# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hivex\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-11-29 11:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-23 17:07+0000\n" "Last-Translator: Taylon \n" "Language-Team: Portuguese (Brazilian) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" #: sh/hivexsh.c:156 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to hivexsh, the hivex interactive shell for examining\n" "Windows Registry binary hive files.\n" "\n" "Type: 'help' for help summary\n" " 'quit' to quit the shell\n" "\n" msgstr "" "\n" "Bem-vindo ao hivexsh, o shell interativo hivex usado para examinar\n" "arquivos hive de registros binários do Windows.\n" "\n" "Digite: 'help' para o sumário de ajuda\n" " 'quit' para sair do shell\n" "\n" #: sh/hivexsh.c:270 #, c-format msgid "hivexsh: error getting parent of node %zu\n" msgstr "hivexsh: erro ao obter a herança do nó %zu\n" #: sh/hivexsh.c:280 #, c-format msgid "hivexsh: error getting node name of node %zx\n" msgstr "hivexsh: erro ao obter o nome do nó %zx\n" #: sh/hivexsh.c:419 #, c-format msgid "hivexsh: you must load a hive file first using 'load hivefile'\n" msgstr "" "hivexsh: você deve carregar um arquivo hive antes de usar 'load hivefile'\n" #: sh/hivexsh.c:440 #, c-format msgid "hivexsh: unknown command '%s', use 'help' for help summary\n" msgstr "" "hivexsh: comando desconhecido '%s', use 'help' para ver o sumário de ajuda\n" #: sh/hivexsh.c:450 #, c-format msgid "hivexsh: load: no hive file name given to load\n" msgstr "" "hivexsh: carregar: não foi dado nenhum nome de arquivo hive para ser " "carregado\n" #: sh/hivexsh.c:466 #, c-format msgid "" "hivexsh: failed to open hive file: %s: %m\n" "\n" "If you think this file is a valid Windows binary hive file (_not_\n" "a regedit *.reg file) then please run this command again using the\n" "hivexsh option '-d' and attach the complete output _and_ the hive file\n" "which fails into a bug report at https://bugzilla.redhat.com/\n" "\n" msgstr "" "hivexsh: falha ao abrir o arquivo hive: %s: %m\n" "\n" "Se você acha que esse é um arquivo hive válido (e _não_\n" "um arquivo do regedit *.reg) então por favor, execute esse comando novamente " "usando a\n" "opção '-d' do hivexsh e anexe a saída completa _e_ o arquivo hive\n" "que causou o erro em um relato de bug em https://bugzilla.redhat.com/\n" "\n" #: sh/hivexsh.c:499 sh/hivexsh.c:608 sh/hivexsh.c:1074 #, c-format msgid "hivexsh: '%s' command should not be given arguments\n" msgstr "hivexsh: argumentos não devem ser dados ao comando '%s'\n" #: sh/hivexsh.c:541 #, c-format msgid "" "%s: %s: \\ characters in path are doubled - are you escaping the path " "parameter correctly?\n" msgstr "" "%s: %s: os caracteres \\ no caminho estão duplicados - você está escapando o " "parâmetro do caminho corretamente?\n" #: sh/hivexsh.c:579 #, c-format msgid "hivexsh: cd: subkey '%s' not found\n" msgstr "hivexsh: cd: subchave '%s' não encontrada\n" #: sh/hivexsh.c:597 #, c-format msgid "" "Navigate through the hive's keys using the 'cd' command, as if it\n" "contained a filesystem, and use 'ls' to list the subkeys of the\n" "current key. Full documentation is in the hivexsh(1) manual page.\n" msgstr "" "Navegar pelas chaves do arquivo hive usando o comando 'cd' como se ele\n" "estivesse em um sistema de arquivos, e usar 'ls' para listar as subchaves " "da\n" "chave atual. A documentação completa está na página de manual hivexsh(1).\n" #: sh/hivexsh.c:672 #, c-format msgid "%s: %s: key not found\n" msgstr "%s: %s: chave não encontrada\n" #: sh/hivexsh.c:848 sh/hivexsh.c:952 sh/hivexsh.c:978 sh/hivexsh.c:1007 #, c-format msgid "%s: %s: invalid integer parameter (%s returned %d)\n" msgstr "%s: %s: parâmetro inteiro inválido (%s retornou %d)\n" #: sh/hivexsh.c:853 sh/hivexsh.c:958 sh/hivexsh.c:984 sh/hivexsh.c:1013 #, c-format msgid "%s: %s: integer out of range\n" msgstr "%s: %s: inteiro fora do limite\n" #: sh/hivexsh.c:875 sh/hivexsh.c:893 #, c-format msgid "hivexsh: setval: unexpected end of input\n" msgstr "hivexsh: setval: fim da entrada inesperado\n" #: sh/hivexsh.c:914 sh/hivexsh.c:933 #, c-format msgid "" "hivexsh: string(utf16le): only 7 bit ASCII strings are supported for input\n" msgstr "" "hivexsh: string(utf16le): na entrada, apenas strings ASCII 7 bit são " "suportadas\n" #: sh/hivexsh.c:1044 #, c-format msgid "hivexsh: setval: trailing garbage after hex string\n" msgstr "" #: sh/hivexsh.c:1051 #, c-format msgid "" "hivexsh: setval: cannot parse value string, please refer to the man page " "hivexsh(1) for help: %s\n" msgstr "" "hivexsh: setval: não foi possível analisar o valor da string, por favor, " "consulte a página de manual hivexsh(1) para obter ajuda: %s\n" #: sh/hivexsh.c:1080 #, c-format msgid "hivexsh: del: the root node cannot be deleted\n" msgstr "hivexsh: del: o nó raiz não pode ser deletado\n" #: xml/hivexml.c:78 #, c-format msgid "%s: failed to write XML document\n" msgstr "%s: falha ao escrever o documento XML\n" #: xml/hivexml.c:111 #, c-format msgid "hivexml: missing name of input file\n" msgstr "hivexml: faltando o nome do arquivo de entrada\n" #: xml/hivexml.c:130 #, c-format msgid "xmlNewTextWriterFilename: failed to create XML writer\n" msgstr "xmlNewTextWriterFilename: falha ao criar o escritor de XML\n"