summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorPiotr Drąg <raven@pmail.pl>2005-01-29 23:55:43 +0000
committerPiotr Drąg <raven@pmail.pl>2005-01-29 23:55:43 +0000
commit50020584d60f6d41f9dd36656a625d830d879f45 (patch)
tree67b579b20bf0bc4d4865393b5852abb90c6f0b8d
parent30a8beb444b28df22d872ec15c48f3fd0a965c3c (diff)
downloadinitscripts-50020584d60f6d41f9dd36656a625d830d879f45.tar.gz
initscripts-50020584d60f6d41f9dd36656a625d830d879f45.tar.xz
initscripts-50020584d60f6d41f9dd36656a625d830d879f45.zip
Poprawione literówki i różne błędy językowe
-rw-r--r--po/pl.po114
1 files changed, 57 insertions, 57 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 39afa33a..3861d8a5 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1517
msgid "No parameters given to setup a default route"
-msgstr "Nie podano parametrów pozwalających na określenie routing'u domyślnego"
+msgstr "Nie podano parametrów pozwalających na określenie routingu domyślnego"
#: /etc/rc.d/init.d/dhcpd:84
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|configtest|status}"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Przeładowuję konfigurację demona cron: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:227
msgid "Warning: configured MTU '$IPV6TO4_MTU' for 6to4 exceeds maximum limit of '$tunnelmtu', ignored"
-msgstr "Ostrzeżenie: skonfigurowane MTU '$IPV6TO4_MTU' dla 6to4 przekracza maksymalny limit '$tu elmtu', zignorowane "
+msgstr "Ostrzeżenie: skonfigurowane MTU '$IPV6TO4_MTU' dla 6to4 przekracza maksymalny limit '$tu elmtu', zignorowane"
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:31
msgid "Stopping YP map server: "
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Zatrzymuję serwer mapujący YP: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:66
msgid "Could not set 802.1Q VLAN parameters."
-msgstr "Nie mogę ustawić parametrów VLAN'u 802.1Q."
+msgstr "Nie mogę ustawić parametrów VLAN 802.1Q."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:82
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:190
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Uruchamianie obsługi myszy pod konsolą: "
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:38
msgid "Starting Red Hat Network Daemon: "
-msgstr "Uruchamianie Demona Red Hat Network : "
+msgstr "Uruchamianie demona Red Hat Network : "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:76
msgid "Reloading INN Service: "
@@ -106,11 +106,11 @@ msgstr "Formatowanie urządzenia dump: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:39
msgid "vncserver start"
-msgstr "vncserver start"
+msgstr "Start serwera vnc"
#: /etc/rc.d/init.d/routed:30
msgid "Starting routed (RIP) services: "
-msgstr "Uruchamianie usług route'owania (RIP): "
+msgstr "Uruchamianie usług routowania (RIP): "
#: /etc/rc.d/init.d/crond:76
#: /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76
@@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "Przeładowywanie plików konfiguracyjnych dla $prog: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:43
msgid "$0: call me as 'halt' or 'reboot' please!"
-msgstr "$0: proszę uruchomić mnie jako komendę 'halt' lub 'reboot'!"
+msgstr "$0: proszę uruchomić mnie przez komendę 'halt' lub 'reboot'!"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:251
msgid "$NAME is attached to $DEVICE"
@@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "Ustawianie parametrów dla dysku ${disk[$device]}: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:217
msgid "Saving firewall rules to $IP6TABLES_DATA: "
-msgstr "Zapisywanie reguł firewall'a do $IP6TABLES_DATA: "
+msgstr "Zapisywanie reguł firewalla do $IP6TABLES_DATA: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:43
msgid "Starting NFS4 gssd: "
@@ -507,7 +507,7 @@ msgstr "Zatrzymywanie monitora UPS: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:24
msgid "$0: $DEVICE not a character device?"
-msgstr "$0 $DEVICE to nie urządzenie typu character?"
+msgstr "$0 $DEVICE to nie jest urządzeniem znakowym?"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:306
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't agree"
@@ -535,7 +535,7 @@ msgstr "cardmgr (pid $pid) jest uruchomiony..."
#: /etc/rc.d/rc:39
msgid "Entering non-interactive startup"
-msgstr "Przechodzenie do nie-interaktywnego rozruchu"
+msgstr "Przechodzenie do nieinteraktywnego rozruchu"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:119
msgid "Global IPv6 forwarding is disabled in configuration, but not currently disabled in kernel"
@@ -543,7 +543,7 @@ msgstr "Globalne przekazywanie pakietów IPv6 jest wyłączone w konfiguracji, l
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:217
msgid "Saving firewall rules to $IPTABLES_DATA: "
-msgstr "Zapisywanie reguł firewall'a do $IPTABLES_DATA: "
+msgstr "Zapisywanie reguł firewalla do $IPTABLES_DATA: "
#: /etc/rc.d/init.d/rpcgssd:89
#: /etc/rc.d/init.d/rpcidmapd:85
@@ -553,7 +553,7 @@ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|restart|condstart|condrestart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:318
msgid "IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 instead"
-msgstr "Przekazywanie pakietów IPv6 dla poszczególnych urządzeń nie da się kontrolować przez sysctl - użyj netfilter6"
+msgstr "Przekazywania pakietów IPv6 dla poszczególnych urządzeń nie da się kontrolować przez sysctl - użyj netfilter6"
#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:44
#: /etc/rc.d/init.d/mdmpd:49
@@ -636,7 +636,7 @@ msgstr "Wyłączanie udziałów dyskowych: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1627
msgid "Pidfile '$pidfile' is empty, cannot send trigger to radvd"
-msgstr "Zbiór-pid '$pidfile' jest pusty, nie mogę wysłać sygnału do radvd"
+msgstr "Plik pid '$pidfile' jest pusty, nie mogę wysłać sygnału do radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:38
msgid "Mounting NFS filesystems: "
@@ -657,7 +657,7 @@ msgstr "Podczas obliczania prefiksu IPv6tov4 wystąpił błąd"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:165
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:166
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG"
-msgstr "Zapisywanie reguł firewall'a do $IPTABLES_DATA: "
+msgstr "Zapisywanie reguł firewalla do $IPTABLES_DATA: "
#: /etc/rc.d/init.d/smartd:76
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|report|restart|status}"
@@ -781,7 +781,7 @@ msgstr "Zatrzymywanie exim:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:216
msgid "Utility 'sysctl' (package: procps) doesn't exist or isn't executable - stop"
-msgstr "Narzędzie 'sysctl' (pakiet: procps) nie istnieje lub nie jest wykonywalny - stop"
+msgstr "Narzędzie 'sysctl' (pakiet: procps) nie istnieje lub nie jest wykonywalne - zatrzymuję"
#: /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:55
@@ -805,7 +805,7 @@ msgstr "Brakujący parametr 'lokalny adres IPv4' (arg 2)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1618
msgid "Given pidfile '$pidfile' doesn't exist, cannot send trigger to radvd"
-msgstr "Podany zbiór-pid nie istnieje, nie mogę wysłać sygnału do radvd"
+msgstr "Podany plik pid nie istnieje, nie mogę wysłać sygnału do radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/nfs:104
msgid "Shutting down NFS quotas: "
@@ -814,7 +814,7 @@ msgstr "Wyłączanie udziałów dyskowych w systemach NFS: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:90
#: /etc/rc.d/init.d/functions:118
msgid "$0: Usage: daemon [+/-nicelevel] {program}"
-msgstr "$0: Użycie: demon [+/-nicelevel] {program}"
+msgstr "$0: Użycie: daemon [+/-nicelevel] {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:307
msgid "${base} dead but subsys locked"
@@ -839,7 +839,7 @@ msgstr "BŁĄD: nie można dodać vlan ${VID} jako ${DEVICE} na ${PHYSDEV}"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:38
msgid "vncserver startup"
-msgstr "uruchomienie vncserver"
+msgstr "uruchomienie serwera vnc"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/init.ipv6-global:181
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|showsysctl}"
@@ -886,7 +886,7 @@ msgstr "Aktywne punkty montowania SMB: "
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35
msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
-msgstr "Ekstrakcja Kluczy Usługi kadm5:"
+msgstr "Rozpakowywanie kluczy usługi kadm5:"
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:206
msgid "Starting $PRIVOXY_PRG: "
@@ -918,7 +918,7 @@ msgstr "Zatrzymywanie systemu..."
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:158
msgid "Applying $IPTABLES firewall rules: "
-msgstr "Zastosowanie reguł firewall'a z $IPTABLES: "
+msgstr "Zastosowywanie reguł firewalla z $IPTABLES: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:285
msgid "Usage: status {program}"
@@ -931,11 +931,11 @@ msgstr "Przeładowanie $prog:"
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46
msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-msgstr "Zatrzymywanie Demona Red Hat Network: "
+msgstr "Zatrzymywanie demona Red Hat Network: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:277
msgid "Using 6to4 and RADVD IPv6 forwarding usually should be enabled, but it isn't"
-msgstr "Użycie 6to4 i przekazywania pakietów RADVD IPv6 powinno być zwykle włączone, tymczasem teraz nie jest"
+msgstr "Użycie 6to4 i przekazywania pakietów RADVD IPv6 zwykle powinno być włączone, tymczasem teraz nie jest"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:299
msgid "Forwarding control parameter isn't valid '$fw_control' (arg 1)"
@@ -1063,7 +1063,7 @@ msgstr "Serwer VNC"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:169
msgid "Bridge support not available in this kernel"
-msgstr "Obsługa bridge'a nie jest dostępna w tym jądrze"
+msgstr "Obsługa mostka nie jest dostępna w tym jądrze"
#: /etc/rc.d/init.d/pand:36
msgid "Shutting down pand: "
@@ -1075,7 +1075,7 @@ msgstr "/etc/sysconfig/network-scripts/chat-${DEVNAME} nie istnieje dla ${DEVICE
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:49
msgid "Applying Intel IA32 Microcode update: "
-msgstr "Aktualizowanie Mikrokodu Intel IA32: "
+msgstr "Aktualizowanie mikrokodu Intel IA32: "
#: /etc/rc.d/init.d/microcode_ctl:76
msgid "Usage: $0 {start|restart}"
@@ -1104,7 +1104,7 @@ msgstr "Brakujący parametr 'adres tunelu IPv4' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
msgid "Stopping routed (RIP) services: "
-msgstr "Zatrzymywanie usług route'owania (RIP): "
+msgstr "Zatrzymywanie usług routowania (RIP): "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:555
msgid "Missing parameter 'IPv6 address to test' (arg 2)"
@@ -1116,7 +1116,7 @@ msgstr "Brak przyczyny do wysłania sygnału do radvd"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:74
msgid "Applying arptables firewall rules: "
-msgstr "Zastosowanie reguł firewall'a z arptables: "
+msgstr "Zastosowywanie reguł firewalla z arptables: "
#: /etc/rc.d/init.d/isicom:20
msgid "Loading isicom firmware... "
@@ -1182,7 +1182,7 @@ msgstr "Użycie: $0 {start|stop|status|restart|condrestart|condstop|reload|force
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:199
msgid "Given IPv4 address '$ipv4addr' is not globally usable"
-msgstr "Podany adres IPv4 '$ipv4addr' nie można używać globalnie"
+msgstr "Podanego adresu IPv4 '$ipv4addr' nie można używać globalnie"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:58
#: /etc/rc.d/init.d/smb:63
@@ -1233,11 +1233,11 @@ msgstr "Nieobsługiwana przyczyna '$reason' dla wysłania sygnału do radvd"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:617
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:679
msgid "*** Dropping you to a shell; the system will reboot"
-msgstr "*** Przełączam Cię do powłoki, system zostanie uruchomiony ponownie"
+msgstr "*** Przełączam cię do powłoki, system zostanie uruchomiony ponownie"
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:158
msgid "Applying $IP6TABLES firewall rules: "
-msgstr "Stosowanie reguł firewall'a z $IP6TABLES: "
+msgstr "Zastosowywanie reguł firewalla z $IP6TABLES: "
#: /etc/rc.d/init.d/httpd:113
msgid "Usage: $prog {start|stop|restart|condrestart|reload|status|fullstatus|graceful|help|configtest}"
@@ -1258,7 +1258,7 @@ msgstr "Uruchamianie systemu logów systemowych: "
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:66
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:68
msgid "$prog shutdown"
-msgstr "zamykanie $prog"
+msgstr "Zamykanie $prog"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:53
msgid "Generating SSH2 RSA host key: "
@@ -1418,7 +1418,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wykryto starą wersję formatu bazy danych.\n"
"Przed rozpoczęciem korzystania z PostgreSQL musisz zaktualizować format danych.\n"
-"Po więcej informacji zobacz do $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist."
+"Po więcej informacji zajrzyj do $SYSDOCDIR/postgresql-$PGVERSION/README.rpm-dist."
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:110
msgid "Shutting down sm-client: "
@@ -1519,11 +1519,11 @@ msgstr "'Brak drogi do hosta' dodaję trasę '$networkipv6' przez bramę '$gatew
#: /etc/rc.d/init.d/network:145
#: /etc/rc.d/init.d/network:156
msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr "Włączanie interfejsu $i: "
+msgstr "Podnoszenie interfejsu $i: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:620
msgid "(RAID Repair)"
-msgstr "(RAID Repair)"
+msgstr "(Naprawa RAID)"
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:55
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:56
@@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr "/sbin/$IPTABLES nie istnieje."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:160
msgid "Bridge support not available: brctl not found"
-msgstr "Obsługa bridge'a nie dostępna: nie odnaleziono brctl"
+msgstr "Obsługa mostka niedostępna: nie odnaleziono brctl"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:132
msgid "Shutting down PCMCIA services: "
@@ -1657,7 +1657,7 @@ msgstr " nie powiodło się; brak połączenia. Może sprawdź kabel?"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:149
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:151
msgid "Loading Firmware"
-msgstr "Ładowanie Firmware"
+msgstr "Ładowanie firmware"
#: /etc/rc.d/init.d/nfslock:129
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|probe|condrestart}"
@@ -1686,7 +1686,7 @@ msgstr "użycie: ifup-routes <net-device> [<nickname>]"
#: /etc/rc.d/init.d/arptables_jf:161
msgid "Saving current rules to $ARPTABLES_CONFIG: "
-msgstr "Zapisywanie reguł firewall'a do $ARPTABLES_CONFIG: "
+msgstr "Zapisywanie reguł firewalla do $ARPTABLES_CONFIG: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:556
msgid "Starting up RAID devices: "
@@ -1721,15 +1721,15 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:811
msgid "On given address '$testipv6addr_valid' the prefix length is out of range (valid: 0-128)"
-msgstr "W podanym adresie '$testipv6addr_valid' długość prefiksu jest poza zakresem (ważne: 0-128)"
+msgstr "W podanym adresie '$testipv6addr_valid' długość prefiksu jest poza zakresem (poprawne: 0-128)"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-post:81
msgid "punching nameserver $nameserver through the firewall"
-msgstr "przepuszczanie serwera nazw $nameserver przez firewall'a"
+msgstr "przepuszczanie serwera nazw $nameserver przez firewalla"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:83
msgid "$prog: Synchronizing with time server: "
-msgstr "$prog: Synchronizacja z serwerem czasu: "
+msgstr "$prog: synchronizacja z serwerem czasu: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:456
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:714
@@ -1784,7 +1784,7 @@ msgstr "Włączenie ${DEVICE} zakończone niepoprawnie."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:772
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:835
msgid "Parameter '$modequiet' for 'quiet' mode is not valid (arg 2)"
-msgstr "Parametr '$modequiet' w trybie 'quiet' jest nieważny (arg 2)"
+msgstr "Parametr '$modequiet' w trybie 'quiet' jest niepoprawny (arg 2)"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:69
msgid "Saving mixer settings"
@@ -1804,7 +1804,7 @@ msgstr "Uruchamianie usług Bluetooth: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:119
msgid "\t\tPress 'I' to enter interactive startup."
-msgstr "\t\tProszę nacisnąć 'I' aby przejść do trybu interaktywnego."
+msgstr "\t\tNaciśnij 'I' aby przejść do rozruchu interaktywnego."
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:240
msgid "Usage: $0 {start|stop|format|initialformat|status|restart|reload}"
@@ -1887,7 +1887,7 @@ msgstr "$0: urządzenie z mikrokodem $device' nie istnieje?"
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:200
msgid "Can't find $PRIVOXY_CONF, exit."
-msgstr "Nie można znaleźć $PRIVOXY_CONF, wyjście."
+msgstr "Nie można znaleźć $PRIVOXY_CONF, wychodzę."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:103
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:120
@@ -1896,7 +1896,7 @@ msgstr "Proszę uruchomić ponownie obsługę sieci poprzez wydanie komendy: '/s
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:221
msgid "diskdump not enabled"
-msgstr "diskdump nie włączony"
+msgstr "diskdump nie jest włączony"
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:38
msgid "Device not specified in $CONF_DISKDUMP"
@@ -2011,7 +2011,7 @@ msgstr "Utworzenie urządzenia tunelu '$device' nie powiodło się"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:112
msgid "module directory $PC not found."
-msgstr "katalogu modułu $PC nie znaleciony."
+msgstr "katalogu modułu $PC nie został znaleziony."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:274
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
@@ -2075,7 +2075,7 @@ msgstr "Brakujący parametr 'device' (arg 1)"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:140
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:58
msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-msgstr "Odmontowywanie systemów plików typu loopback: "
+msgstr "Odmontowywanie systemów plików loopback: "
#: /etc/rc.d/init.d/ip6tables:22
msgid "/sbin/$IP6TABLES does not exist."
@@ -2099,7 +2099,7 @@ msgstr "Montowanie systemów plików NCP: "
#: /etc/rc.d/init.d/cyrus-imapd:80
msgid "$BASENAME startup"
-msgstr "uruchomienie $BASENAME"
+msgstr "Uruchomienie $BASENAME"
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:251
msgid "initializing netconsole"
@@ -2140,11 +2140,11 @@ msgstr "Wyłączanie pamięci wymiany: "
#: /etc/rc.d/init.d/privoxy:199
msgid "Can't find $PRIVOXY_BIN, exit."
-msgstr "Nie można odnaleźć $PRIVOXY_BIN, wyjście."
+msgstr "Nie można odnaleźć $PRIVOXY_BIN, wychodzę."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
-msgstr "błąd w $FILE: adres ipaddr $IPADDR widziany już poprzednio w $ipseen"
+msgstr "błąd w $FILE: adres ipaddr $IPADDR widziany był już poprzednio w $ipseen"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:52
msgid "Stopping INNWatch service: "
@@ -2152,7 +2152,7 @@ msgstr "Zatrzymywanie usługi INNWatch: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1644
msgid "radvd not (properly) installed, triggering failed"
-msgstr "radvd nie zainstalowany (poprawnie) , wywołanie nie powiodło się"
+msgstr "radvd nie jest zainstalowany (poprawnie), wywołanie nie powiodło się"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1402
msgid "Missing parameter 'IPv6 MTU' (arg 2)"
@@ -2161,7 +2161,7 @@ msgstr "Brakujący parametr 'IPv6 MTU' (arg 2)"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:339
#, c-format
msgid "Press N within %d seconds to not force file system integrity check..."
-msgstr "Proszę nacisnąć N w ciągu %d sekund w celu pominięcia sprawdzenia integralności systemu plików..."
+msgstr "Naciśnij N w ciągu %d sekund w celu pominięcia sprawdzenia integralności systemu plików..."
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:35
msgid "Starting YP server services: "
@@ -2248,7 +2248,7 @@ msgstr " sieć"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1465
msgid "Given IPv6 default gateway '$address' is link-local, but no scope or gateway device is specified"
-msgstr "Podany IPv6 adres domyślnej bramy '$address' jest link-local, lecz nie podano zakresu lub urządzenia bramy"
+msgstr "Podany adres IPv6 domyślnej bramy '$address' jest link-local, lecz nie podano zakresu lub urządzenia bramy"
#: /etc/rc.d/init.d/diskdump:218
msgid "diskdump enabled"
@@ -2260,7 +2260,7 @@ msgstr "Zatrzymywanie NFS statd: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:172
msgid "Device 'tun6to4' (from '$DEVICE') is already up, shutdown first"
-msgstr "Urządzenie 'tun6to4' (z '$DEVICE') jest już włączone, wyłącz je najpierw"
+msgstr "Urządzenie 'tun6to4' (z '$DEVICE') jest już włączone, najpierw je wyłącz"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:391
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:444
@@ -2299,7 +2299,7 @@ msgstr "BŁĄD: wybrano [ipv6_log] Syslog, lecz binarny plik 'logger' nie istnie
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:211
msgid "Utility 'ip' (package: iproute) doesn't exist or isn't executable - stop"
-msgstr "Narzędzie 'ip' (pakiet: iproute) nie istnieje lub nie jest wykonywalny - stop"
+msgstr "Narzędzie 'ip' (pakiet: iproute) nie istnieje lub nie jest wykonywalne - zatrzymuję"
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:243
#: /etc/rc.d/init.d/netdump:247
@@ -2316,7 +2316,7 @@ msgstr "Wyładowywanie modułów $IP6TABLES: "
#: /etc/rc.d/init.d/firstboot:49
msgid "X is now configured. Starting Setup Agent"
-msgstr "Serwer X jest skonfigurowany. Uruchamianie Setup Agent"
+msgstr "Serwer X jest skonfigurowany. Uruchamianie Setup Agenta"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:643
msgid "Device '$device' enabling didn't work"
@@ -2360,7 +2360,7 @@ msgstr "Część $c podanego adresu IPv4 '$testipv4addr_valid' jest poza dozwolo
#: /etc/rc.d/init.d/portmap:29
msgid "Networking not configured - exiting"
-msgstr "Sieć jest nieskonfigurowana - wyjście"
+msgstr "Sieć jest nieskonfigurowana - wychodzę"
#: /etc/rc.d/init.d/acpid:26
msgid "Starting acpi daemon: "
@@ -2402,7 +2402,7 @@ msgstr "$STRING"
#: /etc/rc.d/init.d/sendmail:94
msgid "reloading sm-client: "
-msgstr "przeładowywanie sm-client: "
+msgstr "przeładowywanie klienta sm: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:54
msgid "dip started for $DEVICE on $MODEMPORT at $LINESPEED"
@@ -2427,7 +2427,7 @@ msgstr "${base} (pid $pid) jest uruchomiony..."
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:343
#, c-format
msgid "Press Y within %d seconds to force file system integrity check..."
-msgstr "Proszę nacisnąć Y w ciągu %d sekund w celu wymuszenia sprawdzenia integralności systemu plików...."
+msgstr "Naciśnij Y w ciągu %d sekund w celu wymuszenia sprawdzenia integralności systemu plików...."
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34
msgid "Binding to the NIS domain: "