# translation of bg.po to
# translation of bg.po to
# translation of bg.po to
# translation of bg.po to
# translation of bg.po to
# translation of bg.po to
# translation of bg.po to
# translation of bg.po to
# translation of bg.po to
# translation of bg.po to
# translation of bg.po to
# translation of bg.po to
# translation of bg.po to
# translation of bg.po to
# Translation of anaconda to Bulgarian
# This file is distributed under the same license as the anaconda package.
# Contributed to Fedora Project by:
# Yovko Lambrev <yovko@openintegra.com>, 2003.
# Mladen Milev <mladen@openintegra.com>, 2003.
# Николай Сърмаджиев,преносим <nikolayds@msn.com>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-30 16:31-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-27 15:21-0700\n"
"Last-Translator: Николай Сърмаджиев,преносим <nikolayds@msn.com>\n"
"Language-Team: <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: ../anaconda:94
msgid "Starting VNC..."
msgstr "Стартиране на VNC..."
#: ../anaconda:129
#, c-format
msgid "%s %s installation on host %s"
msgstr "Инсталиране на %s %s на хоста %s"
#: ../anaconda:131
#, c-format
msgid "%s %s installation"
msgstr "Инсталиране на %s %s"
#: ../anaconda:151
msgid "Unable to set vnc password - using no password!"
msgstr "Невъзможно е задаването на vnc парола - няма да използва парола!"
#: ../anaconda:152
msgid "Make sure your password is at least 6 characters in length."
msgstr "Уверете се, че паролата съдържа поне 6 символа."
#: ../anaconda:175
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
"if you would like to secure the server.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ВНИМАНИЕ!!! Стартиран е VNC сървър БЕЗ ПАРОЛА!\n"
"Използвайте vncpassword=<password> при boot\n"
"ако искате да подсигурите сървъра.\n"
"\n"
#: ../anaconda:179
msgid "The VNC server is now running."
msgstr "VNC сървърът е стартиран."
#: ../anaconda:182
#, c-format
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
msgstr "Опит за връзка с vnc клиент на машина %s..."
#: ../anaconda:196
msgid "Giving up attempting to connect after 50 tries!\n"
msgstr "Прекратяване след 50 неуспешни опита!\n"
#: ../anaconda:198
#, c-format
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
msgstr "Моля, направете връзка с Вашия vnc клиент към %s за да започне инсталацията."
#: ../anaconda:200
msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
msgstr "Моля, направете връзка с Вашия vnc клиент за да започне инсталацията."
#: ../anaconda:204
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
msgstr "Следващ опит след 15 секунди..."
#: ../anaconda:208
msgid "Connected!"
msgstr "Връзката е успешна!"
#: ../anaconda:212
#, c-format
msgid "Please connect to %s to begin the install..."
msgstr "Моля, направете връзка към %s за да започне инсталацията..."
#: ../anaconda:214
msgid "Please connect to begin the install..."
msgstr "Моля, направете връзка за да започне инсталация..."
#: ../anaconda:563 ../anaconda:745 ../gui.py:239 ../gui.py:992 ../rescue.py:40
#: ../rescue.py:224 ../rescue.py:302 ../rescue.py:330 ../rescue.py:340
#: ../rescue.py:409 ../rescue.py:415 ../text.py:337 ../text.py:483
#: ../textw/confirm_text.py:26 ../textw/confirm_text.py:52
#: ../textw/constants_text.py:36 ../textw/fdisk_text.py:41
#: ../textw/network_text.py:32 ../textw/network_text.py:174
#: ../textw/network_text.py:405 ../textw/network_text.py:413
#: ../textw/silo_text.py:110 ../textw/silo_text.py:147
#: ../textw/silo_text.py:160 ../loader2/cdinstall.c:136
#: ../loader2/cdinstall.c:137 ../loader2/cdinstall.c:253
#: ../loader2/cdinstall.c:256 ../loader2/cdinstall.c:374
#: ../loader2/cdinstall.c:379 ../loader2/cdinstall.c:382
#: ../loader2/cdinstall.c:447 ../loader2/dirbrowser.c:139
#: ../loader2/driverdisk.c:261 ../loader2/driverdisk.c:292
#: ../loader2/driverdisk.c:330 ../loader2/driverdisk.c:368
#: ../loader2/driverdisk.c:381 ../loader2/driverdisk.c:395
#: ../loader2/driverdisk.c:570 ../loader2/driverdisk.c:603
#: ../loader2/driverselect.c:73 ../loader2/driverselect.c:213
#: ../loader2/hdinstall.c:106 ../loader2/hdinstall.c:159
#: ../loader2/hdinstall.c:218 ../loader2/hdinstall.c:380
#: ../loader2/hdinstall.c:431 ../loader2/hdinstall.c:463
#: ../loader2/hdinstall.c:513 ../loader2/kbd.c:125 ../loader2/kickstart.c:118
#: ../loader2/kickstart.c:128 ../loader2/kickstart.c:171
#: ../loader2/kickstart.c:270 ../loader2/kickstart.c:401 ../loader2/lang.c:102
#: ../loader2/lang.c:375 ../loader2/loader.c:324 ../loader2/loader.c:337
#: ../loader2/loader.c:348 ../loader2/loader.c:652 ../loader2/loader.c:830
#: ../loader2/mediacheck.c:255 ../loader2/mediacheck.c:312
#: ../loader2/mediacheck.c:354 ../loader2/method.c:150 ../loader2/method.c:359
#: ../loader2/method.c:444 ../loader2/modules.c:919 ../loader2/net.c:191
#: ../loader2/net.c:213 ../loader2/net.c:504 ../loader2/net.c:857
#: ../loader2/net.c:880 ../loader2/net.c:1014 ../loader2/nfsinstall.c:54
#: ../loader2/nfsinstall.c:200 ../loader2/nfsinstall.c:209
#: ../loader2/nfsinstall.c:247 ../loader2/telnetd.c:84
#: ../loader2/urlinstall.c:66 ../loader2/urlinstall.c:136
#: ../loader2/urlinstall.c:149 ../loader2/urlinstall.c:431
#: ../loader2/urlinstall.c:440 ../loader2/urlinstall.c:451
#: ../loader2/urls.c:171 ../loader2/urls.c:181 ../loader2/urls.c:189
#: ../loader2/urls.c:254 ../loader2/urls.c:319 ../loader2/urls.c:324
#: ../loader2/urls.c:330 ../loader2/urls.c:444
msgid "OK"
msgstr "Добре"
#: ../anaconda:614
msgid "Unknown Error"
msgstr "Неизвестна грешка"
#: ../anaconda:617
#, c-format
msgid "Error pulling second part of kickstart config: %s!"
msgstr "Грешка при дърпането на втората част на \"кикстарт\" конфигурацията:%s!"
#: ../anaconda:730
msgid ""
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
"mode."
msgstr ""
"Не разполагате с достатъчно RAM памет, за ползването на графичен режим. "
"Стартиране в текстов режим."
#: ../anaconda:782
msgid "Install class forcing text mode installation"
msgstr "Принудителна инсталация в текстов режим"
#: ../anaconda:809
msgid "No video hardware found, assuming headless"
msgstr "Не е намерено видео устройство, предполагам, че липсва"
#: ../anaconda:820 ../anaconda:1079
msgid "Unable to instantiate a X hardware state object."
msgstr ""
"Невъзможно е създаването на X обект показващ състоянието на видео "
"устройството."
#: ../anaconda:844
msgid "Graphical installation not available... Starting text mode."
msgstr "Графичния инсталатор е недостъпен ... Стартиране на текстовия режим."
#: ../anaconda:859
msgid ""
"No mouse was detected. A mouse is required for graphical installation. "
"Starting text mode."
msgstr "Мишката не е открита, тя е необходима за инсталация в графичен режим. Стартиране на текстов режим."
#: ../anaconda:869
#, c-format
msgid "Detected mouse type: %s"
msgstr "Открита е мишка: %s"
#: ../anaconda:873
#, c-format
msgid "Using mouse type: %s"
msgstr "Използване на мишка: %s"
#: ../autopart.py:933
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions"
msgstr "Невъзможно е заделянето на цилиндър-базирани основни (primary) дялове"
#: ../autopart.py:936
msgid "Could not allocate partitions as primary partitions"
msgstr "Невъзможно е заделяното на основни (primary) дялове"
#: ../autopart.py:939
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions"
msgstr "Невъзможно е създаването на цилиндър-базирани дялове"
#: ../autopart.py:942
msgid "Could not allocate partitions"
msgstr "Невъзможно е заделянето на дялове"
#: ../autopart.py:1004
#, python-format
msgid ""
"Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to "
"boot from this paritition. Use a partition belonging to a BSD disk label or "
"change this device disk label to BSD."
msgstr "Дялът %s не е от BSD тип. SRM не може да се зареди от този дял. Използвайте друг дял, който е от BSD тип или променете типа на устройство в BSD."
#: ../autopart.py:1006
#, python-format
msgid ""
"Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its "
"beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB "
"of free space at the beginning of the disk that contains /boot"
msgstr ""
"Дялът за първоначално зареждане %s не принадлежи на диск с достатъчно "
"свободно място в началото си. Програма за първоначално зареждане няма да "
"може да бъде инсталирана. Уверете се, че разполагате поне с 5 МБ свободно "
"дисково пространство, в който да се разположи /boot директорията"
#: ../autopart.py:1008
#, python-format
msgid ""
"Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from "
"this partition."
msgstr ""
"Дялът за първоначално зареждане %s не е VFAT. EFI не може да се"
"зарежда от него."
#: ../autopart.py:1010
msgid ""
"Boot partition isn't located early enough on the disk. OpenFirmware won't "
"be able to boot this installation."
msgstr ""
"Дялът за първоначално зареждане не се намира достатъчно напред в диска. "
"OpenFirmware няма да може да зареди инсталацията."
#: ../autopart.py:1017
#, python-format
msgid ""
"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture. "
"Creation of a boot disk is highly encouraged."
msgstr "Дялът за първоначално зареждане %s може би не отговаря на изискванията на архитектурата. Препоръчително е създаването на стартираща дискета."
#: ../autopart.py:1042
#, python-format
msgid ""
"Adding this partition would not leave enough disk space for already "
"allocated logical volumes in %s."
msgstr ""
"С добавянето на този дял няма да остане дисково пространство за вече "
"заделените логически томове в %s."
#: ../autopart.py:1208
msgid "Requested Partition Does Not Exist"
msgstr "Заявеният дял не съществува"
#: ../autopart.py:1209
#, python-format
msgid ""
"Unable to locate partition %s to use for %s.\n"
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
"Не е открит дела %s, който да се ползва като %s.\n"
"\n"
"Натиснете 'Добре' за рестартиране на системата."
#: ../autopart.py:1234
msgid "Requested Raid Device Does Not Exist"
msgstr "Заявеното Raid устройство не съществува"
#: ../autopart.py:1235
#, python-format
msgid ""
"Unable to locate raid device %s to use for %s.\n"
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
"Не е открито raid устройството %s, което да се ползва като %s.\n"
"\n"
"Натиснете 'Добре' за рестартиране на системата."
#: ../autopart.py:1264
msgid "Requested Volume Group Does Not Exist"
msgstr "Заявената група томове не съществува"
#: ../autopart.py:1265
#, python-format
msgid ""
"Unable to locate volume group %s to use for %s.\n"
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
"Не може да намери група томове %s, която да се ползва за %s.\n"
"\n"
"Натиснете 'Добре' за рестартиране на системата."
#: ../autopart.py:1300
msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist"
msgstr "Зададения логически дял не съществува"
#: ../autopart.py:1301
#, python-format
msgid ""
"Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n"
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
"Не може да намери логически томове %s за използване за %s.\n"
"\n"
"Натиснете 'Добре' за рестартиране на системата."
#: ../autopart.py:1333 ../autopart.py:1381
msgid "Automatic Partitioning Errors"
msgstr "Грешки при автоматично разделяне на дялове"
#: ../autopart.py:1334
#, python-format
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
"Възникнаха се следните грешки при разделянето на дялове:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Натиснете 'Добре' за рестартиране на системата."
#: ../autopart.py:1344
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
msgstr "Предупреждения по време на автоматично разделяне на дялове"
#: ../autopart.py:1345
#, python-format
msgid ""
"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Възникнаха следните предупреждения по време автоматичното разделяне на "
"дялове:\n"
"\n"
"%s"
#: ../autopart.py:1358 ../autopart.py:1375
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press 'OK' to reboot your system."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Натиснете 'Добре' за рестартиране на системата."
#: ../autopart.py:1359 ../iw/partition_gui.py:1002
#: ../textw/partition_text.py:223
msgid "Error Partitioning"
msgstr "Грешка по време на разделянето на дялове"
#: ../autopart.py:1360
#, python-format
msgid ""
"Could not allocate requested partitions: \n"
"\n"
"%s.%s"
msgstr ""
"Невъзможно е намирането на заявените дялове: \n"
"\n"
"%s.%s"
#: ../autopart.py:1377
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can choose a different automatic partitioning option, or click 'Back' to "
"select manual partitioning.\n"
"\n"
"Press 'OK' to continue."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Може да изберете друг вид автоматично разделяне на дялове или да изберете ръчно разделяне на дялове, като натиснете бутона 'Назад'\n"
"\n"
"Натиснете 'Добре' за да продължите."
#: ../autopart.py:1382
#, python-format
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
"installation.%s"
msgstr ""
"Възникнаха следните грешки по време на разделянето:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Възможна причина е недостатъчно място на диска за инсталацията.%s"
#: ../autopart.py:1393
msgid "Unrecoverable Error"
msgstr "Грешка, от която инсталацията не може да се възстанови"
#: ../autopart.py:1394
msgid "Your system will now be rebooted."
msgstr "Системата ще бъде рестартирана."
#: ../autopart.py:1477 ../bootloader.py:155 ../gui.py:989 ../image.py:466
#: ../partedUtils.py:273 ../partedUtils.py:303 ../partedUtils.py:812
#: ../partedUtils.py:869 ../upgrade.py:310 ../upgrade.py:421 ../upgrade.py:474
#: ../upgrade.py:497 ../upgrade.py:543 ../iw/blpasswidget.py:148
#: ../iw/bootloader_advanced_gui.py:42 ../iw/bootloader_main_gui.py:92
#: ../iw/fdasd_gui.py:93 ../iw/upgrade_swap_gui.py:200
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:208 ../iw/upgrade_swap_gui.py:215
#: ../textw/bootloader_text.py:141 ../textw/bootloader_text.py:456
#: ../textw/fdasd_text.py:84 ../textw/partition_text.py:227
#: ../textw/upgrade_text.py:177 ../loader2/loader.c:379
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: ../autopart.py:1483
msgid ""
"Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation "
"type. You also can customize the partitions once they have been created.\n"
"\n"
"The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create "
"partitions in an interactive environment. You can set the file system types, "
"mount points, partition sizes, and more."
msgstr ""
"Автоматичното разделяне установява дяловете в зависимост от избрания тип на инсталация. Ако желаете може да ги промените според нуждите си, след тяхното създаване.\n"
"\n"
"Средството за ръчно разделяне на дялове, Disk Druid, позволява създаването "
"дяловете в интерактивна среда. Чрез нея могат да се зададат типа на файлова система, точки на свързване (mount points), определяне големина на дяла и други параметри."
#: ../autopart.py:1494
msgid ""
"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you "
"must choose how to use the space on your hard drives."
msgstr ""
"Преди да бъде установена схемата за автоматично разделяне на дялове от "
"инсталационната програма, трябва да бъде избрано как ще се използва "
"наличното дисково пространство."
#: ../autopart.py:1499
msgid "Remove all partitions on this system"
msgstr "Премахване на всички съществуващи дялове"
#: ../autopart.py:1500
msgid "Remove all Linux partitions on this system"
msgstr "Премахване на всички съществуващи Линукс дялове"
#: ../autopart.py:1501
msgid "Keep all partitions and use existing free space"
msgstr ""
"Запазване на съществуващите дялове и използване на наличното свободно "
"пространство"
#: ../autopart.py:1503
#, python-format
msgid ""
"You have chosen to remove all partitions (ALL DATA) on the following drives:%"
"s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Избрахте да премахнете всички съществуващи дялове (ЦЯЛАТА ИНФОРМАЦИЯ) на следните устройства:%s\n"
"Сигурни ли сте, че желаете да извършите това?"
#: ../autopart.py:1507
#, python-format
msgid ""
"You have chosen to remove all Linux partitions (and ALL DATA on them) on the "
"following drives:%s\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Избрахте да изтриете всички съществуващи Линукс дялове (ЦЯЛАТА ИНФОРМАЦИЯ намираща се на тях) на следните устройства:%s\n"
"Сигурни ли сте, че желаете да направите това?"
#: ../bootloader.py:108
msgid "Bootloader"
msgstr "Зареждаща програма"
#: ../bootloader.py:108
msgid "Installing bootloader..."
msgstr "Инсталиране на зареждащата програма..."
#: ../bootloader.py:156
msgid ""
"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
"configuration will not be changed."
msgstr "Не са инсталирани пакетите на ядрото. Кофигурацията на зареждащата програма няма да бъде променена."
#: ../cmdline.py:42 ../iw/progress_gui.py:472 ../iw/progress_gui.py:673
msgid "Completed"
msgstr "Процедурата завършена"
#: ../cmdline.py:47
msgid "In progress... "
msgstr "Процедурата е в прогрес... "
#: ../cmdline.py:68
msgid "Can't have a question in command line mode!"
msgstr "Не се допускат въпроси в режим на командния ред!"
#: ../cmdline.py:86
msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!"
msgstr "Изключенията не могат да бъдат обработени в режим на командния ред!"
#: ../cmdline.py:131
#, python-format
msgid "Done [%d/%d]"
msgstr "Приключени [%d/%d]"
#: ../cmdline.py:137
#, python-format
msgid "Installing %s-%s-%s... "
msgstr "Инсталиране на %s-%s-%s... "
#: ../comps.py:767 ../comps.py:795 ../hdrlist.py:779
msgid "Everything"
msgstr "Всичко"
#: ../comps.py:936 ../comps.py:1001
msgid "no suggestion"
msgstr "няма предложения"
#: ../comps.py:1098 ../hdrlist.py:1006
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Други"
#: ../comps.py:1114 ../hdrlist.py:45 ../hdrlist.py:953
msgid ""
"This group includes all the packages available. Note that there are "
"substantially more packages than just the ones in all the other package "
"groups on this page."
msgstr ""
"Групата съдържа всички налични пакети. Забележете, че съществуват "
"значително повече пакети спрямо включените във всички останали групи на страницата."
#: ../comps.py:1118 ../hdrlist.py:957
msgid ""
"Choose this group to get the minimal possible set of packages. Useful for "
"creating small router/firewall boxes, for example."
msgstr ""
"Изберете тази група, за да получите минималния набор от пакети. Полезно "
"е при създаването на малки router/firewall машини."
#: ../constants.py:72
msgid ""
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
"copy the full text of this exception or save the crash dump to a floppy then "
"file a detailed bug report against anaconda at http://bugzilla.redhat.com/"
"bugzilla/"
|