summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorSatoru Sato <ssato@redhat.com>2001-08-07 10:35:16 +0000
committerSatoru Sato <ssato@redhat.com>2001-08-07 10:35:16 +0000
commit485302cb86c7947960a36616e0671a82c7e2bb33 (patch)
tree5eaf8e1d06a06e581a07bb6ddad4fb37f4113ac2
parent1ca3b5d7804ef36a3d4948fb1854a55c13b0207c (diff)
downloadinitscripts-485302cb86c7947960a36616e0671a82c7e2bb33.tar.gz
initscripts-485302cb86c7947960a36616e0671a82c7e2bb33.tar.xz
initscripts-485302cb86c7947960a36616e0671a82c7e2bb33.zip
netcfg/ja.po: complete trans.
-rw-r--r--po/ja.po418
1 files changed, 209 insertions, 209 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 8436d18c..ee6ebe12 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,16 +1,16 @@
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
-"PO-Revision-Date: YYYY-MM-DD HH:MM TZO DST\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: <XX@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: initscripts VERSION\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-08-07 13:02-0900\n"
+"Last-Translator: SATO Satoru <ssato@redhat.com>\n"
+"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:72 /etc/rc.d/init.d/iptables:77
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy:"
-msgstr ""
+msgstr "組込みチェインを標準ACCEPTポリシーに再設定:"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:39 /etc/rc.d/init.d/anacron:25
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:35 /etc/rc.d/init.d/atd:39
@@ -26,375 +26,375 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/rwalld:33 /etc/rc.d/init.d/snmpd:30
#: /etc/rc.d/init.d/tWnn:42 /etc/rc.d/init.d/ups:61 /etc/rc.d/init.d/xinetd:65
msgid "Stopping $prog: "
-msgstr ""
+msgstr "$progを停止中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:52
msgid "Kernel is not compiled with IPv6 support"
-msgstr ""
+msgstr "カーネルはIPv6サポート付きでコンパイルされていません"
#: /etc/rc.d/init.d/smb:58 /etc/rc.d/init.d/smb:63
msgid "Shutting down $KIND services: "
-msgstr ""
+msgstr "$KINDサービスを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:34
msgid "Binding to the NIS domain: "
-msgstr ""
+msgstr "NISドメインにバインド中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:647
msgid "Missing 'prefix length' for given address ''$testipv6addr_valid"
-msgstr ""
+msgstr "与えられたアドレス ''$testipv6addr_valid には 'prefix length' がついていません"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:449
msgid "Missing parameter 'IPv6AddrToTest' (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "パラメータ 'IPv6AddrToTest' (引数 1)がありません"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:64
msgid ""
"Utility 'ip' (iproute-package) doesn't exist or isn't executable - non-NBMA-"
"styled tunneling setup won't work!"
-msgstr ""
+msgstr "'ip' (iproute-package)が存在しないか、実行可能になっていません - 非NBNAスタイルのトンネル設定を可能にできません"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:272
msgid "${base} (pid $pid) is running..."
-msgstr ""
+msgstr "${base} (pid $pid) を実行中..."
#: /etc/rc.d/init.d/crond:51
msgid "Reloading cron daemon configuration: "
-msgstr ""
+msgstr "cronデーモン設定を再読み込み中: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:488
msgid "*** An error occurred during the RAID startup"
-msgstr ""
+msgstr "*** RAID開始時に何らかのエラーが発生しました"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:57
msgid "Unmounting initrd: "
-msgstr ""
+msgstr "initrdをアンマウント中: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:96
msgid "Starting $prog"
-msgstr ""
+msgstr "$prog を起動中"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:137
msgid "/proc filesystem unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "/procファイルシステムが利用できません"
#: /etc/rc.d/init.d/kudzu:39
msgid "Checking for new hardware"
-msgstr ""
+msgstr "新規ハードウェアを検査中"
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:57
msgid "Usage: bgpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: bgpd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:29
msgid "Setting NIS domain name $NISDOMAIN: "
-msgstr ""
+msgstr "NISドメイン名 $NISDOMAINを設定中: "
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:54
msgid "Shutting down console mouse services: "
-msgstr ""
+msgstr "コンソールマウスサービスを停止中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:148
msgid "error in $FILE: already seen ipaddr $IPADDR in $ipseen"
-msgstr ""
+msgstr "$FILE内にエラー: $ipseen 内に既に存在するアドレス $IPADDR"
#: /etc/rc.d/init.d/keytable:22
msgid "Loading keymap: "
-msgstr ""
+msgstr "キーマップを読み込み中: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:62 /etc/rc.d/init.d/iptables:63
msgid "Applying iptables firewall rules"
-msgstr ""
+msgstr "iptableファイアウォールルールを適用中"
#: /etc/rc.d/init.d/functions:373 /etc/rc.d/rc.sysinit:231
msgid "$STRING"
-msgstr ""
+msgstr "$STRING"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:57
msgid "Unmounting loopback filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "ループバックファイルシステムをアンマウント中: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:216 /etc/rc.d/init.d/sshd:87
msgid "Starting $prog:"
-msgstr ""
+msgstr "$progを起動中:"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:929
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:935
msgid "Tunnel device '$device' creation didn't work - ERROR!"
-msgstr ""
+msgstr "トンネルデバイス '$device' を作成できません - エラー!"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:42
msgid "Stopping INND service: "
-msgstr ""
+msgstr "INNDサービスを停止中: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:250 /etc/rc.d/rc.sysinit:498 /etc/rc.d/rc.sysinit:533
msgid "Automatic reboot in progress."
-msgstr ""
+msgstr "自動再起動実行中"
#: /etc/rc.d/init.d/rwhod:23
msgid "Starting rwho services: "
-msgstr ""
+msgstr "rwhoサービス起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:34 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:41
msgid " you'll have to upgrade your util-linux package"
-msgstr ""
+msgstr " util-linuxパッケージをアップグレードして下さい"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:132
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:179
msgid "Missing parameter 'IPv6-network' (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "パラメータ'IPv6-network' (引数 1)がありません"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:41
msgid "Mounting SMB filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "SMBファイルシステムをマウント中: "
#: /etc/rc.d/init.d/mysqld:96
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|condrestart|restart}"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|reload|condrestart|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/portmap:33
msgid "Networking not configured - exiting"
-msgstr ""
+msgstr "ネットワークが設定されていません - 終了中"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:337
msgid "error in $FILE: IPADDR_START and IPADDR_END don't argree"
-msgstr ""
+msgstr "$FILE内にエラー: IPADDR_STARTとIPADDR_ENDが一致しません"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:88
msgid "Device does not seem to be present, delaying ${DEVICE} initialization."
-msgstr ""
+msgstr "デバイスが存在しないようですので${DEVICE}初期化を遅らせます"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:148
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/keytable:54
msgid "No status available for this package"
-msgstr ""
+msgstr "このパッケージについてはステータスを利用できません"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:775
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:846
msgid "Missing parameter 'local IPv4 address' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "パラメータ'local IPv4 address' (引数 2)がありません"
#: /etc/rc.d/init.d/routed:41
msgid "Stopping routed (RIP) services: "
-msgstr ""
+msgstr "routed(RIP)サービスを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/junkbuster:23
msgid "Starting junkbuster: "
-msgstr ""
+msgstr "junkbusterを開始中: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:113
msgid "Syncing hardware clock to system time"
-msgstr ""
+msgstr "ハードウェア時間をシステム時間に同期中"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:330
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:377
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:415
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:898
msgid "Missing parameter 'IPv4-tunnel address' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "パラメータ'IPv4-tunnel address' (引数 2)がありません"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:12
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown:19
msgid "usage: ifdown <device name>"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: ifdown <デバイス名>"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:193
msgid "Active Mount Points:"
-msgstr ""
+msgstr "マウントポイントをアクティブ化:"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:298
msgid "Remounting root filesystem in read-write mode: "
-msgstr ""
+msgstr "ルートファイルシステムを読み書きモードで再マウント中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:32
msgid "Shutting down ospf6d: "
-msgstr ""
+msgstr "ospf6dを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/mars-nwe:23
msgid "Starting NetWare emulator-server: "
-msgstr ""
+msgstr "NetWareエミュレータサーバを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:44
msgid "Starting iSCSI nuscsitcpd: "
-msgstr ""
+msgstr "iSCSI nuscsitcpdを起動中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:303
msgid "Tunnel device 'sit0' is still up - FATAL ERROR!"
-msgstr ""
+msgstr "トンネルデバイス'sit0'は既に設定済みです - 致命的なエラー!"
#: /etc/rc.d/init.d/ospfd:25
msgid "Starting ospfd: "
-msgstr ""
+msgstr "ospfdを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:18
msgid "$1 "
-msgstr ""
+msgstr "$1"
#: /etc/rc.d/init.d/random:46
msgid "The random data source is missing"
-msgstr ""
+msgstr "乱数発生源がありません"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:148
msgid ""
"Given IPv4 address $ipv4addr is not a globally usable one, 6to4 "
"configuration is not valid!"
-msgstr ""
+msgstr "与えられたIPv4アドレス $ipv4addr はプライベートアドレスであり、6to4設定が不適切になっています"
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:78
msgid "Unloading ISDN modules"
-msgstr ""
+msgstr "ISDNモジュールを取り外し中"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:500
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:582
msgid "Missing parameter 'IPv6-address' (arg 2)"
-msgstr ""
+msgstr "パラメータ'IPv6-address' (引数 2)がありません"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:114
msgid ""
"IPv6 forwarding per device cannot be controlled via sysctl - use netfilter6 "
"instead!"
-msgstr ""
+msgstr "デバイスあたりのIPv6フォワードはsysctlでは制御できません - 代りにnetfilter6を使って下さい!"
#: /etc/rc.d/init.d/apmd:26
msgid "Starting up APM daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "APMデーモンを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/postgresql:114
msgid "Initializing database: "
-msgstr ""
+msgstr "データベースを初期化中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:110 /etc/rc.d/init.d/ipchains:111
msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG"
-msgstr ""
+msgstr "現在のルールを$IPCHAINS_CONFIGに保存中"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:251 /etc/rc.d/init.d/autofs:252
msgid "could not make temp file"
-msgstr ""
+msgstr "一時ファイルを作成できませんでした"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:69
msgid "ifup-ppp for ${DEVNAME} exiting"
-msgstr ""
+msgstr "${DEVNAME}に対するifup-pppを終了中"
#: /etc/rc.d/init.d/ypbind:42
msgid "Listening for an NIS domain server."
-msgstr ""
+msgstr "NISドメインサーバを検索中"
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:60
msgid "Applying iptables firewall rules: "
-msgstr ""
+msgstr "iptablesファイアウォールルールを適用中: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:121
msgid " cardmgr."
-msgstr ""
+msgstr "カードマネージャ"
#: /etc/rc.d/init.d/random:26
msgid "Initializing random number generator: "
-msgstr ""
+msgstr "乱数発生源を初期化中: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:46
msgid "$*"
-msgstr ""
+msgstr "$*"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:242 /etc/rc.d/rc.sysinit:490 /etc/rc.d/rc.sysinit:525
msgid "*** when you leave the shell."
-msgstr ""
+msgstr "*** シェルを抜けるとき"
#: /etc/rc.d/init.d/iscsi:33
msgid "Starting iSCSI: nuscsitcp"
-msgstr ""
+msgstr "iSCSIを開始中: unscsitcp"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:108 /etc/rc.d/init.d/kprop:67
#: /etc/rc.d/init.d/krb524:66 /etc/rc.d/init.d/postgresql:220
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:77 /etc/rc.d/init.d/ypbind:104
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:32
msgid "Shutting down ripngd: "
-msgstr ""
+msgstr "ripngdを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/lpd:98 /etc/rc.d/init.d/rarpd:65
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|reload|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/network:175
msgid "Shutting down interface $i: "
-msgstr ""
+msgstr "インターフェース $iを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/zebra:52
msgid "Usage: zebra {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: zebra {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/network:219
msgid "Currently active devices:"
-msgstr ""
+msgstr "現在活動中のデバイス:"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:68
msgid "You need to be root to use this command ! "
-msgstr ""
+msgstr "このコマンドを使うにはrootでなければなりません!"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:93
msgid "Unmounting NFS filesystems (retry): "
-msgstr ""
+msgstr "NFSファイルシステムをアンマウント中(再試行): "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:191
msgid "Initializing USB mouse: "
-msgstr ""
+msgstr "USBマウスを初期化中: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:216
msgid "Devices with modified configuration:"
-msgstr ""
+msgstr "設定の変更されたデバイス: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:94
msgid "Don't understand forwarding control parameter '$fw_control' (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "転送制御パラメータ'$fw_control' (引数 1)を理解できません"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:53
msgid "Mounting proc filesystem: "
-msgstr ""
+msgstr "procファイルシステムをマウント中: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:132
msgid "Loading default keymap: "
-msgstr ""
+msgstr "標準キーマップを読み込み中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ppp:43
msgid "ifup-ppp for ${DEVICE} exiting"
-msgstr ""
+msgstr "${DEVICE}のifup-pppを終了中"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:392 /etc/rc.d/rc.sysinit:394
msgid "Finding module dependencies: "
-msgstr ""
+msgstr "モジュール依存関係を検索中: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:224 /etc/rc.d/init.d/sshd:96
msgid "Stopping $prog:"
-msgstr ""
+msgstr "$progを停止中:"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:57
msgid "done"
-msgstr ""
+msgstr "完了"
#: /etc/rc.d/init.d/network:285
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|reload|status|probe}"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|reload|status|probe}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:155
msgid "Activating swap partitions: "
-msgstr ""
+msgstr "スワップパーティションを活性化中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:98 /etc/rc.d/init.d/ipchains:99
msgid "Changing target policies to DENY"
-msgstr ""
+msgstr "ターゲットポリシーをDENYに変更中"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:34
msgid "$0: configuration for ${1} not found."
-msgstr ""
+msgstr "$0: ${1}に対する設定がみつかりません"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:156
msgid "error in $FILE: didn't specify device or ipaddr"
-msgstr ""
+msgstr "$FILE内にエラー: デバイスまたはIPアドレスが未指定です"
#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:32 /etc/rc.d/init.d/amd:30
#: /etc/rc.d/init.d/anacron:15 /etc/rc.d/init.d/arpwatch:28
@@ -417,158 +417,158 @@ msgstr ""
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:22 /etc/rc.d/init.d/xfs:55
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:40
msgid "Starting $prog: "
-msgstr ""
+msgstr "$progを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:280
msgid "${base} dead but pid file exists"
-msgstr ""
+msgstr "${base} が停止していますがPIDファイルが残っています"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:644
msgid "Enabling swap space: "
-msgstr ""
+msgstr "スワップスペースを有効化中: "
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:105 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:141
msgid " modules"
-msgstr ""
+msgstr " モジュール"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:39
msgid "Red Hat"
-msgstr ""
+msgstr "Red Hat"
#: /etc/rc.d/init.d/ntpd:26
msgid "Synchronizing with time server: "
-msgstr ""
+msgstr "時間サーバと同期中: "
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:35
msgid "Stopping rusers services: "
-msgstr ""
+msgstr "rusersサービスを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/gpm:21
msgid "Starting console mouse services: "
-msgstr ""
+msgstr "コンソールマウスサービスを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/zebra:22
msgid "Starting zebra: "
-msgstr ""
+msgstr "zebraを起動中: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:185
msgid "Initializing USB HID interface: "
-msgstr ""
+msgstr "USB HIDインターフェースを初期化中: "
#: /etc/rc.d/init.d/rhnsd:46
msgid "Stopping Red Hat Network Daemon: "
-msgstr ""
+msgstr "Red Hat ネットワークデーモンを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:153
msgid "$pn is attached to $dev"
-msgstr ""
+msgstr "$pn は $dev に接続されています"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:65
msgid "usage: ifup-aliases <net-device>\n"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: ifup-aliases <ネットワークデバイス>\n"
#: /etc/rc.d/init.d/amd:93 /etc/rc.d/init.d/sshd:105
msgid "Reloading $prog:"
-msgstr ""
+msgstr "$progを再読み込み中:"
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:86
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|condrestart|reload|restart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:27
msgid "Starting YP server services: "
-msgstr ""
+msgstr "YPサーバサービスを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:49
msgid "Stopping INNWatch service: "
-msgstr ""
+msgstr "INNWatchサービスを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:167
msgid "Usage: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|restart|condrestart|status|panic|save}"
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:260
msgid "Stop $command"
-msgstr ""
+msgstr "$command を停止"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:117
msgid "Turning off swap: "
-msgstr ""
+msgstr "スワップを無効化: "
#: /etc/rc.d/init.d/ups:42
msgid "Starting UPS monitor (master): "
-msgstr ""
+msgstr "UPSモニタ(マスタ)を起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:41
msgid "Shutting down kernel logger: "
-msgstr ""
+msgstr "カーネルロガーを停止中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:152
msgid "error in $FILE: already seen device $parent_device:$DEVNUM in $devseen"
-msgstr ""
+msgstr "$FILE内にエラー: デバイス$parent_device:$DEVNUM は$devseen内に既に存在しています"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:562
msgid "Checking local filesystem quotas: "
-msgstr ""
+msgstr "ローカルファイルシステムクォータを検査中: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:34
msgid "Generating SSH1 RSA host key: "
-msgstr ""
+msgstr "SSH1 RSAホストキーを生成中: "
#: /etc/rc.d/init.d/innd:63
msgid "Stopping INN actived service: "
-msgstr ""
+msgstr "INNサービスを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:232 /etc/rc.d/init.d/network:239
msgid "Bringing up device $device: "
-msgstr ""
+msgstr "デバイス $deviceを活性化中: "
#: /etc/rc.d/init.d/crond:78 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:76
#: /etc/rc.d/init.d/squid:145
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|reload|restart|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/pcmcia:110
msgid " module directory $PC not found."
-msgstr ""
+msgstr "モジュールディレクトリ $PC は存在しません"
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:35
msgid "Extracting kadm5 Service Keys: "
-msgstr ""
+msgstr "kadm5 サービスキーを取得中: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:129
msgid "Active SMB mountpoints: "
-msgstr ""
+msgstr "SMBマウントポイントを活性化中: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:302
msgid "Setting up Logical Volume Management:"
-msgstr ""
+msgstr "論理ボリューム管理を設定中:"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:42
msgid "Mounting NCP filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "NCPファイルシステムをマウント中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:206
msgid "Trigger RADVD for IPv6to4 prefix recalculation"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6to4 prefix のトリガ RADVDを再計算"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:291
msgid "Skipping ISA PNP configuration at users request: "
-msgstr ""
+msgstr "ユーザに要請されたISA PNP設定をとばします:"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:62 /etc/rc.d/init.d/ipchains:63
msgid "Applying ipchains firewall rules"
-msgstr ""
+msgstr "ipchainsファイアウォールルールを適用中"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:173
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv4 address on related interface or extra "
"specified, 6to4 configuration is not valid!"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6to4設定は関連づけられた、あるいは外部のインターフェースのIPv4アドレスを必要とします。6to4設定は不適切なものとなっています!"
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:34
msgid "Shutting down bgpd: "
-msgstr ""
+msgstr "bgpdを停止中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:225
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:325
@@ -584,317 +584,317 @@ msgstr ""
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:972
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:1011
msgid "Missing parameter 'device' (arg 1)"
-msgstr ""
+msgstr "パラメータ'device' (引数 1)がありません"
#: /etc/rc.d/init.d/syslog:44
msgid "Shutting down system logger: "
-msgstr ""
+msgstr "システムロガーを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:189
msgid "Disabling IPv4 packet forwarding: "
-msgstr ""
+msgstr "IPv4パケット転送を無効化中: "
#: /etc/rc.d/init.d/vncserver:33
msgid "vncserver startup"
-msgstr ""
+msgstr "vncserver起動"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:60
msgid "Applying ipchains firewall rules: "
-msgstr ""
+msgstr "ipchainsファイアウォールルールを適用中: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:394
msgid "Start service $1 (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
-msgstr ""
+msgstr "サービス $1 を開始しますか? (Y)es/(N)o/(C)ontinue? [Y] "
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:21
msgid "Starting rstat services: "
-msgstr ""
+msgstr "rstatサービスを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/named:32
msgid "$prog: already running"
-msgstr ""
+msgstr "$prog: 既に実行中です"
#: /etc/rc.d/init.d/bgpd:27
msgid "Starting bgpd: "
-msgstr ""
+msgstr "bgpdを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:286
msgid "${base} dead but subsys locked"
-msgstr ""
+msgstr "${base}は停止していますがサブシテムがロックされています"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:193
msgid "Failed to bring up ${DEVICE}."
-msgstr ""
+msgstr "${DEVICE}の活性化に失敗"
#: /etc/rc.d/init.d/named:74
msgid "$prog is running, PIDs: $PIDS."
-msgstr ""
+msgstr "$prog 実行中、PID: $PID"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:222
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-aliases:232
msgid "error in ifcfg-${parent_device}: files"
-msgstr ""
+msgstr "ifcfg-${parent_device}:ファイル 内にエラー "
#: /etc/rc.d/init.d/FreeWnn:71 /etc/rc.d/init.d/bootparamd:69
#: /etc/rc.d/init.d/cWnn:70 /etc/rc.d/init.d/pcmcia:52
#: /etc/rc.d/init.d/random:56 /etc/rc.d/init.d/tWnn:70
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload}"
#: /etc/rc.d/init.d/gated:49
msgid "Stopping $prog"
-msgstr ""
+msgstr "$progを停止中"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:110
msgid "Setting clock $CLOCKDEF: `date`"
-msgstr ""
+msgstr "時計 $CLOCKDEF を設定中: `date`"
#: /etc/rc.d/init.d/xfs:110
msgid "*** Usage: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "*** 使い方: $prog {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:408 /etc/rc.d/rc.sysinit:413
msgid "Loading sound module ($alias): "
-msgstr ""
+msgstr "サウンドモジュールを読み込み中 ($alias): "
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:131 /etc/rc.d/init.d/iptables:132
msgid "Changing target policies to DROP"
-msgstr ""
+msgstr "ターゲットポリシーをDROPに変更中"
#: /etc/rc.d/init.d/network:104 /etc/rc.d/init.d/network:131
msgid "Bringing up interface $i: "
-msgstr ""
+msgstr "インターフェース $iを活性化中: "
#: /etc/rc.d/init.d/gated:85
msgid "Usage: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|reload|restart|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:133
msgid "Active NCP mountpoints: "
-msgstr ""
+msgstr "NCPマウントポイントを活性化: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:319
msgid "PASSED"
-msgstr ""
+msgstr "パスワード"
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:188
msgid "Initializing USB keyboard: "
-msgstr ""
+msgstr "USBキーボードを初期化中"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:26
msgid "Please run makehistory and/or makedbz before starting innd."
-msgstr ""
+msgstr "inndを起動する前に、makehistory、makedbzを実行しておいて下さい"
#: /etc/rc.d/init.d/xinetd:75
msgid "Reloading configuration: "
-msgstr ""
+msgstr "設定を再読み込み: "
#: /etc/rc.d/init.d/autofs:189
msgid "Configured Mount Points:"
-msgstr ""
+msgstr "マウントポイントを設定: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:289
msgid "Setting up ISA PNP devices: "
-msgstr ""
+msgstr "ISA PNPデバイスを設定中: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:125
msgid "Active NFS mountpoints: "
-msgstr ""
+msgstr "NFSマウントポイントを活性化: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:158
msgid "Setting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr ""
+msgstr "ホストネームを${HOSTNAME}に設定中: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:150
msgid "$0: Link is down"
-msgstr ""
+msgstr "$0: リンクがダウンしています"
#: /etc/rc.d/init.d/rusersd:26
msgid "Starting rusers services: "
-msgstr ""
+msgstr "rusersサービスを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:236
msgid "Usage: pidofproc {program}"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: pidofproc {program}"
#: /etc/rc.d/init.d/arpwatch:60 /etc/rc.d/init.d/mcserv:60
#: /etc/rc.d/init.d/nscd:107 /etc/rc.d/init.d/portmap:94
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:63 /etc/rc.d/init.d/ypserv:69
#: /etc/rc.d/init.d/ypxfrd:61
msgid "Usage: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: $0 {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:94
msgid "Changing target policies to DENY: "
-msgstr ""
+msgstr "ターゲットポリシーをDENYに変更中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:25
msgid "Starting ripngd: "
-msgstr ""
+msgstr "ripngdを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/network:235 /etc/rc.d/init.d/network:238
msgid "Shutting down device $device: "
-msgstr ""
+msgstr "デバイス $deviceを停止中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:855
msgid "Generated 6to4 prefix '$prefix6to4' from '$localipv4'"
-msgstr ""
+msgstr "'$localipv4'から6to4 prefix '$prefix6to4'を生成中"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup:149
msgid "Determining IP information for ${DEVICE}..."
-msgstr ""
+msgstr "${DEVICE}のIP情報を検出中..."
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-ipv6:152
msgid ""
"IPv6to4 configuration needs an IPv6to4 relay address, 6to4 configuration is "
"not valid!"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6to4設定はIPv6to4リレーアドレスを必要としますが、6to4設定が不適切です!"
#: /etc/rc.d/init.d/innd:56
msgid "Stopping INNFeed service: "
-msgstr ""
+msgstr "INNFサービスを停止中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:266
msgid "Tunnel device 'sit0' enabling didn't work - FATAL ERROR!"
-msgstr ""
+msgstr "トンネルデバイス 'sit0' を有効にできません - 致命的なエラー!"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:106
msgid "Saving current rules to $IPCHAINS_CONFIG: "
-msgstr ""
+msgstr "現在のルールを$IPCHAINS_CONFIGに保存中: "
#: /etc/rc.d/init.d/smb:77
msgid "Reloading smb.conf file: "
-msgstr ""
+msgstr "smb.confファイルを再読み込み中: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:184 /etc/rc.d/init.d/functions:195
msgid "$base shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "$base停止"
#: /etc/rc.d/init.d/kadmin:54 /etc/rc.d/init.d/krb5kdc:44
msgid "Reopening $prog log file: "
-msgstr ""
+msgstr "$progログファイルを再読み込み: "
#: /etc/rc.d/init.d/isdn:66 /etc/rc.d/init.d/isdn:68
msgid "Loading ISDN modules"
-msgstr ""
+msgstr "ISDNモジュールを読み込み中"
#: /etc/rc.d/init.d/random:37
msgid "Saving random seed: "
-msgstr ""
+msgstr "乱数種を保存中: "
#: /etc/rc.d/init.d/rstatd:31
msgid "Stopping rstat services: "
-msgstr ""
+msgstr "rstatサービスを停止中: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:135
msgid "Loading default keymap"
-msgstr ""
+msgstr "標準キーマップを読み込み中"
#: /etc/rc.d/init.d/ipchains:76 /etc/rc.d/init.d/ipchains:77
#: /etc/rc.d/init.d/iptables:86 /etc/rc.d/init.d/iptables:87
msgid "Resetting built-in chains to the default ACCEPT policy"
-msgstr ""
+msgstr "組込みチェインを標準のACCEPTポリシーに再設定中"
#: /etc/rc.d/init.d/radvd:68
msgid "Usage: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: radvd {start|stop|status|restart|reload|condrestart}"
#: /etc/rc.d/init.d/zebra:29
msgid "Shutting down zebra: "
-msgstr ""
+msgstr "zebraを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/yppasswdd:24
msgid "Starting YP passwd service: "
-msgstr ""
+msgstr "YPパスワードサービスを起動中: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:267 /etc/rc.d/rc.sysinit:551
msgid "Converting old user quota files: "
-msgstr ""
+msgstr "旧ユーザクォータファイルを変換中: "
#: /etc/rc.d/init.d/functions:145
msgid "Usage: killproc {program} [signal]"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: killproc {program} [signal]"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/network-functions-ipv6:702
msgid "Missing parameter 'device'"
-msgstr ""
+msgstr "パラメータ 'device'がありません"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:153
msgid "Unmounting file systems: "
-msgstr ""
+msgstr "ファイルシステムをアンマウント中: "
#: /etc/rc.d/init.d/netfs:106
msgid "Unmounting SMB filesystems: "
-msgstr ""
+msgstr "SMBファイルシステムをアンマウント中: "
#: /etc/rc.d/rc.sysinit:597
msgid "Resetting hostname ${HOSTNAME}: "
-msgstr ""
+msgstr "ホスト名 ${HOSTNAME}を再設定中: "
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sl:33
msgid "/usr/sbin/dip does not exist or is not executable"
-msgstr ""
+msgstr "/usr/sbin/dip は存在しないか、実行可能になっていません"
#: /etc/rc.d/init.d/network:63
msgid "Bringing up interface lo: "
-msgstr ""
+msgstr "インターフェースloを活性化中: "
#: /etc/rc.d/init.d/lpd:34
msgid "No Printers Defined"
-msgstr ""
+msgstr "プリンタ定義なし"
#: /etc/rc.d/init.d/junkbuster:62
msgid "Usage: junkbuster {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: junkbuster {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifdown-sit:66
#: /etc/sysconfig/network-scripts/ifup-sit:99
msgid "Tunnel creation mode '$IPV6_TUNNELMODE' not supported - skip!"
-msgstr ""
+msgstr "トンネル作成モード'$IPV6_TUNNELMODE'は未サポートなのでとばします!"
#: /etc/rc.d/init.d/ripd:25
msgid "Starting ripd: "
-msgstr ""
+msgstr "ripdを起動中: "
#: /etc/rc.d/init.d/halt:67
msgid "Saving mixer settings"
-msgstr ""
+msgstr "ミキサー設定を保存中"
#: /etc/rc.d/init.d/ripngd:55
msgid "Usage: ripngd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: ripngd {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:121
msgid "Turning off quotas: "
-msgstr ""
+msgstr "クォータを無効化中: "
#: /etc/rc.d/init.d/ospf6d:55
msgid "Usage: ospf6d {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
-msgstr ""
+msgstr "使い方: ospf6d {start|stop|restart|reload|condrestart|status}"
#: /etc/rc.d/init.d/halt:177
msgid "On the next boot fsck will be skipped."
-msgstr ""
+msgstr "次の起動時にはfsckはとばされます"
#: /etc/rc.d/init.d/network:245
msgid "Bringing up route $device: "
-msgstr ""
+msgstr "ルート $deviceを活性化中: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:54 /etc/rc.d/init.d/sshd:57
msgid "RSA key generation"
-msgstr ""
+msgstr "RSAキー生成"
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:38 /etc/rc.d/init.d/sshd:41
msgid "RSA1 key generation"
-msgstr ""
+msgstr "RSA1キー生成"
#: /etc/rc.d/init.d/ypserv:36
msgid "Stopping YP server services: "
-msgstr ""
+msgstr "YPサーバサービスを停止中: "
#: /etc/rc.d/init.d/sshd:70 /etc/rc.d/init.d/sshd:73
msgid "DSA key generation"
-msgstr ""
+msgstr "DSAキー生成"
#: /etc/rc.d/init.d/rawdevices:33 /etc/rc.d/init.d/rawdevices:40
msgid " If the command 'raw' still refers to /dev/raw as a file."