# Russian translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Alexey Kotlyarov , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-18 20:04+0800\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-14 09:44+0300\n" "Last-Translator: Alexey Kotlyarov \n" "Language-Team: Russian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../src/Main.cc:59 msgid "Pinyin input method" msgstr "Метод ввода пиньинь" #: ../src/Main.cc:68 #, fuzzy msgid "Pinyin (debug)" msgstr "Пиньинь" #: ../src/Main.cc:69 #, fuzzy msgid "Pinyin input method (debug)" msgstr "Метод ввода пиньинь" #: ../src/Main.cc:77 msgid "Bopomofo (debug)" msgstr "" #: ../src/Main.cc:78 #, fuzzy msgid "Bopomofo input method (debug)" msgstr "Метод ввода пиньинь" #: ../src/PinyinProperties.cc:19 ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:12 msgid "Chinese" msgstr "Китайский" #: ../src/PinyinProperties.cc:26 msgid "Full/Half width" msgstr "Полная/половинная ширина" #: ../src/PinyinProperties.cc:33 msgid "Full/Half width punctuation" msgstr "Знаки препинания полной/половинной ширины" #: ../src/PinyinProperties.cc:40 msgid "Simplfied/Traditional Chinese" msgstr "Упрощенные/традиционные иероглифы" #: ../src/PinyinProperties.cc:43 ../src/PinyinProperties.cc:45 #: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:36 msgid "Pinyin preferences" msgstr "Настройки пиньиня" #: ../setup/main.py:253 ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:7 #, no-c-format, python-format msgid "IBus Pinyin %s" msgstr "IBus Пиньинь %s" #: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Dictionary option" msgstr "Другие" #: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:2 msgid "Initial state" msgstr "Начальное состояние" #: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:3 msgid "Others" msgstr "Другие" #: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Pinyin mode" msgstr "Пиньинь" #: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:5 #, fuzzy msgid "UI" msgstr "Другие" #: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:8 msgid "" "Copyright © 2009 Peng Huang <shawn.p.huang@gmail.com>" msgstr "" "Copyright © 2009 Хуан Пэн <shawn.p.huang@gmail.com>" #: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:9 msgid "ABC" msgstr "ABC" #: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:10 msgid "About" msgstr "О программе" #: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:11 msgid "Auto commit" msgstr "Автоматически подтверждать фразу" #: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:13 msgid "Chinese:" msgstr "Иероглифы:" #: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:14 msgid "Correct pinyin" msgstr "Исправления" #: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:15 msgid "Dictionary" msgstr "" #: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:16 msgid "Double pinyin" msgstr "Двойной пиньинь" #: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:17 msgid "Edit custom phrases" msgstr "" #: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:18 msgid "Enable fuzzy pinyin." msgstr "Включить нечеткий пиньинь." #: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:19 msgid "Enable incomplete pinyin (like zh g)." msgstr "Включить неполный пиньинь (например, zh g)." #: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:20 msgid "Enable pinyin correcting." msgstr "Включить исправление пиньиня." #: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:21 msgid "English" msgstr "Английский" #: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:22 msgid "Full" msgstr "Полная" #: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:23 msgid "Full pinyin" msgstr "Полный пиньинь" #: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:24 msgid "Fuzzy pinyin" msgstr "Нечеткий пиньинь" #: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:25 msgid "Half" msgstr "Половинная" #: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:26 msgid "Half/full width:" msgstr "Полная/половинная ширина:" #: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:27 msgid "Horizontal" msgstr "" #: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:28 msgid "Incomplete pinyin" msgstr "Неполный пиньинь" #: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:29 msgid "Language:" msgstr "Язык:" #: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:30 msgid "MSPY" msgstr "MSPY" #: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:31 msgid "Number of candidates:" msgstr "Число кандидатов" #: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:32 msgid "Orientation of candidates:" msgstr "Число кандидатов" #: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:33 msgid "PYJJ" msgstr "PYJJ" #: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:34 msgid "Pinyin input method for IBus" msgstr "Метод ввода пиньинь для IBus" #: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:35 #, fuzzy msgid "Pinyin mode" msgstr "Пиньинь" #: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:37 msgid "Punctuations:" msgstr "Знаки препинания:" #: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:38 msgid "Schema:" msgstr "Схема:" #: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:39 msgid "Select double pinyin schema." msgstr "Выбор схемы двойного пиньиня." #: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:40 msgid "Setup the initial state of pinyin input method." msgstr "Настройка начального состояния метода ввода." #: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:41 msgid "Show candidates in traditional Chinese" msgstr "Показывать кандидаты традиционными иероглифами." #: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:42 msgid "Show raw input of Double Pinyin" msgstr "" #: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:43 msgid "Simplified" msgstr "Упрощенные" #: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:44 msgid "Traditional" msgstr "Традиционные" #: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:45 msgid "UI" msgstr "" #: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:46 msgid "Use custom phrases" msgstr "" #: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:47 msgid "Use double pinyin." msgstr "Использовать двойной пиньинь (шуанпинь)." #: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:48 msgid "Use full pinyin." msgstr "Использовать полный пиньинь." #: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:49 msgid "Vertical" msgstr "" #: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:50 msgid "ZGPY" msgstr "ZGPY" #: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:51 msgid "ZRM" msgstr "ZRM" #: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:52 msgid "[,] [.] flip page" msgstr "Использовать клавиши [,] [.] для переключения страниц" #: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:53 msgid "[-] [=] flip page" msgstr "Использовать клавиши [-] [=] для переключения страниц" #: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:54 msgid "[Shift] select candidate" msgstr "Использовать [Shift] для выбора кандидатов" #: ../setup/ibus-pinyin-preferences.ui.h:55 msgid "http://ibus.googlecode.com" msgstr "http://ibus.googlecode.com" #~ msgid "Enable automatic commit phrase." #~ msgstr "Подтверждать набранную фразу при вводе знаков препинания." #~ msgid "Setup the number of candidates show in one page of lookup table." #~ msgstr "Число кандидатов на одной странице таблицы поиска." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show candidates in traditional Chinese, if the input method is in " #~ "traditional Chinese inputing mode." #~ msgstr "" #~ "Показывать кандидаты традиционными иероглифами, если включен ввод " #~ "традиционных иероглифов." #~ msgid "Use [,] [.] key to page up/down the lookup table." #~ msgstr "" #~ "Использовать клавиши [,] [.] для перемещения вверх-вниз по таблице поиска." #~ msgid "Use [-] [=] key to page up/down the lookup table." #~ msgstr "" #~ "Использовать клавиши [-] [=] для перемещения вверх-вниз по таблице поиска." #~ msgid "" #~ "Use left and right shift keys to select the second and thrid candidates." #~ msgstr "" #~ "Использовать клавиши \"влево\" и \"вправо\" для выбора второго и третьего " #~ "кандидатов" #~ msgid "General" #~ msgstr "Общие" #~ msgid "+-*/=%" #~ msgstr "+-*/=%" #~ msgid "Half width punctuations:" #~ msgstr "Знаки препинания половинной ширины:"