# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Automatically generated, 2010. # Jérôme Fenal , 2011-2012. # , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FreeIPA\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://hosted.fedoraproject.org/projects/freeipa/" "newticket\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-12 04:08-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-06 10:27+0000\n" "Last-Translator: Jérôme Fenal \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #, python-format msgid "Enter %(label)s again to verify: " msgstr "Entrer à nouveau %(label)s pour validation : " #, c-format msgid "Passwords do not match!" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas !" msgid "No matching entries found" msgstr "Aucune entrée correspondante trouvée" #, python-format msgid "Purpose: %s" msgstr "Objectif : %s" msgid "Usage: ipa [global-options] COMMAND ..." msgstr "Utilisation : ipa [options-globales] COMMAND ..." msgid "Built-in commands:" msgstr "Commandes intégrées :" msgid "Help subtopics:" msgstr "Sous-thèmes de l'aide :" msgid "Help topics:" msgstr "Thèmes de l'aide :" msgid "Try `ipa --help` for a list of global options." msgstr "Utiliser `ipa --help` pour obtenir la liste des options globales." msgid "Topic commands:" msgstr "Commandes du thème :" msgid "Command name" msgstr "Nom de commande" msgid "Positional arguments" msgstr "Arguments positionnels" msgid "No file to read" msgstr "Pas de fichier à lire" #, python-format msgid "%(cver)s client incompatible with %(sver)s server at %(server)r" msgstr "" "Version de client %(cver)s incompatible avec la version %(sver)s du serveur " "%(server)r" #, python-format msgid "unknown error %(code)d from %(server)s: %(error)s" msgstr "Code erreur inconnu %(code)d renvoyé par %(server)s: %(error)s" msgid "an internal error has occurred" msgstr "une erreur interne est survenue" #, python-format msgid "an internal error has occurred on server at %(server)r" msgstr "une erreur interne est survenue sur le serveur %(server)r" #, python-format msgid "unknown command %(name)r" msgstr "commande inconnue %(name)r" #, python-format msgid "error on server %(server)r: %(error)s" msgstr "erreur sur le serveur %(server)r: %(error)s" #, python-format msgid "cannot connect to %(uri)r: %(error)s" msgstr "impossible de se connecter à %(uri)r: %(error)s" #, python-format msgid "Invalid JSON-RPC request: %(error)s" msgstr "Requête JSON-RPC invalide : %(error)s" #, python-format msgid "error marshalling data for XML-RPC transport: %(error)s" msgstr "erreur au triage des données du transport XML-RPC : %(error)s" #, python-format msgid "Missing or invalid HTTP Referer, %(referer)s" msgstr "Referer HTTP manquant ou invalide, %(referer)s" #, python-format msgid "Kerberos error: %(major)s/%(minor)s" msgstr "Erreur Kerberos : %(major)s/%(minor)s" msgid "did not receive Kerberos credentials" msgstr "n'ai pas reçu les crédits Kerberos" #, python-format msgid "Service %(service)r not found in Kerberos database" msgstr "Service %(service)r introuvable dans la base Kerberos" msgid "No credentials cache found" msgstr "Cache de crédits introuvable" msgid "Ticket expired" msgstr "Ticket expiré" msgid "Credentials cache permissions incorrect" msgstr "Permissions du cache de crédit incorrectes" msgid "Bad format in credentials cache" msgstr "Mauvais format de cache de crédit" msgid "Cannot resolve KDC for requested realm" msgstr "Impossible de trouver le KDC pour le domaine demandé" msgid "Session error" msgstr "Erreur de session" #, python-format msgid "Principal %(principal)s cannot be authenticated: %(message)s" msgstr "Le principal %(principal)s n'a pû être authentifié : %(message)s" #, python-format msgid "Insufficient access: %(info)s" msgstr "Accès insuffisant : %(info)s" #, python-format msgid "command %(name)r takes no arguments" msgstr "la commande %(name)r ne prend aucun argument" #, python-format msgid "command %(name)r takes at most %(count)d argument" msgid_plural "command %(name)r takes at most %(count)d arguments" msgstr[0] "la commande %(name)r prend au plus %(count)d argument" msgstr[1] "la commande %(name)r prend au plus %(count)d arguments" #, python-format msgid "overlapping arguments and options: %(names)r" msgstr "arguments et options se chevauchant : %(names)r" #, python-format msgid "%(name)r is required" msgstr "%(name)r est requis" #, python-format msgid "invalid %(name)r: %(error)s" msgstr "%(name)r invalide : %(error)s" #, python-format msgid "api has no such namespace: %(name)r" msgstr "l'API n'a pas d'espace de nom : %(name)r" msgid "Passwords do not match" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas" msgid "Command not implemented" msgstr "Commande non développée" msgid "Client is not configured. Run ipa-client-install." msgstr "Le client n'est pas configuré. Lancer la commande ipa-client-install." #, python-format msgid "Could not get %(name)s interactively" msgstr "Impossible d'obtenir %(name)s de façon interactive" #, python-format msgid "%(reason)s" msgstr "%(reason)s" msgid "This entry already exists" msgstr "Cette entrée existe déjà" msgid "You must enroll a host in order to create a host service" msgstr "Vous devez enregistrer un système afin de créer un service" #, python-format msgid "" "Service principal is not of the form: service/fully-qualified host name: " "%(reason)s" msgstr "" "Le principal de service n'est pas de la forme : service/fully-qualified host " "name: %(reason)s" msgid "" "The realm for the principal does not match the realm for this IPA server" msgstr "Le domaine du principal ne correspond pas au domaine de ce serveur IPA" msgid "This command requires root access" msgstr "Cette commande requiert des droits root" msgid "This is already a posix group" msgstr "Ce groupe est déjà de type POSIX" #, python-format msgid "Principal is not of the form user@REALM: %(principal)r" msgstr "Le principal n'est pas de la forme user@REALM: %(principal)r" msgid "This entry is already enabled" msgstr "Cette entrée est déjà activée" msgid "This entry is already disabled" msgstr "Cette entrée est déjà désactivée" msgid "This entry cannot be enabled or disabled" msgstr "Cette entrée ne peut être activée ou désactivée" msgid "This entry is not a member" msgstr "Cette entrée n'est pas un membre" msgid "A group may not be a member of itself" msgstr "Un groupe ne peut être membre de lui-même" msgid "This entry is already a member" msgstr "Cette entrée est déjà membre" #, python-format msgid "Base64 decoding failed: %(reason)s" msgstr "Échec de décodage base64 : %(reason)s" msgid "A group may not be added as a member of itself" msgstr "Un groupe ne peut être ajouté comme membre de lui-même" msgid "The default users group cannot be removed" msgstr "Le groupe par défaut ne peut être supprimé" msgid "Host does not have corresponding DNS A record" msgstr "Un système doit avoir un enregistrement DNS A correspondant" msgid "Deleting a managed group is not allowed. It must be detached first." msgstr "" "La suppression d'un groupe géré est interdite. Il doit d'abord être détaché." msgid "A managed group cannot have a password policy." msgstr "Un groupe géré ne peut avoir de politique de mot de passe." #, python-format msgid "'%(entry)s' doesn't have a certificate." msgstr "'%(entry)s' ne possède pas de certificat." #, python-format msgid "Unable to create private group. A group '%(group)s' already exists." msgstr "" "Impossible de créer un groupe privé. Un groupe '%(group)s' existe déjà." #, python-format msgid "" "A problem was encountered when verifying that all members were %(verb)s: " "%(exc)s" msgstr "" "Un problème est survenu lors de la vérification que tous les membres étaient " "des %(verb)s: %(exc)s" #, python-format msgid "%(attr)s does not contain '%(value)s'" msgstr "%(attr)s ne contient pas '%(value)s'" #, python-format msgid "" "The search criteria was not specific enough. Expected 1 and found %(found)d." msgstr "" "Le critère de recherche n'est pas suffisamment spécifique. Une valeur " "attendue, mais %(found)d trouvées." msgid "This group already allows external members" msgstr "Ce groupe autorise déjà des membres externes" msgid "This group cannot be posix because it is external" msgstr "Ce groupe ne peut être de type posix car il est externe" msgid "This is already a posix group and cannot be converted to external one" msgstr "" "Ce groupe est déjà de type posix et ne peut être converti en groupe externe" #, python-format msgid "no command nor help topic %(topic)r" msgstr "pas de commande ou de sujet d'aide pour %(topic)r" msgid "change collided with another change" msgstr "la modification a subit un collision avec une autre" msgid "no modifications to be performed" msgstr "pas de modification à effectuer" #, python-format msgid "%(desc)s: %(info)s" msgstr "%(desc)s : %(info)s" msgid "limits exceeded for this query" msgstr "limites dépassées pour cette requête" #, python-format msgid "%(info)s" msgstr "%(info)s" msgid "modifying primary key is not allowed" msgstr "la modification de clé primaire n'est pas autorisée" #, python-format msgid "%(attr)s: Only one value allowed." msgstr "%(attr)s : une seule valeur autorisée." #, python-format msgid "%(attr)s: Invalid syntax." msgstr "%(attr)s : syntaxe invalide." #, python-format msgid "Bad search filter %(info)s" msgstr "Filtre de recherche invalide %(info)s" #, python-format msgid "Certificate operation cannot be completed: %(error)s" msgstr "L'opération sur le certification ne peut être effectuée : %(error)s" #, python-format msgid "Certificate format error: %(error)s" msgstr "Erreur de format de certificate : %(error)s" msgid "Already registered" msgstr "Déjà enregistré" msgid "Not registered yet" msgstr "Pas encore enregistré" #, python-format msgid "%(key)s cannot be deleted because %(label)s %(dependent)s requires it" msgstr "" "%(key)s ne peut être supprimé car %(label)s %(dependent)s en dépendent" #, python-format msgid "" "%(key)s cannot be deleted or disabled because it is the last member of " "%(label)s %(container)s" msgstr "" "%(key)s ne peut être supprimé ou désactivé étant le dernier membre de " "l'objet %(container)s %(label)s" msgid "Results are truncated, try a more specific search" msgstr "Résultats tronqués, essayer un recherche plus spécifique" #, python-format msgid "Unknown option: %(option)s" msgstr "Option inconnue : %(option)s" msgid "" "Retrieve and print all attributes from the server. Affects command output." msgstr "" "Récupérer et imprimer tous les attributs du serveur. Affecte la sortie " "standard de la commande." msgid "Print entries as stored on the server. Only affects output format." msgstr "" "Imprimer les entrées telles que stockées sur le serveur. Affecte uniquement " "le format de sortie." msgid "Client version. Used to determine if server will accept request." msgstr "" "Version du client. Utilisée pour déterminer si le serveur acceptera la " "requête." msgid "Forward to server instead of running locally" msgstr "Transférer au serveur au lieu d'exécuter localement" msgid "A dictionary representing an LDAP entry" msgstr "Un dictionnaire représente une entrée LDAP" msgid "A list of LDAP entries" msgstr "Une liste d'entrées LDAP" msgid "All commands should at least have a result" msgstr "Toutes les commandes doivent avoir au moins un résultat" msgid "User-friendly description of action performed" msgstr "Description intelligible de l'action effectuée" msgid "The primary_key value of the entry, e.g. 'jdoe' for a user" msgstr "La clé primaire de l'entrée, par ex. 'jdoe' pour un utilisateur" msgid "Number of entries returned" msgstr "Nombre d'entrées renvoyées" msgid "True if not all results were returned" msgstr "Vrai si tous les résultats n'ont pas été renvoyés" msgid "List of deletions that failed" msgstr "Liste des suppressions en échec" msgid "True means the operation was successful" msgstr "Vrai signifie que l'opération a réussi" msgid "incorrect type" msgstr "type incorrect" msgid "Only one value is allowed" msgstr "Une seule valeur est autorisée" msgid "must be True or False" msgstr "doit être True ou False" msgid "must be an integer" msgstr "doit être un nombre entier" #, python-format msgid "must be at least %(minvalue)d" msgstr "doit être supérieur ou égal à %(minvalue)d" #, python-format msgid "can be at most %(maxvalue)d" msgstr "doit être inférieur ou égal à %(maxvalue)d" msgid "must be a decimal number" msgstr "doit être un nombre décimal" #, python-format msgid "must be at least %(minvalue)s" msgstr "doit valoir a minima %(minvalue)s" #, python-format msgid "can be at most %(maxvalue)s" msgstr "doit valoir au plus %(maxvalue)s" #, python-format msgid "" "number class '%(cls)s' is not included in a list of allowed number classes: " "%(allowed)s" msgstr "" "La classe de nombres '%(cls)s' ne fait pas partie d'une classe autorisée : " "%(allowed)s" #, python-format msgid "must match pattern \"%(pattern)s\"" msgstr "doit correspondre au motif \"%(pattern)s\"" msgid "must be binary data" msgstr "doit être des données binaires" #, python-format msgid "must be at least %(minlength)d bytes" msgstr "doit être d'au moins %(minlength)d octets" #, python-format msgid "can be at most %(maxlength)d bytes" msgstr "peut être d'au plus %(maxlength)d octets" #, python-format msgid "must be exactly %(length)d bytes" msgstr "doit être d'exactement %(length)d octets" msgid "must be Unicode text" msgstr "doit être du texte Unicode" msgid "Leading and trailing spaces are not allowed" msgstr "Les espaces de début et de fin ne sont pas autorisés" #, python-format msgid "must be at least %(minlength)d characters" msgstr "doit être d'au moins %(minlength)d caractères" #, python-format msgid "can be at most %(maxlength)d characters" msgstr "peut être d'au plus %(maxlength)d caractères" #, python-format msgid "must be exactly %(length)d characters" msgstr "doit être d'exactement %(length)d caractères" #, python-format msgid "The character '%(char)r' is not allowed." msgstr "Le caractère '%(char)r' n'est pas autorisé." msgid "incomplete time value" msgstr "valeur de temps incomplète" msgid "A list of ACI values" msgstr "Une liste de valeurs d'ACI" msgid "type, filter, subtree and targetgroup are mutually exclusive" msgstr "type, filter, subtree et targetgroup sont mutuellement exclusifs" msgid "ACI prefix is required" msgstr "Un préfixe ACI est requis" msgid "" "at least one of: type, filter, subtree, targetgroup, attrs or memberof are " "required" msgstr "" "au moins un parmi type, filter, subtree, targetgroup, attrs ou memberof est " "requis" msgid "filter and memberof are mutually exclusive" msgstr "filter et memberof sont mutuellement exclusifs" msgid "group, permission and self are mutually exclusive" msgstr "group, permission et self sont mutuellement exclusifs" msgid "One of group, permission or self is required" msgstr "Un parmi group, permission ou self est requis" #, python-format msgid "Group '%s' does not exist" msgstr "Le groupe '%s' n'existe pas" msgid "empty filter" msgstr "filtre vide" #, python-format msgid "Syntax Error: %(error)s" msgstr "Erreur de syntaxe : %(error)s" #, python-format msgid "ACI with name \"%s\" not found" msgstr "ACI nommée \"%s\" introuvable" msgid "ACI prefix" msgstr "Préfixe ACI" msgid "" "Prefix used to distinguish ACI types (permission, delegation, selfservice, " "none)" msgstr "" "Préfixe utilisé pour distinguer les types d'ACI (permission, delegation, " "selfservice, none)" msgid "ACIs" msgstr "ACI" msgid "ACI name" msgstr "Nom d'ACI" msgid "Permission" msgstr "Permission" msgid "Permission ACI grants access to" msgstr "L'ACI Permission donne accès à" msgid "User group" msgstr "Groupe d'utilisateurs" msgid "User group ACI grants access to" msgstr "L'ACI groupe utilisateur donne accès à" msgid "Permissions" msgstr "Permissions" msgid "" "comma-separated list of permissions to grant(read, write, add, delete, all)" msgstr "" "Liste séparée par des virgules de permissions à accorder (read, write, add, " "delete, all)" msgid "Attributes" msgstr "Attributs" msgid "Comma-separated list of attributes" msgstr "Liste séparée par des virgules d'attributs" msgid "Type" msgstr "Type" msgid "type of IPA object (user, group, host, hostgroup, service, netgroup)" msgstr "type d'objet IPA (user, group, host, hostgroup, service, netgroup)" msgid "Member of" msgstr "Membre de" msgid "Member of a group" msgstr "Membre d'un groupe" msgid "Filter" msgstr "Filtre" msgid "Legal LDAP filter (e.g. ou=Engineering)" msgstr "Filtre LDAP valide (i.e. ou=Engineering)" msgid "Subtree" msgstr "Sous-arbre" msgid "Subtree to apply ACI to" msgstr "Sous-arbre sur lequel appliquer l'ACI" msgid "Target group" msgstr "Groupe cible" msgid "Group to apply ACI to" msgstr "Groupe sur lequel appliquer l'ACI" msgid "Target your own entry (self)" msgstr "Cibler votre propre entrée (self)" msgid "Apply ACI to your own entry (self)" msgstr "Appliquer l'ACI à votre propre entrée (self)" #, python-format msgid "Created ACI \"%(value)s\"" msgstr "ACI créée \"%(value)s\"" msgid "Test the ACI syntax but don't write anything" msgstr "Tester la syntaxe de l'ACI, sans rien écrire" #, python-format msgid "Deleted ACI \"%(value)s\"" msgstr "Deleted ACI \"%(value)s\"" msgid "ACI" msgstr "ACI" #, python-format msgid "Modified ACI \"%(value)s\"" msgstr "ACI modifiée \"%(value)s\"" #, python-format msgid "%(count)d ACI matched" msgid_plural "%(count)d ACIs matched" msgstr[0] "%(count)d ACI correspondantes" msgstr[1] "%(count)d ACI correspondantes" msgid "New ACI name" msgstr "Nouveau nom de l'ACI" #, python-format msgid "Renamed ACI to \"%(value)s\"" msgstr "ACI renommée en \"%(value)s\"" msgid "Inclusive Regex" msgstr "Regex inclusive" msgid "Exclusive Regex" msgstr "Regex exclusive" msgid "Attribute Key" msgstr "Clé d'attribut" msgid "" "Attribute to filter via regex. For example fqdn for a host, or manager for a " "user" msgstr "" "Attribut à filtrer via l'expression rationnelle. Par exemple fqdn pour un " "système, ou manager pour un utilisateur" msgid "Grouping Type" msgstr "Type de groupe" msgid "Grouping to which the rule applies" msgstr "Type de groupe auquel la règle s'applique" msgid "Automember Rule" msgstr "Règle d'auto-adhésion" msgid "Auto Membership Rule" msgstr "Règle d'auto-adhésion" msgid "Description" msgstr "Description" msgid "A description of this auto member rule" msgstr "Une description de cette règle d'auto-adhésion" msgid "Default (fallback) Group" msgstr "Groupe par défaut (de repli)" msgid "Default group for entries to land" msgstr "Groupe par défaut pour les nouvelles entrées" #, python-format msgid "Group: %s not found!" msgstr "Groupe : %s introuvable !" #, python-format msgid "%s is not a valid attribute." msgstr "%s n'est pas un attribut valide." msgid "" "\n" " Add an automember rule.\n" " " msgstr "" "\n" " Ajouter une règle d'auto-adhésion.\n" " " #, python-format msgid "Added automember rule \"%(value)s\"" msgstr "Règle d'auto-adhésion \"%(value)s\" ajoutée" msgid "Auto Membership is not configured" msgstr "L'auto-adhésion n'est pas configurée" msgid "" "\n" " Add conditions to an automember rule.\n" " " msgstr "" "\n" " Ajouter des conditions à une règle d'auto-adhésion.\n" " " msgid "Failed to add" msgstr "Échec lors de l'ajout" #, python-format msgid "Added condition(s) to \"%(value)s\"" msgstr "Condition(s) ajoutées à \"%(value)s\"" msgid "Conditions that could not be added" msgstr "Conditions n'ayant pu être ajoutées" msgid "Number of conditions added" msgstr "Nombre de conditions ajoutées" #, python-format msgid "Auto member rule: %s not found!" msgstr "Règle d'auto-adhésion : %s introuvable !" msgid "" "\n" " Override this so we can add completed and failed to the return " "result.\n" " " msgstr "" "\n" " Outrepasser ceci afin de pouvoir préciser les ajouts et échecs aux\n" " résultats renvoyés.\n" " " msgid "" "\n" " Remove conditions from an automember rule.\n" " " msgstr "" "\n" " Supprimer les conditions d'une règle d'auto-adhésion.\n" " " #, python-format msgid "Removed condition(s) from \"%(value)s\"" msgstr "Conditions supprimées de \"%(value)s\"" msgid "Conditions that could not be removed" msgstr "Conditions n'ayant pu être supprimées" msgid "Number of conditions removed" msgstr "Nombre de conditions supprimées" msgid "" "\n" " Override this so we can set completed and failed.\n" " " msgstr "" "\n" " Outrepasser ceci afin de pouvoir préciser les ajouts et échecs.\n" " " msgid "" "\n" " Modify an automember rule.\n" " " msgstr "" "\n" " Modifier une règle d'auto-adhésion.\n" " " #, python-format msgid "Modified automember rule \"%(value)s\"" msgstr "Règle d'auto-adhésion \"%(value)s\" modifiée" msgid "" "\n" " Delete an automember rule.\n" " " msgstr "" "\n" " Supprimer une règle d'auto-adhésion.\n" " " #, python-format msgid "Deleted automember rule \"%(value)s\"" msgstr "Règle d'auto-adhésion \"%(value)s\" supprimée" msgid "" "\n" " Search for automember rules.\n" " " msgstr "" "\n" " Rechercher des règles d'auto-adhésion.\n" " " #, python-format msgid "%(count)d rules matched" msgid_plural "%(count)d rules matched" msgstr[0] "%(count)d règle correspondante" msgstr[1] "%(count)d règles correspondantes" msgid "" "\n" " Display information about an automember rule.\n" " " msgstr "" "\n" " Afficher les informations sur une règle d'auto-adhésion.\n" " " msgid "" "\n" " Set default (fallback) group for all unmatched entries.\n" " " msgstr "" "\n" " Défini le groupe par défaut (de repli) pour toutes les entrées sans " "correspondance.\n" " " msgid "Default (fallback) group for entries to land" msgstr "Groupe par défaut (de repli) où les entrées seront visibles" #, python-format msgid "Set default (fallback) group for automember \"%(value)s\"" msgstr "" "Groupe par défaut (de repli) défini pour l'appartenance automatique « " "%(value)s »" msgid "" "\n" " Remove default (fallback) group for all unmatched entries.\n" " " msgstr "" "\n" " Supprimer le groupe par défaut (de repli) pour toutes les entrées sans " "correspondance.\n" " " #, python-format msgid "Removed default (fallback) group for automember \"%(value)s\"" msgstr "" "Groupe par défaut (de repli) supprimé pour l'appartenance automatique « " "%(value)s »" msgid "No default (fallback) group set" msgstr "Pas de groupe par défaut (de repli) défini" msgid "" "\n" " Display information about the default (fallback) automember groups.\n" " " msgstr "" "\n" " Afficher les informations par défaut (repli) pour les groupes " "d'appartenance automatique.\n" " " msgid "" "\n" "Automount\n" "\n" "Stores automount(8) configuration for autofs(8) in IPA.\n" "\n" "The base of an automount configuration is the configuration file auto." "master.\n" "This is also the base location in IPA. Multiple auto.master configurations\n" "can be stored in separate locations. A location is implementation-specific\n" "with the default being a location named 'default'. For example, you can " "have\n" "locations by geographic region, by floor, by type, etc.\n" "\n" "Automount has three basic object types: locations, maps and keys.\n" "\n" "A location defines a set of maps anchored in auto.master. This allows you\n" "to store multiple automount configurations. A location in itself isn't\n" "very interesting, it is just a point to start a new automount map.\n" "\n" "A map is roughly equivalent to a discrete automount file and provides\n" "storage for keys.\n" "\n" "A key is a mount point associated with a map.\n" "\n" "When a new location is created, two maps are automatically created for\n" "it: auto.master and auto.direct. auto.master is the root map for all\n" "automount maps for the location. auto.direct is the default map for\n" "direct mounts and is mounted on /-.\n" "\n" "An automount map may contain a submount key. This key defines a mount\n" "location within the map that references another map. This can be done\n" "either using automountmap-add-indirect --parentmap or manually\n" "with automountkey-add and setting info to \"-type=autofs :\".\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" "Locations:\n" "\n" " Create a named location, \"Baltimore\":\n" " ipa automountlocation-add baltimore\n" "\n" " Display the new location:\n" " ipa automountlocation-show baltimore\n" "\n" " Find available locations:\n" " ipa automountlocation-find\n" "\n" " Remove a named automount location:\n" " ipa automountlocation-del baltimore\n" "\n" " Show what the automount maps would look like if they were in the " "filesystem:\n" " ipa automountlocation-tofiles baltimore\n" "\n" " Import an existing configuration into a location:\n" " ipa automountlocation-import baltimore /etc/auto.master\n" "\n" " The import will fail if any duplicate entries are found. For\n" " continuous operation where errors are ignored, use the --continue\n" " option.\n" "\n" "Maps:\n" "\n" " Create a new map, \"auto.share\":\n" " ipa automountmap-add baltimore auto.share\n" "\n" " Display the new map:\n" " ipa automountmap-show baltimore auto.share\n" "\n" " Find maps in the location baltimore:\n" " ipa automountmap-find baltimore\n" "\n" " Create an indirect map with auto.share as a submount:\n" " ipa automountmap-add-indirect baltimore --parentmap=auto.share --" "mount=sub auto.man\n" "\n" " This is equivalent to:\n" "\n" " ipa automountmap-add-indirect baltimore --mount=/man auto.man\n" " ipa automountkey-add baltimore auto.man --key=sub --info=\"-" "fstype=autofs ldap:auto.share\"\n" "\n" " Remove the auto.share map:\n" " ipa automountmap-del baltimore auto.share\n" "\n" "Keys:\n" "\n" " Create a new key for the auto.share map in location baltimore. This ties\n" " the map we previously created to auto.master:\n" " ipa automountkey-add baltimore auto.master --key=/share --info=auto." "share\n" "\n" " Create a new key for our auto.share map, an NFS mount for man pages:\n" " ipa automountkey-add baltimore auto.share --key=man --info=\"-ro,soft," "rsize=8192,wsize=8192 ipa.example.com:/shared/man\"\n" "\n" " Find all keys for the auto.share map:\n" " ipa automountkey-find baltimore auto.share\n" "\n" " Find all direct automount keys:\n" " ipa automountkey-find baltimore --key=/-\n" "\n" " Remove the man key from the auto.share map:\n" " ipa automountkey-del baltimore auto.share --key=man\n" msgstr "" "\n" "Automount\n" "\n" "Stocke la configuration automount(8) pour autofs(8) dans IPA.\n" "\n" "tLa base d'une configuration automount est le fichier de configuration auto." "master.\n" "C'est aussi le lieu de base dans IPA. Plusieurs configurations auto.master\n" "peuvent être stockées dans plusieurs lieux différents. Un lieu est " "spécifique\n" "à chaque mise en œuvre, le lieu par défaut étant 'default'. Par exemple, " "vous\n" "pouvez avoir un lieu par région géographique, par étage, par type, etc.\n" "\n" "Automount a trois types d'objets : les lieux, les cartes et les clés.\n" "\n" "Un lieu définit un jeu de cartes ancrées dans auto.master. Cela permet\n" "de stocker de multiples configurations automount. Un lieu en soi n'est pas\n" "très intéressant, mais est le point de départ d'une nouvelle carte " "automount.\n" "\n" "Une carte est en gros équivalente à un fichier individuel automount et " "fournit\n" "le stockage pour les clés.\n" "\n" "Une clé est un point de montage associé à une carte.\n" "A key is a mount point associated with a map.\n" "\n" "Quand un nouveau lieu est créé, deux cartes sont automatiquement\n" "créées pour lui: auto.master et auto.direct. auto.master est la carte " "racine\n" "pour toutes les cartes automount pour le lieu en question. auto.direct est\n" "la carte par défaut pour les montages directs et est monté sur /-.\n" "\n" "Une carte d'automontage peut contenir une clé de sous-montage. Cette clé\n" "définit un lieu de montage dans la carte qui référence une autre carte.\n" "Cela peut être réalisé par l'utilisation de automountmap-add-indirect --" "parentmap\n" "ou manuellement avec automountkey-add et l'information de configuration\n" "\"-type=autofs :\".\n" "\n" "EXEMPLES:\n" "\n" "Lieux:\n" "\n" " Créer un nouveau lieu nommé \"Baltimore\" :\n" " ipa automountlocation-add baltimore\n" "\n" " Afficher le nouveau lieu :\n" " ipa automountlocation-show baltimore\n" "\n" " Trouver les lieux disponibles :\n" " ipa automountlocation-find\n" "\n" " Supprimer un lieu automount nommé :\n" " ipa automountlocation-del baltimore\n" "\n" " Afficher à quoi ressembleraient les cartes automount si elles étaient dans " "le système de fichiers :\n" " ipa automountlocation-tofiles baltimore\n" "\n" " Importer une configuration existante dans un lieu:\n" " ipa automountlocation-import baltimore /etc/auto.master\n" "\n" " L'import échoera si une entrée dupliquée est trouvée. Pour une\n" " utilisation continue où les erreurs sont ignorées, utiliser l'option\n" " --continue.\n" "\n" "Cartes :\n" "\n" " Créer une nouvelle carte, \"auto.share\" :\n" " ipa automountmap-add baltimore auto.share\n" "\n" " Afficher la nouvelle carte :\n" " ipa automountmap-show baltimore auto.share\n" "\n" " Trouver les cartes du lieu baltimore :\n" " ipa automountmap-find baltimore\n" "\n" " Créer la carte indirecte avec auto.share comme sous-montage :\n" " ipa automountmap-add-indirect baltimore --parentmap=auto.share --" "mount=sub auto.man\n" "\n" " Ce qui est équivalent à :\n" "\n" " ipa automountmap-add-indirect baltimore --mount=/man auto.man\n" " ipa automountkey-add baltimore auto.man --key=sub --info=\"-" "fstype=autofs ldap:auto.share\"\n" "\n" " Supprimer la carte auto.share :\n" " ipa automountmap-del baltimore auto.share\n" "\n" "Clés :\n" "\n" " Créer une nouvelle clé pour la carte auto.share du lieu baltimore. Cela " "associe\n" " la carte précédemment créée à auto.master auto.master:\n" " ipa automountkey-add baltimore auto.master --key=/share --info=auto." "share\n" "\n" " Créer une nouvelle clé dans notre carte auto.share, un montage NFS pour " "les pages de manuel :\n" " ipa automountkey-add baltimore auto.share --key=man --info=\"-ro,soft," "rsize=8192,wsize=8192 ipa.example.com:/shared/man\"\n" "\n" " Trouver toutes les clés de la carte auto.share :\n" " ipa automountkey-find baltimore auto.share\n" "\n" " Trouver toutes les clés automount directes :\n" " ipa automountkey-find baltimore --key=/-\n" "\n" " Supprimer la clé man de la carte auto.share :\n" " ipa automountkey-del baltimore auto.share --key=man\n" msgid "automount location" msgstr "lieu d'automontage" msgid "automount locations" msgstr "lieux d'automontage" msgid "Automount Locations" msgstr "Lieux d'automontage" msgid "Automount Location" msgstr "Lieu d'automontage" msgid "Location" msgstr "Lieu" msgid "Automount location name." msgstr "Nom de lieu automount." msgid "Create a new automount location." msgstr "Créer un nouveau lieu d'automontage" #, python-format msgid "Added automount location \"%(value)s\"" msgstr "Lieu d'automontage \"%(value)s\" ajouté" msgid "Delete an automount location." msgstr "Supprimer un lieu d'automontage." #, python-format msgid "Deleted automount location \"%(value)s\"" msgstr "Lieu d'automontage \"%(value)s\" supprimé" msgid "Display an automount location." msgstr "Afficher un lieu d'automontage." msgid "Search for an automount location." msgstr "Rechercher un lieu d'automontage." #, python-format msgid "%(count)d automount location matched" msgid_plural "%(count)d automount locations matched" msgstr[0] "%(count)d lieu d'automontage correspondants" msgstr[1] "%(count)d lieux d'automontage correspondant" msgid "Generate automount files for a specific location." msgstr "Créer les fichiers d'automontage pour un lieu spécifique." msgid "maps not connected to /etc/auto.master:" msgstr "cartes non connectées à /etc/auto.master :" msgid "Import automount files for a specific location." msgstr "Importer les fichiers d'automontage pour un lieu spécifique." msgid "Master file" msgstr "Fichier maître" msgid "Automount master file." msgstr "Fichier maître automount" msgid "" "Continuous operation mode. Errors are reported but the process continues." msgstr "" "Mode opération continue. Les erreurs seront rapportées mais le processus " "continuera." #, python-format msgid "File %(file)s not found" msgstr "Fichiers %(file)s introuvable" #, python-format msgid "key %(key)s already exists" msgstr "La clé %(key)s existe déjà" #, python-format msgid "map %(map)s already exists" msgstr "La carte %(map)s existe déjà" msgid "automount map" msgstr "carte d'automontage" msgid "automount maps" msgstr "cartes d'automontage" msgid "Map" msgstr "Carte" msgid "Automount map name." msgstr "Nom de carte d'automontage." msgid "Automount Maps" msgstr "Cartes d'automontage" msgid "Automount Map" msgstr "Carte d'automontage" msgid "Create a new automount map." msgstr "Créer une nouvelle carte d'automontage." #, python-format msgid "Added automount map \"%(value)s\"" msgstr "Carte d'automontage \"%(value)s\" ajoutée" msgid "Delete an automount map." msgstr "Supprimer une carte d'automontage." #, python-format msgid "Deleted automount map \"%(value)s\"" msgstr "Carte d'automontage \"%(value)s\" supprimée" msgid "Modify an automount map." msgstr "Modifier une carte d'automontage." #, python-format msgid "Modified automount map \"%(value)s\"" msgstr "Carte d'automontage \"%(value)s\" modifiée" msgid "Search for an automount map." msgstr "Rechercher des cartes d'automontage." #, python-format msgid "%(count)d automount map matched" msgid_plural "%(count)d automount maps matched" msgstr[0] "%(count)d carte d'automontage correspondante" msgstr[1] "%(count)d cartes d'automontage correspondantes" msgid "Display an automount map." msgstr "Afficher une carte d'automontage." msgid "Automount key object." msgstr "Objet clé d'automontage." msgid "automount key" msgstr "clé d'automontage" msgid "automount keys" msgstr "clés d'automontage" msgid "Key" msgstr "Clé" msgid "Automount key name." msgstr "Nom de clé d'automontage." msgid "Mount information" msgstr "Information du montage" msgid "description" msgstr "description" msgid "Automount Keys" msgstr "Clés d'automontage" msgid "Automount Key" msgstr "Clé d'automontage" #, python-format msgid "" "The key,info pair must be unique. A key named %(key)s with info %(info)s " "already exists" msgstr "" "La paire key,info doit être unique. Une clé nommée %(key)s avec " "l'information %(info)s existe déjà." #, python-format msgid "key named %(key)s already exists" msgstr "la clé nommée %(key)s existe déjà" #, python-format msgid "The automount key %(key)s with info %(info)s does not exist" msgstr "La clé automount %(key)s avec l'information %(info)s n'existe pas" #, python-format msgid "" "More than one entry with key %(key)s found, use --info to select specific " "entry." msgstr "" "Plus d'une entrée avec la clé %(key)s trouvée, utilisez --info pour " "sélectionner l'entrée spécifique." msgid "Create a new automount key." msgstr "Créer une nouvelle clé d'automontage." #, python-format msgid "Added automount key \"%(value)s\"" msgstr "Clé d'automontage \"%(value)s\" créée" msgid "Create a new indirect mount point." msgstr "Créer un nouveau point de montage indirect." #, python-format msgid "Added automount indirect map \"%(value)s\"" msgstr "Carte d'automontage indirect \"%(value)s\" créée" msgid "Mount point" msgstr "Point de montage" msgid "Parent map" msgstr "Carte parente" msgid "Name of parent automount map (default: auto.master)." msgstr "Nom de la carte parente (par défaut : auto.master)." msgid "mount point is relative to parent map, cannot begin with /" msgstr "point de montage relatif à la carte parente, ne peut commencer par /" msgid "Delete an automount key." msgstr "Supprimer une clé d'automontage." #, python-format msgid "Deleted automount key \"%(value)s\"" msgstr "Clé d'automontage \"%(value)s\" supprimée" msgid "Modify an automount key." msgstr "Modifier une clé d'automontage." #, python-format msgid "Modified automount key \"%(value)s\"" msgstr "Clé d'automontage \"%(value)s\" modifiée" msgid "New mount information" msgstr "Nouvelle information de montage" msgid "Search for an automount key." msgstr "Rechercher une clé d'automontage." #, python-format msgid "%(count)d automount key matched" msgid_plural "%(count)d automount keys matched" msgstr[0] "%(count)d clé d'automontage correspondante" msgstr[1] "%(count)d clés d'automontage correspondantes" msgid "Display an automount key." msgstr "Afficher une clé d'automontage." msgid "Password" msgstr "Mot de passe" msgid "Failed members" msgstr "Membres en échec" msgid "Member users" msgstr "Utilisateurs membres" msgid "Member groups" msgstr "Groupes membres" msgid "Member of groups" msgstr "Membre des groupes" msgid "Member hosts" msgstr "Systèmes membres" msgid "Member host-groups" msgstr "Groupes de systèmes membres" msgid "Member of host-groups" msgstr "Membre du groupe de systèmes" msgid "Roles" msgstr "Rôles" msgid "Sudo Command Groups" msgstr "Groupes de commandes sudo" msgid "Granting privilege to roles" msgstr "Accord en cours des privilègues aux rôles" msgid "Member netgroups" msgstr "Netgroups membres" msgid "Member of netgroups" msgstr "Membre des netgroups" msgid "Member services" msgstr "Services membres" msgid "Member service groups" msgstr "Groupes de services membres" msgid "Member HBAC service" msgstr "Services HBAC membres" msgid "Member HBAC service groups" msgstr "Groupes de services HBAC membres" msgid "Indirect Member users" msgstr "Utilisateurs membres indirects" msgid "Indirect Member groups" msgstr "Groupes membres indirects" msgid "Indirect Member hosts" msgstr "Systèmes membres indirects" msgid "Indirect Member host-groups" msgstr "Groupes de systèmes membres indirect" msgid "Indirect Member of roles" msgstr "Membres indirect des rôles" msgid "Indirect Member permissions" msgstr "Permission membre indirect" msgid "Indirect Member HBAC service" msgstr "Service HBAC membre indirect" msgid "Indirect Member HBAC service group" msgstr "Groupe de services membre indirect" msgid "Indirect Member netgroups" msgstr "Netgroups membres indirects" msgid "Failed source hosts/hostgroups" msgstr "Systèmes/groupes de systèmes sources en échec" msgid "Failed hosts/hostgroups" msgstr "Systèmes et groupes de système en échec" msgid "Failed users/groups" msgstr "Utilisateurs et groupes en échec" msgid "Failed service/service groups" msgstr "Services et groupes de service en échec" msgid "Failed to remove" msgstr "Échec à la suppression" msgid "Failed RunAs" msgstr "Échec de RunAs" msgid "Failed RunAsGroup" msgstr "Échec de RunAsGroup" msgid "Invalid format. Should be name=value" msgstr "Format invalide. Doit être nom=valeur" msgid "External host" msgstr "Système externe" msgid "An IPA master host cannot be deleted or disabled" msgstr "Un serveur maître IPA ne peut être supprimé ni désactivé" msgid "entry" msgstr "entrée" msgid "entries" msgstr "entrées" msgid "Entry" msgstr "Entrée" #, python-format msgid "container entry (%(container)s) not found" msgstr "entrée conteneur (%(container)s) introuvable" #, python-format msgid "%(parent)s: %(oname)s not found" msgstr "%(parent)s: %(oname)s introuvable" #, python-format msgid "%(pkey)s: %(oname)s not found" msgstr "%(pkey)s: %(oname)s introuvable" #, python-format msgid "%(oname)s with name \"%(pkey)s\" already exists" msgstr "%(oname)s avec le nom \"%(pkey)s\" existe déjà" #, python-format msgid "attribute \"%(attribute)s\" not allowed" msgstr "l'attribut « %(attribute)s » n'est pas autorisé" msgid "" "Set an attribute to a name/value pair. Format is attr=value.\n" "For multi-valued attributes, the command replaces the values already present." msgstr "" "Modifie un attribut avec une paire nom/valeur. Le format est attr=valeur.\n" "Pour les attributs multi-valués, la commande remplace toutes les valeurs " "déjà présentes." msgid "" "Add an attribute/value pair. Format is attr=value. The attribute\n" "must be part of the schema." msgstr "" "Ajouter une paire attribut/valeur. Format : attr=valeur. Les\n" "attributs doivent faire partie du schéma." msgid "" "Delete an attribute/value pair. The option will be evaluated\n" "last, after all sets and adds." msgstr "" "Supprimer une paire attribut/valeur. L'option sera évaluée\n" "en dernier, après les modifications et ajouts." msgid "attribute is not configurable" msgstr "l'attribut n'est pas configurable" msgid "No such attribute on this entry" msgstr "Aucun attribut pour cette entrée" msgid "Continuous mode: Don't stop on errors." msgstr "Mode continu : pas d'arrêt sur erreurs." msgid "Rights" msgstr "Droits" msgid "" "Display the access rights of this entry (requires --all). See ipa man page " "for details." msgstr "" "Affiche les droits d'accès sur cette entrée (requiert --all). Cf. la page de " "manuel de ipa pour plus d'informations." msgid "Rename" msgstr "Renommer" #, python-format msgid "Rename the %(ldap_obj_name)s object" msgstr "Renomme l'objet %(ldap_obj_name)s" msgid "the entry was deleted while being modified" msgstr "cette entrée a été supprimée pendant sa modification" #, python-format msgid "comma-separated list of %s" msgstr "liste séparée par des virgules de %s" #, python-format msgid "member %s" msgstr "%s membre" #, python-format msgid "comma-separated list of %s to add" msgstr "liste séparée par des virgules de %s à ajouter" msgid "Members that could not be added" msgstr "Membres n'ayant pu être ajoutés" msgid "Number of members added" msgstr "Nombre de membres ajoutés" #, python-format msgid "comma-separated list of %s to remove" msgstr "liste séparée par des virgules de %s à supprimer" msgid "Members that could not be removed" msgstr "Membres n'ayant pu être supprimé" msgid "Number of members removed" msgstr "Nombre de membres supprimés" msgid "Primary key only" msgstr "Clé primaire uniquement" #, python-format msgid "Results should contain primary key attribute only (\"%s\")" msgstr "" "Les résultats devraient contenir uniquement des attributs clé primaire " "uniquement (\"%s\")" #, python-format msgid "" "Search for %(searched_object)s with these %(relationship)s %(ldap_object)s." msgstr "" "Recherche de %(searched_object)s avec %(relationship)s %(ldap_object)s." #, python-format msgid "" "Search for %(searched_object)s without these %(relationship)s " "%(ldap_object)s." msgstr "" "Recherche de %(searched_object)s sans %(relationship)s %(ldap_object)s." msgid "Time Limit" msgstr "Limite de durée" msgid "Time limit of search in seconds" msgstr "Limite de durée de la recherche en secondes" msgid "Size Limit" msgstr "Limite de taille" msgid "Maximum number of entries returned" msgstr "Nombre maximal d'entrées renvoyées" msgid "A string searched in all relevant object attributes" msgstr "" "Une chaîne de caractère recherchées dans tous les attributs d'objets " "pertinents" msgid "added" msgstr "ajouté" msgid "removed" msgstr "retiré" msgid "Nested Methods to execute" msgstr "Commandes imbriquées à exécuter" msgid "" "\n" "IPA certificate operations\n" "\n" "Implements a set of commands for managing server SSL certificates.\n" "\n" "Certificate requests exist in the form of a Certificate Signing Request " "(CSR)\n" "in PEM format.\n" "\n" "If using the selfsign back end then the subject in the CSR needs to match\n" "the subject configured in the server. The dogtag CA uses just the CN\n" "value of the CSR and forces the rest of the subject.\n" "\n" "A certificate is stored with a service principal and a service principal\n" "needs a host.\n" "\n" "In order to request a certificate:\n" "\n" "* The host must exist\n" "* The service must exist (or you use the --add option to automatically add " "it)\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Request a new certificate and add the principal:\n" " ipa cert-request --add --principal=HTTP/lion.example.com example.csr\n" "\n" " Retrieve an existing certificate:\n" " ipa cert-show 1032\n" "\n" " Revoke a certificate (see RFC 5280 for reason details):\n" " ipa cert-revoke --revocation-reason=6 1032\n" "\n" " Remove a certificate from revocation hold status:\n" " ipa cert-remove-hold 1032\n" "\n" " Check the status of a signing request:\n" " ipa cert-status 10\n" "\n" "IPA currently immediately issues (or declines) all certificate requests so\n" "the status of a request is not normally useful. This is for future use\n" "or the case where a CA does not immediately issue a certificate.\n" "\n" "The following revocation reasons are supported:\n" "\n" " * 0 - unspecified\n" " * 1 - keyCompromise\n" " * 2 - cACompromise\n" " * 3 - affiliationChanged\n" " * 4 - superseded\n" " * 5 - cessationOfOperation\n" " * 6 - certificateHold\n" " * 8 - removeFromCRL\n" " * 9 - privilegeWithdrawn\n" " * 10 - aACompromise\n" "\n" "Note that reason code 7 is not used. See RFC 5280 for more details:\n" "\n" "http://www.ietf.org/rfc/rfc5280.txt\n" "\n" msgstr "" "\n" "Opération sur les certificats IPA\n" "\n" "Met en œuvre un jeu de commandes permettant l'administration\n" "des certificats SSL de serveurs.\n" "\n" "Les requêtes de certificats existent sous la forme d'un Certificate Signing " "Request (CSR)\n" "au format PEM.\n" "\n" "En cas d'utilisation du module d'auto-signature, alors le sujet du CSR " "devra\n" "être identique au sujet configuré dans le serveur. L'autorité de " "certification\n" "dogtag utilise uniquement la valeur du CN du CSR, et remplace le reste du " "sujet.\n" "\n" "Un certificat est stocké avec un principal de service, qui requiert\n" "lui un système.\n" "Afin de demander un certificat  :\n" "\n" "* Le système doit exister\n" "* Le service doit exister (ou utiliser l'option --add pour l'ajouter " "automatiquement)\n" "\n" "EXEMPLES:\n" "\n" " Demander un nouveau certificat et l'ajouter au principal :\n" " ipa cert-request --add --principal=HTTP/lion.example.com example.csr\n" "\n" " Récupérer un certificat existant :\n" " ipa cert-show 1032\n" "\n" " Révoquer un certificat (cf. RFC 5280 pour les détails sur les raisons) :\n" " ipa cert-revoke --revocation-reason=6 1032\n" "\n" " Supprimer l'état en maintien de révocation d'un certificat :\n" " ipa cert-remove-hold 1032\n" "\n" " Vérifier l'état d'une demande de signature :\n" " ipa cert-status 10\n" "\n" "IPA émet actuellement (ou refuse d'émettre) toutes les demandes de\n" "certificats, rendant inutile l'état de la requête. Cette commande sera " "utile\n" "dans une version future, dans le cas où l'AC n'émet pas immédiatement\n" "le certificat.\n" "\n" "Les raisons suivantes de révocation sont supportées :\n" "\n" " * 0 - unspecified\n" " * 1 - keyCompromise\n" " * 2 - cACompromise\n" " * 3 - affiliationChanged\n" " * 4 - superseded\n" " * 5 - cessationOfOperation\n" " * 6 - certificateHold\n" " * 8 - removeFromCRL\n" " * 9 - privilegeWithdrawn\n" " * 10 - aACompromise\n" "\n" "N.B.: le code 7 n'est pas utilisé. Cf. RFC 5280 pour les détails :\n" "\n" "http://www.ietf.org/rfc/rfc5280.txt\n" "\n" msgid "Failure decoding Certificate Signing Request:" msgstr "Échec dans le décodage du Certificate Signing Request :" msgid "Failure decoding Certificate Signing Request" msgstr "Échec dans le décodage du Certificate Signing Request" #, python-format msgid "Failure decoding Certificate Signing Request: %s" msgstr "Échec dans le décodage du Certificate Signing Request : %s" msgid "Submit a certificate signing request." msgstr "Soumettre une demande de signature de certificat." msgid "CSR" msgstr "CSR" msgid "Principal" msgstr "Principal" msgid "Service principal for this certificate (e.g. HTTP/test.example.com)" msgstr "" "Principal de service pour ce certificat (par ex.: HTTP/test.example.com)" msgid "automatically add the principal if it doesn't exist" msgstr "ajoute automatiquement le principal s'il n'existe pas" msgid "Certificate" msgstr "Certificat" msgid "Subject" msgstr "Subjet" msgid "Issuer" msgstr "Émetteur" msgid "Not Before" msgstr "Pas Avant" msgid "Not After" msgstr "Pas Après" msgid "Fingerprint (MD5)" msgstr "Empreinte (MD5)" msgid "Fingerprint (SHA1)" msgstr "Empreinte (SHA1)" msgid "Serial number" msgstr "Numéro de série" msgid "Serial number (hex)" msgstr "Numéro de série (hex)" msgid "Dictionary mapping variable name to value" msgstr "Nom de variable de correspondance de la valeur" #, python-format msgid "" "hostname in subject of request '%(subject_host)s' does not match principal " "hostname '%(hostname)s'" msgstr "" "Le nom de système sujet de la requête « %(subject_host)s » ne correspond " "pas au nom de système du principal « %(hostname)s »" msgid "The service principal for this request doesn't exist." msgstr "Le principal de service pour cette requête est inexistant" msgid "You need to be a member of the serviceadmin role to add services" msgstr "Vous devez être membre du rôle serviceadmin pour ajouter des services" #, python-format msgid "" "Insufficient 'write' privilege to the 'userCertificate' attribute of entry " "'%s'." msgstr "" "Privilèges en écriture insuffisants sur l'attribut « userCertificate » de " "l'entrée « %s »." #, python-format msgid "no host record for subject alt name %s in certificate request" msgstr "" "pas d'enregistrement de système pour le nom alternatif de système %s sujet " "de la demande de certificat" #, python-format msgid "" "Insufficient privilege to create a certificate with subject alt name '%s'." msgstr "" "Privilèges insuffisants pour créer un certificat avec le nom de sujet " "alternatif « %s »." msgid "Check the status of a certificate signing request." msgstr "Vérifier l'état d'une demande de signature de certificat." msgid "Request id" msgstr "Identifiant de la demande" msgid "Request status" msgstr "État de la demande" msgid "Serial number in decimal or if prefixed with 0x in hexadecimal" msgstr "Numéro de série en décimal (ou en hexadécimal avec le préfixe 0x)" msgid "Retrieve an existing certificate." msgstr "Récupérer un certificat existant." msgid "Revocation reason" msgstr "Raison de la révocation" msgid "Output filename" msgstr "Nom de fichier de sortie" msgid "File to store the certificate in." msgstr "Fichier dans lequel stocker le certificat." msgid "Revoke a certificate." msgstr "Révoquer un certificat." msgid "Revoked" msgstr "Révoqué" msgid "Reason" msgstr "Raison" msgid "Reason for revoking the certificate (0-10)" msgstr "Raison de révocation du certificat (0-10)" msgid "7 is not a valid revocation reason" msgstr "7 n'est pas une raison de révocation valide" msgid "Take a revoked certificate off hold." msgstr "Prendre un certificat révoqué en attente." msgid "Unrevoked" msgstr "Réintégré" msgid "Error" msgstr "Erreur" msgid "" "\n" "Server configuration\n" "\n" "Manage the default values that IPA uses and some of its tuning parameters.\n" "\n" "NOTES:\n" "\n" "The password notification value (--pwdexpnotify) is stored here so it will\n" "be replicated. It is not currently used to notify users in advance of an\n" "expiring password.\n" "\n" "Some attributes are read-only, provided only for information purposes. " "These\n" "include:\n" "\n" "Certificate Subject base: the configured certificate subject base,\n" " e.g. O=EXAMPLE.COM. This is configurable only at install time.\n" "Password plug-in features: currently defines additional hashes that the\n" " password will generate (there may be other conditions).\n" "\n" "When setting the order list for mapping SELinux users you may need to\n" "quote the value so it isn't interpreted by the shell.\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Show basic server configuration:\n" " ipa config-show\n" "\n" " Show all configuration options:\n" " ipa config-show --all\n" "\n" " Change maximum username length to 99 characters:\n" " ipa config-mod --maxusername=99\n" "\n" " Increase default time and size limits for maximum IPA server search:\n" " ipa config-mod --searchtimelimit=10 --searchrecordslimit=2000\n" "\n" " Set default user e-mail domain:\n" " ipa config-mod --emaildomain=example.com\n" "\n" " Enable migration mode to make \"ipa migrate-ds\" command operational:\n" " ipa config-mod --enable-migration=TRUE\n" "\n" " Define SELinux user map order:\n" " ipa config-mod --ipaselinuxusermaporder='guest_u:s0$xguest_u:s0$user_u:s0-" "s0:c0.c1023$staff_u:s0-s0:c0.c1023$unconfined_u:s0-s0:c0.c1023'\n" msgstr "" "\n" "Configuration serveur\n" "\n" "Administrer les valeurs de configuration par défaut qu'utilise IPA ainsi\n" "que certains paramètres.\n" "\n" "NOTES :\n" "\n" "La valeur pour le préavis d'expiration des mots de passe (--pwdexpnotify)\n" "est stockée ici afin de pouvoir être répliquée. Elle n'est pas encore\n" "utilisée pour la notification des utilisateurs avant l'expiration de leur\n" "mot de passe.\n" "\n" "Certains attributs sont en lecture seule, fournis à titre d'information,\n" "incluant :\n" "\n" "Base de sujet de certificat : la base configurée pour les sujets de\n" " certificat, par exemple O=EXAMPLE.COM, configurable uniquement lors\n" " de l'installation.\n" "Fonctionnalités du greffon de gestion des mots de passe : défini\n" " actuellement les types de condensés additionnels qu'un mot de\n" " passe va générer (d'autres conditions peuvent s'appliquer).\n" "\n" "EXEMPLES :\n" "\n" " Afficher la configuration de base du serveur :\n" " ipa config-show\n" "\n" " Afficher toutes les options de configuration :\n" " ipa config-show --all\n" "\n" " Modifier la longueur maximale d'un nom d'utilisateur\n" " à 99 caractères :\n" " ipa config-mod --maxusername=99\n" "\n" " Augmenter les limites de temps et de taille pour les recherches\n" " sur le serveur IPA :\n" " ipa config-mod --searchtimelimit=10 --searchrecordslimit=2000\n" "\n" " Définir le domaine par défaut pour les adresses courriel des " "utilisateurs :\n" " ipa config-mod --emaildomain=example.com\n" "\n" " Activer le mode migration pour rendre la commande \"ipa migrate-ds\" " "opérationelle :\n" " ipa config-mod --enable-migration=TRUE\n" "\n" " Définir l'ordre des utilisateurs SELinux pour les cartes :\n" " ipa config-mod --ipaselinuxusermaporder='guest_u:s0$xguest_u:s0$user_u:s0-" "s0:c0.c1023$staff_u:s0-s0:c0.c1023$unconfined_u:s0-s0:c0.c1023'\n" msgid "searchtimelimit must be -1 or > 1." msgstr "searchtimelimit doit être égal à -1 ou > 1." msgid "configuration options" msgstr "options de configuration" msgid "Configuration" msgstr "Configuration" msgid "Maximum username length" msgstr "Longueur maximale de nom d'utilisateur" msgid "Home directory base" msgstr "Base de répertoire utilisateur" msgid "Default location of home directories" msgstr "Emplacement par défaut des répertoires utilisateur" msgid "Default shell" msgstr "Shell par défaut" msgid "Default shell for new users" msgstr "Interpréteur de commande par défaut pour les nouveaux utilisateurs" msgid "Default users group" msgstr "Groupe utilisateur par défaut" msgid "Default group for new users" msgstr "Groupe utilisateur par défaut pour les nouveaux utilisateurs" msgid "Default e-mail domain" msgstr "Domaine par défaut pour les adresses courriel" msgid "Search time limit" msgstr "Durée de recherche limite" msgid "" "Maximum amount of time (seconds) for a search (> 0, or -1 for unlimited)" msgstr "Durée maximale (secondes) pour une recherche (> 0, -1 pour illimité)" msgid "Search size limit" msgstr "Taille limite de recherche" msgid "Maximum number of records to search (-1 is unlimited)" msgstr "Nombre maximal d'entrées à rechercher (-1 pour illimité)" msgid "User search fields" msgstr "Champs de recherche utilisateur" msgid "A comma-separated list of fields to search in when searching for users" msgstr "" "Une liste séparée par des virgules des champs à fouiller lors d'une " "recherche d'utilisateurs" msgid "A comma-separated list of fields to search in when searching for groups" msgstr "" "Une liste séparée par des virgules des champs à fouiller lors d'une " "recherche de groupes" msgid "Enable migration mode" msgstr "Activer le mode migration" msgid "Certificate Subject base" msgstr "Base du sujet de certificat" msgid "Base for certificate subjects (OU=Test,O=Example)" msgstr "Base pour les sujets de certificat (OU=Test,O=Example)" msgid "Default group objectclasses" msgstr "Classes d'objets par défaut pour les groupes" msgid "Default group objectclasses (comma-separated list)" msgstr "" "Classes d'objets par défaut pour les groupes (liste séparée par des virgules)" msgid "Default user objectclasses" msgstr "Classes d'objets par défaut pour les utilisateurs" msgid "Default user objectclasses (comma-separated list)" msgstr "" "Classes d'objets par défaut pour les utilisateurs (liste séparée par des " "virgules)" msgid "Password Expiration Notification (days)" msgstr "Notification avant expiration de mot de passe (jours)" msgid "Number of days's notice of impending password expiration" msgstr "Nombre de jours de préavis d'expiration de mot de passe" msgid "Password plugin features" msgstr "Fonctionnalités du greffon de gestion des mots de passe" msgid "Extra hashes to generate in password plug-in" msgstr "" "Hachages supplémentaires à générer dans le greffon de gestion des mots de " "passe" msgid "SELinux user map order" msgstr "Ordre des utilisateurs SELinux pour les cartes" msgid "Order in increasing priority of SELinux users, delimited by $" msgstr "" "Ordre des utilisateurs SELinux pour les cartes, par priorité croissante, " "délimités par $" msgid "Default SELinux user" msgstr "Utilisateur SELinux par défaut" msgid "Default SELinux user when no match is found in SELinux map rule" msgstr "" "Utilisateur SELinux par défaut quand il n'y a aucune correspondance dans la " "règle de carte SELinux" msgid "Modify configuration options." msgstr "Modifier les options de configuration." msgid "The group doesn't exist" msgstr "Le groupe n'existe pas" #, python-format msgid "attribute \"%s\" not allowed" msgstr "attribut \"%s\" interdit" msgid "May not be empty" msgstr "Ne peut être vide" #, python-format msgid "%(obj)s default attribute %(attr)s would not be allowed!" msgstr "L'attribut par défaut %(attr)s de %(obj)s ne serait pas autorisé !" msgid "SELinux user map default user not in order list" msgstr "La carte des utilisateurs par défaut n'est pas une liste ordonnée" msgid "Show the current configuration." msgstr "Afficher la configuration actuelle." msgid "" "\n" "Group to Group Delegation\n" "\n" "A permission enables fine-grained delegation of permissions. Access Control\n" "Rules, or instructions (ACIs), grant permission to permissions to perform\n" "given tasks such as adding a user, modifying a group, etc.\n" "\n" "Group to Group Delegations grants the members of one group to update a set\n" "of attributes of members of another group.\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Add a delegation rule to allow managers to edit employee's addresses:\n" " ipa delegation-add --attrs=street --group=managers --" "membergroup=employees \"managers edit employees' street\"\n" "\n" " When managing the list of attributes you need to include all attributes\n" " in the list, including existing ones. Add postalCode to the list:\n" " ipa delegation-mod --attrs=street,postalCode --group=managers --" "membergroup=employees \"managers edit employees' street\"\n" "\n" " Display our updated rule:\n" " ipa delegation-show \"managers edit employees' street\"\n" "\n" " Delete a rule:\n" " ipa delegation-del \"managers edit employees' street\"\n" msgstr "" "\n" "Délégation de groupe à groupe\n" "\n" "Une permission permet une délégation fine des autorisations. Les règles de\n" "contrôle d'accès, ou les instructions (ACI), accordent la possibilité aux\n" "permissions de réaliser certaines tâches comme l'ajout d'utilisateur, la\n" "modification d'un groupe, etc.\n" "\n" "La délégation de groupe à groupe permet aux membres d'un groupe de modifier\n" "un jeu d'attributs de membres d'un autre groupe.\n" "\n" "EXEMPLES:\n" "\n" " Ajouter une règle de délégation permettant aux directeurs de modifier\n" " les adresses des administrateurs :\n" " ipa delegation-add --attrs=street --membergroup=admins --group=editors " "'les directeurs modifient les adresses des administrateurs'\n" "\n" " Lors de la gestion d'une liste d'attributs, vous devez toujours spécifier\n" " la liste complète des attributs, y compris les attributs existants. " "Ajouter \n" " postalCode à la liste :\n" " ipa delegation-mod --attrs=street,postalCode --membergroup=admins --" "group=editors 'les directeurs modifient les adresses des administrateurs'\n" "\n" " Afficher la règle modifiée :\n" " ipa delegation-show 'les directeurs modifient les adresses des " "administrateurs'\n" "\n" " Supprimer une règle :\n" " ipa delegation-del 'les directeurs modifient les adresses des " "administrateurs'\n" msgid "delegation" msgstr "délégation" msgid "delegations" msgstr "délégations" msgid "Delegations" msgstr "Délégations" msgid "Delegation" msgstr "Délégation" msgid "Delegation name" msgstr "Nom de la délégation" msgid "" "Comma-separated list of permissions to grant (read, write). Default is write." msgstr "" "Liste séparée par des virgules des permissions à accorder (read, write). La " "valeur par défaut est write." msgid "Member user group" msgstr "Membre du groupe d'utilisateurs" msgid "User group to apply delegation to" msgstr "Groupe d'utilisateur auquel appliquer la délégation" msgid "Add a new delegation." msgstr "Ajouter une nouvelle délégation." #, python-format msgid "Added delegation \"%(value)s\"" msgstr "Délégation \"%(value)s\" ajoutée" msgid "Delete a delegation." msgstr "Supprimer une délégation." #, python-format msgid "Deleted delegation \"%(value)s\"" msgstr "Délégation \"%(value)s\" supprimée" msgid "Modify a delegation." msgstr "Modifier une délégation." #, python-format msgid "Modified delegation \"%(value)s\"" msgstr "Délégation \"%(value)s\" modifiée" msgid "Search for delegations." msgstr "Rechercher des délégations." #, python-format msgid "%(count)d delegation matched" msgid_plural "%(count)d delegations matched" msgstr[0] "%(count)d délégation correspondante" msgstr[1] "%(count)d délégations correspondantes" msgid "Display information about a delegation." msgstr "Afficher les informations sur une délégation." #, python-format msgid "invalid IP address version (is %(value)d, must be %(required_value)d)!" msgstr "" "version d'adresse IP invalide (est %(value)d, doit être %(required_value)d) !" msgid "invalid IP address format" msgstr "format d'adresse IP invalide" msgid "invalid IP network format" msgstr "format de réseau IP invalide" msgid "each ACL element must be terminated with a semicolon" msgstr "chaque élément d'ACL doit se terminer par un point-virgule" msgid "invalid address format" msgstr "format d'adresse invalide" #, python-format msgid "invalid domain-name: %s" msgstr "nom de domaine invalide : %s" #, python-format msgid "%(port)s is not a valid port" msgstr "%(port)s n'est pas un port valide" #, python-format msgid "DNS reverse zone for IP address %(addr)s not found" msgstr "Zone DNS inverse introuvable pour l'adresse IP %(addr)s" #, python-format msgid "DNS zone %(zone)s not found" msgstr "Zone DNS %(zone)s introuvable" #, python-format msgid "IP address %(ip)s is already assigned in domain %(domain)s." msgstr "L'adresse IP %(ip)s est déjà assignée au domaine %(domain)s." #, python-format msgid "" "Reverse record for IP address %(ip)s already exists in reverse zone %(zone)s." msgstr "" "L'enregistrement inverse pour l'adresse IP %(ip)s existe déjà dans la zone " "inverse %(zone)s." #, python-format msgid "%s record" msgstr "enregistrement %s" #, python-format msgid "Comma-separated list of raw %s records" msgstr "Liste séparée par des virgules d'enregistrements %s bruts" #, python-format msgid "%s Record" msgstr "Enregistrement %s" #, python-format msgid "(see RFC %s for details)" msgstr "(cf. RFC %s pour plus de détails)" #, python-format msgid "'%s' is a required part of DNS record" msgstr "'%s' est une partie requise d'un enregistrement DNS" msgid "Invalid number of parts!" msgstr "Nombre de parties invalide !" #, python-format msgid "DNS RR type \"%s\" is not supported by bind-dyndb-ldap plugin" msgstr "" "Le type DNS RR \"%s\" n'est pas pris en compte par le greffon bind-dyndb-ldap" #, python-format msgid "format must be specified as \"%(format)s\" %(rfcs)s" msgstr "le format doit être spécificié comme \"%(format)s\" %(rfcs)s" msgid "Create reverse" msgstr "Créer enregistrement inverse" msgid "Create reverse record for this IP Address" msgstr "Créer l'enregistrement inverse pour cette adresse IP" #, python-format msgid "Cannot create reverse record for \"%(value)s\": %(exc)s" msgstr "" "Impossible de créer l'enregistrement inverse pour « %(value)s » : %(exc)s" msgid "IP Address" msgstr "Adresse IP" msgid "Record data" msgstr "Données d'enregistrement" msgid "Subtype" msgstr "Sous-type" msgid "Hostname" msgstr "Nom de système" msgid "Certificate Type" msgstr "Type de certificat" msgid "Key Tag" msgstr "Étiquette de clé" msgid "Algorithm" msgstr "Algorithme" msgid "Certificate/CRL" msgstr "Certificat/CRL" msgid "A hostname which this alias hostname points to" msgstr "Un nom de système vers lequel cet alias pointe" msgid "Target" msgstr "Cible" msgid "Digest Type" msgstr "Type de condensé" msgid "Digest" msgstr "Condensé" msgid "Flags" msgstr "Drapeaux" msgid "Protocol" msgstr "Protocole" msgid "Public Key" msgstr "Clé publique" msgid "Preference" msgstr "Préférence" msgid "Preference given to this exchanger. Lower values are more preferred" msgstr "" "Préférence donnée à cet échangeur. Les valeurs inférieures sont les " "préférées." msgid "Exchanger" msgstr "Échangeur" msgid "A host willing to act as a key exchanger" msgstr "Un système prêt à jouer le rôle d'échangeur de clé" msgid "Degrees Latitude" msgstr "Degrés latitude" msgid "Minutes Latitude" msgstr "Minutes latitude" msgid "Seconds Latitude" msgstr "Secondes latitude" msgid "Direction Latitude" msgstr "Direction latitude" msgid "Degrees Longitude" msgstr "Degrés de Longitude" msgid "Minutes Longitude" msgstr "Minutes de Longitude" msgid "Seconds Longitude" msgstr "Secondes de Longitude" msgid "Direction Longitude" msgstr "Direction de Longitude" msgid "Altitude" msgstr "Altitude" msgid "Size" msgstr "Taille" msgid "Horizontal Precision" msgstr "Précision horizontale" msgid "Vertical Precision" msgstr "Précision verticale" msgid "" "format must be specified as\n" " \"d1 [m1 [s1]] {\"N\"|\"S\"} d2 [m2 [s2]] {\"E\"|\"W\"} alt[\"m\"] [siz" "[\"m\"] [hp[\"m\"] [vp[\"m\"]]]]\"\n" " where:\n" " d1: [0 .. 90] (degrees latitude)\n" " d2: [0 .. 180] (degrees longitude)\n" " m1, m2: [0 .. 59] (minutes latitude/longitude)\n" " s1, s2: [0 .. 59.999] (seconds latitude/longitude)\n" " alt: [-100000.00 .. 42849672.95] BY .01 (altitude in meters)\n" " siz, hp, vp: [0 .. 90000000.00] (size/precision in meters)\n" " See RFC 1876 for details" msgstr "" "le format doit être spécifié comme \n" " \"d1 [m1 [s1]] {\"N\"|\"S\"} d2 [m2 [s2]] {\"E\"|\"W\"} alt[\"m\"] [siz" "[\"m\"] [hp[\"m\"] [vp[\"m\"]]]]\"\n" " where:\n" " d1: [0 .. 90] (degrés latitude)\n" " d2: [0 .. 180] (degrés longitude)\n" " m1, m2: [0 .. 59] (minutes latitude/longitude)\n" " s1, s2: [0 .. 59.999] (secondes latitude/longitude)\n" " alt: [-100000.00 .. 42849672.95] par .01 (altitude en mètres)\n" " siz, hp, vp: [0 .. 90000000.00] (taille/précision en mètres)\n" " Cf. RFC 1876 plus les détails" #, python-format msgid "'%(required)s' must not be empty when '%(name)s' is set" msgstr "'%(required)s' ne doit pas être vide lorsque '%(name)s' est défini" msgid "A host willing to act as a mail exchanger" msgstr "Un système désirant agir comme échangeur de messagerie" msgid "" "format must be specified as \"NEXT TYPE1 [TYPE2 [TYPE3 [...]]]\" (see RFC " "4034 for details)" msgstr "" "le format doit être spécifié comme \"NEXT TYPE1 [TYPE2 [TYPE3 [...]]]\" (cf. " "RFC 4034 pour les détails)" msgid "Next Domain Name" msgstr "Nom de domaine suivant" msgid "Type Map" msgstr "Type de carte" msgid "flags must be one of \"S\", \"A\", \"U\", or \"P\"" msgstr "" "les drapeaux doivent avoir une valeur parmi \"S\", \"A\", \"U\", ou \"P\"" msgid "Order" msgstr "Ordre" msgid "Service" msgstr "Service" msgid "Regular Expression" msgstr "Expression rationnelle" msgid "Replacement" msgstr "Remplacement" msgid "The hostname this reverse record points to" msgstr "Le nom de système vers lequel cet enregistrement inverse pointe" msgid "Priority" msgstr "Priorité" msgid "Weight" msgstr "Poids" msgid "Port" msgstr "Port" msgid "" "The domain name of the target host or '.' if the service is decidedly not " "available at this domain" msgstr "" "Le nom de domaine du système cible ou '.' si le service n'est décidément pas " "disponible dans ce domaine" msgid "the value does not follow \"YYYYMMDDHHMMSS\" time format" msgstr "la valeur n'est pas au format temporel \"YYYYMMDDHHMMSS\"" msgid "Type Covered" msgstr "Type couvert" msgid "Labels" msgstr "Étiquettes" msgid "Original TTL" msgstr "TTL originel" msgid "Signature Expiration" msgstr "Expiration de signature" msgid "Signature Inception" msgstr "Création de signature" msgid "Signer's Name" msgstr "Signataire" msgid "Signature" msgstr "Signature" msgid "Fingerprint Type" msgstr "Type d'empreinte" msgid "Fingerprint" msgstr "Empreinte" msgid "Text Data" msgstr "Donnée texte" msgid "Records" msgstr "Enregistrements" msgid "Record type" msgstr "Type d'enregistrement" #, python-format msgid "Nameserver '%(host)s' does not have a corresponding A/AAAA record" msgstr "" "Le serveur de noms '%(host)s' n'a pas d'enregistrement A/AAAA correspondant" msgid "Managedby permission" msgstr "Permission managedby" msgid "DNS zone" msgstr "Zone DNS" msgid "DNS zones" msgstr "Zones DNS" msgid "DNS Zones" msgstr "Zones DNS" msgid "DNS Zone" msgstr "Zone DNS" msgid "Zone name" msgstr "Nom de zone" msgid "Zone name (FQDN)" msgstr "Nom de zone (FQDN)" msgid "Reverse zone IP network" msgstr "Zone inverse de réseau IP" msgid "IP network to create reverse zone name from" msgstr "Réseau IP à partir duquel créer une zone inverse" msgid "Authoritative nameserver" msgstr "Serveur de nom faisant autorité" msgid "Authoritative nameserver domain name" msgstr "Nom de domaine du serveur de nom faisant autorité" msgid "Administrator e-mail address" msgstr "Adresse courriel de l'administrateur" msgid "SOA serial" msgstr "Numéro de série SOA" msgid "SOA record serial number" msgstr "Numéro de série de l'enregistrement SOA" msgid "SOA refresh" msgstr "Actualisation SOA" msgid "SOA record refresh time" msgstr "Durée d'actualisation de l'enregistrement SOA" msgid "SOA retry" msgstr "ré-essai SOA" msgid "SOA record retry time" msgstr "Durée avant nouvelle tentative de l'enregistrement SOA" msgid "SOA expire" msgstr "Expiration SOA" msgid "SOA record expire time" msgstr "Durée d'expiration de l'enregistrement SOA" msgid "SOA minimum" msgstr "Minimum SOA" msgid "How long should negative responses be cached" msgstr "Durée de maintien en cache des réponses négatives" msgid "SOA time to live" msgstr "Durée de vie SOA" msgid "SOA record time to live" msgstr "Durée de vie de l'enregistrement SOA" msgid "SOA class" msgstr "Classe SOA" msgid "SOA record class" msgstr "Classe de l'enregistrement SOA " msgid "BIND update policy" msgstr "Politique de mise à jour BIND" msgid "Active zone" msgstr "Zone active" msgid "Is zone active?" msgstr "La zone est-elle active ?" msgid "Dynamic update" msgstr "Mise à jour dynamique" msgid "Allow dynamic updates." msgstr "Autorise les mises à jour dynamiques." msgid "Allow query" msgstr "Autoriser requête" msgid "" "Semicolon separated list of IP addresses or networks which are allowed to " "issue queries" msgstr "" "Liste séparée par des points-virgules d'adresses IP de systèmes ou de " "réseaux autorisés à effectuer des requêtes" msgid "Allow transfer" msgstr "Autoriser le transfert" msgid "" "Semicolon separated list of IP addresses or networks which are allowed to " "transfer the zone" msgstr "" "Liste séparée par des points-virgules d'adresses IP de systèmes ou de " "réseaux autorisés à effectuer des transferts" msgid "Zone forwarders" msgstr "Transmetteurs de zone" msgid "" "A list of per-zone forwarders. A custom port can be specified for each " "forwarder using a standard format \"IP_ADDRESS port PORT\"" msgstr "" "Une liste de transmetteurs de zone. Un port personnalisé peut être spécifié " "pour chaque transmetteur en utilisant le format « ADRESSE_IP port PORT »" msgid "Forward policy" msgstr "Politique de transmission" msgid "Allow PTR sync" msgstr "Autoriser la synchronisation PTR" msgid "" "Allow synchronization of forward (A, AAAA) and reverse (PTR) records in the " "zone" msgstr "" "Autoriser la synchronisation des enregistrements directs (A, AAAA) et " "inverses (PTR) dans la zone" msgid "Create new DNS zone (SOA record)." msgstr "Créer une nouvelle zone DNS (enregistrement SOA)." msgid "Force" msgstr "Forcer" msgid "Force DNS zone creation even if nameserver not in DNS." msgstr "" "Forcer la création de la zone DNS zone même si le serveur de nom n'est pas " "dans le DNS." msgid "Add the nameserver to DNS with this IP address" msgstr "Ajouter le serveur de nom avec cette adresse IP" msgid "DNS is not configured" msgstr "Le DNS n'est pas configuré" msgid "Nameserver address is not a fully qualified domain name" msgstr "" "L'adresse du serveur de nom n'est pas un nom de domaine pleinement qualifié" msgid "Delete DNS zone (SOA record)." msgstr "Supprimer la zone DNS (enregistrement SOA)." msgid "Modify DNS zone (SOA record)." msgstr "Modifier la zone DNS (enregistrement SOA)." msgid "Search for DNS zones (SOA records)." msgstr "Rechercher des zones DNS (enregistrements SOA)." msgid "Forward zones only" msgstr "Zones forward uniquement" msgid "Search for forward zones only" msgstr "Rechercher des zones forward uniquement" msgid "Display information about a DNS zone (SOA record)." msgstr "" "Afficher les informations au sujet d'une zone DNS (enregistrement SOA)." msgid "Disable DNS Zone." msgstr "Désactiver la zone DNS." #, python-format msgid "Disabled DNS zone \"%(value)s\"" msgstr "Zone DNS \"%(value)s\" désactivée" msgid "Enable DNS Zone." msgstr "Activer la zone DNS." #, python-format msgid "Enabled DNS zone \"%(value)s\"" msgstr "Zone DNS \"%(value)s\" activée" msgid "Add a permission for per-zone access delegation." msgstr "Ajouter une permission pour la délégation par zone." #, python-format msgid "Added system permission \"%(value)s\"" msgstr "Permission système « %(value)s » ajoutée" msgid "Remove a permission for per-zone access delegation." msgstr "Supprimer une permission pour la délégation par zone." #, python-format msgid "Removed system permission \"%(value)s\"" msgstr "Permission système « %(value)s » supprimée" msgid "DNS resource record" msgstr "Enregistrement de ressource DNS" msgid "DNS resource records" msgstr "Enregistrements de ressources DNS" msgid "DNS Resource Records" msgstr "Enregistrements de ressources DNS" msgid "DNS Resource Record" msgstr "Enregistrement de ressources DNS" msgid "Record name" msgstr "Nom d'enregistrement" msgid "Time to live" msgstr "Durée de vie" msgid "Class" msgstr "Classe" msgid "DNS class" msgstr "Classe DNS" msgid "Structured" msgstr "Structuré" msgid "Parse all raw DNS records and return them in a structured way" msgstr "" "Analyser tous les enregistrements DNS et les renvoyer sous forme structurée" #, python-format msgid "" "Reverse zone for PTR record should be a sub-zone of one the following fully " "qualified domains: %s" msgstr "" "La zone inverse pour l'enregistrement PTR doit être une sous-zone de l'un " "des domaines suivants pleinement qualifiés : %s" #, python-format msgid "" "Reverse zone %(name)s requires exactly %(count)d IP address components, " "%(user_count)d given" msgstr "" "La zone inverse %(name)s requiert exactement %(count)d composants d'adresses " "IP, %(user_count)d donnés" msgid "" "CNAME record is not allowed to coexist with any other records except PTR" msgstr "L'enregistrement CNAME ne peut coexister avec aucun autre hormis PTR" msgid "Add new DNS resource record." msgstr "Ajouter un nouvel enregistrement de ressources DNS." msgid "force NS record creation even if its hostname is not in DNS" msgstr "" "forcer la création d'un enregistrement NS même si le nom du système n'est " "pas dans le DNS" msgid "Please choose a type of DNS resource record to be added" msgstr "Merci de choisir un type de ressource d'enregistrement DNS à ajouter" #, python-format msgid "The most common types for this type of zone are: %s\n" msgstr "Les types les plus courants pour ce type de zone sont : %s\n" msgid "DNS resource record type" msgstr "Type de ressource d'enregistrement DNS" #, python-format msgid "Invalid or unsupported type. Allowed values are: %s" msgstr "Type invalide ou non pris en compte. Les valeurs autorisées sont : %s" msgid "Modify a DNS resource record." msgstr "Modifier un enregistrement de ressources DNS." msgid "DNS zone root record cannot be renamed" msgstr "L'enregistrement racine de la zone DNS ne peut être renommé" msgid "DNS records can be only updated one at a time" msgstr "Les enregistrements DNS ne peuvent être modifiés qu'un seul à la fois" msgid "No option to modify specific record provided." msgstr "Aucune option fournie pour modifier un enregistrement spécifique." msgid "Current DNS record contents:\n" msgstr "Contenu actuel de l'enregistrement DNS :\n" #, python-format msgid "Modify %(name)s '%(value)s'?" msgstr "Modifier '%(value)s' pour %(name)s ?" #, python-format msgid "" "%(count)d %(type)s record skipped. Only one value per DNS record type can be " "modified at one time." msgid_plural "" "%(count)d %(type)s records skipped. Only one value per DNS record type can " "be modified at one time." msgstr[0] "" "%(count)d enregistrement %(type)s sauté. Une seule valeur par enregistrement " "DNS peut être modifiée à la fois." msgstr[1] "" "%(count)d enregistrements %(type)s sautés. Une seule valeur par " "enregistrement DNS peut être modifiée à la fois." #, python-format msgid "Deleted record \"%(value)s\"" msgstr "Enregistrement \"%(value)s\" supprimé" msgid "Delete DNS resource record." msgstr "Supprimer un enregistrement de ressources DNS." msgid "" "Neither --del-all nor options to delete a specific record provided.\n" "Command help may be consulted for all supported record types." msgstr "" "Aucune option de suppression d'un enregistrement spécifique ni --del-all " "n'ont été indiqués.\n" "Merci de consulter l'aide pour connaître tous les types d'enregistrements " "supportés." msgid "Delete all associated records" msgstr "Supprimer les enregistrements associés" #, python-format msgid "Zone record '%s' cannot be deleted" msgstr "L'enregistrement '%s' de zone ne peut être supprimé" msgid "No option to delete specific record provided." msgstr "Pas d'option fournie pour supprimer un enregistrement spécifique." msgid "Delete all?" msgstr "Tout supprimer ?" #, python-format msgid "Delete %(name)s '%(value)s'?" msgstr "Supprimer '%(value)s' pour %(name)s ?" msgid "Display DNS resource." msgstr "Afficher un enregistrement de ressources DNS." msgid "Search for DNS resources." msgstr "Rechercher des enregistrements de ressources DNS." msgid "Resolve a host name in DNS." msgstr "Résoudre un nom de système DNS." #, python-format msgid "Found '%(value)s'" msgstr "'%(value)s' trouvé." #, python-format msgid "Host '%(host)s' not found" msgstr "Système '%(host)s' introuvable" msgid "DNS configuration options" msgstr "Options de configuration DNS" msgid "DNS Global Configuration" msgstr "Configuration DNS globale" msgid "Global forwarders" msgstr "Transmetteurs globaux" msgid "" "A list of global forwarders. A custom port can be specified for each " "forwarder using a standard format \"IP_ADDRESS port PORT\"" msgstr "" "Une liste de transmetteurs globaux. Un port particulier peut être spécifié " "pour chaque transmetteur en utilisant le format « ADRESSE_IP port PORT »" msgid "Allow synchronization of forward (A, AAAA) and reverse (PTR) records" msgstr "" "Autoriser la synchronisation des enregistrements directs (A, AAAA) et " "inverses (PTR)" msgid "Zone refresh interval" msgstr "Intervalle de rafraichissement de zone" msgid "An interval between regular polls of the name server for new DNS zones" msgstr "" "Intervalle entre deux sondages réguliers du serveur de noms pour les " "nouvelles zones" msgid "Global DNS configuration is empty" msgstr "La configuration globale DNS est vide" msgid "Modify global DNS configuration." msgstr "Modifier la configuration DNS globale." msgid "Show the current global DNS configuration." msgstr "Afficher la configuration DNS globale." msgid "" "\n" "Entitlements\n" "\n" "Manage entitlements for client machines\n" "\n" "Entitlements can be managed either by registering with an entitlement\n" "server with a username and password or by manually importing entitlement\n" "certificates. An entitlement certificate contains embedded information\n" "such as the product being entitled, the quantity and the validity dates.\n" "\n" "An entitlement server manages the number of client entitlements available.\n" "To mark these entitlements as used by the IPA server you provide a quantity\n" "and they are marked as consumed on the entitlement server.\n" "\n" " Register with an entitlement server:\n" " ipa entitle-register consumer\n" "\n" " Import an entitlement certificate:\n" " ipa entitle-import /home/user/ipaclient.pem\n" "\n" " Display current entitlements:\n" " ipa entitle-status\n" "\n" " Retrieve details on entitlement certificates:\n" " ipa entitle-get\n" "\n" " Consume some entitlements from the entitlement server:\n" " ipa entitle-consume 50\n" "\n" "The registration ID is a Unique Identifier (UUID). This ID will be\n" "IMPORTED if you have used entitle-import.\n" "\n" "Changes to /etc/rhsm/rhsm.conf require a restart of the httpd service.\n" msgstr "" "\n" "Droits d'utilisation\n" "\n" "Administration des droits d'utilisation pour les machines clientes\n" "\n" "Les droits d'utilisation peuvent être administrés soit par l'enregistrement\n" "auprès d'un serveur de droits avec un identifiant utilisateur et un mot de\n" "passe, ou en important manuellement un certificat de droits. Un certificat\n" "de droits contient une information complémentaire comme le produit\n" "auquel le certificat donne droit, et les dates de validité.\n" "\n" "Un serveur de droits permet l'administration des nombres de clients\n" "disponibles. Pour être utilisées par le serveur IPA, vous devez fournir une\n" "quantité de droits qui pourra ensuite être utilisée par le serveur de " "droits.\n" "\n" " Enregistrer un consommateur auprès du serveur :\n" " ipa entitle-register consumer\n" "\n" " Importer un certificat de droits :\n" " ipa entitle-import /home/user/ipaclient.pem\n" "\n" " Afficher les droits actuels :\n" " ipa entitle-status\n" "\n" " Récupérer les informations sur les certificats de droits :\n" " ipa entitle-get\n" "\n" " Consommer des droits du serveur de droits :\n" " ipa entitle-consume 50\n" "\n" "L'identifiant d'enregistrement est un identifiant unique (UUID). Cet " "identifiant sera importé si vous utilisez la commande entitle-import.\n" "\n" "Les modifications à /etc/rhsm/rhsm.conf requièrent un redémarrage du service " "httpd.\n" msgid "not allowed to perform this command" msgstr "non autorisé à effectuer cette commande" msgid "entitlement" msgstr "droit" msgid "entitlements" msgstr "droits" msgid "Entitlements" msgstr "Droits d'utilisation" msgid "Entitlement" msgstr "Droit" msgid "Display current entitlements." msgstr "Afficher les droits actuels." msgid "UUID" msgstr "UUID" msgid "Product" msgstr "Produit" msgid "Quantity" msgstr "Quantité" msgid "Consumed" msgstr "Utilisé" msgid "Consume an entitlement." msgstr "Consommer un droit." #, python-format msgid "Consumed %(value)s entitlement(s)." msgstr "%(value)s droits(s) consommé(s)." #, python-format msgid "There are only %d entitlements left" msgstr "Il reste seulement %d droits d'usage restants" msgid "Retrieve the entitlement certs." msgstr "Récupérer les certificats de droits." msgid "Start" msgstr "Début" msgid "End" msgstr "Fin" msgid "Serial Number" msgstr "Numéro de série" msgid "Not an entitlement certificate" msgstr "Pas un certificat de droits" msgid "Search for entitlement accounts." msgstr "Rechercher des certificats de droits." msgid "Register to the entitlement system." msgstr "Enregistrer auprès d'un système de gestion de droits." msgid "Registered to entitlement server." msgstr "Enregistré auprès du serveur de droits." msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" msgid "Enrollment UUID (not implemented)" msgstr "UUID d'enregistrement (pas encore développé)" msgid "Registration password" msgstr "Mot de passe d'enregistrement" msgid "No permission to register" msgstr "Pas la permission d'inscrire" msgid "Registering to specific UUID is not supported yet." msgstr "" "L'enregistrement auprès d'un UUID spécifique n'est pas encore pris en compte." msgid "Import an entitlement certificate." msgstr "Importer un certificat de droits." msgid "Enrollment UUID" msgstr "UUID d'enregistrement" msgid "Re-sync the local entitlement cache with the entitlement server." msgstr "Re-synchroniser le cache local de droits avec le serveur de droits" msgid "Entitlement(s) synchronized." msgstr "Droit(s) synchronisé(s)." msgid "group" msgstr "groupe" msgid "groups" msgstr "groupes" msgid "User Groups" msgstr "Groupes d'utilisateurs" msgid "User Group" msgstr "Groupe de l'utilisateur" msgid "Group name" msgstr "Nom du groupe" msgid "Group description" msgstr "Description du groupe" msgid "GID" msgstr "GID" msgid "GID (use this option to set it manually)" msgstr "GID (utiliser cette option pour le positionner manuellement)" msgid "External member" msgstr "Member externe" msgid "comma-separated SIDs of members of a trusted domain" msgstr "" "liste séparée par des virgules de SID de membres d'un domaine de confiance" msgid "Create a new group." msgstr "Créer un nouveau groupe." #, python-format msgid "Added group \"%(value)s\"" msgstr "Groupe \"%(value)s\" créé" msgid "Create as a non-POSIX group" msgstr "Créer en tant que groupe non-POSIX" msgid "Allow adding external non-IPA members from trusted domains" msgstr "" "Autoriser l'ajout de membres externes non-IPA depuis les domaines approuvés" msgid "Delete group." msgstr "Supprimer un groupe." #, python-format msgid "Deleted group \"%(value)s\"" msgstr "Groupe \"%(value)s\" supprimé" msgid "privileged group" msgstr "groupe avec privilèges" msgid "Modify a group." msgstr "Modifier un groupe." #, python-format msgid "Modified group \"%(value)s\"" msgstr "Groupe \"%(value)s\" modifié" msgid "change to a POSIX group" msgstr "Transformer en groupe POSIX" msgid "change to support external non-IPA members from trusted domains" msgstr "" "modifier afin de permettre des membres externes non-IPA depuis les domaines " "approuvés" msgid "Search for groups." msgstr "Rechercher des groupes." #, python-format msgid "%(count)d group matched" msgid_plural "%(count)d groups matched" msgstr[0] "%(count)d groupe correspondant" msgstr[1] "%(count)d groupes correspondants" msgid "search for private groups" msgstr "rechercher des groupes privés" msgid "Display information about a named group." msgstr "Afficher les informations d'un groupe nommé." msgid "Add members to a group." msgstr "Ajouter des membres à un groupe." msgid "external member" msgstr "membre externe" msgid "values are not recognized as valid SIDs from trusted domain" msgstr "" "les valeurs ne sont pas reconnues comme des SID valides d'un domaine de " "confiance" msgid "Remove members from a group." msgstr "Supprimer des membres d'un groupe." msgid "Detach a managed group from a user." msgstr "Détacher un groupe administré d'un utilisateur." #, python-format msgid "Detached group \"%(value)s\" from user \"%(value)s\"" msgstr "Groupe \"%(value)s\" détaché de l'utilisateur \"%(value)s\"" msgid "not allowed to modify user entries" msgstr "interdit de modifier les entrées d'utilisateurs" msgid "not allowed to modify group entries" msgstr "interdit de modifier les entrées de groupe" msgid "Not a managed group" msgstr "Pas un groupe administré" msgid "" "\n" "Host-based access control\n" "\n" "Control who can access what services on what hosts and from where. You\n" "can use HBAC to control which users or groups on a source host can\n" "access a service, or group of services, on a target host.\n" "\n" "You can also specify a category of users, target hosts, and source\n" "hosts. This is currently limited to \"all\", but might be expanded in the\n" "future.\n" "\n" "Target hosts and source hosts in HBAC rules must be hosts managed by IPA.\n" "\n" "The available services and groups of services are controlled by the\n" "hbacsvc and hbacsvcgroup plug-ins respectively.\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Create a rule, \"test1\", that grants all users access to the host \"server" "\" from\n" " anywhere:\n" " ipa hbacrule-add --usercat=all --srchostcat=all test1\n" " ipa hbacrule-add-host --hosts=server.example.com test1\n" "\n" " Display the properties of a named HBAC rule:\n" " ipa hbacrule-show test1\n" "\n" " Create a rule for a specific service. This lets the user john access\n" " the sshd service on any machine from any machine:\n" " ipa hbacrule-add --hostcat=all --srchostcat=all john_sshd\n" " ipa hbacrule-add-user --users=john john_sshd\n" " ipa hbacrule-add-service --hbacsvcs=sshd john_sshd\n" "\n" " Create a rule for a new service group. This lets the user john access\n" " the FTP service on any machine from any machine:\n" " ipa hbacsvcgroup-add ftpers\n" " ipa hbacsvc-add sftp\n" " ipa hbacsvcgroup-add-member --hbacsvcs=ftp,sftp ftpers\n" " ipa hbacrule-add --hostcat=all --srchostcat=all john_ftp\n" " ipa hbacrule-add-user --users=john john_ftp\n" " ipa hbacrule-add-service --hbacsvcgroups=ftpers john_ftp\n" "\n" " Disable a named HBAC rule:\n" " ipa hbacrule-disable test1\n" "\n" " Remove a named HBAC rule:\n" " ipa hbacrule-del allow_server\n" msgstr "" "\n" "Contrôle d'accès des systèmes (HBAC)\n" "\n" "HBAC (Host-based acces control) permet de contrôler qui peut accéder\n" "à quels services sur quels systèmes, et d'où. Il est possible\n" "d'utiliser le système HBAC afin de contrôler quels utilisateurs ou\n" "groupes d'un système source peuvent accéder quels services, ou groupes\n" "de services, sur un système cible.\n" "\n" "Vous pouvez aussi spécifier une catégorie d'utilisateur, de systèmes\n" "cibles et de systèmes sources. La seule catégorie existante pour le\n" "moment est \"all\", mais pourra être étendu dans le futur.\n" "\n" "Les systèmes sources et cibles des règles HBAC doivent être des systèmes\n" "administrés par IPA.\n" "\n" "Les services et groupes de services disponibles sont gérés respectivement\n" "par les greffons hbacsvc and hbacsvcgroup.\n" "\n" "EXEMPLES:\n" "\n" " Créer une règle \"test1\" autorisant tous les utilisateurs à accéder\n" " le serveur \"server\" depuis n'importe où :\n" " ipa hbacrule-add --type=allow --usercat=all --srchostcat=all test1\n" " ipa hbacrule-add-host --hosts=server.example.com test1\n" "\n" " Afficher les propriétés d'une règle nommée HBAC :\n" " ipa hbacrule-show test1\n" "\n" " Créer une règle pour un service spécifique, permettant à\n" " l'utilisateur john d'accéder au service sshd sur toute machine depuis\n" " n'importe quelle machine :\n" " ipa hbacrule-add --type=allow --hostcat=all --srchostcat=all john_sshd\n" " ipa hbacrule-add-user --users=john john_sshd\n" " ipa hbacrule-add-service --hbacsvcs=sshd john_sshd\n" "\n" " Créer une règle pour un nouveau groupe de services, permettant à\n" " l'utilisateur john d'accéder au service FTP de toute machine depuis\n" " n'importe quelle machine.\n" " ipa hbacsvcgroup-add ftpers\n" " ipa hbacsvc-add sftp\n" " ipa hbacsvcgroup-add-member --hbacsvcs=ftp,sftp ftpers\n" " ipa hbacrule-add --type=allow --hostcat=all --srchostcat=all john_ftp\n" " ipa hbacrule-add-user --users=john john_ftp\n" " ipa hbacrule-add-service --hbacsvcgroups=ftpers john_ftp\n" "\n" " Désactiver une règle HBAC nommée :\n" " ipa hbacrule-disable test1\n" "\n" " Supprimer une règle HBAC nommée :\n" " ipa hbacrule-del allow_server\n" msgid "Host-based access control commands" msgstr "Commandes de contrôle d'accès des systèmes" msgid "The deny type has been deprecated." msgstr "Le type deny est obsolète." msgid "HBAC rule" msgstr "Règle HBAC" msgid "HBAC rules" msgstr "Règles HBAC" msgid "HBAC Rules" msgstr "Règles HBAC" msgid "HBAC Rule" msgstr "Règle HBAC" msgid "Rule name" msgstr "Nom de règle" msgid "Rule type (allow)" msgstr "Type de règle (allow)" msgid "Rule type" msgstr "Type de règle" msgid "User category" msgstr "Catégorie d'utilisateur" msgid "User category the rule applies to" msgstr "Catégorie d'utilisateur sur laquelle la règle s'applique" msgid "Host category" msgstr "Catégorie de système" msgid "Host category the rule applies to" msgstr "Catégorie de système sur laquelle la règle s'applique" msgid "Source host category" msgstr "Catégorie de système source" msgid "Source host category the rule applies to" msgstr "Catégorie de système sources sur laquelle la règle s'applique" msgid "Service category" msgstr "Catégorie de service" msgid "Service category the rule applies to" msgstr "Catégorie de service sur laquelle la règle s'applique" msgid "Enabled" msgstr "Activée" msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" msgid "Hosts" msgstr "Systèmes" msgid "Host Groups" msgstr "Groupes de systèmes" msgid "Source Hosts" msgstr "Systèmes sources" msgid "Source Host Groups" msgstr "Groupes de systèmes source" msgid "Services" msgstr "Services" msgid "Service Groups" msgstr "Groupes de services" msgid "Create a new HBAC rule." msgstr "Créer une nouvelle règle HBAC." #, python-format msgid "Added HBAC rule \"%(value)s\"" msgstr "Règle HBAC \"%(value)s\" ajoutée" msgid "Delete an HBAC rule." msgstr "Supprimer une règle HBAC." #, python-format msgid "Deleted HBAC rule \"%(value)s\"" msgstr "Règle HBAC \"%(value)s\" supprimée" msgid "Modify an HBAC rule." msgstr "Modifier une règle HBAC." #, python-format msgid "Modified HBAC rule \"%(value)s\"" msgstr "Règle HBAC \"%(value)s\" modifiée" msgid "user category cannot be set to 'all' while there are allowed users" msgstr "" "la catégorie d'utilisateur ne peut être définie à 'all' alors qu'il y a des " "utilisateurs autorisés" msgid "host category cannot be set to 'all' while there are allowed hosts" msgstr "" "la catégorie système ne peut être définie à 'all' alors qu'il reste des " "systèmes autorisés" msgid "" "sourcehost category cannot be set to 'all' while there are allowed " "sourcehosts" msgstr "" "la catégorie système source ne peut être définie à 'all' alors qu'il reste " "des systèmes source autorisés" msgid "" "service category cannot be set to 'all' while there are allowed services" msgstr "" "la catégorie service ne peut être définie à 'all' alors qu'il reste des " "systèmes autorisés" msgid "Search for HBAC rules." msgstr "Rechercher des règles HBAC." #, python-format msgid "%(count)d HBAC rule matched" msgid_plural "%(count)d HBAC rules matched" msgstr[0] "%(count)d règle HBAC correspondante" msgstr[1] "%(count)d règles HBAC correspondantes" msgid "Display the properties of an HBAC rule." msgstr "Afficher les propriétés d'une règle HBAC." msgid "Enable an HBAC rule." msgstr "Activer une règle HBAC." #, python-format msgid "Enabled HBAC rule \"%(value)s\"" msgstr "Règle HBAC \"%(value)s\" activée" msgid "Disable an HBAC rule." msgstr "Désactiver une règle HBAC." #, python-format msgid "Disabled HBAC rule \"%(value)s\"" msgstr "Règle HBAC \"%(value)s\" désactivée" msgid "Access time" msgstr "Horaire d'accès" msgid "Add users and groups to an HBAC rule." msgstr "Ajouter des utilisateurs et groupes à une règle HBAC." msgid "users cannot be added when user category='all'" msgstr "" "des utilisateurs ne peuvent être ajoutés quand la catégorie utilisateurs est " "définie à 'all'" msgid "Remove users and groups from an HBAC rule." msgstr "Retirer des utilisateurs et groupes d'une règle HBAC." msgid "Add target hosts and hostgroups to an HBAC rule." msgstr "Ajouter des systèmes et groupes de systèmes cibles à une règle HBAC." msgid "hosts cannot be added when host category='all'" msgstr "" "des systèmes ne peuvent être ajoutés quand la catégorie systèmes est définie " "à 'all'" msgid "Remove target hosts and hostgroups from an HBAC rule." msgstr "Retirer des systèmes et groupes de systèmes cibles d'une règle HBAC." msgid "Add source hosts and hostgroups from a HBAC rule." msgstr "Ajouter des systèmes et groupes de systèmes sources à une règle HBAC." msgid "source hosts cannot be added when sourcehost category='all'" msgstr "" "aucun système source ne peut être ajouté quand la catégorie de systèmes " "sources est à « all »" msgid "Remove source hosts and hostgroups from an HBAC rule." msgstr "Retirer des systèmes et groupes de systèmes sources d'une règle HBAC." msgid "Add services to an HBAC rule." msgstr "Ajouter des services à une règle HBAC." msgid "services cannot be added when service category='all'" msgstr "" "aucun service ne peut être ajouté quand la catégorie de services sources est " "à « all »" msgid "Remove service and service groups from an HBAC rule." msgstr "Ajouter des services et groupes de services d'une règle HBAC." msgid "" "\n" "HBAC Services\n" "\n" "The PAM services that HBAC can control access to. The name used here\n" "must match the service name that PAM is evaluating.\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Add a new HBAC service:\n" " ipa hbacsvc-add tftp\n" "\n" " Modify an existing HBAC service:\n" " ipa hbacsvc-mod --desc=\"TFTP service\" tftp\n" "\n" " Search for HBAC services. This example will return two results, the FTP\n" " service and the newly-added tftp service:\n" " ipa hbacsvc-find ftp\n" "\n" " Delete an HBAC service:\n" " ipa hbacsvc-del tftp\n" "\n" msgstr "" "\n" "Services HBAC\n" "\n" "Les services PAM dont le système HBAC peut contrôler l'accès. Le nom\n" "utilisé ici doit correspondre au nom de service utilisé par PAM.\n" "EXEMPLES:\n" "\n" " Ajouter un nouveau service HBAC :\n" " ipa hbacsvc-add tftp\n" "\n" " Modifier un service HBAC existant :\n" " ipa hbacsvc-mod --desc=\"TFTP service\" tftp\n" "\n" " Chercher des services HBAC. Cet exemple renverra deux résultats,\n" " le service FTP et le service tftp nouvellement ajouté :\n" " ipa hbacsvc-find ftp\n" "\n" " Supprimer un service HBAC :\n" " ipa hbacsvc-del tftp\n" "\n" msgid "Host based access control commands" msgstr "Commandes HBAC." msgid "HBAC service" msgstr "Service HBAC" msgid "HBAC services" msgstr "Services HBAC" msgid "HBAC Services" msgstr "Services HBAC" msgid "HBAC Service" msgstr "Service HBAC" msgid "Service name" msgstr "Nom de service" msgid "HBAC service description" msgstr "Description de service HBAC" msgid "Add a new HBAC service." msgstr "Ajouter un nouveau service HBAC." #, python-format msgid "Added HBAC service \"%(value)s\"" msgstr "Service HBAC \"%(value)s\" ajouté" msgid "Delete an existing HBAC service." msgstr "Supprimer un service HBAC existant." #, python-format msgid "Deleted HBAC service \"%(value)s\"" msgstr "Service HBAC \"%(value)s\" supprimé" msgid "Modify an HBAC service." msgstr "Modifier un service HBAC." #, python-format msgid "Modified HBAC service \"%(value)s\"" msgstr "Service HBAC \"%(value)s\" modifié" msgid "Search for HBAC services." msgstr "Rechercher des services HBAC." #, python-format msgid "%(count)d HBAC service matched" msgid_plural "%(count)d HBAC services matched" msgstr[0] "%(count)d service HBAC correspondant" msgstr[1] "%(count)d services HBAC correspondants" msgid "Display information about an HBAC service." msgstr "Afficher les informations sur un service HBAC." msgid "" "\n" "HBAC Service Groups\n" "\n" "HBAC service groups can contain any number of individual services,\n" "or \"members\". Every group must have a description.\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Add a new HBAC service group:\n" " ipa hbacsvcgroup-add --desc=\"login services\" login\n" "\n" " Add members to an HBAC service group:\n" " ipa hbacsvcgroup-add-member --hbacsvcs=sshd,login login\n" "\n" " Display information about a named group:\n" " ipa hbacsvcgroup-show login\n" "\n" " Add a new group to the \"login\" group:\n" " ipa hbacsvcgroup-add --desc=\"switch users\" login\n" " ipa hbacsvcgroup-add-member --hbacsvcs=su,su-l login\n" "\n" " Delete an HBAC service group:\n" " ipa hbacsvcgroup-del login\n" msgstr "" "\n" "Groupes de services HBAC\n" "\n" "Les groupes de services HBAC peuvent contenir n'importe quel nombre de\n" "services individuels, dit « membres ». Chaque groupe doit avoir une\n" "description.\n" "\n" "EXEMPLES:\n" "\n" " Ajouter un nouveau groupe de services HBAC :\n" " ipa hbacsvcgroup-add --desc=\"login services\" login\n" "\n" " Ajouter des membres à un groupe de services HBAC :\n" " ipa hbacsvcgroup-add-member --hbacsvcs=sshd,login login\n" "\n" " Afficher les informations d'un groupe nommé :\n" " ipa hbacsvcgroup-show login\n" "\n" " Ajouter un nouveau groupe au groupe \"login\" :\n" " ipa hbacsvcgroup-add --desc=\"switch users\" login\n" " ipa hbacsvcgroup-add-member --hbacsvcs=su,su-l login\n" "\n" " Supprimer un groupe de services HBAC :\n" " ipa hbacsvcgroup-del login\n" msgid "HBAC service group" msgstr "Groupe de services HBAC" msgid "HBAC service groups" msgstr "Groupes de services HBAC" msgid "HBAC Service Groups" msgstr "Groupes de services HBAC" msgid "HBAC Service Group" msgstr "Groupe de services HBAC" msgid "Service group name" msgstr "Nom de groupe de services HBAC" msgid "HBAC service group description" msgstr "Description de groupe de services HBAC" msgid "Add a new HBAC service group." msgstr "Ajouter un nouveau groupe de services HBAC." #, python-format msgid "Added HBAC service group \"%(value)s\"" msgstr "Groupe de services HBAC \"%(value)s\" ajouté" msgid "Delete an HBAC service group." msgstr "Supprimer un groupe de services HBAC." #, python-format msgid "Deleted HBAC service group \"%(value)s\"" msgstr "Groupe de services HBAC \"%(value)s\" supprimé" msgid "Modify an HBAC service group." msgstr "Supprimer un groupe de services HBAC." #, python-format msgid "Modified HBAC service group \"%(value)s\"" msgstr "Groupe de services HBAC \"%(value)s\" modifié" msgid "Search for an HBAC service group." msgstr "Rechercher des groupes de services HBAC." #, python-format msgid "%(count)d HBAC service group matched" msgid_plural "%(count)d HBAC service groups matched" msgstr[0] "%(count)d groupe de services HBAC correspondant" msgstr[1] "%(count)d groupes de services HBAC correspondants" msgid "Display information about an HBAC service group." msgstr "Afficher les informations sur un groupe de services HBAC." msgid "Add members to an HBAC service group." msgstr "Ajouter des membres à un groupe de services HBAC." msgid "Remove members from an HBAC service group." msgstr "Supprimer des membres d'un groupe de services HBAC." msgid "" "\n" "Simulate use of Host-based access controls\n" "\n" "HBAC rules control who can access what services on what hosts and from " "where.\n" "You can use HBAC to control which users or groups can access a service,\n" "or group of services, on a target host.\n" "\n" "Since applying HBAC rules implies use of a production environment,\n" "this plugin aims to provide simulation of HBAC rules evaluation without\n" "having access to the production environment.\n" "\n" " Test user coming to a service on a named host against\n" " existing enabled rules.\n" "\n" " ipa hbactest --user= --host= --service=\n" " [--rules=rules-list] [--nodetail] [--enabled] [--disabled]\n" " [--srchost= ] [--sizelimit= ]\n" "\n" " --user, --host, and --service are mandatory, others are optional.\n" "\n" " If --rules is specified simulate enabling of the specified rules and test\n" " the login of the user using only these rules.\n" "\n" " If --enabled is specified, all enabled HBAC rules will be added to " "simulation\n" "\n" " If --disabled is specified, all disabled HBAC rules will be added to " "simulation\n" "\n" " If --nodetail is specified, do not return information about rules matched/" "not matched.\n" "\n" " If both --rules and --enabled are specified, apply simulation to --rules " "_and_\n" " all IPA enabled rules.\n" "\n" " If no --rules specified, simulation is run against all IPA enabled rules.\n" " By default there is a IPA-wide limit to number of entries fetched, you can " "change it\n" " with --sizelimit option.\n" "\n" " If --srchost is specified, it will be ignored. It is left because of " "compatibility reasons only.\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " 1. Use all enabled HBAC rules in IPA database to simulate:\n" " $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd\n" " --------------------\n" " Access granted: True\n" " --------------------\n" " notmatched: my-second-rule\n" " notmatched: my-third-rule\n" " notmatched: myrule\n" " matched: allow_all\n" "\n" " 2. Disable detailed summary of how rules were applied:\n" " $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd --nodetail\n" " --------------------\n" " Access granted: True\n" " --------------------\n" "\n" " 3. Test explicitly specified HBAC rules:\n" " $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd --rules=my-" "second-rule,myrule\n" " ---------------------\n" " Access granted: False\n" " ---------------------\n" " notmatched: my-second-rule\n" " notmatched: myrule\n" "\n" " 4. Use all enabled HBAC rules in IPA database + explicitly specified " "rules:\n" " $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd --rules=my-" "second-rule,myrule --enabled\n" " --------------------\n" " Access granted: True\n" " --------------------\n" " notmatched: my-second-rule\n" " notmatched: my-third-rule\n" " notmatched: myrule\n" " matched: allow_all\n" "\n" " 5. Test all disabled HBAC rules in IPA database:\n" " $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd --disabled\n" " ---------------------\n" " Access granted: False\n" " ---------------------\n" " notmatched: new-rule\n" "\n" " 6. Test all disabled HBAC rules in IPA database + explicitly specified " "rules:\n" " $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd --rules=my-" "second-rule,myrule --disabled\n" " ---------------------\n" " Access granted: False\n" " ---------------------\n" " notmatched: my-second-rule\n" " notmatched: my-third-rule\n" " notmatched: myrule\n" "\n" " 7. Test all (enabled and disabled) HBAC rules in IPA database:\n" " $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd --enabled " "--disabled\n" " --------------------\n" " Access granted: True\n" " --------------------\n" " notmatched: my-second-rule\n" " notmatched: my-third-rule\n" " notmatched: myrule\n" " notmatched: new-rule\n" " matched: allow_all\n" "\n" msgstr "" "\n" "Simuler l'utilisation des contrôles d'accès basés sur les systèmes\n" "\n" "Les règles HBAC contrôlent qui peut accéder à quel service et d'où.\n" "Vous pouvez utiliser HBAC pour contrôler quelques utilisateurs et groupes\n" "peuvent accéder à un service ou à un groupe de services, sur un système " "cible.\n" "\n" "Comme l'application des règles HBAC suppose l'utilisation d'un environnement " "de\n" "production, ce greffon vise à fournir une simulation de l'évaluation des " "règles\n" "HBAC sans nécessiter l'accès à l'environnement de production.\n" "\n" " Tester les règles activées existantes au regard de l'arrivée d'un " "utilisateur\n" " sur un service sur un système nommé.\n" "\n" " ipa hbactest --user= --host= --service=\n" " [--rules=rules-list] [--nodetail] [--enabled] [--disabled]\n" " [--srchost= ] [--sizelimit= ]\n" "\n" " --user, --host, et --service sont obligatoires, les autres sont " "optionnelles.\n" "\n" " Si --rules est spécifié, simuler l'activation des règles spécifiées et " "tester\n" " l'identifiant de l'utilisateur uniquement sur ces règles.\n" "\n" " Si --enabled est spécifié, toutes les règles HBAC activées seront ajoutées " "à la\n" " simulation\n" "\n" " Si --disabled est spécifié, toutes les règles HBAC désactivées seront " "ajoutées\n" " à la simulation\n" "\n" " Si --nodetail est spécifié, ne pas renvoyer d'information au sujet des " "règles\n" " en correspondance ou pas.\n" "\n" " Si --rules et --enabled sont spécifiés conjointement, appliquer la " "simulation à\n" " --rules _et_ à tous les règles IPA activées.\n" "\n" " Si --rules n'est pas spécifié, la simulation sera lancée avec toutes les " "règles\n" " IPA activées. Par défaut, il existe une limite globale à IPA sur le nombre\n" " d'entrées renvoyées, vous pouvez la modifier avec l'option --sizelimit.\n" "\n" " Si --srchost est spécifié, elle sera ignorée. Elle est conservée pour des\n" " raisons de compatibilité uniquement.\n" "\n" "EXEMPLES :\n" "\n" " 1. Utiliser toutes les règles HBAC activées dans IPA pour la " "simulation :\n" " $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd\n" " --------------------\n" " Access granted: True\n" " --------------------\n" " notmatched: my-second-rule\n" " notmatched: my-third-rule\n" " notmatched: myrule\n" " matched: allow_all\n" "\n" " 2. Désactiver le résumé détaillé de la façon dont les règles sont " "appliquées :\n" " $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd --nodetail\n" " --------------------\n" " Access granted: True\n" " --------------------\n" "\n" " 3. Tester explicitement les règles HBAC spécifiées :\n" " $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd \n" "--rules=my-second-rule,myrule\n" " ---------------------\n" " Access granted: False\n" " ---------------------\n" " notmatched: my-second-rule\n" " notmatched: myrule\n" "\n" " 4. Utiliser toutes les règles HBAC de la base de données IPA database + " "les règles explicitement spécifiées :\n" " $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd \n" "--rules=my-second-rule,myrule --enabled\n" " --------------------\n" " Access granted: True\n" " --------------------\n" " notmatched: my-second-rule\n" " notmatched: my-third-rule\n" " notmatched: myrule\n" " matched: allow_all\n" "\n" " 5. Tester toutes les règles HBAC désactivées de la base de données " "IPA :\n" " $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd --disabled\n" " ---------------------\n" " Access granted: False\n" " ---------------------\n" " notmatched: new-rule\n" "\n" " 6. Tester toutes les règles HBAC désactivées de la base de données IPA \n" " + les règles explicitement spécifiées :\n" " $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd \n" "--rules=my-second-rule,myrule --disabled\n" " ---------------------\n" " Access granted: False\n" " ---------------------\n" " notmatched: my-second-rule\n" " notmatched: my-third-rule\n" " notmatched: myrule\n" "\n" " 7. Tester toutes les règles HBAC (actives et inactives) de la base de " "données IPA :\n" " $ ipa hbactest --user=a1a --host=bar --service=sshd --enabled\n" "--disabled\n" " --------------------\n" " Access granted: True\n" " --------------------\n" " notmatched: my-second-rule\n" " notmatched: my-third-rule\n" " notmatched: myrule\n" " notmatched: new-rule\n" " matched: allow_all\n" "\n" msgid "Simulate use of Host-based access controls" msgstr "Simulation de règles de contrôle d'accès basé sur les systèmes" msgid "Warning" msgstr "Attention" msgid "Matched rules" msgstr "Règles correspondantes" msgid "Not matched rules" msgstr "Règles non-correspondantes" msgid "Non-existent or invalid rules" msgstr "Règles inexistantes ou invalides" msgid "Result of simulation" msgstr "Résultat de la simulation" msgid "User name" msgstr "Nom d'utilisateur" msgid "Source host" msgstr "Système source" msgid "Target host" msgstr "Système cible" msgid "Rules to test. If not specified, --enabled is assumed" msgstr "Règles à tester. Si non-spécifié, --enabled est implicite" msgid "Hide details which rules are matched, not matched, or invalid" msgstr "Masquer les détails des règles correspondantes ou non, ou invalides" msgid "Include all enabled IPA rules into test [default]" msgstr "Inclure toutes les règles IPA actives dans le test [par défaut]" msgid "Include all disabled IPA rules into test" msgstr "Inclure toutes les règles IPA inactives dans le test" msgid "Maximum number of rules to process when no --rules is specified" msgstr "" "Nombre maximal de règles à traiter quand aucune option --rules n'est " "spécifiée" msgid "Unresolved rules in --rules" msgstr "Règles non résolues dans --rules" #, python-format msgid "Sourcehost value of rule \"%s\" is ignored" msgstr "La valeur système source de la règle \"%s\" est ignorée" #, python-format msgid "Access granted: %s" msgstr "Accès autorisé : %s" msgid "" "\n" "Hosts/Machines\n" "\n" "A host represents a machine. It can be used in a number of contexts:\n" "- service entries are associated with a host\n" "- a host stores the host/ service principal\n" "- a host can be used in Host-based Access Control (HBAC) rules\n" "- every enrolled client generates a host entry\n" "\n" "ENROLLMENT:\n" "\n" "There are three enrollment scenarios when enrolling a new client:\n" "\n" "1. You are enrolling as a full administrator. The host entry may exist\n" " or not. A full administrator is a member of the hostadmin role\n" " or the admins group.\n" "2. You are enrolling as a limited administrator. The host must already\n" " exist. A limited administrator is a member a role with the\n" " Host Enrollment privilege.\n" "3. The host has been created with a one-time password.\n" "\n" "A host can only be enrolled once. If a client has enrolled and needs to\n" "be re-enrolled, the host entry must be removed and re-created. Note that\n" "re-creating the host entry will result in all services for the host being\n" "removed, and all SSL certificates associated with those services being\n" "revoked.\n" "\n" "A host can optionally store information such as where it is located,\n" "the OS that it runs, etc.\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Add a new host:\n" " ipa host-add --location=\"3rd floor lab\" --locality=Dallas test.example." "com\n" "\n" " Delete a host:\n" " ipa host-del test.example.com\n" "\n" " Add a new host with a one-time password:\n" " ipa host-add --os='Fedora 12' --password=Secret123 test.example.com\n" "\n" " Add a new host with a random one-time password:\n" " ipa host-add --os='Fedora 12' --random test.example.com\n" "\n" " Modify information about a host:\n" " ipa host-mod --os='Fedora 12' test.example.com\n" "\n" " Remove SSH public keys of a host and update DNS to reflect this change:\n" " ipa host-mod --sshpubkey= --updatedns test.example.com\n" "\n" " Disable the host Kerberos key, SSL certificate and all of its services:\n" " ipa host-disable test.example.com\n" "\n" " Add a host that can manage this host's keytab and certificate:\n" " ipa host-add-managedby --hosts=test2 test\n" msgstr "" "\n" "Systèmes/Machines\n" "\n" "Un système représente une machine, et peut être utilisé dans plusieurs\n" "contextes :\n" "- les entrées de services sont associés à un système\n" "- un système stocke les entrées des principaux de services host/\n" "- un système peut être utilisé dans les règles de contrôles d'accès HBAC\n" "- chaque client enregistré crée une entrée système\n" "\n" "INSCRIPTION :\n" "\n" "Trois scenarii d'inscriptions d'un nouveau client sont possibles :\n" "\n" "1. La machine est enregistrée par un administrateur de plein droit.\n" " L'entrée système peut pré-exister ou non. Un administrateur de\n" " plein droit est membre du rôle hostadmin ou du groupe admins\n" "2. L'inscription est faite par un administrateur limité. Le système\n" " doit avoir été préalablement créé. Un administrateur limité\n" " possède le privilège Host Enrollment.\n" "3. Le système a été créé avec un mot de passe à usage unique.\n" "\n" "Un système peut être inscrit une seule fois. Si un client est déjà\n" "inscrit et nécessite d'être ré-inscrit, il faut d'abord le supprimer\n" "puis re-créé. La re-création du système provoquera la perte de tous\n" "les services du système à supprimer, ainsi que la révocation de tous\n" "les certificats SSL associés aux services supprimés.\n" "\n" "Un système peut de façon optionnelle stocker des informations\n" "complémentaires comme sa localisation, son système d'exploitation, etc.\n" "\n" "EXEMPLES :\n" "\n" " Ajouter un nouveau système :\n" " ipa host-add --location=\"labo 3e étage\" --locality=Dallas test.example." "com\n" "\n" " Supprimer un système :\n" " ipa host-del test.example.com\n" "\n" " Ajouter un système avec un mot de passe à usage unique :\n" " ipa host-add --os='Fedora 12' --password=Secret123 test.example.com\n" "\n" " Ajouter un nouveau système avec un mot de passe à usage unique aléatoire :\n" " ipa host-add --os='Fedora 12' --random test.example.com\n" "\n" " Modifier les informations d'un système :\n" " ipa host-mod --os='Fedora 12' test.example.com\n" "\n" " Supprimer les clés publiques SSH du système et modifie les DNS pour " "refléter ce changement :\n" " ipa host-mod --sshpubkey= --updatedns test.example.com\n" "\n" " Désactiver la clé Kerberos du système, ses certificats SSL et tous\n" " ses services :\n" " ipa host-disable test.example.com\n" "\n" " Ajouter un système pouvant administrer le keytab et les certificats\n" " du système sur lequel la commande est lancée :\n" " ipa host-add-managedby --hosts=test2 test\n" msgid "Keytab" msgstr "Keytab" msgid "Serial Number (hex)" msgstr "Numéro de série (hex)" msgid "Failed managedby" msgstr "managedby en échec" msgid "SSH public key fingerprint" msgstr "Empreinte de clé publique SSH" msgid "host" msgstr "système" msgid "hosts" msgstr "systèmes" msgid "Host" msgstr "Système" msgid "Host name" msgstr "Nom de système" msgid "A description of this host" msgstr "Description de ce système" msgid "Locality" msgstr "Ville" msgid "Host locality (e.g. \"Baltimore, MD\")" msgstr "Ville du système (par ex. \"Paris, IDF\")" msgid "Host location (e.g. \"Lab 2\")" msgstr "Localisation du système (par ex. \"Lab 2\")" msgid "Platform" msgstr "Plate-forme" msgid "Host hardware platform (e.g. \"Lenovo T61\")" msgstr "Plate-forme matérielle du système (par ex. \"Lenovo T61\")" msgid "Operating system" msgstr "Système d'exploitation" msgid "Host operating system and version (e.g. \"Fedora 9\")" msgstr "Système d'exploitation et version (par ex. \"Fedora 9\")" msgid "User password" msgstr "Mot de passe utilisateur" msgid "Password used in bulk enrollment" msgstr "Mot de passe utilisé pour les inscriptions en masse" msgid "Generate a random password to be used in bulk enrollment" msgstr "Crée un mot de passe aléatoire utilisé pour l'inscription en masse" msgid "Random password" msgstr "Mot de passe aléatoire" msgid "Base-64 encoded server certificate" msgstr "Certificat du serveur encodé en Base-64" msgid "Principal name" msgstr "Nom du principal" msgid "MAC address" msgstr "Adresse MAC" msgid "Hardware MAC address(es) on this host" msgstr "Adresse(s) MAC du matériel sur ce serveur" msgid "SSH public key" msgstr "Clé publique SSH" msgid "Add a new host." msgstr "Ajouter un nouveau système." #, python-format msgid "Added host \"%(value)s\"" msgstr "Système \"%(value)s\" ajouté" msgid "force host name even if not in DNS" msgstr "forcer le nom même si absent des DNS" msgid "skip reverse DNS detection" msgstr "passer outre la détection de DNS inverse" msgid "Add the host to DNS with this IP address" msgstr "Ajouter le système aux DNS avec cette adresse IP" #, python-format msgid "The host was added but the DNS update failed with: %(exc)s" msgstr "Le système a été ajouté mais la mise à jour DNS a échoué : %(exc)s" msgid "Delete a host." msgstr "Supprimer un système." #, python-format msgid "Deleted host \"%(value)s\"" msgstr "Système \"%(value)s\" supprimé" msgid "Remove entries from DNS" msgstr "Supprimer les entrées DNS" msgid "Modify information about a host." msgstr "Modifier les informations d'un système." #, python-format msgid "Modified host \"%(value)s\"" msgstr "Système \"%(value)s\" modifié" msgid "Kerberos principal name for this host" msgstr "Nom de principal Kerberos pour ce système" msgid "Update DNS entries" msgstr "Mettre à jour les entrées DNS" msgid "Password cannot be set on enrolled host." msgstr "Le mot de passe ne peut être défini pour le système enregistré." msgid "cn is immutable" msgstr "cn est immuable" msgid "Search for hosts." msgstr "Rechercher des systèmes." #, python-format msgid "%(count)d host matched" msgid_plural "%(count)d hosts matched" msgstr[0] "%(count)d système correspondant" msgstr[1] "%(count)d systèmes correspondants" msgid "Display information about a host." msgstr "Afficher les informations sur un système." msgid "file to store certificate in" msgstr "fichier où stocker le certificat" #, python-format msgid "Certificate stored in file '%(file)s'" msgstr "Certificat enregistré dans le fichier '%(file)s'" msgid "Disable the Kerberos key, SSL certificate and all services of a host." msgstr "" "Désactiver la clé Kerberos, les certificats SSL et tous les services d'un " "système." #, python-format msgid "Disabled host \"%(value)s\"" msgstr "Système \"%(value)s\" désactivé" msgid "Add hosts that can manage this host." msgstr "Ajouter les systèmes qui peuvent gérer ce système." msgid "Remove hosts that can manage this host." msgstr "Supprimer les systèmes qui peuvent gérer ce système." msgid "" "\n" "Groups of hosts.\n" "\n" "Manage groups of hosts. This is useful for applying access control to a\n" "number of hosts by using Host-based Access Control.\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Add a new host group:\n" " ipa hostgroup-add --desc=\"Baltimore hosts\" baltimore\n" "\n" " Add another new host group:\n" " ipa hostgroup-add --desc=\"Maryland hosts\" maryland\n" "\n" " Add members to the hostgroup:\n" " ipa hostgroup-add-member --hosts=box1,box2,box3 baltimore\n" "\n" " Add a hostgroup as a member of another hostgroup:\n" " ipa hostgroup-add-member --hostgroups=baltimore maryland\n" "\n" " Remove a host from the hostgroup:\n" " ipa hostgroup-remove-member --hosts=box2 baltimore\n" "\n" " Display a host group:\n" " ipa hostgroup-show baltimore\n" "\n" " Delete a hostgroup:\n" " ipa hostgroup-del baltimore\n" msgstr "" "\n" "Groupes de systèmes.\n" "\n" "Gestion des groupes de systèmes. Permet d'appliquer des contrôles d'accès\n" "à plusieurs systèmes en utilisant les contrôles HBAC.\n" "\n" "EXEMPLES :\n" "\n" " Ajouter un nouveau groupe de systèmes :\n" " ipa hostgroup-add --desc=\"Systèmes de Baltimore\" baltimore\n" "\n" " Ajouter un nouveau groupe de systèmes :\n" " ipa hostgroup-add --desc=\"Systèmes du Maryland\" maryland\n" "\n" " Ajouter des membres à un groupe de systèmes :\n" " ipa hostgroup-add-member --hosts=box1,box2,box3 baltimore\n" "\n" " Ajouter un groupe de systèmes en tant que membre d'un autre :\n" " ipa hostgroup-add-member --hostgroups=baltimore maryland\n" "\n" " Supprimer un système d'un groupe :\n" " ipa hostgroup-remove-member --hosts=box2 baltimore\n" "\n" " Afficher un groupe de systèmes :\n" " ipa hostgroup-show baltimore\n" "\n" " Supprimer un groupe de systèmes :\n" " ipa hostgroup-del baltimore\n" msgid "host group" msgstr "groupe de systèmes" msgid "host groups" msgstr "groupes de systèmes" msgid "Host Group" msgstr "Groupe de systèmes" msgid "Host-group" msgstr "Groupe de systèmes" msgid "Name of host-group" msgstr "Nom du groupe de systèmes" msgid "A description of this host-group" msgstr "Description de ce groupe de systèmes" msgid "Add a new hostgroup." msgstr "Ajouter un nouveau groupe de systèmes." #, python-format msgid "Added hostgroup \"%(value)s\"" msgstr "Groupe de systèmes \"%(value)s\" ajouté" #, python-format msgid "" "netgroup with name \"%s\" already exists. Hostgroups and netgroups share a " "common namespace" msgstr "" "Un netgroup nommé \"%s\" existe déjà. Les groupes de systèmes et les " "netgroups partagent un même espace de nommage." msgid "Delete a hostgroup." msgstr "Supprimer un groupe de systèmes." #, python-format msgid "Deleted hostgroup \"%(value)s\"" msgstr "Groupe de systèmes \"%(value)s\" supprimé" msgid "Modify a hostgroup." msgstr "Modifier un groupe de systèmes." #, python-format msgid "Modified hostgroup \"%(value)s\"" msgstr "Groupe de systèmes \"%(value)s\" modifié" msgid "Search for hostgroups." msgstr "Rechercher un groupe de systèmes." #, python-format msgid "%(count)d hostgroup matched" msgid_plural "%(count)d hostgroups matched" msgstr[0] "%(count)d groupe de systèmes correspondant" msgstr[1] "%(count)d groupes de systèmes correspondants" msgid "Display information about a hostgroup." msgstr "Afficher les informations sur un groupe de systèmes." msgid "Add members to a hostgroup." msgstr "Ajouter des membres à un groupe de systèmes." msgid "Remove members from a hostgroup." msgstr "Supprimer des membres d'un groupe de systèmes." msgid "ID Ranges" msgstr "Plages d'ID" msgid "ID Range" msgstr "Plage d'ID" msgid "Range name" msgstr "Nom de la plage" msgid "First Posix ID of the range" msgstr "Premier ID POSIX de la plage" msgid "Number of IDs in the range" msgstr "Nombre d'IDs dans la plage" msgid "First RID of the corresponding RID range" msgstr "Premier RID dans la plage de RID correspondante" msgid "First RID of the secondary RID range" msgstr "Premier RID dans la plage de RID secondaire" msgid "Domain SID of the trusted domain" msgstr "SID du domaine à approuver" msgid "Range type" msgstr "Type de plage" msgid "Active Directory domain range" msgstr "Plage pour le domaine Active Directory" msgid "local domain range" msgstr "Plage pour le domaine local" msgid "" "range modification leaving objects with ID out of the defined range is not " "allowed" msgstr "" "la modification de plage laissant des objets ayant un ID en dehors de la " "plage n'est pas autorisée" #, python-format msgid "Added ID range \"%(value)s\"" msgstr "Plage d'ID « %(value)s » ajoutée" msgid "Options dom_sid and secondary_rid_base cannot be used together" msgstr "" "Les options dom_sid et secondary_rid_base ne peuvent être utilisées " "simultanément" msgid "Options dom_sid and rid_base must be used together" msgstr "Les options dom_sid et rid_base doivent être utilisées simultanément" msgid "Options secondary_rid_base and rid_base must be used together" msgstr "" "Les options secondary_rid_base et rid_base doivent être utilisées " "simultanément" msgid "Delete an ID range." msgstr "Supprimer une plage d'ID.." #, python-format msgid "Deleted ID range \"%(value)s\"" msgstr "Plage d'ID « %(value)s » supprimée" msgid "Search for ranges." msgstr "Rechercher des plages." #, python-format msgid "%(count)d range matched" msgid_plural "%(count)d ranges matched" msgstr[0] "%(count)d plage correspondante" msgstr[1] "%(count)d plages correspondantes" msgid "Display information about a range." msgstr "Afficher les informations sur une plage." msgid "Modify ID range." msgstr "Modifier une plage." #, python-format msgid "Modified ID range \"%(value)s\"" msgstr "Plage d'ID « %(value)s » modifiée" msgid "Name of object to export" msgstr "Nom de l'objet à exporter" msgid "Name of method to export" msgstr "Nom de la méthode à exporter" msgid "Name of command to export" msgstr "Nom de la commande à exporter" msgid "Dict of JSON encoded IPA Objects" msgstr "Dictionnaire d'objets IPA encodés JSON" msgid "Dict of JSON encoded IPA Methods" msgstr "Dictionnaire de méthode IPA encodées JSON" msgid "Dict of JSON encoded IPA Commands" msgstr "Dictionnaire de commande IPA encodées en JSON" msgid "Your session has expired. Please re-login." msgstr "Votre session a expiré. Merci de vous reconnecter." msgid "Apply" msgstr "Appliquer" msgid "Are you sure you want to proceed with the action." msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir procéder à cette action ?" msgid "Are you sure you want to delete ${object}" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ${object} ?" msgid "Are you sure you want to disable ${object}" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir désactiver ${object} ?" msgid "Are you sure you want to enable ${object}" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir activer ${object} ?" msgid "Actions" msgstr "Actions" msgid "Add RunAs ${other_entity} into ${entity} ${primary_key}" msgstr "Ajouter RunAs ${other_entity} à ${entity} ${primary_key}" msgid "Add RunAs Groups into ${entity} ${primary_key}" msgstr "Ajouter RunAs Groups à ${entity} ${primary_key}" msgid "Add ${other_entity} Managing ${entity} ${primary_key}" msgstr "Ajouter ${other_entity} gérant ${entity} ${primary_key}" msgid "Add ${other_entity} into ${entity} ${primary_key}" msgstr "Ajouter un objet ${other_entity} à l'objet ${entity} ${primary_key}" msgid "Add Allow ${other_entity} into ${entity} ${primary_key}" msgstr "Ajouter Allow ${other_entity} à ${entity} ${primary_key}" msgid "Add Deny ${other_entity} into ${entity} ${primary_key}" msgstr "Ajouter Deny ${other_entity} à ${entity} ${primary_key}" msgid "Add ${entity} ${primary_key} into ${other_entity}" msgstr "Ajouter ${entity} ${primary_key} à ${other_entity}" msgid "Add Source ${other_entity} into ${entity} ${primary_key}" msgstr "Ajouter Source ${other_entity} à ${entity} ${primary_key}" msgid "Items added" msgstr "Éléments ajoutés" msgid "Direct Membership" msgstr "Appartenance directe" msgid "Indirect Membership" msgstr "Appartenance indirecte" msgid "No entries." msgstr "Pas d'entrées." msgid "Showing ${start} to ${end} of ${total} entries." msgstr "Affichage des entrées ${start} à ${end} sur ${total}." msgid "Remove RunAs ${other_entity} from ${entity} ${primary_key}" msgstr "Supprimer RunAs${other_entity} de ${entity} ${primary_key}" msgid "Remove RunAs Groups from ${entity} ${primary_key}" msgstr "Supprimer RunAs Groups de ${entity} ${primary_key}" msgid "Remove ${other_entity} Managing ${entity} ${primary_key}" msgstr "Supprimer ${other_entity} gérant ${entity} ${primary_key}" msgid "Remove ${other_entity} from ${entity} ${primary_key}" msgstr "Supprimer l'objet ${other_entity} de l'objet ${entity} ${primary_key}" msgid "Remove Allow ${other_entity} from ${entity} ${primary_key}" msgstr "" "Supprimer l'autorisation de ${other_entity} de ${entity} ${primary_key}" msgid "Remove Deny ${other_entity} from ${entity} ${primary_key}" msgstr "" "Supprimer l'interdiction de ${other_entity} de ${entity} ${primary_key}" msgid "Remove ${entity} ${primary_key} from ${other_entity}" msgstr "Supprimer ${entity} ${primary_key} de ${other_entity}" msgid "Remove Source ${other_entity} from ${entity} ${primary_key}" msgstr "Supprimer la source ${other_entity} de ${entity} ${primary_key}" msgid "Items removed" msgstr "Éléments supprimés" msgid "Show Results" msgstr "Afficher les résultats" msgid "Add" msgstr "Ajouter" msgid "Add and Add Another" msgstr "Ajouter, puis ajouter un nouveau" msgid "Add and Close" msgstr "Ajouter et fermer" msgid "Add and Edit" msgstr "Ajouter et modifier" msgid "Add Many" msgstr "Ajouter plusieurs" msgid "Back" msgstr "Retour" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgid "Close" msgstr "Fermer" msgid "Disable" msgstr "Désactiver" msgid "Edit" msgstr "Modifier" msgid "Enable" msgstr "Activer" msgid "Find" msgstr "Rechercher" msgid "Get" msgstr "Obtenir" msgid "Issue" msgstr "Émettre" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" msgid "Reset Password and Login" msgstr "R.À.Z. du mot de passe et de l'identifiant de connexion" msgid "Restore" msgstr "Restaurer" msgid "Retry" msgstr "Réessayer" msgid "Revoke" msgstr "Révoquer" msgid "Set" msgstr "Définir" msgid "Update" msgstr "Modifier" msgid "View" msgstr "Voir" msgid "Collapse All" msgstr "Tout replier" msgid "Expand All" msgstr "Tout déplier" msgid "General" msgstr "Général" msgid "Identity Settings" msgstr "Paramètres d'identité" msgid "${entity} ${primary_key} Settings" msgstr "Paramètres de l'objet ${entity} ${primary_key}" msgid "Back to Top" msgstr "Haut de page" msgid "${entity} ${primary_key} updated" msgstr "${entity} ${primary_key} modifié" msgid "${entity} successfully added" msgstr "${entity} ajoutée avec succès" msgid "Add ${entity}" msgstr "Ajouter ${entity}" msgid "Available" msgstr "Disponible" msgid "Some operations failed." msgstr "Certaines opérations ont échoué." msgid "Operations Error" msgstr "Erreur sur les opérations" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" msgid "This page has unsaved changes. Please save or revert." msgstr "" "Cette page comporte des modifications non-sauvegardées. Merci de sauvegarder " "ou de réinitialiser." msgid "Unsaved Changes" msgstr "Modifications non sauvegardées" msgid "Edit ${entity}" msgstr "Modifier ${entity}" msgid "Hide details" msgstr "Cacher les détails" msgid "Prospective" msgstr "Potentiel" msgid "Redirection" msgstr "Redirection" msgid "Select entries to be removed." msgstr "Sélectionner les entrées à supprimer." msgid "Remove ${entity}" msgstr "Supprimer ${entity}" msgid "Show details" msgstr "Afficher les détails" msgid "Validation error" msgstr "Erreur de validation" msgid "Input form contains invalid or missing values." msgstr "Le formulaire de saisie comporte des valeurs invalides ou manquantes." msgid "Please try the following options:" msgstr "Merci d'essayer les alternatives suivantes :" msgid "If the problem persists please contact the system administrator." msgstr "" "Si le problème persiste, merci de contacter l'administrateur du système." msgid "Refresh the page." msgstr "Rafraîchir la page." msgid "Reload the browser." msgstr "Recharger le navigateur." msgid "Return to the main page and retry the operation" msgstr "Retourner à la page principale et retenter l'opération" msgid "HTTP Error" msgstr "Erreur HTTP" msgid "Internal Error" msgstr "Erreur interne" msgid "IPA Error" msgstr "Erreur IPA" msgid "No response" msgstr "Pas de réponse" msgid "Unknown Error" msgstr "Erreur inconnue" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "${primary_key} is managed by:" msgstr "${primary_key} est gérée par :" msgid "${primary_key} members:" msgstr "membres ${primary_key} :" msgid "${primary_key} is a member of:" msgstr "${primary_key} est membre de :" msgid "Settings" msgstr "Paramètres" msgid "Search" msgstr "Rechercher" msgid "False" msgstr "Faux" msgid "" "To login with username and password, enter them in the fields below then " "click Login." msgstr "" "Afin de vous connecter avec un nom d'utilisateur et un mot de passe, merci " "de les saisir dans les champs ci-dessous puis cliquer sur « Connexion »." msgid "Logged In As" msgstr "Connecté en tant que" msgid "Login" msgstr "Connexion" msgid "Logout" msgstr "Déconnexion" msgid "Logout error" msgstr "Erreur de déconnexion" msgid "number of passwords" msgstr "nombre de mots de passe" msgid "seconds" msgstr "secondes" msgid "Attribute" msgstr "Attribut" msgid "Add Condition into ${pkey}" msgstr "Ajouter une condition à ${pkey}" msgid "Add Rule" msgstr "Ajouter une règle" msgid "Default host group" msgstr "Groupe de système par défaut" msgid "Default user group" msgstr "Groupe d'utilisateur par défaut" msgid "Exclusive" msgstr "Exclus" msgid "Expression" msgstr "Expression" msgid "Host group rule" msgstr "Règle de groupes de systèmes" msgid "Host group rules" msgstr "Règles de groupes de systèmes" msgid "Inclusive" msgstr "Inclus" msgid "User group rule" msgstr "Règle de groupe utilisateur" msgid "User group rules" msgstr "Règles de groupes d'utilisateurs" msgid "Automount Location Settings" msgstr "Détail d'un lieu d'automontage" msgid "Map Type" msgstr "Type de carte" msgid "Direct" msgstr "Direct" msgid "Indirect" msgstr "Indirect" msgid "AA Compromise" msgstr "Autorité d'attribut compromise" msgid "Affiliation Changed" msgstr "L'affiliation a changé" msgid "CA Compromise" msgstr "AC compromise" msgid "Certificate Hold" msgstr "Certificat bloqué" msgid "Cessation of Operation" msgstr "Cessation d'activité" msgid "Common Name" msgstr "Nom usuel" msgid "Expires On" msgstr "Expire le" msgid "Fingerprints" msgstr "Condensés" msgid "Issue New Certificate for ${entity} ${primary_key}" msgstr "Émettre un nouveau certificat pour l'objet ${entity} ${primary_key}" msgid "Issued By" msgstr "Émis par" msgid "Issued On" msgstr "Émis le" msgid "Issued To" msgstr "Émis pour" msgid "Key Compromise" msgstr "Clé compromise" msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Condensé MD5" msgid "No Valid Certificate" msgstr "Pas de certificat valide" msgid "New Certificate" msgstr "Nouveau certificat" msgid "Note" msgstr "Note" msgid "Organization" msgstr "Organisation" msgid "Organizational Unit" msgstr "Unité organisationnelle" msgid "Privilege Withdrawn" msgstr "Privilège retiré" msgid "Reason for Revocation" msgstr "Raison de la révocation" msgid "Remove from CRL" msgstr "Retrait de la LRC" msgid "Certificate requested" msgstr "Certificat demandé" msgid "Restore Certificate for ${entity} ${primary_key}" msgstr "Restaurer un certificat pour ${entity} ${primary_key}" msgid "" "To confirm your intention to restore this certificate, click the \"Restore\" " "button." msgstr "" "Afin de confirmer votre intention de restaurer ce certificat, cliquer sur le " "bouton \"Restaurer\"." msgid "Certificate restored" msgstr "Certificat restauré" msgid "Revoke Certificate for ${entity} ${primary_key}" msgstr "Révoquer un certificat pour l'objet ${entity} ${primary_key}" msgid "" "To confirm your intention to revoke this certificate, select a reason from " "the pull-down list, and click the \"Revoke\" button." msgstr "" "Afin de confirmer votre intention de révoquer ce certificat, sélectionner " "une raison dans la liste, puis de cliquer sur le bouton \"Révoquer\"." msgid "Certificate Revoked" msgstr "Certificat révoqué" msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Condensé SHA1" msgid "Superseded" msgstr "Obsolète" msgid "Unspecified" msgstr "Non-spécifié" msgid "Valid Certificate Present" msgstr "Certificat validé présent" msgid "Validity" msgstr "Validité" msgid "Certificate for ${entity} ${primary_key}" msgstr "Certificat pour l'objet ${entity} ${primary_key}" msgid "Group Options" msgstr "Options de groupe" msgid "Search Options" msgstr "Options de recherche" msgid "SELinux Options" msgstr "Options SELinux" msgid "Service Options" msgstr "Options du service" msgid "User Options" msgstr "Options utilisateurs" msgid "Forward first" msgstr "Forward first" msgid "Forward only" msgstr "Forward only" msgid "Options" msgstr "Options" msgid "Data" msgstr "Données" msgid "DNS record was deleted because it contained no data." msgstr "L'enregistrement DNS a été supprimé car vide" msgid "Other Record Types" msgstr "Autres types d'enregistrements" msgid "Address not valid, can't redirect" msgstr "Adresse invalide, impossible de rediriger" msgid "Create dns record" msgstr "Créer un enregistrement DNS" msgid "Creating record." msgstr "Création de l'enregistrement." msgid "Record creation failed." msgstr "La création de l'enregistrement a échoué." msgid "Checking if record exists." msgstr "Vérification de l'existence de l'enregistrement." msgid "Record not found." msgstr "Enregistrement non trouvé." msgid "Redirection to PTR record" msgstr "Redirection vers l'enregistrement PTR" msgid "Zone found: ${zone}" msgstr "Zone trouvée : ${zone}" msgid "Target reverse zone not found." msgstr "Zone inverse cible non trouvée." msgid "Fetching DNS zones." msgstr "Récupération des zones DNS." msgid "You will be redirected to DNS Zone." msgstr "Vous allez être redirigé vers la zone DNS." msgid "Standard Record Types" msgstr "Types d'enregistrement standard" msgid "Records for DNS Zone" msgstr "Enregistrements pour la zone DNS" msgid "Record Type" msgstr "Type d'enregistrement" msgid "DNS Zone Settings" msgstr "Paramètres de zone DNS" msgid "Add Permission" msgstr "Ajouter une permission" msgid "Remove Permission" msgstr "Supprimer une permission" msgid "Account" msgstr "Compte" msgid "Certificates" msgstr "Certificats" msgid "Consume" msgstr "Consomme" msgid "Consume Entitlement" msgstr "Consommer un droit" msgid "Download" msgstr "Télécharger" msgid "Download Certificate" msgstr "Télécharger le certificat" msgid "Import" msgstr "Importer" msgid "Import Certificate" msgstr "Importer le certificat" msgid "Enter the Base64-encoded entitlement certificate below:" msgstr "Entrer le certificat encodé en Base64 ci-dessous :" msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." msgid "No Certificate." msgstr "Pas de certificat." msgid "Register" msgstr "Enregistrer" msgid "Registration" msgstr "Enregistrement" msgid "Status" msgstr "État" msgid "Group Settings" msgstr "Paramètres de groupe" msgid "External" msgstr "Externe" msgid "Change to external group" msgstr "Transformer en groupe externe" msgid "Change to POSIX group" msgstr "Transformer en groupe POSIX" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgid "POSIX" msgstr "POSIX" msgid "Group Type" msgstr "Type de groupe" msgid "Any Host" msgstr "N'importe quel système" msgid "Any Service" msgstr "N'importe quel service" msgid "Anyone" msgstr "N'importe qui" msgid "Accessing" msgstr "Accédant à" msgid "Rule status" msgstr "État de la règle" msgid "Via Service" msgstr "Via le service" msgid "From" msgstr "Depuis" msgid "Specified Hosts and Groups" msgstr "Systèmes et groupes spécifiques" msgid "Specified Services and Groups" msgstr "Services et groupes spécifiques" msgid "Specified Users and Groups" msgstr "Utilisateurs et groupes spécifiques" msgid "Who" msgstr "Qui" msgid "Access Denied" msgstr "Accès interdit" msgid "Access Granted" msgstr "Accès autorisé" msgid "Include Disabled" msgstr "Inclusion désactivée" msgid "Include Enabled" msgstr "Inclusion activée" msgid "HBAC Test" msgstr "Test HBAC" msgid "Matched" msgstr "Correspondance" msgid "Missing values: " msgstr "Valeurs manquantes :" msgid "New Test" msgstr "Nouveau test" msgid "Rules" msgstr "Règles" msgid "Run Test" msgstr "Lancer test" msgid "Specify external ${entity}" msgstr "Spécifier un ${entity} externe" msgid "Unmatched" msgstr "Pas de correspondance" msgid "Host Certificate" msgstr "Certificat de système" msgid "Host Name" msgstr "Nom de système" msgid "Delete Key, Unprovision" msgstr "Supprimer la clé, décommissionner" msgid "Host Settings" msgstr "Paramètres de système" msgid "Enrolled" msgstr "Enregistré" msgid "Enrollment" msgstr "Inscription" msgid "Fully Qualified Host Name" msgstr "Nom de système pleinement qualifié" msgid "Kerberos Key" msgstr "Clé Kerberos" msgid "Kerberos Key Not Present" msgstr "Clé Kerberos absente" msgid "Kerberos Key Present, Host Provisioned" msgstr "Clé Kerberos présente, système provisionné" msgid "One-Time-Password" msgstr "Mot de passe à usage unique" msgid "One-Time-Password Not Present" msgstr "Absence de mot de passe à usage unique" msgid "One-Time-Password Present" msgstr "Présence de mot de passe à usage unique" msgid "Reset OTP" msgstr "Remise à zéro OTP" msgid "Reset One-Time-Password" msgstr "Remise à zéro du mot de passe à usage unique" msgid "Set OTP" msgstr "Paramétrer le mot de passe à usage unique" msgid "OTP set" msgstr "OTP configuré" msgid "Set One-Time-Password" msgstr "Définir mot de passe à usage unique" msgid "Unprovision" msgstr "Décommissioner" msgid "Are you sure you want to unprovision this host?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir décommissionner ce système ?" msgid "Unprovisioning ${entity}" msgstr "Décommissionnement de l'objet ${entity}" msgid "Host Group Settings" msgstr "Paramètres du groupe de systèmes" msgid "Kerberos Ticket Policy" msgstr "Politique de ticket Kerberos" msgid "Netgroup Settings" msgstr "Paramètres du netgroup" msgid "User" msgstr "Utilisateur" msgid "Identity" msgstr "Identité" msgid "Permission with invalid target specification" msgstr "Permission avec spécification de cible invalide" msgid "Privilege Settings" msgstr "Paramètres du privilège" msgid "Password Policy" msgstr "Politique de gestion des mots de passe" msgid "Range Settings" msgstr "Configuration des plages" msgid "Base ID" msgstr "ID de base" msgid "Primary RID base" msgstr "Base de RID primaire" msgid "Range size" msgstr "Taille de la plage" msgid "Domain SID" msgstr "SID du domaine" msgid "Secondary RID base" msgstr "Base de RID secondaire" msgid "Active Directory domain" msgstr "Domaine Active Directory" msgid "Local domain" msgstr "Domaine local :" msgid "Role Settings" msgstr "Paramètres de rôles" msgid "Service Certificate" msgstr "Certificat de service" msgid "Service Settings" msgstr "Paramètres de service" msgid "Provisioning" msgstr "Commissionnement" msgid "Are you sure you want to unprovision this service?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir décommissionner ce service ?" msgid "Service unprovisioned" msgstr "Service décommissionné" msgid "Kerberos Key Present, Service Provisioned" msgstr "Clé Kerberos présente, service commissionné" msgid "SSH public keys" msgstr "Clés publiques SSH" msgid "SSH public key:" msgstr "Clé publique SSH :" msgid "Set SSH key" msgstr "Définir la clé SSH" msgid "Show/Set key" msgstr "Afficher/définir la clé" msgid "Modified: key not set" msgstr "Modifié : clé non définie" msgid "Modified" msgstr "Modifié" msgid "New: key not set" msgstr "Ajout : clé non définie" msgid "New: key set" msgstr "Ajout : clé définie" msgid "Groups" msgstr "Groupes" msgid "Commands" msgstr "Commandes" msgid "Allow" msgstr "Autoriser" msgid "Any Command" msgstr "Toute commande" msgid "Any Group" msgstr "Tout groupe" msgid "Run Commands" msgstr "Exécute les commandes" msgid "Deny" msgstr "Interdire" msgid "Access this host" msgstr "Accède ce système" msgid "Option added" msgstr "Option ajoutée" msgid "Option(s) removed" msgstr "Option(s) supprimée(s)" msgid "As Whom" msgstr "En tant que" msgid "Specified Commands and Groups" msgstr "Commandes et groupes spécifiés" msgid "Specified Groups" msgstr "Groupes spécifiés" msgid "Administrative account" msgstr "Compte administrateur" msgid "Trust Settings" msgstr "Configuration des approbations" msgid "Domain" msgstr "Domaine" msgid "Account Settings" msgstr "Paramètres de compte" msgid "Account Status" msgstr "État du compte" msgid "Contact Settings" msgstr "Paramètres de contact" msgid "Employee Information" msgstr "Informations employé" msgid "Error changing account status" msgstr "Erreur lors du changement d'état du compte" msgid "Password expiration" msgstr "Expiration de mot de passe" msgid "Mailing Address" msgstr "Adresse postale" msgid "Misc. Information" msgstr "Informations diverses" msgid "" "Are you sure you want to ${action} the user?
The change will take effect " "immediately." msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir ${action} l'utilisateur ?
Le changement prendra " "effet immédiatement." msgid "Click to ${action}" msgstr "Cliquer pour ${action}." msgid "Current Password" msgstr "Mot de passe actuel" msgid "Current password is required" msgstr "Le mot de passe actuel est requis" msgid "New Password" msgstr "Nouveau mot de passe" msgid "Password change complete" msgstr "Modification du mot de passe terminée" msgid "Passwords must match" msgstr "Les mots de passe doivent correspondre" msgid "Reset Password" msgstr "Réinitialiser le mot de passe" msgid "Verify Password" msgstr "Vérifier le mot de passe" msgid "Are you sure you want to delete selected entries?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les entrées sélectionnées ?" msgid "Some entries were not deleted" msgstr "Certaines entrées n'ont pas été supprimées" msgid "Quick Links" msgstr "Liens rapides" msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" msgid "" "Query returned more results than the configured size limit. Displaying the " "first ${counter} results." msgstr "" "La recherche a retourné plus de résultats que le nombre limite configuré. " "Affichage des ${counter} premiers résultats." msgid "Unselect All" msgstr "Tout déselectionner" msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" msgid "Audit" msgstr "Audit" msgid "Automember" msgstr "Membre automatique" msgid "Automount" msgstr "Automontage" msgid "DNS" msgstr "DNS" msgid "Host Based Access Control" msgstr "Contrôlé d'accès basé sur les systèmes (HBAC)" msgid "IPA Server" msgstr "Serveur IPA" msgid "Policy" msgstr "Politique" msgid "Role Based Access Control" msgstr "Contrôle d'accès basé sur les rôles (RBAC)" msgid "Sudo" msgstr "Sudo" msgid "True" msgstr "Vrai" msgid "Next" msgstr "Suivant(e)" msgid "Page" msgstr "Page" msgid "Prev" msgstr "Précédent(e)" msgid "undo" msgstr "défaire" msgid "undo all" msgstr "tout défaire" msgid "Text does not match field pattern" msgstr "Le texte ne correspond pas au motif de champ" msgid "Must be an integer" msgstr "Doit être un entier" msgid "Not a valid IP address" msgstr "Pas une adresse IP valide" msgid "Not a valid IPv4 address" msgstr "Pas une adresse IPv4 valide" msgid "Not a valid IPv6 address" msgstr "Pas une adresse IPv6 valide" msgid "Maximum value is ${value}" msgstr "La valeur maximale est ${value}" msgid "Minimum value is ${value}" msgstr "La valeur minimale est ${value}" msgid "Required field" msgstr "Champ requis" msgid "Dict of I18N messages" msgstr "Dictionnaire de messages I18N" msgid "" "\n" "Kerberos ticket policy\n" "\n" "There is a single Kerberos ticket policy. This policy defines the\n" "maximum ticket lifetime and the maximum renewal age, the period during\n" "which the ticket is renewable.\n" "\n" "You can also create a per-user ticket policy by specifying the user login.\n" "\n" "For changes to the global policy to take effect, restarting the KDC service\n" "is required, which can be achieved using:\n" "\n" "service krb5kdc restart\n" "\n" "Changes to per-user policies take effect immediately for newly requested\n" "tickets (e.g. when the user next runs kinit).\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Display the current Kerberos ticket policy:\n" " ipa krbtpolicy-show\n" "\n" " Reset the policy to the default:\n" " ipa krbtpolicy-reset\n" "\n" " Modify the policy to 8 hours max life, 1-day max renewal:\n" " ipa krbtpolicy-mod --maxlife=28800 --maxrenew=86400\n" "\n" " Display effective Kerberos ticket policy for user 'admin':\n" " ipa krbtpolicy-show admin\n" "\n" " Reset per-user policy for user 'admin':\n" " ipa krbtpolicy-reset admin\n" "\n" " Modify per-user policy for user 'admin':\n" " ipa krbtpolicy-mod admin --maxlife=3600\n" msgstr "" "\n" "Politique de ticket Kerberos\n" "\n" "Il n'existe qu'une unique politique de ticket Kerberos. Cette politique\n" "définit la durée de vie maximale des tickets, ainsi que l'âge maximal de\n" "renouvellement, période pendant laquelle le ticket est renouvelable.\n" "\n" "Vous pouvez aussi créer une politique par utilisateur en spécifiant\n" "l'identifiant de l'utilisateur.\n" "\n" "Pour que les changements à la politique globale s'appliquent, il est \n" "nécessaire de redémarrer le service KDC, par exemple :\n" "\n" "service krb5kdc restart\n" "\n" "Les changements à une politique spécifique à un utilisateur prennent effet\n" "immédiatement pour les tickets nouvellement demandés (i.e. quand\n" "l'utilisateur lance kinit).\n" "\n" "EXEMPLES :\n" "\n" " Affiche la politique actuelle de ticket Kerberos :\n" " ipa krbtpolicy-show\n" "\n" " Réinitialise la politique aux valeurs par défaut :\n" " ipa krbtpolicy-reset\n" "\n" " Modifie la politique à 8 heures de durée de vie, 1 journée de durée\n" " maximale de renouvellement :\n" " ipa krbtpolicy-mod --maxlife=28800 --maxrenew=86400\n" "\n" " Affiche la politique actuelle de ticket Kerberos de l'utilisateur " "'admin' :\n" " ipa krbtpolicy-show admin\n" "\n" " Réinitialise la politique de ticket Kerberos de l'utilisateur 'admin' :\n" " ipa krbtpolicy-reset admin\n" "\n" " Modifie la politique de ticket Kerberos de l'utilisateur 'admin' :\n" " ipa krbtpolicy-mod admin --maxlife=3600\n" msgid "kerberos ticket policy settings" msgstr "configuration de la politique de ticket Kerberos" msgid "Manage ticket policy for specific user" msgstr "Administre la politique de ticket d'un utilisateur spécifique" msgid "Max life" msgstr "Vie max." msgid "Maximum ticket life (seconds)" msgstr "Durée de vie maximale (secondes)" msgid "Max renew" msgstr "Renouvellement max." msgid "Maximum renewable age (seconds)" msgstr "Âge maximale de renouvellement (secondes)" msgid "Modify Kerberos ticket policy." msgstr "Modifier la politique de ticket Kerberos." msgid "Display the current Kerberos ticket policy." msgstr "Afficher la politique de ticket Kerberos." msgid "Reset Kerberos ticket policy to the default values." msgstr "Remettre à zéro la politique de ticket Kerberos." #, python-format msgid "" "Kerberos principal %s already exists. Use 'ipa user-mod' to set it manually." msgstr "" "Le principal Kerberos %s existe déjà. Utiliser la commande 'ipa user-mod' " "pour le créer manuellement." msgid "" "Failed to add user to the default group. Use 'ipa group-add-member' to add " "manually." msgstr "" "Échec à l'ajout de l'utlisateur dans le groupe par défaut. Utiliser la " "commande 'ipa group-add-member' pour l'ajouter manuellement." msgid "Migration of LDAP search reference is not supported." msgstr "La migration de références de recherche LDAP n'est pas supportée." msgid "Malformed DN" msgstr "DN malformé" #, python-format msgid "%(user)s is not a POSIX user" msgstr "%(user)s n'est pas un utilisateur POSIX" msgid "" ". Check GID of the existing group. Use --group-overwrite-gid option to " "overwrite the GID" msgstr "" ". Vérifier le GID du groupe existant. Utiliser l'option --group-overwrite-" "gid pour réécrire le GID" msgid "Invalid LDAP URI." msgstr "URI LDAP invalide." msgid "Migrate users and groups from DS to IPA." msgstr "Migrer les utilisateurs et groupes de DS à IPA." msgid "LDAP URI" msgstr "URI LDAP" msgid "LDAP URI of DS server to migrate from" msgstr "URI LDAP du serveur d'annuaire depuis lequel migrer" msgid "bind password" msgstr "mot de passe de connexion" msgid "Bind DN" msgstr "DN de connexion" msgid "User container" msgstr "Conteneur d'utilisateurs" msgid "Group container" msgstr "Conteneur de groupes" msgid "User object class" msgstr "Classes d'objet utilisateur" msgid "" "Comma-separated list of objectclasses used to search for user entries in DS" msgstr "" "Liste séparée par des virgules des classes d'objet à utiliser pour la " "recherche d'entrées utilisateurs dans l'annuaire" msgid "Group object class" msgstr "Classes d'objets groupes" msgid "" "Comma-separated list of objectclasses used to search for group entries in DS" msgstr "" "Liste séparée par des virgules des classes d'objet à utiliser pour la " "recherche d'entrées groupes dans l'annuaire" msgid "Ignore user object class" msgstr "Ignorer une classe d'objet de l'utilisateur" msgid "" "Comma-separated list of objectclasses to be ignored for user entries in DS" msgstr "" "Liste séparée par des virgules de classes d'objets à ignorer dans les " "entrées utilisateurs dans DS" msgid "Ignore user attribute" msgstr "Ignorer des attributs d'un utilisateur" msgid "Comma-separated list of attributes to be ignored for user entries in DS" msgstr "" "Liste séparée par des virgules d'attributs à ignorer dans les entrées " "utilisateurs dans DS" msgid "Ignore group object class" msgstr "Ignorer les classes d'objet des groupes" msgid "" "Comma-separated list of objectclasses to be ignored for group entries in DS" msgstr "" "Liste séparée par des virgules des classes d'objets à ignorer pour les " "entrées de groupe du DS" msgid "Ignore group attribute" msgstr "Ignorer l'attribut groupe" msgid "" "Comma-separated list of attributes to be ignored for group entries in DS" msgstr "" "Liste séparée par des virgules des attributs à ignorer dans les entrées de " "groupe du DS" msgid "Overwrite GID" msgstr "Réécrire le GID" msgid "" "When migrating a group already existing in IPA domain overwrite the group " "GID and report as success" msgstr "" "Lors de la migration d'un groupe existant déjà dans le domaine IPA, réécrire " "le GID du groupe et renvoyer un succès" msgid "LDAP schema" msgstr "Schéma LDAP" msgid "" "The schema used on the LDAP server. Supported values are RFC2307 and " "RFC2307bis. The default is RFC2307bis" msgstr "" "Le schéma utilisé sur le serveur LDAP. Les valeurs supportées sont RFC2307 " "et RFC2307bis. La valeur par défaut est RFC2307bis" msgid "Continue" msgstr "Continuer" msgid "" "Continuous operation mode. Errors are reported but the process continues" msgstr "Mode continu. Les erreurs sont rapportées mais le processus continue" msgid "Allows migration despite the usage of compat plugin" msgstr "Autoriser les migrations malgré l'utilisation du greffon compat" msgid "Lists of objects migrated; categorized by type." msgstr "Liste des objets migrés, catégorisés par type." msgid "Lists of objects that could not be migrated; categorized by type." msgstr "Liste des objets n'ayant pu être migrés, catégorisés par type." msgid "False if migration mode was disabled." msgstr "Faux si le mode de migration est désactivé." #, python-format msgid "comma-separated list of %s to exclude from migration" msgstr "Liste séparée par des virgules des %s à exclure de la migration" msgid "" "search results for objects to be migrated\n" "have been truncated by the server;\n" "migration process might be incomplete\n" msgstr "" "les résultats de la recherche sur les objets\n" "à migrer a été tronquée par le server ; le\n" "processus peut donc être incomplet\n" msgid "Migration mode is disabled. Use 'ipa config-mod' to enable it." msgstr "" "Mode migration désactivé. Utiliser la commande 'ipa config-mod' pour " "l'activer." msgid "" "Passwords have been migrated in pre-hashed format.\n" "IPA is unable to generate Kerberos keys unless provided\n" "with clear text passwords. All migrated users need to\n" "login at https://your.domain/ipa/migration/ before they\n" "can use their Kerberos accounts." msgstr "" "Les mots de passe ont été migré dans leur format chiffré.\n" "IPA est incapable de créer des clés Kerberos sauf à\n" "utiliser les mots de passe en clair. Tous les utilisateurs\n" "migrés devront se connecter à https://your.domain/ipa/migration/\n" "avant de pouvoir utiliser leur compte Kerberos." msgid "Default group for new users not found" msgstr "Groupe par défaut pour les nouveaux utilisateurs introuvable" msgid "" "\n" "Misc plug-ins\n" msgstr "" "\n" "Greffons divers\n" msgid "Show environment variables." msgstr "Afficher les variables d'environnement." #, python-format msgid "%(count)d variables" msgstr "%(count)d variables" msgid "" "retrieve and print all attributes from the server. Affects command output." msgstr "" "récupère et affiche tous les attributs du serveur. Modifie la sortie de la " "commande." msgid "Total number of variables env (>= count)" msgstr "Nombre total de variables d'environnement (>= count)" msgid "Number of variables returned (<= total)" msgstr "Nombre de variables renvoyées (<= total)" msgid "Show all loaded plugins." msgstr "Afficher les greffons chargés." #, python-format msgid "%(count)d plugin loaded" msgid_plural "%(count)d plugins loaded" msgstr[0] "%(count)d greffon chargé" msgstr[1] "%(count)d greffons chargés" msgid "Number of plugins loaded" msgstr "Nombre de greffons chargés" msgid "" "\n" "Netgroups\n" "\n" "A netgroup is a group used for permission checking. It can contain both\n" "user and host values.\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Add a new netgroup:\n" " ipa netgroup-add --desc=\"NFS admins\" admins\n" "\n" " Add members to the netgroup:\n" " ipa netgroup-add-member --users=tuser1,tuser2 admins\n" "\n" " Remove a member from the netgroup:\n" " ipa netgroup-remove-member --users=tuser2 admins\n" "\n" " Display information about a netgroup:\n" " ipa netgroup-show admins\n" "\n" " Delete a netgroup:\n" " ipa netgroup-del admins\n" msgstr "" "\n" "Netgroups\n" "\n" "Un netgroup est un groupe utilisé pour la vérification de permissions. Il\n" "peut contenir à la fois des utilisateurs et des noms de systèmes.\n" "\n" "EXEMPLES :\n" "\n" " Ajouter un nouveau netgroup :\n" " ipa netgroup-add --desc=\"NFS admins\" admins\n" "\n" " Ajouter des membres au netgroup :\n" " ipa netgroup-add-member --users=tuser1,tuser2 admins\n" "\n" " Retirer un membre du netgroup :\n" " ipa netgroup-remove-member --users=tuser2 admins\n" "\n" " Afficher les informations sur un netgroup :\n" " ipa netgroup-show admins\n" "\n" " Supprimer un netgroup :\n" " ipa netgroup-del admins\n" msgid "Member Host" msgstr "Système membre" msgid "netgroup" msgstr "netgroup" msgid "netgroups" msgstr "netgroups" msgid "Netgroups" msgstr "Netgroups" msgid "Netgroup" msgstr "Netgroup" msgid "Netgroup name" msgstr "Nom de netgroup" msgid "Netgroup description" msgstr "Description de netgroup" msgid "NIS domain name" msgstr "Nom de domaine NIS" msgid "IPA unique ID" msgstr "ID unique IPA" msgid "Add a new netgroup." msgstr "Ajouter un nouveau netgroup." #, python-format msgid "Added netgroup \"%(value)s\"" msgstr "Netgroup \"%(value)s\" ajouté" #, python-format msgid "" "hostgroup with name \"%s\" already exists. Hostgroups and netgroups share a " "common namespace" msgstr "" "Un groupe de systèmes nommé « %s » existe déjà. Les groupes de systèmes et " "netgroups partagent le même espace de nommage" msgid "Delete a netgroup." msgstr "Supprimer un netgroup." #, python-format msgid "Deleted netgroup \"%(value)s\"" msgstr "Netgroup \"%(value)s\" supprimé" msgid "Modify a netgroup." msgstr "Modifier un netgroup." #, python-format msgid "Modified netgroup \"%(value)s\"" msgstr "Netgroup \"%(value)s\" supprimé" msgid "Search for a netgroup." msgstr "Rechercher un netgroup." #, python-format msgid "%(count)d netgroup matched" msgid_plural "%(count)d netgroups matched" msgstr[0] "%(count)d netgroup correspondant" msgstr[1] "%(count)d netgroups correspondants" msgid "search for managed groups" msgstr "rechercher les groupes administrés" msgid "Display information about a netgroup." msgstr "Afficher l'information sur un netgroup." msgid "Add members to a netgroup." msgstr "Ajouter des membres à un netgroup." msgid "Remove members from a netgroup." msgstr "Supprimer des membres d'un netgroup." msgid "" "\n" "Set a user's password\n" "\n" "If someone other than a user changes that user's password (e.g., Helpdesk\n" "resets it) then the password will need to be changed the first time it\n" "is used. This is so the end-user is the only one who knows the password.\n" "\n" "The IPA password policy controls how often a password may be changed,\n" "what strength requirements exist, and the length of the password history.\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " To reset your own password:\n" " ipa passwd\n" "\n" " To change another user's password:\n" " ipa passwd tuser1\n" msgstr "" "\n" "Définir le mot de passe d'un utilisateur\n" "\n" "Si une personne autre que l'utilisateur change le mot de passe de cet\n" "utilisateur (par exemple en cas de réinitialisation par les services\n" "d'assistance technique), le mot de passe devra être modifié la première\n" "fois qu'il sera utilisé, afin que l'utilisateur soit le seul à connaître\n" "son mot de passe.\n" "\n" "La politique de mot de passe de IPA contrôle la fréquence de changement\n" "des mots de passe, les prérequis quant à leur résistance, et la taille\n" "de l'historique des mots de passe.\n" "\n" "EXEMPLES :\n" "\n" " Modifier son mot de passe :\n" " ipa passwd\n" "\n" " Modifier le mot de passe d'un utilisateur :\n" " ipa passwd tuser1\n" msgid "Set a user's password." msgstr "Définir le mot de passe d'un utilisateur." #, python-format msgid "Changed password for \"%(value)s\"" msgstr "Mot de passe modifié for \"%(value)s\"" msgid "Invalid credentials" msgstr "Données d'authentification invalides" msgid "" "\n" "Permissions\n" "\n" "A permission enables fine-grained delegation of rights. A permission is\n" "a human-readable form of a 389-ds Access Control Rule, or instruction " "(ACI).\n" "A permission grants the right to perform a specific task such as adding a\n" "user, modifying a group, etc.\n" "\n" "A permission may not contain other permissions.\n" "\n" "* A permission grants access to read, write, add or delete.\n" "* A privilege combines similar permissions (for example all the permissions\n" " needed to add a user).\n" "* A role grants a set of privileges to users, groups, hosts or hostgroups.\n" "\n" "A permission is made up of a number of different parts:\n" "\n" "1. The name of the permission.\n" "2. The target of the permission.\n" "3. The rights granted by the permission.\n" "\n" "Rights define what operations are allowed, and may be one or more\n" "of the following:\n" "1. write - write one or more attributes\n" "2. read - read one or more attributes\n" "3. add - add a new entry to the tree\n" "4. delete - delete an existing entry\n" "5. all - all permissions are granted\n" "\n" "Read permission is granted for most attributes by default so the read\n" "permission is not expected to be used very often.\n" "\n" "Note the distinction between attributes and entries. The permissions are\n" "independent, so being able to add a user does not mean that the user will\n" "be editable.\n" "\n" "There are a number of allowed targets:\n" "1. type: a type of object (user, group, etc).\n" "2. memberof: a member of a group or hostgroup\n" "3. filter: an LDAP filter\n" "4. subtree: an LDAP filter specifying part of the LDAP DIT. This is a\n" " super-set of the \"type\" target.\n" "5. targetgroup: grant access to modify a specific group (such as granting\n" " the rights to manage group membership)\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Add a permission that grants the creation of users:\n" " ipa permission-add --type=user --permissions=add \"Add Users\"\n" "\n" " Add a permission that grants the ability to manage group membership:\n" " ipa permission-add --attrs=member --permissions=write --type=group " "\"Manage Group Members\"\n" msgstr "" "\n" "Permissions\n" "\n" "Une permission permet une définition fine des délégations de droits. Une\n" "permission est une forme lisible par un humain des règles ou instructions\n" "de contrôle d'accès (ACI) de 389-ds. Une permission accorde le droit\n" "d'effectuer une tâche spécifique comme la création d'un utilisateur, la\n" "modification d'un groupe, etc.\n" "\n" "Une permission ne peut contenir d'autres permissions.\n" "\n" "* Une permission accorde un droit en lecture, écriture, ajout ou " "supression.\n" "* Un privilège combine des permissions similaires (par exemple toutes les\n" " permissions requises pour la création d'un utilisateur).\n" "* Un rôle accorde un jeu de privilèges à des utilisateurs, des groupes, des\n" " systèmes, ou à des groupes de systèmes.\n" "\n" "Une permission est constitués des éléments suivants :\n" "\n" "1. Le nom de la permission.\n" "2. La cible de la permission.\n" "3. Les droits accordés par la permission.\n" "\n" "Les droits définissent quelles opérations sont autorisées, et\n" "peuvent être une ou plusieurs parmi :\n" "1. write - écrire un ou plusieurs attributs\n" "2. read - lire un ou plusieurs attributs\n" "3. add - ajouter une nouvelle entrée dans l'arbre\n" "4. delete - supprimer une entrée existante\n" "5. all - toutes les permissions sont accordées\n" "\n" "La permission read est accordée par défaut sur la plupart des\n" "attributs, elle ne sera donc utilisée que peu souvent.\n" "\n" "Notez la distinction entre attributs and entrées. Les permissions sont\n" "indépendantes, donc la capacité de créer un utilisateur ne signifie pas\n" "que l'utilisateur sera modifiable.\n" "\n" "Il existe plusieurs sortes de cibles autorisées dans une permission :\n" "1. type: un type d'objet (user, group, etc.).\n" "2. memberof: un membre d'un groupe ou d'un groupe de systèmes\n" "3. filter: un filtre LDAP\n" "4. subtree: un filtre LDAP spécifiant une branche du DIT LDAP. Ceci est un\n" " sur-ensemble de la cible 'type'.\n" "5. targetgroup: accorde l'accès permettant de modifier un groupe spécifique\n" " (comme le fait d'accorder les droits en modification des membres d'un " "groupe)\n" "\n" "EXEMPLES :\n" "\n" " Ajouter une permission accordant la création d'utilisateurs :\n" " ipa permission-add --type=user --permissions=add \"Add Users\"\n" "\n" " Ajouter une permission accordant la capacité de gérer les membres d'un " "groupe :\n" " ipa permission-add --attrs=member --permissions=write --type=group " "\"Manage Group Members\"\n" msgid "Permission Type" msgstr "Type de permission" msgid "permission" msgstr "permission" msgid "permissions" msgstr "permissions" msgid "Permission name" msgstr "Nom de permission" msgid "" "Comma-separated list of permissions to grant (read, write, add, delete, all)" msgstr "" "Liste séparée par des virgules des permissions à accorder (read, write, add, " "delete, all)" msgid "" "Type of IPA object (user, group, host, hostgroup, service, netgroup, dns)" msgstr "" "Type d'objet IPA (user, group, host, hostgroup, service, netgroup, dns)" msgid "Member of group" msgstr "Membre du groupe" msgid "Target members of a group" msgstr "Membres cible d'un groupe" msgid "Subtree to apply permissions to" msgstr "Branche sur laquelle appliquer les permissions" msgid "User group to apply permissions to" msgstr "Groupe d'utilisateur sur lequel appliquer les permissions" msgid "Add a new permission." msgstr "Ajouter une nouvelle permission." #, python-format msgid "Added permission \"%(value)s\"" msgstr "Permission \"%(value)s\" ajoutée" msgid "Add a system permission without an ACI" msgstr "Ajouter une permission système sans ACI" msgid "Permission type" msgstr "Type de permission" msgid "Delete a permission." msgstr "Supprimer une permission." #, python-format msgid "Deleted permission \"%(value)s\"" msgstr "Permission \"%(value)s\" supprimée" msgid "Modify a permission." msgstr "Modifier une permission." #, python-format msgid "Modified permission \"%(value)s\"" msgstr "Permission \"%(value)s\" modifiée" msgid "Search for permissions." msgstr "Recherche des permissions." #, python-format msgid "%(count)d permission matched" msgid_plural "%(count)d permissions matched" msgstr[0] "%(count)d permission correspondante" msgstr[1] "%(count)d permissions correspondantes" msgid "Display information about a permission." msgstr "Afficher les informations sur une permission." msgid "" "\n" "Ping the remote IPA server to ensure it is running.\n" "\n" "The ping command sends an echo request to an IPA server. The server\n" "returns its version information. This is used by an IPA client\n" "to confirm that the server is available and accepting requests.\n" "\n" "The server from xmlrpc_uri in /etc/ipa/default.conf is contacted first.\n" "If it does not respond then the client will contact any servers defined\n" "by ldap SRV records in DNS.\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Ping an IPA server:\n" " ipa ping\n" " ------------------------------------------\n" " IPA server version 2.1.9. API version 2.20\n" " ------------------------------------------\n" "\n" " Ping an IPA server verbosely:\n" " ipa -v ping\n" " ipa: INFO: trying https://ipa.example.com/ipa/xml\n" " ipa: INFO: Forwarding 'ping' to server u'https://ipa.example.com/ipa/" "xml'\n" " -----------------------------------------------------\n" " IPA server version 2.1.9. API version 2.20\n" " -----------------------------------------------------\n" msgstr "" "\n" "Ping sur le serveur distant IPA afin de s'assurer qu'il est en marche.\n" "\n" "La commande ping envoie une requête echo au serveur IPA. Le serveur renvoie " "ses\n" "informations de version. Ce mécanisme est utilisé par le client IPA pour \n" "confirmer que le serveur est disponible et en mesure d'accepter les " "requêtes.\n" "\n" "Le serveur spécifié en xmlrpc_uri dans /etc/ipa/default.conf est contacté " "en \n" "premier. S'il ne répond pas alors le client contactera tout autre serveur " "défini\n" "dans les enregistrements SRV du DNS.\n" "\n" "EXEMPLES :\n" "\n" " Ping d'un serveur IPA :\n" " ipa ping\n" " ------------------------------------------\n" " IPA server version 2.1.9. API version 2.20\n" " ------------------------------------------\n" "\n" " Ping verbeux d'un serveur IPA :\n" " ipa -v ping\n" " ipa: INFO: trying https://ipa.example.com/ipa/xml\n" " ipa: INFO: Forwarding 'ping' to server u'https://ipa.example.com/ipa/" "xml'\n" " -----------------------------------------------------\n" " IPA server version 2.1.9. API version 2.20\n" " -----------------------------------------------------\n" msgid "Ping a remote server." msgstr "Ping sur un serveur distant." msgid "" "\n" "Kerberos pkinit options\n" "\n" "Enable or disable anonymous pkinit using the principal\n" "WELLKNOWN/ANONYMOUS@REALM. The server must have been installed with\n" "pkinit support.\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Enable anonymous pkinit:\n" " ipa pkinit-anonymous enable\n" "\n" " Disable anonymous pkinit:\n" " ipa pkinit-anonymous disable\n" "\n" "For more information on anonymous pkinit see:\n" "\n" "http://k5wiki.kerberos.org/wiki/Projects/Anonymous_pkinit\n" msgstr "" "\n" "Options Kerberos pkinit\n" "\n" "Active ou désactive l'opération pkinit anonyme utilisant\n" "le principal WELLKNOWN/ANONYMOUS@REALM. Le serveur doit avoir\n" "été installé avec le support pkinit.\n" "\n" "EXEMPLES :\n" "\n" " Active le pkinit anonyme :\n" " ipa pkinit-anonymous enable\n" "\n" " Désactive le pkinit anonyme :\n" " ipa pkinit-anonymous disable\n" "\n" "Pour plus d'informations sur l'opération pkinit anonyme, cf. :\n" "\n" "http://k5wiki.kerberos.org/wiki/Projects/Anonymous_pkinit\n" msgid "pkinit" msgstr "pkinit" msgid "PKINIT" msgstr "PKINIT" msgid "Enable or Disable Anonymous PKINIT." msgstr "Active ou désactive le pkinit anonyme" msgid "" "\n" "Privileges\n" "\n" "A privilege combines permissions into a logical task. A permission provides\n" "the rights to do a single task. There are some IPA operations that require\n" "multiple permissions to succeed. A privilege is where permissions are\n" "combined in order to perform a specific task.\n" "\n" "For example, adding a user requires the following permissions:\n" " * Creating a new user entry\n" " * Resetting a user password\n" " * Adding the new user to the default IPA users group\n" "\n" "Combining these three low-level tasks into a higher level task in the\n" "form of a privilege named \"Add User\" makes it easier to manage Roles.\n" "\n" "A privilege may not contain other privileges.\n" "\n" "See role and permission for additional information.\n" msgstr "" "\n" "Privilèges\n" "\n" "Un privilège combine les permissions en tâches logiques. Une permission\n" "fournit les droits de réaliser une tâche unique. Certaines opérations IPA\n" "requièrent une combinaison de plusieurs permissions. Un privilège est la\n" "combinaison de ces permissions pour réaliser une tâche.\n" "\n" "Par example, la création d'utilisateur requiert les permissions suivantes :\n" " * Création d'une nouvelle entrée\n" " * Réinitialisation du mot de passe\n" " * Ajout du nouvel utilisateur au groupe d'utilisateurs par défaut de IPA\n" "\n" "La combinaison de ces trois tâches de bas niveau en privilège nommé \"Add " "User\"\n" "facilite la gestion des rôles.\n" "\n" "Un privilège ne peut contenir d'autres privilèges.\n" "\n" "Reportez-vous la gestion des rôles et des permissions pour plus " "d'informations.\n" msgid "privilege" msgstr "privilège" msgid "privileges" msgstr "privilèges" msgid "Privileges" msgstr "Privilèges" msgid "Privilege" msgstr "Privilège" msgid "Privilege name" msgstr "Nom du privilège" msgid "Privilege description" msgstr "Description du privilege" msgid "Add a new privilege." msgstr "Ajouter un nouveau privilège." #, python-format msgid "Added privilege \"%(value)s\"" msgstr "Privilège \"%(value)s\" ajouté" msgid "Delete a privilege." msgstr "Supprimer un privilège" #, python-format msgid "Deleted privilege \"%(value)s\"" msgstr "Privilège \"%(value)s\" supprimé" msgid "Modify a privilege." msgstr "Modifier un privilège." #, python-format msgid "Modified privilege \"%(value)s\"" msgstr "Privilège \"%(value)s\" supprimé" msgid "Search for privileges." msgstr "Rechercher des privilèges." #, python-format msgid "%(count)d privilege matched" msgid_plural "%(count)d privileges matched" msgstr[0] "%(count)d privilège correspondant" msgstr[1] "%(count)d privilèges correspondants" msgid "Display information about a privilege." msgstr "Afficher les informations sur un privilège." msgid "Add members to a privilege." msgstr "Ajouter des membres à un privilège." msgid "Add permissions to a privilege." msgstr "Ajouter des permissions à un privilège." msgid "Number of permissions added" msgstr "Nombre de permissions ajoutées" msgid "Remove permissions from a privilege." msgstr "Supprimer des permissions d'un privilège." msgid "Number of permissions removed" msgstr "Nombre de permissions supprimées" msgid "" "\n" "Password policy\n" "\n" "A password policy sets limitations on IPA passwords, including maximum\n" "lifetime, minimum lifetime, the number of passwords to save in\n" "history, the number of character classes required (for stronger passwords)\n" "and the minimum password length.\n" "\n" "By default there is a single, global policy for all users. You can also\n" "create a password policy to apply to a group. Each user is only subject\n" "to one password policy, either the group policy or the global policy. A\n" "group policy stands alone; it is not a super-set of the global policy plus\n" "custom settings.\n" "\n" "Each group password policy requires a unique priority setting. If a user\n" "is in multiple groups that have password policies, this priority determines\n" "which password policy is applied. A lower value indicates a higher priority\n" "policy.\n" "\n" "Group password policies are automatically removed when the groups they\n" "are associated with are removed.\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Modify the global policy:\n" " ipa pwpolicy-mod --minlength=10\n" "\n" " Add a new group password policy:\n" " ipa pwpolicy-add --maxlife=90 --minlife=1 --history=10 --minclasses=3 --" "minlength=8 --priority=10 localadmins\n" "\n" " Display the global password policy:\n" " ipa pwpolicy-show\n" "\n" " Display a group password policy:\n" " ipa pwpolicy-show localadmins\n" "\n" " Display the policy that would be applied to a given user:\n" " ipa pwpolicy-show --user=tuser1\n" "\n" " Modify a group password policy:\n" " ipa pwpolicy-mod --minclasses=2 localadmins\n" msgstr "" "\n" "Politique de mots de passe\n" "\n" "Une politique de mots de passe permet de définir des limites sur les mots\n" "de passe dans IPA, comme leur durée de vie, minimale ou maximale, la taille\n" "de l'historique de mots de passe, le nombre de classes de caractères " "requises\n" "(pour la résistance à force brute) et la longueur minimale du mot de passe.\n" "\n" "Par défaut, une politique unique et globale est définie pour tous les\n" "utilisateurs. Vous pouvez aussi créer une politique à appliquer à un " "groupe.\n" "Chaque utilisateur est l'objet d'une seule politique de mots de passe, par\n" "un groupe ou par la politique globale. Une politique de groupe remplace\n" "totalement la politique globale ; elle n'est pas la somme de la politique\n" "globale plus quelques paramètres spécifiques.\n" "\n" "Chaque politique de groupe requiert un paramètre de priorité unique. Si un\n" "utilisateur appartient à plusieurs groupes ayant des politiques " "différentes,\n" "la priorité sera utilisée afin de déterminer quelle politique appliquer. " "Une\n" "valeur inférieure indique une priorité supérieure pour la politique de mots\n" "de passe.\n" "Les politiques de mots de passe sont automatiquement supprimées lorsque les\n" "groupes auxquels elles sont associées sont supprimés.\n" "\n" "EXEMPLES :\n" "\n" " Modifier la politique globale :\n" " ipa pwpolicy-mod --minlength=10\n" "\n" " Ajouter une nouvelle politique de groupe :\n" " ipa pwpolicy-add --maxlife=90 --minlife=1 --history=10 --minclasses=3 --" "minlength=8 --priority=10 localadmins\n" "\n" " Afficher la politique de mots de passe globale :\n" " ipa pwpolicy-show\n" "\n" " Afficher une politique de mots de passe de groupe :\n" " ipa pwpolicy-show localadmins\n" "\n" " Afficher la politique applicable à un utilisateur :\n" " ipa pwpolicy-show --user=tuser1\n" "\n" " Modifier une politique de mots de passe de groupe :\n" " ipa pwpolicy-mod --minclasses=2 localadmins\n" #, python-format msgid "priority must be a unique value (%(prio)d already used by %(gname)s)" msgstr "" "la priorité doit être une valeur unique (%(prio)d déjà utilisée par " "%(gname)s)" msgid "password policy" msgstr "politique de mot de passe" msgid "password policies" msgstr "politiques de mot de passe" msgid "Max failures" msgstr "Nombre maximal d'échecs" msgid "Consecutive failures before lockout" msgstr "Échec consécutif avant verrouillage" msgid "Failure reset interval" msgstr "Intervalle de réinitialisation sur échec" msgid "Period after which failure count will be reset (seconds)" msgstr "" "Période après laquelle le compteur d'échec sera réinitialisé (secondes)" msgid "Lockout duration" msgstr "Durée de verrouillage" msgid "Period for which lockout is enforced (seconds)" msgstr "Période pendant laquelle le verrouillage est actif (secondes)" msgid "Password Policies" msgstr "Politiques de mot de passe" msgid "Group" msgstr "Groupe" msgid "Manage password policy for specific group" msgstr "Gérer la politique de mots de passe d'un groupe spécifique" msgid "Max lifetime (days)" msgstr "Durée de vie maximale (jours)" msgid "Maximum password lifetime (in days)" msgstr "Durée de vie maximale d'un mot de passe (en jours)" msgid "Min lifetime (hours)" msgstr "Durée de vie minimale (jours)" msgid "Minimum password lifetime (in hours)" msgstr "Durée de vie maximale d'un mot de passe (en jours)" msgid "History size" msgstr "Taille de l'historique" msgid "Password history size" msgstr "Taille de l'historique des mots de passe" msgid "Character classes" msgstr "Classes de caractères" msgid "Minimum number of character classes" msgstr "Nombre minimal de classes de caractères" msgid "Min length" msgstr "Longueur minimale" msgid "Minimum length of password" msgstr "Taille minimale d'un mot de passe" msgid "Priority of the policy (higher number means lower priority" msgstr "Priorité de la polique (une valeur élevé indique une priorité basse)" msgid "Maximum password life must be greater than minimum." msgstr "" "La durée de vie maximale du mot de passe doit être supérieure au minimum." msgid "Add a new group password policy." msgstr "Ajouter une nouvelle politique de mot de passe." msgid "Delete a group password policy." msgstr "Supprimer une politique de mot de passe." msgid "cannot delete global password policy" msgstr "impossible de supporimer une politique de mot de passe globale" msgid "Modify a group password policy." msgstr "Modifier une politique de mot de passe de groupe." msgid "priority cannot be set on global policy" msgstr "la priorité ne peut être définie sur la politique globale" msgid "Display information about password policy." msgstr "Afficher les informations sur une politique de mot de passe." msgid "Display effective policy for a specific user" msgstr "Afficher la politique effective sur un utilisateur spécifique" msgid "Search for group password policies." msgstr "Rechercher des politiques de mot de passe de groupe." msgid "" "\n" "Roles\n" "\n" "A role is used for fine-grained delegation. A permission grants the ability\n" "to perform given low-level tasks (add a user, modify a group, etc.). A\n" "privilege combines one or more permissions into a higher-level abstraction\n" "such as useradmin. A useradmin would be able to add, delete and modify " "users.\n" "\n" "Privileges are assigned to Roles.\n" "\n" "Users, groups, hosts and hostgroups may be members of a Role.\n" "\n" "Roles can not contain other roles.\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Add a new role:\n" " ipa role-add --desc=\"Junior-level admin\" junioradmin\n" "\n" " Add some privileges to this role:\n" " ipa role-add-privilege --privileges=addusers junioradmin\n" " ipa role-add-privilege --privileges=change_password junioradmin\n" " ipa role-add-privilege --privileges=add_user_to_default_group " "junioradmin\n" "\n" " Add a group of users to this role:\n" " ipa group-add --desc=\"User admins\" useradmins\n" " ipa role-add-member --groups=useradmins junioradmin\n" "\n" " Display information about a role:\n" " ipa role-show junioradmin\n" "\n" " The result of this is that any users in the group 'junioradmin' can\n" " add users, reset passwords or add a user to the default IPA user group.\n" msgstr "" "\n" "Rôles\n" "\n" "Les rôles sont utilisés pour les délégations fines. Une permission accorde\n" "la capacité d'effectuer une tâche de bas niveau (ajouter un utilisateur,\n" "modifier un groupe, etc.). Un privilège combine une ou plusieurs\n" "permissions\n" "en une abstraction de plus haut niveau comme useradmin. Un\n" "administrateur d'utilisateur (useradmin) sera capable d'ajouter, modifier\n" "et supprimer des utilisateurs.\n" "\n" "Les privilèges sont attribués aux Rôles.\n" "\n" "Peuvent être membres d'un rôle des utilisateurs, des groupes, des systèmes\n" "et des groupes de systèmes.\n" "\n" "Les rôles ne peuvent contenir d'autres rôles.\n" "\n" "EXEMPLES :\n" "\n" " Ajouter un nouveau rôle :\n" " ipa role-add --desc=\"Junior-level admin\" junioradmin\n" "\n" " Ajouter des privilèges à ce rôle :\n" " ipa role-add-privilege --privileges=addusers junioradmin\n" " ipa role-add-privilege --privileges=change_password junioradmin\n" " ipa role-add-privilege --privileges=add_user_to_default_group " "junioradmin\n" "\n" " Ajouter un groupe d'utilisateurs à ce rôle :\n" " ipa group-add --desc=\"User admins\" useradmins\n" " ipa role-add-member --groups=useradmins junioradmin\n" "\n" " Afficher les informations sur un rôle :\n" " ipa role-show junioradmin\n" "\n" " Le résultat des commandes ci-dessus est que le groupe 'junioradmin'\n" " peut ajouter des utilisateurs, réinitialiser des mots de passe, ou ajouter\n" " un utilisateur au groupe d'utilisateur par défaut de IPA.\n" msgid "role" msgstr "rôle" msgid "roles" msgstr "rôles" msgid "Role" msgstr "Rôle" msgid "Role name" msgstr "Nom du rôle" msgid "A description of this role-group" msgstr "Description de ce rôle" msgid "Add a new role." msgstr "Ajouter un nouveau rôle." #, python-format msgid "Added role \"%(value)s\"" msgstr "Rôle \"%(value)s\" ajouté" msgid "Delete a role." msgstr "Supprimer un rôle" #, python-format msgid "Deleted role \"%(value)s\"" msgstr "Rôle \"%(value)s\" supprimé" msgid "Modify a role." msgstr "Modifier un rôle." #, python-format msgid "Modified role \"%(value)s\"" msgstr "Rôle \"%(value)s\" modifié" msgid "Search for roles." msgstr "Rechercher des rôles." #, python-format msgid "%(count)d role matched" msgid_plural "%(count)d roles matched" msgstr[0] "%(count)d rôle correspondant" msgstr[1] "%(count)d rôles correspondants" msgid "Display information about a role." msgstr "Afficher les informations sur un rôle." msgid "Add members to a role." msgstr "Ajouter des membres à un rôle." msgid "Remove members from a role." msgstr "Supprimer des membres d'un rôle." msgid "Add privileges to a role." msgstr "Ajouter des privilèges à un rôle." msgid "Number of privileges added" msgstr "Nombre de privilèges ajoutés" msgid "Remove privileges from a role." msgstr "Supprimer des privilèges d'un rôle." msgid "Number of privileges removed" msgstr "Nombre de privilèges retirés" msgid "" "\n" "Self-service Permissions\n" "\n" "A permission enables fine-grained delegation of permissions. Access Control\n" "Rules, or instructions (ACIs), grant permission to permissions to perform\n" "given tasks such as adding a user, modifying a group, etc.\n" "\n" "A Self-service permission defines what an object can change in its own " "entry.\n" "\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Add a self-service rule to allow users to manage their address:\n" " ipa selfservice-add --permissions=write --attrs=street,postalCode,l,c,st " "\"Users manage their own address\"\n" "\n" " When managing the list of attributes you need to include all attributes\n" " in the list, including existing ones. Add telephoneNumber to the list:\n" " ipa selfservice-mod --attrs=street,postalCode,l,c,st,telephoneNumber " "\"Users manage their own address\"\n" "\n" " Display our updated rule:\n" " ipa selfservice-show \"Users manage their own address\"\n" "\n" " Delete a rule:\n" " ipa selfservice-del \"Users manage their own address\"\n" msgstr "" "\n" "Permissions self-service\n" "\n" "Une permission permet la délégation fine de permissions. Les règles ou\n" "instructions de contrôle d'accès (ACI) accorde la permission d'effectuer\n" "des tâches spécifiques comme ajouter un utilisateur, modifier un groupe, " "etc.\n" "\n" "Une permission self-service définit ce qu'un objet peut modifier dans sa\n" "propre entrée.\n" "\n" "\n" "EXEMPLES :\n" "\n" " Ajouter une règle self-service permettant aux utilisateurs de gérer leur " "adresse :\n" " ipa selfservice-add --permissions=write --attrs=street,postalCode,l,c,st " "\"Users manage their own address\"\n" "\n" " Tous les attributs doivent être mentionnés lors de l'utilisation de listes " "d'attributs,\n" " y compris ceux déjà existants. Ajouter telephoneNumber à la liste :\n" " ipa selfservice-mod --attrs=street,postalCode,l,c,st,telephoneNumber " "\"Users manage their own address\"\n" "\n" " Afficher la règle modifiée :\n" " ipa selfservice-show \"Users manage their own address\"\n" "\n" " Supprimer une règle :\n" " ipa selfservice-del \"Users manage their own address\"\n" msgid "self service permission" msgstr "permission self-service" msgid "self service permissions" msgstr "permissions self-service" msgid "Self Service Permissions" msgstr "Permissions Self-Service" msgid "Self Service Permission" msgstr "Permission Self-Service" msgid "Self-service name" msgstr "Nom de la permission self-service" msgid "Add a new self-service permission." msgstr "Ajouter une nouvelle permission self-service." #, python-format msgid "Added selfservice \"%(value)s\"" msgstr "Permission self-service \"%(value)s\" ajoutée" msgid "Delete a self-service permission." msgstr "Supprimer une permission self-service." #, python-format msgid "Deleted selfservice \"%(value)s\"" msgstr "Permission selfservice \"%(value)s\" supprimée" msgid "Modify a self-service permission." msgstr "Modifier une permission self-service." #, python-format msgid "Modified selfservice \"%(value)s\"" msgstr "Permission selfservice \"%(value)s\" modifiée" msgid "Search for a self-service permission." msgstr "Rechercher des permissions self-service." #, python-format msgid "%(count)d selfservice matched" msgid_plural "%(count)d selfservices matched" msgstr[0] "%(count)d permission self-service correspondante" msgstr[1] "%(count)d permissions self-service correspondantes" msgid "Display information about a self-service permission." msgstr "Afficher les informations sur une permission self-service." msgid "HBAC rule and local members cannot both be set" msgstr "" "Les règles HBAC et les membres locaux ne peuvent être définis simultanément" msgid "Invalid SELinux user name, only a-Z and _ are allowed" msgstr "Nom d'utilisateur SELinux invalide, seuls a-Z et _ sont autorisés" msgid "Invalid MLS value, must match s[0-15](-s[0-15])" msgstr "Valeur pour MLS invalide, doit correspondre à s[0-15](-s[0-15])" msgid "" "Invalid MCS value, must match c[0-1023].c[0-1023] and/or c[0-1023]-c[0-c0123]" msgstr "" "Valeur pour MLS invalide, doit correspondre à c[0-1023].c[0-1023] et/ou c" "[0-1023]-c[0-c0123]" msgid "SELinux user map list not found in configuration" msgstr "" "Liste de correspondance d'utilisateurs SELinux introuvable dans cette " "configuration" #, python-format msgid "SELinux user %(user)s not found in ordering list (in config)" msgstr "" "Utilisateur SELinux %(user)s introuvable dans la liste ordonnée (dans la " "configuration)" msgid "SELinux User Map rule" msgstr "Règle de correspondance d'utilisateurs SELinux" msgid "SELinux User Map rules" msgstr "Règles de correspondance d'utilisateurs SELinux" msgid "SELinux User Maps" msgstr "Listes de correspondance d'utilisateurs SELinux" msgid "SELinux User Map" msgstr "Liste de correspondance d'utilisateurs SELinux" msgid "SELinux User" msgstr "Utilisateur SELinux" msgid "HBAC Rule that defines the users, groups and hostgroups" msgstr "" "Règles HBAC définissant les utilisateurs, les groupes et les groupes de " "systèmes" #, python-format msgid "HBAC rule %(rule)s not found" msgstr "Règle HBAC %(rule)s introuvable" msgid "Create a new SELinux User Map." msgstr "Créer une nouvelle liste de correspondance d'utilisateurs SELinux" #, python-format msgid "Added SELinux User Map \"%(value)s\"" msgstr "Liste de correspondance d'utilisateurs SELinux \"%(value)s\" ajoutée" msgid "Delete a SELinux User Map." msgstr "Supprimer une liste de correspondance d'utilisateurs SELinux" #, python-format msgid "Deleted SELinux User Map \"%(value)s\"" msgstr "" "Liste de correspondance d'utilisateurs SELinux \"%(value)s\" supprimée." msgid "Modify a SELinux User Map." msgstr "Modifier une liste de correspondance d'utilisateurs SELinux" #, python-format msgid "Modified SELinux User Map \"%(value)s\"" msgstr "Liste de correspondance d'utilisateurs SELinux \"%(value)s\" modifiée" msgid "Search for SELinux User Maps." msgstr "Rechercher des listes de correspondance d'utilisateurs SELinux" #, python-format msgid "%(count)d SELinux User Map matched" msgid_plural "%(count)d SELinux User Maps matched" msgstr[0] "" "%(count)d liste de correspondance d'utilisateurs SELinux correspondante" msgstr[1] "" "%(count)d listes de correspondance d'utilisateurs SELinux correspondantes" msgid "Display the properties of a SELinux User Map rule." msgstr "" "Afficher les propriétés d'une règle de correspondance d'utilisateurs SELinux" msgid "Enable an SELinux User Map rule." msgstr "Activer une règle de correspondance d'utilisateurs SELinux" #, python-format msgid "Enabled SELinux User Map \"%(value)s\"" msgstr "Règle de correspondance d'utilisateurs SELinux \"%(value)s\" activée" msgid "Disable an SELinux User Map rule." msgstr "Désactiver une règle de correspondance d'utilisateurs SELinux" #, python-format msgid "Disabled SELinux User Map \"%(value)s\"" msgstr "" "Règle de correspondance d'utilisateurs SELinux \"%(value)s\" désactivée" msgid "Add users and groups to an SELinux User Map rule." msgstr "" "Ajouter des utilisateurs et groupes à une règle de correspondance " "d'utilisateurs SELinux" msgid "Remove users and groups from an SELinux User Map rule." msgstr "" "Supprimer des utilisateurs et groupes d'une règle de correspondance " "d'utilisateurs SELinux" msgid "Add target hosts and hostgroups to an SELinux User Map rule." msgstr "" "Ajouter des systèmes et groupes de systèmes cibles à une règle de " "correspondance d'utilisateurs SELinux" msgid "Remove target hosts and hostgroups from an SELinux User Map rule." msgstr "" "Supprimer des systèmes et groupes de systèmes cibles d'une règle de " "correspondance d'utilisateurs SELinux" msgid "missing service" msgstr "service manquant" msgid "blank service" msgstr "service vierge" msgid "unable to determine realm" msgstr "impossible de déterminer le domaine" msgid "service" msgstr "service" msgid "services" msgstr "services" msgid "Service principal" msgstr "Principal du service" msgid "PAC type" msgstr "type de PAC" msgid "Add a new IPA new service." msgstr "Ajouter un nouveau service IPA." #, python-format msgid "Added service \"%(value)s\"" msgstr "Service \"%(value)s\" ajouté" msgid "force principal name even if not in DNS" msgstr "forcer le nom du principal même si absent du DNS" msgid "Delete an IPA service." msgstr "Supprimer un service IPA." #, python-format msgid "Deleted service \"%(value)s\"" msgstr "Service \"%(value)s\" supprimé" msgid "Modify an existing IPA service." msgstr "Modifier un service IPA." #, python-format msgid "Modified service \"%(value)s\"" msgstr "Service \"%(value)s\" modifié" msgid "Search for IPA services." msgstr "Rechercher des services IPA." #, python-format msgid "%(count)d service matched" msgid_plural "%(count)d services matched" msgstr[0] "%(count)d service correspondant" msgstr[1] "%(count)d services correspondants" msgid "Display information about an IPA service." msgstr "Afficher les informations sur un service IPA." msgid "Add hosts that can manage this service." msgstr "Ajouter des sytèmes pouvant administrer ce service." msgid "Remove hosts that can manage this service." msgstr "Supprimer des sytèmes pouvant administrer ce service." msgid "Disable the Kerberos key and SSL certificate of a service." msgstr "Désactiver la clé Kerberos et le certificat SSL d'un service." #, python-format msgid "Disabled service \"%(value)s\"" msgstr "Service \"%(value)s\" désactivé" msgid "" "\n" "Sudo Commands\n" "\n" "Commands used as building blocks for sudo\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Create a new command\n" " ipa sudocmd-add --desc='For reading log files' /usr/bin/less\n" "\n" " Remove a command\n" " ipa sudocmd-del /usr/bin/less\n" "\n" msgstr "" "\n" "Commandes sudo\n" "\n" "Commandes utilisées en tant que briques de base pour sudo\n" "\n" "EXEMPLES :\n" "\n" " Ajouter une nouvelle commande\n" " ipa sudocmd-add --desc='For reading log files' /usr/bin/less\n" "\n" " Supprimer une commande\n" " ipa sudocmd-del /usr/bin/less\n" "\n" msgid "commands for controlling sudo configuration" msgstr "commandes pour contrôler la configuration sudo" msgid "sudo command" msgstr "commande sudo" msgid "sudo commands" msgstr "commandes sudo" msgid "Sudo Commands" msgstr "Commandes sudo" msgid "Sudo Command" msgstr "Commande sudo" msgid "A description of this command" msgstr "Description de la commande" msgid "Create new Sudo Command." msgstr "Créer une nouvelle commande Sudo." #, python-format msgid "Added Sudo Command \"%(value)s\"" msgstr "Commande Sudo \"%(value)s\" ajoutée" msgid "Delete Sudo Command." msgstr "Supprimer une commande Sudo." #, python-format msgid "Deleted Sudo Command \"%(value)s\"" msgstr "Commande Sudo \"%(value)s\" supprimée" msgid "Modify Sudo Command." msgstr "Modifier une commande Sudo." #, python-format msgid "Modified Sudo Command \"%(value)s\"" msgstr "Commande Sudo \"%(value)s\" modifiée" msgid "Search for Sudo Commands." msgstr "Rechercher des commandes Sudo." #, python-format msgid "%(count)d Sudo Command matched" msgid_plural "%(count)d Sudo Commands matched" msgstr[0] "%(count)d commande Sudo correspondante" msgstr[1] "%(count)d commandes Sudo correspondantes" msgid "Display Sudo Command." msgstr "Afficher une commande Sudo." msgid "" "\n" "Groups of Sudo Commands\n" "\n" "Manage groups of Sudo Commands.\n" "\n" "EXAMPLES:\n" "\n" " Add a new Sudo Command Group:\n" " ipa sudocmdgroup-add --desc='administrators commands' admincmds\n" "\n" " Remove a Sudo Command Group:\n" " ipa sudocmdgroup-del admincmds\n" "\n" " Manage Sudo Command Group membership, commands:\n" " ipa sudocmdgroup-add-member --sudocmds=/usr/bin/less,/usr/bin/vim " "admincmds\n" "\n" " Manage Sudo Command Group membership, commands:\n" " ipa group-remove-member --sudocmds=/usr/bin/less admincmds\n" "\n" " Show a Sudo Command Group:\n" " ipa group-show localadmins\n" msgstr "" "\n" "Groupes de commandes Sudo\n" "\n" "Administre les groupes de commandes Sudo.\n" "\n" "EXEMPLES :\n" "\n" " Ajouter un nouveau groupe de commandes Sudo :\n" " ipa sudocmdgroup-add --desc='commandes administrateurs' admincmds\n" "\n" " Supprimer un groupe de commandes Sudo :\n" " ipa sudocmdgroup-del admincmds\n" "\n" " Administrer l'appartenance et les commandes d'un groupe de commandes " "Sudo :\n" " ipa sudocmdgroup-add-member --sudocmds=/usr/bin/less,/usr/bin/vim " "admincmds\n" "\n" " Administrer l'appartenance et les commandes d'un groupe de commandes " "Sudo :\n" " ipa group-remove-member --sudocmds=/usr/bin/less admincmds\n" "\n" " Afficher un groupe de commandes Sudo :\n" " ipa group-show localadmins\n" msgid "sudo command group" msgstr "groupe de commandes sudo" msgid "sudo command groups" msgstr "groupes de commandes sudo" msgid "Sudo Command Group" msgstr "Groupe de commandes sudo" msgid "Create new Sudo Command Group." msgstr "Créer un nouveau groupe de commandes Sudo." #, python-format msgid "Added Sudo Command Group \"%(value)s\"" msgstr "Groupe de commandes Sudo \"%(value)s\" ajouté" msgid "Delete Sudo Command Group." msgstr "Supprimer un groupe de commandes Sudo." #, python-format msgid "Deleted Sudo Command Group \"%(value)s\"" msgstr "Groupe de commandes Sudo \"%(value)s\" supprimé" msgid "Modify Sudo Command Group." msgstr "Modifier un groupe de commandes Sudo." #, python-format msgid "Modified Sudo Command Group \"%(value)s\"" msgstr "Groupe de commandes Sudo \"%(value)s\" modifié." msgid "Search for Sudo Command Groups." msgstr "Rechercher des groupes de commandes Sudo." #, python-format msgid "%(count)d Sudo Command Group matched" msgid_plural "%(count)d Sudo Command Groups matched" msgstr[0] "%(count)d groupe de commandes Sudo correspondant" msgstr[1] "%(count)d groupes de commandes Sudo correspondants" msgid "Display Sudo Command Group." msgstr "Afficher un groupe de commandes Sudo." msgid "Add members to Sudo Command Group." msgstr "Ajouter des membres à un groupe de commandes Sudo." msgid "Remove members from Sudo Command Group." msgstr "Supprimer des membres d'un groupe de commandes Sudo." msgid "Commands for controlling sudo configuration" msgstr "Commandes pour le contrôle d'une configuration sudo" msgid "this option has been deprecated." msgstr "cette option a été rendue obsolète." msgid "sudo rule" msgstr "règle sudo" msgid "sudo rules" msgstr "règles sudo" msgid "Sudo Rules" msgstr "Règles Sudo" msgid "Sudo Rule" msgstr "Règle sudo" msgid "Command category" msgstr "Catégorie de commande" msgid "Command category the rule applies to" msgstr "Catégorie de commande à laquelle la règle s'applique" msgid "RunAs User category" msgstr "Catégorie RunAs User" msgid "RunAs User category the rule applies to" msgstr "Catégorie RunAs User à laquelle la règle s'applique" msgid "RunAs Group category" msgstr "Catégorie RunAs Group" msgid "RunAs Group category the rule applies to" msgstr "Catégorie RunAs Group à laquelle la règle s'applique" msgid "Sudo Allow Commands" msgstr "Commandes sudo allow" msgid "Sudo Deny Commands" msgstr "Commande sudo deny" msgid "Sudo Allow Command Groups" msgstr "Autorisation de groupes de commandes Sudo" msgid "Sudo Deny Command Groups" msgstr "Interdiction de groupes de commandes Sudo" msgid "RunAs Users" msgstr "RunAs Users" msgid "Run as a user" msgstr "Lancer en tant qu'un utilisateur" msgid "Groups of RunAs Users" msgstr "Groupe de RunAs Users" msgid "Run as any user within a specified group" msgstr "Lancer en tant que n'importe quel utilisateur du groupe spécifié" msgid "External User" msgstr "Utilisateur externe" msgid "External User the rule applies to (sudorule-find only)" msgstr "" "Utilisateur externe auquel la règle s'applique (sudorule-find uniquement)" msgid "RunAs External User" msgstr "Lancer en tant que l'utilisateur externe" msgid "External User the commands can run as (sudorule-find only)" msgstr "" "Utilisateur externe en tant que lequel les commandes sont lancées (sudorule-" "find uniquement)" msgid "RunAs External Group" msgstr "Utilisateur externe" msgid "External Group the commands can run as (sudorule-find only)" msgstr "" "Groupe externe en tant que lequel les commandes sont lancées (sudorule-find " "uniquement)" msgid "Sudo Option" msgstr "Option sudo" msgid "RunAs Groups" msgstr "RunAs Groups" msgid "Run with the gid of a specified POSIX group" msgstr "Lancer avec le GID d'un groupe POSIX spécifique" msgid "Create new Sudo Rule." msgstr "Créer une nouvelle règle Sudo." #, python-format msgid "Added Sudo Rule \"%(value)s\"" msgstr "Règle Sudo \"%(value)s\" ajoutée" msgid "Delete Sudo Rule." msgstr "Règle Sudo supprimée." #, python-format msgid "Deleted Sudo Rule \"%(value)s\"" msgstr "Règle Sudo \"%(value)s\" supprimée" msgid "Modify Sudo Rule." msgstr "Modifier une règle Sudo." #, python-format msgid "Modified Sudo Rule \"%(value)s\"" msgstr "Règle Sudo \"%(value)s\" modifiée" msgid "" "command category cannot be set to 'all' while there are allow or deny " "commands" msgstr "" "la catégorie commandes ne peut être définie à 'all' alors qu'il reste des " "commandes autorisées ou interdites" msgid "user runAs category cannot be set to 'all' while there are users" msgstr "" "la catégorie RunAs de l'utilisateur ne peut être mise à 'all' tant qu'il y a " "des utilisateurs" msgid "group runAs category cannot be set to 'all' while there are groups" msgstr "" "la catégorie RunAs du groupe ne peut être mise à 'all' tant qu'il y a des " "groupes" msgid "Search for Sudo Rule." msgstr "Rechercher une règle Sudo." #, python-format msgid "%(count)d Sudo Rule matched" msgid_plural "%(count)d Sudo Rules matched" msgstr[0] "%(count)d règle Sudo correspondante" msgstr[1] "%(count)d règles Sudo correspondantes" msgid "Display Sudo Rule." msgstr "Afficher une règle Sudo." msgid "Enable a Sudo Rule." msgstr "Activer une règle Sudo." #, python-format msgid "Enabled Sudo Rule \"%s\"" msgstr "Règle Sudo \"%s\" activée" msgid "Disable a Sudo Rule." msgstr "Désactiver une règle Sudo." #, python-format msgid "Disabled Sudo Rule \"%s\"" msgstr "Règle Sudo \"%s\" désactivée" msgid "Add commands and sudo command groups affected by Sudo Rule." msgstr "" "Ajouter des commandes et groupes de commandes sudo affectés par la règle " "Sudo." msgid "commands cannot be added when command category='all'" msgstr "" "des commandes ne peuvent être ajoutées quand la catégorie commandes est " "définie à 'all'" msgid "Remove commands and sudo command groups affected by Sudo Rule." msgstr "" "Retirer des commandes et groupes de commandes sudo affectés par la règle " "Sudo." msgid "Add users and groups affected by Sudo Rule." msgstr "Ajouter des utilisateurs et groupes affectés par la règle Sudo." msgid "Remove users and groups affected by Sudo Rule." msgstr "Retirer des utilisateurs et groupes affectés par la règle Sudo." msgid "Add hosts and hostgroups affected by Sudo Rule." msgstr "" "Ajouter des systèmes et groupes de systèmes affectés par la règle Sudo." msgid "Remove hosts and hostgroups affected by Sudo Rule." msgstr "" "Retirer des systèmes et groupes de systèmes affectés par la règle Sudo." msgid "Add users and groups for Sudo to execute as." msgstr "Ajouter des utilisateurs et groupes pour que sudo exécute en tant que." msgid "users cannot be added when runAs user or runAs group category='all'" msgstr "" "des utilisateurs ne peuvent être ajoutés quand une catégorie RunAs User ou " "Group est définie à 'all'" #, python-format msgid "RunAsUser does not accept '%(name)s' as a user name" msgstr "RunAsUser n'accepte pas '%(name)s' comme nom d'utilisateur" #, python-format msgid "RunAsUser does not accept '%(name)s' as a group name" msgstr "RunAsUser n'accepte pas '%(name)s' comme nom de groupe" msgid "Remove users and groups for Sudo to execute as." msgstr "Retirer des utilisateurs et groupes pour que sudo exécute en tant que." msgid "Add group for Sudo to execute as." msgstr "Ajouter un groupe pour que sudo exécute en tant que." #, python-format msgid "RunAsGroup does not accept '%(name)s' as a group name" msgstr "RunAsGroup n'accepte pas '%(name)s' comme nom de groupe" msgid "Remove group for Sudo to execute as." msgstr "Retirer un groupe pour que sudo exécute en tant que." msgid "Add an option to the Sudo Rule." msgstr "Ajouter une option à la règle Sudo." #, python-format msgid "Added option \"%(option)s\" to Sudo Rule \"%(rule)s\"" msgstr "Option \"%(option)s\" ajoutée à la règle Sudo \"%(rule)s\"" msgid "Remove an option from Sudo Rule." msgstr "Retirer une option d'une règle Sudo." #, python-format msgid "Removed option \"%(option)s\" from Sudo Rule \"%(rule)s\"" msgstr "Option \"%(option)s\" supprimée de la règle Sudo \"%(rule)s\"" msgid "Realm name" msgstr "Nom du royaume" msgid "Add new trust to use" msgstr "Ajouter une nouvelle relation d'approbation à utiliser" msgid "Active Directory domain administrator" msgstr "Administrateur du domaine Active Directory" msgid "AD Trust setup" msgstr "Configuration des relations d'approbations avec AD" msgid "Kerberos keys available" msgstr "Clés Kerberos disponibles" msgid "user" msgstr "utilisateur" msgid "users" msgstr "utilisateurs" msgid "User login" msgstr "Identifiant de connexion" msgid "First name" msgstr "Prénom" msgid "Last name" msgstr "Nom" msgid "Full name" msgstr "Nom complet" msgid "Display name" msgstr "Nom affiché" msgid "Initials" msgstr "Initiales" msgid "Home directory" msgstr "Répertoire utilisateur" msgid "GECOS field" msgstr "Champ GECOS" msgid "Login shell" msgstr "Shell de connexion" msgid "Kerberos principal" msgstr "Principal Kerberos" msgid "Email address" msgstr "Adresse courriel" msgid "Prompt to set the user password" msgstr "Invite de modification du mot de passe" msgid "Generate a random user password" msgstr "Créer un mot de passe aléatoire" msgid "UID" msgstr "UID" msgid "User ID Number (system will assign one if not provided)" msgstr "" "Numéro d'identifiant utilisateur (le système en assignera un si non spécifié)" msgid "Group ID Number" msgstr "Numéro d'identifiant de groupe" msgid "Street address" msgstr "Adresse" msgid "City" msgstr "Ville" msgid "State/Province" msgstr "État/province" msgid "ZIP" msgstr "Code postal" msgid "Telephone Number" msgstr "Numéro de téléphone" msgid "Mobile Telephone Number" msgstr "Numéro de téléphone mobile" msgid "Pager Number" msgstr "Numéro de téléavertisseur" msgid "Fax Number" msgstr "Numéro de fax" msgid "Org. Unit" msgstr "Unité organisationnelle" msgid "Job Title" msgstr "Titre de poste" msgid "Manager" msgstr "Responsable" msgid "Car License" msgstr "Carte d'identité" msgid "Account disabled" msgstr "Compte désactivé" #, python-format msgid "manager %(manager)s not found" msgstr "responsable %(manager)s introuvable" msgid "Add a new user." msgstr "Ajouter un nouvel utilisateur." #, python-format msgid "Added user \"%(value)s\"" msgstr "Utilisateur \"%(value)s\" ajouté" msgid "Don't create user private group" msgstr "Ne pas créer de groupe privé" #, python-format msgid "can be at most %(len)d characters" msgstr "doit contenir au plus %(len)d caractères" msgid "Delete a user." msgstr "Supprimer un utilisateur." #, python-format msgid "Deleted user \"%(value)s\"" msgstr "Utilisateur \"%(value)s\" supprimé" msgid "Modify a user." msgstr "Modifier un utilisateur." #, python-format msgid "Modified user \"%(value)s\"" msgstr "Utilisateur \"%(value)s\" modifié" msgid "Search for users." msgstr "Rechercher des utilisateurs." msgid "Self" msgstr "Moi-même" msgid "Display user record for current Kerberos principal" msgstr "" "Afficher l'enregistrement utilisateur pour le principal Kerberos actuel" #, python-format msgid "%(count)d user matched" msgid_plural "%(count)d users matched" msgstr[0] "%(count)d utilisateur correspondant" msgstr[1] "%(count)d utilisateurs correspondants" msgid "Display information about a user." msgstr "Afficher l'information sur un utilisateur." msgid "Disable a user account." msgstr "Désactiver un compte utilisateur." #, python-format msgid "Disabled user account \"%(value)s\"" msgstr "Compte utilisateur \"%(value)s\" désactivé" msgid "Enable a user account." msgstr "Activer un compte utilisateur." #, python-format msgid "Enabled user account \"%(value)s\"" msgstr "Compte utilisateur \"%(value)s\" activé" msgid "" "\n" " Unlock a user account\n" "\n" " An account may become locked if the password is entered incorrectly too\n" " many times within a specific time period as controlled by password\n" " policy. A locked account is a temporary condition and may be unlocked " "by\n" " an administrator." msgstr "" "\n" " Déverrouiller un compte utilisateur\n" "\n" " Un compte utilisateur peut se verrouiller si le mot de passe est saisi\n" " de manière incorrecte de trop nombreuses fois sur une période précise\n" " spécifiée par la politique de mot de passe. Le verrouillage d'un compte\n" " est une situation temporaire et le compte peut être déverrouillé par un\n" " administrateur." #, python-format msgid "Unlocked account \"%(value)s\"" msgstr "Compte utilisateur \"%(value)s\" déverrouillé" #, python-format msgid "Account disabled: %(disabled)s" msgstr "Compte désactivé : %(disabled)s" msgid "could not allocate unique new session_id" msgstr "impossible d'allouer un unique session_id" #, python-format msgid "Permission denied: %(file)s" msgstr "Autorisation refusée : %(file)s" msgid "cannot be longer that 255 characters" msgstr "ne peut excéder 255 caractères." msgid "too many '@' characters" msgstr "trop de caractères '@'" msgid "missing address domain" msgstr "domaine d'adresse manquant" msgid "not fully qualified" msgstr "pas pleinement qualifié" msgid "invalid SSH public key" msgstr "clé publique SSH invalide" #, python-format msgid "Issuer \"%(issuer)s\" does not match the expected issuer" msgstr "L'Émetteur \"%(issuer)s\" ne correspond pas à l'émetteur attendu" msgid "AD domain controller" msgstr "Contrôleur de domaine AD" #, python-format msgid "Unable to communicate with CMS (%s)" msgstr "Impossible de communiquer avec le CMS (%s)" msgid "The hostname to register as" msgstr "Le nom de système sous lequel s'enregistrer" msgid "The IPA realm" msgstr "Le domaine IPA" msgid "Hardware platform of the host (e.g. Lenovo T61)" msgstr "Plate-forme matérielle du système (par ex. Lenovo T61)" msgid "Operating System and version of the host (e.g. Fedora 9)" msgstr "Système d'exploitation et version du système (par ex. Fedora 9)" #, python-format msgid "objectclass %s not found" msgstr "classe d'objet %s introuvable" #, python-format msgid "" "Request subject \"%(request_subject)s\" does not match the form " "\"%(subject_base)s\"" msgstr "" "Le sujet de la demande \"%(request_subject)s\" ne correspondant pas à la " "forme \"%(subject_base)s\"" #, python-format msgid "unable to decode csr: %s" msgstr "impossible de décoder le csr : %s" msgid "file operation" msgstr "opération fichier" msgid "cannot obtain next serial number" msgstr "impossible d'obtenir le nouveau numéro de série" msgid "certutil failure" msgstr "échec de certutil" #, c-format msgid "cannot open configuration file %s\n" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration %s\n" #, c-format msgid "cannot stat() configuration file %s\n" msgstr "impossible d'utiliser stat() sur le fichier de configuration %s\n" #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "mémoire saturée\n" #, c-format msgid "read error\n" msgstr "erreur en lecture\n" #, c-format msgid "No keys accepted by KDC\n" msgstr "Aucune clé acceptée par le KDC\n" #, c-format msgid "Out of memory \n" msgstr "Mémoire saturée\n" #, c-format msgid "Out of Memory!\n" msgstr "Mémoire saturée !\n" #, c-format msgid "Failed to create control!\n" msgstr "Échec à la création du contrôle !\n" #, c-format msgid "Unable to initialize ldap library!\n" msgstr "Impossible d'initialiser la bibliothèque LDAP !\n" #, c-format msgid "Unable to set LDAP_OPT_X_SASL_NOCANON\n" msgstr "Impossible de positionner LDAP_OPT_X_SASL_NOCANON\n" #, c-format msgid "Unable to set ldap options!\n" msgstr "Impossible de définir les options LDAP !\n" #, c-format msgid "Simple bind failed\n" msgstr "Échec de la connexion simple\n" #, c-format msgid "Operation failed! %s\n" msgstr "Échec de l'opération %s !\n" #, c-format msgid "Missing reply control!\n" msgstr "Absence de contrôle dans la réponse !\n" #, c-format msgid "ber_init() failed, Invalid control ?!\n" msgstr "Échec de ber_init(), contrôle invalide ?!\n" msgid "New Principal Password" msgstr "Nouveau mot de passe du principal" msgid "Verify Principal Password" msgstr "Vérfier le mot de passe du principal" msgid "Print as little as possible" msgstr "Affiche aussi peu que possible" msgid "Output only on errors" msgstr "N'affiche que les erreurs" msgid "Contact this specific KDC Server" msgstr "Contacter ce serveur KDC spécifique" msgid "Server Name" msgstr "Nom de serveur" msgid "The principal to get a keytab for (ex: ftp/ftp.example.com@EXAMPLE.COM)" msgstr "" "Le principal pour lequel obtenir le (par ex: ftp/ftp.example.com@EXAMPLE.COM)" msgid "Kerberos Service Principal Name" msgstr "Nom de principal de service Kerberos" msgid "File were to store the keytab information" msgstr "Fichier dans lequel stocker l'information de keytab" msgid "Keytab File Name" msgstr "Nom de fichier keytab" msgid "Encryption types to request" msgstr "Type de chiffrement à demander" msgid "Comma separated encryption types list" msgstr "Liste séparée par des virgules des types de chiffrement" msgid "Show the list of permitted encryption types and exit" msgstr "Affiche la liste des types de chiffrement autorisés, et sort." msgid "Permitted Encryption Types" msgstr "Type de chiffrements autorisés" msgid "Asks for a non-random password to use for the principal" msgstr "Demande un mot de passe non aléatoire à utiliser pour le principal" msgid "LDAP DN" msgstr "DN LDAP" msgid "DN to bind as if not using kerberos" msgstr "DN à utiliser pour la connexion en cas de non-utilisation de kerberos" msgid "LDAP password" msgstr "Mot de passe LDAP" msgid "password to use if not using kerberos" msgstr "" "mot de passe à utiliser pour la connexion en cas de non-utilisation de " "kerberos" #, c-format msgid "Kerberos context initialization failed\n" msgstr "Échec de l'initialisation du contexte Kerberos\n" #, c-format msgid "No system preferred enctypes ?!\n" msgstr "Pas d'enctypes préféré sur le système ?!\n" #, c-format msgid "Supported encryption types:\n" msgstr "Type de chiffrements supportés :\n" #, c-format msgid "Warning: failed to convert type (#%d)\n" msgstr "Avertissement : échec de conversion de type (#%d)\n" #, c-format msgid "Bind password required when using a bind DN.\n" msgstr "" "Mot de passe de connexion requis lors de l'utilisation d'un DN de " "connexion.\n" #, c-format msgid "" "Warning: salt types are not honored with randomized passwords (see opt. -P)\n" msgstr "" "Avertissement : les types de sels ne sont pas utilisés avec les mots de " "passe aléatoires (cf. option -P)\n" #, c-format msgid "Invalid Service Principal Name\n" msgstr "Nom de principal de service invalide\n" #, c-format msgid "Kerberos Credential Cache not found. Do you have a Kerberos Ticket?\n" msgstr "" "Cache de crédits Kerberos introuvable. Possédez-vous un ticket Kerberos ?\n" #, c-format msgid "" "Kerberos User Principal not found. Do you have a valid Credential Cache?\n" msgstr "" "Principal d'utilisateur Kerberos introuvable. Possédez-vous un cache de " "crédits Kerberos ?\n" #, c-format msgid "Failed to open Keytab\n" msgstr "Échec à l'ouverture du keytab\n" #, c-format msgid "Failed to create key material\n" msgstr "Échec de création du contenu de la clé\n" #, c-format msgid "Failed to add key to the keytab\n" msgstr "Échec lors de l'ajout de la clé au keytab\n" #, c-format msgid "Failed to close the keytab\n" msgstr "Échec à la fermeture du keytab\n" #, c-format msgid "Keytab successfully retrieved and stored in: %s\n" msgstr "Récupération du keytab et stockage avec succès dans : %s\n" #, c-format msgid "No permission to join this host to the IPA domain.\n" msgstr "Inscription de ce système au domaine IPA interdite.\n" #, c-format msgid "No write permissions on keytab file '%s'\n" msgstr "Pas de permissions en écriture sur le fichier keytab '%s'\n" #, c-format msgid "access() on %1$s failed: errno = %2$d\n" msgstr "Échec de access() sur %1$s : errno = %2$d\n" #, c-format msgid "Out of memory!" msgstr "Mémoire saturée !" #, c-format msgid "Unable to initialize connection to ldap server: %s" msgstr "Impossible d'établir la connexion au serveur LDAP : %s" #, c-format msgid "Unable to enable SSL in LDAP\n" msgstr "Impossible d'activer SSL dans LDAP\n" #, c-format msgid "Unable to set LDAP version\n" msgstr "Impossible de positionner la version LDAP\n" #, c-format msgid "Bind failed: %s\n" msgstr "Échec de bind : %s\n" #, c-format msgid "No values for %s" msgstr "Pas de valeurs pour %s" #, c-format msgid "Search for IPA namingContext failed with error %d\n" msgstr "La recherche du namingContext d'IPA a échoué avec l'erreur %d\n" #, c-format msgid "IPA namingContext not found\n" msgstr "namingContext IPA introuvable\n" #, c-format msgid "Out of memory!\n" msgstr "Mémoire saturée !\n" #, c-format msgid "Search for ipaCertificateSubjectBase failed with error %d" msgstr "Échec de la recherche de ipaCertificateSubjectBase avec une erreur %d" #, c-format msgid "Unable to determine root DN of %s\n" msgstr "Impossible de déterminer le DN racine de %s\n" #, c-format msgid "Incorrect password.\n" msgstr "Mot de passe incorrect.\n" #, c-format msgid "Unable to determine certificate subject of %s\n" msgstr "Impossible de déterminer le sujet du certificat de %s\n" #, c-format msgid "Enrollment failed. %s\n" msgstr "Échec de l'enregistrement. %s\n" #, c-format msgid "principal not found in XML-RPC response\n" msgstr "principal introuvable dans la réponse XML-RPC\n" #, c-format msgid "Host is already joined.\n" msgstr "Système déjà inscrit.\n" #, c-format msgid "Unable to determine IPA server from %s\n" msgstr "Impossible de déterminer le serveur IPA depuis %s\n" #, c-format msgid "The hostname must be fully-qualified: %s\n" msgstr "Le nom du système doit être pleinement qualifié : %s\n" #, c-format msgid "Unable to join host: Kerberos context initialization failed\n" msgstr "" "Impossible d'inscrire le système : échec à l'initialisation du contexte " "Kerberos\n" #, c-format msgid "Error resolving keytab: %s.\n" msgstr "Erreur à la résolution du keytab : %s.\n" #, c-format msgid "Error getting default Kerberos realm: %s.\n" msgstr "Erreur lors de l'obtention du domaine Kerberos par défaut : %s.\n" #, c-format msgid "Error obtaining initial credentials: %s.\n" msgstr "Impossible d'obtenir les crédits initiaux : %s.\n" #, c-format msgid "Unable to generate Kerberos Credential Cache\n" msgstr "Impossible de créer le cache de crédits Kerberos\n" #, c-format msgid "Error storing creds in credential cache: %s.\n" msgstr "Erreur lors du stockage des crédits dans le cache : %s.\n" #, c-format msgid "Unenrollment successful.\n" msgstr "Désinscription réussie.\n" #, c-format msgid "Unenrollment failed.\n" msgstr "Échec de la désinscription.\n" #, c-format msgid "result not found in XML-RPC response\n" msgstr "résultat de la réponse XML-RPC introuvable\n" #, c-format msgid "The hostname must not be: %s\n" msgstr "Le nom de système ne peut être : %s\n" #, c-format msgid "Unable to join host: Kerberos Credential Cache not found\n" msgstr "" "Impossible d'inscrire le système : cache de crédit Kerberos introuvable\n" #, c-format msgid "" "Unable to join host: Kerberos User Principal not found and host password not " "provided.\n" msgstr "" "Impossible d'inscrire le système : Principal d'utilisateur Kerberos " "introuvable et mot de passe non fourni.\n" #, c-format msgid "fork() failed\n" msgstr "echec de fork()\n" #, c-format msgid "ipa-getkeytab not found\n" msgstr "ipa-getkeytab introuvable\n" #, c-format msgid "ipa-getkeytab has bad permissions?\n" msgstr "ipa-getkeytab a des permissions incorrectes ?\n" #, c-format msgid "executing ipa-getkeytab failed, errno %d\n" msgstr "échec de l'exécution de ipa-getkeytab, errno %d\n" #, c-format msgid "child exited with %d\n" msgstr "processus fils terminé avec %d\n" #, c-format msgid "Certificate subject base is: %s\n" msgstr "Le sujet de base du certificat est : %s\n" msgid "Print the raw XML-RPC output in GSSAPI mode" msgstr "Affiche la sortie XML-RPC brute en mode GSSAPI" msgid "Quiet mode. Only errors are displayed." msgstr "Mode silencieux. Seules les erreurs sont affichées." msgid "Unenroll this host from IPA server" msgstr "Désinscrire ce système du serveur IPA" msgid "Hostname of this server" msgstr "Nom de système de ce serveur" msgid "hostname" msgstr "non de système" msgid "IPA Server to use" msgstr "Serveur IPA à utiliser" msgid "Specifies where to store keytab information." msgstr "Spécifie où stocker l'information keytab." msgid "filename" msgstr "nom de fichier" msgid "LDAP password (if not using Kerberos)" msgstr "Mot de passe LDAP (hors utilisation de Kerberos)" msgid "password" msgstr "mot de passe" msgid "LDAP basedn" msgstr "basedn LDAP" msgid "basedn" msgstr "basedn" #, c-format msgid "Unable to parse principal name\n" msgstr "Impossible d'analyser le nom du principal\n" #, c-format msgid "Removing principal %s\n" msgstr "Suppression du principal %s\n" #, c-format msgid "Failed to open keytab\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le keytab\n" #, c-format msgid "principal not found\n" msgstr "principal introuvable\n" #, c-format msgid "Unable to remove entry\n" msgstr "Impossible de supprimer l'entrée\n" #, c-format msgid "kvno %d\n" msgstr "kvno %d\n" #, c-format msgid "Unable to parse principal\n" msgstr "Impossible d'analyser le principal\n" #, c-format msgid "realm not found\n" msgstr "domaine introuvable\n" msgid "Print debugging information" msgstr "Affiche les informations de débogage" msgid "Debugging output" msgstr "Sortie de débogage" msgid "Remove all principals in this realm" msgstr "Retirer tous les principals de ce royaume" #, c-format msgid "Closing keytab failed\n" msgstr "La fermeture du keytab a échoué\n" msgid "Out of memory!?\n" msgstr "Mémoire saturée !?\n" msgid "Out of memory\n" msgstr "Mémoire saturée\n" msgid "Enctype comparison failed!\n" msgstr "Échec de comparaison enctype !\n" msgid "Failed to create random key!\n" msgstr "Échec à la création de la clé aléatoire !\n" msgid "Failed to create key!\n" msgstr "Échec à la création de la clé !\n" #~ msgid "%(label)s %(key)s cannot be deleted: %(reason)s" #~ msgstr "%(key)s %(label)s ne peut être supprimé : %(reason)s" #~ msgid "must be one of %(values)r" #~ msgstr "doit être l'un parmi %(values)r" #~ msgid "Default types of PAC for new services" #~ msgstr "Types de PAC par défaut pour les nouveaux services" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Groups of users\n" #~ "\n" #~ "Manage groups of users. By default, new groups are POSIX groups. You\n" #~ "can add the --nonposix option to the group-add command to mark a new " #~ "group\n" #~ "as non-POSIX. You can use the --posix argument with the group-mod " #~ "command\n" #~ "to convert a non-POSIX group into a POSIX group. POSIX groups cannot be\n" #~ "converted to non-POSIX groups.\n" #~ "\n" #~ "Every group must have a description.\n" #~ "\n" #~ "POSIX groups must have a Group ID (GID) number. Changing a GID is\n" #~ "supported but can have an impact on your file permissions. It is not " #~ "necessary\n" #~ "to supply a GID when creating a group. IPA will generate one " #~ "automatically\n" #~ "if it is not provided.\n" #~ "\n" #~ "EXAMPLES:\n" #~ "\n" #~ " Add a new group:\n" #~ " ipa group-add --desc='local administrators' localadmins\n" #~ "\n" #~ " Add a new non-POSIX group:\n" #~ " ipa group-add --nonposix --desc='remote administrators' remoteadmins\n" #~ "\n" #~ " Convert a non-POSIX group to posix:\n" #~ " ipa group-mod --posix remoteadmins\n" #~ "\n" #~ " Add a new POSIX group with a specific Group ID number:\n" #~ " ipa group-add --gid=500 --desc='unix admins' unixadmins\n" #~ "\n" #~ " Add a new POSIX group and let IPA assign a Group ID number:\n" #~ " ipa group-add --desc='printer admins' printeradmins\n" #~ "\n" #~ " Remove a group:\n" #~ " ipa group-del unixadmins\n" #~ "\n" #~ " To add the \"remoteadmins\" group to the \"localadmins\" group:\n" #~ " ipa group-add-member --groups=remoteadmins localadmins\n" #~ "\n" #~ " Add a list of users to the \"localadmins\" group:\n" #~ " ipa group-add-member --users=test1,test2 localadmins\n" #~ "\n" #~ " Remove a user from the \"localadmins\" group:\n" #~ " ipa group-remove-member --users=test2 localadmins\n" #~ "\n" #~ " Display information about a named group.\n" #~ " ipa group-show localadmins\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Groupes d'utilisateurs\n" #~ "\n" #~ "Gestion des groupes d'utilisateur. Par défaut, les nouveaux groupes sont\n" #~ "des groupes POSIX. Vous pouvez utiliser l'option --nonposix de la " #~ "commande\n" #~ "group-add pour le marquer comme non-POSIX. Vous pouvez utiliser l'option\n" #~ "--posix de la commande group-mod pour convertir un groupe non-POSIX en " #~ "groupe\n" #~ "POSIX. Les groupes POSIX ne peuvent être convertis en groupes non-POSIX.\n" #~ "\n" #~ "Chaque groupe doit avoir une description.\n" #~ "\n" #~ "Les groupes POSIX doivent avoir un numéro d'identifiant de groupe (GID).\n" #~ "La modification d'un GID est supportée, mais peut avoir un impact sur " #~ "les\n" #~ "permissions de vos fichiers. Il n'est pas nécessaire de fournir un GID à\n" #~ "la création d'un groupe. IPA en créera un automatiquement s'il n'est pas\n" #~ "spécifié.\n" #~ "\n" #~ "EXEMPLES:\n" #~ "\n" #~ " Ajouter un nouveau groupe :\n" #~ " ipa group-add --desc='administrateurs locaux' localadmins\n" #~ "\n" #~ " Ajouter un nouveau groupe non-POSIX :\n" #~ " ipa group-add --nonposix --desc='administrateurs distants' " #~ "remoteadmins\n" #~ "\n" #~ " Convertir un groupe non-POSIX en POSIX :\n" #~ " ipa group-mod --posix remoteadmins\n" #~ "\n" #~ " Ajouter un nouveau groupe POSIX avec un numéro d'identifiant\n" #~ " de groupe spécifique :\n" #~ " ipa group-add --gid=500 --desc='Administrateurs Unix' unixadmins\n" #~ "\n" #~ " Ajouter un nouveau groupe POSIX en laissant IPA choisir le numéro\n" #~ " d'identifiant de groupe :\n" #~ " ipa group-add --desc='printer admins' printeradmins\n" #~ "\n" #~ " Supprimer un groupe :\n" #~ " ipa group-del unixadmins\n" #~ "\n" #~ " Pour ajouter le groupe \"remoteadmins\" au groupe \"localadmins\" :\n" #~ " ipa group-add-member --groups=remoteadmins localadmins\n" #~ "\n" #~ " Ajouter une liste d'utilisateurs au groupe \"localadmins\" :\n" #~ " ipa group-add-member --users=test1,test2 localadmins\n" #~ "\n" #~ " Supprimer un utilisateur du groupe \"localadmins\" :\n" #~ " ipa group-remove-member --users=test2 localadmins\n" #~ "\n" #~ " Afficher l'information sur un groupe nommé.\n" #~ " ipa group-show localadmins\n" #~ msgid "AD Trust" #~ msgstr "Relations d'approbations avec AD" #~ msgid "" #~ "Cannot perform external member validation without Samba 4 support " #~ "installed.\n" #~ " Make sure you have installed server-" #~ "trust-ad sub-package of IPA on the server" #~ msgstr "" #~ "Impossible de réaliser l'approbation de membre externe sans " #~ "l'installation du support Samba 4.\n" #~ " Assurez-vous de bien avoir installé sur " #~ "le serveur le paquet server-trust-ad sub-package de IPA" #~ msgid "" #~ "Cannot perform join operation without own domain configured.\n" #~ " Make sure you have run ipa-adtrust-" #~ "install on the IPA server first" #~ msgstr "" #~ "Impossible d'opérer l'opération d'enregistrement sans domaine configuré.\n" #~ "Assurez-vous de bien avoir lancé ipa-adtrust-install sur le serveur" #~ msgid "ID Range setup" #~ msgstr "Configuration des plages d'ID" #~ msgid "An error has occured (${error})" #~ msgstr "Une erreur est survenue (${error})" #~ msgid "" #~ "To login with Kerberos, please make sure you have valid tickets " #~ "(obtainable via kinit) and configured the browser correctly, then click Login." #~ msgstr "" #~ "Afin de vous connecter avec Kerberos, assurez-vous d'avoir un ticket " #~ "valide (via kinit), que votre navigateur est configuré correctement, et cliquer sur « Connexion " #~ "»." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Services\n" #~ "\n" #~ "A IPA service represents a service that runs on a host. The IPA service\n" #~ "record can store a Kerberos principal, an SSL certificate, or both.\n" #~ "\n" #~ "An IPA service can be managed directly from a machine, provided that\n" #~ "machine has been given the correct permission. This is true even for\n" #~ "machines other than the one the service is associated with. For example,\n" #~ "requesting an SSL certificate using the host service principal " #~ "credentials\n" #~ "of the host. To manage a service using host credentials you need to\n" #~ "kinit as the host:\n" #~ "\n" #~ " # kinit -kt /etc/krb5.keytab host/ipa.example.com@EXAMPLE.COM\n" #~ "\n" #~ "Adding an IPA service allows the associated service to request an SSL\n" #~ "certificate or keytab, but this is performed as a separate step; they\n" #~ "are not produced as a result of adding the service.\n" #~ "\n" #~ "Only the public aspect of a certificate is stored in a service record;\n" #~ "the private key is not stored.\n" #~ "\n" #~ "EXAMPLES:\n" #~ "\n" #~ " Add a new IPA service:\n" #~ " ipa service-add HTTP/web.example.com\n" #~ "\n" #~ " Allow a host to manage an IPA service certificate:\n" #~ " ipa service-add-host --hosts=web.example.com HTTP/web.example.com\n" #~ " ipa role-add-member --hosts=web.example.com certadmin\n" #~ "\n" #~ " Delete an IPA service:\n" #~ " ipa service-del HTTP/web.example.com\n" #~ "\n" #~ " Find all IPA services associated with a host:\n" #~ " ipa service-find web.example.com\n" #~ "\n" #~ " Find all HTTP services:\n" #~ " ipa service-find HTTP\n" #~ "\n" #~ " Disable the service Kerberos key and SSL certificate:\n" #~ " ipa service-disable HTTP/web.example.com\n" #~ "\n" #~ " Request a certificate for an IPA service:\n" #~ " ipa cert-request --principal=HTTP/web.example.com example.csr\n" #~ "\n" #~ " Generate and retrieve a keytab for an IPA service:\n" #~ " ipa-getkeytab -s ipa.example.com -p HTTP/web.example.com -k /etc/httpd/" #~ "httpd.keytab\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Services\n" #~ "\n" #~ "Un service IPA représente un service tournant sur un système.\n" #~ "L'enregistrement de service IPA peut stocker un principal Kerberos,\n" #~ "un certificat SSL, ou les deux.\n" #~ "\n" #~ "Un service IPA peut être directement administré depuis la machine,\n" #~ "pourvu que la machine ait reçu les permissions adéquates. Cela est\n" #~ "aussi vrai pour les machines autres que celles associées au service.\n" #~ "Par exemple, demander un certificat SSL en utilisant les informations de\n" #~ "crédit du principal de service du système sur le système. Pour " #~ "administrer\n" #~ "le service à l'aide des données de crédit, il faut lancer kinit en tant\n" #~ "que le système :\n" #~ "\n" #~ " # kinit -kt /etc/krb5.keytab host/ipa.example.com@EXAMPLE.COM\n" #~ "\n" #~ "Le fait d'ajouter un service IPA permet au service associé de demander " #~ "un\n" #~ "certificat SSL ou un keytab. Ces opérations doivent être réalisées\n" #~ "séparément, elles ne sont pas le résultat de l'ajout du service.\n" #~ "\n" #~ "Seul la partie publique d'un certificat est stockée dans " #~ "l'enregistrement\n" #~ "de service, la clé privée n'est pas stockée.\n" #~ "\n" #~ "EXEMPLES :\n" #~ "\n" #~ " Ajouter un nouveau service IPA :\n" #~ " ipa service-add HTTP/web.example.com\n" #~ "\n" #~ " Autoriser un système à gérer le certificat du service IPA :\n" #~ " ipa service-add-host --hosts=web.example.com HTTP/web.example.com\n" #~ " ipa role-add-member --hosts=web.example.com certadmin\n" #~ "\n" #~ " Supprimer un service IPA :\n" #~ " ipa service-del HTTP/web.example.com\n" #~ "\n" #~ " Rechercher tous les services IPA associés à un système :\n" #~ " ipa service-find web.example.com\n" #~ "\n" #~ " Rechercher tous les services HTTP :\n" #~ " ipa service-find HTTP\n" #~ "\n" #~ " Disable the service Kerberos key and SSL certificate:\n" #~ " ipa service-disable HTTP/web.example.com\n" #~ "\n" #~ " Request a certificate for an IPA service:\n" #~ " ipa cert-request --principal=HTTP/web.example.com example.csr\n" #~ "\n" #~ " Generate and retrieve a keytab for an IPA service:\n" #~ " ipa-getkeytab -s ipa.example.com -p HTTP/web.example.com -k /etc/httpd/" #~ "httpd.keytab\n" #~ "\n" #~ msgid "Active directory domain adminstrator's password" #~ msgstr "Mot de passe de l'administrateur du domaine Active Directory"