summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/trunk/gnome2-system-admin-guide/pt/pt.po
blob: 61ff14b9b95d386f6dfa6fe2356993a5ebd6fca8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
# system-admin-guide's Portuguese translation.
# Copyright © 2007, 2008 system-admin-guide
# This file is distributed under the same license as the system-admin-guide package.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2007, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-08 19:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-25 15:10+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: C/system-admin-guide.xml:23(title)
msgid "GNOME 2.14 Desktop System Administration Guide"
msgstr "Guia de Administração do Sistema do Ambiente de Trabalho GNOME 2.14"

#: C/system-admin-guide.xml:26(para)
msgid ""
"The GNOME System Administration Guide provides information to administrators "
"on how to configure and manage different aspects of the desktop environment "
"for users."
msgstr ""
"O Guia de Administração do Sistema GNOME disponibiliza informação aos "
"administradores sobre como configurar e gerir diferentes aspectos do "
"ambiente de trabalho dos utilizadores."

#: C/system-admin-guide.xml:30(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: C/system-admin-guide.xml:31(holder) C/system-admin-guide.xml:35(holder)
msgid "Brent Smith"
msgstr "Brent Smith"

#: C/system-admin-guide.xml:34(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/system-admin-guide.xml:38(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/system-admin-guide.xml:39(holder) C/system-admin-guide.xml:43(holder)
#: C/system-admin-guide.xml:68(orgname) C/system-admin-guide.xml:86(para)
#: C/system-admin-guide.xml:94(para) C/system-admin-guide.xml:102(para)
#: C/system-admin-guide.xml:110(para)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/system-admin-guide.xml:42(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/system-admin-guide.xml:53(publishername)
#: C/system-admin-guide.xml:61(orgname) C/system-admin-guide.xml:78(para)
#: C/system-admin-guide.xml:79(para) C/system-admin-guide.xml:87(para)
#: C/system-admin-guide.xml:95(para) C/system-admin-guide.xml:103(para)
#: C/system-admin-guide.xml:111(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projecto de Documentação do GNOME"

#: C/system-admin-guide.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"É dada permissão para copiar, distribuir e/ou alterar este documento sob os "
"termos da Licença de Documentação Livre GNU (GFDL), Versão 1.1 ou qualquer "
"outra posteriormente publicada pela Free Software Foundation sem quaisquer "
"Secções Invariantes, Textos de Capa ou Prefácios, e sem Textos Finais ou "
"Posfácios. Poderá encontrar uma cópia da GFDL neste <ulink type=\"help\" url="
"\"ghelp:fdl\">endereço</ulink> ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído com "
"este manual."

#: C/system-admin-guide.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Este manual é parte de uma colecção de manuais GNOME distribuídos sob a "
"GFDL. Se desejar distribuir este manual separadamente da colecção, poderá "
"fazê-lo desde que lhe adicione uma cópia da licença, tal como descrito na "
"secção 6 desta licença."

#: C/system-admin-guide.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Muitos dos nomes utilizados pelas empresas para distinguir os seus produtos "
"e serviços são reclamados como marcas registadas. Onde esses nomes surgirem "
"em qualquer documentação GNOME, e aos membros do Projecto de Documentação do "
"GNOME for dado conhecimento dessas marcas registadas, estes nomes estarão "
"todos em maiúsculas ou com a primeira letra de cada palavra em maiúscula."

#: C/system-admin-guide.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"ESTE DOCUMENTO É DISPONIBILIZADO NUMA BASE \"TAL COMO ESTÁ\", SEM QUALQUER "
"GARANTIA DE QUALQUER TIPO, NEM EXPRESSA NEM IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS SEM "
"LIMITAR, GARANTIAS DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADA DO DOCUMENTO SE "
"ENCONTRA LIVRE DE DEFEITOS PARA COMERCIALIZAÇÃO, ADEQUADO A UM PROPÓSITO "
"ESPECÍFICO OU QUE NÃO INFRINJA. A TOTALIDADE DO RISCO DE QUALIDADE, "
"PORMENORIZAÇÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADA DO DOCUMENTO É "
"SUA. CASO ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADA SE DEMONSTRE DEFICIENTE EM "
"QUALQUER ASPECTO, O LEITOR (E NÃO O AUTOR INICIAR, OU QUALQUER CONTRIBUINTE "
"POSTERIOR) ASSUME O CUSTO DE TODO O SERVIÇO DE REPARAÇÃO, ASSISTÊNCIA OU "
"CORRECÇÃO QUE POSSE SER NECESSÁRIO. ESTA DESRESPONSABILIZAÇÃO DE GARANTIA "
"CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUMA UTILIZAÇÃO DE QUALQUER "
"DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADO DO DOCUMENTO SE ENCONTRA AUTORIZADA EXCEPTO SE "
"SUJEITA A ESTA DESRESPONSABILIZAÇÃO; E"

#: C/system-admin-guide.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"SOB QUAISQUER CIRCUNSTÂNCIAS E TEORIA LEGAL, QUER SEJA POR ERRO (INCLUINDO "
"NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU QUALQUER OUTRO MOTIVO, PODERÁ O AUTOR, ESCRITOR "
"INICIAL, QUALQUER CONTRIBUINTE, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU "
"VERSÃO ALTERADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE UMA DESSAS PARTES, "
"SER RESPONSÁVEL PERANTE QUALQUER PESSOA POR QUAISQUER DANOS DIRECTOS, "
"INDIRECTOS, ESPECIAIS, ACIDENTAIS OU CONSEQUENCIAIS DE QUALQUER TIPO "
"INCLUINDO, SEM LIMITAR, DANOS POR PERCA DE BOM NOME (GOODWILL), PARAGENS DE "
"TRABALHO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO INFORMÁTICO, OU QUALQUER E TODOS OS "
"OUTROS DANOS OU PERCAS DECORRENTES OU RELACIONADAS COM A UTILIZAÇÃO DO "
"DOCUMENTO E VERSÕES ALTERADAS DO DOCUMENTO, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO "
"INFORMADA DA POSSIBILIDADE DE OCORREREM TAIS DANOS."

#: C/system-admin-guide.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"O DOCUMENTO E VERSÕES ALTERADAS DO DOCUMENTO SÃO DISPONIBILIZADOS SOB OS "
"TERMOS DA LICENÇA DE DOCUMENTAÇÃO LIVRE GNU COM A COMPREENSÃO ADICIONAL DE "
"QUE: <placeholder-1/>"

#: C/system-admin-guide.xml:58(firstname)
msgid "Brent"
msgstr "Brent"

#: C/system-admin-guide.xml:59(surname)
msgid "Smith"
msgstr "Smith"

#: C/system-admin-guide.xml:65(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/system-admin-guide.xml:66(surname)
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "Equipa de Documentação do GNOME"

#: C/system-admin-guide.xml:75(revnumber)
msgid "GNOME 2.14 Desktop System Administration Guide V2.4"
msgstr ""
"Guia de Administração do Sistema do Ambiente de Trabalho GNOME 2.14 V2.4"

#: C/system-admin-guide.xml:76(date) C/system-admin-guide.xml:84(date)
msgid "March 2004"
msgstr "Março de 2004"

#: C/system-admin-guide.xml:83(revnumber)
msgid "GNOME 2.6 Desktop System Administration Guide V2.3"
msgstr ""
"Guia de Administração do Sistema do Ambiente de Trabalho GNOME 2.6 V2.3"

#: C/system-admin-guide.xml:91(revnumber)
msgid "GNOME 2.4 Desktop System Administration Guide V2.2"
msgstr ""
"Guia de Administração do Sistema do Ambiente de Trabalho GNOME 2.4 V2.2"

#: C/system-admin-guide.xml:92(date)
msgid "September 2003"
msgstr "Setembro de 2003"

#: C/system-admin-guide.xml:99(revnumber)
msgid "GNOME 2.2 Desktop System Administration Guide V2.1"
msgstr ""
"Guia de Administração do Sistema do Ambiente de Trabalho GNOME 2.2 V2.1"

#: C/system-admin-guide.xml:100(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Janeiro de 2003"

#: C/system-admin-guide.xml:107(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop System Administration Guide V2.0"
msgstr ""
"Guia de Administração do Sistema do Ambiente de Trabalho GNOME 2.0 V2.0"

#: C/system-admin-guide.xml:108(date)
msgid "December 2002"
msgstr "Dezembro de 2002"

#: C/system-admin-guide.xml:115(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME Desktop."
msgstr "Este manual descreve a versão 2.14 do Ambiente de Trabalho GNOME."

#: C/system-admin-guide.xml:118(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Comentários"

#: C/system-admin-guide.xml:119(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Para relatar um erro ou fazer uma sugestão sobre o Ambiente de Trabalho "
"GNOME ou este manual, siga as instruções na <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback"
"\" type=\"help\">Página de Comentários GNOME</ulink>."

#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
msgid "Using GConf"
msgstr "Utilizar o GConf"

#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
msgid ""
"The information in this chapter describes how to use <application>GConf</"
"application> to manage user preferences."
msgstr ""
"A informação neste capítulo descreve como utilizar o <application>GConf</"
"application> para gerir as preferências dos utilizadores."

#: C/system-admin-guide.xml:7(title)
msgid "Introduction to GConf"
msgstr "Introdução ao GConf"

#: C/system-admin-guide.xml:9(primary) C/system-admin-guide.xml:51(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:100(primary) C/system-admin-guide.xml:251(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:255(primary) C/system-admin-guide.xml:259(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:409(primary) C/system-admin-guide.xml:443(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:494(primary) C/system-admin-guide.xml:785(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:830(primary) C/system-admin-guide.xml:861(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:885(primary) C/system-admin-guide.xml:910(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:936(primary) C/system-admin-guide.xml:958(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:962(primary) C/system-admin-guide.xml:998(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:1186(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:1248(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:1274(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:1301(primary)
msgid "GConf"
msgstr "GConf"

#: C/system-admin-guide.xml:10(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:411(tertiary)
#: C/system-admin-guide.xml:416(tertiary)
#: C/system-admin-guide.xml:22(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:12(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:19(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:29(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:14(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:11(secondary)
msgid "introduction"
msgstr "introdução"

#: C/system-admin-guide.xml:12(para)
msgid ""
"<application>GConf</application> simplifies the administration of "
"preferences for GNOME Desktop users. <application>GConf</application> "
"enables system administrators to do the following:"
msgstr ""
"O <application>GConf</application> simplifica a administração de "
"preferências dos utilizadores do Ambiente de Trabalho GNOME. O "
"<application>GConf</application> permite aos administradores de sistema "
"realizar o seguinte:"

#: C/system-admin-guide.xml:17(para)
msgid ""
"Set mandatory values for particular preferences for all users. In this way, "
"system administrators can control whether users can update particular "
"preferences."
msgstr ""
"Definir valores obrigatórios em determinadas preferências para todos os "
"utilizadores. Desta forma, os administradores dos sistemas podem controlar "
"se os utilizadores podem ou não actualizar determinadas preferências."

#: C/system-admin-guide.xml:22(para)
msgid "Set default values for particular preferences for all users."
msgstr ""
"Definir valores por omissão em preferências específicas para todos os "
"utilizadores."

#: C/system-admin-guide.xml:25(para)
msgid ""
"Use suggested values for preferences that are specified in definition files "
"for the preferences."
msgstr ""
"Utilizar valores sugeridos em preferências que estão especificadas em "
"ficheiros de definição para preferências."

#: C/system-admin-guide.xml:29(para)
msgid "Read documentation on each preference."
msgstr "Consultar a documentação de cada preferência."

#: C/system-admin-guide.xml:32(para)
msgid ""
"<application>GConf</application> also notifies applications when a "
"preference value changes, locally or across a network. In this way, when you "
"change a preference, all applications that use the preference are "
"immediately updated."
msgstr ""
"O <application>GConf</application> também notifica as aplicações quando o "
"valor de uma preferência é alterado, localmente ou numa rede. Desta forma, "
"quando alterar uma preferência, todas as aplicações que utilizam a "
"preferência serão imediatamente actualizadas."

#: C/system-admin-guide.xml:35(para)
msgid "<application>GConf</application> has the following components:"
msgstr "O <application>GConf</application> tem os seguintes componentes:"

#: C/system-admin-guide.xml:38(para)
msgid "A repository of user preferences."
msgstr "Um repositório de preferências dos utilizadores."

#: C/system-admin-guide.xml:41(para)
msgid "A daemon, <command>gconfd-2</command>."
msgstr "Um daemon, <command>gconfd-2</command>."

#: C/system-admin-guide.xml:44(para)
msgid "A command line tool, <command>gconftool-2</command>."
msgstr "Uma ferramenta de linha de comando, <command>gconftool-2</command>."

#: C/system-admin-guide.xml:49(title)
msgid "GConf Repository"
msgstr "Repositório GConf"

#: C/system-admin-guide.xml:52(secondary)
msgid "repository"
msgstr "repositório"

#: C/system-admin-guide.xml:54(para)
msgid ""
"Each preference in the <application>GConf</application> repository is "
"expressed as a key-value pair. A <firstterm>GConf preference key</firstterm> "
"is an element in the repository that corresponds to an application "
"preference. For example, the <systemitem>/apps/gnome-session/options/"
"show_splash_screen</systemitem> preference key corresponds to the "
"<guilabel>Show splash screen on login</guilabel> option in the "
"<application>Sessions</application> preference tool. The GNOME Desktop user "
"interface does not contain all of the preference keys in the "
"<application>GConf</application> repository. For example, the "
"<application>Panel</application> preference tool does not contain an option "
"that corresponds to the <systemitem>/apps/panel/global/tooltips_enabled</"
"systemitem> key."
msgstr ""
"Cada preferência no repositório do <application>GConf</application> é "
"expressa como um par chave-valor. Uma <firstterm>chave de preferência GConf</"
"firstterm> é um elemento no repositório que corresponde à preferência numa "
"aplicação. Por exemplo, a chave de preferência <systemitem>/apps/gnome-"
"session/options/show_splash_screen</systemitem> corresponde à opção "
"<guilabel>Apresentar ecrã de logotipo ao iniciar sessão</guilabel> na "
"ferramenta de preferências <application>Sessões</application>. O interface "
"de utilizador do Ambiente de Trabalho GNOME não contém todas as chaves de "
"preferências existentes no repositório do <application>GConf</application>. "
"Por exemplo, a ferramenta de preferências <application>Painel</application> "
"não contém uma opção que corresponda à chave <systemitem>/apps/panel/global/"
"tooltips_enabled</systemitem>."

#: C/system-admin-guide.xml:62(para)
msgid ""
"The repository is structured like a simple hierarchical file system. The "
"repository contains the following:"
msgstr ""
"O repositório está estruturado tal como um sistema de ficheiros hierárquico "
"simples. O repositório contém o seguinte:"

#: C/system-admin-guide.xml:66(para)
msgid ""
"Directories that correspond to applications that use the <application>GConf</"
"application> repository. For example, the file system contains the directory "
"<systemitem>/apps/metacity</systemitem>."
msgstr ""
"Directórios que correspondem a aplicações que utilizam o repositório do "
"<application>GConf</application>. Por exemplo, o sistema de ficheiros contém "
"o directório <systemitem>/apps/metacity</systemitem>."

#: C/system-admin-guide.xml:70(para)
msgid ""
"Subdirectories that correspond to categories of preferences. For example, "
"the file system contains the directory <systemitem>/apps/metacity/general</"
"systemitem>."
msgstr ""
"Subdirectórios que correspondem a categorias de preferências. Por exemplo, o "
"sistema de ficheiros contém o directório <systemitem>/apps/metacity/general</"
"systemitem>."

#: C/system-admin-guide.xml:74(para)
msgid ""
"Special files that list the preference keys in the directory, and contain "
"information about the keys. For example, a file that contains information "
"about the keys that relate to the HTTP proxy preferences is in the directory "
"<systemitem>/system/http_proxy</systemitem>."
msgstr ""
"Ficheiros especiais que listam as chaves de preferências no directório, e "
"contêm informação sobre as chaves. Por exemplo, um ficheiro que contém "
"informação sobre as chaves relacionadas com as preferências de proxy HTTP "
"encontra-se no directório <systemitem>/system/http_proxy</systemitem>."

#: C/system-admin-guide.xml:80(para)
msgid ""
"A <systemitem>/schemas</systemitem> directory that contains files that "
"describe all of the preference keys."
msgstr ""
"Um directório <systemitem>/schemas</systemitem> que contém ficheiros que "
"descrevem todas as chaves de preferências."

#: C/system-admin-guide.xml:84(para)
msgid ""
"Preference keys typically have simple values such as strings, integers, or "
"lists of strings and integers. The format of the preference key in the "
"repository depends on the backend module that is used to read the "
"repository. The following is an example of the <systemitem>/desktop/gnome/"
"interface/font_name</systemitem> preference key when an Extensible Markup "
"Language (XML) backend module is used to read the repository:"
msgstr ""
"As chaves de preferências normalmente têm valores simples tais como "
"expressões, números ou listas de expressões e números. O formato da chave da "
"preferência no repositório depende do módulo de processamento que é "
"utilizado para ler o repositório. O seguinte é um exemplo da chave de "
"preferência <systemitem>/desktop/gnome/interface/font_name</systemitem> "
"quando é utilizado o módulo de processamento Extensible Markup Language "
"(XML) para ler o repositório:"

#: C/system-admin-guide.xml:92(para)
msgid ""
"When this guide refers to a preference key, the path to the key is added to "
"the name of the key. For example, the <systemitem>font_name</systemitem> "
"preference key in the <systemitem>/desktop/gnome/interface</systemitem> "
"subdirectory is referred to as <systemitem>/desktop/gnome/interface/"
"font_name</systemitem>."
msgstr ""
"Quando este guia se refere a uma chave de preferência, o caminho para a "
"chave é adicionado ao nome da chave. Por exemplo, a chave de preferência de "
"<systemitem>font_name</systemitem> no subdirectório <systemitem>/desktop/"
"gnome/interface</systemitem> é referenciada como <systemitem>/desktop/gnome/"
"interface/font_name</systemitem>."

#: C/system-admin-guide.xml:98(title)
msgid "GConf Configuration Sources"
msgstr "Bases de Configuração do GConf"

#: C/system-admin-guide.xml:101(secondary)
msgid "configuration sources"
msgstr "bases de configuração"

#: C/system-admin-guide.xml:103(para)
msgid ""
"The <application>GConf</application> repository contains a series of storage "
"locations that are called <firstterm>configuration sources</firstterm>. The "
"configuration sources are listed in the <firstterm>GConf path file</"
"firstterm>. The location of the <application>GConf</application> path file "
"is <systemitem>/etc/gconf/<replaceable>gconf-version-number</replaceable>/"
"path</systemitem>. Each user has a path file. The path file specifies the "
"following information for each configuration source:"
msgstr ""
"O repositório do <application>GConf</application> contém um conjunto de "
"localizações de armazenamento denominadas <firstterm>bases de configuração</"
"firstterm>. As bases de configuração estão listadas no <firstterm>ficheiro "
"de caminhos GConf</firstterm>. A localização do ficheiro de caminhos do "
"<application>GConf</application> é <systemitem>/etc/gconf/<replaceable>gconf-"
"version-number</replaceable>/path</systemitem>. Cada utilizador tem um "
"ficheiro de caminhos. O ficheiro de caminhos especifica a seguinte "
"informação para cada base de configuração:"

#: C/system-admin-guide.xml:110(para)
msgid "The backend module to use to read the repository."
msgstr "O módulo de processamento a utilizar para ler o repositório."

#: C/system-admin-guide.xml:113(para)
msgid "The permissions on the repository."
msgstr "As permissões do repositório."

#: C/system-admin-guide.xml:116(para)
msgid "The location of the repository."
msgstr "A localização do repositório."

#: C/system-admin-guide.xml:119(para)
msgid ""
"The <application>GConf</application> path file also contains "
"<systemitem>include</systemitem> instructions. By default, the contents of "
"the <application>GConf</application> path file are as follows:"
msgstr ""
"O ficheiro de caminhos do <application>GConf</application> também contém "
"instruções de <systemitem>inclusão</systemitem>. Por omissão, o conteúdo do "
"ficheiro de caminhos do <application>GConf</application> é o seguinte:"

#: C/system-admin-guide.xml:120(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory\n"
"include /etc/gconf/2/local-mandatory.path\n"
"include \"$(HOME)/.gconf.path\"\n"
"include /etc/gconf/2/local-defaults.path\n"
"xml:readwrite:$(HOME)/.gconf\n"
"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults"
msgstr ""
"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory\n"
"include /etc/gconf/2/local-mandatory.path\n"
"include \"$(HOME)/.gconf.path\"\n"
"include /etc/gconf/2/local-defaults.path\n"
"xml:readwrite:$(HOME)/.gconf\n"
"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults"

#: C/system-admin-guide.xml:126(para)
msgid ""
"When <application>GConf</application> searches for a preference value, "
"<application>GConf</application> reads the configuration sources in the "
"order specified in the path file. The following table describes the "
"configuration sources in the path file:"
msgstr ""
"Quando o <application>GConf</application> procura por um valor de "
"preferência, o <application>GConf</application> lê as bases de configuração "
"pela ordem especificada no ficheiro de caminhos. A seguinte tabela descreve "
"as bases de configuração no ficheiro de caminhos:"

#: C/system-admin-guide.xml:136(para)
msgid "Configuration Source"
msgstr "Base de Configuração"

#: C/system-admin-guide.xml:139(para) C/system-admin-guide.xml:206(para)
#: C/system-admin-guide.xml:288(para) C/system-admin-guide.xml:197(para)
#: C/system-admin-guide.xml:418(para) C/system-admin-guide.xml:612(para)
#: C/system-admin-guide.xml:85(para) C/system-admin-guide.xml:462(entry)
#: C/system-admin-guide.xml:55(para) C/system-admin-guide.xml:186(para)
#: C/system-admin-guide.xml:240(para) C/system-admin-guide.xml:29(para)
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: C/system-admin-guide.xml:146(para)
msgid "Mandatory"
msgstr "Obrigatório"

#: C/system-admin-guide.xml:149(para)
msgid ""
"The permissions on this configuration source are set to read only. Users "
"cannot overwrite the values in this source, so the preferences in the source "
"are mandatory."
msgstr ""
"As permissões nesta base de configuração estão definidas apenas para "
"leitura. Os utilizadores não podem alterar os valores nesta base, pelo que "
"as preferências na base são obrigatórias."

#: C/system-admin-guide.xml:156(para)
msgid "User"
msgstr "Utilizador"

#: C/system-admin-guide.xml:159(para)
msgid ""
"This configuration source is stored in the <filename>.gconf</filename> "
"directory in the home directory of the user. When the user sets a "
"preference, the new preference information is added to this location."
msgstr ""
"Esta base de configuração está armazenada no directório <filename>.gconf</"
"filename> dentro do directório pessoal do utilizador. Quando o utilizador "
"define uma preferência, a informação da nova preferência é adicionada a esta "
"localização."

#: C/system-admin-guide.xml:162(para)
msgid ""
"You can use the <application>Configuration Editor</application> to modify "
"the user configuration source."
msgstr ""
"Pode utilizar o <application>Editor de Configuração</application> para "
"alterar a base de configuração do utilizador."

#: C/system-admin-guide.xml:169(para)
msgid "Default"
msgstr "Omissão"

#: C/system-admin-guide.xml:172(para)
msgid "This configuration source contains the default preference settings."
msgstr ""
"Esta base de configuração contém as definições por omissão das preferências."

#: C/system-admin-guide.xml:178(para)
msgid ""
"The sequence of the configuration sources in the path file ensures that "
"mandatory preference settings override user preference settings. The "
"sequence also ensures that user preference settings override default "
"preference settings. That is, <application>GConf</application> applies "
"preferences in the following order of priority:"
msgstr ""
"A sequência das bases de configuração no ficheiro de caminhos assegura que "
"as preferências obrigatórias se sobrepõem às definições de preferências do "
"utilizador. A sequência também assegura que as preferências do utilizador se "
"sobrepõem às preferências por omissão. Isto é, <application>GConf</"
"application> aplica as preferências pela seguinte ordem de prioridade:"

#: C/system-admin-guide.xml:185(para)
msgid "Mandatory preferences"
msgstr "Preferências obrigatórias"

#: C/system-admin-guide.xml:188(para)
msgid "User-specified preferences"
msgstr "Preferências especificadas pelo utilizador"

#: C/system-admin-guide.xml:191(para)
msgid "Default preferences"
msgstr "Preferências por omissão"

#: C/system-admin-guide.xml:194(para)
msgid ""
"The <systemitem>include</systemitem> instructions in the <application>GConf</"
"application> path file enable system administrators to specify other "
"configuration sources."
msgstr ""
"As instruções de <systemitem>inclusão</systemitem> no ficheiro de caminhos "
"do <application>GConf</application> permite aos administradores dos sistemas "
"especificar outras bases de configuração."

#: C/system-admin-guide.xml:203(para)
msgid "Included Configuration Source"
msgstr "Base de Configuração Incluída"

#: C/system-admin-guide.xml:214(filename)
msgid "/etc/gconf/2/local-mandatory.path"
msgstr "/etc/gconf/2/local-mandatory.path"

#: C/system-admin-guide.xml:218(para)
msgid ""
"Use this configuration source to store mandatory preference values for a "
"particular system."
msgstr ""
"Utilize esta base de configuração para armazenar valores de preferências "
"obrigatórios para um determinado sistema."

#: C/system-admin-guide.xml:225(filename)
msgid "$(HOME)/.gconf.path"
msgstr "$(HOME)/.gconf.path"

#: C/system-admin-guide.xml:229(para)
msgid ""
"The user specifies the location of the configuration source in the home "
"directory, in a file that is called <filename>.gconf.path</filename>."
msgstr ""
"O utilizador especifica a localização da base de configuração na pasta "
"pessoal, num ficheiro denominado <filename>.gconf.path</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:236(filename)
msgid "/etc/gconf/2/local-defaults.path"
msgstr "/etc/gconf/2/local-defaults.path"

#: C/system-admin-guide.xml:240(para)
msgid ""
"Use this configuration source to store default preference values for a "
"particular system."
msgstr ""
"Utilize esta base de configuração para armazenar valores de preferências por "
"omissão para um determinado sistema."

#: C/system-admin-guide.xml:249(title)
msgid "GConf Schemas"
msgstr "Esquemas GConf"

#: C/system-admin-guide.xml:252(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:263(primary) C/system-admin-guide.xml:267(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:271(primary) C/system-admin-guide.xml:414(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:1003(primary)
msgid "schemas"
msgstr "esquemas"

#: C/system-admin-guide.xml:256(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:268(secondary)
msgid "schema keys"
msgstr "chaves de esquemas"

#: C/system-admin-guide.xml:260(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:272(secondary)
msgid "schema objects"
msgstr "objectos de esquemas"

#: C/system-admin-guide.xml:264(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:602(replaceable)
#: C/system-admin-guide.xml:704(replaceable)
msgid "description"
msgstr "descrição"

#: C/system-admin-guide.xml:274(para)
msgid ""
"A <firstterm>GConf schema</firstterm> is a collective term for a "
"<firstterm>GConf schema key</firstterm> and a <firstterm>GConf schema "
"object</firstterm>. The following table describes schema keys and schema "
"objects and the relationship of these items to preference keys:"
msgstr ""
"Um <firstterm>esquema GConf</firstterm> é um termo agregador para uma "
"<firstterm>chave de esquema GConf</firstterm> e um <firstterm>objecto de "
"esquema GConf</firstterm>. A tabela seguinte descreve chaves e objectos de "
"esquemas e a relação entre estes itens e chaves de preferências:"

#: C/system-admin-guide.xml:285(para) C/system-admin-guide.xml:345(para)
msgid "Item"
msgstr "Item"

#: C/system-admin-guide.xml:295(para) C/system-admin-guide.xml:355(para)
msgid "Preference key"
msgstr "Chave de preferência"

#: C/system-admin-guide.xml:298(para)
msgid ""
"An element in the <application>GConf</application> repository that "
"corresponds to an application preference."
msgstr ""
"Um elemento no repositório <application>GConf</application> que corresponde "
"a uma preferência numa aplicação."

#: C/system-admin-guide.xml:303(para) C/system-admin-guide.xml:365(para)
msgid "Schema key"
msgstr "Chave de esquema"

#: C/system-admin-guide.xml:306(para)
msgid "A key that stores a schema object for a preference key."
msgstr ""
"Uma chave que armazena um objecto de esquema para uma chave de preferência."

#: C/system-admin-guide.xml:311(para) C/system-admin-guide.xml:375(para)
msgid "Schema object"
msgstr "Objecto de esquema"

#: C/system-admin-guide.xml:314(para)
msgid ""
"An element in a configuration source that contains information for a "
"preference key, such as the following:"
msgstr ""
"Um elemento numa base de configuração que contém informação sobre uma chave "
"de preferência, tal como os seguintes:"

#: C/system-admin-guide.xml:318(para)
msgid "The name of the application that uses the preference key."
msgstr "O nome da aplicação que utiliza a chave de preferência."

#: C/system-admin-guide.xml:321(para)
msgid ""
"The type of value required for the preference key, for example integer, "
"boolean, and so on."
msgstr ""
"O tipo do valor requerido para a chave de preferência, por exemplo um número "
"inteiro, boleana, etc."

#: C/system-admin-guide.xml:325(para)
msgid "A default value for the preference key."
msgstr "Um valor por omissão para a chave da preferência."

#: C/system-admin-guide.xml:328(para)
msgid "Brief documentation on the preference key."
msgstr "Documentação abreviada sobre a chave da preferência."

#: C/system-admin-guide.xml:336(para)
msgid ""
"The following table gives examples of a preference key, a schema key, and a "
"schema object:"
msgstr ""
"A tabela seguinte dá exemplos de uma chave de preferência, uma chave de "
"esquema e um objecto de esquema:"

#: C/system-admin-guide.xml:348(para)
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"

#: C/system-admin-guide.xml:359(systemitem)
#: C/system-admin-guide.xml:1214(para)
msgid "/desktop/gnome/interface/font_name"
msgstr "/desktop/gnome/interface/font_name"

#: C/system-admin-guide.xml:369(systemitem)
msgid "/schemas/desktop/gnome/interface/font_name"
msgstr "/schemas/desktop/gnome/interface/font_name"

#: C/system-admin-guide.xml:394(para)
msgid ""
"You can associate a schema key with a preference key. For example, the "
"following <systemitem>/desktop/gnome/interface/font_name</systemitem> key "
"includes a schema key:"
msgstr ""
"Pode associar uma chave de esquema com uma chave de preferência. Por "
"exemple, a chave <systemitem>/desktop/gnome/interface/font_name</systemitem> "
"inclui uma chave de esquema:"

#: C/system-admin-guide.xml:399(para)
msgid ""
"When you associate a schema key with a preference key, the preference uses "
"the suggested value that is specified in the schema object of the schema "
"key. The suggested value is contained in the <sgmltag>&lt;default&gt;</"
"sgmltag> element in the schema object. By default, all the preference keys "
"in the default configuration source are associated with schema keys."
msgstr ""
"Quando associa uma chave de esquema com uma chave de preferência, a "
"preferência utiliza o valor sugerido que está especificado no objecto de "
"esquema da chave de esquema. O valor sugerido está contido no elemento "
"<sgmltag>&lt;default&gt;</sgmltag> do objecto de esquema. Por omissão, todas "
"as chaves de preferências na base de configuração por omissão estão "
"associadas a chaves de esquemas."

#: C/system-admin-guide.xml:404(para)
msgid "Typically, schemas are stored in the default configuration source."
msgstr ""
"Tipicamente, os esquemas estão armazenados em bases de configuração por "
"omissão."

#: C/system-admin-guide.xml:407(title)
msgid "GConf Schema Definition Files"
msgstr "Ficheiros de Definição do Esquema GConf"

#: C/system-admin-guide.xml:410(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:415(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:999(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:1004(secondary)
msgid "schema definition files"
msgstr "ficheiros de definição de esquema"

#: C/system-admin-guide.xml:418(para)
msgid ""
"Schemas are generated from <firstterm>schema definition files</firstterm>. A "
"schema definition file defines the characteristics of all of the keys in a "
"particular application. Schema definition files have a <filename>.schemas</"
"filename> extension."
msgstr ""
"Os esquemas são gerados a partir de <firstterm>ficheiros de definição de "
"esquemas</firstterm>. Um ficheiro de definição de esquema define as "
"características de todas as chaves numa aplicação específica. Ficheiros de "
"definição de esquemas têm a extensão <filename>.schemas</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:422(para)
msgid ""
"The schema definition files are included in the <filename>/etc/gconf/"
"schemas</filename> directory. You can use the schema definition files to "
"create a new configuration source."
msgstr ""
"Os ficheiros de definição de esquemas estão contidos no directório "
"<filename>/etc/gconf/schemas</filename>. Pode utilizar os ficheiros de "
"definição de esquemas para criar uma nova base de configuração."

#: C/system-admin-guide.xml:424(para)
msgid ""
"Some schema definition files correspond closely to a part of the GNOME "
"Desktop user interface. For example, <filename>system_http_proxy.schemas</"
"filename> corresponds to the <application>Network Proxy</application> "
"preference tool. Other schema definition files contain preference keys that "
"are not present in the GNOME Desktop user interface. For example, the "
"<systemitem>/apps/panel/global/tooltips_enabled</systemitem> key is not "
"present in the user interface."
msgstr ""
"Alguns ficheiros de definição de esquemas correspondem muito aproximadamente "
"a uma parte do interface de utilizador do Ambiente de Trabalho GNOME. Por "
"exemplo, <filename>system_http_proxy.schemas</filename> corresponde à "
"ferramenta de preferências de <application>Proxy de Rede</application>. "
"Outros ficheiros de definição de esquema contêm chaves de preferências que "
"não estão acessíveis no interface de utilizador do Ambiente de Trabalho "
"GNOME. Por exemplo, a chave <systemitem>/apps/panel/global/tooltips_enabled</"
"systemitem> não está acessível no interface de utilizador."

#: C/system-admin-guide.xml:430(para)
msgid ""
"Some parts of the GNOME Desktop user interface contain preferences that "
"represent preference keys from more than one schema definition file. For "
"example, the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool "
"contains preferences that represent keys from the <filename>panel-global-"
"config.schemas</filename> and <filename>metacity.schemas</filename> files."
msgstr ""
"Parte do interface de utilizador do Ambiente de Trabalho GNOME contém "
"preferências que representam chaves de preferências em mais do que um "
"ficheiro de definição de esquema. Por exemplo, a ferramenta de preferências "
"<application>Atalhos de Teclado</application> contém preferências que "
"representam chaves dos ficheiros <filename>panel-global-config.schemas</"
"filename> e <filename>metacity.schemas</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:437(title)
msgid "GConf Daemon"
msgstr "Daemon do GConf"

#: C/system-admin-guide.xml:439(primary)
msgid "gconfd"
msgstr "gconfd"

#: C/system-admin-guide.xml:440(see)
msgid "GConf daemon"
msgstr "Daemon do GConf"

#: C/system-admin-guide.xml:444(secondary)
msgid "daemon"
msgstr "daemon"

#: C/system-admin-guide.xml:446(para)
msgid ""
"The <application>GConf</application> daemon is called <command>gconfd-2</"
"command>. The <application>GConf</application> daemon notifies applications "
"when a preference value changes. For example, you might select to show only "
"icons in toolbars in the <application>Menus &amp; Toolbars</application> "
"preference tool. When you select this option in the preference tool, the "
"toolbars on all open applications are updated instantly. The "
"<application>GConf</application> daemon can operate locally, or across a "
"network."
msgstr ""
"O daemon <application>GConf</application> denomina-se <command>gconfd-2</"
"command>. O daemon <application>GConf</application> notifica as aplicações "
"quando o valor de uma preferência é alterado. Por exemplo, poderá "
"seleccionar apenas apresentar ícones nas barras de ferramentas na ferramenta "
"de preferências <application>Menus &amp; Barras de Ferramentas</"
"application>. Ao seleccionar esta opção na ferramenta de preferências, as "
"barras de ferramentas de todas as aplicações abertas são actualizadas "
"instantaneamente. O daemon <application>GConf</application> pode funcionar "
"localmente, ou numa rede."

#: C/system-admin-guide.xml:451(para)
msgid ""
"An instance of the <application>GConf</application> daemon is started for "
"each user. The <application>GConf</application> daemon does not have to deal "
"with complex problems such as authentication and data security. When the "
"<application>GConf</application> daemon starts, the daemon loads the "
"<application>GConf</application> path file. The <application>GConf</"
"application> daemon manages all access between applications and the "
"configuration sources."
msgstr ""
"É iniciada uma instância do daemon <application>GConf</application> para "
"cada utilizador. O daemon <application>GConf</application> não tem que gerir "
"problemas complexos tais como autenticação e segurança de dados. Quando o "
"daemon <application>GConf</application> é iniciado, o daemon lê o ficheiro "
"de caminhos do <application>GConf</application>. O daemon "
"<application>GConf</application> gere todos os acessos entre as aplicações e "
"as bases de configuração."

#: C/system-admin-guide.xml:456(para)
msgid ""
"When an application requests the value of a preference key, the daemon "
"searches the configuration sources as follows:"
msgstr ""
"Quando uma aplicação pede o valor de uma chave de preferência, o daemon "
"procura nas bases de configuração de seguinte forma:"

#: C/system-admin-guide.xml:460(para)
msgid ""
"Search for the value of the preference key in each configuration source, in "
"the order specified in the path file. If the value is found, return the "
"value."
msgstr ""
"Procura o valor da chave de preferência em cada base de configuração, na "
"ordem especificada no ficheiro de caminhos. Se o valor for encontrado, "
"devolve o valor."

#: C/system-admin-guide.xml:465(para)
msgid ""
"If a value is not found, search for the schema key that corresponds to the "
"preference key in each configuration source, in the order specified in the "
"path file."
msgstr ""
"Se o valor não for encontrado, procura a chave de esquema que corresponde à "
"chave da preferência em cada base de configuração, pela ordem especificada "
"no ficheiro de caminhos."

#: C/system-admin-guide.xml:470(para)
msgid "If the schema key is found, check the value of the schema key."
msgstr ""
"Se a chave do esquema for encontrada, verifica o valor da chave do esquema."

#: C/system-admin-guide.xml:474(para)
msgid ""
"If the value of the schema key is a schema object, return the suggested "
"value in the <sgmltag>&lt;default&gt;</sgmltag> element of the schema object."
msgstr ""
"Se o valor da chave do esquema for um objecto de esquema, devolve o valor "
"sugerido no elemento <sgmltag>&lt;default&gt;</sgmltag> do objecto de "
"esquema."

#: C/system-admin-guide.xml:479(para)
msgid ""
"The <application>GConf</application> daemon also caches preference key "
"values. All applications use this cache, so applications only need to access "
"the configuration sources once."
msgstr ""
"O daemon <application>GConf</application> também faz cache de valores de "
"chaves de preferências. Todas as aplicações utilizam esta cache, pelo que as "
"aplicações apenas necessitam de aceder às bases de configuração uma vez."

#: C/system-admin-guide.xml:482(para)
msgid ""
"To terminate the <application>GConf</application> daemon, run the following "
"command:"
msgstr ""
"Para terminar o daemon <application>GConf</application>, execute o seguinte "
"comando:"

#: C/system-admin-guide.xml:484(userinput)
#, no-wrap
msgid "gconftool-2 --shutdown"
msgstr "gconftool-2 --shutdown"

#: C/system-admin-guide.xml:487(title)
msgid "GConf Command Line Tool"
msgstr "Ferramenta de Linha de Comando GConf"

#: C/system-admin-guide.xml:490(primary)
msgid "gconftool-2"
msgstr "gconftool-2"

#: C/system-admin-guide.xml:491(see)
msgid "GConf command line tool"
msgstr "Ferramenta de linha de comando GConf"

#: C/system-admin-guide.xml:495(secondary)
msgid "command line tool"
msgstr "ferramenta de linha de comando"

#: C/system-admin-guide.xml:497(para)
msgid ""
"<application>GConf</application> includes a command line tool, "
"<command>gconftool-2</command>. You can use the <command>gconftool-2</"
"command> command to perform the following tasks:"
msgstr ""
"O <application>GConf</application> incluí uma ferramenta de linha de "
"comando, <command>gconftool-2</command>. Pode utilizar o comando "
"<command>gconftool-2</command> para realizar as seguintes tarefas:"

#: C/system-admin-guide.xml:501(para)
msgid "Set the values of keys."
msgstr "Definir os valores das chaves."

#: C/system-admin-guide.xml:504(para)
msgid "Display the values of keys."
msgstr "Apresentar os valores das chaves."

#: C/system-admin-guide.xml:507(para)
msgid ""
"Install schemas from schema definition files when you install an application."
msgstr ""
"Instalar esquemas a partir de ficheiros de definição de esquemas, ao "
"instalar uma aplicação."

#: C/system-admin-guide.xml:511(para)
msgid ""
"For example, use the following command to display the values of all keys in "
"the <systemitem>/desktop/gnome</systemitem> directory and subdirectories."
msgstr ""
"Por exemplo, utilize o seguinte comando para apresentar os valores de todas "
"as chaves contidas no directório <systemitem>/desktop/gnome</systemitem> e "
"seus subdirectórios."

#: C/system-admin-guide.xml:513(userinput)
#, no-wrap
msgid "gconftool-2 --recursive-list /desktop/gnome"
msgstr "gconftool-2 --recursive-list /desktop/gnome"

#: C/system-admin-guide.xml:514(para)
msgid ""
"Below are listed some of the options that you can use with the "
"<command>gconftool-2</command> command. For detailed command line options, "
"please see <ulink url=\"man:gconftool-2(1)\">man:gconftool-2(1)</ulink>."
msgstr ""
"Abaixo estão listadas algumas das opções que pode utilizar com o comando "
"<command>gconftool-2</command>. Para opções de linha de comando detalhadas, "
"consulte <ulink url=\"man:gconftool-2(1)\">man:gconftool-2(1)</ulink>."

#: C/system-admin-guide.xml:518(title)
msgid "gconftool-2 Command Options"
msgstr "Opções do Comando gconftool-2"

#: C/system-admin-guide.xml:521(option)
msgid "--all-dirs"
msgstr "--all-dirs"

#: C/system-admin-guide.xml:524(para)
msgid "Lists all subdirectories in a directory that you specify."
msgstr "Lista todos os subdirectórios de um directório especificado."

#: C/system-admin-guide.xml:530(option)
msgid "--all-entries"
msgstr "--all-entries"

#: C/system-admin-guide.xml:533(para)
msgid "Displays the values of all keys in a directory that you specify."
msgstr ""
"Apresenta todos os valores de todas as chaves num directório especificado."

#: C/system-admin-guide.xml:539(replaceable)
#: C/system-admin-guide.xml:800(replaceable)
msgid "configuration-source"
msgstr "base-de-configuração"

#: C/system-admin-guide.xml:539(option)
msgid "--config-source=<placeholder-1/>"
msgstr "--config-source=<placeholder-1/>"

#: C/system-admin-guide.xml:542(para)
msgid ""
"Use this option with the <option>--direct</option> option to specify a "
"configuration source to use. If you do not specify a configuration source "
"with this option, the command runs on all configuration sources in the path "
"file."
msgstr ""
"Utilize esta opção em conjunto com a opção <option>--direct</option> para "
"especificar uma base de configuração a utilizar. Caso não especifique uma "
"base de configuração com esta opção, o comando executará todas as bases de "
"configuração indicadas no ficheiro de caminhos."

#: C/system-admin-guide.xml:550(option)
msgid "--direct"
msgstr "--direct"

#: C/system-admin-guide.xml:553(para)
msgid ""
"Use this option with the <option>--config-source</option> option to access a "
"configuration source directly. When you use this option, <application>GConf</"
"application> bypasses the server. Ensure that the <application>GConf</"
"application> daemon, <command>gconfd-2</command>, is not running before you "
"use this option."
msgstr ""
"Utilize esta opção em conjunto com a opção <option>--config-source</option> "
"para aceder directamente a uma base de configuração. Quando utiliza esta "
"opção, o <application>GConf</application> contorna o servidor. Certifique-se "
"que o daemon do <application>GConf</application>, o <command>gconfd-2</"
"command>, não se encontra em execução, antes de utilizar esta opção."

#: C/system-admin-guide.xml:560(option)
msgid "--dump"
msgstr "--dump"

#: C/system-admin-guide.xml:563(para)
msgid ""
"Generates a list that contains all preference keys in a <application>GConf</"
"application> repository directory that you specify. The list contains XML "
"descriptions of all the keys. The list is contained in a <sgmltag>&lt;"
"gconfentryfile&gt;</sgmltag> element."
msgstr ""
"Gera uma lista que contém todas as chaves de preferências contidas num "
"directório de repositório do <application>GConf</application> que "
"especifique. A lista contém as descrições XML de todas as chaves. A lista "
"está contida num elemento <sgmltag>&lt;gconfentryfile&gt;</sgmltag>."

#: C/system-admin-guide.xml:567(para)
msgid ""
"For example, you can redirect the output from this option to generate a file "
"that lists all keys that are related to your panel configuration. You can "
"use the <option>--load</option> option with this file."
msgstr ""
"Por exemplo, pode redireccionar o resultado desta opção para gerar um "
"ficheiro que lista todas as chaves relacionadas com a sua configuração do "
"painel. Pode utilizar a opção <option>--load</option> com este ficheiro."

#: C/system-admin-guide.xml:574(option)
msgid "--get"
msgstr "--get"

#: C/system-admin-guide.xml:577(para)
msgid ""
"Displays the value of a preference key that you specify. Also displays the "
"values of the elements in the schema object for a schema key that you "
"specify."
msgstr ""
"Apresenta o valor de uma chave de preferência que especifique. Também "
"apresenta os valores dos elementos no objecto de esquema de uma chave de "
"esquema que especificar."

#: C/system-admin-guide.xml:584(option)
msgid "--help"
msgstr "--help"

#: C/system-admin-guide.xml:587(para)
msgid ""
"Displays a help message about the <command>gconftool-2</command> command, "
"and the options that you can use with the <command>gconftool-2</command> "
"command."
msgstr ""
"Apresenta uma mensagem de ajuda sobre o comando <command>gconftool-2</"
"command>, e as opções que pode utilizar com o comando <command>gconftool-2</"
"command>."

#: C/system-admin-guide.xml:592(replaceable)
msgid "filename"
msgstr "ficheiro"

#: C/system-admin-guide.xml:592(option)
msgid "--load=<placeholder-1/>"
msgstr "--load=<placeholder-1/>"

#: C/system-admin-guide.xml:595(para)
msgid ""
"Use this option to sets the values of preference keys in the current "
"directory in a configuration source to the values in the file that you "
"specify. The file that you specify must contain XML descriptions of the "
"keys, in a <literal>&lt;gconfentryfile&gt;</literal> element."
msgstr ""
"Utilize esta opção para definir o valor de chaves de preferências no "
"directório actual numa base de configuração com os valores contidos no "
"ficheiro especificado. O ficheiro que especificar deverá conter descrições "
"XML das chaves, num elemento <literal>&lt;gconfentryfile&gt;</literal>."

#: C/system-admin-guide.xml:602(option)
msgid "--long-desc=<placeholder-1/>"
msgstr "--long-desc=<placeholder-1/>"

#: C/system-admin-guide.xml:605(para)
msgid ""
"Use this option with the <option>--set-schema</option> option to specify a "
"long description for a schema key."
msgstr ""
"Utilize esta opção em conjunto com a opção <option>--set-schema</option> "
"para especificar a descrição detalhada de uma chave de esquema."

#: C/system-admin-guide.xml:611(option)
msgid "--makefile-install-rule"
msgstr "--makefile-install-rule"

#: C/system-admin-guide.xml:614(para)
msgid "Installs schema definition files to applications."
msgstr "Instala ficheiros de definição de esquemas de aplicações."

#: C/system-admin-guide.xml:619(replaceable)
msgid "owner"
msgstr "dono"

#: C/system-admin-guide.xml:619(option)
msgid "--owner=<placeholder-1/>"
msgstr "--owner=<placeholder-1/>"

#: C/system-admin-guide.xml:622(para)
msgid ""
"Use this option with the <option>--set-schema</option> option to specify an "
"owner for a schema key."
msgstr ""
"Utilize esta opção em conjunto com a opção <option>--set-schema</option> "
"para especificar o dono de uma chave de esquema."

#: C/system-admin-guide.xml:628(option)
msgid "--recursive-list"
msgstr "--recursive-list"

#: C/system-admin-guide.xml:631(para)
msgid ""
"Displays the values of all preference keys in all subdirectories in a "
"directory that you specify."
msgstr ""
"Apresenta os valores de todas as chaves de preferências em todos os "
"subdirectórios do directório que especificar."

#: C/system-admin-guide.xml:637(option)
msgid "--recursive-unset"
msgstr "--recursive-unset"

#: C/system-admin-guide.xml:640(para)
msgid ""
"Resets the values of all preference keys, in all subdirectories in a "
"directory, from the user setting to the setting in the default configuration "
"source."
msgstr ""
"Repõe todos os valores de todas as chaves de preferências, em todos os "
"subdirectórios de um directório, dos valores do utilizador para os valores "
"indicados na base de configuração por omissão."

#: C/system-admin-guide.xml:647(option)
msgid "--set"
msgstr "--set"

#: C/system-admin-guide.xml:650(para)
msgid ""
"Sets the value of a preference key, and writes the value to the user "
"configuration source. Use the <option>--type</option> option with the "
"<option>--set</option> option to specify the data type of the value that you "
"want to set. For example, the following command sets the value of the "
"<systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color</"
"systemitem> key in the user configuration source:"
msgstr ""
"Define o valor de uma chave de preferência, e escreve o valor na base de "
"configuração do utilizador. Utilize a opção <option>--type</option> em "
"conjunto com a opção <option>--set</option> para especificar o tipo de dados "
"do valor que deseja definir. Por exemplo, o comando seguinte define o valor "
"da chave <systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color</"
"systemitem> na base de configuração do utilizador:"

#: C/system-admin-guide.xml:656(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 \\\n"
"  --set \"/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n"
"  --type string \"#000000\""
msgstr ""
"gconftool-2 \\\n"
"  --set \"/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n"
"  --type string \"#000000\""

#: C/system-admin-guide.xml:659(para)
msgid ""
"You can also use the <option>--direct</option> option and the <option>--"
"config-source</option> option with the <option>--set</option> option to "
"write a value to another configuration source."
msgstr ""
"Pode também utilizar a opção <option>--direct</option> e a opção <option>--"
"config-source</option> em conjunto com a opção <option>--set</option> para "
"escrever um valor noutra base de configuração."

#: C/system-admin-guide.xml:666(option)
msgid "--set-schema"
msgstr "--set-schema"

#: C/system-admin-guide.xml:669(para)
msgid ""
"Sets the value of an attribute in a schema key, and writes the value to the "
"default configuration source."
msgstr ""
"Define o valor de um atributo numa chave de esquema, e escreve esse valor na "
"base de configuração por omissão."

#: C/system-admin-guide.xml:671(para)
msgid ""
"Use the following options with the <option>--set-schema</option> option to "
"specify the attribute that you want to update:"
msgstr ""
"Utilize as seguintes opções em conjunto com a opção <option>--set-schema</"
"option> para especificar o atributo que deseja actualizar:"

#: C/system-admin-guide.xml:676(option)
msgid "--type"
msgstr "--type"

#: C/system-admin-guide.xml:681(option)
msgid "--short-desc"
msgstr "--short-desc"

#: C/system-admin-guide.xml:686(option)
msgid "--long-desc"
msgstr "--long-desc"

#: C/system-admin-guide.xml:691(option)
msgid "--owner"
msgstr "--owner"

#: C/system-admin-guide.xml:695(para)
msgid ""
"For example, the following command sets the short description in the schema "
"key for the <systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/"
"background_color</systemitem> key:"
msgstr ""
"Por exemplo, o comando seguinte define a descrição abreviada da chave de "
"esquema para a chave <systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/"
"background_color</systemitem>:"

#: C/system-admin-guide.xml:697(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 \\\n"
"  --set-schema  \"/schemas/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n"
"  --short-desc \"Default  background color of terminal\""
msgstr ""
"gconftool-2 \\\n"
"  --set-schema  \"/schemas/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n"
"  --short-desc \"Cor de fundo por omissão da consola\""

#: C/system-admin-guide.xml:704(option)
msgid "--short-desc=<placeholder-1/>"
msgstr "--short-desc=<placeholder-1/>"

#: C/system-admin-guide.xml:707(para)
msgid ""
"Use this option with the <option>--set-schema</option> option to specify a "
"short description for a schema key."
msgstr ""
"Utilize esta opção em conjunto com a opção <option>--set-schema</option> "
"para especificar uma descrição abreviada para uma chave de esquema."

#: C/system-admin-guide.xml:713(option)
msgid "--shutdown"
msgstr "--shutdown"

#: C/system-admin-guide.xml:716(para)
msgid "Terminates the <application>GConf</application> daemon."
msgstr "Termina o daemon <application>GConf</application>."

#: C/system-admin-guide.xml:721(replaceable)
#: C/system-admin-guide.xml:801(replaceable)
msgid "data-type"
msgstr "tipo-dados"

#: C/system-admin-guide.xml:721(option)
msgid "--type=<placeholder-1/>"
msgstr "--type=<placeholder-1/>"

#: C/system-admin-guide.xml:724(para)
msgid ""
"Use this option to specify the data type when you set a value of a "
"preference key. You can also use this option when you set the value of an "
"attribute in a schema key. The following is a list of valid data types:"
msgstr ""
"Utilize esta opção para especificar o tipo de dados quando definir o valor "
"de uma chave de preferência. Pode também utilizar esta opção quando definir "
"o valor de um atributo numa chave de esquema. Esta é uma lista dos tipos de "
"dados válidos:"

#: C/system-admin-guide.xml:730(type)
msgid "bool"
msgstr "bool"

#: C/system-admin-guide.xml:735(type)
msgid "float"
msgstr "float"

#: C/system-admin-guide.xml:740(type)
msgid "int"
msgstr "int"

#: C/system-admin-guide.xml:745(type)
msgid "list"
msgstr "list"

#: C/system-admin-guide.xml:750(type)
msgid "pair"
msgstr "pair"

#: C/system-admin-guide.xml:755(type)
msgid "string"
msgstr "string"

#: C/system-admin-guide.xml:763(option)
msgid "--unset"
msgstr "--unset"

#: C/system-admin-guide.xml:766(para)
msgid ""
"Resets the value of a preference key from the user setting to the setting in "
"the default configuration source."
msgstr ""
"Redefine o valor de uma chave de preferência, lendo das definições do "
"utilizador para aplicar na base de configuração por omissão."

#: C/system-admin-guide.xml:772(option)
msgid "--usage"
msgstr "--usage"

#: C/system-admin-guide.xml:775(para)
msgid ""
"Displays a brief help message about the <command>gconftool-2</command> "
"command, and the options that you can use with the <command>gconftool-2</"
"command> command."
msgstr ""
"Apresenta uma breve mensagem de ajuda sobre o comando <command>gconftool-2</"
"command>, e as opções que pode utilizar com o comando <command>gconftool-2</"
"command>."

#: C/system-admin-guide.xml:783(title)
msgid "To Set Preference Values"
msgstr "Definir Valores de Preferências"

#: C/system-admin-guide.xml:786(secondary)
msgid "preference values, setting"
msgstr "valores de preferências, definir"

#: C/system-admin-guide.xml:789(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:1306(primary)
msgid "preference values"
msgstr "valores de preferências"

#: C/system-admin-guide.xml:790(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:835(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:866(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:1191(secondary)
msgid "setting with GConf"
msgstr "definir utilizando o GConf"

#: C/system-admin-guide.xml:793(para)
msgid ""
"You can set a mandatory value or a default value for a preference key. "
"Before you change mandatory preference values or default preference values "
"for users, you must ensure that the <application>GConf</application> daemon "
"is not running for any user. Ensure that all users are logged out before you "
"change preference values for users."
msgstr ""
"Pode definir um valor obrigatório ou um valor por omissão para uma chave de "
"preferência. Antes de alterar valores de preferências obrigatórios ou por "
"omissão de utilizadores, certifique-se de que o daemon do "
"<application>GConf</application> não se encontra em execução para nenhum "
"utilizador. Certifique-se de que todos os utilizadores terminaram as suas "
"sessões antes de alterar os valores das suas preferências."

#: C/system-admin-guide.xml:797(para)
msgid ""
"To set a mandatory value or a default value for a preference key, use the "
"<command>gconftool-2</command> command, as follows:"
msgstr ""
"Para definir um valor obrigatório ou um valor por omissão de uma chave de "
"preferência, utilize o comando <command>gconftool-2</command>, da seguinte "
"forma:"

#: C/system-admin-guide.xml:802(replaceable)
msgid "preference-key"
msgstr "chave-preferência"

#: C/system-admin-guide.xml:802(replaceable)
#: C/system-admin-guide.xml:491(literal)
msgid "value"
msgstr "valor"

#: C/system-admin-guide.xml:799(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source <placeholder-1/> \\\n"
"  --type <placeholder-2/> \\\n"
"  --set <placeholder-3/> <placeholder-4/>"
msgstr ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source <placeholder-1/> \\\n"
"  --type <placeholder-2/> \\\n"
"  --set <placeholder-3/> <placeholder-4/>"

#: C/system-admin-guide.xml:803(para)
msgid ""
"For example, to set <literal>wwwproxy.xyz.com</literal> as the mandatory "
"HTTP proxy host, run the following command:"
msgstr ""
"Por exemplo, para definir <literal>wwwproxy.xyz.com</literal> como o "
"endereço de proxy HTTP obrigatório, execute o seguinte comando:"

#: C/system-admin-guide.xml:805(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
"  --type string \\\n"
"  --set /system/http_proxy/host wwwproxy.xyz.com"
msgstr ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
"  --type string \\\n"
"  --set /system/http_proxy/host wwwproxy.xyz.com"

#: C/system-admin-guide.xml:809(para)
msgid "The user cannot override this preference value."
msgstr ""
"O utilizador não conseguirá contornar ou alterar o valor desta preferência."

#: C/system-admin-guide.xml:810(para)
msgid ""
"You can also use the <command>gconftool-2</command> command to set default "
"values. For example, to set the default number of workspaces to five, run "
"the following command:"
msgstr ""
"Pode também utilizar o comando <command>gconftool-2</command> para definir "
"valores por omissão. Por exemplo, para definir o número de áreas de trabalho "
"por omissão como cinco, execute o seguinte comando:"

#: C/system-admin-guide.xml:813(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
"  --type int \\\n"
"  --set /apps/metacity/general/num_workspaces 5"
msgstr ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
"  --type int \\\n"
"  --set /apps/metacity/general/num_workspaces 5"

#: C/system-admin-guide.xml:817(para)
msgid "The user can override this preference value."
msgstr "O utilizador poderá alterar o valor desta preferência."

#: C/system-admin-guide.xml:819(para)
msgid ""
"Before you change mandatory preference values or default preference values "
"for users, you must ensure that all users are logged out."
msgstr ""
"Antes de alterar valores de preferências obrigatórios ou por omissão dos "
"utilizadores, certifique-se de que todos terminaram as suas sessões."

#: C/system-admin-guide.xml:824(title)
msgid "Setting General Preferences"
msgstr "Definir Preferências Gerais"

#: C/system-admin-guide.xml:825(para)
msgid ""
"The following sections describe how to assign mandatory or default values to "
"general preferences."
msgstr ""
"As secções seguintes descrevem como definir valores obrigatórios ou por "
"omissão para preferências gerais."

#: C/system-admin-guide.xml:828(title)
msgid "To Set HTTP Proxy Preferences"
msgstr "Definir as Preferências da Proxy HTTP"

#: C/system-admin-guide.xml:831(secondary)
msgid "HTTP proxy, setting"
msgstr "Proxy HTTP, definir"

#: C/system-admin-guide.xml:834(primary)
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"

#: C/system-admin-guide.xml:838(para)
msgid ""
"To set HTTP proxy preferences, you modify the values of the preference keys "
"in the <systemitem>/system/http_proxy/</systemitem> location. For example, "
"to set a mandatory value for the HTTP proxy host, run the following command:"
msgstr ""
"Para definir preferências de proxy HTTP, tem de alterar os valores das "
"chaves de preferências na localização <systemitem>/system/http_proxy/</"
"systemitem>. Por exemplo, para definir um valor obrigatório para o endereço "
"de proxy HTTP, execute o seguinte comando:"

#: C/system-admin-guide.xml:845(replaceable)
#: C/system-admin-guide.xml:850(replaceable)
msgid "proxy-name"
msgstr "nome-proxy"

#: C/system-admin-guide.xml:842(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
"  --type string \\\n"
"  --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"
msgstr ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
"  --type string \\\n"
"  --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"

#: C/system-admin-guide.xml:846(para)
msgid ""
"To set a default value for the HTTP proxy host, run the following command:"
msgstr ""
"Para definir um valor por omissão para o endereço de proxy HTTP, execute o "
"seguinte comando:"

#: C/system-admin-guide.xml:847(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
"  --type string \\\n"
"  --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"
msgstr ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
"  --type string \\\n"
"  --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"

#: C/system-admin-guide.xml:851(para)
msgid ""
"You can also set other HTTP proxy-related preferences. For information on "
"the other HTTP proxy preferences, see the <filename>system_http_proxy."
"schemas</filename> schema definition file."
msgstr ""
"Pode também definir outras preferências relacionadas com a proxy HTTP. Para "
"informações sobre outras preferências relacionadas com a proxy HTTP, "
"consulte o ficheiro de definição de esquema <filename>system_http_proxy."
"schemas</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:855(title)
msgid "To Set Print Manager Preferences"
msgstr "Definir Preferências do Gestor de Impressão"

#: C/system-admin-guide.xml:856(para)
msgid ""
"To set print manager preferences, you modify the values of the preference "
"keys in the <systemitem>/apps/gnome-print-manager</systemitem> location. For "
"example, if you do not want users to view the print jobs of other users, set "
"a mandatory value as follows:"
msgstr ""
"Para definir as preferências do gestor de impressão, deverá alterar os "
"valores das chaves de preferências na localização <systemitem>/apps/gnome-"
"print-manager</systemitem>. Por exemplo, se não desejar que os utilizadores "
"visualizem os trabalhos de impressão dos outros utilizadores, defina um "
"valor obrigatório da seguinte forma:"

#: C/system-admin-guide.xml:862(secondary)
msgid "print manager, setting"
msgstr "gestão de impressão, definir"

#: C/system-admin-guide.xml:865(primary)
msgid "print manager"
msgstr "gestão de impressão"

#: C/system-admin-guide.xml:869(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
"  --type bool \\\n"
"  --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"
msgstr ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
"  --type bool \\\n"
"  --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"

#: C/system-admin-guide.xml:873(para) C/system-admin-guide.xml:925(para)
#: C/system-admin-guide.xml:1263(para) C/system-admin-guide.xml:1289(para)
msgid "To set a default value for this preference, run the following command:"
msgstr ""
"Para definir um valor por omissão para esta preferência, execute o seguinte "
"comando:"

#: C/system-admin-guide.xml:874(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
"  --type bool \\\n"
"  --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"
msgstr ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
"  --type bool \\\n"
"  --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"

#: C/system-admin-guide.xml:878(para)
msgid ""
"You can also set other print manager preferences. For information on the "
"other print manager preferences, see the <filename>gnome-print-manager."
"schemas</filename> schema definition file."
msgstr ""
"Pode também definir outras preferências de gestão de impressão. Para "
"informações sobre outras preferências relacionadas com a gestão de "
"impressão, consulte o ficheiro de definição de esquema <filename>gnome-print-"
"manager.schemas</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:883(title)
msgid "To Set the Number of Workspaces"
msgstr "Definir o Número de Áreas de Trabalho"

#: C/system-admin-guide.xml:886(secondary)
msgid "number of workspaces, setting"
msgstr "número de áreas de trabalho, definir"

#: C/system-admin-guide.xml:889(primary)
msgid "workspaces"
msgstr "área de trabalho"

#: C/system-admin-guide.xml:890(secondary)
msgid "setting number with GConf"
msgstr "definir o número utilizando o GConf"

#: C/system-admin-guide.xml:892(para)
msgid "To set a mandatory number of workspaces, use the following command:"
msgstr ""
"Para definir um número obrigatório de áreas de trabalho, utilize o seguinte "
"comando:"

#: C/system-admin-guide.xml:897(replaceable)
#: C/system-admin-guide.xml:902(replaceable)
msgid "integer"
msgstr "inteiro"

#: C/system-admin-guide.xml:894(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
"  --type int \\\n"
"  --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"
msgstr ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
"  --type int \\\n"
"  --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"

#: C/system-admin-guide.xml:898(para)
msgid "To set a default number of workspaces, use the following command:"
msgstr ""
"Para definir um número por omissão de áreas de trabalho, utilize o seguinte "
"comando:"

#: C/system-admin-guide.xml:899(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
"  --type int \\\n"
"  --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"
msgstr ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
"  --type int \\\n"
"  --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"

#: C/system-admin-guide.xml:903(para)
msgid ""
"You can also set other window manager preferences. For information on the "
"other window manager preferences, see the <filename>metacity.schemas</"
"filename> schema definition file."
msgstr ""
"Pode também definir outras preferências do seu gestor de janelas. Para "
"informação sobre outras preferências do gestor de janelas, consulte o "
"ficheiro de definição de esquema <filename>metacity.schemas</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:908(title)
msgid "To Set Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "Definir Preferências de Acessibilidade de Teclado"

#: C/system-admin-guide.xml:911(secondary)
msgid "keyboard accessibility, setting"
msgstr "acessibilidade do teclado, definir"

#: C/system-admin-guide.xml:914(primary) C/system-admin-guide.xml:940(primary)
msgid "keyboard"
msgstr "teclado"

#: C/system-admin-guide.xml:915(secondary)
msgid "setting accessibility preferences with GConf"
msgstr "definir preferências de acessibilidade utilizando o GConf"

#: C/system-admin-guide.xml:917(para)
msgid ""
"To set keyboard accessibility preferences, you modify the values of the "
"preference keys in the <systemitem>/desktop/gnome/accessibility/keyboard</"
"systemitem> location. For example, if you want to set a mandatory value so "
"that keyboard accessibility features are enabled, run the following command:"
msgstr ""
"Para definir preferências de acessibilidade de teclado, deverá alterar os "
"valores das chaves de preferências na localização <systemitem>/desktop/gnome/"
"accessibility/keyboard</systemitem>. Por exemplo, se deseja definir um valor "
"obrigatório para activar as funcionalidades de acessibilidade, execute o "
"seguinte comando:"

#: C/system-admin-guide.xml:921(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
"  --type bool \\\n"
"  --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable true"
msgstr ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
"  --type bool \\\n"
"  --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable true"

#: C/system-admin-guide.xml:926(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
"  --type bool \\\n"
"  --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable false"
msgstr ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
"  --type bool \\\n"
"  --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable false"

#: C/system-admin-guide.xml:930(para)
msgid ""
"You can also set other keyboard accessibility preferences. For information "
"on the other keyboard accessibility preferences, see the "
"<filename>desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas</filename> schema "
"definition file."
msgstr ""
"Pode também definir outras preferências de acessibilidade de teclado. Para "
"informações sobre outras preferências de acessibilidade de teclado, consulte "
"o ficheiro de definição de esquema "
"<filename>desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:934(title)
msgid "To Set Keyboard Shortcut Preferences"
msgstr "Definir Preferências de Atalhos de Teclado"

#: C/system-admin-guide.xml:937(secondary)
msgid "keyboard shortcuts, setting"
msgstr "atalhos de teclado, definir"

#: C/system-admin-guide.xml:941(secondary)
msgid "setting shortcut preferences with GConf"
msgstr "definir preferências de atalhos utilizando o GConf"

#: C/system-admin-guide.xml:943(para)
msgid ""
"To set keyboard shortcut preferences, you modify the values of preference "
"keys in <systemitem>/apps/metacity/global_keybindings</systemitem> location. "
"For example, you might want users to use only the <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the "
"<guilabel>Run Application</guilabel> dialog. To set this mandatory value, "
"run the following command:"
msgstr ""
"Para definir preferências de atalhos de teclado, deverá alterar os valores "
"das chaves de preferências na localização <systemitem>/apps/metacity/"
"global_keybindings</systemitem>. Por exemplo, poderá querer que os "
"utilizadores apenas utilizem o atalho de teclado <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> para abrir o diálogo de "
"<guilabel>Executar Aplicação</guilabel>. Para definir este valor "
"obrigatório, execute o seguinte comando:"

#: C/system-admin-guide.xml:948(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
"  --type string \\\n"
"  --set /apps/metacity/global_keybindings/panel_run_dialog '&lt;Alt&gt;F3'"
msgstr ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
"  --type string \\\n"
"  --set /apps/metacity/global_keybindings/panel_run_dialog '&lt;Alt&gt;F3'"

#: C/system-admin-guide.xml:952(para)
msgid ""
"You can also set other keyboard shortcut preferences. For information on the "
"other keyboard shortcut preferences, see the <filename>metacity.schemas</"
"filename> schema definition file."
msgstr ""
"Pode também definir outras preferências de atalhos de teclado. Para "
"informação sobre outras preferências de atalhos de teclado, consulte o "
"ficheiro de definição de esquema <filename>metacity.schemas</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:956(title)
msgid "Setting Panel and Panel Object Preferences"
msgstr "Definir Preferências de Painel e Objectos de Painel"

#: C/system-admin-guide.xml:959(secondary)
msgid "panel object preferences, setting"
msgstr "preferências de objectos de painel, definir"

#: C/system-admin-guide.xml:963(secondary)
msgid "panel preferences, setting individual"
msgstr "preferências de painel, definir individuais"

#: C/system-admin-guide.xml:967(primary) C/system-admin-guide.xml:147(primary)
msgid "panels"
msgstr "painéis"

#: C/system-admin-guide.xml:968(secondary)
msgid "preferences, individual, setting with GConf"
msgstr "preferências, individuais, definir utilizando o GConf"

#: C/system-admin-guide.xml:970(para)
msgid ""
"The <filename>panel-default-setup.entries</filename> file specifies the "
"following details of the panels in the GNOME Desktop:"
msgstr ""
"O ficheiro <filename>panel-default-setup.entries</filename> especifica os "
"seguintes detalhes dos painéis no Ambiente de Trabalho GNOME:"

#: C/system-admin-guide.xml:974(para)
msgid "Number of panels."
msgstr "Número de painéis."

#: C/system-admin-guide.xml:977(para)
msgid "Types of the panels."
msgstr "Tipos de painéis."

#: C/system-admin-guide.xml:980(para)
msgid "Properties of the panels."
msgstr "Propriedades dos painéis."

#: C/system-admin-guide.xml:983(para)
msgid "Contents of the panels."
msgstr "Conteúdo dos painéis."

#: C/system-admin-guide.xml:986(para)
msgid ""
"The configuration of individual panels and of panel objects is a complex "
"task. To configure individual panels and panel objects, you must first "
"understand the structure of the <filename>panel-default-setup.entries</"
"filename> file. For more information on the <filename>panel-default-setup."
"entries</filename> file, see the next section."
msgstr ""
"A configuração de painéis individuais e de objectos de painel é uma tarefa "
"complexa. Para configurar painéis individuais e objectos de painel, terá "
"primeiro de compreender a estrutura do ficheiro <filename>panel-default-"
"setup.entries</filename>. Para mais informação sobre o ficheiro "
"<filename>panel-default-setup.entries</filename>, consulte a secção seguinte."

#: C/system-admin-guide.xml:991(para)
msgid ""
"To set preferences for individual panels and panel objects, you must set the "
"values of many preferences in a configuration source. The easiest way to set "
"the values of panel preferences is to use the <command>gconftool-2</command> "
"command with the <option>--dump</option> and <option>--load</option> "
"options. For more information on how to set preferences for panels and "
"objects on panels, see <xref linkend=\"gconf-3\"/>."
msgstr ""
"Para definir preferências de painéis individuais e objectos de painel, terá "
"de definir os valores de várias preferências numa base de configuração. A "
"forma mais simples de definir os valores de preferências de painel é "
"utilizar o comando <command>gconftool-2</command> com as opções <option>--"
"dump</option> e <option>--load</option>. Para mais informação sobre como "
"definir preferências de painéis e objectos de painel, consulte <xref linkend="
"\"gconf-3\"/>."

#: C/system-admin-guide.xml:996(title)
msgid "Specifying Individual Panels and Panel Objects"
msgstr "Especificar Painéis Individuais e Objectos de Painel"

#: C/system-admin-guide.xml:1000(tertiary)
#: C/system-admin-guide.xml:1005(tertiary)
msgid "panel and panel object"
msgstr "painel e objecto de painel"

#: C/system-admin-guide.xml:1007(para)
msgid ""
"The file <filename>panel-default-setup.entries</filename> contains sections "
"that specify panels and panel contents. The <filename>panel-default-setup."
"entries</filename> file specifies values for schema keys. The "
"<filename>panel-default-setup.entries</filename> file resides in the "
"<filename>/etc/gconf/schemas</filename> directory."
msgstr ""
"O ficheiro <filename>panel-default-setup.entries</filename> contém secções "
"que especificam painéis e o conteúdo de painéis. O ficheiro <filename>panel-"
"default-setup.entries</filename> especifica valores de chaves de esquema. O "
"ficheiro <filename>panel-default-setup.entries</filename> encontra-se no "
"directório <filename>/etc/gconf/schemas</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:1009(para)
msgid ""
"The <filename>panel-default-setup.entries</filename> file is structured as "
"follows:"
msgstr ""
"O ficheiro <filename>panel-default-setup.entries</filename> encontra-se "
"estruturado da seguinte forma:"

#: C/system-admin-guide.xml:1013(para)
msgid ""
"Keys that specify the general structure of panels, applets, and other panel "
"objects in the GNOME Desktop. The following keys specify the number of "
"panels, panel objects, and applets that appear in the GNOME Desktop:"
msgstr ""
"Chaves que especificam a estrutura geral de painéis, applets, e outros "
"objectos de painel no Ambiente de Trabalho GNOME. As seguintes chaves "
"especificam o número de painéis, objectos de painel, e applets que surgem no "
"Ambiente de Trabalho GNOME:"

#: C/system-admin-guide.xml:1019(systemitem)
msgid "/apps/panel/default_setup/general/toplevel_id_list"
msgstr "/apps/panel/default_setup/general/toplevel_id_list"

#: C/system-admin-guide.xml:1024(systemitem)
msgid "/apps/panel/default_setup/general/object_id_list"
msgstr "/apps/panel/default_setup/general/object_id_list"

#: C/system-admin-guide.xml:1029(systemitem)
msgid "/apps/panel/default_setup/general/applet_id_list"
msgstr "/apps/panel/default_setup/general/applet_id_list"

#: C/system-admin-guide.xml:1033(para)
msgid ""
"The keys also assign identifiers to each panel, panel object, and applet. "
"For example, the following sample from <filename>panel-default-setup."
"entries</filename> specifies that one panel appears in the GNOME Desktop:"
msgstr ""
"As chaves também atribuem identificadores a cada painel, objecto de painel, "
"e applet. Por exemplo, a seguinte amostra de <filename>panel-default-setup."
"entries</filename> especifica que é visível um painel no Ambiente de "
"Trabalho GNOME:"

#: C/system-admin-guide.xml:1046(para)
msgid ""
"In the <filename>panel-default-setup.entries</filename> file, the identifier "
"<systemitem>bottom_panel</systemitem> identifies the bottom edge panel."
msgstr ""
"No ficheiro <filename>panel-default-setup.entries</filename>, o "
"identificador <systemitem>bottom_panel</systemitem> identifica o painel "
"inferior."

#: C/system-admin-guide.xml:1049(para)
msgid ""
"Keys that specify the properties of the panels. The panel property keys are "
"structured as follows:"
msgstr ""
"Chaves que especificam as propriedades dos painéis. As chaves de "
"propriedades dos painéis estão estruturadas da seguinte forma:"

#: C/system-admin-guide.xml:1051(programlisting)
#, no-wrap
msgid "/apps/panel/default_setup/toplevels/<replaceable>panel-name</replaceable>/<replaceable>panel-property-key</replaceable>"
msgstr "/apps/panel/default_setup/toplevels/<replaceable>panel-name</replaceable>/<replaceable>panel-property-key</replaceable>"

#: C/system-admin-guide.xml:1052(para)
msgid ""
"For example, the key <systemitem>/apps/panel/default_setup/toplevels/"
"bottom_panel/size</systemitem> specifies the size of the bottom panel."
msgstr ""
"Por exemplo, a chave <systemitem>/apps/panel/default_setup/toplevels/"
"bottom_panel/size</systemitem> especifica o tamanho do painel inferior."

#: C/system-admin-guide.xml:1055(para)
msgid ""
"Keys that specify the panel objects, the panel object properties, and the "
"panels in which the objects reside. For example, the following sample from "
"<filename>panel-default-setup.entries</filename> specifies a <guimenu>Main "
"Menu</guimenu> object at the left side of the bottom panel:"
msgstr ""
"Chaves que especificam os objectos de painel, as propriedades dos objectos "
"de painel, e os painéis em que os objectos residem. Por exemplo, a seguinte "
"amostra de <filename>panel-default-setup.entries</filename> especifica o "
"objecto <guimenu>Menu Principal</guimenu> no lado esquerdo do painel "
"inferior:"

#: C/system-admin-guide.xml:1084(para)
msgid ""
"Keys that specify the applets, the applet preferences, and the panels in "
"which the applets reside. For example, the following sample from "
"<filename>panel-default-setup.entries</filename> specifies the "
"<application>Window List</application> applet, in the bottom panel:"
msgstr ""
"Chaves que especificam as applets, as preferências das applets, e os painéis "
"em que as applets residem. Por exemplo, a seguinte amostra de "
"<filename>panel-default-setup.entries</filename> especifica a applet de "
"<application>Lista de Janelas</application>, no painel inferior:"

#: C/system-admin-guide.xml:1118(para)
msgid ""
"The OAFIID is a unique identifier for an applet. To find the OAFIID for a "
"particular applet, see the <filename>.server</filename> file for the applet "
"in the <filename>/usr/lib/bonobo/servers</filename> directory. For example, "
"the following excerpt from <filename>GNOME_Wncklet_Factory.server</filename> "
"shows the OAFIID for the <application>Window List</application> applet:"
msgstr ""
"O OAFIID é um identificador único de uma applet. Para saber o OAFIID de uma "
"applet específica, consulte o ficheiro <filename>.server</filename> dessa "
"applet no directório <filename>/usr/lib/bonobo/servers</filename>. Por "
"exemplo, o seguinte excerto de <filename>GNOME_Wncklet_Factory.server</"
"filename> indica o OAFIID da applet <application>Lista de Janelas</"
"application> (Window List):"

#: C/system-admin-guide.xml:1129(title)
msgid "To Set Preferences for Individual Panels and Panel Objects"
msgstr "Definir Preferências De Painéis Individuais e Objectos de Painel"

#: C/system-admin-guide.xml:1130(para)
msgid ""
"To set the preferences for a panel and the objects on a panel perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Para definir as preferências de um painel e os seus objectos realize os "
"seguintes passos:"

#: C/system-admin-guide.xml:1134(para)
msgid "Log in to a GNOME session, and configure the panels as required."
msgstr "Inicie uma sessão no GNOME, e configure os painéis da forma desejada."

#: C/system-admin-guide.xml:1137(para)
msgid ""
"Use the <option>--dump</option> option with the <command>gconftool-2</"
"command> command line tool to generate a file that contains an XML "
"description of your panel configuration. The <option>--dump</option> option "
"generates a list that contains all preference keys in a <application>GConf</"
"application> repository directory that you specify."
msgstr ""
"Utilize a opção <option>--dump</option> com a ferramenta de linha de comando "
"<command>gconftool-2</command> para gerar um ficheiro que contenha a "
"descrição XML da sua configuração do painel. A opção <option>--dump</option> "
"gera uma lista que contém todas as chaves de preferências contidas num "
"directório de repositório <application>GConf</application> por sí "
"especificado."

#: C/system-admin-guide.xml:1140(para)
msgid ""
"For example, the following command creates an XML description of the default "
"panel configuration in a file called <filename>my-panel-setup.entries</"
"filename>:"
msgstr ""
"Por exemplo, o seguinte comando cria uma descrição XML da configuração por "
"omissão do painel num ficheiro denominado <filename>configuracao-meu-painel."
"entries</filename>:"

#: C/system-admin-guide.xml:1142(userinput)
#, no-wrap
msgid "gconftool-2 --dump /apps/panel &gt; my-panel-setup.entries"
msgstr "gconftool-2 --dump /apps/panel &gt; configuracao-meu-painel.entries"

#: C/system-admin-guide.xml:1145(para)
msgid ""
"Open the <filename>my-panel-setup.entries</filename> file in a text editor, "
"and modify the file as required."
msgstr ""
"Abra o ficheiro <filename>configuracao-meu-painel.entries</filename> num "
"editor de texto e altere o ficheiro conforme desejado."

#: C/system-admin-guide.xml:1147(para)
msgid ""
"For example, you might want to change the location of the desktop entry "
"files. The following is an excerpt from a file generated with the <option>--"
"dump</option> option:"
msgstr ""
"Por exemplo, poderá desejar alterar a localização dos ficheiros que definem "
"os iniciadores. De seguida apresenta-se um excerto de um ficheiro gerado com "
"a opção <option>--dump</option>:"

#: C/system-admin-guide.xml:1156(para)
msgid ""
"In the sample above, you might want to change the reference to "
"<filename>hadjaha-00adce02f7.desktop</filename> to another desktop entry "
"file that is available globally."
msgstr ""
"No exemplo acima, poderá desejar alterar a referência a <filename>hadjaha-"
"00adce02f7.desktop</filename> para outro ficheiro de definição de iniciador "
"que esteja disponível de forma global."

#: C/system-admin-guide.xml:1158(para)
msgid ""
"When you generate a panel configuration with the <option>--dump</option> "
"option, the positions of the panel objects are absolute positions. You might "
"want to change the positions of panel objects from absolute positions to "
"relative positions. The object at the extreme left of a panel has a "
"<systemitem>position</systemitem> value of <literal>0</literal>. The next "
"object has a <systemitem>position</systemitem> value of <literal>1</"
"literal>, and so on. If you want object positions to be relative to the "
"right side of the panel, set the value of the <systemitem>right_stick</"
"systemitem> key to <literal>true</literal>."
msgstr ""
"Quando gera uma configuração de painel com a opção <option>--dump</option>, "
"as posições dos objectos de painel são posições absolutas. Poderá desejar "
"alterar as posições dos objectos de painel de posições absolutas para "
"posições relativas. O objecto mais à esquerda do painel tem um valor de "
"<systemitem>position</systemitem> igual a <literal>0</literal>. O objecto "
"seguinte tem um <systemitem>position</systemitem> de <literal>1</literal>, e "
"em diante. Se desejar que as posições dos objectos sejam relativas em "
"relação ao lado direito do painel, defina o valor da chave "
"<systemitem>right_stick</systemitem> como <literal>true</literal>."

#: C/system-admin-guide.xml:1167(para)
msgid ""
"Use the <option>--load</option> option with the <command>gconftool-2</"
"command> command line tool to set the values of the default configuration "
"source to the values in the <filename>my-panel-setup.entries</filename> "
"file. For example, the following command sets the values of the keys in the "
"default configuration source to the values of the corresponding keys in "
"<filename>my-panel-setup.entries</filename>:"
msgstr ""
"Utilize a opção <option>--load</option> com a ferramenta de linha de comando "
"<command>gconftool-2</command> para definir os valores da base de "
"configuração por omissão para serem os valores constantes no ficheiro "
"<filename>my-panel-setup.entries</filename>. Por exemplo, o seguinte comando "
"define os valores das chaves na base de configuração por omissão como sendo "
"o das respectivas chaves em <filename>my-panel-setup.entries</filename>:"

#: C/system-admin-guide.xml:1171(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
"  --load my-panel-setup.entries"
msgstr ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
"  --load my-panel-setup.entries"

#: C/system-admin-guide.xml:1180(title)
msgid "Setting Look-and-Feel Preferences"
msgstr "Definir as Preferências de Aparência e Comportamento"

#: C/system-admin-guide.xml:1181(para)
msgid ""
"The following sections describe how to assign mandatory or default values to "
"look-and-feel preferences."
msgstr ""
"As secções seguintes descrevem como atribuir valores obrigatórios ou por "
"omissão a preferências de aparência e comportamento."

#: C/system-admin-guide.xml:1184(title)
msgid "To Set Font Preferences"
msgstr "Definir Preferências de Fontes"

#: C/system-admin-guide.xml:1187(secondary)
msgid "fonts, setting"
msgstr "fontes, definir"

#: C/system-admin-guide.xml:1190(primary) C/system-admin-guide.xml:11(see)
#: C/system-admin-guide.xml:15(see) C/system-admin-guide.xml:18(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:35(primary) C/system-admin-guide.xml:58(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:77(primary)
msgid "fonts"
msgstr "fontes"

#: C/system-admin-guide.xml:1193(para)
msgid ""
"To set font preferences, you modify the values of two preference keys. The "
"following table shows the keys to modify, and the part of the user interface "
"to which the keys correspond:"
msgstr ""
"Para definir as preferências de fontes, deverá alterar os valores de duas "
"chaves. A tabela seguinte lista as chaves a alterar, e a parte do interface "
"de utilizador a que as chaves correspondem:"

#: C/system-admin-guide.xml:1203(para)
msgid "GConf Location"
msgstr "Localização GConf"

#: C/system-admin-guide.xml:1206(para)
msgid "User Interface Component"
msgstr "Componente de Interface de Utilizador"

#: C/system-admin-guide.xml:1217(para)
msgid ""
"<application>Font</application> preference tool, <guilabel>Application font</"
"guilabel> option"
msgstr ""
"Ferramenta de preferências de <application>Fonte</application>, opção "
"<guilabel>Fonte de aplicação</guilabel>"

#: C/system-admin-guide.xml:1222(para)
msgid "/apps/nautilus/preferences/desktop_font"
msgstr "/apps/nautilus/preferences/desktop_font"

#: C/system-admin-guide.xml:1225(para)
msgid ""
"<application>Font</application> preference tool, <guilabel>Desktop font</"
"guilabel> option"
msgstr ""
"Ferramenta de preferências de <application>Fonte</application>, opção "
"<guilabel>Fonte do ambiente de trabalho</guilabel>"

#: C/system-admin-guide.xml:1231(para)
msgid ""
"For example, to set <literal>Sans 12</literal> as the mandatory application "
"font, run the following command:"
msgstr ""
"Por exemplo, para definir <literal>Sans 12</literal> como a fonte de "
"aplicação obrigatória, execute o seguinte comando:"

#: C/system-admin-guide.xml:1233(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
"  --type string \\\n"
"  --set /desktop/gnome/interface/font_name \"Sans 12\""
msgstr ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
"  --type string \\\n"
"  --set /desktop/gnome/interface/font_name \"Sans 12\""

#: C/system-admin-guide.xml:1237(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>desktop</primary><secondary>font preferences, setting "
"with GConf</secondary></indexterm>To set <literal>palatino 12</literal> as "
"the default desktop object font, run the following command:"
msgstr ""
"<indexterm><primary>ambiente de trabalho</primary><secondary>preferências de "
"fontes, definir com o GConf</secondary></indexterm>Para definir "
"<literal>palatino 12</literal> como a fonte por omissão dos objectos do "
"ambiente de trabalho, execute o seguinte comando:"

#: C/system-admin-guide.xml:1240(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
"  --type string \\\n"
"  --set /apps/nautilus/preferences/desktop_font \"palatino 12\""
msgstr ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
"  --type string \\\n"
"  --set /apps/nautilus/preferences/desktop_font \"palatino 12\""

#: C/system-admin-guide.xml:1246(title)
msgid "To Set Background Preferences"
msgstr "Definir Preferências do Fundo da Área de Trabalho"

#: C/system-admin-guide.xml:1249(secondary)
msgid "background, setting"
msgstr "fundo da área de trabalho, definir"

#: C/system-admin-guide.xml:1252(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:554(primary)
msgid "background"
msgstr "fundo da área de trabalho"

#: C/system-admin-guide.xml:1253(secondary)
msgid "preferences, setting with GConf"
msgstr "preferências, definir com o GConf"

#: C/system-admin-guide.xml:1256(para)
msgid ""
"To set preferences for the desktop background, you modify the values of the "
"preference keys in the <systemitem>/desktop/gnome/background</systemitem> "
"location. For example, to set a mandatory image for the background, run the "
"following command:"
msgstr ""
"Para definir as preferências de fundo do ambiente de trabalho, deverá "
"alterar os valores das chaves de preferências na localização <systemitem>/"
"desktop/gnome/background</systemitem>. Por exemplo, para definir uma imagem "
"de fundo obrigatória, execute o seguinte comando:"

#: C/system-admin-guide.xml:1262(replaceable)
#: C/system-admin-guide.xml:1267(replaceable)
msgid "filename.png"
msgstr "ficheiro.png"

#: C/system-admin-guide.xml:1259(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
"  --type string \\\n"
"  --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"
msgstr ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
"  --type string \\\n"
"  --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"

#: C/system-admin-guide.xml:1264(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
"  --type string \\\n"
"  --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"
msgstr ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
"  --type string \\\n"
"  --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"

#: C/system-admin-guide.xml:1268(para)
msgid ""
"You can also set other background preferences. For information on the other "
"background preferences, see the <filename>desktop_gnome_background.schemas</"
"filename> schema definition file."
msgstr ""
"Pode também definir outras preferências de fundos. Para informação sobre "
"outras preferências de fundos, consulte o ficheiro de definição de esquema "
"<filename>desktop_gnome_background.schemas</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:1272(title)
msgid "To Set Splash Image Preferences"
msgstr "Definir Preferências da Imagem de Logotipo"

#: C/system-admin-guide.xml:1275(secondary)
msgid "splash image, setting"
msgstr "imagem de logotipo, definir"

#: C/system-admin-guide.xml:1278(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:129(primary) C/system-admin-guide.xml:544(primary)
msgid "splash screen"
msgstr "ecrã de logotipo"

#: C/system-admin-guide.xml:1279(secondary)
msgid "image, setting with GConf"
msgstr "imagem, definir utilizando o GConf"

#: C/system-admin-guide.xml:1282(para)
msgid ""
"To set splash image preferences, you modify the value of the preference keys "
"in the <systemitem>/apps/gnome-session/options/</systemitem> location. For "
"example, if you do not want users ever to see a splash image, set a "
"mandatory value as follows:"
msgstr ""
"Para definir as preferências da imagem de logotipo, deverá alterar o valor "
"das chaves de preferências na localização <systemitem>/apps/gnome-session/"
"options/</systemitem>. Por exemplo, se não quiser que os utilizadores vejam "
"a imagem de logotipo, defina um valor obrigatório da seguinte forma:"

#: C/system-admin-guide.xml:1285(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
"  --type bool \\\n"
"  --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
msgstr ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
"  --type bool \\\n"
"  --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"

#: C/system-admin-guide.xml:1290(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
"  --type bool \\\n"
"  --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
msgstr ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
"  --type bool \\\n"
"  --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"

#: C/system-admin-guide.xml:1294(para)
msgid ""
"You can also set other splash image preferences. For information on the "
"other splash image preferences, see the <filename>gnome-session.schemas</"
"filename> schema definition file."
msgstr ""
"Pode também definir outras preferências da imagem de logotipo. Para "
"informação sobre outras preferências de imagem de logotipo, consulte o "
"ficheiro de definição de esquema <filename>gnome-session.schemas</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:1299(title)
msgid "To Restore Default Preference Values"
msgstr "Repor Valores de Preferências por Omissão"

#: C/system-admin-guide.xml:1302(secondary)
msgid "restoring default preference values"
msgstr "repor valores de preferências por omissão"

#: C/system-admin-guide.xml:1307(secondary)
msgid "restoring to default with GConf"
msgstr "repor valores por omissão utilizando o GConf"

#: C/system-admin-guide.xml:1309(para)
msgid ""
"To restore the default preference values for a user, run the following "
"command:"
msgstr ""
"Para repor os valores de preferências por omissão a um utilizador, execute o "
"seguinte comando:"

#: C/system-admin-guide.xml:1312(replaceable)
msgid "user-configuration-source"
msgstr "base-configuracao-utilizador"

#: C/system-admin-guide.xml:1311(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source <placeholder-1/> \\\n"
"  --recursive-unset"
msgstr ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source <placeholder-1/> \\\n"
"  --recursive-unset"

#: C/system-admin-guide.xml:1314(para)
msgid ""
"Replace <replaceable>user-configuration-source</replaceable> with the "
"configuration source in the <filename>.gconf</filename> directory in the "
"home directory of the user."
msgstr ""
"Substitua <replaceable>base-configuracao-utilizador</replaceable> pela base "
"de configuração no directório <filename>.gconf</filename> da pasta pessoal "
"do utilizador."

#: C/system-admin-guide.xml:1317(para)
msgid ""
"This command resets the values of all preference keys, in all "
"subdirectories, from the user setting to the setting in the default "
"configuration source."
msgstr ""
"Este comando repõe os valores de todas as chaves de preferências, em todos "
"os subdirectórios, anulando as definições do utilizador e repondo as "
"omissões constantes na base de configuração por omissão."

#: C/system-admin-guide.xml:3(title)
msgid "Customizing Menus"
msgstr "Personalizar Menus"

#: C/system-admin-guide.xml:12(para)
msgid ""
"The information in this chapter describes how the GNOME Desktop implements "
"menus and how you can customize menus."
msgstr ""
"A informação neste capítulo descreve como o Ambiente de Trabalho GNOME "
"implementa os menus e como os poderá personalizar."

#: C/system-admin-guide.xml:17(title)
msgid "Introduction to Menus"
msgstr "Introdução aos Menus"

#: C/system-admin-guide.xml:20(primary) C/system-admin-guide.xml:660(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:676(primary) C/system-admin-guide.xml:740(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:781(primary) C/system-admin-guide.xml:816(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:842(primary) C/system-admin-guide.xml:910(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:953(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:1034(primary)
msgid "menus"
msgstr "menus"

#: C/system-admin-guide.xml:25(para)
msgid ""
"The GNOME Desktop implements menus according to the <ulink url=\"http://www."
"freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\">XDG menu specification</ulink>. "
"By supporting this specification, GNOME allows you to:"
msgstr ""
"O Ambiente de Trabalho GNOME implementa os menus de acordo com a <ulink url="
"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\">especificação de "
"menus XDG</ulink>. Ao suportar esta especificação, o GNOME permite-lhe:"

#: C/system-admin-guide.xml:32(para)
msgid ""
"Customize the menu hierarchy easily. You can edit a small number of files to "
"customize the menu hierarchy. You do not need to modify your applications or "
"move files."
msgstr ""
"Facilmente personalizar a hierarquia do seu menu. Pode editar um pequeno "
"número de ficheiros para personalizar a hierarquia do seu menu. Não "
"necessita de alterar as aplicações ou mover ficheiros."

#: C/system-admin-guide.xml:38(para)
msgid ""
"Install applications easily. You do not need to provide information about "
"the menu hierarchy to applications when you install the applications."
msgstr ""
"Instalar aplicações facilmente. Não necessita de indicar informação sobre a "
"hierarquia de menus às aplicações, ao instalá-las."

#: C/system-admin-guide.xml:44(para)
msgid "Configure menus so that users cannot modify the menus."
msgstr ""
"Configurar os menus de forma a que os utilizadores não os consigam alterar."

#: C/system-admin-guide.xml:48(para)
msgid "Menus in the GNOME Desktop use the following components:"
msgstr ""
"Os menus no Ambiente de Trabalho GNOME utilizam os seguintes componentes:"

#: C/system-admin-guide.xml:52(para) C/system-admin-guide.xml:139(glossterm)
msgid "Menu definition files"
msgstr "Ficheiros de definição de menus"

#: C/system-admin-guide.xml:56(para)
msgid "Desktop entry files"
msgstr "Ficheiros de definição de iniciadores"

#: C/system-admin-guide.xml:60(para)
msgid "Directory entry files"
msgstr "Ficheiros de definição de directórios"

#: C/system-admin-guide.xml:66(title)
msgid "Menu Definition Files"
msgstr "Ficheiros de Definição de Menus"

#: C/system-admin-guide.xml:69(primary) C/system-admin-guide.xml:75(see)
msgid "menu definition files"
msgstr "ficheiros de definição de menu"

#: C/system-admin-guide.xml:73(primary)
msgid ".menu files"
msgstr "ficheiro .menu"

#: C/system-admin-guide.xml:78(para)
msgid ""
"Menu files define the hierarchy of menus that are used in the GNOME menu "
"bar. By modifying these files, you can customize menus for all users, or for "
"a single user depending on the location of the <filename>applications.menu</"
"filename> file that you modify."
msgstr ""
"Os ficheiros menu definem a hierarquia de menus a utilizar na barra de menu "
"do GNOME. Ao alterar estes ficheiros, poderá personalizar os menus de todos "
"os utilizadores, ou apenas um utilizador dependendo da localização do "
"ficheiro <filename>applications.menu</filename> que alterar."

#: C/system-admin-guide.xml:86(para)
msgid ""
"$XDG_CONFIG_DIRS is the environment variable defined in the <ulink url="
"\"http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec\">XDG base directory "
"specification</ulink>."
msgstr ""
"$XDG_CONFIG_DIRS é a variável de ambiente definida na <ulink url=\"http://"
"www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec\">especificação de directório "
"base XDG</ulink>."

#: C/system-admin-guide.xml:83(para)
msgid ""
"Menu files must reside at <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/applications."
"menu</filename>. If <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar><placeholder-1/> is not "
"set, then the default path <filename>/etc/xdg</filename> is used. This also "
"implies that a user specific version may be located at <filename>"
"$XDG_CONFIG_HOME/menus/applications.menu</filename> which is searched first. "
"If <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> is not set, then the default path "
"<filename>~/.config</filename> is used. Directories which appear first in "
"<envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> are given precedence when there are several "
"<filename>applications.menu</filename> files. The first file found is used "
"and subsequent files are ignored."
msgstr ""
"Os ficheiros de menu devem residir em <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/"
"applications.menu</filename>. Se <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar><placeholder-"
"1/> não estiver definida, então o caminho por omissão <filename>/etc/xdg</"
"filename> será utilizado. Tal implica que a versão especificada pelo "
"utilizador poderá estar localizada em <filename>$XDG_CONFIG_HOME/menus/"
"applications.menu</filename> que é procurado primeiro. Se <envar>"
"$XDG_CONFIG_HOME</envar> não estiver definida, será utilizado o caminho por "
"omissão <filename>~/.config</filename>. Os directórios que surgirem primeiro "
"em <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> têm precedência caso existam vários "
"ficheiros <filename>applications.menu</filename>. O primeiro ficheiro "
"encontrado é utilizado e os ficheiros subsequentes serão ignorados."

#: C/system-admin-guide.xml:99(para)
msgid ""
"If you are confused about the order in which paths are searched, here is a "
"simple list for resolving the location of <filename>applications.menu</"
"filename>:"
msgstr ""
"Caso esteja confuso sobre a ordem em que os caminhos são procurados, "
"verifique a lista seguinte indicando a ordem de resolução para os ficheiros "
"<filename>applications.menu</filename>:"

#: C/system-admin-guide.xml:105(para)
msgid ""
"Search each directory in <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> in order to find "
"<filename>menus/applications.menu</filename>. If <envar>$XDG_CONFIG_HOME</"
"envar> is not set, it defaults to the <filename>~/.config/</filename> "
"directory."
msgstr ""
"Procurar em cada directório constante em <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> com "
"vista a encontrar <filename>menus/applications.menu</filename>. Se <envar>"
"$XDG_CONFIG_HOME</envar> não estiver definida, por omissão apontará para o "
"directório <filename>~/.config/</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:112(para)
msgid ""
"Search each directory in <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> in order to find "
"<filename>menus/applications.menu</filename>. If <filename>$XDG_CONFIG_DIRS</"
"filename> is not set, it defaults to the <filename>/etc/xdg/</filename> "
"directory."
msgstr ""
"Procurar em cada directório constante em <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> com "
"vista a encontrar <filename>menus/applications.menu</filename>. Se <filename>"
"$XDG_CONFIG_DIRS</filename> não estiver definida, por omissão apontará para "
"o directório <filename>/etc/xdg/</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:119(para)
msgid "Use the first <filename>applications.menu</filename> file found."
msgstr ""
"Utiliza o primeiro ficheiro <filename>applications.menu</filename> "
"encontrado."

#: C/system-admin-guide.xml:124(para)
msgid ""
"You can see an example of a <filename>.menu</filename> file in <xref linkend="
"\"example-menu\"/>. In this example, the top level menu is named "
"<literal>Applications</literal>, which is specified using the <literal>&lt;"
"Name&gt;</literal> element. The <literal>Applications</literal> menu "
"contains a single submenu, but several submenus are allowed. Each submenu "
"may also have an <literal>&lt;Include&gt;</literal> element. The purpose of "
"the <literal>&lt;Include&gt;</literal> element is to perform a filter on the "
"set of available desktop entries using matching rules."
msgstr ""
"Pode observar um exemplo de um ficheiro <filename>.menu</filename> em <xref "
"linkend=\"example-menu\"/>. Neste exemplo, o menu de nível de topo denomina-"
"se <literal>Applications</literal>, que é especificado utilizando o elemento "
"<literal>&lt;Name&gt;</literal>. O menu <literal>Applications</literal> "
"contém um único submenu, mas são permitidos vários submenus. Cada submenu "
"poderá também ter um elemento <literal>&lt;Include&gt;</literal>. O "
"objectivo do elemento <literal>&lt;Include&gt;</literal> é o de realizar um "
"filtro sobre o conjunto de definições de iniciadores disponíveis utilizando "
"regras de equivalência."

#: C/system-admin-guide.xml:134(para)
msgid ""
"For example, the <literal>&lt;Category&gt;</literal> element is a basic "
"matching rule that selects a <link linkend=\"menustructure-desktopentry"
"\"><emphasis>desktop entry</emphasis></link> only if the <link linkend="
"\"category-key\"><literal>Categories</literal> key</link> contains the "
"content of the <literal>&lt;Category&gt;</literal> element. In the example, "
"the <literal>Accessories</literal> menu will include a <emphasis>desktop "
"entry</emphasis> only if it contains <quote>Utility</quote> but not "
"<quote>System</quote> in the Categories key. For more information on the "
"Categories key, see <xref linkend=\"menustructure-desktopentry\"/>."
msgstr ""
"Por exemplo, o elemento <literal>&lt;Category&gt;</literal> é uma regra de "
"equivalência básica que selecciona uma <link linkend=\"menustructure-"
"desktopentry\"><emphasis>definição de iniciador</emphasis></link> apenas se "
"a <link linkend=\"category-key\">chave <literal>Categories</literal></link> "
"contiver o conteúdo do elemento <literal>&lt;Category&gt;</literal>. No "
"exemplo, o menu <literal>Accessories</literal> irá incluir uma "
"<emphasis>definição de iniciador</emphasis> apenas se contiver "
"<quote>Utility</quote> mas não <quote>System</quote> na chave \"Categories"
"\". Para mais informações sobre a chave \"Categories\", consulte <xref "
"linkend=\"menustructure-desktopentry\"/>."

#: C/system-admin-guide.xml:147(title)
msgid "Example of a <filename>.menu</filename> file"
msgstr "Exemplo de um ficheiro <filename>.menu</filename>"

#: C/system-admin-guide.xml:149(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"&lt;!DOCTYPE Menu PUBLIC \"-//freedesktop//DTD Menu 1.0//EN\"\n"
" \"http://www.freedesktop.org/standards/menu-spec/1.0/menu.dtd\"&gt;\n"
"&lt;Menu&gt;\n"
"  &lt;Name&gt;Applications&lt;/Name&gt;\n"
"  &lt;Directory&gt;Applications.directory&lt;/Directory&gt;\n"
"\n"
"  &lt;!-- Read standard .directory and .desktop file locations --&gt;\n"
"  &lt;DefaultAppDirs/&gt;\n"
"  &lt;DefaultDirectoryDirs/&gt;\n"
"\n"
"  &lt;!-- Accessories submenu --&gt;\n"
"  &lt;Menu&gt;\n"
"    &lt;Name&gt;Accessories&lt;/Name&gt;\n"
"    &lt;Directory&gt;Accessories.directory&lt;/Directory&gt;\n"
"    &lt;Include&gt;\n"
"      &lt;And&gt;\n"
"        &lt;Category&gt;Utility&lt;/Category&gt;\n"
"        &lt;Not&gt;\n"
"          &lt;Category&gt;System&lt;/Category&gt;\n"
"        &lt;/Not&gt;\n"
"      &lt;/And&gt;\n"
"    &lt;/Include&gt;\n"
"  &lt;/Menu&gt; &lt;!-- End Accessories --&gt;\n"
"\n"
"  &lt;!-- possibly more submenus --&gt;\n"
"\n"
"&lt;/Menu&gt; &lt;!-- End Applications --&gt;\n"
msgstr ""
"&lt;!DOCTYPE Menu PUBLIC \"-//freedesktop//DTD Menu 1.0//EN\"\n"
" \"http://www.freedesktop.org/standards/menu-spec/1.0/menu.dtd\"&gt;\n"
"&lt;Menu&gt;\n"
"  &lt;Name&gt;Applications&lt;/Name&gt;\n"
"  &lt;Directory&gt;Applications.directory&lt;/Directory&gt;\n"
"\n"
"  &lt;!-- Ler as localizações padrão de ficheiros .directory e .desktop --&gt;\n"
"  &lt;DefaultAppDirs/&gt;\n"
"  &lt;DefaultDirectoryDirs/&gt;\n"
"\n"
"  &lt;!-- Submenu Acessórios (Accessories) --&gt;\n"
"  &lt;Menu&gt;\n"
"    &lt;Name&gt;Accessories&lt;/Name&gt;\n"
"    &lt;Directory&gt;Accessories.directory&lt;/Directory&gt;\n"
"    &lt;Include&gt;\n"
"      &lt;And&gt;\n"
"        &lt;Category&gt;Utility&lt;/Category&gt;\n"
"        &lt;Not&gt;\n"
"          &lt;Category&gt;System&lt;/Category&gt;\n"
"        &lt;/Not&gt;\n"
"      &lt;/And&gt;\n"
"    &lt;/Include&gt;\n"
"  &lt;/Menu&gt; &lt;!-- Fim do Accessories --&gt;\n"
"\n"
"  &lt;!-- possivelmente mais submenus --&gt;\n"
"\n"
"&lt;/Menu&gt; &lt;!-- Fim do Applications --&gt;\n"

#: C/system-admin-guide.xml:179(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"menustructure-xmlmenu\"/> describes some of the elements in "
"<filename>.menu</filename> files. For a more detailed description, please "
"see the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec"
"\">XDG menu specification</ulink>."
msgstr ""
"<xref linkend=\"menustructure-xmlmenu\"/> descreve alguns dos elementos dos "
"ficheiros <filename>.menu</filename>. Para uma descrição mais detalhada, "
"consulte a <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec"
"\">especificação de menu XDG</ulink>."

#: C/system-admin-guide.xml:186(title)
msgid "Menu Definition File Elements"
msgstr "Elementos do Ficheiro de Definição de Menu"

#: C/system-admin-guide.xml:195(para)
msgid "Element"
msgstr "Elemento"

#: C/system-admin-guide.xml:204(literal)
msgid "&lt;Menu&gt;"
msgstr "&lt;Menu&gt;"

#: C/system-admin-guide.xml:206(para)
msgid ""
"The root element which may contain nested <literal>&lt;Menu&gt;</literal> "
"elements that define submenus. How these elements are nested determines the "
"menu structure."
msgstr ""
"O elemento raiz que poderá conter elementos <literal>&lt;Menu&gt;</literal> "
"encadeados que definem submenus. A forma como estes elementos são encadeados "
"determina a estrutura do menu."

#: C/system-admin-guide.xml:214(literal)
msgid "&lt;Name&gt;"
msgstr "&lt;Name&gt;"

#: C/system-admin-guide.xml:216(para)
msgid ""
"Specifies the name of the menu. Every <literal>&lt;Menu&gt;</literal> "
"element must contain a <literal>&lt;Name&gt;</literal> element."
msgstr ""
"Especifica o nome do menu. Todos os elementos <literal>&lt;Menu&gt;</"
"literal> têm de conter um elemento <literal>&lt;Name&gt;</literal>."

#: C/system-admin-guide.xml:223(literal)
msgid "&lt;Directory&gt;"
msgstr "&lt;Directory&gt;"

#: C/system-admin-guide.xml:226(para)
msgid ""
"Specifies the name of the directory entry file that specifies the name, "
"comment, and icon for the menu. If this element is not specified, then the "
"<literal>&lt;Name&gt;</literal> element is to be used to display the menu "
"name."
msgstr ""
"Especifica o nome do ficheiro de definição de directório que especifica o "
"nome, comentário, e ícone do menu. Se este elemento não estiver "
"especificado, é utilizado o elemento <literal>&lt;Name&gt;</literal> para "
"apresentar o nome do menu."

#: C/system-admin-guide.xml:230(para)
msgid ""
"By default, <filename>.directory</filename> files are searched for in the "
"location <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/</filename> as set "
"forth in the <citetitle>XDG menu specification.</citetitle>"
msgstr ""
"Por omissão, os ficheiros <filename>.directory</filename> são procurados na "
"localização <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/</filename> tal "
"como definido na <citetitle>especificação de menu XDG.</citetitle>"

#: C/system-admin-guide.xml:240(literal)
msgid "&lt;DefaultAppDirs&gt;"
msgstr "&lt;DefaultAppDirs&gt;"

#: C/system-admin-guide.xml:244(filename)
msgid "$XDG_DATA_DIRS/applications/"
msgstr "$XDG_DATA_DIRS/applications/"

#: C/system-admin-guide.xml:242(entry)
msgid ""
"This is an instruction which indicates that all the available desktop "
"entries from <placeholder-1/> should be scanned. If this instruction is not "
"included, then these locations are not scanned for desktop entries."
msgstr ""
"Esta é uma instrução que indica que todas as definições de iniciadores "
"disponíveis em <placeholder-1/> deverão ser analisadas. Se esta instrução "
"não for incluída, então estas localizações não serão analizadas em busca de "
"definições de iniciadores."

#: C/system-admin-guide.xml:251(literal)
msgid "&lt;DefaultDirectoryDirs&gt;"
msgstr "&lt;DefaultDirectoryDirs&gt;"

#: C/system-admin-guide.xml:255(filename)
msgid "$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/"
msgstr "$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/"

#: C/system-admin-guide.xml:253(entry)
msgid ""
"This is an instruction which indicates that all the available directory "
"entries from <placeholder-1/> should be scanned. If the instruction is not "
"included, then these locations are not scanned for directory entries."
msgstr ""
"Esta é uma instrução que indica que todas as definições de directórios "
"disponíveis em <placeholder-1/> deverão ser analisadas. Se a instrução não "
"estiver incluída, estas localizações não serão analisadas em busca de "
"definições de directórios."

#: C/system-admin-guide.xml:262(literal) C/system-admin-guide.xml:280(literal)
#: C/system-admin-guide.xml:283(literal)
msgid "&lt;Include&gt;"
msgstr "&lt;Include&gt;"

#: C/system-admin-guide.xml:266(literal) C/system-admin-guide.xml:289(literal)
#: C/system-admin-guide.xml:293(literal)
msgid "&lt;Filename&gt;"
msgstr "&lt;Filename&gt;"

#: C/system-admin-guide.xml:267(literal) C/system-admin-guide.xml:298(literal)
#: C/system-admin-guide.xml:302(literal)
msgid "&lt;Category&gt;"
msgstr "&lt;Category&gt;"

#: C/system-admin-guide.xml:268(literal) C/system-admin-guide.xml:307(literal)
#: C/system-admin-guide.xml:312(literal)
msgid "&lt;And&gt;"
msgstr "&lt;And&gt;"

#: C/system-admin-guide.xml:268(literal) C/system-admin-guide.xml:316(literal)
#: C/system-admin-guide.xml:321(literal)
msgid "&lt;Or&gt;"
msgstr "&lt;Or&gt;"

#: C/system-admin-guide.xml:269(literal) C/system-admin-guide.xml:325(literal)
#: C/system-admin-guide.xml:330(literal)
msgid "&lt;Not&gt;"
msgstr "&lt;Not&gt;"

#: C/system-admin-guide.xml:269(literal) C/system-admin-guide.xml:334(literal)
msgid "&lt;All&gt;"
msgstr "&lt;All&gt;"

#: C/system-admin-guide.xml:271(emphasis)
#: C/system-admin-guide.xml:280(emphasis)
#: C/system-admin-guide.xml:337(emphasis)
msgid "desktop entries"
msgstr "definições de iniciadores"

#: C/system-admin-guide.xml:264(entry)
msgid ""
"Contains a list of matching rules by which the contents of a menu are "
"generated. May include the <placeholder-1/>, <placeholder-2/>, <placeholder-"
"3/>, <placeholder-4/>, <placeholder-5/>, or <placeholder-6/> matching rules. "
"If more than one rule is present, the rules are logically ORed so that "
"<placeholder-7/> that match any rule are included."
msgstr ""
"Contém uma lista de regras de equivalência com base nas quais são gerados os "
"conteúdos de menus. Poderá incluir as regras de equivalência <placeholder-1/"
">, <placeholder-2/>, <placeholder-3/>, <placeholder-4/>, <placeholder-5/>, "
"ou <placeholder-6/>. Se estiver presente mais do que uma regra, será feito "
"um OR lógico destas por forma a que <placeholder-7/> que respeite qualquer "
"uma das regras seja incluído."

#: C/system-admin-guide.xml:277(literal)
msgid "&lt;Exclude&gt;"
msgstr "&lt;Exclude&gt;"

#: C/system-admin-guide.xml:279(entry)
msgid ""
"The opposite of <placeholder-1/> since any <placeholder-2/> that are matched "
"in this element are excluded from the previous set of included elements. For "
"this reason, this element must appear after the <placeholder-3/> element."
msgstr ""
"O oposto de <placeholder-1/> visto que qualquer <placeholder-2/> que tenha "
"equivalência neste elemento será excluído do conjunto anterior de elementos "
"incluídos. Por esta razão, este elemento deverá surgir após o elemento "
"<placeholder-3/>."

#: C/system-admin-guide.xml:292(emphasis)
#: C/system-admin-guide.xml:301(emphasis)
#: C/system-admin-guide.xml:310(emphasis)
#: C/system-admin-guide.xml:319(emphasis)
#: C/system-admin-guide.xml:328(emphasis)
msgid "desktop entry"
msgstr "definição de iniciador"

#: C/system-admin-guide.xml:291(entry)
msgid ""
"A matching rule that selects a <placeholder-1/> when the Desktop File-Id "
"matches the contents of the <placeholder-2/> element."
msgstr ""
"Uma regra de equivalência que selecciona um <placeholder-1/> quando o "
"Desktop File-Id equivale ao conteúdo do elemento <placeholder-2/>."

#: C/system-admin-guide.xml:300(entry)
msgid ""
"A matching rule that selects a <placeholder-1/> when the Categories key "
"matches the contents of the <placeholder-2/> element."
msgstr ""
"Uma regra de equivalência que selecciona um <placeholder-1/> quando a chave "
"Categories equivale ao conteúdo do elemento <placeholder-2/>."

#: C/system-admin-guide.xml:311(emphasis)
msgid "all"
msgstr "todas"

#: C/system-admin-guide.xml:309(entry)
msgid ""
"A matching rule that selects a <placeholder-1/> when it is selected by "
"<placeholder-2/> the nested matching rules in the <placeholder-3/> element."
msgstr ""
"Uma regra de equivalência que selecciona um <placeholder-1/> quando são "
"seleccionadas pelo <placeholder-2/> as regras de equivalência encadeadas do "
"elemento <placeholder-3/>."

#: C/system-admin-guide.xml:320(emphasis)
#: C/system-admin-guide.xml:329(emphasis)
msgid "any"
msgstr "qualquer"

#: C/system-admin-guide.xml:318(entry)
msgid ""
"A matching rule that selects a <placeholder-1/> when it is selected by "
"<placeholder-2/> of the nested matching rules in the <placeholder-3/> "
"element."
msgstr ""
"Uma regra de equivalência que selecciona um <placeholder-1/> quando são "
"seleccionadas pelo <placeholder-2/> de entre as regras de equivalência "
"encadeadas do elemento <placeholder-3/>."

#: C/system-admin-guide.xml:327(entry)
msgid ""
"A matching rule that does not select a <placeholder-1/> when it is selected "
"by <placeholder-2/> of the nested matching rules in the <placeholder-3/> "
"element."
msgstr ""
"Uma regra de equivalência que não selecciona um <placeholder-1/> quando são "
"seleccionadas pelo <placeholder-2/> de entre as regras de equivalência "
"encadeadas do elemento <placeholder-3/>."

#: C/system-admin-guide.xml:336(entry)
msgid "A matching rule which selects all <placeholder-1/>."
msgstr "Uma regra de equivalência que selecciona todos os <placeholder-1/>."

#: C/system-admin-guide.xml:345(title)
msgid "Desktop Entry Files"
msgstr "Ficheiros de Definição de Iniciador"

#: C/system-admin-guide.xml:350(primary) C/system-admin-guide.xml:356(see)
msgid "desktop entry files"
msgstr "ficheiros de definição de iniciador"

#: C/system-admin-guide.xml:354(primary)
msgid ".desktop files"
msgstr "ficheiros .desktop"

#: C/system-admin-guide.xml:359(para)
msgid ""
"A <firstterm>desktop entry file</firstterm> is a data file that provides "
"information about an item in a menu. The desktop entry file specifies the "
"details for the item such as a name, a command to run, an icon, and so on. "
"It also contains keywords which determine the location of the item in the "
"menu hierarchy."
msgstr ""
"Um <firstterm>ficheiro de definição de iniciador</firstterm> é um ficheiro "
"de dados que disponibiliza informação sobre um item num menu. O ficheiro de "
"definição de iniciador especifica os detalhes do item tais como o nome, "
"comando a executar, um ícone, etc. Também contém palavras-chave que "
"determinam a localização do item na hierarquia de menus."

#: C/system-admin-guide.xml:369(para)
msgid ""
"$XDG_DATA_DIRS is the environment variable defined in the <ulink url="
"\"http://www.freedesktop.org/Standards/basedir-spec\">XDG base directory "
"specification</ulink>."
msgstr ""
"$XDG_DATA_DIRS é a variável de ambiente definida na <ulink url=\"http://www."
"freedesktop.org/Standards/basedir-spec\">especificação de directório base "
"XDG</ulink>."

#: C/system-admin-guide.xml:365(para)
msgid ""
"Desktop entry files must reside in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/"
"applications</filename> directory and must have a <filename>.desktop</"
"filename> file extension. If <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar><placeholder-1/> "
"is not set, then the default path is <filename>/usr/share</filename> is "
"used. This also implies that user specific desktop entries may be located at "
"<filename>$XDG_DATA_HOME/applications</filename> which is searched first. If "
"<envar>$XDG_DATA_HOME</envar> is not set, then the default path <filename>~/."
"local/share</filename> is used. Desktop entries are collected from all "
"directories in the <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> environment variable. "
"Directories which appear first in <envar>$XDG_CONFIG_DIRS</envar> are given "
"precedence when there are several <filename>.desktop</filename> files with "
"the same name."
msgstr ""
"Os ficheiros de definição de iniciadores têm de residir no directório "
"<filename>$XDG_DATA_DIRS/applications</filename> e têm de ter a extensão "
"<filename>.desktop</filename>. Se <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar><placeholder-"
"1/> não estiver definida, o caminho por omissão <filename>/usr/share</"
"filename> será utilizado. Isto também implica que definições de iniciador "
"criadas pelo utilizador poderão residir em <filename>$XDG_DATA_HOME/"
"applications</filename> e serão procuradas primeiro. Se <envar>"
"$XDG_DATA_HOME</envar> não estiver definida, será utilizado o caminho por "
"omissão <filename>~/.local/share</filename>. Definições de iniciadores são "
"recolhidos de todos os directórios da variável de ambiente <envar>"
"$XDG_DATA_DIRS</envar>. Os directórios indicados primeiro em <envar>"
"$XDG_CONFIG_DIRS</envar> ganham precedência caso sejam encontrados vários "
"ficheiros <filename>.desktop</filename> com o mesmo nome."

#: C/system-admin-guide.xml:383(para)
msgid "The following is a sample desktop entry file:"
msgstr "O seguinte é um exemplo de um ficheiro de definição de iniciador:"

#: C/system-admin-guide.xml:385(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"[Desktop Entry]\n"
"Encoding=UTF-8\n"
"Name=Calculator\n"
"Name[fr]=Calculatrice\n"
"...\n"
"Comment=Perform calculations\n"
"Comment[fr]=Effectue des calculs compliqués\n"
"...\n"
"Exec=gcalctool\n"
"Icon=gnome-calculator\n"
"Terminal=false\n"
"Type=Application\n"
"StartupNotify=true\n"
"Categories=GTK;GNOME;Application;Utility;"
msgstr ""
"[Desktop Entry]\n"
"Encoding=UTF-8\n"
"Name=Calculator\n"
"Name[pt]=Calculadora\n"
"...\n"
"Comment=Perform calculations\n"
"Comment[pt]=Realize cálculos\n"
"...\n"
"Exec=gcalctool\n"
"Icon=gnome-calculator\n"
"Terminal=false\n"
"Type=Application\n"
"StartupNotify=true\n"
"Categories=GTK;GNOME;Application;Utility;"

#: C/system-admin-guide.xml:400(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"menustructure-TBL-7\"/> describes the most important keys in "
"desktop entry files. To get more information about desktop entry files, see "
"the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec"
"\">XDG Desktop Entry Specification</ulink>."
msgstr ""
"<xref linkend=\"menustructure-TBL-7\"/> descreve as chaves mais importantes "
"nos ficheiros de definição de iniciadores. Para obter mais informações sobre "
"os ficheiros de definição de iniciadores, consulte a <ulink url=\"http://www."
"freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec\">Especificação de Definição de "
"Iniciadores XDG</ulink>."

#: C/system-admin-guide.xml:407(title)
msgid "Desktop Entry Keys"
msgstr "Chaves de Definição de Iniciador"

#: C/system-admin-guide.xml:416(para)
msgid "Desktop Entry Key"
msgstr "Chave de Definição de Iniciador"

#: C/system-admin-guide.xml:425(literal)
msgid "Categories"
msgstr "Categories (Categorias)"

#: C/system-admin-guide.xml:427(para)
msgid ""
"Specifies the keywords that describe the item. The keywords are separated "
"with semicolons (;). To see a list of the standard category keywords, see "
"the desktop menu specification at <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/"
"Standards/menu-spec\"> http://www.freedesktop.org/Standards/menu-spec</ulink>"
msgstr ""
"Especifica as palavras-chave que descrevem o item. As palavras-chave são "
"separadas por pontos-e-vírgula (;). Para ver uma lista das palavras-chave de "
"categoria mais comuns, consulte a especificação de definição de iniciador em "
"<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/menu-spec\"> http://www."
"freedesktop.org/Standards/menu-spec</ulink>"

#: C/system-admin-guide.xml:433(para)
msgid ""
"<link linkend=\"menustructure-13\">Menu Definition Files</link> map desktop "
"entries to menus by using matching rules against the Categories key."
msgstr ""
"<link linkend=\"menustructure-13\">Ficheiros de Definição de Menu</link> "
"mapeiam definições de iniciadores para menus utilizando regras de "
"equivalência sobre as chaves de Categorias."

#: C/system-admin-guide.xml:439(literal) C/system-admin-guide.xml:627(literal)
#: C/system-admin-guide.xml:117(literal)
msgid "Comment"
msgstr "Comment (Comentário)"

#: C/system-admin-guide.xml:442(para)
msgid ""
"Specifies a short description of the item. The comment is displayed as a "
"tooltip when you point to the item in the menu."
msgstr ""
"Especifica uma descrição breve do item. O comentário é apresentado como uma "
"dica de menu quando se coloca o rato sobre o item no menu."

#: C/system-admin-guide.xml:448(literal)
msgid "Encoding"
msgstr "Encoding (Codificação)"

#: C/system-admin-guide.xml:451(para)
msgid "Specifies the encoding of the desktop entry file."
msgstr "Especifica a codificação do ficheiro de definição de iniciador."

#: C/system-admin-guide.xml:456(literal)
msgid "Exec"
msgstr "Exec (Executar)"

#: C/system-admin-guide.xml:458(para)
msgid "Specifies a command to execute when you choose the item from the menu."
msgstr "Especifica o comando a executar quando selecciona o item no menu."

#: C/system-admin-guide.xml:464(literal) C/system-admin-guide.xml:636(literal)
#: C/system-admin-guide.xml:44(term)
msgid "Icon"
msgstr "Icon (Ícone)"

#: C/system-admin-guide.xml:466(para)
msgid ""
"Specifies the filename of an icon that represents the item. Does not specify "
"the path to the filename, or the file extension."
msgstr ""
"Especifica o nome do ficheiro de um ícone que represente o item. Não "
"especifica o caminho do ficheiro, nem a extensão do mesmo."

#: C/system-admin-guide.xml:472(literal)
msgid "MimeType"
msgstr "MimeType (Tipo MIME)"

#: C/system-admin-guide.xml:474(entry)
msgid "Specifies the MIME types that the application can handle."
msgstr "Especifica os tipos MIME que a aplicação é capaz de manipular."

#: C/system-admin-guide.xml:478(literal) C/system-admin-guide.xml:619(literal)
#: C/system-admin-guide.xml:105(literal)
msgid "Name"
msgstr "Name (Nome)"

#: C/system-admin-guide.xml:480(para)
msgid ""
"Specifies the name of the item. This name is displayed on the item in the "
"menu."
msgstr "Especifica o nome do item. Este nome é apresentado no item no menu."

#: C/system-admin-guide.xml:485(literal)
msgid "NoDisplay"
msgstr "NoDisplay (Não Apresentar)"

#: C/system-admin-guide.xml:487(para)
msgid ""
"This options means <quote>This application exists, but don't display it in "
"the menus</quote>."
msgstr ""
"Esta opção significa <quote>Esta aplicação existe, mas não deve ser visível "
"nos menus</quote>."

#: C/system-admin-guide.xml:493(literal)
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal (Consola)"

#: C/system-admin-guide.xml:495(para)
msgid ""
"Specifies whether the command in the <literal>Exec</literal> key runs in a "
"terminal window. If the value is <literal>true</literal> the command runs in "
"a terminal window."
msgstr ""
"Especifica se o comando que consta na chave <literal>Exec</literal> deve ser "
"executado numa janela de consola. Se o valor for <literal>true</literal> "
"(verdadeiro) o comando será executado numa janela de consola."

#: C/system-admin-guide.xml:498(para)
msgid ""
"If the command does not create a window in which to run, the value of this "
"key must be <literal>true</literal>."
msgstr ""
"Se o comando não criar uma janela onde correr, o valor desta chave terá de "
"ser <literal>true</literal>."

#: C/system-admin-guide.xml:505(literal) C/system-admin-guide.xml:644(literal)
#: C/system-admin-guide.xml:93(literal)
msgid "Type"
msgstr "Type (Tipo)"

#: C/system-admin-guide.xml:507(para)
msgid "Specifies the type of item. This value is one of the following:"
msgstr "Especifica o tipo de item. Este valor é um dos seguintes:"

#: C/system-admin-guide.xml:510(para)
msgid "<literal>Application</literal>: An item that starts an application."
msgstr ""
"<literal>Application</literal> (Aplicação): Um item que inicia uma aplicação."

#: C/system-admin-guide.xml:515(para)
msgid ""
"<literal>Link</literal>: An item that links to a file, folder, or a remote "
"resource (such as a FTP site, a web page, a Windows share...)."
msgstr ""
"<literal>Link</literal> (Atalho): Um item que é um atalho para um ficheiro, "
"pasta, ou um recurso remoto (tal como um servidor FTP, uma página web, uma "
"partilha Windows...)."

#: C/system-admin-guide.xml:521(para)
msgid "<literal>FSDevice</literal>: An item that is a file system device."
msgstr ""
"<literal>FSDevice</literal> (Dispositivo de Sistema de Ficheiros): Um item "
"que representa um dispositivo de sistema de ficheiros."

#: C/system-admin-guide.xml:526(para)
msgid "<literal>Directory</literal>: An item that is a Directory."
msgstr ""
"<literal>Directory</literal> (Directório): Um item que representa um "
"Directório."

#: C/system-admin-guide.xml:536(para)
msgid ""
"For more information on the keys in desktop entry files, see the desktop "
"entry specification at the following URL:"
msgstr ""
"Para mais informações sobre chaves nos ficheiros de definição de "
"iniciadores, consulte a especificação de definição de iniciador no seguinte "
"URL:"

#: C/system-admin-guide.xml:540(ulink)
msgid "http://www.freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec"
msgstr "http://www.freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec"

#: C/system-admin-guide.xml:544(para)
msgid ""
"Panel launchers and desktop objects also use desktop entry files. The "
"desktop entry files for launchers and desktop objects provide the same "
"information as for items in a menu. For example, the desktop entry files "
"provide the command to run when a user chooses the launcher or object."
msgstr ""
"Iniciadores de painel e objectos de área de trabalho também utilizam "
"ficheiros de definição de iniciador. Os ficheiros de definição de iniciador "
"em painéis e objectos de área de trabalho disponibilizam a mesma informação "
"que os itens num menu. Por exemplo, os ficheiros de definição de iniciador "
"disponibilizam o comando a executar quando o utilizador selecciona o "
"iniciador ou objecto."

#: C/system-admin-guide.xml:553(title)
msgid "Directory Entry Files"
msgstr "Ficheiros de Definição de Directório"

#: C/system-admin-guide.xml:556(primary) C/system-admin-guide.xml:562(see)
msgid "directory entry files"
msgstr "ficheiros de definição de directório"

#: C/system-admin-guide.xml:560(primary)
msgid ".directory files"
msgstr "ficheiros .directory"

#: C/system-admin-guide.xml:565(para)
msgid ""
"A <firstterm>directory entry file</firstterm> is a data file that provides "
"information about a menu. The directory entry file specifies the details for "
"the menu such as a name, a tooltip, and an icon. Directory entry files have "
"a <filename>.directory</filename> file extension."
msgstr ""
"Um <firstterm>ficheiro de definição de directório</firstterm> é um ficheiro "
"de dados que disponibiliza informação sobre um menu. O ficheiro de definição "
"de directório especifica detalhes do meni tais como o seu nome, a sua dica, "
"e o ícone. Os ficheiros de definição de directório têm a extensão <filename>"
".directory</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:570(para)
msgid ""
"Directory entry files must reside in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-"
"directories</filename> directory. If <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> is not "
"set, then the default path is <filename>/usr/share</filename> is used. This "
"also implies that user specific directory entries may be located at "
"<filename>$XDG_DATA_HOME/desktop-directories</filename> which is searched "
"first. If <envar>$XDG_DATA_HOME</envar> is not set, then the default path "
"<filename>~/.local/share</filename> is used. Directory entries are collected "
"from all directories in the <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> environment "
"variable. Directories which appear first in <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> "
"are given precedence when there are several <filename>.directory</filename> "
"files with the same name."
msgstr ""
"Ficheiros de definição de directório têm de residir no directório <filename>"
"$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories</filename>. Se <envar>$XDG_DATA_DIRS</"
"envar> não estiver definida, será utilizado o caminho por omissão <filename>/"
"usr/share</filename>. Tal implica que definições de directório definidas "
"pelos utilizadores poderão residir em <filename>$XDG_DATA_HOME/desktop-"
"directories</filename> que é analisado primeiro. Se <envar>$XDG_DATA_HOME</"
"envar> não estiver definida, será utilizado o caminho por omissão "
"<filename>~/.local/share</filename>. Definições de directórios são "
"recolhidas de todos os directórios constantes na variável de ambiente  "
"<envar>$XDG_DATA_DIRS</envar>. Directórios que surjam primeiro em <envar>"
"$XDG_DATA_DIRS</envar> têm precedência caso existam vários ficheiros "
"<filename>.directory</filename> com o mesmo nome."

#: C/system-admin-guide.xml:584(para)
msgid "The following is a sample directory entry file:"
msgstr "O seguinte é um exemplo de ficheiro de definição de directório:"

#: C/system-admin-guide.xml:586(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"[Desktop Entry]\n"
"Name=Graphics\n"
"Name[fr]=Graphisme\n"
"...\n"
"Comment=Graphics applications\n"
"Comment[fr]=Applications graphiques\n"
"...\n"
"Icon=gnome-graphics\n"
"Type=Directory\n"
"Encoding=UTF-8"
msgstr ""
"[Desktop Entry]\n"
"Name=Graphics\n"
"Name[pt]=Gráficos\n"
"...\n"
"Comment=Graphics applications\n"
"Comment[pt]=Aplicações de gráficos\n"
"...\n"
"Icon=gnome-graphics\n"
"Type=Directory\n"
"Encoding=UTF-8"

#: C/system-admin-guide.xml:597(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"menustructure-TBL-15\"/> describes the most important keys "
"in directory entry files."
msgstr ""
"<xref linkend=\"menustructure-TBL-15\"/> descreve as chaves mais importantes "
"nos ficheiros de definição de directórios."

#: C/system-admin-guide.xml:601(title)
msgid "Directory Entry Keys"
msgstr "Chaves de Definição de Directório"

#: C/system-admin-guide.xml:610(para)
msgid "Directory Entry Key"
msgstr "Chave de Definição de Directório"

#: C/system-admin-guide.xml:621(para)
msgid "Specifies the name of the menu. This name is displayed on the menu."
msgstr "Especifica o nome do menu. Este nome é apresentado no menu."

#: C/system-admin-guide.xml:629(para)
msgid ""
"Specifies a short description of the menu. The comment is displayed as a "
"tooltip when you point to the menu."
msgstr ""
"Especifica uma descrição abreviada do menu. O comentário é apresentado como "
"uma dica quando se coloca o rato sobre o menu."

#: C/system-admin-guide.xml:638(para)
msgid ""
"Specifies the filename of an icon that represents the menu. Does not specify "
"the path to the filename, or the file extension."
msgstr ""
"Especifica o nome de ficheiro do ícone que representa o menu. Não especifica "
"o caminho para o ficheiro, nem a extensão do mesmo."

#: C/system-admin-guide.xml:646(para)
msgid ""
"Specifies the type of menu. The value of this key is always "
"<literal>Directory</literal>."
msgstr ""
"Especifica o tipo de menu. O valor desta chave é sempre <literal>Directory</"
"literal>."

#: C/system-admin-guide.xml:655(title)
msgid "Editing System Menus"
msgstr "Editar os Menus de Sistema"

#: C/system-admin-guide.xml:662(secondary)
msgid "editing"
msgstr "editar"

#: C/system-admin-guide.xml:665(para)
msgid ""
"You can edit menu configuration files and menu data files manually to "
"customize menus."
msgstr ""
"Pode editar os ficheiros de configuração de menus e os ficheiros de dados "
"dos menus manualmente para personalizar os menus."

#: C/system-admin-guide.xml:669(title)
msgid "Adding Menus"
msgstr "Adicionar Menus"

#: C/system-admin-guide.xml:678(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:858(secondary)
msgid "adding"
msgstr "adicionar"

#: C/system-admin-guide.xml:681(para)
msgid "To add a menu for all users, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para adicionar um menu para todos os utilizadores, realize os seguintes "
"passos:"

#: C/system-admin-guide.xml:685(para)
msgid ""
"Create a directory entry file for the item that you want to add. Place the "
"directory entry file in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories</"
"filename> directory. For more information on directory entry files, see "
"<xref linkend=\"menustructure-14\"/>."
msgstr ""
"Crie um ficheiro de definição de directório para o item que deseja "
"adicionar. Coloque o ficheiro no directório <filename>$XDG_DATA_DIRS/desktop-"
"directories</filename>. Para mais informações sobre os ficheiros de "
"definição de directórios, consulte <xref linkend=\"menustructure-14\"/>."

#: C/system-admin-guide.xml:693(para) C/system-admin-guide.xml:761(para)
#: C/system-admin-guide.xml:791(para) C/system-admin-guide.xml:851(para)
msgid ""
"Locate the <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/applications.menu</filename> "
"file."
msgstr ""
"Localize o ficheiro <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus/applications.menu</"
"filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:699(para)
msgid ""
"In the <filename>.menu</filename> file, add a <literal>&lt;Menu&gt;</"
"literal> element for the new menu. For more information on <filename>.menu</"
"filename> files, see <xref linkend=\"menustructure-13\"/>."
msgstr ""
"No ficheiro <filename>.menu</filename>, adicione um elemento <literal>&lt;"
"Menu&gt;</literal> para o novo menu. Para mais informações sobre os "
"ficheiros <filename>.menu</filename>, consulte <xref linkend=\"menustructure-"
"13\"/>."

#: C/system-admin-guide.xml:706(para)
msgid ""
"Create a <literal>&lt;Name&gt;</literal> element below <literal>&lt;Menu&gt;"
"</literal>. The content of the element should contain the name for the menu."
msgstr ""
"Crie um elemento <literal>&lt;Name&gt;</literal> sob o <literal>&lt;Menu&gt;"
"</literal>. O conteúdo do elemento deverá ser o nome do menu."

#: C/system-admin-guide.xml:712(para)
msgid ""
"Create a <literal>&lt;Directory&gt;</literal> element below <literal>&lt;"
"Menu&gt;</literal>. The content of the element should contain the name of "
"the directory entry file."
msgstr ""
"Crie um elemento <literal>&lt;Directory&gt;</literal> sob o <literal>&lt;"
"Menu&gt;</literal>. O conteúdo do elemento deverá ser o nome do ficheiro de "
"definição de directório."

#: C/system-admin-guide.xml:718(para)
msgid ""
"See <xref linkend=\"menustructure-4\"/> for how to add an item to the menu."
msgstr ""
"Consulte <xref linkend=\"menustructure-4\"/> para informação sobre como "
"adicionar um item a um menu."

#: C/system-admin-guide.xml:723(para)
msgid ""
"The next time that users log in, the menu should appear in the menu bar."
msgstr ""
"Da próxima vez que o utilizador iniciar uma sessão, o menu deverá surgir na "
"barra de menu."

#: C/system-admin-guide.xml:727(title)
msgid "Missing Menu?"
msgstr "O Menu Não É Visível?"

#: C/system-admin-guide.xml:729(para)
msgid ""
"If you did not specify any matching rules in the <literal>&lt;Include&gt;</"
"literal> element, or if the rule did not match any desktop entries, then you "
"may not see the menu in the menu bar."
msgstr ""
"Caso não tenha especificado quaisquer regras de equivalência no elemento "
"<literal>&lt;Include&gt;</literal>, ou se a regra não tiver tido "
"equivalência com qualquer uma das definições de iniciador, o menu não será "
"visível na barra de menu."

#: C/system-admin-guide.xml:737(title)
msgid "Adding an Item to a Menu"
msgstr "Adicionar um Item a um Menu"

#: C/system-admin-guide.xml:742(secondary)
msgid "adding items to"
msgstr "adicionar itens a"

#: C/system-admin-guide.xml:745(para)
msgid "To add an item to a menu for all users, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para adicionar um item a um menu para todos os utilizadores, execute os "
"seguintes passos:"

#: C/system-admin-guide.xml:750(para)
msgid ""
"Create a desktop entry file for the item that you want to add. For more "
"information on desktop entry files, see <xref linkend=\"menustructure-"
"desktopentry\"/>."
msgstr ""
"Crie um ficheiro de definição de iniciador para o item que deseja adicionar. "
"Para mais informações sobre ficheiros de definição de iniciador, consulte "
"<xref linkend=\"menustructure-desktopentry\"/>."

#: C/system-admin-guide.xml:756(para)
msgid ""
"Place the desktop entry file in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/applications</"
"filename> folder."
msgstr ""
"Coloque o ficheiro de definição de iniciador na pasta <filename>"
"$XDG_DATA_DIRS/applications</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:767(para)
msgid ""
"Verify that a <literal>&lt;Menu&gt;</literal> element contains an "
"<literal>&lt;Include&gt;</literal> element with a matching rule that selects "
"the desktop entry file made in step 1."
msgstr ""
"Certifique-se de que um elemento <literal>&lt;Menu&gt;</literal> contém um "
"elemento <literal>&lt;Include&gt;</literal> com uma regra de equivalência "
"que selecciona o ficheiro de definição de iniciador criado no passo 1."

#: C/system-admin-guide.xml:773(para)
msgid ""
"The next time that users log in, the menu item is in the assigned location."
msgstr ""
"Da próxima vez que o utilizador iniciar uma sessão, o item de menu estará na "
"localização especificada."

#: C/system-admin-guide.xml:778(title)
msgid "Editing the Properties of a Menu"
msgstr "Editar as Propriedades de um Menu"

#: C/system-admin-guide.xml:783(secondary)
msgid "editing properties of"
msgstr "editar as propriedades de"

#: C/system-admin-guide.xml:786(para)
msgid ""
"To edit the properties of a menu for all users, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para editar as propriedades de um menu para todos os utilizadores, realize "
"os seguintes passos:"

#: C/system-admin-guide.xml:797(para)
msgid ""
"Find the <literal>&lt;Menu&gt;</literal> entry in this file that corresponds "
"to the menu you want to modify. Note the filename of the directory entry in "
"the <literal>&lt;Directory&gt;</literal> element."
msgstr ""
"Procure a entrada <literal>&lt;Menu&gt;</literal> neste ficheiro que "
"corresponder ao menu que deseja alterar. Tome nota do nome do ficheiro de "
"definição de directório contido no elemento <literal>&lt;Directory&gt;</"
"literal>."

#: C/system-admin-guide.xml:804(para)
msgid ""
"Locate the directory entry for this menu. Modify the contents to change the "
"properties of the menu. For more information on <filename>.directory</"
"filename> files, see <xref linkend=\"menustructure-14\"/>."
msgstr ""
"Localize o ficheiro de definição de directório deste menu. Altere o conteúdo "
"para alterar as propriedades do menu. Para mais informações sobre os "
"ficheiros <filename>.directory</filename>, consulte <xref linkend="
"\"menustructure-14\"/>."

#: C/system-admin-guide.xml:813(title)
msgid "Editing a Menu Item"
msgstr "Editar um Item de Menu"

#: C/system-admin-guide.xml:818(secondary)
msgid "editing menu items"
msgstr "editar itens de menu"

#: C/system-admin-guide.xml:821(para)
msgid "To edit a menu item, perform the following steps:"
msgstr "Para editar um item de menu, realize os seguintes passos:"

#: C/system-admin-guide.xml:825(para)
msgid ""
"Locate the desktop entry in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/applications</"
"filename> directory that corresponds to the menu item."
msgstr ""
"Localize o ficheiro de definição de iniciador no directório <filename>"
"$XDG_DATA_DIRS/applications</filename> que corresponde ao item de menu."

#: C/system-admin-guide.xml:831(para)
msgid ""
"Edit the desktop entry to change the properties of the menu item. For more "
"information on desktop entry files, see <xref linkend=\"menustructure-"
"desktopentry\"/>."
msgstr ""
"Edite o ficheiro de definição de iniciador para alterar as propriedades do "
"item de menu. Para mais informações sobre ficheiros de definição de "
"iniciadores, consulte <xref linkend=\"menustructure-desktopentry\"/>."

#: C/system-admin-guide.xml:839(title) C/system-admin-guide.xml:882(title)
msgid "Deleting an Item from a Menu"
msgstr "Apagar um Item de um Menu"

#: C/system-admin-guide.xml:844(secondary)
msgid "deleting menu items"
msgstr "apagar itens de menu"

#: C/system-admin-guide.xml:847(para)
msgid "To delete an item from a menu for all users:"
msgstr "Para apagar um item de um menu para todos os utilizadores:"

#: C/system-admin-guide.xml:857(para)
msgid ""
"Find the <literal>&lt;Menu&gt;</literal> element in this file that contains "
"the desktop entry you want to delete."
msgstr ""
"Procure a entrada <literal>&lt;Menu&gt;</literal> neste ficheiro que contém "
"o ficheiro de definição de iniciador que deseja apagar."

#: C/system-admin-guide.xml:862(para)
msgid ""
"Insert an <literal>&lt;Exclude&gt;</literal> element after the closing tag "
"for the <literal>&lt;Include&gt;</literal> element. Make sure this is in the "
"<literal>&lt;Menu&gt;</literal> element determined in step 2."
msgstr ""
"Insira um elemento <literal>&lt;Exclude&gt;</literal> após a etiqueta de "
"fecho do elemento <literal>&lt;Include&gt;</literal>. Certifique-se de que "
"esta está dentro do elemento <literal>&lt;Menu&gt;</literal> determinado no "
"passo 2."

#: C/system-admin-guide.xml:869(para)
msgid ""
"Insert the <literal>&lt;Filename&gt;</literal> matching rule as a subelement "
"of <literal>&lt;Exclude&gt;</literal> to specifically exclude a desktop "
"entry."
msgstr ""
"Insira a regra de equivalência de nome de ficheiro em <literal>&lt;"
"Filename&gt;</literal> como um subelemento de <literal>&lt;Exclude&gt;</"
"literal> para excluir especificamente um ficheiro de definição de iniciador."

#: C/system-admin-guide.xml:875(para)
msgid ""
"The next time that users log in, the menu item is not displayed in the menu. "
"<xref linkend=\"menustructure-deleteitem\"/> shows how this done in the "
"<filename>applications.menu</filename> file. The desktop entry for "
"<filename>dasher.desktop</filename> is explicitly excluded from showing up "
"in the accessibility menu."
msgstr ""
"Da próxima vez que o utilizador iniciar uma sessão, o item de menu não será "
"apresentado no menu. <xref linkend=\"menustructure-deleteitem\"/> demonstra "
"como isto é feito no ficheiro <filename>applications.menu</filename>. A "
"definição de iniciador <filename>dasher.desktop</filename> é explicitamente "
"excluída do menu de acessibilidade."

#: C/system-admin-guide.xml:884(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"&lt;!-- ... --&gt;\n"
"\n"
"  &lt;Menu&gt;\n"
"    &lt;Name&gt;Accessibility&lt;/Name&gt;\n"
"    &lt;Directory&gt;Accessibility.directory&lt;/Directory&gt;\n"
"    &lt;Include&gt;\n"
"      &lt;And&gt;\n"
"        &lt;Category&gt;Accessibility&lt;/Category&gt;\n"
"        &lt;Not&gt;&lt;Category&gt;Settings&lt;/Category&gt;&lt;/Not&gt;\n"
"      &lt;/And&gt;\n"
"    &lt;/Include&gt;\n"
"    &lt;Exclude&gt;\n"
"      &lt;Filename&gt;dasher.desktop&lt;/Filename&gt;\n"
"    &lt;/Exclude&gt;\n"
"  &lt;/Menu&gt;\n"
"\n"
"&lt;!-- ... --&gt;\n"
msgstr ""
"&lt;!-- ... --&gt;\n"
"\n"
"  &lt;Menu&gt;\n"
"    &lt;Name&gt;Accessibility&lt;/Name&gt;\n"
"    &lt;Directory&gt;Accessibility.directory&lt;/Directory&gt;\n"
"    &lt;Include&gt;\n"
"      &lt;And&gt;\n"
"        &lt;Category&gt;Accessibility&lt;/Category&gt;\n"
"        &lt;Not&gt;&lt;Category&gt;Settings&lt;/Category&gt;&lt;/Not&gt;\n"
"      &lt;/And&gt;\n"
"    &lt;/Include&gt;\n"
"    &lt;Exclude&gt;\n"
"      &lt;Filename&gt;dasher.desktop&lt;/Filename&gt;\n"
"    &lt;/Exclude&gt;\n"
"  &lt;/Menu&gt;\n"
"\n"
"&lt;!-- ... --&gt;\n"

#: C/system-admin-guide.xml:907(title)
msgid "Editing User Menus and Menu Merging"
msgstr "Editar Menus de Utilizadores e Juntar Menus"

#: C/system-admin-guide.xml:912(secondary)
msgid "editing user menus"
msgstr "editar menus de utilizadores"

#: C/system-admin-guide.xml:915(para)
msgid ""
"You can use the following GNOME Desktop applications to edit menus for users:"
msgstr ""
"Pode utilizar a seguinte aplicação do Ambiente de Trabalho GNOME para editar "
"os menus dos utilizadores:"

#: C/system-admin-guide.xml:920(para)
msgid "GNOME Menu Editor"
msgstr "Editor de Menus do GNOME"

#: C/system-admin-guide.xml:924(para)
msgid ""
"A simple menu editor is available for users to edit their menus. For more "
"information, see <ulink url=\"ghelp:user-guide?goseditmainmenu-1\">Working "
"With Menus</ulink> in the <ulink url=\"ghelp:user-guide\">GNOME User Guide</"
"ulink>. Alternatively, you can manually create and edit a user menu file."
msgstr ""
"Encontra-se disponível um editor de menus simples com o qual os utilizadores "
"podem editar os seus menus. Para mais informações, consulte <ulink url="
"\"ghelp:user-guide?goseditmainmenu-1\">Trabalhar Com Menus</ulink> no <ulink "
"url=\"ghelp:user-guide\">Manual de Utilização do GNOME</ulink>. Em "
"alternativa, pode criar e editar manualmente um ficheiro de menu do "
"utilizador."

#: C/system-admin-guide.xml:930(para)
msgid ""
"To manually create a custom menu for a user, the <filename>$XDG_CONFIG_HOME/"
"menus/applications.menu</filename> must exist. In the case that <envar>"
"$XDG_CONFIG_HOME</envar> is not set, the default <filename>~/.config</"
"filename> directory is used. Since this is the first location that is "
"searched for the <filename>applications.menu</filename> file, it takes "
"precedence over all other menu files."
msgstr ""
"Para criar manualmente um menu personalizado para um utilizador, tem de "
"existir o ficheiro <filename>$XDG_CONFIG_HOME/menus/applications.menu</"
"filename>. Caso <envar>$XDG_CONFIG_HOME</envar> não esteja definida, será "
"utilizado o directório por omissão <filename>~/.config</filename>. Visto "
"esta ser a primeira localização onde é procurado o ficheiro "
"<filename>applications.menu</filename>, ganha precedência sobre todos os "
"restantes ficheiros de menu."

#: C/system-admin-guide.xml:938(para)
msgid ""
"User menus can contain all the elements described in <xref linkend="
"\"menustructure-13\"/>. For a complete list of the elements allowed, see the "
"<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-spec\">XDG menu "
"specification</ulink>."
msgstr ""
"Os menus dos utilizadores podem conter todos os elementos descritos em <xref "
"linkend=\"menustructure-13\"/>. Para uma lista completa dos elementos "
"permitidos, consulte a <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/"
"Standards/menu-spec\">especificação de menu XDG</ulink>."

#: C/system-admin-guide.xml:944(para)
msgid ""
"Since user menu files take precedence over the system menu file, it will "
"completely replace the system menu unless it explicitly <emphasis>merges</"
"emphasis> the system menu. Information on menu merging is available in the "
"following subsections."
msgstr ""
"Visto que os ficheiros de menu dos utilizadores ganham precedência sobre o "
"ficheiro de menu do sistema, irá substituir completamente o menu de sistema "
"excepto se explicitamente <emphasis>juntar</emphasis> o menu de sistema. "
"Informação sobre juntar menus está disponível nas seguintes subsecções."

#: C/system-admin-guide.xml:950(title) C/system-admin-guide.xml:1011(title)
msgid "Merging the System Menu"
msgstr "Juntar o Menu de Sistema"

#: C/system-admin-guide.xml:955(secondary)
msgid "merging the system menu"
msgstr "juntar o menu de sistema"

#: C/system-admin-guide.xml:958(para)
msgid ""
"Often, a user only wants to add or delete menu items in addition to the "
"standard system menu. To support single changes like these, it is "
"recommended that you use the <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> element "
"with the attribute <literal>type=\"parent\"</literal> within the user's "
"<filename>applications.menu</filename> file."
msgstr ""
"Muitas vezes, um utilizador apenas deseja adicionar ou remover itens do menu "
"para além do menu de sistema padrão. Para suportar alterações isoladas deste "
"tipo, recomenda-se que utilize o elemento <literal>&lt;MergeFile&gt;</"
"literal> com o atributo <literal>type=\"parent\"</literal> dentro do "
"ficheiro <filename>applications.menu</filename> do utilizador."

#: C/system-admin-guide.xml:964(para)
msgid ""
"The <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> element allows a menu to be merged "
"with the contents of the user's menu file. When you specify the attribute "
"<literal>type=\"parent\"</literal>, then the contents of the <literal>&lt;"
"MergeFile&gt;</literal> element are ignored and the next "
"<filename>applications.menu</filename> file in the <filename>"
"$XDG_CONFIG_DIRS/menus</filename> directory is used for merging."
msgstr ""
"O elemento <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> permite que um menu seja "
"junto com o conteúdo do ficheiro de menu do utilizador. Quando especifica o "
"atributo <literal>type=\"parent\"</literal>, o conteúdo do elemento "
"<literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> são ignorados e o ficheiro "
"<filename>applications.menu</filename> seguinte no directório <filename>"
"$XDG_CONFIG_DIRS/menus</filename> é utilizado para a junção."

#: C/system-admin-guide.xml:973(title)
msgid "Older Specifications"
msgstr "Especificações Antigas"

#: C/system-admin-guide.xml:975(para)
msgid ""
"Older specifications did not include the <literal>type</literal> attribute "
"and simply required the location of the menu file to be merged as the "
"content of the <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> element. As a result, "
"you may still see a location specified in the contents of <literal>&lt;"
"MergeFile&gt;</literal>, even when <literal>type=\"parent\"</literal>."
msgstr ""
"Especificações antigas não incluiam o atributo <literal>type</literal> e "
"apenas requeriam que a localização do ficheiro de menu fosse junta como "
"sendo o conteúdo do elemento <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal>. Assim, "
"poderá ainda ver uma localização especificada no conteúdo de <literal>&lt;"
"MergeFile&gt;</literal>, mesmo quando <literal>type=\"parent\"</literal>."

#: C/system-admin-guide.xml:983(para)
msgid "The merging is performed as follows:"
msgstr "A junção é realizada da seguinte forma:"

#: C/system-admin-guide.xml:989(para)
msgid ""
"Merged menu file refers to the next <filename>applications.menu</filename> "
"in the <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus</filename> directory."
msgstr ""
"O ficheiro de menu junto refere-se ao <filename>applications.menu</filename> "
"seguinte no directório <filename>$XDG_CONFIG_DIRS/menus</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:987(para)
msgid ""
"The children of the root <literal>&lt;Menu&gt;</literal> element in the "
"merged menu file<placeholder-1/> are substituted for the <literal>&lt;"
"MergeFile&gt;</literal> element in the base menu file."
msgstr ""
"Os filhos do elemento <literal>&lt;Menu&gt;</literal> raiz no ficheiro de "
"menu junto <placeholder-1/> são substituídos pelo elemento <literal>&lt;"
"MergeFile&gt;</literal> no ficheiro de menu base."

#: C/system-admin-guide.xml:998(para)
msgid ""
"All child <literal>&lt;Menu&gt;</literal> elements with the same name are "
"consolidated into a single <literal>&lt;Menu&gt;</literal> element. This is "
"by done appending all child elements of each <literal>&lt;Menu&gt;</literal> "
"element with the same name into the <emphasis>last</emphasis> occurrence of "
"the menu element."
msgstr ""
"Todos os elementos <literal>&lt;Menu&gt;</literal> filhos com o mesmo nome "
"são consolidades num único elemento <literal>&lt;Menu&gt;</literal>. Tal é "
"realizado acrescentando todos os elementos filhos de cada elemento "
"<literal>&lt;Menu&gt;</literal> com o mesmo nome na <emphasis>última</"
"emphasis> ocorrência do elemento de menu."

#: C/system-admin-guide.xml:1007(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"menustructure-systemmerge\"/> shows an example of a user "
"menu file explicitly merging the system menu file."
msgstr ""
"<xref linkend=\"menustructure-systemmerge\"/> apresenta um exemplo de um "
"ficheiro de menu do utilizador a juntar explicitamente o ficheiro de menu do "
"sistema."

#: C/system-admin-guide.xml:1013(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"&lt;!DOCTYPE Menu PUBLIC \"-//freedesktop//DTD Menu 1.0//EN\"\n"
" \"http://www.freedesktop.org/standards/menu-spec/menu-1.0.dtd\"&gt;\n"
"\n"
"&lt;Menu&gt;\n"
"  &lt;Name&gt;Applications&lt;/Name&gt;\n"
"  &lt;MergeFile type=\"parent\"&gt;/etc/xdg/menus/applications.menu&lt;/MergeFile&gt;\n"
"  &lt;Menu&gt;\n"
"    &lt;Name&gt;Accessibility&lt;/Name&gt;\n"
"    &lt;Exclude&gt;\n"
"      &lt;Filename&gt;dasher.desktop&lt;/Filename&gt;\n"
"    &lt;/Exclude&gt;\n"
"  &lt;/Menu&gt;\n"
"&lt;/Menu&gt;\n"
msgstr ""
"&lt;!DOCTYPE Menu PUBLIC \"-//freedesktop//DTD Menu 1.0//EN\"\n"
" \"http://www.freedesktop.org/standards/menu-spec/menu-1.0.dtd\"&gt;\n"
"\n"
"&lt;Menu&gt;\n"
"  &lt;Name&gt;Applications&lt;/Name&gt;\n"
"  &lt;MergeFile type=\"parent\"&gt;/etc/xdg/menus/applications.menu&lt;/MergeFile&gt;\n"
"  &lt;Menu&gt;\n"
"    &lt;Name&gt;Accessibility&lt;/Name&gt;\n"
"    &lt;Exclude&gt;\n"
"      &lt;Filename&gt;dasher.desktop&lt;/Filename&gt;\n"
"    &lt;/Exclude&gt;\n"
"  &lt;/Menu&gt;\n"
"&lt;/Menu&gt;\n"

#: C/system-admin-guide.xml:1031(title)
msgid "Merging Arbitrary Menus"
msgstr "Juntar Menus Arbitrários"

#: C/system-admin-guide.xml:1036(secondary)
msgid "merging arbitrary menus"
msgstr "juntar menus arbitrários"

#: C/system-admin-guide.xml:1039(para)
msgid ""
"Arbitrary menu files can be merged in much the same way as system menus. The "
"difference is that the <literal>type</literal> attribute must be set to "
"<literal>path</literal> or must be excluded from the <literal>&lt;"
"MergeFile&gt;</literal> element in order to do this type of merge."
msgstr ""
"Ficheiros de menu arbitrários podem ser juntos de forma semelhante ao dos "
"menus de sistema. A diferença é que o atributo <literal>type</literal> tem "
"de ser definido como <literal>path</literal> ou ser excluído do elemento "
"<literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> por forma a realizar este tipo de "
"junção."

#: C/system-admin-guide.xml:1045(para)
msgid ""
"The merge is performed in the same way except that the location of the "
"<emphasis>merged menu file</emphasis> is specified in the contents of the "
"<literal>&lt;MergeFile&gt;</literal> element."
msgstr ""
"A junção é realizada da mesma forma excepto que a localização do "
"<emphasis>ficheiro de junto</emphasis> é especificada no conteúdo do "
"elemento <literal>&lt;MergeFile&gt;</literal>."

#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
msgid "Installing Themes"
msgstr "Instalar Temas"

#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
msgid ""
"This chapter describes themes, the theme settings that are available in the "
"GNOME Desktop, how to install options for theme settings, and how to create "
"a custom option."
msgstr ""
"Este capítulo descreve os temas, as definições disponíveis no Ambiente de "
"Trabalho GNOME para temas, como instalar opções das configurações de temas, "
"e como criar uma opção personalizada."

#: C/system-admin-guide.xml:9(title)
msgid "Introduction to Themes"
msgstr "Introdução aos Temas"

#: C/system-admin-guide.xml:11(primary) C/system-admin-guide.xml:176(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:212(primary) C/system-admin-guide.xml:248(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:285(primary) C/system-admin-guide.xml:341(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:43(primary) C/system-admin-guide.xml:48(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:428(primary) C/system-admin-guide.xml:433(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:515(primary) C/system-admin-guide.xml:520(primary)
msgid "themes"
msgstr "temas"

#: C/system-admin-guide.xml:14(para)
msgid ""
"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
"appearance of a part of the GNOME Desktop. Users can choose themes to change "
"the appearance of the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Um tema é um grupo de definições coordenadas que especifica a aparência "
"visual de uma parte do Ambiente de Trabalho GNOME. Os utilizadores podem "
"seleccionar temas para alterar a aparência do Ambiente de Trabalho GNOME."

#: C/system-admin-guide.xml:17(para)
msgid ""
"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
"as follows:"
msgstr ""
"Um tema contém definições que afectam diferentes partes do Ambiente de "
"Trabalho GNOME, como sendo:"

#: C/system-admin-guide.xml:21(term)
msgid "Controls"
msgstr "Controlos"

#: C/system-admin-guide.xml:23(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
"indexterm><indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls "
"options</see></indexterm>The controls setting for a theme determines the "
"visual appearance of windows, panels, and applets. The controls setting also "
"determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items that "
"appear on windows, panels, and applets, such as menus, icons, and buttons. "
"Some of the controls setting options that are available are designed for "
"special accessibility needs. Users can choose an option for the controls "
"setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the "
"<application>Theme</application> preference tool."
msgstr ""
"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opções de controlos</"
"secondary><tertiary>introdução</tertiary></"
"indexterm><indexterm><primary>Temas GTK+</primary><see>temas, opções de "
"controlos</see></indexterm>A definição de controlos de um tema determina a "
"aparência visual das janelas, painéis e applets. A definição de controlos "
"também determina a aparência visual dos itens do interface GNOME-base que "
"surgem nas janelas, painéis e applets, tais como menus, ícones, e botões. "
"Algumas das opções de definição de controlos que estão disponíveis foram "
"criadas para necessidades especiais de acessibilidade. Os utilizadores podem "
"seleccionar uma opção para as definições dos controlos na secção "
"<guilabel>Controlos</guilabel> na ferramenta de preferências "
"<application>Tema</application>."

#: C/system-admin-guide.xml:34(term)
msgid "Window frame"
msgstr "Moldura da janela"

#: C/system-admin-guide.xml:36(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
"determines the appearance of the frames around windows only. Users can "
"choose an option for the window frame setting from the <guilabel>Window "
"Border</guilabel> tabbed section in the <application>Theme</application> "
"preference tool."
msgstr ""
"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opções da moldura da janela</"
"secondary><tertiary>introdução</tertiary></"
"indexterm><indexterm><primary>Temas do Metacity</primary><see>temas, opções "
"da moldura da janela</see></indexterm>A definição de moldura da janela de um "
"tema determina apenas a aparência das molduras em volta das janelas. Os "
"utilizadores podem escolher uma opção para a definição da moldura da janela "
"na secção <guilabel>Margem da Janela</guilabel> da ferramenta de "
"preferências <application>Tema</application>."

#: C/system-admin-guide.xml:46(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
"appearance of the icons on panels and the desktop background. Users can "
"choose an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> "
"tabbed section in the <application>Theme</application> preference tool."
msgstr ""
"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opções de ícones</"
"secondary><tertiary>introdução</tertiary></"
"indexterm><indexterm><primary>temas de ícones</primary><see>temas, opções de "
"ícones</see></indexterm>A definição de ícones de um tema determina a "
"aparência dos ícones em painéis e no fundo da área de trabalho. Os "
"utilizadores podem seleccionar uma opção para a definição de ícone na secção "
"<guilabel>Ícones</guilabel> da ferramenta de preferências <application>Tema</"
"application>."

#: C/system-admin-guide.xml:55(title)
msgid "Theme Index File"
msgstr "Ficheiro de Índice do Tema"

#: C/system-admin-guide.xml:56(para)
msgid ""
"Each theme has an index file which defines the characteristics of the theme. "
"The name of the index file is <filename>/usr/share/themes/<replaceable>theme-"
"name</replaceable>/index.theme</filename>."
msgstr ""
"Cada tema tem um ficheiro de índice que define as características do tema. O "
"nome do ficheiro de índice é <filename>/usr/share/themes/<replaceable>theme-"
"name</replaceable>/index.theme</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:58(para)
msgid "The following is a sample theme index file:"
msgstr "O seguinte é um ficheiro de índice de tema exemplificativo:"

#: C/system-admin-guide.xml:59(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"[Desktop Entry]\n"
"Type=X-GNOME-Metatheme\n"
"Name=High Contrast Large\n"
"Name[es]=Alto contraste grande\n"
"Comment=Large black-on-white text and icons\n"
"Comment[es]=Textos e iconos grandes en negro sobre blanco\n"
"Encoding=UTF-8\n"
"\n"
"[X-GNOME-Metatheme]\n"
"GtkTheme=HighContrastLargePrint\n"
"IconTheme=HighContrast\n"
"MetacityTheme=Atlanta\n"
"ApplicationFont=sans 18\n"
msgstr ""
"[Desktop Entry]\n"
"Type=X-GNOME-Metatheme\n"
"Name=High Contrast Large\n"
"Name[pt]=Alto Contraste Grande\n"
"Comment=Large black-on-white text and icons\n"
"Comment[pt]=Texto e ícones grandes em preto sobre branco\n"
"Encoding=UTF-8\n"
"\n"
"[X-GNOME-Metatheme]\n"
"GtkTheme=HighContrastLargePrint\n"
"IconTheme=HighContrast\n"
"MetacityTheme=Atlanta\n"
"ApplicationFont=sans 18\n"

#: C/system-admin-guide.xml:73(para)
msgid "The following table describes the keys in theme index files:"
msgstr "A tabela seguinte descreve as chaves no ficheiro de índice de tema:"

#: C/system-admin-guide.xml:75(title)
msgid "Keys in Theme Index Files"
msgstr "Chaves no Ficheiro de Índice de Tema"

#: C/system-admin-guide.xml:82(para)
msgid "Index File Key"
msgstr "Chave do Ficheiro de Índice"

#: C/system-admin-guide.xml:97(para)
msgid ""
"Specifies that this theme determines the appearance of several theme "
"options, such as controls, window frames, and icons."
msgstr ""
"Especifica que este tema determina a aparência de várias opções de tema, "
"tais como controlos, molduras das janelas, e ícones."

#: C/system-admin-guide.xml:109(para)
msgid ""
"The name of the theme. This is the name of the theme that is displayed in "
"the <application>Theme</application> preference tool."
msgstr ""
"O nome do tema. Este é o nome do tema que é apresentado na ferramenta de "
"preferências <application>Tema</application>."

#: C/system-admin-guide.xml:121(para)
msgid ""
"A brief description of the theme. This is the text that is displayed under "
"the name of the theme in the <application>Theme</application> preference "
"tool."
msgstr ""
"Uma breve descrição do tema. Este é o texto que é apresentado sob o nome do "
"tema na ferramenta de preferências de <application>Tema</application>."

#: C/system-admin-guide.xml:128(literal)
msgid "GtkTheme"
msgstr "GtkTheme"

#: C/system-admin-guide.xml:132(para)
msgid ""
"Corresponds to the controls setting in the <application>Theme</application> "
"preference tool. Specifies which controls setting option to apply to "
"windows, panels, and applets."
msgstr ""
"Corresponde às definições de controlos na ferramenta de preferências "
"<application>Tema</application>. Especifica que opção de definição de "
"controlos aplicar às janelas, painéis e applets."

#: C/system-admin-guide.xml:139(literal)
msgid "IconTheme"
msgstr "IconTheme"

#: C/system-admin-guide.xml:143(para)
msgid ""
"Corresponds to the icons setting in the <application>Theme</application> "
"preference tool. Specifies which icons setting option to apply to panels and "
"the desktop background."
msgstr ""
"Corresponde à definição de ícones na ferramenta de preferências de "
"<application>Tema</application>. Especifica que opção de definição de ícones "
"aplicar nos painéis e no fundo da área de trabalho."

#: C/system-admin-guide.xml:150(literal)
msgid "MetacityTheme"
msgstr "MetacityTheme"

#: C/system-admin-guide.xml:154(para)
msgid ""
"Corresponds to the window frame setting in the <application>Theme</"
"application> preference tool. Specifies which window frame setting option to "
"apply to windows."
msgstr ""
"Corresponde à definição de moldura de janela na ferramenta de preferências "
"de <application>Tema</application>. Especifica que opção de definição de "
"moldura de janela aplicar às janelas."

#: C/system-admin-guide.xml:161(literal)
msgid "ApplicationFont"
msgstr "ApplicationFont"

#: C/system-admin-guide.xml:165(para)
msgid ""
"Corresponds to the application font setting in the <application>Font</"
"application> preference tool."
msgstr ""
"Corresponde à definição de fonte de aplicações na ferramenta de preferências "
"de <application>Fonte</application>."

#: C/system-admin-guide.xml:174(title)
msgid "To Install a New Controls Option"
msgstr "Instalar uma Nova Opção de Controlo"

#: C/system-admin-guide.xml:177(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:342(secondary)
msgid "controls options"
msgstr "opções de controlo"

#: C/system-admin-guide.xml:178(tertiary)
#: C/system-admin-guide.xml:214(tertiary)
#: C/system-admin-guide.xml:250(tertiary)
msgid "installing"
msgstr "instalar"

#: C/system-admin-guide.xml:180(para)
msgid ""
"You can add a new option for the controls setting in the <application>Theme</"
"application> preference tool. Controls options reside in the <filename>/usr/"
"share/themes</filename> directory. The typical structure of a controls "
"option in the file system is as follows:"
msgstr ""
"Pode adicionar uma nova opção das definições de controlos na ferramenta de "
"preferências de <application>Tema</application>. As opções de controlos "
"residem no directório <filename>/usr/share/themes</filename>. A estrutura "
"típica de uma opção de controlo no sistema de ficheiros é a seguinte:"

#: C/system-admin-guide.xml:187(term) C/system-admin-guide.xml:222(term)
#: C/system-admin-guide.xml:259(term)
msgid "Option file"
msgstr "Ficheiro de opção"

#: C/system-admin-guide.xml:190(replaceable)
#: C/system-admin-guide.xml:198(replaceable)
#: C/system-admin-guide.xml:225(replaceable)
#: C/system-admin-guide.xml:233(replaceable)
#: C/system-admin-guide.xml:262(replaceable)
#: C/system-admin-guide.xml:270(replaceable)
#: C/system-admin-guide.xml:86(replaceable)
#: C/system-admin-guide.xml:98(replaceable)
msgid "option-name"
msgstr "nome-da-opção"

#: C/system-admin-guide.xml:190(filename)
msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/gtk-2.0/gtkrc"
msgstr "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/gtk-2.0/gtkrc"

#: C/system-admin-guide.xml:195(term) C/system-admin-guide.xml:230(term)
#: C/system-admin-guide.xml:267(term)
msgid "Image files"
msgstr "Ficheiros de imagem"

#: C/system-admin-guide.xml:198(filename)
msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/pixmaps/*.*"
msgstr "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/pixmaps/*.*"

#: C/system-admin-guide.xml:203(para)
msgid ""
"Typically, a new option for the controls setting is supplied as a <filename>."
"tar.gz</filename> file. To install the new controls option, unzip the "
"<filename>.tar.gz</filename> file, then untar the <filename>.tar</filename> "
"file into the <filename>/usr/share/themes</filename> directory."
msgstr ""
"Normalmente, é fornecida uma nova opção para a definição de controlos como "
"um ficheiro <filename>.tar.gz</filename>. Para instalar a nova opção de "
"controlos, realize o unzip do ficheiro <filename>.tar.gz</filename>, depois "
"o untar do ficheiro <filename>.tar</filename> para dentro do directório "
"<filename>/usr/share/themes</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:206(para)
msgid ""
"Users can install their own options for the controls setting. If a user "
"installs an option for the controls setting, the option is stored in the "
"<filename>$HOME/.themes</filename> directory."
msgstr ""
"Os utilizadores podem instalar as suas próprias opções para a definição dos "
"controlos. Se um utilizador instalar uma opção, esta é armazenada no "
"directório <filename>$HOME/.themes</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:210(title)
msgid "To Install a New Window Frame Option"
msgstr "Para Instalar Uma Nova Opção de Moldura de Janela"

#: C/system-admin-guide.xml:213(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:44(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:429(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:516(secondary)
msgid "window frame options"
msgstr "opções de moldura de janela"

#: C/system-admin-guide.xml:216(para)
msgid ""
"You can add a new option for the window frame setting in the "
"<application>Theme</application> preference tool. Window frame options "
"reside in the <filename>/usr/share/themes/<replaceable>option-name</"
"replaceable>/metacity-1</filename> directory. The typical structure of a "
"window frame option in the file system is as follows:"
msgstr ""
"Pode adicionar uma nova opção para a definição de moldura de janela "
"utilizando a ferramenta de preferências <application>Tema</application>. "
"Opções de moldura de janela residem no directório <filename>/usr/share/"
"themes/<replaceable>option-name</replaceable>/metacity-1</filename>. A "
"estrutura típica de uma opção de moldura de janela no sistema de ficheiros é "
"a seguinte:"

#: C/system-admin-guide.xml:225(filename)
msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/metacity-theme-1.xml"
msgstr "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/metacity-theme-1.xml"

#: C/system-admin-guide.xml:233(filename)
msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/*.*"
msgstr "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/*.*"

#: C/system-admin-guide.xml:238(para)
msgid ""
"Typically, a new option for the window frame setting is supplied as a "
"<filename>.tar.gz</filename> file. To install the new window frame option, "
"unzip the <filename>.tar.gz</filename> file, then untar the <filename>.tar</"
"filename> file into the <filename>/usr/share/themes</filename> directory."
msgstr ""
"Normalmente, é fornecida uma nova opção para a definição de moldura de "
"janela como um ficheiro <filename>.tar.gz</filename>. Para instalar a nova "
"opção de moldura de janela, realize o unzip do ficheiro <filename>.tar.gz</"
"filename>, depois o untar do ficheiro <filename>.tar</filename> para dentro "
"do directório <filename>/usr/share/themes</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:241(para)
msgid ""
"Users can install their own options for the window frame setting. If a user "
"installs an option for the window frame setting, the option is stored in the "
"<filename>$HOME/.themes</filename> directory."
msgstr ""
"Os utilizadores podem instalar as suas próprias opções para a definição de "
"molduras de janela. Se um utilizador instalar uma opção, esta é armazenada "
"no directório <filename>$HOME/.themes</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:246(title)
msgid "To Install a New Icons Option"
msgstr "Para Instalar uma Nova Opção de Ícones"

#: C/system-admin-guide.xml:249(secondary)
msgid "icons options"
msgstr "opções de ícones"

#: C/system-admin-guide.xml:252(para)
msgid ""
"You can add a new option for the icons setting in the <application>Theme</"
"application> preference tool. Icons options reside in the <filename>/usr/"
"share/icons/<replaceable>option-name</replaceable></filename> directory. The "
"typical structure of an icons option in the file system is as follows:"
msgstr ""
"Pode adicionar uma nova opção para a definição de ícones utilizando a "
"ferramenta de preferências <application>Tema</application>. Opções de ícones "
"residem no directório <filename>/usr/share/icons/<replaceable>option-name</"
"replaceable></filename>. A estrutura típica de uma opção de ícones no "
"sistema de ficheiros é a seguinte:"

#: C/system-admin-guide.xml:262(filename)
msgid "/usr/share/icons/<placeholder-1/>"
msgstr "/usr/share/icons/<placeholder-1/>"

#: C/system-admin-guide.xml:270(filename)
msgid "/usr/share/icons/<placeholder-1/>/icons/*.*"
msgstr "/usr/share/icons/<placeholder-1/>/icons/*.*"

#: C/system-admin-guide.xml:275(para)
msgid ""
"Typically, a new option for the icons setting is supplied as a <filename>."
"tar.gz</filename> file. To install the new icons option, unzip the "
"<filename>.tar.gz</filename> file, then untar the <filename>.tar</filename> "
"file into the <filename>/usr/share/icons</filename> directory."
msgstr ""
"Normalmente, é fornecida uma nova opção para a definição de ícones como um "
"ficheiro <filename>.tar.gz</filename>. Para instalar a nova opção de ícones, "
"realize o unzip do ficheiro <filename>.tar.gz</filename>, depois o untar do "
"ficheiro <filename>.tar</filename> para dentro do directório <filename>/usr/"
"share/icons</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:279(para)
msgid ""
"Users can install their own options for the icons setting. If a user "
"installs an option for the icons setting, the option is stored in the "
"<filename>$HOME/.icons/<replaceable>option-name</replaceable></filename> "
"directory."
msgstr ""
"Os utilizadores podem instalar as suas próprias opções para a definição de "
"ícones. Se um utilizador instalar uma opção, esta é armazenada no directório "
"<filename>$HOME/.icons/<replaceable>option-name</replaceable></filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:283(title)
msgid "Installing Icons for Themes"
msgstr "Instalar Ícones para Temas"

#: C/system-admin-guide.xml:286(secondary)
msgid "installing icons"
msgstr "instalar ícones"

#: C/system-admin-guide.xml:288(para)
msgid ""
"The GNOME Desktop provides several themes that are designed for users with "
"special visual needs. For example, some of the themes are designed for users "
"with low vision. Several versions of icons might be required so that the "
"icon can be displayed properly in each theme."
msgstr ""
"O Ambiente de Trabalho GNOME disponibiliza vários temas que foram desenhados "
"para utilizadores com necessidades visuais especiais. Por exemplo, alguns "
"dos temas foram desenhados para utilizadores com visão reduzida. Várias "
"versões dos ícones poderão ser necessárias para que o ícone seja apresentado "
"adequadamente em cada tema."

#: C/system-admin-guide.xml:292(para)
msgid ""
"You might need to install a new icon for an application. When you install a "
"new icon, you must create several versions of the icon, so that the icon "
"displays correctly in the themes. You must create several versions of the "
"following types of icon:"
msgstr ""
"Poderá ter de instalar um novo ícone para uma aplicação. Quando instala um "
"novo ícone, tem de criar várias versões do ícone, para que este seja "
"correctamente apresentado nos temas. Tem de criar várias versões dos "
"seguintes tipos de ícones:"

#: C/system-admin-guide.xml:298(para)
msgid "Icons that are used within applications in the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Ícones que são utilizados dentro das aplicações do Ambiente de Trabalho "
"GNOME."

#: C/system-admin-guide.xml:301(para)
msgid ""
"Icons that are used internally by GTK+ applications, or GTK+ stock icons."
msgstr ""
"Ícones que são utilizados internamente pelas aplicações GTK+, ou ícones base "
"do GTK+."

#: C/system-admin-guide.xml:305(para)
msgid ""
"When you install a new icon, you must create several versions of the icon, "
"so that the icon displays correctly in the themes. You can create the icons "
"in several formats, for example Portable Network Graphic (PNG) format. The "
"suggested size of icons for the desktop environment is 48 pixels by 48 "
"pixels. At this size, most themes can rescale the icons."
msgstr ""
"Quando instala um novo ícone, tem de criar várias versões do mesmo, para que "
"este seja correctamente apresentado nos temas. Pode criar os ícones em "
"vários formatos, por exemplo o formato Portable Network Graphic (PNG). O "
"tamanho sugerido para ícones para o ambiente de trabalho é 48 pixels por 48 "
"pixels. Com base neste tamanho, a maioria dos temas consegue redimensionar "
"os ícones."

#: C/system-admin-guide.xml:310(para)
msgid ""
"When you install a new icon, create the following 48 pixel by 48 pixel "
"versions of the icon:"
msgstr ""
"Quando instalar um novo ícone, cria as seguintes versões em 48 pixel por 48 "
"pixel do mesmo:"

#: C/system-admin-guide.xml:314(para)
msgid "Regular icon"
msgstr "Ícone normal"

#: C/system-admin-guide.xml:317(para)
msgid "Low contrast icon"
msgstr "Ícone de baixo contraste"

#: C/system-admin-guide.xml:320(para)
msgid "High contrast icon"
msgstr "Ícone de contraste elevado"

#: C/system-admin-guide.xml:323(para)
msgid "Inverse high contrast icon"
msgstr "Ícone de contraste elevado invertido"

#: C/system-admin-guide.xml:326(para)
msgid ""
"If possible, create 16 pixel by 16 pixel versions of the each of the icons "
"above also, for themes that do not require large print."
msgstr ""
"Se possível, crie também versões de 16 pixel por 16 pixel de cada um dos "
"ícones acima, para temas que não requeiram impressão de grande tamanho."

#: C/system-admin-guide.xml:328(para)
msgid ""
"Install the icons to the image files location that is specified for the "
"theme in <xref linkend=\"themes-3\"/> or <xref linkend=\"themes-5\"/>. For "
"example, to add icons to the HighContrastLargePrint theme, add the icons to "
"the <filename>/usr/share/themes/HighContrastLargePrint/pixmaps</filename> "
"directory. Add references to the icons to the relevant theme files. For "
"example, to add icons to the HighContrastLargePrint theme, add references to "
"the icons to the <filename>/usr/share/themes/HighContrastLargePrint/gtk-2.0/"
"gtkrc</filename> file. Modify the <filename>gtkrc</filename> file for the "
"theme to associate the icon with a GTK stock icon identifier."
msgstr ""
"Instale os ícones na localização dos ficheiros de imagem que está "
"especificada para o tema em <xref linkend=\"themes-3\"/> ou <xref linkend="
"\"themes-5\"/>. Por exemplo, para adicionar ícones ao tema "
"HighContrastLargePrint, adicione os ícones ao directório <filename>/usr/"
"share/themes/HighContrastLargePrint/pixmaps</filename>. Adicione referências "
"aos ícones nos ficheiros de temas relevantes. Por exemplo, para adicionar "
"ícones ao tema HighContrastLargePrint, adicione referências aos ícones ao "
"ficheiro <filename>/usr/share/themes/HighContrastLargePrint/gtk-2.0/gtkrc</"
"filename>. Altere o ficheiro <filename>gtkrc</filename> do tema para "
"associar o ícone com o identificador de ícone base do GTK."

#: C/system-admin-guide.xml:335(para)
msgid ""
"For more information on how to create icons for application launchers and "
"for panels, see <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-"
"spec\">http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-spec</ulink>."
msgstr ""
"Para mais informações sobre como criar ícones para iniciadores de aplicações "
"e para painéis, consulte <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/"
"icon-theme-spec\">http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-spec</"
"ulink>."

#: C/system-admin-guide.xml:339(title)
msgid "To Create a Custom Controls Option"
msgstr "Para Criar uma Opção Personalizada de Controlo"

#: C/system-admin-guide.xml:343(tertiary)
msgid "creating custom"
msgstr "criar personalizada"

#: C/system-admin-guide.xml:345(para)
msgid ""
"If the options for the controls setting are not suitable for the needs of "
"your users, you can create a custom controls option. To create a custom "
"controls option, perform the following steps:"
msgstr ""
"Se as opções para as definições de controlos não se adequam às necessidades "
"dos seus utilizadores, pode criar opções de controlos personalizadas. Para "
"as criar, realize os seguintes passos:"

#: C/system-admin-guide.xml:351(para)
msgid ""
"Create a directory structure for the option in the <filename>/usr/share/"
"themes</filename> directory. Use the same directory structure that other "
"options use. For example, to create an option that is called SmallPrint, "
"create the following directories:"
msgstr ""
"Crie uma estrutura de directórios para a opção no directório <filename>/usr/"
"share/themes</filename>. Utilize a mesma estrutura de directórios utilizada "
"por outras opções. Por exemplo, para criar uma opção denominada SmallPrint, "
"crie os seguintes directórios:"

#: C/system-admin-guide.xml:357(filename)
msgid "/usr/share/themes/SmallPrint"
msgstr "/usr/share/themes/SmallPrint"

#: C/system-admin-guide.xml:362(filename)
msgid "/usr/share/themes/SmallPrint/gtk-2.0"
msgstr "/usr/share/themes/SmallPrint/gtk-2.0"

#: C/system-admin-guide.xml:368(para)
msgid ""
"Locate the <filename>gtkrc</filename> file that is closest to meeting the "
"needs of your users. Copy the file to the <filename>gtk-2.0</filename> "
"directory of your new option."
msgstr ""
"Localize o ficheiro <filename>gtkrc</filename> que mais se aproxima de "
"corresponder às necessidades dos seus utilizadores. Copie o ficheior para o "
"directório <filename>gtk-2.0</filename> da sua nova opção."

#: C/system-admin-guide.xml:372(para)
msgid ""
"Open the <filename>gtkrc</filename> file in a text editor, and modify the "
"attributes of the interface elements as required."
msgstr ""
"Abra o ficheiro <filename>gtkrc</filename> num editor de texto, e altere os "
"atributos dos elementos de interface de acordo com as suas necessidades."

#: C/system-admin-guide.xml:376(para)
msgid ""
"If the new option includes images, install the images for the new option in "
"the <filename>pixmaps</filename> directory of your new option. If the new "
"option uses images from another option, you do not need to create copies of "
"the images for the new option. Instead, ensure that the reference to the "
"images in the <literal>pixmap_path</literal> entry in the <filename>gtkrc</"
"filename> file is correct."
msgstr ""
"Se a nova opção incluir imagens, instale as images da nova opção no "
"directório <filename>pixmaps</filename> da sua nova opção. Se a nova opção "
"utilizar imagens de outra opção, não necessita de criar cópias das imagens "
"para a sua nova opção. Em vez disso, assegure-se de que a referência às "
"imagens na entrada <literal>pixmap_path</literal> do ficheiro "
"<filename>gtkrc</filename> está correcta."

#: C/system-admin-guide.xml:383(para)
msgid "Users can now choose the new option for the controls setting."
msgstr ""
"Os utilizadores podem agora seleccionar a nova opção para as definições de "
"controlos."

#: C/system-admin-guide.xml:384(para)
msgid ""
"For more information on <filename>gtkrc</filename> files, see <ulink url="
"\"http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html\">http://developer."
"gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html</ulink>."
msgstr ""
"Para mais informações sobre os ficheiros <filename>gtkrc</filename>, "
"consulte <ulink url=\"http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html"
"\">http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html</ulink>."

#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
msgid "Configuring Fonts"
msgstr "Configurar Fontes"

#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
msgid "This chapter describes how to configure fonts in the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Este capítulo descreve como configurar fontes no Ambiente de Trabalho GNOME."

#: C/system-admin-guide.xml:8(title)
msgid "Introduction to Configuring Fonts"
msgstr "Introdução à Configuração de Fontes"

#: C/system-admin-guide.xml:10(primary)
msgid "configuring fonts"
msgstr "configurar fontes"

#: C/system-admin-guide.xml:14(primary)
msgid "fontconfig"
msgstr "fontconfig"

#: C/system-admin-guide.xml:21(para)
msgid ""
"GNOME Desktop uses the <literal>fontconfig</literal> font configuration and "
"customization library. The <literal>fontconfig</literal> library can use all "
"kinds of fonts, including PostScript Type 1 fonts and TrueType fonts."
msgstr ""
"O Ambiente de Trabalho GNOME utiliza a biblioteca de configuração e "
"personalização de fontes <literal>fontconfig</literal>. A biblioteca "
"<literal>fontconfig</literal> consegue utilizar todos os tipos de fontes, "
"incluíndo fontes PostScript Type 1 e TrueType."

#: C/system-admin-guide.xml:24(para)
msgid ""
"The <literal>fontconfig</literal> library provides a list of all the fonts "
"available on a GNOME Desktop system. To compile this list, "
"<literal>fontconfig</literal> searches the directories listed in the "
"<filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename> file. To view all the fonts "
"available on a system, access the <literal>fonts:///</literal> location in "
"the file manager on the system."
msgstr ""
"A biblioteca <literal>fontconfig</literal> fornece uma lista de todas as "
"fontes disponíveis num sistema com o Ambiente de Trabalho GNOME. Para criar "
"esta lista, o <literal>fontconfig</literal> procura nos directórios "
"especificados no ficheiro <filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename>. Para "
"ver todas as fontes disponíveis num sistema, aceda à localização "
"<literal>fonts:///</literal> no gestor de ficheiros do seu sistema."

#: C/system-admin-guide.xml:26(para)
msgid ""
"For more information about the <literal>fontconfig</literal> library, see "
"the following URL:"
msgstr ""
"Para mais informações sobre a biblioteca <literal>fontconfig</literal>, "
"consulte o seguinte URL:"

#: C/system-admin-guide.xml:29(ulink)
msgid "http://freedesktop.org/software/fontconfig"
msgstr "http://freedesktop.org/software/fontconfig"

#: C/system-admin-guide.xml:33(title)
msgid "Font Substitution"
msgstr "Substituição de Fonte"

#: C/system-admin-guide.xml:36(secondary)
msgid "substitution"
msgstr "substituição"

#: C/system-admin-guide.xml:38(para)
msgid ""
"The <literal>fontconfig</literal> library performs font substitution when "
"either entire fonts, or individual characters, are not present. If the "
"system needs to display a font that is not available, <literal>fontconfig</"
"literal> attempts to display another, similar font. For example, if a web "
"page requests to display the Verdana font, and that font is not installed on "
"the system, <literal>fontconfig</literal> displays a similar font, such as "
"Helvetica. The list of similar fonts is defined in the <filename>/etc/fonts/"
"fonts.conf</filename> file."
msgstr ""
"A biblioteca <literal>fontconfig</literal> realiza substituição de fontes "
"quando fontes inteiras, ou caracteres individuais, não existem. Se o sistema "
"necessita de apresentar uma fonte que não se encontra disponível, "
"<literal>fontconfig</literal> tenta apresentar outra, semelhante. Por "
"exemplo, se uma página web pedir a apresentação da fonte Verdana, e essa "
"fonte não estiver instalada no sistema, <literal>fontconfig</literal> "
"apresenta uma fonte semelhante, tal como a Helvetica. A lista de fontes "
"semelhantes está definida no ficheiro <filename>/etc/fonts/fonts.conf</"
"filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:44(para)
msgid ""
"If the system needs to display a character that is not present in the "
"selected font, <literal>fontconfig</literal> attempts to display the "
"character in another, similar font. For example, you might select Bitstream "
"Vera Sans as the font for the Text Editor application. The Bitstream Vera "
"font family does not include Cyrillic characters. If you open a document "
"which contains a Cyrillic character, Text Editor uses a similar font that "
"includes Cyrillic characters to display the character."
msgstr ""
"Se o sistema necessitar de apresentar um caracter que não existe na fonte "
"seleccionada, <literal>fontconfig</literal> tenta apresentar o caracter "
"noutra fonte semelhante. Por exemplo, poderá seleccionar a Bitstream Vera "
"Sans como sendo a fonte da aplicação Editor de Texto. A família de fontes "
"Bitstream Vera não inclui caracteres Cirílicos. Caso abra um documento que "
"contenha caracteres Cirílicos, o Editor de Texto utilizará uma fonte "
"semelhante que inclua os caracteres Cirílicos."

#: C/system-admin-guide.xml:51(para)
msgid ""
"The <literal>fontconfig</literal> library also defines aliases for fonts, "
"for example, <literal>serif</literal>, <literal>sans-serif</literal>, and "
"<literal>monospace</literal>. When you select one of the aliases for a font, "
"the system uses the first font that is defined for that alias in the "
"<filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename>."
msgstr ""
"A biblioteca <literal>fontconfig</literal> também define nomes alternativos "
"(ou alcunhas) para fontes, por exemplo, <literal>serif</literal>, "
"<literal>sans-serif</literal>, e <literal>monospace</literal>. Quando "
"selecciona um dos nomes alternativos de uma fonte, o sistema utiliza a "
"primeira fonte que estiver definida nesse nome alternativo em <filename>/etc/"
"fonts/fonts.conf</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:56(title)
msgid "To Add a Font for All Users"
msgstr "Para Adicionar uma Fonte para Todos os Utilizadores"

#: C/system-admin-guide.xml:59(secondary)
msgid "adding for all users"
msgstr "adicionar para todos os utilizadores"

#: C/system-admin-guide.xml:61(para)
msgid "To add a font for all users, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para adicionar para todos os utilizadores, realize os seguintes passos:"

#: C/system-admin-guide.xml:64(para)
msgid ""
"Copy the font file to one of the directories in the <filename>/etc/fonts/"
"fonts.conf</filename> file. Typically, fonts are stored in the <filename>/"
"usr/share/fonts/</filename> directory."
msgstr ""
"Copie o ficheiro da fonte para um dos directórios indicados no ficheiro "
"<filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename>. Normalmente, as fontes estão "
"armazenadas no directório <filename>/usr/share/fonts/</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:67(para) C/system-admin-guide.xml:88(para)
msgid ""
"The <literal>fontconfig</literal> library updates the list of fonts "
"automatically. If the list of fonts is not updated, run the following "
"command:"
msgstr ""
"A biblioteca <literal>fontconfig</literal> actualiza a lista de fontes "
"automaticamente. Se a lista de fontes não for actualizada, execute o "
"seguinte comando:"

#: C/system-admin-guide.xml:70(replaceable)
#: C/system-admin-guide.xml:91(replaceable)
msgid "directory-name"
msgstr "nome-directório"

#: C/system-admin-guide.xml:70(userinput)
#: C/system-admin-guide.xml:91(userinput)
#, no-wrap
msgid "fc-cache <placeholder-1/>"
msgstr "fc-cache <placeholder-1/>"

#: C/system-admin-guide.xml:75(title)
msgid "To Add a Font for an Individual User"
msgstr "Para Adicionar uma Fonte para um Utilizador Específico"

#: C/system-admin-guide.xml:78(secondary)
msgid "adding for individual users"
msgstr "adicionar para utilizadores específicos"

#: C/system-admin-guide.xml:80(para)
msgid "To add a font for an individual users, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para adicionar uma fonte para um utilizador específico, realize os seguintes "
"passos:"

#: C/system-admin-guide.xml:84(para)
msgid ""
"Copy the font file to the <filename>$HOME/.fonts</filename> directory of the "
"user. If you drag the font file to the <literal>fonts:///</literal> location "
"in the file manager, the font file is copied to the <filename>$HOME/.fonts</"
"filename> directory."
msgstr ""
"Copie o ficheiro da fonte para o directório <filename>$HOME/.fonts</"
"filename> do utilizador. Se arrastar o ficheiro de fonte para a localização "
"<literal>fonts:///</literal> no gestor de ficheiros, o ficheiro de fonte é "
"copiado para o directório <filename>$HOME/.fonts</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:3(title)
msgid "MIME Types"
msgstr "Tipos MIME"

#: C/system-admin-guide.xml:9(para)
msgid ""
"This chapter describes how applications detect MIME types, how to register "
"MIME types, and how to add applications to the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Este capítulo descreve como as aplicações detectam os tipos MIME, como "
"registar tipos MIME, e como adicionar aplicações ao Ambiente de Trabalho "
"GNOME."

#: C/system-admin-guide.xml:14(para)
msgid ""
"The purpose of this chapter is to make it easy for an administrator to "
"understand how to configure different parts of the MIME database and give an "
"general overview of the MIME system. Therefore we will <emphasis>not</"
"emphasis> attempt to go into details where it is not necessary. For the gory "
"details, it is recommended that you refer to the <ulink url=\"http://www."
"freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG shared mime info "
"specification</ulink>."
msgstr ""
"O propósito deste capítulo é o de simplificar para um administrador a "
"compreensão de como configurar diferentes partes da base de dados MIME e dar "
"uma visão geral do sistema MIME. Assim sendo, <emphasis>não</emphasis> "
"iremos entrar em detalhes quando tal não for necessário. Para os detalhes "
"mais profundos, recomenda-se que consulte a <ulink url=\"http://www."
"freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">especificação XDG de "
"informação mime partilhada</ulink>."

#: C/system-admin-guide.xml:23(title)
msgid "Introduction to MIME Types"
msgstr "Introdução aos Tipos MIME"

#: C/system-admin-guide.xml:27(primary) C/system-admin-guide.xml:137(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:412(primary) C/system-admin-guide.xml:599(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:605(primary) C/system-admin-guide.xml:778(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:850(primary)
msgid "MIME types"
msgstr "Tipos MIME"

#: C/system-admin-guide.xml:32(para)
msgid ""
"A <firstterm>Multipurpose Internet Mail Extension</firstterm> "
"[<acronym>MIME</acronym>] type identifies the format of a file. Applications "
"such as Internet browsers and email applications use the MIME type of a file "
"to decide which actions to perform on it. For example, an email application "
"can use the MIME type to detect the format of an attachment and choose an "
"appropriate viewer for the file, such as opening a text document with "
"<application>gedit</application>."
msgstr ""
"Um tipo de <firstterm>Extensão Multi-propósito de Correio pela Internet</"
"firstterm> [<acronym>MIME</acronym>] identifica o formato de um ficheiro. "
"Aplicações tais como um navegador de Internet e aplicações de email utilizam "
"o tipo MIME de um ficheiro para decidir que acções realizar sobre o mesmo. "
"Por exemplo, uma aplicação de email pode utilizar o tipo MIME para detectar "
"o formato de um anexo e seleccionar o visualizador adequado ao ficheiro, tal "
"como abrir um documento de texto com o <application>gedit</application>."

#: C/system-admin-guide.xml:40(para)
msgid ""
"As another example, the <application>Nautilus</application> file manager "
"needs to know the MIME type of a file to perform the following tasks:"
msgstr ""
"Outro exemplo é o gestor de ficheiros <application>Nautilus</application> "
"que necessita de saber o tipo MIME de um ficheiro para realizar as seguintes "
"tarefas:"

#: C/system-admin-guide.xml:46(para)
msgid "Open the file in an appropriate application."
msgstr "Abrir o ficheiro na aplicação adequada."

#: C/system-admin-guide.xml:50(para)
msgid "Display a string that describes the type of file."
msgstr "Apresentar uma expressão que descreve o tipo de ficheiro."

#: C/system-admin-guide.xml:54(para)
msgid "Display an appropriate icon to represent the file."
msgstr "Apresentar um ícone adequado para representar o ficheiro."

#: C/system-admin-guide.xml:58(para)
msgid "Display a list of other applications that can open the file."
msgstr "Apresentar uma lista de outras aplicações que podem abrir o ficheiro."

#: C/system-admin-guide.xml:63(para)
msgid ""
"MIME types were originally proposed as a standard for identifying the "
"message body of an e-mail message. Now, many systems use MIME types to "
"identify the format of arbitrary files on the file system. MIME types are "
"composed of a top-level <emphasis>media type</emphasis> followed by a "
"<emphasis>subtype identifier</emphasis>, separated by a forward slash "
"character, <quote><literal>/</literal></quote>. One example of a MIME type "
"is <literal>image/jpeg</literal>. The media type in this example is "
"<quote><literal>image</literal></quote> and the subtype identifier is "
"<quote><literal>jpeg</literal></quote>. The top-level media type is meant to "
"be a general categorization about the content of the file, while the subtype "
"identifer is meant to specifically identify the format of the file."
msgstr ""
"Os tipos MIME foram originalmente propostos como um standard para "
"identificar o corpo de uma mensagem e-mail. Agora, muitos sistemas utilizam "
"os tipos MIME para identificar o formato de quaisquer ficheiros no sistema "
"de ficheiros. Os tipos MIME são compostos por um <emphasis>tipo de media</"
"emphasis> de topo seguido de um <emphasis>identificador de subtipo</"
"emphasis>, separados por uma barra, <quote><literal>/</literal></quote>. Um "
"exemplo de um tipo MIME é <literal>image/jpeg</literal>. O tipo de media "
"neste exemplo é <quote><literal>image</literal></quote> e o identificador de "
"subtipo é <quote><literal>jpeg</literal></quote>. O tipo de media de topo é "
"suposto ser uma categorização genérica sobre o conteúdo do ficheiro, "
"enquanto que o identificador de subtipo é suposto identificar "
"especificamente o formato do ficheiro."

#: C/system-admin-guide.xml:79(member)
msgid "application"
msgstr "aplicação"

#: C/system-admin-guide.xml:81(member)
msgid "audio"
msgstr "audio"

#: C/system-admin-guide.xml:83(member)
msgid "image"
msgstr "imagem"

#: C/system-admin-guide.xml:85(member)
msgid "message"
msgstr "mensagem"

#: C/system-admin-guide.xml:87(member)
msgid "model"
msgstr "modelo"

#: C/system-admin-guide.xml:89(member)
msgid "multipart"
msgstr "múltiplas-partes"

#: C/system-admin-guide.xml:91(member)
msgid "text"
msgstr "texto"

#: C/system-admin-guide.xml:93(member)
msgid "video"
msgstr "vídeo"

#: C/system-admin-guide.xml:76(para)
msgid ""
"There are eight media types currently blessed by the <acronym>IANA</acronym> "
"[Internet Assigned Naming Authority]. These eight media types are "
"<placeholder-1/>. Many subtypes exist for each media type; for more "
"information, see <ulink url=\"http://www.iana.org/assignments/media-types/"
"\">MIME Media Types</ulink> at the <ulink url=\"http://www.iana.org/\">IANA</"
"ulink> web site."
msgstr ""
"Actualmente existem oito tipos de media aprovados pela <acronym>IANA</"
"acronym> [Autoridade de Atribuição de Nomenclaturas da Internet]. Estes oito "
"tipos de media são <placeholder-1/>. Existem muitos subtipos para cada tipo "
"de media; para mais informações, consulte os <ulink url=\"http://www.iana."
"org/assignments/media-types/\">Tipos de Media MIME</ulink> na página web da "
"<ulink url=\"http://www.iana.org/\">IANA</ulink>."

#: C/system-admin-guide.xml:100(para)
msgid ""
"Implementation of MIME types in GNOME follows the <ulink url=\"http://www."
"freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG shared mime info "
"specification</ulink>. This specification provides the following advantages:"
msgstr ""
"A implementação dos tipos MIME no GNOME adere à <ulink url=\"http://www."
"freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">especificação XDG de "
"informação mime partilhada</ulink>. Esta especificação disponibiliza as "
"seguintes vantagens:"

#: C/system-admin-guide.xml:107(para)
msgid "Standard locations for all MIME related files."
msgstr "Localizações padrão para todos os ficheiros relacionados MIME."

#: C/system-admin-guide.xml:111(para)
msgid ""
"A standard way for applications to register information about a new MIME "
"type."
msgstr ""
"Uma forma padronizada para as aplicações registarem informação sobre um novo "
"tipo MIME."

#: C/system-admin-guide.xml:116(para)
msgid "A standard way to retrieve the MIME type for a file."
msgstr "Uma forma padronizada para obter o tipo MIME de um ficheiro."

#: C/system-admin-guide.xml:120(para)
msgid "A standard way to retrieve information about a MIME type."
msgstr "Uma forma padronizada para obter informação sobre um tipo MIME."

#: C/system-admin-guide.xml:124(para)
msgid ""
"The rest of the chapter describes the files and directories that make up the "
"MIME database, details about source XML files, how to create or modify MIME "
"types, how to register applications as handlers for certain MIME types and "
"finally, how to add an application to the GNOME desktop."
msgstr ""
"O resto do capítulo descreve os ficheiros e directórios que compõem a base "
"de dados MIME, detalhes sobre os ficheiros de código-fonte XML, como criar "
"ou alterar tipos MIME, como registar aplicações como manipuladores de "
"determinados tipos MIME e, finalmente, como adicionar uma aplicação ao "
"Ambiente de Trabalho GNOME."

#: C/system-admin-guide.xml:132(title)
msgid "The MIME Database"
msgstr "A Base de Dados MIME"

#: C/system-admin-guide.xml:139(secondary)
msgid "database"
msgstr "base de dados"

#: C/system-admin-guide.xml:142(para)
msgid "The MIME database is a collection of files that make up:"
msgstr "A base de dados MIME é uma colecção de ficheiros que compõem:"

#: C/system-admin-guide.xml:146(para)
msgid "The set of known MIME types"
msgstr "O conjunto de tipos MIME conhecidos"

#: C/system-admin-guide.xml:150(para)
msgid "The method for determing the MIME type of a file"
msgstr "O método para determinar o tipo MIME de um ficheiro"

#: C/system-admin-guide.xml:154(para)
msgid ""
"Meta information regarding a MIME type, such as a human readable description "
"to use when displaying files of this type."
msgstr ""
"Meta informação sobre um tipo MIME, tal como a descrição legível por humanos "
"a utilizar quando se apresentam ficheiros deste tipo."

#: C/system-admin-guide.xml:160(title)
msgid "Location"
msgstr "Localização"

#: C/system-admin-guide.xml:162(para)
msgid ""
"As an administrator, the most important and basic step to understanding the "
"MIME system is learning the locations where these files are stored. Since "
"the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec"
"\">XDG shared mime info specification</ulink> was drafted by the X Desktop "
"Group, it also makes use of the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/"
"Standards/basedir-spec\">XDG base directory specification</ulink>. It is "
"highly recommended that you familiarize yourself with this specification, as "
"it is also important for other system administration tasks such as editing "
"menus. A brief summary of the directory locations as pertaining to the MIME "
"specification is given below."
msgstr ""
"Como administrador, o primeiro e mais importante passo para compreender o "
"sistema MIME é aprender a localização onde estão armazenados estes "
"ficheiros. Desde que foi escrita a primeira versão (ainda rascunho) da "
"<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec"
"\">especificação XDG de informação mime partilhada</ulink> pelo X Desktop "
"Group, que esta utiliza a <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/"
"Standards/basedir-spec\">especificação XDG de directórios base</ulink>. É "
"altamente recomendado que se familiarize com esta especificação, visto "
"também ser importante para outras tarefas de administração de sistemas tais "
"como editar menus. Um breve resumo da localização dos directórios "
"relacionados com a especificação MIME é apresentado abaixo."

#: C/system-admin-guide.xml:175(para)
msgid ""
"The MIME database is created from the set of files located in the <filename>"
"$XDG_DATA_HOME/mime</filename> and <filename>$XDG_DATA_DIRS/mime</filename> "
"directories. If these environment variables are unset, then they default to "
"the values <filename>~/.local/share</filename> and <filename>/usr/local/"
"share:/usr/share</filename> respectively. As can be seen from the default "
"value for <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar> , each environment variable is "
"actually a colon separated list of directories. The user's database at "
"<filename>$XDG_DATA_HOME/mime</filename> has precedence over the system "
"database at <filename>$XDG_DATA_DIRS/mime</filename> when conflicting "
"definitions are encountered. Similar to the <citetitle>XDG shared mime "
"specification</citetitle>, we will refer to this set of directories as "
"<literal>&lt;MIME&gt;</literal> in the rest of this document."
msgstr ""
"A base de dados MIME é criada a partir do conjunto de ficheiros localizados "
"nos directórios <filename>$XDG_DATA_HOME/mime</filename> e <filename>"
"$XDG_DATA_DIRS/mime</filename>. Se estas variáveis de ambiente não estiverem "
"definidas, os valores por omissão serão <filename>~/.local/share</filename> "
"e <filename>/usr/local/share:/usr/share</filename>, respectivamente. Tal "
"como pode ser visto a partir do valor por omissão de <envar>$XDG_DATA_DIRS</"
"envar>, cada variável de ambiente é na verdade uma lista de directórios "
"separados por vírgulas. A base de dados do utilizador em <filename>"
"$XDG_DATA_HOME/mime</filename> tem precedência sobre a base de dados de "
"sistema em <filename>$XDG_DATA_DIRS/mime</filename>, caso sejam encontradas "
"definições conflituantes. De forma similar à <citetitle>especificação XDG de "
"mime partilhado</citetitle>, ir-nos-emos referir, ao longo do resto deste "
"documento, a este conjunto de directórios como <literal>&lt;MIME&gt;</"
"literal>."

#: C/system-admin-guide.xml:191(para)
msgid ""
"For example, assuming default paths for the environment variables, "
"<quote>Load <filename>&lt;MIME&gt;/text/plain.xml</filename></quote> means "
"to load the following files:"
msgstr ""
"Por exemplo, assumindo caminhos por omissão para as variáveis de ambiente, "
"<quote>Ler <filename>&lt;MIME&gt;/text/plain.xml</filename></quote> "
"significa ler os seguintes ficheiros:"

#: C/system-admin-guide.xml:198(filename)
msgid "~/.local/share/mime/text/plain.xml"
msgstr "~/.local/share/mime/text/plain.xml"

#: C/system-admin-guide.xml:202(filename)
msgid "/usr/local/share/mime/text/plain.xml"
msgstr "/usr/local/share/mime/text/plain.xml"

#: C/system-admin-guide.xml:206(filename)
msgid "/usr/share/mime/text/plain.xml"
msgstr "/usr/share/mime/text/plain.xml"

#: C/system-admin-guide.xml:212(title)
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdo"

#: C/system-admin-guide.xml:214(para)
msgid ""
"The following is a list of directories and files that are found inside the "
"MIME database along with brief descriptions:"
msgstr ""
"O seguinte é uma lista de directórios e ficheiros que se podem encontrar "
"dentro da base de dados MIME, juntamente com breves descrições:"

#: C/system-admin-guide.xml:219(filename)
msgid "&lt;MIME&gt;/packages/"
msgstr "&lt;MIME&gt;/packages/"

#: C/system-admin-guide.xml:222(para)
msgid ""
"This directory contains any number of XML files, each of which describe a "
"collection of MIME types. By default, the <filename>freedesktop.org.xml</"
"filename> file is installed in the <filename>/usr/share/mime/packages</"
"filename> directory. This file contains all the default MIME types that are "
"widely used and recognized."
msgstr ""
"Este directório contém um número indeterminado de ficheiros XML, cada um "
"descrevendo uma colecção de tipos MIME. Por omissão, o ficheiro "
"<filename>freedesktop.org.xml</filename> é instalado no directório "
"<filename>/usr/share/mime/packages</filename>. Este ficheiro contém todos os "
"tipos MIME por omissão que são largamente reconhecidos e utilizados."

#: C/system-admin-guide.xml:229(para)
msgid ""
"Applications which provide information about new MIME types are to install a "
"<emphasis>single</emphasis> new XML file here. Depending on the prefix where "
"the application is installed, it will create the file in the <filename>/mime/"
"package</filename> subdirectory of one of the directories in <envar>"
"$XDG_DATA_HOME:$XDG_DATA_DIRS</envar>. For example, an application installed "
"to <filename>/usr/bin</filename> should install a new source XML file to the "
"<filename>/usr/share/mime/packages</filename> directory. For more "
"information about the XML files in the <filename>packages</filename> "
"directory, please see <xref linkend=\"mimetypes-source-xml\"/>."
msgstr ""
"Aplicações que disponibilizam informação sobre novos tipos MIME deverão "
"instalar aqui <emphasis>um único</emphasis> ficheiro XML novo. Dependendo do "
"prefixo onde a aplicação é instalada, irá criar o ficheiro no subdirectório "
"<filename>/mime/package</filename> de um dos directórios indicados em <envar>"
"$XDG_DATA_HOME:$XDG_DATA_DIRS</envar>. Por exemplo, uma aplicação instalada "
"em <filename>/usr/bin</filename> deverá instalar um novo ficheiro XML de "
"código no directório <filename>/usr/share/mime/packages</filename>. Para "
"mais informações sobre os ficheiros XML no directório <filename>packages</"
"filename>, consulte <xref linkend=\"mimetypes-source-xml\"/>."

#: C/system-admin-guide.xml:244(replaceable)
msgid "MEDIA"
msgstr "MEDIA"

#: C/system-admin-guide.xml:244(replaceable)
msgid "SUBTYPE"
msgstr "SUBTIPO"

#: C/system-admin-guide.xml:244(filename)
msgid "&lt;MIME&gt;/<placeholder-1/>/<placeholder-2/>.xml"
msgstr "&lt;MIME&gt;/<placeholder-1/>/<placeholder-2/>.xml"

#: C/system-admin-guide.xml:247(para)
msgid ""
"These directories and files are automatically generated from the collection "
"of source XML files in the <filename>&lt;MIME&gt;/packages/</filename> "
"subdirectory by the <application>update-mime-database</application> "
"application. For example, for each <literal>mime-type</literal> element in "
"the <filename>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</filename> file, "
"a directory is created at <filename>/usr/share/mime/</filename> with the "
"<emphasis>media type</emphasis> of the MIME type. An XML file is created in "
"that directory with the <emphasis>subtype identifier</emphasis> of that MIME "
"type as well. The contents of the created XML file include comments (and "
"translations for them), subclasses designations and aliases."
msgstr ""
"Estes directórios e ficheiros são gerados automaticamente a partir da "
"colecção de ficheiros XML de origem que estão no directório <filename>&lt;"
"MIME&gt;/packages/</filename> pela aplicação <application>update-mime-"
"database</application>. Por exemplo, para cada elemento <literal>mime-type</"
"literal> no ficheiro <filename>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</"
"filename>, é criado um directório em <filename>/usr/share/mime/</filename> "
"com o <emphasis>tido de media</emphasis> do tipo MIME. É criado um ficheiro "
"XML nesse directório com o <emphasis>identificador de subtipo</emphasis> "
"desse tipo MIME. O conteúdo do ficheiro de XML criado inclui comentários (e "
"traduções destes), designações de subclasses e alcunhas (nomes alternativos)."

#: C/system-admin-guide.xml:262(title)
msgid "Example: <filename>/usr/share/mime/text/plain.xml</filename> file"
msgstr ""
"Exemplo: o ficheiro <filename>/usr/share/mime/text/plain.xml</filename>"

#: C/system-admin-guide.xml:265(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"&lt;?xml version='1.0' encoding='utf-8'?&gt;\n"
"&lt;mime-type xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\" type=\"text/plain\"&gt;\n"
"&lt;!--Created automatically by update-mime-database. DO NOT EDIT!--&gt;\n"
"  &lt;comment&gt;plain text document&lt;/comment&gt;\n"
"  &lt;!-- possibly more translations --&gt;\n"
"  &lt;comment xml:lang=\"es\"&gt;documento de texto sencillo&lt;/comment&gt;\n"
"  &lt;comment xml:lang=\"eu\"&gt;testu soileko dokumentua&lt;/comment&gt;\n"
"  &lt;comment xml:lang=\"fi\"&gt;perustekstiasiakirja&lt;/comment&gt;\n"
"  &lt;comment xml:lang=\"fr\"&gt;document plein texte&lt;/comment&gt;\n"
"  &lt;!-- possibly more translations --&gt;\n"
"&lt;/mime-type&gt;\n"
msgstr ""
"&lt;?xml version='1.0' encoding='utf-8'?&gt;\n"
"&lt;mime-type xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\" type=\"text/plain\"&gt;\n"
"&lt;!--Created automatically by update-mime-database. DO NOT EDIT!--&gt;\n"
"  &lt;comment&gt;plain text document&lt;/comment&gt;\n"
"  &lt;!-- possibly more translations --&gt;\n"
"  &lt;comment xml:lang=\"es\"&gt;documento de texto sencillo&lt;/comment&gt;\n"
"  &lt;comment xml:lang=\"eu\"&gt;testu soileko dokumentua&lt;/comment&gt;\n"
"  &lt;comment xml:lang=\"fi\"&gt;perustekstiasiakirja&lt;/comment&gt;\n"
"  &lt;comment xml:lang=\"pt\"&gt;documento de texto simples&lt;/comment&gt;\n"
"  &lt;!-- possibly more translations --&gt;\n"
"&lt;/mime-type&gt;\n"

#: C/system-admin-guide.xml:265(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>This file is generated by the <application>update-mime-"
"database</application> application, using the default source XML file "
"<filename>freedesktop.org.xml</filename>."
msgstr ""
"<placeholder-1/>Este ficheiro é gerado pela aplicação <application>update-"
"mime-database</application>, utilizando o ficheiro XML de origem por omissão "
"<filename>freedesktop.org.xml</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:285(filename)
msgid "&lt;MIME&gt;/globs"
msgstr "&lt;MIME&gt;/globs"

#: C/system-admin-guide.xml:288(para)
msgid ""
"Contains one line with a MIME type and a glob pattern, separated by a colon. "
"Files which match the glob pattern are resolved to the MIME type specified "
"before the colon. There are special rules about how filenames are matched by "
"the glob pattern; for more details see the <citetitle>XDG shared mime "
"specification</citetitle>."
msgstr ""
"Contém uma linha com um tipo mime e um padrão glob, separado por uma "
"vírgula. Ficheiros que tenham equivalência ao padrão glob são consideradas "
"como sendo do tipo MIME especificado antes da vírgula. Existem regras "
"especiais sobre como é feita a equivalência dos nomes de ficheiros ao padrão "
"glob; para mais detalhes consulte a <citetitle>especificação XDG de mime "
"partilhado</citetitle>."

#: C/system-admin-guide.xml:295(para)
msgid ""
"This file is also generated by the <application>update-mime-database</"
"application> application, using the default source XML file "
"<filename>freedesktop.org.xml</filename>."
msgstr ""
"Este ficheiro é também gerado pela aplicação <application>update-mime-"
"database</application>, utilizando o ficheiro XML de origem por omissão "
"<filename>freedesktop.org.xml</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:303(filename)
msgid "&lt;MIME&gt;/magic"
msgstr "&lt;MIME&gt;/magic"

#: C/system-admin-guide.xml:306(para)
msgid ""
"A binary file which contains information on how to resolve MIME types by "
"<quote>sniffing</quote> the content of the file. This is generally a set of "
"one or more rules such as <quote>check for the string <literal>%PDF- </"
"literal>at byte offset 0 in the file; if found, assign it the MIME type "
"<literal>application/pdf</literal></quote>."
msgstr ""
"Um ficheiro binário que contém informação sobre como resolver tipos MIME "
"<quote>inspeccionando</quote> o conteúdo do ficheiro. Normalmente isto "
"consiste numa ou mais regras tais como <quote>verificar a existência da "
"expressão <literal>%PDF- </literal>no byte offset 0 no ficheiro; se "
"encontrada, atribuir-lhe o tipo MIME <literal>application/pdf</literal></"
"quote>."

#: C/system-admin-guide.xml:313(para) C/system-admin-guide.xml:329(para)
#: C/system-admin-guide.xml:345(para) C/system-admin-guide.xml:371(para)
msgid ""
"This file is also generated by the <application>update-mime-database</"
"application> application."
msgstr ""
"Este ficheiro é também gerado pela aplicação <application>update-mime-"
"database</application>."

#: C/system-admin-guide.xml:320(filename)
msgid "&lt;MIME&gt;/XMLnamespaces"
msgstr "&lt;MIME&gt;/XMLnamespaces"

#: C/system-admin-guide.xml:323(para)
msgid ""
"Contains a mapping of XML namespaces to MIME types. Each line contains three "
"fields, the namespace, the localName and the MIME type. Each field is "
"separated by a space. If the localName is empty, then there are two spaces "
"between the namespace and the MIME type."
msgstr ""
"Contém um mapeamento dos nomes de espaços XML para tipos MIME. Cada linha "
"contém três campos, o nome do espaço, o localName (nome local) e o tipo "
"MIME. Cada campo é separado por um espaço. Se o localName for vazio, "
"existirão dois espaços entre o nome do espaço e o tipo MIME."

#: C/system-admin-guide.xml:336(filename)
msgid "&lt;MIME&gt;/aliases"
msgstr "&lt;MIME&gt;/aliases"

#: C/system-admin-guide.xml:339(para)
msgid ""
"Contains a list of aliases for each MIME type. An alias is simply a MIME "
"type that is sometimes known as another type. For each line in this file "
"there are two fields: the first field is the alias name, and the second "
"field is the MIME type. The fields are separated by a space."
msgstr ""
"Contém uma lista de alcunhas (ou nomes alternativos) para cada tipo MIME. "
"Uma alcunha é simplesmente um tipo MIME que por vezes é conhecido por outro "
"tipo. Para cada linha neste ficheiro existem dois campos: o primeiro é a "
"alcunha, o segundo é o tipo MIME. Os campos são separados por um espaço."

#: C/system-admin-guide.xml:352(filename)
msgid "&lt;MIME&gt;/subclasses"
msgstr "&lt;MIME&gt;/subclasses"

#: C/system-admin-guide.xml:358(para)
msgid ""
"A type is a subclass of another type if any instance of the first type is "
"also an instance of the second. For example, all image/svg files are also "
"text/xml, text/plain and application/octet-stream files. Subclassing is "
"about the format, rather than the catagory of the data (for example, there "
"is no 'generic spreadsheet' class that all spreadsheets inherit from)."
msgstr ""
"Um tipo é uma subclasse de outro tipo se uma qualquer instância do primeiro "
"tipo for também uma instância do segundo. Por exemplo, todos os ficheiros "
"image/svg são também ficheiros text/xml, text/plain e application/octet-"
"stream. Subclasses são segundo o formato, e não segundo a categoria dos "
"dados (por exemplo, não existe nenhuma classe 'folha de cálculo genérica' "
"que todas as folhas de cálculo herdem)."

#: C/system-admin-guide.xml:355(para)
msgid ""
"Contains a list of subclassed MIME types and their <quote>parent</quote> "
"MIME type. From the <citetitle>XDG shared mime specification:</"
"citetitle><placeholder-1/>The format of this file is similar to the "
"<filename>aliases</filename> file. Each line contains two fields, where the "
"first field is the subclassed MIME type and the second field is the parent "
"MIME type. Each field is separated by a space."
msgstr ""
"Contém uma lista de tipos MIME com subclasses MIME e o seu tipo MIME "
"<quote>pai</quote>. Citando a <citetitle>especificação XDG de mime "
"partilhado:</citetitle><placeholder-1/>O formato deste ficheiro é semelhante "
"ao do ficheiro <filename>aliases</filename> (alcunhas). Cada linha contém "
"dois campos, onde o primeiro é o tipo MIME da subclasse e o segundo é o tipo "
"MIME pai. Cada campo está separado por um espaço."

#: C/system-admin-guide.xml:380(title)
msgid "Refreshing the MIME Database"
msgstr "Actualizar a Base de Dados MIME"

#: C/system-admin-guide.xml:382(para)
msgid ""
"Understanding how to refresh the MIME database is important for "
"administrators who wish to add new MIME types to the system, or otherwise "
"modify information about a MIME type. The application <application>update-"
"mime-database</application> is intended for this purpose."
msgstr ""
"Compreender como actualizar a base de dados MIME é importante para os "
"administradores que desejem adicionar novos tipos MIME ao sistema, ou "
"alterar informação sobre um tipo MIME. A aplicação <application>update-mime-"
"database</application> destina-se a este fim."

#: C/system-admin-guide.xml:388(para)
msgid ""
"For example, if an application installs information about a new MIME type to "
"<filename>/usr/share/mime/packages/diff.xml</filename>, then "
"<application>update-mime-database</application> must be called with the "
"parameter <filename>/usr/share/mime</filename>."
msgstr ""
"Por exemplo, se uma aplicação instalar informação sobre um novo tipo MIME em "
"<filename>/usr/share/mime/packages/diff.xml</filename>, então a "
"<application>update-mime-database</application> deverá ser executada com o "
"parâmetro <filename>/usr/share/mime</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:393(prompt)
msgid "#"
msgstr "#"

#: C/system-admin-guide.xml:393(userinput)
#, no-wrap
msgid "update-mime-database /usr/share/mime"
msgstr "update-mime-database /usr/share/mime"

#: C/system-admin-guide.xml:394(computeroutput)
#, no-wrap
msgid ""
"***\n"
"* Updating MIME database in /usr/share/mime...\n"
"***\n"
msgstr ""
"***\n"
"* A actualizar a base de dados MIME em /usr/share/mime...\n"
"***\n"

#: C/system-admin-guide.xml:399(para)
msgid ""
"The MIME database is refreshed by scanning all the source XML files in the "
"directory <filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename>."
msgstr ""
"A base de dados MIME é actualizada analisando-se todos os ficheiros XML de "
"origem no directório <filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:406(title)
msgid "The source XML files"
msgstr "Os ficheiros XML de origem"

#: C/system-admin-guide.xml:414(secondary)
msgid "source XML files"
msgstr "ficheiros XML de origem"

#: C/system-admin-guide.xml:417(para)
msgid ""
"Located in the <filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename> directory, these "
"XML files provide all the information regarding MIME types that is installed "
"into the database by the <application>update-mime-database</application> "
"application. There are a few rules about the XML file itself:"
msgstr ""
"Localizados no directório <filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename>, estes "
"ficheiros XML disponibilizam toda a informação sobre os tipos MIME que é "
"instalada na base de dados pela aplicação <application>update-mime-database</"
"application>. Existem algumas regras sobre o próprio ficheiro XML:"

#: C/system-admin-guide.xml:425(para)
msgid ""
"It must specify the namespace as <quote><literal>http://www.freedesktop.org/"
"standards/shared-mime-info</literal></quote>"
msgstr ""
"Tem de especificar o nome de espaço como sendo <quote><literal>http://www."
"freedesktop.org/standards/shared-mime-info</literal></quote>"

#: C/system-admin-guide.xml:430(para)
msgid "The root element must be <literal>mime-info</literal>"
msgstr "O elemento raiz tem de ser <literal>mime-info</literal>"

#: C/system-admin-guide.xml:434(para)
msgid ""
"Zero or more <literal>mime-type</literal> elements can be specified as "
"children of the <literal>mime-info</literal> element. The <literal>type</"
"literal> attribute is used to specify the MIME type that is being defined."
msgstr ""
"Podem ser especificados zero ou mais elementos <literal>mime-type</literal> "
"como filhos do elemento <literal>mime-info</literal>. O atributo "
"<literal>type</literal> é utilizado para especificar o tipo MIME que está a "
"ser definido."

#: C/system-admin-guide.xml:441(para)
msgid ""
"By default, the <filename>freedesktop.org.xml</filename> file is installed "
"to the <filename>packages</filename> directory in one of the <filename>&lt;"
"MIME&gt;</filename> paths (usually <filename>/usr/share/mime/packages</"
"filename>)."
msgstr ""
"Por omissão, o ficheiro <filename>freedesktop.org.xml</filename> é instalado "
"no directório <filename>packages</filename> num dos caminhos <filename>&lt;"
"MIME&gt;</filename> (normalmente <filename>/usr/share/mime/packages</"
"filename>)."

#: C/system-admin-guide.xml:446(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"mimetypes-mimeinfo-elements\"/> gives a brief description "
"for each of the elements that can occur as children to the <literal>mime-"
"type</literal> element."
msgstr ""
"<xref linkend=\"mimetypes-mimeinfo-elements\"/> dá uma descrição abreviada "
"de cada um dos elementos que podem ocorrer como filhos do elemento "
"<literal>mime-type</literal>."

#: C/system-admin-guide.xml:451(title)
msgid "Child elements of <literal>&lt;mime-info&gt;</literal>"
msgstr "Elementos filhos de <literal>&lt;mime-info&gt;</literal>"

#: C/system-admin-guide.xml:460(entry)
msgid "Element (and attributes)"
msgstr "Elemento (e atributos)"

#: C/system-admin-guide.xml:469(replaceable)
msgid "*.xyz"
msgstr "*.xyz"

#: C/system-admin-guide.xml:468(literal)
msgid "&lt;glob pattern=\"<placeholder-1/>\"&gt;"
msgstr "&lt;glob pattern=\"<placeholder-1/>\"&gt;"

#: C/system-admin-guide.xml:473(literal) C/system-admin-guide.xml:504(literal)
#: C/system-admin-guide.xml:515(literal)
msgid "mime-type"
msgstr "mime-type"

#: C/system-admin-guide.xml:474(literal)
msgid "pattern"
msgstr "pattern"

#: C/system-admin-guide.xml:471(entry)
msgid ""
"This element specifies a glob pattern against filenames. If the filename "
"matches, then it is assigned the MIME type of the parent <placeholder-1/> "
"element. The <placeholder-2/> attribute is mandatory."
msgstr ""
"Este elemento especifica um padrão glob a ser utilizado sobre os nomes de "
"ficheiros. Se o nome tiver equivalência, é-lhe atribuído o tipo MIME do "
"elemento pai <placeholder-1/>. O atributo <placeholder-2/> é obrigatório."

#: C/system-admin-guide.xml:479(replaceable)
msgid "50"
msgstr "50"

#: C/system-admin-guide.xml:478(literal)
msgid "&lt;magic priority=\"<placeholder-1/>\"&gt;"
msgstr "&lt;magic priority=\"<placeholder-1/>\"&gt;"

#: C/system-admin-guide.xml:481(literal) C/system-admin-guide.xml:485(literal)
msgid "match"
msgstr "match"

#: C/system-admin-guide.xml:482(literal)
msgid "priority"
msgstr "priority"

#: C/system-admin-guide.xml:487(literal) C/system-admin-guide.xml:516(literal)
msgid "type"
msgstr "type"

#: C/system-admin-guide.xml:489(literal)
msgid "offset"
msgstr "offset"

#: C/system-admin-guide.xml:493(literal)
msgid "mask"
msgstr "mask"

#: C/system-admin-guide.xml:495(ulink)
msgid "XDG shared mime info specification"
msgstr "especificação XDG de informação mime partilhada"

#: C/system-admin-guide.xml:481(entry)
msgid ""
"This element contains a list of <placeholder-1/> elements as its children. "
"The <placeholder-2/> attribute is optional, and specifies a priority between "
"0 and 100, with 100 being the highest matching priority. Each child "
"<placeholder-3/> element has three required attributes: <placeholder-4/> and "
"a fourth optional attribute, <placeholder-5/>. For details on these "
"attributes, see the <placeholder-6/>."
msgstr ""
"Este elemento contém uma lista de elementos <placeholder-1/> como seus "
"filhos. O atributo <placeholder-2/> é opcional, e especifica uma prioridade "
"entre 0 e 100, sendo 100 a prioridade de equivalência mais elevada. Cada "
"elemento filho <placeholder-3/> tem três atributos obrigatórios: "
"<placeholder-4/> e um quarto atributo opcional, <placeholder-5/>. Para "
"detalhes sobre estes atributos, consulte <placeholder-6/>."

#: C/system-admin-guide.xml:501(replaceable)
#: C/system-admin-guide.xml:512(replaceable)
msgid "media"
msgstr "media"

#: C/system-admin-guide.xml:501(replaceable)
#: C/system-admin-guide.xml:512(replaceable)
msgid "subtype"
msgstr "subtipo"

#: C/system-admin-guide.xml:500(literal)
msgid "&lt;alias type=\"<placeholder-1/>/<placeholder-2/>\"&gt;"
msgstr "&lt;alias type=\"<placeholder-1/>/<placeholder-2/>\"&gt;"

#: C/system-admin-guide.xml:506(literal)
msgid "application/x-pdf"
msgstr "application/x-pdf"

#: C/system-admin-guide.xml:507(literal)
msgid "application/pdf"
msgstr "application/pdf"

#: C/system-admin-guide.xml:503(entry)
msgid ""
"This element defines an alias for the parent <placeholder-1/> element. An "
"alias is simply a MIME type that is sometimes known as another type. For "
"example, <placeholder-2/> is an alias for the MIME type <placeholder-3/>."
msgstr ""
"Este elemento define uma alcunha para o elemento pai <placeholder-1/>. Uma "
"alcunha é simplesmente um tipo MIME que é por vezes conhecido como outro "
"tipo. Por exemplo, <placeholder-2/> é uma alcunha do tipo MIME <placeholder-"
"3/>."

#: C/system-admin-guide.xml:511(literal)
msgid "&lt;sub-class-of type=\"<placeholder-1/>/<placeholder-2/>\"&gt;"
msgstr "&lt;sub-class-of type=\"<placeholder-1/>/<placeholder-2/>\"&gt;"

#: C/system-admin-guide.xml:517(literal)
msgid "image/svg"
msgstr "image/svg"

#: C/system-admin-guide.xml:518(literal)
msgid "text/xml"
msgstr "text/xml"

#: C/system-admin-guide.xml:518(literal)
msgid "text/plain"
msgstr "text/plain"

#: C/system-admin-guide.xml:519(literal)
msgid "application/octet-stream"
msgstr "application/octet-stream"

#: C/system-admin-guide.xml:514(entry)
msgid ""
"This element defines the parent <placeholder-1/> element as a subclass of "
"the MIME type specified in the <placeholder-2/> attribute. For example, "
"<placeholder-3/> is a sub class of the MIME type <placeholder-4/>, "
"<placeholder-5/>, and <placeholder-6/>."
msgstr ""
"Este elemento define o elemento pai de <placeholder-1/> como uma subclasse "
"do tipo MIME especificado no atributo <placeholder-2/>. Por exemplo, "
"<placeholder-3/> é uma subclasse do tipo MIME <placeholder-4/>, <placeholder-"
"5/>, e <placeholder-6/>."

#: C/system-admin-guide.xml:524(replaceable)
msgid "locale"
msgstr "configuração regional"

#: C/system-admin-guide.xml:523(literal)
msgid "&lt;comment xml:lang=\"<placeholder-1/>\"&gt;"
msgstr "&lt;comment xml:lang=\"<placeholder-1/>\"&gt;"

#: C/system-admin-guide.xml:529(literal)
msgid "xml:lang"
msgstr "xml:lang"

#: C/system-admin-guide.xml:526(entry)
msgid ""
"This element provides a human readable description for the MIME type. There "
"can be zero or more occurrences of this element as long as each one contains "
"a unique value for the <placeholder-1/> attribute."
msgstr ""
"Este elemento apresenta uma descrição legível por humanos do tipo MIME. "
"Podem existir zero ou mais ocorrências deste elemento desde que cada um "
"contenha um valor único para o atributo <placeholder-1/>."

#: C/system-admin-guide.xml:534(replaceable)
msgid "namespace"
msgstr "espaço de nome"

#: C/system-admin-guide.xml:533(literal)
msgid "&lt;root-XML namespaceURI=\"<placeholder-1/>\" localName=\"\"&gt;"
msgstr "&lt;root-XML namespaceURI=\"<placeholder-1/>\" localName=\"\"&gt;"

#: C/system-admin-guide.xml:539(literal) C/system-admin-guide.xml:541(literal)
msgid "namespaceURI"
msgstr "namespaceURI"

#: C/system-admin-guide.xml:539(literal) C/system-admin-guide.xml:542(literal)
#: C/system-admin-guide.xml:543(literal)
msgid "localName"
msgstr "localName"

#: C/system-admin-guide.xml:537(entry)
msgid ""
"If a file is determined to an XML file, then this element helps to further "
"classify it through the use of the <placeholder-1/> and <placeholder-2/> "
"attributes, both of which are required. The attribute <placeholder-3/> is "
"the namespace of the document, and <placeholder-4/> is the name of the root "
"element for the document. If <placeholder-5/> is present but its value is "
"empty, then the root element may have any name, but the namespace must still "
"match."
msgstr ""
"Se o ficheiro é considerado um ficheiro XML, este elemento ajuda a "
"classifica-lo mais detalhadamente utilizando os atributos <placeholder-1/> e "
"<placeholder-2/> , ambos obrigatórios. O atributo <placeholder-3/> é o nome "
"de espaço do documento, e <placeholder-4/> é o nome do elemento raiz do "
"documento. Se <placeholder-5/> estiver presente mas o seu valor for vazio, o "
"elemento raiz poderá ter um qualquer nome, mas o nome de espaço terá de ser "
"equivalente."

#: C/system-admin-guide.xml:551(para)
msgid ""
"The easiest way to understand these files is to take a look at an example. "
"Borrowing from the <citetitle>XDG shared mime specification</citetitle>, "
"<xref linkend=\"mimetypes-source-xml-example\"/> displays the contents of a "
"source XML file called <filename>diff.xml</filename>. This example defines "
"the MIME type <literal>text/x-diff</literal>. There are multiple "
"<literal>comment</literal> elements which give a human readable name to the "
"MIME type in a number of different languages. This MIME type has both rules "
"for matching through glob patterns <emphasis>and</emphasis> through the use "
"of content <quote>sniffing</quote> (better known as <filename>magic</"
"filename> rules). Any file with the extension <literal>.diff</literal> or "
"<filename>.patch</filename> will resolve to this MIME type. Additionally any "
"file whose contents start with the strings specified in the <literal>value</"
"literal> attributes of the <literal>match</literal> element, will resolve to "
"the <literal>text/x-diff</literal> MIME type."
msgstr ""
"A forma mais fácil de compreender estes ficheiros é observando um exemplo. "
"Copiando da <citetitle>especificação XDG de mime partilhada</citetitle>, "
"<xref linkend=\"mimetypes-source-xml-example\"/> apresenta o conteúdo de um "
"ficheiro XML de origem denominado <filename>diff.xml</filename>. Este "
"exemplo define o tipo MIME <literal>text/x-diff</literal>. Existem múltiplos "
"elementos <literal>comment</literal> que apresentam um nome humanamente "
"legível para o tipo MIME num número de vários idiomas. Este tipo MIME tem "
"ambas as regras de equivalência através de padrões glob <emphasis>e</"
"emphasis> através da utilização de <quote>inspecção</quote> de conteúdo "
"(mais conhecido como regras <filename>mágicas</filename>). Qualquer ficheiro "
"com a extensão <literal>.diff</literal> ou <filename>.patch</filename> serão "
"considerados deste tipo MIME. Adicionalmente qualquer ficheiro cujo conteúdo "
"comece pela expressão especificada no atributo <literal>value</literal> do "
"elemento <literal>match</literal>, irá ser considerado do tipo MIME "
"<literal>text/x-diff</literal>."

#: C/system-admin-guide.xml:568(para)
msgid ""
"The order in which glob patterns and magic rules apply is beyond the scope "
"of this document. For details on this, see the <ulink url=\"http://www."
"freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG shared mime info "
"specification</ulink>."
msgstr ""
"A ordem em que os padrões glob e regras mágicas são aplicados está para lá "
"do âmbito deste documento. Para detalhes sobre isso, consulte a <ulink url="
"\"http://www.freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">especificação "
"XDG de informação mime partilhada</ulink>."

#: C/system-admin-guide.xml:574(title)
msgid "Example of a source XML file: <filename>diff.xml</filename>"
msgstr "Exemplo de um ficheiro XML de origem: <filename>diff.xml</filename>"

#: C/system-admin-guide.xml:577(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"&lt;?xml version='1.0'?&gt;\n"
"&lt;mime-info xmlns='http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info'&gt;\n"
"  &lt;mime-type type=\"text/x-diff\"&gt;\n"
"    &lt;comment&gt;Differences between files&lt;/comment&gt;\n"
"    &lt;comment xml:lang=\"af\"&gt;verskille tussen lêers&lt;/comment&gt;\n"
"    &lt;!-- more translated comment elements --&gt;\n"
"    &lt;magic priority=\"50\"&gt;\n"
"      &lt;match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"diff\\t\"/&gt;\n"
"      &lt;match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"***\\t\"/&gt;\n"
"      &lt;match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"Common subdirectories: \"/&gt;\n"
"    &lt;/magic&gt;\n"
"    &lt;glob pattern=\"*.diff\"/&gt;\n"
"    &lt;glob pattern=\"*.patch\"/&gt;\n"
"  &lt;/mime-type&gt;\n"
"&lt;/mime-info&gt;"
msgstr ""
"&lt;?xml version='1.0'?&gt;\n"
"&lt;mime-info xmlns='http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info'&gt;\n"
"  &lt;mime-type type=\"text/x-diff\"&gt;\n"
"    &lt;comment&gt;Differences between files&lt;/comment&gt;\n"
"    &lt;comment xml:lang=\"pt\"&gt;Diferenças entre ficheiros&lt;/comment&gt;\n"
"    &lt;!-- more translated comment elements --&gt;\n"
"    &lt;magic priority=\"50\"&gt;\n"
"      &lt;match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"diff\\t\"/&gt;\n"
"      &lt;match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"***\\t\"/&gt;\n"
"      &lt;match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"Common subdirectories: \"/&gt;\n"
"    &lt;/magic&gt;\n"
"    &lt;glob pattern=\"*.diff\"/&gt;\n"
"    &lt;glob pattern=\"*.patch\"/&gt;\n"
"  &lt;/mime-type&gt;\n"
"&lt;/mime-info&gt;"

#: C/system-admin-guide.xml:596(title)
msgid "Modifying MIME types"
msgstr "Alterar tipos MIME"

#: C/system-admin-guide.xml:601(secondary)
msgid "verifying changes"
msgstr "verificar as alterações"

#: C/system-admin-guide.xml:607(secondary)
msgid "modifying"
msgstr "alterar"

#: C/system-admin-guide.xml:610(para)
msgid ""
"You should never directly modify the source XML files that are installed to "
"the <filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename> directory by applications. "
"Instead, modify the <filename>Overrides.xml</filename> file. This file has "
"precedence over all other source XML files installed into the same "
"<filename>packages</filename> directory. If you are an application author, "
"then this rule does not apply. You should create a new source XML file and "
"place it in the proper <filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename> directory "
"(your <filename>Makefile</filename> will take care of this, of course)."
msgstr ""
"Os ficheiros de origem XML instalados no directório <filename>&lt;MIME&gt;/"
"packages</filename> pelas aplicações nunca deverão ser alterados "
"manualmente. Em vez disso, deverá ser alterado o ficheiro "
"<filename>Overrides.xml</filename>. Este tem precedência sobre todos os "
"outros ficheiros XML instalados no mesmo directório <filename>packages</"
"filename>. Caso seja o autor de uma aplicação, esta regra não se aplica. "
"Deverá criar um novo ficheiro de origem XML e colocá-lo no directório "
"<filename>&lt;MIME&gt;/packages</filename> apropriado (a sua "
"<filename>Makefile</filename> tratará disto, claro)."

#: C/system-admin-guide.xml:620(para)
msgid ""
"You can modify the MIME database for all users on the system or for a "
"particular user depending on the location of the file you change. To modify "
"the database for all users, make changes to the file <filename>Overrides."
"xml</filename> in the <filename>$XDG_DATA_DIRS/mime/packages</filename> "
"directory. To modify the database for a single user, make changes to the "
"file <filename>Overrides.xml</filename> in the <filename>$XDG_DATA_HOME/mime/"
"packages</filename> directory."
msgstr ""
"Pode alterar a base de dados MIME para todos os utilizadores no sistema ou "
"para um utilizador específico, dependendo da localização do ficheiro que "
"alterar. Para alterar a base de dados para todos os utilizadores, altere o "
"ficheiro <filename>Overrides.xml</filename> no directório <filename>"
"$XDG_DATA_DIRS/mime/packages</filename>. Para alterar para apenas um "
"utilizador específico, altere o ficheiro <filename>Overrides.xml</filename> "
"no directório <filename>$XDG_DATA_HOME/mime/packages</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:630(para)
msgid ""
"After changes are made, you must always run the <application>update-mime-"
"database</application> application, with the directory location of the MIME "
"database as the first parameter."
msgstr ""
"Após realizadas as alterações, terá sempre de executar a aplicação "
"<application>update-mime-database</application>, indicando a localização do "
"directório da base de dados MIME como primeiro parâmetro."

#: C/system-admin-guide.xml:635(title)
msgid "Adding or Modifying MIME types"
msgstr "Adicionar ou Alterar Tipos MIME"

#: C/system-admin-guide.xml:637(para)
msgid "To add one or more MIME types for all users:"
msgstr "Para adicionar um ou mais tipos MIME para todos os utilizadores:"

#: C/system-admin-guide.xml:641(para)
msgid ""
"Create or modify an existing <filename>Overrides.xml</filename> source XML "
"file, containing the definitions for the MIME types. For more information, "
"see <xref linkend=\"mimetypes-source-xml\"/>."
msgstr ""
"Crie ou altere um ficheiro de origem XML <filename>Overrides.xml</filename> "
"existente, contendo as definições dos tipos MIME. Para mais informações, "
"consulte <xref linkend=\"mimetypes-source-xml\"/>."

#: C/system-admin-guide.xml:648(para)
msgid ""
"Place the <filename>Overrides.xml</filename> file in the <filename>/usr/"
"share/mime/packages</filename> directory."
msgstr ""
"Coloque o ficheiro <filename>Overrides.xml</filename> no directório "
"<filename>/usr/share/mime/packages</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:653(para)
msgid ""
"Update the MIME database by running <application>update-mime-database</"
"application> using the system account.<screen><userinput>update-mime-"
"database /usr/share/mime</userinput></screen>"
msgstr ""
"Actualize a base de dados MIME executando <application>update-mime-database</"
"application> com a conta de administrador.<screen><userinput>update-mime-"
"database /usr/share/mime</userinput></screen>"

#: C/system-admin-guide.xml:659(para)
msgid ""
"To add one or more MIME types for a single user, follow the same steps, "
"except place your <filename>Overrides.xml</filename> file in the "
"<filename>~/.local/share/mime/packages</filename> directory. Additionally, "
"call <application>update-mime-database</application> with <filename>~/.local/"
"share/mime/packages</filename> as the first parameter."
msgstr ""
"Para adicionar um ou mais tipos MIME para um utilizador específico, siga os "
"mesmos passos, mas coloque o seu ficheiro <filename>Overrides.xml</filename> "
"no directório <filename>~/.local/share/mime/packages</filename>. "
"Adicionalmente, execute o <application>update-mime-database</application> "
"com <filename>~/.local/share/mime/packages</filename> como primeiro "
"parâmetro."

#: C/system-admin-guide.xml:668(title)
msgid "Verifying Changes"
msgstr "Verificar as Alterações"

#: C/system-admin-guide.xml:671(para)
msgid ""
"After you have made a change to the MIME database and refreshed its "
"contents, you can verify that the change has taken effect using the "
"<application>gnomevfs-info</application> application. This application "
"prints the MIME type and other useful information about a file."
msgstr ""
"Após ter realizado uma alteração à base de dados MIME e actualizado o seu "
"conteúdo, pode verificar que as alterações tomaram efeito utilizando a "
"aplicação <application>gnomevfs-info</application>. Esta aplicação imprime o "
"tipo MIME e outra informação útil sobre um ficheiro."

#: C/system-admin-guide.xml:676(para)
msgid ""
"Running <application>gnomevfs-info</application> on a SVG file gives you the "
"output shown below. You'll notice the default application for this MIME type "
"is <filename>eog.desktop</filename>; We will discuss default applications in "
"<xref linkend=\"mimetypes-registering\"/>."
msgstr ""
"Executar o <application>gnomevfs-info</application> sobre um ficheiro SVG dá-"
"lhe o resultado abaixo. Notará que a aplicação por omissão para este tipo "
"MIME é <filename>eog.desktop</filename>; Iremos discutir as aplicações por "
"omissão em <xref linkend=\"mimetypes-registering\"/>."

#: C/system-admin-guide.xml:681(prompt) C/system-admin-guide.xml:705(prompt)
#: C/system-admin-guide.xml:755(prompt) C/system-admin-guide.xml:757(prompt)
msgid "$"
msgstr "$"

#: C/system-admin-guide.xml:681(userinput)
#, no-wrap
msgid "gnomevfs-info mime-diagram.svg"
msgstr "gnomevfs-info mime-diagram.svg"

#: C/system-admin-guide.xml:682(computeroutput)
#, no-wrap
msgid ""
"Name              : mime-diagram.svg\n"
"Type              : Regular\n"
"MIME type         : image/svg+xml\n"
"Default app       : eog.desktop\n"
"Size              : 14869\n"
"Blocks            : 32\n"
"I/O block size    : 4096\n"
"Local             : YES\n"
"SUID              : NO\n"
"SGID              : NO\n"
"Sticky            : NO\n"
"Permissions       : 600644\n"
"Link count        : 1\n"
"UID               : 1000\n"
"GID               : 100\n"
"Access time       : Wed Feb 22 18:24:47 2006\n"
"Modification time : Wed Feb 22 18:24:42 2006\n"
"Change time       : Wed Feb 22 18:24:42 2006\n"
"Device #          : 775\n"
"Inode #           : 297252\n"
"Readable          : YES\n"
"Writable          : YES\n"
"Executable        : NO"
msgstr ""
"Nome              : mime-diagram.svg\n"
"Tipo              : Normal\n"
"Tipo MIME         : image/svg+xml\n"
"Apl. omissão      : eog.desktop\n"
"Tamanho           : 14869\n"
"Blocos            : 32\n"
"Tam. blocos I/O   : 4096\n"
"Local             : SIM\n"
"SUID              : NÃO\n"
"SGID              : NÃO\n"
"Pegajoso          : NÃO\n"
"Permissões        : 600644\n"
"Contagem Atalhos  : 1\n"
"UID               : 1000\n"
"GID               : 100\n"
"Data de acesso    : Qua Fev 22 18:24:47 2006\n"
"Data de alteração : Qua Fev 22 18:24:42 2006\n"
"Data de mudança   : Qua Fev 22 18:24:42 2006\n"
"Nº dispositivo    : 775\n"
"Nº Inode          : 297252\n"
"Permite ler       : SIM\n"
"Permite escrever  : SIM\n"
"Executável        : NÃO"

#: C/system-admin-guide.xml:708(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"mimetypes-newtype-example\"/> walks through the steps of "
"creating a new MIME type and then verifying the changes using "
"<application>gnomevfs-info</application>."
msgstr ""
"<xref linkend=\"mimetypes-newtype-example\"/> apresenta os passos "
"necessários para criar um novo tipo MIME e depois verificar as alterações "
"utilizando o <application>gnomevfs-info</application>."

#: C/system-admin-guide.xml:714(title)
msgid "<literal>application/x-newtype</literal> Example"
msgstr "Exemplo <literal>application/x-newtype</literal>"

#: C/system-admin-guide.xml:716(para)
msgid "To create (or override) a MIME type and verify the changes:"
msgstr "Para criar (ou sobrepor) um tipo MIME e verificar as alterações:"

#: C/system-admin-guide.xml:720(para)
msgid ""
"Make a new, empty file in your home directory called <filename>testing.xyz</"
"filename>."
msgstr ""
"Crie um ficheiro novo, vazio, na sua pasta pessoal denominado "
"<filename>testing.xyz</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:729(para)
msgid ""
"When no glob patterns or magic rules match a file, then it is resolved to "
"the MIME type <literal>text/plain</literal> if it contains textual data or "
"<literal>application/octet-stream</literal> for binary data. If the file is "
"empty, then it defaults to <literal>text/plain</literal>."
msgstr ""
"Quando nenhum padrão glob nem regra mágica equivale a um ficheiro, este é "
"resolvido para o tipo MIME <literal>text/plain</literal> se contiver dados "
"de texto ou <literal>application/octet-stream</literal> se contiver dados "
"binários. Se o ficheiro estiver vazio, por omissão será <literal>text/plain</"
"literal>."

#: C/system-admin-guide.xml:725(para)
msgid ""
"Use <application>gnomevfs-info</application> on the file to find out the "
"MIME type.The MIME type for this file should be detected as <literal>text/"
"plain</literal> because there are not any glob patterns or magic rules that "
"match it<placeholder-1/>."
msgstr ""
"Utilize o <application>gnomevfs-info</application> sobre o ficheiro para "
"detectar o seu tipo MIME.O tipo MIME deste ficheiro deverá ser detectado "
"como <literal>text/plain</literal> pois não existem padrões glob nem regras "
"mágicas que façam equivalência<placeholder-1/>."

#: C/system-admin-guide.xml:739(para)
msgid ""
"Create (or modify) the <filename>Overrides.xml</filename> file as described "
"in <xref linkend=\"mimetypes-addmodify\"/> with the contents given in <xref "
"linkend=\"mimetypes-overrides-xml\"/>."
msgstr ""
"Crie (ou altere) o ficheiro <filename>Overrides.xml</filename> tal como "
"descrito em <xref linkend=\"mimetypes-addmodify\"/> com o conteúdo indicado "
"em <xref linkend=\"mimetypes-overrides-xml\"/>."

#: C/system-admin-guide.xml:745(para)
msgid ""
"Refresh the database using <application>update-mime-database</application>."
msgstr ""
"Actualize a base de dados utilizando o <application>update-mime-database</"
"application>."

#: C/system-admin-guide.xml:750(para)
msgid ""
"Use <application>gnomevfs-info</application> to verify that your change has "
"taken effect. You should see the MIME type for the <filename>testing.xyz</"
"filename> file resolved as <literal>application/x-newtype</literal>."
msgstr ""
"Utilize o <application>gnomevfs-info</application> para verificar que a sua "
"alteração tomou efeito. Deverá ver o tipo MIME do ficheiro <filename>testing."
"xyz</filename> detectado como <literal>application/x-newtype</literal>."

#: C/system-admin-guide.xml:755(userinput)
#, no-wrap
msgid "gnomevfs-info testing.xyz | grep MIME\n"
msgstr "gnomevfs-info testing.xyz | grep MIME\n"

#: C/system-admin-guide.xml:756(computeroutput)
#, no-wrap
msgid "MIME type         : application/x-newtype\n"
msgstr "MIME type         : application/x-newtype\n"

#: C/system-admin-guide.xml:762(title)
msgid "<filename>Overrides.xml</filename> file"
msgstr "Ficheiro <filename>Overrides.xml</filename>"

#: C/system-admin-guide.xml:764(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"&lt;?xml version='1.0' encoding='utf-8'?&gt;\n"
"&lt;mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\"&gt;\n"
"  &lt;mime-type type=\"application/x-newtype\"&gt;&lt;comment&gt;new mime type&lt;/comment&gt;&lt;glob pattern=\"*.xyz\"/&gt;&lt;/mime-type&gt;\n"
"&lt;/mime-info&gt;"
msgstr ""
"&lt;?xml version='1.0' encoding='utf-8'?&gt;\n"
"&lt;mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\"&gt;\n"
"  &lt;mime-type type=\"application/x-newtype\"&gt;&lt;comment&gt;new mime type&lt;/comment&gt;&lt;glob pattern=\"*.xyz\"/&gt;&lt;/mime-type&gt;\n"
"&lt;/mime-info&gt;"

#: C/system-admin-guide.xml:773(title)
msgid "Registering Applications for MIME Types"
msgstr "Registar Aplicações para Tipos MIME"

#: C/system-admin-guide.xml:780(secondary)
msgid "registering applications for"
msgstr "registar aplicações para"

#: C/system-admin-guide.xml:784(primary) C/system-admin-guide.xml:856(primary)
msgid "applications"
msgstr "aplicações"

#: C/system-admin-guide.xml:786(secondary)
msgid "registry"
msgstr "registo"

#: C/system-admin-guide.xml:789(para)
msgid ""
"Registering applications to handle MIME types is fairly straightforward. "
"Applications are registered by creating a <literal>MimeType</literal> key in "
"their <filename>.desktop</filename> entry file and listing each MIME type "
"separated by a semicolon. The <literal>MimeType</literal> key should only be "
"used in <filename>.desktop</filename> files whose <literal>Type</literal> "
"key has the value <quote><literal>Application</literal></quote>. For more "
"information on <filename>.desktop</filename> files, see <xref linkend="
"\"menustructure-desktopentry\"/>."
msgstr ""
"Registar aplicações para gerir tipos MIME é bastante simples. As aplicações "
"são registadas criando-se uma chave <literal>MimeType</literal> no seu "
"ficheiro de definição de iniciador <filename>.desktop</filename> com uma "
"lista de cada tipo MIME separado por ponto-e-vírgula. A chave "
"<literal>MimeType</literal> apenas deve ser utilizada em ficheiros "
"<filename>.desktop</filename> cuja chave <literal>Type</literal> tenha o "
"valor <quote><literal>Application</literal></quote>. Para mais informações "
"sobre os ficheiros <filename>.desktop</filename>, consulte <xref linkend="
"\"menustructure-desktopentry\"/>."

#: C/system-admin-guide.xml:799(para)
msgid ""
"After creating or modifying a <filename>.desktop</filename> entry file, you "
"must update the application database using the <application>update-desktop-"
"database</application> application (very similar to <application>update-mime-"
"database</application>, except it does not take a parameter). This will "
"create a <filename>mimeinfo.cache</filename> file in the "
"<filename>applications</filename> subdirectory for each directory in "
"<filename>$XDG_DATA_HOME:$XDG_DATA_DIRS</filename>. The cache file is "
"necessary so that all the <filename>.desktop</filename> files do not need to "
"be scanned for just the <literal>MimeType</literal> key, as this causes "
"unnecessary disk I/O."
msgstr ""
"Apos criar ou alterar um ficheiro de definição de iniciador <filename>."
"desktop</filename>, tem de actualizar a base de dados de aplicações "
"utilizando a aplicação <application>update-desktop-database</application> "
"(muito semelhante à <application>update-mime-database</application>, excepto "
"que não recebe um parâmetro). Isto irá criar um ficheiro <filename>mimeinfo."
"cache</filename> no subdirectório <filename>applications</filename> de cada "
"directório em <filename>$XDG_DATA_HOME:$XDG_DATA_DIRS</filename>. O ficheiro "
"de cache é necessário para que todos os ficheiros <filename>.desktop</"
"filename> não tenham de ser analisados apenas por causa da chave "
"<literal>MimeType</literal>, já que isto causa I/O de disco desnecessário."

#: C/system-admin-guide.xml:811(para)
msgid ""
"Default applications to use for specific MIME types should be specified in a "
"file called <filename>defaults.list</filename>. This file is located in the "
"<filename>applications</filename> subdirectory for each directory in <envar>"
"$XDG_DATA_HOME</envar> and <envar>$XDG_DATA_DIRS</envar>. The format for "
"this file consists of the MIME type, the <literal>=</literal> symbol and the "
"Desktop File ID (which is the filename for the desktop entry file). <xref "
"linkend=\"mimetypes-registering-example\"/> is a short example of a "
"<filename>defaults.list</filename> file in a user's <filename>~/.local/share/"
"applications</filename> directory."
msgstr ""
"Aplicações por omissão para utilizar com tipos MIME específicos devem ser "
"especificadas num ficheiro denominado <filename>defaults.list</filename>. "
"Este ficheiro localiza-se no subdirectório <filename>applications</filename> "
"de cada directório em <envar>$XDG_DATA_HOME</envar> e <envar>$XDG_DATA_DIRS</"
"envar>. O formato deste ficheiro consiste no tipo MIME, o símbolo "
"<literal>=</literal> e o ID do Ficheiro de Iniciador (que é o nome do "
"ficheiro de definição de iniciador). <xref linkend=\"mimetypes-registering-"
"example\"/> é um pequeno exemplo de um ficheiro <filename>defaults.list</"
"filename> no directório <filename>~/.local/share/applications</filename> de "
"um utilizador."

#: C/system-admin-guide.xml:823(title)
msgid "A User's <filename>defaults.list</filename> file"
msgstr "O ficheiro <filename>defaults.list</filename> de um utilizador"

#: C/system-admin-guide.xml:825(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"[Default Applications]\n"
"application/pdf=evince.desktop\n"
"text/html=epiphany.desktop\n"
"text/plain=gedit.desktop\n"
"image/jpeg=eog.desktop\n"
"image/png=eog.desktop\n"
"text/xml=gedit.desktop\n"
msgstr ""
"[Default Applications]\n"
"application/pdf=evince.desktop\n"
"text/html=epiphany.desktop\n"
"text/plain=gedit.desktop\n"
"image/jpeg=eog.desktop\n"
"image/png=eog.desktop\n"
"text/xml=gedit.desktop\n"

#: C/system-admin-guide.xml:836(title)
msgid "XDG Desktop Entry Specification"
msgstr "Especificação XDG de Definição de Iniciador"

#: C/system-admin-guide.xml:838(para)
msgid ""
"How to register MIME types for applications is part of the <ulink url="
"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/desktop-entry-spec\">XDG desktop "
"entry specification</ulink>, rather than the <ulink url=\"http://www."
"freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">XDG shared mime info "
"specification</ulink>."
msgstr ""
"Como registar tipos MIME de aplicações é parte da <ulink url=\"http://www."
"freedesktop.org/wiki/Standards/desktop-entry-spec\">especificação XDG de "
"definição de iniciador</ulink>, e não da <ulink url=\"http://www.freedesktop."
"org/Standards/shared-mime-info-spec\">especificação XDG de informação mime "
"partilhada</ulink>."

#: C/system-admin-guide.xml:847(title)
msgid "Adding an Application to the GNOME Desktop"
msgstr "Adicionar uma Aplicação ao Ambiente de Trabalho GNOME"

#: C/system-admin-guide.xml:852(secondary)
msgid "adding applications"
msgstr "adicionar aplicações"

#: C/system-admin-guide.xml:861(para)
msgid ""
"To add an application to the GNOME Desktop, perform the following steps:"
msgstr ""
"Para adicionar uma aplicação ao Ambiente de Trabalho GNOME, realize os "
"seguintes passos:"

#: C/system-admin-guide.xml:866(para)
msgid ""
"Add a menu item for the application. For more information on how to add an "
"item to a menu, see <xref linkend=\"menustructure-2\"/>."
msgstr ""
"Adicione um item de menu para a aplicação. Para mais informações sobre como "
"adicionar um item a um menu, consulte <xref linkend=\"menustructure-2\"/>."

#: C/system-admin-guide.xml:872(para)
msgid ""
"Add an icon for the application to <filename>/usr/share/icons/"
"<replaceable>theme-name</replaceable>/<replaceable>icon-size</replaceable>/"
"apps</filename>. For more information on icons and themes, see <xref linkend="
"\"themes-11\"/>."
msgstr ""
"Adicione um ícone para a aplicação em <filename>/usr/share/icons/"
"<replaceable>theme-name</replaceable>/<replaceable>icon-size</replaceable>/"
"apps</filename>. Para mais informações sobre ícones e temas, consulte <xref "
"linkend=\"themes-11\"/>."

#: C/system-admin-guide.xml:879(para)
msgid ""
"If the application uses a new MIME type, add a source XML file to the MIME "
"database. For more information, see <xref linkend=\"mimetypes-modifying\"/>."
msgstr ""
"Se a aplicação utilizar um novo tipo MIME, adicione um ficheiro XML de "
"origem à base de dados MIME. Para mais informações, consulte <xref linkend="
"\"mimetypes-modifying\"/>."

#: C/system-admin-guide.xml:885(para)
msgid ""
"If the application uses a new MIME type, add an icon for the MIME type to "
"<filename>/usr/share/icons/<replaceable>theme-name</replaceable>/"
"<replaceable>icon-size</replaceable>/mimetypes</filename>. For more "
"information on icons and themes, see <xref linkend=\"themes-0\"/>."
msgstr ""
"Se a aplicação utilizar um novo tipo MIME, adicione um ícone para o tipo "
"MIME a <filename>/usr/share/icons/<replaceable>theme-name</replaceable>/"
"<replaceable>icon-size</replaceable>/mimetypes</filename>. Para mais "
"informações sobre ícones e temas, consulte <xref linkend=\"themes-0\"/>."

#: C/system-admin-guide.xml:893(para)
msgid ""
"To associate the application with a MIME type, include a <literal>MimeType</"
"literal> key in your <filename>.desktop</filename> file. For more "
"information, see <xref linkend=\"mimetypes-registering\"/>."
msgstr ""
"Para associar a aplicação a um tipo MIME, inclua a chave <literal>MimeType</"
"literal> no seu ficheiro <filename>.desktop</filename>. Para mais "
"informações, consulte <xref linkend=\"mimetypes-registering\"/>."

#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
msgid "Setting Screensavers"
msgstr "Configurar o Protector de Ecrã"

#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
msgid ""
"This chapter describes how to set preferences for the screensaver. This "
"chapter also provides information on how to modify the displays that are "
"available for the screensaver."
msgstr ""
"Este capítulo descreve como definir as preferências do protector de ecrã. "
"Este capítulo também disponibiliza informação sobre como alterar os ecrãs "
"que estão disponíveis para o protector de ecrã."

#: C/system-admin-guide.xml:9(title)
msgid "Introduction to Screensavers"
msgstr "Introdução ao Protector de Ecrã"

#: C/system-admin-guide.xml:11(primary) C/system-admin-guide.xml:16(see)
#: C/system-admin-guide.xml:27(primary) C/system-admin-guide.xml:40(primary)
msgid "screensavers"
msgstr "protector de ecrã"

#: C/system-admin-guide.xml:15(primary)
msgid "gnome-screensaver"
msgstr "gnome-screensaver"

#: C/system-admin-guide.xml:18(para)
msgid ""
"A <firstterm>screensaver</firstterm> is an application that replaces the "
"image on a screen when the screen is not in use. The screensaver application "
"for the GNOME Desktop is <application>gnome-screensaver</application>. The "
"following sections describe how to set preferences for the "
"<application>gnome-screensaver</application> application, and how to change "
"the themes that are available for the screensaver."
msgstr ""
"Um <firstterm>protector de ecrã</firstterm> é uma aplicação que substitui a "
"imagem no ecrã quando este não está a ser utilizado. A aplicação de "
"protecção de ecrã do Ambiente de Trabalho GNOME é o <application>gnome-"
"screensaver</application>. As secções seguintes descrevem como definir as "
"preferências da aplicação <application>gnome-screensaver</application>, e "
"como alterar os temas que estão disponíveis para o protector de ecrã."

#: C/system-admin-guide.xml:25(title)
msgid "Setting Screensaver Preferences"
msgstr "Definir as Preferências do Protector de Ecrã"

#: C/system-admin-guide.xml:28(secondary)
msgid "setting preferences"
msgstr "definir as preferências"

#: C/system-admin-guide.xml:30(para)
msgid ""
"All screensaver preferences and settings are stored in <application>GConf</"
"application>."
msgstr ""
"Todas as preferências e definições do protector de ecrã estão armazenadas no "
"<application>GConf</application>."

#: C/system-admin-guide.xml:31(para)
msgid ""
"To modify screensaver application preferences, users can use the "
"<application>Screensaver</application> preference tool. For information on "
"screensaver preferences, see <citetitle>GNOME Desktop User's Guide</"
"citetitle>."
msgstr ""
"Para alterar as preferências do protector de ecrã, os utilizadores podem "
"utilizar a ferramenta de preferências <application>Protecção de Ecrã</"
"application>. Para informações sobre preferências do protector de ecrã, "
"consulte o <citetitle>Guia do Utilizador do Ambiente de Trabalho GNOME</"
"citetitle>."

#: C/system-admin-guide.xml:32(para)
msgid ""
"Users can also run the command <command>/usr/bin/gnome-screensaver-"
"preferences</command> to open the <guilabel>Screensaver Preferences</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"Os utilizadores podem também executar o comando <command>/usr/bin/gnome-"
"screensaver-preferences</command> para abrir o diálogo de "
"<guilabel>Preferências do Protector de Ecrã</guilabel>."

#: C/system-admin-guide.xml:34(para)
msgid ""
"To set default screensaver settings and policy for all users, modify the "
"screensaver settings in the Default GConf Configuration Source."
msgstr ""
"Para configurar as definições por omissão do protector de ecrã e a política "
"para todos os utilizadores, altere as definições na Fonte de Configuração "
"por Omissão do GConf."

#: C/system-admin-guide.xml:35(para)
msgid ""
"To set mandatory screensaver settings and policy for all users, modify the "
"screensaver settings in the Mandatory GConf Configuration Source."
msgstr ""
"Para configurar definições obrigatórias e políticas para todos os "
"utilizadores, altere as definições na Fonte de Configurações Obrigatórias do "
"GConf."

#: C/system-admin-guide.xml:38(title)
msgid "Modifying Screensaver Themes"
msgstr "Alterar os Temas do Protector de Ecrã"

#: C/system-admin-guide.xml:41(secondary)
msgid "modifying screensaver themes"
msgstr "alterar os temas do protector de ecrã"

#: C/system-admin-guide.xml:43(para)
msgid ""
"The screensaver application allows users to choose one or more "
"<firstterm>screensaver themes</firstterm>. A screensaver theme is an "
"application that displays images on the screen of the user when the screen "
"is not in use. The available screensaver themes are listed in the "
"<application>Screensaver</application> preference tool."
msgstr ""
"A aplicação de protecção de ecrã permite aos utilizadores seleccionar um ou "
"mais <firstterm>temas de protecção</firstterm>. Um protector de ecrã é uma "
"aplicação que apresenta imagens no ecrã do urilizador quando este não está a "
"ser utilizado. Os temas do protector de ecrã disponíveis estão listados na "
"ferramenta de preferências <application>Protector de Ecrã</application>."

#: C/system-admin-guide.xml:47(para)
msgid ""
"To add a new screensaver theme, copy the executable file for the "
"<firstterm>screensaver theme engine</firstterm> to somewhere in your PATH or "
"into the screensaver theme engine executable directory. The screensaver "
"theme engine executable directory for your system can be determined using "
"the following command: <screen><userinput>pkg-config --"
"variable=privlibexecdir gnome-screensaver</userinput></screen> Next, add a "
"<filename>.desktop</filename> file for the theme into the screensaver themes "
"directory. The screensaver themes directory for your system can be "
"determined using the following command: <screen><userinput>pkg-config --"
"variable=themesdir gnome-screensaver</userinput></screen> In the Exec field "
"of the <filename>.desktop</filename> file include any arguments that are "
"required to run the screensaver theme on the whole screen, rather than in a "
"window. For example, some legacy screensaver theme engines may require you "
"to include the <literal>-root</literal> option to display the screensaver "
"display on the whole screen."
msgstr ""
"Para adicionar um novo tema de protector de ecrã, copie o ficheiro "
"executável do <firstterm>motor do tema de protecção</firstterm> para um "
"qualquer local no seu PATH ou para o directório executável do motor do tema "
"de protecção. O directório do motor de protecção de ecrã do seu sistema "
"poderá ser determinado utilizando o seguinte comando: <screen><userinput>pkg-"
"config --variable=privlibexecdir gnome-screensaver</userinput></screen> De "
"seguida, adicione um ficheiro <filename>.desktop</filename> para o tema ao "
"directório de temas do protector de ecrã. O directório de temas do protector "
"de ecrã do seu sistema pode ser determinado utilizando o seguinte comando: "
"<screen><userinput>pkg-config --variable=themesdir gnome-screensaver</"
"userinput></screen> No campo Exec do ficheiro <filename>.desktop</filename> "
"inclue todos os argumentos necessários à execução do tema do protector de "
"ecrã em ecrã completo, em vez de numa janela. Por exemplo, alguns motores de "
"temas de protecção de ecrã antigos poderão necessitar que inclua a opção "
"<literal>-root</literal> para apresentar o protector de ecrã a ocupar o ecrã "
"completo."

#: C/system-admin-guide.xml:59(para)
msgid ""
"The <application>Screensaver</application> infrastructure implements themes "
"according to the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/menu-"
"spec\">XDG menu specification</ulink>. By supporting this specification, "
"GNOME allows you to:"
msgstr ""
"A infra-estrutura de <application>Protecção de Ecrã</application> implementa "
"temas de acordo com a <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards/"
"menu-spec\">especificação XDG de menu</ulink>. Ao suportar esta "
"especificação, o GNOME permite-lhe:"

#: C/system-admin-guide.xml:66(para)
msgid ""
"Customize the themes easily. You can edit a small number of files to "
"customize the available themes. You do not need to modify your applications "
"or move files."
msgstr ""
"Personalizar os temas facilmente. Pode editar um pequeno número de ficheiros "
"para personalizar os temas disponíveis. Não tem de alterar as suas "
"aplicações nem mover ficheiros."

#: C/system-admin-guide.xml:72(para)
msgid ""
"Install themes easily. You do not need to provide information about the "
"system when you install the themes."
msgstr ""
"Instalar temas facilmente. Não tem de fornecer informação sobre o sistema ao "
"instalar os temas."

#: C/system-admin-guide.xml:78(para)
msgid "Configure the system so that users cannot modify the themes."
msgstr ""
"Configurar o sistema por forma a que os utilizadores não possam alterar os "
"temas."

#: C/system-admin-guide.xml:82(para)
msgid "For more information, see <xref linkend=\"menustructure-0\"/>."
msgstr "Para mais informações, consulte <xref linkend=\"menustructure-0\"/>."

#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
msgid "Session Management"
msgstr "Gestão de Sessões"

#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
msgid ""
"This chapter introduces session management, and describes how to set session "
"defaults. The chapter also contains information on sessions and login "
"scripts."
msgstr ""
"Este capítulo apresenta uma introdução à gestão de sessões, e descreve como "
"definir as omissões de uma sessão. O capítulo também contém informação sobre "
"sessões e scripts de início de sessão."

#: C/system-admin-guide.xml:9(title)
msgid "Introduction to Sessions"
msgstr "Introdução às Sessões"

#: C/system-admin-guide.xml:11(primary) C/system-admin-guide.xml:40(primary)
msgid "sessions"
msgstr "sessões"

#: C/system-admin-guide.xml:14(para)
msgid ""
"A session occurs between the time that a user logs in to the GNOME Desktop "
"and the time that the user logs out. The session manager starts after the "
"<application>Login Manager</application> authenticates the user. The session "
"manager enables the user to manage the session. For example, a user can save "
"the state of a session and return to that session the next time that the "
"user logs in."
msgstr ""
"Uma sessão decorre entre a altura em que um utilizador inicia uma sessão no "
"Ambiente de Trabalho GNOME e o momento em que a termina. O gestor de sessões "
"é iniciado após o <application>Login Manager</application> autenticar o "
"utilizador. O gestor de sessões permite ao utilizador gerir a sessão. Por "
"exemplo, um utilizador pode gravar o estado de uma sessão e regressar a essa "
"sessão da próxima vez que iniciar uma sessão."

#: C/system-admin-guide.xml:20(para)
msgid "At a minimum, the following applications run in a session:"
msgstr "No mínimo, as seguintes aplicações correm em sessão:"

#: C/system-admin-guide.xml:23(para)
msgid "The session manager, <command>gnome-session</command>."
msgstr "O gestor de sessões, <command>gnome-session</command>."

#: C/system-admin-guide.xml:26(para)
msgid ""
"The <application>GConf</application> X settings daemon, <command>gnome-"
"settings-daemon</command>."
msgstr ""
"O daemon de definições X <application>GConf</application>, <command>gnome-"
"settings-daemon</command>."

#: C/system-admin-guide.xml:29(para)
msgid ""
"The <application>gnome-panel</application> application, which runs the "
"panels in the GNOME Desktop."
msgstr ""
"A aplicação <application>gnome-panel</application>, que executa os painéis "
"no Ambiente de Trabalho GNOME."

#: C/system-admin-guide.xml:33(para)
msgid "The <application>Metacity</application> window manager."
msgstr "O gestor de janelas <application>Metacity</application>."

#: C/system-admin-guide.xml:38(title)
msgid "Setting Session Defaults"
msgstr "Omissões das Definições de Sessão"

#: C/system-admin-guide.xml:41(secondary)
msgid "setting defaults"
msgstr "omissões das definições"

#: C/system-admin-guide.xml:43(para)
msgid ""
"The following table lists the files that contain default session information:"
msgstr ""
"A tabela seguinte lista os ficheiros que contêm informação por omissão da "
"sessão:"

#: C/system-admin-guide.xml:52(para)
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"

#: C/system-admin-guide.xml:63(filename)
msgid "/usr/share/gnome/default.session"
msgstr "/usr/share/gnome/default.session"

#: C/system-admin-guide.xml:67(para)
msgid "Default session file. Default session details are stored in this file."
msgstr ""
"Ficheiro da sessão por omissão. Os detalhes por omissão da sessão são "
"armazenados neste ficheiro."

#: C/system-admin-guide.xml:74(filename)
msgid "$HOME/.gnome2/session"
msgstr "$HOME/.gnome2/session"

#: C/system-admin-guide.xml:78(para)
msgid ""
"User session file. When a user modifies the session, the details are stored "
"in this file."
msgstr ""
"Ficheiro de sessão do utilizador. Quando um utilizador altera a sessão, os "
"detalhes são armazenados neste ficheiro."

#. The last row does not appear to be true in Mercury - check.
#: C/system-admin-guide.xml:86(para)
msgid ""
"To set default session details for all users, modify the default session "
"file."
msgstr ""
"Para definir detalhes por omissão de sessão para todos os utilizadores, "
"altere o ficheiro de sessão por omissão."

#: C/system-admin-guide.xml:88(para)
msgid ""
"To restore the default session settings for a user, delete the session file "
"from the home directory of the user. If no user session file is present, the "
"default settings in <filename>/usr/share/gnome/default.session</filename> "
"are used."
msgstr ""
"Para repor as definições de sessão por omissão para um utilizador, apague o "
"ficheiro de sessão do seu directório pessoal. Se não existir nenhum ficheiro "
"de sessão do utilizador, estão a ser utilizadas as definições por omissão de "
"<filename>/usr/share/gnome/default.session</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:92(para)
msgid ""
"To save the current session as the default session, users can run the "
"<command>gnome-session-save</command> command."
msgstr ""
"Para gravar a sessão actual como sessão por omissão, os utilizadores podem "
"executar o comando <command>gnome-session-save</command>."

#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
msgid "Help System"
msgstr "Sistema de Ajuda"

#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
msgid "This chapter describes the Help system in the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Este capítulo descreve o sistema de Ajuda no Ambiente de Trabalho GNOME."

#: C/system-admin-guide.xml:7(title)
msgid "Introduction to the Help System"
msgstr "Introdução ao Sistema de Ajuda"

#: C/system-admin-guide.xml:9(primary)
msgid "online Help"
msgstr "Ajuda online"

#: C/system-admin-guide.xml:10(see) C/system-admin-guide.xml:13(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:38(primary) C/system-admin-guide.xml:71(primary)
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: C/system-admin-guide.xml:16(para)
msgid ""
"The GNOME Desktop displays help in the <application>Yelp</application> Help "
"browser. For more information, see <ulink url=\"ghelp:user-guide?yelp\">Yelp "
"Help Browser</ulink> in the <ulink url=\"ghelp:user-guide\">GNOME Desktop "
"User Guide</ulink>."
msgstr ""
"O Ambiente de Trabalho GNOME apresenta a ajuda no navegador de ajuda "
"<application>Yelp</application>. Para mais informações, consulte o <ulink "
"url=\"ghelp:user-guide?yelp\">Navegador de Ajuda Yelp</ulink> no <ulink url="
"\"ghelp:user-guide\">Guia do Utilizador do Ambiente de Trabalho GNOME</"
"ulink>."

#: C/system-admin-guide.xml:19(para)
msgid ""
"The source documents for the help are XML files. The XML files are written "
"to the DocBook XML Version 4.1.2 document type definition (DTD). The DocBook "
"XML files are converted to HTML using stylesheets installed with "
"<application> gnome-doc-utils</application> and the HTML is displayed in the "
"help browser. For more information on DocBook XML, see the following URL:"
msgstr ""
"Os documentos base da ajuda são ficheiros XML. Os ficheiros XML são escritos "
"segundo a definição de tipo de documento (DTD) DocBook XML Version 4.1.2. Os "
"ficheiros XML DocBook são convertidos em HTML utilizando folhas de estilo "
"instaladas com o <application>gnome-doc-utils</application> e o HTML é "
"apresentado no navegador de ajuda. Para mais informações sobre o DocBook "
"XML, consulte o seguinte URL:"

#: C/system-admin-guide.xml:25(ulink)
msgid "http://www.oasis-open.org/docbook/xml"
msgstr "http://www.oasis-open.org/docbook/xml"

#: C/system-admin-guide.xml:27(para)
msgid ""
"The Help system uses <firstterm>Open Source Metadata Framework</firstterm> "
"(OMF) files, and a cataloging system. The next sections describe OMF files "
"and the cataloging system."
msgstr ""
"O sistema de Ajuda utiliza os ficheiros da <firstterm>Arquitectura de "
"Metadados em Código Aberto</firstterm> (OMF), e um sistema de catalogação. "
"As secções seguintes descrevem os ficheiros OMF e o sistema de catalogação."

#: C/system-admin-guide.xml:32(title)
msgid "OMF Files"
msgstr "Ficheiros OMF"

#: C/system-admin-guide.xml:34(primary)
msgid ".omf files"
msgstr "ficheiros .omf"

#: C/system-admin-guide.xml:35(see) C/system-admin-guide.xml:39(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:42(primary)
msgid "OMF files"
msgstr "Ficheiros OMF"

#: C/system-admin-guide.xml:44(para)
msgid ""
"The XML file for each manual has an associated OMF file. The OMF file "
"contains information about the manual that is used by the Help browser. OMF "
"files have a <filename>.omf</filename> extension."
msgstr ""
"O ficheiro XML de cada manual tem um ficheiro OMF associado. O ficheiro OMF "
"contém informação sobre o manual que é utilizada pelo navegador de Ajuda. Os "
"ficheiros OMF têm a extensão <filename>.omf</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:48(para)
msgid ""
"When you install an application, the installation process installs an OMF "
"file to a directory of OMF files. If a Help document has an associated OMF "
"file in an OMF file directory, the Help document is displayed in the Help "
"browser."
msgstr ""
"Quando instala uma aplicação, o processo de instalação coloca um ficheiro "
"OMF num directório de ficheiros OMF. Se um documento de Ajuda tem um "
"ficheiro OMF associado num directório de ficheiros OMF, o documento de Ajuda "
"é apresentado no navegador de Ajuda."

#: C/system-admin-guide.xml:52(para)
msgid ""
"OMF files contain information about Help documents such as the following:"
msgstr ""
"Os ficheiros OMF contêm informações sobre documentos de Ajuda tais como:"

#: C/system-admin-guide.xml:55(para)
msgid "The location of the XML file for the Help document"
msgstr "A localização do ficheiro XML do documento de Ajuda"

#: C/system-admin-guide.xml:58(para)
msgid "The title of the Help document"
msgstr "O título do documento de Ajuda"

#: C/system-admin-guide.xml:61(para)
msgid "A subject category to which the Help document belongs"
msgstr "Uma categoria de assunto a que o documento de Ajuda pertença."

#: C/system-admin-guide.xml:64(para)
msgid ""
"For more information on how to create OMF files, please see <ulink url="
"\"ghelp:writing_scrollkeeper_omf_files\">Writing Scrollkeeper OMF Files</"
"ulink>."
msgstr ""
"Para mais informações sobre como criar ficheiros OMF, consulte <ulink url="
"\"ghelp:writing_scrollkeeper_omf_files\">Escrever Ficheiros OMF para o "
"Scrollkeeper</ulink>."

#: C/system-admin-guide.xml:69(title)
msgid "ScrollKeeper Cataloging System"
msgstr "Sistema de Catalogação ScrollKeeper"

#: C/system-admin-guide.xml:72(secondary) C/system-admin-guide.xml:75(primary)
msgid "ScrollKeeper cataloging system"
msgstr "sistema de catalogação ScrollKeeper"

#: C/system-admin-guide.xml:77(para)
msgid ""
"<application>ScrollKeeper</application> is a cataloging system for "
"documentation. Its primary function is to manage the information in OMF "
"files for the help browser. When you install an application, the OMF file is "
"copied to the <filename><replaceable>$prefix</replaceable>/share/omf/"
"<replaceable>&lt;application-name&gt;</replaceable></filename> directory."
msgstr ""
"O <application>ScrollKeeper</application> é um sistema de catalogação de "
"documentação. A sua função principal é gerir a informação que está em "
"ficheiros OMF para o navegador de ajuda. Quando instala uma aplicação, o "
"ficheiro OMF é copiado para o directório <filename><replaceable>$prefix</"
"replaceable>/share/omf/<replaceable>&lt;application-name&gt;</replaceable></"
"filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:85(para)
msgid ""
"<application>ScrollKeeper</application> builds a table of contents from the "
"collection of OMF files in the directories specified in "
"<filename><replaceable>$prefix</replaceable>/etc/scrollkeeper.conf</"
"filename> file. This file usually consists of a single line with the "
"<varname>OMF_DIR</varname> set to a comma separated list of directories to "
"recursively search."
msgstr ""
"O <application>ScrollKeeper</application> constroi uma tabela de conteúdos a "
"partir da colecção de ficheiros OMF contidos nos directórios especificados "
"no ficheiro <filename><replaceable>$prefix</replaceable>/etc/scrollkeeper."
"conf</filename>. Este ficheiro normalmente consiste numa única linha com a "
"<varname>OMF_DIR</varname> definida como uma lista de directórios separados "
"por vírgulas, a procurar recursivamente."

#: C/system-admin-guide.xml:91(programlisting)
#, no-wrap
msgid "OMF_DIR=/usr/share/omf:/usr/local/share/omf:/opt/gnome2/share/omf:/opt/kde/omf\n"
msgstr "OMF_DIR=/usr/share/omf:/usr/local/share/omf:/opt/gnome2/share/omf:/opt/kde/omf\n"

#: C/system-admin-guide.xml:94(para)
msgid ""
"<application>ScrollKeeper</application> contains a hierarchy of subject "
"categories to which a help document can belong. The subject category of the "
"document in the OMF file determines the location of the document in the "
"table of contents presented by the help browser."
msgstr ""
"O <application>ScrollKeeper</application> contém uma hierarquia de "
"categorias de assuntos aos quais um documento de ajuda pode pertencer. A "
"categoria de assunto do documento no ficheiro OMF determina a localização do "
"documento na tabela de conteúdos apresentada pelo navegador de ajuda."

#: C/system-admin-guide.xml:99(para)
msgid ""
"The hierarchy of subject categories is defined in the file "
"<filename><replaceable>$prefix</replaceable>/scrollkeeper/Templates/"
"<replaceable>&lt;lang&gt;</replaceable>/scrollkeeper_cl.xml</filename>. The "
"subject category of a document must correspond to a category specified in "
"this file."
msgstr ""
"A hierarquia de categorias de assuntos é definida no ficheiro "
"<filename><replaceable>$prefix</replaceable>/scrollkeeper/Templates/"
"<replaceable>&lt;lang&gt;</replaceable>/scrollkeeper_cl.xml</filename>. A "
"categoria de assunto de um documento tem de corresponder a uma categoria "
"especificada neste ficheiro."

#: C/system-admin-guide.xml:104(para)
msgid ""
"For more information on the <application>Scrollkeeper</application> system, "
"visit the website at <ulink url=\"http://scrollkeeper.sourceforge.net/"
"\">http://scrollkeeper.sourceforge.net/</ulink>."
msgstr ""
"Para mais informações sobre o sistema do <application>Scrollkeeper</"
"application>, visite a página web <ulink url=\"http://scrollkeeper."
"sourceforge.net/\">http://scrollkeeper.sourceforge.net/</ulink>."

#: C/system-admin-guide.xml:110(para)
msgid ""
"If the help document XML file is moved to a new location, then the location "
"in the OMF file needs to be updated."
msgstr ""
"Se o ficheiro de XML do documento de ajuda for movido para uma nova "
"localização, a localização que consta no ficheiro OMF tem de ser actualizada."

#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
msgid "Improving Performance"
msgstr "Melhorar o Desempenho"

#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
msgid ""
"This chapter describes how to improve the performance of the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Este capítulo descreve como melhorar o desempenho do Ambiente de Trabalho "
"GNOME."

#: C/system-admin-guide.xml:8(title)
msgid "Introduction to Improving Performance"
msgstr "Introdução à Melhoria do Desempenho"

#: C/system-admin-guide.xml:10(primary) C/system-admin-guide.xml:26(primary)
msgid "performance, improving"
msgstr "desempenho, melhorar"

#: C/system-admin-guide.xml:13(para)
msgid ""
"This chapter lists several preferences whose settings you can change to "
"improve the performance of the GNOME Desktop. You can use the "
"<command>gconftool-2</command> command to set values for preferences for "
"users. The example commands in this chapter show how to set values in the "
"user configuration source."
msgstr ""
"Este capítulo lista várias preferências cusa definição pode alterar para "
"melhorar o desempenho do Ambiente de Trabalho GNOME. Pode utilizar o comando "
"<command>gconftool-2</command> para definir o valor das preferências dos "
"utilizadores. Os comandos de exemplo neste capítulo mostram como definir "
"valores na fonte de configuração de utilizadores."

#: C/system-admin-guide.xml:18(para)
msgid ""
"You can also use the <literal>--direct</literal> and <literal>--config-"
"source</literal> options to set mandatory values or default values for "
"preferences. You can also use the <command>gconftool-2</command> command in "
"a script to set the values of many preferences. For more information on the "
"<command>gconftool-2</command> command and the options that are available "
"with the command, see <xref linkend=\"gconf-0\"/>."
msgstr ""
"Pode também utilizar as opções <literal>--direct</literal> e <literal>--"
"config-source</literal> para definir valores obrigatórios ou por omissão "
"para as preferências. Pode também utilizar o comando <command>gconftool-2</"
"command> num script para definir os valores de várias preferências. Para "
"mais informações sobre o comando <command>gconftool-2</command> e as opções "
"disponibilizadas por este, consulte <xref linkend=\"gconf-0\"/>."

#: C/system-admin-guide.xml:24(title)
msgid "Reducing CPU Usage"
msgstr "Reduzir a Utilização de CPU"

#: C/system-admin-guide.xml:27(secondary)
msgid "reducing CPU usage"
msgstr "reduzir de utilização do CPU"

#: C/system-admin-guide.xml:31(primary) C/system-admin-guide.xml:36(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:413(primary) C/system-admin-guide.xml:468(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:473(secondary)
msgid "reducing"
msgstr "reduzir"

#: C/system-admin-guide.xml:32(secondary) C/system-admin-guide.xml:35(primary)
msgid "CPU usage"
msgstr "Utilização de CPU"

#: C/system-admin-guide.xml:38(para)
msgid ""
"This section describes preferences that you can set to reduce CPU usage by "
"the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Esta secção descreve preferências que pode definir para reduzir a utilização "
"de CPU feita pelo Ambiente de Trabalho GNOME."

#: C/system-admin-guide.xml:41(title)
msgid "To Use Theme Options Which Require Less CPU Resources"
msgstr "Utilizar as Opções de Temas que Requerem Menos Recursos de CPU"

#: C/system-admin-guide.xml:45(tertiary)
#: C/system-admin-guide.xml:49(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:112(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:130(secondary)
msgid "and CPU usage"
msgstr "e a utilização de CPU"

#: C/system-admin-guide.xml:51(para)
msgid ""
"Some window frame theme options load image files to draw the window frame. "
"Other options use simpler techniques to draw the window frame."
msgstr ""
"Algumas das opções dos temas para as molduras das janelas lêem imagens para "
"desenhar as molduras. Outras opções utilizam técnicas mais simples para "
"desenhar a moldura das janelas."

#: C/system-admin-guide.xml:54(para)
msgid ""
"The Crux window frame option loads image files, and can be slow on systems "
"with limited CPU resources. To reduce CPU usage, use one of the following "
"window frame options:"
msgstr ""
"A opção de moldura de janelas Crux lê ficheiros de imagem, e pode ser lento "
"em sistemas com recursos de CPU limitados. Para reduzir a utilização de CPU, "
"utilize uma das seguintes opções de moldura das janelas:"

#: C/system-admin-guide.xml:59(para) C/system-admin-guide.xml:444(para)
msgid "Atlanta"
msgstr "Atlanta"

#: C/system-admin-guide.xml:62(para) C/system-admin-guide.xml:447(para)
msgid "Esco"
msgstr "Esco"

#: C/system-admin-guide.xml:65(para)
msgid ""
"The following window frame options also use less CPU resources than Crux:"
msgstr ""
"As seguintes opções de moldura de janelas também utilizam menos recursos de "
"CPU que a Crux:"

#: C/system-admin-guide.xml:69(para)
msgid "AgingGorilla"
msgstr "AgingGorilla"

#: C/system-admin-guide.xml:72(para)
msgid "Bright"
msgstr "Bright"

#: C/system-admin-guide.xml:75(para)
msgid "Metabox"
msgstr "Metabox"

#: C/system-admin-guide.xml:79(para)
msgid ""
"Metabox does not work well with inverse controls options such as "
"HighContrastInverse. Use Atlanta with inverse controls options."
msgstr ""
"Metabox não funciona bem com opções de inversão de cores tais como "
"HighContrastInverse. Utilize o Atlanta com opções de inversão de cores."

#: C/system-admin-guide.xml:82(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
"secondary><tertiary>changing</tertiary></indexterm>To change the window "
"frame theme option, run the following command:"
msgstr ""
"<indexterm><primary>temas</primary><secondary>opções de moldura de janela</"
"secondary><tertiary>alterar</tertiary></indexterm>Para alterar a opção de "
"tema da moldura das janelas, execute o seguinte comando:"

#: C/system-admin-guide.xml:84(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type string \\\n"
"--set /apps/metacity/general/theme <placeholder-1/>"
msgstr ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type string \\\n"
"--set /apps/metacity/general/theme <placeholder-1/>"

#: C/system-admin-guide.xml:87(para)
msgid "For example, to use Atlanta, run the following command:"
msgstr "Por exemplo, para utilizar Atlanta, execute o seguinte comando:"

#: C/system-admin-guide.xml:88(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type string \\\n"
"--set /apps/metacity/general/theme Atlanta"
msgstr ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type string \\\n"
"--set /apps/metacity/general/theme Atlanta"

#: C/system-admin-guide.xml:91(para)
msgid ""
"Alternatively, users can use the <application>Theme</application> preference "
"tool to select the appropriate option."
msgstr ""
"Em alternativa, os utilizadores podem utilizar a ferramenta de preferências "
"<application>Theme</application> para seleccionarem a opção adequada."

#: C/system-admin-guide.xml:94(para)
msgid ""
"You can use the <application>Metacity Theme Viewer</application> to measure "
"the performance of a window frame option, and to preview the option. To "
"start <application>Metacity Theme Viewer</application>, use the following "
"command:"
msgstr ""
"Pode utilizar o <application>Visualizador de Temas do Metacity</application> "
"para medir o desempenho de uma opção de moldura de janelas, e para antever a "
"opção. Para iniciar o <application>Visualizador de Temas do Metacity</"
"application>, utilize o seguinte comando:"

#: C/system-admin-guide.xml:98(userinput)
#, no-wrap
msgid "metacity-theme-viewer <placeholder-1/>"
msgstr "metacity-theme-viewer <placeholder-1/>"

#: C/system-admin-guide.xml:99(para)
msgid ""
"For example, to measure the performance of Atlanta and preview Atlanta, run "
"the following command:"
msgstr ""
"Por exemplo, para medir o desempenho do Atlanta e antever o Atlanta, execute "
"o seguinte comando:"

#: C/system-admin-guide.xml:101(userinput)
#, no-wrap
msgid "metacity-theme-viewer Atlanta"
msgstr "metacity-theme-viewer Atlanta"

#: C/system-admin-guide.xml:105(title)
msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off Display of Icons in Menus"
msgstr ""
"Reduzir a Utilização de CPU Desligando a Apresentação de Ícones nos Menus"

#: C/system-admin-guide.xml:107(primary)
msgid "icons, in menus"
msgstr "ícones, nos menus"

#: C/system-admin-guide.xml:108(see) C/system-admin-guide.xml:111(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:115(primary) C/system-admin-guide.xml:455(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:533(primary)
msgid "menu icons"
msgstr "ícones de menus"

#: C/system-admin-guide.xml:116(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:383(secondary)
msgid "turning off"
msgstr "desligar"

#: C/system-admin-guide.xml:118(para)
msgid ""
"Some items in menus display an icon beside the item. To turn off this "
"feature, run the following command:"
msgstr ""
"Alguns itens nos menus apresentam um ícone ao lado do item. Para desactivar "
"esta funcionalidade, execute o seguinte comando:"

#: C/system-admin-guide.xml:120(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type bool \\\n"
"--set /desktop/gnome/interface/menus_have_icons false"
msgstr ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type bool \\\n"
"--set /desktop/gnome/interface/menus_have_icons false"

#: C/system-admin-guide.xml:123(para)
msgid ""
"Alternatively, users can use the <application>Menus &amp; Toolbars</"
"application> preference tool to deselect the <guilabel>Show icons in menus</"
"guilabel> option."
msgstr ""
"Em alternativa, os utilizadores podem utilizar a ferramenta de preferências "
"<application>Menus &amp; Barras de Ferramentas</application> para desactivar "
"a opção <guilabel>Apresentar ícones nos menus</guilabel>."

#: C/system-admin-guide.xml:127(title)
msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off the Splash Screen"
msgstr "Reduzir a Utilização de CPU Desligando o Ecrã de Logotipo"

#: C/system-admin-guide.xml:132(para)
msgid ""
"By default, when users log in to the desktop environment, a splash screen is "
"displayed. Icons are displayed on the splash screen while the user logs in. "
"You can turn off the splash screen to reduce CPU usage during login."
msgstr ""
"Por omissão, quando os utilizadores iniciam uma sessão, é apresentado um "
"ecrã de logotipo. Nesse ecrã são apresentados ícones durante o início da "
"sessão. Poderá desligar o ecrã de logotipo para reduzir a utilização de CPU "
"durante o início de sessão."

#: C/system-admin-guide.xml:136(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>splash screen</primary><secondary>turning off</"
"secondary></indexterm>To turn off the splash screen, run the following "
"command:"
msgstr ""
"<indexterm><primary>ecrã de logotipo</primary><secondary>desligar</"
"secondary></indexterm>Para desligar o ecrã de logotipo, execute o seguinte "
"comando:"

#: C/system-admin-guide.xml:137(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type bool \\\n"
"--set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
msgstr ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type bool \\\n"
"--set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"

#: C/system-admin-guide.xml:140(para)
msgid ""
"Alternatively, users can use the <application>Sessions</application> "
"preference tool to deselect the <guilabel>Show splash screen on login</"
"guilabel> option."
msgstr ""
"Em alternativa, os utilizadores podem utilizar a ferramenta de preferências "
"<application>Sessões</application> para desactivar a opção "
"<guilabel>Apresentar ecrã de logotipo ao iniciar sessão</guilabel>."

#: C/system-admin-guide.xml:145(title)
msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off Panel Animation"
msgstr "Reduzir a Utilização de CPU Desligando a Animação de Painel"

#: C/system-admin-guide.xml:148(secondary)
msgid "animation, turning off"
msgstr "animação, desligar"

#: C/system-admin-guide.xml:150(para)
msgid ""
"When users show or hide panels, the panels can show or hide in an animated "
"style. To turn off panel animation, run the following command:"
msgstr ""
"Quando os utilizadores escondem ou revelam painais, os painéis podem revelar-"
"se ou esconder-se com uma animação. Para desligar a animação de painel, "
"execute o seguinte comando:"

#: C/system-admin-guide.xml:152(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type bool \\\n"
"--set /apps/panel/global/enable_animations false"
msgstr ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type bool \\\n"
"--set /apps/panel/global/enable_animations false"

#: C/system-admin-guide.xml:155(para)
msgid ""
"Alternatively, users can use the <application>Panel</application> preference "
"tool to deselect the <guilabel>Drawer and panel animation</guilabel> option."
msgstr ""
"Em alternativa, os utilizadores podem utilizar a ferramenta de preferências "
"<application>Painel</application> para desactivar a opção <guilabel>Animação "
"de gavetas e painéis</guilabel>."

#: C/system-admin-guide.xml:159(title)
msgid "Improving File Manager Performance"
msgstr "Melhorar o Desempenho do Gestor de Ficheiros"

#: C/system-admin-guide.xml:161(primary)
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"

#: C/system-admin-guide.xml:162(see) C/system-admin-guide.xml:169(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:351(primary) C/system-admin-guide.xml:378(primary)
msgid "file manager"
msgstr "gestor de ficheiros"

#: C/system-admin-guide.xml:164(para)
msgid ""
"The <application>Nautilus</application> file manager includes some features "
"that you can modify to improve performance."
msgstr ""
"O gestor de ficheiros <application>Nautilus</application> inclui algumas "
"funcionalidades que pode alterar para melhorar o seu desempenho."

#: C/system-admin-guide.xml:167(title)
msgid "To Modify Performance Preferences"
msgstr "Alterar Preferências de Desempenho"

#: C/system-admin-guide.xml:170(secondary)
msgid "modifying performance preferences"
msgstr "alterar preferências de desempenho"

#: C/system-admin-guide.xml:173(para)
msgid ""
"The file manager includes performance-related preferences. Each performance "
"preference can take one of three values. The values are described in the "
"following table:"
msgstr ""
"O gestor de ficheiros inclui preferências relacionadas com o seu desempenho. "
"Cada preferência de desempenho pode ter um de três valores. Os valores são "
"descritos na tabela seguinte:"

#: C/system-admin-guide.xml:183(para)
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: C/system-admin-guide.xml:194(literal)
msgid "always"
msgstr "always"

#: C/system-admin-guide.xml:198(para)
msgid ""
"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
msgstr ""
"Realiza a acção para ficheiros locais e ficheiros que residem noutros "
"sistemas de ficheiros."

#: C/system-admin-guide.xml:205(literal)
msgid "local_only"
msgstr "local_only"

#: C/system-admin-guide.xml:209(para)
msgid ""
"Performs the action for local files only. When you set a performance "
"preference to <literal>local_only</literal>, the CPU usage is reduced."
msgstr ""
"Realiza a acção apenas para ficheiros locais. Quando define uma preferência "
"de desempenho como <literal>local_only</literal>, reduz a utilização de CPU."

#: C/system-admin-guide.xml:217(literal)
msgid "never"
msgstr "never"

#: C/system-admin-guide.xml:221(para)
msgid ""
"Never performs the action. When you set a performance preference to never, "
"the CPU usage and the network traffic are reduced."
msgstr ""
"Nunca realiza a acção. Quando define uma preferência de desempenho para "
"\"never\", tanto a utilização de CPU como o tráfego de rede são reduzidos."

#: C/system-admin-guide.xml:228(para)
msgid ""
"The following table describes the performance preferences for the file "
"manager. For the fastest performance, set the value of the preferences to "
"<literal>never</literal>."
msgstr ""
"A tabela seguinte descreve as preferências de desempenho do gestor de "
"ficheiros. Para o melhor desempenho, defina os valores das preferências como "
"<literal>never</literal>."

#: C/system-admin-guide.xml:237(para)
msgid "Preference"
msgstr "Preferência"

#: C/system-admin-guide.xml:248(literal)
msgid "show_icon_text"
msgstr "show_icon_text"

#: C/system-admin-guide.xml:252(para)
msgid ""
"Specifies when to preview the content of text files in the icon that "
"represents the file. To never preview the content of text files, run the "
"following command:"
msgstr ""
"Especifica quando antever o conteúdo de ficheiros de texto no ícone que "
"representa o ficheiro. Para nunca antever o conteúdo dos ficheiros de texto, "
"execute o seguinte comando:"

#: C/system-admin-guide.xml:255(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type string \\\n"
"--set /apps/nautilus/preferences/show_icon_text never"
msgstr ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type string \\\n"
"--set /apps/nautilus/preferences/show_icon_text never"

#: C/system-admin-guide.xml:258(para) C/system-admin-guide.xml:283(para)
#: C/system-admin-guide.xml:307(para) C/system-admin-guide.xml:331(para)
msgid "Alternatively, users can perform the following steps:"
msgstr "Em alternativa, os utilizadores podem realizar os seguintes passos:"

#: C/system-admin-guide.xml:262(para) C/system-admin-guide.xml:286(para)
#: C/system-admin-guide.xml:310(para) C/system-admin-guide.xml:335(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice> from a file manager window, then choose "
"<guilabel>Preview</guilabel>."
msgstr ""
"Seleccionar <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferências</"
"guimenuitem></menuchoice> numa janela do gestor de ficheiros, depois "
"seleccionar <guilabel>Antever</guilabel>."

#: C/system-admin-guide.xml:265(para)
msgid ""
"Select an option for the <guilabel>Show text in icons</guilabel> preference."
msgstr ""
"Seleccionar uma opção para a preferência <guilabel>Apresentar texto nos "
"ícones</guilabel>."

#: C/system-admin-guide.xml:274(literal)
msgid "show_directory_item_counts"
msgstr "show_directory_item_counts"

#: C/system-admin-guide.xml:278(para)
msgid ""
"Specifies when to show the number of items in folders. To never show the "
"number of items in folders, run the following command:"
msgstr ""
"Especifica quando apresentar o número de itens nas pastas. Para nunca "
"apresentar o número de itens nas pastas, execute o seguinte comando:"

#: C/system-admin-guide.xml:280(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type string \\\n"
"--set /apps/nautilus/preferences/show_directory_item_counts never"
msgstr ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type string \\\n"
"--set /apps/nautilus/preferences/show_directory_item_counts never"

#: C/system-admin-guide.xml:289(para)
msgid ""
"Select an option for the <guilabel>Count number of items</guilabel> "
"preference."
msgstr ""
"Seleccione uma opção para a preferência <guilabel>Contar o número de itens</"
"guilabel>."

#: C/system-admin-guide.xml:298(literal)
msgid "show_image_thumbnails"
msgstr "show_image_thumbnails"

#: C/system-admin-guide.xml:302(para)
msgid ""
"Specifies when to show thumbnails of image files. To never show thumbnails, "
"run the following command:"
msgstr ""
"Especifica quando apresentar imagens de amostra dos ficheiros de imagens. "
"Para nunca apresentar as imagens de amostra, execute o seguinte comando:"

#: C/system-admin-guide.xml:304(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type string \\\n"
"--set /apps/nautilus/preferences/show_image_thumbnails never"
msgstr ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type string \\\n"
"--set /apps/nautilus/preferences/show_image_thumbnails never"

#: C/system-admin-guide.xml:313(para)
msgid ""
"Select an option for the <guilabel>Show thumbnails</guilabel> preference."
msgstr ""
"Seleccione uma opção para a preferência <guilabel>Apresentar amostras</"
"guilabel>."

#: C/system-admin-guide.xml:322(literal)
msgid "preview_sound"
msgstr "preview_sound"

#: C/system-admin-guide.xml:326(para)
msgid ""
"Specifies when to preview the content of sound files. To never preview the "
"content of sound files, run the following command:"
msgstr ""
"Especifica quando antever o conteúdo de ficheiros de som. Para nunca antever "
"o conteúdo de ficheiros de som, execute o seguinte comando:"

#: C/system-admin-guide.xml:328(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type string \\\n"
"--set /apps/nautilus/preferences/preview_sound never"
msgstr ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type string \\\n"
"--set /apps/nautilus/preferences/preview_sound never"

#: C/system-admin-guide.xml:338(para)
msgid ""
"Select an option for the <guilabel>Preview sound files</guilabel> preference."
msgstr ""
"Seleccione uma opção para a preferência <guilabel>Antever ficheiros de som</"
"guilabel>."

#: C/system-admin-guide.xml:349(title)
msgid "To Turn Off the Side Pane, Toolbar, and Location Bar"
msgstr "Desligar o Painel Lateral, Barra de Ferramentas e Barra de Localização"

#: C/system-admin-guide.xml:352(secondary)
msgid "side pane, turning off"
msgstr "painel lateral, desligar"

#: C/system-admin-guide.xml:354(para)
msgid ""
"The file manager includes preferences that enable you to turn off the side "
"pane and the toolbar. To improve file manager performance, turn off the side "
"pane and the toolbar."
msgstr ""
"O gestor de ficheiros inclui preferências que lhe permitem desligar o painel "
"lateral e a barra de ferramentas. Para melhorar o desempenho do gestor de "
"ficheiros, desligue o painel lateral e a barra de ferramentas."

#: C/system-admin-guide.xml:357(para)
msgid "To turn off the side pane, run the following command:"
msgstr "Para desligar o painel lateral, execute o seguinte comando:"

#: C/system-admin-guide.xml:358(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type bool \\\n"
"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_sidebar false"
msgstr ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type bool \\\n"
"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_sidebar false"

#: C/system-admin-guide.xml:361(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>toolbar, turning off</"
"secondary></indexterm>To turn off the toolbar, run the following command:"
msgstr ""
"<indexterm><primary>gestor de ficheiros</primary><secondary>barra de "
"ferramentas, desligar</secondary></indexterm>Para desligar a barra de "
"ferramentas, execute o seguinte comando:"

#: C/system-admin-guide.xml:363(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type bool \\\n"
"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_toolbar false"
msgstr ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type bool \\\n"
"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_toolbar false"

#: C/system-admin-guide.xml:366(para)
msgid ""
"You can also turn off the location bar. Users can use the "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> keyboard "
"shortcut to display a location bar when required."
msgstr ""
"Pode também desligar a barra de localização. Os utilizadores podem utilizar "
"o atalho de teclado <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
"keycombo> para apresentar a barra de localização quando necessária."

#: C/system-admin-guide.xml:368(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>location bar, turning "
"off</secondary></indexterm>To turn off the location bar, run the following "
"command:"
msgstr ""
"<indexterm><primary>gestor de ficheiros</primary><secondary>barra de "
"localização, desligar</secondary></indexterm>Para desligar a barra de "
"localização, execute o seguinte comando:"

#: C/system-admin-guide.xml:371(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type bool \\\n"
"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_location_bar false"
msgstr ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type bool \\\n"
"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_location_bar false"

#: C/system-admin-guide.xml:376(title)
msgid "To Turn Off the Desktop"
msgstr "Desligar a Área de Trabalho"

#: C/system-admin-guide.xml:379(secondary)
msgid "desktop, turning off"
msgstr "área de trabalho, desligar"

#: C/system-admin-guide.xml:382(primary)
msgid "desktop"
msgstr "área de trabalho"

#: C/system-admin-guide.xml:386(para)
msgid ""
"The file manager contains a preference that enables users to use "
"<application>Nautilus</application> to manage the desktop. You can disable "
"the desktop to improve performance. However, if you disable the desktop, you "
"cannot do the following:"
msgstr ""
"O gestor de ficheiros contém uma preferência que permite aos utilizadores "
"utilizar o <application>Nautilus</application> para gerir a área de "
"trabalho. Pode desactivar a área de trabalho para melhorar o desempenho. No "
"entanto, se desactivar a área de trabalho, não poderá realizar as seguintes "
"acções:"

#: C/system-admin-guide.xml:392(para)
msgid "Use the <guimenu>Desktop</guimenu> menu."
msgstr "Utilizar o menu <guimenu>Área de Trabalho</guimenu>."

#: C/system-admin-guide.xml:395(para)
msgid ""
"Use the file manager to change the pattern or color of the desktop "
"background."
msgstr ""
"Utilizar o gestor de ficheiros para alterar o padrão ou cor do fundo da área "
"de trabalho."

#: C/system-admin-guide.xml:399(para)
msgid ""
"Use the desktop objects, such as <guilabel>Trash</guilabel>. The desktop "
"objects are not displayed on the desktop."
msgstr ""
"Utilizar objectos da área de trabalho, tais como o <guilabel>Lixo</"
"guilabel>. Os objectos de área de trabalho não são apresentados sobre esta."

#: C/system-admin-guide.xml:403(para)
msgid "To disable the desktop, run the following command:"
msgstr "Para desactivar a área de trabalho, execute o seguinte comando:"

#: C/system-admin-guide.xml:404(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type bool \\\n"
"--set /apps/nautilus/preferences/show_desktop false"
msgstr ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type bool \\\n"
"--set /apps/nautilus/preferences/show_desktop false"

#: C/system-admin-guide.xml:411(title)
msgid "Reducing X Window System Network Traffic"
msgstr "Reduzir o Tráfego de Rede do Sistema de Janelas X"

#: C/system-admin-guide.xml:414(secondary)
msgid "X Window System network traffic"
msgstr "tráfego de rede do Sistema de Janelas X"

#: C/system-admin-guide.xml:417(primary)
msgid "X Window System network traffic, reducing"
msgstr "tráfego de rede do Sistema de Janelas X, reduzir"

#: C/system-admin-guide.xml:421(primary)
msgid "network traffic, reducing"
msgstr "tráfego de rede, reduzir"

#: C/system-admin-guide.xml:423(para)
msgid ""
"This section describes preferences that you can set to reduce X Window "
"System network traffic on the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Esta secção descreve as preferências que pode definir, no Ambiente de "
"Trabalho GNOME, para reduzir o tráfego de rede do Sistema de Janelas X."

#: C/system-admin-guide.xml:426(title)
msgid "To Use Theme Options Which Create Less Network Traffic"
msgstr "Utilizar Opções de Tema que Criem Menos Tráfego de Rede"

#: C/system-admin-guide.xml:430(tertiary)
#: C/system-admin-guide.xml:434(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:456(secondary)
msgid "and network traffic"
msgstr "e tráfego de rede"

#: C/system-admin-guide.xml:436(para)
msgid ""
"Remote display protocols do not transfer every pixel in a block of pixels if "
"all pixels in the block are the same color."
msgstr ""
"Os protocolos de ecrã remoto não transferem todos os pixels num bloco de "
"pixels se todos os pixels nesse bloco forem da mesma cor."

#: C/system-admin-guide.xml:439(para)
msgid ""
"To reduce X Window System network traffic, use a window frame theme option "
"that uses solid colors. That is, use one of the following window frame "
"options:"
msgstr ""
"Para reduzir o tráfego de rede do Sistema de Janelas X, utilize uma opção de "
"tema de moldura das janelas que utilize cores sólidas. Isto é, utilize uma "
"das seguintes opções de moldura de janela:"

#: C/system-admin-guide.xml:450(para) C/system-admin-guide.xml:528(para)
msgid ""
"For information on how to change theme options, see <xref linkend="
"\"performance-3\"/>."
msgstr ""
"Para informações sobre como alterar opções de temas, consulte <xref linkend="
"\"performance-3\"/>."

#: C/system-admin-guide.xml:453(title)
msgid "To Reduce Network Traffic by Turning Off Display of Icons in Menus"
msgstr "Reduzir o Tráfego de Rede Desligando a Apresentação de Ícones em Menus"

#: C/system-admin-guide.xml:458(para)
msgid ""
"Some items in menus display an icon beside the item. If the icon is located "
"on another file system, this feature can increase X Window System network "
"traffic. This feature can also increase X Window System network traffic if "
"the panels are displayed on a remote host."
msgstr ""
"Alguns itens nos menus apresentam um ícone ao lado do item. Se o ícone "
"estiver noutro sistema de ficheiros, esta funcionalidade pode aumentar o "
"tráfego de rede do Sistema de Janelas X. Esta funcionalidade pode também "
"aumentar o tráfego de rede do Sistema de Janelas X se os painéis estiverem a "
"ser apresentados numa máquina remota."

#: C/system-admin-guide.xml:462(para) C/system-admin-guide.xml:539(para)
msgid ""
"For information on how to turn off this feature, see <xref linkend="
"\"performance-2\"/>."
msgstr ""
"Para informações sobre como desligar esta funcionalidade, consulte <xref "
"linkend=\"performance-2\"/>."

#: C/system-admin-guide.xml:466(title)
msgid "Reducing Color Usage and Improving Display Quality"
msgstr "Reduzir a Utilização de Cor e Melhorar a Qualidade da Apresentação"

#: C/system-admin-guide.xml:469(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:472(primary)
msgid "color usage"
msgstr "utilização de cores"

#: C/system-admin-guide.xml:476(primary)
msgid "display quality, improving"
msgstr "qualidade da apresentação, melhorar"

#: C/system-admin-guide.xml:478(para)
msgid ""
"Many modern computer systems support 24-bit color, that is, 16,777,216 "
"colors. However, many users still use systems that support 8-bit color, that "
"is, 256 colors."
msgstr ""
"A maioria dos computadores modernos suportam 24-bit de cores, isto é, "
"16.777.216 cores. No entanto, muitos utilizadores ainda utilizam sistemas "
"que apenas suportam 8-bit de cores, isto é, 256 cores."

#: C/system-admin-guide.xml:481(para)
msgid ""
"The GNOME Desktop uses the <firstterm>websafe color palette</firstterm>. "
"This palette is a general-purpose palette of 216 colors, which is designed "
"to optimize the use of color on systems that support 8-bit color. However, "
"some visual components of the GNOME Desktop are designed for systems that "
"support 24-bit color."
msgstr ""
"O Ambiente de Trabalho GNOME utiliza uma <firstterm>paleta de cores segura "
"para web</firstterm>. Esta paleta é uma multi-usos com 216 cores, desenhada "
"para optimizar a utilização de cores em sistemas que suportam 8-bit de "
"cores. No entanto, alguns componentes visuais do Ambiente de Trabalho GNOME "
"foram desenhados para sistemas que suportam 24-bit de cores."

#: C/system-admin-guide.xml:486(para)
msgid ""
"The following display problems might occur on systems that support 8-bit "
"color:"
msgstr ""
"Os seguintes problemas de visualização podem ocorrer em sistemas que "
"suportem 8-bit de cores."

#: C/system-admin-guide.xml:490(para)
msgid ""
"Windows, icons, and background images might appear grainy. Many themes, "
"background images, and icons use colors that are not in the websafe color "
"palette. The colors that are not in the palette are replaced with the "
"nearest equivalent or a dithered approximation. This use of replacement "
"colors causes the grainy appearance."
msgstr ""
"Janelas, ícones, e imagens de fundo poderão parecer granuladas. Muitos "
"temas, imagens de fundo, e ícones utilizam cores que não constam na paleta "
"segura para web. As cores que não constam nessa paleta são substituídas pelo "
"equivalente mais semelhante ou uma aproximação. Esta utilização de cores de "
"substituição causa a aparência granulada."

#: C/system-admin-guide.xml:497(para)
msgid ""
"Applications that do not use the websafe color palette have less colors "
"available. Color errors might occur. Some colors might not appear in the "
"user interface of the application. Some applications might crash if the "
"application cannot allocate colors."
msgstr ""
"Aplicações que não utilizam a paleta de cores seguras para web têm menos "
"cores disponíveis. Podem ocorrer erros nas cores. Algumas cores podem não "
"ser visíveis no interface de utilizador da aplicação. Algumas aplicações "
"poderão terminar em erro se a aplicação for incapaz de alocar cores."

#: C/system-admin-guide.xml:503(para)
msgid ""
"Color flashing might occur when users switch between applications that use "
"the websafe color palette, and applications that do not use this palette. "
"The applications that do not use the websafe color palette might use a "
"custom colormap. When the custom colormap is used, other visual components "
"might lose colors, then become unviewable."
msgstr ""
"Poderá ocorrer a intermitência de cores quando o utilizador alterna entre "
"aplicações que utilizam a paleta de cores segura para web e aplicações que "
"não utilizam esta paleta. As aplicações que não utilizam esta paleta poderão "
"utilizar um mapa de cores personalizado. Quando este mapa é utilizado, "
"outros componentes visuais poderão perder cores, e depois tornarem-se "
"invisíveis."

#: C/system-admin-guide.xml:510(para)
msgid ""
"The following sections describe how to optimize the appearance of the GNOME "
"Desktop for systems that support 8-bit color."
msgstr ""
"As secções seguintes descrevem como optimizar a aparência do Ambiente de "
"Trabalho GNOME para sistemas que apenas suportam 8-bit de cores."

#: C/system-admin-guide.xml:513(title)
msgid "To Use Theme Options That Use the Websafe Color Palette"
msgstr "Utilizar Opções de Tema que Utilizam a Paleta de Cores Segura para Web"

#: C/system-admin-guide.xml:517(tertiary)
#: C/system-admin-guide.xml:521(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:534(secondary)
#: C/system-admin-guide.xml:545(secondary)
msgid "and color usage"
msgstr "e utilização de cor"

#: C/system-admin-guide.xml:523(para)
msgid ""
"Some window frame theme options use colors that are in the websafe color "
"palette. Bright and Esco use colors from the websafe color palette. Bright "
"and Esco do not have the grainy appearance of other window frame options on "
"8-bit color displays. Use Bright or Esco for the best color display on 8-bit "
"visual modes."
msgstr ""
"Algumas opções de temas de moldura das janelas utilizam cores que constam na "
"paleta de cores seguras para web. Bright e Esco utilizam cores desta paleta. "
"Bright e Esco não têm a aparência granulada de outras opções de moldura de "
"janelas em ecrãs com 8-bit de cores. Utilize o Bright ou o Esco para a "
"melhor apresentação de cores nos modos visuais de 8-bit de cores."

#: C/system-admin-guide.xml:531(title)
msgid "To Reduce Color Usage by Turning Off Display of Icons in Menus"
msgstr ""
"Reduzir a Utilização de Cores Desligando a Apresentação de Ícones em Menus"

#: C/system-admin-guide.xml:536(para)
msgid ""
"Some items in menus display an icon beside the item. If the icon contains "
"colors that are not in the websafe color palette, this feature can increase "
"the number of colors used."
msgstr ""
"Alguns itens nos menus apresentam um ícone ao lado do item. Se o ícone "
"contiver cores que não constam da paleta de cores seguras para web, esta "
"funcionalidade pode aumentar o número de cores utilizadas."

#: C/system-admin-guide.xml:542(title)
msgid "To Reduce Color Usage by Turning Off the Splash Screen"
msgstr "Reduzir a Utilização de Cores Desligando o Ecrã de Logotipo"

#: C/system-admin-guide.xml:547(para)
msgid ""
"You can turn off the splash screen to make more colors available for the "
"GNOME Desktop and for applications."
msgstr ""
"Pode desligar o ecrã de logotipo para tornar disponíveis mais cores para o "
"Ambiente de Trabalho GNOME e as suas aplicações."

#: C/system-admin-guide.xml:549(para)
msgid ""
"For information on how to turn off the splash screen, see <xref linkend="
"\"performance-6\"/>."
msgstr ""
"Para informações sobre como desligar o ecrã de logotipo, consulte <xref "
"linkend=\"performance-6\"/>."

#: C/system-admin-guide.xml:552(title)
msgid "To Reduce Color Usage by Using a Solid Color for the Background"
msgstr "Reduzir a Utilização de Cores Utilizando uma Cor Sólida para o Fundo"

#: C/system-admin-guide.xml:555(secondary)
msgid "using solid color"
msgstr "utilizar uma cor sólida"

#: C/system-admin-guide.xml:557(para)
msgid ""
"Use a solid color for the desktop background. Use of a solid color reduces "
"the number of colors used by the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Utilize uma cor sólida para o fundo da área de trabalho. A utilização de uma "
"cor sólida reduz o número de cores utilizadas pelo Ambiente de Trabalho "
"GNOME."

#: C/system-admin-guide.xml:559(para)
msgid "To set a solid color for the background, run the following commands:"
msgstr "Para definir uma cor sólida como fundo, execute os seguintes comandos:"

#: C/system-admin-guide.xml:560(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type string \\\n"
"--set /desktop/gnome/background/picture_options none"
msgstr ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type string \\\n"
"--set /desktop/gnome/background/picture_options none"

#: C/system-admin-guide.xml:563(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type string \\\n"
"--set /desktop/gnome/background/color_shading_type solid"
msgstr ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type string \\\n"
"--set /desktop/gnome/background/color_shading_type solid"

#: C/system-admin-guide.xml:568(replaceable)
msgid "hexadecimal-color"
msgstr "hexadecimal-da-cor"

#: C/system-admin-guide.xml:566(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type string \\\n"
"--set /desktop/gnome/background/primary_color #<placeholder-1/>"
msgstr ""
"gconftool-2 \\\n"
"--type string \\\n"
"--set /desktop/gnome/background/primary_color #<placeholder-1/>"

#: C/system-admin-guide.xml:569(para)
msgid ""
"Alternatively, users can use the <application>Background</application> "
"preference tool to choose a solid color for the background."
msgstr ""
"Em alternativa, os utilizadores podem utilizar a ferramenta de preferências "
"<application>Fundo da Área de Trabalho</application> para seleccionarem uma "
"cor para o fundo."

#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
msgid "Disabling GNOME Desktop Features"
msgstr "Desactivar Funcionalidades do Ambiente de Trabalho GNOME"

#: C/system-admin-guide.xml:4(para)
msgid ""
"This chapter describes how to disable particular features of the GNOME "
"Desktop."
msgstr ""
"Este capítulo descreve como desactivar certas funcionalidades do Ambiente de "
"Trabalho GNOME."

#: C/system-admin-guide.xml:8(title)
msgid "Introduction to Disabling GNOME Desktop Features"
msgstr ""
"Introdução à Desactivação de Funcionalidades do Ambiente de Trabalho GNOME"

#: C/system-admin-guide.xml:10(primary) C/system-admin-guide.xml:15(see)
#: C/system-admin-guide.xml:33(primary) C/system-admin-guide.xml:37(primary)
#: C/system-admin-guide.xml:65(primary) C/system-admin-guide.xml:135(primary)
msgid "disabling features"
msgstr "desactivar funcionalidades"

#: C/system-admin-guide.xml:14(primary)
msgid "lockdown"
msgstr "trancar"

#: C/system-admin-guide.xml:17(para)
msgid ""
"The GNOME Desktop includes features that you can use to restrict access to "
"certain functions in the GNOME Desktop. The disable features are useful in "
"various situations where you want to restrict the actions that users can "
"perform on a computer. For example, you might want to prevent command line "
"operations on a computer that is for public use at a trade show. The disable "
"features are also known as <emphasis>lockdown</emphasis> features."
msgstr ""
"O Ambiente de Trabalho GNOME inclui funcionalidades que pode utilizar para "
"restringir o acesso a determinadas funcionalidades do GNOME. A desactivação "
"de funcionalidades é útil em várias situações onde deseje limitar as acções "
"que os utilizadores podem realizar no computador. Por exemplo, pode desejar "
"impedir operações de linha de comando num computador que esteja disponível "
"ao público numa exposição. O desactivar de funcionalidades é também "
"conhecido como <emphasis>trancar</emphasis> funcionalidades."

#: C/system-admin-guide.xml:23(para)
msgid ""
"You set <application>GConf</application> keys to disable features. For "
"information about how to set <application>GConf</application> keys, see "
"<xref linkend=\"gconf-0\"/>. You can also use the <application>Configuration "
"Editor</application> application to set <application>GConf</application> "
"keys in a user configuration source. For more information about the "
"<application>Configuration Editor</application> application, see the "
"<citetitle>GConf Editor Manual</citetitle>."
msgstr ""
"Pode definir chaves <application>GConf</application> para desactivar "
"funcionalidades. Para informações sobre como definir chaves "
"<application>GConf</application>, consulte <xref linkend=\"gconf-0\"/>. Pode "
"também utilizar a aplicação <application>Editor de Configuração</"
"application> para definir chaves <application>GConf</application> na fonte "
"de configuração de um utilizador. Para mais informações sobre a aplicação "
"<application>Editor de Configuração</application>, consulte o "
"<citetitle>Manual do Editor GConf</citetitle>."

#: C/system-admin-guide.xml:29(title)
msgid "Locking Down Setting Manually"
msgstr "Definição de Trancar Manualmente"

#: C/system-admin-guide.xml:31(title)
msgid "To Disable Lock Screen and Log Out"
msgstr "Desactivar o Trancar de Ecrã e Terminar Sessão"

#: C/system-admin-guide.xml:34(secondary)
msgid "lock screen"
msgstr "trancar o ecrã"

#: C/system-admin-guide.xml:38(secondary)
msgid "log out"
msgstr "terminar a sessão"

#: C/system-admin-guide.xml:41(para)
msgid ""
"To disable the lock screen and log out functions, set the <literal>/apps/"
"panel/global/disable_lock_screen</literal> key and the <literal>/apps/panel/"
"global/disable_log_out</literal> key to <literal>true</literal>."
msgstr ""
"Para desactivar as funcionalidades de trancar o ecrã e terminar a sessão, "
"defina a chave <literal>/apps/panel/global/disable_lock_screen</literal> e a "
"chave <literal>/apps/panel/global/disable_log_out</literal> como "
"<literal>true</literal>."

#: C/system-admin-guide.xml:42(para)
msgid ""
"When you disable the lock screen and log out functions, the following items "
"are removed from the panels:"
msgstr ""
"Quando desactiva as funcionalidades de trancar o ecrã e terminar sessão, são "
"removidos dos painéis os seguintes itens:"

#: C/system-admin-guide.xml:47(para)
msgid ""
"<guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> and <guimenuitem>Log Out "
"<replaceable>user</replaceable></guimenuitem> menu items from the "
"<guimenu>Main Menu</guimenu>."
msgstr ""
"Itens de menu <guimenuitem>Trancar Ecrã</guimenuitem> e "
"<guimenuitem>Terminar a Sessão de <replaceable>user</replaceable></"
"guimenuitem> do <guimenu>Menu Principal</guimenu>."

#: C/system-admin-guide.xml:51(para)
msgid ""
"<guimenuitem>Lock</guimenuitem> and <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> menu "
"items from the <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
"guimenu><guimenuitem>Actions</guimenuitem></menuchoice> menu. To open this "
"menu, right-click on a vacant space on a panel, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Actions</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Itens de menu <guimenuitem>Trancar</guimenuitem> e <guimenuitem>Terminar "
"Sessão</guimenuitem> no menu <menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</"
"guimenu><guimenuitem>Acções</guimenuitem></menuchoice>. Para abrir este "
"menu, clique com o botão direito sobre um espaço vazio de um painel, depois "
"seleccione <menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</"
"guimenu><guimenuitem>Acções</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/system-admin-guide.xml:56(para)
msgid ""
"<guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> and <guimenuitem>Log Out "
"<replaceable>user</replaceable></guimenuitem> menu items from the "
"<guimenu>Actions</guimenu> menu in the <application>Menu Bar</application> "
"applet."
msgstr ""
"Itens de menu <guimenuitem>Trancar Ecrã</guimenuitem> e "
"<guimenuitem>Terminar a Sessão de <replaceable>user</replaceable></"
"guimenuitem> do menu <guimenu>Acções</guimenu> na applet de "
"<application>Barra de Menu</application>."

#: C/system-admin-guide.xml:60(para)
msgid ""
"Also, any <guibutton>Lock Screen</guibutton> buttons and <guibutton>Log Out</"
"guibutton> buttons on panels are disabled."
msgstr ""
"Adicionalmente, todos os botões <guibutton>Trancar Ecrã</guibutton> e "
"<guibutton>Terminar Sessão</guibutton> nos painéis estão desactivados."

#: C/system-admin-guide.xml:63(title)
msgid "To Disable Command Line Operations"
msgstr "Desactivar Operações na Linha de Comando"

#: C/system-admin-guide.xml:66(secondary)
msgid "command line"
msgstr "linha de comando"

#: C/system-admin-guide.xml:68(para)
msgid ""
"To disable operations from a command line, set the <literal>/desktop/gnome/"
"lockdown/disable_command_line</literal> key to <literal>true</literal>."
msgstr ""
"Para desactivar operações a partir de uma linha de comando, defina a chave "
"<literal>/desktop/gnome/lockdown/disable_command_line</literal> como "
"<literal>true</literal>."

#: C/system-admin-guide.xml:69(para)
msgid ""
"When you disable command line operations, the following changes occur in the "
"user interface:"
msgstr ""
"Quando desactiva as operações a partir de uma linha de comando, ocorrem as "
"seguintes alterações no interface de utilizador:"

#: C/system-admin-guide.xml:73(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Run Application</guimenuitem> menu item is removed from the "
"following menus:"
msgstr ""
"O item de menu <guimenuitem>Executar Aplicação</guimenuitem> é removido dos "
"seguintes menus:"

#: C/system-admin-guide.xml:78(guimenu) C/system-admin-guide.xml:116(guimenu)
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Principal"

#: C/system-admin-guide.xml:82(para)
msgid ""
"<guimenu>Actions</guimenu> submenu in the <guimenu>Add to Panel</guimenu> "
"menu"
msgstr ""
"Submenu <guimenu>Acções</guimenu> no menu <guimenu>Adicionar ao Painel</"
"guimenu>"

#: C/system-admin-guide.xml:86(para)
msgid ""
"<guimenu>Actions</guimenu> menu in the <application>Menu Bar</application> "
"applet"
msgstr ""
"Menu <guimenu>Acções</guimenu> na applet de <application>Barra de Menu</"
"application>"

#: C/system-admin-guide.xml:91(para)
msgid "Any <guibutton>Run</guibutton> buttons on panels are disabled."
msgstr ""
"Todos os botões <guibutton>Executar</guibutton> em painéis são desactivados."

#: C/system-admin-guide.xml:94(para)
msgid ""
"To disable command line operations, you must also remove menu items that "
"start terminal applications. For example, you might want to remove menu "
"items that contain the following commands from the menus:"
msgstr ""
"Para desactivar as operações a partir da linha de comando, terá também de "
"remover os itens de menu que iniciem aplicações de consola. Por exemplo, "
"poderá querer remover os itens de menu que contenham os seguintes comandos:"

#: C/system-admin-guide.xml:99(para)
msgid ""
"<application>GNOME Terminal</application> command, that is <command>/usr/bin/"
"gnome-terminal</command>"
msgstr ""
"O comando <application>Consola GNOME</application>, isto é <command>/usr/bin/"
"gnome-terminal</command>"

#: C/system-admin-guide.xml:103(command)
msgid "/usr/bin/xterm"
msgstr "/usr/bin/xterm"

#: C/system-admin-guide.xml:108(command)
msgid "/usr/bin/setterm"
msgstr "/usr/bin/setterm"

#: C/system-admin-guide.xml:112(para)
msgid "The items are removed from the following menus:"
msgstr "Os itens são removidos dos seguintes menus:"

#: C/system-admin-guide.xml:122(guimenu)
#: C/system-admin-guide.xml:148(guimenuitem)
msgid "Add to Panel"
msgstr "Adicionar ao Painel"

#: C/system-admin-guide.xml:123(guimenuitem)
msgid "Launcher from menu"
msgstr "Iniciar do menu"

#: C/system-admin-guide.xml:128(para)
msgid ""
"To disable command line operations, you must also disable the "
"<application>Command Line</application> applet. To disable the "
"<application>Command Line</application> applet, add the applet to the "
"<literal>/apps/panel/global/disabled_applets</literal> key. When you disable "
"the <application>Command Line</application> applet, the <application>Command "
"Line</application> applet is removed from the <guimenu>Main Menu</guimenu> "
"and the <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Utility</"
"guimenuitem></menuchoice> menu."
msgstr ""
"Para desactivar operações a partir da linha de comando, terá também de "
"desactivar a applet <application>Linha de Comando</application>. Para "
"desactivar a applet <application>Linha de Comando</application>, adicione a "
"applet à chave <literal>/apps/panel/global/disabled_applets</literal>. Ao "
"desactivar a applet <application>Linha de Comando</application>, esta é "
"removida do <guimenu>Menu Principal</guimenu> e do menu "
"<menuchoice><guimenu>Adicionar ao Painel</guimenu><guimenuitem>Utilitários</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/system-admin-guide.xml:133(title)
msgid "To Disable Panel Configuration"
msgstr "Desactivar a Configuração do Painel"

#: C/system-admin-guide.xml:136(secondary)
msgid "panel configuration"
msgstr "configuração do painel"

#: C/system-admin-guide.xml:138(para)
msgid ""
"To disable panel configuration, set the <literal>/apps/panel/global/"
"locked_down</literal> key to <literal>true</literal>."
msgstr ""
"Para desactivar a configuração do painel, defina a chave <literal>/apps/"
"panel/global/locked_down</literal> como <literal>true</literal>."

#: C/system-admin-guide.xml:139(para)
msgid ""
"When you disable panel configuration, the following changes occur in the "
"user interface:"
msgstr ""
"Quando desactiva a configuração do painel, ocorrem as seguintes alterações "
"no interface de utilizador:"

#: C/system-admin-guide.xml:143(para)
msgid ""
"The following items are removed from the panel popup menu, and from the "
"drawer popup menu:"
msgstr ""
"Os itens seguintes são removidos do menu de contexto do painel, e do menu de "
"contexto da gaveta:"

#: C/system-admin-guide.xml:153(guimenuitem)
msgid "Delete This Panel"
msgstr "Remover Este Painel"

#: C/system-admin-guide.xml:158(guimenuitem)
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"

#: C/system-admin-guide.xml:163(guimenuitem)
msgid "New Panel"
msgstr "Novo Painel"

#: C/system-admin-guide.xml:169(para)
msgid "The launcher popup menu is disabled."
msgstr "O menu de contexto dos iniciadores é desactivado."

#: C/system-admin-guide.xml:172(para)
msgid "The following items are removed from the applet popup menu:"
msgstr "Os itens seguintes são removidois do menu de contexto da applet:"

#: C/system-admin-guide.xml:176(guimenuitem)
msgid "Remove From Panel"
msgstr "Remover Do Painel"

#: C/system-admin-guide.xml:181(guimenuitem)
msgid "Lock"
msgstr "Trancar"

#: C/system-admin-guide.xml:186(guimenuitem)
msgid "Move"
msgstr "Mover"

#: C/system-admin-guide.xml:192(para)
msgid "The <guimenu>Main Menu</guimenu> popup menu is disabled."
msgstr "O menu de contexto do <guimenu>Menu Principal</guimenu> é desactivado."

#: C/system-admin-guide.xml:195(para)
msgid ""
"The launcher drag feature is disabled, so that users cannot drag launchers "
"to, or from, panels."
msgstr ""
"A funcionalidade de arrasto do iniciador é desactivada, pelo que os "
"utilizadores não poderão arrastar iniciadores de, ou para, os painéis."

#: C/system-admin-guide.xml:199(para)
msgid ""
"The panel drag feature is disabled, so that users cannot drag panels to new "
"locations."
msgstr ""
"A funcionalidade de arrasto do painel é desactivada, pelo que os "
"utilizadores não poderão arrastar os painéis para novas localizações."

#: C/system-admin-guide.xml:206(title)
msgid "Lockdown Editor"
msgstr "Editor de Restrições"

#: C/system-admin-guide.xml:208(para)
msgid ""
"As of GNOME 2.14, a graphical lockdown editor called <application>Pessulus</"
"application> has been included to ease the task of disabling desktop "
"settings."
msgstr ""
"A partir do GNOME 2.14, passou a estar incluído um editor gráfico das "
"políticas de restrições, o <application>Pessulus</application>, para "
"facilitar a tarefa de desactivação de funcionalidades do ambiente de "
"trabalho."

#: C/system-admin-guide.xml:213(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Introdução"

#: C/system-admin-guide.xml:215(para)
msgid "To run the lockdown editor:"
msgstr "Para iniciar o editor de restrições:"

#: C/system-admin-guide.xml:219(para)
msgid ""
"Click the <menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Administration</"
"guisubmenu><guimenuitem>Lockdown Editor</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Clique em <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administração</"
"guisubmenu><guimenuitem>Editor de Restrições</guimenuitem></menuchoice>"

#: C/system-admin-guide.xml:229(para)
msgid "Run the <command>pessulus</command> command in a terminal window."
msgstr "Execute o comando <command>pessulus</command> numa consola."

#: C/system-admin-guide.xml:234(para)
msgid ""
"You will see a window with several different tabs. Each of the tabs "
"represents a different category of desktop settings that can be disabled. In "
"the next section, we will discuss each category and provide a brief "
"description for each setting that can be disabled."
msgstr ""
"É apresentada uma janela com vários separadores. Cada um dos separadores "
"representa uma categoria diferente de definições do ambiente de trabalho que "
"podem ser desactivadas. Na secção seguinte, será discutida cada categoria e "
"disponibilizada uma breve descrição de cada funcionalidade que pode ser "
"desactivada."

#: C/system-admin-guide.xml:241(title)
msgid "Disabling Features"
msgstr "Desactivar Funcionalidades"

#: C/system-admin-guide.xml:243(para)
msgid ""
"To disable a setting, make sure the checkbox next to the setting's "
"description is checked. Most settings will take effect immediately, however "
"some settings will require that the application be restarted in order to "
"take effect."
msgstr ""
"Para desactivar uma funcionalidade, certifique-se de que a caixa de selecção "
"ao lado da descrição da funcionalidade está activada. A maioria das "
"definições tomam efeito imediatamente, mas algumas irão requerer que a "
"aplicação seja reiniciada para que tenham efeito."

#: C/system-admin-guide.xml:248(para)
msgid ""
"When <application>pessulus</application> starts, it will try to get a "
"connection to the GConf mandatory configuration source. This address for "
"this configuration source is <literal>xml:merged:<replaceable>$prefix</"
"replaceable>/etc/gconf/gconf.xml.mandatory</literal>. If the user that is "
"running <application>pessulus</application> has access to this configuration "
"source, then a lock icon will be displayed next to the checkbox for each "
"setting. Clicking the lock will toggle whether or not the setting is "
"mandatory. If the setting is mandatory, then regular users will not be able "
"to change or override the setting. If the user running pessulus does not "
"have access to the mandatory configuration source, then the lock icon will "
"not appear. In this case, all disabled settings will simply be stored in the "
"user's default configuration source and can be modified later using other "
"tools such as <application>gconf-editor</application> or "
"<application>gconftool-2</application>. For more information on GConf and "
"mandatory configuration sources, see <xref linkend=\"gconf-26\"/>."
msgstr ""
"Quando o <application>pessulus</application> é iniciado, tenta obter uma "
"ligação à fonte de configurações obrigatórias do GConf. O endereço desta "
"fonte de configuração é <literal>xml:merged:<replaceable>$prefix</"
"replaceable>/etc/gconf/gconf.xml.mandatory</literal>. Se o utilizador que "
"estiver a executar o <application>pessulus</application> tiver acesso a esta "
"fonte de configuração, será apresentado um ícone de cadeado ao lado da caixa "
"de selecção de cada uma das opções. Clicar no cadeado irá alternar se a "
"definição é ou não obrigatória. Se a definição for obrigatória, os "
"utilizadores normais não a poderão alterar ou sobrepor. Se o utilizador que "
"está a executar o pessulus não tiver acesso à fonte de configuração "
"obrigatória, o ícone de cadeado não irá ser visível. Neste caso, todas as "
"funcionalidades desactivadas apenas serão armazenadas na fonte de "
"configuração do utilizador e poderão ser alteradas mais tarde utilizando "
"outras ferramentas tais como o <application>gconf-editor</application> ou "
"<application>gconftool-2</application>. Para mais informações sobre o GConf "
"e fontes de configurações obrigatórias, consulte <xref linkend=\"gconf-26\"/"
">."

#: C/system-admin-guide.xml:265(para)
msgid ""
"The following subsections will give a brief description of the settings that "
"can be disabled for each category."
msgstr ""
"As subsecções seguintes irão apresentar uma breve descrição das definições "
"que podem ser desactivadas em cada categoria."

#: C/system-admin-guide.xml:269(para)
msgid ""
"Depending on the applications you have installed, you may see fewer "
"categories than those described in this section."
msgstr ""
"Dependendo das aplicações que tiver instaladas, poderá ver menos categorias "
"do que as descritas nesta secção."

#: C/system-admin-guide.xml:274(title)
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: C/system-admin-guide.xml:278(term)
msgid "Disable command line"
msgstr "Desactivar a linha de comando"

#: C/system-admin-guide.xml:281(para)
msgid ""
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
"Application\" dialog."
msgstr ""
"Impedir o utilizador de aceder à consola ou especificar uma linha de comando "
"a ser executada. Por exemplo, isto irá desactivar o acesso ao diálogo de "
"painel \"Executar Aplicação\"."

#: C/system-admin-guide.xml:288(term)
msgid "Disable printing"
msgstr "Desactivar a impressão"

#: C/system-admin-guide.xml:291(para)
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications' \"Print\" dialogs."
msgstr ""
"Impedir o utilizador de imprimir. Por exemplo, desactivaria o acesso ao "
"diálogo \"Imprimir\" de todas as aplicações."

#: C/system-admin-guide.xml:297(term)
msgid "Disable print setup"
msgstr "Desactivar a configuração de impressora"

#: C/system-admin-guide.xml:300(para)
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
msgstr ""
"Impedir o utilizador de alterar as configurações da impressora. Por exemplo, "
"desactivaria o acesso aos diálogos de \"Configuração de Impressão\" de todas "
"as aplicações."

#: C/system-admin-guide.xml:307(term)
msgid "Disable save to disk"
msgstr "Desactivar a gravação em disco"

#: C/system-admin-guide.xml:310(para)
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
msgstr ""
"Impedir o utilizador de gravar ficheiros em disco. Por exemplo, desactivaria "
"o acesso aos diálogos \"Gravar como\" de todas as aplicações."

#: C/system-admin-guide.xml:319(title)
msgid "Panel"
msgstr "Painel"

#: C/system-admin-guide.xml:323(term)
msgid "Lock down the panels"
msgstr "Trancar os painéis"

#: C/system-admin-guide.xml:326(para)
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
"panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Se verdadeiro, o painel não permitirá quaisquer alterações à configuração do "
"painel. No entanto applets individuais poderão ter de ser trancadas "
"separadamente. O painel terá de ser reiniciado para que esta alteração tenha "
"efeito."

#: C/system-admin-guide.xml:334(term)
msgid "Disable force quit"
msgstr "Desactivar a saída forçada"

#: C/system-admin-guide.xml:337(para)
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
msgstr ""
"Se verdadeiro, o painel não permitirá que um utilizador force uma aplicação "
"a terminar removendo o acesso ao botão de forçar a saída."

#: C/system-admin-guide.xml:344(term)
msgid "Disable lock screen"
msgstr "Desactivar o trancar de ecrã"

#: C/system-admin-guide.xml:347(para)
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
"access to the lock screen menu entries."
msgstr ""
"Se verdadeiro, o painel não permitirá que um utilizador tranque o seu ecrã "
"removendo o acesso de menu às entradas de trancar ecrã."

#: C/system-admin-guide.xml:353(term)
msgid "Disable log out"
msgstr "Desactivar o terminar sessão"

#: C/system-admin-guide.xml:356(para)
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
"the log out menu entries."
msgstr ""
"Se verdadeiro, o painel não permitirá que um utilizador termine uma sessão "
"removendo o acesso de menu às entradas de terminar sessão."

#: C/system-admin-guide.xml:364(title)
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Navegador Web Epiphany"

#: C/system-admin-guide.xml:368(term)
msgid "Disable quit"
msgstr "Desactivar o sair"

#: C/system-admin-guide.xml:371(para)
msgid "User is not allowed to close Epiphany."
msgstr "Utilizador não possui permissões para fechar o Epiphany."

#: C/system-admin-guide.xml:376(term)
msgid "Disable arbitrary URL"
msgstr "Desactivar URL arbitrário"

#: C/system-admin-guide.xml:379(para)
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
msgstr ""
"Desactivar a possibilidade do utilizador introduzir um URL no Epiphany."

#: C/system-admin-guide.xml:385(term)
msgid "Disable bookmark editing"
msgstr "Desactivar a edição de marcadores"

#: C/system-admin-guide.xml:388(para)
msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
msgstr ""
"Desactivar a possibilidade do utilizador adicionar ou editar os seus "
"marcadores."

#: C/system-admin-guide.xml:393(term)
msgid "Disable history"
msgstr "Desactivar o histórico"

#: C/system-admin-guide.xml:396(para)
msgid ""
"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
"Desactivar toda a informação de histórico desactivando o botão de retroceder "
"e avançar, não permitindo o acesso ao diálogo de histórico e escondendo a "
"lista de marcadores mais utilizados."

#: C/system-admin-guide.xml:403(term)
msgid "Disable javascript chrome"
msgstr "Desactivar controlo de cor javascript"

#: C/system-admin-guide.xml:406(para)
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
msgstr "Desactivar controlo JavaScript sobre a cor da janela."

#: C/system-admin-guide.xml:411(term)
msgid "Disable toolbar editing"
msgstr "Desactivar a edição da barra de ferramentas"

#: C/system-admin-guide.xml:414(para)
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
msgstr ""
"Desactivar a possibilidade do utilizador editar as barras de ferramentas."

#: C/system-admin-guide.xml:419(term)
msgid "Force fullscreen mode"
msgstr "Forçar o modo de ecrã completo"

#: C/system-admin-guide.xml:422(para)
msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
msgstr "Tranca o Epiphany em modo de ecrã completo."

#: C/system-admin-guide.xml:427(term)
msgid "Hide menubar"
msgstr "Esconder a barra de menu"

#: C/system-admin-guide.xml:430(para)
msgid ""
"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
msgstr ""
"Por omissão, esconde a barra de menu. A barra de menu continua acessível "
"utilizando F10."

#: C/system-admin-guide.xml:436(term)
msgid "Disable unsafe protocols"
msgstr "Desactivar protocolos inseguros"

#: C/system-admin-guide.xml:439(para)
msgid ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
"and https."
msgstr ""
"Inactiva a leitura de conteúdo através de protocolos inseguros. Protocolos "
"seguros são http e https."

#: C/system-admin-guide.xml:447(title)
msgid "GNOME Screensaver"
msgstr "Protector de Ecrã GNOME"

#: C/system-admin-guide.xml:451(term)
msgid "Lock on activation"
msgstr "Trancar ao activar"

#: C/system-admin-guide.xml:454(para)
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr ""
"Definir como VERDADEIRO para trancar o ecrã quando o protector de ecrã se "
"activar."

#: C/system-admin-guide.xml:460(term)
msgid "Allow logout"
msgstr "Permitit terminar sessão"

#: C/system-admin-guide.xml:463(para)
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""
"Definir como VERDADEIRO para disponibilizar uma opção no diálogo de "
"destrancar para terminar sessão após uma espera. A Espera é definida na "
"chave \"logout_delay\"."

#: C/system-admin-guide.xml:470(term)
msgid "Allow user switching"
msgstr "Permitir trocar de utilizador"

#: C/system-admin-guide.xml:473(para)
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"Definir como VERDADEIRO para disponibilizar uma opção no diálogo de "
"destrancar para alternar para outra conta de utilizador."

#: C/system-admin-guide.xml:3(title)
msgid "Hidden Directories"
msgstr "Directórios Escondidos"

#: C/system-admin-guide.xml:5(para)
msgid ""
"This appendix describes the hidden directories that the GNOME Desktop adds "
"to the home directories of users."
msgstr ""
"Este apendice descreve os directórios escondidos que o Ambiente de Trabalho "
"GNOME adiciona aos directórios pessoais dos utilizadores."

#: C/system-admin-guide.xml:9(primary) C/system-admin-guide.xml:13(see)
msgid "hidden directories"
msgstr "directórios escondidos"

#: C/system-admin-guide.xml:12(primary)
msgid ".* directories"
msgstr "directórios .*"

#: C/system-admin-guide.xml:15(para)
msgid ""
"A hidden directory is a directory that has a name that begins with a period "
"(.). <xref linkend=\"appendixa-TBL-2\"/> describes the hidden directories "
"that the GNOME Desktop adds to the home directories of users."
msgstr ""
"Um directório escondido é um que tem um nome iniciado por um ponto (.). "
"<xref linkend=\"appendixa-TBL-2\"/> descreve os directórios escondidos que o "
"Ambiente de Trabalho GNOME adiciona aos directórios pessoais dos "
"utilizadores."

#: C/system-admin-guide.xml:19(title)
msgid "Hidden Directories in User Home Directories"
msgstr "Directórios Escondidos nos Directórios Pessoais dos Utilizadores"

#: C/system-admin-guide.xml:26(para)
msgid "Directory"
msgstr "Directório"

#: C/system-admin-guide.xml:37(filename)
msgid ".config"
msgstr ".config"

#: C/system-admin-guide.xml:41(para)
msgid ""
"This is the default location for the environment variable "
"<envar>XDG_CONFIG_HOME</envar>, if it is not set. User defined menus can be "
"created at <filename>menus/applications.menu</filename>."
msgstr ""
"Esta é a localização por omissão da variável de ambiente "
"<envar>XDG_CONFIG_HOME</envar>, caso esta não esteja definida. Os menus "
"definidos pelo utilizador podem ser criados em <filename>menus/applications."
"menu</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:48(filename)
msgid ".fonts"
msgstr ".fonts"

#: C/system-admin-guide.xml:52(para)
msgid ""
"Contains fonts specific to a particular user. When a user installs a font by "
"dragging it to the <filename>fonts:///</filename> URI in nautilus, it is "
"copied to this location."
msgstr ""
"Contém fontes exclusivamente para um determinado utilizador. Quando um "
"utilizador instala uma fonte arrastando-a para o URI <filename>fonts:///</"
"filename> no nautilus, a fonte é copiada para esta localização."

#: C/system-admin-guide.xml:59(filename)
msgid ".esd_auth"
msgstr ".esd_auth"

#: C/system-admin-guide.xml:63(para)
msgid ""
"Contains the authentication cookie for the GNOME sound daemon. The GNOME "
"sound daemon is the Enlightened Sound Daemon (ESD)."
msgstr ""
"Contém a cookie de autenticação do daemon de som GNOME. O daemon de som "
"GNOME é o Enlightened Sound Daemon (ESD)."

#: C/system-admin-guide.xml:65(emphasis)
msgid "NOTE: This is a file, not a directory."
msgstr "NOTA: Este é um ficheiro, não um directório."

#: C/system-admin-guide.xml:71(filename)
msgid ".gconf"
msgstr ".gconf"

#: C/system-admin-guide.xml:75(para)
msgid ""
"Contains the <application>GConf</application> configuration source for the "
"user. When the user sets a preference, the new preference information is "
"added to this location."
msgstr ""
"Contém a fonte de configuração <application>GConf</application> do "
"utilizador. Quando o utilizador define uma preferência, a nova informação de "
"preferência é adicionada a esta localização."

#: C/system-admin-guide.xml:83(filename)
msgid ".gconfd"
msgstr ".gconfd"

#: C/system-admin-guide.xml:87(para)
msgid "Contains the following <application>GConf</application> daemon details:"
msgstr ""
"Contém os seguintes detalhes do daemon <application>GConf</application>:"

#: C/system-admin-guide.xml:91(para)
msgid "Configuration information."
msgstr "Informação de configuração."

#: C/system-admin-guide.xml:94(para)
msgid ""
"Lock information for objects that are referenced by an "
"<firstterm>Interoperable Object Reference (IOR)</firstterm>."
msgstr ""
"Informação de restrições de objectos que são referenciados por uma "
"<firstterm>Referência Inter-operável de Objecto (IOR)</firstterm>."

#: C/system-admin-guide.xml:97(para)
msgid "State information for objects that are referenced by an IOR."
msgstr "Informação de estado de objectos que são referenciados por uma IOR."

#: C/system-admin-guide.xml:105(filename)
msgid ".gnome"
msgstr ".gnome"

#: C/system-admin-guide.xml:109(para)
msgid ""
"Contains user-specific application data that is not stored in the "
"<application>GConf</application> repository."
msgstr ""
"Contém dados de aplicação específicos do utilizador que não são armazenados "
"no repositório do <application>GConf</application>."

#: C/system-admin-guide.xml:111(emphasis)
msgid ""
"NOTE: this directory is deprecated and is only used by GNOME 1.x "
"applications."
msgstr ""
"NOTA: este directório é obsoleto e apenas é utilizado por aplicações do "
"GNOME 1.x."

#: C/system-admin-guide.xml:118(filename)
msgid ".gnome2"
msgstr ".gnome2"

#: C/system-admin-guide.xml:122(para)
msgid ""
"Contains user-specific application data that is not stored in the "
"<application>GConf</application> repository. For example, this directory "
"contains the following:"
msgstr ""
"Contém dados de aplicação específicos do utilizador que não são armazenados "
"no repositório do <application>GConf</application>. Por exemplo, este "
"directório contém o seguinte:"

#: C/system-admin-guide.xml:127(para)
msgid "Keyboard shortcut information."
msgstr "Informação de atalhos de teclado."

#: C/system-admin-guide.xml:130(para)
msgid "Window location information."
msgstr "Informação de localização das janelas."

#: C/system-admin-guide.xml:133(para)
msgid "Desktop entry files for panel launchers."
msgstr "Ficheiros de definição dos iniciadores dos painéis."

#: C/system-admin-guide.xml:136(para)
msgid ""
"This directory may also contain sub-directories that store application "
"specific data."
msgstr ""
"Este directório poderá também conter subdirectórios onde são armazenados "
"dados específicos de aplicações."

#: C/system-admin-guide.xml:143(filename)
msgid ".gnome2-private"
msgstr ".gnome2-private"

#: C/system-admin-guide.xml:147(para)
msgid ""
"Ignore this directory. This directory has no function at the time of "
"publication of this guide."
msgstr ""
"Ignore este directório. Ele não tem qualquer propósito, à data de elaboração "
"deste guia."

#: C/system-admin-guide.xml:154(filename)
msgid ".local/share"
msgstr ".local/share"

#: C/system-admin-guide.xml:158(para)
msgid ""
"This is the default location for the environment variable "
"<envar>XDG_DATA_HOME</envar>, if it is not set. User defined desktop entries "
"can be created in the subdirectory <filename>applications</filename>. User "
"defined mime types can be created in <filename>mime/packages/Overrides.xml</"
"filename>."
msgstr ""
"Esta é a localização por omissão da variável de ambiente "
"<envar>XDG_DATA_HOME</envar>, se não estiver definida. Os iniciadores "
"criados pelo utilizador poderão estar no subdirectório "
"<filename>applications</filename>. Tipos mime definidos pelo utilizador "
"poderão ser criados em <filename>mime/packages/Overrides.xml</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:166(filename)
msgid ".metacity"
msgstr ".metacity"

#: C/system-admin-guide.xml:170(para)
msgid ""
"Contains session data for the <application>Metacity</application> window "
"manager."
msgstr ""
"Contém dados de sessão do gestor de janelas <application>Metacity</"
"application>."

#: C/system-admin-guide.xml:176(filename)
msgid ".nautilus"
msgstr ".nautilus"

#: C/system-admin-guide.xml:180(para)
msgid ""
"Contains file manager data that is specific to the user. For example, this "
"directory can contain the following:"
msgstr ""
"Contém dados do gestor de ficheiros que são específicos do utilizador. Por "
"exemplo, este directório poderá conter o seguinte:"

#: C/system-admin-guide.xml:184(para)
msgid "Metadata for the directories with which the user works."
msgstr "Metadados sobre os directórios com que o utilizador trabalha."

#: C/system-admin-guide.xml:188(para)
msgid "<application>Nautilus</application> emblems that the user adds."
msgstr ""
"Emblemas <application>Nautilus</application> adicionados pelo utilizador."

#: C/system-admin-guide.xml:192(para)
msgid "<application>Nautilus</application> desktop images."
msgstr "Imagens de fundo do <application>Nautilus</application>."

#: C/system-admin-guide.xml:200(filename)
msgid ".themes"
msgstr ".themes"

#: C/system-admin-guide.xml:204(para)
msgid ""
"Contains controls theme options, window frame theme options, and icons theme "
"options that the user adds. The user can add themes from the "
"<application>Theme</application> preference tool."
msgstr ""
"Contém opções de temas de controlos, de moldura de janelas, e ícones que o "
"utilizador tenha adicionado. O utilizador pode adicionar temas a partir da "
"ferramenta de preferências <application>Tema</application>."

#: C/system-admin-guide.xml:212(filename)
msgid ".thumbnails"
msgstr ".thumbnails"

#: C/system-admin-guide.xml:216(para)
msgid ""
"Contains image thumbnails for the user. The image thumbnails are used in the "
"file manager. The file manager contains a preference that the user can "
"select to stop generation of thumbnail images."
msgstr ""
"Contém imagens de amostra do utilizador. As imagens de amostra são "
"utilizadas no gestor de ficheiros. O gestor de ficheiros contém uma "
"preferência que o utilizador pode seleccionar para parar de gerar imagens de "
"amostra."

#: C/system-admin-guide.xml:3(title)
msgid "Security Note on Configuring SMB Printers"
msgstr "Nota de Segurança sobre a Configuração de Impressoras SMB"

#: C/system-admin-guide.xml:5(para)
msgid ""
"This appendix provides a security note related to the configuration of "
"printers on Windows network shares."
msgstr ""
"Este apêndice apresenta uma nota de segurança relacionada com a configuração "
"de impressoras em partilhas de rede Windows."

#: C/system-admin-guide.xml:9(primary)
msgid "Samba"
msgstr "Samba"

#: C/system-admin-guide.xml:10(see) C/system-admin-guide.xml:14(see)
#: C/system-admin-guide.xml:17(primary)
msgid "SMB"
msgstr "SMB"

#: C/system-admin-guide.xml:13(primary)
msgid "Windows network shares"
msgstr "Partilhas de rede Windows"

#: C/system-admin-guide.xml:18(secondary)
msgid "configuring printers"
msgstr "configurar impressoras"

#: C/system-admin-guide.xml:20(para)
msgid ""
"Windows network shares are also referred to as Samba or <firstterm>SMB</"
"firstterm> shares. When you configure a printer on an SMB share, you must "
"enter a username and password for the print queue."
msgstr ""
"Partilhas de rede Windows são também referidas como partilhas Samba ou "
"<firstterm>SMB</firstterm>. Quando configura uma impressora numa partilha "
"SMB, tem de introduzir um nome de utilizador e senha para a fila de "
"impressão."

#: C/system-admin-guide.xml:23(para)
msgid ""
"The username and password for the print queue is stored as unencrypted text "
"in the file <filename>/etc/cups/printers.conf</filename>. This file has read-"
"only permissions for users with root privileges, so any user with root "
"privileges can read the username and password for the print queue."
msgstr ""
"O nome de utilizador e senha para a fila de impressão são armazenados como "
"texto não-encriptado no ficheiro <filename>/etc/cups/printers.conf</"
"filename>. Este ficheiro tem permissões de leitura para utilizadores com "
"privilégios de root, pelo que qualquer utilizador com estes privilégios "
"poderá ler o nome de utilizador e senha da fila de impressão."

#: C/system-admin-guide.xml:28(para)
msgid ""
"To reduce the impact of possible security violations, ensure that the "
"username and password required to access the print queue is used only for "
"the print queue. This ensures that any possible security violation is "
"restricted to unauthorized use of the print queue."
msgstr ""
"Para reduzir o impacto de possíveis violações de segurança, certifique-se de "
"que o utilizador e senha necessários para aceder à fila de impressão apenas "
"são utilizados para esse propósito. Isto garante que qualquer violação de "
"segurança será restrita à utilização indevida da fila de impressão."

#: C/system-admin-guide.xml:2(title)
msgid "Glossary"
msgstr "Glossário"

#: C/system-admin-guide.xml:22(filename)
msgid ".desktop"
msgstr ".desktop"

#: C/system-admin-guide.xml:22(glossterm)
#: C/system-admin-guide.xml:26(glossterm)
#: C/system-admin-guide.xml:30(glossterm)
msgid "<placeholder-1/> file"
msgstr "ficheiro <placeholder-1/>"

#: C/system-admin-guide.xml:26(filename)
msgid ".directory"
msgstr ".directory"

#: C/system-admin-guide.xml:30(filename)
msgid ".omf"
msgstr ".omf"

#: C/system-admin-guide.xml:34(glossterm)
msgid "application registry"
msgstr "registo de aplicações"

#: C/system-admin-guide.xml:36(para)
msgid ""
"The application registry is a collection of desktop entry files which "
"register applications. The location of the application registry for the "
"GNOME Desktop is <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/applications/</"
"filename>."
msgstr ""
"O registo de aplicações é uma colecção de ficheiros de definição de "
"iniciadores que registam aplicações. A localização do registo de aplicações "
"do Ambiente de Trabalho GNOME é <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/"
"applications/</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:42(glossterm)
msgid "desktop entry file"
msgstr "ficheiro de definição de iniciador"

#: C/system-admin-guide.xml:44(para)
msgid ""
"A data file that provides information about an item in a menu. The desktop "
"entry file specifies the details for the item such as a name, a command to "
"run, an icon, and so on. Desktop entry files have a <filename>.desktop</"
"filename> file extension."
msgstr ""
"Um ficheiro de dados que disponibiliza informação sobre um item num menu. O "
"ficheiro de definição de iniciador especifica os detalhes do item tais como "
"o nome, o comando a executar, o ícone, etc. Ficheiros de definição de "
"iniciador têm a extensão <filename>.desktop</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:50(glossterm)
msgid "directory entry file"
msgstr "ficheiro de definição de directório"

#: C/system-admin-guide.xml:52(para)
msgid ""
"A data file that provides information about a menu. The directory entry file "
"specifies details such as a name for the menu, a tooltip for the menu, and "
"an icon to represent the menu. Directory entry files have a <filename>."
"directory</filename> file extension."
msgstr ""
"Um ficheiro de dados que disponibiliza informação sobre um menu. O ficheiro "
"de definição de directório especifica detalhes tais como o nome do menu, a "
"sua dica, e o ícone que o representa. Os ficheiros de definição de "
"directório têm a extensão <filename>.directory</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:58(glossterm)
msgid "GConf configuration source"
msgstr "Fonte de configuração GConf"

#: C/system-admin-guide.xml:60(para)
msgid ""
"A storage location in the <application>GConf</application> repository. For "
"example, <literal>xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults</literal>."
msgstr ""
"Uma localização de armazenamento no repositório <application>GConf</"
"application>. Por exemplo, <literal>xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml."
"defaults</literal>."

#: C/system-admin-guide.xml:65(glossterm)
msgid "GConf preference key"
msgstr "Chave de preferência GConf"

#: C/system-admin-guide.xml:67(para)
msgid ""
"An element in the <application>GConf</application> repository that "
"corresponds to an application preference. For example, the <literal>/apps/"
"gnome-session/options/show_splash_screen</literal> key corresponds to the "
"<guilabel>Show splash screen on login</guilabel> option in the "
"<application>Sessions</application> preference tool."
msgstr ""
"Um elemento no repositório <application>GConf</application> que corresponde "
"a uma preferência numa aplicação. Por exemplo, a chave <literal>/apps/gnome-"
"session/options/show_splash_screen</literal> corresponde à opção "
"<guilabel>Show splash screen on login</guilabel> na ferramenta de "
"preferências <application>Sessões</application>."

#: C/system-admin-guide.xml:73(glossterm)
msgid "GConf path file"
msgstr "Ficheiro de caminhos Gconf"

#: C/system-admin-guide.xml:75(para)
msgid ""
"A file that lists the GConf configuration sources, and the order in which to "
"search the sources."
msgstr ""
"Um ficheiro que lista as fontes de configuração GConf, e a ordem pela qual "
"procurá-las."

#: C/system-admin-guide.xml:80(glossterm)
msgid "GConf schema"
msgstr "Esquema GConf"

#: C/system-admin-guide.xml:82(para)
msgid "A collective term for a schema key and a schema object."
msgstr "Um termo agregador para uma chave e um objecto de esquema."

#: C/system-admin-guide.xml:86(glossterm)
msgid "GConf schema definition file"
msgstr "Ficheiro de definição de esquema GConf"

#: C/system-admin-guide.xml:88(para)
msgid ""
"A <application>GConf</application> schema definition file lists the keys in "
"a particular application, and defines the characteristics of the keys. "
"<application>GConf</application> schemas are generated from schema "
"definition files. Schema definition files have a <filename>.schemas</"
"filename> file extension."
msgstr ""
"Um ficheiro de definição de esquema <application>GConf</application> lista "
"as chaves de uma aplicação específica, e define as características das "
"chaves. Os esquemas <application>GConf</application> são gerados a partir de "
"ficheiros de definição de esquema. Estes ficheiros têm a extensão <filename>."
"schemas</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:96(glossterm)
msgid "GConf schema key"
msgstr "Chave de esquema GConf"

#: C/system-admin-guide.xml:98(para)
msgid ""
"A key that stores a schema object for a preference key. For example, "
"<literal>/schemas/desktop/gnome/interface/font_name</literal> is a schema "
"key for the <literal>/desktop/gnome/interface/font_name</literal> preference "
"key."
msgstr ""
"Uma chave que armazena um objecto de esquema para uma chave de preferências. "
"Por exemplo, <literal>/schemas/desktop/gnome/interface/font_name</literal> é "
"uma chave de esquema para a chave de preferência <literal>/desktop/gnome/"
"interface/font_name</literal>."

#: C/system-admin-guide.xml:105(glossterm)
msgid "GConf schema object"
msgstr "Objecto de esquema GConf"

#: C/system-admin-guide.xml:107(para)
msgid ""
"An element in a configuration source that contains information about a "
"preference key. The schema object contains information such as a default "
"value for the preference key, and documentation on the preference key."
msgstr ""
"Um elemento numa fonte de configuração que contém informação sobre uma chave "
"de preferência. O objecto de esquema contém informação tal como o valor por "
"omissão da chave de preferência e a documentação da mesma."

#: C/system-admin-guide.xml:113(glossterm)
msgid "glob pattern"
msgstr "padrão glob"

#: C/system-admin-guide.xml:115(para)
msgid ""
"A glob pattern is used to match a file name by using special characters such "
"as <literal>*</literal> and <literal>?</literal>. The MIME system uses glob "
"patterns to assign MIME types based upon filenames and often, file "
"extensions."
msgstr ""
"Um padrão glob é utilizado para realizar equivalências a um nome de ficheiro "
"utilizando caracteres especiais tais como <literal>*</literal> e <literal>?</"
"literal>. O sistema MIME utiliza padrões glob para atribuir tipos MIME "
"baseados nos nomes dos ficheiros e, mais frequentemente, nas extensões dos "
"ficheiros."

#: C/system-admin-guide.xml:122(glossterm)
msgid "Interoperable Object Reference"
msgstr "Referência de Objecto Interoperável"

#: C/system-admin-guide.xml:124(para)
msgid ""
"An Interoperable Object Reference (IOR) is a string reference to a CORBA "
"object. An IOR encodes a hostname and port to which messages can be sent to "
"control the object. The IOR also contains an object key to identify the "
"object."
msgstr ""
"Uma Referência de Objecto Interoperável (IOR) é uma expressão que representa "
"uma referência a um objecto CORBA. Uma IOR codifica um nome de máquina e "
"porto para onde podem ser enviadas mensagens para controlar o objecto. A IOR "
"também contém uma chave de objecto para identificá-lo."

#: C/system-admin-guide.xml:131(glossterm)
msgid "magic rule"
msgstr "regra mágica"

#: C/system-admin-guide.xml:133(para)
msgid ""
"A magic rule defines a file's MIME type by specifying text or binary data to "
"search for at the beginning of the file. Offsets to look for this data are "
"defined in a magic rule."
msgstr ""
"Uma regra mágica define o tipo MIME de um ficheiro especificando dados de "
"texto ou binários a procurar no início desse ficheiro. Deslocações para "
"realizar a procura são definidas numa regra mágica."

#: C/system-admin-guide.xml:141(para)
msgid ""
"Menu definition files define the hierarchy of menus that are used in the "
"GNOME menu bar."
msgstr ""
"Ficheiros de definição de menu definem a hierarquia de menus que é utilizada "
"na barra de menu do GNOME."

#: C/system-admin-guide.xml:146(glossterm)
msgid "MIME"
msgstr "MIME"

#: C/system-admin-guide.xml:148(para)
msgid "Multipurpose Internet Mail Extension."
msgstr "Extensão Multi-propósito de Correio na Internet"

#: C/system-admin-guide.xml:152(glossterm)
msgid "MIME source XML file"
msgstr "ficheiro XML de origem MIME"

#: C/system-admin-guide.xml:154(para)
msgid ""
"A MIME source XML file defines how MIME types are resolved for different "
"kinds of files. There are three ways in which this can be done: using file "
"extensions (glob patterns), using magic rules and using XML namespaces. MIME "
"source XML files are located in the <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/"
"mime/packages</filename> directory."
msgstr ""
"Um ficheiro XML de origem MIME define como são os tipos MIME resolvidos para "
"diferentes tipos de ficheiros. Existem três formas de o fazer: utilizando "
"extensões de ficheiros (padrões glob), regras mágicas ou nomes de espaço "
"XML. Ficheiros XML de origem MIME encontram-se no directório <filename>"
"$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/mime/packages</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:161(glossterm)
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"

#: C/system-admin-guide.xml:163(para)
msgid ""
"A MIME type identifies the format of a file. The MIME type enables "
"applications to read the file. For example, an email application can use the "
"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a Portable Networks "
"Graphic (PNG) file is attached to an email."
msgstr ""
"Um tipo MIME identifica o formato de um ficheiro. O tipo MIME permite às "
"aplicações lerem o ficheiro. Por exemplo, uma aplicação de correio pode "
"utilizar o tipo MIME <literal>image/png</literal> para detectar que um "
"ficheiro de Gráfico Portável de Rede (PNG) está anexado a uma imagem."

#: C/system-admin-guide.xml:170(glossterm)
msgid "MIME type database"
msgstr "base de dados de tipos MIME"

#: C/system-admin-guide.xml:172(para)
msgid ""
"The MIME type database is a collection of files which register MIME types "
"for the desktop environment. The location of the MIME type database is the "
"directory <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/mime</filename>."
msgstr ""
"A base de dados de tipos MIME é uma colecção de ficheiros que registam tipos "
"MIME no ambiente de trabalho. A localização da base de dados de tipos MIME é "
"o directório <filename>$XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/mime</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:179(glossterm)
msgid "OMF file"
msgstr "ficheiro OMF"

#: C/system-admin-guide.xml:181(para)
msgid ""
"Open Source Metadata Framework file. This is a file that is associated with "
"the XML file for a manual. The OMF file contains information about the "
"manual that is used by the Help browser. OMF files have a <filename>.omf</"
"filename> file extension."
msgstr ""
"Ficheiro de Arquitectura de Metadados em Código Aberto. Este é o ficheiro "
"que é associado ao ficheiro XML de um manual. O ficheiro OMF contém "
"informação sobre o manual que é utilizada pelo navegador de Ajuda. Os "
"ficheiros OMF têm a extensão <filename>.omf</filename>."

#: C/system-admin-guide.xml:187(glossterm)
msgid "PAM"
msgstr "PAM"

#: C/system-admin-guide.xml:189(para)
msgid "Pluggable Authentication Modules."
msgstr "Módulos Adicionáveis de Autenticação."

#: C/system-admin-guide.xml:193(glossterm)
msgid "screensaver"
msgstr "protector de ecrã"

#: C/system-admin-guide.xml:195(para)
msgid ""
"A screensaver is an application that replaces the image on a screen when the "
"screen is not in use. The screensaver application for the GNOME Desktop is "
"<application>XScreenSaver</application>."
msgstr ""
"Um protector de ecrã é uma aplicação que substitui a imagem num ecrã quando "
"este não está a ser utilizado. A aplicação de protecção de ecrã do Ambiente "
"de Trabalho GNOME é o <application>XScreenSaver</application>."

#: C/system-admin-guide.xml:201(glossterm)
msgid "screensaver display"
msgstr "protector de ecrã"

#: C/system-admin-guide.xml:203(para)
msgid ""
"A screensaver display is an application that displays images on the screen "
"of the user when the screen is not in use."
msgstr ""
"Um protector de ecrã é uma aplicação que substitui a imagem num ecrã quando "
"este não está a ser utilizado."

#: C/system-admin-guide.xml:208(glossterm)
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: C/system-admin-guide.xml:210(para)
msgid "User Datagram Protocol."
msgstr "Protocolo de Datagramas de Utilizador (UDP)."

#: C/system-admin-guide.xml:214(glossterm)
msgid "Uniform Resource Identifier"
msgstr "Identificador Uniforme de Recurso."

#: C/system-admin-guide.xml:216(para)
msgid ""
"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
"location in a file system or on the web. For example, the address of a web "
"page is a URI."
msgstr ""
"Um Identificador Uniforme de Recurso (URI) é uma expressão que identifica "
"uma locatização específica num sistema de ficheiros ou na web. Por exemplo, "
"o endereço de uma página web é um URI."

#: C/system-admin-guide.xml:222(glossterm)
msgid "websafe color palette"
msgstr "paleta de cores seguras web"

#: C/system-admin-guide.xml:224(para)
msgid ""
"The websafe color palette is a general-purpose palette of 216 colors. The "
"websafe color palette is designed to optimize the use of color on systems "
"that support 8-bit color. The websafe color palette is also called the "
"<emphasis>Netscape color palette</emphasis> and the <emphasis>Netscape color "
"cube</emphasis>."
msgstr ""
"A paleta de cores seguras web é uma paleta de 216 cores multi-propósito. "
"Esta está desenhada para optimizar a utilização de cores em sistemas que "
"suportam 8-bit de cor. A paleta de cores seguras web é também designada de "
"<emphasis>paleta de cores Netscape</emphasis> e de <emphasis>cubo de cores "
"Netscape</emphasis>."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/system-admin-guide.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2007"

#~ msgid ""
#~ "For example, the following command creates an XML description of the "
#~ "default panel configuration in a file called <filename>my-panel-setup."
#~ "entries</filename>:A <firstterm>directory entry file</firstterm> is a "
#~ "data file that provides information about a menu. The directory entry "
#~ "file specifies the details for the menu such as a name, a tooltip, and an "
#~ "icon. Directory entry files have a <filename>.directory</filename> file "
#~ "extension."
#~ msgstr ""
#~ "Por exemplo, o seguinte comando cria uma descrição XML da configuração "
#~ "por omissão do painel num ficheiro denominado <filename>my-panel-setup."
#~ "entries</filename>:Um <firstterm>ficheiro de definição de directório</"
#~ "firstterm> é um ficheiro de dados que disponibiliza informação sobre um "
#~ "menu. O ficheiro de definição de directório especifica os detalhes do "
#~ "menu tais como o nome, a dica, e um ícone. Os ficheiros de definição de "
#~ "directório têm a extensão de ficheiro <filename>.directory</filename>."