# translation of mk.po to Macedonian # Macedonian translations for mk package. # Copyright (C) 2004 THE mk'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the mk package. # Automatically generated, 2004. # Tomislav Markovski , 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: (null)\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-18 22:08+0200\n" "Last-Translator: Tomislav Markovski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1517 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "Нема параметри за подесување стандардна рута" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:84 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:52 msgid "Starting UPS monitor (slave): " msgstr "Подигнувам UPS надгледувач (slave)" #: /etc/rc.d/init.d/crond:49 msgid "Reloading cron daemon configuration: " msgstr "Повторно вчитувам конфигурација на cron демонот" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:227 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" "Предупредување: конфигурираниот MTU '$IPV6TO4_MTU' за 6to4 ја преминува " "границата од максимални '$tunnelmtu', игнорирам" #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " msgstr "Стопирам сервер за YP map: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:66 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." msgstr "Не можам да подесам 802.1Q VLAN параметри." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:82 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:190 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$alias уредот ${DEVICE} не е присутен, ја одложувам иницијализацијата." #: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:477 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54 #: /etc/rc.d/init.d/irda:71 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 /etc/rc.d/init.d/ripd:59 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:160 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:60 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:464 msgid "Start $x" msgstr "Старт $x" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:22 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "Подигнувам сервиси за глушец во конзола: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " msgstr "Подигнувам демон за Red Hat Network: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "Повторно го вчитувам сервисот INN: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:72 msgid "Shutting down $MODEL: " msgstr "Исклучувам $MODEL: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "pppd е подигнат за ${DEVNAME} на ${MODEMPORT} со ${LINESPEED}" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 msgid "Shutting down NIS services: " msgstr "Исклучувам сервиси за NIS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:345 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:400 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "Недостасува параметарот 'IPv6-gateway' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:114 msgid "Unmounting CIFS filesystems: " msgstr "Демонтирам датотечни системи за CIFS: " #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:128 msgid "Formatting dump device: " msgstr "Форматирам dump уред: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:39 msgid "vncserver start" msgstr "vncserver е подигнат" #: /etc/rc.d/init.d/routed:30 msgid "Starting routed (RIP) services: " msgstr "Подигнувам рутирани сервиси (RIP): " #: /etc/rc.d/init.d/crond:76 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 /etc/rc.d/init.d/squid:160 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:56 /etc/rc.d/init.d/amd:30 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 #: /etc/rc.d/init.d/atd:29 /etc/rc.d/init.d/bgpd:29 #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 /etc/rc.d/init.d/canna:28 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:29 /etc/rc.d/init.d/crond:22 #: /etc/rc.d/init.d/cups:57 /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:34 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:36 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33 #: /etc/rc.d/init.d/dictd:24 /etc/rc.d/init.d/dovecot:19 #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:60 /etc/rc.d/init.d/ipsec:144 #: /etc/rc.d/init.d/irda:23 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:46 #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:40 /etc/rc.d/init.d/kprop:30 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:30 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:30 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:58 /etc/rc.d/init.d/ldap:70 /etc/rc.d/init.d/lisa:35 #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:57 /etc/rc.d/init.d/mailman:77 #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:38 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:53 /etc/rc.d/init.d/mysqld:55 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:58 /etc/rc.d/init.d/named:36 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:48 /etc/rc.d/init.d/ntpd:97 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:29 /etc/rc.d/init.d/ospfd:30 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:47 /etc/rc.d/init.d/radvd:38 #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 /etc/rc.d/init.d/ripd:29 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:29 /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36 /etc/rc.d/init.d/sendmail:40 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:44 /etc/rc.d/init.d/snmpd:20 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:23 /etc/rc.d/init.d/squid:60 #: /etc/rc.d/init.d/ups:43 /etc/rc.d/init.d/vncserver:23 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:73 /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:27 msgid "Starting $prog: " msgstr "Подигнувам $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "" "Недостасува далечинската адреса за Ipv4 на тунелот, конфигурацијата е " "невалидна" #: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:36 msgid "Shutting down mDNSResponder services: " msgstr "Исклучувам сервиси за mDNSResponder: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:68 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:152 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "Уредот ${DEVICE} има различна MAC адреса од очекуваната, игнорирам." #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:147 msgid "$dev is not a dump device" msgstr "$dev не е dump уред" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34 msgid "Stopping system message bus: " msgstr "Стопирам системска магистрала за пораки: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" msgstr "" "Употреба: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/yum:29 msgid "Disabling nightly yum update: " msgstr "Оневозможувам ноќно ажурирање на yum: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:315 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:315 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:270 msgid "" "Active Mount Points:\n" "--------------------" msgstr "" "Активни монтирани патеки:\n" "--------------------" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:47 msgid "X is not configured. Running system-config-display" msgstr "X не е конфигуриран. Извршувам system-config-display" #: /etc/rc.d/init.d/ups:34 msgid "Starting $MODEL: " msgstr "Подигнувам $MODEL: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:206 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" msgstr "Потчинувам ${DEVICE} под ${MASTER}" #: /etc/rc.d/init.d/yum:60 msgid "Nightly yum update is disabled." msgstr "Ноќното ажурирање на yum е оневозможено." #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "Стопирам сервис за rwho: " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:53 msgid "Shutting down AppleTalk services: " msgstr "Исклучувам сервис за AppleTalk: " #: /etc/rc.d/rc:91 msgid "Starting $subsys: " msgstr "Подигнувам $subsys: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:49 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "Ги празнам сите правила на огнениот ѕид:" #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:59 /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 msgid "Failed to load firmware." msgstr "Не можам да вчитам фирмвер." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1451 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "За стандардниот IPv6 премин '$address' не е во валиден формат" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:101 msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\tДобродојдовте во " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31 msgid "Stopping rstat services: " msgstr "Стопирам сервис за rstat: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "грешка во $FILE: веќе виден уред $parent_device:$DEVNUM во $devseen" #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:67 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:77 #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/innd:112 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:67 /etc/rc.d/init.d/krb524:66 #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:133 /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:69 #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:79 /etc/rc.d/init.d/nifd:70 #: /etc/rc.d/init.d/syslog:80 /etc/rc.d/init.d/ypbind:109 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:47 msgid "Checking configuration files for $prog: " msgstr "Проверувам конфигурациски датотеки за $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:43 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" msgstr "$0: викај ме како 'halt' или 'reboot' !" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:251 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "$NAME е прикачен за $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:36 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:44 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:46 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 #: /etc/rc.d/init.d/dictd:37 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31 /etc/rc.d/init.d/ipsec:150 #: /etc/rc.d/init.d/irda:33 /etc/rc.d/init.d/mailman:87 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:106 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:36 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:37 /etc/rc.d/init.d/ripd:36 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:36 /etc/rc.d/init.d/sendmail:104 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:51 /etc/rc.d/init.d/vncserver:45 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:49 /etc/rc.d/init.d/xfs:92 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:37 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "Исклучувам $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:184 msgid "Unmounting file systems (retry): " msgstr "Одмонтирам датотечни системи (повторно): " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:45 msgid "Stopping NetworkManager daemon: " msgstr "Стопирам демон за мрежен менаџер: " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/exim:83 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:280 /etc/rc.d/init.d/ldap:125 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 msgid "INFO " msgstr "ИНФОРМАЦИИ " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:80 msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " msgstr "Одмонтирам мрежни датотечни системи (повторно): " #: /etc/rc.d/init.d/halt:59 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "Испраќам TERM сигнал до сите процеси..." #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:57 /etc/rc.d/init.d/kudzu:59 msgid "Hardware configuration timed out." msgstr "Времето за конфигурацијата на хардверот истече." #: /etc/rc.d/init.d/network:62 /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:34 msgid "Setting network parameters: " msgstr "Подесувам мрежни параметри: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:100 msgid "Shutting down NFS daemon: " msgstr "Исклучувам демон за NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:115 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "Одмонтирам датотечни системи за NCP: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:85 msgid "Flushing all chains:" msgstr "Празнам правила за огнен ѕид:" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28 msgid "Initializing MySQL database: " msgstr "Иницијализирам база на податоци MySQL: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" msgstr "/usr/sbin/dip не постои или не е извршлив за уредот $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/smb:121 /etc/rc.d/init.d/winbind:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:144 /etc/rc.d/init.d/netfs:62 msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "Откачувам уред за повратна врска $dev: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 msgid "Unmounting network block filesystems: " msgstr "Одмонтирам мрежни датотечни системи: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:901 msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " msgstr "Подесувам хардверски параметри за ${disk[$device]}: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:217 msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " msgstr "Снима правила за огнен ѕид за $IP6TABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:43 msgid "Starting NFS4 gssd: " msgstr "Подигнувам NFS4 gssd: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:91 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/lisa:61 #: /etc/rc.d/init.d/named:95 /etc/rc.d/init.d/snmpd:48 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:106 msgid "Reloading $prog: " msgstr "Повторно вчитувам $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:18 msgid "Starting process accounting: " msgstr "Подигнувам процес accounting: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " msgstr "Подигнувам сервер за YP map: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:76 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Употреба: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:292 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " msgstr "Вчитувам стандардна мапа на карактери ($KEYTABLE): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:360 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:360 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" "Предупредување: ipppd (кернел 2.4.x и постар) не поддржува IPv6 користејќи " "изолирање со 'syncppp'" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:33 msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(глушецот не е конфигуриран)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "" "Глобално пренасочување со IPv6 е веќе конфигурирано, но во кернелот е " "оневозможено" #: /etc/rc.d/init.d/functions:235 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Употреба: pidfileproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:37 msgid "Shutting down APM daemon: " msgstr "Исклучувам демон за APM: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:996 msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "Дадената адреса '$addr' не е валидна IPv4 адреса (арг 1)" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:90 msgid "Shutting down $BASENAME: " msgstr "Исклучувам $BASENAME: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "Конфигурирани NFS патеки: " #: /etc/rc.d/init.d/hidd:34 msgid "Shutting down hidd: " msgstr "Исклучувам hidd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:166 msgid "Unmounting pipe file systems: " msgstr "Демонтирам pipe датотечен систем: " #: /etc/rc.d/rc:37 msgid "Entering interactive startup" msgstr "Влегувам во интерактивно подигнување" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:559 msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)" msgstr "Недостасува праметарот 'IPv6 address prefix length' (арг 3)" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:144 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Употреба: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:61 msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "Стопирам надгледувач на UPS: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:24 msgid "$0: $DEVICE not a character device?" msgstr "$0: $DEVICE не е карактер уред?" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:306 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "грешка во $FILE: IPADDR_START и IPADDR_END не се согласуваат" #: /etc/rc.d/init.d/functions:214 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:73 msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" msgstr "$0: читање на микрокод статусот се уште не е поддржано" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:60 msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "adsl-start не постои или не е извршливо за уредот ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:189 msgid "Shutting down $prog" msgstr "Исклучувам $prog" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:158 msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." msgstr "cardmgr (pid $pid) веќе работи..." #: /etc/rc.d/rc:39 msgid "Entering non-interactive startup" msgstr "Влегувам во неинтерактивното подигнување" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "" "Глобалните подесувања за IPv6 пренасочување се оневозможени, но не и во " "кернелот" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:217 msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " msgstr "Ги снимам правилата на огнениот ѕид во $IPTABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:89 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:85 #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:318 msgid "" "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 " "instead" msgstr "" "IPv6 пренасочувањето по уред не може да се контролира преку sysctl - " "користете netfilter6" #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49 msgid "mdmpd" msgstr "mdmpd" #: /etc/rc.d/init.d/network:265 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "Исклучувам интерфејс за повратна врска: " #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Употреба: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:37 msgid "Starting kernel logger: " msgstr "Подигнувам запис за кернелот: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "Стопирам сервис за YP passwd: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:725 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "Проверувам квоти на локалниот датотечен систем: " #: /etc/rc.d/init.d/single:44 msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "Советувам INIT да премине во еднократен кориснички режим." #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:81 msgid "Starting PCMCIA services: " msgstr "Подигнувам сервис за PCMCIA: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:214 msgid "$message" msgstr "$message" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:314 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:316 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:318 msgid " done." msgstr " завршено." #: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/netfs:56 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "Демонтирам датотечен систем за повратна врска (повторно):" #: /etc/rc.d/init.d/hidd:25 msgid "Starting hidd: " msgstr "Подигнувам hidd: " #: /etc/rc.d/init.d/named:102 msgid "$prog reload" msgstr "$prog reload" #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:33 msgid "Stopping cups-config-daemon: " msgstr "Стопирам демон за cups-config-daemon: " #: /etc/rc.d/init.d/readahead:19 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:19 msgid "Starting background readahead: " msgstr "Подигнувам readahead во позадина: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:22 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 msgid "Usage: ifup " msgstr "Употреба: ifup <име на уред>" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:60 /etc/rc.d/init.d/sshd:63 msgid "RSA key generation" msgstr "RSA генератор на клучеви" #: /etc/rc.d/init.d/halt:126 msgid "Turning off quotas: " msgstr "Исклучувам квоти: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1627 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "Pidfile '$pidfile' е празен, не можам да пратам сигнал до radvd" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:38 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "Монтирам NFS датотечен систем: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:35 msgid "Starting NetworkManager daemon: " msgstr "Подигнувам демон за мрежен менаџер: " #: /etc/rc.d/init.d/named:60 msgid "Error in configuration file /etc/named.conf : $named_err" msgstr "Грешка во конфигурациската датотека /etc/named.conf : $named_err" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:290 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Имаше грешка при одредување на префиксот на IPv6to4" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:166 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" msgstr "Ги снимам правилата во $ARPTABLES_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:76 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1408 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "Дадениот IPv6 MTU '$ipv6_mtu' е надвор од опсегот" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:155 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Употреба: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:58 /etc/rc.d/init.d/kudzu:60 msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." msgstr "Откуцај '/usr/sbin/kudzu' од командната линија за повторна детекција." #: /etc/rc.d/init.d/radvd:68 msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Употреба: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "употреба: ifup-aliases <мрежен-уред> []\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:297 msgid "Loading default keymap" msgstr "Вчитувам стандардна keymap (мапа на карактери)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:155 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" msgstr "ГРЕШКА: [ipv6_log] Не можам да запишам во каналот '$channel'" #: /etc/rc.d/init.d/network:65 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Подигнувам интерфејс за повратна врска: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44 msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "Повторно ја отворам датотеката $prog log: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:301 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} мртов, но pid датотеката постои" #: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "Повторно вчитување на датотеката smb.conf: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "Стопирам сервис за INNFeed: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Process accounting is enabled." msgstr "Процесот accounting е овозможен." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:294 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "Determining IP information for ${DEVICE}..." #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:199 msgid "Stopping ${NAME} service: " msgstr "Исклучувам сервис за ${NAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:152 /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:29 msgid "$base startup" msgstr "$base startup" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:293 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "radvd контролата е овозможена, но конфигурацијата е некомплетна" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:981 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "Недостасува параметарот 'address' (арг 1)" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:245 msgid "$0: Link is down" msgstr "$0: Врската е прекината" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:38 msgid "Process accounting is disabled." msgstr "Процесот accounting е оневозможен: " #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:78 msgid "Reloading configuration: " msgstr "Повторно вчитувам конфигурација: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118 msgid "ERROR " msgstr "ГРЕШКА " #: /etc/rc.d/init.d/innd:26 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." msgstr "Ве молам изврешете makehistory и/или makedbz пред да подигнете innd." #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:172 msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " msgstr "Вчитувам дополнителни модули за $IP6TABLES: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:729 msgid "Enabling local filesystem quotas: " msgstr "Овозможувам локални квоти на датотечниот систем: " #: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:24 msgid "Starting mDNSResponder... " msgstr "Подигнувам mDNSResponder... " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:149 msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Активни NCP патеки: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:53 msgid "Shutting down exim: " msgstr "Исклучувам exim: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:216 msgid "" "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" msgstr "" "Алатката 'sysctl' (пакет: procps) не постои или не е извршлива - стопирам" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:55 #: /etc/rc.d/init.d/psacct:48 /etc/rc.d/init.d/routed:72 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:458 msgid "yY" msgstr "yY" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:226 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:236 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "грешка во ifcfg-${parent_device}: датотека" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1126 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Недостасува параметарот 'local IPv4 address' (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1618 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "" "Зададениот pidfile '$pidfile' не постои, не можам да пратам сигнал до radvd" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:104 msgid "Shutting down NFS quotas: " msgstr "Исклучувам квоти за NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:90 /etc/rc.d/init.d/functions:118 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Употреба: демон [+/-nicelevel] {програма}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:307 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} е мртов, но subsys е заклучен" #: /etc/rc.d/init.d/named:33 msgid "$prog: already running" msgstr "$prog: е веќе подигнат" #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 msgid "Starting rstat services: " msgstr "Подигнувам сервиси за rstat: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 msgid "Configured CIFS mountpoints: " msgstr "Конфигурирани CIFS патеки: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:97 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "" "ГРЕШКА: не можам да додадам vlan ${VID} како ${DEVICE} на dev ${PHYSDEV}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:38 msgid "vncserver startup" msgstr "подигнувам vncserver" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:181 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/network:270 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "Оневозможувам IPv4 пренасочување на пакети: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "ifup-ppp е напуштено за уредот ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35 msgid "Stopping HAL daemon: " msgstr "Стопирам демон за HAL: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:464 msgid "Checking root filesystem quotas: " msgstr "Проверувам квоти на root датотечниот систем: " #: /etc/rc.d/init.d/network:82 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "Нема 802.1Q VLAN поддршка во кернелот." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:145 msgid "reload" msgstr "reload" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:494 /etc/rc.d/rc.sysinit:502 /etc/rc.d/rc.sysinit:634 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:639 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "Подесувам менаџмент за Logical Volume" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:146 msgid "Initializing hardware... " msgstr "Иницијализирам хардвер... " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 msgid "Active SMB mountpoints: " msgstr "Активни SMB патеки: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " msgstr "Отпакувам клучеви за kadm5 сервисот: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:206 msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " msgstr "Подигнувам $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:66 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "Стопирам сервис за INN actived: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:63 msgid "Shutting down NFS4 idmapd: " msgstr "Исклучувам NFS4 idmapd: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "Исклучувам запис за кернелот: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:48 msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "Подигнувам надгледувач на UPS (главен): " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:453 msgid "Stop $command" msgstr "Стопирам $command" #: /etc/rc.d/init.d/halt:35 msgid "Halting system..." msgstr "Го исклучувам системот..." #: /etc/rc.d/init.d/iptables:158 msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " msgstr "Применувам $IPTABLES правила за огнен ѕид: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:285 msgid "Usage: status {program}" msgstr "Употреба: status {program}" #: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:124 msgid "Reloading $prog:" msgstr "Повторно вчитувам $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46 msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " msgstr "Стопирам демон за Red Hat Network: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:299 msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" msgstr "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:75 msgid "done. " msgstr "завршено." #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:223 msgid "TBD" msgstr "ТБД" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "Стопирам сервис за rusers: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:25 msgid "Starting dund: " msgstr "Подигнувам dund: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:840 msgid "Enabling swap space: " msgstr "Уклучувам свап простор: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26 msgid "Starting system message bus: " msgstr "Подигнувам системска магистрала за пораки" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:29 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: конфигурацијата за ${1} не е пронајдена." #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:221 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " msgstr "Стопирам $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE не постои" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:38 msgid "Starting NFS4 idmapd: " msgstr "Подигнувам NFS4 idmapd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" "Уредот '$DEVICE' не е поддржан, користете IPV6_AUTOTUNNEL подесувања и " "повторно подигнете ја мрежата (IPv6)" #: /etc/rc.d/init.d/yum:22 msgid "Enabling nightly yum update: " msgstr "Овозможувам ноќно ажурирање на yum: " #: /etc/rc.d/init.d/yum:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "" "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " msgstr "Оневозможувам PLX уреди... " #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:37 msgid "$prog $site" msgstr "$prog $site" #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33 msgid "Starting network plug daemon: " msgstr "Подигнувам демон за мрежен приклучок: " #: /etc/rc.d/init.d/network:293 msgid "Currently active devices:" msgstr "Моментално активни уреди:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1188 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" msgstr "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Употреба: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:941 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "Недостасува параметарот 'IPv4 address' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:141 msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Употреба: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:63 msgid "Checking SMART devices now: " msgstr "Проверувам уреди за SMART: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 msgid "$*" msgstr "$*" #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 msgid "Listening for an NIS domain server." msgstr "Слушам за NIS домен сервер." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:420 /etc/rc.d/rc.sysinit:682 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(поправи го датотечниот систем)" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:67 msgid "Shutting down NFS4 gssd: " msgstr "Исклучувам NFS4 gssd: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20 msgid "VNC server" msgstr "VNS сервер" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:169 msgid "Bridge support not available in this kernel" msgstr "Нема поддршка за премостување во овој кернел" #: /etc/rc.d/init.d/pand:36 msgid "Shutting down pand: " msgstr "Исклучувам pand: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81 msgid "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} не постои за уредот ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:49 msgid "Applying Intel IA32 Microcode update: " msgstr "Аплицирам ажурирање на Intel IA32 Microcode: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76 msgid "Usage: $0 {start|restart}" msgstr "Употреба: $0 {start|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:104 msgid "using yenta_socket instead of $PCIC" msgstr "користам yenta_socket во замена за $PCIC" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37 msgid "Starting RADIUS server: " msgstr "Подигнувам RADIUS сервер: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:13 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:20 msgid "usage: ifdown " msgstr "употреба: ifdown " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58 msgid "Starting NFS locking: " msgstr "Подигнувам заклучување за NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1168 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "Недостасува параметарот 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/routed:41 msgid "Stopping routed (RIP) services: " msgstr "Стопирам сервис за routed (RIP): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:555 msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)" msgstr "Недостасува параметарот 'IPv6 address to test' (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1572 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "Нема причина за испраќање сигнал до radvd" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:74 msgid "Applying arptables firewall rules: " msgstr "Применувам arptables правила за огнен ѕид: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 msgid "Loading isicom firmware... " msgstr "Вчитувам isicom фирмвер... " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:71 msgid "preparing databases... " msgstr "припремам бази на податоци... " #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " msgstr "Подигнувам сервиси за rwho: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:45 msgid "Stopping INND service: " msgstr "Стопирам сервис за INND: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 msgid "Shutting down process accounting: " msgstr "Исклучувам процес accounging: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:34 msgid "Shutting down dund: " msgstr "Исклучувам dund: " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:59 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "Исклучувам сервис за глушец во конзола: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "Подесувам NIS име во доменот $NISDOMAIN: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:45 msgid "Checking for new hardware" msgstr "Проверка за нов хардвер" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:27 msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together." msgstr "ipchains и $IP6TABLES не можат да се користат заедно." #: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181 msgid "Starting $prog" msgstr "Подигнувам $prog" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:457 msgid "Reload map $command" msgstr "Повторно вчитувам мапа $command" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1457 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1606 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "Неподдржан механизам '$mechanism' за праќање сигнал до radvd" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:257 msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" "reload}" msgstr "" "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" "reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "Дадената IPv4 адреса '$ipv4addr' не е глобално употреблива" #: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "Исклучувам сервис за $KIND: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:257 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:262 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:257 /etc/rc.d/init.d/iptables:262 msgid "Firewall is not configured. " msgstr "Огнениот ѕид не е конфигуриран. " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:200 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" msgstr "Кернелот не е компајлиран со поддршка за IPv6" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "Ги ресетирам вградените правила кон стандардната полиса ACCEPT:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:456 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "Подигнете го сервисот $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 msgid "Reloading RADIUS server: " msgstr "Повторно вчитувам RADIUS сервер: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:647 msgid "Checking filesystems" msgstr "Проверувам датотечен систем" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:96 msgid "Removing user defined chains:" msgstr "Отстранувам кориснички дефинирани правила:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:351 msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" msgstr "Наметнувам проверка на датотечниот систем (според подесувањата)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1577 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "Неподдржана причина '$reason' за праќање сигнал до radvd" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:417 /etc/rc.d/rc.sysinit:617 /etc/rc.d/rc.sysinit:679 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** Ве исфрлувам во школка; системот ќе се рестартира" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: " msgstr "Применувам $IP6TABLES правила за огнен ѕид: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:113 msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" msgstr "" "Употреба: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:119 msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "Подигнувам ${NAME} сервис: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:145 msgid "Active CIFS mountpoints: " msgstr "Активни CIFS патеки: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:33 msgid "Starting system logger: " msgstr "Подигнувам системски запис (logger): " #: /etc/rc.d/init.d/nscd:66 /etc/rc.d/init.d/nscd:68 msgid "$prog shutdown" msgstr "$prog исклучен" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:53 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "Генерирам SSH2 RSA host клуч: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:386 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "Грешка при додавање на адресата ${IPADDR} за ${DEVICE}." #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:118 msgid "cardmgr is already running." msgstr "cardmgr е веќе подиганто." #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " msgstr "Подигнувам INND систем: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:270 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:270 msgid "Table: $table" msgstr "Табела: $table" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "Конфигурирани SMB пакети: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162 msgid "Initializing database: " msgstr "Иницијализирам база на податоци: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 /etc/rc.d/init.d/iptables:118 msgid "Setting chains to policy $policy: " msgstr "Подесувам chains за полиса $policy: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:142 /etc/rc.d/init.d/nfslock:119 msgid "restart" msgstr "restart" #: /etc/rc.d/init.d/exim:43 msgid "Starting exim: " msgstr "Подигнувам exim: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:367 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "Грешка, некоја друга машина ја користи адресата ${IPADDR}." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:117 msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "Исклучувам сервис за NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "Конфигурирани NCP патеки: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:623 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "Недостасува параметарот 'IPv6-address' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/functions:329 msgid "FAILED" msgstr "Неуспешно" #: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " msgstr "Подигнувам $KIND сервиси: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:161 msgid "cardmgr is stopped" msgstr "cardmgr е исклучено" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:77 /etc/rc.d/init.d/messagebus:75 #: /etc/rc.d/init.d/readahead:46 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:46 #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:86 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:76 /etc/rc.d/init.d/xinetd:117 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:241 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "" "Предупредување: интерфејсот 'tun6to4' не поддржува 'IPV6_DEFAULTGW', " "игнорирам" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:66 msgid "Starting $BASENAME: " msgstr "Подигнувам $BASENAME: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:843 msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" msgstr "Дадената IPv4 адреса '$testipv4addr_valid' има неправилен формат" #: /etc/rc.d/init.d/network:275 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "Оневозможувам автоматска дефрагментација за IPv4: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:373 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:527 msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" msgstr "Тунел уредот 'sit0' е се уште подигнат" #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:47 msgid "mdadm" msgstr "mdadm" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "Уредот '$DEVICE' е веќе подигнат, ве молам прво исклучете го" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:172 msgid "Loading additional $IPTABLES modules: " msgstr "Вчитувам дополнителни модули за $IPTABLES: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE не постои за $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 msgid "Loading PLX (isicom) modules... " msgstr "Вчитувам PLX (isicom) модул... " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:97 msgid "Shutting down NFS mountd: " msgstr "Исклучувам NFS mountd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:218 msgid "On the next boot fsck will be forced." msgstr "На следното подигнување fsck ќе биде принудно извршен." #: /etc/rc.d/init.d/functions:351 msgid "WARNING" msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ" #: /etc/rc.d/init.d/network:80 msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " msgstr "Подесувам параметри за 802.1Q VLAN : " #: /etc/rc.d/init.d/named:137 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:146 msgid "" "An old version of the database format was found.\n" "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" "Пронајдена е постара верзија на форматот на базата на податоци.\n" "Мора да го надградите форматот на податоците пред користење на PostgreSQL.\n" "Видете го $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist за повеќе " "податоци." #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:110 msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "Исклучувам sm-client: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:310 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "грепка во $FILE: IPADDR_START е поголемо од IPADDR_END" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 msgid " storage" msgstr " складиште" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:443 msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." msgstr "Проверувам дали /etc/auto.master е променет ...." #: /etc/rc.d/init.d/autofs:402 msgid "No Mountpoints Defined" msgstr "Нема дефинирани патеки за монитрање" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:460 /etc/rc.d/rc.sysinit:719 msgid "Converting old group quota files: " msgstr "Претворам стари датотеки за групни квоти: " #: /etc/rc.d/init.d/network:290 msgid "Configured devices:" msgstr "Конфигурирани уреди:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:784 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:792 msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" msgstr "Дадената IPv6 адреса '$testipv6addr_valid' не е валидна" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 msgid "Stopping RADIUS server: " msgstr "Стопирам RADIUS сервер: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:43 msgid "$file is not owned by \"$user\"" msgstr "\"$user\" не го поседува $file" #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:44 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "Монтирам други датотечни системи: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:102 msgid "Unmounting NFS filesystems: " msgstr "Демонтирам датотечни системи за NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:160 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "грешка во $FILE: нема уред или адреса" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:78 msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "Стопирам заклучување за NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:366 msgid "Unmounting loopback filesystem $match: " msgstr "Демонтирам датотечен систем за повратна врска $match: " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:23 msgid "Starting AppleTalk services: " msgstr "Подигнувам сервис за AppleTalk: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49 msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd не постои или не е извршливо за ${DEVICE}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 msgid "Users cannot control this device." msgstr "Корисниците не можат да го контролираат овој уред." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:79 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "ifup-ppp за ${DEVNAME} е напуштено" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" msgstr "ifup-sl за $DEVICE е напуштено" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121 msgid "WARN " msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:370 msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" msgstr "" "'Нема рута до домаќинот' додавам рута '$networkipv6' преку преминот " "'$gatewayipv6' низ уредот '$device'" #: /etc/rc.d/init.d/network:145 /etc/rc.d/init.d/network:156 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "Подигнувам интерфејс $i: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:620 msgid "(RAID Repair)" msgstr "(Поправка на RAID)" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:55 /etc/rc.d/init.d/vncserver:56 msgid "vncserver shutdown" msgstr "исклучувам vncserver" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:126 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:149 msgid "done." msgstr "завршено." #: /etc/rc.d/init.d/iptables:22 msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist." msgstr "/sbin/$IPTABLES не постои." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:160 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "Поддршката за премостување е недостапна: brctl не е пронајден" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:132 msgid "Shutting down PCMCIA services: " msgstr "Исклучувам сервиси за PCMCIA: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85 msgid "Flushing firewall rules: " msgstr "Празнам правила за огнен ѕид: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:700 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "Монтирам локални датотечни системи: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:164 msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " msgstr "Демонтирам пајп датотечни системи (повторно): " #: /etc/rc.d/init.d/iiim:32 msgid "Stopping IIIMF input server: " msgstr "Стопирам IIIMF сервер за внесување: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:104 msgid "Reloading cyrus.conf file: " msgstr "Повторно вчитувам датотека cyrus.conf: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:98 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" msgstr "ГРЕШКА: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:130 msgid "NOTICE " msgstr "ИЗВЕСТУВАЊЕ " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:439 msgid "$prog not running" msgstr "$prog не е подигнат" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:60 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "Ги празнам сите стандардни правила:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:330 msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" msgstr "Вашиот систем беше неочекувано исклучен" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1214 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "Тунел уредот '$device' подигнувањето беше неуспешно" #: /etc/rc.d/init.d/nifd:34 msgid "Shutting down nifd services: " msgstr "Исклучувам сервис за nifd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:320 msgid " failed." msgstr " е неуспешно." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124 msgid "CRITICAL " msgstr "КРИТИЧНО" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:62 msgid "Starting NFS quotas: " msgstr "Подигнувам квоти за NFS: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1030 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "Недостасува параметарот 'global IPv4 address' (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} не постои" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:416 /etc/rc.d/rc.sysinit:678 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** Се појави грешка при проверката на датотечниот систем." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:144 msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "Ги менувам целните полиси во DROP: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:362 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:362 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "Предупредување: врската не поддржува IPv6 користејќи изолиран 'rawip'" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:86 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "Подесувам нова конфигурациска датотека ${PEERCONF}" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:71 msgid "PCIC module not defined in startup options!" msgstr "PCIC модулот не е дефиниран во опциите за подигнување!" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "Исклучувам запис за системот: " #: /etc/rc.d/rc:62 msgid "Stopping $subsys: " msgstr "Стопирам $subsys:" #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:98 msgid "cannot find ipsec command" msgstr "не можам да ја најдам командата ipsec" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:296 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " е неуспешно; нема врска. Ги проверивте каблите?" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" msgstr "Вчитувам фирмвер" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:129 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:30 msgid "$0: microcode datafile not present (/etc/firmware/microcode.dat)" msgstr "$0: микрокод датотеката не е достапна (/etc/firmware/microcode.dat)" #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:107 msgid "Saving panic dump: " msgstr "Зачувувам panic dump: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:61 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "Испраќам KILL сигнал до сите процеси..." #: /etc/rc.d/init.d/netdump:261 /etc/rc.d/init.d/netdump:268 msgid "disabling netdump" msgstr "оневозможувам netdump" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "употреба: ifup-routes []" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161 msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " msgstr "Ги снимам правилата на огнениот ѕид во $ARPTABLES_CONFIG: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:556 msgid "Starting up RAID devices: " msgstr "Подигнувам RAID уреди: " #: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:76 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:77 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:78 #: /etc/rc.d/init.d/dictd:68 /etc/rc.d/init.d/gpm:89 /etc/rc.d/init.d/iiim:60 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:195 /etc/rc.d/init.d/ipsec:200 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:139 /etc/rc.d/init.d/sendmail:149 #: /etc/rc.d/init.d/ups:116 /etc/rc.d/init.d/vncserver:85 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:82 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:267 msgid "" "Configured Mount Points:\n" "------------------------" msgstr "" "Конфигурирани патеки за монтирање:\n" "------------------------" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:811 msgid "" "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " "(valid: 0-128)" msgstr "" "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " "(valid: 0-128)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-post:81 msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall" msgstr "удирам nameserver $nameserver низ огнениот ѕид" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:83 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: Синхронизирам со серверот за време: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:456 /etc/rc.d/rc.sysinit:714 msgid "Converting old user quota files: " msgstr "Претворам стари датотеки за квота на корисниците: " #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:32 msgid "Starting $prog for $site: " msgstr "Подигнувам $prog за $site: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:353 msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" msgstr "" "Не наметнувам проверка на датотечниот систем (порадни основните подесувања)" #: /etc/rc.d/init.d/dund:60 /etc/rc.d/init.d/hidd:60 /etc/rc.d/init.d/pand:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:310 /etc/rc.d/init.d/kudzu:84 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} е запрено" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:110 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:41 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Недостасува датотеката $PARENTCONFIG." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82 msgid "DSA key generation" msgstr "Генерирање на DSA клучеви" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " msgstr "Стопирам сервис за YP сервер: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1314 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:216 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "При следното подигнување fsck нема да се изврши." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:358 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "Не можам да подигнам ${DEVICE}." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:772 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:835 msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" msgstr "Параметарот '$modequiet' за 'quiet' не е валиден (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:69 msgid "Saving mixer settings" msgstr "Снимам подесувања за миксерот" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:488 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:294 msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" msgstr "Недостасува параметарот 'forwarding control' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:34 msgid "Starting Bluetooth services:" msgstr "Подигнувам сервиси за Bluetooth:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:119 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\tПритиснете 'I' за да влезете во интерактивното подигнување." #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:240 msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:164 /etc/rc.d/init.d/network:302 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:69 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1510 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "Дадениот IPv6 основен уред '$device' не постои или не е подигнат" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" msgstr "/usr/sbin/dip does не постои или не е извршливо" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:779 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Ресетирам hostname ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:113 msgid "Unmounting SMB filesystems: " msgstr "Демонтирам датотечни системи за SMB: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:719 msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)" msgstr "Недостасува параметарот 'IPv6 address' (arg 2)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:186 msgid "Unmounting file systems: " msgstr "Демонтирам датотечни системи:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:160 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" msgstr "Употреба: killproc {program} [signal]" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:304 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Подесувам hostname ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40 msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "Подигнувам сервис за YP passwd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:35 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" msgstr "ГРЕШКА: [ipv6_log] Не постои 'message' (arg 1)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "употреба: $0 " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:68 msgid "$BASENAME already running." msgstr "$BASENAME е веќе подигнат." #: /etc/rc.d/init.d/halt:75 msgid "Saving random seed: " msgstr "Снимам случаен распоред: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125 msgid "Loading ISDN modules" msgstr "Вчитувам ISDN модул" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:41 msgid "Starting NFS4 svcgssd: " msgstr "Подигнувам NFS4 svcgssd: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:20 msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" msgstr "$0: микрокод уредот $DEVICE не постои?" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." msgstr "Не можам да најдам $PRIVOXY_CONF, излегувам." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "" "Ве молам повторно вчитајте ја мрежата со '/sbin/service network restart'" #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:221 msgid "diskdump not enabled" msgstr "diskdump e исклучено" #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:38 msgid "Device not specified in $CONF_DISKDUMP" msgstr "Уредот не е наведен во $CONF_DISKDUMP" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:76 msgid "reloading $prog: " msgstr "повторно вчитувам $prog: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:418 /etc/rc.d/rc.sysinit:618 /etc/rc.d/rc.sysinit:680 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** кога ја напуштате школката." #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58 msgid "Starting sm-client: " msgstr "Подигнувам sm-client: " #: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/nifd:25 msgid "Starting nifd... " msgstr "Подигнувам nifd... " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 msgid "Mounting CIFS filesystems: " msgstr "Монтирам CIFS датотечен систем: " #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:76 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87 /etc/rc.d/init.d/nscd:106 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:91 /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:259 msgid "Usage: pidofproc {program}" msgstr "Употреба: pidofproc {program}" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26 msgid "Starting rusers services: " msgstr "Подигнувам сервиси за rusers: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:378 msgid "Checking root filesystem" msgstr "Проверувам root датотечен систем" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "Активни NFS патеки: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:473 msgid "Setting up ISA PNP devices: " msgstr "Подесувам уред ISA PNP: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:81 msgid "${base} has run" msgstr "${base} е извршено" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:68 msgid "Starting NFS daemon: " msgstr "Подигнувам NFS демон: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:992 msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "Дадената адреса '$addr' не е глобална IPv4 адреса (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:54 msgid "Running system reconfiguration tool" msgstr "Пуштам алатка за реконфигурација" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:235 msgid "Configuring kernel parameters: " msgstr "Конфигурирам параметри на кернел: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1310 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "Недостасува параметарот 'selection' (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:212 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:51 msgid "Starting NFS services: " msgstr "Подигнувам сервиси за NFS: " #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 msgid "Starting HAL daemon: " msgstr "Подигнувам HAL демон: " #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:25 msgid "Starting cups-config-daemon: " msgstr "Подигнувам acups-config-daemon: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:318 msgid "OK" msgstr "УСПЕШНО" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1201 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1207 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "Tunnel device '$device' creation didn't work" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:112 msgid "module directory $PC not found." msgstr "директориумот за модулот $PC не е пронајден." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:274 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" msgstr "Подесувам часовник $CLOCKDEF: `date`" #: /etc/rc.d/init.d/halt:51 /etc/rc.d/init.d/killall:10 msgid "Usage: $0 {start}" msgstr "Употреба: $0 {start}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:400 /etc/rc.d/rc.sysinit:425 /etc/rc.d/rc.sysinit:625 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:662 /etc/rc.d/rc.sysinit:687 msgid "Unmounting file systems" msgstr "Демонтирам датотечни системи" #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:145 msgid "Starting diskdump: " msgstr "Подигнувам diskdump: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:27 msgid "Starting pand: " msgstr "Подигнувам pand:" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:36 msgid "Stopping acpi daemon: " msgstr "Стопирам демон за acpi: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "Уредот '$device' не постои" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:78 msgid "error! " msgstr "грешка!" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:57 msgid "Reloading $prog daemon configuration: " msgstr "Повторно вчитувам конфигурација на $prog демонот: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:445 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:618 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:685 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:714 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:910 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1025 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1087 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1121 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1163 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1247 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1305 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1358 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1397 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1534 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "Недостасува параметарот 'device' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/halt:140 /etc/rc.d/init.d/netfs:58 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "Демонтирам датотечни системи за повратна врска" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:22 msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist." msgstr "/sbin/$IP6TABLES не постои." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:475 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " msgstr "Прескокнувам ISA PNP конфигурација по барање на корисникот: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:66 msgid "Shutting down NFS4 svcgssd: " msgstr "Исклучувам NFS4 svcgssd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:39 msgid "Please stand by while rebooting the system..." msgstr "Ве молам почекајте додека системот се рестартира..." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:42 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "Монтирам NCP датотечни системи: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:80 msgid "$BASENAME startup" msgstr "$BASENAME подигнување" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:251 msgid "initializing netconsole" msgstr "инцијализирам netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/functions:340 msgid "PASSED" msgstr "ПОМИНА" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:264 msgid "disabling netconsole" msgstr "оневозможувам netconsole" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:119 msgid "Restarting $prog:" msgstr "Повторно вчитувам $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "Генерирам SSH1 RSA host клуч: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:195 msgid "Unloading $IPTABLES modules: " msgstr "Unloading $IPTABLES modules: " #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:38 /etc/rc.d/init.d/bcm5820:46 msgid "Loading $module module" msgstr "Вчитувам модул $module" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:803 msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" msgstr "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" #: /etc/rc.d/init.d/halt:124 msgid "Turning off swap: " msgstr "Исклучувам свап: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:199 msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." msgstr "Не можам да пронајдам $PRIVOXY_BIN, излегувам." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "грешка во $FILE: веќе видена ipaddr $IPADDR во $ipseen" #: /etc/rc.d/init.d/innd:52 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "Стопирам сервис за INNWatch: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1644 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "radvd не е (прописно) инсталирам, сигнализирањето е неуспешно" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1402 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "Недостасува параметарот 'IPv6 MTU' (arg 2)" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:339 #, c-format msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." msgstr "" "Притиснете N во следните %d секунди за да НЕ принудите проверка на " "интегритетот на системот..." #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " msgstr "Подигнувам сервиси за YP сервер: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:30 msgid "Failed to load module: isicom" msgstr "Не можам да вчитам модул: isicom" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1507 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "Дадениот IPv6 основен уред '$device' бара експлицитен nexthop" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:390 /etc/rc.d/init.d/sshd:106 msgid "Starting $prog:" msgstr "Подигнувам $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:62 msgid "Starting NFS statd: " msgstr "Подигнувам NFS statd " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1036 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1093 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1132 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "Дадениот уред '$device' не е поддржан (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/functions:207 /etc/rc.d/init.d/functions:218 msgid "$base shutdown" msgstr "исклучувам $base" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:105 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgstr "Употреба: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:409 /etc/rc.d/init.d/sshd:115 msgid "Stopping $prog:" msgstr "Стопирам $prog:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:210 msgid " audio" msgstr " аудио" #: /etc/rc.d/init.d/cups:114 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Употреба: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:294 msgid "Loading default keymap: " msgstr "Вчитувам стандардна мапа на карактери (keymap): " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:100 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " msgstr "Демонтирам датотечни системи за NFS (повторно): " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:137 /etc/rc.d/init.d/nfslock:110 msgid "start" msgstr "старт" #: /etc/rc.d/init.d/network:244 /etc/rc.d/init.d/network:254 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "Исклучувам интерфејс $i: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:217 msgid " done" msgstr " завршено" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:114 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: vconfig не може да оневозможи REORDER_HDR на ${DEVICE}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:203 msgid " network" msgstr " мрежа" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1465 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" msgstr "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:218 msgid "diskdump enabled" msgstr "diskdump е вклучено" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82 msgid "Stopping NFS statd: " msgstr "Стопирам NFS statd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "Уредот 'tun6to4' (од '$DEVICE') е веќе подигнат, прво исклучете го" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:391 /etc/rc.d/init.d/autofs:444 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:445 msgid "could not make temp file" msgstr "не можам да креирам датотека temp" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:27 msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." msgstr "ipchains и $IPTABLES не можат да се користат заедно." #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41 msgid "Shutting down network plug daemon: " msgstr "Исклучувам демон за мрежен приклучок: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44 msgid "RSA1 key generation" msgstr "RSA1 генерирање на клучеви" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 msgid "Starting up APM daemon: " msgstr "Подигнувам APM демон: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "Unloading ISDN modules" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "6to4 конфигурацијата е невалидна" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:145 msgid "" "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " "isn't executable" msgstr "" "ГРЕШКА: [ipv6_log] Syslog е одбран, но бинарниот 'logger' не постои или не е " "извршлив" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:211 msgid "" "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" msgstr "Алатката 'ip' (пакет: iproute) не постои или не е извршлива - стоп" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:243 /etc/rc.d/init.d/netdump:247 msgid "initializing netdump" msgstr "инцијализирам netdump" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:57 msgid "$0: kernel does not have microcode device support" msgstr "$0: кернелот нема поддршка за микрокод урреди" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:195 msgid "Unloading $IP6TABLES modules: " msgstr "Unloading $IP6TABLES modules: " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:49 msgid "X is now configured. Starting Setup Agent" msgstr "X-от е конфигуриран. Подигнувам Агент за подесување" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "Овозможувањето на '$device' е неуспешно" #: /etc/rc.d/init.d/functions:464 msgid "nN" msgstr "nN" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:483 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "Ремонтирам root датотечен систем во r/w режим: " #: /etc/rc.d/init.d/yum:57 msgid "Nightly yum update is enabled." msgstr "Ноќното ажурирање на yum е овозможено." #: /etc/rc.d/init.d/halt:120 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "Синхронизирам хардверски часовник со системско време" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:94 msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "Датотеката за конфигурација е невалидна" #: /etc/rc.d/init.d/functions:460 msgid "cC" msgstr "cC" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 msgid "DEBUG " msgstr "ДЕБАГ" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:72 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "Генерирам SSH2 DSA host клуч: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:857 msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" msgstr "" "Делот $c за дадената IPv4 адреса '$testipv4addr_valid' е надвор од опсег" #: /etc/rc.d/init.d/portmap:29 msgid "Networking not configured - exiting" msgstr "Мрежата не е конфигурирана - излегувам" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:26 msgid "Starting acpi daemon: " msgstr "Подигнувам acpi демон: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:40 msgid "Mounting SMB filesystems: " msgstr "Монитрам SMB датотечни системи: " #: /etc/rc.d/init.d/iiim:20 msgid "Starting IIIMF input server: " msgstr "Подигнувам IIIMF input сервер: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:340 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:395 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "Недостасува параметарот 'IPv6-network' (arg 1)" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:251 /etc/rc.d/init.d/iptables:251 msgid "Firewall is stopped." msgstr "Огнениот ѕид е стопиран." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:403 /etc/rc.d/rc.sysinit:428 /etc/rc.d/rc.sysinit:628 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:665 /etc/rc.d/rc.sysinit:690 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "Автоматското рестартирање е во тек." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd не постои или не е извршливо" #: /etc/rc.d/init.d/functions:431 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94 msgid "reloading sm-client: " msgstr "повторно вчитувам sm-client: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" msgstr "dip е подигнат за $DEVICE на $MODEMPORT со $LINESPEED" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:153 msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "датотечниот систем /proc е недостапен" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:85 msgid "Starting NFS mountd: " msgstr "Подигнувам NFS mountd: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:616 msgid "*** An error occurred during the RAID startup" msgstr "*** Имаше грешка при подигнување на RAID" #: /etc/rc.d/init.d/functions:293 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) е веќе активен..." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:343 #, c-format msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." msgstr "" "Притиснете Y во следните %d секунди за да наметнете проверка на интегритетот " "на датотечниот систем..." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 msgid "Binding to the NIS domain: " msgstr "Врзувам за NIS домен: " #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:73 /etc/rc.d/init.d/amd:39 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:24 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 #: /etc/rc.d/init.d/atd:39 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:43 /etc/rc.d/init.d/crond:31 #: /etc/rc.d/init.d/cups:71 /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 /etc/rc.d/init.d/dovecot:27 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:69 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:56 #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:47 /etc/rc.d/init.d/kprop:37 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:37 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:37 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:83 /etc/rc.d/init.d/ldap:90 /etc/rc.d/init.d/lisa:48 #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:80 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:57 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:68 /etc/rc.d/init.d/mysqld:70 #: /etc/rc.d/init.d/named:70 /etc/rc.d/init.d/nscd:57 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:57 /etc/rc.d/init.d/radvd:45 #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:45 /etc/rc.d/init.d/snmpd:34 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:32 /etc/rc.d/init.d/squid:83 #: /etc/rc.d/init.d/ups:67 /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 msgid "Stopping $prog: " msgstr "Стопирам $prog:" #~ msgid "Postmaster already running." #~ msgstr "Постмастерот е веќе подигнат." #~ msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123" #~ msgstr "$prog: Отстранувам отворање на огнениот ѕид за $server на порта 123" #~ msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123" #~ msgstr "$prog: Отворам огнен ѕид за влез од $server на порта 123" #~ msgid "permission denied (must be superuser)" #~ msgstr "немате пристап (мора да бидете суперкорисник)" #~ msgid "$prog startup" #~ msgstr "подигнување на $prog" #~ msgid "Stopping NetWare emulator-server: " #~ msgstr "Стопирам сервер за емулација на NetWare: " #~ msgid "The random data source exists" #~ msgstr "Случајниот извор на податоци веќе постои" #~ msgid "Mounting USB filesystem: " #~ msgstr "Монтирам датотечни системи за USB: " #~ msgid "$prog has run" #~ msgstr "$prog е извршен" #~ msgid "iSCSI daemon already running" #~ msgstr "Демонот iSCSI е веќе подигнат" #~ msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" #~ msgstr "Не можам да најдам /etc/iscsi.conf!" #~ msgid "Initializing USB HID interface: " #~ msgstr "Иницијализирам интерфејс USB HID: " #~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." #~ msgstr " Дали командата 'raw' сеуште покажува кон /dev/raw како датотека." #~ msgid "Creating initial udev device nodes:" #~ msgstr "Креирање на првичните јазли за уредот udev:" #~ msgid "Activating swap partitions: " #~ msgstr "Активирам свап партиции: " #~ msgid "done" #~ msgstr "завршено" #~ msgid "Initializing firewire controller ($alias): " #~ msgstr "Иницијализирам firewire контролер ($alias): " #~ msgid "Stopping iSCSI:" #~ msgstr "Стопирам iSCSI:" #~ msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!" #~ msgstr "Недостасува датотеката InitiatorName /etc/initiatorname.iscsi!" #~ msgid "Starting NetWare emulator-server: " #~ msgstr "Подигнувам емулатор-сервер за NetWare: " #~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" #~ msgstr " мора да го надградите пакетот util-linux" #~ msgid "Updating /etc/fstab" #~ msgstr "Ажурирам /etc/fstab" #~ msgid "$prog is stopped" #~ msgstr "$prog е стопиран" #~ msgid "Generating ident key: " #~ msgstr "Генерирам ident клуч: " #~ msgid "Assigning devices: " #~ msgstr "Доделувам уред: " #~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " #~ msgstr " rawdevices сега се во директориумот /dev/raw/ " #~ msgid "Initializing USB keyboard: " #~ msgstr "Иницијализирам USB тастатура: " #~ msgid "Loading sound module ($alias): " #~ msgstr "Вчитувам модул за звук ($alias): " #~ msgid "Initializing USB controller ($alias): " #~ msgstr "Иницијализирам USB контролер ($alias): " #~ msgid " umount" #~ msgstr " демонтирај" #~ msgid "Starting iSCSI: iscsi" #~ msgstr "Подигнувам iSCSI: iscsi" #~ msgid "Initializing USB mouse: " #~ msgstr "Иницијализирам USB глушец: " #~ msgid "You need to be root to use this command ! " #~ msgstr "Мора да бидете root за да може да ја користите оваа команда ! " #~ msgid "Initializing random number generator: " #~ msgstr "Иницијализирам генератор на случајни броеви: " #~ msgid "The random data source is missing" #~ msgstr "Изворот за случајни податоци недостасува" #~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" #~ msgstr " Ве молам корегирајте /etc/sysconfig/rawdevices:" #~ msgid "Could not load module iscsi.o" #~ msgstr "Не можам да вчитам модул iscsi.o"