summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnome2-user-guide/it/it.po
blob: 182a170722e6c66fb0d240e769dbed5414c961c5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
10693
10694
10695
10696
10697
10698
10699
10700
10701
10702
10703
10704
10705
10706
10707
10708
10709
10710
10711
10712
10713
10714
10715
10716
10717
10718
10719
10720
10721
10722
10723
10724
10725
10726
10727
10728
10729
10730
10731
10732
10733
10734
10735
10736
10737
10738
10739
10740
10741
10742
10743
10744
10745
10746
10747
10748
10749
10750
10751
10752
10753
10754
10755
10756
10757
10758
10759
10760
10761
10762
10763
10764
10765
10766
10767
10768
10769
10770
10771
10772
10773
10774
10775
10776
10777
10778
10779
10780
10781
10782
10783
10784
10785
10786
10787
10788
10789
10790
10791
10792
10793
10794
10795
10796
10797
10798
10799
10800
10801
10802
10803
10804
10805
10806
10807
10808
10809
10810
10811
10812
10813
10814
10815
10816
10817
10818
10819
10820
10821
10822
10823
10824
10825
10826
10827
10828
10829
10830
10831
10832
10833
10834
10835
10836
10837
10838
10839
10840
10841
10842
10843
10844
10845
10846
10847
10848
10849
10850
10851
10852
10853
10854
10855
10856
10857
10858
10859
10860
10861
10862
10863
10864
10865
10866
10867
10868
10869
10870
10871
10872
10873
10874
10875
10876
10877
10878
10879
10880
10881
10882
10883
10884
10885
10886
10887
10888
10889
10890
10891
10892
10893
10894
10895
10896
10897
10898
10899
10900
10901
10902
10903
10904
10905
10906
10907
10908
10909
10910
10911
10912
10913
10914
10915
10916
10917
10918
10919
10920
10921
10922
10923
10924
10925
10926
10927
10928
10929
10930
10931
10932
10933
10934
10935
10936
10937
10938
10939
10940
10941
10942
10943
10944
10945
10946
10947
10948
10949
10950
10951
10952
10953
10954
10955
10956
10957
10958
10959
10960
10961
10962
10963
10964
10965
10966
10967
10968
10969
10970
10971
10972
10973
10974
10975
10976
10977
10978
10979
10980
10981
10982
10983
10984
10985
10986
10987
10988
10989
10990
10991
10992
10993
10994
10995
10996
10997
10998
10999
11000
11001
11002
11003
11004
11005
11006
11007
11008
11009
11010
11011
11012
11013
11014
11015
11016
11017
11018
11019
11020
11021
11022
11023
11024
11025
11026
11027
11028
11029
11030
11031
11032
11033
11034
11035
11036
11037
11038
11039
11040
11041
11042
11043
11044
11045
11046
11047
11048
11049
11050
11051
11052
11053
11054
11055
11056
11057
11058
11059
11060
11061
11062
11063
11064
11065
11066
11067
11068
11069
11070
11071
11072
11073
11074
11075
11076
11077
11078
11079
11080
11081
11082
11083
11084
11085
11086
11087
11088
11089
11090
11091
11092
11093
11094
11095
11096
11097
11098
11099
11100
11101
11102
11103
11104
11105
11106
11107
11108
11109
11110
11111
11112
11113
11114
11115
11116
11117
11118
11119
11120
11121
11122
11123
11124
11125
11126
11127
11128
11129
11130
11131
11132
11133
11134
11135
11136
11137
11138
11139
11140
11141
11142
11143
11144
11145
11146
11147
11148
11149
11150
11151
11152
11153
11154
11155
11156
11157
11158
11159
11160
11161
11162
11163
11164
11165
11166
11167
11168
11169
11170
11171
11172
11173
11174
11175
11176
11177
11178
11179
11180
11181
11182
11183
11184
11185
11186
11187
11188
11189
11190
11191
11192
11193
11194
11195
11196
11197
11198
11199
11200
11201
11202
11203
11204
11205
11206
11207
11208
11209
11210
11211
11212
11213
11214
11215
11216
11217
11218
11219
11220
11221
11222
11223
11224
11225
11226
11227
11228
11229
11230
11231
11232
11233
11234
11235
11236
11237
11238
11239
11240
11241
11242
11243
11244
11245
11246
11247
11248
11249
11250
11251
11252
11253
11254
11255
11256
11257
11258
11259
11260
11261
11262
11263
11264
11265
11266
11267
11268
11269
11270
11271
11272
11273
11274
11275
11276
11277
11278
11279
11280
11281
11282
11283
11284
11285
11286
11287
11288
11289
11290
11291
11292
11293
11294
11295
11296
11297
11298
11299
11300
11301
11302
11303
11304
11305
11306
11307
11308
11309
11310
11311
11312
11313
11314
11315
11316
11317
11318
11319
11320
11321
11322
11323
11324
11325
11326
11327
11328
11329
11330
11331
11332
11333
11334
11335
11336
11337
11338
11339
11340
11341
11342
11343
11344
11345
11346
11347
11348
11349
11350
11351
11352
11353
11354
11355
11356
11357
11358
11359
11360
11361
11362
11363
11364
11365
11366
11367
11368
11369
11370
11371
11372
11373
11374
11375
11376
11377
11378
11379
11380
11381
11382
11383
11384
11385
11386
11387
11388
11389
11390
11391
11392
11393
11394
11395
11396
11397
11398
11399
11400
11401
11402
11403
11404
11405
11406
11407
11408
11409
11410
11411
11412
11413
11414
11415
11416
11417
11418
11419
11420
11421
11422
11423
11424
11425
11426
11427
11428
11429
11430
11431
11432
11433
11434
11435
11436
11437
11438
11439
11440
11441
11442
11443
11444
11445
11446
11447
11448
11449
11450
11451
11452
11453
11454
11455
11456
11457
11458
11459
11460
11461
11462
11463
11464
11465
11466
11467
11468
11469
11470
11471
11472
11473
11474
11475
11476
11477
11478
11479
11480
11481
11482
11483
11484
11485
11486
11487
11488
11489
11490
11491
11492
11493
11494
11495
11496
11497
11498
11499
11500
11501
11502
11503
11504
11505
11506
11507
11508
11509
11510
11511
11512
11513
11514
11515
11516
11517
11518
11519
11520
11521
11522
11523
11524
11525
11526
11527
11528
11529
11530
11531
11532
11533
11534
11535
11536
11537
11538
11539
11540
11541
11542
11543
11544
11545
11546
11547
11548
11549
11550
11551
11552
11553
11554
11555
11556
11557
11558
11559
11560
11561
11562
11563
11564
11565
11566
11567
11568
11569
11570
11571
11572
11573
11574
11575
11576
11577
11578
11579
11580
11581
11582
11583
11584
11585
11586
11587
11588
11589
11590
11591
11592
11593
11594
11595
11596
11597
11598
11599
11600
11601
11602
11603
11604
11605
11606
11607
11608
11609
11610
11611
11612
11613
11614
11615
11616
11617
11618
11619
11620
11621
11622
11623
11624
11625
11626
11627
11628
11629
11630
11631
11632
11633
11634
11635
11636
11637
11638
11639
11640
11641
11642
11643
11644
11645
11646
11647
11648
11649
11650
11651
11652
11653
11654
11655
11656
11657
11658
11659
11660
11661
11662
11663
11664
11665
11666
11667
11668
11669
11670
11671
11672
11673
11674
11675
11676
11677
11678
11679
11680
11681
11682
11683
11684
11685
11686
11687
11688
11689
11690
11691
11692
11693
11694
11695
11696
11697
11698
11699
11700
11701
11702
11703
11704
11705
11706
11707
11708
11709
11710
11711
11712
11713
11714
11715
11716
11717
11718
11719
11720
11721
11722
11723
11724
11725
11726
11727
11728
11729
11730
11731
11732
11733
11734
11735
11736
11737
11738
11739
11740
11741
11742
11743
11744
11745
11746
11747
11748
11749
11750
11751
11752
11753
11754
11755
11756
11757
11758
11759
11760
11761
11762
11763
11764
11765
11766
11767
11768
11769
11770
11771
11772
11773
11774
11775
11776
11777
11778
11779
11780
11781
11782
11783
11784
11785
11786
11787
11788
11789
11790
11791
11792
11793
11794
11795
11796
11797
11798
11799
11800
11801
11802
11803
11804
11805
11806
11807
11808
11809
11810
11811
11812
11813
11814
11815
11816
11817
11818
11819
11820
11821
11822
11823
11824
11825
11826
11827
11828
11829
11830
11831
11832
11833
11834
11835
11836
11837
11838
11839
11840
11841
11842
11843
11844
11845
11846
11847
11848
11849
11850
11851
11852
11853
11854
11855
11856
11857
11858
11859
11860
11861
11862
11863
11864
11865
11866
11867
11868
11869
11870
11871
11872
11873
11874
11875
11876
11877
11878
11879
11880
11881
11882
11883
11884
11885
11886
11887
11888
11889
11890
11891
11892
11893
11894
11895
11896
11897
11898
11899
11900
11901
11902
11903
11904
11905
11906
11907
11908
11909
11910
11911
11912
11913
11914
11915
11916
11917
11918
11919
11920
11921
11922
11923
11924
11925
11926
11927
11928
11929
11930
11931
11932
11933
11934
11935
11936
11937
11938
11939
11940
11941
11942
11943
11944
11945
11946
11947
11948
11949
11950
11951
11952
11953
11954
11955
11956
11957
11958
11959
11960
11961
11962
11963
11964
11965
11966
11967
11968
11969
11970
11971
11972
11973
11974
11975
11976
11977
11978
11979
11980
11981
11982
11983
11984
11985
11986
11987
11988
11989
11990
11991
11992
11993
11994
11995
11996
11997
11998
11999
12000
12001
12002
12003
12004
12005
12006
12007
12008
12009
12010
12011
12012
12013
12014
12015
12016
12017
12018
12019
12020
12021
12022
12023
12024
12025
12026
12027
12028
12029
12030
12031
12032
12033
12034
12035
12036
12037
12038
12039
12040
12041
12042
12043
12044
12045
12046
12047
12048
12049
12050
12051
12052
12053
12054
12055
12056
12057
12058
12059
12060
12061
12062
12063
12064
12065
12066
12067
12068
12069
12070
12071
12072
12073
12074
12075
12076
12077
12078
12079
12080
12081
12082
12083
12084
12085
12086
12087
12088
12089
12090
12091
12092
12093
12094
12095
12096
12097
12098
12099
12100
12101
12102
12103
12104
12105
12106
12107
12108
12109
12110
12111
12112
12113
12114
12115
12116
12117
12118
12119
12120
12121
12122
12123
12124
12125
12126
12127
12128
12129
12130
12131
12132
12133
12134
12135
12136
12137
12138
12139
12140
12141
12142
12143
12144
12145
12146
12147
12148
12149
12150
12151
12152
12153
12154
12155
12156
12157
12158
12159
12160
12161
12162
12163
12164
12165
12166
12167
12168
12169
12170
12171
12172
12173
12174
12175
12176
12177
12178
12179
12180
12181
12182
12183
12184
12185
12186
12187
12188
12189
12190
12191
12192
12193
12194
12195
12196
12197
12198
12199
12200
12201
12202
12203
12204
12205
12206
12207
12208
12209
12210
12211
12212
12213
12214
12215
12216
12217
12218
12219
12220
12221
12222
12223
12224
12225
12226
12227
12228
12229
12230
12231
12232
12233
12234
12235
12236
12237
12238
12239
12240
12241
12242
12243
12244
12245
12246
12247
12248
12249
12250
12251
12252
12253
12254
12255
12256
12257
12258
12259
12260
12261
12262
12263
12264
12265
12266
12267
12268
12269
12270
12271
12272
12273
12274
12275
12276
12277
12278
12279
12280
12281
12282
12283
12284
12285
12286
12287
12288
12289
12290
12291
12292
12293
12294
12295
12296
12297
12298
12299
12300
12301
12302
12303
12304
12305
12306
12307
12308
12309
12310
12311
12312
12313
12314
12315
12316
12317
12318
12319
12320
12321
12322
12323
12324
12325
12326
12327
12328
12329
12330
12331
12332
12333
12334
12335
12336
12337
12338
12339
12340
12341
12342
12343
12344
12345
12346
12347
12348
12349
12350
12351
12352
12353
12354
12355
12356
12357
12358
12359
12360
12361
12362
12363
12364
12365
12366
12367
12368
12369
12370
12371
12372
12373
12374
12375
12376
12377
12378
12379
12380
12381
12382
12383
12384
12385
12386
12387
12388
12389
12390
12391
12392
12393
12394
12395
12396
12397
12398
12399
12400
12401
12402
12403
12404
12405
12406
12407
12408
12409
12410
12411
12412
12413
12414
12415
12416
12417
12418
12419
12420
12421
12422
12423
12424
12425
12426
12427
12428
12429
12430
12431
12432
12433
12434
12435
12436
12437
12438
12439
12440
12441
12442
12443
12444
12445
12446
12447
12448
12449
12450
12451
12452
12453
12454
12455
12456
12457
12458
12459
12460
12461
12462
12463
12464
12465
12466
12467
12468
12469
12470
12471
12472
12473
12474
12475
12476
12477
12478
12479
12480
12481
12482
12483
12484
12485
12486
12487
12488
12489
12490
12491
12492
12493
12494
12495
12496
12497
12498
12499
12500
12501
12502
12503
12504
12505
12506
12507
12508
12509
12510
12511
12512
12513
12514
12515
12516
12517
12518
12519
12520
12521
12522
12523
12524
12525
12526
12527
12528
12529
12530
12531
12532
12533
12534
12535
12536
12537
12538
12539
12540
12541
12542
12543
12544
12545
12546
12547
12548
12549
12550
12551
12552
12553
12554
12555
12556
12557
12558
12559
12560
12561
12562
12563
12564
12565
12566
12567
12568
12569
12570
12571
12572
12573
12574
12575
12576
12577
12578
12579
12580
12581
12582
12583
12584
12585
12586
12587
12588
12589
12590
12591
12592
12593
12594
12595
12596
12597
12598
12599
12600
12601
12602
12603
12604
12605
12606
12607
12608
12609
12610
12611
12612
12613
12614
12615
12616
12617
12618
12619
12620
12621
12622
12623
12624
12625
12626
12627
12628
12629
12630
12631
12632
12633
12634
12635
12636
12637
12638
12639
12640
12641
12642
12643
12644
12645
12646
12647
12648
12649
12650
12651
12652
12653
12654
12655
12656
12657
12658
12659
12660
12661
12662
12663
12664
12665
12666
12667
12668
12669
12670
12671
12672
12673
12674
12675
12676
12677
12678
12679
12680
12681
12682
12683
12684
12685
12686
12687
12688
12689
12690
12691
12692
12693
12694
12695
12696
12697
12698
12699
12700
12701
12702
12703
12704
12705
12706
12707
12708
12709
12710
12711
12712
12713
12714
12715
12716
12717
12718
12719
12720
12721
12722
12723
12724
12725
12726
12727
12728
12729
12730
12731
12732
12733
12734
12735
12736
12737
12738
12739
12740
12741
12742
12743
12744
12745
12746
12747
12748
12749
12750
12751
12752
12753
12754
12755
12756
12757
12758
12759
12760
12761
12762
12763
12764
12765
12766
12767
12768
12769
12770
12771
12772
12773
12774
12775
12776
12777
12778
12779
12780
12781
12782
12783
12784
12785
12786
12787
12788
12789
12790
12791
12792
12793
12794
12795
12796
12797
12798
12799
12800
12801
12802
12803
12804
12805
12806
12807
12808
12809
12810
12811
12812
12813
12814
12815
12816
12817
12818
12819
12820
12821
12822
12823
12824
12825
12826
12827
12828
12829
12830
12831
12832
12833
12834
12835
12836
12837
12838
12839
12840
12841
12842
12843
12844
12845
12846
12847
12848
12849
12850
12851
12852
12853
12854
12855
12856
12857
12858
12859
12860
12861
12862
12863
12864
12865
12866
12867
12868
12869
12870
12871
12872
12873
12874
12875
12876
12877
12878
12879
12880
12881
12882
12883
12884
12885
12886
12887
12888
12889
12890
12891
12892
12893
12894
12895
12896
12897
12898
12899
12900
12901
12902
12903
12904
12905
12906
12907
12908
12909
12910
12911
12912
12913
12914
12915
12916
12917
12918
12919
12920
12921
12922
12923
12924
12925
12926
12927
12928
12929
12930
12931
12932
12933
12934
12935
12936
12937
12938
12939
12940
12941
12942
12943
12944
12945
12946
12947
12948
12949
12950
12951
12952
12953
12954
12955
12956
12957
12958
12959
12960
12961
12962
12963
12964
12965
12966
12967
12968
12969
12970
12971
12972
12973
12974
12975
12976
12977
12978
12979
12980
12981
12982
12983
12984
12985
12986
12987
12988
12989
12990
12991
12992
12993
12994
12995
12996
12997
12998
12999
13000
13001
13002
13003
13004
13005
13006
13007
13008
13009
13010
13011
13012
13013
13014
13015
13016
13017
13018
13019
13020
13021
13022
13023
13024
13025
13026
13027
13028
13029
13030
13031
13032
13033
13034
13035
13036
13037
13038
13039
13040
13041
13042
13043
13044
13045
13046
13047
13048
13049
13050
13051
13052
13053
13054
13055
13056
13057
13058
13059
13060
13061
13062
13063
13064
13065
13066
13067
13068
13069
13070
13071
13072
13073
13074
13075
13076
13077
13078
13079
13080
13081
13082
13083
13084
13085
13086
13087
13088
13089
13090
13091
13092
13093
13094
13095
13096
13097
13098
13099
13100
13101
13102
13103
13104
13105
13106
13107
13108
13109
13110
13111
13112
13113
13114
13115
13116
13117
13118
13119
13120
13121
13122
13123
13124
13125
13126
13127
13128
13129
13130
13131
13132
13133
13134
13135
13136
13137
13138
13139
13140
13141
13142
13143
13144
13145
13146
13147
13148
13149
13150
13151
13152
13153
13154
13155
13156
13157
13158
13159
13160
13161
13162
13163
13164
13165
13166
13167
13168
13169
13170
13171
13172
13173
13174
13175
13176
13177
13178
13179
13180
13181
13182
13183
13184
13185
13186
13187
13188
13189
13190
13191
13192
13193
13194
13195
13196
13197
13198
13199
13200
13201
13202
13203
13204
13205
13206
13207
13208
13209
13210
13211
13212
13213
13214
13215
13216
13217
13218
13219
13220
13221
13222
13223
13224
13225
13226
13227
13228
13229
13230
13231
13232
13233
13234
13235
13236
13237
13238
13239
13240
13241
13242
13243
13244
13245
13246
13247
13248
13249
13250
13251
13252
13253
13254
13255
13256
13257
13258
13259
13260
13261
13262
13263
13264
13265
13266
13267
13268
13269
13270
13271
13272
13273
13274
13275
13276
13277
13278
13279
13280
13281
13282
13283
13284
13285
13286
13287
13288
13289
13290
13291
13292
13293
13294
13295
13296
13297
13298
13299
13300
13301
13302
13303
13304
13305
13306
13307
13308
13309
13310
13311
13312
13313
13314
13315
13316
13317
13318
13319
13320
13321
13322
13323
13324
13325
13326
13327
13328
13329
13330
13331
13332
13333
13334
13335
13336
13337
13338
13339
13340
13341
13342
13343
13344
13345
13346
13347
13348
13349
13350
13351
13352
13353
13354
13355
13356
13357
13358
13359
13360
13361
13362
13363
13364
13365
13366
13367
13368
13369
13370
13371
13372
13373
13374
13375
13376
13377
13378
13379
13380
13381
13382
13383
13384
13385
13386
13387
13388
13389
13390
13391
13392
13393
13394
13395
13396
13397
13398
13399
13400
13401
13402
13403
13404
13405
13406
13407
13408
13409
13410
13411
13412
13413
13414
13415
13416
13417
13418
13419
13420
13421
13422
13423
13424
13425
13426
13427
13428
13429
13430
13431
13432
13433
13434
13435
13436
13437
13438
13439
13440
13441
13442
13443
13444
13445
13446
13447
13448
13449
13450
13451
13452
13453
13454
13455
13456
13457
13458
13459
13460
13461
13462
13463
13464
13465
13466
13467
13468
13469
13470
13471
13472
13473
13474
13475
13476
13477
13478
13479
13480
13481
13482
13483
13484
13485
13486
13487
13488
13489
13490
13491
13492
13493
13494
13495
13496
13497
13498
13499
13500
13501
13502
13503
13504
13505
13506
13507
13508
13509
13510
13511
13512
13513
13514
13515
13516
13517
13518
13519
13520
13521
13522
13523
13524
13525
13526
13527
13528
13529
13530
13531
13532
13533
13534
13535
13536
13537
13538
13539
13540
13541
13542
13543
13544
13545
13546
13547
13548
13549
13550
13551
13552
13553
13554
13555
13556
13557
13558
13559
13560
13561
13562
13563
13564
13565
13566
13567
13568
13569
13570
13571
13572
13573
13574
13575
13576
13577
13578
13579
13580
13581
13582
13583
13584
13585
13586
13587
13588
13589
13590
13591
13592
13593
13594
13595
13596
13597
13598
13599
13600
13601
13602
13603
13604
13605
13606
13607
13608
13609
13610
13611
13612
13613
13614
13615
13616
13617
13618
13619
13620
13621
13622
13623
13624
13625
13626
13627
13628
13629
13630
13631
13632
13633
13634
13635
13636
13637
13638
13639
13640
13641
13642
13643
13644
13645
13646
13647
13648
13649
13650
13651
13652
13653
13654
13655
13656
13657
13658
13659
13660
13661
13662
13663
13664
13665
13666
13667
13668
13669
13670
13671
13672
13673
13674
13675
13676
13677
13678
13679
13680
13681
13682
13683
13684
13685
13686
13687
13688
13689
13690
13691
13692
13693
13694
13695
13696
13697
13698
13699
13700
13701
13702
13703
13704
13705
13706
13707
13708
13709
13710
13711
13712
13713
13714
13715
13716
13717
13718
13719
13720
13721
13722
13723
13724
13725
13726
13727
13728
13729
13730
13731
13732
13733
13734
13735
13736
13737
13738
13739
13740
13741
13742
13743
13744
13745
13746
13747
13748
13749
13750
13751
13752
13753
13754
13755
13756
13757
13758
13759
13760
13761
13762
13763
13764
13765
13766
13767
13768
13769
13770
13771
13772
13773
13774
13775
13776
13777
13778
13779
13780
13781
13782
13783
13784
13785
13786
13787
13788
13789
13790
13791
13792
13793
13794
13795
13796
13797
13798
13799
13800
13801
13802
13803
13804
13805
13806
13807
13808
13809
13810
13811
13812
13813
13814
13815
13816
13817
13818
13819
13820
13821
13822
13823
13824
13825
13826
13827
13828
13829
13830
13831
13832
13833
13834
13835
13836
13837
13838
13839
13840
13841
13842
13843
13844
13845
13846
13847
13848
13849
13850
13851
13852
13853
13854
13855
13856
13857
13858
13859
13860
13861
13862
13863
13864
13865
13866
13867
13868
13869
13870
13871
13872
13873
13874
13875
13876
13877
13878
13879
13880
13881
13882
13883
13884
13885
13886
13887
13888
13889
13890
13891
13892
13893
13894
13895
13896
13897
13898
13899
13900
13901
13902
13903
13904
13905
13906
13907
13908
13909
13910
13911
13912
13913
13914
13915
13916
13917
13918
13919
13920
13921
13922
13923
13924
13925
13926
13927
13928
13929
13930
13931
13932
13933
13934
13935
13936
13937
13938
13939
13940
13941
13942
13943
13944
13945
13946
13947
13948
13949
13950
13951
13952
13953
13954
13955
13956
13957
13958
13959
13960
13961
13962
13963
13964
13965
13966
13967
13968
13969
13970
13971
13972
13973
13974
13975
13976
13977
13978
13979
13980
13981
13982
13983
13984
13985
13986
13987
13988
13989
13990
13991
13992
13993
13994
13995
13996
13997
13998
13999
14000
14001
14002
14003
14004
14005
14006
14007
14008
14009
14010
14011
14012
14013
14014
14015
14016
14017
14018
14019
14020
14021
14022
14023
14024
14025
14026
14027
14028
14029
14030
14031
14032
14033
14034
14035
14036
14037
14038
14039
14040
14041
14042
14043
14044
14045
14046
14047
14048
14049
14050
14051
14052
14053
14054
14055
14056
14057
14058
14059
14060
14061
14062
14063
14064
14065
14066
14067
14068
14069
14070
14071
14072
14073
14074
14075
14076
14077
14078
14079
14080
14081
14082
14083
14084
14085
14086
14087
14088
14089
14090
14091
14092
14093
14094
14095
14096
14097
14098
14099
14100
14101
14102
14103
14104
14105
14106
14107
14108
14109
14110
14111
14112
14113
14114
14115
14116
14117
14118
14119
14120
14121
14122
14123
14124
14125
14126
14127
14128
14129
14130
14131
14132
14133
14134
14135
14136
14137
14138
14139
14140
14141
14142
14143
14144
14145
14146
14147
14148
14149
14150
14151
14152
14153
14154
14155
14156
14157
14158
14159
14160
14161
14162
14163
14164
14165
14166
14167
14168
14169
14170
14171
14172
14173
14174
14175
14176
14177
14178
14179
14180
14181
14182
14183
14184
14185
14186
14187
14188
14189
14190
14191
14192
14193
14194
14195
14196
14197
14198
14199
14200
14201
14202
14203
14204
14205
14206
14207
14208
14209
14210
14211
14212
14213
14214
14215
14216
14217
14218
14219
14220
14221
14222
14223
14224
14225
14226
14227
14228
14229
14230
14231
14232
14233
14234
14235
14236
14237
14238
14239
14240
14241
14242
14243
14244
14245
14246
14247
14248
14249
14250
14251
14252
14253
14254
14255
14256
14257
14258
14259
14260
14261
14262
14263
14264
14265
14266
14267
14268
14269
14270
14271
14272
14273
14274
14275
14276
14277
14278
14279
14280
14281
14282
14283
14284
14285
14286
14287
14288
14289
14290
14291
14292
14293
14294
14295
14296
14297
14298
14299
14300
14301
14302
14303
14304
14305
14306
14307
14308
14309
14310
14311
14312
14313
14314
14315
14316
14317
14318
14319
14320
14321
14322
14323
14324
14325
14326
14327
14328
14329
14330
14331
14332
14333
14334
14335
14336
14337
14338
14339
14340
14341
14342
14343
14344
14345
14346
14347
14348
14349
14350
14351
14352
14353
14354
14355
14356
14357
14358
14359
14360
14361
14362
14363
14364
14365
14366
14367
14368
14369
14370
14371
14372
14373
14374
14375
14376
14377
14378
14379
14380
14381
14382
14383
14384
14385
14386
14387
14388
14389
14390
14391
14392
14393
14394
14395
14396
14397
14398
14399
14400
14401
14402
14403
14404
14405
14406
14407
14408
14409
14410
14411
14412
14413
14414
14415
14416
14417
14418
14419
14420
14421
14422
14423
14424
14425
14426
14427
14428
14429
14430
14431
14432
14433
14434
14435
14436
14437
14438
14439
14440
14441
14442
14443
14444
14445
14446
14447
14448
14449
14450
14451
14452
14453
14454
14455
14456
14457
14458
14459
14460
14461
14462
14463
14464
14465
14466
14467
14468
14469
14470
14471
14472
14473
14474
14475
14476
14477
14478
14479
14480
14481
14482
14483
14484
14485
14486
14487
14488
14489
14490
14491
14492
14493
14494
14495
14496
14497
14498
14499
14500
14501
14502
14503
14504
14505
14506
14507
14508
14509
14510
14511
14512
14513
14514
14515
14516
14517
14518
14519
14520
14521
14522
14523
14524
14525
14526
14527
14528
14529
14530
14531
14532
14533
14534
14535
14536
14537
14538
14539
14540
14541
14542
14543
14544
14545
14546
14547
14548
14549
14550
14551
14552
14553
14554
14555
14556
14557
14558
14559
14560
14561
14562
14563
14564
14565
14566
14567
14568
14569
14570
14571
14572
14573
14574
14575
14576
14577
14578
14579
14580
14581
14582
14583
14584
14585
14586
14587
14588
14589
14590
14591
14592
14593
14594
14595
14596
14597
14598
14599
14600
14601
14602
14603
14604
14605
14606
14607
14608
14609
14610
14611
14612
14613
14614
14615
14616
14617
14618
14619
14620
14621
14622
14623
14624
14625
14626
14627
14628
14629
14630
14631
14632
14633
14634
14635
14636
14637
14638
14639
14640
14641
14642
14643
14644
14645
14646
14647
14648
14649
14650
14651
14652
14653
14654
14655
14656
14657
14658
14659
14660
14661
14662
14663
14664
14665
14666
14667
14668
14669
14670
14671
14672
14673
14674
14675
14676
14677
14678
14679
14680
14681
14682
14683
14684
14685
14686
14687
14688
14689
14690
14691
14692
14693
14694
14695
14696
14697
14698
14699
14700
14701
14702
14703
14704
14705
14706
14707
14708
14709
14710
14711
14712
14713
14714
14715
14716
14717
14718
14719
14720
14721
14722
14723
14724
14725
14726
14727
14728
14729
14730
14731
14732
14733
14734
14735
14736
14737
14738
14739
14740
14741
14742
14743
14744
14745
14746
14747
14748
14749
14750
14751
14752
14753
14754
14755
14756
14757
14758
14759
14760
14761
14762
14763
14764
14765
14766
14767
14768
14769
14770
14771
14772
14773
14774
14775
14776
14777
14778
14779
14780
14781
14782
14783
14784
14785
14786
14787
14788
14789
14790
14791
14792
14793
14794
14795
14796
14797
14798
14799
14800
14801
14802
14803
14804
14805
14806
14807
14808
14809
14810
14811
14812
14813
14814
14815
14816
14817
14818
14819
14820
14821
14822
14823
14824
14825
14826
14827
14828
14829
14830
14831
14832
14833
14834
14835
14836
14837
14838
14839
14840
14841
14842
14843
14844
14845
14846
14847
14848
14849
14850
14851
14852
14853
14854
14855
14856
14857
14858
14859
14860
14861
14862
14863
14864
14865
14866
14867
14868
14869
14870
14871
14872
14873
14874
14875
14876
14877
14878
14879
14880
14881
14882
14883
14884
14885
14886
14887
14888
14889
14890
14891
14892
14893
14894
14895
14896
14897
14898
14899
14900
14901
14902
14903
14904
14905
14906
14907
14908
14909
14910
14911
14912
14913
14914
14915
14916
14917
14918
14919
14920
14921
14922
14923
14924
14925
14926
14927
14928
14929
14930
14931
14932
14933
14934
14935
14936
14937
14938
14939
14940
14941
14942
14943
14944
14945
14946
14947
14948
14949
14950
14951
14952
14953
14954
14955
14956
14957
14958
14959
14960
14961
14962
14963
14964
14965
14966
14967
14968
14969
14970
14971
14972
14973
14974
14975
14976
14977
14978
14979
14980
14981
14982
14983
14984
14985
14986
14987
14988
14989
14990
14991
14992
14993
14994
14995
14996
14997
14998
14999
15000
15001
15002
15003
15004
15005
15006
15007
15008
15009
15010
15011
15012
15013
15014
15015
15016
15017
15018
15019
15020
15021
15022
15023
15024
15025
15026
15027
15028
15029
15030
15031
15032
15033
15034
15035
15036
15037
15038
15039
15040
15041
15042
15043
15044
15045
15046
15047
15048
15049
15050
15051
15052
15053
15054
15055
15056
15057
15058
15059
15060
15061
15062
15063
15064
15065
15066
15067
15068
15069
15070
15071
15072
15073
15074
15075
15076
15077
15078
15079
15080
15081
15082
15083
15084
15085
15086
15087
15088
15089
15090
15091
15092
15093
15094
15095
15096
15097
15098
15099
15100
15101
15102
15103
15104
15105
15106
15107
15108
15109
15110
15111
15112
15113
15114
15115
15116
15117
15118
15119
15120
15121
15122
15123
15124
15125
15126
15127
15128
15129
15130
15131
15132
15133
15134
15135
15136
15137
15138
15139
15140
15141
15142
15143
15144
15145
15146
15147
15148
15149
15150
15151
15152
15153
15154
15155
15156
15157
15158
15159
15160
15161
15162
15163
15164
15165
15166
15167
15168
15169
15170
15171
15172
15173
15174
15175
15176
15177
15178
15179
15180
15181
15182
15183
15184
15185
15186
15187
15188
15189
15190
15191
15192
15193
15194
15195
15196
15197
15198
15199
15200
15201
15202
15203
15204
15205
15206
15207
15208
15209
15210
15211
15212
15213
15214
15215
15216
15217
15218
15219
15220
15221
15222
15223
15224
15225
15226
15227
15228
15229
15230
15231
15232
15233
15234
15235
15236
15237
15238
15239
15240
15241
15242
15243
15244
15245
15246
15247
15248
15249
15250
15251
15252
15253
15254
15255
15256
15257
15258
15259
15260
15261
15262
15263
15264
15265
15266
15267
15268
15269
15270
15271
15272
15273
15274
15275
15276
15277
15278
15279
15280
15281
15282
15283
15284
15285
15286
15287
15288
15289
15290
15291
15292
15293
15294
15295
15296
15297
15298
15299
15300
15301
15302
15303
15304
15305
15306
15307
15308
15309
15310
15311
15312
15313
15314
15315
15316
15317
15318
15319
15320
15321
15322
15323
15324
15325
15326
15327
15328
15329
15330
15331
15332
15333
15334
15335
15336
15337
15338
15339
15340
15341
15342
15343
15344
15345
15346
15347
15348
15349
15350
15351
15352
15353
15354
15355
15356
15357
15358
15359
15360
15361
15362
15363
15364
15365
15366
15367
15368
15369
15370
15371
15372
15373
15374
15375
15376
15377
15378
15379
15380
15381
15382
15383
15384
15385
15386
15387
15388
15389
15390
15391
15392
15393
15394
15395
15396
15397
15398
15399
15400
15401
15402
15403
15404
15405
15406
15407
15408
15409
15410
15411
15412
15413
15414
15415
15416
15417
15418
15419
15420
15421
15422
15423
15424
15425
15426
15427
15428
15429
15430
15431
15432
15433
15434
15435
15436
15437
15438
15439
15440
15441
15442
15443
15444
15445
15446
15447
15448
15449
15450
15451
15452
15453
15454
15455
15456
15457
15458
15459
15460
15461
15462
15463
15464
15465
15466
15467
15468
15469
15470
15471
15472
15473
15474
15475
15476
15477
15478
15479
15480
15481
15482
15483
15484
15485
15486
15487
15488
15489
15490
15491
15492
15493
15494
15495
15496
15497
15498
15499
15500
15501
15502
15503
15504
15505
15506
15507
15508
15509
15510
15511
15512
15513
15514
15515
15516
15517
15518
15519
15520
15521
15522
15523
15524
15525
15526
15527
15528
15529
15530
15531
15532
15533
15534
15535
15536
15537
15538
15539
15540
15541
15542
15543
15544
15545
15546
15547
15548
15549
15550
15551
15552
15553
15554
15555
15556
15557
15558
15559
15560
15561
15562
15563
15564
15565
15566
15567
15568
15569
15570
15571
15572
15573
15574
15575
15576
15577
15578
15579
15580
15581
15582
15583
15584
15585
15586
15587
15588
15589
15590
15591
15592
15593
15594
15595
15596
15597
15598
15599
15600
15601
15602
15603
15604
15605
15606
15607
15608
15609
15610
15611
15612
15613
15614
15615
15616
15617
15618
15619
15620
15621
15622
15623
15624
15625
15626
15627
15628
15629
15630
15631
15632
15633
15634
15635
15636
15637
15638
15639
15640
15641
15642
15643
15644
15645
15646
15647
15648
15649
15650
15651
15652
15653
15654
15655
15656
15657
15658
15659
15660
15661
15662
15663
15664
15665
15666
15667
15668
15669
15670
15671
15672
15673
15674
15675
15676
15677
15678
15679
15680
15681
15682
15683
15684
15685
15686
15687
15688
15689
15690
15691
15692
15693
15694
15695
15696
15697
15698
15699
15700
15701
15702
15703
15704
15705
15706
15707
15708
15709
15710
15711
15712
15713
15714
15715
15716
15717
15718
15719
15720
15721
15722
15723
15724
15725
15726
15727
15728
15729
15730
15731
15732
15733
15734
15735
15736
15737
15738
15739
15740
15741
15742
15743
15744
15745
15746
15747
15748
15749
15750
15751
15752
15753
15754
15755
15756
15757
15758
15759
15760
15761
15762
15763
15764
15765
15766
15767
15768
15769
15770
15771
15772
15773
15774
15775
15776
15777
15778
15779
15780
15781
15782
15783
15784
15785
15786
15787
15788
15789
15790
15791
15792
15793
15794
15795
15796
15797
15798
15799
15800
15801
15802
15803
15804
15805
15806
15807
15808
15809
15810
15811
15812
15813
15814
15815
15816
15817
15818
15819
15820
15821
15822
15823
15824
15825
15826
15827
15828
15829
15830
15831
15832
15833
15834
15835
15836
15837
15838
15839
15840
15841
15842
15843
15844
15845
15846
15847
15848
15849
15850
15851
15852
15853
15854
15855
15856
15857
15858
15859
15860
15861
15862
15863
15864
15865
15866
15867
15868
15869
15870
15871
15872
15873
15874
15875
15876
15877
15878
15879
15880
15881
15882
15883
15884
15885
15886
15887
15888
15889
15890
15891
15892
15893
15894
15895
15896
15897
15898
15899
15900
15901
15902
15903
15904
15905
15906
15907
15908
15909
15910
15911
15912
15913
15914
15915
15916
15917
15918
15919
15920
15921
15922
15923
15924
15925
15926
15927
15928
15929
15930
15931
15932
15933
15934
15935
15936
15937
15938
15939
15940
15941
15942
15943
15944
15945
15946
15947
15948
15949
15950
15951
15952
15953
15954
15955
15956
15957
15958
15959
15960
15961
15962
15963
15964
15965
15966
15967
15968
15969
15970
15971
15972
15973
15974
15975
15976
15977
15978
15979
15980
15981
15982
15983
15984
15985
15986
15987
15988
15989
15990
15991
15992
15993
15994
15995
15996
15997
15998
15999
16000
16001
16002
16003
16004
16005
16006
16007
16008
16009
16010
16011
16012
16013
16014
16015
16016
16017
16018
16019
16020
16021
16022
16023
16024
16025
16026
16027
16028
16029
16030
16031
16032
16033
16034
16035
16036
16037
16038
16039
16040
16041
16042
16043
16044
16045
16046
16047
16048
16049
16050
16051
16052
16053
16054
16055
16056
16057
16058
16059
16060
16061
16062
16063
16064
16065
16066
16067
16068
16069
16070
16071
16072
16073
16074
16075
16076
16077
16078
16079
16080
16081
16082
16083
16084
16085
16086
16087
16088
16089
16090
16091
16092
16093
16094
16095
16096
16097
16098
16099
16100
16101
16102
16103
16104
16105
16106
16107
16108
16109
16110
16111
16112
16113
16114
16115
16116
16117
16118
16119
16120
16121
16122
16123
16124
16125
16126
16127
16128
16129
16130
16131
16132
16133
16134
16135
16136
16137
16138
16139
16140
16141
16142
16143
16144
16145
16146
16147
16148
16149
16150
16151
16152
16153
16154
16155
16156
16157
16158
16159
16160
16161
16162
16163
16164
16165
16166
16167
16168
16169
16170
16171
16172
16173
16174
16175
16176
16177
16178
16179
16180
16181
16182
16183
16184
16185
16186
16187
16188
16189
16190
16191
16192
16193
16194
16195
16196
16197
16198
16199
16200
16201
16202
16203
16204
16205
16206
16207
16208
16209
16210
16211
16212
16213
16214
16215
16216
16217
16218
16219
16220
16221
16222
16223
16224
16225
16226
16227
16228
16229
16230
16231
16232
16233
16234
16235
16236
16237
16238
16239
16240
16241
16242
16243
16244
16245
16246
16247
16248
16249
16250
16251
16252
16253
16254
16255
16256
16257
16258
16259
16260
16261
16262
16263
16264
16265
16266
16267
16268
16269
16270
16271
16272
16273
16274
16275
16276
16277
16278
16279
16280
16281
16282
16283
16284
16285
16286
16287
16288
16289
16290
16291
16292
16293
16294
16295
16296
16297
16298
16299
16300
16301
16302
16303
16304
16305
16306
16307
16308
16309
16310
16311
16312
16313
16314
16315
16316
16317
16318
16319
16320
16321
16322
16323
16324
16325
16326
16327
16328
16329
16330
16331
16332
16333
16334
16335
16336
16337
16338
16339
16340
16341
16342
16343
16344
16345
16346
16347
16348
16349
16350
16351
16352
16353
16354
16355
16356
16357
16358
16359
16360
16361
16362
16363
16364
16365
16366
16367
16368
16369
16370
16371
16372
16373
16374
16375
16376
16377
16378
16379
16380
16381
16382
16383
16384
16385
16386
16387
16388
16389
16390
16391
16392
16393
16394
16395
16396
16397
16398
16399
16400
16401
16402
16403
16404
16405
16406
16407
16408
16409
16410
16411
16412
16413
16414
16415
16416
16417
16418
16419
16420
16421
16422
16423
16424
16425
16426
16427
16428
16429
16430
16431
16432
16433
16434
16435
16436
16437
16438
16439
16440
16441
16442
16443
16444
16445
16446
16447
16448
16449
16450
16451
16452
16453
16454
16455
16456
16457
16458
16459
16460
16461
16462
16463
16464
16465
16466
16467
16468
16469
16470
16471
16472
16473
16474
16475
16476
16477
16478
16479
16480
16481
16482
16483
16484
16485
16486
16487
16488
16489
16490
16491
16492
16493
16494
16495
16496
16497
16498
16499
16500
16501
16502
16503
16504
16505
16506
16507
16508
16509
16510
16511
16512
16513
16514
16515
16516
16517
16518
16519
16520
16521
16522
16523
16524
16525
16526
16527
16528
16529
16530
16531
16532
16533
16534
16535
16536
16537
16538
16539
16540
16541
16542
16543
16544
16545
16546
16547
16548
16549
16550
16551
16552
16553
16554
16555
16556
16557
16558
16559
16560
16561
16562
16563
16564
16565
16566
16567
16568
16569
16570
16571
16572
16573
16574
16575
16576
16577
16578
16579
16580
16581
16582
16583
16584
16585
16586
16587
16588
16589
16590
16591
16592
16593
16594
16595
16596
16597
16598
16599
16600
16601
16602
16603
16604
16605
16606
16607
16608
16609
16610
16611
16612
16613
16614
16615
16616
16617
16618
16619
16620
16621
16622
16623
16624
16625
16626
16627
16628
16629
16630
16631
16632
16633
16634
16635
16636
16637
16638
16639
16640
16641
16642
16643
16644
16645
16646
16647
16648
16649
16650
16651
16652
16653
16654
16655
16656
16657
16658
16659
16660
16661
16662
16663
16664
16665
16666
16667
16668
16669
16670
16671
16672
16673
16674
16675
16676
16677
16678
16679
16680
16681
16682
16683
16684
16685
16686
16687
16688
16689
16690
16691
16692
16693
16694
16695
16696
16697
16698
16699
16700
16701
16702
16703
16704
16705
16706
16707
16708
16709
16710
16711
16712
16713
16714
16715
16716
16717
16718
16719
16720
16721
16722
16723
16724
16725
16726
16727
16728
16729
16730
16731
16732
16733
16734
16735
16736
16737
16738
16739
16740
16741
16742
16743
16744
16745
16746
16747
16748
16749
16750
16751
16752
16753
16754
16755
16756
16757
16758
16759
16760
16761
16762
16763
16764
16765
16766
16767
16768
16769
16770
16771
16772
16773
16774
16775
16776
16777
16778
16779
16780
16781
16782
16783
16784
16785
16786
16787
16788
16789
16790
16791
16792
16793
16794
16795
16796
16797
16798
16799
16800
16801
16802
16803
16804
16805
16806
16807
16808
16809
16810
16811
16812
16813
16814
16815
16816
16817
16818
16819
16820
16821
16822
16823
16824
16825
16826
16827
16828
16829
16830
16831
16832
16833
16834
16835
16836
16837
16838
16839
16840
16841
16842
16843
16844
16845
16846
16847
16848
16849
16850
16851
16852
16853
16854
16855
16856
16857
16858
16859
16860
16861
16862
16863
16864
16865
16866
16867
16868
16869
16870
16871
16872
16873
16874
16875
16876
16877
16878
16879
16880
16881
16882
16883
16884
16885
16886
16887
16888
16889
16890
16891
16892
16893
16894
16895
16896
16897
16898
16899
16900
16901
16902
16903
16904
16905
16906
16907
16908
16909
16910
16911
16912
16913
16914
16915
16916
16917
16918
16919
16920
16921
16922
16923
16924
16925
16926
16927
16928
16929
16930
16931
16932
16933
16934
16935
16936
16937
16938
16939
16940
16941
16942
16943
16944
16945
16946
16947
16948
16949
16950
16951
16952
16953
16954
16955
16956
16957
16958
16959
16960
16961
16962
16963
16964
16965
16966
16967
16968
16969
16970
16971
16972
16973
16974
16975
16976
16977
16978
16979
16980
16981
16982
16983
16984
16985
16986
16987
16988
16989
16990
16991
16992
16993
16994
16995
16996
16997
16998
16999
17000
17001
17002
17003
17004
17005
17006
17007
17008
17009
17010
17011
17012
17013
17014
17015
17016
17017
17018
17019
17020
17021
17022
17023
17024
17025
17026
17027
17028
17029
17030
17031
17032
17033
17034
17035
17036
17037
17038
17039
17040
17041
17042
17043
17044
17045
17046
17047
17048
17049
17050
17051
17052
17053
17054
17055
17056
17057
17058
17059
17060
17061
17062
17063
17064
17065
17066
17067
17068
17069
17070
17071
17072
17073
17074
17075
17076
17077
17078
17079
17080
17081
17082
17083
17084
17085
17086
17087
17088
17089
17090
17091
17092
17093
17094
17095
17096
17097
17098
17099
17100
17101
17102
17103
17104
17105
17106
17107
17108
17109
17110
17111
17112
17113
17114
17115
17116
17117
17118
17119
17120
17121
17122
17123
17124
17125
17126
17127
17128
17129
17130
17131
17132
17133
17134
17135
17136
17137
17138
17139
17140
17141
17142
17143
17144
17145
17146
17147
17148
17149
17150
17151
17152
17153
17154
17155
17156
17157
17158
17159
17160
17161
17162
17163
17164
17165
17166
17167
17168
17169
17170
17171
17172
17173
17174
17175
17176
17177
17178
17179
17180
17181
17182
17183
17184
17185
17186
17187
17188
17189
17190
17191
17192
17193
17194
17195
17196
17197
17198
17199
17200
17201
17202
17203
17204
17205
17206
17207
17208
17209
17210
17211
17212
17213
17214
17215
17216
17217
17218
17219
17220
17221
17222
17223
17224
17225
17226
17227
17228
17229
17230
17231
17232
17233
17234
17235
17236
17237
17238
17239
17240
17241
17242
17243
17244
17245
17246
17247
17248
17249
17250
17251
17252
17253
17254
17255
17256
17257
17258
17259
17260
17261
17262
17263
17264
17265
17266
17267
17268
17269
17270
17271
17272
17273
17274
17275
17276
17277
17278
17279
17280
17281
17282
17283
17284
17285
17286
17287
17288
17289
17290
17291
17292
17293
17294
17295
17296
17297
17298
17299
17300
17301
17302
17303
17304
17305
17306
17307
17308
17309
17310
17311
17312
17313
17314
17315
17316
17317
17318
17319
17320
17321
17322
17323
17324
17325
17326
17327
17328
17329
17330
17331
17332
17333
17334
17335
17336
17337
17338
17339
17340
17341
17342
17343
17344
17345
17346
17347
17348
17349
17350
17351
17352
17353
17354
17355
17356
17357
17358
17359
17360
17361
17362
17363
17364
17365
17366
17367
17368
17369
17370
17371
17372
17373
17374
17375
17376
17377
17378
17379
17380
17381
17382
17383
17384
17385
17386
17387
17388
17389
17390
17391
17392
17393
17394
17395
17396
17397
17398
17399
17400
17401
17402
17403
17404
17405
17406
17407
17408
17409
17410
17411
17412
17413
17414
17415
17416
17417
17418
17419
17420
17421
17422
17423
17424
17425
17426
17427
17428
17429
17430
17431
17432
17433
17434
17435
17436
17437
17438
17439
17440
17441
17442
17443
17444
17445
17446
17447
17448
17449
17450
17451
17452
17453
17454
17455
17456
17457
17458
17459
17460
17461
17462
17463
17464
17465
17466
17467
17468
17469
17470
17471
17472
17473
17474
17475
17476
17477
17478
17479
17480
17481
17482
17483
17484
17485
17486
17487
17488
17489
17490
17491
17492
17493
17494
17495
17496
17497
17498
17499
17500
17501
17502
17503
17504
17505
17506
17507
17508
17509
17510
17511
17512
17513
17514
17515
17516
17517
17518
17519
17520
17521
17522
17523
17524
17525
17526
17527
17528
17529
17530
17531
17532
17533
17534
17535
17536
17537
17538
17539
17540
17541
17542
17543
17544
17545
17546
17547
17548
17549
17550
17551
17552
17553
17554
17555
17556
17557
17558
17559
17560
17561
17562
17563
17564
17565
17566
17567
17568
17569
17570
17571
17572
17573
17574
17575
17576
17577
17578
17579
17580
17581
17582
17583
17584
17585
17586
17587
17588
17589
17590
17591
17592
17593
17594
17595
17596
17597
17598
17599
17600
17601
17602
17603
17604
17605
17606
17607
17608
17609
17610
17611
17612
17613
17614
17615
17616
17617
17618
17619
17620
17621
17622
17623
17624
17625
17626
17627
17628
17629
17630
17631
17632
17633
17634
17635
17636
17637
17638
17639
17640
17641
17642
17643
17644
17645
17646
17647
17648
17649
17650
17651
17652
17653
17654
17655
17656
17657
17658
17659
17660
17661
17662
17663
17664
17665
17666
17667
17668
17669
17670
17671
17672
17673
17674
17675
17676
17677
17678
17679
17680
17681
17682
17683
17684
17685
17686
17687
17688
17689
17690
17691
17692
17693
17694
17695
17696
17697
17698
17699
17700
17701
17702
17703
17704
17705
17706
17707
17708
17709
17710
17711
17712
17713
17714
17715
17716
17717
17718
17719
17720
17721
17722
17723
17724
17725
17726
17727
17728
17729
17730
17731
17732
17733
17734
17735
17736
17737
17738
17739
17740
17741
17742
17743
17744
17745
17746
17747
17748
17749
17750
17751
17752
17753
17754
17755
17756
17757
17758
17759
17760
17761
17762
17763
17764
17765
17766
17767
17768
17769
17770
17771
17772
17773
17774
17775
17776
17777
17778
17779
17780
17781
17782
17783
17784
17785
17786
17787
17788
17789
17790
17791
17792
17793
17794
17795
17796
17797
17798
17799
17800
17801
17802
17803
17804
17805
17806
17807
17808
17809
17810
17811
17812
17813
17814
17815
17816
17817
17818
17819
17820
17821
17822
17823
17824
17825
17826
17827
17828
17829
17830
17831
17832
17833
17834
17835
17836
17837
17838
17839
17840
17841
17842
17843
17844
17845
17846
17847
17848
17849
17850
17851
17852
17853
17854
17855
17856
17857
17858
17859
17860
17861
17862
17863
17864
17865
17866
17867
17868
17869
17870
17871
17872
17873
17874
17875
17876
17877
17878
17879
17880
17881
17882
17883
17884
17885
17886
17887
17888
17889
17890
17891
17892
17893
17894
17895
17896
17897
17898
17899
17900
17901
17902
17903
17904
17905
17906
17907
17908
17909
17910
17911
17912
17913
17914
17915
17916
17917
17918
17919
17920
17921
17922
17923
17924
17925
17926
17927
17928
17929
17930
17931
17932
17933
17934
17935
17936
17937
17938
17939
17940
17941
17942
17943
17944
17945
17946
17947
17948
17949
17950
17951
17952
17953
17954
17955
17956
17957
17958
17959
17960
17961
17962
17963
17964
17965
17966
17967
17968
17969
17970
17971
17972
17973
17974
17975
17976
17977
17978
17979
17980
17981
17982
17983
17984
17985
17986
17987
17988
17989
17990
17991
17992
17993
17994
17995
17996
17997
17998
17999
18000
18001
18002
18003
18004
18005
18006
18007
18008
18009
18010
18011
18012
18013
18014
18015
18016
18017
18018
18019
18020
18021
18022
18023
18024
18025
18026
18027
18028
18029
18030
18031
18032
18033
18034
18035
18036
18037
18038
18039
18040
18041
18042
18043
18044
18045
18046
18047
18048
18049
18050
18051
18052
18053
18054
18055
18056
18057
18058
18059
18060
18061
18062
18063
18064
18065
18066
18067
18068
18069
18070
18071
18072
18073
18074
18075
18076
18077
18078
18079
18080
18081
18082
18083
18084
18085
18086
18087
18088
18089
18090
18091
18092
18093
18094
18095
18096
18097
18098
18099
18100
18101
18102
18103
18104
18105
18106
18107
18108
18109
18110
18111
18112
18113
18114
18115
18116
18117
18118
18119
18120
18121
18122
18123
18124
18125
18126
18127
18128
18129
18130
18131
18132
18133
18134
18135
18136
18137
18138
18139
18140
18141
18142
18143
18144
18145
18146
18147
18148
18149
18150
18151
18152
18153
18154
18155
18156
18157
18158
18159
18160
18161
18162
18163
18164
18165
18166
18167
18168
18169
18170
18171
18172
18173
18174
18175
18176
18177
18178
18179
18180
18181
18182
18183
18184
18185
18186
18187
18188
18189
18190
18191
18192
18193
18194
18195
18196
18197
18198
18199
18200
18201
18202
18203
18204
18205
18206
18207
18208
18209
18210
18211
18212
18213
18214
18215
18216
18217
18218
18219
18220
18221
18222
18223
18224
18225
18226
18227
18228
18229
18230
18231
18232
18233
18234
18235
18236
18237
18238
18239
18240
18241
18242
18243
18244
18245
18246
18247
18248
18249
18250
18251
18252
18253
18254
18255
18256
18257
18258
18259
18260
18261
18262
18263
18264
18265
18266
18267
18268
18269
18270
18271
18272
18273
18274
18275
18276
18277
18278
18279
18280
18281
18282
18283
18284
18285
18286
18287
18288
18289
18290
18291
18292
18293
18294
18295
18296
18297
18298
18299
18300
18301
18302
18303
18304
18305
18306
18307
18308
18309
18310
18311
18312
18313
18314
18315
18316
18317
18318
18319
18320
18321
18322
18323
18324
18325
18326
18327
18328
18329
18330
18331
18332
18333
18334
18335
18336
18337
18338
18339
18340
18341
18342
18343
18344
18345
18346
18347
18348
18349
18350
18351
18352
18353
18354
18355
18356
18357
18358
18359
18360
18361
18362
18363
18364
18365
18366
18367
18368
18369
18370
18371
18372
18373
18374
18375
18376
18377
18378
18379
18380
18381
18382
18383
18384
18385
18386
18387
18388
18389
18390
18391
18392
18393
18394
18395
18396
18397
18398
18399
18400
18401
18402
18403
18404
18405
18406
18407
18408
18409
18410
18411
18412
18413
18414
18415
18416
18417
18418
18419
18420
18421
18422
18423
18424
18425
18426
18427
18428
18429
18430
18431
18432
18433
18434
18435
18436
18437
18438
18439
18440
18441
18442
18443
18444
18445
18446
18447
18448
18449
18450
18451
18452
18453
18454
18455
18456
18457
18458
18459
18460
18461
18462
18463
18464
18465
18466
18467
18468
18469
18470
18471
18472
18473
18474
18475
18476
18477
18478
18479
18480
18481
18482
18483
18484
18485
18486
18487
18488
18489
18490
18491
18492
18493
18494
18495
18496
18497
18498
18499
18500
18501
18502
18503
18504
18505
18506
18507
18508
18509
18510
18511
18512
18513
18514
18515
18516
18517
18518
18519
18520
18521
18522
18523
18524
18525
18526
18527
18528
18529
18530
18531
18532
18533
18534
18535
18536
18537
18538
18539
18540
18541
18542
18543
18544
18545
18546
18547
18548
18549
18550
18551
18552
18553
18554
18555
18556
18557
18558
18559
18560
18561
18562
18563
18564
18565
18566
18567
18568
18569
18570
18571
18572
18573
18574
18575
18576
18577
18578
18579
18580
18581
18582
18583
18584
18585
18586
18587
18588
18589
18590
18591
18592
18593
18594
18595
18596
18597
18598
18599
18600
18601
18602
18603
18604
18605
18606
18607
18608
18609
18610
18611
18612
18613
18614
18615
18616
18617
18618
18619
18620
18621
18622
18623
18624
18625
18626
18627
18628
18629
18630
18631
18632
18633
18634
18635
18636
18637
18638
18639
18640
18641
18642
18643
18644
18645
18646
18647
18648
18649
18650
18651
18652
18653
18654
18655
18656
18657
18658
18659
18660
18661
18662
18663
18664
18665
18666
18667
18668
18669
18670
18671
18672
18673
18674
18675
18676
18677
18678
18679
18680
18681
18682
18683
18684
18685
18686
18687
18688
18689
18690
18691
18692
18693
18694
18695
18696
18697
18698
18699
18700
18701
18702
18703
18704
18705
18706
18707
18708
18709
18710
18711
18712
18713
18714
18715
18716
18717
18718
18719
18720
18721
18722
18723
18724
18725
18726
18727
18728
18729
18730
18731
18732
18733
18734
18735
18736
18737
18738
18739
18740
18741
18742
18743
18744
18745
18746
18747
18748
18749
18750
18751
18752
18753
18754
18755
18756
18757
18758
18759
18760
18761
18762
18763
18764
18765
18766
18767
18768
18769
18770
18771
18772
18773
18774
18775
18776
18777
18778
18779
18780
18781
18782
18783
18784
18785
18786
18787
18788
18789
18790
18791
18792
18793
18794
18795
18796
18797
18798
18799
18800
18801
18802
18803
18804
18805
18806
18807
18808
18809
18810
18811
18812
18813
18814
18815
18816
18817
18818
18819
18820
18821
18822
18823
18824
18825
18826
18827
18828
18829
18830
18831
18832
18833
18834
18835
18836
18837
18838
18839
18840
18841
18842
18843
18844
18845
18846
18847
18848
18849
18850
18851
18852
18853
18854
18855
18856
18857
18858
18859
18860
18861
18862
18863
18864
18865
18866
18867
18868
18869
18870
18871
18872
18873
18874
18875
18876
18877
18878
18879
18880
18881
18882
18883
18884
18885
18886
18887
18888
18889
18890
18891
18892
18893
18894
18895
18896
18897
18898
18899
18900
18901
18902
18903
18904
18905
18906
18907
18908
18909
18910
18911
18912
18913
18914
18915
18916
18917
18918
18919
18920
18921
18922
18923
18924
18925
18926
18927
18928
18929
18930
18931
18932
18933
18934
18935
18936
18937
18938
18939
18940
18941
18942
18943
18944
18945
18946
18947
18948
18949
18950
18951
18952
18953
18954
18955
18956
18957
18958
18959
18960
18961
18962
18963
18964
18965
18966
18967
18968
18969
18970
18971
18972
18973
18974
18975
18976
18977
18978
18979
18980
18981
18982
18983
18984
18985
18986
18987
18988
18989
18990
18991
18992
18993
18994
18995
18996
18997
18998
18999
19000
19001
19002
19003
19004
19005
19006
19007
19008
19009
19010
19011
19012
19013
19014
19015
19016
19017
19018
19019
19020
19021
19022
19023
19024
19025
19026
19027
19028
19029
19030
19031
19032
19033
19034
19035
19036
19037
19038
19039
19040
19041
19042
19043
19044
19045
19046
19047
19048
19049
19050
19051
19052
19053
19054
19055
19056
19057
19058
19059
19060
19061
19062
19063
19064
19065
19066
19067
19068
19069
19070
19071
19072
19073
19074
19075
19076
19077
19078
19079
19080
19081
19082
19083
19084
19085
19086
19087
19088
19089
19090
19091
19092
19093
19094
19095
19096
19097
19098
19099
19100
19101
19102
19103
19104
19105
19106
19107
19108
19109
19110
19111
19112
19113
19114
19115
19116
19117
19118
19119
19120
19121
19122
19123
19124
19125
19126
19127
19128
19129
19130
19131
19132
19133
19134
19135
19136
19137
19138
19139
19140
19141
19142
19143
19144
19145
19146
19147
19148
19149
19150
19151
19152
19153
19154
19155
19156
19157
19158
19159
19160
19161
19162
19163
19164
19165
19166
19167
19168
19169
19170
19171
19172
19173
19174
19175
19176
19177
19178
19179
19180
19181
19182
19183
19184
19185
19186
19187
19188
19189
19190
19191
19192
19193
19194
19195
19196
19197
19198
19199
19200
19201
19202
19203
19204
19205
19206
19207
19208
19209
19210
19211
19212
19213
19214
19215
19216
19217
19218
19219
19220
19221
19222
19223
19224
19225
19226
19227
19228
19229
19230
19231
19232
19233
19234
19235
19236
19237
19238
19239
19240
19241
19242
19243
19244
19245
19246
19247
19248
19249
19250
19251
19252
19253
19254
19255
19256
19257
19258
19259
19260
19261
19262
19263
19264
19265
19266
19267
19268
19269
19270
19271
19272
19273
19274
19275
19276
19277
19278
19279
19280
19281
19282
19283
19284
19285
19286
19287
19288
19289
19290
19291
19292
19293
19294
19295
19296
19297
19298
19299
19300
19301
19302
19303
19304
19305
19306
19307
19308
19309
19310
19311
19312
19313
19314
19315
19316
19317
19318
19319
19320
19321
19322
19323
19324
19325
19326
19327
19328
19329
19330
19331
19332
19333
19334
19335
19336
19337
19338
19339
19340
19341
19342
19343
19344
19345
19346
19347
19348
19349
19350
19351
19352
19353
19354
19355
19356
19357
19358
19359
19360
19361
19362
19363
19364
19365
19366
19367
19368
19369
19370
19371
19372
19373
19374
19375
19376
19377
19378
19379
19380
19381
19382
19383
19384
19385
19386
19387
19388
19389
19390
19391
19392
19393
19394
19395
19396
19397
19398
19399
19400
19401
19402
19403
19404
19405
19406
19407
19408
19409
19410
19411
19412
19413
19414
19415
19416
19417
19418
19419
19420
19421
19422
19423
19424
19425
19426
19427
19428
19429
19430
19431
19432
19433
19434
19435
19436
19437
19438
19439
19440
19441
19442
19443
19444
19445
19446
19447
19448
19449
19450
19451
19452
19453
19454
19455
19456
19457
19458
19459
19460
19461
19462
19463
19464
19465
19466
19467
19468
19469
19470
19471
19472
19473
19474
19475
19476
19477
19478
19479
19480
19481
19482
19483
19484
19485
19486
19487
19488
19489
19490
19491
19492
19493
19494
19495
19496
19497
19498
19499
19500
19501
19502
19503
19504
19505
19506
19507
19508
19509
19510
19511
19512
19513
19514
19515
19516
19517
19518
19519
19520
19521
19522
19523
19524
19525
19526
19527
19528
19529
19530
19531
19532
19533
19534
19535
19536
19537
19538
19539
19540
19541
19542
19543
19544
19545
19546
19547
19548
19549
19550
19551
19552
19553
19554
19555
19556
19557
19558
19559
19560
19561
19562
19563
19564
19565
19566
19567
19568
19569
19570
19571
19572
19573
19574
19575
19576
19577
19578
19579
19580
19581
19582
19583
19584
19585
19586
19587
19588
19589
19590
19591
19592
19593
19594
19595
19596
19597
19598
19599
19600
19601
19602
19603
19604
19605
19606
19607
19608
19609
19610
19611
19612
19613
19614
19615
19616
19617
19618
19619
19620
19621
19622
19623
19624
19625
19626
19627
19628
19629
19630
19631
19632
19633
19634
19635
19636
19637
19638
19639
19640
19641
19642
19643
19644
19645
19646
19647
19648
19649
19650
19651
19652
19653
19654
19655
19656
19657
19658
19659
19660
19661
19662
19663
19664
19665
19666
19667
19668
19669
19670
19671
19672
19673
19674
19675
19676
19677
19678
19679
19680
19681
19682
19683
19684
19685
19686
19687
19688
19689
19690
19691
19692
19693
19694
19695
19696
19697
19698
19699
19700
19701
19702
19703
19704
19705
19706
19707
19708
19709
19710
19711
19712
19713
19714
19715
19716
19717
19718
19719
19720
19721
19722
19723
19724
19725
19726
19727
19728
19729
19730
19731
19732
19733
19734
19735
19736
19737
19738
19739
19740
19741
19742
19743
19744
19745
19746
19747
19748
19749
19750
19751
19752
19753
19754
19755
19756
19757
19758
19759
19760
19761
19762
19763
19764
19765
19766
19767
19768
19769
19770
19771
19772
19773
19774
19775
19776
19777
19778
19779
19780
19781
19782
19783
19784
19785
19786
19787
19788
19789
19790
19791
19792
19793
19794
19795
19796
19797
19798
19799
19800
19801
19802
19803
19804
19805
19806
19807
19808
19809
19810
19811
19812
19813
19814
19815
19816
19817
19818
19819
19820
19821
19822
19823
19824
19825
19826
19827
19828
19829
19830
19831
19832
19833
19834
19835
19836
19837
19838
19839
19840
19841
19842
19843
19844
19845
19846
19847
19848
19849
19850
19851
19852
19853
19854
19855
19856
19857
19858
19859
19860
19861
19862
19863
19864
19865
19866
19867
19868
19869
19870
19871
19872
19873
19874
19875
19876
19877
19878
19879
19880
19881
19882
19883
19884
19885
19886
19887
19888
19889
19890
19891
19892
19893
19894
19895
19896
19897
19898
19899
19900
19901
19902
19903
19904
19905
19906
19907
19908
19909
19910
19911
19912
19913
19914
19915
19916
19917
19918
19919
19920
19921
19922
19923
19924
19925
19926
19927
19928
19929
19930
19931
19932
19933
19934
19935
19936
19937
19938
19939
19940
19941
19942
19943
19944
19945
19946
19947
19948
19949
19950
19951
19952
19953
19954
19955
19956
19957
19958
19959
19960
19961
19962
19963
19964
19965
19966
19967
19968
19969
19970
19971
19972
19973
19974
19975
19976
19977
19978
19979
19980
19981
19982
19983
19984
19985
19986
19987
19988
19989
19990
19991
19992
19993
19994
19995
19996
19997
19998
19999
20000
20001
20002
20003
20004
20005
20006
20007
20008
20009
20010
20011
20012
20013
20014
20015
20016
20017
20018
20019
20020
20021
20022
20023
20024
20025
20026
20027
20028
20029
20030
20031
20032
20033
20034
20035
20036
20037
20038
20039
20040
20041
20042
20043
20044
20045
20046
20047
20048
20049
20050
20051
20052
20053
20054
20055
20056
20057
20058
20059
20060
20061
20062
20063
20064
20065
20066
20067
20068
20069
20070
20071
20072
20073
20074
20075
20076
20077
20078
20079
20080
20081
20082
20083
20084
20085
20086
20087
20088
20089
20090
20091
20092
20093
20094
20095
20096
20097
20098
20099
20100
20101
20102
20103
20104
20105
20106
20107
20108
20109
20110
20111
20112
20113
20114
20115
20116
20117
20118
20119
20120
20121
20122
20123
20124
20125
20126
20127
20128
20129
20130
20131
20132
20133
20134
20135
20136
20137
20138
20139
20140
20141
20142
20143
20144
20145
20146
20147
20148
20149
20150
20151
20152
20153
20154
20155
20156
20157
20158
20159
20160
20161
20162
20163
20164
20165
20166
20167
20168
20169
20170
20171
20172
20173
20174
20175
20176
20177
20178
20179
20180
20181
20182
20183
20184
20185
20186
20187
20188
20189
20190
20191
20192
20193
20194
20195
20196
20197
20198
20199
20200
20201
20202
20203
20204
20205
20206
20207
20208
20209
20210
20211
20212
20213
20214
20215
20216
20217
20218
20219
20220
20221
20222
20223
20224
20225
20226
20227
20228
20229
20230
20231
20232
20233
20234
20235
20236
20237
20238
20239
20240
20241
20242
20243
20244
20245
20246
20247
20248
20249
20250
20251
20252
20253
20254
20255
20256
20257
20258
20259
20260
20261
20262
20263
20264
20265
20266
20267
20268
20269
20270
20271
20272
20273
20274
20275
20276
20277
20278
20279
20280
20281
20282
20283
20284
20285
20286
20287
20288
20289
20290
20291
20292
20293
20294
20295
20296
20297
20298
20299
20300
20301
20302
20303
20304
20305
20306
20307
20308
20309
20310
20311
20312
20313
20314
20315
20316
20317
20318
20319
20320
20321
20322
20323
20324
20325
20326
20327
20328
20329
20330
20331
20332
20333
20334
20335
20336
20337
20338
20339
20340
20341
20342
20343
20344
20345
20346
20347
20348
20349
20350
20351
20352
20353
20354
20355
20356
20357
20358
20359
20360
20361
20362
20363
20364
20365
20366
20367
20368
20369
20370
20371
20372
20373
20374
20375
20376
20377
20378
20379
20380
20381
20382
20383
20384
20385
20386
20387
20388
20389
20390
20391
20392
20393
20394
20395
20396
20397
20398
20399
20400
20401
20402
20403
20404
20405
20406
20407
20408
20409
20410
20411
20412
20413
20414
20415
20416
20417
20418
20419
20420
20421
20422
20423
20424
20425
20426
20427
20428
20429
20430
20431
20432
20433
20434
20435
20436
20437
20438
20439
20440
20441
20442
20443
20444
20445
20446
20447
20448
20449
20450
20451
20452
20453
20454
20455
20456
20457
20458
20459
20460
20461
20462
20463
20464
20465
20466
20467
20468
20469
20470
20471
20472
20473
20474
20475
20476
20477
20478
20479
20480
20481
20482
20483
20484
20485
20486
20487
20488
20489
20490
20491
20492
20493
20494
20495
20496
20497
20498
20499
20500
20501
20502
20503
20504
20505
20506
20507
20508
20509
20510
20511
20512
20513
20514
20515
20516
20517
20518
20519
20520
20521
20522
20523
20524
20525
20526
20527
20528
20529
20530
20531
20532
20533
20534
20535
20536
20537
20538
20539
20540
20541
20542
20543
20544
20545
20546
20547
20548
20549
20550
20551
20552
20553
20554
20555
20556
20557
20558
20559
20560
20561
20562
20563
20564
20565
20566
20567
20568
20569
20570
20571
20572
20573
20574
20575
20576
20577
20578
20579
20580
20581
20582
20583
20584
20585
20586
20587
20588
20589
20590
20591
20592
20593
20594
20595
20596
20597
20598
20599
20600
20601
20602
20603
20604
20605
20606
20607
20608
20609
20610
20611
20612
20613
20614
20615
20616
20617
20618
20619
20620
20621
20622
20623
20624
20625
20626
20627
20628
20629
20630
20631
20632
20633
20634
20635
20636
20637
20638
20639
20640
20641
20642
20643
20644
20645
20646
20647
20648
20649
20650
20651
20652
20653
20654
20655
20656
20657
20658
20659
20660
20661
20662
20663
20664
20665
20666
20667
20668
20669
20670
20671
20672
20673
20674
20675
20676
20677
20678
20679
20680
20681
20682
20683
20684
20685
20686
20687
20688
20689
20690
20691
20692
20693
20694
20695
20696
20697
20698
20699
20700
20701
20702
20703
20704
20705
20706
20707
20708
20709
20710
20711
20712
20713
20714
20715
20716
20717
20718
20719
20720
20721
20722
20723
20724
20725
20726
20727
20728
20729
20730
20731
20732
20733
20734
20735
20736
20737
20738
20739
20740
20741
20742
20743
20744
20745
20746
20747
20748
20749
20750
20751
20752
20753
20754
20755
20756
20757
20758
20759
20760
20761
20762
20763
20764
20765
20766
20767
20768
20769
20770
20771
20772
20773
20774
20775
20776
20777
20778
20779
20780
20781
20782
20783
20784
# Italian translation of gnome-user-docs
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-guide\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-13 16:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-13 19:56+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: C/glossary.xml:2(title)
msgid "Glossary"
msgstr "Glossario"

#: C/glossary.xml:4(glossterm)
msgid "applet"
msgstr "applet"

# GNOME-2-26
#: C/glossary.xml:6(para)
msgid ""
"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, "
"for example the <application>Volume Control</application>. Each applet has a "
"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard."
msgstr ""
"Un'applet è una piccola applicazione interattiva che risiede all'interno di "
"un pannello, per esempio il <application>Regolazione volume</application>. "
"Ogni applet dispone di una semplice interfaccia utente in cui è possibile "
"agire con il mouse o con la tastiera."

#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:535(primary)
#: C/goscustdesk.xml:710(secondary)
msgid "desktop"
msgstr "scrivania"

#: C/glossary.xml:15(para)
msgid ""
"The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, "
"such as panels and windows."
msgstr ""
"La parte dello GNOME Desktop dove non ci sono elementi dell'interfaccia "
"grafica, come pannelli e finestre."

#: C/glossary.xml:20(glossterm)
msgid "desktop background"
msgstr "sfondo della scrivania"

#: C/glossary.xml:22(para)
msgid "The image or color that is applied to your desktop."
msgstr "L'immagine o il colore che è applicato alla propria scrivania."

#: C/glossary.xml:26(glossterm)
msgid "desktop object"
msgstr "oggetto di scrivania"

#: C/glossary.xml:28(para)
msgid ""
"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and "
"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to "
"files, folders, and applications that you use frequently."
msgstr ""
"Un'icona sulla scrivania che è possibile usare per aprire i propri file, "
"cartelle e applicazioni. È possibile usare gli oggetti di scrivania per "
"fornire un accesso rapido a file, cartelle e applicazioni che si usano "
"frequentemente."

#: C/glossary.xml:34(glossterm)
msgid "DNS name"
msgstr "nome DNS"

#: C/glossary.xml:36(para)
msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network."
msgstr "Un identificatore alfabetico univoco per un computer su una rete."

#: C/glossary.xml:40(glossterm)
msgid "drawer"
msgstr "cassetto"

#: C/glossary.xml:42(para)
msgid ""
"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a "
"drawer icon."
msgstr ""
"Un cassetto è una estensione scorrevole di un pannello che è possibile "
"aprire o chiudere con una icona a forma di cassetto."

#: C/glossary.xml:47(glossterm)
msgid "file extension"
msgstr "estensione di file"

#: C/glossary.xml:49(para)
msgid ""
"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. "
"For example, the file extension of the file <filename>picture.jpeg</"
"filename> is <filename>jpeg</filename>."
msgstr ""
"La porzione finale di un nome di file, dopo l'ultimo punto (.) nel nome. Per "
"esempio, l'estensione di file del file <filename>immagine.jpeg</filename> è "
"<filename>jpeg</filename>."

#: C/glossary.xml:50(para)
msgid ""
"The file extension can identify the type of a file. <application>Nautilus</"
"application> file manager uses this information when to determine what to do "
"when you open a file. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-open-"
"file\"/>."
msgstr ""
"L'estensione di file permette di identificare il tipo di file. Questa "
"informazione è usata dal gestore di file <application>Nautilus</application> "
"per determinare cosa fare quando si apre un file. Per maggiori informazioni, "
"consultare <xref linkend=\"nautilus-open-file\"/>."

#: C/glossary.xml:54(glossterm)
msgid "format"
msgstr "formattare"

#: C/glossary.xml:56(para)
msgid ""
"To format media is to prepare the media for use with a particular file "
"system. When you format media, you overwrite any existing information on the "
"media."
msgstr ""
"Formattare un supporto vuol dire preparare il supporto per l'uso con un "
"particolare file system. Quando si formatta un supporto, vengono "
"soprascritte tutte le informazioni presenti su tale supporto."

#: C/glossary.xml:62(glossterm)
msgid "GNOME-compliant application"
msgstr "applicazione GNOME-conforme"

#: C/glossary.xml:64(para)
msgid ""
"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called "
"a GNOME-compliant application. For example, <application>Nautilus</"
"application> file manager and <application>gedit</application> text editor "
"are GNOME-compliant applications."
msgstr ""
"Un'applicazione che utilizza le librerie di programmazione standard di GNOME "
"è denominata applicazione GNOME-coforme. Per esempio, il gestore di file "
"<application>Nautilus</application> e l'editor di testo <application>gedit</"
"application> sono applicazioni GNOME-conformi."

#: C/glossary.xml:70(glossterm)
msgid "IP address"
msgstr "indirizzo IP"

#: C/glossary.xml:72(para)
msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network."
msgstr "Un identificatore numerico univoco per un computer su una rete."

#: C/glossary.xml:76(glossterm)
msgid "keyboard shortcut"
msgstr "scorciatoia da tastiera"

#: C/glossary.xml:78(para)
msgid ""
"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
"that provides an alternative to standard ways of performing an action."
msgstr ""
"Una <firstterm>scorciatoia da tastiera</firstterm> è un tasto o una "
"combinazione di tasti che fornisce un'alternativa ai modi tipici di eseguire "
"una azione."

#: C/glossary.xml:83(glossterm)
msgid "launcher"
msgstr "lanciatore"

#: C/glossary.xml:85(para)
msgid ""
"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a "
"file. A launcher can reside in a panel or in a menu."
msgstr ""
"Un lanciatore avvia una particolare applicazione, esegue un comando o apre "
"un file. Una lanciatore può essere posto su un pannello o in un menù."

#: C/glossary.xml:90(glossterm)
msgid "menubar"
msgstr "barra dei menù"

#: C/glossary.xml:92(para)
msgid ""
"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the "
"menus for the application."
msgstr ""
"Una barra dei menù è una barra nella parte superiore di una finestra di "
"applicazione e contiene i menù per l'applicazione."

#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/gosnautilus.xml:3857(guilabel)
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"

#: C/glossary.xml:99(para)
msgid ""
"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of "
"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an "
"email application can use the <literal>image/png</literal> MIME type to "
"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email."
msgstr ""
"Un tipo MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) identifica il formato di "
"un file. Il tipo mime consente alle applicazioni di leggere il file. Per "
"esempio, le applicazioni per la posta elettronica possono usare il tipo MIME "
"<literal>image/png</literal> per rilevare che un file PNG (Portable Networks "
"Graphic) è allegato all'email."

#: C/glossary.xml:107(glossterm)
msgid "mount"
msgstr "mount"

# FIXME forse l'ultimo file system è di troppo...  -Luca
#: C/glossary.xml:109(para)
msgid ""
"To mount is to make a file system available for access. When you mount a "
"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file "
"system."
msgstr ""
"Effettuare il mount (talvolta indicato come montare) vuol dire rendere "
"disponibile per l'accesso un file system. Quando si effettua il mount di un "
"file system, quest'ultimo viene attaccato come sotto-directory a un file "
"system."

#: C/glossary.xml:115(glossterm)
msgid "pane"
msgstr "riquadro"

#: C/glossary.xml:117(para)
msgid ""
"A pane is a subdivision of a window. For example, the <application>Nautilus</"
"application> window contains a side pane and a view pane."
msgstr ""
"Un riquadro è una suddivisione di una finestra. Per esempio, la finestra di "
"<application>Nautilus</application> contiene un riquadro laterale e un "
"riquadro di visualizzazione."

#: C/glossary.xml:121(glossterm)
msgid "preference tool"
msgstr "strumento di preferenze"

#: C/glossary.xml:123(para)
msgid ""
"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of "
"the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Un strumento software dedicato che controlla una specifica parte del "
"comportamento dello GNOME Desktop."

#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:105(primary)
#: C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary)
#: C/gosbasic.xml:852(primary)
msgid "shortcut keys"
msgstr "tasti scorciatoia"

#: C/glossary.xml:130(para)
msgid ""
"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action."
msgstr ""
"I tasti scorciatoia sono delle associazioni di tasti che forniscono un modo "
"rapido di eseguire una azione."

#: C/glossary.xml:135(glossterm)
msgid "stacking order"
msgstr "ordine di stack"

#: C/glossary.xml:137(para)
msgid ""
"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each "
"other on your screen."
msgstr ""
"L'ordine di stack è l'ordine in cui le finestre risultano impilate una "
"sull'altra sullo schermo in uso."

#: C/glossary.xml:142(glossterm)
msgid "statusbar"
msgstr "barra di stato"

#: C/glossary.xml:144(para)
msgid ""
"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information "
"about the current state of what you are viewing in the window."
msgstr ""
"Una barra di stato è una barra nella parte inferiore della finestra che "
"fornisce informazioni sullo stato corrente di ciò che è mostrato nella "
"finestra."

#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/gosnautilus.xml:2009(primary)
msgid "symbolic link"
msgstr "collegamento simbolico"

#: C/glossary.xml:151(para)
msgid ""
"A special type of file that points to another file or folder. When you "
"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or "
"folder to which the symbolic link points."
msgstr ""
"Un tipo speciale di file che punta ad un altro file o cartella. Quando si "
"esegue una azione sul collegamento simbolico, l'azione è eseguita sul file o "
"sulla cartella alla quale punta il collegamento."

#: C/glossary.xml:157(glossterm)
msgid "toolbar"
msgstr "barra degli strumenti"

#: C/glossary.xml:159(para)
msgid ""
"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands "
"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar."
msgstr ""
"Una barra degli strumenti è una barra che contiene dei pulsanti per i "
"comandi di una applicazioni più comunemente usati. Di solito la barra degli "
"strumenti appare sotto la barra dei menù."

#: C/glossary.xml:164(glossterm)
msgid "Uniform Resource Identifier"
msgstr "URI (Uniform Resource Identifier)"

#: C/glossary.xml:166(para)
msgid ""
"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web "
"page is a URI."
msgstr ""
"È una stringa che identifica una particolare posizione su un file system è "
"sul Web. Per esempio, l'indirizzo di una pagina web è un URI."

#: C/glossary.xml:172(glossterm)
msgid "Uniform Resource Locator"
msgstr "URL (Uniform Resource Locator)"

#: C/glossary.xml:174(para)
msgid ""
"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on "
"the Web."
msgstr "È l'indirizzo di una particolare posizione sul Web."

#: C/glossary.xml:179(glossterm)
msgid "view"
msgstr "vista"

#: C/glossary.xml:181(para)
msgid ""
"A <application>Nautilus</application> component that enables you to display "
"a folder in a particular way. For example, <application>Nautilus</"
"application> contains an icon view which enables you to display the contents "
"of a folder as icons. <application>Nautilus</application> also contains a "
"list view which enables you to display the contents of a folder as a list."
msgstr ""
"Un componente di <application>Nautilus</application> che consente di "
"visualizzare una cartella in un certo modo. Per esempio in "
"<application>Nautilus</application> è inclusa una vista a icone che consente "
"di mostrare il contenuto di una cartella sotto forma di icone. In "
"<application>Nautilus</application> è anche presente una vista a elenco che "
"consente di mostrare il contenuto di una cartella sotto forma di elenco."

#: C/glossary.xml:188(glossterm)
msgid "workspace"
msgstr "spazio di lavoro"

#: C/glossary.xml:190(para)
msgid ""
"A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work."
msgstr ""
"Uno spazio di lavoro è un'area delimitata nello GNOME Desktop su cui si "
"lavora."

#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:224(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Commenti"

#: C/gosfeedback.xml:3(para)
msgid ""
"This section contains information on reporting bugs in GNOME, making "
"suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and ways "
"in which you can help GNOME."
msgstr ""
"Questa sezione contiene informazioni su come segnalare la presenza di bug in "
"GNOME, su come fornire suggerimenti e commenti sulle applicazioni o sulla "
"documentazione di GNOME e i modi in cui è possibile aiutare GNOME."

#: C/gosfeedback.xml:7(title)
msgid "Reporting Bugs"
msgstr "Segnalazioni di bug"

#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
#: C/gosfeedback.xml:9(para)
msgid ""
"If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! "
"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try "
"to be as specific as possible when describing the circumstances under which "
"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). "
"If there were any error messages, be sure to include them, too."
msgstr ""
"Nel caso in cui si è evidenziato un bug in un'applicazione di GNOME, è "
"caldamente consigliato segnalarne la presenza. Gli sviluppatori leggono "
"tutte le segnalazioni di bug e tentano di porvi rimedio. È opportuno cercare "
"di essere il più precisi possibili nel descrivere le circostanze in cui il "
"bug si manifesta (quale comando si è immesso? su quale pulsante si è fatto "
"clic?). Se vengono mostrati dei messaggi di errore, assicurarsi di includere "
"anche quelli."

#: C/gosfeedback.xml:17(para)
msgid ""
"The easiest way to report bugs is by using <application>Bug Buddy</"
"application>, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch "
"automatically in the event that an application crashes. The details GNOME "
"developers need are automatically collected, but you can further help by "
"giving information about what you were doing when the crash took place."
msgstr ""
"Il modo più semplice per segnalare la presenza di bug è usare "
"<application>Bug Buddy</application>, lo strumento di segnalazione bug "
"fornito con GNOME. Questa utilità viene avviata in modo automatico nel "
"momento in cui un'applicazione va in crash. I dettagli necessari agli "
"sviluppatori di GNOME sono raccolti in modo automatico, ma è comunque "
"necessario un aiuto da parte dell'utente, che dovrebbe fornire informazioni "
"su cosa stava facendo quando ha avuto luogo il crash."

#: C/gosfeedback.xml:20(para)
msgid ""
"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to "
"the <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">GNOME bug "
"tracking database</ulink>. You will need to register before you can submit "
"any bugs this way — and do not forget to read <ulink type=\"http\" url="
"\"http://bugzilla.gnome.org/bugwritinghelp.html\">Bug Writing Guidelines</"
"ulink>."
msgstr ""
"È anche possibile segnalare bug ed esplorare l'elenco di quelli noti "
"connettendosi al <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
"\">database di tracciamento dei bug di GNOME</ulink>. Prima di poter "
"segnalare un bug in questo modo, è necessario effettuare una registrazione - "
"non dimenticarsi di leggere le <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla."
"gnome.org/bugwritinghelp.html\">linee guida di segnalazione dei bug</ulink>."

#: C/gosfeedback.xml:31(para)
msgid ""
"Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, "
"or by commercial companies (these products are still free software). For "
"example, <application>Inkscape</application>, a vector graphics application, "
"is developed at <ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/"
"inkscape/\">SourceForge</ulink>. Bugs reports and comments about these "
"products should be directed to the respective organization or company. If "
"you are using <application>Bug Report Tool</application>, it will "
"automatically send bug reports to the correct database."
msgstr ""
"Tenere presente che alcune delle applicazioni per GNOME sono sviluppate "
"all'esterno di GNOME, o da compagnie commerciali (anche se tali prodotti "
"sono comunque software libero). Per esempio, <application>Inkscape</"
"application>, un'applicazione per la grafica vettoriale, è sviluppata presso "
"<ulink type=\"http\" url=\"http://sourceforge.net/projects/inkscape/"
"\">SourceForge</ulink>. Le segnalazioni di bug e i commenti relativi a tali "
"prodotti dovrebbero essere indirizzati alle rispettive organizzazioni o "
"compagnie. Usando lo <application>Strumento di segnalazione bug</"
"application>, le segnalazioni di bug saranno inviate automaticamente al "
"corretto database."

#: C/gosfeedback.xml:46(title)
msgid "Suggestions and Comments"
msgstr "Suggerimenti e commenti"

#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
#: C/gosfeedback.xml:48(para)
msgid ""
"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the "
"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit "
"your suggestion as a bug report as described in <xref linkend=\"feedback-bugs"
"\"/> and at the appropriate step select <guilabel>Severity: Enhancement</"
"guilabel>."
msgstr ""
"È possibile usare il database di tracciamento dei bug anche per riportare "
"suggerimenti o richieste di una nuova funzionalità per una delle "
"applicazioni. Basta inviare i propri suggerimenti come una normale "
"segnalazione di bug, come descritto in <xref linkend=\"feedback-bugs\"/>, "
"selezionando al passo appropriato <guilabel>Gravità: enhancement</guilabel>."

#: C/gosfeedback.xml:58(title)
msgid "Documentation Comments"
msgstr "Commenti alla documentazione"

#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :)
#: C/gosfeedback.xml:61(para)
msgid ""
"If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have "
"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The "
"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before "
"and selecting <guilabel>Component: docs</guilabel> at appropriate steps (or "
"<guilabel>general</guilabel> if there is no <guilabel>docs</guilabel> "
"component). If your comment is about general GNOME documentation (such as "
"<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>) rather than specific application "
"manual, select <guilabel>Product: gnome-user-docs</guilabel>."
msgstr ""
"Nel caso in cui si è trovata una inesattezza o un errore in uno dei "
"documenti di GNOME, o se si volessero riportare commenti o suggerimenti "
"sulla documentazione, fatecelo sapere. Il modo più semplice è quello di "
"inviare una segnalazione di bug come spiegato prima, selezionando al passo "
"appropriato <guilabel>Componente: docs</guilabel> (oppure <guilabel>general</"
"guilabel> se non vi è alcun componente <guilabel>docs</guilabel>). Se i "
"commenti riguardano la documentazione di GNOME in generale (come ad esempio "
"la <citetitle>Guida utente di GNOME</citetitle>) invece che il manuale di "
"una singola applicazione, selezionare <guilabel>Prodotto: gnome-user-docs</"
"guilabel>."

#: C/gosfeedback.xml:72(para)
msgid ""
"Alternatively, you can just send your comments by email to the <ulink type="
"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">GNOME "
"Documentation Project</ulink> mailing list; our address is <email>gnome-doc-"
"list@gnome.org</email>. And by the way: if you are not a developer but want "
"to help GNOME — <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
"DocumentationProject/Join\">join the GDP</ulink> and help us improve GNOME "
"documentation."
msgstr ""
"In alternativa è possibile inviare i propri commenti per email alla mailing "
"list del <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/"
"DocumentationProject\">Progetto di documentazione di GNOME</ulink>: "
"l'indirizzo è <email>gnome-doc-list@gnome.org</email>. A tal proposito: se "
"non siete degli sviluppatori, ma volete contribuire a GNOME - <ulink type="
"\"http\" url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject/Join\">aderite al "
"GDP</ulink> e aiutateci a migliorare la documentazione di GNOME."

#: C/gosfeedback.xml:88(title)
msgid "Joining the GNOME Project"
msgstr "Aderire al Progetto GNOME"

#: C/gosfeedback.xml:89(para)
msgid ""
"We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME "
"productive. However, there is always room for improvement."
msgstr ""
"Speriamo che la tua esperienza con GNOME sia stata piacevole e che "
"utilizzare GNOME sia stato produttivo. Comunque, c'è sempre spazio per "
"migliorare."

#: C/gosfeedback.xml:90(para)
msgid ""
"GNOME invites you to join our free software community if you have some spare "
"time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also "
"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and "
"more."
msgstr ""
"GNOME ti invita a partecipare, nel tuo tempo libero, alla nostra comunità di "
"software libero. Ci sono diverse possibilità per aiutarci. GNOME ha bisogno "
"di programmatori, ma anche di traduttori, persone che scrivano "
"documentazione, artisti, scrittori, tester e molto altro."

#: C/gosfeedback.xml:91(para)
msgid ""
"For more information on joining GNOME, please visit <ulink type=\"http\" url="
"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live.gnome.org/JoinGnome</ulink>."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni sulle modalità di adesione a GNOME, visitare "
"<ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">http://live."
"gnome.org/JoinGnome</ulink>."

#: C/gosfeedback.xml:92(para)
msgid ""
"For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, "
"suggestions, and corrections to documentation, see <xref linkend=\"feedback-"
"bugs\"/>."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni sulle modalità per riportare commenti su GNOME, "
"come segnalazioni di bug, idee e correzioni alla documentazione, consultare "
"<xref linkend=\"feedback-bugs\"/>."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gostools.xml:321(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31"
msgstr "fatto"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gostools.xml:569(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec"
msgstr "fatto"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gostools.xml:797(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; "
"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e"
msgstr "fatto"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gostools.xml:831(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; "
"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b"
msgstr "fatto"

#: C/gostools.xml:3(title)
msgid "Tools and Utilities"
msgstr "Strumenti e utilità"

#: C/gostools.xml:6(para)
msgid ""
"This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Questa sezione descrive alcuni strumenti ed utilità dello GNOME Desktop."

#: C/gostools.xml:10(title)
msgid "Running Applications"
msgstr "Esecuzione di applicazioni"

#: C/gostools.xml:14(primary)
msgid "Run Application dialog, using"
msgstr "dialogo Esegui applicazione, utilizzo"

#: C/gostools.xml:16(para)
msgid ""
"The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog gives you access to the "
"command line. When you run a command in the <guilabel>Run Application</"
"guilabel> dialog, you cannot receive output from the command."
msgstr ""
"Il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel> consente l'accesso alla "
"riga di comando. Quando si esegue un comando nel dialogo <guilabel>Esegui "
"applicazione</guilabel>, non è possibile ricevere l'output dal programma."

#: C/gostools.xml:21(para)
msgid "To run a command from the command line perform the following steps:"
msgstr "Per eseguire un comando dalla riga di comando, procedere come segue:"

#: C/gostools.xml:28(term)
msgid "From a panel"
msgstr "Da un pannello"

#: C/gostools.xml:29(para)
msgid ""
"You can add the <application>Run Application</application> button to any "
"panel. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/>. Click on the <guibutton>Run "
"Application</guibutton> panel button to open the <guilabel>Run Application</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"È possibile aggiungere il pulsante <application>Esegui applicazione</"
"application> a un qualsiasi pannello. Consultare <xref linkend=\"panels-"
"addobject\"/>. Fare clic sul pulsante di pannello <guibutton>Esegui "
"applicazione</guibutton> per aprire il dialogo <guilabel>Esegui "
"applicazione</guilabel>."

#: C/gostools.xml:32(term)
msgid "Using shortcut keys"
msgstr "Usando i tasti scorciatoia"

#: C/gostools.xml:34(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. You can "
"change the shortcut keys that display the <guilabel>Run Application</"
"guilabel> dialog in the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link>."
msgstr ""
"Premere <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. È "
"possibile cambiare i tasti scorciatoia per mostrare il dialogo "
"<guilabel>Esegui applicazione</guilabel> nello strumento di preferenze <link "
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"><application>Scorciatoie da tastiera</"
"application>."

#: C/gostools.xml:25(para)
msgid ""
"Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog in any of the following "
"ways: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Aprire il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel> in uno dei modi "
"seguenti: <placeholder-1/>"

#: C/gostools.xml:43(para)
msgid "The <guilabel>Run Application</guilabel> dialog is displayed."
msgstr "Viene mostrato il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel>."

# aggiunto una voce rispetto a originale  -Luca
#: C/gostools.xml:46(para)
msgid ""
"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from "
"the list of known applications."
msgstr ""
"Inserire il comando che si vuole eseguire nel campo vuoto, oppure scegliere "
"una voce dall'elenco delle applicazioni note."

#: C/gostools.xml:47(para)
msgid ""
"If you enter only the location of a file, an appropriate application will "
"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser "
"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://"
"www.gnome.org."
msgstr ""
"Se si inserisce solo la posizione di un file, viene avviata una applicazione "
"appropriata per aprire tale file. Se si inserisce un indirizzo di pagina "
"web, tale pagina viene aperta nel web browser predefinito. L'indirizzo della "
"pagina web deve essere sempre preceduto dal prefisso http://, come in http://"
"www.gnome.org."

#: C/gostools.xml:50(para)
msgid ""
"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button "
"beside the command field, then choose the command to run."
msgstr ""
"Per scegliere un comando che si è eseguito in precedenza, fare clic sul "
"pulsante freccia giù accanto al campo del comando, quindi scegliere in "
"comando da eseguire."

#: C/gostools.xml:54(para)
msgid ""
"You can also use the <guibutton>Run with file</guibutton> button to choose a "
"file to append to the command line. For example, you can enter "
"<application>emacs</application> as the command, then choose a file to edit."
msgstr ""
"È anche possibile usare il pulsante <guibutton>Esegui con file</guibutton> "
"per scegliere un file da accodare alla riga di comando. Per esempio, è "
"possibile inserire <application>emacs</application> come comando, quindi "
"scegliere il file da editare."

#: C/gostools.xml:59(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Run in terminal</guilabel> option to run the "
"application or command in a terminal window. Choose this option for an "
"application or command that does not create a window in which to run."
msgstr ""
"Selezionare l'opzione <guilabel>Esegui nel terminare</guilabel> per eseguire "
"l'applicazione o il comando in una finestra di terminale. Scegliere questa "
"opzione per i comandi che non creano una finestra apposita per la loro "
"esecuzione."

#: C/gostools.xml:64(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Run</guibutton> button on the <guilabel>Run "
"Application</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <guibutton>Esegui</guibutton> nel dialogo "
"<guilabel>Esegui applicazione</guilabel>."

#: C/gostools.xml:70(title)
msgid "Taking Screenshots"
msgstr "Cattura di schermate"

#: C/gostools.xml:74(primary)
msgid "screenshots, taking"
msgstr "schermate, catturare"

#: C/gostools.xml:76(para)
msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:"
msgstr "È possibile catturare una schermata in uno dei modi seguenti:"

#: C/gostools.xml:79(para)
msgid "From any panel"
msgstr "Da qualsiasi pannello"

#: C/gostools.xml:80(para)
msgid ""
"You can add a <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to any panel. "
"For instructions on how to do this, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/"
">. Click on the <guibutton>Take Screenshot</guibutton> button to take a "
"screenshot of the entire screen."
msgstr ""
"È possibile aggiungere un pulsante <application>Cattura schermata</"
"application> ad un qualsiasi pannello. Consultare <xref linkend=\"panels-"
"addobject\"/> per istruzioni su come fare ciò. Fare clic sul pulsante "
"<guibutton>Cattura schermata</guibutton> per catturare un'istantanea "
"dell'intero schermo."

#: C/gostools.xml:84(para)
msgid "Use shortcut keys"
msgstr "Usando i tasti scorciatoia"

#: C/gostools.xml:85(para)
msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:"
msgstr "Per catturare una schermata, usare i seguenti tasti scorciatoia:"

#: C/gostools.xml:93(para)
msgid "Default Shortcut Keys"
msgstr "Tasti scorciatoia predefiniti"

#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1090(para)
#: C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para)
msgid "Function"
msgstr "Funzione"

#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap)
#: C/gosbasic.xml:631(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
msgid "Print Screen"
msgstr "Stampa schermo"

#: C/gostools.xml:108(para)
msgid "Takes a screenshot of the entire screen."
msgstr "Cattura un'istantanea dell'intero schermo."

#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:609(keycap)
#: C/gosbasic.xml:619(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap)
#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:689(keycap)
#: C/gosbasic.xml:738(keycap) C/gosbasic.xml:751(keycap)
#: C/gosbasic.xml:761(keycap) C/gosbasic.xml:771(keycap)
#: C/gosbasic.xml:784(keycap) C/gosbasic.xml:797(keycap)
#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:817(keycap)
#: C/gosbasic.xml:829(keycap)
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: C/gostools.xml:116(para)
msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points."
msgstr "Cattura un'istantanea della finestra a cui punta il mouse."

#: C/gostools.xml:122(para)
msgid ""
"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
"modify the default shortcut keys."
msgstr ""
"È possibile usare lo strumento di preferenze <link linkend=\"prefs-keyboard-"
"shortcuts\"><application>Scorciatoie da tastiera</application></link> per "
"modificare i tasti scorciatoia predefiniti."

#: C/gostools.xml:126(para)
msgid "From the Menubar"
msgstr "Dalla barra dei menù"

#: C/gostools.xml:127(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</"
"guimenuitem><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Accessori</"
"guimenuitem><guimenuitem>Cattura schermata</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gostools.xml:131(para)
msgid "From the Terminal"
msgstr "Dal terminale"

#: C/gostools.xml:132(para)
msgid ""
"You can use the <command>gnome-screenshot</command> command to take a "
"screenshot. The <command>gnome-screenshot</command> command takes a "
"screenshot of the entire screen, and displays the <guilabel>Save Screenshot</"
"guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog to "
"save the screenshot."
msgstr ""
"È possibile usare il commando <command>gnome-screenshot</command> per "
"catturare una schermata. Il comando <command>gnome-screenshot</command> "
"cattura una schermata dell'intero schermo e mostra il dialogo "
"<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel>. Usare il dialogo "
"<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel> per salvare la schermata."

#: C/gostools.xml:138(para)
msgid ""
"You can also use options on the <command>gnome-screenshot</command> command "
"as follows:"
msgstr ""
"È anche possibile usare alcune opzioni assieme al comando <command>gnome-"
"screenshot</command>, come indicato di seguito:"

#: C/gostools.xml:149(para) C/gosnautilus.xml:1220(para)
#: C/gosnautilus.xml:3923(para) C/gosnautilus.xml:4064(para)
msgid "Option"
msgstr "Opzione"

#: C/gostools.xml:160(command)
msgid "--window"
msgstr "--window"

#: C/gostools.xml:164(para)
msgid "Takes a screenshot of the window that has focus."
msgstr "Cattura un'istantanea della finestra che ha il focus."

#: C/gostools.xml:170(replaceable)
msgid "seconds"
msgstr "secondi"

#: C/gostools.xml:170(command)
msgid "--delay=<placeholder-1/>"
msgstr "--delay=<placeholder-1/>"

#: C/gostools.xml:174(para)
msgid ""
"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the "
"<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog. Use the <guilabel>Save "
"Screenshot</guilabel> dialog to save the screenshot."
msgstr ""
"Cattura una schermata dopo il numero di secondi specificato e mostra il "
"dialogo <guilabel>Salvataggio schermata</guilabel>. Usare il dialogo "
"<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel> per salvare la schermata."

#: C/gostools.xml:185(command)
msgid "--include-border"
msgstr "--include-border"

#: C/gostools.xml:189(para)
msgid "Takes a screenshot including the border of the window."
msgstr "Cattura una schermata includendo il bordo dello schermo."

#: C/gostools.xml:195(command)
msgid "--remove-border"
msgstr "--remove-border"

#: C/gostools.xml:199(para)
msgid "Takes a screenshot without the border of the window."
msgstr "Cattura una schermata escludendo il bordo dello schermo."

#: C/gostools.xml:205(command)
msgid "--border-effect=shadow"
msgstr "--border-effect=shadow"

#: C/gostools.xml:209(para)
msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it."
msgstr "Cattura una schermata ed aggiunge un effetto ombra attorno ad essa."

#: C/gostools.xml:215(command)
msgid "--border-effect=border"
msgstr "--border-effect=border"

#: C/gostools.xml:219(para)
msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it."
msgstr "Cattura una schermata e aggiunge un effetto bordo attorno a essa."

#: C/gostools.xml:225(command)
msgid "--interactive"
msgstr "--interactive"

#: C/gostools.xml:229(para)
msgid "Opens a window that lets you set options before taking the screenshot."
msgstr ""
"Apre una finestra che consente di impostare alcune opzioni prima di "
"catturare la schermata."

#: C/gostools.xml:235(command)
msgid "--help"
msgstr "--help"

#: C/gostools.xml:239(para)
msgid "Displays the options for the command."
msgstr "Mostra le opzioni per il comando."

#: C/gostools.xml:248(para)
msgid ""
"When you take a screenshot, the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog "
"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the "
"screenshot, choose a location from the drop-down list and click the "
"<guilabel>Save</guilabel> button. You can also use the <guilabel>Copy to "
"Clipboard</guilabel> button to copy the image to the clipboard or transfer "
"it to another application by drag-and-drop."
msgstr ""
"Quando si cattura un'istantanea, viene aperto il dialogo "
"<guilabel>Salvataggio schermata</guilabel>. Per salvare la schermata come un "
"file di immagine, inserire il nome di file per la schermata, scegliere una "
"posizione dall'elenco a discesa e fare clic su <guilabel>Salva</guilabel>. È "
"anche possibile usare il pulsante <guilabel>Copia negli appunti</guilabel> "
"per copiare l'immagine negli appunti o trasferirla in un'altra applicazione "
"per trascinamento."

#: C/gostools.xml:258(title)
msgid "Yelp Help Browser"
msgstr "Visualizzatore di documentazione Yelp"

#: C/gostools.xml:260(primary)
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"

#: C/gostools.xml:265(title) C/gospanel.xml:15(title)
#: C/gosoverview.xml:30(title) C/gosnautilus.xml:41(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"

#: C/gostools.xml:267(para)
msgid ""
"The <application>Yelp Help Browser</application> application allows you to "
"view documentation regarding GNOME and other components through a variety of "
"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and "
"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled "
"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide "
"a unified look and feel regardless of the original document format."
msgstr ""
"Il <application>Visualizzatore di documentazione Yelp</application> consente "
"di visualizzare la documentazione relativa a GNOME e ad altri componenti, "
"fornita in diversi formati. Tali formati includono i file docbook, le pagine "
"di aiuto in HTML, le pagine man e le pagine info (il supporto alle pagine "
"man e info è compilato opzionalmente). Indipendentemente dai diversi formati "
"supportati, Yelp cerca di fornire un aspetto uniforme per tutti i formati."

#: C/gostools.xml:274(para)
msgid ""
"<application>Yelp Help Browser</application> is internationalised, meaning "
"that it has support to view documents in different languages. The documents "
"must be localised or translated for each language and installed properly for "
"Yelp Help Browser to be able to view them."
msgstr ""
"Il <application>Visualizzatore di documentazione Yelp</application> è "
"internazionalizzato, supporta cioè la visualizzazione dei documenti in "
"diverse lingue. I documenti devono essere localizzati o tradotti per "
"ciascuna lingua e installati nel modo appropriato per far sì che il "
"visualizzatore sia in grado di mostrarli."

#: C/gostools.xml:283(title)
msgid "Starting Yelp"
msgstr "Avviare Yelp"

#: C/gostools.xml:286(title)
msgid "To Start <application>Yelp Help Browser</application>"
msgstr ""
"Per avviare il <application>Visualizzatore di documentazione Yelp</"
"application>"

#: C/gostools.xml:288(para)
msgid ""
"You can start <application>Yelp Help Browser</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""
"È possibile avviare il <application>Visualizzatore di documentazione Yelp</"
"application> nei modi seguenti:"

#: C/gostools.xml:292(term)
msgid "<guimenu>System</guimenu> Menu"
msgstr "Menù <guimenu>Sistema</guimenu>"

#: C/gostools.xml:295(para)
msgid "Choose <application>Help</application>"
msgstr "Scegliere <application>Aiuto</application>"

#: C/gostools.xml:300(term)
msgid "Command Line"
msgstr "Riga di comando"

#: C/gostools.xml:303(para)
msgid "Execute the following command: <command>yelp</command>"
msgstr "Eseguire il seguente comando: <command>yelp</command>"

#: C/gostools.xml:311(title)
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"

#: C/gostools.xml:313(para)
msgid ""
"When you start <application>Yelp Help Browser</application>, you will see "
"the following window appear."
msgstr ""
"Quando si avvia il <application>visualizzatore di documentazione Yelp</"
"application>, viene mostrata la seguente finestra."

#: C/gostools.xml:317(title)
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Window"
msgstr ""
"Finestra di <application>visualizzatore di documentazione Yelp</application>"

#: C/gostools.xml:316(para)
msgid ""
"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> contains the "
"following elements in <xref linkend=\"fig-yelp-window\"/>"
msgstr ""
"<placeholder-1/>Il <application>visualizzatore di documentazione Yelp</"
"application> contiene i seguenti elementi in <xref linkend=\"fig-yelp-window"
"\"/>"

#: C/gostools.xml:329(interface) C/gosnautilus.xml:205(para)
#: C/gosnautilus.xml:394(para)
msgid "Menubar"
msgstr "Barra dei menù"

#: C/gostools.xml:334(guimenu)
msgid "File"
msgstr "File"

#: C/gostools.xml:337(para)
msgid ""
"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print "
"the current document, or Close the window."
msgstr ""
"Usare questo menù per aprire una nuova finestra, visualizzare la pagina "
"informazioni sul documento corrente, stampare il documento corrente o "
"chiudere la finestra."

#: C/gostools.xml:344(guimenu)
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: C/gostools.xml:347(para)
msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences."
msgstr ""
"Usare questo menù per copiare, selezionare tutto, trovare testo o impostare "
"le proprie preferenze."

#: C/gostools.xml:353(guimenu)
msgid "Go"
msgstr "Vai"

#: C/gostools.xml:356(para)
msgid ""
"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When "
"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, "
"Previous Section or to the Contents."
msgstr ""
"Usare questo menù per spostarsi indietro, avanti o alla pagina principale "
"dell'aiuto. Quando si visualizza un documento DocBook, usare questo menù per "
"spostarsi alla prossima sezione, quella precedente o all'indice."

#: C/gostools.xml:364(guimenu)
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"

#: C/gostools.xml:367(para)
msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)."
msgstr "Usare questo menù per aggiungere o modificare i segnalibri."

#: C/gostools.xml:373(guimenu)
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: C/gostools.xml:376(para)
msgid ""
"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project "
"through the <guimenuitem>About</guimenuitem> menuitem. Open this document "
"with the <guimenuitem>Contents</guimenuitem> menuitem or by pressing "
"<keycap>F1</keycap>."
msgstr ""
"Per visualizzare informazioni riguardo Yelp e i contributori al progetto, "
"selezionare <guimenuitem>Informazioni</guimenuitem>. È possibile aprire "
"questo documento scegliendo <guimenuitem>Sommario</guimenuitem> o premendo "
"<keycap>F1</keycap>."

#: C/gostools.xml:388(interface) C/gosnautilus.xml:408(para)
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti"

#: C/gostools.xml:393(guibutton)
msgid "Back"
msgstr "Indietro"

#: C/gostools.xml:396(para)
msgid "Use this button to navigate back in your document history."
msgstr ""
"Usare questo pulsante per spostarsi indietro nella cronologia del documento."

#: C/gostools.xml:402(guibutton)
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"

#: C/gostools.xml:405(para)
msgid "Use this button to navigate forward in your document history."
msgstr ""
"Usare questo pulsante per spostarsi avanti nella cronologia del documento."

#: C/gostools.xml:411(guibutton)
msgid "Help Topics"
msgstr "Argomenti"

#: C/gostools.xml:414(para)
msgid ""
"Use this button to return to the main table of contents (shown in <xref "
"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."
msgstr ""
"Usare questo pulsante per ritornare all'indice principale (mostrato in <xref "
"linkend=\"fig-yelp-window\"/>)."

#: C/gostools.xml:423(interface)
msgid "Browser Pane"
msgstr "Riquadro di esplorazione"

#: C/gostools.xml:426(para)
msgid ""
"The browser pane is where you will be presented with the table of contents "
"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the "
"documentation you need."
msgstr ""
"Il riquadro di esplorazione è l'area in cui viene mostrato l'indice della la "
"documentazione. Usare l'indice per spostarsi tra la documentazione."

#: C/gostools.xml:438(title)
msgid "Using Yelp"
msgstr "Usare Yelp"

#: C/gostools.xml:441(title)
msgid "Open a Document"
msgstr "Aprire un documento"

#: C/gostools.xml:443(para)
msgid ""
"To open a document in <application>Yelp Help Browser</application>, use the "
"Table of Contents to navigate to the desired document."
msgstr ""
"Per aprire un documento con <application>Yelp</application>, utilizzare "
"l'indice per spostarsi al documento desiderato."

#: C/gostools.xml:446(para)
msgid ""
"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help "
"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See <xref linkend="
"\"yelp-open-specific\"/> for more on this."
msgstr ""
"In alternativa, è possibile visualizzare un particolare documento avviando "
"Yelp dalla riga di comando o trascinando un file all'interno di Yelp. Per "
"maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"yelp-open-specific\"/>."

#: C/gostools.xml:452(title)
msgid "Open a New Window"
msgstr "Aprire una nuova finestra"

#: C/gostools.xml:454(para)
msgid "To open a new window:"
msgstr "Per aprire una nuova finestra:"

#: C/gostools.xml:458(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Window</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Fare clic su <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuova finestra</"
"guimenuitem></menuchoice>"

#: C/gostools.xml:466(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""
"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
"keycap></keycombo>"

#: C/gostools.xml:473(title)
msgid "About This Document"
msgstr "Informazioni sul documento"

#: C/gostools.xml:475(para)
msgid "To view information about the currently open document:"
msgstr "Per visualizzare informazioni riguardo il documento aperto:"

#: C/gostools.xml:479(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>About This Document</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Fare clic su <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Informazioni su "
"questo documento</guimenuitem></menuchoice>"

#: C/gostools.xml:486(para)
msgid ""
"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and "
"documentation contributors are usually listed in this section."
msgstr ""
"Questa opzione è disponibile solo per i documenti DocBook. Di solito tale "
"sezione presenta le note legali ed elenca i contributori alla documentazione."

#: C/gostools.xml:493(title)
msgid "Print a Page"
msgstr "Stampare una pagina"

#: C/gostools.xml:495(para)
msgid ""
"To print any page that you are able to view in <application>Yelp Help "
"Browser</application>:"
msgstr ""
"Per stampare una pagina che si sta visualizzando in <application>Yelp</"
"application>:"

#: C/gostools.xml:499(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Page</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Fare clic su <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Stampa questa "
"pagina</guimenuitem></menuchoice>"

#: C/gostools.xml:509(title)
msgid "Print a Document"
msgstr "Stampare un documento"

#: C/gostools.xml:511(para)
msgid "To print an entire document:"
msgstr "Per stampare un intero documento:"

#: C/gostools.xml:515(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print this Document</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Fare clic su <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Stampa questo "
"documento</guimenuitem></menuchoice>"

#: C/gostools.xml:522(para)
msgid "This option is only available for DocBook documentation."
msgstr "Questa opzione è disponibile solo per i documenti DocBook."

#: C/gostools.xml:528(title)
msgid "Close a Window"
msgstr "Chiudere una finestra"

#: C/gostools.xml:530(para)
msgid ""
"To close a window in <application>Yelp Help Browser</application>, do the "
"following:"
msgstr ""
"Per chiudere una finestra in <application>Yelp</application>, procedere come "
"segue:"

#: C/gostools.xml:534(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close Window</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Fare clic su <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Chiudi "
"finestra</guimenuitem></menuchoice>"

#: C/gostools.xml:542(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""
"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
"keycap></keycombo>"

#: C/gostools.xml:549(title)
msgid "Set Preferences"
msgstr "Impostare le preferenze"

#: C/gostools.xml:551(para)
msgid ""
"To set your preferences in <application>Yelp Help Browser</application>:"
msgstr ""
"Per impostare le proprie preferenze in <application>Yelp</application>:"

#: C/gostools.xml:555(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
"guimenuitem></menuchoice>"

#: C/gostools.xml:553(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
"preferences\"/>:"
msgstr ""
"<placeholder-1/>Comparirà una finestra simile a <xref linkend=\"yelp-"
"preferences\"/>:"

#: C/gostools.xml:565(title)
msgid "<application>Yelp Help Browser</application> Preferences Window"
msgstr "Finestra Preferenze di <application>Yelp</application>"

#: C/gostools.xml:564(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>The options that are available in this dialog have the "
"following functions:"
msgstr ""
"<placeholder-1/>Le opzioni presenti in questo dialogo fornisco le seguenti "
"funzioni:"

#: C/gostools.xml:577(guilabel)
msgid "Use system fonts"
msgstr "Usare tipi di carattere predefiniti"

#: C/gostools.xml:580(para)
msgid ""
"Check this option to display documentation using the default fonts used by "
"the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per visualizzare la documentazione utilizzando i "
"tipi di carattere predefiniti per lo GNOME Desktop."

#: C/gostools.xml:583(para)
msgid ""
"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and "
"click on the buttons next to the text <guilabel>Variable Width</guilabel> or "
"<guilabel>Fixed Width</guilabel>."
msgstr ""
"Per scegliere dei tipi di carattere personalizzati, deselezionare questa "
"opzione e fare clic sui pulsanti accanto alle scritte <guilabel>Larghezza "
"variabile</guilabel> o <guilabel>Larghezza fissa</guilabel>."

#: C/gostools.xml:590(guilabel)
msgid "Variable Width"
msgstr "Larghezza variabile"

#: C/gostools.xml:593(para)
msgid ""
"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. "
"The majority of text will be of this type."
msgstr ""
"Questo è il tipo di carattere da usare quando non è richiesto un carattere "
"statico o a larghezza fissa. La maggior parte del testo è di questo tipo."

#: C/gostools.xml:600(guilabel)
msgid "Fixed Width"
msgstr "Larghezza fissa"

#: C/gostools.xml:603(para)
msgid ""
"This is the font to use when all text characters need to be of the same "
"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or "
"other text that falls under these categories."
msgstr ""
"Questo è il tipo di carattere da usare quando i caratteri devono essere "
"della stessa dimensione. Questo tipo di carattere viene solitamente usato "
"per identificare comandi, blocchi di codice o qualsiasi altro testo che "
"rientri in queste categorie."

#: C/gostools.xml:614(guilabel)
msgid "Browse with caret"
msgstr "Esplorazione con cursore"

#: C/gostools.xml:617(para)
msgid ""
"Click this option if you would like see a caret or cursor in the <xref "
"linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. This allows you to browse the document more "
"easily by showing where the cursor is located in the document."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione se si desidera vedere un cursore in <xref linkend="
"\"yelp-browser-pane\"/>. Questo consente di spostarsi nel documento più "
"facilmente mostrando dove sia localizzato il cursore."

#: C/gostools.xml:627(title)
msgid "Go Back in Document History"
msgstr "Andare indietro nella cronologia del documento"

#: C/gostools.xml:629(para)
msgid "To go back in the document history:"
msgstr "Per andare indietro nella cronologia del documento:"

#: C/gostools.xml:633(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Back</guimenuitem></"
"menuchoice>"
msgstr ""
"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Indietro</"
"guimenuitem></menuchoice>"

#: C/gostools.xml:641(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""
"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>Sinistra</keycap></keycombo>"

#: C/gostools.xml:646(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Back</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
"interface>"
msgstr ""
"Usare il pulsante <guibutton>Indietro</guibutton> nella <interface>barra "
"degli strumenti</interface>"

#: C/gostools.xml:653(title)
msgid "Go Forward in Document History"
msgstr "Andare avanti nella cronologia del documento"

#: C/gostools.xml:655(para)
msgid "To go forward in the document history:"
msgstr "Per andare avanti nella cronologia del documento:"

#: C/gostools.xml:659(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Forward</guimenuitem></"
"menuchoice>"
msgstr ""
"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Avanti</"
"guimenuitem></menuchoice>"

#: C/gostools.xml:667(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
"keycap></keycombo>"
msgstr ""
"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Destra</"
"keycap></keycombo>"

#: C/gostools.xml:672(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Forward</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
"interface>"
msgstr ""
"Usare il pulsante <guibutton>Avanti</guibutton> nella <interface>barra degli "
"strumenti</interface>"

#: C/gostools.xml:679(title)
msgid "Go to Help Topics"
msgstr "Andare all'indice generale"

#: C/gostools.xml:681(para)
msgid "To go to the Help Topics:"
msgstr "Per andare all'indice generale:"

# FIXME!! non è fare clic, ma selezionare o scegliere
#: C/gostools.xml:685(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Help Topics</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Argomenti</"
"guimenuitem></menuchoice>"

#: C/gostools.xml:693(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Home</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""
"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Inizio</"
"keycap></keycombo>"

#: C/gostools.xml:698(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Help Topics</guibutton> button in the <interface>Toolbar</"
"interface>"
msgstr ""
"Usare il pulsante <guibutton>Argomenti</guibutton> nella <interface>barra "
"degli strumenti</interface>"

#: C/gostools.xml:705(title)
msgid "Go to Previous Section"
msgstr "Andare alla sezione precedente"

#: C/gostools.xml:707(para)
msgid "To go to the previous section:"
msgstr "Per spostarsi alla sezione precedente:"

#: C/gostools.xml:711(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Section</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Sezione "
"precedente</guimenuitem></menuchoice>"

#: C/gostools.xml:719(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Up</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""
"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Su</"
"keycap></keycombo>"

#: C/gostools.xml:723(para) C/gostools.xml:747(para) C/gostools.xml:766(para)
msgid "This option is only available in DocBook formatted documents."
msgstr ""
"Questa opzione è disponibile solamente nei documenti scritti in DocBook."

#: C/gostools.xml:729(title)
msgid "Go to Next Section"
msgstr "Spostarsi alla sezione successiva"

#: C/gostools.xml:731(para)
msgid "To go to the next section:"
msgstr "Per spostarsi alla sezione successiva:"

#: C/gostools.xml:735(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Section</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Sezione "
"successiva</guimenuitem></menuchoice>"

#: C/gostools.xml:743(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Down</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""
"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Giù</"
"keycap></keycombo>"

#: C/gostools.xml:753(title)
msgid "Go to Contents"
msgstr "Andare al sommario"

#: C/gostools.xml:755(para)
msgid "To go to the contents for a document:"
msgstr "Per al sommario di un documento:"

# FIXME!! non è fare clic, ma selezionare
#: C/gostools.xml:759(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Contents</guimenuitem></"
"menuchoice>"
msgstr ""
"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Sommario</"
"guimenuitem></menuchoice>"

#: C/gostools.xml:772(title)
msgid "Add a Bookmark"
msgstr "Aggiungere un segnalibro"

#: C/gostools.xml:774(para)
msgid "To add a bookmark for a particular document:"
msgstr "Per aggiungere un segnalibro per un documento particolare:"

#: C/gostools.xml:778(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Segnalibri</guimenu><guimenuitem>Aggiungi "
"segnalibro</guimenuitem></menuchoice>"

#: C/gostools.xml:786(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""
"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
"keycap></keycombo>"

#: C/gostools.xml:776(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
"add-bookmark\"/>."
msgstr ""
"<placeholder-1/>Apparirà una finestra simile a <xref linkend=\"yelp-add-"
"bookmark\"/>."

#: C/gostools.xml:793(title)
msgid "Add Bookmark Window"
msgstr "Finestra Aggiungi segnalibro"

#: C/gostools.xml:792(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>Enter your desired bookmark title in to the <guilabel>Title</"
"guilabel> text entry field. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add the "
"bookmark, or click <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the request."
msgstr ""
"<placeholder-1/>Inserire il titolo desiderato per il segnalibro nella "
"casella di testo <guilabel>Titolo</guilabel>. Quindi fare clic su "
"<guibutton>Aggiungi</guibutton> per aggiungere il segnalibro o fare clic su "
"<guibutton>Annulla</guibutton> per annullare la richiesta."

#: C/gostools.xml:807(title)
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Modificare i segnalibri"

#: C/gostools.xml:809(para)
msgid "To edit your collection of bookmarks:"
msgstr "Per modificare i propri segnalibri:"

#: C/gostools.xml:813(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks..."
"</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Segnalibri</guimenu><guimenuitem>Modifica "
"segnalibri...</guimenuitem></menuchoice>"

#: C/gostools.xml:820(para)
msgid ""
"Use the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></"
"keycombo>"
msgstr ""
"Usare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</"
"keycap></keycombo>"

#: C/gostools.xml:811(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>A window will appear that looks like <xref linkend=\"yelp-"
"edit-bookmarks\"/>."
msgstr ""
"<placeholder-1/>Apparirà una finestra simile a <xref linkend=\"yelp-edit-"
"bookmarks\"/>."

# FIXME: il titolo è solo "Bookmarks"
#: C/gostools.xml:827(title)
msgid "Edit Bookmarks Window"
msgstr "Finestra Modifica segnalibri"

#: C/gostools.xml:826(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>You can manage your bookmarks using this window in the "
"following ways:"
msgstr ""
"<placeholder-1/>È possibile gestire i propri segnalibri usando questa "
"finestra nei modi seguenti:"

#: C/gostools.xml:839(guibutton)
msgid "Open"
msgstr "Apri"

#: C/gostools.xml:842(para)
msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window."
msgstr ""
"Usare questo pulsante per aprire il segnalibro selezionato in una nuova "
"finestra."

#: C/gostools.xml:848(guibutton)
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"

#: C/gostools.xml:851(para)
msgid "Use this button to rename the title of your bookmark."
msgstr "Usare questo pulsante per rinominare il titolo del segnalibro."

#: C/gostools.xml:857(guibutton) C/goscustdesk.xml:646(guilabel)
#: C/goscustdesk.xml:3126(guibutton)
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

#: C/gostools.xml:860(para)
msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection."
msgstr ""
"Usare questo pulsante per eliminare il segnalibro dalla propria raccolta."

# FIXME il titolo della finestra è "Segnalibri", non "Modifica Segnalibri"
#: C/gostools.xml:837(para)
msgid ""
"<placeholder-1/>Once you are finished managing your bookmarks, click the "
"<guibutton>Close</guibutton> button to exit the <interface>Edit Bookmarks "
"Window</interface>."
msgstr ""
"<placeholder-1/>Una volta terminata la gestione dei propri segnalibri, fare "
"clic sul pulsante <guibutton>Chiudi</guibutton> per uscire dalla "
"<interface>finestra Segnalibri</interface>."

#: C/gostools.xml:870(title)
msgid "Get Help"
msgstr "Ottenere aiuto"

#: C/gostools.xml:872(para)
msgid ""
"To get help using <application>Yelp Help Browser</application> (and see this "
"document):"
msgstr ""
"Per ottenere aiuto sull'uso di <application>Visualizzatore documentazione "
"Yelp</application> (e visualizzare questo documento):"

#: C/gostools.xml:877(para)
msgid ""
"Click <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Contents</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Fare clic su <menuchoice><guimenu>Aiuto</guimenu><guimenuitem>Sommario</"
"guimenuitem></menuchoice>"

#: C/gostools.xml:890(title)
msgid "Advanced Features"
msgstr "Caratteristiche avanzate"

#: C/gostools.xml:894(title)
msgid "Opening Specific Documents"
msgstr "Aprire documenti specifici"

#: C/gostools.xml:897(title)
msgid "Opening Documents from the File Manager"
msgstr "Aprire documenti dal gestore di file"

# LAUNCH
#: C/gostools.xml:898(para)
msgid ""
"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the "
"document in <application>Nautilus</application> File Manager, or drag the "
"icon from <application>Nautilus</application> to the <application>Yelp</"
"application> document pane or launcher."
msgstr ""
"Per aprire un documento, come un file XML, dal gestore di file, aprire il "
"documento nel gestore di file <application>Nautilus</application> oppure "
"trascinare l'icona del documento dalla finestra di <application>Nautilus</"
"application> sul riquadro documento di <application>Yelp</application> "
"oppure sul lanciatore."

#: C/gostools.xml:904(title)
msgid "Using the Command Line to Open Documents"
msgstr "Usare la riga di comando per aprire documenti"

#: C/gostools.xml:906(para)
msgid ""
"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There "
"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These "
"include:"
msgstr ""
"Visualizzatore di documentazione Yelp supporta l'apertura di documenti dalla "
"riga di comando. È possibile utilizzare diversi URI (Uniform Resource "
"Identifiers), compresi:"

#: C/gostools.xml:912(option)
msgid "file:"
msgstr "file:"

#: C/gostools.xml:915(para)
msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:"
msgstr "Usare questo URI per accedere a un file con Yelp, per esempio:"

#: C/gostools.xml:918(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml"
msgstr "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/it/gcalctool.xml"

#: C/gostools.xml:924(term)
msgid "<option>ghelp:</option> or <option>gnome-help:</option>"
msgstr "<option>ghelp:</option> o <option>gnome-help:</option>"

#: C/gostools.xml:928(para)
msgid ""
"Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are "
"typically written in DocBook format."
msgstr ""
"Usare questo URI per accedere alla documentazione di aiuto di GNOME, "
"tipicamente scritta nel formato DocBook."

#: C/gostools.xml:931(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp ghelp:gcalctool"
msgstr "yelp ghelp:gcalctool"

#: C/gostools.xml:933(para)
msgid ""
"If you want to open the help document at a particular section, append a "
"question mark to the end of the URI, followed by the section id."
msgstr ""
"Per aprire un documento in una particolare sezione, aggiungere un punto di "
"domanda alla fine dello URI, seguito da un identificativo della sezione."

#: C/gostools.xml:936(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"
msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline"

#: C/gostools.xml:941(option)
msgid "man:"
msgstr "man:"

#: C/gostools.xml:944(para)
msgid ""
"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append "
"the section of the man page you would like to view if there are multiple man "
"pages with the same name. The section number should be enclosed in "
"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that "
"the shell does not interpret the parenthesis."
msgstr ""
"Usare questo URI per accedere a una particolare pagina man. Nel caso ci sia "
"più di una pagina man con lo stesso nome, è possibile aggiungere anche la "
"sezione da visualizzare. Per fare ciò, è necessario inserire il numero della "
"sezione tra parentesi tonde. Sarà quindi necessario fare in modo che la "
"shell non interpreti le parentesi come dei comandi."

#: C/gostools.xml:951(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp man:gcalctool"
msgstr "yelp man:gcalctool"

#: C/gostools.xml:953(para)
msgid "or"
msgstr "o"

#: C/gostools.xml:955(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp 'man:intro(1)'"
msgstr "yelp 'man:intro(1)'"

#: C/gostools.xml:956(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp 'man:intro(2)'"
msgstr "yelp 'man:intro(2)'"

#: C/gostools.xml:961(option)
msgid "info:"
msgstr "info:"

#: C/gostools.xml:964(para)
msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page."
msgstr "Usare questo URI per accedere a una particolare pagina GNU info."

#: C/gostools.xml:967(userinput)
#, no-wrap
msgid "yelp info:make"
msgstr "yelp info:make"

#: C/gostools.xml:976(title)
msgid "Refreshing Content on Demand"
msgstr "Aggiornare il contenuto su richiesta"

#: C/gostools.xml:978(para)
msgid ""
"<application>Yelp Help Browser</application> supports the "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> shortcut keys, "
"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows "
"developers to view changes to documents as they are made."
msgstr ""
"<application>Visualizzatore di documentazione Yelp</application> supporta i "
"tasto scorciatoia <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></"
"keycombo> che consentono di ricaricare il documento DocBook attualmente "
"aperto. In questo modo gli sviluppatori possono visualizzare i cambiamenti "
"ai documenti mentre vengono apportati."

#: C/gostools.xml:986(title)
msgid "More Information"
msgstr "Maggiori informazioni"

#: C/gostools.xml:988(para)
msgid ""
"This section details some of the helper applications which <application>Yelp "
"Help Browser</application> uses, and provides resources where you can get "
"more information about <application>Yelp Help Browser</application>."
msgstr ""
"Questa sezione descrive alcune delle applicazioni ausiliarie utilizzate da "
"<application>Visualizzatore di documenti Yelp</application> e fornisce "
"alcune risorse utili per reperire ulteriori informazioni riguardo "
"<application>Visualizzatore di documenti Yelp</application>."

#: C/gostools.xml:993(title)
msgid "Scrollkeeper"
msgstr "Scrollkeeper"

#: C/gostools.xml:995(para)
msgid ""
"<application>Yelp Help Browser</application> uses scrollkeeper to generate "
"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep "
"track of translations for each document."
msgstr ""
"<application>Yelp</application> fa uso di scrollkeeper per generare l'indice "
"per la documentazione DocBook e HTML e per tenere traccia delle traduzioni "
"di ogni singolo documento."

# (NdT) penso intendano le gnome-doc-utils
#: C/gostools.xml:1001(title)
msgid "GNOME Documentation Utilites"
msgstr "GNOME Documentation Utilites"

#: C/gostools.xml:1003(para)
msgid ""
"The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a "
"variety of things:"
msgstr ""
"La documentazione fornita con GNOME fa uso di queste utilità per una serie "
"di motivi:"

#: C/gostools.xml:1008(para)
msgid "Ease translation of documents to different languages."
msgstr "Facilitano la traduzione dei documenti in altre lingue."

#: C/gostools.xml:1012(para)
msgid ""
"Provide a set of tools to help package and install documentation into the "
"correct location and register the documentation with scrollkeeper."
msgstr ""
"Forniscono un insieme di strumenti per aiutare la pacchettizzazione e "
"l'installazione della documentazione nella posizione corretta e per "
"registrare la documentazione con scrollkeeper."

#: C/gostools.xml:1018(para)
msgid ""
"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display."
msgstr ""
"Gestiscono la conversione dal formato DocBook in un formato adatto alla "
"visualizzazione."

#: C/gostools.xml:1006(para)
msgid ""
"<placeholder-1/><application>Yelp Help Browser</application> relies on "
"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT Stylesheets</ulink> to "
"perform conversion from DocBook to HTML. <ulink url=\"ghelp:gnome-doc-make"
"\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> are relied upon by "
"application authors to install and register documentation within the help "
"system."
msgstr ""
"<placeholder-1/><application>Yelp</application> si avvale dei fogli di stile "
"<ulink url=\"ghelp:gnome-doc-xslt\">GNOME XSLT</ulink> per la conversione da "
"DocBook a HTML. Gli autori delle applicazioni fanno affidamento sulle <ulink "
"url=\"ghelp:gnome-doc-make\">GNOME Documentation Build Utilities</ulink> per "
"installare e registrare la documentazione all'interno del sistema di aiuto."

#: C/gostools.xml:1027(title)
msgid "Homepage and Mailing List"
msgstr "Sito web e mailing list"

#: C/gostools.xml:1029(para)
msgid ""
"For further information on <application>Yelp Help Browser</application>, "
"please visit the Documentation Project homepage, <ulink url=\"http://live."
"gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</ulink>, or subscribe to the "
"mailing list, <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
"listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-list@gnome.org</ulink>."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni su <application>Visualizzatore di documentazione "
"Yelp</application>, consultare il sito web del Progetto di documentazione, "
"<ulink url=\"http://live.gnome.org/Yelp\">http://live.gnome.org/Yelp</"
"ulink>, o iscriversi alla mailing list <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-devel-list\">gnome-doc-devel-"
"list@gnome.org</ulink>."

#: C/gostools.xml:1036(title)
msgid "Joining the GNOME Documentation Project"
msgstr "Partecipare al Progetto di documentazione di GNOME"

#: C/gostools.xml:1038(para)
msgid ""
"If you are interesting in helping produce and update documentation for the "
"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: <ulink url="
"\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
"DocumentationProject</ulink>"
msgstr ""
"Per aiutare nella stesura e nell'aggiornamento della documentazione per il "
"progetto GNOME, visitare il sito web del Progetto di documentazione: <ulink "
"url=\"http://live.gnome.org/DocumentationProject\">http://live.gnome.org/"
"DocumentationProject</ulink>"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosstartsession.xml:140(None) C/gospanel.xml:1050(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000"
msgstr "non da localizzare"

#: C/gosstartsession.xml:2(title)
msgid "Desktop Sessions"
msgstr "Sessioni dell'ambiente grafico"

#: C/gosstartsession.xml:7(remark)
msgid "Needs better intro"
msgstr "Necessita di una introduzione"

#: C/gosstartsession.xml:8(remark)
msgid "This chapter needs work"
msgstr "Questo capitolo necessita di lavoro"

# GNOME-2-26
#: C/gosstartsession.xml:11(para)
msgid ""
"This chapter provides the information you need to log in to and shut down "
"GNOME, and to start, manage, and end a desktop session."
msgstr ""
"Questo capitolo fornisce le informazioni necessarie per accedere in GNOME e "
"per arrestarlo, così come per avviare, gestire e terminare una sessione "
"dell'ambiente grafico."

#: C/gosstartsession.xml:15(title)
msgid "Starting a Session"
msgstr "Avvio di una sessione"

#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary)
#: C/gosstartsession.xml:92(primary) C/gosstartsession.xml:148(primary)
#: C/gosstartsession.xml:183(primary) C/gosstartsession.xml:282(primary)
#: C/gosstartsession.xml:286(primary) C/goscustdesk.xml:2898(primary)
#: C/goscustdesk.xml:2933(primary) C/goscustdesk.xml:3041(primary)
msgid "sessions"
msgstr "sessioni"

#: C/gosstartsession.xml:18(secondary)
msgid "starting"
msgstr "avvio"

# GNOME-2-26
#
# aggiunto un po' per tradurre logout
#: C/gosstartsession.xml:20(para)
msgid ""
"A <firstterm>session</firstterm> is the period of time you spend using "
"GNOME, between logging in and logging out. During a session, you use your "
"applications, print, browse the web, and so on."
msgstr ""
"Una <firstterm>sessione</firstterm> è l'intervallo di tempo che si trascorre "
"usando GNOME, compreso tra l'accesso e il termine della sessione stessa. "
"Durante una sessione si usano le applicazioni, si stampa, si naviga sul web "
"e così via."

#: C/gosstartsession.xml:21(para)
msgid ""
"Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to "
"the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and "
"select options such as the language you want GNOME to use for your session."
msgstr ""
"Effettuando l'accesso si da il via alla propria sessione in GNOME. La "
"schermata di accesso è la porta d'ingresso allo GNOME Desktop: in essa si "
"inseriscono i propri nome utente e password e si selezionano delle opzioni "
"come la lingua che si vuole usare nella sessione di GNOME."

# GNOME-2-26
#: C/gosstartsession.xml:22(para)
msgid ""
"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state "
"of your session and restore it next time you use GNOME: see <xref linkend="
"\"gosstartsession-2\"/>."
msgstr ""
"Di solito, il logout pone fine alla sessione, ma è possibile scegliere di "
"salvare lo stato della sessione in corso e ripristinarlo a un successivo "
"utilizzo di GNOME: consultare <xref linkend=\"gosstartsession-2\"/>."

#: C/gosstartsession.xml:45(title)
msgid "Logging in to GNOME"
msgstr "Accedere a GNOME"

#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary)
#: C/gosstartsession.xml:100(primary)
msgid "logging in"
msgstr "accesso"

#: C/gosstartsession.xml:52(secondary)
msgid "to session"
msgstr "in una sessione"

#: C/gosstartsession.xml:55(primary)
msgid "start session"
msgstr "avvio sessione"

# GNOME-2-26
#: C/gosstartsession.xml:57(para)
msgid "To log in to a session, perform the following steps:"
msgstr "Per accedere a una sessione, procedere come segue:"

# GNOME-2-26
#: C/gosstartsession.xml:60(para)
msgid ""
"On the login screen, click on the <guilabel>Session</guilabel> icon. Choose "
"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments. Most "
"users will not need to perform this step, as GNOME is usually the default "
"desktop environment already."
msgstr ""
"Nella schermata di accesso, fare clic sull'icona <guilabel>Sessione</"
"guilabel>. Scegliere lo GNOME Desktop dall'elenco degli ambienti grafici "
"disponibili. Questo passo potrebbe non essere necessario, poiché GNOME è "
"spesso l'ambiente grafico predefinito."

#: C/gosstartsession.xml:66(para) C/gosstartsession.xml:111(para)
msgid ""
"Enter your username in the <guilabel>Username</guilabel> field on the login "
"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Inserire il proprio nome utente nel campo <guilabel>Nome utente</guilabel> "
"della schermata di accesso e premere <keycap>Invio</keycap>."

#: C/gosstartsession.xml:70(para) C/gosstartsession.xml:115(para)
msgid ""
"Enter your password in the <guilabel>Password</guilabel> field on the login "
"screen, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Inserire la propria password nel campo <guilabel>Password</guilabel> della "
"schermata di accesso e premere <keycap>Invio</keycap>."

# GNOME-2-26
#: C/gosstartsession.xml:74(para)
msgid ""
"When you log in successfully, GNOME will take a short amount of time to "
"start up. When it is ready, you will see the Desktop and you can begin using "
"your computer."
msgstr ""
"Una volta eseguito correttamente l'accesso, sono necessari pochi secondi per "
"l'avvio di GNOME. Una volta pronto, viene mostrata la scrivania e si può "
"iniziare a usare il proprio computer."

# GNOME-2-26
#: C/gosstartsession.xml:75(para)
msgid ""
"The first time you log in, the session manager starts a new session. If you "
"have logged in before and saved the settings for the previous session when "
"you logged out, then the session manager restores your previous session."
msgstr ""
"Se è la priva volta che si esegue l'accesso, il gestore di sessione avvia "
"una nuova sessione. Se l'accesso era già stato effettuato in precedenza e si "
"erano salvate le impostazioni della precedente sessione al suo termine, il "
"gestore di sessione ripristina la sessione precedente."

#: C/gosstartsession.xml:79(para)
msgid ""
"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on "
"the <guilabel>System</guilabel> icon on the login screen. A dialog is "
"displayed. Select the option that you require, then click <guibutton>OK</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Se si desidera effettuare l'arresto o il riavvio del sistema prima "
"dell'accesso, fare clic sull'icona <guilabel>Sistema</guilabel> nella "
"schermata di accesso. Viene mostrato un dialogo. Selezionare l'opzione "
"richiesta e fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."

# GNOME-2-26
#: C/gosstartsession.xml:82(para)
msgid ""
"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
"it no longer has a <guilabel>System</guilabel> icon. In this case, the "
"option to shut down the computer may be found by clicking the "
"<guilabel>Other</guilabel> icon, or by clicking a separate <guibutton>Shut "
"Down</guibutton> button."
msgstr ""
"Il proprio distributore o vendor potrebbe aver cambiato la schermata di "
"accesso; perciò l'icona <guilabel>Sistema</guilabel> potrebbe non essere "
"presente. In questo caso, l'opzione per arrestare il sistema può essere "
"trovata facendo clic sull'icona <guilabel>Altro</guilabel>, oppure facendo "
"clic su un pulsante separato <guibutton>Arresta</guibutton>"

#: C/gosstartsession.xml:90(title)
msgid "Using a Different Language"
msgstr "Uso di una lingua diversa"

#: C/gosstartsession.xml:93(secondary)
msgid "different language, logging in"
msgstr "lingua diversa, accesso"

#: C/gosstartsession.xml:97(primary)
msgid "language, logging in in different"
msgstr "lingua, accesso in una diversa"

#: C/gosstartsession.xml:101(secondary)
msgid "to session in different language"
msgstr "in una sessione in una lingua diversa"

#: C/gosstartsession.xml:103(para)
msgid ""
"To log in to a session in a different language, perform the following "
"actions."
msgstr ""
"Per effettuare l'accesso in una sessione usando una lingua diversa, "
"procedere come segue."

#: C/gosstartsession.xml:107(para)
msgid ""
"On the login screen, click on the <guilabel>Language</guilabel> icon. Choose "
"the language you require from the list of available languages."
msgstr ""
"Nella schermata di accesso, fare clic sull'icona <guilabel>Lingua</"
"guilabel>. Scegliere la lingua richiesta dall'elenco di quelle disponibili."

# GNOME-2-26
#: C/gosstartsession.xml:120(para)
msgid ""
"When you log in to a session in a different language, you are changing the "
"language for the user interface but are not changing the keyboard layout. To "
"choose a different keyboard layout, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application></ulink> applet."
msgstr ""
"Quando si esegue l'acceso una sessione in una lingua diversa, si sta "
"cambiando la lingua usata per l'interfaccia utente, ma non la disposizione "
"di tastiera. Per scegliere una diversa disposizione per la tastiera, usare "
"l'applet <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit"
"\"><application>Indicatore tastiera</application></ulink>."

# GNOME-2-26
#: C/gosstartsession.xml:126(para)
msgid ""
"Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that "
"it no longer has a <guilabel>Language</guilabel> icon. In this case, the "
"option to shut down the computer may be found by clicking the "
"<guilabel>Other</guilabel> icon."
msgstr ""
"Il proprio distributore o vendor potrebbe aver cambiato la schermata di "
"accesso; perciò l'icona <guilabel>Lingua</guilabel> potrebbe non essere "
"presente. "

#: C/gosstartsession.xml:134(title)
msgid "Locking Your Screen"
msgstr "Blocco dello schermo"

#: C/gosstartsession.xml:143(phrase) C/gospanel.xml:1053(phrase)
msgid "Lock screen icon."
msgstr "Icona Blocca schermo."

#: C/gosstartsession.xml:149(secondary) C/gosstartsession.xml:152(primary)
#: C/gospanel.xml:1069(primary)
msgid "locking screen"
msgstr "blocco schermo"

#: C/gosstartsession.xml:155(primary) C/gospanel.xml:1063(secondary)
#: C/gospanel.xml:1066(primary)
msgid "Lock button"
msgstr "Pulsante Blocca"

# GNOME-2-26
#: C/gosstartsession.xml:157(para)
msgid ""
"Locking your screen prevents access to your applications and information, "
"allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked, "
"the <link linkend=\"prefs-screensaver\">screensaver</link> runs."
msgstr ""
"Bloccando lo schermo è possibile lasciare il proprio computer incustodito, "
"prevenendo comunque l'accesso alle proprie applicazioni e informazioni. "
"Mentre lo schermo è bloccato, è in esecuzione il <link linkend=\"prefs-"
"screensaver\">salvaschermo</link>."

#: C/gosstartsession.xml:159(para)
msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:"
msgstr "Per bloccare lo schermo, eseguire una delle seguenti azioni:"

#: C/gosstartsession.xml:163(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Lock Screen</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Blocca schermo</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gosstartsession.xml:166(para)
msgid ""
"If the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is present on a panel, "
"click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
msgstr ""
"Se il pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton> è presente su un "
"pannello, fare clic sul pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton>."

# GNOME-2-26
#: C/gosstartsession.xml:168(para)
msgid ""
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button is not present on the panels "
"by default. To add it, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgstr ""
"Il pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton> non è presente sui "
"pannelli in modo predefinito. Per aggiungerlo, consultare <xref linkend="
"\"panels-addobject\"/>."

#: C/gosstartsession.xml:171(para)
msgid ""
"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password "
"in the locked screen dialog, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Per sbloccare lo schermo, muovere il mouse o premere un tasto qualsiasi, "
"inserire la propria password nel dialogo di sblocco, quindi premere "
"<keycap>Invio</keycap>."

# GNOME-2-26
#
# complicata.....
#: C/gosstartsession.xml:172(para)
msgid ""
"If another user wants to use the computer while it is locked, they can move "
"the mouse or press a key and then click <guibutton>Switch User</guibutton>. "
"The login screen will be displayed and they can log in using their user "
"account. They will not be able to access any of your applications or "
"information. When they log out, the screen will be locked again and you can "
"access your session by unlocking the screen."
msgstr ""
"Se un altro utente vuole usare il computer mentre questo è bloccato, è "
"possibile muovere il mouse o premere un tasto qualsiasi, quindi fare clic su "
"<guibutton>Cambia utente</guibutton>. In questo modo viene mostrata la "
"schermata di accesso ed è possibile per il secondo utente effettuare "
"l'accesso nel proprio account, senza \"sovrapporre\" applicazioni e "
"informazioni col primo utente. Quando il secondo utente termina la propria "
"sessione, lo schermo risulta nuovamente bloccato e il primo utente può "
"accedere alla propria sessione sbloccando lo schermo."

# GNOME-2-26
#: C/gosstartsession.xml:173(para)
msgid ""
"You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the "
"mouse or press any key and then click <guibutton>Leave Message</guibutton>. "
"Type your message into the box and press <guibutton>Save</guibutton>. Your "
"message will be displayed when the user unlocks their screen."
msgstr ""
"È possibile lasciare un messaggio agli utenti che hanno bloccato i loro "
"schermi. Muovere il mouse oppure premere un tasto qualsiasi, quindi fare "
"clic su <guibutton>Lascia messaggio</guibutton>. Digitare il proprio "
"messaggio nell'apposita casella quindi premere <guibutton>Salva</guibutton>. "
"Il proprio messaggio verrà mostrato quando l'utente sbloccherà il proprio "
"schermo."

# GNOME-2-26
#: C/gosstartsession.xml:177(title)
msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In"
msgstr "Impostare i programmi per l'avvio automatico all'accesso"

#: C/gosstartsession.xml:179(primary) C/goscustdesk.xml:42(primary)
#: C/goscustdesk.xml:101(primary) C/goscustdesk.xml:163(primary)
#: C/goscustdesk.xml:330(primary) C/goscustdesk.xml:540(see)
#: C/goscustdesk.xml:543(primary) C/goscustdesk.xml:705(primary)
#: C/goscustdesk.xml:893(primary) C/goscustdesk.xml:964(primary)
#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1265(primary)
#: C/goscustdesk.xml:1468(primary) C/goscustdesk.xml:1739(primary)
#: C/goscustdesk.xml:2138(primary) C/goscustdesk.xml:2489(primary)
#: C/goscustdesk.xml:2612(primary) C/goscustdesk.xml:2894(primary)
msgid "preference tools"
msgstr "strumenti di preferenze"

#: C/gosstartsession.xml:180(secondary) C/goscustdesk.xml:2895(secondary)
#: C/goscustdesk.xml:3003(guilabel)
msgid "Sessions"
msgstr "Sessioni"

# GNOME-2-26
#: C/gosstartsession.xml:184(secondary)
msgid "startup"
msgstr "avvio"

# GNOME-2-26
#: C/gosstartsession.xml:186(para)
msgid ""
"You can choose for certain programs to be started automatically when you log "
"in to a session. For example, you might want a web browser to be started as "
"soon as you log in. Programs which start automatically when you log in are "
"called <firstterm>startup programs</firstterm>. Startup programs are "
"automatically saved and safely closed by the session manager when you log "
"out, and are restarted when you log in."
msgstr ""
"È possibile scegliere che determinati programmi vengano avviati "
"automaticamente quando si accede alla sessione. Per esempio potrebbe essere "
"desiderabile far partire un browser web immediatamente dopo aver eseguito "
"l'accesso. I programmi che sono avviati automaticamente all'accesso sono "
"definiti <firstterm>programmi d'avvio</firstterm>. I programmi d'avvio sono "
"salvati automaticamente e chiusi in modo corretto dal gestore di sessione al "
"termine della stessa, quindi riavviati quando si esegue l'accesso."

# GNOME-2-26
#: C/gosstartsession.xml:192(para)
msgid ""
"The <application>Sessions</application> preference tool allows you to define "
"which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, "
"the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tab and the <guilabel>Options</"
"guilabel> tab."
msgstr ""
"Lo strumento di preferenze <application>Sessioni</application> consente di "
"definire quali programmi sono avviati automaticamente all'accesso. Sono "
"disponibili due schede, la scheda <guilabel>Programmi d'avvio</guilabel> e "
"la scheda <guilabel>Opzioni</guilabel>."

# GNOME-2-26
#: C/gosstartsession.xml:198(title)
msgid "Startup Programs Tab"
msgstr "Scheda Programmi d'avvio"

# GNOME-2-26
# aggiunto guilabel
#: C/gosstartsession.xml:202(para)
msgid ""
"You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup "
"programs."
msgstr ""
"È possibile usare la scheda <guilabel>Programmi d'avvio</guilabel> per "
"aggiungere, modificare oppure rimuovere i programmi d'avvio."

# GNOME-2-26
#: C/gosstartsession.xml:204(para)
msgid ""
"A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short "
"description of each program, along with a checkbox which denotes whether the "
"startup program is enabled or not. Programs which are not enabled will not "
"be started automatically when you log in."
msgstr ""
"In questa scheda è visibile un elenco dei programmi d'avvio. L'elenco mostra "
"una breve descrizione per ciascun programma, accanto a una casella di spunta "
"che denota se il programma d'avvio è abilitato oppure no. I programmi non "
"abilitati non sono avviati automaticamente all'accesso."

# GNOME-2-26
#: C/gosstartsession.xml:210(title)
msgid "Enabling/Disabling Startup Programs"
msgstr "Abilitare/Disabilitare i programmi d'avvio"

# GNOME-2-26
#: C/gosstartsession.xml:211(para)
msgid ""
"To enable a program to start up automatically, check the checkbox "
"corresponding to that program."
msgstr ""
"Per abilitare l'avvio automatico di un programma, mettere la spunta alla "
"casella che corrisponde a quel programma."

# GNOME-2-26
#: C/gosstartsession.xml:213(para)
msgid "To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox."
msgstr ""
"Per disabilitare l'avvio automatico di un programma, togliere la spunta alla "
"casella."

# GNOME-2-26
#: C/gosstartsession.xml:217(title)
msgid "Adding A New Startup Program"
msgstr "Aggiungere un nuovo programma d'avvio"

# GNOME-2-26
#: C/gosstartsession.xml:218(para)
msgid "To add a new startup program, perform the following steps:"
msgstr "Per aggiungere un nuovo programma d'avvio, procedere come segue:"

# GNOME-2-26
#: C/gosstartsession.xml:221(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton>. This will open the <application>Add "
"Startup Program</application> dialog box."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi</guibutton> per aprire la casella "
"di dialogo <application>Aggiunta programma d'avvio</application>."

# GNOME-2-26
#: C/gosstartsession.xml:225(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Name</guilabel> text box to specify a name for the new "
"startup program."
msgstr ""
"Usare la casella di testo <guilabel>Nome</guilabel> per specificare un nome "
"per il nuovo programma d'avvio."

# GNOME-2-26
#
# ??? userinput--> command ???
#: C/gosstartsession.xml:229(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Command</guilabel> text box to specify the command which "
"will invoke the application. For example, the command <userinput>gedit</"
"userinput> will start the <application>Gedit Text Editor</application>. If "
"you do not know the exact command, click <guibutton>Browse</guibutton> to "
"choose the path of the command."
msgstr ""
"Usare la casella di testo <guilabel>Comando</guilabel> per specificare il "
"comando che invoca l'applicazione. Per esempio, il comando <userinput>gedit</"
"userinput> avvia <application>Editor di testo Gedit</application>. Se non si "
"conosce il comando esatto, fare clic su <guibutton>Esplora</guibutton> per "
"scegliere il percorso del comando."

# GNOME-2-26
#: C/gosstartsession.xml:236(para)
msgid ""
"Enter a description of the application in the <guilabel>Comments</guilabel> "
"text box. You will see this as the description of the program in the list of "
"startup programs."
msgstr ""
"Inserire una descrizione dell'applicazione nella casella di testo "
"<guilabel>Commento</guilabel>. Verrà mostrata come descrizione del programma "
"nell'elenco dei programmi d'avvio."

# GNOME-2-26
#: C/gosstartsession.xml:241(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton>. The application will be added to the list "
"of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state."
msgstr ""
"Fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>. L'applicazione viene aggiunta "
"all'elenco dei programmi d'avvio con la relativa casella di spunta posta "
"nello stato \"abilitata\"."

# GNOME-2-26
#: C/gosstartsession.xml:248(title)
msgid "Removing A Startup Program"
msgstr "Rimuovere un programma d'avvio"

# GNOME-2-26
#: C/gosstartsession.xml:249(para)
msgid ""
"To remove a startup program, select it from the list of startup programs and "
"click <guibutton>Remove</guibutton>."
msgstr ""
"Per rimuovere un programma d'avvio, selezionarlo nell'elenco dei programmi "
"d'avvio e fare clic su <guibutton>Rimuovi</guibutton>."

# GNOME-2-26
#: C/gosstartsession.xml:253(title)
msgid "Editing A Startup Program"
msgstr "Modificare un programma d'avvio"

# GNOME-2-26
#: C/gosstartsession.xml:254(para)
msgid ""
"To edit an existing startup program, select it from the list of startup "
"programs and click <guibutton>Edit</guibutton>. A dialog will appear which "
"allows you to edit the properties of the program. See <xref linkend="
"\"gosstartsession-212\"/> for more information on the options available in "
"this dialog."
msgstr ""
"Per modificare un programma d'avvio esistente, selezionarlo nell'elenco dei "
"programmi d'avvio e fare clic su <guibutton>Modifica</guibutton>. Viene "
"mostrato un dialogo che consente di modificare le proprietà del programma. "
"Consultare la sezione <xref linkend=\"gosstartsession-212\"/> per maggiori "
"informazioni sulle opzioni disponibili in questo dialogo."

# GNOME-2-26
#: C/gosstartsession.xml:263(title)
msgid "Session Options Tab"
msgstr "Scheda Opzioni sessione"

# GNOME-2-26
#: C/gosstartsession.xml:267(para)
msgid ""
"The session manager can remember which applications you have running when "
"you log out and can automatically restart them when you log in again. If you "
"would like this to happen every time you log out, check "
"<guilabel>Automatically remember running applications when logging out</"
"guilabel>. If you would like this to happen only once, click "
"<guibutton>Remember Currently Running Application</guibutton> before logging "
"out."
msgstr ""
"Il gestore di sessione è in grado di ricordare quali applicazioni erano in "
"esecuzione al termine della sessione e di riavviarle automaticamente al "
"successivo accesso. Per far sì che ciò avvenga ogni volta che si termina la "
"sessione, attivare l'opzione <guilabel>Memorizzare automaticamente le "
"applicazioni in esecuzione terminando la sessione</guilabel>. Invece, per "
"far sì che ciò avvenga solo una volta, fare clic su <guibutton>Memorizza "
"applicazioni attualmente in esecuzione</guibutton> prima di terminare la "
"sessione."

#: C/gosstartsession.xml:278(title)
msgid "Ending a Session"
msgstr "Fine di una sessione"

#: C/gosstartsession.xml:283(secondary)
msgid "ending"
msgstr "porre fine"

#: C/gosstartsession.xml:287(secondary) C/gosstartsession.xml:290(primary)
msgid "logging out"
msgstr "termine sessione"

#: C/gosstartsession.xml:293(primary)
msgid "quit"
msgstr "uscita"

#: C/gosstartsession.xml:296(primary)
msgid "shutdown"
msgstr "arresto"

#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too.
#.     <screenshot>
#.       <mediaobject>
#.         <imageobject>
#.           <imagedata fileref="figures/logout_icon.png" format="PNG"/>
#.         </imageobject>
#.         <textobject>
#.           <phrase>Log Out icon.</phrase>
#.         </textobject>
#.       </mediaobject>
#.     </screenshot>
#: C/gosstartsession.xml:311(para)
msgid ""
"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the "
"following:"
msgstr ""
"Quando si è finito di usare il proprio computer, è possibile scegliere tra "
"una delle seguenti azioni:"

# GNOME-2-26
#: C/gosstartsession.xml:314(para)
msgid ""
"Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with "
"it. To log out of GNOME, choose <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guimenuitem>Log Out <replaceable>username</replaceable></"
"guimenuitem></menuchoice> ."
msgstr ""
"Terminare la sessione, lasciando il computer pronto per essere usato da un "
"altro utente. Per terminare la sessione di GNOME, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Termina sessione di "
"<replaceable>utente</replaceable></guimenuitem></menuchoice>."

# GNOME-2-26
#: C/gosstartsession.xml:317(para)
msgid ""
"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Shut Down</guimenuitem></"
"menuchoice> and click <guibutton>Shut Down</guibutton> on the dialog that "
"appears."
msgstr ""
"Arrestare il computer in uso e interrompere l'alimentazione. Per arrestare, "
"scegliere <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Arresta</"
"guimenuitem></menuchoice> e fare clic sul pulsante <guibutton>Arresta</"
"guibutton> nel dialogo che appare."

# GNOME-2-26
#: C/gosstartsession.xml:320(para)
msgid ""
"Depending on your computer's configuration, you can also "
"<firstterm>Hibernate</firstterm> your computer. During hibernation, less "
"power is used, but all of the applications and documents that you have open "
"are preserved and will still be open when you resume from hibernation. You "
"can resume from hibernation by moving your mouse or pressing a key."
msgstr ""
"In funzione della configurazione del computer in uso, è anche possibile "
"<firstterm>ibernare</firstterm> il computer. Durante l'ibernazione viene "
"usata meno energia, ma è comunque preservato lo stato delle applicazioni e "
"dei documenti aperti, in modo che siano nuovamente aperti quando si "
"ripristina il computer dallo stato di ibernazione. È possibile ripristinare "
"il computer dall'ibernazione muovendo il mouse o premendo un tasto."

# GNOME-2-26
#: C/gosstartsession.xml:325(para)
msgid ""
"Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two "
"ways, often called Hibernate and <firstterm>Suspend</firstterm>. Both of "
"these will preserve your open files and applications, but one will switch "
"off the power to your computer while the other will leave the computer "
"running in a state that uses less power."
msgstr ""
"Alcuni vendor e distributori consentono di ibernare il computer in due modi, "
"chiamati usualmente \"ibernazione\" e <firstterm>sospensione</firstterm>. "
"Entrambi preservano i file e le applicazioni aperte, ma uno non necessita di "
"alimentare il computer, l'altro invece lascia il computer in esecuzione in "
"uno stato che fa uso di minor quantità di energia."

#: C/gosstartsession.xml:328(para)
msgid ""
"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You "
"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down."
msgstr ""
"Quando si pone fine ad una sessione, si viene avvisati della presenza di "
"applicazioni con documenti non salvati. È possibile scegliere di salvare il "
"proprio lavoro, oppure di annullare il comando di termine sessione (o di "
"arresto)."

#: C/gosstartsession.xml:330(para)
msgid ""
"Before you end a session, you might want to save your current settings so "
"that you can restore the session later. In the <link linkend=\"prefs-sessions"
"\"><application>Sessions</application></link> preference tool, you can "
"select an option to automatically save your current settings."
msgstr ""
"Prima di porre fine ad una sessione può essere opportuno salvare le "
"impostazioni correnti in modo che possano essere ripristinate in una "
"successiva sessione. Nello strumento di preferenze <link linkend=\"prefs-"
"sessions\"><application>Sessioni</application></link>, è possibile "
"selezionare un'opzione per salvare automaticamente le proprie impostazioni "
"correnti."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:343(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151"
msgstr "non da localizzare"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:524(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; "
"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406"
msgstr "non da localizzare"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:691(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=d61c0b0d5b4a5758c5c8ec210c1682e1"
msgstr "non da localizzare"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:1023(None)
msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce"
msgstr "immagine tradotta"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:1137(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb"
msgstr "non da localizzare"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:1170(None)
msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7"
msgstr "non da localizzare"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:1205(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; "
"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611"
msgstr "non da localizzare"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:1251(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; "
"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739"
msgstr "non da localizzare"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:1329(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c"
msgstr "non da localizzare"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:1519(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75"
msgstr "non da localizzare"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:1551(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; "
"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec"
msgstr "non da localizzare"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gospanel.xml:1571(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd"
msgstr "fatto"

#: C/gospanel.xml:2(title)
msgid "Using the Panels"
msgstr "Uso dei pannelli"

#: C/gospanel.xml:11(para)
msgid ""
"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the "
"GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to "
"add new panels to the desktop."
msgstr ""
"Questo capitolo descrive come usare i pannelli posti sui bordi superiore e "
"inferiore dello GNOME Desktop, come personalizzare gli oggetti presenti su "
"di essi e come aggiungere nuovi pannelli alla scrivania."

#: C/gospanel.xml:21(primary) C/gospanel.xml:36(primary)
#: C/gospanel.xml:92(primary) C/gospanel.xml:129(primary)
#: C/gospanel.xml:137(primary) C/gospanel.xml:148(primary)
#: C/gospanel.xml:305(primary) C/gospanel.xml:332(primary)
#: C/gospanel.xml:364(primary) C/gospanel.xml:376(primary)
#: C/gospanel.xml:394(primary)
msgid "panels"
msgstr "pannelli"

#: C/gospanel.xml:22(secondary) C/gospanel.xml:42(secondary)
#: C/gospanel.xml:98(secondary) C/gospanel.xml:665(secondary)
#: C/gosnautilus.xml:44(secondary) C/gosnautilus.xml:1143(tertiary)
#: C/gosnautilus.xml:2461(secondary) C/gosnautilus.xml:2619(tertiary)
#: C/gosnautilus.xml:2628(secondary) C/gosnautilus.xml:2889(secondary)
#: C/gosnautilus.xml:3350(tertiary) C/goseditmainmenu.xml:17(secondary)
#: C/goseditmainmenu.xml:26(secondary)
msgid "introduction"
msgstr "introduzione"

#: C/gospanel.xml:25(para)
msgid ""
"A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain "
"actions and information, no matter what the state of your application "
"windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch "
"applications, see the date and time, control the system sound volume, and "
"more."
msgstr ""
"Un pannello è un'area nello GNOME Desktop in cui è possibile accedere a "
"determinate azioni e informazioni, indipendentemente dallo stato delle "
"finestre di applicazioni. Per esempio, nei pannelli predefiniti di GNOME è "
"possibile avviare applicazioni, consultare la data e l'ora, regolare il "
"volume dell'audio del sistema e altro."

#: C/gospanel.xml:26(para)
msgid ""
"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and "
"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can "
"create multiple panels, and choose different properties, objects, and "
"backgrounds for each panel. You can also hide panels."
msgstr ""
"È possibile personalizzare i pannelli per adattarli alle proprie esigente. È "
"possibile cambiare il loro comportamento e aspetto, così come aggiungere o "
"rimuovere oggetti dai propri pannelli. È possibile creare pannelli multipli, "
"scegliendo tra diverse proprietà, oggetti e sfondi per ciascun pannello. È "
"anche possibile nascondere i pannelli."

#: C/gospanel.xml:27(para)
msgid ""
"By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the "
"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections "
"describe these panels."
msgstr ""
"In modo predefinito, lo GNOME Desktop contiene un pannello situato nel bordo "
"superiore dello schermo e uno situato nel bordo inferiore. Le sezioni "
"seguenti descrivono tali pannelli."

#: C/gospanel.xml:32(title)
msgid "Top Edge Panel"
msgstr "Pannello di bordo superiore"

#: C/gospanel.xml:37(secondary) C/gospanel.xml:38(see)
#: C/gospanel.xml:41(primary) C/gospanel.xml:1505(primary)
#: C/gospanel.xml:1510(secondary)
msgid "top edge panel"
msgstr "pannello di bordo superiore"

#: C/gospanel.xml:44(para)
msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:"
msgstr ""
"In modo predefinito, il pannello situato nel bordo superiore contiene i "
"seguenti oggetti:"

# cambiata un po' per renderla meglio in italiano -Luca
#: C/gospanel.xml:45(para) C/gospanel.xml:101(para)
msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup."
msgstr ""
"In base alla propria distribuzione di GNOME potrebbe essere adottata una "
"diversa configurazione rispetto a quella predefinita."

#: C/gospanel.xml:49(term)
msgid "<application>Menu Bar</application> applet"
msgstr "Applet <application>Barra dei menù</application>"

#: C/gospanel.xml:50(para)
msgid ""
"The Menu Bar contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. For more on the menu bar, see "
"<xref linkend=\"menubar\"/>."
msgstr ""
"La barra dei menù contiene i menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>, "
"<guimenu>Risorse</guimenu> e <guimenu>Sistema</guimenu>. Per maggiori "
"informazioni sulla barra dei menù, consultare <xref linkend=\"menubar\"/>."

#: C/gospanel.xml:53(term)
msgid "A set of application launcher icons"
msgstr "Un insieme di icone di lanciatori"

#: C/gospanel.xml:54(para)
msgid ""
"The exact number of icons depends on your GNOME distribution, but in general "
"you will find at least a launcher for the <application>Web Browser</"
"application>, an <application>Email client</application> and the "
"<application>Help Browser</application>. Click on any launcher icon to open "
"the corresponding application."
msgstr ""
"L'esatto numero delle icone dipende dalla propria distribuzione di GNOME, ma "
"generalmente si possono trovare i lanciatori per il <application>browser "
"web</application>, un <application>client di posta elettronica</application> "
"e il <application>visualizzatore di aiuto</application>. Fare clic su un "
"lanciatore per avviare l'applicazione corrispondente."

# FIXME!!! c'è anche l'icona di avvio per Evolution!!
#: C/gospanel.xml:57(term)
msgid "<application>Notification Area</application> applet"
msgstr "Applet <application>Area di notifica</application>"

#: C/gospanel.xml:58(para)
msgid ""
"Displays icons from other applications that may require your attention, or "
"that you may want to access without switching from your current application "
"window. For more on this, see <xref linkend=\"panels-notification-area\"/>."
msgstr ""
"Mostra delle icone da altre applicazioni che possono richiedere la propria "
"attenzione, oppure applicazioni a cui si vuole accedere senza lasciare "
"l'applicazione in uso. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend="
"\"panels-notification-area\"/>."

#: C/gospanel.xml:59(para)
msgid ""
"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow "
"bar is visible."
msgstr ""
"Se nessuna applicazione ha aggiunto un'icona all'area di notifica, è "
"visibile solo una piccola barra."

#: C/gospanel.xml:65(term)
msgid "<application>Clock</application> applet"
msgstr "Applet <application>Orologio</application>"

#: C/gospanel.xml:66(para)
msgid ""
"The <application>Clock</application> shows the current time. Click on the "
"time to open a small calendar. You can also view a world map by clicking the "
"<guilabel>Locations</guilabel> expansion label. For more on this, see the "
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:clock\">Clock Applet Manual</ulink>."
msgstr ""
"<application>Orologio</application> mostra l'ora corrente. Fare clic "
"sull'orario per aprire un piccolo calendario. È possibile visualizzare una "
"mappa mondiale facendo clic sull'espansore <guilabel>Località</guilabel>. "
"Per maggiori informazioni, consultare il <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"clock\">manuale dell'applet Orologio</ulink>."

#: C/gospanel.xml:70(term)
msgid "<application>Volume Control</application> applet"
msgstr "Applet <application>Volume</application>"

#: C/gospanel.xml:72(para)
msgid ""
"The <application>Volume Control</application> enables you to control the "
"volume of the speakers on your system. For more on this, see the <ulink type="
"\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">Volume Control Manual</ulink>."
msgstr ""
"<application>Volume</application> consente di regolare il volume degli "
"altoparlanti del sistema. Per maggiori informazioni, consultare il  <ulink "
"type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-volume-control\">manuale dell'applet Volume</"
"ulink>."

#: C/gospanel.xml:75(term)
msgid ""
"<indexterm><primary>top edge panel</primary><secondary>window list icon</"
"secondary></indexterm><application>Window Selector</application> icon"
msgstr ""
"<indexterm><primary>pannello di bordo superiore</primary><secondary>icona "
"elenco finestre</secondary></indexterm>Icona <application>Selettore "
"finestra</application>"

#: C/gospanel.xml:81(para)
msgid ""
"The <application>Window Selector</application> lists all of your open "
"windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the "
"extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on "
"this, see <xref linkend=\"windows-focus\"/>."
msgstr ""
"<application>Selettore finestra</application> elenca tutte le finestre "
"aperte. Per dare il focus a una finestra, fare clic sull'icona del selettore "
"finestra all'estrema destra del pannello di bordo superiore, quindi "
"selezionare la finestra. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend="
"\"windows-focus\"/>."

#: C/gospanel.xml:88(title)
msgid "Bottom Edge Panel"
msgstr "Pannello di bordo inferiore"

#: C/gospanel.xml:93(secondary) C/gospanel.xml:94(see)
#: C/gospanel.xml:97(primary) C/gospanel.xml:103(primary)
msgid "bottom edge panel"
msgstr "pannello di bordo inferiore"

#: C/gospanel.xml:100(para)
msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:"
msgstr ""
"Il pannello di bordo inferiore contiene, in modo predefinito, i seguenti "
"oggetti:"

#: C/gospanel.xml:104(secondary)
msgid "default contents"
msgstr "contenuto predefinito"

#: C/gospanel.xml:108(term)
msgid "<guibutton>Show Desktop</guibutton> button"
msgstr "Pulsante <guibutton>Mostra scrivania</guibutton>"

#: C/gospanel.xml:109(para)
msgid ""
"Click on this button to minimize all open windows and show the desktop. "
"Click it again to restore all of the windows to their previous state."
msgstr ""
"Fare clic su questo pulsante per minimizzare tutte le finestre aperte e "
"mostrare la scrivania. Fare nuovamente clic su di esso per ripristinare "
"tutte le finestre al loro stato."

#: C/gospanel.xml:112(term)
msgid "<application>Window List</application> applet"
msgstr "Applet <application>Elenco finestre</application>"

#: C/gospanel.xml:113(para)
msgid ""
"Displays a button for each window that is open. The <application>Window "
"List</application> enables you to minimize and restore windows. For more on "
"this, see <xref linkend=\"windowlist\"/>."
msgstr ""
"Visualizza un pulsante per ogni finestra aperta. <application>Elenco "
"finestre</application> consente di minimizzare e ripristinare le finestre. "
"Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"windowlist\"/>."

#: C/gospanel.xml:116(term)
msgid "<application>Workspace Switcher</application> applet"
msgstr "Applet <application>Selettore spazio di lavoro</application>"

#: C/gospanel.xml:117(para)
msgid ""
"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see "
"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""
"Consente di passare da uno spazio di lavoro a un altro. Per maggiori "
"informazioni sugli spazi di lavoro, consultare <xref linkend=\"overview-"
"workspaces\"/>"

#: C/gospanel.xml:123(title)
msgid "Managing Panels"
msgstr "Gestione dei pannelli"

#: C/gospanel.xml:130(secondary)
msgid "managing"
msgstr "gestione"

#: C/gospanel.xml:132(para)
msgid "The following sections describe how to manage your panels."
msgstr "Le sezioni seguenti descrivono come gestire i propri pannelli."

#: C/gospanel.xml:133(para)
msgid ""
"To interact with a panel, you must click on a vacant space on the panel "
"rather than on any of the objects it holds. If the hide buttons are visible "
"on the panel, you can also middle-click or right-click on one of them to "
"select the panel."
msgstr ""
"Per interagire con un pannello, è necessario fare clic su un'area libera sul "
"pannello invece che su uno degli oggetti contenuti. È anche possibile fare "
"clic con il pulsante centrale, o destro, su uno dei pulsanti di riduzione "
"per selezionare il pannello."

#: C/gospanel.xml:135(title)
msgid "Moving a Panel"
msgstr "Spostamento di un pannello"

#: C/gospanel.xml:138(secondary) C/gospanel.xml:547(secondary)
msgid "moving"
msgstr "spostamento"

#: C/gospanel.xml:140(para)
msgid ""
"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any "
"vacant space on the panel to begin the drag."
msgstr ""
"Trascinare un pannello su un altro lato dello schermo per spostarlo in tale "
"posizione. Fare clic su un'area vuota del pannello per iniziare il "
"trascinamento."

#: C/gospanel.xml:141(para)
msgid ""
"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be "
"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See <xref "
"linkend=\"panel-properties\"/> for details on how to set a panel's expand "
"property."
msgstr ""
"Un pannello che non è impostato per occupare tutta la larghezza dello "
"schermo può essere trascinato via dal bordo dello schermo e posizionato "
"ovunque. Consultare  <xref linkend=\"panel-properties\"/> per dettagli su "
"come impostare la proprietà espanso di un pannello."

#: C/gospanel.xml:144(title)
msgid "Panel Properties"
msgstr "Proprietà del pannello"

#: C/gospanel.xml:149(secondary) C/gospanel.xml:506(secondary)
#: C/gospanel.xml:783(secondary) C/gospanel.xml:1404(secondary)
msgid "modifying properties"
msgstr "modifica delle proprietà"

#: C/gospanel.xml:151(para)
msgid ""
"You can change the properties of each panel, such as the position of the "
"panel, the hide behavior, and the visual appearance."
msgstr ""
"È possibile cambiare le proprietà di ciascun pannello, come la posizione del "
"pannello, il suo comportamento di visualizzazione e l'aspetto visivo."

#: C/gospanel.xml:154(para)
msgid ""
"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the "
"panel, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. The "
"<guilabel>Panel Properties</guilabel> dialog contains two tabbed sections, "
"<guilabel>General</guilabel> and <guilabel>Background</guilabel>."
msgstr ""
"Per modificare le proprietà di un pannello, fare clic con il pulsante destro "
"del mouse su un'area vuota del pannello, quindi scegliere "
"<guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. La finestra di dialogo "
"<guilabel>Proprietà del pannello</guilabel> contiene due schede, "
"<guilabel>Generale</guilabel> e <guilabel>Sfondo</guilabel>."

#: C/gospanel.xml:157(title)
msgid "General Properties Tab"
msgstr "Scheda proprietà Generale"

#: C/gospanel.xml:158(para)
msgid ""
"In the <guilabel>General</guilabel> tab, you can modify panel size, "
"position, and hiding properties. The following table describes the dialog "
"elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
msgstr ""
"Nella scheda <guilabel>Generale</guilabel>, è possibile modificare la "
"dimensione, la posizione e le proprietà di visibilità del pannello. La "
"tabella seguente descrive gli elementi presenti nella scheda "
"<guilabel>Generale</guilabel> del dialogo:"

#: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1426(para)
#: C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3036(para)
#: C/gosnautilus.xml:3159(para) C/gosnautilus.xml:3406(para)
#: C/gosnautilus.xml:3977(para) C/gosnautilus.xml:4132(para)
#: C/goscustdesk.xml:69(para) C/goscustdesk.xml:223(para)
#: C/goscustdesk.xml:578(para) C/goscustdesk.xml:979(para)
#: C/goscustdesk.xml:1375(para) C/goscustdesk.xml:1521(para)
#: C/goscustdesk.xml:1762(para) C/goscustdesk.xml:1898(para)
#: C/goscustdesk.xml:1997(para) C/goscustdesk.xml:2070(para)
#: C/goscustdesk.xml:2178(para) C/goscustdesk.xml:2339(para)
#: C/goscustdesk.xml:2521(para) C/goscustdesk.xml:2667(para)
#: C/goscustdesk.xml:2723(para) C/goscustdesk.xml:2806(para)
#: C/goscustdesk.xml:2948(para) C/goscustdesk.xml:3058(para)
#: C/goscustdesk.xml:3176(para)
msgid "Dialog Element"
msgstr "Elemento dialogo"

#: C/gospanel.xml:170(para) C/gospanel.xml:256(para) C/gospanel.xml:584(para)
#: C/gospanel.xml:1429(para) C/gosnautilus.xml:198(para)
#: C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para)
#: C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para)
#: C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para)
#: C/gosnautilus.xml:3039(para) C/gosnautilus.xml:3162(para)
#: C/gosnautilus.xml:3297(para) C/gosnautilus.xml:3409(para)
#: C/gosnautilus.xml:3634(para) C/gosnautilus.xml:3782(para)
#: C/gosnautilus.xml:3926(para) C/gosnautilus.xml:3980(para)
#: C/gosnautilus.xml:4067(para) C/gosnautilus.xml:4135(para)
#: C/gosnautilus.xml:4218(para) C/goscustdesk.xml:72(para)
#: C/goscustdesk.xml:226(para) C/goscustdesk.xml:581(para)
#: C/goscustdesk.xml:982(para) C/goscustdesk.xml:1378(para)
#: C/goscustdesk.xml:1524(para) C/goscustdesk.xml:1765(para)
#: C/goscustdesk.xml:1901(para) C/goscustdesk.xml:2000(para)
#: C/goscustdesk.xml:2073(para) C/goscustdesk.xml:2181(para)
#: C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2524(para)
#: C/goscustdesk.xml:2670(para) C/goscustdesk.xml:2726(para)
#: C/goscustdesk.xml:2809(para) C/goscustdesk.xml:2951(para)
#: C/goscustdesk.xml:3061(para) C/goscustdesk.xml:3179(para)
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: C/gospanel.xml:178(guilabel)
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"

#: C/gospanel.xml:182(para)
msgid ""
"Select the position of the panel on your screen. Click on the required "
"position for the panel."
msgstr ""
"Seleziona la posizione del pannello sullo schermo. Fare clic sulla posizione "
"richiesta per il pannello."

#: C/gospanel.xml:189(guilabel) C/gospanel.xml:1437(guilabel)
#: C/gosnautilus.xml:3642(guilabel) C/gosnautilus.xml:3801(guilabel)
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#: C/gospanel.xml:193(para)
msgid "Use the spin box to specify the size of the panel."
msgstr ""
"Usare la casella di selezione per specificare le dimensioni del pannello."

#: C/gospanel.xml:199(guilabel)
msgid "Expand"
msgstr "Espandere"

#: C/gospanel.xml:203(para)
msgid ""
"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen "
"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the "
"screen edges to any part of the screen."
msgstr ""
"In modo predefinito, un pannello occupa l'intera larghezza del bordo dello "
"schermo in cui è posizionato. Un pannello che non è espanso può essere "
"portato via dai bordi dello schermo e posto in una posizione qualsiasi dello "
"schermo."

#: C/gospanel.xml:209(guilabel)
msgid "Autohide"
msgstr "Nascondere automaticamente"

# adattata un po'
#: C/gospanel.xml:213(para)
msgid ""
"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the "
"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its longest edge, "
"leaving a narrow part visible along the edge of the desktop. Move the mouse "
"pointer over the visible part of the panel to make it move back into view."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per far si che il pannello sia completamente "
"visibile solo quando il puntatore del mouse è sopra di esso. Il pannello "
"viene nascosto fuori dall'area visibile dello schermo lungo il suo bordo "
"principale, lasciando visibile una piccola porzione sul bordo della "
"scrivania. Spostare il puntatore del mouse sulla porzione visibile del "
"pannello per renderlo completamente visibile."

#: C/gospanel.xml:219(guilabel) C/gospanel.xml:1459(guilabel)
msgid "Show hide buttons"
msgstr "Mostrare i pulsanti di riduzione"

# FIXME shouldn't is be "lengthways"
#: C/gospanel.xml:223(para)
msgid ""
"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. "
"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen "
"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to "
"restore the panel to being fully visible."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per mostrare i pulsanti di riduzione a ciascuna "
"estremità del pannello. Facendo clic su un pulsante di riduzione, il "
"pannello si sposta in direzione della lunghezza, rimanendo nascosto "
"all'esterno dello schermo, fatta eccezione per il pulsante di riduzione "
"all'estremità opposta. Fare clic su questo pulsante per ripristinare la "
"completa visibilità del pannello."

#: C/gospanel.xml:230(guilabel) C/gospanel.xml:1470(guilabel)
msgid "Arrows on hide buttons"
msgstr "Frecce sui pulsanti di riduzione"

#: C/gospanel.xml:234(para)
msgid ""
"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button "
"is enabled."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per visualizzare delle frecce sui pulsanti di "
"riduzione, se questi ultimi sono abilitati."

#: C/gospanel.xml:244(title)
msgid "Background Properties Tab"
msgstr "Scheda proprietà Sfondo"

#: C/gospanel.xml:245(para)
msgid ""
"You can choose the type of background for the panel in the "
"<guilabel>Background</guilabel> tab. The choices are as follows:"
msgstr ""
"Nella scheda <guilabel>Sfondo</guilabel> è possibile scegliere il tipo di "
"sfondo per il pannello. Le scelte disponibili sono le seguenti:"

#: C/gospanel.xml:264(guilabel)
msgid "None (use system theme)"
msgstr "Nessuno (usare tema di sistema)"

#: C/gospanel.xml:268(para)
msgid ""
"Select this option to have the panel use the settings in the <link linkend="
"\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> preference tool</"
"link>. This keeps your panel's background looking the same as the rest of "
"the desktop and applications."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per far si che il pannello usi le impostazioni "
"indicate nello <link linkend=\"prefs-theme\">strumento di preferenze "
"<application>Aspetto</application></link>. In questo modo lo sfondo del "
"pannello ha lo stesso aspetto dell'ambiente grafico e delle altre "
"applicazioni."

#: C/gospanel.xml:274(guilabel)
msgid "Solid color"
msgstr "Colore pieno"

#: C/gospanel.xml:278(para)
msgid ""
"Select this option to specify a single color for the panel background. Click "
"on the <guibutton>Color</guibutton> button to display the color selector "
"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per specificare un colore per lo sfondo del "
"pannello. Fare clic sul pulsante <guibutton>Colore</guibutton> per mostrare "
"il dialogo di selezione del colore. Scegliere il colore desiderato dal "
"dialogo di selezione colore."

#: C/gospanel.xml:282(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Style</guilabel> slider to specify the degree of "
"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel "
"transparent, move the slider to the <guilabel>Transparent</guilabel> end."
msgstr ""
"Usare il controllo scorrevole <guilabel>Stile</guilabel> per specificare il "
"grado di trasparenza o di opacità del colore. Per esempio, per rendere il "
"pannello trasparente, spostare il cursore verso l'estremità di "
"<guilabel>Trasparente</guilabel>."

#: C/gospanel.xml:290(guilabel)
msgid "Background image"
msgstr "Immagine di sfondo"

#: C/gospanel.xml:294(para)
msgid ""
"Select this option to specify an image for the panel background. Click on "
"the button to browse for an image file. When you have selected the file, "
"click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per specificare un'immagine per lo sfondo del "
"pannello. Fare clic sul pulsante per cercare un file, una volta selezionato "
"fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."

#: C/gospanel.xml:306(secondary)
msgid "changing background"
msgstr "modifiche sfondo"

#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous 
#.         table and the following paragraph?
#: C/gospanel.xml:311(para)
msgid ""
"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image "
"as the background of the panel. You can drag a color or image from many "
"applications. For example:"
msgstr ""
"È anche possibile trascinare un colore o un'immagine su un pannello per "
"impostare quel colore o immagine come sfondo del pannello. È possibile "
"trascinare un colore o una immagine da diverse applicazioni. Per esempio:"

#: C/gospanel.xml:316(para)
msgid "You can drag a color from any color selector dialog."
msgstr "È possibile trascinare un colore da ogni dialogo di selezione colore."

#: C/gospanel.xml:319(para)
msgid ""
"You can drag an image file from the <application>Nautilus</application> file "
"manager to set it as the background of the panel."
msgstr ""
"È possibile trascinare un'immagine dal gestore di file "
"<application>Nautilus</application> per impostare tale immagine come sfondo "
"del pannello."

#: C/gospanel.xml:322(para)
msgid ""
"You can drag a color or a pattern from the <link linkend=\"nautilus-"
"backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> "
"dialog</link> in <application>Nautilus</application> file manager to a panel "
"to set it as the background."
msgstr ""
"È possibile trascinare un colore o un motivo dal <link linkend=\"nautilus-"
"backgrounds-and-emblems\">dialogo <guilabel>Sfondi e simboli</guilabel></"
"link> del gestore di file <application>Nautilus</application> su un pannello "
"per impostarlo come sfondo."

#: C/gospanel.xml:326(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Panel Properties</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo "
"<guilabel>Proprietà del pannello</guilabel>."

#: C/gospanel.xml:330(title)
msgid "Hiding a Panel"
msgstr "Riduzione di un pannello"

#: C/gospanel.xml:333(secondary)
msgid "hiding"
msgstr "riduzione"

#: C/gospanel.xml:335(para)
msgid ""
"You can hide or show a panel if it has hide buttons. If the hide buttons are "
"not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons "
"are visible."
msgstr ""
"È possibile nascondere o mostrare i pannelli se presentano i pulsanti di "
"riduzione. Se i pulsanti di riduzione non sono visibili, modificare le "
"proprietà del pannello in modo da visualizzarli."

#: C/gospanel.xml:338(para)
msgid ""
"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an "
"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons."
msgstr ""
"I pulsanti di riduzione si trovano alle due estremità dei pannelli. I "
"pulsanti di riduzione possono contenere una freccia (opzionale). "
"L'illustrazione seguente mostra i pulsanti di riduzione."

#: C/gospanel.xml:346(phrase)
msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons."
msgstr ""
"Un pannello orizzontale ed uno verticale, entrambi con pulsanti di riduzione."

#: C/gospanel.xml:350(para)
msgid ""
"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel shrinks in the "
"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end "
"of the panel remains visible."
msgstr ""
"Per nascondere un pannello, fare clic su uno dei pulsanti di riduzione. Il "
"pannello si riduce nella direzione della freccia visualizzata sul pulsante "
"di riduzione. Il pulsante di riduzione posto all'altra estremità del "
"pannello resta visibile."

#: C/gospanel.xml:353(para)
msgid ""
"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel "
"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons "
"are now visible."
msgstr ""
"Per mostrare di nuovo il pannello che è stato nascosto, fare clic sul "
"pulsante di riduzione visibile. Il pannello si espande nella direzione "
"indicata sulla freccia del pulsante. Entrambi i pulsanti sono ora visibili."

#: C/gospanel.xml:356(para)
msgid ""
"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides "
"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel "
"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. "
"To set your panel to autohide, <link linkend=\"panel-properties\">modify the "
"properties</link> of the panel."
msgstr ""
"È anche possibile impostare un pannello in modo che si nasconda "
"automaticamente. Quando questa impostazione è attiva, il pannello si riduce "
"automaticamente quando il puntatore del mouse non è al suo interno e "
"riappare quando si sposta il mouse nella parte dello schermo in cui risiede "
"il pannello. Per configurare un pannello in questo modo, <link linkend="
"\"panel-properties\">modificarne le proprietà</link>."

#: C/gospanel.xml:362(title)
msgid "Adding a New Panel"
msgstr "Aggiunta di un nuovo pannello"

#: C/gospanel.xml:365(secondary) C/gosnautilus.xml:2805(secondary)
msgid "adding new"
msgstr "aggiunta nuovo"

#: C/gospanel.xml:367(para)
msgid ""
"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose "
"<guimenuitem>New Panel</guimenuitem>. The new panel is added to the GNOME "
"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel "
"to suit your preferences."
msgstr ""
"Per aggiungere un nuovo pannello, fare clic con il pulsante destro del mouse "
"su un'area libera di un qualunque pannello, quindi scegliere "
"<guimenuitem>Nuovo pannello</guimenuitem>. Il nuovo pannello viene quindi "
"aggiunto allo GNOME Desktop. Tale pannello non contiene oggetti, ma può "
"essere personalizzato in modo da adattarlo alle proprie preferenze."

#: C/gospanel.xml:372(title)
msgid "Deleting a Panel"
msgstr "Eliminazione di un pannello"

#: C/gospanel.xml:377(secondary)
msgid "deleting"
msgstr "eliminazione"

#: C/gospanel.xml:379(para)
msgid ""
"To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you "
"want to delete, then choose <menuchoice><guimenuitem>Delete This Panel</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per eliminare un pannello dallo GNOME Desktop, fare clic con il pulsante "
"destro del mouse sul pannello da eliminare, quindi scegliere "
"<guimenuitem>Elimina questo pannello</guimenuitem>."

#: C/gospanel.xml:382(para)
msgid ""
"You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have "
"only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel."
msgstr ""
"Nello GNOME Desktop deve sempre essere presente almeno un pannello. Se è "
"presente un solo pannello, questo non può essere eliminato."

#: C/gospanel.xml:390(title)
msgid "Panel Objects"
msgstr "Oggetti di pannello"

#: C/gospanel.xml:395(secondary) C/gospanel.xml:396(see)
#: C/gospanel.xml:403(primary) C/gospanel.xml:471(primary)
#: C/gospanel.xml:505(primary) C/gospanel.xml:546(primary)
#: C/gospanel.xml:632(primary) C/gospanel.xml:647(primary)
#: C/gospanel.xml:668(primary) C/gospanel.xml:705(primary)
#: C/gospanel.xml:1007(primary) C/gospanel.xml:1062(primary)
#: C/gospanel.xml:1149(primary) C/gospanel.xml:1182(primary)
#: C/gospanel.xml:1217(primary) C/gospanel.xml:1240(primary)
#: C/gospanel.xml:1279(primary) C/gospanel.xml:1316(primary)
#: C/gospanel.xml:1541(primary)
msgid "panel objects"
msgstr "oggetti di pannello"

#: C/gospanel.xml:398(para)
msgid ""
"This section describes the objects that you can add to and use from your "
"panels."
msgstr ""
"Questa sezione descrive gli oggetti che è possibile aggiungere e utilizzare "
"nei pannelli."

#: C/gospanel.xml:401(title)
msgid "Interacting With Panel Objects"
msgstr "Interazione con gli oggetti di pannello"

#: C/gospanel.xml:404(secondary)
msgid "interacting with"
msgstr "interazione con"

#: C/gospanel.xml:406(para)
msgid ""
"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following "
"ways:"
msgstr ""
"È possibile usare i pulsanti del mouse per interagire con un oggetto di "
"pannello nei modi seguenti:"

#: C/gospanel.xml:410(term) C/gosbasic.xml:150(para)
msgid "Left-click"
msgstr "Clic col pulsante sinistro"

#: C/gospanel.xml:412(para)
msgid "Launches the panel object."
msgstr "Lancia l'oggetto di pannello."

#: C/gospanel.xml:416(term) C/gosbasic.xml:160(para)
msgid "Middle-click"
msgstr "Clic col pulsante centrale"

#: C/gospanel.xml:418(para)
msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location."
msgstr ""
"Consente di catturare un oggetto e quindi di spostarlo in una nuova "
"posizione."

#: C/gospanel.xml:423(term) C/gosbasic.xml:169(para)
msgid "Right-click"
msgstr "Clic col pulsante destro"

#: C/gospanel.xml:425(para)
msgid "Opens the panel object popup menu."
msgstr "Apre il menù a comparsa dell'oggetto di pannello."

#: C/gospanel.xml:432(title)
msgid "To Select an Applet"
msgstr "Selezionare una applet"

#: C/gospanel.xml:434(primary) C/gospanel.xml:664(primary)
#: C/gospanel.xml:669(secondary) C/gospanel.xml:670(see)
#: C/gospanel.xml:1537(primary)
msgid "applets"
msgstr "applet"

#: C/gospanel.xml:435(secondary)
msgid "selecting"
msgstr "selezione"

#: C/gospanel.xml:437(para)
msgid ""
"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to "
"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:"
msgstr ""
"Esistono alcune limitazioni riguardo al punto in cui è possibile fare clic "
"su un'applet per visualizzare il menu a comparsa o per spostare l'applet, "
"elencate qui di seguito:"

#: C/gospanel.xml:441(para)
msgid ""
"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you "
"right-click on particular parts of the applet. For example, the "
"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application> "
"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent "
"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the "
"<application>Window List</application> applet, you must right-click on the "
"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for "
"the button opens."
msgstr ""
"Alcune applet presentano dei menù a comparsa, con comandi specifici "
"dell'applet,  che si aprono quando si fa clic con il pulsante destro del "
"mouse su un punto particolare dell'applet. Per esempio, l'applet "
"<application><link linkend=\"windowlist\">Elenco finestre</link></"
"application> presenta sul lato sinistro una maniglia verticale e sulla "
"destra dei pulsanti che rappresentano le finestre. Per aprire il menù a "
"comparsa dell'oggetto di pannello per l'applet <application>Elenco finestre</"
"application>, è necessario fare clic con il pulsante destro del mouse sulla "
"maniglia. Facendo clic con il pulsante destro del mouse su uno dei pulsanti "
"sulla destra, viene aperto il menù a comparsa del pulsante."

#: C/gospanel.xml:450(para)
msgid ""
"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For "
"example, the <application>Command Line</application> applet has a field in "
"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this "
"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another "
"part of the applet."
msgstr ""
"Alcune applet contengono delle aree che non è possibile usare per "
"selezionare l'applet. Per esempio, l'applet <application>Riga di comando</"
"application> presenta un campo in cui vengono inseriti i comandi. Non è "
"possibile fare clic con il pulsante destro o centrale del mouse in questo "
"campo per selezionare l'applet. Fare clic con il pulsante destro o centrale "
"del mouse in un altro punto."

#: C/gospanel.xml:462(title)
msgid "Adding an Object to a Panel"
msgstr "Aggiunta di un oggetto a un pannello"

#: C/gospanel.xml:472(secondary) C/gosnautilus.xml:2317(tertiary)
msgid "adding"
msgstr "aggiunta"

#: C/gospanel.xml:474(para)
msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:"
msgstr "Per aggiungere un oggetto a un pannello, procedere come segue:"

#: C/gospanel.xml:476(para)
msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu."
msgstr ""
"Fare clic con il pulsante destro del mouse su un'area libera di un pannello "
"per aprire il menù a comparsa del pannello."

#: C/gospanel.xml:479(para)
msgid "Choose <guisubmenu>Add to Panel</guisubmenu>."
msgstr "Scegliere <guisubmenu>Aggiungi al pannello</guisubmenu>."

#: C/gospanel.xml:481(para)
msgid ""
"The <guilabel>Add to Panel</guilabel> dialog opens.The available panel "
"objects are listed alphabetically, with <link linkend=\"launchers"
"\">launchers</link> at the top."
msgstr ""
"Viene aperto il dialogo <guilabel>Aggiungi al pannello</guilabel>. Gli "
"oggetti di pannello disponibili sono elencati alfabeticamente, con i <link "
"linkend=\"launchers\">lanciatori</link> per primi."

#: C/gospanel.xml:482(para)
msgid ""
"You can type a part of the name or description of an object in the "
"<guilabel>find</guilabel> box. This will narrow the list to those objects "
"that match what you type."
msgstr ""
"È possibile digitare una parte del nome o della descrizione di un oggetto "
"nella casella <guilabel>trova</guilabel>. In questo modo l'elenco degli "
"oggetti viene limitato a quelli che corrispondono a quanto digitato."

#: C/gospanel.xml:483(para)
msgid ""
"To restore the full list, delete the text in the <guilabel>find</guilabel> "
"box."
msgstr ""
"Per ripristinare l'elenco completo, eliminare il testo nella casella "
"<guilabel>trova</guilabel>."

#: C/gospanel.xml:486(para)
msgid ""
"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the "
"list and click <guibutton>Add</guibutton> to add it at the spot on the panel "
"where you first right-clicked."
msgstr ""
"Trascinare un oggetto dall'elenco su un pannello, oppure selezionare un "
"oggetto dall'elenco e fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton> per "
"aggiungerlo nel punto del pannello su cui si è inizialmente fatto clic."

#: C/gospanel.xml:492(para)
msgid ""
"You can add also add any item in the <guimenu>Applications</guimenu> menu to "
"the panel: right-click the menu item and choose <guimenuitem>Add this "
"launcher to panel</guimenuitem>."
msgstr ""
"È anche possibile aggiungere al pannello un qualsiasi elemento del menù "
"<guimenu>Applicazioni</guimenu>: fare clic col pulsante destro sulla voce di "
"menù e scegliere <guimenuitem>Aggiungi questo lanciatore al pannello</"
"guimenuitem>."

#: C/gospanel.xml:494(para)
msgid ""
"Each launcher corresponds to a <filename>.desktop</filename> file. You can "
"drag a <filename>.desktop</filename> file on to your panels to add the "
"launcher to the panel."
msgstr ""
"Ogni lanciatore corrisponde a un file con estensione <filename>.desktop</"
"filename>. Il file <filename>.desktop</filename> può essere trascinato sui "
"pannelli per aggiungervi il lanciatore."

#: C/gospanel.xml:501(title)
msgid "Modifying the Properties of an Object"
msgstr "Modifica delle proprietà di un oggetto"

#: C/gospanel.xml:510(para)
msgid "The command that starts a launcher application."
msgstr "Il comando usato per avviare una lanciatore di applicazioni."

#: C/gospanel.xml:510(para)
msgid "The location of the source files for a menu."
msgstr "La posizione dei file sorgenti per un menù."

#: C/gospanel.xml:510(para)
msgid "The icon that represents the object."
msgstr "L'icona che rappresenta l'oggetto."

#: C/gospanel.xml:508(para)
msgid ""
"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated "
"properties. The properties are different for each type of object. The "
"properties specify details such as the following: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Alcuni oggetti di pannello, come i lanciatori e cassetti, dispongono di un "
"insieme di proprietà specifiche. Le proprietà sono differenti per ogni tipo "
"di oggetto. Tali proprietà specificano dei dettagli come i seguenti: "
"<placeholder-1/>"

#: C/gospanel.xml:511(para)
msgid "To modify the properties of an object, perform the following steps:"
msgstr "Per modificare le proprietà di un oggetto, procedere come segue:"

#: C/gospanel.xml:515(primary)
msgid "panel object popup menu, illustration"
msgstr "menu a comparsa di un oggetto del pannello, illustrazione"

#: C/gospanel.xml:517(para)
msgid ""
"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in "
"<xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."
msgstr ""
"Fare clic con il pulsante destro del mouse sull'oggetto per aprire il "
"relativo menù a comparsa, come mostrato <xref linkend=\"gospanel-FIG-54\"/>."

#: C/gospanel.xml:520(title)
msgid "Panel Object Popup Menu"
msgstr "Menù a comparsa per oggetto di pannello"

#: C/gospanel.xml:527(phrase)
msgid ""
"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, "
"Move."
msgstr ""
"Menù a comparsa per un oggetto di pannello. Voci: Proprietà, Rimuovi dal "
"pannello, Sposta."

#: C/gospanel.xml:534(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Properties</"
"guilabel> dialog to modify the properties as required. The properties in the "
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog depend on which object you select in "
"step 1."
msgstr ""
"Scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Usare il dialogo "
"<guilabel>Proprietà</guilabel> per modificare le proprietà come richiesto. "
"Le proprietà presenti nel dialogo <guilabel>Proprietà</guilabel> dipendono "
"dal tipo di oggetto selezionato al punto 1."

#: C/gospanel.xml:539(para)
msgid "Close the <guilabel>Properties</guilabel> dialog."
msgstr "Chiudere il dialogo <guilabel>Proprietà</guilabel>."

#: C/gospanel.xml:544(title)
msgid "Moving a Panel Object"
msgstr "Spostamento di oggetto di pannello"

#: C/gospanel.xml:549(para)
msgid ""
"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another "
"panel. You can also move objects between panels and drawers."
msgstr ""
"Gli oggetti di pannello possono essere spostati all'interno di un pannello "
"così come da un pannello a un altro. Possono anche essere spostati tra "
"pannelli e cassetti."

#: C/gospanel.xml:551(para)
msgid ""
"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the "
"object to a new location. When you release the middle mouse button, the "
"object anchors at the new location."
msgstr ""
"Per spostare un oggetto di pannello, fare clic col pulsante centrale del "
"mouse sull'oggetto e tenere premuto, quindi trascinare l'oggetto sulla nuova "
"posizione. Quando si rilascia il pulsante centrale del mouse, l'oggetto "
"viene agganciato alla nuova posizione."

#: C/gospanel.xml:554(para)
msgid ""
"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as "
"follows:"
msgstr ""
"In alternativa, è possibile spostare l'oggetto usando il relativo menù a "
"comparsa, come segue:"

#: C/gospanel.xml:558(para)
msgid "Right-click on the object, then choose <guimenuitem>Move</guimenuitem>."
msgstr ""
"Fare clic col pulsante destro sull'oggetto, quindi scegliere "
"<guimenuitem>Sposta</guimenuitem>."

#: C/gospanel.xml:561(para)
msgid ""
"Point to the new location for the object, then click any mouse button to "
"anchor the object to the new location. This location can be on any panel "
"that is currently in the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Puntare la nuova posizione per l'oggetto, quindi fare clic con uno qualsiasi "
"dei pulsanti del mouse per agganciare l'oggetto alla nuova posizione. Tale "
"posizione può essere su un qualsiasi pannello che è già presente nello GNOME "
"Desktop."

#: C/gospanel.xml:566(para)
msgid ""
"Movement of a panel object affects the position of other objects on the "
"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement "
"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you "
"move the panel object:"
msgstr ""
"Lo spostamento di un oggetto ha effetto sulla posizione degli altri oggetti "
"nello stesso pannello. Per controllare il modo in cui gli oggetti si "
"spostano all'interno del pannello è possibile specificare una modalità di "
"spostamento. Per specificare la modalità di spostamento, premere uno dei "
"seguenti tasti durante lo spostamento dell'oggetto:"

#: C/gospanel.xml:578(para)
msgid "Key"
msgstr "Tasto"

#: C/gospanel.xml:581(para)
msgid "Movement Mode"
msgstr "Modalità di spostamento"

#: C/gospanel.xml:591(para)
msgid "No key"
msgstr "Nessun tasto"

#: C/gospanel.xml:594(para)
msgid "Switched movement"
msgstr "Spostamento con scambio"

#: C/gospanel.xml:597(para)
msgid ""
"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the "
"default movement mode."
msgstr ""
"L'oggetto scambia il suo posto con quello degli altri oggetti di pannello. "
"Lo spostamento con scambio è la modalità di spostamento predefinita."

#: C/gospanel.xml:603(para)
msgid "<keycap>Alt</keycap> key"
msgstr "Tasto <keycap>Alt</keycap>"

#: C/gospanel.xml:606(para)
msgid "Free movement"
msgstr "Spostamento libero"

#: C/gospanel.xml:609(para)
msgid ""
"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the "
"panel."
msgstr ""
"L'oggetto salta gli altri oggetti presenti e prende posto nel primo spazio "
"vacante del pannello."

#: C/gospanel.xml:615(para)
msgid "<keycap>Shift</keycap> key"
msgstr "Tasto <keycap>Maiusc</keycap>"

#: C/gospanel.xml:618(para)
msgid "Push movement"
msgstr "Spostamento con spinta"

#: C/gospanel.xml:621(para)
msgid "The object pushes other panel objects further along the panel."
msgstr ""
"L'oggetto spinge via gli altri oggetti di pannello lungo il pannello stesso."

#: C/gospanel.xml:630(title)
msgid "Locking a Panel Object"
msgstr "Blocco di un oggetto di pannello"

#: C/gospanel.xml:633(secondary)
msgid "locking"
msgstr "blocco"

#: C/gospanel.xml:636(primary)
msgid "locking panel objects"
msgstr "blocco di oggetti di pannello"

#: C/gospanel.xml:638(para)
msgid ""
"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on "
"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position "
"when you move other panel objects."
msgstr ""
"È possibile bloccare gli oggetti di pannello in modo che questi mantengano "
"la stessa posizione sul pannello. Tale caratteristica è utile se non si "
"vuole che alcuni oggetti di pannello cambino posizione quando altri oggetti "
"vengono spostati."

#: C/gospanel.xml:641(para)
msgid ""
"To lock an object to its current location in the panel, right-click on the "
"object to open the panel object popup menu, then select <guimenuitem>Lock To "
"Panel</guimenuitem>. Deselect this to unlock the object."
msgstr ""
"Per bloccare un oggetto alla posizione corrente sul pannello, fare clic col "
"pulsante destro del mouse sull'oggetto per aprirne il menù a comparsa, "
"quindi selezionare <guimenuitem>Blocca sul pannello</guimenuitem>. "
"Deselezionare la stessa voce per sbloccare l'oggetto."

#: C/gospanel.xml:645(title)
msgid "Removing a Panel Object"
msgstr "Rimozione di un oggetto di pannello"

#: C/gospanel.xml:648(secondary)
msgid "removing"
msgstr "rimozione"

#: C/gospanel.xml:650(para)
msgid ""
"To remove an object from a panel, right-click on the object to open the "
"panel object popup menu and then choose <guimenuitem>Remove From Panel</"
"guimenuitem>."
msgstr ""
"Per rimuovere un oggetto da un pannello, fare clic col pulsante destro "
"sull'oggetto per aprirne il menù a comparsa, quindi scegliere "
"<guimenuitem>Rimuovi dal pannello</guimenuitem>."

#: C/gospanel.xml:662(title)
msgid "Applets"
msgstr "Applet"

#: C/gospanel.xml:672(para)
msgid ""
"An applet is a small application whose user interface resides within a "
"panel. The following figure shows the following applets, from left to right:"
msgstr ""
"Un'applet è una piccola applicazione la cui interfaccia utente risiede in un "
"pannello. Le seguenti figure mostrano diverse applet, da sinistra a destra:"

#: C/gospanel.xml:677(para)
msgid ""
"<application><link linkend=\"windowlist\">Window List</link></application>: "
"Displays the windows currently open on your system."
msgstr ""
"<application><link linkend=\"windowlist\">Elenco finestre</link></"
"application>: mostra le finestre attualmente aperte sul sistema."

#: C/gospanel.xml:681(para)
msgid ""
"<application>Volume Control</application>: Enables you to control the volume "
"of the speaker on your system."
msgstr ""
"<application>Volume</application>: consente di regolare il volume degli "
"altoparlanti del sistema."

#: C/gospanel.xml:685(para)
msgid "<application>Clock</application>: Shows the current date and time."
msgstr "<application>Orologio</application>: mostra la data e l'ora corrente."

#: C/gospanel.xml:694(phrase)
msgid "Sample applets. The context describes the graphic."
msgstr "Applet di esempio. Il contesto descrive il grafico."

#: C/gospanel.xml:701(title)
msgid "Launchers"
msgstr "Lanciatori"

#: C/gospanel.xml:706(secondary) C/gospanel.xml:707(see)
#: C/gospanel.xml:743(primary) C/gospanel.xml:782(primary)
msgid "launchers"
msgstr "lanciatori"

#: C/gospanel.xml:709(para)
msgid ""
"A <firstterm>launcher</firstterm> is an object that performs a specific "
"action when you open it."
msgstr ""
"Un <firstterm>lanciatore</firstterm> è un oggetto che fa compiere una "
"specifica azione quando lo si apre."

#: C/gospanel.xml:710(para)
msgid ""
"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the "
"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations."
msgstr ""
"I lanciatori possono essere presenti nei pannelli, nella barra dei menù del "
"pannello e sulla scrivania. In tutte queste posizioni, un lanciatore è "
"rappresentato da una icona."

#: C/gospanel.xml:711(para)
msgid "You might use a launcher to do any of the following:"
msgstr ""
"È possibile usare un lanciatore per compiere una delle seguenti azioni:"

#: C/gospanel.xml:714(para)
msgid "Start a particular application."
msgstr "Avviare una particolare applicazione."

#: C/gospanel.xml:717(para)
msgid "Execute a command."
msgstr "Eseguire un comando."

#: C/gospanel.xml:720(para)
msgid "Open a folder."
msgstr "Aprire una cartella."

#: C/gospanel.xml:723(para)
msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web."
msgstr "Aprire una particolare pagina sul Web nel web browser."

#: C/gospanel.xml:726(para)
msgid ""
"Open special <firstterm>Uniform Resource Identifiers</firstterm> (URIs). The "
"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular "
"functions from the file manager. <indexterm><primary>special URI locations</"
"primary><secondary>and launchers</secondary></indexterm>"
msgstr ""
"Aprire speciali <firstterm>URI</firstterm> (Uniform Resource Identifier). Lo "
"GNOME Desktop contiene speciali URI che consentono l'accesso a particolari "
"funzioni dal gestore di file.<indexterm><primary>posizioni URI speciali</"
"primary><secondary>e lanciatori</secondary></indexterm>"

#: C/gospanel.xml:733(para)
msgid ""
"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of "
"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the "
"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see <xref linkend="
"\"launchers-modify\"/>."
msgstr ""
"È possibile modificare le proprietà di un lanciatore. Per esempio, tra le "
"proprietà sono inclusi il nome del lanciatore, l'icona che lo rappresenta e "
"ciò che manda in esecuzione. Per maggiori informazioni, consultare <xref "
"linkend=\"launchers-modify\"/>."

#: C/gospanel.xml:736(para)
msgid ""
"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For "
"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to "
"show no icons."
msgstr ""
"In certe situazioni, un lanciatore in un menù potrebbe non mostrare alcuna "
"icona. Per esempio se non è specificata alcuna icona o se l'intero menù è "
"impostato per non mostrare le icone."

#: C/gospanel.xml:741(title)
msgid "Adding a Launcher to a Panel"
msgstr "Aggiungere un lanciatore a un pannello"

#: C/gospanel.xml:744(secondary) C/gospanel.xml:992(secondary)
#: C/gospanel.xml:1276(secondary) C/gospanel.xml:1365(secondary)
msgid "adding to panel"
msgstr "aggiunta al pannello"

#: C/gospanel.xml:746(para)
msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:"
msgstr ""
"È possibile aggiungere un lanciatore a un pannello in uno dei seguenti modi:"

#: C/gospanel.xml:750(para) C/gospanel.xml:1370(term)
msgid "From the panel popup menu"
msgstr "Dal menù a comparsa del pannello"

#: C/gospanel.xml:751(para)
msgid ""
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenu>Add to "
"Panel</guimenu>. The <link linkend=\"panels-addobject\"><guilabel>Add to "
"Panel</guilabel> dialog</link> opens."
msgstr ""
"Fare clic col pulsante destro del mouse su uno spazio libero nel pannello, "
"quindi scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu>. Viene aperto il "
"<link linkend=\"panels-addobject\">dialogo <guilabel>Aggiungi al pannello</"
"guilabel></link>."

#: C/gospanel.xml:753(para)
msgid ""
"To create a new launcher, select <guilabel>Custom Application Launcher</"
"guilabel> from the list. A <guilabel>Create Launcher</guilabel> dialog is "
"displayed. For more information on the properties in this dialog, see <xref "
"linkend=\"launchers-properties\"/>."
msgstr ""
"Per creare un nuovo lanciatore, selezionare dall'elenco <guilabel>Lanciatore "
"applicazione personalizzato</guilabel>. Viene mostrato un dialogo "
"<guilabel>Creazione lanciatore</guilabel>. Per maggiori informazioni sulle "
"proprietà di questo dialogo, consultare <xref linkend=\"launchers-properties"
"\"/>."

#: C/gospanel.xml:756(para)
msgid ""
"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select "
"<guilabel>Application Launcher</guilabel> from the list. Choose the launcher "
"that you want to add from the list of menu items."
msgstr ""
"In alternativa, per aggiungere al panello un lanciatore esistente, "
"selezionare dall'elenco <guilabel>Lanciatore applicazione</guilabel>, quindi "
"scegliere il lanciatore che si vuole aggiungere dall'elenco delle voci di "
"menù."

#: C/gospanel.xml:760(para) C/gospanel.xml:1382(term)
msgid "From any menu"
msgstr "Da qualsiasi menù"

#: C/gospanel.xml:761(para)
msgid ""
"To add a launcher to a panel from a menu, perform one of the following steps:"
msgstr ""
"Per aggiungere un lanciatore a un pannello da un menù, procedere come segue:"

#: C/gospanel.xml:764(para)
msgid ""
"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel."
msgstr ""
"Aprire il menù che contiene il lanciatore desiderato. Trascinare il "
"lanciatore sul pannello."

#: C/gospanel.xml:766(para)
msgid ""
"Open the menu that contains the launcher and right-click on the title of the "
"launcher. Choose <guimenuitem>Add this launcher to panel</guimenuitem>. This "
"method will only work if the launcher is on a sub-menu of the menu that you "
"opened."
msgstr ""
"Aprire il menù che contiene il lanciatore e fare clic col pulsante destro "
"del mouse sul titolo del lanciatore. Scegliere <guimenuitem>Aggiungi questo "
"lanciatore al pannello</guimenuitem>. Questo metodo funziona solamente se il "
"lanciatore è posizionato in un sottomenù del menù aperto."

#: C/gospanel.xml:771(para)
msgid "From the file manager"
msgstr "Dal gestore di file"

#: C/gospanel.xml:772(para)
msgid ""
"To add a launcher to a panel from the file manager, find the <filename>."
"desktop</filename> file for the launcher in your file system, then drag the "
"<filename>.desktop</filename> file to the panel."
msgstr ""
"Per aggiungere un lanciatore a un pannello dal gestore di file, trovare nel "
"file system il file <filename>.desktop</filename> del lanciatore, quindi "
"trascinare il file <filename>.desktop</filename> sul pannello."

#: C/gospanel.xml:778(title)
msgid "Modifying a Launcher"
msgstr "Modificare un lanciatore"

#: C/gospanel.xml:785(para)
msgid ""
"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
"Per modificare le proprietà di un lanciatore in un pannello, procedere come "
"segue:"

#: C/gospanel.xml:789(para)
msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu."
msgstr ""
"Fare clic col pulsante destro del mouse sul lanciatore per aprire il menù a "
"comparsa dell'oggetto."

#: C/gospanel.xml:793(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Use the <guilabel>Launcher "
"Properties</guilabel> dialog to modify the properties as required. For more "
"information on the <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see "
"<xref linkend=\"launchers-properties\"/>."
msgstr ""
"Scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Usare il dialogo "
"<guilabel>Proprietà del lanciatore</guilabel> per modificare le proprietà "
"secondo necessità. Per maggiori informazioni sul dialogo <guilabel>Proprietà "
"del lanciatore</guilabel>, consultare <xref linkend=\"launchers-properties"
"\" />."

#: C/gospanel.xml:798(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Launcher "
"Properties</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo "
"<guilabel>Proprietà del lanciatore</guilabel>."

#: C/gospanel.xml:805(title)
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Proprietà del lanciatore"

#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog
#: C/gospanel.xml:809(para)
msgid ""
"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:"
msgstr ""
"Nel creare o modificare un lanciatore, è possibile impostare le seguenti "
"proprietà:"

#: C/gospanel.xml:811(term) C/gosnautilus.xml:2081(para)
#: C/gosnautilus.xml:3653(guilabel) C/gosnautilus.xml:3812(guilabel)
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: C/gospanel.xml:813(para)
msgid ""
"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an "
"application or opens a location:"
msgstr ""
"Usare l'elenco a discesa per specificare se il lanciatore avvia "
"un'applicazione o apre una posizione:"

#: C/gospanel.xml:815(term)
msgid "Application"
msgstr "Applicazione"

#: C/gospanel.xml:817(para)
msgid "The launcher starts an application."
msgstr "Il lanciatore avvia un'applicazione."

#: C/gospanel.xml:820(term)
msgid "Application in Terminal"
msgstr "Applicazione nel terminale"

#: C/gospanel.xml:822(para)
msgid "The launcher starts an application through a terminal window."
msgstr ""
"Il lanciatore avvia un'applicazione attraverso una finestra di terminale."

#: C/gospanel.xml:825(term) C/gospanel.xml:848(term)
#: C/gosnautilus.xml:2089(para) C/gosnautilus.xml:2426(guilabel)
msgid "Location"
msgstr "Posizione"

#: C/gospanel.xml:827(para)
msgid "The launcher opens a file, web page or other location."
msgstr "Il lanciatore apre un file, una pagina web o un'altra posizione."

#: C/gospanel.xml:831(para)
msgid ""
"If you are editing a location launcher, this drop-down list will not be "
"displayed. If you are editing an application launcher, the "
"<guilabel>Location</guilabel> option will not be available."
msgstr ""
"Se si sta modificando un lanciatore di posizione, questo elenco a discesa "
"non viene visualizzato. Se invece si modifica un lanciatore di applicazione, "
"l'opzione <guilabel>Posizione</guilabel> è disponibile."

#: C/gospanel.xml:836(term) C/gosnautilus.xml:2073(para)
#: C/gosnautilus.xml:2415(guilabel) C/gosnautilus.xml:3790(guilabel)
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: C/gospanel.xml:838(para)
msgid ""
"This is the name that is displayed if you add the launcher to a menu or to "
"the desktop."
msgstr ""
"Questo è il nome che viene visualizzato quando si aggiunge un lanciatore a "
"un menù o sulla scrivania."

#: C/gospanel.xml:842(term) C/goscustdesk.xml:234(guilabel)
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#: C/gospanel.xml:844(para)
msgid ""
"For an application launcher, specify a command to execute when you click on "
"the launcher. For sample commands, see <xref linkend=\"launchers-properties-"
"commands\"/>."
msgstr ""
"Per un lanciatore di applicazione, specifica un comando da eseguire quando "
"si fa clic sul lanciatore. Per dei comandi di esempio, consultare <xref "
"linkend=\"launchers-properties-commands\"/>."

#: C/gospanel.xml:850(para)
msgid ""
"For a location launcher, specify the location to be opened. Click "
"<guibutton>Browse</guibutton> to select a location on your computer, or type "
"a web address to launch a web page. For sample locations, see <xref linkend="
"\"launchers-properties-commands\"/>"
msgstr ""
"Per un lanciatore di applicazione, specifica una posizione da aprire. Fare "
"clic su <guibutton>Esplora</guibutton> per selezionare una posizione sul "
"computer o inserire un indirizzo web per visualizzare una pagina web. Per "
"delle posizioni di esempio, consultare <xref linkend=\"launchers-properties-"
"commands\"/>."

#: C/gospanel.xml:856(term)
msgid "Comment"
msgstr "Commento"

#: C/gospanel.xml:858(para)
msgid ""
"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the "
"panel."
msgstr ""
"Questo testo viene visualizzato come suggerimento al passaggio del mouse sul "
"lanciatore sul pannello."

#: C/gospanel.xml:864(para)
msgid ""
"To choose an icon for the launcher, click on the icon button, which displays "
"a generic icon by default. An icon selector dialog is displayed. Choose an "
"icon from the dialog."
msgstr ""
"Per scegliere un'icona per il lanciatore, fare clic sul pulsante che "
"raffigura un'icona generica. Viene mostrato un dialogo di selezione icona. "
"Sceglierne una da questo dialogo."

#: C/gospanel.xml:865(para)
msgid ""
"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current "
"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog."
msgstr ""
"Per cambiare l'icona del lanciatore, fare clic sul pulsante che mostra "
"l'icona attuale. Viene mostrato un dialogo di selezione icona. Sceglierne "
"una da questo dialogo."

#: C/gospanel.xml:868(title)
msgid "Launcher Commands and Locations"
msgstr "Comandi e posizioni del lanciatore"

#: C/gospanel.xml:871(para)
msgid ""
"Examples of commands and locations that you can use in the "
"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog can be found below."
msgstr ""
"Esempi di comandi e posizioni che è possibile usare nel dialogo "
"<guilabel>Proprietà del lanciatore</guilabel>."

#: C/gospanel.xml:873(para)
msgid ""
"If you choose <guilabel>Application</guilabel> or <guilabel>Application in "
"Terminal</guilabel> from the <guilabel>Type</guilabel> drop-down box, the "
"<guilabel>Command</guilabel> text box will be displayed. The following table "
"shows some sample commands and the actions that the commands perform:"
msgstr ""
"Se si sceglier <guilabel>Applicazione</guilabel> o <guilabel>Applicazione "
"nel terminale</guilabel> dall'elenco a discesa <guilabel>Tipo</guilabel>, la "
"casella di testo <guilabel>Comando</guilabel> viene visualizzata. La "
"seguente tabella mostra alcuni comandi di esempio e le azioni corrispondenti:"

#: C/gospanel.xml:882(para)
msgid "Sample Application Command"
msgstr "Esempio di comando di applicazione"

#: C/gospanel.xml:885(para) C/gospanel.xml:936(para)
#: C/gosnautilus.xml:755(para) C/gosnautilus.xml:1490(para)
#: C/gosnautilus.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para)
#: C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para)
msgid "Action"
msgstr "Azione"

#: C/gospanel.xml:893(command)
msgid "gedit"
msgstr "gedit"

#: C/gospanel.xml:897(para)
msgid "Starts the <application>gedit</application> text editor application."
msgstr "Avvia l'applicazione editor di testo <application>gedit</application>."

#: C/gospanel.xml:903(command)
msgid "gedit /home/user/loremipsum.txt"
msgstr "gedit /home/utente123/loremipsum.txt"

#: C/gospanel.xml:907(para)
msgid ""
"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the "
"<application>gedit</application> text editor application."
msgstr ""
"Apre il file <filename>/home/utente123/loremipsum.txt</filename> "
"nell'applicazione editor di testo <application>gedit</application>."

#: C/gospanel.xml:913(command)
msgid "nautilus /home/user/Projects"
msgstr "nautilus /home/utente123/Progetti"

#: C/gospanel.xml:917(para) C/gospanel.xml:959(para)
msgid ""
"Opens the folder <filename>/home/user/Projects</filename> in a File Browser "
"window."
msgstr ""
"Apre la cartella <filename>/home/utente123/Progetti</filename> in una "
"finestra file oggetto."

# FIXME!! dovrebbe essere Location, non Link !!
#: C/gospanel.xml:923(para)
msgid ""
"If you choose <guilabel>Location</guilabel> from the <guilabel>Type</"
"guilabel> drop-down box, the <guilabel>Location</guilabel> text box will be "
"displayed. The following table shows some sample locations and the actions "
"that will happen if you click on the launcher:<indexterm><primary>special "
"URIs</primary><secondary>launchers</secondary></indexterm>"
msgstr ""
"Se si sceglie <guilabel>Posizione</guilabel> dall'elenco a discesa "
"<guilabel>Tipo</guilabel> è possibile inserire un comando di posizione. La "
"tabella seguente mostra alcuni esempi di comandi di posizione e le azioni "
"alle quali questi comandi corrispondono:<indexterm><primary>URI speciali</"
"primary><secondary>lanciatori</secondary></indexterm>"

#: C/gospanel.xml:933(para)
msgid "Sample Location"
msgstr "Esempio posizione"

#: C/gospanel.xml:944(command)
msgid "file:///home/user/loremipsum.txt"
msgstr "file:///home/utente123/loremipsum.txt"

#: C/gospanel.xml:948(para)
msgid ""
"Opens the file <filename>/home/user/loremipsum.txt</filename> in the default "
"viewer for its file type."
msgstr ""
"Apre il file <filename>/home/utente123/loremipsum.txt</filename> "
"nell'applicazione predefinita per quel tipo di file."

#: C/gospanel.xml:955(command)
msgid "file:///home/user/Projects"
msgstr "file:///home/utente123/Progetti"

#: C/gospanel.xml:965(command)
msgid "http://www.gnome.org"
msgstr "http://www.gnome.org"

#: C/gospanel.xml:969(para)
msgid "Opens the GNOME website in your default browser."
msgstr "Apre il sito web di GNOME nel proprio browser predefinito."

#: C/gospanel.xml:975(command)
msgid "ftp://ftp.gnome.org"
msgstr "ftp://ftp.gnome.org"

#: C/gospanel.xml:979(para)
msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser."
msgstr "Apre il sito FTP di GNOME nel proprio browser predefinito."

#: C/gospanel.xml:989(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev)
msgid "Buttons"
msgstr "Pulsanti"

#: C/gospanel.xml:991(primary) C/gospanel.xml:996(see)
#: C/gospanel.xml:1003(primary) C/gospanel.xml:1058(primary)
#: C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1178(primary)
#: C/gospanel.xml:1213(primary) C/gospanel.xml:1236(primary)
msgid "buttons"
msgstr "pulsanti"

#: C/gospanel.xml:995(primary)
msgid "action buttons"
msgstr "pulsanti azione"

#: C/gospanel.xml:998(para)
msgid ""
"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions "
"and functions."
msgstr ""
"È possibile aggiungere ai propri pannelli dei pulsanti in modo da avere "
"rapido accesso ad azioni eseguite molto spesso."

#: C/gospanel.xml:1001(title)
msgid "Force Quit Button"
msgstr "Pulsante Uscita forzata"

#: C/gospanel.xml:1004(secondary)
msgid "Force Quit"
msgstr "Uscita forzata"

#: C/gospanel.xml:1008(secondary) C/gospanel.xml:1011(primary)
msgid "Force Quit button"
msgstr "pulsante Uscita forzata"

#: C/gospanel.xml:1014(primary)
msgid "terminating applications"
msgstr "terminazione applicazioni"

#: C/gospanel.xml:1017(primary) C/gosoverview.xml:409(primary)
#: C/goscustdesk.xml:714(secondary)
msgid "applications"
msgstr "applicazioni"

#: C/gospanel.xml:1018(secondary)
msgid "terminating"
msgstr "terminazione"

#: C/gospanel.xml:1026(phrase)
msgid "Force Quit icon."
msgstr "Icona di Uscita forzata."

#: C/gospanel.xml:1030(para)
msgid ""
"The <guibutton>Force Quit</guibutton> button allows you to click on a window "
"to force an application to quit. This button is useful if you want to "
"terminate an application that does not respond to your commands, if the "
"application has frozen or crashed, for example."
msgstr ""
"Il pulsante <guibutton>Uscita forzata</guibutton> consente di fare clic su "
"una finestra per forzare la terminazione dell'applicazione. Questo pulsante "
"è utile per terminare un'applicazione che non risponde ai comandi, se "
"l'applicazione si è bloccata o è andata i crash."

#: C/gospanel.xml:1034(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Force Quit</guibutton> button to a panel, right-click on "
"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
"choose <application>Force Quit</application> from the Add to Panel dialog. "
"See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Uscita forzata</guibutton> a un "
"pannello, fare clic col pulsante destro del mouse su uno spazio vuoto su un "
"pannello. Scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu> e quindi "
"<application>Uscita forzata</application> dal dialogo. Per maggiori "
"informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."

#: C/gospanel.xml:1038(para)
msgid ""
"To terminate an application, click on the <guibutton>Force Quit</guibutton> "
"button, then click on a window from the application that you want to "
"terminate. If you do not want to terminate an application after you have "
"clicked on the <guibutton>Force Quit</guibutton> button, press <keycap>Esc</"
"keycap>."
msgstr ""
"Per terminare un'applicazione, fare clic sul pulsante <guibutton>Uscita "
"forzata</guibutton>, quindi fare clic su una finestra dall'applicazione che "
"si vuole terminare. Se non si desidera terminare un'applicazione dopo aver "
"fatto clic sul pulsante <guibutton>Uscita forzata</guibutton>, premere "
"<keycap>Esc</keycap>."

#: C/gospanel.xml:1044(title)
msgid "Lock Screen Button"
msgstr "Pulsante Blocca schermo"

#: C/gospanel.xml:1059(secondary)
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"

#: C/gospanel.xml:1071(para)
msgid ""
"The <guibutton>Lock Screen</guibutton> button locks your screen and "
"activates your screensaver when you click on it. To access your session "
"again, you must enter your password."
msgstr ""
"Il pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton> blocca lo schermo e attiva "
"il salvaschermo. Per accedere nuovamente alla sessione è necessario inserire "
"la password."

#: C/gospanel.xml:1074(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to a panel, right-click "
"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
"then choose <application>Lock Screen</application> from the Add to Panel "
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton> a un "
"pannello, fare clic col pulsante destro del mouse su uno spazio vuoto su un "
"pannello. Scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello</guimenu> e quindi "
"<application>Blocca schermo</application> dal dialogo Aggiungi al pannello. "
"Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."

#: C/gospanel.xml:1076(para)
msgid ""
"Right-click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button to open a menu "
"of screensaver-related commands. <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> "
"describes the commands that are available from the menu."
msgstr ""
"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul pulsante <guibutton>Blocca "
"schermo</guibutton> per aprire un menù a comparsa dei comandi relativi al "
"salvaschermo. La <xref linkend=\"gosstartsession-TBL-83\"/> descrive i "
"comandi disponibili nel menù."

#: C/gospanel.xml:1080(title)
msgid "Lock Screen Menu Items"
msgstr "Voci del menù Blocca schermo"

#: C/gospanel.xml:1087(para)
msgid "Menu Item"
msgstr "Voce di menù"

#: C/gospanel.xml:1098(guimenuitem)
msgid "Activate Screensaver"
msgstr "Attiva salvaschermo"

#: C/gospanel.xml:1102(para)
msgid "Activates the screensaver immediately."
msgstr "Attiva immediatamente il salvaschermo."

#: C/gospanel.xml:1103(para)
msgid ""
"This will also lock the screen if you have set <guilabel>Lock screen when "
"screensaver is active</guilabel> in the <application>Screensaver</"
"application> preference tool."
msgstr ""
"Questo blocca anche lo schermo se è stato selezionato <guilabel>Bloccare lo "
"schermo quando il salvaschermo viene attivato</guilabel> nelle preferenze di "
"<application>Salvaschermo</application>."

#: C/gospanel.xml:1110(guimenuitem)
msgid "Lock Screen"
msgstr "Blocca schermo"

#: C/gospanel.xml:1114(para)
msgid ""
"Locks the screen immediately. This command performs the same function as "
"when you click on the <guibutton>Lock Screen</guibutton> button."
msgstr ""
"Blocca lo schermo immediatamente. Questo comando esegue la stessa funzione "
"del pulsante <guibutton>Blocca schermo</guibutton>."

#: C/gospanel.xml:1121(guimenuitem)
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"

#: C/gospanel.xml:1125(para)
msgid ""
"Opens the <link linkend=\"prefs-screensaver\"><application>Screensaver</"
"application> preference tool</link>, with which you can configure the type "
"of screensaver that is displayed when you lock the screen."
msgstr ""
"Apre lo <link linkend=\"prefs-screensaver\">strumento delle preferenze di "
"<application>Salvaschermo</application></link>, con cui è possibile "
"configurare il tipo di salvaschermo visualizzato quando viene bloccato lo "
"schermo."

#: C/gospanel.xml:1133(title)
msgid "Log Out Button"
msgstr "Pulsante Termina sessione"

#: C/gospanel.xml:1140(phrase)
msgid "Log Out icon."
msgstr "Icona di Termina sessione."

#: C/gospanel.xml:1146(secondary)
msgid "Log Out"
msgstr "Termina sessione"

#: C/gospanel.xml:1150(secondary) C/gospanel.xml:1153(primary)
msgid "Log Out button"
msgstr "Pulsante Termina sessione"

#: C/gospanel.xml:1155(para)
msgid ""
"The <guibutton>Log Out</guibutton> button allows you to log out of a GNOME "
"session or switch to a different user account."
msgstr ""
"Il pulsante <guibutton>Termina sessione</guibutton> consente di terminare la "
"sessione di GNOME o di passare a un altro utente."

#: C/gospanel.xml:1157(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Log Out</guibutton> button to a panel, right-click on "
"any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
"choose <application>Log Out</application> from the Add to Panel dialog. See "
"<xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Termina sessione</guibutton> a un "
"pannello, fare clic col pulsante destro del mouse su uno spazio vuoto su un "
"pannello. Scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu> e quindi "
"<application>Termina sessione</application> dal dialogo. Per maggiori "
"informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."

#: C/gospanel.xml:1161(para)
msgid ""
"To log out of your session or switch users, click on the <guibutton>Log Out</"
"guibutton> button and then click on the appropriate button in the dialog "
"that appears."
msgstr ""
"Per terminare la sessione o cambiare utente, fare clic sul pulsante "
"<guilabel>Termina sessione</guilabel> e quindi sul pulsante con l'azione "
"appropriata nel dialogo che appare."

#: C/gospanel.xml:1166(title)
msgid "Run Button"
msgstr "Pulsante Esegui"

#: C/gospanel.xml:1173(phrase)
msgid "Run Application icon."
msgstr "Icona di Esegui applicazione."

#: C/gospanel.xml:1179(secondary)
msgid "Run"
msgstr "Esegui"

#: C/gospanel.xml:1183(secondary) C/gospanel.xml:1186(primary)
msgid "Run button"
msgstr "Pulsante Esegui"

#: C/gospanel.xml:1188(para)
msgid ""
"The <guibutton>Run</guibutton> button opens the <guilabel>Run Application</"
"guilabel> dialog, which allows you to start an application by choosing it "
"from a list."
msgstr ""
"Il pulsante <guibutton>Esegui</guibutton> apre il dialogo <guilabel>Esegui "
"applicazione</guilabel> che consente di avviare un'applicazione scegliendola "
"da un elenco."

#: C/gospanel.xml:1191(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Run</guibutton> button to a panel, right-click on any "
"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
"choose <application>Run Application</application> from the Add to Panel "
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Esegui</guibutton> a un pannello, fare "
"clic col pulsante destro del mouse su uno spazio vuoto su un pannello. "
"Scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu> e quindi "
"<application>Esegui applicazione</application> dal dialogo. Per maggiori "
"informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."

#: C/gospanel.xml:1195(para)
msgid ""
"To open the <application>Run Application</application> dialog, click on the "
"<guibutton>Run</guibutton> button."
msgstr ""
"Per aprire il dialogo <application>Esegui applicazione</application>, fare "
"clic sul pulsante <guibutton>Esegui</guibutton>."

#: C/gospanel.xml:1197(para)
msgid ""
"For more information on the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog, see "
"<xref linkend=\"gospanel-23\"/>."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni sul dialogo <guilabel>Esegui applicazione</"
"guilabel>, consultare <xref linkend=\"gospanel-23\"/>."

#: C/gospanel.xml:1201(title)
msgid "Search Button"
msgstr "Pulsante Ricerca"

#: C/gospanel.xml:1208(phrase)
msgid "Search Tool icon."
msgstr "Icona di Strumento di ricerca."

# FIXME è Cerca file
#: C/gospanel.xml:1214(secondary)
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

# FIXME è Cerca file
#: C/gospanel.xml:1218(secondary) C/gospanel.xml:1221(primary)
msgid "Search button"
msgstr "Pulsante Cerca"

#: C/gospanel.xml:1223(para)
msgid ""
"The <guibutton>Search</guibutton> button opens the <application>Search Tool</"
"application>, which allows you to search for files on your computer."
msgstr ""
"Il pulsante <guibutton>Cerca</guibutton> apre lo strumento "
"<application>Cerca file</application>, che consente di cercare file "
"all'interno del computer."

#: C/gospanel.xml:1226(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Search</guibutton> button to a panel, right-click on any "
"vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then "
"choose <application>Search for Files</application> from the Add to Panel "
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Cerca</guibutton> a un pannello, fare "
"clic col pulsante destro del mouse su uno spazio vuoto su un pannello. "
"Scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu> e quindi "
"<application>Cerca file</application> dal dialogo. Per maggiori "
"informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."

#: C/gospanel.xml:1228(para)
msgid ""
"To open the <application>Search Tool</application>, click on the "
"<guibutton>Search</guibutton> button."
msgstr ""
"Per aprire lo strumento <application>Cerca file</application>, fare clic sul "
"pulsante <guibutton>Cerca</guibutton>."

#: C/gospanel.xml:1230(para)
msgid ""
"For more information on the <application>Search Tool</application>, see the "
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-tool\">Search Tool Manual</"
"ulink>."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni sull'applicazione <application>Cerca file</"
"application>, consultare il <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-search-"
"tool\">manuale di Cerca file</ulink>."

#: C/gospanel.xml:1234(title)
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Pulsante Mostra scrivania"

#: C/gospanel.xml:1237(secondary)
msgid "Minimize Windows"
msgstr "Minimizza finestre"

#: C/gospanel.xml:1241(secondary) C/gospanel.xml:1245(primary)
msgid "Minimize Windows button"
msgstr "Pulsante Minimizza finestre"

#: C/gospanel.xml:1254(phrase)
msgid "Show Desktop icon."
msgstr "Icona Mostra scrivania."

#: C/gospanel.xml:1258(para)
msgid ""
"You can use the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to minimize all "
"open windows and show the desktop."
msgstr ""
"È possibile usare il pulsante <guibutton>Mostra scrivania</guibutton> per "
"minimizzare tutte le finestre aperte e mostrare la scrivania."

#: C/gospanel.xml:1259(para)
msgid ""
"To add a <guibutton>Show Desktop</guibutton> button to a panel, right-click "
"on any vacant space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, "
"then choose <application>Show Desktop</application> from the Add to Panel "
"dialog. See <xref linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
"Per aggiungere un pulsante <guibutton>Mostra scrivania</guibutton> a un "
"pannello, fare clic col pulsante destro del mouse su uno spazio vuoto su un "
"pannello. Scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu> e quindi "
"<application>Mostra scrivania</application> dal dialogo. Per maggiori "
"informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."

#: C/gospanel.xml:1263(para)
msgid ""
"To minimize all windows and show the desktop, click on the <guibutton>Show "
"Desktop</guibutton> button. To restore all windows to their previous state, "
"click it again."
msgstr ""
"Per minimizzare tutte le finestre e mostrare la scrivania, fare clic sul "
"pulsante <guibutton>Mostra scrivania</guibutton>. Per ripristinare tutte le "
"finestre al loro stato precedente, fare nuovamente clic sul pulsante."

#: C/gospanel.xml:1269(title)
msgid "Menus"
msgstr "Menù"

#: C/gospanel.xml:1275(primary) C/gospanel.xml:1280(secondary)
#: C/goseditmainmenu.xml:16(primary) C/goseditmainmenu.xml:20(primary)
#: C/goseditmainmenu.xml:38(primary) C/goseditmainmenu.xml:97(primary)
#: C/goscustdesk.xml:897(primary)
msgid "menus"
msgstr "menù"

#: C/gospanel.xml:1282(para)
msgid "You can add the following types of menu to your panels:"
msgstr "È possibile aggiungere i seguenti tipi di menù ai propri pannelli:"

#: C/gospanel.xml:1285(para)
msgid ""
"<guimenu>Menu Bar</guimenu>: You can access almost all of the standard "
"applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu "
"Bar. It contains the <guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</"
"guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus."
msgstr ""
"<guimenu>Barra dei menù</guimenu>: è possibile accedere a quasi tutte le "
"applicazioni standard, i comandi e le opzioni di configurazione dalla barra "
"dei menù. Contiene i menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>, <guimenu>Risorse</"
"guimenu> e <guimenu>Sistema</guimenu>."

#: C/gospanel.xml:1289(para)
msgid ""
"To add a <guimenu>Menu Bar</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
"<application>Menu Bar</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
"Per aggiungere una <guimenu>Barra dei menù</guimenu> a un pannello, fare "
"clic col pulsante destro del mouse su uno spazio libero su un pannello e "
"scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu>, quindi scegliere "
"<application>Barra dei menù</application> dal dialogo. Per maggiori "
"informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."

#: C/gospanel.xml:1295(para)
msgid ""
"<guimenu>Main Menu</guimenu>: The Main Menu contains the same items as the "
"Menu Bar, but organizes them into one menu instead of three. It takes up "
"less space on the panels as a result."
msgstr ""
"<guimenu>Menù principale</guimenu>: il menù principale contiene gli stessi "
"elementi della barra dei menù, ma organizzati solo in un menù al posto di "
"tre. Occupa di conseguenza meno spazio sul pannello."

#: C/gospanel.xml:1298(para)
msgid ""
"To add a <guimenu>Main Menu</guimenu> to a panel, right-click on any vacant "
"space on the panel. Choose <guimenu>Add to Panel</guimenu>, then choose "
"<application>Main Menu</application> from the Add to Panel dialog. See <xref "
"linkend=\"panels-addobject\"/> for more on this."
msgstr ""
"Per aggiungere un <guimenu>Menù principale</guimenu> a un pannello, fare "
"clic col pulsante destro del mouse su uno spazio libero su un pannello e "
"scegliere <guimenu>Aggiungi al pannello...</guimenu>, quindi scegliere "
"<application>Menù principale</application> dal dialogo. Per maggiori "
"informazioni, consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."

#: C/gospanel.xml:1304(para)
msgid ""
"<guimenu>Submenus</guimenu>: You can add a submenu of the Menu Bar or Main "
"Menu directly to the panel. For example, you can add the <guimenu>Games</"
"guimenu> submenu of the <guimenu>Applications</guimenu> menu to the panel."
msgstr ""
"<guimenu>Sottomenù</guimenu>: è possibile aggiungere al pannello un "
"sottomenù della barra dei menù o del menù principale. Per esempio, è "
"possibile aggiungere il sottomenù <guimenu>Giochi</guimenu> del menù "
"<guimenu>Applicazioni</guimenu>."

#: C/gospanel.xml:1307(para)
msgid ""
"To add a submenu to a panel, open the submenu, right-click on a launcher, "
"then choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Add this "
"as menu to panel</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per aggiungere un sottomenù a un pannello, aprire il sottomenù, fare clic "
"col pulsante destro su un lanciatore, scegliere <menuchoice><guimenu>Tutto "
"il menù</guimenu><guimenuitem>Aggiungi questo al pannello come menù</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gospanel.xml:1314(title)
msgid "Drawers"
msgstr "Cassetti"

#: C/gospanel.xml:1317(secondary) C/gospanel.xml:1318(see)
#: C/gospanel.xml:1343(primary) C/gospanel.xml:1347(primary)
#: C/gospanel.xml:1364(primary) C/gospanel.xml:1394(primary)
#: C/gospanel.xml:1403(primary)
msgid "drawers"
msgstr "cassetti"

#: C/gospanel.xml:1320(para)
msgid ""
"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the "
"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel "
"objects, including launchers, menus, applets, and other drawers. When you "
"open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects "
"on a panel."
msgstr ""
"Un cassetto è un'estensione di un pannello. È possibile aprire e chiudere i "
"cassetti in modo analogo a quanto accade con i pannelli. Un cassetto può "
"contenere qualsiasi oggetto, inclusi lanciatori, i menù, applet, altri "
"oggetti da pannello e altri cassetti. Quando si apre un cassetto, gli "
"oggetti che contiene possono essere utilizzati allo stesso modo di quelli "
"del pannello."

#: C/gospanel.xml:1325(para)
msgid ""
"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects."
msgstr ""
"La figura seguente mostra un cassetto aperto che contiene due oggetti del "
"pannello."

#: C/gospanel.xml:1332(phrase)
msgid "Open drawer. The context describes the graphic."
msgstr "Cassetto aperto. Il contesto descrive la figura."

#: C/gospanel.xml:1336(para)
msgid "The arrow on the icon indicates that it represents a drawer or menu."
msgstr "La freccia sull'icona indica che rappresenta un cassetto o un menù."

#: C/gospanel.xml:1338(para)
msgid ""
"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you "
"add, move, and remove objects from panels."
msgstr ""
"È possibile aggiungere, spostare e rimuovere gli oggetti dai cassetti nello "
"stesso modo in cui si opera con gli oggetti dei pannelli."

#: C/gospanel.xml:1341(title)
msgid "To Open and Close a Drawer"
msgstr "Aprire e chiudere un cassetto"

#: C/gospanel.xml:1344(secondary)
msgid "opening"
msgstr "apertura"

#: C/gospanel.xml:1348(secondary)
msgid "closing"
msgstr "chiusura"

#: C/gospanel.xml:1350(para)
msgid ""
"To open a drawer, click on the drawer's icon in a panel. You can close a "
"drawer in the following ways:"
msgstr ""
"Per aprire un cassetto, fare clic sull'icona del cassetto in un pannello. È "
"possibile chiudere un cassetto nei seguenti modi:"

#: C/gospanel.xml:1354(para)
msgid "Click on the drawer's icon."
msgstr "Fare clic sull'icona del cassetto."

#: C/gospanel.xml:1357(para)
msgid "Click on the drawer hide button."
msgstr "Fare clic sul pulsante nascondi cassetto."

#: C/gospanel.xml:1362(title)
msgid "To Add a Drawer to a Panel"
msgstr "Aggiungere un cassetto a un pannello"

#: C/gospanel.xml:1367(para)
msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:"
msgstr "È possibile aggiungere un cassetto a un pannello nei seguenti modi:"

#: C/gospanel.xml:1373(para)
msgid ""
"Right-click on any vacant space on the panel, then choose <guimenuitem>Add "
"to Panel</guimenuitem>."
msgstr ""
"Fare clic col pulsante destro del mouse su uno spazio libero su un pannello "
"e scegliere <guimenuitem>Aggiungi al pannello...</guimenuitem>."

#: C/gospanel.xml:1375(para)
msgid ""
"In the <application>Add to Panel</application> dialog, select "
"<guilabel>Drawer</guilabel>. Click <guibutton>Add</guibutton>, then click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"Nel dialogo <application>Aggiungi al pannello</application>, selezionare "
"<guilabel>Cassetto</guilabel>, fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton> "
"e quindi su <guibutton>Chiudi</guibutton>."

#: C/gospanel.xml:1384(para)
msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel."
msgstr "È possibile aggiungere un menù a un pannello come un oggetto cassetto."

#: C/gospanel.xml:1385(para)
msgid ""
"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-"
"click on any launcher in the menu, then choose <menuchoice><guimenu>Entire "
"menu</guimenu><guimenuitem>Add this as drawer to panel</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Per aggiungere un menù a un pannello come un cassetto, aprire il menù dal "
"pannello. Fare clic col pulsante destro del mouse su un qualsiasi lanciatore "
"nel menù, quindi scegliere <menuchoice><guimenu>Tutto il menù</"
"guimenu><guimenuitem>Aggiungi questo al pannello come cassetto</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gospanel.xml:1392(title)
msgid "To Add an Object to a Drawer"
msgstr "Aggiungere un oggetto a un cassetto"

#: C/gospanel.xml:1395(secondary)
msgid "adding objects to"
msgstr "aggiungere oggetti a"

#: C/gospanel.xml:1397(para)
msgid ""
"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to "
"panels. For more information, see <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."
msgstr ""
"È possibile aggiungere un oggetto a un cassetto nello stesso modo in cui "
"vengono aggiunti gli oggetti ai pannelli. Per maggiori informazioni, "
"consultare <xref linkend=\"panels-addobject\"/>."

#: C/gospanel.xml:1401(title)
msgid "To Modify Drawer Properties"
msgstr "Modificare le proprietà dei cassetti"

#: C/gospanel.xml:1406(para)
msgid ""
"You can modify the properties of each drawer individually. For example, you "
"can change the visual appearance of the drawer and whether it has hide "
"buttons."
msgstr ""
"È possibile modificare le proprietà di ciascun singolo cassetto. Per "
"esempio, è possibile modificare l'aspetto del cassetto e la presenza dei "
"pulsanti di riduzione."

#: C/gospanel.xml:1409(para)
msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:"
msgstr "Per modificare le proprietà di un cassetto, procedere come segue:"

#: C/gospanel.xml:1412(para)
msgid ""
"Right-click on the drawer, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
"to display the <guilabel>Drawer Properties</guilabel> dialog. The dialog "
"displays the <guilabel>General</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
"Fare clic col pulsante destro del mouse sul cassetto, quindi scegliere "
"<guimenuitem>Proprietà</guimenuitem> per visualizzare il dialogo "
"<guilabel>Proprietà del cassetto</guilabel>. Nel dialogo è presenta la "
"scheda <guilabel>Generale</guilabel>."

#: C/gospanel.xml:1417(para)
msgid ""
"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table "
"describes the elements on the <guilabel>General</guilabel> tabbed section:"
msgstr ""
"Selezionare le proprietà del cassetto nella finestra di dialogo. La tabella "
"seguente descrive gli elementi della finestra di dialogo "
"<guilabel>Caratteristiche generali</guilabel>:"

#: C/gospanel.xml:1441(para)
msgid "Specify the width of the drawer when it is open."
msgstr "Specificare la larghezza del cassetto quanto aperto."

#: C/gospanel.xml:1447(guilabel)
msgid "Icon"
msgstr "Icona"

#: C/gospanel.xml:1451(para)
msgid ""
"Choose an icon to represent the drawer. Click on the <guibutton>Icon</"
"guibutton> button to display an icon selector dialog. Choose an icon from "
"the dialog and click <guibutton>OK</guibutton> to confirm your choice."
msgstr ""
"Scegliere l'icona per rappresentare graficamente il cassetto. Fare clic sul "
"pulsante <guibutton>Icona</guibutton> per scegliere l'icona desiderata. "
"Scegliere un'icona dal dialogo e fare clic su <guibutton>OK</guibutton> per "
"confermarla."

#: C/gospanel.xml:1463(para)
msgid ""
"Select this option to display hide buttons on your drawer. When you click "
"one of the buttons, the drawer will close."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per visualizzare i pulsanti di riduzione sul "
"cassetto. Facendo clic su uno di questi pulsanti, il cassetto si chiude."

#: C/gospanel.xml:1474(para)
msgid ""
"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide "
"buttons are enabled."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per visualizzare delle frecce sui pulsanti di "
"riduzione, se quest'ultimi sono abilitati."

#: C/gospanel.xml:1483(para)
msgid ""
"You can use the <guilabel>Background</guilabel> tabbed section to set the "
"background for the drawer. For information on how to complete the "
"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section, see <xref linkend=\"panel-"
"properties\"/>. You can also drag a color or image on to a drawer to set the "
"color or image as the background of the drawer. For more information, see "
"<xref linkend=\"panel-properties-background\"/>."
msgstr ""
"È possibile usare la scheda <guilabel>Sfondo</guilabel> per impostare lo "
"sfondo del cassetto. Per informazioni sulla compilazione della scheda "
"<guilabel>Sfondo</guilabel>, vedere il punto relativo a questo argomento in "
"<xref linkend=\"panel-properties\"/>. È anche possibile trascinare un colore "
"o un'immagine su un cassetto per impostare il colore o l'immagine come "
"sfondo del cassetto. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend="
"\"panel-properties-background\"/>."

#: C/gospanel.xml:1489(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Drawer Properties</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo "
"<guilabel>Proprietà del cassetto</guilabel>."

#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects
#: C/gospanel.xml:1496(title)
msgid "Default Panel Objects"
msgstr "Oggetti da pannello predefiniti"

#: C/gospanel.xml:1498(para)
msgid ""
"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME "
"desktop."
msgstr ""
"Questa sezione riguarda gli oggetti da pannello che appaiono nello GNOME "
"Desktop predefinito."

#: C/gospanel.xml:1501(title)
msgid "Window Selector Applet"
msgstr "Applet Selettore finestre"

#: C/gospanel.xml:1506(secondary)
msgid "window selector icon"
msgstr "icona selettore finestre"

#: C/gospanel.xml:1509(primary)
msgid "window selector"
msgstr "selettore finestre"

#: C/gospanel.xml:1512(para)
msgid ""
"You can view a list of all windows that are currently open. You can also "
"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the "
"<application>Window Selector</application> applet. The following figure "
"shows an example of the <application>Window Selector</application> applet:"
msgstr ""
"È possibile visualizzare l'elenco di tutte finestre aperte. È anche "
"possibile scegliere una finestra per darle il focus. Per visualizzare "
"l'elenco delle finestre, fare clic sull'applet <application>Selettore "
"finestre</application>. L'immagine seguente mostra un esempio dell'applet "
"<application>Selettore finestre</application>."

#: C/gospanel.xml:1522(phrase)
msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel."
msgstr "L'applet Selettore finestre mostrata dal pannello di bordo superiore."

#: C/gospanel.xml:1526(para)
msgid ""
"To give focus to a window, select the window from the <application>Window "
"Selector</application> applet."
msgstr ""
"Per dare il focus a una finestra, selezionare la finestra dall'applet "
"<application>Selettore finestre</application>."

#: C/gospanel.xml:1527(para)
msgid ""
"The <application>Window Selector</application> lists the windows in all "
"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace "
"are listed under a separator line."
msgstr ""
"Il <application>Selettore finestre</application> elenca tutte le finestre "
"presenti in tutti gli spazi di lavoro. Le finestre poste negli spazi di "
"lavoro diversi da quello in uso, sono elencate al di sotto di una linea di "
"separazione."

#: C/gospanel.xml:1533(title)
msgid "Notification Area Applet"
msgstr "Applet Area di notifica"

#: C/gospanel.xml:1538(secondary)
msgid "Notification Area"
msgstr "Area di notifica"

#: C/gospanel.xml:1542(secondary) C/gospanel.xml:1546(primary)
msgid "Notification Area applet"
msgstr "Applet area di notifica"

#: C/gospanel.xml:1554(phrase)
msgid "Notification Area icon."
msgstr "Icona area di notifica."

#: C/gospanel.xml:1558(para)
msgid ""
"The <application>Notification Area</application> applet displays icons from "
"various applications to indicate activity in the application. For example, "
"when you use the <application>CD Player</application> application to play a "
"CD, a CD icon is displayed in the <application>Notification Area</"
"application> applet. The graphic above illustrates the CD icon in the "
"<application>Notification Area</application> applet."
msgstr ""
"L'applet <application>Area di notifica</application> visualizza le icone di "
"diverse applicazioni per indicare attività nell'applicazione. Ad esempio, "
"quando si usa l'applicazione <application>Lettore CD</application> per far "
"girare un CD, nell'applet <application>Area di notifica</application> "
"compare l'icona di un CD. La figura in alto mostra l'icona del CD "
"nell'applet <application>Area di notifica</application>."

#: C/gospanel.xml:1567(title) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary)
#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary)
msgid "Menu Bar"
msgstr "Barra dei menù"

# FIXME Desktop --> System
#: C/gospanel.xml:1574(phrase)
msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop."
msgstr "Applet Barra dei menù. Menù: Applicazioni, Risorse, Sistema."

#: C/gospanel.xml:1578(para)
msgid ""
"The <application>Menu Bar</application> contains the <guimenu>Applications</"
"guimenu>, <guimenu>Places</guimenu>, and <guimenu>System</guimenu> menus. "
"You can access almost all of the standard applications, commands, and "
"configuration options from the <application>Menu Bar</application>. For more "
"on using the Menu Bar, see <xref linkend=\"menubar\"/>."
msgstr ""
"La <application>Barra dei menù</application> fornisce accesso alla barra dei "
"menù del pannello, che contiene i menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>, "
"<guimenu>Risorse</guimenu> e <guimenu>Sistema</guimenu>. Dalla "
"<application>Barra dei menù</application> è possibile accedere a tutte le "
"applicazioni standard, ai comandi e alle opzioni di configurazione. Per "
"maggiori informazioni sul suo uso, consultare <xref linkend=\"menubar\"/>."

#: C/gospanel.xml:1589(title)
msgid "Window List"
msgstr "Elenco finestre"

#: C/gospanel.xml:1591(para)
msgid ""
"The <application>Window List</application> applet enables you to manage the "
"windows that are open on the GNOME desktop. Window List uses a button to "
"represent each window or group of windows that is open. The state of the "
"buttons in the applet varies depending on the state of the window that the "
"button represents. The following table explains the possible states of the "
"<application>Window List</application> buttons."
msgstr ""
"L'applet <application>Elenco finestre</application> consente di gestire le "
"finestre aperte nell'ambiente grafico GNOME. <application>Elenco finestre</"
"application> utilizza un pulsante per rappresentare ogni finestra aperta, o "
"un gruppo di finestre aperta. Lo stato del pulsante nell'applet varia in "
"base allo stato della finestra che il pulsante rappresenta. La tabella "
"seguente descrive gli stati possibili per il pulsante <application>Elenco "
"finestre</application>."

#: C/gospanel.xml:1598(para)
msgid "State"
msgstr "Stato"

#: C/gospanel.xml:1599(para)
msgid "Indicates..."
msgstr "Indica..."

#: C/gospanel.xml:1604(para)
msgid "The button is pressed in."
msgstr "Il pulsante e premuto."

#: C/gospanel.xml:1605(para)
msgid "The window has focus."
msgstr "La finestra ha il focus."

#: C/gospanel.xml:1608(para)
msgid ""
"The button appears faded. The button text is surrounded by square brackets."
msgstr ""
"Il pulsante appare sbiadito e il testo è racchiuso tra parantesi quadre."

#: C/gospanel.xml:1609(para)
msgid "The window is minimized."
msgstr "La finestra è minimizzata."

#: C/gospanel.xml:1612(para)
msgid "The button is not pressed in, and is not faded."
msgstr "Il pulsante non è premuto e non è sbiadito."

#: C/gospanel.xml:1613(para)
msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized."
msgstr "La finestra è visualizzata sulla scrivania e non è minimizzata."

#: C/gospanel.xml:1616(para)
msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title."
msgstr ""
"Alla fine del titolo della finestra è presente un numero tra parentesi."

#: C/gospanel.xml:1617(para)
msgid "The button represents a group of buttons."
msgstr "Il pulsante rappresenta un gruppo di pulsanti."

#: C/gospanel.xml:1625(title) C/goscustdesk.xml:1160(title)
msgid "Usage"
msgstr "Uso"

#: C/gospanel.xml:1626(para)
msgid ""
"You can use <application>Window List</application> to perform the following "
"tasks:"
msgstr ""
"È possibile usare <application>Elenco finestre</application> per svolgere le "
"seguenti attività:"

#: C/gospanel.xml:1629(para)
msgid "To give focus to a window"
msgstr "Dare il focus a una finestra"

#: C/gospanel.xml:1630(para)
msgid ""
"If you click on the Window List button that represents a window that is on "
"the desktop but does not have focus, the applet gives focus to the window."
msgstr ""
"Facendo clic sul pulsante di <application>Elenco finestre</application> che "
"rappresenta una finestra presente sulla scrivania, ma che non ha il focus, "
"l'applet dà il focus a quella finestra."

#: C/gospanel.xml:1633(para)
msgid "To minimize a window"
msgstr "Minimizzare una finestra"

#: C/gospanel.xml:1634(para)
msgid ""
"If you click on the Window List button that represents the window that has "
"focus, the applet minimizes the window."
msgstr ""
"Facendo clic sul pulsante di <application>Elenco finestre</application> che "
"rappresenta la finestra che ha il focus, l'applet minimizza quella finestra."

#: C/gospanel.xml:1637(para)
msgid "To restore a minimized window"
msgstr "Ripristinare una finestra minimizzata"

#: C/gospanel.xml:1638(para)
msgid ""
"If you click on the Window List button that represents a minimized window, "
"the applet restores the window."
msgstr ""
"Facendo clic sul pulsante dell'elenco finestre che rappresenta una finestra "
"minimizzata, l'applet ripristina la finestra."

#: C/gospanel.xml:1642(para)
msgid ""
"You can change the order of the Window List buttons by dragging a button to "
"a different location on the Window List."
msgstr ""
"È possibile modificare l'ordine dei pulsanti dell'elenco finestre "
"trascinando un pulsante in una posizione diversa nell'elenco finestre."

#: C/gospanel.xml:1647(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: C/gospanel.xml:1648(para)
msgid ""
"To configure the <application>Window List</application>, right-click on the "
"handle to the left of the window buttons, then choose "
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The following preferences can be "
"changed:"
msgstr ""
"Per configurare <application>Elenco finestre</application>, fare clic col "
"pulsante destro del mouse sulla maniglia alla sinistra dei pulsanti, quindi "
"scegliere <guimenuitem>Preferenze</guimenuitem>. È possibile modificare le "
"seguenti preferenze:"

#: C/gospanel.xml:1657(guilabel)
msgid "Window List Content"
msgstr "Contenuto elenco finestre"

#: C/gospanel.xml:1659(para)
msgid ""
"To specify which windows to display in the Window List, select one of the "
"following options:"
msgstr ""
"Per specificare quali finestre visualizzare nell'elenco finestre, "
"selezionare una delle seguenti opzioni:"

#: C/gospanel.xml:1662(guilabel)
msgid "Show windows from current workspace"
msgstr "Mostrare finestre dello spazio di lavoro in uso"

#: C/gospanel.xml:1663(para)
msgid ""
"Select this option to only show the windows that are open in the current "
"workspace."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per mostrare soltanto le finestre aperte nello "
"spazio di lavoro in uso."

#: C/gospanel.xml:1665(guilabel)
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Mostrare finestre in tutti gli spazi di lavoro"

#: C/gospanel.xml:1666(para)
msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per mostrare le finestre aperte su tutti gli "
"spazi di lavoro."

#: C/gospanel.xml:1672(guilabel)
msgid "Window Grouping"
msgstr "Raggruppamento finestre"

#: C/gospanel.xml:1674(para)
msgid ""
"To specify when the Window List should group windows that belong to the same "
"application, select one of the following options:"
msgstr ""
"Per specificare quando l'elenco finestre deve raggruppare le finestre che "
"appartengono allo stesso processo, selezionare una delle seguenti opzioni:"

#: C/gospanel.xml:1677(guilabel)
msgid "Never group windows"
msgstr "Non raggruppare le finestre"

#: C/gospanel.xml:1678(para)
msgid ""
"Select this option to never group windows of the same application under one "
"button."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per non raggruppare mai le finestre appartenenti "
"allo stesso processo in un unico pulsante."

#: C/gospanel.xml:1681(guilabel)
msgid "Group windows when space is limited"
msgstr "Raggruppare le finestre quando lo spazio è limitato"

#: C/gospanel.xml:1682(para)
msgid ""
"Select this option to group windows of the same application under one button "
"when the space on the panel is restricted."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per raggruppare le finestre appartenenti allo "
"stesso processo in un unico pulsante quando lo spazio sul pannello è "
"ristretto."

#: C/gospanel.xml:1685(guilabel)
msgid "Always group windows"
msgstr "Raggruppare sempre le finestre"

#: C/gospanel.xml:1686(para)
msgid ""
"Select this option to always group windows of the same application under one "
"button."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per raggruppare sempre le finestre appartenenti "
"allo stesso processo in un unico pulsante."

#: C/gospanel.xml:1692(guilabel)
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "Ripristino finestre minimizzate"

#: C/gospanel.xml:1694(para)
msgid ""
"To define how the Window List behaves when you restore windows, select one "
"of the following options."
msgstr ""
"Per definire come l'elenco finestre si comporta quando vengono ripristinate "
"le finestre, selezionare una delle seguenti opzioni:"

#: C/gospanel.xml:1697(guilabel)
msgid "Restore to current workspace"
msgstr "Ripristinare nello spazio di lavoro in uso"

#: C/gospanel.xml:1698(para)
msgid ""
"Select this option to restore a window from the applet to the current "
"workspace, even if the window did not previously reside in the current "
"workspace."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per ripristinare una finestra dall'applet nello "
"spazio di lavoro in uso, anche se la finestra non faceva parte di tale "
"spazio di lavoro."

#: C/gospanel.xml:1700(guilabel)
msgid "Restore to native workspace"
msgstr "Ripristinare nello spazio di lavoro nativo"

#: C/gospanel.xml:1701(para)
msgid ""
"Select this option to switch to the workspace in which a window originally "
"resided when you restore the window from the applet."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per passare allo spazio di lavoro nativo della "
"finestra quando la finestra viene ripristinata dall'applet."

#: C/gospanel.xml:1704(para)
msgid ""
"These options are only available if <guilabel>Show windows from all "
"workspaces</guilabel> is selected in the <guilabel>Window List Content</"
"guilabel> section of the dialog."
msgstr ""
"Queste opzioni sono disponibili solo se l'opzione <guilabel>Mostrare le "
"finestre di tutti gli spazi di lavoro</guilabel> nella sezione "
"<guilabel>Contenuto dell'elenco finestre</guilabel> è selezionata."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosoverview.xml:209(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44"
msgstr "immagine tradotta"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosoverview.xml:350(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; "
"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9"
msgstr "non da localizzare"

#: C/gosoverview.xml:3(title)
msgid "Desktop Overview"
msgstr "Panoramica dell'ambiente grafico"

#: C/gosoverview.xml:20(para)
msgid ""
"This chapter introduces you to some of the very basic components of the "
"desktop. These components include <glossterm>Windows</glossterm>, "
"<glossterm>Workspaces</glossterm>, and <glossterm>Applications</glossterm>. "
"Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very "
"basic components."
msgstr ""
"Questo capitolo fornisce un'introduzione ad alcuni componenti di base "
"dell'ambiente grafico, incluse le <glossterm>finestre</glossterm>, gli "
"<glossterm>spazi di lavoro</glossterm> e le <glossterm>applicazioni</"
"glossterm>. Tutto il lavoro (o il divertimento) che si compie in GNOME "
"implica l'interazione con questi componenti di base."

#: C/gosoverview.xml:23(para)
msgid ""
"This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or "
"system administrator may have configured your desktop to look different than "
"what is described here."
msgstr ""
"Viene descritta la configurazione predefinita di GNOME. Il proprio vendor o "
"amministratore di sistema potrebbe aver configurato l'ambiente grafico in "
"modo diverso da come descritto qui."

#: C/gosoverview.xml:36(primary)
msgid "GNOME Desktop components, introducing"
msgstr "componenti dello GNOME Desktop, introduzione"

#: C/gosoverview.xml:39(para)
msgid ""
"When you start a desktop session for the first time, you should see a "
"default startup screen, with panels, windows, and various icons."
msgstr ""
"Quando si avvia per la prima volta una sessione, dovrebbe apparire una "
"schermata iniziale predefinita, con pannelli, finestre e varie icone."

#: C/gosoverview.xml:43(para)
msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:"
msgstr "I principali componenti dello GNOME Desktop sono i seguenti:"

#: C/gosoverview.xml:47(term) C/goscustdesk.xml:133(term)
msgid "Desktop"
msgstr "Scrivania"

#: C/gosoverview.xml:48(para)
msgid ""
"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You "
"can place objects on the desktop to access your files and directories "
"quickly, or to start applications that you use often. See <xref linkend="
"\"overview-desktop\"/> for more information."
msgstr ""
"La scrivania in sé è posta sotto tutti gli altri componenti dell'ambiente "
"grafico. È possibile posizionare alcuni oggetti sulla scrivania per accedere "
"più velocemente ai propri file e directory o per avviare le applicazioni "
"usate più spesso. Consultare <xref linkend=\"overview-desktop\"/> per "
"maggiori informazioni."

#: C/gosoverview.xml:54(term)
msgid "Panels"
msgstr "Pannelli"

# FIXME!!!! non mostra l'icona di Yelp, ma quelle del web browser e del client email
#: C/gosoverview.xml:55(para)
msgid ""
"The <firstterm>panels</firstterm> are the two bars that run along the top "
"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main "
"menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and "
"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace "
"switcher."
msgstr ""
"I <firstterm>pannelli</firstterm> sono le due barre adagiate lungo i bordi "
"superiore e inferiore dello schermo. In modo predefinito, il pannello "
"superiore mostra la barra dei menù principale di GNOME, la data e l'ora, "
"nonché il lanciatore per il sistema di aiuto di GNOME; il pannello "
"inferiore, invece, mostra l'elenco delle finestre aperte e il selettore "
"dello spazio di lavoro."

#: C/gosoverview.xml:56(para)
msgid ""
"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus "
"and launchers, and small utility applications, called <firstterm>panel "
"applets</firstterm>. For example, you can configure your panel to display "
"the current weather for your location. For more information on panels, see "
"<xref linkend=\"panels\"/>."
msgstr ""
"I pannelli possono essere personalizzati in modo da contenere diversi "
"strumenti, come ad esempio altri menù e lanciatori, oppure piccole "
"applicazioni di utilità, chiamate <firstterm>applet di pannello</firstterm>. "
"Ad esempio, è possibile configurare il proprio pannello per mostrare le "
"condizioni meteo attuali della propria ubicazione. Per maggiori informazioni "
"sui pannelli, consultare <xref linkend=\"panels\"/>."

#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:138(title)
#: C/goscustdesk.xml:965(secondary)
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"

#: C/gosoverview.xml:64(para)
msgid ""
"Most applications run inside of one or more windows. You can display "
"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized "
"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a "
"<firstterm>titlebar</firstterm> at the top with buttons which allow you to "
"minimize, maximize, and close the window. For more information on working "
"with windows, see <xref linkend=\"overview-windows\"/>."
msgstr ""
"La maggior parte delle applicazioni viene eseguita all'interno di una o più "
"finestre. È possibile visualizzare contemporaneamente sulla scrivania "
"diverse finestre. Le finestre possono essere ridimensionate e spostate per "
"adattarle alle proprie esigenze di lavoro. Ciascuna finestra presenta una "
"<firstterm>barra del titolo</firstterm> nella parte superiore con alcuni "
"pulsanti che consentono di minimizzare, massimizzare e chiudere la finestra "
"stessa. Per maggiori informazioni sulle finestre, consultare <xref linkend="
"\"overview-windows\"/>."

#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:332(title)
msgid "Workspaces"
msgstr "Spazi di lavoro"

#: C/gosoverview.xml:75(para)
msgid ""
"You can subdivide your desktop into separate <firstterm>workspaces</"
"firstterm>. Each workspace can contain several windows, allowing you to "
"group related tasks together. For more information on working with "
"workspaces, see <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""
"È possibile suddividere la scrivania in diversi <firstterm>spazi di lavoro</"
"firstterm> separati. Ciascuno spazio può contenere diverse finestre, "
"consentendo di raggruppare assieme attività correlate. Per maggiori "
"informazioni sugli spazi di lavoro, consultare <xref linkend=\"overview-"
"workspaces\"/>."

#: C/gosoverview.xml:83(term)
msgid "File Manager"
msgstr "Gestore di file"

#: C/gosoverview.xml:84(para)
msgid ""
"The <application>Nautilus</application> file manager provides access to your "
"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in "
"the file manager and open the files in the appropriate applications. See "
"<xref linkend=\"nautilus\"/> for more information."
msgstr ""
"Il gestore di file <application>Nautilus</application> offre un punto di "
"accesso integrato a file, cartelle e applicazioni. È possibile gestire il "
"contenuto delle cartelle nel gestore di file e aprire i file con "
"l'applicazione appropriata. Per maggiori informazioni, consultare <xref "
"linkend=\"nautilus\"/>."

#: C/gosoverview.xml:92(term)
msgid "Control Center"
msgstr "Centro di controllo"

#: C/gosoverview.xml:93(para)
msgid ""
"You can customize your computer using the <application>Control Center</"
"application>, which can be found in the <guimenu>System</guimenu> menu on "
"the top panel menubar. Each preference tool in the Control Center allows you "
"to change a particular part of the behavior of your computer. See <xref "
"linkend=\"prefs\"/> for more information on the Control Center."
msgstr ""
"È possibile personalizzare il proprio ambiente grafico usando il "
"<application>Centro di controllo</application>. Ciascuno strumento di "
"preferenze nel centro di controllo consente di modificare una specifica "
"parte del comportamento del computer. Il centro di controllo è disponibile "
"nel menù <guimenu>Sistema</guimenu> sulla barra dei menù del pannello. Per "
"maggiori informazioni sul centro di controllo, consultare <xref linkend="
"\"prefs\"/>."

#: C/gosoverview.xml:103(para)
msgid ""
"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit "
"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in "
"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to "
"using the various components of your desktop."
msgstr ""
"Il proprio vendor o amministratore di sistema potrebbe aver apportato "
"cambiamenti alla configurazione per adattarlo a determinate esigenze; perciò "
"il proprio ambiente grafico potrebbe apparire diverso da come descritto in "
"questo manuale. Ad ogni modo, questo manuale fornisce un'utile introduzione "
"all'uso dei vari componenti dell'ambiente grafico."

# Tolto l'articolo per uniformità con le altre sezioni.
# Vedi Panoramica dell'ambiente -> titoli
#: C/gosoverview.xml:110(title)
msgid "The Desktop"
msgstr "Scrivania"

#: C/gosoverview.xml:113(para)
msgid ""
"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows "
"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and "
"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want "
"to have easy access to."
msgstr ""
"La scrivania risiede dietro tutti gli altri componenti presenti sullo "
"schermo. Quando non vi è alcuna finestra visibile, la scrivania è quella "
"parte dello schermo tra il pannello superiore e quello inferiore. Sulla "
"scrivania è possibile posizionare file e cartelle a cui si voglia accedere "
"con facilità."

#: C/gosoverview.xml:114(para)
msgid "The desktop also has several special objects on it:"
msgstr "Sulla scrivania sono presenti anche alcuni oggetti speciali:"

#: C/gosoverview.xml:116(para)
msgid ""
"The <interface>Computer</interface> icon gives you access to CDs, removable "
"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as "
"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions "
"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so "
"something such as configure a web server on the computer."
msgstr ""
"L'icona <interface>Computer</interface> fornisce l'accesso ai CD, ai "
"supporti rimovibili come i dischi floppy e all'intero file system (indicato "
"anche come file system radice). In modo predefinito, non si hanno permessi "
"sufficienti per leggere i file degli altri utenti o per modificare i file di "
"sistema, ma potrebbero essere necessari per compiere attività come la "
"configurazione di un web server sul computer."

#: C/gosoverview.xml:117(para)
msgid ""
"Your Home Folder, labelled <interface><replaceable>username</replaceable>'s "
"Home</interface>, where all of your personal files are kept. You can also "
"open this folder from the <guimenu>Places</guimenu> menu."
msgstr ""
"La propria cartella home, etichettata come  <interface>Home di "
"<replaceable>nome utente</replaceable></interface>, dove sono mantenuti "
"tutti i propri file personali. È anche possibile aprire questa cartella dal "
"menù <guimenu>Risorse</guimenu>."

#: C/gosoverview.xml:118(para)
msgid ""
"The <interface>Trash</interface> is a special folder in which to place files "
"and folders you no longer need. For more on this, see <xref linkend="
"\"nautilus-trash\"/>."
msgstr ""
"Il <interface>Cestino</interface> è una cartella speciale in cui posizionare "
"i file e le cartella non più necessari. Per maggiori informazioni su ciò, "
"consultare  <xref linkend=\"nautilus-trash\"/>."

#: C/gosoverview.xml:119(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When you insert a CD, a flash drive, or other removable media, or a device "
"containing files such as a music player or a digital camera, an icon "
"representing this device will appear on the desktop."
msgstr ""
"Quando si inserisce un CD, una unità flash o un altro supporto rimovibile, "
"oppure un dispositivo contente file come un lettore musicale o una "
"fotocamera digitale, sulla scrivania compare una icona che rappresenta quel "
"dispositivo."

#: C/gosoverview.xml:122(para)
msgid ""
"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows "
"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all "
"windows, you can do one of the following:"
msgstr ""
"Man mano che si lavora con il computer, la scrivania viene oscurata dalle "
"finestre con sui si sta interagendo. Per mostrare rapidamente la scrivania, "
"minimizzando tutte le finestre, è possibile eseguire una delle seguenti "
"azioni:"

#: C/gosoverview.xml:125(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Show Desktop</guibutton> button at the far left of "
"the <link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <guibutton>Mostra scrivania</guibutton> all'estrema "
"sinistra del <link linkend=\"bottom-panel\">pannello inferiore</link>."

#: C/gosoverview.xml:126(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</"
"keycap></keycombo>."

#: C/gosoverview.xml:129(para)
msgid ""
"Either action will also restore your windows to their previous state. "
"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop."
msgstr ""
"La stessa azione può essere eseguita per ripristinare le finestre al loro "
"stato precedente. In alternativa è possibile passare a un altro spazio di "
"lavoro per visualizzare la scrivania."

#: C/gosoverview.xml:131(para)
msgid ""
"You can change the colour of the desktop background or the image displayed "
"there. For more on this, see <xref linkend=\"prefs-desktopbackground\"/>."
msgstr ""
"È possibile cambiare il colore dello sfondo della scrivania o l'immagine "
"mostrata. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"prefs-"
"desktopbackground\"/>."

#: C/gosoverview.xml:133(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder "
"within your Home Folder, called <filename>Desktop</filename>. Like any other "
"folder, you can put files and other folders directly into it. The only "
"difference is that anything placed into the Desktop folder will then show up "
"on desktop itself."
msgstr ""
"I file e le cartelle posizionati sulla scrivania sono memorizzati in una "
"cartella speciale all'interno delle propria cartella home, dal nome "
"<filename>Desktop</filename>. Come ogni altra cartella, è possibile porre "
"direttamente in essa file (o altre cartelle), semplicemente questi "
"appariranno anche sulla scrivania."

#: C/gosoverview.xml:144(primary) C/gosnautilus.xml:344(secondary)
#: C/goscustdesk.xml:326(primary)
msgid "windows"
msgstr "finestre"

#: C/gosoverview.xml:145(secondary) C/gosoverview.xml:339(secondary)
#: C/gosoverview.xml:410(secondary)
msgid "overview"
msgstr "panoramica"

#: C/gosoverview.xml:148(para)
msgid ""
"A <firstterm>window</firstterm> is a rectangular area of the screen, usually "
"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a "
"window as a screen within the screen. Each window displays an application, "
"allowing you to to have more than one application visible, and work on more "
"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on "
"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example."
msgstr ""
"Una <firstterm>finestra</firstterm> è un'area rettangolare dello schermo, di "
"solito con un bordo tutto intorno e una barra del titolo nella parte "
"superiore. È possibile considerare una finestra come uno schermo all'interno "
"dello schermo. In ciascuna finestra è visualizzata un'applicazione, "
"consentendo di avere diversi applicazioni visibili e di lavorare su diverse "
"attività allo stesso tempo. È anche possibile immaginare le finestre come "
"dei fogli di carta sulla scrivania: è possibile per esempio sovrapporle o "
"porle una accanto all'altra."

#: C/gosoverview.xml:150(para)
msgid ""
"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You "
"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work "
"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see "
"<xref linkend=\"windows-manipulating\"/>."
msgstr ""
"È possibile controllare la posizione di una finestra sullo schermo, così "
"come le sue dimensioni. È possibile controllare quali finestre si "
"sovrappongano alle altre, in modo che quella con cui si vuole lavorare sia "
"completamente visibile. Per maggiori informazioni sullo spostamento e il "
"ridimensionamento delle finestre, consultare <xref linkend=\"windows-"
"manipulating\"/>."

#: C/gosoverview.xml:152(para)
msgid ""
"Each window is not necessarily a different application. An application "
"usually has one main window, and may open additional windows at the request "
"of the user."
msgstr ""
"Non è detto che ciascuna finestra corrisponda a una differente applicazione. "
"Di solito un'applicazione presenta una finestra principale e può aprire "
"diverse finestre aggiuntive secondo le richieste dell'utente."

#: C/gosoverview.xml:154(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The rest of this section describes the different types of windows and how "
"you can interact with them."
msgstr ""
"Il resto di questa sezione descrive i diversi tipi di finestre e come è "
"possibile interagire con esse."

#: C/gosoverview.xml:158(title)
msgid "Types of Windows"
msgstr "Tipi di finestre"

#: C/gosoverview.xml:163(para)
msgid "There are two main types of window:"
msgstr "Ci sono due principali tipi di finestra:"

#: C/gosoverview.xml:167(term)
msgid "Application windows"
msgstr "Finestre di applicazione"

#: C/gosoverview.xml:169(para)
msgid ""
"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations "
"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will "
"usually see a window of this type appear."
msgstr ""
"Le finestre di applicazione consentono tutte le applicazioni di "
"minimizzazione, massimizzazione e chiusura per mezzo dei pulsanti sulla "
"barra del titolo. Quando si apre un'applicazione, di solito appare una "
"finestra di questo tipo."

#: C/gosoverview.xml:176(term)
msgid "Dialog windows"
msgstr "Finestre di dialogo"

#: C/gosoverview.xml:178(para)
msgid ""
"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog "
"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or "
"request input from you."
msgstr ""
"Le finestre di dialogo appaiono su richiesta di una finestra di "
"applicazione. Una finestra di dialogo può allertare a riguardo di un "
"problema, chiedere conferma di un'azione o richiedere un input dall'utente."

#: C/gosoverview.xml:180(para)
msgid ""
"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will "
"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to "
"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to "
"abandon work in progress."
msgstr ""
"Ad esempio, se si comanda ad un'applicazione di salvare un documento, viene "
"domandato per mezzo di un dialogo dove si desidera salvare il nuovo file. Se "
"si comanda ad un'applicazione di uscire mentre questa è ancora occupata, "
"potrebbe essere necessario confermare la volontà di abbandonare il lavoro in "
"corso."

# transiente meglio di transitorio, IMHO   -Luca
#
#: C/gosoverview.xml:182(para)
msgid ""
"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window "
"until you have closed them: these are called <firstterm>modal</firstterm> "
"dialogs. Others can be left open while you work with the main application "
"window: these are called <firstterm>transient</firstterm> dialogs."
msgstr ""
"Alcuni dialoghi con consentono di interagire con la finestra principale "
"dell'applicazione finché non li si chiude: questi dialoghi sono definiti "
"<firstterm>modali</firstterm>. Altri dialoghi invece possono essere lasciati "
"aperti mentre si opera con la finestra principale dell'applicazione: questi "
"dialoghi sono definiti <firstterm>transienti</firstterm>."

#: C/gosoverview.xml:184(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy "
"it to the clipboard (by right-clicking the text and selecting "
"<guilabel>Copy</guilabel>), and paste it into another application. This is "
"useful if you wish to quote the text you see in a dialog when requesting "
"support on the Internet."
msgstr ""
"È possibile selezionare con il mouse il testo in un dialogo. Ciò consente di "
"copiare tale testo negli appunti (Ctrl-C per copiare) e incollarlo in "
"un'altra applicazione. Ad esempio si potrebbe voler incollare il testo letto "
"in un dialogo quando si richiede supporto su Internet."

#: C/gosoverview.xml:192(title)
msgid "Manipulating Windows"
msgstr "Manipolazione delle finestre"

#: C/gosoverview.xml:197(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can change the size and position of windows on the screen. This allows "
"you to see more than one application and do different tasks at the same "
"time. For example, you might want to read text on a web page while writing "
"with a word processor, or to change to another application to do a different "
"task or check its progress."
msgstr ""
"È possibile cambiare la dimensione e la posizione delle finestre sullo "
"schermo. Ciò consente di vedere più di un'applicazione e di compiere diverse "
"attività in contemporanea. Ad esempio, potrebbe essere necessario leggere "
"del testo su una pagina web e scrivere con un word processor; oppure più "
"semplicemente passare ad un'altra applicazione per compiere una diversa "
"attività e visualizzare lo stato di avanzamento."

#: C/gosoverview.xml:199(para)
msgid ""
"You can <firstterm>minimize</firstterm> a window if you are not currently "
"interested in seeing it. This hides it from view. You can "
"<firstterm>maximise</firstterm> a window to fill the whole screen so you can "
"give it your full attention."
msgstr ""
"È possibile <firstterm>minimizzare</firstterm> una finestra quando non si ha "
"interesse a mantenerla visibile. In questo modo la si nasconde dalla vista. "
"È possibile <firstterm>massimizzare</firstterm> una finestra in modo da "
"riempire con essa l'intero schermo e da concentrare su di essa la propria "
"attenzione."

#: C/gosoverview.xml:201(para)
msgid ""
"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>Most of these actions are carried out by "
"using the mouse on different parts of the the window's frame (see <xref "
"linkend=\"mouse-actions\"/> for a recap of using the mouse). The top edge of "
"the window frame, called the <firstterm>titlebar</firstterm> because it also "
"displays the title of the window, contains several buttons that change the "
"way the window is displayed."
msgstr ""
"<anchor id=\"gosoverview-FIG-33\"/>La maggior parte di queste azioni sono "
"effettuate usando il mouse su differenti porzioni della cornice della "
"finestra (consultare <xref linkend=\"mouse-actions\"/> per un riepilogo "
"dell'uso del mouse). Il bordo superiore della cornice della finestra, "
"chiamato <firstterm>barra del titolo</firstterm> poiché mostra il titolo "
"della finestra, contiene diversi pulsanti che cambiano il modo in cui la "
"finestra è mostrata."

#: C/gosoverview.xml:202(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> shows the titlebar for a "
"typical application window. From left to right, this contains the Window "
"Menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and "
"the close button."
msgstr ""
"In <xref linkend=\"fig-titlebar-anno-window\"/> è mostrata la barra del "
"titolo per una tipica finestra di applicazione. Da sinistra a destra, questa "
"contiene il pulsante del menù finestra, il titolo della finestra, il "
"pulsante minimizza, il pulsante massimizza e il pulsante chiudi."

#: C/gosoverview.xml:205(title)
msgid "Titlebar for a Typical Application Window"
msgstr "Barra del titolo per una tipica finestra di applicazione"

#: C/gosoverview.xml:212(phrase)
msgid "Titlebar of application window frame."
msgstr "Barra del titolo della cornice della finestra di applicazione."

#: C/gosoverview.xml:218(para)
#, fuzzy
msgid ""
"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, "
"click on the Window Menu button at the left-hand edge of the titlebar. "
"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see <xref "
"linkend=\"shortcuts-window\"/> for a simple list of these. The following "
"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the "
"keyboard:"
msgstr ""
"Tutte le azioni possono essere compiute dal menù finestra. Per aprirlo, fare "
"clic sul pulsante del menù finestra all'estrema sinistra della barra del "
"titolo. Le azioni più comuni possono essere compiute anche con scorciatoie "
"da tastiera: consultare <xref linkend=\"shortcuts-window\"/> per un semplice "
"elenco di tali scorciatoie. Qui di seguito sono elencate le azioni che è "
"possibile compiere su una finestra, con il mouse o con la tastiera:"

# move --> muovere (all'interno dell'area di lavoro)
#      --> spostare (tra le aree di lavoro)
#
#: C/gosoverview.xml:222(term)
msgid "Move the window"
msgstr "Muovere la finestra"

#: C/gosoverview.xml:224(para)
msgid ""
"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the "
"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The "
"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful "
"computers, the movement of the window may be represented by moving an "
"outline of its frame."
msgstr ""
"Trascinare la barra del titolo per muovere la finestra. Per iniziare "
"un'azione di trascinamento, è possibile fare clic in un punto qualsiasi "
"della barra del titolo, ad eccezione dei pulsanti alle estremità. La "
"finestra si muove sullo schermo seguendo gli spostamenti del mouse. Su "
"computer poco performanti, è possibile rappresentare il movimento della "
"finestra con il movimento del profilo della sua cornice."

#: C/gosoverview.xml:226(para)
msgid ""
"You can also choose Move from the Window Menu, or press "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, and then "
"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window."
msgstr ""
"È anche possibile scegliere Muovi dal menù finestra, oppure premere "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>, e poi spostare "
"il mouse o premere i tasti freccia della tastiera per muovere la finestra."

#: C/gosoverview.xml:229(para)
msgid ""
"You can also press-and-hold <keycap>Alt</keycap> and drag any part of the "
"window."
msgstr ""
"È anche possibile premere e tenere premuto il tasto <keycap>Alt</keycap> e "
"trascinare una porzione qualsiasi della finestra."

#: C/gosoverview.xml:231(para)
msgid ""
"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance "
"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of "
"the desktop, the panels, and the edges of other windows."
msgstr ""
"Mentre si muove la finestra, alcune porzioni dello schermo offrono una lieve "
"resistenza al movimento. Ciò è di aiuto per allineare con semplicità le "
"finestre ai bordi della scrivania e dei pannelli così come ai bordi di altre "
"finestre."

# FIXME!! non è che dovrebbe essere s/corners/edges ??  -Luca
#
#: C/gosoverview.xml:233(para)
msgid ""
"You can also press-and-hold <keycap>Shift</keycap> while you move the window "
"to cause it to only move between the corners of the desktop and other "
"windows."
msgstr ""
"È anche possibile premere e tenere premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> "
"mentre di muove la finestra per limitare lo spostamento ai soli angoli della "
"scrivania e delle altre finestre."

#: C/gosoverview.xml:235(para)
msgid ""
"If the <keycap>Num Lock</keycap> key is off, you can use the arrows on the "
"numeric keypad, as well as the <keycap>7</keycap>, <keycap>9</keycap>, "
"<keycap>1</keycap>, and <keycap>3</keycap> keys to move diagonally."
msgstr ""
"Se il tasto <keycap>Bloc Num</keycap> non è attivo, è possibile usare le "
"frecce sul tastierino numerico, così come i tasti <keycap>7</keycap>, "
"<keycap>9</keycap>, <keycap>1</keycap> e <keycap>3</keycap> per spostamenti "
"in diagonale."

#: C/gosoverview.xml:239(term)
msgid "Resize the window"
msgstr "Ridimensionare la finestra"

#: C/gosoverview.xml:241(para)
msgid ""
"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag "
"a corner to change two sides at once. The <link linkend=\"mouse-pointers"
"\">resize pointer</link> appears when your mouse is in the correct position "
"to begin the drag action."
msgstr ""
"Trascinare uno dei bordi per espandere o contrarre la finestra in quella "
"direzione. Trascinare un angolo per cambiare due direzioni alla volta. Il "
"<link linkend=\"mouse-pointers\">puntatore di ridimensionamento</link> "
"appare quando il mouse è nella posizione corretta per iniziare l'azione di "
"trascinamento."

#: C/gosoverview.xml:243(para)
msgid ""
"You can also choose Resize from the Window Menu, or press "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. The resize "
"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to "
"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to "
"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to "
"move this edge of the window. Click the mouse or press <keycap>Return</"
"keycap> to accept the change. Press <keycap>Escape</keycap> to cancel the "
"resize action and return the window to its original size and shape."
msgstr ""
"È anche possibile scegliere Ridimensiona dal menù finestra, oppure premere "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F8</keycap></keycombo>. Facendo ciò "
"appare il puntatore di ridimensionamento. Spostare il mouse nella direzione "
"del bordo che si vuole ridimensionare, oppure premere uno dei tasti freccia "
"sulla tastiera. Il puntatore muta a indicare il bordo scelto. Ora è "
"possibile usare il mouse o i tasti freccia per muovere questo bordo della "
"finestra. Fare clic col mouse o premere <keycap>Invio</keycap> per accettare "
"il cambiamento. Premere <keycap>Esc</keycap> per annullare l'azione di "
"ridimensionamento e tornare alla dimensione e forma iniziale della finestra."

#: C/gosoverview.xml:248(term)
msgid "Minimize the window"
msgstr "Minimizzare la finestra"

#: C/gosoverview.xml:250(para)
msgid ""
"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of "
"three on the right. This removes the window from view. The window can be "
"restored to its previous position and size on the screen from the "
"<firstterm>window list</firstterm> on the <link linkend=\"gospanel-3"
"\">bottom edge panel</link> or the <firstterm>window selector</firstterm> in "
"the top panel."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante Minimizza nella barra del titolo, quello più a "
"sinistra nel gruppo di tre pulsanti sulla destra. In questo modo la finestra "
"scompare dalla vista. È possibile ripristinare la finestra sullo schermo "
"mantenendo la precedente posizione e dimensione precedente per mezzo "
"dell'<firstterm>elenco finestre</firstterm> sul <link linkend=\"gospanel-3"
"\">pannello di bordo inferiore</link> o il <firstterm>selettore finestra</"
"firstterm> nel pannello superiore."

#: C/gosoverview.xml:252(para)
msgid ""
"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"È anche possibile scegliere Minimizza dal menù finestra, o premere "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F9</keycap></keycombo>."

#: C/gosoverview.xml:257(para)
msgid ""
"A minimized window is shown in the window list and the window selector with "
"[ ] around its title."
msgstr ""
"Una finestra minimizzata è mostrata nell'elenco finestre e nel selettore "
"finestre con il suo titolo incluso tra parentesi quadre [ ]."

#: C/gosoverview.xml:263(term)
msgid "Maximize the window"
msgstr "Massimizzare la finestra"

#: C/gosoverview.xml:265(para)
msgid ""
"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of "
"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the "
"panels remain visible)."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante Massimizza nella barra del titolo, al centro del "
"gruppo di tre pulsanti sulla destra. In questo modo la finestra viene "
"espansa in modo da riempire lo schermo (i pannelli rimangono visibili)."

#: C/gosoverview.xml:266(para)
msgid ""
"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, or double-"
"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
msgstr ""
"È anche possibile scegliere Massimizza dal menù finestra, oppure premere "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, oppure fare "
"doppio clic su un punto qualsiasi della barra del titolo tranne i pulsanti "
"alle due estremità."

#: C/gosoverview.xml:270(para)
msgid ""
"If you prefer, you can assign the double-click action to <firstterm>roll up</"
"firstterm> the window: see <xref linkend=\"prefs-windows\"/>."
msgstr ""
"Qualora lo si preferisca, è possibile assegnare al doppio-clic l'azione "
"<firstterm>arrotola</firstterm> la finestra: consultare <xref linkend="
"\"prefs-windows\"/>."

#: C/gosoverview.xml:275(term)
msgid "Unmaximize the window"
msgstr "Demassimizzare la finestra"

#: C/gosoverview.xml:277(para)
msgid ""
"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it "
"to its previous position and size on the screen."
msgstr ""
"Quando una finestra è massimizzata, fare clic sul pulsante Massimizza per "
"ripristinare la sua precedente posizione e dimensione sullo schermo."

#: C/gosoverview.xml:279(para)
msgid ""
"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, or double-"
"click any part of the titlebar except the buttons at either end."
msgstr ""
"È anche possibile usare Demassimizza dal Menù finestra, premere "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>, oppure fare "
"doppio-clic su una porzione qualsiasi della barra del titolo, tranne i "
"pulsanti alle due estremità."

#: C/gosoverview.xml:284(term)
msgid "Close the window"
msgstr "Chiudere la finestra"

#: C/gosoverview.xml:286(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. "
"Closing the window may also close the application itself. The application "
"will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante Chiudi, quello più a destra nel gruppo di tre "
"pulsanti sulla destra. In questo modo si potrebbe chiudere anche "
"l'applicazione. Verrà richiesta conferma nel chiudere una finestra che "
"contiene del lavoro non salvato."

# (Milo) e questa se la sono dimenticata? :)
#: C/gosoverview.xml:291(remark)
msgid ""
"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps"
msgstr "Serve a niente..."

#: C/gosoverview.xml:296(title)
msgid "Giving Focus to a Window"
msgstr "Dare il focus a una finestra"

#: C/gosoverview.xml:299(para)
msgid ""
"To work with an application, you need to give the <firstterm>focus</"
"firstterm> to its window. When a window has focus, any actions such as mouse "
"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application "
"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that "
"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of "
"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on "
"your choice of <link linkend=\"prefs-theme\"> theme</link>."
msgstr ""
"Per lavorare con un'applicazione, è necessario dare il <firstterm>focus</"
"firstterm> alla sua finestra. Quando una finestra ha il focus, ogni azione "
"come i clic del mouse, la digitazione di testo o le scorciatoie da tastiera "
"sono dirette all'applicazione in quella finestra. Sono una finestra può "
"avere il focus a un determinato istante. La finestra che ha il focus appare "
"al di sopra delle altre finestre, in modo che nessuna sua parte sia coperta. "
"È anche possibile che l'aspetto sia diverso dalle altre finestra, in base al "
"<link linkend=\"prefs-theme\">tema</link> scelto."

#: C/gosoverview.xml:300(para)
msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:"
msgstr "È possibile dare il focus a una finestra in uno dei seguenti modi:"

#: C/gosoverview.xml:303(para)
msgid ""
"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible."
msgstr ""
"Con il mouse, fare clic in una porzione qualsiasi della finestra, se la "
"finestra è visibile."

#: C/gosoverview.xml:308(para)
msgid ""
"On the bottom panel, click on the <guibutton>window list button</guibutton> "
"that represents the window in the <application>Window List</application>."
msgstr ""
"Sul pannello inferiore, fare clic sul <guibutton>pulsante di elenco "
"finestre</guibutton> che rappresenta la finestra in <application>Elenco "
"finestre</application>."

#: C/gosoverview.xml:313(para)
msgid ""
"On the top panel, click the <guibutton>window list icon</guibutton> and "
"choose the window you want to switch to from the list. The <guibutton>window "
"list icon</guibutton> is at the extreme right of the panel, and its icon "
"matches that of the current window's <guibutton>Window Menu button</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Sul pannello superiore, fare clic sull'<guibutton>icona di elenco finestre</"
"guibutton> e scegliere la finestra desiderata per selezionarla dall'elenco. "
"L'<guibutton>icona di elenco finestre</guibutton> si trova sull'estrema "
"destra del pannello e la sua icona corrisponde all'icona del "
"<guibutton>pulsante menù finestra</guibutton> della finestra attuale."

#: C/gosoverview.xml:316(para)
msgid ""
"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched "
"to that workspace. For more on workspaces, see <xref linkend=\"overview-"
"workspaces\"/>."
msgstr ""
"Se la finestra scelta è in uno spazio di lavoro differente, si passerà a "
"quell'area di lavoro. Per maggiori informazioni sugli spazi di lavoro, "
"consultare <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."

# FIXME!!! use <key*>
#: C/gosoverview.xml:321(para)
msgid ""
"With the keyboard, hold the <keycap>Alt</keycap> key and press the "
"<keycap>Tab</keycap> key. A pop-up window appears with a list of icons "
"representing each window. While still holding <keycap>Alt</keycap>, press "
"<keycap>Tab</keycap> to move the selection along the list: a black rectangle "
"frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is "
"highlighted with a black border. When the window you want to see is "
"selected, release the <keycap>Alt</keycap> key. Using "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> instead of "
"just <keycap>Tab</keycap> cycles through the icons in reverse order."
msgstr ""
"Con la tastiera, mantenere premuto il tasto <keycap>Alt</keycap> e premere "
"il tasto <keycap>Tab</keycap>. Viene mostrata una finestra a comparsa con un "
"elenco di icone che rappresentano ciascuna una finestra. Mentre si tiene "
"premuto il tasto <keycap>Alt</keycap>, premere <keycap>Tab</keycap> per "
"spostare la selezione lungo l'elenco: un rettangolo nero incornicia l'icona "
"selezionata e la posizione della finestra a essa corrispondente è "
"evidenziata con un bordo nero. Quando la finestra da visualizzare è "
"selezionata, rilasciare il tasto <keycap>Alt</keycap>. È anche possibile "
"usare <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> "
"invece di <keycap>Tab</keycap> per spostarsi ciclicamente tra le icone in "
"ordine inverso."

#: C/gosoverview.xml:324(para)
msgid ""
"You can customize the shortcut used to perform this action with the <link "
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">Keyboard Shortcuts preference tool</"
"link>."
msgstr ""
"È possibile personalizzare la scorciatoia usata per eseguire questa azione "
"con lo <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\">strumento di preferenze "
"Scorciatoie da tastiera</link>."

#: C/gosoverview.xml:338(primary) C/gosoverview.xml:367(primary)
#: C/gosoverview.xml:394(primary)
msgid "workspaces"
msgstr "spazi di lavoro"

#: C/gosoverview.xml:341(para)
msgid ""
"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can "
"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at "
"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and "
"the same menus. However, you can run different applications, and open "
"different windows in each workspace. The applications in each workspace will "
"remain there when you switch to other workspaces."
msgstr ""
"Gli spazi di lavoro consentono di stabilire quali finestre mantenere sullo "
"schermo. È possibile considerare gli spazi di lavoro come degli schermi "
"virtuali, pronti per essere usati in ogni momento. Ciascuno spazio di lavoro "
"contiene la stessa scrivania, gli stessi pannelli e gli stessi menù. "
"Tuttavia è possibile eseguire diverse applicazioni e aprire diverse finestre "
"in ciascuno spazio, mantenendo le applicazioni in tale spazio finché non le "
"si sposta in un altro."

#: C/gosoverview.xml:343(para)
msgid ""
"By default, four workspaces are available. You can switch between them with "
"the <application>Workspace Switcher</application> applet at the right of the "
"<link linkend=\"bottom-panel\">bottom panel</link>. This shows a "
"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. "
"Click on one to switch to that workspace. In <xref linkend=\"gosoverview-FIG-"
"42\"/>, <application>Workspace Switcher</application> contains four "
"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last "
"workspace does not contain currently open windows. The currently active "
"workspace is highlighted."
msgstr ""
"In modo predefinito, sono disponibili quattro spazi di lavoro. È possibile "
"passare da uno all'altro con l'applet <application>Selettore spazio di "
"lavoro</application> sulla destra del <link linkend=\"bottom-panel"
"\">pannello inferiore</link>. Questa mostra una rappresentazione degli spazi "
"di lavoro, in modo predefinito una riga con quattro rettangoli. Fare clic su "
"un rettangolo per passare allo spazio di lavoro corrispondente. In <xref "
"linkend=\"gosoverview-FIG-42\"/>, il <application>Selettore spazio di "
"lavoro</application> contiene quattro spazi di lavoro. I primi tre spazi di "
"lavoro contengono delle finestre aperte, l'ultimo non contiene al momento "
"alcuna finestra aperta. Lo spazio di lavoro al momento attivo è evidenziato."

#: C/gosoverview.xml:346(title)
msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher"
msgstr "Finestre visualizzate nel Selettore spazio di lavoro"

#: C/gosoverview.xml:353(phrase)
msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic."
msgstr "Selettore spazio di lavoro. Il contesto descrive la figura."

#: C/gosoverview.xml:359(para)
msgid ""
"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of "
"workspaces can be customized: see <xref linkend=\"workspace-add\"/>."
msgstr ""
"Ciascuno spazio di lavoro può contenere un numero qualsiasi di applicazioni "
"aperte. Il numero di spazi di lavoro può essere personalizzato: consultare "
"<xref linkend=\"workspace-add\"/>."

#: C/gosoverview.xml:361(para)
msgid ""
"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many "
"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a "
"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, "
"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and "
"you are in no way restricted to only using workspaces like this."
msgstr ""
"Gli spazi di lavoro consentono di organizzare lo GNOME Desktop quando si "
"eseguono molte applicazioni contemporaneamente. Un modo per usare gli spazi "
"di lavoro consiste nel destinare una specifica funzione a ogni spazio: uno "
"per le email, uno per la navigazione web, uno per il design grafico, ecc... "
"Ogni utente ha le proprie preferenze e non si è costretti a usare gli spazi "
"di lavoro in tale modo."

#: C/gosoverview.xml:365(title)
msgid "Switching Between Workspaces"
msgstr "Passare da uno spazio di lavoro all'altro"

#: C/gosoverview.xml:368(secondary)
msgid "switching between"
msgstr "commutazione"

#: C/gosoverview.xml:370(para)
msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:"
msgstr ""
"È possibile passare da uno spazio di lavoro a un altro in uno qualsiasi dei "
"seguenti modi:"

#: C/gosoverview.xml:373(para)
msgid ""
"In the <application>Workspace Switcher</application> applet in the bottom "
"panel, click on the workspace where you want to work."
msgstr ""
"Nell'applet <application>Selettore spazio di lavoro</application> nel "
"pannello inferiore fare clic sullo spazio di lavoro in cui lavorare."

#: C/gosoverview.xml:376(para)
msgid ""
"Move the mouse pointer over the <application>Workspace Switcher</"
"application> applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel."
msgstr ""
"Spostare il puntatore del mouse sull'applet <application>Selettore spazio di "
"lavoro</application> nel pannello inferiore e far scorrere la rotella del "
"mouse."

#: C/gosoverview.xml:379(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>right "
"arrow</keycap></keycombo> to switch to the workspace on the right of the "
"current workspace."
msgstr ""
"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia "
"destra</keycap></keycombo> per passare allo spazio di lavoro sulla destra di "
"quello corrente."

#: C/gosoverview.xml:383(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left arrow</"
"keycap></keycombo> to switch to the workspace on the left of the current "
"workspace."
msgstr ""
"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia "
"sinistra</keycap></keycombo> per passare allo spazio di lavoro sulla "
"sinistra di quello corrente."

#: C/gosoverview.xml:387(para)
msgid ""
"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in "
"the <application>Workspace Switcher</application> applet. If you change your "
"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> to switch workspaces."
msgstr ""
"I tasti scorciatoia freccia operano in accordo col modo in cui gli spazi di "
"lavoro sono impostati nell'applet <application>Selettore spazio di lavoro</"
"application>. Se si cambia il proprio pannello in modo che gli sapzi di "
"lavoro vengano mostrati verticalmente invece che orizzontalmente, usare "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Freccia su</"
"keycap></keycombo> e <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>Freccia giù</keycap></keycombo> per passare da uno spazio di "
"lavoro all'altro."

#: C/gosoverview.xml:390(title)
msgid "Adding Workspaces"
msgstr "Aggiungere spazi di lavoro"

#: C/gosoverview.xml:395(secondary)
msgid "specifying number of"
msgstr "specificare il numero degli"

#: C/gosoverview.xml:397(para)
msgid ""
"To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the "
"<application>Workspace Switcher</application> applet, then choose "
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Workspace Switcher "
"Preferences</guilabel> dialog is displayed. Use the <guilabel>Number of "
"workspaces</guilabel> spin box to specify the number of workspaces that you "
"require."
msgstr ""
"Per aggiungere degli spazi di lavoro allo GNOME Desktop, fare clic col "
"pulsante destro sull'applet <application>Selettore spazio di lavoro</"
"application>, quindi scegliere <guimenuitem>Preferenze</guimenuitem>. Viene "
"mostrato il dialogo <guilabel>Preferenze di Selettore spazio di lavoro</"
"guilabel>. Usare il controllo di slezione <guilabel>Numero di spazi di "
"lavoro</guilabel> per specificare il numero di spazi di lavoro richiesti."

#: C/gosoverview.xml:400(para)
msgid ""
"For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:workspace-switcher"
"\">Workspace Switcher Applet Manual</ulink>."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni, consultare il <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"workspace-switcher\">Manuale dell'applet Selettore spazio di lavoro</ulink>."

# ##################################
#: C/gosoverview.xml:405(title)
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"

#: C/gosoverview.xml:413(para)
msgid ""
"An <firstterm>application</firstterm> is a type of computer program that "
"allows you to perform a particular task. You might use applications to "
"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; "
"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, "
"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a "
"different application."
msgstr ""
"Una <firstterm>applicazione</firstterm> è un tipo di programma per computer "
"che consente di eseguire una determinata attività. È possibile usare le "
"applicazioni per creare documenti di testo come lettere o rapporti, per "
"lavorare con i fogli di calcolo, per ascoltare la propria musica preferita, "
"per navigare in Internet oppure per creare, modificare o visualizzare "
"immagini e video. Per ciascuna di queste attività, è possibile dover usare "
"una diversa applicazione."

#: C/gosoverview.xml:415(para)
msgid ""
"To launch an application, open the <guimenu>Applications</guimenu> menu and "
"choose the application you want from the submenus. For more on this, see "
"<xref linkend=\"applications-menu\"/>."
msgstr ""
"Per avviare un'applicazione, aprire il menù <guimenu>Applicazioni</guimenu> "
"e scegliere l'applicazione desiderata da uno dei sottomenù. Per maggiori "
"informazioni, consultare <xref linkend=\"applications-menu\"/>."

#: C/gosoverview.xml:417(para)
msgid "The applications that are part of GNOME include the following:"
msgstr "Tra le applicazioni che fanno parte di GNOME, abbiamo:"

#: C/gosoverview.xml:420(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Gedit Text Editor</"
"application></ulink> can read, create, or modify any kind of simple text "
"without any formatting."
msgstr ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gedit\"><application>Editor di testo Gedit</"
"application></ulink> per leggere, creare o modificare ogni tipo di testo "
"semplice senza formattazione."

#: C/gosoverview.xml:421(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dictionary</"
"application></ulink> allows you to look up definitions of a word."
msgstr ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-dictionary\"><application>Dizionario</"
"application></ulink> per consultare la definizione di una parola."

#: C/gosoverview.xml:422(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Image Viewer</"
"application></ulink> can display single image files, as well as large image "
"collections."
msgstr ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:eog\"><application>Visualizzatore di "
"immagini</application></ulink> per mostrare sia singoli file di immagine, "
"sia estese raccolte di immagini."

#: C/gosoverview.xml:423(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calculator</"
"application></ulink> performs basic, financial, and scientific calculations."
msgstr ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gcalctool\"><application>Calcolatrice</"
"application></ulink> per eseguire calcoli semplice, finanziari e scientifici."

#: C/gosoverview.xml:424(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Character Map</"
"application></ulink> lets you choose letters and symbols from the "
"<firstterm>Unicode</firstterm> character set and paste them into any "
"application. If you are writing in several languages, not all of the "
"characters you need will be on your keyboard."
msgstr ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gucharmap\"><application>Tabella caratteri</"
"application></ulink> per scegliere lettere e simboli dal set di caratteri "
"<firstterm>Unicode</firstterm> e incollarli in ogni applicazione. Se si "
"scrive in diverse lingue infatti, non tutti i caratteri necessari sono "
"disponibili sulla tastiera."

#: C/gosoverview.xml:425(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<link linkend=\"nautilus\"><application>Nautilus File Manager</application></"
"link> displays your folders and their contents. Use this to copy, move and "
"classify your files, and to access CDs, USB flash drives, and any other "
"removable media. When you choose an item from the <link linkend=\"places-menu"
"\"><guimenu>Places</guimenu> menu</link>, a <application>Nautilus File "
"Manager</application> window opens showing that location."
msgstr ""
"<link linkend=\"nautilus\"><application>Gestore file Nautilus</application></"
"link> per mostrare le cartelle e il loro contenuto. Usare questa "
"applicazione per copiare, spostare e classificare i propri file e per "
"accedere a CD, unità flash USB o ogni altro supporto rimovibile. Quando si "
"sceglie una voce dal <link linkend=\"places-menu\">menù <guimenu>Risorse</"
"guimenu></link>, viene aperta una finestra del <application>gestore file "
"Nautilus</application> per mostrare quella posizione."

#: C/gosoverview.xml:426(para)
msgid ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminal</"
"application></ulink> gives you access to the system command line."
msgstr ""
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-terminal\"><application>Terminale</"
"application></ulink> per accedere alla riga di comando di sistema."

#: C/gosoverview.xml:429(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Further standard GNOME applications include games, music and video players, "
"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your "
"system. Your distributor or vendor may have added other applications, such "
"as a word processor and a graphics editor. They may also provide you with a "
"way to install further applications."
msgstr ""
"Tra le altre applicazioni standard di GNOME sono inclusi giochi, lettori di "
"musica e di filmati, un browser web, strumenti software per l'accessibilità "
"e utilità per gestire il sistema in uso. I proprio distributore o vendor "
"potrebbe aver aggiunto altre applicazioni per GNOME come un word processor e "
"un editor di grafica. Lo stesso distributore o vendor dovrebbe poter fornire "
"un modo per installare ulteriori applicazioni."

#: C/gosoverview.xml:431(para)
msgid ""
"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier "
"to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section "
"describes some of these features."
msgstr ""
"Tutte le applicazioni per GNOME hanno diverse caratteristiche in comune, che "
"rende semplice imparare come operare con una nuova applicazione per GNOME. "
"Il resto di questa sezione descrive tali caratteristiche."

#: C/gosoverview.xml:434(title)
msgid "Common Features"
msgstr "Caratteristiche comuni"

#: C/gosoverview.xml:436(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The applications that are provided with the GNOME Desktop share many common "
"features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. "
"This is because they have all been developed using the GNOME development "
"platform. An application developed using this platform is called a "
"<firstterm>GNOME-compliant application</firstterm>. For example, "
"<application>Nautilus</application> and the <application>gedit</application> "
"text editor are GNOME-compliant applications."
msgstr ""
"Le applicazioni che vengono fornite con lo GNOME Desktop condividono diverse "
"caratteristiche. Per esempio, le applicazioni hanno lo stesso aspetto e "
"comportamento. La condivisione delle caratteristiche deriva dall'utilizzo "
"delle stesse librerie di programmazione. Le applicazioni che utilizzano le "
"librerie di programmazione standard di GNOME sono denominate "
"<firstterm>applicazioni GNOME-compliant</firstterm> Ad esempio, "
"<application>Nautilus</application> e l'editor di testo <application>gedit</"
"application> sono applicazioni GNOME-compliant."

#: C/gosoverview.xml:438(para)
msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:"
msgstr "Alcune funzionalità delle applicazioni GNOME-compliant sono:"

#: C/gosoverview.xml:441(para)
msgid "Consistent look-and-feel"
msgstr "Aspetto e comportamento omogeneo"

#: C/gosoverview.xml:442(para)
#, fuzzy
msgid ""
"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use "
"the <link linkend=\"prefs-theme\"><application>Appearance</application> "
"preference tool</link> to change the look-and-feel of your GNOME-compliant "
"applications."
msgstr ""
"Le applicazioni GNOME-compliant hanno un aspetto e un comportamento "
"omogeneo. Tutte le applicazioni GNOME-compliant usano le impostazioni di "
"aspetto e comportamento specificate negli strumenti delle preferenze. È "
"possibile usare i seguenti strumenti permettono di modificare il l'aspetto e "
"lo stile delle applicazioni GNOME-compliant:"

#: C/gosoverview.xml:445(para)
msgid "Menubars, toolbars, and statusbars"
msgstr "Barre dei menù, degli strumenti e di stato"

#: C/gosoverview.xml:446(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a "
"statusbar. The menubars usually have a similar structure; for example, the "
"<guimenu>Help</guimenu> menu always contains an <guimenuitem>About</"
"guimenuitem> menu item."
msgstr ""
"La maggior parte delle applicazioni GNOME-compliant dispone di una barra dei "
"menù, una barra degli strumenti e una barra di stato. La barra dei menù "
"contiene sempre un menù <guimenu>File</guimenu> e un menù <guimenu>Aiuto</"
"guimenu>. Il menù <guimenu>File</guimenu> include sempre la voce "
"<guimenuitem>Esci</guimenuitem> mentre il menù <guimenu>Aiuto</guimenu> "
"contiene sempre la voce <guimenuitem>Informazioni</guimenuitem>."

#: C/gosoverview.xml:449(para)
#, fuzzy
msgid ""
"A <firstterm>toolbar</firstterm> is a bar that appears under the menubar. A "
"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A "
"<firstterm>statusbar</firstterm> is a bar at the bottom of a window that "
"provides information about the current state of what you are viewing in the "
"window. Applications might also contains other bars. For example, "
"<application>Nautilus</application> contains a location bar."
msgstr ""
"Una <firstterm>barra degli strumenti</firstterm> è una barra posizionata al "
"di sotto della barra dei menu. Una barra degli strumenti contiene di "
"pulsanti per i comandi più comuni. Una <firstterm>barra di stato</firstterm> "
"è una barra posta nella parte inferiore di una finestra che fornisce "
"informazioni sullo stato corrente di ciò che si sta visualizzando nella "
"finestra. Le applicazioni GNOME-compliant possono contenere anche altre "
"barre. Ad esempio, <application>Nautilus</application> contiene una barra di "
"posizione."

#: C/gosoverview.xml:453(para)
msgid "Default shortcut keys"
msgstr "Tasti scorciatoia predefiniti"

#: C/gosoverview.xml:454(para)
msgid ""
"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same "
"actions. See <xref linkend=\"keyboard-skills\"/> for a list of common "
"shortcut keys."
msgstr ""
"Le applicazioni GNOME-conformi utilizzano gli stessi tasti scorciatoia per "
"eseguire le stesse azioni. Per un elenco dei tasti scorciatoia comuni, "
"consultare <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."

#: C/gosoverview.xml:458(para)
msgid "Drag-and-drop"
msgstr "Drag-and-drop"

#: C/gosoverview.xml:459(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When you drag-and-drop something into a GNOME-compliant application, it will "
"recognize the format of the items that you dragged and will handle them in "
"an appropriate manner. For example, when you drag a HTML file from a "
"<application>Nautilus</application> window to a web browser, the file is "
"displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML "
"file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the "
"text editor."
msgstr ""
"Per esempio, le applicazioni GNOME-compliant possono riconoscere il formato "
"degli oggetti che si trascinano. Quando si trascina un file HTML da una "
"finestra di <application>Nautilus</application> su un browser web, nel "
"browser il file è mostrato nel formato HTML. Invece, quando si trascina il "
"file HTML su un editor di testo, nell'editor di testo il file è mostrato nel "
"formato testo semplice."

#: C/gosoverview.xml:470(title)
msgid "Working With Files"
msgstr "Lavorare con i file"

#: C/gosoverview.xml:471(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The work you do with an application is stored in <firstterm>files</"
"firstterm>. These may be on your computer's hard drive, or on a removable "
"device such as a USB flash drive. You <firstterm>open</firstterm> a file to "
"examine it or work on it, and you <firstterm>save</firstterm> a file to "
"store your work. When you are done working with a file, you "
"<firstterm>close</firstterm> it."
msgstr ""
"Tutto il lavoro che si compie nelle applicazioni è memorizzato all'interno "
"di <firstterm>file</firstterm>. Questi possono essere collocati sull'hard "
"disk del proprio computer, oppure su un dispositivo rimovibile come un'unità "
"flash USB. Si <firstterm>apre</firstterm> un file per esaminarlo o per "
"lavorare su di esso; si <firstterm>salva</firstterm> su un file per "
"memorizzare il proprio lavoro. Quando si è finito di lavorare su di esso, si "
"<firstterm>chiude</firstterm> il file."

#: C/gosoverview.xml:472(para)
msgid ""
"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, "
"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the "
"open and the save dialog in detail."
msgstr ""
"Tutte le applicazioni per GNOME fanno uso degli stessi dialoghi per "
"l'apertura e il salvataggio dei file, presentando una interfaccia coerente. "
"Le sezioni seguenti coprono in dettaglio i dialoghi di apertura e "
"salvataggio."

#: C/gosoverview.xml:475(title)
msgid "Choosing a File to Open"
msgstr "Scelta di un file da aprire"

#: C/gosoverview.xml:476(para)
msgid ""
"The <guilabel>Open File</guilabel> dialog allows you to choose a file to "
"open in an application."
msgstr ""
"Il dialogo <guilabel>Apri file</guilabel> consente di scegliere un file da "
"aprire in una applicazione."

#: C/gosoverview.xml:477(para)
msgid ""
"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current "
"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select "
"a file."
msgstr ""
"Il riquadro sulla destra elenca i file e le cartelle nella posizione "
"corrente. È possibile usare il mouse o i tasti freccia sulla tastiera per "
"selezionare un file."

#: C/gosoverview.xml:478(para)
msgid ""
"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to "
"open it:"
msgstr ""
"Una volta che è stato selezionato un file nell'elenco, eseguire una delle "
"seguenti azioni per aprirlo:"

#: C/gosoverview.xml:480(para)
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr "Fare clic su <guibutton>Apri</guibutton>."

#: C/gosoverview.xml:481(para)
msgid "Press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "Premere <keycap>Invio</keycap>."

#: C/gosoverview.xml:482(para)
msgid "Press <keycap>Spacebar</keycap>."
msgstr "Premere <keycap>spazio</keycap>."

#: C/gosoverview.xml:483(para)
msgid "Double-click the file."
msgstr "Fare doppio-clic sul file."

#: C/gosoverview.xml:485(para)
msgid ""
"If you open a folder or a location instead of a file, the <guilabel>Open "
"File</guilabel> dialog updates to show the contents of that folder or "
"location."
msgstr ""
"Se invece di un file si apre una cartella o una posizione, il dialogo "
"<guilabel>Apri file</guilabel> viene aggiornato per mostrare il contenuto di "
"quella cartella o posizione."

#: C/gosoverview.xml:487(para)
msgid ""
"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:"
msgstr ""
"Per cambiare la posizione mostrata nel riquadro di destra, eseguire una "
"delle seguenti azioni:"

#: C/gosoverview.xml:489(para)
msgid "Open a folder that is listed in the current location."
msgstr "Aprire una cartella elencate nella posizione attuale."

#: C/gosoverview.xml:490(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your "
"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, "
"places on your network, and your <link linkend=\"nautilus-bookmarks"
"\">bookmarks</link>."
msgstr ""
"Aprire un elemento nel riquadro di sinistra. Questo riquadro elenca alcune "
"risorse come la cartella Documenti o la cartella home, supporti come i CD o "
"le unità flash, risorse di rete e i propri <link linkend=\"nautilus-bookmarks"
"\">segnalibri</link>."

# FIXME!! usare sempre barra del percorso, non barra dei pulsanti
#: C/gosoverview.xml:491(para)
msgid ""
"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This "
"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the "
"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too "
"long to fit."
msgstr ""
"Fare clic su uno dei pulsanti della barra del percorso sopra il riquadro di "
"elencazione file. Questa barra mostra la gerarchia di cartelle che "
"contengono la posizione attuale. Usare i pulsanti freccia su entrambe le "
"estremità della barra dei pulsanti se l'elenco di cartelle è troppo lungo "
"per essere mostrato tutto."

#: C/gosoverview.xml:494(para)
msgid ""
"The lower part of the <guilabel>Open File</guilabel> dialog may contain "
"further options specific to the current application."
msgstr ""
"La parte inferiore del dialogo <guilabel>Apri file</guilabel> può contenere "
"ulteriori opzioni specifiche dell'applicazione in uso."

#: C/gosoverview.xml:497(title)
msgid "Filtering the File List"
msgstr "Filtrare l'elenco di file"

#: C/gosoverview.xml:498(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can restrict the file list to show only files of certain types. To do "
"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. "
"The list of file types depends on the application you are currently using. "
"For example, a graphics application will list different image file formats, "
"and a text editor will list different types of text file."
msgstr ""
"È possibile porre limitazioni sull'elenco di file in modo da mostrare solo i "
"file di un certo tipo. Per fare ciò, scegliere un tipo di file dall'elenco a "
"discesa sotto il riquadro di elenco dei file. L'elenco dei tipi di file "
"dipende dall'applicazione in uso. Ad esempio, un'applicazione grafica "
"elencherà diversi formati di file di immagine, mentre un editor di testo "
"elencherà diversi tipi di file di testo."

#: C/gosoverview.xml:502(title)
msgid "Find-as-you-type"
msgstr "Cercare mentre si digita"

#: C/gosoverview.xml:503(para)
msgid ""
"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file "
"list will jump to show you files whose names begin with the characters you "
"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you "
"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list."
msgstr ""
"Se si conosce il nome del file che si desidera aprire, iniziare a digitarlo: "
"la selezione dell'elenco dei file passerà a mostrare i file i cui nomi "
"cominciano con i caratteri digitati. I tasti freccia in tale condizione "
"permettono di selezionare solo questi file. I caratteri digitati appaiono in "
"una finestra a comparsa alla base dell'elenco dei file."

#: C/gosoverview.xml:504(para)
msgid "To cancel find-as-you-type, press <keycap>Esc</keycap>."
msgstr ""
"Per annullare la ricerca per digitazione, premere <keycap>Esc</keycap>."

#: C/gosoverview.xml:508(title)
msgid "Choosing a folder"
msgstr "Scegliere una cartella"

#: C/gosoverview.xml:509(para)
msgid ""
"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a "
"file. For example, if you use <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:file-roller"
"\"><application>Archive Manager</application></ulink> to extract files from "
"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this "
"case, the files in the current location are greyed out, and pressing "
"<guibutton>Open</guibutton> when a folder is selected will choose that "
"folder."
msgstr ""
"Talvolta potrebbe essere necessario scegliere una cartella con cui lavorare "
"invece che aprire un file. Ad esempio, se si usa <ulink type=\"help\" url="
"\"ghelp:file-roller\"><application>Gestore di archivi</application></ulink> "
"per estrarre file da un archivio, è necessario scegliere una cartella in cui "
"collare i file. In questo caso, i file nella posizione attuale sono "
"ingrigiti e premendo <guibutton>Apri</guibutton> quando è selezionata una "
"cartella si sceglierà tale cartella."

#: C/gosoverview.xml:513(title)
msgid "Open Location"
msgstr "Aprire una posizione"

#: C/gosoverview.xml:514(para)
msgid ""
"You can type a full or relative path to the file you want to open. Press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> or click the "
"button at the top left of the window to show (or hide) the "
"<guilabel>Location</guilabel> field. Alternatively, begin typing a full path "
"starting with <filename>/</filename> to show the <guilabel>Location</"
"guilabel> field."
msgstr ""
"È possibile digitare un percorso assoluto o relativo al file da aprire. "
"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> o fare "
"clic sul pulsante in alto a sinistra della finestra per mostrare (o "
"nascondere) il campo <guilabel>Posizione</guilabel>. In alternativa, "
"iniziare a digitare un percorso assoluto iniziando col carattere <filename>/"
"</filename> per mostrare il campo <guilabel>Posizione</guilabel>."

#: C/gosoverview.xml:515(para)
msgid ""
"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with "
"<filename>/</filename> or <filename>~/</filename>. The <guilabel>Location</"
"guilabel> field has the following features to simplify the typing of a full "
"filename:"
msgstr ""
"Digitare un percorso dalla posizione attuale, oppure un percorso assoluto "
"cominciando con <filename>/</filename> o <filename>~/</filename>. Il campo "
"<guilabel>Posizione</guilabel> presenta le seguenti caratteristiche per "
"semplificare la digitazione di un nome di file completo:"

#: C/gosoverview.xml:517(para)
msgid ""
"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin "
"typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> and "
"<keycap>Return</keycap> to choose from the list."
msgstr ""
"Viene mostrato un elenco a discesa di possibili nomi di file e cartelle una "
"volta che si comincia a digitare. Usare <keycap>freccia giù</keycap>, "
"<keycap>freccia su</keycap> e <keycap>Invio</keycap> per scegliere da questo "
"elenco."

#: C/gosoverview.xml:518(para)
msgid ""
"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name "
"is auto-completed. Press <keycap>Tab</keycap> to accept the suggested text. "
"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning "
"with \"Do\" is <filename>Documents</filename>, then the entire name appears "
"in the field."
msgstr ""
"Se la parte del nome digitato identifica in modo univoco un file o una "
"cartella, il nome viene completato in modo automatico. Premere <keycap>Tab</"
"keycap> per accettare il testo suggerito. Ad esempio, se si digita \"Do\" e "
"il solo oggetto nella cartella che comincia per \"Do\" è "
"<filename>Documenti</filename>, allora il nome intero appare nel campo."

#: C/gosoverview.xml:523(title)
msgid "Opening Remote Locations"
msgstr "Apertura di posizioni remote"

#: C/gosoverview.xml:524(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can open files in remote locations by choosing the location from the "
"left panel, or by typing a path to a remote location into the "
"<guilabel>Location</guilabel> field."
msgstr ""
"È possibile aprire file in posizioni remote scegliendo la posizione dal "
"riquadro di sinistra, oppure digitando un percorso alla posizione remota nel "
"dialogo <guilabel>Apri posizione</guilabel>."

#: C/gosoverview.xml:525(para)
msgid ""
"If you require a password to access the remote location, you will be asked "
"for it when you open it."
msgstr ""
"Se è richiesta una password per accedere alla posizione remota, tale "
"password verrà richiesta quando si apre la posizione."

#: C/gosoverview.xml:529(title)
msgid "Adding and Removing Bookmarks"
msgstr "Aggiunta e rimozione di segnalibri"

#: C/gosoverview.xml:530(para)
msgid ""
"To add the current location to the bookmarks list, press <guibutton>Add</"
"guibutton>, or right-click a folder in the file list and choose "
"<guimenuitem>Add to Bookmarks</guimenuitem>. You can add any folder that is "
"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list."
msgstr ""
"Per aggiungere la posizione attuale all'elenco di segnalibri, premere "
"<guibutton>Aggiungi</guibutton>, oppure fare clic col pulsante destro su una "
"cartella nell'elenco dei file e scegliere <guimenuitem>Aggiungi ai "
"segnalibri</guimenuitem>. È possibile aggiungere una qualsiasi cartella "
"elencata nella posizione attuale trascinandola nell'elenco dei segnalibri."

#: C/gosoverview.xml:531(para)
msgid ""
"To remove a bookmark from the list, select it and press <guibutton>Remove</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Per rimuovere un segnalibro dall'elenco, selezionarlo e premere "
"<guibutton>Rimuovi</guibutton>."

#: C/gosoverview.xml:532(para)
msgid ""
"Changes you make to the bookmarks list also affect the <guimenu>Places</"
"guimenu> menu. For more on bookmarks, see <xref linkend=\"nautilus-bookmarks"
"\"/>."
msgstr ""
"I cambiamenti apportati all'elenco dei segnalibri hanno effetto anche al "
"menù <guimenu>Risorse</guimenu>. Per maggiori informazioni sui segnalibri, "
"consultare <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."

#: C/gosoverview.xml:535(title)
msgid "Showing hidden files"
msgstr "Visualizzazione dei file nascosti"

#: C/gosoverview.xml:536(para)
msgid ""
"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and "
"choose <guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem>. For more on hidden "
"files, see <xref linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."
msgstr ""
"Per mostrare i file nascosti nell'elenco dei file, fare clic col pulsante "
"destro nell'elenco dei file e scegliere <guimenuitem>Mostra file nascosti</"
"guimenuitem>. Per maggiori informazioni sui file nascosti, consultare <xref "
"linkend=\"nautilus-managing-hidden-files\"/>."

#: C/gosoverview.xml:540(title)
msgid "Saving a File"
msgstr "Salvataggio di un file"

#: C/gosoverview.xml:541(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The first time you save your work in an application, the <guilabel>Save As</"
"guilabel> dialog will ask you for a location and name for the new file. When "
"you save the file on subsequent occasions it will be updated immediately and "
"you will not be asked to re-enter a location or name for the file. To save "
"to a new file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
"As</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"La prima volta che si salva il proprio lavoro in una applicazione, il "
"dialogo <guilabel>Salva file</guilabel> richiede una posizione e un nome per "
"il nuovo file. I successivi salvataggi aggiornano quel file. Per salvare in "
"un nuovo file, scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Salva come</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gosoverview.xml:542(para)
msgid ""
"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down "
"list of bookmarks and commonly-used locations."
msgstr ""
"È possibile inserire un nome di file e scegliere una posizione in cui "
"salvare da un elenco a discesa di segnalibri e posizioni comunemente usate."

#: C/gosoverview.xml:545(title)
msgid "Saving in another location"
msgstr "Salvataggio in altra posizione"

#: C/gosoverview.xml:546(para)
msgid ""
"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the "
"<guilabel>Browse for other folders</guilabel> expansion label. This shows a "
"file browser similar to the one in the <guilabel>Open File</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Per salvare il file in una posizione non elencata nell'elenco a discesa, "
"fare clic sulla etichetta di espansione <guilabel>Esplora altre cartelle</"
"guilabel>. In questo modo viene mostrato un navigatore di file simile a "
"quello nel dialogo <guilabel>Apri file</guilabel>."

#: C/gosoverview.xml:547(para)
msgid ""
"The expanded <guilabel>Save File</guilabel> dialog has the same features as "
"the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</guilabel> "
"dialog</link>, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing "
"bookmarks."
msgstr ""
"Il dialogo <guilabel>Salva file</guilabel> espanso ha le stesse "
"caratteristiche del <link linkend=\"filechooser-open\">dialogo "
"<guilabel>Apri file</guilabel></link>, come il filtraggio, la ricerca mentre "
"si digita e l'aggiunta e rimozione di segnalibri."

#: C/gosoverview.xml:551(title)
msgid "Replacing an existing file"
msgstr "Sostituzione di un file esistente"

#: C/gosoverview.xml:552(para)
msgid ""
"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you "
"wish to replace the existing file with your current work. You can also do "
"this by choosing the file you want to overwrite in the browser."
msgstr ""
"Se si digita il nome di un file che esiste già, verrà domandato se si "
"desidera sostituire il file già presente con il proprio lavoro attuale. Ciò "
"accade anche se si seleziona il file da sovrascrivere nell'esploratore."

#: C/gosoverview.xml:556(title)
msgid "Typing a Path"
msgstr "Digitare un percorso"

#: C/gosoverview.xml:557(para)
msgid ""
"To specify a path to save a file, type it into the <guilabel>Name</guilabel> "
"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you "
"begin typing. Use <keycap>down arrow</keycap> and <keycap>up arrow</keycap> "
"and <keycap>Return</keycap> to choose from the list. If only one file or "
"folder matches the partial name you have typed, press <keycap>Tab</keycap> "
"to complete the name."
msgstr ""
"Per specificare un percorso in cui salvare il file, digitarlo all'interno "
"del campo <guilabel>Nome</guilabel>. Non appena si inizia a digitare viene "
"mostrato un elenco a discesa di possibili nomi di file e cartelle. Usare "
"<keycap>freccia su</keycap>, <keycap>freccia giù</keycap> e <keycap>Invio</"
"keycap> per effettuare la scelta dall'elenco. Se solo un file o cartella "
"corrisponde al nome parziale che si è digitato, premere <keycap>Tab</keycap> "
"per completare il nome."

#: C/gosoverview.xml:561(title)
msgid "Creating a New Folder"
msgstr "Creare una nuovo cartella"

#: C/gosoverview.xml:562(para)
msgid ""
"If you would like to create a new folder to save your file in, press the "
"<guibutton>Create Folder</guibutton> button. Type a name for the new folder "
"and press <keycap>Return</keycap>. You can then choose to save your file in "
"the new folder, as you would with any other folder."
msgstr ""
"Per creare una nuova cartella in cui salvare i propri file, fare clic sul "
"pulsante <guibutton>Crea cartella</guibutton>. Digitare il nome delle nuova "
"cartella e premere <keycap>Invio</keycap>. È quindi possibile scegliere di "
"salvare i propri file nella nuova cartella come avviene per le normali "
"cartelle."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:88(None) C/gosnautilus.xml:361(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; "
"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d"
msgstr "immagine tradotta"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:109(None) C/gosnautilus.xml:171(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; "
"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103"
msgstr "immagine tradotta"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:156(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; "
"md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b"
msgstr "immagine tradotta"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:604(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03"
msgstr "immagine tradotta"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:624(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; "
"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a"
msgstr "immagine tradotta"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:641(None) C/gosnautilus.xml:981(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798"
msgstr "immagine tradotta"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:995(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; "
"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4"
msgstr "immagine tradotta"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:1009(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; "
"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e"
msgstr "immagine tradotta"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:1030(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; "
"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f"
msgstr "immagine tradotta"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:1156(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; "
"md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93"
msgstr "immagine tradotta"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:1173(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; "
"md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099"
msgstr "immagine tradotta"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:1399(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; "
"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c"
msgstr "non serve tradurre, usato originale"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:1419(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; "
"md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e"
msgstr "non serve tradurre, usato originale"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:1441(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; "
"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318"
msgstr "non serve tradurre, usato originale"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:416(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426"
msgstr "non serve tradurre, usato originale"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:433(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e"
msgstr "non serve tradurre, usato originale"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:450(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a"
msgstr "non serve tradurre, usato originale"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:469(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35"
msgstr "non serve tradurre, usato originale"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:2452(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; "
"md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd"
msgstr "tradotto"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:2634(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691"
msgstr "tradotto"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:2681(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100"
msgstr "non serve tradurre"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:2699(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; "
"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092"
msgstr "non serve tradurre"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosnautilus.xml:2716(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; "
"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a"
msgstr "non serve tradurre"

#: C/gosnautilus.xml:2(title)
msgid "Working with Files"
msgstr "Lavorare con i file"

#: C/gosnautilus.xml:37(para)
msgid ""
"This chapter describes how to use the <application>Nautilus</application> "
"file manager."
msgstr ""
"Questo capitolo descrive l'uso del gestore di file <application>Nautilus</"
"application>,"

#: C/gosnautilus.xml:43(primary) C/gosnautilus.xml:130(primary)
#: C/gosnautilus.xml:267(primary) C/gosnautilus.xml:343(primary)
#: C/gosnautilus.xml:560(primary) C/gosnautilus.xml:587(primary)
#: C/gosnautilus.xml:655(primary) C/gosnautilus.xml:659(primary)
#: C/gosnautilus.xml:732(primary) C/gosnautilus.xml:820(primary)
#: C/gosnautilus.xml:860(primary) C/gosnautilus.xml:878(primary)
#: C/gosnautilus.xml:891(primary) C/gosnautilus.xml:905(primary)
#: C/gosnautilus.xml:919(primary) C/gosnautilus.xml:944(primary)
#: C/gosnautilus.xml:972(primary) C/gosnautilus.xml:1020(primary)
#: C/gosnautilus.xml:1046(primary) C/gosnautilus.xml:1141(primary)
#: C/gosnautilus.xml:1188(primary) C/gosnautilus.xml:1336(primary)
#: C/gosnautilus.xml:1354(primary) C/gosnautilus.xml:1474(primary)
#: C/gosnautilus.xml:1595(primary) C/gosnautilus.xml:1750(primary)
#: C/gosnautilus.xml:1793(primary) C/gosnautilus.xml:1837(primary)
#: C/gosnautilus.xml:1856(primary) C/gosnautilus.xml:1878(primary)
#: C/gosnautilus.xml:1921(primary) C/gosnautilus.xml:1942(primary)
#: C/gosnautilus.xml:1972(primary) C/gosnautilus.xml:2005(primary)
#: C/gosnautilus.xml:2033(primary) C/gosnautilus.xml:2198(primary)
#: C/gosnautilus.xml:2315(primary) C/gosnautilus.xml:2365(primary)
#: C/gosnautilus.xml:2569(primary) C/gosnautilus.xml:2573(primary)
#: C/gosnautilus.xml:2609(primary) C/gosnautilus.xml:2617(primary)
#: C/gosnautilus.xml:2622(primary) C/gosnautilus.xml:2735(primary)
#: C/gosnautilus.xml:2839(primary) C/gosnautilus.xml:2988(primary)
#: C/gosnautilus.xml:3141(primary) C/gosnautilus.xml:3249(primary)
#: C/gosnautilus.xml:3274(primary) C/gosnautilus.xml:3344(primary)
#: C/gosnautilus.xml:3348(primary) C/gosnautilus.xml:3386(primary)
#: C/gosnautilus.xml:3519(primary) C/gosnautilus.xml:3602(primary)
#: C/gosnautilus.xml:3607(primary) C/gosnautilus.xml:3906(primary)
#: C/gosnautilus.xml:4176(primary)
msgid "file manager"
msgstr "file manager"

#: C/gosnautilus.xml:47(title)
msgid "File Manager Functionality"
msgstr "Funzionalità del gestore di file"

#: C/gosnautilus.xml:48(para)
msgid ""
"The <application>Nautilus</application> file manager provides a simple and "
"integrated way to manage your files and applications. You can use the file "
"manager to do the following:"
msgstr ""
"Il gestore di file <application>Nautilus</application> offre un modo "
"semplice e integrato per gestire i propri file e applicazioni. È possibile "
"usare il gestore di file per compiere quanto segue:"

#: C/gosnautilus.xml:52(para)
msgid "Create folders and documents"
msgstr "Creare cartelle e documenti"

#: C/gosnautilus.xml:53(para)
msgid "Display your files and folders"
msgstr "Visualizzare i propri file e cartelle"

#: C/gosnautilus.xml:54(para)
msgid "Search and manage your files"
msgstr "Cercare e gestire i propri file"

#: C/gosnautilus.xml:55(para)
msgid "Run scripts and launch applications"
msgstr "Eseguire script e avviare applicazioni"

#: C/gosnautilus.xml:56(para)
msgid "Customize the appearance of files and folders"
msgstr "Personalizzare l'aspetto di file e cartelle"

#: C/gosnautilus.xml:57(para)
msgid "Open special locations on your computer"
msgstr "Aprire posizioni speciali sul proprio computer"

#: C/gosnautilus.xml:58(para)
msgid "Write data to a CD or DVD"
msgstr "Scrivere dati su un CD o DVD"

#: C/gosnautilus.xml:59(para)
msgid "Install and remove fonts"
msgstr "Installare e rimuovere tipi di carattere"

#: C/gosnautilus.xml:61(para)
msgid ""
"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can "
"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you "
"find your files more easily."
msgstr ""
"Il gestore di file consente di organizzare i propri file in cartelle. Le "
"cartelle possono contenere dei file così come altre cartelle. L'utilizzo "
"delle cartelle consente di trovare i propri file con più facilità."

#: C/gosnautilus.xml:62(para)
msgid ""
"<application>Nautilus</application> also manages the desktop. The desktop "
"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active "
"component of the way you use your computer."
msgstr ""
"Anche la scrivania viene gestita da <application>Nautilus</application>. La "
"scrivania risiede al di sotto di tutti gli altri elementi visibili sullo "
"schermo. La scrivania è un componente attivo nell'uso tipico del proprio "
"computer."

#: C/gosnautilus.xml:65(para)
msgid ""
"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's "
"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons "
"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable "
"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives."
msgstr ""
"Ogni utente possiede una cartella home. La cartella home contiene tutti i "
"file dell'utente. La scrivania è un'altra cartella; essa contiene delle "
"icone speciali che consentono un accesso semplificato alla cartella home, al "
"cestino e anche a supporti rimovibili come dischi floppy, CD e unità flash "
"USB."

#: C/gosnautilus.xml:67(para)
msgid ""
"<application>Nautilus</application> is always running while you are using "
"GNOME. To open a new <application>Nautilus</application> window, double-"
"click on an appropriate icon on the desktop such as <guimenuitem>Home</"
"guimenuitem> or <guimenuitem>Computer</guimenuitem>, or choose an item from "
"<link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</guimenuitem> menu</link> "
"on the top panel."
msgstr ""
"Durante l'utilizzo di GNOME, <application>Nautilus</application> è sempre in "
"esecuzione. Per aprire una nuova finestra di <application>Nautilus</"
"application>, fare doppio clic su un'icona opportuna sulla scrivania, come "
"ad esempio <guimenuitem>Home</guimenuitem> o <guimenuitem>Computer</"
"guimenuitem>, oppure scegliere una voce dal <link linkend=\"places-menu"
"\">menù <guimenuitem>Risorse</guimenuitem></link> sul pannello superiore."

# FIXME rivedere questa traduzione -Luca
#: C/gosnautilus.xml:68(para)
msgid ""
"In GNOME many things are files, such as word processor documents, "
"spreadsheets, photos, movies, and music."
msgstr ""
"In GNOME, molti oggetti sono considerati file, ad esempio documenti di word "
"processor, fogli di calcolo, foto, i filmati e musica."

#: C/gosnautilus.xml:72(title)
msgid "File Manager Presentation"
msgstr "Presentazione del gestore di file"

#: C/gosnautilus.xml:73(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<application>Nautilus</application> provides two modes in which you can "
"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide "
"which method you prefer and set <application>Nautilus</application> to "
"always use this by selecting (or deselecting) <guilabel>Always open in "
"browser windows</guilabel> in the <guilabel>Behavior</guilabel> tab of the "
"<link linkend=\"nautilus-preferences\">Nautilus preferences dialog</link>."
msgstr ""
"Con <application>Nautilus</application> sono disponibili due modi di "
"interazione con il file system: la modalità spaziale e quella di "
"navigazione. Una volta scelto il proprio metodo preferito è possibile "
"impostare <application>Nautilus</application> in modo da usarlo sempre in "
"modo predefinito, selezionando (o deselezionando) <guilabel>Aprire sempre in "
"finestre di esplorazione</guilabel> nella scheda <guilabel>Comportamento</"
"guilabel> del <link linkend=\"nautilus-preferences\">dialogo di preferenze "
"di Nautilus</link>."

#: C/gosnautilus.xml:74(para)
msgid ""
"Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or "
"system administrator may have configured <application>Nautilus</application> "
"to use browser mode by default."
msgstr ""
"La modalità spaziale è quella predefinita in GNOME; è comunque possibile che "
"il proprio distributore, fornitore o amministratore di sistema abbia "
"configurato <application>Nautilus</application> in modo da usare come "
"predefinita quella di esplorazione."

#: C/gosnautilus.xml:75(para)
msgid "The following explains the difference between the two modes:"
msgstr "Qui di seguito sono spiegate le differenze tra le due modalità:"

# cambiata un po'  -Luca
#
#. BROWSER
#: C/gosnautilus.xml:78(term)
msgid "Browser mode: browse your files and folders"
msgstr "Modalità di esplorazione: per navigare tra file e cartelle"

#: C/gosnautilus.xml:80(para)
msgid ""
"The file manager window represents a browser, which can display any "
"location. Opening a folder updates the current file manager window to show "
"the contents of the new folder."
msgstr ""
"La finestra del gestore di file è come quella di un browser, che può "
"visualizzare una qualsiasi posizione. Aprendo una cartella, viene aggiornata "
"la finestra in uso del gestore di file, in modo da mostrare il contenuto "
"della nuova cartella."

#: C/gosnautilus.xml:81(para)
msgid ""
"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with "
"common actions and locations, a location bar that shows the current location "
"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of "
"information."
msgstr ""
"Accanto al contenuto della cartella, la finestra di esplorazione mostra una "
"barra degli strumenti con posizioni e azioni comuni, una barra della "
"posizione che mostra la posizione corrente nella gerarchia dello cartelle e "
"un riquadro laterale che può contenere diversi tipi di informazione."

#: C/gosnautilus.xml:82(para)
msgid ""
"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a "
"time. For more information on using browser mode see <xref linkend="
"\"nautilus-browser-mode\"/>."
msgstr ""
"Tipicamente, nella modalità di esplorazione, rimangono contemporaneamente "
"aperte un numero minore di finestre. Per maggiori informazioni sull'uso "
"della modalità di esplorazione, consultare <xref linkend=\"nautilus-browser-"
"mode\"/>."

#: C/gosnautilus.xml:84(title)
msgid "<application>Nautilus</application> in browser mode."
msgstr "<application>Nautilus</application> in modalità di esplorazione."

#: C/gosnautilus.xml:91(phrase)
msgid "Nautilus in browser mode."
msgstr "Nautilus in modalità di esplorazione."

# cambiata un po' anche questa.... ogni suggerimento è benvenuto  -Luca
#
#: C/gosnautilus.xml:99(term)
msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects"
msgstr "Modalità spaziale: per spostarsi tra file e cartelle come oggetti"

#: C/gosnautilus.xml:101(para)
msgid ""
"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder "
"opens the new window for that folder. Each time you open a particular "
"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen "
"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the "
"name 'spatial mode')."
msgstr ""
"La finestra del gestore di file rappresenta una particolare cartella. "
"Aprendo una cartella, viene aperta una nuova finestra per quella cartella. "
"Ogni volta che si apre una certa cartella, la sua finestra viene mostrata "
"nella stessa posizione sullo schermo e con le stesse dimensioni dell'ultima "
"volta (per tale motivo viene indicata come \"modalità spaziale\")."

# aggiunto un punto in fondo... -Luca
#: C/gosnautilus.xml:102(para)
msgid ""
"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. "
"On the other hand, some users find that representing files and folders as "
"though they were real physical objects with particular locations makes it "
"easier to work with them. For more information on using spatial mode see "
"<xref linkend=\"nautilus-spatial-mode\"/>"
msgstr ""
"Usando la modalità spaziale, potrebbero risultare aperte sullo schermo molte "
"più finestre del gestore di file. D'altro canto, alcuni utenti trovano che "
"rappresentare file e cartelle come se fossero oggetti fisici con una "
"particolare posizione renda più semplice operare con essi. Per maggiori "
"informazioni sull'uso della modalità spaziale, consultare <xref linkend="
"\"nautilus-spatial-mode\"/>."

#: C/gosnautilus.xml:105(title) C/gosnautilus.xml:112(phrase)
#: C/gosnautilus.xml:167(title) C/gosnautilus.xml:174(phrase)
msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode."
msgstr "Tre cartelle aperte nella modalità spaziale."

#: C/gosnautilus.xml:118(para)
msgid ""
"Notice how, when in spatial mode, <application>Nautilus</application> "
"indicates an open folder with a different icon."
msgstr ""
"Notare come, quando in modalità spaziale, una cartella aperta viene indicata "
"da <application>Nautilus</application> con un'icona differente."

#: C/gosnautilus.xml:127(title)
msgid "Spatial Mode"
msgstr "Modalità spaziale"

#: C/gosnautilus.xml:131(secondary)
msgid "navigating"
msgstr "navigazione"

#: C/gosnautilus.xml:133(para)
msgid ""
"The following section describes how to browse your system using the "
"<application>Nautilus</application> file manager when configured in spatial "
"mode. In spatial mode, each <application>Nautilus</application> window "
"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at "
"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the "
"default behaviour in <application>Nautilus</application>."
msgstr ""
"La seguente sezione descrive come esplorare il proprio sistema usando il "
"gestore di file <application>Nautilus</application> quando questo è "
"configurato in modalità spaziale. Nella modalità spaziale ciascuna finestra "
"di <application>Nautilus</application> corrisponde a una singola cartella. "
"Quando si apre una cartella, la sua finestra appare nella stessa posizione "
"dello schermo in cui era posta l'ultima volta. Questo è il comportamento "
"predefinito di <application>Nautilus</application>."

#: C/gosnautilus.xml:134(para) C/gosnautilus.xml:347(para)
msgid ""
"For a comparison of browser mode and spatial mode, see <xref linkend="
"\"nautilus-presentation\"/>."
msgstr ""
"Per un confronto tra la modalità di esplorazione e quella spaziale, "
"consultare <xref linkend=\"nautilus-presentation\"/>."

#: C/gosnautilus.xml:136(title)
msgid "Spatial Windows"
msgstr "Finestre spaziali"

#: C/gosnautilus.xml:137(para)
msgid ""
"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do "
"one of the following:"
msgstr ""
"Ogni volta che viene aperta una cartella si apre una nuova finestra "
"spaziale. Per aprire una cartella, eseguire una delle seguenti azioni:"

#: C/gosnautilus.xml:140(para)
msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window"
msgstr ""
"Fare doppio clic sull'icona della cartella nella scrivania o in una finestra "
"esistente"

#: C/gosnautilus.xml:141(para)
msgid ""
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Selezionare la cartella, poi premere <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."

#: C/gosnautilus.xml:142(para)
msgid ""
"Select the folder, and press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>down "
"arrow</keycap></keycombo>"
msgstr ""
"Selezionare la cartella, poi premere <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>freccia giù</keycap></keycombo>"

#: C/gosnautilus.xml:143(para)
msgid ""
"Choose an item from the <link linkend=\"places-menu\"><guimenuitem>Places</"
"guimenuitem> menu</link> on the top panel. Your Home Folder and folders you "
"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see <xref linkend="
"\"nautilus-bookmarks\"/>."
msgstr ""
"Scegliere una voce dal <link linkend=\"places-menu\">menù "
"<guimenuitem>Risorse</guimenuitem></link> sul pannello superiore. Qui sono "
"elencate la propria cartella home e le cartelle che si è aggiunte ai "
"segnalibri. Per maggiori informazioni sui segnalibri, consultare <xref "
"linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."

#: C/gosnautilus.xml:146(para)
msgid ""
"To close the current folder while opening the new one, hold down "
"<keycap>Shift</keycap> when double-clicking, or press "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>down arrow</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Per chiudere la cartella corrente mentre se ne apre una nuova, tenere "
"premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> mentre si fa doppio clic, oppure "
"premere <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia "
"giù</keycap></keycombo>."

#: C/gosnautilus.xml:148(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> shows a spatial mode window that "
"displays the contents of the Computer folder."
msgstr ""
"In <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-504\"/> è mostrata una finestra in "
"modalità spaziale che mostra il contenuto della cartella Computer."

#: C/gosnautilus.xml:151(title)
msgid ""
"Contents of a folder in a spatial mode.<indexterm><primary>file manager</"
"primary><secondary>icon view</secondary><tertiary>illustration</tertiary></"
"indexterm>"
msgstr ""
"Contenuto di una cartella in modalità spaziale. <indexterm><primary>file "
"manager</primary><secondary>vista icone</secondary><tertiary>illustrazione</"
"tertiary></indexterm>"

#: C/gosnautilus.xml:159(phrase)
msgid "Displaying a folder in spatial mode."
msgstr "Mostra una cartella in modalità spaziale."

#: C/gosnautilus.xml:164(para)
msgid ""
"In spatial mode each open <application>Nautilus</application> windows shows "
"only one location. Selecting a second location will open a second "
"<application>Nautilus</application> window. Because each location remembers "
"the previous position on screen in which it was opened it allows you to "
"easily recognize folders when many of them are open at once."
msgstr ""
"Nella modalità spaziale, ciascuna finestra di <application>Nautilus</"
"application> aperta mostra solo una posizione. Selezionando una seconda "
"posizione, viene aperta una seconda finestra di <application>Nautilus</"
"application>. Per ciascuna posizione viene memorizzata la precedente "
"collocazione sullo schermo; ciò dovrebbe rendere semplice il riconoscimento "
"delle cartelle quando se ne hanno molte aperte contemporaneamente."

#: C/gosnautilus.xml:165(para)
msgid ""
"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or "
"folders to different location, others find the number of open windows "
"daunting. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> shows "
"an example of spatial browsing with many open locations."
msgstr ""
"Alcune persone considerano la modalità spaziale migliore, specie per lo "
"spostamento di file e cartelle in diverse posizioni, per altri invece è "
"problematico il fatto di aver molte finestre aperte. In <xref linkend="
"\"gosnautilus-FIG-naut-spatial-many-open\"/> è mostrato un esempio di "
"esplorazione spaziale con molte posizioni aperte."

# FIXME!!
#  * the the
#
#: C/gosnautilus.xml:180(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Because spatial mode will fill your screen with <application>Nautilus</"
"application> windows it is important to be able to reposition them "
"effectively. By holding the <keycap>Alt</keycap> key and clicking anywhere "
"within the bounds of a <application>Nautilus</application> window you may "
"reposition it simply, instead of requiring that you reposition it by "
"dragging its title bar."
msgstr ""
"Poiché la modalità spaziale potrebbe riempire lo schermo con finestre di "
"<application>Nautilus</application>, è importante essere capaci di "
"riposizionarle in modo vantaggioso. Mantenendo premuto il tasto <keycap>Alt</"
"keycap> e facendo clic in un punto qualsiasi all'interno di una finestra di "
"<application>Nautilus</application>, è possibile riposizionare tale finestra "
"in modo più semplice che non dovendo trascinarla per la sua barra del titolo."

#: C/gosnautilus.xml:184(title)
msgid "Spatial Window Components"
msgstr "Componenti della finestra spaziale"

#: C/gosnautilus.xml:185(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> describes the components of file "
"object windows."
msgstr ""
"In <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-85\"/> sono descritti i componenti di una "
"finestra file oggetto."

#: C/gosnautilus.xml:188(title)
msgid "The Spatial Window Components"
msgstr "I componenti della finestra spaziale"

#: C/gosnautilus.xml:195(para) C/gosnautilus.xml:384(para)
msgid "Component"
msgstr "Componente"

#: C/gosnautilus.xml:208(para) C/gosnautilus.xml:397(para)
msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager."
msgstr "Contiene i menù usati per compiere azioni nel gestore di file."

#: C/gosnautilus.xml:209(para) C/gosnautilus.xml:398(para)
msgid ""
"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup "
"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on "
"where you right-click. For example, when you right-click on a file or "
"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-"
"click on the background of a view pane, you can choose items related to the "
"display of items in the view pane."
msgstr ""
"È anche possibile aprire un menù a comparsa dalla finestra del gestore di "
"file. Per aprire questo menù a comparsa, fare clic col pulsante destro in "
"una finestra del gestore di file. Gli elementi in questo menù dipendono "
"dalla posizione in cui si fa clic. Per esempio, quando si fa clic col "
"pulsante destro su un file o una cartella, è possibile scegliere tra voci "
"relative al file o alla cartella; quando invece si fa clic col pulsante "
"destro sullo sfondo del riquadro di visualizzazione, è possibile scegliere "
"tra voci relative alla visualizzazione degli oggetti in tale riquadro."

#: C/gosnautilus.xml:220(para) C/gosnautilus.xml:521(para)
msgid "View pane"
msgstr "Riquadro di visualizzazione"

#: C/gosnautilus.xml:223(para) C/gosnautilus.xml:524(para)
msgid "Shows the contents of the following:"
msgstr "Mostra il contenuto di uno dei seguenti:"

#: C/gosnautilus.xml:226(para) C/gosnautilus.xml:527(para)
#: C/gosnautilus.xml:2472(para)
msgid "Folders"
msgstr "Cartelle"

#: C/gosnautilus.xml:229(para) C/gosnautilus.xml:530(para)
#: C/gosnautilus.xml:3137(primary) C/gosnautilus.xml:3142(secondary)
#: C/gosnautilus.xml:3143(see)
msgid "FTP sites"
msgstr "Siti FTP"

#: C/gosnautilus.xml:232(para) C/gosnautilus.xml:533(para)
msgid "Windows shares"
msgstr "Condivisioni Windows"

#: C/gosnautilus.xml:235(para) C/gosnautilus.xml:536(para)
msgid "WebDAV servers"
msgstr "Server WebDAV"

#: C/gosnautilus.xml:238(para) C/gosnautilus.xml:539(para)
msgid "Locations that correspond to special URIs"
msgstr "Posizioni che corrispondono a URI speciali"

#: C/gosnautilus.xml:245(para) C/gosnautilus.xml:546(para)
msgid "Statusbar"
msgstr "Barra di stato"

#: C/gosnautilus.xml:248(para) C/gosnautilus.xml:549(para)
msgid "Displays status information."
msgstr "Mostra informazioni sullo stato."

#: C/gosnautilus.xml:253(para)
msgid "Parent folder selector"
msgstr "Selettore cartella genitore"

#: C/gosnautilus.xml:256(para)
msgid ""
"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from "
"the list to open it."
msgstr ""
"Questo elenco a discesa mostra la gerarchia della cartella. Scegliere una "
"cartella dall'elenco per aprirla."

#: C/gosnautilus.xml:257(para)
msgid ""
"Hold down <keycap>Shift</keycap> while choosing from the list to close the "
"current folder as you open the new one."
msgstr ""
"Mantenere premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap> mentre si sceglie "
"dall'elenco per chiudere la cartella corrente mentre si apre quella nuova."

#: C/gosnautilus.xml:265(title)
msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window"
msgstr "Visualizzazione della cartella home in una finestra spaziale"

#: C/gosnautilus.xml:268(secondary) C/gosnautilus.xml:269(see)
#: C/gosnautilus.xml:272(primary) C/gosnautilus.xml:660(secondary)
#: C/gosnautilus.xml:661(see) C/gosnautilus.xml:664(primary)
msgid "Home location"
msgstr "Posizione home"

#: C/gosnautilus.xml:273(secondary) C/gosnautilus.xml:665(secondary)
#: C/gosnautilus.xml:2485(secondary)
msgid "displaying"
msgstr "Visualizzazione"

#: C/gosnautilus.xml:275(para)
msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:"
msgstr ""
"Per visualizzare la propria cartella home, compiere una delle seguenti "
"azioni:"

#: C/gosnautilus.xml:279(para)
msgid "Double-click on the <guilabel>Home</guilabel> object on the desktop."
msgstr ""
"Fare doppio clic sull'oggetto <guilabel>Home</guilabel> sulla scrivania."

#: C/gosnautilus.xml:283(para)
msgid ""
"From a folder window's menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Dalla barra dei menù di una finestra di cartella, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Cartella home</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:285(para)
msgid ""
"From the top panel menubar, choose <menuchoice><guimenu>Places</"
"guimenu><guimenuitem>Home Folder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Dalla barra dei menù del pannello superiore, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Cartella home</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:287(para)
msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder."
msgstr "La finestra spaziale mostra il contenuto della propria cartella home."

#: C/gosnautilus.xml:290(title) C/gosnautilus.xml:714(title)
msgid "Displaying a Parent Folder"
msgstr "Visualizzazione di una cartella genitore"

#: C/gosnautilus.xml:291(para)
msgid ""
"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display "
"the contents of your current folder's parent, do one of the following:"
msgstr ""
"Una cartella genitore è la cartella che contiene la cartella corrente. Per "
"visualizzare il contenuto dell'attuale cartella genitore, eseguire una delle "
"seguenti azioni:"

#: C/gosnautilus.xml:294(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri genitore</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:297(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Premere <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>freccia su</keycap></keycombo>."

#: C/gosnautilus.xml:299(para)
msgid ""
"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window."
msgstr ""
"Scegliere dal selettore cartella genitore all'angolo inferiore sinistro "
"della finestra."

#: C/gosnautilus.xml:301(para)
msgid ""
"To close the current folder while opening the parent, hold down "
"<keycap>Shift</keycap> while choosing from the parent folder selector, or "
"press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>up arrow</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Per chiudere la cartella corrente mentre si apre il genitore, tenere premuto "
"il tasto <keycap>Maiusc</keycap> mentre si sceglie dal selettore cartella "
"genitore oppure premere <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>freccia su</keycap></keycombo>."

#: C/gosnautilus.xml:304(title)
msgid "Closing Folders"
msgstr "Chiusura di cartelle"

#: C/gosnautilus.xml:305(para)
msgid ""
"To close folders you may simply click on the close window button, this "
"however may not be the most efficient way to close many windows. If you "
"would like to view only the current folder, and not the folders you opened "
"to reach the current folder, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Close Parent Folders</guimenuitem></menuchoice>. If "
"want to close all folders on the screen, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Close All Folders</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per chiudere le cartelle, basta semplicemente fare clic sul pulsante chiudi "
"finestra, sebbene questo non sia il modo più efficiente quando si debbono "
"chiudere molte finestre. Se si desidera visualizzare solo la cartella "
"corrente e non quelle aperte per raggiungerla, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Chiudi cartelle superiori</"
"guimenuitem></menuchoice>. Se si vuole chiudere tutte le cartelle sullo "
"schermo, scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Chiudi "
"tutte le cartelle</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:310(title)
msgid "Displaying a Folder in a Browser Window"
msgstr "Visualizzare una cartella in una finestra di esplorazione"

#: C/gosnautilus.xml:311(para)
msgid ""
"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise "
"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:"
msgstr ""
"Se si rende necessario mostrare una singola cartella in modalità di "
"esplorazione, mantenendo comunque operativa la modalità spaziale, procedere "
"come segue:"

#: C/gosnautilus.xml:314(para)
msgid "Select a folder while in spatial mode."
msgstr "Selezionare una cartella nella modalità spaziale."

#: C/gosnautilus.xml:317(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Browse Folder</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Esplora cartella</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:322(title)
msgid "Opening a Location"
msgstr "Apertura di una posizione"

#: C/gosnautilus.xml:323(para)
msgid ""
"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name."
msgstr ""
"Nella modalità spaziale, è possibile aprire una cartella o un'altra "
"posizione digitandone il nome."

#: C/gosnautilus.xml:324(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</guimenuitem></"
"menuchoice>, and type the path or URI of the location you wish to open."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>L</keysym></keycombo></"
"shortcut><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri posizione</guimenuitem></"
"menuchoice>,quindi digitare il percorso o l'URI della posizione che si "
"desidera aprire."

#: C/gosnautilus.xml:338(title)
msgid "Browser Mode"
msgstr "Modalità esplorazione"

# aggiunto finestra.
#: C/gosnautilus.xml:346(para)
msgid ""
"The following section describes how to browse your system using the "
"<application>Nautilus</application> file manager when configured in browser "
"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to "
"show the contents of the new folder."
msgstr ""
"La sezione seguente descrive come esplorare il sistema usando il gestore di "
"file <application>Nautilus</application> quando configurato in modalità "
"esplorazione. Nella modalità esplorazione, aprendo una cartella viene "
"aggiornata la finestra corrente del gestore di file in modo da mostrare il "
"contenuto della nuova cartella."

#: C/gosnautilus.xml:349(title)
msgid "The File Browser Window"
msgstr "La finestra di esplorazione file"

#: C/gosnautilus.xml:352(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>System Tools</"
"guimenuitem><guimenuitem>File Browser</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Strumenti "
"di sistema</guimenuitem><guimenuitem>Esplorazione file</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:353(para)
msgid ""
"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right "
"clicking on that folder and choosing <guimenuitem>Browse Folder</"
"guimenuitem>. A new file browser window will then open and display the "
"contents of the selected folder."
msgstr ""
"Mentre si è in modalità spaziale è possibile aprire una cartella in modalità "
"esplorazione facendo clic col pulsante destro sulla cartella e selezionando "
"<guimenuitem>Esplora cartella</guimenuitem>. In questo modo viene aperta una "
"nuova finestra di esplorazione file e mostrato il contenuto della cartella "
"selezionata nel riquadro di visualizzazione."

#: C/gosnautilus.xml:354(para)
msgid ""
"If <application>Nautilus</application> is set to always open browser "
"windows, double clicking any folder will open a browser window, see <xref "
"linkend=\"gosnautilus-56\"/>."
msgstr ""
"Se <application>Nautilus</application> è impostato per aprire sempre "
"finestre di esplorazione, fare doppio clic su una qualsiasi cartella per "
"aprire una finestra di esplorazione; consultare <xref linkend=\"gosnautilus-"
"56\"/>."

# aggiunto finestra
#: C/gosnautilus.xml:350(para)
msgid "You can access the file browser in the following ways: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"È possibile accedere alla finestra di esplorazione dei file nei seguenti "
"modi: <placeholder-1/>"

#: C/gosnautilus.xml:357(title)
msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window"
msgstr "Contenuto di una cartella in una finestra di esplorazione file"

#: C/gosnautilus.xml:364(phrase)
msgid "A folder in a file browser window."
msgstr "Una cartella in una finestra di esplorazione file."

#: C/gosnautilus.xml:370(para)
msgid ""
"In some distributions of the GNOME Desktop, the <guibutton>Home</guibutton> "
"toolbar button might have another designation, for example, "
"<guibutton>Documents</guibutton>."
msgstr ""
"In alcune distribuzioni dello GNOME Desktop, il pulsante <guibutton>Home</"
"guibutton> sulla barra degli strumenti potrebbe avere un'altra designazione, "
"ad esempio <guibutton>Documenti</guibutton>."

#: C/gosnautilus.xml:373(title)
msgid "The File Browser Window Components"
msgstr "I componenti della finestra di esplorazione file"

#: C/gosnautilus.xml:374(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> describes the components of a file "
"browser window."
msgstr ""
"In <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> sono descritti i componenti di una "
"finestra di esplorazione file."

#: C/gosnautilus.xml:377(title)
msgid "File Browser Window Components"
msgstr "Componenti di finestra esplorazione file"

#: C/gosnautilus.xml:411(para)
msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager."
msgstr "Contiene i pulsanti usati per eseguire azioni nel gestore di file."

#: C/gosnautilus.xml:414(para)
msgid ""
"<guibutton>Back</guibutton> Returns to the previously visited location. The "
"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited "
"locations to allow you to return to them faster."
msgstr ""
"<guibutton>Indietro</guibutton> Torna alla posizione visitata in precedenza. "
"L'elenco a discesa adiacente contiene un elenco delle posizioni visitate di "
"recente, consentendo di saltare indietro in modo più rapido."

# ...perdonate la parafrasi
#: C/gosnautilus.xml:417(para)
msgid ""
"<guimenu>Forward</guimenu> Performs the opposite function to the "
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar item. If you have previously navigated "
"back in time then this button returns you to the present."
msgstr ""
"<guibutton>Avanti</guibutton> Esegue l'azione opposta rispetto all'elemento "
"<guibutton>Indietro</guibutton> della barra degli strumenti. Se si è tornati "
"indietro, questo pulsante torna alle posizioni più recenti."

#: C/gosnautilus.xml:420(para)
msgid ""
"<guibutton>Up</guibutton> Moves up one level to the parent of the current "
"folder."
msgstr ""
"<guibutton>Su</guibutton> Sale di un livello alla cartella genitore della "
"cartella attuale."

#: C/gosnautilus.xml:423(para)
msgid ""
"<guibutton>Reload</guibutton> Refreshes the contents of the current folder."
msgstr ""
"<guibutton>Aggiorna</guibutton> Ricarica il contenuto della cartella attuale."

#: C/gosnautilus.xml:426(para)
msgid "<guibutton>Home</guibutton> Opens your Home Folder."
msgstr "<guibutton>Home</guibutton> Apre la propria cartella home."

#: C/gosnautilus.xml:429(para)
msgid "<guibutton>Computer</guibutton> Opens your Computer folder."
msgstr "<guibutton>Computer</guibutton> Apre la propria cartella Computer."

#: C/gosnautilus.xml:432(para)
msgid "<guibutton>Search</guibutton> Opens the search bar."
msgstr "<guibutton>Ricerca</guibutton> Apre la barra di ricerca."

#: C/gosnautilus.xml:439(para)
msgid "Location bar"
msgstr "Barra di posizione"

#: C/gosnautilus.xml:442(para)
msgid ""
"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It "
"can appear in three different ways depending on your selection. For more on "
"using the location bar see <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. In all "
"three configurations the location bar always contains the following items."
msgstr ""
"La barra di posizione è uno strumento versatile per spostarsi all'interno "
"del proprio computer. Può essere visualizza in tre diversi modi a seconda "
"della propria selezione. Per maggiori informazioni sull'uso della barra di "
"posizione, consultare <xref linkend=\"nautilus-location-bar\"/>. In tutte e "
"tre le configurazioni della barra di posizione, sono presenti i seguenti "
"elementi."

#: C/gosnautilus.xml:445(para)
msgid ""
"<guimenu>Zoom</guimenu> buttons: Enable you to change the size of items in "
"the view pane."
msgstr ""
"Pulsanti <guimenu>Ingrandimento</guimenu>: consentono di cambiare la "
"dimensione degli oggetti nel riquadro di visualizzazione."

#: C/gosnautilus.xml:449(para)
msgid ""
"<guilabel>View as</guilabel> drop-down list: Enables you to choose how to "
"show items in your view pane."
msgstr ""
"Elenco a discesa <guilabel>Vedi come</guilabel>: consente di scegliere il "
"modo in cui mostrare gli oggetti nel riquadro di visualizzazione."

#: C/gosnautilus.xml:458(para)
msgid "Side pane"
msgstr "Riquadro laterale"

#: C/gosnautilus.xml:461(para)
msgid "Performs the following functions:"
msgstr "Esegue le seguenti funzioni:"

#: C/gosnautilus.xml:464(para)
msgid "Shows information about the current file or folder."
msgstr "Mostra informazioni sul file o cartella attuale."

#: C/gosnautilus.xml:467(para)
msgid "Enables you to navigate through your files."
msgstr "Consente di spostarsi tra i propri file"

#: C/gosnautilus.xml:470(para)
msgid ""
"To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. The side pane "
"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the "
"side pane. You can choose from the following options:"
msgstr ""
"Per mostrare il riquadro laterale, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riquadro laterale</"
"guimenuitem></menuchoice>. Il riquadro laterale contiene un elenco a discesa "
"che consente di scegliere cosa mostrare nel riquadro stesso. È possibile "
"scegliere tra le seguenti opzioni:"

#: C/gosnautilus.xml:476(guilabel)
msgid "Places"
msgstr "Risorse"

#: C/gosnautilus.xml:478(para)
msgid "Displays places of particular interest."
msgstr "Mostra delle risorse di particolare interesse."

#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3631(para)
#: C/gosnautilus.xml:3779(para)
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"

#: C/gosnautilus.xml:484(para)
msgid ""
"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may "
"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the "
"current folder, other than the default action."
msgstr ""
"Mostra l'icona e informazioni sulla cartella attuale. Nel riquadro laterale "
"potrebbero comparire dei pulsanti, che consentono di eseguire sulla cartella "
"corrente delle azioni diverse da quella predefinita."

#: C/gosnautilus.xml:489(guilabel)
msgid "Tree"
msgstr "Albero"

#: C/gosnautilus.xml:491(para)
msgid ""
"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the "
"<guilabel>Tree</guilabel> to navigate through your files."
msgstr ""
"Mostra una rappresentazione gerarchica del proprio file system. È possibile "
"usare <guilabel>Albero</guilabel> per spostarsi tra i propri file."

#: C/gosnautilus.xml:496(guilabel) C/gosnautilus.xml:861(secondary)
msgid "History"
msgstr "Cronologia"

#: C/gosnautilus.xml:498(para)
msgid ""
"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have "
"recently visited."
msgstr ""
"Contiene un elenco cronologico di file, cartelle, siti FTP e URI che si è "
"visitato di recente."

#: C/gosnautilus.xml:503(guilabel)
msgid "Notes"
msgstr "Annotazioni"

#: C/gosnautilus.xml:505(para)
msgid "Enables you to add notes to your files and folders."
msgstr "Consente di aggiungere annotazioni ai propri file e cartelle."

#: C/gosnautilus.xml:509(guilabel)
msgid "Emblems"
msgstr "Simboli"

#: C/gosnautilus.xml:511(para)
msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder."
msgstr ""
"Contiene i simboli che è possibile aggiungere a un file o una cartella."

#: C/gosnautilus.xml:514(para)
msgid ""
"To close the side pane, click on the <guibutton>X</guibutton> button at the "
"top right of the side pane."
msgstr ""
"Per chiudere il riquadro laterale, fare clic sul pulsante <guibutton>X</"
"guibutton> in alto a destra nel riquadro."

#: C/gosnautilus.xml:558(title)
msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components"
msgstr ""
"Mostrare e nascondere i componenti della finestra dell'esploratore file"

#: C/gosnautilus.xml:561(secondary) C/gosnautilus.xml:588(secondary)
msgid "window components, showing and hiding"
msgstr "componenti di finestra, mostrare e nascondere"

#: C/gosnautilus.xml:564(para)
msgid ""
"To show or hide any of the components of the file browser described in <xref "
"linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/> select any of the following items from the "
"menu:"
msgstr ""
"Per mostrare o nascondere alcuni dei componenti dell'esploratore di file "
"descritti in <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-83\"/>, selezionare una delle "
"seguenti voci dal menù:"

#: C/gosnautilus.xml:567(para)
msgid ""
"To hide the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"side pane again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
"Pane</guimenuitem></menuchoice> again. Alternatively you may press "
"<keycap>F9</keycap> to toggle the visibility of the side pane."
msgstr ""
"Per nascondere il riquadro laterale, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riquadro laterale</"
"guimenuitem></menuchoice>. Per mostrare nuovamente il riquadro, scegliere di "
"nuovo <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riquadro "
"laterale</guimenuitem></menuchoice>. In alternativa è possibile premere "
"<keycap>F9</keycap> per commutare la visibilità del riquadro laterale."

#: C/gosnautilus.xml:571(para)
msgid ""
"To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Main Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"toolbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Main "
"Toolbar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
"Per nascondere la barra degli strumenti, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra strumenti "
"principale</guimenuitem></menuchoice>. Per mostrare nuovamente la barra, "
"scegliere di nuovo <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
"guimenu><guimenuitem>Barra strumenti principale</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:575(para)
msgid ""
"To hide the location bar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"location bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Location Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
"Per nascondere la barra di posizione, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra di posizione</"
"guimenuitem></menuchoice>. Per mostrare nuovamente la barra, scegliere di "
"nuovo <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Barra di "
"posizione</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:579(para)
msgid ""
"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
"Per nascondere la barra di stato, scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
"guimenu><guimenuitem>Barra di stato</guimenuitem></menuchoice>. Per mostrare "
"nuovamente la barra, scegliere di nuovo <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
"guimenu><guimenuitem>Barra di stato</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:585(title)
msgid "Using the Location Bar"
msgstr "Uso della barra di posizione"

#: C/gosnautilus.xml:591(para)
msgid ""
"The file browser's location bar can show either a location field, a button "
"bar, or a search field. Each is useful in different situations."
msgstr ""
"Nella barra di posizione dell'esploratore di file può essere mostrato un "
"campo di posizione, una barra di pulsanti o un campo di ricerca. Ciascuno è "
"utile in situazioni differenti."

#: C/gosnautilus.xml:596(guilabel)
msgid "Button bar"
msgstr "Barra di pulsanti"

#: C/gosnautilus.xml:597(para)
msgid ""
"By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing "
"the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. "
"Click on the button to jump between folders in the hierarchy. You can return "
"to the original folder, which is shown as the last button in the row."
msgstr ""
"La barra dei pulsanti è mostrata in modo predefinito. Questa mostra una riga "
"di pulsanti che rappresentano le gerarchia della posizione corrente, con un "
"pulsante per ogni cartella contenuta. Fare clic sul pulsante per saltare da "
"una cartella all'altra nella gerarchia. È possibile tornare alla cartella "
"iniziale, che è quella mostrata come l'ultimo pulsante nella barra."

#: C/gosnautilus.xml:598(para)
msgid ""
"You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy "
"a folder."
msgstr ""
"È anche possibile trascinare i pulsanti, per esempio in un'altra posizione, "
"per copiare una cartella."

#: C/gosnautilus.xml:600(title) C/gosnautilus.xml:607(phrase)
#: C/gosnautilus.xml:637(title)
msgid "The button bar."
msgstr "La barra dei pulsanti."

#: C/gosnautilus.xml:614(guilabel)
msgid "Text Location Bar"
msgstr "Barra di posizione testuale"

#: C/gosnautilus.xml:615(para)
msgid ""
"The text location bar shows the current location as a text path, for "
"example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful "
"for jumping to a known folder very quickly."
msgstr ""
"Nella barra di posizione testuale viene mostrata la posizione attuale come "
"un percorso di testo, ad esempio «/home/utente/Documenti». Il campo di "
"posizione è efficace per saltare a una cartella nota in modo rapido."

#: C/gosnautilus.xml:616(para)
msgid ""
"To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press "
"<keycap>Enter</keycap>. The path field automatically completes what you are "
"typing when there is only one possibility. To accept the suggested "
"completion, press <keycap>Tab</keycap>."
msgstr ""
"Per passare a una nuova posizione, digitare un nuovo percorso o modificare "
"quello attuale, quindi premere <keycap>Invio</keycap>. Il campo di percorso "
"completa in modo automatico ciò che si sta digitando quando vi è una sola "
"possibilità. Per accettare il completamento suggerito, premere <keycap>Tab</"
"keycap>."

#: C/gosnautilus.xml:617(para)
msgid ""
"To always use the text location bar, click on the toggle button at the left "
"of the location bar."
msgstr ""
"Per usare in modo permanente la barra di posizione testuale, fare clic sul "
"pulsante di commutazione sulla sinistra della barra di posizione."

#: C/gosnautilus.xml:618(para)
msgid ""
"To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>, choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Location</guimenuitem></"
"menuchoice>, or press <keycap>Leading Slash (/)</keycap> to type a path from "
"the root directory. The location bar shows the location buttons again after "
"you press <keycap>Enter</keycap> or cancel with <keycap>Escape</keycap>."
msgstr ""
"Per passare rapidamente alla barra di posizione testuale mentre si usa la "
"barra dei pulsanti, premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
"keycap></keycombo>, scegliere <menuchoice><guimenu>Vai</"
"guimenu><guimenuitem>Posizione</guimenuitem></menuchoice>, oppure premere "
"<keycap>/</keycap> (il carattere slash) per digitare un percorso partendo "
"dalla directory root. Nella barra di posizione viene mostrata nuovamente la "
"barra dei pulsanti dopo aver premuto <keycap>Invio</keycap> o aver annullato "
"con <keycap>Esc</keycap>."

#: C/gosnautilus.xml:620(title) C/gosnautilus.xml:627(phrase)
msgid "The location bar."
msgstr "La barra di posizione"

#: C/gosnautilus.xml:634(guilabel)
msgid "Search bar"
msgstr "Barra di ricerca"

#: C/gosnautilus.xml:635(para)
msgid ""
"By pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or "
"selecting the <guibutton>Search</guibutton> toolbar button the search bar "
"appears. For more information on searching see <xref linkend=\"nautilus-"
"searching\"/>. The search bar is excellent for locating files of folders "
"when you are not sure of their exact location."
msgstr ""
"Premendo <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> o "
"selezionando il pulsante <guibutton>Ricerca</guibutton> sulla barra degli "
"strumenti, viene mostrata la barra di ricerca. Per maggiori informazioni "
"sulla ricerca, consultare <xref linkend=\"nautilus-searching\"/>. La barra "
"di ricerca è indicata per localizzare file e cartelle di cui non è nota "
"l'esatta posizione."

#: C/gosnautilus.xml:644(phrase) C/gosnautilus.xml:977(title)
#: C/gosnautilus.xml:984(phrase)
msgid "The search bar."
msgstr "La barra di ricerca."

#: C/gosnautilus.xml:653(title)
msgid "Displaying Your Home Folder"
msgstr "Mostrare la propria cartella home"

#: C/gosnautilus.xml:656(secondary)
msgid "Home folder"
msgstr "cartella home"

#: C/gosnautilus.xml:667(para)
msgid ""
"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions "
"from a file browser window:"
msgstr ""
"Per mostrare rapidamente la propria cartella home, compiere una delle "
"seguenti azioni da una finestra dell'esploratore di file:"

# FIXME è Home Folder anche qui (credo)
#: C/gosnautilus.xml:671(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Home</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Cartella home</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:674(para)
msgid "Click on the <guibutton>Home</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <guibutton>Home</guibutton> nella barra degli "
"strumenti."

# FIXME!! non è un pulsante, ma una voce di lista...
#: C/gosnautilus.xml:677(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Home</guibutton> button in the Places side pane."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <guibutton>Home</guibutton> nel riquadro laterale "
"Risorse."

#: C/gosnautilus.xml:680(para)
msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder."
msgstr ""
"Nell'esploratore di file viene mostrato il contenuto della propria cartella "
"home."

#: C/gosnautilus.xml:683(title)
msgid "Displaying a Folder"
msgstr "Mostrare una cartella"

#: C/gosnautilus.xml:684(para)
msgid ""
"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by "
"selecting the appropriate item in the location bar <guilabel>View as</"
"guilabel> menu. For more information on the list and icon view see <xref "
"linkend=\"gosnautilus-7\"/>"
msgstr ""
"È possibile mostrare il contenuto di una cartella sia in una vista a elenco "
"che in una vista a icone, selezionando la voce appropriata dal menù "
"<guilabel>Vedi come</guilabel> nella barra di posizione. Per maggiori "
"informazioni sulla vista a elenco e a icone, consultare <xref linkend="
"\"gosnautilus-7\"/>."

#: C/gosnautilus.xml:687(para)
msgid "Double-click on the folder in the view pane."
msgstr "Doppio-clic sulla cartella nel riquadro di visualizzazione."

#: C/gosnautilus.xml:690(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane. For more information, "
"see <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."
msgstr ""
"Usare il riquadro laterale <guilabel>Albero</guilabel>. Per maggiori "
"informazioni, consultare <xref linkend=\"gosnautilus-27\"/>."

#: C/gosnautilus.xml:694(para)
msgid "Click on the <guilabel>Location</guilabel> buttons in the location bar."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <guilabel>Posizione</guilabel> nella barra di "
"posizione."

#: C/gosnautilus.xml:698(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> to show "
"the text <guilabel>Location</guilabel> field, type the path of the folder "
"that you want to display, then press <keycap>Return</keycap>. The "
"<guilabel>Location</guilabel> field includes an autocomplete feature. As you "
"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough "
"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the "
"name of the directory in the <guilabel>Location</guilabel> field."
msgstr ""
"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> per "
"mostrare il campo <guilabel>Posizione</guilabel> testuale, digitare il "
"percorso della cartella da mostrare, quindi premere <keycap>Invio</keycap>. "
"Il campo <guilabel>Posizione</guilabel> prevede una funzione di "
"completamento automatico. Mentre si digita il percorso, viene controllato il "
"file system; una volta digitati un numero di caratteri sufficienti a "
"identificare una directory in modo univoco, nel campo <guilabel>Posizione</"
"guilabel> viene completato il nome della directory."

#: C/gosnautilus.xml:706(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button and the "
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button to browse through your "
"navigation history."
msgstr ""
"Usare i pulsanti <guibutton>Indietro</guibutton> e <guibutton>Avanti</"
"guibutton> sulla barra degli strumenti per spostarsi nella cronologia di "
"esplorazione."

# ####### FIXME!! Go->Open Parent
#: C/gosnautilus.xml:709(para)
msgid ""
"To change to the folder that is one level above the current folder, choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Up</guimenuitem></menuchoice>. "
"Alternatively, click on the <guibutton>Up</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
"Per passare alla cartella che si trova un livello sopra quella corrente, "
"scegliere <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Su</guimenuitem></"
"menuchoice>. In alternativa, fare clic sul pulsante <guibutton>Su</"
"guibutton> nella barra degli strumenti."

#: C/gosnautilus.xml:715(para)
msgid ""
"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one "
"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. "
"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:"
msgstr ""
"La cartella genitore della cartella che si sta esplorando è quella cartella "
"che si trova, in una rappresentazione gerarchica, un livello sopra quella "
"attuale. Per mostrare il contenuto della cartella genitore, eseguire uno dei "
"seguenti passi:"

#: C/gosnautilus.xml:719(para)
msgid "Press the <guibutton>Up</guibutton> button on the toolbar."
msgstr ""
"Premere il pulsante <guibutton>Su</guibutton> nella barra degli strumenti."

#: C/gosnautilus.xml:722(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Open Parent</"
"guimenuitem></menuchoice> from the menubar."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Apri genitore</"
"guimenuitem></menuchoice> nella barra dei menù."

#: C/gosnautilus.xml:725(para)
msgid "Press the <keycap>Backspace</keycap> key."
msgstr "Premere il tasto <keycap>Backspace</keycap>."

#: C/gosnautilus.xml:730(title)
msgid "Using the Tree From the Side Pane"
msgstr "Uso della vista albero nel riquadro laterale"

#: C/gosnautilus.xml:733(secondary) C/gosnautilus.xml:736(primary)
msgid "Tree, using"
msgstr "albero, utilizzo"

#: C/gosnautilus.xml:738(para)
msgid ""
"The <guilabel>Tree</guilabel> view is one of the most useful features of the "
"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and "
"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To "
"display the <guilabel>Tree</guilabel> in the side pane, choose "
"<guimenuitem>Tree</guimenuitem> from the drop-down list at the top of the "
"side pane."
msgstr ""
"La vista <guilabel>Albero</guilabel> è una della funzioni più utili del "
"riquadro laterale. In essa è mostrata una rappresentazione gerarchica del "
"file system, consentendo così di esplorare e di spostarsi nel file system "
"con semplicità. Per mostrare la vista <guilabel>Albero</guilabel> nel "
"riquadro laterale, scegliere <guimenuitem>Albero</guimenuitem> nell'elenco a "
"discesa nella parte superiore del riquadro laterale."

#: C/gosnautilus.xml:740(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Tree</guilabel>view, open folders are represented as "
"downwards facing arrows."
msgstr ""
"Nella vista <guilabel>Albero</guilabel>, le cartelle aperte sono "
"rappresentate come delle frecce rivolte verso il basso."

#: C/gosnautilus.xml:742(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> describes tasks you can perform with "
"the <guilabel>Tree</guilabel>, and how to do so."
msgstr ""
"In <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-34\"/> sono descritte le operazioni che è "
"possibile compiere nella vista <guilabel>Albero</guilabel> e come eseguirle."

#: C/gosnautilus.xml:745(title)
msgid "Tree Tasks"
msgstr "Operazioni nella vista Albero"

#: C/gosnautilus.xml:752(para) C/gosnautilus.xml:1487(para)
#: C/gosnautilus.xml:1612(para)
msgid "Task"
msgstr "Operazione"

#: C/gosnautilus.xml:762(para)
msgid "Open the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Aprire la vista <guilabel>Albero</guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:765(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Tree</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"side pane."
msgstr ""
"Scegliere <guilabel>Albero</guilabel> dall'elenco a discesa nella parte "
"superiore del riquadro laterale."

#: C/gosnautilus.xml:771(para)
msgid "Close the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Chiudere la vista <guilabel>Albero</guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:774(para)
msgid ""
"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane."
msgstr ""
"Scegliere un'altra voce dall'elenco a discesa nella parte superiore del "
"riquadro laterale."

#: C/gosnautilus.xml:780(para)
msgid "Expand a folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Espandere una cartella nella vista <guilabel>Albero</guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:783(para) C/gosnautilus.xml:791(para)
msgid "Click on the arrow next to the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr ""
"Fare clic sulla freccia accanto alla cartella nella vista <guilabel>Albero</"
"guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:788(para)
msgid "Collapse a folder in the <guilabel> Tree</guilabel>."
msgstr "Contrarre una cartella nella vista <guilabel>Albero</guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:796(para)
msgid "Display the contents of a folder in the view pane."
msgstr "Mostrare il contenuto di una cartella nel riquadro di visualizzazione."

#: C/gosnautilus.xml:800(para)
msgid "Select the folder in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Selezionare la cartella nella vista <guilabel>Albero</guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:805(para)
msgid "Open a file."
msgstr "Aprire un file."

#: C/gosnautilus.xml:808(para)
msgid "Select the file in the <guilabel>Tree</guilabel>."
msgstr "Selezionare il file nella vista <guilabel>Albero</guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:814(para)
msgid ""
"You can set your preferences so that the <guilabel>Tree</guilabel> does not "
"display files. For more information, see <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>."
msgstr ""
"È possibile cambiare le proprie preferenze in modo che nell vista "
"<guilabel>Albero</guilabel> non siano mostrati i file. Per maggiori "
"informazioni, consultare  <xref linkend=\"gosnautilus-438\"/>. "

#: C/gosnautilus.xml:818(title)
msgid "Using Your Navigation History"
msgstr "Uso della cronologia di navigazione"

#: C/gosnautilus.xml:821(secondary)
msgid "navigating history list"
msgstr "elenco cronologia di navigazione"

#: C/gosnautilus.xml:823(para)
msgid ""
"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP "
"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history "
"list to navigate to quickly return to these places. Your history list "
"contains the last ten items that you viewed."
msgstr ""
"La finestra di esplorazione file mantiene un elenco cronologico di file, "
"cartelle, siti FTP e posizioni URI visitati di recente. È possibile usare "
"l'elenco di cronologia per spostarsi rapidamente e tornare a tali posizioni. "
"L'elenco di cronologia contiene gli ultimi dieci oggetti visualizzati."

#: C/gosnautilus.xml:827(para)
msgid ""
"To clear your history list choose <menuchoice><guimenu>Go</"
"guimenu><guimenuitem>Clear History</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per pulire l'elenco di cronologia, scegliere <menuchoice><guimenu>Vai</"
"guimenu><guimenuitem>Pulisci cronologia</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:829(title)
msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu"
msgstr "Muoversi nell'elenco cronologia usando il menù Vai"

#: C/gosnautilus.xml:830(para)
msgid ""
"To display a list of previously-viewed items, choose the <guimenu>Go</"
"guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the "
"<guimenu>Go</guimenu> menu. To open an item in your history list, simply "
"click on the item."
msgstr ""
"Per mostrare un elenco degli oggetti visitati in precedenza, scegliere il "
"menù <guimenu>Vai</guimenu>. Nella parte inferiore del menù <guimenu>Vai</"
"guimenu> viene visualizzato l'elenco di cronologia. Per aprire un elemento "
"nell'elenco di cronologia, fare clic su tale elemento."

#: C/gosnautilus.xml:833(title)
msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar"
msgstr "Muoversi nell'elenco di cronologia usando la barra degli strumenti"

#: C/gosnautilus.xml:834(para)
msgid ""
"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the "
"following actions:"
msgstr ""
"Per muoversi nell'elenco di cronologia usando la barra degli strumenti, "
"eseguire una delle seguenti azioni:"

# FIXME!! missing previous
#: C/gosnautilus.xml:838(para)
msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Back</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
"Per aprire la cartella o URI nell'elenco di cronologia, fare clic sul "
"pulsante <guibutton>Indietro</guibutton> nella barra degli strumenti."

# FIXME!! missing next
#: C/gosnautilus.xml:842(para)
msgid ""
"To open the folder or URI in your history list, click on the "
"<guibutton>Forward</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
"Per aprire la cartella o URI nell'elenco di cronologia, fare clic sul "
"pulsante <guibutton>Avanti</guibutton> nella barra degli strumenti."

#: C/gosnautilus.xml:846(para)
msgid ""
"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the "
"right of the <guibutton>Back</guibutton> toolbar button. To open an item "
"from this list, click on the item."
msgstr ""
"Per mostrare un elenco di oggetti visitati in precedenza, fare clic sulla "
"freccia che punta verso il basso alla destra del pulsante "
"<guibutton>Indietro</guibutton> nella barra degli strumenti. Per aprire un "
"elemento in questo elenco, fare clic sull'elemento."

#: C/gosnautilus.xml:851(para)
msgid ""
"To display a list of items that you viewed after you viewed the current "
"item, click on the down arrow to the right of the <guibutton>Forward</"
"guibutton> toolbar button. To open an item from this list, click on the item."
msgstr ""
"Per mostrare un elenco di oggetti visitati dopo aver vistato l'oggetto "
"attuale, fare clic sulla freccia che punta verso il basso alla destra del "
"pulsante <guibutton>Avanti</guibutton> nella barra degli strumenti. Per "
"aprire un elemento in questo elenco, fare clic sull'elemento."

#: C/gosnautilus.xml:858(title)
msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane"
msgstr ""
"Muoversi nell'elenco di cronologia usando il riquadro laterale Cronologia"

#: C/gosnautilus.xml:863(para)
msgid ""
"To display the <guilabel>History</guilabel> list in the side pane, choose "
"<guilabel>History</guilabel> from the drop-down list at the top of the side "
"pane. The <guilabel>History</guilabel> list in the side pane displays a list "
"of your previously-viewed items."
msgstr ""
"Per mostrare l'elenco <guilabel>Cronologia</guilabel> nel riquadro laterale, "
"scegliere <guilabel>Cronologia</guilabel> dall'elenco a discesa nella parte "
"superiore del riquadro laterale. L'elenco <guilabel>Cronologia</guilabel> "
"nel riquadro laterale mostra un elenco di oggetti visitati in precedenza."

#: C/gosnautilus.xml:865(para)
msgid ""
"To display an item from your history list in the view pane, double-click on "
"the item in the <guilabel>History</guilabel> list."
msgstr ""
"Per mostrare un elemento dell'elenco di cronologia nel riquadro laterale, "
"fare doppio-clic sull'elemento nell'elenco <guilabel>Cronologia</guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:874(title)
msgid "Opening Files"
msgstr "Aprire i file"

#: C/gosnautilus.xml:879(secondary)
msgid "opening files"
msgstr "apertura dei file"

#: C/gosnautilus.xml:881(para)
msgid ""
"When you open a file, the file manager performs the default action for that "
"file type."
msgstr ""
"Quando si apre un file, il gestore di file compie l'azione predefinita per "
"quel tipo di file."

#: C/gosnautilus.xml:883(para)
msgid ""
"For example, opening a music file will play it with the default music "
"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it "
"in a text editor, and opening an image file will display the image."
msgstr ""
"Ad esempio, aprendo un file musicale, questo viene riprodotto nella "
"applicazione predefinita per la riproduzione di musica; aprendo un file di "
"testo è possibile leggerlo e modificarlo in un editor di testo; aprendo un "
"file di immagine viene mostrata l'immagine."

#: C/gosnautilus.xml:884(para)
msgid ""
"The file manager checks the contents of a file to determine the type of a "
"file. If the first lines do not determine the type of the file, then the "
"file manager checks the <glossterm>file extension</glossterm>."
msgstr ""
"Il gestore di file controlla il contenuto di un file per determinare il tipo "
"del file. Se con le prime righe non è possibile determinare il tipo di file, "
"allora il gestore di file controlla l'<glossterm>estensione del file</"
"glossterm>."

#: C/gosnautilus.xml:887(para)
msgid ""
"If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers "
"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, "
"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the <link "
"linkend=\"nautilus-preferences\">File Management preferences</link>."
msgstr ""
"Se si apre un file di testo eseguibile, cioè un file di testo che Nautilus "
"considera possa essere eseguito come un programma, viene chiesta conferma "
"dell'azione da intraprendere: eseguire il file o mostrarlo in un editor di "
"testo. È possibile modificare il comportamento nelle <link linkend="
"\"nautilus-preferences\">preferenze di gestione dei file</link>."

#: C/gosnautilus.xml:889(title)
msgid "Executing the Default Action"
msgstr "Eseguire l'azione predefinita"

#: C/gosnautilus.xml:892(secondary) C/gosnautilus.xml:1021(secondary)
msgid "executing default actions for files"
msgstr "esecuzione delle azioni predefinite per i file"

#: C/gosnautilus.xml:895(para)
msgid ""
"To execute the default action for a file, double-click on the file. For "
"example, the default action for plain text documents is to display the file "
"in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display "
"the file in a text viewer."
msgstr ""
"Per eseguire l'azione predefinita per un file, fare doppio-clic sul file. Ad "
"esempio, l'azione predefinita per i documenti in testo semplice è di "
"mostrare il file in un visualizzatore di testo. In questo caso, è possibile "
"fare doppio-clic sul file per mostrare il file in un visualizzatore di testo."

#: C/gosnautilus.xml:899(para)
msgid ""
"You can set your file manager preferences so that you click once on a file "
"to execute the default action. For more information, see <xref linkend="
"\"gosnautilus-56\"/>."
msgstr ""
"È possibile impostare le preferenze del gestore di file in modo da eseguire "
"l'azione predefinita facendo un clic singolo su un file. Per maggiori "
"informazioni, consultare <xref linkend=\"gosnautilus-56\"/>."

#: C/gosnautilus.xml:903(title)
msgid "Executing Non-Default Actions"
msgstr "Eseguire le azioni non predefinite"

#: C/gosnautilus.xml:906(secondary)
msgid "executing non-default actions for files"
msgstr "esecuzione di azioni non predefinite per i file"

#: C/gosnautilus.xml:909(para)
msgid ""
"To execute actions other than the default action for a file, select the file "
"that you want to perform an action on. In the <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu></menuchoice> menu you will either have \"Open with\" choices, or an "
"<menuchoice><guimenuitem>Open With</guimenuitem></menuchoice> submenu. "
"Select the desired option from this list."
msgstr ""
"Per eseguire le azioni diverse da quella predefinita per un file, "
"selezionare il file su cui eseguire l'azione. Nel menù "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> sono presenti o delle voci "
"\"Apri con\" o un sotto-menù <menuchoice><guimenuitem>Apri con</"
"guimenuitem></menuchoice>. Selezionare l'opzione desiderata da questo elenco."

#: C/gosnautilus.xml:915(title)
msgid "Adding Actions"
msgstr "Aggiunta di azioni"

#: C/gosnautilus.xml:920(secondary)
msgid "adding actions"
msgstr "aggiunta di azioni"

#: C/gosnautilus.xml:922(para)
msgid ""
"To add actions associated with a file type, perform the following steps:"
msgstr ""
"Per aggiungere azioni associate con tipo di file, procedere come segue:"

#: C/gosnautilus.xml:926(para)
msgid ""
"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an "
"action."
msgstr ""
"Nel riquadro di visualizzazione, selezionare un file del tipo per cui si "
"vuole aggiungere un'azione."

#: C/gosnautilus.xml:930(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open with Other "
"Application</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri con altra "
"applicazione</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:933(para)
msgid ""
"Either choose an application in the open with dialog or browse to the "
"program with which you wish to open this type."
msgstr ""
"Scegliere un'applicazione nel dialogo apri con oppure esplorare i programmi "
"con cui aprire questo tipo."

#: C/gosnautilus.xml:937(para)
msgid ""
"The action you have chosen is now added to the list of actions for that "
"particular file type. If there was no prior action associated with the type, "
"the newly added action is the default."
msgstr ""
"L'azione scelta viene aggiunta all'elenco di azioni per quel particolare "
"tipo di file. Se non vi era alcuna azione già associata con il tipo, "
"l'azione appena aggiunta è quella predefinita."

#: C/gosnautilus.xml:939(para)
msgid ""
"You may also add actions in the <guilabel>Open With</guilabel> tabbed "
"section under <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"È anche possibile aggiungere azione nella scheda <guilabel>Apri con</"
"guilabel> sotto <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:942(title)
msgid "Modifying Actions"
msgstr "Modifica di azioni"

#: C/gosnautilus.xml:945(secondary)
msgid "modifying actions"
msgstr "modifica di azioni"

#: C/gosnautilus.xml:947(para)
msgid ""
"To modify the actions associated with a file or file type, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Per modificare le azioni associate con un file o un tipo di file, procedere "
"come segue:"

#: C/gosnautilus.xml:951(para)
msgid ""
"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the "
"action."
msgstr ""
"Nel riquadro visualizzazione selezionare un file del tipo per cui modificare "
"l'azione."

#: C/gosnautilus.xml:955(para) C/gosnautilus.xml:2591(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:958(para)
msgid "Choose <guilabel>Open With</guilabel> tabbed section."
msgstr "Scegliere la scheda <guilabel>Apri con</guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:961(para)
msgid ""
"Use <guibutton>Add</guibutton> or <guibutton>Remove</guibutton> buttons to "
"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the "
"left of the list."
msgstr ""
"Usare i pulsanti <guibutton>Aggiungi</guibutton> o <guibutton>Rimuovi</"
"guibutton> per modificare l'elenco di azioni. Selezionare l'azione "
"predefinita con l'opzione sul lato sinistro dell'elenco."

#: C/gosnautilus.xml:970(title)
msgid "Searching For Files"
msgstr "Ricercare i file"

#: C/gosnautilus.xml:973(secondary)
msgid "searching files"
msgstr "cercare file"

#: C/gosnautilus.xml:975(para)
msgid ""
"The <application>Nautilus</application> file manager includes an easy and "
"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> or select the "
"<guibutton>Search</guibutton> toolbar button. The search bar should appear "
"as in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>"
msgstr ""
"Nel gestore di file <application>Nautilus</application> è inclusa la "
"possibilità di cercare in modo semplice tra i propri file e cartelle. Per "
"intraprendere una ricerca, premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</"
"keycap></keycombo> o selezionare il pulsante <guibutton>Ricerca</guibutton> "
"nella barra degli strumenti. Viene così mostrata la barra di ricerca, come "
"raffigurato in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-925\"/>."

#: C/gosnautilus.xml:989(para)
msgid ""
"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you "
"wish to find and press <keycap>Enter</keycap>. The results of your search "
"should appear in the view pane as illustrated in <xref linkend=\"gosnautilus-"
"FIG-926\"/>"
msgstr ""
"Inserire i caratteri presenti nel nome o nel contenuto del file o della "
"cartella che si desidera trovare, quindi premere <keycap>Invio</keycap>. I "
"risultati della ricerca dovrebbero apparire nel riquadro di visualizzazione "
"come raffigurato in <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-926\"/>."

#: C/gosnautilus.xml:991(title) C/gosnautilus.xml:998(phrase)
msgid "The result of a search."
msgstr "I risultati di una ricerca."

# cambiata un po' la parte finale per non renderla troppo personale -Luca
#: C/gosnautilus.xml:1003(para)
msgid ""
"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition "
"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type "
"or location. To add search conditions click the <guibutton>+</guibutton> "
"icon. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> shows a search which has been "
"restricted to the users home directory and to only search for text files."
msgstr ""
"Se non si è soddisfatti della ricerca effettuata, è possibile rifinirla "
"inserendo delle condizioni aggiuntive. In questo modo è possibile limitare "
"la ricerca a specifici tipi di file o posizioni. Per aggiungere una "
"condizione di ricerca, fare clic sull'icona <guibutton>+</guibutton>. In "
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-927\"/> è mostrata una ricerca con "
"condizioni sulla posizione (directory home dell'utente) e sul tipo (file di "
"testo)."

#: C/gosnautilus.xml:1005(title) C/gosnautilus.xml:1012(phrase)
msgid "Restricting a search."
msgstr "Restrizioni su una ricerca."

#: C/gosnautilus.xml:1018(title)
msgid "Saving Searches"
msgstr "Salvare le ricerche"

#: C/gosnautilus.xml:1024(para)
msgid ""
"Nautilus searches can also be saved for future use. Once saved, searches may "
"be reopened later. <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> shows a user with "
"three saved searches, browsing one of them."
msgstr ""
"Le ricerche effettuate con Nautilus possono essere salvate per un uso "
"futuro. Una volta salvate, le ricerche possono essere aperte in un secondo "
"momento. In <xref linkend=\"gosnautilus-FIG-935\"/> sono mostrate tre "
"ricerche salvate, di cui una in esplorazione."

#: C/gosnautilus.xml:1026(title) C/gosnautilus.xml:1033(phrase)
msgid "Browsing the results of a saved search."
msgstr "Esplorazione dei risultati di una ricerca salvata."

#: C/gosnautilus.xml:1038(para)
msgid ""
"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can "
"open, move or delete files from within a saved search."
msgstr ""
"Le ricerche salvate hanno lo stesso comportamento delle normali cartelle; ad "
"esempio è possibile aprire, spostare o eliminare i file all'interno di una "
"ricerca salvata."

#: C/gosnautilus.xml:1044(title)
msgid "Managing Your Files and Folders"
msgstr "Gestire i propri file e cartelle"

#: C/gosnautilus.xml:1047(secondary)
msgid "managing files and folders"
msgstr "gestione di file e cartelle"

#: C/gosnautilus.xml:1049(para)
msgid "This section describes how to work with your files and folders."
msgstr "Questa sezione descrive come operare con i propri file e cartelle."

#: C/gosnautilus.xml:1053(title)
msgid "Directories and File Systems"
msgstr "Directory e file system"

#: C/gosnautilus.xml:1054(para)
msgid ""
"Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like "
"structure. The highest level of the file system is the <filename>/</"
"filename> or <emphasis>root directory</emphasis>. In the Unix and Linux "
"design philosophy, everything is considered a file - including hard disks, "
"partitions and removable media. This means that all files and directories "
"(including other disks and partitions) exist under the root directory."
msgstr ""
"I file system di GNU/Linux e Unix sono organizzati in una struttura "
"gerarchica assomigliante a un albero. Il livello più alto del file system è "
"indicato come <filename>/</filename> <emphasis>directory radice</emphasis>. "
"Nella filosofia di progettazione di GNU/Linux e Unix ogni elemento è "
"considerato un file - inclusi gli hard disk, le partizioni e i supporti "
"rimovibili. Ciò significa che tutti i file e le directory (inclusi altri "
"dischi e partizioni) esistono all'interno della directory radice."

#: C/gosnautilus.xml:1056(para)
msgid ""
"For example, <filename>/home/jebediah/cheeses.odt</filename> shows the "
"correct full path to the <filename>cheeses.odt</filename> file that exists "
"in the <filename>jebediah</filename> directory which is under the "
"<filename>home</filename> directory, which in turn, is under the root "
"(<filename>/</filename>) directory."
msgstr ""
"Ad esempio, <filename>/home/giovanni/formaggi.odt</filename> mostra il "
"corretto percorso completo al file <filename>formaggi.odt</filename> che si "
"trova nella directory <filename>giovanni</filename> che è all'interno della "
"directory <filename>home</filename> la quale, a sua volta, è all'interno "
"della directory radice ((<filename>/</filename>)."

#: C/gosnautilus.xml:1058(para)
msgid ""
"Underneath the root (<filename>/</filename>) directory, there is a set of "
"important system directories that are commonly used across most Linux "
"distributions. The following is a listing of common directories that are "
"directly under the root (<filename>/</filename>) directory:"
msgstr ""
"All'interno della directory root (<filename>/</filename>) è presente un "
"gruppo di importanti directory di sistema tipicamente usate in varie "
"distribuzioni di GNU/Linux. Segue un elenco di tipiche directory che sono "
"direttamente sotto la directory radice (<filename>/</filename>):"

#: C/gosnautilus.xml:1062(para)
msgid ""
"<filename>/bin</filename> - important <emphasis>bin</emphasis>ary "
"applications"
msgstr ""
"<filename>/bin</filename> - importanti applicazioni <emphasis>bin</"
"emphasis>arie"

#: C/gosnautilus.xml:1066(para)
msgid ""
"<filename>/boot</filename> - files that are required to <emphasis>boot</"
"emphasis> the computer"
msgstr ""
"<filename>/boot</filename> - file necessari all'avvio (<emphasis>boot</"
"emphasis>) del computer"

#: C/gosnautilus.xml:1070(para)
msgid "<filename>/dev</filename> - the <emphasis>dev</emphasis>ice files"
msgstr "<filename>/dev</filename> - file di <emphasis>dev</emphasis>ice"

#: C/gosnautilus.xml:1074(para)
msgid ""
"<filename>/etc</filename> - configuration files, startup scripts, "
"<emphasis>etc</emphasis>..."
msgstr ""
"<filename>/etc</filename> - file configurazione, script di avvio, "
"<emphasis>etc</emphasis>..."

#: C/gosnautilus.xml:1078(para)
msgid ""
"<filename>/home</filename> - local users' <emphasis>home</emphasis> "
"directories"
msgstr ""
"<filename>/home</filename> - directory <emphasis>home</emphasis> degli "
"utenti locali"

#: C/gosnautilus.xml:1082(para)
msgid "<filename>/lib</filename> - system <emphasis>lib</emphasis>raries"
msgstr "<filename>/lib</filename> - <emphasis>lib</emphasis>rerie di sistema"

#: C/gosnautilus.xml:1086(para)
msgid ""
"<filename>/lost+found</filename> - provides a <emphasis>lost+found</"
"emphasis> system for files that exist under the root (<filename>/</"
"filename>) directory"
msgstr ""
"<filename>/lost+found</filename> - sistema di <emphasis>perso+trovato</"
"emphasis> per i file che esistono all'interno della directory radice "
"(<filename>/</filename>)"

#: C/gosnautilus.xml:1090(para)
msgid ""
"<filename>/media</filename> - mounted (loaded) removable <emphasis>media</"
"emphasis> such as CDs, digital cameras, etc..."
msgstr ""
"<filename>/media</filename> - supporti rimovibili multi<emphasis>media</"
"emphasis>li montati (caricati) come CD, fotocamere digitali, ecc..."

#: C/gosnautilus.xml:1094(para)
msgid ""
"<filename>/mnt</filename> - <emphasis>m</emphasis>ou<emphasis>nt</"
"emphasis>ed filesystems"
msgstr ""
"<filename>/mnt</filename> - file system <emphasis>m</emphasis>o<emphasis>nt</"
"emphasis>ati"

#: C/gosnautilus.xml:1098(para)
msgid ""
"<filename>/opt</filename> - provides a location for <emphasis>opt</"
"emphasis>ional applications to be installed"
msgstr ""
"<filename>/opt</filename> - fornisce una posizione per l'installazione di "
"applicazioni <emphasis>op</emphasis>zionali"

#: C/gosnautilus.xml:1102(para)
msgid ""
"<filename>/proc</filename> - special dynamic directory that maintains "
"information about the state of the system, including currently running "
"<emphasis>proc</emphasis>esses"
msgstr ""
"<filename>/proc</filename> - directory speciale dinamica che contiene "
"informazioni sullo stato del sistema, inclusi i <emphasis>proc</"
"emphasis>essi al momento in esecuzione"

#: C/gosnautilus.xml:1106(para)
msgid ""
"<filename>/root</filename> - <emphasis>root</emphasis> user home directory, "
"pronounced 'slash-root'"
msgstr ""
"<filename>/root</filename> - directory home dell'utente <emphasis>root</"
"emphasis>, pronunciato \"slash-root\""

#: C/gosnautilus.xml:1110(para)
msgid ""
"<filename>/sbin</filename> - important <emphasis>s</emphasis>ystem "
"<emphasis>bin</emphasis>aries"
msgstr ""
"<filename>/sbin</filename> - file di <emphasis>s</emphasis>istema "
"<emphasis>bin</emphasis>ari importanti"

#: C/gosnautilus.xml:1114(para)
msgid ""
"<filename>/srv</filename> - provides a location for data used by "
"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>ers"
msgstr ""
"<filename>/srv</filename> - fornisce una posizione per i dati usati dai "
"<emphasis>s</emphasis>e<emphasis>rv</emphasis>er"

#: C/gosnautilus.xml:1117(para)
msgid ""
"<filename>/sys</filename> - contains information about the <emphasis>sys</"
"emphasis>tem"
msgstr ""
"<filename>/sys</filename> - contiene informazioni sul <emphasis>sis</"
"emphasis>tema"

#: C/gosnautilus.xml:1121(para)
msgid ""
"<filename>/tmp</filename> - <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
"emphasis>orary files"
msgstr ""
"<filename>/tmp</filename> - file <emphasis>t</emphasis>e<emphasis>mp</"
"emphasis>oranei"

#: C/gosnautilus.xml:1125(para)
msgid ""
"<filename>/usr</filename> - applications and files that are mostly available "
"for all <emphasis>us</emphasis>e<emphasis>r</emphasis>s to access"
msgstr ""
"<filename>/usr</filename> - applicazioni e file generalmente disponibili per "
"l'accesso da parte di tutti gli <emphasis>utenti</emphasis>"

#: C/gosnautilus.xml:1129(para)
msgid ""
"<filename>/var</filename> - <emphasis>var</emphasis>iable files such as logs "
"and databases"
msgstr ""
"<filename>/var</filename> - file <emphasis>var</emphasis>iabili come "
"registri e database"

#: C/gosnautilus.xml:1136(title)
msgid "Using Views to Display Your Files and Folders"
msgstr "Uso delle viste per mostrare i propri file e cartelle"

#: C/gosnautilus.xml:1138(primary)
msgid "viewer components"
msgstr "componenti visualizzatori"

#: C/gosnautilus.xml:1142(secondary) C/gosnautilus.xml:3388(tertiary)
msgid "views"
msgstr "viste"

#: C/gosnautilus.xml:1145(para)
msgid ""
"The file manager includes views that enable you to show the contents of your "
"folders in different ways, icon view, and list view."
msgstr ""
"Il gestore di file include delle viste che consentono di mostrare il "
"contenuto delle proprie cartelle in diversi modi: vista a icone e vista a "
"elenco."

#: C/gosnautilus.xml:1149(para)
msgid "Icon view"
msgstr "Vista a icone"

#: C/gosnautilus.xml:1152(title)
msgid "The Home Folder displayed in a icon view."
msgstr "La cartella home mostrata in una vista a icone."

#: C/gosnautilus.xml:1159(phrase)
msgid "Your Home Folder displayed in a icon view."
msgstr "La cartella home mostrata in una vista a icone."

#: C/gosnautilus.xml:1150(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Shows the items in the "
"folder as icons. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-icon-view\"/> Mostra gli oggetti nella "
"cartella come icone. <placeholder-1/>"

#: C/gosnautilus.xml:1166(para)
msgid "List view"
msgstr "Vista a elenco"

#: C/gosnautilus.xml:1169(title)
msgid "The Home Folder displayed in a list view."
msgstr "La cartella home mostrata in una vista a elenco."

#: C/gosnautilus.xml:1176(phrase)
msgid "Your Home Folder displayed in a list view."
msgstr "La cartella home mostrata in una vista a elenco."

#: C/gosnautilus.xml:1167(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Shows the items in the "
"folder as a list. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-FIG-naut-list-view\"/> Mostra gli oggetti nella "
"cartella come un elenco. <placeholder-1/>"

#: C/gosnautilus.xml:1184(para)
msgid ""
"You may use the <guilabel>View</guilabel> menu, or the <guilabel>View as</"
"guilabel> drop-down list to choose between icon or list view. You can "
"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the "
"size of the items in the view pane. The following sections describe how to "
"work with icon view and list view."
msgstr ""
"Usare il menù <guilabel>Visualizza</guilabel> o l'elenco a discesa "
"<guilabel>Vedi come</guilabel> per scegliere tra la vista a icone e quella a "
"elenco. È possibile specificare come disporre gli oggetti nella cartella e "
"modificare la dimensione degli oggetti nel riquadro di visualizzazione. Le "
"sezioni che seguono descrivono come operare con le viste a icone e a elenco."

#: C/gosnautilus.xml:1186(title)
msgid "To Arrange Your Files in Icon View"
msgstr "Disporre i propri file nella vista a icone"

#: C/gosnautilus.xml:1189(secondary)
msgid "icon view"
msgstr "vista icone"

#: C/gosnautilus.xml:1190(tertiary) C/gosnautilus.xml:1338(tertiary)
msgid "arranging files in"
msgstr "disposizione dei file in"

#: C/gosnautilus.xml:1192(para)
msgid ""
"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how "
"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon "
"view, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Items</"
"guisubmenu></menuchoice>. The <guisubmenu>Arrange Items</guisubmenu> submenu "
"contains the following sections:"
msgstr ""
"Quando si visualizza il contenuto di una cartella nella vista a icone, è "
"possibile specificare come disporre gli oggetti nella cartella. Per "
"specificare come disporre gli oggetti nella vista a icone, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guisubmenu>Disponi oggetti</"
"guisubmenu></menuchoice>. Il sotto-menù <guisubmenu>Disponi oggetti</"
"guisubmenu> contiene le seguenti sezioni:"

#: C/gosnautilus.xml:1199(para)
msgid ""
"At the top is an option that enables you to arrange your files manually."
msgstr "Per prima vi è un'opzione che consente di disporre i file a mano."

#: C/gosnautilus.xml:1203(para)
msgid ""
"The middle section contains options that enable you to sort your files "
"automatically."
msgstr ""
"La sezione centrale contiene le opzioni che consentono di ordinare i propri "
"file in modo automatico."

#: C/gosnautilus.xml:1207(para)
msgid ""
"The bottom section contains options that enable you to modify how your files "
"are arranged."
msgstr ""
"La sezione inferiore contiene le opzioni che consentono di modificare la "
"disposizione dei file."

#: C/gosnautilus.xml:1211(para)
msgid ""
"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the "
"following table:"
msgstr ""
"Scegliere l'opzione appropriata dal sotto-menù, come descritto nella "
"seguente tabella:"

#: C/gosnautilus.xml:1231(guilabel)
msgid "Manually"
msgstr "Manualmente"

#: C/gosnautilus.xml:1235(para)
msgid ""
"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items "
"manually, drag the items to the location you require within the view pane."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per disporre gli oggetti manualmente. Per "
"disporre gli oggetti manualmente, trascinarli nella posizione desiderata nel "
"riquadro di visualizzazione."

#: C/gosnautilus.xml:1243(guilabel)
msgid "By Name"
msgstr "Per nome"

# il senso di alfabetically è dalla a alla z (in cotrapposizione a
# dalla z alla a) -Luca
#: C/gosnautilus.xml:1247(para)
msgid ""
"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of "
"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display "
"hidden files, the hidden files are shown last."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base al nome dalla a "
"alla z. L'ordine degli oggetti non fa distinzione tra maiuscole e minuscole. "
"Se il gestore di file è stato impostato per visualizzare i file nascosti, "
"tali file sono mostrati per ultimi."

#: C/gosnautilus.xml:1256(guilabel)
msgid "By Size"
msgstr "Per dimensione"

#: C/gosnautilus.xml:1260(para)
msgid ""
"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. "
"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items "
"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in "
"the folder."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base alla dimensione, "
"con l'oggetto più grande per primo. Quando si ordinano gli oggetti per "
"dimensione, le cartelle sono ordinate in base al numero di oggetti che "
"contengono e non in base alla dimensione totale di tali oggetti."

#: C/gosnautilus.xml:1269(guilabel)
msgid "By Type"
msgstr "Per tipo"

#: C/gosnautilus.xml:1273(para)
msgid ""
"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The "
"items are sorted alphabetically by the description of their <firstterm>MIME "
"type</firstterm>. The MIME type identifies the format of a file, and enables "
"applications to read the file. For example, an email application can use the "
"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a PNG file is attached "
"to an email."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base al tipo. Gli "
"oggetti solo ordinati alfabeticamente dalla a alla z in base alla "
"descrizione del loro <firstterm>tipo MIME</firstterm>. Il tipo MIME "
"identifica il formato di un file e consente alle applicazioni di leggere il "
"file. Ad esempio, le applicazioni per la posta elettronica possono usare il "
"tipo MIME <literal>image/png</literal> per rilevare che un file PNG "
"(Portable Networks Graphic) è allegato all'email."

#: C/gosnautilus.xml:1284(guilabel)
msgid "By Modification Date"
msgstr "Per data di modifica"

#: C/gosnautilus.xml:1289(para)
msgid ""
"Select this option to sort the items by the date the items were last "
"modified. The most recently modified item is first."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base alla data in cui "
"essi sono stati modificati l'ultima volta. L'oggetto modificato più di "
"recente è posto per primo."

#: C/gosnautilus.xml:1296(guilabel)
msgid "By Emblems"
msgstr "Per simbolo"

#: C/gosnautilus.xml:1300(para)
msgid ""
"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the "
"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not "
"have emblems are last."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base al simbolo che "
"gli è stato aggiunto. Gli oggetti sono ordinati alfabeticamente in base al "
"nome del simbolo. Gli oggetti che non presentano un simbolo sono posti per "
"per ultimi."

#: C/gosnautilus.xml:1308(guilabel)
msgid "Compact Layout"
msgstr "Disposizione stretta"

#: C/gosnautilus.xml:1312(para)
msgid ""
"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each "
"other."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per disporre gli oggetti in modo più compatto, "
"più accostati gli uni agli altri."

#: C/gosnautilus.xml:1319(guilabel)
msgid "Reversed Order"
msgstr "Ordine inverso"

#: C/gosnautilus.xml:1323(para)
msgid ""
"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the "
"items. For example, if you sort the items by name, select the "
"<guilabel>Reversed Order</guilabel> option to sort the items in reverse "
"alphabetical order."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per invertire il criterio di ordinamento degli "
"oggetti. Ad esempio, se si ordinano gli oggetti per nome, selezionando "
"l'opzione <guilabel>Ordine inverso</guilabel> si ordinano gli oggetti dalla "
"z alla a (ordine alfabetico inverso)."

#: C/gosnautilus.xml:1334(title)
msgid "To Arrange Your Files in List View"
msgstr "Disporre i propri file nella vista a elenco"

#: C/gosnautilus.xml:1337(secondary)
msgid "list view"
msgstr "vista a elenco"

#: C/gosnautilus.xml:1340(para)
msgid ""
"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how "
"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list "
"view, click on the header of the column specifying the property by which you "
"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same "
"column header again."
msgstr ""
"Quando si visualizza il contenuto di una cartella nella vista a elenco, è "
"possibile specificare come disporre gli oggetti nella cartella. Per "
"specificare come disporre gli oggetti nella vista a elenco, fare clic "
"sull'intestazione della colonna che specifica la proprietà in base alla "
"quale si vogliono disporre gli oggetti. Per invertire il criterio di "
"ordinamento, fare nuovamente clic sulla stessa intestazione di colonna."

#: C/gosnautilus.xml:1343(para)
msgid ""
"To add or remove columns from the list view choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Visible Columns</guisubmenu></"
"menuchoice>"
msgstr ""
"Per aggiungere o rimuovere colonne dalla vista a elenco, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guisubmenu>Colonne visibili</"
"guisubmenu></menuchoice>"

#: C/gosnautilus.xml:1344(para)
msgid ""
"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. "
"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way "
"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items "
"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To "
"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement "
"settings specified in your preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Reset View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Il modo di disposizione degli oggetti nel gestore di file per una "
"particolare cartella viene ricordato. Nel visualizzare la cartella, gli "
"oggetti sono disposti nel modo che è stato selezionato in precedenza. In "
"altre parole, quando si specifica come disporre gli oggetti gli oggetti in "
"una cartella, si personalizza la cartella per disporre gli oggetti in quel "
"modo. Per ripristinare le impostazioni di disposizione della cartella alle "
"impostazioni predefinite di disposizione specificate nelle preferenze, "
"scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Usa "
"impostazioni predefinite</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:1352(title)
msgid "To Change the Size of Items in a View"
msgstr "Cambiare la dimensione degli oggetti in una vista"

#: C/gosnautilus.xml:1355(secondary)
msgid "zooming in and out"
msgstr "ingrandimento e riduzione"

#: C/gosnautilus.xml:1357(para)
msgid ""
"You can change the size of items in a view. You can change the size if the "
"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view "
"in the following ways:"
msgstr ""
"È possibile cambiare la dimensione degli oggetti in una vista. È possibile "
"cambiare la dimensione se nella vista sono mostrati un file o una cartella. "
"È possibile cambiare la dimensione degli oggetti in una vista nei modi "
"seguenti:"

#: C/gosnautilus.xml:1362(para)
msgid ""
"To enlarge the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per allargare la dimensione degli oggetti in una vista, scegliere  "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Aumenta ingrandimento</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:1365(para)
msgid ""
"To reduce the size of items in a view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per diminuire la dimensione degli oggetti in una vista, scegliere  "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riduci ingrandimento</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:1368(para)
msgid ""
"To return items in a view to the normal size, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Per far tornare degli oggetti in una vista alla dimensione normale, "
"scegliere  <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Dimensione "
"normale</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:1371(para)
msgid ""
"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to "
"change the size of items in a view. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> "
"describes how to use the zoom buttons."
msgstr ""
"Per cambiare la dimensione degli oggetti in una vista, è anche possibile "
"usare i pulsanti di ingrandimento sulla barra di posizione in una finestra "
"di navigazione. In <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-42\"/> è descritto l'uso "
"dei pulsanti di ingrandimento."

#: C/gosnautilus.xml:1375(title)
msgid "Zoom Buttons"
msgstr "Pulsanti di ingrandimento"

#: C/gosnautilus.xml:1383(para)
msgid "Button"
msgstr "Pulsante"

#: C/gosnautilus.xml:1386(para)
msgid "Button Name"
msgstr "Nome pulsante"

#: C/gosnautilus.xml:1402(phrase)
msgid "Zoom Out button."
msgstr "Pulsante Riduci ingrandimento."

#: C/gosnautilus.xml:1408(para)
msgid "<guibutton>Zoom Out</guibutton> button"
msgstr "Pulsante <guibutton>Riduci ingrandimento</guibutton>."

#: C/gosnautilus.xml:1411(para)
msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view."
msgstr ""
"Fare clic su questo pulsante per ridurre la dimensione degli oggetti in una "
"vista."

#: C/gosnautilus.xml:1422(phrase)
msgid "Normal Size button."
msgstr "Pulsante Dimensione normale."

#: C/gosnautilus.xml:1428(para)
msgid "<guibutton>Normal Size</guibutton> button"
msgstr "Pulsante <guibutton>Dimensione normale</guibutton>"

#: C/gosnautilus.xml:1432(para)
msgid "Click on this button to return items in a view to normal size."
msgstr ""
"Fare clic su questo pulsante per far tornare gli oggetti in una vista alla "
"dimensione normale."

#: C/gosnautilus.xml:1444(phrase)
msgid "Zoom In button."
msgstr "Pulsante Aumenta ingrandimento."

#: C/gosnautilus.xml:1450(para)
msgid "<guibutton>Zoom In</guibutton> button"
msgstr "Pulsante <guibutton>Aumenta ingrandimento</guibutton>"

#: C/gosnautilus.xml:1453(para)
msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view."
msgstr ""
"Fare clic su questo pulsante per allargare la dimensione degli oggetti in "
"una vista."

# FIXME!!! Reset View to Dafault azzera che le impostazioni sull'ordinamento.
#: C/gosnautilus.xml:1459(para)
msgid ""
"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The "
"next time that you display the folder, the items are displayed in the size "
"that you selected. In other words, when you change the size of items in a "
"folder, you customize the folder to display the items at that size. To "
"return the size of the items to the default size specified in your "
"preferences, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Reset "
"View to Defaults</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"La dimensione degli oggetti in una determinata cartella viene memorizzata. "
"Ad una successiva visualizzazione della cartella, gli oggetti sono mostrati "
"alla stessa dimensione selezionata. In altre parole, quando si cambia la "
"dimensione degli oggetti in una cartella, si personalizza la cartella in "
"modo che mostri sempre gli oggetti con quella dimensione. Per far tornare la "
"dimensione degli oggetti a quella predefinita specificata nelle preferenze, "
"scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Usa "
"impostazioni predefinite</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:1470(title)
msgid "Selecting Files and Folders"
msgstr "Selezione di file e cartelle"

#: C/gosnautilus.xml:1475(secondary)
msgid "selecting files and folders"
msgstr "selezione di file e cartelle"

#: C/gosnautilus.xml:1477(para)
msgid ""
"You can select files and folders in several ways in the file manager. "
"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as "
"explained in <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. In addition <xref "
"linkend=\"nautilus-select-pattern\"/> describes how to select a group of "
"files matching a specific pattern."
msgstr ""
"Nel gestore di file, è possibile selezionare in diversi modi i file e le "
"cartelle. Il modo più comune è facendo clic sul file usando il mouse, come "
"spiegato in <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-10\"/>. In <xref linkend="
"\"nautilus-select-pattern\"/> è inoltre descritto come selezionare un gruppo "
"di file che corrispondono a uno specifico modello."

#: C/gosnautilus.xml:1480(title) C/gosnautilus.xml:1544(title)
msgid "Selecting Items in the File Manager"
msgstr "Selezionare oggetti nel gestore di file"

#: C/gosnautilus.xml:1497(para)
msgid "Select an item"
msgstr "Selezionare un oggetto"

#: C/gosnautilus.xml:1500(para)
msgid "Click on the item."
msgstr "Fare clic sull'oggetto."

#: C/gosnautilus.xml:1505(para)
msgid "Select a group of contiguous items"
msgstr "Selezionare un gruppo di elementi contigui"

#: C/gosnautilus.xml:1509(para)
msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
msgstr "Nella vista a icone, trascinare attorno ai file da selezionare."

#: C/gosnautilus.xml:1511(para)
msgid ""
"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
"<keycap>Shift</keycap>, then click on the last item in the group."
msgstr ""
"Nella vista a elenco, fare clic sul primo oggetto del gruppo. Tenendo "
"premuto il tasto <keycap>Maiusc</keycap>, fare clic sull'ultimo oggetto del "
"gruppo."

#: C/gosnautilus.xml:1518(para)
msgid "Select multiple items"
msgstr "Selezionare più elementi"

#: C/gosnautilus.xml:1521(para)
msgid ""
"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the items that you want to "
"select."
msgstr ""
"Tenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, fare clic sugli oggetti da "
"selezionare."

#: C/gosnautilus.xml:1523(para)
msgid ""
"Alternatively, press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>, then drag around the "
"files that you want to select."
msgstr ""
"In alternativa, tenendo premuto il tasto <keycap>Ctrl</keycap>, trascinare "
"attorno ai file da selezionare."

#: C/gosnautilus.xml:1528(para)
msgid "Select all items in a folder"
msgstr "Selezionare tutti gli oggetti in una cartella"

# FIXME Edit --> Select All
#: C/gosnautilus.xml:1531(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select All Files</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Seleziona "
"tutto</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:1537(para)
msgid ""
"To perform the default action on an item, double-click on the item. You can "
"set your file manager preferences so that you click once on a file to "
"execute the default action. For more information, see <xref linkend="
"\"gosnautilus-56\"/>."
msgstr ""
"Per eseguire l'azione predefinita su un oggetto, fare doppio-clic "
"sull'oggetto. È possibile impostare il gestore di file in modo che sia "
"possibile effettuare un clic singolo su un file per eseguire l'azione "
"predefinita. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend="
"\"gosnautilus-56\"/>."

#: C/gosnautilus.xml:1541(title)
msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern"
msgstr "Selezione di file che corrispondono a uno specifico modello"

#: C/gosnautilus.xml:1542(para)
msgid ""
"<application>Nautilus</application> allows you to select all files matching "
"a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. "
"This can be useful if, for example, you wish to select all files which "
"contain the phrase \"memo\" in their filename. <xref linkend=\"gosnautilus-"
"TBL-select-pattern\"/> gives some examples of possible patterns and the "
"resulting files they would match."
msgstr ""
"Il gestore di file <application>Nautilus</application> consente di "
"selezionare tutti i file che corrispondono a un modello basato sul nome dei "
"file e su un numero opzionale di metacaratteri. Ciò risulta utile, per "
"esempio, qualora si desideri selezionare tutti i file che contengono la "
"frase \"memo\" nel loro nome di file. In <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-"
"select-pattern\"/> sono forniti alcuni esempi di possibili modelli e i file "
"risultanti a cui corrispondono."

#: C/gosnautilus.xml:1551(para)
msgid "Pattern"
msgstr "Modello"

#: C/gosnautilus.xml:1554(para)
msgid "Files Matched"
msgstr "File corrispondenti"

#: C/gosnautilus.xml:1561(para)
msgid "note.*"
msgstr "nota.*"

#: C/gosnautilus.xml:1564(para)
msgid "This pattern would match files called note, with any extension."
msgstr ""
"Questo modello corrisponde a tutti i file aventi nome \"nota\" e una "
"estensione qualunque."

#: C/gosnautilus.xml:1569(para)
msgid "*.ogg"
msgstr "*.ogg"

#: C/gosnautilus.xml:1572(para)
msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension"
msgstr "Questo modello corrisponde a tutti i file aventi estensione .ogg"

#: C/gosnautilus.xml:1577(para)
msgid "*memo*"
msgstr "*memo*"

#: C/gosnautilus.xml:1580(para)
msgid ""
"This pattern would match all files or folders whose name contains the word "
"memo."
msgstr ""
"Questo modello corrisponde a tutti i file o cartelle i cui nomi contengono "
"la parola \"memo\"."

# FIXME!!!!
#: C/gosnautilus.xml:1586(para)
msgid ""
"To perform the Select Pattern command Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Select Patterns</guimenuitem></menuchoice> from the "
"menu. After entering the desired pattern you are left with those files or "
"folders which matched the pattern selected. You may then do with the "
"selected files or folders what you choose."
msgstr ""
"Per eseguire il comando Seleziona modello, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Seleziona modello</"
"guimenuitem></menuchoice> dal menù. Dopo aver inserito il modello "
"desiderato, quei file e cartelle che gli corrispondono risultano "
"selezionati. A questo punto è possibile compiere una certa azione sui file e "
"cartelle selezionati."

#: C/gosnautilus.xml:1591(title) C/gosnautilus.xml:1604(title)
msgid "Drag-and-Drop in the File Manager"
msgstr "Trascinamento nel gestore di file"

#: C/gosnautilus.xml:1596(secondary)
msgid "drag-and-drop"
msgstr "drag-and-drop"

#: C/gosnautilus.xml:1598(para)
msgid ""
"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When "
"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that "
"you perform. <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11\"/> describes the tasks that "
"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers "
"that appear when you drag-and-drop."
msgstr ""
"Nel gestore di file è possibile usare il trascinamento per compiere diverse "
"operazioni. Quando si trascina, il puntatore del mouse fornisce un riscontro "
"visivo sull'operazione che si compie. In <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-11"
"\"/> sono descritte le operazioni che è possibile compiere col "
"trascinamento. La tabella mostra anche i puntatori che compaiono mentre di "
"trascina."

#: C/gosnautilus.xml:1618(para)
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Puntatore del mouse"

#: C/gosnautilus.xml:1625(para)
msgid "Move an item"
msgstr "Spostare un oggetto"

#: C/gosnautilus.xml:1628(para)
msgid "Drag the item to the new location."
msgstr "Trascinare l'oggetto nella nuova posizione."

#: C/gosnautilus.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:419(phrase)
msgid "Move pointer."
msgstr "Puntatore di spostamento."

#: C/gosnautilus.xml:1645(para)
msgid "Copy an item"
msgstr "Copiare un oggetto."

#: C/gosnautilus.xml:1648(para)
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the item to "
"the location where you want the copy to reside."
msgstr ""
"Agganciare l'oggetto, quindi premere e tenere premuto <keycap>Ctrl</keycap>, "
"Trascinare l'oggetto nella posizione in cui collocarlo."

#: C/gosnautilus.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:436(phrase)
msgid "Copy pointer."
msgstr "Puntatore di copia."

#: C/gosnautilus.xml:1665(para)
msgid "Create a symbolic link to an item"
msgstr "Care un collegamento simbolico a un oggetto"

#: C/gosnautilus.xml:1669(para)
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. Drag the item to the location "
"where you want the symbolic link to reside."
msgstr ""
"Agganciare l'oggetto, quindi premere e tenere premuto "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maiusc</keycap></keycombo>. "
"Trascinare l'oggetto nella posizione in cui collocare il collegamento "
"simbolico."

#: C/gosnautilus.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:453(phrase)
msgid "Symbolic link pointer."
msgstr "Puntatore di collegamento simbolico."

#: C/gosnautilus.xml:1688(para)
msgid "Ask what to do with the item you drag"
msgstr "Scegliere l'azione da compiere sull'oggetto trascinato"

#: C/gosnautilus.xml:1692(para)
msgid ""
"Grab the item, then press-and-hold <keycap>Alt</keycap>. You may also use "
"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the "
"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A "
"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:"
msgstr ""
"Agganciare l'oggetto, quindi premere e tenere premuto <keycap>Alt</keycap>. "
"È anche possibile usare il pulsante centrale del mouse per compiere la "
"stessa operazione. Trascinare l'oggetto nella posizione in cui si vuole "
"collocarlo. Rilasciare il pulsante del mouse. Viene mostrato un menù a "
"comparsa. Scegliere tra una delle seguenti voci dal menù a comparsa:"

#: C/gosnautilus.xml:1698(guimenuitem)
msgid "Move here"
msgstr "Sposta qui"

#: C/gosnautilus.xml:1700(para)
msgid "Moves the item to the location."
msgstr "Sposta l'oggetto nella posizione."

#: C/gosnautilus.xml:1704(guimenuitem)
msgid "Copy here"
msgstr "Copia qui"

#: C/gosnautilus.xml:1706(para)
msgid "Copies the item to the location."
msgstr "Copia l'oggetto nella posizione."

#: C/gosnautilus.xml:1710(guimenuitem)
msgid "Link here"
msgstr "Collega qui"

#: C/gosnautilus.xml:1712(para)
msgid "Creates a symbolic link to the item at the location."
msgstr "Crea un collegamento simbolico all'oggetto nella posizione."

#: C/gosnautilus.xml:1716(guimenuitem)
msgid "Set as Background"
msgstr "Imposta come sfondo"

#: C/gosnautilus.xml:1718(para)
msgid ""
"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use "
"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view "
"pane."
msgstr ""
"Se l'oggetto è un'immagine, imposta l'immagine come sfondo. È possibile "
"usare questo comando per impostare lo sfondo della scrivania, del riquadro "
"laterale o del riquadro di visualizzazione."

#: C/gosnautilus.xml:1723(guimenuitem)
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: C/gosnautilus.xml:1725(para)
msgid "Cancels the drag-and-drop operation."
msgstr "Annulla l'operazione di trascinamento."

#: C/gosnautilus.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:472(phrase)
msgid "Ask pointer."
msgstr "Puntatore di domanda."

#: C/gosnautilus.xml:1748(title)
msgid "Moving a File or Folder"
msgstr "Spostamento di un file o cartella"

#: C/gosnautilus.xml:1751(secondary)
msgid "moving files and folders"
msgstr "spostamento di file e cartelle"

#: C/gosnautilus.xml:1753(para)
msgid ""
"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut "
"and paste commands. The following sections describe these two methods."
msgstr ""
"È possibile spostare un file o cartella trascinandolo con il mouse, oppure "
"con i comandi taglia e incolla. Le sezioni seguenti descrivono questi due "
"metodi."

#: C/gosnautilus.xml:1755(title) C/gosnautilus.xml:1798(title)
msgid "Drag to the New Location"
msgstr "Trascinare in una nuova posizione"

#: C/gosnautilus.xml:1756(para)
msgid ""
"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:"
msgstr ""
"Per trascinare un file o una cartella su una nuova posizione, procedere come "
"segue:"

#: C/gosnautilus.xml:1759(para) C/gosnautilus.xml:1802(para)
msgid "Open two file manager windows:"
msgstr "Aprire due finestre del gestore di file:"

#: C/gosnautilus.xml:1761(para) C/gosnautilus.xml:1804(para)
msgid "The window containing the item you want to move."
msgstr "La finestra contenente l'oggetto da spostare."

#: C/gosnautilus.xml:1762(para) C/gosnautilus.xml:1805(para)
msgid ""
"The window you want to move it to, or the window containing the folder you "
"want to move it to."
msgstr ""
"La finestra su cui spostarlo, oppure la finestra contenente la cartella su "
"cui spostarlo."

#: C/gosnautilus.xml:1766(para)
msgid ""
"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the "
"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new "
"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
msgstr ""
"Trascinare il file o la cartella da spostare sulla nuova posizione. Se la "
"nuova posizione è una finestra, rilasciarlo in un'area qualsiasi della "
"finestra. Se la nuova posizione è un'icona di cartella, rilasciare l'oggetto "
"che si sta trascinando sulla cartella."

#: C/gosnautilus.xml:1769(para)
msgid ""
"To move the file or folder to a folder that is one level below the current "
"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the "
"new location in the same window."
msgstr ""
"Per spostare il file o la cartella in una cartella che è posta un livello "
"sotto la posizione attuale, non serve aprire una nuova finestra; basta "
"trascinare il file o la cartella sulla nuova posizione all'interno della "
"stessa finestra."

#: C/gosnautilus.xml:1772(para) C/gosnautilus.xml:1816(para)
#: C/gosnautilus.xml:2028(para)
msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni sul trascinamento di oggetti, consultare <xref "
"linkend=\"nautilus-dragndrop\"/>."

#: C/gosnautilus.xml:1775(title)
msgid "Cut and Paste to the New Location"
msgstr "Tagliare e incollare nella nuova posizione"

#: C/gosnautilus.xml:1776(para)
msgid ""
"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another "
"folder, as follows:"
msgstr ""
"È possibile tagliare un file o una cartella e incollarlo in un'altra "
"cartella, come segue:"

#: C/gosnautilus.xml:1780(para)
msgid ""
"Select the file or folder that you want to move, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Selezionare il file o cartella da spostare, quindi scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Taglia</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:1783(para)
msgid ""
"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Aprire la cartella in cui spostare il file o la cartella, quindi scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Incolla</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:1791(title)
msgid "Copying a File or Folder"
msgstr "Copiare un file o una cartella"

#: C/gosnautilus.xml:1794(secondary)
msgid "copying files and folders"
msgstr "copia di file e cartelle"

#: C/gosnautilus.xml:1796(para)
msgid ""
"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the "
"copy and paste commands. The following sections describe these two methods."
msgstr ""
"È possibile copiare un file o cartella trascinandolo con il mouse, oppure "
"con i comandi copia e incolla. Le sezioni seguenti descrivono questi due "
"metodi."

#: C/gosnautilus.xml:1799(para)
msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:"
msgstr "Per copiare un file o una cartella, procedere come segue:"

#: C/gosnautilus.xml:1809(para)
msgid ""
"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-"
"hold <keycap>Ctrl</keycap> either before or during the drag. If the new "
"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is "
"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder."
msgstr ""
"Trascinare il file o la cartella da spostare sulla nuova posizione. Premere "
"(prima o durante il trascinamento) <keycap>Ctrl</keycap> e mantenerlo "
"premuto. Se la nuova posizione è una finestra, rilasciarlo in un'area "
"qualsiasi della finestra. Se la nuova posizione è un'icona di cartella, "
"rilasciare l'oggetto che si sta trascinando sulla cartella."

#: C/gosnautilus.xml:1812(para)
msgid ""
"To copy the file or folder to a folder that is one level below the current "
"location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then "
"press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Drag the file or folder to the new "
"location in the same window."
msgstr ""
"Per copiare il file o la cartella in una cartella che è posta un livello "
"sotto la posizione attuale, non serve aprire una nuova finestra. Basta "
"catturare il file o la cartella, quindi premere e tenere premuto "
"<keycap>Ctrl</keycap>, infine trascinare il file o la cartella sulla nuova "
"posizione all'interno della stessa finestra."

#: C/gosnautilus.xml:1819(title)
msgid "Copy and Paste to the New Location"
msgstr "Copiare e incollare nella nuova posizione"

#: C/gosnautilus.xml:1820(para)
msgid ""
"You can copy a file or folder and paste the file or folder into another "
"folder, as follows:"
msgstr ""
"È possibile copiare un file o una cartella e incollarlo in un'altra "
"cartella, come segue:"

#: C/gosnautilus.xml:1824(para)
msgid ""
"Select the file or folder that you want to copy, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Selezionare il file o cartella da spostare, quindi scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Copia</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:1827(para)
msgid ""
"Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste </guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Aprire la cartella in cui copiare il file o la cartella, quindi scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Incolla</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:1835(title)
msgid "Duplicating a File or Folder"
msgstr "Duplicazione di un file o cartella"

#: C/gosnautilus.xml:1838(secondary)
msgid "duplicating files and folders"
msgstr "duplicazione di file e cartelle"

#: C/gosnautilus.xml:1841(para)
msgid ""
"To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Per creare una copia di un file o di una cartella nella cartella corrente, "
"procedere come segue:"

#: C/gosnautilus.xml:1845(para)
msgid "Select the file or folder that you want to duplicate."
msgstr "Selezionare il file o la cartella da duplicare."

#: C/gosnautilus.xml:1848(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Duplicate</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Duplica</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:1849(para)
msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder."
msgstr "Nella cartella corrente appare una copia del file o cartella."

#: C/gosnautilus.xml:1854(title)
msgid "Creating a Folder"
msgstr "Creazione di una cartella"

#: C/gosnautilus.xml:1857(secondary)
msgid "creating folders"
msgstr "creazione di cartelle"

#: C/gosnautilus.xml:1859(para)
msgid "To create a folder, perform the following steps:"
msgstr "Per creare una cartella, procedere come segue:"

# FIXME!!! This should be "Open the ..."
#: C/gosnautilus.xml:1862(para)
msgid "Open the folder where you want to create the new folder."
msgstr "Aprire la cartella all'interno della quale creare la nuova cartella."

#: C/gosnautilus.xml:1865(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Folder</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
"the window, then choose <guimenuitem>Create Folder</guimenuitem>."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Crea cartella</"
"guimenuitem></menuchoice>. In alternativa, fare clic col pulsante destro "
"sullo sfondo della finestra, quindi scegliere <guimenuitem>Crea cartelle</"
"guimenuitem>."

#: C/gosnautilus.xml:1867(para)
msgid ""
"An <guilabel>untitled</guilabel> folder is added to the location. The name "
"of the folder is selected."
msgstr ""
"Nella posizione viene aggiunta una nuova cartella <guilabel>senza nome</"
"guilabel>. Il nome della cartella è selezionato."

#: C/gosnautilus.xml:1871(para)
msgid "Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Inserire un nome per la cartella, quindi premere <keycap>Invio</keycap>."

#: C/gosnautilus.xml:1876(title)
msgid "Templates and Documents"
msgstr "Modelli e documenti"

#: C/gosnautilus.xml:1879(secondary)
msgid "creating documents"
msgstr "creazione di documenti"

# FIXME!!! use odt ??
#: C/gosnautilus.xml:1881(para)
msgid ""
"You can create templates from documents that you frequently create. For "
"example, if you often create invoices, you can create an empty invoice "
"document and save the document as <literal>invoice.doc</literal> in the "
"<literal>$HOME/Templates</literal> folder."
msgstr ""
"È possibile creare dei modelli per i documenti che si creano frequentemente. "
"Per esempio, se si creano spesso delle fatture, è possibile creare un "
"documento con la fattura in bianco e salvarlo come <literal>fattura.doc</"
"literal> nella cartella <literal>$HOME/Modelli</literal>."

# FIXME!! riferimento a spaziale
#: C/gosnautilus.xml:1885(para)
msgid ""
"You can also access the templates folder from a file browser window. Choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Templates</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"È inoltre possibile accedere alla cartella dei modelli da una finestra "
"dell'esploratore di file, scegliendo <menuchoice><guimenu>Vai</"
"guimenu><guimenuitem>Modelli</guimenuitem></menuchoice>. "

# FIXME!! guimenu/guisubmenu
#: C/gosnautilus.xml:1887(para)
msgid ""
"The template name is displayed as a submenu item in the <guilabel>Create "
"Document</guilabel> menu."
msgstr ""
"Il nome del modello è mostrato come una voce di sotto-menù nel menù "
"<guilabel>Crea documento</guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:1889(para)
msgid ""
"You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as "
"submenus in the menu."
msgstr ""
"È anche possibile creare sotto-cartelle nella cartella dei modelli. Le sotto-"
"cartelle sono mostrate come sotto-menù."

#: C/gosnautilus.xml:1891(para)
msgid ""
"You can also share templates. Create a symbolic link from the template "
"folder to the folder containing the shared templates."
msgstr ""
"È possibile condividere i modelli, creando un collegamento simbolico dalla "
"cartella dei modelli alla cartella che contiene i modelli condivisi."

#: C/gosnautilus.xml:1894(title)
msgid "To Create a Document"
msgstr "Creare un documento"

#: C/gosnautilus.xml:1895(para)
msgid ""
"If you have document templates, you can choose to create a document from one "
"of the installed templates."
msgstr ""
"Se sono disponibili dei modelli di documento, è possibile scegliere di "
"creare un documento in base a uno dei modelli installati. "

#: C/gosnautilus.xml:1897(para)
msgid "To create a document perform the following steps:"
msgstr "Per creare un documento, procedere come segue:"

# FIXME!! s/Select/Open
#: C/gosnautilus.xml:1900(para)
msgid "Select the folder where you want to create the new document."
msgstr "Selezionare la cartella in cui creare il nuovo documento."

# FIXME!! riferimento a spaziale
#: C/gosnautilus.xml:1903(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Document</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the background of "
"the view pane, then choose <guimenuitem>Create Document</guimenuitem>."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Crea documento</"
"guimenuitem></menuchoice>. In alternativa fare clic col pulsante destro sul "
"riquadro di visualizzazione, quindi scegliere <guimenuitem>Crea documento</"
"guimenuitem>."

# FIXME!! s/guilabel/guimenu
#: C/gosnautilus.xml:1905(para)
msgid ""
"The names of any available templates are displayed as submenu items from the "
"<guilabel>Create Document</guilabel> menu."
msgstr ""
"I nome dei vari modelli disponibili sono mostrati come voci di sotto-menu "
"del menù <guilabel>Crea documento</guilabel>."

# FIXME!! double clic ???
#: C/gosnautilus.xml:1909(para)
msgid ""
"Double-click on the template name for the document that you want to create."
msgstr "Fare doppio-clic sul nome del modello adatto al documento da creare."

# FIXME!! saving ??
#: C/gosnautilus.xml:1913(para)
msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder."
msgstr "Rinominare il documento prima di salvarlo nella cartella appropriata."

#: C/gosnautilus.xml:1919(title)
msgid "Renaming a File or Folder"
msgstr "Rinominare un file o una cartella"

#: C/gosnautilus.xml:1922(secondary)
msgid "renaming folders"
msgstr "rinominare cartelle"

#: C/gosnautilus.xml:1924(para)
msgid "To rename a file or folder perform the following steps:"
msgstr "Per rinominare un file o una cartella, procedere come segue:"

#: C/gosnautilus.xml:1927(para)
msgid "Select the file or folder that you want to rename."
msgstr "Selezionare il file o la cartella da rinominare"

#: C/gosnautilus.xml:1930(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
"<guimenuitem>Rename</guimenuitem>."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Rinomina</"
"guimenuitem></menuchoice>. In alternativa, fare clic col pulsante destro sul "
"file o sulla cartella, quindi scegliere <guimenuitem>Rinomina</guimenuitem>."

#: C/gosnautilus.xml:1932(para)
msgid "The name of the file or folder is selected."
msgstr "Il nome del file o della cartella viene selezionato."

#: C/gosnautilus.xml:1935(para)
msgid ""
"Type a new name for the file or folder, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Digitare un nuovo nome per il file o la cartella, quindi premere "
"<keycap>Invio</keycap>."

#: C/gosnautilus.xml:1940(title)
msgid "Moving a File or Folder to Trash"
msgstr "Spostare un file o una cartella nel Cestino"

#: C/gosnautilus.xml:1943(secondary) C/gosnautilus.xml:1944(see)
#: C/gosnautilus.xml:1947(primary) C/gosnautilus.xml:2460(primary)
#: C/gosnautilus.xml:2484(primary) C/gosnautilus.xml:2509(primary)
#: C/goscustdesk.xml:3108(guilabel)
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"

#: C/gosnautilus.xml:1948(secondary)
msgid "moving files or folders to"
msgstr "spostare file e cartelle in"

#: C/gosnautilus.xml:1951(para)
msgid ""
"To move a file or folder to <guilabel>Trash</guilabel> perform the following "
"steps:"
msgstr ""
"Per spostare un file o una cartella nel <guilabel>Cestino</guilabel>, "
"procedere come segue:"

#: C/gosnautilus.xml:1955(para)
msgid ""
"Select the file or folder that you want to move to <guilabel>Trash</"
"guilabel>."
msgstr ""
"Selezionare il file o la cartella che si desidera spostare nel "
"<guilabel>Cestino</guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:1958(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Move to Trash</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, "
"then choose <guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem>."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Sposta nel "
"cestino</guimenuitem></menuchoice>. In alternativa, fare clic col pulsante "
"destro sul file o sulla cartella, quindi scegliere <guimenuitem>Sposta nel "
"cestino</guimenuitem>."

#: C/gosnautilus.xml:1962(para)
msgid ""
"Alternatively, you can drag the file or folder to the <guilabel>Trash</"
"guilabel> object on the desktop."
msgstr ""
"In alternativa, è anche possibile trascinare il file o la cartella "
"sull'oggetto <guilabel>Cestino</guilabel> della scrivania."

#: C/gosnautilus.xml:1964(para)
msgid ""
"When you move a file or folder from a removable media to <guilabel>Trash</"
"guilabel>, the file or folder is stored in a <guilabel>Trash</guilabel> "
"location on the removable media. To remove the file or folder permanently "
"from the removable media, you must empty <guilabel>Trash</guilabel>."
msgstr ""
"Quando si sposta un file o una cartella da un supporto rimovibile nel "
"<guilabel>Cestino</guilabel>, il file o la cartella viene archiviato in una "
"posizione <guilabel>Cestino</guilabel> sul supporto rimovibile. Per "
"rimuovere il file o la cartella in modo definitivo, è necessario svuotare il "
"<guilabel>Cestino</guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:1970(title)
msgid "Deleting a File or Folder"
msgstr "Eliminare un file o una cartella"

#: C/gosnautilus.xml:1973(secondary)
msgid "deleting files or folders"
msgstr "eliminazione di file o cartelle"

#: C/gosnautilus.xml:1975(para)
msgid ""
"When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to "
"<guilabel>Trash</guilabel>, but is deleted from your file system "
"immediately. The <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item is only "
"available if you select the <guilabel>Include a Delete command that bypasses "
"Trash</guilabel> option in the <guilabel>File Management Preferences</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"Quando viene eliminato un file o una cartella, il file o la cartella non è "
"spostato nel <guilabel>Cestino</guilabel>, ma viene immediatamente rimosso "
"in modo definitivo dal file system. La voce di menù <guimenuitem>Elimina</"
"guimenuitem> è disponibile solo se viene selezionata l'opzione "
"<guilabel>Includere un comando «Elimina» che scavalchi il cestino</guilabel> "
"dalla finestra di dialogo <guilabel>Preferenze della gestione dei file</"
"guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:1981(para)
msgid "To delete a file or folder perform the following steps:"
msgstr "Per eliminare un file o una cartella, procedere come segue:"

#: C/gosnautilus.xml:1984(para)
msgid "Select the file or folder that you want to delete."
msgstr "Selezionare il file o la cartella da eliminare."

#: C/gosnautilus.xml:1987(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
"menuchoice>. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose "
"<guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Elimina</"
"guimenuitem></menuchoice>. In alternativa, fare clic col pulsante destro sul "
"file o sulla cartella, quindi scegliere <guimenuitem>Elimina</guimenuitem>."

#: C/gosnautilus.xml:1994(para)
msgid ""
"This shortcut is independent from the <guilabel>Include a Delete command "
"that bypasses Trash</guilabel> option."
msgstr ""
"Questa scorciatoia è indipendente dall'opzione <guilabel>Includere un "
"comando «Elimina» che scavalchi il cestino</guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:1991(para)
msgid ""
"Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>. "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"In alternativa, selezionare il file o la cartella da eliminare e premere "
"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>Canc</keycap></keycombo>. "
"<placeholder-1/>"

#: C/gosnautilus.xml:2001(title)
msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
msgstr "Creare un collegamento simbolico a un file o una cartella"

#: C/gosnautilus.xml:2006(secondary)
msgid "creating symbolic link"
msgstr "creazione collegamento simbolico"

#: C/gosnautilus.xml:2010(secondary)
msgid "to file or folder, creating"
msgstr "a file o cartella, creare"

#: C/gosnautilus.xml:2012(para)
msgid ""
"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
"which the symbolic link points."
msgstr ""
"Un collegamento simbolico è uno speciale tipo di file che punta a un altro "
"file o cartella. Quando si compie un'azione su un collegamento simbolico, "
"questa azione viene realmente svolta sul file o sulla cartella a cui il "
"collegamento simbolico punta. Quando però si elimina un collegamento "
"simbolico, viene eliminato il file collegamento, non il file a cui il "
"collegamento simbolico rimanda."

#: C/gosnautilus.xml:2017(para)
msgid ""
"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Make Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the "
"file or folder is added to the current folder."
msgstr ""
"Per creare un collegamento simbolico a un file o una cartella, selezionare "
"il file o la cartella a cui si vuole creare un collegamento. Scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Crea collegamento</"
"guimenuitem></menuchoice>. Viene aggiunto all'interno della cartella "
"corrente un collegamento al file o alla cartella."

#: C/gosnautilus.xml:2020(para)
msgid ""
"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
"and-hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo>. "
"Drag the item to the location where you want to place the link."
msgstr ""
"In alternativa, afferrare l'oggetto a cui si vuole creare un collegamento "
"quindi premere e tenere premuto <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Maiusc</keycap></keycombo>. Trascinare l'oggetto nella "
"posizione in cui si vuole creare il collegamento."

#: C/gosnautilus.xml:2023(para)
msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links."
msgstr ""
"In modo predefinito, il gestore di file aggiunge ai collegamenti un simbolo."

#: C/gosnautilus.xml:2025(para)
msgid ""
"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
"which a symbolic link points."
msgstr ""
"I permessi di un collegamento simbolico sono determinati dal file o dalla "
"cartella a cui il collegamento punta."

#: C/gosnautilus.xml:2031(title)
msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
msgstr "Visualizzare le proprietà di un file o una cartella"

#: C/gosnautilus.xml:2034(secondary)
msgid "viewing properties"
msgstr "visualizzazione proprietà"

#: C/gosnautilus.xml:2036(para)
msgid ""
"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""
"Per visualizzare le proprietà di un file o una cartella, procedere come "
"segue:"

#: C/gosnautilus.xml:2040(para)
msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
msgstr "Selezionare il file o la cartella di cui si vuole vedere le proprietà."

#: C/gosnautilus.xml:2043(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà</"
"guimenuitem></menuchoice>. Viene mostrato il dialogo delle proprietà."

#: C/gosnautilus.xml:2046(para)
msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder."
msgstr ""
"Usare il dialogo delle proprietà per visualizzare le proprietà del file o "
"della cartella."

#: C/gosnautilus.xml:2050(para) C/gosnautilus.xml:2758(para)
#: C/gosnautilus.xml:2795(para)
msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo "
"delle proprietà."

#: C/gosnautilus.xml:2055(para)
msgid ""
"The following table lists the properties that you can view or set for files "
"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
msgstr ""
"La tabella seguente elenca le proprietà che è possibile vedere o impostare "
"per i file e le cartelle. Le informazioni dipendono dal tipo di oggetto:"

#: C/gosnautilus.xml:2063(para)
msgid "Property"
msgstr "Proprietà"

#: C/gosnautilus.xml:2076(para)
msgid ""
"The name of the file or folder. You can change the name here and the file or "
"folder will be renamed when you click on <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"Il nome del file o della cartella. È possibile cambiare il nome qui: il file "
"o la cartella verrà rinominato dopo aver fatto clic su <guibutton>Chiudi</"
"guibutton>."

#: C/gosnautilus.xml:2084(para)
msgid "The type of object, file or folder for example."
msgstr "Il tipo di oggetto, per esempio file o cartella."

#: C/gosnautilus.xml:2092(para)
msgid ""
"The system path for the object. This represents where the object is situated "
"on your computer, relative to the system root."
msgstr ""
"Il percorso di sistema dell'oggetto. Rappresenta la posizione all'interno "
"del computer dell'oggetto, partendo dalla radice del sistema."

#: C/gosnautilus.xml:2097(para)
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#: C/gosnautilus.xml:2100(para)
msgid ""
"The volume on which a folder resides. This is the physical location of the "
"folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM "
"drive."
msgstr ""
"Il volume su cui risiede la cartella. Questa è la posizione fisica della "
"cartella, su che dispositivo è archiviata, per esempio quale disco fisso o "
"quale CD-ROM."

#: C/gosnautilus.xml:2105(para)
msgid "Free space"
msgstr "Spazio libero"

#: C/gosnautilus.xml:2108(para)
msgid ""
"The amount of free space on the media upon which a folder resides. This "
"represents the maximum amount of data you can copy to this folder."
msgstr ""
"La quantità di spazio libero sul dispositivo su cui risiede una cartella. "
"Rappresenta la massima quantità di dati che è possibile copiare in questa "
"cartella."

#: C/gosnautilus.xml:2113(para) C/gosnautilus.xml:3731(guilabel)
msgid "MIME Type"
msgstr "Tipo MIME"

#: C/gosnautilus.xml:2116(para)
msgid "The official naming of the type of file."
msgstr "La nomenclatura ufficiale del tipo di file."

#: C/gosnautilus.xml:2121(para)
msgid "Modified"
msgstr "Ultima modifica"

#: C/gosnautilus.xml:2124(para)
msgid "The date and time at which the object was last changed."
msgstr "La data e l'ora dell'ultima modifica apportata all'oggetto."

#: C/gosnautilus.xml:2129(para)
msgid "Accessed"
msgstr "Ultimo accesso"

#: C/gosnautilus.xml:2132(para)
msgid "The date and time at which the object was last viewed."
msgstr "La data e l'ora dell'ultimo accesso all'oggetto."

#: C/gosnautilus.xml:2141(title)
msgid "File Permissions"
msgstr "Permessi file"

#: C/gosnautilus.xml:2142(para)
msgid ""
"Permissions are settings assigned to each file and folder that determine "
"what type of access users can have to the file or folder. For example, you "
"can determine whether other users can read and edit a file that belongs to "
"you, or only have access to read it but not make changes to it."
msgstr ""
"I permessi sono delle impostazioni assegnate a ogni file e cartella che "
"determinano il tipo di accesso che gli utenti possono avere allo stesso file "
"o cartella. Per esempio, è possibile impostare i permessi in modo che gli "
"altri utenti possano leggere e modificare un file, oppure che possano "
"accedere al file in lettura senza che possano apportargli cambiamenti."

#: C/gosnautilus.xml:2144(para)
msgid ""
"Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that "
"the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any "
"file on the system."
msgstr ""
"Ogni file appartiene a un particolare utente ed è associato con un gruppo a "
"cui appartiene il proprietario. L'utente «root» ha la possibilità di accedere "
"a qualsiasi file nel sistema."

#: C/gosnautilus.xml:2145(para)
msgid "You can set permissions for three categories of users:"
msgstr "È possibile impostare i permessi per tre categorie di utenti:"

#: C/gosnautilus.xml:2147(term) C/gosnautilus.xml:3686(guilabel)
#: C/gosnautilus.xml:3879(guilabel)
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"

#: C/gosnautilus.xml:2149(para)
msgid "The user that created the file or folder."
msgstr "L'utente che ha creato il file o la cartella."

#: C/gosnautilus.xml:2152(term) C/gosnautilus.xml:3697(guilabel)
#: C/gosnautilus.xml:3846(guilabel)
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"

#: C/gosnautilus.xml:2154(para)
msgid "A group of users to which the owner belongs."
msgstr "Un gruppo di utente a cui il proprietario appartiene."

#: C/gosnautilus.xml:2157(term)
msgid "Others"
msgstr "Altri"

#: C/gosnautilus.xml:2159(para)
msgid "All other users not already included."
msgstr "Tutti gli altri utenti non compresi."

#: C/gosnautilus.xml:2163(para)
msgid ""
"For each category of user, different permissions can be set. These behave "
"differently for files and folders, as follows:"
msgstr ""
"Per ogni categoria di utente, possono essere impostati diversi permessi. "
"Questi si comportano in modo diverso tra file e cartelle, come segue:"

#: C/gosnautilus.xml:2166(term)
msgid "read"
msgstr "read - lettura"

#: C/gosnautilus.xml:2168(para)
msgid "Files can be opened"
msgstr "Il file può essere aperto"

#: C/gosnautilus.xml:2169(para)
msgid "Directory contents can be displayed"
msgstr "Il contenuto delle directory può essere visualizzato"

#: C/gosnautilus.xml:2172(term)
msgid "write"
msgstr "write - scrittura"

#: C/gosnautilus.xml:2174(para)
msgid "Files can be edited or deleted"
msgstr "I file possono essere modificati o eliminati"

#: C/gosnautilus.xml:2175(para)
msgid "Directory contents can be modified"
msgstr "Il contenuto della directory può essere modificato"

#: C/gosnautilus.xml:2178(term)
msgid "execute"
msgstr "execute - esecuzione"

#: C/gosnautilus.xml:2180(para)
msgid "Executable files can be run as a program"
msgstr "I file eseguibili possono essere eseguiti come un programma"

#: C/gosnautilus.xml:2181(para)
msgid "Directories can be entered"
msgstr "È possibile entrare nelle directory"

#: C/gosnautilus.xml:2186(para)
msgid ""
"For more on changing the permissions for a file or folder, see <xref linkend="
"\"nautilus-permissions\"/>."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni sulla modifica dei permessi di un file o di una "
"cartella, consultare <xref linkend=\"nautilus-permissions\"/>."

#: C/gosnautilus.xml:2190(title)
msgid "Changing Permissions"
msgstr "Modificare i permessi"

#: C/gosnautilus.xml:2195(title)
msgid "Changing Permissions for a File"
msgstr "Modificare i permessi per un file"

#: C/gosnautilus.xml:2199(secondary)
msgid "changing permissions"
msgstr "modificare permessi"

#: C/gosnautilus.xml:2202(primary)
msgid "permissions"
msgstr "permessi"

#: C/gosnautilus.xml:2203(secondary)
msgid "changing file"
msgstr "modificare file"

#: C/gosnautilus.xml:2205(para)
msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:"
msgstr "Per modificare i permessi di un file, procedere come segue:"

#: C/gosnautilus.xml:2208(para)
msgid "Select the file that you want to change."
msgstr "Selezionare il file da modificare."

#: C/gosnautilus.xml:2211(para) C/gosnautilus.xml:2254(para)
#: C/gosnautilus.xml:2326(para) C/gosnautilus.xml:2746(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"nautilus-properties"
"\">properties window</link> for the item is displayed."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Proprietà</"
"guimenuitem></menuchoice>. Viene mostrata la <link linkend=\"nautilus-"
"properties\">finestra delle proprietà</link> per quell'oggetto."

#: C/gosnautilus.xml:2214(para) C/gosnautilus.xml:2257(para)
msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
msgstr "Fare clic sulla scheda <guilabel>Permessi</guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:2217(para)
msgid ""
"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
"the drop-down selector."
msgstr ""
"Per modificare il gruppo del file, scegliere tra i gruppi a cui l'utente "
"appartiene dall'elenco a discesa."

#: C/gosnautilus.xml:2220(para)
msgid ""
"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
"permissions for the file:"
msgstr ""
"Per il proprietario, il gruppo e per tutti gli altri utenti, è possibile "
"scegliere tra questi permessi:"

#: C/gosnautilus.xml:2222(term) C/gosnautilus.xml:2265(term)
#: C/gosnautilus.xml:3742(guilabel)
msgid "None"
msgstr "Nessuna"

#: C/gosnautilus.xml:2224(para)
msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)"
msgstr ""
"Non è possibile alcun accesso al file (non è possibile impostarlo per il "
"proprietario)."

#: C/gosnautilus.xml:2227(term)
msgid "Read-only"
msgstr "Sola lettura"

#: C/gosnautilus.xml:2229(para)
msgid ""
"The users can open a file to see its contents, but not make any changes."
msgstr ""
"Gli utenti possono aprire un file per visualizzarne il contenuto, ma non "
"apportare modifiche."

#: C/gosnautilus.xml:2232(term)
msgid "Read and write"
msgstr "Lettura e scrittura"

#: C/gosnautilus.xml:2234(para)
msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved."
msgstr "Accesso normale al file: è possibile aprirlo e salvarlo."

#: C/gosnautilus.xml:2240(para)
msgid ""
"To allow a file to be run as a program, select <guilabel>Execute</guilabel>"
msgstr ""
"Per consentire a un file di essere eseguito come un programma, selezionare "
"<guilabel>Esecuzione</guilabel>"

#: C/gosnautilus.xml:2246(title)
msgid "Changing Permissions for a Folder"
msgstr "Modificare i permessi a una cartella"

#: C/gosnautilus.xml:2248(para)
msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:"
msgstr "Per modificare i permessi di una cartella, procedere come segue:"

#: C/gosnautilus.xml:2251(para)
msgid "Select the folder that you want to change."
msgstr "Selezionare la cartella da modificare."

#: C/gosnautilus.xml:2260(para)
msgid ""
"To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in "
"the drop-down selector."
msgstr ""
"Per modificare il gruppo della cartella, scegliere tra i gruppi a cui "
"l'utente appartiene dall'elenco a discesa."

#: C/gosnautilus.xml:2263(para)
msgid ""
"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
"folder access permissions:"
msgstr ""
"Per il proprietario, il gruppo e per tutti gli altri utenti, è possibile "
"scegliere tra questi permessi:"

#: C/gosnautilus.xml:2267(para)
msgid ""
"No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)"
msgstr ""
"Non è possibile alcun accesso alla cartella (non è possibile impostarlo per "
"il proprietario)."

#: C/gosnautilus.xml:2270(term)
msgid "List files only"
msgstr "Elencare i file"

#: C/gosnautilus.xml:2272(para)
msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them."
msgstr ""
"Gli utenti possono vedere gli oggetti nella cartella, ma non possono aprirli."

#: C/gosnautilus.xml:2275(term)
msgid "Access files"
msgstr "Accedere ai file"

#: C/gosnautilus.xml:2277(para)
msgid ""
"Items in the folder can be opened and modified, provided their own "
"permissions allow it."
msgstr ""
"Gli oggetti nella cartella possono essere aperti e modificati, ammesso che i "
"permessi degli stessi lo concedano."

#: C/gosnautilus.xml:2280(term)
msgid "Create and delete files"
msgstr "Creare/eliminare i file"

#: C/gosnautilus.xml:2282(para)
msgid ""
"The user can create new files and delete files in the folder, in addition to "
"being able to access existing files."
msgstr ""
"L'utente può creare nuovi file ed eliminare quelli nella cartella, oltre a "
"poter accedere ai file esistenti."

#: C/gosnautilus.xml:2289(para)
msgid ""
"To set permissions for all the items contained in a folder, set the "
"<guilabel>File Access</guilabel> and <guilabel>Execute</guilabel> properties "
"and click on <guibutton>Apply permissions to enclosed files</guibutton>."
msgstr ""
"Per impostare i permessi per tutti gli oggetti contenuti in una cartella, "
"impostare le proprietà <guilabel>Accesso ai file</guilabel> ed "
"<guilabel>Esecuzione</guilabel>, quindi fare clic su <guibutton>Applicare i "
"permessi ai file contenuti</guibutton>."

#: C/gosnautilus.xml:2295(title)
msgid "Adding Notes to Files and Folders"
msgstr "Aggiungere annotazioni a file e cartelle"

#: C/gosnautilus.xml:2296(para)
msgid ""
"You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders "
"in the following ways:"
msgstr ""
"È possibile aggiungere delle annotazioni a file e cartelle nei seguenti modi:"

#: C/gosnautilus.xml:2300(para)
msgid "From the properties dialog"
msgstr "Dal dialogo delle proprietà"

#: C/gosnautilus.xml:2303(para)
msgid "From <guilabel>Notes</guilabel> in the side pane"
msgstr "Dal riquadro laterale <guilabel>Annotazioni</guilabel>"

#: C/gosnautilus.xml:2307(title)
msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog"
msgstr "Aggiungere un'annotazione usando il dialogo proprietà"

#: C/gosnautilus.xml:2311(primary) C/gosnautilus.xml:2316(secondary)
msgid "notes"
msgstr "annotazioni"

#: C/gosnautilus.xml:2312(secondary)
msgid "adding to files and folders"
msgstr "aggiunta a file e cartelle"

#: C/gosnautilus.xml:2319(para) C/gosnautilus.xml:2340(para)
msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""
"Per aggiungere un'annotazione a un file o una cartella, procedere come segue:"

#: C/gosnautilus.xml:2323(para)
msgid "Select the file or folder to which you want to add a note."
msgstr "Selezionare il file o la cartella a cui aggiungere un'annotazione."

#: C/gosnautilus.xml:2329(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Notes</guilabel> tab. In the <guilabel>Notes</"
"guilabel> tabbed section, type the note."
msgstr ""
"Fare clic sulla scheda <guilabel>Annotazioni</guilabel>. Nella sezione "
"<guilabel>Annotazioni</guilabel> digitare il testo dell'annotazione."

#: C/gosnautilus.xml:2332(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog. A note "
"emblem is added to the file or folder."
msgstr ""
"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo delle "
"proprietà. Viene aggiunto un simbolo di nota al file o alla cartella."

#: C/gosnautilus.xml:2336(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>notes</primary><secondary>deleting</secondary></"
"indexterm><indexterm><primary>file manager</primary><secondary>notes</"
"secondary><tertiary>deleting</tertiary></indexterm>To delete a note, delete "
"the note text from the <guilabel>Notes</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
"<indexterm><primary>annotazioni</primary><secondary>eliminazione</"
"secondary></indexterm><indexterm><primary>file manager</"
"primary><secondary>annotazioni</secondary><tertiary>eliminazione</tertiary></"
"indexterm>Per eliminare un'annotazione, cancellare il testo dell'annotazione "
"dalla scheda <guilabel>Annotazioni</guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:2339(title)
msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane"
msgstr "Aggiungere una nota usando il riquadro laterale"

# FIXME !! nautilus non apre più i file, quindi funziona solo con le cartelle
#: C/gosnautilus.xml:2343(para)
msgid ""
"Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane."
msgstr "Aprire il file o la cartella a cui aggiungere l'annotazione."

#: C/gosnautilus.xml:2347(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Notes</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"side pane. To display the side pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Scegliere <guilabel>Annotazioni</guilabel> dall'elenco a discesa nella parte "
"superiore del riquadro laterale. Per visualizzare il riquadro laterale, "
"scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riquadro "
"laterale</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:2351(para)
msgid ""
"Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder "
"in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click "
"on this icon to display the note."
msgstr ""
"Digitare il testo dell'annotazione nel riquadro laterale. Un simbolo di "
"annotazione viene aggiunto al file o alla cartella nel riquadro di "
"visualizzazione e viene aggiunta un'icona di annotazione nel riquadro "
"laterale. È possibile fare clic su quest'icona per visualizzare "
"l'annotazione."

#: C/gosnautilus.xml:2356(para)
msgid ""
"To delete a note, delete the note text from <guilabel>Notes</guilabel> in "
"the side pane."
msgstr ""
"Per eliminare un'annotazione, cancellare il testo dell'annotazione da "
"<guilabel>Annotazioni</guilabel> nel riquadro laterale."

#: C/gosnautilus.xml:2361(title)
msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations"
msgstr "Usare i segnalibri per le posizioni preferite"

#: C/gosnautilus.xml:2366(secondary)
msgid "bookmarks"
msgstr "segnalibri"

#: C/gosnautilus.xml:2368(para)
msgid ""
"You can keep a list of <firstterm>bookmarks</firstterm> in "
"<application>Nautilus</application>: folders and other locations that you "
"frequently need to open."
msgstr ""
"È possibile mantenere un elenco di <firstterm>segnalibri</firstterm> in "
"<application>Nautilus</application>: cartelle e altre posizioni che è "
"necessario aprire frequentemente."

#: C/gosnautilus.xml:2369(para)
msgid "Your bookmarks are listed in the following places:"
msgstr "I propri segnalibri vengono elencati nei seguenti posti:"

#: C/gosnautilus.xml:2371(para)
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu on the top panel."
msgstr "Il menù <guimenu>Risorse</guimenu> nel pannello superiore."

#: C/gosnautilus.xml:2372(para)
msgid "The <guimenu>Places</guimenu> menu in a folder window."
msgstr "Il menù <guimenu>Risorse</guimenu> nella finestra di una cartella."

#: C/gosnautilus.xml:2373(para)
msgid ""
"The <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu in a <application>Nautilus</"
"application> browser window."
msgstr ""
"Il menù <guimenu>Segnalibri</guimenu> in una finestra di esplorazione di "
"<application>Nautilus</application>."

#: C/gosnautilus.xml:2374(para)
msgid ""
"The side pane in the <link linkend=\"filechooser-open\"><guilabel>Open File</"
"guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly open a file that is in "
"one of your bookmarked locations."
msgstr ""
"Il riquadro laterale nel di dialogo <link linkend=\"filechooser-open"
"\"><guilabel>Apri file</guilabel></link>. Questo consente di aprire "
"velocemente un file presente in uno dei propri segnalibri."

#: C/gosnautilus.xml:2375(para)
msgid ""
"The list of commonly used locations in the <link linkend=\"filechooser-save"
"\"><guilabel>Save File</guilabel> dialog</link>. This allows you to quickly "
"save a file to a location you have in your bookmarks."
msgstr ""
"L'elenco delle posizioni usate di solito nel dialogo <link linkend="
"\"filechooser-save\"><guilabel>Salva file</guilabel></link>. Questo consente "
"di salvare velocemente un file in una posizione presente nei propri "
"segnalibri."

#: C/gosnautilus.xml:2378(para)
msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu."
msgstr ""
"Per aprire un oggetto presente nei propri segnalibri, scegliere l'oggetto da "
"un menù."

#: C/gosnautilus.xml:2381(title)
msgid "Adding a Bookmark"
msgstr "Aggiungere un segnalibro"

#: C/gosnautilus.xml:2382(para)
msgid ""
"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, "
"then choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per aggiungere un segnalibro, aprire la cartella o la posizione che si vuole "
"aggiungere tra i segnalibri. Scegliere <menuchoice><guimenu>Risorse</"
"guimenu><guimenuitem>Aggiungi segnalibro</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:2383(para)
msgid ""
"If you are using a <application>Nautilus</application> browser window, "
"choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Se si sta usando una finestra di esplorazione di <application>Nautilus</"
"application>, scegliere <menuchoice><guimenu>Segnalibri</"
"guimenu><guimenuitem>Aggiungi segnalibro</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:2386(title)
msgid "To Edit a Bookmark"
msgstr "Modificare un segnalibro"

#: C/gosnautilus.xml:2387(para)
msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:"
msgstr "Per modificare un segnalibro, procedere come segue:"

# FIXME: dovrei togliere l'articolo dal titolo della finestra
#: C/gosnautilus.xml:2390(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
"guimenuitem></menuchoice>, or in a browser window, "
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
"guimenuitem></menuchoice>. An <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog is "
"displayed."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Modifica "
"segnalibri</guimenuitem></menuchoice> o, se in una finestra di'esplorazione, "
"<menuchoice><guimenu>Segnalibri</guimenu><guimenuitem>Modifica segnalibri</"
"guimenuitem></menuchoice>. Viene mostrato un dialogo <guilabel>Modifica i "
"segnalibri</guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:2394(para)
msgid ""
"Select the bookmark on the left side of the <guilabel>Edit Bookmarks</"
"guilabel> dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the "
"<guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog, as follows:"
msgstr ""
"Selezionare il segnalibro nella parte sinistra del dialogo "
"<guilabel>Modifica i segnalibri</guilabel>. Modificare i dettagli del "
"segnalibro nella parte destra della finestra di dialogo <guilabel>Modifica i "
"segnalibri</guilabel> come segue:"

#: C/gosnautilus.xml:2419(para)
msgid ""
"Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the "
"menus."
msgstr ""
"Usare questa casella di testo per specificare il nome che identifica il "
"segnalibro nei menù."

#: C/gosnautilus.xml:2430(para)
msgid "Use this field to specify the location of the bookmark."
msgstr "Usare questo campo per specificare la posizione del segnalibro."

#: C/gosnautilus.xml:2431(para)
msgid "Folders on your system use the <uri>file:///</uri> URI."
msgstr ""
"Le cartella all'interno del sistema utilizzano l'URI <uri>file:///</uri>."

# FIXME!!! Remove, not Delete ??
#: C/gosnautilus.xml:2439(para)
msgid ""
"To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. "
"Click <guilabel>Delete</guilabel>."
msgstr ""
"Per eliminare un segnalibro, selezionarlo dalla parte sinistra del dialogo e "
"fare clic su <guilabel>Rimuovi</guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:2446(title)
msgid "Using Trash"
msgstr "Usare il cestino"

#: C/gosnautilus.xml:2455(phrase)
msgid "Trash icon, empty."
msgstr "Icona del cestino vuoto."

#: C/gosnautilus.xml:2463(para)
msgid ""
"Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. "
"Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. "
"This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally "
"remove the wrong file."
msgstr ""
"Il cestino è una cartella speciale che raccoglie i file che non si vuole più "
"tenere. I file contenuti nel cestino non vengono eliminati permanentemente "
"fino a quando il cestino non viene svuotato. Questo processo a due passi "
"serve per non rimuovere accidentalmente un file sbagliato o nel caso si "
"cambi idea."

#: C/gosnautilus.xml:2466(para)
msgid "You can move the following items to <guilabel>Trash</guilabel>:"
msgstr ""
"È possibile spostare nel <guilabel>Cestino</guilabel> i seguenti oggetti:"

#: C/gosnautilus.xml:2469(para)
msgid "Files"
msgstr "File"

#: C/gosnautilus.xml:2475(para)
msgid "Desktop objects"
msgstr "Oggetti della scrivania"

#: C/gosnautilus.xml:2478(para)
msgid ""
"If you need to retrieve a file from <guilabel>Trash</guilabel>, you can "
"display <guilabel>Trash</guilabel> and move the file out of <guilabel>Trash</"
"guilabel>. When you empty <guilabel>Trash</guilabel>, you delete the "
"contents of <guilabel>Trash</guilabel> permanently."
msgstr ""
"Se è necessario recuperare un file dal <guilabel>Cestino</guilabel>, è "
"possibile aprire il <guilabel>Cestino</guilabel> e spostare i file al di "
"fuori del <guilabel>Cestino</guilabel>. Quando il <guilabel>Cestino</"
"guilabel> viene svuotato, il contenuto del <guilabel>Cestino</guilabel> "
"viene eliminato definitivamente."

#: C/gosnautilus.xml:2482(title)
msgid "To Display Trash"
msgstr "Visualizzare il cestino"

#: C/gosnautilus.xml:2487(para)
msgid ""
"You can display the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
msgstr ""
"È possibile visualizzare il contenuto del <guilabel>Cestino</guilabel> nei "
"seguenti modi:"

#: C/gosnautilus.xml:2491(para) C/gosnautilus.xml:2516(para)
msgid "From a file browser window"
msgstr "Da una finestra di esplorazione"

#: C/gosnautilus.xml:2492(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Trash</guimenuitem></"
"menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are displayed in the "
"window."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Cestino</"
"guimenuitem></menuchoice>. Il contenuto del <guilabel>Cestino</guilabel> "
"viene mostrato nella finestra."

#: C/gosnautilus.xml:2496(para)
msgid "From a spatial window"
msgstr "Da una finestra spaziale"

#: C/gosnautilus.xml:2497(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Trash</"
"guimenuitem></menuchoice>. The contents of <guilabel>Trash</guilabel> are "
"displayed in the window."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Cestino</"
"guimenuitem></menuchoice>. Il contenuto del <guilabel>Cestino</guilabel> "
"viene mostrato nella finestra."

#: C/gosnautilus.xml:2501(para) C/gosnautilus.xml:2521(para)
msgid "From the desktop"
msgstr "Dalla scrivania"

#: C/gosnautilus.xml:2502(para)
msgid "Double-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object on the desktop."
msgstr ""
"Fare doppio-clic sull'oggetto <guilabel>Cestino</guilabel> sulla scrivania."

#: C/gosnautilus.xml:2507(title)
msgid "To Empty Trash"
msgstr "Svuotare il cestino"

#: C/gosnautilus.xml:2510(secondary)
msgid "emptying"
msgstr "svuotare"

#: C/gosnautilus.xml:2512(para)
msgid ""
"You can empty the contents of <guilabel>Trash</guilabel> in the following "
"ways:"
msgstr ""
"È possibile svuotare il contenuto del <guilabel>Cestino</guilabel> nei "
"seguenti modi:"

#: C/gosnautilus.xml:2517(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Empty Trash</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Svuota cestino</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:2522(para)
msgid ""
"Right-click on the <guilabel>Trash</guilabel> object, then choose "
"<guimenuitem>Empty Trash</guimenuitem>."
msgstr ""
"Fare clic col pulsante destro del mouse sull'oggetto <guilabel>Cestino</"
"guilabel>, quindi scegliere <guimenuitem>Svuota cestino</guimenuitem>."

#: C/gosnautilus.xml:2526(para)
msgid ""
"When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the "
"trash only contains files you no longer need."
msgstr ""
"Quando il cestino viene svuotato, tutti i file contenuti sono persi. "
"Assicurarsi che il cestino contenga solamente file non più necessari."

#: C/gosnautilus.xml:2533(title)
msgid "Hidden Files"
msgstr "File nascosti"

#: C/gosnautilus.xml:2535(primary) C/gosnautilus.xml:2553(secondary)
msgid "hidden"
msgstr "nascosti"

#: C/gosnautilus.xml:2536(secondary)
msgid "files"
msgstr "file"

#: C/gosnautilus.xml:2538(para)
msgid ""
"By default, <application>Nautilus</application> does not display certain "
"system and backup files in folders. This prevents accidental modification or "
"deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also "
"reduces clutter in locations such as your Home Folder. Nautilus does not "
"display:"
msgstr ""
"In modo predefinito, in <application>Nautilus</application> non vengono "
"mostrati alcuni file di sistema e di backup presenti nelle cartelle. Ciò in "
"primo luogo previene la modifica o l'eliminazione accidentale di tali "
"oggetti, azioni che potrebbero pregiudicare la funzionalità del computer, e "
"in secondo luogo riduce il disordine presente il alcune posizioni come la "
"cartella home. In Nautilus non vengono mostrati:"

#: C/gosnautilus.xml:2540(para)
msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.),"
msgstr "i file nascosti, il cui nome inizia con un punto (.),"

#: C/gosnautilus.xml:2541(para)
msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)"
msgstr "i file di backup, il cui nome termina con una tilde (~),"

#: C/gosnautilus.xml:2542(para)
msgid ""
"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
"file."
msgstr ""
"i file elencati in un particolare file <filename>.hidden</filename> di una "
"cartella."

#: C/gosnautilus.xml:2545(para)
msgid ""
"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"È possibile nascondere o mostrare i file nascosti in una determinata "
"cartella selezionando <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
"guimenu><guimenuitem>Mostra file nascosti</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:2547(para)
msgid ""
"To set <application>Nautilus</application> to always show hidden files, see "
"<xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."
msgstr ""
"Per impostare <application>Nautilus</application> affinché mostri sempre i "
"file nascosti, consultare <xref linkend=\"nautilus-preferences\"/>."

#: C/gosnautilus.xml:2550(title)
msgid "Hiding a File or Folder"
msgstr "Nascondere un file o una cartella"

#: C/gosnautilus.xml:2552(primary)
msgid "create"
msgstr "creare"

#: C/gosnautilus.xml:2555(para)
msgid ""
"To hide a file or folder in <application>Nautilus</application>, either "
"rename the file so its name begins with the period (.) character, or create "
"a text file named <filename>.hidden</filename> in the same folder, and add "
"its name to it, as in the example below:"
msgstr ""
"Per nascondere un file o una cartella in <application>Nautilus</"
"application>, rinominare il file in modo che il suo nome inizi con un punto "
"(.) o creare un file di testo chiamato <filename>.hidden</filename> "
"all'interno della cartella e aggiungere il nome del file da nascondere, come "
"nel seguente esempio:"

#: C/gosnautilus.xml:2556(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"filename\n"
"foldername"
msgstr ""
"nomefile\n"
"nomecartella"

#: C/gosnautilus.xml:2558(para)
msgid ""
"You may need to refresh the relevant <application>Nautilus</application> "
"window to see the change: press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Potrebbe essere necessario aggiornare la finestra di <application>Nautilus</"
"application> interessata per vedere i cambiamenti: premere "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."

#: C/gosnautilus.xml:2565(title)
msgid "Item Properties"
msgstr "Proprietà degli oggetti"

#: C/gosnautilus.xml:2570(secondary)
msgid "properties"
msgstr "proprietà"

#: C/gosnautilus.xml:2574(secondary)
msgid "file properties"
msgstr "proprietà dei file"

#: C/gosnautilus.xml:2576(para)
msgid ""
"The <guilabel>Item Properties</guilabel> window shows more information about "
"any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you "
"can also do the following:"
msgstr ""
"La finestra <guilabel>Proprietà dell'oggetto</guilabel> mostra maggiori "
"informazioni su ogni file, cartella o altro oggetto visualizzabile nel file "
"manager. Con questa finestra è possibile anche:"

#: C/gosnautilus.xml:2579(para)
msgid "Change the icon for an item: see <xref linkend=\"nautilus-icon\"/>."
msgstr ""
"Cambiare l'icona per un oggetto: consultare <xref linkend=\"nautilus-icon\"/"
">."

#: C/gosnautilus.xml:2580(para)
msgid ""
"Add or remove emblems for an item: see <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/>."
msgstr ""
"Aggiungere o rimuovere simboli per un oggetto: consultare <xref linkend="
"\"nautilus-emblems\"/>."

#: C/gosnautilus.xml:2581(para)
msgid ""
"Change the UNIX file permissions for an item: see <xref linkend=\"nautilus-"
"permissions\"/>."
msgstr ""
"Cambiare i permessi di file UNIX per un oggetto: consultare <xref linkend="
"\"nautilus-permissions\"/>."

#: C/gosnautilus.xml:2582(para)
msgid ""
"Choose which application is used to open an item, and others of the same "
"type."
msgstr ""
"Scegliere quale applicazione usare per aprire un oggetto e gli altri dello "
"stesso tipo."

#: C/gosnautilus.xml:2583(para)
msgid "Add notes to an item: see <xref linkend=\"nautilus-notes\"/>."
msgstr ""
"Aggiungere annotazioni a un oggetto: consultare <xref linkend=\"nautilus-"
"notes\"/>."

#: C/gosnautilus.xml:2585(para)
msgid "To open the item properties window, perform the following steps:"
msgstr ""
"Per aprire la finestra di proprietà di un oggetto, procedere come segue:"

#: C/gosnautilus.xml:2587(para)
msgid ""
"Select the item whose properties you want to examine or change. If you "
"select more than one item, the properties window will show the properties "
"that are in common to all items."
msgstr ""
"Selezionare l'oggetto del quale si vogliono esaminare o cambiare le "
"proprietà. Selezionando più di un oggetto, la finestra di proprietà mostrerà "
"le proprietà comuni a tutti gli oggetti."

#: C/gosnautilus.xml:2589(para)
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Eseguire una delle seguenti azioni:"

#: C/gosnautilus.xml:2593(para)
msgid ""
"Right-click on the selected item and choose <guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem>."
msgstr ""
"Fare clic col pulsante destro sull'oggetto selezionato e scegliere "
"<guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>."

#: C/gosnautilus.xml:2594(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Premere <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Invio</keycap></keycombo>."

#: C/gosnautilus.xml:2607(title)
msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders"
msgstr "Modificare l'aspetto di file e cartelle"

#: C/gosnautilus.xml:2610(secondary)
msgid "modifying appearance of files and folders"
msgstr "modificare l'aspetto di file e cartelle"

#: C/gosnautilus.xml:2613(para)
msgid ""
"The <application>Nautilus</application> file manager enables you to modify "
"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize "
"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. "
"You can also change format in which <application>Nautilus</application> "
"displays these items to you. The following sections describe how to do so."
msgstr ""
"Il gestore di file <application>Nautilus</application> consente di "
"modificare l'aspetto dei propri file e cartelle in diversi modi. È possibile "
"personalizzare l'aspetto di file e cartelle aggiungendoci dei simboli o "
"degli sfondi. È anche possibile modificare il formato con cui "
"<application>Nautilus</application> mostra questi oggetti. La seguente "
"sezione descrive come fare tutto ciò."

# (ndt - Milo) uso simboli per 'emblems' in quanto in nautilus
# è stato suato 'simboli'
#: C/gosnautilus.xml:2615(title)
msgid "Icons and Emblems"
msgstr "Icone e simboli"

#: C/gosnautilus.xml:2618(secondary) C/gosnautilus.xml:2736(secondary)
#: C/gosnautilus.xml:3603(secondary)
msgid "icons"
msgstr "icone"

#: C/gosnautilus.xml:2623(secondary) C/gosnautilus.xml:2624(see)
#: C/gosnautilus.xml:2627(primary) C/gosnautilus.xml:2772(primary)
#: C/gosnautilus.xml:2776(primary) C/gosnautilus.xml:2804(primary)
msgid "emblems"
msgstr "simboli"

#: C/gosnautilus.xml:2630(para)
msgid ""
"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the "
"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a "
"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add "
"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to "
"the file icon and provide another means to manage your files. For example "
"you can mark a file as important by adding an <guilabel>Important</guilabel> "
"emblem to it, creating the following visual effect:"
msgstr ""
"Il gestore di file mostra i file e le cartelle come icone. In base al tipo "
"di file, l'icona potrebbe o avere un'immagine rappresentativa del tipo di "
"file, o una piccola anteprima che ne mostra il contenuto. È possibile "
"aggiungere dei simboli alle icone di file e cartelle. Questi simboli sono "
"delle aggiunte all'icona del file e forniscono un altro metodo per gestire i "
"propri file. Per esempio, è possibile contrassegnare un file come importante "
"aggiungendo ad esso il simbolo <guilabel>Importante</guilabel>, creando un "
"effetto visivo come il seguente:"

#: C/gosnautilus.xml:2637(phrase)
msgid "File icon with Important emblem."
msgstr "Icona di un file con il simbolo Importante."

#: C/gosnautilus.xml:2642(para)
msgid ""
"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right "
"by the addition of the <guilabel>Important (!)</guilabel> emblem to its "
"icon. See <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> for more on adding emblems."
msgstr ""
"Notare come il file sulla sinistra sia differenziato da quello sulla destra "
"per mezzo dell'aggiunta del simbolo <guilabel>Importante (!)</guilabel> alla "
"sua icona. Consultare <xref linkend=\"nautilus-emblems\"/> per maggiori "
"informazioni su come aggiungere i simboli."

#: C/gosnautilus.xml:2643(para)
msgid ""
"The file manager automatically applies emblems for the following types of "
"files:"
msgstr ""
"Il gestore di file applica automaticamente dei simboli per i seguenti tipi "
"di file:"

#: C/gosnautilus.xml:2646(para)
msgid "Symbolic links"
msgstr "Collegamenti simbolici"

#: C/gosnautilus.xml:2649(para)
msgid ""
"Items for which you have the following permissions:"
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>and emblems</secondary></"
"indexterm>"
msgstr ""
"Oggetti per cui si dispone dei seguenti permessi:"
"<indexterm><primary>permessi</primary><secondary>e simboli</secondary></"
"indexterm>"

#: C/gosnautilus.xml:2652(para) C/gosnautilus.xml:2725(para)
msgid "No read permission"
msgstr "Nessun permesso di lettura"

#: C/gosnautilus.xml:2655(para) C/gosnautilus.xml:2708(para)
msgid "No write permission"
msgstr "Nessun permesso di scrittura"

#: C/gosnautilus.xml:2660(para)
msgid "The following table shows the default emblems:"
msgstr "La tabella seguente mostra i simboli predefiniti:"

#: C/gosnautilus.xml:2668(para)
msgid "Default Emblem"
msgstr "Simbolo predefinito"

#: C/gosnautilus.xml:2684(phrase)
msgid "Symbolic link emblem."
msgstr "Simbolo di collegamento simbolico."

#: C/gosnautilus.xml:2690(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>symbolic links</primary><secondary>and emblems</"
"secondary></indexterm>Symbolic link"
msgstr ""
"<indexterm><primary>collegamenti simbolici</primary><secondary>e simboli</"
"secondary></indexterm>Collegamento simbolico"

#: C/gosnautilus.xml:2702(phrase)
msgid "No write permission emblem."
msgstr "Simbolo di nessun permesso di scrittura."

#: C/gosnautilus.xml:2719(phrase)
msgid "No read permission emblem."
msgstr "Simbolo di nessun permesso di lettura."

#: C/gosnautilus.xml:2733(title)
msgid "Changing the Icon for a File or Folder"
msgstr "Cambiare l'icona per un file o una cartella"

#: C/gosnautilus.xml:2737(tertiary)
msgid "changing"
msgstr "cambiare"

#: C/gosnautilus.xml:2739(para)
msgid ""
"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Per cambiare l'icona che rappresenta un singolo file o una cartella, "
"procedere come segue:"

#: C/gosnautilus.xml:2743(para)
msgid "Select the file or folder that you want to change."
msgstr "Selezionare il file o la cartella da cambiare."

#: C/gosnautilus.xml:2749(para)
msgid ""
"On the <guilabel>Basic</guilabel> tabbed section, click on the current "
"<guibutton>Icon</guibutton>. A <guilabel>Select custom icon</guilabel> "
"dialog is displayed."
msgstr ""
"Nella sezione <guilabel>Generali</guilabel> fare clic sull'<guibutton>icona</"
"guibutton> attuale. Viene mostrato il dialogo <guilabel>Selezione icona "
"personalizzata</guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:2754(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Select custom icon</guilabel> dialog to choose the icon to "
"represent the file or folder."
msgstr ""
"Usare il dialogo <guilabel>Selezione icona personalizzata</guilabel> per "
"scegliere l'icona che rappresenti il file o la cartella."

#: C/gosnautilus.xml:2762(para)
msgid ""
"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file "
"or folder that you want to change, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. click on the "
"<guibutton>Icon</guibutton> button, in the <guilabel>Select custom icon</"
"guilabel> dialog click <guibutton>Revert</guibutton>."
msgstr ""
"Per ripristinare l'icona predefinita, selezionare il file o la cartella da "
"cambiare, scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Proprietà</guimenuitem></menuchoice>, fare clic sul "
"pulsante dell'<guilabel>icona</guilabel>, nel dialogo <guilabel>Selezione "
"icona personalizzata</guilabel> fare clic su <guibutton>Ripristina</"
"guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:2768(title)
msgid "Adding an Emblem to a File or Folder"
msgstr "Aggiungere un simbolo a un file o una cartella"

#: C/gosnautilus.xml:2773(secondary)
msgid "adding to file"
msgstr "aggiungere a un file"

#: C/gosnautilus.xml:2777(secondary)
msgid "adding to folder"
msgstr "aggiungere a una cartella"

#: C/gosnautilus.xml:2779(para)
msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:"
msgstr "Per aggiungere un simbolo a un oggetto, procedere come segue:"

#: C/gosnautilus.xml:2783(para)
msgid "Select the item to which you want to add an emblem."
msgstr "Selezionare l'oggetto a cui aggiungere il simbolo."

#: C/gosnautilus.xml:2786(para)
msgid ""
"Right-click on the item, then choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. "
"The <link linkend=\"nautilus-properties\">properties window</link> for the "
"item is displayed."
msgstr ""
"Fare clic col pulsante destro del mouse sull'oggetto, quindi scegliere "
"<guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Viene mostrata la <link linkend="
"\"nautilus-properties\">finestra delle proprietà</link> per l'oggetto."

#: C/gosnautilus.xml:2789(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Emblems</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Emblems</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
"Fare clic sulla scheda <guilabel>Simboli</guilabel> per visualizzare la "
"sezione <guilabel>Simboli</guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:2792(para)
msgid "Select the emblem to add to the item."
msgstr "Selezionare il simbolo da aggiungere all'oggetto."

# (ndt - Milo) da rivedere...
#: C/gosnautilus.xml:2799(para)
msgid ""
"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from "
"the emblem side pane."
msgstr ""
"Nella finestra di esplorazione è anche possibile aggiungere simboli agli "
"oggetti trascinandoli dal riquadro laterale dei simboli."

#: C/gosnautilus.xml:2802(title)
msgid "Creating a New Emblem"
msgstr "Creare un nuovo simbolo"

#: C/gosnautilus.xml:2807(para)
msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:"
msgstr "Per creare un nuovo simbolo, procedere come segue:"

#: C/gosnautilus.xml:2810(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
"Emblems</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Sfondi e "
"simboli</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:2813(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Emblem</guibutton> button, then click on the "
"<guibutton>Add a New Emblem</guibutton> button. A <guilabel>Create a New "
"Emblem</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <guibutton>Simboli</guibutton> quindi su quello "
"<guibutton>Aggiungi nuovo simbolo</guibutton>. Viene mostrato il dialogo "
"<guilabel>Crea un nuovo simbolo</guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:2818(para)
msgid ""
"Type a name for the emblem in the <guilabel>Keyword</guilabel> text box."
msgstr ""
"Digitare un nome per il simbolo nella casella di testo <guilabel>Parola "
"chiave</guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:2822(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Image</guilabel> button. A dialog is displayed, click "
"<guibutton>Browse</guibutton>. When you choose an emblem, click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <guibutton>Immagine</guibutton>. Viene mostrato un "
"dialogo, fare clic su <guibutton>Sfoglia</guibutton>. Scelto il simbolo, "
"fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."

#: C/gosnautilus.xml:2827(para)
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> on the <guilabel>Create a New Emblem</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"Fare clic su <guibutton>OK</guibutton> nel dialogo <guilabel>Crea un nuovo "
"simbolo</guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:2833(title)
msgid "Changing Backgrounds"
msgstr "Modificare gli sfondi"

#: C/gosnautilus.xml:2840(secondary)
msgid "changing backgrounds"
msgstr "modificare gli sfondi"

#: C/gosnautilus.xml:2843(primary) C/goscustdesk.xml:547(primary)
msgid "backgrounds"
msgstr "sfondi"

#: C/gosnautilus.xml:2844(secondary)
msgid "changing screen component"
msgstr "modifica componenti dello schermo"

#: C/gosnautilus.xml:2846(para)
msgid ""
"The file manager includes background patterns and emblems that you can use "
"to change the appearance of your folders. Background patterns and emblems "
"can also be used on the desktop, on folders and certain side panes in the "
"file browser, and on panels."
msgstr ""
"Il gestore di file comprende alcuni motivi per lo sfondo e dei simboli che è "
"possibile usare per modificare l'aspetto delle cartelle. I motivi per lo "
"sfondo e i simboli possono essere usati anche sulla scrivania, sulle "
"cartelle e su certi riquadri laterali nell'esploratore dei file e sui "
"pannelli."

#: C/gosnautilus.xml:2850(para)
msgid ""
"To change the background of a window, pane, or panel, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
"Per modificare lo sfondo di una finestra, riquadro o pannello, procedere "
"come segue:"

#: C/gosnautilus.xml:2854(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Backgrounds and "
"Emblems</guimenuitem></menuchoice> in any file manager window. The "
"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Sfondi e "
"simboli</guimenuitem></menuchoice> in una finestra del gestore di file. "
"Viene mostrato il dialogo <guilabel>Sfondi e simboli</guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:2858(para)
msgid ""
"Click the <guibutton>Patterns</guibutton> button or the <guibutton>Colors</"
"guibutton> button to see a list of background patterns or background colors "
"you can use."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <guibutton>Motivi</guibutton> o <guibutton>Colori</"
"guibutton> per visualizzare un elenco di motivi o di colori per lo sfondo "
"che è possibile usare."

#: C/gosnautilus.xml:2862(para)
msgid ""
"To change the background, drag a pattern or color to the desired window, "
"pane, or panel. To reset the background, drag the <guilabel>Reset</guilabel> "
"entry to the desired window, pane, or panel."
msgstr ""
"Per modificare lo sfondo, trascinare il motivo o il colore sulla finestra, "
"riquadro o pannello. Per ripristinare lo sfondo originale, trascinare la "
"voce <guilabel>Azzera</guilabel> sulla finestra, riquadro o pannello."

#: C/gosnautilus.xml:2868(para)
msgid ""
"You can set the background of all folders in the file manager by dragging a "
"pattern or color with your right or middle mouse button. When you release "
"the drag, you will see a popup menu with the option to set the pattern or "
"color as the background for all folders."
msgstr ""
"È possibile impostare lo sfondo per tutte le cartelle nel gestore di file "
"trascinando il motivo o il colore con il pulsante destro o quello centrale "
"del mouse. Quando si rilascia il pulsante, viene visualizzato un menù a "
"comparsa con l'opzione per impostare il motivo o il colore come sfondo per "
"tutte le cartelle."

#: C/gosnautilus.xml:2872(para)
msgid ""
"You can add a new pattern to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
"Pattern</guibutton> button when the patterns are selected. Locate an image "
"file in the file chooser dialog and click <guibutton>Open</guibutton>. The "
"image file will appear in the list of patterns you can use."
msgstr ""
"Per aggiungere un nuovo modello all'elenco, fare clic sul pulsante "
"<guibutton>Aggiungi un nuovo motivo</guibutton> quando sono selezionati i "
"motivi. Localizzare l'immagine nel selettore di file e fare clic su "
"<guibutton>Apri</guibutton>. L'immagine appare nell'elenco di motivi che è "
"possibile usare."

#: C/gosnautilus.xml:2876(para)
msgid ""
"You can add a new color to the list by clicking the <guibutton>Add a New "
"Color</guibutton> button when the colors are selected. Select a color in the "
"color chooser dialog and click <guibutton>OK</guibutton>. The color will "
"appear in the list of colors you can use."
msgstr ""
"Per aggiungere un nuovo colore all'elenco, fare clic sul pulsante "
"<guibutton>Aggiungi un nuovo colore</guibutton> quando sono selezionati i "
"colori. Selezionare un colore nel selettore di colori e fare clic su "
"<guibutton>OK</guibutton>. Il colore appare nell'elenco dei colori che è "
"possibile usare."

#: C/gosnautilus.xml:2886(title)
msgid "Using Removable Media"
msgstr "Usare supporti rimovibili"

#: C/gosnautilus.xml:2888(primary) C/gosnautilus.xml:2901(primary)
#: C/gosnautilus.xml:2923(primary) C/gosnautilus.xml:2944(primary)
#: C/gosnautilus.xml:2954(primary)
msgid "removable media"
msgstr "supporti rimovibili"

#: C/gosnautilus.xml:2891(para)
msgid ""
"The file manager can initiate various actions when removable media appear, "
"such as mounting it, opening a file manager window showing its contents, or "
"running a suitable application that can handle it (for example a music "
"player for an audio CD). See <xref linkend=\"gosnautilus-61\"/> for how to "
"configure these actions for different media formats."
msgstr ""
"Quando sono disponibili dei supporto rimovibili, attraverso il gestore di "
"file, è possibile compiere diverse azioni su di essi come montarli, aprire "
"una finestra del gestore di file che ne mostra il contenuto o eseguire "
"un'applicazione in grado di gestirne il contenuto (per esempio un "
"riproduttore audio per un CD audio). Per maggiori informazioni su come "
"configurare queste azioni per i diversi formati multimediali, consultare "
"<xref linkend=\"gosnautilus-61\"/>."

#: C/gosnautilus.xml:2899(title)
msgid "To Mount Media"
msgstr "Montare il supporto"

#: C/gosnautilus.xml:2902(secondary)
msgid "mounting"
msgstr "mounting"

#: C/gosnautilus.xml:2904(para)
msgid ""
"To <firstterm>mount</firstterm> media is to make the file system of the "
"media available for access. When you mount media, the file system of the "
"media is attached as a subdirectory to your file system."
msgstr ""
"<firstterm>Montare</firstterm> un supporto significa rendere il file system "
"presente sul supporto disponibile per l'accesso. Quando si monta un "
"supporto, il file system del supporto viene innestato come una sotto-"
"directory sul file system."

#: C/gosnautilus.xml:2907(para)
msgid ""
"To mount media, insert the media in the appropriate device. An icon that "
"represents the media is added to the desktop. The icon is added only if your "
"system is configured to mount the device automatically when media is "
"detected."
msgstr ""
"Per montare il supporto, inserire il supporto nel dispositivo appropriato. "
"Sulla scrivania viene aggiunta un'icona che rappresenta il supporto: tale "
"icona viene aggiunta solo se il sistema è configurato per montare "
"automaticamente i dispositivi quando viene rilevato un supporto."

# FIXME!! Computer dialog ?????
#: C/gosnautilus.xml:2911(para)
msgid ""
"If your system is not configured to mount the device automatically, you must "
"mount the device manually. Double-click on the <guilabel>Computer</guilabel> "
"icon from the desktop. A <guilabel>Computer </guilabel> dialog is displayed. "
"Double-click on the icon that represents the media. For example, to mount a "
"floppy diskette, double-click on the <guilabel>Floppy</guilabel> icon. An "
"icon that represents the media is added to the desktop."
msgstr ""
"Se il sistema in uso non è configurato per montare automaticamente il "
"dispositivo, è necessario montare quest'ultimo manualmente. Fare doppio clic "
"sull'icona <guilabel>Computer</guilabel> sulla scrivania. Viene mostrata una "
"finestra <guilabel>Computer</guilabel>. Fare doppio clic sull'icona che "
"rappresenta il supporto. Per esempio, per montare un disco floppy, fare "
"doppio clic sull'icona <guilabel>Floppy</guilabel>. Così facendo viene "
"aggiunta un'icona che rappresenta il supporto alla scrivania."

#: C/gosnautilus.xml:2917(para)
msgid "You cannot change the name of a removable media icon."
msgstr "Non è possibile cambiare il nome dell'icona di un supporto rimovibile."

#: C/gosnautilus.xml:2921(title)
msgid "To Display Media Contents"
msgstr "Mostrare il contenuto di un supporto"

#: C/gosnautilus.xml:2924(secondary)
msgid "displaying media contents"
msgstr "mostrare contenuto di supporto"

#: C/gosnautilus.xml:2926(para)
msgid "You can display media contents in any of the following ways:"
msgstr ""
"È possibile mostrare il contenuto di un supporto in uno dei modi seguenti:"

#: C/gosnautilus.xml:2930(para)
msgid "Double-click on the icon that represents the media on the desktop."
msgstr ""
"Fare doppio-clic sull'icona che rappresenta il supporto sulla scrivania."

#: C/gosnautilus.xml:2934(para)
msgid ""
"Right-click on the icon that represents the media on the desktop, then "
"choose <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
msgstr ""
"Fare clic col pulsante destro sull'icona che rappresenta il supporto sulla "
"scrivania, quindi scegliere <guimenuitem>Apri</guimenuitem>."

# FIXME!! A chi importa??? E poi la vista predefinita è la spaziale...
#: C/gosnautilus.xml:2938(para)
msgid ""
"A file manager window displays the contents of the media. To reload the "
"display, click on the <guibutton>Reload</guibutton> button."
msgstr ""
"Il contenuto del supporto viene mostrato in una finestra del gestore di "
"file. Per ricaricare la vista, fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiorna</"
"guibutton>."

#: C/gosnautilus.xml:2942(title)
msgid "To Display Media Properties"
msgstr "Mostrare le proprietà del supporto"

#: C/gosnautilus.xml:2945(secondary)
msgid "displaying media properties"
msgstr "mostrare le proprietà di supporti"

#: C/gosnautilus.xml:2947(para)
msgid ""
"To display the properties of removable media, right-click on the icon that "
"represents the media on the desktop, then choose <guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem>. A dialog displays the properties of the media."
msgstr ""
"Per visualizzare le proprietà di un supporto rimovibile, fare clic col "
"pulsante destro sull'icona che rappresenta il supporto sulla scrivania, "
"quindi scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Un dialogo visualizza "
"le proprietà del supporto."

#: C/gosnautilus.xml:2949(para)
msgid "To close the properties dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"Per chiudere il dialogo delle proprietà, fare clic su <guibutton>Chiudi</"
"guibutton>."

#: C/gosnautilus.xml:2952(title)
msgid "To Eject Media"
msgstr "Espellere il supporto"

#: C/gosnautilus.xml:2955(secondary)
msgid "ejecting"
msgstr "espulsione"

#: C/gosnautilus.xml:2957(para)
msgid ""
"To eject media, right-click on the media icon on the desktop, then choose "
"<guimenuitem>Eject</guimenuitem>. If the drive for the media is a motorized "
"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is "
"not motorized, wait until the desktop icon for the media disappears, then "
"eject the media manually."
msgstr ""
"Per espellere il supporto, fare clic col pulsante destro sull'icona che "
"rappresenta il supporto sulla scrivania, quindi scegliere "
"<guimenuitem>Espelli</guimenuitem>. Se l'unità per il supporto lo prevede, "
"il supporto è fisicamente espulso dall'unità. In caso contrario attendere "
"finché l'oggetto sulla scrivania non scompare, quindi espellere il supporto "
"manualmente."

#: C/gosnautilus.xml:2962(para)
msgid ""
"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To "
"eject media, first unmount the media. For example, to remove a USB flash "
"drive, perform the following steps:"
msgstr ""
"Non è possibile espellere il supporto dall'unità quando il supporto è "
"montato. Per espellere il supporto è necessario prima smontarlo. Per "
"esempio, per rimuovere un'unita flash USB, procedere come segue:"

#: C/gosnautilus.xml:2966(para)
msgid ""
"Close all file manager windows, <application>Terminal</application> windows, "
"and any other windows that access the USB drive."
msgstr ""
"Chiudere tutte le finestre del gestore di file, le finestre di "
"<application>Terminale</application> e ogni altra finestra che stia "
"accedendo all'unità flash USB."

#: C/gosnautilus.xml:2970(para)
msgid ""
"Right-click on the icon that represents the drive on the desktop, then "
"choose <guimenuitem>Eject</guimenuitem>. The desktop icon for the drive "
"disappears."
msgstr ""
"Fare clic col pulsante destro sull'oggetto che rappresenta il dispositivo "
"sulla scrivania, quindi scegliere <guimenuitem>Espelli</guimenuitem>. "
"L'icona di scrivania dell'unità scompare."

#: C/gosnautilus.xml:2975(para)
msgid "Remove the USB flash drive."
msgstr "Rimuovere l'unità flash USB."

#: C/gosnautilus.xml:2979(para)
msgid ""
"You must unmount removable media before ejecting. Do not remove a USB flash "
"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media "
"first you might lose data."
msgstr ""
"È necessario smontare i supporti rimovibili prima di espellerli. Non "
"rimuovere un'unità flash USB prima di averla smontata. Se non si smonta il "
"supporto, si potrebbero perdere i dati."

#: C/gosnautilus.xml:2984(title)
msgid "Writing CDs or DVDs"
msgstr "Scrivere CD o DVD"

#: C/gosnautilus.xml:2989(secondary) C/gosnautilus.xml:2995(primary)
#: C/gosnautilus.xml:2999(see)
msgid "writing CDs"
msgstr "scrittura di CD"

#: C/gosnautilus.xml:2992(primary)
msgid "CDs, writing"
msgstr "CD, scrittura"

#: C/gosnautilus.xml:2998(primary)
msgid "burning CDs"
msgstr "masterizzazione di CD"

#: C/gosnautilus.xml:3001(para)
msgid ""
"Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important "
"documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer."
msgstr ""
"Scrivere su un CD o DVD può essere utile per mantenere una copia di "
"sicurezza dei propri documenti importanti. Per fare ciò, il computer deve "
"essere fornito di un masterizzatore CD o DVD."

#: C/gosnautilus.xml:3003(para)
msgid ""
"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to "
"choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar. If the icon for your "
"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your "
"computer is able to write discs."
msgstr ""
"Un modo semplice per controllare il tipo di unità CD o DVD presente nel "
"computer è scegliere <menuchoice><guimenu>Risorse</"
"guimenu><guimenuitem>Computer</guimenuitem></menuchoice> dalla barra dei "
"menù del pannello superiore. Se l'icona per l'unità CD presenta termini come "
"\"CD-RW\" o \"DVD(+-)R\" nella sua etichetta, allora è possibile scrivere "
"tali dischi con il computer."

# cambiato l'ultima frase, mantenuto il senso, ma stravolta la forma --Luca
#: C/gosnautilus.xml:3005(para)
msgid ""
"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager "
"provides a special folder for files and folders that you wish to write to a "
"CD or DVD. From there you can easily write all of the content (which you "
"place in this special folder) to a CD or DVD."
msgstr ""
"È possibile scegliere i file da masterizzare su un disco in qualsiasi "
"momento. Il gestore di file fornisce una cartella speciale per i file e le "
"cartelle che si vogliono scrivere in un CD o DVD. L'intero contenuto di tale "
"cartella potrà poi essere scritto con facilità su un CD o DVD."

#: C/gosnautilus.xml:3009(title)
msgid "Creating Data Discs"
msgstr "Creazione di dischi dati"

#: C/gosnautilus.xml:3010(para)
msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:"
msgstr "Per scrivere un CD o DVD, procedere come segue:"

#: C/gosnautilus.xml:3013(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Open <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenu>System Tools</"
"guimenu><guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem></menuchoice>. The file "
"manager opens the CD/DVD Creator folder."
msgstr ""
"Dalla barra dei menù di una finestra di cartella, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Creazione CD/DVD</"
"guimenuitem></menuchoice>. La cartella di creazione di CD/DVD viene aperta "
"nel gestore di file."

#: C/gosnautilus.xml:3014(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In a File Browser window, the <guimenuitem>CD/DVD Creator</guimenuitem> item "
"is available in the <guimenu>Go</guimenu> menu."
msgstr ""
"In una finestra di esplorazione fine, tale voce è nel menù <guimenu>Vai</"
"guimenu>"

#: C/gosnautilus.xml:3017(para)
msgid ""
"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD "
"Creator folder."
msgstr ""
"Trascinare i file e le cartelle da scrivere su CD o DVD nella cartella di "
"creazione CD/DVD."

#: C/gosnautilus.xml:3021(para)
msgid ""
"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system."
msgstr "Inserire un CD o DVD scrivibile nel masterizzazione."

# FIXME File -> Write to Disk
#: C/gosnautilus.xml:3024(para)
msgid ""
"Press the <guibutton>Write to Disc</guibutton> button, or choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Write to CD/DVD</"
"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is "
"displayed."
msgstr ""
"Premere il pulsante <guibutton>Scrivi su disco</guibutton>, oppure scegliere "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scrivi su CD/DVD</"
"guimenuitem></menuchoice>. Viene mostrato un dialogo <guilabel>Scrivi su "
"disco</guilabel>"

#: C/gosnautilus.xml:3027(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog to specify how you want to "
"write the CD, as follows:"
msgstr ""
"Usare il dialogo <guilabel>Scrivi su disco</guilabel> per specificare il "
"modo in cui scrivere il CD, come segue:"

#: C/gosnautilus.xml:3047(guilabel)
msgid "Write disc to"
msgstr "Scrivi disco su"

#: C/gosnautilus.xml:3051(para)
msgid ""
"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. "
"To create an CD image file, select the <guilabel>File image</guilabel> "
"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in "
"the same format as a CD, that you can write to a CD later."
msgstr ""
"Seleziona dall'elenco a discesa il dispositivo su cui scrivere il CD. Per "
"creare un file immagine di CD, selezionare l'opzione <guilabel>File "
"immagine</guilabel>. Un file immagine di CD è un normale file che contiene "
"tutti i dati nello stesso formato di un CD e che è possibile scrivere su un "
"CD in un momento successivo."

#: C/gosnautilus.xml:3058(guilabel)
msgid "Disc name"
msgstr "Nome del disco"

#: C/gosnautilus.xml:3062(para)
msgid "Type a name for the CD in the text box."
msgstr "Digitare il nome per il CD nella casella di testo."

#: C/gosnautilus.xml:3068(guilabel)
msgid "Data size"
msgstr "Dimensione dati"

#: C/gosnautilus.xml:3072(para)
msgid ""
"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at "
"least this size."
msgstr ""
"Mostra la dimensione dei dati che si sta per scrivere sul disco. Il disco "
"vuoto deve essere almeno di tale dimensione."

#: C/gosnautilus.xml:3079(guilabel)
msgid "Write speed"
msgstr "Velocità di scrittura"

#: C/gosnautilus.xml:3083(para)
msgid ""
"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list."
msgstr "Seleziona dall'elenco a discesa la velocità alla quale scrivere il CD."

#: C/gosnautilus.xml:3092(para)
msgid "Click on the <guibutton>Write</guibutton> button."
msgstr "Fare clic sul pulsante <guibutton>Scrivi</guibutton>."

#: C/gosnautilus.xml:3093(para)
msgid ""
"If you selected the <guilabel>File image</guilabel> option from the "
"<guilabel>Target to write to</guilabel> drop-down list, a <guilabel>Choose a "
"filename for the disc image</guilabel> dialog is displayed. Use the dialog "
"to specify the location where you want to save the disc image file. By "
"default, disc image files have a <filename>.iso</filename> file extension."
msgstr ""
"Se è stata selezionata l'opzione <guilabel>File immagine</guilabel> "
"dall'elenco a discesa <guilabel>Destinazione su cui scrivere</guilabel>, "
"viene mostrato un dialogo <guilabel>Scelta nome di file per l'immagine "
"disco</guilabel>. Usare tale dialogo per specificare la posizione in cui "
"salvare il file immagine di disco. In modo predefinito, i file immagine di "
"disco hanno estensione <filename>.iso</filename>."

#: C/gosnautilus.xml:3097(para)
msgid ""
"A <guilabel>Writing disc</guilabel> dialog is displayed. This process takes "
"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, "
"a message to indicate that the process is complete is displayed in the "
"dialog."
msgstr ""
"Viene mostrato un dialogo <guilabel>Scrittura del disco</guilabel>. Questo "
"processo richiede del tempo. Una volta che il disco è scritto è il file "
"immagine di disco creato, nel dialogo viene mostrato un messaggio che indica "
"che il processo è stato completato."

# FIXME missing link...
#: C/gosnautilus.xml:3102(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert "
"a blank disc. See <xref linkend=\"gosnautilus-61\"/>."
msgstr ""
"È possibile far sì che la cartella di creazione CD/DVD venga aperta in modo "
"automatico all'inserimento di un disco vuoto. Consultare "
"<application>Preferenze di Unità e supporti rimovibili<application>."

#: C/gosnautilus.xml:3103(para)
msgid ""
"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all "
"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM "
"filesystem extensions are used."
msgstr ""
"Il file system scritto sul CD risulta leggibile con nomi di file lunghi su "
"tutti i sistemi operativi recenti. Sono infatti usate entrambe le estensioni "
"Joliet e Rock Ridge per i file system dei CD-ROM."

#: C/gosnautilus.xml:3106(title)
msgid "Copying CDs or DVDs"
msgstr "Copia di CD o DVD"

#: C/gosnautilus.xml:3107(para)
msgid ""
"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image "
"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:"
msgstr ""
"È possibile creare una copia di un CD o DVD, sia su un altro disco che su un "
"file immagine da memorizzare nel computer. Per creare una copia, procedere "
"come segue:"

#: C/gosnautilus.xml:3109(para)
msgid "Insert the disc you want to copy."
msgstr "Inserire in disco da copiare."

#: C/gosnautilus.xml:3110(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Computer</"
"guimenuitem></menuchoice> from the top panel menubar."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Computer</"
"guimenuitem></menuchoice> dalla barra dei menù del pannello superiore."

#: C/gosnautilus.xml:3111(para)
msgid ""
"Right-click on the CD icon, and choose <guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem>."
msgstr ""
"Fare clic col pulsante destro sull'icon del CD, quindi scegliere "
"<guimenuitem>Copia disco</guimenuitem>."

#: C/gosnautilus.xml:3112(para)
msgid "The <guilabel>Write to Disc</guilabel> dialog is displayed."
msgstr "Viene mostrato il dialog <guilabel>Scrivi su disco</guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:3114(para)
msgid ""
"If you have only one drive with write capabilities, the process will first "
"create a disc image file on your computer. It will then eject the original "
"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy."
msgstr ""
"Se è presente solo un'unità con funzionalità di scrittura, nel processo "
"viene innanzitutto creato un file immagine di disco nel computer. Quindi "
"viene espulso il disco originale, chiedendo di sostituirlo con un disco "
"vuoto su cui scrivere la copia."

# FIXME!! n-c-b has now Write Another Copy button when finish.
#: C/gosnautilus.xml:3115(para)
msgid ""
"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on "
"the <guilabel>Write to Disc</guilabel> and then write the disc image: see "
"<xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."
msgstr ""
"Per creare più di una copia, scegliere l'opzione File immagine in "
"<guilabel>Scrivi su disco</guilabel> quindi scrivere a partire dall'immagine "
"di disco: consultare <xref linkend=\"nautilus-cdwriter-writeimage\"/>."

#: C/gosnautilus.xml:3119(title)
msgid "Creating a Disc from an Image File"
msgstr "Creazione di un disco da un file immagine"

#: C/gosnautilus.xml:3120(para)
msgid ""
"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have "
"downloaded a disc image from the internet, or previously created one "
"yourself. Disc images usually have a <filename>.iso</filename> file "
"extension and are sometimes called iso files."
msgstr ""
"È possibile scrivere una immagine di disco su un CD o DVD che, per esempio, "
"è stata scaricata da Internet o che è creata in precedenza. Le immagini di "
"disco hanno tipicamente una estensione <filename>.iso</filename> e solo "
"talvolta indicate come file iso."

#: C/gosnautilus.xml:3121(para)
msgid ""
"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose "
"<guimenuitem>Write to Disc</guimenuitem> from the popup menu."
msgstr ""
"Per scrivere una immagine di disco, fare clic col pulsante destro sul file "
"immagine di disco, quindi scegliere <guimenuitem>Scrivi su disco</"
"guimenuitem> dal menù a comparsa."

#: C/gosnautilus.xml:3126(title)
msgid "Navigating Remote Servers"
msgstr "Esplorazione di server remoti"

#: C/gosnautilus.xml:3127(para)
msgid ""
"The <application>Nautilus</application> file manager provides an integrated "
"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav "
"servers and SSH servers."
msgstr ""
"Il gestore di file <application>Nautilus</application> fornisce un accesso "
"integrato al propri file, applicazioni, siti FTP, condivisioni Windows, "
"server WebDav e server SSH."

#: C/gosnautilus.xml:3130(title)
msgid "To Access a remote server"
msgstr "Accedere a un server remoto"

#: C/gosnautilus.xml:3138(secondary) C/gosnautilus.xml:3246(secondary)
#: C/gosnautilus.xml:3271(secondary)
msgid "accessing"
msgstr "accesso"

#: C/gosnautilus.xml:3145(para)
msgid ""
"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a "
"Windows share, a WebDav server or an SSH server."
msgstr ""
"È possibile usare il gestore di file per accedere a un server remoto, sia "
"esso un sito FTP, una condivisione Windows, un server WebDav o un server SSH."

# FIXME!! missing panel menubar
#: C/gosnautilus.xml:3147(para)
msgid ""
"To access a remote server, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem></menuchoice>. You may "
"also access this dialog from the menubar by choosing "
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Connect to Server</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per accedere a un server remoto, scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Connetti al server</guimenuitem></menuchoice>. È anche "
"possibile accedere a questo dialogo dalla barra dei menù scegliendo "
"<menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Connetti al server</"
"guimenuitem></menuchoice>"

#: C/gosnautilus.xml:3149(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Connect to Server</guilabel> dialog, you may click on the "
"<guibutton>Browse network</guibutton> button to close this dialog and view "
"services available on your network in a <application>Nautilus</application> "
"window."
msgstr ""
"Nel dialogo <guilabel>Connessione al server</guilabel> è possibile fare clic "
"sul pulsante <guibutton>Esplora rete</guibutton> per chiudere il dialogo e "
"visualizzare in una finestra di <application>Nautilus</application> i "
"servizi disponibili nella propria rete."

#: C/gosnautilus.xml:3150(para)
msgid ""
"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then "
"enter the server address."
msgstr ""
"Per connettersi ad un server remoto, iniziare scegliendo il tipo di "
"servizio, quindi inserire l'indirizzo del server."

#: C/gosnautilus.xml:3151(para)
msgid ""
"If required by your server, you may provide the following optional "
"information :"
msgstr ""
"Se richiesto dal server, è possibile indicare le seguenti informazioni "
"opzionali:"

#: C/gosnautilus.xml:3170(guilabel)
msgid "Port"
msgstr "Porta"

#: C/gosnautilus.xml:3174(para)
msgid ""
"Port to connect to on the server. This should only be used if it is "
"necessary to change the default port, you would normally leave this blank."
msgstr ""
"Porta a cui connettersi sul server. Questa dovrebbe essere usata solo se è "
"necessario cambiare la porta predefinita; normalmente quindi va lasciata in "
"bianco."

#: C/gosnautilus.xml:3181(guilabel)
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"

#: C/gosnautilus.xml:3185(para)
msgid "Folder to open upon connecting to server."
msgstr "Cartella da aprire una volta connessi al server."

#: C/gosnautilus.xml:3191(guilabel)
msgid "User Name"
msgstr "Nome utente"

# FIXME connexion ???
#: C/gosnautilus.xml:3195(para)
msgid ""
"The user name of the account used to connect to the server. This should be "
"supplied with the connexion information if needed. The user name information "
"is not appropriate for a public FTP connexion."
msgstr ""
"Il nome utente dell'account usato per connettersi al server. Questo dovrebbe "
"essere fornito con le informazioni di connessione, se necessario. "
"L'informazione del nome utente non è appropriata per una connessione a FTP "
"pubblico."

#: C/gosnautilus.xml:3203(guilabel)
msgid "Name to use for connection"
msgstr "Nome da usare per la connessione"

#: C/gosnautilus.xml:3207(para)
msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager."
msgstr ""
"La designazione della connessione così come mostrata nel gestore di file."

#: C/gosnautilus.xml:3213(guilabel)
msgid "Share"
msgstr "Condivisione"

# FIXME s/windows/Windows
#: C/gosnautilus.xml:3217(para)
msgid ""
"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares."
msgstr ""
"Nome della condivisione Windows desiderata. Sia applica solo a condivisioni "
"Windows."

#: C/gosnautilus.xml:3223(guilabel)
msgid "Domain name"
msgstr "Nome del dominio"

#: C/gosnautilus.xml:3227(para)
msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares."
msgstr "Dominio Windows. Si applica solo a condivisioni windows."

#: C/gosnautilus.xml:3233(para)
msgid ""
"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a "
"specialized connection, choose <menuchoice><guimenuitem>Custom Location</"
"guimenuitem></menuchoice> as the service type."
msgstr ""
"Se le informazioni sul server sono fornite nella forma di un URI, o è "
"necessaria una connessione particolareggiata, scegliere come tipo di "
"servizio <menuchoice><guimenuitem>Posizione personalizzata</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:3234(para)
msgid ""
"Once you have filled in the information, click on the <guibutton>Connect</"
"guibutton> button. When the connection succeeds, the contents of the site "
"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server."
msgstr ""
"Una volta inserite le informazioni, fare clic sul pulsante "
"<guibutton>Connetti</guibutton>. Una volta effettuata la connessione, viene "
"mostrato il contenuto del sito ed è possibile trascinare i file da e verso "
"il server remoto."

#: C/gosnautilus.xml:3238(title)
msgid "To Access Network Places"
msgstr "Accedere alle risorse di rete"

#: C/gosnautilus.xml:3245(primary) C/gosnautilus.xml:3250(secondary)
#: C/gosnautilus.xml:3251(see)
msgid "network places"
msgstr "risorse di rete"

#: C/gosnautilus.xml:3253(para)
msgid ""
"If your system is configured to access places on a network, you can use the "
"file manager to access the network places."
msgstr ""
"Se il sistema è configurato per accedere alle risorse presenti su una rete, "
"è possibile usare il gestore di file per accedere a tali risorse di rete."

# FIXME!! diversa voce di menù
#: C/gosnautilus.xml:3256(para)
msgid ""
"To access network places, open the file manager and choose "
"<menuchoice><guimenu>Places</guimenu><guimenuitem>Network Servers</"
"guimenuitem></menuchoice>. A window opens that displays the network places "
"that you can access. Double-click on the network that you want to access."
msgstr ""
"Per accedere alle risorse di rete, aprire il gestore di file e sceglire "
"<menuchoice><guimenu>Risorse</guimenu><guimenuitem>Server di rete</"
"guimenuitem></menuchoice>. Viene aperta una finestra che mostra le risorse "
"di rete a cui è possibile accedere. Fare doppio-clic sulla rete a cui si "
"vuole accedere."

#: C/gosnautilus.xml:3258(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>NFS servers</primary><see>Unix network</see></"
"indexterm>To access UNIX shares, double-click on the <guilabel>Unix Network "
"(NFS) </guilabel> object. A list of the UNIX shares available to you is "
"displayed in the file manager window."
msgstr ""
"<indexterm><primary>server NFS</primary><see>rete Unix</see></indexterm>Per "
"accedere alle condivisioni UNIX, fare doppio-clic sull'oggetto "
"<guilabel>Rete Unix (NFS) </guilabel>. Viene mostrato nella finestra del "
"gestore di file un elenco di condivisioni UNIX disponibili."

#: C/gosnautilus.xml:3262(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>Samba servers</primary><see>Windows network</see></"
"indexterm>To access Windows shares, double-click on the <guilabel>Windows "
"Network (SMB) </guilabel> object. A list of the Windows shares available to "
"you is displayed in the file manager window."
msgstr ""
"<indexterm><primary>server Samba</primary><see>rete Windows</see></"
"indexterm>Per accedere alle condivisioni Windows, fare doppio-clic "
"sull'oggetto <guilabel>Rete Windows (SMB)</guilabel>. Viene mostrato nella "
"finestra del gestore di file un elenco di condivisioni Windows disponibili."

#: C/gosnautilus.xml:3268(title)
msgid "Accessing Special URI Locations"
msgstr "Accedere a speciali posizioni URI"

#: C/gosnautilus.xml:3270(primary) C/gosnautilus.xml:3275(secondary)
#: C/gosnautilus.xml:3280(see)
msgid "special URI locations"
msgstr "posizioni URI speciali"

#: C/gosnautilus.xml:3279(primary)
msgid "URI, special"
msgstr "URI, speciale"

#: C/gosnautilus.xml:3282(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus has certain special URI locations that enable you to access "
"particular functions from the file manager."
msgstr ""
"Nautilus presenta delle speciali posizioni URI che consentono l'accesso a "
"particolari funzioni dal gestore di file. Per esempio, per accedere ai tipi "
"di carattere, è possibile accedere all'URI <command>fonts:///</command> in "
"una finestra del gestore di file."

#: C/gosnautilus.xml:3283(para)
msgid ""
"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of "
"accessing the function or location exists."
msgstr ""
"Tali URI sono pensati per gli utenti esperti; nella maggior parte dei casi, "
"esiste un modo più semplice per accedere alla funzione o alla posizione."

#: C/gosnautilus.xml:3284(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> lists the special URI locations that "
"you can use with the file manager."
msgstr ""
"In <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-479\"/> sono elencate le posizioni URI "
"speciali che è possibile usare con il gestore di file."

#: C/gosnautilus.xml:3287(title)
msgid "Special URI Locations"
msgstr "Posizioni URI speciali"

#: C/gosnautilus.xml:3294(para)
msgid "URI Location"
msgstr "Posizione URI"

#: C/gosnautilus.xml:3305(command)
msgid "burn:///"
msgstr "burn:///"

#: C/gosnautilus.xml:3309(para)
msgid ""
"This is a special location where you can copy files and folders that you "
"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location "
"to a CD easily. See also <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."
msgstr ""
"Questa è una posizione speciale in cui è possibile copiare i file e le "
"cartelle da scrivere su un CD. Da qui è possibile scrivere con facilità su "
"un CD il contenuto della posizione. Consultare anche <xref linkend="
"\"nautilus-cdwriter\"/>."

#: C/gosnautilus.xml:3316(command)
msgid "network:///"
msgstr "network:///"

#: C/gosnautilus.xml:3320(para)
msgid ""
"Displays network locations to which you can connect, if your system is "
"configured to access locations on a network. To access a network location, "
"double-click on the network location. You can also use this URI to add "
"network locations to your system. See also <xref linkend=\"nautilus-"
"accessnetwork\"/>."
msgstr ""
"Mostra le posizioni di rete a cui è possibile connettersi, se il sistema in "
"uso è configurato per accedere alle posizioni presenti in una rete. Per "
"accedere a una posizione di rete, fare doppio-clic sulla posizione stessa. È "
"anche possibile usare questo URI per aggiungere posizioni di rete al proprio "
"sistema. Consultare anche <xref linkend=\"nautilus-accessnetwork\"/>."

#: C/gosnautilus.xml:3336(title)
msgid "Nautilus Preferences"
msgstr "Preferenze di Nautilus"

#: C/gosnautilus.xml:3345(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary)
#: C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2903(secondary)
msgid "customizing"
msgstr "personalizzazione"

#: C/gosnautilus.xml:3349(secondary) C/gosnautilus.xml:3387(secondary)
#: C/gosnautilus.xml:3520(secondary) C/gosnautilus.xml:3608(secondary)
#: C/gosnautilus.xml:3907(secondary) C/goscustdesk.xml:2899(secondary)
msgid "preferences"
msgstr "preferenze"

#: C/gosnautilus.xml:3353(primary)
msgid "preferences, file manager"
msgstr "preferenze, gestore di file"

#: C/gosnautilus.xml:3355(see)
msgid "file manager preferences"
msgstr "preferenze del gestore di file"

#: C/gosnautilus.xml:3357(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog to customize "
"the file manager to suit your requirements and preferences."
msgstr ""
"Utilizzare il dialogo <guilabel>Preferenze di gestione dei file</guilabel> "
"per personalizzare il gestore di file secondo le proprie esigenze e "
"preferenze."

#: C/gosnautilus.xml:3359(para)
msgid ""
"To display the <guilabel>File Management Preferences</guilabel> dialog, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice>. You can also access this dialog directly from the "
"top panel Menubar by choosing <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>File Management</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per visualizzare il dialogo <guilabel>Preferenze di gestione dei file</"
"guilabel>, scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</"
"guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice>. È possibile "
"accedere a questo dialogo direttamente dal pannello superiore scegliendo "
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
"guisubmenu><guimenuitem>Gestione file</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:3361(para)
msgid "You can set preferences in the following categories:"
msgstr "È possibile impostare le preferenze per le seguenti categorie:"

#: C/gosnautilus.xml:3364(para)
msgid "The default settings for views."
msgstr "Le impostazioni predefinite per le viste."

#: C/gosnautilus.xml:3367(para)
msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash."
msgstr ""
"Il comportamento di file e cartelle, dei file di testo eseguibili e del "
"cestino."

#: C/gosnautilus.xml:3371(para)
msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format."
msgstr ""
"Le informazioni che sono mostrate nelle didascalie delle icone e il formato "
"della data."

#: C/gosnautilus.xml:3374(para)
msgid "The columns that appear in the list view and their order."
msgstr "Le colonne che appaiono nella vista elenco e il loro ordine."

#: C/gosnautilus.xml:3377(para)
msgid "Preview options to improve the performance of the file manager."
msgstr ""
"Le opzioni di anteprima per migliorare le prestazioni del gestore di file."

#: C/gosnautilus.xml:3380(para)
msgid "How removable media and connected devices are handled."
msgstr "Come sono gestiti i dispositivi rimovibili e quelli collegati."

#: C/gosnautilus.xml:3384(title) C/gosnautilus.xml:3399(title)
msgid "Views Preferences"
msgstr "Preferenze delle viste"

#: C/gosnautilus.xml:3390(para)
msgid ""
"You can specify a default view, and select sort options and display options. "
"You can also specify default settings for icon views and list views."
msgstr ""
"È possibile specificare una vista predefinita e selezionare le opzioni di "
"ordinamento e di visualizzazione. È possibile anche specificare le "
"impostazioni predefinite per la vista a icone ed elenco."

#: C/gosnautilus.xml:3393(para)
msgid ""
"To specify your default view settings, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
"<guilabel>Views</guilabel> tab to display the <guilabel>Views</guilabel> "
"tabbed section."
msgstr ""
"Per specificare le impostazioni della vista predefinita, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
"guimenuitem></menuchoice>. Fare clic sulla scheda <guilabel>Viste</guilabel> "
"per mostrare la sezione <guilabel>Viste</guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:3396(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> lists the views preferences that you "
"can modify."
msgstr ""
"In <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-30\"/> sono elencate le preferenze delle "
"viste che è possibile modificare."

#: C/gosnautilus.xml:3417(guilabel)
msgid "View new folders using"
msgstr "Visualizzare le nuove cartelle usando"

#: C/gosnautilus.xml:3421(para)
msgid ""
"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is "
"displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list "
"view, or the compact view, which is a variant of the icon view that is "
"organized in columns rather than rows.."
msgstr ""
"Seleziona la vista predefinita per le cartelle. Quando si apre una cartella, "
"quest'ultima è mostrata usando la vista selezionata. Questa può essere la "
"vista a icone, la vista a elenco o la vista compatta, una variante della "
"vista a icone organizzata per colonne invece che per righe."

#: C/gosnautilus.xml:3428(guilabel)
msgid "Arrange items"
msgstr "Disporre gli oggetti"

#: C/gosnautilus.xml:3432(para)
msgid ""
"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders "
"that are displayed in this view."
msgstr ""
"Seleziona la caratteristica di ordinamento degli oggetti nelle cartelle "
"visualizzati con questa vista."

#: C/gosnautilus.xml:3439(guilabel)
msgid "Sort folders before files"
msgstr "Elencare le cartelle prima dei file"

# FIXME
#: C/gosnautilus.xml:3443(para)
msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per elencare le cartelle prima degli altri file "
"quando si ordina una cartella."

#: C/gosnautilus.xml:3450(guilabel)
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Mostrare file nascosti e di backup"

#: C/gosnautilus.xml:3455(para)
msgid ""
"Select this option to display files that are normally not shown in folders. "
"For more on hidden files, see <xref linkend=\"nautilus-hidden-files\"/>."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per mostrare i file che normalmente non sono "
"mostrati nelle cartelle. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend="
"\"nautilus-hidden-files\"/>."

#: C/gosnautilus.xml:3460(para)
msgid ""
"<guilabel>Default zoom level</guilabel> in the Icon View, Compact View, or "
"List View sections"
msgstr ""
"<guilabel>Livello di ingrandimento predefinito</guilabel> nelle sezioni "
"vista a icone, compatta o a elenco"

#: C/gosnautilus.xml:3465(para)
msgid ""
"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. "
"The zoom level specifies the size of items in a view."
msgstr ""
"Seleziona il livello predefinito di ingrandimento per le cartelle "
"visualizzate tramite questa vista. Il livello di ingrandimento indica la "
"dimensione degli oggetti in una vista."

#: C/gosnautilus.xml:3472(guilabel)
msgid "Use compact layout"
msgstr "Stringere la disposizione"

#: C/gosnautilus.xml:3476(para)
msgid ""
"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in "
"the folder are closer to each other."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per disporre gli oggetti nella vista a icone in "
"modo tale che siano più vicini gli uni agli altri."

#: C/gosnautilus.xml:3484(guilabel)
msgid "Text beside icons"
msgstr "Testo accanto alle icone"

#: C/gosnautilus.xml:3488(para)
msgid ""
"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
"rather than under the icon."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per posizionare le didascalie delle icone accanto "
"alle icone piuttosto che sotto di esse."

#: C/gosnautilus.xml:3495(guilabel)
msgid "All columns have the same width"
msgstr "Tutte le colonne hanno la stessa larghezza"

#: C/gosnautilus.xml:3499(para)
msgid ""
"Select this option to make all columns in a compact view have the same width."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per fare in modo che le colonne, nella vista "
"compatta, abbiano tutte la stessa larghezza."

#: C/gosnautilus.xml:3505(guilabel)
msgid "Show only folders"
msgstr "Mostrare solo le cartelle"

#: C/gosnautilus.xml:3509(para)
msgid ""
"Select this option to display only folders in the <guilabel>Tree</guilabel> "
"in the side pane."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per visualizzare solo le cartelle "
"nell'<guilabel>Albero</guilabel> del riquadro laterale."

#: C/gosnautilus.xml:3517(title)
msgid "Behavior Preferences"
msgstr "Preferenze di comportamento"

#: C/gosnautilus.xml:3521(tertiary)
msgid "behavior"
msgstr "comportamento"

#: C/gosnautilus.xml:3523(para)
msgid ""
"To set your preferences for files and folders, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
"menuchoice>. Click on the <guilabel>Behavior</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Behavior</guilabel> tabbed section. You can set the following "
"preferences:"
msgstr ""
"Per impostare le preferenze di file e cartelle, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
"guimenuitem></menuchoice>. Fare clic sulla scheda <guilabel>Comportamento</"
"guilabel> per visualizzare la sezione <guilabel>Comportamento</guilabel>. È "
"possibile quindi impostare le seguenti preferenze:"

#: C/gosnautilus.xml:3529(guilabel)
#, fuzzy
msgid "Single click to open items"
msgstr "Singolo clic per aprire gli oggetti"

# FIXME caption, not title
#: C/gosnautilus.xml:3531(para)
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you click "
"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the "
"title of the item is underlined."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per eseguire l'azione predefinita di un oggetto "
"quando viene fatto clic su di esso. Quando questa opzione è selezionata e si "
"punta il mouse su un oggetto, la didascalia dell'oggetto viene sottolineato."

#: C/gosnautilus.xml:3537(guilabel)
#, fuzzy
msgid "Double click to open items"
msgstr "Doppio clic per aprire gli oggetti"

#: C/gosnautilus.xml:3539(para)
msgid ""
"Select this option to perform the default action for an item when you double-"
"click on the item."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per eseguire l'azione predefinita di un oggetto "
"quando viene fatto doppio clic su di esso."

#: C/gosnautilus.xml:3544(guilabel)
msgid "Always open in browser windows"
msgstr "Aprire sempre in finestre di esplorazione"

#: C/gosnautilus.xml:3546(para)
msgid ""
"Select this option to use <application>Nautilus</application> in browser "
"mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and "
"folders in the same window, otherwise you will navigate your files and "
"folders as objects."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per utilizzare <application>Nautilus</"
"application> in modalità esplorazione piuttosto che spaziale. Selezionare "
"questa opzione consente di esplorare i propri file e cartelle all'interno "
"della stessa finestra, che altrimenti vengono trattati come oggetti."

# FIXME usata traduzione italiana, cfr it.po di nautilus
#: C/gosnautilus.xml:3551(guilabel)
#, fuzzy
msgid "Run executable text files when they are opened"
msgstr "Eseguire i file di testo eseguibili quando vengono aperti"

# (ndt - Milo) magari rivedere un po' meglio...
#: C/gosnautilus.xml:3553(para)
msgid ""
"Select this option to run an text executable file when you choose the file. "
"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell "
"script."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione mandare il esecuzione un file di testo eseguibile "
"quando viene scelto. Un file di testo eseguibile è un file di testo che è "
"possibile avviare, come uno script shell."

#: C/gosnautilus.xml:3559(guilabel)
#, fuzzy
msgid "View executable text files when they are opened"
msgstr "Mostrare i file di testo eseguibili quando vengono aperti"

#: C/gosnautilus.xml:3561(para)
msgid ""
"Select this option to display the contents of an executable text file when "
"you choose the executable text file."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per mostrare il contenuto di un file di testo "
"eseguibile quando viene scelto."

#: C/gosnautilus.xml:3566(guilabel)
msgid "Ask each time"
msgstr "Chiedere ogni volta"

#: C/gosnautilus.xml:3568(para)
msgid ""
"Select this option to display a dialog when you choose an executable text "
"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the "
"file."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per mostrare un dialogo quando si sceglie un file "
"di testo eseguibile. Il dialogo chiede se eseguire il file o visualizzarne "
"il contenuto."

#: C/gosnautilus.xml:3574(guilabel)
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Confermare lo svuotamento del cestino o l'eliminazione dei file"

# (ndt - Milo) l'ultima parte non mi piace molto...
#: C/gosnautilus.xml:3576(para)
msgid ""
"Select this option to display a confirmation message before <guilabel>Trash</"
"guilabel> is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you "
"have good reason not to."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per mostrare un messaggio di conferma prima di "
"svuotare il <guilabel>Cestino</guilabel> o di eliminare dei file. Lasciare "
"questa opzione selezionata a meno di non sapere ciò che si fa."

#: C/gosnautilus.xml:3580(guilabel)
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Includere un comando «Elimina» che scavalchi il cestino"

#: C/gosnautilus.xml:3582(para)
msgid ""
"Select this option to add a <guimenuitem>Delete</guimenuitem> menu item to "
"the following menus:"
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per aggiungere una voce di menù "
"<guimenuitem>Elimina</guimenuitem> ai seguenti menù:"

#: C/gosnautilus.xml:3586(para)
msgid "The <guimenu>Edit</guimenu> menu."
msgstr "Il menù <guimenu>Modifica</guimenu>."

#: C/gosnautilus.xml:3589(para)
msgid ""
"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or "
"desktop object."
msgstr ""
"Il menù a comparsa visualizzato quando si fa clic col pulsante destro del "
"mouse su un file, una cartella o un oggetto della scrivania."

#: C/gosnautilus.xml:3593(para)
msgid ""
"When you select an item then choose the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> "
"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is "
"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good "
"reason to."
msgstr ""
"Quando viene selezionato un oggetto e si sceglie <guimenuitem>Elimina</"
"guimenuitem>, l'oggetto viene rimosso dal file system immediatamente. Non "
"c'è alcun modo per recuperare un file eliminato. Non selezionare questa "
"opzione a meno che non si sappia ciò che si fa."

#: C/gosnautilus.xml:3600(title) C/goscustdesk.xml:2487(title)
#: C/goscustdesk.xml:2514(title)
msgid "Display Preferences"
msgstr "Preferenze di visualizzazione"

#: C/gosnautilus.xml:3604(tertiary)
msgid "caption preferences"
msgstr "preferenze didascalie"

#: C/gosnautilus.xml:3609(tertiary)
msgid "icon captions"
msgstr "didascalie icone"

#: C/gosnautilus.xml:3611(para)
msgid ""
"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The "
"icon caption also includes three additional items of information on the file "
"or folder. The additional information is displayed after the file name. "
"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an "
"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional "
"information is displayed in icon captions."
msgstr ""
"La didascalia di un'icona mostra il nome di un file o di una cartella nella "
"vista a icone. La didascalia comprende anche altre tre voci informative "
"aggiuntive relative al file o alla cartella. Queste informazioni aggiuntive "
"sono mostrate dopo il nome. Di solito, è visibile solo un'informazione, ma "
"aumentando l'ingrandimento, vengono visualizzate maggiori informazioni. È "
"possibile modificare quali di queste informazioni aggiuntive mostrare nelle "
"didascalie delle icone."

#: C/gosnautilus.xml:3617(para)
msgid ""
"To set your preferences for icon captions, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
"<guilabel>Display</guilabel> tab to display the <guilabel>Display</guilabel> "
"tabbed section."
msgstr ""
"Per impostare le proprie preferenze per le didascalie, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
"guimenuitem></menuchoice>. Fare clic sulla scheda <guilabel>Visualizzazione</"
"guilabel> per visualizzare la sezione <guilabel>Visualizzazione</guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:3619(para)
msgid ""
"Select the items of information that you want to display in the icon caption "
"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-"
"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. "
"The following table describes the items of information that you can select:"
msgstr ""
"Selezionare le voci di informazione da visualizzare nella didascalia delle "
"icone dai tre elenchi a discesa. Selezionare il primo elemento dal primo "
"elenco a discesa, il secondo dal secondo e così via. La tabella seguente "
"descrive le voci di informazione che è possibile selezionare:"

#: C/gosnautilus.xml:3646(para) C/gosnautilus.xml:3805(para)
msgid "Choose this option to display the size of the item."
msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare la dimensione dell'oggetto."

#: C/gosnautilus.xml:3657(para)
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item."
msgstr ""
"Scegliere questa opzione per mostrare la descrizione del tipo MIME "
"dell'oggetto."

#: C/gosnautilus.xml:3664(guilabel) C/gosnautilus.xml:3824(guilabel)
msgid "Date Modified"
msgstr "Data di modifica"

#: C/gosnautilus.xml:3668(para) C/gosnautilus.xml:3828(para)
msgid "Choose this option to display the last modification date of the item."
msgstr ""
"Scegliere questa opzione per mostrare la data di ultima modifica "
"dell'oggetto."

#: C/gosnautilus.xml:3675(guilabel) C/gosnautilus.xml:3835(guilabel)
msgid "Date Accessed"
msgstr "Data d'accesso"

#: C/gosnautilus.xml:3679(para) C/gosnautilus.xml:3839(para)
msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed."
msgstr ""
"Scegliere questa opzione per mostrare la data di ultimo accesso all'oggetto."

#: C/gosnautilus.xml:3690(para) C/gosnautilus.xml:3883(para)
msgid "Choose this option to display the owner of the item."
msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare il proprietario dell'oggetto."

#: C/gosnautilus.xml:3701(para) C/gosnautilus.xml:3850(para)
msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs."
msgstr ""
"Scegliere questa opzione per mostrare il gruppo a cui l'oggetto appartiene."

#: C/gosnautilus.xml:3708(guilabel) C/gosnautilus.xml:3890(guilabel)
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"

#: C/gosnautilus.xml:3712(para) C/gosnautilus.xml:3894(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying as "
"characters</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
"permissions of the item as three sets of three characters, for example "
"<computeroutput>-rwxrw-r--</computeroutput>."
msgstr ""
"<indexterm><primary>permessi</primary><secondary>mostra come caratteri</"
"secondary></indexterm>Scegliere questa opzione per mostrare i permessi "
"dell'oggetto come tre gruppi di tre caratteri, per esempio <computeroutput>-"
"rwxrw-r--</computeroutput>."

#: C/gosnautilus.xml:3720(guilabel) C/gosnautilus.xml:3868(guilabel)
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Permessi ottali"

#: C/gosnautilus.xml:3724(para) C/gosnautilus.xml:3872(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>permissions</primary><secondary>displaying in octal "
"notation</secondary></indexterm>Choose this option to display the "
"permissions of the item in octal notation, for example <computeroutput>764</"
"computeroutput>."
msgstr ""
"<indexterm><primary>permessi</primary><secondary>mostra in notazione ottale</"
"secondary></indexterm>Scegliere questa opzione per mostrare i permessi "
"dell'oggetto in notazione ottale, ad esempio <computeroutput>764</"
"computeroutput>."

#: C/gosnautilus.xml:3735(para) C/gosnautilus.xml:3861(para)
msgid "Choose this option to display the MIME type of the item."
msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare il tipo MIME dell'oggetto."

#: C/gosnautilus.xml:3746(para)
msgid "Choose this option to display no information for the item."
msgstr ""
"Scegliere questa opzione per non mostrare alcuna informazione per l'oggetto"

#: C/gosnautilus.xml:3753(para)
msgid ""
"The date <guilabel>Format</guilabel> option lets you choose how the date is "
"displayed throughout Nautilus."
msgstr ""
"L'opzione <guilabel>Formato</guilabel> relativa alla data, consente di "
"scegliere come mostrare la data all'interno di Nautilus."

#: C/gosnautilus.xml:3758(title)
msgid "List Columns Preferences"
msgstr "Preferenze delle colonne dell'elenco"

#: C/gosnautilus.xml:3759(para)
msgid ""
"You can specify what information is displayed in list view in file manager "
"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the "
"order in which the columns are displayed."
msgstr ""
"È possibile specificare quali informazioni sono mostrate nella vista a "
"elenco nelle finestre del gestore di file. È possibile specificare quali "
"colonne e con che ordine visualizzare."

#: C/gosnautilus.xml:3762(para)
msgid ""
"To set your preferences for list columns, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
"<guilabel>List Columns</guilabel> tab to display the <guilabel>List Columns</"
"guilabel> tabbed section."
msgstr ""
"Per impostare le proprie preferenze per le colonne dell'elenco, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
"guimenuitem></menuchoice>. Fare clic sulla scheda <guilabel>Colonne "
"dell'elenco</guilabel> per visualizzare la sezione <guilabel>Colonne "
"dell'elenco</guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:3764(para)
msgid ""
"To specify a column to display in list view, select the option that "
"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Show</guibutton> "
"button. To remove a column from the list view, select the option that "
"corresponds to the column, then click on the <guibutton>Hide</guibutton> "
"button."
msgstr ""
"Per specificare una colonna da mostrare nella vista a elenco, selezionare "
"l'opzione corrispondente alla colonna, quindi fare clic sul pulsante "
"<guibutton>Mostra</guibutton>. Per nascondere una colonna, selezionare "
"l'opzione corrispondente e fare clic sul pulsante <guibutton>Nascondi</"
"guibutton>."

#: C/gosnautilus.xml:3768(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> "
"buttons to specify the position of columns in list view."
msgstr ""
"Usare i pulsanti <guibutton>Sposta su</guibutton> e <guibutton>Sposta giù</"
"guibutton> per specificare la posizione delle colonne nella vista a elenco."

#: C/gosnautilus.xml:3770(para)
msgid ""
"To use the default columns and column positions, click on the <guibutton>Use "
"Default</guibutton> button."
msgstr ""
"Per utilizzare le colonne e l'ordinamento predefinito, fare clic sul "
"pulsante <guibutton>Usa predefinito</guibutton>."

#: C/gosnautilus.xml:3771(para)
msgid "The following table describes the columns that you can display:"
msgstr "La tabella seguente descrive le colonne che è possibile mostrare:"

#: C/gosnautilus.xml:3794(para)
msgid "Choose this option to display the name of the item."
msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare il nome dell'oggetto."

# FIXME !! ????
#: C/gosnautilus.xml:3816(para)
msgid ""
"Choose this option to display the description of the MIME type of the item "
"from the <application>File Types and Programs</application> preference tool."
msgstr ""
"Scegliere questa opzione per mostrare la descrizione del tipo MIME dallo "
"strumento di preferenze <application>Tipi file e programmi</application>."

#: C/gosnautilus.xml:3904(title) C/gosnautilus.xml:3970(title)
#: C/gosnautilus.xml:4125(title)
msgid "Preview Preferences"
msgstr "Preferenze dell'anteprima"

#: C/gosnautilus.xml:3908(tertiary)
msgid "preview"
msgstr "anteprima"

#: C/gosnautilus.xml:3910(para)
msgid ""
"The file manager include some file preview features. The preview features "
"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. "
"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed "
"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the "
"options described in the following table:"
msgstr ""
"Il gestore di file comprende alcune caratteristiche per l'anteprima dei "
"file. Queste caratteristiche possono avere effetti negativi sui tempi di "
"risposta del gestore di file alle richieste dell'utente. È possibile "
"modificare il comportamento di alcune di queste caratteristiche per "
"migliorare le prestazioni. Per ogni preferenza di anteprima, è possibile "
"selezionare una delle opzioni descritte nella tabella seguente:"

#: C/gosnautilus.xml:3934(guilabel)
msgid "Always"
msgstr "Sempre"

#: C/gosnautilus.xml:3938(para)
msgid ""
"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
msgstr ""
"Esegue l'azione sia per i file locali sia per quelli su altri file system."

#: C/gosnautilus.xml:3945(guilabel)
msgid "Local Files Only"
msgstr "Solo file locali"

#: C/gosnautilus.xml:3949(para)
msgid "Performs the action for local files only."
msgstr "Esegue l'azione solo per i file locali."

#: C/gosnautilus.xml:3955(guilabel)
msgid "Never"
msgstr "Mai"

#: C/gosnautilus.xml:3959(para)
msgid "Never performs the action."
msgstr "Non esegue mai l'azione."

#: C/gosnautilus.xml:3965(para)
msgid ""
"To set your preview preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. Click on the "
"<guilabel>Preview</guilabel> tab dialog to display the <guilabel>Preview</"
"guilabel> tabbed section."
msgstr ""
"Per impostare le proprie preferenze sulle anteprime, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimnuitem></"
"menuchoice>. Fare clic sulla scheda <guilabel>Anteprima</guilabel> per "
"visualizzare la sezione <guilabel>Anteprima</guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:3967(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> lists the preview preferences that "
"you can modify."
msgstr ""
"In <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-41\"/> sono elencate le preferenze di "
"anteprima che è possibile modificare."

#: C/gosnautilus.xml:3988(guilabel)
msgid "Show text in icons"
msgstr "Mostrare il testo nelle icone"

#: C/gosnautilus.xml:3992(para)
msgid ""
"Select an option to specify when to preview the content of text files in the "
"icon that represents the file."
msgstr ""
"Selezionare un'opzione per specificare quando mostrare un'anteprima del "
"contenuto dei file di testo nell'icona che rappresenta il file."

# (ndt) in nautilus è tradotta così
#: C/gosnautilus.xml:3999(guilabel)
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Mostrare provini e miniature"

#: C/gosnautilus.xml:4003(para)
msgid ""
"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file "
"manager stores the thumbnail files for each folder in a <filename>."
"thumbnails</filename> directory in the user's Home Folder."
msgstr ""
"Selezionare un'opzione per specificare quando mostrare le miniature dei file "
"di immagine. Il gestore di file archivia i file delle miniature di ogni "
"cartella nella directory <filename>.thumbnails</filename> nella cartella "
"home dell'utente."

#: C/gosnautilus.xml:4012(guilabel)
msgid "Only for files smaller than"
msgstr "Solo per file più piccoli di"

#: C/gosnautilus.xml:4016(para)
msgid ""
"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a "
"thumbnail."
msgstr ""
"Specifica la dimensione massima dei file per i quali il gestore di file crea "
"una miniatura."

#: C/gosnautilus.xml:4023(guilabel)
msgid "Preview sound files"
msgstr "Anteprima dei file audio"

#: C/gosnautilus.xml:4028(para)
msgid "Select an option to specify when to preview sound files."
msgstr ""
"Selezionare un'opzione per specificare quando fornire un'anteprima dei file "
"audio."

#: C/gosnautilus.xml:4034(guilabel)
msgid "Count number of items"
msgstr "Contare il numero di oggetti"

#: C/gosnautilus.xml:4038(para)
msgid ""
"Select an option to specify when to show the number of items in folders. "
"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the "
"number of items in each folder."
msgstr ""
"Selezionare un'opzione per specificare quando mostrare il numero di oggetti "
"in una cartella. Quando nella modalità di visualizzazione a icone, potrebbe "
"essere necessario aumentare il livello di ingrandimento per visualizzare i "
"numeri degli oggetti di ogni cartella."

#: C/gosnautilus.xml:4048(title)
msgid "Media Preferences"
msgstr "Preferenze per i supporti"

#: C/gosnautilus.xml:4049(para)
msgid ""
"You can configure how <application>Nautilus</application> handles removable "
"media and devices that are connected to the computer, such as music players "
"or cameras. For each media format or device type, <application>Nautilus</"
"application> offers to run one of the applications that are known to support "
"this format, as well as the following options:"
msgstr ""
"È possibile configurare come <application>Nautilus</application> gestisce i "
"supporti rimovibili e i dispositivi collegati al computer come lettori "
"musicali o fotocamere e videocamere. Per ogni tipologia di supporto o "
"dispositivo, <application>Nautilus</application> consente di eseguire una "
"delle applicazioni note in grado di supportarlo e offre anche le seguenti "
"opzioni:"

#: C/gosnautilus.xml:4075(guilabel)
msgid "Ask what to do"
msgstr "Domandare quale azione compiere"

#: C/gosnautilus.xml:4079(para)
msgid ""
"Make <application>Nautilus</application> ask for the desired action when the "
"media or device appears."
msgstr ""
"Fa in modo che <application>Nautilus</application> chieda cosa fare quando "
"il dispositivo o il supporto viene rilevato."

#: C/gosnautilus.xml:4086(guilabel)
msgid "Do Nothing"
msgstr "Nessuna azione"

#: C/gosnautilus.xml:4090(para)
msgid "Do nothing."
msgstr "Non fa nulla."

#: C/gosnautilus.xml:4096(guilabel)
msgid "Open Folder"
msgstr "Apri cartella"

#: C/gosnautilus.xml:4100(para)
msgid ""
"Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a "
"<application>Nautilus</application> window."
msgstr ""
"Considera il supporto o il dispositivo come una normale cartella e lo apre "
"in una finestra di <application>Nautilus</application>."

#: C/gosnautilus.xml:4107(guilabel)
msgid "Open with other Application"
msgstr "Apri con altra applicazione"

#: C/gosnautilus.xml:4111(para)
msgid ""
"Select an application to run with the <application>Nautilus</application> "
"application chooser dialog. Note that applications known to handle the media "
"or device can be chosen directly from the drop-down list."
msgstr ""
"Selezionare un'applicazione da eseguire con il dialogo di scelta delle "
"applicazioni di <application>Nautilus</application>. Notare che le "
"applicazioni in grado di gestire il supporto o il dispositivo possono essere "
"scelte direttamente dall'elenco a discesa."

#: C/gosnautilus.xml:4120(para)
msgid ""
"The most common media formats can be configured in the <guilabel>Media "
"Handling</guilabel> section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, "
"and software cds."
msgstr ""
"I formati multimediali più diffusi possono essere configurati all'interno "
"della sezione <guilabel>Gestione supporti</guilabel>: CD audio, DVD video, "
"lettori musicali, fotocamere e software."

#: C/gosnautilus.xml:4121(para)
msgid ""
"To configure the handling for other media formats, first select the format "
"in the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list, then select the desired "
"handling for this format in the <guilabel>Action</guilabel> drop-down list."
msgstr ""
"Per configurare la gestione di altri supporti multimediali, prima di tutto "
"selezionare il supporto dall'elenco a discesa <guilabel>Tipo</guilabel>, "
"quindi selezionare il tipo di gestione dall'elenco a discesa "
"<guilabel>Azione</guilabel>."

#: C/gosnautilus.xml:4122(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"gosnautilus-TBL-43\"/> lists other media handling "
"preferences that you can modify."
msgstr ""
"In <xref linkend=\"gosnautilus-TBL-43\"/> sono elencate le altre preferenze "
"di gestione che è possibile modificare."

#: C/gosnautilus.xml:4143(guilabel)
msgid "Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "Non chiedere conferma né avviare programmi all'inserimento di supporti"

#: C/gosnautilus.xml:4147(para)
msgid ""
"Select this option to prevent <application>Nautilus</application> from "
"showing dialogs or running programs when media or devices appear. When this "
"option is selected, the preferences for the handling of specific media "
"formats are ignored."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per fare in modo che <application>Nautilus</"
"application> non mostri alcun dialogo o esegua alcuna applicazione quando "
"viene rilevato un supporto. Quando questa opzione è selezionata, le "
"preferenze per la gestione di supporti particolari è ignorata."

#: C/gosnautilus.xml:4155(guilabel)
msgid "Browse media when inserted"
msgstr "Esplorare i supporto quando inseriti"

#: C/gosnautilus.xml:4159(para)
msgid ""
"When this option is selected, <application>Nautilus</application> will "
"automatically open a folder when media is inserted. This only applies for "
"media formats for which the handling has not been explicitly configured."
msgstr ""
"Quando questa opzione è selezionata, <application>Nautilus</application> "
"apre automaticamente una cartella quando viene inserito un supporto. Questo "
"si applica solo per i supporti la cui gestione non è stata configurata "
"esplicitamente."

#: C/gosnautilus.xml:4174(title)
msgid "Extending Nautilus"
msgstr "Estendere Nautilus"

#: C/gosnautilus.xml:4177(secondary)
msgid "running scripts"
msgstr "eseguire script"

#: C/gosnautilus.xml:4180(primary)
msgid "scripts, running from file manager"
msgstr "script, eseguire dal gestore di file"

#: C/gosnautilus.xml:4182(para)
msgid ""
"Nautilus can be extended in two main ways. Through <application>Nautilus</"
"application> extensions, and through scrips. This section explains the "
"difference between the two and how to install."
msgstr ""
"È possibile estendere Nautilus in due modi. Attraverso estensioni specifiche "
"per <application>Nautilus</application> e attraverso script. Questa sezione "
"spiega la differenza tra questi due metodi e come installarli."

#: C/gosnautilus.xml:4184(title)
msgid "Nautilus Scripts"
msgstr "Script di Nautilus"

#: C/gosnautilus.xml:4185(para)
msgid ""
"Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than "
"full <application>Nautilus</application> extensions and can be written in "
"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a "
"script choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run from "
"the submenu."
msgstr ""
"Nautilus è in grado di eseguire degli script. Gli script, di solito, "
"compiono operazioni più semplici rispetto alle estensioni per "
"<application>Nautilus</application> e possono essere scritti in un qualsiasi "
"linguaggio di script che è possibile eseguire sul computer. Per eseguire uno "
"script, scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Script</"
"guimenuitem></menuchoice>, quindi scegliere lo script da eseguire dal sotto-"
"menù."

#: C/gosnautilus.xml:4186(para)
msgid ""
"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. "
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Scripts</"
"guimenuitem></menuchoice>, then choose the script that you want to run on "
"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your "
"scripts on."
msgstr ""
"Per eseguire uno script su un particolare file, selezionare il file nel "
"riquadro di visualizzazione, scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Script</guimenuitem></menuchoice>, quindi selezionare "
"dal sotto-menù lo script da eseguire sul file. È anche possibile selezionare "
"più file contemporaneamente."

#: C/gosnautilus.xml:4189(para)
msgid "You may also access scripts from the context menu."
msgstr "È possibile accedere agli script anche dal menù contestuale."

#: C/gosnautilus.xml:4191(para)
msgid ""
"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear."
msgstr ""
"Se non ci sono script installati, il menù degli script non sarà presente."

#: C/gosnautilus.xml:4194(title)
msgid "Installing File Manager Scripts"
msgstr "Installare script per il gestore di file"

#: C/gosnautilus.xml:4195(para)
msgid ""
"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. "
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The "
"script folder is located at $HOME/.gnome2/nautilus-scripts."
msgstr ""
"Il gestore di file include una cartella speciale in cui è possibile salvare "
"gli script. Tutti i file eseguibili presenti in questa cartella appariranno "
"nel menù Script. La cartella degli script è posizionata in $HOME/.gnome2/"
"nautilus-script."

#: C/gosnautilus.xml:4198(para)
msgid ""
"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it "
"the user executable permission."
msgstr ""
"Per installare uno script, copiare semplicemente lo script nella cartella e "
"modificargli i permessi affinché sia eseguibile."

# (ndt - Milo) penso manchi il punto finale
#: C/gosnautilus.xml:4199(para)
msgid ""
"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts "
"installed, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Scripts</"
"guisubmenu><guimenuitem>Open Scripts Folder</guimenuitem></menuchoice>. You "
"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do "
"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
"guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""
"Per visualizzare il contenuto della cartella degli script, se sono già "
"installati altri script, scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guisubmenu>Script</guisubmenu><guimenuitem>Apri cartella script</"
"menuchoice>. Se non è installato alcuno script è necessario spostarsi nella "
"cartella con il gestore di file. Per fare ciò potrebbe essere necessario "
"mostrare i file nascosti: usare <menuchoice><guimenu>Visualizza</"
"guimenu><guimenuitem>Mostra file nascosti</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gosnautilus.xml:4201(para)
msgid ""
"A good source to download <application>Nautilus</application> scripts is "
"from the <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\"><citetitle>G-"
"Scripts website</citetitle></ulink>."
msgstr ""
"Un'ottima fonte per scaricare script per <application>Nautilus</application> "
"è il <ulink url=\"http://g-scripts.sourceforge.net\">sito web <citetitle>G-"
"Scripts</citetitle></ulink>."

#: C/gosnautilus.xml:4204(title)
msgid "Writing File Manager Scripts"
msgstr "Scrivere script per il gestore di file"

#: C/gosnautilus.xml:4205(para)
msgid ""
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
"content), scripts will be passed no parameters."
msgstr ""
"Quando eseguiti da una cartella locale, agli script sono passati i nomi dei "
"file selezionati. Quando eseguiti da una cartella remota (per esempio una "
"cartella con contenuti web o ftp), agli script non viene passato alcun "
"parametro."

#: C/gosnautilus.xml:4207(para)
msgid "The following table shows variables passed to the script :"
msgstr "La tabella seguente mostra le variabili passate allo script:"

#: C/gosnautilus.xml:4215(para)
msgid "Environment variable"
msgstr "Variabili d'ambiente"

#: C/gosnautilus.xml:4226(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"

#: C/gosnautilus.xml:4230(para)
msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)"
msgstr ""
"percorsi delimitati dal carattere newline per i file selezionati (solo se "
"locale)"

#: C/gosnautilus.xml:4236(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"

#: C/gosnautilus.xml:4240(para)
msgid "newline-delimited URIs for selected files"
msgstr "URI delimitati dal carattere newline per i file selezionati"

#: C/gosnautilus.xml:4246(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"

#: C/gosnautilus.xml:4250(para)
msgid "URI for current location"
msgstr "URI per la posizione corrente"

#: C/gosnautilus.xml:4256(guilabel)
msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"
msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"

#: C/gosnautilus.xml:4260(para)
msgid "position and size of current window"
msgstr "posizione e dimensione della finestra corrente"

#: C/gosnautilus.xml:4269(title)
msgid "Nautilus Extensions"
msgstr "Estensioni di Nautilus"

#: C/gosnautilus.xml:4270(para)
msgid ""
"<application>Nautilus</application> extensions are far more powerful than "
"<application>Nautilus</application> scripts, allowing more freedom where and "
"how they extend <application>Nautilus</application>. <application>Nautilus</"
"application> extensions are typically installed by your system administrator."
msgstr ""
"Le estensioni di <application>Nautilus</application> sono molto più efficaci "
"rispetto agli script di <application>Nautilus</application>, consentendo una "
"maggiore libertà negli ambiti e modalità con cui estendono "
"<application>Nautilus</application>. Le estensioni di <application>Nautilus</"
"application> vengono tipicamente installate dagli amministratori di sistema."

#: C/gosnautilus.xml:4274(para)
msgid "nautilus-actions"
msgstr "nautilus-actions"

# (ndt - Milo) manca il punto finale... nelle altre c'è
#: C/gosnautilus.xml:4275(para)
msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type"
msgstr ""
"Questa estensione consente di assegnare con facilità delle azioni in base al "
"tipo di file."

#: C/gosnautilus.xml:4278(para)
msgid "nautilus-send-to"
msgstr "nautilus-send-to"

#: C/gosnautilus.xml:4279(para)
msgid ""
"This extension provides a simple way to send a file or folder to another "
"using email, instant messaging, or Bluetooth."
msgstr ""
"Questa estensione fornisce un modo semplice di inviare un file o una "
"cartella ad altri usando email, messaggistica istantanea o Bluetooth."

#: C/gosnautilus.xml:4282(para)
msgid "nautilus-open-terminal."
msgstr "nautilus-open-terminal."

#: C/gosnautilus.xml:4283(para)
msgid ""
"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected "
"starting location."
msgstr ""
"Questa estensione fornisce un modo semplice per aprire un terminale alla "
"posizione iniziale selezionata."

#: C/gosnautilus.xml:4271(para)
msgid ""
"Some popular <application>Nautilus</application> extensions include: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Tra le estensioni più usate di <application>Nautilus</application> ci sono: "
"<placeholder-1/>"

#: C/gosnautilus.xml:4288(para)
msgid ""
"If you are looking for the <guilabel>Open Terminal</guilabel> command which "
"used to exist in the <application>Nautilus</application> right click menu by "
"default then you should install the <application>nautilus-open-terminal</"
"application> extension."
msgstr ""
"Se si sta cercando il comando <guilabel>Apri terminale</guilabel> che era "
"presente nel menù di <application>Nautilus</application> accessibile con un "
"clic col pulsante destro del mouse, è necessario installare l'estensione "
"<application>nautilus-open-terminal</application>."

#: C/goseditmainmenu.xml:2(title)
msgid "Using the Main Menubar"
msgstr "Uso della barra dei menù principale"

#: C/goseditmainmenu.xml:13(para)
msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar."
msgstr ""
"Questo capitolo descrive come usare la barra dei menù del pannello di GNOME."

#: C/goseditmainmenu.xml:29(para)
msgid ""
"The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the "
"<guimenu>Applications</guimenu> menu to launch applications, the "
"<guimenu>Places</guimenu> to open locations on your computer or network, and "
"the <guimenu>System</guimenu> to customize your system, get help with GNOME, "
"and log out of GNOME or shut down your computer."
msgstr ""
"La barra dei menù del pannello è il punto di accesso principale a GNOME. "
"Usare il menù <guimenu>Applicazioni</guimenu> per avviare le applicazioni, "
"il menù <guimenu>Risorse</guimenu> per aprire posizioni sul proprio computer "
"o sulla rete e il menù <guimenu>Sistema</guimenu> per personalizzare il "
"proprio sistema, per ottenere aiuto, per uscire da GNOME o arrestare il "
"computer."

#: C/goseditmainmenu.xml:30(para)
msgid "The following sections describe these three menus."
msgstr "Le sezioni seguenti descrivono questi tre menù."

#: C/goseditmainmenu.xml:31(para)
msgid ""
"By default, the panel menubar is on the <link linkend=\"top-panel\">Top Edge "
"Panel</link>. But like any other panel object, you can move the menubar to "
"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. "
"For more on this, see <xref linkend=\"panel-menus\"/>."
msgstr ""
"In modo predefinito, la barra dei menù del pannello è sul <link linkend="
"\"top-panel\">pannello di bordo superiore</link>. Come ogni altro oggetto da "
"pannello, però, è possibile spostarla su un altro pannello, o avere diverse "
"istanze della barra dei menù sui propri pannelli. Per maggiori informazioni, "
"consultare <xref linkend=\"panel-menus\"/>."

#: C/goseditmainmenu.xml:34(title)
msgid "Applications Menu"
msgstr "Menù Applicazioni"

#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary)
msgid "Applications menu"
msgstr "menù Applicazioni"

#: C/goseditmainmenu.xml:41(para)
msgid ""
"The <guimenu>Applications</guimenu> menu contains a hierarchy of submenus, "
"from which you can start the applications that are installed on your system."
msgstr ""
"Il menù <guimenu>Applicazioni</guimenu> contiene una gerarchia di sotto-"
"menù, dai quali è possibile avviare le applicazioni installate sul sistema "
"in uso."

#: C/goseditmainmenu.xml:42(para)
msgid ""
"Each submenu correponds to a category. For example, in the <guimenu>Sound "
"&amp; Video</guimenu> submenu, you will find applications for playing CDs "
"and recording sound."
msgstr ""
"Ciascun sotto-menù corrisponde a una categoria. Ad esempio, nel sotto-menù "
"<guimenu>Audio &amp; Video</guimenu> è possibile trovare applicazioni per la "
"riproduzione di CD e la registrazione di audio."

#: C/goseditmainmenu.xml:43(para)
msgid "To launch an application, perform the following steps:"
msgstr "Per avviare un'applicazione, procedere come segue:"

#: C/goseditmainmenu.xml:45(para)
msgid "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu by clicking on it."
msgstr ""
"Aprire il menu <guimenu>Applicazioni</guimenu> facendo clic su di esso."

# FIXME!!! pointer, non mouse
#: C/goseditmainmenu.xml:46(para)
msgid ""
"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. "
"Each submenu opens as your mouse passes over the category."
msgstr ""
"Spostare il mouse in basso nel menù, sulla categoria a cui appartiene "
"l'applicazione desiderata. Ciascun sotto-menù viene aperto non appena il "
"mouse passa sulla categoria."

#: C/goseditmainmenu.xml:47(para)
msgid "Click the menu item for the application."
msgstr "Fare clic sulla voce di menù relativa all'applicazione."

#: C/goseditmainmenu.xml:49(para)
msgid ""
"When you install a new application, it is automatically added to the "
"<guimenu>Applications</guimenu> menu in a suitable category. For example, if "
"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP "
"client, you will find it in the <guimenu>Internet</guimenu> submenu."
msgstr ""
"Quando si installa una nuova applicazione, questa viene automaticamente "
"aggiunta al menù <guimenu>Applicazioni</guimenu> in una categoria adatta. Ad "
"esempio, se si installa un'applicazione per la messaggistica istantanea, "
"un'applicazione per il VoIP oppure un client FTP, questi saranno reperibili "
"nel sotto-menù <guimenu>Internet</guimenu>."

#: C/goseditmainmenu.xml:52(title)
msgid "Places Menu"
msgstr "Menù Risorse"

#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary)
msgid "Places menu"
msgstr "menù Risorse"

#: C/goseditmainmenu.xml:56(para)
msgid ""
"The <guimenu>Places</guimenu> menu is a quick way to go to various locations "
"on your computer and your local network. The <guimenu>Places</guimenu> menu "
"allows you to open the following items:"
msgstr ""
"Il menù <guimenu>Risorse</guimenu> offre un modo rapido per accedere a "
"diverse posizioni sul computer in uso e sulla rete locale. Il menù "
"<guimenu>Risorse</guimenu> consente di aprire i seguenti elementi:"

# NdT: remark aggiunto per non creare problemi a xmlproc
#: C/goseditmainmenu.xml:58(para)
msgid "Your Home folder<remark>Add link!</remark>"
msgstr "La propria cartella home<remark>manca collegamento</remark>"

#: C/goseditmainmenu.xml:59(para)
msgid ""
"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop."
msgstr ""
"La cartella Desktop, che corrisponde agli oggetti mostrati sulla scrivania."

#: C/goseditmainmenu.xml:60(para)
msgid ""
"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see <xref linkend="
"\"nautilus-bookmarks\"/>."
msgstr ""
"Gli oggetti nei segnalibri di Nautilus. Per maggiori informazioni, "
"consultare <xref linkend=\"nautilus-bookmarks\"/>."

#: C/goseditmainmenu.xml:61(para)
msgid "Your computer, which shows all your drives."
msgstr "Il computer, che mostra tutte le unità."

#: C/goseditmainmenu.xml:62(para)
msgid ""
"The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
"cdwriter\"/>."
msgstr ""
"La cartella di creazione CD/DVD di Nautilus. Per maggiori informazioni, "
"consultare <xref linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>."

#: C/goseditmainmenu.xml:63(para)
msgid ""
"The local network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-"
"accessnetwork\"/>."
msgstr ""
"La rete locale. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend="
"\"nautilus-accessnetwork\"/>."

#: C/goseditmainmenu.xml:66(para)
msgid ""
"The last three items on the menu perform actions rather than open locations."
msgstr ""
"Le ultime tre voci del menù eseguono delle azioni invece di aprire delle "
"posizioni."

#: C/goseditmainmenu.xml:69(para)
msgid ""
"<guimenuitem>Connect to Server</guimenuitem> lets you choose a server on "
"your network. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-server-connect"
"\"/>."
msgstr ""
"<guimenuitem>Connetti al server</guimenuitem> consente di scegliere un "
"server sulla propria rete. Per maggiori informazioni, consultare <xref "
"linkend=\"nautilus-server-connect\"/>."

#: C/goseditmainmenu.xml:70(para)
msgid ""
"<guimenuitem>Search for Files</guimenuitem> lets you search for files on "
"your computer. For more on this, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"gnome-search-tool\">Search for Files Manual</ulink>."
msgstr ""
"<guimenuitem>Cerca file</guimenuitem> consente di cercare file sul computer "
"in uso. Per maggiori informazioni, consultare il <ulink type=\"help\" url="
"\"ghelp:gnome-search-tool\">manuale di Cerca file</ulink>."

#: C/goseditmainmenu.xml:71(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem> submenu lists the documents "
"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list."
msgstr ""
"Il sotto-menù <guimenuitem>Documenti recenti</guimenuitem> elenca i "
"documenti aperti di recente. L'ultima voce del sotto-menù pulisce tale "
"elenco."

#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary)
msgid "System Menu"
msgstr "Menù Sistema"

#: C/goseditmainmenu.xml:79(para)
msgid ""
"The <guimenu>System</guimenu> menu allows you to set your preferences for "
"the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down."
msgstr ""
"Il menù <guimenu>Sistema</guimenu> consente di impostare le proprie "
"preferenze per lo GNOME Desktop, ottenere aiuto, terminare la sessione o "
"arrestare il computer."

#: C/goseditmainmenu.xml:81(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Control Center</guimenuitem> item contains preference tools "
"to configure your computer. For more information on using these preference "
"tools, see <xref linkend=\"prefs\"/>."
msgstr ""
"La voce <guimenuitem>Centro di controllo</guimenuitem> contiene gli "
"strumenti di preferenze per configurare il proprio computer. Per maggiori "
"informazioni su tali strumenti di preferenze, consultare <xref linkend="
"\"prefs\"/>. "

#: C/goseditmainmenu.xml:82(para)
msgid "The <guimenuitem>Help</guimenuitem> item launches the Help Browser."
msgstr ""
"La voce <guimenuitem>Aiuto</guimenuitem> avvia il visualizzatore di manuali."

#: C/goseditmainmenu.xml:83(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>About GNOME</guimenuitem> item has a brief introduction to "
"GNOME, links to the GNOME website, and credits."
msgstr ""
"La voce <guimenuitem>Informazioni su GNOME</guimenuitem> fornisce una breve "
"introduzione a GNOME, collegamenti ai siti web di GNOME e riconoscimenti."

#: C/goseditmainmenu.xml:84(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> command starts your screensaver, "
"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see "
"<xref linkend=\"lock-screen\"/>."
msgstr ""
"Il comando <guimenuitem>Blocca schermo</guimenuitem> avvia il salvaschermo, "
"richiedendo la propria password per tornare all'ambiente di lavoro. Per "
"maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"lock-screen\"/>."

#: C/goseditmainmenu.xml:85(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> to log out of GNOME, or to switch "
"user."
msgstr ""
"Scegliere <guimenuitem>Termina sessione</guimenuitem> per uscire da GNOME o "
"cambiare utente."

#: C/goseditmainmenu.xml:86(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Shut Down</guimenuitem> to end your GNOME session and "
"turn off your computer, or restart it."
msgstr ""
"Scegliere <guimenuitem>Arresta</guimenuitem> per terminare la propria "
"sessione di GNOME e spegnere il computer, oppure per riavviarlo."

#: C/goseditmainmenu.xml:89(para)
msgid ""
"For more on logging out and shutting down, see <xref linkend=\"shutdown\"/>."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni sul termine della sessione e l'arresto, consultare "
"<xref linkend=\"shutdown\"/>."

#: C/goseditmainmenu.xml:93(title)
msgid "Customizing the Panel Menubar"
msgstr "Personalizzazione della barra dei menù del pannello"

#: C/goseditmainmenu.xml:101(para)
msgid "You can modify the contents of the following menus:"
msgstr "È possibile modificare il contenuto dei seguenti menù:"

#: C/goseditmainmenu.xml:104(para)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>"

#: C/goseditmainmenu.xml:107(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
"menuchoice> submenu"
msgstr ""
"sotto-menù <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
"guimenuitem></menuchoice>"

#: C/goseditmainmenu.xml:110(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
"guisubmenu></menuchoice> submenu"
msgstr ""
"sotto-menù <menuchoice><guimenu>Sistema</"
"guimenu><guimenuitem>Amministrazione</guimenuitem></menuchoice>"

#: C/goseditmainmenu.xml:114(para)
msgid ""
"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and "
"choose <guimenuitem>Edit Menus</guimenuitem>. The <guilabel>Menu Layout</"
"guilabel> window opens."
msgstr ""
"Per modificare le voci in questi menù, fare clic col pulsante destro sulla "
"barra dei menù del pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Modifica menù</"
"guimenuitem>. Viene così aperta la finestra <guilabel>Struttura menù</"
"guilabel>."

# FIXME!!! s/Choose/Select
#: C/goseditmainmenu.xml:115(para)
msgid ""
"The <guilabel>Menu Layout</guilabel> window lists the menus in the left "
"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu "
"in the left pane to see its items listed in the right pane."
msgstr ""
"La finestra <guilabel>Struttura menù</guilabel> elenca i menù nel riquadro "
"sinistro. Fare clic sulla freccia di espansione per mostrare o nascondere i "
"sotto-menù. Scegliere un menù nel riquadro sinistro per visualizzare "
"l'elenco delle voci in esso contenute nel riquadro destro."

# FIXME!!! [de]select --> activate/deactivate the checkbox
#: C/goseditmainmenu.xml:116(para)
msgid ""
"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be "
"added back to the menu by selecting it once again."
msgstr ""
"Per rimuovere una voce da un menù, deselezionarla nell'elenco. La voce può "
"essere aggiunta nuovamente al menù selezionandola una seconda volta."

#: C/goseditmainmenu.xml:118(para)
msgid ""
"The <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
"\">System Administration Guide</ulink> has more information on how GNOME "
"implements menus and how administrators can customize them."
msgstr ""
"La <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?menustructure-0"
"\">Guida per l'amministrazione di sistema</ulink> presenta maggiori "
"informazioni su come sono implementati i menù in GNOME e come gli "
"amministratori possano personalizzarli."

#: C/goscustdesk.xml:2(title)
msgid "Configuring Your Desktop"
msgstr "Configurazione dell'ambiente grafico"

#: C/goscustdesk.xml:18(para)
msgid ""
"This chapter describes how to use the preference tools to customize the "
"GNOME Desktop."
msgstr ""
"Questo capitolo descrive come usare gli strumenti di preferenze per "
"personalizzare lo GNOME Desktop."

#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"?
#: C/goscustdesk.xml:22(para)
msgid ""
"A preference tool is a small application that allows you to change settings "
"in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of "
"your computer. For example, with the <application>Mouse</application> "
"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, "
"or change the speed of the pointer on the screen. With the "
"<application>Windows</application> preference tool you can set behaviour "
"common to all windows such as the way in which you select them with the "
"mouse."
msgstr ""
"Uno strumento di preferenze è una piccola applicazione che consente di "
"cambiare delle impostazioni nello GNOME Desktop. Ciascuno strumento è "
"relazionato a un particolare aspetto del computer. Per esempio, con lo "
"strumento di preferenze <application>Mouse</application> è possibile "
"impostare il mouse per l'uso con la mano destra o sinistra, oppure cambiare "
"la velocità del puntatore sullo schermo. Con lo strumento di preferenze "
"<application>Finestre</application> è possibile impostare il comportamento "
"comune a tutte le finestre come ad esempio il modo in cui è possibile "
"selezionarle col mouse."

#: C/goscustdesk.xml:23(para)
msgid ""
"To open a preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> in the top panel. "
"Choose the tool that you require from the submenu."
msgstr ""
"Per aprire uno strumento di preferenze, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></"
"menuchoice> nella barra dei menù del pannello superiore. Scegliere poi sullo "
"strumento richiesto dal sottomenù."

#: C/goscustdesk.xml:24(para)
msgid ""
"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool "
"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You "
"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make "
"further changes if you wish."
msgstr ""
"Tranne poche eccezioni, i cambiamenti apportati alle impostazioni in uno "
"strumento di preferenze hanno effetto immediato, senza la necessità di "
"chiudere lo strumento stesso. È possibile mantenere aperta la finestra dello "
"strumento di preferenze mentre si provano i cambiamenti, così da applicare "
"ulteriori modifiche secondo necessità."

#: C/goscustdesk.xml:25(para)
msgid ""
"Some applications or system components may add their own preference tools to "
"the menu."
msgstr ""
"È possibile che alcune applicazioni o componenti di sistema aggiungano dei "
"propri strumenti di preferenze al menù."

#: C/goscustdesk.xml:26(para)
msgid ""
"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and "
"therefore require administrative access. When you open the preference tool, "
"a dialog box will prompt you for your password. These are in the "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
"guisubmenu></menuchoice> submenu. This menu also contains more complex "
"utility applications for managing and updating your system."
msgstr ""
"Alcuni strumenti di preferenze consentono di modificare parti essenziali del "
"proprio sistema e quindi necessitano di un accesso amministrativo. Quando "
"viene avviato uno strumento di preferenze, viene richiesta la propria "
"password. Questi strumenti si trovano in <menuchoice><guimenu>Sistema</"
"guimenu><guisubmenu>Amministrazione</guisubmenu></menuchoice>. Questo menù "
"contiene anche applicazioni più complesse per la gestione e l'aggiornamento "
"del sistema."

#: C/goscustdesk.xml:30(title)
msgid "Personal"
msgstr "Personale"

#: C/goscustdesk.xml:35(title)
#, fuzzy
msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr "Preferenze delle tecnologie assistive"

#: C/goscustdesk.xml:37(primary) C/goscustdesk.xml:1735(primary)
#: C/goscustdesk.xml:1789(primary) C/goscustdesk.xml:1817(primary)
#: C/goscustdesk.xml:1844(primary) C/goscustdesk.xml:1923(primary)
#: C/goscustdesk.xml:2011(primary)
msgid "accessibility"
msgstr "accessibilità"

#: C/goscustdesk.xml:38(secondary)
msgid "setting assistive technology preferences"
msgstr "impostazione preferenze di tecnologie assistive"

#: C/goscustdesk.xml:43(secondary)
msgid "Assistive Technologies"
msgstr "Tecnologie assistive"

#: C/goscustdesk.xml:45(para)
msgid ""
"Use the <application>Assistive Technologies</application> preference tool to "
"enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the "
"<application>Assistive Technology</application> preference tool to open "
"other preference tools which contain preferences related to assistive "
"technologies."
msgstr ""
"Usare lo strumento di preferenze <application>Tecnologie assistive</"
"application> per abilitare le tecnologie assistive nello GNOME Desktop. È "
"anche possibile usare lo strumento di preferenze <application>Tecnologie "
"assistive</application> per aprire altri strumenti contenenti preferenze "
"relative a tecnologie assistive"

#: C/goscustdesk.xml:49(para)
msgid ""
"<guibutton>Preferred Applications</guibutton> lets you specify assistive "
"technology applications to start automatically when you log in. See <xref "
"linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"
msgstr ""
"<guibutton>Applicazioni preferite</guibutton> consente di specificare le "
"applicazioni di tecnologie assistive da avviare automaticamente all'accesso. "
"Consultare <xref linkend=\"prefs-preferredapps\"/>"

#: C/goscustdesk.xml:52(para)
msgid ""
"<guibutton>Keyboard Accessibility</guibutton> lets you configure keyboard "
"accessibility features such as sticky keys, slow keys or bounce keys. See "
"<xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/>"
msgstr ""
"<guibutton>Accessibilità tastiera</guibutton> consente di configurare le "
"caratteristiche di accessibilità della tastiera come la permanenza, il "
"rallentamento o la pressione ravvicinata dei tasti. Consultare <xref linkend="
"\"prefs-keyboard-a11y\"/>"

#: C/goscustdesk.xml:56(para)
msgid ""
"<guibutton>Mouse Accessibility</guibutton> lets you configure mouse "
"accessibility features such as dwell clicking. See <xref linkend="
"\"goscustdesk-53\"/>"
msgstr ""
"<guibutton>Accessibilità mouse</guibutton> consente di configurare le "
"caratteristiche di accessibilità del mouse come il clic automatico. "
"Consultare <xref linkend=\"goscustdesk-53\"/>"

#: C/goscustdesk.xml:59(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> lists the assistive technology "
"preferences that you can modify."
msgstr ""
"In <xref linkend=\"goscustaccess-TBL-14\"/> sono elencate le preferenze di "
"tecnologie assistive che è possibile modificare."

#: C/goscustdesk.xml:62(title)
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "Preferenze delle tecnologie assistive"

# mantenere in syn con g-c-c
#: C/goscustdesk.xml:80(guilabel)
msgid "Enable assistive technologies"
msgstr "Abilitare le tecnologie assistive"

#: C/goscustdesk.xml:84(para)
msgid ""
"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per abilitare le tecnologie assistive nello GNOME "
"Desktop."

#: C/goscustdesk.xml:86(para)
msgid ""
"Note that for technical reasons, you have to log in again after enabling "
"this option for it to be fully effective."
msgstr ""
"Per motivi tecnici è necessario rieseguire l'accesso una volta abilitata "
"questa opzione affinché abbia effetto."

#: C/goscustdesk.xml:96(title)
msgid "Keyboard Shortcuts Preferences"
msgstr "Preferenze di scorciatoie da tastiera"

#: C/goscustdesk.xml:102(secondary)
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"

#: C/goscustdesk.xml:107(secondary) C/goscustdesk.xml:111(secondary)
#: C/goscustdesk.xml:2143(secondary)
msgid "configuring"
msgstr "configurazione"

#: C/goscustdesk.xml:110(primary)
msgid "keyboard shortcuts"
msgstr "scorciatoie da tastiera"

#: C/goscustdesk.xml:113(para)
msgid ""
"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
"customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
msgstr ""
"Usare lo strumento di preferenze <application>Scorciatoie da tastiera</"
"application> per personalizzare le scorciatoie da tastiera predefinite in "
"base alle proprie esigenze."

#: C/goscustdesk.xml:115(para)
msgid ""
"A <firstterm>keyboard shortcut</firstterm> is a key or combination of keys "
"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For "
"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, "
"see <xref linkend=\"keyboard-skills\"/>."
msgstr ""
"Una <firstterm>scorciatoia da tastiera</firstterm> è un tasto o una "
"combinazione di tasti che fornisce un'alternativa al normale modo di "
"compiere un'azione. Per maggiori informazioni sulle scorciatoie da tastiera "
"e per un elenco delle scorciatoie predefinite in GNOME, consultare <xref "
"linkend=\"keyboard-skills\"/>."

#: C/goscustdesk.xml:118(para)
msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:"
msgstr "Per modificare una scorciatoia da tastiera, procedere come segue:"

#: C/goscustdesk.xml:120(para)
msgid ""
"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the "
"arrow keys to select the shortcut and press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Fare clic sull'azione nell'elenco. Se si sta usando la tastiera, usare i "
"tasti freccia per selezionare la scorciatoia, poi premere <keycap>Invio</"
"keycap>."

#: C/goscustdesk.xml:123(para)
msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action."
msgstr ""
"Premere il nuovo tasto o la nuova combinazione di tasti da assegnare "
"all'azione."

#: C/goscustdesk.xml:124(para)
msgid ""
"To clear a shortcut, press <keycap>Backspace</keycap>. The action is now "
"marked as <guilabel>Disabled</guilabel>."
msgstr ""
"Per pulire una scorciatoia, premere <keycap>Backspace</keycap>. L'azione "
"viene contrassegnata come <guilabel>Disabilitata</guilabel>."

#: C/goscustdesk.xml:128(para)
msgid ""
"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press "
"<keycap>Escape</keycap>."
msgstr ""
"Per annullare l'assegnazione di una scorciatoia, fare clic su una qualunque "
"altra area della finestra oppure premere <keycap>Esc</keycap>."

#: C/goscustdesk.xml:130(para)
msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:"
msgstr ""
"Le scorciatoie che è possibile personalizzare sono raggruppate come segue:"

#: C/goscustdesk.xml:134(para)
msgid ""
"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, "
"<link linkend=\"lock-screen\">locking the screen</link>, opening the <link "
"linkend=\"menubar\">panel menubar</link>, or launching a web browser."
msgstr ""
"Sono scorciatoie relative all'intero ambiente grafico, come terminare la "
"sessione, <link linkend=\"lock-screen\">bloccare lo schermo</link>, aprire "
"la <link linkend=\"menubar\">barra dei menù del pannello</link> oppure "
"avviare un browser web."

#: C/goscustdesk.xml:136(term) C/goscustdesk.xml:2613(secondary)
msgid "Sound"
msgstr "Audio"

#: C/goscustdesk.xml:137(para)
msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume."
msgstr ""
"Scorciatoie per controllare il lettore musicale e il volume di sistema."

#: C/goscustdesk.xml:139(term)
msgid "Window Management"
msgstr "Gestione finestre"

#: C/goscustdesk.xml:140(para)
msgid ""
"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or "
"moving the current window, and switching to another workspace. For more "
"information on these kinds of actions, see <xref linkend=\"windows-"
"manipulating\"/> and <xref linkend=\"overview-workspaces\"/>."
msgstr ""
"Scorciatoie per operare con le finestre e gli spazi di lavoro, come la "
"massimizzazione o lo spostamento della finestra in uso e il passaggio a un "
"altro spazio di lavoro. Per maggiori informazioni su questo tipo di azioni, "
"consultare <xref linkend=\"windows-manipulating\"/> e <xref linkend="
"\"overview-workspaces\"/>."

#: C/goscustdesk.xml:142(term)
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilità"

#: C/goscustdesk.xml:143(para)
msgid ""
"Shortcuts for starting assistive technologies, such as a screen reader, a "
"magnifier or an on-screen keyboard."
msgstr ""
"Scorciatoie per avviare le tecnologie assistive come il lettore dello "
"schermo, l'ingranditore o la tastiera a schermo."

#: C/goscustdesk.xml:146(term)
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Tasti scorciatoia personalizzati"

#: C/goscustdesk.xml:147(para)
msgid ""
"Custom shortcuts that have been added with the <guilabel>Add</guilabel> "
"button. This section will not be shown if there are no custom shortcuts."
msgstr ""
"Tasti scorciatoia personalizzati aggiunti tramite il pulsante "
"<guilabel>Aggiungi</guilabel>. Questa sezione non viene mostrata se non ci "
"sono tasti scorciatoia personalizzati."

#: C/goscustdesk.xml:150(para)
msgid ""
"To add a custom shortcut, use the <guilabel>Add</guilabel> button in the "
"action area. You have to provide a name and a command for the new shortcut. "
"The new custom shortcut will appear in the list of shortcuts and can be "
"edited in the same way as the predefined shortcuts."
msgstr ""
"Per aggiungere un tasto scorciatoia personalizzato, usare il pulsante "
"<guilabel>Aggiungi</guilabel> nell'area di azione. È necessario fornire un "
"nome e un comando per la nuova scorciatoia. Una volta creata appare "
"nell'elenco delle scorciatoie e può essere modificata allo stesso modo delle "
"scorciatoie predefinite."

#: C/goscustdesk.xml:153(para)
msgid ""
"To remove a custom shortcut, use the <guilabel>Remove</guilabel> button."
msgstr ""
"Per rimuovere una scorciatoia personalizzata, usare il pulsante "
"<guibutton>Rimuovi</guibutton>."

#: C/goscustdesk.xml:159(title) C/goscustdesk.xml:164(secondary)
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Applicazioni preferite"

#: C/goscustdesk.xml:167(primary)
msgid "default applications"
msgstr "applicazioni predefinite"

#: C/goscustdesk.xml:168(see) C/goscustdesk.xml:210(primary)
msgid "preferred applications"
msgstr "applicazioni preferite"

# FIXME!!! ??? System->Open terminal ?????
#
# Better provide an example with web browser, like:
#
# "For example, you can specify the web browser application (Epiphany, Mozilla Firefox, Opera...) to launch when you
#: C/goscustdesk.xml:170(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Use the <application>Preferred Applications</application> preference tool to "
"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the "
"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify "
"the web browser application (<application>Epiphany </application>, "
"<application>Mozilla Firefox</application>, <application>Opera</"
"application> ...) to launch when you click on a link in other applications "
"such as email clients or document viewers."
msgstr ""
"Usare lo strumento di preferenze <application>Applicazioni preferite</"
"application> per specificare le applicazioni da usare nello GNOME Desktop "
"quando l'applicazione viene avviata in modo automatico e non su diretta "
"richiesta dell'utente. Per esempio è possibile specificare "
"<application>Xterm</application> come applicazione preferita per il "
"terminale. Aprendo il menù <guimenu>Sistema</guimenu> e scegliendo "
"<guimenuitem>Apri terminale</guimenuitem>, viene avviato <application>Xterm</"
"application>."

#: C/goscustdesk.xml:178(para)
msgid ""
"<application>Preferred Applications</application> can be found by going to "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
"guisubmenu><guimenuitem>Preferred Applications</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"<application>Applicazioni preferite</application> può essere trovato "
"scegliendo <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</"
"guisubmenu><guimenuitem>Applicazioni preferite</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/goscustdesk.xml:180(para)
msgid ""
"You can customize the preferences for the <application>Preferred "
"Applications</application> preference tool in the following functional areas."
msgstr ""
"È possibile personalizzare le preferenze per lo strumento "
"<application>Applicazioni preferite</application> nelle seguenti aree:"

#: C/goscustdesk.xml:183(para)
msgid "<guilabel>Internet</guilabel> (Web, Mail)"
msgstr "<guilabel>Internet</guilabel> (web ed email)"

#: C/goscustdesk.xml:188(para)
msgid "<guilabel>Multimedia</guilabel> (Multimedia Player)"
msgstr "<guilabel>Multimedia</guilabel> (riproduttore multimediale)"

#: C/goscustdesk.xml:193(para)
msgid "<guilabel>System</guilabel> (Terminal)"
msgstr "<guimenu>Sistema</guimenu> (emulatore di terminale)"

#: C/goscustdesk.xml:198(para)
msgid "<guilabel>Accessibility</guilabel> (Visual, Mobility)"
msgstr "<guilabel>Accessibilità</guilabel> (vista, mobilità)"

#: C/goscustdesk.xml:204(para)
msgid ""
"For each preferred application category, a drop-down menu contains a list of "
"possible applications you can choose from. The list depends on the "
"applications installed on your computer."
msgstr ""
"Per ognuna delle categorie, un menù a discesa contiene l'elenco delle "
"possibile applicazioni che è possibile scegliere. L'elenco è basato sulle "
"applicazioni installate nel sistema."

#: C/goscustdesk.xml:205(para)
msgid ""
"In each category, the last item in the menu (<guimenuitem>Custom</"
"guimenuitem>) permits you to customize the command used by the system when "
"the specific launch action occurs."
msgstr ""
"In ogni categoria, l'ultimo elemento nel menù (<guimenuitem>Personalizzato</"
"guimenuitem>) consente di personalizzare il comando che il sistema usa "
"quando esegue la specifica azione."

#: C/goscustdesk.xml:208(title)
msgid "Custom Command Options"
msgstr "Opzioni del comando personalizzato"

#: C/goscustdesk.xml:211(secondary)
msgid "custom command"
msgstr "comando personalizzato"

#: C/goscustdesk.xml:213(para)
msgid ""
"The following table summarizes the various options you can choose from when "
"you select <guimenuitem>Custom</guimenuitem> in the drop-down application "
"menu."
msgstr ""
"La seguente tabella riassume le varie opzioni che è possibile scegliere "
"quando viene selezionata l'opzione <guimenuitem>Personalizzato</guimenuitem> "
"dal menù a discesa."

#: C/goscustdesk.xml:216(title)
msgid "Custom command options"
msgstr "Opzioni del comando personalizzato"

#: C/goscustdesk.xml:238(para)
msgid ""
"Enter the command to execute to start the custom application. For the "
"<application>Web Browser</application> and the <application>Mail Reader</"
"application> applications, you can include a <literal>%s</literal> after the "
"command to tell the application to use the URL or Email address you clicked "
"on. The exact command arguments may depend on the specific application."
msgstr ""
"Inserire il comando da eseguire per lanciare l'applicazione personalizzata. "
"Per le applicazioni in <application>Browser web</application> e "
"<application>Client di posta</application>, è possibile includere un "
"<literal>%s</literal> dopo il comando per indicare all'applicazione di "
"aprire l'URL o l'indirizzo email su cui è stato fatto clic. L'argomento del "
"comando può dipendere dalla specifica applicazione."

#: C/goscustdesk.xml:247(guilabel)
msgid "Run in terminal"
msgstr "Eseguire nel terminale"

#: C/goscustdesk.xml:251(para)
msgid ""
"Select this option to run the command in a terminal window. Select this "
"option for an application that does not create a window in which to run."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per eseguire il comando in un terminale. "
"Selezionarla per le applicazioni che non creano una finestra in cui avviarsi."

#: C/goscustdesk.xml:258(guilabel)
msgid "Execute flag (Terminal only)"
msgstr "Flag di esecuzione (solo per l'emulatore di terminale)"

#: C/goscustdesk.xml:262(para)
msgid ""
"Most terminal applications have an option that cause them to treat the "
"remaining command line options as commands to run (<option>-x</option> for "
"<application>gnome-terminal</application>). Enter this option here. For "
"example, this is used when executing a command of a launcher for which the "
"chosen type is Application in Terminal."
msgstr ""
"La maggior parte delle applicazioni da terminale dispongono di un'opzione "
"che consente di considerare il resto della riga di comando con un vero "
"comando da eseguire (<option>-x</option> per <application>gnome-terminal</"
"application>). Inserire l'opzione qui. Per esempio, questo è usato per "
"eseguire un comando di un lanciatore per il quale il tipo scelto è quello di "
"un'applicazione da terminale."

#: C/goscustdesk.xml:270(guilabel)
msgid "Run at start (Accessibility only)"
msgstr "Eseguire all'avvio (solo accessibilità)"

#: C/goscustdesk.xml:274(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Select this option to run the command as soon as your session begins. For "
"more accessibility options, see <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
"access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop Accessibility Guide</"
"citetitle></ulink>."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni sulla configurazione delle impostazioni per "
"l'accessibilità della tastiera, consultare la <ulink type=\"help\" url="
"\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>Guida per l'accessibilità "
"dello GNOME Desktop</citetitle></ulink>."

#: C/goscustdesk.xml:286(title)
msgid "Look and Feel"
msgstr "Aspetto e stile"

#: C/goscustdesk.xml:289(title)
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "Preferenze dell'aspetto"

#: C/goscustdesk.xml:290(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <application>Appearance</application> preference tool lets you configure "
"various aspects of how your desktop looks:"
msgstr ""
"Lo strumento di preferenze <application>Proxy di rete</application> consente "
"di configurare la modalità di collegamento a Internet del computer."

#: C/goscustdesk.xml:294(para)
msgid "Theme,"
msgstr "Tema"

#: C/goscustdesk.xml:297(para)
msgid "Desktop Background,"
msgstr "Sfondo della scrivania"

#: C/goscustdesk.xml:300(para)
msgid "Fonts,"
msgstr "Caratteri"

#: C/goscustdesk.xml:303(para)
msgid "User Interface."
msgstr "Interfaccia utente"

#: C/goscustdesk.xml:307(title)
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Preferenze del tema"

#: C/goscustdesk.xml:313(primary) C/goscustdesk.xml:317(primary)
#: C/goscustdesk.xml:322(primary)
msgid "themes"
msgstr "temi"

#: C/goscustdesk.xml:314(secondary)
msgid "setting controls options"
msgstr "impostare opzioni di controllo"

#: C/goscustdesk.xml:318(secondary)
msgid "setting window frame options"
msgstr "impostare opzioni bordo finestra"

#: C/goscustdesk.xml:323(secondary)
msgid "setting icons options"
msgstr "impostare opzioni icone"

#: C/goscustdesk.xml:327(secondary)
msgid "setting frame theme options"
msgstr "impostare opzioni bordo tema"

#: C/goscustdesk.xml:331(secondary)
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: C/goscustdesk.xml:334(para)
#, fuzzy
msgid ""
"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change "
"the appearance of the GNOME Desktop. Use the <application>Theme</"
"application> tabbed section to select a theme. You can choose from a list of "
"available themes. The list of available themes includes several themes for "
"users with accessibility requirements."
msgstr ""
"Un tema è un insieme di impostazioni che specificano l'aspetto visivo di una "
"parte dello GNOME Desktop. È possibile selezionare temi per cambiare "
"l'aspetto dello GNOME Desktop. Usare lo strumento di preferenze "
"<application>Tema</application> per selezionare un tema. È possibile "
"sceglierne da un elenco di disponibili, tra i quali sono compresi temi per "
"l'accessibilità."

#: C/goscustdesk.xml:339(para)
msgid ""
"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
"as follows:"
msgstr ""
"Un tema contiene impostazioni che influenzano diverse parti dello GNOME "
"Desktop:"

#: C/goscustdesk.xml:343(term)
msgid "Controls"
msgstr "Controlli"

#: C/goscustdesk.xml:345(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls options</"
"see></indexterm><indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls "
"options</secondary><tertiary>introduction</tertiary></indexterm>The controls "
"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and "
"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the "
"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, "
"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that "
"are available are designed for special accessibility needs. You can choose "
"an option for the controls setting from the <guilabel>Controls</guilabel> "
"tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""
"<indexterm><primary>temi GTK+</primary><see>temi, controlli</see></"
"indexterm><indexterm><primary>temi</primary><secondary>controlli</"
"secondary><tertiary>introduzione</tertiary></indexterm>L'impostazione dei "
"controlli per un tema determina l'aspetto visivo di finestre, pannelli e "
"applet. L'impostazione dei controlli determina anche l'aspetto degli "
"elementi delle interfacce conformi a GNOME che compaiono in finestre, "
"pannelli e applet come menù, icone e pulsanti. Alcuni dei controlli "
"disponibili sono progettati per necessità di accessibilità. È possibile "
"scegliere un'opzione per i controlli dalla scheda <guilabel>Controlli</"
"guilabel> in <application>Personalizza tema</application>."

#: C/goscustdesk.xml:356(term) C/goscustdesk.xml:658(guilabel)
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Carlos"

#: C/goscustdesk.xml:358(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>color options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
"indexterm><indexterm><primary>color themes</primary><see>themes, color "
"options</see></indexterm>The color setting for a theme determines the color "
"of various user interface elements. You can choose several pairs of colors "
"fromt he <guilabel>Colors</guilabel> tabbed section in the "
"<guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""
"<indexterm><primary>temi</primary><secondary>opzioni icone</"
"secondary><tertiary>introduzione</tertiary></"
"indexterm><indexterm><primary>temi icona</primary><see>temi, opzioni icone</"
"see></indexterm>L'impostazione dell'icona per un tema determina l'aspetto "
"delle icone sui pannelli e lo sfondo della scrivania. È possibile scegliere "
"un'opzione per le impostazioni delle icone dalla scheda <guilabel>Icone</"
"guilabel> in <application>Personalizza tema</application>."

#: C/goscustdesk.xml:360(para)
msgid ""
"It is important to choose pairs of colors that have a good contrast with "
"each other, otherwise text may become hard to read."
msgstr ""
"È importante scegliere coppie di colori con un buon contrasto, altrimenti il "
"testo potrebbe essere difficile da leggere."

#: C/goscustdesk.xml:365(term)
msgid "Window frame"
msgstr "Bordo finestra"

#: C/goscustdesk.xml:367(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose "
"an option for the window frame setting from the <guilabel>Window Border</"
"guilabel> tabbed section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""
"<indexterm><primary>temi</primary><secondary>opzioni bordo finestra</"
"secondary><tertiary>introduzione</tertiary></"
"indexterm><indexterm><primary>temi Metacity</primary><see>temi, opzioni "
"bordo finestra</see></indexterm>L'impostazione del bordo finestra per un "
"tema determina solamente l'aspetto dei bordi delle finestre. È possibile "
"scegliere un'opzione per il bordo della finestra dalla scheda "
"<guilabel>Bordo finestra</guilabel> in <application>Personalizza tema</"
"application>."

#: C/goscustdesk.xml:373(term)
msgid "Icons"
msgstr "Icone"

#: C/goscustdesk.xml:375(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose "
"an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> tabbed "
"section in the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""
"<indexterm><primary>temi</primary><secondary>opzioni icone</"
"secondary><tertiary>introduzione</tertiary></"
"indexterm><indexterm><primary>temi icona</primary><see>temi, opzioni icone</"
"see></indexterm>L'impostazione dell'icona per un tema determina l'aspetto "
"delle icone sui pannelli e lo sfondo della scrivania. È possibile scegliere "
"un'opzione per le impostazioni delle icone dalla scheda <guilabel>Icone</"
"guilabel> in <application>Personalizza tema</application>."

#: C/goscustdesk.xml:381(term)
msgid "Pointer"
msgstr "Puntatore"

#: C/goscustdesk.xml:383(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>pointer options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
"indexterm><indexterm><primary>pointer themes</primary><see>themes, pointer "
"options</see></indexterm>The pointer setting for a theme determines the "
"appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options for "
"the pointer setting fromthe <guilabel>Pointer</guilabel> tabbed section in "
"the the <guilabel>Customize Theme</guilabel> window."
msgstr ""
"<indexterm><primary>temi</primary><secondary>opzioni icone</"
"secondary><tertiary>introduzione</tertiary></"
"indexterm><indexterm><primary>temi icona</primary><see>temi, opzioni icone</"
"see></indexterm>L'impostazione dell'icona per un tema determina l'aspetto "
"delle icone sui pannelli e lo sfondo della scrivania. È possibile scegliere "
"un'opzione per le impostazioni delle icone dalla scheda <guilabel>Icone</"
"guilabel> in <application>Personalizza tema</application>."

#: C/goscustdesk.xml:389(title)
msgid "To Create a Custom Theme"
msgstr "Creare un tema personalizzato"

#: C/goscustdesk.xml:390(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The themes that are listed in the <guilabel>Theme</guilabel> tabbed section "
"are different combinations of controls options, window frame options, and "
"icon options. You can create a custom theme that uses different combinations "
"of controls options, window frame options, and icon options."
msgstr ""
"I temi elencati nello strumenti di preferenze <application>Temi</"
"application> sono composti da diverse combinazioni di controlli, bordo "
"finestra e icone. È possibile creare un tema personalizzato che faccia uso "
"di diverse combinazioni dei vari elementi."

#: C/goscustdesk.xml:394(para)
msgid "To create a custom theme, perform the following steps:"
msgstr "Per creare un tema personalizzato, procedere come segue:"

#: C/goscustdesk.xml:397(para) C/goscustdesk.xml:447(para)
#: C/goscustdesk.xml:508(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Start the <application>Appearance</application> preference tool. Open the "
"<guilabel>Theme</guilabel> tabbed section."
msgstr ""
"Nello strumento di preferenze <application>Tastiera</application>, fare clic "
"sul pulsante <guibutton>Accessibilità</guibutton>."

#: C/goscustdesk.xml:401(para)
msgid "Select a theme in the list of themes."
msgstr "Selezionare un tema dall'elenco dei temi."

#: C/goscustdesk.xml:404(para) C/goscustdesk.xml:512(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. A <guilabel>Customize "
"Theme</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <guibutton>Personalizza</guibutton>. Viene "
"visualizzato il dialogo <guilabel>Personalizza tema</guilabel>."

#: C/goscustdesk.xml:407(para)
msgid ""
"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the "
"list in the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section. The list of "
"available controls options includes several options for users with "
"accessibility requirements."
msgstr ""
"Selezionare il controllo da usare nel tema personalizzato nella scheda "
"<guilabel>Controlli</guilabel>. L'elenco dei controlli disponibili comprende "
"diverse opzioni per utenti con richieste di accessibilità."

#: C/goscustdesk.xml:413(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the "
"<guilabel>Window Border</guilabel> tabbed section. Select the window frame "
"option that you want to use in the custom theme from the list of available "
"options. The list of available window frame options includes several options "
"for users with accessibility requirements."
msgstr ""
"Fare clic sulla scheda <guilabel>Bordo finestra</guilabel> per visualizzare "
"la sezione <guilabel>Bordo finestra</guilabel>. Selezionare dall'elenco dei "
"bordi disponibili quello da usare nel tema personalizzato. L'elenco dei "
"bordi disponibili comprende diverse opzioni per utenti con richieste di "
"accessibilità."

#: C/goscustdesk.xml:420(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the <guilabel>Icons</"
"guilabel> tabbed section. Select the icons option that you want to use in "
"the custom theme from the list of available options. The list of available "
"icons options includes several options for users with accessibility "
"requirements."
msgstr ""
"Fare clic sulla scheda <guilabel>Icone</guilabel> per visualizzare la "
"sezione <guilabel>Icone</guilabel>. Selezionare dall'elenco delle icone "
"disponibili quella da usare nel tema personalizzato. L'elenco delle icone "
"disponibili comprende diverse opzioni per utenti con richieste di "
"accessibilità."

#: C/goscustdesk.xml:425(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Customize Theme</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo "
"<guilabel>Personalizza tema</guibutton>."

#: C/goscustdesk.xml:428(para)
#, fuzzy
msgid ""
"On the <application>Appearance</application> preferences tool, click on the "
"<guibutton>Save As</guibutton> button. A <guilabel>Save Theme As</guilabel> "
"dialog is displayed."
msgstr ""
"Nell strumenti di preferenze <application>Tema</application> fare clic su "
"<guibutton>Salva come</guibutton>. Viene visualizzato il dialogo "
"<guilabel>Salva tema come</guilabel>."

#: C/goscustdesk.xml:433(para)
msgid ""
"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then "
"click <guibutton>Save</guibutton>. The custom theme now appears in your list "
"of available themes."
msgstr ""
"Digitare un nome e una breve descrizione per il tema personalizzato, quindi "
"fare clic su <guibutton>Salva</guibutton>. Il tema personalizzato apparirà "
"ora nell'elenco dei temi disponibili."

#: C/goscustdesk.xml:440(title)
msgid "To Install a New Theme"
msgstr "Installare un nuovo tema"

#: C/goscustdesk.xml:441(para)
msgid ""
"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be "
"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a "
"<filename>.tar.gz</filename> file."
msgstr ""
"È possibile aggiungere un tema all'elenco di quelli disponibili. Il nuovo "
"tema deve essere un file archivio creato con «tar» e compresso in formato "
"«zip», deve avere un'estensione <filename>.tar.gz</filename>."

#: C/goscustdesk.xml:444(para)
msgid "To install a new theme, perform the following steps:"
msgstr "Per installare un nuovo tema, procedere come segue:"

# FIXME!!!! Rivedere nel documento
# Mi sa che è cambiato un po'...
#: C/goscustdesk.xml:451(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button. A file chooser dialog is "
"displayed."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <guibutton>Installa</guibutton>. Viene visualizzato "
"il dialogo <guilabel>Seleziona tema</guilabel>."

#: C/goscustdesk.xml:455(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the location of the theme archive file in the location entry. "
"Alternatively, select the theme archive file in the file list. When you have "
"selected the file, click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""
"Selezionare questa per specificare un'immagine per lo sfondo del pannello. "
"Fare clic sul pulsante per cercare un file. Una volta selezionato il file, "
"fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."

#: C/goscustdesk.xml:459(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Install</guibutton> button to install the new theme."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <guibutton>Installa</guibutton> per installare il "
"nuovo tema."

#: C/goscustdesk.xml:502(title)
msgid "To Delete a Theme Option"
msgstr "Cancellare un'opzione"

#: C/goscustdesk.xml:503(para)
msgid ""
"You can delete controls options, window frame options, or icons options."
msgstr "È possibile cancellare controlli, bordi finestra e icone."

#: C/goscustdesk.xml:504(para)
msgid ""
"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform "
"the following steps:"
msgstr ""
"Per eliminare un controllo, un bordo finestra o un'icona, procedere come "
"segue:"

#: C/goscustdesk.xml:516(para)
msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete."
msgstr "Fare clic sulla scheda dell'elemento da eliminare."

#: C/goscustdesk.xml:519(para)
msgid "Select the theme option you want to delete."
msgstr "Selezionare il tema da eliminare."

#: C/goscustdesk.xml:522(para)
msgid ""
"Use the <guibutton>Delete</guibutton> button to delete the selected option. "
"Note that you can not delete system-wide theme options."
msgstr ""
"Usare il pulsante <guibutton>Elimina</guibutton> per eliminare l'opzione "
"selezionata. Notare che non è possibile eliminare opzioni a livello di "
"sistema."

#: C/goscustdesk.xml:531(title) C/goscustdesk.xml:571(title)
msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr "Preferenze dello sfondo della scrivania"

#: C/goscustdesk.xml:536(secondary)
msgid "customizing background"
msgstr "personalizzazione dello sfondo"

#: C/goscustdesk.xml:539(primary)
msgid "GNOME Desktop preference tools"
msgstr "strumenti di preferenza dello GNOME Desktop"

#: C/goscustdesk.xml:544(secondary)
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"

#: C/goscustdesk.xml:548(secondary)
msgid "customizing desktop background"
msgstr "personalizzazione sfondo scrivania"

# FIXME: mancherebbe la voce da selezionare nel menù Preferenze
#: C/goscustdesk.xml:550(para)
msgid ""
"The <link linkend=\"overview-desktop\">desktop</link> background is the "
"image or color that is applied to your desktop. You can open "
"<guilabel>Background</guilabel> tabbed section in the "
"<application>Appearance</application> preference tool by right-clicking on "
"the desktop and choosing <guimenuitem>Change Desktop Background</"
"guimenuitem>, as well as from the <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice> menu."
msgstr ""
"Lo sfondo della <link linkend=\"overview-desktop\">scrivania</link> è "
"l'immagine o il colore che è applicato alla propria scrivania. È possibile "
"aprire <application>Preferenze dello sfondo della scrivania</application> "
"facendo clic col pulsante destro sulla scrivania e scegliendo "
"<guimenuitem>Imposta sfondo scrivania</guimenuitem>, così come dal menù "
"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu></"
"menuchoice>."

#: C/goscustdesk.xml:552(para)
msgid "You can customize the desktop background in the following ways:"
msgstr ""
"È possibile personalizzare lo sfondo della scrivania nei modi seguenti:"

#: C/goscustdesk.xml:555(para)
msgid ""
"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the "
"desktop background color. The desktop background color is visible if you "
"select a transparent image, or if the image does not cover the entire "
"desktop."
msgstr ""
"Selezionare un'immagine per lo sfondo della scrivania. L'immagine è "
"sovraimposta al colore dello sfondo della scrivania. Il colore dello sfondo "
"della scrivania è visibile se si seleziona un'immagine trasparente, o se "
"l'immagine non copre l'intera scrivania."

#: C/goscustdesk.xml:561(para)
msgid ""
"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or "
"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual "
"effect where one color blends gradually into another color."
msgstr ""
"Selezionare un colore per lo sfondo della scrivania. È possibile selezionare "
"un colore a tinta unita, oppure creare un effetto gradiente con due colori. "
"Un effetto gradiente è un effetto visivo in cui cui in colore mescola "
"gradualmente ad un altro colore."

#: C/goscustdesk.xml:566(para)
msgid ""
"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the <link linkend="
"\"nautilus-backgrounds-and-emblems\"><guilabel>Backgrounds and Emblems</"
"guilabel> dialog</link> in the <application>Nautilus</application> file "
"manager."
msgstr ""
"È anche possibile trascinare un colore o un motivo per la scrivania dal "
"<link linkend=\"nautilus-backgrounds-and-emblems\">dialogo <guilabel>Sfondi "
"e simboli</guilabel></link> nel gestore di file <application>Nautilus</"
"application>."

#: C/goscustdesk.xml:568(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> lists the background preferences that "
"you can modify."
msgstr ""
"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-14\"/> sono elencate le preferenze dello "
"sfondo che è possibile modificare."

#: C/goscustdesk.xml:589(guibutton)
#, fuzzy
msgid "Desktop Background"
msgstr "sfondo della scrivania"

#: C/goscustdesk.xml:593(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Choose an image from the list. Alternately, you can use the <guibutton>Add</"
"guibutton> button to choose any image on your computer."
msgstr ""
"Scegliere un'immagine dall'elenco. In alternativa è possibile selezionare "
"<guibutton>Aggiungi rivestimento</guibutton> per scegliere una qualsiasi "
"immagine sul proprio computer."

#: C/goscustdesk.xml:600(guilabel) C/goscustdesk.xml:3084(guilabel)
msgid "Style"
msgstr "Stile"

#: C/goscustdesk.xml:604(para)
msgid ""
"To specify how to display the image, select one of the following options "
"from the <guilabel>Style</guilabel> drop-down list:"
msgstr ""
"Per specificare come visualizzare l'immagine, selezionare un delle seguenti "
"opzioni dall'elenco a discesa <guilabel>stile</guilabel>:"

#: C/goscustdesk.xml:608(para)
msgid ""
"<guilabel>Centered</guilabel>: Displays the image in the middle of the "
"desktop, respecting the image's original size."
msgstr ""
"<guilabel>Centrato</guilabel>: visualizza l'immagine al centro della "
"scrivania, mantenendo la dimensione originale dell'immagine."

#: C/goscustdesk.xml:612(para)
msgid ""
"<guilabel>Fill Screen</guilabel>: Enlarges the image to cover the desktop, "
"altering its proportions if needed."
msgstr ""
"<guilabel>Riempi schermo</guilabel>: allarga l'immagine per coprire la "
"scrivania alterando, se necessario, le proporzioni dell'immagine."

#: C/goscustdesk.xml:616(para)
msgid ""
"<guilabel>Scaled</guilabel>: Enlarges the image until the image meets the "
"screen edges, and maintains the proportions of the image."
msgstr ""
"<guilabel>Scalato</guilabel>: allarga l'immagine fino a che non raggiunge i "
"bordi dello schermo e ne mantiene le proporzioni."

#: C/goscustdesk.xml:620(para)
msgid ""
"<guilabel>Zoom</guilabel>: Enlarges the smaller dimension of the image until "
"it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension."
msgstr ""
"<guilabel>Ingrandito</guilabel>: allarga la dimensione più piccola "
"dell'immagine fino a che non raggiunge i bordi dello schermo, l'immagine "
"potrebbe risultare tagliata nell'altra dimensione."

#: C/goscustdesk.xml:624(para)
msgid ""
"<guilabel>Tiled</guilabel>: Duplicates the original-sized image as often as "
"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the "
"desktop."
msgstr ""
"<guilabel>Piastrellato</guilabel>: duplica l'immagine originale tante volte "
"quanto necessario e le visualizza tutte affiancate in modo che ricoprano "
"tutta la scrivania."

#: C/goscustdesk.xml:633(guilabel)
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"

#: C/goscustdesk.xml:638(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Click on the <guibutton>Add</guibutton> to browse for an image on your "
"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you "
"want and click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""
"Fare clic su <guilabel>Aggiungi</guilabel> per cercare un'immagine nel "
"proprio computer. Viene mostrato un normale selettore di file. Scegliere "
"l'immagine desiderata e fare clic su <guibutton>Apri</guibutton>."

#: C/goscustdesk.xml:650(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the image that you want to remove, then click <guilabel>Remove</"
"guilabel>. This removes the image from the list of available wallpapers; "
"however, it does not delete the image from your computer."
msgstr ""
"Scegliere il <guibutton>rivestimento della scrivania</guibutton> che si "
"desidera rimuovere, quindi fare clic su <guilabel>Rimuovi</guilabel>. In "
"questo modo viene rimossa l'immagine dell'elenco dei rivestimenti "
"disponibili; ad ogni modo non viene eliminata l'immagine dal computer."

# FIXME!!! ??????
#: C/goscustdesk.xml:662(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To specify a color scheme, use the options in the <guilabel>Style</guilabel> "
"drop-down list, and the color selector buttons."
msgstr ""
"Per specificare uno schema di colore, usare l'opzione nell'elenco a discesa "
"<guilabel>Colori</guilabel> e il pulsante selettore di colore."

#: C/goscustdesk.xml:665(para)
msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:"
msgstr "È possibile specificare uno schema di colore in uno dei seguenti modi:"

#: C/goscustdesk.xml:669(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Solid color</guilabel> from the <guilabel>Background Style</"
"guilabel> drop-down list to specify a single color for the desktop "
"background."
msgstr ""
"Scegliere <guilabel>Tinta unita</guilabel> dall'elenco a discesa "
"<guilabel>Colori</guilabel> per specificare un solo colore per il sfondo "
"della scrivania."

#: C/goscustdesk.xml:671(para)
msgid ""
"To choose the color that you require, click on the <guibutton>Color</"
"guibutton> button. The <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog is "
"displayed. Choose a color, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Per scegliere il colore desiderato, fare clic sul pulsante "
"<guibutton>selettore colore</guibutton>. Viene visualizzato il dialogo "
"<guilabel>Selezione colore</guilabel>, scegliere un colore e fare clic su "
"<guibutton>OK</guibutton>."

#: C/goscustdesk.xml:675(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Horizontal gradient</guilabel> from the "
"<guilabel>Background Style</guilabel> drop-down list. This option creates a "
"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge."
msgstr ""
"Scegliere <guilabel>Gradiente orizzontale</guilabel> dall'elenco a discesa "
"<guilabel>Colori</guilabel>. Quest'opzione crea un effetto gradiente a "
"partire dal lato sinistro dello schermo verso quello destro."

#: C/goscustdesk.xml:677(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Left Color</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
"appear at the left edge."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <guibutton>selettore colore</guilabel> di sinistra "
"per visualizzare il dialogo <guilabel>Selezione colore</guilabel>. Scegliere "
"il colore per il lato sinistro."

#: C/goscustdesk.xml:679(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Right Color</guibutton> button. Choose the color "
"that you want to appear at the right edge."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <guibutton>selettore colore</guilabel> di destra. "
"Scegliere il colore per il lato destro."

#: C/goscustdesk.xml:683(para)
msgid ""
"Choose <guilabel>Vertical gradient</guilabel> from the <guilabel>Background "
"Style</guilabel> drop-down list. This creates a gradient effect from the top "
"screen edge to the bottom screen edge."
msgstr ""
"Scegliere <guilabel>Gradiente verticale</guilabel> dall'elenco a discesa "
"<guilabel>Colori</guilabel>. Questo creerà un effetto gradiente a partire "
"dal lato superiore dello schermo verso quello inferiore."

#: C/goscustdesk.xml:685(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Top Color</guibutton> button to display the "
"<guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog. Choose the color that you want to "
"appear at the top edge."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <guibutton>selettore colore</guilabel> di sinistra "
"per visualizzare il dialogo <guilabel>Selezione colore</guilabel>. Scegliere "
"il colore per il lato superiore."

#: C/goscustdesk.xml:687(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Bottom Color</guibutton> button. Choose the color "
"that you want to appear at the bottom edge."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <guibutton>selettore colore</guilabel> di destra. "
"Scegliere il colore per il lato inferiore."

#: C/goscustdesk.xml:699(title)
msgid "Font Preferences"
msgstr "Preferenze dei tipi di carattere"

#: C/goscustdesk.xml:706(secondary)
msgid "Font"
msgstr "Carattere"

#: C/goscustdesk.xml:709(primary) C/goscustdesk.xml:713(primary)
#: C/goscustdesk.xml:717(primary) C/goscustdesk.xml:721(primary)
#: C/goscustdesk.xml:725(primary)
msgid "fonts"
msgstr "caratteri"

#: C/goscustdesk.xml:718(secondary)
msgid "window title"
msgstr "titolo finestra"

#: C/goscustdesk.xml:722(secondary)
msgid "terminal"
msgstr "terminale"

#: C/goscustdesk.xml:726(secondary)
msgid "rendering"
msgstr "resa video"

#: C/goscustdesk.xml:728(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Use the <guilabel>Fonts</guilabel> tabbed section in the "
"<application>Appearance</application> preference tool to choose which fonts "
"are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts are "
"displayed on the screen."
msgstr ""
"Usare lo strumento di preferenze <application>Tipi di carattere</"
"application> per scegliere quale tipo di carattere usare nelle diverse parti "
"del desktop e il modo in cui i caratteri sono visualizzati sullo schermo."

#: C/goscustdesk.xml:732(title)
msgid "Choosing Fonts"
msgstr "Scegliere i caratteri"

#: C/goscustdesk.xml:733(para)
msgid ""
"The font selector button shows the name of the font and its point size. The "
"name is also shown in bold, italic, or regular type."
msgstr ""
"Il pulsante di selezione dei caratteri mostra il nome del tipo di carattere "
"e la sua dimensione in punti. Il nome del carattere viene mostrato anche in "
"grassetto, corsivo o regolare."

#: C/goscustdesk.xml:734(para)
msgid ""
"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog "
"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The "
"preview area shows your current choice. Click <guibutton>OK</guibutton> to "
"accept the change and update the desktop."
msgstr ""
"Per modificare il tipo di carattere, fare clic sul pulsante di selezione per "
"aprire il dialogo di scelta del tipo di carattere. Selezionare la famiglia, "
"lo stile e la dimensione dagli elenchi. L'area per l'anteprima mostra la "
"scelta attuale. Per confermare le modifiche e aggiornare il desktop, fare "
"clic su <guibutton>OK</guibutton>."

#: C/goscustdesk.xml:735(para)
msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:"
msgstr "È possibile scegliere caratteri per le seguenti parti del desktop:"

#: C/goscustdesk.xml:739(guilabel)
msgid "Application font"
msgstr "Carattere per applicazioni"

#: C/goscustdesk.xml:741(para)
msgid ""
"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications."
msgstr ""
"Questo tipo di carattere è usato nei menù, nelle barre degli strumenti e nei "
"dialoghi delle applicazioni."

#: C/goscustdesk.xml:745(guilabel)
msgid "Document font"
msgstr "Carattere per documenti"

#: C/goscustdesk.xml:747(para)
msgid "This font is used to display documents in applications."
msgstr ""
"Questo tipo di carattere è usato per visualizzare i documenti nella "
"applicazioni."

#: C/goscustdesk.xml:748(para)
msgid ""
"In some applications, you can override this choice in the application's "
"preferences dialog."
msgstr ""
"In alcune applicazioni è possibile ignorare questa scelta dal dialogo delle "
"preferenze dell'applicazione."

#: C/goscustdesk.xml:752(guilabel)
msgid "Desktop font"
msgstr "Carattere per scrivania"

#: C/goscustdesk.xml:754(para)
msgid "This font is used in icon labels on the desktop."
msgstr "Questo tipo di carattere è usato nelle icone sulla scrivania."

#: C/goscustdesk.xml:758(guilabel)
msgid "Window title font"
msgstr "Carattere per titolo finestre"

#: C/goscustdesk.xml:760(para)
msgid "This font is used in the titlebars of windows."
msgstr ""
"Questo tipo di carattere è usato nella barra del titolo delle finestre."

#: C/goscustdesk.xml:764(guilabel)
msgid "Fixed width font"
msgstr "Carattere a larghezza fissa"

#: C/goscustdesk.xml:766(para)
msgid ""
"This font is used in the <application>Terminal</application> application and "
"applications to do with programming."
msgstr ""
"Questo tipo di carattere è usato nel <application>Terminale</application> è "
"nelle applicazioni inerenti la programmazione."

#: C/goscustdesk.xml:773(title)
msgid "Font Rendering"
msgstr "Resa a schermo"

#: C/goscustdesk.xml:774(para)
msgid ""
"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the "
"screen:"
msgstr ""
"È possibile impostare le seguenti opzioni relative a come i caratteri sono "
"visualizzati sullo schermo:"

#: C/goscustdesk.xml:778(guilabel)
#, fuzzy
msgid "Rendering"
msgstr "resa video"

#: C/goscustdesk.xml:780(para)
msgid ""
"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following "
"options:"
msgstr ""
"Per specificare come rendere visivamente i caratteri sullo schermo, "
"selezionare una delle seguenti opzioni:"

#: C/goscustdesk.xml:784(para)
msgid ""
"<guilabel>Monochrome</guilabel>: Renders fonts in black and white only. The "
"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters "
"are not antialiased. <firstterm>Antialiasing</firstterm> is an effect that "
"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother."
msgstr ""
"<guilabel>Monocromatico</guilabel>: rende i caratteri solo in bianco e nero. "
"I bordi dei caratteri potrebbero apparire dentellati dato che i caratteri "
"non utilizzano l'antialias. L'<firstterm>antialias</firstterm> è un effetto "
"applicato ai bordi dei caratteri per renderli più uniformi."

#: C/goscustdesk.xml:791(para)
msgid ""
"<guilabel>Best shapes</guilabel>: Antialiases fonts where possible. Use this "
"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors."
msgstr ""
"<guilabel>Ottimizza forma</guilabel>: usa l'antialias dove è possibile. "
"Usare quest'opzione per i monitor a tubo catodico (CRT)."

#: C/goscustdesk.xml:795(para)
msgid ""
"<guilabel>Best contrast</guilabel>: Adjusts fonts to give the sharpest "
"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have "
"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME "
"Desktop to users with visual impairments."
msgstr ""
"<guilabel>Ottimizza contrasto</guilabel>: regola i caratteri per dare il "
"miglior contrasto possibile e utilizza anche l'antialias in modo che i "
"caratteri abbiano bordi più morbidi. Questa opzione migliora l'accessibilità "
"della GNOME Desktop per utenti con disabilità visive."

#: C/goscustdesk.xml:801(para)
msgid ""
"<guilabel>Subpixel smoothing (LCDs)</guilabel>: Uses techniques that exploit "
"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts "
"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays."
msgstr ""
"<guilabel>Sfumatura subpixel (LCD)</guilabel>: utilizza tecniche che "
"sfruttano la forma dei singoli pixel degli schermi LCD per rendere i "
"caratteri più uniformi e morbidi. Usare quest'opzione con schermi LCD o "
"piatti."

#: C/goscustdesk.xml:809(guibutton)
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"

#: C/goscustdesk.xml:811(para)
msgid ""
"Click on this button to specify further details of how to render fonts on "
"your screen."
msgstr ""
"Fare clic su questo pulsante per specificare ulteriori dettagli sulla resa "
"dei caratteri sull schermo."

#: C/goscustdesk.xml:815(para)
msgid ""
"<guilabel>Resolution (dots per inch)</guilabel>: Use the spin box to specify "
"the resolution to use when your screen renders fonts."
msgstr ""
"<guilabel>Risoluzione (punti per pollice)</guilabel>: usare questo controllo "
"di selezione per specificare la risoluzione da usare nella resa dei "
"caratteri."

#: C/goscustdesk.xml:819(para)
msgid ""
"<guilabel>Smoothing</guilabel>: Select one of the options to specify how to "
"antialias fonts."
msgstr ""
"<guilabel>Sfumatura</guilabel>: selezionare una delle opzioni per "
"specificare come usare l'antialias con i caratteri."

#: C/goscustdesk.xml:823(para)
msgid ""
"<guilabel>Hinting</guilabel>: <firstterm>Hinting</firstterm> is a font-"
"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an "
"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply "
"hinting your fonts."
msgstr ""
"<guilabel>Hinting</guilabel>: l'<firstterm>hinting</firstterm> (o sfumatura) "
"è una tecnica di resa dei caratteri che ne migliora la qualità alle piccole "
"dimensioni e su schermi a bassa risoluzione. Selezionare quest'opzione per "
"specificare come applicare l'hinting ai tipi di carattere."

#: C/goscustdesk.xml:829(para)
msgid ""
"<guilabel>Subpixel order</guilabel>: Select one of the options to specify "
"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-"
"screen displays."
msgstr ""
"<guilabel>Ordine subpixel</guilabel>: selezionare una di queste opzioni per "
"specificare l'ordine del colore subpixel dei tipi di carattere. Usare "
"quest'opzione con schermi LCD o piatti."

# !!! FIXME: il puntatore del mouse non è più qui, ma in Aspetto
# e mi sa anche tutto il resto...
#: C/goscustdesk.xml:886(title)
#, fuzzy
msgid "Interface Preferences"
msgstr "Preferenze del puntatore"

#: C/goscustdesk.xml:890(primary)
msgid "toolbars, customizing appearance"
msgstr "barre strumenti, personalizzare aspetto"

#: C/goscustdesk.xml:894(secondary)
msgid "Menus &amp; Toolbars"
msgstr "Barre menù e strumenti"

#: C/goscustdesk.xml:898(secondary)
msgid "in applications, customizing appearance"
msgstr "applicazioni, personalizzare aspetto"

#: C/goscustdesk.xml:901(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can use the <guilabel>Interface</guilabel> tabbed section in the "
"<application>Appearance</application> preference tool to customize the "
"appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part "
"of GNOME."
msgstr ""
"È possibile usare lo strumento <application>Barre menù e strumenti</"
"application> per personalizzare l'aspetto di menù, barre menù e barre "
"strumenti per le applicazioni di GNOME."

#: C/goscustdesk.xml:903(para)
msgid ""
"As you make changes to the settings, the preview display in the window "
"updates. This allows you to see the changes if no application windows are "
"currently open."
msgstr ""
"Mano a mano che si eseguono modifiche alle impostazioni, l'anteprima si "
"aggiorna. Questo consente di vedere le modifiche se nessuna applicazione è "
"attualmente aperta."

#: C/goscustdesk.xml:906(guilabel)
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Mostrare le icone nei menù"

#: C/goscustdesk.xml:908(para)
msgid ""
"Select this option to display an icon beside items in application menus and "
"the panel menu. Not all menu items have an icon."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per visualizzare un'icona a fianco degli elementi "
"nei menù delle applicazioni e nel pannello dei menù. Non tutti gli elementi "
"dei menù hanno un'icona."

#: C/goscustdesk.xml:913(guilabel)
#, fuzzy
msgid "Editable menu shortcut keys"
msgstr "Usando i tasti scorciatoia"

#: C/goscustdesk.xml:914(para)
msgid ""
"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu "
"items."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per definire nuove scorciatoie da tastiera per "
"gli elementi dei menù."

#: C/goscustdesk.xml:915(para)
msgid ""
"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse "
"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of "
"keys. To remove a shortcut key, press <keycap>Backspace</keycap> or "
"<keycap>Delete</keycap>."
msgstr ""
"Per modificare la scorciatoia di un'applicazione, aprire il menù e con il "
"puntatore del mouse sull'oggetto menù da modificare, premere la nuova "
"combinazione di tasti. Per rimuovere una scorciatoia, premere "
"<keycap>Backspace</keycap> o <keycap>Canc</keycap>."

#: C/goscustdesk.xml:917(para)
msgid ""
"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut "
"key to a command also removes it from another command."
msgstr ""
"Quando viene usata questa caratteristica, non si viene avvisati se "
"l'assegnazione di una nuova scorciatoia a un comando la rimuove da un altro."

#: C/goscustdesk.xml:918(para)
msgid ""
"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a "
"command."
msgstr ""
"Non c'è alcun modo per ripristinare la scorciatoia originale e predefinita "
"per un comando."

#: C/goscustdesk.xml:919(para)
msgid ""
"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all "
"applications, such as <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
"keycombo> for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME "
"applications."
msgstr ""
"Questa caratteristica non gestisce le scorciatoie comuni a tutte le "
"applicazioni, come <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></"
"keycombo> per la copia. Questo può portare a delle inconsistenze nella "
"applicazioni GNOME."

#: C/goscustdesk.xml:924(guilabel)
msgid "Toolbar button labels"
msgstr "Etichette dei pulsanti della barra strumenti"

#: C/goscustdesk.xml:926(para)
msgid ""
"Choose one of the following options to specify what to display on the "
"toolbars in your GNOME-compliant applications:"
msgstr ""
"Scegliere una delle seguenti opzioni per specificare cosa visualizzare nella "
"barra degli strumenti delle applicazioni GNOME:"

#: C/goscustdesk.xml:930(para)
msgid ""
"<guilabel>Text Below Icons</guilabel>: Select this option to display "
"toolbars with text as well as an icon on each button."
msgstr ""
"<guilabel>Testo sotto elementi</guilabel>: selezionare questa opzione per "
"visualizzare le barre degli strumenti con testo e icona per ogni elemento."

#: C/goscustdesk.xml:934(para)
msgid ""
"<guilabel>Text Beside Icons</guilabel>: Select this option to display "
"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most "
"important buttons."
msgstr ""
"<guilabel>Testo accanto elementi</guilabel>: selezionare questa opzione per "
"visualizzare le barre degli strumenti con un'icona per ogni elemento e il "
"testo per quelli più importanti."

#: C/goscustdesk.xml:939(para)
msgid ""
"<guilabel>Icons Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
"an icon only on each button."
msgstr ""
"<guilabel>Solo icone</guilabel>: selezionare questa opzione per visualizzare "
"le barre degli strumenti con un'icona per ogni elemento."

#: C/goscustdesk.xml:943(para)
msgid ""
"<guilabel>Text Only</guilabel>: Select this option to display toolbars with "
"text only on each button."
msgstr ""
"<guilabel>Solo testo</guilabel>: selezionare questa opzione per visualizzare "
"le barre degli strumenti con solo il testo per ogni elemento."

#: C/goscustdesk.xml:954(title) C/goscustdesk.xml:972(title)
msgid "Windows Preferences"
msgstr "Preferenze delle finestre"

#: C/goscustdesk.xml:960(primary)
msgid "window manager"
msgstr "window manager"

#: C/goscustdesk.xml:967(para)
msgid ""
"Use the <application>Windows</application> preference tool to customize "
"window behavior for the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Usare lo strumento di preferenze <application>Finestre</application> per "
"personalizzare il comportamento delle finestre nello GNOME Desktop."

#: C/goscustdesk.xml:969(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> lists the windows preferences that "
"you can modify."
msgstr ""
"In <xref linkend=\"goscustwindows-TBL-14\"/> sono elencate le preferenze per "
"le finestre che è possibile modificare."

# mantere in sync con il dialogo
#: C/goscustdesk.xml:990(guilabel)
msgid "Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "Selezionare le finestre quando il mouse si sposta sopra di loro"

#: C/goscustdesk.xml:994(para)
msgid ""
"Select this option to give focus to a window when you point to the window. "
"The window retains focus until you point to another window."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per dare il focus a una finestra quando si \"punta"
"\" quella finestra. La finestra mantiene il focus finché non si punta "
"un'altra finestra."

# mantenere il sync con il dialogo
#: C/goscustdesk.xml:1002(guilabel)
msgid "Raise selected windows after an interval"
msgstr "Portare il primo piano le finestre selezionate dopo un intervallo"

#: C/goscustdesk.xml:1006(para)
msgid ""
"Select this option to raise windows a short time after the window receives "
"focus."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per portare una finestra sopra le altre con un "
"breve ritardo da quando la finestra ha ricevuto il focus."

# mantenere in sync con dialogo
#: C/goscustdesk.xml:1013(guilabel)
msgid "Interval before raising"
msgstr "Intervallo prima di portare in primo piano"

#: C/goscustdesk.xml:1017(para)
msgid ""
"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus."
msgstr ""
"Specifica l'intervallo di attesa prima di portare sopra le altre una "
"finestra che ha ricevuto il focus."

# perform this action --> esegue (è così nella traduzione di g-c-c)
#: C/goscustdesk.xml:1024(guilabel)
msgid "Double-click titlebar to perform this action"
msgstr "Doppio clic sulla barra del titolo esegue"

#: C/goscustdesk.xml:1028(para)
msgid ""
"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window "
"titlebar. Select one of the following options:"
msgstr ""
"Seleziona in comportamento da seguire quando si fa doppio-clic sulla barra "
"del titolo di una finestra. Selezionare una tra le seguenti opzioni:"

#: C/goscustdesk.xml:1033(para)
msgid "<guilabel>Maximize</guilabel>: Maximizes the window."
msgstr "<guilabel>Massimizza</guilabel>: massimizza la finestra."

#: C/goscustdesk.xml:1036(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Maximize Vertically</guilabel>: Maximizes the window vertically "
"without changing its width."
msgstr "<guilabel>Massimizza</guilabel>: massimizza la finestra."

#: C/goscustdesk.xml:1039(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<guilabel>Maximize Horizontally</guilabel>: Maximizes the window "
"horizontally without changing its height."
msgstr "<guilabel>Massimizza</guilabel>: massimizza la finestra."

#: C/goscustdesk.xml:1042(para)
#, fuzzy
msgid "<guilabel>Minimize</guilabel>: Minimizes the window."
msgstr "<guilabel>Massimizza</guilabel>: massimizza la finestra."

#: C/goscustdesk.xml:1045(para)
msgid "<guilabel>Roll up</guilabel>: Roll up the window."
msgstr "<guilabel>Arrotola</guilabel>: arrotola la finestra."

#: C/goscustdesk.xml:1048(para)
#, fuzzy
msgid "<guilabel>None</guilabel>: Do nothing."
msgstr "<guilabel>Arrotola</guilabel>: arrotola la finestra."

#: C/goscustdesk.xml:1051(para)
msgid ""
"If a window is already maximized or rolled up, double-clicking on the "
"titlebar will return it to its normal state."
msgstr ""
"Se una finestra è già massimizzata o arrotolata, facendo doppio-clic sulla "
"barra del titolo la riporta al suo stato normale."

# mantenere in sync con dialogo
#: C/goscustdesk.xml:1058(guilabel)
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window"
msgstr ""
"Per muovere una finestra tenere premuto questo tasto mentre la si cattura"

#: C/goscustdesk.xml:1062(para)
msgid ""
"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window."
msgstr ""
"Selezionare il tasto da premere e tenere premuto quando si trascina una "
"finestra per muovere la finestra stessa."

#: C/goscustdesk.xml:1070(para)
msgid ""
"The position of the Control, Alt and Super keys on the keyboard can be "
"modified in the Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-"
"keyboard-layoutoptions\"/>."
msgstr ""
"La posizione dei tasti Control, Alt e Super sulla tastiera può essere "
"modificata attraverso il dialogo delle preferenze della tastiera. Per "
"maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"prefs-keyboard-"
"layoutoptions\"/>."

#: C/goscustdesk.xml:1077(title)
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Preferenze del salvaschermo"

#: C/goscustdesk.xml:1080(secondary)
msgid "screensaver"
msgstr "salvaschermo"

#: C/goscustdesk.xml:1082(para)
msgid ""
"A <firstterm>screensaver</firstterm> displays moving images on your screen "
"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older "
"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of "
"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or "
"press a key on the keyboard."
msgstr ""
"Un <firstterm>salvaschermo</firstterm> mostra delle immagini in movimento "
"sullo schermo quando il computer non è in uso. I salvaschermo inoltre "
"impediscono che vecchi monitor vengano danneggiati dal mantenere "
"visualizzata la stessa immagine per lunghi periodi di tempo. Per fermare il "
"salvaschermo e tornare alla scrivania, muovere il mouse o premere un tasto "
"sulla tastiera."

# cambiata un po' per adattare a italiano  -Luca
#: C/goscustdesk.xml:1083(para)
msgid ""
"Use the <application>Screensaver</application> preference tool to set the "
"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to "
"require a password to return to the desktop."
msgstr ""
"Usare lo strumento di preferenze <application>Salvaschermo</application> per "
"impostare il tipo di salvaschermo, l'intervallo di tempo prima che il "
"salvaschermo si avvii e se richiedere o meno una password per tornare al "
"desktop."

#: C/goscustdesk.xml:1084(para)
msgid "You can modify the following settings:"
msgstr "È possibile modificare le seguenti impostazioni:"

#: C/goscustdesk.xml:1087(term)
msgid "Screensaver"
msgstr "Salvaschermo"

#: C/goscustdesk.xml:1088(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Screensaver theme</guilabel> from the list. A reduced "
"version of the selected screensaver theme is shown. Press "
"<guibutton>Preview</guibutton> to show the selected theme on the whole "
"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go "
"through the list of screensaver themes."
msgstr ""
"Selezionare dall'elenco il <guilabel>Tema del salvaschermo</guilabel>. Viene "
"mostrata una versione ridotta del tema di salvaschermo selezionato. Premere "
"<guibutton>Anteprima</guibutton> per mostrare il tema selezionato "
"sull'intero schermo. Durante l'anteprima, usare i pulsanti freccia sulla "
"parte superiore dello schermo per spostarsi nell'elenco dei temi di "
"salvaschermo."

#: C/goscustdesk.xml:1090(para)
msgid ""
"The <guilabel>Blank screen</guilabel> theme displays no image and only shows "
"a black screen."
msgstr ""
"Il tema <guilabel>Schermo vuoto</guilabel> non mostra alcuna immagine, ma "
"solo uno schermo nero."

#: C/goscustdesk.xml:1091(para)
msgid ""
"The <guilabel>Random</guilabel> theme selects a screensaver to display from "
"the list at random."
msgstr ""
"Il tema <guilabel>Casuale</guilabel> seleziona il salvaschermo da mostrare "
"in modo casuale dall'elenco."

#: C/goscustdesk.xml:1093(para)
msgid ""
"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your "
"distributor or vendor."
msgstr ""
"I salvaschermi mostrati nell'elenco oltre a questi due, dipendono dal "
"proprio distributore o vendor."

#: C/goscustdesk.xml:1096(term)
msgid "Regard the computer as idle after..."
msgstr "Considerare il computer come inattivo dopo..."

# cambiata la forma della prima frase, mantenendo contenuto informativo  -Luca
#: C/goscustdesk.xml:1097(para)
msgid ""
"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no "
"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power "
"management (the monitor may power down for example) or instant messaging "
"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set "
"the length of time in minutes or hours."
msgstr ""
"Se non vi è alcun input dall'utente per la durata di questo intervallo di "
"tempo (come lo spostamento del mouse o la digitazione), allora il computer è "
"considerato inattivo. Ciò potrebbe aver effetto sulla gestione energetica "
"(il monitor potrebbe spegnersi, per esempio) o sulla messaggistica "
"istantanea (le applicazioni per chat potrebbero impostare il proprio stato "
"ad \"assente\"). Usare il controllo scorrevole per impostare la lunghezza di "
"tale intervallo in minuti o ore."

#: C/goscustdesk.xml:1100(term)
msgid "Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "Attivare il salvaschermo quando il computer è inattivo"

#: C/goscustdesk.xml:1101(para)
msgid ""
"Select this option to have the screensaver start after the set length of "
"time."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per far sì che il salvaschermo sia avviato dopo "
"l'intervallo di tempo impostato."

#: C/goscustdesk.xml:1104(term)
msgid "Lock screen when screensaver is active"
msgstr "Bloccare lo schermo quando il salvaschermo viene avviato"

#: C/goscustdesk.xml:1105(para)
msgid ""
"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your "
"password when you try to return to the desktop. For more on locking your "
"screen, see <xref linkend=\"lock-screen\"/>."
msgstr ""
"Quando questa opzione è selezionata, viene richiesto l'inserimento della "
"propria password quando si tenta di ritornare al desktop. Per maggiori "
"informazioni sul blocco dello schermo, consultare <xref linkend=\"lock-screen"
"\"/>."

#: C/goscustdesk.xml:1113(title)
msgid "Internet and Network"
msgstr "Internet e rete"

#: C/goscustdesk.xml:1116(title)
msgid "Network Settings"
msgstr "Impostazioni di rete"

#: C/goscustdesk.xml:1118(para)
msgid ""
"The <application>Network Settings</application> allows you to specify the "
"way your system connects to other computers and to internet."
msgstr ""
"<application>Impostazioni di rete</application> consente di specificare il "
"modo con cui il sistema si collega ad altri computer o a Internet."

#: C/goscustdesk.xml:1119(para)
msgid ""
"You will be prompted for the administrator password when you start "
"<application>Network Settings</application>. This is because the changes "
"done with this tool will affect the whole system."
msgstr ""
"Quando viene avviato <application>Impostazioni di rete</application> è "
"necessario fornire la propria password di amministratore. Questo è dovuto al "
"fatto che le modifiche apportate con questo strumento influenzano l'intero "
"sistema."

#: C/goscustdesk.xml:1122(title)
msgid "Getting started"
msgstr "Per iniziare"

#: C/goscustdesk.xml:1126(para)
msgid ""
"The <application>Network Settings</application> main window contains four "
"tabbed sections:"
msgstr ""
"La finestra di <application>Impostazioni di rete</application> contiene "
"quattro schede:"

#: C/goscustdesk.xml:1130(guilabel)
msgid "Connections"
msgstr "Connessioni"

#: C/goscustdesk.xml:1132(para)
msgid ""
"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings."
msgstr ""
"Mostra tutte le interfacce di rete e consente di modificarne le impostazioni."

#: C/goscustdesk.xml:1137(guilabel) C/goscustdesk.xml:2639(guilabel)
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: C/goscustdesk.xml:1139(para)
msgid "Allows you to modify your system host name and domain name."
msgstr "Consente di modificare il nome del sistema e del dominio."

#: C/goscustdesk.xml:1144(guilabel)
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: C/goscustdesk.xml:1146(para)
msgid ""
"Contains two sections, the <guilabel>DNS servers</guilabel> are what your "
"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The "
"<guilabel>search domains</guilabel> are the default domains in which your "
"system will search any host when no domain is specified."
msgstr ""
"Contiene due sezioni, i <guilabel>Server DNS</guilabel> vengono usati dal "
"computer per risolvere gli indirizzi IP dai nomi dei domini. I "
"<guilabel>Domini di ricerca</guilabel> sono i domini predefiniti in cui il "
"computer andrà a cercare qualsiasi host quando non è specificato alcun "
"dominio."

#: C/goscustdesk.xml:1151(guilabel)
msgid "Hosts"
msgstr "Host"

#: C/goscustdesk.xml:1153(para)
msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers."
msgstr "Mostra l'elenco degli alias per accedere altri computer."

#: C/goscustdesk.xml:1163(title)
msgid "To modify a connection settings"
msgstr "Modificare le impostazioni di una connessione"

#: C/goscustdesk.xml:1164(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, select the interface you "
"want to modify and press the <guilabel>Properties</guilabel> button, "
"depending on the interface type you will be able to modify different data."
msgstr ""
"Nella sezione <guilabel>Connessioni</guilabel>, selezionare l'interfaccia da "
"modificare e premere il pulsante <guilabel>Proprietà</guilabel>. In base al "
"tipo di interfaccia è possibile modificare diverse impostazioni."

#: C/goscustdesk.xml:1168(term)
msgid "Ethernet and IRLAN interfaces"
msgstr "Interfacce Ethernet e IRLAN"

#: C/goscustdesk.xml:1170(para)
msgid ""
"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
"address, netmask and gateway."
msgstr ""
"È possibile modificare la configurazione dell'interfaccia (DHCP o manuale) e "
"se l'interfaccia è in modalità manuale è possibile modificare l'indirizzo "
"IP, la maschera di rete e il gateway."

#: C/goscustdesk.xml:1175(term)
msgid "Wireless interfaces"
msgstr "Interfacce senza fili"

#: C/goscustdesk.xml:1177(para)
msgid ""
"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if "
"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP "
"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) "
"for this interface."
msgstr ""
"È possibile modificare la configurazione dell'interfaccia (DHCP o manuale) e "
"se l'interfaccia è in modalità manuale è possibile modificare l'indirizzo "
"IP, la maschera di rete e il gateway oltre al nome della rete (ESSID)."

#: C/goscustdesk.xml:1182(term)
msgid "Parallel line interfaces"
msgstr "Interfaccia parallela"

#: C/goscustdesk.xml:1184(para)
msgid ""
"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address."
msgstr ""
"È possibile modificare l'indirizzo IP dell'interfaccia e l'indirizzo IP "
"remoto."

#: C/goscustdesk.xml:1189(term)
msgid "PPP/Modem interfaces"
msgstr "Interfacce PPP/modem"

#: C/goscustdesk.xml:1191(para)
msgid ""
"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or "
"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that "
"your ISP provided and other advanced settings for PPP."
msgstr ""
"È possibile modificare il device del modem, se eseguire le chiamate a tono o "
"a impulsi, il volume dell'altoparlante del modem, il numero di telefono, il "
"nome utente e la password forniti dal proprio ISP e altre impostazioni "
"avanzate per PPP."

#: C/goscustdesk.xml:1198(title)
msgid "To activate or deactivate an interface"
msgstr "Attivare o disattivare un'interfaccia"

#: C/goscustdesk.xml:1199(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Connections</guilabel> section, enable or disable the "
"checkbox beside the interface."
msgstr ""
"Nella sezione <guilabel>Connessioni</guilabel>, abilitare o disabilitare la "
"casella di spunta a fianco dell'interfaccia."

#: C/goscustdesk.xml:1203(title)
msgid "To change your host name and domain name"
msgstr "Modificare il nome host e del dominio"

#: C/goscustdesk.xml:1204(para)
msgid ""
"In the <guilabel>General</guilabel> section, change the hostname or domain "
"name text boxes."
msgstr ""
"Nella sezione <guilabel>Generale</guilabel>, modificare le caselle di testo "
"nome host o dominio."

#: C/goscustdesk.xml:1208(title)
msgid "To add a new domain name server"
msgstr "Aggiungere un nuovo server DNS"

# FIXME: non guilabel ma guibutton
#: C/goscustdesk.xml:1209(para)
msgid ""
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
"guilabel> button and fill in the new list row with the new domain name "
"server."
msgstr ""
"Nella sezione <guilabel>Server DNS</guilabel>, premere <guilabel>Aggiungi</"
"guilabel> e completare la riga con il nuovo indirizzo del server DNS."

#: C/goscustdesk.xml:1213(title)
msgid "To delete a domain name server"
msgstr "Cancellare un server DNS"

# FIXME: non guilabel ma guibutton
#: C/goscustdesk.xml:1214(para)
msgid ""
"In the <guilabel>DNS Servers</guilabel> section, select a DNS IP address "
"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""
"Nella sezione <guilabel>Server DNS</guilabel>, selezionare un indirizzo IP "
"dall'elenco e premere <guilabel>Elimina</guilabel>."

#: C/goscustdesk.xml:1218(title)
msgid "To add a new search domain"
msgstr "Aggiungere un nuovo dominio di ricerca"

# FIXME: non guilabel ma guibutton
#: C/goscustdesk.xml:1219(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
"guilabel> button and fill in the new list row with the new search domain."
msgstr ""
"Nella sezione <guilabel>Domini di ricerca</guilabel>, premere "
"<guilabel>Aggiungi</guilabel> e completare la riga con il nuovo dominio di "
"ricerca."

#: C/goscustdesk.xml:1223(title)
msgid "To delete a search domain"
msgstr "Cancellare un dominio di ricerca"

# FIXME: non guilabel ma guibutton
#: C/goscustdesk.xml:1224(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Search Domains</guilabel> section, select a search domain "
"from the list and press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""
"Nella sezione <guilabel>Domini di ricerca</guilabel>, selezionare un dominio "
"di ricerca dall'elenco e premere <guilabel>Elimina</guilabel>."

#: C/goscustdesk.xml:1228(title)
msgid "To add a new host alias"
msgstr "Aggiungere un nuovo alias host"

#: C/goscustdesk.xml:1229(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, press the <guilabel>Add</"
"guilabel> button and type an IP address and the aliases that will point to "
"in the window that pops up."
msgstr ""
"Nella sezione <guilabel>Host</guilabel>, premere <guilabel>Aggiungi</"
"guilabel> e nelle finestra che compare inserire l'indirizzo IP e gli alias a "
"cui punta."

#: C/goscustdesk.xml:1233(title)
msgid "To modify a host alias"
msgstr "Modificare un alias host"

# FIXME: non guilabel ma guibutton
# la frase dove c'è il pulsante Proprietà mi sembra sbagliata
#: C/goscustdesk.xml:1234(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias, press the "
"<guilabel>Properties</guilabel> button from the list and modify the alias "
"settings in the window that pops up."
msgstr ""
"Nella sezione <guilabel>Host</guilabel>, selezionare un alias, premere "
"<guilabel>Proprietà</guibutton> e modificare le impostazioni dell'alias."

#: C/goscustdesk.xml:1238(title)
msgid "To delete a host alias"
msgstr "Cancellare un alias host"

# FIXME: non guilabel ma guibutton
#: C/goscustdesk.xml:1239(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Hosts</guilabel> section, select an alias from the list and "
"press the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""
"Nella sezione <guilabel>Host</guilabel>, selezionare un alias dall'elenco e "
"premere <guilabel>Elimina</guilabel>."

#: C/goscustdesk.xml:1243(title)
msgid "To save your current network configuration as a \"Location\""
msgstr "Salvare la configurazione attuale come una «Postazione»"

#: C/goscustdesk.xml:1244(para)
msgid ""
"Press the <guilabel>Add</guilabel> button besides the <guilabel>Locations</"
"guilabel> menu, specify the location name in the window that pops up."
msgstr ""
"Premere il pulsante <guilabel>Aggiungi</guilabel> a fianco del menù "
"<guilabel>Postazione</guilabel> e nella finestra che compare specificare il "
"nome della postazione."

#: C/goscustdesk.xml:1248(title)
msgid "To delete a location"
msgstr "Cancellare una postazione"

#: C/goscustdesk.xml:1249(para)
msgid ""
"Press the <guilabel>Remove</guilabel> button besides the "
"<guilabel>Locations</guilabel> menu, the selected profile will be deleted."
msgstr ""
"Premere il pulsante <guilabel>Elimina</guilabel> a fianco del menù "
"<guilabel>Postazione</guilabel>. Il profilo selezionato sarà eliminato."

#: C/goscustdesk.xml:1253(title)
msgid "To switch to a location"
msgstr "Passare a una postazione"

#: C/goscustdesk.xml:1254(para)
msgid ""
"Select one location from the <guilabel>Locations</guilabel> menu, all the "
"configuration will be switched automatically to the chosen location."
msgstr ""
"Selezionare una postazione dal menù <guilabel>Postazione</guilabel> per far "
"passare automaticamente tutte le configurazioni alla postazione scelta."

#: C/goscustdesk.xml:1261(title)
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Preferenze del proxy di rete"

#: C/goscustdesk.xml:1267(secondary)
msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy di rete"

#: C/goscustdesk.xml:1270(primary)
msgid "network proxy"
msgstr "proxy di rete"

#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary) C/goscustdesk.xml:1279(secondary)
#: C/goscustdesk.xml:2617(secondary)
msgid "setting preferences"
msgstr "impostare preferenze"

#: C/goscustdesk.xml:1274(primary)
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: C/goscustdesk.xml:1275(secondary)
msgid "configuring connection"
msgstr "configurare connessione"

#: C/goscustdesk.xml:1278(primary)
msgid "proxy"
msgstr "proxy"

#: C/goscustdesk.xml:1281(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <application>Network Proxy Preferences</application> enables you to "
"configure how your system connects to the Internet."
msgstr ""
"Lo strumento di preferenze <application>Proxy di rete</application> consente "
"di configurare la modalità di collegamento a Internet del computer."

#: C/goscustdesk.xml:1283(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can configure the GNOME Desktop to connect to a <firstterm>proxy server</"
"firstterm>, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a "
"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request "
"itself, if it can. You can enter the domain name or the Internet Protocol "
"(IP) address of the proxy server. A <firstterm>domain name</firstterm> is a "
"unique alphabetic identifier for a computer on a network. An <firstterm>IP "
"address</firstterm> is a unique numeric identifier for a computer on a "
"network."
msgstr ""
"È possibile configurare lo GNOME Desktop affinché si colleghi a un "
"<firstterm>server proxy</firstterm> e specificarne i dettagli. Un server "
"proxy è un server che intercetta le richieste a un altro server e le "
"esaudisce, se ne è in grado. È possibile inserire il nome DNS o l'indirizzo "
"IP del server proxy. Un <firstterm>nome DNS</firstterm> è un identificatore "
"alfabetico univoco per un computer in una rete, un <firstterm>indirizzo IP</"
"firstterm> è un identificativo numerico univoco per un computer in una rete."

#: C/goscustdesk.xml:1289(remark)
msgid ""
"Why would one want to use a proxy? This description makes it sounds like "
"it's a user preference, rather than being dictated by the network you're on. "
"We should make this more clear."
msgstr ""
"Perché usare un proxy? La descrizione sembra voler indicare che sia una "
"preferenza dell'utente piuttosto che un'impostazione voluta dalla rete in "
"cui ci si trova."

#: C/goscustdesk.xml:1292(para)
msgid ""
"Since it is possible that you need to use a different proxy configuration in "
"different places, <application>Network Proxy Preferences</application> "
"allows you to define separate proxy configurations and switch between them "
"using the <guilabel>Location</guilabel> drop-down box at the top of the "
"window. Choose <guilabel>New Location</guilabel> to create a proxy "
"configuration for a new location. Locations can be removed using the "
"<guilabel>Delete Location</guilabel> button at the bottom of the window."
msgstr ""
"Poiché è possibile che sia necessario utilizzare una configurazione proxy "
"diversa in base al luogo in cui ci si trova, lo strumento "
"<application>Preferenze del proxy di rete</application> consente di definire "
"configurazioni diverse e passare da una all'altra utilizzando l'elenco a "
"discesa <guilabel>Postazione</guilabel>. Scegliere <guilabel>Nuova "
"postazione</guilabel> per creare una nuova configurazione del proxy per una "
"nuova postazione. Le postazioni possono essere rimosse utilizzando il "
"pulsate <guilabel>Rimuovi postazione</guilabel>."

#: C/goscustdesk.xml:1300(guilabel)
msgid "Direct internet connection"
msgstr "Connessione diretta a Internet"

#: C/goscustdesk.xml:1301(para)
msgid "Select this option to connect to the Internet without a proxy server."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per collegarsi a Internet senza passare per un "
"server proxy."

#: C/goscustdesk.xml:1305(guilabel)
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Configurazione manuale proxy"

#: C/goscustdesk.xml:1306(para)
msgid ""
"Select this option to connect to the Internet through a proxy server and "
"configure the proxy settings manually."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per collegarsi a Internet attraverso un server "
"proxy e per configurare il server proxy manualmente."

#: C/goscustdesk.xml:1311(guilabel)
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"

#: C/goscustdesk.xml:1313(para)
msgid ""
"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
"request an HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the "
"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr ""
"Inserire il nome del dominio o l'indirizzo IP del server proxy da usare "
"quando viene richiesto un servizio HTTP. Inserire il numero della porta del "
"servizio HTTP sul server proxy nel campo <guilabel>Porta</guilabel>."

#: C/goscustdesk.xml:1316(para)
msgid ""
"If the HTTP proxy server requires authentication, click the "
"<guibutton>Details</guibutton> button to enter your username and password."
msgstr ""
"Se il server proxy HTTP richiede autenticazione, fare clic su "
"<guibutton>Dettagli</guibutton> per inserire nome utente e password."

#: C/goscustdesk.xml:1321(guilabel)
msgid "Secure HTTP proxy"
msgstr "Proxy secure HTTP"

#: C/goscustdesk.xml:1322(para)
msgid ""
"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
"request a secure HTTP service. Enter the port number of the secure HTTP "
"service on the proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr ""
"Inserire il nome del dominio o l'indirizzo IP del server proxy da usare "
"quando viene richiesto un servizio HTTP sicuro. Inserire il numero della "
"porta del servizio HTTP sicuro sul server proxy nel campo <guilabel>Porta</"
"guilabel>."

#: C/goscustdesk.xml:1327(guilabel)
msgid "FTP proxy"
msgstr "Proxy FTP"

#: C/goscustdesk.xml:1328(para)
msgid ""
"Enter the domain name or IP address of the proxy server to use when you "
"request an FTP service. Enter the port number of the FTP service on the "
"proxy server in the <guilabel>Port</guilabel> field."
msgstr ""
"Inserire il nome del dominio o l'indirizzo IP del server proxy da usare "
"quando viene richiesto un servizio FTP. Inserire il numero della porta del "
"servizio FTP sul server proxy nel campo <guilabel>Porta</guilabel>."

#: C/goscustdesk.xml:1333(guilabel)
msgid "Socks host"
msgstr "Host SOCKS"

#: C/goscustdesk.xml:1334(para)
msgid ""
"Enter the domain name or IP address of the Socks host to use. Enter the port "
"number for the Socks protocol on the proxy server in the <guilabel>Port</"
"guilabel> field."
msgstr ""
"Inserire il nome del dominio o l'indirizzo IP dell'host SOCKS da usare. "
"Inserire il numero della porta del protocollo SOCKS sul server proxy nel "
"campo <guilabel>Porta</guilabel>."

#: C/goscustdesk.xml:1339(guilabel)
msgid "Automatic proxy configuration"
msgstr "Configurazione automatica proxy"

#: C/goscustdesk.xml:1340(para)
msgid ""
"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy "
"server, and you want to configure the proxy server automatically."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per connettersi a Internet attraverso un server "
"proxy e si vuole configurare il server proxy automaticamente."

#: C/goscustdesk.xml:1342(para)
msgid ""
"Automatic proxy configuration works by means of a so-called PAC file, which "
"your browser downloads from a web server. If you don't specify the URL for a "
"PAC file in the <guilabel>Autoconfiguration URL</guilabel> entry, your "
"browser will try to locate one automatically."
msgstr ""
"La configurazione automatica del proxy funziona attraverso l'uso di un file "
"PAC che il browser scarica da un server web. Se non viene specificato un URL "
"per un file PAC nella casella <guilabel>URL di autoconfigurazione</"
"guilabel>, il browser cercherà di localizzarne uno automaticamente."

#: C/goscustdesk.xml:1345(guilabel)
msgid "Autoconfiguration URL"
msgstr "URL di autoconfigurazione"

#: C/goscustdesk.xml:1346(para)
msgid ""
"Enter the URL of a PAC file that contains the information required to "
"configure the proxy server automatically."
msgstr ""
"Inserire l'URL di un file PAC che contiene l'informazione richiesta per "
"configurare il server proxy automaticamente."

#: C/goscustdesk.xml:1351(para)
msgid ""
"Set which hosts should not use the proxy in the <guilabel>Ignore Host List</"
"guilabel> in the <guilabel>Ignored Hosts</guilabel> tabbed section. When you "
"access these hosts, you will connect to the Internet directly without a "
"proxy."
msgstr ""
"Impostare quali host non dovrebbero usare il proxy in <guilabel>Elenco di "
"host da ignorare</guilabel> nella sezione <guilabel>Host ignorati</"
"guilabel>. Quando si accede a quegli host ci si collegherà direttamente a "
"Internet, senza passare per il proxy."

#: C/goscustdesk.xml:1356(title)
msgid "Remote Desktop Preferences"
msgstr "Preferenze del desktop remoto"

#: C/goscustdesk.xml:1360(primary)
msgid "setting session sharing preferences"
msgstr "impostare preferenze di condivisione sessione"

#: C/goscustdesk.xml:1362(para)
msgid ""
"The <application>Remote Desktop</application> preference tool enables you to "
"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-"
"sharing preferences."
msgstr ""
"Lo strumento di preferenze <application>Desktop remoto</application> "
"consente di condividere una sessione dello GNOME Desktop tra più utenti e di "
"impostare le preferenze per la condivisione della sessione."

#: C/goscustdesk.xml:1364(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> lists the session-sharing preferences "
"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of "
"your system."
msgstr ""
"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-91\"/> sono elencate le preferenze di "
"condivisione della sessione che è possibile impostare. Queste preferenze "
"svolgono un ruolo importante per la sicurezza del proprio sistema."

#: C/goscustdesk.xml:1368(title)
msgid "Session Sharing Preferences"
msgstr "Preferenze di condivisione della sessione"

#: C/goscustdesk.xml:1386(guilabel)
msgid "Allow other users to view your desktop"
msgstr "Consentire agli altri utenti di visualizzare il proprio desktop"

#: C/goscustdesk.xml:1391(para)
msgid ""
"Select this option to enable remote users to view your session. All "
"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per abilitare gli utenti remoti a visualizzare la "
"propria sessione. Tutti gli eventi di tastiera, puntatore e degli appunti "
"dell'utente remoto sono ignorati."

#: C/goscustdesk.xml:1399(guilabel)
msgid "Allow other users to control your desktop"
msgstr "Consentire agli altri utenti di controllare il proprio desktop"

#: C/goscustdesk.xml:1404(para)
msgid ""
"Select this option to enable other to access and control your session from a "
"remote location."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per abilitare altre persone ad accedere e "
"controllare la propria sessione da una postazione remota."

#: C/goscustdesk.xml:1426(guilabel)
msgid "When a user tries to view or control your desktop"
msgstr ""
"Quando un utente cerca di visualizzare o controllare il proprio desktop"

#: C/goscustdesk.xml:1432(para)
msgid ""
"<guilabel>Ask you for confirmation:</guilabel> Select this option if you "
"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your "
"session. This option enables you to be aware of other users who connect to "
"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user "
"to connect to your session."
msgstr ""
"<guilabel>Richiedere conferma</guilabel>: selezionare questa opzione "
"affinché venga chiesta la conferma quando gli utenti remoti vogliono "
"condividere la sessione. È possibile anche impostare un orario all'utente "
"remoto per la connessione."

#: C/goscustdesk.xml:1436(para)
msgid ""
"<guilabel>Require the user to enter this password:</guilabel> Select this "
"option to authenticate the remote user if authentication is used. This "
"option provides an extra level of security."
msgstr ""
"<guilabel>Richiedere all'utente di inserire questa password</guilabel>: "
"selezionare questa opzione per autenticare l'utente remoto se viene usata "
"una forma di autenticazione. Questa opzione fornisce un maggiore livello di "
"sicurezza."

#: C/goscustdesk.xml:1431(para)
msgid ""
"Select the following security considerations when a user tries to view or "
"control your session:<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Selezionare le seguenti opzioni di sicurezza quando un utente cerca di "
"visualizzare o controllare la propria sessione: <placeholder-1/>"

#: C/goscustdesk.xml:1444(guilabel)
msgid "Password"
msgstr "Password"

#: C/goscustdesk.xml:1448(para)
msgid ""
"Enter the password that the client who attempts to view or control your "
"session must enter."
msgstr ""
"Inserire la password che il client deve inserire per visualizzare o "
"controllare la propria sessione."

#: C/goscustdesk.xml:1461(title)
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

#: C/goscustdesk.xml:1464(title) C/goscustdesk.xml:1508(title)
#: C/goscustdesk.xml:1514(title)
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Preferenze della tastiera"

#: C/goscustdesk.xml:1469(secondary)
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"

#: C/goscustdesk.xml:1472(primary) C/goscustdesk.xml:1730(primary)
#: C/goscustdesk.xml:2779(primary) C/gosbasic.xml:547(primary)
msgid "keyboard"
msgstr "tastiera"

#: C/goscustdesk.xml:1473(secondary)
msgid "configuring general preferences"
msgstr "configurazione preferenze generiche"

#: C/goscustdesk.xml:1476(para)
msgid ""
"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to modify the "
"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break "
"settings."
msgstr ""
"Usare lo strumento di preferenze <application>Tastiera</application> per "
"modificare le preferenze di ripetizione automatica della propria tastiera e "
"per configurare le impostazioni per la pausa dalla digitazione."

#. adds no information until each tab can be briefly summarized.
#.     
#.     <para>You can set the preferences for the <application>Keyboard</application>
#. preference tool in the following functional areas:</para>
#.     <itemizedlist>
#.       <listitem>
#.         <para>
#.           <guilabel>Keyboard</guilabel>
#.         </para>
#.       </listitem>
#.       <listitem>
#.         <para>
#.           <guilabel>Typing Break</guilabel>
#.         </para>
#.       </listitem>
#.       <listitem>
#.         <para>
#.           <guilabel>Layouts</guilabel>
#.         </para>
#.       </listitem>
#.       <listitem>
#.         <para>
#.           <guilabel>Layout Options</guilabel>
#.         </para>
#.       </listitem>
#.     </itemizedlist>
#: C/goscustdesk.xml:1506(para)
msgid ""
"To open the <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"><application>Keyboard "
"<emphasis>Accessibility</emphasis></application> preference tool</link>, "
"click the <guibutton>Accessibility</guibutton> button."
msgstr ""
"Per aprire lo <link linkend=\"prefs-keyboard-a11y\">strumento di preferenze "
"<application><emphasis>Accessibilità</emphasis> della tastiera</"
"application></link>, fare clic sul pulsante <guibutton>Accessibilità</"
"guibutton>."

#: C/goscustdesk.xml:1509(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to set general keyboard "
"preferences."
msgstr ""
"Usare la sezione <guilabel>Puntatore</guilabel> per impostare le preferenze "
"per il puntatore del mouse."

#: C/goscustdesk.xml:1511(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> lists the keyboard preferences that "
"you can modify."
msgstr ""
"In <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-3\"/> sono elencate le preferenze della "
"tastiera che è possibile modificare."

# GUILABEL
#: C/goscustdesk.xml:1532(guilabel)
msgid "Key presses repeat when key is held down"
msgstr "Ripetere il carattere finché il tasto è premuto"

#: C/goscustdesk.xml:1537(para)
msgid ""
"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, "
"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is "
"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, "
"the character is typed repeatedly."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per abilitare la ripetizione della tastiera. Se "
"la ripetizione della tastiera è abilitata, quando si preme e si tiene "
"premuto un tasto, l'azione associata con il tasto è eseguita ripetutamente. "
"Per esempio, se si preme e si tiene premuto un tasto di carattere, il "
"carattere è digitato ripetutamente."

#: C/goscustdesk.xml:1546(guilabel) C/goscustdesk.xml:1829(guilabel)
#: C/goscustdesk.xml:1856(guilabel) C/goscustdesk.xml:2044(guilabel)
msgid "Delay"
msgstr "Ritardo"

#: C/goscustdesk.xml:1550(para)
msgid ""
"Select the delay from the time you press a key to the time that the action "
"repeats."
msgstr ""
"Seleziona il ritardo dal momento in cui si preme un tasto al momento in cui "
"l'azione si ripete."

#: C/goscustdesk.xml:1557(guilabel) C/goscustdesk.xml:1578(guilabel)
#: C/goscustdesk.xml:2032(guilabel)
msgid "Speed"
msgstr "Velocità"

#: C/goscustdesk.xml:1561(para)
msgid "Select the speed at which the action is repeated."
msgstr "Seleziona la velocità con cui l'azione viene ripetuta."

# GUILABEL
#: C/goscustdesk.xml:1567(guilabel)
msgid "Cursor blinks in text boxes and fields"
msgstr "Cursore lampeggiante in caselle e campi di testo"

#: C/goscustdesk.xml:1571(para)
msgid ""
"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per abilitare il lampeggiamento del cursore nei "
"campi e nelle caselle di testo."

#: C/goscustdesk.xml:1582(para)
msgid ""
"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and "
"text boxes."
msgstr ""
"Usare il controllo scorrevole per specificare la velocità con cui il cursore "
"lampeggia nei campi e nelle caselle di testo."

#: C/goscustdesk.xml:1589(guilabel) C/goscustdesk.xml:1867(guilabel)
msgid "Type to test settings"
msgstr "Digitare qui per verificare"

#: C/goscustdesk.xml:1594(para) C/goscustdesk.xml:1871(para)
msgid ""
"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard "
"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test "
"the effect of your settings."
msgstr ""
"L'area di verifica è un'interfaccia interattiva per poter vedere il "
"comportamento delle impostazioni della tastiera durante la digitazione. "
"Digitare del testo in quest'area per verificare le impostazioni."

#: C/goscustdesk.xml:1604(title)
msgid "Keyboard Layouts Preferences"
msgstr "Preferenze di disposizione della tastiera"

#: C/goscustdesk.xml:1607(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Layouts</guilabel> tabbed section to set your keyboard's "
"language, and also the make and model of keyboard you are using."
msgstr ""
"Usare la scheda <guilabel>Disposizioni</guilabel> per impostare la lingua "
"della propria tastiera, così come il produttore e il modello di tastiera che "
"si sta usando."

#: C/goscustdesk.xml:1608(para)
msgid ""
"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, "
"and to show the correct characters for your keyboard's language."
msgstr ""
"In questo modo è possibile usare in GNOME i tasti multimediali speciali "
"presenti sulla propria tastiera, così come mostrare i caratteri corretti per "
"la lingua della propria tastiera."

#: C/goscustdesk.xml:1612(guilabel)
msgid "Keyboard model"
msgstr "Modello di tastiera"

# FIXME ma andiamo!!! dove mai si è visto che si deve specificare
# che il pulsante è quello con i puntini di spospensione...
#: C/goscustdesk.xml:1613(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Use the browse button (labelled with the currently selected keyboard model) "
"to choose another keyboard make and model."
msgstr ""
"Usare il pulsante di esplorazione (con etichetta <guibutton>Scegli</"
"guibutton>) per scegliere un diverso produttore e modello di tastiera."

# FIXME!! è ora "Separate layout for ..."
#: C/goscustdesk.xml:1616(guilabel)
#, fuzzy
msgid "Separate layout for each window"
msgstr "Disposizione separata per ciascuna finestra"

#: C/goscustdesk.xml:1617(para)
msgid ""
"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. "
"Changing to a different layout will only affect the current window."
msgstr ""
"Quando questa opzione è selezionata, ciascuna finestra ha una sua "
"disposizione di tastiera. Il passaggio a una diversa disposizione ha effetto "
"solo sulla finestra in uso."

#: C/goscustdesk.xml:1619(para)
msgid ""
"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word "
"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard "
"layout, for example."
msgstr ""
"Ciò consente di digitare, per esempio, con una disposizione di tastiera "
"russa in un elaboratore di testi, quindi di passare al browser web e "
"digitare con una disposizione di tastiera italiana."

#: C/goscustdesk.xml:1622(guilabel)
msgid "Selected Layouts"
msgstr "Disposizioni selezionate"

#: C/goscustdesk.xml:1623(para)
msgid ""
"You can switch between selected layouts to change the characters your "
"keyboard produces when you type. To add a layout, click <guibutton>Add</"
"guibutton>. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it "
"and press <guibutton>Remove</guibutton>."
msgstr ""
"È possibile passare da una disposizione selezionata a un'altra per cambiare "
"i caratteri che la propria tastiera \"produce\" quando si digita. Per "
"aggiungere una disposizione, fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>. È "
"possibile avere fino a quattro disposizioni. Per rimuovere una disposizione, "
"selezionarla e premere <guibutton>Rimuovi</guibutton>."

#: C/goscustdesk.xml:1624(para)
msgid ""
"To switch between keyboard layouts, use the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"gswitchit\"><application>Keyboard Indicator</application> panel applet</"
"ulink>."
msgstr ""
"Per passare da una disposizione di tastiera a un'altra, usare <ulink type="
"\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\">l'applet da pannello "
"<application>Indicatore tastiera</application></ulink>."

#: C/goscustdesk.xml:1625(para)
msgid ""
"To add a layout to the list of selected layouts, click the <guibutton>Add</"
"guibutton> button. It opens a layout chooser dialog, which lets you select a "
"layout by country or by language."
msgstr ""
"Per aggiungere una disposizione all'elenco, fare clic su "
"<guibutton>Aggiungi</guibutton>. Viene aperto un dialogo di scelta che "
"consente di selezionare la disposizione in base al paese o alla lingua."

# FIXME credo...
#: C/goscustdesk.xml:1630(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Reset to Defaults</guibutton> to restore all keyboard "
"layout settings to their initial state for your system and locale."
msgstr ""
"Fare clic su <guibutton>Ripristina predefinite</guibutton> per ripristinare "
"tutte le impostazioni relative alla disposizione della tastiera al loro "
"stato iniziale per il sistema e la lingua in uso."

#: C/goscustdesk.xml:1632(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Click the <guibutton>Layout Options</guibutton> button to open the "
"<guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <guibutton>Esegui</guibutton> nel dialogo "
"<guilabel>Esegui applicazione</guilabel>."

#: C/goscustdesk.xml:1636(title)
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Opzioni di disposizione della tastiera"

#: C/goscustdesk.xml:1639(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <guilabel>Keyboard Layout Options</guilabel> dialog has options for the "
"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options."
msgstr ""
"La scheda <guilabel>Opzioni di disposizione</guilabel> presenta delle "
"opzioni per il comportamento dei tasti modificatori della tastiera e per "
"certe opzioni scorciatoia."

#: C/goscustdesk.xml:1640(para)
msgid ""
"Expand each group label to show the available options. A label in boldface "
"indicates that the options in the group have been changed from the default "
"setting."
msgstr ""
"Espandere ciascuna etichetta di gruppo per mostrare le opzioni disponibili. "
"Una etichetta in grassetto indica che l'opzione nel gruppo è cambiata "
"rispetto all'impostazione predefinita."

#: C/goscustdesk.xml:1641(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The options shown in this dialog depend on the X windowing system you are "
"using. Not all the following options might be listed on your system, and not "
"all the options shown might work on your system."
msgstr ""
"Le opzioni mostrate in questa scheda dipendono dal sistema X Window che si "
"sta usando. È possibile che non siano elencate tutte le seguenti opzioni, "
"così come non è detto che tutte lo opzioni siano funzionanti sul proprio "
"sistema."

#: C/goscustdesk.xml:1649(guilabel)
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr "Aggiunta del simbolo € a certi tasti"

#: C/goscustdesk.xml:1651(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Use these options to add the Euro currency symbol € to a key as a third-"
"level character. To access this symbol, you must assign a <guilabel>third "
"level chooser</guilabel>."
msgstr ""
"Usare questa opzione per aggiungere il simbolo di valuta Euro a un tasto "
"come un carattere di terzo livello. Per accedere a questo simbolo, è "
"necessario assegnare un <guilabel>selettore di terzo livello</guilabel>."

#: C/goscustdesk.xml:1655(guilabel)
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "Comportamento tasto Alt/Win"

#: C/goscustdesk.xml:1656(para)
msgid ""
"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier "
"keys Super, Meta, and Hyper to the <keycap>Alt</keycap> and <keycap>Windows</"
"keycap> keys on your keyboard."
msgstr ""
"Questo gruppo di opzioni consente di assegnare il comportamento di tasti "
"UNIX modificatori Super, Meta e Hyper ai tasti <keycap>Alt</keycap> e "
"<keycap>Windows</keycap> presenti sulla propria tastiera."

#: C/goscustdesk.xml:1661(guilabel)
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "Comportamento tasto BlocMaiusc"

#: C/goscustdesk.xml:1662(para)
msgid "This group has several options for the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
msgstr ""
"Questo gruppo presenta diverse opzioni per il tasto <keycap>Bloc Maiusc</"
"keycap>."

#: C/goscustdesk.xml:1667(guilabel)
msgid "Compose key position"
msgstr "Posizione tasto Compose"

#: C/goscustdesk.xml:1669(para)
msgid ""
"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single "
"character. This is used to create an accented character that might not be on "
"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then <keycap>'</"
"keycap>, then <keycap>e</keycap> to obtain e-acute character."
msgstr ""
"Il tasto Compose permette di combinare due pressioni di tasto per ottenere "
"un singolo carattere. Questo può essere usato per creare un carattere "
"accentato che potrebbe non essere nella disposizione di tastiera in uso. Per "
"esempio, premere il tasto Compose, poi <keycap>'</keycap>, infine <keycap>e</"
"keycap> per ottenere il carattere e minuscolo acuto."

#: C/goscustdesk.xml:1673(guilabel)
msgid "Control key position"
msgstr "Posizione tasto Control"

#: C/goscustdesk.xml:1674(para)
msgid ""
"Use this group of options to set the location of the <keycap>Ctrl</keycap> "
"key to match the layout on older keyboards."
msgstr ""
"Usare questo gruppo di opzioni per impostare la posizione del tasto "
"<keycap>Ctrl</keycap> in modo da corrispondere alla disposizione su alcune "
"tastiere più vecchie."

#: C/goscustdesk.xml:1679(guilabel)
msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr "Comportamento cambio/blocco del gruppo"

#: C/goscustdesk.xml:1680(para)
msgid ""
"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed."
msgstr ""
"Seleziona i tasti o le combinazioni di tasti per far cambiare disposizione "
"di tastiera quando premuti."

#: C/goscustdesk.xml:1686(guilabel)
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "Opzioni varie di compatibilità"

#: C/goscustdesk.xml:1690(guilabel)
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
msgstr "Maiusc assieme ai tasti numerici opera come in MS Windows."

#: C/goscustdesk.xml:1692(para)
msgid ""
"With this option selected, using <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
"numerical pad when <keycap>NumLock</keycap> is off extends the current "
"selection."
msgstr ""
"Con questa opzione selezionata, usando <keycap>Maiusc</keycap> con i tasti "
"sul tastierino numerico quando <keycap>BlocNum</keycap> non è attivo, si "
"estende la selezione corrente."

#: C/goscustdesk.xml:1693(para)
msgid ""
"With this option unselected, use <keycap>Shift</keycap> with keys on the "
"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. "
"For example, when <keycap>NumLock</keycap> is off, the <keycap>8</keycap> "
"key acts as an up-arrow. Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>8</"
"keycap></keycombo> to type an '8'."
msgstr ""
"Con questa opzione deselezionata, usare <keycap>Maiusc</keycap> con i tasti "
"sul tastierino numerico per ottenere il comportamento inverso per quel "
"tasto, rispetto allo stato corrente. Per esempio, quando <keycap>BlocNum</"
"keycap> è spento, il tasto <keycap>8</keycap> agisce come freccia-su; "
"premere <keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> per "
"digitare un \"8\"."

#: C/goscustdesk.xml:1695(guilabel)
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
msgstr "Tasti speciali (Ctrl+Alt+&lt;tasto&gt;) gestiti da un server."

#: C/goscustdesk.xml:1696(para)
msgid ""
"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X "
"windowing system instead of being handled by GNOME."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per fare in modo che certe scorciatoie da "
"tastiera siano passate a X Window System invece che essere gestite da GNOME."

#: C/goscustdesk.xml:1702(guilabel)
msgid "Third level choosers"
msgstr "Selettori di terzo livello"

#: C/goscustdesk.xml:1704(para)
msgid ""
"A <firstterm>third level</firstterm> key allows you to obtain a third "
"character from a key, in the same way that pressing <keycap>Shift</keycap> "
"with a key produces a different character to pressing the key alone."
msgstr ""
"Un tasto di <firstterm>terzo livello</firstterm> consente di ottenere un "
"terzo carattere da un tasto, nello stesso modo in cui premendo "
"<keycap>Maiusc</keycap> assieme al tasto viene prodotto un diverso carattere "
"rispetto alla pressione del solo tasto."

#: C/goscustdesk.xml:1705(para)
msgid ""
"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key."
msgstr ""
"Usare questo gruppo per selezionare un tasto da far agire come un tasto "
"modificatore di terzo livello."

#: C/goscustdesk.xml:1706(para)
msgid ""
"Pressing the third-level key and <keycap>Shift</keycap> produces a fourth "
"character from a key."
msgstr ""
"Premendo il tasto di terzo livello e <keycap>Maiusc</keycap> viene prodotto "
"dal tasto un quarto carattere."

#: C/goscustdesk.xml:1707(para)
msgid ""
"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in "
"the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Keyboard "
"Indicator</application></ulink> Layout View Window."
msgstr ""
"I caratteri di terzo e quarto livello per la propria disposizione di "
"tastiera sono mostrati nella finestra di visualizzazione della disposizione "
"di <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gswitchit\"><application>Indicatore "
"tastiera</application></ulink>."

#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel)
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
msgstr "Usare LED della tastiera per mostrare il gruppo alternativo."

#: C/goscustdesk.xml:1714(para)
msgid ""
"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard "
"should indicate when an alternative keyboard layout is in use."
msgstr ""
"Usare questa opzione per specificare che uno degli indicatori luminosi sulla "
"propria tastiera dovrebbe indicare quando è un uso una disposizione "
"alternativa."

#: C/goscustdesk.xml:1715(para)
msgid ""
"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. "
"For example, the Caps Lock light will not react to the <keycap>Caps Lock "
"key</keycap>."
msgstr ""
"La luce di tastiera selezionata non indicherà più la sua funzione standard. "
"Per esempio, la luce BlocMaiusc non reagirà più al tasto <keycap>BlocMaiusc</"
"keycap>."

#: C/goscustdesk.xml:1723(title)
msgid "Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "Preferenze di accessibilità della tastiera"

#: C/goscustdesk.xml:1726(primary)
msgid "AccessX"
msgstr "AccessX"

#: C/goscustdesk.xml:1727(see)
msgid "preference tools, Keyboard Accessibility"
msgstr "strumenti di preferenze, accessibilità della tastiera"

#: C/goscustdesk.xml:1731(secondary)
msgid "configuring accessibility options"
msgstr "configurazione delle opzioni di accessibilità"

#: C/goscustdesk.xml:1736(secondary)
msgid "configuring keyboard"
msgstr "configurazione della tastiera"

#: C/goscustdesk.xml:1740(secondary)
msgid "Keyboard Accessibility"
msgstr "Accessibilità della tastiera"

#: C/goscustdesk.xml:1748(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows you to set "
"options such as filtering out accidental keypresses and using shortcut keys "
"without having to hold down several keys at once. These features are also "
"known as AccessX."
msgstr ""
"Lo strumento di preferenze <application>Accessibilità tastiera</application> "
"consente di impostare opzioni come il filtro sulla pressione dei tasti, "
"l'utilizzo della tastiera come sostituto del mouse e l'uso di scorciatoie "
"senza dover premere diversi tasti contemporaneamente. Lo strumento di "
"preferenze <application>Accessibilità tastiera</application> è anche "
"conosciuto come <application>AccessX</application>."

#: C/goscustdesk.xml:1750(para)
msgid ""
"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-"
"oriented description of keyboard accessibility, see the <ulink type=\"help\" "
"url=\"ghelp:gnome-access-guide?index\"><citetitle>GNOME Desktop "
"Accessibility Guide</citetitle></ulink>."
msgstr ""
"Questa sezione descrive le preferenze che è possibile impostare. Per una "
"descrizione più orientata all'uso pratico dell'accessibilità della tastiera, "
"consultare <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?index"
"\"><citetitle>Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop</citetitle></"
"ulink>."

#: C/goscustdesk.xml:1752(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> lists the accessibility preferences "
"that you can modify."
msgstr ""
"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-85\"/> sono elencate le preferenze di "
"accessibilità che è possibile modificare."

#: C/goscustdesk.xml:1755(title)
msgid "Accessibility Preferences"
msgstr "Preferenze di accessibilità"

#: C/goscustdesk.xml:1773(guilabel)
msgid "Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr "Commutare le funzioni di accessibilità con scorciatoie da tastiera"

#: C/goscustdesk.xml:1777(para)
msgid ""
"Select this option to show an icon in the notification area that offers "
"quick access to accessibility features."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per mostrare un'icona nell'area di notifica in "
"grado di offrire un rapido accesso alle funzionalità di accessibilità."

#: C/goscustdesk.xml:1786(guilabel)
msgid "Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "Simulare pressioni di tasti simulate"

#: C/goscustdesk.xml:1790(secondary)
msgid "sticky keys"
msgstr "permanenza dei tasti"

#: C/goscustdesk.xml:1794(para)
msgid ""
"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by "
"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys "
"feature, press <keycap>Shift</keycap> five times."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per eseguire simultaneamente diverse operazioni "
"premendo i tasti in sequenza. In alternativa, per abilitare la permanenza "
"dei tasti, premere <keycap>Maiusc</keycap> cinque volte."

#: C/goscustdesk.xml:1802(guilabel)
msgid "Disable sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr ""
"Disabilitare la permanenza dei tasti se due tasti vengono premuti insieme"

#: C/goscustdesk.xml:1806(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, "
"you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous "
"keypresses."
msgstr ""
"<guilabel>Disabilitare se due tasti vengono premuti contemporaneamente</"
"guilabel>: selezionare questa opzione per specificare che alla pressione "
"simultanea di due tasti, non è più possibile premere i tasti in sequenza per "
"poter eseguire pressioni sui tasti simultanee."

#: C/goscustdesk.xml:1814(guilabel)
msgid "Only accept long keypresses"
msgstr "Accettare solo pressioni di tasti di lunga durata"

#: C/goscustdesk.xml:1818(secondary)
msgid "slow keys"
msgstr "rallentamento dei tasti"

#: C/goscustdesk.xml:1822(para)
msgid ""
"Select this option to control the period of time that you must press-and-"
"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys "
"feature, press-and-hold <keycap>Shift</keycap> for eight seconds."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per controllare il tempo necessario per accettare "
"un tasto durante una pressione prolungata. In alternativa, per abilitare il "
"rallentamento dei tasti, premere e mantenere premuto <keycap>Maiusc</keycap> "
"per otto secondi."

#: C/goscustdesk.xml:1833(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Use the slider to specify the period of time that you must press-and-hold a "
"key before acceptance."
msgstr ""
"<guilabel>Accettare solo i tasti premuti per</guilabel>: usare il controllo "
"scorrevole o la casella di selezione per specificare il tempo necessario per "
"premere e mantenere premuto un tasto prima che sia accettato."

#: C/goscustdesk.xml:1841(guilabel)
msgid "Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "Ignorare rapide pressioni di tasto duplicate"

#: C/goscustdesk.xml:1845(secondary)
msgid "bounce keys"
msgstr "pressione ravvicinata tasti"

#: C/goscustdesk.xml:1849(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Select this option to accept a key input and to control the key repeat "
"characteristics of the keyboard."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per accettare l'input da un tasto e per "
"controllare la caratteristica di ripetizione dei tasti della tastiera. È "
"possibile impostare le seguenti preferenze:"

#: C/goscustdesk.xml:1860(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Use the slider to specify the interval to wait after the first keypress "
"before the automatic repeat of a pressed key."
msgstr ""
"<guilabel>Ritardo</guilabel>: usare il controllo scorrevole o la casella di "
"selezione per specificare l'intervallo di attesa dopo la prima pressione di "
"un tasto per la ripetizione automatica di un tasto."

#: C/goscustdesk.xml:1880(para)
msgid ""
"To configure audio feedback for keyboard accessibility features, click the "
"<guibutton>Audio Feedback</guibutton> button. It opens the "
"<guilabel>Keyboard Accessibility Audio Feedback</guilabel> window."
msgstr ""
"Per configurare il riscontro audio per l'accessibilità della tastiera, fare "
"clic sul pulsante <guibutton>Riscontro audio</guibutton> per aprire il "
"dialogo <guilabel>Riscontro audio accessibilità tastiera</guilabel>."

#: C/goscustdesk.xml:1886(title)
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
msgstr "Riscontro audio accessibilità tastiera"

#: C/goscustdesk.xml:1887(para)
msgid "Configure audio feedback for keyboard accessibility features."
msgstr ""
"Configurare le funzioni di riscontro audio per l'accessibilità della "
"tastiera."

#: C/goscustdesk.xml:1888(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> lists the audio feedback preferences "
"that you can modify."
msgstr ""
"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-86\"/> sono elencate le preferenze di "
"riscontro che è possibile modificare."

#: C/goscustdesk.xml:1891(title)
msgid "Audio Feedback Preferences"
msgstr "Preferenze di riscontro audio"

#: C/goscustdesk.xml:1909(guilabel)
msgid "Beep when accessibility features are turned on or off"
msgstr ""
"Segnale acustico quando vengono attivate o disabilitate le funzioni di "
"accessibilità"

#: C/goscustdesk.xml:1913(para)
msgid ""
"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky "
"keys or slow keys is activated, or deactivated."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per indicare con un segnale acustico quando le "
"funzioni come i tasti permanenti o il rallentamento dei tasti sono abilitate "
"o disabilitate."

#: C/goscustdesk.xml:1920(guilabel)
msgid "Beep when a toggle key is pressed"
msgstr "Segnale acustico quando viene premuto un tasto di commutazione"

#: C/goscustdesk.xml:1924(secondary)
msgid "toggle keys"
msgstr "tasti di commutazione"

#: C/goscustdesk.xml:1928(para)
msgid ""
"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear "
"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle "
"key is turned off."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per avvisare con un segnale acustico durante la "
"pressione di un tasto di commutazione. Si udirà un suono all'attivazione di "
"un tasto di commutazione, due suoni quando viene disattivato."

#: C/goscustdesk.xml:1936(guilabel)
msgid "Beep when a modifier key is pressed"
msgstr "Segnale acustico quando viene premuto un modificatore"

#: C/goscustdesk.xml:1940(para)
msgid ""
"Select this option for an audible indication when you press a modifier key."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per avvisare con un segnale acustico quando viene "
"premuto un tasto modificatore."

#: C/goscustdesk.xml:1947(guilabel)
msgid "Beep when a key is pressed"
msgstr "Segnale acustico quando viene premuto un tasto"

#: C/goscustdesk.xml:1951(para)
msgid "Select this option for an audible indication when a key is pressed."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per avvisare con un segnale acustico quando viene "
"premuto un tasto."

#: C/goscustdesk.xml:1958(guilabel)
msgid "Beep when a key is accepted"
msgstr "Segnale acustico quando il tasto è accettato"

#: C/goscustdesk.xml:1962(para)
msgid "Select this option for an audible indication when a key is accepted."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per avvisare con un segnale acustico quando un "
"tasto viene accettato."

#: C/goscustdesk.xml:1969(guilabel)
msgid "Beep when a key is rejected"
msgstr "Segnale acustico quando il tasto è rifiutato"

#: C/goscustdesk.xml:1973(para)
msgid "Select this option for an audible indication when a key is rejected."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per avvisare con un segnale acustico quando un "
"tasto viene rifiutato."

#: C/goscustdesk.xml:1983(title)
msgid "Mouse Keys Preferences"
msgstr "Preferenze del mouse da tastiera"

#: C/goscustdesk.xml:1985(para)
msgid ""
"The options in the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tabbed section let you "
"configure the keyboard as a substitute for the mouse."
msgstr ""
"Le opzioni nella sezione <guilabel>Mouse da tastiera</guilabel> consente di "
"configurare la tastiera come sostituto per il mouse."

#: C/goscustdesk.xml:1987(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> lists the mouse keys preferences that "
"you can modify."
msgstr ""
"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-88\"/> sono elencate le preferenze del "
"mouse da tastiera che è possibile modificare."

#: C/goscustdesk.xml:1990(title) C/goscustdesk.xml:2058(title)
#: C/goscustdesk.xml:2063(title)
msgid "Typing Break Preferences"
msgstr "Preferenze di interruzione digitazione"

#: C/goscustdesk.xml:2008(guilabel)
msgid "Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "Controllare il puntatore usando il tastierino numerico"

#: C/goscustdesk.xml:2012(secondary)
msgid "mouse keys"
msgstr "mouse da tastiera"

#: C/goscustdesk.xml:2016(para)
msgid ""
"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The "
"list of keys and their equivalences is in the <citetitle>GNOME Desktop "
"Accessibility Guide</citetitle> under the heading <ulink type=\"help\" url="
"\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14\"><citetitle>To Enable the Keyboard "
"to Emulate the Mouse</citetitle></ulink>."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per fare in modo che il tastierino numerico emuli "
"le azioni del mouse. L'elenco dei tasti e dei loro equivalenti è presente "
"nella <citetitle>Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop</citetitle> "
"nel capitolo <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-access-guide?dtconfig-14"
"\"><citetitle>Abilitare l'emulazione del mouse da tastiera</citetitle></"
"ulink>."

#: C/goscustdesk.xml:2022(guilabel) C/goscustdesk.xml:2228(guilabel)
msgid "Acceleration"
msgstr "Accelerazione"

#: C/goscustdesk.xml:2026(para)
msgid ""
"Use the slider to specify how long it takes the pointer to accelerate to "
"maximum speed."
msgstr ""
"Usare il controllo scorrevole per specificare quanto tempo il puntatore "
"impiega per accelerare fino alla massima velocità."

#: C/goscustdesk.xml:2036(para)
msgid ""
"Use the slider to specify the maximum speed that the pointer moves across "
"the screen."
msgstr ""
"Usare il controllo scorrevole per specificare la velocità massima con cui il "
"puntatore si muove sullo schermo."

#: C/goscustdesk.xml:2048(para)
msgid ""
"Use the slider to specify the period of time that must pass after a keypress "
"before the pointer moves."
msgstr ""
"Usare il controllo scorrevole per specificare il tempo che deve passare "
"prima che il puntatore si muova dopo aver premuto un tasto."

#: C/goscustdesk.xml:2059(para)
msgid ""
"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest "
"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a "
"Typing Break, the screen will be locked."
msgstr ""
"Configurare le preferenze di interruzione digitazione per fare il modo che "
"GNOME inviti a prendersi un po' di riposo dopo aver usato la tastiera e il "
"mouse per lungo tempo. Durante un'interruzione di digitazione lo schermo "
"risulta bloccato."

#: C/goscustdesk.xml:2060(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> lists the typing break preferences "
"that you can modify."
msgstr ""
"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-87\"/> sono elencate le preferenze di "
"interruzione digitazione che è possibile modificare."

#: C/goscustdesk.xml:2081(guilabel)
msgid "Lock screen to enforce typing break"
msgstr "Bloccare lo schermo per forzare una pausa di digitazione"

#: C/goscustdesk.xml:2085(para)
msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per bloccare lo schermo quando si è nel mezzo di "
"una interruzione di digitazione."

#: C/goscustdesk.xml:2092(guilabel)
msgid "Work interval lasts"
msgstr "Intervallo di lavoro"

# FIXME spin box --> ??
#: C/goscustdesk.xml:2096(para)
msgid ""
"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break "
"occurs."
msgstr ""
"Usare il controllo di selezione per specificare quanto al lungo si può "
"lavorare prima che si verifichi una interruzione di digitazione."

#: C/goscustdesk.xml:2103(guilabel)
msgid "Break interval lasts"
msgstr "Durata della pausa"

#: C/goscustdesk.xml:2107(para)
msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks."
msgstr ""
"Usare il controllo di selezione per specificare la lunghezza "
"dell'interruzione di digitazione. "

#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel)
msgid "Allow postponing of breaks"
msgstr "Consentire la posposizione delle pause"

#: C/goscustdesk.xml:2118(para)
msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione se si vuole essere in grado di posporre le "
"interruzioni di digitazione."

# NOTE aggiunto autonomamente e conteggio (magari FIXME??)
#: C/goscustdesk.xml:2125(para)
msgid ""
"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the "
"<guilabel>Break interval</guilabel> setting, the current work interval will "
"be reset."
msgstr ""
"Se si interrompe autonomamente l'uso della della tastiera e del mouse per un "
"tempo pari all'impostazione <guilabel>Durata della pausa</guilabel>, il "
"conteggio dell'intervallo di lavoro verrà azzerato."

#: C/goscustdesk.xml:2134(title)
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Preferenze del mouse"

#: C/goscustdesk.xml:2139(secondary)
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse da tastiera"

#: C/goscustdesk.xml:2142(primary) C/gosbasic.xml:26(primary)
#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary)
#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary)
#: C/gosbasic.xml:303(primary)
msgid "mouse"
msgstr "mouse"

#: C/goscustdesk.xml:2146(para)
msgid "With the <application>Mouse</application> preference tool you can:"
msgstr ""
"Con lo strumento di preferenze <application>Mouse</application> è possibile:"

#: C/goscustdesk.xml:2150(para)
msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use,"
msgstr "configurare il mouse per utenti mancini o destri,"

#: C/goscustdesk.xml:2153(para)
msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement,"
msgstr "specificare la velocità e la sensibilità del movimento del mouse,"

#: C/goscustdesk.xml:2156(para)
msgid "configure mouse accessibility features."
msgstr "configurare le funzioni di accessibilità della tastiera."

#: C/goscustdesk.xml:2162(title)
msgid "General Mouse Preferences"
msgstr "Preferenze generali del mouse"

#: C/goscustdesk.xml:2163(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section to specify whether the "
"mouse buttons are configured for left-hand or right-hand use and configure "
"the speed and sensitivity of your mouse."
msgstr ""
"Usare la sezione <guilabel>Generali</guilabel> per specificare se i pulsanti "
"del mouse sono configurati per utenti mancini o meno e per configurarne la "
"velocità e la sensibilità."

#: C/goscustdesk.xml:2166(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> lists the general mouse preferences "
"that you can modify."
msgstr ""
"In <xref linkend=\"goscustperiph-TBL-6\"/> sono elencate le preferenze "
"generali per il mouse che è possibile modificare."

#: C/goscustdesk.xml:2171(title)
msgid "Mouse Button Preferences"
msgstr "Preferenze pulsanti mouse"

#: C/goscustdesk.xml:2189(guilabel)
msgid "Right-handed"
msgstr "Per mano destra"

#: C/goscustdesk.xml:2193(para)
msgid ""
"Select this option to configure your mouse for right-hand use. When you "
"configure your mouse for right-hand use, the left mouse button is the "
"primary button and the right mouse button is the secondary button."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per configurare il mouse per l'uso con la mano "
"destra. Quando viene configurato in questo modo, il pulsante sinistro è il "
"pulsante primario mentre quello destro è quello secondario."

#: C/goscustdesk.xml:2199(guilabel)
msgid "Left-handed"
msgstr "Per mano sinistra"

#: C/goscustdesk.xml:2203(para)
msgid ""
"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you "
"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse "
"button and the right mouse button are swapped."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per configurare il mouse per utenti mancini. "
"Quando viene configurato in questo modo, le funzioni del pulsante sinistro e "
"di quello destro sono invertite."

#: C/goscustdesk.xml:2211(guilabel)
msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "Mostrare la posizione del puntatore alla pressione del tasto Control"

# FIXME: <keycap>
#: C/goscustdesk.xml:2215(para)
msgid ""
"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and "
"release the Control key. This feature can assist you to locate the mouse "
"pointer."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per abilitare un'animazione sul puntatore del "
"mouse quando viene premuto e rilasciato il tasto <keycap>Ctrl</keycap>. "
"Questa caratteristica consente di localizzare il puntatore del mouse."

#: C/goscustdesk.xml:2219(para)
msgid ""
"The position of the Control key on the keyboard can be modified in the "
"Keyboard Layout Options dialog, see <xref linkend=\"prefs-keyboard-"
"layoutoptions\"/>."
msgstr ""
"La posizione del tasto Control sulla tastiera può essere modificata "
"attraverso il dialogo delle preferenze della tastiera. Per maggiori "
"informazioni, consultare <xref linkend=\"prefs-keyboard-layoutoptions\"/>."

#: C/goscustdesk.xml:2232(para)
msgid ""
"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on "
"your screen when you move your mouse."
msgstr ""
"Usare il controllo scorrevole per specificare la velocità di movimento del "
"puntatore del mouse sullo schermo."

#: C/goscustdesk.xml:2239(guilabel)
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilità"

#: C/goscustdesk.xml:2243(para)
msgid ""
"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements "
"of your mouse."
msgstr ""
"Usare il controllo scorrevole per specificare la sensibilità ai movimenti "
"del mouse del puntatore."

#: C/goscustdesk.xml:2250(guilabel)
msgid "Threshold"
msgstr "Soglia"

#: C/goscustdesk.xml:2254(para)
msgid ""
"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
"move action is interpreted as a drag-and-drop action."
msgstr ""
"Usare il controllo scorrevole per specificare la distanza a cui è necessario "
"spostare un oggetto prima che il movimento sia interpretato come \"drag-and-"
"drop\"."

#: C/goscustdesk.xml:2262(guilabel)
msgid "Timeout"
msgstr "Durata massima"

#: C/goscustdesk.xml:2266(para)
msgid ""
"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks "
"when you double-click. If the interval between the first and second clicks "
"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a "
"double-click."
msgstr ""
"Usare il controllo scorrevole per specificare il lasso di tempo consentito "
"tra due clic per eseguire un doppio-clic. Se l'intervallo tra il primo e il "
"secondo clic eccede il tempo qui specificato, l'azione non è interpretata "
"come un doppio clic."

#: C/goscustdesk.xml:2271(para)
msgid ""
"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will "
"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click."
msgstr ""
"Usare l'immagine della lampadina per verificare la sensibilità del doppio-"
"clic: la luce si accenderà brevemente con un clic, ma resterà accesa con un "
"doppio-clic."

#: C/goscustdesk.xml:2280(title)
msgid "Mouse Accessibility Preferences"
msgstr "Preferenze di accessibilità del mouse"

#: C/goscustdesk.xml:2281(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section to configure "
"accessibility features that can help people who have difficulty with exact "
"positioning of the pointer or with pressing the mouse buttons:"
msgstr ""
"Usare la sezione <guilabel>Accessibilità</guilabel> per configurare le "
"caratteristiche di accessibilità del mouse in grado di aiutare persone con "
"difficoltà nel posizionare precisamente il puntatore o con la pressione dei "
"pulsanti del mouse:"

#: C/goscustdesk.xml:2285(para)
msgid ""
"Open a contextual menu by clicking and holding the primary mouse button; "
"this is useful for users that can manipulate only one button."
msgstr ""
"Apre un menù a comparsa facendo clic e mantenendo premuto il pulsante "
"primario del mouse, utile per gli utenti che possono usare un solo pulsante."

#: C/goscustdesk.xml:2294(term) C/goscustdesk.xml:2435(guilabel)
msgid "Single click"
msgstr "Clic singolo"

#: C/goscustdesk.xml:2296(para)
msgid "A single click of the primary mouse button"
msgstr "Un singolo clic del pulsante primario del mouse"

#: C/goscustdesk.xml:2302(term)
msgid "Double click"
msgstr "Doppio clic"

#: C/goscustdesk.xml:2304(para)
msgid "A double click of the primary mouse button"
msgstr "Un doppio clic del pulsante primario del mouse"

#: C/goscustdesk.xml:2310(term) C/goscustdesk.xml:2459(guilabel)
msgid "Drag click"
msgstr "Clic di trascinamento"

#: C/goscustdesk.xml:2312(para)
msgid "A click that begins a drag operation"
msgstr "Un clic che inizializza un'operazione di trascinamento"

#: C/goscustdesk.xml:2318(term) C/goscustdesk.xml:2471(guilabel)
msgid "Secondary click"
msgstr "Clic secondario"

#: C/goscustdesk.xml:2320(para)
msgid "A single click of the secondary mouse button"
msgstr "Un singolo clic del pulsante secondario del mouse"

#: C/goscustdesk.xml:2290(para)
msgid ""
"Perform different types of mouse button click by software; this useful for "
"users that are not able to manipulate any buttons. The types of click that "
"can be performed are: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Eseguire diversi tipi di clic del mouse attraverso il software è utile per "
"gli utenti che non riescono a utilizzare i pulsanti. Le tipologie di clie "
"che è possibile eseguire sono: <placeholder-1/>"

#: C/goscustdesk.xml:2329(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> lists the mouse accessibility "
"preferences that you can modify:"
msgstr ""
"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-47\"/> sono elencate le preferenze per "
"l'accessibilità del mouse che è possibile modificare."

#: C/goscustdesk.xml:2332(title)
msgid "Mouse Motion Preferences"
msgstr "Preferenze del movimento del mouse"

#: C/goscustdesk.xml:2350(guilabel)
msgid "Trigger secondary click by holding down the primary button"
msgstr "Dare avvio al clic secondario tenendo premuto il pulsante principale"

#: C/goscustdesk.xml:2354(para)
msgid ""
"Select this option to enable simulated secondary clicks by pressing the "
"primary mouse button for an extended time."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per abilitare la simulazione del clic secondario "
"premendo il pulsante primario per un periodo di tempo prolungato."

#: C/goscustdesk.xml:2359(para)
msgid ""
"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Simulated Secondary "
"Click</guilabel> section"
msgstr ""
"Il controllo scorrevole <guilabel>Ritardo</guilabel> nella sezione "
"<guilabel>Clic secondario simulato</guilabel>"

#: C/goscustdesk.xml:2364(para)
msgid ""
"Use the slider to specify how long the primary button must be pressed to "
"simulate a secondary click."
msgstr ""
"Usare il controllo scorrevole per indicare per quanto tempo il pulsante "
"primario deve essere tenuto premuto prima di simulare un clic secondario."

#: C/goscustdesk.xml:2370(guilabel)
msgid "Initiate click when stopping pointer movement"
msgstr "Iniziare il clic quando si ferma il movimento del puntatore"

#: C/goscustdesk.xml:2374(para)
msgid ""
"Select this option to enable automatic clicks when the mouse stops. Use the "
"additional preferences in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> section to "
"configure how the type of click is chosen."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per abilitare il clic automatico quando il "
"movimento del mouse si ferma. Usare le ulteriori preferenze nella sezione "
"<guilabel>Clic automatico</guilabel> per configurare come viene scelto il "
"tipo di clic."

#: C/goscustdesk.xml:2379(para)
msgid ""
"<guilabel>Delay</guilabel> slider in the <guilabel>Dwell Click</guilabel> "
"section"
msgstr ""
"Il controllo scorrevole <guilabel>Ritardo</guilabel> nella sezione "
"<guilabel>Clic automatico</guilabel>"

#: C/goscustdesk.xml:2384(para)
msgid ""
"Use the slider to specify how long the pointer must remain at rest before an "
"automatic click will be triggered."
msgstr ""
"Usare il controllo scorrevole per specificare per quanto tempo il puntatore "
"deve rimanere fermo prima che un clic automatico possa essere eseguito."

#: C/goscustdesk.xml:2389(para)
msgid "<guilabel>Motion threshold</guilabel> slider"
msgstr "Controll scorrevole <guilabel>Soglia di movimento</guilabel>"

#: C/goscustdesk.xml:2394(para)
msgid ""
"Use the slider to specify how much the pointer may move to still be "
"considered at rest."
msgstr ""
"Usare il controllo scorrevole per specificare di quanto il puntatore può "
"muoversi per considerarlo ancora fermo."

#: C/goscustdesk.xml:2400(guilabel)
msgid "Choose type of click beforehand"
msgstr "Scegliere il tipo di clic in anticipo"

#: C/goscustdesk.xml:2404(para)
msgid ""
"Select this option to pick the type of click to perform from a window or "
"panel applet."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per scegliere il tipo di clic da eseguire da una "
"finestra o da un'applet da pannello."

#: C/goscustdesk.xml:2411(guilabel)
msgid "Show click type window"
msgstr "Mostrare la finestra per il tipo di clic"

#: C/goscustdesk.xml:2415(para)
msgid ""
"When this option is enabled, the different types of click (single click, "
"double click, drag click or secondary click) can be selected in a window."
msgstr ""
"Quando questa opzione è abilitata, le diverse tipologie di clic (clic "
"singolo, doppio clic, clic di trascinamento o clic secondario) possono "
"essere selezionate da una finestra."

#: C/goscustdesk.xml:2417(para)
msgid ""
"The <guilabel>Dwell Click</guilabel> panel applet can be used instead of the "
"window."
msgstr ""
"Al posto delle finestra è possibile utilizzare l'applet <guilabel>Clic "
"automatico</guilabel>."

#: C/goscustdesk.xml:2424(guilabel)
msgid "Choose type of click with mouse gestures"
msgstr "Scegliere il tipo di clic coi gesti del mouse"

#: C/goscustdesk.xml:2428(para)
msgid ""
"Select this option to pick the type of click by moving the mouse in a "
"certain direction. The four combo boxes below this option allow to assign "
"directions to the different types of click. Note that each direction can be "
"used only for one type of click."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per scegliere il tipo di clic eseguendo dei "
"movimenti prefissati col mouse. Le tre caselle di scelta al di sotto di "
"questa opzione consentono di assegnare delle direzioni per eseguire i tipi "
"di clic. Ogni direzione può essere usata solo per un tipo di clic."

#: C/goscustdesk.xml:2439(para)
msgid "Choose the direction to trigger a single click."
msgstr "Scegliere la direzione per eseguire un clic singolo."

#: C/goscustdesk.xml:2447(guilabel)
msgid "Dpuble click"
msgstr "Doppio clic"

#: C/goscustdesk.xml:2451(para)
msgid "Choose the direction to trigger a double click."
msgstr "Scegliere la direzione per eseguire un doppio-clic."

#: C/goscustdesk.xml:2463(para)
msgid "Choose the direction to trigger a drag click."
msgstr "Scegliere la direzione per eseguire un clic di trascinamento."

#: C/goscustdesk.xml:2475(para)
msgid "Choose the direction to trigger a secondary click."
msgstr "Scegliere la direzione per eseguire un clic secondario."

#: C/goscustdesk.xml:2490(secondary)
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"

#: C/goscustdesk.xml:2492(para)
msgid ""
"Use the <application>Display</application> preference tool to configure the "
"monitors that your computer uses."
msgstr ""
"Usare lo strumento di preferenze <application>Visualizzazione</application> "
"per configurare i monitor usati dal computer."

#: C/goscustdesk.xml:2494(para)
msgid ""
"On most laptop keyboards, you can use the key combination "
"<keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to cycle between "
"several typical monitor configurations without starting the "
"<application>Display</application> preference tool."
msgstr ""
"Con la maggior parte delle tastiere dei computer portatili è possibile usare "
"la combinazioni di tasti <keycombo><keycap>Fn</keycap><keycap>F7</keycap></"
"keycombo> per passare tra le varie configurazioni dello schermo, senza "
"avviare lo strumento di preferenze </application>Visualizzazione</"
"application>."

#: C/goscustdesk.xml:2498(para)
msgid ""
"You can drag and move the graphical representations of the monitors in the "
"upper part of the window to arrange how they are connected to form your "
"desktop area. Note that the application displays small 'stickers' in the top "
"left corner of each monitor to help you identify which rectangle corresponds "
"to which monitor."
msgstr ""
"È possibile trascinare e spostare la rappresentazione grafica dei monitor "
"nella parte alta della finestra per organizzare la propria area di "
"visualizzazione. L'applicazione visualizza dei piccoli riquadri nell'angolo "
"in alto a sinistra dei monitor per aiutare nell'identificare quale "
"rettangolo corrisponda al particolare monitor."

#: C/goscustdesk.xml:2503(para)
msgid ""
"In contrast to most other preference tools, changes you make in the "
"<application>Display</application> preference tool don't take effect until "
"you click the <guibutton>Apply</guibutton> button, and will revert to their "
"previous settings unless you confirm the changes. This is a precaution to "
"prevent bad display settings from rendering your computer unusable."
msgstr ""
"A differenza di molti altri strumenti di preferenze, le modifiche fatte con "
"lo strumento <application>Visualizzazione</application> non vengono "
"applicate finché non viene fatto clic sul pulsante <guibutton>Applica</"
"guibutton>, nel caso non venga data conferma, vengono ripristinate le "
"impostazioni precedenti. Questa è una precauzione per prevenire che "
"un'errata configurazione renda il computer inutilizzabile."

#: C/goscustdesk.xml:2508(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> lists the display preferences that "
"you can modify for the currently selected monitor. The currently selected "
"monitor is the one whose graphical representation has a bold black outline. "
"It is also indicated by the background color of the section label."
msgstr ""
"In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-72\"/> sono elencate le preferenze di "
"visualizzazione che è possibile modificare per il monitor selezionato. Il "
"monitor attualmente selezionato è indicato da un contorno nero e dal colore "
"di sfondo della sezione."

#: C/goscustdesk.xml:2532(guilabel)
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Clonare gli schermi"

#: C/goscustdesk.xml:2536(para)
msgid "Select this option to have all monitors show the whole desktop."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione affinché tutti gli schermi mostrino l'intero "
"desktop."

#: C/goscustdesk.xml:2542(guibutton)
msgid "Detect Monitors"
msgstr "Individua monitor"

#: C/goscustdesk.xml:2546(para)
msgid ""
"Use this button to make your desktop notice newly plugged in or unplugged "
"monitors. This is necessary, since it would cost too much energy to "
"constantly check for these changes."
msgstr ""
"Usare questo pulsante per indicare al computer la presenza di nuovi monitor "
"collegati o quando sono stati scollegati. Questo è necessario poiché il "
"controllare costantemente queste modifiche aumenterebbe il consumo elettrico."

#: C/goscustdesk.xml:2555(guilabel)
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"

#: C/goscustdesk.xml:2559(para)
msgid ""
"Select the resolution to use for the currently selected monitor from the "
"drop-down list. <emphasis>Resolution</emphasis> refers to the pixel "
"dimensions of the screen. A larger resolution means that more things fit on "
"the screen, but everything will be smaller."
msgstr ""
"Selezionare la risoluzione da usare per il monitor selezionato dall'elenco a "
"discesa. <emphasis>Risoluzione</emphasis> si riferisce alla dimensione in "
"pixel dello schermo. Una risoluzione maggiore significa che più oggetti "
"possono stare sullo schermo, ma tutto risulterà più piccolo."

#: C/goscustdesk.xml:2570(guilabel)
msgid "Refresh rate"
msgstr "Frequenza di aggiornamento"

#: C/goscustdesk.xml:2574(para)
msgid ""
"Select the refresh rate to use for the currently selected monitor from the "
"drop-down list. The <emphasis>refresh rate</emphasis> determines how often "
"the computer redraws the screen. A too low refresh rate (below 60) makes the "
"monitor flicker and can cause discomfort to your eyes. This is less of a "
"problem on lcd displays."
msgstr ""
"Selezionare la frequenza di aggiornamento da usare per il monitor "
"selezionato dall'elenco a discesa. La <emphasis>frequenza di aggiornamento</"
"emphasis> determina quanto spesso il computer ridisegna gli elementi "
"presenti sullo schermo. Una frequenza troppo bassa (sotto il 60) potrebbe "
"far sfarfallare il monitor e causare dei disagi nella visualizzazione. "
"Questo è un problema anche per i monitor LCD."

#: C/goscustdesk.xml:2586(guilabel)
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"

#: C/goscustdesk.xml:2590(para)
msgid ""
"Select the rotation for the currently selected monitor. This option may not "
"be supported on all graphics cards."
msgstr ""
"Selezionare la rotazione per il monitor selezionato. Questa opzione potrebbe "
"non essere supportata su tutte le schede grafiche."

#: C/goscustdesk.xml:2596(guilabel)
msgid "Show displays in panel"
msgstr "Mostrare i display nel pannello"

#: C/goscustdesk.xml:2600(para)
msgid ""
"Select this option to show an icon in the notification area that allows you "
"to quickly change the rotation."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per mostrare un'icona nell'area di notifica che "
"consente di modificare rapidamente la rotazione."

#: C/goscustdesk.xml:2610(title)
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Preferenze audio"

#: C/goscustdesk.xml:2616(primary) C/goscustdesk.xml:2620(primary)
#: C/goscustdesk.xml:2783(primary)
msgid "sound"
msgstr "suono"

#: C/goscustdesk.xml:2621(secondary)
msgid "associating events with sounds"
msgstr "associare eventi a suoni"

#: C/goscustdesk.xml:2625(primary)
msgid "events, associating sounds with"
msgstr "eventi, associare suoni a"

#: C/goscustdesk.xml:2629(primary)
msgid "sound server"
msgstr "server sonoro"

#: C/goscustdesk.xml:2631(para)
msgid ""
"The <application>Sound</application> preference tool enables you to control "
"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to "
"play when particular events occur."
msgstr ""
"Lo strumento di preferenze <application>Audio</application> consente di "
"controllare l'avvio del server sonoro di GNOME. È possibile anche "
"specificare quali suoni associare a un particolare evento."

#: C/goscustdesk.xml:2634(para)
msgid ""
"You can customize the settings for the <application>Sound</application> "
"preference tool in the following functional areas:"
msgstr ""
"Con lo strumento di preferenze <application>Audio</application> è possibile "
"modificare le impostazioni per le seguenti aree:"

#: C/goscustdesk.xml:2644(guilabel)
msgid "Sound Events"
msgstr "Eventi sonori"

#: C/goscustdesk.xml:2649(guilabel)
msgid "System Bell"
msgstr "Campanella di sistema"

#: C/goscustdesk.xml:2654(title) C/goscustdesk.xml:2660(title)
msgid "General Sound Preferences"
msgstr "Preferenze audio generali"

# FIXME: rivedere traduzione, fatta di fretta
#: C/goscustdesk.xml:2655(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>General</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sound</application> preference tool to specify when to launch "
"the GNOME sound server. You can also enable sound event functions."
msgstr ""
"Usare la sezione <guilabel>Generale</guilabel> dello strumento di preferenze "
"<application>Audio</application> per specificare quando avviare il server "
"sonoro di GNOME. È anche possibile abilitare funzioni di evento sonoro."

#: C/goscustdesk.xml:2657(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> lists the general sound preferences "
"that you can modify."
msgstr ""
"In <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-4\"/> sono elencate le preferenze audio "
"generali che è possibile modificare."

#: C/goscustdesk.xml:2678(guilabel)
msgid "Enable sound server startup"
msgstr ""

#: C/goscustdesk.xml:2683(para)
msgid ""
"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME "
"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per avviare il server sonoro di GNOME quando si "
"inizia un sessione. Quando questo server è attivato, lo GNOME Desktop è in "
"grado di riprodurre suoni."

#: C/goscustdesk.xml:2690(guilabel)
msgid "Sounds for events"
msgstr ""

#: C/goscustdesk.xml:2695(para)
msgid ""
"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME "
"Desktop. You can select this option only if the <guilabel>Enable sound "
"server startup</guilabel> option is selected."
msgstr ""

#: C/goscustdesk.xml:2705(title) C/goscustdesk.xml:2716(title)
msgid "Sound Event Preferences"
msgstr ""

#: C/goscustdesk.xml:2706(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sound</application> preference tool to associate particular "
"sounds with particular events."
msgstr ""

#: C/goscustdesk.xml:2709(para)
msgid ""
"You must select the <guilabel>Enable sound server startup</guilabel> option, "
"and the <guilabel>Sounds for events</guilabel> option before you can access "
"the <guilabel>Sound Events</guilabel> tabbed section."
msgstr ""

#: C/goscustdesk.xml:2713(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> lists the sound events preferences "
"that you can modify."
msgstr ""
"In <xref linkend=\"goscustmulti-TBL-6\"/> sono elencate le preferenze degli "
"eventi sonori che è possibile modificare."

#: C/goscustdesk.xml:2733(para)
msgid "<guilabel>Sounds</guilabel> table"
msgstr ""

#: C/goscustdesk.xml:2736(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Sounds</guilabel> table to associate particular sounds "
"with particular events."
msgstr ""

#: C/goscustdesk.xml:2738(para)
msgid ""
"The <guilabel>Event</guilabel> column displays a hierarchical list of events "
"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow "
"beside a category of events."
msgstr ""

#: C/goscustdesk.xml:2741(para)
msgid ""
"The <guilabel>File to play</guilabel> column lists the sound file that plays "
"when the event occurs."
msgstr ""

#: C/goscustdesk.xml:2748(guibutton)
msgid "Play"
msgstr "Prova"

#: C/goscustdesk.xml:2752(para)
msgid ""
"Click on this button to play the sound file that is associated with the "
"selected event."
msgstr ""
"Fare clic su questo pulsante per riprodurre il file sonoro associato con "
"l'evento."

#: C/goscustdesk.xml:2758(para)
msgid "Sound file drop-down combination box, <guibutton>Browse </guibutton>"
msgstr ""

#: C/goscustdesk.xml:2761(para)
msgid ""
"To associate a sound with an event, select the event in the "
"<guilabel>Sounds</guilabel> table. Enter the name of the sound file that you "
"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. "
"Alternatively, click <guibutton>Browse </guibutton> to display a "
"<guilabel>Select sound file</guilabel> dialog. Use the dialog to specify the "
"sound file that you want to associate with the selected event."
msgstr ""

#: C/goscustdesk.xml:2768(para)
msgid ""
"You can only associate sound files in <filename>.wav</filename> format with "
"events."
msgstr ""
"È possibile associare agli eventi sonori solo file nel formato <filename>."
"wav</filename>."

#: C/goscustdesk.xml:2777(title)
msgid "System Bell Settings"
msgstr "Impostazioni campanella di sistema"

#: C/goscustdesk.xml:2780(secondary)
msgid "configuring sound preferences"
msgstr "configurare preferenze audio"

#: C/goscustdesk.xml:2784(secondary)
msgid "configuring system bell preferences"
msgstr "configurare preferenze campanella di sistema"

#: C/goscustdesk.xml:2788(primary)
msgid "system bell"
msgstr "campanella di sistema"

#: C/goscustdesk.xml:2790(secondary)
msgid "configuring preferences"
msgstr "configurare preferenze"

#: C/goscustdesk.xml:2792(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to set your "
"preferences for the system bell."
msgstr ""
"Usare la sezione <guilabel>Campanella di sistema</guilabel> per impostare le "
"preferenze per la campanella di sistema."

#: C/goscustdesk.xml:2794(para)
msgid ""
"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use "
"the preferences in the <guilabel>System Bell</guilabel> tabbed section to "
"configure the bell sound. <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> lists the "
"system bell preferences that you can modify."
msgstr ""
"Alcune applicazioni riproducono il suono di una campanella per indicare un "
"errore di input dalla tastiera. Usare le preferenze nella sezione "
"<guilabel>Campanella di sistema</guilabel> per configurare il suono della "
"campanella. In <xref linkend=\"goscustdesk-TBL-1\"/> sono elencate le "
"preferenze che è possibile modificare."

#: C/goscustdesk.xml:2799(title)
msgid "System Bell Preferences"
msgstr "Preferenze per la campanella di sistema"

#: C/goscustdesk.xml:2817(guilabel)
msgid "Sound an audible bell"
msgstr "Abilitare la campanella di sistema"

#: C/goscustdesk.xml:2822(para)
msgid "Select this option to enable the system bell."
msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la campanella di sistema."

#: C/goscustdesk.xml:2828(guilabel)
msgid "Visual feedback"
msgstr "Campanella di sistema visiva"

#: C/goscustdesk.xml:2832(para)
msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per abilitare un riscontro visivo per la "
"segnalazione di errori."

#: C/goscustdesk.xml:2839(guilabel)
msgid "Flash window titlebar"
msgstr "Illuminare la barra del titolo della finestra"

#: C/goscustdesk.xml:2844(para)
msgid ""
"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an "
"input error."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione affinché la barra del titolo delle finestre si "
"illumini per indicare un errore."

#: C/goscustdesk.xml:2851(guilabel)
msgid "Flash entire screen"
msgstr "Illuminare tutto lo schermo"

#: C/goscustdesk.xml:2856(para)
msgid ""
"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an "
"input error."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione affinché l'intero schermo si illumini per "
"indicare un errore."

#: C/goscustdesk.xml:2879(title)
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: C/goscustdesk.xml:2883(title)
msgid "Multimedia Systems Selector"
msgstr "Selettore sistemi multimediali"

# DA RIVEDERE: sembra inesistente
#: C/goscustdesk.xml:2884(para)
msgid ""
"See the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
"Properties Manual</ulink>."
msgstr ""
"Consultare <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gstreamer-properties\">GStreamer "
"Properties Manual</ulink>."

#: C/goscustdesk.xml:2888(title)
msgid "Sessions Preferences"
msgstr "Preferenze delle sessioni"

#: C/goscustdesk.xml:2902(primary) C/goscustdesk.xml:2986(primary)
#: C/goscustdesk.xml:3037(primary) C/goscustdesk.xml:3154(primary)
msgid "startup applications"
msgstr "avvio applicazioni"

#: C/goscustdesk.xml:2905(para)
msgid ""
"The <application>Sessions</application> preference tool enables you to "
"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which "
"applications to start when you start a session. You can configure sessions "
"to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the "
"state when you start another session. You can also use this preference tool "
"to manage multiple GNOME sessions."
msgstr ""
"Lo strumento di preferenze <application>Sessioni</application> consente di "
"gestire le sessioni impostando le preferenze e specificando quali "
"applicazioni avviare all'avvio di una sessione. È possibile configurare le "
"sessioni in modo tale che salvino lo stato delle applicazioni nello GNOME "
"Desktop e che ripristino lo stato quando sia avvia una nuova sessione. È "
"anche possibile usare questo strumento di preferenze per gestire molteplici "
"sessioni GNOME."

#: C/goscustdesk.xml:2911(para)
msgid ""
"You can customize the settings for sessions and startup applications in the "
"following functional areas:"
msgstr ""
"È possibile personalizzare le impostazioni per le sessioni e i programmi di "
"avvio nelle seguenti aree funzionali:"

#: C/goscustdesk.xml:2916(guilabel) C/goscustdesk.xml:2941(title)
msgid "Session Options"
msgstr "Opzioni sessione"

#: C/goscustdesk.xml:2921(guilabel)
msgid "Current Session"
msgstr "Sessione corrente"

#: C/goscustdesk.xml:2926(guilabel)
msgid "Startup Programs"
msgstr "Programmi d'avvio"

#: C/goscustdesk.xml:2931(title)
msgid "Setting Session Preferences"
msgstr "Impostare le preferenze di sessione"

#: C/goscustdesk.xml:2934(secondary)
msgid "setting options"
msgstr "impostare opzioni"

#: C/goscustdesk.xml:2936(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Session Options</guilabel> tabbed section to manage "
"multiple sessions, and to set preferences for the current session."
msgstr ""
"Usare la scheda <guilabel>Opzioni sessione</guilabel> per gestire molteplici "
"sessioni e per impostare le preferenze per la sessione attuale."

#: C/goscustdesk.xml:2938(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> lists the session options that you "
"can modify."
msgstr ""
"In <xref linkend=\"goscustsession-TBL-11\"/> sono elencate le opzioni di "
"sessione che è possibile modificare."

#: C/goscustdesk.xml:2959(guilabel)
msgid "Show splash screen on login"
msgstr ""

#: C/goscustdesk.xml:2964(para)
msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per visualizzare una schermata di avvio quando si "
"inizia una sessione."

#: C/goscustdesk.xml:2970(guilabel)
msgid "Prompt on logout"
msgstr ""

#: C/goscustdesk.xml:2974(para)
msgid ""
"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per visualizzare un dialogo di conferma al "
"termine di una sessione."

#: C/goscustdesk.xml:2981(guilabel)
msgid "Automatically save changes to session"
msgstr ""

#: C/goscustdesk.xml:2987(secondary) C/goscustdesk.xml:3038(secondary)
msgid "session-managed"
msgstr "gestite da sessione"

#: C/goscustdesk.xml:2989(para)
msgid ""
"Select this option if you want the session manager to save the current state "
"of your session. The session manager saves the session-managed applications "
"that are open, and the settings associated with the session-managed "
"applications. The next time that you start a session, the applications start "
"automatically, with the saved settings."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione affinché il gestore della sessione salvi lo stato "
"attuale della sessione. In questo modo vengono salvate tutte le applicazioni "
"aperte e le impostazioni associate a tali applicazioni. Al successivo "
"ripristino della sessione, le applicazioni vengono avviate automaticamente "
"con le impostazioni salvate."

#: C/goscustdesk.xml:2995(para)
msgid ""
"If you do not select this option, when you end your session the "
"<guilabel>Logout Confirmation</guilabel> dialog displays a <guilabel>Save "
"current setup</guilabel> option."
msgstr ""

#: C/goscustdesk.xml:3007(para)
msgid ""
"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME "
"Desktop, as follows:"
msgstr ""
"Usare quest'area del dialogo per gestire molteplici sessioni dello GNOME "
"Desktop come segue:"

#: C/goscustdesk.xml:3011(para)
msgid ""
"To create a new session, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The "
"<guilabel>Add a new session</guilabel> dialog is displayed. Use this dialog "
"to specify a name for your session."
msgstr ""

#: C/goscustdesk.xml:3016(para)
msgid ""
"To change the name of a session, select the session in the "
"<guilabel>Sessions</guilabel> table. Click on the <guibutton>Edit</"
"guibutton> button. The <guilabel>Edit session name</guilabel> dialog is "
"displayed. Type a new name for your session."
msgstr ""

#: C/goscustdesk.xml:3021(para)
msgid ""
"To delete a session, select the session in the <guilabel>Sessions</guilabel> "
"table. Click on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
msgstr ""
"Per cancellare una sessione, selezionare la sessione dalla tabella "
"<guilabel>Sessioni</guilabel>. Fare clic su <guibutton>Rimuovi</guibutton>."

#: C/goscustdesk.xml:3025(para)
msgid ""
"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you "
"can select which of the multiple sessions to use."
msgstr ""
"Quando si effettua l'accesso con GDM, si sceglie una sessione. Quando si "
"sceglie una sessione, è possibile selezionare quale tra le diverse sessioni "
"usare."

#: C/goscustdesk.xml:3035(title)
msgid "Setting Session Properties"
msgstr "Impostare le proprietà di sessione"

#: C/goscustdesk.xml:3042(secondary)
msgid "setting properties"
msgstr "impostare proprietà"

#: C/goscustdesk.xml:3044(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Current Session</guilabel> tabbed section to specify "
"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed "
"applications in your current session."
msgstr ""
"Usare la scheda <guilabel>Sessione corrente</guilabel> per specificare i "
"valori dell'ordine di avvio e per scegliere lo stile di riavvio per le "
"applicazioni gestite tramite la sessione nella propria sessione attuale."

#: C/goscustdesk.xml:3048(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"sessprop01\"/> lists the session properties that you can "
"configure."
msgstr ""
"In <xref linkend=\"sessprop01\"/> sono elencate le proprietà di sessione che "
"è possibile configurare."

#: C/goscustdesk.xml:3051(title)
msgid "Session Properties"
msgstr "Proprietà di sessione"

#: C/goscustdesk.xml:3069(guilabel)
msgid "Order"
msgstr "Ordine"

#: C/goscustdesk.xml:3073(para)
msgid ""
"The <guilabel>Order</guilabel> property specifies the order in which the "
"session manager starts session-managed startup applications. The session "
"manager starts applications with lower order values first. The default value "
"is 50."
msgstr ""
"La proprietà <guilabel>Ordine</guilabel> specifica l'ordine con cui il "
"gestore di sessione avvia le applicazioni gestite tramite la sessione. Il "
"gestore avvia prima le applicazioni con un valore più basso. Il valore "
"predefinito è 50."

#: C/goscustdesk.xml:3077(para)
msgid ""
"To specify the startup order of an application, select the application in "
"the table. Use the <guilabel>Order</guilabel> spin box to specify the "
"startup order value."
msgstr ""
"Per specificare l'ordine di avvio di un'applicazione, selezionare "
"l'applicazione nella tabella. Usare il comando di selezione "
"<guilabel>Ordine</guilabel> per specificare il valore dell'ordine di avvio."

#: C/goscustdesk.xml:3088(para)
msgid ""
"The <guilabel>Style</guilabel> property determines the restart style of an "
"application. To select a restart style for an application, select the "
"application in the table, then choose one of the following styles:"
msgstr ""
"La proprietà <guilabel>Stile</guilabel> determina lo stile di riavvio di "
"un'applicazione. Per selezionare lo stile di riavvio per un'applicazione, "
"selezionare l'applicazione nella tabella, quindi scegliere uno dei seguenti "
"stili:"

#: C/goscustdesk.xml:3094(guilabel)
msgid "Normal"
msgstr "Normale"

#: C/goscustdesk.xml:3096(para)
msgid "Starts automatically when you start a GNOME session."
msgstr "Si avvia automaticamente all'avvio di una sessione GNOME."

#: C/goscustdesk.xml:3100(guilabel)
msgid "Restart"
msgstr "Riavvia"

#: C/goscustdesk.xml:3102(para)
msgid ""
"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. "
"Choose this style for an application if the application must run "
"continuously during your session."
msgstr ""
"Si riavvia automaticamente alla chiusura o terminazione. Scegliere questo "
"stile per una'applicazione se l'applicazione deve essere sempre tenuta in "
"esecuzione durante la sessione."

#: C/goscustdesk.xml:3110(para)
msgid "Does not start when you start a GNOME session."
msgstr "Non si avvia all'avvio di una sessione GNOME."

#: C/goscustdesk.xml:3114(guilabel)
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#: C/goscustdesk.xml:3116(para)
msgid ""
"Starts automatically when you start a session. Applications with this style "
"usually have a low startup order, and store your configuration settings for "
"GNOME and session-managed applications."
msgstr ""
"Si avvia automaticamente all'avvio di una sessione. Le applicazioni con "
"questo stile hanno solitamente un basso ordine di avvio e mantengono le "
"impostazioni di configurazione per GNOME e le applicazioni gestite tramite "
"la sessione."

#: C/goscustdesk.xml:3130(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to delete the selected "
"application from the list. The application is removed from the session "
"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted "
"applications will not start the next time you start a session."
msgstr ""
"Fare clic sul pulsante <guibutton>Rimuovi</guibutton> per eliminare "
"dall'elenco l'applicazione selezionata. L'applicazione viene rimossa dal "
"gestore di sessioni e chiusa. Salvando la sessione dopo questa azione, tutte "
"le applicazioni eliminate non si verranno avviate al prossimo avvio di "
"sessione."

#: C/goscustdesk.xml:3139(guibutton)
msgid "Apply"
msgstr "Applica"

#: C/goscustdesk.xml:3143(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Apply</guibutton> button to apply changes to the "
"startup order and the restart style."
msgstr ""
"Fare clic su <guibutton>Applica</guibutton> per applicare i cambiamenti "
"apportati all'ordine di avvio e allo stile di riavvio."

#: C/goscustdesk.xml:3152(title)
msgid "Configuring Startup Applications"
msgstr "Configurare le applicazioni di avvio"

#: C/goscustdesk.xml:3155(secondary)
msgid "non-session-managed"
msgstr "non gestite dalla sessione"

#: C/goscustdesk.xml:3157(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section of the "
"<application>Sessions</application> preference tool to specify non-session-"
"managed <firstterm>startup applications</firstterm>. Startup applications "
"are applications that start automatically when you start a session. You "
"specify the commands that run the non-session-managed applications in the "
"<guilabel>Startup Programs</guilabel> tabbed section. The commands execute "
"automatically when you log in."
msgstr ""
"Utilizzare la sezione <guilabel>Programmi d'avvio</guilabel> dello strumento "
"di preferenze <application>Sessioni</application> per specificare le "
"<firstterm>applicazioni d'avvio</firstterm> non gestite tramite la sessione. "
"Le applicazioni d'avvio sono applicazioni che si avviano automaticamente "
"all'inizio di una sessione. Basta specificare il comando che esegue "
"l'applicazione non gestita tramite la sessione nella scheda "
"<guilabel>Programmi d'avvio</guilabel>. Tali comandi vengono eseguiti "
"automaticamente quando si accedere alla sessione."

#: C/goscustdesk.xml:3164(para)
msgid ""
"You can also start session-managed applications automatically. For more "
"information, see <xref linkend=\"goscustsession-16\"/>."
msgstr ""
"È possibile avviare automaticamente applicazioni gestite tramite le "
"sessioni. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend="
"\"goscustsession-16\"/>."

#: C/goscustdesk.xml:3166(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> lists the startup applications "
"preferences that you can modify."
msgstr ""
"In <xref linkend=\"goscustsession-TBL-19\"/> sono elencate le preferenze "
"delle applicazioni di avvio che è possibile modificare."

#: C/goscustdesk.xml:3169(title)
msgid "Startup Programs Preferences"
msgstr "Preferenze dei programmi di avvio"

#: C/goscustdesk.xml:3187(guilabel)
msgid "Additional startup programs"
msgstr "Programmi di avvio aggiuntivi"

#: C/goscustdesk.xml:3191(para)
msgid ""
"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:"
msgstr ""
"Usare questa tabella per operare sulle applicazioni di avvio non gestite "
"tramite la sessione come segue:"

#: C/goscustdesk.xml:3195(para)
msgid ""
"To add a startup application, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
"button. The <guilabel>Add Startup Program</guilabel> dialog is displayed. "
"Enter the command to start the application in the <guilabel>Startup Command</"
"guilabel> field."
msgstr ""
"Per aggiungere un'applicazione di avvio, fare clic sul pulsante "
"<guibutton>Nuovo</guibutton>. Viene mostrato il dialogo <guilabel>Nuovo "
"programma di avvio</guilabel>. Inserire il comando per avviare "
"l'applicazione nel campo <guilabel>Comando</guilabel>."

# FIXME!! vedi sotto...
#: C/goscustdesk.xml:3198(para)
msgid ""
"If you specify more than one startup application, use the "
"<guilabel>Priority</guilabel> spin box to specify the startup order of the "
"each application. The startup order is the order in which you want the "
"startup applications to start."
msgstr ""
"Specificando più di una applicazione d'avvio, usare il controllo di "
"selezione <guilabel>Priorità</guilabel> per specificare l'ordine di avvio di "
"ogni singolo applicazione. L'ordine di avvio è l'ordine con cui si desidera "
"avviare le applicazioni."

# FIXME!! non è possibile cambiare l'ordine dal dialogo
#: C/goscustdesk.xml:3203(para)
msgid ""
"To edit a startup application, select the startup application, then click on "
"the <guibutton>Edit</guibutton> button. The <guilabel>Edit Startup Program</"
"guilabel> dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the "
"startup order for the startup application."
msgstr ""
"Per modificare un'applicazione d'avvio, selezionarla, quindi fare clic sul "
"pulsante <guibutton>Modifica</guibutton>. Viene mostrato il dialogo "
"<guilabel>Modifica programma d'avvio</guilabel>. Usare questo dialogo per "
"modificare il comando e l'ordine di avvio per l'applicazione."

#: C/goscustdesk.xml:3209(para)
msgid ""
"To delete a startup application, select the startup application, then click "
"on the <guilabel>Delete</guilabel> button."
msgstr ""
"Per eliminare un'applicazione d'avvio, selezionarle, quindi fare clic su "
"<guibutton>Elimina</guibutton>."

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosbasic.xml:326(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72"
msgstr "fatto"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosbasic.xml:342(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d"
msgstr "fatto"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosbasic.xml:357(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f"
msgstr "fatto"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosbasic.xml:375(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; "
"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6"
msgstr "fatto"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosbasic.xml:393(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1"
msgstr "fatto"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosbasic.xml:487(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; "
"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e"
msgstr "fatto"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosbasic.xml:503(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; "
"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175"
msgstr "fatto"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gosbasic.xml:520(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; "
"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c"
msgstr "fatto"

#: C/gosbasic.xml:3(title)
msgid "Basic Skills"
msgstr "Capacità di base"

#: C/gosbasic.xml:11(para)
msgid ""
"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with "
"the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Questo capitolo introduce alle necessarie capacità di base per lavorare con "
"lo GNOME Desktop."

#: C/gosbasic.xml:16(title)
msgid "Mouse Skills"
msgstr "Uso del mouse"

#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary)
#: C/gosbasic.xml:543(primary) C/gosbasic.xml:548(secondary)
msgid "basic skills"
msgstr "capacità di base"

#: C/gosbasic.xml:23(secondary)
msgid "mouse skills"
msgstr "uso del mouse"

#. Notes for future development of the mouse section
#.   Contents list:
#.   * buttons
#.   * click, drag, etc
#.   * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc. 
#.     basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs
#.   * pointers
#: C/gosbasic.xml:39(para)
msgid ""
"This section describes what the mouse buttons do, and what the different "
"pointers mean."
msgstr ""
"Questa sezione descrive cosa fanno i pulsanti del mouse e cosa indicano i "
"diversi puntatori."

#: C/gosbasic.xml:43(para)
msgid ""
"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the "
"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to "
"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular "
"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on "
"which button you press."
msgstr ""
"Un mouse è un dispositivo di puntamento che consente di spostare il "
"puntatore del mouse sullo schermo. Il puntatore del mouse è di solito una "
"piccola freccia con la quale puntare gli oggetti sullo schermo. Premendo un "
"pulsante sul mouse si esegue una particolare azione sull'oggetto su cui è "
"situato il puntatore del mouse; l'azione dipende da quale pulsante si preme."

#: C/gosbasic.xml:49(title)
msgid "Mouse Button Conventions"
msgstr "Convenzioni per i pulsanti del mouse"

#: C/gosbasic.xml:57(secondary)
msgid "button conventions"
msgstr "convenzioni per i pulsanti"

#: C/gosbasic.xml:60(para)
msgid ""
"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse "
"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing "
"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your "
"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse "
"orientation below."
msgstr ""
"Le istruzioni in questo manuale fanno riferimento a mouse per destrorsi con "
"tre pulsanti, il tipo più comune. Se si usa un altro tipo di mouse o di "
"dispositivo di puntamento, è necessario individuare i pulsanti "
"corrispondenti sul proprio mouse. Se si usa un mouse per mancini, consultare "
"il paragrafo successivo sull'impostazione dell'orientamento del mouse."

#: C/gosbasic.xml:65(para)
msgid ""
"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse "
"button conventions used in this manual. This is normally also implied in "
"most documentation and in many applications."
msgstr ""
"Se si imposta il proprio mouse per l'uso con la mano sinistra, si debbono "
"invertire le convenzioni per i pulsanti usate il questo manuale. Lo stesso "
"vale nella maggior parte della documentazione e in molte applicazioni."

# mai sentito parlare di accordatura... Però è l'unica traduzione valida  -Luca
#: C/gosbasic.xml:69(para)
msgid ""
"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then "
"your system may be configured to use <firstterm>chording</firstterm> to "
"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left "
"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse "
"button. A middle mouse button is by no means necessary to use GNOME."
msgstr ""
"In alcuni mouse è assente il pulsante centrale. Se si dispone di un mouse a "
"due pulsanti, il sistema può essere configurato per usare "
"l'<firstterm>accordatura</firstterm> per simulare la presenza del pulsante "
"centrale. Se l'accordatura è attivata, premere simultaneamente i pulsanti "
"destro e sinistro per simulare la pressione del pulsante centrale. Ad ogni "
"modo, la presenza del pulsante centrale non è necessaria per usare GNOME."

#: C/gosbasic.xml:74(para)
msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:"
msgstr ""
"Le convenzioni per i pulsanti del mouse usate in questo manuale sono le "
"seguenti:"

#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:245(term)
msgid "Left mouse button"
msgstr "Pulsante sinistro del mouse"

#: C/gosbasic.xml:79(para)
msgid ""
"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse "
"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are "
"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, "
"unless specifically stated."
msgstr ""
"Il pulsante sul lato sinistro di un mouse. Questo è il pulsante principale "
"del mouse, usato per selezionare, attivare, premere pulsanti... Quando si "
"dice \"fare clic\" è implicito che si debba fare clic col pulsante sinistro, "
"a meno che non sia indicato specificatamente."

#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:256(term)
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Pulsante centrale del mouse"

#: C/gosbasic.xml:86(para)
msgid ""
"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the "
"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click."
msgstr ""
"Il pulsante centrale di un mouse. Su molti mouse con la rotellina, la "
"rotellina stessa può essere premuta per operare come un pulsante centrale."

#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:266(term)
msgid "Right mouse button"
msgstr "Pulsante destro del mouse"

# cambiata la seconda frase, altrimenti personificazione di HW  -Luca
#: C/gosbasic.xml:92(para)
msgid ""
"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays "
"a context menu for the object under the pointer."
msgstr ""
"Il pulsante sul lato destro di un mouse. Spesso, usando questo pulsante "
"viene mostrato un menù contestuale per l'oggetto al di sotto del puntatore."

#: C/gosbasic.xml:97(para)
msgid ""
"Use <application>Mouse Preferences</application> to reverse the orientation "
"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button "
"conventions used in this manual and other GNOME documentation. See <xref "
"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information about setting your mouse "
"preferences."
msgstr ""
"Usare <application>Preferenze del mouse</application> per invertire "
"l'orientamento del mouse. In tal caso sarà necessario invertite anche le "
"convenzioni per i pulsanti del mouse usate in questo manuale e in altra "
"documentazione di GNOME. Per maggiori informazioni su come impostare le "
"preferenze per il mouse, consultare <xref linkend=\"prefs-mouse\"/>."

#: C/gosbasic.xml:104(title)
msgid "Mouse Actions"
msgstr "Azioni del mouse"

#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev)
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"

#: C/gosbasic.xml:113(secondary)
msgid "action conventions"
msgstr "convezioni per le azioni"

#: C/gosbasic.xml:117(secondary)
msgid "action terminology"
msgstr "terminologia relativa alle azioni"

#: C/gosbasic.xml:120(para)
msgid ""
"The following conventions are used in this manual to describe actions that "
"you take with the mouse:"
msgstr ""
"Le convenzioni seguenti sono usate in questo manuale per descrivere le "
"azioni eseguite con il mouse:"

#: C/gosbasic.xml:134(para)
msgid "Definition"
msgstr "Definizione"

#: C/gosbasic.xml:141(para)
msgid "Click"
msgstr "Fare clic"

#: C/gosbasic.xml:144(para)
msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse."
msgstr "Premere e rilasciare il pulsante sinistro del mouse senza spostarlo."

#: C/gosbasic.xml:153(para)
msgid ""
"Same as <emphasis>click</emphasis>. The term 'left-click' is used where "
"there might be confusion with <emphasis>right-click</emphasis>."
msgstr ""
"Come <emphasis>fare clic</emphasis>. Questa dizione viene usata quando vi è "
"una possibile confusione con il <emphasis>clic col pulsante destro</"
"emphasis>."

#: C/gosbasic.xml:163(para)
msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse."
msgstr "Premere e rilasciare il pulsante centrale del mouse senza spostarlo."

#: C/gosbasic.xml:172(para)
msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse."
msgstr "Premere e rilasciare il pulsante destro del mouse senza spostarlo."

#: C/gosbasic.xml:178(para)
msgid "Double-click"
msgstr "Fare doppio-clic"

#: C/gosbasic.xml:181(para)
msgid ""
"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without "
"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by "
"changing the <emphasis>Double-click Timeout</emphasis> setting: see <xref "
"linkend=\"prefs-mouse\"/> for more information."
msgstr ""
"Premere e rilasciare il pulsante sinistro del mouse due volte in rapida "
"successione senza spostarlo. È possibile configurare la sensibilità al "
"doppio-clic cambiando l'impostazione <emphasis>Massima durata doppio-clic</"
"emphasis>: per maggiori informazioni consultare <xref linkend=\"prefs-mouse"
"\"/>. "

#: C/gosbasic.xml:190(para)
msgid "Drag"
msgstr "Trascinare"

#: C/gosbasic.xml:193(para)
msgid ""
"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with "
"the button still held down, and finally release the button."
msgstr ""
"Premere e non rilasciare il pulsante sinistro del mouse, quindi spostare il "
"mouse con il pulsante ancora premuto; infine rilasciare il pulsante."

# una traduzione per grab?? -Luca
#
#: C/gosbasic.xml:198(para)
msgid ""
"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an "
"object around the screen with the mouse. The object is <emphasis>dropped</"
"emphasis> at the location where the mouse button is released. This action is "
"also called <emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Clicking on an element of "
"the interface to move it is sometimes called a <emphasis>grab</emphasis>. "
"Click and drag"
msgstr ""
"Il trascinamento con il mouse è usato il molti contesti diversi. Questo "
"movimento consente di spostare gli oggetti sullo schermo con il mouse. "
"L'oggetto è <emphasis>rilasciato</emphasis> nella posizione in cui il "
"pulsante del mouse viene rilasciato. Questa azione è anche indicata come "
"<emphasis>drag-and-drop</emphasis>. Il fare clic su un elemento "
"dell'interfaccia per spostarlo è talvolta indicato come <emphasis>grab</"
"emphasis>. Clic e trascina."

#: C/gosbasic.xml:208(para)
msgid ""
"For example, you can change the position of a window by dragging on its "
"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping "
"it on another."
msgstr ""
"Per esempio, è possibile cambiare la posizione di una finestra trascinandola "
"per mezzo della sua barra del titolo, oppure spostare un file trascinando la "
"sua icona da una finestra ad un'altra."

#: C/gosbasic.xml:212(para)
msgid ""
"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the "
"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action."
msgstr ""
"Tipicamente viene usato il pulsante sinistro del mouse per compiere le "
"azioni di trascinamento, sebbene il pulsante centrale è talvolta usato per "
"azioni di trascinamento alternative."

#: C/gosbasic.xml:220(para)
msgid "Click-and-hold"
msgstr "Fare clic e tenere premuto"

#: C/gosbasic.xml:223(para)
msgid "Press and do not release the left mouse button."
msgstr "Premere senza rilasciare il pulsante sinistro dei mouse."

#: C/gosbasic.xml:233(secondary)
msgid "actions"
msgstr "azioni"

#: C/gosbasic.xml:236(para)
msgid "You can perform the following actions with the mouse:"
msgstr "È possibile svolgere le seguenti azioni con il mouse:"

#: C/gosbasic.xml:248(para)
msgid "Select text."
msgstr "Selezionare del testo."

#: C/gosbasic.xml:249(para)
msgid "Select items."
msgstr "Selezionare degli oggetti."

#: C/gosbasic.xml:250(para)
msgid "Drag items."
msgstr "Trascinare degli oggetti."

#: C/gosbasic.xml:251(para)
msgid "Activate items."
msgstr "Attivare degli oggetti."

#: C/gosbasic.xml:259(para)
msgid "Paste text."
msgstr "Incollare del testo."

#: C/gosbasic.xml:260(para)
msgid "Move items."
msgstr "Spostare degli oggetti."

#: C/gosbasic.xml:261(para)
msgid "Move windows to the back."
msgstr "Spostare le finestre sullo sfondo."

#: C/gosbasic.xml:267(para)
msgid ""
"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu "
"applies. For most items, you can also use the <keycombo><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the context "
"menu once the item has been selected."
msgstr ""
"Usare il pulsante destro del mouse per aprire un menù contestuale per un "
"oggetto, se il menù è disponibile. Per la maggior parte degli oggetti, è "
"anche possibile usare la scorciatoia da tastiera <keycombo><keycap>Maiusc</"
"keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, che consente di aprire il menù "
"contestuale una volta che l'oggetto è stato selezionato."

#: C/gosbasic.xml:275(para)
msgid ""
"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by "
"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with "
"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a "
"context menu for that file."
msgstr ""
"Ad esempio, nel visualizzare i file nel gestore di file, si seleziona un "
"file facendo clic col pulsante sinistro del mouse e lo si apre facendo "
"doppio-clic con lo stesso pulsante. Facendo clic col pulsante destro invece, "
"viene richiamato un menù contestuale per quel file."

#: C/gosbasic.xml:280(para)
msgid ""
"In most applications, you can select text with your left mouse button and "
"paste it in another application using the middle mouse button. This is "
"called primary selection paste, and works separately from your normal "
"clipboard operations."
msgstr ""
"Nella maggior parte delle applicazioni, è possibile selezionare del testo "
"con il pulsante sinistro del mouse e incollarlo in un'altra applicazione con "
"il pulsante centrale. Ciò è indicato come copia della selezione primaria e "
"opera in modo disgiunto dalla normali operazioni di copia e incolla dagli "
"appunti."

#: C/gosbasic.xml:285(para)
msgid ""
"To select more than one item, you can hold the <keycap>Ctrl</keycap> key to "
"select multiple items, or hold the <keycap>Shift</keycap> key to select a "
"contiguous range of items. You can also drag a <firstterm>bounding box</"
"firstterm> to select several items by starting the drag in the empty space "
"around items and dragging out a rectangle."
msgstr ""
"Per selezionare più di un oggetto, è possibile tenere premuto il tasto "
"<keycap>Ctrl</keycap> per selezionare più oggetti, oppure tenere premuto il "
"tasto <keycap>Maiusc</keycap> per selezionare un insieme di oggetti "
"contigui. È anche possibile trascinare un <firstterm>riquadro di selezione</"
"firstterm> per selezionare diversi oggetti avviando il trascinamento in un "
"punto vuoto vicino agli oggetti e trascinando un rettangolo."

#: C/gosbasic.xml:296(title)
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Puntatori del mouse"

#: C/gosbasic.xml:297(titleabbrev)
msgid "Pointers"
msgstr "Puntatori"

#: C/gosbasic.xml:304(secondary) C/gosbasic.xml:307(primary)
msgid "pointers"
msgstr "puntatori"

#: C/gosbasic.xml:308(see)
msgid "mouse pointers"
msgstr "puntatori del mouse"

#: C/gosbasic.xml:311(para)
msgid ""
"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The "
"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, "
"location, or state."
msgstr ""
"Quando si opera con il mouse, l'aspetto del puntatore può cambiare a seconda "
"del contesto. L'aspetto del puntatore fornisce un riscontro su una "
"particolare operazione, una posizione o uno stato."

#: C/gosbasic.xml:315(para)
msgid ""
"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different "
"elements of the screen:"
msgstr ""
"I seguenti puntatori del mouse sono mostrati quando il mouse passa sopra "
"diversi elementi dello schermo:"

#: C/gosbasic.xml:318(para)
msgid ""
"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a "
"different <link linkend=\"prefs-mouse\">pointer theme</link>. Your "
"distributor or vendor may have set a different default theme."
msgstr ""
"Se l'aspetto dei puntatori differisce da quello mostrato qui, è in uso un "
"diverso <link linkend=\"prefs-mouse\">tema del puntatore</link>. È possibile "
"che il proprio distributore abbia impostato un diverso tema come predefinito."

#: C/gosbasic.xml:329(phrase)
msgid "Normal pointer."
msgstr "Puntatore normale."

#: C/gosbasic.xml:322(term)
msgid "<placeholder-1/> Normal pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Puntatore normale"

#: C/gosbasic.xml:334(para)
msgid "This pointer appears during normal use of the mouse."
msgstr "Questo puntatore compare durante il normale uso del mouse."

#: C/gosbasic.xml:345(phrase)
msgid "Busy pointer."
msgstr "Puntatore occupato."

#: C/gosbasic.xml:338(term)
msgid "<placeholder-1/> Busy pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Puntatore occupato"

#: C/gosbasic.xml:350(para)
msgid ""
"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You "
"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to "
"another window and work with that."
msgstr ""
"Questo puntatore compare sopra una finestra che è occupata nell'esecuzione "
"di una attività. Non è possibile usare il mouse per fornire alla finestra "
"alcun input, ma è possibile spostarlo su un'altra finestra e lavorare con "
"quella."

#: C/gosbasic.xml:360(phrase)
msgid "Resize pointer."
msgstr "Puntatore di ridimensionamento."

#: C/gosbasic.xml:353(term)
msgid "<placeholder-1/> Resize pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di ridimensionamento"

#: C/gosbasic.xml:365(para)
msgid ""
"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the "
"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles "
"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which "
"direction you can resize."
msgstr ""
"Questo puntatore indica che è possibile trascinare il controllo per "
"ridimensionare parti dell'interfaccia. Appare sopra ai bordi delle finestre "
"e sulle maniglie di ridimensionamento tra i riquadri di una finestra. La "
"direzione delle frecce indica in quale direzione è possibile ridimensionare."

#: C/gosbasic.xml:378(phrase)
msgid "Hand pointer"
msgstr "Puntatore mano"

#: C/gosbasic.xml:371(term)
msgid "<placeholder-1/> Hand pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Puntatore mano"

#: C/gosbasic.xml:383(para)
msgid ""
"This pointer appears when you hover over a <glossterm>hypertext link</"
"glossterm>, in a web page for example. This pointer indicates that you can "
"click on the link to load a new document or perform an action."
msgstr ""
"Questo puntatore appare quando si è sopra ad un <glossterm>collegamento "
"ipertestuale</glossterm>, ad esempio in una pagina web. Questo puntatore "
"indica che è possibile fare clic sul collegamento per caricare un nuovo "
"documento o eseguire un'azione."

#: C/gosbasic.xml:396(phrase)
msgid "I-beam pointer"
msgstr "Puntatore I-beam"

#: C/gosbasic.xml:389(term)
msgid "<placeholder-1/> I-beam pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Puntatore I-beam"

#: C/gosbasic.xml:401(para)
msgid ""
"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or "
"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to "
"select text."
msgstr ""
"Questo puntatore è mostrato quando il mouse è sopra a del testo che è "
"possibile selezionare o modificare. Fare clic per posizionare il cursore "
"dove si vuole digitare del testo, oppure trascinare per selezionare il testo."

#: C/gosbasic.xml:406(para)
msgid ""
"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, "
"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button "
"to drop the object being moved."
msgstr ""
"I seguenti puntatori del mouse sono mostrati durante il trascinamento di un "
"oggetto come un file o una porzione di testo. Indicano il risultato del "
"rilascio del pulsante del mouse nel punto in cui è stato spostato."

#: C/gosbasic.xml:412(term)
msgid "<placeholder-1/> Move pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di spostamento"

#: C/gosbasic.xml:424(para)
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved "
"from the old location to the new location."
msgstr ""
"Questo puntatore indica che, quando si rilascia l'oggetto, questo viene "
"spostato dalla vecchia posizione a quella nuova."

#: C/gosbasic.xml:429(term)
msgid "<placeholder-1/> Copy pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di copia"

#: C/gosbasic.xml:441(para)
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object "
"is created where you drop it."
msgstr ""
"Questo puntatore indica che, quando si rilascia l'oggetto, in quel punto "
"viene creata una sua copia."

#: C/gosbasic.xml:446(term)
msgid "<placeholder-1/> Symbolic link pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di collegamento simbolico"

#: C/gosbasic.xml:458(para)
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, a <firstterm>symbolic "
"link</firstterm> to the object is created where you drop the object. A "
"symbolic link is a special type of file that points to another file or "
"folder. For more on this, see <xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>."
msgstr ""
"Questo puntatore indica che, quando si rilascia l'oggetto, in quel punto "
"viene creato un <firstterm>collegamento simbolico</firstterm> a "
"quell'oggetto. Un collegamento simbolico è un tipo speciale di file che "
"punta a un altro file o cartella. Per maggiori informazioni, consultare "
"<xref linkend=\"nautilus-symlink\"/>."

#: C/gosbasic.xml:465(term)
msgid "<placeholder-1/> Ask pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di domanda"

#: C/gosbasic.xml:477(para)
msgid ""
"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a "
"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which "
"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, "
"copy, or create a symbolic link."
msgstr ""
"Questo puntatore indica che, quando si rilascia l'oggetto, viene offerta la "
"possibilità di scegliere l'azione da compiere attraverso un menù. Ad esempio "
"é possibile spostare, copiare, oppure creare un collegamento simbolico."

#: C/gosbasic.xml:490(phrase)
msgid "Not available pointer."
msgstr "Puntatore non disponibile."

#: C/gosbasic.xml:483(term)
msgid "<placeholder-1/> Not available pointer"
msgstr "<placeholder-1/>Puntatore non disponibile"

#: C/gosbasic.xml:495(para)
msgid ""
"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current "
"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged "
"object will be returned to its starting location."
msgstr ""
"Questo puntatore indica che non è possibile rilasciare l'oggetto nella "
"posizione corrente. Rilasciando il pulsante del mouse in queste condizioni "
"non si ha alcun effetto: l'oggetto viene riportato alla posizione iniziale."

#: C/gosbasic.xml:506(phrase)
msgid "Move panel object pointer."
msgstr "Puntatore di spostamento oggetto di pannello."

#: C/gosbasic.xml:499(term)
msgid "<placeholder-1/> Move panel object pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di spostamento oggetto di pannello"

#: C/gosbasic.xml:511(para)
msgid ""
"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle "
"mouse button. See <xref linkend=\"panels\"/> for more information on panels."
msgstr ""
"Questo puntatore appare quando si trascina un pannello o un oggetto di "
"pannello con il pulsante centrale del mouse. Per maggiori informazioni, "
"consultare <xref linkend=\"panels\"/>."

#: C/gosbasic.xml:523(phrase)
msgid "Move window pointer."
msgstr "Puntatore di spostamento finestra."

#: C/gosbasic.xml:516(term)
msgid "<placeholder-1/> Move window pointer"
msgstr "<placeholder-1/> Puntatore di spostamento finestra"

#: C/gosbasic.xml:528(para)
msgid ""
"This pointer appears when you drag a window to move it. See <xref linkend="
"\"windows-manipulating\"/> for more information on moving windows."
msgstr ""
"Questo puntatore appare quando si trascina una finestra per spostarla. Per "
"maggiori informazioni sullo spostamento delle finestre, consultare <xref "
"linkend=\"windows-manipulating\"/>."

#: C/gosbasic.xml:537(title)
msgid "Keyboard Skills"
msgstr "Uso della tastiera"

#: C/gosbasic.xml:544(secondary)
msgid "keyboard skills"
msgstr "uso della tastiera"

#: C/gosbasic.xml:551(para)
msgid ""
"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the "
"keyboard to perform the same task. <firstterm>Shortcut keys</firstterm> are "
"keys that provide you with a quick way to perform a task."
msgstr ""
"Per quasi tutte le operazioni eseguibili con il mouse è possibile utilizzare "
"anche la tastiera. I <firstterm>tasti scorciatoia</firstterm> sono tasti che "
"permettono di eseguire velocemente una determinata operazione."

#: C/gosbasic.xml:555(para)
msgid ""
"You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work "
"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut "
"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the "
"<application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool. See <xref "
"linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> for more information about "
"configuring keyboard shortcuts."
msgstr ""
"È possibile usare i tasti scorciatoia per eseguire operazioni generiche "
"relative allo GNOME Desktop così come per operare con gli elementi "
"dell'interfaccia come i pannelli e le finestre. È anche possibile usare i "
"tasti scorciatoia all'interno delle applicazioni. Per personalizzare i tasti "
"scorciatoia, usare lo strumento di preferenze <application>Scorciatoie da "
"tastiera</application>. Consultare <xref linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
"\"/> per maggiori informazioni sulla configurazione delle scorciatoie da "
"tastiera."

#: C/gosbasic.xml:562(para)
msgid ""
"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating "
"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context "
"menus."
msgstr ""
"Molte tastiere per PC sono fornite di due tasti speciali per il sistema "
"operativo Windows: un tasto con un logo di Microsoft Windows™ e un tasto per "
"l'accesso ai menù contestuali."

#: C/gosbasic.xml:563(para)
msgid ""
"In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional "
"modifier key, called the <firstterm>Super key</firstterm>. The context menu "
"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> keyboard "
"shortcut can."
msgstr ""
"Il GNOME, il tasto Windows è spesso configurato per agire come un tasto "
"modificatore aggiuntivo, indicato come <firstterm>tasto Super</firstterm>. "
"Il tasto menù contestuale può essere usato per accedere al menù contestuale "
"dell'elemento selezionato, analogamente alla scorciatoia da tastiera "
"<keycombo><keycap>Maiusc</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>."

#: C/gosbasic.xml:569(para)
msgid ""
"You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard "
"accessibility features. See <xref linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> for more "
"information about the keyboard accessibility features."
msgstr ""
"È anche possibile modificare le preferenze dello GNOME Desktop per "
"utilizzare le funzioni di accessibilità della tastiera. Consultare <xref "
"linkend=\"prefs-keyboard-a11y\"/> per maggiori informazioni sulle funzioni "
"di accessibilità della tastiera."

#: C/gosbasic.xml:573(para)
msgid ""
"The following sections describe the shortcut keys that you can use "
"throughout the desktop and applications."
msgstr ""
"Le sezioni seguenti descrivono i tasti scorciatoia che è possibile usare "
"all'interno dell'ambiente grafico e delle applicazioni."

#: C/gosbasic.xml:577(title)
msgid "Global Shortcut Keys"
msgstr "Tasti scorciatoia globali"

#: C/gosbasic.xml:584(secondary)
msgid "global"
msgstr "globali"

# cambiata la frase per renderla migliore e più comprensibile in italiano -Luca
#: C/gosbasic.xml:587(para)
msgid ""
"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related "
"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or "
"application. The following table lists some global shortcut keys:"
msgstr ""
"I tasti scorciatoia globali consentono di usare la tastiera per compiere "
"delle operazioni relazionate all'ambiente grafico indipendentemente "
"dall'applicazione o finestra correntemente selezionata. La seguente tabella "
"elenca alcuni tasti scorciatoia globali:"

#: C/gosbasic.xml:598(para) C/gosbasic.xml:727(para) C/gosbasic.xml:868(para)
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Tasti scorciatoia"

#: C/gosbasic.xml:609(keycap) C/gosbasic.xml:939(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: C/gosbasic.xml:613(para)
msgid "Open the <guimenu>Applications Menu</guimenu>."
msgstr "Apre il <guimenu>Menù Applicazioni</guimenu>."

#: C/gosbasic.xml:619(keycap)
msgid "F2"
msgstr "F2"

#: C/gosbasic.xml:623(para)
msgid ""
"Display the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog. See <xref linkend="
"\"tools-run-app\"/> for more information."
msgstr ""
"Mostra il dialogo <guilabel>Esegui applicazione</guilabel>. Consultare <xref "
"linkend=\"tools-run-app\"/> per maggiori informazioni."

#: C/gosbasic.xml:635(para)
msgid ""
"Take a screenshot of the entire desktop. See <xref linkend=\"tools-screenshot"
"\"/> for more information."
msgstr ""
"Cattura una schermata dell'intero desktop. Consultare <xref linkend=\"tools-"
"screenshot\"/> per maggiori informazioni."

#: C/gosbasic.xml:646(para)
msgid "Take a screenshot of the currently focused window."
msgstr "Cattura una schermata dalla finestra che ha il focus."

#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap)
#: C/gosbasic.xml:689(keycap) C/gosbasic.xml:829(keycap)
#: C/gosbasic.xml:879(keycap) C/gosbasic.xml:889(keycap)
#: C/gosbasic.xml:900(keycap) C/gosbasic.xml:910(keycap)
#: C/gosbasic.xml:920(keycap) C/gosbasic.xml:930(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap)
msgid "Arrow keys"
msgstr "Tasti freccia"

#: C/gosbasic.xml:657(para)
msgid ""
"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. "
"See <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working "
"with multiple workspaces."
msgstr ""
"Passa allo spazio di lavoro nella direzione specificata rispetto quello in "
"uso. Consultare <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> per maggiori "
"informazioni sull'uso di spazi di lavoro multipli."

#: C/gosbasic.xml:666(keycap)
msgid "D"
msgstr "D"

#: C/gosbasic.xml:670(para)
msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop."
msgstr "Minimizza tutte le finestre e dà il focus alla scrivania."

#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap)
#: C/gosbasic.xml:738(keycap)
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: C/gosbasic.xml:680(para) C/gosbasic.xml:742(para)
msgid ""
"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. "
"Release the keys to select a window. You can press the <keycap>Shift</"
"keycap> key to cycle through the windows in reverse order."
msgstr ""
"Passa da una finestra all'altra. Viene mostrato un elenco di finestre che è "
"possibile selezionare. Rilasciare i tasti per selezionare una finestra. È "
"possibile premere il tasto <keycap>Maiusc</keycap> per spostarsi "
"ciclicamente tra le finestre nell'ordine inverso."

#: C/gosbasic.xml:694(para)
msgid ""
"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that "
"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can "
"press the <keycap>Shift</keycap> key to cycle through the items in reverse "
"order."
msgstr ""
"Passa il focus tra i pannelli e la scrivania. Viene mostrato un elenco di "
"oggetti che è possibile selezionare. Rilasciare i tasti per selezionare un "
"oggetto. È possibile premere il tasto <keycap>Maiusc</keycap> per spostarsi "
"ciclicamente tra tra gli oggetti nell'ordine inverso"

#: C/gosbasic.xml:706(title)
msgid "Window Shortcut Keys"
msgstr "Tasti scorciatoia di finestra"

#: C/gosbasic.xml:713(secondary)
msgid "window"
msgstr "finestra"

#: C/gosbasic.xml:716(para)
msgid ""
"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the "
"currently focused window. The following table lists some window shortcut "
"keys:"
msgstr ""
"I tasti scorciatoia di finestra consentono di usare la tastiera per compiere "
"operazioni sulla finestra che al momento ha il focus. La seguente tabella "
"elenca alcuni tasti scorciatoia di finestra:"

#: C/gosbasic.xml:751(keycap)
msgid "F4"
msgstr "F4"

#: C/gosbasic.xml:755(para)
msgid "Close the currently focused window."
msgstr "Chiude la finestra che ha il focus."

#: C/gosbasic.xml:761(keycap)
msgid "F5"
msgstr "F5"

#: C/gosbasic.xml:765(para)
msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized."
msgstr "Demassimizza la finestra corrente, se questa è massimizzata."

#: C/gosbasic.xml:771(keycap)
msgid "F7"
msgstr "F7"

# notare che "muovere" è per movimenti all'interno della stessa area di lavoro,
# "spostare" quando si muove una finestra da un'area di lavoro ad un altra.
# Consultare il menù contestuale che si ottiene facendo clic col tasto destro
# sul titolo di una finestra (o la traduzione di libwnck) -Luca
#
#: C/gosbasic.xml:775(para)
msgid ""
"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
"move, click the mouse or press any key on the keyboard."
msgstr ""
"Muove la finestre che ha il focus. Dopo aver premuto questa scorciatoia, è "
"possibile muovere la finestra usando sia il mouse che i tasti freccia. Per "
"completare il movimento, fare clic col mouse o premere un qualsiasi altro "
"tasto sulla tastiera."

#: C/gosbasic.xml:784(keycap)
msgid "F8"
msgstr "F8"

#: C/gosbasic.xml:788(para)
msgid ""
"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can "
"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the "
"resize, click the mouse or press any key on the keyboard."
msgstr ""
"Ridimensiona la finestra che ha il focus. Dopo aver premuto questa "
"scorciatoia, è possibile ridimensionare la finestra usando sia il mouse che "
"i tasti freccia. Per completare il ridimensionamento, fare clic col mouse o "
"premere un qualsiasi altro tasto sulla tastiera."

#: C/gosbasic.xml:797(keycap)
msgid "F9"
msgstr "F9"

#: C/gosbasic.xml:801(para)
msgid "Minimize the current window."
msgstr "Minimizza la finestra corrente."

#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:988(keycap)
#: C/gosbasic.xml:997(keycap)
msgid "F10"
msgstr "F10"

#: C/gosbasic.xml:811(para)
msgid "Maximize the current window."
msgstr "Massimizza la finestra corrente."

#: C/gosbasic.xml:817(keycap)
msgid "spacebar"
msgstr "barra spaziatrice"

#: C/gosbasic.xml:821(para)
msgid ""
"Open the window menu for the currently selected window. The window menu "
"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving "
"between workspaces, and closing."
msgstr ""
"Apre il menù finestra per la finestra al momento selezionata. Il menù "
"finestra consente di compiere alcune azioni sulla finestra, come la "
"minimizzazione, lo spostamento tra gli spazi di lavoro e la chiusura."

#: C/gosbasic.xml:829(keycap) C/gosbasic.xml:997(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Maiusc"

#: C/gosbasic.xml:834(para)
msgid ""
"Move the current window to another workspace in the specified direction. See "
"<xref linkend=\"overview-workspaces\"/> for more information on working with "
"multiple workspaces."
msgstr ""
"Sposta la finestra in uso su un altro spazio di lavoro nella direzione "
"specificata. Consultare <xref linkend=\"overview-workspaces\"/> per maggiori "
"informazioni sull'uso di spazi di lavoro multipli."

#: C/gosbasic.xml:845(title)
msgid "Application Keys"
msgstr "Tasti applicazione"

#: C/gosbasic.xml:853(secondary)
msgid "application"
msgstr "applicazione"

#: C/gosbasic.xml:856(para)
msgid ""
"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can "
"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use "
"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:"
msgstr ""
"I tasti scorciatoia di applicazione consentono di eseguire operazioni "
"relative all'applicazione. È possibile usare i tasti scorciatoia per "
"compiere tali operazioni più velocemente che usando un mouse. La seguente "
"tabella elenca alcuni tasti scorciatoia di applicazione più comuni:"

#: C/gosbasic.xml:879(keycap)
msgid "N"
msgstr "N"

#: C/gosbasic.xml:883(para)
msgid "Create a new document or window."
msgstr "Crea un nuovo documento o finestra."

#: C/gosbasic.xml:889(keycap)
msgid "X"
msgstr "X"

#: C/gosbasic.xml:893(para)
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
msgstr "Taglia in testo o regione selezionata e lo pone negli appunti."

#: C/gosbasic.xml:900(keycap)
msgid "C"
msgstr "C"

#: C/gosbasic.xml:904(para)
msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
msgstr "Copia il testo o regione selezionata negli appunti."

#: C/gosbasic.xml:910(keycap)
msgid "V"
msgstr "V"

#: C/gosbasic.xml:914(para)
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Incolla il contenuto degli appunti."

#: C/gosbasic.xml:920(keycap)
msgid "Z"
msgstr "Z"

#: C/gosbasic.xml:924(para)
msgid "Undo the last action."
msgstr "Annulla l'ultima azione."

#: C/gosbasic.xml:930(keycap)
msgid "S"
msgstr "S"

#: C/gosbasic.xml:934(para)
msgid "Save the current document to disk."
msgstr "Salva il documento corrente su disco."

#: C/gosbasic.xml:942(para)
msgid "Load the online help document for the application."
msgstr "Carica il documento di aiuto in linea per l'applicazione."

#: C/gosbasic.xml:949(para)
msgid ""
"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys "
"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to "
"perform operations that you might normally perform with a mouse. The "
"following table describes some interface control keys:"
msgstr ""
"In aggiunta a questi tasti scorciatoia, tutte le applicazioni supportano un "
"insieme di tasti per lo spostamento e l'interazione con l'interfaccia "
"utente. Tali tasti consentono di compiere operazioni che normalmente "
"richiedono l'uso di un mouse. La seguente tabella descrive alcuni tasti di "
"controllo dell'interfaccia:"

#: C/gosbasic.xml:961(para)
msgid "Keys"
msgstr "Tasti"

#: C/gosbasic.xml:971(para)
msgid "Arrow keys or <keycap>Tab</keycap>"
msgstr "Tasti freccia o <keycap>Tab</keycap>"

#: C/gosbasic.xml:974(para)
msgid "Move between controls in the interface or items in a list."
msgstr ""
"Spostano attraverso i controlli nell'interfaccio o gli elemento in un elenco."

#: C/gosbasic.xml:980(para)
msgid "<keycap>Enter</keycap> or <keycap>spacebar</keycap>"
msgstr "<keycap>Invio</keycap> o <keycap>barra spaziatrice</keycap>"

#: C/gosbasic.xml:983(para)
msgid "Activate or choose the selected item."
msgstr "Attiva o sceglie l'elemento selezionato."

#: C/gosbasic.xml:991(para)
msgid "Activate the left-most menu of the application window."
msgstr "Attiva il primo menù sulla sinistra della finestra dell'applicazione."

#: C/gosbasic.xml:1001(para)
msgid "Activate the context menu for the selected item."
msgstr "Attiva il menù contestuale per l'elemento selezionato."

#: C/gosbasic.xml:1006(keycap)
msgid "Esc"
msgstr "Esc"

#: C/gosbasic.xml:1009(para)
msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation."
msgstr ""
"Chiude un menù senza selezionare una voce di menù oppure annulla "
"un'operazione di trascinamento."

#: C/gosbasic.xml:1019(title)
msgid "Access Keys"
msgstr "Tasti di accesso"

#: C/gosbasic.xml:1025(primary)
msgid "access keys"
msgstr "tasti di accesso"

#: C/gosbasic.xml:1028(para)
msgid ""
"A <firstterm>menubar</firstterm> is a bar at the top of a window that "
"contains the menus for the application. An <firstterm>access key</firstterm> "
"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to "
"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined."
msgstr ""
"Una <firstterm>barra dei menù</firstterm> è una barra situata nella parte "
"superiore della finestra che contiene i menù dell'applicazione. Un "
"<firstterm>tasto di accesso</firstterm> è una lettera sottolineata presente "
"in una barra dei menù, in un menù o in un dialogo, lettera che può essere "
"utilizzata per compiere un'azione. In una barra dei menù, sono sottolineati "
"i tasti di accesso per ciascun menù."

#: C/gosbasic.xml:1034(para)
msgid ""
"To open a menu, hold the <keycap>Alt</keycap> key, then press the access "
"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose "
"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key "
"for the menu item."
msgstr ""
"Per aprire un menù, tenere premuto il tasto <keycap>Alt</keycap>, quindi "
"premere il tasto di accesso. All'interno del menù, i tasti di accesso per "
"ciascuna voce di menù sono sottolineati. Per scegliere una voce di menù "
"quando il menù è visualizzato, basta semplicemente premere il tasto di "
"accesso per la voce di menù."

#: C/gosbasic.xml:1039(para)
msgid ""
"For example, to open a new window in the <application>Help</application> "
"application, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
"keycombo> to open the <guimenu>File</guimenu> menu, then press <keycap>N</"
"keycap> to activate the <guimenuitem>New Window</guimenuitem> menu item."
msgstr ""
"Ad esempio, per aprire una nuova finestra nell'applicazione "
"<application>Aiuto</application>, premere <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> per aprire il menù <guimenu>File</"
"guimenu>, quindi premere <keycap>N</keycap> per attivare la voce di menù "
"<guimenuitem>Nuova finestra</guimenuitem>."

#: C/gosbasic.xml:1044(para)
msgid ""
"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, "
"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular "
"dialog element, hold <keycap>Alt</keycap>, then press the access key."
msgstr ""
"È anche possibile usare i tasti di accesso per accedere agli elementi di un "
"dialogo. In un dialogo, quasi tutti gli elementi presentano una lettera "
"sottolineata. Per accedere a un particolare elemento di un dialogo, tenere "
"premuto <keycap>Alt</keycap> quindi premere il tasto di accesso."

#: C/user-guide.xml:10(title)
msgid "Desktop User Guide"
msgstr "Guida all'ambiente grafico per l'utente"

#: C/user-guide.xml:13(para)
msgid ""
"The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general "
"use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, "
"panels, menus, file management, and preferences."
msgstr ""
"La guida per l'utente di GNOME è una raccolta di documentazione che espone "
"minuziosamente l'uso dello GNOME Desktop. Tra gli argomenti trattati ci sono "
"le sessioni, i pannelli, i menù, la gestione dei file e le preferenze."

#: C/user-guide.xml:18(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/user-guide.xml:19(holder) C/user-guide.xml:143(para)
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"

#: C/user-guide.xml:22(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/user-guide.xml:23(holder) C/user-guide.xml:27(holder)
#: C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:158(para)
#: C/user-guide.xml:166(para) C/user-guide.xml:174(para)
#: C/user-guide.xml:182(para) C/user-guide.xml:190(para)
#: C/user-guide.xml:198(para) C/user-guide.xml:206(para)
#: C/user-guide.xml:214(para)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/user-guide.xml:26(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/user-guide.xml:36(publishername) C/user-guide.xml:53(orgname)
#: C/user-guide.xml:60(orgname) C/user-guide.xml:68(orgname)
#: C/user-guide.xml:76(orgname) C/user-guide.xml:84(orgname)
#: C/user-guide.xml:92(orgname) C/user-guide.xml:100(orgname)
#: C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:136(para)
#: C/user-guide.xml:144(para) C/user-guide.xml:151(para)
#: C/user-guide.xml:159(para) C/user-guide.xml:167(para)
#: C/user-guide.xml:175(para) C/user-guide.xml:183(para)
#: C/user-guide.xml:191(para) C/user-guide.xml:199(para)
#: C/user-guide.xml:207(para) C/user-guide.xml:215(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Progetto di documentazione di GNOME"

#: C/user-guide.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in "
"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) "
"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software "
"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una "
"copia della GFDL è disponibile su questo <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
"\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo "
"manuale."

#: C/user-guide.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME distribuita in "
"conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, "
"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione "
"6 della licenza."

#: C/user-guide.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e "
"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella "
"documentazione di GNOME, e i partecipanti al GNOME Documentation Project "
"sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere "
"maiuscole o con l'iniziale maiuscola."

#: C/user-guide.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O "
"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL "
"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, "
"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI "
"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA "
"QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE "
"MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO "
"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI "
"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL "
"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA "
"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO "
"DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I "
"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;"

#: C/user-guide.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI "
"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE "
"CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, "
"QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O "
"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI "
"QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O "
"CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER "
"PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO "
"DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO "
"DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE "
"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI."

#: C/user-guide.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI "
"TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE:<placeholder-"
"1/>"

#: C/user-guide.xml:43(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/user-guide.xml:44(surname)
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "Team di documentazione di GNOME"

#: C/user-guide.xml:50(firstname)
msgid "Shaun"
msgstr "Shaun"

#: C/user-guide.xml:51(surname)
msgid "McCance"
msgstr "McCance"

#: C/user-guide.xml:55(email)
msgid "shaunm@gnome.org"
msgstr "shaunm@gnome.org"

#: C/user-guide.xml:58(surname) C/user-guide.xml:135(para)
msgid "Karderio"
msgstr "Karderio"

#: C/user-guide.xml:62(email)
msgid "karderio at gmail dot com"
msgstr "karderio at gmail dot com"

#: C/user-guide.xml:65(firstname)
msgid "Joachim"
msgstr "Joachim"

#: C/user-guide.xml:66(surname)
msgid "Noreiko"
msgstr "Noreiko"

#: C/user-guide.xml:70(email)
msgid "jnoreiko at yahoo dot com"
msgstr "jnoreiko at yahoo dot com"

#: C/user-guide.xml:73(firstname)
msgid "Daniel"
msgstr "Daniel"

#: C/user-guide.xml:74(surname)
msgid "Espinosa Ortiz"
msgstr "Espinosa Ortiz"

#: C/user-guide.xml:78(email)
msgid "esodan at gmail dot com"
msgstr "esodan at gmail dot com"

#: C/user-guide.xml:81(firstname)
msgid "Brent"
msgstr "Brent"

#: C/user-guide.xml:82(surname)
msgid "Smith"
msgstr "Smith"

#: C/user-guide.xml:86(email)
msgid "gnome at nextreality dot net"
msgstr "gnome at nextreality dot net"

#: C/user-guide.xml:89(firstname)
msgid "Tim"
msgstr "Tim"

#: C/user-guide.xml:90(surname)
msgid "Littlemore"
msgstr "Littlemore"

#: C/user-guide.xml:94(email)
msgid "tim at tjl2 dot com"
msgstr "tim at tjl2 dot com"

#: C/user-guide.xml:97(firstname)
msgid "John"
msgstr "John"

#: C/user-guide.xml:98(surname)
msgid "Stowers"
msgstr "Stowers"

#: C/user-guide.xml:102(email)
msgid "john dot stowers at gmail dot com"
msgstr "john dot stowers at gmail dot com"

#: C/user-guide.xml:105(firstname)
msgid "Nigel"
msgstr "Nigel"

#: C/user-guide.xml:106(surname)
msgid "Tao"
msgstr "Tao"

#: C/user-guide.xml:110(email)
msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com"
msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com"

#: C/user-guide.xml:113(firstname)
msgid "Matthew"
msgstr "Matthew"

#: C/user-guide.xml:114(surname)
msgid "East"
msgstr "East"

#: C/user-guide.xml:116(orgname)
msgid "Ubuntu Documentation Project"
msgstr "Progetto di documentazione di Ubuntu"

#: C/user-guide.xml:118(email)
msgid "mdke at ubuntu dot com"
msgstr "mdke at ubuntu dot com"

#: C/user-guide.xml:121(firstname)
msgid "Carlos"
msgstr "Carlos"

#: C/user-guide.xml:122(surname)
msgid "Garnacho Parro"
msgstr "Garnacho Parro"

#: C/user-guide.xml:124(orgname)
msgid "GNOME Project"
msgstr "Progetto GNOME"

#: C/user-guide.xml:126(email)
msgid "carlosg@gnome.org"
msgstr "carlosg@gnome.org"

#: C/user-guide.xml:132(revnumber)
msgid "2.14"
msgstr "2.14"

#: C/user-guide.xml:133(date)
msgid "2006-02-03"
msgstr "03/02/2006"

#: C/user-guide.xml:140(revnumber)
msgid "2.10"
msgstr "2.10"

#: C/user-guide.xml:141(date)
msgid "2005-03-08"
msgstr "08/03/2005"

#: C/user-guide.xml:148(revnumber)
msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8"
msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.8 V2.8"

#: C/user-guide.xml:149(date)
msgid "September 2004"
msgstr "Settembre 2004"

#: C/user-guide.xml:155(revnumber)
msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7"
msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.8 V2.8.1"

#: C/user-guide.xml:156(date)
msgid "September 2003"
msgstr "Settembre 2003"

#: C/user-guide.xml:163(revnumber)
msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6"
msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.4 V2.6"

#: C/user-guide.xml:164(date)
msgid "August 2003"
msgstr "Agosto 2003"

#: C/user-guide.xml:171(revnumber)
msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5"
msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.2.1 V2.5"

#: C/user-guide.xml:172(date)
msgid "March 2003"
msgstr "Marzo 2003"

#: C/user-guide.xml:179(revnumber)
msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4"
msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.2 V2.4"

#: C/user-guide.xml:180(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Gennaio 2003"

#: C/user-guide.xml:187(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3"
msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.0 V2.3"

#: C/user-guide.xml:188(date)
msgid "October 2002"
msgstr "Ottobre 2002"

#: C/user-guide.xml:195(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2"
msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.0 V2.2"

#: C/user-guide.xml:196(date) C/user-guide.xml:204(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Agosto 2002"

#: C/user-guide.xml:203(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1"
msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.0 V2.1"

#: C/user-guide.xml:211(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0"
msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.0 V1.0"

#: C/user-guide.xml:212(date)
msgid "May 2002"
msgstr "Maggio 2002"

#: C/user-guide.xml:220(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop."
msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.14 dello GNOME Desktop."

#: C/user-guide.xml:225(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this "
"manual, follow the directions in the <link linkend=\"feedback\">GNOME "
"Feedback Page</link>."
msgstr ""
"Per segnalare un problema o inviare suggerimenti sullo GNOME Desktop o su "
"questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla <ulink url=\"feedback"
"\">pagina di commenti su GNOME</ulink>."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/user-guide.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2006,2007, 2008, 2009.\n"
"Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007, 2008, 2009."

#~ msgid ""
#~ "The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-"
#~ "and-feel of the following screen components:"
#~ msgstr ""
#~ "Il gestore di file comprende degli sfondi che è possibile usare per "
#~ "modificare l'aspetto dei seguenti componenti dello schermo:"

#~ msgid "Side pane and view pane of a file browser window"
#~ msgstr ""
#~ "I riquadri laterali e di visualizzazione di una finestra di esplorazione"

#~ msgid "Spatial mode windows"
#~ msgstr "Le finestre in modalità spaziale"

#~ msgid ""
#~ "To display a list of patterns that you can use on the background, click "
#~ "on the <guibutton>Patterns</guibutton> button. To display a list of the "
#~ "colors that you can use on the background, click on the "
#~ "<guibutton>Colors</guibutton> button."
#~ msgstr ""
#~ "Per visualizzare un elenco di motivi da poter utilizzare come sfondo, "
#~ "fare clic sul pulsante <guibutton>Motivi</guibutton>. Per visualizzare un "
#~ "elenco di colori da poter utilizzare sullo sfondo, fare clic sul pulsante "
#~ "<guibutton>Colori</guibutton>."

#~ msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the dialog."
#~ msgstr "Fare clic su <guibutton>Chiudi</guibutton> per chiudere il dialogo."