summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnome2-accessibility-guide/ru/ru.po
blob: 0deb97d379fa36265d087cd8af529527b477fa56 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
# Russian translation for GNOME Accessibility Guide
# Copyright 2008, Free Software Foundation Inc.
#
# Anatol Kamynin <anatol@tiflocomp.ru>, 2008
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: accessibility-guide trunk\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-22 03:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-18 08:57+0500\n"
"Last-Translator: Anatol Kamynin <anatol@tiflocomp.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:955(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/move_object_before.png'; "
"md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
msgstr ""
"@@image: 'figures/move_object_before.png'; "
"md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:977(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; "
"md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
msgstr ""
"@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; "
"md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:1000(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
msgstr ""
"@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:1024(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
msgstr ""
"@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:2613(None)
msgid "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261"
msgstr "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:2683(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
msgstr ""
"@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:2739(None)
msgid "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
msgstr "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:2797(None)
msgid "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
msgstr "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:3187(None)
msgid "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
msgstr "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:3257(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
"md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
msgstr ""
"@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
"md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:3366(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
"md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
msgstr ""
"@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
"md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:3577(None)
msgid "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"
msgstr "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:3692(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
msgstr ""
"@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:4134(None)
msgid "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
msgstr "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"

#: C/gnome-access-guide.xml:19(title)
msgid "GNOME Desktop Accessibility Guide"
msgstr "Руководство по специальным возможностям рабочей среды GNOME"

#: C/gnome-access-guide.xml:22(para)
msgid ""
"The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and "
"anyone else who is interested in how the GNOME Desktop supports people with "
"disabilities. This guide also addresses the requirements of Section 508 of "
"the U.S. Rehabilitation Act."
msgstr ""
"Руководство по специальным возможностям GNOME предназначено для "
"пользователей, системных администраторов и всех остальных, кого интересует, "
"как люди с физическими ограничениями могут работать в GNOME. Это руководство "
"ориентированно на соответствие требованиям секции положения о реабилитации 508 США."

#: C/gnome-access-guide.xml:27(year) C/gnome-access-guide.xml:31(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: C/gnome-access-guide.xml:28(holder)
msgid "Don Scorgie"
msgstr "Дон Скоржи (Don Scorgie)"

#: C/gnome-access-guide.xml:32(holder)
msgid "Brent Smith"
msgstr "Брент Смит (Brent Smith)"

#: C/gnome-access-guide.xml:35(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/gnome-access-guide.xml:36(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/gnome-access-guide.xml:37(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/gnome-access-guide.xml:38(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/gnome-access-guide.xml:39(holder) C/gnome-access-guide.xml:78(orgname)
msgid "Sun Microsystems, Inc."
msgstr "Sun Microsystems, Inc."

#: C/gnome-access-guide.xml:50(publishername)
#: C/gnome-access-guide.xml:62(orgname) C/gnome-access-guide.xml:70(orgname)
#: C/gnome-access-guide.xml:91(para) C/gnome-access-guide.xml:94(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:109(para) C/gnome-access-guide.xml:124(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:139(para) C/gnome-access-guide.xml:152(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:165(para) C/gnome-access-guide.xml:180(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:194(para) C/gnome-access-guide.xml:208(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Проект документирования GNOME"

#: C/gnome-access-guide.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\"> here</ulink> or in the "
"file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Разрешается копировать, распространять и изменять этот документ на "
"условиях лицензии GNU Free Documentation License (GFDL) версии 1.1 или любой "
"более поздней версии, опубликованной Фондом свободного программного "
"обеспечения (Free Software Foundation), без неизменяемых частей и без "
"текстов на обложках. Вы можете найти копию лицензии GFDL по <ulink type="
"\"help\" url=\"ghelp:fdl\">этой ссылке</ulink> или в файле COPYING-DOCS, "
"распространяемом с этим документом."

#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"Section 6 of the license."
msgstr ""
"Этот документ является частью документации GNOME, распространяемой на "
"условиях лицензии GFDL. Если вы хотите распространять этот документ отдельно "
"от общей документации, вы должны приложить копию лицензии к документу, как "
"написано в части 6 лицензии."

#: C/gnome-access-guide.xml:10(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Некоторые наименования используются компаниями для обозначения их продуктов "
"и услуг и являются торговыми марками. Там, где эти наименования присутствуют "
"в документации и где участники проекта документирования GNOME знают об этом, "
"наименования выделяются заглавными буквами или начальной заглавной буквой."

#: C/gnome-access-guide.xml:17(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ «КАК ЕСТЬ», БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ "
"НЕЯВНЫХ, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИИ ТОГО, ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ "
"ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ПРИГОДНА К ПРОДАЖЕ, "
"ПРИГОДНА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ В ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЯХ ИЛИ НЕ НАРУШАЕТ ЗАКОНЫ. ВЕСЬ "
"РИСК, КАСАЮЩИЙСЯ КАЧЕСТВА, ТОЧНОСТИ ИЛИ ПРАВИЛЬНОСТИ ДОКУМЕНТА ИЛИ "
"ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ НА ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ "
"ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО "
"ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ НЕОБХОДИМОЙ ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ "
"ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ СОСТАВЛЯЕТ ВАЖНУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ."
"НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА НЕ "
"ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И"

#: C/gnome-access-guide.xml:23(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ "
"СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ, ПОМОЩНИКИ ИЛИ "
"РАСПРОСТРАНИТЕЛИ ДОКУМЕНТА НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЙ, КОСВЕННЫЙ, "
"СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, "
"БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ РЕПУТАЦИИ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ "
"ПОЛОМКИ, ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ УЩЕРБ ИЛИ ПОТЕРИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ВСЛЕДСТВИЕ ИЛИ "
"СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ "
"ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА УВЕДОМЛЕНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО УЩЕРБА."

#: C/gnome-access-guide.xml:13(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ НА "
"УСЛОВИЯХ ЛИЦЕНЗИИ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, ЧТО: "
"<placeholder-1/>"

#: C/gnome-access-guide.xml:59(firstname)
msgid "Don"
msgstr "Дон"

#: C/gnome-access-guide.xml:60(surname)
msgid "Scorgie"
msgstr "Скоржи"

#: C/gnome-access-guide.xml:67(firstname)
msgid "Brent"
msgstr "Брент"

#: C/gnome-access-guide.xml:68(surname)
msgid "Smith"
msgstr "Смит"

#: C/gnome-access-guide.xml:75(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/gnome-access-guide.xml:76(surname)
msgid "Java Desktop System Documentation Team"
msgstr "Команда Документирования Java Desktop System"

#: C/gnome-access-guide.xml:85(revnumber)
msgid "GNOME 2.20 Desktop Accessibility Guide V2.14.0"
msgstr "Руководство по Специальным Возможностям GNOME 2.20 V2.14.0"

#: C/gnome-access-guide.xml:89(date)
msgid "September 2007"
msgstr "Сентябрь 2007"

#: C/gnome-access-guide.xml:101(revnumber)
msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.1"
msgstr "Руководство по Специальным Возможностям GNOME 2.10 V2.10.1"

#: C/gnome-access-guide.xml:104(date)
msgid "July 2005"
msgstr "Июль 2005"

#: C/gnome-access-guide.xml:106(para) C/gnome-access-guide.xml:121(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:136(para)
msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
msgstr "Команда документирования Sun Java Desktop System"

#: C/gnome-access-guide.xml:116(revnumber)
msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.0"
msgstr "Руководство по Специальным Возможностям GNOME 2.10 V2.10.0"

#: C/gnome-access-guide.xml:119(date)
msgid "March 2005"
msgstr "Март 2005"

#: C/gnome-access-guide.xml:131(revnumber)
msgid "GNOME 2.8 Desktop Accessibility Guide V2.8.0"
msgstr "Руководство по Специальным Возможностям GNOME 2.8 V2.8.0"

#: C/gnome-access-guide.xml:134(date)
msgid "September 2004"
msgstr "Сентябрь 2004"

#: C/gnome-access-guide.xml:146(revnumber)
msgid "GNOME 2.6 Desktop Accessibility Guide V2.6.0"
msgstr "Руководство по Специальным Возможностям GNOME 2.6 V2.6.0"

#: C/gnome-access-guide.xml:149(date)
msgid "March 2004"
msgstr "Март 2004"

#: C/gnome-access-guide.xml:151(para) C/gnome-access-guide.xml:162(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:177(para) C/gnome-access-guide.xml:193(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:205(para)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/gnome-access-guide.xml:157(revnumber)
msgid "GNOME 2.4 Desktop Accessibility Guide V2.4.0"
msgstr "Руководство по Специальным Возможностям GNOME 2.4 V2.4.0"

#: C/gnome-access-guide.xml:160(date)
msgid "October 2003"
msgstr "Октябрь 2003"

#: C/gnome-access-guide.xml:172(revnumber)
msgid "GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide V2.2.0"
msgstr "Руководство по Специальным Возможностям GNOME 2.2 V2.2.0"

#: C/gnome-access-guide.xml:175(date)
msgid "February 2003"
msgstr "Февраль 2003"

#: C/gnome-access-guide.xml:187(revnumber)
msgid ""
"GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide "
"V2.1"
msgstr ""
"Руководство по Специальным Возможностям GNOME 2.0 для Solaris Operating "
"Environment V2.1"

#: C/gnome-access-guide.xml:191(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Январь 2003"

#: C/gnome-access-guide.xml:199(revnumber)
msgid ""
"GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide "
"V2.0"
msgstr ""
"Руководство по Специальным Возможностям GNOME 2.0 для Solaris Operating "
"Environment V2.0"

#: C/gnome-access-guide.xml:203(date)
msgid "December 2002"
msgstr "Декабрь 2002"

#: C/gnome-access-guide.xml:215(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.20 of the GNOME Desktop."
msgstr "Это руководство описывает GNOME версии 2.20"

#: C/gnome-access-guide.xml:221(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Обратная связь"

#: C/gnome-access-guide.xml:222(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
"manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
"guide?feedback\"> GNOME Feedback Page </ulink>."
msgstr ""
"Чтобы сообщить об ошибке или сделать предложение по рабочей среде или этому "
"руководству, следуйте указаниям в документе <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback"
"\" type=\"help\">Обратная связь с GNOME</ulink>."

#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
msgid "Introduction to Accessibility"
msgstr "Введение в специальные возможности"

#: C/gnome-access-guide.xml:4(primary)
msgid "Section 508"
msgstr "Секция 508"

#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
msgid "This chapter introduces you to accessibility in the GNOME Desktop."
msgstr "Эта глава познакомит Вас со специальными возможностями GNOME."

#: C/gnome-access-guide.xml:9(para)
msgid ""
"All software products should incorporate accessibility features to enable "
"people with disabilities to use the software easily and efficiently. Recent "
"legislation such as Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act heightens "
"awareness of the need to provide accessible software."
msgstr ""
"Все программные продукты должны включать поддержку специальных возможностей, "
"чтобы люди с физическими ограничениями могли использовать программное "
"обеспечение легко и эффективно. Относительно недавно появившиеся "
"законодательные акты США, например, секция 508 акта о реабилитации трудящихся США "
"способствуют ещё более полному осознанию того, что программное "
"обеспечение необходимо делать доступным."

#: C/gnome-access-guide.xml:13(para)
msgid ""
"The GNOME Desktop is easy to use and incorporates many accessibility "
"features. Every supported application and utility in the GNOME Desktop is "
"designed with accessibility and usability in mind. Users with physical "
"disabilities such as low vision or impaired motor skills can use all of the "
"functionality of the GNOME Desktop thanks to the customization tools that "
"are available. These customization tools enable you to fine-tune the "
"appearance and behavior of the desktop."
msgstr ""
"Рабочая среда GNOME легка в использовании и включает множество средств "
"поддержки специальных возможностей. Всякое поддерживаемое в GNOME приложение "
"разработано с учётом требования доступности и удобства использования. "
"Пользователи с физическими ограничениями, например, с нарушением зрения или "
"с нарушенной двигательной активностью, могут использовать всю "
"функциональность GNOME, благодаря возможностям настройки рабочего стола. "
"Инструменты настройки позволяют вам изменить вид и поведение рабочего стола."

#: C/gnome-access-guide.xml:18(para)
msgid ""
"The ability to easily customize the GNOME Desktop contributes greatly to the "
"accessibility of the desktop. This guide describes the various options "
"available to meet your particular needs."
msgstr ""
"Возможность лёгкой настройки параметров в GNOME значительно улучшает "
"доступность рабочего стола. Это руководство описывает различные возможности, "
"которые доступны вам для удовлетворения специальных потребностей."

#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
msgid "Enabling Accessibility Tools"
msgstr "Включение инструментария специальных возможностей"

#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
msgid ""
"You must enable the assistive technology services before you are able to use "
"many of the accessibility tools available."
msgstr ""
"Вы должны включить службы вспомогательных технологий, прежде чем вы сможете "
"воспользоваться большинством инструментов специальных возможностей."

#: C/gnome-access-guide.xml:8(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenuitem>System</"
"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Assistive "
"Technologies</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Выберите <menuchoice><guimenuitem>Система</"
"guimenuitem><guimenuitem>Параметры</guimenuitem><guimenuitem>Вспомогательные "
"технологии</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gnome-access-guide.xml:13(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Enable assistive technologies </guilabel> and then press "
"<guibutton>Close and Log Out</guibutton>."
msgstr ""
"Выберите <guilabel>Включить вспомогательные технологии</guilabel>, а затем "
"нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton> и завершите работу."

#: C/gnome-access-guide.xml:19(para)
msgid ""
"Log back in. The assistive technology services will be started automatically."
msgstr ""
"Начните новый сеанс работы. Службы вспомогательных технологий будут "
"загружены автоматически."

#: C/gnome-access-guide.xml:24(para)
msgid ""
"Once basic assistive technology support is enabled, it is possible to start "
"accessibility services such as the screen reader, screen magnifier and on-"
"screen keyboard."
msgstr ""
"Как только будет включена поддержка базовых вспомогательных технологий, "
"появится возможность запустить службы специальных возможностей, например, "
"приложение чтения с экрана, экранный увеличитель и клавиатуру, отображаемую на экране."

#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
msgid "General Accessibility Tips"
msgstr "Общие советы по специальным возможностям"

#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
msgid ""
"A number of technologies can be of assistance to people with different types "
"of disabilities. These are covered in this section. In particular:"
msgstr ""
"Множество технологий могут помочь людям с различными видами физических "
"ограничений. Этот раздел охватывает темы, связанные с подобными "
"технологиями. В частности:"

#: C/gnome-access-guide.xml:8(para)
msgid ""
"<emphasis> Keyboard Desktop Navigation </emphasis> - allows users to "
"navigate the desktop without using a mouse or pointer device."
msgstr ""
"<emphasis> Перемещение по рабочему столу при помощи клавиатуры </emphasis> - "
"позволяет пользователям перемещаться по рабочему столу без использования "
"мыши и указывающих устройств."

#: C/gnome-access-guide.xml:16(para)
msgid ""
"<emphasis> Accessible Login </emphasis> - users can configure the login "
"screen to be more accessible."
msgstr ""
"<emphasis> Доступный вход в систему </emphasis> - пользователи могут "
"настроить диалог входа в систему так, чтобы он был более доступен."

#: C/gnome-access-guide.xml:26(title)
msgid "Accessible Login"
msgstr "Доступный вход в систему"

#: C/gnome-access-guide.xml:28(primary)
msgid "accessible login feature"
msgstr "возможность доступного входа в систему"

#: C/gnome-access-guide.xml:30(para)
msgid ""
"The GNOME Desktop includes an Accessible Login feature, enabling users to:"
msgstr ""
"Рабочая среда GNOME позволяет удобно входить в систему людям с ограниченными возможностями, "
"позволяя пользователям:"

#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
msgid ""
"Log in to the desktop even if the user cannot easily use the screen, mouse, "
"or keyboard in the usual way."
msgstr ""
"Войти в систему, даже если пользователь не может легко воспользоваться "
"экраном, мышью или клавиатурой обычным способом."

#: C/gnome-access-guide.xml:40(para)
msgid ""
"Launch assistive technologies at login time by associating a user action "
"with an assistive technology application. The user can perform the user "
"action from the standard keyboard, or from a keyboard, pointing device, or "
"switch device that is attached to the USB or PS/2 mouse port. These user "
"actions are called gestures."
msgstr ""
"Запустить вспомогательные технологии во время входа в систему посредством "
"связывания пользовательских действий с приложениями вспомогательных "
"технологий. Пользователь может выполнить действия при помощи стандартной "
"клавиатуры или при помощи клавиатуры, указывающего устройства, устройства с "
"переключателями, которые подключены к портам USB или PS/2. Эти "
"пользовательские действия называются жестами."

#: C/gnome-access-guide.xml:47(para)
msgid ""
"Change the visual appearance of the login dialog before the user logs in; "
"for example, using a high-contrast theme for better visibility."
msgstr ""
"Изменить внешний вид диалога входа в систему, прежде чем пользователь войдет "
"в систему; например, выбрать тему с повышенной контрастностью, для того "
"чтобы лучше видеть изображение."

#: C/gnome-access-guide.xml:54(title)
msgid "Enabling Accessible Login"
msgstr "Включение доступного входа в систему"

#: C/gnome-access-guide.xml:56(primary)
msgid "GDM"
msgstr "GDM"

#: C/gnome-access-guide.xml:58(para)
msgid "To configure GDM, perform the following steps:"
msgstr "Для того чтобы настроить GDM, выполните следующие шаги:"

#: C/gnome-access-guide.xml:63(para)
msgid "Log in as the <literal>root</literal> user."
msgstr "Войдите в систему как <literal>root</literal>."

#: C/gnome-access-guide.xml:68(para)
msgid "Open the file <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>"
msgstr "Откройте файл <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>"

#: C/gnome-access-guide.xml:74(para) C/gnome-access-guide.xml:91(para)
msgid "Search the file for the following line:"
msgstr "Найдите в файле следующую строку:"

#: C/gnome-access-guide.xml:78(literal)
msgid "#AddGtkModules=false"
msgstr "#AddGtkModules=false"

#: C/gnome-access-guide.xml:80(para)
msgid "and replace the line with the following:"
msgstr "и замените следующей строкой:"

#: C/gnome-access-guide.xml:84(literal)
msgid "AddGtkModules=true"
msgstr "AddGtkModules=true"

#: C/gnome-access-guide.xml:86(para)
msgid "This step enables the GtkModules."
msgstr "Этот шаг включает GtkModules."

#: C/gnome-access-guide.xml:95(literal)
msgid "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
msgstr "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"

#: C/gnome-access-guide.xml:99(para)
msgid ""
"and delete the <literal>#</literal> from the start of the line so that the "
"line reads:"
msgstr ""
"и удалите символ <literal>#</literal> в начале строки так, чтобы строка "
"приняла вид:"

#: C/gnome-access-guide.xml:103(literal)
msgid "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
msgstr "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"

#: C/gnome-access-guide.xml:108(para)
msgid ""
"The above lines must be displayed as single lines in the <filename>gdm.conf</"
"filename> file without line breaks. The formatting of this guide may display "
"the lines as being longer than two lines."
msgstr ""
"Строки выше должны быть отображены, как целые строки в файле <filename>gdm."
"conf</filename> без разбиения на подстроки. Форматирование этого руководства "
"может отобразить больше строк, чем две."

#: C/gnome-access-guide.xml:112(para)
msgid ""
"This step loads all of the GtkModules to enable assistive technologies such "
"as <application>On-Screen Keyboard</application> and <application>Screen "
"Reader and Magnifier </application>. You can edit the line above further to "
"load only the GtkModules that you require to support the user base. For "
"example:"
msgstr ""
"На этом шаге загружаются все модули Gtk, необходимые для того, чтобы включить вспомогательные "
"технологии, такие как <application>Экранная клавиатура</application> и "
"<application>Чтение с экрана и увеличитель</application>. Вы можете "
"изменить приведённые выше строки, чтобы загрузить только те модули Gtk, "
"которые вам нужны для поддержки пользователя. Например:"

#: C/gnome-access-guide.xml:120(para)
msgid ""
"If you need to use the <application> Screen Reader and Magnifier</"
"application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</"
"literal>."
msgstr ""
"Если вам нужны <application>Чтение с экрана и увеличитель</application>, то "
"включите <literal>gail</literal> и <literal>atk-bridge</literal>."

#: C/gnome-access-guide.xml:126(para)
msgid ""
"If you need to use a pointing device without buttons or switches, include "
"<literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal> and "
"<literal>dwellmouselistener</literal>."
msgstr ""
"Если вы хотите использовать указывающее устройство без кнопок и "
"переключателей, то включите <literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</"
"literal> и <literal>dwellmouselistener</literal>."

#: C/gnome-access-guide.xml:132(para)
msgid ""
"If you use pointing devices with switches, alternative physical keyboards, "
"or switch and button devices, include <literal>keymouselistener</literal>."
msgstr ""
"Если вы используете указывающее устройство с переключателями, альтернативную "
"физическую клавиатуру или переключающие и кнопочные устройства, включите "
"<literal>keymouselistener</literal>."

#: C/gnome-access-guide.xml:137(para)
msgid ""
"<application>On-Screen Keyboard</application> can operate without "
"<literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal>, but with a "
"reduced feature set."
msgstr ""
"<application>Экранная клавиатура</application> может работать без "
"<literal>gail</literal> и <literal>atk-bridge</literal>, но с сокращённым "
"набором возможностей."

#: C/gnome-access-guide.xml:142(para)
msgid ""
"For optimum accessibility, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-"
"bridge</literal>."
msgstr ""
"Для наилучшей доступности включите <literal>gail</literal> и <literal>atk-"
"bridge</literal>."

#: C/gnome-access-guide.xml:149(para)
msgid "Save the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file."
msgstr "Сохраните файл <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>."

#: C/gnome-access-guide.xml:153(para)
msgid ""
"If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> "
"file after you enable GDM, you can execute the following command to restart "
"GDM and activate the changes:"
msgstr ""
"Если вы внесли изменения в файл <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> "
"после того, как включили GDM, вы можете выполнить следующую команду для "
"перезагрузки GDM и активизации изменений:"

#: C/gnome-access-guide.xml:158(command)
msgid "gdm-restart"
msgstr "gdm-restart"

#: C/gnome-access-guide.xml:163(para)
msgid ""
"Edit the file <filename>/etc/group</filename> and append the following to "
"the <literal>audio</literal> line:"
msgstr ""
"Отредактируйте файл <filename>/etc/group</filename> и добавьте следующее в "
"строку <literal>audio</literal>:"

#: C/gnome-access-guide.xml:169(literal)
msgid ",gdm"
msgstr ",gdm"

#: C/gnome-access-guide.xml:171(para)
msgid "This step ensures that speech works with GDM."
msgstr "Этот шаг обеспечивает работу речевого сопровождения с GDM."

#: C/gnome-access-guide.xml:176(para)
msgid "Restart your system."
msgstr "Перезагрузите систему."

#: C/gnome-access-guide.xml:184(title)
msgid "Starting Assistive Technologies at Login"
msgstr "Запуск вспомогательных технологий при входе в систему"

#: C/gnome-access-guide.xml:186(primary)
msgid "gestures"
msgstr "Жесты"

#: C/gnome-access-guide.xml:188(para)
msgid ""
"If you load the <literal>keymouselistener</literal> and "
"<literal>dwellmouselistener</literal> GtkModules in the GDM configuration "
"file, you can assign user actions to launch specific assistive technologies "
"at login time. These user actions are called gestures. The gesture "
"associations are contained in the following GDM configuration files:"
msgstr ""
"Если вы загрузили модули Gtk <literal>keymouselistener</literal> и "
"<literal>dwellmouselistener</literal> в файле конфигурации GDM, "
"то вы можете назначить пользовательские движения для загрузки определённых "
"вспомогательных технологий во время входа в систему. Эти пользовательские "
"движения называются жестами. Назначения жестов содержатся в следующих файлах "
"конфигурации GDM:"

#: C/gnome-access-guide.xml:196(filename)
msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"

#: C/gnome-access-guide.xml:203(filename)
msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"

#: C/gnome-access-guide.xml:210(para)
msgid ""
"If you modify these files, you must restart your system before the changes "
"take effect."
msgstr ""
"Если вы изменили эти файлы, то должны перезагрузить систему, прежде чем "
"изменения вступят в силу."

#: C/gnome-access-guide.xml:214(para)
msgid ""
"The following sections contain examples of the gestures that you can add to "
"the GDM configuration files."
msgstr ""
"Следующие разделы содержат примеры жестов, которые вы можете добавить в "
"файлы конфигурации GDM."

#: C/gnome-access-guide.xml:218(para)
msgid ""
"The gestures must be contained in a single line in the "
"<filename>AccessKeyMouseEvents </filename> file without line breaks. The "
"formatting of this guide might display the examples in the following "
"sections across multiple lines."
msgstr ""
"Жесты должны содержаться в одной строке в файле "
"<filename>AccessKeyMouseEvents </filename> без разрывов строки. Из-за "
"форматирования примеры в следующих разделах могут оказаться разорванными на "
"несколько строк."

#: C/gnome-access-guide.xml:225(title)
msgid "Starting the Screen Reader Using a Keyboard Shortcut"
msgstr "Запуск системы чтения с экрана при помощи клавиатурных комбинаций"

#: C/gnome-access-guide.xml:227(para)
msgid ""
"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
"keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following "
"line enables you to press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</"
"keycap></keycombo> for one second to start <application>Screen Reader and "
"Magnifier</application> in speech and Braille mode:"
msgstr ""
"Отредактируйте файл <filename>AccessKeyMouseEvents</filename>, чтобы "
"назначить клавиатурные комбинации для запуска вспомогательных технологий. "
"Например, следующая строка позволяет вам нажать и в течение одной секунды "
"удерживать <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>, "
"чтобы запустить <application>Чтение с экрана и увеличитель</application> в "
"режиме речевого сопровождения и поддержки шрифта Брайля:"

#: C/gnome-access-guide.xml:233(literal)
msgid ""
"&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-"
"speech --enable-braille"
msgstr ""
"&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-"
"speech --enable-braille"

#: C/gnome-access-guide.xml:241(title)
msgid "Starting Magnifier Using a Keyboard Shortcut"
msgstr "Запуск экранного увеличителя при помощи клавиатурных комбинации"

#: C/gnome-access-guide.xml:243(para)
msgid ""
"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
"keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following "
"line enables you to press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</"
"keycap></keycombo> for one second to start <application>Screen Reader and "
"Magnifier</application> in magnifier mode:"
msgstr ""
"Отредактируйте файл <filename>AccessKeyMouseEvents</filename>, чтобы "
"назначить клавиатурные комбинации для запуска вспомогательных технологий. "
"Например, следующая строка позволит вам нажать и удерживать в течение одной "
"секунды <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></keycombo>, чтобы "
"запустить <application>Чтение с экрана и увеличитель</application> в режиме "
"увеличения экрана:"

#: C/gnome-access-guide.xml:249(literal)
msgid ""
"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
"speech"
msgstr ""
"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
"speech"

#: C/gnome-access-guide.xml:255(title)
msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture"
msgstr "Запуск экранной клавиатуры при помощи жеста переключателем или кнопкой"

#: C/gnome-access-guide.xml:256(para)
msgid ""
"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate switch, "
"key, or button gestures with assistive technologies. Since the primary input "
"device for many <application>On-Screen Keyboard</application> users is a "
"switch or button, this is a good way to enable users to start "
"<application>On-Screen Keyboard</application> at login time."
msgstr ""
"Отредактируйте файл <filename>AccessKeyMouseEvents</filename>, чтобы связать "
"жесты переключателя, клавиши или кнопки с вспомогательными технологиями. "
"Поскольку первичным устройством ввода для многих пользователей "
"<application>Экранной клавиатуры</application> являются переключатель или "
"кнопка, это хорошая возможность позволить пользователям запускать "
"<application>Экранную клавиатуру</application> при входе в систему."

#: C/gnome-access-guide.xml:260(para)
msgid ""
"If there is a tendency for a user to start an application unintentionally, "
"you can associate the gestures with multiple switch presses or minimum "
"durations. For example, the following line starts <application>On-Screen "
"Keyboard</application> in inverse scanning mode when the user presses the "
"switch that is defined as Switch 2 three times within two seconds, for a "
"minimum of 100 milliseconds for each press:"
msgstr ""
"Если возможен неумышленный запуск приложений пользователем, вы можете "
"связать жесты с повторными нажатиями переключателя или с минимальной "
"продолжительностью нажатия. Например, следующая строка запускает "
"<application>Экранную клавиатуру</application> в режиме инверсного "
"сканирования, когда пользователь нажимает переключатель, который определён "
"как Switch 2, с тремя нажатиями в течение двух секунд, с минимальным "
"периодом удержания в 100 миллисекунд для каждого нажатия:"

#: C/gnome-access-guide.xml:266(literal)
msgid ""
"&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-"
"action=switch1 --select-action=switch2"
msgstr ""
"&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-"
"action=switch1 --select-action=switch2"

#: C/gnome-access-guide.xml:269(para)
msgid ""
"Users who use single switches may prefer to start <application>On-Screen "
"Keyboard</application> in automatic scanning mode. The following line starts "
"<application>On-Screen Keyboard</application> in automatic scanning mode "
"when the user presses the switch on an alternative access device for more "
"than four seconds:"
msgstr ""
"Пользователи, которые используют отдельные переключатели, могут предпочесть "
"запуск <application>Экранной клавиатуры</application> в режиме "
"автоматического сканирования. Следующая строка запускает "
"<application>Экранную клавиатуру</application> в режиме автоматического "
"сканирования, когда пользователь удерживает нажатым переключатель на "
"альтернативном устройстве доступа в течение более чем четырёх секунд:"

#: C/gnome-access-guide.xml:273(literal)
msgid ""
"&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --"
"scan-action=switch1 --select-action=switch1"
msgstr ""
"&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --"
"scan-action=switch1 --select-action=switch1"

#: C/gnome-access-guide.xml:276(para)
msgid ""
"For information about the <application>On-Screen Keyboard</application> "
"operating modes, see the online help for <application>On-Screen Keyboard</"
"application>."
msgstr ""
"За дополнительной информацией о режимах работы <application>Экранной "
"клавиатуры</application> обратитесь к подсказке по "
"<application>Экранной клавиатуре</application> в сети."

#: C/gnome-access-guide.xml:282(title)
msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Motion-Only Gesture"
msgstr "Запуск экранной клавиатуры при помощи жестов движения"

#: C/gnome-access-guide.xml:283(para)
msgid ""
"You can define gestures that involve only the motion of a pointing device "
"such as a mouse, or an alternative pointing device, such as a head pointer "
"or trackball. The syntax of the gesture does not change depending on whether "
"you are using a mouse or an alternative pointing device. Edit the "
"<filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate motion gestures "
"with assistive technologies."
msgstr ""
"Вы можете определить жесты, которые используют только движение указывающих "
"устройств, таких как мышь, или альтернативных указывающих устройств, таких "
"как указывающее устройство, закрепляемое на голове, или трэкбол. Синтаксис "
"жестов не зависит от того, используете ли вы мышь или альтернативное "
"указывающее устройство. Отредактируйте файл <filename>AccessKeyMouseEvents</"
"filename>, чтобы связать жесты движения с вспомогательными технологиями."

#: C/gnome-access-guide.xml:288(para)
msgid ""
"If the <literal>dwellmouselistener</literal> GtkModule is loaded, "
"alternative pointing devices are temporarily latched to the core pointer. "
"This means that if the user moves the alternative pointing device, the on-"
"screen pointer moves."
msgstr ""
"Если загружен модуль Gtk <literal>dwellmouselistener</literal>, "
"альтернативные указывающие устройства временно фиксируется на основном "
"указателе. Это значит, что если пользователь перемещает альтернативное "
"указывающее устройство, то указатель на экране тоже перемещается."

#: C/gnome-access-guide.xml:291(para)
msgid ""
"For example, the following line starts <application>On-Screen Keyboard</"
"application> in dwell mode when the user moves the on-screen pointer from "
"inside the login dialog through the top edge, back into the dialog through "
"the top edge, out of the dialog through the left edge, back into the dialog "
"through the left edge, and similarly through the bottom and right edges of "
"the dialog in a cross pattern:"
msgstr ""
"Например, следующая строка запускает <application>Экранную клавиатуру</"
"application> в режиме с задержкой (dwell), когда пользователь перемещает "
"указатель на экране из диалога входа в систему через верхнюю грань, обратно "
"в диалог через верхнюю грань, за пределы диалога через левую грань, обратно "
"в диалог через левую грань, и, аналогично, через нижнюю и правую грани диалога, "
"рисуя крест:"

#: C/gnome-access-guide.xml:297(literal)
msgid ""
"TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-"
"device=MOUSE[3]"
msgstr ""
"TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-"
"device=MOUSE[3]"

#: C/gnome-access-guide.xml:300(para)
msgid ""
"Note that the <literal>--input-device</literal> parameter specified in the "
"gesture must match the name of the extended user input device, such as a "
"head pointer or trackball, as specified in <filename>/etc/X11/XF86Config</"
"filename>."
msgstr ""
"Обратите внимание, что параметр <literal>--input-device</literal>, "
"определённый в жесте, должен соответствовать наименованию расширенного "
"пользовательского указывающего устройства, такого как устройство, надеваемое "
"на голову, или трэкбол, как определено в <filename>/etc/X11/XF86Config</"
"filename>."

#: C/gnome-access-guide.xml:307(title)
msgid "Additional Requirements for Accessible Login"
msgstr "Дополнительные требования для доступного входа в систему"

#: C/gnome-access-guide.xml:308(para)
msgid ""
"To enable the Accessible Login feature to use alternative pointing devices "
"and switch devices such as sip-and-puff switches, wheelchair-mounted "
"switches or trackballs, you might need to modify your X server system "
"configuration to recognize these devices. You can use most devices that "
"emulate mouse buttons with the Accessible Login feature and <application>On-"
"Screen Keyboard</application>, including USB single switches and mouse-like "
"pointing devices."
msgstr ""
"Чтобы включить возможность входа в систему с использованием альтернативных "
"указывающих устройств и устройств с переключателями, таких как sip-and-puff, "
"или переключатели, установленные на инвалидные коляски, или трэкбол, вам, "
"возможно, придётся изменить конфигурацию X Server, чтобы распознать эти "
"устройства. Вы можете использовать большинство устройств, эмулирующих кнопки "
"мыши, совместно с возможностью доступного входа в систему и "
"<application>Экранной клавиатурой</application>,включая одиночные "
"переключатели и похожие на мышь указывающие устройства, подключаемые к порту "
"USB."

#: C/gnome-access-guide.xml:314(para)
msgid ""
"You should not configure an alternative input device to control the primary "
"on-screen pointer. This might result in undesirable behavior or cause "
"situations from which the user of the alternate input device cannot recover "
"without using the primary keyboard or mouse. To prevent this problem, remove "
"any occurrences of the attributes <literal>SendCore</literal> or "
"<literal>AlwaysCore</literal> from any of the <literal>InputDevice</literal> "
"lines in the X Server configuration file."
msgstr ""
"Вы не должны конфигурировать альтернативное устройство ввода так, чтобы оно "
"управляло первичным указателем на экране. Иначе это может привести к "
"нежелательному поведению или вызвать ситуацию, из которой пользователь "
"альтернативного устройства ввода не сможет выбраться без использования "
"первичной клавиатуры или мыши. Чтобы предотвратить возникновение этой "
"проблемы, удалите любые вхождения атрибутов <literal>SendCore</literal> "
"или<literal>AlwaysCore</literal> из строк <literal>InputDevice</literal> в "
"файлах конфигурации X Server."

#: C/gnome-access-guide.xml:325(title)
msgid "Keyboard Desktop Navigation"
msgstr "Перемещение по рабочему столу при помощи клавиатуры"

#: C/gnome-access-guide.xml:326(para)
msgid ""
"This section describes how to navigate the GNOME Desktop from the keyboard "
"only. Users who have difficulty using a mouse or other pointing device can "
"navigate and use the desktop from the keyboard."
msgstr ""
"В этом разделе рассказывается, как можно перемещаться в рабочей среде GNOME "
"только при помощи клавиатуры. Пользователи, которые испытывают трудности при "
"работе с мышью или другими указывающими устройствами, могут использовать этот "
"способ перемещения."

#: C/gnome-access-guide.xml:331(title)
msgid "Introduction to Keyboard Navigation"
msgstr "Введение в перемещение при помощи клавиатуры"

#: C/gnome-access-guide.xml:332(para)
msgid ""
"This section describes the essential keyboard shortcuts to enable you to "
"navigate the desktop from the keyboard."
msgstr ""
"В этом разделе описаны основные клавиатурные комбинации, которые позволят вам "
"перемещаться по рабочему столу."

#: C/gnome-access-guide.xml:335(para)
msgid ""
"You can customize some of the keyboard shortcuts that are described in this "
"chapter. The text indicates the shortcuts that you can customize. See <xref "
"linkend=\"keynav-36\"/> for information about how to customize keyboard "
"shortcuts."
msgstr ""
"Вы можете настроить часть клавиатурных комбинаций, которые описаны в этой "
"главе. В тексте отмечены те клавиатурные комбинации, которые вы можете "
"настроить. Подробнее о настройке клавиатурных комбинаций смотрите <xref "
"linkend=\"keynav-36\"/>."

#: C/gnome-access-guide.xml:340(title)
msgid "Essential Keyboard Shortcuts"
msgstr "Основные клавиатурные комбинации"

#: C/gnome-access-guide.xml:342(primary) C/gnome-access-guide.xml:460(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:589(primary) C/gnome-access-guide.xml:725(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:829(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:1054(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:1130(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:1209(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:1275(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:1335(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:1350(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:1402(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:1491(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:1587(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:1661(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:1821(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:1996(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:2095(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:2282(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:2486(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:2602(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:2671(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:2727(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:2785(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:3176(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:3244(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:3351(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:3566(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:3683(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:3835(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:4214(primary)
msgid "keyboard shortcuts"
msgstr "клавиатурные комбинации"

#: C/gnome-access-guide.xml:343(secondary)
msgid "essential"
msgstr "основные"

#: C/gnome-access-guide.xml:346(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:2286(primary)
msgid "caret navigation mode"
msgstr "режим перемещения клавиатурного курсора"

#: C/gnome-access-guide.xml:348(para)
msgid ""
"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
"to navigate the desktop. The keyboard shortcuts that you use to navigate "
"specific elements and controls are described in the appropriate sections of "
"this chapter."
msgstr ""
"В следующей таблице перечислены основные клавиатурные комбинации, которые вы "
"можете использовать для перемещения по рабочему столу. Клавиатурные комбинации, "
"которые вы можете использовать для перемещения по определённым элементам и "
"элементом управления, описаны в соответствующих частях этой главы."

#: C/gnome-access-guide.xml:359(para) C/gnome-access-guide.xml:473(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:603(para) C/gnome-access-guide.xml:739(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:864(para) C/gnome-access-guide.xml:1068(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:1143(para) C/gnome-access-guide.xml:1223(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:1290(para) C/gnome-access-guide.xml:1364(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:1416(para) C/gnome-access-guide.xml:1504(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:1602(para) C/gnome-access-guide.xml:1678(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:1723(para) C/gnome-access-guide.xml:1879(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:2009(para) C/gnome-access-guide.xml:2122(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:2241(para) C/gnome-access-guide.xml:2299(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:2499(para) C/gnome-access-guide.xml:2631(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:2701(para) C/gnome-access-guide.xml:2757(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:2815(para) C/gnome-access-guide.xml:2964(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:3205(para) C/gnome-access-guide.xml:3275(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:3387(para) C/gnome-access-guide.xml:3444(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:3597(para) C/gnome-access-guide.xml:3716(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:3774(para) C/gnome-access-guide.xml:3848(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:3905(para) C/gnome-access-guide.xml:4155(para)
msgid "Keys"
msgstr "Клавиши"

#: C/gnome-access-guide.xml:362(para) C/gnome-access-guide.xml:476(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:606(para) C/gnome-access-guide.xml:742(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:867(para) C/gnome-access-guide.xml:1071(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:1146(para) C/gnome-access-guide.xml:1226(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:1293(para) C/gnome-access-guide.xml:1367(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:1419(para) C/gnome-access-guide.xml:1507(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:1605(para) C/gnome-access-guide.xml:1681(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:1726(para) C/gnome-access-guide.xml:1882(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:2012(para) C/gnome-access-guide.xml:2125(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:2244(para) C/gnome-access-guide.xml:2302(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:2502(para) C/gnome-access-guide.xml:2634(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:2704(para) C/gnome-access-guide.xml:2760(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:2818(para) C/gnome-access-guide.xml:2967(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:3208(para) C/gnome-access-guide.xml:3278(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:3390(para) C/gnome-access-guide.xml:3447(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:3600(para) C/gnome-access-guide.xml:3719(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:3777(para) C/gnome-access-guide.xml:3851(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:3908(para) C/gnome-access-guide.xml:4158(para)
msgid "Function"
msgstr "Действие"

#: C/gnome-access-guide.xml:370(keycap) C/gnome-access-guide.xml:382(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:394(keycap) C/gnome-access-guide.xml:634(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:750(keycap) C/gnome-access-guide.xml:766(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:906(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1375(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:2031(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2440(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:2452(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3068(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3819(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3883(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:4111(keycap)
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: C/gnome-access-guide.xml:374(para)
msgid "Give focus to the next element or control."
msgstr "Переместить фокус на следующий элемент или элемент управления."

#: C/gnome-access-guide.xml:382(keycap) C/gnome-access-guide.xml:570(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:697(keycap) C/gnome-access-guide.xml:801(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:1183(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1256(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:2263(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2451(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:2920(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2931(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3078(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3089(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3100(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3111(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3122(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3134(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3146(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3158(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3987(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3998(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:4009(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4020(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:4110(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: C/gnome-access-guide.xml:386(para)
msgid ""
"Reverse the navigation direction and give focus to the previous element or "
"control. In general, the <keycap>Shift</keycap> key reverses the navigation "
"direction."
msgstr ""
"Изменить направление перемещения на обратное и передать фокус предыдущему "
"объекту или элементу управления. В общем случае, клавиша <keycap>Shift</"
"keycap> изменяет направление перемещения."

#: C/gnome-access-guide.xml:394(keycap) C/gnome-access-guide.xml:558(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:614(keycap) C/gnome-access-guide.xml:633(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:708(keycap) C/gnome-access-guide.xml:749(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:813(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1956(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:1967(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1978(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:2042(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2053(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:2849(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2860(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:2942(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2999(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3011(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3023(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3034(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3045(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3056(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3067(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3123(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3135(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3147(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3159(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3538(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3549(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3818(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4043(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:4054(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4065(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:4076(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4099(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:4197(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: C/gnome-access-guide.xml:399(para)
msgid ""
"Give focus to the next element or control if the <keycap>Tab</keycap> key "
"has a specific purpose in a control. For example, if you press <keycap>Tab</"
"keycap> in a text box, the system inserts a tab space."
msgstr ""
"Переместить фокус на следующий элемент или элемент управления в тех случаях, "
"когда клавиша <keycap>Tab</keycap> используется для специальных целей самим "
"элементом управления. Например, если вы нажмёте клавиши <keycap>Tab</keycap> "
"в текстовом поле, то система поместит в это поле символ табуляции."

#: C/gnome-access-guide.xml:402(para)
msgid ""
"To give focus to the previous element or control, press "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
"Чтобы переместить фокус на предыдущей элемент или элемент управления, "
"нажмите <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</"
"keycap></keycombo>."

#: C/gnome-access-guide.xml:409(para) C/gnome-access-guide.xml:662(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:874(para) C/gnome-access-guide.xml:1090(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:1165(para) C/gnome-access-guide.xml:1246(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:1525(para) C/gnome-access-guide.xml:1621(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:1733(para) C/gnome-access-guide.xml:2132(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:2711(para) C/gnome-access-guide.xml:3915(para)
msgid "arrow keys"
msgstr "клавиши со стрелками"

#: C/gnome-access-guide.xml:412(para)
msgid "Navigate within an element or control."
msgstr "Выполнить перемещение по элементу или элементу управления."

#: C/gnome-access-guide.xml:420(keycap) C/gnome-access-guide.xml:790(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:918(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1079(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:1154(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1174(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:1234(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1426(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:1558(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1632(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:1791(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2154(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:2573(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2642(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:2768(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3286(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3527(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3871(keycap)
msgid "spacebar"
msgstr "пробел"

#: C/gnome-access-guide.xml:424(para)
msgid ""
"Activate the element or control that has focus. For example, if the current "
"control is a button, this action is the equivalent of clicking on the button "
"with a mouse."
msgstr ""
"Активировать элемент или элемент управления, который содержит фокус. "
"Например, если текущий элемент управления является кнопкой, то это действие "
"эквивалентно щелчку мыши по кнопке."

#: C/gnome-access-guide.xml:432(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1101(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:1194(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1385(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:1570(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1644(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:1803(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1945(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:2065(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2585(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3334(keycap)
msgid "Esc"
msgstr "Esc"

#: C/gnome-access-guide.xml:436(para)
msgid "Close a window, menu, or drawer."
msgstr "Закрыть окно, меню или ящик."

#: C/gnome-access-guide.xml:442(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1514(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:2310(keycap)
msgid "F7"
msgstr "F7"

#: C/gnome-access-guide.xml:446(para)
msgid ""
"Switch to caret navigation mode. Caret navigation mode enables you to use "
"the keyboard to select text. For more information about caret navigation "
"mode, see <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
msgstr ""
"Включить режим перемещения клавиатурного курсора. Этот режим позволяет вам "
"использовать клавиатуру для выделения текста. Подробнее о режиме перемещения "
"клавиатурного курсора смотрите <xref linkend=\"keynav-52\"/>."

#: C/gnome-access-guide.xml:458(title)
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
msgstr "Общие клавиатурные комбинации"

#: C/gnome-access-guide.xml:461(secondary)
msgid "global"
msgstr "общие"

#: C/gnome-access-guide.xml:463(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use from any "
"part of the GNOME Desktop."
msgstr ""
"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
"использовать в любом месте рабочей среды GNOME."

#: C/gnome-access-guide.xml:484(keycap) C/gnome-access-guide.xml:500(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:530(keycap) C/gnome-access-guide.xml:614(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:633(keycap) C/gnome-access-guide.xml:750(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:1374(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1385(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:1426(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1437(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:1452(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1463(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:1474(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1514(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:1612(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2019(keycap)
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: C/gnome-access-guide.xml:484(keycap) C/gnome-access-guide.xml:546(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:558(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: C/gnome-access-guide.xml:489(para)
msgid "Open the <guimenu>Main Applications Menu</guimenu>."
msgstr "Открыть главное меню <guimenu>Приложения</guimenu>."

#: C/gnome-access-guide.xml:492(para) C/gnome-access-guide.xml:508(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:523(para) C/gnome-access-guide.xml:538(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:625(para) C/gnome-access-guide.xml:641(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:758(para) C/gnome-access-guide.xml:1307(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:1322(para)
msgid "You can customize this keyboard shortcut."
msgstr "Вы можете изменить эту комбинацию клавиш."

#: C/gnome-access-guide.xml:500(keycap) C/gnome-access-guide.xml:686(keycap)
msgid "F2"
msgstr "F2"

#: C/gnome-access-guide.xml:505(para)
msgid "Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
msgstr "Открыть диалог <guilabel>Выполнить программу</guilabel>."

#: C/gnome-access-guide.xml:516(keycap) C/gnome-access-guide.xml:530(keycap)
msgid "Print Screen"
msgstr "Print Screen"

#: C/gnome-access-guide.xml:520(para)
msgid ""
"Start the screenshot application and take a screenshot of the entire screen."
msgstr ""
"Запустить приложение, чтобы сделать снимок экрана, и сделать снимок всего "
"экрана."

#: C/gnome-access-guide.xml:535(para)
msgid ""
"Start the screenshot application and take a screenshot of the window that "
"currently has focus."
msgstr ""
"Запустить приложение, чтобы сделать снимок экрана, и сделать снимок окна, в "
"котором находится фокус."

#: C/gnome-access-guide.xml:550(para)
msgid ""
"If the focused element is an application window or dialog, this keyboard "
"shortcut opens the Help for the application."
msgstr ""
"Если элемент с фокусом является окном или диалогом, то эта комбинация клавиш "
"открывает справку для приложения."

#: C/gnome-access-guide.xml:563(para)
msgid ""
"If the focused element is a panel or application window, this keyboard "
"shortcut switches the display of tooltips for the window or panel objects on "
"and off."
msgstr ""
"Если элемент с фокусом является панелью или окном приложения, это комбинация "
"клавиш включает/отключает отображение всплывающих подсказок для элементов "
"окна или панели."

#: C/gnome-access-guide.xml:570(keycap) C/gnome-access-guide.xml:697(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:709(keycap) C/gnome-access-guide.xml:778(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:801(keycap) C/gnome-access-guide.xml:813(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:1183(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1257(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:1463(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1890(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:2264(keycap)
msgid "F10"
msgstr "F10"

#: C/gnome-access-guide.xml:575(para)
msgid ""
"Open a popup menu for the element that has focus (if a popup menu exists for "
"that element)."
msgstr ""
"Открыть всплывающее меню для элемента, который содержит фокус (если для "
"этого элемента предусмотрено всплывающее меню)."

#: C/gnome-access-guide.xml:587(title)
msgid "Navigating the Desktop Background"
msgstr "Перемещение по рабочему столу"

#: C/gnome-access-guide.xml:590(secondary)
msgid "for desktop background"
msgstr "для рабочего стола"

#: C/gnome-access-guide.xml:592(para)
msgid ""
"The desktop background is the part of the GNOME Desktop where there are no "
"interface items or applications, such as panels and windows. The following "
"table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate the desktop "
"background and the desktop background objects. A desktop background object "
"is an icon on the desktop background that you can use to open files, "
"folders, or applications."
msgstr ""
"Поверхность рабочего стола является частью рабочего окружения GNOME. Она не "
"имеет интерфейсных элементов или приложений, таких как панели и окна. В "
"следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
"использовать, чтобы перемещаться по поверхности и объектам рабочего стола. "
"Объекты на рабочем столе представляют собой значки, которые вы можете "
"использовать, чтобы открывать файлы, папки и приложения."

#: C/gnome-access-guide.xml:615(keycap)
msgid "D"
msgstr "D"

#: C/gnome-access-guide.xml:619(para)
msgid "Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background."
msgstr "Временно скрыть все окна и поместить фокус на рабочий стол."

#: C/gnome-access-guide.xml:622(para)
msgid ""
"To restore the windows, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again."
msgstr ""
"Чтобы восстановить окна, нажмите <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> ещё раз."

#: C/gnome-access-guide.xml:638(para)
msgid ""
"Display a popup window with icons that represent the desktop background and "
"the panels. Press and hold <keycombo><(keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap></keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the "
"focus between the desktop background and the panels."
msgstr ""
"Показать всплывающее окно со значками, представляющими рабочий стол и "
"панели. Нажмите и удерживайте <keycombo><(keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap></keycombo> и нажимайте <keycap>Tab</keycap>, чтобы перемещать фокус "
"между поверхностью рабочего стола и панелями."

#: C/gnome-access-guide.xml:665(para)
msgid ""
"Give focus to a neighboring desktop background object (if the desktop has "
"focus)."
msgstr ""
"Переместить фокус на близлежащий объект рабочего стола (если рабочий стол "
"содержит фокус)."

#: C/gnome-access-guide.xml:672(para)
msgid ""
"A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> "
"characters of a desktop background object name."
msgstr ""
"Последовательность символов, которая соответствует первым <replaceable>n</"
"replaceable> символам в имени объекта на рабочем столе."

#: C/gnome-access-guide.xml:678(para)
msgid ""
"If the desktop background has focus, give focus to the desktop background "
"object whose name starts with the specified sequence of characters."
msgstr ""
"Если фокус находится на рабочем столе, то переместить фокус на тот объект "
"рабочего стола, имя которого начинается с указанной последовательности "
"символов."

#: C/gnome-access-guide.xml:690(para)
msgid "Rename the desktop background object that has focus."
msgstr "Переименовать текущий объект рабочего стола."

#: C/gnome-access-guide.xml:701(para)
msgid "Open the popup menu for the desktop background object that has focus."
msgstr ""
"Открыть всплывающее меню для объекта рабочего стола, на котором расположен "
"фокус."

#: C/gnome-access-guide.xml:712(para)
msgid "Open the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu."
msgstr "Открыть меню <guimenu>рабочий стол</guimenu>."

#: C/gnome-access-guide.xml:723(title)
msgid "Navigating Panels"
msgstr "Перемещение по панелям"

#: C/gnome-access-guide.xml:726(secondary)
msgid "for panels"
msgstr "для панелей"

#: C/gnome-access-guide.xml:728(para)
msgid ""
"A panel is an area from which you can run special programs, applications, "
"and panel applications. The most common panel is the panel that stretches "
"the full width of the bottom edge of the desktop. The following table lists "
"the keyboard shortcuts that you can use to navigate panels and panel objects."
msgstr ""
"Панель представляет собой область, из которой вы можете запускать "
"специальные программы, приложения и апплеты. Наиболее часто "
"панель растянута на всю ширину в нижней части рабочего "
"стола. В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы "
"можете использовать для перемещения по панелям и объектам на них."

#: C/gnome-access-guide.xml:754(para)
msgid ""
"Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window with "
"icons that represent the desktop background, panels, and drawers. Press and "
"hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and "
"continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus between the "
"desktop background, panels, and drawers."
msgstr ""
"Переместить фокус на панель. По нажатию этой комбинации клавиш отображается "
"всплывающее окно со значками, представляющими рабочий стол, панели и ящики. "
"Нажмите и удерживайте <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></"
"keycombo> и продолжайте нажимать <keycap>Tab</keycap>, чтобы переключать "
"фокус между рабочим столом, панелями и ящиками."

#: C/gnome-access-guide.xml:770(para)
msgid "Give focus to the next object on the panel."
msgstr "Переместить фокус на следующий объект на панели."

#: C/gnome-access-guide.xml:782(para)
msgid ""
"Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu when the Menu Panel has focus. "
"Continue to press <keycap>F10</keycap> to switch focus between the "
"<guimenu>Applications</guimenu> menu and the window list."
msgstr ""
"Открыть меню <guimenu>Приложения</guimenu>, когда фокус находится в панели "
"меню. Продолжайте нажимать <keycap>F10</keycap>, чтобы переключать фокус "
"между меню <guimenu>Приложения</guimenu> и списком окон."

#: C/gnome-access-guide.xml:794(para)
msgid ""
"Activate a panel object; for example, open a menu or start a launcher (icon "
"shortcut)."
msgstr ""
"Активировать объект на панели, например, открыть меню или активировать "
"кнопку запуска."

#: C/gnome-access-guide.xml:806(para)
msgid "Open the panel object popup menu."
msgstr "Открыть всплывающее меню объекта на панели."

#: C/gnome-access-guide.xml:817(para)
msgid "Open the panel popup menu."
msgstr "Открыть всплывающее меню панели."

#: C/gnome-access-guide.xml:827(title)
msgid "Moving Panel Objects"
msgstr "Перемещение объектов на панели"

#: C/gnome-access-guide.xml:830(secondary)
msgid "to move a panel object"
msgstr "чтобы переместить объект на панели"

#: C/gnome-access-guide.xml:833(para)
msgid ""
"You can move a focused panel object to a different location on a panel or "
"drawer, or you can move the object to the next panel. To move a panel "
"object, perform the following steps:"
msgstr ""
"Вы можете переместить содержащий фокус объект на панели в другое место "
"панели или ящика, или вы можете переместить объект на следующую панель. Для "
"перемещения объекта на панели, выполните следующие шаги:"

#: C/gnome-access-guide.xml:838(para)
msgid "Press <keycap>Tab</keycap> to give focus to the object."
msgstr "Нажмите <keycap>Tab</keycap>, чтобы переместить фокус на объект."

#: C/gnome-access-guide.xml:843(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to "
"open the panel object popup menu."
msgstr ""
"Нажмите <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, "
"чтобы открыть всплывающее меню объекта на панели."

#: C/gnome-access-guide.xml:848(para)
msgid ""
"Use the arrow keys to select the <guimenuitem> Move</guimenuitem> menu item."
msgstr ""
"Используйте клавиши со стрелками, чтобы выбрать пункт <guimenuitem> "
"Переместить</guimenuitem>."

#: C/gnome-access-guide.xml:854(para)
msgid ""
"Use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to perform "
"the move operation:"
msgstr ""
"Используйте клавиатурные комбинации, перечисленные в следующей таблице, чтобы "
"выполнить перемещение:"

#: C/gnome-access-guide.xml:877(para)
msgid ""
"Move the object left/right on a horizontal panel, or up/down on a vertical "
"panel."
msgstr ""
"Переместить объект влево или вправо на горизонтальной панели или вверх и вниз на "
"вертикальной панели."

#: C/gnome-access-guide.xml:884(para) C/gnome-access-guide.xml:1546(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:2429(para) C/gnome-access-guide.xml:3973(para)
msgid "<keycap>Shift</keycap> + arrow keys"
msgstr "<keycap>Shift</keycap> + клавиши со стрелками"

#: C/gnome-access-guide.xml:887(para)
msgid ""
"Move the object with focus, swapping positions with any other objects "
"encountered."
msgstr ""
"Переместить объект, содержащий фокус, меняя его положение с другими "
"встречающимися объектами."

#: C/gnome-access-guide.xml:894(para) C/gnome-access-guide.xml:1535(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:1743(para) C/gnome-access-guide.xml:2142(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:4031(para)
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys"
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + клавиши со стрелками"

#: C/gnome-access-guide.xml:898(para)
msgid ""
"Move the object, swapping positions with any other objects that you "
"encounter in the move."
msgstr ""
"Переместить объект, взаимно обменивая его положение с другими объектами, с "
"которыми вы сталкиваетесь при перемещении."

#: C/gnome-access-guide.xml:910(para)
msgid "Move the object to the next panel."
msgstr "Переместить объект на следующую панель."

#: C/gnome-access-guide.xml:922(para)
msgid "Complete the move operation."
msgstr "Завершить перемещение."

#: C/gnome-access-guide.xml:930(para)
msgid ""
"The following examples demonstrate the effect of different move operations "
"on the objects in a panel:"
msgstr ""
"Следующий пример показывает эффект других перемещений объектов на панели:"

#: C/gnome-access-guide.xml:940(para)
msgid "Illustration"
msgstr "Рисунок"

#: C/gnome-access-guide.xml:943(para)
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: C/gnome-access-guide.xml:959(application)
#: C/gnome-access-guide.xml:981(application)
#: C/gnome-access-guide.xml:1004(application)
#: C/gnome-access-guide.xml:1028(application)
msgid "Geyes"
msgstr "Глазки"

#: C/gnome-access-guide.xml:959(application)
#: C/gnome-access-guide.xml:981(application)
#: C/gnome-access-guide.xml:1004(application)
#: C/gnome-access-guide.xml:1028(application)
msgid "Volume Control"
msgstr "Регулятор Громкости"

#: C/gnome-access-guide.xml:959(application)
#: C/gnome-access-guide.xml:981(application)
#: C/gnome-access-guide.xml:1004(application)
#: C/gnome-access-guide.xml:1028(application)
msgid "Help"
msgstr "Справка"

#: C/gnome-access-guide.xml:958(phrase) C/gnome-access-guide.xml:980(phrase)
#: C/gnome-access-guide.xml:1003(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1027(phrase)
msgid ""
"Portion of a panel with three objects displayed in the following order from "
"left to right: <placeholder-1/> icon, <placeholder-2/> icon, and "
"<placeholder-3/> icon."
msgstr ""
"Часть панели с тремя объектами, отображаемыми слева направо в следующем "
"порядке: значок <placeholder-1/>, значок <placeholder-2/> и значок "
"<placeholder-3/>."

#: C/gnome-access-guide.xml:966(para)
msgid ""
"Show a panel with three panel objects before a move operation takes place."
msgstr ""
"Показывает панель с тремя объектами до того, как будет выполнено перемещения."

#: C/gnome-access-guide.xml:988(para)
msgid ""
"Shows the effect of using the arrow keys to move the <application>Geyes</"
"application> panel application on the panel. You can use the arrow keys to "
"move the panel application left or right until you meet the next panel "
"object."
msgstr ""
"Показывает результат использования клавиш со стрелками для перемещения "
"приложения <application>Geyes</application> на панели. Вы можете "
"использовать клавиши со стрелками для перемещения панельных приложений "
"вправо или влево, пока вы не встретите на панели другой объект."

#: C/gnome-access-guide.xml:1011(para)
msgid ""
"Shows the effect of using <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to move the "
"<application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use "
"the <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to push the <application>Volume "
"Control</application> and <application>Help</application> panel objects "
"ahead of the object that you are moving."
msgstr ""
"Показывает результат использования комбинации <keycap>Shift</keycap> + "
"клавиши со стрелками для перемещения апплета <application>Geyes</"
"application> на панели. Вы можете использовать <keycap>Shift</keycap> + "
"клавиши со стрелками, чтобы вытолкнуть объекты панели <application>Регулятор "
"громкости</application> и <application>Справка</application> перед "
"объектами, которые вы перемещаете."

#: C/gnome-access-guide.xml:1035(para)
msgid ""
"Shows the effect of using <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to move the "
"<application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use "
"the <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to swap positions with the "
"<application>Volume Control</application> and <application>Help</"
"application> panel objects as you meet the objects."
msgstr ""
"Показывает результат использования <keycap>Ctrl</keycap> + клавиши со "
"стрелками для перемещения апплета<application>Geyes</application> на панели. "
"Вы можете использовать <keycap>Ctrl</keycap> + клавиши со стрелками, чтобы "
"взаимно менять положение объектов <application>Регулятор громкости</"
"application> и <application>Справка</application>, как только вы натыкаетесь "
"на объекты."

#: C/gnome-access-guide.xml:1045(para)
msgid ""
"Panel applications that are <guilabel>Locked</guilabel> cannot be moved. To "
"unlock a panel application, use the <guimenu>panel object</guimenu> menu and "
"deselect the <guimenuitem>Lock to Panel</guimenuitem> option."
msgstr ""
"Апплеты панели, которые <guilabel>прикреплены к панели</guilabel>, не могут "
"быть перемещены. Для открепления этих апплетов используйте меню "
"<guimenu>Объект панели</guimenu> и снимите отметку со свойства "
"<guimenuitem>прикрепить к панели</guimenuitem>."

#: C/gnome-access-guide.xml:1052(title)
msgid "Navigating Drawers"
msgstr "Перемещение по ящикам"

#: C/gnome-access-guide.xml:1055(secondary)
msgid "for drawers"
msgstr "для ящиков"

#: C/gnome-access-guide.xml:1057(para)
msgid ""
"A drawer is a collapsible extension of a panel. The following table lists "
"the keyboard shortcuts that you can use to navigate into and out of drawers. "
"When you open a drawer, you can navigate the contents of the drawer in the "
"same way as you navigate a panel. See <xref linkend=\"keynav-5\"/> for "
"information about how to navigate a panel."
msgstr ""
"Ящик является выдвижным дополнением к панели. В следующей таблице "
"перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете использовать для "
"перемещения по закрытым и открытым ящикам. Когда вы открываете ящик, вы можете "
"перемещаться по содержимому ящика тем же самым способом, как вы перемещались "
"по панели. Подробнее о перемещении по панелям смотрите <xref linkend=\"keynav-5"
"\"/>."

#: C/gnome-access-guide.xml:1083(para)
msgid "Open or close the drawer that has focus."
msgstr "Открыть или закрыть ящик, содержащий фокус."

#: C/gnome-access-guide.xml:1093(para)
msgid "Navigate into the drawer that has focus."
msgstr "Перемещаться в ящике, содержащем фокус."

#: C/gnome-access-guide.xml:1105(para)
msgid "Close the drawer and give focus to the drawer object on the panel."
msgstr "Закрыть ящик и передать фокус объекту ящика на панели."

#: C/gnome-access-guide.xml:1128(title)
msgid "Navigating Panel Menus"
msgstr "Перемещение по Меню Панелей"

#: C/gnome-access-guide.xml:1131(secondary)
msgid "for menus on panels"
msgstr "для меню на панелях"

#: C/gnome-access-guide.xml:1133(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate menus on panels:"
msgstr ""
"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
"использовать для перемещения по меню панелей:"

#: C/gnome-access-guide.xml:1158(para)
msgid "Open the menu that has focus."
msgstr "Открыть меню, содержащее фокус."

#: C/gnome-access-guide.xml:1168(para)
msgid "Navigate the menu."
msgstr "Перемещение по меню."

#: C/gnome-access-guide.xml:1178(para)
msgid "Select a menu item."
msgstr "Выбрать пункт меню."

#: C/gnome-access-guide.xml:1186(para)
msgid "Open the popup menu associated with a menu item (if one exists)."
msgstr ""
"Открыть всплывающее меню, связанное с пунктом меню (если такое всплывающее "
"меню существует)."

#: C/gnome-access-guide.xml:1198(para)
msgid "Close a menu."
msgstr "Закрыть меню."

#: C/gnome-access-guide.xml:1207(title)
msgid "Navigating Panel Applications"
msgstr "Перемещение по приложениям панели"

#: C/gnome-access-guide.xml:1210(secondary)
msgid "for panel applications"
msgstr "для приложений панели"

#: C/gnome-access-guide.xml:1212(para)
msgid ""
"A panel application is a small application that resides on a panel. You can "
"navigate to all panel applications and open the panel application popup menu "
"from the keyboard. However, if the panel application does not contain "
"controls that you can give focus to, you cannot navigate the controls in the "
"panel application. The following table lists the keyboard shortcuts that you "
"can use to navigate panel applications."
msgstr ""
"Апплет панели является небольшим приложением, которое расположено в панели. "
"Вы можете перемещаться по всем апплетам панели и открывать меню апплетов при "
"помощи клавиатуры. Однако, если апплет панели не содержит элемента "
"управления,в который можно поместить фокус, то вы не сможете перемещаться по "
"элементам управления апплета панели. В следующей таблице перечислены "
"клавиатурные комбинации, которые вы можете использовать для перемещения по "
"апплетам панели."

#: C/gnome-access-guide.xml:1238(para)
msgid ""
"Activate the panel application control that has focus, if applicable. Not "
"all panel applications contain controls that you can activate. If the panel "
"application does not contain a control that you can activate, the "
"<keycap>spacebar</keycap> does nothing."
msgstr ""
"Активизировать элемент управления апплета, в котором находится фокус, если "
"это возможно. Не все апплеты панели содержат элементы управления, которые вы "
"можете активизировать. Если апплет панели не содержит таких элементов "
"управления, то <keycap>Пробел</keycap> не выполняет никаких действий."

#: C/gnome-access-guide.xml:1249(para)
msgid "Navigate the controls on the panel application."
msgstr "Перемещаться по элементам управления апплета панели."

#: C/gnome-access-guide.xml:1260(para)
msgid ""
"Open the panel application popup menu. To navigate the menu, use the "
"standard keyboard shortcuts for navigating menus. See <xref linkend=\"keynav-"
"24\"/> for information about how to navigate menus."
msgstr ""
"Открыть всплывающее меню апплета. Для перемещения по меню используйте "
"стандартные клавиатурные комбинации для работы с меню. Подробнее о перемещении "
"по меню смотрите <xref linkend=\"keynav-24\"/>."

#: C/gnome-access-guide.xml:1273(title)
msgid "Navigating Workspaces"
msgstr "Перемещение по рабочем местам"

#: C/gnome-access-guide.xml:1276(secondary)
msgid "for workspaces"
msgstr "для рабочих мест"

#: C/gnome-access-guide.xml:1278(para)
msgid ""
"A workspace is a discrete area in which you can work. You can have many "
"workspaces on your desktop and you can switch from one workspace to another. "
"Each workspace can contain different windows and processes. The following "
"table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate workspaces:"
msgstr ""
"Рабочее место является отдельной областью, в которой вы можете работать. На "
"вашем рабочем столе может быть много рабочих мест, и вы можете переключаться "
"между ними. Каждое рабочее место может содержать различные окна и процессы. "
"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
"использовать для перемещения по рабочим местам:"

#: C/gnome-access-guide.xml:1300(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + клавиши со "
"стрелками"

#: C/gnome-access-guide.xml:1304(para)
msgid ""
"Give focus to the next or previous workspace. This keyboard shortcut "
"displays a popup window with icons that represent the workspaces. Press and "
"hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and "
"continue to press the arrow keys to switch the focus between the workspaces."
msgstr ""
"Переместить фокус на следующее или предыдущее рабочее место. По этой "
"комбинации клавиш отображается всплывающее окно со значками, представляющими "
"рабочие места. Нажмите и удерживайте <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> и продолжайте нажимать клавиши со "
"стрелками, чтобы переключать фокус между рабочими местами."

#: C/gnome-access-guide.xml:1314(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></"
"keycombo> + arrow keys"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></"
"keycombo> + клавиши со стрелками"

#: C/gnome-access-guide.xml:1319(para)
msgid "Move the window that has focus to the next or previous workspace."
msgstr ""
"Переместить окно, содержащее фокус, на следующее или предыдущее рабочее "
"место."

#: C/gnome-access-guide.xml:1333(title)
msgid "Navigating Windows"
msgstr "Перемещение по окнам"

#: C/gnome-access-guide.xml:1336(secondary)
msgid "for windows"
msgstr "для окон"

#: C/gnome-access-guide.xml:1338(para)
msgid ""
"The following sections describe the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate windows. A window is a rectangular frame on your screen that "
"displays an application."
msgstr ""
"В этом разделе описаны клавиатурные комбинации, которые вы можете "
"использовать для перемещения по окнам. Окно представляет собой прямоугольную "
"область экрана, отображающую приложение."

#: C/gnome-access-guide.xml:1342(para)
msgid ""
"You can customize all of the keyboard shortcuts that are associated with "
"navigating windows. See <xref linkend=\"keynav-10\"/> for more information."
msgstr ""
"Вы можете настроить клавиатурные комбинации, связанные с перемещением по окнам."
"Подробнее смотрите <xref linkend=\"keynav-10\"/>."

#: C/gnome-access-guide.xml:1348(title)
msgid "Giving Focus to Windows"
msgstr "Перемещение фокуса в окно"

#: C/gnome-access-guide.xml:1351(secondary)
msgid "to give focus to a window"
msgstr "чтобы поместить фокус в окно"

#: C/gnome-access-guide.xml:1354(para)
msgid ""
"Before you can use or modify a window, you must give focus to the window. "
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to give "
"focus to a window:"
msgstr ""
"Прежде чем вы сможете использовать или изменять окно, вы должны поместить "
"фокус в это окно. В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, "
"которые вы можете использовать для перемещения фокуса в окно:"

#: C/gnome-access-guide.xml:1378(para)
msgid ""
"Display a popup window with icons that represent each window. Press and hold "
"<keycap>Alt</keycap> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to move "
"through the windows until you reach the window you want to have focus."
msgstr ""
"Отобразить окно со значками, которые представляют каждое окно. Нажмите и "
"удерживайте <keycap>Alt</keycap> и продолжайте нажимать <keycap>Tab</"
"keycap>, чтобы перемещаться по окнам, пока фокус не попадёт в нужное вам "
"окно."

#: C/gnome-access-guide.xml:1389(para)
msgid "Raise each window in turn until you reach the window you want."
msgstr ""
"Поднимать по очереди каждое окно, пока не доберётесь до нужного вам окна."

#: C/gnome-access-guide.xml:1400(title)
msgid "Controlling Windows"
msgstr "Управление окнами"

#: C/gnome-access-guide.xml:1403(secondary)
msgid "to control a window"
msgstr "чтобы управлять окном"

#: C/gnome-access-guide.xml:1405(para)
msgid ""
"When a window has focus, you can perform various actions on the window. The "
"following table lists the keyboard shortcuts that you can use to control the "
"window that has focus:"
msgstr ""
"Когда окно содержит фокус, вы можете выполнять различные действия с этим "
"окном. В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы "
"можете использовать для управления окном, содержащим фокус:"

#: C/gnome-access-guide.xml:1430(para)
msgid "Open the <guimenu>Window</guimenu> menu."
msgstr "Открыть меню <guimenu>Окно</guimenu>."

#: C/gnome-access-guide.xml:1437(keycap)
msgid "F4"
msgstr "F4"

#: C/gnome-access-guide.xml:1441(para)
msgid "Close the window."
msgstr "Закрыть окно."

#: C/gnome-access-guide.xml:1449(emphasis)
msgid "Solaris:"
msgstr "Solaris:"

#: C/gnome-access-guide.xml:1450(keycap)
msgid "Open"
msgstr "Открыть"

#: C/gnome-access-guide.xml:1452(emphasis)
msgid "Linux:"
msgstr "Linux:"

#: C/gnome-access-guide.xml:1453(keycap)
msgid "F9"
msgstr "F9"

#: C/gnome-access-guide.xml:1456(para)
msgid "Minimize the window."
msgstr "Свернуть окно."

#: C/gnome-access-guide.xml:1467(para)
msgid "Maximize the window."
msgstr "Развернуть окно."

#: C/gnome-access-guide.xml:1474(keycap)
msgid "F5"
msgstr "F5"

#: C/gnome-access-guide.xml:1478(para)
msgid "Restore a maximized window to its original size."
msgstr "Восстановить развёрнутое окно в его первоначальном размере."

#: C/gnome-access-guide.xml:1489(title)
msgid "Moving Windows"
msgstr "Перемещение окон"

#: C/gnome-access-guide.xml:1492(secondary)
msgid "to move a window"
msgstr "чтобы переместить окно"

#: C/gnome-access-guide.xml:1494(para)
msgid ""
"When a window has focus, you can move the window around the screen. The "
"following table lists the keyboard shortcuts that you can use to move a "
"window:"
msgstr ""
"Когда окно содержит фокус, вы можете перемещать это окно по экрану. В "
"следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
"использовать для перемещения окна:"

#: C/gnome-access-guide.xml:1518(para)
msgid "Start the move operation. The mouse pointer changes to a cross."
msgstr ""
"Начать перемещение. Указатель мыши на экране принимает форму перекрестия."

#: C/gnome-access-guide.xml:1528(para)
msgid "Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key."
msgstr ""
"Переместить окно на 10 пикселей за раз в направлении клавиши со стрелкой."

#: C/gnome-access-guide.xml:1539(para)
msgid "Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key."
msgstr "Переместить окно на 1 пиксел за раз в направлении клавиши со стрелкой."

#: C/gnome-access-guide.xml:1550(para)
msgid ""
"Move the window in the direction of the arrow key and align it with the edge "
"of the nearest window, panel or screen edge."
msgstr ""
"Переместить окно в направлении клавиши со стрелкой и выравнить его по краю "
"ближайших окна, панели или по краю экрана."

#: C/gnome-access-guide.xml:1562(para)
msgid ""
"Complete the move operation, leaving the window in the current position."
msgstr "Завершить перемещение, оставив окно в текущей позиции."

#: C/gnome-access-guide.xml:1574(para)
msgid ""
"Cancel the move operation, restoring the window to its original position."
msgstr "Прервать перемещение, возвратив окно в его исходную позицию."

#: C/gnome-access-guide.xml:1585(title)
msgid "Resizing Windows"
msgstr "Изменение размеров окон"

#: C/gnome-access-guide.xml:1588(secondary)
msgid "to resize a window"
msgstr "чтобы изменить размеры окна"

#: C/gnome-access-guide.xml:1590(para)
msgid ""
"When a window has focus, you can increase or decrease the size of the "
"window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"resize the window that has focus:"
msgstr ""
"Когда окно содержит фокус, вы можете уменьшать и увеличивать размеры этого "
"окна. В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы "
"можете использовать для изменения размеров окна, содержащего фокус:"

#: C/gnome-access-guide.xml:1613(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1701(keycap)
msgid "F8"
msgstr "F8"

#: C/gnome-access-guide.xml:1616(para)
msgid "Start the resize operation."
msgstr "Начать изменение размеров окна."

#: C/gnome-access-guide.xml:1624(para)
msgid "Resize the window in the direction of the arrow key."
msgstr "Изменить размер окна в направлении клавиши со стрелками."

#: C/gnome-access-guide.xml:1636(para)
msgid "Complete the resize operation, leaving the window at the current size."
msgstr "Завершить изменение размеров, оставив текущие размеры окна."

#: C/gnome-access-guide.xml:1648(para)
msgid "Cancel the resize operation, restoring the window to its original size."
msgstr "Прервать изменение размеров, восстановив исходные размеры окна."

#: C/gnome-access-guide.xml:1659(title)
msgid "Navigating Paned Windows"
msgstr "Перемещение по окнам с панелями"

#: C/gnome-access-guide.xml:1662(secondary)
msgid "for paned windows"
msgstr "для окон с панелями"

#: C/gnome-access-guide.xml:1664(para)
msgid ""
"A paned window is a window that is split into two or more panes. "
"<application>Help Browser</application> is an example of an application that "
"uses 3 windows."
msgstr ""
"Окно с панелями представляет собой окно, разделенное на две и более области. "
"<application>Просмотр справки</application> является примером приложения, "
"использующего 3 области."

#: C/gnome-access-guide.xml:1668(para)
msgid ""
"The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate paned/split windows:"
msgstr ""
"В следующей таблице перечислены клавишные комбинации, которые вы можете "
"использовать для перемещения по окнам с областями:"

#: C/gnome-access-guide.xml:1689(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2252(keycap)
msgid "F6"
msgstr "F6"

#: C/gnome-access-guide.xml:1693(para)
msgid ""
"Give focus to the next pane. The system gives focus to the control that last "
"had focus in the pane."
msgstr ""
"Переместить фокус в следующую область. Система передаёт фокус элементу "
"управления, который последним владел фокусом в области."

#: C/gnome-access-guide.xml:1705(para)
msgid ""
"Give focus to the first resize handle in the window. The resize handle is "
"displayed between the panes and enables you to resize the panes. Press "
"<keycap>F8</keycap> again to give focus to the next resize handle."
msgstr ""
"Поместить фокус на первую «рукоятку» изменения размера в окне. «Рукоятка» "
"изменения размера отображается между областями и позволяет вам изменять "
"размеры областей. Нажмите <keycap>F8</keycap> снова, чтобы поместить фокус на "
"следующую «рукоятку» изменения размера."

#: C/gnome-access-guide.xml:1713(para)
msgid ""
"When the resize handle has focus, you can use the keyboard shortcuts that "
"are listed in the following table to modify the paned window:"
msgstr ""
"Когда «рукоятка» изменения размера содержит фокус, вы можете использовать "
"клавиатурные комбинации, перечисленные в следующей таблице, чтобы изменить "
"окно с областями:"

#: C/gnome-access-guide.xml:1736(para)
msgid "Move the resize handle by a small amount."
msgstr "Переместить «рукоятку» изменения размера на малую величину."

#: C/gnome-access-guide.xml:1747(para)
msgid "Move the resize handle by a large amount."
msgstr "Переместить «рукоятку» изменения размера на большую величину."

#: C/gnome-access-guide.xml:1755(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2189(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:2406(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2872(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:2921(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3046(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3101(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3147(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3479(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3654(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3950(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4010(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:4066(keycap)
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: C/gnome-access-guide.xml:1759(para)
msgid "Contract the pane to the minimum size allowed."
msgstr "Уменьшить область до минимально допустимого размера."

#: C/gnome-access-guide.xml:1762(para)
msgid ""
"For vertical panes, reduces the size of the pane to the left of the resize "
"handle to the minimum size allowed."
msgstr ""
"Для вертикальных панелей, уменьшает размер области слева от «рукоятки» до "
"минимально допустимого."

#: C/gnome-access-guide.xml:1765(para)
msgid ""
"For horizontal panes, reduces the size of the pane above the resize handle "
"to the minimum size allowed."
msgstr ""
"Для горизонтальных панелей, уменьшает размер области сверху от «рукоятки» до "
"минимально допустимого."

#: C/gnome-access-guide.xml:1773(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2201(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:2418(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2884(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:2932(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3057(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3112(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3159(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3491(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3666(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3962(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4021(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:4077(keycap)
msgid "End"
msgstr "End"

#: C/gnome-access-guide.xml:1777(para)
msgid "Expand the pane to the maximum size allowed."
msgstr "Расширить область до максимально допустимого размера."

#: C/gnome-access-guide.xml:1780(para)
msgid ""
"For vertical panes, increases the size of the pane to the left of the resize "
"handle to the maximum size allowed."
msgstr ""
"Для вертикальных панелей, увеличивает размер области слева от «рукоятки» до "
"максимально допустимого."

#: C/gnome-access-guide.xml:1783(para)
msgid ""
"For horizontal panes, increases the size of the pane above the resize handle "
"to the maximum size allowed."
msgstr ""
"Для горизонтальных панелей, увеличивает размер области сверху от «рукоятки» "
"до максимально допустимого."

#: C/gnome-access-guide.xml:1795(para)
msgid ""
"Set the position of the resize handle and return focus to the last control "
"that had focus."
msgstr ""
"Установить положение «рукоятки» изменения размера и вернуть фокус элементу "
"управления, который содержал фокус последним."

#: C/gnome-access-guide.xml:1807(para)
msgid ""
"Reset the position of the resize handle to the original position and return "
"focus to the last control that had focus."
msgstr ""
"Восстановить исходное положение «рукоятки» изменения размера и вернуть фокус "
"элементу управления, который содержал фокус последним."

#: C/gnome-access-guide.xml:1819(title)
msgid "Navigating Applications"
msgstr "Перемещение по приложениям"

#: C/gnome-access-guide.xml:1822(secondary)
msgid "for applications"
msgstr "для приложений"

#: C/gnome-access-guide.xml:1824(para)
msgid ""
"An application is any program, utility, or other software package that you "
"run on your desktop. Applications contain standard user interface components:"
msgstr ""
"Приложение - это любая программа, утилита или иной программный пакет, "
"которые вы можете запустить на рабочем столе. Приложение содержит элементы "
"стандартного пользовательского интерфейса:"

#: C/gnome-access-guide.xml:1829(term)
msgid "Windows"
msgstr "Окно"

#: C/gnome-access-guide.xml:1831(para)
msgid ""
"A window is a rectangular frame on your screen that displays an application. "
"See <xref linkend=\"keynav-11\"/> for information about how to navigate "
"windows."
msgstr ""
"Окно представляет собой прямоугольную область экрана, отображающую "
"приложение. Подробнее о перемещении по окнам смотрите <xref linkend=\"keynav-11"
"\"/>."

#: C/gnome-access-guide.xml:1838(term)
msgid "Dialogs"
msgstr "Диалоги"

#: C/gnome-access-guide.xml:1840(para)
msgid ""
"A dialog is a popup window which displays information or accepts input from "
"the user. See <xref linkend=\"keynav-19\"/> for information about how to "
"navigate dialogs."
msgstr ""
"Диалоги представляют собой всплывающие окна, которые отображают информацию "
"или принимают информацию, вводимую пользователем. Подробнее о перемещении по "
"диалоговым окнам смотрите <xref linkend=\"keynav-19\"/>."

#: C/gnome-access-guide.xml:1847(term)
msgid "Controls"
msgstr "Элементы управления"

#: C/gnome-access-guide.xml:1849(para)
msgid ""
"A control is any user-interactive screen element. Examples of controls "
"include buttons, check boxes, menus, and text boxes. See <xref linkend="
"\"keynav-23\"/> for detailed information about how to navigate the different "
"types of controls that are available."
msgstr ""
"Элемент управления - это любой элемент экрана, взаимодействующий с "
"пользователем. Примерами элементов управления являются кнопки, "
"переключатели, меню и текстовые поля. Подробнее о перемещении по различным "
"типам доступных элементов управления смотрите <xref linkend=\"keynav-23\"/>."

#: C/gnome-access-guide.xml:1855(para)
msgid ""
"This section of the manual describes the essential keyboard shortcuts that "
"you can use in applications and dialogs."
msgstr ""
"Этот раздел руководства описывает основные клавиатурные комбинации, которые "
"вы можете использовать в приложениях и диалогах."

#: C/gnome-access-guide.xml:1860(title)
msgid "Essential Keyboard Shortcuts for NavigatingApplications"
msgstr "Основные клавиатурные комбинации для перемещения по приложениям"

#: C/gnome-access-guide.xml:1862(para)
msgid ""
"Since there are so many applications that you can use in the GNOME Desktop, "
"this manual does not describe all the custom keyboard shortcuts that you can "
"use with each individual application. However, the basic keyboard shortcuts "
"are common to all applications."
msgstr ""
"Поскольку существует множество приложений, которые вы можете использовать в "
"рабочей среде GNOME, то это руководство не содержит описания всех "
"клавиатурных комбинацииий, которые вы можете использовать в каждом отдельном "
"приложении. Однако базовые клавиатурные комбинации являются общими для всех "
"приложений."

#: C/gnome-access-guide.xml:1865(para)
msgid ""
"Access keys are another way to quickly navigate applications with the "
"keyboard. An access key is identified by an underlined letter on a menu or "
"control. In some cases, you must press <keycap>Alt</keycap> in combination "
"with the access key to perform an action."
msgstr ""
"Клавиши доступа являются другим способом перемещения по приложению при помощи "
"клавиатуры. Клавиша доступа определяется как подчёркнутая буква в названии "
"меню или элемента управления. В некоторых случаях вы должны нажать "
"<keycap>Alt</keycap> в комбинации с клавишей доступа, чтобы выполнить "
"действие."

#: C/gnome-access-guide.xml:1869(para)
msgid ""
"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
"to navigate applications:"
msgstr ""
"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
"использовать для перемещения по приложениям:"

#: C/gnome-access-guide.xml:1894(para)
msgid "Open the first menu on the application menubar."
msgstr "Открыть первое меню в панели меню приложения."

#: C/gnome-access-guide.xml:1901(para)
msgid "<keycap>Alt</keycap> + access key"
msgstr "<keycap>Alt</keycap> + клавиша доступа"

#: C/gnome-access-guide.xml:1905(para)
msgid "Open the menu that is associated with the access key."
msgstr "Открыть меню, связанное с клавишей доступа."

#: C/gnome-access-guide.xml:1912(para)
msgid "access keys"
msgstr "клавиши доступа"

#: C/gnome-access-guide.xml:1915(para)
msgid "Select the menu item that is associated with the access key."
msgstr "Выбрать элемент меню, связанный с клавишей доступа."

#: C/gnome-access-guide.xml:1922(para)
msgid "<keycap>left arrow</keycap> and <keycap>right arrow</keycap>"
msgstr "<keycap>стрелка влево</keycap> и <keycap>стрелка вправо</keycap>"

#: C/gnome-access-guide.xml:1926(para)
msgid "Switch focus between the menus on the menubar."
msgstr "Переключить фокус между меню на панели меню."

#: C/gnome-access-guide.xml:1933(para) C/gnome-access-guide.xml:2509(para)
msgid "<keycap>up arrow</keycap> and <keycap>down arrow</keycap>"
msgstr "<keycap>стрелка вверх</keycap> и <keycap>стрелка вниз</keycap>"

#: C/gnome-access-guide.xml:1937(para)
msgid "Move focus into a menu."
msgstr "Переместить фокус внутри меню."

#: C/gnome-access-guide.xml:1949(para)
msgid ""
"Close the open menu and give focus to the control that had focus before the "
"menubar."
msgstr ""
"Закрыть открытое меню и вернуть фокус элементу управления, в котором фокус "
"располагался до перемещения в панель меню."

#: C/gnome-access-guide.xml:1956(keycap)
msgid "O"
msgstr "O"

#: C/gnome-access-guide.xml:1960(para)
msgid "Open the file selector dialog."
msgstr "Открыть диалог выбора файлов."

#: C/gnome-access-guide.xml:1968(keycap)
msgid "S"
msgstr "S"

#: C/gnome-access-guide.xml:1971(para)
msgid "Open the Save dialog."
msgstr "Открыть диалог сохранения файла."

#: C/gnome-access-guide.xml:1979(keycap)
msgid "L"
msgstr "L"

#: C/gnome-access-guide.xml:1982(para)
msgid ""
"Open a Location dialog, enabling you to type the name of a file that you "
"want to open or save."
msgstr ""
"Открыть диалог расположения, позволяющий вам ввести имя файла, который вы "
"хотите открыть или сохранить."

#: C/gnome-access-guide.xml:1994(title)
msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Dialogs"
msgstr "Основные клавиатурные комбинации для перемещения по диалогам"

#: C/gnome-access-guide.xml:1997(secondary)
msgid "for dialogs"
msgstr "для диалогов"

#: C/gnome-access-guide.xml:1999(para)
msgid ""
"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
"to navigate dialogs:"
msgstr ""
"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
"использовать для перемещения по диалогам:"

#: C/gnome-access-guide.xml:2020(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2562(para)
msgid "access key"
msgstr "клавиша доступа"

#: C/gnome-access-guide.xml:2023(para)
msgid "Activate or select a control."
msgstr "Активировать или выбрать элемент управления."

#: C/gnome-access-guide.xml:2035(para)
msgid "Give focus to the next control."
msgstr "Переместить фокус на следующий элемент управления."

#: C/gnome-access-guide.xml:2043(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2382(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:2975(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3024(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3079(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3503(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3539(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3630(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3926(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3988(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:4044(keycap)
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"

#: C/gnome-access-guide.xml:2046(para)
msgid "Move to the next page/tabbed section of the dialog."
msgstr "Перейти на следующую страницу или вкладку диалога."

#: C/gnome-access-guide.xml:2054(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2394(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:2987(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3035(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3090(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3515(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3550(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3642(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3938(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3999(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:4055(keycap)
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"

#: C/gnome-access-guide.xml:2057(para)
msgid "Move to the previous page/tabbed section of the dialog."
msgstr "Перейти на предыдущую страницу или вкладку диалога."

#: C/gnome-access-guide.xml:2069(para)
msgid "Close and/or cancel the dialog."
msgstr "Закрыть и отменить диалог."

#: C/gnome-access-guide.xml:2077(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2551(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:2654(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4088(keycap)
msgid "Return"
msgstr "Return"

#: C/gnome-access-guide.xml:2081(para)
msgid ""
"Perform the default action for the dialog. The default action will usually "
"apply any changes and close the dialog."
msgstr ""
"Выполнить действие, установленное по умолчанию для диалогового окна. "
"Действием по умолчанию обычно является закрытие диалога с сохранением "
"сделанных изменений."

#: C/gnome-access-guide.xml:2093(title)
msgid "Navigating the File Manager"
msgstr "Перемещение по файловому менеджеру"

#: C/gnome-access-guide.xml:2096(secondary)
msgid "for file manager"
msgstr "для файлового менеджера"

#: C/gnome-access-guide.xml:2098(para)
msgid ""
"By default, the file manager operates in <guilabel>Spatial</guilabel> mode. "
"This mode uses separate windows for each folder. Conversely, "
"<guilabel>Browser</guilabel> mode will reuse the same window for each folder."
msgstr ""
"По умолчанию файловый менеджер работает в <guilabel>Пространственном</"
"guilabel> режиме. В этом режиме для каждой папки используется отдельное окно. В "
"противоположность этому, в режиме <guilabel>Обозревателя</guilabel> для "
"каждой папки используется одно и то же окно."

#: C/gnome-access-guide.xml:2103(para)
msgid ""
"For more information about different modes for the file manager, see <ulink "
"url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\"> the user guide</ulink>."
msgstr ""
"Подробнее о различных режимах файлового менеджера смотрите <ulink url="
"\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\">руководство по Nautilus</ulink>."

#: C/gnome-access-guide.xml:2111(title)
msgid "Navigating Folders"
msgstr "Перемещение по папкам"

#: C/gnome-access-guide.xml:2112(para)
msgid ""
"The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to "
"navigate folders in the file manager:"
msgstr ""
"В следующей таблице описаны клавиатурные комбинации, которые позволят вам "
"осуществлять перемещение по папкам в файловом менеджере:"

#: C/gnome-access-guide.xml:2135(para)
msgid ""
"Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key."
msgstr ""
"Выбрать следующий или предыдущий файл или папку в направлении клавиши со "
"стрелками."

#: C/gnome-access-guide.xml:2146(para)
msgid ""
"Give focus to the next or previous file or folder but do not select the "
"item. This allows multiple, non-contiguous blocks of files to be selected."
msgstr ""
"Переместить фокус на следующий или предыдущий файл или папку, но не выделять "
"их. Это позволяет выбирать отдельно расположенные группы файлов."

#: C/gnome-access-guide.xml:2158(para)
msgid "Open the focused file or folder."
msgstr "Открыть находящиеся в фокусе файл или папку."

#: C/gnome-access-guide.xml:2165(para)
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>spacebar</keycap>"
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>пробел</keycap>"

#: C/gnome-access-guide.xml:2169(para)
msgid "Select the item that currently has focus."
msgstr "Выбрать элемент, содержащий фокус в данный момент."

#: C/gnome-access-guide.xml:2176(para)
msgid ""
"A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> "
"characters of a filename."
msgstr ""
"Последовательность символов, которая совпадает с первыми <replaceable>n</"
"replaceable> символами в имени файла."

#: C/gnome-access-guide.xml:2181(para)
msgid ""
"Select the first file or folder that starts with the specified sequence of "
"characters."
msgstr ""
"Выбрать первый по порядку файл или папку, имя которых совпадает с набранной "
"последовательностью символов."

#: C/gnome-access-guide.xml:2193(para)
msgid "Select the first file or folder within the current folder."
msgstr "Выбрать первый файл или папку в пределах текущей папки."

#: C/gnome-access-guide.xml:2205(para)
msgid "Select the last file or folder within the current folder."
msgstr "Выбрать последний файл или папку в пределах текущей папки."

#: C/gnome-access-guide.xml:2213(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4186(keycap)
msgid "backspace"
msgstr "backspace"

#: C/gnome-access-guide.xml:2217(para)
msgid "Open the current folder's parent folder."
msgstr "Открыть папку, являющуюся родительской для текущей папки."

#: C/gnome-access-guide.xml:2228(title)
msgid "Navigating Browser Window Components"
msgstr "Перемещение по компонентам окна обозревателя"

#: C/gnome-access-guide.xml:2230(para)
msgid ""
"When operating in <guilabel>Browser</guilabel> mode, the file manager window "
"contains several components, with keyboard shortcuts defined to navigate "
"each component:"
msgstr ""
"В режиме <guilabel>Обозреватель</guilabel> окно файлового менеджера содержит "
"несколько компонентов, для перемещения по которым определены клавиатурные "
"комбинации:"

#: C/gnome-access-guide.xml:2256(para)
msgid "Switch focus between the side pane and the view pane."
msgstr "Переместить фокус между боковой панелью и панелью просмотра."

#: C/gnome-access-guide.xml:2267(para)
msgid "Open the side pane popup menu."
msgstr "Открыть всплывающее меню боковой панели."

#: C/gnome-access-guide.xml:2279(title)
msgid "Navigating Help Content in Caret Navigation Mode"
msgstr ""
"Перемещение по содержимому справки в режиме перемещения клавиатурного курсора."

#: C/gnome-access-guide.xml:2283(secondary)
msgid "for Help content"
msgstr "для содержания справки"

#: C/gnome-access-guide.xml:2288(para)
msgid ""
"The following table describes how to navigate HTML-based help content in "
"caret navigation mode in the <application>Yelp</application> help browser. "
"Caret navigation is a mode of operation in an application which enables you "
"to use the keyboard to navigate and select text."
msgstr ""
"В следующей таблице описано, как в обозревателе справки <application>Yelp</"
"application> перемещаться по HTML-содержимому справки в режиме перемещения "
"клавиатурного курсора. Перемещение клавиатурного курсора (каретки) - это режим "
"работы с приложением, который позволяет вам использовать клавиатуру для "
"перемещения и выделения текста."

#: C/gnome-access-guide.xml:2314(para)
msgid "Switch to caret navigation mode."
msgstr "Включить режим перемещения клавиатурного курсора."

#: C/gnome-access-guide.xml:2321(para) C/gnome-access-guide.xml:2536(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:2826(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2850(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3727(keycap)
msgid "left arrow"
msgstr "стрелка влево"

#: C/gnome-access-guide.xml:2324(para)
msgid "Move one character to the left."
msgstr "Перейти на один символ влево."

#: C/gnome-access-guide.xml:2331(para) C/gnome-access-guide.xml:2521(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:2838(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2861(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3739(keycap)
msgid "right arrow"
msgstr "стрелка вправо"

#: C/gnome-access-guide.xml:2334(para)
msgid "Move one character to the right."
msgstr "Перейти на один символ вправо."

#: C/gnome-access-guide.xml:2341(para) C/gnome-access-guide.xml:3000(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3123(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3310(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3398(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3455(keycap)
msgid "up arrow"
msgstr "стрелка вверх"

#: C/gnome-access-guide.xml:2344(para)
msgid "Move up one line."
msgstr "Перейти на одну строку вверх."

#: C/gnome-access-guide.xml:2351(para) C/gnome-access-guide.xml:3012(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3135(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3322(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3410(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3467(keycap)
msgid "down arrow"
msgstr "стрелка вниз"

#: C/gnome-access-guide.xml:2354(para)
msgid "Move down one line."
msgstr "Перейти на одну строку вниз."

#: C/gnome-access-guide.xml:2361(para)
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + left arrow"
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + стрелка влево"

#: C/gnome-access-guide.xml:2364(para)
msgid "Move to the beginning of the previous word."
msgstr "Перейти к началу предыдущего слова."

#: C/gnome-access-guide.xml:2371(para)
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + right arrow"
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + стрелка вправо"

#: C/gnome-access-guide.xml:2374(para)
msgid "Move to the end of the next word."
msgstr "Перейти к концу следующего слова."

#: C/gnome-access-guide.xml:2386(para)
msgid "Scroll up one page of content."
msgstr "Прокрутить содержимое на одну страницу вверх."

#: C/gnome-access-guide.xml:2398(para)
msgid "Scroll down one page of content."
msgstr "Прокрутить содержимое на одну страницу вниз."

#: C/gnome-access-guide.xml:2410(para)
msgid "Move to the beginning of the current line."
msgstr "Перейти к началу текущей строки."

#: C/gnome-access-guide.xml:2422(para)
msgid "Move to the end of the current line."
msgstr "Перейти в конец текущей строки."

#: C/gnome-access-guide.xml:2432(para)
msgid ""
"Move from the current position to the destination position, selecting all "
"text between the two positions."
msgstr ""
"Перейти из текущей позиции в требуемую позицию, выделяя текст между этими "
"позициями."

#: C/gnome-access-guide.xml:2444(para)
msgid "Move focus to the next focusable control."
msgstr ""
"Переместить фокус на следующий элемент управления, способный принять фокус."

#: C/gnome-access-guide.xml:2455(para)
msgid "Move focus to the previous focusable control."
msgstr ""
"Переместить фокус на предыдущий элемент управления, способный принять фокус."

#: C/gnome-access-guide.xml:2463(keycap)
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#: C/gnome-access-guide.xml:2467(para)
msgid "Activate a button or submit a form."
msgstr "Активировать кнопку или подтвердить передачу формы."

#: C/gnome-access-guide.xml:2478(title)
msgid "Navigating Standard Elements and Controls"
msgstr "Перемещение по стандартным элементам и элементам управления"

#: C/gnome-access-guide.xml:2479(para)
msgid ""
"The following sections describe how to navigate and use standard user "
"interface elements and controls from the keyboard."
msgstr ""
"В следующих разделах рассказывается, как взаимодействовать со стандартными "
"элементами пользовательского интерфейса и элементами управления при помощи "
"клавиатуры."

#: C/gnome-access-guide.xml:2484(title)
msgid "Navigating Menus"
msgstr "Перемещение по меню"

#: C/gnome-access-guide.xml:2487(secondary)
msgid "for menus"
msgstr "для меню"

#: C/gnome-access-guide.xml:2489(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate menus:"
msgstr ""
"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
"использовать для перемещения по меню:"

#: C/gnome-access-guide.xml:2513(para)
msgid "Give focus to the next or previous menu item on a menu."
msgstr "Переместить фокус на следующий или предыдущий элемент меню."

#: C/gnome-access-guide.xml:2525(para)
msgid ""
"If the menu item that has focus is a submenu, open the submenu and give "
"focus to the first menu item on the submenu."
msgstr ""
"Если элемент меню, на котором расположен фокус, является вложенным меню, "
"открыть вложенное меню и переместить фокус на первый элемент в нём."

#: C/gnome-access-guide.xml:2528(para)
msgid ""
"If the menu item that has focus is not a submenu, open the next menu on the "
"menubar."
msgstr ""
"Если элемент меню, на котором расположен фокус, не является вложенным меню, "
"открыть следующее меню в панели меню."

#: C/gnome-access-guide.xml:2540(para)
msgid ""
"If the menu item that has focus is a submenu item, switch the focus back to "
"the submenu."
msgstr ""
"Если элемент меню, на котором расположен фокус, является элементом "
"вложенного меню, то вернуть фокус в элемент вложенного меню в основном меню."

#: C/gnome-access-guide.xml:2543(para)
msgid ""
"If the menu item that has focus is not a submenu item, open the previous "
"menu on the menubar."
msgstr ""
"Если элемент меню, на котором расположен фокус, не является вложенным меню, "
"открыть предыдущее меню в панели меню."

#: C/gnome-access-guide.xml:2555(para)
msgid "Select the focused menu item and close the open menus."
msgstr ""
"Выбрать элемент меню, на котором расположен фокус, и закрыть открытое меню."

#: C/gnome-access-guide.xml:2565(para)
msgid ""
"Select the menu item that is associated with the access key and close the "
"menu."
msgstr "Выбрать элемент меню, связанный с клавишей доступа, и закрыть меню."

#: C/gnome-access-guide.xml:2577(para)
msgid ""
"Select the focused menu item and close the menu except when the menu item is "
"a check box or radio button."
msgstr ""
"Выбрать элемент меню, на котором расположен фокус, и закрыть меню, исключая "
"случаи, когда элемент меню является элементом с отметкой или кнопкой выбора."

#: C/gnome-access-guide.xml:2589(para)
msgid "Close the menu."
msgstr "Закрыть меню."

#: C/gnome-access-guide.xml:2600(title)
msgid "Navigating Buttons"
msgstr "Работа с кнопками"

#: C/gnome-access-guide.xml:2603(secondary)
msgid "for buttons"
msgstr "для кнопок"

#: C/gnome-access-guide.xml:2605(para)
msgid ""
"A button is a control that you use to start an action. Most buttons are "
"rectangular and contain a text label."
msgstr ""
"Кнопка представляет собой элемент управления, который вы используете, чтобы "
"начать действие. Большинство кнопок имеют прямоугольную форму и содержат "
"текстовую метку."

#: C/gnome-access-guide.xml:2609(title)
msgid "Sample Button"
msgstr "Пример кнопки"

#: C/gnome-access-guide.xml:2616(phrase)
msgid "Close button."
msgstr "Кнопка закрытия"

#: C/gnome-access-guide.xml:2621(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate buttons:"
msgstr ""
"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
"использовать для работы с кнопками:"

#: C/gnome-access-guide.xml:2646(para)
msgid ""
"Activate the button that has focus. This is the equivalent of clicking on "
"the button."
msgstr ""
"Активизировать кнопку, содержащую фокус. Это равносильно щелчку мыши по "
"кнопке."

#: C/gnome-access-guide.xml:2658(para)
msgid ""
"Activate the button that has focus or, if no button has focus, perform the "
"default action for the dialog."
msgstr ""
"Активизировать кнопку, содержащую фокус, а если никакая кнопка не содержит "
"фокус, то выполнить в диалоге действие по умолчанию."

#: C/gnome-access-guide.xml:2669(title)
msgid "Navigating Radio Buttons"
msgstr "Работа с кнопками выбора"

#: C/gnome-access-guide.xml:2672(secondary)
msgid "for radio buttons"
msgstr "для кнопок выбора"

#: C/gnome-access-guide.xml:2674(para)
msgid ""
"A radio button is a control that you use to select one of several mutually-"
"exclusive options."
msgstr ""
"Кнопка выбора представляет собой элемент управления, который вы используете, "
"чтобы выбрать один из нескольких взаимоисключающих вариантов."

#: C/gnome-access-guide.xml:2678(title)
msgid "Sample Radio Button"
msgstr "Пример кнопки выбора"

#: C/gnome-access-guide.xml:2686(phrase)
msgid "Two sample radio buttons."
msgstr "Две кнопки выбора"

#: C/gnome-access-guide.xml:2691(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate a set of radio buttons:"
msgstr ""
"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
"использовать для перемещения по набору кнопок выбора:"

#: C/gnome-access-guide.xml:2714(para)
msgid ""
"Select the next or previous radio button and deselect the other radio "
"buttons in the group."
msgstr ""
"Выбрать следующую или предыдущую кнопку выбора и одновременно отменить выбор "
"других кнопок выбора в группе."

#: C/gnome-access-guide.xml:2725(title)
msgid "Navigating Check Boxes"
msgstr "Работа с переключателями"

#: C/gnome-access-guide.xml:2728(secondary)
msgid "for check boxes"
msgstr "для переключателем"

#: C/gnome-access-guide.xml:2730(para)
msgid "A check box is a control that you use to select or deselect an option."
msgstr ""
"Переключатель представляет собой "
"элемент управления, при помощи которого вы можете поставить или убрать "
"отметку на той или иной возможности."

#: C/gnome-access-guide.xml:2734(title)
msgid "Sample Check Box"
msgstr "Пример отметки"

#: C/gnome-access-guide.xml:2742(phrase)
msgid "Sample check box."
msgstr "Пример отметки."

#: C/gnome-access-guide.xml:2747(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate a check box:"
msgstr ""
"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
"использовать для работы с отметками:"

#: C/gnome-access-guide.xml:2772(para)
msgid "Select or deselect the check box."
msgstr "Установить или снять отметку."

#: C/gnome-access-guide.xml:2783(title)
msgid "Navigating Text Boxes"
msgstr "Работа с текстовыми полями"

#: C/gnome-access-guide.xml:2786(secondary)
msgid "for text boxes"
msgstr "для текстовых полей"

#: C/gnome-access-guide.xml:2788(para)
msgid "Text boxes are controls in which you type text."
msgstr ""
"Текстовое поле представляет собой элемент управления, в котором вы можете "
"набирать текст."

#: C/gnome-access-guide.xml:2792(title)
msgid "Sample Single Line Text Box"
msgstr "Пример однострочного текстового поля"

#: C/gnome-access-guide.xml:2800(phrase)
msgid "Sample text box with one input line."
msgstr "Пример однострочного текстового поля."

#: C/gnome-access-guide.xml:2805(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate a single line text box:"
msgstr ""
"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
"использовать для работы с однострочным текстовым полем:"

#: C/gnome-access-guide.xml:2830(para)
msgid "Position the cursor one character to the left."
msgstr "Переместить курсор на один символ влево."

#: C/gnome-access-guide.xml:2842(para)
msgid "Position the cursor one character to the right."
msgstr "Переместить курсор на один символ вправо."

#: C/gnome-access-guide.xml:2853(para)
msgid ""
"Position the cursor at the start of the current word. Press and hold "
"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>left arrow</keycap> to "
"position the cursor at the start of the previous word."
msgstr ""
"Поместить курсор в начало текущего слова. Нажмите и удерживайте "
"<keycap>Ctrl</keycap> и продолжайте нажимать <keycap>стрелку влево</keycap>, "
"чтобы последовательно перемещать курсор к началу предыдущего слова."

#: C/gnome-access-guide.xml:2864(para)
msgid ""
"Position the cursor at the end of the current word. Press and hold "
"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>right arrow</keycap> to "
"position the cursor at the end of the next word."
msgstr ""
"Поместить курсор в конец текущего слова. Нажмите и удерживайте <keycap>Ctrl</"
"keycap> и продолжайте нажимать <keycap>стрелку вправо</keycap>, чтобы "
"последовательно перемещать курсор в конец следующего слова."

#: C/gnome-access-guide.xml:2876(para)
msgid "Position the cursor at the start of the line."
msgstr "Переместить курсор в начало строки."

#: C/gnome-access-guide.xml:2888(para)
msgid "Position the cursor at the end of the line."
msgstr "Переместить курсор в конец строки."

#: C/gnome-access-guide.xml:2895(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> or "
"<keycap>right arrow</keycap>"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>стрелка влево</keycap></keycombo> "
"или <keycap>стрелка вправо</keycap>"

#: C/gnome-access-guide.xml:2900(para)
msgid "Select one character at a time to the left or right of the cursor."
msgstr "Выделять по одному символу за раз слева или справаот курсора."

#: C/gnome-access-guide.xml:2907(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left arrow </"
"keycap></keycombo> or <keycap>right arrow </keycap>"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>стрелка влево </"
"keycap></keycombo> или <keycap>стрелка вправо</keycap>"

#: C/gnome-access-guide.xml:2913(para)
msgid "Select one word at a time to the left or right of the cursor."
msgstr "Выделять по одному слову за раз слева или справа от курсора."

#: C/gnome-access-guide.xml:2924(para)
msgid "Select all text to the left of the cursor."
msgstr "Выделить весь текст слева от курсора."

#: C/gnome-access-guide.xml:2935(para)
msgid "Select all text to the right of the cursor."
msgstr "Выделить весь текст справа от курсора."

#: C/gnome-access-guide.xml:2943(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4100(keycap)
msgid "A"
msgstr "A"

#: C/gnome-access-guide.xml:2946(para)
msgid "Select all text in the text box."
msgstr "Выделить весь текст в текстовом поле."

#: C/gnome-access-guide.xml:2954(para)
msgid ""
"In addition to the keyboard shortcuts listed in the previous table, use the "
"keyboard shortcuts in the following table to navigate multi-line text boxes:"
msgstr ""
"В дополнение к клавиатурным комбинации, которые были перечислены в "
"предыдущей таблице, используйте клавиатурные комбинации из следующей таблицы "
"для перемещения по многострочным текстовым полям:"

#: C/gnome-access-guide.xml:2979(para)
msgid ""
"Position the cursor at the top of the current view. Press <keycap>Page Up</"
"keycap> again to position the cursor at the top of the previous view."
msgstr ""
"Поместить курсор в начало текущей страницы просмотра. Нажимайте <keycap>Page "
"Up</keycap> повторно, чтобы перемещать курсор в начало предыдущей страницы "
"просмотра."

#: C/gnome-access-guide.xml:2991(para)
msgid ""
"Position the cursor at the end of the current view. Press <keycap>Page Down</"
"keycap> again to position the cursor at the end of the previous view."
msgstr ""
"Переместить курсор в конец текущей страницы просмотра. Нажимайте "
"<keycap>Page Down</keycap> повторно, чтобы перемещать курсор в конец "
"следующей страницы просмотра."

#: C/gnome-access-guide.xml:3003(para)
msgid ""
"Position the cursor at the start of the current paragraph. Press and hold "
"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>up arrow</keycap> "
"key to position the cursor at the start of the previous paragraph."
msgstr ""
"Поместить курсор в начало текущего абзаца. Нажмите и удерживайте "
"<keycap>Ctrl</keycap> и продолжайте нажимать <keycap>стрелку вверх</keycap>, "
"чтобы перемещать курсор в начало предыдущего абзаца."

#: C/gnome-access-guide.xml:3015(para)
msgid ""
"Position the cursor at the end of the current paragraph. Press and hold "
"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>down arrow</keycap> "
"key to position the cursor at the end of the next paragraph."
msgstr ""
"Поместить курсор в конец текущего абзаца. Нажмите и удерживайте "
"<keycap>Ctrl</keycap> и продолжайте нажимать <keycap>стрелку вниз</keycap>, "
"чтобы перемещать курсор в конец следующего абзаца."

#: C/gnome-access-guide.xml:3027(para)
msgid "Position the cursor one view width to the left."
msgstr "Переместить курсор влево на одну ширину страницы просмотра."

#: C/gnome-access-guide.xml:3038(para)
msgid "Position the cursor one view width to the right."
msgstr "Переместить курсор вправо на одну ширину страницы просмотра."

#: C/gnome-access-guide.xml:3049(para)
msgid "Position the cursor at the start of the text box."
msgstr "Поместить курсор в начало текстового поля."

#: C/gnome-access-guide.xml:3060(para)
msgid "Position the cursor at the end of the text box."
msgstr "Поместить курсор в конец текстового поля."

#: C/gnome-access-guide.xml:3071(para)
msgid "Give focus to the next control on the dialog."
msgstr "Переместить фокус на следующий элемент управления в диалоге."

#: C/gnome-access-guide.xml:3082(para)
msgid ""
"Select the text to the start of the current view. Press and hold "
"<keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Up</keycap> to "
"extend the selection to the start of the previous view."
msgstr ""
"Выделить текст до начала текущей страницы просмотра. Нажмите и удерживайте "
"<keycap>Shift</keycap> и продолжайте нажимать <keycap>Page Up</keycap>, "
"чтобы расширять выделение до начала следующей страницы просмотра."

#: C/gnome-access-guide.xml:3093(para)
msgid ""
"Select the text to the end of the current view. Press and hold "
"<keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Down</keycap> to "
"extend the selection to the end of the next view."
msgstr ""
"Выделить текст до конца текущей страницы просмотра. Нажмите и удерживайте "
"<keycap>Shift</keycap> и продолжайте нажимать <keycap>Page Down</keycap>, "
"чтобы расширять выделение до конца следующей страницы просмотра."

#: C/gnome-access-guide.xml:3104(para)
msgid "Select the text to the start of the line."
msgstr "Выделить текст до начала строки."

#: C/gnome-access-guide.xml:3115(para)
msgid "Select the text to the end of the line."
msgstr "Выделить текст до конца строки."

#: C/gnome-access-guide.xml:3127(para)
msgid ""
"Select the text to the start of the paragraph, then to the start of the "
"previous paragraph."
msgstr ""
"Выделить текст до начала абзаца, затем до начала предыдущего абзаца."

#: C/gnome-access-guide.xml:3139(para)
msgid ""
"Select the text to the end of the paragraph, then to the end of the next "
"paragraph."
msgstr ""
"Выделить текст до конца абзаца, затем до конца следующего абзаца."

#: C/gnome-access-guide.xml:3151(para)
msgid "Select the text to the start of the text box."
msgstr "Выделить текст до начала текстового поля."

#: C/gnome-access-guide.xml:3163(para)
msgid "Select the text to the end of the text box."
msgstr "Выделить текст до конца текстового поля."

#: C/gnome-access-guide.xml:3174(title)
msgid "Navigating Spin Boxes"
msgstr "Работа с числовыми полями"

#: C/gnome-access-guide.xml:3177(secondary)
msgid "for spin boxes"
msgstr "для числовых полей"

#: C/gnome-access-guide.xml:3179(para)
msgid ""
"A spin box is a control that allows you to type a numeric value or select a "
"value from a list of all possible values."
msgstr ""
"Числовое поле представляет собой элемент управления, который позволяет вам "
"ввести числовое значение или выбрать его из списка допустимых значений."

#: C/gnome-access-guide.xml:3183(title)
msgid "Sample Spin Box"
msgstr "Пример числового поля"

#: C/gnome-access-guide.xml:3190(phrase)
msgid "Sample spin box. Contains a text box and up and down arrows."
msgstr "Пример числового поля. Содержит текстовое поле и стрелки вверх и вниз."

#: C/gnome-access-guide.xml:3195(para)
msgid ""
"The keyboard shortcuts that you use to navigate the text box area of a spin "
"box are listed in <xref linkend=\"keynav-28\"/>. The following table lists "
"the keyboard shortcuts that you can use to navigate the up and down arrows "
"in the spin box:"
msgstr ""
"Клавиатурные комбинации, которые вы можете использовать для перемещения по "
"текстовой области числового поля, перечислены в <xref linkend=\"keynav-28\"/"
">. В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
"использовать для работы со стрелками вверх и вниз в числовом поле:"

#: C/gnome-access-guide.xml:3215(para)
msgid "<keycap>up arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
msgstr "<keycap>стрелка вверх</keycap> или <keycap>стрелка вниз</keycap>"

#: C/gnome-access-guide.xml:3220(para)
msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a small amount."
msgstr ""
"Увеличить или уменьшить значение в числовом поле на величину наименьшего "
"шага."

#: C/gnome-access-guide.xml:3227(para)
msgid "<keycap>Page Up</keycap> or <keycap>Page Down</keycap>"
msgstr "<keycap>Page Up</keycap> или <keycap>Page Down</keycap>"

#: C/gnome-access-guide.xml:3231(para)
msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a large amount."
msgstr ""
"Увеличить или уменьшить значение в числовом поле на величину наибольшего "
"шага."

#: C/gnome-access-guide.xml:3242(title)
msgid "Navigating Drop-Down Lists"
msgstr "Работа с выпадающими списками"

#: C/gnome-access-guide.xml:3245(secondary)
msgid "for drop-down lists"
msgstr "для выпадающих списков"

#: C/gnome-access-guide.xml:3247(para)
msgid ""
"A drop-down list is a control that you use to select one of several "
"available items. The drop-down list contains a button that you use to "
"display the available items."
msgstr ""
"Выпадающий список представляет собой элемент управления, который вы можете "
"использовать для выбора одного из нескольких доступных элементов. Выпадающий "
"список содержит кнопку, которую вы можете использовать, чтобы отобразить все "
"элементы, доступные в списке."

#: C/gnome-access-guide.xml:3252(title)
msgid "Sample Drop-Down List"
msgstr "Пример выпадающего списка"

#: C/gnome-access-guide.xml:3260(phrase)
msgid "Sample drop-down list."
msgstr "Пример выпадающего списка"

#: C/gnome-access-guide.xml:3265(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate a drop-down list:"
msgstr ""
"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
"использовать для работы с выпадающими списками:"

#: C/gnome-access-guide.xml:3290(para)
msgid "This key performs one of the following functions:"
msgstr "Эта клавиша выполняет одну из следующих функций:"

#: C/gnome-access-guide.xml:3295(para)
msgid "If the drop-down list is not open, this key opens the drop-down list."
msgstr ""
"Если выпадающий список не открыт, то эта клавиша открывает выпадающий список."

#: C/gnome-access-guide.xml:3300(para)
msgid ""
"If the drop-down list is open, this key accepts the current selection and "
"closes the list."
msgstr ""
"Если выпадающий список открыт, то эта клавиша подтверждает текущий выбор и "
"закрывает выпадающий список."

#: C/gnome-access-guide.xml:3314(para) C/gnome-access-guide.xml:3459(para)
msgid "Select the previous list item."
msgstr "Выбрать предыдущий элемент списка."

#: C/gnome-access-guide.xml:3326(para) C/gnome-access-guide.xml:3471(para)
msgid "Select the next list item."
msgstr "Выбрать следующий элемент списка."

#: C/gnome-access-guide.xml:3338(para)
msgid "Close the list without changing the selection."
msgstr "Закрыть список, не изменяя выбора."

#: C/gnome-access-guide.xml:3349(title)
msgid "Navigating Drop-Down Combination Boxes"
msgstr "Работа с комбинированными выпадающими списками"

#: C/gnome-access-guide.xml:3352(secondary)
msgid "for drop-down combination boxes"
msgstr "для комбинированных выпадающих списков"

#: C/gnome-access-guide.xml:3355(para)
msgid ""
"A drop-down combination box is a text box with a drop-down list attached."
msgstr ""
"Комбинированный выпадающий список представляет собой текстовое поле, к "
"которому присоединён выпадающий список."

#: C/gnome-access-guide.xml:3360(title)
msgid "Sample Drop-Down Combination Box"
msgstr "Пример комбинированного выпадающего списка"

#: C/gnome-access-guide.xml:3369(phrase)
msgid ""
"Sample drop-down combination box. Contains a text box and an arrow button "
"that you click to display the drop-down list."
msgstr ""
"Пример комбинированного выпадающего списка. Содержит текстовое поле и и "
"кнопку со стрелкой, щёлкнув по которой, вы можете раскрыть выпадающий список."

#: C/gnome-access-guide.xml:3376(para)
msgid ""
"When the text box has focus, use the keyboard shortcuts that are listed in "
"<xref linkend=\"keynav-28\"/> to navigate the text box area. When the text "
"box has focus, you can also use the keyboard shortcuts in the following "
"table to navigate the drop-down list area:"
msgstr ""
"Когда фокус расположен в текстовом поле, используйте для работы с ним "
"клавиатурные комбинации, которые перечислены в <xref linkend=\"keynav-28\"/>. "
"Когда фокус расположен в текстовом поле, вы также можете использовать "
"клавиатурные комбинации из следующей таблицы для работы с выпадающим списком:"

#: C/gnome-access-guide.xml:3402(para)
msgid ""
"Select the previous item from the drop-down list without displaying the list."
msgstr ""
"Выбрать предыдущий элемент из выпадающего списка, не раскрывая весь список."

#: C/gnome-access-guide.xml:3414(para)
msgid ""
"Select the next item from the drop-down list without displaying the list."
msgstr ""
"Выбрать следующий элемент из выпадающего списка, не раскрывая весь список."

#: C/gnome-access-guide.xml:3421(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow</keycap></keycombo> "
"(Solaris only)"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>стрелка вниз</keycap></keycombo> "
"(только для Solaris)"

#: C/gnome-access-guide.xml:3426(para)
msgid "Open the drop-down list."
msgstr "Открыть выпадающий список."

#: C/gnome-access-guide.xml:3434(para)
msgid ""
"When the drop-down list has focus, you can use the keyboard shortcuts that "
"are listed in the following table to navigate the drop-down list:"
msgstr ""
"Когда фокус расположен в выпадающем списке, вы можете использовать "
"клавиатурные комбинации, перечисленные в следующей таблице, для работы с "
"выпадающим списком:"

#: C/gnome-access-guide.xml:3483(para)
msgid "Select the first item in the list."
msgstr "Выбрать первый элемент в списке."

#: C/gnome-access-guide.xml:3495(para)
msgid "Select the last item in the list."
msgstr "Выбрать последний элемент в списке."

#: C/gnome-access-guide.xml:3507(para)
msgid "Select the item at the top of the current list view."
msgstr ""
"Выбрать элемент списка, который расположен первым в текущей области "
"просмотра списка."

#: C/gnome-access-guide.xml:3519(para)
msgid "Select the item at the bottom of the current list view."
msgstr ""
"Выбрать элемент списка, который расположен последним в текущей области "
"просмотра списка."

#: C/gnome-access-guide.xml:3531(para)
msgid "Accept the current selection and close the drop-down list."
msgstr "Подтвердить текущий выбор и закрыть выпадающий список."

#: C/gnome-access-guide.xml:3542(para)
msgid "Scroll to the left of the list, if required."
msgstr "Прокрутить список влево, если необходимо."

#: C/gnome-access-guide.xml:3553(para)
msgid "Scroll to the right of the list, if required."
msgstr "Прокрутить список вправо, если необходимо."

#: C/gnome-access-guide.xml:3564(title)
msgid "Navigating Sliders"
msgstr "Работа с ползунком"

#: C/gnome-access-guide.xml:3567(secondary)
msgid "for sliders"
msgstr "для ползунков"

#: C/gnome-access-guide.xml:3569(para)
msgid ""
"A slider is a control that you use to set a value in a continuous range of "
"values."
msgstr ""
"Ползунок представляет собой элемент управления, который вы можете "
"использовать, чтобы установить значение из непрерывного диапазона значений."

#: C/gnome-access-guide.xml:3573(title)
msgid "Sample Slider"
msgstr "Пример ползунка"

#: C/gnome-access-guide.xml:3580(phrase)
msgid ""
"Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right."
msgstr ""
"Пример ползунка. Показан ползунок, который вы можете перемещать влево и "
"вправо."

#: C/gnome-access-guide.xml:3587(para)
msgid ""
"The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate a slider:"
msgstr ""
"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
"использовать для работы с ползунком:"

#: C/gnome-access-guide.xml:3607(para)
msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>up arrow </keycap>"
msgstr "<keycap>стрелка влево</keycap> или <keycap>стрелка вверх </keycap>"

#: C/gnome-access-guide.xml:3611(para)
msgid "Move the slider left or up by a small amount."
msgstr "Переместить ползунок влево или вверх с наименьшим шагом."

#: C/gnome-access-guide.xml:3618(para)
msgid "<keycap>right arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
msgstr "<keycap>стрелка вправо</keycap> или <keycap>стрелка вниз</keycap>"

#: C/gnome-access-guide.xml:3622(para)
msgid "Move the slider right or down by a small amount."
msgstr "Переместить ползунок вправо или вниз с наименьшим шагом."

#: C/gnome-access-guide.xml:3634(para)
msgid "Move the slider left or up by a large amount."
msgstr "Переместить ползунок влево или вверх с наибольшим шагом."

#: C/gnome-access-guide.xml:3646(para)
msgid "Move the slider right or down by a large amount."
msgstr "Переместить ползунок вправо или вниз с наибольшим шагом."

#: C/gnome-access-guide.xml:3658(para)
msgid "Move the slider to the maximum value."
msgstr "Переместить ползунок к максимальному значению."

#: C/gnome-access-guide.xml:3670(para)
msgid "Move the slider to the minimum value."
msgstr "Переместить ползунок к минимальному значению."

#: C/gnome-access-guide.xml:3681(title)
msgid "Navigating Tabbed Sections"
msgstr "Перемещение по вкладкам"

#: C/gnome-access-guide.xml:3684(secondary)
msgid "for tabbed sections"
msgstr "для вкладок"

#: C/gnome-access-guide.xml:3687(title)
msgid "Sample Dialog with Tabbed Sections"
msgstr "Пример диалога со вкладками"

#: C/gnome-access-guide.xml:3696(application)
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"

#: C/gnome-access-guide.xml:3695(phrase)
msgid ""
"Editing profile dialog from the GNOME <placeholder-1/> application; contains "
"six tabbed sections."
msgstr ""
"Диалог редактирования профиля из приложения GNOME <placeholder-1/>; содержит "
"шесть вкладок."

#: C/gnome-access-guide.xml:3702(para)
msgid ""
"Windows and dialogs are sometimes divided into logical sections that are "
"displayed one section at a time on the window or dialog. The overall control "
"is referred to as a notebook or tabbed panel. The divisions are called "
"panels, pages, or tabs, and are sometimes collectively referred to as a "
"tabstrip or notebook header. Each individual tab is identified by a text "
"label."
msgstr ""
"Окна и диалоги иногда состоят из нескольких логических секций, которые "
"отображаются в окне по очереди и занимают окно или диалог целиком. Весь "
"элемент управления обозначается как блокнот или панель со вкладками. "
"Отдельные части называются панелями, страницами или вкладками, а иногда всё "
"вместе обозначается как панель вкладок или корешки блокнота. Каждая "
"отдельная вкладка имеет текстовую метку."

#: C/gnome-access-guide.xml:3706(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tabstri has focus:"
msgstr ""
"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
"использовать для перемещения по вкладкам окна или диалога, когда полоса "
"вкладок содержат фокус:"

#: C/gnome-access-guide.xml:3731(para)
msgid "Give focus to the previous tabbed section."
msgstr "Переместить фокус на предыдущую вкладку."

#: C/gnome-access-guide.xml:3743(para)
msgid "Give focus to the next tabbed section."
msgstr "Переместить фокус на следующую вкладку."

#: C/gnome-access-guide.xml:3750(para)
msgid ""
"<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow </"
"keycap></keycombo>"
msgstr ""
"<keycap>Tab</keycap> или<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>стрелка вниз</"
"keycap></keycombo>"

#: C/gnome-access-guide.xml:3755(para)
msgid "Give focus to the first control in the active section."
msgstr "Переместить фокус на первый элемент управления в активной вкладке."

#: C/gnome-access-guide.xml:3763(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate a window or dialog when a control within a section has focus:"
msgstr ""
"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
"использовать для перемещения по окнам и диалогам, когда элемент управления в "
"пределах вкладки содержит фокус:"

#: C/gnome-access-guide.xml:3784(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> or "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Up </"
"keycap></keycombo>"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> или "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Up </"
"keycap></keycombo>"

#: C/gnome-access-guide.xml:3791(para)
msgid "Give focus to the previous section."
msgstr "Переместить фокус на предыдущую вкладку."

#: C/gnome-access-guide.xml:3794(para)
msgid ""
"This keyboard shortcut does not work if the focused control uses "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> for "
"another purpose."
msgstr ""
"Эта комбинация клавиш не работает, если элемент управления, в котором "
"расположен фокус, использует <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</"
"keycap></keycombo> для иных целей."

#: C/gnome-access-guide.xml:3801(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> or "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt </keycap><keycap>Page Down</"
"keycap></keycombo>"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> или "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt </keycap><keycap>Page Down</"
"keycap></keycombo>"

#: C/gnome-access-guide.xml:3808(para)
msgid "Give focus to the next section."
msgstr "Переместить фокус на следующую вкладку."

#: C/gnome-access-guide.xml:3811(para)
msgid ""
"This keyboard shortcut does not work if the focused control uses "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Down</keycap></keycombo> for "
"another purpose."
msgstr ""
"Это комбинация клавиш не работает, если элемент управления, в котором "
"расположен фокус, использует <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page "
"Down</keycap></keycombo> для иных целей."

#: C/gnome-access-guide.xml:3822(para)
msgid "Give focus to the next control outside the sections."
msgstr "Переместить фокус на элемент управления за пределами вкладки."

#: C/gnome-access-guide.xml:3833(title)
msgid "Navigating Lists"
msgstr "Перемещение по спискам"

#: C/gnome-access-guide.xml:3836(secondary)
msgid "for lists"
msgstr "для списков"

#: C/gnome-access-guide.xml:3838(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate multi-column lists when a column header has focus:"
msgstr ""
"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
"использовать для перемещения по спискам с несколькими столбцами, когда фокус "
"расположен на заголовке столбца:"

#: C/gnome-access-guide.xml:3858(para)
msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>right arrow</keycap>"
msgstr "<keycap>Стрелка влево</keycap> или <keycap>Стрелка вправо</keycap>"

#: C/gnome-access-guide.xml:3863(para)
msgid "Give focus to the previous or next column header."
msgstr "Переместить фокус на следующий или предыдущий заголовок столбца."

#: C/gnome-access-guide.xml:3875(para)
msgid ""
"Activate the header. This action usually sorts the list by the column header."
msgstr ""
"Сделать заголовок активным. Обычно это действие сортирует список по "
"заголовку столбца."

#: C/gnome-access-guide.xml:3887(para)
msgid "Give focus to the list contents."
msgstr "Переместить фокус на содержимое списка."

#: C/gnome-access-guide.xml:3895(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate lists when the list area has focus:"
msgstr ""
"В следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
"использовать для перемещения по списку, когда фокус расположен в области "
"списка:"

#: C/gnome-access-guide.xml:3918(para)
msgid "Select the next or previous row or column."
msgstr ""
"Выделить следующую или предыдущую строку или следующий или предыдущий "
"столбец."

#: C/gnome-access-guide.xml:3930(para)
msgid ""
"Select the top row of the list contents that are currently in view. Press "
"<keycap>Page Up</keycap> again to select the top row of the previous view."
msgstr ""
"Выделить верхнюю строку содержимого списка, отображаемого в области "
"просмотра. Нажимайте <keycap>Page Up</keycap> повторно, чтобы выделить "
"верхнюю строку в предыдущей области просмотра."

#: C/gnome-access-guide.xml:3942(para)
msgid ""
"Select the bottom row of the list contents that are currently in view. Press "
"<keycap>Page Down</keycap> again to select the bottom row of the next view."
msgstr ""
"Выделить нижнюю строку содержимого списка, отображаемого в текущей области "
"просмотра. Нажимайте <keycap>Page Down</keycap> повторно, чтобы выделять "
"нижнюю строку в следующей области просмотра."

#: C/gnome-access-guide.xml:3954(para)
msgid "Select the first row in the list."
msgstr "Выделить первую строку в списке."

#: C/gnome-access-guide.xml:3966(para)
msgid "Select the last row in the list."
msgstr "Выделить последнюю строку в списке."

#: C/gnome-access-guide.xml:3977(para)
msgid ""
"For lists that support multi-line selections, add the next or previous row "
"or column to the current selection."
msgstr ""
"Для списков, допускающих множественный выбор, добавить следующую или "
"предыдущую строку или следующий или предыдущий столбец к уже выделенным "
"элементам."

#: C/gnome-access-guide.xml:3980(para)
msgid ""
"For lists that only allow single line selections, select the next or "
"previous row or column."
msgstr ""
"Для списков, допускающих выбор только одного элемента, выделить следующую "
"или предыдущую строку или следующий или предыдущий столбец."

#: C/gnome-access-guide.xml:3991(para)
msgid ""
"Select all the rows between the current selection and the top row of the "
"view."
msgstr ""
"Выделить все строки между текущими выделенными строками и верхней строкой области "
"просмотра."

#: C/gnome-access-guide.xml:4002(para)
msgid ""
"Select all the rows between the current selection and the bottom row of the "
"view."
msgstr ""
"Выделить все строки между текущими выделенными строками и нижней строкой области просмотра."

#: C/gnome-access-guide.xml:4013(para)
msgid ""
"Select all the rows between the current selection and the first row in the "
"list."
msgstr "Выделить все строки между текущими выделенными строками и первой строкой в списке."

#: C/gnome-access-guide.xml:4024(para)
msgid ""
"Select all the rows between the current selection and the last row in the "
"list."
msgstr ""
"Выделить все строки между текущими выделенными строками и последней строкой в списке."

#: C/gnome-access-guide.xml:4036(para)
msgid ""
"Give focus to the next row or column without extending the selection. "
"Further items can be selected by pressing <keycap>spacebar</keycap>."
msgstr ""
"Переместить фокус на следующую строку или следующий столбец, не выделяя их. "
"Последующие элементы могут быть выделены при помощи клавиши <keycap>пробел</"
"keycap>."

#: C/gnome-access-guide.xml:4047(para)
msgid "Give focus to the top row in the view without extending the selection."
msgstr ""
"Переместить фокус на верхнюю строку в области просмотра, не расширяя "
"выделение."

#: C/gnome-access-guide.xml:4058(para)
msgid ""
"Give focus to the bottom row in the view without extending the selection."
msgstr ""
"Переместить фокус на нижнюю строку области просмотра, не расширяя выделение."

#: C/gnome-access-guide.xml:4069(para)
msgid ""
"Give focus to the first row in the list without extending the selection."
msgstr "Переместить фокус на первую строку в списке, не расширяя выделение."

#: C/gnome-access-guide.xml:4080(para)
msgid "Give focus to the last row in the list without extending the selection."
msgstr "Переместить фокус на последнюю строку в списке, не расширяя выделение."

#: C/gnome-access-guide.xml:4092(para)
msgid "Activate the item(s)."
msgstr "Активировать элемент(ы)."

#: C/gnome-access-guide.xml:4103(para)
msgid "Select all rows (for lists that support multi-line selections)."
msgstr "Выделить все строки (для списков, допускающих множественный выбор)."

#: C/gnome-access-guide.xml:4114(para)
msgid "Give focus to the column header, if applicable."
msgstr "Переместить фокус на заголовок столбца, если это возможно."

#: C/gnome-access-guide.xml:4125(title)
msgid "Navigating Trees"
msgstr "Перемещение по деревьям"

#: C/gnome-access-guide.xml:4126(para)
msgid ""
"A tree is a user interface control that contains sections that you can "
"expand and collapse. A tree usually represents a hierarchical structure."
msgstr ""
"Дерево представляет собой элемент пользовательского интерфейса, содержащий "
"секции, которые вы можете разворачивать и сворачивать. Как правило, дерево "
"используется для представления иерархической структуры."

#: C/gnome-access-guide.xml:4130(title)
msgid "Sample Tree Structure"
msgstr "Пример структуры дерева"

#: C/gnome-access-guide.xml:4138(application)
msgid "gedit"
msgstr "gedit"

#: C/gnome-access-guide.xml:4137(phrase)
msgid ""
"Categories tree from the <placeholder-1/> preferences dialog; contains three "
"subcategories."
msgstr ""
"Дерево категорий из диалога параметров <placeholder-1/>; содержит три "
"вложенные категории."

#: C/gnome-access-guide.xml:4144(para)
msgid ""
"To navigate trees, you can use the same keyboard shortcuts that are listed "
"in <xref linkend=\"keynav-34\"/>. In addition, the following table lists the "
"keyboard shortcuts you can use for the tree items:"
msgstr ""
"Для перемещения по деревьям вы можете использовать те же самые клавиатурные "
"комбинации, что приведены в <xref linkend=\"keynav-34\"/>. Дополнительно в "
"следующей таблице перечислены клавиатурные комбинации, которые вы можете "
"использовать для элементов дерева:"

#: C/gnome-access-guide.xml:4165(para)
msgid "<keycap>+</keycap> (plus)"
msgstr "<keycap>+</keycap> (плюс)"

#: C/gnome-access-guide.xml:4168(para)
msgid "Expand the focused item."
msgstr "Развернуть элемент, содержащий фокус."

#: C/gnome-access-guide.xml:4175(para)
msgid "<keycap>-</keycap> (minus)"
msgstr "<keycap>-</keycap> (минус)"

#: C/gnome-access-guide.xml:4178(para)
msgid "Collapse the focused item."
msgstr "Свернуть элемент, содержащий фокус."

#: C/gnome-access-guide.xml:4190(para)
msgid "Select the parent item."
msgstr "Выбрать родительский элемент."

#: C/gnome-access-guide.xml:4197(keycap)
msgid "F"
msgstr "F"

#: C/gnome-access-guide.xml:4200(para)
msgid ""
"Display a search dialog, allowing you to type the name of the tree item that "
"you want to find. Not all trees support searching."
msgstr ""
"Отобразить диалог поиска, позволяющий вам ввести имя элемента дерева, "
"который вы хотите найти. Поиск поддерживается не для всех деревьев."

#: C/gnome-access-guide.xml:4212(title)
msgid "Customizing Your Keyboard Shortcuts"
msgstr "Настройка пользовательских клавиатурных комбинаций"

#: C/gnome-access-guide.xml:4215(secondary)
msgid "customizing"
msgstr "настройка"

#: C/gnome-access-guide.xml:4217(para)
msgid ""
"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
"display the default keyboard shortcuts that you use to navigate the GNOME "
"Desktop. You can customize the default keyboard shortcuts to meet your "
"requirements. You can also create hot keys (keyboard shortcuts which start "
"applications)."
msgstr ""
"Используйте инструмент <application>Комбинации клавиш клавиатуры</"
"application>, чтобы отобразить клавиатурные комбинации по умолчанию, которые "
"вы можете использовать для перемещения по рабочей среде GNOME. Вы можете "
"настроить клавиатурные комбинации так, чтобы они отвечали вашим требованиям. "
"Вы также можете создать «горячие» клавиши (клавиатурные комбинации, которые "
"запускают приложения)."

#: C/gnome-access-guide.xml:4220(para)
msgid ""
"To start the <application>Keyboard Shortcuts </application> preference tool, "
"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences </"
"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts </guimenuitem></menuchoice>. The "
"<guilabel> Desktop shortcuts</guilabel> table lists the keyboard shortcuts "
"that are associated with each action."
msgstr ""
"Чтобы запустить инструмент <application>Комбинации клавиш клавиатуры </"
"application>, выберите <menuchoice><guimenu>Система</"
"guimenu><guisubmenu>Параметры </guisubmenu><guimenuitem>Комбинации клавиш "
"клавиатуры </guimenuitem></menuchoice>. В таблице <guilabel> Комбинации "
"клавиш рабочего стола</guilabel> перечислены клавиатурные комбинации, которые "
"связаны с каждым действием."

#: C/gnome-access-guide.xml:4229(title)
msgid "Customizing Keyboard Shortcuts on Solaris Systems"
msgstr "Настройка клавиатурных комбинации в системах Solaris"

#: C/gnome-access-guide.xml:4230(para)
msgid ""
"To customize a keyboard shortcut on a Solaris system, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
"Чтобы настроить клавиатурные комбинации в системах Solaris, выполните "
"следующие шаги:"

#: C/gnome-access-guide.xml:4235(para)
msgid ""
"Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. "
"The row is highlighted."
msgstr ""
"Щёлкните мышью по действию, комбинации клавиш для которого вы хотите "
"настроить. Данная строка будет выделена цветом."

#: C/gnome-access-guide.xml:4240(para) C/gnome-access-guide.xml:4260(para)
msgid ""
"Click on the keyboard shortcut in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column. "
"The text <quote>Type a new accelerator, or press Backspace to clear</quote> "
"is displayed in the Shortcut column."
msgstr ""
"Щёлкните мышью по комбинации клавиш в столбце <guilabel>Комбинация клавиш</"
"guilabel>. В столбце появится текст <quote>Введите новый ускоритель или "
"нажмите Backspace для очистки</quote>."

#: C/gnome-access-guide.xml:4245(para) C/gnome-access-guide.xml:4285(para)
msgid ""
"Press the keys that you want to associate with the action. The new keyboard "
"shortcut is displayed in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column."
msgstr ""
"Нажмите клавиши, которые вы хотите закрепить за соответствующим действием. "
"Новая комбинация клавиш отображается в столбце <guilabel>Комбинация клавиш</"
"guilabel>."

#: C/gnome-access-guide.xml:4250(para) C/gnome-access-guide.xml:4290(para)
msgid "To disable a keyboard shortcut, perform the following steps:"
msgstr "Чтобы удалить комбинации клавиш, выполните следующие шаги:"

#: C/gnome-access-guide.xml:4255(para)
msgid ""
"Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The "
"row is highlighted."
msgstr ""
"Щёлкните мышью по действию, для которого вы хотите удалить комбинации клавиш. "
"Данная строка будет выделена цветом."

#: C/gnome-access-guide.xml:4265(para) C/gnome-access-guide.xml:4300(para)
msgid ""
"Press the <keycap>backspace</keycap>. The keyboard shortcut is disabled."
msgstr "Нажмите <keycap>backspace</keycap>. Комбинация клавиш будет удалена."

#: C/gnome-access-guide.xml:4273(title)
msgid "Customizing Keyboard Shortcuts on Linux Systems"
msgstr "Настройка клавиатурных комбинаций в системах Linux"

#: C/gnome-access-guide.xml:4275(para)
msgid ""
"To customize a keyboard shortcut on a Linux system, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
"Чтобы настроить клавиатурные комбинаций в системах Linux, выполните следующие "
"шаги:"

#: C/gnome-access-guide.xml:4280(para)
msgid ""
"Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. "
"The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
"Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
msgstr ""
"Щёлкните мышью по действию, для которого хотите настроить комбинации клавиш. "
"Данная строка будет выделена цветом, и в ярлыке столбца появится текст "
"<quote>Введите новый ускоритель или нажмите Backspace для очистки</quote>."

#: C/gnome-access-guide.xml:4295(para)
msgid ""
"Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The "
"row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
"Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
msgstr ""
"Щёлкните мышью по действию, для которого хотите удалить комбинацию клавиш. "
"Данная строка будет выделена цветом, и в столбце появится текст "
"<quote>Введите новый ускоритель или нажмите Backspace для очистки</quote>."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/gnome-access-guide.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Анатолий Камынин <anatol@tiflocomp.ru>, 2008"