# Yuri Chornoivan , 2015, 2020, 2022. # Yuri Chornoivan , 2015. #zanata, 2020, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/libpinyin/ibus-libpinyin/issues/" "new\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-12 15:07+0800\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-13 07:16+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.11.2\n" #: src/PYMain.cc:111 msgid "Libpinyin input method" msgstr "Спосід введення Libpinyin" #: src/PYMain.cc:121 msgid "Intelligent Pinyin (debug)" msgstr "Кмітливий піньїн (діагностика)" #: src/PYMain.cc:122 msgid "Intelligent Pinyin input method (debug)" msgstr "Кмітливий спосіб введення піньїн (діагностика)" #: src/PYMain.cc:132 msgid "Bopomofo (debug)" msgstr "Бопомофо (діагностика)" #: src/PYMain.cc:133 msgid "Bopomofo input method (debug)" msgstr "Спосіб введення бопомофо (діагностика)" #: src/PYPinyinProperties.cc:39 src/PYPinyinProperties.cc:104 #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:273 msgid "Chinese" msgstr "Китайська" #: src/PYPinyinProperties.cc:40 src/PYPinyinProperties.cc:105 #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:288 msgid "English" msgstr "Англійська" #: src/PYPinyinProperties.cc:45 src/PYPinyinProperties.cc:116 msgid "Switch to English Mode" msgstr "Перемкнутися на режим англійської" #: src/PYPinyinProperties.cc:46 src/PYPinyinProperties.cc:117 msgid "Switch to Chinese Mode" msgstr "Перемкнутися на режим китайської" #: src/PYPinyinProperties.cc:50 src/PYPinyinProperties.cc:129 msgid "Full Width Letter" msgstr "Повноширинна літера" #: src/PYPinyinProperties.cc:51 src/PYPinyinProperties.cc:130 msgid "Half Width Letter" msgstr "Півширинна літера" #: src/PYPinyinProperties.cc:56 src/PYPinyinProperties.cc:135 msgid "Switch to Half Width Letter Mode" msgstr "Перемкнутися на режим півширинних літер" #: src/PYPinyinProperties.cc:57 src/PYPinyinProperties.cc:136 msgid "Switch to Full Width Letter Mode" msgstr "Перемкнутися на режим повноширинних літер" #: src/PYPinyinProperties.cc:61 src/PYPinyinProperties.cc:145 msgid "Full Width Punct" msgstr "Повноширинна пунктуація" #: src/PYPinyinProperties.cc:62 src/PYPinyinProperties.cc:146 msgid "Half Width Punct" msgstr "Півширинна пунктуація" #: src/PYPinyinProperties.cc:67 src/PYPinyinProperties.cc:151 msgid "Switch to Half Width Punctuation Mode" msgstr "Перемкнутися на режим півширинної пунктуації" #: src/PYPinyinProperties.cc:68 src/PYPinyinProperties.cc:152 msgid "Switch to Full Width Punctuation Mode" msgstr "Перемкнутися на режим повноширинної пунктуації" #: src/PYPinyinProperties.cc:72 src/PYPinyinProperties.cc:161 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Спрощена китайська" #: src/PYPinyinProperties.cc:73 src/PYPinyinProperties.cc:162 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Традиційна китайська" #: src/PYPinyinProperties.cc:78 src/PYPinyinProperties.cc:167 msgid "Switch to Traditional Chinese Mode" msgstr "Перемкнутися на режим традиційної китайської" #: src/PYPinyinProperties.cc:79 src/PYPinyinProperties.cc:168 msgid "Switch to Simplfied Chinese Mode" msgstr "Перемкнутися на режим спрощеної китайської" #: src/PYPinyinProperties.cc:82 src/PYPinyinProperties.cc:84 #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:160 msgid "Preferences" msgstr "Параметри" #: src/PYPinyinProperties.cc:87 src/PYPinyinProperties.cc:108 msgid "中" msgstr "中" #: src/PYPinyinProperties.cc:89 src/PYPinyinProperties.cc:110 msgid "英" msgstr "英" #: src/PYEnglishEditor.cc:276 msgid "Please input the English word." msgstr "Будь ласка, введіть слово англійською." #: src/PYTableEditor.cc:291 msgid "Please use \"hspnz\" to input." msgstr "Будь ласка, використовуйте «hspnz» для введення." #: src/PYTableEditor.cc:294 msgid "Please use table code to input." msgstr "Будь ласка, скористайтеся кодом таблиці для введення." #: setup/main2.py:471 msgid "Please choose a file" msgstr "Будь ласка, виберіть файл" #: setup/main2.py:492 msgid "Please save a file" msgstr "Будь ласка, збережіть файл" #: setup/main2.py:636 setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2695 #, python-format msgid "Intelligent Pinyin %s" msgstr "Кмітливий піньїн, %s" #: setup/config.py:30 msgid "Intelligent Pinyin" msgstr "Кмітливий піньїн" #: setup/dicttreeview.py:52 msgid "Art" msgstr "Мистецтво" #: setup/dicttreeview.py:53 msgid "Culture" msgstr "Культура" #: setup/dicttreeview.py:54 msgid "Economy" msgstr "Економіка" #: setup/dicttreeview.py:55 msgid "Geology" msgstr "Геологія" #: setup/dicttreeview.py:56 msgid "History" msgstr "Історія" #: setup/dicttreeview.py:57 msgid "Life" msgstr "Життя" #: setup/dicttreeview.py:58 msgid "Nature" msgstr "Природа" #: setup/dicttreeview.py:59 msgid "People" msgstr "Люди" #: setup/dicttreeview.py:60 msgid "Science" msgstr "Наука" #: setup/dicttreeview.py:61 msgid "Society" msgstr "Суспільство" #: setup/dicttreeview.py:62 msgid "Sport" msgstr "Спорт" #: setup/dicttreeview.py:63 msgid "Technology" msgstr "Технологія" #: setup/dicttreeview.py:110 msgid "Active" msgstr "Активний" #: setup/dicttreeview.py:115 setup/shortcuteditor.py:83 msgid "Description" msgstr "Опис" #: setup/keyboardshortcut.py:54 msgid "Shortcut:" msgstr "Скорочення:" #: setup/keyboardshortcut.py:67 msgid "Key code:" msgstr "Код клавіші:" #: setup/keyboardshortcut.py:82 msgid "Modifiers:" msgstr "Модифікатори:" #: setup/keyboardshortcut.py:171 msgid "" "Please press a key (or a key combination).\n" "The dialog will close when the key is released." msgstr "" "Будь ласка, натисніть клавішу (або комбінацію клавіш).\n" "Діалогове вікно буде закрито після відпускання клавіші." #: setup/keyboardshortcut.py:174 msgid "Please press a key (or a key combination)" msgstr "Будь ласка, натисніть клавішу (або комбінацію клавіш)" #: setup/keyboardshortcut.py:186 msgid "Shorcut Editor" msgstr "Редактор скорочень" #: setup/keyboardshortcut.py:239 setup/shortcuteditor.py:196 #: setup/shortcuteditor.py:233 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" #: setup/keyboardshortcut.py:240 setup/shortcuteditor.py:197 #: setup/shortcuteditor.py:234 msgid "_OK" msgstr "_Гаразд" #: setup/shortcuteditor.py:46 msgid "Switch Chinese/English" msgstr "Перемкнутися між китайською і англійською" #: setup/shortcuteditor.py:47 msgid "Full/Half Width Letter" msgstr "Повно-/Півширинна літера" #: setup/shortcuteditor.py:48 msgid "Full/Half Width Punct" msgstr "Повно-/Півширинна пунктуація" #: setup/shortcuteditor.py:49 msgid "Full/Half Width Both Switch" msgstr "Перемикач повно-/півширинна літера" #: setup/shortcuteditor.py:50 msgid "Switch Traditional/Simplfied Chinese" msgstr "Перемкнутися між традиційною і спрощеною китайською" #: setup/shortcuteditor.py:88 msgid "Accelerator" msgstr "Акселератор" #: setup/shortcuteditor.py:106 msgid "This shortcut key is already in use." msgstr "Це клавіатурне скорочення вже використано." #. set default button #: setup/shortcuteditor.py:164 msgid "_Default" msgstr "_Типовий" #. edit button #: setup/shortcuteditor.py:169 msgid "_Edit" msgstr "З_міни" #: setup/shortcuteditor.py:195 msgid "Select Switching Key" msgstr "Виберіть клавішу перемикання" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:20 msgid "Standard" msgstr "Стандартний" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:23 msgid "GinYieh" msgstr "GinYieh" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:26 msgid "Eten" msgstr "Eten" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:29 msgid "IBM" msgstr "IBM" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:40 msgid "Baidu" msgstr "Байду" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:43 msgid "Google" msgstr "Google" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:46 msgid "Google CN" msgstr "Google CN" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:57 msgid "Default" msgstr "Типовий" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:60 msgid "Compact" msgstr "Компактний" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:63 msgid "Compatibility" msgstr "Сумісність" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:74 msgid "MSPY" msgstr "MSPY" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:77 msgid "ZRM" msgstr "ZRM" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:80 msgid "ABC" msgstr "ABC" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:83 msgid "ZGPY" msgstr "ZGPY" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:86 msgid "PYJJ" msgstr "PYJJ" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:89 msgid "XHE" msgstr "XHE" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:100 msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтально" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:103 msgid "Vertical" msgstr "Вертикально" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:149 msgid "Frequency" msgstr "Частота" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:152 msgid "Pinyin Length" msgstr "Довжина піньїну" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:243 msgid "Language:" msgstr "Мова:" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:251 msgid "Half/full width:" msgstr "Половинна/Повна ширина:" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:263 msgid "Punctuations:" msgstr "Пунктуація:" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:303 #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:337 msgid "Full" msgstr "Повні" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:320 #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:354 msgid "Half" msgstr "Половинні" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:373 msgid "Chinese:" msgstr "Китайська:" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:383 msgid "Simplified" msgstr "Спрощена" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:400 msgid "Traditional" msgstr "Традиційна" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:423 msgid "Initial state" msgstr "Початковий стан" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:461 msgid "Display Style:" msgstr "Стиль показу:" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:507 msgid "Orientation of candidates:" msgstr "Орієнтація варіантів:" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:553 msgid "Number of candidates:" msgstr "Кількість варіантів:" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:592 msgid "UI" msgstr "Інтерфейс" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:621 msgid "Dynamically adjust the candidates order." msgstr "Динамічне коригування порядку варіантів." #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:636 msgid "Remember every input as a phrase." msgstr "Запам’ятовувати усе введене як фразу." #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:659 msgid "Sort candidates by:" msgstr "Критерій упорядковування варіантів:" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:702 msgid "Candidates" msgstr "Варіанти" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:721 msgid "General" msgstr "Загальне" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:761 msgid "Full pinyin" msgstr "Повна піньїн" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:782 msgid "Double pinyin" msgstr "Подвійна піньїн" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:825 msgid "Show raw input of Double Pinyin" msgstr "Показати необроблене введення подвійної піньїн" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:840 msgid "Incomplete pinyin" msgstr "Неповний піньїн" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:862 msgid "Pinyin mode" msgstr "Режим піньїну" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:901 msgid "[Shift] select candidate" msgstr "[Shift] вибрати варіант" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:911 msgid "[-] [=] flip page" msgstr "[-] [=] перегорнути сторінку" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:926 msgid "[,] [.] flip page" msgstr "[,] [.] перегорнути сторінку" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:941 msgid "Auto commit" msgstr "Автонадсилання" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:970 msgid "Input Custom" msgstr "Налаштовування введення" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1118 msgid "Enable pinyin correction" msgstr "Увімкнути виправлення піньїну" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1154 msgid "Correct pinyin" msgstr "Виправлення піньїн" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1184 #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1623 msgid "Enable Cloud Input" msgstr "Увімкнути «хмарне» введення" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1208 #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1647 msgid "Source From:" msgstr "Джерело:" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1253 #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1692 msgid "Cloud Input Option" msgstr "Параметр «хмарного» введення" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1275 msgid "Pinyin mode" msgstr "Режим піньїну" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1314 msgid "Incomplete Bopomofo" msgstr "Неповний бопомофо" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1337 msgid "Keyboard Mapping:" msgstr "Прив’язка клавіатури:" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1380 msgid "Bopomofo mode" msgstr "Режим бопомофо" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1416 msgid "Selection Keys:" msgstr "Клавіші вибору:" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1453 msgid "Enable Guidekey for Candidates Selection" msgstr "Увімкнути напрямну клавішу для вибору варіанта" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1470 msgid "Enable Auxiliary Select Keys F1 .. F10" msgstr "Увімкнути допоміжні клавіші вибору F1 .. F10" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1487 msgid "Enable Auxiliary Select Keys Numbers on Keypad" msgstr "" "Увімкнути допоміжні клавіші вибору номерів на цифровій панелі клавіатури" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1510 msgid "Selection mode" msgstr "Режим позначення" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1542 msgid "Feature of Enter key:" msgstr "Робота клавіші Enter:" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1553 msgid "Commit first candidate" msgstr "Надіслати перший варіант" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1571 msgid "Commit original text" msgstr "Надіслати початковий текст" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1593 msgid "Other" msgstr "Інше" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1714 msgid "Bopomofo mode" msgstr "Режим бопомофо" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1876 msgid "Enable fuzzy syllable" msgstr "Увімкнути неточні склади" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:1977 msgid "Fuzzy syllable" msgstr "Неточні склади" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2044 msgid "Tips: Changes may not take effect until ime restarts." msgstr "Підказка: зміни набудуть чинності після перезапуску ime." #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2067 msgid "Dictionary option" msgstr "Параметр словника" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2089 msgid "Dictionary" msgstr "Словник" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2130 msgid "Lua Extension" msgstr "Розширення Lua" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2144 msgid "Table Mode" msgstr "Режим таблиці" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2158 msgid "English Mode" msgstr "Режим англійської" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2172 msgid "English Candidate" msgstr "Варіант з англійської" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2186 msgid "Emoji Candidate" msgstr "Варіант з емодзі" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2200 msgid "Suggestion Candidate" msgstr "Варіант з пропозицій" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2220 msgid "Input Modes" msgstr "Режими введення" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2251 msgid "User Lua Script" msgstr "Скрипт користувача мовою Lua" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2261 msgid "Edit" msgstr "Змінити" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2281 msgid "Customize IME" msgstr "Налаштовування IME" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2316 #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2500 msgid "Export" msgstr "Експортувати" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2331 #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2515 msgid "Import" msgstr "Імпортувати" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2347 msgid "User Dictionary" msgstr "Словник користувача" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2372 msgid "Clear All Data" msgstr "Вилучити усі дані" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2392 #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2545 msgid "Clear" msgstr "Спорожнити" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2420 msgid "" "Dictionary File Format:\n" " Each line contains one of the following:\n" " \"phrase pinyin\" or \"phrase pinyin frequency\"\n" " like \"你好 ni'hao\" or \"你好 ni'hao 5\"." msgstr "" "Формат файла словника:\n" " Кожен рядок має містити такі дані:\n" " «фраза піньїн» або «фраза піньїн частота»\n" " Приклади: «你好 ni'hao» або «你好 ni'hao 5»." #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2433 #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2583 msgid "Help" msgstr "Довідка" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2451 msgid "User Dictionary" msgstr "Словник користувача" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2487 msgid "User Table" msgstr "Таблиця користувача" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2573 msgid "" "Table File Format:\n" " Each line contains the following:\n" " \"table_code phrase frequency\" like \"a 啊 100\"." msgstr "" "Формат файла таблиці:\n" " Кожен рядок має містити такі дані:\n" " «код_таблиці фраза частота», приклад: «a 啊 100»." #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2601 msgid "User Table" msgstr "Таблиця користувача" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2623 msgid "User data" msgstr "Дані користувача" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2653 msgid "Shortcuts" msgstr "Скорочення" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2709 msgid "Intelligent Pinyin input method for IBus" msgstr "Кмітливий спосіб введення піньїн для IBus" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2722 msgid "Copyright (c) 2011-2024 Peng Wu" msgstr "© Peng Wu, 2011–2012" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2735 msgid "https://github.com/libpinyin/ibus-libpinyin" msgstr "https://github.com/libpinyin/ibus-libpinyin" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2752 msgid "" "\n" "Authors:\n" "Peng Wu\n" "Peng Huang\n" "BYVoid\n" "\n" "Main Contributors:\n" "Weixuan XIAO, Linyu XU\n" "\n" "Contributors:\n" "koterpilla, Zerng07, Hillwood Yang\n" "" msgstr "" "\n" "Автори:\n" "Peng Wu\n" "Peng Huang\n" "BYVoid\n" "\n" "Основні учасники розробки:\n" "Weixuan XIAO, Linyu XU\n" "\n" "Учасники розробки:\n" "koterpilla, Zerng07, Hillwood Yang\n" "" #: setup/ibus-libpinyin-preferences.ui:2792 msgid "About" msgstr "Про програму" #: data/ibus-setup-libpinyin.desktop.in:3 msgid "IBus LibPinyin Setup" msgstr "Налаштування LibPinyin IBus" #: data/ibus-setup-libpinyin.desktop.in:4 msgid "Set ibus-libpinyin Preferences" msgstr "Налаштування параметрів ibus-libpinyin" #: data/ibus-setup-libbopomofo.desktop.in:3 msgid "IBus LibBopomofo Preferences" msgstr "Налаштування LibBopomofo IBus" #: data/ibus-setup-libbopomofo.desktop.in:4 msgid "Set ibus-libbopomofo Preferences" msgstr "Налаштування параметрів ibus-libbopomofo" #~ msgid "Show suggestions." #~ msgstr "Показувати пропозиції." #~ msgid "Show emoji." #~ msgstr "Показувати емодзі." #~ msgid "Low Frequent Characters" #~ msgstr "Рідкісні символи" #~ msgid "SciTech" #~ msgstr "Наука і технологія"