# translation of initscripts.po to Finnish # Finnish translation for initscripts. # Raimo Koski , 2003. # Lauri Nurmi , 2004. # Mikko Ikola , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initscripts\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-23 18:01+0200\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1517 msgid "No parameters given to setup a default route" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:84 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:52 msgid "Starting UPS monitor (slave): " msgstr "Käynnistetään UPS-monitori (orja): " #: /etc/rc.d/init.d/crond:49 msgid "Reloading cron daemon configuration: " msgstr "Ladataan cron-demonin konfiguraatio uudelleen: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:227 msgid "" "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of " "'$tunnelmtu', ignored" msgstr "" "Varoitus: asetettu MTU-arvo \"$IPV6TO4_MTU\" 6to4:lle ylittää enimmäisarvon " "\"$tunnelmtu\", ohitetaan." #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31 msgid "Stopping YP map server: " msgstr "Suljetaan YP-liitospalvelu: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:66 msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters." msgstr "802.1Q VLAN -asetuksia ei voitu tehdä." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:82 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:190 msgid "" "$alias device ${DEVICE} does not seem to be present, delaying initialization." msgstr "$alias-laitetta ${DEVICE} ei löydy, viivästetään alustusta." #: /etc/rc.d/init.d/amd:96 /etc/rc.d/init.d/autofs:477 #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:59 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:54 #: /etc/rc.d/init.d/irda:71 /etc/rc.d/init.d/ospfd:60 /etc/rc.d/init.d/ripd:59 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:59 /etc/rc.d/init.d/sshd:160 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:60 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:464 msgid "Start $x" msgstr "Käynnistä $x" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:22 msgid "Starting console mouse services: " msgstr "Käynnistetään konsolin hiiripalvelut: " #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38 msgid "Starting Red Hat Network Daemon: " msgstr "Käynnistetään Red Hat Network -palvelin: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:76 msgid "Reloading INN Service: " msgstr "Ladataan INN-palvelu uudelleen" #: /etc/rc.d/init.d/ups:72 msgid "Shutting down $MODEL: " msgstr "Suljetaan $MODEL:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:142 msgid "pppd started for ${DEVNAME} on ${MODEMPORT} at ${LINESPEED}" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:70 msgid "Shutting down NIS services: " msgstr "Suljetaan NIS-palvelut: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:345 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:400 msgid "Missing parameter 'IPv6-gateway' (arg 2)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:114 #, fuzzy msgid "Unmounting CIFS filesystems: " msgstr "Irrotetaan NFS-tiedostojärjestelmät: " #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:128 #, fuzzy msgid "Formatting dump device: " msgstr "Käynnistetään RAID-laitteet: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:39 msgid "vncserver start" msgstr "vncserver-käynnistys" #: /etc/rc.d/init.d/routed:30 msgid "Starting routed (RIP) services: " msgstr "Käynnistetään routed (RIP) -palvelut: " #: /etc/rc.d/init.d/crond:76 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:75 /etc/rc.d/init.d/squid:160 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:56 /etc/rc.d/init.d/amd:30 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28 #: /etc/rc.d/init.d/atd:29 /etc/rc.d/init.d/bgpd:29 #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:29 /etc/rc.d/init.d/canna:28 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:29 /etc/rc.d/init.d/crond:22 #: /etc/rc.d/init.d/cups:57 /etc/rc.d/init.d/dc_client:33 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:29 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:34 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:36 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:33 #: /etc/rc.d/init.d/dictd:24 /etc/rc.d/init.d/dovecot:19 #: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:24 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:60 /etc/rc.d/init.d/ipsec:144 #: /etc/rc.d/init.d/irda:23 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:46 #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:40 /etc/rc.d/init.d/kprop:30 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:30 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:30 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:58 /etc/rc.d/init.d/ldap:70 /etc/rc.d/init.d/lisa:35 #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:57 /etc/rc.d/init.d/mailman:77 #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:37 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:38 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:53 /etc/rc.d/init.d/mysqld:55 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:58 /etc/rc.d/init.d/named:36 #: /etc/rc.d/init.d/nscd:48 /etc/rc.d/init.d/ntpd:97 #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:29 /etc/rc.d/init.d/ospfd:30 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:47 /etc/rc.d/init.d/radvd:38 #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:22 /etc/rc.d/init.d/ripd:29 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:29 /etc/rc.d/init.d/rwalld:24 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:36 /etc/rc.d/init.d/sendmail:40 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:44 /etc/rc.d/init.d/snmpd:20 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:23 /etc/rc.d/init.d/squid:60 #: /etc/rc.d/init.d/ups:43 /etc/rc.d/init.d/vncserver:23 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:73 /etc/rc.d/init.d/xinetd:44 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:27 msgid "Starting $prog: " msgstr "Käynnistetään $prog: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:64 msgid "Missing remote IPv4 address of tunnel, configuration is not valid" msgstr "Tunnelin toisen pään IPv4-osoite puuttuu, asetukset väärin" #: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:36 #, fuzzy msgid "Shutting down mDNSResponder services: " msgstr "Suljetaan NIS-palvelut: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:68 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:152 msgid "Device ${DEVICE} has different MAC address than expected, ignoring." msgstr "Laitteen ${DEVICE} MAC-osoite odottamaton, ohitetaan." #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:147 msgid "$dev is not a dump device" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:34 msgid "Stopping system message bus: " msgstr "Suljetaan järjestelmän viestiväylä: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:268 msgid "Usage: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" msgstr "" "Käyttö: $PRIVOXY_PRG {start|stop|reload|restart|condrestart|status|top}" #: /etc/rc.d/init.d/yum:29 msgid "Disabling nightly yum update: " msgstr "Poistetaan jokaöinen yum-päivitys käytöstä: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:171 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:315 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:315 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:270 #, fuzzy msgid "" "Active Mount Points:\n" "--------------------" msgstr "Aktiivit liitoskohdat:" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:47 msgid "X is not configured. Running system-config-display" msgstr "X ei ole konfiguroitu. Käynnistetään system-config-display" #: /etc/rc.d/init.d/ups:34 msgid "Starting $MODEL: " msgstr "Käynnistetään $MODEL: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:206 msgid "Enslaving ${DEVICE} to ${MASTER}" msgstr "Alistetaan ${DEVICE} laitteelle ${MASTER}" #: /etc/rc.d/init.d/yum:60 msgid "Nightly yum update is disabled." msgstr "Jokaöinen yum-päivitys on pois käytöstä." #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:32 msgid "Stopping rwho services: " msgstr "Suljetaan rwho-palvelut: " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:53 msgid "Shutting down AppleTalk services: " msgstr "Suljetaan AppleTalk-palvelut: " #: /etc/rc.d/rc:91 #, fuzzy msgid "Starting $subsys: " msgstr "Käynnistetään $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:49 msgid "Flushing all current rules and user defined chains:" msgstr "Poistetaan kaikki nykyiset säännöt ja käyttäjän määrittelemät ketjut:" #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:59 /etc/rc.d/init.d/rstatd:63 #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:66 /etc/rc.d/init.d/rwalld:64 #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:27 msgid "Failed to load firmware." msgstr "Laitteen ohjelmiston lataus epäonnistui." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1451 msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is not in proper format" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:101 msgid "\t\tWelcome to " msgstr "\t\tTervetuloa " #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31 msgid "Stopping rstat services: " msgstr "Suljetaan rstat-palvelut: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156 msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen" msgstr "" "virhe tiedostossa $FILE: laite $parent_device:$DEVNUM on jo nähty: $devseen" #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:67 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:77 #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:71 /etc/rc.d/init.d/innd:112 #: /etc/rc.d/init.d/kprop:67 /etc/rc.d/init.d/krb524:66 #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:133 /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:69 #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:79 /etc/rc.d/init.d/nifd:70 #: /etc/rc.d/init.d/syslog:80 /etc/rc.d/init.d/ypbind:109 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ldap:47 #, fuzzy msgid "Checking configuration files for $prog: " msgstr "Ladataan konfiguraatio uudelleen: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:43 msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!" msgstr "$0: käynnistä minut nimellä 'halt' tai 'reboot'!" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:251 msgid "$NAME is attached to $DEVICE" msgstr "$NAME on liitetty laitteeseen $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/bgpd:36 /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:44 #: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:46 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:45 #: /etc/rc.d/init.d/dictd:37 /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:43 #: /etc/rc.d/init.d/gkrellmd:31 /etc/rc.d/init.d/ipsec:150 #: /etc/rc.d/init.d/irda:33 /etc/rc.d/init.d/mailman:87 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:106 /etc/rc.d/init.d/ospf6d:36 #: /etc/rc.d/init.d/ospfd:37 /etc/rc.d/init.d/ripd:36 #: /etc/rc.d/init.d/ripngd:36 /etc/rc.d/init.d/sendmail:104 #: /etc/rc.d/init.d/smartd:51 /etc/rc.d/init.d/vncserver:45 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:49 /etc/rc.d/init.d/xfs:92 #: /etc/rc.d/init.d/zebra:37 msgid "Shutting down $prog: " msgstr "Suljetaan $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:184 msgid "Unmounting file systems (retry): " msgstr "Irrotetaan tiedostojärjestelmät (uudelleenyritys): " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:45 #, fuzzy msgid "Stopping NetworkManager daemon: " msgstr "Suljetaan Red Hat Network -palvelin: " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:91 /etc/rc.d/init.d/exim:83 #: /etc/rc.d/init.d/isdn:280 /etc/rc.d/init.d/ldap:125 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:127 msgid "INFO " msgstr "INFO " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:80 msgid "Unmounting network block filesystems (retry): " msgstr "Irrotetaan verkon tiedostojärjestelmät (uudelleenyritys):" #: /etc/rc.d/init.d/halt:59 msgid "Sending all processes the TERM signal..." msgstr "Lähetetään kaikille prosesseille TERM-signaali..." #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:57 /etc/rc.d/init.d/kudzu:59 msgid "Hardware configuration timed out." msgstr "Laitteiston konfigurointi keskeytyi aikakatkaisuun." #: /etc/rc.d/init.d/network:62 /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:34 msgid "Setting network parameters: " msgstr "Asetetaan verkon parametrit: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:100 msgid "Shutting down NFS daemon: " msgstr "Suljetaan NFS-palvelin: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:115 msgid "Unmounting NCP filesystems: " msgstr "Irrotetaan NCP-tiedostojärjestelmät: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:85 msgid "Flushing all chains:" msgstr "Tyhjennetään kaikki ketjut:" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:28 msgid "Initializing MySQL database: " msgstr "Alustetaan MySQL-tietokanta: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:35 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable for $DEVICE" msgstr "/usr/sbin/dip puuttuu tai ei ole käynnistettävä laitteelle $DEVICE" #: /etc/rc.d/init.d/smb:121 /etc/rc.d/init.d/winbind:96 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|reload|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/halt:144 /etc/rc.d/init.d/netfs:62 msgid "Detaching loopback device $dev: " msgstr "Irrotetaan loopback-laite $dev: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:82 msgid "Unmounting network block filesystems: " msgstr "Irrotetaan verkon tiedostojärjestelmät: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:901 msgid "Setting hard drive parameters for ${disk[$device]}: " msgstr "Asetetaan kiintolevyn parametrit levylle ${disk[$device]}: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:217 msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: " msgstr "Tallennetaan palomuurisäännöt tiedostoon $IP6TABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:43 msgid "Starting NFS4 gssd: " msgstr "Käynnistetään NFS4 gssd: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:91 msgid "Usage: $0 {start|stop}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop}" #: /etc/rc.d/init.d/cups:97 /etc/rc.d/init.d/httpd:76 /etc/rc.d/init.d/lisa:61 #: /etc/rc.d/init.d/named:95 /etc/rc.d/init.d/snmpd:48 #: /etc/rc.d/init.d/xfs:106 msgid "Reloading $prog: " msgstr "Ladataan $prog uudelleen: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:18 msgid "Starting process accounting: " msgstr "Otetaan prosessikirjanpito käyttöön: " #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:22 msgid "Starting YP map server: " msgstr "Käynnistetään YP-salasanapalvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/apmd:76 msgid "Usage: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Käyttö: apmd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:292 msgid "Loading default keymap ($KEYTABLE): " msgstr "Ladataan oletusnäppäimistökartta ($KEYTABLE): " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:360 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:360 msgid "" "Warning: ipppd (kernel 2.4.x and below) doesn't support IPv6 using " "encapsulation 'syncppp'" msgstr "" "Varoitus: ipppd (ytimet 2.4.x ja vanhemmat) eivät tue IPv6:tta 'syncppp'-" "kapsuloinnilla" #: /etc/rc.d/init.d/gpm:33 msgid "(no mouse is configured)" msgstr "(hiirtä ei ole konfiguroitu)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:102 msgid "" "Global IPv6 forwarding is enabled in configuration, but not currently " "enabled in kernel" msgstr "Yleinen IPv6-välitys on sallittu asetuksissa, mutta ei ytimessä" #: /etc/rc.d/init.d/functions:235 msgid "Usage: pidfileofproc {program}" msgstr "Käyttö: ohjelman_pid_tiedosto {ohjelma}" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:37 msgid "Shutting down APM daemon: " msgstr "Suljetaan APM-palvelin: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:996 #, fuzzy msgid "Given address '$addr' is not a valid IPv4 one (arg 1)" msgstr "Annettu IPv4-osoite '$ipv4addr' ei ole yleisesti käytettävissä" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:90 msgid "Shutting down $BASENAME: " msgstr "Suljetaan $BASENAME: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:121 msgid "Configured NFS mountpoints: " msgstr "Konfiguroidut NFS-liitoskohdat: " #: /etc/rc.d/init.d/hidd:34 #, fuzzy msgid "Shutting down hidd: " msgstr "Suljetaan pand: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:166 msgid "Unmounting pipe file systems: " msgstr "Irrotetaan putkitiedostojärjestelmät: " #: /etc/rc.d/rc:37 #, fuzzy msgid "Entering interactive startup" msgstr "\t\tPaina \"I\" siirtyäksesi vuorovaikutteiseen käynnistykseen." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:559 msgid "Missing parameter 'IPv6 address prefix length' (arg 3)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:144 msgid "Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Käyttö: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/ups:61 msgid "Stopping UPS monitor: " msgstr "Suljetaan UPS-monitori: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:24 msgid "$0: $DEVICE not a character device?" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:306 msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree" msgstr "virhe tiedostossa $FILE: IPADDR_START ja IPADDR_END eivät sovi yhteen" #: /etc/rc.d/init.d/functions:214 msgid "$base $killlevel" msgstr "$base $killlevel" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:73 msgid "$0: reading microcode status is not yet supported" msgstr "$0: mikrokoodin tilan lukeminen ei ole vielä tuettu" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:60 #, fuzzy msgid "adsl-start does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd puuttuu tai ei ole ajettava" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:189 msgid "Shutting down $prog" msgstr "Suljetaan $prog" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:158 msgid "cardmgr (pid $pid) is running..." msgstr "cardmgr (pid $pid) on käynnissä..." #: /etc/rc.d/rc:39 #, fuzzy msgid "Entering non-interactive startup" msgstr "\t\tPaina \"I\" siirtyäksesi vuorovaikutteiseen käynnistykseen." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119 msgid "" "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently " "disabled in kernel" msgstr "Yleinen IPv6 välitys on estetty asetuksissa, mutta ei ytimessä" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:217 msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: " msgstr "Tallennetaan palomuurisäännöt tiedostoon $IPTABLES_DATA: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:89 /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:85 #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:88 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:318 msgid "" "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 " "instead" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49 msgid "mdmpd" msgstr "mdmpd" #: /etc/rc.d/init.d/network:265 msgid "Shutting down loopback interface: " msgstr "Suljetaan loopback-liitäntä: " #: /etc/rc.d/init.d/dovecot:60 msgid "Usage: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Käyttö: $0 {condrestart|start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:37 msgid "Starting kernel logger: " msgstr "Suljetaan ytimen lokipalvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:49 msgid "Stopping YP passwd service: " msgstr "Suljetaan YP-salasanapalvelu: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:725 msgid "Checking local filesystem quotas: " msgstr "Tarkistetaan paikalliset tied.järj. tilankäyttörajoitukset: " #: /etc/rc.d/init.d/single:44 msgid "Telling INIT to go to single user mode." msgstr "Pyydetään INIT-ohjelmaa siirtymään yhden käyttäjän tilaan." #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:81 #, fuzzy msgid "Starting PCMCIA services: " msgstr "Käynnistetään PCMCIA-palvelut:" #: /etc/rc.d/init.d/halt:214 msgid "$message" msgstr "$message" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:314 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:316 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:318 msgid " done." msgstr " valmis." #: /etc/rc.d/init.d/halt:138 /etc/rc.d/init.d/netfs:56 msgid "Unmounting loopback filesystems (retry):" msgstr "Irrotetaan loop-tiedostojärjestelmät (uudelleenyritys):" #: /etc/rc.d/init.d/hidd:25 #, fuzzy msgid "Starting hidd: " msgstr "Käynnistetään exim: " #: /etc/rc.d/init.d/named:102 msgid "$prog reload" msgstr "$prog uudelleenlataus" #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:33 #, fuzzy msgid "Stopping cups-config-daemon: " msgstr "Käynnistetään acpi-palvelin: " #: /etc/rc.d/init.d/readahead:19 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:19 #, fuzzy msgid "Starting background readahead: " msgstr "Käynnistetään acpi-palvelin: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:22 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:30 msgid "Usage: ifup " msgstr "käyttö: ifup " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:60 /etc/rc.d/init.d/sshd:63 msgid "RSA key generation" msgstr "RSA-avaimen generointi" #: /etc/rc.d/init.d/halt:126 msgid "Turning off quotas: " msgstr "Otetaan levytilarajoitukset pois käytöstä: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1627 msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:38 msgid "Mounting NFS filesystems: " msgstr "Liitetään NFS-tiedostojärjestelmät: " #: /etc/rc.d/init.d/NetworkManager:35 #, fuzzy msgid "Starting NetworkManager daemon: " msgstr "Käynnistetään acpi-palvelin: " #: /etc/rc.d/init.d/named:60 msgid "Error in configuration file /etc/named.conf : $named_err" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:290 msgid "Error occurred while calculating the IPv6to4 prefix" msgstr "Virhe laskettaessa IPv6to4-etuliitettä" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165 /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:166 #, fuzzy msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG" msgstr "Tallennetaan nykyiset säännöt tiedostoon $IPCHAINS_CONFIG" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:76 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1408 msgid "Given IPv6 MTU '$ipv6_mtu' is out of range" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:155 msgid "Usage: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Käyttö: nfs {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:58 /etc/rc.d/init.d/kudzu:60 msgid "Run '/usr/sbin/kudzu' from the command line to re-detect." msgstr "Aja \"/usr/sbin/kudzu\" komentoriviltä uudelleentunnistusta varten." #: /etc/rc.d/init.d/radvd:68 msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Käyttö: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:67 msgid "usage: ifup-aliases []\n" msgstr "käyttö: ifup-aliases []\n" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:297 msgid "Loading default keymap" msgstr "Ladataan oletusnäppäimistökartta" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:155 msgid "ERROR: [ipv6_log] Cannot log to channel '$channel'" msgstr "VIRHE: [ipv6_log] lokia ei voida kirjoittaa: '$channel'" #: /etc/rc.d/init.d/network:65 msgid "Bringing up loopback interface: " msgstr "Otetaan loopback-liitäntä käyttöön: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44 msgid "Reopening $prog log file: " msgstr "Avataan $prog:n lokitiedosto uudelleen: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:301 msgid "${base} dead but pid file exists" msgstr "${base} on kuollut, mutta pid-tiedosto on olemassa" #: /etc/rc.d/init.d/smb:77 /etc/rc.d/init.d/winbind:65 msgid "Reloading smb.conf file: " msgstr "Ladataan smb.conf-tiedosto uudelleen: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:59 msgid "Stopping INNFeed service: " msgstr "Suljetaan INNFeed-palvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:36 msgid "Process accounting is enabled." msgstr "Prosessikirjanpito käytössä" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:294 msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..." msgstr "Selvitetään IP-tiedot laitteelle ${DEVICE}..." #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:199 msgid "Stopping ${NAME} service: " msgstr "Suljetaan ${NAME}-palvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:152 /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:29 msgid "$base startup" msgstr "$base käynnistys" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:293 msgid "radvd control enabled, but config is not complete" msgstr "radvd-kontrolli käytössä, mutta konfiguraatio epätäydellinen" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:981 msgid "Missing parameter 'address' (arg 1)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:245 msgid "$0: Link is down" msgstr "$0: Yhteys on poikki" #: /etc/rc.d/init.d/psacct:38 msgid "Process accounting is disabled." msgstr "Prosessien kirjanpito pois käytöstä" #: /etc/rc.d/init.d/xinetd:78 msgid "Reloading configuration: " msgstr "Ladataan konfiguraatio uudelleen: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:118 msgid "ERROR " msgstr "VIRHE " #: /etc/rc.d/init.d/innd:26 msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd." msgstr "Aja makehistory ja/tai makedbz ennen kuin käynnistät innd:n" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:172 msgid "Loading additional $IP6TABLES modules: " msgstr "Ladataan $IP6TABLES-lisämoduulit: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:729 msgid "Enabling local filesystem quotas: " msgstr "Otetaan käyttöön paikalliset tiedostojärjestelmien tilarajoitukset: " #: /etc/rc.d/init.d/mDNSResponder:24 #, fuzzy msgid "Starting mDNSResponder... " msgstr "Käynnistetään NFS-palvelin: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:149 msgid "Active NCP mountpoints: " msgstr "Aktiivit NCP-liitoskohdat: " #: /etc/rc.d/init.d/exim:53 msgid "Shutting down exim: " msgstr "Suljetaan exim: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:216 #, fuzzy msgid "" "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop" msgstr "pppd puuttuu tai ei ole ajettava" #: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:55 #: /etc/rc.d/init.d/psacct:48 /etc/rc.d/init.d/routed:72 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:458 msgid "yY" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:226 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:236 msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files" msgstr "virhe ifcfg-${parent_device}:-tiedostoissa" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1126 msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1618 msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:104 msgid "Shutting down NFS quotas: " msgstr "Suljetaan NFS-levytilarajoitukset: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:90 /etc/rc.d/init.d/functions:118 msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}" msgstr "$0: Käyttö daemon [+/-nice-taso] {ohjelma}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:307 msgid "${base} dead but subsys locked" msgstr "${base} kuollut, mutta alijärjestelmä lukittu" #: /etc/rc.d/init.d/named:33 msgid "$prog: already running" msgstr "$prog: on jo käynnissä." #: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21 msgid "Starting rstat services: " msgstr "Käynnistetään rstat-palvelut: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:129 #, fuzzy msgid "Configured CIFS mountpoints: " msgstr "Konfiguroidut NFS-liitoskohdat: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:97 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:98 msgid "ERROR: could not add vlan ${VID} as ${DEVICE} on dev ${PHYSDEV}" msgstr "" "VIRHE: laitteeseen ${PHYSDEV} ei voitu lisätä vlania ${VID} laitteena " "${DEVICE}" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:38 msgid "vncserver startup" msgstr "vnc-palvelimen käynnistys" #: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:181 msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}" #: /etc/rc.d/init.d/network:270 msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: " msgstr "Estetään IPv4-pakettien välitys: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:47 msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting" msgstr "ifup-ppp laitteelle ${DEVICE} lopettaa" #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:35 #, fuzzy msgid "Stopping HAL daemon: " msgstr "Käynnistetään acpi-palvelin: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:464 msgid "Checking root filesystem quotas: " msgstr "Tarkistetaan juuritiedostojärjestelmän levytilarajoitukset: " #: /etc/rc.d/init.d/network:82 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel." msgstr "Ytimessä ei ole 802.1Q VLAN -tukea." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:145 msgid "reload" msgstr "uudelleenlataus" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:494 /etc/rc.d/rc.sysinit:502 /etc/rc.d/rc.sysinit:634 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:639 msgid "Setting up Logical Volume Management:" msgstr "Asetetaan LVM:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:146 #, fuzzy msgid "Initializing hardware... " msgstr "Alustetaan tietokanta: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:141 msgid "Active SMB mountpoints: " msgstr "Aktiivit SMB-liitoskohdat: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35 msgid "Extracting kadm5 Service Keys: " msgstr "Puretaan kadm5-palveluavaimet: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:206 msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: " msgstr "Käynnistetään $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:66 msgid "Stopping INN actived service: " msgstr "Suljetaan INN actived -palvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:63 msgid "Shutting down NFS4 idmapd: " msgstr "Suljetaan NFS4:n idmapd: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:44 msgid "Shutting down kernel logger: " msgstr "Suljetaan ytimen lokipalvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/ups:48 msgid "Starting UPS monitor (master): " msgstr "Käynnistetään UPS-monitori (master): " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:453 msgid "Stop $command" msgstr "Sulje $command" #: /etc/rc.d/init.d/halt:35 msgid "Halting system..." msgstr "Sammutetaan järjestelmä..." #: /etc/rc.d/init.d/iptables:158 msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: " msgstr "Otetaan $IPTABLES-palomuurisäännöt käyttöön: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:285 msgid "Usage: status {program}" msgstr "Käyttö: status {ohjelma}" #: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:124 msgid "Reloading $prog:" msgstr "Ladataan uudelleen $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46 msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: " msgstr "Suljetaan Red Hat Network -palvelin: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277 msgid "" "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't" msgstr "" "6to4 ja RADVD IPv6 -edelleenvälityksen pitäisi yleensä olla käytössä, mutta " "se ei ole" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:299 msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:75 msgid "done. " msgstr "valmis. " #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:223 msgid "TBD" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35 msgid "Stopping rusers services: " msgstr "Suljetaan rusers-palvelut: " #: /etc/rc.d/init.d/dund:25 #, fuzzy msgid "Starting dund: " msgstr "Käynnistetään pand: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:840 msgid "Enabling swap space: " msgstr "Otetaan sivutustila käyttöön: " #: /etc/rc.d/init.d/messagebus:26 msgid "Starting system message bus: " msgstr "Käynnistetään järjestelmän viestiväylä: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:29 msgid "$0: configuration for ${1} not found." msgstr "$0: ${1}:n konfiguraatiota ei löytynyt." #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:221 msgid "Stopping $PRIVOXY_PRG: " msgstr "Suljetaan $PRIVOXY_PRG: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:44 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist" msgstr "tiedostoa /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE ei ole" #: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:38 msgid "Starting NFS4 idmapd: " msgstr "Käynnistetään NFS4:n idmapd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:46 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:59 msgid "" "Device '$DEVICE' isn't supported here, use IPV6_AUTOTUNNEL setting and " "restart (IPv6) networking" msgstr "" "Laite '$DEVICE' ei ole tuettu, käytä IPV6_AUTOTUNNEL-asetusta ja käynnistä " "IPv6-verkko uudelleen" #: /etc/rc.d/init.d/yum:22 msgid "Enabling nightly yum update: " msgstr "Otetaan käyttöön jokaöinen yum-päivitys: " #: /etc/rc.d/init.d/yum:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|reload|force-reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:36 msgid "Disabling PLX devices... " msgstr "Suljetaan PLX-laitteet... " #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:37 #, fuzzy msgid "$prog $site" msgstr "$prog sulkeminen" #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:33 #, fuzzy msgid "Starting network plug daemon: " msgstr "Käynnistetään acpi-palvelin: " #: /etc/rc.d/init.d/network:293 msgid "Currently active devices:" msgstr "Tällä hetkellä aktiivit laitteet:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1188 msgid "" "Given remote address '$addressipv4tunnel' on tunnel device '$device' is " "already configured on device '$devnew'" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:63 msgid "Usage: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Käyttö: ${0##*/} {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:941 msgid "Missing parameter 'IPv4 address' (arg 1)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:65 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:141 msgid "Usage: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Käyttö: $BASENAME {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:63 #, fuzzy msgid "Checking SMART devices now: " msgstr "Asetetaan ISA PNP -laitteet: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:55 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:55 msgid "$*" msgstr "$*" #: /etc/rc.d/init.d/dc_client:74 /etc/rc.d/init.d/dc_server:70 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" msgstr "Käyttö: $prog {start|stop|restart|condrestart|status|help}" #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:44 msgid "Listening for an NIS domain server." msgstr "Kuunnellaan NIS-verkkoalueen palvelinta." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:420 /etc/rc.d/rc.sysinit:682 msgid "(Repair filesystem)" msgstr "(Tiedostojärjestelmän korjaus)" #: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:67 msgid "Shutting down NFS4 gssd: " msgstr "Suljetaan NFS4:n gssd: " #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:20 msgid "VNC server" msgstr "VNC-palvelin" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:169 #, fuzzy msgid "Bridge support not available in this kernel" msgstr "Ytimessä ei ole 802.1Q VLAN -tukea." #: /etc/rc.d/init.d/pand:36 msgid "Shutting down pand: " msgstr "Suljetaan pand: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:81 #, fuzzy msgid "" "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist for ${DEVICE}" msgstr "Tiedostoa /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ei ole" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:49 msgid "Applying Intel IA32 Microcode update: " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76 msgid "Usage: $0 {start|restart}" msgstr "Käyttö: $0 {start|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:104 msgid "using yenta_socket instead of $PCIC" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:37 msgid "Starting RADIUS server: " msgstr "Käynnistetään RADIUS-palvelin: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:13 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:20 msgid "usage: ifdown " msgstr "käyttö: ifdown " #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:58 msgid "Starting NFS locking: " msgstr "Käynnistetään NFS:n lukitus: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1168 msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/routed:41 msgid "Stopping routed (RIP) services: " msgstr "Suljetaan routed (RIP) -palvelut: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:555 msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1572 msgid "No reason given for sending trigger to radvd" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:74 #, fuzzy msgid "Applying arptables firewall rules: " msgstr "Otetaan ipchains-palomuurisäännöt käyttöön: " #: /etc/rc.d/init.d/isicom:20 msgid "Loading isicom firmware... " msgstr "Ladataan isicom-laiteohjelmistoa... " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:71 msgid "preparing databases... " msgstr "valmistellaan tietokantoja..." #: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23 msgid "Starting rwho services: " msgstr "Käynnistetään rwho-palvelut: " #: /etc/rc.d/init.d/innd:45 msgid "Stopping INND service: " msgstr "Suljetaan INND-palvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/psacct:23 msgid "Shutting down process accounting: " msgstr "Suljetaan prosessikirjanpito:" #: /etc/rc.d/init.d/dund:34 #, fuzzy msgid "Shutting down dund: " msgstr "Suljetaan pand: " #: /etc/rc.d/init.d/gpm:59 msgid "Shutting down console mouse services: " msgstr "Suljetaan konsolin hiiripalvelut: " #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29 /etc/rc.d/init.d/ypserv:30 msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: " msgstr "Asetetaan NIS-verkkoalueen nimeksi $NISDOMAIN: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:45 msgid "Checking for new hardware" msgstr "Etsitään uusia laitteita" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:27 msgid "ipchains and $IP6TABLES can not be used together." msgstr "ipchains- ja $IP6TABLES-palveluita ei voi käyttää samanaikaisesti." #: /etc/rc.d/init.d/isdn:178 /etc/rc.d/init.d/isdn:181 #, fuzzy msgid "Starting $prog" msgstr "Käynnistetään $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:457 #, fuzzy msgid "Reload map $command" msgstr "Sulje $command" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1457 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' has scope '$device_scope' defined, " "given default gateway device '$device' will be not used" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1606 msgid "Unsupported mechanism '$mechanism' for sending trigger to radvd" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:257 #, fuzzy msgid "" "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force-" "reload}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|force-reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199 msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable" msgstr "Annettu IPv4-osoite '$ipv4addr' ei ole yleisesti käytettävissä" #: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63 /etc/rc.d/init.d/winbind:51 msgid "Shutting down $KIND services: " msgstr "Suljetaan $KIND -palvelut: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:257 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:262 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:257 /etc/rc.d/init.d/iptables:262 #, fuzzy msgid "Firewall is not configured. " msgstr "Verkkoa ei ole konfiguroitu - poistutaan" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:200 msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support" msgstr "Ydintä ei ole käännetty IPv6-tuen kanssa" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:106 msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:" msgstr "Palautetaan sisäänrakennetut ketjut oletukseen ACCEPT-sääntöön:" #: /etc/rc.d/init.d/functions:456 msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] " msgstr "Käynnistä palvelu $1 (Y)Kyllä/(N)Ei/(C)Jatka? [Y] " #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:56 msgid "Reloading RADIUS server: " msgstr "Ladataan RADIUS-palvelu uudelleen" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:647 msgid "Checking filesystems" msgstr "Tarkistetaan tiedostojärjestelmät" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:96 #, fuzzy msgid "Removing user defined chains:" msgstr "Poistetaan käyttäjän määrittelemät ketjut:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:351 msgid "Forcing file system integrity check due to default setting" msgstr "Pakotettu tiedostojärjestelmän tarkistus oletuksen mukaan" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1577 msgid "Unsupported reason '$reason' for sending trigger to radvd" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:417 /etc/rc.d/rc.sysinit:617 /etc/rc.d/rc.sysinit:679 msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot" msgstr "*** Poistutaan komentotulkkiin; järjestelmä käynnistyy uudelleen" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158 msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: " msgstr "Otetaan $IP6TABLES-palomuurisäännöt käyttöön: " #: /etc/rc.d/init.d/httpd:113 msgid "" "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" msgstr "" "Käyttö: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|" "graceful|help|configtest}" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:119 msgid "Starting ${NAME} service: " msgstr "Käynnistetään ${NAME}-palvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:145 #, fuzzy msgid "Active CIFS mountpoints: " msgstr "Aktiivit NFS-liitoskohdat: " #: /etc/rc.d/init.d/syslog:33 msgid "Starting system logger: " msgstr "Käynnistetään järjestelmän lokipalvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/nscd:66 /etc/rc.d/init.d/nscd:68 msgid "$prog shutdown" msgstr "$prog sulkeminen" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:53 msgid "Generating SSH2 RSA host key: " msgstr "Generoidaan SSH2 RSA-konenimiavain" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:386 msgid "Error adding address ${IPADDR} for ${DEVICE}." msgstr "Virhe lisättäessä osoitetta ${IPADDR} ${DEVICE}-laitteelle." #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:118 msgid "cardmgr is already running." msgstr "cardmgr on jo käynnissä." #: /etc/rc.d/init.d/innd:33 msgid "Starting INND system: " msgstr "Käynnistetään INND-järjestelmä: " #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:138 /etc/rc.d/init.d/ip6tables:270 #: /etc/rc.d/init.d/iptables:270 msgid "Table: $table" msgstr "Taulu: $table" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:125 msgid "Configured SMB mountpoints: " msgstr "Konfiguroidut SMB-liitoskohdat: " #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:162 msgid "Initializing database: " msgstr "Alustetaan tietokanta: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:118 /etc/rc.d/init.d/iptables:118 msgid "Setting chains to policy $policy: " msgstr "Asetetaan ketjuihin säännöt $policy: " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:142 /etc/rc.d/init.d/nfslock:119 msgid "restart" msgstr "uudelleenkäynnistys" #: /etc/rc.d/init.d/exim:43 msgid "Starting exim: " msgstr "Käynnistetään exim: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:367 msgid "Error, some other host already uses address ${IPADDR}." msgstr "Virhe, osoite ${IPADDR} on jo käytössä." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:117 msgid "Shutting down NFS services: " msgstr "Suljetaan NFS-palvelut: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:133 msgid "Configured NCP mountpoints: " msgstr "Konfiguroidut NCP-liitoskohdat: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:623 msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions:329 msgid "FAILED" msgstr "EPÄONNISTUI" #: /etc/rc.d/init.d/smb:42 /etc/rc.d/init.d/smb:47 /etc/rc.d/init.d/winbind:40 msgid "Starting $KIND services: " msgstr "Käynnistetään $KIND-palvelut: " #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:161 msgid "cardmgr is stopped" msgstr "cardmgr on pysäytetty" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:77 /etc/rc.d/init.d/messagebus:75 #: /etc/rc.d/init.d/readahead:46 /etc/rc.d/init.d/readahead_early:46 #: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:82 /etc/rc.d/init.d/snmpd:86 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:76 /etc/rc.d/init.d/xinetd:117 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:241 msgid "Warning: interface 'tun6to4' does not support 'IPV6_DEFAULTGW', ignored" msgstr "" "Varoitus: liitäntä 'tun6to4' ei tue 'IPV6_DEFAULTGW'-valintaa, ohitetaan" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:66 msgid "Starting $BASENAME: " msgstr "Käynnistetään $BASENAME: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:843 #, fuzzy msgid "Given IPv4 address '$testipv4addr_valid' has no proper format" msgstr "Annettu IPv4-osoite '$ipv4addr' ei ole yleisesti käytettävissä" #: /etc/rc.d/init.d/network:275 msgid "Disabling IPv4 automatic defragmentation: " msgstr "Estetään IPv4:n automaattinen defragmentointi: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:373 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:527 msgid "Tunnel device 'sit0' is still up" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:43 /etc/rc.d/init.d/mdmonitor:47 msgid "mdadm" msgstr "mdadm" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:72 msgid "Device '$DEVICE' is already up, please shutdown first" msgstr "Laite '$DEVICE' on jo käytössä, sulje se ensin" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:172 msgid "Loading additional $IPTABLES modules: " msgstr "Ladataan $IPTABLES-lisämoduulit: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:47 #, fuzzy msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE does not exist for $DEVICE" msgstr "tiedostoa /etc/sysconfig/network-scripts/dip-$DEVICE ei ole" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:16 msgid "Loading PLX (isicom) modules... " msgstr "Ladataan PLX (isicom) -moduulit" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:97 msgid "Shutting down NFS mountd: " msgstr "Suljetaan NFS:n mountd: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:218 msgid "On the next boot fsck will be forced." msgstr "Seuraavalla käynnistyskerralla ajetaan fsck." #: /etc/rc.d/init.d/functions:351 msgid "WARNING" msgstr "VAROITUS" #: /etc/rc.d/init.d/network:80 msgid "Setting 802.1Q VLAN parameters: " msgstr "Asetetaan 802.1Q VLAN -parametrit: " #: /etc/rc.d/init.d/named:137 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|reload|probe}" #: /etc/rc.d/init.d/postgresql:146 msgid "" "An old version of the database format was found.\n" "You need to upgrade the data format before using PostgreSQL.\n" "See $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist for more information." msgstr "" "Vanha tietokantaformaatti löytyi koneelta.\n" "Se pitää päivittää ennen kuin PostgreSQL:ää voidaan käyttää.\n" "Katso $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist saadaksesi " "lisätietoja." #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:110 msgid "Shutting down sm-client: " msgstr "Suljetaan sm-asiakas: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:310 msgid "error in $FILE: IPADDR_START greater than IPADDR_END" msgstr "virhe tiedostossa $FILE: IPADDR_START suurempi kuin IPADDR_END" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:183 msgid " storage" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:443 msgid "Checking for changes to /etc/auto.master ...." msgstr "Tarkistetaan /etc/auto.master-tiedoston muutokset ...." #: /etc/rc.d/init.d/autofs:402 msgid "No Mountpoints Defined" msgstr "Liitospisteitä ei ole määritelty" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:460 /etc/rc.d/rc.sysinit:719 msgid "Converting old group quota files: " msgstr "Muunnetaan vanhat ryhmien tilarjoitustiedostot: " #: /etc/rc.d/init.d/network:290 msgid "Configured devices:" msgstr "Konfiguroidut laitteet:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:784 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:792 #, fuzzy msgid "Given IPv6 address '$testipv6addr_valid' is not valid" msgstr "Annettu IPv4-osoite '$ipv4addr' ei ole yleisesti käytettävissä" #: /etc/rc.d/init.d/radiusd:45 msgid "Stopping RADIUS server: " msgstr "Suljetaan RADIUS-palvelin: " #: /etc/rc.d/init.d/ldap:43 msgid "$file is not owned by \"$user\"" msgstr "\"$user\" ei ole tiedoston $file omistaja" #: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:59 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" msgstr "Käyttö: $prog {start|stop|restart|reload|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:44 msgid "Mounting other filesystems: " msgstr "Liitetään muut tiedostojärjestelmät: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:102 msgid "Unmounting NFS filesystems: " msgstr "Irrotetaan NFS-tiedostojärjestelmät: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:160 msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr" msgstr "virhe tiedostossa $FILE: laite tai IP-osoite puuttuu" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:78 msgid "Stopping NFS locking: " msgstr "Suljetaan NFS:n lukitus: " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:366 #, fuzzy msgid "Unmounting loopback filesystem $match: " msgstr "Irrotetaan loopback-tiedostojärjestelmät: " #: /etc/rc.d/init.d/atalk:23 msgid "Starting AppleTalk services: " msgstr "Käynnistetään AppleTalk-palvelut: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:49 #, fuzzy msgid "pppd does not exist or is not executable for ${DEVICE}" msgstr "pppd puuttuu tai ei ole ajettava" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:31 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:41 msgid "Users cannot control this device." msgstr "Normaalit käyttäjät eivät voi hallita tätä laitetta." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:79 msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting" msgstr "ifup-ppp laitteelle ${DEVNAME} lopettaa" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:45 msgid "ifup-sl for $DEVICE exiting" msgstr "Laitteen $DEVICE ifup-sl poistuu" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:121 msgid "WARN " msgstr "VAROITUS " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:370 msgid "" "'No route to host' adding route '$networkipv6' via gateway '$gatewayipv6' " "through device '$device'" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/network:145 /etc/rc.d/init.d/network:156 msgid "Bringing up interface $i: " msgstr "Otetaan liitäntä $i käyttöön: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:620 msgid "(RAID Repair)" msgstr "(RAID-korjaus)" #: /etc/rc.d/init.d/vncserver:55 /etc/rc.d/init.d/vncserver:56 msgid "vncserver shutdown" msgstr "vncserver sulkeutuu" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:126 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:149 msgid "done." msgstr "valmis." #: /etc/rc.d/init.d/iptables:22 msgid "/sbin/$IPTABLES does not exist." msgstr "Tiedostoa /sbin/$IPTABLES ei löydy." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:160 msgid "Bridge support not available: brctl not found" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:132 msgid "Shutting down PCMCIA services: " msgstr "Suljetaan PCMCIA-palvelut:" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:85 /etc/rc.d/init.d/iptables:85 msgid "Flushing firewall rules: " msgstr "Poistetaan palomuurisäännöt: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:700 msgid "Mounting local filesystems: " msgstr "Liitetään paikalliset tiedostojärjestelmät: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:164 #, fuzzy msgid "Unmounting pipe file systems (retry): " msgstr "Irrotetaan tiedostojärjestelmät (uudelleenyritys): " #: /etc/rc.d/init.d/iiim:32 #, fuzzy msgid "Stopping IIIMF input server: " msgstr "Suljetaan YP-liitospalvelu: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:104 #, fuzzy msgid "Reloading cyrus.conf file: " msgstr "Ladataan smb.conf-tiedosto uudelleen: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:98 msgid "ERROR: [ipv6_log] Loglevel isn't valid '$level' (arg 2)" msgstr "VIRHE: [ipv6_log] lokitaso ei ole kelvollinen '$level' (arg 2)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:130 msgid "NOTICE " msgstr "HUOMAUTUS " #: /etc/rc.d/init.d/autofs:439 msgid "$prog not running" msgstr "$prog ei ole käynnissä" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:60 msgid "Clearing all current rules and user defined chains:" msgstr "" "Tyhjennetään kaikki nykyiset säännöt ja käyttäjän määrittelemät ketjut:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:330 msgid "Your system appears to have shut down uncleanly" msgstr "Järjestelmä on suljettu likaisesti" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1214 msgid "Tunnel device '$device' bringing up didn't work" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nifd:34 #, fuzzy msgid "Shutting down nifd services: " msgstr "Suljetaan NFS-palvelut: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:320 msgid " failed." msgstr " epäonnistui." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:124 msgid "CRITICAL " msgstr "KRIITTINEN " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:62 msgid "Starting NFS quotas: " msgstr "Käynnistetään NFS:n levytilarajoitukset: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1030 msgid "Missing parameter 'global IPv4 address' (arg 2)" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:78 msgid "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} does not exist" msgstr "Tiedostoa /etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} ei ole" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:416 /etc/rc.d/rc.sysinit:678 msgid "*** An error occurred during the file system check." msgstr "*** Tiedostojärjestelmän tarkistuksessa tapahtui virhe." #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:144 #, fuzzy msgid "Changing target policies to DROP: " msgstr "Muutetaan kohdesäännöksi DENY: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ippp:362 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-isdn:362 msgid "Warning: link doesn't support IPv6 using encapsulation 'rawip'" msgstr "Varoitus: yhteys ei tue IPv6:tta 'rawip'-kapsuloinnilla" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:86 msgid "Setting up a new ${PEERCONF} config file" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:71 msgid "PCIC module not defined in startup options!" msgstr "PCIC-moduulia ei ole määritelty käynnistysvalinnoissa!" #: /etc/rc.d/init.d/syslog:47 msgid "Shutting down system logger: " msgstr "Suljetaan järjestelmän lokipalvelu: " #: /etc/rc.d/rc:62 #, fuzzy msgid "Stopping $subsys: " msgstr "Suljetaan $prog: " #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:98 msgid "cannot find ipsec command" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:296 msgid " failed; no link present. Check cable?" msgstr " epäonnistui: ei linkkiä. Tarkista kaapeli?" #: /etc/rc.d/init.d/isdn:149 /etc/rc.d/init.d/isdn:151 msgid "Loading Firmware" msgstr "Ladataan laitteen ohjelmisto" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:129 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:30 msgid "$0: microcode datafile not present (/etc/firmware/microcode.dat)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:107 #, fuzzy msgid "Saving panic dump: " msgstr "Käynnistetään pand: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:61 msgid "Sending all processes the KILL signal..." msgstr "Lähetetään kaikille prosesseille KILL-signaali..." #: /etc/rc.d/init.d/netdump:261 /etc/rc.d/init.d/netdump:268 msgid "disabling netdump" msgstr "estetään netdump" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-routes:5 msgid "usage: ifup-routes []" msgstr "käyttö: ifup-routes []" #: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161 #, fuzzy msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: " msgstr "Talletetaan nykyiset säännöt tiedostoon $IPCHAINS_CONFIG: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:556 msgid "Starting up RAID devices: " msgstr "Käynnistetään RAID-laitteet: " #: /etc/rc.d/init.d/anacron:56 /etc/rc.d/init.d/atd:80 #: /etc/rc.d/init.d/canna:64 /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:76 #: /etc/rc.d/init.d/dhcp6s:77 /etc/rc.d/init.d/dhcrelay:78 #: /etc/rc.d/init.d/dictd:68 /etc/rc.d/init.d/gpm:89 /etc/rc.d/init.d/iiim:60 #: /etc/rc.d/init.d/ipsec:195 /etc/rc.d/init.d/ipsec:200 #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:139 /etc/rc.d/init.d/sendmail:149 #: /etc/rc.d/init.d/ups:116 /etc/rc.d/init.d/vncserver:85 #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:82 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|condrestart|status}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:267 #, fuzzy msgid "" "Configured Mount Points:\n" "------------------------" msgstr "Konfiguroidut liitoskohdat:" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:811 msgid "" "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range " "(valid: 0-128)" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-post:81 msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ntpd:83 msgid "$prog: Synchronizing with time server: " msgstr "$prog: Synkronoidaan kello aikapalvelimesta: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:456 /etc/rc.d/rc.sysinit:714 msgid "Converting old user quota files: " msgstr "Muunnetaan vanhat käyttäjien tilarajoitustiedostot: " #: /etc/rc.d/init.d/vsftpd:32 msgid "Starting $prog for $site: " msgstr "Käynnistetään $prog-palvelu: $site: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:353 msgid "Not forcing file system integrity check due to default setting" msgstr "Tiedostojärjestelmän tarkistusta ei pakoteta oletusasetuksen mukaan" #: /etc/rc.d/init.d/dund:60 /etc/rc.d/init.d/hidd:60 /etc/rc.d/init.d/pand:63 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:310 /etc/rc.d/init.d/kudzu:84 msgid "${base} is stopped" msgstr "${base} on pysäytetty" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:110 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions:41 msgid "Missing config file $PARENTCONFIG." msgstr "Puuttuva asetustiedosto $PARENTCONFIG." #: /etc/rc.d/init.d/sshd:79 /etc/rc.d/init.d/sshd:82 msgid "DSA key generation" msgstr "DSA-avaimen generointi" #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:44 msgid "Stopping YP server services: " msgstr "Suljetaan YP-palvelut: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1314 msgid "Unsupported selection '$selection' specified (arg 2)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:216 msgid "On the next boot fsck will be skipped." msgstr "Seuraavassa käynnistyksessä fsck ohitetaan." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:358 msgid "Failed to bring up ${DEVICE}." msgstr "${DEVICE}:n käynnistys ei onnistunut." #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:772 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:835 msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:69 msgid "Saving mixer settings" msgstr "Tallennetaan mikserin asetukset" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:488 msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:294 msgid "Missing parameter 'forwarding control' (arg 1)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/bluetooth:34 #, fuzzy msgid "Starting Bluetooth services:" msgstr "Käynnistetään rstat-palvelut: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:119 msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup." msgstr "\t\tPaina \"I\" siirtyäksesi vuorovaikutteiseen käynnistykseen." #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:240 #, fuzzy msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|reload}" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:164 /etc/rc.d/init.d/network:302 msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|reload|status}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:69 msgid "No 802.1Q VLAN support available in kernel for device ${DEVICE}" msgstr "Ytimessä ei ole 802.1Q VLAN -tukea laitteelle ${DEVICE}" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1510 msgid "Given IPv6 default device '$device' doesn't exist or isn't up" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:32 msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable" msgstr "/usr/sbin/dip puuttu tai ei ole ajettava" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:779 msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Palautetaan konenimeksi ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:113 msgid "Unmounting SMB filesystems: " msgstr "Irrotetaan SMB-tiedostojärjestelmät: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:719 msgid "Missing parameter 'IPv6 address' (arg 2)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:186 msgid "Unmounting file systems: " msgstr "Irrotetaan tiedostojärjestelmät: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:160 msgid "Usage: killproc {program} [signal]" msgstr "Käyttö: killproc {ohjelma} [signaali]" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:304 msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: " msgstr "Asetetaan konenimeksi ${HOSTNAME}: " #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:40 msgid "Starting YP passwd service: " msgstr "Käynnistetään YP-salasanapalvelu: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:35 msgid "ERROR: [ipv6_log] Missing 'message' (arg 1)" msgstr "VIRHE: ipv6_log] puuttuva 'message' (arg 1)" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-aliases:7 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipx:7 msgid "usage: $0 " msgstr "käyttö: $0 " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:68 msgid "$BASENAME already running." msgstr "$BASENAME on jo käynnissä." #: /etc/rc.d/init.d/halt:75 msgid "Saving random seed: " msgstr "Tallennetaan satunnaislukusiemen: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:122 /etc/rc.d/init.d/isdn:125 msgid "Loading ISDN modules" msgstr "Ladataan ISDN-moduulit" #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:41 #, fuzzy msgid "Starting NFS4 svcgssd: " msgstr "Käynnistetään NFS-palvelut: " #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:20 msgid "$0: microcode device $DEVICE doesn't exist?" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200 msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit." msgstr "$PRIVOXY_CONF ei löydy, poistutaan" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103 #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120 msgid "Please restart network with '/sbin/service network restart'" msgstr "" "Käynnistä verkko uudelleen komennolla \"/sbin/service network restart\"" #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:221 msgid "diskdump not enabled" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:38 msgid "Device not specified in $CONF_DISKDUMP" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:76 msgid "reloading $prog: " msgstr "ladataan $prog uudelleen: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:418 /etc/rc.d/rc.sysinit:618 /etc/rc.d/rc.sysinit:680 msgid "*** when you leave the shell." msgstr "*** kun poistut komentotulkista." #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:58 msgid "Starting sm-client: " msgstr "Käynnistetään sm-asiakas: " #: /etc/rc.d/init.d/lisa:87 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" msgstr "Käyttö: $prog {start|stop|restart|status|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/nifd:25 #, fuzzy msgid "Starting nifd... " msgstr "Käynnistetään pand: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:41 #, fuzzy msgid "Mounting CIFS filesystems: " msgstr "Liitetään NFS-tiedostojärjestelmät: " #: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:66 /etc/rc.d/init.d/bluetooth:76 #: /etc/rc.d/init.d/irqbalance:87 /etc/rc.d/init.d/nscd:106 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:91 /etc/rc.d/init.d/radiusd:76 #: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:79 /etc/rc.d/init.d/ypserv:74 #: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}" #: /etc/rc.d/init.d/functions:259 msgid "Usage: pidofproc {program}" msgstr "Käyttö: ohjelman_pid {ohjelma}" #: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26 msgid "Starting rusers services: " msgstr "Käynnistetään rusers-palvelut: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:378 msgid "Checking root filesystem" msgstr "Tarkistetaan juuritiedostojärjestelmä" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:137 msgid "Active NFS mountpoints: " msgstr "Aktiivit NFS-liitoskohdat: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:473 msgid "Setting up ISA PNP devices: " msgstr "Asetetaan ISA PNP -laitteet: " #: /etc/rc.d/init.d/kudzu:81 msgid "${base} has run" msgstr "${base} käynnistyi" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:68 msgid "Starting NFS daemon: " msgstr "Käynnistetään NFS-palvelin: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:992 #, fuzzy msgid "Given address '$addr' is not a global IPv4 one (arg 1)" msgstr "Annettu IPv4-osoite '$ipv4addr' ei ole yleisesti käytettävissä" #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:54 msgid "Running system reconfiguration tool" msgstr "Käynnistetään järjestelmän uudelleenkonfigurointiohjelma" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:235 msgid "Configuring kernel parameters: " msgstr "Konfiguroidaan ytimen parametrit: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1310 msgid "Missing parameter 'selection' (arg 2)" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:212 msgid "" "IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or " "otherwise specified" msgstr "IPv6to4-konfiguraatio tarvitsee liitännän IPv4-osoitteen." #: /etc/rc.d/init.d/nfs:51 msgid "Starting NFS services: " msgstr "Käynnistetään NFS-palvelut: " #: /etc/rc.d/init.d/haldaemon:27 #, fuzzy msgid "Starting HAL daemon: " msgstr "Käynnistetään NFS-palvelin: " #: /etc/rc.d/init.d/cups-config-daemon:25 #, fuzzy msgid "Starting cups-config-daemon: " msgstr "Käynnistetään acpi-palvelin: " #: /etc/rc.d/init.d/functions:318 msgid "OK" msgstr "OK" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1201 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1207 msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:112 #, fuzzy msgid "module directory $PC not found." msgstr " moduulihakemistoa $PC ei löytynyt." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:274 msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`" msgstr "Asetetaan kello $CLOCKDEF: date" #: /etc/rc.d/init.d/halt:51 /etc/rc.d/init.d/killall:10 msgid "Usage: $0 {start}" msgstr "Käyttö: $0 {start}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:400 /etc/rc.d/rc.sysinit:425 /etc/rc.d/rc.sysinit:625 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:662 /etc/rc.d/rc.sysinit:687 msgid "Unmounting file systems" msgstr "Irrotetaan tiedostojärjestelmät" #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:145 #, fuzzy msgid "Starting diskdump: " msgstr "Käynnistetään exim: " #: /etc/rc.d/init.d/pand:27 msgid "Starting pand: " msgstr "Käynnistetään pand: " #: /etc/rc.d/init.d/acpid:36 #, fuzzy msgid "Stopping acpi daemon: " msgstr "Käynnistetään acpi-palvelin: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:637 msgid "Device '$device' doesn't exist" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:78 msgid "error! " msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/smartd:57 #, fuzzy msgid "Reloading $prog daemon configuration: " msgstr "Ladataan cron-demonin konfiguraatio uudelleen: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:445 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:551 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:618 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:685 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:714 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:910 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1025 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1087 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1121 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1163 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1247 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1305 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1358 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1397 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1534 msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:140 /etc/rc.d/init.d/netfs:58 msgid "Unmounting loopback filesystems: " msgstr "Irrotetaan loopback-tiedostojärjestelmät: " #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:22 msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist." msgstr "Tiedostoa /sbin/$IP6TABLES ei ole." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:475 msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: " msgstr "Ohitetaan ISA PNP -konfigurointi käyttäjän pyynnöstä: " #: /etc/rc.d/init.d/rpcsvcgssd:66 #, fuzzy msgid "Shutting down NFS4 svcgssd: " msgstr "Suljetaan NFS-palvelut: " #: /etc/rc.d/init.d/halt:39 msgid "Please stand by while rebooting the system..." msgstr "Odota, kun järjestelmä käynnistyy uudelleen..." #: /etc/rc.d/init.d/netfs:42 msgid "Mounting NCP filesystems: " msgstr "Liitetään NCP-tiedostojärjestelmät: " #: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:80 #, fuzzy msgid "$BASENAME startup" msgstr "$base käynnistys" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:251 #, fuzzy msgid "initializing netconsole" msgstr "alustetaan netdump" #: /etc/rc.d/init.d/functions:340 msgid "PASSED" msgstr "ONNISTUI" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:264 #, fuzzy msgid "disabling netconsole" msgstr "estetään netdump" #: /etc/rc.d/init.d/xfs:119 msgid "Restarting $prog:" msgstr "Käynnistetään $prog uudelleen: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:34 msgid "Generating SSH1 RSA host key: " msgstr "Generoidaan SSH1 RSA-konenimiavain: " #: /etc/rc.d/init.d/iptables:195 msgid "Unloading $IPTABLES modules: " msgstr "Poistetaan $IPTABLES-moduulit:" #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:38 /etc/rc.d/init.d/bcm5820:46 msgid "Loading $module module" msgstr "Ladataan $module-moduulit" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:803 msgid "Missing prefix length for given address '$testipv6addr_valid'" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:124 msgid "Turning off swap: " msgstr "Otetaan sivutustila pois käytöstä: " #: /etc/rc.d/init.d/privoxy:199 msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit." msgstr "$PRIVOXY_BIN ei löydy, poistutaan." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152 msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen" msgstr "" "virhe tiedostossa $FILE: jo käytetty IP-osoite $IPADDR muuttujassa $ipseen" #: /etc/rc.d/init.d/innd:52 msgid "Stopping INNWatch service: " msgstr "Suljetaan INNWatch-palvelu: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1644 msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1402 msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:339 #, c-format msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..." msgstr "" "Paina N %d sekunnin aikana pakottaaksesi tiedostojärjestelmän tarkistuksen..." #: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35 msgid "Starting YP server services: " msgstr "Käynnistetään YP-palvelut: " #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/isicom:30 msgid "Failed to load module: isicom" msgstr "Moduulin isicom lataus epäonnistui" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1507 msgid "Given IPv6 default device '$device' requires an explicit nexthop" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:390 /etc/rc.d/init.d/sshd:106 msgid "Starting $prog:" msgstr "Käynnistetään $prog:" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:62 msgid "Starting NFS statd: " msgstr "Käynnistetään NFS:n statd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1036 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1093 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1132 msgid "Given device '$device' is not supported (arg 1)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions:207 /etc/rc.d/init.d/functions:218 msgid "$base shutdown" msgstr "$base suljetaan" #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:105 msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|status|condrestart|restart}" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:409 /etc/rc.d/init.d/sshd:115 msgid "Stopping $prog:" msgstr "Suljetaan $prog:" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:210 msgid " audio" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/cups:114 msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" msgstr "Käyttö: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status}" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:294 msgid "Loading default keymap: " msgstr "Ladataan oletusnäppäimistökartta: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:100 msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): " msgstr "Irrotetaan NFS-tiedostojärjestelmät (uudelleenyritys): " #: /etc/rc.d/init.d/nfs:137 /etc/rc.d/init.d/nfslock:110 msgid "start" msgstr "käynnistys" #: /etc/rc.d/init.d/network:244 /etc/rc.d/init.d/network:254 msgid "Shutting down interface $i: " msgstr "Suljetaan liitäntä $i: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:217 #, fuzzy msgid " done" msgstr " valmis." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:114 msgid "WARNING: vconfig not able to disable REORDER_HDR on ${DEVICE}" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:203 msgid " network" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1465 msgid "" "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway " "device is specified" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/diskdump:218 msgid "diskdump enabled" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/nfslock:82 msgid "Stopping NFS statd: " msgstr "Suljetaan NFS:n statd: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172 msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first" msgstr "Laite 'tun6to4' ('$DEVICE':sta) on jo käytössä, sulje se ensin" #: /etc/rc.d/init.d/autofs:391 /etc/rc.d/init.d/autofs:444 #: /etc/rc.d/init.d/autofs:445 msgid "could not make temp file" msgstr "väliaikaistiedoston luonti epäonnistui" #: /etc/rc.d/init.d/iptables:27 msgid "ipchains and $IPTABLES can not be used together." msgstr "ipchains- ja $IPTABLES-palveluja ei voi käyttää samanaikaisesti." #: /etc/rc.d/init.d/netplugd:41 #, fuzzy msgid "Shutting down network plug daemon: " msgstr "Suljetaan APM-palvelin: " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:41 /etc/rc.d/init.d/sshd:44 msgid "RSA1 key generation" msgstr "RSA1-avaimen generointi" #: /etc/rc.d/init.d/apmd:26 msgid "Starting up APM daemon: " msgstr "Käynnistetään APM-palvelin: " #: /etc/rc.d/init.d/isdn:138 msgid "Unloading ISDN modules" msgstr "Poistetaan ISDN-moduulit" #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:300 msgid "6to4 configuration is not valid" msgstr "6to4-konfiguraatio on virheellinen" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:145 msgid "" "ERROR: [ipv6_log] Syslog is chosen, but binary 'logger' doesn't exist or " "isn't executable" msgstr "" "VIRHE: [ipv6_log] syslog on valittu, mutta binääriloggaajaa ei löydy tai se " "ei ole ajettava ohjelma" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:211 #, fuzzy msgid "" "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop" msgstr "pppd puuttuu tai ei ole ajettava" #: /etc/rc.d/init.d/netdump:243 /etc/rc.d/init.d/netdump:247 msgid "initializing netdump" msgstr "alustetaan netdump" #: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:57 msgid "$0: kernel does not have microcode device support" msgstr "$0: ytimessä ei ole mikrokoodilaitteen tukea" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:195 msgid "Unloading $IP6TABLES modules: " msgstr "Poistetaan $IP6TABLES-moduulit: " #: /etc/rc.d/init.d/firstboot:49 msgid "X is now configured. Starting Setup Agent" msgstr "X on nyt konfiguroitu. Käynnistetään asetusohjelma" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643 msgid "Device '$device' enabling didn't work" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/functions:464 msgid "nN" msgstr "" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:483 msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: " msgstr "Liitän juuritiedostojärjestelmän uudelleen luku-kirjoitus-tilassa: " #: /etc/rc.d/init.d/yum:57 msgid "Nightly yum update is enabled." msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/halt:120 msgid "Syncing hardware clock to system time" msgstr "Synkronoidaan laitteistokello järjestelmän aikaan" #: /etc/rc.d/init.d/sshd:94 msgid "Configuration file or keys are invalid" msgstr "Asetustiedosto tai avaimet ovat virheellisiä" #: /etc/rc.d/init.d/functions:460 msgid "cC" msgstr "" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:115 msgid "DEBUG " msgstr "VIANETS. " #: /etc/rc.d/init.d/sshd:72 msgid "Generating SSH2 DSA host key: " msgstr "Generoidaan SSH2 DSA-konenimiavain" #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:857 #, fuzzy msgid "Part $c of given IPv4 address '$testipv4addr_valid' is out of range" msgstr "Annettu IPv4-osoite '$ipv4addr' ei ole yleisesti käytettävissä" #: /etc/rc.d/init.d/portmap:29 msgid "Networking not configured - exiting" msgstr "Verkkoa ei ole konfiguroitu - poistutaan" #: /etc/rc.d/init.d/acpid:26 msgid "Starting acpi daemon: " msgstr "Käynnistetään acpi-palvelin: " #: /etc/rc.d/init.d/netfs:40 msgid "Mounting SMB filesystems: " msgstr "Liitetään SMB-tiedostojärjestelmät: " #: /etc/rc.d/init.d/iiim:20 #, fuzzy msgid "Starting IIIMF input server: " msgstr "Käynnistetään YP-salasanapalvelu: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:340 #: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:395 msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:251 /etc/rc.d/init.d/iptables:251 #, fuzzy msgid "Firewall is stopped." msgstr "${base} on pysäytetty" #: /etc/rc.d/rc.sysinit:403 /etc/rc.d/rc.sysinit:428 /etc/rc.d/rc.sysinit:628 #: /etc/rc.d/rc.sysinit:665 /etc/rc.d/rc.sysinit:690 msgid "Automatic reboot in progress." msgstr "Automaattinen uudelleenkäynnistys käynnissä." #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:46 msgid "pppd does not exist or is not executable" msgstr "pppd puuttuu tai ei ole ajettava" #: /etc/rc.d/init.d/functions:431 msgid "$STRING" msgstr "$STRING" #: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94 #, fuzzy msgid "reloading sm-client: " msgstr "Käynnistetään sm-asiakas: " #: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54 msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED" msgstr "" #: /etc/rc.d/init.d/netfs:153 msgid "/proc filesystem unavailable" msgstr "/proc-tiedostojärjestelmä ei ole käytössä" #: /etc/rc.d/init.d/nfs:85 msgid "Starting NFS mountd: " msgstr "Käynnistetään NFS:n mountd: " #: /etc/rc.d/rc.sysinit:616 msgid "*** An error occurred during the RAID startup" msgstr "*** RAID:n käynnistyksessä tapahtui virhe" #: /etc/rc.d/init.d/functions:293 msgid "${base} (pid $pid) is running..." msgstr "${base} (pid $pid) on käynnissä..." #: /etc/rc.d/rc.sysinit:343 #, c-format msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..." msgstr "" "Paina Y %d sekunnin aika pakottaaksesi tiedostojärjestelmän tarkistuksen..." #: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34 msgid "Binding to the NIS domain: " msgstr "Liitytään NIS-verkkoalueeseen... " #: /etc/rc.d/init.d/aep1000:73 /etc/rc.d/init.d/amd:39 #: /etc/rc.d/init.d/anacron:24 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 #: /etc/rc.d/init.d/atd:39 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:38 #: /etc/rc.d/init.d/cpuspeed:43 /etc/rc.d/init.d/crond:31 #: /etc/rc.d/init.d/cups:71 /etc/rc.d/init.d/dc_client:41 #: /etc/rc.d/init.d/dc_server:37 /etc/rc.d/init.d/dovecot:27 #: /etc/rc.d/init.d/httpd:69 /etc/rc.d/init.d/irqbalance:56 #: /etc/rc.d/init.d/kadmin:47 /etc/rc.d/init.d/kprop:37 #: /etc/rc.d/init.d/krb524:37 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:37 #: /etc/rc.d/init.d/ldap:83 /etc/rc.d/init.d/ldap:90 /etc/rc.d/init.d/lisa:48 #: /etc/rc.d/init.d/lm_sensors:80 /etc/rc.d/init.d/mdmpd:57 #: /etc/rc.d/init.d/mysqld:68 /etc/rc.d/init.d/mysqld:70 #: /etc/rc.d/init.d/named:70 /etc/rc.d/init.d/nscd:57 #: /etc/rc.d/init.d/portmap:57 /etc/rc.d/init.d/radvd:45 #: /etc/rc.d/init.d/rarpd:32 /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 #: /etc/rc.d/init.d/saslauthd:45 /etc/rc.d/init.d/snmpd:34 #: /etc/rc.d/init.d/snmptrapd:32 /etc/rc.d/init.d/squid:83 #: /etc/rc.d/init.d/ups:67 /etc/rc.d/init.d/xinetd:68 msgid "Stopping $prog: " msgstr "Suljetaan $prog: " #~ msgid "Postmaster already running." #~ msgstr "Postmaster on jo käynnissä" #~ msgid "$prog: Removing firewall opening for $server port 123" #~ msgstr "$prog: Poistetaan palomuurin aukko palvelimelle $server, portti 123" #~ msgid "$prog: Opening firewall for input from $server port 123" #~ msgstr "$prog: Avataan palomuuri syötteelle $server-portista 123" #~ msgid "$prog startup" #~ msgstr "$prog - käynnistys" #~ msgid "Stopping NetWare emulator-server: " #~ msgstr "Suljetaan NetWare-emulaattoripalvelin: " #~ msgid "The random data source exists" #~ msgstr "Satunnaislukulähde on olemassa" #~ msgid "Mounting USB filesystem: " #~ msgstr "Liitetään USB-tiedostojärjestelmä: " #~ msgid "$prog has run" #~ msgstr "$prog on suoritettu" #~ msgid "iSCSI daemon already running" #~ msgstr "iSCSI-palvelin on jo käynnissä" #~ msgid "Could not find /etc/iscsi.conf!" #~ msgstr "Tiedostoa /etc/iscsi.conf ei löytynyt!" #~ msgid "Initializing USB HID interface: " #~ msgstr "Alustetaan USB:n HID-liitäntä: " #~ msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file." #~ msgstr " Jos komento \"raw\" viittaa edelleen /dev/raw-tiedostoon." #~ msgid "Activating swap partitions: " #~ msgstr "Otetaan sivutusosiot käyttöön: " #~ msgid "done" #~ msgstr "valmis" #~ msgid "Initializing firewire controller ($alias): " #~ msgstr "Alustetaan firewire-ohjain ($alias): " #~ msgid "Stopping iSCSI:" #~ msgstr "Suljetaan iSCSI:" #~ msgid "InitiatorName file /etc/initiatorname.iscsi is missing!" #~ msgstr "InitiatorName-tiedosto /etc/initiatorname.iscsi puuttuu!" #~ msgid "Starting NetWare emulator-server: " #~ msgstr "Käynnistetään NetWare-emulaattoripalvelin: " #~ msgid " you'll have to upgrade your util-linux package" #~ msgstr " util-linux-paketti on päivitettävä" #~ msgid "Updating /etc/fstab" #~ msgstr "Päivitetään /etc/fstab" #, fuzzy #~ msgid "$prog is stopped" #~ msgstr "cardmgr on pysäytetty" #~ msgid "Generating ident key: " #~ msgstr "Generoidaan ident-avain: " #~ msgid "Assigning devices: " #~ msgstr "Varataan laitteet:" #~ msgid " rawdevices are now located in the directory /dev/raw/ " #~ msgstr " raakalaitteet ovat nyt hakemistossa /dev/raw/ " #~ msgid "Initializing USB keyboard: " #~ msgstr "Alustetaan USB-näppäimistö: " #~ msgid "Loading sound module ($alias): " #~ msgstr "Ladataan äänimoduuli ($alias): " #~ msgid "Initializing USB controller ($alias): " #~ msgstr "Alustetaan USB-ohjain ($alias): " #~ msgid " umount" #~ msgstr " irrota" #~ msgid "Starting iSCSI: iscsi" #~ msgstr "Käynnistetään iSCSI: iscsi" #~ msgid "Initializing USB mouse: " #~ msgstr "Alustetaan USB-hiiri: " #~ msgid "You need to be root to use this command ! " #~ msgstr "Tätä komentoa voi käyttää vain pääkäyttäjänä! " #~ msgid "Initializing random number generator: " #~ msgstr "Alustetaan satunnaislukugeneraattori: " #~ msgid "The random data source is missing" #~ msgstr "Satunnaislukulähde puuttuu" #~ msgid " Please correct your /etc/sysconfig/rawdevices:" #~ msgstr " Korjaa tiedosto /etc/sysconfig/rawdevices:" #~ msgid "Could not load module iscsi.o" #~ msgstr "Moduulia iscsi.o ei voitu ladata" #~ msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" #~ msgstr "Käyttö: $0 {start|stop|restart|status|panic|save}" #~ msgid "Loading system font: " #~ msgstr "Ladataan järjestelmäfontti: " #~ msgid "No status available for this package" #~ msgstr "Tämän paketin tilatieto ei ole saatavilla" #~ msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy" #~ msgstr "Palautetaan sisäänrakennetut ketjut ACCEPT-oletussääntöön" #~ msgid "Applying ipchains firewall rules" #~ msgstr "Otetaan ipchains-palomuurisäännöt käyttöön" #~ msgid "Changing target policies to DENY" #~ msgstr "Muutetaan kohdesäännöksi DENY" #~ msgid "Finding module dependencies: " #~ msgstr "Etsitään moduulien riippuvuudet: " #~ msgid "Mounting proc filesystem: " #~ msgstr "Liitetään proc-tiedostojärjestelmä: " #~ msgid " cardmgr." #~ msgstr " cardmgr." #~ msgid "Loading keymap: " #~ msgstr "Ladataan näppäimistökartta: " #~ msgid "Unmounting initrd: " #~ msgstr "Irrotetaan initrd: "