# Serbian(Latin) translations for initscripts # Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the initscripts package. # # Miloš Komarčević , 2005. # Milos Mijatovic , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2008-04-07 09:12-0000\n" "Last-Translator: Miloš Komarčević \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:71 msgid "Reloading $prog for $ez_name: " msgstr "Ponovo učitavam $prog za $ez_name: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:285 msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" msgstr "Parametar za kontrolu prosleđivanja nije ispravan „$fw_control“ (arg. 1)" #: /etc/rc.d/init.d/incrond:29 msgid "Stopping incrond: " msgstr "Zaustavljam incrod: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1436 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "Nisu zadati parametri za postavljanje podrazumevane rute." #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:137 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:120 #: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:144 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:59 msgid "Starting UPS monitor (slave): " msgstr "Pokrećem UPS nadzornika (podređeni): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121 msgid "CRITICAL " msgstr "KRITIČNO " #: /etc/rc.d/init.d/lirc:52 msgid "Stopping infrared remote control mouse daemon ($prog2): " msgstr "Zaustavljam demon miša sa infracrvenim daljinskim upravljanjem ($prog2): " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:116 msgid "$BASENAME exporting databases" msgstr "$BASENAME izvozi baze podataka" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:123 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:233 msgid "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of '$tunnelmtu', ignored" msgstr "Upozorenje: podešeni MTU „$IPV6TO4_MTU“ za 6to4 prelazi najvišu granicu od „$tunnelmtu“, zanemareno" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:51 msgid "$base dead but pid file exists" msgstr "$base je mrtav ali pid datoteka postoji" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:90 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." msgstr "Ne mogu da postavim 802.1Q VLAN parametre." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:100 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:81 msgid "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$alias uređaj ${DEVICE} izgleda da nije prisutan, odlažem inicijalizaciju." #: /etc/rc.d/init.d/amd:91 #: /etc/rc.d/init.d/atd:91 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:64 #: /etc/rc.d/init.d/btseed:68 #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:71 #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:122 #: /etc/rc.d/init.d/irda:71 #: /etc/rc.d/init.d/monit:84 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:63 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:63 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:177 #: /etc/rc.d/init.d/tcsd:90 #: /etc/rc.d/init.d/vblade:91 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/xenner:72 #: /etc/rc.d/init.d/xenner:92 msgid " blkbackd" msgstr " blkbackd" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:22 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "Pokrećem servise miša u konzoli: " #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:46 msgid "Shutting down router discovery services: " msgstr "Gasim servise otkrivanja rutera: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:958 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Nedostaje parametar „globalna IPv4 adresa“ (arg. 2)" #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:33 #: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:34 #: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:89 #: /etc/rc.d/init.d/poker-server:89 #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:34 #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:33 msgid "$prog already running" msgstr "$prog već pokrenut" #: /etc/rc.d/init.d/ser2net:41 msgid "Reloading ser2net" msgstr "Ponovo učitavam ser2net" #: /etc/rc.d/init.d/dictd:39 msgid "no dictionaries installed" msgstr "nema instaliranih rečnika" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:77 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ne postoji" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:277 msgid "${IPTABLES}: Firewall is not running." msgstr "${IPTABLES}: zaštitni zid nije pokrenut. " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:291 msgid "${IPTABLES}: Firewall is not configured. " msgstr "${IPTABLES}: zaštitni zid nije podešen. " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:114 msgid "Unmounting CIFS filesystems: " msgstr "Demontiram CIFS sisteme datoteka: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:338 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Upotreba: pidfileofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:64 msgid "vncserver start" msgstr "vncserver pokretanje" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:76 msgid "Server address not specified in /etc/sysconfig/netconsole" msgstr "Adresa servera nije navedena u /etc/sysconfig/netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/xenner:45 #: /etc/rc.d/init.d/xenner:64 #: /etc/rc.d/init.d/xenner:108 msgid " " msgstr " " #: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:46 #: /etc/rc.d/init.d/crond:92 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:75 #: /etc/rc.d/init.d/newscache:80 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 #: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:161 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:44 msgid "Starting RPC svcgssd: " msgstr "Pokrećem RPC svcgssd: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:132 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "Demontiram sisteme datoteka povratne petlje (ponovni pokušaj):" #: /etc/rc.d/init.d/xend:34 msgid "Starting xend daemon: " msgstr "Pokrećem xend demona: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:38 msgid "Error. This appears to be a slave server, found kpropd.acl" msgstr "Greška. Ovo je izgleda podređeni server, nađen kpropd.acl" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:87 msgid "Saving $desc ($prog): " msgstr "Čuvam $desc ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:63 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "Nedostaje udaljena IPv4 adresa tunela, podešavanje nije ispravno" #: /etc/rc.d/init.d/preload:56 msgid "Starting preload daemon: " msgstr "Pokrećem demona predučitavanja: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:53 msgid "Stopping Condor daemons: " msgstr "Zaustavljam Condor demone: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1525 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "Nepodržan mehanizam „$mechanism“ za slanje okidača za radvd" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:179 msgid "${IPTABLES}: ${_IPV} is disabled." msgstr "${IPTABLES}: ${_IPV} je isključen." #: /etc/rc.d/init.d/named:195 msgid "Reloading " msgstr "Ponovo učitavam " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:48 msgid "Stopping system message bus: " msgstr "Zaustavljam magistralu sistemskih poruka: " #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:27 msgid "Starting GNU cfengine environmental history daemon: " msgstr "Pokrećem GNU cfengine demon istorije okruženja: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:129 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" msgstr "Upotreba: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:29 msgid "Disabling nightly yum update: " msgstr "Isključujem noćno yum ažuriranje: " #: /etc/rc.d/init.d/i8k:71 msgid "Module $module is loaded." msgstr "Modul $module je učitan." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:192 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:83 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required." msgstr "*** Upozorenje -- Neophodno je ponovno označavanje SELinux ${SELINUXTYPE} polise." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:117 msgid "Removing user defined chains:" msgstr "Uklanjam korisnički definisane lance:" #: /etc/rc.d/init.d/sec:34 msgid "Starting $prog instance " msgstr "Pokrećem $prog primerak" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:44 msgid "Starting NetworkManagerDispatcher daemon: " msgstr "Pokrećem NetworkManagerDispatcher demona: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE ne postoji za $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:52 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "Zaustavljam rwho servise: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:127 msgid "Shutting down NIS service: " msgstr "Gasim NIS servis: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:65 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "Ispuštam sva trenutna pravila i korisnički definisane lance:" #: /etc/rc.d/init.d/bwbar:67 #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:87 #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:56 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 msgid "Failed to load firmware." msgstr "Neuspelo učitavanje firmvera." #: /etc/rc.d/init.d/icecast:45 msgid "Reloading icecast: " msgstr "Ponovo učitavam icecast: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:25 msgid "Setting up iSCSI targets: " msgstr "Postavljam iSCSI ciljeve: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:175 msgid "Shutting down openvpn: " msgstr "Isključujem openvpn: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:233 msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\tDobrodošli na " #: /etc/rc.d/init.d/monit:41 msgid "Shutting down $desc ($prog): " msgstr "Isključujem $desc ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:45 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "Isključujem sistemskog zapisničara: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:60 msgid "$base is stopped" msgstr "$base je zaustavljen" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:218 msgid " done." msgstr " gotovo." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:102 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:99 #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 #: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:95 #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:72 #: /etc/rc.d/init.d/innd:131 #: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:79 #: /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:75 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:63 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:73 #: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:83 #: /etc/rc.d/init.d/nasd:83 #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:36 #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:91 #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:86 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:122 #: /etc/rc.d/init.d/xenner:145 #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:169 #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:62 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:142 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:148 msgid "Checking configuration files for $prog: " msgstr "Proveravam datoteke podešavanja za $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:52 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" msgstr "$0: molim, pozovite me kao „halt“ ili „reboot“!" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:54 msgid "Setting NIS domain: " msgstr "Postavljam NIS domen: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:252 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "$NAME je prikačen na $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/aprsd:45 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:53 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:65 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:91 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:69 #: /etc/rc.d/init.d/dictd:55 #: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:37 #: /etc/rc.d/init.d/inadyn:51 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:148 #: /etc/rc.d/init.d/irda:34 #: /etc/rc.d/init.d/mailman:90 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:53 #: /etc/rc.d/init.d/odccm:33 #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:54 #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:54 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:121 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:73 #: /etc/rc.d/init.d/vblade:51 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:72 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:57 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:76 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "Gasim $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:68 msgid "Reloading acpi daemon:" msgstr "Ponovo učitavam acpi demona: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:87 msgid "$BASENAME importing databases" msgstr "$BASENAME uvozi baze podataka" #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:20 msgid "Starting greylistd: " msgstr "Pokrećem greylistd: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:58 msgid "Stopping NetworkManager daemon: " msgstr "Zaustavljam NetworkManager demona: " #: /etc/rc.d/init.d/capi:79 #: /etc/rc.d/init.d/fb-server:76 #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:69 #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:102 #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:116 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:281 #: /etc/rc.d/init.d/isnsd:74 #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:86 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124 msgid "INFO " msgstr "INFO " #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:34 msgid "Starting uuidd: " msgstr "Pokrećem uuidd: " #: /etc/rc.d/init.d/wdaemon:35 msgid "Loading uinput module: " msgstr "Učitavam uinput modul: " #: /etc/rc.d/init.d/puppet:36 msgid "Starting puppet: " msgstr "Pokrećem puppet: " #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:35 msgid "Starting ${prog_base}:" msgstr "Pokrećem ${prog_base}: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:68 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "Šaljem TERM signal svim procesima..." #: /etc/rc.d/init.d/auditd:113 msgid "Rotating logs: " msgstr "Obrćem dnevnike: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:10 msgid "*** the clamav-server can be configured" msgstr "*** clamav-server može biti podešavan" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:41 msgid "Starting restorecond: " msgstr "Pokrećem restorecond: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:192 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "greška u $FILE: nije naveden uređaj ili ip adresa" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:53 msgid "/proc entries are not fixed" msgstr "/proc stavke nisu utvrđene" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:229 #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:235 msgid "Starting ipmi_watchdog driver: " msgstr "Pokrećem ipmi_watchdog upravljački program: " #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:61 msgid "Stopping $SERVICE daemon: " msgstr "Zaustavljam $SERVICE demona: " #: /etc/rc.d/init.d/mailman:142 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:112 msgid "Shutting down NFS daemon: " msgstr "Isključujem NFS demon: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:115 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "Demontiram NCP sisteme datoteka: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:62 msgid "Reloading Condor daemons: " msgstr "Ponovo učitavam Condor demone: " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:46 msgid "$base (pid $pid) is running..." msgstr "$base (pid $pid) je pokrenut..." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:63 msgid "Shutting down postfix: " msgstr "Isključujem postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:95 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "Ponovo učitavam INN servis: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106 msgid "Flushing all chains:" msgstr "Ispuštam sve lance:" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:49 msgid "Initializing MySQL database: " msgstr "Inicijalizujem MySQL bazu podataka: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:179 msgid "${IP6TABLES}: ${_IPV} is disabled." msgstr "${IP6TABLES}: ${_IPV} je isključen." #: /etc/rc.d/init.d/incrond:21 msgid "Starting incrond: " msgstr "Pokrećem incrond: " #: /etc/rc.d/init.d/capi:26 msgid "Starting capi4linux:" msgstr "Pokrećem capi4linux:" #: /etc/rc.d/init.d/exim:90 #: /etc/rc.d/init.d/nmb:110 #: /etc/rc.d/init.d/smb:110 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:98 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/xend:59 msgid "Reloading xend daemon: " msgstr "Ponovo učitavam xend demona: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:771 msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" msgstr "Zadata IPv4 adresa „$testipv4addr_valid“ nema pravilan oblik" #: /etc/rc.d/init.d/functions:137 msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "Odvajam uređaj povratne petlje $dev: " #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:99 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|try-restart|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:35 msgid "Shutting down greylistd: " msgstr "Gasim greylistd: " #: /etc/rc.d/init.d/perlbal:29 msgid "Stopping Perlbal: " msgstr "Zaustavljam Perlbal: " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:82 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:42 #: /etc/rc.d/init.d/monit:32 msgid "Starting $desc ($prog): " msgstr "Pokrećem $desc ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:81 #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:109 #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:94 #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:109 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/atd:54 #: /etc/rc.d/init.d/boa:56 #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:61 #: /etc/rc.d/init.d/crond:55 #: /etc/rc.d/init.d/cups:91 #: /etc/rc.d/init.d/cups:97 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:51 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:52 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:52 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:53 #: /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:101 #: /etc/rc.d/init.d/haproxy:75 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:73 #: /etc/rc.d/init.d/ircd:42 #: /etc/rc.d/init.d/keepalived:38 #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:51 #: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:57 #: /etc/rc.d/init.d/nginx:52 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:95 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:54 #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:60 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:116 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:49 #: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:58 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:87 #: /etc/rc.d/init.d/ser:53 #: /etc/rc.d/init.d/smsd:50 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:68 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:137 #: /etc/rc.d/init.d/tor:56 #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:60 #: /etc/rc.d/init.d/ushare:44 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:90 msgid "Reloading $prog: " msgstr "Ponovo učitavam $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:40 msgid "$0: CPU microcode data file not present ($DATAFILE)" msgstr "$0: nisu prisutni podaci CPU mikrokoda ($DATAFILE)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:81 msgid "PHYSDEV should be set for device ${DEVICE}" msgstr "PHYSDEV treba da bude postavljen za uređaj ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:54 msgid "Stopping liquidwar game server: " msgstr "Zaustavljam server igre liquidwar: " #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:282 msgid "Starting $schedd_prog: " msgstr "Pokrećem $schedd_prog: " #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:77 msgid "restarting $prog..." msgstr "ponovo pokrećem $prog..." #: /etc/rc.d/init.d/psacct:22 msgid "Starting process accounting: " msgstr "Pokrećem knjigovodstvo procesa: " #: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:51 #: /etc/rc.d/init.d/readahead_later:49 msgid "customized): " msgstr "prilagođeno): " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " msgstr "Pokrećem server YP mape: " #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:53 msgid "$prog is already stopped." msgstr "$prog je već zaustavljen." #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:246 msgid "${IP6TABLES}: Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " msgstr "${IP6TABLES}: čuvam pravila zaštitnog zida u $IP6TABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:69 #: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:70 #: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:72 msgid "Shutting down $progbase: " msgstr "Gasim $progbase: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:374 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:374 msgid "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using encapsulation 'syncppp'" msgstr "Upozorenje: ipppd (jezgro 2.4.x i ispod) ne podržava IPv6 upotrebu enkapsulacije „syncppp“" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:33 msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(nema podešenog miša)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:84 msgid "*** Relabeling could take a very long time, depending on file" msgstr "*** Ponovno označavanje može da traje jako dugo, zavisno od datoteke" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:331 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:386 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "Nedostaje parametar „IPv6 prolaz“ (arg. 2)" #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:94 msgid "Sending switchover request to $NAME " msgstr "Šaljem zahtev za prebacivanje na $NAME " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManagerDispatcher:53 msgid "Stopping NetworkManagerDispatcher daemon: " msgstr "Zaustavljam NetworkManagerDispatcher demona: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:44 msgid "Unmounting GFS2 filesystems (lazy): " msgstr "Demontiram GFS2 sisteme datoteka (lenjo): " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:69 #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:79 #: /etc/rc.d/init.d/vdr:86 msgid "Service $prog does not support the reload action: " msgstr "Servis $prog ne podržava radnju ponovnog učitavanja: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:58 msgid "Reloading syslog-ng.conf file: " msgstr "Ponovo učitavam datoteku syslog-ng.conf: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:145 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "pppd pokrenut za ${DEVNAME} na ${MODEMPORT} pri ${LINESPEED}" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:59 msgid "Shutting down APM daemon: " msgstr "Gasim APM demona: " #: /etc/rc.d/init.d/athcool:68 #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:98 #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:77 #: /etc/rc.d/init.d/flow-capture:109 #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:73 #: /etc/rc.d/init.d/haproxy:107 #: /etc/rc.d/init.d/iceccd:126 #: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:109 #: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:85 #: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:93 #: /etc/rc.d/init.d/lirc:100 #: /etc/rc.d/init.d/named:236 #: /etc/rc.d/init.d/nessusd:86 #: /etc/rc.d/init.d/nginx:80 #: /etc/rc.d/init.d/openct:85 #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:80 #: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:163 #: /etc/rc.d/init.d/poker-server:166 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:81 #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:392 #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:87 #: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:100 #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:93 #: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:87 #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:100 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/atd:58 #: /etc/rc.d/init.d/crond:59 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:141 msgid "Reloading $prog" msgstr "Ponovo učitavam $prog" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:924 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "Zadata adresa „$addr“ nije ispravna IPv4 adresa (arg. 1)" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:105 msgid "Shutting down $BASENAME: " msgstr "Isključujem $BASENAME: " #: /etc/rc.d/init.d/pound:29 msgid "Stopping Pound: " msgstr "Zaustavljam Pound: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsi:73 #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:77 msgid "Can not shutdown iSCSI. Root is on a iSCSI disk." msgstr "Ne mogu da ugasim iSCSI. Koren je na iSCSI disku." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "Podešene NFS tačke montiranja: " #: /etc/rc.d/init.d/pound:21 msgid "Starting Pound: " msgstr "Pokrećem Pound: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:697 msgid "Starting disk encryption using the RNG:" msgstr "Pokrećem šifrovanje diska koristeći RNG:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:161 msgid "Unmounting pipe file systems: " msgstr "Demontiram cevne sisteme datoteka: " #: /etc/rc.d/rc:45 msgid "Entering interactive startup" msgstr "Pristupam interaktivnom pokretanju" #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:108 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate}" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:143 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:32 msgid "Starting distributed compiler scheduler: " msgstr "Pokrećem planera distribuiranog kompilatora: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:68 msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "Zaustavljam UPS nadzornika: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:58 msgid "$0: $DEVICE not a character device?" msgstr "$0: $DEVICE nije znakovni uređaj?" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:96 msgid "Starting $ID: " msgstr "Pokrećem $ID: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:81 msgid "Stopping iSCSI daemon: " msgstr "Zaustavljam iSCSI demon: " #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:122 msgid "Reloading Resource Configuration: " msgstr "Ponovo učitavam podešavanja resursa: " #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:157 msgid "Active network block devices: " msgstr "Aktivni mrežni blok uređaji: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:59 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "adsl-start ne postoji ili nije izvršna za ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:189 msgid "Shutting down $prog" msgstr "Isključujem $prog" #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:37 msgid "Starting system logger: " msgstr "Pokrećem sistemski zapisničar: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:117 msgid "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently disabled in kernel" msgstr "Globalno IPv6 prosleđivanje je isključeno u podešavanju, ali trenutno nije isključeno u jezgru" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:131 msgid "${IPTABLES}: Setting chains to policy $policy: " msgstr "${IPTABLES}: postavljam lance za polisu $policy: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:304 msgid "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 instead" msgstr "IPv6 prosleđivanje po uređaju ne može biti kontrolisano kroz sysctl - umesto njega koristite netfilter6 " #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:100 msgid "Disabling netconsole" msgstr "Isključujem netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:76 msgid "not reloading due to configuration syntax error" msgstr "ne učitavam ponovo zbog sintaksne greške u podešavanjima" #: /etc/rc.d/init.d/vblade:29 msgid "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" msgstr "$4 (e$2.$3@$1) [pid $pid]" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:121 msgid "Resuming logging: " msgstr "Nastavljam zapisivanje dnevnika: " #: /etc/rc.d/init.d/network:246 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "Isključujem spregu povratne petlje: " #: /etc/rc.d/init.d/icecast:22 msgid "Starting icecast streaming daemon: " msgstr "Pokrećem icecast demon prenosa uživo: " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:40 msgid "Stopping GNU Krell Monitors server ($prog): " msgstr "Zaustavljam server GNU Krell nadzornika ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/wine:78 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|status|restart|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Upotreba: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 msgid "Starting NIS service: " msgstr "Pokrećem NIS servis: " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:77 msgid "Killing all running contexts" msgstr "Ubijam sve pokrenute kontekste" #: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:36 #: /etc/rc.d/init.d/plague-server:36 msgid "Stopping $servicename: " msgstr "Zaustavljam $servicename: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:657 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "Ispitujem kvote lokalnih sistema datoteka: " #: /etc/rc.d/init.d/single:23 msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "Javljam INIT-u da ode u režim jednog korisnika." #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:73 msgid "Active GFS2 mountpoints: " msgstr "Aktivne GFS2 tačke montiranja: " #: /etc/rc.d/init.d/vdr:42 msgid "Error: no valid $cfg found." msgstr "Greška: ispravan $cfg nije nađen." #: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:152 msgid "Clearing database" msgstr "Inicijalizujem bazu podataka" #: /etc/rc.d/init.d/halt:200 msgid "$message" msgstr "$message" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:351 msgid "Usage: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Upotreba: ${IP6TABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:382 msgid "*** Warning -- the system did not shut down cleanly. " msgstr "*** Upozorenje -- sistem nije uredno ugašen." #: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:46 #: /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:42 msgid "Shutting down $NAME: " msgstr "Gasim $NAME: " #: /etc/rc.d/init.d/xenner:55 #: /etc/rc.d/init.d/xenner:100 msgid " xenstored" msgstr " xenstored" #: /etc/rc.d/init.d/amd:30 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:25 #: /etc/rc.d/init.d/aprsd:32 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:38 #: /etc/rc.d/init.d/atd:28 #: /etc/rc.d/init.d/athcool:19 #: /etc/rc.d/init.d/auditd:63 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:69 #: /etc/rc.d/init.d/autogroup:39 #: /etc/rc.d/init.d/autohome:39 #: /etc/rc.d/init.d/boa:36 #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 #: /etc/rc.d/init.d/canna:39 #: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:22 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:26 #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:42 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:67 #: /etc/rc.d/init.d/crond:34 #: /etc/rc.d/init.d/cups:52 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:36 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:37 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:37 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:38 #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:28 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:44 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:56 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:76 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:25 #: /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:54 #: /etc/rc.d/init.d/dictd:34 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:19 #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:69 #: /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:55 #: /etc/rc.d/init.d/flow-capture:42 #: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:26 #: /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:31 #: /etc/rc.d/init.d/haproxy:40 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:54 #: /etc/rc.d/init.d/i8k:39 #: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:19 #: /etc/rc.d/init.d/inadyn:42 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:142 #: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:27 #: /etc/rc.d/init.d/ircd:26 #: /etc/rc.d/init.d/irda:23 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:52 #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:51 #: /etc/rc.d/init.d/keepalived:22 #: /etc/rc.d/init.d/kojid:32 #: /etc/rc.d/init.d/kojira:32 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:26 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:37 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:29 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:179 #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:33 #: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:39 #: /etc/rc.d/init.d/mailman:76 #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:44 #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:50 #: /etc/rc.d/init.d/memcached:37 #: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:25 #: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:30 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:78 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:81 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:84 #: /etc/rc.d/init.d/nessusd:38 #: /etc/rc.d/init.d/nginx:29 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:41 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:44 #: /etc/rc.d/init.d/odccm:25 #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:35 #: /etc/rc.d/init.d/oidentd:31 #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:77 #: /etc/rc.d/init.d/openser:22 #: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:85 #: /etc/rc.d/init.d/poker-server:85 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:34 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:17 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:21 #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:46 #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:32 #: /etc/rc.d/init.d/racoon:21 #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:42 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:84 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:25 #: /etc/rc.d/init.d/roundup:27 #: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:45 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:39 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36 #: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:32 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:49 #: /etc/rc.d/init.d/sensord:22 #: /etc/rc.d/init.d/ser:36 #: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:104 #: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:53 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:63 #: /etc/rc.d/init.d/smsd:21 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:40 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:42 #: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:41 #: /etc/rc.d/init.d/spampd:29 #: /etc/rc.d/init.d/squid:71 #: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:61 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:110 #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:35 #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:143 #: /etc/rc.d/init.d/tcsd:46 #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:30 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:47 #: /etc/rc.d/init.d/tor:31 #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:34 #: /etc/rc.d/init.d/upnpd:35 #: /etc/rc.d/init.d/ups:45 #: /etc/rc.d/init.d/ushare:28 #: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:27 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:36 #: /etc/rc.d/init.d/wdaemon:40 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:57 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:56 #: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:40 msgid "Starting $prog: " msgstr "Pokrećem $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:15 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:22 msgid "usage: ifdown " msgstr "upotreba: ifdown " #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:57 msgid "$base dead but subsys locked" msgstr "$base je mrtav ali je subsys zaključan" #: /etc/rc.d/init.d/i8k:26 msgid "Loading $module kernel module: " msgstr "Učitavam $module modul jezgra: " #: /etc/rc.d/init.d/openvpn:112 msgid "Starting openvpn: " msgstr "Pokrećem openvpn: " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:57 msgid "Creating required directories" msgstr "Pravim neophodne direktorijume" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:74 msgid "$prog reload" msgstr "$prog ponovno učitavanje" #: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:28 #: /etc/rc.d/init.d/mogstored:28 msgid "Stopping MogileFS tracker daemon: " msgstr "Zaustavljam MogileFS demona za praćenje: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:85 msgid "*** system size and speed of hard drives." msgstr "*** veličina sistema i brzina čvrstih diskova." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:38 msgid "Usage: ifup " msgstr "Upotreba: ifup " #: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:44 #: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:47 #: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:45 #: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:48 #: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:47 #: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:50 msgid "Starting $progbase: " msgstr "Pokrećem $progbase: " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:58 msgid "X is now configured. Starting firstboot." msgstr "Iks je sada podešen. Pokrećem firstboot." #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:81 msgid "Usage: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Upotreba: pure-ftpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/xenner:86 msgid "Stopping xenner daemons" msgstr "Zaustavljam xenner demone" #: /etc/rc.d/init.d/halt:152 msgid "Turning off quotas: " msgstr "Isključujem kvote: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1546 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "Pid datoteka „$pidfile“ je prazna, ne mogu da pošaljem okidač za radvd" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:183 msgid "${IPTABLES}: Applying firewall rules: " msgstr "${IPTABLES}: primenjujem pravila zaštitnog zida: " #: /etc/rc.d/init.d/named:76 msgid "named: already running" msgstr "named: već pokrenut" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "Montiram NFS sisteme datoteka: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:49 msgid "Starting NetworkManager daemon: " msgstr "Pokrećem NetworkManager demona: " #: /etc/rc.d/init.d/fb-server:42 msgid "Stopping Frozen Bubble server(s): " msgstr "Zaustavljam Frozen Bubble sever(e): " #: /etc/rc.d/init.d/rebootmgr:11 #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:10 #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:10 #: /etc/rc.d/init.d/vservers-legacy:8 msgid "Can not find util-vserver installation (the file '$UTIL_VSERVER_VARS' would be expected); aborting..." msgstr "Ne mogu da nađem util-vserver instalaciju (očekuje se „$UTIL_VSERVER_VARS“ datoteka); obustavljam..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:296 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Došlo je do greške pri računanju IPv6to4 prefiksa" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:25 msgid "Starting SCSI target daemon: " msgstr "Pokrećem ciljnog SCSI demona: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:186 #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:187 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" msgstr "Čuvam tekuća pravila u $ARPTABLES_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:42 msgid "Stopping SCSI target daemon: " msgstr "Zaustavljam ciljnog SCSI demona: " #: /etc/rc.d/init.d/named:202 msgid "$named reload" msgstr "$named ponovno učitavanje" #: /etc/rc.d/init.d/sagator:33 msgid "Starting $name: " msgstr "Pokrećem $name: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:332 msgid "Starting disk encryption:" msgstr "Pokrećem šifrovanje diska: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:177 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Upotreba: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/rc:47 msgid "Entering non-interactive startup" msgstr "Stupam u neinteraktivno pokretanje" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:50 msgid "*** Warning -- SELinux is active" msgstr "*** Upozorenje -- SELinux je aktivan" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "upotreba: ifup-aliases []\n" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:83 msgid "Reloading xenconsoled daemon: " msgstr "Ponovo učitavam xenconsoled demona: " #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:33 msgid "Starting BitTorrent tracker: " msgstr "Pokrećem BitTorrent tragača: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:152 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" msgstr "GREŠKA: [ipv6_log] Ne mogu da zapisujem u kanal „$channel“" #: /etc/rc.d/init.d/network:65 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Podižem spregu povratne petlje: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:65 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:43 msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "Ponovo otvaram datoteku dnevnika $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:351 msgid "Usage: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Upotreba: ${IPTABLES} {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/callweaver:22 msgid "Stopping CallWeaver: " msgstr "Zaustavljam CallWeaver: " #: /etc/rc.d/init.d/nmb:66 #: /etc/rc.d/init.d/smb:66 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:57 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "Ponovo učitavam datoteku smb.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/capi:36 msgid "Stopping capi4linux:" msgstr "Zaustavljam capi4linux: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:79 msgid "Shutting down upsdrvctl: " msgstr "Gasim upsdrvctl: " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:143 msgid "Usage $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|condrestart|save|status}" #: /etc/rc.d/init.d/innd:78 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "Zaustavljam INNFeed servis: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:52 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "Uređaj ${DEVICE} ima MAC adresu drugačiju od očekivane, zanemarujem." #: /etc/rc.d/init.d/psacct:56 msgid "Process accounting is enabled." msgstr "Knjigovodstvo procesa je uključeno." #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:87 msgid "Stopping RPC gssd: " msgstr "Zaustavljam RPC gssd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:206 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "Određujem IP podatke za ${DEVICE}..." #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:80 #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:198 #: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:99 msgid "Stopping ${NAME} service: " msgstr "Zaustavljam ${NAME} servis: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:89 msgid "$BASENAME error importing databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log" msgstr "$BASENAME greška pri uvozu baza podataka, proverite ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_import.log" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:58 msgid "Starting xenconsoled daemon: " msgstr "Pokrećem xenconsoled demona: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:43 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:45 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:40 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:42 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:62 #: /etc/rc.d/init.d/functions:252 #: /etc/rc.d/init.d/greylistd:28 msgid "$base startup" msgstr "$base pokretanje" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:43 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:46 msgid "RSA1 key generation" msgstr "Proizvodnja RSA1 ključa" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:189 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:299 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "radvd kontrola uključena, ali podešavanje nije potpuno" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:909 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "Nedostaje parametar „adresa“ (arg. 1)" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:246 msgid "$0: Link is down" msgstr "$0: Veza je ugašena" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:58 msgid "Process accounting is disabled." msgstr "Knjigovodstvo procesa je isključeno." #: /etc/rc.d/init.d/xend:43 msgid "Stopping xend daemon: " msgstr "Zaustavljam xend demona: " #: /etc/rc.d/init.d/ejabberd:23 msgid "Starting ejabberd: " msgstr "Pokrećem ejabberd: " #: /etc/rc.d/init.d/auditd:105 #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:72 #: /etc/rc.d/init.d/sec:53 #: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:128 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:96 msgid "Reloading configuration: " msgstr "Ponovo učitavam podešavanja: " #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:53 msgid "Stopping PC/SC smart card daemon ($prog): " msgstr "Zaustavljam demon PC/SC inteligentne kartice ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 msgid "ERROR " msgstr "GREŠKA " #: /etc/rc.d/init.d/innd:40 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." msgstr "Molim izvršite makehistory i/ili makedbz pre pokretanja innd." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:661 msgid "Enabling local filesystem quotas: " msgstr "Uključujem kvote lokalnih sistema datoteka: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:153 msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Aktivne NCP tačke montiranja: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:326 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:381 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "Nedostaje parametar „IPv6 mreža“ (arg. 1)" #: /etc/rc.d/init.d/exim:53 msgid "Shutting down exim: " msgstr "Isključujem exim: " #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:59 msgid "Shutting down ${desc} (${prog}): " msgstr "Isključujem ${desc} (${prog}): " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:220 msgid "${IPTABLES}: Unloading modules: " msgstr "${IPTABLES}: sklanjam module" #: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:29 msgid "Stopping pdns-recursor: " msgstr "Zaustavljam pdns-recursor: " #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:50 #: /etc/rc.d/init.d/rhmd:50 msgid "$0: reload not supported" msgstr "$0: ponovno učitavanje nije podržano" #: /etc/rc.d/init.d/named:139 msgid "Stopping named: " msgstr "Zaustavljam named: " #: /etc/rc.d/init.d/atd:40 #: /etc/rc.d/init.d/crond:47 #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:82 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:123 #: /etc/rc.d/init.d/tcsd:59 msgid "Stopping $prog" msgstr "Zaustavljam $prog" #: /etc/rc.d/init.d/icecast:54 #: /etc/rc.d/init.d/psacct:69 #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:87 #: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:102 #: /etc/rc.d/init.d/readahead_later:101 #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:95 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:547 msgid "yY" msgstr "dDdD" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:53 msgid "Restarting puppet: " msgstr "Ponovo pokrećem puppet: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:259 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:270 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "greška kod ifcfg-${parent_device}: datoteke" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:88 msgid "Avahi daemon is not running" msgstr "Avahi demon nije pokrenut" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:116 msgid "Shutting down NFS quotas: " msgstr "Gasim NFS kvote: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:188 #: /etc/rc.d/init.d/functions:224 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Upotreba: daemon [+/-nivofinoće] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:409 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} je mrtav ali je subsys zaključan" #: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:21 #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:46 msgid "$prog: already running" msgstr "$prog: već pokrenut" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:37 msgid "Starting rstat services: " msgstr "Pokrećem rstat servise: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 msgid "Configured CIFS mountpoints: " msgstr "Podešene CIFS tačke montiranja: " #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:30 msgid "Stopping supervisord: " msgstr "Zaustavljam supervisord: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:61 msgid "vncserver startup" msgstr "vncserver pokretanje" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:180 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/ircd:74 #: /etc/rc.d/init.d/ushare:76 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status" msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/innd:63 msgid "Stopping INND service (the hard way): " msgstr "Zaustavljam INND servise (na težak način): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1373 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "Zadati IPv6 podrazumevani mrežni prolaz „$address“ nije u pravom obliku." #: /etc/rc.d/init.d/argus:38 msgid "Shutting down argus: " msgstr "Isključujem argus: " #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:186 msgid "Error occured while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Došlo je do greške pri računanju IPv6to4 prefiksa" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35 msgid "Stopping HAL daemon: " msgstr "Zaustavljam HAL demon: " #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:72 msgid "Starting asterisk: " msgstr "Pokrećem asterisk: " #: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:57 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|cleardb [test][verbose]}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|cleardb [test][verbose]}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:71 msgid "*** problems. Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** problemi. Spuštam Vas u ljusku; sistem će biti iznova podignut" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:59 msgid "Starting arptables_jf" msgstr "Pokrećem arptables_jf" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:46 msgid "Starting RPC gssd: " msgstr "Pokrećem RPC gssd: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:166 msgid "reload" msgstr "ponovno učitavanje" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:57 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:361 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "Postavljam LVM upravljanje logičkim diskovima:" #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:42 msgid "Stopping uuidd: " msgstr "Zaustavljam uuidd: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:132 msgid "($pid) is running..." msgstr "($pid) je pokrenut..." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:145 msgid "Active SMB mountpoints: " msgstr "Aktivne SMB tačke montiranja: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:43 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " msgstr "Izdvajam kadm5 servisne ključeve: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:41 msgid "Starting RPC idmapd: " msgstr "Pokrećem RPC idmapd: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:24 msgid "Binary handler for Windows applications already registered" msgstr "Binarni manipulator za Windows programe je već registrovan" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:67 msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " msgstr "Pokrećem $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:23 msgid "Fixing /proc entries visibility" msgstr "Popravljam vidljivost /proc stavki" #: /etc/rc.d/init.d/innd:85 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "Zaustavljam INN actived servis: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:52 msgid "Shutting down Avahi daemon: " msgstr "Gasim Avahi demona: " #: /etc/rc.d/init.d/tgtd:51 msgid "Targets still in use. Cannot shutdown service." msgstr "Ciljevi su još u upotrebi. Ne mogu da ugasim servis." #: /etc/rc.d/init.d/tor:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|force-reload|reload|try-restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:187 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "greška u $FILE: već viđen uređaj $parent_device:$DEVNUM u $devseen" #: /etc/rc.d/init.d/tor:67 msgid "program is not running" msgstr "program nije pokrenut" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:90 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart|once}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:130 msgid "Key file for $dst not found, skipping" msgstr "Datoteka ključa $dst nije pronađena, preskačem" #: /etc/rc.d/init.d/ups:52 msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "Pokrećem UPS nadzornika (glavni): " #: /etc/rc.d/init.d/btseed:44 msgid "Shutting down BitTorrent seed client: " msgstr "Isključujem klijenta BitTorrent sejanja: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:115 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:116 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "GREŠKA: ne mogu da dodam vlan ${VID} kao ${DEVICE} na uređaju ${PHYSDEV}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:43 msgid "Halting system..." msgstr "Gasim sistem..." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:62 msgid "Reloading Avahi daemon... " msgstr "Ponovo učitavam Avahi demona... " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:31 msgid "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES does not exist." msgstr "${IPTABLES}: /sbin/$IPTABLES ne postoji." #: /etc/rc.d/init.d/lirc:34 msgid "Starting infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "Pokrećem demon infracrvenog daljinskog upravljanja ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:291 msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not configured. " msgstr "${IP6TABLES}: zaštitni zid nije podešen. " #: /etc/rc.d/init.d/canna:91 #: /etc/rc.d/init.d/condor:106 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6r:90 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:102 #: /etc/rc.d/init.d/fnfxd:67 #: /etc/rc.d/init.d/odccm:63 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:191 #: /etc/rc.d/init.d/ups:136 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|try-restart|reload|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:68 msgid "Monthly smolt check-in is disabled." msgstr "Mesečna smolt prijava je isključena." #: /etc/rc.d/init.d/postfix:94 msgid "$prog check" msgstr "$prog provera" #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:204 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|status|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/openais:56 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|status}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:37 msgid "Usage: status {program}" msgstr "Upotreba: status {program}" #: /etc/rc.d/init.d/amd:88 msgid "Reloading $prog:" msgstr "Ponovo učitavam $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:80 msgid "Binding NIS service: " msgstr "Vezujem NIS servis: " #: /etc/rc.d/init.d/pyicq-t:12 msgid "Starting ICQ transport: " msgstr "Pokrećem ICQ prenos: " #: /etc/rc.d/init.d/kdump:375 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|propagate}" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:44 msgid "Stopping $prog daemon: " msgstr "Zaustavljam $prog demon: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1054 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Nedostaje parametar „lokalna IPv4 adresa“ (arg. 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:283 msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "Korišćenje 6to4 i RADVD IPv6 prosleđivanja obično treba da bude uključeno, ali nije" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:55 msgid "Stopping $prog gracefully: " msgstr "Ljubazno zaustavljam $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:53 msgid "Starting $SERVICE daemon: " msgstr "Pokrećem $SERVICE demon: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:59 msgid "amd shutdown" msgstr "amd gašenje" #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:48 msgid "Stoping xen blktapctrl daemon: " msgstr "Zaustavljam xen blktapctrl demona: " #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:53 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "Zaustavljam rusers servise: " #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:36 #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:39 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:62 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:65 msgid "RSA key generation" msgstr "Proizvodnja RSA ključa" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:39 msgid "Disabling Moodle cron job: " msgstr "Isključujem Moodle cron servis: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:26 msgid "Starting dund: " msgstr "Pokrećem dund: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:49 msgid "Invalid tunnel type $TYPE" msgstr "Neispravna vrsta tunela $TYPE" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:36 msgid "Starting system message bus: " msgstr "Pokrećem magistralu sistemskih poruka: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:37 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: podešavanje za ${1} nije nađeno." #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:82 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " msgstr "Zaustavljam $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1116 msgid "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is already configured on device '$devnew'" msgstr "Zadata udaljena adresa „$addressipv4tunnel“ na tunelskom uređaju „$device“ je već podešena na uređaju „$devnew“" #: /etc/rc.d/init.d/iceccd:32 msgid "Starting distributed compiler daemon: " msgstr "Pokrećem demona distribuiranog kompilatora: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:48 msgid "Unregistering binary handler for qemu applications" msgstr "Deregistrujem binarni manipulator za qemu programe" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE ne postoji" #: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:34 msgid "Starting $display_name: " msgstr "Pokrećem $display_name: " #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:55 msgid "Reloading oki4daemon: " msgstr "Ponovo učitavam oki4daemon: " #: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:54 #: /etc/rc.d/init.d/readahead_later:52 msgid "full mode): " msgstr "pun režim): " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:56 msgid "X is not configured. Running system-config-display." msgstr "Iks nije podešen. Pokrećem system-config-display." #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:23 msgid "Starting vbi proxy daemon: " msgstr "Pokrećem vbi proxy demon: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Upotreba: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:22 msgid "Enabling nightly yum update: " msgstr "Uključujem noćno yum ažuriranje: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:75 #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:164 #: /etc/rc.d/init.d/incrond:58 #: /etc/rc.d/init.d/memcached:83 #: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:57 #: /etc/rc.d/init.d/mogstored:57 #: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:58 #: /etc/rc.d/init.d/perlbal:58 #: /etc/rc.d/init.d/pound:58 #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:83 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:90 #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:90 #: /etc/rc.d/init.d/smolt:73 #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:59 #: /etc/rc.d/init.d/uuidd:71 #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:65 #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:71 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:73 msgid "Reloading postfix: " msgstr "Ponovo učitavam postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:118 msgid "Reloading maps" msgstr "Ponovo učitavam mape" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:869 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "Nedostaje parametar „IPv4 adresa“ (arg. 1)" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " msgstr "Isključujem PLX uređaje... " #: /etc/rc.d/init.d/openct:34 msgid "Initializing OpenCT smart card terminals: " msgstr "Inicijalizujem OpenCT terminale inteligentnih kartica: " #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:36 msgid "Unconfigured: $prog, see /etc/sysconfig/hddtemp: " msgstr "Nepodešeno: $prog, pogledajte /etc/sysconfig/hddtemp: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:30 msgid "Starting network plug daemon: " msgstr "Pokrećem demon mrežnog utikača: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:246 msgid "${IPTABLES}: Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " msgstr "${IPTABLES}: čuvam pravila zaštitnog zida u $IPTABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/network:272 msgid "Currently active devices:" msgstr "Trenutno aktivni uređaji:" #: /etc/rc.d/init.d/network:233 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "Isključujem spregu $i: " #: /etc/rc.d/init.d/iceccd:66 msgid "Stopping distributed compiler daemon: " msgstr "Zaustavljam demona distribuiranog kompilatora: " #: /etc/rc.d/init.d/condor:44 msgid "Starting Condor daemons: " msgstr "Pokrećem Condor demone: " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:99 msgid "Path to vshelper has been set" msgstr "Putanja za vshelper je postavljena" #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:83 #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:102 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:81 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:96 #: /etc/rc.d/init.d/poker-server:96 msgid "$prog stopped but subsys locked..." msgstr "$prog je zaustavljen ali je subsys zaključan ..." #: /etc/rc.d/init.d/sec:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|reload|restart|dump|status}" #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:54 msgid "Stopping Wesnoth game server: " msgstr "Zaustavljam servera igre Wesnoth: " #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:49 msgid "Stopping xenstored daemon: " msgstr "Zaustavljam xenstored demona: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:87 msgid "Shutting down RPC svcgssd: " msgstr "Gasim RPC svcgssd: " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:92 msgid "Checking SMART devices now: " msgstr "Proveravam SMART uređaje sada: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:709 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:763 msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" msgstr "Parametar „$modequiet“ nije ispravan za „tihi“ režim (arg. 2)" #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:86 msgid "$prog is running..." msgstr "$prog je pokrenut..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 msgid "$*" msgstr "$*" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:42 msgid "Manifest does not exist: $PUPPETMASTER_MANIFEST" msgstr "Manifest ne postoji: $PUPPETMASTER_MANIFEST" #: /etc/rc.d/init.d/xenner:68 #: /etc/rc.d/init.d/xenner:96 msgid " xenconsoled" msgstr " xenconsoled" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34 #: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:42 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:33 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:33 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:48 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:33 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:33 #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:27 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:30 msgid "Starting $PROG: " msgstr "Pokrećem $PROG: " #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 #: /etc/rc.d/init.d/openser:62 #: /etc/rc.d/init.d/ser:93 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/icecast:30 msgid "Shutting down icecast streaming daemon: " msgstr "Gasim icecast demona prenosa uživo: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:47 msgid "Wine binary format handlers are registered." msgstr "Wine manipulatori binarnog formata su registrovani." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:344 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "greška u $FILE: IPADDR_START veća od IPADDR_END" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:86 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:588 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(Popravi sistem datoteka)" #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:84 msgid "Usage: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" msgstr "Upotreba: thttpd {start|stop|status|restart|condrestart|nicestop}" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:77 msgid "not reloading $httpd due to configuration syntax error" msgstr "ne učitavam ponovo $httpd zbog sintaksne greške u podešavanjima" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:40 msgid "Starting infrared remote control mouse daemon ($prog2): " msgstr "Pokrećem demon miša sa infracrvenim daljinskim upravljanjem ($prog2): " #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "Postavljam ime NIS domena $NISDOMAIN: " #: /etc/rc.d/init.d/fb-server:25 msgid "Starting Frozen Bubble server(s): " msgstr "Pokrećem Frozen Bubble server(e): " #: /etc/rc.d/init.d/and:36 msgid "Starting auto nice daemon:" msgstr "Pokrećem auto nice demona: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:82 msgid "Importing $BASENAME databases: " msgstr "Uvozim $BASENAME baze podataka: " #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:112 msgid "netconsole module not loaded" msgstr "netconsole modul nije učitan" #: /etc/rc.d/init.d/i8k:73 msgid "Module $module isn't loaded." msgstr "Modul $module nije učitan." #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 msgid "VNC server" msgstr "VNC server" #: /etc/rc.d/init.d/openais:29 msgid "Stopping OpenAIS daemon ($prog): " msgstr "Zaustavljam OpenAIS demon ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85 msgid "Avahi DNS daemon is not running" msgstr "Avahi DNS demon nije pokrenut" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:32 msgid "Enabling Moodle cron job: " msgstr "Uključujem Moodle cron servis: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:65 msgid "program is dead and /var/run pid file exists" msgstr "program je mrtav ali /var/run pid datoteka postoji" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:9 msgid "*** Please see /usr/share/doc/clamav-server-*/README how" msgstr "*** Molim pogledajte /usr/share/doc/clamav-server-*/README kako" #: /etc/rc.d/init.d/btseed:34 msgid "Starting BitTorrent seed client: " msgstr "Pokrećem klijenta BitTorrent sejanja: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:37 msgid "Shutting down pand: " msgstr "Isključujem pand: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:92 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/clvmd:136 #: /etc/rc.d/init.d/cman:450 #: /etc/rc.d/init.d/i8k:98 #: /etc/rc.d/init.d/kannel:110 #: /etc/rc.d/init.d/qdiskd:59 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/innd:56 msgid "Stopping INND service (gently): " msgstr "Zaustavljam INND servise (blago): " #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:72 msgid "Stopping RPC idmapd: " msgstr "Zaustavljam RPC idmapd: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:126 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:132 msgid "$file is not readable by \"$user\"" msgstr "$file nije čitljiva za „$user“" #: /etc/rc.d/init.d/icecc-scheduler:49 msgid "Stopping distributed compiler scheduler: " msgstr "Zaustavljam planera distribuiranog kompilatora: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:55 #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:52 #: /etc/rc.d/init.d/functions:304 #: /etc/rc.d/init.d/functions:320 #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:116 #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:127 msgid "$base shutdown" msgstr "$base gašenje" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1096 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "Nedostaje parametar „adresa IPv4 tunela“ (arg. 2)" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:164 msgid "An old version of the database format was found." msgstr "Pronađena je stara verzija formata baze podataka." #: /etc/rc.d/init.d/pcscd:45 msgid "Starting PC/SC smart card daemon ($prog): " msgstr "Pokrećem demon PC/SC inteligentne kartice ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:42 #: /etc/rc.d/init.d/rhmd:42 msgid "Stopping Qpid AMQP daemon: " msgstr "Zaustavljam Qpid AMQPi demona: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:31 msgid "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES does not exist." msgstr "${IP6TABLES}: /sbin/$IP6TABLES ne postoji." #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:16 msgid "Starting DAAP server: " msgstr "Pokrećem DAAP servera: " #: /etc/rc.d/init.d/mogilefsd:20 #: /etc/rc.d/init.d/mogstored:20 msgid "Starting MogileFS tracker daemon: " msgstr "Pokrećem MogileFS demona za praćenje: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1491 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "Nije naveden razlog za slanje okidača za radvd" #: /etc/rc.d/init.d/apt:70 msgid "Nightly apt update is disabled." msgstr "Noćno apt ažuriranje je isključeno." #: /etc/rc.d/init.d/openct:44 msgid "Stopping OpenCT smart card terminals: " msgstr "Zaustavljam OpenCT terminale inteligentnih kartica: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:90 msgid "Applying arptables firewall rules: " msgstr "Primenjujem arptables pravila zaštitnog zida: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 msgid "Loading isicom firmware... " msgstr "Učitavam isicom firmver... " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:111 msgid "Exporting $BASENAME databases: " msgstr "Izvoz $BASENAME baza podataka: " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:39 msgid "Starting rwho services: " msgstr "Pokrećem rwho servise: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:52 msgid "Stopping acpi daemon: " msgstr "Zaustavljam acpi demona: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:129 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "Demontiram sisteme datoteka povratne petlje: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:539 msgid " stop-all|status-all}" msgstr " stop-all|status-all}" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:98 msgid "${IP6TABLES}: Flushing firewall rules: " msgstr "${IP6TABLES}: ispuštam pravila zaštitnog zida: " #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:40 msgid "Unmounting GFS2 filesystems: " msgstr "Demontiram GFS2 sisteme datoteka: " #: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:45 #: /etc/rc.d/init.d/readahead_later:43 msgid "Starting background readahead ($LTYPE, " msgstr "Pokrećem pozadinsko čitanje unapred ($LTYPE, " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:64 msgid "Loading default device map" msgstr "Učitavam podrazumevanu mapu uređaja" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:71 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "Uređaj „$DEVICE“ je već podignut, molim prvo ugasite" #: /etc/rc.d/init.d/dund:36 msgid "Shutting down dund: " msgstr "Gasim dund: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" msgstr "/usr/sbin/dip ne postoji ili nije izvršna za $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:61 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "Gasim servise miša u konzoli: " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:102 msgid "Path to vshelper has not been set" msgstr "Putanja za vshelper nije postavljena" #: /etc/rc.d/init.d/ser2net:37 msgid "Reloading ser2net: " msgstr "Ponovo učitavam ser2net: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:80 msgid "Shutting down CIM server: " msgstr "Gasim CIM server: " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:27 msgid "Starting GNU Krell Monitors server ($prog): " msgstr "Pokrećem server GNU Krell nadzornika ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:99 msgid "Stopping NFS statd: " msgstr "Zaustavljam NFS statd: " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:37 msgid "Starting nsd... " msgstr "Pokrećem nsd... " #: /etc/rc.d/init.d/spamass-milter:44 msgid "Starting ${desc} (${prog}): " msgstr "Pokrećem ${desc} (${prog}): " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:97 msgid "CIM server ($pid) is running" msgstr "CIM server ($pid) je pokrenut..." #: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:181 msgid "Starting $prog" msgstr "Pokrećem $prog" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:178 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "Uređaj „tun6to4“ (od „$DEVICE“) je već podignut, prvo ugasite" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1379 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "Zadati IPv6 podrazumevani prolaz „$address“ ima definisan opseg „$device_scope“, dati podrazumevani prolazni uređaj „$device“ neće biti upotrebljen" #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:31 msgid "Starting Crossfire game server: " msgstr "Pokrećem server igre Crossfire: " #: /etc/rc.d/init.d/wine:37 msgid "Unregistering binary handler for Windows applications: " msgstr "Deregistrujem binarni manipulator za Windows programe: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:198 msgid "$dst: LUKS requires non-random key, skipping" msgstr "$dst: LUKS zahteva ključ koji nije slučajan, preskačem" #: /usr/sbin/sys-unconfig:6 msgid "Usage: sys-unconfig" msgstr "Upotreba: sys-uncofig" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:65 msgid "Monthly smolt check-in is enabled." msgstr "Mesečna smolt prijava je uključena." #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:87 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:205 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "Zadata IPv4 adresa „$ipv4addr“ nije upotrebljiva globalno" #: /etc/rc.d/init.d/poker-server:123 msgid "Shut down poker-bot first!" msgstr "Prvo isljuči poker-bot!" #: /etc/rc.d/init.d/nmb:52 #: /etc/rc.d/init.d/smb:52 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:43 msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "Gasim $KIND servise: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:56 #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:61 msgid "domain is '$NISDOMAIN' " msgstr "domen je „$NISDOMAIN“ " #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:91 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:183 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" msgstr "Jezgro nije kompilovano sa IPv6 podrškom" #: /etc/rc.d/init.d/radvd:55 #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:56 msgid "Stopping $PROG: " msgstr "Zaustavljam $PROG: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:127 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "Povraćaj ugrađenih lanaca na podrazumevanu ACCEPT polisu:" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:63 msgid "Stopping Video Disk Recorder ($prog): " msgstr "Zaustavljam zapisničara video diska ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/functions:545 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "Pokrenuti servis $1 (D)a/(N)e/na(S)tavi? [D] " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:70 msgid "Reloading RADIUS server: " msgstr "Ponovo učitavam RADIUS server: " #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:39 msgid "$prog is already running." msgstr "$prog već pokrenut." #: /etc/rc.d/init.d/bttrack:47 msgid "Shutting down BitTorrent tracker: " msgstr "Gasim BitTorrent tragača: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:552 msgid "Checking filesystems" msgstr "Proveravam sisteme datoteka" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:91 msgid "Initializing netconsole" msgstr "Inicijalizujem netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/functions:262 msgid "Usage: killproc [-p pidfile] [ -d delay] {program} [-signal]" msgstr "Upotreba: killproc [-p piddatoteka] [ -d zastoj] {program} [-signal]" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:194 msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" msgstr "Alatka „ip“ (paket: iproute) ne postoji ili nije izvršna - stani" #: /etc/rc.d/init.d/nsd:47 msgid "Shutting down nsd services: " msgstr "Gasim nsd servise: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1430 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "Zadati IPv6 podrazumevani uređaj „$device“ ne postoji ili nije podignut" #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:36 msgid "Starting $prog daemon: " msgstr "Pokrećem $prog demon: " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:49 msgid "Starting RADIUS server: " msgstr "Pokrećem RADIUS server: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:83 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:585 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** Spuštam vas u ljusku; sistem će biti iznova podignut" #: /etc/rc.d/init.d/supervisord:22 msgid "Starting supervisord: " msgstr "Pokrećem supervisord: " #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:88 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:91 msgid "$prog is stopped" msgstr "$prog je zaustavljen" #: /etc/rc.d/init.d/httpd:115 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:60 #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:128 #: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:46 msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "Pokrećem ${NAME} servis: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:167 msgid "$dst: no value for size option, skipping" msgstr "$dst: nema vrednosti za opciju veličine, preskačem" #: /etc/ppp/ip-down.ipv6to4:35 #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:41 msgid "Argument 1 is empty but should contain interface name - skip IPv6to4 initialization" msgstr "Argument 1 je prazan a treba da sadrži ime sprege - preskoči IPv6to4 inicijalizaciju" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:43 msgid "Use \"scandvb -o vdr\" from the dvb-apps package to create one." msgstr "Koristite „scandvb -o vdr“ iz dvb-apps paketa da napravite jedan." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:149 msgid "Active CIFS mountpoints: " msgstr "Aktivne CIFS tačke montiranja: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:80 msgid "denyhosts cron service is disabled." msgstr "denyhosts cron servis je isključen." #: /etc/rc.d/init.d/nscd:59 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:61 msgid "$prog shutdown" msgstr "$prog gašenje" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:55 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "Proizvodim SSH2 RSA ključ domaćina: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:272 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "Greška pri dodavanju adrese ${IPADDR} za ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:245 msgid "Stopping ipmi_watchdog driver: " msgstr "Zaustavljam ipmi_watchdog upravljački program: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:44 msgid "Starting INND system: " msgstr "Pokrećem INND sistem: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:143 msgid "is stopped" msgstr "je zaustavljen" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:159 #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:303 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:303 msgid "Table: $table" msgstr "Tabela: $table" #: /etc/rc.d/init.d/perlbal:21 msgid "Starting Perlbal: " msgstr "Pokrećem Perlbal: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:59 msgid "Reloading Avahi DNS daemon... " msgstr "Ponovo učitavam Avahi DNS demon... " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "Podešene SMB tačke montiranja: " #: /etc/rc.d/init.d/apt:67 msgid "Nightly apt update is enabled." msgstr "Noćno apt ažuriranje je uključeno." #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:35 msgid "Stopping GNU cfengine environmental history daemon: " msgstr "Zaustavljam GNU cfengine demon istorije okruženja: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:237 #: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:151 msgid "Initializing database: " msgstr "Inicijalizujem bazu podataka: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:32 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" msgstr "GREŠKA: [ipv6_log] nedostaje „poruka“ (arg. 1)" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:163 #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:137 msgid "restart" msgstr "ponovno pokretanje" #: /etc/rc.d/init.d/exim:43 msgid "Starting exim: " msgstr "Pokrećem exim: " #: /etc/rc.d/init.d/network:81 msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " msgstr "Postavljam 802.1Q VLAN parametre: " #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:159 msgid "Usage: $0 {start|stop|switch|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:267 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "Greška, neki drugi domaćin već koristi adresu ${IPADDR}." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:132 #: /etc/rc.d/init.d/nfs:134 msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "Gasim NFS servise: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "Podešene NCP tačke montiranja: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:684 msgid "Cannot delete IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "Ne mogu da obrišem IPv6 adresu „$address“ na uređaju „$device“" #: /etc/rc.d/init.d/named:74 msgid "Starting named: " msgstr "Pokrećem named: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:537 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "Nedostaje parametar „IPv6 adresa“ (arg. 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-eth:55 msgid "Device ${DEVICE} has MAC address ${FOUNDMACADDR}, instead of configured address ${HWADDR}. Ignoring." msgstr "Uređaj ${DEVICE} ima MAC adresu ${FOUNDMACADDR}, umesto podešene adrese ${HWADDR}. Zanemarujem." #: /etc/rc.d/init.d/functions:431 msgid "FAILED" msgstr "NEUSPELO" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:160 msgid "$dst: no value for cipher option, skipping" msgstr "$dst: nema vrednosti za opciju šifre, preskačem" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:445 msgid "Stopping all ${MODULE_NAME} drivers: " msgstr "Zaustavljam sve ${MODULE_NAME} upravljačke programe: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:70 msgid "Bridge support not available in this kernel" msgstr "Podrška za most nije dostupna u ovom jezgru" #: /etc/rc.d/init.d/nmb:41 #: /etc/rc.d/init.d/smb:41 #: /etc/rc.d/init.d/winbind:32 msgid "Starting $KIND services: " msgstr "Pokrećem $KIND servise: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:172 msgid "error in $FILE: invalid alias number" msgstr "greška u $FILE: neispravan broj pseudonima" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:118 msgid "$BASENAME error exporting databases, check ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log" msgstr "$BASENAME greška pri izvozu baza podataka, proverite ${CONFIGDIRECTORY}/rpm/db_export.log" #: /etc/rc.d/init.d/tor:64 msgid "$prog is running" msgstr "$prog je pokrenut" #: /etc/rc.d/init.d/vblade:35 msgid "Starting up $prog: " msgstr "Pokrećem $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:78 msgid "Reloading $SERVICE configuration: " msgstr "Ponovo učitavam $SERVICE podešavanja: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:98 msgid "${IPTABLES}: Flushing firewall rules: " msgstr "${IPTABLES}: ispuštam pravila zaštitnog zida: " #: /etc/rc.d/init.d/libvirtd:102 #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:89 #: /etc/rc.d/init.d/multipathd:87 #: /etc/rc.d/init.d/preload:107 #: /etc/rc.d/init.d/smsd:88 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:111 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:100 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:146 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:8 msgid "*** $0 can not be called in this way" msgstr "*** $0 ne može biti pozivan na ovaj način" #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:109 msgid "netconsole module loaded" msgstr "netconsole modul je učitan" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:138 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:247 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "Upozorenje: sprega „tun6to4“ ne podržava „IPV6_DEFAULTGW“, zanemarujem" #: /etc/rc.d/init.d/cachefilesd:59 msgid "Shutting down RPC $PROG: " msgstr "Gasim RPC $PROG: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:83 msgid "Device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "Uređaj ${DEVICE} izgleda da nije prisutan, odlažem inicijalizaciju." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:306 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "6to4 podešavanje nije ispravno" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:94 msgid "Starting $BASENAME: " msgstr "Pokrećem $BASENAME: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:60 msgid "Nightly yum update is disabled." msgstr "Noćno yum ažuriranje je isključeno." #: /etc/rc.d/init.d/network:256 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "Isključujem IPv4 samostalnu defragmentaciju: " #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:29 msgid "$DAEMON is not set." msgstr "$DAEMON nije podešen." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:359 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:35 msgid "Starting puppetmaster: " msgstr "Pokrećem puppetmaster: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:136 msgid "dead but pid file exists" msgstr "je mrtav ali pid datoteka postoji" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:509 msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" msgstr "Tunelski uređaj „sit0“ je još uvek podignut" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:77 msgid "Reloading infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "Ponovo učitavam demon infracrvenog daljinskog upravljanja ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:44 msgid "Stopping fail2ban: " msgstr "Zaustavljam fail2ban: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:220 msgid "${IP6TABLES}: Unloading modules: " msgstr "${IP6TABLES}: sklanjam module: " #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:140 msgid "dead but subsys locked" msgstr "je mrtav ali je subsys zaključan" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 msgid "Loading PLX (isicom) modules... " msgstr "Učitavam PLX (isicom) module... " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:82 msgid "$prog abort" msgstr "$prog odustajanje" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:109 msgid "Shutting down NFS mountd: " msgstr "Isključujem NFS mountd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:204 msgid "On the next boot fsck will be forced." msgstr "Pri sledećem podizanju fsck će biti nametnut." #: /etc/rc.d/init.d/smolt:37 msgid "Disabling monthly Smolt update: " msgstr "Isključujem mesečno Smolt ažuriranje: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:453 msgid "WARNING" msgstr "UPOZORENJE" #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:51 #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:54 msgid "DSS key generation" msgstr "Proizvodnja DSS ključa" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1330 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "Zadati IPv6 MTU „$ipv6_mtu“ je van opsega" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:114 msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "Isključujem sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:45 msgid "Stopping Gnokii SMS daemon ($prog): " msgstr "Zaustavljam Gnokii SMS demona ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/xenner:77 #: /etc/rc.d/init.d/xenner:88 msgid " netbackd" msgstr " netbackd" #: /etc/rc.d/init.d/tor:69 msgid "status $rc of $prog" msgstr "status $rc za $prog" #: /etc/rc.d/init.d/wine:26 msgid "Registering binary handler for Windows applications: " msgstr "Registrujem binarni manipulator za Windows programe: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:27 msgid "Starting pand: " msgstr "Pokrećem pand: " #: /etc/rc.d/init.d/gnokii-smsd:36 msgid "Starting Gnokii SMS daemon ($prog): " msgstr "Pokrećem Gnokii SMS demon ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/squid:168 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:178 msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|quickstop}" msgstr "Upotreba: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status|quickstart|quickstop}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:420 msgid " OK " msgstr " U redu " #: /etc/rc.d/init.d/network:269 msgid "Configured devices:" msgstr "Podešeni uređaji:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:721 msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" msgstr "Zadata IPv6 adresa „$testipv6addr_valid“ nije ispravna" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:58 msgid "Stopping RADIUS server: " msgstr "Zaustavljam RADIUS server: " #: /etc/rc.d/init.d/preload:66 msgid "Stopping preload daemon: " msgstr "Zaustavljam demona predučitavanja: " #: /etc/rc.d/init.d/autogroup:99 #: /etc/rc.d/init.d/autohome:99 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/rdisc:32 msgid "Starting router discovery: " msgstr "Pokrećem otkrivanje rutera: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:95 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "Montiram druge sisteme datoteka: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:37 msgid "Applying Intel CPU microcode update: " msgstr "Primenjujem ažuriranje Intel CPU mikrokoda: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:62 msgid "qemu binary format handlers are registered." msgstr "qemu manipulatori binarnog formata su registrovani." #: /etc/rc.d/init.d/monit:55 msgid "Reloading $desc ($prog): " msgstr "Ponovo učitavam $desc ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:135 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|reload|force-reload|report|restart|try-restart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/auditd:164 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|rotate|resume}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:964 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1021 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1060 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "Zadati uređaj „$device“ nije podržan (arg. 1)" #: /etc/rc.d/init.d/functions:353 msgid "Usage: pidofproc [-p pidfile] {program}" msgstr "Upotreba: pidofproc [-p piddatoteka] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:117 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/irda:35 msgid "irattach shutdown" msgstr "irattach gašenje" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:94 msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "Zaustavljam NFS zaključavanje: " #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:60 msgid "Disabling denyhosts cron service: " msgstr "Isključujem denyhosts cron servis: " #: /etc/rc.d/init.d/canna:56 msgid "Restarting $prog: " msgstr "Ponovo pokrećem $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:87 #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:38 msgid "Starting $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" msgstr "Pokrećem $prog: $conf, $INTERFACES, $DRIVERS" #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:49 msgid "Stopping hard disk temperature monitor daemon ($prog): " msgstr "Zaustavljam demon za nadzor temperature čvrstog diska ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:280 msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" msgstr "Nedostaje parametar „kontrola prosleđivanja“ (arg. 1)" #: /etc/rc.d/init.d/irda:28 msgid "irattach startup" msgstr "irattach pokretanje" #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:80 msgid "Services are stopped." msgstr "Servisi su zaustavljeni." #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:31 msgid "Starting ${prog}: " msgstr "Pokrećem ${prog}: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:52 msgid "*** Run 'setenforce 1' to reenable." msgstr "*** Izvršite „setenforce 1“ da bi ponovo uključili." #: /etc/rc.d/init.d/ibmasm:61 msgid "Stopping ibmasm: " msgstr "Zaustavljam ibmasm: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:295 #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:301 msgid "Starting ipmi_poweroff driver: " msgstr "Pokrećem ipmi_poweroff upravljački program: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:49 msgid "Users cannot control this device." msgstr "Korisnici ne mogu da kontrolišu ovaj uređaj." #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:58 msgid "Shutting down $prog for $ez_name: " msgstr "Gasim $prog za $ez_name: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:99 msgid "Configuration file /etc/sysconfig/arptables missing" msgstr "Datoteka podešavanja /etc/sysconfig/arptables nedostaje" #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:60 msgid "Setting path to vshelper" msgstr "Postavljam putanju za vshelper" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" msgstr "ifup-sl za $DEVICE izlazi" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118 msgid "WARN " msgstr "UPOZORI " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:356 msgid "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' through device '$device'" msgstr "„Nema rute do domaćina“ dodajem rutu „$networkipv6“ preko prolaza „$gatewayipv6“ kroz uređaj „$device“" #: /etc/rc.d/init.d/network:135 #: /etc/rc.d/init.d/network:146 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "Podižem spregu $i: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:80 #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:81 msgid "vncserver shutdown" msgstr "vncserver gašenje" #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:67 msgid "Stopping xenconsoled daemon: " msgstr "Zaustavljam xenconsoled demona: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 msgid "Configured network block devices: " msgstr "Podešeni mrežni blok uređaji: " #: /etc/rc.d/init.d/xenner:50 #: /etc/rc.d/init.d/xenner:104 msgid " evtchnd" msgstr " evtchnd" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:285 msgid "${IPTABLES}: Firewall modules are not loaded." msgstr "${IPTABLES}: moduli zaštitnog zida nisu učitani." #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:87 msgid "Starting denyhosts: " msgstr "Pokrećem denyhosts: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:549 msgid "cC" msgstr "sSsS" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:120 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|try-restart|status|force-reload}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:383 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will continue" msgstr "*** Spuštam vas u ljusku; sistem će nastaviti" #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:328 msgid "Stopping $master_prog: " msgstr "Zaustavljam $master_prog: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:162 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " msgstr "Demontiram cevne sisteme datoteka (ponovni pokušaj): " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:133 msgid "Reloading cyrus.conf file: " msgstr "Ponovo učitavam datoteku cyrus.conf: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:95 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" msgstr "GREŠKA: [ipv6_log] Nivo zapisa nije ispravan „$level“ (arg. 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 msgid "NOTICE " msgstr "OBAVESTI " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:108 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:114 msgid "$prog not running" msgstr "$prog nije pokrenut" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:80 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ne postoji za ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:76 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "Čistim sva tekuća pravila i korisnički definisane lance:" #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "Zaustavljam YP passwd servis: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:134 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|reload|abort|flush|check|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:23 msgid "Adding udev persistent rules" msgstr "Dodajem postojana udev pravila" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:220 msgid " failed." msgstr " neuspelo." #: /etc/rc.d/init.d/sec:66 msgid "Dumping state in /tmp/sec.dump: " msgstr "Izbacujem stanje u /tmp/sec.dump:" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:66 msgid "Starting NFS quotas: " msgstr "Pokrećem NFS kvote: " #: /etc/rc.d/init.d/boa:89 msgid "Usage: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Upotreba: boa {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:67 msgid "$0: kernel does not have CPU microcode device support" msgstr "$0: jezgro nema podršku za uređaj CPU mikrokoda" #: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:138 msgid "Reloading ${NAME} service: " msgstr "Ponovo učitavam ${NAME} servis: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:584 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** Došlo je do greške tokom provere sistema datoteka." #: /etc/rc.d/init.d/pdns-recursor:21 msgid "Starting pdns-recursor: " msgstr "Pokrećem pdns-recursor: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "Menjam ciljne polise na DROP: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:85 msgid "Avahi DNS daemon is running" msgstr "Avahi DNS demon je pokrenut" #: /etc/rc.d/init.d/functions:379 msgid "Usage: status [-p pidfile] {program}" msgstr "Upotreba: status [-p piddatoteka] {program}" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:60 msgid "Reloading ${prog_base}:" msgstr "Ponovo učitavam ${prog_base}:" #: /etc/rc.d/init.d/xttpd:36 msgid "PORT environment is not set." msgstr "PORT promenjiva nije podešena." #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:48 msgid "Generating dropbear DSS host key: " msgstr "Proizvodim dropbear DSS ključ domaćina: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:85 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "Postavljam novu ${PEERCONF} datoteku podešavanja" #: /etc/rc.d/init.d/proftpd:84 msgid "Re-reading $prog configuration: " msgstr "Ponovo učitavam $prog podešavanje: " #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:98 msgid "cannot find ipsec command" msgstr "ne mogu da nađem ipsec naredbu" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1236 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "Naveden je nepodržan izbor „$selection“ (arg. 2)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:127 msgid "INSECURE OWNER FOR $key" msgstr "NEBEZBEDAN VLASNIK ZA $key" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:61 msgid "Starting NFS locking: " msgstr "Pokrećem NFS zaključavanje: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:208 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " neuspelo; nema prisutne veze. Proverite kabel?" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" msgstr "Učitavam firmver" #: /etc/rc.d/init.d/liquidwar-server:32 msgid "Starting liquidwar game server: " msgstr "Pokrećem server igre liquidwar: " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:147 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/and:44 msgid "Shutting down auto nice daemon:" msgstr "Isključujem auto nice demona: " #: /etc/rc.d/init.d/util-vserver:74 msgid "Stopping all running guests" msgstr "Zaustavljam sve pokrenute goste" #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:33 msgid "Generating dropbear RSA host key: " msgstr "Proizvodim dropbear RSA ključ domaćina: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:35 msgid "Starting Avahi daemon... " msgstr "Pokrećem Avahi demon... " #: /etc/rc.d/init.d/rgmanager:73 msgid "Waiting for services to stop: " msgstr "Čekam da se servisi zaustave: " #: /etc/rc.d/init.d/ebtables:61 msgid "Stopping $desc ($prog): " msgstr "Zaustavljam $desc ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/halt:70 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "Šaljem KILL signal svim procesima..." #: /etc/rc.d/init.d/functions:311 #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:123 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-routes:5 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "upotreba: ifup-routes []" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:182 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " msgstr "Čuvam tekuća pravila u $ARPTABLES_CONFIG: " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:35 msgid "Starting Avahi DNS daemon... " msgstr "Pokrećem Avahi DNS demon... " #: /etc/rc.d/init.d/anacron:77 #: /etc/rc.d/init.d/aprsd:78 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:275 #: /etc/rc.d/init.d/glacier2router:103 #: /etc/rc.d/init.d/gpm:94 #: /etc/rc.d/init.d/icegridnode:104 #: /etc/rc.d/init.d/icegridregistry:106 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:195 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:200 #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:51 #: /etc/rc.d/init.d/netlabel:114 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:66 #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:75 #: /etc/rc.d/init.d/rhmd:75 #: /etc/rc.d/init.d/roundup:78 #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:167 #: /etc/rc.d/init.d/spampd:67 #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:141 #: /etc/rc.d/init.d/upnpd:89 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:90 #: /etc/rc.d/init.d/wdaemon:91 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " msgstr "Zaustavljam server YP mape: " #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:322 msgid "Stopping $schedd_prog: " msgstr "Zaustavljam $schedd_prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:739 msgid "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range (valid: 0-128)" msgstr "Na zadatoj adresi „$testipv6addr_valid“ dužina prefiksa je van opsega (ispravno: 0-128)" #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:42 msgid "Stopping oki4daemon: " msgstr "Zaustavljam oki4daemon: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:277 msgid "${IP6TABLES}: Firewall is not running." msgstr "${IP6TABLES}: zaštitni zid nije pokrenut." #: /etc/rc.d/init.d/tor:68 msgid "program or service status is unknown" msgstr "status programa ili servisa je nepoznat" #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:33 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:32 msgid "Error. Default principal database does not exist." msgstr "Greška. Podrazumevana glavna data baza ne postoji." #: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:79 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: usklađivanje sa serverom vremena: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:113 msgid "$file is not owned by \"$user\"" msgstr "$file nije u vlasništvu „$user“" #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:43 msgid "Starting $prog for $site: " msgstr "Pokrećem $prog za $site: " #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:66 msgid "Starting $type $name: " msgstr "Pokrećem $type $name: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:176 msgid "Stopping disk encryption: " msgstr "Zaustavljam šifrovanje diska: " #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:117 msgid "Reloading ${NAME}" msgstr "Ponovo učitavam ${NAME}" #: /etc/rc.d/init.d/vdr:53 msgid "Starting Video Disk Recorder ($prog): " msgstr "Pokrećem zapisničara video diska ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/functions:412 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} je zaustavljen" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:128 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:72 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Nedostaje datoteka podešavanja $PARENTCONFIG." #: /etc/rc.d/init.d/puppetmaster:52 msgid "Stopping puppetmaster: " msgstr "Zaustavljam puppetmaster: " #: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:78 msgid "Starting ltsp-$prog: " msgstr "Pokrećem ltsp-$prog: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:81 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:84 msgid "DSA key generation" msgstr "Proizvodnja DSA ključa" #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:39 msgid "Starting xen blktapctrl daemon: " msgstr "Pokrećem xen blktapctrl demona: " #: /etc/rc.d/init.d/wesnothd:32 msgid "Starting Wesnoth game server: " msgstr "Pokrećem server igre Wesnoth: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:64 msgid "$prog stop" msgstr "$prog zaustavljanje" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " msgstr "Zaustavljam servise YP servera: " #: /etc/rc.d/init.d/netconsole:82 msgid "netconsole: can't resolve MAC address of $SYSLOGADDR" msgstr "netconsole: ne mogu da rzrešim MAC adresu za $SYSLOGADDR" #: /etc/rc.d/init.d/halt:202 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "Pri sledećem podizanju fsck će biti preskočen." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:807 msgid "Enabling local swap partitions: " msgstr "Uključujem lokalne svap particije: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:243 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "Nije uspelo podizanje ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/xenner:43 msgid "Starting xenner daemons" msgstr "Pokrećem xenner demone" #: /etc/rc.d/init.d/halt:78 msgid "Saving mixer settings" msgstr "Čuvam postavke miksete" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:470 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "Uključivanje tunelskog uređaja „sit0“ nije proradilo" #: /etc/rc.d/init.d/smolt:22 msgid "Enabling monthly Smolt checkin: " msgstr "Uključujem mesečnu Smolt prijavu: " #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:33 msgid "Starting Bluetooth services:" msgstr "Pokrećem Bluetooth servise:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:252 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\tPritisnite „I“ za stupanje u interaktivno pokretanje." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:74 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "Proizvodim SSH2 DSA ključ domaćina: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:93 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "Nema dostupne 802.1Q VLAN podrške u jezgru za uređaj ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/tetrinetx:43 msgid "Stopping $display_name: " msgstr "Zaustavljam $display_name: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" msgstr "/usr/sbin/dip ne postoji ili nije izvršna" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:733 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Povraćaj imena domaćina ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:60 msgid "Checking network-attached filesystems" msgstr "Proveravam mrežno spojene sisteme datoteka" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:113 msgid "Unmounting SMB filesystems: " msgstr "Demontiram SMB sisteme datoteka: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:660 msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)" msgstr "Nedostaje parametar „IPv6 adresa“ (arg. 2)" #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:31 msgid "Starting Xpilot game server: " msgstr "Pokrećem server igre Xpilot: " #: /etc/rc.d/init.d/argus:29 msgid "Starting argus: " msgstr "Pokrećem argus: " #: /etc/rc.d/init.d/gmediaserver:92 #: /etc/rc.d/init.d/moodle:75 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|try-restart}" #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:69 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" msgstr "Upotreba: killproc {program} [-signal]" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:319 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Postavljam ime domaćina ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40 msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "Pokrećem YP passwd servis: " #: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:101 msgid "poker-server must be running" msgstr "poker-server mora biti pokrenut" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:77 msgid "$BASENAME already running." msgstr "$BASENAME je već pokrenut." #: /etc/rc.d/init.d/ups:39 msgid "Starting UPS driver controller: " msgstr "Pokrećem kontrolera UPS upravljačkog programa: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:84 msgid "Saving random seed: " msgstr "Čuvam seme slučajnih brojeva: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:125 msgid "Loading ISDN modules" msgstr "Učitavam ISDN module" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:228 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|status|condrestart|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:55 msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" msgstr "$0: uređaj mikrokoda $DEVICE ne postoji?" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:653 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "Montiram lokalne sisteme datoteka: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:61 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." msgstr "Ne mogu da nađem $PRIVOXY_CONF, izlaz." #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:69 msgid "Configured GFS2 mountpoints: " msgstr "Podešene GFS2 tačke montiranja: " #: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:85 msgid "Usage: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|force-reload|restart|try-restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:101 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:118 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "Molim iznova pokrenite umrežavanje sa „/sbin/service network restart“" #: /etc/rc.d/init.d/rsyslog:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:21 msgid "common address redundancy protocol daemon" msgstr "demon protokola redundantnosti zajedničkih adresa (carp)" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:84 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:72 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:384 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:586 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** kada napustite ljusku." #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:67 msgid "Starting sm-client: " msgstr "Pokrećem sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/ipa_kpasswd:36 #: /etc/rc.d/init.d/ipa_webgui:32 msgid "Starting $NAME: " msgstr "Pokrećem $NAME: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:197 msgid "${IPTABLES}: Loading additional modules: " msgstr "${IPTABLES}: učitavam dodatne module: " #: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:84 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:88 msgid "Usage: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Upotreba: $progname {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/oddjobd:85 msgid "Reloading $prog configuration: " msgstr "Ponovo učitavam $prog podešavanje: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:44 msgid "Mounting CIFS filesystems: " msgstr "Montiram CIFS sisteme datoteka: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:148 #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:78 #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:78 #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:85 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:58 #: /etc/rc.d/init.d/dund:66 #: /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:107 #: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:77 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:96 #: /etc/rc.d/init.d/kojid:81 #: /etc/rc.d/init.d/kojira:81 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:104 #: /etc/rc.d/init.d/pand:69 #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:89 #: /etc/rc.d/init.d/radvd:84 #: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:88 #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:80 #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:75 #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:62 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:40 msgid "Starting rusers services: " msgstr "Pokrećem rusers servise: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "Aktivne NFS tačke montiranja: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1324 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "Nedostaje parametar „IPv6 MTU“ (arg. 2)" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:73 msgid "Starting NFS daemon: " msgstr "Pokrećem NFS demona: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:920 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "Zadata adresa „$addr“ nije globalna IPv4 adresa (arg. 1)" #: /etc/rc.d/init.d/readahead_early:48 #: /etc/rc.d/init.d/readahead_later:46 msgid "fast mode): " msgstr "brzi režim): " #: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:130 msgid "Usage: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|softstop|status|restart|try-restart|reload|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1232 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "Nedostaje parametar „izbor“ (arg. 2)" #: /etc/ppp/ip-up.ipv6to4:91 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:218 msgid "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or otherwise specified" msgstr "IPv6to4 podešavanju je potrebna IPv4 adresa na pridruženoj sprezi, ili navedena drugačije" #: /etc/rc.d/init.d/apt:39 msgid "Disabling nightly apt update: " msgstr "Isključujem noćno apt ažuriranje: " #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:63 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:63 msgid "Usage: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Upotreba: $PROG {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:55 msgid "Starting NFS services: " msgstr "Pokrećem NFS servise: " #: /etc/rc.d/init.d/nsd:90 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|stats|notify|reload|rebuild|running|update}" #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:46 msgid "Setting network parameters... " msgstr "Postavljam parametre mreže... " #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 msgid "Starting HAL daemon: " msgstr "Pokrećem HAL demon: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:70 msgid "*** /etc/selinux/config indicates you want to manually fix labeling" msgstr "*** /etc/selinux/config ukazuje da želite da ručno popravljate označavanje" #: /etc/rc.d/init.d/dictd:94 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reloadstatus}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|try-restart|condrestart|reload|force-reloadstatus}" #: /etc/rc.d/init.d/vprocunhide:50 msgid "/proc entries were fixed" msgstr "/proc stavke su bile utvrđene" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:294 #: /etc/rc.d/init.d/sepostgresql:208 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload|initdb}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-reload|initdb}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:60 #: /etc/rc.d/init.d/killall:10 #: /etc/rc.d/init.d/udev-post:52 msgid "Usage: $0 {start}" msgstr "Upotreba: $0 {start}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1129 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "Pravljenje tunelskog uređaja „$device“ nije proradilo" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:76 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:568 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:593 msgid "Unmounting file systems" msgstr "Demontiram sisteme datoteka" #: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:75 msgid "NTP server not specified in $ntpstep or $ntpconf" msgstr "NTP server nije naveden u $ntpstep ili $ntpconf" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:41 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:40 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:40 #: /etc/rc.d/init.d/ripd:40 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:40 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:40 msgid "Shutting down $PROG: " msgstr "Gasim $PROG: " #: /etc/rc.d/init.d/netlabel:71 msgid "Netlabel is stopped." msgstr "Netlabel je zaustavljen." #: /sbin/service:64 msgid "${SERVICE}: unrecognized service" msgstr "${SERVICE}: nepoznat servis" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "Uređaj „$device“ ne postoji" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:99 msgid "Stopping $type $name: " msgstr "Zaustavljam $type $name: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:166 msgid "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "Pogledajte $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist za više informacija." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:123 msgid "INSECURE MODE FOR $key" msgstr "NEBEZBEDAN MODALITET ZA $key" #: /etc/rc.d/init.d/plague-builder:27 #: /etc/rc.d/init.d/plague-server:27 msgid "Starting $servicename: " msgstr "Pokrećem $servicename: " #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:64 msgid "Loading new virus-database: " msgstr "Učitavam novu virus-database: " #: /etc/rc.d/init.d/crossfire:56 msgid "Stopping Crossfire game server: " msgstr "Zaustavljam server igre Crossfire: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:578 msgid "Cannot add IPv6 address '$address' on dev '$device'" msgstr "Ne mogu da dodam IPv6 adresu „$address“ na uređaj „$device“" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:431 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:532 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:595 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:624 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:655 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:838 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:953 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1015 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1049 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1091 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1169 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1227 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1280 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1319 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1453 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "Nedostaje parametar „uređaj“ (arg. 1)" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Shutting down process accounting: " msgstr "Gasim knjigovodstvo procesa: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "ifup-ppp za ${DEVNAME} izlazi" #: /etc/rc.d/init.d/radvd:71 msgid "Reloading $PROG: " msgstr "Ponovo učitavam $PROG: " #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:39 msgid "Starting hard disk temperature monitor daemon ($prog): " msgstr "Pokrećem demon za nadzor temperature čvrstog diska ($prog): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1537 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "Zadata pid datoteka „$pidfile“ ne postoji, ne mogu da pošaljem okidač za radvd" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:376 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:376 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "Upozorenje: veza ne podržava IPv6 upotrebu enkapsulacije „rawip“" #: /etc/rc.d/init.d/halt:47 msgid "Please stand by while rebooting the system..." msgstr "Molim sačekajte dok se sistem ponovo podiže..." #: /etc/rc.d/init.d/avahi-dnsconfd:49 msgid "Shutting down Avahi DNS daemon: " msgstr "Gasim Avahi DNS demona: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:42 msgid "Stopping yum-updatesd: " msgstr "Zaustavljam yum-updatesd: " #: /etc/rc.d/init.d/mt-daapd:24 msgid "Shutting down DAAP server: " msgstr "Gasim DAAP servera: " #: /etc/rc.d/init.d/openct:66 msgid "Waiting for reader attach/detach events..." msgstr "Čekam događaje spajanja/odvajanja čitača..." #: /etc/rc.d/init.d/apmd:100 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "Upotreba: apmd {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/postfix:88 msgid "$prog flush" msgstr "$prog ispust" #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:65 msgid "$base reload" msgstr "$base ponovno učitavanje" #: /etc/rc.d/init.d/ez-ipupdate:45 msgid "Starting $prog for $ez_name: " msgstr "Pokrećem $prog za $ez_name: " #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:67 msgid "Starting up CIM server: " msgstr "Pokrećem CIM server: " #: /etc/rc.d/init.d/callweaver:15 msgid "Starting CallWeaver: " msgstr "Pokrećem CallWeaver: " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:51 msgid "Stopping rstat services: " msgstr "Zaustavljam rstat servise: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:442 msgid "PASSED" msgstr "PROŠLO" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:103 msgid "Restarting $prog:" msgstr "Ponovo pokrećem $prog:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-eth:61 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "Podrška za most nije dostupna: brctl nije nađena" #: /etc/rc.d/init.d/ltsp-dhcpd:93 msgid "Shutting down ltsp-$prog: " msgstr "Gasim ltsp-$prog: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:311 msgid "Stopping ipmi_poweroff driver: " msgstr "Zaustavljam ipmi_poweroff upravljački program: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:65 msgid "qemu binary format handlers are not registered." msgstr "qemu manipulatori binarnog formata nisu registrovani." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:36 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "Proizvodim SSH1 RSA ključ domaćina: " #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:536 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:731 msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" msgstr "Nedostaje dužina prefiksa za datu adresu „$testipv6addr_valid“" #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:40 msgid "Starting xenstored daemon: " msgstr "Pokrećem xenstored demona: " #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:80 #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:73 #: /etc/rc.d/init.d/hddtemp:83 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:86 #: /etc/rc.d/init.d/vdr:96 #: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:66 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|try-restart|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:154 msgid "stale lock files may be present in $directory" msgstr "bajate datoteke zaključavanja su možda prisutne u $directory" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:197 msgid "${IP6TABLES}: Loading additional modules: " msgstr "${IP6TABLES}: učitavam dodatne module: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:139 msgid "Turning off swap: " msgstr "Isključujem svap: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:60 msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." msgstr "Ne mogu da nađem $PRIVOXY_BIN, izlaz." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1496 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "Nepodržan razlog „$reason“ za slanje okidača za radvd" #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:27 msgid "Starting imapproxyd: " msgstr "Pokrećem imapproxyd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:182 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "greška u $FILE: već viđena ip adresa $IPADDR u $ipseen" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:537 msgid " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" msgstr " start-watchdog|stop-watchdog|status-watchdog" #: /etc/rc.d/init.d/amavisd:41 msgid "Shutting down ${prog_base}:" msgstr "Gasim ${prog_base}: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:71 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "Zaustavljam INNWatch servis: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1563 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "radvd nije (ispravno) instaliran, okidanje nije uspelo" #: /etc/rc.d/init.d/asterisk:91 msgid "Stopping asterisk: " msgstr "Zaustavljam asterisk: " #: /etc/rc.d/init.d/xpilot-ng-server:57 msgid "Stopping Xpilot game server: " msgstr "Zaustavljam server igre Xpilot: " #: /etc/rc.d/init.d/blktapctrl:75 #: /etc/rc.d/init.d/xenstored:78 msgid "Usage: $0 {start|stop|status}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " msgstr "Pokrećem servise YP servera: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:97 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:30 msgid "Failed to load module: isicom" msgstr "Neuspelo učitavanje modula: isicom" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:69 msgid "*** Warning -- SELinux ${SELINUXTYPE} policy relabel is required. " msgstr "*** Upozorenje -- Ponovno označavanje SELinux ${SELINUXTYPE} polise je neophodno. " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1427 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "Zadati IPv6 podrazumevani uređaj „$device“ zahteva izričiti nexthop" #: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:36 msgid "Starting $prog:" msgstr "Pokrećem $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:75 msgid "Starting NFS statd: " msgstr "Pokrećem NFS statd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-tunnel:36 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-tunnel:56 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported as a valid GRE device name." msgstr "Uređaj „$DEVICE“ nije podržan kao ispravno GRE ime uređaja." #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:277 msgid "Starting $master_prog: " msgstr "Pokrećem $master_prog: " #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:180 msgid "Force-reload not supported." msgstr "Primorano ponovno učitavanje nije podržano." #: /etc/rc.d/init.d/innd:60 #: /etc/rc.d/init.d/innd:62 msgid "innd shutdown" msgstr "innd gašenje" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:64 #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:65 msgid "domain not found" msgstr "domen nije pronađen" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:48 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd ne postoji ili nije izvršna za ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:77 msgid "denyhosts cron service is enabled." msgstr "denyhosts cron servis je uključen." #: /etc/rc.d/init.d/pgpool:113 msgid "Reloading ${NAME}: " msgstr "Ponovo učitavam ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:78 msgid "Reloading exim:" msgstr "Ponovo učitavam exim:" #: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:113 msgid "Cannot start $prog: SELinux not enabled" msgstr "Ne mogu da pokrenem $prog: SELinux nije uključen" #: /etc/rc.d/init.d/functions:403 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} je mrtav ali pid datoteka postoji" #: /etc/rc.d/init.d/restorecond:52 msgid "Shutting down restorecond: " msgstr "Gasim restorecond: " #: /etc/rc.d/init.d/tor:66 msgid "program is dead and /var/lock lock file exists" msgstr "program je mrtav ali /var/lock datoteka zaključavanja postoji" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:148 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "ifup-ppp za ${DEVICE} izlazi" #: /etc/rc.d/init.d/cups:114 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:85 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:86 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:86 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:87 #: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:91 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Upotreba: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/openais:20 msgid "Starting OpenAIS daemon ($prog): " msgstr "Pokrećem OpenAIS demona ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/smartd:83 msgid "Reloading $prog daemon configuration: " msgstr "Ponovo učitavam podešavanje $prog demona: " #: /etc/rc.d/init.d/qpidd:33 #: /etc/rc.d/init.d/rhmd:33 msgid "Starting Qpid AMQP daemon: " msgstr "Pokrećem Qpid AMQP demona: " #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:48 msgid "Starting $progname: " msgstr "Pokrećem $progname: " #: /etc/rc.d/init.d/moodle:70 msgid "Moodle cron job is disabled." msgstr "Moodle cron servis je isključen." #: /etc/rc.d/init.d/wine:50 msgid "Wine binary format handlers are not registered." msgstr "Wine manipulatori binarnog formata nisu registrovani." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:158 #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:128 msgid "start" msgstr "pokretanje" #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:27 msgid "Mounting GFS2 filesystems: " msgstr "Montiram GFS2 sisteme datoteka: " #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:66 msgid "Updating RPMS in group $group: " msgstr "Ažuriram RPM-ove u grupi $group: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:132 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" msgstr "UPOZORENJE: vconfig ne može da isključi REORDER_HDR na ${DEVICE}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:147 msgid "Cannot enable IPv6 privacy method '$IPV6_PRIVACY', not supported by kernel" msgstr "Ne mogu da uključim IPv6 metod privatnosti „$IPV6_PRIVACY“, nije podržan u jezgru" #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:43 msgid "Starting iSCSI daemon: " msgstr "Pokrećem iSCSI demon: " #: /etc/rc.d/init.d/imapproxy:36 msgid "Shutting down imapproxyd: " msgstr "Gasim imapproxyd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1387 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway device is specified" msgstr "Zadati IPv6 podrazumevani prolaz „$address“ je za lokalnu vezu, ali nikakav opseg ili prolazni uređaj nije naveden" #: /etc/rc.d/init.d/lirc:58 msgid "Stopping infrared remote control daemon ($prog): " msgstr "Zaustavljam demon infracrvenog daljinskog upravljanja ($prog): " #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:32 msgid "Unconfigured: $prog, /etc/gkrellmd.conf not found" msgstr "Nepodešeno: $prog, /etc/gkrellmd.conf nije pronađena" #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:95 msgid "Stopping denyhosts: " msgstr "Zaustavljam denyhosts: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:799 msgid "Enabling /etc/fstab swaps: " msgstr "Uključujem /etc/fstab svapove: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:51 msgid "*** Disabling security enforcement for system recovery." msgstr "*** Isključujem prisiljavanje bezbednosti za sistemski oporavak." #: /etc/rc.d/init.d/network:251 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "Isključujem prosleđivanje IPv4 paketa: " #: /etc/rc.d/init.d/tofmipd:56 msgid "Stopping $progname: " msgstr "Zaustavljam $progname: " #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:38 msgid "Shutting down network plug daemon: " msgstr "Gasim demon mrežnog utikača: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:51 msgid "Starting postfix: " msgstr "Pokrećem postfix: " #: /etc/rc.d/init.d/zvbid:32 msgid "Stopping vbi proxy daemon: " msgstr "Zaustavljam vbi proxy demon: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:49 msgid "Starting up APM daemon: " msgstr "Pokrećem APM demon: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "Sklanjam ISDN module" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:174 msgid "$dst: no value for hash option, skipping" msgstr "$dst: nema vrednosti za heš opciju, preskačem" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:100 msgid "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently enabled in kernel" msgstr "Globalno IPv6 prosleđivanje je uključeno u podešavanjima, ali nije trenutno uključeno u jezgru" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:142 msgid "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or isn't executable" msgstr "GREŠKA: [ipv6_zapis] sistemski dnevnik je izabran, ali binarni „zapisničar“ ne postoji ili nije izvršan" #: /etc/rc.d/init.d/flumotion:166 msgid "Usage: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" msgstr "Upotreba: $service {start|stop|restart|list|status|clean}" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:100 #: /etc/rc.d/init.d/cfenvd:74 #: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:71 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:74 #: /etc/rc.d/init.d/xenconsoled:116 #: /etc/rc.d/init.d/xend:92 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/rc.d/init.d/sagator:42 msgid "Stopping $name: " msgstr "Zaustavljam $name: " #: /etc/rc.d/init.d/network:83 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "Nema dostupne 802.1Q VLAN podrške u jezgru." #: /etc/rc.d/init.d/tog-pegasus:100 msgid "CIM server is not running" msgstr "CIM server nije pokrenut" #: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:94 #: /etc/rc.d/init.d/poker-server:94 msgid "$prog stopped but pid file exists..." msgstr "$prog je zaustavljen ali pid datoteka postoji ..." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:557 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "Uključivanje uređaja „$device“ nije proradilo" #: /etc/rc.d/init.d/puppet:45 msgid "Stopping puppet: " msgstr "Zaustavljam puppet: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:553 msgid "nN" msgstr "nNnN" #: /etc/rc.d/init.d/ipmi:538 msgid " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" msgstr " start-powercontrol|stop-powercontrol|status-powercontrol" #: /etc/rc.d/init.d/fail2ban:27 msgid "Starting fail2ban: " msgstr "Pokrećem fail2ban: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:165 msgid "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL." msgstr "Morate da nadogradite format podataka pre PostgreSQL upotrebe." #: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:21 msgid "Starting Audio Entropy daemon... " msgstr "Pokrećem Audio Entropy demon... " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:622 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "Ponovo montiram korenski sistem datoteka za režim čitanja-pisanja: " #: /etc/rc.d/init.d/postfix:53 msgid "$prog start" msgstr "$prog pokretanje" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:340 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "greška u $FILE: IPADDR_START i IPADDR_END se ne slažu" #: /etc/rc.d/init.d/yum-cron:57 msgid "Nightly yum update is enabled." msgstr "Noćno yum ažuriranje je uključeno." #: /etc/rc.d/init.d/halt:129 #: /etc/rc.d/init.d/ntpdate:54 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "Usklađujem hardverski časovnik sa sistemskim vremenom" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:96 msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "Datoteka podešavanja ili ključevi nisu ispravni" #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:136 msgid "Checking for $prog daemon: " msgstr "Proveravam za $prog demon: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:112 msgid "DEBUG " msgstr "ISPRAVI " #: /etc/rc.d/init.d/gfs2:90 #: /etc/rc.d/init.d/netfs:173 #: /etc/rc.d/init.d/network:281 #: /etc/rc.d/init.d/yum-updateonboot:94 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Upotreba: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:785 msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" msgstr "Deo $c zadate IPv4 adrese „$testipv4addr_valid“ je van opsega" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 msgid "Turning on allow_ypbind SELinux boolean" msgstr "Uključivanje allow_ypbind SELinux logički izraz" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "upotreba: $0 " #: /etc/rc.d/init.d/avahi-daemon:88 msgid "Avahi daemon is running" msgstr "Avahi demon je pokrenut" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:42 msgid "Starting acpi daemon: " msgstr "Pokrećem acpi demona: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:43 msgid "Mounting SMB filesystems: " msgstr "Montiram SMB sistem datoteka: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:131 msgid "${IP6TABLES}: Setting chains to policy $policy: " msgstr "${IP6TABLES}: postavljam lance za polisu $policy: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:79 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:91 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:571 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:596 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "Samostalno ponovno podizanje u toku." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:46 msgid "Turning off allow_ypbind SELinux boolean" msgstr "Isključujem allow_ypbind SELinux logički izraz" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:199 msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" msgstr "Alatka „sysctl“ ne postoji ili nije izvršna - stani" #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:297 msgid "Starting sge_shadowd: " msgstr "Pokrećem sge_shadowd: " #: /etc/rc.d/init.d/oki4daemon:32 msgid "Starting oki4daemon: " msgstr "Pokrećem oki4daemon: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:520 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:285 msgid "${IP6TABLES}: Firewall modules are not loaded." msgstr "${IP6TABLES}: moduli zaštitnog zida nisu učitani." #: /etc/rc.d/init.d/apt:32 msgid "Enabling nightly apt update: " msgstr "Uključujem noćno apt ažuriranje: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:40 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:58 msgid "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and restart (IPv6) networking" msgstr "Uređaj „$DEVICE“ ovde nije podržan, koristite IPV6_AUTOTUNNEL postavku i ponovo pokrenite (IPv6) umrežavanje" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:103 msgid "reloading sm-client: " msgstr "ponovo učitavam sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/qemu:28 msgid "Registering binary handler for qemu applications" msgstr "Registrujem binarni manipulator za qemu programe" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1136 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "Podizanje tunelskog uređaja „$device“ nije proradilo" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" msgstr "dip pokrenut za $DEVICE na $MODEMPORT pri $LINESPEED" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:161 msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "/proc sistem datoteka nedostupan" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:97 msgid "Starting NFS mountd: " msgstr "Pokrećem NFS mountd: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:391 #: /etc/rc.d/init.d/functions:399 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) je pokrenut..." #: /etc/rc.d/init.d/denyhosts:53 msgid "Enabling denyhosts cron service: " msgstr "Uključujem denyhosts cron servis: " #: /etc/rc.d/init.d/iscsid:35 msgid "Turning off network shutdown. " msgstr "Isključujem mrežno gašenje. " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:45 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd ne postoji ili nije izvršna" #: /etc/rc.d/init.d/moodle:67 msgid "Moodle cron job is enabled." msgstr "Moodle cron servis je uključen." #: /etc/rc.d/init.d/yum-updatesd:34 msgid "Starting yum-updatesd: " msgstr "Pokrećem yum-updatesd: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:183 msgid "${IP6TABLES}: Applying firewall rules: " msgstr "${IP6TABLES}: primenjujem pravila zaštitnog zida: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:45 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "Montiram NCP sisteme datoteka: " #: /etc/rc.d/init.d/amd:39 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:35 #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:47 #: /etc/rc.d/init.d/atd:36 #: /etc/rc.d/init.d/athcool:28 #: /etc/rc.d/init.d/auditd:91 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:83 #: /etc/rc.d/init.d/autogroup:56 #: /etc/rc.d/init.d/autohome:56 #: /etc/rc.d/init.d/boa:46 #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:47 #: /etc/rc.d/init.d/cfexecd:31 #: /etc/rc.d/init.d/cfservd:35 #: /etc/rc.d/init.d/clamd-wrapper:51 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:101 #: /etc/rc.d/init.d/crond:42 #: /etc/rc.d/init.d/cups:64 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-imapd:44 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-lmtpd:45 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-pop3d:45 #: /etc/rc.d/init.d/dbmail-timsieved:46 #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 #: /etc/rc.d/init.d/ddclient:39 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp-fwd:34 #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:27 #: /etc/rc.d/init.d/dropbear:78 #: /etc/rc.d/init.d/elektra-kdbd:65 #: /etc/rc.d/init.d/flow-capture:52 #: /etc/rc.d/init.d/fyre-cluster:39 #: /etc/rc.d/init.d/haproxy:50 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:66 #: /etc/rc.d/init.d/i8k:60 #: /etc/rc.d/init.d/ip-sentinel:51 #: /etc/rc.d/init.d/ircd:34 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:65 #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:58 #: /etc/rc.d/init.d/keepalived:30 #: /etc/rc.d/init.d/kerneloops:45 #: /etc/rc.d/init.d/kojid:50 #: /etc/rc.d/init.d/kojira:50 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:33 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:44 #: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:36 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:190 #: /etc/rc.d/init.d/lighttpd:42 #: /etc/rc.d/init.d/mailgraph:50 #: /etc/rc.d/init.d/mcstrans:63 #: /etc/rc.d/init.d/memcached:49 #: /etc/rc.d/init.d/milter-greylist:40 #: /etc/rc.d/init.d/milter-regex:44 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:105 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:109 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:112 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:116 #: /etc/rc.d/init.d/nessusd:47 #: /etc/rc.d/init.d/nginx:38 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:50 #: /etc/rc.d/init.d/oidentd:40 #: /etc/rc.d/init.d/openhpid:104 #: /etc/rc.d/init.d/openser:32 #: /etc/rc.d/init.d/poker-bot:124 #: /etc/rc.d/init.d/poker-server:121 #: /etc/rc.d/init.d/postgrey:41 #: /etc/rc.d/init.d/prelude-manager:32 #: /etc/rc.d/init.d/pure-ftpd:40 #: /etc/rc.d/init.d/racoon:30 #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:52 #: /etc/rc.d/init.d/rbldnsd:96 #: /etc/rc.d/init.d/rinetd:34 #: /etc/rc.d/init.d/roundup:37 #: /etc/rc.d/init.d/rpcbind:55 #: /etc/rc.d/init.d/rwalld:52 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:45 #: /etc/rc.d/init.d/scanbuttond:45 #: /etc/rc.d/init.d/sec:44 #: /etc/rc.d/init.d/sensord:44 #: /etc/rc.d/init.d/ser:45 #: /etc/rc.d/init.d/setroubleshoot:119 #: /etc/rc.d/init.d/sge_execd:62 #: /etc/rc.d/init.d/sgemaster:314 #: /etc/rc.d/init.d/smsd:36 #: /etc/rc.d/init.d/snmpd:54 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:51 #: /etc/rc.d/init.d/spamassassin:51 #: /etc/rc.d/init.d/spampd:37 #: /etc/rc.d/init.d/squid:94 #: /etc/rc.d/init.d/squidGuard:84 #: /etc/rc.d/init.d/sshd:119 #: /etc/rc.d/init.d/syslog-ng:44 #: /etc/rc.d/init.d/tclhttpd:151 #: /etc/rc.d/init.d/tcsd:55 #: /etc/rc.d/init.d/thttpd:40 #: /etc/rc.d/init.d/tinyerp-server:57 #: /etc/rc.d/init.d/tor:45 #: /etc/rc.d/init.d/ucarp:100 #: /etc/rc.d/init.d/ulogd:48 #: /etc/rc.d/init.d/upnpd:46 #: /etc/rc.d/init.d/ups:74 #: /etc/rc.d/init.d/ushare:36 #: /etc/rc.d/init.d/vdradmind:36 #: /etc/rc.d/init.d/wdaemon:50 #: /etc/rc.d/init.d/wpa_supplicant:47 #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:83 #: /etc/rc.d/init.d/zoneminder:51 msgid "Stopping $prog: " msgstr "Zaustavljam $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/audio-entropyd:28 msgid "Shutting down Audio Entropy daemon: " msgstr "Isključujem Audio Entropy demona: "