summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/gnome2-accessibility-guide/el/el.po
blob: 5c4f29f74b7ec45f826242da761e2df8104e2fd0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
10693
10694
10695
10696
10697
10698
10699
10700
10701
10702
10703
10704
10705
10706
10707
10708
10709
10710
10711
10712
10713
10714
10715
10716
10717
10718
10719
10720
10721
10722
10723
10724
10725
10726
10727
10728
10729
10730
10731
10732
10733
10734
10735
10736
10737
10738
10739
10740
10741
10742
10743
10744
10745
10746
10747
10748
10749
10750
10751
10752
10753
10754
10755
10756
10757
10758
10759
10760
10761
10762
10763
10764
10765
10766
10767
10768
10769
10770
10771
10772
10773
10774
10775
10776
10777
10778
10779
10780
10781
10782
10783
10784
10785
10786
10787
10788
10789
10790
10791
10792
10793
10794
10795
10796
10797
10798
10799
10800
10801
10802
10803
10804
10805
10806
10807
10808
10809
10810
10811
10812
10813
10814
10815
10816
10817
10818
10819
10820
10821
10822
10823
10824
10825
10826
10827
10828
10829
10830
10831
10832
10833
10834
10835
10836
10837
10838
10839
10840
10841
10842
10843
10844
10845
10846
10847
10848
10849
10850
10851
10852
10853
10854
10855
10856
10857
10858
10859
10860
10861
10862
10863
10864
10865
10866
10867
10868
10869
10870
10871
10872
10873
10874
10875
10876
10877
10878
10879
10880
10881
10882
10883
10884
10885
10886
10887
10888
10889
10890
10891
10892
10893
10894
10895
10896
10897
10898
10899
10900
10901
10902
10903
10904
10905
10906
10907
10908
10909
10910
10911
10912
10913
10914
10915
10916
10917
10918
10919
10920
10921
10922
10923
10924
10925
10926
10927
10928
10929
10930
10931
10932
10933
10934
10935
10936
10937
10938
10939
10940
10941
10942
10943
10944
10945
10946
10947
10948
10949
10950
10951
10952
10953
10954
10955
10956
10957
10958
10959
10960
10961
10962
10963
10964
10965
10966
10967
10968
10969
10970
10971
10972
10973
10974
10975
10976
10977
10978
10979
10980
10981
10982
10983
10984
10985
10986
10987
10988
10989
10990
10991
10992
10993
10994
10995
10996
10997
10998
10999
11000
11001
11002
11003
11004
11005
11006
11007
11008
11009
11010
11011
11012
11013
11014
11015
11016
11017
11018
11019
11020
11021
11022
11023
11024
11025
11026
11027
11028
11029
11030
11031
11032
11033
11034
11035
11036
11037
11038
11039
11040
11041
11042
11043
11044
11045
11046
11047
11048
11049
11050
11051
11052
11053
11054
11055
11056
11057
11058
11059
11060
11061
11062
11063
11064
11065
11066
11067
11068
11069
11070
11071
11072
11073
11074
11075
11076
11077
11078
11079
11080
11081
11082
11083
11084
11085
11086
11087
11088
11089
11090
11091
11092
11093
11094
11095
11096
11097
11098
11099
11100
11101
11102
11103
11104
11105
11106
11107
11108
11109
11110
11111
11112
11113
11114
11115
11116
11117
11118
11119
11120
11121
11122
11123
11124
11125
11126
11127
11128
11129
11130
11131
11132
11133
11134
11135
11136
11137
11138
11139
11140
11141
11142
11143
11144
11145
11146
11147
11148
11149
11150
11151
11152
11153
11154
11155
11156
11157
11158
11159
11160
11161
11162
11163
11164
11165
11166
11167
11168
11169
11170
# translation of accessibility-guide.master.el.new.po to Greek
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: accessibility-guide.master.el.new\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-08 17:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-15 11:13+0300\n"
"Last-Translator: Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:1040(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/move_object_before.png'; "
"md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"
msgstr ""
"@@image: 'figures/move_object_before.png'; "
"md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:1062(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; "
"md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"
msgstr ""
"@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; "
"md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:1085(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"
msgstr ""
"@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:1109(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"
msgstr ""
"@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:2781(None)
msgid "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261"
msgstr "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:2851(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
msgstr ""
"@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:2907(None)
msgid "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
msgstr "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:2965(None)
msgid "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
msgstr "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:3355(None)
msgid "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
msgstr "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:3425(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
"md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
msgstr ""
"@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
"md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:3534(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
"md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
msgstr ""
"@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
"md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:3745(None)
msgid "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"
msgstr "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:3860(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"
msgstr ""
"@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:4294(None)
msgid "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
msgstr "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:1182(None)
#| msgid "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4"
msgid ""
"@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3"
msgstr ""
"@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:1215(None)
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/stickywindowlatch.png'; "
#| "md5=cdfb5e24d83b7264647136c9c8efef08"
msgid "@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf"
msgstr ""
"@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:1280(None)
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
msgid "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4"
msgstr ""
"@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:1401(None)
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b"
msgid ""
"@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140"
msgstr ""
"@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:1483(None)
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca"
msgid ""
"@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a"
msgstr ""
"@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:1543(None)
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248"
msgid ""
"@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b"
msgstr ""
"@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:1830(None)
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706"
msgid ""
"@@image: 'figures/Magnifier_Advanced.png'; "
"md5=a9ad53601a7d1258bc4720e665990892"
msgstr ""
"@@image: 'figures/Magnifier_Advanced.png'; "
"md5=a9ad53601a7d1258bc4720e665990892"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:1896(None)
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
#| "md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
msgid ""
"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94"
msgstr ""
"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:1949(None)
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; "
#| "md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45"
msgid ""
"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab_Unbound.png'; "
"md5=e9432b533dcc0dc9795326fd8c85cb46"
msgstr ""
"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab_Unbound.png'; "
"md5=e9432b533dcc0dc9795326fd8c85cb46"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:1971(None)
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; "
#| "md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59"
msgid ""
"@@image: 'figures/Pronunciation_Tab.png'; "
"md5=893878692efb3d533e5cca826e5927c0"
msgstr ""
"@@image: 'figures/Pronunciation_Tab.png'; "
"md5=893878692efb3d533e5cca826e5927c0"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-access-guide.xml:2050(None)
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4"
msgid ""
"@@image: 'figures/TextAttributes_Tab.png'; "
"md5=ad6d90aa9731c6430d4524a560292407"
msgstr ""
"@@image: 'figures/TextAttributes_Tab.png'; "
"md5=ad6d90aa9731c6430d4524a560292407"

#: C/gnome-access-guide.xml:17(title)
msgid "GNOME Desktop Accessibility Guide"
msgstr "Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME"

#: C/gnome-access-guide.xml:20(para)
msgid ""
"The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and "
"anyone else who is interested in how the GNOME Desktop supports people with "
"disabilities. This guide also addresses the requirements of Section 508 of "
"the U.S. Rehabilitation Act."
msgstr ""
"Ο οδηγός προσιτότητας του GNOME απευθύνεται στους χρήστες, τους διαχειριστές "
"συστημάτων και οποιονδήποτε άλλον ενδιαφέρεται να μάθει πώς η επιφάνεια "
"εργασίας του GNOME στηρίζει τα άτομα με αναπηρίες. Επίσης, ο οδηγός αυτός "
"καλύπτει τις απαιτήσεις της νομοθεσίας των ΗΠΑ (Ενότητα 508 του Νόμου περί "
"Αποκατάστασης)."

#: C/gnome-access-guide.xml:25(year) C/gnome-access-guide.xml:29(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

# #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-# #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-#: C/gnome-access-guide.xml:28(holder)
#: C/gnome-access-guide.xml:26(holder)
msgid "Don Scorgie"
msgstr "Don Scorgie"

#: C/gnome-access-guide.xml:30(holder)
msgid "Brent Smith"
msgstr "Brent Smith"

#: C/gnome-access-guide.xml:33(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/gnome-access-guide.xml:34(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/gnome-access-guide.xml:35(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/gnome-access-guide.xml:36(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/gnome-access-guide.xml:37(holder) C/gnome-access-guide.xml:84(orgname)
msgid "Sun Microsystems, Inc."
msgstr "Sun Microsystems, Inc."

#: C/gnome-access-guide.xml:48(publishername)
#: C/gnome-access-guide.xml:60(orgname) C/gnome-access-guide.xml:68(orgname)
#: C/gnome-access-guide.xml:76(orgname) C/gnome-access-guide.xml:97(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:100(para) C/gnome-access-guide.xml:113(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:116(para) C/gnome-access-guide.xml:131(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:146(para) C/gnome-access-guide.xml:161(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:174(para) C/gnome-access-guide.xml:187(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:202(para) C/gnome-access-guide.xml:216(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:230(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης GNOME"

#: C/gnome-access-guide.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\"> here</ulink> or in the "
"file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Χορηγείται άδεια αντιγραφής, διανομής και/ή τροποποίησης του παρόντος "
"εγγράφου υπό τους όρους της έκδοσης 1.1 της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU "
"(GFDL), ή οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσής αυτής από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
"Λογισμικού (FSF), χωρίς αμετάβλητες ενότητες, κείμενα εμπροσθοφύλλου και "
"κείμενα οπισθοφύλλου. Αντίγραφο της άδειας GFDL είναι διαθέσιμο στον "
"ακόλουθο <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink>, ή στο "
"αρχείο COPYING-DOCS που διανέμεται μαζί με το παρόν εγχειρίδιο."

#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"Section 6 of the license."
msgstr ""
"Αυτό το εγχειρίδιο αποτελεί μέρος της συλλογής εγχειριδίων του GNOME που "
"διανέμονται υπό τους όρους της GFDL. Αν επιθυμείτε να διανείμετε το παρόν "
"εγχειρίδιο ξεχωριστά από τη συλλογή, οφείλετε να προσθέσετε στο εγχειρίδιο "
"αντίγραφο της άδειας χρήσης, όπως προβλέπεται στην ενότητα 6 της άδειας."

#: C/gnome-access-guide.xml:10(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Πολλές από τις ονομασίες που χρησιμοποιούνται από εταιρείες για την "
"διαφοροποίηση των προϊόντων και υπηρεσιών τους έχουν καταχωρισθεί ως "
"εμπορικά σήματα. Σε όποιο σημείο της τεκμηρίωσης GNOME τυχόν εμφανίζονται "
"αυτές οι ονομασίες, και εφόσον τα μέλη του Έργου τεκμηρίωσης GNOME έχουν "
"λάβει γνώση αυτών των εμπορικών σημάτων, οι ονομασίες ή τα αρχικά αυτών θα "
"γράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες."

#: C/gnome-access-guide.xml:17(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΗ ΕΓΓΥΗΣΗ, ΕΙΤΕ "
"ΡΗΤΗ ΕΙΤΕ ΣΙΩΠΗΡΗ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΟΤΙ "
"ΤΟ ΕΓΓΡΑΦΟ, Ή Η ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΑΥΤΟΥ, ΕΙΝΑΙ ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΓΙΑ "
"ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ ΚΑΙ ΔΕΝ ΠΡΟΣΒΑΛΛΕΙ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΤΡΙΤΩΝ. Ο ΧΡΗΣΤΗΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΕΞ "
"ΟΛΟΚΛΗΡΟΥ ΤΗΝ ΕΘΥΝΗ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΤΗΝ ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ "
"ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΗΣ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΥΤΟΥ. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΟΥ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ "
"ΕΓΓΡΑΦΟ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗ ΕΚΔΟΣΗ ΑΥΤΟΥ ΑΠΟΔΕΙΧΘΟΥΝ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΑ ΚΑΘ' "
"ΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, Ο ΧΡΗΣΤΗΣ (ΚΑΙ ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ Ή "
"ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΗΣ) ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΑΝΑΓΚΑΙΑΣ "
"ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ, ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ Ή ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΑΠΟΤΕΛΕΙ "
"ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ. ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΟΥΔΕΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή "
"ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΑΥΤΟΥ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ, ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ "
"ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΟΠΟΙΗΣΗ ΕΓΓΥΗΣΗΣ· ΚΑΙ"

#: C/gnome-access-guide.xml:23(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"Ο ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ, Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΟΙ ΣΥΝΤΕΛΕΣΤΕΣ Ή ΟΙ ΔΙΑΝΟΜΕΙΣ ΤΟΥ "
"ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΥΤΟΥ, ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΟΙ ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΕΣ "
"ΟΠΟΙΩΝΔΗΠΟΤΕ ΕΚ ΤΩΝ ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΟΜΕΝΩΝ ΜΕΡΩΝ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ ΕΝΑΝΤΙ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ, "
"ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΝΟΜΟΥ, ΕΙΤΕ ΕΞ ΑΔΙΚΟΠΡΑΞΙΑΣ "
"(ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΤΗΣ ΑΜΕΛΕΙΑΣ) ΕΙΤΕ ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΣΥΜΒΑΤΙΚΗΣ Ή ΑΛΛΗΣ "
"ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΤΥΧΟΝ ΑΜΕΣΕΣ, ΕΜΜΕΣΕΣ, ΕΙΔΙΚΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΣΥΝΕΠΑΚΟΛΟΥΘΕΣ "
"ΖΗΜΙΕΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΜΟΡΦΗΣ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΖΗΜΙΩΝ "
"ΛΟΓΩ ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΦΗΜΗΣ ΚΑΙ ΠΕΛΑΤΕΙΑΣ, ΔΙΑΚΟΠΗΣ ΕΡΓΑΣΙΩΝ, ΔΥΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Ή "
"ΒΛΑΒΗΣ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΩΝ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΩΝ, Ή ΚΑΘΕ ΑΛΛΗΣ ΖΗΜΙΑΣ Ή ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΠΟΥ "
"ΟΦΕΙΛΕΤΑΙ Ή ΣΧΕΤΙΖΕΤΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΚΑΙ ΤΩΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ "
"ΕΚΔΟΣΕΩΝ ΑΥΤΟΥ, ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΑΝ ΤΑ ΩΣ ΑΝΩ ΜΕΡΗ ΕΙΧΑΝ ΛΑΒΕΙ ΓΝΩΣΗ ΤΗΣ "
"ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑΣ ΠΡΟΚΛΗΣΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."

#: C/gnome-access-guide.xml:13(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΟΙ ΤΡΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ "
"ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΕΛΕΥΘΕΡΗΣ ΑΔΕΙΑΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ GNU (GFDL) ΚΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ "
"ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <placeholder-1/>"

#: C/gnome-access-guide.xml:57(firstname)
msgid "Vincent"
msgstr "Vincent"

#: C/gnome-access-guide.xml:58(surname)
msgid "Alexander"
msgstr "Alexander"

#: C/gnome-access-guide.xml:65(firstname)
msgid "Don"
msgstr "Don"

# #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-# #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-#: C/gnome-access-guide.xml:60(surname)
#: C/gnome-access-guide.xml:66(surname)
msgid "Scorgie"
msgstr "Scorgie"

#: C/gnome-access-guide.xml:73(firstname)
msgid "Brent"
msgstr "Brent"

#: C/gnome-access-guide.xml:74(surname)
msgid "Smith"
msgstr "Smith"

#: C/gnome-access-guide.xml:81(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/gnome-access-guide.xml:82(surname)
msgid "Java Desktop System Documentation Team"
msgstr "Java Desktop System Documentation Team"

#: C/gnome-access-guide.xml:91(revnumber)
#: C/gnome-access-guide.xml:107(revnumber)
#| msgid "GNOME 2.4 Desktop Accessibility Guide V2.4.0"
msgid "GNOME 2.24 Desktop Accessibility Guide V2.24.0"
msgstr "Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME 2.4, έκδοση 2.24.0"

#: C/gnome-access-guide.xml:95(date) C/gnome-access-guide.xml:111(date)
#| msgid "September 2007"
msgid "September 2008"
msgstr "Σεπτέμβριος 2008"

#: C/gnome-access-guide.xml:123(revnumber)
msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.1"
msgstr "Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME 2.10, έκδοση 2.10.1"

#: C/gnome-access-guide.xml:126(date)
msgid "July 2005"
msgstr "Ιούλιος 2005"

#: C/gnome-access-guide.xml:128(para) C/gnome-access-guide.xml:143(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:158(para)
msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
msgstr "Sun Java Desktop System Documentation Team"

#: C/gnome-access-guide.xml:138(revnumber)
msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.0"
msgstr "Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME 2.10, έκδοση 2.10.0"

#: C/gnome-access-guide.xml:141(date)
msgid "March 2005"
msgstr "Μάρτιος 2005"

#: C/gnome-access-guide.xml:153(revnumber)
msgid "GNOME 2.8 Desktop Accessibility Guide V2.8.0"
msgstr "Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME 2.8, έκδοση 2.8.1"

#: C/gnome-access-guide.xml:156(date)
msgid "September 2004"
msgstr "Σεπτέμβριος 2004"

#: C/gnome-access-guide.xml:168(revnumber)
msgid "GNOME 2.6 Desktop Accessibility Guide V2.6.0"
msgstr "Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME 2.6, έκδοση 2.6.0"

#: C/gnome-access-guide.xml:171(date)
msgid "March 2004"
msgstr "Μάρτιος 2004"

#: C/gnome-access-guide.xml:173(para) C/gnome-access-guide.xml:184(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:199(para) C/gnome-access-guide.xml:215(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:227(para)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/gnome-access-guide.xml:179(revnumber)
msgid "GNOME 2.4 Desktop Accessibility Guide V2.4.0"
msgstr "Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME 2.4, έκδοση 2.4.0"

#: C/gnome-access-guide.xml:182(date)
msgid "October 2003"
msgstr "Οκτώβριος 2003"

#: C/gnome-access-guide.xml:194(revnumber)
msgid "GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide V2.2.0"
msgstr "Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME 2.2, έκδοση 2.2.0"

# #-#-#-#-#  gnome-utils.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-# Revise translation of "manual" (as in opposite of "automatic", not synonym of "documentation")
#: C/gnome-access-guide.xml:197(date)
msgid "February 2003"
msgstr "Φεβρουάριος 2003"

#: C/gnome-access-guide.xml:209(revnumber)
msgid ""
"GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide "
"V2.1"
msgstr ""
"Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME 2.0 για το λειτουργικό "
"περιβάλλον Solaris, έκδοση 2.1"

#: C/gnome-access-guide.xml:213(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Ιανουάριος 2003"

#: C/gnome-access-guide.xml:221(revnumber)
msgid ""
"GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide "
"V2.0"
msgstr ""
"Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME 2.0 για το λειτουργικό "
"περιβάλλον Solaris, έκδοση 2.0"

#: C/gnome-access-guide.xml:225(date)
msgid "December 2002"
msgstr "Δεκέμβριος 2002"

#: C/gnome-access-guide.xml:237(releaseinfo)
#| msgid "This manual describes version 2.20 of the GNOME Desktop."
msgid "This manual describes version 2.24 of the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.24 της επιφάνειας εργασίας GNOME."

#: C/gnome-access-guide.xml:242(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Ανάδραση"

#: C/gnome-access-guide.xml:243(para)
#| msgid ""
#| "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
#| "manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
#| "user-guide?feedback\"> GNOME Feedback Page </ulink>."
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
"manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
"guide?feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την επιφάνεια "
"εργασίας GNOME ή αυτό το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες στη <ulink type="
"\"help\" url=\"ghelp:user-guide?feedback\">σελίδα ανάδρασης του GNOME</"
"ulink>."

#: C/gnome-access-guide.xml:3(title)
msgid "Introduction to Accessibility"
msgstr "Εισαγωγή στην προσιτότητα"

#: C/gnome-access-guide.xml:5(primary)
msgid "Section 508"
msgstr "Ενότητα 508"

#: C/gnome-access-guide.xml:7(para)
msgid "This chapter introduces you to accessibility in the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Αυτό το κεφάλαιο σας εισάγει στις λειτουργίες προσιτότητας της επιφάνειας "
"εργασίας GNOME."

#: C/gnome-access-guide.xml:10(para)
msgid ""
"All software products should incorporate accessibility features to enable "
"people with disabilities to use the software easily and efficiently. Recent "
"legislation such as Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act heightens "
"awareness of the need to provide accessible software."
msgstr ""
"Κάθε λογισμικό πρέπει να διαθέτει χαρακτηριστικά προσιτότητας, τα οποία "
"επιτρέπουν στα άτομα με αναπηρίες να το χρησιμοποιούν εύκολα και αποδοτικά. "
"Πρόσφατες νομοθετικές πράξεις, όπως η Ενότητα 508 του Νόμου περί "
"Αποκατάστασης των ΗΠΑ (Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act), "
"προέβαλαν ιδιαίτερα την ανάγκη παροχής προσιτού λογισμικού."

#: C/gnome-access-guide.xml:14(para)
msgid ""
"The GNOME Desktop is easy to use and incorporates many accessibility "
"features. Every supported application and utility in the GNOME Desktop is "
"designed with accessibility and usability in mind. Users with physical "
"disabilities such as low vision or impaired motor skills can use all of the "
"functionality of the GNOME Desktop thanks to the customization tools that "
"are available. These customization tools enable you to fine-tune the "
"appearance and behavior of the desktop."
msgstr ""
"Η επιφάνεια εργασίας GNOME είναι εύκολη στη χρήση και περιέχει πολλά "
"χαρακτηριστικά προσιτότητας. Όλες οι υποστηριζόμενες εφαρμογές και τα "
"βοηθήματα του GNOME έχουν σχεδιαστεί με ιδιαίτερη προσοχή στην προσιτότητα "
"και τη χρηστικότητα. Οι χρήστες με σωματικές αναπηρίες, όπως μειωμένη όραση "
"ή κινητικά προβλήματα, μπορούν να αξιοποιούν πλήρως τις δυνατότητες της "
"επιφάνειας εργασίας GNOME χάρη στα διαθέσιμα εργαλεία προσαρμογής. Αυτά τα "
"εργαλεία επιτρέπουν στους χρήστες να ρυθμίζουν κάθε πτυχή της εμφάνισης και "
"της συμπεριφοράς της επιφάνειας εργασίας."

#: C/gnome-access-guide.xml:17(para)
msgid ""
"The ability to easily customize the GNOME Desktop contributes greatly to the "
"accessibility of the desktop. This guide describes the various options "
"available to meet your particular needs."
msgstr ""
"Η δυνατότητα εύκολης προσαρμογής της επιφάνειας εργασίας GNOME συνεισφέρει "
"ιδιαίτερα στην προσιτότητά της. Στον οδηγό αυτό περιγράφονται όλες οι "
"διαθέσιμες επιλογές για την κάλυψη διαφόρων αναγκών."

#: C/gnome-access-guide.xml:23(title)
msgid "Quick Reference"
msgstr "Σύντομο ευρετήριο"

#: C/gnome-access-guide.xml:24(para)
msgid "To jump to a specific topic, follow these quick reference links:"
msgstr ""
"Αν ενδιαφέρεστε για συγκεκριμένο θέμα, χρησιμοποιήστε τους ακόλουθους "
"συνδέσμους:"

#: C/gnome-access-guide.xml:27(para)
msgid ""
"To hear screen elements spoken to you, see the <link linkend=\"enable-orca"
"\">Orca</link> section."
msgstr ""
"Αν επιθυμείτε να εκφωνούνται τα περιεχόμενα της οθόνης, διαβάστε την ενότητα "
"για την <link linkend=\"enable-orca\">Όρκα</link>."

#: C/gnome-access-guide.xml:30(para)
msgid ""
"If you need large print, read about <link linkend=\"themes-4\">Choosing "
"Themes</link> and <link linkend=\"themes-10\">Customizing Fonts</link>."
msgstr ""
"Αν χρειάζεστε γραμματοσειρές με μεγάλους χαρακτήρες, ανατρέξτε στην <link "
"linkend=\"themes-4\">Επιλογή θεμάτων</link> και την <link linkend=\"themes-10"
"\">Προσαρμογή γραμματοσειρών</link>."

#: C/gnome-access-guide.xml:33(para)
msgid ""
"To have some or all of the screen magnified, see the <link linkend=\"ats-2"
"\">Magnifier</link> section."
msgstr ""
"Για να μεγεθύνετε ολόκληρη ή μέρος της οθόνης, δείτε την ενότητα του <link "
"linkend=\"ats-2\">Μεγεθυντή</link>."

#: C/gnome-access-guide.xml:36(para)
msgid ""
"If you prefer a pointing device over the keyboard, you can configure an on-"
"screen keyboard for point-and-click typing; see the <link linkend=\"gok"
"\">GNOME Onscreen Keyboard (gok)</link> section."
msgstr ""
"Αν προτιμάτε να χρησιμοποιείτε συσκευή κατάδειξης αντί για το πληκτρολόγιο, "
"μπορείτε να επιλέξετε τις κατάλληλες ρυθμίσεις για το πληκτρολόγιο οθόνης. "
"Ανατρέξτε στην ενότητα για το <link linkend=\"gok\">Πληκτρολόγιο οθόνης "
"GNOME (gok)</link>."

#: C/gnome-access-guide.xml:39(para)
msgid ""
"If you can only press one key at a time, see the Sticky Keys portion of the "
"<link linkend=\"dtconfig-14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> "
"section."
msgstr ""
"Αν μπορείτε να πιέζετε μόνο ένα πλήκτρο τη φορά, διαβάστε για τα Διαδοχικά "
"πλήκτρα στην ενότητα <link linkend=\"dtconfig-14\">Ρύθμισης προσιτού "
"πληκτρολογίου</link>."

#: C/gnome-access-guide.xml:42(para)
msgid ""
"If you tend to press keys for too long a time (normally causing inadvertant "
"extra keys), see the Slow Keys portion of the <link linkend=\"dtconfig-14"
"\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section."
msgstr ""
"Αν τείνετε να κρατάτε τα πλήκτρα πατημένα για περισσότερο χρόνο από τον "
"προβλεπόμενο (και βλέπετε να επαναλαμβάνεται ο ίδιος χαρακτήρας στην οθόνη), "
"διαβάστε για τα Αργά πλήκτρα στην ενότητα <link linkend=\"dtconfig-14"
"\">Ρύθμισης προσιτού πληκτρολογίου</link>."

#: C/gnome-access-guide.xml:45(para)
msgid ""
"If you tend to press keys multiple times (normally causing inadvertant extra "
"keys), see the Bounce Keys portion of the <link linkend=\"dtconfig-14"
"\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section."
msgstr ""
"Αν τείνετε να ξαναπατάτε πολλές φορές τα πλήκτρα (επαναλαμβάνοντας τον ίδιο "
"χαρακτήρα στην οθόνη), διαβάστε για την Αναπήδηση πλήκτρων στην ενότητα "
"<link linkend=\"dtconfig-14\">Ρύθμισης προσιτού πληκτρολογίου</link>."

#: C/gnome-access-guide.xml:48(para)
msgid ""
"For further mouse- or pointer-based accessibility support, see the <link "
"linkend=\"mousetweaks\">MouseTweaks</link> and <link linkend=\"dtconfig-14"
"\">Configuring an Accessible Keyboard</link> sections. These tools supply "
"several accessibility aids for pointer devices and keyboards."
msgstr ""
"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την προσιτή χρήση ποντικιών και "
"συσκευών κατάδειξης, δείτε τις ενότητες <link linkend=\"mousetweaks"
"\">MouseTweaks</link> και <link linkend=\"dtconfig-14\">Ρύθμιση προσιτού "
"πληκτρολογίου</link>. Περιγράφουν εργαλεία που προσφέρουν πολλά βοηθήματα "
"προσιτότητας για συσκευές κατάδειξης και πληκτρολόγια."

#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
msgid "General Accessibility Tips"
msgstr "Γενικές συμβουλές προσιτότητας"

#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
msgid ""
"A number of technologies can be of assistance to people with different types "
"of disabilities. These are covered in this section. In particular:"
msgstr ""
"Στην ενότητα αυτή περιγράφονται τεχνολογίες χρήσιμες για άτομα με διάφορες "
"μορφές αναπηρίας. Αναλυτικότερα:"

#: C/gnome-access-guide.xml:8(para)
msgid ""
"<emphasis> Essential Keyboard Commands </emphasis> - covers some basic "
"keyboard commands."
msgstr ""
"<emphasis>Βασικές εντολές πληκτρολογίου</emphasis> - καλύπτει ορισμένες "
"βασικές εντολές πληκτρολογίου."

#: C/gnome-access-guide.xml:16(para)
msgid ""
"<emphasis> Keyboard Desktop Navigation </emphasis> - allows users to "
"navigate the desktop without using a mouse or pointer device."
msgstr ""
"<emphasis>Πλοήγηση μέσω πληκτρολογίου</emphasis> - επιτρέπει στους χρήστες "
"να πλοηγούνται στην επιφάνεια εργασίας χωρίς να χρησιμοποιούν ποντίκι ή "
"άλλες συσκευές κατάδειξης."

#: C/gnome-access-guide.xml:24(para)
msgid ""
"<emphasis> Accessible Login </emphasis> - users can configure the login "
"screen to be more accessible."
msgstr ""
"<emphasis>Προσιτή είσοδος</emphasis> - επιλέγει πιο προσιτές ρυθμίσεις για "
"την οθόνη εισόδου."

#: C/gnome-access-guide.xml:34(title)
#| msgid "Keyboard Commands"
msgid "Essential Keyboard Commands"
msgstr "Βασικές εντολές πληκτρολογίου"

#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
msgid ""
"Before moving forward, be sure you are familiar with these essential GNOME "
"commands:"
msgstr ""
"Πριν προχωρήσετε, βεβαιωθείτε ότι γνωρίζετε τις ακόλουθες βασικές εντολές "
"του GNOME:"

#: C/gnome-access-guide.xml:38(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> [Debian] - "
"display and activate the GNOME Desktop menu bar. This grants access to the "
"<guimenu>Applications</guimenu>, <guimenu>Places</guimenu> and "
"<guimenu>System</guimenu> menu bar items."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> [Debian] - "
"εμφάνιση και ενεργοποίηση του κύριου μενού της επιφάνειας εργασίας GNOME, "
"που παρέχει πρόσβαση στις <guimenu>Εφαρμογές</guimenu>, τις "
"<guimenu>Τοποθεσίες</guimenu> και το <guimenu>Σύστημα</guimenu>."

#: C/gnome-access-guide.xml:42(para)
#| msgid ""
#| "To restore the windows, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
#| "keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again."
msgid ""
"For Solaris and Windows systems, this key is <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Σε συστήματα Solaris και Windows,η συντόμευση είναι <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo>."

#: C/gnome-access-guide.xml:46(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> - summons the "
"<application>Run</application> dialog, where you can issue terminal commands "
"with or without parameters. If a file needs to be passed as one of these "
"parameters, use the <guilabel>Run With File</guilabel> button to easily "
"locate the file needed. This dialog also presents an alternate list of known "
"applications which may be easier to navigate than the Debian system desktop "
"menu (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>) approach."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> ή "
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> - εμφάνιση του "
"διαλόγου <application>Εκτέλεση</application>, όπου μπορείτε να εισάγετε "
"εντολές τερματικού, με ή χωρίς παραμέτρους. Αν μια από τις παραμέτρους είναι "
"όνομα αρχείου, χρησιμοποιήστε το κουμπί <guilabel>Εκτέλεση με αρχείο</"
"guilabel> για να εντοπίσετε εύκολα το ζητούμενο αρχείο. Αυτός ο διάλογος "
"περιέχει και μια λίστα των εγκατεστημένων εφαρμογών, που μπορεί να "
"αποδειχθεί καλή εναλλακτική λύση σε σχέση με το μενού συστήματος στο Debian "
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>)."

#: C/gnome-access-guide.xml:50(para)
msgid ""
"For Solaris systems, this key is <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</"
"keycap></keycombo> (as with Microsoft Windows). A meta- or super-key is an "
"OS-logo shift key."
msgstr ""
"Σε συστήματα Solaris και Windows, η συντόμευση είναι <keycombo><keycap>Meta</"
"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>. Τα πλήκτρα meta ή super είναι τα "
"πλήκτρα τροποποίησης που φέρουν το λογότυπο του λειτουργικού συστήματος."

#: C/gnome-access-guide.xml:54(para)
msgid ""
"<keycap>Tab</keycap> and <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</"
"keycap></keycombo> - move focus within an application between controls; use "
"<keycap>Tab</keycap> to cycle forward through controls and "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to cycle "
"backwards. Controls are any user-interactive element that you can "
"manipulate, such as buttons, drop-down lists, text fields, etc. "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> and "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
"keycombo> are used instead where <keycap>Tab</keycap> and "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> are reserved "
"for use by the focused control."
msgstr ""
"<keycap>Tab</keycap> και <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</"
"keycap></keycombo> - μετακίνηση της εστίασης μεταξύ των διαφορετικών ελέγχων "
"μιας εφαρμογής. Με το <keycap>Tab</keycap> μεταβαίνετε στον επόμενο έλεγχο, "
"ενώ με το <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> "
"στον προηγούμενο. Έλεγχοι είναι όλα τα στοιχεία τα οποία μπορεί να χειριστεί "
"ο χρήστης και με τα οποία μπορεί να αλληλεπιδρά· συμπεριλαμβάνουν τα "
"κουμπιά, τις αναπτυσσόμενες λίστες, τα πεδία κειμένου, κτλ. Τα "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> και "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
"keycombo> αντικαθιστούν τα <keycap>Tab</keycap> και <keycombo><keycap>Shift</"
"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>, όπου αυτά χρησιμοποιούνται για άλλο "
"σκοπό από τον εστιασμένο έλεγχο."

#: C/gnome-access-guide.xml:57(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> and "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></"
"keycombo> - switches between currently running applications. If you have "
"multiple programs running, use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</"
"keycap></keycombo> to cycle forward through the applications and "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></"
"keycombo> to cycle backwards. <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</"
"keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo> also cycle between applications, but "
"without an application preview window."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> και "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></"
"keycombo> - εναλλαγή μεταξύ των εκτελούμενων εφαρμογών. Αν εκτελείτε "
"περισσότερα από ένα προγράμματα, χρησιμοποιήστε <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> για να μεταβείτε στην επόμενη "
"εφαρμογή και <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> για να μεταβείτε στην προηγούμενη. Τα "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap></keycombo> και "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap></"
"keycombo> επίσης επιτρέπουν την εναλλαγή μεταξύ των εφαρμογών, αλλά δεν "
"εμφανίζουν το παράθυρο προεπισκόπησης των εφαρμογών."

#: C/gnome-access-guide.xml:63(title)
msgid "Accessible Login"
msgstr "Προσιτή είσοδος"

#: C/gnome-access-guide.xml:65(primary)
msgid "accessible login feature"
msgstr "προσιτή είσοδος"

#: C/gnome-access-guide.xml:67(para)
msgid ""
"The GNOME Desktop includes an Accessible Login feature, enabling users to:"
msgstr ""
"Η επιφάνεια εργασίας GNOME περιλαμβάνει λειτουργία προσιτής εισόδου, που "
"επιτρέπει στους χρήστες να:"

#: C/gnome-access-guide.xml:72(para)
msgid ""
"Log in to the desktop even if the user cannot easily use the screen, mouse, "
"or keyboard in the usual way."
msgstr ""
"Συνδέονται στην επιφάνεια εργασίας, ακόμη και αν αντιμετωπίζουν προβλήματα "
"στη χρήση της οθόνης, του ποντικιού ή του πληκτρολογίου με το συνήθη τρόπο."

#: C/gnome-access-guide.xml:77(para)
#| msgid ""
#| "Launch assistive technologies at login time by associating a user action "
#| "with an assistive technology application. The user can perform the user "
#| "action from the standard keyboard, or from a keyboard, pointing device, "
#| "or switch device that is attached to the USB or PS/2 mouse port. These "
#| "user actions are called gestures."
msgid ""
"Launch assistive technologies at login time by associating a user action "
"with an assistive technology application. The user can perform the user "
"action from the standard keyboard, or from a keyboard, pointing device, or "
"switch device that is attached to the USB or PS/2 mouse port. These user "
"actions are called <emphasis>gestures</emphasis>."
msgstr ""
"Εκκινούν τις βοηθητικές τεχνολογίες κατά την είσοδο, αντιστοιχίζοντας κάποια "
"ενέργεια του χρήστη σε συγκεκριμένη εφαρμογή βοηθητικής τεχνολογίας. Ο "
"χρήστης μπορεί να εκτελεί την ενέργεια είτε από απλό πληκτρολόγιο, είτε από "
"πληκτρολόγιο, συσκευή κατάδειξης ή συσκευή με διακόπτες συνδεδεμένα σε θύρα "
"USB ή PS/2 (ποντικιού). Αυτές οι ενέργειες του χρήστη ονομάζονται "
"<emphasis>χειρονομίες</emphasis>."

#: C/gnome-access-guide.xml:84(para)
msgid ""
"Change the visual appearance of the login dialog before the user logs in; "
"for example, using a high-contrast theme for better visibility."
msgstr ""
"Αλλάζουν την οπτική εμφάνιση του διαλόγου εισόδου πριν την είσοδο του "
"χρήστη· π.χ., να χρησιμοποιούν ένα θέμα υψηλής αντίθεσης για να βελτιώνουν "
"την ορατότητα."

#: C/gnome-access-guide.xml:90(para)
msgid ""
"Accessible login features are presently 100% functioning for Solaris only."
msgstr ""
"Προς το παρόν, οι λειτουργίες προσιτής εισόδου υποστηρίζονται πλήρως μόνο "
"από συστήματα Solaris."

#: C/gnome-access-guide.xml:96(title)
msgid "Enabling Accessible Login"
msgstr "Ενεργοποίηση προσιτής εισόδου"

#: C/gnome-access-guide.xml:98(primary)
msgid "GDM"
msgstr "GDM"

#: C/gnome-access-guide.xml:100(para)
msgid ""
"In order to use the accessibility support for GNOME, the accessibility "
"infrastructure must be enabled. To enable GNOME accessibility features from "
"the command line, type the following command and then log out:"
msgstr ""
"Για να αποκτήσετε υποστήριξη της προσιτότητας στο GNOME, θα πρέπει να "
"ενεργοποιήσετε τις υποδομές προσιτότητας. Από τη γραμμή εντολών, "
"πληκτρολογήστε την ακόλουθη εντολή και μετά αποσυνδεθείτε:"

#: C/gnome-access-guide.xml:104(userinput)
#, no-wrap
msgid "gconftool-2 --set \"/desktop/gnome/interface/accessibility\" --type boolean \"True\""
msgstr "gconftool-2 --set \"/desktop/gnome/interface/accessibility\" --type boolean \"True\""

#: C/gnome-access-guide.xml:106(para)
msgid ""
"To enable GNOME accessibility features from a GUI, run the "
"<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem><guimenuitem>Assistive Technology</guimenuitem></menuchoice> "
"command from the top level menu. Select the <guilabel>\"Enable assistive "
"technologies\"</guilabel> checkbox and then press the <guilabel>\"Close and "
"Log Out\"</guilabel> button."
msgstr ""
"Από το γραφικό περιβάλλον, επιλέξτε <menuchoice><guimenuitem>Σύστημα</"
"guimenuitem><guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem><guimenuitem>Βοηθητικές "
"τεχνολογίες</guimenuitem></menuchoice> από το κύριο μενού. Σημειώστε την "
"επιλογή <guilabel>Ενεργοποίηση βοηθητικών τεχνολογιών</guilabel> και μετά "
"πατήστε <guilabel>Κλείσιμο και αποσύνδεση</guilabel>."

#: C/gnome-access-guide.xml:113(para)
msgid ""
"The next time you log in, assistive technology support will be enabled for "
"the desktop."
msgstr ""
"Στην επόμενη είσοδό σας, θα έχει ενεργοποιηθεί η υποστήριξη βοηθητικών "
"τεχνολογιών για την επιφάνεια εργασίας σας."

#: C/gnome-access-guide.xml:116(para)
#| msgid "To configure GDM, perform the following steps:"
msgid ""
"To configure GDM by using the GUI (the preferred method), perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Για να ρυθμίσετε το GDM από το γραφικό περιβάλλον (προτιμότερη μέθοδος), "
"ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:"

#: C/gnome-access-guide.xml:121(para) C/gnome-access-guide.xml:136(para)
msgid "Log in as the <literal>root</literal> user."
msgstr "Συνδεθείτε ως χρήστης <literal>root</literal>."

#: C/gnome-access-guide.xml:126(para)
msgid ""
"Run <application>gdmsetup</application> from a terminal; you may be advised "
"to reboot after exiting the application."
msgstr ""
"Εκτελέστε την εντολή <application>gdmsetup</application> από το τερματικό. "
"Ενδέχεται να χρειαστεί επανεκκίνηση του συστήματος μετά την έξοδο από την "
"εφαρμογή."

#: C/gnome-access-guide.xml:131(para)
msgid ""
"To configure GDM if you cannot access the GUI environment, you will need to "
"navigate the file system and modify files:"
msgstr ""
"Για να ρυθμίσετε το GDM αν δεν διαθέτετε πρόσβαση σε γραφικό περιβάλλον, θα "
"πρέπει να τροποποιήσετε ορισμένα αρχεία:"

#: C/gnome-access-guide.xml:141(para)
#| msgid "Open the file <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename>"
msgid "Open the file <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename>"
msgstr "Ανοίξτε το αρχείο <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename>."

#: C/gnome-access-guide.xml:146(para) C/gnome-access-guide.xml:163(para)
msgid "Search the file for the following line:"
msgstr "Εντοπίστε την ακόλουθη γραμμή στο αρχείο:"

#: C/gnome-access-guide.xml:150(literal)
msgid "#AddGtkModules=false"
msgstr "#AddGtkModules=false"

#: C/gnome-access-guide.xml:152(para)
msgid "and replace the line with the following:"
msgstr "και αντικαταστήστε την με την εξής:"

#: C/gnome-access-guide.xml:156(literal)
msgid "AddGtkModules=true"
msgstr "AddGtkModules=true"

#: C/gnome-access-guide.xml:158(para)
msgid "This step enables the GtkModules."
msgstr "Αυτό το βήμα ενεργοποιεί τα GtkModules."

#: C/gnome-access-guide.xml:167(literal)
msgid "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
msgstr "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"

#: C/gnome-access-guide.xml:171(para)
msgid ""
"and delete the <literal>#</literal> from the start of the line so that the "
"line reads:"
msgstr ""
"και διαγράψτε το <literal>#</literal> στην αρχή της γραμμής, έτσι ώστε να "
"παραμείνουν τα εξής:"

#: C/gnome-access-guide.xml:175(literal)
msgid "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"
msgstr "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener"

#: C/gnome-access-guide.xml:180(para)
#| msgid ""
#| "The above lines must be displayed as single lines in the <filename>gdm."
#| "conf</filename> file without line breaks. The formatting of this guide "
#| "may display the lines as being longer than two lines."
msgid ""
"The above lines must be displayed as single lines in the <filename>custom."
"conf</filename> file without line breaks. The formatting of this guide may "
"display the lines as being longer than two lines."
msgstr ""
"Καθεμιά από τις παραπάνω γραμμές πρέπει να αποτελεί μία γραμμή στο αρχείο "
"<filename>custom.conf</filename>, χωρίς να διακόπτεται από αλλαγές γραμμής, "
"ακόμη και αν στον οδηγό εμφανίζεται να καταλαμβάνει δύο ή περισσότερες "
"γραμμές."

#: C/gnome-access-guide.xml:184(para)
msgid ""
"This step loads all of the GtkModules to enable assistive technologies such "
"as <application>On-Screen Keyboard</application> and <application>Screen "
"Reader and Magnifier </application>. You can edit the line above further to "
"load only the GtkModules that you require to support the user base. For "
"example:"
msgstr ""
"Αυτό το βήμα φορτώνει όλα τα GtkModules και ενεργοποιεί βοηθητικές "
"τεχνολογίες όπως το <application>Πληκτρολόγιο οθόνης</application> και ο "
"<application>Αναγνώστης και μεγεθυντής οθόνης</application>. Μπορείτε να "
"επεξεργαστείτε την παραπάνω γραμμή, έτσι ώστε να φορτώνονται μόνο τα "
"GtkModules που χρειάζεστε. Για παράδειγμα:"

#: C/gnome-access-guide.xml:192(para)
msgid ""
"If you need to use the <application> Screen Reader and Magnifier</"
"application>, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</"
"literal>."
msgstr ""
"Αν θέλετε να χρησιμοποιείτε τον <application>Αναγνώστη και μεγεθυντή οθόνης</"
"application>, πρέπει να συμπεριλάβετε τα <literal>gail</literal> και "
"<literal>atk-bridge</literal>."

#: C/gnome-access-guide.xml:198(para)
msgid ""
"If you need to use a pointing device without buttons or switches, include "
"<literal>gail</literal>, <literal>atk-bridge</literal> and "
"<literal>dwellmouselistener</literal>."
msgstr ""
"Αν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε συσκευή κατάδειξης χωρίς κουμπιά ή "
"διακόπτες, πρέπει να συμπεριλάβετε τα <literal>gail</literal>, <literal>atk-"
"bridge</literal> και <literal>dwellmouselistener</literal>."

#: C/gnome-access-guide.xml:204(para)
msgid ""
"If you use pointing devices with switches, alternative physical keyboards, "
"or switch and button devices, include <literal>keymouselistener</literal>."
msgstr ""
"Αν χρησιμοποιείτε συσκευές κατάδειξης με διακόπτες, εναλλακτικά "
"πληκτρολόγια, ή συσκευές με κουμπιά και διακόπτες, πρέπει να συμπεριλάβετε "
"το <literal>keymouselistener</literal>."

#: C/gnome-access-guide.xml:209(para)
msgid ""
"<application>On-Screen Keyboard</application> can operate without "
"<literal>gail</literal> and <literal>atk-bridge</literal>, but with a "
"reduced feature set."
msgstr ""
"Το <application>Πληκτρολόγιο οθόνης</application> λειτουργεί και χωρίς τα "
"<literal>gail</literal> και <literal>atk-bridge</literal>, αλλά με "
"περιορισμένες δυνατότητες."

#: C/gnome-access-guide.xml:214(para)
msgid ""
"For optimum accessibility, include <literal>gail</literal> and <literal>atk-"
"bridge</literal>."
msgstr ""
"Για πλήρη προσιτότητα, πρέπει να συμπεριλάβετε τα <literal>gail</literal> "
"και <literal>atk-bridge</literal>."

#: C/gnome-access-guide.xml:220(para)
#| msgid "Save the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> file."
msgid "Save the <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename> file."
msgstr "Αποθηκεύστε το αρχείο <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename>."

#: C/gnome-access-guide.xml:224(para)
#| msgid ""
#| "If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/gdm.conf</filename> "
#| "file after you enable GDM, you can execute the following command to "
#| "restart GDM and activate the changes:"
msgid ""
"If you make any changes to the <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename> "
"file after you enable GDM, you can execute the following command to restart "
"GDM and activate the changes:"
msgstr ""
"Αν κάνατε αλλαγές στο <filename>/etc/X11/gdm/custom.conf</filename> αφού "
"είχατε ενεργοποιήσει το GDM, μπορείτε να εκτελέσετε την ακόλουθη εντολή για "
"να επανεκκινήσετε το GDM και να ενεργοποιήσετε τις αλλαγές σας:"

# #-#-#-#-#  user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs)  #-#-#-#-# #-#-#-#-#  gdm2.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#: C/gnome-access-guide.xml:158(command)
#: C/gnome-access-guide.xml:229(command)
msgid "gdm-restart"
msgstr "gdm-restart"

#: C/gnome-access-guide.xml:234(para)
msgid ""
"Edit the file <filename>/etc/group</filename> and append the following to "
"the <literal>audio</literal> line:"
msgstr ""
"Ανοίξτε το αρχείο <filename>/etc/group</filename> και προσθέστε τα ακόλουθα "
"στη γραμμή <literal>audio</literal>:"

#: C/gnome-access-guide.xml:240(literal)
msgid ",gdm"
msgstr ",gdm"

#: C/gnome-access-guide.xml:242(para)
msgid "This step ensures that speech works with GDM."
msgstr "Αυτό το βήμα ενεργοποιεί τις λειτουργίες ομιλίας για το GDM."

# #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#: C/gnome-access-guide.xml:176(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:247(para)
msgid "Restart your system."
msgstr "Επανεκκινήστε το σύστημά σας."

#: C/gnome-access-guide.xml:252(para)
msgid ""
"<application>Xserver</application> is required for all distributions; for "
"Linux and OpenSolaris, it should be <application>Xorg</application>. You can "
"find them in both <filename>/etc/X11</filename> and <filename>/usr/bin</"
"filename>. Generally for Linux there will be a symbol link in <filename>/etc/"
"X11/X</filename> and it is always linked to the binary <filename>Xorg</"
"filename> in <filename>/usr/bin/Xorg</filename>. For OpenSolaris, you can "
"find this process with the command <userinput>ps -ef | grep X</userinput>."
msgstr ""
"Όλες οι διανομές προϋποθέτουν την ύπαρξη <application>Xserver</application>, "
"συνήθως του <application>Xorg</application> για συστήματα Linux και "
"OpenSolaris. Θα τα βρείτε στους δύο καταλόγους <filename>/etc/X11</filename> "
"και <filename>/usr/bin</filename>. Σε Linux, συνήθως υπάρχει ένας συμβολικός "
"σύνδεσμος στο <filename>/etc/X11/X</filename> που παραπέμπει στο εκτελέσιμο "
"<filename>Xorg</filename> στο <filename>/usr/bin/Xorg</filename>. Σε "
"OpenSolaris, μπορείτε να το βρείτε με την εντολή <userinput>ps -ef | grep X</"
"userinput>."

#: C/gnome-access-guide.xml:255(para)
msgid ""
"To enable or disable <application>Xorg</application> extensions, you can "
"edit the file <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> and add the following "
"parameters to enable different extensions:"
msgstr ""
"Για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε επεκτάσεις του "
"<application>Xorg</application>, τροποποιήστε το αρχείο <filename>/etc/X11/"
"xorg.conf</filename> και προσθέστε τις ακόλουθες παραμέτρους:"

#: C/gnome-access-guide.xml:261(computeroutput)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Section \"Extensions\"\n"
"  Option \"Composite\"         \"Enable\"\n"
"  Option \"other extensions\"  \"Enable/Disable\"\n"
"EndSection\n"
msgstr ""
"\n"
"Section \"Extensions\"\n"
"  Option \"Composite\"         \"Enable\"\n"
"  Option \"other extensions\"  \"Enable/Disable\"\n"
"EndSection\n"

#: C/gnome-access-guide.xml:271(title)
msgid "Starting Assistive Technologies at Login"
msgstr "Εκκίνηση βοηθητικών τεχνολογιών στην είσοδο"

#: C/gnome-access-guide.xml:273(primary)
msgid "gestures"
msgstr "χειρονομίες"

#: C/gnome-access-guide.xml:275(para)
msgid ""
"If you load the <literal>keymouselistener</literal> and "
"<literal>dwellmouselistener</literal> GtkModules in the GDM configuration "
"file, you can assign user actions to launch specific assistive technologies "
"at login time. These user actions are called gestures. The gesture "
"associations are contained in the following GDM configuration files:"
msgstr ""
"Αν έχετε φορτώσει τα GtkModules <literal>keymouselistener</literal> και "
"<literal>dwellmouselistener</literal> στο αρχείο ρυθμίσεων του GDM, θα "
"μπορείτε να συνδυάζετε κάποιες ενέργειες του χρήστη με την εκκίνηση "
"συγκεκριμένων βοηθητικών τεχνολογιών κατά την είσοδο. Αυτές οι ενέργειες "
"ονομάζονται χειρονομίες. Οι χειρονομίες και οι εφαρμογές που τους "
"αντιστοιχούν βρίσκονται αποθηκευμένες στα εξής αρχεία ρυθμίσεων του GDM:"

#: C/gnome-access-guide.xml:281(filename)
msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"
msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents"

#: C/gnome-access-guide.xml:288(filename)
msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"
msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents"

#: C/gnome-access-guide.xml:295(para)
msgid ""
"If you modify these files, you must restart your system before the changes "
"take effect."
msgstr ""
"Αν τροποποιήσετε αυτά τα αρχεία, θα πρέπει να επανεκκινήσετε το σύστημά σας "
"για να εφαρμοστούν οι αλλαγές."

#: C/gnome-access-guide.xml:299(para)
msgid ""
"The following sections contain examples of the gestures that you can add to "
"the GDM configuration files."
msgstr ""
"Οι παρακάτω ενότητες περιέχουν παραδείγματα χειρονομιών που μπορούν να "
"προστεθούν στα αρχεία ρυθμίσεων του GDM."

#: C/gnome-access-guide.xml:303(para)
msgid ""
"The gestures must be contained in a single line in the "
"<filename>AccessKeyMouseEvents </filename> file without line breaks. The "
"formatting of this guide might display the examples in the following "
"sections across multiple lines."
msgstr ""
"Κάθε χειρονομία πρέπει να περιέχεται σε μία μόνο γραμμή του αρχείου "
"<filename>AccessKeyMouseEvents </filename> και να μη διακόπτεται από αλλαγές "
"γραμμής, ακόμη και αν τα παραδείγματα στον οδηγό εμφανίζονται να "
"καταλαμβάνουν δύο ή περισσότερες γραμμές."

#: C/gnome-access-guide.xml:310(title)
msgid "Starting the Screen Reader Using a Keyboard Shortcut"
msgstr "Εκκίνηση Αναγνώστη οθόνης με συντόμευση πληκτρολογίου"

#: C/gnome-access-guide.xml:311(para)
#| msgid ""
#| "Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
#| "keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the "
#| "following line enables you to press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</"
#| "keycap><keycap>M</keycap></keycombo> for one second to start "
#| "<application>Screen Reader and Magnifier</application> in magnifier mode:"
msgid ""
"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate "
"keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following "
"lines enable you to press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</"
"keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></"
"keycombo> for one second to either start speech or magnification:"
msgstr ""
"Τροποποιήστε το αρχείο <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> για να "
"συνδέσετε συντομεύσεις του πληκτρολογίου με συγκεκριμένες βοηθητικές "
"τεχνολογίες. Για παράδειγμα, οι επόμενες γραμμές σας επιτρέπουν να κρατάτε "
"πατημένα για ένα δευτερόλεπτο τα <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</"
"keycap></keycombo> ή <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>M</keycap></"
"keycombo> για να εκκινήσετε την ομιλία ή τη μεγέθυνση, αντίστοιχα:"

#: C/gnome-access-guide.xml:315(literal)
#| msgid ""
#| "&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
#| "speech"
msgid "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window"
msgstr "&lt;Control&gt;s 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window"

#: C/gnome-access-guide.xml:320(literal)
#| msgid ""
#| "&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-"
#| "speech"
msgid ""
"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window -e magnifier"
msgstr ""
"&lt;Control&gt;m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window -e magnifier"

#: C/gnome-access-guide.xml:327(title)
msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture"
msgstr "Εκκίνηση Πληκτρολογίου οθόνης με χειρονομία διακόπτη ή κουμπιού"

#: C/gnome-access-guide.xml:328(para)
msgid ""
"Edit the <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate switch, "
"key, or button gestures with assistive technologies. Since the primary input "
"device for many <application>On-Screen Keyboard</application> users is a "
"switch or button, this is a good way to enable users to start "
"<application>On-Screen Keyboard</application> at login time."
msgstr ""
"Τροποποιήστε το αρχείο <filename>AccessKeyMouseEvents</filename> για να "
"συνδέσετε το πάτημα διακοπτών, κουμπιών ή πλήκτρων με συγκεκριμένες "
"βοηθητικές τεχνολογίες. Επειδή για πολλούς χρήστες του "
"<application>Πληκτρολογίου οθόνης</application> η βασική συσκευή εισόδου "
"είναι ένας διακόπτης ή κουμπί, αυτή η δυνατότητα διευκολύνει την εκκίνηση "
"του <application>Πληκτρολογίου οθόνης</application> κατά την είσοδο."

#: C/gnome-access-guide.xml:332(para)
msgid ""
"If there is a tendency for a user to start an application unintentionally, "
"you can associate the gestures with multiple switch presses or minimum "
"durations. For example, the following line starts <application>On-Screen "
"Keyboard</application> in inverse scanning mode when the user presses the "
"switch that is defined as Switch 2 three times within two seconds, for a "
"minimum of 100 milliseconds for each press:"
msgstr ""
"Αν διαπιστώσετε ότι συχνά εκκινούνται κάποιες εφαρμογές κατά λάθος, μπορείτε "
"να χρησιμοποιήσετε χειρονομίες που να περιλαμβάνουν πολλαπλά πατήματα "
"διακοπτών, ή μια ελάχιστη διάρκεια. Για παράδειγμα, η ακόλουθη γραμμή "
"εκκινεί το <application>Πληκτρολόγιο οθόνης</application> στη λειτουργία "
"αντίστροφης σάρωσης, κάθε φορά που ο χρήστης πατά το διακόπτη Switch 2 τρεις "
"φορές εντός δύο δευτερολέπτων, όπου κάθε πάτημα διαρκεί τουλάχιστον 100 "
"χιλιοστά του δευτερολέπτου:"

#: C/gnome-access-guide.xml:338(literal)
msgid ""
"&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-"
"action=switch1 --select-action=switch2"
msgstr ""
"&lt;Switch2&gt;3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-"
"action=switch1 --select-action=switch2"

#: C/gnome-access-guide.xml:341(para)
msgid ""
"Users who use single switches may prefer to start <application>On-Screen "
"Keyboard</application> in automatic scanning mode. The following line starts "
"<application>On-Screen Keyboard</application> in automatic scanning mode "
"when the user presses the switch on an alternative access device for more "
"than four seconds:"
msgstr ""
"Για τους χρήστες που χρησιμοποιούν μόνο ένα διακόπτη ίσως είναι προτιμότερο "
"να εκκινούν το <application>Πληκτρολόγιο οθόνης</application> στη λειτουργία "
"αυτόματης σάρωσης. Η ακόλουθη γραμμή εκκινεί το <application>Πληκτρολόγιο "
"οθόνης</application> στη λειτουργία αυτόματης σάρωσης, όταν ο χρήστης κρατά "
"πατημένο το διακόπτη μιας συσκευής εναλλακτικής πρόσβασης για περισσότερα "
"από τέσσερα δευτερόλεπτα:"

#: C/gnome-access-guide.xml:345(literal)
msgid ""
"&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --"
"scan-action=switch1 --select-action=switch1"
msgstr ""
"&lt;Switch&gt;1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --"
"scan-action=switch1 --select-action=switch1"

#: C/gnome-access-guide.xml:348(para)
msgid ""
"For information about the <application>On-Screen Keyboard</application> "
"operating modes, see the online help for <application>On-Screen Keyboard</"
"application>."
msgstr ""
"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις λειτουργίες του "
"<application>Πληκτρολογίου οθόνης</application>, ανατρέξτε στη διαδικτυακή "
"βοήθεια του <application>Πληκτρολογίου οθόνης</application>."

#: C/gnome-access-guide.xml:354(title)
msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Motion-Only Gesture"
msgstr "Εκκίνηση Πληκτρολογίου οθόνης μόνο με χειρονομία κίνησης"

#: C/gnome-access-guide.xml:355(para)
msgid ""
"You can define gestures that involve only the motion of a pointing device "
"such as a mouse, or an alternative pointing device, such as a head pointer "
"or trackball. The syntax of the gesture does not change depending on whether "
"you are using a mouse or an alternative pointing device. Edit the "
"<filename>AccessKeyMouseEvents</filename> file to associate motion gestures "
"with assistive technologies."
msgstr ""
"Μπορείτε να ορίσετε χειρονομίες που περιλαμβάνουν μόνο την κίνηση μιας "
"συσκευής κατάδειξης, όπως είναι το ποντίκι ή άλλες εναλλακτικές συσκευές. Η "
"σύνταξη που χρησιμοποιείται για τη χειρονομία παραμένει η ίδια, όποια "
"συσκευή και αν χρησιμοποιείτε. Τροποποιήστε το αρχείο "
"<filename>AccessKeyMouseEvents</filename> για να αντιστοιχίσετε χειρονομίες "
"κίνησης σε συγκεκριμένες βοηθητικές τεχνολογίες."

#: C/gnome-access-guide.xml:360(para)
msgid ""
"If the <literal>dwellmouselistener</literal> GtkModule is loaded, "
"alternative pointing devices are temporarily latched to the core pointer. "
"This means that if the user moves the alternative pointing device, the on-"
"screen pointer moves."
msgstr ""
"Αν έχει φορτωθεί το GtkModule <literal>dwellmouselistener</literal>, τότε οι "
"εναλλακτικές συσκευές κατάδειξης συνδέονται προσωρινά με τον κύριο δείκτη. "
"Αυτό σημαίνει ότι όταν ο χρήστης κινεί την εναλλακτική συσκευή κατάδειξης, "
"μετακινείται και ο δείκτης στην οθόνη."

#: C/gnome-access-guide.xml:363(para)
msgid ""
"For example, the following line starts <application>On-Screen Keyboard</"
"application> in dwell mode when the user moves the on-screen pointer from "
"inside the login dialog through the top edge, back into the dialog through "
"the top edge, out of the dialog through the left edge, back into the dialog "
"through the left edge, and similarly through the bottom and right edges of "
"the dialog in a cross pattern:"
msgstr ""
"Για παράδειγμα, η γραμμή που ακολουθεί εκκινεί το <application>Πληκτρολόγιο "
"οθόνης</application> σε λειτουργία κλικ παραμονής, αν μετακινήσετε το δείκτη "
"στην οθόνη ως εξής: ξεκινώντας μέσα στο διάλογο εισόδου βγάζετε τον δείκτη "
"έξω από το διάλογο, περνώντας από την πάνω πλευρά του διαλόγου· επιστρέφετε "
"το δείκτη μέσα στο διάλογο, περνώντας πάλι από την πάνω πλευρά του διαλόγου· "
"ξανά εκτός διαλόγου, περνώντας από την αριστερή πλευρά του διαλόγου· "
"επιστροφή στο διάλογο περνώντας πάλι από την αριστερή πλευρά του διαλόγου· "
"και ούτω καθεξής και για την κάτω και δεξιά πλευρά του διαλόγου, έτσι ώστε "
"να σχηματίζεται ένας σταυρός."

#: C/gnome-access-guide.xml:368(literal)
msgid ""
"TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-"
"device=MOUSE[3]"
msgstr ""
"TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-"
"device=MOUSE[3]"

#: C/gnome-access-guide.xml:371(para)
msgid ""
"Note that the <literal>--input-device</literal> parameter specified in the "
"gesture must match the name of the extended user input device, such as a "
"head pointer or trackball, as specified in <filename>/etc/X11/XF86Config</"
"filename>."
msgstr ""
"Σημειώστε ότι η παράμετρος <literal>--input-device</literal> πρέπει να "
"περιέχει το κατάλληλο όνομα για τη συγκεκριμένη συσκευή εισόδου (π.χ., "
"συσκευή κατάδειξης κεφαλής ή trackball), δηλαδή το όνομα που αναφέρεται στο "
"αρχείο <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>."

#: C/gnome-access-guide.xml:378(title)
msgid "Additional Requirements for Accessible Login"
msgstr "Πρόσθετες απαιτήσεις προσιτής εισόδου"

#: C/gnome-access-guide.xml:379(para)
msgid ""
"To enable the Accessible Login feature to use alternative pointing devices "
"and switch devices such as sip-and-puff switches, wheelchair-mounted "
"switches or trackballs, you might need to modify your X server system "
"configuration to recognize these devices. You can use most devices that "
"emulate mouse buttons with the Accessible Login feature and <application>On-"
"Screen Keyboard</application>, including USB single switches and mouse-like "
"pointing devices."
msgstr ""
"Για να μπορεί η λειτουργία προσιτής εισόδου να χρησιμοποιεί εναλλακτικές "
"συσκευές κατάδειξης και διακόπτες (όπως διακόπτες εισπνοής-εκπνοής, "
"διακόπτες αμαξιδίων και trackballs), ίσως χρειαστεί να τροποποιήσετε τις "
"ρυθμίσεις του εξυπηρετητή Χ του συστήματός σας, προκειμένου να "
"αναγνωρίζονται οι συσκευές αυτές. Η λειτουργία προσιτής εισόδου και το "
"<application>Πληκτρολόγιο οθόνης</application> μπορούν να συνεργαστούν με "
"τις περισσότερες συσκευές εξομοίωσης ποντικιού, συμπεριλαμβανομένων των "
"μονών διακοπτών USB και των διαφόρων συσκευών κατάδειξης που μοιάζουν με "
"ποντίκια."

#: C/gnome-access-guide.xml:384(para)
msgid ""
"You should not configure an alternative input device to control the primary "
"on-screen pointer. This might result in undesirable behavior or cause "
"situations from which the user of the alternate input device cannot recover "
"without using the primary keyboard or mouse. To prevent this problem, remove "
"any occurrences of the attributes <literal>SendCore</literal> or "
"<literal>AlwaysCore</literal> from any of the <literal>InputDevice</literal> "
"lines in the X Server configuration file."
msgstr ""
"Η εναλλακτική συσκευή εισόδου δεν πρέπει να ρυθμίζεται έτσι ώστε να ελέγχει "
"τον κύριο δείκτη στην οθόνη. Μια τέτοια ρύθμιση μπορεί να προκαλέσει "
"απρόβλεπτες συμπεριφορές ή ακόμη και καταστάσεις από τις οποίες δεν θα "
"μπορεί να επανέλθει ο χρήστης της εναλλακτικής συσκευής χωρίς να "
"χρησιμοποιήσει το πρωτεύον πληκτρολόγιο ή ποντίκι. Για να αποφύγετε τυχόν "
"προβλήματα, αφαιρέστε όλα τα γνωρίσματα <literal>SendCore</literal> και "
"<literal>AlwaysCore</literal> από κάθε γραμμή <literal>InputDevice</literal> "
"του αρχείου ρυθμίσεων του εξυπηρετητή Χ."

#: C/gnome-access-guide.xml:395(title)
msgid "Keyboard Desktop Navigation"
msgstr "Πλοήγηση μέσω πληκτρολογίου"

#: C/gnome-access-guide.xml:396(para)
msgid ""
"This section describes how to navigate the GNOME Desktop from the keyboard "
"only. Users who have difficulty using a mouse or other pointing device can "
"navigate and use the desktop from the keyboard."
msgstr ""
"Αυτή η ενότητα περιγράφει πώς μπορείτε να πλοηγηθείτε στην επιφάνεια "
"εργασίας GNOME χρησιμοποιώντας μόνο το πληκτρολόγιο. Η λειτουργία αυτή "
"απευθύνεται στους χρήστες που αντιμετωπίζουν προβλήματα στη χρήση ποντικιού "
"ή άλλων συσκευών κατάδειξης."

#: C/gnome-access-guide.xml:401(title)
msgid "Introduction to Keyboard Navigation"
msgstr "Εισαγωγή στην πλοήγηση μέσω πληκτρολογίου"

#: C/gnome-access-guide.xml:402(para)
msgid ""
"This section describes the essential keyboard shortcuts to enable you to "
"navigate the desktop from the keyboard."
msgstr ""
"Αυτή η ενότητα περιγράφει τις βασικές συντομεύσεις πληκτρολογίου που σας "
"επιτρέπουν να πλοηγείστε στην επιφάνεια εργασίας χρησιμοποιώντας το "
"πληκτρολόγιο."

#: C/gnome-access-guide.xml:405(para)
msgid ""
"You can customize some of the keyboard shortcuts that are described in this "
"chapter. The text indicates the shortcuts that you can customize. See <xref "
"linkend=\"keynav-36\"/> for information about how to customize keyboard "
"shortcuts."
msgstr ""
"Ορισμένες από τις συντομεύσεις που αναφέρονται εδώ είναι προσαρμόσιμες και "
"μπορούν να τροποποιηθούν. Το κείμενο σημειώνει ποιες συντομεύσεις είναι "
"προσαρμόσιμες. Δείτε την <xref linkend=\"keynav-36\"/> για πληροφορίες "
"σχετικά με την προσαρμογή των συντομεύσεων πληκτρολογίου."

#: C/gnome-access-guide.xml:410(title)
msgid "Essential Keyboard Shortcuts"
msgstr "Βασικές συντομεύσεις πληκτρολογίου"

#: C/gnome-access-guide.xml:412(primary) C/gnome-access-guide.xml:530(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:669(primary) C/gnome-access-guide.xml:810(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:914(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:1139(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:1215(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:1294(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:1360(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:1420(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:1435(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:1501(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:1590(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:1686(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:1760(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:1920(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:2143(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:2242(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:2654(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:2770(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:2839(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:2895(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:2953(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:3344(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:3412(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:3519(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:3734(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:3851(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:3995(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:4376(primary)
msgid "keyboard shortcuts"
msgstr "συντομεύσεις πληκτρολογίου"

#: C/gnome-access-guide.xml:413(secondary)
msgid "essential"
msgstr "βασικές"

#: C/gnome-access-guide.xml:416(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:2455(primary)
msgid "caret navigation mode"
msgstr "πλοήγηση δρομέα"

#: C/gnome-access-guide.xml:418(para)
msgid ""
"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
"to navigate the desktop. The keyboard shortcuts that you use to navigate "
"specific elements and controls are described in the appropriate sections of "
"this chapter."
msgstr ""
"Ο ακόλουθος πίνακας καταγράφει τις βασικές συντομεύσεις πληκτρολογίου που "
"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για την πλοήγηση στην επιφάνεια εργασίας. Οι "
"ειδικές συντομεύσεις που ισχύουν για ορισμένα μόνο στοιχεία και ελέγχους "
"περιγράφονται στις αντίστοιχες ενότητες του κεφαλαίου."

#: C/gnome-access-guide.xml:429(para) C/gnome-access-guide.xml:543(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:682(para) C/gnome-access-guide.xml:824(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:949(para) C/gnome-access-guide.xml:1153(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:1228(para) C/gnome-access-guide.xml:1308(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:1375(para) C/gnome-access-guide.xml:1449(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:1515(para) C/gnome-access-guide.xml:1603(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:1701(para) C/gnome-access-guide.xml:1777(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:1822(para) C/gnome-access-guide.xml:1977(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:2156(para) C/gnome-access-guide.xml:2269(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:2415(para) C/gnome-access-guide.xml:2467(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:2667(para) C/gnome-access-guide.xml:2799(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:2869(para) C/gnome-access-guide.xml:2925(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:2983(para) C/gnome-access-guide.xml:3132(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:3373(para) C/gnome-access-guide.xml:3443(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:3555(para) C/gnome-access-guide.xml:3612(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:3765(para) C/gnome-access-guide.xml:3883(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:3941(para) C/gnome-access-guide.xml:4008(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:4065(para) C/gnome-access-guide.xml:4315(para)
msgid "Keys"
msgstr "Πλήκτρα"

#: C/gnome-access-guide.xml:432(para) C/gnome-access-guide.xml:546(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:685(para) C/gnome-access-guide.xml:827(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:952(para) C/gnome-access-guide.xml:1156(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:1231(para) C/gnome-access-guide.xml:1311(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:1378(para) C/gnome-access-guide.xml:1452(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:1518(para) C/gnome-access-guide.xml:1606(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:1704(para) C/gnome-access-guide.xml:1780(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:1825(para) C/gnome-access-guide.xml:1980(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:2159(para) C/gnome-access-guide.xml:2272(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:2418(para) C/gnome-access-guide.xml:2470(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:2670(para) C/gnome-access-guide.xml:2802(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:2872(para) C/gnome-access-guide.xml:2928(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:2986(para) C/gnome-access-guide.xml:3135(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:3376(para) C/gnome-access-guide.xml:3446(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:3558(para) C/gnome-access-guide.xml:3615(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:3768(para) C/gnome-access-guide.xml:3886(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:3944(para) C/gnome-access-guide.xml:4011(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:4068(para) C/gnome-access-guide.xml:4318(para)
msgid "Function"
msgstr "Λειτουργία"

#: C/gnome-access-guide.xml:440(keycap) C/gnome-access-guide.xml:452(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:464(keycap) C/gnome-access-guide.xml:719(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:835(keycap) C/gnome-access-guide.xml:851(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:991(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1460(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:2178(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2608(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:2620(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3236(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3979(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4043(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:4271(keycap)
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: C/gnome-access-guide.xml:444(para)
msgid "Give focus to the next element or control."
msgstr "Εστίαση στο επόμενο στοιχείο ή έλεγχο."

#: C/gnome-access-guide.xml:452(keycap) C/gnome-access-guide.xml:650(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:782(keycap) C/gnome-access-guide.xml:886(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:1268(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1341(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:2437(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2619(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3088(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3099(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3246(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3257(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3268(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3279(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3290(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3302(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3314(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3326(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:4147(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4158(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:4169(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4180(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:4270(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: C/gnome-access-guide.xml:456(para)
msgid ""
"Reverse the navigation direction and give focus to the previous element or "
"control. In general, the <keycap>Shift</keycap> key reverses the navigation "
"direction."
msgstr ""
"Αντιστροφή της κατεύθυνσης πλοήγησης και εστίαση στο προηγούμενο στοιχείο ή "
"έλεγχο. Γενικά, το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap> αντιστρέφει την κατεύθυνση "
"πλοήγησης."

#: C/gnome-access-guide.xml:464(keycap) C/gnome-access-guide.xml:638(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:693(keycap) C/gnome-access-guide.xml:718(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:793(keycap) C/gnome-access-guide.xml:834(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:898(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2054(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:2065(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2076(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:2089(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2101(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:2113(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2125(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:2189(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2200(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3017(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3028(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3110(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3167(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3179(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3191(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3202(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3213(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3224(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3235(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3291(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3303(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3315(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3327(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3589(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3706(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3717(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3952(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3966(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3978(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:4203(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4214(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:4225(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4236(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:4259(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4359(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: C/gnome-access-guide.xml:469(para)
msgid ""
"Give focus to the next element or control if the <keycap>Tab</keycap> key "
"has a specific purpose in a control. For example, if you press <keycap>Tab</"
"keycap> in a text box, the system inserts a tab space."
msgstr ""
"Εστίαση στο επόμενο στοιχείο ή έλεγχο όταν το πλήκτρο <keycap>Tab</keycap> "
"χρησιμοποιείται για άλλη λειτουργία. Για παράδειγμα, σε πεδία κειμένου, όπου "
"όταν πατάτε <keycap>Tab</keycap>, το σύστημα εισάγει ένα στηλοθέτη."

#: C/gnome-access-guide.xml:472(para)
msgid ""
"To give focus to the previous element or control, press "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
"Για να εστιάσετε στο προηγούμενο στοιχείο ή έλεγχο, πατήστε "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></"
"keycombo>."

#: C/gnome-access-guide.xml:479(para) C/gnome-access-guide.xml:747(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:959(para) C/gnome-access-guide.xml:1175(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:1250(para) C/gnome-access-guide.xml:1331(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:1624(para) C/gnome-access-guide.xml:1720(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:1832(para) C/gnome-access-guide.xml:2279(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:2879(para) C/gnome-access-guide.xml:4075(para)
msgid "arrow keys"
msgstr "βέλη"

#: C/gnome-access-guide.xml:482(para)
msgid "Navigate within an element or control."
msgstr "Πλοήγηση εντός ενός στοιχείου ή ελέγχου."

#: C/gnome-access-guide.xml:490(keycap) C/gnome-access-guide.xml:875(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:1003(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1164(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:1239(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1259(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:1319(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:1657(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1731(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:1890(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2301(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:2741(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2810(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:2936(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3454(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3695(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4031(keycap)
msgid "spacebar"
msgstr "διάστημα"

#: C/gnome-access-guide.xml:494(para)
msgid ""
"Activate the element or control that has focus. For example, if the current "
"control is a button, this action is the equivalent of clicking on the button "
"with a mouse."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση του εστιασμένου στοιχείου ή ελέγχου. Για παράδειγμα, αν είναι "
"εστιασμένο ένα κουμπί, αυτή η ενέργεια ισοδυναμεί με κλικ του ποντικιού πάνω "
"στο κουμπί."

#: C/gnome-access-guide.xml:502(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1186(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:1279(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1470(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:1669(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1743(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:1902(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2043(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:2212(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2753(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3502(keycap)
msgid "Esc"
msgstr "Esc"

#: C/gnome-access-guide.xml:506(para)
msgid "Close a window, menu, or drawer."
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου, μενού ή συρταριού."

#: C/gnome-access-guide.xml:512(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1613(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:2478(keycap)
msgid "F7"
msgstr "F7"

#: C/gnome-access-guide.xml:516(para)
#| msgid ""
#| "Switch to caret navigation mode. Caret navigation mode enables you to use "
#| "the keyboard to select text. For more information about caret navigation "
#| "mode, see <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
msgid ""
"Switch to caret navigation mode. In computing, caret navigation is a kind of "
"keyboard navigation where a caret (also known as \"text cursor\", \"text "
"insertion cursor\", or \"text selection cursor\") is used to navigate and "
"select text within a document. For more information about caret navigation "
"mode, see <xref linkend=\"keynav-52\"/>."
msgstr ""
"Μετάβαση στη λειτουργία πλοήγησης δρομέα. Στην πληροφορική, η πλοήγηση "
"δρομέα είναι μια μορφή πλοήγησης μέσω του πληκτρολογίου, όπου ένας δρομέας, "
"(γνωστός και ως \"δρομέας κειμένου\", \"δρομέας εισαγωγής κειμένου\" ή "
"\"δρομέας επιλογής κειμένου\"), χρησιμοποιείται για την πλοήγηση και επιλογή "
"κειμένου. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη λειτουργία πλοήγησης "
"δρομέα, δείτε την <xref linkend=\"keynav-52\"/>."

#: C/gnome-access-guide.xml:528(title)
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
msgstr "Καθολικές συντομεύσεις πληκτρολογίου"

#: C/gnome-access-guide.xml:531(secondary)
msgid "global"
msgstr "καθολικές"

#: C/gnome-access-guide.xml:533(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use from any "
"part of the GNOME Desktop."
msgstr ""
"Ο παρακάτω πίνακας περιγράφει τις συντομεύσεις που μπορείτε να "
"χρησιμοποιείτε οπουδήποτε στην επιφάνεια εργασίας GNOME."

#: C/gnome-access-guide.xml:554(keycap) C/gnome-access-guide.xml:575(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:610(keycap) C/gnome-access-guide.xml:693(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:718(keycap) C/gnome-access-guide.xml:835(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:1459(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1470(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:1482(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:1536(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1551(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:1562(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1573(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:1613(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1711(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:2166(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3953(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3966(keycap)
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: C/gnome-access-guide.xml:554(keycap) C/gnome-access-guide.xml:626(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:638(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: C/gnome-access-guide.xml:559(para)
msgid "Open the <guimenu>Main Applications Menu</guimenu>."
msgstr "Άνοιγμα <guimenu>Κύριου μενού εφαρμογών</guimenu>."

#: C/gnome-access-guide.xml:562(para) C/gnome-access-guide.xml:583(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:603(para) C/gnome-access-guide.xml:618(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:704(para) C/gnome-access-guide.xml:726(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:843(para) C/gnome-access-guide.xml:1392(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:1407(para)
msgid "You can customize this keyboard shortcut."
msgstr "Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτή τη συντόμευση."

#: C/gnome-access-guide.xml:566(para)
msgid ""
"For Solaris systems, this key is <keycap>Ctrl-Esc</keycap> (as with "
"Microsoft Windows)."
msgstr ""
"Σε συστήματα Solaris, η συντόμευση είναι <keycap>Ctrl-Esc</keycap> (όπως και "
"στα Microsoft Windows)."

#: C/gnome-access-guide.xml:575(keycap) C/gnome-access-guide.xml:771(keycap)
msgid "F2"
msgstr "F2"

#: C/gnome-access-guide.xml:580(para)
msgid "Open the <guilabel>Run Application</guilabel> dialog."
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου <guilabel>Εκτέλεση εφαρμογής</guilabel>."

#: C/gnome-access-guide.xml:587(para)
msgid ""
"For Solaris systems, this key is <keycap>Meta-R</keycap> (as with Microsoft "
"Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key."
msgstr ""
"Σε συστήματα Solaris, η συντόμευση είναι <keycap>Meta-R</keycap> (όπως και "
"στα Microsoft Windows). Τα πλήκτρα meta ή super είναι τα πλήκτρα "
"τροποποίησης που φέρουν το λογότυπο του λειτουργικού συστήματος."

#: C/gnome-access-guide.xml:596(keycap) C/gnome-access-guide.xml:610(keycap)
msgid "Print Screen"
msgstr "Print Screen"

#: C/gnome-access-guide.xml:600(para)
msgid ""
"Start the screenshot application and take a screenshot of the entire screen."
msgstr ""
"Εκκίνηση της εφαρμογής στιγμιοτύπων οθόνης και λήψη στιγμιότυπου ολόκληρης "
"της οθόνης."

#: C/gnome-access-guide.xml:615(para)
msgid ""
"Start the screenshot application and take a screenshot of the window that "
"currently has focus."
msgstr ""
"Εκκίνηση της εφαρμογής στιγμιοτύπων οθόνης και λήψη στιγμιότυπου του "
"εστιασμένου παραθύρου."

#: C/gnome-access-guide.xml:630(para)
msgid ""
"If the focused element is an application window or dialog, this keyboard "
"shortcut opens the Help for the application."
msgstr ""
"Αν το εστιασμένο στοιχείο είναι παράθυρο ή διάλογος εφαρμογής, αυτή η "
"συντόμευση ανοίγει τη Βοήθεια για τη συγκεκριμένη εφαρμογή."

#: C/gnome-access-guide.xml:643(para)
msgid ""
"If the focused element is a panel or application window, this keyboard "
"shortcut switches the display of tooltips for the window or panel objects on "
"and off."
msgstr ""
"Αν το εστιασμένο στοιχείο είναι πίνακας εφαρμογών ή παράθυρο εφαρμογής, αυτή "
"η συντόμευση ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την εμφάνιση υποδείξεων οθόνης για "
"τα αντικείμενα του πίνακα ή του παραθύρου."

#: C/gnome-access-guide.xml:650(keycap) C/gnome-access-guide.xml:782(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:794(keycap) C/gnome-access-guide.xml:863(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:886(keycap) C/gnome-access-guide.xml:898(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:1268(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1342(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:1562(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1988(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:2438(keycap)
msgid "F10"
msgstr "F10"

#: C/gnome-access-guide.xml:655(para)
msgid ""
"Open a popup menu for the element that has focus (if a popup menu exists for "
"that element)."
msgstr ""
"Άνοιγμα αναδυόμενου μενού για το εστιασμένο στοιχείο (αν υπάρχει αναδυόμενο "
"μενού για αυτό το στοιχείο)."

#: C/gnome-access-guide.xml:667(title)
msgid "Navigating the Desktop Background"
msgstr "Πλοήγηση στο παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας"

#: C/gnome-access-guide.xml:670(secondary)
msgid "for desktop background"
msgstr "παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας"

#: C/gnome-access-guide.xml:672(para)
msgid ""
"The desktop background is the part of the GNOME Desktop where there are no "
"interface items or applications, such as panels and windows. The following "
"table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate the desktop "
"background and the desktop background objects. A desktop background object "
"is an icon on the desktop background that you can use to open files, "
"folders, or applications."
msgstr ""
"Το παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας είναι το τμήμα της επιφάνειας εργασίας "
"GNOME που δεν περιέχει εφαρμογές και στοιχεία της διεπαφής, όπως είναι τα "
"παράθυρα και οι πίνακες εφαρμογών. Ο πίνακας που ακολουθεί καταγράφει τις "
"συντομεύσεις πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση στο "
"παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας και τα αντικείμενά του. Τα αντικείμενα "
"του παρασκηνίου της επιφάνειας εργασίας είναι τα εικονίδια που εμφανίζονται "
"πάνω στο παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας και σας επιτρέπουν να ανοίγετε "
"αρχεία, φακέλους ή εφαρμογές."

#: C/gnome-access-guide.xml:694(keycap)
msgid "D"
msgstr "D"

#: C/gnome-access-guide.xml:698(para)
msgid "Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background."
msgstr ""
"Προσωρινή απόκρυψη όλων των παραθύρων και εστίαση στην επιφάνεια εργασίας."

#: C/gnome-access-guide.xml:701(para)
msgid ""
"To restore the windows, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again."
msgstr ""
"Για να επαναφέρετε τα παράθυρα, πατήστε και πάλι <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></keycombo>."

#: C/gnome-access-guide.xml:708(para)
msgid ""
"For Solaris systems, this key is <keycap>Meta-D</keycap> (as with Microsoft "
"Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key."
msgstr ""
"Σε συστήματα Solaris, η συντόμευση είναι <keycap>Meta-D</keycap> (όπως και "
"στα Microsoft Windows). Τα πλήκτρα meta ή super είναι τα πλήκτρα "
"τροποποίησης που φέρουν το λογότυπο του λειτουργικού συστήματος."

#: C/gnome-access-guide.xml:723(para)
msgid ""
"Display a popup window with icons that represent the desktop background and "
"the panels. Press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap></keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the "
"focus between the desktop background and the panels."
msgstr ""
"Εμφάνιση ενός αναδυόμενου παραθύρου με εικονίδια που αντιστοιχούν στο "
"παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας και στους πίνακες εφαρμογών. Κρατήστε "
"πατημένα τα <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> "
"και πιέστε επανειλημμένα το <keycap>Tab</keycap> για να εναλλάσσετε την "
"εστίαση μεταξύ παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας και πινάκων εφαρμογών."

#: C/gnome-access-guide.xml:750(para)
msgid ""
"Give focus to a neighboring desktop background object (if the desktop has "
"focus)."
msgstr ""
"Εστίαση σε γειτονικά αντικείμενα του παρασκηνίου της επιφάνειας εργασίας (αν "
"είναι εστιασμένο το παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας)."

#: C/gnome-access-guide.xml:757(para)
msgid ""
"A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> "
"characters of a desktop background object name."
msgstr ""
"Ακολουθία χαρακτήρων που αντιστοιχεί στους <replaceable>Χ</replaceable> "
"πρώτους χαρακτήρες του ονόματος ενός αντικειμένου του παρασκηνίου της "
"επιφάνειας εργασίας."

#: C/gnome-access-guide.xml:763(para)
msgid ""
"If the desktop background has focus, give focus to the desktop background "
"object whose name starts with the specified sequence of characters."
msgstr ""
"Αν είναι εστιασμένο το παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας, εστίαση στο "
"αντικείμενο του παρασκηνίου της επιφάνειας εργασίας του οποίου το όνομα "
"ξεκινά με τους χαρακτήρες αυτούς."

#: C/gnome-access-guide.xml:775(para)
msgid "Rename the desktop background object that has focus."
msgstr ""
"Μετονομασία του εστιασμένου αντικειμένου του παρασκηνίου της επιφάνειας "
"εργασίας."

#: C/gnome-access-guide.xml:786(para)
msgid "Open the popup menu for the desktop background object that has focus."
msgstr ""
"Άνοιγμα του αναδυόμενου μενού για το εστιασμένο αντικείμενο του παρασκηνίου "
"της επιφάνειας εργασίας."

#: C/gnome-access-guide.xml:797(para)
msgid "Open the <guimenu>Desktop Background</guimenu> menu."
msgstr ""
"Άνοιγμα του μενού του <guimenu>παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας</guimenu>."

#: C/gnome-access-guide.xml:808(title)
msgid "Navigating Panels"
msgstr "Πλοήγηση στους πίνακες εφαρμογών"

#: C/gnome-access-guide.xml:811(secondary)
msgid "for panels"
msgstr "πινάκων εφαρμογών"

#: C/gnome-access-guide.xml:813(para)
msgid ""
"A panel is an area from which you can run special programs, applications, "
"and panel applications. The most common panel is the panel that stretches "
"the full width of the bottom edge of the desktop. The following table lists "
"the keyboard shortcuts that you can use to navigate panels and panel objects."
msgstr ""
"Οι πίνακες εφαρμογών είναι περιοχές από όπου μπορείτε να εκτελείτε ειδικά "
"προγράμματα, εφαρμογές και μικροεφαρμογές. Ο πιο συνηθισμένος πίνακας "
"εφαρμογών είναι ο πίνακας που καλύπτει όλο το πλάτος του κάτω μέρους της "
"επιφάνειας εργασίας. Ο πίνακας που ακολουθεί καταγράφει τις συντομεύσεις "
"πληκτρολογίου που επιτρέπουν την πλοήγηση στους πίνακες εφαρμογών και τα "
"αντικείμενά τους."

#: C/gnome-access-guide.xml:839(para)
#| msgid ""
#| "Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window "
#| "with icons that represent the desktop background, panels, and drawers. "
#| "Press and hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></"
#| "keycombo> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus "
#| "between the desktop background, panels, and drawers."
msgid ""
"Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window with "
"icons that represent the desktop background, panels, and drawers. Press and "
"hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and "
"continue to press <keycap>Tab</keycap> to switch the focus between the "
"desktop background, panels, and drawers. If you're especially dexterous, you "
"can add <keycap>Shift</keycap> to go in reverse."
msgstr ""
"Εστίαση σε έναν πίνακα εφαρμογών. Αυτή η συντόμευση εμφανίζει ένα αναδυόμενο "
"παράθυρο με εικονίδια που αντιστοιχούν στο παρασκήνιο της επιφάνειας "
"εργασίας, στους πίνακες εφαρμογών και στα τυχόν συρτάρια. Κρατήστε πατημένα "
"τα <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> και πιέστε "
"επανειλημμένα το <keycap>Tab</keycap> για να εναλλάσσετε την εστίαση μεταξύ "
"παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας, πινάκων εφαρμογών και συρταριών. Αν είστε "
"ιδιαίτερα επιδέξιοι, μπορείτε να προσθέσετε και το <keycap>Shift</keycap>, "
"που σας επιτρέπει να κινηθείτε προς τα πίσω."

#: C/gnome-access-guide.xml:855(para)
msgid "Give focus to the next object on the panel."
msgstr "Εστίαση στο επόμενο αντικείμενο του πίνακα εφαρμογών."

#: C/gnome-access-guide.xml:867(para)
#| msgid ""
#| "Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu when the Menu Panel has "
#| "focus. Continue to press <keycap>F10</keycap> to switch focus between the "
#| "<guimenu>Applications</guimenu> menu and the window list."
msgid ""
"Open the <guimenu>Applications</guimenu> menu when the Menu Panel has focus. "
"Continue to press <keycap>F10</keycap> to switch focus between the "
"<guimenu>Applications</guimenu> menu and the window list. This key behavior "
"may alter slightly depending on context and specific user setup."
msgstr ""
"Άνοιγμα του μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu>, αν είναι εστιασμένο το μενού "
"στον πίνακα εφαρμογών. Συνεχίστε να πατάτε το <keycap>F10</keycap> για να "
"εναλλάσσετε την εστίαση μεταξύ του μενού <guimenu>Εφαρμογές</guimenu> και "
"της λίστας παραθύρων. Η συμπεριφορά αυτού του πλήκτρου μπορεί να διαφέρει "
"ανάλογα με τις συνθήκες και τις ρυθμίσεις του συγκεκριμένου χρήστη."

#: C/gnome-access-guide.xml:879(para)
msgid ""
"Activate a panel object; for example, open a menu or start a launcher (icon "
"shortcut)."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση ενός αντικειμένου του πίνακα εφαρμογών. Για παράδειγμα, άνοιγμα "
"ενός μενού ή εκκίνηση μιας εφαρμογής."

#: C/gnome-access-guide.xml:891(para)
msgid "Open the panel object popup menu."
msgstr "Άνοιγμα του αναδυόμενου μενού ενός αντικειμένου του πίνακα εφαρμογών."

#: C/gnome-access-guide.xml:902(para)
msgid "Open the panel popup menu."
msgstr "Άνοιγμα του αναδυόμενου μενού του πίνακα εφαρμογών."

#: C/gnome-access-guide.xml:912(title)
msgid "Moving Panel Objects"
msgstr "Μετακίνηση αντικειμένων πινάκων εφαρμογών"

#: C/gnome-access-guide.xml:915(secondary)
msgid "to move a panel object"
msgstr "μετακίνηση αντικειμένου πίνακα εφαρμογών"

#: C/gnome-access-guide.xml:918(para)
msgid ""
"You can move a focused panel object to a different location on a panel or "
"drawer, or you can move the object to the next panel. To move a panel "
"object, perform the following steps:"
msgstr ""
"Μπορείτε να μετακινήσετε ένα εστιασμένο αντικείμενο πίνακα εφαρμογών σε "
"διαφορετική τοποθεσία στον πίνακα εφαρμογών ή το συρτάρι. Επίσης, μπορείτε "
"να μετακινήσετε το αντικείμενο στον επόμενο πίνακα εφαρμογών. Για να "
"μετακινήσετε το αντικείμενο, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:"

#: C/gnome-access-guide.xml:923(para)
msgid "Press <keycap>Tab</keycap> to give focus to the object."
msgstr "Πατήστε <keycap>Tab</keycap> για να εστιάσετε στο αντικείμενο."

#: C/gnome-access-guide.xml:928(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to "
"open the panel object popup menu."
msgstr ""
"Πατήστε <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> για "
"να ανοίξετε το αναδυόμενο μενού του αντικειμένου."

#: C/gnome-access-guide.xml:933(para)
msgid ""
"Use the arrow keys to select the <guimenuitem> Move</guimenuitem> menu item."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε τα βέλη για να επιλέξετε <guimenuitem>Μετακίνηση</"
"guimenuitem> από το μενού."

#: C/gnome-access-guide.xml:939(para)
msgid ""
"Use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to perform "
"the move operation:"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε τις συντομεύσεις του ακόλουθου πίνακα για να ολοκληρώσετε τη "
"μετακίνηση:"

#: C/gnome-access-guide.xml:962(para)
msgid ""
"Move the object left/right on a horizontal panel, or up/down on a vertical "
"panel."
msgstr ""
"Μετακίνηση του αντικειμένου αριστερά/δεξιά αν πρόκειται για οριζόντιο πίνακα "
"εφαρμογών, ή πάνω/κάτω για κατακόρυφο."

#: C/gnome-access-guide.xml:969(para) C/gnome-access-guide.xml:1645(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:2597(para) C/gnome-access-guide.xml:4133(para)
msgid "<keycap>Shift</keycap> + arrow keys"
msgstr "<keycap>Shift</keycap> + βέλη"

#: C/gnome-access-guide.xml:972(para)
msgid ""
"Move the object with focus, swapping positions with any other objects "
"encountered."
msgstr ""
"Μετακίνηση του εστιασμένου αντικειμένου και ανταλλαγή θέσεων με τυχόν άλλα "
"αντικείμενα που παρεμβάλλονται στην πορεία του."

#: C/gnome-access-guide.xml:979(para) C/gnome-access-guide.xml:1634(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:1842(para) C/gnome-access-guide.xml:2289(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:4191(para)
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys"
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + βέλη"

#: C/gnome-access-guide.xml:983(para)
msgid ""
"Move the object, swapping positions with any other objects that you "
"encounter in the move."
msgstr ""
"Μετακίνηση του αντικειμένου και ανταλλαγή θέσεων με τυχόν άλλα αντικείμενα "
"που παρεμβάλλονται στην πορεία του."

#: C/gnome-access-guide.xml:995(para)
msgid "Move the object to the next panel."
msgstr "Μετακίνηση του αντικειμένου στον επόμενο πίνακα εφαρμογών."

#: C/gnome-access-guide.xml:1007(para)
msgid "Complete the move operation."
msgstr "Όλοκλήρωση της διαδικασίας μετακίνησης."

#: C/gnome-access-guide.xml:1015(para)
msgid ""
"The following examples demonstrate the effect of different move operations "
"on the objects in a panel:"
msgstr ""
"Στα ακόλουθα παραδείγματα φαίνονται οι συνέπειες των διαφόρων ενεργειών "
"μετακίνησης στα αντικείμενα ενός πίνακα εφαρμογών:"

#: C/gnome-access-guide.xml:1025(para)
msgid "Illustration"
msgstr "Εμφάνιση"

# #-#-#-#-#  libbonoboui.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  gnome-1.4-core-compendium.po (bonobo 0.34)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  bonobo.HEAD.el.po (bonobo 0.34)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  bug-buddy.bug-buddy-2-0.el.po (bug-buddy 2.0.6)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  libbonoboui.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  gnome-1.4-core-compendium.po (bonobo 0.34)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  bonobo.HEAD.el.po (bonobo 0.34)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  bug-buddy.bug-buddy-2-0.el.po (bug-buddy 2.0.6)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  help.gnome-2-20.el.po (el)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  libbonoboui.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  gnome-1.4-core-compendium.po (bonobo 0.34)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  bonobo.HEAD.el.po (bonobo 0.34)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  bug-buddy.bug-buddy-2-0.el.po (bug-buddy 2.0.6)  #-#-#-#-#
#
#: C/gnome-access-guide.xml:1028(para) C/gnome-access-guide.xml:238(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:355(para) C/gnome-access-guide.xml:503(para)
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"

#: C/gnome-access-guide.xml:1044(application)
#: C/gnome-access-guide.xml:1066(application)
#: C/gnome-access-guide.xml:1089(application)
#: C/gnome-access-guide.xml:1113(application)
msgid "Geyes"
msgstr "Geyes"

#: C/gnome-access-guide.xml:1044(application)
#: C/gnome-access-guide.xml:1066(application)
#: C/gnome-access-guide.xml:1089(application)
#: C/gnome-access-guide.xml:1113(application)
msgid "Volume Control"
msgstr "Έλεγχο έντασης ήχου"

# #-#-#-#-#  gnome-terminal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  galeon-el.po (galeon 1.0)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  glimmer-el.po (glimmer 1.0)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnucash-el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  mrproject-el.po (mrproject 0.5)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  sodipodi-el.po (sodipodi 0.25)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  gnome-terminal.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  galeon-el.po (galeon 1.0)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  glimmer-el.po (glimmer 1.0)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnucash-el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  mrproject-el.po (mrproject 0.5)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  sodipodi-el.po (sodipodi 0.25)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  yelp.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  yelp.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
#
#: C/gnome-access-guide.xml:1044(application)
#: C/gnome-access-guide.xml:1066(application)
#: C/gnome-access-guide.xml:1089(application)
#: C/gnome-access-guide.xml:1113(application)
#: C/gnome-access-guide.xml:692(para)
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"

#: C/gnome-access-guide.xml:1043(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1065(phrase)
#: C/gnome-access-guide.xml:1088(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1112(phrase)
msgid ""
"Portion of a panel with three objects displayed in the following order from "
"left to right: <placeholder-1/> icon, <placeholder-2/> icon, and "
"<placeholder-3/> icon."
msgstr ""
"Τμήμα ενός πίνακα εφαρμογών που περιλαμβάνει τρία αντικείμενα. Από τα "
"αριστερά προς τα δεξιά, εμφανίζονται τα εικονίδια για τα: <placeholder-1/>, "
"<placeholder-2/> και <placeholder-3/>."

#: C/gnome-access-guide.xml:1051(para)
msgid ""
"Show a panel with three panel objects before a move operation takes place."
msgstr ""
"Εμφάνιση ενός πίνακα εφαρμογών με τρία αντικείμενα, πριν γίνει η μετακίνηση."

#: C/gnome-access-guide.xml:1073(para)
msgid ""
"Shows the effect of using the arrow keys to move the <application>Geyes</"
"application> panel application on the panel. You can use the arrow keys to "
"move the panel application left or right until you meet the next panel "
"object."
msgstr ""
"Συνέπειες της χρήσης των βελών για τη μετακίνηση του αντικειμένου "
"<application>Geyes</application> στον πίνακα εφαρμογών. Τα βέλη "
"χρησιμοποιούνται για τη μετακίνηση των αντικειμένων αριστερά ή δεξιά, μέχρι "
"να φτάσουν στο επόμενο αντικείμενο του πίνακα εφαρμογών."

#: C/gnome-access-guide.xml:1096(para)
msgid ""
"Shows the effect of using <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to move the "
"<application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use "
"the <keycap>Shift</keycap> + arrow keys to push the <application>Volume "
"Control</application> and <application>Help</application> panel objects "
"ahead of the object that you are moving."
msgstr ""
"Συνέπειες της χρήσης των <keycap>Shift</keycap> + βέλη για τη μετακίνηση του "
"αντικειμένου <application>Geyes</application> στον πίνακα εφαρμογών. Τα "
"<keycap>Shift</keycap> + βέλη χρησιμοποιούνται για να σπρώξουν τον "
"<application>Έλεγχο έντασης ήχου</application> και τη <application>Βοήθεια</"
"application>, ώστε να δημιουργηθεί χώρος για το αντικείμενο που μετακινείται."

#: C/gnome-access-guide.xml:1120(para)
msgid ""
"Shows the effect of using <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to move the "
"<application>Geyes</application> panel application on the panel. You can use "
"the <keycap>Ctrl</keycap> + arrow keys to swap positions with the "
"<application>Volume Control</application> and <application>Help</"
"application> panel objects as you meet the objects."
msgstr ""
"Συνέπειες της χρήσης των <keycap>Ctrl</keycap> + βέλη για τη μετακίνηση του "
"αντικειμένου <application>Geyes</application> στον πίνακα εφαρμογών. Τα "
"<keycap>Ctrl</keycap> + βέλη χρησιμοποιούνται για να αναγκάσουν το "
"μετακινούμενο αντικείμενο να ανταλλάξει θέσεις με τον <application>Έλεγχο "
"έντασης ήχου</application> και τη <application>Βοήθεια</application> μόλις "
"τα βρει στο δρόμο του."

#: C/gnome-access-guide.xml:1130(para)
msgid ""
"Panel applications that are <guilabel>Locked</guilabel> cannot be moved. To "
"unlock a panel application, use the <guimenu>panel object</guimenu> menu and "
"deselect the <guimenuitem>Lock to Panel</guimenuitem> option."
msgstr ""
"Τα <guilabel>κλειδωμένα</guilabel> αντικείμενα των πινάκων εφαρμογών δεν "
"μπορούν να μετακινηθούν. Για να ξεκλειδώσετε ένα <guimenu>αντικείμενο πίνακα "
"εφαρμογών</guimenu>, ανοίξτε το μενού του και αποεπιλέξτε την επιλογή "
"<guimenuitem>Κλείδωμα στον πίνακα εφαρμογών</guimenuitem>."

#: C/gnome-access-guide.xml:1137(title)
msgid "Navigating Drawers"
msgstr "Πλοήγηση σε συρτάρια"

#: C/gnome-access-guide.xml:1140(secondary)
msgid "for drawers"
msgstr "συρταριών"

#: C/gnome-access-guide.xml:1142(para)
msgid ""
"A drawer is a collapsible extension of a panel. The following table lists "
"the keyboard shortcuts that you can use to navigate into and out of drawers. "
"When you open a drawer, you can navigate the contents of the drawer in the "
"same way as you navigate a panel. See <xref linkend=\"keynav-5\"/> for "
"information about how to navigate a panel."
msgstr ""
"Τα συρτάρια είναι αναπτυσσόμενες επεκτάσεις των πινάκων εφαρμογών. Στον "
"πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που "
"χρησιμοποιούνται για την είσοδο και την έξοδο από συρτάρια. Από τη στιγμή "
"που θα ανοίξετε ένα συρτάρι, μπορείτε να πλοηγηθείτε στα περιεχόμενά του με "
"τον ίδιο τρόπο που πλοηγείστε και σε έναν πίνακα εφαρμογών. Δείτε την <xref "
"linkend=\"keynav-5\"/> για πληροφορίες σχετικά με την πλοήγηση στους πίνακες "
"εφαρμογών."

#: C/gnome-access-guide.xml:1168(para)
msgid "Open or close the drawer that has focus."
msgstr "Άνοιγμα και κλείσιμο του εστιασμένου συρταριού."

#: C/gnome-access-guide.xml:1178(para)
msgid "Navigate into the drawer that has focus."
msgstr "Είσοδος στο εστιασμένο συρτάρι."

#: C/gnome-access-guide.xml:1190(para)
msgid "Close the drawer and give focus to the drawer object on the panel."
msgstr ""
"Κλείσιμο του συρταριού και εστίαση στο αντικείμενο του συρταριού στον πίνακα "
"εφαρμογών."

#: C/gnome-access-guide.xml:1213(title)
msgid "Navigating Panel Menus"
msgstr "Πλοήγηση σε μενού πινάκων εφαρμογών"

#: C/gnome-access-guide.xml:1216(secondary)
msgid "for menus on panels"
msgstr "μενού πινάκων εφαρμογών"

#: C/gnome-access-guide.xml:1218(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate menus on panels:"
msgstr ""
"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που "
"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε μενού των πινάκων εφαρμογών."

#: C/gnome-access-guide.xml:1243(para)
msgid "Open the menu that has focus."
msgstr "Άνοιγμα του εστιασμένου μενού."

#: C/gnome-access-guide.xml:1253(para)
msgid "Navigate the menu."
msgstr "Πλοήγηση στο μενού."

#: C/gnome-access-guide.xml:1263(para)
msgid "Select a menu item."
msgstr "Επιλογή ενός στοιχείου μενού."

#: C/gnome-access-guide.xml:1271(para)
msgid "Open the popup menu associated with a menu item (if one exists)."
msgstr "Άνοιγμα του αναδυόμενου μενού ενός στοιχείου μενού (αν υπάρχει)."

#: C/gnome-access-guide.xml:1283(para)
msgid "Close a menu."
msgstr "Κλείσιμο του μενού."

#: C/gnome-access-guide.xml:1292(title)
msgid "Navigating Panel Applications"
msgstr "Πλοήγηση σε μικροεφαρμογές"

#: C/gnome-access-guide.xml:1295(secondary)
msgid "for panel applications"
msgstr "μικροεφαρμογών"

#: C/gnome-access-guide.xml:1297(para)
msgid ""
"A panel application is a small application that resides on a panel. You can "
"navigate to all panel applications and open the panel application popup menu "
"from the keyboard. However, if the panel application does not contain "
"controls that you can give focus to, you cannot navigate the controls in the "
"panel application. The following table lists the keyboard shortcuts that you "
"can use to navigate panel applications."
msgstr ""
"Οι μικροεφαρμογές είναι μικρές εφαρμογές που βρίσκονται τοποθετημένες σε "
"πίνακες εφαρμογών. Μπορείτε να χρησιμοποιείτε το πληκτρολόγιο για να "
"πλοηγείστε σε όλες τις μικροεφαρμογές και να ανοίγετε τα αναδυόμενα μενού "
"τους. Όμως, αν η μικροεφαρμογή δεν περιέχει ελέγχους στους οποίους μπορείτε "
"να εστιάσετε, δεν θα μπορείτε να πλοηγείστε στους ελέγχους της "
"μικροεφαρμογής. Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις "
"πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε μικροεφαρμογές."

#: C/gnome-access-guide.xml:1323(para)
msgid ""
"Activate the panel application control that has focus, if applicable. Not "
"all panel applications contain controls that you can activate. If the panel "
"application does not contain a control that you can activate, the "
"<keycap>spacebar</keycap> does nothing."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση του εστιασμένου ελέγχου της μικροεφαρμογής, αν η μικροεφαρμογή "
"διαθέτει ενεργοποιήσιμους ελέγχους. Αν δε διαθέτει κανένα ενεργοποιήσιμο "
"έλεγχο, τότε το <keycap>διάστημα</keycap> δεν έχει καμία επίδραση."

#: C/gnome-access-guide.xml:1334(para)
msgid "Navigate the controls on the panel application."
msgstr "Πλοήγηση σε ελέγχους μικροεφαρμογών"

#: C/gnome-access-guide.xml:1345(para)
msgid ""
"Open the panel application popup menu. To navigate the menu, use the "
"standard keyboard shortcuts for navigating menus. See <xref linkend=\"keynav-"
"24\"/> for information about how to navigate menus."
msgstr ""
"Ανοίξτε το αναδυόμενο μενού της μικροεφαρμογής. Για να πλοηγηθείτε στο "
"μενού, χρησιμοποιήστε τις κλασικές συντομεύσεις για πλοήγηση σε μενού. Δείτε "
"την <xref linkend=\"keynav-24\"/> για πληροφορίες σχετικά με την πλοήγηση σε "
"μενού."

#: C/gnome-access-guide.xml:1358(title)
msgid "Navigating Workspaces"
msgstr "Πλοήγηση σε χώρους εργασίας"

#: C/gnome-access-guide.xml:1361(secondary)
msgid "for workspaces"
msgstr "χώρων εργασίας"

#: C/gnome-access-guide.xml:1363(para)
msgid ""
"A workspace is a discrete area in which you can work. You can have many "
"workspaces on your desktop and you can switch from one workspace to another. "
"Each workspace can contain different windows and processes. The following "
"table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate workspaces:"
msgstr ""
"Οι χώροι εργασίας είναι διακριτοί μεταξύ τους χώροι, όπου μπορείτε να "
"εργάζεστε. Η επιφάνεια εργασίας σας μπορεί να περιλαμβάνει αρκετούς χώρους "
"εργασίας, καθένας από τους οποίους μπορεί να περιέχει διαφορετικά παράθυρα "
"και διεργασίες. Έχετε τη δυνατότητα να μεταβαίνετε από τον ένα χώρο εργασίας "
"στον άλλον. Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις "
"πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση στους χώρους εργασίας:"

#: C/gnome-access-guide.xml:1385(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + arrow keys"
msgstr "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> + βέλη"

#: C/gnome-access-guide.xml:1389(para)
msgid ""
"Give focus to the next or previous workspace. This keyboard shortcut "
"displays a popup window with icons that represent the workspaces. Press and "
"hold <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> and "
"continue to press the arrow keys to switch the focus between the workspaces."
msgstr ""
"Εστίαση στον επόμενο ή τον προηγούμενο χώρο εργασίας. Η συντόμευση εμφανίζει "
"ένα αναδυόμενο παράθυρο με εικονίδια που αναπαριστούν τους χώρους εργασίας. "
"Κρατήστε πατημένα τα <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></"
"keycombo> και πιέστε επανειλημμένα τα βέλη για να εναλλάσσετε την εστίαση "
"μεταξύ των χώρων εργασίας."

#: C/gnome-access-guide.xml:1399(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></"
"keycombo> + arrow keys"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Alt</keycap></"
"keycombo> + βέλη"

#: C/gnome-access-guide.xml:1404(para)
msgid "Move the window that has focus to the next or previous workspace."
msgstr ""
"Μετακίνηση του εστιασμένου παραθύρου στον επόμενο ή τον προηγούμενο χώρο "
"εργασίας."

#: C/gnome-access-guide.xml:1418(title)
msgid "Navigating Windows"
msgstr "Πλοήγηση σε παράθυρα"

#: C/gnome-access-guide.xml:1421(secondary)
msgid "for windows"
msgstr "παραθύρων"

#: C/gnome-access-guide.xml:1423(para)
msgid ""
"The following sections describe the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate windows. A window is a rectangular frame on your screen that "
"displays an application."
msgstr ""
"Στις ενότητες που ακολουθούν περιγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που "
"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση στα παράθυρα. Τα παράθυρα είναι ορθογώνια "
"πλαίσια που εμφανίζονται στην οθόνη και περιέχουν μια εφαρμογή."

#: C/gnome-access-guide.xml:1427(para)
msgid ""
"You can customize all of the keyboard shortcuts that are associated with "
"navigating windows. See <xref linkend=\"keynav-10\"/> for more information."
msgstr ""
"Μπορείτε να τροποποιήσετε όλες τις συντομεύσεις που αφορούν την πλοήγηση στα "
"παράθυρα. Δείτε την <xref linkend=\"keynav-10\"/> για περισσότερες "
"πληροφορίες."

#: C/gnome-access-guide.xml:1433(title)
msgid "Giving Focus to Windows"
msgstr "Εστίαση παραθύρων"

#: C/gnome-access-guide.xml:1436(secondary)
msgid "to give focus to a window"
msgstr "εστίαση παραθύρου"

#: C/gnome-access-guide.xml:1439(para)
msgid ""
"Before you can use or modify a window, you must give focus to the window. "
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to give "
"focus to a window:"
msgstr ""
"Για να μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ή να τροποποιήσετε ένα παράθυρο, πρέπει "
"πρώτα να εστιάσετε σε αυτό. Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι "
"συντομεύσεις πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για την εστίαση σε ένα "
"παράθυρο:"

#: C/gnome-access-guide.xml:1463(para)
msgid ""
"Display a popup window with icons that represent each window. Press and hold "
"<keycap>Alt</keycap> and continue to press <keycap>Tab</keycap> to move "
"through the windows until you reach the window you want to have focus."
msgstr ""
"Εμφάνιση ενός αναδυόμενου παραθύρου με εικονίδια που αντιστοιχούν στο "
"παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας, στους πίνακες εφαρμογών και στα τυχόν "
"συρτάρια. Κρατήστε πατημένο το <keycap>Alt</keycap> και πιέστε επανειλημμένα "
"το <keycap>Tab</keycap> για να εναλλάσσετε τα παράθυρα, μέχρι να φτάσετε στο "
"παράθυρο στο οποίο επιθυμείτε να εστιάσετε."

#: C/gnome-access-guide.xml:1474(para)
msgid "Raise each window in turn until you reach the window you want."
msgstr ""
"Εστίαση σε κάθε παράθυρο με τη σειρά, μέχρι να επιλεγεί το παράθυρο που "
"επιθυμείτε."

#: C/gnome-access-guide.xml:1482(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1788(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:2426(keycap)
msgid "F6"
msgstr "F6"

#: C/gnome-access-guide.xml:1486(para)
msgid ""
"Cycle between windows belonging to the current application (eg, a multiple "
"document interface application like <application>Text Editor</application>)."
msgstr ""
"Εναλλαγή μεταξύ όλων των παραθύρων της τρέχουσας εφαρμογής (π.χ., για μια "
"εφαρμογή όπως ο <application>Επεξεργαστής κειμένου</application>, που μπορεί "
"να ανοίγει πολλαπλά έγγραφα σε διαφορετικά παράθυρα)."

#: C/gnome-access-guide.xml:1499(title)
msgid "Controlling Windows"
msgstr "Έλεγχος παραθύρων"

#: C/gnome-access-guide.xml:1502(secondary)
msgid "to control a window"
msgstr "έλεγχος παραθύρου"

#: C/gnome-access-guide.xml:1504(para)
msgid ""
"When a window has focus, you can perform various actions on the window. The "
"following table lists the keyboard shortcuts that you can use to control the "
"window that has focus:"
msgstr ""
"Όταν έχετε εστιάσει σε ένα παράθυρο, μπορείτε να πραγματοποιήσετε διάφορες "
"ενέργειες. Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις "
"πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για τον έλεγχο του εστιασμένου παραθύρου:"

#: C/gnome-access-guide.xml:1529(para)
msgid "Open the <guimenu>Window</guimenu> menu."
msgstr "Άνοιγμα του μενού του <guimenu>Παραθύρου</guimenu>."

#: C/gnome-access-guide.xml:1536(keycap)
msgid "F4"
msgstr "F4"

#: C/gnome-access-guide.xml:1540(para)
msgid "Close the window."
msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου."

#: C/gnome-access-guide.xml:1548(emphasis)
msgid "Solaris:"
msgstr "Solaris:"

#: C/gnome-access-guide.xml:1549(keycap)
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"

#: C/gnome-access-guide.xml:1551(emphasis)
msgid "Linux:"
msgstr "Linux:"

#: C/gnome-access-guide.xml:1552(keycap)
msgid "F9"
msgstr "F9"

#: C/gnome-access-guide.xml:1555(para)
msgid "Minimize the window."
msgstr "Ελαχιστοποίηση του παραθύρου"

#: C/gnome-access-guide.xml:1566(para)
msgid "Maximize the window."
msgstr "Μεγιστοποίηση του παραθύρου."

#: C/gnome-access-guide.xml:1573(keycap)
msgid "F5"
msgstr "F5"

#: C/gnome-access-guide.xml:1577(para)
msgid "Restore a maximized window to its original size."
msgstr "Επαναφορά του μεγιστοποιημένου παραθύρου στο αρχικό του μέγεθος."

#: C/gnome-access-guide.xml:1588(title)
msgid "Moving Windows"
msgstr "Μετακίνηση παραθύρων"

#: C/gnome-access-guide.xml:1591(secondary)
msgid "to move a window"
msgstr "μετακίνηση παραθύρου"

#: C/gnome-access-guide.xml:1593(para)
msgid ""
"When a window has focus, you can move the window around the screen. The "
"following table lists the keyboard shortcuts that you can use to move a "
"window:"
msgstr ""
"Όταν έχετε εστιάσει σε ένα παράθυρο, μπορείτε να μετακινήσετε αυτό το "
"παράθυρο οπουδήποτε στην οθόνη. Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι "
"συντομεύσεις πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για τη μετακίνηση ενός "
"παραθύρου:"

#: C/gnome-access-guide.xml:1617(para)
msgid "Start the move operation. The mouse pointer changes to a cross."
msgstr "Έναρξη της μετακίνησης. Ο δείκτης στην οθόνη μετατρέπεται σε σταυρό."

#: C/gnome-access-guide.xml:1627(para)
msgid "Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key."
msgstr ""
"Μετακίνηση του παραθύρου 10 εικονοστοιχεία τη φορά προς την κατεύθυνση του "
"βέλους."

#: C/gnome-access-guide.xml:1638(para)
msgid "Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key."
msgstr ""
"Μετακίνηση του παραθύρου ένα εικονοστοιχείο τη φορά προς την κατεύθυνση του "
"βέλους."

#: C/gnome-access-guide.xml:1649(para)
msgid ""
"Move the window in the direction of the arrow key and align it with the edge "
"of the nearest window, panel or screen edge."
msgstr ""
"Μετακίνηση του παραθύρου προς την κατεύθυνση του βέλους και τοποθέτησή του "
"έτσι ώστε να αγγίζει την πλευρά του κοντινότερου παραθύρου, πίνακα εφαρμογών "
"ή της οθόνης."

#: C/gnome-access-guide.xml:1661(para)
msgid ""
"Complete the move operation, leaving the window in the current position."
msgstr ""
"Ολοκλήρωση της μετακίνησης, με το παράθυρο να παραμένει στη νέα του θέση."

#: C/gnome-access-guide.xml:1673(para)
msgid ""
"Cancel the move operation, restoring the window to its original position."
msgstr ""
"Ακύρωση της μετακίνησης και επαναφορά του παραθύρου στην αρχική του θέση."

#: C/gnome-access-guide.xml:1684(title)
msgid "Resizing Windows"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρων"

#: C/gnome-access-guide.xml:1687(secondary)
msgid "to resize a window"
msgstr "αλλαγή μεγέθους παραθύρου"

#: C/gnome-access-guide.xml:1689(para)
msgid ""
"When a window has focus, you can increase or decrease the size of the "
"window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"resize the window that has focus:"
msgstr ""
"Όταν έχετε εστιάσει σε ένα παράθυρο, μπορείτε να αυξήσετε ή να μειώσετε το "
"μέγεθός του. Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις "
"πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για την αλλαγή του μεγέθους ενός "
"εστιασμένου παραθύρου:"

#: C/gnome-access-guide.xml:1712(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1800(keycap)
msgid "F8"
msgstr "F8"

#: C/gnome-access-guide.xml:1715(para)
msgid "Start the resize operation."
msgstr "Έναρξη της αλλαγής μεγέθους."

#: C/gnome-access-guide.xml:1723(para)
msgid "Resize the window in the direction of the arrow key."
msgstr "Αλλαγή του μεγέθους του παραθύρου προς την κατεύθυνση του βέλους."

#: C/gnome-access-guide.xml:1735(para)
msgid "Complete the resize operation, leaving the window at the current size."
msgstr ""
"Ολοκλήρωση της αλλαγής μεγέθους, με το παράθυρο να διατηρεί το νέο του "
"μέγεθος."

#: C/gnome-access-guide.xml:1747(para)
msgid "Cancel the resize operation, restoring the window to its original size."
msgstr ""
"Ακύρωση της αλλαγής μεγέθους και επαναφορά του παραθύρου στο αρχικό του "
"μέγεθος."

#: C/gnome-access-guide.xml:1758(title)
msgid "Navigating Paned Windows"
msgstr "Πλοήγηση σε παράθυρα με πλαίσια"

#: C/gnome-access-guide.xml:1761(secondary)
msgid "for paned windows"
msgstr "παραθύρων με πλαίσια"

#: C/gnome-access-guide.xml:1763(para)
msgid ""
"A paned window is a window that is split into two or more panes. "
"<application>Help Browser</application> is an example of an application that "
"uses paned windows."
msgstr ""
"Ένα παράθυρο με πλαίσια είναι ένα παράθυρο που χωρίζεται σε δύο ή "
"περισσότερα πλαίσια. Ο <application>Περιηγητής βοήθειας</application> "
"αποτελεί ένα παράδειγμα εφαρμογής που χρησιμοποιεί παράθυρα με πλαίσια."

#: C/gnome-access-guide.xml:1767(para)
msgid ""
"The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate paned/split windows:"
msgstr ""
"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που "
"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε παράθυρα με πλαίσια:"

#: C/gnome-access-guide.xml:1792(para)
msgid ""
"Give focus to the next pane. The system gives focus to the control that last "
"had focus in the pane."
msgstr ""
"Εστίαση στο επόμενο πλαίσιο. Πιο συγκεκριμένα, εστίαση στον έλεγχο που ήταν "
"εστιασμένος την προηγούμενη φορά που είχε εστιαστεί το πλαίσιο."

#: C/gnome-access-guide.xml:1804(para)
msgid ""
"Give focus to the first resize handle in the window. The resize handle is "
"displayed between the panes and enables you to resize the panes. Press "
"<keycap>F8</keycap> again to give focus to the next resize handle."
msgstr ""
"Εστίαση στην πρώτη λαβή αλλαγής μεγέθους του παραθύρου. Η λαβή αλλαγής "
"μεγέθους εμφανίζεται εκεί όπου ενώνονται δύο πλαίσια, και σας επιτρέπει να "
"αλλάζετε το μέγεθός τους. Πατήστε το <keycap>F8</keycap> ξανά για να "
"εστιάσετε στην επόμενη λαβή."

#: C/gnome-access-guide.xml:1812(para)
msgid ""
"When the resize handle has focus, you can use the keyboard shortcuts that "
"are listed in the following table to modify the paned window:"
msgstr ""
"Όταν είναι εστιασμένη η λαβή αλλαγής μεγέθους, οι συντομεύσεις πληκτρολογίου "
"που καταγράφονται στον επόμενο πίνακα χρησιμοποιούνται για την αλλαγή του "
"μεγέθους των πλαισίων του παραθύρου:"

#: C/gnome-access-guide.xml:1835(para)
msgid "Move the resize handle by a small amount."
msgstr "Μικρή μετακίνηση της λαβής αλλαγής μεγέθους."

#: C/gnome-access-guide.xml:1846(para)
msgid "Move the resize handle by a large amount."
msgstr "Μεγαλύτερη μετακίνηση της λαβής αλλαγής μεγέθους."

#: C/gnome-access-guide.xml:1854(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2336(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:2574(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3040(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3089(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3214(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3269(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3315(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3647(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3822(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:4110(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4170(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:4226(keycap)
msgid "Home"
msgstr "Home"

#: C/gnome-access-guide.xml:1858(para)
msgid "Contract the pane to the minimum size allowed."
msgstr "Σμίκρυνση του πλαισίου στο ελάχιστο επιτρεπόμενο μέγεθος."

#: C/gnome-access-guide.xml:1861(para)
msgid ""
"For vertical panes, reduces the size of the pane to the left of the resize "
"handle to the minimum size allowed."
msgstr ""
"Για κατακόρυφα πλαίσια, σμίκρυνση του πλαισίου στα αριστερά της λαβής στο "
"ελάχιστο επιτρεπόμενο μέγεθος."

#: C/gnome-access-guide.xml:1864(para)
msgid ""
"For horizontal panes, reduces the size of the pane above the resize handle "
"to the minimum size allowed."
msgstr ""
"Για οριζόντια πλαίσια, σμίκρυνση του πλαισίου πάνω από τη λαβή στο ελάχιστο "
"επιτρεπόμενο μέγεθος."

#: C/gnome-access-guide.xml:1872(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2348(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:2586(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3052(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3100(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3225(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3280(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3327(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3659(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3834(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:4122(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4181(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:4237(keycap)
msgid "End"
msgstr "End"

#: C/gnome-access-guide.xml:1876(para)
msgid "Expand the pane to the maximum size allowed."
msgstr "Μεγέθυνση του παραθύρου στο μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος."

#: C/gnome-access-guide.xml:1879(para)
msgid ""
"For vertical panes, increases the size of the pane to the left of the resize "
"handle to the maximum size allowed."
msgstr ""
"Για κατακόρυφα πλαίσια, μεγέθυνση του πλαισίου στα αριστερά της λαβής στο "
"μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος."

#: C/gnome-access-guide.xml:1882(para)
msgid ""
"For horizontal panes, increases the size of the pane above the resize handle "
"to the maximum size allowed."
msgstr ""
"Για οριζόντια πλαίσια, μεγέθυνση του πλαισίου πάνω από τη λαβή στο μέγιστο "
"επιτρεπόμενο μέγεθος."

#: C/gnome-access-guide.xml:1894(para)
msgid ""
"Set the position of the resize handle and return focus to the last control "
"that had focus."
msgstr ""
"Επικύρωση της τρέχουσας θέσης της λαβής αλλαγής μεγέθους και επιστροφή της "
"εστίασης στον προηγούμενο εστιασμένο έλεγχο."

#: C/gnome-access-guide.xml:1906(para)
msgid ""
"Reset the position of the resize handle to the original position and return "
"focus to the last control that had focus."
msgstr ""
"Επαναφορά στην αρχική της θέση της λαβής αλλαγής μεγέθους και επιστροφή της "
"εστίασης στον προηγούμενο εστιασμένο έλεγχο."

#: C/gnome-access-guide.xml:1918(title)
msgid "Navigating Applications"
msgstr "Πλοήγηση σε εφαρμογές"

#: C/gnome-access-guide.xml:1921(secondary)
msgid "for applications"
msgstr "εφαρμογών"

#: C/gnome-access-guide.xml:1923(para)
msgid ""
"An application is any program, utility, or other software package that you "
"run on your desktop. Applications contain standard user interface components:"
msgstr ""
"Εφαρμογή είναι κάθε πρόγραμμα, βοήθημα ή άλλο πακέτο λογισμικού που "
"εκτελείται στην επιφάνεια εργασίας σας. Οι εφαρμογές περιλαμβάνουν ορισμένα "
"σταθερά συστατικά στις διεπαφές χρήστη τους:"

#: C/gnome-access-guide.xml:1928(term)
msgid "Windows"
msgstr "Παράθυρα"

#: C/gnome-access-guide.xml:1930(para)
msgid ""
"A window is a rectangular frame on your screen that displays an application. "
"See <xref linkend=\"keynav-11\"/> for information about how to navigate "
"windows."
msgstr ""
"Τα παράθυρα είναι ορθογώνια πλαίσια που εμφανίζονται στην οθόνη και "
"περιέχουν μια εφαρμογή. Δείτε την <xref linkend=\"keynav-11\"/> για "
"πληροφορίες σχετικά με την πλοήγηση σε παράθυρα."

#: C/gnome-access-guide.xml:1937(term)
msgid "Dialogs"
msgstr "Διάλογοι"

#: C/gnome-access-guide.xml:1939(para)
msgid ""
"A dialog is a popup window which displays information or accepts input from "
"the user. See <xref linkend=\"keynav-19\"/> for information about how to "
"navigate dialogs."
msgstr ""
"Οι διάλογοι είναι αναδυόμενα παράθυρα που εμφανίζουν πληροφορίες ή "
"αλληλεπιδρούν με το χρήστη. Δείτε την <xref linkend=\"keynav-19\"/> για "
"πληροφορίες σχετικά με την πλοήγηση σε διαλόγους."

#: C/gnome-access-guide.xml:1946(term) C/gnome-access-guide.xml:177(term)
msgid "Controls"
msgstr "Έλεγχοι"

#: C/gnome-access-guide.xml:1948(para)
msgid ""
"A control is any user-interactive screen element. Examples of controls "
"include buttons, check boxes, menus, and text boxes. See <xref linkend="
"\"keynav-23\"/> for detailed information about how to navigate the different "
"types of controls that are available."
msgstr ""
"Έλεγχος είναι οποιοδήποτε στοιχείο της οθόνης αλληλεπιδρά με το χρήστη. "
"Δείτε την <xref linkend=\"keynav-23\"/> για πληροφορίες σχετικά με την "
"πλοήγηση στους διάφορους διαθέσιμους τύπους ελέγχων."

#: C/gnome-access-guide.xml:1954(para)
msgid ""
"This section of the manual describes the essential keyboard shortcuts that "
"you can use in applications and dialogs."
msgstr ""
"Αυτή η ενότητα του οδηγού περιγράφει τις βασικές συντομεύσεις πληκτρολογίου "
"που χρησιμοποιούνται στις εφαρμογές και τους διαλόγους."

#: C/gnome-access-guide.xml:1959(title)
#| msgid "Essential Keyboard Shortcuts for NavigatingApplications"
msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Applications"
msgstr "Βασικές συντομεύσεις πληκτρολογίου για πλοήγηση σε εφαρμογές"

#: C/gnome-access-guide.xml:1961(para)
#| msgid ""
#| "Since there are so many applications that you can use in the GNOME "
#| "Desktop, this manual does not describe all the custom keyboard shortcuts "
#| "that you can use with each individual application. However, the basic "
#| "keyboard shortcuts are common to all applications."
msgid ""
"Since there are so many applications that you can use in the GNOME Desktop, "
"this manual does not describe all the custom keyboard shortcuts that you can "
"use with each individual application. However, the basic keyboard shortcuts "
"are common to many applications."
msgstr ""
"Επειδή ο αριθμός των εφαρμογών που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην "
"επιφάνεια εργασίας GNOME είναι τεράστιος, αυτός ο οδηγός δεν περιγράφει όλες "
"τις εξειδικευμένες συντομεύσεις κάθε μεμονωμένης εφαρμογής. Ωστόσο, οι "
"βασικές συντομεύσεις πληκτρολογίου είναι κοινές για πολλές εφαρμογές."

#: C/gnome-access-guide.xml:1964(para)
msgid ""
"Access keys are another way to quickly navigate applications with the "
"keyboard. An access key is identified by an underlined letter on a menu or "
"control. In some cases, you must press <keycap>Alt</keycap> in combination "
"with the access key to perform an action."
msgstr ""
"Τα πλήκτρα πρόσβασης είναι ένας ακόμη τρόπος γρήγορης πλοήγησης στις "
"εφαρμογές του πληκτρολογίου. Το πλήκτρο πρόσβασης ενός ελέγχου ή στοιχείου "
"μενού είναι ο υπογραμμισμένος χαρακτήρας."

#: C/gnome-access-guide.xml:1967(para)
msgid ""
"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
"to navigate applications:"
msgstr ""
"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι βασικές συντομεύσεις "
"πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε εφαρμογές:"

#: C/gnome-access-guide.xml:1992(para)
msgid "Open the first menu on the application menubar."
msgstr "Άνοιγμα του πρώτου μενού στη γραμμή μενού της εφαρμογής."

#: C/gnome-access-guide.xml:1999(para)
msgid "<keycap>Alt</keycap> + access key"
msgstr "<keycap>Alt</keycap> + πλήκτρο πρόσβασης"

#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
msgid "Open the menu that is associated with the access key."
msgstr "Άνοιγμα του μενού που αντιστοιχεί στο συγκεκριμένο πλήκτρο πρόσβασης."

#: C/gnome-access-guide.xml:2010(para)
msgid "access keys"
msgstr "πλήκτρα πρόσβασης"

#: C/gnome-access-guide.xml:2013(para)
msgid "Select the menu item that is associated with the access key."
msgstr ""
"Επιλογή του στοιχείου του μενού που αντιστοιχεί στο συγκεκριμένο πλήκτρο "
"πρόσβασης."

#: C/gnome-access-guide.xml:2020(para)
msgid "<keycap>left arrow</keycap> and <keycap>right arrow</keycap>"
msgstr "<keycap>αριστερό βέλος</keycap> και <keycap>δεξί βέλος</keycap>"

#: C/gnome-access-guide.xml:2024(para)
msgid "Switch focus between the menus on the menubar."
msgstr "Εναλλαγή εστίασης μεταξύ των μενού της γραμμής μενού."

#: C/gnome-access-guide.xml:2031(para) C/gnome-access-guide.xml:2677(para)
msgid "<keycap>up arrow</keycap> and <keycap>down arrow</keycap>"
msgstr "<keycap>πάνω βέλος</keycap> και <keycap>κάτω βέλος</keycap>"

#: C/gnome-access-guide.xml:2035(para)
msgid "Move focus into a menu."
msgstr "Εστίαση εντός του μενού."

#: C/gnome-access-guide.xml:2047(para)
msgid ""
"Close the open menu and give focus to the control that had focus before the "
"menubar."
msgstr ""
"Κλείσιμο του ανοιχτού μενού και εστίαση στον προηγούμενο εστιασμένο έλεγχο "
"(πριν εστιαστεί η γραμμή μενού)."

#: C/gnome-access-guide.xml:2054(keycap)
msgid "O"
msgstr "O"

#: C/gnome-access-guide.xml:2058(para)
msgid "Open the file selector dialog."
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου επιλογής αρχείων."

#: C/gnome-access-guide.xml:2066(keycap)
msgid "S"
msgstr "S"

#: C/gnome-access-guide.xml:2069(para)
msgid "Open the Save dialog."
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου αποθήκευσης."

#: C/gnome-access-guide.xml:2077(keycap)
msgid "L"
msgstr "L"

#: C/gnome-access-guide.xml:2080(para)
msgid ""
"Open a Location dialog, enabling you to type the name of a file that you "
"want to open or save."
msgstr ""
"Άνοιγμα διαλόγου τοποθεσίας, για να πληκτρολογήσετε το όνομα του αρχείου που "
"επιθυμείτε να ανοίξετε ή να αποθηκεύσετε."

#: C/gnome-access-guide.xml:2090(keycap)
msgid "P"
msgstr "P"

#: C/gnome-access-guide.xml:2093(para)
msgid "Open a Print dialog, if available."
msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου εκτύπωσης, αν υπάρχει."

#: C/gnome-access-guide.xml:2102(keycap)
msgid "C"
msgstr "C"

#: C/gnome-access-guide.xml:2105(para)
msgid "Copy highlighted text to the global, application-spanning clipboard."
msgstr ""
"Αντιγραφή του επιλεγμένου κειμένου στο γενικό πρόχειρο που χρησιμοποιείται "
"από όλες τις εφαρμογές."

#: C/gnome-access-guide.xml:2114(keycap)
msgid "X"
msgstr "X"

#: C/gnome-access-guide.xml:2117(para)
msgid "Cut highlighted text to the global, application-spanning clipboard."
msgstr ""
"Αποκοπή του επιλεγμένου κειμένου και μεταφορά του στο γενικό πρόχειρο που "
"χρησιμοποιείται από όλες τις εφαρμογές."

#: C/gnome-access-guide.xml:2126(keycap)
msgid "V"
msgstr "V"

#: C/gnome-access-guide.xml:2129(para)
msgid ""
"Paste text from the global, application-spanning clipboard to the current "
"cursor position."
msgstr ""
"Επικόλληση του κειμένου του γενικού προχείρου (που χρησιμοποιείται από όλες "
"τις εφαρμογές) στην τρέχουσα θέση του δρομέα."

#: C/gnome-access-guide.xml:2141(title)
msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Dialogs"
msgstr "Βασικές συντομεύσεις πληκτρολογίου για πλοήγηση σε διαλόγους"

#: C/gnome-access-guide.xml:2144(secondary)
msgid "for dialogs"
msgstr "διαλόγων"

#: C/gnome-access-guide.xml:2146(para)
msgid ""
"The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use "
"to navigate dialogs:"
msgstr ""
"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι βασικές συντομεύσεις "
"πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε διαλόγους:"

#: C/gnome-access-guide.xml:2167(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2730(para)
msgid "access key"
msgstr "πλήκτρο πρόσβασης"

#: C/gnome-access-guide.xml:2170(para)
msgid "Activate or select a control."
msgstr "Ενεργοποίηση ή επιλογή του ελέγχου."

#: C/gnome-access-guide.xml:2182(para)
msgid "Give focus to the next control."
msgstr "Εστίαση στον επόμενο έλεγχο."

#: C/gnome-access-guide.xml:2190(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2550(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3143(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3192(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3247(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3671(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3707(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3798(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3953(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4086(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:4148(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4204(keycap)
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"

#: C/gnome-access-guide.xml:2193(para)
msgid "Move to the next page/tabbed section of the dialog."
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα/καρτέλα του διαλόγου."

#: C/gnome-access-guide.xml:2201(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2562(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3155(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3203(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3258(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3683(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3718(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3810(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3967(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4098(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:4159(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4215(keycap)
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"

#: C/gnome-access-guide.xml:2204(para)
msgid "Move to the previous page/tabbed section of the dialog."
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα/καρτέλα του διαλόγου."

#: C/gnome-access-guide.xml:2216(para)
msgid ""
"Cancel/dismiss the dialog. Some application-specific dialogs may retain "
"dialog settings, but this practice is discouraged. These dialogs usually "
"have a single <guilabel>Close</guilabel> button, with no <guilabel>Ok/"
"Accept</guilabel> buttons."
msgstr ""
"Ακύρωση/κλείσιμο του διαλόγου. Ορισμένοι διάλογοι μεμονωμένων εφαρμογών "
"μπορεί να αποθηκεύουν τις ρυθμίσεις με αυτή την επιλογή, αλλά αυτή η "
"πρακτική δεν συνιστάται. Συνήθως, αυτοί οι διάλογοι διαθέτουν μόνο κουμπί "
"<guilabel>Κλεισίματος</guilabel>, χωρίς να συνοδεύεται από κουμπιά "
"<guilabel>Εντάξει/Εφαρμογή</guilabel>."

#: C/gnome-access-guide.xml:2224(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2719(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:2822(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4248(keycap)
msgid "Return"
msgstr "Return"

#: C/gnome-access-guide.xml:2228(para)
#| msgid ""
#| "Perform the default action for the dialog. The default action will "
#| "usually apply any changes and close the dialog."
msgid ""
"Perform the default action for the dialog. The default action will usually "
"apply any changes and close the dialog. A default button will have a bold "
"outline and a selected button will have a slightly bolder outline than the "
"default button."
msgstr ""
"Εκτέλεση της προεπιλεγμένης ενέργειας του διαλόγου. Συνήθως, η προεπιλεγμένη "
"ενέργεια εφαρμόζει τυχόν αλλαγές και στη συνέχεια κλείνει το διάλογο. Το "
"προεπιλεγμένο κουμπί συνήθως διαθέτει έντονο περίγραμμα, ενώ το επιλεγμένο "
"κουμπί διαθέτει ακόμη εντονότερο περίγραμμα σε σχέση με το προεπιλεγμένο."

#: C/gnome-access-guide.xml:2240(title)
msgid "Navigating the File Manager"
msgstr "Πλοήγηση στο διαχειριστή αρχείων"

#: C/gnome-access-guide.xml:2243(secondary)
msgid "for file manager"
msgstr "διαχειριστή αρχείων"

#: C/gnome-access-guide.xml:2245(para)
msgid ""
"By default, the file manager operates in <guilabel>Spatial</guilabel> mode. "
"This mode uses separate windows for each folder. Conversely, "
"<guilabel>Browser</guilabel> mode will reuse the same window for each folder."
msgstr ""
"Η προεπιλεγμένη λειτουργία του διαχειριστή αρχείων είναι η <guilabel>χωρική</"
"guilabel> λειτουργία. Σε αυτή τη λειτουργία, κάθε φάκελος εμφανίζεται σε "
"ξεχωριστό παράθυρο. Αντίστοιχα, η λειτουργία <guilabel>περιηγητή</guilabel> "
"χρησιμοποιεί το ίδιο παράθυρο για όλους τους φακέλους."

#: C/gnome-access-guide.xml:2250(para)
msgid ""
"For more information about different modes for the file manager, see <ulink "
"url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation\"> the user guide</ulink>."
msgstr ""
"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις λειτουργίες του διαχειριστή "
"αρχείων, ανατρέξτε στον <ulink url=\"ghelp:user-guide?nautilus-presentation"
"\">οδηγό χρήσης</ulink> του."

#: C/gnome-access-guide.xml:2258(title)
msgid "Navigating Folders"
msgstr "Πλοήγηση σε φακέλους"

#: C/gnome-access-guide.xml:2259(para)
msgid ""
"The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to "
"navigate folders in the file manager:"
msgstr ""
"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που "
"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε φακέλους μέσω του διαχειριστή αρχείων:"

#: C/gnome-access-guide.xml:2282(para)
msgid ""
"Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key."
msgstr ""
"Επιλογή του επόμενου ή του προηγούμενου αρχείου ή φακέλου σύμφωνα με την "
"κατεύθυνση του βέλους."

#: C/gnome-access-guide.xml:2293(para)
msgid ""
"Give focus to the next or previous file or folder but do not select the "
"item. This allows multiple, non-contiguous blocks of files to be selected."
msgstr ""
"Εστίαση στο επόμενο ή το προηγούμενο αρχείο ή φάκελο, αλλά όχι επιλογή του. "
"Έτσι, καθίσταται δυνατή η επιλογή πολλαπλών, μη διαδοχικών αρχείων."

#: C/gnome-access-guide.xml:2305(para)
msgid "Open the focused file or folder."
msgstr "Άνοιγμα του εστιασμένου αρχείου ή φακέλου."

#: C/gnome-access-guide.xml:2312(para)
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>spacebar</keycap>"
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + <keycap>διάστημα</keycap>"

#: C/gnome-access-guide.xml:2316(para)
msgid "Select the item that currently has focus."
msgstr "Επιλογή του εστιασμένου αντικειμένου."

#: C/gnome-access-guide.xml:2323(para)
msgid ""
"A sequence of characters that matches the first <replaceable>n</replaceable> "
"characters of a filename."
msgstr ""
"Ακολουθία χαρακτήρων που αντιστοιχεί στους <replaceable>Χ</replaceable> "
"πρώτους χαρακτήρες του ονόματος ενός αρχείου."

#: C/gnome-access-guide.xml:2328(para)
msgid ""
"Select the first file or folder that starts with the specified sequence of "
"characters."
msgstr ""
"Επιλογή του πρώτου αρχείου ή φακέλου του οποίου το όνομα ξεκινά με τους "
"χαρακτήρες αυτούς."

#: C/gnome-access-guide.xml:2340(para)
msgid "Select the first file or folder within the current folder."
msgstr "Επιλογή του πρώτου αρχείου ή φακέλου του τρέχοντος φακέλου."

#: C/gnome-access-guide.xml:2352(para)
msgid "Select the last file or folder within the current folder."
msgstr "Επιλογή του τελευταίου αρχείου ή φακέλου του τρέχοντος φακέλου."

#: C/gnome-access-guide.xml:2360(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4348(keycap)
msgid "backspace"
msgstr "backspace"

#: C/gnome-access-guide.xml:2364(para)
msgid "Open the current folder's parent folder."
msgstr "Άνοιγμα του γονικού φακέλου του τρέχοντος φακέλου."

#: C/gnome-access-guide.xml:2373(keycap)
#| msgid "Shift"
msgid "Shift-F10"
msgstr "Shift-F10"

#: C/gnome-access-guide.xml:2377(para)
#| msgid "Open the side pane popup menu."
msgid "Open a file or folder popup menu."
msgstr "Άνοιγμα του αναδυόμενου μενού ενός αρχείου ή φακέλου."

#: C/gnome-access-guide.xml:2386(keycap)
#| msgid "Ctrl"
msgid "Ctrl-F10"
msgstr "Ctrl-F10"

#: C/gnome-access-guide.xml:2390(para)
msgid ""
"Open the enclosing folder's popup menu (equivalent to right-clicking on the "
"view pane background)."
msgstr ""
"Άνοιγμα του αναδυόμενου μενού του τρέχοντος φακέλου (ισοδύναμο του δεξιού "
"κλικ στο παρασκήνιο του πλαισίου προβολής)."

#: C/gnome-access-guide.xml:2402(title)
msgid "Navigating Browser Window Components"
msgstr "Πλοήγηση στα τμήματα του παραθύρου περιηγητή"

#: C/gnome-access-guide.xml:2404(para)
msgid ""
"When operating in <guilabel>Browser</guilabel> mode, the file manager window "
"contains several components, with keyboard shortcuts defined to navigate "
"each component:"
msgstr ""
"Στη λειτουργία <guilabel>περιηγητή</guilabel> το παράθυρο του διαχειριστή "
"αρχείων περιέχει διάφορα τμήματα. Για την πλοήγηση στα τμήματα αυτά "
"χρησιμοποιούνται συγκεκριμένες συντομεύσεις πληκτρολογίου:"

#: C/gnome-access-guide.xml:2430(para)
msgid "Switch focus between the side pane and the view pane."
msgstr ""
"Εναλλαγή εστίασης μεταξύ της πλευρικής στήλης και του πλαισίου προβολής."

#: C/gnome-access-guide.xml:2441(para)
msgid "Open the side pane popup menu."
msgstr "Άνοιγμα του αναδυόμενου μενού της πλευρικής στήλης."

#: C/gnome-access-guide.xml:2453(title)
#| msgid "caret navigation mode"
msgid "Caret Navigation Mode"
msgstr "Λειτουργία πλοήγησης δρομέα"

#: C/gnome-access-guide.xml:2457(para)
msgid ""
"The following table describes how to use caret navigation mode (eg, in "
"supporting applications like <application>Yelp</application>, "
"<application>Evolution</application>, <application>Epiphany</application>, "
"or <application>Firefox</application>). In computing, caret navigation is a "
"kind of keyboard navigation where a caret (also known as \"text cursor\", "
"\"text insertion cursor\", or \"text selection cursor\") is used to navigate "
"and select text within a document."
msgstr ""
"Ο πίνακας που ακολουθεί περιγράφει πώς μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη "
"λειτουργία πλοήγησης δρομέα (για παράδειγμα, σε εφαρμογές που την "
"υποστηρίζουν, όπως οι <application>Yelp</application>, "
"<application>Evolution</application>, <application>Epiphany</application> "
"και <application>Firefox</application>). Στην πληροφορική, η πλοήγηση δρομέα "
"είναι μια μορφή πλοήγησης μέσω του πληκτρολογίου, όπου ένας δρομέας, "
"(γνωστός και ως \"δρομέας κειμένου\", \"δρομέας εισαγωγής κειμένου\" ή "
"\"δρομέας επιλογής κειμένου\"), χρησιμοποιείται για την πλοήγηση και επιλογή "
"κειμένου."

#: C/gnome-access-guide.xml:2482(para)
#| msgid "Switch to caret navigation mode."
msgid "Switch to caret navigation mode [Yelp-only]."
msgstr "Μετάβαση στη λειτουργία πλοήγησης δρομέα [μόνο Yelp]."

#: C/gnome-access-guide.xml:2489(para) C/gnome-access-guide.xml:2704(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:2994(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3018(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3894(keycap)
msgid "left arrow"
msgstr "αριστερό βέλος"

#: C/gnome-access-guide.xml:2492(para)
msgid "Move one character to the left."
msgstr "Μετακίνηση αριστερά κατά ένα χαρακτήρα."

#: C/gnome-access-guide.xml:2499(para) C/gnome-access-guide.xml:2689(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3006(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3029(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3906(keycap)
msgid "right arrow"
msgstr "δεξί βέλος"

#: C/gnome-access-guide.xml:2502(para)
msgid "Move one character to the right."
msgstr "Μετακίνηση δεξιά κατά ένα χαρακτήρα."

#: C/gnome-access-guide.xml:2509(para) C/gnome-access-guide.xml:3168(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3291(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3478(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3566(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3623(keycap)
msgid "up arrow"
msgstr "πάνω βέλος"

#: C/gnome-access-guide.xml:2512(para)
msgid "Move up one line."
msgstr "Μετάβαση προς τα πάνω κατά μία γραμμή."

#: C/gnome-access-guide.xml:2519(para) C/gnome-access-guide.xml:3180(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3303(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3490(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3578(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3590(keycap)
#: C/gnome-access-guide.xml:3635(keycap)
msgid "down arrow"
msgstr "κάτω βέλος"

#: C/gnome-access-guide.xml:2522(para)
msgid "Move down one line."
msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω κατά μία γραμμή."

#: C/gnome-access-guide.xml:2529(para)
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + left arrow"
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + αριστερό βέλος"

#: C/gnome-access-guide.xml:2532(para)
msgid "Move to the beginning of the previous word."
msgstr "Μετακίνηση στην αρχή της προηγούμενης λέξης."

#: C/gnome-access-guide.xml:2539(para)
msgid "<keycap>Ctrl</keycap> + right arrow"
msgstr "<keycap>Ctrl</keycap> + δεξί βέλος"

#: C/gnome-access-guide.xml:2542(para)
msgid "Move to the end of the next word."
msgstr "Μετακίνηση στο τέλος της επόμενης λέξης."

#: C/gnome-access-guide.xml:2554(para)
msgid "Scroll up one page of content."
msgstr "Μετακίνηση προς τα πάνω κατά μία σελίδα."

#: C/gnome-access-guide.xml:2566(para)
msgid "Scroll down one page of content."
msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω κατά μία σελίδα."

#: C/gnome-access-guide.xml:2578(para)
msgid "Move to the beginning of the current line."
msgstr "Μετακίνηση στην αρχή της τρέχουσας γραμμής."

#: C/gnome-access-guide.xml:2590(para)
msgid "Move to the end of the current line."
msgstr "Μετακίνηση στο τέλος της τρέχουσας γραμμής."

#: C/gnome-access-guide.xml:2600(para)
msgid ""
"Move from the current position to the destination position, selecting all "
"text between the two positions."
msgstr ""
"Μετακίνηση από την τρέχουσα θέση προς μία νέα θέση, επιλέγοντας όλο το "
"κείμενο μεταξύ των δύο σημείων."

#: C/gnome-access-guide.xml:2612(para)
msgid "Move focus to the next focusable control."
msgstr "Εστίαση στον επόμενο εστιάσιμο έλεγχο."

#: C/gnome-access-guide.xml:2623(para)
msgid "Move focus to the previous focusable control."
msgstr "Εστίαση στον προηγούμενο εστιάσιμο έλεγχο."

#: C/gnome-access-guide.xml:2631(keycap)
msgid "Enter"
msgstr "Enter"

#: C/gnome-access-guide.xml:2635(para)
#| msgid "Activate a button or submit a form."
msgid "Activate a button, link or other control."
msgstr "Ενεργοποίηση ενός κουμπιού , συνδέσμου ή άλλου ελέγχου."

#: C/gnome-access-guide.xml:2646(title)
msgid "Navigating Standard Elements and Controls"
msgstr "Πλοήγηση στα συνήθη στοιχεία και ελέγχους"

#: C/gnome-access-guide.xml:2647(para)
msgid ""
"The following sections describe how to navigate and use standard user "
"interface elements and controls from the keyboard."
msgstr ""
"Οι επόμενες ενότητες περιγράφουν πώς μπορείτε να χρησιμοποιείτε το "
"πληκτρολόγιο για να πλοηγείστε στα συνήθη στοιχεία και ελέγχους της διεπαφής "
"χρήστη."

#: C/gnome-access-guide.xml:2652(title)
msgid "Navigating Menus"
msgstr "Πλοήγηση στα μενού"

#: C/gnome-access-guide.xml:2655(secondary)
msgid "for menus"
msgstr "μενού"

#: C/gnome-access-guide.xml:2657(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate menus:"
msgstr ""
"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που "
"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε μενού:"

#: C/gnome-access-guide.xml:2681(para)
msgid "Give focus to the next or previous menu item on a menu."
msgstr "Εστίαση στο επόμενο ή το προηγούμενο στοιχείο του μενού."

#: C/gnome-access-guide.xml:2693(para)
msgid ""
"If the menu item that has focus is a submenu, open the submenu and give "
"focus to the first menu item on the submenu."
msgstr ""
"Αν το εστιασμένο στοιχείο του μενού είναι υπομενού, άνοιγμα του υπομενού και "
"εστίαση στο πρώτο στοιχείο του υπομενού."

#: C/gnome-access-guide.xml:2696(para)
msgid ""
"If the menu item that has focus is not a submenu, open the next menu on the "
"menubar."
msgstr ""
"Αν το εστιασμένο στοιχείο του μενού δεν είναι υπομενού, άνοιγμα του επόμενου "
"μενού της γραμμής μενού."

#: C/gnome-access-guide.xml:2708(para)
msgid ""
"If the menu item that has focus is a submenu item, switch the focus back to "
"the submenu."
msgstr ""
"Αν το εστιασμένο στοιχείο είναι στοιχείο υπομενού, εστίαση και πάλι στο "
"υπομενού."

#: C/gnome-access-guide.xml:2711(para)
msgid ""
"If the menu item that has focus is not a submenu item, open the previous "
"menu on the menubar."
msgstr ""
"Αν το εστιασμένο στοιχείο μενού δεν είναι στοιχείο υπομενού, άνοιγμα του "
"προηγούμενου μενού στη γραμμή μενού."

#: C/gnome-access-guide.xml:2723(para)
msgid "Select the focused menu item and close the open menus."
msgstr ""
"Επιλογή του εστιασμένου στοιχείου του μενού και κλείσιμο των ανοιχτών μενού."

#: C/gnome-access-guide.xml:2733(para)
msgid ""
"Select the menu item that is associated with the access key and close the "
"menu."
msgstr ""
"Επιλογή του στοιχείου του μενού που αντιστοιχεί σε αυτό το πλήκτρο πρόσβασης "
"και κλείσιμο του μενού."

#: C/gnome-access-guide.xml:2745(para)
msgid ""
"Select the focused menu item and close the menu except when the menu item is "
"a check box or radio button."
msgstr ""
"Επιλογή του εστιασμένου στοιχείου του μενού και κλείσιμο του μενού, εκτός αν "
"το στοιχείο μενού είναι κουτάκι ή κουμπί επιλογής."

#: C/gnome-access-guide.xml:2757(para)
msgid "Close the menu."
msgstr "Κλείσιμο του μενού."

#: C/gnome-access-guide.xml:2768(title)
msgid "Navigating Buttons"
msgstr "Πλοήγηση σε κουμπιά"

#: C/gnome-access-guide.xml:2771(secondary)
msgid "for buttons"
msgstr "κουμπιών"

#: C/gnome-access-guide.xml:2773(para)
msgid ""
"A button is a control that you use to start an action. Most buttons are "
"rectangular and contain a text label."
msgstr ""
"Τα κουμπιά είναι έλεγχοι που χρησιμοποιούνται για να εκτελούν ενέργειες. Τα "
"περισσότερα κουμπιά είναι ορθογώνια σε σχήμα και περιέχουν μια ετικέτα "
"κειμένου."

#: C/gnome-access-guide.xml:2777(title)
msgid "Sample Button"
msgstr "Παράδειγμα κουμπιού"

#: C/gnome-access-guide.xml:2784(phrase)
msgid "Close button."
msgstr "Κουμπί κλεισίματος."

#: C/gnome-access-guide.xml:2789(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate buttons:"
msgstr ""
"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που "
"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε κουμπιά:"

#: C/gnome-access-guide.xml:2814(para)
msgid ""
"Activate the button that has focus. This is the equivalent of clicking on "
"the button."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση του εστιασμένου κουμπιού. Ισοδύναμο του κλικ σε ένα κουμπί."

#: C/gnome-access-guide.xml:2826(para)
msgid ""
"Activate the button that has focus or, if no button has focus, perform the "
"default action for the dialog."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση του εστιασμένου κουμπιού, ή αν δεν υπάρχει εστιασμένο κουμπί, "
"εκτέλεση της προεπιλεγμένης ενέργειας του διαλόγου."

#: C/gnome-access-guide.xml:2837(title)
msgid "Navigating Radio Buttons"
msgstr "Πλοήγηση σε κουμπιά επιλογής"

#: C/gnome-access-guide.xml:2840(secondary)
msgid "for radio buttons"
msgstr "κουμπιών επιλογής"

#: C/gnome-access-guide.xml:2842(para)
msgid ""
"A radio button is a control that you use to select one of several mutually-"
"exclusive options."
msgstr ""
"Τα κουμπιά επιλογής είναι έλεγχοι που χρησιμοποιούνται όταν πρέπει να "
"επιλέξετε ανάμεσα σε διάφορες αλληλοαποκλειόμενες επιλογές."

#: C/gnome-access-guide.xml:2846(title)
msgid "Sample Radio Button"
msgstr "Παράδειγμα κουμπιών επιλογής"

#: C/gnome-access-guide.xml:2854(phrase)
msgid "Two sample radio buttons."
msgstr "Παράδειγμα δύο κουμπιών επιλογής."

#: C/gnome-access-guide.xml:2859(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate a set of radio buttons:"
msgstr ""
"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που "
"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε μια ομάδα από κουμπιά επιλογής:"

#: C/gnome-access-guide.xml:2882(para)
msgid ""
"Select the next or previous radio button and deselect the other radio "
"buttons in the group."
msgstr ""
"Επιλογή του επόμενου ή του προηγούμενου κουμπιού επιλογής και αποεπιλογή των "
"υπόλοιπων κουμπιών της ομάδας."

#: C/gnome-access-guide.xml:2893(title)
msgid "Navigating Check Boxes"
msgstr "Πλοήγηση σε κουτάκια επιλογής"

#: C/gnome-access-guide.xml:2896(secondary)
msgid "for check boxes"
msgstr "σε κουτάκια επιλογής"

#: C/gnome-access-guide.xml:2898(para)
msgid "A check box is a control that you use to select or deselect an option."
msgstr ""
"Τα κουτάκια επιλογής είναι έλεγχοι που χρησιμοποιούνται για να επιλέγετε ή "
"να αποεπιλέγετε διάφορες επιλογές."

#: C/gnome-access-guide.xml:2902(title)
msgid "Sample Check Box"
msgstr "Παράδειγμα κουτιού επιλογής"

#: C/gnome-access-guide.xml:2910(phrase)
msgid "Sample check box."
msgstr "Παράδειγμα κουτιού επιλογής."

#: C/gnome-access-guide.xml:2915(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate a check box:"
msgstr ""
"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που "
"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε κουτάκια επιλογής:"

#: C/gnome-access-guide.xml:2940(para)
msgid "Select or deselect the check box."
msgstr "Επιλογή ή αποεπιλογή του κουτιού επιλογής."

#: C/gnome-access-guide.xml:2951(title)
msgid "Navigating Text Boxes"
msgstr "Πλοήγηση σε πλαίσια κειμένου"

#: C/gnome-access-guide.xml:2954(secondary)
msgid "for text boxes"
msgstr "πλαισίων κειμένου"

#: C/gnome-access-guide.xml:2956(para)
msgid "Text boxes are controls in which you type text."
msgstr ""
"Τα πλαίσια κειμένου είναι έλεγχοι στους οποίους μπορείτε να πληκτρολογήσετε "
"κείμενο."

#: C/gnome-access-guide.xml:2960(title)
msgid "Sample Single Line Text Box"
msgstr "Παράδειγμα πλαισίου κειμένου μονής γραμμής"

#: C/gnome-access-guide.xml:2968(phrase)
msgid "Sample text box with one input line."
msgstr "Παράδειγμα πλαισίου κειμένου με μία γραμμή."

#: C/gnome-access-guide.xml:2973(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate a single line text box:"
msgstr ""
"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που "
"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε πλαίσια κειμένου με μία γραμμή:"

#: C/gnome-access-guide.xml:2998(para)
msgid "Position the cursor one character to the left."
msgstr "Μετακίνηση του δρομέα κατά ένα χαρακτήρα προς τα αριστερά."

#: C/gnome-access-guide.xml:3010(para)
msgid "Position the cursor one character to the right."
msgstr "Μετακίνηση του δρομέα κατά ένα χαρακτήρα προς τα δεξιά."

#: C/gnome-access-guide.xml:3021(para)
msgid ""
"Position the cursor at the start of the current word. Press and hold "
"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>left arrow</keycap> to "
"position the cursor at the start of the previous word."
msgstr ""
"Μετακίνηση του δρομέα στην αρχή της τρέχουσας λέξης. Κρατήστε πατημένο το "
"<keycap>Ctrl</keycap> και πιέστε ξανά το <keycap>αριστερό βέλος</keycap> για "
"να μετακινήσετε το δρομέα στην αρχή της προηγούμενης λέξης."

#: C/gnome-access-guide.xml:3032(para)
msgid ""
"Position the cursor at the end of the current word. Press and hold "
"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press <keycap>right arrow</keycap> to "
"position the cursor at the end of the next word."
msgstr ""
"Μετακίνηση του δρομέα στο τέλος της τρέχουσας λέξης. Κρατήστε πατημένο το "
"<keycap>Ctrl</keycap> και πιέστε ξανά το <keycap>δεξί βέλος</keycap> για να "
"μετακινήσετε το δρομέα στο τέλος της επόμενης λέξης."

#: C/gnome-access-guide.xml:3044(para)
msgid "Position the cursor at the start of the line."
msgstr "Μετακίνηση του δρομέα στην αρχή της τρέχουσας γραμμής."

#: C/gnome-access-guide.xml:3056(para)
msgid "Position the cursor at the end of the line."
msgstr "Μετακίνηση του δρομέα στο τέλος της τρέχουσας γραμμής."

#: C/gnome-access-guide.xml:3063(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>left arrow</keycap></keycombo> or "
"<keycap>right arrow</keycap>"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>αριστερό βέλος</keycap></keycombo> ή "
"<keycap>δεξί βέλος</keycap>"

#: C/gnome-access-guide.xml:3068(para)
msgid "Select one character at a time to the left or right of the cursor."
msgstr ""
"Επιλογή ενός χαρακτήρα κάθε φορά, είτε στα αριστερά, είτε στα δεξιά του "
"δρομέα."

#: C/gnome-access-guide.xml:3075(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>left arrow </"
"keycap></keycombo> or <keycap>right arrow </keycap>"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>αριστερό βέλος</"
"keycap></keycombo> ή <keycap>δεξί βέλος</keycap>"

#: C/gnome-access-guide.xml:3081(para)
msgid "Select one word at a time to the left or right of the cursor."
msgstr ""
"Επιλογή μιας λέξης κάθε φορά, είτε στα αριστερά, είτε στα δεξιά του δρομέα."

#: C/gnome-access-guide.xml:3092(para)
msgid "Select all text to the left of the cursor."
msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου στα αριστερά του δρομέα."

#: C/gnome-access-guide.xml:3103(para)
msgid "Select all text to the right of the cursor."
msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου στα δεξιά του δρομέα."

#: C/gnome-access-guide.xml:3111(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4260(keycap)
msgid "A"
msgstr "A"

#: C/gnome-access-guide.xml:3114(para)
msgid "Select all text in the text box."
msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου σε ένα πεδίο κειμένου."

#: C/gnome-access-guide.xml:3122(para)
msgid ""
"In addition to the keyboard shortcuts listed in the previous table, use the "
"keyboard shortcuts in the following table to navigate multi-line text boxes:"
msgstr ""
"Πέρα από τις συντομεύσεις πληκτρολογίου που καταγράφονται στον προηγούμενο "
"πίνακα, για τα πλαίσια κειμένου πολλαπλών γραμμών μπορείτε να "
"χρησιμοποιήσετε και τις συντομεύσεις του πίνακα που ακολουθεί:"

#: C/gnome-access-guide.xml:3147(para)
msgid ""
"Position the cursor at the top of the current view. Press <keycap>Page Up</"
"keycap> again to position the cursor at the top of the previous view."
msgstr ""
"Μετακίνηση του δρομέα στην αρχή του ορατού κειμένου στο πλαίσιο. Πατήστε "
"ξανά <keycap>Page Up</keycap> για μετακίνηση του δρομέα στην αρχή της "
"προηγούμενης 'οθόνης' κειμένου."

#: C/gnome-access-guide.xml:3159(para)
msgid ""
"Position the cursor at the end of the current view. Press <keycap>Page Down</"
"keycap> again to position the cursor at the end of the previous view."
msgstr ""
"Μετακίνηση του δρομέα στο τέλος του ορατού κειμένου στο πλαίσιο. Πατήστε "
"ξανά <keycap>Page Down</keycap> για μετακίνηση του δρομέα στο τέλος της "
"επόμενης 'οθόνης' κειμένου."

#: C/gnome-access-guide.xml:3171(para)
msgid ""
"Position the cursor at the start of the current paragraph. Press and hold "
"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>up arrow</keycap> "
"key to position the cursor at the start of the previous paragraph."
msgstr ""
"Μετακίνηση του δρομέα στην αρχή της τρέχουσας παραγράφου. Κρατήστε πατημένο "
"το <keycap>Ctrl</keycap> και πιέστε ξανά το <keycap>πάνω βέλος</keycap> για "
"να μετακινήσετε το δρομέα στην αρχή της προηγούμενης παραγράφου."

#: C/gnome-access-guide.xml:3183(para)
msgid ""
"Position the cursor at the end of the current paragraph. Press and hold "
"<keycap>Ctrl</keycap> and continue to press the <keycap>down arrow</keycap> "
"key to position the cursor at the end of the next paragraph."
msgstr ""
"Μετακίνηση του δρομέα στο τέλος της τρέχουσας παραγράφου. Κρατήστε πατημένο "
"το <keycap>Ctrl</keycap> και πιέστε ξανά το <keycap>κάτω βέλος</keycap> για "
"να μετακινήσετε το δρομέα στο τέλος της επόμενης παραγράφου."

#: C/gnome-access-guide.xml:3195(para)
msgid "Position the cursor one view width to the left."
msgstr "Μετακίνηση του δρομέα μία 'οθόνη' αριστερά."

#: C/gnome-access-guide.xml:3206(para)
msgid "Position the cursor one view width to the right."
msgstr "Μετακίνηση του δρομέα μία 'οθόνη' δεξιά."

#: C/gnome-access-guide.xml:3217(para)
msgid "Position the cursor at the start of the text box."
msgstr "Μετακίνηση του δρομέα στην αρχή του πλαισίου κειμένου."

#: C/gnome-access-guide.xml:3228(para)
msgid "Position the cursor at the end of the text box."
msgstr "Μετακίνηση του δρομέα στο τέλος του πλαισίου κειμένου."

#: C/gnome-access-guide.xml:3239(para)
msgid "Give focus to the next control on the dialog."
msgstr "Εστίαση στον επόμενο έλεγχο του διαλόγου."

#: C/gnome-access-guide.xml:3250(para)
msgid ""
"Select the text to the start of the current view. Press and hold "
"<keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Up</keycap> to "
"extend the selection to the start of the previous view."
msgstr ""
"Επιλογή όλου του κειμένου από την τρέχουσα θέση του δρομέα μέχρι την αρχή "
"του ορατού κειμένου στην οθόνη. Κρατήστε πατημένο το <keycap>Shift</keycap> "
"και πατήστε ξανά το <keycap>Page Up</keycap> για να επιλέξετε το κείμενο "
"μέχρι την αρχή της προηγούμενης 'οθόνης'."

#: C/gnome-access-guide.xml:3261(para)
msgid ""
"Select the text to the end of the current view. Press and hold "
"<keycap>Shift</keycap> and continue to press <keycap>Page Down</keycap> to "
"extend the selection to the end of the next view."
msgstr ""
"Επιλογή όλου του κειμένου από την τρέχουσα θέση του δρομέα μέχρι το τέλος "
"του ορατού κειμένου στην οθόνη. Κρατήστε πατημένο το <keycap>Shift</keycap> "
"και πατήστε ξανά το <keycap>Page Down</keycap> για να επιλέξετε το κείμενο "
"μέχρι το τέλος της επόμενης 'οθόνης'."

#: C/gnome-access-guide.xml:3272(para)
msgid "Select the text to the start of the line."
msgstr "Επιλογή του κειμένου μέχρι την αρχή της γραμμής."

#: C/gnome-access-guide.xml:3283(para)
msgid "Select the text to the end of the line."
msgstr "Επιλογή του κειμένου μέχρι το τέλος της γραμμής."

#: C/gnome-access-guide.xml:3295(para)
msgid ""
"Select the text to the start of the paragraph, then to the start of the "
"previous paragraph."
msgstr ""
"Επιλογή του κειμένου μέχρι την αρχή της παραγράφου, και στη συνέχεια μέχρι "
"την αρχή της προηγούμενης παραγράφου."

#: C/gnome-access-guide.xml:3307(para)
msgid ""
"Select the text to the end of the paragraph, then to the end of the next "
"paragraph."
msgstr ""
"Επιλογή του κειμένου μέχρι το τέλος της παραγράφου, και στη συνέχεια μέχρι "
"το τέλος της επόμενης παραγράφου."

#: C/gnome-access-guide.xml:3319(para)
msgid "Select the text to the start of the text box."
msgstr "Επιλογή του κειμένου μέχρι την αρχή του πλαισίου κειμένου."

#: C/gnome-access-guide.xml:3331(para)
msgid "Select the text to the end of the text box."
msgstr "Επιλογή του κειμένου μέχρι το τέλος του πλαισίου κειμένου."

#: C/gnome-access-guide.xml:3342(title)
msgid "Navigating Spin Boxes"
msgstr "Πλοήγηση σε πλαίσια αριθμού."

#: C/gnome-access-guide.xml:3345(secondary)
msgid "for spin boxes"
msgstr "πλαισίων αριθμού"

#: C/gnome-access-guide.xml:3347(para)
msgid ""
"A spin box is a control that allows you to type a numeric value or select a "
"value from a list of all possible values."
msgstr ""
"Τα πλαίσια αριθμού είναι έλεγχοι στους οποίους μπορείτε να πληκτρολογήσετε "
"μια αριθμητική τιμή, ή να επιλέξετε την κατάλληλη τιμή από μια λίστα με τις "
"διαθέσιμες τιμές."

#: C/gnome-access-guide.xml:3351(title)
msgid "Sample Spin Box"
msgstr "Παράδειγμα πλαισίου αριθμού"

#: C/gnome-access-guide.xml:3358(phrase)
msgid "Sample spin box. Contains a text box and up and down arrows."
msgstr ""
"Παράδειγμα πλαισίου αριθμού. Περιλαμβάνει ένα πλαίσιο κειμένου και πάνω και "
"κάτω βέλη."

#: C/gnome-access-guide.xml:3363(para)
msgid ""
"The keyboard shortcuts that you use to navigate the text box area of a spin "
"box are listed in <xref linkend=\"keynav-28\"/>. The following table lists "
"the keyboard shortcuts that you can use to navigate the up and down arrows "
"in the spin box:"
msgstr ""
"Οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση στο "
"πλαίσιο κειμένου του πλαισίου αριθμού καταγράφονται στην <xref linkend="
"\"keynav-28\"/>. Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις "
"πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση με τα βέλη του πλαισίου "
"αριθμού:"

#: C/gnome-access-guide.xml:3383(para)
msgid "<keycap>up arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
msgstr "<keycap>πάνω βέλος</keycap> ή <keycap>κάτω βέλος</keycap>"

#: C/gnome-access-guide.xml:3388(para)
msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a small amount."
msgstr "Μικρή αύξηση ή μείωση της τιμής του πλαισίου αριθμού."

#: C/gnome-access-guide.xml:3395(para)
msgid "<keycap>Page Up</keycap> or <keycap>Page Down</keycap>"
msgstr "<keycap>Page Up</keycap> ή <keycap>Page Down</keycap>"

#: C/gnome-access-guide.xml:3399(para)
msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a large amount."
msgstr "Μεγαλύτερη αύξηση ή μείωση της τιμής του πλαισίου αριθμού."

#: C/gnome-access-guide.xml:3410(title)
msgid "Navigating Drop-Down Lists"
msgstr "Περιήγηση σε αναπτυσσόμενες λίστες"

#: C/gnome-access-guide.xml:3413(secondary)
msgid "for drop-down lists"
msgstr "αναπτυσσόμενων λιστών"

#: C/gnome-access-guide.xml:3415(para)
msgid ""
"A drop-down list is a control that you use to select one of several "
"available items. The drop-down list contains a button that you use to "
"display the available items."
msgstr ""
"Οι αναπτυσσόμενες λίστες είναι έλεγχοι που σας επιτρέπουν να επιλέγετε ένα "
"από τα διαθέσιμα στοιχεία μιας λίστας. Οι αναπτυσσόμενες λίστες "
"περιλαμβάνουν ένα κουμπί που εμφανίζει τα διαθέσιμα στοιχεία της λίστας."

#: C/gnome-access-guide.xml:3420(title)
msgid "Sample Drop-Down List"
msgstr "Παράδειγμα αναπτυσσόμενης λίστας"

#: C/gnome-access-guide.xml:3428(phrase)
msgid "Sample drop-down list."
msgstr "Παράδειγμα αναπτυσσόμενης λίστας."

#: C/gnome-access-guide.xml:3433(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate a drop-down list:"
msgstr ""
"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που "
"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε αναπτυσσόμενες λίστες:"

#: C/gnome-access-guide.xml:3458(para)
msgid "This key performs one of the following functions:"
msgstr "Εκτέλεση μιας από τις παρακάτω λειτουργίες:"

#: C/gnome-access-guide.xml:3463(para)
msgid "If the drop-down list is not open, this key opens the drop-down list."
msgstr ""
"Αν η αναπτυσσόμενη λίστα δεν είναι ανοιχτή, άνοιγμα της αναπτυσσόμενης "
"λίστας."

#: C/gnome-access-guide.xml:3468(para)
msgid ""
"If the drop-down list is open, this key accepts the current selection and "
"closes the list."
msgstr ""
"Αν η αναπτυσσόμενη λίστα είναι ανοιχτή, επικύρωση της τρέχουσας επιλογής και "
"κλείσιμο της λίστας."

#: C/gnome-access-guide.xml:3482(para) C/gnome-access-guide.xml:3627(para)
msgid "Select the previous list item."
msgstr "Επιλογή του προηγούμενου στοιχείου της λίστας."

#: C/gnome-access-guide.xml:3494(para) C/gnome-access-guide.xml:3639(para)
msgid "Select the next list item."
msgstr "Επιλογή του επόμενου στοιχείου της λίστας."

#
#: C/gnome-access-guide.xml:3506(para)
msgid "Close the list without changing the selection."
msgstr "Κλείσιμο της λίστας χωρίς αλλαγή του επιλεγμένου στοιχείου."

#: C/gnome-access-guide.xml:3517(title)
msgid "Navigating Drop-Down Combination Boxes"
msgstr "Πλοήγηση σε πολυδύναμα πλαίσια"

#: C/gnome-access-guide.xml:3520(secondary)
msgid "for drop-down combination boxes"
msgstr "πολυδύναμων πλαισίων"

#: C/gnome-access-guide.xml:3523(para)
msgid ""
"A drop-down combination box is a text box with a drop-down list attached."
msgstr ""
"Τα πολυδύναμα πλαίσια είναι πλαίσια κειμένου που περιλαμβάνουν και "
"αναπτυσσόμενη λίστα."

#: C/gnome-access-guide.xml:3528(title)
msgid "Sample Drop-Down Combination Box"
msgstr "Παράδειγμα πολυδύναμου πλαισίου"

#: C/gnome-access-guide.xml:3537(phrase)
msgid ""
"Sample drop-down combination box. Contains a text box and an arrow button "
"that you click to display the drop-down list."
msgstr ""
"Παράδειγμα πολυδύναμου πλαισίου. Περιλαμβάνει ένα πλαίσιο κειμένου και ένα "
"κουμπί βέλους στο οποίο κάνετε κλικ για να εμφανίσετε την αναπτυσσόμενη "
"λίστα."

#: C/gnome-access-guide.xml:3544(para)
msgid ""
"When the text box has focus, use the keyboard shortcuts that are listed in "
"<xref linkend=\"keynav-28\"/> to navigate the text box area. When the text "
"box has focus, you can also use the keyboard shortcuts in the following "
"table to navigate the drop-down list area:"
msgstr ""
"Όταν το πλαίσιο κειμένου είναι εστιασμένο, οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που "
"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση εντός του είναι αυτές που καταγράφονται "
"στην <xref linkend=\"keynav-28\"/>. Παράλληλα, στον πίνακα που ακολουθεί "
"καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για την "
"πλοήγηση στην αναπτυσσόμενη λίστα, όταν είναι εστιασμένο το πλαίσιο κειμένου:"

#: C/gnome-access-guide.xml:3570(para)
msgid ""
"Select the previous item from the drop-down list without displaying the list."
msgstr ""
"Επιλογή του προηγούμενου στοιχείου της αναπτυσσόμενης λίστας, χωρίς εμφάνιση "
"της λίστας."

#: C/gnome-access-guide.xml:3582(para)
msgid ""
"Select the next item from the drop-down list without displaying the list."
msgstr ""
"Επιλογή του επόμενου στοιχείου της αναπτυσσόμενης λίστας, χωρίς εμφάνιση της "
"λίστας."

#: C/gnome-access-guide.xml:3594(para)
msgid "Open the drop-down list."
msgstr "Άνοιγμα της αναπτυσσόμενης λίστας."

#: C/gnome-access-guide.xml:3602(para)
msgid ""
"When the drop-down list has focus, you can use the keyboard shortcuts that "
"are listed in the following table to navigate the drop-down list:"
msgstr ""
"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που "
"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση στην αναπτυσσόμενη λίστα, όταν είναι "
"εστιασμένη η αναπτυσσόμενη λίστα:"

#: C/gnome-access-guide.xml:3651(para)
msgid "Select the first item in the list."
msgstr "Επιλογή του πρώτου στοιχείου της λίστας."

#: C/gnome-access-guide.xml:3663(para)
msgid "Select the last item in the list."
msgstr "Επιλογή του τελευταίου στοιχείου της λίστας."

#: C/gnome-access-guide.xml:3675(para)
msgid "Select the item at the top of the current list view."
msgstr "Επιλογή του πρώτου από τα ορατά στοιχεία της λίστας."

#: C/gnome-access-guide.xml:3687(para)
msgid "Select the item at the bottom of the current list view."
msgstr "Επιλογή του τελευταίου από τα ορατά στοιχεία της λίστας."

#: C/gnome-access-guide.xml:3699(para)
msgid "Accept the current selection and close the drop-down list."
msgstr ""
"Επικύρωση της τρέχουσας επιλογής και κλείσιμο της αναπτυσσόμενης λίστας."

#: C/gnome-access-guide.xml:3710(para)
msgid "Scroll to the left of the list, if required."
msgstr "Κύλιση στα αριστερά της λίστας, αν χρειάζεται."

#: C/gnome-access-guide.xml:3721(para)
msgid "Scroll to the right of the list, if required."
msgstr "Κύλιση στα δεξιά της λίστας, αν χρειάζεται."

#: C/gnome-access-guide.xml:3732(title)
msgid "Navigating Sliders"
msgstr "Πλοήγηση σε μπάρες αυξομείωσης"

#: C/gnome-access-guide.xml:3735(secondary)
msgid "for sliders"
msgstr "για μπάρες αυξομείωσης"

#: C/gnome-access-guide.xml:3737(para)
msgid ""
"A slider is a control that you use to set a value in a continuous range of "
"values."
msgstr ""
"Οι μπάρες αυξομείωσης είναι έλεγχοι που σας επιτρέπουν να επιλέγετε τιμές "
"από ένα συνεχόμενο πεδίο τιμών."

#: C/gnome-access-guide.xml:3741(title)
msgid "Sample Slider"
msgstr "Παράδειγμα μπάρας αυξομείωσης"

#: C/gnome-access-guide.xml:3748(phrase)
msgid ""
"Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right."
msgstr ""
"Παράδειγμα μπάρας αυξομείωσης. Περιλαμβάνει έναν έλεγχο που μπορεί να "
"μετακινηθεί αριστερά ή δεξιά."

#: C/gnome-access-guide.xml:3755(para)
msgid ""
"The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate a slider:"
msgstr ""
"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που "
"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε μπάρες αυξομείωσης:"

#: C/gnome-access-guide.xml:3775(para)
msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>up arrow </keycap>"
msgstr "<keycap>αριστερό βέλος</keycap> ή <keycap>πάνω βέλος</keycap>"

#: C/gnome-access-guide.xml:3779(para)
msgid "Move the slider left or up by a small amount."
msgstr "Μικρή μετακίνηση του πλήκτρου αυξομείωσης αριστερά ή πάνω."

#: C/gnome-access-guide.xml:3786(para)
msgid "<keycap>right arrow</keycap> or <keycap>down arrow</keycap>"
msgstr "<keycap>δεξί βέλος</keycap> ή <keycap>κάτω βέλος</keycap>"

#: C/gnome-access-guide.xml:3790(para)
msgid "Move the slider right or down by a small amount."
msgstr "Μικρή μετακίνηση του πλήκτρου αυξομείωσης δεξιά ή κάτω."

#: C/gnome-access-guide.xml:3802(para)
msgid "Move the slider left or up by a large amount."
msgstr "Μεγαλύτερη μετακίνηση του πλήκτρου αυξομείωσης αριστερά ή πάνω."

#: C/gnome-access-guide.xml:3814(para)
msgid "Move the slider right or down by a large amount."
msgstr "Μεγαλύτερη μετακίνηση του πλήκτρου αυξομείωσης δεξιά ή κάτω."

#: C/gnome-access-guide.xml:3826(para)
msgid "Move the slider to the maximum value."
msgstr "Μετακίνηση του πλήκτρου αυξομείωσης στη μέγιστη τιμή."

#: C/gnome-access-guide.xml:3838(para)
msgid "Move the slider to the minimum value."
msgstr "Μετακίνηση του πλήκτρου αυξομείωσης στην ελάχιστη τιμή."

#: C/gnome-access-guide.xml:3849(title)
msgid "Navigating Tabbed Sections"
msgstr "Πλοήγηση σε καρτέλες"

#: C/gnome-access-guide.xml:3852(secondary)
msgid "for tabbed sections"
msgstr "καρτελών"

#: C/gnome-access-guide.xml:3855(title)
msgid "Sample Dialog with Tabbed Sections"
msgstr "Παράδειγμα διαλόγου με καρτέλες"

#: C/gnome-access-guide.xml:3864(application)
#: C/gnome-access-guide.xml:686(para) C/gnome-access-guide.xml:830(ulink)
msgid "Terminal"
msgstr "Τερματικού"

#: C/gnome-access-guide.xml:3863(phrase)
msgid ""
"Editing profile dialog from the GNOME <placeholder-1/> application; contains "
"six tabbed sections."
msgstr ""
"Διάλογος επεξεργασίας προφίλ του <placeholder-1/> του GNOME· περιέχει έξι "
"καρτέλες."

#: C/gnome-access-guide.xml:3870(para)
msgid ""
"Windows and dialogs are sometimes divided into logical sections that are "
"displayed one section at a time on the window or dialog. The overall control "
"is referred to as a notebook or tabbed panel. The divisions are called "
"panels, pages, or tabs, and are sometimes collectively referred to as a "
"tabstrip or notebook header. Each individual tab is identified by a text "
"label."
msgstr ""
"Τα παράθυρα και οι διάλογοι συχνά διαιρούνται σε λογικές ενότητες, έτσι ώστε "
"στο παράθυρο ή το διάλογο να εμφανίζεται μόνο μία ενότητα κάθε φορά. Ο "
"έλεγχος αυτός, στο σύνολό του, ονομάζεται σημειωματάριο ή πίνακας καρτελών. "
"Οι λογικές ενότητες ονομάζονται πίνακες, σελίδες ή καρτέλες, αν και μερικές "
"φορές χρησιμοποιούνται οι όροι γραμμή καρτελών ή κεφαλίδα σημειωματαρίου για "
"αναφορά στο σύνολο των λογικών ενοτήτων. Κάθε καρτέλα διακρίνεται από τις "
"υπόλοιπες από την ετικέτα κειμένου της."

#: C/gnome-access-guide.xml:3873(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tabstrip has focus:"
msgstr ""
"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που "
"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση στις καρτέλες ενός παραθύρου ή διαλόγου, "
"όταν είναι εστιασμένη η γραμμή καρτελών:"

#: C/gnome-access-guide.xml:3898(para)
msgid "Give focus to the previous tabbed section."
msgstr "Εστίαση στην προηγούμενη καρτέλα."

#: C/gnome-access-guide.xml:3910(para)
msgid "Give focus to the next tabbed section."
msgstr "Εστίαση στην επόμενη καρτέλα."

#: C/gnome-access-guide.xml:3917(para)
msgid ""
"<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow </"
"keycap></keycombo>"
msgstr ""
"<keycap>Tab</keycap> ή <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap> κάτω βέλος </"
"keycap></keycombo>"

#: C/gnome-access-guide.xml:3922(para)
msgid "Give focus to the first control in the active section."
msgstr "Εστίαση στον πρώτο έλεγχο της ενεργής καρτέλας."

#: C/gnome-access-guide.xml:3930(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate a window or dialog when a control within a section has focus:"
msgstr ""
"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που "
"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση στις καρτέλες ενός παραθύρου ή διαλόγου, "
"όταν είναι εστιασμένος ένας έλεγχος μιας καρτέλας:"

#: C/gnome-access-guide.xml:3958(para)
msgid "Give focus to the previous section."
msgstr "Εστίαση στην προηγούμενη καρτέλα."

#: C/gnome-access-guide.xml:3971(para)
msgid "Give focus to the next section."
msgstr "Εστίαση στην επόμενη καρτέλα."

#: C/gnome-access-guide.xml:3982(para)
msgid "Give focus to the next control outside the sections."
msgstr "Εστίαση στον επόμενο έλεγχο εκτός καρτελών."

#: C/gnome-access-guide.xml:3993(title)
msgid "Navigating Lists"
msgstr "Πλοήγηση σε λίστες"

#: C/gnome-access-guide.xml:3996(secondary)
msgid "for lists"
msgstr "λιστών"

#: C/gnome-access-guide.xml:3998(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate multi-column lists when a column header has focus:"
msgstr ""
"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που "
"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε λίστες πολλαπλών στηλών, όταν είναι "
"εστιασμένη η κεφαλίδα μιας στήλης:"

#: C/gnome-access-guide.xml:4018(para)
msgid "<keycap>left arrow</keycap> or <keycap>right arrow</keycap>"
msgstr "<keycap>αριστερό βέλος</keycap> ή <keycap>δεξί βέλος</keycap>"

#: C/gnome-access-guide.xml:4023(para)
msgid "Give focus to the previous or next column header."
msgstr "Εστίαση στην προηγούμενη ή την επόμενη κεφαλίδα στήλης."

#: C/gnome-access-guide.xml:4035(para)
msgid ""
"Activate the header. This action usually sorts the list by the column header."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση της κεφαλίδας. Συνήθως, η ενέργεια αυτή ταξινομεί αλφαβητικά τη "
"λίστα ως προς τη συγκεκριμένη στήλη."

#: C/gnome-access-guide.xml:4047(para)
msgid "Give focus to the list contents."
msgstr "Εστίαση στα περιεχόμενα της λίστας."

#: C/gnome-access-guide.xml:4055(para)
msgid ""
"The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to "
"navigate lists when the list area has focus:"
msgstr ""
"Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που "
"χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε λίστες πολλαπλών στηλών, όταν είναι "
"εστιασμένη η περιοχή της λίστας:"

#: C/gnome-access-guide.xml:4078(para)
msgid "Select the next or previous row or column."
msgstr "Επιλογή της επόμενης ή της προηγούμενης γραμμής ή στήλης."

#: C/gnome-access-guide.xml:4090(para)
msgid ""
"Select the top row of the list contents that are currently in view. Press "
"<keycap>Page Up</keycap> again to select the top row of the previous view."
msgstr ""
"Επιλογή της πρώτης ορατής γραμμής των περιεχομένων της λίστας. Πατήστε ξανά "
"το <keycap>Page Up</keycap> για να επιλέξετε την πρώτη γραμμή της "
"προηγούμενης 'οθόνης'."

#: C/gnome-access-guide.xml:4102(para)
msgid ""
"Select the bottom row of the list contents that are currently in view. Press "
"<keycap>Page Down</keycap> again to select the bottom row of the next view."
msgstr ""
"Επιλογή της τελευταίας ορατής γραμμής των περιεχομένων της λίστας. Πατήστε "
"ξανά το <keycap>Page Up</keycap> για να επιλέξετε την τελευταία γραμμή της "
"επόμενης 'οθόνης'."

#: C/gnome-access-guide.xml:4114(para)
msgid "Select the first row in the list."
msgstr "Επιλογή της πρώτης γραμμής της λίστας."

#: C/gnome-access-guide.xml:4126(para)
msgid "Select the last row in the list."
msgstr "Επιλογή της τελευταίας γραμμής της λίστας."

#: C/gnome-access-guide.xml:4137(para)
msgid ""
"For lists that support multi-line selections, add the next or previous row "
"or column to the current selection."
msgstr ""
"Για λίστες που υποστηρίζουν την επιλογή πολλαπλών γραμμών, προσθήκη της "
"επόμενης ή προηγούμενης γραμμής ή στήλης στις ήδη επιλεγμένες."

#: C/gnome-access-guide.xml:4140(para)
msgid ""
"For lists that only allow single line selections, select the next or "
"previous row or column."
msgstr ""
"Για λίστες που υποστηρίζουν την επιλογή μίας μόνο γραμμής, επιλογή της "
"επόμενης ή προηγούμενης γραμμής ή στήλης."

#: C/gnome-access-guide.xml:4151(para)
msgid ""
"Select all the rows between the current selection and the top row of the "
"view."
msgstr ""
"Επιλογή όλων των γραμμών από την ήδη επιλεγμένη μέχρι την πρώτη ορατή γραμμή "
"στην οθόνη."

#: C/gnome-access-guide.xml:4162(para)
msgid ""
"Select all the rows between the current selection and the bottom row of the "
"view."
msgstr ""
"Επιλογή όλων των γραμμών από την ήδη επιλεγμένη μέχρι την τελευταία ορατή "
"γραμμή στην οθόνη."

#: C/gnome-access-guide.xml:4173(para)
msgid ""
"Select all the rows between the current selection and the first row in the "
"list."
msgstr ""
"Επιλογή όλων των γραμμών από την ήδη επιλεγμένη μέχρι την πρώτη γραμμή της "
"λίστας."

#: C/gnome-access-guide.xml:4184(para)
msgid ""
"Select all the rows between the current selection and the last row in the "
"list."
msgstr ""
"Επιλογή όλων των γραμμών από την ήδη επιλεγμένη μέχρι την τελευταία γραμμή "
"της λίστας."

#: C/gnome-access-guide.xml:4196(para)
msgid ""
"Give focus to the next row or column without extending the selection. "
"Further items can be selected by pressing <keycap>spacebar</keycap>."
msgstr ""
"Εστίαση στην επόμενη γραμμή ή στήλη χωρίς να την επιλέξετε. Μπορείτε να "
"επιλέξετε περαιτέρω στοιχεία πατώντας το <keycap>διάστημα</keycap>."

#: C/gnome-access-guide.xml:4207(para)
msgid "Give focus to the top row in the view without extending the selection."
msgstr "Εστίαση στην πρώτη ορατή γραμμή χωρίς να την επιλέξετε."

#: C/gnome-access-guide.xml:4218(para)
msgid ""
"Give focus to the bottom row in the view without extending the selection."
msgstr "Εστίαση στην τελευταία ορατή γραμμή χωρίς να την επιλέξετε."

#
#: C/gnome-access-guide.xml:4229(para)
msgid ""
"Give focus to the first row in the list without extending the selection."
msgstr "Εστίαση στην πρώτη γραμμή της λίστας χωρίς να την επιλέξετε."

#
#: C/gnome-access-guide.xml:4240(para)
msgid "Give focus to the last row in the list without extending the selection."
msgstr "Εστίαση στην τελευταία γραμμή της λίστας χωρίς να την επιλέξετε."

#: C/gnome-access-guide.xml:4252(para)
msgid "Activate the item(s)."
msgstr "Ενεργοποίηση αντικειμένων."

#: C/gnome-access-guide.xml:4263(para)
msgid "Select all rows (for lists that support multi-line selections)."
msgstr ""
"Επιλογή όλων των γραμμών (για λίστες που υποστηρίζουν την επιλογή πολλαπλών "
"γραμμών)."

#: C/gnome-access-guide.xml:4274(para)
msgid "Give focus to the column header, if applicable."
msgstr "Εστίαση στην κεφαλίδα της στήλης, αν υπάρχει η δυνατότητα."

#: C/gnome-access-guide.xml:4285(title)
msgid "Navigating Trees"
msgstr "Πλοήγηση σε δέντρα"

#: C/gnome-access-guide.xml:4286(para)
msgid ""
"A tree is a user interface control that contains sections that you can "
"expand and collapse. A tree usually represents a hierarchical structure."
msgstr ""
"Τα δέντρα είναι έλεγχοι της διεπαφής χρήστη που περιέχουν ενότητες που "
"μπορούν να αναπτυχθούν ή να συμπτυχθούν. Συνήθως, τα δέντρα αναπαριστούν "
"ιεραρχικές δομές."

#: C/gnome-access-guide.xml:4290(title)
msgid "Sample Tree Structure"
msgstr "Παράδειγμα δομής δέντρου"

#: C/gnome-access-guide.xml:4298(application)
msgid "gedit"
msgstr "gedit"

#: C/gnome-access-guide.xml:4297(phrase)
msgid ""
"Categories tree from the <placeholder-1/> preferences dialog; contains three "
"subcategories."
msgstr ""
"Δέντρο κατηγοριών του διαλόγου προτιμήσεων του <placeholder-1/>· "
"περιλαμβάνει τρεις υποκατηγορίες."

#: C/gnome-access-guide.xml:4304(para)
msgid ""
"To navigate trees, you can use the same keyboard shortcuts that are listed "
"in <xref linkend=\"keynav-34\"/>. In addition, the following table lists the "
"keyboard shortcuts you can use for the tree items:"
msgstr ""
"Για την πλοήγηση σε δέντρα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις συντομεύσεις "
"πληκτρολογίου που καταγράφονται στην <xref linkend=\"keynav-34\"/>. "
"Παράλληλα, στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις "
"πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση στα στοιχεία ενός "
"δέντρου:"

#: C/gnome-access-guide.xml:4325(para)
#| msgid ""
#| "<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow "
#| "</keycap></keycombo>"
msgid ""
"<keycap>+</keycap> (plus) or <keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>right</"
"keycap></keycombo>"
msgstr ""
"<keycap>+</keycap> (συν) ή <keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>δεξί "
"βέλος</keycap></keycombo>"

#: C/gnome-access-guide.xml:4330(para)
msgid "Expand the focused item."
msgstr "Ανάπτυξη του εστιασμένου στοιχείου."

#: C/gnome-access-guide.xml:4337(para)
#| msgid ""
#| "<keycap>Tab</keycap> or<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>down arrow "
#| "</keycap></keycombo>"
msgid ""
"<keycap>-</keycap> (minus) or <keycombo><keycap>shift</keycap><keycap>left</"
"keycap></keycombo>"
msgstr ""
"<keycap>-</keycap> (μείον) ή <keycombo><keycap>shift</"
"keycap><keycap>αριστερό βέλος</keycap></keycombo>"

#: C/gnome-access-guide.xml:4340(para)
msgid "Collapse the focused item."
msgstr "Σύμπτυξη του εστιασμένου στοιχείου."

#: C/gnome-access-guide.xml:4352(para)
msgid "Select the parent item."
msgstr "Επιλογή του γονικού στοιχείου."

#: C/gnome-access-guide.xml:4359(keycap)
msgid "F"
msgstr "F"

#: C/gnome-access-guide.xml:4362(para)
msgid ""
"Display a search dialog, allowing you to type the name of the tree item that "
"you want to find. Not all trees support searching."
msgstr ""
"Εμφάνιση διαλόγου αναζήτησης για να πληκτρολογήσετε το όνομα του στοιχείου "
"του δέντρου που ψάχνετε. Η αναζήτηση δεν υποστηρίζεται πάντα."

#: C/gnome-access-guide.xml:4374(title)
msgid "Customizing Your Keyboard Shortcuts"
msgstr "Προσαρμογή συντομεύσεων πληκτρολογίου"

#: C/gnome-access-guide.xml:4377(secondary)
msgid "customizing"
msgstr "προσαρμογή"

#: C/gnome-access-guide.xml:4379(para)
msgid ""
"Use the <application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool to "
"display the default keyboard shortcuts that you use to navigate the GNOME "
"Desktop. You can customize the default keyboard shortcuts to meet your "
"requirements. You can also create hot keys (keyboard shortcuts which start "
"applications)."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Συντομεύσεις "
"πληκτρολογίου</application> για να εμφανίσετε τις προεπιλεγμένες "
"συντομεύσεις πλοήγησης στην επιφάνεια εργασίας GNOME. Μπορείτε να "
"τροποποιήσετε τις προεπιλεγμένες συντομεύσεις και να τις προσαρμόσετε στις "
"επιθυμίες σας. Μπορείτε, επίσης, να δημιουργήσετε συντομεύσεις για την "
"εκκίνηση εφαρμογών."

#: C/gnome-access-guide.xml:4382(para)
msgid ""
"To start the <application>Keyboard Shortcuts </application> preference tool, "
"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences </"
"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard Shortcuts </guimenuitem></menuchoice>. The "
"<guilabel> Desktop shortcuts</guilabel> table lists the keyboard shortcuts "
"that are associated with each action."
msgstr ""
"Για να ανοίξετε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Συντομεύσεις "
"πληκτρολογίου</application>, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</"
"guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu><guimenuitem>Συντομεύσεις "
"πληκτρολογίου</guimenuitem></menuchoice>. Ο πίνακας <guilabel>Συντομεύσεις "
"επιφάνειας εργασίας</guilabel> περιέχει τις συντομεύσεις που αντιστοιχούν "
"στις διάφορες ενέργειες."

#: C/gnome-access-guide.xml:4437(title)
#| msgid "Essential Keyboard Shortcuts"
msgid "Assigning and Clearing Keyboard Shortcuts"
msgstr "Ορισμός και εκκαθάριση συντομεύσεων πληκτρολογίου"

#: C/gnome-access-guide.xml:4439(para)
#| msgid "To disable a keyboard shortcut, perform the following steps:"
msgid "To assign a keyboard shortcut, perform the following steps:"
msgstr ""
"Για να ορίσετε μια συντόμευση πληκτρολογίου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"

#: C/gnome-access-guide.xml:4444(para)
msgid ""
"Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. "
"The row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
"Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
msgstr ""
"Κάνετε κλικ στην ενέργεια της οποίας τη συντόμευση επιθυμείτε να "
"τροποποιήσετε. Επισημαίνεται η αντίστοιχη γραμμή και το κείμενο "
"<quote>Πληκτρολογήστε μια νέα συντόμευση ή πατήστε Backspace για εκκαθάριση</"
"quote> εμφανίζεται στη στήλη των συντομεύσεων."

#: C/gnome-access-guide.xml:4449(para)
msgid ""
"Press the keys that you want to associate with the action. The new keyboard "
"shortcut is displayed in the <guilabel>Shortcut</guilabel> column."
msgstr ""
"Πατήστε τα πλήκτρα που θέλετε να αντιστοιχίσετε στην ενέργεια. Η νέα "
"συντόμευση εμφανίζεται στη στήλη <guilabel>Συντόμευση</guilabel>."

#: C/gnome-access-guide.xml:4454(para)
msgid "To disable a keyboard shortcut, perform the following steps:"
msgstr ""
"Για να απενεργοποιήσετε μια συντόμευση πληκτρολογίου, εκτελέστε τα παρακάτω "
"βήματα:"

#: C/gnome-access-guide.xml:4459(para)
msgid ""
"Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The "
"row is highlighted and the text <quote>Type a new accelerator, or press "
"Backspace to clear</quote> is displayed in the Shortcut column."
msgstr ""
"Κάνετε κλικ στην ενέργεια της οποίας τη συντόμευση επιθυμείτε να "
"απενεργοποιήσετε. Επισημαίνεται η αντίστοιχη γραμμή και το κείμενο "
"<quote>Πληκτρολογήστε μια νέα συντόμευση ή πατήστε Backspace για εκκαθάριση</"
"quote> εμφανίζεται στη στήλη των συντομεύσεων."

#: C/gnome-access-guide.xml:4464(para)
msgid ""
"Press the <keycap>backspace</keycap>. The keyboard shortcut is disabled."
msgstr ""
"Πατήστε το πλήκτρο <keycap>Backspace</keycap>. Η συντόμευση απενεργοποιείται."

#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
msgid "Low Vision or Blindness"
msgstr "Μειωμένη όραση ή τύφλωση"

#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
msgid ""
"From low vision to blindness, the range of visual limitations is broad. "
"Symptoms of low vision include dimness, haziness, extreme far-/near-"
"sightedness, color blindness, and tunnel vision, among others. People with "
"these disabilities are concerned with being able to see text or images on a "
"computer screen and being able to perform tasks that require eye-hand "
"coordination, such as moving a computer mouse. Text size and color can make "
"a big difference in legibility for people with low vision."
msgstr ""
"Τα προβλήματα όρασης ποικίλλουν πολύ, από τη μειωμένη όραση μέχρι την ολική "
"τύφλωση. Τα συμπτώματα της μειωμένης όρασης μπορεί να είναι σκοτεινότητα, "
"θολότητα, υπερβολική μυωπία ή υπερμετρωπία, αχρωματοψία, κτλ. Τα άτομα με "
"αυτές τις αναπηρίες μπορεί να αντιμετωπίζουν προβλήματα στο να βλέπουν "
"κείμενο ή εικόνες στην οθόνη του υπολογιστή και στο να εκτελούν ενέργειες "
"που απαιτούν συντονισμό ματιών-χεριού, όπως η μετακίνηση του ποντικιού του "
"υπολογιστή. Το πόσο ευανάγνωστο θα είναι το κείμενο για άτομα με μειωμένη "
"όραση εξαρτάται σε μεγάλο βαθμό από το μέγεθος και το χρώμα του κειμένου."

#: C/gnome-access-guide.xml:7(para)
msgid ""
"The technologies that can assist those with low vision or blindness are:"
msgstr ""
"Οι τεχνολογίες που μπορούν να βοηθήσουν τα άτομα με μειωμένη όραση ή τύφλωση "
"είναι οι εξής:"

#: C/gnome-access-guide.xml:12(para)
msgid ""
"<emphasis>Desktop Appearance Enhancement</emphasis> - users can configure "
"the desktop to be easy to read; for example, by increasing text size and "
"using high-contrast themes."
msgstr ""
"<emphasis>Βελτίωση εμφάνισης επιφάνειας εργασίας</emphasis> - Οι χρήστες "
"μπορούν να αλλάξουν τις ρυθμίσεις της επιφάνειας εργασίας για να την "
"καταστήσουν πιο ευανάγνωστη· μεταξύ άλλων, μπορούν να αυξήσουν το μέγεθος "
"των γραμματοσειρών και να χρησιμοποιήσουν θέματα υψηλής αντίθεσης."

#: C/gnome-access-guide.xml:17(para)
msgid ""
"<emphasis>Screen Magnifier</emphasis> - this is like a magnifying glass. "
"People using them are able to control what area of the computer screen they "
"want enlarged, and can move the magnifier to view different areas of the "
"screen. They are also known as screen enlargers or large print programs."
msgstr ""
"<emphasis>Μεγεθυντής οθόνης</emphasis> - Λειτουργεί σαν μεγεθυντικός φακός. "
"Ο χρήστης μπορεί να ελέγξει ποια περιοχή της οθόνης θα μεγεθυνθεί και να "
"μετακινήσει το μεγεθυντή σε διαφορετικές περιοχές της οθόνης. Οι τεχνολογίες "
"αυτού του είδους μπορεί να ονομάζονται και προγράμματα μεγάλων χαρακτήρων."

#: C/gnome-access-guide.xml:23(para)
#| msgid ""
#| "<emphasis>Screen Reader</emphasis> - this makes on-screen information "
#| "available as synthesized speech and/or a refreshable Braille display. "
#| "They generally only translate text-based information. Graphics and other "
#| "non-textual objects can be translated if there is alternative text "
#| "describing the item. They are also known as blind access utilities or "
#| "screen reviewers."
msgid ""
"<emphasis>Screen Reader</emphasis> - this makes on-screen information "
"available as synthesized speech and/or a refreshable braille display. They "
"generally only translate text-based information. Graphics and other non-"
"textual objects can be translated if there is alternative text describing "
"the item. They are also known as blind access utilities or screen reviewers."
msgstr ""
"<emphasis>Αναγνώστης οθόνης</emphasis> - Παρέχει τις πληροφορίες της οθόνης "
"με μορφή συνθετικής ομιλίας και/ή ανανεώσιμης πινακίδας Μπράιγ. Συνήθως, "
"μεταφράζονται μόνο οι πληροφορίες σε μορφή κειμένου. Για να μεταφραστούν τα "
"γραφικά και άλλα αντικείμενα που δεν έχουν μορφή κειμένου, απαιτείται η "
"ύπαρξη εναλλακτικού κειμένου που περιγράφει τα αντικείμενα. Οι τεχνολογίες "
"αυτού του είδους μπορεί να ονομάζονται και βοηθήματα πρόσβασης τυφλών ή "
"επιθεωρητές οθόνης."

#: C/gnome-access-guide.xml:35(title)
msgid "Desktop Appearance Enhancement"
msgstr "Βελτίωση της εμφάνισης της επιφάνειας εργασίας"

#: C/gnome-access-guide.xml:36(para)
msgid ""
"This chapter describes the methods you can use to change the appearance of "
"the GNOME Desktop in order to enhance the accessibility of the desktop for "
"users with visual impairments."
msgstr ""
"Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει μεθόδους αλλαγής της εμφάνισης της επιφάνειας "
"εργασίας GNOME, έτσι ώστε να γίνει πιο προσιτή για χρήστες με προβλήματα "
"στην όραση."

#: C/gnome-access-guide.xml:42(title)
msgid "Customization Options"
msgstr "Δυνατότητες προσαρμογής"

#: C/gnome-access-guide.xml:44(primary)
msgid "customizing the desktop appearance"
msgstr "προσαρμογή εμφάνισης επιφάνειας εργασίας"

#: C/gnome-access-guide.xml:46(para)
msgid ""
"There are several ways to customize the appearance of the GNOME Desktop to "
"suit your specific needs:"
msgstr ""
"Υπάρχουν πολλοί τρόποι προσαρμογής της εμφάνισης της επιφάνειας εργασίας "
"GNOME στις ανάγκες σας:"

#: C/gnome-access-guide.xml:52(term)
msgid "Themes"
msgstr "Θέματα"

#: C/gnome-access-guide.xml:54(para)
msgid ""
"Themes are the most effective way to change the appearance of the desktop in "
"a consistent manner. See <xref linkend=\"themes-2\"/> for more information "
"about themes and how to use them to achieve the type of desktop environment "
"that you require."
msgstr ""
"Τα θέματα είναι ο πιο αποτελεσματικός τρόπος αλλαγής της εμφάνισης της "
"επιφάνειας εργασίας με ομοιόμορφο τρόπο. Δείτε την <xref linkend=\"themes-2"
"\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα θέματα και το πώς θα "
"αποκτήσετε την επιφάνεια εργασίας που επιθυμείτε."

#: C/gnome-access-guide.xml:60(term)
msgid "Desktop and Application-Specific Configuration Settings"
msgstr "Ρύθμιση μεμονωμένων εφαρμογών και συστατικών της επιφάνειας εργασίας"

#: C/gnome-access-guide.xml:63(para)
msgid ""
"You can customize different components of the desktop to achieve the display "
"settings that you require. You can configure the desktop and applications in "
"addition to using themes or as an alternative to themes. See <xref linkend="
"\"themes-7\"/> for more information."
msgstr ""
"Μπορείτε να προσαρμόσετε την εμφάνιση των διαφόρων συστατικών της επιφάνειας "
"εργασίας ανάλογα με τις απαιτήσεις σας. Εκτός από την επιλογή θεμάτων, ή ως "
"εναλλακτική λύση, μπορείτε να προσαρμόσετε την επιφάνεια εργασίας και "
"μεμονωμένες εφαρμογές, όπως περιγράφεται στην <xref linkend=\"themes-7\"/>."

#: C/gnome-access-guide.xml:69(para)
msgid ""
"The following table summarizes the changes that you can make to the GNOME "
"Desktop and where you can make the changes. This guide does not provide "
"detailed instructions about how to customize the desktop. For detailed "
"instructions about how to use the customization tools that the desktop "
"provides, refer to the Help for each tool or to the <ulink type=\"help\" url="
"\"ghelp:user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
msgstr ""
"Ο παρακάτω πίνακας συνοψίζει τις αλλαγές που μπορείτε να κάνετε στην "
"επιφάνεια εργασίας GNOME και τον τρόπο επίτευξής τους. Αυτός ο οδηγός δεν "
"περιέχει λεπτομερείς οδηγίες για την προσαρμογή της επιφάνειας εργασίας. Για "
"λεπτομερείς οδηγίες σχετικά με τη χρήση των εργαλείων προσαρμογής που "
"διαθέτει η επιφάνεια εργασίας, ανατρέξτε στη Βοήθεια καθενός εργαλείου, ή "
"στον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs\">Οδηγό χρήστη</"
"ulink>."

#: C/gnome-access-guide.xml:73(title)
msgid "Quick Reference to Customizing the Appearance of the Desktop"
msgstr "Σύντομος οδηγός προσαρμογής της εμφάνισης της επιφάνειας εργασίας"

#: C/gnome-access-guide.xml:81(para)
msgid "To change the..."
msgstr "Για να αλλάξετε..."

#: C/gnome-access-guide.xml:84(para)
msgid "Use..."
msgstr "Χρησιμοποιήστε..."

#: C/gnome-access-guide.xml:92(para)
msgid ""
"Overall appearance of the desktop using high-contrast colors, low-contrast "
"colors, or large print."
msgstr ""
"Τη συνολική εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας και να επιλέξετε τη χρήση "
"χρωμάτων υψηλής ή χαμηλής αντίθεσης ή μεγάλων χαρακτήρων."

#: C/gnome-access-guide.xml:97(para)
#| msgid "The <application>Theme</application> preference tool."
msgid ""
"The <guilabel>Theme</guilabel> section of the <application>Appearance</"
"application> preference tool."
msgstr ""
"Την καρτέλα <guilabel>Θέμα</guilabel> του εργαλείου προτιμήσεων "
"<application>Εμφάνιση</application>."

#: C/gnome-access-guide.xml:103(para)
msgid "Appearance of the desktop background only."
msgstr "Μόνο την εμφάνιση του παρασκηνίου της επιφάνειας εργασίας."

#: C/gnome-access-guide.xml:108(para)
#| msgid ""
#| "The <application>Desktop Background</application> preference tool and the "
#| "file manager <guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> menu item."
msgid ""
"The <guilabel>Desktop Background</guilabel> section of the "
"<application>Appearance</application> preference tool; also the file manager "
"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> menu item."
msgstr ""
"Την καρτέλα <guilabel>Παρασκήνιο</guilabel> του εργαλείου προτίμησης "
"<application>Εμφάνιση</application>, καθώς και το στοιχείο μενού "
"<guibutton>Παρασκήνια και εμβλήματα</guibutton> του διαχειριστή αρχείων."

#: C/gnome-access-guide.xml:116(para)
#| msgid "Appearance of the desktop background only."
msgid "Appearance of the mouse pointer."
msgstr "Την εμφάνιση του δείκτη του ποντικιού."

#: C/gnome-access-guide.xml:121(para)
#| msgid ""
#| "Use the <application>Theme</application> preference tool to select the "
#| "<guilabel>Large Print</guilabel> theme."
msgid ""
"The <guilabel>Theme</guilabel> section of the <application>Appearance</"
"application> preference tool; use the <guilabel>Pointers</guilabel> tab of "
"the <guilabel>Customize</guilabel> option."
msgstr ""
"Την καρτέλα <guilabel>Θέμα</guilabel> του εργαλείου προτιμήσεων "
"<application>Εμφάνιση</application>. Χρησιμοποιήστε την καρτέλα "
"<guilabel>Δείκτης</guilabel> της επιλογής <guilabel>Προσαρμογή</guilabel>."

#: C/gnome-access-guide.xml:129(para)
msgid ""
"Font displayed on the desktop background and in all desktop applications."
msgstr ""
"Τη γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται στο παρασκήνιο και όλες τις εφαρμογές "
"της επιφάνειας εργασίας."

#: C/gnome-access-guide.xml:135(para)
#| msgid "The <application>Theme</application> preference tool."
msgid ""
"The <guilabel>Font</guilabel> section of the <application>Appearance</"
"application> preference tool."
msgstr ""
"Την καρτέλα <guilabel>Γραμματοσειρές</guilabel> του εργαλείου προτιμήσεων "
"<application>Εμφάνιση</application>."

#: C/gnome-access-guide.xml:142(para)
msgid ""
"Default font settings of the <application>Text Editor</application>, "
"<application>Terminal</application> or <application>Help</application> "
"application."
msgstr ""
"Τις προεπιλεγμένες γραμματοσειρές του <application>Επεξεργαστή κειμένων</"
"application>, του <application>Τερματικού</application> ή της εφαρμογής "
"<application>Βοήθειας</application>."

#: C/gnome-access-guide.xml:147(para)
#| msgid ""
#| "Normally these applications use the default application font that is "
#| "specified in the <application>Font</application> preference tool but can "
#| "be overridden in the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog for the "
#| "application."
msgid ""
"Normally these applications use the default application font that is "
"specified in the <guilabel>Font</guilabel> section of the "
"<application>Appearance</application> preference tool, but these font "
"settings can also be overridden in the <guilabel>Preferences</guilabel> "
"dialog for the application."
msgstr ""
"Κανονικά, αυτές οι εφαρμογές χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη γραμματοσειρά "
"για τις εφαρμογές που έχει οριστεί στην καρτέλα <guilabel>Γραμματοσειρές</"
"guilabel> του εργαλείου προτιμήσεων <application>Εμφάνιση</application>. "
"Μπορείτε όμως να επιλέξετε διαφορετικές γραμματοσειρές από το διάλογο "
"<guilabel>Προτιμήσεων</guilabel> μιας εφαρμογής."

#: C/gnome-access-guide.xml:159(title)
msgid "Using Themes to Customize the Desktop"
msgstr "Χρήση θεμάτων για προσαρμογή της επιφάνειας εργασίας"

#: C/gnome-access-guide.xml:160(para)
msgid ""
"This section describes how to use themes to customize the appearance of the "
"GNOME Desktop."
msgstr ""
"Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει τον τρόπο χρήσης των θεμάτων για προσαρμογή της "
"επιφάνειας εργασίας GNOME."

#: C/gnome-access-guide.xml:165(title)
msgid "Introduction to Themes"
msgstr "Εισαγωγή στα θέματα"

#: C/gnome-access-guide.xml:167(primary) C/gnome-access-guide.xml:206(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:430(primary) C/gnome-access-guide.xml:463(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:599(primary)
msgid "themes"
msgstr "θέματα"

#: C/gnome-access-guide.xml:169(para)
#| msgid ""
#| "A theme is a group of coordinated settings that specifies how a desktop "
#| "component or a group of desktop components appears. You can use themes to "
#| "modify and control the appearance of the desktop in a consistent manner. "
#| "When you apply a theme, the system modifies many desktop components "
#| "simultaneously to achieve the desired effect. For example, if you apply a "
#| "theme that increases the font size across the desktop, the theme also "
#| "modifies the size of panels and icons on the desktop for optimum "
#| "compatibility with the font size."
msgid ""
"A theme is a group of coordinated settings that specifies how a desktop "
"component or a group of desktop components appears. You can use themes to "
"modify and control the appearance of the desktop in a consistent manner. "
"When you apply a theme, the system modifies many desktop components "
"simultaneously to achieve the desired effect. For example, if you apply a "
"theme that increases the font size across the desktop, the theme also "
"modifies the size of panels and icons on the desktop for optimum "
"compatibility with the font size. Some themes have suggested font settings "
"that may optionally be auto-set; in addition, most colors within a theme can "
"be customized."
msgstr ""
"Τα θέματα είναι ομάδες ταιριαστών ρυθμίσεων που καθορίζουν την εμφάνιση ενός "
"ή μιας ομάδας συστατικών της επιφάνειας εργασίας. Μπορείτε να χρησιμοποιείτε "
"τα θέματα για να τροποποιείτε και να ελέγχετε την εμφάνιση της επιφάνειας "
"εργασίας με ομοιόμορφο τρόπο. Όταν επιλέγετε ένα θέμα, το σύστημα αλλάζει "
"διάφορα συστατικά της επιφάνειας εργασίας ταυτόχρονα προκειμένου να επιτύχει "
"το επιθυμητό αποτέλεσμα. Για παράδειγμα, αν επιλέξετε ένα θέμα που αυξάνει "
"το μέγεθος των γραμματοσειρών της επιφάνειας εργασίας, θα αλλάξει και το "
"μέγεθος των πινάκων εφαρμογών και των εικονιδίων, για να επιτευχθεί η "
"μέγιστη δυνατή συμβατότητα με τη νέα γραμματοσειρά. Ορισμένα θέματα "
"περιλαμβάνουν προαιρετικές ρυθμίσεις για την αυτόματη ρύθμιση των "
"γραμματοσειρών· τα περισσότερα χρώματα των θεμάτων μπορούν να προσαρμοστούν "
"στις απαιτήσεις σας."

#: C/gnome-access-guide.xml:172(para)
msgid "A theme contains settings that affect different parts of the desktop:"
msgstr ""
"Τα θέματα περιέχουν ρυθμίσεις που επηρεάζουν διάφορα τμήματα της επιφάνειας "
"εργασίας GNOME, όπως παρακάτω:"

#: C/gnome-access-guide.xml:179(para)
msgid ""
"The controls setting for a theme determines the visual appearance of all "
"windows, applications, panels, and panel applications. The controls setting "
"also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items "
"that appear on windows, applications, panels, and panel applications such as "
"menus, icons, and buttons. Some of the control options that are available in "
"the desktop are designed for special accessibility needs."
msgstr ""
"Οι έλεγχοι ενός θέματος καθορίζουν την οπτική εμφάνιση όλων των παραθύρων, "
"πινάκων εφαρμογών, και μικροεφαρμογών. Επίσης, καθορίζει την οπτική εμφάνιση "
"σύμμορφων με το GNOME αντικειμένων διεπαφής που εμφανίζονται σε παράθυρα, "
"πίνακες εφαρμογών, και μικροεφαρμογές, όπως είναι τα μενού, τα εικονίδια, "
"και τα κουμπιά. Ορισμένες από τις επιλογές ρύθμισης ελέγχων που είναι "
"διαθέσιμες έχουν σχεδιαστεί για συγκεκριμένες ανάγκες προσιτότητας."

#: C/gnome-access-guide.xml:185(term)
msgid "Window Border"
msgstr "Περίγραμμα Παραθύρων"

#: C/gnome-access-guide.xml:187(para)
msgid ""
"The window frame setting determines the appearance of the border around "
"windows only."
msgstr ""
"Το περίγραμμα παραθύρων καθορίζει την εμφάνιση μόνο των περιγραμμάτων των "
"παραθύρων."

#: C/gnome-access-guide.xml:193(term)
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδια"

#: C/gnome-access-guide.xml:195(para)
msgid ""
"The icon setting determines the appearance of icons on panels and on the "
"desktop background."
msgstr ""
"Τα εικονίδια καθορίζουν την εμφάνιση των εικονιδίων στους πίνακες εφαρμογών "
"και στο παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας."

#: C/gnome-access-guide.xml:204(title)
msgid "Choosing Themes"
msgstr "Επιλογή θεμάτων"

#: C/gnome-access-guide.xml:207(secondary)
msgid "desktop"
msgstr "επιφάνεια εργασίας"

#: C/gnome-access-guide.xml:209(para)
msgid "To choose a theme, perform the following steps:"
msgstr "Για να επιλέξετε ένα θέμα, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:"

#: C/gnome-access-guide.xml:213(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
"guisubmenu><guimenuitem>Appearance </guimenuitem></menuchoice>. The themes "
"are listed under the <guilabel>Theme</guilabel> tab."
msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</"
"guisubmenu><guimenuitem>Εμφάνιση</guimenuitem></menuchoice>. Θα βρείτε τα "
"διαθέσιμα θέματα στην καρτέλα <guilabel>Θέμα</guilabel>."

#: C/gnome-access-guide.xml:220(para)
#| msgid ""
#| "Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system "
#| "automatically applies the theme to the desktop."
msgid ""
"Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system "
"automatically applies the theme to the desktop, and may also prompt whether "
"to apply a suggested font for the theme."
msgstr ""
"Κάνετε κλικ σε ένα θέμα της λίστας για να το επιλέξετε. Το σύστημα εφαρμόζει "
"αυτόματα το νέο θέμα στην επιφάνεια εργασίας. Επίσης, μπορεί να ρωτήσει αν "
"επιθυμείτε να εφαρμόσετε τις προτεινόμενες γραμματοσειρές του θέματος."

#: C/gnome-access-guide.xml:223(para)
msgid ""
"There are several themes available that suit different accessibility needs, "
"as described in the following table:"
msgstr ""
"Τα διαθέσιμα θέματα μπορούν να καλύψουν διάφορες ανάγκες προσιτότητας, όπως "
"περιγράφεται στον παρακάτω πίνακα:"

#: C/gnome-access-guide.xml:227(title)
msgid "Themes Designed for Accessibility Requirements"
msgstr "Θέματα που ανταποκρίνονται σε απαιτήσεις προσιτότητας"

#: C/gnome-access-guide.xml:235(para)
msgid "Theme Name"
msgstr "Όνομα Θέματος"

#: C/gnome-access-guide.xml:246(guilabel)
msgid "High Contrast"
msgstr "Υψηλή Αντίθεση"

#: C/gnome-access-guide.xml:250(para) C/gnome-access-guide.xml:367(para)
msgid "Provides dark text on a light background using high-contrast colors."
msgstr "Σκοτεινό κείμενο σε φωτεινό παρασκήνιο· χρώματα υψηλής αντίθεσης."

#: C/gnome-access-guide.xml:258(guilabel)
msgid "High Contrast Inverse"
msgstr "Αντιστροφή υψηλής αντίθεσης"

#: C/gnome-access-guide.xml:262(para) C/gnome-access-guide.xml:379(para)
msgid "Provides light text on a dark background using high-contrast colors."
msgstr "Φωτεινό κείμενο σε σκοτεινό παρασκήνιο· χρώματα υψηλής αντίθεσης."

#: C/gnome-access-guide.xml:270(guilabel)
msgid "Large Print"
msgstr "Μεγάλοι χαρακτήρες"

#: C/gnome-access-guide.xml:274(para)
msgid ""
"This theme suggests an increased font size of 18pt. The background and "
"foreground colors are the same as those specified by the <guilabel>Default</"
"guilabel> desktop theme. To apply the suggested font, click on the "
"<guibutton>Apply Font</guibutton> button."
msgstr ""
"Αυτό το θέμα χρησιμοποιεί γραμματοσειρές αυξημένου μεγέθους 18pt. Τα χρώματα "
"παρασκηνίου και προσκηνίου είναι αυτά του <guilabel>Προεπιλεγμένου</"
"guilabel> θέματος. Για να χρησιμοποιήσετε τις συνιστώμενες γραμματοσειρές, "
"κάνετε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εφαρμογή γραμματοσειράς</guibutton>."

#: C/gnome-access-guide.xml:282(guilabel)
msgid "High Contrast Large Print"
msgstr "Υψηλή αντίθεση και μεγάλοι χαρακτήρες"

#: C/gnome-access-guide.xml:286(para)
msgid ""
"This theme suggests an increased font size of 18pt using dark text on a "
"light background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply "
"Font</guibutton> button."
msgstr ""
"Αυτό το θέμα χρησιμοποιεί γραμματοσειρές αυξημένου μεγέθους 18pt. Επίσης, "
"χρησιμοποιεί σκοτεινό κείμενο σε φωτεινό παρασκήνιο. Για να χρησιμοποιήσετε "
"τις συνιστώμενες γραμματοσειρές, κάνετε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εφαρμογή "
"γραμματοσειράς</guibutton>."

#: C/gnome-access-guide.xml:294(guilabel)
msgid "High Contrast Large Print Inverse"
msgstr "Αντιστροφή υψηλής αντίθεσης και μεγάλοι χαρακτήρες"

#: C/gnome-access-guide.xml:298(para)
msgid ""
"This theme suggests an increased font size of 18pt using light text on a "
"dark background. To apply the suggested font, click on the <guibutton>Apply "
"Font</guibutton> button."
msgstr ""
"Αυτό το θέμα χρησιμοποιεί γραμματοσειρές αυξημένου μεγέθους 18pt. Επίσης, "
"χρησιμοποιεί φωτεινό κείμενο σε σκοτεινό παρασκήνιο. Για να χρησιμοποιήσετε "
"τις συνιστώμενες γραμματοσειρές, κάνετε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εφαρμογή "
"γραμματοσειράς</guibutton>."

#: C/gnome-access-guide.xml:308(para)
msgid ""
"In some GNOME distributions there are also prebuilt low-contrast/low-"
"contrast-large-print themes to complement the high-contrast theme set."
msgstr ""
"Σε ορισμένες διανομές του GNOME περιλαμβάνονται θέματα χαμηλής αντίθεσης με/"
"χωρίς μεγάλους χαρακτήρες, που συμπληρώνουν τα θέματα υψηλής αντίθεσης."

#: C/gnome-access-guide.xml:311(para)
#| msgid ""
#| "To view the controls, window frame, and icon settings that are associated "
#| "with a theme, select a theme in the <guilabel>Theme Preferences</"
#| "guilabel> dialog, then click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> "
#| "button. The <guilabel>Theme Details</guilabel> dialog contains a tabbed "
#| "section for each setting category. Each tabbed section lists the options "
#| "that are available and the current setting for the theme is highlighted."
msgid ""
"To view the controls, window frame, and icon settings that are associated "
"with a theme, select a theme in the <guilabel>Appearance </guilabel> "
"preference tool, then click on the <guibutton>Theme</guibutton> tab. The "
"<guilabel>Customize</guilabel> option contains a tabbed section for each "
"setting category. Each tabbed section lists the options that are available "
"and the current setting for the theme is highlighted."
msgstr ""
"Για να δείτε τους ελέγχους, το περίγραμμα παραθύρων και τα εικονίδια που "
"αντιστοιχούν σε ένα θέμα, επιλέξτε το θέμα από το εργαλείο προτιμήσεων "
"<guilabel>Εμφάνιση</guilabel> και κάνετε κλικ στο κουμπί <guibutton>Θέμα</"
"guibutton>. Ο διάλογος <guilabel>Προσαρμογή</guilabel> περιέχει ξεχωριστή "
"καρτέλα για καθεμιά κατηγορία. Σε κάθε καρτέλα εμφανίζονται όλες οι "
"διαθέσιμες επιλογές, ενώ η τρέχουσα επιλογή εμφανίζεται επισημασμένη."

#: C/gnome-access-guide.xml:317(title)
msgid "Modifying the Controls Setting for a Theme"
msgstr "Αλλαγή ελέγχων θέματος"

#: C/gnome-access-guide.xml:318(para)
msgid ""
"To modify the controls setting that is associated with a theme, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Για να αλλάξετε τους ελέγχους που αντιστοιχούν σε ένα θέμα, εκτελέστε τα "
"ακόλουθα βήματα:"

#: C/gnome-access-guide.xml:323(para)
#| msgid ""
#| "In the <guilabel>Theme Preferences</guilabel> dialog, select the theme "
#| "that you want to modify."
msgid ""
"Within the <guilabel>Theme</guilabel> tab, select the theme that you want to "
"modify."
msgstr ""
"Στην καρτέλα <guilabel>Θέμα</guilabel>, επιλέξτε το θέμα που θέλετε να "
"τροποποιήσετε."

#: C/gnome-access-guide.xml:328(para) C/gnome-access-guide.xml:443(para)
#: C/gnome-access-guide.xml:476(para)
#| msgid ""
#| "Click on the <guibutton>Theme Details</guibutton> button. The "
#| "<guilabel>Theme Details</guilabel> dialog is displayed."
msgid ""
"Click on the <guibutton>Customize</guibutton> button. The "
"<guilabel>Customize Theme</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"Κάνετε κλικ στο κουμπί <guibutton>Προσαρμογή</guibutton>. Εμφανίζεται ο "
"διάλογος <guilabel>Προσαρμογή θέματος</guilabel>."

#: C/gnome-access-guide.xml:333(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Controls</guilabel> tab to display the controls "
"options that are available."
msgstr ""
"Κάνετε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Έλεγχοι</guilabel> για να εμφανίσετε τις "
"διαθέσιμες επιλογές ελέγχων."

#: C/gnome-access-guide.xml:338(para)
msgid ""
"Select the controls option that you want to associate with the current theme "
"from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following "
"table lists the controls options that are suitable for accessibility needs:"
msgstr ""
"Επιλέξτε από τη λίστα την επιλογή ελέγχων που επιθυμείτε να αντιστοιχίσετε "
"στο τρέχον θέμα, και μετά πατήστε <guilabel>Κλείσιμο</guilabel>. Ο ακόλουθος "
"πίνακας αναφέρει τις διαθέσιμες επιλογές ελέγχων για χρήστες με απαιτήσεις "
"προσιτότητας."

#: C/gnome-access-guide.xml:344(title)
msgid "Controls Options Designed for Accessibility Requirements"
msgstr "Έλεγχοι που ανταποκρίνονται σε απαιτήσεις προσιτότητας"

#: C/gnome-access-guide.xml:352(para)
msgid "Control Option"
msgstr "Έλεγχοι"

#: C/gnome-access-guide.xml:363(guilabel)
#: C/gnome-access-guide.xml:511(guilabel)
msgid "HighContrast"
msgstr "Υψηλή Αντίθεση"

#: C/gnome-access-guide.xml:375(guilabel)
#: C/gnome-access-guide.xml:523(guilabel)
msgid "HighContrastInverse"
msgstr "Αντιστροφή υψηλής αντίθεσης"

#: C/gnome-access-guide.xml:387(guilabel)
msgid "LargePrint"
msgstr "Μεγάλοι χαρακτήρες"

#: C/gnome-access-guide.xml:391(para)
msgid ""
"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool. "
"The background and foreground colors are the same as those specified by the "
"<guilabel>Default</guilabel> desktop theme."
msgstr ""
"Αυξάνει το μέγεθος των ελέγχων, ώστε να χωρούν μεγαλύτερες γραμματοσειρές. "
"Για να αυξήσετε το μέγεθος των γραμματοσειρών, πρέπει να χρησιμοποιήσετε το "
"εργαλείο προτιμήσεων <application>Γραμματοσειρές</application>. Τα χρώματα "
"παρασκηνίου και προσκηνίου είναι αυτά του <guilabel>Προεπιλεγμένου</"
"guilabel> θέματος."

#: C/gnome-access-guide.xml:400(guilabel)
msgid "HighContrastLargePrint"
msgstr "Υψηλή αντίθεση και μεγάλοι χαρακτήρες"

#: C/gnome-access-guide.xml:404(para)
msgid ""
"Provides dark text on a light background using high-contrast colors. "
"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
msgstr ""
"Χρησιμοποιεί σκοτεινό κείμενο σε φωτεινό παρασκήνιο και χρώματα υψηλής "
"αντίθεσης. Αυξάνει το μέγεθος των ελέγχων, ώστε να χωρούν μεγαλύτερες "
"γραμματοσειρές. Για να αυξήσετε το μέγεθος των γραμματοσειρών, πρέπει να "
"χρησιμοποιήσετε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Γραμματοσειρές</"
"application>."

#: C/gnome-access-guide.xml:412(guilabel)
msgid "HighContrastLargePrintInverse"
msgstr "Αντιστροφή υψηλής αντίθεσης και μεγάλοι χαρακτήρες"

#: C/gnome-access-guide.xml:416(para)
msgid ""
"Provides light text on a dark background using high-contrast colors. "
"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the "
"font size, you must use the <application>Font</application> preference tool."
msgstr ""
"Χρησιμοποιεί φωτεινό κείμενο σε σκοτεινό παρασκήνιο και χρώματα υψηλής "
"αντίθεσης. Αυξάνει το μέγεθος των ελέγχων, ώστε να χωρούν μεγαλύτερες "
"γραμματοσειρές. Για να αυξήσετε το μέγεθος των γραμματοσειρών, πρέπει να "
"χρησιμοποιήσετε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Γραμματοσειρές</"
"application>."

#: C/gnome-access-guide.xml:427(title)
msgid "Modifying the Window Border Setting for a Theme"
msgstr "Αλλαγή περιγράμματος παραθύρων ενός θέματος"

#: C/gnome-access-guide.xml:431(secondary)
msgid "window border"
msgstr "περίγραμμα παραθύρων"

#: C/gnome-access-guide.xml:433(para)
msgid ""
"To modify the window border setting that is associated with a theme, perform "
"the following steps:"
msgstr ""
"Για να αλλάξετε το περίγραμμα παραθύρων που αντιστοιχεί σε ένα θέμα, "
"εκτελέστε τα ακόλουθα βήματα:"

#: C/gnome-access-guide.xml:438(para)
#| msgid ""
#| "Use the <application>Theme</application> preference tool to select the "
#| "<guilabel>Large Print</guilabel> theme."
msgid ""
"In the <application>Appearance</application> preference tool, choose the "
"<guilabel>Theme</guilabel> tab and the theme you want to modify."
msgstr ""
"Στο εργαλείο προτίμησης <application>Εμφάνιση</application>, επιλέξτε την "
"καρτέλα <guilabel>Θέμα</guilabel>, και στη συνέχεια επιλέξτε το θέμα που "
"επιθυμείτε να τροποποιήσετε."

#: C/gnome-access-guide.xml:448(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Window Border</guilabel> tab to display the window "
"frame options that are available."
msgstr ""
"Κάνετε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Περίγραμμα παραθύρων</guilabel> για να "
"εμφανίσετε τις διαθέσιμες επιλογές περιγράμματος παραθύρων."

#: C/gnome-access-guide.xml:453(para)
msgid ""
"Select the window frame option that you want to associate with the current "
"theme from the list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The "
"<guilabel>Atlanta</guilabel> option is designed for accessibility."
msgstr ""
"Επιλέξτε από τη λίστα την επιλογή περιγράμματος παραθύρων που επιθυμείτε να "
"αντιστοιχίσετε στο τρέχον θέμα, και μετά πατήστε <guilabel>Κλείσιμο</"
"guilabel>. Η επιλογή <guibutton>Atlanta</guibutton> έχει σχεδιαστεί για "
"χρήστες με απαιτήσεις προσιτότητας."

#: C/gnome-access-guide.xml:461(title)
msgid "Modifying the Icon Setting for a Theme"
msgstr "Αλλαγή εικονιδίων θέματος"

#: C/gnome-access-guide.xml:464(secondary)
msgid "icon"
msgstr "εικονίδια"

#: C/gnome-access-guide.xml:466(para)
msgid ""
"To modify the icon setting that is associated with a theme, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Για να αλλάξετε τα εικονίδια που αντιστοιχούν σε ένα θέμα, εκτελέστε τα "
"ακόλουθα βήματα:"

#: C/gnome-access-guide.xml:471(para)
#| msgid ""
#| "Use the <application>Theme</application> preference tool to select the "
#| "<guilabel>Large Print</guilabel> theme."
msgid ""
"In the <application>Appearance</application> preference tool, choose the "
"<guilabel>Theme</guilabel> tab and select the theme that you want to modify."
msgstr ""
"Στο εργαλείο προτίμησης <application>Εμφάνιση</application>, επιλέξτε την "
"καρτέλα <guilabel>Θέμα</guilabel>, και στη συνέχεια επιλέξτε το θέμα που "
"επιθυμείτε να τροποποιήσετε."

#: C/gnome-access-guide.xml:481(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Icons</guilabel> tab to display the icon options that "
"are available."
msgstr ""
"Κάνετε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Εικονίδια</guilabel> για να εμφανίσετε "
"τις διαθέσιμες επιλογές εικονιδίων."

#: C/gnome-access-guide.xml:486(para)
msgid ""
"Select the icon option that you want to associate with the theme from the "
"list box, then click <guibutton>Close</guibutton>. The following table lists "
"the icon options that are suitable for accessibility needs:"
msgstr ""
"Επιλέξτε από τη λίστα την επιλογή εικονιδίων που επιθυμείτε να "
"αντιστοιχίσετε στο τρέχον θέμα, και μετά πατήστε <guilabel>Κλείσιμο</"
"guilabel>. Ο ακόλουθος πίνακας αναφέρει τις διαθέσιμες επιλογές εικονιδίων "
"για χρήστες με απαιτήσεις προσιτότητας."

#: C/gnome-access-guide.xml:492(title)
msgid "Icon Options Designed for Accessibility Requirements"
msgstr "Εικονίδια που ανταποκρίνονται σε απαιτήσεις προσιτότητας"

#: C/gnome-access-guide.xml:500(para)
msgid "Icon Option"
msgstr "Εικονίδια"

#: C/gnome-access-guide.xml:515(para)
msgid "Provides dark-on-light icons using high-contrast colors."
msgstr "Σκοτεινά εικονίδια σε φωτεινό παρασκήνιο· χρώματα υψηλής αντίθεσης."

#: C/gnome-access-guide.xml:527(para)
msgid "Provides light-on-dark icons using high-contrast colors."
msgstr "Φωτεινά εικονίδια σε σκοτεινό παρασκήνιο· χρώματα υψηλής αντίθεσης."

#: C/gnome-access-guide.xml:597(title)
msgid "Creating Your Own Themes"
msgstr "Δημιουργία προσωπικών θεμάτων"

#: C/gnome-access-guide.xml:600(secondary)
msgid "creating own"
msgstr "δημιουργία προσωπικών"

#: C/gnome-access-guide.xml:602(para)
msgid ""
"For information about how to create your own themes, see the <ulink type="
"\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\"> System Administration "
"Guide</ulink>."
msgstr ""
"Για πληροφορίες σχετικά με τη δημιουργία των προσωπικών σας θεμάτων, δείτε "
"τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\">Οδηγό "
"διαχείρισης συστήματος</ulink>."

#: C/gnome-access-guide.xml:611(title)
msgid "Customizing Specific Components of the Desktop"
msgstr "Προσαρμογή μεμονωμένων συστατικών της επιφάνειας εργασίας"

#: C/gnome-access-guide.xml:613(para)
msgid ""
"This section describes how to customize specific components of the GNOME "
"Desktop individually."
msgstr ""
"Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει τον τρόπο προσαρμογής μεμονωμένων συστατικών της "
"επιφάνειας εργασίας GNOME."

#: C/gnome-access-guide.xml:618(title)
msgid "Customizing the Desktop Background"
msgstr "Προσαρμογή παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας"

#: C/gnome-access-guide.xml:620(primary) C/gnome-access-guide.xml:632(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:661(primary) C/gnome-access-guide.xml:701(primary)
msgid "customizing desktop appearance"
msgstr "προσαρμογή εμφάνισης επιφάνειας εργασίας"

#: C/gnome-access-guide.xml:621(secondary)
msgid "desktop background"
msgstr "παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας"

#: C/gnome-access-guide.xml:623(para)
#| msgid ""
#| "To start the <application>Font</application> preference tool, choose "
#| "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
#| "guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The "
#| "<guilabel> Fonts</guilabel> tab contains the following options:"
msgid ""
"The themes do not affect the desktop background. To set the desktop "
"background, choose <menuchoice><guimenu>System</"
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Appearance</"
"guimenuitem></menuchoice> and select a background from the "
"<guilabel>Background</guilabel> tab. If no background is chosen, the first "
"entry listed here may be used."
msgstr ""
"Οι επιλογές θεμάτων δεν επηρεάζουν το παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας. "
"Για να επιλέξετε ένα παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας, επιλέξτε "
"<menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</"
"guisubmenu><guimenuitem>Εμφάνιση</guimenuitem></menuchoice> και διαλέξτε "
"παρασκήνιο από την καρτέλα <guilabel>Παρασκήνιο</guilabel>. Αν δεν έχει "
"επιλεγεί παρασκήνιο, θα χρησιμοποιηθεί η πρώτη επιλογή της καρτέλας."

#: C/gnome-access-guide.xml:630(title)
msgid "Customizing Desktop Background Objects"
msgstr "Προσαρμογή αντικειμένων παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας"

#: C/gnome-access-guide.xml:633(secondary)
msgid "desktop background objects"
msgstr "αντικείμενα παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας"

#: C/gnome-access-guide.xml:635(para)
msgid ""
"The size of the icons that are displayed on the desktop background is "
"controlled by the <application>File Management</application> preference "
"tool. To change the size of the icons, perform the following steps:"
msgstr ""
"Το μέγεθος των εικονιδίων που εμφανίζονται στο παρασκήνιο της επιφάνειας "
"εργασίας καθορίζεται από το εργαλείο προτιμήσεων του "
"<application>Διαχειριστή αρχείων</application>. Για να αλλάξετε το μέγεθος "
"των εικονιδίων, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:"

#: C/gnome-access-guide.xml:640(para)
msgid ""
"From the <application>File Manager</application> window, choose the "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu></"
"menuchoice> menu item."
msgstr ""
"Από το παράθυρο του <application>Διαχειριστή αρχείων</application>, επιλέξτε "
"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gnome-access-guide.xml:646(para)
msgid "Select the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <guilabel>Προβολές</guilabel>."

#: C/gnome-access-guide.xml:651(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Icon View Defaults</guilabel> group, select the zoom level "
"that you require in the <guilabel>Default Zoom Level</guilabel> drop-down "
"list."
msgstr ""
"Στο τμήμα <guilabel>Προεπιλεγμένη προβολή εικονιδίων</guilabel>, επιλέξτε το "
"επιθυμητό επίπεδο εστίασης από την αναπτυσσόμενη λίστα "
"<guilabel>Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης</guilabel>."

#: C/gnome-access-guide.xml:659(title)
msgid "Customizing Fonts"
msgstr "Προσαρμογή γραμματοσειρών"

#: C/gnome-access-guide.xml:662(secondary)
msgid "fonts"
msgstr "γραμματοσειρές"

#: C/gnome-access-guide.xml:666(para)
msgid ""
"This section describes how to customize the font settings for the desktop "
"and frequently-used applications."
msgstr ""
"Η παρακάτω ενότητα περιγράφει τον τρόπο προσαρμογής των γραμματοσειρών της "
"επιφάνειας εργασίας και των συχνά χρησιμοποιούμενων εφαρμογών."

#: C/gnome-access-guide.xml:670(para)
msgid ""
"If you have difficulty with the default font type and font size that is used "
"on the desktop and desktop background, you can customize the font settings "
"to suit your needs."
msgstr ""
"Αν αντιμετωπίζετε προβλήματα με την προεπιλεγμένη γραμματοσειρά ή το μέγεθός "
"της, μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις γραμματοσειρών της επιφάνειας "
"εργασίας και του παρασκηνίου της επιφάνειας εργασίας, έτσι ώστε να "
"ανταποκρίνονται στις ανάγκες σας."

#: C/gnome-access-guide.xml:673(para)
msgid ""
"You can specify individual font settings for the following desktop "
"components and applications:"
msgstr ""
"Μπορείτε να καθορίσετε ξεχωριστές ρυθμίσεις για τις γραμματοσειρές των "
"ακόλουθων εφαρμογών και συστατικών της επιφάνειας εργασίας:"

#: C/gnome-access-guide.xml:678(para)
msgid "Entire desktop (excluding the desktop background)"
msgstr "Όλη την επιφάνεια εργασίας (εκτός από το παρασκήνιο)"

#: C/gnome-access-guide.xml:683(para)
msgid "Desktop background only"
msgstr "Μόνο το παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας"

#: C/gnome-access-guide.xml:689(para) C/gnome-access-guide.xml:824(ulink)
msgid "Text Editor"
msgstr "Τον επεξεργαστή κειμένου"

#: C/gnome-access-guide.xml:695(para) C/gnome-access-guide.xml:837(ulink)
msgid "Web Browser"
msgstr "Τον περιηγητή ιστοσελίδων"

#: C/gnome-access-guide.xml:699(title)
msgid "Customizing Desktop Fonts"
msgstr "Προσαρμογή γραμματοσειρών επιφάνειας εργασίας"

#: C/gnome-access-guide.xml:702(secondary)
msgid "desktop fonts"
msgstr "γραμματοσειρές επιφάνειας εργασίας"

#: C/gnome-access-guide.xml:704(para)
#| msgid ""
#| "The <application>Font</application> preference tool allows you to specify "
#| "the default fonts for the desktop."
msgid ""
"The <application>Appearance</application> preference tool allows you to "
"specify the default fonts for the desktop."
msgstr ""
"Το εργαλείο προτιμήσεων <application>Εμφάνιση</application> σας επιτρέπει να "
"καθορίσετε προεπιλεγμένες γραμματοσειρές για την επιφάνεια εργασίας."

#: C/gnome-access-guide.xml:707(para)
#| msgid ""
#| "To start the <application>Font</application> preference tool, choose "
#| "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
#| "guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The "
#| "<guilabel> Fonts</guilabel> tab contains the following options:"
msgid ""
"To start the <application>Appearance</application> preference tool, choose "
"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
"guisubmenu><guimenuitem>Appearance</guimenuitem></menuchoice>. The "
"<guilabel> Fonts</guilabel> tab contains the following options:"
msgstr ""
"Για να ανοίξετε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Εμφάνιση</application>, "
"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</"
"guisubmenu><guimenuitem>Εμφάνιση</guimenuitem></menuchoice>. Η καρτέλα "
"<guilabel>Γραμματοσειρές</guilabel> περιλαμβάνει τις ακόλουθες επιλογές:"

#: C/gnome-access-guide.xml:715(guilabel)
msgid "Application Font"
msgstr "Γραμματοσειρά εφαρμογών"

#: C/gnome-access-guide.xml:718(para)
msgid ""
"Click on this button to select a default font to use for the text that is "
"displayed on the desktop, including the text displayed on the windows and "
"dialogs associated with GNOME-compliant applications and panel applications."
msgstr ""
"Κάνετε κλικ σε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε την προεπιλεγμένη "
"γραμματοσειρά για το κείμενο που εμφανίζεται στην επιφάνεια εργασίας, κάτι "
"που συμπεριλαμβάνει και το κείμενο σε παράθυρα και διαλόγους σύμμορφων με το "
"GNOME εφαρμογών και μικροεφαρμογών."

#: C/gnome-access-guide.xml:722(para)
#| msgid ""
#| "If you use the <application>Theme</application> preference tool to select "
#| "a theme and you click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button, "
#| "the font that is associated with the theme overrides the font from the "
#| "<application>Font</application> preference tool."
msgid ""
"If you use a predefined theme and you click on the <guibutton>Apply Font</"
"guibutton> button, the font that is associated with the theme overrides the "
"font from the <application>Appearance</application> preference tool."
msgstr ""
"Αν χρησιμοποιείτε ένα έτοιμο θέμα και κάνετε κλικ στο κουμπί "
"<guibutton>Εφαρμογή γραμματοσειράς</guibutton>, η γραμματοσειρά του θέματος "
"θα αντικαταστήσει τη γραμματοσειρά που είχε επιλεγεί μέσω του εργαλείου "
"προτιμήσεων <application>Εμφάνιση</application>."

#: C/gnome-access-guide.xml:730(guilabel)
msgid "Document Font"
msgstr "Γραμματοσειρά εγγράφων"

#: C/gnome-access-guide.xml:733(para)
msgid "Click on this button to select a font to use for displaying documents."
msgstr ""
"Κάνετε κλικ σε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα "
"χρησιμοποιείται για την προβολή εγγράφων."

#: C/gnome-access-guide.xml:740(guilabel)
msgid "Desktop Font"
msgstr "Γραμματοσειρά επιφάνειας εργασίας"

#: C/gnome-access-guide.xml:743(para)
msgid ""
"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed "
"on the desktop background only."
msgstr ""
"Κάνετε κλικ σε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα "
"χρησιμοποιείται αποκλειστικά για το κείμενο που εμφανίζεται στο παρασκήνιο "
"της επιφάνειας εργασίας."

#: C/gnome-access-guide.xml:749(guilabel)
msgid "Window Title Font"
msgstr "Γραμματοσειρά τίτλων παραθύρων"

#: C/gnome-access-guide.xml:751(para)
msgid ""
"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed "
"in the titlebar area of windows."
msgstr ""
"Κάνετε κλικ σε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα "
"χρησιμοποιείται για το κείμενο που εμφανίζεται στη γραμμή τίτλου των "
"παραθύρων."

#: C/gnome-access-guide.xml:757(guilabel)
msgid "Fixed Width Font"
msgstr "Γραμματοσειρά σταθερού πλάτους"

#: C/gnome-access-guide.xml:759(para)
msgid "Click on this button to select a font to use for editing documents."
msgstr ""
"Κάνετε κλικ σε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα "
"χρησιμοποιείται για την επεξεργασία εγγράφων."

#: C/gnome-access-guide.xml:765(guilabel)
msgid "Font Rendering"
msgstr "Εμφάνιση γραμματοσειρών"

#: C/gnome-access-guide.xml:767(para)
msgid ""
"To specify how to render fonts on the desktop, select one of the following "
"options:"
msgstr ""
"Για να καθορίσετε το πώς θα εμφανίζονται οι γραμματοσειρές στην οθόνη σας, "
"επιλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές:"

#: C/gnome-access-guide.xml:773(guilabel)
msgid "Monochrome"
msgstr "Μονόχρωμη"

#: C/gnome-access-guide.xml:778(guilabel)
msgid "Best Shapes"
msgstr "Βέλτιστα σχήματα"

#: C/gnome-access-guide.xml:783(guilabel)
msgid "Best Contrast"
msgstr "Βέλτιστη αντίθεση"

#: C/gnome-access-guide.xml:788(guilabel)
msgid "Subpixel Smoothing"
msgstr "Εξομάλυνση Subpixel"

#: C/gnome-access-guide.xml:796(para)
msgid ""
"If you use large fonts, you may need to change the size of panes in some "
"applications, such as the file manager and Help browser."
msgstr ""
"Αν χρησιμοποιείτε μεγάλες γραμματοσειρές, ίσως χρειαστεί να αλλάξετε το "
"μέγεθος των πλαισίων ορισμένων εφαρμογών, όπως ο διαχειριστής αρχείων και ο "
"περιηγητής βοήθειας."

#: C/gnome-access-guide.xml:800(para)
#| msgid ""
#| "For more information about the <application>Font</application> preference "
#| "tool, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-font\"> "
#| "User Guide</ulink>."
msgid ""
"For more information about the <application>Appearance</application> "
"preference tool and fonts, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
"guide?prefs-font\"> User Guide</ulink>."
msgstr ""
"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις γραμματοσειρές και το εργαλείο "
"προτιμήσεων <application>Εμφάνιση</application>, ανατρέξτε στον <ulink type="
"\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs-font\">Οδηγό χρήστη</ulink>."

#: C/gnome-access-guide.xml:807(title)
msgid "Customizing Application Fonts"
msgstr "Προσαρμογή γραμματοσειρών εφαρμογών"

#: C/gnome-access-guide.xml:809(primary)
msgid "custom desktop appearance"
msgstr "προσαρμογή εμφάνισης επιφάνειας εργασίας"

#: C/gnome-access-guide.xml:810(secondary)
msgid "set choose individual font"
msgstr "επιλογή μεμονωμένων γραμματοσειρών"

#: C/gnome-access-guide.xml:812(para)
#| msgid ""
#| "By default, GNOME applications use the default font specified in the "
#| "<application>Font</application> preference tool. Some applications allow "
#| "this default font to be customized. These applications are:"
msgid ""
"By default, GNOME applications use the default font specified in the "
"<application>Appearance</application> preference tool. Some applications "
"allow this default font to be customized. These applications are:"
msgstr ""
"Η προεπιλογή για τις εφαρμογές GNOME είναι να χρησιμοποιούν τις "
"προεπιλεγμένες γραμματοσειρές που έχουν οριστεί από το εργαλείο προτιμήσεων "
"<application>Εμφάνιση</application>. Ωστόσο, οι παρακάτω εφαρμογές "
"επιτρέπουν την προσαρμογή της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς:"

#: C/gnome-access-guide.xml:817(ulink)
msgid "Help Browser"
msgstr "Περιηγητής βοήθειας"

#: C/gnome-access-guide.xml:846(title)
msgid "Meeting Specific Accessibility Needs"
msgstr "Κάλυψη συγκεκριμένων απαιτήσεων προσιτότητας"

#: C/gnome-access-guide.xml:847(para)
msgid ""
"The following sections summarize the steps you need to take to improve the "
"accessibility of the desktop in a particular area."
msgstr ""
"Οι παρακάτω ενότητες συνοψίζουν τα βήματα που απαιτούνται για τη βελτίωση "
"της προσιτότητας της επιφάνειας εργασίας σε συγκεκριμένους τομείς."

#: C/gnome-access-guide.xml:852(title)
msgid "Achieving a High- or Low-Contrast Desktop"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας υψηλής ή χαμηλής αντίθεσης"

#: C/gnome-access-guide.xml:854(primary)
msgid "high contrast desktop"
msgstr "επιφάνεια εργασίας υψηλής αντίθεσης"

#: C/gnome-access-guide.xml:857(primary)
msgid "low contrast desktop"
msgstr "επιφάνεια εργασίας χαμηλής αντίθεσης"

#: C/gnome-access-guide.xml:859(para)
msgid ""
"To achieve a high- or low-contrast desktop, perform the following steps:"
msgstr ""
"Για να αποκτήσετε επιφάνεια εργασίας με υψηλή ή χαμηλή αντίθεση, ακολουθήστε "
"τα παρακάτω βήματα:"

#: C/gnome-access-guide.xml:864(para)
#| msgid ""
#| "Use the <application>Theme</application> preference tool to select the "
#| "high-contrast or low-contrast desktop theme that you require."
msgid ""
"Use the <application>Appearance</application> preference tool to select the "
"high-contrast or low-contrast desktop theme that you require from the "
"<guilabel>Theme</guilabel> tab."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Εμφάνιση</application> "
"για να επιλέξετε το επιθυμητό θέμα υψηλής ή χαμηλής αντίθεσης από την "
"καρτέλα <guilabel>Θέμα</guilabel>."

#: C/gnome-access-guide.xml:869(para)
#| msgid ""
#| "Use the <application>Desktop Background</application> preference tool to "
#| "customize your desktop background as follows:"
msgid ""
"Use the <guilabel>Background</guilabel> tab to customize your desktop "
"background as follows:"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε την καρτέλα <guilabel>Παρασκήνιο</guilabel> για να "
"προσαρμόσετε το παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας ως εξής:"

#: C/gnome-access-guide.xml:874(para)
msgid ""
"Set the <guilabel>Desktop Wallpaper</guilabel> to <guilabel>No Wallpaper</"
"guilabel>."
msgstr ""
"Για την <guilabel>Ταπετσαρία επιφάνειας εργασίας</guilabel> επιλέξτε τη "
"ρύθμιση <guilabel>Χωρίς ταπετσαρία</guilabel>."

#: C/gnome-access-guide.xml:879(para)
msgid ""
"Set the <guilabel>Desktop Colors</guilabel> to <guilabel>Solid Color</"
"guilabel>."
msgstr ""
"Για το <guilabel>Χρώμα επιφάνειας εργασίας</guilabel> επιλέξτε τη ρύθμιση "
"<guilabel>Ενιαίο χρώμα</guilabel>."

#: C/gnome-access-guide.xml:884(para)
msgid "Select a background color that suits your needs."
msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα παρασκηνίου που να καλύπτει τις ανάγκες σας."

#: C/gnome-access-guide.xml:891(para)
msgid ""
"In the <application>Terminal</application> application, ensure that the "
"<guilabel>Use colors from system theme</guilabel> option is selected in the "
"<guilabel>Colors</guilabel> tabbed section of the <guilabel>Editing Profile</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"Στην εφαρμογή <application>Τερματικό</application>, βεβαιωθείτε ότι είναι "
"σημειωμένη η επιλογή <guilabel>Χρήση των χρωμάτων του θέματος συστήματος</"
"guilabel> στην καρτέλα <guilabel>Χρώματα</guilabel> του διαλόγου "
"<guilabel>Επεξεργασία προφίλ</guilabel>."

#: C/gnome-access-guide.xml:897(para)
msgid ""
"In the <application>gedit</application> (Text Editor) application, ensure "
"that the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> option is selected in "
"the <guilabel>Fonts &amp; Colors</guilabel> tabbed section of the "
"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Στην εφαρμογή <application>gedit</application> (Επεξεργαστής κειμένου), "
"βεβαιωθείτε ότι είναι σημειωμένη η επιλογή <guilabel>Χρήση χρωμάτων "
"προεπιλεγμένου θέματος</guilabel> στην καρτέλα <guilabel>Γραμματοσειρές "
"&amp; χρώματα</guilabel> του διαλόγου <guilabel>Προτιμήσεις</guilabel>."

#: C/gnome-access-guide.xml:906(title)
msgid "Achieving a Large Print Desktop"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας με μεγάλους χαρακτήρες"

#: C/gnome-access-guide.xml:908(primary)
msgid "large print desktop"
msgstr "επιφάνεια εργασίας με μεγάλους χαρακτήρες"

#: C/gnome-access-guide.xml:910(para)
msgid "To achieve a large-print desktop, perform the following steps:"
msgstr ""
"Για να αποκτήσετε επιφάνεια εργασίας με μεγάλους χαρακτήρες, ακολουθήστε τα "
"παρακάτω βήματα:"

#: C/gnome-access-guide.xml:915(para)
#| msgid ""
#| "Use the <application>Theme</application> preference tool to select the "
#| "<guilabel>Large Print</guilabel> theme."
msgid ""
"Use the <application>Appearance</application> preference tool to select the "
"<guilabel>Large Print</guilabel> theme."
msgstr ""
"Στο εργαλείο προτίμησης <application>Εμφάνιση</application>, επιλέξτε το "
"θέμα <guibutton>Μεγάλοι χαρακτήρες</guibutton>."

#: C/gnome-access-guide.xml:920(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button to increase the size "
"of the font that is used on the desktop and on window frames."
msgstr ""
"Κάνετε κλικ στο κουμπί <guibutton>Εφαρμογή γραμματοσειράς</guibutton> για να "
"αυξήσετε το μέγεθος των γραμματοσειρών που χρησιμοποιούνται για την "
"επιφάνεια εργασίας και τα περιγράμματα των παραθύρων."

#: C/gnome-access-guide.xml:925(para)
#| msgid ""
#| "Use the <guilabel>Desktop Font</guilabel> option in the "
#| "<application>Font</application> preference tool to increase the font that "
#| "is displayed on desktop background objects."
msgid ""
"Use the <guilabel>Desktop Font</guilabel> option in the <guilabel>Font</"
"guilabel> tab to increase the font that is displayed on desktop background "
"objects."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε την επιλογή <guilabel>Γραμματοσειρά επιφάνειας εργασίας</"
"guilabel> της καρτέλας <application>Γραμματοσειρές</application> για να "
"αυξήσετε το μέγεθος της γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται για τα "
"αντικείμενα του παρασκηνίου της επιφάνειας εργασίας."

#: C/gnome-access-guide.xml:930(para)
msgid ""
"Increase the font size that is used to display the contents of the "
"<application>Terminal</application> application window."
msgstr ""
"Αυξήστε το μέγεθος της γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται για την προβολή "
"των περιεχομένων στο παράθυρο της εφαρμογής <application>Τερματικό</"
"application>."

#: C/gnome-access-guide.xml:935(para)
msgid ""
"If the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option is selected in the "
"<application>gedit</application> (Text Editor) <guilabel>Preferences</"
"guilabel> dialog, <application>gedit</application> uses the font size that "
"is specified in the large-print theme that you selected. However, if the "
"<guilabel>Use default theme font </guilabel> option is not selected, "
"increase the font size that is used to display the contents of the "
"<application>gedit</application> text editor window. See the <ulink type="
"\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors\">gedit manual</ulink> "
"for more information."
msgstr ""
"Αν είναι σημειωμένη η επιλογή <guilabel>Χρήση προεπιλεγμένης γραμματοσειράς "
"θέματος</guilabel> στο διάλογο <guilabel>Προτιμήσεις</guilabel> του "
"<application>gedit</application> (Επεξεργαστή κειμένου), το "
"<application>gedit</application> χρησιμοποιεί το μέγεθος γραμματοσειράς του "
"θέματος μεγάλων χαρακτήρων που έχετε ήδη επιλέξει. Ωστόσο, αν δεν είναι "
"σημειωμένη η επιλογή <guilabel>Χρήση προεπιλεγμένης γραμματοσειράς θέματος</"
"guilabel>, θα πρέπει να αυξήσετε εσείς το μέγεθος της γραμματοσειράς που "
"χρησιμοποιείται για την προβολή των περιεχομένων του παραθύρου του "
"επεξεργαστή κειμένου <application>gedit</application>. Δείτε το <ulink type="
"\"help\" url=\"ghelp:gedit?gedit-prefs-fontsandcolors\">Εγχειρίδιο gedit</"
"ulink> για περισσότερες πληροφορίες."

#: C/gnome-access-guide.xml:941(para)
#| msgid ""
#| "If you use applications that use panes, such as the file manager and Help "
#| "browser, you may need to change the size of panes to accommodate the "
#| "large print. See the online help for the appropriate application for more "
#| "information."
msgid ""
"If you use applications that use panes, such as the file manager and help "
"browser, you may need to change the size of panes to accommodate the large "
"print. See the online help for the appropriate application for more "
"information."
msgstr ""
"Αν χρησιμοποιείτε εφαρμογές που χρησιμοποιούν πλαίσια, όπως ο διαχειριστής "
"αρχείων και ο περιηγητής βοήθειας, ίσως χρειαστεί να αλλάξετε το μέγεθος των "
"πλαισίων για να χωρέσουν οι μεγάλοι χαρακτήρες. Δείτε τη διαδικτυακή βοήθεια "
"των συγκεκριμένων εφαρμογών για περισσότερες πληροφορίες σχετικά."

#: C/gnome-access-guide.xml:951(title)
#| msgid "Screen Reader and Magnifier"
msgid "Orca: Screen Reader and Magnifier"
msgstr "Όρκα: αναγνώστης οθόνης και μεγεθυντής"

#: C/gnome-access-guide.xml:953(primary)
msgid "Screen Reader and Magnifier"
msgstr "Αναγνώστης οθόνης και μεγεθυντής"

#: C/gnome-access-guide.xml:956(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:1186(application)
#: C/gnome-access-guide.xml:1219(application)
#: C/gnome-access-guide.xml:1284(application)
#: C/gnome-access-guide.xml:1405(application)
#: C/gnome-access-guide.xml:1487(application)
#: C/gnome-access-guide.xml:1547(application)
#: C/gnome-access-guide.xml:1834(application)
#: C/gnome-access-guide.xml:1900(application)
#: C/gnome-access-guide.xml:1953(application)
#: C/gnome-access-guide.xml:1975(application)
#: C/gnome-access-guide.xml:2054(application)
msgid "Orca"
msgstr "Όρκα"

#: C/gnome-access-guide.xml:958(para)
#| msgid ""
#| "The <application>Orca Screen Reader and Magnifier</application> "
#| "application enables users with limited or no vision to use the GNOME "
#| "Desktop and associated applications. <application>Orca</application> "
#| "provides the following functionality:"
msgid ""
"The <application>Orca</application> Screen Reader and Magnifier application "
"enables users with limited or no vision to use the GNOME Desktop and "
"associated applications. <application>Orca</application> provides the "
"following functionality:"
msgstr ""
"Η εφαρμογή αναγνώστη και μεγεθυντή οθόνης <application>Όρκα</application> "
"επιτρέπει στους χρήστες με μειωμένη ή καθόλου όραση να χρησιμοποιούν την "
"επιφάνεια εργασίας GNOME και τις εφαρμογές της. Η <application>Όρκα</"
"application> περιέχει τις ακόλουθες λειτουργίες:"

#: C/gnome-access-guide.xml:963(para)
msgid "Screen Reader"
msgstr "Αναγνώστης οθόνης"

#: C/gnome-access-guide.xml:966(para)
#| msgid ""
#| "The screen reader enables non-visual access to standard applications in "
#| "the GNOME Desktop by using speech and Braille output."
msgid ""
"The screen reader enables non-visual access to standard applications in the "
"GNOME Desktop by using speech and braille output."
msgstr ""
"Ο αναγνώστης οθόνης επιτρέπει μη οπτική πρόσβαση στις τυπικές εφαρμογές της "
"επιφάνειας εργασίας GNOME χρησιμοποιώντας συνθετική ομιλία και Μπράιγ για "
"την έξοδο δεδομένων."

#: C/gnome-access-guide.xml:971(para)
msgid "Magnifier"
msgstr "Μεγεθυντής"

#: C/gnome-access-guide.xml:974(para)
msgid ""
"The magnifier provides automated focus tracking and full-screen "
"magnification to aid low-vision users."
msgstr ""
"Ο μεγεθυντής παρέχει στους χρήστες με μειωμένη όραση αυτόματη μεγέθυνση των "
"εστιασμένων περιοχών και μεγέθυνση πλήρους οθόνης."

#: C/gnome-access-guide.xml:979(para)
msgid ""
"The following sections provide information about <application>Orca</"
"application> and how to use it."
msgstr ""
"Οι ενότητες που ακολουθούν περιέχουν πληροφορίες για την <application>Όρκα</"
"application> και τον τρόπο χρήσης της."

#: C/gnome-access-guide.xml:984(title)
msgid "Introduction to Orca"
msgstr "Εισαγωγή στην Όρκα"

#: C/gnome-access-guide.xml:986(title)
msgid "What is Orca?"
msgstr "Τι είναι η Όρκα;"

#: C/gnome-access-guide.xml:987(para)
#| msgid ""
#| "Orca is a flexible, extensible, and powerful assistive technology for "
#| "people with visual impairments. Using various combinations of speech "
#| "synthesis, Braille and magnification, Orca helps provide access to "
#| "applications and toolkits that support the AT-SPI (e.g., the GNOME "
#| "Desktop). <application>Orca</application> is also free open source "
#| "software."
msgid ""
"Orca is a flexible, extensible, and powerful assistive technology for people "
"with visual impairments. Using various combinations of speech synthesis, "
"braille and magnification, Orca helps provide access to applications and "
"toolkits that support the AT-SPI (e.g., the GNOME Desktop). "
"<application>Orca</application> is also free open source software."
msgstr ""
"Η Όρκα είναι μια ευέλικτη, επεκτάσιμη και ισχυρή βοηθητική τεχνολογία για "
"άτομα με προβλήματα στην όραση. Η Όρκα χρησιμοποιεί διαφορετικούς "
"συνδυασμούς σύνθεσης ομιλίας, Μπράιγ και μεγέθυνσης για να προσφέρει "
"πρόσβαση σε εφαρμογές και εργαλεία που υποστηρίζουν το AT-SPI (δηλαδή την "
"επιφάνεια εργασίας GNOME). Επίσης, η <application>Όρκα</application> είναι "
"ελεύθερο λογισμικό ανοιχτού κώδικα."

#: C/gnome-access-guide.xml:994(title)
msgid "Why the name Orca?"
msgstr "Γιατί ονομάζεται Όρκα;"

#: C/gnome-access-guide.xml:995(para)
msgid ""
"One of the first DOS screen readers was Flipper, made by Omnichron "
"Corporation in Berkeley, CA. It was named Flipper in part because the blind "
"wife of the programmer envisioned computers as being programmed by flipping "
"switches (an accurate image of a bygone era). Then came another DOS screen "
"reader, this one from Henter-Joyce in Florida - \"Jobs Access With Speech"
"\" (or JAWS). And so on...."
msgstr ""
"Ένας από τους πρώτους αναγνώστες οθόνης για DOS ήταν το Flipper, της "
"εταιρείας Omnichron Corporation με έδρα το Μπέρκλεϊ στην Καλιφόρνια. "
"Ονομάστηκε Flipper εν μέρει επειδή η τυφλή σύζυγος του υπεύθυνου "
"προγραμματιστή είχε στο μυαλό της την παλαιά εικόνα των υπολογιστών που "
"λειτουργούσαν με το ανοιγοκλείσιμο (flipping) διακοπτών. Και εν μέρει ως "
"αναφορά στην ταινία Flipper με πρωταγωνιστή το ομώνυμο δελφίνι. Ο επόμενος "
"αναγνώστης οθόνης για DOS screen reader, της εταιρείας Henter-Joyce με έδρα "
"τη Φλόριντα, ονομάστηκε - \"Jobs Access With Speech\" (ή JAWS, όπως ήταν ο "
"αγγλικός τίτλος της ταινίας 'Τα σαγόνια του καρχαρία'). Και ούτω καθεξής..."

#: C/gnome-access-guide.xml:1000(para)
msgid ""
"Although no obvious connection exists between blindness and creatures from "
"the sea, there is certainly a naming tradition for screen-reader software. "
"Hence <application>Orca</application>, which is a lot tougher-sounding than "
"Nemo, Ariel, Willy, or Mr. Limpet."
msgstr ""
"Αν και δεν υπάρχει κάποια υπαρκτή σχέση μεταξύ τυφλότητας και πλασμάτων της "
"θάλασσας, υπάρχει σίγουρα μια παραδοσιακή σχέση όταν πρόκειται για λογισμικά "
"ανάγνωσης οθόνης. Έτσι προέκυψε και η <application>Όρκα</application>. Και "
"βεβαίως μια όρκα είναι πιο σκληρή από ένα Νέμο, μια Άριελ ή ένα Γουΐλι."

#: C/gnome-access-guide.xml:1006(title)
msgid "What's the schedule?"
msgstr "Ποιο είναι το χρονοδιάγραμμα;"

#: C/gnome-access-guide.xml:1007(para)
msgid ""
"<application>Orca</application> is part of the GNOME platform and "
"<application>Orca</application>'s releases are coupled with the releases of "
"the GNOME platform."
msgstr ""
"Η <application>Όρκα</application> είναι μέρος της πλατφόρμας GNOME και οι "
"εκδόσεις της <application>Όρκας</application> συμπίπτουν με τις εκδόσεις της "
"πλατφόρμας GNOME."

#: C/gnome-access-guide.xml:1013(title)
msgid "How do I request a new feature?"
msgstr "Πώς μπορώ να ζητήσω μια νέα λειτουργία;"

#: C/gnome-access-guide.xml:1014(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+"
"\">Bugs</ulink> and feature/enhancement requests (RFEs) should be reported "
"to the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME Bug Tracking System </"
"ulink>. Patches are always welcome, and instructions for creating patches "
"can be found in the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html"
"\"> GNOME Introduction to Subversion (SVN) </ulink>."
msgstr ""
"<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?query=product:orca+"
"\">Σφάλματα</ulink> και αιτήματα για βελτιώσεις ή νέα χαρακτηριστικά πρέπει "
"να αναφέρονται στο <ulink url=\"http://developer.gnome.org/tools/svn.html"
"\">Σύστημα παρακολούθησης σφαλμάτων GNOME</ulink>. Οι διορθώσεις (patch) "
"είναι πάντα ευπρόσδεκτες, ενώ πληροφορίες για τη δημιουργία διορθώσεων "
"μπορείτε να βρείτε στην <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">Εισαγωγή "
"στο Subversion (SVN) για το GNOME</ulink>."

#: C/gnome-access-guide.xml:1024(title)
msgid "Where is the discussion list?"
msgstr "Πού βρίσκεται η λίστα συζήτησης;"

#: C/gnome-access-guide.xml:1025(para)
#| msgid ""
#| "You can get in touch with developers and other users by <ulink url="
#| "\"mailto:orca-list@gnome.org\">sending an e-mail</ulink> to the <ulink "
#| "url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\">Orca mailing "
#| "list</ulink> ( <ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list"
#| "\">Archives</ulink>)."
msgid ""
"You can get in touch with developers and other users by <ulink url=\"mailto:"
"orca-list@gnome.org\">sending an e-mail</ulink> to the <ulink url=\"http://"
"mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list\">Orca mailing list</ulink> "
"(<ulink url=\"http://mail.gnome.org/archives/orca-list\">Archives</ulink>)."
msgstr ""
"Μπορείτε να έρθετε σε επαφή με τους προγραμματιστές και άλλους χρήστες "
"<ulink url=\"mailto:orca-list@gnome.org\">στέλνοντας ένα ηλεκτρονικό μήνυμα</"
"ulink> στη <ulink url=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/orca-list"
"\">λίστα ταχυδρομείου της Όρκας</ulink> (<ulink url=\"http://mail.gnome.org/"
"archives/orca-list\">Αρχείο λίστας</ulink>)."

#: C/gnome-access-guide.xml:1032(title)
#| msgid "Is Braille supported?"
msgid "Is braille supported?"
msgstr "Υποστηρίζεται η Μπράιγ;"

#: C/gnome-access-guide.xml:1033(para)
#| msgid ""
#| "Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is tightly integrated with "
#| "Orca. BrlTTY offers support for nearly every refreshable Braille display "
#| "known to man. Refer to the <ulink url=\"ghelp:orca#braille\">Braille page "
#| "</ulink> for more information."
msgid ""
"Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is tightly integrated with Orca. "
"BrlTTY offers support for nearly every refreshable braille display known to "
"man."
msgstr ""
"Ναι! Η Μπράιγ υποστηρίζεται μέσω BrlTTY και συνεργάζεται πολύ καλά με την "
"Όρκα. Το BrlTTY υποστηρίζει σχεδόν όλες τις ανανεώσιμες πινακίδες Μπράιγ που "
"κυκλοφορούν. "

#: C/gnome-access-guide.xml:1039(title)
#| msgid "Is Braille supported?"
msgid "Is contracted braille supported?"
msgstr "Υποστηρίζεται η συντετμημένη Μπράιγ;"

#: C/gnome-access-guide.xml:1040(para)
#| msgid ""
#| "Yes, <application>Orca</application> fully supports contracted Braille "
#| "output."
msgid ""
"Yes, <application>Orca</application> fully supports contracted braille "
"output."
msgstr ""
"Ναι, η <application>Όρκα</application> υποστηρίζει πλήρως τη χρήση "
"συντετμημένης Μπράιγ."

#: C/gnome-access-guide.xml:1046(title)
msgid "What voices are available?"
msgstr "Τι φωνές είναι διαθέσιμες;"

#: C/gnome-access-guide.xml:1047(para)
msgid ""
"<application>Orca</application> provides interfaces to both <userinput>gnome-"
"speech</userinput> and <userinput>emacspeak</userinput> speech services. As "
"such, the available voices for <application>Orca</application> are only "
"restricted by the speech engines supported by the available speech services. "
"For free speech engines, you typically have a choice of the eSpeak, "
"Festival, and FreeTTS speech engines. For commercial engines, you have a "
"choice of additional engines such as Fonix DECtalk, Loquendo, Eloquence, "
"Cepstral and IBMTTS, with others on the way. Periodically check the "
"<userinput>gnome-speech</userinput> package for more progress in this area."
msgstr ""
"Η <application>Όρκα</application> προσφέρει διεπαφές για τις υπηρεσίες "
"ομιλίας <userinput>gnome-speech</userinput> και <userinput>emacspeak</"
"userinput>. Επομένως, οι διαθέσιμες φωνές για την <application>Όρκα</"
"application> εξαρτώνται αποκλειστικά από τις μηχανές ομιλίας που "
"υποστηρίζουν αυτές οι υπηρεσίες ομιλίας. Από τις ελεύθερες μηχανές ομιλίας, "
"συνήθως υποστηρίζονται οι eSpeak, Festival και FreeTTS. Από τις εμπορικές, "
"οι συνήθεις είναι οι Fonix DECtalk, Loquendo, Eloquence, Cepstral και "
"IBMTTS, ενώ αναμένονται και άλλες. Για περισσότερες εξελίξεις στον τομέα "
"αυτό, μπορείτε να ελέγχετε κατά καιρούς το πακέτο <userinput>gnome-speech</"
"userinput>."

#: C/gnome-access-guide.xml:1054(title)
msgid "What languages are supported?"
msgstr "Ποιες γλώσσες υποστηρίζονται;"

#: C/gnome-access-guide.xml:1055(para)
msgid ""
"The <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\"> GNOME translation teams</"
"ulink> are composed of many passionate volunteers from around the world. "
"These teams do a great job and keep an up-to-date status report. See the "
"<ulink url=\"http://l10n.gnome.org/module/orca\"> Orca translation status "
"page</ulink> for the large number of languages into which <application>Orca</"
"application> has been translated."
msgstr ""
"Οι <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/teams\">μεταφραστικές ομάδες του "
"GNOME</ulink> αποτελούνται από πολλούς ενθουσιώδεις εθελοντές σε όλον τον "
"κόσμο. Οι μεταφραστικές ομάδες επιτελούν εξαίρετο έργο και σας προσφέρουν "
"τις πιο πρόσφατες πληροφορίες για την κατάσταση των μεταφράσεων. Ανατρέξτε "
"στη <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/module/orca\">σελίδα μεταφράσεων της "
"Όρκας</ulink> για να δείτε τις διάφορες γλώσσες στις οποίες έχει μεταφραστεί "
"η<application>Όρκα</application>."

#: C/gnome-access-guide.xml:1060(para)
msgid ""
"Note: support for a language also depends on the speech synthesis engine "
"also supporting the same language."
msgstr ""
"Σημείωση: η υποστήριξη μιας γλώσσας εξαρτάται και από το αν η μηχανή "
"σύνθεσης ομιλίας υποστηρίζει τη συγκεκριμένη γλώσσα."

#: C/gnome-access-guide.xml:1067(title)
msgid "How well does magnification work?"
msgstr "Πόσο καλά λειτουργεί η μεγέθυνση;"

#: C/gnome-access-guide.xml:1068(para)
msgid ""
"<application>Orca</application> currently uses the <userinput>gnome-mag</"
"userinput> magnification service. <userinput>gnome-mag</userinput> has "
"incorporated support for smoother full-screen magnification, which relies "
"upon newer extensions in the X Window System server. These extensions do not "
"always function well on all platforms, so smooth full-screen magnification "
"may not always work."
msgstr ""
"Προς το παρόν η <application>Όρκα</application> χρησιμοποιεί την υπηρεσία "
"μεγέθυνσης <userinput>gnome-mag</userinput>. Το <userinput>gnome-mag</"
"userinput> έχει ενσωματώσει την υποστήριξη ομαλότερης μεγέθυνσης πλήρους "
"οθόνης, που εξαρτάται από ορισμένες πρόσφατες επεκτάσεις του εξυπηρετητή του "
"Χ. Δυστυχώς, αυτές οι επεκτάσεις δεν λειτουργούν πάντα απρόσκοπτα σε όλες "
"τις οθόνες, οπότε η ομαλή μεγέθυνση πλήρους οθόνης μπορεί να μη λειτουργεί "
"πάντα."

#: C/gnome-access-guide.xml:1078(title)
#| msgid "Using Orca"
msgid "Enabling Orca"
msgstr "Ενεργοποίηση Όρκας"

#: C/gnome-access-guide.xml:1079(para)
#| msgid ""
#| "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> or "
#| "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Up </"
#| "keycap></keycombo>"
msgid ""
"For a text-only guided setup, open a Run dialog with <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</"
"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> and use the command <userinput>orca --"
"text-setup</userinput><keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
"Για να κάνετε τη ρύθμιση αποκλειστικά μέσω κειμένου, ανοίξτε ένα διάλογο "
"εκτέλεσης εφαρμογής πατώντας <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</"
"keycap></keycombo> ή <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></"
"keycombo> και εισάγετε την εντολή <userinput>orca --text-setup</"
"userinput><keycap>Enter</keycap>."

#: C/gnome-access-guide.xml:1082(para)
msgid ""
"The first time <application>Orca</application> is launched you will be asked "
"a few questions:"
msgstr ""
"Την πρώτη φορά που εκκινείται η <application>Όρκα</application>, θα πρέπει "
"να απαντήσετε σε ορισμένες ερωτήσεις:"

#: C/gnome-access-guide.xml:1085(para)
msgid ""
"First you will be presented with a list of languages to choose from; there "
"are currently about 45 languages supported. Most of this list will scroll "
"off the screen, so you may have to use the terminal's scrollbar to view "
"earlier parts of the list. Type in the number of your language choice (e.g., "
"7 for American English) and press <keycap>Enter</keycap>. You do not need to "
"wait for the entire list to be spoken, and Orca attempts to make your "
"default language the first choice (choice 1)."
msgstr ""
"Καταρχάς, θα πρέπει να διαλέξετε τη γλώσσα που προτιμάτε από μία λίστα· αυτή "
"τη στιγμή υποστηρίζονται περίπου 45 γλώσσες. Η λίστα μάλλον δεν θα χωρέσει "
"στην οθόνη σας, οπότε ίσως χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε τη γραμμή κύλισης "
"του τερματικού για να δείτε την αρχή της λίστας. Πληκτρολογήστε τον αριθμό "
"της γλώσσας επιλογής σας (για παράδειγμα, 7 για Αγγλικά ΗΠΑ) και πατήστε "
"<keycap>Enter</keycap>. Δεν χρειάζεται να περιμένετε να ακούσετε ολόκληρη τη "
"λίστα. Επίσης, η Όρκα προσπαθεί να χρησιμοποιήσει την προεπιλεγμένη σας "
"γλώσσα ως πρώτη επιλογή (επιλογή 1)."

#: C/gnome-access-guide.xml:1088(para)
msgid ""
"You are next asked to set <guilabel>Echo By Word</guilabel>. This option "
"instructs <application>Orca</application> to speak words as you finish "
"typing them. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</keycap> and press "
"<keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
"Στη συνέχεια, σας ζητείται να ρυθμίσετε την <guilabel>Ανακοίνωση λέξεων</"
"guilabel>. Αυτή η επιλογή υποχρεώνει την <application>Όρκα</application> να "
"ανακοινώνει μία μία τις λέξεις που πληκτρολογούνται. Πληκτρολογήστε "
"<keycap>y/ν</keycap> για ναι ή <keycap>n/ο</keycap> για όχι και πατήστε "
"<keycap>Enter</keycap>."

#: C/gnome-access-guide.xml:1091(para)
msgid ""
"The next item is <guilabel>Key Echo</guilabel>. This option will speak all "
"keys as they are pressed. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</keycap> and "
"press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
"Η επόμενη επιλογή είναι η <guilabel>Ανακοίνωση πλήκτρων</guilabel>. Όταν "
"είναι ενεργοποιημένη, ανακοινώνονται όλα τα πλήκτρα που πληκτρολογούνται. "
"Πληκτρολογήστε <keycap>y/ν</keycap> για ναι ή <keycap>n/ο</keycap> για όχι "
"και πατήστε <keycap>Enter</keycap>."

#: C/gnome-access-guide.xml:1094(para)
msgid ""
"Now select your desired keyboard layout; generally, you will want to choose "
"the layout that matches your keyboard type - 1 for Desktop or 2 for Laptop. "
"This choice will determine what key will act as the <application>Orca</"
"application> modifier key. The Desktop layout uses <keycap>Insert</keycap> "
"while the Laptop layout uses <keycap>Caps Lock</keycap>. A system, host, "
"shift or modifier key is one which is used in conjunction with other keys, "
"enabling keyboard access to most program functions."
msgstr ""
"Τώρα επιλέξτε την επιθυμητή διάταξη πληκτρολογίου· ουσιαστικά, θα πρέπει να "
"επιλέξετε τη διάταξη που αντιστοιχεί στον τύπο του πληκτρολογίου σας - 1 για "
"διάταξη επιτραπέζιου υπολογιστή και 2 για διάταξη φορητού. Αυτή η επιλογή "
"καθορίζει και το πλήκτρο που θα λειτουργεί ως πλήκτρο τροποποίησης της "
"<application>Όρκας</application>. Η διάταξη επιτραπέζιου υπολογιστή "
"χρησιμοποιεί το <keycap>Insert</keycap>, ενώ η διάταξη φορητού το "
"<keycap>Caps Lock</keycap>. Τα πλήκτρα που είναι γνωστά ως πλήκτρα "
"συστήματος, υπολογιστή, μετατόπισης ή τροποποίησης χρησιμοποιούνται σε "
"συνδυασμό με άλλα πλήκτρα, και παρέχουν πρόσβαση, μέσω πληκτρολογίου, στις "
"περισσότερες λειτουργίες των εφαρμογών."

#: C/gnome-access-guide.xml:1097(para)
msgid ""
"Next, specify if you require braille output. This functionality assumes a "
"BrlTTY-compatible device is available. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</"
"keycap> and press <keycap>Enter</keycap>. Note that you can usually just "
"enter <keycap>y</keycap> here; Orca will recover gracefully and function "
"even if it cannot find BrlTTY."
msgstr ""
"Στη συνέχεια, διευκρινίστε αν χρειάζεστε έξοδο Μπράιγ. Αυτή η δυνατότητα "
"προϋποθέτει την ύπαρξη συσκευής συμβατής με το BrlTTY. Πληκτρολογήστε "
"<keycap>y/ν</keycap> για ναι ή <keycap>n/ο</keycap> για όχι και πατήστε "
"<keycap>Enter</keycap>. Σημειώστε ότι, συνήθως, εδώ μπορείτε απλά να "
"απαντήσετε με <keycap>y/ν</keycap>· η Όρκα θα επανέλθει χωρίς πρόβλημα και "
"θα λειτουργήσει φυσιολογικά σε περίπτωση που δεν μπορεί να βρει το BrlTTY."

#: C/gnome-access-guide.xml:1100(para)
msgid ""
"Lastly, indicate whether you want an on-screen braille output monitor. This "
"is mostly for developers who need to verify BrlTTY output, but may also be "
"useful in other situations, such as visually diagnosing or verifying braille "
"output. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</keycap> and press "
"<keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
"Τέλος, διευκρινίστε αν επιθυμείτε έξοδο Μπράιγ στην απλή οθόνη του "
"υπολογιστή. Αυτή η επιλογή απευθύνεται κυρίως στους προγραμματιστές που "
"θέλουν να ελέγξουν την έξοδο Μπράιγ, αλλά μπορεί να αξιοποιηθεί και σε άλλες "
"περιπτώσεις, όπως για τη διάγνωση προβλημάτων και την επαλήθευση της εξόδου "
"Μπράιγ. Πληκτρολογήστε <keycap>y/ν</keycap> για ναι ή <keycap>n/ο</keycap> "
"για όχι και πατήστε <keycap>Enter</keycap>."

#: C/gnome-access-guide.xml:1103(para)
msgid ""
"That's it! <application>Orca</application> is now ready for use. If "
"accessibility was not yet enabled, <application>Orca</application> does so "
"now and asks you to logout and back in for the services to start. Type "
"<keycap>y</keycap> and press <keycap>Enter</keycap> to restart your login "
"session."
msgstr ""
"Αυτό ήταν όλο! Η <application>Όρκα</application> είναι τώρα έτοιμη για "
"χρήση. Αν δεν έχει ενεργοποιηθεί ακόμη η προσιτότητα, η <application>Όρκα</"
"application> την ενεργοποιεί, και σας ζητά να αποσυνδεθείτε και να κάνετε "
"νέα είσοδο για να ενεργοποιηθούν οι σχετικές υπηρεσίες. Πληκτρολογήστε "
"<keycap>y/ν</keycap> και πατήστε <keycap>Enter</keycap> για να "
"επανεκκινήσετε τη συνεδρία σας."

#: C/gnome-access-guide.xml:1106(para)
msgid ""
"After completing the first-time <application>Orca</application> settings, "
"use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the "
"Run dialog, type in <literal>orca</literal> and press <keycap>Enter</"
"keycap>. Accessibility functions should now be active. Orca's Configuration "
"GUI (<xref linkend=\"configuration-gui\"/>) also has an option to let you "
"indicate that Orca should be started automatically when you log in."
msgstr ""
"Αφού ολοκληρώσετε τη ρύθμιση της <application>Όρκας</application> για την "
"πρώτη της χρήση, πατήστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></"
"keycombo> ή <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> για "
"να εμφανίσετε το διάλογο Εκτέλεσης, πληκτρολογήστε <literal>orca</literal> "
"και πατήστε <keycap>Enter</keycap>. Οι λειτουργίες προσιτότητας θα πρέπει "
"πλέον να έχουν ενεργοποιηθεί. Το γραφικό περιβάλλον ρύθμισης της Όρκας "
"(<xref linkend=\"configuration-gui\"/>) επίσης περιλαμβάνει μία επιλογή που "
"επιτρέπει την αυτόματη εκκίνηση της Όρκας κατά την είσοδο."

#: C/gnome-access-guide.xml:1109(para)
msgid ""
"If you plan to use the Magnifier portion of <application>Orca</application> "
"in full screen mode, nonfirm the <application>Xserver</application> "
"\"Composite\" extension is enabled: use <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>Meta</"
"keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the Run dialog, type in "
"<literal>xdpyinfo</literal> and press <keycap>Enter</keycap>. Look for the "
"string \"Composite\" in the output."
msgstr ""
"Αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε το Μεγεθυντή της <application>Όρκας</"
"application> σε λειτουργία πλήρους οθόνης, επιβεβαιώστε ότι είναι "
"ενεργοποιημένη η επέκταση \"Composite\" του <application>Xserver</"
"application>: πατήστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></"
"keycombo> ή <keycombo><keycap>Meta</keycap><key cap>R</keycap></keycombo> "
"για να εμφανίσετε το διάλογο Εκτέλεσης, πληκτρολογήστε <literal>xdpyinfo</"
"literal> και πατήστε <keycap>Enter</keycap>. Ψάξτε να βρείτε τη λέξη "
"\"Composite\" στο αποτέλεσμα."

#: C/gnome-access-guide.xml:1115(title)
msgid "Using Orca"
msgstr "Χρήση της Όρκας"

#: C/gnome-access-guide.xml:1117(title)
msgid "Initial Setup"
msgstr "Αρχική ρύθμιση"

#: C/gnome-access-guide.xml:1118(para)
#| msgid ""
#| "When you run <application>Orca</application> for the first time, it will "
#| "automatically enter setup mode. If you want to run setup at some later "
#| "point, you can pass the <userinput>--setup</userinput> option to "
#| "<application>Orca</application> the next time you run it. Furthermore, "
#| "while <application>Orca</application> is running, you can press "
#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to "
#| "bring up the <application>Orca</application> setup window. Finally, "
#| "<application>Orca</application> provides a text setup utility that you "
#| "can start by passing the <userinput>--text-setup</userinput> option to "
#| "<application>Orca</application>. All of these options will create a "
#| "<userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> file that holds your "
#| "preferences and will also enable the accessibility infrastructure. You "
#| "need to log out and log back in for the new settings to take effect."
msgid ""
"When you run <application>Orca</application> for the first time, it will "
"automatically enter setup mode. If you want to run setup at some later "
"point, you can pass the <userinput>--setup</userinput> option to "
"<application>Orca</application> the next time you run it. Furthermore, while "
"<application>Orca</application> is running, you can press "
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to bring "
"up <application>Orca</application>'s Configuration GUI (<xref linkend="
"\"configuration-gui\"/>). Finally, <application>Orca</application> provides "
"a text setup utility that you can start by passing the <userinput>--text-"
"setup</userinput> option to <application>Orca</application>. All of these "
"options will create a <userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput> file "
"that holds your preferences and will also enable the accessibility "
"infrastructure. You need to log out and log back in for the new settings to "
"take effect."
msgstr ""
"Όταν θα εκτελέσετε την <application>Όρκα</application> για πρώτη φορά, θα "
"εισέλθετε αυτόματα στη λειτουργία ρύθμισης. Αν θέλετε να κάνετε τη ρύθμιση "
"αργότερα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την επιλογή <userinput>--setup</"
"userinput> την επόμενη φορά που θα εκτελέσετε την <application>Όρκα</"
"application>. Επιπλέον, όταν εκτελείται η <application>Όρκα</application>, "
"μπορείτε να πατήσετε <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Διάστημα</"
"keycap></keycombo> για να εμφανίσετε το γραφικό περιβάλλον ρύθμισης της "
"<application>Όρκας</application> (<xref linkend=\"configuration-gui\"/>). "
"Τέλος, η <application>Όρκα</application> προσφέρει και ένα εργαλείο ρύθμισης "
"μέσω κειμένου, το οποίο μπορείτε να εκκινήσετε χρησιμοποιώντας την επιλογή "
"<userinput>--text-setup</userinput> της <application>Όρκας</application>. "
"Όποια επιλογή και αν χρησιμοποιήσετε, θα δημιουργηθεί ένα αρχείο "
"<userinput>~/.orca/user-settings.py</userinput>, που θα περιέχει τις "
"προτιμήσεις σας και το οποίο θα ενεργοποιεί τις υποδομές προσιτότητας. Θα "
"πρέπει να αποσυνδεθείτε και να κάνετε νέα είσοδο για να εφαρμοστούν οι νέες "
"ρυθμίσεις."

#: C/gnome-access-guide.xml:1129(title)
msgid "How do I run Orca?"
msgstr "Εκτέλεση της Όρκας"

#: C/gnome-access-guide.xml:1130(para)
#| msgid ""
#| "Run <application>Orca</application> by typing <userinput>orca</userinput> "
#| "in a terminal session window. You can do so from a virtual console window "
#| "if you do not yet have access to the GUI. With the GUI installed you can "
#| "also press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> "
#| "to bring up the Run dialog and then enter <userinput>orca</userinput> as "
#| "the command (followed by any optional parameters). <application>Orca</"
#| "application> will automatically enter text setup mode if you run it from "
#| "a virtual console window or your GUI environment is not yet set up for "
#| "accessibility."
msgid ""
"Run <application>Orca</application> by typing <userinput>orca</userinput> in "
"a terminal session window. You can do so from a virtual console window if "
"you do not yet have access to the GUI. With the GUI installed you can also "
"press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to bring up the "
"Run dialog and then type <userinput>orca</userinput> as the command "
"(followed by any optional parameters). Then, press <keycap>Enter</keycap>. "
"<application>Orca</application> will automatically enter text setup mode if "
"you run it from a virtual console window or your GUI environment is not yet "
"set up for accessibility."
msgstr ""
"Για να εκτελέσετε την <application>Όρκα</application> πληκτρολογήστε "
"<userinput>orca</userinput> σε ένα παράθυρο τερματικού. Αν δεν έχετε "
"πρόσβαση σε γραφικό περιβάλλον, μπορείτε να κάνετε το ίδιο και από ένα "
"παράθυρο εικονικής κονσόλας. Αν έχετε εγκατεστημένο το γραφικό περιβάλλον, "
"μπορείτε επίσης να πατήσετε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</"
"keycap></keycombo> ή <keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></"
"keycombo> για να εμφανίσετε το διάλογο εκτέλεσης εφαρμογής, και στη συνέχεια "
"να πληκτρολογήσετε την εντολή <userinput>orca</userinput> (ακολουθούμενη από "
"τυχόν προαιρετικές παραμέτρους), ακολουθούμενη από <keycap>Enter</keycap>. "
"Αν εκτελέσετε την <application>Όρκα</application> από παράθυρο εικονικής "
"κονσόλας, ή αν το γραφικό σας περιβάλλον δεν έχει ρυθμιστεί κατάλληλα για "
"την ενεργοποίηση της προσιτότητας, η εφαρμογή θα περάσει απευθείας στη "
"ρύθμιση μέσω κειμένου."

#: C/gnome-access-guide.xml:1139(title)
msgid "Quitting Orca"
msgstr "Έξοδος από την Όρκα"

#: C/gnome-access-guide.xml:1140(para)
#| msgid ""
#| "To quit <application>Orca</application>, press <keycombo><keycap>Insert</"
#| "keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>. A confirmation dialog will appear. "
#| "Select <guilabel>Yes</guilabel> to quit. If the system seems "
#| "unresponsive, you can try a few things:"
msgid ""
"To quit <application>Orca</application>, press <keycombo><keycap>Insert</"
"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> (or <keycombo><keycap>CapsLock</"
"keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> in laptop layout mode). A confirmation "
"dialog will appear. Select <guilabel>Yes</guilabel> to quit. If the system "
"seems unresponsive, you can try a few things:"
msgstr ""
"Για να τερματίσετε την <application>Όρκα</application>, πατήστε "
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> (ή "
"<keycombo><keycap>CapsLock</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> στη διάταξη "
"φορητού υπολογιστή). Θα εμφανιστεί ένας διάλογος επιβεβαίωσης. Επιλέξτε "
"<guilabel>Ναι</guilabel> για έξοδο. Αν το σύστημα δεν ανταποκρίνεται, "
"μπορείτε να δοκιμάσετε τα εξής:"

#: C/gnome-access-guide.xml:1147(para)
msgid ""
"Run <userinput>orca --quit</userinput> from a terminal window, such as a "
"virtual console; press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> (on most Linux platforms) to get to a "
"virtual console, enter your commands, and then use <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> to get back to the desktop. This will "
"kill the <application>Orca</application> process and reclaim system "
"resources. You can then rerun <application>Orca</application> using the "
"previously outlined methods."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε την εντολή <userinput>orca --quit</userinput> από ένα "
"παράθυρο τερματικού. Για παράδειγμα, πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> (στις περισσότερες "
"πλατφόρμες Linux) για να ανοίξετε μια εικονική κονσόλα, εισάγετε την εντολή, "
"και μετά πατήστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></"
"keycombo> για να επιστρέψετε στην επιφάνεια εργασίας. Έτσι, θα τερματιστεί η "
"διεργασία της <application>Όρκας</application> και θα απελευθερωθούν οι "
"πόροι του συστήματος. Μπορείτε, στη συνέχεια, να εκκινήσετε εκ νέου την "
"<application>Όρκα</application>, χρησιμοποιώντας τις μεθόδους που "
"αναφέρθηκαν προηγουμένως."

#: C/gnome-access-guide.xml:1156(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</"
"keycap></keycombo> to end your login session and get back to the graphical "
"login prompt (not implemented in all Linux distributions)."
msgstr ""
"Πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> για να τερματίσετε τη συνεδρία "
"σας και να επιστρέψετε στο γραφικό παράθυρο εισόδου (δεν υποστηρίζεται από "
"όλες τις διανομές Linux)."

#: C/gnome-access-guide.xml:1167(title)
#| msgid "Orca Configuration"
msgid "Orca Configuration GUI"
msgstr "Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης Όρκας"

#: C/gnome-access-guide.xml:1168(para)
#| msgid ""
#| "The <application>Orca</application> configuration dialog allows you to "
#| "customize the behavior and features of <application>Orca</application>, "
#| "such as speech, Braille, and magnification. For example, you can select "
#| "which speech synthesis engine you want to use, whether Braille is enabled "
#| "or not, and which magnification preferences you want. You can select "
#| "between Laptop/Desktop keyboard layouts and you can also examine and "
#| "modify the existing keyboard layout with granular control. To bring up "
#| "the <application>Orca</application> configuration dialog, press "
#| "<keycombo><keycap>&lt;ORCA MODIFIER&gt;</keycap><keycap>Space</keycap></"
#| "keycombo>, where <userinput>&lt;ORCA MODIFIER&gt;</userinput> is "
#| "<keycap>Insert</keycap> when you use the Desktop key bindings, and "
#| "<keycap>Caps Lock</keycap> when you use the Laptop key bindings."
msgid ""
"The <application>Orca</application> Configuration GUI allows you to "
"customize the behavior and features of <application>Orca</application>, such "
"as speech, braille, and magnification. For example, you can select which "
"speech synthesis engine you want to use, whether braille is enabled or not, "
"and which magnification preferences you want. You can select which general "
"keyboard layout you want (desktop or laptop) and you can also examine and "
"modify the existing keyboard layout with fine-grained control. To bring up "
"the <application>Orca</application> Configuration GUI, press "
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, "
"where <keycap>Orca_Modifier</keycap> is <keycap>Insert</keycap> when you use "
"the Desktop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and "
"<keycap>CapsLock</keycap> when you use the Laptop Keyboard Layout (<xref "
"linkend=\"orca-laptop-keys\"/>). If you want to change settings for a single "
"application, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Orca_Modifier</"
"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> while the application has focus."
msgstr ""
"Το γραφικό περιβάλλον ρύθμισης της <application>Όρκας</application> σας "
"επιτρέπει να προσαρμόζετε τη συμπεριφορά και τις λειτουργίες της "
"<application>Όρκας</application>, όπως η ομιλία, η Μπράιγ και η μεγέθυνση. "
"Για παράδειγμα, μπορείτε να επιλέξετε τη μηχανή σύνθεσης ομιλίας που "
"επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε, το αν θα είναι ενεργοποιημένη η Μπράιγ, καθώς "
"και τις προτιμήσεις μεγέθυνσης. Μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ των γενικών "
"διατάξεων πληκτρολογίου (φορητού ή επιτραπέζιου υπολογιστή), καθώς και να "
"τροποποιήσετε μεμονωμένα στοιχεία στην υπάρχουσα διάταξη πληκτρολογίου. Για "
"να εμφανίσετε το γραφικό περιβάλλον ρύθμισης της <application>Όρκας</"
"application>, πατήστε <keycombo><keycap>Πλήκτρο_Όρκας</"
"keycap><keycap>Διάστημα</keycap></keycombo>, όπου το "
"<userinput>Πλήκτρο_Όρκας</userinput> είναι το <keycap>Insert</keycap> αν "
"χρησιμοποιείτε διάταξη επιτραπέζιου υπολογιστή (<xref linkend=\"orca-desktop-"
"keys\"/>) και το <keycap>Caps Lock</keycap> για τη διάταξη φορητού "
"υπολογιστή (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>). Αν επιθυμείτε να "
"τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις μιας μεμονωμένης εφαρμογής, πατήστε "
"<keycombo><keycap>Πλήκτρο_Όρκας</keycap><keycap>Διάστημα</keycap></keycombo> "
"ενώ είναι εστιασμένη η εφαρμογή αυτή."

#: C/gnome-access-guide.xml:1171(para)
#| msgid ""
#| "The <application>Orca</application> configuration dialog is a multi-tab "
#| "container for several pages, each of which is described in the following "
#| "sections."
msgid ""
"The <application>Orca</application> Configuration GUI is a dialog containing "
"several tabbed pages, each of which is described in the following sections."
msgstr ""
"Το γραφικό περιβάλλον ρύθμισης της <application>Όρκας</application> είναι "
"ένας διάλογος που περιέχει πολλές σελίδες σε καρτέλες, καθεμιά από τις "
"οποίες περιγράφεται σε μία από τις ακόλουθες ενότητες."

#: C/gnome-access-guide.xml:1176(title)
msgid "General Page"
msgstr "Γενικά"

#: C/gnome-access-guide.xml:1185(phrase)
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - General Page"
msgstr "<placeholder-1/> Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Γενικά"

#: C/gnome-access-guide.xml:1191(para)
#| msgid ""
#| "The General page allows you to customize general aspects of "
#| "<application>Orca</application>. These include the following:"
msgid ""
"The <guilabel>General</guilabel> page allows you to customize general "
"aspects of <application>Orca</application>. These include the following:"
msgstr ""
"Η σελίδα <guilabel>Γενικά</guilabel> σας επιτρέπει να προσαρμόσετε τα γενικά "
"χαρακτηριστικά της <application>Όρκας</application>. Περιλαμβάνει τα εξής:"

#: C/gnome-access-guide.xml:1196(title)
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Διάταξη πληκτρολογίου"

#: C/gnome-access-guide.xml:1197(para)
msgid ""
"The keyboard layout section allows you to specify if you will be working on "
"a laptop (small) or desktop (large, with a numeric keypad) keyboard. You "
"select which layout you want by selecting one of the following options:"
msgstr ""
"Η ενότητα διάταξης πληκτρολογίου σας επιτρέπει να διευκρινίσετε αν "
"χρησιμοποιείτε πληκτρολόγιο φορητού (μικρό) ή επιτραπέζιου (μεγάλο, "
"συμπεριλαμβάνει αριθμητικό πληκτρολόγιο) υπολογιστή. Μπορείτε να επιλέξετε "
"τη διάταξη που επιθυμείτε από τις ακόλουθες επιλογές:"

#: C/gnome-access-guide.xml:1200(para)
msgid ""
"<emphasis>Desktop</emphasis> - if selected, the Desktop Keyboard Layout "
"(<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) will be used."
msgstr ""
"<emphasis>Επιτραπέζιος</emphasis> - αν επιλεγεί, θα χρησιμοποιηθεί η διάταξη "
"πληκτρολογίου επιτραπέζιου υπολογιστή (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/"
">)."

#: C/gnome-access-guide.xml:1203(para)
msgid ""
"<emphasis>Laptop</emphasis> - if selected, the Laptop Keyboard Layout (<xref "
"linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) will be used."
msgstr ""
"<emphasis>Φορητός</emphasis> - αν επιλεγεί, θα χρησιμοποιηθεί η διάταξη "
"πληκτρολογίου φορητού υπολογιστή (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>)."

#: C/gnome-access-guide.xml:1209(title)
#| msgid "Show Orca Main Window"
msgid "Show Orca main window"
msgstr "Εμφάνιση κύριου παραθύρου της Όρκας"

#: C/gnome-access-guide.xml:1218(phrase)
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Main window"
msgstr "<placeholder-1/> Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Κύριο παράθυρο"

#: C/gnome-access-guide.xml:1224(para)
#| msgid ""
#| "The <application>Orca</application> main window provides you with a "
#| "graphical way to display the <application>Orca</application> "
#| "configuration dialog (also obtained by <keycombo><keycap>Insert</"
#| "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>). Many users do not like the "
#| "<application>Orca</application> main window because it shows up in the "
#| "window manager's tab order when you press <keycombo><keycap>Alt</"
#| "keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to switch windows. By deselecting "
#| "the <guilabel>Show Orca Main Window</guilabel> option, you can tell "
#| "<application>Orca</application> to not show its main window."
msgid ""
"The <application>Orca</application> main window provides you with a "
"graphical way to display the <application>Orca</application> Configuration "
"GUI (also accessible with <keycombo><keycap>Orca_Modifier</"
"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, where Orca_Modifier is "
"<keycap>Insert</keycap> when you use the Desktop Keyboard Layout (<xref "
"linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and <keycap>Caps_Lock</keycap> when you use "
"the Laptop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>)). The main "
"window also provides a <guibutton>Quit</guibutton> option, also available "
"with <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>). "
"Many users do not like the <application>Orca</application> main window "
"because it shows up in the window manager's tab order when you press "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to switch "
"windows. By deselecting the \"Show Orca main window\" button, you can tell "
"<application>Orca</application> to not show the <application>Orca</"
"application> main window."
msgstr ""
"Το κύριο παράθυρο της <application>Όρκας</application> σας παρέχει έναν "
"γραφικό τρόπο εμφάνισης του γραφικού περιβάλλοντος ρύθμισης της "
"<application>Όρκας</application> (ανοίγει και με τα "
"<keycombo><keycap>Πλήκτρο_Όρκας</keycap><keycap>Διάστημα</keycap></"
"keycombo>, όπου το <userinput>Πλήκτρο_Όρκας</userinput> είναι το "
"<keycap>Insert</keycap> αν χρησιμοποιείτε διάταξη επιτραπέζιου υπολογιστή "
"(<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) και το <keycap>Caps Lock</keycap> "
"για τη διάταξη φορητού υπολογιστή (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>). "
"Πολλοί χρήστες ενοχλούνται από το κύριο παράθυρο της "
"<keycombo>Όρκας<keycap>, γιατί ο διαχειριστής παραθύρων το εμφανίζει ως "
"επιλογή όταν πατάτε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Tab</keycap></"
"keycombo> για να εναλλάσσεστε μεταξύ παραθύρων. Αν αποεπιλέξετε την επιλογή "
"\"Εμφάνιση κύριου παραθύρου Όρκας\", η <application>Όρκα</application> δεν "
"θα εμφανίζει πλέον το κύριο παράθυρό της "

#: C/gnome-access-guide.xml:1230(title)
msgid "Quit Orca without Confirmation"
msgstr "Έξοδος από την Όρκα χωρίς επιβεβαίωση"

#: C/gnome-access-guide.xml:1231(para)
#| msgid ""
#| "Normally when you press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</"
#| "keycap></keycombo> or press the <guibutton>Quit</guibutton> button in the "
#| "<application>Orca</application> main window, a confirmation dialog will "
#| "prompt if you really want to quit. Unchecking this option prevents the "
#| "confirmation window from appearing."
msgid ""
"Normally, when you press <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Q</"
"keycap></keycombo> to quit <application>Orca</application> or press the "
"<guibutton>Quit</guibutton> button in the <application>Orca</application> "
"main window, <application>Orca</application> will pop up a confirmation "
"dialog asking you if you want to quit. Unchecking this option prevents the "
"confirmation window from appearing."
msgstr ""
"Φυσιολογικά, όταν πατάτε <keycombo><keycap>Πλήκτρο_Όρκας</keycap><keycap>Q</"
"keycap></keycombo> ή πατάτε το κουμπί <guibutton>Έξοδος</guibutton> στο "
"κύριο παράθυρο της <application>Όρκας</application>, η <application>Όρκα</"
"application> εμφανίζει ένα διάλογο επιβεβαίωσης που σας ρωτά αν πράγματι "
"θέλετε να τερματίσετε την εφαρμογή. Για να μην εμφανίζεται ο διάλογος, "
"αποεπιλέξτε αυτήν την επιλογή."

#: C/gnome-access-guide.xml:1237(title)
msgid "Disable gksu keyboard grab"
msgstr "Απενεργοποίηση αποκλειστικής χρήσης πληκτρολογίου από gksu"

#: C/gnome-access-guide.xml:1238(para)
#| msgid ""
#| "When running system administration commands from the launch menu, many "
#| "distributions use an application known as <application>gksu</application> "
#| "to authorize the user to run these commands (<application>gksu</"
#| "application> is the dialog that asks you for your password). When it "
#| "runs, <application>gksu</application> enables what is known as a "
#| "\"keyboard grab,\" which is a feature to prevent keyboard actions from "
#| "going to any other application on the desktop, including "
#| "<application>Orca</application>. The result of a keyboard grab is that "
#| "<application>Orca</application> will not receive any keyboard events, "
#| "preventing <application>Orca</application> from functioning normally."
msgid ""
"When running commands from the launch menu, many distributions use an "
"application known as <application>gksu</application> to authorize the user "
"to run these commands; <application>gksu</application> is the GUI that asks "
"you for your password. When it runs, <application>gksu</application> enables "
"what is known as a \"keyboard grab,\" which is a feature to prevent keyboard "
"actions from going to any other application on the desktop, including "
"<application>Orca</application>. The result of a keyboard grab is that "
"<application>Orca</application> will not receive any keyboard events, "
"preventing <application>Orca</application> from functioning normally."
msgstr ""
"Όταν εκτελείτε εντολές από το μενού εκκίνησης, πολλές διανομές χρησιμοποιούν "
"την εφαρμογή <application>gksu</application> για να σας επιτρέπουν να "
"εκτελέσετε τις εντολές (το <application>gksu</application> είναι ο διάλογος "
"που ζητά το συνθηματικό σας). Όταν εκτελείται το <application>gksu</"
"application>, ενεργοποιεί τη λειτουργία \"αποκλειστικής χρήσης πληκτρολογίου"
"\", η οποία εμποδίζει τη μεταβίβαση των ενεργειών του πληκτρολογίου στις "
"υπόλοιπες εφαρμογές της επιφάνειας εργασίας, συμπεριλαμβανομένης και της "
"<application>Όρκας</application>. Το αποτέλεσμα της αποκλειστικής χρήσης του "
"πληκτρολογίου είναι ότι η <application>Όρκα</application> δεν αντιλαμβάνεται "
"τις ενέργειες του πληκτρολογίου, και άρα η <application>Όρκα</application> "
"δεν μπορεί να λειτουργήσει κανονικά."

#: C/gnome-access-guide.xml:1241(para)
#| msgid ""
#| "By selecting the <guibutton>Disable gksu Keyboard Grab</guibutton> "
#| "button, you will turn off the keyboard grab behavior, allowing "
#| "<application>Orca</application> to function normally with system "
#| "administration applications."
msgid ""
"By selecting the \"Disable gksu keyboard grab\" button, you will turn off "
"the keyboard grab behavior, allowing <application>Orca</application> to "
"function normally with system administration applications."
msgstr ""
"Επιλέγοντας \"Απενεργοποίηση αποκλειστικής χρήσης πληκτρολογίου από gksu\", "
"απενεργοποιείτε την συμπεριφορά αυτή, επιτρέποντας στην <application>Όρκα</"
"application> να λειτουργεί κανονικά όταν εκτελείτε εφαρμογές διαχείρισης του "
"συστήματος."

#: C/gnome-access-guide.xml:1245(para)
#| msgid ""
#| "If you do not feel comfortable with this, you can always use the root "
#| "account for system administration purposes. To do so, you need to enable "
#| "the root account for login, and then log out and back in again as root "
#| "whenever you want to perform a system administration command."
msgid ""
"The keyboard grab is a security attempt by <application>gksu</application> "
"to prevent nefarious applications from \"sniffing\" the keyboard and "
"grabbing secret information. Please be advised that disabling the gksu "
"keyboard grab feature can expose you to such nefarious behavior. If you do "
"not feel comfortable with this, you can always use the root account for "
"system administration purposes. To do so, you need to enable the root "
"account for login, and then logout and log back in as root whenever you want "
"to perform a system administration command."
msgstr ""
"Η αποκλειστική χρήση του πληκτρολογίου είναι ένα χαρακτηριστικό ασφαλείας "
"του <application>gksu</application> που Αν φοβάστε να απενεργοποιήσετε αυτό "
"το χαρακτηριστικό, μπορείτε πάντα να χρησιμοποιείτε το λογαριασμό root για "
"τη διαχείριση του συστήματός σας. Σε αυτήν την περίπτωση θα πρέπει να "
"ενεργοποιήσετε την είσοδο ως root. Έτσι, όποτε θέλετε να εκτελέσετε μια "
"εντολή διαχείρισης του συστήματος, θα πρέπει να αποσυνδέεστε και να κάνετε "
"νέα είσοδο ως root."

#: C/gnome-access-guide.xml:1252(title)
#| msgid "Present Tooltips"
msgid "Present tooltips"
msgstr "Εμφάνιση συμβουλών οθόνης"

#: C/gnome-access-guide.xml:1253(para)
msgid ""
"When checked, this option will tell <application>Orca</application> to "
"present information about tooltips when they appear as the result of mouse "
"hovering. Specific actions to force tooltips to appear, such as pressing "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> when an object "
"has focus, will always result in tooltips being presented, regardless of "
"this setting."
msgstr ""
"Όταν είναι σημειωμένη, η επιλογή αυτή ζητά από την <application>Όρκα</"
"application> να παρουσιάζει τις πληροφορίες των συμβουλών οθόνης όταν αυτές "
"εμφανίζονται επειδή το ποντίκι παραμένει πάνω από ένα αντικείμενο για κάποιο "
"χρονικό διάστημα. Οι άλλοι τρόποι εμφάνισης των συμβουλών οθόνης (όπως η "
"συντόμευση <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo> "
"όταν είναι εστιασμένο το αντικείμενο) εξακολουθούν να ισχύουν, ανεξάρτητα "
"από τη ρύθμιση αυτή."

#: C/gnome-access-guide.xml:1259(title)
msgid "Speak object under mouse"
msgstr "Εκφώνηση του αντικειμένου κάτω από το ποντίκι"

#: C/gnome-access-guide.xml:1260(para)
msgid ""
"When checked, this option will tell <application>Orca</application> to "
"present information about the object under the mouse when you move it around "
"the screen. Note that this can cause <application>Firefox</application> and "
"<application>Thunderbird</application> versions 2.x and earlier to crash; "
"this is not a problem with <application>Firefox</application> and "
"<application>Thunderbird</application> versions 3.x and later."
msgstr ""
"Όταν είναι σημειωμένη, η επιλογή αυτή ζητά από την <application>Όρκα</"
"application> να παρουσιάζει πληροφορίες για το αντικείμενο κάτω από το "
"ποντίκι, καθώς αυτό μετακινείται στην οθόνη. Σημειώστε ότι η επιλογή αυτή "
"μπορεί να οδηγήσει σε κατάρρευση των εκδόσεων 2.x (ή προγενέστερων) των "
"<application>Firefox</application> και <application>Thunderbird</"
"application>· το πρόβλημα αυτό έχει εξαλειφθεί στις εκδόσεις 3.x (ή "
"μεταγενέστερων) των <application>Firefox</application> και "
"<application>Thunderbird</application>."

#: C/gnome-access-guide.xml:1266(title)
msgid "Start Orca when you login"
msgstr "Εκκίνηση της Όρκας κατά την είσοδο"

#: C/gnome-access-guide.xml:1267(para)
msgid ""
"When checked, this option will tell the system to automatically launch "
"<application>Orca</application> when you log in."
msgstr ""
"Όταν είναι σημειωμένη, η επιλογή αυτή ζητά από το σύστημα να εκκινεί "
"αυτόματα την <application>Όρκα</application> κατά την είσοδό σας."

#: C/gnome-access-guide.xml:1274(title)
msgid "Speech Page"
msgstr "Ομιλία"

#: C/gnome-access-guide.xml:1283(phrase)
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Speech Page"
msgstr "<placeholder-1/> Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Ομιλία"

#: C/gnome-access-guide.xml:1289(para)
msgid ""
"The speech page allows you to customize how <application>Orca</application> "
"uses speech synthesis."
msgstr ""
"Η σελίδα Ομιλίας σας επιτρέπει να τροποποιήσετε το πώς η <application>Όρκα</"
"application> χρησιμοποιεί τη σύνθεση ομιλίας."

#: C/gnome-access-guide.xml:1294(title)
#| msgid "Enable Speech"
msgid "Enable speech"
msgstr "Ενεργοποίηση ομιλίας"

#: C/gnome-access-guide.xml:1295(para)
#| msgid ""
#| "The first control of note on the speech page is the <guilabel>Enable "
#| "Speech</guilabel> check box. This check box toggles whether or not "
#| "<application>Orca</application> will make use of a speech synthesizer. "
#| "This option, along with the ability to enable Braille and magnifier "
#| "support, allows <application>Orca</application> to be tailored to meet "
#| "the specific needs of a wide variety of users."
msgid ""
"The first control of note on the speech page is the \"enable speech\" check "
"box. This check box toggles whether or not <application>Orca</application> "
"will make use of a speech synthesizer. This option, along with the ability "
"to enable braille and enable magnifier support, allow <application>Orca</"
"application> to be tailored to meet the needs of a wide variety of users."
msgstr ""
"Η πρώτη σημαντική επιλογή στη σελίδα Ομιλίας είναι το κουτάκι επιλογής "
"\"Ενεργοποίηση ομιλίας\". Αυτό το κουτάκι καθορίζει το αν η "
"<application>Όρκα</application> θα χρησιμοποιεί συνθέτη ομιλίας. Αυτή η "
"επιλογή, μαζί με τις δυνατότητες ενεργοποίησης της Μπράιγ και του μεγεθυντή, "
"επιτρέπει στην <application>Όρκα</application> να προσαρμόζεται στις "
"εξειδικευμένες ανάγκες πολλών διαφορετικών χρηστών."

#: C/gnome-access-guide.xml:1301(title)
msgid "Speech System and Speech Synthesizer"
msgstr "Σύστημα ομιλίας και συνθέτης ομιλίας"

#: C/gnome-access-guide.xml:1302(para)
#| msgid ""
#| "The next two controls deal with selecting the speech system and "
#| "synthesizer. <application>Orca</application> provides support for a "
#| "growing number of speech systems. At the time of this writing these "
#| "include GNOME-speech, Emacspeak, and an experimental backend for Speech "
#| "Dispatcher. Depending on how your machine is configured, you may have all "
#| "or none of these options. Typically, you will only have GNOME-speech "
#| "available."
msgid ""
"The next two controls deal with selecting the speech system and synthesizer. "
"<application>Orca</application> provides support for a growing number of "
"speech systems. At the time of this writing, these include GNOME-speech, "
"Emacspeak, and an experimental backend for Speech Dispatcher. Depending upon "
"how your machine is configured, you may have all or none of these options. "
"Typically, you will have just GNOME-speech."
msgstr ""
"Οι δύο επόμενοι έλεγχοι σας επιτρέπουν να επιλέξετε το σύστημα και το "
"συνθέτη ομιλίας. Η <application>Όρκα</application> υποστηρίζει ένα συνεχώς "
"αυξανόμενο αριθμό συστημάτων φωνής. Κατά τη συγγραφή αυτού του εγχειριδίου "
"υποστηρίζονταν το GNOME-speech, το Emacspeak και ένα πειραματικό σύστημα "
"υποστήριξης του Speech Dispatcher. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις του συστήματός "
"σας, μπορεί να είναι διαθέσιμες όλες ή καμία από αυτές τις επιλογές. "
"Συνήθως, η μόνη διαθέσιμη επιλογή είναι το GNOME-speech."

#: C/gnome-access-guide.xml:1305(para)
msgid ""
"First, determine which speech system you would like to use - GNOME-speech "
"works best at this time. After making your selection, tab to the speech "
"synthesizer combo box and choose from the list of available synthesizers."
msgstr ""
"Αρχικά, αποφασίστε ποιο σύστημα ομιλίας θα χρησιμοποιήσετε· προς το παρόν το "
"GNOME-speech λειτουργεί καλύτερα από τα υπόλοιπα. Αφού επιλέξετε το σύστημα, "
"πατήστε το στηλοθέτη για να μεταβείτε στο πολυδύναμο πλαίσιο του συνθέτη "
"φωνής και επιλέξτε έναν από τους διαθέσιμους συνθέτες."

#: C/gnome-access-guide.xml:1311(title)
msgid "Voice Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις φωνής"

#: C/gnome-access-guide.xml:1312(para)
#| msgid ""
#| "If your synthesizer supports it, <application>Orca</application> can "
#| "utilize multiple voices in order to identify special cases within an "
#| "application, such as hyperlinks or uppercase text. The voice settings and "
#| "person combo boxes can be adjusted to customize these settings to your "
#| "liking. For example, assume you were using Fonix DECtalk and wanted the "
#| "Betty voice to denote uppercase. To accomplish this, you could do the "
#| "following:"
msgid ""
"If your synthesizer supports it, <application>Orca</application> can utilize "
"multiple voices in order to identify special cases within an application, "
"such as hyperlinks or upper case text. The voice settings and person combo "
"boxes can be adjusted to customize these settings to your liking. For "
"example, assume you were using Fonix DECtalk and wanted the Betty voice to "
"denote upper case. To accomplish this, you could do the following:"
msgstr ""
"Αν ο συνθέτης το υποστηρίζει, η <application>Όρκα</application> μπορεί να "
"χρησιμοποιεί διαφορετικές φωνές για να διακρίνει μεταξύ διαφορετικών "
"περιπτώσεων, όπως είναι οι σύνδεσμοι και τα κεφαλαία. Τα πολυδύναμα πλαίσια "
"για τις ρυθμίσεις φωνής και τα ονόματα των φωνών σας επιτρέπουν να επιλέξετε "
"τις ρυθμίσεις που προτιμάτε. Για παράδειγμα, αν χρησιμοποιείτε το Fonix "
"DECtalk και θέλετε να χρησιμοποιήσετε τη φωνή της Μπέτι για τα κεφαλαία, "
"ακολουθήστε τις εξής οδηγίες:"

#: C/gnome-access-guide.xml:1317(para)
#| msgid ""
#| "Tab to the voice settings combo box, and press the down arrow until the "
#| "uppercase voice is selected."
msgid ""
"Tab to the voice settings combo box, and down arrow until the upper case "
"voice is selected."
msgstr ""
"Πατήστε το στηλοθέτη για να μεταβείτε στο πολυδύναμο πλαίσιο των ρυθμίσεων "
"φωνής και πατήστε το κάτω βέλος όσες φορές χρειάζεται, μέχρι να επιλεγεί η "
"φωνή των κεφαλαίων."

#: C/gnome-access-guide.xml:1322(para)
#| msgid ""
#| "Tab to the person combo box, and press the down arrow to choose the Betty "
#| "voice."
msgid "Tab to the person combo box, and down arrow to choose the Betty voice."
msgstr ""
"Πατήστε το στηλοθέτη για να μεταβείτε στο πολυδύναμο πλαίσιο του ονόματος "
"και πατήστε το κάτω βέλος όσες φορές χρειάζεται, μέχρι να επιλεγεί η φωνή "
"της Μπέτι."

#: C/gnome-access-guide.xml:1327(para)
msgid ""
"The next three sliders in the tab order allow adjustment of the "
"synthesizer's rate, pitch and volume, respectively."
msgstr ""
"Οι τρεις μπάρες αυξομείωσης που ακολουθούν, σας επιτρέπουν να ρυθμίσετε την "
"ταχύτητα, το ύψος και την ένταση του συνθέτη, αντίστοιχα."

#: C/gnome-access-guide.xml:1333(title)
msgid "Punctuation Level"
msgstr "Απόδοση σημείων στίξης"

#: C/gnome-access-guide.xml:1334(para)
#| msgid ""
#| "The <guilabel>Punctuation Level</guilabel> radio button group is used to "
#| "adjust the amount of punctuation spoken by the synthesizer. The available "
#| "levels are None, Some, Most and All."
msgid ""
"The punctuation level radio button group is used to adjust the amount of "
"punctuation spoken by the synthesizer. The available levels are None, Some, "
"Most and All."
msgstr ""
"Η ομάδα κουμπιών επιλογής για την απόδοση των σημείων στίξης σας επιτρέπει "
"να ρυθμίσετε το ποσοστό των σημείων στίξης που εκφωνούνται από το συνθέτη. "
"Οι διαθέσιμες επιλογές είναι Καθόλου, Ορισμένα, Τα περισσότερα, Όλα."

#: C/gnome-access-guide.xml:1340(title) C/gnome-access-guide.xml:1455(title)
msgid "Verbosity"
msgstr "Αναλυτικότητα περιγραφής"

#: C/gnome-access-guide.xml:1341(para)
#| msgid ""
#| "The Verbosity setting determines the amount of information that will be "
#| "spoken in certain situations. For example, if it is set to "
#| "<guilabel>Verbose</guilabel>, the synthesizer will speak shortcut keys "
#| "for items in pull-down menus. When it is set to <guilabel>Brief</"
#| "guilabel>, these shortcut keys are not announced."
msgid ""
"The verbosity setting determines the amount of information that will be "
"spoken in certain situations. For example, if it is set to verbose, the "
"synthesizer will speak shortcut keys for items in pull down menus. When it "
"is set to brief, these shortcut keys are not announced."
msgstr ""
"Η αναλυτικότητα περιγραφής σας επιτρέπει να ρυθμίσετε την ποσότητα των "
"πληροφοριών που εκφωνούνται σε ορισμένες περιπτώσεις. Για παράδειγμα, αν "
"επιλέξετε την αναλυτική επιλογή, ο συνθέτης θα εκφωνεί τις συντομεύσεις των "
"στοιχείων των μενού· αν επιλέξετε τη σύντομη, οι συντομεύσεις δεν θα "
"εκφωνούνται."

#: C/gnome-access-guide.xml:1347(title)
msgid "Table Row Speech"
msgstr "Εκφώνηση γραμμής πίνακα"

#: C/gnome-access-guide.xml:1348(para)
#| msgid ""
#| "The table row speech option determines the way in which "
#| "<application>Orca</application> will read items within tables. The "
#| "available settings are <guilabel>Speak Current Row </guilabel> or "
#| "<guilabel>Speak Current Cell</guilabel>. The ability to adjust this "
#| "behavior can be useful in many situations. For example, consider the "
#| "process of browsing email messages in Evolution. In this instance it may "
#| "be preferable to set table speech to <guilabel>Speak Current Row</"
#| "guilabel>, so arrowing through the list of messages causes all relevant "
#| "info, such as the sender, subject, and whether the message has "
#| "attachments, is read automatically. While the current row setting is "
#| "active, it is still possible to read individual cells by using the left "
#| "and right arrows."
msgid ""
"The table row speech option determines the way in which <application>Orca</"
"application> will read items within tables. The available settings are "
"\"speak current row\" or \"speak current cell\". The ability to adjust this "
"behavior can be useful in many situations. For example, consider the process "
"of browsing email messages in <application>Evolution</application>. In this "
"instance it may be preferable to set table speech to \"speak current row\" "
"so that while arrowing through the list of messages all relevant info, such "
"as the sender, subject, and whether the message has attachments, is read "
"automatically. While the current row setting is active, it is still possible "
"to read individual cells by using the left and right arrows."
msgstr ""
"Η επιλογή εκφώνησης γραμμής πίνακα ρυθμίζει το πώς η <application>Όρκα</"
"application> θα εκφωνεί τα στοιχεία ενός πίνακα. Οι διαθέσιμες επιλογές "
"είναι \"Εκφώνηση τρέχουσας γραμμής\" και \"Εκφώνηση τρέχοντος κελιού\". Η "
"δυνατότητα τροποποίησης της συμπεριφοράς αυτής μπορεί να αποβεί χρήσιμη σε "
"αρκετές περιπτώσεις. Για παράδειγμα, ας υποθέσουμε ότι διαβάζετε τα "
"ηλεκτρονικά σας μηνύματα στο <application>Evolution</application>. Ίσως "
"είναι προτιμότερο να επιλέξετε την \"Εκφώνηση τρέχουσας γραμμής\", για να "
"εκφωνούνται αυτόματα όλα τα στοιχεία κάθε ηλεκτρονικού μηνύματος, όπως ο "
"αποστολέας, το θέμα ή τα συνημμένα, καθώς μετακινείστε στη λίστα των "
"μηνυμάτων. Βεβαίως, όταν είναι επιλεγμένη η εκφώνηση της τρέχουσας γραμμής, "
"διατηρείτε τη δυνατότητα ανάγνωσης μεμονωμένων κελιών χρησιμοποιώντας το "
"δεξί και το αριστερό βέλος."

#: C/gnome-access-guide.xml:1352(para)
#| msgid ""
#| "Note that you can quickly toggle this behavior by pressing "
#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
msgid ""
"You can quickly toggle this behavior by pressing "
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Μπορείτε εύκολα να εναλλάσσετε τις δύο συμπεριφορές, πατώντας "
"<keycombo><keycap>Πλήκτρο_Όρκας</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>."

#: C/gnome-access-guide.xml:1359(title)
msgid "Speak Progress Bar Updates"
msgstr "Εκφώνηση ενημερώσεων γραμμών προόδου"

#: C/gnome-access-guide.xml:1360(para)
msgid ""
"If this setting is enabled, <application>Orca</application> will "
"periodically announce the status of progress bars. How often the "
"announcement is made is determined by the value chosen in the "
"<guilabel>Update Interval</guilabel> spin button. Note that this spin button "
"is only available if the \"Speak progress bar updates\" checkbox has been "
"checked."
msgstr ""
"Όταν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, η <application>Όρκα</application> "
"σας ενημερώνει περιοδικά για την κατάσταση των γραμμών προόδου. Το πόσο "
"συχνά γίνεται η ενημέρωση εξαρτάται από την τιμή που θα επιλέξετε στο "
"πλαίσιο αριθμού <application>Απόσταση ενημερώσεων</application>. Σημειώστε "
"ότι το πλαίσιο αυτό ενεργοποιείται μόνο αν έχει σημειωθεί η επιλογή "
"\"Εκφώνηση ενημερώσεων γραμμών προόδου\"."

#: C/gnome-access-guide.xml:1366(title)
#| msgid "Speak Indentation"
msgid "Speak Indentation and Justification"
msgstr "Εκφώνηση εσοχών και στοίχισης"

#: C/gnome-access-guide.xml:1367(para)
#| msgid ""
#| "When working with code or editing documents, it is often desirable to be "
#| "aware of justification as well as indentation. Selecting the "
#| "<guilabel>Speak Indentation and Justification</guilabel> check box will "
#| "cause <application>Orca</application> to provide this information."
msgid ""
"When working with code or editing other documents it is often desirable to "
"be aware of justification and indentation. Selecting the \"Speak indentation "
"and justification\" check box will cause <application>Orca</application> to "
"provide this information."
msgstr ""
"Όταν επεξεργάζεστε έγγραφα ή πηγαίο κώδικα, συνήθως είναι χρήσιμο να "
"γνωρίζετε τι συμβαίνει με τη στοίχιση και τις εσοχές. Επιλέγοντας το κουτάκι "
"\"Εκφώνηση εσοχών και στοίχισης\", ζητάτε από την </"
"guilabel>Όρκα<application> να σας παρέχει τις κατάλληλες πληροφορίες."

#: C/gnome-access-guide.xml:1373(title)
msgid "Speak Blank Lines"
msgstr "Εκφώνηση κενών γραμμών"

#: C/gnome-access-guide.xml:1374(para)
#| msgid ""
#| "Some users desire to hear the word \"blank\" when navigating through "
#| "empty lines in a document. Other users do not. If the <guilabel>Speak "
#| "Blank Lines</guilabel> check box is selected, <application>Orca</"
#| "application> will announce any blank lines."
msgid ""
"Some users desire to hear \"blank\" when navigating to a blank line in a "
"document. Other users do not. If the \"speak blank lines\" check box is "
"selected, <application>Orca</application> will speak blank lines."
msgstr ""
"Ορισμένοι χρήστες επιθυμούν να ακούν τη λέξη \"κενή\", όταν πλοηγούνται στις "
"κενές γραμμές ενός εγγράφου, ενώ άλλοι όχι. Αν το κουτάκι \"Εκφώνηση κενών "
"γραμμών\" είναι επιλεγμένο, τότε η </guilabel>Όρκα<application> θα εκφωνεί "
"τις κενές γραμμές."

#: C/gnome-access-guide.xml:1380(title)
msgid "Speak tutorial messages"
msgstr "Εκφώνηση μηνυμάτων εκμάθησης"

#: C/gnome-access-guide.xml:1381(para)
msgid ""
"When moving from component to component in an interface, this option will "
"provide spoken tutorial messages for how to work with the component."
msgstr ""
"Όταν μετακινείστε μεταξύ των συστατικών της διεπαφής, η επιλογή αυτή εκφωνεί "
"μηνύματα εκμάθησης για το πώς μπορείτε να εργαστείτε με το συστατικό."

#: C/gnome-access-guide.xml:1387(title)
msgid "Say All By"
msgstr "Εκφώνηση όλων ανά"

#: C/gnome-access-guide.xml:1388(para)
msgid ""
"This combo box allows you to specify whether the \"say all\" functionality "
"of <application>Orca</application> speaks by sentence or line. See the "
"Desktop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and Laptop "
"Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) for how to invoke the "
"\"say all\" functionality)."
msgstr ""
"Από αυτό το πολυδύναμο πλαίσιο καθορίζετε αν η λειτουργία \"εκφώνησης όλων\" "
"της <application>Όρκας</application> θα εκφωνεί το κείμενο ανά πρόταση ή ανά "
"γραμμή. Ανατρέξτε στη Διάταξη πληκτρολογίου επιτραπέζιου υπολογιστή (<xref "
"linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) ή στη Διάταξη πληκτρολογίου φορητού "
"υπολογιστή (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) για τον τρόπο "
"ενεργοποίησης της \"εκφώνησης όλων\"."

#: C/gnome-access-guide.xml:1395(title)
msgid "Braille Page"
msgstr "Μπράιγ"

#: C/gnome-access-guide.xml:1404(phrase)
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Braille Page"
msgstr "<placeholder-1/> Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Μπράιγ"

#: C/gnome-access-guide.xml:1410(para)
msgid ""
"The braille page allows you to customize various aspects about the use of "
"braille."
msgstr ""
"Η σελίδα Μπράιγ σας επιτρέπει να ρυθμίσετε αρκετές πλευρές της εξόδου σε "
"Μπράιγ."

#: C/gnome-access-guide.xml:1414(para)
#| msgid ""
#| "The Braille page allows you to customize various aspects of Braille "
#| "output. <application>Orca</application> does not automatically start "
#| "BrlTTY - you typically need to do this yourself, and it usually occurs "
#| "during OS startup."
msgid ""
"<application>Orca</application> does not automatically start BrlTTY for you; "
"typically you need to do this yourself, usually at boot time."
msgstr ""
"Η <application>Όρκα</application> δεν εκκινεί αυτόματα το BrlTTY. Συνήθως, "
"πρέπει να το εκκινήσετε εσείς, πιθανότητα κατά την εκκίνηση του λειτουργικού "
"συστήματος."

#: C/gnome-access-guide.xml:1420(title)
msgid "Enable Braille Support"
msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης Μπράιγ"

#: C/gnome-access-guide.xml:1421(para)
#| msgid ""
#| "The first control on the Braille page is the <guilabel>Enable Braille "
#| "Support</guilabel> check box. This toggles whether or not "
#| "<application>Orca</application> will make use of a Braille display. This "
#| "option, along with the ability to enable Braille and magnifier support, "
#| "allows <application>Orca</application> to be tailored to meet the needs "
#| "of a wide variety of users. By default, this check box is enabled. If "
#| "BrlTTY is not running, <application>Orca</application> will recover "
#| "gracefully and will not communicate with the Braille display. If you "
#| "configure BrlTTY later on, you need to restart <application>Orca</"
#| "application> in order for it to use Braille."
msgid ""
"The first control on the braille page is the \"Enable braille support\" "
"check box. This check box toggles whether or not <application>Orca</"
"application> will make use of a braille display. This option, along with the "
"ability to enable braille and enable magnifier support, allow "
"<application>Orca</application> to be tailored to meet the needs of a wide "
"variety of users. By default, this check box is enabled. If BrlTTY is not "
"running, <application>Orca</application> will recover gracefully and will "
"not communicate with the braille display. If you configure BrlTTY later on, "
"you need to restart <application>Orca</application> in order for it to use "
"braille."
msgstr ""
"Ο πρώτος έλεγχος στη σελίδα Μπράιγ είναι το κουτάκι επιλογής \"Ενεργοποίηση "
"υποστήριξης Μπράιγ\", το οποίο ρυθμίζει το αν η <application>Όρκα</"
"application> θα χρησιμοποιεί πινακίδα Μπράιγ. Αυτή η επιλογή, μαζί με τις "
"δυνατότητες ενεργοποίησης της ομιλίας και του μεγεθυντή, επιτρέπει στην "
"<application>Όρκα</application> να προσαρμόζεται στις εξειδικευμένες ανάγκες "
"πολλών διαφορετικών χρηστών. Η προεπιλογή είναι να είναι σημειωμένο το "
"συγκεκριμένο κουτάκι. Αν δεν εκτελείται το BrlTTY, η <application>Όρκα</"
"application> θα λειτουργήσει χωρίς πρόβλημα, αλλά δεν θα επικοινωνεί με την "
"πινακίδα Μπράιγ. Αν ρυθμίσετε το BrlTTY αργότερα, θα πρέπει να "
"επανεκκινήσετε την <application>Όρκα</application> για να μπορέσετε να "
"χρησιμοποιήσετε Μπράιγ."

#: C/gnome-access-guide.xml:1427(title)
msgid "Enable Braille Monitor"
msgstr "Ενεργοποίηση οθόνης Μπράιγ"

#: C/gnome-access-guide.xml:1428(para)
#| msgid ""
#| "<application>Orca</application>'s Braille monitor provides an on-screen "
#| "representation of what takes place on the Braille display. This feature "
#| "is mostly for demonstration purposes, but is also useful for "
#| "<application>Orca</application> developers who do not have access to a "
#| "Braille display."
msgid ""
"<application>Orca</application>'s braille monitor provides an on-screen "
"representation of what takes place on the braille display. This feature is "
"mostly for demonstration purposes, but is also useful for <application>Orca</"
"application> developers who do not have access to a braille display."
msgstr ""
"Η οθόνη Μπράιγ της <application>Όρκας</application> αναπαριστά στην οθόνη "
"του υπολογιστή ό,τι αναγράφεται στην πινακίδα Μπράιγ. Πρόκειται κυρίως για "
"λειτουργία επίδειξης, αλλά μπορεί να αποδειχθεί χρήσιμη για τους "
"προγραμματιστες της <application>Όρκας</application> που δεν έχουν πρόσβαση "
"σε πινακίδα Μπράιγ."

#: C/gnome-access-guide.xml:1434(title)
msgid "Abbreviated Role Names"
msgstr "Συντμήσεις ρόλων αντικειμένων"

#: C/gnome-access-guide.xml:1435(para)
#| msgid ""
#| "Let us assume that a slider had focus, and that the abbreviated role "
#| "names box was not checked. In that case, the word \"slider\" would be "
#| "shown on the display, to reflect the fact that the current control was "
#| "indeed a slider. If the abbreviated role names box was checked, the word "
#| "\"slider\" would be abbreviated to \"sldr\"."
msgid ""
"The \"Abbreviated role names\" check box determines the manner in which role "
"names are displayed and can be used to help conserve real estate on the "
"braille display. The \"Abbreviated role names\" option can be better "
"understood if we consider the following example. Let us assume that a slider "
"had focus, and that the abbreviated role names box was not checked. In this "
"case, the word \"slider\" would be shown on the display, to reflect the fact "
"that the current control was indeed a slider. If the abbreviated role names "
"box were checked, the word \"slider\" would be abbreviated to \"sldr\"."
msgstr ""
"Το κουτάκι επιλογής \"Συντμήσεις ρόλων αντικειμένων\" καθορίζει το πώς "
"εμφανίζονται τα ονόματα των ρόλων που επιτελούν τα διάφορα αντικείμενα, κάτι "
"που μπορεί να επιτρέψει την εξοικονόμηση χώρου στην πινακίδα Μπράιγ. Η χρήση "
"της επιλογής \"Συντμήσεις ρόλων αντικειμένων\" εξηγείται καλύτερα με ένα "
"παράδειγμα:Ας υποθέσουμε ότι είναι εστιασμένη μια μπάρα αυξομείωσης και ότι "
"δεν είναι σημειωμένο το κουτάκι σύντμησης των ρόλων των αντικειμένων. Σε "
"αυτήν την περίπτωση, στην πινακίδα εμφανίζεται η ένδειξη \"μπάρα αυξομείωσης"
"\", υποδηλώνοντας ότι ο τρέχων έλεγχος είναι όντως μια μπάρα αυξομείωσης. Αν "
"όμως ήταν σημειωμένο το κουτάκι σύντμησης των ρόλων των αντικειμένων, η "
"ένδειξη \"μπάρα αυξομείωσης\" θα είχε μετατραπεί σε \"αυξμει\"."

#: C/gnome-access-guide.xml:1441(title)
msgid "Disable end of line symbol"
msgstr "Απενεργοποίηση συμβόλου τέλους γραμμής"

#: C/gnome-access-guide.xml:1442(para)
#| msgid ""
#| "The key bindings table provides a list of <application>Orca</application> "
#| "operations and the keys that are bound to them."
msgid ""
"When checked, this feature tells <application>Orca</application> to not "
"present the \"$l\" string at the end of a line."
msgstr ""
"Όταν είναι σημειωμένη, αυτή η επιλογή ζητάει από την <application>Όρκα</"
"application> να μην εμφανίζει το αλφαριθμητικό \"$l\" στο τέλος κάθε γραμμής."

#: C/gnome-access-guide.xml:1448(title)
msgid "Contracted Braille"
msgstr "Συντετμημένη Μπράιγ"

#: C/gnome-access-guide.xml:1449(para)
msgid ""
"<application>Orca</application> supports contracted braille via the liblouis "
"project. Refer to <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/Braille#Braille"
"\">the Orca WIKI</ulink>, where you can find additional information about "
"setting up liblouis with <application>Orca</application>."
msgstr ""
"Η <application>Όρκα</application> υποστηρίζει τη συντετμημένη Μπράιγ, χάρη "
"στο έργο liblouis. Δείτε το <ulink url=\"http://live.gnome.org/Orca/"
"Braille#Braille\">Wiki της Όρκας</ulink> για περισσότερες πληροφορίες "
"σχετικά με τη χρήση του liblouis μαζί με την <application>Όρκα</application>."

#: C/gnome-access-guide.xml:1456(para)
#| msgid ""
#| "The <guilabel>Verbosity</guilabel> radio button group determines the "
#| "amount of information that will be output to Braille in certain "
#| "situations. For example, if it is set to Verbose, keyboard shortcut and "
#| "role name information is displayed. This information is not displayed in "
#| "Brief mode."
msgid ""
"The verbosity radio button group determines the amount of information that "
"will be brailled in certain situations. For example, if it is set to "
"verbose, keyboard shortcut and role name information is displayed. This "
"information is not displayed in brief mode."
msgstr ""
"Σε ορισμένες περιπτώσεις, η εμφάνιση πληροφοριών σε Μπράιγ εξαρτάται από την "
"ομάδα κουμπιών για την αναλυτικότητα περιγραφής. Αν έχει επιλεγεί η "
"αναλυτική περιγραφή, εμφανίζεται η συντόμευση πληκτρολογίου και πληροφορίες "
"για το ρόλο του αντικειμένου. Ωστόσο, οι πληροφορίες αυτές δεν εμφανίζονται "
"στη σύντομη περιγραφή."

#: C/gnome-access-guide.xml:1462(title)
msgid "Selection Indicator"
msgstr "Ένδειξη επιλογής"

#: C/gnome-access-guide.xml:1463(para)
msgid ""
"When you select text, <application>Orca</application> will \"underline\" "
"that text on your braille display with Dots 7 and 8. If you would prefer, "
"you can change the indicator to only be Dot 7, only be Dot 8, or not be "
"present at all."
msgstr ""
"Όταν επιλέγετε κείμενο, η <application>Όρκα</application> \"υπογραμμίζει\" "
"αυτό το κείμενο στην πινακίδα Μπράιγ, χρησιμοποιώντας τις Κουκίδες 7 και 8. "
"Αν προτιμάτε, μπορείτε να αλλάξετε την ένδειξη ώστε να χρησιμοποιείτι μόνο η "
"Κουκίδα 7, μόνο η Κουκίδα 8, ή καμία."

#: C/gnome-access-guide.xml:1469(title)
msgid "Hyperlink Indicator"
msgstr "Ένδειξη συνδέσμου"

#: C/gnome-access-guide.xml:1470(para)
msgid ""
"When you encounter a hyperlink, <application>Orca</application> will "
"\"underline\" that text on your braille display with Dots 7 and 8. If you "
"would prefer, you can change the indicator to only be Dot 7, only be Dot 8, "
"or not be present at all."
msgstr ""
"Όταν συναντάτε ένα σύνδεσμο, η <application>Όρκα</application> \"υπογραμμίζει"
"\" αυτό το κείμενο στην πινακίδα Μπράιγ, χρησιμοποιώντας τις Κουκίδες 7 και "
"8. Αν προτιμάτε, μπορείτε να αλλάξετε την ένδειξη ώστε να χρησιμοποιείται "
"μόνο η Κουκίδα 7, μόνο η Κουκίδα 8, ή καμία."

#: C/gnome-access-guide.xml:1477(title)
msgid "Key Echo Page"
msgstr "Ανακοίνωση πλήκτρων"

#: C/gnome-access-guide.xml:1486(phrase)
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Echo Page"
msgstr "<placeholder-1/> Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Ανακοίνωση πλήκτρων"

#: C/gnome-access-guide.xml:1492(para)
#| msgid ""
#| "The Key Echo page allows you to specify the behavior of "
#| "<application>Orca</application> when pressing keys on the page and "
#| "whether words are spoken as you complete them."
msgid ""
"The key echo page allows you to specify the behavior of <application>Orca</"
"application> when pressing keys on the page and whether words are spoken as "
"you complete them."
msgstr ""
"Η σελίδα ανακοίνωσης πλήκτρων σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τη συμπεριφορά της "
"<application>Όρκας</application> όταν πατάτε πλήκτρα στη σελίδα και όταν "
"ολοκληρώνετε την εισαγωγή λέξεων (δυνατότητα εκφώνησης)."

#: C/gnome-access-guide.xml:1497(title)
msgid "Enable Key Echo"
msgstr "Ενεργοποίηση ανακοίνωσης πλήκτρων"

#: C/gnome-access-guide.xml:1498(para)
#| msgid ""
#| "The first control on the key echo page is the <guilabel>Enable Key Echo</"
#| "guilabel> check box. When this box is checked, five additional check "
#| "boxes become available. These are <guilabel>Enable Alphanumeric and "
#| "Punctuation Keys</guilabel>, <guilabel>Enable Modifier Keys</guilabel>, "
#| "<guilabel>Enable Locking Keys</guilabel>, <guilabel>Enable Function Keys</"
#| "guilabel>, and <guilabel>Enable Action Keys</guilabel>."
msgid ""
"The first control on the key echo page is the \"Enable key echo\" check box. "
"When this box is selected, six additional check boxes become available. "
"These are: \"Enable alphanumeric and punctuation keys\", \"Enable modifier "
"keys\", \"Enable locking keys\", \"Enable function keys\", \"Enable action "
"keys\", and \"Enable navigation keys\"."
msgstr ""
"Ο πρώτος έλεγχος στη σελίδα ανακοίνωσης πλήκτρων είναι το κουτάκι επιλογής "
"\"Ενεργοποίηση ανακοίνωσης πλήκτρων\". Αν επιλεγεί, τότε ενεργοποιούνται έξι "
"ακόμη κουτάκια επιλογής: \"Ενεργοποίηση για αλφαριθμητικούς χαρακτήρες και "
"σημεία στίξης\", \"Ενεργοποίηση για πλήκτρα τροποποίησης\", \"Ενεργοποίηση "
"για πλήκτρα κλειδώματος\", \"Ενεργοποίηση για πλήκτρα λειτουργιών (F)\", "
"\"Ενεργοποίηση για πλήκτρα ενεργειών\" και \"Ενεργοποίηση για πλήκτρα "
"πλοήγησης\"."

#: C/gnome-access-guide.xml:1501(para)
msgid ""
"The alphanumeric and function key groups are relatively self explanatory."
msgstr ""
"Η λειτουργία των αλφαριθμητικών πλήκτρων και των πλήκτρων λειτουργιών είναι "
"προφανής."

#: C/gnome-access-guide.xml:1504(para)
#| msgid ""
#| "Modifier keys are those such as <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Control</"
#| "keycap>, and <keycap>Alt</keycap>."
msgid ""
"Modifier keys are those such as <keycap>Shift</keycap>, <keycap>Ctrl</"
"keycap>, and <keycap>Alt</keycap>."
msgstr ""
"Τα πλήκτρα τροποποίησης περιλαμβάνουν μεταξύ άλλων τα <keycap>Shift</"
"keycap>, <keycap>Control</keycap> και <keycap>Alt</keycap>."

#: C/gnome-access-guide.xml:1507(para)
#| msgid ""
#| "Locking keys include <keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll Lock</"
#| "keycap>, and <keycap>Num Lock</keycap>."
msgid ""
"Locking keys include <keycap>Caps Lock</keycap>, <keycap>Scroll Lock</"
"keycap> and <keycap>Num Lock</keycap>."
msgstr ""
"Τα πλήκτρα κλειδώματος περιλαμβάνουν τα <keycap>Caps Lock</keycap>, "
"<keycap>Scroll Lock</keycap> και <keycap>Num Lock</keycap>."

#: C/gnome-access-guide.xml:1510(para)
#| msgid ""
#| "The action keys group consists of keys that perform some logical action, "
#| "as <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap> and <keycap>Tab</"
#| "keycap>."
msgid ""
"The action keys group consists of keys that perform some logical action, "
"such as <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap> and <keycap>Tab</"
"keycap>."
msgstr ""
"Η ομάδα των πλήκτρων ενεργειών περιλαμβάνει πλήκτρα που εκτελούν κάποια "
"λογική ενέργεια, όπως τα <keycap>Backspace</keycap>, <keycap>Return</keycap> "
"και <keycap>Tab</keycap>."

#: C/gnome-access-guide.xml:1513(para)
msgid ""
"The navigation keys group include the four arrow keys as well as any key "
"combination in which the Orca Modifier key is being held down. The latter is "
"designed to prevent <application>Orca</application> from echoing flat review "
"commands."
msgstr ""
"Η ομάδα των πλήκτρων πλοήγησης περιλαμβάνει τα τέσσερα βέλη, καθώς και "
"οποιονδήποτε συνδυασμό πλήκτρων για τον οποίο πρέπει να κρατάτε πατημένο το "
"πλήκτρο τροποποίησης της Όρκας. Στόχος των συνδυασμών αυτών είναι να μην "
"ανακοινώνει η <application>Όρκα</application> τις εντολές επίπεδης "
"επισκόπησης."

#: C/gnome-access-guide.xml:1519(title)
msgid "Enable Echo by Word"
msgstr "Ενεργοποίηση ανακοίνωσης λέξεων"

#: C/gnome-access-guide.xml:1520(para)
#| msgid ""
#| "The last toggle on the Key Echo page is the <guilabel>Enable Echo by "
#| "Word</guilabel> check box. This option is always available, regardless of "
#| "whether any of the key echo options are checked. When enabled, whole "
#| "words are spoken as typing progresses."
msgid ""
"The next toggle on the key echo page is the \"Enable echo by word\" check "
"box, used to echo the word you just typed. The \"Echo by word\" control is "
"always available, regardless of whether any of the key echo options are "
"checked."
msgstr ""
"Το επόμενο κουτάκι στη σελίδα ανακοίνωσης πλήκτρων είναι το \"Ενεργοποίηση "
"ανακοίνωσης λέξεων\", που χρησιμοποιείται για την ανακοίνωση της λέξης που "
"μόλις πληκτρολογήσατε. Αυτή η επιλογή παραμένει πάντα διαθέσιμη, ανεξάρτητα "
"από το αν είναι σημειωμένες άλλες επιλογές ανακοίνωσης πλήκτρων."

#: C/gnome-access-guide.xml:1526(title)
#| msgid "Enable Echo by Word"
msgid "Enable Echo by Sentence"
msgstr "Ενεργοποίηση ανακοίνωσης προτάσεων"

#: C/gnome-access-guide.xml:1527(para)
#| msgid ""
#| "The last toggle on the Key Echo page is the <guilabel>Enable Echo by "
#| "Word</guilabel> check box. This option is always available, regardless of "
#| "whether any of the key echo options are checked. When enabled, whole "
#| "words are spoken as typing progresses."
msgid ""
"The last toggle on the key echo page is the \"Enable echo by sentence\" "
"check box, used to echo the sentence you just typed. The echo by sentence "
"control is always available, regardless of whether any of the key echo "
"options are checked."
msgstr ""
"Το τελευταίο κουτάκι στη σελίδα ανακοίνωσης πλήκτρων είναι το \"Ενεργοποίηση "
"ανακοίνωσης προτάσεων\", που χρησιμοποιείται για την ανακοίνωση της πρότασης "
"που μόλις πληκτρολογήσατε. Αυτή η επιλογή παραμένει πάντα διαθέσιμη, "
"ανεξάρτητα από το αν είναι σημειωμένες άλλες επιλογές ανακοίνωσης πλήκτρων."

#: C/gnome-access-guide.xml:1530(para)
#| msgid ""
#| "In summary, the Key Echo scheme can offer a great deal of flexibility. "
#| "For example, one user might choose to enable all Key Echo options, while "
#| "another might prefer to use word echo, but only have locking keys "
#| "announced."
msgid ""
"In summary, the key echo scheme can offer a great deal of flexibility. For "
"example, one user might choose to enable all key echo options, while another "
"might prefer to use word echo, but only have locking keys announced."
msgstr ""
"Συμπερασματικά, οι δυνατότητες ανακοίνωσης πλήκτρων προσφέρουν ιδιαίτερη "
"ευελιξία. Για παράδειγμα, ένας χρήστης μπορεί να έχει επιλεγμένες όλες τις "
"επιλογές ανακοίνωσης πλήκτρων, ενώ ένας άλλος μπορεί να προτιμά την "
"ανακοίνωση λέξεων, σε συνδυασμό με την ανακοίνωση των πλήκτρων κλειδώματος."

#: C/gnome-access-guide.xml:1537(title)
msgid "Magnifier Page"
msgstr "Μεγεθυντής"

#: C/gnome-access-guide.xml:1546(phrase)
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Magnifier Page"
msgstr "<placeholder-1/> Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Μεγεθυντής"

#: C/gnome-access-guide.xml:1552(para)
msgid ""
"The magnifier page allows you to enable/disable magnification and specify "
"how magnification is performed."
msgstr ""
"Η σελίδα μεγεθυντή σας επιτρέπει να ενεργοποιείτε ή να απενεργοποιείτε τη "
"μεγέθυνση, και να καθορίζετε τον τρόπο λειτουργίας της."

#: C/gnome-access-guide.xml:1557(title)
msgid "Enable Magnifier"
msgstr "Ενεργοποίηση μεγεθυντή"

#: C/gnome-access-guide.xml:1558(para)
#| msgid ""
#| "The first control on the magnifier page is the <guilabel>Enable "
#| "Magnifier</guilabel> check box. This toggles whether or not "
#| "<application>Orca</application> will provide magnification. This option, "
#| "along with the ability to enable speech and Braille support, allow "
#| "<application>Orca</application> to be tailored to meet the needs of a "
#| "wide variety of users."
msgid ""
"The first control on the magnifier page is the \"Enable magnifier\" check "
"box. This check box toggles whether or not <application>Orca</application> "
"will provide magnification. This option, along with the ability to enable "
"speech and enable braille support, allow <application>Orca</application> to "
"be tailored to meet the needs of a wide variety of users."
msgstr ""
"Ο πρώτος έλεγχος στη σελίδα μεγεθυντή είναι το κουτάκι επιλογής "
"\"Ενεργοποίηση μεγεθυντή\", το οποίο καθορίζει το αν θα η <application>Όρκα</"
"application> θα παρέχει μεγέθυνση. Αυτή η επιλογή, μαζί με τις δυνατότητες "
"ενεργοποίησης της Μπράιγ και της ομιλίας, επιτρέπει στην <application>Όρκα</"
"application> να προσαρμόζεται στις εξειδικευμένες ανάγκες πολλών "
"διαφορετικών χρηστών."

#: C/gnome-access-guide.xml:1564(title)
msgid "Zoomer Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις μεγεθυντή"

#: C/gnome-access-guide.xml:1565(para)
msgid "Two zoomer GUI controls determine magnification characteristics:"
msgstr "Δύο γραφικοί έλεγχοι καθορίζουν τα χαρακτηριστικά της μεγέθυνσης:"

#: C/gnome-access-guide.xml:1570(para)
msgid ""
"\"Scale factor\", which sets magnification power from 1.0x to 16.0x "
"(fractional values are supported)."
msgstr ""
"Ο \"συντελεστής κλιμάκωσης\", που ορίζει το βαθμό μεγέθυνσης. Οι "
"επιτρεπόμενες τιμές είναι μεταξύ 1.0x και 16.0x, ενώ υποστηρίζονται και οι "
"κλασματικές τιμές."

#: C/gnome-access-guide.xml:1575(para)
msgid ""
"\"Position\", which sets the location and size of the magnifier window: "
"\"Full Screen\", \"Left Half\", \"Right Half\", \"Top Half\", \"Bottom Half"
"\", and \"Custom\". The default position is \"Full Screen\". Choosing "
"\"Custom\" causes four spin buttons to become available: \"Top\", \"Left\", "
"\"Right\", and \"Bottom\". These spin buttons allow you to define the "
"location of each edge of the zoom window. Units are in pixels."
msgstr ""
"Η \"Τοποθέτηση\", που καθορίζει τη θέση και το μέγεθος του παραθύρου του "
"μεγεθυντή: \"Πλήρης οθόνη\", \"Αριστερό μισό\", \"Δεξί μισό\", \"Πάνω μισό"
"\", \"Κάτω μισό\" και \"Προσαρμοσμένη\". Η προεπιλεγμένη θέση είναι αυτή της "
"\"Πλήρους οθόνης\". Αν επιλέξετε την \"Προσαρμοσμένη\", θα εμφανιστούν "
"τέσσερα πλαίσια αριθμού: \"Πάνω\", \"Αριστερά\", \"Δεξιά\" και \"Κάτω\". "
"Αυτά τα πλαίσια αριθμού σας επιτρέπουν να ορίσετε την τοποθέτηση κάθε "
"πλευράς του μεγεθυντή. Οι μονάδες εκφράζονται σε εικονοστοιχεία."

#: C/gnome-access-guide.xml:1583(title)
#| msgid "Zoomer Settings"
msgid "Border Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις περιγράμματος"

#: C/gnome-access-guide.xml:1585(para)
msgid "These options are not available in \"Full Screen\" mode."
msgstr ""
"Οι επιλογές αυτές δεν είναι διαθέσιμες στη λειτουργία \"Πλήρους οθόνης\"."

#: C/gnome-access-guide.xml:1591(title)
#| msgid "Enable Cursor"
msgid "Enable border"
msgstr "Ενεργοποίηση περιγράμματος"

#: C/gnome-access-guide.xml:1592(para)
msgid "This option determines if a window border is visible for the magnifier."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή καθορίζει αν το παράθυρο του μεγεθυντή θα περιβάλλεται από "
"ορατό περίγραμμα."

#: C/gnome-access-guide.xml:1598(title)
#| msgid "pointer size"
msgid "Border size"
msgstr "Μέγεθος περιγράμματος"

#: C/gnome-access-guide.xml:1599(para)
#| msgid ""
#| "The window frame setting determines the appearance of the border around "
#| "windows only."
msgid "This value determines the size of the border in pixels."
msgstr "Καθορίζει το μέγεθος του περιγράμματος σε εικονοστοιχεία."

#: C/gnome-access-guide.xml:1606(title)
msgid "Cursor Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις δρομέα"

#: C/gnome-access-guide.xml:1607(para)
msgid ""
"These controls can be used to customize the size and color of the "
"magnifier's cursor."
msgstr ""
"Οι παρακάτω έλεγχοι χρησιμοποιούνται για την προσαρμογή του μεγέθους και του "
"χρώματος του δρομέα του μεγεθυντή."

#: C/gnome-access-guide.xml:1612(title)
#| msgid "Enable Cursor"
msgid "Enable cursor"
msgstr "Ενεργοποίηση δρομέα"

#: C/gnome-access-guide.xml:1613(para)
msgid ""
"If this check box is enabled then a cursor is visible and the size and color "
"options become available."
msgstr ""
"Αν είναι σημειωμένη αυτή η επιλογή, τότε εμφανίζεται ορατός δρομέας και "
"ενεργοποιούνται οι επιλογές μεγέθους και χρώματος."

#: C/gnome-access-guide.xml:1619(title)
#| msgid "customizing"
msgid "Custom size"
msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος"

#: C/gnome-access-guide.xml:1620(para)
msgid ""
"Enable this check box if you would like to make the mouse pointer larger "
"than it normally is. The cursor size can be changed from the default value "
"of 32 pixels."
msgstr ""
"Σημειώστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να αυξήσετε το μέγεθος του δείκτη του "
"ποντικιού. Το προεπιλεγμένο μέγεθος του δρομέα είναι 32 εικονοστοιχεία."

#: C/gnome-access-guide.xml:1626(title)
msgid "Custom color"
msgstr "Προσαρμοσμένο χρώμα"

#: C/gnome-access-guide.xml:1627(para)
msgid "If the cursor is enabled, a custom color can also be applied."
msgstr ""
"Αν είναι ενεργοποιημένος ο δρομέας, μπορείτε επίσης να επιλέξετε ένα "
"προσαρμοσμένο χρώμα."

#: C/gnome-access-guide.xml:1634(title)
#| msgid "Cross-Hair Settings"
msgid "Cross-hair Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις στοχάστρου"

#: C/gnome-access-guide.xml:1635(para)
msgid ""
"This set of controls can be used to customize the magnifier's optional area-"
"targeting cursor."
msgstr ""
"Οι παρακάτω έλεγχοι σας επιτρέπουν να προσαρμόζετε το προαιρετικό στόχαστρο "
"του μεγεθυντή."

#: C/gnome-access-guide.xml:1640(title)
#| msgid "Enable Cross-Hair Clip"
msgid "Enable cross-hair"
msgstr "Ενεργοποίηση στοχάστρου"

#: C/gnome-access-guide.xml:1641(para)
msgid ""
"If checked, you can additionally configure the clipping behavior, size and "
"color of the cross-hair."
msgstr ""
"Αν είναι σημειωμένη η επιλογή, μπορείτε να ρυθμίσετε τη συμπεριφορά "
"ψαλιδίσματος, το μέγεθος και το χρώμα του στοχάστρου."

#: C/gnome-access-guide.xml:1647(title)
#| msgid "Enable Cross-Hair Clip"
msgid "Enable cross-hair clip"
msgstr "Ενεργοποίηση ψαλιδίσματος στοχάστρου"

#: C/gnome-access-guide.xml:1648(para)
msgid ""
"If enabled, the cross-hair will be \"clipped\" (removed) in the area "
"immediately surrounding the mouse pointer."
msgstr ""
"Αν είναι ενεργοποιημένη η επιλογή, το στόχαστρο θα εμφανίζεται \"ψαλιδισμένο"
"\" (αποκομμένο) από την περιοχή που συνορεύει με το δείκτη του ποντικιού."

#: C/gnome-access-guide.xml:1654(title)
#| msgid "Cross-Hair Settings"
msgid "Cross-hair size"
msgstr "Μέγεθος στοχάστρου"

#: C/gnome-access-guide.xml:1655(para)
msgid "This control sets the thickness of the cross-hair in pixels."
msgstr "Αυτός ο έλεγχος ορίζει το πάχος του στοχάστρου σε εικονοστοιχεία."

#: C/gnome-access-guide.xml:1661(title)
msgid "Cross-hair color"
msgstr "Χρώμα στοχάστρου"

#: C/gnome-access-guide.xml:1662(para)
msgid "This control allows a custom color to be used for the cross-hair."
msgstr ""
"Αυτός ο έλεγχος επιτρέπει την επιλογή προσαρμοσμένου χρώματος για το "
"στόχαστρο."

#: C/gnome-access-guide.xml:1669(title)
#| msgid "Cursor Settings"
msgid "Color Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις χρωμάτων"

#: C/gnome-access-guide.xml:1670(para)
msgid ""
"This allows you to do some rough color adjustments of the magnified region."
msgstr ""
"Σας επιτρέπει να προσαρμόσετε ορισμένα γενικά χαρακτηριστικά των χρωμάτων "
"της μεγεθυσμένης περιοχής."

#: C/gnome-access-guide.xml:1675(title)
#| msgid "Invert Colors"
msgid "Invert colors"
msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων"

#: C/gnome-access-guide.xml:1676(para)
msgid "Creates a reverse or negative-image effect."
msgstr "Εμφανίζει μια αντίστροφη εικόνα (ένα αρνητικό)."

#: C/gnome-access-guide.xml:1682(title) C/gnome-access-guide.xml:1848(title)
msgid "Brightness"
msgstr "Φωτεινότητα"

#: C/gnome-access-guide.xml:1683(para)
msgid ""
"Ranges from -1 to 1 (-1 is black/no brightness; 1 is white/total brightness; "
"0 is \"normal\"/unchanged)."
msgstr ""
"Κυμαίνεται μεταξύ -1 και 1 (το -1 αντιστοιχεί στο μαύρο/μηδενική "
"φωτεινότητα· το 1 στο λευκό/απόλυτη φωτεινότητα· το 0 στην \"κανονική\"/μη "
"τροποποιημένη)."

#: C/gnome-access-guide.xml:1689(title) C/gnome-access-guide.xml:1855(title)
#| msgid "LowContrast"
msgid "Contrast"
msgstr "Αντίθεση"

#: C/gnome-access-guide.xml:1690(para)
msgid ""
"Ranges from -1 to 1 (-1 is grey/no contrast; 1 is maximum contrast; 0 is "
"\"normal\"/unchanged)."
msgstr ""
"Κυμαίνεται μεταξύ -1 και 1 (το -1 αντιστοιχεί στο γκρι/μηδενική αντίθεση· το "
"1 στη μέγιστη αντίθεση· το 0 στην \"κανονική\"/μη τροποποιημένη)."

#: C/gnome-access-guide.xml:1697(title)
msgid "Tracking and Alignment Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις παρακολούθησης και ευθυγράμμισης"

#: C/gnome-access-guide.xml:1698(para)
#| msgid "Select all text to the right of the cursor."
msgid "These options control the tracking of the mouse cursor."
msgstr ""
"Αυτές οι ρυθμίσεις ελέγχουν την παρακολούθηση του δρομέα του ποντικιού."

#: C/gnome-access-guide.xml:1703(title)
#| msgid "pointer"
msgid "Mouse pointer"
msgstr "Δείκτης ποντικιού"

#: C/gnome-access-guide.xml:1704(para)
#| msgid "Configure the following options:"
msgid "Choose from the following options:"
msgstr "Επιλέξτε από τις παρακάτω επιλογές:"

#: C/gnome-access-guide.xml:1709(title) C/gnome-access-guide.xml:1751(title)
#: C/gnome-access-guide.xml:1786(title)
#| msgid "Enter"
msgid "Centered"
msgstr "Στο κέντρο"

#: C/gnome-access-guide.xml:1710(para)
msgid ""
"Keeps the mouse pointer at the center of the screen whenever possible. This "
"is the default."
msgstr ""
"Όπου δυνατόν, διατηρεί το δείκτη του ποντικιού στο κέντρο της οθόνης. "
"Πρόκειται για την προεπιλεγμένη επιλογή."

#: C/gnome-access-guide.xml:1716(title)
msgid "Proportional"
msgstr "Κατ' αναλογία"

#: C/gnome-access-guide.xml:1717(para)
msgid ""
"Positions the mouse pointer in the zoom window relative to its actual, "
"unmagnified position. For instance, if the mouse pointer is 25% away from "
"the left edge of the desktop, <application>Orca</application> positions the "
"magnified mouse pointer 25% from the left edge of the zoom window."
msgstr ""
"Η θέση του δείκτη στο παράθυρο του μεγεθυντή είναι ανάλογη της πραγματικής "
"του θέσης (χωρίς μεγέθυνση). Για παράδειγμα, αν ο δείκτης του ποντικιού "
"απέχει κατά 25% από την αριστερή πλευρά της επιφάνειας εργασίας, η "
"<application>Όρκα</application> τοποθετεί το μεγεθυσμένο δείκτη σε απόσταση "
"25% από την αριστερή πλευρά του παραθύρου του μεγεθυντή."

#: C/gnome-access-guide.xml:1723(title) C/gnome-access-guide.xml:1758(title)
#: C/gnome-access-guide.xml:1793(title)
msgid "Push"
msgstr "Στο σπρώξιμο"

#: C/gnome-access-guide.xml:1724(para)
msgid ""
"Moves the zoomer window the least amount necessary to keep the mouse pointer "
"on the screen."
msgstr ""
"Μετακινεί το παράθυρο του μεγεθυντή όσο το δυνατό λιγότερο, αρκεί να "
"παραμένει ο δείκτης του ποντικιού στην οθόνη."

#: C/gnome-access-guide.xml:1730(title) C/gnome-access-guide.xml:1765(title)
#: C/gnome-access-guide.xml:1800(title)
msgid "None"
msgstr "Χωρίς"

#: C/gnome-access-guide.xml:1731(para)
msgid ""
"Moving the mouse pointer has no impact on what the zoomer window displays."
msgstr ""
"Η μετακίνηση του δείκτη του ποντικιού δεν έχει καμία επίδραση στα "
"περιεχόμενα του παραθύρου του μεγεθυντή."

#: C/gnome-access-guide.xml:1738(title)
msgid "Pointer follows zoomer"
msgstr "Ο δείκτης ακολουθεί το μεγεθυντή"

#: C/gnome-access-guide.xml:1739(para)
msgid ""
"This option is enabled by default. If the mouse pointer is not on the screen "
"when you initially move the mouse, it will be moved into the zoomer so that "
"you can continue to see what you were working on. If your preferred mouse "
"tracking mode is centered, the pointer will be moved to the center; "
"otherwise it will be moved to the item with focus."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή είναι προεπιλεγμένη. Αν ο δείκτης του ποντικιού δεν βρίσκεται "
"στην οθόνη όταν κινείτε για πρώτη φορά το ποντίκι, τότε μεταφέρεται μέσα στο "
"παράθυρο του μεγεθυντή, έτσι ώστε να εξακολουθήσετε να βλέπετε την περιοχή "
"που εργαζόσασταν. Αν η επιλεγμένη λειτουργία παρακολούθησης του δείκτη του "
"ποντικιού είναι 'στο κέντρο', τότε ο δείκτης μεταφέρεται στο κέντρο· "
"διαφορετικά μεταφέρεται στο εστιασμένο αντικείμενο."

#: C/gnome-access-guide.xml:1745(title)
#| msgid "Select a menu item."
msgid "Control and menu item"
msgstr "Έλεγχοι και στοιχεία μενού"

#: C/gnome-access-guide.xml:1746(para)
msgid "These options control additional behavior of the magnifier."
msgstr ""
"Αυτές οι επιλογές ελέγχουν ορισμένα πρόσθετα χαρακτηριστικά του μεγεθυντή."

#: C/gnome-access-guide.xml:1752(para)
msgid ""
"When navigating via keyboard, keep the focused dialog box control or menu "
"item at the center of the screen whenever possible."
msgstr ""
"Όταν πλοηγείστε μέσω πληκτρολογίου, ο εστιασμένος έλεγχος ή στοιχείο μενού "
"διατηρούνται στο κέντρο της οθόνης (στο μέτρο του δυνατού)."

#: C/gnome-access-guide.xml:1759(para)
msgid ""
"When navigating via keyboard, move the zoomer window the least amount "
"necessary to display the focused dialog box control or menu item. This is "
"the default."
msgstr ""
"Όταν πλοηγείστε μέσω πληκτρολογίου, το παράθυρο του μεγεθυντή μετακινείται "
"όσο το δυνατό λιγότερο, αρκεί να παραμένει στην οθόνη ο εστιασμένος έλεγχος "
"ή το στοιχείο μενού. Πρόκειται για την προεπιλεγμένη επιλογή."

#: C/gnome-access-guide.xml:1766(para)
msgid ""
"Using the keyboard to navigate among dialog box controls and menu items will "
"have no impact on what the zoomer window displays."
msgstr ""
"Η χρήση του πληκτρολογίου για την πλοήγηση σε ελέγχους και στοιχεία μενού "
"δεν έχει καμία επίδραση στα περιεχόμενα του παραθύρου του μεγεθυντή."

#: C/gnome-access-guide.xml:1772(title)
msgid "Pointer follows focus"
msgstr "Ο δείκτης ακολουθεί τα εστιαζόμενα στοιχεία"

#: C/gnome-access-guide.xml:1773(para)
msgid ""
"If this option is enabled, the mouse pointer will follow you as you arrow "
"through menu items and move among controls in dialog boxes. This option is "
"disabled by default."
msgstr ""
"Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, ο δείκτης του ποντικιού σας "
"ακολουθεί καθώς μετακινείστε μεταξύ στοιχείων μενού και ελέγχων. Η "
"προεπιλεγμένη ρύθμιση είναι να είναι απενεργοποιημένη αυτή η επιλογή."

#: C/gnome-access-guide.xml:1780(title)
#| msgid "cursor"
msgid "Text cursor"
msgstr "Δρομέας κειμένου"

#: C/gnome-access-guide.xml:1781(para)
msgid "These options control how the text cursor behaves."
msgstr "Αυτές οι επιλογές ελέγχουν τη συμπεριφορά του δρομέα κειμένου."

#: C/gnome-access-guide.xml:1787(para)
msgid ""
"As the text cursor moves, keep it at the center of the screen whenever "
"possible."
msgstr ""
"Στο μέτρο του δυνατού, ο δρομέας κειμένου διατηρείται στο κέντρο της οθόνης."

#: C/gnome-access-guide.xml:1794(para)
msgid ""
"As the text cursor moves, move the zoomer window the least amount necessary "
"to display it. This is the default."
msgstr ""
"Όταν μετακινείται ο δρομέας κειμένου, το παράθυρο του μεγεθυντή μετακινείται "
"όσο το δυνατό λιγότερο, αρκεί να παραμένει στην οθόνη ο δρομέας. Πρόκειται "
"για την προεπιλεγμένη επιλογή."

#: C/gnome-access-guide.xml:1801(para)
msgid ""
"Moving the text cursor will have no impact on what the zoomer window "
"displays."
msgstr ""
"Η μετακίνηση του δρομέα κειμένου δεν έχει καμία επίδραση στα περιεχόμενα του "
"παραθύρου του μεγεθυντή."

#: C/gnome-access-guide.xml:1807(title)
msgid "Edge margin"
msgstr "Περιθώριο στα άκρα"

#: C/gnome-access-guide.xml:1808(para)
msgid ""
"The edge margin is how close the caret should be allowed to get to the edge "
"of the screen before it's time to \"push\" the zoomer window. The margin can "
"range from 0 to 50%, with 50% being the equivalent of choosing centering. "
"The default value is 0."
msgstr ""
"Το περιθώριο αυτό αναφέρεται στο πόσο κοντά στα άκρα της οθόνης επιτρέπεται "
"να φτάσει ο δρομέας πριν αρχίσει να \"σπρώχνεται\" το παράθυρο του "
"μεγεθυντή. Η τιμή του μπορεί να κυμαίνεται μεταξύ 0 και 50%, όπου το 50% "
"αντιστοιχεί στην επιλογή \"στο κέντρο\". Η προεπιλεγμένη τιμή είναι 0."

#: C/gnome-access-guide.xml:1812(para)
msgid ""
"This option is only available if \"Push\" is your text cursor tracking mode."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο αν έχετε επιλέξει τη λειτουργία \"Στο "
"σπρώξιμο\" για την παρακολούθηση του δρομέα κειμένου."

#: C/gnome-access-guide.xml:1821(title)
#| msgid "Voice Settings"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους"

#: C/gnome-access-guide.xml:1822(para)
msgid ""
"If you press the Advanced Settings button located near the bottom of the "
"Magnifier page, the following dialog will appear:"
msgstr ""
"Αν πατήσετε το κουμπί Ρυθμίσεις για προχωρημένους, στο κάτω μέρος της "
"σελίδας του μεγεθυντή, θα εμφανιστεί ο ακόλουθος διάλογος."

#: C/gnome-access-guide.xml:1833(phrase)
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Magnifier - Advanced Settings"
msgstr ""
"<placeholder-1/> Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Μεγεθυντής - Ρυθμίσεις για "
"προχωρημένους"

#: C/gnome-access-guide.xml:1841(title)
msgid "Smoothing"
msgstr "Εξομάλυνση"

#: C/gnome-access-guide.xml:1842(para)
msgid "Bilinear or none."
msgstr "Διγραμμική ή καθόλου."

#: C/gnome-access-guide.xml:1849(para)
msgid ""
"Red, Green, Blue: Individual controls for choosing customized brightness "
"levels. Choosing different brightness levels for each color allows you to "
"create the color scheme that works best for you."
msgstr ""
"Κόκκινο, Πράσινο, Μπλε: Μεμονωμένοι έλεγχοι για την επιλογή προσαρμοσμένων "
"επιπέδων φωτεινότητας. Η επιλογή διαφορετικών επιπέδων φωτεινότητας για κάθε "
"χρώμα σας επιτρέπει να δημιουργήσετε το σχήμα χρωμάτων που σας εξυπηρετεί "
"καλύτερα."

#: C/gnome-access-guide.xml:1856(para)
msgid ""
"Red, Green, Blue: Individual controls for choosing customized contrast "
"levels. While not as significant as changes to brightness, choosing "
"different contrast levels for each color helps you to create the color "
"scheme that works best for you."
msgstr ""
"Κόκκινο, Πράσινο, Μπλε: Μεμονωμένοι έλεγχοι για την επιλογή προσαρμοσμένων "
"επιπέδων αντίθεσης. Αν και δεν έχουν τόσο μεγάλη επίδραση όσο οι αλλαγές στα "
"επίπεδα φωτεινότητας, η επιλογή διαφορετικών επιπέδων φωτεινότητας για κάθε "
"χρώμα σας επιτρέπει να δημιουργήσετε το σχήμα χρωμάτων που σας εξυπηρετεί "
"καλύτερα."

#: C/gnome-access-guide.xml:1862(title)
msgid "Color Filtering"
msgstr "Φίλτρα χρωμάτων"

#: C/gnome-access-guide.xml:1863(para)
msgid ""
"Allows you to pick one of the colorblind filters available through "
"libcolorblind."
msgstr ""
"Σας επιτρέπει να επιλέξετε ένα από τα φίλτρα αχρωματοψίας της libcolorblind."

#: C/gnome-access-guide.xml:1867(para)
msgid ""
"In order to take advantage of this feature you will need to install "
"libcolorblind and then rebuild gnome-mag."
msgstr ""
"Για να χρησιμοποιήσετε αυτή τη λειτουργία πρέπει να εγκαταστήσετε τη "
"libcolorblind και να επανακατασκευάσετε το gnome-mag."

#: C/gnome-access-guide.xml:1874(title)
msgid "Multi-Monitor Settings - Source Display"
msgstr "Ρυθμίσεις πολλαπλών οθονών - Οθόνη πηγή"

#: C/gnome-access-guide.xml:1875(para)
msgid ""
"X Window System DISPLAY of what should be magnified. Written in the form "
"\":0.x\" where x is the number of the screen whose contents should be "
"magnified."
msgstr ""
"Η ΟΘΟΝΗ (DISPLAY) του συστήματος παραθύρων Χ που θα μεγεθυνθεί. Έχει τη "
"μορφή \":0.x\", όπου x είναι ο αριθμός της οθόνης τα περιεχόμενα της οποίας "
"θα μεγεθυνθούν."

#: C/gnome-access-guide.xml:1881(title)
msgid "Multi-Monitor Settings - Target Display"
msgstr "Ρυθμίσεις πολλαπλών οθονών - Οθόνη προορισμού"

#: C/gnome-access-guide.xml:1882(para)
msgid ""
"X Window System DISPLAY of where to put the zoomer window. Written in the "
"form \":0.y\" where y is the number of the screen where the zoomer window "
"should appear."
msgstr ""
"Η ΟΘΟΝΗ (DISPLAY) του συστήματος παραθύρων Χ όπου θα εμφανιστεί το παράθυρο "
"του μεγεθυντή. Έχει τη μορφή \":0.y\", όπου y είναι ο αριθμός της οθόνης "
"στην οποία θα εμφανιστεί το παράθυρο του μεγεθυντή."

#: C/gnome-access-guide.xml:1890(title)
msgid "Key Bindings Page"
msgstr "Αντιστοιχίες πλήκτρων"

#: C/gnome-access-guide.xml:1899(phrase)
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Bindings Page"
msgstr "<placeholder-1/> Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Αντιστοιχίες πλήκτρων"

#: C/gnome-access-guide.xml:1905(para)
msgid ""
"The key bindings page allows you to examine and modify the key bindings for "
"<application>Orca</application>."
msgstr ""
"Η σελίδα αντιστοιχιών πλήκτρων σας επιτρέπει να εντοπίζετε και να "
"τροποποιείτε της αντιστοιχίες πλήκτρων της <application>Όρκας</application>."

#: C/gnome-access-guide.xml:1910(title)
msgid "Orca Modifier Key(s)"
msgstr "Πλήκτρο/α τροποποίησης της Όρκας"

#: C/gnome-access-guide.xml:1911(para)
#| msgid ""
#| "The first control on the Key Bindings page allows you to examine which "
#| "key (or keys) acts as the \"Orca modifier\" (<application>Orca</"
#| "application> system key). The <application>Orca</application> modifier is "
#| "the key that you press and hold in conjunction with other keys to give "
#| "commands to <application>Orca</application>. For Desktop keyboards, the "
#| "modifier defaults to <keycap>Insert</keycap>. For Laptop keyboards, the "
#| "modifier defaults to the <keycap>Caps Lock</keycap> key."
msgid ""
"The first control on the key bindings page allows you to examine which key "
"(or keys) acts as the \"<application>Orca</application> modifier.\" The "
"<application>Orca</application> modifier is the key that you press and hold "
"in conjunction with other keys to give commands to <application>Orca</"
"application>. For desktop keyboards, the Orca modifier defaults to "
"<keycap>Insert</keycap>. For laptop keyboards, the <application>Orca</"
"application> modifier defaults to the <keycap>Caps Lock</keycap> key. See "
"the Desktop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/>) and "
"Laptop Keyboard Layout (<xref linkend=\"orca-laptop-keys\"/>) sections for "
"the default values."
msgstr ""
"Ο πρώτος έλεγχος στη σελίδα αντιστοιχιών πλήκτρων σας επιτρέπει να "
"εντοπίζετε ποιο ή ποια πλήκτρα λειτουργούν ως \"πλήκτρα τροποποίησης της "
"<application>Όρκας</application>\". Το πλήκτρο τροποποίησης της "
"<application>Όρκας</application> είναι το πλήκτρο που πατάτε σε συνδυασμό με "
"άλλα πλήκτρα για να δίνετε εντολές στην <application>Όρκα</application>. Για "
"διατάξεις επιτραπέζιου υπολογιστή, το προεπιλεγμένο πλήκτρο της "
"<application>Όρκας</application> είναι το <keycap>Insert</keycap>. Για "
"διατάξεις φορητών είναι το <keycap>Caps Lock</keycap>. Ανατρέξτε στη Διάταξη "
"πληκτρολογίου επιτραπέζιου υπολογιστή (<xref linkend=\"orca-desktop-keys\"/"
">) ή στη Διάταξη πληκτρολογίου φορητού υπολογιστή (<xref linkend=\"orca-"
"laptop-keys\"/>) για τις προεπιλεγμένες τιμές."

#: C/gnome-access-guide.xml:1915(para)
#| msgid ""
#| "You cannot modify the <application>Orca</application> modifier key(s) "
#| "using the configuration dialog at this time."
msgid ""
"You cannot modify the <application>Orca</application> modifier key(s) using "
"the Configuration GUI at this time."
msgstr ""
"Προς το παρόν, δεν μπορείτε να αλλάζετε τα πλήκτρα τροποποίησης της "
"<application>Όρκας</application> μέσω του γραφικού περιβάλλοντος ρύθμισης."

#: C/gnome-access-guide.xml:1922(title)
msgid "Key Bindings Table"
msgstr "Πίνακας αντιστοιχιών πλήκτρων"

#: C/gnome-access-guide.xml:1923(para)
msgid ""
"The key bindings table provides a list of <application>Orca</application> "
"operations and the keys that are bound to them."
msgstr ""
"Ο πίνακας αντιστοιχιών πλήκτρων περιλαμβάνει μία λίστα με τις ενέργειες της "
"<application>Όρκας</application> και τα πλήκτρα που αντιστοιχούν σε καθεμιά "
"από αυτές."

#: C/gnome-access-guide.xml:1926(para)
#| msgid ""
#| "The \"Function\" column header is a description of the operation to be "
#| "performed."
msgid ""
"The \"Function\" column header is a description of the <application>Orca</"
"application> operation to be performed."
msgstr ""
"Η στήλη \"Λειτουργία\" περιγράφει την ενέργεια της <application>Όρκας</"
"application> που θα εκτελεστεί."

#: C/gnome-access-guide.xml:1929(para)
#| msgid ""
#| "The \"Key Binding\" header is the primary way to invoke the function from "
#| "the keyboard. Note that the function description may include the word "
#| "<literal>Orca</literal>. This indicates that the <application>Orca</"
#| "application> modifier key should be held down along with the other key(s)."
msgid ""
"The \"Key Binding\" header is the primary way to invoke the function from "
"the keyboard. Note that the function description may include the word \"Orca"
"\". This indicates that the <application>Orca</application> modifier key "
"should be held down along with the other keys."
msgstr ""
"Η στήλη \"Αντιστοιχία\" είναι ο βασικός τρόπος εκτέλεσης της συγκεκριμένης "
"λειτουργίας από το πληκτρολόγιο. Σημειώστε ότι αν στην περιγραφή περιέχεται "
"η λέξη \"Όρκα\", αυτό σημαίνει ότι πρέπει να πατήσετε το πλήκτρο "
"τροποποίησης της <application>Όρκας</application> μαζί με τα υπόλοιπα "
"πλήκτρα."

#: C/gnome-access-guide.xml:1932(para)
msgid ""
"The \"Alternate\" header provides an alternate mechanism for invoking the "
"function from the keyboard."
msgstr ""
"Η στήλη \"Εναλλακτική αντ.\" παρέχει έναν εναλλακτικό τρόπο εκτέλεσης της "
"λειτουργίας από το πληκτρολόγιο."

#: C/gnome-access-guide.xml:1935(para)
#| msgid ""
#| "To modify either the \"Key Binding\" or the \"Alternate\" bindings, arrow "
#| "to the cell and press <keycap>Return</keycap>. Then, press a key "
#| "combination and press <keycap>Return</keycap> to confirm the new "
#| "combination. When you do so, the new keystroke will be saved and the "
#| "check box in the <guilabel>Modified</guilabel> column will indicate that "
#| "the key binding has been modified."
msgid ""
"To modify either the \"Key Binding\" or the \"Alternate\" bindings, arrow to "
"the cell and press <keycap>Return</keycap>. Then, press a key combination "
"and press <keycap>Return</keycap> to confirm the new combination. When you "
"do so, the new keystroke will be saved and the check box in the last column "
"(the \"Modified\" column) will indicate that the key binding has been "
"modified."
msgstr ""
"Για να τροποποιήσετε την \"Αντιστοιχία\" ή την \"Εναλλακτική αντ.\", "
"χρησιμοποιήστε τα βέλη για να μεταβείτε στο κατάλληλο κελί και πατήστε "
"<keycap>Return</keycap>. Στη συνέχεια πατήστε ένα συνδυασμό πλήκτρων και "
"μετά πατήστε ξανά <keycap>Return</keycap> για να επιβεβαιώσετε το νέο "
"συνδυασμό. Η νέα αντιστοιχία αποθηκεύεται, και σημειώνεται το κουτάκι "
"επιλογής στην τελευταία στήλη (στήλη \"Τροποποιήθηκε\"), υποδεικνύοντας ότι "
"τροποποιήθηκε η αντιστοιχία."

#: C/gnome-access-guide.xml:1938(para)
#| msgid ""
#| "To undo a modified keybinding, arrow to the modified column, uncheck the "
#| "checkbox, and press the <guibutton>Apply</guibutton> button "
#| "(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>)."
msgid ""
"To undo a modified keybinding, merely arrow to the modified column, uncheck "
"the checkbox, and press the \"Apply\" button <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Για να αναιρέσετε την τροποποίηση μιας αντιστοιχίας πλήκτρων, χρησιμοποιήστε "
"τα βέλη για να μεταβείτε στη στήλη \"Τροποποιήθηκε\", αποεπιλέξτε το κουτάκι "
"επιλογής και πατήστε το κουμπί \"Εφαρμογή\" (<keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>A</keycap></keycombo>)."

#: C/gnome-access-guide.xml:1941(para)
msgid ""
"Beneath the list of <application>Orca</application> keybindings, you will "
"find a group of \"unbound\" commands:"
msgstr ""
"Κάτω από τη λίστα των αντιστοιχιών της <application>Όρκας</application> "
"βρίσκεται μια ομάδα εντολών \"χωρίς αντιστοιχία\":"

#: C/gnome-access-guide.xml:1952(phrase)
msgid ""
"<placeholder-1/> GUI Configuration - Key Bindings Page showing the 'unbound' "
"group of commands"
msgstr ""
"<placeholder-1/> Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Αντιστοιχίες πλήκτρων - Ομάδα "
"εντολών 'χωρίς αντιστοιχία'"

#: C/gnome-access-guide.xml:1958(para)
msgid ""
"These are commands which we feel will be very useful for some users, but not "
"needed by most users. Rather than \"use up\" a keystroke for such commands, "
"we have left them unassigned. You can assign a keystroke to any of these "
"unbound commands by following the procedure outlined above. In addition, you "
"can unbind any bound command in a similar fashion: press <keycap>Return</"
"keycap> to edit the keybinding, and when prompted for the new keybinding, "
"press <keycap>Delete</keycap> or <keycap>Backspace</keycap>. You will be "
"told that the key binding has been removed. Press <keycap>Return</keycap> to "
"confirm."
msgstr ""
"Πρόκειται για εντολές που θα μπορούσαν να είναι ιδιαίτερα χρήσιμες για "
"ορισμένους χρήστες, αλλά είναι περιττές για τους περισσότερους. Αντί να "
"\"δεσμεύσουμε\" κάποια πλήκτρα για αυτές τις εντολές, τις έχουμε αφήσει "
"χωρίς αντιστοιχίες. Μπορείτε να προσθέσετε μία αντιστοιχία σε οποιαδήποτε "
"από αυτές τις εντολές, σύμφωνα με τη διαδικασία που περιγράφηκε παραπάνω. "
"Επιπλέον, κατά τον ίδιο τρόπο μπορείτε να αφαιρέσετε οποιαδήποτε αντιστοιχία "
"εντολής επιθυμείτε: πατήστε <keycap>Return</keycap> για να επεξεργαστείτε "
"την αντιστοιχία και, όταν σας ζητηθεί η νέα αντιστοιχία, πατήστε "
"<keycap>Delete</keycap> ή <keycap>Backspace</keycap>. Θα ενημερωθείτε για "
"την αφαίρεση της αντιστοιχίας και θα πρέπει να πατήσετε <keycap>Return</"
"keycap> για να την επιβεβαιώσετε."

#: C/gnome-access-guide.xml:1965(title)
#| msgid "Punctuation Level"
msgid "Pronunciation Page"
msgstr "Προφορά"

#: C/gnome-access-guide.xml:1974(phrase)
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Pronunciation Page"
msgstr "<placeholder-1/> Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Προφορά"

#: C/gnome-access-guide.xml:1980(para)
msgid ""
"Sometimes your speech synthesizer just doesn't say the right thing for a "
"given string. You might prefer to hear \"laughing out loud\" rather than "
"\"LOL.\" Or there may be a name or a technical term which the synthesizer "
"mispronounces. The pronunciation page is where you can add, edit, and delete "
"<application>Orca</application>'s pronunciation dictionary entries. Because "
"the pronunciation page is also part of the application-specific settings "
"dialog that's started when you give a particular application focus and type "
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
"keycap></keycombo>, you can customize your entries on an as-needed basis for "
"each application you use."
msgstr ""
"Ορισμένες φορές ο συνθέτης ομιλίας απλά εκφωνεί λέξεις με λάθος τρόπο. Για "
"παράδειγμα, ίσως θέλετε να ακούτε \"Σαββατοκύριακο\" αντί για \"ΣΚ\". Ή "
"μπορεί ο συνθέτης να προφέρει λανθασμένα ένα όνομα ή έναν τεχνικό όρο. Η "
"σελίδα προφοράς σας επιτρέπει να προσθέτετε, να επεξεργάζεστε και να "
"διαγράφετε την προφορά των καταχωρήσεων του λεξικού της <application>Όρκας</"
"application>. Επειδή η σελίδα προφοράς εμφανίζεται και στο διάλογο ρύθμισης "
"μεμονωμένων εφαρμογών που εκκινείται όταν εστιάζετε σε μία εφαρμογή και "
"πατάτε <keycombo><keycap>Πλήκτρο_Όρκας</keycap><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Διάστημα</keycap></keycombo>, μπορείτε να προσαρμόζετε την "
"προφορά ανάλογα με τις απαιτήσεις σας για κάθε μεμονωμένη εφαρμογή."

#: C/gnome-access-guide.xml:1985(title)
msgid "Add a new dictionary entry"
msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης στο λεξικό"

#: C/gnome-access-guide.xml:1988(para)
#| msgid ""
#| "<guibutton>Move Up One</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</"
#| "keycap><keycap>U</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute up "
#| "one row."
msgid ""
"Press the <guibutton>New Entry</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>N</keycap></keycombo>)."
msgstr ""
"Πατήστε το κουμπί <guibutton>Νέα καταχώρηση</guibutton> "
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>)."

#: C/gnome-access-guide.xml:1993(para)
msgid ""
"Type the text of the new entry and press <keycap>Return</keycap> to finish "
"editing the actual string."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε το κείμενο της νέας καταχώρησης και πατήστε <keycap>Return</"
"keycap> για να ολοκληρώσετε την επεξεργασία του αλφαριθμητικού που σας "
"ενδιαφέρει να προσθέσετε."

#: C/gnome-access-guide.xml:1998(para)
msgid ""
"Move to the Replacement String column and press <keycap>Return</keycap> to "
"begin editing."
msgstr ""
"Πηγαίνετε στη στήλη Αλφαριθμητικό αντικατάστασης και πατήστε <keycap>Return</"
"keycap> για να το επεξεργαστείτε."

#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para)
msgid ""
"Type the text that you would like to have spoken instead and press "
"<keycap>Return</keycap> to finish editing the replacement string."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε το κείμενο που θέλετε να εκφωνείται και πατήστε "
"<keycap>Return</keycap> για να ολοκληρώσετε την επεξεργασία του "
"αλφαριθμητικού αντικατάστασης."

#: C/gnome-access-guide.xml:2011(title)
msgid "Edit an existing dictionary entry"
msgstr "Επεξεργασία υπάρχουσας καταχώρησης λεξικού"

#: C/gnome-access-guide.xml:2014(para)
msgid ""
"Move to the cell you wish to edit and press <keycap>Return</keycap> to begin "
"editing."
msgstr ""
"Μετακινηθείτε στο κελί που επιθυμείτε να επεξεργαστείτε και πατήστε "
"<keycap>Return</keycap> για να ξεκινήσετε την επεξεργασία."

#: C/gnome-access-guide.xml:2019(para)
msgid ""
"Make your changes and then press <keycap>Return</keycap> to finish editing."
msgstr ""
"Αφού κάνετε τις επιθυμητές αλλαγές, πατήστε <keycap>Return</keycap> για να "
"ολοκληρώσετε την επεξεργασία."

#: C/gnome-access-guide.xml:2027(title)
msgid "Delete an existing dictionary entry"
msgstr "Διαγραφή υπάρχουσας καταχώρησης λεξικού"

#: C/gnome-access-guide.xml:2030(para)
#| msgid "Move to the end of the current line."
msgid "Move to the entry you wish to delete."
msgstr "Μετακίνηθείτε στην καταχώρηση που επιθυμείτε να διαγράψετε."

#: C/gnome-access-guide.xml:2035(para)
#| msgid ""
#| "To restore the windows, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
#| "keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again."
msgid ""
"Press the Delete button or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
"keycombo>."
msgstr ""
"Πατήστε το κουμπί Delete ή <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>D</keycap></"
"keycombo>."

#: C/gnome-access-guide.xml:2044(title)
msgid "Text Attributes Page"
msgstr "Γνωρίσματα κειμένου"

#: C/gnome-access-guide.xml:2053(phrase)
msgid "<placeholder-1/> GUI Configuration - Text Attributes Page"
msgstr "<placeholder-1/> Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Γνωρίσματα κειμένου"

#: C/gnome-access-guide.xml:2059(para)
#| msgid ""
#| "<application>Orca</application> will speak known text attribute "
#| "information about an object when you press <keycombo><keycap>Insert</"
#| "keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (<keycombo><keycap>Caps Lock</"
#| "keycap><keycap>F</keycap></keycombo> for Laptop systems)."
msgid ""
"<application>Orca</application> will speak known text attribute information "
"about an object when you press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</"
"keycap></keycombo> (desktop layout) or <keycombo><keycap>Caps_Lock</"
"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (laptop layout). Because the number of "
"text attributes is large, and not everyone cares about every attribute, the "
"\"Text Attributes\" tab of the configuration GUI allows you to customize "
"which text attributes <application>Orca</application> will present."
msgstr ""
"Η <application>Όρκα</application> εκφωνεί τις διαθέσιμες πληροφορίες για τα "
"γνωρίσματα κειμένου ενός αντικειμένου, αν πατήσετε <keycombo><keycap>Insert</"
"keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (διάταξη επιτραπέζιων υπολογιστών) ή "
"<keycombo><keycap>Caps Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (διάταξη "
"φορητών υπολογιστών). Επειδή ο αριθμός των γνωρισμάτων κειμένου είναι "
"μεγάλος και πιθανόν να μη σας ενδιαφέρουν όλα, η καρτέλα \"Γνωρίσματα "
"κειμένου\" του γραφικού περιβάλλοντος ρύθμισης σας επιτρέπει να προσαρμόζετε "
"τα γνωρίσματα κειμένου που θα παρουσιάζει η <application>Όρκα</application>."

#: C/gnome-access-guide.xml:2063(para)
#| msgid ""
#| "On this tab is a text attribute list, where each row consists of three "
#| "columns:"
msgid ""
"On this tab is a text attribute list, where each row consists of four "
"columns:"
msgstr ""
"Σε αυτή την καρτέλα περιέχεται μια λίστα γνωρισμάτων κειμένου με τέσσερις "
"στήλες:"

#: C/gnome-access-guide.xml:2068(para)
msgid "The name of the text attribute."
msgstr "Το όνομα του γνωρίσματος κειμένου."

#: C/gnome-access-guide.xml:2073(para)
msgid ""
"A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute "
"should be spoken or not."
msgstr ""
"Ένα κουτάκι επιλογής που ο χρήστης σημειώνει, αν επιθυμεί την εκφώνηση του "
"συγκεκριμένου γνωρίσματος κειμένου."

#: C/gnome-access-guide.xml:2078(para)
#| msgid ""
#| "A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute "
#| "should be spoken or not."
msgid ""
"A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute "
"should be \"underlined\" on the braille display."
msgstr ""
"Ένα κουτάκι επιλογής που ο χρήστης σημειώνει, αν επιθυμεί την \"υπογράμμιση"
"\" του συγκεκριμένου γνωρίσματος κειμένου στην πινακίδα Μπράιγ."

#: C/gnome-access-guide.xml:2083(para)
#| msgid ""
#| "An editable \"Spoken unless\" string value. By default, not all text "
#| "attributes will have this set. If present, what it means (assuming the "
#| "user wants this text attribute spoken) is that the value of the attribute "
#| "will only be spoken if it's a different value than this value."
msgid ""
"An editable \"Present unless\" string value. By default, not all text "
"attributes will have this set. If present, what it means (assuming the user "
"wants this text attribute presented) is that the value of the attribute will "
"only be presented if it is <emphasis>not</emphasis> this value."
msgstr ""
"Μία τροποποιήσιμη αλφαριθμητική τιμή \"Παρουσίαση εκτός αν\". Οι "
"προεπιλεγμένες ρυθμίσεις δεν προβλέπουν πάντα τιμή για αυτή τη στήλη. Αν "
"υπάρχει τιμή, και αν ο χρήστης έχει επιλέξει την παρουσίαση του "
"συγκεκριμένου γνωρίσματος, η τιμή του γνωρίσματος παρουσιάζεται μόνο αν "
"είναι <emphasis>διαφορετική</emphasis> από την τιμή αυτής της στήλης."

#: C/gnome-access-guide.xml:2086(para)
#| msgid ""
#| "For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of "
#| "\"none\". If the user has this attribute checked and the user presses "
#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> and the "
#| "text in question is not underlined, then this attribute is not spoken. If "
#| "you always want this attribute to be spoken regardless of whether the "
#| "text is underlined, then the attribute should be checked and the \"Spoken "
#| "unless\" value cleared."
msgid ""
"For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of "
"\"none.\" If the user has this attribute checked and the user types "
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> and "
"the text in question is not underlined, then this attribute is not spoken. "
"If you always want this attribute to be spoken irrespective of whether the "
"text is underlined, then the attribute should be checked and the \"Present "
"unless\" value cleared."
msgstr ""
"Για παράδειγμα, η προεπιλογή για το γνώρισμα κειμένου \"υπογράμμιση\" είναι "
"\"όχι\". Αν ο χρήστης έχει επιλέξει αυτό το γνώρισμα και το κείμενο δεν "
"είναι υπογραμμισμένο, τότε δεν εκφωνείται το γνώρισμα όταν ο χρήστης πατάει "
"<keycombo><keycap>Πλήκτρο_Όρκας</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>. Αν "
"όμως ο χρήστης επιθυμεί την εκφώνηση του γνωρίσματος σε κάθε περίπτωση, "
"ανεξάρτητα από το αν είναι υπογραμμισμένο το κείμενο, τότε θα πρέπει να "
"επιλέξει το κουτάκι του γνωρίσματος και να εκκαθαρίσει τη στήλη \"Παρουσίαση "
"εκτός αν\"."

#: C/gnome-access-guide.xml:2094(para)
#| msgid ""
#| "There is also a <guibutton>Reset</guibutton> button "
#| "(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>) that will "
#| "set the list values back to their initial state when the dialog was first "
#| "displayed."
msgid ""
"There is also a <guibutton>Reset</guibutton> button (<keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>R</keycap></keycombo>) which will set the list values back to "
"their initial state when the dialog was first displayed."
msgstr ""
"Υπάρχει επίσης και ένα κουμπί <guibutton>Επαναφορά</guibutton> "
"(<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>) που επαναφέρει "
"τις τιμές της λίστας στην κατάσταση όπου βρίσκονταν την πρώτη φορά που "
"εμφανίστηκε ο διάλογος."

#: C/gnome-access-guide.xml:2099(para)
#| msgid ""
#| "When you initially display the text attribute pane, all your checked "
#| "attributes are put at the top of the list. They are given in the order "
#| "that they will be spoken and output to Braille."
msgid ""
"When you initially display the text attribute pane, all your checked "
"attributes are put at the top of the list. They are given in the order that "
"they will be spoken and brailled."
msgstr ""
"Όταν εμφανίζεται για πρώτη φορά η σελίδα γνωρισμάτων κειμένου, όλα τα "
"σημειωμένα γνωρίσματα τοποθετούνται στην κορυφή της λίστας. Τα γνωρίσματα "
"εμφανίζονται με τη σειρά που θα εκφωνούνται ή θα αποδίδονται σε Μπράιγ."

#: C/gnome-access-guide.xml:2102(para)
#| msgid ""
#| "If you decide to check others or wish to adjust the order, there are four "
#| "buttons to help you do this:"
msgid ""
"If you decide to check others or adjust the order, there are four buttons to "
"help you do this:"
msgstr ""
"Αν αποφασίσετε να σημειώσετε και άλλα γνωρίσματα ή να αλλάξετε τη σειρά "
"τους, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα ακόλουθα τέσσερα κουμπιά:"

#: C/gnome-access-guide.xml:2107(para)
#| msgid ""
#| "<guibutton>Move to Top</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</"
#| "keycap><keycap>T</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to "
#| "the top of the list."
msgid ""
"<guibutton>Move to top</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>T</"
"keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the top of the list."
msgstr ""
"<guibutton>Μετακίνηση στην αρχή</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>T</keycap></keycombo>) - μετακινεί το επιλεγμένο γνώρισμα "
"στην κορυφή της λίστας."

#: C/gnome-access-guide.xml:2112(para)
#| msgid ""
#| "<guibutton>Move Up One</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</"
#| "keycap><keycap>U</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute up "
#| "one row."
msgid ""
"<guibutton>Move up one</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>U</"
"keycap></keycombo>) - moves the selected attribute up one row."
msgstr ""
"<guibutton>Μετακίνηση μία θέση πάνω</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>U</keycap></keycombo>) - μετακινεί το επιλεγμένο γνώρισμα μία "
"θέση προς τα πάνω."

#: C/gnome-access-guide.xml:2117(para)
#| msgid ""
#| "<guibutton>Move Down One</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</"
#| "keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute down "
#| "one row."
msgid ""
"<guibutton>Move down one</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute down "
"one row."
msgstr ""
"<guibutton>Μετακίνηση μία θέση κάτω</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>D</keycap></keycombo>) - μετακινεί το επιλεγμένο γνώρισμα μία "
"θέση προς τα κάτω."

#: C/gnome-access-guide.xml:2122(para)
#| msgid ""
#| "<guibutton>Move to Bottom</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</"
#| "keycap><keycap>B</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to "
#| "the bottom of the list."
msgid ""
"<guibutton>Move to bottom</guibutton> (<keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>B</keycap></keycombo>) - moves the selected attribute to the "
"bottom of the list."
msgstr ""
"<guibutton>Μετακίνηση στο τέλος</guibutton> ( <keycombo><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>B</keycap></keycombo>) - μετακινεί το επιλεγμένο γνώρισμα στο "
"τέλος της λίστας."

#: C/gnome-access-guide.xml:2127(para)
msgid ""
"Beneath these push buttons is the Braille Indicator group of radio buttons. "
"Here you can select the cell or cells to be used to indicate text which has "
"at least one of the specified attributes. Your choices are:"
msgstr ""
"Κάτω από αυτά τα κουμπιά είναι η ομάδα κουμπιών επιλογής Ένδειξη Μπράιγ. Εδώ "
"μπορείτε να επιλέξετε το κελί ή τα κελιά που θα χρησιμοποιούνται για να "
"υποδεικνύουν ότι το κείμενο διαθέτει τουλάχιστον ένα από τα επιλεγμένα "
"γνωρίσματα. Έχετε τις εξής επιλογές:"

#: C/gnome-access-guide.xml:2132(para)
msgid "None (the default)"
msgstr "Κανένα (προεπιλογή)"

#: C/gnome-access-guide.xml:2137(para)
msgid "Dot 7"
msgstr "Κουκίδα 7"

#: C/gnome-access-guide.xml:2142(para)
msgid "Dot 8"
msgstr "Κουκίδα 8"

#: C/gnome-access-guide.xml:2147(para)
msgid "Dots 7 and 8"
msgstr "Κουκίδες 7 και 8"

#: C/gnome-access-guide.xml:2152(para)
#| msgid ""
#| "Text attributes can also be set on an individual application basis. The "
#| "text attribute pane is also part of the application specific settings "
#| "dialog that is started when you give a particular application focus and "
#| "press <keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</"
#| "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>."
msgid ""
"Text attributes can also be set on an individual application basis. The text "
"attribute pane is also part of the application-specific settings dialog "
"that's started when you give a particular application focus and type "
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Μπορείτε να επιλέξετε γνωρίσματα κειμένου για μεμονωμένες εφαρμογές. Η "
"σελίδα γνωρισμάτων κειμένου συμπεριλαμβάνεται στο διάλογο ρυθμίσεων κάθε "
"μεμονωμένης εφαρμογής που εμφανίζεται όταν εστιάζετε στην εφαρμογή και "
"πατάτε <keycombo><keycap>Πλήκτρο_Όρκας</keycap><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Διάστημα</keycap></keycombo>."

#: C/gnome-access-guide.xml:2159(title)
#| msgid "Keyboard Commands"
msgid "Orca Keyboard Commands"
msgstr "Εντολές πληκτρολογίου Όρκας"

#: C/gnome-access-guide.xml:2160(para)
msgid ""
"You can get a complete list of available keyboard commands by visiting the "
"<guilabel>Key Bindings</guilabel> page of the <application>Orca</"
"application> Configuration GUI (<xref linkend=\"orca-keybindings-page\"/>). "
"To bring up the <application>Orca</application> Configuration GUI, press "
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>, "
"where <userinput>Orca_Modifier</userinput> is the <keycap>Insert</keycap> "
"key for the <link linkend=\"orca-desktop-keys\">desktop layout</link> and "
"the <keycap>Caps_Lock</keycap> key for the <link linkend=\"orca-laptop-keys"
"\">laptop layout</link>. Note that you can also enter <application>Orca</"
"application>'s \"learn mode\" while running <application>Orca</application> "
"by pressing <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>H</keycap></"
"keycombo>. When in learn mode, <application>Orca</application> will "
"intercept all keyboard and braille input events and tell you what the effect "
"would be. To exit learn mode, press the <keycap>Escape</keycap> key."
msgstr ""
"Μπορείτε να βρείτε μία λίστα με όλες τις διαθέσιμες εντολές πληκτρολογίου "
"στη σελίδα <guilabel>Αντιστοιχιών πλήκτρων</guilabel> του γραφικού "
"περιβάλλοντος ρύθμισης της <application>Όρκας</application> (<xref linkend="
"\"orca-keybindings-page\"/>). Για να εμφανίσετε το γραφικό περιβάλλον "
"ρύθμισης της <application>Όρκας</application>, πατήστε "
"<keycombo><keycap>Πλήκτρο_Όρκας</keycap><keycap>Διάστημα</keycap></"
"keycombo>, όπου το <userinput>Πλήκτρο_Όρκας</userinput> είναι το "
"<keycap>Insert</keycap> για τη <link linkend=\"orca-desktop-keys\">διάταξη "
"επιτραπέζιου υπολογιστή</link> και το <keycap>Caps_Lock</keycap> για τη "
"<link linkend=\"orca-laptop-keys\">διάταξη φορητού υπολογιστή</link>. "
"Σημειώστε ότι μπορείτε, επίσης, να εισέλθετε στη \"λειτουργία εκμάθησης\" "
"της <application>Όρκας</application>, ενώ εκτελείτε την <application>Όρκα</"
"application>, πατώντας <keycombo><keycap>Πλήκτρο_Όρκας</keycap><keycap>H</"
"keycap></keycombo>. Στη λειτουργία εκμάθησης η <application>Όρκα</"
"application> παρακρατεί όλα τα πλήκτρα που εισάγετε και σας ενημερώνει για "
"τη λειτουργία τους. Για να εγκαταλείψετε τη λειτουργία εκμάθησης, πατήστε το "
"πλήκτρο <keycap>Escape</keycap>."

#: C/gnome-access-guide.xml:2164(para)
msgid ""
"<application>Orca</application> provides additional commands for some "
"applications, such as <application>Firefox</application>. To get the list of "
"additional commands for an application, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> when "
"that application has focus. This will bring up the <application>Orca</"
"application> Configuration GUI in the \"application-specific\" state, and "
"the additional commands will appear in the <guilabel>Key Bindings</guilabel> "
"page."
msgstr ""
"Η <application>Όρκα</application> προσφέρει ορισμένες επιπλέον εντολές για "
"μεμονωμένες εφαρμογές, όπως το <application>Firefox</application>. Για να "
"δείτε τις επιπλέον εντολές μιας εφαρμογής, πατήστε <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Πλήκτρο_Όρκας</keycap><keycap>Διάστημα</keycap></keycombo>, "
"ενώ είναι εστιασμένη η εφαρμογή. Έτσι, εμφανίζεται το γραφικό περιβάλλον "
"ρύθμισης της <application>Όρκας</application> σε λειτουργία \"μεμονωμένης "
"εφαρμογής\". Οι επιπλέον εντολές εμφανίζονται στη σελίδα "
"<guilabel>Αντιστοιχιών πλήκτρων</guilabel>."

#: C/gnome-access-guide.xml:2167(para)
msgid ""
"The GNOME Desktop itself also has <ulink url=\"http://library.gnome.org/"
"users/user-guide/stable/shortcuts-global.html.en\">built in keyboard "
"commands</ulink> to control the desktop and its applications."
msgstr ""
"Η επιφάνεια εργασίας GNOME περιέχει και αυτή ορισμένες <ulink url=\"http://"
"library.gnome.org/users/user-guide/stable/shortcuts-global.html.en"
"\">ενσωματωμένες εντολές πληκτρολογίου</ulink> που χρησιμοποιούνται για τον "
"έλεγχο της επιφάνειας εργασίας και των εφαρμογών."

#: C/gnome-access-guide.xml:2170(para)
msgid ""
"WARNING: the MouseKeys functionality of AccessX can interfere with the "
"<application>Orca</application> modifier key (see <ulink url=\"http://"
"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=548169\">bug 548169</ulink>), resulting "
"in odd behavior. In particular, MouseKeys uses the <keycap>KP_Insert</"
"keycap> key to emulate a mouse button press. When enabled, MouseKeys can "
"conflict with <keycap>KP_Insert</keycap> as the <application>Orca</"
"application> modifier, resulting in what appears to be a stuck "
"<application>Orca</application> modifier key. As an alternative, you can use "
"the <link linkend=\"orca-laptop-keys\">laptop key bindings</link>, which "
"avoids the keypad for <application>Orca</application> commands. If you "
"accidentally enabled MouseKeys, you can disable it via the "
"<application>gnome-keyboard-properties</application> application."
msgstr ""
"ΠΡΟΣΟΧΗ: η λειτουργία MouseKeys του AccessX μπορεί να προκαλέσει παρεμβολές "
"στο πλήκτρο τροποποίησης της <application>Όρκας</application> (δείτε <ulink "
"url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=548169\">σφάλμα 548169</"
"ulink>), οδηγώντας σε περίεργες συμπεριφορές. Συγκεκριμένα, το MouseKeys "
"χρησιμοποιεί το πλήκτρο <keycap>KP_Insert</keycap> για να εξομοιώνει το "
"πάτημα των κουμπιών του ποντικιού. Αν είναι ενεργοποιημένο το MouseKeys, "
"μπορεί να υπάρξει σύγκρουση μεταξύ <keycap>KP_Insert</keycap> και πλήκτρου "
"τροποποίησης <application>Όρκας</application>, με αποτέλεσμα να κολλάει το "
"πλήκτρο τροποποίησης της <application>Όρκας</application>. Μία λύση είναι να "
"χρησιμοποιήσετε τις αντιστοιχίες πλήκτρων της <link linkend=\"orca-laptop-"
"keys\">διάταξης φορητού υπολογιστή</link>, που δεν χρησιμοποιούν το "
"αριθμητικό πληκτρολόγιο για τις εντολές της <application>Όρκας</"
"application>. Αν ενεργοποιήσατε το MouseKeys κατά λάθος, μπορείτε να το "
"απενεργοποιήσετε από την εφαρμογή <application>gnome-keyboard-properties</"
"application>."

#: C/gnome-access-guide.xml:2176(title)
#| msgid "Desktop Font"
msgid "Desktop Layout"
msgstr "Διάταξη επιφάνειας εργασίας"

#: C/gnome-access-guide.xml:2177(para)
msgid ""
"Following is a list of common <application>Orca</application> keyboard "
"commands for desktop keyboards arranged by category:"
msgstr ""
"Ακολουθεί μια λίστα βασικών εντολών πληκτρολογίου της <application>Όρκας</"
"application> για πληκτρολόγια επιτραπέζιων υπολογιστών, ταξινομημένων ανά "
"κατηγορία:"

#: C/gnome-access-guide.xml:2182(title) C/gnome-access-guide.xml:2375(title)
#| msgid "Flat Review Commands"
msgid "Flat review commands"
msgstr "Εντολές επίπεδης επισκόπησης"

#: C/gnome-access-guide.xml:2185(para)
#| msgid ""
#| "<emphasis role=\"strong\">Numpad-7</emphasis>: Move the flat review "
#| "cursor to the previous line and read it."
msgid ""
"<keycap>Numpad-7</keycap> - move the flat review cursor to the previous line "
"and read it."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">7 αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Μετακίνηση του "
"δρομέα επίπεδης επισκόπησης στην προηγούμενη γραμμή και ανάγνωση της γραμμής."

#: C/gnome-access-guide.xml:2190(para)
#| msgid ""
#| "<emphasis role=\"strong\">Numpad-8</emphasis>: Read the current line."
msgid "<keycap>Numpad-8</keycap> - read the current line."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">8 αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Ανάγνωση της "
"τρέχουσας γραμμής."

#: C/gnome-access-guide.xml:2195(para)
#| msgid ""
#| "<emphasis role=\"strong\">Numpad-9</emphasis>: Move the flat review "
#| "cursor to the next line and read it."
msgid ""
"<keycap>Numpad-9</keycap> - move the flat review cursor to the next line and "
"read it."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">9 αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Μετακίνηση του "
"δρομέα επίπεδης επισκόπησης στην επόμενη γραμμή και ανάγνωση της γραμμής."

#: C/gnome-access-guide.xml:2200(para)
#| msgid ""
#| "<emphasis role=\"strong\">Numpad-4</emphasis>: Move the flat review "
#| "cursor to the previous word and read it."
msgid ""
"<keycap>Numpad-4</keycap> - move the flat review cursor to the previous word "
"and read it."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">4 αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Μετακίνηση του "
"δρομέα επίπεδης επισκόπησης στην προηγούμενη λέξη και ανάγνωση της λέξης."

#: C/gnome-access-guide.xml:2205(para)
#| msgid ""
#| "<emphasis role=\"strong\">Numpad-5</emphasis>: Read the current word."
msgid "<keycap>Numpad-5</keycap> - read the current word."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">5 αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Ανάγνωση της "
"τρέχουσας λέξης."

#: C/gnome-access-guide.xml:2210(para)
#| msgid ""
#| "<emphasis role=\"strong\">Numpad-6</emphasis>: Move the flat review "
#| "cursor to the next word and read it."
msgid ""
"<keycap>Numpad-6</keycap> - move the flat review cursor to the next word and "
"read it."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">6 αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Μετακίνηση του "
"δρομέα επίπεδης επισκόπησης στην επόμενη λέξη και ανάγνωση της λέξης."

#: C/gnome-access-guide.xml:2215(para)
#| msgid ""
#| "<emphasis role=\"strong\">Numpad-1</emphasis>: Move the flat review "
#| "cursor to the previous character and read it."
msgid ""
"<keycap>Numpad-1</keycap> - move the flat review cursor to the previous "
"character and read it."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">1 αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Μετακίνηση του "
"δρομέα επίπεδης επισκόπησης στον προηγούμενο χαρακτήρα και ανάγνωση του "
"χαρακτήρα."

#: C/gnome-access-guide.xml:2220(para)
#| msgid ""
#| "<emphasis role=\"strong\">Numpad-2</emphasis>: Read the current character."
msgid "<keycap>Numpad-2</keycap> - read the current character."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">2 αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Ανάγνωση του "
"τρέχοντος χαρακτήρα."

#: C/gnome-access-guide.xml:2225(para)
#| msgid ""
#| "<emphasis role=\"strong\">Numpad-3</emphasis>: Move the flat review "
#| "cursor to the next character and read it."
msgid ""
"<keycap>Numpad-3</keycap> - move the flat review cursor to the next "
"character and read it."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">3 αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Μετακίνηση του "
"δρομέα επίπεδης επισκόπησης στον επόμενο χαρακτήρα και ανάγνωση του "
"χαρακτήρα."

#: C/gnome-access-guide.xml:2230(para)
#| msgid ""
#| "<emphasis role=\"strong\">Numpad-/</emphasis>: Perform a left mouse click "
#| "at the location of the flat review cursor."
msgid ""
"<keycap>Numpad-slash</keycap> - perform a left mouse click at the location "
"of the flat review cursor."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">/ αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Αριστερό κλικ "
"στο σημείο όπου βρίσκεται ο δρομέας επίπεδης επισκόπησης."

#: C/gnome-access-guide.xml:2235(para)
#| msgid ""
#| "<emphasis role=\"strong\">Numpad-*</emphasis>: Perform a right mouse "
#| "click at the location of the flat review cursor."
msgid ""
"<keycap>Numpad-star</keycap> - perform a right mouse click at the location "
"of the flat review cursor."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">* αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Δεξί κλικ στο "
"σημείο όπου βρίσκεται ο δρομέας επίπεδης επισκόπησης."

#: C/gnome-access-guide.xml:2240(para)
msgid ""
"<keycap>Numpad-minus</keycap> - toggle between flat review and focus "
"tracking mode."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">- αριθμ. πληκτρολογίου</emphasis>: Εναλλαγή μεταξύ "
"των λειτουργιών επίπεδης επισκόπησης και παρακολούθησης εστίασης."

#: C/gnome-access-guide.xml:2246(para) C/gnome-access-guide.xml:2449(para)
#| msgid ""
#| "The above commands apply when working with objects as well as when "
#| "working with text. For example, if the flat review cursor were positioned "
#| "on a menu bar, pressing the \"read current line\" command (<emphasis role="
#| "\"strong\">Numpad-8</emphasis>) would speak the names of all visible "
#| "menus. Similarly, pressing \"read next word\" would speak the object to "
#| "the right of the flat review cursor on the same line, or move flat review "
#| "to the next line if no more objects were found."
msgid ""
"The above commands apply when working with objects as well as when working "
"with text. For example, if the flat review cursor were positioned on a menu "
"bar, pressing the \"read current line\" command would speak the names of all "
"visible menus. Similarly, pressing the \"read next word\" command would "
"speak the object to the right of the flat review cursor on the same line, or "
"move flat review to the next line if no more objects were found."
msgstr ""
"Οι παραπάνω εντολές ισχύουν είτε εργάζεστε με αντικείμενα είτε εργάζεστε με "
"κείμενο. Για παράδειγμα, αν ο δρομέας επίπεδης επισκόπησης βρίσκεται στη "
"γραμμή μενού και πατήσετε την εντολή για \"ανάγνωση τρέχουσας γραμμής\", θα "
"εκφωνηθούν τα ονόματα όλων των ορατών μενού. Κατά τον ίδιο τρόπο, αν "
"πατήσετε \"ανάγνωση επόμενης λέξης\" θα εκφωνηθεί το αντικείμενο στα δεξιά "
"του δρομέα επίπεδης επισκόπησης, αν υπάρχει άλλο αντικείμενο στην ίδια "
"γραμμή, ή, διαφορετικά, το πρώτο αντικείμενο της επόμενης γραμμής."

#: C/gnome-access-guide.xml:2253(title) C/gnome-access-guide.xml:2456(title)
#| msgid "Bookmark Commands"
msgid "Bookmark commands"
msgstr "Εντολές σελιδοδεικτών"

#: C/gnome-access-guide.xml:2256(para)
#| msgid ""
#| "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</"
#| "keycap></keycombo>: add a bookmark in this numbered slot. If a bookmark "
#| "already exists it will be replaced."
msgid ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
"keycombo> - assign a bookmark to a numbered slot. If a bookmark already "
"exists in the slot it will be replaced with the new one."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
"keycombo>: προσθήκη σελιδοδείκτη για αυτόν τον αριθμό. Αν ο σελιδοδείκτης "
"υπάρχει ήδη, αντικαθίσταται."

#: C/gnome-access-guide.xml:2261(para)
#| msgid ""
#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: go to "
#| "the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
msgid ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - go to "
"the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: μετάβαση "
"στη θέση στην οποία αντιστοιχεί ο σελιδοδείκτης για αυτόν τον αριθμό."

#: C/gnome-access-guide.xml:2266(para) C/gnome-access-guide.xml:2469(para)
#| msgid ""
#| "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</"
#| "keycap></keycombo>: \"Where am I\" information for this bookmark relative "
#| "to the current pointer location."
msgid ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
"keycombo> - \"Where am I\" information for this bookmark relative to the "
"current pointer location."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>[1-6]</keycap></"
"keycombo>: \"Πού βρίσκομαι;\" πληροφορίες για τη θέση του σελιδοδείκτη σε "
"σχέση με τη θέση του δείκτη."

#: C/gnome-access-guide.xml:2271(para)
#| msgid ""
#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> and "
#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</"
#| "keycap></keycombo>: move between the given bookmarks for the given "
#| "application or page."
msgid ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> and "
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></"
"keycombo> - move between the given bookmarks for the given application or "
"page."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> και "
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</keycap></"
"keycombo>: μετακίνηση μεταξύ των σελιδοδεικτών μιας συγκεκριμένης εφαρμογής "
"ή σελίδας."

#: C/gnome-access-guide.xml:2276(para)
#| msgid ""
#| "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></"
#| "keycombo>: save the defined bookmarks for the current application or page."
msgid ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></"
"keycombo> - save the defined bookmarks for the current application or page."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></"
"keycombo>: αποθήκευση των σελιδοδεικτών της τρέχουσας εφαρμογής ή σελίδας."

#: C/gnome-access-guide.xml:2284(title) C/gnome-access-guide.xml:2487(title)
#| msgid "Miscellaneous Functions"
msgid "Miscellaneous functions"
msgstr "Διάφορες λειτουργίες"

#: C/gnome-access-guide.xml:2287(para)
#| msgid ""
#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>+</"
#| "keycap></keycombo>: \"say all\" command; reads from the current position "
#| "of the caret to the end of the document."
msgid ""
"<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Plus</keycap></keycombo> - \"say all"
"\" command; reads from the current position of the caret to the end of the "
"document."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Αριθμ. πληκτρολόγιο</keycap><keycap>"
"+</keycap></keycombo>: εντολή \"εκφώνησης όλων\"· διαβάζει το κείμενο από "
"την τρέχουσα θέση του δρομέα μέχρι το τέλος του εγγράφου."

#: C/gnome-access-guide.xml:2292(para)
#| msgid ""
#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</"
#| "keycap></keycombo>: \"where am I\" command; speaks information such as "
#| "the title of the current application window as well as the name of the "
#| "control that currently has focus."
msgid ""
"<keycombo><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - \"Where "
"am I\" command; speaks information such as the title of the current "
"application window, as well as the name of the control that currently has "
"focus."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Αριθμ. πληκτρολόγιο</"
"keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>: εντολή \"Πού βρίσκομαι;\"· εκφωνεί "
"πληροφορίες όπως ο τίτλος του παραθύρου της τρέχουσας εφαρμογής και ο τίτλος "
"του εστιασμένου ελέγχου."

#: C/gnome-access-guide.xml:2297(para)
#| msgid ""
#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>: enter "
#| "Learn mode (press <keycap>Escape</keycap> to exit)"
msgid ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - enter into "
"<application>Orca</application>'s \"learn mode\"; press <keycap>Escape</"
"keycap> to exit."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>: είσοδος στη "
"λειτουργία εκμάθησης της <application>Όρκας</application> (πατήστε "
"<keycap>Escape</keycap> για έξοδο)."

#: C/gnome-access-guide.xml:2302(para)
#| msgid ""
#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: speak "
#| "font and attribute information for the current character."
msgid ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - speak font "
"and attribute information for the current character."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: εκφώνηση "
"πληροφοριών για τη γραμματοσειρά και τα υπόλοιπα γνωρίσματα του τρέχοντος "
"χαρακτήρα."

#: C/gnome-access-guide.xml:2307(para)
#| msgid ""
#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>: "
#| "launch the <application>Orca</application> configuration dialog."
msgid ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - Launch "
"the <application>Orca</application> Configuration dialog."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Διάστημα</keycap></keycombo>: "
"εκκίνηση του διαλόγου ρύθμισης της <application>Όρκας</application>."

#: C/gnome-access-guide.xml:2312(para)
#| msgid ""
#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
#| "keycap></keycombo>: reload user settings and reinitialize services as "
#| "necessary. Also launch the <application>Orca</application> configuration "
#| "dialog for the current application."
msgid ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
"keycap></keycombo> - reload user settings and reinitialize services as "
"necessary. Also launches the <application>Orca</application> Configuration "
"dialog for the current application."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Διάστημα</"
"keycap></keycombo>: επαναφόρτωση των ρυθμίσεων του χρήστη και, αν "
"χρειάζεται, επανεκκίνηση των υπηρεσιών. Επίσης, εκκίνηση του διαλόγου "
"ρύθμισης της <application>Όρκας</application> για την τρέχουσα εφαρμογή."

#: C/gnome-access-guide.xml:2317(para)
#| msgid ""
#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: toggle "
#| "speech on and off."
msgid ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - toggle "
"speech on and off."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: ενεργοποίηση "
"ή απενεργοποίηση της ομιλίας."

#: C/gnome-access-guide.xml:2322(para)
#| msgid ""
#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>: toggle "
#| "table-reading mode between single cell or entire row."
msgid ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - toggle "
"the reading of tables, either by single cell or whole row."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>: εναλλαγή "
"της λειτουργίας ανάγνωσης πινάκων μεταξύ της εκφώνησης ανά κελί ή ανά γραμμή."

#: C/gnome-access-guide.xml:2327(para)
#| msgid ""
#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>: quit "
#| "<application>Orca</application>."
msgid ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - quit "
"<application>Orca</application>."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>: έξοδος από "
"την <application>Όρκα</application>."

#: C/gnome-access-guide.xml:2335(title) C/gnome-access-guide.xml:2538(title)
#| msgid "Commands for Debugging"
msgid "Commands for debugging"
msgstr "Εντολές αποσφαλμάτωσης"

#: C/gnome-access-guide.xml:2338(para)
#| msgid ""
#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>: report "
#| "information on the currently active script."
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the "
"currently active script."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>: πληροφορίες για το σενάριο που "
"είναι ενεργό αυτή τη στιγμή."

#: C/gnome-access-guide.xml:2344(para)
#| msgid ""
#| "In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</"
#| "application> needs to be started from a virtual console or via "
#| "<application>gnome-terminal</application>. Output is sent only to the "
#| "console (i.e., it is not sent to speech or Braille)."
msgid ""
"In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</"
"application> needs to be started from a virtual console or via gnome-"
"terminal. Output is sent to the console only (i.e., it is not sent to speech "
"or braille)."
msgstr ""
"Οι τρεις εντολές που ακολουθούν χρησιμεύουν μόνο αν η <application>Όρκα</"
"application> έχει εκκινηθεί από εικονική κονσόλα ή μέσω <application>gnome-"
"terminal</application>. Η μόνη έξοδος είναι στην κονσόλα (και όχι σε ομιλία "
"ή Μπράιγ)."

#: C/gnome-access-guide.xml:2350(para)
#| msgid ""
#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>: prints a "
#| "debug listing of all known applications to the console where "
#| "<application>Orca</application> is running."
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
"keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - print a debug listing of all known "
"applications to the console where <application>Orca</application> is running."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
"keycap><keycap>End</keycap></keycombo>: εκτυπώνει μία λίστα αποσφαλμάτωσης "
"για όλες τις γνωστές εφαρμογές στην κονσόλα όπου εκτελείται η "
"<application>Όρκα</application>."

#: C/gnome-access-guide.xml:2355(para)
#| msgid ""
#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: prints "
#| "debug information about the ancestry of the object with focus."
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
"keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - print debug information about "
"the ancestry of the object with focus."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
"keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo>: εκτυπώνει πληροφορίες "
"αποσφαλμάτωσης για τα γονικά/θυγατρικά στοιχεία του εστιασμένου αντικειμένου."

#: C/gnome-access-guide.xml:2360(para)
#| msgid ""
#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: prints "
#| "debug information about the ancestry of the object with focus."
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
"keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - print debug information about "
"the hierarchy of the application with focus."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</"
"keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo: εκτυπώνει πληροφορίες "
"αποσφαλμάτωσης για την ιεραρχία των αντικειμένων της εστιασμένης εφαρμογής."

#: C/gnome-access-guide.xml:2369(title)
#| msgid "Page Layout"
msgid "Laptop Layout"
msgstr "Διάταξη φορητού υπολογιστή"

#: C/gnome-access-guide.xml:2370(para)
msgid ""
"Following is a list of common <application>Orca</application> keyboard "
"commands for laptop keyboards arranged by category:"
msgstr ""
"Ακολουθεί μια λίστα βασικών εντολών πληκτρολογίου της <application>Όρκας</"
"application> για πληκτρολόγια φορητών υπολογιστών, ταξινομημένων ανά "
"κατηγορία:"

#: C/gnome-access-guide.xml:2378(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>U</keycap></keycombo> - move the "
"flat review cursor to the previous line and read it. Double-click to move "
"flat review to the top of the current window."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>U</keycap></keycombo>: "
"Μετακίνηση του δρομέα επίπεδης επισκόπησης στην προηγούμενη γραμμή και "
"ανάγνωση της γραμμής. Κάντε διπλό κλικ για να μετακινήσετε την επίπεδη "
"επισκόπηση στην αρχή του τρέχοντος παραθύρου."

#: C/gnome-access-guide.xml:2384(para)
#| msgid ""
#| "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></"
#| "keycombo>: save the defined bookmarks for the current application or page."
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>I</keycap></keycombo> - read the "
"current line. Double-click to read the current line along with formatting "
"and capitalization details."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>: Ανάγνωση "
"της τρέχουσας γραμμής. Κάντε διπλό κλικ για ανάγνωση της τρέχουσας γραμμής "
"μαζί με τις λεπτομέρειες για τη μορφοποίηση και τα κεφαλαία γράμματα."

#: C/gnome-access-guide.xml:2390(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> - move the "
"flat review cursor to the next line and read it. Double- click to move flat "
"review to the bottom of the current window."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>: "
"Μετακίνηση του δρομέα επίπεδης επισκόπησης στην επόμενη γραμμή και ανάγνωση "
"της γραμμής. Κάντε διπλό κλικ για να μετακινήσετε την επίπεδη επισκόπηση στο "
"τέλος του τρέχοντος παραθύρου."

#: C/gnome-access-guide.xml:2395(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> - move the "
"flat review cursor to the previous word and read it. Double-click to move "
"flat review to the word above the current word."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>: "
"Μετακίνηση του δρομέα επίπεδης επισκόπησης στην προηγούμενη λέξη και "
"ανάγνωση της λέξης. Κάντε διπλό κλικ για να μετακινήσετε την επίπεδη "
"επισκόπηση στη λέξη πάνω από την τρέχουσα."

#: C/gnome-access-guide.xml:2401(para)
#| msgid ""
#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>+</"
#| "keycap></keycombo>: \"say all\" command; reads from the current position "
#| "of the caret to the end of the document."
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>K</keycap></keycombo> - read the "
"current word. Double-click to spell the word. Triple-click to hear the word "
"spelled phonetically."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>K</keycap></keycombo>: Ανάγνωση "
"της τρέχουσας λέξης. Κάντε διπλό κλικ για συλλαβισμό της λέξης. Κάντε τριπλό "
"κλικ για φωνητικό συλλαβισμό της λέξης."

#: C/gnome-access-guide.xml:2407(para)
#| msgid ""
#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: speak "
#| "font and attribute information for the current character."
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> - move the "
"flat review cursor to the next word and read it. Double- click to move flat "
"review to the word below the current word."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>: "
"Μετακίνηση του δρομέα επίπεδης επισκόπησης στην επόμενη λέξη και ανάγνωση "
"της λέξης. Κάντε διπλό κλικ για να μετακινήσετε την επίπεδη επισκόπηση στη "
"λέξη κάτω από την τρέχουσα."

#: C/gnome-access-guide.xml:2412(para)
#| msgid ""
#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>+</"
#| "keycap></keycombo>: \"say all\" command; reads from the current position "
#| "of the caret to the end of the document."
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> - move the "
"flat review cursor to the previous character and read it. Double-click to "
"move flat review to the end of the current line."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>M</keycap></keycombo>: "
"Μετακίνηση του δρομέα επίπεδης επισκόπησης στον προηγούμενο χαρακτήρα και "
"ανάγνωση του χαρακτήρα. Κάντε διπλό κλικ για να μετακινήσετε την επίπεδη "
"επισκόπηση στο τέλος της τρέχουσας γραμμής."

#: C/gnome-access-guide.xml:2418(para)
#| msgid ""
#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: speak "
#| "font and attribute information for the current character."
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Comma</keycap></keycombo> - read "
"the current character. Double-click to pronounce the character phonetically "
"if it is a letter."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Κόμμα</keycap></keycombo>: "
"Ανάγνωση του τρέχοντος χαρακτήρα. Κάντε διπλό κλικ για να ακούσετε τη "
"φωνητική εκφορά του χαρακτήρα, αν πρόκειται για γράμμα."

#: C/gnome-access-guide.xml:2423(para)
#| msgid ""
#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: speak "
#| "font and attribute information for the current character."
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Period</keycap></keycombo> - "
"move the flat review cursor to the next character and read it."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Τελεία</keycap></keycombo>: "
"Μετακίνηση του δρομέα επίπεδης επισκόπησης στον επόμενο χαρακτήρα και "
"ανάγνωση του χαρακτήρα."

#: C/gnome-access-guide.xml:2428(para)
#| msgid ""
#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: prints "
#| "debug information about the ancestry of the object with focus."
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>7</keycap></keycombo> - perform "
"a left mouse click at the location of the flat review cursor."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>7</keycap></keycombo>: Αριστερό "
"κλικ στο σημείο όπου βρίσκεται ο δρομέας επίπεδης επισκόπησης."

#: C/gnome-access-guide.xml:2433(para) C/gnome-access-guide.xml:2438(para)
#| msgid ""
#| "<emphasis role=\"strong\">Numpad-*</emphasis>: Perform a right mouse "
#| "click at the location of the flat review cursor."
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>8</keycap></keycombo> - perform "
"a right mouse click at the location of the flat review cursor."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>8</keycap></keycombo>: Δεξί κλικ "
"στο σημείο όπου βρίσκεται ο δρομέας επίπεδης επισκόπησης."

#: C/gnome-access-guide.xml:2443(para)
#| msgid ""
#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: toggle "
#| "speech on and off."
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>p</keycap></keycombo> - toggle "
"between flat review and focus tracking mode."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>p</keycap></keycombo>: Εναλλαγή "
"μεταξύ των λειτουργιών επίπεδης επισκόπησης και παρακολούθησης εστίασης."

#: C/gnome-access-guide.xml:2459(para)
#| msgid ""
#| "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</"
#| "keycap></keycombo>: add a bookmark in this numbered slot. If a bookmark "
#| "already exists it will be replaced."
msgid ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</"
"keycap></keycombo> - add a bookmark to the numbered slot. If a bookmark "
"already exists for the slot it will be replaced with the new one."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</"
"keycap></keycombo>: προσθήκη σελιδοδείκτη για αυτόν τον αριθμό. Αν ο "
"σελιδοδείκτης υπάρχει ήδη, αντικαθίσταται."

#: C/gnome-access-guide.xml:2464(para)
#| msgid ""
#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: go to "
#| "the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo> - go "
"to the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>[1-6]</keycap></keycombo>: "
"μετάβαση στη θέση στην οποία αντιστοιχεί ο σελιδοδείκτης για αυτόν τον "
"αριθμό."

#: C/gnome-access-guide.xml:2474(para)
#| msgid ""
#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> and "
#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</"
#| "keycap></keycombo>: move between the given bookmarks for the given "
#| "application or page."
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></keycombo>and "
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</"
"keycap></keycombo> - move between the given bookmarks for the given "
"application or page."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> και "
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>B</"
"keycap></keycombo>: μετακίνηση μεταξύ των σελιδοδεικτών μιας συγκεκριμένης "
"εφαρμογής ή σελίδας."

#: C/gnome-access-guide.xml:2479(para)
#| msgid ""
#| "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap><keycap>B</keycap></"
#| "keycombo>: save the defined bookmarks for the current application or page."
msgid ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></"
"keycombo> - save the defined bookmarks for the current application or page."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>B</keycap></"
"keycombo>: αποθήκευση των σελιδοδεικτών της τρέχουσας εφαρμογής ή σελίδας."

#: C/gnome-access-guide.xml:2490(para)
#| msgid ""
#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>+</"
#| "keycap></keycombo>: \"say all\" command; reads from the current position "
#| "of the caret to the end of the document."
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Semicolon</keycap></keycombo> - "
"\"Say all\" command; reads from the current position of the caret to the end "
"of the document."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Τόνος</keycap></keycombo>: "
"Εντολή \"εκφώνησης όλων\"· διαβάζει το κείμενο από την τρέχουσα θέση του "
"δρομέα μέχρι το τέλος του εγγράφου."

#: C/gnome-access-guide.xml:2495(para)
#| msgid ""
#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Numpad</keycap><keycap>Enter</"
#| "keycap></keycombo>: \"where am I\" command; speaks information such as "
#| "the title of the current application window as well as the name of the "
#| "control that currently has focus."
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> - "
"\"Where am I\" command; speaks information such as the title of the current "
"application window, as well as the name of the control that currently has "
"focus."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>: "
"Εντολή \"πού βρίσκομαι;\"· εκφωνεί πληροφορίες όπως ο τίτλος του παραθύρου "
"της τρέχουσας εφαρμογής και ο τίτλος του εστιασμένου ελέγχου."

#: C/gnome-access-guide.xml:2500(para)
#| msgid ""
#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>: enter "
#| "Learn mode (press <keycap>Escape</keycap> to exit)"
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> - enter "
"learn mode (press <keycap>Escape</keycap> to exit)."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>: είσοδος "
"στη λειτουργία εκμάθησης (πατήστε <keycap>Escape</keycap> για έξοδο)."

#: C/gnome-access-guide.xml:2505(para)
#| msgid ""
#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: speak "
#| "font and attribute information for the current character."
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> - speak "
"font and attribute information for the current character."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>: εκφώνηση "
"πληροφοριών για τη γραμματοσειρά και τα υπόλοιπα γνωρίσματα του τρέχοντος "
"χαρακτήρα."

#: C/gnome-access-guide.xml:2510(para)
#| msgid ""
#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo>: "
#| "launch the <application>Orca</application> configuration dialog."
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> - "
"launch the <application>Orca</application> Configuration dialog."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Διάστημα</keycap></keycombo>: "
"εκκίνηση του διαλόγου ρύθμισης της <application>Όρκας</application>."

#: C/gnome-access-guide.xml:2515(para)
#| msgid ""
#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
#| "keycap></keycombo>: reload user settings and reinitialize services as "
#| "necessary. Also launch the <application>Orca</application> configuration "
#| "dialog for the current application."
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
"keycap></keycombo> - reload user settings and reinitialize services as "
"necessary; also launches the <application>Orca</application> Configuration "
"dialog for the current application."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Διάστημα</"
"keycap></keycombo>: επαναφόρτωση των ρυθμίσεων του χρήστη και, αν "
"χρειάζεται, επανεκκίνηση των υπηρεσιών. Επίσης, εκκίνηση του διαλόγου "
"ρύθμισης της <application>Όρκας</application> για την τρέχουσα εφαρμογή."

#: C/gnome-access-guide.xml:2520(para)
#| msgid ""
#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: toggle "
#| "speech on and off."
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> - toggle "
"speech on and off."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>: "
"ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της ομιλίας."

#: C/gnome-access-guide.xml:2525(para)
#| msgid ""
#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>: toggle "
#| "table-reading mode between single cell or entire row."
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo> - toggle "
"the reading of tables, either by single cell or whole row."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>F11</keycap></keycombo>: "
"εναλλαγή της λειτουργίας ανάγνωσης πινάκων μεταξύ της εκφώνησης ανά κελί ή "
"ανά γραμμή."

#: C/gnome-access-guide.xml:2530(para)
#| msgid ""
#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>: quit "
#| "<application>Orca</application>."
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> - quit "
"<application>Orca</application>."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>: έξοδος "
"από την <application>Όρκα</application>."

#: C/gnome-access-guide.xml:2541(para)
#| msgid ""
#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>: report "
#| "information on the currently active script."
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo> - report information on the "
"currently active script."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Home</keycap></keycombo>: πληροφορίες για το σενάριο που "
"είναι ενεργό αυτή τη στιγμή."

#: C/gnome-access-guide.xml:2547(para)
#| msgid ""
#| "In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</"
#| "application> needs to be started from a virtual console or via "
#| "<application>gnome-terminal</application>. Output is sent only to the "
#| "console (i.e., it is not sent to speech or Braille)."
msgid ""
"In order for the next three commands to be of use, <application>Orca</"
"application> needs to be started from a virtual console or via "
"<application>gnome-terminal</application>. Output is sent to the console "
"only (i.e., it is not sent to speech or braille)."
msgstr ""
"Οι τρεις εντολές που ακολουθούν χρησιμεύουν μόνο αν η <application>Όρκα</"
"application> έχει εκκινηθεί από εικονική κονσόλα ή μέσω <application>gnome-"
"terminal</application>, καθώς η μόνη έξοδος θα είναι στην κονσόλα (και όχι "
"σε ομιλία ή Μπράιγ)."

#: C/gnome-access-guide.xml:2554(para)
#| msgid ""
#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F5</keycap></keycombo>: prints a "
#| "debug listing of all known applications to the console where "
#| "<application>Orca</application> is running."
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>End</keycap></keycombo> - prints a debug listing of all known "
"applications to the console where <application>Orca</application> is running."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>End</keycap></keycombo>: εκτυπώνει μία λίστα αποσφαλμάτωσης "
"για όλες τις γνωστές εφαρμογές στην κονσόλα όπου εκτελείται η "
"<application>Όρκα</application>."

#: C/gnome-access-guide.xml:2559(para)
#| msgid ""
#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: prints "
#| "debug information about the ancestry of the object with focus."
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo> - prints debug information about "
"the ancestry of the object with focus."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Page_Up</keycap></keycombo>: εκτυπώνει πληροφορίες "
"αποσφαλμάτωσης για τα γονικά/θυγατρικά στοιχεία του εστιασμένου αντικειμένου."

#: C/gnome-access-guide.xml:2564(para)
#| msgid ""
#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo>: prints "
#| "debug information about the ancestry of the object with focus."
msgid ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo> - prints debug information "
"about the object hierarchy of the application with focus."
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Caps_Lock</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Page_Down</keycap></keycombo>: εκτυπώνει πληροφορίες "
"αποσφαλμάτωσης για την ιεραρχία των αντικειμένων της εστιασμένης εφαρμογής."

#: C/gnome-access-guide.xml:2574(title)
msgid "Application-Specific Information"
msgstr "Πληροφορίες για μεμονωμένες εφαρμογές"

#: C/gnome-access-guide.xml:2576(title)
msgid "Accessible Applications"
msgstr "Προσιτές εφαρμογές"

#: C/gnome-access-guide.xml:2577(para)
msgid ""
"<application>Orca</application> is designed to work with applications and "
"toolkits that support the Assistive Technology Service Provider Interface "
"(AT-SPI). This includes the GNOME Desktop and its bundled applications: "
"OpenOffice, Firefox, and the Java platform. Some applications work better "
"than others, however, and the <application>Orca</application> community "
"continually works to provide superior access to more and more applications."
msgstr ""
"Η <application>Όρκα</application> έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να μπορεί να "
"συνεργαστεί με όλες τις εφαρμογές και τα βοηθήματα που υποστηρίζουν το AT-"
"SPI (Διεπαφή Παροχής Υπηρεσιών Βοηθητικών Τεχνολογιών). Αυτό ισχύει για την "
"επιφάνεια εργασίας GNOME και τις εφαρμογές που τη συνοδεύουν: OpenOffice, "
"Firefox, και πλατφόρμα Java. Ορισμένες εφαρμογές λειτουργούν καλύτερα από "
"άλλες, πάντως η κοινότητα της <application>Όρκας</application> εργάζεται "
"σκληρά προκειμένου να προσφέρει υψηλή ποιότητα πρόσβασης για όλο και "
"περισσότερες εφαρμογές."

#: C/gnome-access-guide.xml:2677(title)
msgid "Making Application-Specific Settings"
msgstr "Ρύθμιση μεμονωμένων εφαρμογών"

#: C/gnome-access-guide.xml:2678(para)
#| msgid ""
#| "To customize the settings for a particular application, you will first "
#| "need to run that application. Make sure the application has focus, then "
#| "press <keycombo><keycap>ORCA_MODIFIER</keycap><keycap>Control</"
#| "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> (by default, this will be "
#| "<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Control</keycap><keycap>Space</"
#| "keycap></keycombo> for the Desktop keyboard layout)."
msgid ""
"To customize the settings for a particular application, you will first need "
"to run that application. Make sure the application has focus, then press "
"<keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</"
"keycap></keycombo> (by default, this will be <keycombo><keycap>Insert</"
"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> for the "
"Desktop keyboard layout)."
msgstr ""
"Για να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις σας για μια μεμονωμένη εφαρμογή, πρέπει "
"πρώτα να εκκινήσετε την εφαρμογή. Βεβαιωθείτε ότι είναι εστιασμένη η "
"εφαρμογή και πατήστε <keycombo><keycap>Πλήκτρο_Όρκας</keycap><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Διάστημα</keycap></keycombo> (η προεπιλογή είναι "
"<keycombo><keycap>Insert</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Διάστημα</"
"keycap></keycombo> αν χρησιμοποιείτε διάταξη επιτραπέζιου υπολογιστή)."

#: C/gnome-access-guide.xml:2685(para)
msgid ""
"This brings up a tabbed dialog window very similar to the <application>Orca</"
"application> configuration dialog, but with the following differences:"
msgstr ""
"Έτσι, εμφανίζεται ένα παράθυρο διαλόγου με καρτέλες, που μοιάζει αρκετά με "
"το διάλογο ρύθμισης της <application>Όρκας</application>, αλλά παρουσιάζει "
"τις εξής διαφορές:"

#: C/gnome-access-guide.xml:2690(para)
msgid "There is no initial General pane."
msgstr "Δε διαθέτει την αρχική σελίδα Γενικά."

#: C/gnome-access-guide.xml:2695(para)
msgid ""
"The Speech System and Speech Synthesizer combo boxes on the Speech pane will "
"be grayed out (made inactive)."
msgstr ""
"Τα πολυδύναμα πλαίσια Σύστημα ομιλίας και Συνθέτης ομιλίας της σελίδας "
"ομιλίας θα είναι απενεργοποιημένα (γκρίζα)."

#: C/gnome-access-guide.xml:2701(para)
msgid ""
"Any existing application-specific key bindings will appear at the top of the "
"list on the Key Bindings pane."
msgstr ""
"Οι αντιστοιχίες πλήκτρων της συγκεκριμένης εφαρμογής εμφανίζονται στην "
"κορυφή της λίστας της σελίδας αντιστοιχιών πλήκτρων."

#: C/gnome-access-guide.xml:2706(para)
msgid ""
"There may be a new application-specific settings pane at the end of the set "
"of tabbed panes. Note that pressing the End key from the tab list will get "
"you directly to the right-most tab."
msgstr ""
"Στο τέλος των καρτελών μπορεί να υπάρχει μια νέα καρτέλα με ρυθμίσεις για τη "
"συγκεκριμένη επιλογή. Θυμηθείτε ότι αν πατήσετε το πλήκτρο End, ενώ έχετε "
"εστιάσει στη λίστα καρτελών, θα μεταβείτε απευθείας στη δεξιότερη καρτέλα."

#: C/gnome-access-guide.xml:2711(para)
msgid ""
"Adjust your application-specific settings in the same way you set your "
"general <application>Orca</application> preferences. For example, you may "
"have Key Echo disabled generally in <application>Orca</application> but "
"would like to specifically have it enabled for the <application>gcalctool</"
"application> (GNOME Calculator) application. Here's where you could easily "
"set that."
msgstr ""
"Ρυθμίστε τις προτιμήσεις της συγκεκριμένης εφαρμογής με τον ίδιο τρόπο που "
"ρυθμίσατε και τις γενικές προτιμήσεις της <application>Όρκας</application>. "
"Για παράδειγμα, μπορεί γενικά στην <application>Όρκα</application> να έχετε "
"απενεργοποιήσει την Ανακοίνωση πλήκτρων, αλλά να θέλετε να την "
"ενεργοποιήσετε συγκεκριμένα για το <application>gcalctool</application> "
"(Αριθμομηχανή GNOME)."

#: C/gnome-access-guide.xml:2715(para)
msgid ""
"When you have your application settings customized the way you want, press "
"the <guilabel>OK</guilabel> button. These settings will be written to your "
"<userinput>~/.orca/app-settings</userinput> directory in a file called "
"<userinput>&lt;APPNAME&gt;.py</userinput>, where <userinput>&lt;APPNAME&gt;</"
"userinput> is the name of the application."
msgstr ""
"Αφού επιλέξετε τις ρυθμίσεις της αρεσκείας σας για την εφαρμογή, πατήστε το "
"κουμπί <guilabel>Εντάξει</guilabel>. Οι ρυθμίσεις θα αποθηκευτούν στον "
"κατάλογο <userinput>~/.orca/app-settings</userinput> σε ένα αρχείο με το "
"όνομα <userinput>&lt;ΟΝΟΜΑΕΦΑΡΜ&gt;.py</userinput>, όπου το <userinput>&lt;"
"ΟΝΟΜΑΕΦΑΡΜ&gt;</userinput> αντιστοιχεί στο όνομα της εφαρμογής."

#: C/gnome-access-guide.xml:2720(para)
msgid ""
"These files are automatically written by <application>Orca</application>. "
"The contents of the file will be overwritten each time you change your "
"application settings for that application."
msgstr ""
"Τα αρχεία αυτά δημιουργούνται αυτόματα από την <application>Όρκα</"
"application>. Τα περιεχόμενα τους αντικαθίστανται κάθε φορά που αλλάζετε τις "
"ρυθμίσεις μιας εφαρμογής."

#: C/gnome-access-guide.xml:2724(para)
msgid ""
"If you want to have some extra application-specific settings or code that "
"you don't want to lose, then you should put it in a file called "
"<userinput>~/.orca/app-settings/&lt;APPNAME&gt;-customizations.py</"
"userinput>. This file will be automatically read when the settings for the "
"<userinput>&lt;APPNAME&gt;</userinput> application are loaded."
msgstr ""
"Αν θέλετε να έχετε ορισμένες επιπλέον εξειδικευμένες ρυθμίσεις για μια "
"εφαρμογή ή να βεβαιωθείτε ότι δεν θα χάσετε τον κώδικα, τότε μπορείτε να τα "
"τοποθετήσετε σε αρχείο με το όνομα <userinput>~/.orca/app-settings/&lt;"
"ΟΝΟΜΑΕΦΑΡΜ&gt;-customizations.py</userinput>. Το αρχείο αυτό θα διαβάζεται "
"αυτόματα όποτε φορτώνονται οι ρυθμίσεις για την εφαρμογή <userinput>&lt;"
"ΟΝΟΜΑΕΦΑΡΜ&gt;</userinput>."

#: C/gnome-access-guide.xml:2728(para)
msgid ""
"Note that this is an advanced feature that we don't expect many people to "
"use. It's just there if you really want it."
msgstr ""
"Σημειώστε ότι αυτή είναι μια προχωρημένη λειτουργία που δεν ενδιαφέρει τους "
"περισσότερους χρήστες. Απλά, είναι στη διάθεσή σας σε περίπτωση που σας "
"χρειαστεί."

#: C/gnome-access-guide.xml:2731(para)
msgid ""
"There is currently one known bug (some people would call it a feature) that "
"we are trying to track down and fix:"
msgstr ""
"Υπάρχει ένα γνωστό σφάλμα (χαρακτηριστικό θα το αποκαλούσαν κάποιοι) που "
"προσπαθούμε να εντοπίσουμε και να διορθώσουμε:"

#: C/gnome-access-guide.xml:2735(para)
msgid ""
"If you adjust one or more application-specific key bindings, the new values "
"will not take effect until you've pressed the <guilabel>OK</guilabel> "
"button. The work-around is to either restart <application>Orca</"
"application>, or Alt-Tab away to some other application and then Alt-Tab "
"back to the one that you've just changed the key bindings for."
msgstr ""
"Αν αλλάξετε μία ή περισσότερες αντιστοιχίες πλήκτρων μεμονωμένης εφαρμογής, "
"οι αλλαγές δεν θα εφαρμοστούν αν δεν πατήσετε το κουμπί <guilabel>Εντάξει</"
"guilabel>. Η προσωρινή λύση είναι να επανεκκινήσετε την <application>Όρκα</"
"application>, ή να χρησιμοποιήσετε το Alt-Tab, πρώτα για να μεταβείτε σε "
"άλλη εφαρμογή, και μετά για να επιστρέψετε στην εφαρμογή της οποίας αλλάξατε "
"τις αντιστοιχίες πλήκτρων."

#: C/gnome-access-guide.xml:2744(title)
msgid "Braille"
msgstr "Μπράιγ"

#: C/gnome-access-guide.xml:2745(para)
msgid ""
"<application>Orca</application> uses <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/"
"\">BrlTTY</ulink> for braille support. On Linux systems, BrlTTY is used to "
"access the text mode console content. On a typical braille-enabled "
"installation of Linux, BrlTTY is already running and providing access to the "
"text consoles. When Orca starts, it connects to BrlTTY. If you switch from a "
"text console to your X Windows session, your braille display will "
"automatically follow and display the content that Orca is presenting to you."
msgstr ""
"Η <application>Orca</application> χρησιμοποιεί το <ulink url=\"http://mielke."
"cc/brltty/\">BrlTTY</ulink> για την υποστήριξη Μπράιγ. Σε συστήματα Linux το "
"BrlTTY χρησιμοποιείται για πρόσβαση στη λειτουργία κειμένου της πλατφόρμας. "
"Σε μια συνηθισμένη εγκατάσταση Linux που υποστηρίζει Μπράιγ, το BrlTTY "
"εκτελείται ήδη και παρέχει πρόσβαση στις κονσόλες κειμένου. Όταν εκκινείται "
"η Όρκα, συνδέεται στο BrlTTY. Αν μεταβείτε από την κονσόλα κειμένου σε "
"συνεδρία X Windows, η πινακίδα Μπράιγ θα σας ακολουθήσει αυτομάτως και θα "
"προβάλει το περιεχόμενο που σας παρουσιάζει η Όρκα."

#: C/gnome-access-guide.xml:2749(para)
#| msgid ""
#| "<application>Orca</application> attempts to work with various releases of "
#| "BrlTTY. It works well with BrlTTY v3.7.2, and we've also been working "
#| "with the BrlTTY team to get it going for BrlTTY v3.8. The remainder of "
#| "this document provides information related to using <application>Orca</"
#| "application> with BRLTTY 3.8."
msgid ""
"<application>Orca</application> attempts to work with various releases of "
"BrlTTY. It works well with BrlTTY v3.7.2, and we've also been working with "
"the BrlTTY team to get it going for BrlTTY v3.8. The remainder of this "
"document provides information related to using <application>Orca</"
"application> with <application>BrlTTY</application> 3.8."
msgstr ""
"Η <application>Orca</application> προσπαθεί να υποστηρίζει διάφορες εκδόσεις "
"του BrlTTY. Λειτουργεί ικανοποιητικά με το BrlTTY 3.7.2, ενώ συνεργαζόμαστε "
"με την ομάδα του BrlTTY για την υποστήριξη του BrlTTY 3.8. Στη συνέχεια του "
"εγγράφου περιέχονται πληροφορίες για τη χρήση της  <application>Όρκας</"
"application> με το <application>BrlTTY</application> 3.8."

#: C/gnome-access-guide.xml:2753(para)
#| msgid ""
#| "To get <application>Orca</application> working with BrlTTY v3.8 requires "
#| "that the Python bindings for BrlAPI are built/installed as part of the "
#| "BrlTTY build/install process. Below are descriptions of the necessary "
#| "tasks to do this in Ubuntu and Solaris. For both, you need to first "
#| "obtain <ulink url=\"http://mielke.cc/brltty/releases/ brltty-3.8.tar.gz"
#| "\">brltty-3.8.tar.gz</ulink> from the BrlTTY site."
msgid ""
"Below are descriptions of the necessary tasks to install/setup BrlTTY in "
"Ubuntu and Solaris. For both, you need to first obtain <ulink url=\"http://"
"mielke.cc/brltty/releases/ brltty-3.8.tar.gz\">brltty-3.8.tar.gz</ulink> "
"from the BrlTTY site."
msgstr ""
"Ακολουθούν οδηγίες για την εγκατάσταση/ρύθμιση του BrlTTY για Ubuntu και "
"Solaris. Και στις δύο περιπτώσεις, πρέπει πρώτα να λάβετε το <ulink url="
"\"http://mielke.cc/brltty/releases/ brltty-3.8.tar.gz\">brltty-3.8.tar.gz</"
"ulink> από την ιστοσελίδα του BrlTTY."

#: C/gnome-access-guide.xml:2760(title)
msgid "BrlTTY 3.8 on Ubuntu"
msgstr "BrlTTY 3.8 σε Ubuntu"

#: C/gnome-access-guide.xml:2761(para)
msgid ""
"First, configure your build environment to build BrlTTY. Much of this setup "
"is done for you automatically in the Ubuntu distribution with products such "
"as G++ already present. In addition, <emphasis>you must</emphasis> also "
"install tcl, Pyrex, and the Python developer environment. To do this, "
"execute the following commands as <userinput>root</userinput>:"
msgstr ""
"Καταρχάς, ρυθμίστε το περιβάλλον build για να κάνει το build του BrlTTY. "
"Πολλές από αυτές τις ρυθμίσεις γίνονται αυτομάτως στο Ubuntu, καθώς ήδη "
"υπάρχουν πακέτα όπως το  G++. Επιπλέον, <emphasis>πρέπει</emphasis> να "
"εγκαταστήσετε τα tcl, Pyrex, και το περιβάλλον προγραμματισμού του Python "
"(Python developer environment). Για αυτό, εκτελέστε τις ακόλουθες εντολές ως "
"<userinput>root</userinput>:"

#: C/gnome-access-guide.xml:2771(para)
msgid ""
"Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --prefix=/"
"usr. Use the standard procedure instead, executing the following commands as "
"<userinput>root</userinput>:"
msgstr ""
"Αφού ολοκληρώσετε το build του BrlTTY, καλό θα ήταν να μη ρυθμίσετε το "
"πακέτο με το  --prefix=/usr. Είναι προτιμότερο να χρησιμοποιήσετε την τυπική "
"διαδικασία, εκτελώντας τις ακόλουθες εντολές ως <userinput>root</userinput>:"

#: C/gnome-access-guide.xml:2784(para)
msgid "Run BrlTTY as <userinput>root</userinput>:"
msgstr "Εκτελέστε το BrlTTY ως <userinput>root</userinput>:"

#: C/gnome-access-guide.xml:2792(para)
msgid ""
"If you want, you can remove the existing <userinput>/sbin/brltty</userinput> "
"and replace it with the <userinput>/bin/brltty</userinput>, either by "
"copying the <userinput>/bin/brltty</userinput> to <userinput>/sbin/brltty</"
"userinput> or just by making a symbolic link. Do so at your own risk."
msgstr ""
"Αν το επιθυμείτε , μπορείτε να αφαιρέσετε το υπάρχον <userinput>/sbin/"
"brltty</userinput> και να το αντικαταστήσετε με το <userinput>/bin/brltty</"
"userinput>, είτε αντιγράφοντας το <userinput>/bin/brltty</userinput> στο "
"<userinput>/sbin/brltty</userinput> είτε χρησιμοποιώντας συμβολικό σύνδεσμο. "
"Φυσικά, αναλαμβάνετε όλη την ευθύνη για αυτή την αλλαγή."

#: C/gnome-access-guide.xml:2802(title)
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα"

#: C/gnome-access-guide.xml:2804(title)
msgid "My desktop has stopped responding. What do I do?"
msgstr "Η επιφάνεια εργασίας δεν ανταποκρίνεται. Τι να κάνω;"

#: C/gnome-access-guide.xml:2806(para)
#| msgid ""
#| "If you can get to a terminal (or press <keycombo><keycap>Alt</"
#| "keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> to open the \"Run Command\" dialog "
#| "box), try restarting <application>Orca</application> by issuing another "
#| "<application>Orca</application> command in a terminal window. This will "
#| "force any existing <application>Orca</application> process to exit and "
#| "will then restart <application>Orca</application>. This sometimes has the "
#| "effect of unhanging the desktop (which is usually due to an ill-behaved "
#| "application)."
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> to open the Run "
"dialog and restart <application>Orca</application> by running a new "
"instance: type <userinput>orca</userinput> and press <keycap>Enter</keycap>. "
"This will force any existing <application>Orca</application> processes to "
"exit and will then restart <application>Orca</application>. This sometimes "
"has the effect of unhanging the desktop (which is usually due to an ill-"
"behaved application)."
msgstr ""
"Πατήστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> ή "
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> για να ανοίξετε "
"το διάλογο Εκτέλεσης και επανεκκινήστε την <application>Όρκα</application>, "
"επαναπληκτρολογώντας <userinput>orca</userinput> και πατώντας <keycap>Enter</"
"keycap>. Αυτό θα αναγκάσει όλες τις υπάρχουσες διεργασίες της "
"<application>Όρκας</application> σε έξοδο και θα επανεκκινήσει την "
"<application>Όρκα</application>. Αυτή η εντολή ίσως να επιτρέψει στην "
"επιφάνεια εργασίας να ξεκολλήσει (το πρόβλημα συνήθως οφείλεται στη "
"συμπεριφορά κάποιας εφαρμογής)."

#: C/gnome-access-guide.xml:2810(para)
msgid ""
"If you cannot get to a terminal window, try pressing <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>: shut down "
"the X Window System server. This should return you to the login screen."
msgstr ""
"Αν δεν μπορείτε να μεταβείτε σε τερματικό, δοκιμάστε να πατήσετε "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</"
"keycap></keycombo> για να αποσυνδεθείτε από τον εξυπηρετητή X. Κανονικά, "
"έτσι επιστρέφετε στην οθόνη εισόδου."

#: C/gnome-access-guide.xml:2(title)
msgid "Mobility Impairments"
msgstr "Κινητικά προβλήματα"

#: C/gnome-access-guide.xml:3(para)
msgid ""
"Mobility impairments can be caused by arthritis, stroke, cerebral palsy, "
"Parkinson's disease, multiple sclerosis, and loss of limbs or digits, among "
"others. Poor muscle control or weakness can make using standard keyboards "
"and mouse devices difficult. For instance, some people are unable to type "
"two keys simultaneously, while others tend to hit multiple keys or to bounce "
"keys when pressing or releasing them. People who are able to use only one "
"hand likewise have difficulties with some keyboard and mouse tasks."
msgstr ""
"Τα κινητικά προβλήματα μπορεί να οφείλονται, μεταξύ άλλων, σε αρθρίτιδα, "
"εγκεφαλικό, εγκεφαλική παράλυση, Πάρκινσον, σκλήρυνση κατά πλάκας, απώλεια "
"μελών ή δακτύλων. Εξαιτίας της μειωμένης ικανότητας ελέγχου ή της "
"εξασθένισης των μυών, η χρήση απλών πληκτρολογίων και ποντικιών καθίσταται "
"δυσχερής. Για παράδειγμα, ορισμένα άτομα δεν μπορούν να πατήσουν δύο πλήκτρα "
"ταυτόχρονα, ενώ άλλα τείνουν να πατούν πολλά πλήκτρα μαζί ή να ξαναπατούν "
"κατά λάθος το ίδιο πλήκτρο. Τέλος, τα άτομα που χρησιμοποιούν μόνο το ένα "
"χέρι μπορεί να αντιμετωπίζουν προβλήματα με ορισμένες ενέργειες που "
"εκτελούνται μέσω πληκτρολογίου και ποντικιού."

#: C/gnome-access-guide.xml:6(para)
msgid "The technologies which can assist those with mobility impairments are:"
msgstr ""
"Οι τεχνολογίες που μπορούν να βοηθήσουν τα άτομα με κινητικά προβλήματα "
"είναι οι εξής:"

#: C/gnome-access-guide.xml:10(para)
msgid ""
"<emphasis>On-Screen Keyboard</emphasis> - lets users select keys using a "
"pointing method such as pointing devices, switches, or Morse-code input "
"systems."
msgstr ""
"<emphasis>Πληκτρολόγιο οθόνης</emphasis> - Επιτρέπει στους χρήστες να "
"επιλέγουν πλήκτρα χρησιμοποιώντας διάφορες μεθόδους κατάδειξης, όπως "
"συσκευές κατάδειξης, διακόπτες, συσκευές σημάτων Μορς."

#: C/gnome-access-guide.xml:15(para)
msgid ""
"<emphasis>Mouse and Keyboard Enhancements </emphasis> - helpful for users "
"who have trouble typing and controlling a mouse or a keyboard."
msgstr ""
"<emphasis>Βελτιώσεις ποντικιού και πληκτρολογίου</emphasis> - Χρήσιμες για "
"χρήστες που αντιμετωπίζουν προβλήματα στην πληκτρολόγηση και τον έλεγχο του "
"ποντικιού και/ή του πληκτρολογίου."

#: C/gnome-access-guide.xml:23(title)
#| msgid "On-Screen Keyboard"
msgid "GNOME On-Screen Keyboard (gok)"
msgstr "Πληκτρολόγιο Οθόνης GNOME (gok)"

#: C/gnome-access-guide.xml:25(primary)
msgid "On-Screen Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο Οθόνης"

#: C/gnome-access-guide.xml:28(primary)
msgid "GOK"
msgstr "GOK"

#: C/gnome-access-guide.xml:30(para)
msgid ""
"The <application>On-Screen Keyboard</application> application displays "
"virtual keyboards on your desktop. You can use the standard mouse pointer or "
"alternative pointing device to operate the virtual keyboards. "
"<application>On-Screen Keyboard</application> displays the following types "
"of keyboards:"
msgstr ""
"Η εφαρμογή <application>Πληκτρολόγιο Οθόνης<application> προβάλλει εικονικά "
"πληκτρολόγια στην επιφάνεια εργασίας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα απλό "
"ποντίκι ή μια εναλλακτική συσκευή κατάδειξης για να χρησιμοποιήσετε τα "
"πληκτρολόγια αυτά. Το </application>Πληκτρολόγιο Οθόνης<application> "
"προβάλλει τους ακόλουθους τύπους πληκτρολογίων:"

#: C/gnome-access-guide.xml:35(para)
msgid ""
"Composer Keyboards enable you to compose text. To type alphanumeric "
"characters, you select the characters on the composer keyboard."
msgstr ""
"Πληκτρολόγια σύνθεσης, που σας επιτρέπουν να συνθέτετε κείμενο. Για να "
"εισάγετε αλφαριθμητικούς χαρακτήρες, επιλέγετε τους χαρακτήρες από το "
"πληκτρολόγιο σύνθεσης."

#: C/gnome-access-guide.xml:40(para)
msgid ""
"Dynamic Keyboards reflect the applications that are currently running on the "
"desktop. For example, <application>On-Screen Keyboard</application> "
"generates dynamic keyboards that contain keys to represent the applications "
"that are running on your desktop or the menus that are contained in an "
"application."
msgstr ""
"Δυναμικά πληκτρολόγια, που αντιστοιχούν στις εφαρμογές που εκτελούνται τη "
"συγκεκριμένη χρονική στιγμή. Για παράδειγμα, το <application>Πληκτρολόγιο "
"Οθόνης</application> δημιουργεί δυναμικά πληκτρολόγια που περιέχουν πλήκτρα "
"για τις εφαρμογές και τα μενού των εφαρμογών που εκτελούνται στην επιφάνεια "
"εργασίας."

#: C/gnome-access-guide.xml:46(para)
msgid ""
"You must enable the assistive technology services before you are able to use "
"many of the accessibility tools available."
msgstr ""
"Για να χρησιμοποιήσετε τα περισσότερα από τα διαθέσιμα εργαλεία "
"προσιτότητας, θα πρέπει πρώτα να ενεργοποιήσετε τις υπηρεσίες βοηθητικών "
"τεχνολογιών."

#: C/gnome-access-guide.xml:51(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenuitem>System</"
"guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Assistive "
"Technologies</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenuitem>Σύστημα</"
"guimenuitem><guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem><guimenuitem>Βοηθητικές "
"τεχνολογίες</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gnome-access-guide.xml:56(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Enable assistive technologies </guilabel> and then press "
"<guibutton>Close and Log Out</guibutton>."
msgstr ""
"Επιλέξτε <guilabel>Ενεργοποίηση βοηθητικών τεχνολογιών</guilabel> και μετά "
"πατήστε <guibutton>Κλείσιμο και αποσύνδεση</guibutton>."

#: C/gnome-access-guide.xml:62(para)
msgid ""
"Log back in. The assistive technology services will be started automatically."
msgstr ""
"Συνδεθείτε και πάλι. Οι υπηρεσίες βοηθητικών τεχνολογιών ενεργοποιούνται "
"αυτόματα."

#: C/gnome-access-guide.xml:77(title)
msgid "Maximizing Application Windows for On-Screen Keyboard Users"
msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρων εφαρμογών για χρήστες πληκτρολογίου οθόνης"

#: C/gnome-access-guide.xml:80(primary)
msgid "maximizing Terminal On-Screen Keyboard"
msgstr "μεγιστοποίηση πληκτρολογίου οθόνης τερματικού"

#: C/gnome-access-guide.xml:82(para)
msgid ""
"If you are an <application>On-Screen Keyboard </application> user, you "
"cannot use any application in Full-Screen mode because the application "
"window obscures the <application>On-Screen Keyboard</application> display."
msgstr ""
"Αν χρησιμοποιείτε το <application>Πληκτρολόγιο οθόνης</application>, δεν "
"μπορείτε να χρησιμοποιείτε καμία εφαρμογή σε λειτουργία πλήρους οθόνης, "
"γιατί τότε το παράθυρο της εφαρμογής θα κρύβει το <application>Πληκτρολόγιο "
"οθόνης</application>."

#: C/gnome-access-guide.xml:86(para)
msgid ""
"To resize the window for use with the <application>On-Screen Keyboard</"
"application> application, perform the following steps:"
msgstr ""
"Για να αλλάξετε το μέγεθος του παραθύρου της εφαρμογής σας, έτσι ώστε να το "
"συνδυάσετε με το <application>Πληκτρολόγιο οθόνης</application>, ακολουθήστε "
"τα παρακάτω βήματα:"

#: C/gnome-access-guide.xml:93(para)
msgid "Do not enable the Full-Screen mode in the application."
msgstr "Αφήστε απενεργοποιημένη τη λειτουργία πλήρους οθόνης της εφαρμογής."

#: C/gnome-access-guide.xml:98(para)
msgid "Give focus to the application window."
msgstr "Εστιάστε στο παράθυρο της εφαρμογής."

#: C/gnome-access-guide.xml:103(para)
msgid "Press <keycap>F10</keycap> to maximize the application."
msgstr "Πατήστε <keycap>F10</keycap> για να μεγιστοποιήσετε την εφαρμογή."

#: C/gnome-access-guide.xml:111(title)
msgid "Mouse and Keyboard Enhancements"
msgstr "Βελτιώσεις ποντικιού και πληκτρολογίου"

#: C/gnome-access-guide.xml:112(para)
msgid ""
"This section describes how to configure the mouse and keyboard to make these "
"devices accessible to more users."
msgstr ""
"Αυτή η ενότητα περιγράφει πώς μπορούν να τροποποιηθούν οι ρυθμίσεις του "
"ποντικιού και του πληκτρολογίου για να είναι προσιτές σε περισσότερους "
"χρήστες."

#: C/gnome-access-guide.xml:117(title)
msgid "Configuring the Mouse"
msgstr "Ρύθμιση ποντικιού"

#: C/gnome-access-guide.xml:118(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool to configure the mouse to "
"suit your needs. To open the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool, "
"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
"guisubmenu><guimenuitem>Mouse </guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel> "
"Mouse Preferences</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Ποντίκι</application> "
"για να ρυθμίσετε το ποντίκι έτσι ώστε να ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις σας. "
"Για να ανοίξετε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Ποντίκι</application>, "
"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</"
"guisubmenu><guimenuitem>Ποντίκι</guimenuitem></menuchoice>. Θα εμφανιστεί ο "
"διάλογος <guilabel>Προτιμήσεις ποντικιού</guilabel>."

#: C/gnome-access-guide.xml:125(title)
msgid "Configuring Mouse Behavior"
msgstr "Ρύθμιση συμπεριφοράς ποντικιού"

#: C/gnome-access-guide.xml:126(para)
msgid ""
"The following sections describe how to modify the behavior of the mouse to "
"suit your needs."
msgstr ""
"Οι ακόλουθες ενότητες περιγράφουν πώς μπορείτε να τροποποιήσετε τη "
"συμπεριφορά του ποντικιού, έτσι ώστε να ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις σας."

#: C/gnome-access-guide.xml:131(title)
msgid "Configuring the Mouse for Left-Handed Use"
msgstr "Ρύθμιση ποντικιού για αριστερόχειρη χρήση"

#: C/gnome-access-guide.xml:133(primary) C/gnome-access-guide.xml:145(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:179(primary) C/gnome-access-guide.xml:216(primary)
#: C/gnome-access-guide.xml:234(primary)
msgid "mouse"
msgstr "ποντίκι"

#: C/gnome-access-guide.xml:134(secondary)
msgid "left hand"
msgstr "αριστερόχειρη χρήση"

#: C/gnome-access-guide.xml:136(para)
msgid ""
"To configure the mouse for left-handed use, click on the <guilabel>Buttons</"
"guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</guilabel> dialog, then "
"select the <guilabel>Left-handed mouse</guilabel> option. When you select "
"this option, the system swaps the functions of the left mouse button and the "
"right mouse button immediately."
msgstr ""
"Για να ρυθμίσετε το ποντίκι για αριστερόχειρη χρήση, κάνετε κλικ στην "
"καρτέλα <guilabel>Γενικά</guilabel> του διαλόγου <guilabel>Προτιμήσεις "
"ποντικιού</guilabel> και σημειώστε την επιλογή <guilabel>Προσανατολισμός "
"ποντικιού για αριστερόχειρες</guilabel>. Το σύστημα ανταλλάσσει αμέσως τις "
"λειτουργίες του αριστερού κουμπιού του ποντικιού με αυτές του δεξιού, και "
"αντίστροφα."

# #-#-#-#-#  libgnomeui.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  memory.el.po (abiword 1.0)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  galeon-el.po (galeon 1.0)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12)  #-#-#-#-#
#
#: C/gnome-access-guide.xml:143(title)
msgid "Configuring Double-Click Behavior"
msgstr "Ρύθμιση συμπεριφοράς διπλού κλικ"

#: C/gnome-access-guide.xml:146(secondary)
msgid "double-click behavior"
msgstr "διπλό κλικ"

#: C/gnome-access-guide.xml:148(para)
msgid ""
"If you have difficulty double-clicking, you can increase the period of time "
"that the system allows to elapse between the first click and the second "
"click of a double-click. For example, if the double-click timeout setting is "
"0.4 seconds, you must perform the second click of a double-click within 0.4 "
"seconds of the first click. If the second click occurs more than 0.4 seconds "
"after the first click, the system interprets the two clicks as two single "
"clicks."
msgstr ""
"Αν αντιμετωπίζετε προβλήματα με το διπλό κλικ, μπορείτε να αυξήσετε το "
"χρονικό διάστημα που περνάει μεταξύ του πρώτου και του δεύτερου κλικ ενός "
"διπλού κλικ. Για παράδειγμα, αν το χρονικό περιθώριο είναι 0,4 δευτερόλεπτα, "
"τότε το δεύτερο κλικ θα πρέπει να γίνει πριν περάσουν 0,4 δευτερόλεπτα από "
"το πρώτο κλικ. Αν το δεύτερο κλικ καθυστερήσει περισσότερο από 0,4 "
"δευτερόλεπτα, τότε το σύστημα θα θεωρήσει ότι έγιναν δύο μονά κλικ."

#: C/gnome-access-guide.xml:152(para)
msgid ""
"To configure the double-click timeout setting, perform the following steps:"
msgstr ""
"Για να ρυθμίσετε το χρονικό περιθώριο για το διπλό κλικ, εκτελέστε τα "
"παρακάτω βήματα:"

#: C/gnome-access-guide.xml:157(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Buttons</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
"Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Κάνετε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Γενικά</guilabel> στο διάλογο "
"<guilabel>Προτιμήσεις ποντικιού</guilabel>."

#: C/gnome-access-guide.xml:162(para)
msgid ""
"Use the <guilabel>Timeout</guilabel> slider to specify the timeout in "
"seconds that the system allows between the two clicks of a double-click. "
"Moving the slider to the right will increase the timeout interval in 0.1 "
"second intervals. In the same manner, moving the slider to the left will "
"decrease the timeout in 0.1 second intervals."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο αυξομείωσης <guilabel>Διάρκεια διπλού κλικ</"
"guilabel> για να καθορίσετε τον αριθμό των δευτερολέπτων που μεσολαβούν "
"μεταξύ των δύο κλικ ενός διπλού κλικ. Μετακινώντας το πλήκτρο αυξομείωσης "
"προς τα δεξιά, η διάρκεια αυξάνεται κατά διαστήματα των 0,1 δευτερολέπτων τη "
"φορά. Κατά τον ίδιο τρόπο, μετακινώντας το πλήκτρο αυξομείωσης προς τα "
"αριστερά, η διάρκεια μειώνεται κατά διαστήματα των 0,1 δευτερολέπτων τη φορά."

#: C/gnome-access-guide.xml:168(para)
msgid ""
"Double-click on the light bulb to the right of the slider to test the "
"setting. If you perform the two clicks of the double-click within the "
"timeout specified, the light bulb lights up fully to display a yellow glow "
"around the bulb. If you do not double-click within the timeout specified, "
"the light bulb does not light fully. You should increase the timeout setting "
"and try again. When the light bulb lights, the timeout setting is suitable "
"for your needs."
msgstr ""
"Κάνετε διπλό κλικ στο φωτάκι στα δεξιά της μπάρας αυξομείωσης για να "
"δοκιμάσετε τη νέα ρύθμιση. Αν κάνετε τα δύο κλικ του διπλού κλικ εντός του "
"καθορισμένου χρονικού περιθωρίου, το φωτάκι ανάβει πλήρως και φωτίζει και "
"την περιοχή γύρω του. Αν δεν κάνετε το διπλό κλικ εντός του καθορισμένου "
"χρονικού περιθωρίου, το φωτάκι δεν θα ανάψει πλήρως. Σε αυτή την περίπτωση "
"θα πρέπει να αυξήσετε το χρονικό περιθώριο και να δοκιμάσετε ξανά. Όταν το "
"φωτάκι ανάψει πλήρως, τότε θα έχετε ορίσει το κατάλληλο χρονικό περιθώριο "
"για τις απαιτήσεις σας."

#: C/gnome-access-guide.xml:177(title)
msgid "Changing Mouse Pointer Size"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους δείκτη ποντικιού"

#: C/gnome-access-guide.xml:180(secondary)
msgid "pointer size"
msgstr "μέγεθος δείκτη"

#: C/gnome-access-guide.xml:183(primary)
msgid "pointer"
msgstr "δείκτης"

#: C/gnome-access-guide.xml:184(secondary)
msgid "size"
msgstr "μέγεθος"

#: C/gnome-access-guide.xml:186(para)
msgid ""
"To change the size of the mouse pointer that is displayed on the desktop, "
"perform the following steps:"
msgstr ""
"Για να τροποποιήσετε το μέγεθος του δείκτη του ποντικιού που εμφανίζεται "
"στην επιφάνεια εργασίας, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:"

#: C/gnome-access-guide.xml:191(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
"Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Στην καρτέλα <guilabel>Θέμα</guilabel> του διαλόγου Προτιμήσεις θέματος, "
"κάνετε κλικ στο κουμπί Προσαρμογή. Στο διάλογο που εμφανίζεται, επιλέξτε την "
"καρτέλα <guilabel>Δείκτης</guilabel>."

#: C/gnome-access-guide.xml:196(para)
msgid "This will display a list of pointer themes and sizes available."
msgstr ""
"Θα εμφανιστεί μια λίστα των διαθέσιμων θεμάτων και μεγεθών για τους δείκτες."

#: C/gnome-access-guide.xml:201(para)
msgid ""
"By default, GNOME does not include mouse pointer themes. Information about "
"installing and using pointer themes can be found in the <ulink type=\"help\" "
"url=\"ghelp:user-guide?goscustdesk-54\">User Guide</ulink>."
msgstr ""
"Κανονικά, το GNOME δεν περιλαμβάνει επιπλέον θέματα δεικτών. Για πληροφορίες "
"σχετικά με την εγκατάσταση και χρήση δεικτών, συμβουλευθείτε τον <ulink type="
"\"help\" url=\"ghelp:user-guide?goscustdesk-54\">Οδηγό χρήστη</ulink>."

#: C/gnome-access-guide.xml:207(para)
msgid ""
"On some platforms you must log out and log in again for this setting to take "
"effect."
msgstr ""
"Σε ορισμένες πλατφόρμες απαιτείται να γίνει αποσύνδεση και νέα είσοδος για "
"να εφαρμοστούν οι αλλαγές αυτές."

#: C/gnome-access-guide.xml:214(title)
msgid "Locating the Mouse Pointer"
msgstr "Εντοπισμός δείκτη ποντικιού"

#: C/gnome-access-guide.xml:217(secondary)
msgid "locating pointer"
msgstr "εντοπισμός δείκτη"

#: C/gnome-access-guide.xml:219(para)
msgid ""
"If you have difficulty locating the mouse pointer on the screen, you can "
"enable an option to highlight the pointer when you press the "
"<keycap>Control</keycap> key. To enable this option, click on the "
"<guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</"
"guilabel> dialog, then select the <guilabel>Highlight the pointer when you "
"press Ctrl</guilabel> option. When you press <keycap>Control</keycap>, the "
"system displays an animation around the pointer to highlight the pointer."
msgstr ""
"Αν δυσκολεύεστε να εντοπίσετε το δείκτη του ποντικιού στην οθόνη, μπορείτε "
"να ενεργοποιήσετε τη δυνατότητα επισήμανσης του δείκτη, όποτε πατάτε το "
"πλήκτρο <keycap>Control</keycap>. Για να ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, "
"κάνετε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Γενικά</guilabel> του διαλόγου "
"<guilabel>Προτιμήσεις ποντικιού</guilabel> και επιλέξτε <guilabel>Προβολή "
"της θέσης του δρομέα όταν πατιέται το πλήκτρο Control</guilabel>. Έτσι, "
"όποτε πατέτε το <keycap>Control</keycap>, το σύστημα θα εμφανίζει έναν "
"κινούμενο στόχο για να επισημάνει τη θέση του δείκτη."

#: C/gnome-access-guide.xml:225(para)
msgid ""
"On some platforms, you must log out and log in again before this setting "
"takes effect."
msgstr ""
"Σε ορισμένες πλατφόρμες απαιτείται να γίνει αποσύνδεση και νέα είσοδος για "
"να εφαρμοστούν οι αλλαγές αυτές."

#: C/gnome-access-guide.xml:232(title)
msgid "Configuring Mouse Speed and Sensitivity"
msgstr "Ρύθμιση ταχύτητας και ευαισθησίας ποντικιού"

#: C/gnome-access-guide.xml:235(secondary)
msgid "speed and sensitivity"
msgstr "ταχύτητα και ευαισθησία"

#: C/gnome-access-guide.xml:237(para)
msgid ""
"To configure the speed and sensitivity of the mouse, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
"Για να ρυθμίσετε την ταχύτητα και την ευαισθησία του ποντικιού, εκτελέστε τα "
"παρακάτω βήματα:"

#: C/gnome-access-guide.xml:242(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Motion</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse "
"Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Κάνετε κλικ στην καρτέλα <guilabel>Γενικά</guilabel> στο διάλογο "
"<guilabel>Προτιμήσεις ποντικιού</guilabel>."

#: C/gnome-access-guide.xml:247(para)
msgid "Configure the following options:"
msgstr "Επιλέξτε ρυθμίσεις για τις παρακάτω επιλογές:"

#: C/gnome-access-guide.xml:252(term)
msgid "Acceleration"
msgstr "Ταχύτητα"

#: C/gnome-access-guide.xml:254(para)
msgid ""
"Use the slider to specify the speed at which the mouse pointer moves around "
"the screen when you move the mouse."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο αυξομείωσης για να καθορίσετε την ταχύτητα με την "
"οποία ο δείκτης κινείται στην οθόνη, όταν κινείται το ποντίκι."

#: C/gnome-access-guide.xml:257(para)
msgid ""
"If you select a low setting, the mouse pointer moves at a speed similar to "
"the speed at which you are physically moving the mouse. This means that you "
"need to physically move the mouse larger distances to cover the screen area. "
"If you select a high setting, the mouse pointer moves at a faster speed than "
"the speed at which you physically move the mouse. This means that you need "
"to physically move the mouse small distances to cover the screen area."
msgstr ""
"Αν επιλεγεί χαμηλή ταχύτητα, ο δείκτης μετακινείται με ταχύτητα κοντά στην "
"ταχύτητα της πραγματικής μετακίνησης του ποντικιού. Άρα, θα πρέπει να "
"διανύετε μεγάλες αποστάσεις με το ποντίκι σας για να καλύψετε ολόκληρη την "
"οθόνη. Αν επιλεγεί υψηλή ταχύτητα, ο δείκτης μετακινείται ταχύτερα από το "
"πραγματικό ποντίκι. Άρα, θα πρέπει να διανύετε μικρές αποστάσεις με το "
"ποντίκι σας για να καλύψετε ολόκληρη την οθόνη."

#: C/gnome-access-guide.xml:264(term)
msgid "Sensitivity"
msgstr "Ευαισθησία"

#: C/gnome-access-guide.xml:266(para)
msgid ""
"Use the slider to specify how responsive the mouse pointer is to movements "
"of the mouse. Moving the slider to the right will increase the sensitivity "
"and moving it to the left will decrease the sensitivity."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο αυξομείωσης για να καθορίσετε την ευαισθησία του "
"δείκτη στις μετακινήσεις του ποντικιού. Αν μετακινήσετε το πλήκτρο προς τα "
"δεξιά η ευαισθησία αυξάνεται, ενώ αν το μετακινήσετε προς τα αριστερά η "
"ευαισθησία μειώνεται."

#: C/gnome-access-guide.xml:272(term)
msgid "Threshold"
msgstr "Κατώφλι"

#: C/gnome-access-guide.xml:274(para)
msgid ""
"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the "
"system interprets the move action as a drag-and-drop action."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο αυξομείωσης για να καθορίσετε την απόσταση που "
"πρέπει να διανύσει ένα αντικείμενο πριν η ενέργεια αυτή θεωρηθεί ως ενέργεια "
"συρσίματος και απόθεσης."

#: C/gnome-access-guide.xml:286(title)
msgid "Configuring the Cursor"
msgstr "Ρύθμιση δρομέα"

#: C/gnome-access-guide.xml:288(primary)
msgid "cursor"
msgstr "δρομέας"

#: C/gnome-access-guide.xml:289(secondary)
msgid "stop blinking"
msgstr "διακοπή αναβοσβησίματος"

#: C/gnome-access-guide.xml:291(para)
msgid ""
"The following section describes how to modify the display characteristics of "
"the cursor."
msgstr ""
"Η παρακάτω ενότητα περιγράφει τον τρόπο τροποποίησης της εμφάνισης του "
"δρομέα."

#: C/gnome-access-guide.xml:296(title)
msgid "Stopping the Cursor from Blinking"
msgstr "Διακοπή αναβοσβησίματος δρομέα"

#: C/gnome-access-guide.xml:297(para)
msgid ""
"To stop the cursor from blinking in text boxes and other areas, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Για να μην αναβοσβήνει ο δρομέας όταν βρίσκεται σε πλαίσια κειμένου ή αλλού, "
"εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"

#: C/gnome-access-guide.xml:302(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
"guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</guimenuitem></menuchoice> to start the "
"<application>Keyboard</application> preference tool."
msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα</guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</"
"guisubmenu><guimenuitem>Πληκτρολόγιο</guimenuitem></menuchoice> για να "
"εκκινήσετε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Πληκτρολόγιο</application>."

#: C/gnome-access-guide.xml:309(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Keyboard</guilabel> tabbed section, deselect the "
"<guilabel>Cursor blinks in text boxes and fields</guilabel> option."
msgstr ""
"Στην καρτέλα <guilabel>Γενικά</guilabel>, αποεπιλέξτε την επιλογή "
"<guilabel>Αναβοσβήνει σε πεδία και πλαίσια κειμένου</guilabel>."

#: C/gnome-access-guide.xml:318(title)
msgid "Keyboard Mouse Emulation"
msgstr "Χρήση πληκτρολογίου για εξομοίωση του ποντικιού"

#: C/gnome-access-guide.xml:319(para)
msgid ""
"If you have difficulty using a mouse, you can use the keyboard to emulate "
"the mouse functions. See <xref linkend=\"dtconfig-14\"/> of this guide for "
"more information."
msgstr ""
"Αν αντιμετωπίζετε δυσκολίες στη χρήση ποντικιού, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
"το πληκτρολόγιο για να επιτελέσετε τις λειτουργίες του ποντικιού. Δείτε την "
"<xref linkend=\"dtconfig-14\"/> του οδηγού για περισσότερες πληροφορίες."

#: C/gnome-access-guide.xml:326(title)
#| msgid "Configuring the Keyboard"
msgid "Configuring an Accessible Keyboard"
msgstr "Ρύθμιση προσιτού πληκτρολογίου"

#: C/gnome-access-guide.xml:327(para)
#| msgid ""
#| "Use the <application>Keyboard</application> preference tool to configure "
#| "the keyboard accessibility options. To open the <application>Keyboard</"
#| "application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System </"
#| "guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</"
#| "guimenuitem></menuchoice>. Accessibility options can be enabled by "
#| "selecting <guilabel>Accessibility</guilabel>. This will open a new "
#| "dialog, <application>Keyboard Accessibility Preferences</application>, "
#| "also known as <application>AccessX</application>."
msgid ""
"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to configure the "
"keyboard accessibility options. To open the <application>Keyboard</"
"application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System </"
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</"
"guimenuitem></menuchoice>. Accessibility options can be enabled by selecting "
"the <guilabel>Accessibility</guilabel> tab."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Πληκτρολόγιο</"
"application> για να ρυθμίσετε τις επιλογές προσιτότητας του πληκτρολογίου. "
"Για να ανοίξετε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Πληκτρολόγιο</"
"application>, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σύστημα </"
"guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu><guimenuitem>Πληκτρολόγιο</"
"guimenuitem></menuchoice>.Μπορείτε να ενεργοποιήσετε τις επιλογές "
"προσιτότητας από την καρτέλα <guilabel>Προσιτότητα</guilabel>."

#: C/gnome-access-guide.xml:333(para)
#| msgid "Select the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
msgid ""
"The <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section allows the following "
"options:"
msgstr ""
"Η καρτέλα <guilabel>προσιτότητα</guilabel> παρέχει τις ακόλουθες επιλογές:"

#: C/gnome-access-guide.xml:336(para)
msgid ""
"<emphasis>\"Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard"
"\" (Alt-A)</emphasis> - this determines if keyboard accessibility functions "
"can be turned on or off with a key command."
msgstr ""
"<emphasis>\"Να επιτρέπεται η ενεργοποίηση/απενεργοποίηση των λειτουργιών "
"προσιτότητας από το πληκτρολόγιο\" (Alt-A)</emphasis>: Καθορίζει το αν θα "
"μπορούν να ενεργοποιούνται ή απενεργοποιούνται οι λειτουργίες προσιτότητας "
"του πληκτρολογίου μέσω ενός συνδυασμού πλήκτρων."

#: C/gnome-access-guide.xml:339(para)
msgid ""
"<emphasis>Simulate simultaneous keypresses (Alt-S)</emphasis> - allows "
"multiple shift (or other) keys to be entered individually but processed as a "
"single combination keystroke. This keyboard accessibility technique is known "
"as \"sticky keys.\""
msgstr ""
"<emphasis>Προσομοίωση ταυτόχρονων πατημάτων πλήκτρων (Alt-S)</emphasis>: Σας "
"επιτρέπει να εισάγετε ένα ένα πολλαπλά πλήκτρα τροποποίησης, τα οποία θα "
"εκλαμβάνονται ως ένας ενιαίος συνδυασμός πλήκτρων. Αυτή η λειτουργία "
"προσιτότητας του πληκτρολογίου είναι γνωστή ως \"διαδοχικά πλήκτρα\"."

#: C/gnome-access-guide.xml:342(para)
msgid ""
"<emphasis>Disable sticky keys if two keys are pressed together (Alt-B)</"
"emphasis> - automatically exit the sticky keys mode if any key combination "
"is entered normally (eq, at the same time instead of entered individually)."
msgstr ""
"<emphasis>Απενεργοποίηση αν δύο πλήκτρα πατηθούν ταυτόχρονα (Alt-B)</"
"emphasis>: Αυτόματη έξοδος από τη λειτουργία διαδοχικών πλήκτρων όποτε "
"εισάγετε κανονικά ένας συνδυασμός πλήκτρων (δηλαδή, όταν τα πλήκτρα "
"εισάγονται ταυτόχρονα και όχι διαδοχικά)."

#: C/gnome-access-guide.xml:345(para)
msgid ""
"<emphasis>Only accept long keypresses (Alt-O)</emphasis> - in this mode, "
"keys must be pressed for a given length of time before they are accepted as "
"input. This accessibility technique is also known as \"slow keys.\" This "
"portion of the <guilabel>Accessibility</guilabel> tabbed section also "
"supplies a Delay slider (Alt-D) to indicate the press-down delay before the "
"key is accepted as input."
msgstr ""
"<emphasis>Αποδοχή μόνο μακρών πατημάτων πλήκτρων (Alt-O)</emphasis>: Σε αυτή "
"τη λειτουργία, τα πλήκτρα θα πρέπει να παραμένουν πατημένα για συγκεκριμένο "
"χρονικό διάστημα, πριν γίνουν αποδεκτά. Αυτή η λειτουργία προσιτότητας είναι "
"γνωστή ως \"αργά πλήκτρα\". Σε αυτό το τμήμα της καρτέλας "
"<guilabel>Προσιτότητα</guilabel> υπάρχει και ένα πλήκτρο αυξομείωσης της "
"Καθυστέρησης (Alt-D) για να επιλέξετε το χρονικό διάστημα που θα πρέπει να "
"καθυστερήσει το πάτημα μέχρι να γίνει αποδεκτό το πλήκτρο."

#: C/gnome-access-guide.xml:348(para)
msgid ""
"<emphasis>Ignore fast duplicate keypresses (Alt-I)</emphasis> - in this "
"mode, successive entry of the same key will only have a single instance of "
"that key accepted as input. This accessibility technique is also known as "
"\"bounce keys.\" This portion of the <guilabel>Accessibility</guilabel> "
"tabbed section also supplies a Delay slider (Alt-E) to indicate the press-"
"down delay before successive keys are ignored."
msgstr ""
"<emphasis>Να αγνοούνται τα γρήγορα διπλά πατήματα πλήκτρων (Alt-I)"
"<emphasis>: Σε αυτή τη λειτουργία, τα διαδοχικά πατήματα του ίδιου πλήκτρου "
"ερμηνεύονται ως ένα μόνο πάτημα του πλήκτρου. Αυτή η λειτουργία προσιτότητας "
"είναι γνωστή ως \"πλήκτρα αναπήδησης\". Σε αυτό το τμήμα της καρτέλας "
"<guilabel>Προσιτότητα</guilabel> υπάρχει και ένα πλήκτρο αυξομείωσης της "
"Καθυστέρησης (Alt-Ε) για να επιλέξετε το χρονικό διάστημα κατά το οποίο "
"αγνοούνται τα διαδοχικά πατήματα πλήκτρων."

#: C/gnome-access-guide.xml:354(title)
#| msgid "Configuring the Keyboard"
msgid "Configuring a Keyboard-Based Mouse"
msgstr "Ρύθμιση ποντικιού πληκτρολογίου"

#: C/gnome-access-guide.xml:355(para)
#| msgid ""
#| "Use the <application>Keyboard</application> preference tool to configure "
#| "the keyboard accessibility options. To open the <application>Keyboard</"
#| "application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System </"
#| "guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</"
#| "guimenuitem></menuchoice>. Accessibility options can be enabled by "
#| "selecting <guilabel>Accessibility</guilabel>. This will open a new "
#| "dialog, <application>Keyboard Accessibility Preferences</application>, "
#| "also known as <application>AccessX</application>."
msgid ""
"Use the <application>Keyboard</application> preference tool to configure the "
"keyboard to simulate a mouse. To open the <application>Keyboard</"
"application> preference tool, choose <menuchoice><guimenu>System </"
"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard</"
"guimenuitem></menuchoice>. The Mouse Keys options can be enabled by "
"selecting the <guilabel>Mouse Keys</guilabel> tab."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το εργαλείο προτιμήσεων <application>Πληκτρολόγιο</"
"application> για να επιλέξετε την προσομοίωση του ποντικιού. Για να ανοίξετε "
"το εργαλείο προτιμήσεων <application>Πληκτρολόγιο</application>, επιλέξτε "
"<menuchoice><guimenu>Σύστημα </guimenu><guisubmenu>Προτιμήσεις</"
"guisubmenu><guimenuitem>Πληκτρολόγιο</guimenuitem></menuchoice>. Μπορείτε να "
"ενεργοποιήσετε τις επιλογές της προσομοίωσης από την καρτέλα "
"<guilabel>Προσομοίωση ποντικιού</guilabel>."

#: C/gnome-access-guide.xml:361(para)
msgid ""
"<emphasis>\"Allow to control the pointer using the keyboard\" (Alt-A)</"
"emphasis> - this determines if the keyboard can be used to control the mouse "
"pointer."
msgstr ""
"<emphasis>\"Να επιτρέπεται ο έλεγχος του δείκτη με το πληκτρολόγιο\" (Alt-A)"
"</emphasis>: καθορίζει αν το πληκτρολόγιο θα μπορεί να χρησιμοποιείται για "
"τον έλεγχο του δείκτη του ποντικιού."

#: C/gnome-access-guide.xml:364(para)
msgid ""
"<emphasis>Acceleration (Alt-C)</emphasis> - determines how quickly mouse "
"motion will accelerate when keyboard directional keys are pressed."
msgstr ""
"<emphasis>Επιτάχυνση (Alt-C)</emphasis>: Καθορίζει πόσο γρήγορα θα "
"επιταχύνεται η κίνηση του ποντικιού όταν πιέζονται τα πλήκτρα κατεύθυνσης "
"του πληκτρολογίου."

#: C/gnome-access-guide.xml:368(para)
msgid ""
"<emphasis>Speed (Alt-S)</emphasis> - determines how quickly the mouse "
"pointer will move when keyboard directional keys are pressed."
msgstr ""
"<emphasis>Ταχύτητα (Alt-S)</emphasis>: Καθορίζει πόσα γρήγορα θα κινείται ο "
"δείκτης του ποντικιού όταν πιέζονται τα πλήκτρα κατεύθυνσης του "
"πληκτρολογίου."

#: C/gnome-access-guide.xml:371(para)
msgid ""
"<emphasis>Delay (Alt-D)</emphasis> - determines how much (or if) keypresses "
"may be dampened or ignored when keyboard directional keys are pressed."
msgstr ""
"<emphasis>Καθυστέρηση</emphasis>: καθορίζει κατά πόσο θα μειώνεται το "
"αποτέλεσμα ενός πατήματος πλήκτρου (από καθόλου ως το να αγνοείται πλήρως), "
"όταν πιέζονται τα πλήκτρα κατεύθυνσης του πληκτρολογίου."

#: C/gnome-access-guide.xml:377(title)
msgid "MouseTweaks"
msgstr "MouseTweaks"

#: C/gnome-access-guide.xml:378(para)
msgid ""
"<application>MouseTweaks</application> is a collection of accessibility "
"enhancements for pointing devices. The <userinput>mousetweaks</userinput> "
"package provides the functions offered by the <guilabel>Accessibility</"
"guilabel> tab of the <guilabel>Mouse</guilabel> preference tool. It also "
"contains two panel applets related to the mouse accessibility. More "
"particularly:"
msgstr ""
"Το <application>MouseTweaks</application> είναι μια συλλογή από λειτουργίες "
"βελτίωσης της προσιτότητας για συσκευές κατάδειξης. Το πακέτο "
"<userinput>mousetweaks</userinput> παρέχει τις λειτουργίες που εμφανίζονται "
"στην καρτέλα <guilabel>Προσιτότητα</guilabel> του εργαλείου προτιμήσεων "
"<guilabel>Ποντίκι</guilabel>. Επίσης, περιλαμβάνει δύο μικροεφαρμογές για "
"τον πίνακα εφαρμογών που σχετίζονται με την προσιτότητα του ποντικιού. "
"Συγκεκριμένα:"

#: C/gnome-access-guide.xml:383(para)
msgid ""
"It allows users to perform a secondary click by doing a click-and-hold of "
"the primary mouse button."
msgstr ""
"Επιτρέπει στους χρήστες να πραγματοποιούν ένα δευτερεύον κλικ, πατώντας και "
"κρατώντας πατημένο το πρωτεύον κουμπί του ποντικιού."

#: C/gnome-access-guide.xml:388(para)
msgid ""
"It offers a way to perform the various clicks without using any hardware "
"button. In this context, the <application>Dwell Click</application> panel "
"applet can be used to choose what click type to perform."
msgstr ""
"Προσφέρει μια δυνατότητα πραγματοποίησης διαφόρων κλικ χωρίς της χρήση "
"κανενός υλικού κουμπιού. Στο πλαίσιο αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί η "
"μικροεφαρμογή <application>Κλικ παραμονής</application> για την επιλογή του "
"τύπου κλικ."

#: C/gnome-access-guide.xml:393(para)
msgid ""
"It provides the <application>Pointer Capture</application> panel applet. "
"This applet creates an area on the panel into which the pointer can be "
"captured until the user releases it with a predefined button and modifier "
"combination."
msgstr ""
"Προσφέρει τη μικροεφαρμογή <application>Σύλληψης δείκτη</application>. Αυτή "
"η μικροεφαρμογή ορίζει μια περιοχή του πίνακα εφαρμογών μέσα στην οποία "
"συλλαμβάνεται και περιορίζεται ο δείκτης, μέχρι να τον απελευθερώσει ο "
"χρήστης χρησιμοποιώντας έναν προκαθορισμένο συνδυασμό πλήκτρων και κουμπιών."

#: C/gnome-access-guide.xml:398(para)
msgid ""
"Most mouse-related accessibility options can be found by using "
"<menuchoice><guimenuitem>System</guimenuitem><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem><guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice> and selecting the "
"<guilabel>Accessibility</guilabel> tab. Two additional panel applets can "
"optionally be added to the GNOME menu bar / system panel as well; see the "
"sections below. The full manual can be viewed by selecting the "
"<guilabel>Help</guilabel> item from the contextual menu of the "
"<application>Dwell Click</application> applet."
msgstr ""
"Μπορείτε να βρείτε τις περισσότερες από τις ρυθμίσεις προσιτότητας του "
"ποντικιού επιλέγοντας <menuchoice><guimenuitem>Σύστημα</"
"guimenuitem><guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem><guimenuitem>Ποντίκι</"
"guimenuitem></menuchoice> και μεταβαίνοντας στην καρτέλα "
"<guilabel>Προσιτότητας</guilabel>. Προαιρετικά, μπορείτε επίσης να "
"προσθέσετε δύο μικροεφαρμογές στη γραμμή μενού ή τον πίνακα εφαρμογών του "
"GNOME (δείτε τις ενότητες που ακολουθούν). Για περισσότερες λεπτομέρειες, "
"μπορείτε να διαβάσετε το εγχειρίδιο, επιλέγοντας <guilabel>Βοήθεια</"
"guilabel> από το σχετικό μενού της μικροεφαρμογής <application>Κλικ "
"παραμονής</application>."

#: C/gnome-access-guide.xml:409(title)
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "Προσομοίωση δευτερεύοντος κλικ"

#: C/gnome-access-guide.xml:410(para)
msgid ""
"A secondary or right-click can be issued by using the primary button and "
"keeping it held down for a specified delay."
msgstr ""
"Μπορείτε να πραγματοποιείτε δευτερεύον (δεξί) κλικ χρησιμοποιώντας το "
"πρωτεύον κουμπί, το οποίο θα κρατάτε πατημένο για συγκεκριμένο χρονικό "
"διάστημα."

#: C/gnome-access-guide.xml:416(title)
msgid "Dwell Click"
msgstr "Κλικ παραμονής"

#: C/gnome-access-guide.xml:417(para)
msgid ""
"A click can be issued by having the mouse pointer dwell in a given spot for "
"a specified delay. In this mode, the click-type is determined by the "
"<guilabel>ClickType</guilabel> window, <application>Dwell Click</"
"application> applet, or by the direction in which the user moves the mouse "
"after the dwell time has elapsed. The click-type can be single, double, drag "
"or right."
msgstr ""
"Μπορείτε να πραγματοποιείτε κλικ αναγκάζοντας το δείκτη του ποντικιού να "
"παραμείνει σε ένα δοσμένο σημείο για δοσμένο χρονικό διάστημα. Σε αυτή τη "
"λειτουργία, ο τύπος του κλικ καθορίζεται από το παράθυρο <guilabel>Τύπου "
"κλικ</guilabel>, από τη μικροεφαρμογή <application>Κλικ παραμονής</"
"application> ή από την κατεύθυνση προς την οποία θα μετακινήσετε το ποντίκι "
"σας μετά το πέρας του χρόνου παραμονής. Οι διαθέσιμοι τύποι είναι απλό, "
"διπλό, συρσίματος και δευτερεύον (δεξί) κλικ."

#: C/gnome-access-guide.xml:420(para)
msgid ""
"The <application>Dwell Click</application> panel applet can be installed by "
"right-clicking the GNOME Desktop menu bar / system panel, selecting "
"<guilabel>Add to Panel</guilabel>, choosing <application>Dwell Click</"
"application> and clicking the <guilabel>Add</guilabel> button."
msgstr ""
"Μπορείτε να εγκαταστήσετε τη μικροεφαρμογή <application>Κλικ παραμονής</"
"application> με δεξί κλικ στη γραμμή μενού ή τον πίνακα εφαρμογών και "
"επιλογή <application>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</application>, "
"<guilabel>Κλικ παραμονής</guilabel>, <application>Προσθήκη</application>."

#: C/gnome-access-guide.xml:426(title)
msgid "Pointer Capture"
msgstr "Σύλληψη δείκτη"

#: C/gnome-access-guide.xml:427(para)
msgid ""
"The mouse pointer can be locked into an area of the screen so the pointing "
"device is free for other tasks. For example, this capability allows a "
"powerchair user to control both the powerchair and the mouse pointer with a "
"single powerchair joystick."
msgstr ""
"Μπορείτε να κλειδώσετε το δείκτη του ποντικιού σε μια περιοχή της οθόνης, "
"ώστε η συσκευή κατάδειξης να είναι ελεύθερη να χρησιμοποιηθεί για άλλες "
"λειτουργίες. Για παράδειγμα, αυτή η δυνατότητα επιτρέπει σε χρήστες "
"ηλεκτροκίνητων αμαξιδίων να ελέγχουν τόσο το αμαξίδιο όσο και το δείκτη του "
"ποντικιού με το ίδιο joystick."

#: C/gnome-access-guide.xml:430(para)
msgid ""
"The <application>Pointer Capture</application> panel applet creates such an "
"area on the panel, into which the user can lock the pointer until released "
"in a determined way."
msgstr ""
"Η μικροεφαρμογή <application>Σύλληψης δείκτη</application> δημιουργεί μια "
"τέτοια περιοχή στον πίνακα εφαρμογών. Ο χρήστης μπορεί λοιπόν να κλειδώνει "
"το δείκτη και να τον απελευθερώνει με συγκεκριμένη ενέργεια."

#: C/gnome-access-guide.xml:434(para)
msgid ""
"The <application>Pointer Capture</application> panel applet can be installed "
"by right-clicking the GNOME Desktop menu bar / system panel, selecting "
"<guilabel>Add to Panel</guilabel>, choosing <application>Pointer Capture</"
"application> and clicking the <guilabel>Add</guilabel> button."
msgstr ""
"Μπορείτε να εγκαταστήσετε τη μικροεφαρμογή <application>Σύλληψη δείκτη</"
"application> με δεξί κλικ στη γραμμή μενού ή τον πίνακα εφαρμογών και "
"επιλογή <application>Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών</application>, "
"<guilabel>Σύλληψη δείκτη</guilabel>, <application>Προσθήκη</application>."

#: C/gnome-access-guide.xml:437(para)
msgid ""
"Preferences may be set by choosing <guilabel>Preferences</guilabel> in the "
"context menu of the <application>Pointer Capture</application> applet:"
msgstr ""
"Μπορείτε να ρυθμίσετε τις προτιμήσεις σας επιλέγοντας <guilabel>Προτιμήσεις</"
"guilabel> από το σχετικό μενού της μικροεφαρμογής <application>Σύλληψης "
"δείκτη</application>:"

#: C/gnome-access-guide.xml:440(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Capture Pointer</guilabel> section, the user can specify "
"under what circumstances the pointer gets captured when it moves into the "
"capture area. For example, if the <keycap>Ctrl</keycap> modifier key is "
"checked, the pointer gets captured when it is over the capture area and the "
"user presses the <keycap>Ctrl</keycap> modifier key. If no modifier is "
"checked and the mouse button is set to 0, the pointer only has to move into "
"the capture area to get locked. It is also possible to specify a combination "
"of modifiers and mouse button."
msgstr ""
"Στην ενότητα <guilabel>Σύλληψη δείκτη</guilabel>, μπορείτε να ορίσετε υπό "
"ποιες συνθήκες θα γίνεται η σύλληψη του δείκτη και η μεταφορά του στην "
"περιοχή σύλληψης. Για παράδειγμα, αν έχει επιλεγεί το πλήκτρο τροποποίησης "
"<keycap>Ctrl</keycap>, ο δείκτης συλλαμβάνεται μόνο όταν βρίσκεται στην "
"περιοχή σύλληψης και πατηθεί το πλήκτρο τροποποίησης <keycap>Ctrl</keycap>. "
"Αν δεν είναι επιλεγμένο κάποιο πλήκτρο τροποποίησης και το επιλεγμένο κουμπί "
"του ποντικιού είναι το 0, αρκεί η είσοδος του δείκτη στην περιοχή σύλληψης "
"για να γίνει η σύλληψή. Μπορείτε, επίσης, να ορίσετε ένα συνδυασμό πλήκτρων "
"τροποποίησης και κουμπιού ποντικιού."

#: C/gnome-access-guide.xml:443(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Release Pointer</guilabel> section, the user can specify "
"what modifier or mouse button releases the pointer. It is also possible to "
"specify a combination of modifiers and mouse button."
msgstr ""
"Στην ενότητα <guilabel>Απελευθέρωση δείκτη</guilabel>, μπορείτε να ορίσετε "
"το πλήκτρο τροποποίησης ή το κουμπί του ποντικιού που απελευθερώνει το "
"δείκτη. Μπορείτε, επίσης, να ορίσετε ένα συνδυασμό πλήκτρων τροποποίησης και "
"κουμπιού ποντικιού."

#: C/gnome-access-guide.xml:446(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Size of Capture Area</guilabel> section, the user can "
"specify the width of the capture area on the GNOME panel."
msgstr ""
"Στην ενότητα <guilabel>Μέγεθος περιοχής σύλληψης</guilabel>, μπορείτε να "
"καθορίσετε το πλάτος που θα καταλαμβάνει η περιοχή σύλληψης στον πίνακα "
"εφαρμογών του GNOME."

#: C/gnome-access-guide.xml:453(title)
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"

#: C/gnome-access-guide.xml:454(para)
msgid ""
"Dasher is an information-efficient text-entry interface, driven by natural "
"continuous pointing gestures. Dasher is a competitive text-entry system "
"wherever a full-size keyboard cannot be used - for example on a palmtop or "
"wearable computer, or when operating any computer one-handed (by joystick, "
"touchscreen or mouse) or zero-handed (eg, by head-mouse or eye-tracker)."
msgstr ""
"Το Dasher είναι μια διεπαφή εισαγωγής κειμένου που βασίζεται στην αποδοτική "
"χρήση πληροφοριών και χρησιμοποιεί φυσικές, συνεχείς χειρονομίες κατάδειξης. "
"Το Dasher αποτελεί ανταγωνιστική μέθοδο εισαγωγής κειμένου σε περιπτώσεις "
"όπου δεν είναι δυνατή η χρήση πληκτρολογίου κανονικών διαστάσεων. Για "
"παράδειγμα, σε υπολογιστές τσέπης, καθώς και σε υπολογιστές που "
"κατευθύνονται μόνο με το ένα χέρι (μέσω joystick, οθόνης αφής ή ποντικιού) ή "
"με κανένα χέρι (μέσω ποντικιού κεφαλής ή ανιχνευτή κίνησης ματιού)."

#: C/gnome-access-guide.xml:459(para)
#| msgid ""
#| "Choose <menuchoice><guimenuitem>System</"
#| "guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Assistive "
#| "Technologies</guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenuitem>Applications</"
"guimenuitem><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenuitem>Εφαρμογές</"
"guimenuitem><guimenuitem>Βοηθήματα</guimenuitem><guimenuitem>Τερματικό</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gnome-access-guide.xml:464(para)
msgid ""
"Enter: <userinput>sudo apt-get install dasher\n"
"</userinput>"
msgstr ""
"Εισάγετε: <userinput>sudo apt-get install dasher\n"
"</userinput>"

#: C/gnome-access-guide.xml:470(para)
#| msgid "Run BrlTTY as <userinput>root</userinput>:"
msgid "Enter: <userinput>dasher</userinput>"
msgstr "Εισάγετε: <userinput>dasher</userinput>"

#: C/gnome-access-guide.xml:475(para)
msgid ""
"Dasher may also be installed from the <menuchoice><guimenuitem>Applications</"
"guimenuitem><guimenuitem>Add/Remove</guimenuitem></menuchoice> dialog. In "
"either case, it may later be launched in these ways:"
msgstr ""
"Επίσης, μπορείτε να εγκαταστήσετε το Dasher από το διάλογο "
"<menuchoice><guimenuitem>Εφαρμογές</guimenuitem><guimenuitem>Προσθαφαίρεση</"
"guimenuitem></menuchoice>. Σε κάθε περίπτωση, μπορείτε στη συνέχεια να το "
"εκκινήσετε με τους εξής τρόπους:"

#: C/gnome-access-guide.xml:480(para)
#| msgid ""
#| "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> or "
#| "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Up </"
#| "keycap></keycombo>"
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> or "
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> for the "
"<emphasis>Run</emphasis> dialog, type <userinput>dasher</userinput> and "
"press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
"Πατήστε <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> ή "
"<keycombo><keycap>Meta</keycap><keycap>R</keycap></keycombo> για να "
"εμφανίσετε το διάλογο <emphasis>Εκτέλεσης</emphasis>, εισάγετε "
"<userinput>dasher</userinput> και πατήστε <keycap>Enter</keycap>."

#: C/gnome-access-guide.xml:487(para)
#| msgid ""
#| "Choose <menuchoice><guimenuitem>System</"
#| "guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Assistive "
#| "Technologies</guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenuitem>Applications</"
"guimenuitem><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Terminal</"
"guimenuitem></menuchoice> and execute <userinput>dasher</userinput>."
msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenuitem>Εφαρμογές</"
"guimenuitem><guimenuitem>Βοηθήματα</guimenuitem><guimenuitem>Τερματικό</"
"guimenuitem></menuchoice> και εκτελέστε την εντολή <userinput>dasher</"
"userinput>."

#: C/gnome-access-guide.xml:492(para)
#| msgid ""
#| "Choose <menuchoice><guimenuitem>System</"
#| "guimenuitem><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Assistive "
#| "Technologies</guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
"Press <keycap>Alt-F1</keycap> and select "
"<menuchoice><guimenuitem>Applications</guimenuitem><guimenuitem>Universal "
"Access</guimenuitem><guimenuitem>Dasher</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Πατήστε <keycap>Alt-F1</keycap> και επιλέξτε "
"<menuchoice><guimenuitem>Εφαρμογές</guimenuitem><guimenuitem>Καθολική "
"πρόσβαση</guimenuitem><guimenuitem>Dasher</guimenuitem></menuchoice>."

# #-#-#-#-#  gnome-power-manager.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  procman.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  window-list.HEAD.el.po (window-list)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  accerciser.HEAD.el.po (accerciser)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  gnome-power-manager.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  procman.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
# #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
# #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
# #-#-#-#-#  gnome-power-manager.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
# #-#-#-#-#  procman.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
# #-#-#-#-#  clock.HEAD.el.po (clock)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  accerciser.HEAD.el.po (accerciser)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  gnome-power-manager.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  procman.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
# #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
# #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
# #-#-#-#-#  gnome-power-manager.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
# #-#-#-#-#  procman.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
# #-#-#-#-#  workspace-switcher.HEAD.el.po (workspace-switcher)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  accerciser.HEAD.el.po (accerciser)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  gnome-power-manager.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  procman.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
# #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
# #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
# #-#-#-#-#  gnome-power-manager.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
# #-#-#-#-#  procman.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
# #-#-#-#-#  fish.HEAD.el.po (fish)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  accerciser.HEAD.el.po (accerciser)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  gnome-power-manager.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  procman.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
# #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
# #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
# #-#-#-#-#  gnome-power-manager.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
# #-#-#-#-#  procman.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
# #-#-#-#-#  user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  accerciser.HEAD.el.po (accerciser)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  gnome-power-manager.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  procman.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
# #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
# #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
# #-#-#-#-#  gnome-power-manager.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
# #-#-#-#-#  procman.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-##
# #-#-#-#-#  accerciser.HEAD.el.po (accerciser)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  gnome-power-manager.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  procman.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  nautilus.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
#
# #-#-#-#-#  gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el)  #-#-#-#-#
#
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/gnome-access-guide.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
"Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
"\n"
"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"