# Ukrainian translation to initscripts. # Copyright (C) Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the autorun package. # Leon Kanter # Maxim Dziumanenko , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-26 17:39EET\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1517 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "Не вказані параметри для встановлення \"типового\" маршруту" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:84 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:52 msgid "Starting UPS monitor (slave): " msgstr "Запускається монітор UPS (підлеглий): " #: /etc/rc.d/init.d/crond:49 msgid "Reloading cron daemon configuration: " msgstr "Перезавантажується конфігурація служби cron: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:227 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" "Попередження: величина MTU '$IPV6TO4_MTU' для 6to4 перевищує максимальне " "значення '$tunnelmtu', ігнорується." #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " msgstr "Зупиняється сервер мап YP: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:66 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." msgstr "Неможливо встановити параметри 802.1Q VLAN." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:82 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:190 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "" "Схоже що пристрій $alias відсутній, ініціалізацію ${DEVICE} відкладено." #: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:477 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54 #: /etc/rc.d/init.d/irda:71 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 /etc/rc.d/init.d/ripd:59 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:160 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:60 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:464 msgid "Start $x" msgstr "Запуск $x" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:22 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "Запускається служба консольної мишки: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " msgstr "Запускається служба Red Hat Network: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "Перезавантажується служба INN: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:72 msgid "Shutting down $MODEL: " msgstr "Деактивується $MODEL: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "" "служба pppd запущена для ${DEVNAME} на ${MODEMPORT} на швидкості ${LINESPEED}" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 msgid "Shutting down NIS services: " msgstr "Зупиняються служби NIS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:345 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:400 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "Відсутній параметр 'IPv6-шлюз' (аргумент 2)" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:114 msgid "Unmounting CIFS filesystems: " msgstr "Відключаються файлові системи CIFS: " #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:128 msgid "Formatting dump device: " msgstr "Форматується dump пристрій: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:39 msgid "vncserver start" msgstr "запуск vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/routed:30 msgid "Starting routed (RIP) services: " msgstr "Запускається служба routed (RIP): " #: /etc/rc.d/init.d/crond:76 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 /etc/rc.d/init.d/squid:160 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:56 /etc/rc.d/init.d/amd:30 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 #: /etc/rc.d/init.d/atd:29 /etc/rc.d/init.d/bgpd:29 #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 /etc/rc.d/init.d/canna:28 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:29 /etc/rc.d/init.d/crond:22 #: /etc/rc.d/init.d/cups:57 /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:34 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:36 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33 #: /etc/rc.d/init.d/dictd:24 /etc/rc.d/init.d/dovecot:19 #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:60 /etc/rc.d/init.d/ipsec:144 #: /etc/rc.d/init.d/irda:23 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:46 #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:40 /etc/rc.d/init.d/kprop:30 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:30 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:30 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:58 /etc/rc.d/init.d/ldap:70 /etc/rc.d/init.d/lisa:35 #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:57 /etc/rc.d/init.d/mailman:77 #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:38 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:53 /etc/rc.d/init.d/mysqld:55 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:58 /etc/rc.d/init.d/named:36 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:48 /etc/rc.d/init.d/ntpd:97 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:29 /etc/rc.d/init.d/ospfd:30 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:47 /etc/rc.d/init.d/radvd:38 #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 /etc/rc.d/init.d/ripd:29 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:29 /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36 /etc/rc.d/init.d/sendmail:40 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:44 /etc/rc.d/init.d/snmpd:20 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:23 /etc/rc.d/init.d/squid:60 #: /etc/rc.d/init.d/ups:43 /etc/rc.d/init.d/vncserver:23 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:73 /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:27 msgid "Starting $prog: " msgstr "Запускається $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "Пропущено віддалену адресу IPv4 тунелю, конфігурація недійсна" #: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:36 msgid "Shutting down mDNSResponder services: " msgstr "Зупиняються служби mDNSResponder: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:68 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:152 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "Пристрій ${DEVICE} має іншу MAC адресу ніж очікувалось, ігнорується." #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:147 msgid "$dev is not a dump device" msgstr "$dev не пристроєм для дампу" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34 msgid "Stopping system message bus: " msgstr "Зупиняється шина системних повідомлень: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" msgstr "" "Використання: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/yum:29 msgid "Disabling nightly yum update: " msgstr "Вимикаються нічні оновлення через yum: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:315 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:315 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:270 msgid "" "Active Mount Points:\n" "--------------------" msgstr "" "Активні точки монтування:\n" "-------------------------" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:47 msgid "X is not configured. Running system-config-display" msgstr "Система X Window не налаштована. Запускається system-config-xfree86" #: /etc/rc.d/init.d/ups:34 msgid "Starting $MODEL: " msgstr "Запускається $MODEL: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:206 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" msgstr "Пристрій ${DEVICE} переходить в підпорядкування ${MASTER}" #: /etc/rc.d/init.d/yum:60 msgid "Nightly yum update is disabled." msgstr "Нічні оновлення через yum вимкнені." #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "Зупиняється служба rwho: " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:53 msgid "Shutting down AppleTalk services: " msgstr "Зупиняється служба AppleTalk: " #: /etc/rc.d/rc:91 msgid "Starting $subsys: " msgstr "Запускається $subsys: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:49 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "Скидаються усі поточні правила та визначені користувачем ланцюжки:" #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:59 /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 msgid "Failed to load firmware." msgstr "Неможливо завантажити мікропрограми." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1451 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "Вказаний типовий IPv6 шлюз '$address' має неправильний формат" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:101 msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\tЛаскаво просимо до " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31 msgid "Stopping rstat services: " msgstr "Зупиняється служба rstat: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "" "помилка в $FILE: пристрій $parent_device:$DEVNUM вже зустрічався у $devseen" #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:67 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:77 #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/innd:112 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:67 /etc/rc.d/init.d/krb524:66 #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:133 /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:69 #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:79 /etc/rc.d/init.d/nifd:70 #: /etc/rc.d/init.d/syslog:80 /etc/rc.d/init.d/ypbind:109 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:47 msgid "Checking configuration files for $prog: " msgstr "Перевіряються конфігураційні файли для $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:43 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" msgstr "$0: слід викликати як 'halt' або 'reboot'!" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:251 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "$NAME приєднано до $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:36 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:44 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:46 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 #: /etc/rc.d/init.d/dictd:37 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31 /etc/rc.d/init.d/ipsec:150 #: /etc/rc.d/init.d/irda:33 /etc/rc.d/init.d/mailman:87 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:106 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:36 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:37 /etc/rc.d/init.d/ripd:36 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:36 /etc/rc.d/init.d/sendmail:104 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:51 /etc/rc.d/init.d/vncserver:45 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:49 /etc/rc.d/init.d/xfs:92 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:37 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "Зупиняється $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:184 msgid "Unmounting file systems (retry): " msgstr "Відключаються файлові системи (повторно): " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:45 msgid "Stopping NetworkManager daemon: " msgstr "Зупиняється служба NetworkManager: " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/exim:83 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:280 /etc/rc.d/init.d/ldap:125 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 msgid "INFO " msgstr "INFO " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:80 msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " msgstr "Відключаються мережні блочні файлові системи (повторно): " #: /etc/rc.d/init.d/halt:59 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "Усім процесам надсилається сигнал TERM..." #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:57 /etc/rc.d/init.d/kudzu:59 msgid "Hardware configuration timed out." msgstr "Час на конфігурацію обладнання вичерпано." #: /etc/rc.d/init.d/network:62 /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:34 msgid "Setting network parameters: " msgstr "Встановлюються параметри мережі: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:100 msgid "Shutting down NFS daemon: " msgstr "Зупиняється служба NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:115 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "Відключаються файлові системи NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:85 msgid "Flushing all chains:" msgstr "Скидаються усі ланцюжки: " #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28 msgid "Initializing MySQL database: " msgstr "Ініціалізується база даних MySQL: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" msgstr "/usr/sbin/dip не існує чи не є виконуваним для пристрою $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/smb:121 /etc/rc.d/init.d/winbind:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:144 /etc/rc.d/init.d/netfs:62 msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "Відключається пристрій loopback $dev: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 msgid "Unmounting network block filesystems: " msgstr "Відключаються мережні блочні файлові системи: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:901 msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " msgstr "Встановлюються параметри жорсткого диску для ${disk[$device]}: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:217 msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " msgstr "Правила брандмауера зберігаються у $IP6TABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:43 msgid "Starting NFS4 gssd: " msgstr "Запускається NFS4 gssd: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:91 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "Використання: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/lisa:61 #: /etc/rc.d/init.d/named:95 /etc/rc.d/init.d/snmpd:48 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:106 msgid "Reloading $prog: " msgstr "Перезапускається $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:18 msgid "Starting process accounting: " msgstr "Запускається облік процесів: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " msgstr "Запускається сервер мап YP: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:76 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Використання: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:292 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " msgstr "Завантажується типова розкладка клавіатури ($KEYTABLE): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:360 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:360 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" "Попередження: ipppd (kernel 2.4.x та нижче) не підтримує IPv6 використовуючи " "інкапсуляцію 'syncppp'" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:33 msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(жодна мишка не налаштована)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "Маршрутизація IPv6 дозволена в конфігурації, але заборонена в ядрі" #: /etc/rc.d/init.d/functions:235 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Використання: pidfileofproc {програма}" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:37 msgid "Shutting down APM daemon: " msgstr "Зупиняється служба APM: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:996 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "Вказана адреса '$addr' не є правильною IPv4 адресою(аргумент 1)" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:90 msgid "Shutting down $BASENAME: " msgstr "Зупиняється $BASENAME: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "Налаштовані точки монтування NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/hidd:34 msgid "Shutting down hidd: " msgstr "Зупиняється hidd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:166 msgid "Unmounting pipe file systems: " msgstr "Відключаються файлові системи: " #: /etc/rc.d/rc:37 msgid "Entering interactive startup" msgstr "Вхід у інтерактивний запуск" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:559 msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)" msgstr "" "Відсутній параметр префіксу адрес IPv6 (параметр 'IPv6 address prefix " "length') (аргумент 3)" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:144 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Використання: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:61 msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "Зупиняється монітор UPS: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:24 msgid "$0: $DEVICE not a character device?" msgstr "$0: $DEVICE не є символьним пристроєм?" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:306 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "помилка в $FILE: IPADDR_START та IPADDR_END не узгоджені" #: /etc/rc.d/init.d/functions:214 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:73 msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" msgstr "$0: зчитування стану мікропрограм ще не підтримується" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:60 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "adsl-start не існує або не є виконуваним для ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:189 msgid "Shutting down $prog" msgstr "Зупиняється $prog" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:158 msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." msgstr "cardmgr (pid $pid) виконується..." #: /etc/rc.d/rc:39 msgid "Entering non-interactive startup" msgstr "Вхід у не-інтерактивний запуск" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "Маршрутизація IPv6 заборонена в конфігурації, але дозволена у ядрі" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:217 msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " msgstr "Правила брандмауера зберігаються у $IPTABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:89 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:85 #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:318 msgid "" "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 " "instead" msgstr "" "IPv6 маршрутизація призначена на пристрій не може контролюватись через " "sysctl - використовуйте netfilter6 " #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49 msgid "mdmpd" msgstr "mdmpd" #: /etc/rc.d/init.d/network:265 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "Вимикається інтерфейс loopback: " #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Використання: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:37 msgid "Starting kernel logger: " msgstr "Запускається служба журналу ядра: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "Зупиняється служба паролів YP: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:725 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "Перевіряються квоти локальних файлових систем: " #: /etc/rc.d/init.d/single:44 msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "Процесу INIT дається команда перейти в одного користувача." #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:81 msgid "Starting PCMCIA services: " msgstr "Запускаються служби PCMCIA:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:214 msgid "$message" msgstr "$message" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:314 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:316 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:318 msgid " done." msgstr " виконано." #: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/netfs:56 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "Відключаються файлові системи loopback (повторно): " #: /etc/rc.d/init.d/hidd:25 msgid "Starting hidd: " msgstr "Запускається hidd: " #: /etc/rc.d/init.d/named:102 msgid "$prog reload" msgstr "Перезавантаження $prog" #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:33 msgid "Stopping cups-config-daemon: " msgstr "Зупиняється cups-config-daemon: " #: /etc/rc.d/init.d/readahead:19 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:19 msgid "Starting background readahead: " msgstr "Запускається служба фонового передчитання: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:22 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 msgid "Usage: ifup " msgstr "Використання: ifup <ім'я пристрою>" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:60 /etc/rc.d/init.d/sshd:63 msgid "RSA key generation" msgstr "генерується ключ RSA" #: /etc/rc.d/init.d/halt:126 msgid "Turning off quotas: " msgstr "Вимикаються квоти: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1627 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "" "Файл ідентифікатору процесу '$pidfile' порожній, не вдається надіслати " "тригер до radvd" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:38 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "Підключаються файлові системи NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:35 msgid "Starting NetworkManager daemon: " msgstr "Запускається служба NetworkManager: " #: /etc/rc.d/init.d/named:60 msgid "Error in configuration file /etc/named.conf : $named_err" msgstr "Помилка у конфігураційному файлі /etc/named.conf : $named_err" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:290 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Помилка при обчисленні префіксу IPv6to4" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:166 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" msgstr "Правила брандмауера зберігаються у $ARPTABLES_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:76 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" msgstr "Використання: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1408 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "Вказана IPv6 MTU '$ipv6_mtu' поза межами діапазону" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:155 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Використання: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:58 /etc/rc.d/init.d/kudzu:60 msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." msgstr "" "Виконайте '/usr/sbin/kudzu' з командного рядка для повторного визначення." #: /etc/rc.d/init.d/radvd:68 msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Використання: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "Використання: ifup-aliases <мережний-пристрій> [<основний пристій>]\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:297 msgid "Loading default keymap" msgstr "Завантажується типова клавіатура" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:155 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" msgstr "Помилка: [ipv6_log] Неможливо вести журнал у канал '$channel'" #: /etc/rc.d/init.d/network:65 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Активізується інтерфейс loopback: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44 msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "Повторно відкривається файл журналу $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:301 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} неживий, але існує його pid-файл" #: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "Перечитується файл smb.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "Зупиняється служба INNFeed: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Process accounting is enabled." msgstr "Облік процесів ввімкнено." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:294 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "Визначається інформація про IP для ${DEVICE}..." #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:199 msgid "Stopping ${NAME} service: " msgstr "Зупиняється служба ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:152 /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:29 msgid "$base startup" msgstr "Запускається $base" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:293 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "Керування radvd дозволено, але конфігурація незавершена" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:981 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "Відсутній параметр 'адреса' (аргумент 1)" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:245 msgid "$0: Link is down" msgstr "$0: Зв'язок розірвано" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:38 msgid "Process accounting is disabled." msgstr "Облік процесів вимкнено." #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:78 msgid "Reloading configuration: " msgstr "Перезавантажується конфігурація: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118 msgid "ERROR " msgstr "ПОМИЛКА " #: /etc/rc.d/init.d/innd:26 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." msgstr "Перед запуском innd слід виконати makehistory та/або makedbz." #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:172 msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " msgstr "Завантажуються додаткові модулів $IP6TABLES" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:729 msgid "Enabling local filesystem quotas: " msgstr "Активізуються квоти локальних файлових систем: " #: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:24 msgid "Starting mDNSResponder... " msgstr "Запускається mDNSResponder... " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:149 msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Активні точки монтування NCP:" #: /etc/rc.d/init.d/exim:53 msgid "Shutting down exim: " msgstr "Зупиняється exim: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:216 msgid "" "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" msgstr "" "Утиліта 'sysctl' (з пакету procps) не існує або не є виконуваним файлом - " "зупинка" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:55 #: /etc/rc.d/init.d/psacct:48 /etc/rc.d/init.d/routed:72 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:458 msgid "yY" msgstr "yY" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:226 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:236 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "помилка в ifcfg-${parent_device}: файли" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1126 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Відсутній параметр 'локальна IPv4 адреса' (аргумент 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1618 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "" "Вказаний файл ідентифікатора процесу '$pidfile' не існує, не вдається " "надіслати тригер до radvd" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:104 msgid "Shutting down NFS quotas: " msgstr "Вимикаються квоти служби NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:90 /etc/rc.d/init.d/functions:118 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Використання: daemon [+/-пріорітет] {програма}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:307 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} неживий, але підсистема блокована" #: /etc/rc.d/init.d/named:33 msgid "$prog: already running" msgstr "$prog: вже виконується" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 msgid "Starting rstat services: " msgstr "Запускається служба rstat: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 msgid "Configured CIFS mountpoints: " msgstr "Налаштовані точки монтування CIFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:97 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "" "Помилка: неможливо додати VLAN ${VID} (${DEVICE}) на пристрої ${PHYSDEV}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:38 msgid "vncserver startup" msgstr "запуск vncserver" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:181 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Використання: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/network:270 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "Забороняється маршрутизація пакетів IPv4: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "Зупиняється ifup-ppp для ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35 msgid "Stopping HAL daemon: " msgstr "Зупиняється служба HAL: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:464 msgid "Checking root filesystem quotas: " msgstr "Перевіряються квоти кореневої файлової системи: " #: /etc/rc.d/init.d/network:82 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "Підтримка 802.1Q VLAN відсутня у ядрі." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:145 msgid "reload" msgstr "перевантаження" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:494 /etc/rc.d/rc.sysinit:502 /etc/rc.d/rc.sysinit:634 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:639 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "Встановлюються параметри Logical Volume Management:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:146 msgid "Initializing hardware... " msgstr "Ініціалізується обладнання... " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 msgid "Active SMB mountpoints: " msgstr "Активні точки монтування SMB:" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " msgstr "Отримуються ключі служби kadm5" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:206 msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " msgstr "Запускається $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:66 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "Зупиняється служба INN actived: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:63 msgid "Shutting down NFS4 idmapd: " msgstr "Зупиняється NFS4 idmapd: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "Зупиняється служба журналу ядра: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:48 msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "Запускається монітор UPS (головний): " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:453 msgid "Stop $command" msgstr "Зупиняється $command" #: /etc/rc.d/init.d/halt:35 msgid "Halting system..." msgstr "Підготовка до зупинення системи..." #: /etc/rc.d/init.d/iptables:158 msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " msgstr "Застосовуються правила брандмауера $IPTABLES: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:285 msgid "Usage: status {program}" msgstr "Використання: status {програма}" #: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:124 msgid "Reloading $prog:" msgstr "Перезавантажується $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46 msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " msgstr "Зупиняється служба Red Hat Network: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "Для використання 6to4 та RADVD маршрутизація IPv6 повинна бути ввімкнена!" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:299 msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" msgstr "" "Параметр контролю маршрутизації неправильний '$fw_control' (аргумент 1)" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:75 msgid "done. " msgstr "виконано. " #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:223 msgid "TBD" msgstr "TBD" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "Зупиняються служби rusers: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:25 msgid "Starting dund: " msgstr "Запускається dund: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:840 msgid "Enabling swap space: " msgstr "Активізується простір підкачки: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26 msgid "Starting system message bus: " msgstr "Запускається шина системних повідомлень: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:29 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: конфігурацію для ${1} не знайдено." #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:221 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " msgstr "Зупиняється $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE не існує" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:38 msgid "Starting NFS4 idmapd: " msgstr "Запускається NFS4 idmapd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" "Пристрій '$DEVICE' не підтримується, використовуйте параметр IPV6_AUTOTUNNEL " "та перезапустіть мережу IPv6" #: /etc/rc.d/init.d/yum:22 msgid "Enabling nightly yum update: " msgstr "Вмикається нічне оновлення через yum: " #: /etc/rc.d/init.d/yum:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "" "Використання: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " msgstr "Вимикаються пристрої PLX..." #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:37 msgid "$prog $site" msgstr "$prog $site" #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33 msgid "Starting network plug daemon: " msgstr "Запускається служба модулів мережі: " #: /etc/rc.d/init.d/network:293 msgid "Currently active devices:" msgstr "Наразі активні пристрої:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1188 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" msgstr "" "Вказана віддалена адреса '$addressipv4tunnel' на тунельному пристрої " "'$device' вже налаштована на пристрій '$devnew'" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Використання: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:941 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "Відсутній параметр 'IPv4 адреса' (аргумент 1)" #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:141 msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Використання: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:63 msgid "Checking SMART devices now: " msgstr "Перевіряються SMART пристрої: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 msgid "$*" msgstr "$*" #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" msgstr "Використання: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 msgid "Listening for an NIS domain server." msgstr "Пошук серверу домену NIS." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:420 /etc/rc.d/rc.sysinit:682 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(Відновлення файлової системи)" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:67 msgid "Shutting down NFS4 gssd: " msgstr "Зупиняються NFS4 gssd: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20 msgid "VNC server" msgstr "сервер VNC" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:169 msgid "Bridge support not available in this kernel" msgstr "Підтримка мостів (bridge) відсутня у ядрі" #: /etc/rc.d/init.d/pand:36 msgid "Shutting down pand: " msgstr "Зупиняється pand: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81 msgid "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} не існує для ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:49 msgid "Applying Intel IA32 Microcode update: " msgstr "Застосовуються оновлення Intel IA32 мікрокоду: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76 msgid "Usage: $0 {start|restart}" msgstr "Використання: $0 {start|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:104 msgid "using yenta_socket instead of $PCIC" msgstr "використовується yenta_socket замість $PCIC" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37 msgid "Starting RADIUS server: " msgstr "Запускається служба RADIUS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:13 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:20 msgid "usage: ifdown " msgstr "використання: ifdown " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58 msgid "Starting NFS locking: " msgstr "Запускаються блокування NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1168 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "Відсутній параметр 'IPv4-тунельна адреса' (аргумент 2)" #: /etc/rc.d/init.d/routed:41 msgid "Stopping routed (RIP) services: " msgstr "Зупиняється служба routed (RIP): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:555 msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)" msgstr "Відсутній параметр 'IPv6 адреса для перевірки' (аргумент 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1572 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "Не вказана причина надсилання тригера до radvd" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:74 msgid "Applying arptables firewall rules: " msgstr "Застосовуються arptables правила брандмауера: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 msgid "Loading isicom firmware... " msgstr "Завантажується мікропрограма isicom... " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:71 msgid "preparing databases... " msgstr "ініціалізується ініціюється база даних..." #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " msgstr "Запускається служба rwho:" #: /etc/rc.d/init.d/innd:45 msgid "Stopping INND service: " msgstr "Зупиняються служби INND: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 msgid "Shutting down process accounting: " msgstr "Вимикається облік процесів" #: /etc/rc.d/init.d/dund:34 msgid "Shutting down dund: " msgstr "Зупиняється dund: " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:59 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "Зупиняється служба консольної мишки: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "Встановлюється ім'я $NISDOMAIN домену NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:45 msgid "Checking for new hardware" msgstr "Пошук нового обладнання" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:27 msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together." msgstr "ipchains та $IP6TABLES не можуть використовуватись одночасно." #: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181 msgid "Starting $prog" msgstr "Запускається $prog" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:457 msgid "Reload map $command" msgstr "Перезавантажується мапа $command" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1457 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" "Для вказаного типового IPv6 шлюзу '$address' визначені межі '$device_scope', " "вказаний типовий шлюз '$device' не буде використовуватись" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1606 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "Непідтримуваний механізм '$mechanism' для надсилання тригера до radvd" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:257 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" "reload}" msgstr "" "Використання: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|" "force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "Вказана IPv4-адреса $ipv4addr непридатна для глобальної мережі" #: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "Зупиняється служба $KIND: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:257 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:262 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:257 /etc/rc.d/init.d/iptables:262 msgid "Firewall is not configured. " msgstr "Брандмауер не налаштований. " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:200 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" msgstr "Ядро скомпільоване без підтримки IPv6" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "Скидаються вбудовані ланцюжки на типову політику ACCEPT:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:456 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "Запустити службу $1 (Y)так/(N)ні/(C)продовжити? [Y] " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 msgid "Reloading RADIUS server: " msgstr "Перезавантажується служба RADIUS: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:647 msgid "Checking filesystems" msgstr "Перевірка файлових систем" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:96 msgid "Removing user defined chains:" msgstr "Видаляються визначені користувачем правила брандмауера: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:351 msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" msgstr "" "Запускається примусова перевірка ФС у відповідності з поточними настройками" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1577 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "Непідтримувана причина '$reason' для надсилання тригера до radvd" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:417 /etc/rc.d/rc.sysinit:617 /etc/rc.d/rc.sysinit:679 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** Відбувся перехід у командну оболонку; систему буде перезавантажено" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: " msgstr "Застосовуються правила брандмауера $IP6TABLES: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:113 msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" msgstr "" "Використання: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:119 msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "Запускається служба ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:145 msgid "Active CIFS mountpoints: " msgstr "Активні точки монтування CIFS:" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:33 msgid "Starting system logger: " msgstr "Запускається служба системного журналу: " #: /etc/rc.d/init.d/nscd:66 /etc/rc.d/init.d/nscd:68 msgid "$prog shutdown" msgstr "зупинення $prog" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:53 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "Генерується ключ SSH2 RSA для вузла:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:386 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "Помилка додавання адреси ${IPADDR} до ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:118 msgid "cardmgr is already running." msgstr "cardmgr вже виконується." #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " msgstr "Запускається система INND: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:270 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:270 msgid "Table: $table" msgstr "Таблиця: $table" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "Налаштовано точки монтування SMB: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162 msgid "Initializing database: " msgstr "Ініціалізується база даних: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 /etc/rc.d/init.d/iptables:118 msgid "Setting chains to policy $policy: " msgstr "Політика ланцюжків брандмауера встановлюється у $policy: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:142 /etc/rc.d/init.d/nfslock:119 msgid "restart" msgstr "перезапуск" #: /etc/rc.d/init.d/exim:43 msgid "Starting exim: " msgstr "Запускається exim: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:367 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "Помилка, якийсь інший вузол вже використовує ${IPADDR}." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:117 msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "Зупиняються служби NIS: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "Налаштовані точки монтування NCP: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:623 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "Відсутній параметр 'IPv6-адреса' (аргумент 2)" #: /etc/rc.d/init.d/functions:329 msgid "FAILED" msgstr "НЕВДАЧА" #: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " msgstr "Запускаються служби $KIND: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:161 msgid "cardmgr is stopped" msgstr "cardmgr зупинено" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:77 /etc/rc.d/init.d/messagebus:75 #: /etc/rc.d/init.d/readahead:46 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:46 #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:86 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:76 /etc/rc.d/init.d/xinetd:117 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:241 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "" "Попередження: інтерфейс 'tun6to4' не підтримує 'IPV6_DEFAULTGW', ігнорується" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:66 msgid "Starting $BASENAME: " msgstr "Запускається $BASENAME: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:843 msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" msgstr "Вказана IPv4-адреса '$testipv4addr_valid' має неправильний формат" #: /etc/rc.d/init.d/network:275 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "Вимикається автоматична дефрагментація IPv4: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:373 msgid "Unknown error" msgstr "Невідома помилка" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:527 msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" msgstr "Тунельний пристрій 'sit0' досі активний" #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:47 msgid "mdadm" msgstr "mdadm" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "Пристрій '$DEVICE' вже активований, деактивуйте спочатку" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:172 msgid "Loading additional $IPTABLES modules: " msgstr "Завантажуються додаткові модулі $IPTABLES: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE не існує для $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 msgid "Loading PLX (isicom) modules... " msgstr "Завантажуються модулі PLX (isicom)... " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:97 msgid "Shutting down NFS mountd: " msgstr "Зупиняється NFS mountd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:218 msgid "On the next boot fsck will be forced." msgstr "При наступному завантаженні буде примусово запущено fsck." #: /etc/rc.d/init.d/functions:351 msgid "WARNING" msgstr "УВАГА!" #: /etc/rc.d/init.d/network:80 msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " msgstr "Встановлюються параметри мережі 802.1Q VLAN: " #: /etc/rc.d/init.d/named:137 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:146 msgid "" "An old version of the database format was found.\n" "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" "Знайдено базу даних старого формату.\n" "Необхідно оновити формат даних перед використанням PostgreSQL.\n" "Докладнішу інформацію дивіться у $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-" "dist." #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:110 msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "Зупиняється служба sm-client: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:310 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "помилка в $FILE: IPADDR_START більше ніж IPADDR_END" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 msgid " storage" msgstr " сховище" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:443 msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:402 msgid "No Mountpoints Defined" msgstr "Не визначено точок монтування" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:460 /etc/rc.d/rc.sysinit:719 msgid "Converting old group quota files: " msgstr "Конвертуються старі файли квот груп: " #: /etc/rc.d/init.d/network:290 msgid "Configured devices:" msgstr "Налаштовані пристрої:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:784 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:792 msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" msgstr "Вказана IPv6-адреса '$testipv6addr_valid' не є правильною" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 msgid "Stopping RADIUS server: " msgstr "Зупиняється служба RADIUS: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:43 msgid "$file is not owned by \"$user\"" msgstr "власником файлу $file не є \"$user\"" #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Використання: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:44 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "Підключаються інші файлові системи: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:102 msgid "Unmounting NFS filesystems: " msgstr "Відключаються файлові системи NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:160 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "помилка у $FILE: не вказано ані пристрій, ані IP-адресу" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:78 msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "Зупиняється блокування NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:366 #, fuzzy msgid "Unmounting loopback filesystem $match: " msgstr "Відключаються файлові системи loopback: " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:23 msgid "Starting AppleTalk services: " msgstr "Запускаються служби AppleTalk: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd не існує або не є виконуваним для ${DEVICE}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 msgid "Users cannot control this device." msgstr "Користувачі не можуть керувати цим пристроєм." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:79 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "зупиняється ifup-ppp для ${DEVNAME}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" msgstr "зупиняється ifup-sl для $DEVICE" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121 msgid "WARN " msgstr "WARN " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:370 msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" msgstr "" "'No route to host' додається маршрут '$networkipv6' через шлюз " "'$gatewayipv6' через пристрій '$device'" #: /etc/rc.d/init.d/network:145 /etc/rc.d/init.d/network:156 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "Активізується інтерфейс $i: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:620 msgid "(RAID Repair)" msgstr "(Відновлення RAID)" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:55 /etc/rc.d/init.d/vncserver:56 msgid "vncserver shutdown" msgstr "зупинення vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:126 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:149 msgid "done." msgstr "виконано." #: /etc/rc.d/init.d/iptables:22 msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist." msgstr "/sbin/$IPTABLES не існує." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:160 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "Підтримка мостів недоступна: не знайдено brctl" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:132 msgid "Shutting down PCMCIA services: " msgstr "Зупиняються служби PCMCIA: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85 msgid "Flushing firewall rules: " msgstr "Скидаються правила брандмауера: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:700 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "Підключаються локальні файлові системи: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:164 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " msgstr "Відключаються файлові системи (повторно): " #: /etc/rc.d/init.d/iiim:32 msgid "Stopping IIIMF input server: " msgstr "Зупиняється IIIMF сервер: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:104 msgid "Reloading cyrus.conf file: " msgstr "Перечитується файл cyrus.conf: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:98 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" msgstr "" "Помилка: [ipv6_log] рівень налагодження '$level' некоректний (аргумент 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:130 msgid "NOTICE " msgstr "NOTICE " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:439 msgid "$prog not running" msgstr "$prog не виконується" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:60 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "Очищаються усі поточні правила та визначені користувачем ланцюжки:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:330 msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" msgstr "Схоже, роботу системи не було завершено відповідним чином" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1214 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "Помилка активізації тунельного пристрою '$device'" #: /etc/rc.d/init.d/nifd:34 msgid "Shutting down nifd services: " msgstr "Зупиняються служби nifd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:320 msgid " failed." msgstr " помилка." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124 msgid "CRITICAL " msgstr "CRITICAL " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:62 msgid "Starting NFS quotas: " msgstr "Встановлюються квоти NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1030 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Відсутній параметр 'глобальна IPv4 адреса' (аргумент 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} не існує" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:416 /etc/rc.d/rc.sysinit:678 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** при перевірці файлової системи виникла помилка." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:144 msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "Змінюється цільові політики на DROP: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:362 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:362 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "" "Попередження: пристрій не підтримує IPv6 за допомогою інкапсуляції 'rawip'" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:86 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "Встановлюється новий ${PEERCONF} конфігураційний файл" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:71 msgid "PCIC module not defined in startup options!" msgstr "Модуль PCIC не визначено в параметрах запуску!" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "Зупиняється служба системного журналу: " #: /etc/rc.d/rc:62 msgid "Stopping $subsys: " msgstr "Зупиняється $subsys: " #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:98 msgid "cannot find ipsec command" msgstr "не вдається знайти команду ipsec" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:296 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " помилка, немає зв'язку. Перевірте кабель? " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" msgstr "Завантажуються мікропрограми" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:129 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:30 msgid "$0: microcode datafile not present (/etc/firmware/microcode.dat)" msgstr "$0: файл з мікрокодом відсутній (/etc/firmware/microcode.dat)" #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:107 msgid "Saving panic dump: " msgstr "Зберігається дамп аварійного стану ядра: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:61 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "Усім процесам надсилається сигнал KILL..." #: /etc/rc.d/init.d/netdump:261 /etc/rc.d/init.d/netdump:268 msgid "disabling netdump" msgstr "вимикається netdump" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "використання: ifup-routes <мережний-пристрій> [<псевдонім>]" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " msgstr "Правила брандмауера зберігаються у $ARPTABLES_CONFIG: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:556 msgid "Starting up RAID devices: " msgstr "Запускаються пристрої RAID: " #: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:76 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:77 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:78 #: /etc/rc.d/init.d/dictd:68 /etc/rc.d/init.d/gpm:89 /etc/rc.d/init.d/iiim:60 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:195 /etc/rc.d/init.d/ipsec:200 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:139 /etc/rc.d/init.d/sendmail:149 #: /etc/rc.d/init.d/ups:116 /etc/rc.d/init.d/vncserver:85 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:82 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:267 msgid "" "Configured Mount Points:\n" "------------------------" msgstr "" "Налаштовані точки монтування:\n" "-----------------------------" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:811 msgid "" "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " "(valid: 0-128)" msgstr "" "У вказаній адресі '$testipv6addr_valid' довжина префіксу поза межами " "діапазону (0-128)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-post:81 msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall" msgstr "пропускається сервер назв через брандмауер" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:83 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: Синхронізація часу з сервером: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:456 /etc/rc.d/rc.sysinit:714 msgid "Converting old user quota files: " msgstr "Конвертування старих файлів квот користувачів:" #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:32 msgid "Starting $prog for $site: " msgstr "Запускається $prog: для $site: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:353 msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" msgstr "" "У відповідності до поточної конфігурації примусова перевірка ФС пропускається" #: /etc/rc.d/init.d/dund:60 /etc/rc.d/init.d/hidd:60 /etc/rc.d/init.d/pand:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:310 /etc/rc.d/init.d/kudzu:84 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} зупинено" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:110 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:41 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Відсутній конфігураційний файл $PARENTCONFIG." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82 msgid "DSA key generation" msgstr "генерування ключа DSA" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " msgstr "Зупиняється служба YP: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1314 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "Вказано непідтримуваний параметр selection '$selection' (аргумент 2)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:216 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "При наступному завантаженні fsck буде пропущено." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:358 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "Помилка активізації інтерфейсу ${DEVICE}." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:772 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:835 msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" msgstr "Неправильний параметр '$modequiet' для режиму 'quiet' (аргумент 2)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:69 msgid "Saving mixer settings" msgstr "Зберігається стан мікшера" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:488 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "Тунельний пристрій 'sit0' не працює" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:294 msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" msgstr "" "Відсутній параметр контроль маршрутизації ('forwarding control') (аргумент 1)" #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:34 msgid "Starting Bluetooth services:" msgstr "Запускаються служби Bluetooth:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:119 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\tНатисніть 'I' для покрокового завантаження." #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:240 msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" msgstr "" "Використання: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:164 /etc/rc.d/init.d/network:302 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Використання: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:69 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "Підтримка 802.1Q VLAN відсутня у ядрі для пристрою ${DEVICE}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1510 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "Вказаний типовий IPv6 пристрій '$device' не існує або не активний" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" msgstr "/usr/sbin/dip не існує чи не є виконуваним" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:779 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Скидається назва вузла ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:113 msgid "Unmounting SMB filesystems: " msgstr "Відключаються файлові системи SMB: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:719 msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)" msgstr "Відсутній параметр 'IPv6 адреса' (аргумент 2)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:186 msgid "Unmounting file systems: " msgstr "Відключаються файлові системи: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:160 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" msgstr "Використання: killproc {програма} [сигнал]" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:304 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Встановлюється назва вузла ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40 msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "Запускається служба паролів YP: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:35 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" msgstr "Помилка: [ipv6_log] Відсутній 1-й аргумент - 'повідомлення'" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "використання: $0 <мережний-пристрій>" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:68 msgid "$BASENAME already running." msgstr "$BASENAME вже виконується" #: /etc/rc.d/init.d/halt:75 msgid "Saving random seed: " msgstr "Зберігається значення генератора випадкових чисел: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125 msgid "Loading ISDN modules" msgstr "Завантажуються модулі ISDN" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:41 msgid "Starting NFS4 svcgssd: " msgstr "Запускається NFS4 svcgssd: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:20 msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" msgstr "$0: пристрій мікрокоду $DEVICE не існує?" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." msgstr "Не вдається знайти $PRIVOXY_CONF, вихід." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "Перезапустіть мережу командою '/sbin/service network restart'" #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:221 msgid "diskdump not enabled" msgstr "diskdump не увімкнено" #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:38 msgid "Device not specified in $CONF_DISKDUMP" msgstr "Пристрій не вказаний у $CONF_DISKDUMP" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:76 msgid "reloading $prog: " msgstr "Перезапускається $prog: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:418 /etc/rc.d/rc.sysinit:618 /etc/rc.d/rc.sysinit:680 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** коли ви залишите оболонку." #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58 msgid "Starting sm-client: " msgstr "Запускається sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Використання: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/nifd:25 msgid "Starting nifd... " msgstr "Запускається nifd..." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting CIFS filesystems: " msgstr "Підключаються файлові системи CIFS: " #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:76 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87 /etc/rc.d/init.d/nscd:106 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:91 /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:259 msgid "Usage: pidofproc {program}" msgstr "Використання: pidofproc {програма}" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26 msgid "Starting rusers services: " msgstr "Запускається служба rusers: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:378 msgid "Checking root filesystem" msgstr "Перевіряється коренева файлова система" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "Активні точки монтування NFS:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:473 msgid "Setting up ISA PNP devices: " msgstr "Налаштовуються пристрої ISA PNP: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:81 msgid "${base} has run" msgstr "${base} відпрацював" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:68 msgid "Starting NFS daemon: " msgstr "Запускається служба NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:992 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "Вказана IPv4-адреса '$addr' не є глобальною IPv4 адресою (аргумент 1)" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:54 msgid "Running system reconfiguration tool" msgstr "Запускається утиліта перенастройки системи" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:235 msgid "Configuring kernel parameters: " msgstr "Перевіряються параметри ядра: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1310 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "Відсутній параметр 'selection' (аргумент 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:212 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "" "Для настройки IPv6to4 необхідна адреса IPv4 на відповідному інтерфейсі, або " "її треба вказати іншим чином!" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:51 msgid "Starting NFS services: " msgstr "Запускається служба NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 msgid "Starting HAL daemon: " msgstr "Запускається служба HAL: " #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:25 msgid "Starting cups-config-daemon: " msgstr "Запускається cups-config-daemon: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:318 msgid "OK" msgstr "ГАРАЗД" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1201 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1207 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "Створення тунельного пристрою '$device' не працює" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:112 msgid "module directory $PC not found." msgstr "каталог модулів $PC не знайдено." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:274 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" msgstr "Встановлюється годинник $CLOCKDEF: `date`" #: /etc/rc.d/init.d/halt:51 /etc/rc.d/init.d/killall:10 msgid "Usage: $0 {start}" msgstr "Використання: $0 {start}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:400 /etc/rc.d/rc.sysinit:425 /etc/rc.d/rc.sysinit:625 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:662 /etc/rc.d/rc.sysinit:687 msgid "Unmounting file systems" msgstr "Відключаються файлові системи" #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:145 msgid "Starting diskdump: " msgstr "Запускається diskdump: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:27 msgid "Starting pand: " msgstr "Запускається pand: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:36 msgid "Stopping acpi daemon: " msgstr "Зупиняється служба acpi: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "пристрій '$device' не існує" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:78 msgid "error! " msgstr "помилка! " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:57 msgid "Reloading $prog daemon configuration: " msgstr "Перезавантажується конфігурація служби $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:445 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:618 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:685 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:714 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:910 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1025 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1087 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1121 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1163 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1247 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1305 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1358 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1397 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1534 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "Відсутній параметр 'device' (аргумент 1)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:140 /etc/rc.d/init.d/netfs:58 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "Відключаються файлові системи loopback: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:22 msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist." msgstr "/sbin/$IP6TABLES не існує." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:475 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " msgstr "Пропускається настройка ISA PNP за вимогою користувача: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:66 msgid "Shutting down NFS4 svcgssd: " msgstr "Зупиняються NFS4 svcgssd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:39 msgid "Please stand by while rebooting the system..." msgstr "Зачекайте, система перевантажується..." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:42 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "Підключаються файлові системи NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:80 msgid "$BASENAME startup" msgstr "запускається $BASENAME" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:251 msgid "initializing netconsole" msgstr "Ініціалізується netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/functions:340 msgid "PASSED" msgstr "ПРОЙДЕНО" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:264 msgid "disabling netconsole" msgstr "вимикається netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:119 msgid "Restarting $prog:" msgstr "Перезапускається $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "Генерується ключ SSH1 RSA для вузла: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:195 msgid "Unloading $IPTABLES modules: " msgstr "Вивантажуються модулі $IPTABLES: " #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:38 /etc/rc.d/init.d/bcm5820:46 msgid "Loading $module module" msgstr "Завантажується модуль $module" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:803 msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" msgstr "Не вказано довжину префікса для вказаної адреси '$testipv6addr_valid'" #: /etc/rc.d/init.d/halt:124 msgid "Turning off swap: " msgstr "Вимикається механізм підкачки: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:199 msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." msgstr "Неможливо знайти $PRIVOXY_BIN, завершення." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "помилка в $FILE: адреса $IPADDR вже зустрічається у $ipseen" #: /etc/rc.d/init.d/innd:52 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "Зупиняється служба INNWatch: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1644 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "radvd не встановлено або неправильно встановлено, помилка тригера" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1402 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "Відсутній параметр 'IPv6 MTU' (аргумент 2)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:339 #, c-format msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." msgstr "" "Натисніть N протягом %d секунд, щоб пропустити примусову перевірку ФС..." #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " msgstr "Запускаються служби YP: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:30 msgid "Failed to load module: isicom" msgstr "Неможливо завантажити модуль: isicom" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1507 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "" "Вказаний типовий IPv6 пристрій '$device' потребує явного вказування nexthop" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:390 /etc/rc.d/init.d/sshd:106 msgid "Starting $prog:" msgstr "Запускається $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:62 msgid "Starting NFS statd: " msgstr "Запускається система NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1036 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1093 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1132 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "Вказана адреса '$device' не підтримується (аргумент 1)" #: /etc/rc.d/init.d/functions:207 /etc/rc.d/init.d/functions:218 msgid "$base shutdown" msgstr "Зупиняється $base" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:105 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgstr "Використання: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:409 /etc/rc.d/init.d/sshd:115 msgid "Stopping $prog:" msgstr "Зупиняється $prog: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:210 msgid " audio" msgstr " аудіо" #: /etc/rc.d/init.d/cups:114 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Використання: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:294 msgid "Loading default keymap: " msgstr "Завантажується типова розкладка клавіатури: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:100 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " msgstr "Відключаються файлові системи NFS (повторно): " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:137 /etc/rc.d/init.d/nfslock:110 msgid "start" msgstr "запуск" #: /etc/rc.d/init.d/network:244 /etc/rc.d/init.d/network:254 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "Деактивується інтерфейс $i: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:217 msgid " done" msgstr " виконано" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:114 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: vconfig не може заборонити REORDER_HDR на ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:203 msgid " network" msgstr " мережа" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1465 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" msgstr "" "Вказаний типовий IPv6 шлюз '$address' є link-local, але для нього не вказано " "межі чи пристрій шлюзу" #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:218 msgid "diskdump enabled" msgstr "diskdump увімкнено" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82 msgid "Stopping NFS statd: " msgstr "Зупиняється служба NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "" "Пристрій 'tun6to4' (з '$DEVICE') вже активний, спочатку деактивуйте його" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:391 /etc/rc.d/init.d/autofs:444 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:445 msgid "could not make temp file" msgstr "неможливо створити тимчасовий файл" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:27 msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." msgstr "ipchains та $IPTABLES не можна використовувати одночасно." #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41 msgid "Shutting down network plug daemon: " msgstr "Зупиняється служба модулів мережі: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44 msgid "RSA1 key generation" msgstr "генерується ключ RSA1" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 msgid "Starting up APM daemon: " msgstr "Запускається служба APM: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "Вивантажуються модулі ISDN" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "Конфігурація 6to4 недійсна" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:145 msgid "" "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " "isn't executable" msgstr "" "Помилка: [ipv6_log] Вибрано syslog, але програма 'logger' не існує або не є " "виконуваною " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:211 msgid "" "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" msgstr "" "Утиліта 'ip' ( з пакету iproute) не існує або не є виконуваним файлом - " "зупинка" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:243 /etc/rc.d/init.d/netdump:247 msgid "initializing netdump" msgstr "Ініціалізується netdump" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:57 msgid "$0: kernel does not have microcode device support" msgstr "$0: ядро не має підтримки пристрою мікропрограм" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:195 msgid "Unloading $IP6TABLES modules: " msgstr "Вивантажуються модулі $IP6TABLES: " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:49 msgid "X is now configured. Starting Setup Agent" msgstr "Тепер система X Window налаштована. Запускається агент настройки." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "Активація пристрою '$device' не працює" #: /etc/rc.d/init.d/functions:464 msgid "nN" msgstr "nN" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:483 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "Коренева ФС переключається у режим читання-запису: " #: /etc/rc.d/init.d/yum:57 msgid "Nightly yum update is enabled." msgstr "Нічні оновлення yum ввімкнено." #: /etc/rc.d/init.d/halt:120 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "Апаратний годинник синхронізується з системним" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:94 msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "Конфігураційний файл або ключі недійсні" #: /etc/rc.d/init.d/functions:460 msgid "cC" msgstr "cC" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 msgid "DEBUG " msgstr "DEBUG " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:72 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "Генеруються ключі SSH2 DSA для вузла: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:857 msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" msgstr "" "Частина $c вказаної IPv4-адреси '$testipv4addr_valid' поза межами діапазону" #: /etc/rc.d/init.d/portmap:29 msgid "Networking not configured - exiting" msgstr "Мережа не налаштована - завершення" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:26 msgid "Starting acpi daemon: " msgstr "Запускається служба acpi: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:40 msgid "Mounting SMB filesystems: " msgstr "Підключаються файлові системи SMB: " #: /etc/rc.d/init.d/iiim:20 msgid "Starting IIIMF input server: " msgstr "Запускається сервер IIIMF: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:340 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:395 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "Відсутній параметр 'IPv6-мережа' (аргумент 1)" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:251 /etc/rc.d/init.d/iptables:251 msgid "Firewall is stopped." msgstr "Брандмауер зупинений." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:403 /etc/rc.d/rc.sysinit:428 /etc/rc.d/rc.sysinit:628 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:665 /etc/rc.d/rc.sysinit:690 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "Триває автоматичне перезавантаження." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd не існує або не є виконуваним" #: /etc/rc.d/init.d/functions:431 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94 msgid "reloading sm-client: " msgstr "перезапускається sm-client: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" msgstr "dip запущено для $DEVICE на $MODEMPORT зі швидкістю $LINESPEED" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:153 msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "файлова система /proc недоступна" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:85 msgid "Starting NFS mountd: " msgstr "Запускається служба NFS: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:616 msgid "*** An error occurred during the RAID startup" msgstr "*** Під час запуску RAID виникла помилка" #: /etc/rc.d/init.d/functions:293 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) виконується..." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:343 #, c-format msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." msgstr "" "Натисніть Y протягом %d секунд для примусової перевірки цілісності системи..." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 msgid "Binding to the NIS domain: " msgstr "Підключення до домену NIS:" #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:73 /etc/rc.d/init.d/amd:39 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:24 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 #: /etc/rc.d/init.d/atd:39 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:43 /etc/rc.d/init.d/crond:31 #: /etc/rc.d/init.d/cups:71 /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 /etc/rc.d/init.d/dovecot:27 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:69 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:56 #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:47 /etc/rc.d/init.d/kprop:37 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:37 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:37 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:83 /etc/rc.d/init.d/ldap:90 /etc/rc.d/init.d/lisa:48 #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:80 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:57 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:68 /etc/rc.d/init.d/mysqld:70 #: /etc/rc.d/init.d/named:70 /etc/rc.d/init.d/nscd:57 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:57 /etc/rc.d/init.d/radvd:45 #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:45 /etc/rc.d/init.d/snmpd:34 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:32 /etc/rc.d/init.d/squid:83 #: /etc/rc.d/init.d/ups:67 /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 msgid "Stopping $prog: " msgstr "Зупиняється $prog: " #~ msgid "Postmaster already running." #~ msgstr "Postmaster вже виконується." #~ msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123" #~ msgstr "$prog: Закривається доступ до сервера $server, порт 123" #~ msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123" #~ msgstr "$prog: відкривається доступ для сервера $server, порт 123" #~ msgid "permission denied (must be superuser)" #~ msgstr "доступ заборонено (дозволено лише адміністратору)" #~ msgid "$prog startup" #~ msgstr "Запускається $base" #~ msgid "Stopping NetWare emulator-server: " #~ msgstr "Зупиняється сервер-емулятор NetWare: " #~ msgid "The random data source exists" #~ msgstr "Джерело випадкових даних існує" #~ msgid "Mounting USB filesystem: " #~ msgstr "Підключається файлова система USB: " #~ msgid "$prog has run" #~ msgstr "$prog запущено" #~ msgid "iSCSI daemon already running" #~ msgstr "Служба iscsi вже виконується" #~ msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" #~ msgstr "Неможливо знайти /etc/iscsi.conf!" #~ msgid "Initializing USB HID interface: " #~ msgstr "Ініціалізується інтерфейс USB HID: " #~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." #~ msgstr " Якщо команда 'raw' досі посилається на /dev/raw як на файл." #~ msgid "Creating initial udev device nodes:" #~ msgstr "Створюються початкові udev вузли пристроїв:" #~ msgid "Activating swap partitions: " #~ msgstr "Активізуються розділи підкачки: " #~ msgid "done" #~ msgstr "виконано" #~ msgid "Initializing firewire controller ($alias): " #~ msgstr "Ініціалізується контролер firewire ($alias): " #~ msgid "Stopping iSCSI:" #~ msgstr "Зупиняється iSCSI:" #~ msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!" #~ msgstr "Відсутній файл InitiatorName /etc/initiatorname.iscsi !" #~ msgid "Starting NetWare emulator-server: " #~ msgstr "Запускається емулятор сервера NetWare: " #~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" #~ msgstr " Необхідно оновити пакет util-linux" #~ msgid "Updating /etc/fstab" #~ msgstr "Оновлення /etc/fstab" #~ msgid "$prog is stopped" #~ msgstr "$prog зупинено" #~ msgid "Generating ident key: " #~ msgstr "Генерується ключ ident:" #~ msgid "Assigning devices: " #~ msgstr "Призначення пристроїв: " #~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " #~ msgstr " rawdevices наразі знаходяться в /dev/raw/" #~ msgid "Initializing USB keyboard: " #~ msgstr "Ініціалізується клавіатура USB: " #~ msgid "Loading sound module ($alias): " #~ msgstr "Завантажується звуковий модуль ($alias): " #~ msgid "Initializing USB controller ($alias): " #~ msgstr "Ініціалізується контролер USB ($alias): " #~ msgid " umount" #~ msgstr " umount" #~ msgid "Starting iSCSI: iscsi" #~ msgstr "Запускається iSCSI: iscsi" #~ msgid "Initializing USB mouse: " #~ msgstr "Ініціалізується миша USB: " #~ msgid "You need to be root to use this command ! " #~ msgstr "Для виконання цієї команди необхідно мати права root! " #~ msgid "Initializing random number generator: " #~ msgstr "Ініціалізується генератор випадкових чисел: " #~ msgid "The random data source is missing" #~ msgstr "Відсутнє джерело випадкових даних" #~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" #~ msgstr " Будь ласка, виправте ваш /etc/sysconfig/rawdevices:" #~ msgid "Could not load module iscsi.o" #~ msgstr "Неможливо завантажити модуль iscsi.o"