# Polish translations for pulsecaster. # Copyright (C) 2012 Paul W. Frields # This file is distributed under the same license as the pulsecaster # project. # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2010. # Piotr Drąg , 2011-2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PulseCaster\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://pulsecaster.org/\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-04 22:10-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-16 22:57+0000\n" "Last-Translator: Paul Frields \n" "Language-Team: Polish " "(http://www.transifex.com/projects/p/pulsecaster/language/pl/)\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && " "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" #: pulsecaster/config.py:29 msgid "PulseAudio based podcast recorder" msgstr "Nagrywanie podcastów oparte na " #: pulsecaster/config.py:31 msgid "Copyright © 2009-2010 " msgstr "Copyright © 2009-2010 " #: pulsecaster/ui.py:56 msgid "loading UI file from current subdir" msgstr "wczytywanie pliku interfejsu użytkownika z bieżącego podkatalogu" #: pulsecaster/ui.py:70 msgid "Cannot load resources" msgstr "Nie można wczytać zasobów" #: pulsecaster/ui.py:95 msgid "Important notice" msgstr "Ważna uwaga" #: pulsecaster/ui.py:101 msgid "" "This program can be used to record speech from remote locations. You are " "responsible for adhering to all applicable laws and regulations when " "using this program. In general you should not record other parties " "without their consent." msgstr "" "Ten program może być używany do nagrywania mowy ze zdalnych położeń. " "Użytkownik jest odpowiedzialny za stosowanie się do wszelkich praw i " "zobowiązań podczas używania tego programu. Przede wszystkim nie powinno " "się nagrywać innych osób bez ich zgody." #: pulsecaster/ui.py:107 msgid "Do not show this again" msgstr "Bez wyświetlania ponownie" #: pulsecaster/ui.py:109 msgid "Select the audio sources to mix" msgstr "Wybór źródeł dźwięku do miksowania" #: pulsecaster/ui.py:111 msgid "I understand." msgstr "Rozumiem." #: pulsecaster/ui.py:113 msgid "Your voice" msgstr "Twój głos" #: pulsecaster/ui.py:115 msgid "Subject's voice" msgstr "Głos podmiotu" #: pulsecaster/ui.py:147 msgid "Standard settings" msgstr "Standardowe ustawienia" #: pulsecaster/ui.py:148 msgid "Expert settings" msgstr "Wyeksportuj ustawienia" #: pulsecaster/ui.py:149 msgid "" "Save the conversation as a single audio file with compression. This is " "the right option for most people." msgstr "" "Zapisanie rozmowy jako pojedynczy plik dźwiękowy z kompresją. Jest to " "odpowiednia opcja dla większości osób." #: pulsecaster/ui.py:151 msgid "" "Save each voice as a separate audio file without compression. Use this " "option to mix and encode audio yourself." msgstr "" "Zapisanie każdego głosu jako oddzielny plik dźwiękowy bez kompresji. Ta " "opcja umożliwia samodzielne miksowanie i kodowanie dźwięku." #: pulsecaster/ui.py:374 msgid "Save your recording" msgstr "Zapis nagrania" #: pulsecaster/ui.py:391 msgid "" "Are you sure you want to cancel saving your work? If you choose Yes your " "audio recording will be erased permanently." msgstr "" "Na pewno anulować zapisywanie? Po wybraniu Tak nagranie dźwięku zostanie " "bezpowrotnie usunięte." #: pulsecaster/ui.py:430 msgid "WAV files are written here:" msgstr "Pliki WAV są zapisywane tutaj:" #: pulsecaster/ui.py:450 msgid "Recording" msgstr "Nagrywanie" #: pulsecaster/ui.py:455 msgid "File exists. OK to overwrite?" msgstr "Plik istnieje. Zastąpić go?"