summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnome2-system-admin-guide/it/it.po
blob: b5856a0ace60ae7555095d93bfeb410bdf63b66f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-admin-guide\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-20 13:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-20 14:31+0100\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../C/system-admin-guide.xml:23(title)
msgid "GNOME 2.14 Desktop System Administration Guide"
msgstr "Guida per l'amministrazione di sistema per lo GNOME Destop 2.14"

#: ../C/system-admin-guide.xml:26(para)
msgid ""
"The GNOME System Administration Guide provides information to administrators "
"on how to configure and manage different aspects of the desktop environment "
"for users."
msgstr "La guida per l'amministrazione di sistema di GNOME fornisce agli amministratori informazioni su come configurare e gestire per gli utenti diversi aspetti dell'ambiente desktop."

#: ../C/system-admin-guide.xml:30(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: ../C/system-admin-guide.xml:31(holder)
#: ../C/system-admin-guide.xml:35(holder)
#: ../C/system-admin-guide.xml:53(orgname)
#: ../C/system-admin-guide.xml:71(para) ../C/system-admin-guide.xml:79(para)
#: ../C/system-admin-guide.xml:87(para) ../C/system-admin-guide.xml:95(para)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystem"

#: ../C/system-admin-guide.xml:34(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: ../C/system-admin-guide.xml:45(publishername)
#: ../C/system-admin-guide.xml:63(para) ../C/system-admin-guide.xml:64(para)
#: ../C/system-admin-guide.xml:72(para) ../C/system-admin-guide.xml:80(para)
#: ../C/system-admin-guide.xml:88(para) ../C/system-admin-guide.xml:96(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Progetto documentazione di GNOME"

#: ../C/system-admin-guide.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""

#: ../C/system-admin-guide.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""

#: ../C/system-admin-guide.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""

#: ../C/system-admin-guide.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""

#: ../C/system-admin-guide.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""

#: ../C/system-admin-guide.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""

#: ../C/system-admin-guide.xml:50(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: ../C/system-admin-guide.xml:51(surname)
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "Team di documentazione di GNOME"

#: ../C/system-admin-guide.xml:60(revnumber)
msgid "GNOME 2.14 Desktop System Administration Guide V2.4"
msgstr "Guida per l'amministrazione di sistema per lo GNOME Destop 2.14 V2.4"

#: ../C/system-admin-guide.xml:61(date) ../C/system-admin-guide.xml:69(date)
msgid "March 2004"
msgstr "Marzo 2004"

#: ../C/system-admin-guide.xml:68(revnumber)
msgid "GNOME 2.6 Desktop System Administration Guide V2.3"
msgstr "Guida per l'amministrazione di sistema per lo GNOME Destop 2.6 V2.3"

#: ../C/system-admin-guide.xml:76(revnumber)
msgid "GNOME 2.4 Desktop System Administration Guide V2.2"
msgstr "Guida per l'amministrazione di sistema per lo GNOME Destop 2.4 V2.2"

#: ../C/system-admin-guide.xml:77(date)
msgid "September 2003"
msgstr "Settembre 2003"

#: ../C/system-admin-guide.xml:84(revnumber)
msgid "GNOME 2.2 Desktop System Administration Guide V2.1"
msgstr "Guida per l'amministrazione di sistema per lo GNOME Destop 2.2 V2.1"

#: ../C/system-admin-guide.xml:85(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Gennaio 2003"

#: ../C/system-admin-guide.xml:92(revnumber)
msgid "GNOME 2.0 Desktop System Administration Guide V2.0"
msgstr "Guida per l'amministrazione di sistema per lo GNOME Destop 2.0 V2.0"

#: ../C/system-admin-guide.xml:93(date)
msgid "December 2002"
msgstr "Dicembre 2002"

#: ../C/system-admin-guide.xml:100(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME Desktop."
msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.14 dello GNOME Desktop."

#: ../C/system-admin-guide.xml:103(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Commenti"

#: ../C/system-admin-guide.xml:104(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Per segnalare un problema o inviare suggerimenti sullo GNOME Desktop o su "
"questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla <ulink url=\"ghelp:gnome-"
"feedback\" type=\"help\">pagina di commenti su GNOME</ulink>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:2(title)
msgid "Using GConf"
msgstr "Utilizzo di GConf"

# FIXME!! gconf-editor ha ora un proprio manuale e non è descritto qui
#: ../C/system-admin-guide.xml:4(para)
msgid ""
"The information in this chapter describes how to use <application>GConf</"
"application> to manage user preferences. This chapter also describes how to "
"use <application>Configuration Editor</application>."
msgstr ""
"Le informazioni in questo capitolo descrivono come usare <application>GConf</"
"application> per gestire le preferenze utente."

#: ../C/system-admin-guide.xml:8(title)
msgid "Introducion to GConf"
msgstr "Introduzione a GConf"

#: ../C/system-admin-guide.xml:10(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:52(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:101(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:252(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:256(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:260(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:410(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:444(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:495(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:786(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:831(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:862(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:886(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:911(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:937(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:959(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:963(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:999(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:1187(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:1249(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:1275(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:1302(primary)
msgid "GConf"
msgstr "GConf"

#: ../C/system-admin-guide.xml:11(secondary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:412(tertiary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:417(tertiary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:12(secondary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:19(secondary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:14(secondary)
msgid "introduction"
msgstr "Introduzione"

#: ../C/system-admin-guide.xml:13(para)
msgid ""
"<application>GConf</application> simplifies the administration of "
"preferences for GNOME Desktop users. <application>GConf</application> "
"enables system administrators to do the following:"
msgstr ""
"<application>GConf</application> semplifica l'amministrazione delle "
"preferenze per gli utenti dello GNOME Desktop. <application>GConf</"
"application> consente agli amministratori di sistema di:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:18(para)
msgid ""
"Set mandatory values for particular preferences for all users. In this way, "
"system administrators can control whether users can update particular "
"preferences."
msgstr ""
"Impostare valori impositivi di particolari prefererenze per tutti gli "
"utenti. In questo modo gli amministratori di sistema possono controllare "
"quali utenti possano aggiornare particolari preferenze."

#: ../C/system-admin-guide.xml:23(para)
msgid "Set default values for particular preferences for all users."
msgstr ""
"Impostare valori predefiniti di particolari preferenze per tutti gli utenti."

#: ../C/system-admin-guide.xml:26(para)
msgid ""
"Use suggested values for preferences that are specified in definition files "
"for the preferences."
msgstr ""
"Usare i valori suggeriti di preferenze, che sono specificati nei file di "
"definizione delle preferenze."

#: ../C/system-admin-guide.xml:30(para)
msgid "Read documentation on each preference."
msgstr "Leggere la documentazione di ogni preferenza."

#: ../C/system-admin-guide.xml:33(para)
msgid ""
"<application>GConf</application> also notifies applications when a "
"preference value changes, locally or across a network. In this way, when you "
"change a preference, all applications that use the preference are "
"immediately updated."
msgstr ""
"<application>GConf</application> inoltre notifica alle applicazioni quando "
"il valore di una preferenza è cambiato, localmente o atteverso una rete. In "
"questo modo, quando si cambia una preferenza, tutte le applicazioni che "
"usano quella preferenza sono immediatamente aggiornate."

#: ../C/system-admin-guide.xml:36(para)
msgid "<application>GConf</application> has the following components:"
msgstr "<application>GConf</application> è costituito dai seguenti componenti:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:39(para)
msgid "A repository of user preferences."
msgstr "Un repertorio (repository) delle preferenze utente."

#: ../C/system-admin-guide.xml:42(para)
msgid "A daemon, <command>gconfd-2</command>."
msgstr "Un demone, <command>gconfd-2</command>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:45(para)
msgid "A command line tool, <command>gconftool-2</command>."
msgstr "Uno strumento a riga di comando, <command>gconftool-2</command>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:50(title)
msgid "GConf Repository"
msgstr "Repertorio di GConf"

#: ../C/system-admin-guide.xml:53(secondary)
msgid "repository"
msgstr "repertorio"

#: ../C/system-admin-guide.xml:55(para)
msgid ""
"Each preference in the <application>GConf</application> repository is "
"expressed as a key-value pair. A <firstterm>GConf preference key</firstterm> "
"is an element in the repository that corresponds to an application "
"preference. For example, the <systemitem>/apps/gnome-session/options/"
"show_splash_screen</systemitem> preference key corresponds to the "
"<guilabel>Show splash screen on login</guilabel> option in the "
"<application>Sessions</application> preference tool. The GNOME Desktop user "
"interface does not contain all of the preference keys in the "
"<application>GConf</application> repository. For example, the "
"<application>Panel</application> preference tool does not contain an option "
"that corresponds to the <systemitem>/apps/panel/global/tooltips_enabled</"
"systemitem> key."
msgstr "Ogni preferenza nel repertorio di <application>GConf</application> è espressa come una coppia chiave-valore. Una <firstterm>chiave di preferenza GConf</firstterm> è un elemento nel repertorio che corrisponde ad una preferenza di un'applicazione. Ad esempio la chiave di preferenza <systemitem>/apps/gnome-session/options/show_splash_screen</systemitem> corrisponde all'opzione <guilabel>Mostrare schermata di avvio al login</guilabel> nello strumento di preferenze <application>Sessioni</application>. L'interfaccia utente dello GNOME Desktop non presenta però tutte le chiavi di preferenza del repertorio di <application>GConf</application>. Ad esempio lo strumento di preferenze <application>Pannello</application> non contiene alcuna opzione corrispondente alla chiave <systemitem>/apps/panel/global/tooltips_enabled</systemitem>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:63(para)
msgid ""
"The repository is structured like a simple hierarchical file system. The "
"repository contains the following:"
msgstr ""
"Il repertorio è strutturato come un semplice file system gerarchico e "
"contiene quanto segue:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:67(para)
msgid ""
"Directories that correspond to applications that use the <application>GConf</"
"application> repository. For example, the file system contains the directory "
"<systemitem>/apps/metacity</systemitem>."
msgstr "Le directory che corrispondono alle applicazioni che usano il repertorio <application>GConf</application>. Ad esempio nel file system è presente la directory <systemitem>/apps/metacity</systemitem>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:71(para)
msgid ""
"Subdirectories that correspond to categories of preferences. For example, "
"the file system contains the directory <systemitem>/apps/metacity/general</"
"systemitem>."
msgstr "Le sottodirectory che corrispondo a categorie di preferenze. Ad esempio nel file system è presente la directory <systemitem>/apps/metacity/general</systemitem>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:75(para)
msgid ""
"Special files that list the preference keys in the directory, and contain "
"information about the keys. For example, a file that contains information "
"about the keys that relate to the HTTP proxy preferences is in the directory "
"<systemitem>/system/http_proxy</systemitem>."
msgstr "I file speciali che elencano le chiavi di preferenze presenti nella directory e contengono informazioni sulle chiavi. Ad esempio un file che contiene informazioni sulle chiavi relative alle preferenze del proxy HTTP è nella directory <systemitem>/system/http_proxy</systemitem>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:81(para)
msgid ""
"A <systemitem>/schemas</systemitem> directory that contains files that "
"describe all of the preference keys."
msgstr "Una directory <systemitem>/schemas</systemitem> che contiene i file che descrivono tutte le chiavi di preferenze."

#: ../C/system-admin-guide.xml:85(para)
msgid ""
"Preference keys typically have simple values such as strings, integers, or "
"lists of strings and integers. The format of the preference key in the "
"repository depends on the backend module that is used to read the "
"repository. The following is an example of the <systemitem>/desktop/gnome/"
"interface/font_name</systemitem> preference key when an Extensible Markup "
"Language (XML) backend module is used to read the repository:"
msgstr "Le chiavi di preferenza sono tipicamente costituite da valori semplici come stringhe, interi o liste di stringhe ed interi. Il formato di una chiave di preferenza nel repertorio dipende dal modulo di backend usato per leggere il repertorio. Il seguente è un esempio della chiave di preferenza <systemitem>/desktop/gnome/interface/font_name</systmemitem> quando viene usato un modulo di backend in XML (Extensible Markup Language) per leggere il repertorio:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:93(para)
msgid ""
"When this guide refers to a preference key, the path to the key is added to "
"the name of the key. For example, the <systemitem>font_name</systemitem> "
"preference key in the <systemitem>/desktop/gnome/interface</systemitem> "
"subdirectory is referred to as <systemitem>/desktop/gnome/interface/"
"font_name</systemitem>."
msgstr "Quando in questa guida si fa riferimento ad una chiave di preferenza, il percorso della chiave è aggiunto al suo nome. Ad esempio la chiave di preferenza <systemitem>font_name</systemitem> posta nella sottodirectory <systemitem>/desktop/gnome/interface</systemitem> è indicata come <systemitem>/desktop/gnome/interface/font_name</systemitem>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:99(title)
msgid "GConf Configuration Sources"
msgstr "Sorgenti di configurazione GConf"

#: ../C/system-admin-guide.xml:102(secondary)
msgid "configuration sources"
msgstr "sorgenti di configurazione"

#: ../C/system-admin-guide.xml:104(para)
msgid ""
"The <application>GConf</application> repository contains a series of storage "
"locations that are called <firstterm>configuration sources</firstterm>. The "
"configuration sources are listed in the <firstterm>GConf path file</"
"firstterm>. The location of the <application>GConf</application> path file "
"is <systemitem>/etc/gconf/<replaceable>gconf-version-number</replaceable>/"
"path</systemitem>. Each user has a path file. The path file specifies the "
"following information for each configuration source:"
msgstr "Il repertorio <application>GConf</application> contiene una serie di posizioni di memorizzazione che sono definite <firstterm>sorgenti di configurazione</firstterm>. Le sorgenti di configurazione sono elencate nel <firstterm>file di percorso GConf</firstterm>. La posizione di tale file è <systemitem>/etc/gconf/<replaceable>numero-versione-gconf</replaceable>/path</systemitem>. Ciascun utente ha un file di percorso. Il file di percorso specifica le seguenti informazioni per ciascuna sorgente di configurazione:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:111(para)
msgid "The backend module to use to read the repository."
msgstr "Il modulo di backend da usare per leggere il repertorio."

#: ../C/system-admin-guide.xml:114(para)
msgid "The permissions on the repository."
msgstr "I permessi sul repertorio."

#: ../C/system-admin-guide.xml:117(para)
msgid "The location of the repository."
msgstr "La posizione del repertorio."

#: ../C/system-admin-guide.xml:120(para)
msgid ""
"The <application>GConf</application> path file also contains "
"<systemitem>include</systemitem> instructions. By default, the contents of "
"the <application>GConf</application> path file are as follows:"
msgstr "Il file di percorso di <application>GConf</application> contiene anche delle istruzioni <systemitem>include</systemitem>. Il contenuto predefinito del file di percorso di <application>GConf</application> è il seguente:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:121(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory\n"
"include /etc/gconf/2/local-mandatory.path\n"
"include \"$(HOME)/.gconf.path\"\n"
"include /etc/gconf/2/local-defaults.path\n"
"xml:readwrite:$(HOME)/.gconf\n"
"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults"
msgstr ""
"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory\n"
"include /etc/gconf/2/local-mandatory.path\n"
"include \"$(HOME)/.gconf.path\"\n"
"include /etc/gconf/2/local-defaults.path\n"
"xml:readwrite:$(HOME)/.gconf\n"
"xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults"

#: ../C/system-admin-guide.xml:127(para)
msgid ""
"When <application>GConf</application> searches for a preference value, "
"<application>GConf</application> reads the configuration sources in the "
"order specified in the path file. The following table describes the "
"configuration sources in the path file:"
msgstr ""
"Quando <application>GConf</application> cerca il valore di una preferenza, "
"le sorgenti di configurazione sono lette nell'ordine specificato dal file di "
"percorso. La seguente tabella descrive le sorgenti di configurazione nel "
"file di percorso:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:137(para)
msgid "Configuration Source"
msgstr "Sorgente di configurazione"

#: ../C/system-admin-guide.xml:140(para) ../C/system-admin-guide.xml:207(para)
#: ../C/system-admin-guide.xml:289(para) ../C/system-admin-guide.xml:163(para)
#: ../C/system-admin-guide.xml:271(para) ../C/system-admin-guide.xml:442(para)
#: ../C/system-admin-guide.xml:85(para) ../C/system-admin-guide.xml:100(para)
#: ../C/system-admin-guide.xml:440(para) ../C/system-admin-guide.xml:574(para)
#: ../C/system-admin-guide.xml:55(para) ../C/system-admin-guide.xml:203(para)
#: ../C/system-admin-guide.xml:257(para) ../C/system-admin-guide.xml:29(para)
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: ../C/system-admin-guide.xml:147(para)
msgid "Mandatory"
msgstr "Impositiva (mandatory)"

#: ../C/system-admin-guide.xml:150(para)
msgid ""
"The permissions on this configuration source are set to read only. Users "
"cannot overwrite the values in this source, so the preferences in the source "
"are mandatory."
msgstr ""
"I permessi su questa sorgente di configurazione sono impostati a sola "
"lettura. Gli utenti non possono sovrascrivere i valori in questa sorgente, "
"quindi le preferenze in questa sorgente sono impositive."

#: ../C/system-admin-guide.xml:157(para)
msgid "User"
msgstr "Utente"

#: ../C/system-admin-guide.xml:160(para)
msgid ""
"This configuration source is stored in the <filename>.gconf</filename> "
"directory in the home directory of the user. When the user sets a "
"preference, the new preference information is added to this location."
msgstr ""
"Questa sorgente di configurazione è memorizzata nella directory <filename>."
"gconf</filename> posta nella directory home dell'utente. Quando un utente "
"imposta un preferenza, la nuova informazione di preferenza è aggiunta in "
"questa posizione."

#: ../C/system-admin-guide.xml:163(para)
msgid ""
"You can use the <application>Configuration Editor</application> to modify "
"the user configuration source."
msgstr ""
"È possibile usare <application>Editor di configurazione</application> per "
"modificare la sorgente di configurazione dell'utente."

#: ../C/system-admin-guide.xml:170(para)
msgid "Default"
msgstr "Predefinita"

#: ../C/system-admin-guide.xml:173(para)
msgid "This configuration source contains the default preference settings."
msgstr ""
"Questa sorgente di configurazione contiene le impostazioni predefinite delle "
"preferenze."

#: ../C/system-admin-guide.xml:179(para)
msgid ""
"The sequence of the configuration sources in the path file ensures that "
"mandatory preference settings override user preference settings. The "
"sequence also ensures that user preference settings override default "
"preference settings. That is, <application>GConf</application> applies "
"preferences in the following order of priority:"
msgstr ""
"La sequenza delle sorgenti di configurazione nel file di percorso assicura "
"che le impostazioni di preferenza impositive scavalchino le impostazioni di "
"preferenza dell'utente. La sequenza inoltre assicura che quelle dell'utente "
"scavalchino quelle predefinite. In pratica <application>GConf</application> "
"applica le preferenze seguendo questo ordine di priorità:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:186(para)
msgid "Mandatory preferences"
msgstr "Preferenze impositive"

#: ../C/system-admin-guide.xml:189(para)
msgid "User-specified preferences"
msgstr "Preferenze specificate dall'utente"

#: ../C/system-admin-guide.xml:192(para)
msgid "Default preferences"
msgstr "Preferenze predefinite"

#: ../C/system-admin-guide.xml:195(para)
msgid ""
"The <systemitem>include</systemitem> instructions in the <application>GConf</"
"application> path file enable system administrators to specify other "
"configuration sources."
msgstr "Le istruzioni <systemitem>include</systemitem> nel file di percorso di <application>GConf</application> consentono all'amministratore di specificare altre sorgenti di configurazione."

#: ../C/system-admin-guide.xml:204(para)
msgid "Included Configuration Source"
msgstr "Sorgenti di configurazione incluse"

#: ../C/system-admin-guide.xml:215(filename)
msgid "/etc/gconf/2/local-mandatory.path"
msgstr "/etc/gconf/2/local-mandatory.path"

#: ../C/system-admin-guide.xml:219(para)
msgid ""
"Use this configuration source to store mandatory preference values for a "
"particular system."
msgstr ""
"Usare questa sorgente di configurazione per memorizzare i valori delle "
"preferenze impositive per un particolare sistema."

#: ../C/system-admin-guide.xml:226(filename)
msgid "$(HOME)/.gconf.path"
msgstr "$(HOME)/.gconf.path"

#: ../C/system-admin-guide.xml:230(para)
msgid ""
"The user specifies the location of the configuration source in the home "
"directory, in a file that is called <filename>.gconf.path</filename>."
msgstr ""
"L'utente specifica la posizione della sorgente di configurazione nella "
"directory home in un file di nome <filename>.gconf.path</filename>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:237(filename)
msgid "/etc/gconf/2/local-defaults.path"
msgstr "/etc/gconf/2/local-defaults.path"

#: ../C/system-admin-guide.xml:241(para)
msgid ""
"Use this configuration source to store default preference values for a "
"particular system."
msgstr ""
"Usare questa sorgente di configurazione per memorizzare i valori di "
"preferenze predefinite per un particolare sistema."

#: ../C/system-admin-guide.xml:250(title)
msgid "GConf Schemas"
msgstr "Schemi GConf"

#: ../C/system-admin-guide.xml:253(secondary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:264(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:268(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:272(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:415(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:1004(primary)
msgid "schemas"
msgstr "schemi"

#: ../C/system-admin-guide.xml:257(secondary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:269(secondary)
msgid "schema keys"
msgstr "chiavi schema"

#: ../C/system-admin-guide.xml:261(secondary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:273(secondary)
msgid "schema objects"
msgstr "oggetti schema"

#: ../C/system-admin-guide.xml:265(secondary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:603(replaceable)
#: ../C/system-admin-guide.xml:705(replaceable)
#: ../C/system-admin-guide.xml:459(literal)
msgid "description"
msgstr "descrizione"

#: ../C/system-admin-guide.xml:275(para)
msgid ""
"A <firstterm>GConf schema</firstterm> is a collective term for a "
"<firstterm>GConf schema key</firstterm> and a <firstterm>GConf schema "
"object</firstterm>. The following table describes schema keys and schema "
"objects and the relationship of these items to preference keys:"
msgstr ""
"Uno <firstterm>schema GConf</firstterm> è un termine collettivo per una "
"<firstterm>chiave schema GConf</firstterm> e un <firstterm>oggetto schema "
"GConf</firstterm>. La tabella seguente descrive le chiavi schema e gli "
"oggetti schema e le loro relazioni con le chiavi di preferenza:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:286(para) ../C/system-admin-guide.xml:346(para)
#, fuzzy
msgid "Item"
msgstr "Elemento"

#: ../C/system-admin-guide.xml:296(para) ../C/system-admin-guide.xml:356(para)
msgid "Preference key"
msgstr "Chiave di preferenza"

#: ../C/system-admin-guide.xml:299(para)
msgid ""
"An element in the <application>GConf</application> repository that "
"corresponds to an application preference."
msgstr ""
"Un elemento nel repertorio <application>GConf</application> che corrisponde "
"ad una preferenza di un'applicazione."

#: ../C/system-admin-guide.xml:304(para) ../C/system-admin-guide.xml:366(para)
msgid "Schema key"
msgstr "Chiave schema"

#: ../C/system-admin-guide.xml:307(para)
msgid "A key that stores a schema object for a preference key."
msgstr ""
"Una chiave che memorizza un oggetto schema per una chiave di preferenza."

#: ../C/system-admin-guide.xml:312(para) ../C/system-admin-guide.xml:376(para)
msgid "Schema object"
msgstr "Oggetto schema"

#: ../C/system-admin-guide.xml:315(para)
msgid ""
"An element in a configuration source that contains information for a "
"preference key, such as the following:"
msgstr ""
"Un elemento in una sorgente di configurazione che delle informazioni suuna "
"chiave di preferenza, come le seguenti:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:319(para)
msgid "The name of the application that uses the preference key."
msgstr "Il nome dell'applicazione che usa la chiave di preferenza."

#: ../C/system-admin-guide.xml:322(para)
msgid ""
"The type of value required for the preference key, for example integer, "
"boolean, and so on."
msgstr ""
"Il tipo del valore richiesto dalla chiave di preferenza, ad esempio intero, "
"booleano e così via."

#: ../C/system-admin-guide.xml:326(para)
msgid "A default value for the preference key."
msgstr "Un valore predefinito per la chiave di preferenza."

#: ../C/system-admin-guide.xml:329(para)
msgid "Brief documentation on the preference key."
msgstr "Breve documentazione della chiave di preferenza."

#: ../C/system-admin-guide.xml:337(para)
msgid ""
"The following table gives examples of a preference key, a schema key, and a "
"schema object:"
msgstr ""
"La seguente tabella fornisce alcuni esempi di una chiave di preferenza, di "
"una chiave schema e di un oggetto schema:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:349(para)
msgid "Example"
msgstr "Esempio"

#: ../C/system-admin-guide.xml:360(systemitem)
#: ../C/system-admin-guide.xml:1215(para)
msgid "/desktop/gnome/interface/font_name"
msgstr "/desktop/gnome/interface/font_name"

#: ../C/system-admin-guide.xml:370(systemitem)
msgid "/schemas/desktop/gnome/interface/font_name"
msgstr "/schemas/desktop/gnome/interface/font_name"

#: ../C/system-admin-guide.xml:395(para)
msgid ""
"You can associate a schema key with a preference key. For example, the "
"following <systemitem>/desktop/gnome/interface/font_name</systemitem> key "
"includes a schema key:"
msgstr "È possibile associare una chiave schema con una chiave di preferenza. Ad esempio la seguente chiave <systemitem>/desktop/gnome/interface/font_name</systemitem> include una chiave schema:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:400(para)
msgid ""
"When you associate a schema key with a preference key, the preference uses "
"the suggested value that is specified in the schema object of the schema "
"key. The suggested value is contained in the <sgmltag>&lt;default&gt;</"
"sgmltag> element in the schema object. By default, all the preference keys "
"in the default configuration source are associated with schema keys."
msgstr "Quando si associa una chiave schema con una chiave di preferenza, la preferenza usa il valore suggerito che è specificato nell'oggetto schema della chiava schema. Il valore suggerito è contenuto nell'elemento <sgmltag>&lt;default&gt;</sgmltag> nell'oggetto schema. In modo predefinito tutte le chiavi di preferenza nella sorgente di configurazione predefinita sono associate con chiavi schema."

#: ../C/system-admin-guide.xml:405(para)
msgid "Typically, schemas are stored in the default configuration source."
msgstr ""
"Di solito gli schemi sono memorizzati nella sorgente di configurazione "
"predefinita."

#: ../C/system-admin-guide.xml:408(title)
msgid "GConf Schema Definition Files"
msgstr "File definizione schema GConf"

#: ../C/system-admin-guide.xml:411(secondary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:416(secondary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:1000(secondary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:1005(secondary)
msgid "schema definition files"
msgstr "file definizione schema"

#: ../C/system-admin-guide.xml:419(para)
msgid ""
"Schemas are generated from <firstterm>schema definition files</firstterm>. A "
"schema definition file defines the characteristics of all of the keys in a "
"particular application. Schema definition files have a <filename>.schemas</"
"filename> extension."
msgstr ""
"Gli schemi sono generati da alcuni <firstterm>file definizione schema</"
"firstterm>. Un file definizione schema definisce le caratteristiche di tutte "
"le chiavi di una particolare applicazione; tali file hanno estensione "
"<filename>.schemas</filename>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:423(para)
msgid ""
"The schema definition files are included in the <filename>/etc/gconf/"
"schemas</filename> directory. You can use the schema definition files to "
"create a new configuration source."
msgstr ""
"I file definizione schema sono inclusi nella directory <filename role=\"dir"
"\">/etc/gconf/schemas</filename>. È possibile usare tali file per creare una "
"nuova sorgente di configurazione."

#: ../C/system-admin-guide.xml:425(para)
msgid ""
"Some schema definition files correspond closely to a part of the GNOME "
"Desktop user interface. For example, <filename>system_http_proxy.schemas</"
"filename> corresponds to the <application>Network Proxy</application> "
"preference tool. Other schema definition files contain preference keys that "
"are not present in the GNOME Desktop user interface. For example, the "
"<systemitem>/apps/panel/global/tooltips_enabled</systemitem> key is not "
"present in the user interface."
msgstr "Alcuni file definizione schema corrispondono fedelmente ad una parte dell'interfaccia utente dello GNOME Desktop. Ad esempio il file <filename>system_http_proxy.schemas</filename> corrisponde allo strumento di preferenze <application>Proxy di rete</application>. Alcuni file definizione schema contengono chiavi di preferenza che non sono presenti nell'interfaccia utente, come ad esempio la chiave <systemitem>/apps/gnome-session/options/splash_screen_text</systemitem>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:431(para)
msgid ""
"Some parts of the GNOME Desktop user interface contain preferences that "
"represent preference keys from more than one schema definition file. For "
"example, the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool "
"contains preferences that represent keys from the <filename>panel-global-"
"config.schemas</filename> and <filename>metacity.schemas</filename> files."
msgstr ""
"Alcune parti dell'interfaccia utente dello GNOME Desktop contengono "
"preferenze che rappresentano chiavi di preferenza ricavate da più di un file "
"definizione schema. Ad esempio lo strumento di preferenze "
"<application>Scorciatoie da tastiera</application> contiene le preferenze "
"che rappresentano le chiavi dai file <filename>panel-global-config.schemas</"
"filename> e <filename>metacity.schemas</filename>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:438(title)
msgid "GConf Daemon"
msgstr "Demone GConf"

#: ../C/system-admin-guide.xml:440(primary)
msgid "gconfd"
msgstr "gconfd"

#: ../C/system-admin-guide.xml:441(see)
msgid "GConf daemon"
msgstr "demone GConf"

#: ../C/system-admin-guide.xml:445(secondary)
msgid "daemon"
msgstr "demone"

#: ../C/system-admin-guide.xml:447(para)
msgid ""
"The <application>GConf</application> daemon is called <command>gconfd-2</"
"command>. The <application>GConf</application> daemon notifies applications "
"when a preference value changes. For example, you might select to show only "
"icons in toolbars in the <application>Menus &amp; Toolbars</application> "
"preference tool. When you select this option in the preference tool, the "
"toolbars on all open applications are updated instantly. The "
"<application>GConf</application> daemon can operate locally, or across a "
"network."
msgstr ""
"Il demone <application>GConf</application> è chiamato <command>gconfd-2</"
"command>. Tale demone notifica alle applicazioni quando cambia il valore di "
"una preferenza. Ad esempio, selezionando di mostrare solo le icone nelle "
"barre degli strumenti nella relativa opzione dello strumento di preferenza "
"<application>Barre menù e strumenti</application>, le barre degli strumenti "
"di tutte le applicazioni aperte sono aggiornate all'istante. Il demone "
"<application>GConf</application> può operare localmente o attraverso una "
"rete."

#: ../C/system-admin-guide.xml:452(para)
msgid ""
"An instance of the <application>GConf</application> daemon is started for "
"each user. The <application>GConf</application> daemon does not have to deal "
"with complex problems such as authentication and data security. When the "
"<application>GConf</application> daemon starts, the daemon loads the "
"<application>GConf</application> path file. The <application>GConf</"
"application> daemon manages all access between applications and the "
"configuration sources."
msgstr ""
"Per ogni utente è avviata un'istanza del demone <application>GConf</"
"application>. Il demone non deve confrontarsi con problemi complessi come "
"autenticazione e sicurezza dei dati. Al suo avvio, il demone carica il file "
"di percorso <application>GConf</application>. Il demone gestisce tutti gli "
"accessi tra applicazioni e sorgenti di configurazione."

#: ../C/system-admin-guide.xml:457(para)
msgid ""
"When an application requests the value of a preference key, the daemon "
"searches the configuration sources as follows:"
msgstr ""
"Quando un'applicazione richede il valore di una chiave di preferenza, il "
"demone cerca nelle sorgenti di configurazione nel seguente ordine:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:461(para)
msgid ""
"Search for the value of the preference key in each configuration source, in "
"the order specified in the path file. If the value is found, return the "
"value."
msgstr ""
"ricerca il valore della chiave di preferenza in ogni sorgente di "
"configurazione secondo l'ordine specificato nel file di percorso; se il "
"valore viene trovato, restituisce tale valore;"

#: ../C/system-admin-guide.xml:466(para)
msgid ""
"If a value is not found, search for the schema key that corresponds to the "
"preference key in each configuration source, in the order specified in the "
"path file."
msgstr ""
"se il valore non viene trovato, ricerca la chiave schema che corrisponde "
"alla chiave di preferenza in ciascuna sorgente di configurazione secondo "
"l'ordine specificato nel file di percorso;"

#: ../C/system-admin-guide.xml:471(para)
msgid "If the schema key is found, check the value of the schema key."
msgstr ""
"se viene trovata la chiave schema, controlla il valore della chiave schema;"

#: ../C/system-admin-guide.xml:475(para)
msgid ""
"If the value of the schema key is a schema object, return the suggested "
"value in the <sgmltag>&lt;default&gt;</sgmltag> element of the schema object."
msgstr "se il valore della chiave schema è un oggetto schema, restituisce il valore suggerito nell'elemento <sgmltag>&lt;default&gt;</sgmltag> dell'oggetto schema."

#: ../C/system-admin-guide.xml:480(para)
msgid ""
"The <application>GConf</application> daemon also caches preference key "
"values. All applications use this cache, so applications only need to access "
"the configuration sources once."
msgstr ""
"Inoltre il demone <application>GConf</application> mantiene una cache dei "
"valori delle chiavi di preferenza. Tutte le applicazioni fanno uso di questa "
"cache, cosicché le applicazioni debbono accedere alle sorgenti di "
"configurazione soltanto una volta."

#: ../C/system-admin-guide.xml:483(para)
msgid ""
"To terminate the <application>GConf</application> daemon, run the following "
"command:"
msgstr ""
"Per terminare il demone <application>GConf</application>, eseguire il "
"seguente comando:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:485(userinput)
#, no-wrap
msgid "gconftool-2 --shutdown"
msgstr "gconftool-2 --shutdown"

#: ../C/system-admin-guide.xml:488(title)
msgid "GConf Command Line Tool"
msgstr "Strumento a riga di comando GConf"

#: ../C/system-admin-guide.xml:491(primary)
msgid "gconftool-2"
msgstr "gconftool-2"

#: ../C/system-admin-guide.xml:492(see)
msgid "GConf command line tool"
msgstr "strumento a riga di comando GConf"

#: ../C/system-admin-guide.xml:496(secondary)
msgid "command line tool"
msgstr "strumento a riga di comando"

#: ../C/system-admin-guide.xml:498(para)
msgid ""
"<application>GConf</application> includes a command line tool, "
"<command>gconftool-2</command>. You can use the <command>gconftool-2</"
"command> command to perform the following tasks:"
msgstr ""
"<application>GConf</application> include uno strumento a riga di comando, "
"<command>gconftool-2</command>. È possibile usare <command>gconftool-2</"
"command> per eseguire le seguenti azioni:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:502(para)
msgid "Set the values of keys."
msgstr "impostare i valori delle chiavi;"

#: ../C/system-admin-guide.xml:505(para)
msgid "Display the values of keys."
msgstr "mostrare i valori delle chiavi;"

#: ../C/system-admin-guide.xml:508(para)
msgid ""
"Install schemas from schema definition files when you install an application."
msgstr ""
"installare schemi dai file definizione schema quando si installa "
"un'applicazione."

#: ../C/system-admin-guide.xml:512(para)
msgid ""
"For example, use the following command to display the values of all keys in "
"the <systemitem>/desktop/gnome</systemitem> directory and subdirectories."
msgstr "Ad esempio il comando seguente serve a mostrare i valori di tutte le chiavi nella directory <systemitem>/desktop/gnome</systemitem> e nelle sue sottodirectory."

#: ../C/system-admin-guide.xml:514(userinput)
#, no-wrap
msgid "gconftool-2 --recursive-list /desktop/gnome"
msgstr "gconftool-2 --recursive-list /desktop/gnome"

#: ../C/system-admin-guide.xml:515(para)
msgid ""
"Below are listed some of the options that you can use with the "
"<command>gconftool-2</command> command. For detailed command line options, "
"please see <ulink url=\"man:gconftool-2(1)\">man:gconftool-2(1)</ulink>."
msgstr "Qui sotto sono elencate alcune delle opzioni che è possibileusare con il comando <command>gconftool-2</command> command. Per un elenco dettagliato delle opzioni da riga di comando, consultare <ulink url=\"man:gconftool-2(1)\">man:gconftool-2(1)</ulink>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:519(title)
msgid "gconftool-2 Command Options"
msgstr "Opzioni di comando di gconftool-2"

#: ../C/system-admin-guide.xml:522(option)
msgid "--all-dirs"
msgstr "--all-dirs"

#: ../C/system-admin-guide.xml:525(para)
msgid "Lists all subdirectories in a directory that you specify."
msgstr "Elenca tutte le sottodirectory presenti nella directory specificata."

#: ../C/system-admin-guide.xml:531(option)
msgid "--all-entries"
msgstr "--all-entries"

#: ../C/system-admin-guide.xml:534(para)
msgid "Displays the values of all keys in a directory that you specify."
msgstr "Mostra i valori di tutte le chiavi nella directory specificata."

#: ../C/system-admin-guide.xml:540(replaceable)
#: ../C/system-admin-guide.xml:801(replaceable)
msgid "configuration-source"
msgstr "sorgente-configurazione"

#: ../C/system-admin-guide.xml:540(option)
msgid "--config-source=<placeholder-1/>"
msgstr "--config-source=<placeholder-1/>"

#: ../C/system-admin-guide.xml:543(para)
msgid ""
"Use this option with the <option>--direct</option> option to specify a "
"configuration source to use. If you do not specify a configuration source "
"with this option, the command runs on all configuration sources in the path "
"file."
msgstr "Usare questa opzione assieme all'opzione <option>--direct</option> per specificare una sorgente di configurazione da usare. Se non si specifica alcuna sorgente di configurazione, il comando è eseguito su tutte le sorgenti di configurazione presenti nel file di percorso."

#: ../C/system-admin-guide.xml:551(option)
msgid "--direct"
msgstr "--direct"

#: ../C/system-admin-guide.xml:554(para)
msgid ""
"Use this option with the <option>--config-source</option> option to access a "
"configuration source directly. When you use this option, <application>GConf</"
"application> bypasses the server. Ensure that the <application>GConf</"
"application> daemon, <command>gconfd-2</command>, is not running before you "
"use this option."
msgstr "Usare questa opzione assieme all'opzione <option>--config-source</option> per accedere direttamente ad una sorgente di configurazione. Quando si usa questa opzione, <application>GConf</application> scavalca il server. Assicurarsi che il demone <application>GConf</application> non sia in esecuzione prima di usare questa opzione."

#: ../C/system-admin-guide.xml:561(option)
msgid "--dump"
msgstr "--dump"

#: ../C/system-admin-guide.xml:564(para)
msgid ""
"Generates a list that contains all preference keys in a <application>GConf</"
"application> repository directory that you specify. The list contains XML "
"descriptions of all the keys. The list is contained in a <sgmltag>&lt;"
"gconfentryfile&gt;</sgmltag> element."
msgstr "Genera una lista che contiene tutte le chiavi di preferenza in una directory specificata del repertorio <application>GConf</application>. La lista contiene le descrizioni in XML di tutte le chiavi. La lista stessa è contenuta in un elemento <sgmltag>&lt;gconfentryfile&gt;</sgmltag>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:568(para)
msgid ""
"For example, you can redirect the output from this option to generate a file "
"that lists all keys that are related to your panel configuration. You can "
"use the <option>--load</option> option with this file."
msgstr "Ad esempio è possibile redirigere l'output attraverso questa opzione per generare un file contenente la lista di tutte le chiavi relative alla propria configurazione del pannello. È possibile usare l'opzione <option>--load</option> con tale file."

#: ../C/system-admin-guide.xml:575(option)
msgid "--get"
msgstr "--get"

#: ../C/system-admin-guide.xml:578(para)
msgid ""
"Displays the value of a preference key that you specify. Also displays the "
"values of the elements in the schema object for a schema key that you "
"specify."
msgstr ""
"Mostra il valore di una chiave di preferenza specificata. Inoltre mostra i "
"valori degli elementi nell'oggetto schema per una chiave schema specificata."

#: ../C/system-admin-guide.xml:585(option)
msgid "--help"
msgstr "--help"

#: ../C/system-admin-guide.xml:588(para)
msgid ""
"Displays a help message about the <command>gconftool-2</command> command, "
"and the options that you can use with the <command>gconftool-2</command> "
"command."
msgstr ""
"Mostra un messaggio d'aiuto sul comando <command>gconftool-2</command> e le "
"opzioni che è possibile usare con tale comando."

#: ../C/system-admin-guide.xml:593(replaceable)
msgid "filename"
msgstr "nome_file"

#: ../C/system-admin-guide.xml:593(option)
msgid "--load=<placeholder-1/>"
msgstr "--load=<placeholder-1/>"

#: ../C/system-admin-guide.xml:596(para)
msgid ""
"Use this option to sets the values of preference keys in the current "
"directory in a configuration source to the values in the file that you "
"specify. The file that you specify must contain XML descriptions of the "
"keys, in a <literal>&lt;gconfentryfile&gt;</literal> element."
msgstr ""
"Usare questa opzione per impostare i valori delle chiavi di preferenza nella "
"directory corrente in una sorgente di configurazione ai valori nel file "
"specificato. Tale file deve contenere le descrizioni XML delle chiavi "
"all'interno di un elemento <literal>&lt;gconfentryfile&gt;</literal>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:603(option)
msgid "--long-desc=<placeholder-1/>"
msgstr "--long-desc=<placeholder-1/>"

#: ../C/system-admin-guide.xml:606(para)
msgid ""
"Use this option with the <option>--set-schema</option> option to specify a "
"long description for a schema key."
msgstr "Usare questa opzione assieme all'opzione <option>--set-schema</option> per specificare una descrizione lunga per una chiave schema."

#: ../C/system-admin-guide.xml:612(option)
msgid "--makefile-install-rule"
msgstr "--makefile-install-rule"

#: ../C/system-admin-guide.xml:615(para)
msgid "Installs schema definition files to applications."
msgstr "Installa i file di definizione schema delle applicazioni."

#: ../C/system-admin-guide.xml:620(replaceable)
msgid "owner"
msgstr "proprietario"

#: ../C/system-admin-guide.xml:620(option)
msgid "--owner=<placeholder-1/>"
msgstr "--owner=<placeholder-1/>"

#: ../C/system-admin-guide.xml:623(para)
msgid ""
"Use this option with the <option>--set-schema</option> option to specify an "
"owner for a schema key."
msgstr "Usare questa opzione assieme all'opzione <option>--set-schema</option> per specificare un proprietario per una chiave schema."

#: ../C/system-admin-guide.xml:629(option)
msgid "--recursive-list"
msgstr "--recursive-list"

#: ../C/system-admin-guide.xml:632(para)
msgid ""
"Displays the values of all preference keys in all subdirectories in a "
"directory that you specify."
msgstr ""
"Mostra i valori di tutte le chiavi di preferenza nelle sottodirectory della "
"directory specificata."

#: ../C/system-admin-guide.xml:638(option)
msgid "--recursive-unset"
msgstr "--recursive-unset"

#: ../C/system-admin-guide.xml:641(para)
msgid ""
"Resets the values of all preference keys, in all subdirectories in a "
"directory, from the user setting to the setting in the default configuration "
"source."
msgstr ""
"Reimposta i valori di tutte le chiavi di preferenza, in tutte le "
"sottodirectory di una directory, dalle impostazioni utente alle impostazioni "
"nella sorgente di configurazione predefinita."

#: ../C/system-admin-guide.xml:648(option)
msgid "--set"
msgstr "--set"

#: ../C/system-admin-guide.xml:651(para)
msgid ""
"Sets the value of a preference key, and writes the value to the user "
"configuration source. Use the <option>--type</option> option with the "
"<option>--set</option> option to specify the data type of the value that you "
"want to set. For example, the following command sets the value of the "
"<systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color</"
"systemitem> key in the user configuration source:"
msgstr "Imposta il valore di una chiave di preferenza e scrive il valore nella sorgente di configurazione utente. Usare l'opzione <option>--type</option> assieme all'opzione <option>--set</option> per specificare il tipo di dato del valore che si vuole impostare. Ad esempio il seguente comando imposta il valore della chiave <systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color</systemitem> nella sorgente di configurazione utente:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:657(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 \\\n"
"  --set \"/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n"
"  --type string \"#000000\""
msgstr ""
"gconftool-2 \\\n"
"  --set  \"/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n"
"  --type string \"#000000\""

#: ../C/system-admin-guide.xml:660(para)
msgid ""
"You can also use the <option>--direct</option> option and the <option>--"
"config-source</option> option with the <option>--set</option> option to "
"write a value to another configuration source."
msgstr "È possibile usare l'opzione <option>--direct</option> e quella <option>--config-source</option> assieme all'opzione <option>--set</option> per scrivere un valore in un'altra sorgente di configurazione."

#: ../C/system-admin-guide.xml:667(option)
msgid "--set-schema"
msgstr "--set-schema"

#: ../C/system-admin-guide.xml:670(para)
msgid ""
"Sets the value of an attribute in a schema key, and writes the value to the "
"default configuration source."
msgstr ""
"Imposta il valore di un attributo in una chiave schema e scrive tale valore "
"nella sorgente di configurazione predefinita."

#: ../C/system-admin-guide.xml:672(para)
msgid ""
"Use the following options with the <option>--set-schema</option> option to "
"specify the attribute that you want to update:"
msgstr "Per specificare l'attributo che si vuole aggiornare usare assieme all'opzione <option>--set-schema</option> le seguenti opzioni:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:677(option)
msgid "--type"
msgstr "--type"

#: ../C/system-admin-guide.xml:682(option)
msgid "--short-desc"
msgstr "--short-desc"

#: ../C/system-admin-guide.xml:687(option)
msgid "--long-desc"
msgstr "--long-desc"

#: ../C/system-admin-guide.xml:692(option)
msgid "--owner"
msgstr "--owner"

#: ../C/system-admin-guide.xml:696(para)
msgid ""
"For example, the following command sets the short description in the schema "
"key for the <systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/"
"background_color</systemitem> key:"
msgstr "Ad esempio il seguente comando imposta la descrizione breve nella chiave schema per la chiave <systemitem>/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color</systemitem>:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:698(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 \\\n"
"  --set-schema  \"/schemas/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n"
"  --short-desc \"Default  background color of terminal\""
msgstr ""
"gconftool-2 \\\n"
"  --set-schema \"/schemas/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n"
"  --short-desc \"Colore di sfondo predefinito del terminale\""

#: ../C/system-admin-guide.xml:705(option)
msgid "--short-desc=<placeholder-1/>"
msgstr "--short-desc=<placeholder-1/>"

#: ../C/system-admin-guide.xml:708(para)
msgid ""
"Use this option with the <option>--set-schema</option> option to specify a "
"short description for a schema key."
msgstr "Usare questa opzione assieme all'opzione <option>--set-schema</option> per specificare la descrizione breve di una chiave schema."

#: ../C/system-admin-guide.xml:714(option)
msgid "--shutdown"
msgstr "--shutdown"

#: ../C/system-admin-guide.xml:717(para)
msgid "Terminates the <application>GConf</application> daemon."
msgstr "Termina il demone <application>GConf</application>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:722(replaceable)
#: ../C/system-admin-guide.xml:802(replaceable)
msgid "data-type"
msgstr "tipo-dati"

#: ../C/system-admin-guide.xml:722(option)
msgid "--type=<placeholder-1/>"
msgstr "--type=<placeholder-1/>"

#: ../C/system-admin-guide.xml:725(para)
msgid ""
"Use this option to specify the data type when you set a value of a "
"preference key. You can also use this option when you set the value of an "
"attribute in a schema key. The following is a list of valid data types:"
msgstr ""
"Usare questa opzione per specificare il tipo di dato quando si imposta il "
"valore di una chiave di preferenza. È anche possibile usare questa opzione "
"quando si imposta il valore di un attributo in una chiave schema. Qui di "
"seguito una lista dei tipi di dato validi:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:731(type)
msgid "bool"
msgstr "bool"

#: ../C/system-admin-guide.xml:736(type)
msgid "float"
msgstr "float"

#: ../C/system-admin-guide.xml:741(type)
msgid "int"
msgstr "int"

#: ../C/system-admin-guide.xml:746(type)
msgid "list"
msgstr "list"

#: ../C/system-admin-guide.xml:751(type)
msgid "pair"
msgstr "pair"

#: ../C/system-admin-guide.xml:756(type)
msgid "string"
msgstr "string"

#: ../C/system-admin-guide.xml:764(option)
msgid "--unset"
msgstr "--unset"

#: ../C/system-admin-guide.xml:767(para)
msgid ""
"Resets the value of a preference key from the user setting to the setting in "
"the default configuration source."
msgstr ""
"Reimposta il valore di una chiave di preferenza dalle impostazioni utente "
"alle impostazioni nella sorgente di configurazione predefinita."

#: ../C/system-admin-guide.xml:773(option)
msgid "--usage"
msgstr "--usage"

#: ../C/system-admin-guide.xml:776(para)
msgid ""
"Displays a brief help message about the <command>gconftool-2</command> "
"command, and the options that you can use with the <command>gconftool-2</"
"command> command."
msgstr ""
"Mostra un breve messaggio di aiuto sul comando <command>gconftool-2</"
"command> e le opzioni che è possibile usare con questo comando."

#: ../C/system-admin-guide.xml:784(title)
msgid "To Set Preference Values"
msgstr "Impostare i valori di preferenza"

#: ../C/system-admin-guide.xml:787(secondary)
msgid "preference values, setting"
msgstr "valori di preferenza, impostazione"

#: ../C/system-admin-guide.xml:790(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:1307(primary)
msgid "preference values"
msgstr "valori di preferenza"

#: ../C/system-admin-guide.xml:791(secondary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:836(secondary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:867(secondary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:1192(secondary)
msgid "setting with GConf"
msgstr "impostazione con GConf"

#: ../C/system-admin-guide.xml:794(para)
msgid ""
"You can set a mandatory value or a default value for a preference key. "
"Before you change mandatory preference values or default preference values "
"for users, you must ensure that the <application>GConf</application> daemon "
"is not running for any user. Ensure that all users are logged out before you "
"change preference values for users."
msgstr ""
"È possibile impostare un valore impositivo o un valore predefinito per una "
"chiave. Per cambiare i valori impositivi di preferenza o i valori "
"predefiniti di preferenza, è necessario che nessun utente stia eseguendo un "
"demone <application>GConf</application>. Assicurarsi quindi che tutti gli "
"utenti abbiano effettuato il logout prima di modificare le loro preferenze."

#: ../C/system-admin-guide.xml:798(para)
msgid ""
"To set a mandatory value or a default value for a preference key, use the "
"<command>gconftool-2</command> command, as follows:"
msgstr ""
"Per impostare un valore impositivo o un valore predefinito per una chiave di "
"preferenza usare il comando <command>gconftool-2</command> come segue:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:803(replaceable)
msgid "preference-key"
msgstr "chiave-preferenza"

#: ../C/system-admin-guide.xml:803(replaceable)
msgid "value"
msgstr "valore"

#: ../C/system-admin-guide.xml:800(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source <placeholder-1/> \\\n"
"  --type <placeholder-2/> \\\n"
"  --set <placeholder-3/> <placeholder-4/>"
msgstr ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source <placeholder-1/> \\\n"
"  --type <placeholder-2/> \\\n"
"  --set <placeholder-3/><placeholder-4/>"

#: ../C/system-admin-guide.xml:804(para)
msgid ""
"For example, to set <literal>wwwproxy.xyz.com</literal> as the mandatory "
"HTTP proxy host, run the following command:"
msgstr ""
"Ad esempio per impostare <literal>wwwproxy.xyz.com</literal> come l'host "
"impositivo per il proxy HTTP, eseguire il seguente comando:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:806(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
"  --type string \\\n"
"  --set /system/http_proxy/host wwwproxy.xyz.com"
msgstr ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
"  --type string \\\n"
"  --set /system/http_proxy/host wwwproxy.xyz.com"

#: ../C/system-admin-guide.xml:810(para)
msgid "The user cannot override this preference value."
msgstr ""
"In tal modo gli utenti non possono passare sopra a questo valore di "
"preferenza."

#: ../C/system-admin-guide.xml:811(para)
msgid ""
"You can also use the <command>gconftool-2</command> command to set default "
"values. For example, to set the default number of workspaces to five, run "
"the following command:"
msgstr ""
"Allo stesso modo è possibile usare il comando <command>gconftool-2</command> "
"per impostare i valori predefiniti. Ad esempio, per impostare a cinque il "
"numero predefinito di aree di lavoro, eseguire il seguente comando:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:814(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
"  --type int \\\n"
"  --set /apps/metacity/general/num_workspaces 5"
msgstr ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
"  --type int \\\n"
"  --set /apps/metacity/general/num_workspaces 5"

#: ../C/system-admin-guide.xml:818(para)
msgid "The user can override this preference value."
msgstr ""
"In tal modo gli utenti possono passare sopra a questo valore di preferenza."

#: ../C/system-admin-guide.xml:820(para)
msgid ""
"Before you change mandatory preference values or default preference values "
"for users, you must ensure that all users are logged out."
msgstr ""
"Prima di cambiare il valori impositivi di preferenza o quelli predefiniti è "
"necessario assicurarsi che tutti gli utenti abbiano effettuato il logout."

#: ../C/system-admin-guide.xml:825(title)
msgid "Setting General Preferences"
msgstr "Impostazione di preferenze generali"

#: ../C/system-admin-guide.xml:826(para)
msgid ""
"The following sections describe how to assign mandatory or default values to "
"general preferences."
msgstr ""
"La seguente sezione descrive come assegnare valori impositivi o predefiniti "
"alle preferenze generali."

#: ../C/system-admin-guide.xml:829(title)
msgid "To Set HTTP Proxy Preferences"
msgstr "Impostare preferenze per il proxy HTTP"

#: ../C/system-admin-guide.xml:832(secondary)
msgid "HTTP proxy, setting"
msgstr "proxy HTTP, impostazione"

#: ../C/system-admin-guide.xml:835(primary)
msgid "HTTP proxy"
msgstr "proxy HTTP"

#: ../C/system-admin-guide.xml:839(para)
msgid ""
"To set HTTP proxy preferences, you modify the values of the preference keys "
"in the <systemitem>/system/http_proxy/</systemitem> location. For example, "
"to set a mandatory value for the HTTP proxy host, run the following command:"
msgstr "Per impostare le preferenze del proxy HTTP è necessario modificare i valori delle chiavi di preferenza nella directory <systemitem>/system/http_proxy/</systemitem>. Ad esempio, per impostare un valore impositivo per l'host di proxy HTTP, eseguire il comando seguente:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:846(replaceable)
#: ../C/system-admin-guide.xml:851(replaceable)
msgid "proxy-name"
msgstr "nome-proxy"

#: ../C/system-admin-guide.xml:843(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
"  --type string \\\n"
"  --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"
msgstr ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
"  --type string \\\n"
"  --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"

#: ../C/system-admin-guide.xml:847(para)
msgid ""
"To set a default value for the HTTP proxy host, run the following command:"
msgstr ""
"Per impostare invece il valore predefinito per l'host di proxy HTTP, "
"eseguire il comando seguente:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:848(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
"  --type string \\\n"
"  --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"
msgstr ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"   --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
"   --type string \\\n"
"   --set /system/http_proxy/host <placeholder-1/>"

#: ../C/system-admin-guide.xml:852(para)
msgid ""
"You can also set other HTTP proxy-related preferences. For information on "
"the other HTTP proxy preferences, see the <filename>system_http_proxy."
"schemas</filename> schema definition file."
msgstr ""
"È anche possibile impostare altre preferenze legate al proxy HTTP. Per "
"informazioni su queste preferenze vedere il file definizione schema "
"<filename>system_http_proxy.schemas</filename>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:856(title)
msgid "To Set Print Manager Preferences"
msgstr "Impostare preferenze di gestione stampa"

#: ../C/system-admin-guide.xml:857(para)
msgid ""
"To set print manager preferences, you modify the values of the preference "
"keys in the <systemitem>/apps/gnome-print-manager</systemitem> location. For "
"example, if you do not want users to view the print jobs of other users, set "
"a mandatory value as follows:"
msgstr "Per impostare le preferenze di gestione delle stampe, è necessario modificare il valore delle chiavi di preferenza nella posizione <systemitem>/apps/gnome-print-manager</systemitem>. Ad esempio per fare in modo che ogni utente non veda i lavori di stampa degli altri utenti, impostare un valore impositivo come il seguente:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:863(secondary)
msgid "print manager, setting"
msgstr "gestione stampa, impostazione"

#: ../C/system-admin-guide.xml:866(primary)
msgid "print manager"
msgstr "gestione stampa"

#: ../C/system-admin-guide.xml:870(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
"  --type bool \\\n"
"  --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"
msgstr ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
"   --type bool \\\n"
"   --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"

#: ../C/system-admin-guide.xml:874(para) ../C/system-admin-guide.xml:926(para)
#: ../C/system-admin-guide.xml:1264(para)
#: ../C/system-admin-guide.xml:1290(para)
msgid "To set a default value for this preference, run the following command:"
msgstr ""
"Per impostare un valore predefinito per questa preferenza, eseguire il "
"seguente comando:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:875(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
"  --type bool \\\n"
"  --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"
msgstr ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
"  --type bool \\\n"
"  --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false"

#: ../C/system-admin-guide.xml:879(para)
msgid ""
"You can also set other print manager preferences. For information on the "
"other print manager preferences, see the <filename>gnome-print-manager."
"schemas</filename> schema definition file."
msgstr ""
"È anche possibile impostare altre preferenze legate alla gestione delle "
"stampe. Per maggiori informazioni su tali preferenze consultare il file "
"definizione schema <filename>gnome-print-manager.schemas</filename>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:884(title)
msgid "To Set the Number of Workspaces"
msgstr "Impostare il numero di aree di lavoro"

#: ../C/system-admin-guide.xml:887(secondary)
msgid "number of workspaces, setting"
msgstr "numero di aree di lavoro, impostazione"

#: ../C/system-admin-guide.xml:890(primary)
msgid "workspaces"
msgstr "aree di lavore"

#: ../C/system-admin-guide.xml:891(secondary)
msgid "setting number with GConf"
msgstr "impostazione numero con GConf"

#: ../C/system-admin-guide.xml:893(para)
msgid "To set a mandatory number of workspaces, use the following command:"
msgstr ""
"Per impostare un numero impositivo di aree di lavoro usare il seguente "
"comando:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:898(replaceable)
#: ../C/system-admin-guide.xml:903(replaceable)
msgid "integer"
msgstr "intero"

#: ../C/system-admin-guide.xml:895(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
"  --type int \\\n"
"  --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"
msgstr ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
"  --type int \\\n"
"  --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"

#: ../C/system-admin-guide.xml:899(para)
msgid "To set a default number of workspaces, use the following command:"
msgstr ""
"Per impostare un numero predefinito di aree di lavoro usare il seguente "
"comando:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:900(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
"  --type int \\\n"
"  --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"
msgstr ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
"  --type int \\\n"
"  --set /apps/metacity/general/num_workspaces <placeholder-1/>"

#: ../C/system-admin-guide.xml:904(para)
msgid ""
"You can also set other window manager preferences. For information on the "
"other window manager preferences, see the <filename>metacity.schemas</"
"filename> schema definition file."
msgstr ""
"È possibile impostare anche altre preferenze relative al window manager. Per "
"informazioni su queste preferenze vedere il file definizione schema "
"<filename>metacity.schemas</filename>"

#: ../C/system-admin-guide.xml:909(title)
msgid "To Set Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "Impostare preferenze di accessibilità della tastiera"

#: ../C/system-admin-guide.xml:912(secondary)
msgid "keyboard accessibility, setting"
msgstr "accessibilità tastiera, impostazione"

#: ../C/system-admin-guide.xml:915(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:941(primary)
msgid "keyboard"
msgstr "tastiera"

#: ../C/system-admin-guide.xml:916(secondary)
msgid "setting accessibility preferences with GConf"
msgstr "impostazione preferenze accessibilità con GConf"

#: ../C/system-admin-guide.xml:918(para)
msgid ""
"To set keyboard accessibility preferences, you modify the values of the "
"preference keys in the <systemitem>/desktop/gnome/accessibility/keyboard</"
"systemitem> location. For example, if you want to set a mandatory value so "
"that keyboard accessibility features are enabled, run the following command:"
msgstr "Per impostare le preferenze di accessibilità della tastiera modificare i valori delle chiavi di preferenza nella directory <systemitem>/desktop/gnome/accessibility/keyboard</systemitem>. Ad esempio per impostare un valore impositivo che attivi le caratteristiche di accessibilità della tastiera, eseguire il seguente comando:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:922(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
"  --type bool \\\n"
"  --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable true"
msgstr ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
"  --type bool \\\n"
"  --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable true"

#: ../C/system-admin-guide.xml:927(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
"  --type bool \\\n"
"  --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable false"
msgstr ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
"  --type bool \\\n"
"  --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable false"

#: ../C/system-admin-guide.xml:931(para)
msgid ""
"You can also set other keyboard accessibility preferences. For information "
"on the other keyboard accessibility preferences, see the "
"<filename>desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas</filename> schema "
"definition file."
msgstr ""
"È possibile impostare anche altre preferenze legate all'accessibilità della "
"tastiera. Per maggiori informazioni su queste vedere il file definizione "
"schema <filename>desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas</filename>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:935(title)
msgid "To Set Keyboard Shortcut Preferences"
msgstr "Impostare preferenze per scorciatoie da tastiera"

#: ../C/system-admin-guide.xml:938(secondary)
msgid "keyboard shortcuts, setting"
msgstr "scorciatoie tastiera, impostazione"

#: ../C/system-admin-guide.xml:942(secondary)
msgid "setting shortcut preferences with GConf"
msgstr "impostazione preferenza scorciatoie con GConf"

#: ../C/system-admin-guide.xml:944(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To set keyboard shortcut preferences, you modify the values of preference "
"keys in <systemitem>/apps/metacity/global_keybindings</systemitem> location. "
"For example, you might want users to use only the <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> keyboard shortcut to open the "
"<guilabel>Run Application</guilabel> dialog. To set this mandatory value, "
"run the following command:"
msgstr ""
"Per impostare le preferenze per le scorciatoie da tastiera, modificare i "
"valori nella directory <filename>/apps/metacity/global_keybindings</"
"filename>. Ad esempio per fare in modo che tutti gli utenti usino in modo "
"impositivo la scorciatoia <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></"
"keycombo> per aprire la finestra di dialogo <guilabel>Esegui applicazione</"
"guilabel>, eseguire il seguente comando:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:949(userinput)
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
"  --type string \\\n"
"  --set /apps/metacity/global_keybindings '&lt;Alt&gt;F3'"
msgstr ""
"gconftool-2 --direct --config-source\n"
"xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory --type string --set /apps/metacity/global_keybindings\n"
"'&lt;Alt&gt;F3'"

#: ../C/system-admin-guide.xml:953(para)
msgid ""
"You can also set other keyboard shortcut preferences. For information on the "
"other keyboard shortcut preferences, see the <filename>metacity.schemas</"
"filename> schema definition file."
msgstr ""
"È anche possibile impostare altre preferenze legate alle scorciatoie da "
"tastiera. Per maggiori informazioni su queste vedere il file definizione "
"schema <filename>metacity.schemas</filename>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:957(title)
msgid "Setting Panel and Panel Object Preferences"
msgstr "Impostazione di preferenze per pannelli ed oggetti di pannello"

#: ../C/system-admin-guide.xml:960(secondary)
msgid "panel object preferences, setting"
msgstr "preferenze oggetti pannello, impostazione"

#: ../C/system-admin-guide.xml:964(secondary)
msgid "panel preferences, setting individual"
msgstr "preferenze pannello, impostazione individuale"

#: ../C/system-admin-guide.xml:968(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:162(primary)
#, fuzzy
msgid "panels"
msgstr "pannelli"

#: ../C/system-admin-guide.xml:969(secondary)
msgid "preferences, individual, setting with GConf"
msgstr "preferenze, individuale, impostazione con GConf"

#: ../C/system-admin-guide.xml:971(para)
msgid ""
"The <filename>panel-default-setup.entries</filename> file specifies the "
"following details of the panels in the GNOME Desktop:"
msgstr ""
"Il file <filename>panel-default-setup.entries</filename> specifica i "
"seguenti dettagli dei pannelli nello GNOME Desktop:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:975(para)
msgid "Number of panels."
msgstr "numero di pannelli;"

#: ../C/system-admin-guide.xml:978(para)
msgid "Types of the panels."
msgstr "tipi di pannelli;"

#: ../C/system-admin-guide.xml:981(para)
msgid "Properties of the panels."
msgstr "proprietà dei pannelli;"

#: ../C/system-admin-guide.xml:984(para)
msgid "Contents of the panels."
msgstr "contenuto dei pannelli."

#: ../C/system-admin-guide.xml:987(para)
msgid ""
"The configuration of individual panels and of panel objects is a complex "
"task. To configure individual panels and panel objects, you must first "
"understand the structure of the <filename>panel-default-setup.entries</"
"filename> file. For more information on the <filename>panel-default-setup."
"entries</filename> file, see the next section."
msgstr ""
"La configurazione dei singoli pannelli e degli oggetti di pannello è "
"un'attività complessa. Tale configurazione necessita in primo luogo la "
"comprensione della struttura del file <filename>panel-default-setup.entries</"
"filename>. Per maggiori informazioni su tale file vedere la sezione "
"successiva."

#: ../C/system-admin-guide.xml:992(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To set preferences for individual panels and panel objects, you must set the "
"values of many preferences in a configuration source. The easiest way to set "
"the values of panel preferences is to use the <command>gconftool-2</command> "
"command with the <option>--dump</option> and <option>--load</option> "
"options. For more information on how to set preferences for panels and "
"objects on panels, see <xref linkend=\"gconf-3\"/>."
msgstr ""
"Per impostare le preferenze dei singoli pannelli e degli oggetti di pannello "
"è necessario impostare in una sorgente di configurazione i valori di molte "
"preferenze. Il modo più semplice per impostare i valori di preferenza del "
"pannello è usare il comando <literal>gconftool-2</literal> assieme alle "
"opzioni <literal>--dump</literal> e <literal>--load</literal>. Per maggiori "
"informazioni su come impostare le preferenze per i pannelli e per gli "
"oggetti di pannello consultare <xref linkend=\"gconf-3\"/>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:997(title)
msgid "Specifying Individual Panels and Panel Objects"
msgstr "Specificazione di singoli pannelli e oggetti di pannello"

#: ../C/system-admin-guide.xml:1001(tertiary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:1006(tertiary)
msgid "panel and panel object"
msgstr "pannello e oggetto di pannello"

#: ../C/system-admin-guide.xml:1008(para)
msgid ""
"The file <filename>panel-default-setup.entries</filename> contains sections "
"that specify panels and panel contents. The <filename>panel-default-setup."
"entries</filename> file specifies values for schema keys. The "
"<filename>panel-default-setup.entries</filename> file resides in the "
"<filename>/etc/gconf/schemas</filename> directory."
msgstr ""
"Il file <filename>panel-default-setup.entries</filename> contiene sezioni "
"che specificano i pannelli ed il loro contenuto, specificando i valori per "
"le chiavi schema. Tale file risiede nella directory <filename>/etc/gconf/"
"schemas</filename> ed è strutturato come segue:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:1010(para)
msgid ""
"The <filename>panel-default-setup.entries</filename> file is structured as "
"follows:"
msgstr ""
"The <filename>panel-default-setup.entries</filename> file is structured as "
"follows:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:1014(para)
msgid ""
"Keys that specify the general structure of panels, applets, and other panel "
"objects in the GNOME Desktop. The following keys specify the number of "
"panels, panel objects, and applets that appear in the GNOME Desktop:"
msgstr ""
"Chiavi che specificano la struttura generale di pannelli, applet ed altri "
"oggetti di pannello nello GNOME Desktop; le seguenti chiavi specificano il "
"numero di pannelli, oggetti di pannello ed applet che appaiono nello GNOME "
"Desktop:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:1020(systemitem)
msgid "/apps/panel/default_setup/general/toplevel_id_list"
msgstr "/apps/panel/default_setup/general/toplevel_id_list"

#: ../C/system-admin-guide.xml:1025(systemitem)
msgid "/apps/panel/default_setup/general/object_id_list"
msgstr "/apps/panel/default_setup/general/object_id_list"

#: ../C/system-admin-guide.xml:1030(systemitem)
msgid "/apps/panel/default_setup/general/applet_id_list"
msgstr "/apps/panel/default_setup/general/applet_id_list"

#: ../C/system-admin-guide.xml:1034(para)
msgid ""
"The keys also assign identifiers to each panel, panel object, and applet. "
"For example, the following sample from <filename>panel-default-setup."
"entries</filename> specifies that one panel appears in the GNOME Desktop:"
msgstr ""
"Le chiavi inoltre assegnano un identificatore ad ogni pannello, applet e "
"oggetto di pannello; ad esempio, il seguente estratto da <filename>panel-"
"default-setup.entries</filename> specifica che nello GNOME Desktop deve "
"apparire un pannello:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:1047(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In the <filename>panel-default-setup.entries</filename> file, the identifier "
"<systemitem>bottom_panel</systemitem> identifies the bottom edge panel."
msgstr ""
"Nel file <filename>panel-default-setup.entries</filename>, l'identificatore "
"<literal>bottom_panel</literal> identifica il pannello di bordo inferiore."

#: ../C/system-admin-guide.xml:1050(para)
msgid ""
"Keys that specify the properties of the panels. The panel property keys are "
"structured as follows:"
msgstr ""
"Chiavi che specificano le proprietà dei pannelli. Le chiavi di proprietà dei "
"pannelli sono strutturate come segue:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:1052(replaceable)
msgid "panel-name"
msgstr "nome-pannello"

#: ../C/system-admin-guide.xml:1052(replaceable)
msgid "panel-property-key"
msgstr "chiave-proprietà-pannello"

#: ../C/system-admin-guide.xml:1052(literallayout)
#, no-wrap
msgid "/apps/panel/default_setup/toplevels/<placeholder-1/>/<placeholder-2/>"
msgstr "/apps/panel/default_setup/toplevels/<placeholder-1/>/<placeholder-2/>"

#: ../C/system-admin-guide.xml:1053(para)
#, fuzzy
msgid ""
"For example, the key <systemitem>/apps/panel/default_setup/toplevels/"
"bottom_panel/size</systemitem> specifies the size of the bottom panel."
msgstr ""
"Ad esempio la chiave <literal>/apps/panel/default_setup/toplevels/"
"bottom_panel/size</literal> specifica la dimensione del pannello inferiore."

#: ../C/system-admin-guide.xml:1056(para)
msgid ""
"Keys that specify the panel objects, the panel object properties, and the "
"panels in which the objects reside. For example, the following sample from "
"<filename>panel-default-setup.entries</filename> specifies a <guimenu>Main "
"Menu</guimenu> object at the left side of the bottom panel:"
msgstr ""
"Chiavi che specificano gli oggetti di pannello, le proprietà di tali oggetti "
"e i pannelli in cui tali oggetti risiedono. Ad esempio il seguente estratto "
"da <filename>panel-default-setup.entries</filename> specifica un oggetto "
"<guimenu>Menù principale</guimenu> sul lato sinistro del pannello inferiore:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:1085(para)
msgid ""
"Keys that specify the applets, the applet preferences, and the panels in "
"which the applets reside. For example, the following sample from "
"<filename>panel-default-setup.entries</filename> specifies the "
"<application>Window List</application> applet, in the bottom panel:"
msgstr ""
"Chiavi che specificano le applet, le loro preferenze ed i pannelli in cui "
"tali applet risiedono. Ad esempio il seguente estratto da <filename>panel-"
"default-setup.entries</filename> specifica l'applet <application>Lista delle "
"finestre</application> nel pannello inferiore:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:1119(para)
msgid ""
"The OAFIID is a unique identifier for an applet. To find the OAFIID for a "
"particular applet, see the <filename>.server</filename> file for the applet "
"in the <filename>/usr/lib/bonobo/servers</filename> directory. For example, "
"the following excerpt from <filename>GNOME_Wncklet_Factory.server</filename> "
"shows the OAFIID for the <application>Window List</application> applet:"
msgstr ""
"Il OAFFID è un identificativo univoco per una applet. Per trovare il OAFFID "
"per una particolare applet, consultare il file <filename>.server</filename> "
"per l'applet nella directory <filename>${prefix}/lib/bonobo/servers</"
"filename>. Ad esempio, il seguente estratto da "
"<filename>GNOME_Wncklet_Factory.server</filename> mostra il OAFIID per "
"l'applet <application>Lista finestre</application>:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:1130(title)
msgid "To Set Preferences for Individual Panels and Panel Objects"
msgstr "Impostare preferenze per singoli pannelli ed oggetti di pannello"

#: ../C/system-admin-guide.xml:1131(para)
msgid ""
"To set the preferences for a panel and the objects on a panel perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Per impostare le preferenze per un pannello e per gli oggetti su un pannello "
"fare quanto segue:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:1135(para)
msgid "Log in to a GNOME session, and configure the panels as required."
msgstr ""
"Effettuare il login in una sessione GNOME e configurare il pannello come "
"richiesto."

#: ../C/system-admin-guide.xml:1138(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Use the <option>--dump</option> option with the <command>gconftool-2</"
"command> command line tool to generate a file that contains an XML "
"description of your panel configuration. The <option>--dump</option> option "
"generates a list that contains all preference keys in a <application>GConf</"
"application> repository directory that you specify."
msgstr ""
"Usare lo strumento a riga di comando <literal>gconftool-2</literal> assieme "
"all'opzione <literal>--dump</literal> per generare un file che contiene una "
"descrizione XML della configurazione del pannello. L'opzione <literal>--"
"dump</literal> genera una lista contenente tutte le chiavi di preferenza in "
"una directory specificata del repertorio <application>GConf</application>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:1141(para)
msgid ""
"For example, the following command creates an XML description of the default "
"panel configuration in a file called <filename>my-panel-setup.entries</"
"filename>:"
msgstr ""
"Ad esempio il seguente comando crea una descrizione XML della configurazione "
"del pannello in un file di nome <filename>mia-impostaz-pannello.entries</"
"filename>:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:1143(userinput)
#, fuzzy, no-wrap
msgid "gconftool-2 --dump /apps/panel &gt; my-panel-setup.entries"
msgstr ""
"gconftool-2 --dump /apps/panel/profiles/default\n"
"&gt; mia-impostaz-pannello.entries"

#: ../C/system-admin-guide.xml:1146(para)
msgid ""
"Open the <filename>my-panel-setup.entries</filename> file in a text editor, "
"and modify the file as required."
msgstr ""
"Aprire il file <filename>mia-impostaz-pannello.entries</filename> in un "
"editor di testo e modificarlo secondo esigenza."

#: ../C/system-admin-guide.xml:1148(para)
#, fuzzy
msgid ""
"For example, you might want to change the location of the desktop entry "
"files. The following is an excerpt from a file generated with the <option>--"
"dump</option> option:"
msgstr ""
"Ad esempio, si potrebbe desiderare cambiare la posizione dei file desktop "
"entry. Il seguente è un estratto da un file generato con l'opzione "
"<literal>--dump</literal>:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:1157(para)
#, fuzzy
msgid ""
"In the sample above, you might want to change the reference to "
"<filename>hadjaha-00adce02f7.desktop</filename> to another desktop entry "
"file that is available globally."
msgstr ""
"Nell'esempio qui sopra, si potrebbe voler cambiare il riferimento a "
"<literal>hadjaha-00adce02f7.desktop</literal> ad un altro file desktop entry "
"che è disponibile globalmente."

#: ../C/system-admin-guide.xml:1159(para)
#, fuzzy
msgid ""
"When you generate a panel configuration with the <option>--dump</option> "
"option, the positions of the panel objects are absolute positions. You might "
"want to change the positions of panel objects from absolute positions to "
"relative positions. The object at the extreme left of a panel has a "
"<systemitem>position</systemitem> value of <literal>0</literal>. The next "
"object has a <systemitem>position</systemitem> value of <literal>1</"
"literal>, and so on. If you want object positions to be relative to the "
"right side of the panel, set the value of the <systemitem>right_stick</"
"systemitem> key to <literal>true</literal>."
msgstr ""
"Quando si genera una configurazione del pannello con l'opzione <literal>--"
"dump</literal>, le posizioni degli oggetti di pannello sono posizioni "
"assolute. Si potrebbe voler cambiare tali posizioni da assolute in relative. "
"L'oggetto alla estrema sinistra del pannello ha un valore <literal>position</"
"literal> pari a <literal>0</literal>. L'oggetto che segue ha un valore "
"<literal>position</literal> pari a <literal>1</literal> e così via. Se si "
"vuole che le posizioni degli oggetti siano relative al lato destro del "
"pannello, impostare il valore della chiave <literal>right_stick</literal> a "
"<literal>true</literal>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:1168(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Use the <option>--load</option> option with the <command>gconftool-2</"
"command> command line tool to set the values of the default configuration "
"source to the values in the <filename>my-panel-setup.entries</filename> "
"file. For example, the following command sets the values of the keys in the "
"default configuration source to the values of the corresponding keys in "
"<filename>my-panel-setup.entries</filename>:"
msgstr ""
"Usare lo strumento a riga di comando <literal>gconftool-2</literal> assieme "
"all'opzione <literal>--load</literal> per impostare i valori della sorgente "
"di configurazione predefinita ai valori indicati nel file <filename>mia-"
"impostaz-pannello.entries</filename>. Ad esempio il comando seguente imposta "
"i valori delle chiavi nella sorgente di configurazione prefefinita ai valori "
"delle corrispondenti chiavi in <filename>mia-impostaz-pannello.entries</"
"filename>:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:1172(userinput)
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
"  --load my-panel-setup.entries"
msgstr ""
"gconftool-2 --direct --config-source\n"
"xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults --load mia-impostaz-pannello.entries"

#: ../C/system-admin-guide.xml:1181(title)
msgid "Setting Look-and-Feel Preferences"
msgstr "Impostazione di preferenze dell'aspetto"

#: ../C/system-admin-guide.xml:1182(para)
msgid ""
"The following sections describe how to assign mandatory or default values to "
"look-and-feel preferences."
msgstr ""
"Le sezioni seguenti descrivono come assegnare valori impositivi o valori "
"predefiniti per le preferenze dell'aspetto."

#: ../C/system-admin-guide.xml:1185(title)
msgid "To Set Font Preferences"
msgstr "Impostare preferenze per il tipo di carattere"

#: ../C/system-admin-guide.xml:1188(secondary)
msgid "fonts, setting"
msgstr "tipi di carattere, impostazione"

#: ../C/system-admin-guide.xml:1191(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:11(see) ../C/system-admin-guide.xml:15(see)
#: ../C/system-admin-guide.xml:18(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:35(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:58(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:80(primary)
#, fuzzy
msgid "fonts"
msgstr "tipi di carattere"

#: ../C/system-admin-guide.xml:1194(para)
msgid ""
"To set font preferences, you modify the values of two preference keys. The "
"following table shows the keys to modify, and the part of the user interface "
"to which the keys correspond:"
msgstr ""
"Per impostare le preferenze per il tipo di carattere è necessario modificare "
"il valore di due chiavi di preferenza. La tabella seguente mostra le chiavi "
"da modificare e la parte dell'interfaccia utente cui le chiavi corrispondono:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:1204(para)
msgid "GConf Location"
msgstr "Posizione GConf"

#: ../C/system-admin-guide.xml:1207(para)
msgid "User Interface Component"
msgstr "Componente interfaccia utente"

#: ../C/system-admin-guide.xml:1218(para)
msgid ""
"<application>Font</application> preference tool, <guilabel>Application font</"
"guilabel> option"
msgstr ""
"Strumento di preferenza <application>Caratteri</application>, opzione "
"<guilabel>Carattere per le applicazioni</guilabel>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:1223(para)
msgid "/apps/nautilus/preferences/desktop_font"
msgstr "/apps/nautilus/preferences/desktop_font"

#: ../C/system-admin-guide.xml:1226(para)
msgid ""
"<application>Font</application> preference tool, <guilabel>Desktop font</"
"guilabel> option"
msgstr ""
"Strumento di preferenza <application>Caratteri</application>, opzione "
"<guilabel>Carattere per il desktop</guilabel>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:1232(para)
msgid ""
"For example, to set <literal>Sans 12</literal> as the mandatory application "
"font, run the following command:"
msgstr ""
"Ad esempio per impostare il tipo di carattere impositivo per le applicazioni "
"a <literal>Sans 12</literal>, eseguire il seguente comando:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:1234(userinput)
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
"  --type string \\\n"
"  --set /desktop/gnome/interface/font_name \"Sans 12\""
msgstr ""
"gconftool-2 --direct --config-source\n"
"xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory --type string --set /desktop/gnome/interface/font_name \"Sans 12\""

#: ../C/system-admin-guide.xml:1238(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>desktop</primary><secondary>font preferences, setting "
"with GConf</secondary></indexterm>To set <literal>palatino 12</literal> as "
"the default desktop object font, run the following command:"
msgstr ""
"<indexterm><primary>desktop</primary><secondary>preferenze tipo di "
"carattere, impostare con GConf</secondary></indexterm> Per impostare invece "
"il tipo di carattere predefinito per il desktop a <literal>palatino 12</"
"literal>, eseguire il seguente comando:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:1241(userinput)
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
"  --type string \\\n"
"  --set /apps/nautilus/preferences/desktop_font \"palatino 12\""
msgstr ""
"gconftool-2 --direct --config-source\n"
"xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults --type string --set /apps/nautilus/preferences/desktop_font \"palatino 12\""

#: ../C/system-admin-guide.xml:1247(title)
msgid "To Set Background Preferences"
msgstr "Impostare preferenze per lo sfondo"

#: ../C/system-admin-guide.xml:1250(secondary)
msgid "background, setting"
msgstr "sfondo, impostazione"

#: ../C/system-admin-guide.xml:1253(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:587(primary)
#, fuzzy
msgid "background"
msgstr "sfondo"

#: ../C/system-admin-guide.xml:1254(secondary)
msgid "preferences, setting with GConf"
msgstr "preferenze, impostare con GConf"

#: ../C/system-admin-guide.xml:1257(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To set preferences for the desktop background, you modify the values of the "
"preference keys in the <systemitem>/desktop/gnome/background</systemitem> "
"location. For example, to set a mandatory image for the background, run the "
"following command:"
msgstr ""
"Per impostare le preferenze per lo sfondo del desktop è necessario "
"modificare i valori delle chiavi di preferenza nella posizione <filename>/"
"desktop/gnome/background</filename>. Ad esempio, per impostare una immagine "
"impositiva per lo sfondo, eseguire il seguente comando:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:1263(replaceable)
#: ../C/system-admin-guide.xml:1268(replaceable)
#, fuzzy
msgid "filename.png"
msgstr "nomefile.png"

#: ../C/system-admin-guide.xml:1260(userinput)
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
"  --type string \\\n"
"  --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"
msgstr ""
"gconftool-2 --direct --config-source\n"
"xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory --type string --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"

#: ../C/system-admin-guide.xml:1265(userinput)
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
"  --type string \\\n"
"  --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"
msgstr ""
"gconftool-2 --direct --config-source\n"
"xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults --type string --set /desktop/gnome/background/picture_filename <placeholder-1/>"

#: ../C/system-admin-guide.xml:1269(para)
msgid ""
"You can also set other background preferences. For information on the other "
"background preferences, see the <filename>desktop_gnome_background.schemas</"
"filename> schema definition file."
msgstr ""
"È possibile impostare anche altre preferenze dello sfondo. Per maggiori "
"informazioni su queste, consultare il file definizione schema "
"<filename>desktop_gnome_background.schemas</filename>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:1273(title)
msgid "To Set Splash Image Preferences"
msgstr "Impostare preferenze per l'immagine di avvio"

#: ../C/system-admin-guide.xml:1276(secondary)
msgid "splash image, setting"
msgstr "immagine di avvio, impostazione"

#: ../C/system-admin-guide.xml:1279(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:142(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:577(primary)
#, fuzzy
msgid "splash screen"
msgstr "schermata d'avvio"

#: ../C/system-admin-guide.xml:1280(secondary)
msgid "image, setting with GConf"
msgstr "immagine, impostazione con GConf"

#: ../C/system-admin-guide.xml:1283(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To set splash image preferences, you modify the value of the preference keys "
"in the <systemitem>/apps/gnome-session/options/</systemitem> location. For "
"example, if you do not want users ever to see a splash image, set a "
"mandatory value as follows:"
msgstr ""
"Per impostare le preferenze per l'immagine d'avvio (splash screen), è "
"necessario modificare i valori delle chiavi di preferenza nella posizione "
"<filename>/apps/gnome-session/options/</filename>. Ad esempio per fare in "
"modo che gli utenti non abbiano una immagine d'avvio, impostare un valore "
"impositivo come segue:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:1286(userinput)
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n"
"  --type bool \\\n"
"  --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
msgstr "gconftool-2 --direct --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory --type bool --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"

#: ../C/system-admin-guide.xml:1291(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
"  --type bool \\\n"
"  --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
msgstr ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n"
"  --type bool \\\n"
"  --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"

#: ../C/system-admin-guide.xml:1295(para)
msgid ""
"You can also set other splash image preferences. For information on the "
"other splash image preferences, see the <filename>gnome-session.schemas</"
"filename> schema definition file."
msgstr ""
"È possibile impostare anche altre preferenze dell'immagine d'avvio. Per "
"maggiori informazioni su queste consultare il file definizione schema "
"<filename>gnome-session.schemas</filename>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:1300(title)
msgid "To Restore Default Preference Values"
msgstr "Ripristinare i valori predefiniti delle preferenze"

#: ../C/system-admin-guide.xml:1303(secondary)
msgid "restoring default preference values"
msgstr "ripristino valori di preferenza predefiniti"

#: ../C/system-admin-guide.xml:1308(secondary)
msgid "restoring to default with GConf"
msgstr "ripristino predefinito con GConf"

#: ../C/system-admin-guide.xml:1310(para)
msgid ""
"To restore the default preference values for a user, run the following "
"command:"
msgstr ""
"Per ripristinare i valori predefiniti delle preferenze per un utente, "
"eseguire il seguente comando:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:1313(replaceable)
msgid "user-configuration-source"
msgstr "sorgente-configurazione-utente"

#: ../C/system-admin-guide.xml:1312(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source <placeholder-1/> \\\n"
"  --recursive-unset"
msgstr ""
"gconftool-2 --direct \\\n"
"  --config-source <placeholder-1/> \\\n"
"  --recursive-unset"

#: ../C/system-admin-guide.xml:1315(para)
msgid ""
"Replace <replaceable>user-configuration-source</replaceable> with the "
"configuration source in the <filename>.gconf</filename> directory in the "
"home directory of the user."
msgstr ""
"Sostituire <replaceable>sorgente-configurazione-utente</replaceable> con la "
"sorgente di configurazione nella directory <filename role=\"dir\">.gconf</"
"filename> nella directory home dell'utente."

#: ../C/system-admin-guide.xml:1318(para)
msgid ""
"This command resets the values of all preference keys, in all "
"subdirectories, from the user setting to the setting in the default "
"configuration source."
msgstr ""
"Questo comando reimposta (reset) i valori di tutte le chiavi di preferenza "
"in tutte le sottodirectory dalle impostazioni dell'utente alle impostazioni "
"nella sorgente di configurazione predefinita."

#: ../C/system-admin-guide.xml:2(title)
msgid "Customizing Menus"
msgstr "Personalizzazione dei menu"

#: ../C/system-admin-guide.xml:4(para)
msgid ""
"The information in this chapter describes how the GNOME Desktop implements "
"menus and how you can customize menus."
msgstr ""
"Le informazioni in questo capitolo descrivono come sono implementati i menu "
"nello GNOME Desktop e come è possibile personalizzarli."

#: ../C/system-admin-guide.xml:8(title)
msgid "Introduction to Menus"
msgstr "Introduzione ai menu"

#: ../C/system-admin-guide.xml:10(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:49(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:107(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:498(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:533(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:565(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:589(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:621(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:645(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:668(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:681(primary)
msgid "menus"
msgstr "menu"

#: ../C/system-admin-guide.xml:13(para)
msgid ""
"The way in which the GNOME Desktop implements menus enables you to do the "
"following:"
msgstr ""
"I menu dello GNOME Desktop sono implementati in modo che sia possibile:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:17(para)
msgid ""
"Customize the menu hierarchy easily. The menu hierarchy is not based on the "
"file system hierarchy. You can edit a small number of files to customize the "
"menu hierarchy. You do not need to modify your applications or move files."
msgstr ""
"personalizzare con facilità la gerarchia di menu; tale gerarchia non è "
"basata sulla gerarchia del file system ed è quindi possibile editare un "
"limitato numero di file per personalizzare la gerarchia dei menu, non serve "
"modificare le applicazioni o spostare file;"

#: ../C/system-admin-guide.xml:23(para)
msgid ""
"Install applications easily. You do not need to provide information about "
"the menu hierarchy to applications when you install the applications."
msgstr ""
"installare con semplicità applicazioni, senza che sia necessario fornire "
"alle applicazioni informazioni sulla gerarchia dei menu all'atto "
"dell'installazione;"

#: ../C/system-admin-guide.xml:27(para)
msgid "Configure menus so that users cannot modify the menus."
msgstr "configurare i menu in modo che gli utenti non possano modificarli."

#: ../C/system-admin-guide.xml:30(para)
msgid "Menus in the GNOME Desktop use the following components:"
msgstr "I menu dello GNOME Desktop fanno uso dei seguenti componenti:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:33(para)
msgid "File abstraction layer"
msgstr "un livello di astrazione dei file (File abstraction layer);"

#: ../C/system-admin-guide.xml:36(para)
msgid "Vfolders"
msgstr "dei vfolder;"

#: ../C/system-admin-guide.xml:39(para)
msgid "Desktop entry files"
msgstr "dei file desktop entry;"

#: ../C/system-admin-guide.xml:42(para)
msgid "Directory entry files"
msgstr "dei file directory entry."

#: ../C/system-admin-guide.xml:47(title)
msgid "File Abstraction Layer"
msgstr "Livello di astrazione dei file"

#: ../C/system-admin-guide.xml:50(secondary)
msgid "file abstraction layer"
msgstr "livello astrazione file"

#: ../C/system-admin-guide.xml:53(primary)
msgid "file abstraction layer, and menus"
msgstr "livello astrazione file, menu"

#: ../C/system-admin-guide.xml:55(para)
msgid ""
"The <literal>gnome-vfs</literal> file abstraction layer provides a "
"simplified and generalized way for applications to interact with files. The "
"file abstraction layer also provides <firstterm>Uniform Resource Identifier</"
"firstterm> (URI) locations that map to particular menu configuration files. "
"To add a menu or a menu item for all users, you must add the menu or menu "
"item to one of the URI locations. <xref linkend=\"menustructure-TBL-12\"/> "
"lists the menus to which you can add items, and the URI locations that "
"correspond to the menus."
msgstr ""
"Il livello di astrazione dei file <literal>gnome-vfs</literal> fornisce alle "
"applicazioni un modo semplice e generalizzato per interagire con i file. "
"Tale livello fornisce inoltre alcune posizioni URI (<firstterm>Uniform "
"Resource Identifier</firstterm>) che creano delle corrispondenze con "
"particolari file di configurazione di menu. Per aggiungere un menu o una "
"voce di menu per tutti gli utenti è sufficiente aggiugere tale menu o voce "
"di menu in una delle posizioni URI. In <xref linkend=\"menustructure-TBL-12"
"\"/> sono elencati i menu a cui è possibile aggiungere voci e le "
"corrispondenti posizioni URI."

#: ../C/system-admin-guide.xml:64(title)
msgid "Menus and URI Locations"
msgstr "Menu e posizioni URI"

#: ../C/system-admin-guide.xml:71(para)
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: ../C/system-admin-guide.xml:74(para)
msgid "URI Locations"
msgstr "Posizione URI"

#: ../C/system-admin-guide.xml:81(para)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu for all users"
msgstr "Menu <guimenu>Applicazioni</guimenu> per tutti gli utenti"

#: ../C/system-admin-guide.xml:86(literal)
msgid "applications-all-users:///"
msgstr "applications-all-users:///"

#: ../C/system-admin-guide.xml:92(para)
msgid "<guimenu>Desktop Preferences</guimenu> menu for all users"
msgstr "Menu <guimenu>Preferenze del desktop</guimenu> per tutti gli utenti"

#: ../C/system-admin-guide.xml:96(literal)
msgid "preferences-all-users:///"
msgstr "preferences-all-users:///"

#: ../C/system-admin-guide.xml:105(title)
msgid "Vfolders and Menus"
msgstr "Menu e Vfolder"

#: ../C/system-admin-guide.xml:108(secondary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:111(primary)
msgid "vfolders"
msgstr "vfolder"

#: ../C/system-admin-guide.xml:113(para)
msgid ""
"In general terms, a <firstterm>vfolder</firstterm> is a virtual "
"representation of items that reside in a physical location or physical "
"locations on your system. For example, a vfolder might represent the "
"contents of several directories. A vfolder is an abstraction from one or "
"more physical locations. In terms of menus in the GNOME Desktop, a vfolder "
"is a representation in a menu of items that might be physically located in "
"several directories."
msgstr ""
"A grandi linee una <firstterm>vfolder</firstterm> è una rappresentazione "
"virtuale di un oggetto che risiede in una o più posizioni fisiche del "
"sistema. Ad esempio una vfolder può rappresentare il contenuto di diverse "
"directory. Una vfolder è un'astrazione di una o più posizioni fisiche. In "
"termini di menu dello GNOME Desktop, una vfolder è una rappresentazione in "
"un menu di oggetti che possono essere posizionati fisicamente in diverse "
"directory."

#: ../C/system-admin-guide.xml:120(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>menus</primary><secondary>vfolder information files</"
"secondary></indexterm><indexterm><primary>vfolder information files</"
"primary></indexterm>A <firstterm>vfolder information file</firstterm> is an "
"XML file that describes a vfolder. Vfolder information files specify the "
"structure of your menus. Vfolder information files specify the names of your "
"menus, and the order in which applications appear in your menus. Vfolder "
"information files have a <filename>.vfolder-info</filename> file extension."
msgstr ""
"<indexterm><primary>menu</primary><secondary>file informazioni vfolder</"
"secondary></indexterm><indexterm><primary>file informazioni vfolder</"
"primary></indexterm> Un <firstterm>file informazione vfolder</firstterm> è "
"un file XML che descrive una vfolder. I file informazione vfolder "
"specificano la struttura dei menu: specificano il nome dei menu e l'ordine "
"in cui sono mostrate le applicazioni nei menu. Tali file hanno estensione "
"<filename>.vfolder-info</filename>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:125(para)
msgid "The following is an excerpt from a vfolder information file:"
msgstr "Il seguente è un estratto da un file informazioni vfolder:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:126(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
"&lt;VFolderInfo&gt;\n"
".\n"
".\n"
".\n"
"  &lt;Folder&gt;\n"
"    &lt;Name&gt;Applications&lt;/Name&gt;\n"
"    &lt;Desktop&gt;Applications.directory&lt;/Desktop&gt;\n"
"    &lt;Folder&gt;\n"
"      &lt;Name&gt;Accessories&lt;/Name&gt;\n"
"      &lt;DontShowIfEmpty/&gt;\n"
"      &lt;Desktop&gt;Accessories.directory&lt;/Desktop&gt;\n"
"      &lt;Query&gt;\n"
"        &lt;And&gt;\n"
"          &lt;Keyword&gt;Application&lt;/Keyword&gt;\n"
"          &lt;Keyword&gt;Utility&lt;/Keyword&gt;\n"
"        &lt;/And&gt;\n"
"      &lt;/Query&gt;\n"
"    &lt;/Folder&gt;\n"
".\n"
".\n"
".\n"
"  &lt;/Folder&gt;\n"
"&lt;/VFolderInfo&gt;"
msgstr ""
"&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;\n"
"&lt;VFolderInfo&gt;\n"
".\n"
".\n"
".\n"
"  &lt;Folder&gt;\n"
"    &lt;Name&gt;Applications&lt;/Name&gt;\n"
"    &lt;Desktop&gt;Applications.directory&lt;/Desktop&gt;\n"
"    &lt;Folder&gt;\n"
"      &lt;Name&gt;Accessories&lt;/Name&gt;\n"
"      &lt;DontShowIfEmpty/&gt;\n"
"      &lt;Desktop&gt;Accessories.directory&lt;/Desktop&gt;\n"
"      &lt;Query&gt;\n"
"        &lt;And&gt;\n"
"          &lt;Keyword&gt;Application&lt;/Keyword&gt;\n"
"          &lt;Keyword&gt;Utility&lt;/Keyword&gt;\n"
"        &lt;/And&gt;\n"
"      &lt;/Query&gt;\n"
"    &lt;/Folder&gt;\n"
".\n"
".\n"
".\n"
"  &lt;/Folder&gt;\n"
"&lt;/VFolderInfo&gt;"

#: ../C/system-admin-guide.xml:150(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"menustructure-TBL-17\"/> describes some of the elements in "
"vfolder information files."
msgstr ""
"In <xref linkend=\"menustructure-TBL-17\"/> sono descritti gli elementi dei "
"file informazioni vfolder."

#: ../C/system-admin-guide.xml:153(title)
msgid "Vfolder Information File Elements"
msgstr "Elementi dei file informazioni vfolder"

#: ../C/system-admin-guide.xml:160(para)
msgid "Element"
msgstr "Elemento"

#: ../C/system-admin-guide.xml:171(literal)
msgid "&lt;Folder&gt;"
msgstr "&lt;Folder&gt;"

#: ../C/system-admin-guide.xml:175(para)
msgid ""
"Contains the elements that define the name, content, and structure of the "
"menu."
msgstr ""
"Contiene gli elementi che definiscono il nome, il contenuto e la struttura "
"del menu."

#: ../C/system-admin-guide.xml:182(literal)
msgid "&lt;Name&gt;"
msgstr "&lt;Name&gt;"

#: ../C/system-admin-guide.xml:186(para)
msgid "Specifies the name of the menu."
msgstr "Specifica il nome del menu."

#: ../C/system-admin-guide.xml:192(literal)
msgid "&lt;Desktop&gt;"
msgstr "&lt;Desktop&gt;"

#: ../C/system-admin-guide.xml:196(para)
msgid ""
"Specifies the name of the directory entry file that specifies the name, "
"comment, and icon for the menu."
msgstr ""
"Specifica il nome del file directory entry che specifica il nome, il "
"commento e l'icona usati per il menu."

#: ../C/system-admin-guide.xml:203(literal)
msgid "&lt;Query&gt;"
msgstr "&lt;Query&gt;"

#: ../C/system-admin-guide.xml:207(para)
msgid ""
"Specifies a query to run on desktop entry files. If a desktop entry file "
"matches the requirements in the query, the menu item is displayed in the "
"menu."
msgstr ""
"Specifica un'interrogazione da eseguire sui file desktop entry. Se un file "
"desktop entry soddisfa i requisisti dell'interrogazione, la voce di menu è "
"mostrata nel menu."

#: ../C/system-admin-guide.xml:210(para)
msgid ""
"The query in the excerpt searches for desktop entry files that contain the "
"keywords <literal>Application</literal> and <literal>Utility</literal> in "
"the <literal>Categories</literal> key. Desktop entry files that match are "
"displayed in the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
msgstr ""
"L'interrogazione nel precedente estratto cerca i file desktop entry che "
"contengono le parole chiave <literal>Application</literal> e "
"<literal>Utility</literal> nella chiave <literal>Categories</literal>. I "
"file desktop entry che corrispondono sono mostrati nel menu "
"<guimenu>Applications</guimenu>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:213(para) ../C/system-admin-guide.xml:226(para)
msgid "This element is optional."
msgstr "Questo elemento è opzionale"

#: ../C/system-admin-guide.xml:219(literal)
msgid "&lt;DontShowIfEmpty/&gt;"
msgstr "&lt;DontShowIfEmpty/&gt;"

#: ../C/system-admin-guide.xml:223(para)
msgid ""
"If this element is present, the menu is not displayed if the menu does not "
"contain any items."
msgstr ""
"Se questo elemento è presente, il menu non è mostrato qualora non contenga "
"alcuna voce."

#: ../C/system-admin-guide.xml:234(title)
msgid "Desktop Entry Files"
msgstr "File desktop entry"

#: ../C/system-admin-guide.xml:236(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:240(see)
msgid "desktop entry files"
msgstr "file desktop entry"

#: ../C/system-admin-guide.xml:239(primary)
msgid ".desktop files"
msgstr "file .desktop"

#: ../C/system-admin-guide.xml:242(para)
msgid ""
"A <firstterm>desktop entry file</firstterm> is a data file that provides "
"information about an item in a menu. The desktop entry file specifies the "
"details for the item such as a name, a command to run, an icon, and so on. "
"The desktop entry file also contains keywords which determine the location "
"of the item in the menu hierarchy. Desktop entry files have a <filename>."
"desktop</filename> file extension."
msgstr ""
"Un <firstterm>file desktop entry</firstterm> è un file di dati che fornisce "
"informazioni su una voce di un menu. Il file desktop entry specifica dei "
"dettagli per la voce quali un nome, un comando da eseguire, un'icona e così "
"via. Il file desktop entry contiene inoltre alcune parole chiave che "
"determinano la posizione della voce nella gerarchia dei menu. I file desktop "
"entry hanno estensione <filename>.desktop</filename>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:247(para)
msgid "The following is a sample desktop entry file:"
msgstr "Il seguente è un esempio di file desktop entry:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:248(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"[Desktop Entry]\n"
"Encoding=UTF-8\n"
"Name=Calculator\n"
"Comment=Perform calculations\n"
"Exec=gcalctool\n"
"Icon=gcalctool.png\n"
"Terminal=false\n"
"Type=Application\n"
"Categories=GNOME;Application;Utility;\n"
"X-GNOME-DocPath=gcalctool/gcalctool.xml"
msgstr ""
"[Desktop Entry]\n"
"Encoding=UTF-8\n"
"Name=Calculator\n"
"Comment=Perform calculations\n"
"Name[it]=Calcolatrice\n"
"Commen[it]=Esegue vari calcoli\n"
"Exec=gcalctool\n"
"Icon=gcalctool.png\n"
"Terminal=false\n"
"Type=Application\n"
"Categories=GNOME;Application;Utility;\n"
"X-GNOME-DocPath=gcalctool/gcaltool.xml"

#: ../C/system-admin-guide.xml:258(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"menustructure-TBL-7\"/> describes the most important keys in "
"desktop entry files."
msgstr ""
"In <xref linkend=\"menustructure-TBL-7\"/> sono descritte le chiavi "
"principali dei file desktop entry."

#: ../C/system-admin-guide.xml:261(title)
msgid "Desktop Entry Keys"
msgstr "Chiavi desktop entry"

#: ../C/system-admin-guide.xml:268(para)
msgid "Desktop Entry Key"
msgstr "Chiave desktop entry"

#: ../C/system-admin-guide.xml:279(literal)
msgid "Encoding"
msgstr "Encoding"

#: ../C/system-admin-guide.xml:283(para)
msgid "Specifies the encoding of the desktop entry file."
msgstr "Specifica la codifica del file desktop entry."

#: ../C/system-admin-guide.xml:289(literal)
#: ../C/system-admin-guide.xml:450(literal)
#: ../C/system-admin-guide.xml:105(literal)
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: ../C/system-admin-guide.xml:293(para)
msgid ""
"Specifies the name of the item. This name is displayed on the item in the "
"menu."
msgstr "Specifica il nome della voce. Tale nome è mostrato nella voce di menu."

# notare che è un elemento literal, non va tradotto -Luca
#: ../C/system-admin-guide.xml:300(literal)
#: ../C/system-admin-guide.xml:461(literal)
#: ../C/system-admin-guide.xml:117(literal)
msgid "Comment"
msgstr "Comment"

#: ../C/system-admin-guide.xml:304(para)
msgid ""
"Specifies a short description of the item. The comment is displayed as a "
"tooltip when you point to the item in the menu."
msgstr ""
"Specifica una breve descrizione della voce. Il commento è mostrato come "
"suggerimento quando si punta la voce nel menu."

#: ../C/system-admin-guide.xml:311(literal)
msgid "Exec"
msgstr "Exec"

#: ../C/system-admin-guide.xml:315(para)
msgid "Specifies a command to execute when you choose the item from the menu."
msgstr "Specifica un comando da eseguire quando si sceglie la voce dal menu."

# AAHHHH ci sono due literal che vanno lasciate come Icon ed un term che può
# (e forse deve) essere tradotto... -Luca
#: ../C/system-admin-guide.xml:322(literal)
#: ../C/system-admin-guide.xml:472(literal)
#: ../C/system-admin-guide.xml:44(term)
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Icon"

#: ../C/system-admin-guide.xml:326(para)
msgid ""
"Specifies the filename of an icon that represents the item. Does not specify "
"the path to the filename, or the file extension."
msgstr ""
"Specifica il nome di file di un'icona che rappresenta la voce. Non andrebbe "
"specificato il percorso del nome del file o l'estensione del file."

#: ../C/system-admin-guide.xml:334(literal)
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: ../C/system-admin-guide.xml:338(para)
msgid ""
"Specifies whether the command in the <literal>Exec</literal> key runs in a "
"terminal window. If the value is <literal>true</literal> the command runs in "
"a terminal window."
msgstr ""
"Specifica se il comando indicato nella chiave <literal>Exec</literal> deve "
"essere eseguito in una finestra di terminale. Se il valore è <literal>true</"
"literal> il comando è eseguito in una finestra di terminale."

#: ../C/system-admin-guide.xml:341(para)
msgid ""
"If the command does not create a window in which to run, the value of this "
"key must be <literal>true</literal>."
msgstr ""
"Se il comando non crea una propria finestra d'esecuzione, è bene che il "
"valore di questa chiave sia <literal>true</literal>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:348(literal)
#: ../C/system-admin-guide.xml:484(literal)
#: ../C/system-admin-guide.xml:93(literal)
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: ../C/system-admin-guide.xml:352(para)
msgid "Specifies the type of item. This value is one of the following:"
msgstr ""
"Specifica il tipo della voce. Il valore deve essere una delle seguenti "
"opzioni:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:356(para)
msgid ""
"<literal>Application</literal>: Enter this option for an item that starts an "
"application."
msgstr "<literal>Application</literal> per voci che avviano un'applicazione;"

#: ../C/system-admin-guide.xml:360(para)
msgid ""
"<literal>Link</literal>: Enter this option for an item that links to a file, "
"folder, or FTP site."
msgstr ""
"<literal>Link</literal> per voci che sono collegamenti a file, cartelle o "
"siti FTP <remark>solo FTP??? -Luca</remark>;"

#: ../C/system-admin-guide.xml:369(literal)
msgid "Categories"
msgstr "Categories"

#: ../C/system-admin-guide.xml:373(para)
msgid ""
"Specifies the keywords that describe the item. The keywords are separated "
"with semicolons (;). To see a list of the standard category keywords, see "
"the desktop menu specification at the following URL:"
msgstr ""
"Specifica le parole chiave che descrivono la voce, separate con un punto e "
"virgola (;). Una lista delle parole chiave di categorie è consultabile "
"presso l'URL:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:378(ulink)
#: ../C/system-admin-guide.xml:401(ulink)
msgid "http://www.freedesktop.org"
msgstr "http://www.freedesktop.org"

#: ../C/system-admin-guide.xml:380(para)
msgid "The vfolder information files map the keywords to menus."
msgstr "I file informazioni vfolder mappano le parole chiave nei menu."

#: ../C/system-admin-guide.xml:387(literal)
msgid "X-GNOME-DocPath"
msgstr "X-GNOME-DocPath"

#: ../C/system-admin-guide.xml:391(para)
msgid ""
"Specifies the help file to display when you choose <guimenuitem>Help on "
"<replaceable>application-name</replaceable></guimenuitem> from the menu item "
"popup menu."
msgstr ""
"Specifica il file di aiuto da mostrare quando si sceglie <guimenuitem>Aiuto "
"su <replaceable>nome-applicazione</replaceable></guimenuitem> dal menu "
"contestuale della voce di menu."

#: ../C/system-admin-guide.xml:398(para)
msgid ""
"For more information on the keys in desktop entry files, see the desktop "
"entry specification at the following URL:"
msgstr ""
"Per maggiori informazioni sulle chiavi nei file desktop entry, consultare le "
"relative specifiche presso l'URL seguente:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:404(para)
msgid ""
"Panel launchers and desktop objects also use desktop entry files. The "
"desktop entry files for launchers and desktop objects provide the same "
"information as for items in a menu. For example, the desktop entry files "
"provide the command to run when a user chooses the launcher or object."
msgstr ""
"Anche le icone di avvio nei pannelli e gli oggetti del desktop usano i file "
"desktop entry, i quali forniscono ad icone ed oggetti le stesse informazioni "
"delle voci di menu. Ad esempio i file desktop entry forniscono il comando da "
"eseguire quando un utente sceglie l'icona di avvio o l'oggetto."

#: ../C/system-admin-guide.xml:411(title)
msgid "Directory Entry Files"
msgstr "File directory entry"

#: ../C/system-admin-guide.xml:413(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:417(see)
msgid "directory entry files"
msgstr "file directory entry"

#: ../C/system-admin-guide.xml:416(primary)
msgid ".directory files"
msgstr "file .directory"

#: ../C/system-admin-guide.xml:419(para)
msgid ""
"A <firstterm>directory entry file</firstterm> is a data file that provides "
"information about a menu. The directory entry file specifies the details for "
"the menu such as a name, a tooltip, and an icon. Directory entry files have "
"a <filename>.directory</filename> file extension."
msgstr ""
"Un <firstterm>file directory entry</firstterm> è un file di dati che "
"fornisce informazioni su un menu. Il file directory entry specifica i "
"dettagli per un menu come un nome, un suggerimento ed un'icona. I file "
"directory entry hanno estensione <filename>.directory</filename>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:423(para)
msgid "The following is a sample directory entry file:"
msgstr "Il seguente è un esempio di file directory entry:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:424(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"[Desktop Entry]\n"
"Name=Accessories\n"
"Comment=Accessories menu\n"
"Icon=gnome-util.png\n"
"Type=Directory"
msgstr ""
"[Desktop Entry]\n"
"Name=Accessories\n"
"Name[it]=Accessori\n"
"Comment=Accessories menu\n"
"Comment[it]=Menu accessori\n"
"Icon=gnome-util.png\n"
"Type=Directory"

#: ../C/system-admin-guide.xml:429(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"menustructure-TBL-15\"/> describes the most important keys "
"in directory entry files."
msgstr ""
"In <xref linkend=\"menustructure-TBL-15\"/> sono descritte le chiavi "
"principali dei file directory entry."

#: ../C/system-admin-guide.xml:432(title)
msgid "Directory Entry Keys"
msgstr "Chiavi directory entry"

#: ../C/system-admin-guide.xml:439(para)
msgid "Directory Entry Key"
msgstr "Chiave directory entry"

#: ../C/system-admin-guide.xml:454(para)
msgid "Specifies the name of the menu. This name is displayed on the menu."
msgstr "Specifica il nome del menu. Tale nome è mostrato nel menu."

#: ../C/system-admin-guide.xml:465(para)
msgid ""
"Specifies a short description of the menu. The comment is displayed as a "
"tooltip when you point to the menu."
msgstr ""
"Specifica una breve descrizione del menu. Il commento è mostrato come "
"suggerimento quando si punta il menu."

#: ../C/system-admin-guide.xml:476(para)
msgid ""
"Specifies the filename of an icon that represents the menu. Does not specify "
"the path to the filename, or the file extension."
msgstr ""
"Specifica il nome di file di un'icona che rappresenta il menu. Non si "
"dovrebbe specificare il percorso del nome del file o l'estensione del file."

#: ../C/system-admin-guide.xml:488(para)
msgid ""
"Specifies the type of menu. The value of this key is always "
"<literal>Directory</literal>."
msgstr ""
"Specifica il tipo di menu. Il valore di questa chiave è sempre "
"<literal>Directory</literal>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:496(title)
msgid "Editing Menus"
msgstr "Modifica dei menu"

#: ../C/system-admin-guide.xml:499(secondary)
msgid "editing"
msgstr "modifica"

#: ../C/system-admin-guide.xml:501(para)
msgid "You use the following GNOME Desktop components to edit menus:"
msgstr ""
"Per modificare i menu si usano i seguenti componenti dello GNOME Desktop:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:504(para)
msgid "<application>Nautilus</application> file manager"
msgstr "il file manager <application>Nautilus</application>;"

#: ../C/system-admin-guide.xml:507(para)
msgid "Menus on panels"
msgstr "i menu sui pannelli"

#: ../C/system-admin-guide.xml:510(para)
msgid ""
"When you use the file manager to add menus or menu items for all users, you "
"must add the menu or menu item to a URI location. <xref linkend="
"\"menustructure-TBL-12\"/> lists the menus to which you can add items, and "
"the URI locations that correspond to the menus."
msgstr ""
"Quando si usa il file manager per aggiungere dei menu o delle voci di menu "
"per tutti gli utenti, è necessario aggiungere tali elementi in una posizione "
"URI. In <xref linkend=\"menustructure-TBL-12\"/> sono elencati i menu ai "
"quali è possibile aggiungere elementi e le corrispondenti posizioni URI."

#: ../C/system-admin-guide.xml:514(para)
msgid ""
"When you use panels to customize menus for all users, you use the menu item "
"popup menu. For more information, see <citetitle>Working With Menus</"
"citetitle> in the <citetitle>GNOME 2.6 Desktop User Guide</citetitle>."
msgstr ""
"Quando si usano i pannelli per personalizzare i menu per tutti gli utenti, "
"si fa uso del menu contestuale della voce di menu. Per maggiori informazioni "
"consultare <citetitle>Lavorare coi menu</citetitle> nella <citetitle>Guida "
"utente dello GNOME Desktop</citetitle>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:517(para)
msgid ""
"You can also use menu configuration files and menu data files to customize "
"menus."
msgstr ""
"È anche possibile usare i file di configurazione del menu ed i file dei dati "
"per personalizzare i menu."

#: ../C/system-admin-guide.xml:520(title)
msgid "Adding Menus"
msgstr "Aggiunta di menu"

#: ../C/system-admin-guide.xml:521(para)
msgid "You can add menus for all users in the following ways:"
msgstr ""
"È possibile aggiungere dei menu per tutti gli utenti nei modi seguenti:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:524(para)
msgid "Use the file manager."
msgstr "usando il file manager;"

#: ../C/system-admin-guide.xml:527(para)
msgid "Modify the menu configuration files and menu data files."
msgstr "modificando i file di configurazione del menu ed i file di dati."

#: ../C/system-admin-guide.xml:531(title)
msgid "To Add a Menu Using the File Manager"
msgstr "Aggiungere un menu usando il file manager"

#: ../C/system-admin-guide.xml:534(secondary)
msgid "adding using file manager"
msgstr "aggiungere usando il file manager"

#: ../C/system-admin-guide.xml:537(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:179(see)
#: ../C/system-admin-guide.xml:186(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:376(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:409(primary)
msgid "file manager"
msgstr "file manager"

#: ../C/system-admin-guide.xml:538(secondary)
msgid "adding menus with"
msgstr "aggiungere menu con"

#: ../C/system-admin-guide.xml:541(para) ../C/system-admin-guide.xml:568(para)
msgid "To add a menu for all users, perform the following steps:"
msgstr "Per aggiungere un menu per tutti gli utenti, procedere come segue:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:545(para)
msgid ""
"In a file manager window, access the location where you want to add the "
"menu. For example, to add a menu to the <guimenu>Applications</guimenu> "
"menu, type <literal>applications-all-users:///</literal> in the "
"<guilabel>Location</guilabel> field, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Da una finestra del file manager accedere alla posizione in cui si vuole "
"aggiungere il menu. Ad esempio, per aggiungere un menu nel menu "
"<guimenu>Applicazioni</guimenu>, digitare <literal>applications-all-users:///"
"</literal> nel campo <guilabel>Posizione</guilabel> quindi premere "
"<keycap>Invio</keycap>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:550(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Folder</"
"guimenuitem></menuchoice>. An untitled folder is added to the view pane. The "
"name of the folder is selected."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Nuova cartella</"
"guimenuitem></menuchoice>. Nel riquadro vista viene aggiunta una nuova "
"cartella, con il nome selezionato."

#: ../C/system-admin-guide.xml:554(para)
msgid ""
"Type a name for the folder, then press <keycap>Return</keycap>. The vfolder "
"information file for the location that you accessed in step 1 is "
"automatically updated with the details of the new menu. The name of the "
"folder is displayed as the name of the menu."
msgstr ""
"Digitare il nome per la cartella, quindi premere <keycap>Invio</keycap>. In "
"questo modo il file informazioni vfolder della posizione a cui si è acceduti "
"nel passo 1 viene automaticamente aggiornato con i dettagli del nuovo menu. "
"Il nome della cartella è mostrato come il nome del menu."

#: ../C/system-admin-guide.xml:560(para) ../C/system-admin-guide.xml:583(para)
msgid "The next time that users log in, the menu is in the assigned location."
msgstr ""
"Al successivo login, gli utenti troveranno il menu nella posizione assegnata."

#: ../C/system-admin-guide.xml:563(title)
msgid "To Add a Menu Using Menu Files"
msgstr "Aggiungere un menu usando i file di menu"

#: ../C/system-admin-guide.xml:566(secondary)
msgid "adding using menu files"
msgstr "aggiungere usando i file di menu"

#: ../C/system-admin-guide.xml:571(para)
msgid ""
"Create a directory entry file for the item that you want to add. Create the "
"directory entry file in the <filename>/usr/share/gnome/vfolders</filename> "
"directory. For more information on directory entry files, see <xref linkend="
"\"menustructure-14\"/>."
msgstr ""
"Creare un file directory entry per la voce che si vuole aggiungere nella "
"directory <filename>${prefix}/share/gnome/vfolders</filename>. Per maggiori "
"informazioni sui file directory entry, consultare <xref linkend="
"\"menustructure-14\"/>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:575(para)
msgid ""
"Locate the vfolder information file for the location where you want to add "
"the menu. For example, to add a menu to the <guimenu>Applications</guimenu> "
"menu, locate the file <filename>/etc/gnome-vfs-2.0/vfolders/applications-all-"
"users.vfolder-info</filename>."
msgstr ""
"Individuare il file informazioni vfolder a cui aggiungere il menu. Ad "
"esempio per aggiungere un menu al menu <guimenu>Applicazioni</guimenu>, "
"individuare il file <filename>/etc/gnome-vfs-2.0/vfolders/applications-all-"
"users.vfolder-info</filename>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:579(para)
msgid ""
"In the vfolder information file, add a <literal>&lt;Folder&gt;</literal> "
"element for the new menu. For more information on vfolder information files, "
"see <xref linkend=\"menustructure-13\"/>."
msgstr ""
"Nel file informazioni vfolder aggiungere un elemento <literal>&lt;Folder&gt;"
"</literal> per il nuovo menu. Per maggiori informazioni sui file "
"informazioni vfolder, consultare <xref linkend=\"menustructure-13\"/>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:587(title)
msgid "To Add an Item to a Menu"
msgstr "Aggiungere una voce ad un menu"

#: ../C/system-admin-guide.xml:590(secondary)
msgid "adding items to"
msgstr "aggiungere voci a"

#: ../C/system-admin-guide.xml:592(para)
msgid "To add an item to a menu for all users, perform the following steps:"
msgstr ""
"Per aggiungere una voce ad un menu per tutti gli utenti, esegure i seguenti "
"passi:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:596(para)
msgid ""
"Create a desktop entry file for the item that you want to add. For more "
"information on desktop entry files, see <xref linkend=\"menustructure-6\"/>."
msgstr ""
"Creare un file desktop entry per la voce che si vuole aggiungere. Per "
"maggiori informazioni sui file desktop entry, consultare <xref linkend="
"\"menustructure-6\"/>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:600(para)
msgid ""
"Open a file manager window. Choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice> to open a second "
"file manager window."
msgstr ""
"Aprire una finestra del file manager, scegliere <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Nuova finestra</guimenuitem></menuchoice> per aprire "
"una seconda finestra."

#: ../C/system-admin-guide.xml:604(para)
msgid ""
"In one window, access the location where you want to add the menu item. For "
"example, to add a menu item to the <guimenu>Preferences</guimenu> menu, type "
"<literal>preferences-all-users:///</literal> in the <guilabel>Location</"
"guilabel> field, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Da una finestra accere alla posizione in cui si vuole aggiungere la voce di "
"menu. Ad esempio per aggiungere una voce nel menu <guimenu>Preferenze</"
"guimenu>, digitare <literal>preferences-all-users:///</literal> nel campo "
"<guilabel>Posizione</guilabel> quindi premere <keycap>Invio</keycap>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:609(para)
msgid ""
"In the other window, select the desktop entry file that you created for the "
"menu item. Drag the desktop entry file to the location where you want to add "
"the menu item."
msgstr ""
"Nell'altra finestra selezionare il file desktop entry che si è creato per la "
"voce di menu, quindi trascinarlo nella posizione in cui si vuole aggiungere "
"la voce."

#: ../C/system-admin-guide.xml:612(para)
msgid ""
"Alternatively, you can copy the desktop entry file, then paste the file into "
"the location where you want to add the menu item."
msgstr ""
"Alternativamente è possibile copiare il file desktop entry, quindi "
"incollarlo nella posizione in cui si vuole aggiungere la voce."

#: ../C/system-admin-guide.xml:616(para)
msgid ""
"The next time that users log in, the menu item is in the assigned location."
msgstr ""
"Al successivo login, gli utenti troveranno la voce di menu nella posizione "
"assegnata."

#: ../C/system-admin-guide.xml:619(title)
msgid "To Edit the Properties of a Menu"
msgstr "Modificare le proprietà di un menu"

#: ../C/system-admin-guide.xml:622(secondary)
msgid "editing properties of"
msgstr "modificare le proprietà di"

#: ../C/system-admin-guide.xml:624(para)
msgid ""
"To edit the properties of a menu for all users, perform the following steps:"
msgstr ""
"Per modificare le proprietà di un menu per tutti gli utenti, eseguire i "
"seguenti passi:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:628(para)
msgid ""
"From a panel, open the menu that you want to edit. Right-click on any item "
"in the menu."
msgstr ""
"Da un pannello aprire il menu che si vuole modificare, quindi fare clic col "
"tasto destro su una voce qualsiasi nel menu."

#: ../C/system-admin-guide.xml:632(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Entire menu</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice>. A <guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog "
"is displayed."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Tutto il menu</"
"guimenu><guimenuitem>Proprietà</guimenuitem></menuchoice>. Viene "
"visualizzata una finestra di dialogo <guilabel>Proprietà dell'icona di "
"avvio</guilabel>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:635(para)
msgid ""
"Modify the properties of the menu in the <guilabel>Launcher Properties</"
"guilabel> dialog. For more information on the elements in the "
"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see <citetitle>Working With "
"Panels</citetitle> in the <citetitle>GNOME 2.6 Desktop User Guide</"
"citetitle>."
msgstr ""
"Modificare le proprietà del menu nella finestra di dialogo "
"<guilabel>Proprietà dell'icona di avvio</guilabel>. Per maggiori "
"informazioni su tale finestra di dialogo, consultare <citetitle>Lavorare coi "
"pannelli</citetitle> nella <citetitle>Guida per l'utente dello GNOME "
"Desktop</citetitle>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:638(para) ../C/system-admin-guide.xml:661(para)
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Fare clic su <guibutton>OK</guibutton>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:643(title)
msgid "To Edit a Menu Item"
msgstr "Modificare una voce di menu"

#: ../C/system-admin-guide.xml:646(secondary)
msgid "editing menu items"
msgstr "modificare voci di menu"

#: ../C/system-admin-guide.xml:648(para)
msgid "To edit a menu item, perform the following steps:"
msgstr "Per modificare una voce di menu, eseguire i seguenti passi:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:651(para)
msgid ""
"From a panel, open the menu that contains the item that you want to edit. "
"Right-click on the item that you want to edit."
msgstr ""
"Da un pannello, aprire il menu che contiene la voce che si vuole modificare, "
"quindi fare clic col tasto destro su di essa."

#: ../C/system-admin-guide.xml:655(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. A <guilabel>Launcher "
"Properties</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"Scegliere <guimenuitem>Proprietà</guimenuitem>. Viene visualizzata una "
"finestra di dialogo <guilabel>Proprietà dell'icona di avvio</guilabel>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:658(para)
msgid ""
"Modify the properties of the menu item in the <guilabel>Launcher Properties</"
"guilabel> dialog. For more information on the elements in the "
"<guilabel>Launcher Properties</guilabel> dialog, see <citetitle>Working With "
"Panels</citetitle> in the <citetitle>GNOME 2.6 Desktop User Guide</"
"citetitle>."
msgstr ""
"Modificare le proprietà della voce di menu nella finestra di dialogo "
"<guilabel>Proprietà dell'icona di avvio</guilabel>. Per maggiori "
"informazioni su tale finestra di dialogo, consultare <citetitle>Lavorare coi "
"pannelli</citetitle> nella <citetitle>Guida per l'utente dello GNOME "
"Desktop</citetitle>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:666(title)
msgid "To Delete an Item from a Menu"
msgstr "Eliminare una voce da un menu"

#: ../C/system-admin-guide.xml:669(secondary)
msgid "deleting menu items"
msgstr "eliminare voci di menu"

#: ../C/system-admin-guide.xml:671(para)
msgid ""
"To delete an item from a menu, from a panel, open the menu that contains the "
"item that you want to delete. Right-click on the item that you want to "
"delete. Choose <guimenuitem>Remove this item</guimenuitem>."
msgstr ""
"Per eliminare una voce da un menu, aprire da un pannello il menu che "
"contiene la voce che si vuole eliminare, quindi fare clic col tasto destro "
"su tale voce. Scegliere <guimenuitem>Rimuovi questo oggetto</"
"guimenuitem><remark> Trasformato in Rimuovi questa voce in gnome-panel 2.6 -"
"Luca</remark>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:674(para)
msgid ""
"The next time that users log in, the menu item is not displayed in the menu."
msgstr ""
"Al successivo login, la voce di menu non sarà mostrata nel menu degli utenti."

#: ../C/system-admin-guide.xml:679(title)
msgid "To Configure Menus That Users Cannot Modify"
msgstr "Configurare menu che gli utenti non possono modificare"

#: ../C/system-admin-guide.xml:682(secondary)
msgid "configuring menus that users cannot modify"
msgstr "configurare menu che gli utenti non possono modificare"

#: ../C/system-admin-guide.xml:685(para)
msgid "Users cannot modify a menu if the following conditions are true:"
msgstr ""
"Gli utenti non possono modificare un menu se sono vere le seguenti "
"condizioni:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:689(para)
msgid ""
"A vfolder information file that corresponds to the menu is present in the "
"<filename>/etc/gnome-vfs-2.0/vfolders</filename> directory."
msgstr ""
"un file informazioni vfolder che corrisponde al menu è presente nella "
"directory <filename>/etc/gnome-vfs-2.0/vfolders</filename>;"

#: ../C/system-admin-guide.xml:693(para)
msgid ""
"The vfolder information file has the same name as the URI location that "
"corresponds to the menu."
msgstr ""
"il file informazioni vfolder ha lo stesso nome della posizione URI che "
"corrisponde al menu;"

#: ../C/system-admin-guide.xml:697(para)
msgid ""
"The user permissions for the vfolder information file are set to read only."
msgstr ""
"i permessi utente del file informazioni vfolder sono impostati a sola "
"lettura."

#: ../C/system-admin-guide.xml:701(para)
msgid ""
"To configure a menu so that users cannot modify the menu, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Per configurare un menu in modo che gli utenti non possano modificarlo, "
"eseguire i seguenti passi:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:705(para)
msgid ""
"Create a vfolder information file for the menu that you want to configure in "
"the <filename>/etc/gnome-vfs-2.0/vfolders</filename> directory."
msgstr ""
"Creare un file informazioni vfolder per il menu che si vuole configurare "
"nella directory <filename>/etc/gnome-vfs-2.0/vfolders</filename>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:709(para)
msgid ""
"Give the vfolder information file the name of the URI location that "
"corresponds to the menu that you want to configure. For example, to "
"configure the <guimenu>Applications</guimenu> menu, create a vfolder "
"information called <filename>applications.vfolder-info</filename> in the "
"<filename>/etc/gnome-vfs-2.0/vfolders</filename> directory."
msgstr ""
"Dare al file informazioni vfolder lo stesso nome della posizione URI che "
"corrisponde al menu che si vuole configurare; ad esempio per configurare il "
"menu <guimenu>Applicazioni</guimenu>, creare un file informazioni vfolder di "
"nome <filename>applications.vfolder-info</filename> nella directory "
"<filename>/etc/gnome-vfs-2.0/vfolders</filename>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:714(para)
msgid "Set the permissions on the vfolder information file to read only."
msgstr "Impostare i permessi del file informazioni vfolder a sola lettura."

#: ../C/system-admin-guide.xml:2(title)
msgid "Installing Themes"
msgstr "Installazione dei temi"

#: ../C/system-admin-guide.xml:4(para)
msgid ""
"This chapter describes themes, the theme settings that are available in the "
"GNOME Desktop, how to install options for theme settings, and how to create "
"a custom option."
msgstr ""
"Questo capitolo descrive i temi, le impostazioni dei temi che sono "
"disponibili nello GNOME Desktop, come installare opzioni per le impostazioni "
"dei temi e come creare opzioni personalizzate."

#: ../C/system-admin-guide.xml:9(title)
msgid "Introduction to Themes"
msgstr "Introduzione ai temi"

#: ../C/system-admin-guide.xml:11(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:176(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:212(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:248(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:285(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:341(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:43(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:48(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:461(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:466(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:548(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:553(primary)
msgid "themes"
msgstr "temi"

#: ../C/system-admin-guide.xml:14(para)
msgid ""
"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual "
"appearance of a part of the GNOME Desktop. Users can choose themes to change "
"the appearance of the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Un tema è un gruppo di impostazioni coordinate che specifica l'aspetto "
"visivo di una parte dello GNOME Desktop. Gli utenti possono scegliere un "
"tema per modificare l'aspetto dello GNOME Desktop."

#: ../C/system-admin-guide.xml:17(para)
msgid ""
"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, "
"as follows:"
msgstr ""
"Un tema contiene impostazioni che hanno effetto su diverse parti dello GNOME "
"Desktop, di seguito descritte:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:21(term)
msgid "Controls"
msgstr "Controlli"

#: ../C/system-admin-guide.xml:23(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
"indexterm><indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls "
"options</see></indexterm>The controls setting for a theme determines the "
"visual appearance of windows, panels, and applets. The controls setting also "
"determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items that "
"appear on windows, panels, and applets, such as menus, icons, and buttons. "
"Some of the controls setting options that are available are designed for "
"special accessibility needs. Users can choose an option for the controls "
"setting from the <guilabel>Controls</guilabel> tabbed section in the "
"<application>Theme</application> preference tool."
msgstr ""
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>controls options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
"indexterm><indexterm><primary>GTK+ themes</primary><see>themes, controls "
"options</see></indexterm> L'impostazione dei controlli in un tema determina "
"l'aspetto visivo di finestre, pannelli ed applet. Determina inoltre "
"l'aspetto visivo degli elementi conformi a GNOME dell'interfaccia che "
"appaiono su finestre, pannelli ed applet, come menu, icone e pulsanti. "
"Alcune opzioni dell'impostazione dei controlli disponibili sono progettate "
"per speciali necessità di accesso universale. Gli utenti possono scegliere "
"una opzione per l'impostazione dei controlli dalla scheda "
"<guilabel>Controlli</guilabel> nei dettagli dello strumento di preferenza "
"<application>Tema</application>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:34(term)
msgid "Window frame"
msgstr "Bordo finestra"

#: ../C/system-admin-guide.xml:36(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
"frame options</see></indexterm>The window frame setting for a theme "
"determines the appearance of the frames around windows only. Users can "
"choose an option for the window frame setting from the <guilabel>Window "
"Border</guilabel> tabbed section in the <application>Theme</application> "
"preference tool."
msgstr ""
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
"indexterm><indexterm><primary>Metacity themes</primary><see>themes, window "
"frame options</see></indexterm>L'impostazione del bordo finestra in un tema "
"determina l'aspetto del solo bordo, o cornice, intorno alle finestre. Gli "
"utenti possono scegliere una opzione per l'impostazione della cornice dalla "
"scheda <guilabel>Bordo finestra</guilabel> nei dettagli dello strumento di "
"preferenza <application>Tema</application>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:46(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
"options</see></indexterm>The icon setting for a theme determines the "
"appearance of the icons on panels and the desktop background. Users can "
"choose an option for the icon setting from the <guilabel>Icons</guilabel> "
"tabbed section in the <application>Theme</application> preference tool."
msgstr ""
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>icons options</"
"secondary><tertiary>introduction</tertiary></"
"indexterm><indexterm><primary>icon themes</primary><see>themes, icons "
"options</see></indexterm>Le impostazioni delle icone in un tema determinano "
"l'aspetto delle icone sul pannello e sullo sfondo del desktop. Gli utenti "
"possono scegliere una opzione per l'impostazione delle icone dalla scheda "
"<guilabel>Icone</guilabel> nei dettagli dello strumento di preferenza "
"<application>Tema</application>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:55(title)
msgid "Theme Index File"
msgstr "File indice del tema"

#: ../C/system-admin-guide.xml:56(para)
msgid ""
"Each theme has an index file which defines the characteristics of the theme. "
"The name of the index file is <filename>/usr/share/themes/<replaceable>theme-"
"name</replaceable>/index.theme</filename>."
msgstr ""
"Ad ogni tema è associato un file indice che ne definisce le caratteristiche. "
"Il nome del file indice è <filename>${prefix}/share/themes/<replaceable>nome-"
"tema</replaceable>/index.theme</filename>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:58(para)
msgid "The following is a sample theme index file:"
msgstr "Il seguente è un esempio di file indice di tema:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:59(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"[Desktop Entry]\n"
"Type=X-GNOME-Metatheme\n"
"Name=High Contrast Large\n"
"Name[es]=Alto contraste grande\n"
"Comment=Large black-on-white text and icons\n"
"Comment[es]=Textos e iconos grandes en negro sobre blanco\n"
"Encoding=UTF-8\n"
"\n"
"[X-GNOME-Metatheme]\n"
"GtkTheme=HighContrastLargePrint\n"
"IconTheme=HighContrast\n"
"MetacityTheme=Atlanta\n"
"ApplicationFont=sans 18\n"
msgstr ""
"[Desktop Entry]\n"
"Type=X-GNOME-Metatheme\n"
"Name=High Contrast Inverse\n"
"Comment=White-on-black text and icons\n"
"Name[it]=Forte contrasto, inverso\n"
"Comment[it]=Bianco su nero per testo ed icone\n"
"Encoding=UTF-8\n"
"\n"
"[X-GNOME-Metatheme]\n"
"GtkTheme=HighContrastInverse\n"
"IconTheme=HighContrastInverse\n"
"MetacityTheme=Atlanta\n"
"ApplicationFont=Sans 10\n"

#: ../C/system-admin-guide.xml:73(para)
msgid "The following table describes the keys in theme index files:"
msgstr "La seguente tabella descrive le parole chiave del file indice di tema:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:75(title)
msgid "Keys in Theme Index Files"
msgstr "Parole chiave nel file indice di tema"

#: ../C/system-admin-guide.xml:82(para)
msgid "Index File Key"
msgstr "Chiave del file indice"

#: ../C/system-admin-guide.xml:97(para)
msgid ""
"Specifies that this theme determines the appearance of several theme "
"options, such as controls, window frames, and icons."
msgstr ""
"Specifica che il tema determina l'aspetto di diverse opzioni del tema, come "
"i controlli, il bordo delle finestre e le icone."

#: ../C/system-admin-guide.xml:109(para)
msgid ""
"The name of the theme. This is the name of the theme that is displayed in "
"the <application>Theme</application> preference tool."
msgstr ""
"Il nome del tema. Questo è il nome del tema che viene mostrato nello "
"strumento di preferenze <application>Tema</application>. (ndt: tra parentesi "
"quadre il codice della lingua)"

#: ../C/system-admin-guide.xml:121(para)
msgid ""
"A brief description of the theme. This is the text that is displayed under "
"the name of the theme in the <application>Theme</application> preference "
"tool."
msgstr ""
"Una breve descrizione del tema. Questo è il testo mostrato sotto il nome del "
"tema nello strumento di preferenze <application>Tema</application> (n.d.t. "
"tra parentesi quadre il codice della lingua)."

#: ../C/system-admin-guide.xml:128(literal)
msgid "GtkTheme"
msgstr "GtkTheme"

#: ../C/system-admin-guide.xml:132(para)
msgid ""
"Corresponds to the controls setting in the <application>Theme</application> "
"preference tool. Specifies which controls setting option to apply to "
"windows, panels, and applets."
msgstr ""
"Corrisponde all'impostazione dei controlli nei dettagli dello strumento di "
"preferenze <application>Tema</application>. Specifica quale opzione di "
"impostazione dei controlli applicare a finestre, pannelli ed applet."

#: ../C/system-admin-guide.xml:139(literal)
msgid "IconTheme"
msgstr "IconTheme"

#: ../C/system-admin-guide.xml:143(para)
msgid ""
"Corresponds to the icons setting in the <application>Theme</application> "
"preference tool. Specifies which icons setting option to apply to panels and "
"the desktop background."
msgstr ""
"Corrisponde all'impostazione delle icone nello strumento di preferenze "
"<application>Tema</application>. Specifica quale opzione di impostazione "
"delle icone applicare a pannelli e sfondo del desktop."

#: ../C/system-admin-guide.xml:150(literal)
msgid "MetacityTheme"
msgstr "MetacityTheme"

#: ../C/system-admin-guide.xml:154(para)
msgid ""
"Corresponds to the window frame setting in the <application>Theme</"
"application> preference tool. Specifies which window frame setting option to "
"apply to windows."
msgstr ""
"Corrisponde all'impostazione della cornice della finestra nello strumento di "
"preferenze <application>Tema</application>. Specifica quale opzione di "
"impostazione della cornice di finestra applicare alle finestre."

#: ../C/system-admin-guide.xml:161(literal)
msgid "ApplicationFont"
msgstr "ApplicationFont"

#: ../C/system-admin-guide.xml:165(para)
msgid ""
"Corresponds to the application font setting in the <application>Font</"
"application> preference tool."
msgstr ""
"Corrisponde all'impostazione per il tipo di carattere delle applicazioni "
"nelle strumento di preferenze <application>Caratteri</application>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:174(title)
msgid "To Install a New Controls Option"
msgstr "Installare una nuova opzione per i controlli"

#: ../C/system-admin-guide.xml:177(secondary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:342(secondary)
msgid "controls options"
msgstr "opzioni dei controlli"

#: ../C/system-admin-guide.xml:178(tertiary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:214(tertiary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:250(tertiary)
msgid "installing"
msgstr "installazione"

#: ../C/system-admin-guide.xml:180(para)
msgid ""
"You can add a new option for the controls setting in the <application>Theme</"
"application> preference tool. Controls options reside in the <filename>/usr/"
"share/themes</filename> directory. The typical structure of a controls "
"option in the file system is as follows:"
msgstr ""
"È possibile aggiungere una nuova opzione per l'impostazione dei controlli "
"nello strumento di preferenze <application>Tema</application>. Le opzioni "
"per i controlli risiedono nella directory <filename>${prefix}/share/themes/</"
"filename>. La struttura tipica nel file system di una opzione per i "
"controlli è la seguente:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:187(term) ../C/system-admin-guide.xml:222(term)
#: ../C/system-admin-guide.xml:259(term)
msgid "Option file"
msgstr "File opzione"

#: ../C/system-admin-guide.xml:190(replaceable)
#: ../C/system-admin-guide.xml:198(replaceable)
#: ../C/system-admin-guide.xml:225(replaceable)
#: ../C/system-admin-guide.xml:233(replaceable)
#: ../C/system-admin-guide.xml:262(replaceable)
#: ../C/system-admin-guide.xml:270(replaceable)
#: ../C/system-admin-guide.xml:87(replaceable)
#: ../C/system-admin-guide.xml:104(replaceable)
msgid "option-name"
msgstr "nome-opzione"

#: ../C/system-admin-guide.xml:190(filename)
msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/gtk-2.0/gtkrc"
msgstr "${prefix}/share/themes/<placeholder-1/>/gtk-2.0/gtkrc"

#: ../C/system-admin-guide.xml:195(term) ../C/system-admin-guide.xml:230(term)
#: ../C/system-admin-guide.xml:267(term)
msgid "Image files"
msgstr "File di immagine"

#: ../C/system-admin-guide.xml:198(filename)
msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/pixmaps/*.*"
msgstr "${prefix}/share/themes/<placeholder-1/>/pixmaps/*.*"

#: ../C/system-admin-guide.xml:203(para)
msgid ""
"Typically, a new option for the controls setting is supplied as a <filename>."
"tar.gz</filename> file. To install the new controls option, unzip the "
"<filename>.tar.gz</filename> file, then untar the <filename>.tar</filename> "
"file into the <filename>/usr/share/themes</filename> directory."
msgstr ""
"Di solito una nuova opzione per l'impostazione dei controlli è fornita sotto "
"forma di file <filename>.tar.gz</filename>. Per installare una nuova opzione "
"basta decomprimere il file <filename>.tar.gz</filename>, quindi "
"<quote>spacchettare</quote> (untar) il file <filename>.tar</filename> nella "
"directory <filename>${prefix}/share/themes</filename>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:206(para)
msgid ""
"Users can install their own options for the controls setting. If a user "
"installs an option for the controls setting, the option is stored in the "
"<filename>$HOME/.themes</filename> directory."
msgstr ""
"Gli utenti possono installare opzioni proprie per l'impostazione dei "
"controlli. Se un utente installa un'opzione, questa è memorizzata nella "
"directory <filename>$HOME/.themes</filename>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:210(title)
msgid "To Install a New Window Frame Option"
msgstr "Installare una nuova opzione per la cornice delle finestre"

#: ../C/system-admin-guide.xml:213(secondary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:44(secondary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:462(secondary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:549(secondary)
msgid "window frame options"
msgstr "opzioni cornice finestra"

#: ../C/system-admin-guide.xml:216(para)
msgid ""
"You can add a new option for the window frame setting in the "
"<application>Theme</application> preference tool. Window frame options "
"reside in the <filename>/usr/share/themes/<replaceable>option-name</"
"replaceable>/metacity-1</filename> directory. The typical structure of a "
"window frame option in the file system is as follows:"
msgstr ""
"È possibile aggiungere una nuova opzione per l'impostazione della cornice "
"delle finestre nello strumento di preferenze <application>Tema</"
"application>. Le opzioni per la cornice delle finestre risiedono nella "
"directory <filename>${prefix}/share/themes/<replaceable>nome-opzione</"
"replaceable>/metacity-1</filename>. La struttura tipica nel file system di "
"una opzione per la cornice delle finestre è la seguente:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:225(filename)
msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/metacity-theme-1.xml"
msgstr ""
"${prefix}/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/metacity-theme-1.xml"

#: ../C/system-admin-guide.xml:233(filename)
msgid "/usr/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/*.*"
msgstr "${prefix}/share/themes/<placeholder-1/>/metacity-1/*.*"

#: ../C/system-admin-guide.xml:238(para)
msgid ""
"Typically, a new option for the window frame setting is supplied as a "
"<filename>.tar.gz</filename> file. To install the new window frame option, "
"unzip the <filename>.tar.gz</filename> file, then untar the <filename>.tar</"
"filename> file into the <filename>/usr/share/themes</filename> directory."
msgstr ""
"Di solito una nuova opzione per l'impostazione della cornice delle finestre "
"è fornita sotto forma di file <filename>.tar.gz</filename>. Per installare "
"una nuova opzione basta decomprimere il file <filename>.tar.gz</filename>, "
"quindi <quote>spacchettare</quote> (untar) il file <filename>.tar</filename> "
"nella directory <filename>${prefix}/share/themes</filename>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:241(para)
msgid ""
"Users can install their own options for the window frame setting. If a user "
"installs an option for the window frame setting, the option is stored in the "
"<filename>$HOME/.themes</filename> directory."
msgstr ""
"Gli utenti possono installare opzioni proprie per l'impostazione della "
"cornice delle finestre. Se un utente installa un'opzione, questa è "
"memorizzata nella directory <filename>$HOME/.themes</filename>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:246(title)
msgid "To Install a New Icons Option"
msgstr "Installare una nuova opzione per le icone"

#: ../C/system-admin-guide.xml:249(secondary)
msgid "icons options"
msgstr "opzioni icone"

#: ../C/system-admin-guide.xml:252(para)
msgid ""
"You can add a new option for the icons setting in the <application>Theme</"
"application> preference tool. Icons options reside in the <filename>/usr/"
"share/icons/<replaceable>option-name</replaceable></filename> directory. The "
"typical structure of an icons option in the file system is as follows:"
msgstr ""
"È possibile aggiungere una nuova opzione per l'impostazione delle icone "
"nello strumento di preferenze <application>Tema</application>. Le opzioni "
"per le icone risiedono nella directory <filename>${prefix}/share/icons/</"
"filename>. La struttura tipica nel file system di una opzione per le icone è "
"la seguente:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:262(filename)
msgid "/usr/share/icons/<placeholder-1/>"
msgstr "${prefix}/share/icons/<placeholder-1/>"

#: ../C/system-admin-guide.xml:270(filename)
msgid "/usr/share/icons/<placeholder-1/>/icons/*.*"
msgstr "${prefix}/share/icons/<placeholder-1/>/icons/*.*"

#: ../C/system-admin-guide.xml:275(para)
msgid ""
"Typically, a new option for the icons setting is supplied as a <filename>."
"tar.gz</filename> file. To install the new icons option, unzip the "
"<filename>.tar.gz</filename> file, then untar the <filename>.tar</filename> "
"file into the <filename>/usr/share/icons</filename> directory."
msgstr ""
"Di solito una nuova opzione per l'impostazione delle icone è fornita sotto "
"forma di file <filename>.tar.gz</filename>. Per installare una nuova opzione "
"basta decomprimere il file <filename>.tar.gz</filename>, quindi "
"<quote>spacchettare</quote> (untar) il file <filename>.tar</filename> nella "
"directory <filename>${prefix}/share/icons</filename>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:279(para)
msgid ""
"Users can install their own options for the icons setting. If a user "
"installs an option for the icons setting, the option is stored in the "
"<filename>$HOME/.icons/<replaceable>option-name</replaceable></filename> "
"directory."
msgstr ""
"Gli utenti possono installare opzioni proprie per l'impostazione delle "
"icone. Se un utente installa un'opzione, questa è memorizzata nella "
"directory <filename>$HOME/.icons</filename>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:283(title)
msgid "Installing Icons for Themes"
msgstr "Installazione di icone per i temi"

#: ../C/system-admin-guide.xml:286(secondary)
msgid "installing icons"
msgstr "installare icone"

#: ../C/system-admin-guide.xml:288(para)
msgid ""
"The GNOME Desktop provides several themes that are designed for users with "
"special visual needs. For example, some of the themes are designed for users "
"with low vision. Several versions of icons might be required so that the "
"icon can be displayed properly in each theme."
msgstr ""
"Lo GNOME Desktop fornisce diversi temi preparati appositamente per utenti "
"con speciali necessità visive. Ad esempio alcuni temi sono stati preparati "
"per utenti ipovedenti. Affinché un'icona sia visualizzata propriamente in "
"ciascun tema, sono quindi necessarie diverse versioni della stessa."

#: ../C/system-admin-guide.xml:292(para)
msgid ""
"You might need to install a new icon for an application. When you install a "
"new icon, you must create several versions of the icon, so that the icon "
"displays correctly in the themes. You must create several versions of the "
"following types of icon:"
msgstr ""
"Potrebbe risultare necessario installare una nuova icona per una "
"applicazione. In tal caso si dovrebbero creare diverse versioni di tale "
"icona, così che questa sia visualizzata correttamente nei vari temi. Si "
"dovrebbero creare diverse versioni dei seguenti tipi di icone:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:298(para)
msgid "Icons that are used within applications in the GNOME Desktop."
msgstr "icone che sono usate all'interno di applicazioni nello GNOME Desktop;"

#: ../C/system-admin-guide.xml:301(para)
msgid ""
"Icons that are used internally by GTK+ applications, or GTK+ stock icons."
msgstr ""
"icone che sono usate internamente da applicazioni GKT+, o icone stock delle "
"GTK+."

#: ../C/system-admin-guide.xml:305(para)
msgid ""
"When you install a new icon, you must create several versions of the icon, "
"so that the icon displays correctly in the themes. You can create the icons "
"in several formats, for example Portable Network Graphic (PNG) format. The "
"suggested size of icons for the desktop environment is 48 pixels by 48 "
"pixels. At this size, most themes can rescale the icons."
msgstr ""
"Quando si installa una nuova icona, si devono creare diverse versioni della "
"stessa, in modo che l'icona sia mostrata correttamente nei temi. È possibile "
"creare le icone in svariati formati, ad esempio nel formato PNG (Portable "
"Network Graphic). La dimensione consigliata per le icone dell'ambiente "
"desktop è 48 per 48 pixel. A tale dimensione la maggior parte dei temi è in "
"grado di riscalare le icone."

#: ../C/system-admin-guide.xml:310(para)
msgid ""
"When you install a new icon, create the following 48 pixel by 48 pixel "
"versions of the icon:"
msgstr ""
"Quando si installa una nuova icona, creare le seguenti versioni a 48 pixel "
"per 48 pixel dell'icona:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:314(para)
msgid "Regular icon"
msgstr "icona regolare;"

#: ../C/system-admin-guide.xml:317(para)
msgid "Low contrast icon"
msgstr "icona a debole contrasto;"

#: ../C/system-admin-guide.xml:320(para)
msgid "High contrast icon"
msgstr "icona a forte contrasto;"

#: ../C/system-admin-guide.xml:323(para)
msgid "Inverse high contrast icon"
msgstr "icona a forte contrasto, inverso."

#: ../C/system-admin-guide.xml:326(para)
msgid ""
"If possible, create 16 pixel by 16 pixel versions of the each of the icons "
"above also, for themes that do not require large print."
msgstr ""
"Se possibile, creare anche versioni a 16 pixel per 16 pixel di ciascuna "
"delle icone sopra elencate, per i temi che non richiedono i caratteri larghi "
"(large print)."

#: ../C/system-admin-guide.xml:328(para)
msgid ""
"Install the icons to the image files location that is specified for the "
"theme in <xref linkend=\"themes-3\"/> or <xref linkend=\"themes-5\"/>. For "
"example, to add icons to the HighContrastLargePrint theme, add the icons to "
"the <filename>/usr/share/themes/HighContrastLargePrint/pixmaps</filename> "
"directory. Add references to the icons to the relevant theme files. For "
"example, to add icons to the HighContrastLargePrint theme, add references to "
"the icons to the <filename>/usr/share/themes/HighContrastLargePrint/gtk-2.0/"
"gtkrc</filename> file. Modify the <filename>gtkrc</filename> file for the "
"theme to associate the icon with a GTK stock icon identifier."
msgstr ""
"Installare le icone nelle posizioni dei file di immagine specificate per il "
"tema in <xref linkend=\"themes-3\"/> o <xref linkend=\"themes-5\"/>. Ad "
"esempio per aggiungere una icona al tema HighContrastLargePrint, aggiungerla "
"nella directory <filename>${prefix}/share/themes/HighContrastLargePrint/"
"pixmaps</filename>. Aggiungere riferimenti alle icone ai file di tema "
"pertinenti. Ad esempio per aggiungere delle icone al tema "
"HighContrastLargePrint, aggiungere i riferimenti alle icone nel file "
"<filename>${prefix}/share/themes/HighContrastLargePrint/gtk-2.0/gtkrc</"
"filename>. Modificare il file gtkrc per il tema per associare l'icona con un "
"identificatore di icona dello stock GTK."

#: ../C/system-admin-guide.xml:335(para)
msgid ""
"For more information on how to create icons for application launchers and "
"for panels, see <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-"
"spec\">http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-spec</ulink>."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni su come creare icone per icone di avvio di "
"applicazioni e per i pannelli, consultare <ulink url=\"http://www."
"freedesktop.org/Standards/icon-theme-spec.html\">http://www.freedesktop.org/"
"Standards/icon-theme-spec.html</ulink>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:339(title)
msgid "To Create a Custom Controls Option"
msgstr "Creare un'opzione personalizzata per i controlli"

#: ../C/system-admin-guide.xml:343(tertiary)
msgid "creating custom"
msgstr "creazione personalizzata"

#: ../C/system-admin-guide.xml:345(para)
msgid ""
"If the options for the controls setting are not suitable for the needs of "
"your users, you can create a custom controls option. To create a custom "
"controls option, perform the following steps:"
msgstr ""
"Se le opzioni per l'impostazione dei controlli mal si adattano alle esigenze "
"degli utenti del sistema, è possibile creare una opzione personalizzata. Per "
"fare ciò, procedere come segue."

#: ../C/system-admin-guide.xml:351(para)
msgid ""
"Create a directory structure for the option in the <filename>/usr/share/"
"themes</filename> directory. Use the same directory structure that other "
"options use. For example, to create an option that is called SmallPrint, "
"create the following directories:"
msgstr ""
"Creare una struttura di directory per l'opzione nella directory <filename "
"role=\"dir\">${prefix}/share/themes</filename> usando la stessa struttura "
"delle altre opzioni. Ad esempio per creare un'opzione di nome SmallPrint, "
"creare le seguenti directory:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:357(filename)
msgid "/usr/share/themes/SmallPrint"
msgstr "${prefix}/share/themes/SmallPrint/"

#: ../C/system-admin-guide.xml:362(filename)
msgid "/usr/share/themes/SmallPrint/gtk-2.0"
msgstr "${prefix}/share/themes/SmallPrint/gtk-2.0"

#: ../C/system-admin-guide.xml:368(para)
msgid ""
"Locate the <filename>gtkrc</filename> file that is closest to meeting the "
"needs of your users. Copy the file to the <filename>gtk-2.0</filename> "
"directory of your new option."
msgstr ""
"Una volta individuato il file <filename>gtkrc</filename> che si avvicina di "
"più alle esigenze degli utenti, copiare tale file nella directory <filename "
"role=\"dir\">gtk-2.0</filename> della nuova opzione."

#: ../C/system-admin-guide.xml:372(para)
msgid ""
"Open the <filename>gtkrc</filename> file in a text editor, and modify the "
"attributes of the interface elements as required."
msgstr ""
"Aprire il file <filename>gtkrc</filename> con un editor di testo e "
"modificare gli attributi degli elementi dell'interfaccia secondo necessità."

#: ../C/system-admin-guide.xml:376(para)
msgid ""
"If the new option includes images, install the images for the new option in "
"the <filename>pixmaps</filename> directory of your new option. If the new "
"option uses images from another option, you do not need to create copies of "
"the images for the new option. Instead, ensure that the reference to the "
"images in the <literal>pixmap_path</literal> entry in the <filename>gtkrc</"
"filename> file is correct."
msgstr ""
"Se la nuova opzione include delle immagini, installarle nella directory "
"<filename role=\"dir\">pixmaps</filename> della nuova opzione. Se la nuova "
"opzione usa le immagini di un'altra opzione, non è necessario copiarle, ma "
"basta assicurarsi che sia corretto il riferimento alle immagini nella voce "
"<literal>pixmap_path</literal> nel file <filename>gtkrc</filename>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:383(para)
msgid "Users can now choose the new option for the controls setting."
msgstr ""
"A questo punto la nuova opzione per l'impostazione dei controlli è a "
"disposizione degli utenti."

#: ../C/system-admin-guide.xml:384(para)
msgid ""
"For more information on <filename>gtkrc</filename> files, see <ulink url="
"\"http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html\">http://developer."
"gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html</ulink>."
msgstr ""
"Per maggiori informazioni sui file <filename>gtkrc</filename> consultare "
"<ulink url=\"http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html\">http://"
"developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html</ulink>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:2(title)
msgid "Configuring Fonts"
msgstr "Configurazione dei tipi di carattere"

#: ../C/system-admin-guide.xml:4(para)
msgid "This chapter describes how to configure fonts in the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Questo capitolo descrive come configurare i tipi di carattere, o font, nello "
"GNOME Desktop."

#: ../C/system-admin-guide.xml:8(title)
msgid "Introduction to Configuring Fonts"
msgstr "Introduzione alla configurazione dei tipi di carattere"

#: ../C/system-admin-guide.xml:10(primary)
msgid "configuring fonts"
msgstr "configurazione tipi di carattere"

#: ../C/system-admin-guide.xml:14(primary)
msgid "fontconfig"
msgstr "fontconfig"

#: ../C/system-admin-guide.xml:21(para)
msgid ""
"GNOME Desktop uses the <literal>fontconfig</literal> font configuration and "
"customization library. The <literal>fontconfig</literal> library can use all "
"kinds of fonts, including PostScript Type 1 fonts and TrueType fonts."
msgstr ""
"Lo GNOME Desktop fa uso della libreria <literal>fontconfig</literal> per la "
"configurazione e personalizzazione dei tipi di carattere. La libreria "
"<literal>fontconfig</literal> può usare qualsiasi genere di tipo di "
"carattere, inclusi i tipi di carattere PostScript Type 1 e quelli TrueType."

#: ../C/system-admin-guide.xml:24(para)
msgid ""
"The <literal>fontconfig</literal> library provides a list of all the fonts "
"available on a GNOME Desktop system. To compile this list, "
"<literal>fontconfig</literal> searches the directories listed in the "
"<filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename> file. To view all the fonts "
"available on a system, access the <literal>fonts:///</literal> location in "
"the file manager on the system."
msgstr ""
"La libreria <literal>fontconfig</literal> fornisce un elenco di tutti i tipi "
"di carattere disponibili su un sistema GNOME Desktop. Per redigere tale "
"elenco, <literal>fontconfig</literal> ricerca nelle directory elencate nel "
"file <filename>${sysconfdir}/fonts/fonts.conf</filename>. Per visualizzare "
"tutti i tipi di carattere disponibili su un sistema, accedere alla posizione "
"<literal>fonts:///</literal> con il file manager."

#: ../C/system-admin-guide.xml:26(para)
msgid ""
"For more information about the <literal>fontconfig</literal> library, see "
"the following URL:"
msgstr ""
"Per maggiori informazioni sulla libreria <literal>fontconfig</literal>, "
"consultare l'URL seguente:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:29(ulink)
msgid "http://freedesktop.org/software/fontconfig"
msgstr "http://freedesktop.org/software/fontconfig"

#: ../C/system-admin-guide.xml:33(title)
msgid "Font Substitution"
msgstr "Sostituzione di tipo di carattere"

#: ../C/system-admin-guide.xml:36(secondary)
msgid "substitution"
msgstr "sostituzione"

#: ../C/system-admin-guide.xml:38(para)
msgid ""
"The <literal>fontconfig</literal> library performs font substitution when "
"either entire fonts, or individual characters, are not present. If the "
"system needs to display a font that is not available, <literal>fontconfig</"
"literal> attempts to display another, similar font. For example, if a web "
"page requests to display the Verdana font, and that font is not installed on "
"the system, <literal>fontconfig</literal> displays a similar font, such as "
"Helvetica. The list of similar fonts is defined in the <filename>/etc/fonts/"
"fonts.conf</filename> file."
msgstr ""
"La libreria <literal>fontconfig</literal> esegue la sostituzione dei tipi di "
"carattere sia interamente sui tipi, sia sui singoli caratteri. Se il sistema "
"necessita di visualizzare un tipo di carattere che non è disponibile, "
"<literal>fontconfig</literal> tenta di mostrarne un altro che sia simile. Ad "
"esempio, se una pagina web richiede di visualizzare il tipo di carattere "
"Verdana, ma questo non è installato nel sistema, <literal>fontconfig</"
"literal> mostra un tipo di carattere simile, come ad esempio Helvetica. "
"L'elenco dei tipi di carattere simili è definito nel file <filename>"
"${sysconfdir}/fonts/fonts.conf</filename>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:44(para)
msgid ""
"If the system needs to display a character that is not present in the "
"selected font, <literal>fontconfig</literal> attempts to display the "
"character in another, similar font. For example, you might select Bitstream "
"Vera Sans as the font for the Text Editor application. The Bitstream Vera "
"font family does not include Cyrillic characters. If you open a document "
"which contains a Cyrillic character, Text Editor uses a similar font that "
"includes Cyrillic characters to display the character."
msgstr ""
"Se il sistema necessita di visualizzare un carattere che non è presente nel "
"tipo di carattere selezionato, <literal>fontconfig</literal> tenta di "
"visualizzarlo usando un tipo diverso, ma simile. Ad esempio, si potrebbe "
"aver selezionato Bistream Vera Sans come tipo di carattere per "
"<application>Editor di testo</application>. La famiglia Bitstream Vera non "
"include i caratteri cirillici. Se si apre un documento che contiene uno di "
"questi, <application>Editor di testo</application> fa uso di un tipo di "
"carattere simile che includa i caratteri cirillici per visualizzare quel "
"carattere."

#: ../C/system-admin-guide.xml:51(para)
msgid ""
"The <literal>fontconfig</literal> library also defines aliases for fonts, "
"for example, <literal>serif</literal>, <literal>sans-serif</literal>, and "
"<literal>monospace</literal>. When you select one of the aliases for a font, "
"the system uses the first font that is defined for that alias in the "
"<filename>/etc/fonts/fonts.conf</filename>."
msgstr ""
"La libreria <literal>fontconfig</literal> inoltre definisce degli alias per "
"i tipi di carattere, ad esempio <literal>serif</literal>, <literal>sans-"
"serif</literal> e <literal>monospace</literal>. Quando si seleziona uno "
"degli alias per un tipo di carattere, il sistema usa il primo tipo di "
"carattere definito per quell'alias nel file <filename>${sysconfdir}/fonts/"
"fonts.conf</filename>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:56(title)
msgid "To Add a Font for All Users"
msgstr "Aggiungere un tipo di carattere per tutti gli utenti"

#: ../C/system-admin-guide.xml:59(secondary)
msgid "adding for all users"
msgstr "aggiunta per tutti gli utenti"

#: ../C/system-admin-guide.xml:61(para)
msgid "To add a font for all users, perform the following steps:"
msgstr ""
"Per aggiungere un tipo di carattere per tutti gli utenti, procedere come "
"segue:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:64(para)
msgid ""
"Copy the font file to one of the directories in the <filename>/etc/fonts/"
"fonts.conf</filename> file. Typically, fonts are stored in the <filename>/"
"usr/share/fonts/</filename> directory."
msgstr ""
"Copiare il file del tipo di carattere in una delle directory elencate nel "
"file <filename>{sysconfdir}/fonts/fonts.conf</filename>. Di solito i tipi di "
"carattere sono memorizzati nella directory <filename>/usr/share/fonts/</"
"filename>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:67(para) ../C/system-admin-guide.xml:91(para)
msgid ""
"The <literal>fontconfig</literal> library updates the list of fonts "
"automatically. If the list of fonts is not updated, run the following "
"command:"
msgstr ""
"La libreria <literal>fontconfig</literal> aggiorna automaticamente l'elenco "
"dei tipi di carattere. Se tale elenco non risulta aggiornato, eseguire il "
"seguente comando:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:71(computeroutput)
#: ../C/system-admin-guide.xml:95(computeroutput)
#: ../C/system-admin-guide.xml:50(computeroutput)
#: ../C/system-admin-guide.xml:85(computeroutput)
#: ../C/system-admin-guide.xml:91(computeroutput)
#: ../C/system-admin-guide.xml:103(computeroutput)
#: ../C/system-admin-guide.xml:109(computeroutput)
#: ../C/system-admin-guide.xml:132(computeroutput)
#: ../C/system-admin-guide.xml:151(computeroutput)
#: ../C/system-admin-guide.xml:168(computeroutput)
#: ../C/system-admin-guide.xml:273(computeroutput)
#: ../C/system-admin-guide.xml:300(computeroutput)
#: ../C/system-admin-guide.xml:326(computeroutput)
#: ../C/system-admin-guide.xml:352(computeroutput)
#: ../C/system-admin-guide.xml:384(computeroutput)
#: ../C/system-admin-guide.xml:391(computeroutput)
#: ../C/system-admin-guide.xml:401(computeroutput)
#: ../C/system-admin-guide.xml:436(computeroutput)
#: ../C/system-admin-guide.xml:594(computeroutput)
#: ../C/system-admin-guide.xml:599(computeroutput)
#: ../C/system-admin-guide.xml:604(computeroutput)
#, no-wrap
msgid "#"
msgstr "#"

#: ../C/system-admin-guide.xml:72(replaceable)
#: ../C/system-admin-guide.xml:96(replaceable)
msgid "directory-name"
msgstr "nome-directory"

#: ../C/system-admin-guide.xml:72(userinput)
#: ../C/system-admin-guide.xml:96(userinput)
#, no-wrap
msgid "fc-cache <placeholder-1/>"
msgstr "fc-cache <placeholder-1/>"

#: ../C/system-admin-guide.xml:78(title)
msgid "To Add a Font for an Individual User"
msgstr "Aggiungere un tipo di carattere per un singolo utente"

#: ../C/system-admin-guide.xml:81(secondary)
msgid "adding for individual users"
msgstr "aggiunta per singoli utenti"

#: ../C/system-admin-guide.xml:83(para)
msgid "To add a font for an individual users, perform the following steps:"
msgstr ""
"Per aggiungere un tipo di carattere per un singolo utente, procedere come "
"segue:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:87(para)
msgid ""
"Copy the font file to the <filename>$HOME/.fonts</filename> directory of the "
"user. If you drag the font file to the <literal>fonts:///</literal> location "
"in the file manager, the font file is copied to the <filename>$HOME/.fonts</"
"filename> directory."
msgstr ""
"Copiare il file del tipo di carattere nella directory <filename>$HOME/."
"fonts</filename> dell'utente. Se si trascina il file del tipo di carattere "
"nella posizione <literal>fonts:///</literal> con il file manager, il file "
"del tipo di carattere è copiato nella directory <filename>$HOME/.fonts</"
"filename>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:2(title)
msgid "MIME Types"
msgstr "Tipi MIME"

#: ../C/system-admin-guide.xml:4(para)
msgid ""
"This chapter describes how applications detect MIME types, how to register "
"MIME types, and how to add applications to the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Questo capitolo descrive come le applicazioni individuano i tipi MIME, come "
"registrare tali tipi MIME e come aggiungere applicazioni allo GNOME Desktop."

#: ../C/system-admin-guide.xml:8(title)
msgid "Introduction to MIME Types"
msgstr "Introduzione ai tipi MIME"

#: ../C/system-admin-guide.xml:10(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:47(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:77(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:169(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:304(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:351(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:409(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:524(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:676(primary)
msgid "MIME types"
msgstr "Tipi MIME"

#: ../C/system-admin-guide.xml:13(para)
msgid ""
"A <firstterm>Multipurpose Internet Mail Extension</firstterm> (MIME) type "
"identifies the format of a file. The MIME type enables applications to read "
"the file. Applications such as Internet browsers and email applications use "
"the MIME type to handle files of different types. For example, an email "
"application can use the MIME type to detect what type of file is in a file "
"attached to an email."
msgstr ""
"Un tipo MIME (<firstterm>Multipurpose Internet Mail Extension</firstterm>) "
"identifica il formato di un file, consentendo alle applicazioni di "
"<quote>leggere</quote> il file. Applicazioni come i browser per Internet e i "
"gestori di email fanno riferimento al tipo MIME per gestire i file di "
"diverso tipo. Ad esempio un'applicazione per email può usare il tipo MIME "
"per individuare di che tipo sia un file allegato ad una email."

#: ../C/system-admin-guide.xml:19(para)
msgid ""
"The <application>Nautilus</application> file manager uses MIME types to "
"identify the type of a file. The file manager needs to know the MIME type of "
"a file to perform the following tasks:"
msgstr ""
"Il file manager <application>Nautilus</application> usa i tipi MIME per "
"identificare il tipo di un file. Il file manager necessita di conoscere il "
"tipo MIME di un file per eseguire le seguenti azioni:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:24(para)
msgid "Open the file in an appropriate application."
msgstr "aprire il file con l'applicazione appropriata;"

#: ../C/system-admin-guide.xml:27(para)
msgid "Display a string that describes the type of file."
msgstr "mostrare una stringa che descriva il tipo del file;"

#: ../C/system-admin-guide.xml:30(para)
msgid "Display an appropriate icon to represent the file."
msgstr "mostrare un'icona appropriata che rappresenti il file;"

#: ../C/system-admin-guide.xml:33(para)
msgid "Display a list of other applications that can open the file."
msgstr "mostrare un elenco di altre applicazioni che possano aprire il file."

#: ../C/system-admin-guide.xml:36(para)
msgid ""
"If you add a new application, you must ensure that other applications can "
"recognize the files associated with the application. You must perform "
"several tasks to enable other applications to detect the MIME type of the "
"application files."
msgstr ""
"Se si aggiunge una nuova applicazione, è necessario assicurarsi che le altre "
"applicazioni possano riconoscere i file a questa associati. È necessario "
"eseguire diverse azioni per consentire alle altre applicazioni di "
"individuare il tipo MIME dei file di una nuova applicazione."

#: ../C/system-admin-guide.xml:40(para)
msgid ""
"This section describes how applications detect the MIME types of files, and "
"how applications are associated with MIME types. This chapter also describes "
"the procedure that you must follow to add a new application."
msgstr ""
"Questa sezione descrive come le applicazioni individuano i tipi MIME dei "
"file e come le applicazioni sono associate con i tipi MIME. Questo capitolo "
"descrive anche la procedura da seguire per aggiungere una nuova applicazione."

#: ../C/system-admin-guide.xml:45(title)
msgid "Detecting the MIME Type for a File"
msgstr "Riconoscimento del tipo MIME di un file"

#: ../C/system-admin-guide.xml:48(secondary)
msgid "detecting"
msgstr "riconoscimento"

#: ../C/system-admin-guide.xml:51(primary)
msgid "detecting MIME types"
msgstr "riconoscimento tipi MIME"

#: ../C/system-admin-guide.xml:53(para)
msgid "Applications can detect the MIME type of a file as follows:"
msgstr ""
"Le applicazioni possono riconoscere il tipo MIME di un file nel seguente "
"modo:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:57(para)
msgid ""
"The application uses <firstterm>file content sniffers</firstterm> to search "
"for a particular pattern in the file. A file content sniffer associates a "
"specific pattern in a file with a MIME type. If the application finds a "
"match for the pattern, the MIME type associated with the pattern is the MIME "
"type of the file."
msgstr ""
"L'applicazione usa degli <firstterm>sniffer di contenuto file</firstterm> "
"per ricercare un particolare modello (pattern) nel file. Uno sniffer di "
"contenuto file associa uno specifico modello in un file con un certo tipo "
"MIME. Se l'applicazione trova una corrispondenza per il modello, allora il "
"tipo MIME associato al modello è il tipo MIME del file."

#: ../C/system-admin-guide.xml:64(para)
msgid ""
"If file content sniffers do not identify the MIME type, then the application "
"can check the filename. The application checks the filename against the "
"<firstterm>MIME type registry</firstterm>. The MIME type registry associates "
"particular file extensions and filename patterns, with particular MIME "
"types. If a match for the filename is found, the MIME type associated with "
"the extension or pattern is the MIME type of the file."
msgstr ""
"Se gli sniffer di contenuto file non identificano il tipo MIME, allora "
"l'applicazione può controllare il nome del file. L'applicazione controlla il "
"nome in un <firstterm>registro tipo MIME</firstterm>. Tale registro associa "
"particolari estensioni di file e modelli di nome di file a particolari tipi "
"MIME. Se è individuata una corrispondenza per il nome del file, allora il "
"tipo MIME associato con l'estensione o il modello è il tipo MIME del file."

#: ../C/system-admin-guide.xml:72(para)
msgid ""
"The following sections provide further information on file content sniffers "
"and the MIME type registry."
msgstr ""
"Le sezioni successive forniscono maggiori informazioni sugli sniffer di "
"contenuto file e sul registro dei tipi MIME."

#: ../C/system-admin-guide.xml:75(title)
msgid "File Content Sniffers"
msgstr "Sniffer di contenuto file"

#: ../C/system-admin-guide.xml:78(secondary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:81(primary)
msgid "file content sniffers"
msgstr "sniffer di contenuto file"

#: ../C/system-admin-guide.xml:83(para)
msgid ""
"File content sniffers are specified in the file <filename>/etc/gnome-vfs-"
"mime-magic</filename>. The following is an example of a file content sniffer:"
msgstr ""
"Gli sniffer di contenuto file sono specificati nel file <filename>/etc/gnome-"
"vfs-mime-magic</filename>. Il seguente è un esempio di sniffer di contenuto "
"file:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:84(literallayout)
#, no-wrap
msgid "0\tstring\t\t\\x89PNG\t\t\t\t\timage/png"
msgstr "0\tstring\t\t\\x89PNG\t\t\t\t\timage/png"

#: ../C/system-admin-guide.xml:85(para)
msgid "The syntax for file content sniffers is as follows:"
msgstr "La sintassi degli sniffer di contenuto file è la seguente:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:86(literallayout)
#, no-wrap
msgid "offset_start[:offset_end] pattern_type pattern [&amp;pattern_mask] type"
msgstr "inizio_offset[:fine_offset] tipo_modello modello [&amp;maschera_modello] tipo"

#: ../C/system-admin-guide.xml:87(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"mimetypes-TBL-3\"/> describes the fields in a file content "
"sniffer."
msgstr ""
"In <xref linkend=\"mimetypes-TBL-3\"/> sono descritti i campi in un file "
"content sniffer."

#: ../C/system-admin-guide.xml:90(title)
msgid "Fields in a File Content Sniffer"
msgstr "Campi di uno sniffer di contenuto file"

#: ../C/system-admin-guide.xml:97(para)
msgid "Field"
msgstr "Campo"

#: ../C/system-admin-guide.xml:108(literal)
msgid "offset_start"
msgstr "offset_inizio"

#: ../C/system-admin-guide.xml:112(para)
msgid ""
"Specifies the number of characters to ignore in the file before searching "
"for a text pattern."
msgstr ""
"Specifica il numero di caratteri da ignorare in un file prima di cercare un "
"certo testo modello."

#: ../C/system-admin-guide.xml:119(literal)
msgid "pattern_type"
msgstr "tipo_modello"

#: ../C/system-admin-guide.xml:123(para)
msgid ""
"Specifies the type of pattern to search for. The <literal>string</literal> "
"pattern type is the only pattern type that is supported at the time of "
"publication of this guide."
msgstr ""
"Specifica il tipo di modello da cercare. Il tipo di modello <literal>string</"
"literal> è il solo supportato alla data di pubblicazione di questa guida."

#: ../C/system-admin-guide.xml:130(literal)
msgid "pattern"
msgstr "modello"

#: ../C/system-admin-guide.xml:134(para)
msgid "Specifies the pattern to search for."
msgstr "Specifica il modello da ricercare."

#: ../C/system-admin-guide.xml:140(literal)
msgid "pattern_mask"
msgstr "maschera_modello"

#: ../C/system-admin-guide.xml:144(para)
msgid ""
"Specifies a <firstterm>pattern mask</firstterm>, in hexadecimal format. For "
"more information on pattern masks, see the next section."
msgstr ""
"Specifica una <firstterm>maschera di modello</firstterm> in formato "
"esadecimale. Per maggiori informazioni sulle maschere di modello consultare "
"la sezione successiva."

#: ../C/system-admin-guide.xml:147(para)
msgid "This field is optional. This field is not present in the example."
msgstr "Questo campo è opzionale e non è presente nell'esempio."

#: ../C/system-admin-guide.xml:154(literal)
msgid "type"
msgstr "tipo"

#: ../C/system-admin-guide.xml:158(para)
msgid "Specifies the MIME type to associate with files that match this entry."
msgstr ""
"Specifica il tipo MIME associato con i file che hanno corrispondenza con "
"questa voce."

#: ../C/system-admin-guide.xml:167(title)
msgid "Pattern Masks"
msgstr "Maschere di modello"

#: ../C/system-admin-guide.xml:170(secondary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:173(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:166(glossterm)
msgid "pattern mask"
msgstr "maschera di modello"

#: ../C/system-admin-guide.xml:175(para)
msgid ""
"A pattern mask identifies bits in the pattern to ignore when searching for a "
"pattern in a file. The following is an example of a file content sniffer "
"with a pattern mask:"
msgstr ""
"Una maschera di modello identifica i bit nel modello da ignorare durante la "
"ricerca di un modello in un file. Il seguente è un esempio di uno sniffer di "
"contenuto file con una maschera di modello:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:179(literallayout)
#, no-wrap
msgid "0     string          BMxxxx\\000\\000 &amp;0xffff00000000ffff      image/bmp"
msgstr "0     string          BMxxxx\\000\\000 &amp;0xffff00000000ffff      image/bmp"

#: ../C/system-admin-guide.xml:180(para)
msgid "The pattern and mask in the example are as follows:"
msgstr "Il modello e la maschera dell'esempio sono i seguenti:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:195(para)
msgid "Pattern"
msgstr "Modello"

#: ../C/system-admin-guide.xml:199(literal)
msgid "B"
msgstr "B"

#: ../C/system-admin-guide.xml:204(literal)
msgid "M"
msgstr "M"

#: ../C/system-admin-guide.xml:209(literal)
#: ../C/system-admin-guide.xml:214(literal)
#: ../C/system-admin-guide.xml:219(literal)
#: ../C/system-admin-guide.xml:224(literal)
msgid "x"
msgstr "x"

#: ../C/system-admin-guide.xml:229(literal)
#: ../C/system-admin-guide.xml:234(literal)
msgid "\\000"
msgstr "\\000"

#: ../C/system-admin-guide.xml:240(para)
msgid "Mask"
msgstr "Maschera"

#: ../C/system-admin-guide.xml:244(literal)
#: ../C/system-admin-guide.xml:249(literal)
#: ../C/system-admin-guide.xml:274(literal)
#: ../C/system-admin-guide.xml:279(literal)
msgid "ff"
msgstr "ff"

#: ../C/system-admin-guide.xml:254(literal)
#: ../C/system-admin-guide.xml:259(literal)
#: ../C/system-admin-guide.xml:264(literal)
#: ../C/system-admin-guide.xml:269(literal)
msgid "00"
msgstr "00"

#: ../C/system-admin-guide.xml:286(para)
msgid "The pattern and mask specify a file with the following characteristics:"
msgstr ""
"Il modello e la maschera specificano un file con le seguenti caratteristiche:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:289(para)
msgid "The file begins with <literal>BM</literal>."
msgstr "il contenuto del file comincia per <literal>BM</literal>;"

#: ../C/system-admin-guide.xml:292(para)
msgid "<literal>BM</literal> is followed by four bytes with any values."
msgstr "<literal>BM</literal> è seguito da 4 byte di valore qualsiasi;"

#: ../C/system-admin-guide.xml:295(para)
msgid "The four bytes are followed by <literal>\\000\\000</literal>."
msgstr "i quattro byte sono seguiti da <literal>\\000\\000</literal>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:298(para)
msgid ""
"The file content sniffer specifies that the MIME type of files that match "
"the pattern and mask is <literal>image/bmp</literal>."
msgstr ""
"Questo sniffer di contenuto file specifica che il tipo MIME dei file che "
"corrispondono al modello e alla maschera è <literal>image/bmp</literal>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:302(title)
msgid "MIME Type Registry"
msgstr "Registro dei tipi MIME"

#: ../C/system-admin-guide.xml:305(secondary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:144(glossterm)
msgid "MIME type registry"
msgstr "registro tipi MIME"

#: ../C/system-admin-guide.xml:307(para)
msgid ""
"The MIME type registry is located in <filename>/usr/share/mime-info</"
"filename>. The MIME type registry contains the following files:"
msgstr ""
"Il registro dei tipi MIME è posizionato in <filename>${prefix}/share/mime-"
"info</filename> e contiene i seguenti file:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:315(para) ../C/system-admin-guide.xml:52(para)
msgid "File"
msgstr "File"

#: ../C/system-admin-guide.xml:318(para)
msgid "File Extension"
msgstr "Estensione del file"

#: ../C/system-admin-guide.xml:325(para)
#: ../C/system-admin-guide.xml:119(glossterm)
msgid "MIME information file"
msgstr "File informazioni MIME"

#: ../C/system-admin-guide.xml:329(filename)
msgid ".mime"
msgstr ".mime"

#: ../C/system-admin-guide.xml:335(para)
#: ../C/system-admin-guide.xml:127(glossterm)
msgid "MIME keys file"
msgstr "File chiavi MIME"

#: ../C/system-admin-guide.xml:339(filename)
msgid ".keys"
msgstr ".keys"

#: ../C/system-admin-guide.xml:346(para)
msgid ""
"The following sections describe MIME information files and MIME keys files."
msgstr ""
"Le prossime sezioni descrivono i file di informazioni MIME e i file di "
"chiavi MIME."

#: ../C/system-admin-guide.xml:349(title)
msgid "MIME Information Files"
msgstr "File informazioni MIME"

#: ../C/system-admin-guide.xml:352(secondary)
msgid "MIME information files"
msgstr "file informazioni MIME"

#: ../C/system-admin-guide.xml:354(para)
msgid ""
"<firstterm>MIME information files</firstterm> associate MIME types with one "
"or both of the following:"
msgstr ""
"I <firstterm>file informazioni MIME</firstterm> associano i tipi MIME con "
"uno o entrambi dei seguenti:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:358(para)
msgid "File extensions"
msgstr "estensioni di file"

#: ../C/system-admin-guide.xml:361(para)
msgid "Filename patterns"
msgstr "modelli di nome di file"

#: ../C/system-admin-guide.xml:364(para)
msgid ""
"When an application searches for the MIME type of a file, the application "
"checks the filename against the MIME information files. If a match for the "
"filename is found, the MIME type associated with the extension or pattern is "
"the MIME type of the file."
msgstr ""
"Quando un'applicazione ricerca il tipo MIME di un file, l'applicazione "
"controlla il nome del file nei file di informazione MIME. Se è trovata una "
"corrispondenza per il nome del file, il tipo MIME associato con l'estensione "
"o il modello è il tipo MIME del file."

#: ../C/system-admin-guide.xml:368(para)
msgid ""
"In MIME information files, the filename pattern to search for is written as "
"a regular expression."
msgstr ""
"Nei file informazioni MIME il modello di nome di file da ricercare è scritto "
"sotto forma di espressione regolare."

#: ../C/system-admin-guide.xml:370(para)
msgid ""
"The format of MIME type entries in MIME information files is as follows:"
msgstr ""
"Il formato delle voci di tipi MIME nel file di informazioni MIME è il "
"seguente:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:371(replaceable)
msgid "MIME-type"
msgstr "tipo-MIME"

#: ../C/system-admin-guide.xml:372(replaceable)
msgid "list-of-extensions"
msgstr "elenco-di-estensioni"

#: ../C/system-admin-guide.xml:373(replaceable)
msgid "list-of-regular-expressions"
msgstr "elenco-di-espressioni-regolari"

#: ../C/system-admin-guide.xml:371(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"<placeholder-1/>\n"
"\t\text[,priority]: <placeholder-2/>\n"
"\t\tregex[,priority]: <placeholder-3/>"
msgstr ""
"<placeholder-1/>\n"
"\t\text[,priorità]: <placeholder-2/>\n"
"\t\tregex[,priorità]: <placeholder-3/>"

#: ../C/system-admin-guide.xml:374(para)
msgid ""
"You can specify a priority value for the file extension and the regular "
"expression. You can use the priority value to differentiate composite "
"filenames. For example, you can assign a priority of <literal>1</literal> to "
"the <filename>.gz</filename> extension, and assign a higher priority of "
"<literal>2</literal> to the <filename>.tar.gz</filename> extension. In this "
"case, the file <filename>abc.tar.gz</filename> takes the MIME type for "
"<filename>.tar.gz</filename>."
msgstr ""
"È possibile specificare un valore <literal>priorità</literal> per "
"l'estensione del file e per l'espressione regolare. È possibile usare tale "
"valore per differenziare nomi di file composti. Ad esempio è possibile "
"assegnare una priorità pari a <literal>1</literal> per l'estensione "
"<filename>.gz</filename> ed assegnare una priorità più elevata pari a "
"<literal>2</literal> per l'estensione <filename>.tar.gz</filename>. In "
"questo modo il tipo MIME del file <filename>abc.tar.gz</filename> è quello "
"di <filename>.tar.gz</filename>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:379(para)
msgid ""
"You must indent the <literal>ext</literal> field and the <literal>regex</"
"literal> field with a tab character (<literal>\\t</literal>)."
msgstr ""
"È necessario indentare i campi <literal>ext</literal> e <literal>regex</"
"literal> con un carattere di tabulazione (<literal>\\t</literal>)."

#: ../C/system-admin-guide.xml:381(para)
msgid ""
"The following MIME type entries are samples from the <filename>gnome-vfs."
"mime</filename> MIME information file:"
msgstr ""
"Le seguenti voci di tipi MIME sono tratte dal file informazioni MIME "
"<filename>gnome-vfs.mime</filename>:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:382(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"application/x-compressed-tar\n"
"\t\tregex,2: tar\\.gz$\n"
"\t\text: tgz\n"
"audio/x-real-audio\n"
"\t\text: rm ra ram\n"
"image/jpeg\n"
"\t\text: jpe jpeg jpg\n"
"image/png\n"
"\t\text: png\n"
"text/html\n"
"\t\text: html htm HTML\n"
"text/plain\n"
"\t\text: asc txt TXT\n"
"text/x-readme\n"
"\t\tregex: README.*"
msgstr ""
"application/x-compressed-tar\n"
"\t\tregex,2: tar\\.gz$\n"
"\t\text: tgz\n"
"audio/x-real-audio\n"
"\t\text: rm ra ram\n"
"image/jpeg\n"
"\t\text: jpe jpeg jpg\n"
"image/png\n"
"\t\text: png\n"
"text/html\n"
"\t\text: html htm HTML\n"
"text/plain\n"
"\t\text: asc txt TXT\n"
"text/x-readme\n"
"\t\tregex: README.*"

#: ../C/system-admin-guide.xml:398(para)
msgid ""
"The file manager reads the MIME information files alphabetically. The "
"alphabetical order determines the order in which MIME types are assigned to "
"file extensions or regular expressions. For example, if the same file "
"extension is assigned to different MIME types in the files <filename>abc."
"mime</filename> and <filename>def.mime</filename>, the MIME type in "
"<filename>abc.mime</filename> is used."
msgstr ""
"Il file manager legge i file di informazioni MIME in ordine alfabetico. "
"L'ordine alfabetico determina l'ordine in cui i tipi MIME sono assegnati "
"alle estensioni dei file o alle espressioni regolari. Ad esempio se la "
"stessa estensione di file è assegnata a diversi tipi MIME nel file "
"<filename>abc.mime</filename> e nel file <filename>def.mime</filename>, "
"viene usato il tipo MIME in <filename>abc.mime</filename>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:407(title)
msgid "MIME Keys Files"
msgstr "File chiavi MIME"

#: ../C/system-admin-guide.xml:410(secondary)
msgid "MIME keys files"
msgstr "file chiavi MIME"

#: ../C/system-admin-guide.xml:412(para)
msgid ""
"<firstterm>MIME keys file</firstterm> provide information about a MIME type "
"that is used in the user interface. For example, the MIME keys file provides "
"a description of a MIME type, and specifies an icon to represent files of "
"that MIME type."
msgstr ""
"I <firstterm>file chiavi MIME</firstterm> forniscono informazioni su un tipo "
"MIME usato nell'interfaccia utente. Ad esempio il file chiavi MIME fornisce "
"una descrizione di un tipo MIME e specifica un'icona per rappresentare i "
"file di tale tipo."

#: ../C/system-admin-guide.xml:416(para)
msgid "The following is a sample from a MIME keys file:"
msgstr "Il seguente è un estratto da un file chiavi MIME:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:417(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"text/html\n"
"\t\tdescription=HTML page\n"
"\t\ticon_filename=gnome-text-html\n"
"\t\tdefault_action_type=application\n"
"\t\tshort_list_application_ids_for_novice_user_level=mozilla,netscape,galeon\n"
"\t\tcategory=Documents/World Wide Web"
msgstr ""
"text/html\n"
"\tdescription=HTML page\n"
"\t..\n"
"\t[it]description=Pagina HTML\n"
"\t..\n"
"\ticon_filename=gnome-text-html\n"
"\tdefault_action_type=application\n"
"\tshort_list_application_ids_for_novice_user_level=mozilla,netscape,galeon\n"
"\tcategory=Documents/World Wide Web\n"
"\t..\n"
"\t[it]category=Documenti/World Wide Web\n"
"\t.."

#: ../C/system-admin-guide.xml:424(para)
msgid ""
"You must indent the keys in a MIME keys file with a tab character (<literal>"
"\\t</literal>)."
msgstr ""
"È necessario indentare le chiavi con un carattere di tabulazione (<literal>"
"\\t</literal>)."

#: ../C/system-admin-guide.xml:427(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"mimetypes-TBL-6\"/> describes the most important keys in "
"MIME keys files. Typically, the <literal>description</literal> key and the "
"<literal>category</literal> key are localized."
msgstr ""
"In <xref linkend=\"mimetypes-TBL-6\"/> sono descritte le chiavi principali "
"nei file chiave MIME. Di solito la chiave <literal>description</literal> e "
"quella <literal>category</literal> sono espresse nelle varie localizzazioni."

#: ../C/system-admin-guide.xml:430(title)
msgid "Keys in MIME Keys Files"
msgstr "Chiavi dei file chiavi MIME"

#: ../C/system-admin-guide.xml:437(para) ../C/system-admin-guide.xml:571(para)
msgid "Key"
msgstr "Chiave"

#: ../C/system-admin-guide.xml:448(literal)
msgid "can_be_executable"
msgstr "can_be_executable"

#: ../C/system-admin-guide.xml:452(para)
msgid "Specifies whether files of this MIME type can be executed."
msgstr "Specifica se i file di questo tipo MIME possono essere eseguiti."

#: ../C/system-admin-guide.xml:463(para)
msgid ""
"Describes the MIME type. This description can be displayed in the file "
"manager and other applications."
msgstr ""
"Descrive il tipo MIME. Questa descrizione può essere mostrata nel file "
"manager ed in altre applicazioni."

#: ../C/system-admin-guide.xml:470(literal)
msgid "icon_filename"
msgstr "icon_filename"

#: ../C/system-admin-guide.xml:474(para)
msgid ""
"Specifies the filename of an icon to represent the MIME type. Does not "
"specify the path to the filename, or the file extension."
msgstr ""
"Specifica il nome di file di un'icona che rappresenta il tipo MIME. Non si "
"deve specificare il percorso completo del nome del file o l'estensione del "
"file."

#: ../C/system-admin-guide.xml:476(para)
msgid "This icon can be displayed in the file manager and other applications."
msgstr ""
"Questa icona può essere mostrata nel file manager e in altre applicazioni."

#: ../C/system-admin-guide.xml:482(literal)
msgid "default_action_type"
msgstr "default_action_type"

#: ../C/system-admin-guide.xml:486(para)
msgid ""
"Specifies the category of action to take when a file of this MIME type is "
"opened by the user. Enter <literal>application</literal> for this MIME type "
"for most applications."
msgstr ""
"Specifica la categoria dell'azione da intraprendere quando un file di questo "
"tipo MIME è aperto da un utente. Inserire <literal>application</literal> per "
"questo tipo MIME per la maggior parte delle applicazioni."

#: ../C/system-admin-guide.xml:494(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"short_list_application_ids\n"
"_for_novice_user_level"
msgstr "short_list_application_ids_for_novice_user_level"

#: ../C/system-admin-guide.xml:499(para)
msgid ""
"Specifies the application to use when a file of this MIME type is opened by "
"a user. Specify one or more applications, in order of priority. The "
"applications must also be registered in the application registry."
msgstr ""
"Specifica l'applicazione da usare quando un file di questo tipo MIME è "
"aperto da un utente. Specificare una o più applicazioni, in ordine di "
"priorità. Le applicazioni debbono essere registrate anche nel registro delle "
"applicazioni."

#: ../C/system-admin-guide.xml:507(literal)
msgid "category"
msgstr "category"

#: ../C/system-admin-guide.xml:511(para)
msgid ""
"Specifies a category for the MIME type. The value of this key determines the "
"location of the MIME type in the <application>File Types and Programs</"
"application> preference tool."
msgstr ""
"Specifica una categoria per il tipo MIME. Il valore di questa chiave "
"determina la posizione del tipo MIME nello strumento di preferenze "
"<application>Tipi di file e programmi</application>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:522(title)
msgid "Registering Applications for MIME Types"
msgstr "Registrazione di applicazioni per tipi MIME"

#: ../C/system-admin-guide.xml:525(secondary)
msgid "registering applications for"
msgstr "registrare applicazioni per"

#: ../C/system-admin-guide.xml:529(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:680(primary)
msgid "applications"
msgstr "applicazioni"

#: ../C/system-admin-guide.xml:530(secondary)
msgid "registry"
msgstr "registro"

#: ../C/system-admin-guide.xml:532(para)
msgid ""
"The <firstterm>application registry</firstterm> contains text files that "
"register applications. The application registration files contain a series "
"of key-value pairs that specify details for applications. For example, the "
"application registration files contain the following information:"
msgstr ""
"Il <firstterm>registro applicazioni</firstterm> contiene i file di testo che "
"registrano le applicazioni. Tali file contengono una serie di coppie chiave-"
"valore che specificano i dettagli per le applicazioni. Ad esempio i file di "
"registrazione applicazione contengono le seguenti informazioni:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:538(para)
msgid "The command to use to start the application."
msgstr "il comando da usare per avviare l'applicazione;"

#: ../C/system-admin-guide.xml:541(para)
msgid "MIME types to associate with the application."
msgstr "i tipi MIME associati con l'applicazione."

#: ../C/system-admin-guide.xml:544(para)
msgid ""
"An application registration file can contain one or more application "
"registrations. Application registration files have a <filename>."
"applications</filename> extension."
msgstr ""
"Un file di registrazione applicazione può contenere una o più registrazioni "
"di applicazione. Tali file hanno estensione <filename>.applications</"
"filename>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:546(para)
msgid ""
"The location of the application registry is <filename>/usr/share/application-"
"registry</filename>. This directory contains a default application "
"registration file that is called <filename>gnome-vfs.applications</filename>."
msgstr ""
"La posizione del registro applicazioni è <filename>${prefix}/share/"
"application-registry</filename>. Questa directory contiene un file di "
"registrazione applicazione predefinito di nome <filename>gnome-vfs."
"applications</filename>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:548(para)
msgid ""
"To register an application, add a registration file for the application to "
"the application registry."
msgstr ""
"Per registrare un'applicazione si deve aggiungere un file di registrazione "
"per quell'applicazione nel registro applicazioni."

#: ../C/system-admin-guide.xml:550(para)
msgid "The following is an example of an application registration:"
msgstr "Il seguente è un estratto di una registazione di applicazione:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:551(literallayout)
#, no-wrap
msgid ""
"eog\n"
"\t\tcommand=eog\n"
"\t\tname=Eye of Gnome\n"
"\t\tcan_open_multiple_files=true\n"
"\t\texpects_uris=false\n"
"\t\trequires_terminal=false\n"
"\t\tmime_types=image/bmp,image/gif,image/jpeg,image/png,image/tiff,\n"
"image/x-xpixmap,image/x-bmp,image/x-png,image/x-portable-anymap,\n"
"image/x-portable-bitmap,image/x-portable-graymap,\n"
"image/x-portable-pixmap"
msgstr ""
"eog\n"
"\t\tcommand=eog\n"
"\t\tname=Eye of Gnome\n"
"\t\tcan_open_multiple_files=true\n"
"\t\texpects_uris=false\n"
"\t\trequires_terminal=false\n"
"\t\tmime_types=image/bmp,image/gif,image/jpeg,image/png,image/tiff,\n"
"image/x-xpixmap,image/x-bmp,image/x-png,image/x-portable-anymap,\n"
"image/x-portable-bitmap,image/x-portable-graymap,\n"
"image/x-portable-pixmap"

#: ../C/system-admin-guide.xml:561(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"mimetypes-TBL-8\"/> describes the keys in application "
"registration files."
msgstr ""
"In <xref linkend=\"mimetypes-TBL-8\"/> sono descritte le chiavi presenti nei "
"file di registrazione applicazioni."

#: ../C/system-admin-guide.xml:564(title)
msgid "Keys for an Application Registration"
msgstr "Chiavi per una registrazione di applicazione"

#: ../C/system-admin-guide.xml:581(para)
msgid "Application identifier"
msgstr "Identificativo applicazione"

#: ../C/system-admin-guide.xml:584(para)
msgid ""
"Specifies a unique identifier for the application. This identifier must be "
"the same as the identifier in the "
"short_list_application_ids_for_novice_user_level key in the MIME keys file "
"for the application."
msgstr ""
"Specifica un identificativo univoco per l'applicazione. Questo "
"identificativo deve essere lo stesso usato nella chiave "
"<literal>short_list_application_ids_for_novice_user_level</literal> del file "
"chiavi MIME per l'applicazione."

#: ../C/system-admin-guide.xml:592(literal)
msgid "command"
msgstr "command"

#: ../C/system-admin-guide.xml:596(para)
msgid ""
"Specifies the command to use to start the application, and any options to "
"use with the command."
msgstr ""
"Specifica il comando da usare per avviare l'applicazione ed ogni opzione da "
"usare con il comando."

#: ../C/system-admin-guide.xml:603(literal)
msgid "name"
msgstr "name"

#: ../C/system-admin-guide.xml:607(para)
msgid ""
"Specifies a name for the application. The name is used in the user "
"interface. For example, the name is used in the <guimenu>Open With</guimenu> "
"submenu in the file manager."
msgstr ""
"Specifica un nome per l'applicazione, usato nell'interfaccia utente. Ad "
"esempio il nome è usato nel sottomenu <guimenu>Apri con</guimenu> del file "
"manager."

#: ../C/system-admin-guide.xml:615(literal)
msgid "can_open_multiple_files"
msgstr "can_open_multiple_files"

#: ../C/system-admin-guide.xml:619(para)
msgid ""
"Specifies whether the application can open several files at the same time."
msgstr ""
"Specifica se l'applicazione può aprire diversi file nello stesso momento."

#: ../C/system-admin-guide.xml:626(literal)
msgid "expects_uris"
msgstr "expects_uris"

#: ../C/system-admin-guide.xml:630(para)
msgid ""
"Specifies whether the application can process URIs. If the value of this key "
"is <literal>true</literal>, the application registration entry must also "
"contain a <literal>supported_uri_schemes</literal> key."
msgstr ""
"Specifica se l'applicazione può processare gli URI. Se il valore di questa "
"chiave è <literal>true</literal>, la registrazione deve contenere anche una "
"chiave <literal>supported_uri_schemes</literal>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:638(literal)
msgid "supported_uri_schemes"
msgstr "supported_uri_schemes"

#: ../C/system-admin-guide.xml:642(para)
msgid "Specifies the URI schemes that the application can process."
msgstr "Specifica gli schemi URI che l'applicazione può processare."

#: ../C/system-admin-guide.xml:649(literal)
msgid "requires_terminal"
msgstr "requires_terminal"

#: ../C/system-admin-guide.xml:653(para)
msgid ""
"Specifies whether to run the application in a terminal window. Enter "
"<literal>true</literal> for this field for an application that does not "
"create a window in which to run."
msgstr ""
"Specifica se eseguire l'applicazione in una finestra di terminale. Inserire "
"<literal>true</literal> in questo campo per un'applicazione che non crea una "
"propria finestra di esecuzione."

#: ../C/system-admin-guide.xml:661(literal)
msgid "mime_types"
msgstr "mime_types"

#: ../C/system-admin-guide.xml:665(para)
msgid "Specifies the MIME types that the application can use."
msgstr "Specifica i tipi MIME che l'applicazione può usare."

#: ../C/system-admin-guide.xml:674(title)
msgid "Adding an Application to the GNOME Desktop"
msgstr "Aggiunta di un'applicazione allo GNOME Desktop"

#: ../C/system-admin-guide.xml:677(secondary)
msgid "adding applications"
msgstr "aggiungere applicazioni"

#: ../C/system-admin-guide.xml:681(secondary)
msgid "adding"
msgstr "aggiunta"

#: ../C/system-admin-guide.xml:683(para)
msgid ""
"To add an application to the GNOME Desktop, perform the following steps:"
msgstr ""
"Per aggiungere un'applicazione allo GNOME Desktop, eseguire i seguenti passi."

#: ../C/system-admin-guide.xml:687(para)
msgid ""
"Add a menu item for the application. For more information on how to add an "
"item to a menu, see <xref linkend=\"menustructure-0\"/>."
msgstr ""
"Aggiungere una voce di menu per l'applicazione. Per maggiori informazioni su "
"come aggiungere una voce ad un menu consultare <xref linkend=\"menustructure-"
"0\"/>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:691(para)
msgid ""
"Add an icon for the application to <filename>/usr/share/icons/"
"<replaceable>theme-name</replaceable>/<replaceable>icon-size</replaceable>/"
"apps</filename>. For more information on icons and themes, see <xref linkend="
"\"themes-0\"/>."
msgstr ""
"Aggiungere un'icona per l'applicazione in <filename>${prefix}/share/icons/"
"<replaceable>nome-tema</replaceable>/<replaceable>dimensione-icona</"
"replaceable>/apps</filename>. Per maggiori informazioni su icone e temi "
"consultare <xref linkend=\"themes-0\"/>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:695(para)
msgid ""
"If the application uses a new MIME type, add a file content sniffer for the "
"new MIME type. For more information on file content sniffers, see <xref "
"linkend=\"mimetypes-2\"/>."
msgstr ""
"Se l'applicazione usa un nuovo tipo MIME, aggiungere un file content sniffer "
"per il nuovo tipo MIME. Per maggiori informazioni sugli sniffer di contenuto "
"file, consultare <xref linkend=\"mimetypes-2\"/>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:700(para)
msgid ""
"If the application uses a new MIME type, add a MIME information file for the "
"application to the MIME type registry. For more information on MIME "
"information files, see <xref linkend=\"mimetypes-5\"/>."
msgstr ""
"Se l'applicazione usa un nuovo tipo MIME, aggiungere un file informazioni "
"MIME per l'applicazione al registro dei tipi MIME. Per maggiori informazioni "
"sui file informazioni MIME, consultare <xref linkend=\"mimetypes-5\"/>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:705(para)
msgid ""
"Add a MIME keys file for the application to the MIME type registry. For more "
"information on MIME keys files, see <xref linkend=\"mimetypes-11\"/>."
msgstr ""
"Aggiungere un file chiavi MIME per l'applicazione al registro dei tipi MIME. "
"Per maggiori informazioni sui file chiavi MIME, consultare <xref linkend="
"\"mimetypes-11\"/>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:709(para)
msgid ""
"If the application uses a new MIME type, add an icon for the MIME type to "
"<filename>/usr/share/icons/<replaceable>theme-name</replaceable>/"
"<replaceable>icon-size</replaceable>/mimetypes</filename>. For more "
"information on icons and themes, see <xref linkend=\"themes-0\"/>."
msgstr ""
"Se l'applicazione usa un nuovo tipo MIME aggiungere una icona per il tipo "
"MIME in <filename>${prefix}/share/icons/<replaceable>nome-tema</replaceable>/"
"<replaceable>dimensione-icona</replaceable>/mimetypes</filename>. Per "
"maggiori informazioni su icone e temi consultare <xref linkend=\"themes-0\"/"
">."

#: ../C/system-admin-guide.xml:714(para)
msgid ""
"To associate the application with a MIME type, add an application "
"registration file to the application registry. For more information on the "
"application registry, see <xref linkend=\"mimetypes-7\"/>."
msgstr ""
"Per associare l'applicazione con un tipo MIME, aggiungere un file "
"registrazione applicazione al registro applicazioni. Per maggiori "
"informazioni sul registro applicazioni consultare <xref linkend=\"mimetypes-7"
"\"/>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:2(title)
msgid "Setting Screensavers"
msgstr "Impostazione dei salvaschermo"

#: ../C/system-admin-guide.xml:4(para)
msgid ""
"This chapter describes how to set preferences for the screensaver. This "
"chapter also provides information on how to modify the displays that are "
"available for the screensaver."
msgstr ""
"Questo capitolo descrive come impostare le preferenze per il salvaschermo. "
"Questo capitolo inoltre fornisce informazioni su come modificare i display "
"disponibili per il salvaschermo."

#: ../C/system-admin-guide.xml:9(title)
msgid "Introduction to Screensavers"
msgstr "Introduzione ai salvaschermo"

#: ../C/system-admin-guide.xml:11(primary) ../C/system-admin-guide.xml:16(see)
#: ../C/system-admin-guide.xml:27(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:62(primary)
msgid "screensavers"
msgstr "salvaschermo"

#: ../C/system-admin-guide.xml:15(primary)
msgid "XScreenSaver"
msgstr "XScreenSaver"

#: ../C/system-admin-guide.xml:18(para)
msgid ""
"A <firstterm>screensaver</firstterm> is an application that replaces the "
"image on a screen when the screen is not in use. The screensaver application "
"for the GNOME Desktop is <application>XScreenSaver</application>. The "
"following sections describe how to set preferences for the "
"<application>XScreenSaver</application> application, and how to modify the "
"displays that are available for the screensaver."
msgstr ""
"Un <firstterm>salvaschermo</firstterm> è un'applicazione che rimpiazza "
"l'immagine su uno schermo quando questo non è in uso. L'applicazione "
"salvaschermo per il desktop GNOME è <application>XScreenSaver</application>. "
"Le sezioni seguenti descrivono come impostare le preferenze di "
"<application>XScreenSaver</application> e come modificare i display "
"disponibili per il salvaschermo."

#: ../C/system-admin-guide.xml:25(title)
msgid "Setting Screensaver Preferences"
msgstr "Impostazione delle preferenze del salvaschermo"

#: ../C/system-admin-guide.xml:28(secondary)
msgid "setting preferences"
msgstr "impostare le preferenze"

#: ../C/system-admin-guide.xml:30(para)
msgid ""
"Default screensaver preferences are stored in a file that is called "
"<filename>XScreenSaver</filename>. This file is stored in <filename>/usr/"
"X11R6/lib/X11/app-defaults/XScreenSaver</filename>."
msgstr ""
"Le impostazioni predefinite del salvaschermo sono memorizzate in un file di "
"nome <filename>XScreenSaver</filename>. Questo file è memorizzato in "
"<filename>/usr/X11R6/lib/X11/app-defaults/XScreenSaver</filename>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:32(para)
msgid ""
"To modify screensaver application preferences, users can use the "
"<application>Screensaver</application> preference tool. When a user modifies "
"the screensaver preferences, the preferences are stored in the home "
"directory of the user, in the <filename>$HOME/.xscreensaver</filename> file. "
"For information on screensaver preferences, see <citetitle>GNOME 2.6 Desktop "
"User Guide</citetitle>."
msgstr ""
"Per modificare le preferenze dell'applicazione salvaschermo, gli utenti "
"possono usare lo strumento di preferenze <application>Salvaschermo</"
"application>. Quando un utente modifica le preferenze del salvaschermo, tali "
"preferenze sono memorizzate nella directory home dell'utente, nel file "
"<filename>$HOME/.xscreensaver</filename>. Per informazioni sulle preferenze "
"del salvaschermo consultare la <citetitle>Guida utente dello GNOME Desktop</"
"citetitle>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:35(para)
msgid ""
"Users can also run the command <command>/usr/bin/xscreensaver-demo</command> "
"to open the <guilabel>XScreenSaver</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Gli utenti possono inoltre eseguire il comando <command>/usr/bin/"
"xscreensaver-demo</command> per aprire la finestra di dialogo di "
"<guilabel>XScreenSaver</guilabel>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:38(para)
msgid ""
"To set default screensaver preferences for all users, modify the "
"<filename>XScreenSaver</filename> file. You can also use the "
"<guilabel>XScreenSaver</guilabel> dialog to create a <filename>$HOME/."
"xscreensaver</filename> file, then copy the file to the location of the "
"<filename>XScreenSaver</filename> file."
msgstr ""
"Per impostare le preferenze predefinite del salvaschermo per tutti gli "
"utenti modificare il file <filename>XScreenSaver</filename>. È anche "
"possibile usare la finestra di dialogo di <guilabel>XScreenSaver</guilabel> "
"per creare il file <filename>$HOME/.xscreensaver</filename>, poi copiare "
"tale file al posto del file <filename>XScreenSaver</filename>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:41(para)
msgid ""
"To restore the default settings for a user, delete the <filename>$HOME/."
"xscreensaver</filename> file from the home directory of the user. If no "
"<filename>$HOME/.xscreensaver</filename> file is present, the default "
"preferences in the <filename>XScreenSaver</filename> file are used."
msgstr ""
"Per ripristinare le impostazioni predefinite per un utente, eliminare il "
"file <filename>$HOME/.xscreensaver</filename> dalla home directory "
"dell'utente. In assenza di tale file infatti, sono usate le preferenze "
"predefinite nel file <filename>XScreenSaver</filename>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:43(para)
msgid ""
"The default display behavior of <application>XScreenSaver</application> is "
"to display a blank screen. The blank screen might confuse users. You might "
"want to change this default display behavior."
msgstr ""
"Il comportamento predefinito per lo schermo in <application>XScreenSaver</"
"application> è di mostrare uno schermo vuoto. Ciò potrebbe confondere "
"l'utente, quindi potrebbe risultare opportuno modificare tale comportamento "
"predefinito."

#: ../C/system-admin-guide.xml:47(para)
msgid ""
"To activate changes to the screensaver preferences, use the following "
"command to reload screensaver preferences:"
msgstr ""
"Per attivare le modifiche alle preferenze del salvaschermo, usare il "
"seguente comando per ricaricare tali preferenze:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:51(userinput)
#, no-wrap
msgid "xscreensaver-command -restart"
msgstr "xscreensaver-command -restart"

#: ../C/system-admin-guide.xml:54(para)
msgid ""
"The <application>xset</application> application does not work with "
"<application>XScreenSaver</application> at the time of publication of this "
"guide. To modify screensaver preferences, modify the <filename>XScreenSaver</"
"filename> file or the <filename>$HOME/.xscreensaver</filename> file."
msgstr ""
"Alla data di pubblicazione di questa guida l'applicazione <application>xset</"
"application> non lavora con <application>XScreenSaver</application>. Per "
"modificare le preferenze del salvaschermo, modificare il file "
"<filename>XScreenSaver</filename> o il file <filename>$HOME/.xscreensaver</"
"filename>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:60(title)
msgid "Modifying Screensaver Displays"
msgstr "Modifica dei display del salvaschermo"

#: ../C/system-admin-guide.xml:63(secondary)
msgid "modifying screensaver displays"
msgstr "modificare i display del salvaschermo"

#: ../C/system-admin-guide.xml:66(para)
msgid ""
"The screensaver application allows users to choose one or more "
"<firstterm>screensaver displays</firstterm>. A screensaver display is an "
"application that displays images on the screen of the user when the screen "
"is not in use. The screensaver displays are listed in the "
"<filename>XScreenSaver</filename> file and in the <filename>$HOME/."
"xscreensaver</filename> file."
msgstr ""
"L'applicazione salvaschermo consente agli utenti di scegliere uno o più "
"<firstterm>display del salvaschermo</firstterm>. Un display del salvaschermo "
"è una applicazione che mostra delle immagini sullo schermo dell'utente "
"quando lo schermo non è in uso. I display del salvaschermo sono elencati nel "
"file <filename>XScreenSaver</filename> e nel file <filename>$HOME/."
"xscreensaver</filename>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:71(para)
msgid ""
"To add a new screensaver display, copy the executable file for the display "
"to the directory where the displays are located. Add the command for the "
"screensaver display to the <filename>XScreenSaver</filename> file or the "
"<filename>$HOME/.xscreensaver</filename> file. Include any arguments that "
"are required to run the screensaver display on the whole screen, rather than "
"in a window. For example, you might want to include the <literal>-root</"
"literal> option to display the screensaver display on the whole screen."
msgstr ""
"Per aggiungere un nuovo display del salvaschermo, copiare il file eseguibile "
"del display nella directory dove sono posizionati i display ed aggiungere il "
"comando del display del salvaschermo al file <filename>XScreenSaver</"
"filename> o al file <filename>$HOME/.xscreensaver</filename>. È possibile "
"includere qualsiasi argomento richiesto per eseguire il display del "
"salvaschermo a schermo intero, invece che in una finestra. Ad esempio è "
"possibile includere l'opzione <literal>-root</literal> per mostrare il "
"display del salvaschermo a schermo intero."

#: ../C/system-admin-guide.xml:78(para)
msgid ""
"To disable a screensaver display, add a minus sign (-) at the start of the "
"command for the screensaver display in the preferences file. The following "
"excerpt from a <filename>$HOME/.xscreensaver</filename> file shows a "
"disabled <literal>Qix (solid)</literal> screensaver display:"
msgstr ""
"Per disabilitare un display del salvaschermo, si può aggiungere un segno "
"meno (-) all'inizio del comando del display nel file delle preferenze. Il "
"seguente estratto dal file <filename>$HOME/.xscreensaver</filename> mostra "
"il display <literal>Qix (solid)</literal> disabilitato:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:82(literallayout)
#, no-wrap
msgid "-\t\t \"Qix (solid)\" \tqix -root -solid -segments 100"
msgstr "-        \"Qix (solid)\"        qix -root -solid -segments 100"

#: ../C/system-admin-guide.xml:2(title)
msgid "Session Management"
msgstr "Gestione delle sessioni"

#: ../C/system-admin-guide.xml:4(para)
msgid ""
"This chapter introduces session management, and describes how to set session "
"defaults. The chapter also contains information on sessions and login "
"scripts."
msgstr ""
"Questo capitolo introduce la gestione delle sessioni e descrive come "
"impostare le preferenze predefinite di una sessione. Il capitolo contiene "
"anche informazioni sulle sessioni e sugli script di login."

#: ../C/system-admin-guide.xml:9(title)
msgid "Introduction to Sessions"
msgstr "Introduzione alle sessioni"

#: ../C/system-admin-guide.xml:11(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:40(primary)
msgid "sessions"
msgstr "sessioni"

#: ../C/system-admin-guide.xml:14(para)
msgid ""
"A session occurs between the time that a user logs in to the GNOME Desktop "
"and the time that the user logs out. The session manager starts after the "
"<application>Login Manager</application> authenticates the user. The session "
"manager enables the user to manage the session. For example, a user can save "
"the state of a session and return to that session the next time that the "
"user logs in."
msgstr ""
"Una sessione ha luogo nel tempo che intercorre tra il login dell'utente "
"nello GNOME Desktop e il logout. Il gestore di sessioni è avviato non appena "
"l'utente è autenticato dal <application>login manager</application>. Il "
"gestore di sessioni consente all'utente di gestire la sessione: per esempio "
"un utente può salvare lo stato di una sessione e tornare a quello stato al "
"successivo login."

#: ../C/system-admin-guide.xml:20(para)
msgid "At a minimum, the following applications run in a session:"
msgstr ""
"In una sessione debbono essere in esecuzione, come minimo, le seguenti "
"applicazioni:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:23(para)
msgid "The session manager, <command>gnome-session</command>."
msgstr "il gestore di sessione, <command>gnome-session</command>;"

#: ../C/system-admin-guide.xml:26(para)
msgid ""
"The <application>GConf</application> X settings daemon, <command>gnome-"
"settings-daemon</command>."
msgstr ""
"il demone di impostazioni <application>GConf</application>, <command>gnome-"
"settings-daemon</command>;"

#: ../C/system-admin-guide.xml:29(para)
msgid ""
"The <application>gnome-panel</application> application, which runs the "
"panels in the GNOME Desktop."
msgstr ""
"l'applicazione <application>gnome-panel</application>, che gestisce i "
"pannelli dello GNOME Desktop;"

#: ../C/system-admin-guide.xml:33(para)
msgid "The <application>Metacity</application> window manager."
msgstr "il window manager <application>Metacity</application>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:38(title)
msgid "Setting Session Defaults"
msgstr "Impostazioni predefinite della sessione"

#: ../C/system-admin-guide.xml:41(secondary)
msgid "setting defaults"
msgstr "impostazioni predefinite"

#: ../C/system-admin-guide.xml:43(para)
msgid ""
"The following table lists the files that contain default session information:"
msgstr ""
"La seguente tabella elenca i file che contengono le informazioni sulla "
"sessione predefinita:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:63(filename)
msgid "/usr/share/gnome/default.session"
msgstr "${prefix}/share/gnome/default.session"

#: ../C/system-admin-guide.xml:67(para)
msgid "Default session file. Default session details are stored in this file."
msgstr ""
"File della sessione predefinita. I dettagli della sessione predefinita sono "
"memorizzati in questo file."

#: ../C/system-admin-guide.xml:74(filename)
msgid "$HOME/.gnome2/session"
msgstr "$HOME/.gnome2/session"

#: ../C/system-admin-guide.xml:78(para)
msgid ""
"User session file. When a user modifies the session, the details are stored "
"in this file."
msgstr ""
"File di sessione dell'utente. Quando un utente modifica la sessione, i "
"dettagli sono memorizzati in questo file."

#. The last row does not appear to be true in Mercury - check.
#: ../C/system-admin-guide.xml:86(para)
msgid ""
"To set default session details for all users, modify the default session "
"file."
msgstr ""
"Per impostare i dettagli della sessione predefinita per tutti gli utenti "
"modificare il file della sessione predefinita."

#: ../C/system-admin-guide.xml:88(para)
msgid ""
"To restore the default session settings for a user, delete the session file "
"from the home directory of the user. If no user session file is present, the "
"default settings in <filename>/usr/share/gnome/default.session</filename> "
"are used."
msgstr ""
"Per ripristinare le impostazioni delle sessione predefinita ad un utente, "
"eliminare il file di sessione dalla directory home dell'utente. Quando non "
"vi è alcun file di sessione dell'utente infatti, vengono usate le "
"impostazioni predefinite in <filename>${prefix}/share/gnome/default.session</"
"filename>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:92(para)
msgid ""
"To save the current session as the default session, users can run the "
"<command>gnome-session-save</command> command."
msgstr ""
"Per salvare la sessione in uso come sessione predefinita, gli utenti possono "
"eseguire il comando <command>gnome-session-save</command>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:2(title)
msgid "Help System"
msgstr "Sistema di aiuto"

#: ../C/system-admin-guide.xml:4(para)
msgid "This chapter describes the Help system in the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Questo capitolo descrive il sistema di aiuto in linea dello GNOME Desktop."

#: ../C/system-admin-guide.xml:7(title)
msgid "Introduction to the Help System"
msgstr "Introduzione al sistema di aiuto"

#: ../C/system-admin-guide.xml:9(primary)
msgid "online Help"
msgstr "Aiuto in linea"

#: ../C/system-admin-guide.xml:10(see) ../C/system-admin-guide.xml:13(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:35(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:65(primary)
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: ../C/system-admin-guide.xml:16(para)
msgid ""
"The GNOME Desktop displays Help in the <application>Yelp</application> Help "
"browser. The source documents for the Help are XML files. The XML files are "
"written to the DocBook XML Version 4.1.2 document type definition (DTD). The "
"DocBook XML files are converted to HTML, and the HTML is displayed in the "
"Help browser. For more information on DocBook XML, see the following URL:"
msgstr ""
"Nello GNOME Desktop è usata l'applicazione <application>Yelp</application>, "
"un navigatore di documentazione, per mostrare la documentazione. I documenti "
"sorgente per la documentazione sono file XML. Tali file sono scritti secondo "
"il DocBook XML Version 4.1.2 DTD (document type definition). I file XML "
"DocBook sono convertiti in HTML e quest'ultimo è mostrato nel navigatore "
"della documentazione. Per maggiori informazioni su XML DocBook consultare "
"l'URL"

#: ../C/system-admin-guide.xml:22(ulink)
msgid "http://www.oasis-open.org/docbook/xml"
msgstr "http://www.oasis-open.org/docbook/xml"

#: ../C/system-admin-guide.xml:24(para)
msgid ""
"The Help system uses <firstterm>Open Source Metadata Framework</firstterm> "
"(OMF) files, and a cataloging system. The next sections describe OMF files "
"and the cataloging system."
msgstr ""
"Il sistema di aiuto usa i file OMF (<firstterm>Open Source Metadata "
"Framework</firstterm>) ed un sistema di catalogazione. Le sezioni seguenti "
"descrivono i file OMF ed il sistema di catalogazione."

#: ../C/system-admin-guide.xml:29(title)
msgid "OMF Files"
msgstr "File OMF"

#: ../C/system-admin-guide.xml:31(primary)
msgid ".omf files"
msgstr "file .omf"

#: ../C/system-admin-guide.xml:32(see)
#: ../C/system-admin-guide.xml:36(secondary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:39(primary)
#, fuzzy
msgid "OMF files"
msgstr "File OMF"

#: ../C/system-admin-guide.xml:41(para)
msgid ""
"The XML file for each manual has an associated OMF file. The OMF file "
"contains information about the manual that is used by the Help browser. OMF "
"files have a <filename>.omf</filename> extension."
msgstr ""
"Il file XML di ogni manuale ha un associato un file OMF. Tale file OMF "
"contiene delle informazioni sul manuale che sono usate dal navigatore della "
"documentazione. I file OMF hanno estensione <filename>.omf</filename>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:45(para)
msgid ""
"When you install an application, the installation process installs an OMF "
"file to a directory of OMF files. If a Help document has an associated OMF "
"file in an OMF file directory, the Help document is displayed in the Help "
"browser."
msgstr ""
"Quando si installa un'applicazione, il processo di installazione installa un "
"file OMF nella directory dei file OMF. Se un documento di aiuto ha associato "
"un file OMF in una directory di file OMF, allora tale documento è mostrato "
"nel navigatore di documentazione."

#: ../C/system-admin-guide.xml:49(para)
msgid ""
"OMF files contain information about Help documents such as the following:"
msgstr "I file OMF contengono informazioni sul documento di aiuto come:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:52(para)
msgid "The location of the XML file for the Help document"
msgstr "la posizione del file XML per il documento di aiuto;"

#: ../C/system-admin-guide.xml:55(para)
msgid "The title of the Help document"
msgstr "il titolo del documento di aiuto;"

#: ../C/system-admin-guide.xml:58(para)
msgid "A subject category to which the Help document belongs"
msgstr "la categoria a cui il documento di aiuto appartiene."

#: ../C/system-admin-guide.xml:63(title)
msgid "ScrollKeeper Cataloging System"
msgstr "Sistema di catalogazione ScrollKeeper"

#: ../C/system-admin-guide.xml:66(secondary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:69(primary)
msgid "ScrollKeeper cataloging system"
msgstr "Sistema di catalogazione ScrollKeeper"

#: ../C/system-admin-guide.xml:71(para)
msgid ""
"<application>ScrollKeeper</application> is a cataloging system for "
"documentation. The Help browser uses <application>ScrollKeeper</application> "
"to catalog the manuals on the system. <application>ScrollKeeper</"
"application> manages the information in the OMF files for the Help browser."
msgstr ""
"<application>ScrollKeeper</application> è un sistema di catalogazione per la "
"documentazione. Il navigatore di documenti si appoggia a "
"<application>ScrollKeeper</application> per catalogare i manuali presenti "
"nel sistema. <application>ScrollKeeper</application> gestisce le "
"informazioni nei file OMF ad uso del navigatore di documentazione."

#: ../C/system-admin-guide.xml:73(para)
msgid ""
"<application>ScrollKeeper</application> uses the information in the OMF "
"files to enable the Help browser to find Help documents on a system. When "
"you install an application, the installation process installs an OMF file to "
"a directory of OMF files."
msgstr ""
"<application>ScrollKeeper</application> usa le informazioni nel file OMF per "
"consentire al navigatore di documentazione di trovare i documenti di aiuto "
"su un sistema. Quando si installa un'applicazione, il processo di "
"installazione installa un file OMF nella directory dei file OMF."

#: ../C/system-admin-guide.xml:77(para)
msgid ""
"<application>ScrollKeeper</application> builds a table of contents for each "
"Help document that has an associated OMF file. <application>ScrollKeeper</"
"application> builds the table of contents from the XML file specified in the "
"OMF file. The table of contents for the Help document is displayed in the "
"left pane of the Help browser window, and enables users to navigate the Help "
"document in the left pane. The title of the document in the OMF file is also "
"displayed in the left pane of the Help browser window."
msgstr ""
"<application>ScrollKeeper</application> costruisce un indice di contenuti di "
"ciascun documento di aiuto che ha un file OMF associato. Tale indice è "
"costruito a partire dal file XML specificato nel file OMF, è mostrato nel "
"riquadro sinistro della finestra del navigatore della documentazione e "
"permette all'utente di muoversi all'interno del documento di aiuto. Anche il "
"titolo del documento nel file OMF è mostrato in tale riquadro."

#: ../C/system-admin-guide.xml:83(para)
#, fuzzy
msgid ""
"<application>ScrollKeeper</application> contains a hierarchy of subject "
"categories to which a Help document can belong. The Help documents are "
"organized into this hierarchy of subject categories in the left pane of the "
"Help browser window. The subject category of the document in the OMF file "
"determines the location of the document in the hierarchy. The hierarchy of "
"subject categories is defined in the following file:"
msgstr ""
"<application>ScrollKeeper</application> contiene una gerarchia di categorie "
"di argomenti a cui un documento di aiuto può appartenere. I documenti di "
"aiuto sono organizzati secondo tale gerarchia nel riquadro sinistro della "
"finestra del navigatore di aiuto. La categoria di argomento di un documento, "
"definita nel file OMF, determina la posizione del documento nella gerarchia."

#: ../C/system-admin-guide.xml:90(filename)
#: ../C/system-admin-guide.xml:95(filename)
msgid "/usr/share/scrollkeeper/Templates/C/scrollkeeper_cl.xml"
msgstr "/usr/share/scrollkeeper/Templates/C/scrollkeeper_cl.xml"

#: ../C/system-admin-guide.xml:92(para)
msgid ""
"The subject category of a document must correspond to a subject category in "
"the following file:"
msgstr "La categoria di un documento deve corrispondere ad una delle categorie nel file seguente:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:98(para)
msgid ""
"If the Help document XML file is moved to a new location, then you might "
"need to update the location in the OMF file."
msgstr "Se il file XML del manuale viene spostato in una nuova posizone, allora è necessario aggiornare anche la posizione nel file OMF."

#: ../C/system-admin-guide.xml:2(title)
msgid "Improving Performance"
msgstr "Miglioramento delle prestazioni"

#: ../C/system-admin-guide.xml:4(para)
msgid ""
"This chapter describes how to improve the performance of the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Questo capitolo descrive come migliorare le prestazioni dello GNOME Desktop."

#: ../C/system-admin-guide.xml:8(title)
msgid "Introduction to Improving Performance"
msgstr "Introduzione al miglioramento delle prestazioni"

#: ../C/system-admin-guide.xml:10(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:26(primary)
msgid "performance, improving"
msgstr "prestazioni, miglioramento"

#: ../C/system-admin-guide.xml:13(para)
msgid ""
"This chapter lists several preferences whose settings you can change to "
"improve the performance of the GNOME Desktop. You can use the "
"<command>gconftool-2</command> command to set values for preferences for "
"users. The example commands in this chapter show how to set values in the "
"user configuration source."
msgstr ""
"Questo capitolo elenca diverse preferenze la cui modifica delle impostazioni "
"permette di migliorare le prestazioni dello GNOME Desktop. È possibile usare "
"il comando <command>gconftool-2</command> per impostare i valori delle "
"preferenze per gli utenti. I comandi d'esempio in questo capitolo mostrano "
"come impostare valori nella sorgente di configurazione dell'utente."

#: ../C/system-admin-guide.xml:18(para)
msgid ""
"You can also use the <literal>--direct</literal> and <literal>--config-"
"source</literal> options to set mandatory values or default values for "
"preferences. You can also use the <command>gconftool-2</command> command in "
"a script to set the values of many preferences. For more information on the "
"<command>gconftool-2</command> command and the options that are available "
"with the command, see <xref linkend=\"gconf-0\"/>."
msgstr ""
"È anche possibile usare le opzioni <literal>--direct</literal> e <literal>--"
"config-source</literal> per impostare valori impositivi o valori predefiniti "
"per le preferenze. Oppure ancora è possibile usare il comando "
"<command>gconftool-2</command> in uno script per impostare i valori di "
"diverse preferenze. Per maggiori informazioni sul comando <command>gconftool-"
"2</command> e sulle opzioni disponibili per esso, consultare <xref linkend="
"\"gconf-0\"/>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:24(title)
msgid "Reducing CPU Usage"
msgstr "Riduzione dell'uso di CPU"

#: ../C/system-admin-guide.xml:27(secondary)
msgid "reducing CPU usage"
msgstr "riduzione uso CPU"

#: ../C/system-admin-guide.xml:31(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:36(secondary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:446(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:501(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:506(secondary)
msgid "reducing"
msgstr "riduzione"

#: ../C/system-admin-guide.xml:32(secondary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:35(primary)
msgid "CPU usage"
msgstr "uso CPU"

#: ../C/system-admin-guide.xml:38(para)
msgid ""
"This section describes preferences that you can set to reduce CPU usage by "
"the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Questa sezione descrive le preferenze che è possibile impostare per ridurre "
"l'utilizzo di CPU da parte dello GNOME Desktop."

#: ../C/system-admin-guide.xml:41(title)
msgid "To Use Theme Options Which Require Less CPU Resources"
msgstr "Usare opzioni per il tema che richiedano meno risorse CPU"

#: ../C/system-admin-guide.xml:45(tertiary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:49(secondary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:123(secondary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:143(secondary)
msgid "and CPU usage"
msgstr "e uso CPU"

#: ../C/system-admin-guide.xml:51(para)
msgid ""
"Some window frame theme options load image files to draw the window frame. "
"Other options use simpler techniques to draw the window frame."
msgstr ""
"Alcune opzioni per il tema del bordo delle finestre caricano file di "
"immagine per disegnare il bordo della finestra. Altre opzioni fanno uso di "
"tecniche più semplici per disegnare il bordo delle finestre."

#: ../C/system-admin-guide.xml:54(para)
msgid ""
"The Crux window frame option loads image files, and can be slow on systems "
"with limited CPU resources. To reduce CPU usage, use one of the following "
"window frame options:"
msgstr ""
"L'opzione per il bordo delle finestre Crux carica dei file di immagini e può "
"risultare lenta su sistemi con limitate capacità di CPU. Per ridurre l'uso "
"di CPU, usare una delle seguenti opzioni per il bordo delle:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:59(para) ../C/system-admin-guide.xml:477(para)
msgid "Atlanta"
msgstr "Atlanta"

#: ../C/system-admin-guide.xml:62(para) ../C/system-admin-guide.xml:480(para)
msgid "Esco"
msgstr "Esco"

#: ../C/system-admin-guide.xml:65(para)
msgid ""
"The following window frame options also use less CPU resources than Crux:"
msgstr ""
"Anche le seguenti opzioni per il bordo delle finestre usano meno risorse CPU "
"di Crux:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:69(para)
msgid "AgingGorilla"
msgstr "AgingGorilla"

#: ../C/system-admin-guide.xml:72(para)
msgid "Bright"
msgstr "Bright"

#: ../C/system-admin-guide.xml:75(para)
msgid "Metabox"
msgstr "Metabox"

#: ../C/system-admin-guide.xml:79(para)
msgid ""
"Metabox does not work well with inverse controls options such as "
"HighContrastInverse. Use Atlanta with inverse controls options."
msgstr ""
"Metabox non lavora bene con opzioni per i controlli inverse come "
"HighContrastInverse. In tal caso è bene usare Atlanta."

#: ../C/system-admin-guide.xml:82(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>themes</primary><secondary>window frame options</"
"secondary><tertiary>changing</tertiary></indexterm>To change the window "
"frame theme option, run the following command:"
msgstr ""
"<indexterm><primary>temi</primary><secondary>opzioni bordo finestre</"
"secondary><tertiary>modifica</tertiary></indexterm> Per cambiare l'opzione "
"per il tema del bordo delle finestre, eseguire il seguente comando:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:86(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --type string\n"
"--set /apps/metacity/general/theme <placeholder-1/>"
msgstr "gconftool-2 --type string --set /apps/metacity/general/theme <placeholder-1/>"

#: ../C/system-admin-guide.xml:89(para)
msgid "For example, to use Atlanta, run the following command:"
msgstr "Ad esempio, per usare Atlanta, eseguire il seguente comando:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:92(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --type string\n"
"--set /apps/metacity/general/theme Atlanta"
msgstr "gconftool-2 --type string --set /apps/metacity/general/theme Atlanta"

#: ../C/system-admin-guide.xml:95(para)
msgid ""
"Alternatively, users can use the <application>Theme</application> preference "
"tool to select the appropriate option."
msgstr ""
"In alternativa, gli utenti possono usare lo strumento di preferenze "
"<application>Tema</application> per selezionare l'opzione appropriata."

#: ../C/system-admin-guide.xml:98(para)
msgid ""
"You can use the <application>Metacity Theme Viewer</application> to measure "
"the performance of a window frame option, and to preview the option. To "
"start <application>Metacity Theme Viewer</application>, use the following "
"command:"
msgstr ""
"È possibile usare il <application>Visualizzatore di temi di Metacity</"
"application> per misurare le prestazioni di una opzione di bordo delle "
"finestre e per avere un'anteprima dell'opzione. Per avviare questo "
"strumento, usare il comando seguente:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:104(userinput)
#, no-wrap
msgid "metacity-theme-viewer <placeholder-1/>"
msgstr "metacity-theme-viewer <placeholder-1/>"

#: ../C/system-admin-guide.xml:106(para)
msgid ""
"For example, to measure the performance of Atlanta and preview Atlanta, run "
"the following command:"
msgstr ""
"Ad esempio, per misurare le prestazioni di Atlanta e per averne "
"un'anteprima, eseguire il seguente comando:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:110(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"metacity-theme-viewer\n"
"Atlanta"
msgstr "metacity-theme-viewer Atlanta"

#: ../C/system-admin-guide.xml:116(title)
msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off Display of Icons in Menus"
msgstr ""
"Ridurre l'uso di CPU disattivando la visualizzazione delle icone nei menu"

#: ../C/system-admin-guide.xml:118(primary)
msgid "icons, in menus"
msgstr "icona, nei menu"

#: ../C/system-admin-guide.xml:119(see)
#: ../C/system-admin-guide.xml:122(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:126(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:488(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:566(primary)
msgid "menu icons"
msgstr "icona di menu"

#: ../C/system-admin-guide.xml:127(secondary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:414(secondary)
msgid "turning off"
msgstr "disattivazione"

#: ../C/system-admin-guide.xml:129(para)
msgid ""
"Some items in menus display an icon beside the item. To turn off this "
"feature, run the following command:"
msgstr ""
"Alcune voci nei menu mostrano un'icona accanto alla voce stessa. Per "
"disattivare questa funzione, eseguire il seguente comando:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:133(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --type bool\n"
"--set /desktop/gnome/interface/menus_have_icons false"
msgstr ""
"gconftool-2 --type bool\n"
"--set /desktop/gnome/interface/menus_have_icons false"

#: ../C/system-admin-guide.xml:136(para)
msgid ""
"Alternatively, users can use the <application>Menus &amp; Toolbars</"
"application> preference tool to deselect the <guilabel>Show icons in menus</"
"guilabel> option."
msgstr ""
"In alternativa, gli utenti possono usare lo strumento di preferenze "
"<application>Barre menu e strumenti</application> per deselezionare "
"l'opzione <guilabel>Mostrare le icone nei menu</guilabel>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:140(title)
msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off the Splash Screen"
msgstr "Ridurre l'uso di CPU disattivando la schermata d'avvio"

#: ../C/system-admin-guide.xml:145(para)
msgid ""
"By default, when users log in to the desktop environment, a splash screen is "
"displayed. Icons are displayed on the splash screen while the user logs in. "
"You can turn off the splash screen to reduce CPU usage during login."
msgstr ""
"In modo predefinito, quando l'utente effettua il login nell'ambiente "
"desktop, viene visualizzata una schermata di avvio (splash screen). In tale "
"schermata vengono visualizzate delle icone durante il login. È possibile "
"disattivare tale schermata per ridurre l'uso di CPU durante il login."

#: ../C/system-admin-guide.xml:149(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>splash screen</primary><secondary>turning off</"
"secondary></indexterm>To turn off the splash screen, run the following "
"command:"
msgstr ""
"<indexterm><primary>schermata di avvio</primary><secondary>disattivazione</"
"secondary></indexterm>Per disattivare la schermata di avvio, eseguire il "
"seguente comando:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:152(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --type bool\n"
"--set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"
msgstr ""
"gconftool-2 --type bool\n"
"--set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false"

#: ../C/system-admin-guide.xml:155(para)
msgid ""
"Alternatively, users can use the <application>Sessions</application> "
"preference tool to deselect the <guilabel>Show splash screen on login</"
"guilabel> option."
msgstr ""
"In alternativa, gli utenti possono usare lo strumento di preferenze "
"<application>Sessioni</application> per deselezionare l'opzione "
"<guilabel>Mostrare schermata di avvio al login</guilabel>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:160(title)
msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off Panel Animation"
msgstr "Ridurre l'uso di CPU disattivando l'animazione del pannello"

#: ../C/system-admin-guide.xml:163(secondary)
msgid "animation, turning off"
msgstr "animazione, disattivazione"

#: ../C/system-admin-guide.xml:165(para)
msgid ""
"When users show or hide panels, the panels can show or hide in an animated "
"style. To turn off panel animation, run the following command:"
msgstr ""
"Quando gli utenti mostrano o nascondono i pannelli, tali azioni possono aver "
"luogo accompagnate da un'animazione. Per disattivare l'animazione del "
"pannello, eseguire il comando seguente:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:169(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --type bool\n"
"--set /apps/panel/global/enable_animations false"
msgstr "gconftool-2 --type bool --set /apps/panel/global/enable_animations false"

#: ../C/system-admin-guide.xml:172(para)
msgid ""
"Alternatively, users can use the <application>Panel</application> preference "
"tool to deselect the <guilabel>Drawer and panel animation</guilabel> option."
msgstr ""
"In alternativa, gli utenti possono usare lo strumento di preferenze "
"<application>Pannello</application> per deselezionare l'opzione "
"<guilabel>Animazione per pannelli e cassetti</guilabel>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:176(title)
msgid "Improving File Manager Performance"
msgstr "Miglioramento delle prestazioni del file manager"

#: ../C/system-admin-guide.xml:178(primary)
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"

#: ../C/system-admin-guide.xml:181(para)
msgid ""
"The <application>Nautilus</application> file manager includes some features "
"that you can modify to improve performance."
msgstr ""
"Il file manager <application>Nautilus</application> include alcune "
"caratteristiche che è possibile modificare per migliorare le prestazioni."

#: ../C/system-admin-guide.xml:184(title)
msgid "To Modify Performance Preferences"
msgstr "Modificare le preferenze delle prestazioni"

#: ../C/system-admin-guide.xml:187(secondary)
msgid "modifying performance preferences"
msgstr "modifica delle preferenze delle prestazioni"

#: ../C/system-admin-guide.xml:190(para)
msgid ""
"The file manager includes performance-related preferences. Each performance "
"preference can take one of three values. The values are described in the "
"following table:"
msgstr ""
"Il file manager include alcune preferenze legate alle prestazioni. Ciascuna "
"preferenza di prestazioni può assumere uno tra i tre valori descritti nella "
"tabella seguente:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:200(para)
msgid "Value"
msgstr "Valore"

#: ../C/system-admin-guide.xml:211(literal)
msgid "always"
msgstr "always"

#: ../C/system-admin-guide.xml:215(para)
msgid ""
"Performs the action for both local files, and files on other file systems."
msgstr ""
"Esegue l'azione sia per i file locali che per i file su altri file system."

#: ../C/system-admin-guide.xml:222(literal)
msgid "local_only"
msgstr "local_only"

#: ../C/system-admin-guide.xml:226(para)
msgid ""
"Performs the action for local files only. When you set a performance "
"preference to <literal>local_only</literal>, the CPU usage is reduced."
msgstr ""
"Esegue l'azione solo sui file locali. Quando si imposta una preferenza di "
"prestazioni a <literal>local_only</literal>, l'uso di CPU è ridotto."

#: ../C/system-admin-guide.xml:234(literal)
msgid "never"
msgstr "never"

#: ../C/system-admin-guide.xml:238(para)
msgid ""
"Never performs the action. When you set a performance preference to never, "
"the CPU usage and the network traffic are reduced."
msgstr ""
"L'azione non viene eseguita. Quando si imposta una preferenza di prestazioni "
"a <literal>never</literal>, l'uso di CPU e il traffico di rete sono ridotti."

#: ../C/system-admin-guide.xml:245(para)
msgid ""
"The following table describes the performance preferences for the file "
"manager. For the fastest performance, set the value of the preferences to "
"<literal>never</literal>."
msgstr ""
"La tabella seguente descrive le preferenze di prestazioni per il file "
"manager. Per avere migliori prestazioni, impostare il valore delle "
"preferenze a <literal>never</literal>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:254(para)
msgid "Preference"
msgstr "Preferenza"

#: ../C/system-admin-guide.xml:265(literal)
msgid "show_icon_text"
msgstr "show_icon_text"

#: ../C/system-admin-guide.xml:269(para)
msgid ""
"Specifies when to preview the content of text files in the icon that "
"represents the file. To never preview the content of text files, run the "
"following command:"
msgstr ""
"Specifica quando effettuare un'anteprima del contenuto dei file di testo "
"all'interno dell'icona che rappresenta il file. Per non avere l'anteprima "
"del contenuto dei file di testo, eseguire il comando seguente:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:274(userinput)
#: ../C/system-admin-guide.xml:301(userinput)
#: ../C/system-admin-guide.xml:327(userinput)
#, no-wrap
msgid "gconftool-2 --type string --set /apps/nautilus/preferences/"
msgstr "gconftool-2 --type string --set /apps/nautilus/preferences/"

#: ../C/system-admin-guide.xml:275(userinput)
#, no-wrap
msgid "show_icon_text never"
msgstr "show_icon_text never"

#: ../C/system-admin-guide.xml:277(para) ../C/system-admin-guide.xml:304(para)
#: ../C/system-admin-guide.xml:330(para) ../C/system-admin-guide.xml:356(para)
msgid "Alternatively, users can perform the following steps:"
msgstr "In alternativa, gli utenti possono procedere come segue:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:281(para) ../C/system-admin-guide.xml:307(para)
#: ../C/system-admin-guide.xml:333(para) ../C/system-admin-guide.xml:360(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice> from a file manager window, then choose "
"<guilabel>Preview</guilabel>."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Modifica</guimenu><guimenuitem>Preferenze</"
"guimenuitem></menuchoice> da una finestra del file manager, quindi scegliere "
"<guilabel>Anteprima</guilabel>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:284(para)
msgid ""
"Select an option for the <guilabel>Show text in icons</guilabel> preference."
msgstr ""
"Selezionare una opzione per la preferenza <guilabel>Mostrare il testo nelle "
"icone</guilabel>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:293(literal)
msgid "show_directory_item_counts"
msgstr "show_directory_item_counts"

#: ../C/system-admin-guide.xml:297(para)
msgid ""
"Specifies when to show the number of items in folders. To never show the "
"number of items in folders, run the following command:"
msgstr ""
"Specifica quando mostrare il numero di oggetti nelle cartelle. Per non "
"mostrare il numero di oggetti in alcun caso, eseguire il comando seguente:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:302(userinput)
#, no-wrap
msgid "show_directory_item_counts never"
msgstr "show_directory_item_counts never"

#: ../C/system-admin-guide.xml:310(para)
msgid ""
"Select an option for the <guilabel>Count number of items</guilabel> "
"preference."
msgstr ""
"Selezionare un'opzione per la preferenza <guilabel>Contare il numero di "
"oggetti</guilabel>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:319(literal)
msgid "show_image_thumbnails"
msgstr "show_image_thumbnails"

#: ../C/system-admin-guide.xml:323(para)
msgid ""
"Specifies when to show thumbnails of image files. To never show thumbnails, "
"run the following command:"
msgstr ""
"Specifica quando mostrare miniature per i file di immagine. Per non mostrare "
"le miniature in alcun caso, eseguire il comando seguente:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:328(userinput)
#, no-wrap
msgid "show_image_thumbnails never"
msgstr "show_image_thumbnails never"

#: ../C/system-admin-guide.xml:336(para)
msgid ""
"Select an option for the <guilabel>Show thumbnails</guilabel> preference."
msgstr ""
"Selezionare un'opzione per la preferenza <guilabel>Mostrare provini e "
"minature</guilabel>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:345(literal)
msgid "preview_sound"
msgstr "preview_sound"

#: ../C/system-admin-guide.xml:349(para)
msgid ""
"Specifies when to preview the content of sound files. To never preview the "
"content of sound files, run the following command:"
msgstr ""
"Specifica quando generare un'anteprima dei file audio. Per non avere "
"un'anteprima del contenuto dei file audio in alcun caso, eseguire il comando "
"seguente:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:353(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --type string --set /apps/nautilus/preferences/preview_sound\n"
"never "
msgstr ""
"gconftool-2 --type string --set /apps/nautilus/preferences/preview_sound\n"
"never "

#: ../C/system-admin-guide.xml:363(para)
msgid ""
"Select an option for the <guilabel>Preview sound files</guilabel> preference."
msgstr ""
"Selezionare un'opzione per la preferenza <guilabel>Anteprima dei file audio</"
"guilabel>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:374(title)
msgid "To Turn Off the Side Pane, Toolbar, and Location Bar"
msgstr ""
"Disattivare riquadro laterale, barra degli strumenti e barra della posizione"

#: ../C/system-admin-guide.xml:377(secondary)
msgid "side pane, turning off"
msgstr "riquadro laterale, disattivazione"

#: ../C/system-admin-guide.xml:379(para)
msgid ""
"The file manager includes preferences that enable you to turn off the side "
"pane and the toolbar. To improve file manager performance, turn off the side "
"pane and the toolbar."
msgstr ""
"Il file manager include alcune preferenze che consentono di disattivare il "
"riquadro laterale e la barra degli strumenti. Per migliorare le prestazioni "
"del file manager, disattivare il riquadro laterale e la barra degli "
"strumenti."

#: ../C/system-admin-guide.xml:382(para)
msgid "To turn off the side pane, run the following command:"
msgstr "Per disattivare il riquadro laterale, eseguire il comando seguente:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:385(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --type bool\n"
"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_sidebar false"
msgstr ""
"gconftool-2 --type bool\n"
"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_sidebar false"

#: ../C/system-admin-guide.xml:388(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>toolbar, turning off</"
"secondary></indexterm>To turn off the toolbar, run the following command:"
msgstr ""
"<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>barra degli strumenti, "
"disattivazione</secondary></indexterm> Per disattivare la barra degli "
"strumenti, eseguire il seguente comando:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:392(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --type bool\n"
"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_toolbar false"
msgstr ""
"gconftool-2 --type bool\n"
"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_toolbar false"

#: ../C/system-admin-guide.xml:395(para)
msgid ""
"You can also turn off the location bar. Users can use the "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> keyboard "
"shortcut to display a location bar when required."
msgstr ""
"È anche possibile disattivare la barra della posizione. Gli utenti possono "
"usare la scorciatoia da tastiera <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</"
"keycap></keycombo> per visualizzare la barra della posizione quando "
"richiesto."

#: ../C/system-admin-guide.xml:397(para)
msgid ""
"<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>location bar, turning "
"off</secondary></indexterm>To turn off the location bar, run the following "
"command:"
msgstr ""
"<indexterm><primary>file manager</primary><secondary>barra della posizione, "
"disattivazione</secondary></indexterm> Per disattivare la barra della "
"posizione, eseguire il seguente comando:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:402(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --type bool\n"
"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_location_bar false"
msgstr ""
"gconftool-2 --type bool\n"
"--set /apps/nautilus/preferences/start_with_location_bar false"

#: ../C/system-admin-guide.xml:407(title)
msgid "To Turn Off the Desktop"
msgstr "Disattivare il desktop"

#: ../C/system-admin-guide.xml:410(secondary)
msgid "desktop, turning off"
msgstr "desktop, disattivazione"

#: ../C/system-admin-guide.xml:413(primary)
msgid "desktop"
msgstr "desktop"

#: ../C/system-admin-guide.xml:417(para)
msgid ""
"The file manager contains a preference that enables users to use "
"<application>Nautilus</application> to manage the desktop. You can disable "
"the desktop to improve performance. However, if you disable the desktop, you "
"cannot do the following:"
msgstr ""
"Il file manager contiene una preferenza che consente agli utenti di usare "
"<application>Nautilus</application> per gestire il desktop. È possibile "
"disattivare il desktop per migliorare le prestazioni. Ad ogni modo, "
"disattivando il desktop, non è possibile:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:423(para)
msgid "Use the <guimenu>Desktop</guimenu> menu."
msgstr "usare il menu <guimenu>Desktop</guimenu>;"

#: ../C/system-admin-guide.xml:426(para)
msgid ""
"Use the file manager to change the pattern or color of the desktop "
"background."
msgstr ""
"usare il file manager per cambiare il motivo o il colore dello sfondo del "
"desktop;"

#: ../C/system-admin-guide.xml:430(para)
msgid ""
"Use the desktop objects, such as <guilabel>Trash</guilabel>. The desktop "
"objects are not displayed on the desktop."
msgstr ""
"usare gli oggetti del desktop, come il <guilabel>Cestino</guilabel>. Gli "
"oggetti del desktop non sono mostrati sul desktop."

#: ../C/system-admin-guide.xml:434(para)
msgid "To disable the desktop, run the following command:"
msgstr "Per disabilitare il desktop, eseguire il comando seguente:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:437(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --type bool\n"
"--set /apps/nautilus/preferences/show_desktop false"
msgstr ""
"gconftool-2 --type bool\n"
"--set /apps/nautilus/preferences/show_desktop false"

#: ../C/system-admin-guide.xml:444(title)
msgid "Reducing X Window System Network Traffic"
msgstr "Riduzione del traffico di rete di X Window System"

#: ../C/system-admin-guide.xml:447(secondary)
msgid "X Window System network traffic"
msgstr "traffico di rete di X Window System"

#: ../C/system-admin-guide.xml:450(primary)
msgid "X Window System network traffic, reducing"
msgstr "traffico di rete X Window System, riduzione"

#: ../C/system-admin-guide.xml:454(primary)
msgid "network traffic, reducing"
msgstr "traffico di rete, riduzione"

#: ../C/system-admin-guide.xml:456(para)
msgid ""
"This section describes preferences that you can set to reduce X Window "
"System network traffic on the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Questa sezione descrive le preferenze che è possibile impostare per ridurre "
"il traffico di rete di X Window System per lo GNOME Desktop."

#: ../C/system-admin-guide.xml:459(title)
msgid "To Use Theme Options Which Create Less Network Traffic"
msgstr "Usare opzioni del tema che creino meno traffico di rete"

#: ../C/system-admin-guide.xml:463(tertiary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:467(secondary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:489(secondary)
msgid "and network traffic"
msgstr "e traffico di rete"

#: ../C/system-admin-guide.xml:469(para)
msgid ""
"Remote display protocols do not transfer every pixel in a block of pixels if "
"all pixels in the block are the same color."
msgstr ""
"I protocolli per display remoto non trasferiscono ogni singolo pixel in un "
"blocco di pixel se tutti i pixel del blocco sono dello stesso colore."

#: ../C/system-admin-guide.xml:472(para)
msgid ""
"To reduce X Window System network traffic, use a window frame theme option "
"that uses solid colors. That is, use one of the following window frame "
"options:"
msgstr ""
"Per ridurre il traffico di rete di X Window System, usare una opzione per il "
"tema del bordo delle finestre che usa colori pieni. Cioè, usare una delle "
"seguenti opzioni per il bordo delle finestre:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:483(para) ../C/system-admin-guide.xml:561(para)
msgid ""
"For information on how to change theme options, see <xref linkend="
"\"performance-3\"/>."
msgstr ""
"Per informazioni su come modificare le opzioni del tema, consultare <xref "
"linkend=\"performance-3\"/>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:486(title)
msgid "To Reduce Network Traffic by Turning Off Display of Icons in Menus"
msgstr ""
"Ridurre il traffico di rete disattivando la visualizzazione delle icone nei "
"menu"

#: ../C/system-admin-guide.xml:491(para)
msgid ""
"Some items in menus display an icon beside the item. If the icon is located "
"on another file system, this feature can increase X Window System network "
"traffic. This feature can also increase X Window System network traffic if "
"the panels are displayed on a remote host."
msgstr ""
"Alcune voci di menu mostrano un'icona accanto ad esse. Se l'icona è "
"posizionata su un altro file system, è possibile che questa caratteristica "
"incrementi il traffico di rete di X Window System. È anche possibile che "
"questa caratteristica incrementi il traffico di rete di X Window System se i "
"pannelli sono visualizzati su un host remoto."

#: ../C/system-admin-guide.xml:495(para) ../C/system-admin-guide.xml:572(para)
msgid ""
"For information on how to turn off this feature, see <xref linkend="
"\"performance-2\"/>."
msgstr ""
"Per informazioni su come disattivare questa funzionalità, consultare <xref "
"linkend=\"performance-2\"/>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:499(title)
msgid "Reducing Color Usage and Improving Display Quality"
msgstr "Riduzione dell'uso di colore e miglioramento della qualità del display"

#: ../C/system-admin-guide.xml:502(secondary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:505(primary)
msgid "color usage"
msgstr "uso dei colori"

#: ../C/system-admin-guide.xml:509(primary)
msgid "display quality, improving"
msgstr "qualità del display, miglioramento"

#: ../C/system-admin-guide.xml:511(para)
msgid ""
"Many modern computer systems support 24-bit color, that is, 16,777,216 "
"colors. However, many users still use systems that support 8-bit color, that "
"is, 256 colors."
msgstr ""
"Molti computer moderni supportano il colore a 24 bit, cioè 16.777.216 "
"colori. Ciò nonostante, molti utenti utilizzano ancora sistemi che "
"supportano il colore ad 8 bit, cioè 256 colori."

#: ../C/system-admin-guide.xml:514(para)
msgid ""
"The GNOME Desktop uses the <firstterm>websafe color palette</firstterm>. "
"This palette is a general-purpose palette of 216 colors, which is designed "
"to optimize the use of color on systems that support 8-bit color. However, "
"some visual components of the GNOME Desktop are designed for systems that "
"support 24-bit color."
msgstr ""
"Lo GNOME Desktop fa uso della <firstterm>websafe color palette</firstterm>. "
"Questa tavolozza è una tavolozza di uso generico di 216 colori, che è "
"progettata per ottimizzare l'uso del colore su sistemi che supportano il "
"colore ad 8 bit. Alcune componenti visive dello GNOME Desktop comunque sono "
"progettate per sistemi che supportano il colore a 24 bit."

#: ../C/system-admin-guide.xml:519(para)
msgid ""
"The following display problems might occur on systems that support 8-bit "
"color:"
msgstr ""
"Su sistemi che supportano il colore ad 8 bit, potrebbero verificarsi i "
"seguenti problemi."

#: ../C/system-admin-guide.xml:523(para)
msgid ""
"Windows, icons, and background images might appear grainy. Many themes, "
"background images, and icons use colors that are not in the websafe color "
"palette. The colors that are not in the palette are replaced with the "
"nearest equivalent or a dithered approximation. This use of replacement "
"colors causes the grainy appearance."
msgstr ""
"Finestre, icone e immagini sullo sfondo potrebbero apparire sgranate. Molti "
"temi, icone ed immagini di sfondo fanno uso di colori che non sono nella "
"websafe color palette. Se un colore non è presente nella tavolozza, è "
"rimpiazzato con l'equivalente più simile o con una approssimazione dithered. "
"Questo uso di colori sostitutivi è causa dell'aspetto sgranato."

#: ../C/system-admin-guide.xml:530(para)
msgid ""
"Applications that do not use the websafe color palette have less colors "
"available. Color errors might occur. Some colors might not appear in the "
"user interface of the application. Some applications might crash if the "
"application cannot allocate colors."
msgstr ""
"Le applicazioni che non usano la websafe color palette hanno a disposizione "
"meno colori. Si possono verificare degli errori di colore. Alcuni errori "
"potrebbero non apparire nell'interfaccia utente dell'applicazione. Alcune "
"applicazioni potrebbero andare in crash se l'applicazione non può allocare i "
"colori."

#: ../C/system-admin-guide.xml:536(para)
msgid ""
"Color flashing might occur when users switch between applications that use "
"the websafe color palette, and applications that do not use this palette. "
"The applications that do not use the websafe color palette might use a "
"custom colormap. When the custom colormap is used, other visual components "
"might lose colors, then become unviewable."
msgstr ""
"Si potrebbe verificare un lampeggiamento di colore quando un utente passa da "
"un'applicazione che fa uso della websafe color palette ad una che non usa "
"questa tavolozza. Le applicazioni che non usano la websafe color palette "
"potrebbero usare una mappa colore personalizzata. Quando viene usata una "
"mappa colore personalizzata, altre componenti visive possono perdere colori, "
"diventando così non visibili."

#: ../C/system-admin-guide.xml:543(para)
msgid ""
"The following sections describe how to optimize the appearance of the GNOME "
"Desktop for systems that support 8-bit color."
msgstr ""
"Le sezioni seguenti descrivono come ottimizzare l'aspetto dello GNOME "
"Desktop per sistemi che utilizzano colore a 8 bit."

#: ../C/system-admin-guide.xml:546(title)
msgid "To Use Theme Options That Use the Websafe Color Palette"
msgstr "Usare opzioni del tema che usino la websafe color palette"

#: ../C/system-admin-guide.xml:550(tertiary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:554(secondary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:567(secondary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:578(secondary)
msgid "and color usage"
msgstr "ed uso dei colori"

#: ../C/system-admin-guide.xml:556(para)
msgid ""
"Some window frame theme options use colors that are in the websafe color "
"palette. Bright and Esco use colors from the websafe color palette. Bright "
"and Esco do not have the grainy appearance of other window frame options on "
"8-bit color displays. Use Bright or Esco for the best color display on 8-bit "
"visual modes."
msgstr ""
"Alcune opzioni per il tema del bordo delle finestre usano colori che sono "
"nella websafe color palette. <literal>Bright</literal> e <literal>Esco</"
"literal> fanno uso di colori che sono nella websafe color palette. Queste "
"opzioni non hanno l'aspetto sgranato di altre opzioni per il bordo delle "
"finestre su display a 8 bit per il colore. Usare <literal>Bright</literal> o "
"<literal>Esco</literal> per la migliore visualizzazione del colore con "
"modalità visive ad 8 bit."

#: ../C/system-admin-guide.xml:564(title)
msgid "To Reduce Color Usage by Turning Off Display of Icons in Menus"
msgstr ""
"Ridurre l'uso di colore disattivando la visualizzazione delle icone nei menu"

#: ../C/system-admin-guide.xml:569(para)
msgid ""
"Some items in menus display an icon beside the item. If the icon contains "
"colors that are not in the websafe color palette, this feature can increase "
"the number of colors used."
msgstr ""
"Alcune voci di menu mostrano un'icona accanto alla voce. Se l'icona contiene "
"colori che non sono nella websafe color palette, questa caratteristica può "
"incrementare il numero di colori usati."

#: ../C/system-admin-guide.xml:575(title)
msgid "To Reduce Color Usage by Turning Off the Splash Screen"
msgstr "Ridurre l'uso del colore disattivando la schermata d'avvio"

#: ../C/system-admin-guide.xml:580(para)
msgid ""
"You can turn off the splash screen to make more colors available for the "
"GNOME Desktop and for applications."
msgstr ""
"È possibile disattivare la schermata d'avvio per rendere disponibili allo "
"GNOME Desktop ed alle applicazioni un maggior numero di colori."

#: ../C/system-admin-guide.xml:582(para)
msgid ""
"For information on how to turn off the splash screen, see <xref linkend="
"\"performance-6\"/>."
msgstr ""
"Per informazioni su come disattivare la schermata d'avvio, consultare <xref "
"linkend=\"performance-6\"/>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:585(title)
msgid "To Reduce Color Usage by Using a Solid Color for the Background"
msgstr "Ridurre l'uso del colore utilizzando un colore pieno per lo sfondo"

#: ../C/system-admin-guide.xml:588(secondary)
msgid "using solid color"
msgstr "utilizzo di un colore pieno"

#: ../C/system-admin-guide.xml:590(para)
msgid ""
"Use a solid color for the desktop background. Use of a solid color reduces "
"the number of colors used by the GNOME Desktop."
msgstr ""
"L'uso di un colore pieno per lo sfondo del desktop riduce il numero di "
"colori usati dallo GNOME Desktop."

#: ../C/system-admin-guide.xml:592(para)
msgid "To set a solid color for the background, run the following commands:"
msgstr ""
"Per impostare un colore pieno come sfondo, eseguire i comandi seguenti:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:595(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --type string\n"
"--set /desktop/gnome/background/picture_options none"
msgstr ""
"gconftool-2 --type string\n"
"--set /desktop/gnome/background/picture_options none"

#: ../C/system-admin-guide.xml:600(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --type string\n"
"--set /desktop/gnome/background/color_shading_type solid"
msgstr ""
"gconftool-2 --type string\n"
"--set /desktop/gnome/background/color_shading_type solid"

#: ../C/system-admin-guide.xml:606(replaceable)
msgid "hexadecimal-color"
msgstr "colore-esadecimale"

#: ../C/system-admin-guide.xml:605(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"gconftool-2 --type string\n"
"--set /desktop/gnome/background/primary_color \\#<placeholder-1/>"
msgstr ""
"gconftool-2 --type string\n"
"--set /desktop/gnome/background/primary_color \\#<placeholder-1/>"

#: ../C/system-admin-guide.xml:608(para)
msgid ""
"Alternatively, users can use the <application>Background</application> "
"preference tool to choose a solid color for the background."
msgstr ""
"In alternativa, gli utenti possono usare lo strumento di preferenze "
"<application>Sfondo del desktop</application> per scegliere un colore pieno "
"per lo sfondo."

#: ../C/system-admin-guide.xml:2(title)
msgid "Disabling GNOME Desktop Features"
msgstr "Disabilitazione di funzionalità dello GNOME Desktop"

#: ../C/system-admin-guide.xml:4(para)
msgid ""
"This chapter describes how to disable particular features of the GNOME "
"Desktop."
msgstr ""
"Questo capitolo descrive come disabilitare particolari funzionalità dello "
"GNOME Desktop."

#: ../C/system-admin-guide.xml:8(title)
msgid "Introduction to Disabling GNOME Desktop Features"
msgstr "Introduzione alla disabilitazione di funzionalità dello GNOME Desktop"

#: ../C/system-admin-guide.xml:10(primary) ../C/system-admin-guide.xml:15(see)
#: ../C/system-admin-guide.xml:31(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:35(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:63(primary)
#: ../C/system-admin-guide.xml:133(primary)
msgid "disabling features"
msgstr "disabilitazione funzionalità"

#: ../C/system-admin-guide.xml:14(primary)
msgid "lockdown"
msgstr "lockdown"

#: ../C/system-admin-guide.xml:17(para)
msgid ""
"The GNOME Desktop includes features that you can use to restrict access to "
"certain functions in the GNOME Desktop. The disable features are useful in "
"various situations where you want to restrict the actions that users can "
"perform on a computer. For example, you might want to prevent command line "
"operations on a computer that is for public use at a trade show. The disable "
"features are also known as <emphasis>lockdown</emphasis> features."
msgstr ""
"Lo GNOME Desktop include delle funzionalità che è possibile usare per "
"limitare l'accesso ad altre funzionalità dello stesso GNOME Desktop. Le "
"funzionalità di disabilitazione possono rivelarsi utili in varie situazioni "
"in cui si vogliano limitare le azioni che gli utenti possono eseguire su un "
"computer. Ad esempio, è possibile che si vogliano prevenire le operazioni da "
"riga di comando su un computer riservato al pubblico utilizzo in una "
"manifestazione. Le funzionalità di disabilitazione sono anche note come "
"funzionalità <emphasis>lockdown</emphasis>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:23(para)
msgid ""
"You set <application>GConf</application> keys to disable features. For "
"information about how to set <application>GConf</application> keys, see "
"<xref linkend=\"gconf-0\"/>. You can also use the <application>Configuration "
"Editor</application> application to set <application>GConf</application> "
"keys in a user configuration source. For more information about the "
"<application>Configuration Editor</application> application, see the "
"<citetitle>GConf Editor Manual</citetitle>."
msgstr ""
"Impostando alcune chiavi <application>GConf</application> si disabilitano "
"alcune funzionalità. Per informazioni su come impostare le chiavi "
"<application>GConf</application>, consultare <xref linkend=\"gconf-0\"/>. È "
"anche possibile usare l'applicazione <application>Editor di configurazione</"
"application> per impostare le chiavi <application>GConf</application> in una "
"sorgente di configurazione per l'untente. Per maggiori informazioni "
"sull'applicazione <application>Editor di configurazione</application>, "
"consultare il <citetitle>Manuale di GConf Editor</citetitle>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:29(title)
msgid "To Disable Lock Screen and Log Out"
msgstr "Disabilitare blocco schermo e termina sessione"

#: ../C/system-admin-guide.xml:32(secondary)
msgid "lock screen"
msgstr "blocco schermo"

#: ../C/system-admin-guide.xml:36(secondary)
msgid "log out"
msgstr "termine sessione"

#: ../C/system-admin-guide.xml:39(para)
msgid ""
"To disable the lock screen and log out functions, set the <literal>/apps/"
"panel/global/disable_lock_screen</literal> key and the <literal>/apps/panel/"
"global/disable_log_out</literal> key to <literal>true</literal>."
msgstr ""
"Per disabilitare le funzioni per bloccare lo schermo e terminare la "
"sessione, impostare a <literal>true</literal> la chiave <literal>/apps/panel/"
"global/disable_lock_screen</literal> e la chiave <literal>/apps/panel/global/"
"disable_log_out</literal>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:40(para)
msgid ""
"When you disable the lock screen and log out functions, the following items "
"are removed from the panels:"
msgstr ""
"Quando si disabilitano le funzioni per bloccare lo schermo e terminare la "
"sessione, gli elementi seguenti sono rimossi dai pannelli:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:45(para)
msgid ""
"<guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> and <guimenuitem>Log Out "
"<replaceable>user</replaceable></guimenuitem> menu items from the "
"<guimenu>Main Menu</guimenu>."
msgstr ""
"le voci di menu <guimenuitem>Blocca schermo</guimenuitem> e "
"<guimenuitem>Termina sessione</guimenuitem> dal <guimenu>Menu principale</"
"guimenu>;"

#: ../C/system-admin-guide.xml:49(para)
msgid ""
"<guimenuitem>Lock</guimenuitem> and <guimenuitem>Log Out</guimenuitem> menu "
"items from the <menuchoice><guimenu>Add to Panel</"
"guimenu><guimenuitem>Actions</guimenuitem></menuchoice> menu. To open this "
"menu, right-click on a vacant space on a panel, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Actions</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"le voci di menu <guimenuitem>Blocca</guimenuitem> e <guimenuitem>Termina "
"sessione</guimenuitem> dal menu <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
"guimenu><guimenuitem>Azioni</guimenuitem></menuchoice>. Per aprire tale "
"menu, fare clic col tasto destro su uno spazio libero di un pannello, quindi "
"scegliere <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
"guimenu><guimenuitem>Azioni</guimenuitem></menuchoice>;"

#: ../C/system-admin-guide.xml:54(para)
msgid ""
"<guimenuitem>Lock Screen</guimenuitem> and <guimenuitem>Log Out "
"<replaceable>user</replaceable></guimenuitem> menu items from the "
"<guimenu>Actions</guimenu> menu in the <application>Menu Bar</application> "
"applet."
msgstr ""
"le voci di menu <guimenuitem>Blocca schermo</guimenuitem> e "
"<guimenuitem>Termina sessione</guimenuitem> dal menu <guimenu>Azioni</"
"guimenu> nell'applet <application>Barra dei menu</application>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:58(para)
msgid ""
"Also, any <guibutton>Lock Screen</guibutton> buttons and <guibutton>Log Out</"
"guibutton> buttons on panels are disabled."
msgstr ""
"Sono disabilitati inoltre tutti i pulsanti <guibutton>Blocca schermo</"
"guibutton> e <guibutton>Termina sessione</guibutton> presenti sui pannelli."

#: ../C/system-admin-guide.xml:61(title)
msgid "To Disable Command Line Operations"
msgstr "Disabilitare azioni da riga di comando"

#: ../C/system-admin-guide.xml:64(secondary)
msgid "command line"
msgstr "riga di comando"

#: ../C/system-admin-guide.xml:66(para)
msgid ""
"To disable operations from a command line, set the <literal>/desktop/gnome/"
"lockdown/disable_command_line</literal> key to <literal>true</literal>."
msgstr ""
"Per disabilitare le operazioni da riga di comando, impostare a "
"<literal>true</literal> la chiave <literal>/desktop/gnome/lockdown/"
"disable_command_line</literal>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:67(para)
msgid ""
"When you disable command line operations, the following changes occur in the "
"user interface:"
msgstr ""
"Quando si disabilitano le operazioni da riga di comando, si verificano le "
"seguenti modifiche all'interfaccia utente."

#: ../C/system-admin-guide.xml:71(para)
msgid ""
"The <guimenuitem>Run Application</guimenuitem> menu item is removed from the "
"following menus:"
msgstr ""
"La voce di menu <guimenuitem>Esegui applicazione</guimenuitem> è rimossa dai "
"seguenti menu:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:76(guimenu)
#: ../C/system-admin-guide.xml:114(guimenu)
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principale"

#: ../C/system-admin-guide.xml:80(para)
msgid ""
"<guimenu>Actions</guimenu> submenu in the <guimenu>Add to Panel</guimenu> "
"menu"
msgstr ""
"il sottomenu <guimenu>Azioni</guimenu> nel menu <guimenu>Aggiungi al "
"pannello</guimenu>;"

#: ../C/system-admin-guide.xml:84(para)
msgid ""
"<guimenu>Actions</guimenu> menu in the <application>Menu Bar</application> "
"applet"
msgstr ""
"il menu <guimenu>Azioni</guimenu> nell'applet <application>Barra dei menu</"
"application>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:89(para)
msgid "Any <guibutton>Run</guibutton> buttons on panels are disabled."
msgstr ""
"Qualsiasi pulsante <guibutton>Esegui </guibutton> sui pannello viene "
"disabilitato."

#: ../C/system-admin-guide.xml:92(para)
msgid ""
"To disable command line operations, you must also remove menu items that "
"start terminal applications. For example, you might want to remove menu "
"items that contain the following commands from the menus:"
msgstr ""
"Per disabilitare tutte le operazioni da riga di comando, è necessario "
"rimuovere anche le voci di menu per avviare applicazioni terminale. Ad "
"esempio, potrebbe rivelarsi necessario rimuovere dai menu le voci che "
"contengono i comandi seguenti:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:97(para)
msgid ""
"<application>GNOME Terminal</application> command, that is <command>/usr/bin/"
"gnome-terminal</command>"
msgstr ""
"il comando di <application>Terminale di GNOME</application>, cioè <command>"
"${prefix}/bin/gnome-terminal</command>;"

#: ../C/system-admin-guide.xml:101(command)
msgid "/usr/bin/xterm"
msgstr "<command>/usr/bin/xterm</command>;"

#: ../C/system-admin-guide.xml:106(command)
msgid "/usr/bin/setterm"
msgstr "<command>/usr/bin/setterm</command>;"

#: ../C/system-admin-guide.xml:110(para)
msgid "The items are removed from the following menus:"
msgstr "Le voci sono rimosse dai menu seguenti:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:120(guimenu)
#: ../C/system-admin-guide.xml:146(guimenuitem)
msgid "Add to Panel"
msgstr "Aggiungi al pannello"

#: ../C/system-admin-guide.xml:121(guimenuitem)
msgid "Launcher from menu"
msgstr "Icona di avvio dal menu"

#: ../C/system-admin-guide.xml:126(para)
msgid ""
"To disable command line operations, you must also disable the "
"<application>Command Line</application> applet. To disable the "
"<application>Command Line</application> applet, add the applet to the "
"<literal>/apps/panel/global/disabled_applets</literal> key. When you disable "
"the <application>Command Line</application> applet, the <application>Command "
"Line</application> applet is removed from the <guimenu>Main Menu</guimenu> "
"and the <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>Utility</"
"guimenuitem></menuchoice> menu."
msgstr ""
"Per disabilitare le operazioni da riga di comando, è necessario disabilitare "
"anche l'applet <application>Riga di comando</application>. Per disabilitare "
"tale applet, aggiungerla alla chiave <literal>/apps/panel/global/"
"disabled_applets</literal>. Quando si disabilita l'applet <application>Riga "
"di comando</application>, tale applet è rimossa dai menu <guimenu>Menu "
"principale</guimenu> e <menuchoice><guimenu>Aggiungi al pannello</"
"guimenu><guimenuitem>Utilità</guimenuitem></menuchoice>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:131(title)
msgid "To Disable Panel Configuration"
msgstr "Disabilitare la configurazione del pannello"

#: ../C/system-admin-guide.xml:134(secondary)
msgid "panel configuration"
msgstr "configurazione del pannello"

#: ../C/system-admin-guide.xml:136(para)
msgid ""
"To disable panel configuration, set the <literal>/apps/panel/global/"
"locked_down</literal> key to <literal>true</literal>."
msgstr ""
"Per disabilitare la configurazione del pannello, imposare a <literal>true</"
"literal> la chiave <literal>/apps/panel/global/locked_down</literal>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:137(para)
msgid ""
"When you disable panel configuration, the following changes occur in the "
"user interface:"
msgstr ""
"Quando si disabilita la configurazione del pannello, avvengono i seguenti "
"cambiamenti nella interfaccia utente."

#: ../C/system-admin-guide.xml:141(para)
msgid ""
"The following items are removed from the panel popup menu, and from the "
"drawer popup menu:"
msgstr ""
"Le seguenti voci sono rimosse dal menu a comparsa dei pannello e dei "
"cassetti:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:151(guimenuitem)
msgid "Delete This Panel"
msgstr "Elimina questo pannello"

#: ../C/system-admin-guide.xml:156(guimenuitem)
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"

#: ../C/system-admin-guide.xml:161(guimenuitem)
msgid "New Panel"
msgstr "Nuovo pannello"

#: ../C/system-admin-guide.xml:167(para)
msgid "The launcher popup menu is disabled."
msgstr "Il menu a comparsa delle icone di avvio è disabilitato."

#: ../C/system-admin-guide.xml:170(para)
msgid "The following items are removed from the applet popup menu:"
msgstr "Le voci seguenti sono rimosse dal menu a comparsa delle applet:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:174(guimenuitem)
msgid "Remove From Panel"
msgstr "Rimuovi dal pannello"

#: ../C/system-admin-guide.xml:179(guimenuitem)
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"

#: ../C/system-admin-guide.xml:184(guimenuitem)
msgid "Move"
msgstr "Sposta"

#: ../C/system-admin-guide.xml:190(para)
msgid "The <guimenu>Main Menu</guimenu> popup menu is disabled."
msgstr ""
"Il menu a comparsa del <guimenu>Menu principale</guimenu> è disabilitato."

#: ../C/system-admin-guide.xml:193(para)
msgid ""
"The launcher drag feature is disabled, so that users cannot drag launchers "
"to, or from, panels."
msgstr ""
"La funzionalità di trascinamento delle icone di avvio è disabilitata, "
"cosicché gli utenti non possano trascinare tali icone da e su i pannelli."

#: ../C/system-admin-guide.xml:197(para)
msgid ""
"The panel drag feature is disabled, so that users cannot drag panels to new "
"locations."
msgstr ""
"La funzionalità di trascinamento dei pannelli è disabilitata, cosicché gli "
"utenti non possano trascinare i pannelli in nuove posizioni."

#: ../C/system-admin-guide.xml:3(title)
msgid "Hidden Directories"
msgstr "Directory nascoste"

#: ../C/system-admin-guide.xml:5(para)
msgid ""
"This appendix describes the hidden directories that the GNOME Desktop adds "
"to the home directories of users."
msgstr ""
"Questa appendice descrive le directory nascoste che lo GNOME Desktop "
"aggiunge nella directory home degli utenti."

#: ../C/system-admin-guide.xml:9(primary) ../C/system-admin-guide.xml:13(see)
msgid "hidden directories"
msgstr "directory nascoste"

#: ../C/system-admin-guide.xml:12(primary)
msgid ".* directories"
msgstr "directory .*"

#: ../C/system-admin-guide.xml:15(para)
msgid ""
"A hidden directory is a directory that has a name that begins with a period "
"(.). <xref linkend=\"appendixa-TBL-2\"/> describes the hidden directories "
"that the GNOME Desktop adds to the home directories of users."
msgstr ""
"Una directory nascosta è una directory il cui nome comincia con un punto "
"(.). Le directory nascoste che lo GNOME Desktop aggiunge nella directory "
"home degli utenti sono descritte in <xref linkend=\"appendixa-TBL-2\"/>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:19(title)
msgid "Hidden Directories in User Home Directories"
msgstr "Directory nascoste nelle directory home degli utenti"

#: ../C/system-admin-guide.xml:26(para)
msgid "Directory"
msgstr "Directory"

#: ../C/system-admin-guide.xml:37(filename)
msgid ".esd_auth"
msgstr ".esd_auth"

#: ../C/system-admin-guide.xml:41(para)
msgid ""
"Contains the authentication cookie for the GNOME sound daemon. The GNOME "
"sound daemon is the Enlightened Sound Daemon (ESD)."
msgstr ""
"Contiene il cookie per l'autenticazione del demone audio di GNOME. Il demone "
"audio di GNOME è Enlightened Sound Daemon(ESD)."

#: ../C/system-admin-guide.xml:48(filename)
msgid ".gconf"
msgstr ".gconf"

#: ../C/system-admin-guide.xml:52(para)
msgid ""
"Contains the <application>GConf</application> configuration source for the "
"user. When the user sets a preference, the new preference information is "
"added to this location."
msgstr ""
"Contiene la sorgente di configurazione dell'utente per <application>GConf</"
"application>. Quando l'utente imposta una preferenza, la nuova informazione "
"di preferenza è aggiunta in questa posizione."

#: ../C/system-admin-guide.xml:60(filename)
msgid ".gconfd"
msgstr ".gconfd"

#: ../C/system-admin-guide.xml:64(para)
msgid "Contains the following <application>GConf</application> daemon details:"
msgstr ""
"Contiene i seguenti dettagli del demone <application>GConf</application>:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:68(para)
msgid "Configuration information."
msgstr "informazioni di configurazione;"

#: ../C/system-admin-guide.xml:71(para)
msgid ""
"Lock information for objects that are referenced by an "
"<firstterm>Interoperable Object Reference (IOR)</firstterm>."
msgstr ""
"informazioni di blocco per oggetti referenziati da un <firstterm>IOR "
"(Interoperable Object Reference)</firstterm>;"

#: ../C/system-admin-guide.xml:74(para)
msgid "State information for objects that are referenced by an IOR."
msgstr "informazioni di stato per oggetti referenziati da un IOR."

#: ../C/system-admin-guide.xml:82(filename)
msgid ".gnome"
msgstr ".gnome"

#: ../C/system-admin-guide.xml:86(para)
msgid ""
"Contains user-specific application data that is not stored in the "
"<application>GConf</application> repository. For example, this directory "
"contains MIME type information and session information for the user."
msgstr ""
"Contiene dati di applicazioni specifici dell'utente che non sono memorizzati "
"nel repertorio di <application>GConf</application>. Questa directory "
"contiene, ad esempio, le informazioni sui tipi MIME e sulle sessioni "
"dell'utente."

#: ../C/system-admin-guide.xml:95(filename)
msgid ".gnome-desktop"
msgstr ".gnome-desktop"

#: ../C/system-admin-guide.xml:99(para)
msgid ""
"The <application>Nautilus</application> file manager contains a preference "
"that enables users to use the file manager to manage the desktop. If this "
"option is selected, this directory contains the objects that are on the "
"desktop of the user. This directory contains the following:"
msgstr ""
"Il file manager <application>Nautilus</application> contiene una preferenza "
"che consente all'utente di usare il file manager per gestire il desktop. Se "
"tale opzione risulta seleziona, questa directory contiene gli oggetti che "
"sono sul desktop dell'utente. Questa directory contiene:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:105(para)
msgid ""
"Objects on the desktop, for example, the <guilabel>Home</guilabel> object, "
"the <guilabel>Trash</guilabel> object, and other launchers. The objects "
"appear in the directory as desktop entry files. For example, the "
"<filename>starthere.desktop</filename> file contains a link to the "
"<guilabel>Start Here</guilabel> location."
msgstr ""
"gli oggetti sul desktop, per esempio l'oggetto <guilabel>Home</guilabel> o "
"l'oggetto <guilabel>Cestino</guilabel> ed altre icone di avvio - gli oggetti "
"sono presenti nella directory sotto forma di file desktop entry; per esempio "
"il file <filename>starthere.desktop</filename> contiene un collegamento alla "
"posizione <guilabel>Punto di partenza</guilabel>;"

#: ../C/system-admin-guide.xml:110(para)
msgid "Removable media volumes that are mounted."
msgstr "i volumi montati di supporti removibili;"

#: ../C/system-admin-guide.xml:113(para)
msgid ""
"The file manager also contains a preference that enables users to use the "
"home directory as the desktop directory, instead of <filename>.gnome-"
"desktop</filename>. If a user selects this option, the contents of the home "
"directory are displayed as desktop objects."
msgstr ""
"Il file manager inoltre contiene una preferenza che consente all'utente di "
"usare la directory home come directory per il desktop, al posto di "
"<filename>.gnome-desktop</filename>. Se un utente seleziona questa opzione, "
"il contenuto della directory home è mostrato come oggetti del desktop."

#: ../C/system-admin-guide.xml:121(filename)
msgid ".gnome2"
msgstr ".gnome2"

#: ../C/system-admin-guide.xml:125(para)
msgid ""
"Contains user-specific application data that is not stored in the "
"<application>GConf</application> repository. For example, this directory "
"contains the following:"
msgstr ""
"Contiene dati di applicazioni specifici dell'utente che non sono memorizzati "
"nel repertorio di <application>GConf</application>. Per esempio questa "
"directory contiene:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:130(para)
msgid "Keyboard shortcut information."
msgstr "informazioni sulle scorciatoie da tastiera;"

#: ../C/system-admin-guide.xml:133(para)
msgid "Window location information."
msgstr "informazioni sulla posizione delle finestre;"

#: ../C/system-admin-guide.xml:136(para)
msgid "Desktop entry files for panel launchers."
msgstr "i file desktop entry per le icone di avvio sui pannelli."

#: ../C/system-admin-guide.xml:139(para)
msgid ""
"This directory also contains user-specific menu data. If a user modifies "
"menus, the details are stored here."
msgstr ""
"Questa directory contiene inoltre i dati del menu specifico dell'utente. Se "
"un utente modifica i menu, i dettagli sono memorizzati qui."

#: ../C/system-admin-guide.xml:146(filename)
msgid ".gnome2-private"
msgstr ".gnome2-private"

#: ../C/system-admin-guide.xml:150(para)
msgid ""
"Ignore this directory. This directory has no function at the time of "
"publication of this guide."
msgstr ""
"Ignorare questa directory, non ha alcuna funzione alla data di pubblicazione "
"di questa guida."

#: ../C/system-admin-guide.xml:157(filename)
msgid ".metacity"
msgstr ".metacity"

#: ../C/system-admin-guide.xml:161(para)
msgid ""
"Contains session data for the <application>Metacity</application> window "
"manager."
msgstr ""
"Contiene i dati delle sessioni per il window manager <application>Metacity</"
"application>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:167(filename)
msgid ".nautilus"
msgstr ".nautilus"

#: ../C/system-admin-guide.xml:171(para)
msgid ""
"Contains file manager data that is specific to the user. For example, this "
"directory can contain the following:"
msgstr ""
"Contiene i dati del file manager specifici dell'utente. Per esempio questa "
"directory contiene:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:175(para)
msgid "Metadata for the directories with which the user works."
msgstr "i metadati per le directory con le quali l'utente lavora;"

#: ../C/system-admin-guide.xml:179(para)
msgid "<application>Nautilus</application> emblems that the user adds."
msgstr ""
"i simboli per <application>Nautilus</application> aggiunti dall'utente;"

#: ../C/system-admin-guide.xml:183(para)
msgid "<application>Nautilus</application> desktop images."
msgstr "le immagini del desktop di <application>Nautilus</application>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:191(filename)
msgid ".themes"
msgstr ".themes"

#: ../C/system-admin-guide.xml:195(para)
msgid ""
"Contains controls theme options, window frame theme options, and icons theme "
"options that the user adds. The user can add themes from the "
"<application>Theme</application> preference tool."
msgstr ""
"Contiene le opzioni per il tema dei controlli, della cornice della finestra "
"e delle icone aggiunte dall'utente. L'utente può aggiungere temi dallo "
"strumento di preferenze <application>Tema</application>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:203(filename)
msgid ".thumbnails"
msgstr ".thumbnails"

#: ../C/system-admin-guide.xml:207(para)
msgid ""
"Contains image thumbnails for the user. The image thumbnails are used in the "
"file manager. The file manager contains a preference that the user can "
"select to stop generation of thumbnail images."
msgstr ""
"Contiene immagini miniature e provini per l'utente. Tali immagini sono usate "
"nel file manager. Il file manager contiene una preferenza che l'utente può "
"selezionare per fermare la generazione di miniature e provini."

#: ../C/system-admin-guide.xml:215(filename)
msgid ".xscreensaver"
msgstr ".xscreensaver"

#: ../C/system-admin-guide.xml:219(para)
msgid ""
"Contains screensaver configuration data and screensaver preference data."
msgstr "Contiene i dati di configurazione e di preferenza del salvaschermo."

#: ../C/system-admin-guide.xml:3(title)
msgid "Security Note on Configuring SMB Printers"
msgstr "Note di sicurezza sulla configurazione di stampanti SMB"

#: ../C/system-admin-guide.xml:5(para)
msgid ""
"This appendix provides a security note related to the configuration of "
"printers on Windows network shares."
msgstr ""
"Questa appendice fornisce una nota di sicurezza relativa alla configurazione "
"di stampanti su condivisioni di rete tipo Windows."

#: ../C/system-admin-guide.xml:9(primary)
msgid "Samba"
msgstr "Samba"

#: ../C/system-admin-guide.xml:10(see) ../C/system-admin-guide.xml:14(see)
#: ../C/system-admin-guide.xml:17(primary)
msgid "SMB"
msgstr "SMB"

#: ../C/system-admin-guide.xml:13(primary)
msgid "Windows network shares"
msgstr "condivisioni di rete Windows"

#: ../C/system-admin-guide.xml:18(secondary)
msgid "configuring printers"
msgstr "configurazione stampanti"

#: ../C/system-admin-guide.xml:20(para)
msgid ""
"Windows network shares are also referred to as Samba or <firstterm>SMB</"
"firstterm> shares. When you configure a printer on an SMB share, you must "
"enter a username and password for the print queue."
msgstr ""
"Le condivisioni di rete Windows sono indicate anche come condivisioni Samba "
"o <firstterm>SMB</firstterm>. Quando si configura una stampante su una "
"condivisione SMB, è necessario fornire un nome utente ed una password per la "
"coda di stampa."

#: ../C/system-admin-guide.xml:23(para)
msgid ""
"The username and password for the print queue is stored as unencrypted text "
"in the file <filename>/etc/cups/printers.conf</filename>. This file has read-"
"only permissions for users with root privileges, so any user with root "
"privileges can read the username and password for the print queue."
msgstr ""
"Il nome utente e la password sono memorizzati come testo non cifrato nel "
"file <filename>/etc/cups/printers.conf</filename>. Tale file ha permessi in "
"sola lettura per utenti con privilegi di root, il che significa che ogni "
"utente con privilegi di root può leggere il nome utente e la password per la "
"coda di stampa."

#: ../C/system-admin-guide.xml:28(para)
msgid ""
"To reduce the impact of possible security violations, ensure that the "
"username and password required to access the print queue is used only for "
"the print queue. This ensures that any possible security violation is "
"restricted to unauthorized use of the print queue."
msgstr ""
"Per ridurre l'impatto di eventuali violazioni di sicurezza, assicurarsi che "
"quel nome utente e quella password usati per accedere alla coda di stampa, "
"siano usati solo per la coda di stampa. Ciò assicura che ogni eventuale "
"violazione di sicurezza è limitata ad un uso non autorizzato della coda di "
"stampa."

#: ../C/system-admin-guide.xml:2(title)
msgid "Glossary"
msgstr "Glossario"

#: ../C/system-admin-guide.xml:4(filename)
msgid ".desktop"
msgstr ".desktop"

#: ../C/system-admin-guide.xml:4(glossterm)
#: ../C/system-admin-guide.xml:8(glossterm)
#: ../C/system-admin-guide.xml:12(glossterm)
msgid "<placeholder-1/> file"
msgstr "file <placeholder-1/>"

#: ../C/system-admin-guide.xml:8(filename)
msgid ".directory"
msgstr ".directory"

#: ../C/system-admin-guide.xml:12(filename)
msgid ".omf"
msgstr ".omf"

#: ../C/system-admin-guide.xml:16(glossterm)
msgid "application registry"
msgstr "registro applicazioni"

#: ../C/system-admin-guide.xml:18(para)
msgid ""
"The application registry is a location that contains text files which "
"register applications. The location of the application registry for the "
"GNOME Desktop is <filename>/usr/share/gnome/application-registry</filename>."
msgstr "Il registro applicazioni è una posizione nella quale sono contenuti file di testo che registrano le applicazioni. La posizione tipica del registro applicazioni per lo GNOME Destop è <filename>/usr/share/gnome/application-registry</filename>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:24(glossterm)
msgid "desktop entry file"
msgstr "file desktop entry"

#: ../C/system-admin-guide.xml:26(para)
#, fuzzy
msgid ""
"A data file that provides information about an item in a menu. The desktop "
"entry file specifies the details for the item such as a name, a command to "
"run, an icon, and so on. Desktop entry files have a <filename>.desktop</"
"filename> file extension."
msgstr ""
"Un <firstterm>file directory entry</firstterm> è un file di dati che "
"fornisce informazioni su un menu. Il file directory entry specifica i "
"dettagli per un menu come un nome, un suggerimento ed un'icona. I file "
"directory entry hanno estensione <filename>.directory</filename>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:32(glossterm)
msgid "directory entry file"
msgstr "file directory entry"

#: ../C/system-admin-guide.xml:34(para)
#, fuzzy
msgid ""
"A data file that provides information about a menu. The directory entry file "
"specifies details such as a name for the menu, a tooltip for the menu, and "
"an icon to represent the menu. Directory entry files have a <filename>."
"directory</filename> file extension."
msgstr ""
"Un <firstterm>file directory entry</firstterm> è un file di dati che "
"fornisce informazioni su un menu. Il file directory entry specifica i "
"dettagli per un menu come un nome, un suggerimento ed un'icona. I file "
"directory entry hanno estensione <filename>.directory</filename>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:40(glossterm)
msgid "file content sniffer"
msgstr "sniffer di contenuto file"

#: ../C/system-admin-guide.xml:42(para)
#, fuzzy
msgid ""
"A file content sniffer specifies a pattern to search for in a file. A file "
"content sniffer associates the pattern with a MIME type. If a match for the "
"pattern is found, the MIME type associated with the pattern is the MIME type "
"of the file."
msgstr ""
"L'applicazione usa degli <firstterm>sniffer di contenuto file</firstterm> "
"per ricercare un particolare modello (pattern) nel file. Uno sniffer di "
"contenuto file associa uno specifico modello in un file con un certo tipo "
"MIME. Se l'applicazione trova una corrispondenza per il modello, allora il "
"tipo MIME associato al modello è il tipo MIME del file."

#: ../C/system-admin-guide.xml:49(glossterm)
msgid "GConf configuration source"
msgstr "sorgente di configurazione GConf"

#: ../C/system-admin-guide.xml:51(para)
msgid ""
"A storage location in the <application>GConf</application> repository. For "
"example, <literal>xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults</literal>."
msgstr "Una posizione di memorizzazione nel repository di <application>GConf</application>. Ad esempio <literal>xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults</literal>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:56(glossterm)
msgid "GConf preference key"
msgstr "chiave di preferenza GConf"

#: ../C/system-admin-guide.xml:58(para)
msgid ""
"An element in the <application>GConf</application> repository that "
"corresponds to an application preference. For example, the <literal>/apps/"
"gnome-session/options/show_splash_screen</literal> key corresponds to the "
"<guilabel>Show splash screen on login</guilabel> option in the "
"<application>Sessions</application> preference tool."
msgstr "Un elemento nel repository di <application>GConf</application> che corrisponde ad una preferenza di un'applicazione. Ad esempio, la chiave <literal>/apps/gnome-session/options/show_splash_screen</literal> corrisponde all'opzione <guilabel>Mostrare schermata di avvio al login</guilabel> nello strumento di preferenze <application>Sessioni</application>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:64(glossterm)
msgid "GConf path file"
msgstr "file percorso GConf"

#: ../C/system-admin-guide.xml:66(para)
msgid ""
"A file that lists the GConf configuration sources, and the order in which to "
"search the sources."
msgstr "Un file che elenca le sorgenti di configurazione di GCong e l'ordine con cui cercare in tali sorgenti."

#: ../C/system-admin-guide.xml:71(glossterm)
msgid "GConf schema"
msgstr "schema GConf"

#: ../C/system-admin-guide.xml:73(para)
#, fuzzy
msgid "A collective term for a schema key and a schema object."
msgstr ""
"La seguente tabella fornisce alcuni esempi di una chiave di preferenza, di "
"una chiave schema e di un oggetto schema:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:77(glossterm)
msgid "GConf schema definition file"
msgstr "file definizione schema GConf"

#: ../C/system-admin-guide.xml:79(para)
#, fuzzy
msgid ""
"A <application>GConf</application> schema definition file lists the keys in "
"a particular application, and defines the characteristics of the keys. "
"<application>GConf</application> schemas are generated from schema "
"definition files. Schema definition files have a <filename>.schemas</"
"filename> file extension."
msgstr ""
"Gli schemi sono generati da alcuni <firstterm>file definizione schema</"
"firstterm>. Un file definizione schema definisce le caratteristiche di tutte "
"le chiavi di una particolare applicazione; tali file hanno estensione "
"<filename>.schemas</filename>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:87(glossterm)
msgid "GConf schema key"
msgstr "chiave schema GConf"

#: ../C/system-admin-guide.xml:89(para)
#, fuzzy
msgid ""
"A key that stores a schema object for a preference key. For example, "
"<literal>/schemas/desktop/gnome/interface/font_name</literal> is a schema "
"key for the <literal>/desktop/gnome/interface/font_name</literal> preference "
"key."
msgstr ""
"È possibile associare una chiave schema con una chiave di preferenza. Ad "
"esempio la seguente chiave <literal>/desktop/gnome/interface/font_name</"
"literal> include una chiave schema:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:96(glossterm)
msgid "GConf schema object"
msgstr "oggetto schema GConf"

#: ../C/system-admin-guide.xml:98(para)
#, fuzzy
msgid ""
"An element in a configuration source that contains information about a "
"preference key. The schema object contains information such as a default "
"value for the preference key, and documentation on the preference key."
msgstr ""
"Un elemento in una sorgente di configurazione che contiene le seguenti "
"informazioni per una chiave di preferenza:"

#: ../C/system-admin-guide.xml:104(glossterm)
msgid "Interoperable Object Reference"
msgstr "Interoperable Object Reference"

#: ../C/system-admin-guide.xml:106(para)
msgid ""
"An Interoperable Object Reference (IOR) is a string reference to a CORBA "
"object. An IOR encodes a hostname and port to which messages can be sent to "
"control the object. The IOR also contains an object key to identify the "
"object."
msgstr ""

#: ../C/system-admin-guide.xml:113(glossterm)
msgid "MIME"
msgstr "MIME"

#: ../C/system-admin-guide.xml:115(para)
msgid "Multipurpose Internet Mail Extension."
msgstr "Multipurpose Internet Mail Extension."

#: ../C/system-admin-guide.xml:121(para)
msgid ""
"A MIME information file is a text file that associates MIME types with file "
"extensions and filename patterns. MIME information files have a <filename>."
"mime</filename> file extension."
msgstr "Un file informazioni MIME è un file di testo che associa i tipi MIME con le estensioni dei file e con i modelli di nome di file. I file estensione MIME hanno estensione <filename>.mime</filename>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:129(para)
#, fuzzy
msgid ""
"A MIME keys file provides information about a MIME type that is used in the "
"user interface. For example, the MIME keys file specifies an icon to "
"represent files of that MIME type. MIME keys files have a <filename>.keys</"
"filename> file extension."
msgstr ""
"I <firstterm>file chiavi MIME</firstterm> forniscono informazioni su un tipo "
"MIME usato nell'interfaccia utente. Ad esempio il file chiavi MIME fornisce "
"una descrizione di un tipo MIME e specifica un'icona per rappresentare i "
"file di tale tipo."

#: ../C/system-admin-guide.xml:135(glossterm)
msgid "MIME type"
msgstr "tipo MIME"

#: ../C/system-admin-guide.xml:137(para)
#, fuzzy
msgid ""
"A MIME type identifies the format of a file. The MIME type enables "
"applications to read the file. For example, an email application can use the "
"<literal>image/png</literal> MIME type to detect that a Portable Networks "
"Graphic (PNG) file is attached to an email."
msgstr ""
"Un tipo MIME (<firstterm>Multipurpose Internet Mail Extension</firstterm>) "
"identifica il formato di un file, consentendo alle applicazioni di "
"<quote>leggere</quote> il file. Applicazioni come i browser per Internet e i "
"gestori di email fanno riferimento al tipo MIME per gestire i file di "
"diverso tipo. Ad esempio un'applicazione per email può usare il tipo MIME "
"per individuare di che tipo sia un file allegato ad una email."

#: ../C/system-admin-guide.xml:146(para)
msgid ""
"The MIME type registry is a location that contains text files which register "
"MIME types for the desktop environment. The location of the MIME type "
"registry for the GNOME Desktop is <filename>/usr/share/mime-info</filename>."
msgstr "Il registro dei tipi MIME è una posizione nella quale sono contenuti i file che registrano i tipi MIME per l'ambiente desktop. La posizione tipica del registro dei tipi MIME per lo GNOME Desktop è <filename>/usr/share/mime-info</filename>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:152(glossterm)
msgid "OMF file"
msgstr "file OMF"

#: ../C/system-admin-guide.xml:154(para)
msgid ""
"Open Source Metadata Framework file. This is a file that is associated with "
"the XML file for a manual. The OMF file contains information about the "
"manual that is used by the Help browser. OMF files have a <filename>.omf</"
"filename> file extension."
msgstr ""
"File OpenSource Metadata Framework. È un file che risulta associato al file "
"XML di un manuale. Il file OMF contiene delle informazioni sul manuale usate "
"dal navigatore della documentazione. I file OMF hanno estensione <filename>."
"omf</filename>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:160(glossterm)
msgid "PAM"
msgstr "PAM"

#: ../C/system-admin-guide.xml:162(para)
msgid "Pluggable Authentication Modules."
msgstr "Pluggable Authentication Modules."

#: ../C/system-admin-guide.xml:168(para)
msgid ""
"A pattern mask is a series of hexadecimal characters in a file content "
"sniffer. The pattern mask identifies bits in the pattern to ignore when "
"searching for a pattern in a file."
msgstr ""
"Una maschera di modello è una serie di caratteri esadecimali in uno sniffer "
"di contenuto file. La maschera di modello identifica i bit nel modello da "
"ignorare quando si cerca un modello in un file."

#: ../C/system-admin-guide.xml:174(glossterm)
msgid "screensaver"
msgstr "salvaschermo"

#: ../C/system-admin-guide.xml:176(para)
msgid ""
"A screensaver is an application that replaces the image on a screen when the "
"screen is not in use. The screensaver application for the GNOME Desktop is "
"<application>XScreenSaver</application>."
msgstr ""
"Un salvaschermo è un'applicazione che rimpiazza l'immagine su uno schermo "
"quando questo non è in uso. L'applicazione salvaschermo per il desktop GNOME "
"è <application>XScreenSaver</application>."

#: ../C/system-admin-guide.xml:182(glossterm)
msgid "screensaver display"
msgstr "display del salvaschermo"

#: ../C/system-admin-guide.xml:184(para)
msgid ""
"A screensaver display is an application that displays images on the screen "
"of the user when the screen is not in use."
msgstr ""
"Un display del salvaschermo è un'applicazione che mostra immagini sullo "
"schermo quando quest'ultimo non è in uso."

#: ../C/system-admin-guide.xml:189(glossterm)
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: ../C/system-admin-guide.xml:191(para)
msgid "User Datagram Protocol."
msgstr "User Datagram Protocol."

#: ../C/system-admin-guide.xml:195(glossterm)
msgid "Uniform Resource Identifier"
msgstr "URI"

#: ../C/system-admin-guide.xml:197(para)
msgid ""
"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular "
"location in a file system or on the web. For example, the address of a web "
"page is a URI."
msgstr ""
"Un URI (Uniform Resource Identifier) è una stringa che identifica una "
"partocolare posizione in un file system o sul web. Ad esempio l'indirizzo di "
"una pagina web è un URI."

#: ../C/system-admin-guide.xml:203(glossterm)
msgid "vfolder"
msgstr "vfolder"

#: ../C/system-admin-guide.xml:205(para)
msgid ""
"A virtual representation of items that reside in a physical location or "
"physical locations on your system. For example, a vfolder might represent "
"the contents of several directories. In terms of menus, a vfolder is a "
"representation in a menu of items that might be physically located in "
"several directories."
msgstr ""
"Una rappresentazione virtuale di oggetti che risiede in una o più posizioni "
"fisiche del sistema. Ad esempio una vfolder può rappresentare il contenuto "
"di diverse directory. Per quanto riguarda i menu, una vfolder è una "
"rappresentazione in un menu di oggetti che possono essere posizionati "
"fisicamente in diverse directory."

#: ../C/system-admin-guide.xml:213(glossterm)
msgid "vfolder information file"
msgstr "file informazioni vfolder"

#: ../C/system-admin-guide.xml:215(para)
msgid ""
"An XML file that describes a vfolder. Vfolder information files specify the "
"structure of your menus."
msgstr ""
"Un file XML che descrive una vfolde. I file informazioni vfolder specificano "
"la struttura dei menu."

#: ../C/system-admin-guide.xml:220(glossterm)
msgid "websafe color palette"
msgstr "tavolozza colori websafe"

#: ../C/system-admin-guide.xml:222(para)
msgid ""
"The websafe color palette is a general-purpose palette of 216 colors. The "
"websafe color palette is designed to optimize the use of color on systems "
"that support 8-bit color. The websafe color palette is also called the "
"<emphasis>Netscape color palette</emphasis> and the <emphasis>Netscape color "
"cube</emphasis>."
msgstr ""
"La tavolozza colori websafe è una tavolozza di uso generico di 216 colori, "
"che è progettata per ottimizzare l'uso del colore su sistemi che supportano "
"il colore ad 8 bit. La tavolozza colori websafe è anche chiamata "
"<emphasis>tavolozza colori Netscape</emphasis> e <emphasis>Netscape color "
"cube</emphasis>."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../C/system-admin-guide.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004, 2006."