# Portuguese localization of Red Hat Linux
# Pedro Morais <morais@kde.org>
# José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-31 18:40-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-30 09:55+1000\n"
"Last-Translator: David Barzilay <barzilay@redhat.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Spell-Extra: OK ecrã deseleccionar detalhadamente imprimíveis\n"
"X-Spell-Extra: inalterada inconsistentes instabilidades item\n"
"X-Spell-Extra: interoperabilidade particionamento particionar\n"
"X-Spell-Extra: reiniciação freq sinc horiz vert performance multi\n"
"X-Spell-Extra:\n"
"X-Spell-Extra: FTP HTTP DNS NFS NIS BIOS PCMCIA VGA GNOME KDE GRUB FAT\n"
"X-Spell-Extra: MBR DN LDAP LILO TLS DHCP TCP IP KDC BOOTP PROM MD SCSI\n"
"X-Spell-Extra: RAID RAM LBA DDC SMB SMTP SSH WWW RPM CDs iso\n"
"X-Spell-Extra: imap tcp udp\n"
"X-Spell-Extra:\n"
"X-Spell-Extra: Disk Druid Emacs Linux linux Master Boot Record kickstart\n"
"X-Spell-Extra: Red Hat Inc Enter redhat release Kerberos anaconda antialias\n"
"X-Spell-Extra: telnet web sPara chroot bootproto checksum fdisk firewall\n"
"X-Spell-Extra: gglobe canvas MB KBytes kHz Hz proxy root journalling\n"
"X-Spell-Extra: shadow netconfig ext Window System swap kernel framebuffer\n"
"X-Spell-Extra: Card Gateway CDROM CDROMs ID IDs Router Messaging Admin\n"
"X-Spell-Extra: install log ks cfg etc tmp mnt sysimage fstab boot efi\n"
"X-Spell-Extra: dev ttyS network\n"
"X-Spell-Extra: \n"
"X-Spell-Extra: Adelie Aktobe Alagoas Alberta Aleutian Altai Amapa Amundsen\n"
"X-Spell-Extra: Amur Anvers Aqtobe Atirau Atol Atyrau Baikal Bailey Baja \n"
"X-Spell-Extra: Bali Bay Bayan Beijing Bering Borneo Campeche Casey \n"
"X-Spell-Extra: Catamarca Cazaquistão Celebes Chatham Chihuahua Chuuk\n"
"X-Spell-Extra: Coahuila Columbia County Crawford Dawson Creek Crimea\n"
"X-Spell-Extra: Dakota Dornod Durango Frances Galápagos Gambier Gansu Govi\n"
"X-Spell-Extra: Gilbert Guangdong Guizhou Gur Hawaii Heilongjiang Hills\n"
"X-Spell-Extra: Holiday Holme Hovd Howe Idaho Ittoqqortoormiit Irian Jan\n"
"X-Spell-Extra: Jaya Johnston Jujuy Kaliningrad Kamchatka \n"
"X-Spell-Extra: Kosrae Kwajalein Kyzylorda Kzyl Line Manchuria\n"
"X-Spell-Extra: Labrador Leon Louisville Lugansk Magadan Malasia Male\n"
"X-Spell-Extra: Mangghystau Manitoba Mankistau Mawson Mayen McMurdo Midway\n"
"X-Spell-Extra: Melilla Mendoza midwest Molucas Mountain Navajo Nayarit\n"
"X-Spell-Extra: neck Newfoundland Novosibirsk Nuevo Nunavut Nusa Olgiy \n"
"X-Spell-Extra: Ongul Ontario Orda Oregon Pangnirtung panhandle\n"
"X-Spell-Extra: Pituffik Pohnpei Ponape Quebec Queensland Quintana Qyzylorda\n"
"X-Spell-Extra: Rainy River Rondonia Roraima Ross Ruthenia Sabah Sakhalin \n"
"X-Spell-Extra: Sarawak Saskatchewan Scoresbysund Scotia Sergipe Shanghai\n"
"X-Spell-Extra: Sichuan Sinaloa Starke Sukhbaatar Sumatra Svalbard\n"
"X-Spell-Extra: Switzerland Syowa Tamaulipas Tengarra Terre Thule Thunder\n"
"X-Spell-Extra: Tocantins Truk Urais Urville Uvs Uyghur Uzbekistan Vert\n"
"X-Spell-Extra: Vestfold Vostok Wayne Wake Wisconsin Xinjiang Yap yev ye\n"
"X-Spell-Extra: Yancowinna Yenisei Yucatan Yukon Yunnan Zaporozh Zavkhan\n"
"X-Spell-Extra: GMT DST EUA UTC PEI Eastern\n"
"X-Spell-Extra: BA GO DF MG ES RJ SP PR SC RS TF CB CC MZ NB LP LR JY CE\n"
"X-Spell-Extra: SJ SL SA CH CN CT TM NQ RN FM NE ER MN SF\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: ../anaconda:401
msgid ""
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
"mode."
msgstr ""
"Não há memória suficiente nesta máquina para utilizar o instalador gráfico. "
"Iniciando em modo texto."
#: ../anaconda:416 ../gui.py:239 ../rescue.py:40 ../rescue.py:230
#: ../rescue.py:258 ../rescue.py:268 ../rescue.py:337 ../rescue.py:343
#: ../text.py:324 ../text.py:453 ../textw/complete_text.py:54
#: ../textw/confirm_text.py:24 ../textw/confirm_text.py:36
#: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdisk_text.py:41
#: ../textw/network_text.py:154 ../textw/silo_text.py:110
#: ../textw/silo_text.py:147 ../textw/silo_text.py:160
#: ../loader2/cdinstall.c:143 ../loader2/cdinstall.c:144
#: ../loader2/cdinstall.c:257 ../loader2/cdinstall.c:260
#: ../loader2/cdinstall.c:352 ../loader2/cdinstall.c:357
#: ../loader2/cdinstall.c:360 ../loader2/cdinstall.c:429
#: ../loader2/driverdisk.c:200 ../loader2/driverdisk.c:216
#: ../loader2/driverdisk.c:227 ../loader2/driverselect.c:73
#: ../loader2/driverselect.c:213 ../loader2/hdinstall.c:255
#: ../loader2/hdinstall.c:422 ../loader2/hdinstall.c:473
#: ../loader2/hdinstall.c:504 ../loader2/hdinstall.c:554 ../loader2/kbd.c:125
#: ../loader2/kickstart.c:97 ../loader2/kickstart.c:106
#: ../loader2/kickstart.c:149 ../loader2/kickstart.c:249 ../loader2/lang.c:100
#: ../loader2/lang.c:387 ../loader2/loader.c:297 ../loader2/loader.c:309
#: ../loader2/loader.c:320 ../loader2/loader.c:580 ../loader2/loader.c:696
#: ../loader2/mediacheck.c:255 ../loader2/mediacheck.c:312
#: ../loader2/mediacheck.c:354 ../loader2/method.c:158 ../loader2/method.c:366
#: ../loader2/method.c:451 ../loader2/net.c:170 ../loader2/net.c:334
#: ../loader2/net.c:658 ../loader2/net.c:681 ../loader2/net.c:744
#: ../loader2/nfsinstall.c:54 ../loader2/nfsinstall.c:217
#: ../loader2/nfsinstall.c:220 ../loader2/nfsinstall.c:258
#: ../loader2/telnetd.c:86 ../loader2/urlinstall.c:58
#: ../loader2/urlinstall.c:98 ../loader2/urlinstall.c:111
#: ../loader2/urlinstall.c:367 ../loader2/urlinstall.c:376
#: ../loader2/urlinstall.c:387 ../loader2/urls.c:168 ../loader2/urls.c:178
#: ../loader2/urls.c:186 ../loader2/urls.c:248 ../loader2/urls.c:309
#: ../loader2/urls.c:314 ../loader2/urls.c:320 ../loader2/urls.c:433
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../anaconda:481 ../anaconda:699 ../bar.py:23
msgid "Unable to instantiate a X hardware state object."
msgstr "Não foi possível instanciar um objeto com o estado de hardware do X."
#: ../anaconda:498
#, c-format
msgid ""
"Graphical installation not available for %s installs. Starting text mode."
msgstr ""
"A instalação gráfica não está disponível para instalações %s. Iniciando em "
"modo texto."
#: ../anaconda:512
msgid ""
"No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. "
"Starting text mode."
msgstr ""
"O mouse não foi detectado. É necessário um mouse para a instalação gráfica. "
"Iniciando instalação em modo texto."
#: ../anaconda:517
#, c-format
msgid "Using mouse type: %s"
msgstr "Utilizando o tipo mouse: %s"
#: ../autopart.py:910
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions"
msgstr ""
"Não foi possível alocar divisões baseadas em cilindros como divisões "
"primárias"
#: ../autopart.py:913
msgid "Could not allocate partitions as primary partitions"
msgstr "Não foi possível alocar divisões como divisões primárias"
#: ../autopart.py:916
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions"
msgstr "Não foi possível alocar divisões baseadas em cilindros"
#: ../autopart.py:919
msgid "Could not allocate partitions"
msgstr "Não foi possível alocar divisões"
#: ../autopart.py:981
#, python-format
msgid ""
"Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to "
"boot from this paritition. Use a partition belonging to a BSD disk label or "
"change this device disk label to BSD."
msgstr ""
"A divisão boot %s não pertence a uma etiqueta de disco BSD. O SRM não poderá "
"iniciar a partir desta divisão. Utilize uma divisão pertencente a uma "
"etiqueta de disco BSD ou altere a etiqueta de disco deste dispositivo para "
"BSD."
#: ../autopart.py:983
#, python-format
msgid ""
"Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its "
"beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB "
"of free space at the beginning of the disk that contains /boot"
msgstr ""
"A divisão boot %s não pertence a um disco com espaço livre suficiente no seu "
"início para instalar o gestor de início. Certifique-se que tenha pelo menos "
"5MB de espaço disponível no início do disco que contém a divisão /boot."
#: ../autopart.py:985
#, python-format
msgid ""
"Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from "
"this partition."
msgstr ""
"A divisão boot %s não é do tipo VFAT. O EFI não poderá iniciar desta "
"divisão."
#: ../autopart.py:988
#, python-format
msgid ""
"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. "
"Creation of a boot disk is highly encouraged."
msgstr ""
"A divisão boot %s pode não satisfazer as limitações de início para sua "
"arquitetura. A criação de um disquete boot é altamente recomendável."
#: ../autopart.py:1013
#, python-format
msgid ""
"Adding this partition would not leave enough disk space for already "
"allocated logical volumes in %s."
msgstr ""
"Ao adicionar esta divisão não haverá espaço suficiente em disco para os "
"volumes lógicos já alocados no %s."
#: ../autopart.py:1159
msgid "Requested Partition Does Not Exist"
msgstr "A Divisão Solicitada Não Existe"
#: ../autopart.py:1160
#, python-format
msgid ""
"Unable to locate partition %s to use for %s.\n"
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
"Não foi possível localizar a divisão %s utilizada para %s.\n"
"\n"
"Clique 'OK' para reiniciar o sistema."
#: ../autopart.py:1191 ../autopart.py:1231
msgid "Automatic Partitioning Errors"
msgstr "Erros na Divisão Automática"
#: ../autopart.py:1192
#, python-format
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
"Os seguintes erros ocorreram com a sua divisão:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Clique 'OK' para reiniciar seu sistema."
#: ../autopart.py:1201
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
msgstr "Avisos Durante a Divisão Automática"
#: ../autopart.py:1202
#, python-format
msgid ""
"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Os seguintes avisos foram enviados durante a divisão automática:\n"
"\n"
"%s"
#: ../autopart.py:1215
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Clique 'OK' para reiniciar seu sistema."
#: ../autopart.py:1216 ../iw/partition_gui.py:981
#: ../textw/partition_text.py:213
msgid "Error Partitioning"
msgstr "Erro de Divisão"
#: ../autopart.py:1217
#, python-format
msgid ""
"Could not allocate requested partitions: \n"
"\n"
"%s.%s"
msgstr ""
"Não foi possível localizar as divisões solicitadas: \n"
"\n"
"%s.%s"
#: ../autopart.py:1232
#, python-format
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
"installation. You can choose a different automatic partitioning option, or "
"click 'Back' to select manual partitioning.\n"
"\n"
"Press 'OK' to continue."
msgstr ""
"Os seguintes erros ocorreram com a sua divisão:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Isto pode acontecer se não houver espaço suficiente para a instalação no(s) "
"seu(s) disco(s) rígido(s). Você pode escolher uma opção diferente de divisão "
"automática ou clicar 'Voltar' para selecionar a divisão manual.\n"
"\n"
"Clique 'OK' para continuar."
#: ../autopart.py:1310 ../bootloader.py:123 ../image.py:372
#: ../partedUtils.py:247 ../partedUtils.py:732 ../upgrade.py:301
#: ../upgrade.py:430 ../upgrade.py:449 ../upgrade.py:490
#: ../iw/blpasswidget.py:148 ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42
#: ../iw/bootloader_main_gui.py:88 ../iw/fdasd_gui.py:93
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:200 ../iw/upgrade_swap_gui.py:208
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:215 ../textw/bootloader_text.py:135
#: ../textw/bootloader_text.py:450 ../textw/fdasd_text.py:84
#: ../textw/partition_text.py:217 ../textw/upgrade_text.py:177
#: ../loader2/loader.c:345
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: ../autopart.py:1316
msgid ""
"Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation "
"type. You also can customize the partitions once they have been created.\n"
"\n"
"The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create "
"partitions in an interactive environment. You can set the file system types, "
"mount points, partition sizes, and more."
msgstr ""
"A Divisão Automática configura as divisões do computador de acordo com o "
"tipo de instalação selecionado. As divisões poderão ser alteradas após terem "
"sido criadas.\n"
"\n"
"A ferramenta de divisão manual, o Disk Druid, permite configurar as suas "
"divisões em um ambiente interativo. Você pode escolher o tipo de gerenciador "
"de arquivos, sua localização, seu tamanho, dentre outras coisas."
#: ../autopart.py:1327
msgid ""
"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you "
"must choose how to use the space on your hard drives."
msgstr ""
"Antes da divisão automática ser configurada pelo programa de instalação, "
"você deve escolher como utilizar o espaço nos discos rígidos."
#: ../autopart.py:1332
msgid "Remove all partitions on this system"
msgstr "Apagar todas as divisões neste sistema"
#: ../autopart.py:1333
msgid "Remove all Linux Partitions on this system"
msgstr "Apagar todas as divisões Linux neste sistema"
#: ../autopart.py:1334
msgid "Keep all partitions and use existing free space"
msgstr "Manter todas as partições e utilizar o espaço livre"
#: ../autopart.py:1336
#, python-format
msgid ""
"You have selected to remove all partitions (ALL DATA) on the following "
"drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"VEscolheu remover todas as partições (TODOS OS DADOS) nos seguintes discos:%"
"s\n"
"Tem a certeza que quer fazer isso?"
#: ../autopart.py:1340
#, python-format
msgid ""
"You have selected to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on "
"the following drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Você selecionou remover todas as divisões Linux (e TODOS OS DADOS nelas "
"contidos) nos seguintes discos:%s\n"
"Tem certeza que deseja fazer isso?"
#: ../bootloader.py:89
msgid "Bootloader"
msgstr "Gestor de Início"
#: ../bootloader.py:89
msgid "Installing bootloader..."
msgstr "Instalando o gestor de início..."
#: ../bootloader.py:124
msgid ""
"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
"configuration will not be changed."
msgstr ""
"Nenhum pacote kernel foi instalado em seu sistema. A configuração do gestor "
"de início permanecerá inalterada."
#: ../comps.py:724 ../comps.py:752
msgid "Everything"
msgstr "Tudo"
#: ../comps.py:893 ../comps.py:958 ../upgrade.py:607
msgid "no suggestion"
msgstr "sem sugestão"
#: ../comps.py:1053
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Vários"
#: ../comps.py:1069
msgid ""
"This group includes all the packages available. Note that there are "
"substantially more packages than just the ones in all the other package "
"groups on this page."
msgstr ""
"Este grupo inclui todos os pacotes disponíveis. Lembre-se há um número "
"muito maior de pacotes do que apenas aqueles em todos os outros grupos de "
"pacotes nesta página."
#: ../comps.py:1073
msgid ""
"Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for "
"creating small router/firewall boxes, for example."
msgstr ""
"Escolha este grupo para obter o conjunto mínimo de pacotes possível. É útil "
"para criar pequenas máquinas de 'routers' e 'firewalls', por exemplo."
#: ../constants.py:65
msgid ""
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
"copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then "
"file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/"
"bugzilla/"
msgstr ""
"Ocorreu um erro irreparável. Provavelmente um erro. Por favor copie o texto "
"da exceção ocorrida ou grave o relatório do erro em um disquete e, em "
"seguida, reporte-o em 'anaconda' em http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
#: ../constants.py:72
msgid ""
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
"copy the full text of this exception and file a detailed bug report against "
"anaconda at http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
msgstr ""
"Ocorreu um erro irreparável. Provavelmente um erro. Por favor copie o "
"texto da exceção ocorrida ou grave o relatório do erro em um disquete e, em "
"seguida, reporte-o em 'anaconda' em http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
#: ../exception.py:167 ../text.py:240
msgid "Exception Occurred"
msgstr "Ocorreu uma Exceção"
#: ../exception.py:234
msgid "Dump Written"
msgstr "Gravado à parte"
#: ../exception.py:235
msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the floppy. Your system "
"will now be reset."
msgstr ""
"O estado de seu sistema foi gravado no disquete. O sistema será reiniciado "
"agora."
#: ../floppy.py:91
msgid "Unable to make boot floppy"
msgstr "Não foi possível criar o disquete boot"
#: ../floppy.py:92
msgid ""
"The size of the kernel modules needed for your machine make it impossible to "
"create a boot disk that will fit on a floppy diskette."
msgstr ""
"O tamanho dos módulos 'kernel' para a sua máquina impossibilitam a criação "
"de um disco boot que caiba num disquete."
#: ../floppy.py:101
msgid "Insert a floppy disk"
msgstr "Insira um disquete."
#: ../floppy.py:102
msgid ""
"Please remove any diskettes from the floppy drive, and insert the floppy "
"diskette that is to contain the boot disk.\n"
"\n"
"All data will be ERASED during creation of the boot disk."
msgstr ""
"Por favor remova qualquer disquete do 'drive' e insira o disquete que irá "
"conter o disco 'boot'.\n"
"\n"
"Todos os dados serão APAGADOS durante a criação do disco 'boot'."
#: ../floppy.py:106
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: ../floppy.py:106
msgid "_Make boot disk"
msgstr "Criar _disquete 'boot'"
#: ../floppy.py:117 ../floppy.py:142 ../floppy.py:157 ../floppy.py:188
#: ../fsset.py:559 ../fsset.py:1031 ../fsset.py:1050 ../fsset.py:1097
#: ../fsset.py:1108 ../fsset.py:1144 ../fsset.py:1194 ../fsset.py:1237
#: ../harddrive.py:208 ../image.py:68 ../image.py:99 ../image.py:235
#: ../packages.py:132 ../packages.py:146 ../packages.py:333 ../packages.py:505
#: ../packages.py:577 ../partedUtils.py:531 ../partIntfHelpers.py:147
#: ../partIntfHelpers.py:332 ../upgrade.py:353 ../upgrade.py:376
#: ../iw/osbootwidget.py:222 ../iw/osbootwidget.py:231
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:616 ../iw/raid_dialog_gui.py:655
#: ../textw/fdasd_text.py:73 ../textw/partition_text.py:1066
#: ../textw/partition_text.py:1077 ../textw/upgrade_text.py:165
#: ../textw/upgrade_text.py:172 ../loader2/cdinstall.c:144
#: ../loader2/cdinstall.c:429 ../loader2/driverdisk.c:227
#: ../loader2/driverdisk.c:291 ../loader2/hdinstall.c:255
#: ../loader2/hdinstall.c:473 ../loader2/hdinstall.c:554
#: ../loader2/kickstart.c:249 ../loader2/lang.c:100 ../loader2/loader.c:320
#: ../loader2/loader.c:580 ../loader2/mediacheck.c:255
#: ../loader2/mediacheck.c:312 ../loader2/method.c:158 ../loader2/method.c:366
#: ../loader2/method.c:451 ../loader2/nfsinstall.c:217
#: ../loader2/nfsinstall.c:220 ../loader2/telnetd.c:86
#: ../loader2/urlinstall.c:58 ../loader2/urlinstall.c:98
#: ../loader2/urlinstall.c:111 ../loader2/urls.c:168 ../loader2/urls.c:178
#: ../loader2/urls.c:186 ../loader2/urls.c:309 ../loader2/urls.c:314
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: ../floppy.py:118 ../floppy.py:143
msgid ""
"An error occurred while making the boot disk. Please make sure that there is "
"a floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao criar o disquete 'boot'. Verifique se há um disquete no "
"primeiro 'drive'."
#: ../floppy.py:129
msgid "Creating"
msgstr "Criando"
#: ../floppy.py:129
msgid "Creating boot disk..."
msgstr "Criando disco 'boot'..."
#: ../floppy.py:158
msgid ""
"An error occurred while attempting to verify the boot disk. Please make "
"sure that you have a good floppy in the first floppy drive."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar verificar o disquete 'boot'. Por favor verifique "
"se há um disquete no primeiro 'drive'."
#: ../floppy.py:189
msgid ""
"Your boot floppy appears to be invalid. This is likely due to a bad "
"floppy. Please make sure that you have a good floppy in the first floppy "
"drive."
msgstr ""
"Seu disquete 'boot' parece ser inválido. Provavelmente é um disquete "
"defeituoso. Por favor certifique-se de ter um bom disquete no primeiro "
"'drive'."
#: ../fsset.py:176
msgid "Checking for Bad Blocks"
msgstr "Checando Blocos Danificados"
#: ../fsset.py:177
#, python-format
msgid "Checking for bad blocks on /dev/%s..."
msgstr "Checando Blocos Danificados em /dev/%s..."
#: ../fsset.py:560
#, python-format
msgid ""
"An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without "
"migrating this file system if desired.\n"
"\n"
"Would you like to continue without migrating %s?"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao migrar o %s para ext3. É possível continuar sem migrar "
"este sistema de arquivos.\n"
"\n"
"Deseja continuar sem migrar o %s?"
#: ../fsset.py:964
msgid "RAID Device"
msgstr "Dispositivo RAID"
#: ../fsset.py:967 ../iw/silo_gui.py:184 ../textw/silo_text.py:76
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Primeiro setor da divisão 'boot'"
#: ../fsset.py:968 ../iw/silo_gui.py:181 ../textw/silo_text.py:75
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"
#: ../fsset.py:1032
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is "
"serious, and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar iniciar a troca no dispositivo %s. Esteproblema é "
"grave e a instalação não pode continuar.\n"
"\n"
"Clique <Enter> para reiniciar o sistema."
#: ../fsset.py:1051
#, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %s: %s\n"
"\n"
"This most likely means this swap partition has not been initialized.\n"
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
"Erro ao inicializar o dispositivo 'swap' %s: %s\n"
"\n"
"Isto provavelmente significa que a divisão 'swap' não foi inicializada.\n"
"\n"
"Clique OK para reiniciar o sistema."
#: ../fsset.py:1098
#, python-format
msgid ""
"Bad blocks have been detected on device /dev/%s. We do not recommend you use "
"this device.\n"
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system"
msgstr ""
"Foram detectados blocos danificados no dispositivo /dev/%s. Não recomendamos "
"utilizar este dispositivo.\n"
"\n"
"Clique <Enter> para reiniciar seu sistema"
#: ../fsset.py:1109
#, python-format
msgid ""
"An error occurred searching for bad blocks on %s. This problem is serious, "
"and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao localizar os blocos danificados em %s. Este problema é "
"grave e a instalação não pode continuar.\n"
"\n"
"Clique <Enter> para reiniciar o sistema."
#: ../fsset.py:1145
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the "
"install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar formatar %s. Este problema é grave e a instalação "
"não pode continuar.\n"
"\n"
"Clique <Enter> para reiniciar o sistema."
#: ../fsset.py:1195
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the "
"install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar migrar %s. Este problema é grave e a instalação "
"não pode continuar.\n"
"\n"
"Pressione <Enter> para reiniciar o sistema."
#: ../fsset.py:1215 ../fsset.py:1224
msgid "Invalid mount point"
msgstr "'Mount point' inválido"
#: ../fsset.py:1216
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar criar %s. Algum elemento desta localização não é "
"um diretório. Este é um erro fatal e a instalação não pode continuar.\n"
"\n"
"Pressione <Enter> para reiniciar o sistema."
#: ../fsset.py:1225
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and "
"the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to reboot your system."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar criar %s: %s. Este é um erro fatal e a instalação "
"não pode continuar.\n"
"\n"
"Pressione <Enter> para reiniciar o sistema."
#: ../fsset.py:1238
#, python-format
msgid ""
"Error mounting device %s as %s: %s\n"
"\n"
"This most likely means this partition has not been formatted.\n"
"\n"
"Press OK to reboot your system."
msgstr ""
"Erro ao montar o dispositivo %s como %s: %s\n"
"\n"
"Isto provavelmente significa que a partição não foi formatada.\n"
"\n"
"Pressione OK para reiniciar o sistema."
#: ../fsset.py:1988
msgid "Formatting"
msgstr "Formatando"
#: ../fsset.py:1989
#, python-format
msgid "Formatting %s file system..."
msgstr "Formatando sistema de arquivos %s..."
#: ../gui.py:106
msgid "An error occurred copying the screenshots over."
msgstr "Ocorreu um erro ao copiar os 'screenshots'."
#: ../gui.py:118
msgid "Screenshots Copied"
msgstr "'Screenshots' copiados"
#: ../gui.py:119
msgid ""
"The screenshots have been saved into the directory:\n"
"\n"
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
"\n"
"You can access these when you reboot and login as root."
msgstr ""
"Os 'screenshots' foram salvos no diretório:\n"
"\n"
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
"\n"
"Você pode acessá-los quando reiniciar a máquina e logar como 'root'."
#: ../gui.py:163
msgid "Saving Screenshot"
msgstr "Salvando 'Screenshot'"
#: ../gui.py:164
#, python-format
msgid "A screenshot named '%s' has been saved."
msgstr "Um 'screenshot' nomeado '%s' foi salvo."
#: ../gui.py:167
msgid "Error Saving Screenshot"
msgstr "Erro ao Salvar 'Screenshot'"
#: ../gui.py:168
msgid ""
"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during "
"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao salvar o 'screenshot'. Se isso ocorreu durante a "
"instalação do pacote, você talvez tenha que tentar diversas vezes parasalvá-"
"lo com sucesso."
#: ../gui.py:236 ../text.py:321
msgid "Fix"
msgstr "Corrigir"
#: ../gui.py:237 ../rescue.py:141 ../text.py:322 ../textw/bootdisk_text.py:22
#: ../textw/bootloader_text.py:79 ../textw/constants_text.py:48
#: ../textw/upgrade_text.py:253 ../loader2/driverdisk.c:336
#: ../loader2/driverdisk.c:347 ../loader2/hdinstall.c:368
#: ../loader2/loader.c:345
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: ../gui.py:238 ../rescue.py:141 ../rescue.py:143 ../text.py:323
#: ../textw/bootdisk_text.py:22 ../textw/bootdisk_text.py:35
#: ../textw/bootloader_text.py:79 ../textw/constants_text.py:52
#: ../textw/upgrade_text.py:253 ../textw/upgrade_text.py:260
#: ../loader2/driverdisk.c:336 ../loader2/driverdisk.c:347
#: ../loader2/loader.c:345
msgid "No"
msgstr "Não"
#: ../gui.py:240 ../text.py:325 ../loader2/net.c:175 ../loader2/net.c:379
msgid "Retry"
msgstr "Tentar novamente"
#: ../gui.py:241 ../text.py:326
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: ../gui.py:242 ../gui.py:549 ../partIntfHelpers.py:231
#: ../partIntfHelpers.py:417 ../partIntfHelpers.py:528 ../text.py:116
#: ../text.py:117 ../text.py:286 ../text.py:288 ../text.py:327
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:50 ../iw/bootloader_main_gui.py:100
#: ../textw/bootloader_text.py:212 ../textw/constants_text.py:40
#: ../textw/silo_text.py:147 ../textw/silo_text.py:165
#: ../textw/userauth_text.py:88 ../loader2/driverdisk.c:201
#: ../loader2/loader.c:309
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../gui.py:631 ../text.py:284
msgid ""
"Please insert a floppy now. All contents of the disk will be erased, so "
"please choose your diskette carefully."
msgstr ""
"Por favor insira um disquete. Todo o conteúdo deste será apagado, então "
"escolha cuidadosamente o disquete."
#: ../gui.py:739 ../gui.py:1232
msgid "Online Help"
msgstr "Ajuda online"
#: ../gui.py:740 ../iw/language_gui.py:23 ../textw/language_text.py:37
msgid "Language Selection"
msgstr "Seleção da língua"
#: ../gui.py:844 ../gui.py:873
msgid "Release Notes"
msgstr "Notas da Versão"
#: ../gui.py:878
msgid "Unable to load file!"
msgstr "Não é possível carregar o arquivo!"
#: ../gui.py:915
msgid "Release notes are missing.\n"
msgstr "As notas da versão não foram encontradas.\n"
#: ../gui.py:947
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#: ../gui.py:948
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n"
"\n"
"className = %s"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar carregar um componente de interface do "
"instalador.\n"
"\n"
"nome da classe = %s"
#: ../gui.py:952 ../packages.py:1258 ../iw/congrats_gui.py:29
msgid "_Exit"
msgstr "_Sair"
#: ../gui.py:953
msgid "_Retry"
msgstr "_Repetir"
#: ../gui.py:955 ../packages.py:1261
msgid "Rebooting System"
msgstr "Reiniciando o Sistema"
#: ../gui.py:956 ../packages.py:1262
msgid "Your system will now be rebooted..."
msgstr "O seu sistema será reiniciado agora..."
#: ../gui.py:959 ../packages.py:1264
msgid "_Reboot"
msgstr "_Reiniciar"
#: ../gui.py:1050 ../packages.py:1264
msgid "_Back"
msgstr "_Voltar"
#: ../gui.py:1052
msgid "_Next"
msgstr "_Próximo"
#: ../gui.py:1054
msgid "_Release Notes"
msgstr "Notas da _Versão"
#: ../gui.py:1056
msgid "Show _Help"
msgstr "Exibir A_juda"
#: ../gui.py:1058
msgid "Hide _Help"
msgstr "Ocultar A_juda"
#: ../gui.py:1060
msgid "_Debug"
msgstr "_Depurar"
#: ../gui.py:1136
#, python-format
msgid "%s Installer"
msgstr "Instalador %s"
#: ../gui.py:1151
#, python-format
msgid "%s Installer on %s"
msgstr "Instalador %s em %s"
#: ../gui.py:1190
msgid "Unable to load title bar"
msgstr "Não é possível carregar barra de título"
#: ../gui.py:1294
msgid "Install Window"
msgstr "Janela de Instalação"
#: ../harddrive.py:209
#, python-format
msgid ""
"Missing ISO image for CD #%d, which is required for the install.\n"
"\n"
"The system will now reboot."
msgstr ""
"Falta a imagem ISO do CD #%d, necessária para a instalação.\n"
"\n"
"O sistema será reiniciado agora."
#: ../image.py:69
#, python-format
msgid ""
"An error occurred unmounting the CD. Please make sure you're not accessing %"
"s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao desmontar o CD. Por favor verifique se você não está "
"acessando %s na linha de comandos em tty2 e clique OK para repetir."
#: ../image.py:96
msgid "Copying File"
msgstr "Copiando Arquivo"
#: ../image.py:97
msgid "Transferring install image to hard drive..."
msgstr "Transferindo imagem de instalação para o disco rígido..."
#: ../image.py:100
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao transferir a imagem de instalação para o seu disco "
"rígido. Provavelmente não há espaço em disco."
#: ../image.py:193
msgid "Change CDROM"
msgstr "Trocar CDROM"
#: ../image.py:194
#, python-format
msgid "Please insert disc %d to continue."
msgstr "Por favor insira o disco %d para continuar."
#: ../image.py:229
msgid "Wrong CDROM"
msgstr "CDROM Errado"
#: ../image.py:230
#, python-format
msgid "That's not the correct %s CDROM."
msgstr "Este não é o CDROM %s correto."
#: ../image.py:236
msgid "The CDROM could not be mounted."
msgstr "Não foi possível montar CDROM."
#: ../installclass.py:45
msgid "Install on System"
msgstr "Instalar no Sistema"
#: ../kickstart.py:1140
msgid "Missing Package"
msgstr "Pacote Faltando"
#: ../kickstart.py:1141
#, python-format
msgid ""
"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
"does not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
msgstr ""
"Você especificou que o pacote '%s' deve ser instalado. Este pacote não "
"existe. Você quer continuar ou abortar a instalação?"
#: ../kickstart.py:1147 ../kickstart.py:1173
msgid "_Abort"
msgstr "_Abortar"
#: ../kickstart.py:1148 ../kickstart.py:1174 ../iw/partition_gui.py:995
msgid "_Continue"
msgstr "_Continuar"
#: ../kickstart.py:1166
msgid "Missing Group"
msgstr "Grupo Faltando"
#: ../kickstart.py:1167
#, python-format
msgid ""
"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
"not exist. Would you like to continue or abort your installation?"
msgstr ""
"Você especificou que o grupo '%s' deve ser instalado. Este grupo não "
"existe. Você quer continuar ou abortar sua instalação?"
#: ../network.py:39
msgid "Hostname must start with a valid character in the range 'a-z' or 'A-Z'"
msgstr ""
"O nome da máquina deve começar com um caracter válido no intervalo 'a-z' ou "
"'A-Z'"
#: ../network.py:44
msgid "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '-', or '.'"
msgstr ""
"Os nomes das máquinas só podem conter os caracteres 'a-z', 'A-Z', '-' ou '.'"
#: ../packages.py:45 ../iw/package_gui.py:38
msgid "Proceed with upgrade?"
msgstr "Continuar com a atualização?"
#: ../packages.py:46 ../iw/package_gui.py:39
msgid ""
"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
msgstr ""
"Os sistemas de arquivos de instalação do Linux que você escolheu atualizar "
"já foram montados. Não é possível voltar a partir deste ponto. \n"
"\n"
#: ../packages.py:50 ../iw/package_gui.py:43
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
msgstr "Você deseja continuar a atualização?"
#: ../packages.py:126
msgid "Reading"
msgstr "Lendo"
#: ../packages.py:126
msgid "Reading package information..."
msgstr "Lendo informações do pacote..."
#: ../packages.py:133
msgid ""
"Unable to read header list. This may be due to a missing file or bad "
"media. Press <return> to try again."
msgstr ""
"Não foi possível ler a lista de cabeçalhos. Provavelmente devido a um "
"arquivo faltando ou a um erro na mídia. Pressione <return> para tentar "
"novamente."
#: ../packages.py:147
msgid ""
"Unable to read comps file. This may be due to a missing file or bad media. "
"Press <return> to try again."
msgstr ""
"Não foi possível ler o arquivo comps. Provavelmente devido a um arquivo "
"faltando ou a um erro na mídia. Pressione <return> para tentar novamente."
#: ../packages.py:219
msgid "Dependency Check"
msgstr "Checagem de Dependências"
#: ../packages.py:220
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation..."
msgstr "Checando dependências dos pacotes selecionados para instalação..."
#: ../packages.py:285 ../packages.py:700
msgid "Processing"
msgstr "Processando"
#: ../packages.py:286
msgid "Preparing to install..."
msgstr "Preparando para instalar..."
#: ../packages.py:334
#, python-format
msgid ""
"The package %s-%s-%s cannot be opened. This is due to a missing file or "
"perhaps a corrupt package. If you are installing from CD media this usually "
"means the CD media is corrupt, or the CD drive is unable to read the media.\n"
"\n"
"Press <return> to try again."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o pacote %s-%s-%s. Provavelmente devido a um arquivo "
"faltando ou a um pacote danificado. Se você está instalando a partir de um "
"CD isto normalmente significa que o CD está danificado ou o leitor de CD não "
"pôde ler o CD corretamente.\n"
"\n"
"Pressione <return> para tentar novamente."
#: ../packages.py:363
msgid "Error Installing Package"
msgstr "Erro ao Instalar Pacote"
#: ../packages.py:364
#, python-format
msgid ""
"There was an error installing %s. This can indicate media failure, lack of "
"disk space, and/or hardware problems. This is a fatal error and your "
"install will be aborted. Please verify your media and try your install "
"again.\n"
"\n"
"Press the OK button to reboot your system."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao instalar %s. Isto pode indicar uma falha no CD, falta de "
"espaço em disco e/ou problemas de hardware. Este erro é fatal e a "
"instalação será abortada. Por favor verifique os CDs e tente instalar "
"novamente.\n"
"\n"
"Pressione o botão OK para reiniciar seu computador."
#: ../packages.py:506
#, python-format
msgid ""
"You are trying to install on a machine which isn't supported by this release "
"of %s."
msgstr ""
"Você está tentando instalar em uma máquina que não é suportada poresta "
"versão do %s."
#: ../packages.py:578
msgid ""
"Unable to merge header list. This may be due to a missing file or bad "
"media. Press <return> to try again."
msgstr ""
"Não foi possível juntar a lista de cabeçalhos. Isto deve-se à falta de um "
"arquivo ou a um erro na mídia. Pressione <return> para tentar novamente."
#: ../packages.py:701
msgid "Setting up RPM transaction..."
msgstr "Configurando transação RPM..."
#: ../packages.py:767
#, python-format
msgid ""
"Upgrading %s packages\n"
"\n"
msgstr ""
"Atualizando pacotes %s\n"
"\n"
#: ../packages.py:769
#, python-format
msgid ""
"Installing %s packages\n"
"\n"
msgstr ""
"Instalando pacotes %s\n"
"\n"
#: ../packages.py:777 ../packages.py:1096
#, python-format
msgid "Upgrading %s-%s-%s.\n"
msgstr "Atualizando %s-%s-%s.\n"
#: ../packages.py:779 ../packages.py:1098
#, python-format
msgid "Installing %s-%s-%s.\n"
msgstr "Instalando %s-%s-%s.\n"
#: ../packages.py:795
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The following packages were automatically\n"
"selected to be installed:\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Os seguintes pacotes foram automaticamente\n"
"selecionados para instalação:\n"
"%s\n"
"\n"
#: ../packages.py:801
msgid "Install Starting"
msgstr "Iniciando Instalação"
#: ../packages.py:802
msgid "Starting install process, this may take several minutes..."
msgstr "Iniciando processo de instalação, pode demorar vários minutos..."
#: ../packages.py:847
msgid ""
"You don't appear to have enough disk space to install the packages you've "
"selected. You need more space on the following file systems:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aparentemente não há espaço suficiente em disco para instalar os pacotes "
"selecionados. Você precisa de mais espaço nos seguintes sistemas de "
"arquivo:\n"
#: ../packages.py:851 ../packages.py:872 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1048
#: ../iw/partition_gui.py:349 ../iw/upgrade_swap_gui.py:148
#: ../textw/partition_text.py:1114 ../textw/upgrade_text.py:111
msgid "Mount Point"
msgstr "Montar Em"
#: ../packages.py:852
msgid "Space Needed"
msgstr "Espaço Necessário"
#: ../packages.py:868
msgid ""
"You don't appear to have enough file nodes to install the packages you've "
"selected. You need more file nodes on the following file systems:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aparentemente não há nós de arquivo suficientes para instalar os pacotes "
"selecionados. Você precisa de mais nós de arquivo nas seguintes partições:\n"
"\n"
#: ../packages.py:873
msgid "Nodes Needed"
msgstr "Nós Necessários"
#: ../packages.py:884
msgid "Disk Space"
msgstr "Espaço em Disco"
#: ../packages.py:917
msgid ""
"\n"
"\n"
"The following packages were available in this version but NOT upgraded:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Os seguintes pacotes estavam disponíveis nesta versão mas NÃO foram "
"atualizados:\n"
#: ../packages.py:938
msgid "Post Install"
msgstr "Pós-Instalação"
#: ../packages.py:939
msgid "Performing post install configuration..."
msgstr "Executando configuração pós-instalação..."
#: ../packages.py:1244
msgid "Warning! This is a beta!"
msgstr "Aviso! Esta é uma versão beta!"
#: ../packages.py:1245
msgid ""
"Thank you for downloading this Red Hat Beta release.\n"
"\n"
"This is not a final release and is not intended for use on production "
"systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, "
"and it is not suitable for day to day usage.\n"
"\n"
"To report feedback, please visit:\n"
"\n"
" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n"
"\n"
"and file a report against 'Red Hat Public Beta'.\n"
msgstr ""
"Obrigado por baixar esta versão Beta da Red Hat.\n"
"\n"
"Esta não é uma versão final, portanto não recomendável para uso em sistemas "
"de produção. O objetivo desta versão é reunir opiniões dos usuários que "
"realizam testes e não é apropriada para a utilização no dia-a-dia.\n"
"\n"
"Para reportar 'feedbacks', por favor visite:\n"
"\n"
" http://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n"
"\n"
"e envie um relatório sobre a 'Red Hat Public Beta'.\n"
#: ../packages.py:1258
msgid "_Install BETA"
msgstr "_Instalar BETA"
#: ../partedUtils.py:172 ../textw/partition_text.py:491
msgid "Foreign"
msgstr "Estranha"
#: ../partedUtils.py:248
#, python-format
msgid ""
"The partition table on device /dev/%s is of an unexpected type %s for your "
"architecture. To use this disk for installation of %s, it must be re-"
"initialized causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
"\n"
"Would you like to initialize this drive?"
msgstr ""
"A tabela de partições do dispositivo /dev/%s é do tipo inesperado %s para a "
"sua arquitetura. Para utilizar este disco na instalação do %s, este deverá "
"ser reinicializado causando a perda de TODOS OS DADOS nele contidos.\n"
"\n"
"Quer inicializar este drive?"
#: ../partedUtils.py:532
#, python-format
msgid "Error mounting file system on %s: %s"
msgstr "Erro ao montar o sistema de arquivos em %s: %s"
#: ../partedUtils.py:615
msgid "Initializing"
msgstr "Inicializando"
#: ../partedUtils.py:616
#, python-format
msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
msgstr "Por favor aguarde a formatação do drive %s...\n"
#: ../partedUtils.py:733
#, python-format
msgid ""
"The partition table on device %s was unreadable. To create new partitions it "
"must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive.\n"
"\n"
"This operation will override any previous installation choices about which "
"drives to ignore.\n"
"\n"
"Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
msgstr ""
"Não foi possível ler a tabela de partições do dispositivo %s. Para criar "
"novas partições ela precisa ser inicializada, causando a perda de TODOS OS "
"DADOS neste 'drive'.\n"
"\n"
"Você deseja inicializar este 'drive', apagando TODO OS DADOS?"
#: ../partedUtils.py:851 ../textw/fdasd_text.py:100
msgid "No Drives Found"
msgstr "Nenhum Drive Encontrado"
#: ../partedUtils.py:852
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
"Ocorreu um erro - não foi encontrado nenhum dispositivo válido para criar "
"novos sistemas de arquivos. Por favor verifique o seu 'hardware' para "
"encontrar a causa deste problema."
#: ../partIntfHelpers.py:35
msgid "Please enter a volume group name."
msgstr "Por favor insira um nome para o grupo de volumes."
#: ../partIntfHelpers.py:39
msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
msgstr "Os nomes dos grupos de volumes devem ter menos do que 128 caracteres"
#: ../partIntfHelpers.py:42
#, python-format
msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
msgstr "Erro - o nome do grupo de volumes %s não é válido."
#: ../partIntfHelpers.py:47
msgid ""
"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
msgstr ""
"Erro - o nome do grupo de volumes contém caracteres ilegais ou espaços. Os "
"caracteres aceitos são letras, dígitos, '.' ou '_'."
#: ../partIntfHelpers.py:57
msgid "Please enter a logical volume name."
msgstr "Por favor insira o nome do volume lógico."
#: ../partIntfHelpers.py:61
msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
msgstr "Nomes de Volumes Lógicos devem ter menos do que 128 caracteres"
#: ../partIntfHelpers.py:65
#, python-format
msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
msgstr "Erro - o nome do volume lógico %s não é válido."
#: ../partIntfHelpers.py:71
msgid ""
"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
msgstr ""
"Erro - o nome do volume lógico contém caracteres ilegais ou espaços. Os "
"caracteres aceitos são letras, dígitos, '.' ou '_'."
#: ../partIntfHelpers.py:94
msgid ""
"The mount point is invalid. Mount points must start with '/' and cannot end "
"with '/', and must contain printable characters and no spaces."
msgstr ""
"O ponto de montagem é inválido. Os pontos de montagem devem começar com '/', "
"não podem terminar com '/' e devem conter caracteres imprimíveis sem espaços."
#: ../partIntfHelpers.py:101
msgid "Please specify a mount point for this partition."
msgstr "Por favor especifique o local de montagem desta partição."
#: ../partIntfHelpers.py:109
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
msgstr "Esta partição contém os dados para a instalação do disco rígido."
#: ../partIntfHelpers.py:115
#, python-format
msgid "This partition is part of the RAID device /dev/md%s."
msgstr "Esta partição é parte do dispositivo RAID /dev/md%s."
#: ../partIntfHelpers.py:118
msgid "This partition is part of a RAID device."
msgstr "Esta partição é parte de um dispositivo RAID."
#: ../partIntfHelpers.py:123
#, python-format
msgid "This partition is part of the LVM volume group '%s'."
msgstr "Esta partição faz parte do grupo de volumes LVM '%s'."
#: ../partIntfHelpers.py:126
msgid "This partition is part of a LVM volume group."
msgstr "Esta partição faz parte de um grupo de volumes LVM."
#: ../partIntfHelpers.py:141 ../partIntfHelpers.py:155
#: ../partIntfHelpers.py:165 ../partIntfHelpers.py:182
msgid "Unable To Delete"
msgstr "Não foi Possível Apagar"
#: ../partIntfHelpers.py:142
msgid "You must first select a partition to delete."
msgstr "Você deve selecionar primeiro a partição a apagar."
#: ../partIntfHelpers.py:148 ../textw/partition_text.py:1078
msgid "DASD partitions can only be deleted with fdasd"
msgstr "As partições DASD só podem ser apagadas com fdasd"
#: ../partIntfHelpers.py:156
msgid "You cannot delete free space."
msgstr "Você não pode apagar espaço livre."
#: ../partIntfHelpers.py:166
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
msgstr ""
"Você não pode apagar esta partição, já que é uma partição extendida que "
"contém %s"
#: ../partIntfHelpers.py:183
msgid ""
"You cannot delete this partition:\n"
"\n"
msgstr ""
"Você não pode apagar esta partição:\n"
"\n"
#: ../partIntfHelpers.py:227 ../partIntfHelpers.py:527
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:714
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Confirmar Remoção"
#: ../partIntfHelpers.py:228
#, python-format
msgid "You are about to delete all partitions on the device '/dev/%s'."
msgstr ""
"Você está prestes a apagar todas as partições do dispositivo '/dev/%s'."
#: ../partIntfHelpers.py:231 ../partIntfHelpers.py:528
#: ../iw/lvm_dialog_gui.py:717 ../iw/lvm_dialog_gui.py:1071
#: ../iw/osbootwidget.py:102 ../iw/partition_gui.py:1338
#: ../iw/partition_gui.py:1344
msgid "_Delete"
msgstr "Apa_gar"
#: ../partIntfHelpers.py:289
msgid "Notice"
msgstr "Aviso"
#: ../partIntfHelpers.py:290
#, python-format
msgid ""
"The following partitions were not deleted because they are in use:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"As seguintes partições não foram removidas porque estão em uso:\n"
"\n"
"%s"
#: ../partIntfHelpers.py:306 ../partIntfHelpers.py:319
#: ../partIntfHelpers.py:350 ../partIntfHelpers.py:361
msgid "Unable To Edit"
msgstr "Não foi possível Editar"
#: ../partIntfHelpers.py:307
msgid "You must select a partition to edit"
msgstr "Você deve selecionar a partição a ser editada"
#: ../partIntfHelpers.py:319 ../partIntfHelpers.py:362
msgid ""
"You cannot edit this partition:\n"
"\n"
msgstr ""
"Não é possível editar esta partição:\n"
"\n"
#: ../partIntfHelpers.py:333
msgid "You must go back and use fdasd to inititalize this partition"
msgstr "Você deve retornar e utilizar o fdasd para inicializar esta partição"
#: ../partIntfHelpers.py:351
#, python-format
msgid ""
"You cannot edit this partition, as it is an extended partition which "
"contains %s"
msgstr ""
"Você não pode editar esta partição, já que é uma partição extendida que "
"contém %s"
#: ../partIntfHelpers.py:383
msgid "Format as Swap?"
msgstr "Formatar como Troca ('swap')?"
#: ../partIntfHelpers.py:384
#, python-format
msgid ""
"/dev/%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be "
"formatted as a Linux swap partition.\n"
"\n"
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
msgstr ""
"/dev/%s contém uma partição do tipo 0x82 (troca de Linux), mas esta não "
"parece estar formatada como uma partição de troca ('swap').\n"
"\n"
"Deseja formatar esta partição para troca?"
#: ../partIntfHelpers.py:405
msgid ""
"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation "
"without formatting it. Red Hat recommends that you format this partition to "
"make sure files from a previous operating system installation do not cause "
"problems with this installation of Linux. However, if this partition "
"contains files that you need to keep, such as a users home directories, then "
"you should continue without formatting this partition."
msgstr ""
"Você escolheu utilizar uma partição já existente para a instalação, mas sem "
"formatá-la. Recomendamos formatar esta partição para garantir que os "
"arquivos de uma instalação anterior do sistema operacional não causem "
"problemas com esta instalação do Linux. No entanto, se a partição contém "
"arquivos que deseja manter, tais como diretórios pessoais de usuários, então "
|