# Translations template for pulsecaster. # Copyright (C) 2012 Paul W. Frields # This file is distributed under the same license as the pulsecaster # project. # # Translators: # Dimitris Glezos , 2011. # FIRST AUTHOR , 2010. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PulseCaster\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://pulsecaster.org/\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-04 22:10-0400\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-10 14:09+0000\n" "Last-Translator: dm3k \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 0.9.6\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: pulsecaster/config.py:29 msgid "PulseAudio based podcast recorder" msgstr "Ηχογράφηση Podcast με το PulseAudio" #: pulsecaster/config.py:31 msgid "Copyright © 2009-2010 " msgstr "Copyright © 2009-2010 " #: pulsecaster/ui.py:56 msgid "loading UI file from current subdir" msgstr "φόρτωση αρχείου UI από τον τρέχοντα υποκατάλογο" #: pulsecaster/ui.py:70 msgid "Cannot load resources" msgstr "Η φόρτωση των πόρων απέτυχε" #: pulsecaster/ui.py:95 msgid "Important notice" msgstr "Σημαντική σημείωση" #: pulsecaster/ui.py:101 msgid "" "This program can be used to record speech from remote locations. You are " "responsible for adhering to all applicable laws and regulations when using " "this program. In general you should not record other parties without their " "consent." msgstr "Αυτό το πρόγραμμα μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να ηχογραφήσει ομιλία από απομακρυσμένες τοποθεσίες. Εσείς έχετε την ευθύνη για ακολουθήσετε όλους τους νόμους και κανονισμούς που εφαρμόζονται όταν χρησιμοποιείται το παρόν πρόγραμμα. Κατά κανόνα, δεν πρέπει να ηχογραφείτε τρίτους χωρίς την άδεια τους." #: pulsecaster/ui.py:107 msgid "Do not show this again" msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά" #: pulsecaster/ui.py:109 msgid "Select the audio sources to mix" msgstr "Επιλέξτε τις πηγές ήχου προς μίξη" #: pulsecaster/ui.py:111 msgid "I understand." msgstr "Κατάλαβα." #: pulsecaster/ui.py:113 msgid "Your voice" msgstr "Η φωνή σας" #: pulsecaster/ui.py:115 msgid "Subject's voice" msgstr "Φωνή συνομιλητή" #: pulsecaster/ui.py:147 msgid "Standard settings" msgstr "Τυπικές ρυθμίσεις" #: pulsecaster/ui.py:148 msgid "Expert settings" msgstr "Εξειδικευμένες ρυθμίσεις" #: pulsecaster/ui.py:149 msgid "" "Save the conversation as a single audio file with compression. This is the " "right option for most people." msgstr "Αποθήκευση της συνομιλίας σε ένα μοναδικό αρχείο ήχου με συμπίεση. Είναι η κατάλληλη επιλογή για τους περισσότερους χρήστες." #: pulsecaster/ui.py:151 msgid "" "Save each voice as a separate audio file without compression. Use this " "option to mix and encode audio yourself." msgstr "Αποθήκευση κάθε φωνής σε ξεχωριστό αρχείο χωρίς συμπίεση. Επιλέξτε αυτό για να μιξάρετε και να κωδικοποιήσετε εσείς τον ήχο." #: pulsecaster/ui.py:374 msgid "Save your recording" msgstr "Αποθήκευση ηχογράφησης" #: pulsecaster/ui.py:391 msgid "" "Are you sure you want to cancel saving your work? If you choose Yes your " "audio recording will be erased permanently." msgstr "Σίγουρα θέλετε να ακυρώσετε την αποθήκευση του έργου σας; Επιλέγοντας \"Ναι\" η ηχογράφηση σας θα διαγραφεί οριστικά." #: pulsecaster/ui.py:430 msgid "WAV files are written here:" msgstr "Τα αρχεία WAV θα γραφτούν εδώ:" #: pulsecaster/ui.py:450 msgid "Recording" msgstr "Ηχογράφηση" #: pulsecaster/ui.py:455 msgid "File exists. OK to overwrite?" msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη. Είναι εντάξει να αντικατασταθεί; "