# Bulgarian translation of gnome user guide # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Vladimir Petkov 2004, 2005, 2006. # Rostislav "zbrox" Raykov 2004, 2005, 2006. # Julia Velkova 2004, 2005, 2006. # Alexander Shopov 2006. # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-user-guide 2.14\n" "POT-Creation-Date: 2006-05-16 12:03+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-14 06:27+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: user-guide.xml:11(title) msgid "Desktop User Guide" msgstr "" #: user-guide.xml:14(para) msgid "The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, panels, menus, file management, and preferences." msgstr "" #: user-guide.xml:19(year) msgid "2005" msgstr "" #: user-guide.xml:20(holder) user-guide.xml:128(para) msgid "Shaun McCance" msgstr "" #: user-guide.xml:23(year) msgid "2004" msgstr "" #: user-guide.xml:24(holder) user-guide.xml:28(holder) user-guide.xml:47(orgname) user-guide.xml:143(para) user-guide.xml:151(para) user-guide.xml:159(para) user-guide.xml:167(para) user-guide.xml:175(para) user-guide.xml:183(para) user-guide.xml:191(para) user-guide.xml:199(para) msgid "Sun Microsystems" msgstr "" #: user-guide.xml:27(year) msgid "2003" msgstr "" #: user-guide.xml:37(publishername) user-guide.xml:54(orgname) user-guide.xml:61(orgname) user-guide.xml:69(orgname) user-guide.xml:77(orgname) user-guide.xml:85(orgname) user-guide.xml:93(orgname) user-guide.xml:101(orgname) user-guide.xml:109(orgname) user-guide.xml:121(para) user-guide.xml:129(para) user-guide.xml:136(para) user-guide.xml:144(para) user-guide.xml:152(para) user-guide.xml:160(para) user-guide.xml:168(para) user-guide.xml:176(para) user-guide.xml:184(para) user-guide.xml:192(para) user-guide.xml:200(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "" #: user-guide.xml:44(firstname) msgid "Sun" msgstr "" #: user-guide.xml:45(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "" #: user-guide.xml:51(firstname) msgid "Shaun" msgstr "" #: user-guide.xml:52(surname) msgid "McCance" msgstr "" #: user-guide.xml:56(email) msgid "shaunm@gnome.org" msgstr "" #: user-guide.xml:59(surname) user-guide.xml:120(para) msgid "Karderio" msgstr "" #: user-guide.xml:63(email) msgid "karderio at gmail dot com" msgstr "" #: user-guide.xml:66(firstname) msgid "Joachim" msgstr "" #: user-guide.xml:67(surname) msgid "Noreiko" msgstr "" #: user-guide.xml:71(email) msgid "jnoreiko at yahoo dot com" msgstr "" #: user-guide.xml:74(firstname) msgid "Daniel" msgstr "" #: user-guide.xml:75(surname) msgid "Espinosa Ortiz" msgstr "" #: user-guide.xml:79(email) msgid "esodan at gmail dot com" msgstr "" #: user-guide.xml:82(firstname) msgid "Brent" msgstr "" #: user-guide.xml:83(surname) msgid "Smith" msgstr "" #: user-guide.xml:87(email) msgid "gnome at nextreality dot net" msgstr "" #: user-guide.xml:90(firstname) msgid "Tim" msgstr "" #: user-guide.xml:91(surname) msgid "Littlemore" msgstr "" #: user-guide.xml:95(email) msgid "tim at tjl2 dot com" msgstr "" #: user-guide.xml:98(firstname) msgid "John" msgstr "" #: user-guide.xml:99(surname) msgid "Stowers" msgstr "" #: user-guide.xml:103(email) msgid "john dot stowers at gmail dot com" msgstr "" #: user-guide.xml:106(firstname) msgid "Nigel" msgstr "" #: user-guide.xml:107(surname) msgid "Tao" msgstr "" #: user-guide.xml:111(email) msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com" msgstr "" #: user-guide.xml:117(revnumber) msgid "2.14" msgstr "" #: user-guide.xml:118(date) msgid "2006-02-03" msgstr "" #: user-guide.xml:125(revnumber) msgid "2.10" msgstr "" #: user-guide.xml:126(date) msgid "2005-03-08" msgstr "" #: user-guide.xml:133(revnumber) msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8" msgstr "" #: user-guide.xml:134(date) msgid "September 2004" msgstr "" #: user-guide.xml:140(revnumber) msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7" msgstr "" #: user-guide.xml:141(date) msgid "September 2003" msgstr "" #: user-guide.xml:148(revnumber) msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6" msgstr "" #: user-guide.xml:149(date) msgid "August 2003" msgstr "" #: user-guide.xml:156(revnumber) msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5" msgstr "" #: user-guide.xml:157(date) msgid "March 2003" msgstr "" #: user-guide.xml:164(revnumber) msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4" msgstr "" #: user-guide.xml:165(date) msgid "January 2003" msgstr "" #: user-guide.xml:172(revnumber) msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3" msgstr "" #: user-guide.xml:173(date) msgid "October 2002" msgstr "" #: user-guide.xml:180(revnumber) msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2" msgstr "" #: user-guide.xml:181(date) user-guide.xml:189(date) msgid "August 2002" msgstr "" #: user-guide.xml:188(revnumber) msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1" msgstr "" #: user-guide.xml:196(revnumber) msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0" msgstr "" #: user-guide.xml:197(date) msgid "May 2002" msgstr "" #: user-guide.xml:205(releaseinfo) msgid "This manual describes version &gnomeversion; of the GNOME desktop." msgstr "" #: user-guide.xml:209(title) msgid "Feedback" msgstr "" #: user-guide.xml:210(para) msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" #: user-guide.xml:228(title) msgid "Joining the GNOME Project" msgstr "" #: user-guide.xml:229(para) msgid "We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME productive. However, there is always room for improvement." msgstr "" #: user-guide.xml:230(para) msgid "GNOME invites you to join our free software community if you have some spare time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and more." msgstr "" #: user-guide.xml:231(para) msgid "For more information on joining GNOME, please visit http://live.gnome.org/JoinGnome." msgstr "" #: user-guide.xml:232(para) msgid "For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, suggestions, and corrections to documentation, see the section on Reporting GNOME Bugs." msgstr "" #: plaingnomestartpreftools.xml:2(title) msgid "Starting Preference Tools" msgstr "" #: plaingnomestartpreftools.xml:4(para) msgid "This chapter describes how to start your preference tools, and where to find the preference tools in the GNOME Desktop menu structure." msgstr "" #: plaingnomestartpreftools.xml:8(title) msgid "Starting a Preference Tool" msgstr "" #: plaingnomestartpreftools.xml:9(para) msgid "You can start the preference tools in the following ways:" msgstr "" #: plaingnomestartpreftools.xml:12(para) msgid "Choose ApplicationsDesktop Preferences. Choose the tool that you require from the submenus." msgstr "" #: plaingnomestartpreftools.xml:16(para) msgid "Double-click on the Start Here object on the desktop. A Nautilus window opens at the Start Here location. Double-click on the Preferences object in the Nautilus window to display your preference tools. Double-click on the tool that you require." msgstr "" #: plaingnomestartpreftools.xml:23(title) msgid "Where to Find Preference Tools" msgstr "" #: plaingnomestartpreftools.xml:24(para) msgid " lists the preference tools in the GNOME Desktop, and where you can find each preference tool in the menu structure." msgstr "" #: plaingnomestartpreftools.xml:28(title) msgid "Location of Preference Tools in GNOME Desktop Menu Structure" msgstr "" #: plaingnomestartpreftools.xml:35(para) msgid "Preference Tool" msgstr "" #: plaingnomestartpreftools.xml:38(para) msgid "Menu Path" msgstr "" #: plaingnomestartpreftools.xml:47(application) plaingnomestartpreftools.xml:56(guimenuitem) goscustdesk.xml:38(secondary) goscustaccess.xml:36(secondary) msgid "Assistive Technology" msgstr "" #: plaingnomestartpreftools.xml:53(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:70(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:87(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:104(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:122(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:138(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:154(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:171(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:188(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:204(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:220(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:236(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:252(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:268(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:285(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:304(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:320(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:337(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:353(guimenu) plaingnomestartpreftools.xml:369(guimenu) gosoverview.xml:405(title) msgid "Applications" msgstr "" #: plaingnomestartpreftools.xml:54(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:71(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:88(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:105(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:123(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:139(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:155(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:172(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:189(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:205(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:221(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:237(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:253(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:269(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:286(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:305(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:321(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:338(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:354(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:370(guisubmenu) msgid "Desktop Preferences" msgstr "" #: plaingnomestartpreftools.xml:55(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:173(guisubmenu) msgid "Accessibility" msgstr "" #: plaingnomestartpreftools.xml:64(application) plaingnomestartpreftools.xml:73(guimenuitem) goscustlookandfeel.xml:38(secondary) goscustdesk.xml:113(secondary) msgid "CD Database" msgstr "" #: plaingnomestartpreftools.xml:72(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:106(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:156(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:270(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:287(guisubmenu) plaingnomestartpreftools.xml:322(guisubmenu) msgid "Advanced" msgstr "" #: plaingnomestartpreftools.xml:81(application) plaingnomestartpreftools.xml:89(guisubmenu) msgid "Desktop Background" msgstr "" #: plaingnomestartpreftools.xml:97(application) plaingnomestartpreftools.xml:107(guimenuitem) msgid "File types and programs" msgstr "" #: plaingnomestartpreftools.xml:116(application) plaingnomestartpreftools.xml:124(guimenuitem) goscustdesk.xml:393(secondary) msgid "File Management" msgstr "" #: plaingnomestartpreftools.xml:132(application) plaingnomestartpreftools.xml:140(guimenuitem) goscustdesk.xml:422(secondary) msgid "Font" msgstr "" #: plaingnomestartpreftools.xml:148(application) plaingnomestartpreftools.xml:157(guimenuitem) goscustdesk.xml:641(secondary) msgid "Login Photo" msgstr "" #: plaingnomestartpreftools.xml:165(application) goscustdesk.xml:672(secondary) goscustaccess.xml:121(secondary) msgid "Keyboard Accessibility" msgstr "" #: plaingnomestartpreftools.xml:174(guimenuitem) plaingnomestartpreftools.xml:190(guimenuitem) goscustdesk.xml:1087(secondary) msgid "Keyboard" msgstr "" #: plaingnomestartpreftools.xml:182(application) goscustdesk.xml:1082(title) goscustdesk.xml:1126(title) goscustdesk.xml:1133(title) msgid "Keyboard Preferences" msgstr "" #: plaingnomestartpreftools.xml:198(application) plaingnomestartpreftools.xml:206(guimenuitem) goscustdesk.xml:1420(secondary) msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: plaingnomestartpreftools.xml:214(application) msgid "Menus and Toolbars" msgstr "" #: plaingnomestartpreftools.xml:222(guimenuitem) gosoverview.xml:455(application) goscustdesk.xml:1471(secondary) msgid "Menus & Toolbars" msgstr "" #: plaingnomestartpreftools.xml:230(application) plaingnomestartpreftools.xml:238(guimenuitem) gosmetacity.xml:728(para) goscustdesk.xml:702(guilabel) goscustdesk.xml:1545(secondary) goscustaccess.xml:140(guilabel) msgid "Mouse" msgstr "" #: plaingnomestartpreftools.xml:246(application) plaingnomestartpreftools.xml:254(guimenuitem) goscustdesk.xml:1743(secondary) msgid "Network Proxy" msgstr "" #: plaingnomestartpreftools.xml:262(application) msgid "Panel Preferences" msgstr "" #: plaingnomestartpreftools.xml:271(guimenuitem) goscustlookandfeel.xml:532(secondary) msgid "Panel" msgstr "" #: plaingnomestartpreftools.xml:279(application) plaingnomestartpreftools.xml:288(guimenuitem) goscustlookandfeel.xml:600(secondary) goscustdesk.xml:1802(title) goscustdesk.xml:1807(secondary) msgid "Preferred Applications" msgstr "" #: plaingnomestartpreftools.xml:297(application) goscustdesk.xml:2270(title) goscustdesk.xml:2279(title) msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "" #: plaingnomestartpreftools.xml:306(guimenuitem) goscustdesk.xml:2273(secondary) msgid "Screen Resolution" msgstr "" #: plaingnomestartpreftools.xml:314(application) plaingnomestartpreftools.xml:323(guimenuitem) gosstartsession.xml:167(secondary) goscustdesk.xml:2374(secondary) goscustdesk.xml:2482(guilabel) msgid "Sessions" msgstr "" #: plaingnomestartpreftools.xml:331(application) msgid "Sound preferences" msgstr "" #: plaingnomestartpreftools.xml:339(guimenuitem) goscustdesk.xml:1454(term) goscustdesk.xml:2703(secondary) msgid "Sound" msgstr "" #: plaingnomestartpreftools.xml:347(application) plaingnomestartpreftools.xml:355(guimenuitem) gosoverview.xml:456(application) goscustdesk.xml:2980(secondary) msgid "Theme" msgstr "" #: plaingnomestartpreftools.xml:363(application) plaingnomestartpreftools.xml:371(guimenuitem) gosoverview.xml:63(term) gosoverview.xml:138(title) goscustdesk.xml:3179(secondary) msgid "Windows" msgstr "" #: legal.xml:2(para) msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" #: legal.xml:12(para) msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." msgstr "" #: legal.xml:19(para) msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." msgstr "" #: legal.xml:35(para) msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" #: legal.xml:55(para) msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" #: legal.xml:28(para) msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gostools.xml:243(None) msgid "@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gostools.xml:492(None) msgid "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gostools.xml:720(None) msgid "@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gostools.xml:755(None) msgid "@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b" msgstr "" #: gostools.xml:3(title) msgid "Tools and Utilities" msgstr "" #: gostools.xml:6(para) msgid "This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop." msgstr "" #: gostools.xml:10(title) msgid "Running Applications" msgstr "" #: gostools.xml:14(primary) msgid "Run Application dialog, using" msgstr "" #: gostools.xml:16(para) msgid "The Run Application dialog gives you access to the command line. When you run a command in the Run Application dialog, you cannot receive output from the command." msgstr "" #: gostools.xml:19(para) msgid "To run a command from the command line perform the following steps:" msgstr "" #: gostools.xml:26(term) msgid "From a panel" msgstr "" #: gostools.xml:27(para) msgid "You can add the Run Application object to any panel. See . Click on the Run button to open the Run Application dialog." msgstr "" #: gostools.xml:28(term) msgid "Using shortcut keys" msgstr "" #: gostools.xml:29(para) msgid "Press AltF2. You can change the shortcut keys that display the Run Application dialog in the Keyboard Shortcuts preference tool." msgstr "" #: gostools.xml:22(para) msgid "Display the Run Application dialog. You can display the Run Application dialog in any of the following ways: " msgstr "" #: gostools.xml:33(para) msgid "The Run Application dialog is displayed." msgstr "" #: gostools.xml:36(para) msgid "Enter the command that you want to run in the blank field." msgstr "" #: gostools.xml:37(para) msgid "Alternatively, to choose a command that you ran previously, click the down arrow button beside the command field, then choose the command to run." msgstr "" #: gostools.xml:39(para) msgid "Alternatively, select the Show list of known applications option to display a list of available applications." msgstr "" #: gostools.xml:40(para) msgid "You can also use the Run with file button to choose a file to append to the command line. For example, you can enter emacs as the command, then choose a file to edit." msgstr "" #: gostools.xml:42(para) msgid "Select the Run in terminal option to run the application or command in a terminal window. Choose this option for an application or command that does not create a window in which to run." msgstr "" #: gostools.xml:47(para) msgid "Click on the Run button on the Run Application dialog." msgstr "" #: gostools.xml:53(title) msgid "Taking Screenshots" msgstr "" #: gostools.xml:57(primary) msgid "screenshots, taking" msgstr "" #: gostools.xml:59(para) msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:" msgstr "" #: gostools.xml:62(para) msgid "From any panel" msgstr "" #: gostools.xml:63(para) msgid "You can add a Take Screenshot button to any panel. For instructions on how to do this, see . Click on the Take Screenshot button to take a screenshot of the entire screen." msgstr "" #: gostools.xml:67(para) gosmetacity.xml:1068(para) msgid "Use shortcut keys" msgstr "" #: gostools.xml:68(para) msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:" msgstr "" #: gostools.xml:76(para) gosmetacity.xml:1077(para) msgid "Default Shortcut Keys" msgstr "" #: gostools.xml:79(para) gostools.xml:131(para) gospanel.xml:1407(para) gosmetacity.xml:319(para) gosmetacity.xml:1080(para) goscustlookandfeel.xml:307(para) goscustlookandfeel.xml:457(para) goscustlookandfeel.xml:554(para) goscustlookandfeel.xml:661(para) goscustaccess.xml:159(para) goscustaccess.xml:320(para) goscustaccess.xml:441(para) gosbasic.xml:599(para) gosbasic.xml:728(para) msgid "Function" msgstr "" #: gostools.xml:87(keycap) gostools.xml:97(keycap) gosbasic.xml:629(keycap) gosbasic.xml:640(keycap) msgid "Print Screen" msgstr "" #: gostools.xml:91(para) msgid "Takes a screenshot of the entire screen." msgstr "" #: gostools.xml:97(keycap) gosmetacity.xml:1087(keycap) gosmetacity.xml:1096(keycap) gosbasic.xml:607(keycap) gosbasic.xml:617(keycap) gosbasic.xml:640(keycap) gosbasic.xml:650(keycap) gosbasic.xml:663(keycap) gosbasic.xml:674(keycap) gosbasic.xml:687(keycap) gosbasic.xml:736(keycap) gosbasic.xml:749(keycap) gosbasic.xml:759(keycap) gosbasic.xml:769(keycap) gosbasic.xml:782(keycap) gosbasic.xml:795(keycap) gosbasic.xml:805(keycap) gosbasic.xml:815(keycap) gosbasic.xml:827(keycap) msgid "Alt" msgstr "" #: gostools.xml:100(para) msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points." msgstr "" #: gostools.xml:106(para) msgid "You can use the Keyboard Shortcuts preference tool to modify the default shortcut keys." msgstr "" #: gostools.xml:110(para) msgid "From the Menubar" msgstr "" #: gostools.xml:111(para) msgid "Choose ApplicationsAccessoriesTake Screenshot." msgstr "" #: gostools.xml:114(para) msgid "From the Terminal" msgstr "" #: gostools.xml:115(para) msgid "You can use the gnome-panel-screenshot command to take a screenshot. The gnome-panel-screenshot command takes a screenshot of the entire screen, and displays the Save Screenshot dialog. Use the Save Screenshot dialog to save the screenshot." msgstr "" #: gostools.xml:119(para) msgid "You can also use options on the gnome-panel-screenshot command as follows:" msgstr "" #: gostools.xml:128(para) gosnautilus.xml:1131(para) gosnautilus.xml:3589(para) gosnautilus.xml:4043(para) goscustlookandfeel.xml:304(para) goscustlookandfeel.xml:454(para) goscustlookandfeel.xml:658(para) goscustaccess.xml:156(para) goscustaccess.xml:317(para) goscustaccess.xml:438(para) msgid "Option" msgstr "" #: gostools.xml:139(command) msgid "--window" msgstr "" #: gostools.xml:143(para) msgid "Takes a screenshot of the window that has focus." msgstr "" #: gostools.xml:150(replaceable) msgid "seconds" msgstr "" #: gostools.xml:150(command) msgid "--delay=" msgstr "" #: gostools.xml:154(para) msgid "Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the Save Screenshot dialog. Use the Save Screenshot dialog to save the screenshot." msgstr "" #: gostools.xml:161(command) msgid "--help" msgstr "" #: gostools.xml:165(para) msgid "Displays the options for the command." msgstr "" #: gostools.xml:175(para) msgid "When you take a screenshot, the Save Screenshot dialog opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the screenshot and choose a location from the drop-down list." msgstr "" #: gostools.xml:180(title) msgid "Yelp Help Browser" msgstr "" #: gostools.xml:182(primary) msgid "Yelp" msgstr "" #: gostools.xml:187(title) gospanel.xml:44(title) gosoverview.xml:30(title) gosnautilus.xml:41(title) msgid "Introduction" msgstr "" #: gostools.xml:189(para) msgid "The Yelp Help Browser application allows you to view documentation regarding GNOME and other components through a variety of formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide a unified look and feel regardless of the original document format." msgstr "" #: gostools.xml:196(para) msgid "Yelp Help Browser is internationalised, meaning that it has support to view documents in different languages. The documents must be localised or translated for each language and installed properly for Yelp Help Browser to be able to view them." msgstr "" #: gostools.xml:205(title) msgid "Starting Yelp" msgstr "" #: gostools.xml:208(title) msgid "To Start Yelp Help Browser" msgstr "" #: gostools.xml:210(para) msgid "You can start Yelp Help Browser in the following ways:" msgstr "" #: gostools.xml:214(term) msgid "System Menu" msgstr "" #: gostools.xml:217(para) msgid "Choose Help" msgstr "" #: gostools.xml:222(term) msgid "Command Line" msgstr "" #: gostools.xml:225(para) msgid "Execute the following command: yelp" msgstr "" #: gostools.xml:233(title) msgid "Interface" msgstr "" #: gostools.xml:235(para) msgid "When you start Yelp Help Browser, you will see the following window appear." msgstr "" #: gostools.xml:239(title) msgid "Yelp Help Browser Window" msgstr "" #: gostools.xml:238(para) msgid "Yelp Help Browser contains the following elements in " msgstr "" #: gostools.xml:251(interface) gosnautilus.xml:205(para) gosnautilus.xml:394(para) msgid "Menubar" msgstr "" #: gostools.xml:256(guimenu) gosnautilus.xml:2066(para) msgid "File" msgstr "" #: gostools.xml:259(para) msgid "Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print the current document, or Close the window." msgstr "" #: gostools.xml:266(guimenu) goscustlookandfeel.xml:246(guibutton) msgid "Edit" msgstr "" #: gostools.xml:269(para) msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences." msgstr "" #: gostools.xml:275(guimenu) msgid "Go" msgstr "" #: gostools.xml:278(para) msgid "Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, Previous Section or to the Contents." msgstr "" #: gostools.xml:286(guimenu) msgid "Bookmarks" msgstr "" #: gostools.xml:289(para) msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)." msgstr "" #: gostools.xml:295(guimenu) msgid "Help" msgstr "" #: gostools.xml:298(para) msgid "View information about Yelp Help Browser and contributors to the project through the About menuitem. Open this document with the Contents menuitem or by pressing F1." msgstr "" #: gostools.xml:310(interface) gosnautilus.xml:408(para) msgid "Toolbar" msgstr "" #: gostools.xml:315(guibutton) msgid "Back" msgstr "" #: gostools.xml:318(para) msgid "Use this button to navigate back in your document history." msgstr "" #: gostools.xml:324(guibutton) msgid "Forward" msgstr "" #: gostools.xml:327(para) msgid "Use this button to navigate forward in your document history." msgstr "" #: gostools.xml:333(guibutton) msgid "Help Topics" msgstr "" #: gostools.xml:336(para) msgid "Use this button to return to the main table of contents (shown in )" msgstr "" #: gostools.xml:346(interface) msgid "Browser Pane" msgstr "" #: gostools.xml:349(para) msgid "The browser pane is where you will be presented with the table of contents or the documentation. Use the table of contents to navigate to the documentation you need." msgstr "" #: gostools.xml:361(title) msgid "Using Yelp" msgstr "" #: gostools.xml:364(title) msgid "Open a Document" msgstr "" #: gostools.xml:366(para) msgid "To open a document in Yelp Help Browser, use the Table of Contents to navigate to the desired document" msgstr "" #: gostools.xml:369(para) msgid "Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help Browser from the command line. Please see ." msgstr "" #: gostools.xml:375(title) msgid "Open a New Window" msgstr "" #: gostools.xml:377(para) msgid "To open a new window:" msgstr "" #: gostools.xml:381(para) msgid "Click FileNew Window" msgstr "" #: gostools.xml:389(para) msgid "Use the key combination Ctrl+N" msgstr "" #: gostools.xml:396(title) msgid "About This Document" msgstr "" #: gostools.xml:398(para) msgid "To view information about the currently open document:" msgstr "" #: gostools.xml:402(para) msgid "Click FileAbout This Document" msgstr "" #: gostools.xml:409(para) msgid "This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and documentation contributors are usually listed in this section." msgstr "" #: gostools.xml:416(title) msgid "Print a Page" msgstr "" #: gostools.xml:418(para) msgid "To print any page that you are able to view in Yelp Help Browser:" msgstr "" #: gostools.xml:422(para) msgid "Click FilePrint this Page" msgstr "" #: gostools.xml:432(title) msgid "Print a Document" msgstr "" #: gostools.xml:434(para) msgid "To print an entire document:" msgstr "" #: gostools.xml:438(para) msgid "Click FilePrint this Document" msgstr "" #: gostools.xml:445(para) msgid "This option is only available for DocBook documentation." msgstr "" #: gostools.xml:451(title) msgid "Close a Window" msgstr "" #: gostools.xml:453(para) msgid "To close a window in Yelp Help Browser, do the following:" msgstr "" #: gostools.xml:457(para) msgid "Click FileClose Window" msgstr "" #: gostools.xml:465(para) msgid "Use the key combination Ctrl+W" msgstr "" #: gostools.xml:472(title) msgid "Set Preferences" msgstr "" #: gostools.xml:474(para) msgid "To set your preferences in Yelp Help Browser:" msgstr "" #: gostools.xml:478(para) msgid "Click EditPreferences" msgstr "" #: gostools.xml:476(para) msgid "A window will appear that looks like :" msgstr "" #: gostools.xml:488(title) msgid "Yelp Help Browser Preferences Window" msgstr "" #: gostools.xml:487(para) msgid "The options that are available in this dialog have the following functions:" msgstr "" #: gostools.xml:500(guilabel) msgid "Use system fonts" msgstr "" #: gostools.xml:503(para) msgid "Check this option to display documentation using the default fonts used by the GNOME Desktop." msgstr "" #: gostools.xml:506(para) msgid "To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and click on the buttons next to the text Variable Width or Fixed Width." msgstr "" #: gostools.xml:513(guilabel) msgid "Variable Width" msgstr "" #: gostools.xml:516(para) msgid "This is the font to use when a static or fixed width font is not required. The majority of text will be of this type." msgstr "" #: gostools.xml:523(guilabel) msgid "Fixed Width" msgstr "" #: gostools.xml:526(para) msgid "This is the font to use when all text characters need to be of the same size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or other text that falls under these categories." msgstr "" #: gostools.xml:537(guilabel) msgid "Browse with caret" msgstr "" #: gostools.xml:540(para) msgid "Click this option if you would like see a caret or cursor in the . This allows you to browse the document more easily by showing where the cursor is located in the document." msgstr "" #: gostools.xml:550(title) msgid "Go Back in Document History" msgstr "" #: gostools.xml:552(para) msgid "To go back in the document history:" msgstr "" #: gostools.xml:556(para) msgid "Click GoBack" msgstr "" #: gostools.xml:564(para) msgid "Use the key combination Alt+Left" msgstr "" #: gostools.xml:569(para) msgid "Use the Back button in the Toolbar" msgstr "" #: gostools.xml:576(title) msgid "Go Forward in Document History" msgstr "" #: gostools.xml:578(para) msgid "To go forward in the document history:" msgstr "" #: gostools.xml:582(para) msgid "Click GoForward" msgstr "" #: gostools.xml:590(para) msgid "Use the key combination Alt+Right" msgstr "" #: gostools.xml:595(para) msgid "Use the Forward button in the Toolbar" msgstr "" #: gostools.xml:602(title) msgid "Go to Help Topics" msgstr "" #: gostools.xml:604(para) msgid "To go to the Help Topics:" msgstr "" #: gostools.xml:608(para) msgid "Click GoHelp Topics" msgstr "" #: gostools.xml:616(para) msgid "Use the key combination Alt+Home" msgstr "" #: gostools.xml:621(para) msgid "Use the Help Topics button in the Toolbar" msgstr "" #: gostools.xml:628(title) msgid "Go to Previous Section" msgstr "" #: gostools.xml:630(para) msgid "To go to the previous section:" msgstr "" #: gostools.xml:634(para) msgid "Click GoPrevious Section" msgstr "" #: gostools.xml:642(para) msgid "Use the key combination Alt+Up" msgstr "" #: gostools.xml:646(para) gostools.xml:670(para) gostools.xml:689(para) msgid "This option is only available in DocBook formatted documents." msgstr "" #: gostools.xml:652(title) msgid "Go to Next Section" msgstr "" #: gostools.xml:654(para) msgid "To go to the next section:" msgstr "" #: gostools.xml:658(para) msgid "Click GoNext Section" msgstr "" #: gostools.xml:666(para) msgid "Use the key combination Alt+Down" msgstr "" #: gostools.xml:676(title) msgid "Go to Contents" msgstr "" #: gostools.xml:678(para) msgid "To go to the contents for a document:" msgstr "" #: gostools.xml:682(para) msgid "Click GoContents" msgstr "" #: gostools.xml:695(title) msgid "Add a Bookmark" msgstr "" #: gostools.xml:697(para) msgid "To add a bookmark for a particular document:" msgstr "" #: gostools.xml:701(para) msgid "Click BookmarksAdd Bookmark" msgstr "" #: gostools.xml:709(para) msgid "Use the key combination Ctrl+D" msgstr "" #: gostools.xml:699(para) msgid "A window will appear that looks like ." msgstr "" #: gostools.xml:716(title) msgid "Add Bookmark Window" msgstr "" #: gostools.xml:715(para) msgid "Enter your desired bookmark title in to the Title text entry field. Then click Add to add the bookmark, or click Cancel to cancel the request." msgstr "" #: gostools.xml:730(title) msgid "Edit Bookmarks" msgstr "" #: gostools.xml:732(para) msgid "To edit your collection of bookmarkst:" msgstr "" #: gostools.xml:736(para) msgid "Click BookmarksEdit Bookmarks..." msgstr "" #: gostools.xml:744(para) msgid "Use the key combination Ctrl+B" msgstr "" #: gostools.xml:734(para) msgid "A window will appear that looks like ." msgstr "" #: gostools.xml:751(title) msgid "Edit Bookmarks Window" msgstr "" #: gostools.xml:750(para) msgid "You can manage your bookmarks using this window in the following ways:" msgstr "" #: gostools.xml:763(guibutton) msgid "Open" msgstr "" #: gostools.xml:766(para) msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window." msgstr "" #: gostools.xml:772(guibutton) msgid "Rename" msgstr "" #: gostools.xml:775(para) msgid "Use this button to rename the title of your bookmark." msgstr "" #: gostools.xml:781(guibutton) goscustlookandfeel.xml:265(guibutton) goscustdesk.xml:336(guilabel) goscustdesk.xml:2605(guibutton) msgid "Remove" msgstr "" #: gostools.xml:784(para) msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection." msgstr "" #: gostools.xml:761(para) msgid "Once you are finished managing your bookmarks, click the Close button to exit the Edit Bookmarks Window." msgstr "" #: gostools.xml:794(title) msgid "Get Help" msgstr "" #: gostools.xml:796(para) msgid "To get help using Yelp Help Browser (and see this document):" msgstr "" #: gostools.xml:801(para) msgid "Click HelpContents" msgstr "" #: gostools.xml:814(title) msgid "Advanced Features" msgstr "" #: gostools.xml:818(title) msgid "Using the Command Line to Open Documents" msgstr "" #: gostools.xml:820(para) msgid "Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These include:" msgstr "" #: gostools.xml:826(option) msgid "file:" msgstr "" #: gostools.xml:829(para) msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:" msgstr "" #: gostools.xml:832(userinput) #, no-wrap msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml" msgstr "" #: gostools.xml:838(term) msgid " or " msgstr "" #: gostools.xml:842(para) msgid "Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are typically written in DocBook format." msgstr "" #: gostools.xml:845(userinput) #, no-wrap msgid "yelp ghelp:gcalctool" msgstr "" #: gostools.xml:847(para) msgid "If you want to open the help document at a particular section, append a question mark to the end of the URI, followed by the section id." msgstr "" #: gostools.xml:850(userinput) #, no-wrap msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline" msgstr "" #: gostools.xml:855(option) msgid "man:" msgstr "" #: gostools.xml:858(para) msgid "Use this URI when you want to access a particular man page. You can append the section of the man page you would like to view if there are multiple man pages with the same name. The section number should be enclosed in parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that the shell does not interpret the parenthesis." msgstr "" #: gostools.xml:865(userinput) #, no-wrap msgid "yelp man:gcalctool" msgstr "" #: gostools.xml:867(para) msgid "or" msgstr "" #: gostools.xml:869(userinput) #, no-wrap msgid "yelp 'man:intro(1)'" msgstr "" #: gostools.xml:870(userinput) #, no-wrap msgid "yelp 'man:intro(2)'" msgstr "" #: gostools.xml:875(option) msgid "info:" msgstr "" #: gostools.xml:878(para) msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page." msgstr "" #: gostools.xml:881(userinput) #, no-wrap msgid "yelp info:make" msgstr "" #: gostools.xml:888(title) msgid "Refreshing Content on Demand" msgstr "" #: gostools.xml:890(para) msgid "Yelp Help Browser supports the CtrlR shortcut keys, which will reload the DocBook document that is currently open. This allows developers to view changes to documents as they are made." msgstr "" #: gostools.xml:898(title) msgid "More Information" msgstr "" #: gostools.xml:900(para) msgid "This section details some of the helper applications which Yelp Help Browser uses, and provides resources where you can get more information about Yelp Help Browser." msgstr "" #: gostools.xml:905(title) msgid "Scrollkeeper" msgstr "" #: gostools.xml:907(para) msgid "Yelp Help Browser uses scrollkeeper to generate the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep track of translations for each document." msgstr "" #: gostools.xml:913(title) msgid "GNOME Documentation Utilites" msgstr "" #: gostools.xml:915(para) msgid "The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a variety of things:" msgstr "" #: gostools.xml:920(para) msgid "Ease translation of documents to different languages." msgstr "" #: gostools.xml:924(para) msgid "Provide a set of tools to help package and install documentation into the correct location and register the documentation with scrollkeeper." msgstr "" #: gostools.xml:930(para) msgid "Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display." msgstr "" #: gostools.xml:918(para) msgid "Yelp Help Browser relies on GNOME XSLT Stylesheets to perform conversion from DocBook to HTML. GNOME Documentation Build Utilities are relied upon by application authors to install and register documentation within the help system." msgstr "" #: gostools.xml:939(title) msgid "Mailing List" msgstr "" #: gostools.xml:941(para) msgid "For further information on Yelp Help Browser please subscribe to the mailing list, gnome-doc-devel-list@gnome.org." msgstr "" #: gostools.xml:947(title) msgid "Joining the GNOME Documentation Project" msgstr "" #: gostools.xml:949(para) msgid "If you are interesting in helping produce and update documentation for the GNOME project, please visit the following link: http://live.gnome.org/DocumentationProject" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gosstartsession.xml:126(None) gospanel.xml:1367(None) msgid "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0" msgstr "" #: gosstartsession.xml:2(title) msgid "Desktop Sessions" msgstr "" #: gosstartsession.xml:7(remark) msgid "Needs better intro" msgstr "" #: gosstartsession.xml:8(remark) msgid "This chapter needs work" msgstr "" #: gosstartsession.xml:11(para) msgid "This chapter provides the information you need to log in to and shut down GNOME, and to start, manage, and end a desktop session." msgstr "" #: gosstartsession.xml:15(title) msgid "Starting a Session" msgstr "" #: gosstartsession.xml:17(primary) gosstartsession.xml:47(primary) gosstartsession.xml:85(primary) gosstartsession.xml:134(primary) gosstartsession.xml:170(primary) gosstartsession.xml:198(primary) gosstartsession.xml:202(primary) gosstartsession.xml:218(primary) gosstartsession.xml:235(primary) gosstartsession.xml:258(primary) gosstartsession.xml:280(primary) gosstartsession.xml:284(primary) goscustdesk.xml:2377(primary) goscustdesk.xml:2412(primary) goscustdesk.xml:2520(primary) msgid "sessions" msgstr "" #: gosstartsession.xml:18(secondary) msgid "starting" msgstr "" #: gosstartsession.xml:20(para) msgid "A session is the period of time you spend using GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, and so on." msgstr "" #: gosstartsession.xml:21(para) msgid "Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and select options such as the language you want GNOME to use for your session." msgstr "" #: gosstartsession.xml:22(para) msgid "Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state of your session and restore it next time you use GNOME: see ." msgstr "" #: gosstartsession.xml:45(title) msgid "Logging in to GNOME" msgstr "" #: gosstartsession.xml:48(secondary) gosstartsession.xml:51(primary) gosstartsession.xml:93(primary) msgid "logging in" msgstr "" #: gosstartsession.xml:52(secondary) msgid "to session" msgstr "" #: gosstartsession.xml:55(primary) msgid "start session" msgstr "" #: gosstartsession.xml:57(para) msgid "To log in to a session, perform the following steps:" msgstr "" #: gosstartsession.xml:60(para) msgid "On the login screen, click on the Session icon. Choose the GNOME Desktop from the list of available desktop environments." msgstr "" #: gosstartsession.xml:64(para) gosstartsession.xml:104(para) msgid "Enter your username in the Username field on the login screen, then press Return." msgstr "" #: gosstartsession.xml:68(para) gosstartsession.xml:108(para) msgid "Enter your password in the Password field on the login screen, then press Return." msgstr "" #: gosstartsession.xml:72(para) msgid "When you log in successfully, you will see a splash informing you of the steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the Desktop and you can begin using your computer." msgstr "" #: gosstartsession.xml:73(para) msgid "The first time you log in, then the session manager starts a new session. If you have logged in before, then the session manager restores your previous session, if you saved the settings for the previous session when you logged out." msgstr "" #: gosstartsession.xml:77(para) msgid "If you want to shut down or restart the system before you log in, click on the System icon on the login screen. A dialog is displayed. Select the option that you require, then click OK." msgstr "" #: gosstartsession.xml:83(title) msgid "Using a Different Language" msgstr "" #: gosstartsession.xml:86(secondary) msgid "different language, logging in" msgstr "" #: gosstartsession.xml:90(primary) msgid "language, logging in in different" msgstr "" #: gosstartsession.xml:94(secondary) msgid "to session in different language" msgstr "" #: gosstartsession.xml:96(para) msgid "To log in to a session in a different language, perform the following actions." msgstr "" #: gosstartsession.xml:100(para) msgid "On the login screen, click on the Language icon. Choose the language you require from the list of available languages." msgstr "" #: gosstartsession.xml:113(para) msgid "When you log in to a session in a different language, you choose the language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for the session. To choose a keyboard layout, use the Keyboard Indicator applet." msgstr "" #: gosstartsession.xml:120(title) msgid "Locking Your Screen" msgstr "" #: gosstartsession.xml:129(phrase) gospanel.xml:1370(phrase) msgid "Lock screen icon." msgstr "" #: gosstartsession.xml:135(secondary) gosstartsession.xml:138(primary) gospanel.xml:1386(primary) msgid "locking screen" msgstr "" #: gosstartsession.xml:141(primary) gospanel.xml:1380(secondary) gospanel.xml:1383(primary) msgid "Lock button" msgstr "" #: gosstartsession.xml:143(para) msgid "Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent access to your applications and information. While your screen is locked, the screensaver runs." msgstr "" #: gosstartsession.xml:145(para) msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:" msgstr "" #: gosstartsession.xml:149(para) msgid "Choose DesktopLock Screen." msgstr "" #: gosstartsession.xml:152(para) msgid "If the Lock Screen button is present on a panel, click on the Lock Screen button." msgstr "" #: gosstartsession.xml:154(para) msgid "The Lock Screen is not present on the panels by default. To add it, see ." msgstr "" #: gosstartsession.xml:157(para) msgid "To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password in the locked screen dialog, then press Return." msgstr "" #: gosstartsession.xml:164(title) msgid "Managing the Session" msgstr "" #: gosstartsession.xml:166(primary) goscustlookandfeel.xml:37(primary) goscustlookandfeel.xml:150(primary) goscustlookandfeel.xml:531(primary) goscustlookandfeel.xml:599(primary) goscustdesk.xml:37(primary) goscustdesk.xml:112(primary) goscustdesk.xml:233(see) goscustdesk.xml:236(primary) goscustdesk.xml:392(primary) goscustdesk.xml:421(primary) goscustdesk.xml:636(see) goscustdesk.xml:640(primary) goscustdesk.xml:671(primary) goscustdesk.xml:1086(primary) goscustdesk.xml:1419(primary) goscustdesk.xml:1470(primary) goscustdesk.xml:1544(primary) goscustdesk.xml:1741(primary) goscustdesk.xml:1806(primary) goscustdesk.xml:2272(primary) goscustdesk.xml:2335(primary) goscustdesk.xml:2373(primary) goscustdesk.xml:2702(primary) goscustdesk.xml:2979(primary) goscustdesk.xml:3178(primary) goscustaccess.xml:35(primary) goscustaccess.xml:120(primary) msgid "preference tools" msgstr "" #: gosstartsession.xml:171(secondary) gospanel.xml:159(secondary) msgid "managing" msgstr "" #: gosstartsession.xml:173(para) msgid "To configure the session management of the GNOME Desktop, use the Sessions preference tool. The Sessions preference tool recognizes the following types of application:" msgstr "" #: gosstartsession.xml:178(primary) gosstartsession.xml:215(see) gosstartsession.xml:223(primary) goscustdesk.xml:2381(primary) goscustdesk.xml:2465(primary) goscustdesk.xml:2516(primary) goscustdesk.xml:2633(primary) msgid "startup applications" msgstr "" #: gosstartsession.xml:179(secondary) goscustdesk.xml:2466(secondary) goscustdesk.xml:2517(secondary) msgid "session-managed" msgstr "" #: gosstartsession.xml:181(para) msgid "Applications that are session-managed. When you save the settings for your session, the session manager saves all of the session-managed applications. If you log out, then log in again, the session manager automatically starts the session-managed applications." msgstr "" #: gosstartsession.xml:187(para) msgid "Applications that are not session-managed. When you save the settings for your session, the session manager does not save any applications that are not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager does not start non-session-managed applications. You must start the application manually. Alternatively, you can use the Sessions preference tool to specify non-session-managed applications that you want to automatically start." msgstr "" #: gosstartsession.xml:196(title) msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out" msgstr "" #: gosstartsession.xml:199(secondary) msgid "login behavior" msgstr "" #: gosstartsession.xml:203(secondary) msgid "logout behavior" msgstr "" #: gosstartsession.xml:205(para) msgid "To set how a session behaves when you log in and log out, use Sessions preference tool. Make the changes you require in the Session Options tabbed section. For example, you can select to display a splash screen when you log in." msgstr "" #: gosstartsession.xml:212(title) msgid "To Use Startup Applications" msgstr "" #: gosstartsession.xml:214(primary) msgid "startup programs" msgstr "" #: gosstartsession.xml:219(secondary) msgid "using startup applications" msgstr "" #: gosstartsession.xml:224(secondary) goscustdesk.xml:2634(secondary) msgid "non-session-managed" msgstr "" #: gosstartsession.xml:226(para) msgid "You can configure your sessions to start with applications that are not session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use the Sessions preference tool. Use the Startup Programs tabbed section to add, edit, and delete applications. If you save your settings and log out, the next time that you log in, the startup applications start automatically." msgstr "" #: gosstartsession.xml:233(title) msgid "To Browse Applications in the Current Session" msgstr "" #: gosstartsession.xml:236(secondary) msgid "browsing applications" msgstr "" #: gosstartsession.xml:238(para) msgid "To browse the applications in the current session, use the Sessions preference tool. The Current Session tabbed section lists the following:" msgstr "" #: gosstartsession.xml:242(para) msgid "All GNOME applications that are currently running, that can connect to the session manager, and that can save the state of the application." msgstr "" #: gosstartsession.xml:246(para) msgid "All preference tools that can connect to the session manager, and that can save the state of the tool." msgstr "" #: gosstartsession.xml:250(para) msgid "You can use the Current Session tabbed section to perform a limited number of actions on the session properties of an application or preference tool. For example, you can edit the startup order, and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the list." msgstr "" #: gosstartsession.xml:256(title) msgid "To Save Session Settings" msgstr "" #: gosstartsession.xml:259(secondary) msgid "saving settings" msgstr "" #: gosstartsession.xml:261(para) msgid "To save your session settings, perform the following steps:" msgstr "" #: gosstartsession.xml:264(para) msgid "Configure your session to automatically save settings when you end the session. To configure your session, use the Sessions preference tool. The Sessions preference tool starts. Select the Automatically save changes to session option on the Session Options tabbed section." msgstr "" #: gosstartsession.xml:270(para) msgid "End your session." msgstr "" #: gosstartsession.xml:276(title) msgid "Ending a Session" msgstr "" #: gosstartsession.xml:281(secondary) msgid "ending" msgstr "" #: gosstartsession.xml:285(secondary) gosstartsession.xml:288(primary) msgid "logging out" msgstr "" #: gosstartsession.xml:291(primary) msgid "quit" msgstr "" #: gosstartsession.xml:294(primary) msgid "shutdown" msgstr "" #. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too. #. #. #. #. #. #. #. Log Out icon. #. #. #. #: gosstartsession.xml:309(para) msgid "When you have finished using your computer, you can choose to do one of the following:" msgstr "" #: gosstartsession.xml:312(para) msgid "Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, choose DesktopLog Out username ." msgstr "" #: gosstartsession.xml:315(para) msgid "Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose DesktopShut Down." msgstr "" #: gosstartsession.xml:318(para) msgid "Depending on your computer's configuration, you can also Hibernate your computer. During hibernation, less power is used, but the state of your computer is preserved: all the applications you have running and open documents." msgstr "" #: gosstartsession.xml:322(para) msgid "When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down." msgstr "" #: gosstartsession.xml:324(para) msgid "Before you end a session, you might want to save your current settings so that you can restore the session later. In the Sessions preference tool, you can select an option to automatically save your current settings." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gospanel.xml:375(None) msgid "@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=386e1e73333296fc0da22cef5ff7fc25" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gospanel.xml:556(None) msgid "@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gospanel.xml:727(None) msgid "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gospanel.xml:1346(None) msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gospanel.xml:1454(None) msgid "@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gospanel.xml:1483(None) msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gospanel.xml:1514(None) msgid "@@image: 'figures/screenshot_button.png'; md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gospanel.xml:1545(None) msgid "@@image: 'figures/searchtool_button.png'; md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gospanel.xml:1589(None) msgid "@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gospanel.xml:1658(None) msgid "@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gospanel.xml:1849(None) gosmetacity.xml:678(None) msgid "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gospanel.xml:1881(None) msgid "@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gospanel.xml:1931(None) msgid "@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" msgstr "" #: gospanel.xml:2(title) msgid "Working With Panels" msgstr "" #: gospanel.xml:40(para) msgid "This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to add new panels to the desktop." msgstr "" #: gospanel.xml:50(primary) gospanel.xml:65(primary) gospanel.xml:121(primary) gospanel.xml:158(primary) gospanel.xml:169(primary) gospanel.xml:180(primary) gospanel.xml:337(primary) gospanel.xml:364(primary) gospanel.xml:396(primary) gospanel.xml:408(primary) gospanel.xml:426(primary) goscustlookandfeel.xml:535(primary) msgid "panels" msgstr "" #: gospanel.xml:51(secondary) gospanel.xml:71(secondary) gospanel.xml:127(secondary) gospanel.xml:699(secondary) gospanel.xml:1908(secondary) gosnautilus.xml:44(secondary) gosnautilus.xml:1054(tertiary) gosnautilus.xml:2049(secondary) gosnautilus.xml:2448(secondary) gosnautilus.xml:2606(tertiary) gosnautilus.xml:2615(secondary) gosnautilus.xml:2901(secondary) gosnautilus.xml:3415(tertiary) gosmetacity.xml:15(secondary) gosmetacity.xml:19(secondary) gosmetacity.xml:434(secondary) goseditmainmenu.xml:17(secondary) goseditmainmenu.xml:26(secondary) msgid "introduction" msgstr "" #: gospanel.xml:54(para) msgid "A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain actions and information, no matter what the state of your application windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch applications, see the date and time, control the system sound volume, and more." msgstr "" #: gospanel.xml:55(para) msgid "You can customize panels to your liking. You can change their behavior and appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can create multiple panels, and choose different properties, objects, and backgrounds for each panel. You can also hide panels." msgstr "" #: gospanel.xml:56(para) msgid "By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections describe these panels." msgstr "" #: gospanel.xml:61(title) msgid "Top Edge Panel" msgstr "" #: gospanel.xml:66(secondary) gospanel.xml:67(see) gospanel.xml:70(primary) gospanel.xml:1835(primary) gospanel.xml:1840(secondary) gosmetacity.xml:664(primary) gosmetacity.xml:669(secondary) msgid "top edge panel" msgstr "" #: gospanel.xml:73(para) msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:" msgstr "" #: gospanel.xml:74(para) gospanel.xml:130(para) msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup." msgstr "" #: gospanel.xml:78(term) msgid "Menu Bar applet" msgstr "" #: gospanel.xml:79(para) msgid "The panel menubar contains the Applications, the Places, and the Desktop menu. For more on the menu bar, see ." msgstr "" #: gospanel.xml:82(application) msgid "Web Browser Launcher" msgstr "" #: gospanel.xml:83(para) msgid "Click on this launcher to open the web browser." msgstr "" #: gospanel.xml:86(term) msgid "Notification Area applet" msgstr "" #: gospanel.xml:87(para) msgid "Displays icons from other applications that may require your attention, or that you may want to access without switching from your current application window. For more on this, see ." msgstr "" #: gospanel.xml:88(para) msgid "Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow bar is visible." msgstr "" #: gospanel.xml:94(term) msgid "Clock applet" msgstr "" #: gospanel.xml:95(para) msgid "Clock shows the current time. Click on the time to open a small calendar. For more on this, see the Clock Applet Manual." msgstr "" #: gospanel.xml:99(term) msgid "Volume Control applet" msgstr "" #: gospanel.xml:101(para) msgid "Volume Control enables you to control the volume of the speaker on your system. For more on this, see the Volume Control Manual." msgstr "" #: gospanel.xml:104(term) msgid "top edge panelwindow list iconWindow Selector icon" msgstr "" #: gospanel.xml:110(para) msgid "Window Selector lists all your open windows. To give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see ." msgstr "" #: gospanel.xml:117(title) msgid "Bottom Edge Panel" msgstr "" #: gospanel.xml:122(secondary) gospanel.xml:123(see) gospanel.xml:126(primary) gospanel.xml:132(primary) msgid "bottom edge panel" msgstr "" #: gospanel.xml:129(para) msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:" msgstr "" #: gospanel.xml:133(secondary) msgid "default contents" msgstr "" #: gospanel.xml:137(term) msgid "Show Desktop button" msgstr "" #: gospanel.xml:138(para) msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop." msgstr "" #: gospanel.xml:141(term) msgid "Window List applet" msgstr "" #: gospanel.xml:142(para) msgid "Displays a button for each window that is open. Window List enables you to minimize and restore windows. For more on this, see the Window List manual." msgstr "" #: gospanel.xml:145(term) msgid "Workspace Switcher applet" msgstr "" #: gospanel.xml:146(para) msgid "Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see ." msgstr "" #: gospanel.xml:152(title) msgid "Managing Panels" msgstr "" #: gospanel.xml:161(para) msgid "The following sections describe how to manage your panels." msgstr "" #: gospanel.xml:162(para) msgid "To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the properties of the panel so that the hide buttons are visible." msgstr "" #: gospanel.xml:167(title) msgid "Moving a Panel" msgstr "" #: gospanel.xml:170(secondary) gospanel.xml:580(secondary) gosmetacity.xml:939(secondary) msgid "moving" msgstr "" #: gospanel.xml:172(para) msgid "Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any vacant space on the panel to begin the drag." msgstr "" #: gospanel.xml:173(para) msgid "A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See for details on how to set a panel's expand property." msgstr "" #: gospanel.xml:176(title) msgid "Panel Properties" msgstr "" #: gospanel.xml:181(secondary) gospanel.xml:538(secondary) gospanel.xml:820(secondary) gospanel.xml:1723(secondary) msgid "modifying properties" msgstr "" #: gospanel.xml:183(para) msgid "You can change the properties of each panel, such as the position of the panel, the hide behavior, and the visual appearance." msgstr "" #: gospanel.xml:186(para) msgid "To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the panel, then choose Properties. The Panel Properties dialog contains two tabbed sections, General and Background." msgstr "" #: gospanel.xml:189(title) msgid "General Properties Tab" msgstr "" #: gospanel.xml:190(para) msgid "In the General tab, you can modify panel size, position, and hiding properties. The following table describes the dialog elements on the General tabbed section:" msgstr "" #: gospanel.xml:199(para) gospanel.xml:285(para) gospanel.xml:857(para) gospanel.xml:974(para) gospanel.xml:1744(para) gosnautilus.xml:2391(para) gosnautilus.xml:3079(para) gosnautilus.xml:3202(para) gosnautilus.xml:3468(para) gosnautilus.xml:4097(para) goscustdesk.xml:53(para) goscustdesk.xml:130(para) goscustdesk.xml:271(para) goscustdesk.xml:456(para) goscustdesk.xml:719(para) goscustdesk.xml:885(para) goscustdesk.xml:1010(para) goscustdesk.xml:1140(para) goscustdesk.xml:1351(para) goscustdesk.xml:1580(para) goscustdesk.xml:1635(para) goscustdesk.xml:1685(para) goscustdesk.xml:1866(para) goscustdesk.xml:1945(para) goscustdesk.xml:2024(para) goscustdesk.xml:2114(para) goscustdesk.xml:2190(para) goscustdesk.xml:2286(para) goscustdesk.xml:2427(para) goscustdesk.xml:2537(para) goscustdesk.xml:2655(para) goscustdesk.xml:2757(para) goscustdesk.xml:2813(para) goscustdesk.xml:2896(para) goscustdesk.xml:3193(para) msgid "Dialog Element" msgstr "" #: gospanel.xml:202(para) gospanel.xml:288(para) gospanel.xml:617(para) gospanel.xml:860(para) gospanel.xml:977(para) gospanel.xml:1023(para) gospanel.xml:1747(para) gosnautilus.xml:198(para) gosnautilus.xml:387(para) gosnautilus.xml:1134(para) gosnautilus.xml:1300(para) gosnautilus.xml:1970(para) gosnautilus.xml:2123(para) gosnautilus.xml:2178(para) gosnautilus.xml:2394(para) gosnautilus.xml:2658(para) gosnautilus.xml:3082(para) gosnautilus.xml:3205(para) gosnautilus.xml:3340(para) gosnautilus.xml:3471(para) gosnautilus.xml:3592(para) gosnautilus.xml:3754(para) gosnautilus.xml:3902(para) gosnautilus.xml:4046(para) gosnautilus.xml:4100(para) gosnautilus.xml:4215(para) gosmetacity.xml:162(para) goscustlookandfeel.xml:57(para) goscustlookandfeel.xml:204(para) goscustlookandfeel.xml:329(guilabel) goscustlookandfeel.xml:465(guilabel) goscustdesk.xml:56(para) goscustdesk.xml:133(para) goscustdesk.xml:274(para) goscustdesk.xml:459(para) goscustdesk.xml:722(para) goscustdesk.xml:888(para) goscustdesk.xml:1013(para) goscustdesk.xml:1143(para) goscustdesk.xml:1354(para) goscustdesk.xml:1583(para) goscustdesk.xml:1638(para) goscustdesk.xml:1688(para) goscustdesk.xml:1869(para) goscustdesk.xml:1948(para) goscustdesk.xml:2027(para) goscustdesk.xml:2117(para) goscustdesk.xml:2193(para) goscustdesk.xml:2289(para) goscustdesk.xml:2430(para) goscustdesk.xml:2540(para) goscustdesk.xml:2658(para) goscustdesk.xml:2760(para) goscustdesk.xml:2816(para) goscustdesk.xml:2899(para) goscustdesk.xml:3196(para) goscustaccess.xml:54(para) msgid "Description" msgstr "" #: gospanel.xml:210(guilabel) msgid "Orientation" msgstr "" #: gospanel.xml:214(para) msgid "Select the position of the panel on your screen. Click on the required position for the panel." msgstr "" #: gospanel.xml:221(guilabel) gospanel.xml:1766(guilabel) gosnautilus.xml:3762(guilabel) gosnautilus.xml:3921(guilabel) msgid "Size" msgstr "" #: gospanel.xml:225(para) msgid "Use the spin box to specify the size of the panel." msgstr "" #: gospanel.xml:231(guilabel) msgid "Expand" msgstr "" #: gospanel.xml:235(para) msgid "By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the screen edges to any part of the screen." msgstr "" #: gospanel.xml:241(guilabel) msgid "Autohide" msgstr "" #: gospanel.xml:245(para) msgid "Select this option if you want the panel to only be fully visible when the mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the screen." msgstr "" #: gospanel.xml:251(guilabel) gospanel.xml:1789(guilabel) msgid "Show hide buttons" msgstr "" #: gospanel.xml:255(para) msgid "Select this option to display hide buttons at each end of your panel. Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to restore the panel to being fully visible." msgstr "" #: gospanel.xml:262(guilabel) gospanel.xml:1800(guilabel) msgid "Arrows on hide button" msgstr "" #: gospanel.xml:266(para) gospanel.xml:1804(para) msgid "Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button is enabled." msgstr "" #: gospanel.xml:276(title) msgid "Background Properties Tab" msgstr "" #: gospanel.xml:277(para) msgid "You can choose the type of background for the panel in the Background tab. The choices are as follows:" msgstr "" #: gospanel.xml:296(guilabel) msgid "None (use system theme)" msgstr "" #: gospanel.xml:300(para) msgid "Select this option to have the panel use the settings in the Theme preference tool. This keeps your panel's background looking the same as the rest of the desktop and applications." msgstr "" #: gospanel.xml:306(guilabel) msgid "Solid color" msgstr "" #: gospanel.xml:310(para) msgid "Select this option to specify a single color for the panel background. Click on the Color button to display the color selector dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog." msgstr "" #: gospanel.xml:314(para) msgid "Use the Style slider to specify the degree of transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel transparent, move the slider to the Transparent end." msgstr "" #: gospanel.xml:322(guilabel) msgid "Background image" msgstr "" #: gospanel.xml:326(para) msgid "Select this option to specify an image for the panel background. Click on the button to browse for the file. When you have selected the file, click OK." msgstr "" #: gospanel.xml:338(secondary) msgid "changing background" msgstr "" #. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous #. table and the following paragraph? #: gospanel.xml:343(para) msgid "You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image as the background of the panel. You can drag a color or image from many applications. For example:" msgstr "" #: gospanel.xml:348(para) msgid "You can drag a color from any color selector dialog." msgstr "" #: gospanel.xml:351(para) msgid "You can drag an image file from the Nautilus file manager to set it as the background of the panel." msgstr "" #: gospanel.xml:354(para) msgid "You can drag a color or a pattern from the Backgrounds and Emblems dialog in Nautilus file manager to a panel to set it as the background." msgstr "" #: gospanel.xml:358(para) gospanel.xml:1819(para) msgid "Click Close to close the Panel Properties dialog." msgstr "" #: gospanel.xml:362(title) msgid "Hiding a Panel" msgstr "" #: gospanel.xml:365(secondary) msgid "hiding" msgstr "" #: gospanel.xml:367(para) msgid "You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the hide buttons are visible." msgstr "" #: gospanel.xml:370(para) msgid "Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons." msgstr "" #: gospanel.xml:378(phrase) msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons." msgstr "" #: gospanel.xml:382(para) msgid "To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end of the panel remains visible." msgstr "" #: gospanel.xml:385(para) msgid "To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons are now visible." msgstr "" #: gospanel.xml:388(para) msgid "You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. To set your panel to autohide, modify the properties of the panel." msgstr "" #: gospanel.xml:394(title) msgid "Adding a New Panel" msgstr "" #: gospanel.xml:397(secondary) gosnautilus.xml:2792(secondary) msgid "adding new" msgstr "" #: gospanel.xml:399(para) msgid "To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose New Panel. The new panel is added to the GNOME Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel to suit your preferences." msgstr "" #: gospanel.xml:404(title) msgid "Deleting a Panel" msgstr "" #: gospanel.xml:409(secondary) gosmetacity.xml:1138(secondary) msgid "deleting" msgstr "" #: gospanel.xml:411(para) msgid "To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you want to delete, then choose Delete This Panel." msgstr "" #: gospanel.xml:414(para) msgid "You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel." msgstr "" #: gospanel.xml:422(title) msgid "Panel Objects" msgstr "" #: gospanel.xml:427(secondary) gospanel.xml:428(see) gospanel.xml:435(primary) gospanel.xml:503(primary) gospanel.xml:537(primary) gospanel.xml:579(primary) gospanel.xml:665(primary) gospanel.xml:681(primary) gospanel.xml:702(primary) gospanel.xml:741(primary) gospanel.xml:1330(primary) gospanel.xml:1379(primary) gospanel.xml:1466(primary) gospanel.xml:1495(primary) gospanel.xml:1526(primary) gospanel.xml:1557(primary) gospanel.xml:1578(primary) gospanel.xml:1613(primary) gospanel.xml:1645(primary) gospanel.xml:1871(primary) msgid "panel objects" msgstr "" #: gospanel.xml:430(para) msgid "This section describes the objects that you can add to your panels, and use from your panels." msgstr "" #: gospanel.xml:433(title) msgid "Interacting With Panel Objects" msgstr "" #: gospanel.xml:436(secondary) msgid "interacting with" msgstr "" #: gospanel.xml:438(para) msgid "You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following ways:" msgstr "" #: gospanel.xml:442(term) gosbasic.xml:148(para) msgid "Left-click" msgstr "" #: gospanel.xml:444(para) msgid "Launches the panel object." msgstr "" #: gospanel.xml:448(term) gosbasic.xml:158(para) msgid "Middle-click" msgstr "" #: gospanel.xml:450(para) msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location." msgstr "" #: gospanel.xml:455(term) gosbasic.xml:167(para) msgid "Right-click" msgstr "" #: gospanel.xml:457(para) msgid "Opens the panel object popup menu." msgstr "" #: gospanel.xml:464(title) msgid "To Select an Applet" msgstr "" #: gospanel.xml:466(primary) gospanel.xml:698(primary) gospanel.xml:703(secondary) gospanel.xml:704(see) gospanel.xml:1867(primary) gosmetacity.xml:441(primary) gosmetacity.xml:626(primary) msgid "applets" msgstr "" #: gospanel.xml:467(secondary) msgid "selecting" msgstr "" #: gospanel.xml:469(para) msgid "Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:" msgstr "" #: gospanel.xml:473(para) msgid "Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you right-click on particular parts of the applet. For example, the Window List applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the Window List applet, you must right-click on the handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for the button opens." msgstr "" #: gospanel.xml:482(para) msgid "Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For example, the Command Line applet has a field in which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another part of the applet." msgstr "" #: gospanel.xml:494(title) msgid "Adding an Object to a Panel" msgstr "" #: gospanel.xml:504(secondary) gosnautilus.xml:2304(tertiary) gosmetacity.xml:1113(secondary) goscustlookandfeel.xml:280(secondary) goscustlookandfeel.xml:431(secondary) msgid "adding" msgstr "" #: gospanel.xml:506(para) msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:" msgstr "" #: gospanel.xml:508(para) msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu." msgstr "" #: gospanel.xml:511(para) msgid "Choose Add to Panel." msgstr "" #: gospanel.xml:513(para) msgid "The Add to Panel dialog opens.The available panel objects are listed alphabetically, with launchers at the top." msgstr "" #: gospanel.xml:514(para) msgid "You can type a part of the name or description of an object in the find box. This will narrow the list to those objects that match what you type." msgstr "" #: gospanel.xml:515(para) msgid "To restore the full list, delete the text in the find box." msgstr "" #: gospanel.xml:518(para) msgid "Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the list and click Add to add it at the spot on the panel where you first right-clicked." msgstr "" #: gospanel.xml:524(para) msgid "You can add also add any item in the Applications menu to the panel: right-click the menu item and choose Add this launcher to panel." msgstr "" #: gospanel.xml:526(para) msgid "Each launcher corresponds to a .desktop file. You can drag the .desktop file on to your panels to add the launcher to the panel." msgstr "" #: gospanel.xml:533(title) msgid "Modifying the Properties of an Object" msgstr "" #: gospanel.xml:542(para) msgid "The command that starts a launcher application." msgstr "" #: gospanel.xml:542(para) msgid "The location of the source files for a menu." msgstr "" #: gospanel.xml:542(para) msgid "The icon that represents the object." msgstr "" #: gospanel.xml:540(para) msgid "Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated properties. The properties are different for each type of object. The properties specify details such as the following: " msgstr "" #: gospanel.xml:543(para) msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:" msgstr "" #: gospanel.xml:547(primary) msgid "panel object popup menu, illustration" msgstr "" #: gospanel.xml:549(para) msgid "Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in ." msgstr "" #: gospanel.xml:552(title) msgid "Panel Object Popup Menu" msgstr "" #: gospanel.xml:559(phrase) msgid "Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, Move." msgstr "" #: gospanel.xml:566(para) msgid "Choose Properties. Use the Properties dialog to modify the properties as required. The properties in the Properties dialog depend on which object you select in step 1." msgstr "" #: gospanel.xml:571(para) msgid "Click OK to apply the changes, then close the Properties dialog." msgstr "" #: gospanel.xml:577(title) msgid "Moving a Panel Object" msgstr "" #: gospanel.xml:582(para) msgid "You can move panel objects within a panel, and from one panel to another panel. You can also move objects between panels and drawers." msgstr "" #: gospanel.xml:584(para) msgid "To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the object to a new location. When you release the middle mouse button, the object anchors at the new location." msgstr "" #: gospanel.xml:587(para) msgid "Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as follows:" msgstr "" #: gospanel.xml:591(para) msgid "Right-click on the object, then choose Move." msgstr "" #: gospanel.xml:594(para) msgid "Point to the new location for the object, then click any mouse button to anchor the object to the new location. This location can be on any panel that is currently in the GNOME Desktop." msgstr "" #: gospanel.xml:599(para) msgid "Movement of a panel object affects the position of other objects on the panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you move the panel object:" msgstr "" #: gospanel.xml:611(para) msgid "Key" msgstr "" #: gospanel.xml:614(para) msgid "Movement Mode" msgstr "" #: gospanel.xml:624(para) msgid "No key" msgstr "" #: gospanel.xml:627(para) msgid "Switched movement" msgstr "" #: gospanel.xml:630(para) msgid "The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the default movement mode." msgstr "" #: gospanel.xml:636(para) msgid "Alt key" msgstr "" #: gospanel.xml:639(para) msgid "Free movement" msgstr "" #: gospanel.xml:642(para) msgid "The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the panel." msgstr "" #: gospanel.xml:648(para) msgid "Shift key" msgstr "" #: gospanel.xml:651(para) msgid "Push movement" msgstr "" #: gospanel.xml:654(para) msgid "The object pushes other panel objects further along the panel." msgstr "" #: gospanel.xml:663(title) msgid "Locking a Panel Object" msgstr "" #: gospanel.xml:666(secondary) msgid "locking" msgstr "" #: gospanel.xml:669(primary) msgid "locking panel objects" msgstr "" #: gospanel.xml:671(para) msgid "You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on the panel. This feature is useful if you do not want some panel objects to change position when you move other panel objects." msgstr "" #: gospanel.xml:674(para) msgid "To lock an object to the current location of the object in the panel, right-click on the object to open the panel object popup menu, then choose Lock. To unlock the object, right-click on the object, then choose Unlock." msgstr "" #: gospanel.xml:679(title) msgid "Removing a Panel Object" msgstr "" #: gospanel.xml:682(secondary) msgid "removing" msgstr "" #: gospanel.xml:684(para) msgid "To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel object popup menu, then choose Remove From Panel." msgstr "" #: gospanel.xml:696(title) msgid "Applets" msgstr "" #: gospanel.xml:706(para) msgid "An applet is a small application whose user interface resides within a panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For example, the following figure shows the following applets, from left to right:" msgstr "" #: gospanel.xml:712(para) msgid "Window List: Displays the windows currently open on your system." msgstr "" #: gospanel.xml:716(para) msgid "CD Player: Enables you to control the compact disc player on your system." msgstr "" #: gospanel.xml:720(para) msgid "Volume Control: Enables you to control the volume of the speaker on your system." msgstr "" #: gospanel.xml:730(phrase) msgid "Sample applets. The context describes the graphic." msgstr "" #: gospanel.xml:737(title) msgid "Launchers" msgstr "" #: gospanel.xml:742(secondary) gospanel.xml:743(see) gospanel.xml:779(primary) gospanel.xml:819(primary) msgid "launchers" msgstr "" #: gospanel.xml:745(para) msgid "A launcher is an object that performs a specific action when you open it." msgstr "" #: gospanel.xml:746(para) msgid "You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations." msgstr "" #: gospanel.xml:747(para) msgid "You might use a launcher to do any of the following:" msgstr "" #: gospanel.xml:750(para) msgid "Start a particular application." msgstr "" #: gospanel.xml:753(para) msgid "Execute a command." msgstr "" #: gospanel.xml:756(para) msgid "Open a folder." msgstr "" #: gospanel.xml:759(para) msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web." msgstr "" #: gospanel.xml:762(para) msgid "Open special Uniform Resource Identifiers (URIs). The GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular functions from the file manager. special URI locationsand launchers" msgstr "" #: gospanel.xml:769(para) msgid "You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the launcher, and how the launcher runs. For more on this, see ." msgstr "" #: gospanel.xml:772(para) msgid "In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to show no icons." msgstr "" #: gospanel.xml:777(title) msgid "Adding a Launcher to a Panel" msgstr "" #: gospanel.xml:780(secondary) gospanel.xml:1315(secondary) gospanel.xml:1610(secondary) gospanel.xml:1694(secondary) gospanel.xml:1919(secondary) gospanel.xml:1945(secondary) msgid "adding to panel" msgstr "" #: gospanel.xml:782(para) msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:" msgstr "" #: gospanel.xml:786(para) gospanel.xml:1699(para) msgid "From the panel popup menu" msgstr "" #: gospanel.xml:787(para) msgid "Right-click on any vacant space on the panel, then choose Add to Panel. The Add to Panel dialog opens." msgstr "" #: gospanel.xml:789(para) msgid "To create a new launcher, select Custom Application Launcher from the list. A Create Launcher dialog is displayed. For more information on the properties in this dialog, see ." msgstr "" #: gospanel.xml:792(para) msgid "Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select Application Launcher from the list. Choose the launcher that you want to add from the list of menu items." msgstr "" #: gospanel.xml:796(para) gospanel.xml:1703(para) msgid "From any menu" msgstr "" #: gospanel.xml:797(para) msgid "To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following steps:" msgstr "" #: gospanel.xml:800(para) msgid "Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel." msgstr "" #: gospanel.xml:802(para) msgid "Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose Add this launcher to panel." msgstr "" #: gospanel.xml:808(para) msgid "From the file manager" msgstr "" #: gospanel.xml:809(para) msgid "To add a launcher to a panel from the file manager, find the .desktop file for the launcher in your file system, then drag the .desktop file to the panel." msgstr "" #: gospanel.xml:815(title) msgid "Modifying a Launcher" msgstr "" #: gospanel.xml:822(para) msgid "To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following steps:" msgstr "" #: gospanel.xml:826(para) msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu." msgstr "" #: gospanel.xml:830(para) msgid "Choose Properties. Use the Launcher Properties dialog to modify the properties as required. For more information on the Launcher Properties dialog, see ." msgstr "" #: gospanel.xml:835(para) msgid "Click Close to close the Launcher Properties dialog." msgstr "" #: gospanel.xml:842(title) msgid "Launcher Properties" msgstr "" #. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog #: gospanel.xml:846(para) msgid "You can set a number of properties for a launcher, whether you are creating a launcher, or modify an existing one." msgstr "" #: gospanel.xml:848(para) msgid "The following table describes the dialog elements on the Basic tabbed section:" msgstr "" #: gospanel.xml:868(guilabel) gospanel.xml:1755(guilabel) gosnautilus.xml:1977(para) gosnautilus.xml:2402(guilabel) gosnautilus.xml:3910(guilabel) msgid "Name" msgstr "" #: gospanel.xml:872(para) msgid "Use this text box to specify the name of the launcher. You can use the Advanced tab to add translations of the name. This name is the name that appears when you add the launcher to a menu or to the desktop." msgstr "" #: gospanel.xml:881(guilabel) msgid "Generic name" msgstr "" #: gospanel.xml:885(para) msgid "Use this text box to specify the class of application to which the launcher belongs. For example, you might type Text Editor in this text box for a gedit launcher. You can use the Advanced tab to add translations of the generic name." msgstr "" #: gospanel.xml:894(guilabel) msgid "Comment" msgstr "" #: gospanel.xml:898(para) msgid "Use this text box to specify a short description of the launcher. The comment is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the panel. You can use the Advanced tabbed section to add translations of the comment." msgstr "" #: gospanel.xml:907(guilabel) goscustlookandfeel.xml:692(guilabel) goscustdesk.xml:1900(guilabel) goscustdesk.xml:1979(guilabel) goscustdesk.xml:2147(guilabel) gosbasic.xml:869(para) gosbasic.xml:962(para) msgid "Command" msgstr "" #: gospanel.xml:911(para) msgid "Use this field to specify a command to execute when you click on the launcher. For sample commands, see the next section." msgstr "" #: gospanel.xml:918(guilabel) gosnautilus.xml:1985(para) gosnautilus.xml:3773(guilabel) gosnautilus.xml:3932(guilabel) msgid "Type" msgstr "" #: gospanel.xml:922(para) msgid "Use this drop-down combination box to specify the type of launcher. Select from the following:" msgstr "" #: gospanel.xml:926(para) msgid "Application: Select this option to create a launcher that starts an application." msgstr "" #: gospanel.xml:930(para) msgid "Link: Select this option to create a launcher that links to a URI." msgstr "" #: gospanel.xml:939(guilabel) gospanel.xml:1776(guilabel) goscustdesk.xml:3012(term) msgid "Icon" msgstr "" #: gospanel.xml:943(para) msgid "Choose an icon to represent the launcher. To choose an icon, click on the No Icon button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog. Alternatively, to choose an icon from another directory, click Browse. When you choose an icon, click OK." msgstr "" #: gospanel.xml:953(guilabel) msgid "Run in terminal" msgstr "" #: gospanel.xml:957(para) msgid "Select this option to run the application or command in a terminal window. Choose this option for an application or command that does not create a window in which to run." msgstr "" #: gospanel.xml:966(para) msgid "The following table describes the dialog elements on the top part of the Advanced tabbed section:" msgstr "" #: gospanel.xml:985(guilabel) msgid "Try this before using" msgstr "" #: gospanel.xml:989(para) msgid "Enter a command here to check before starting the launcher. If the command is executable and is in your path, the launcher appears on the panel." msgstr "" #: gospanel.xml:997(guilabel) msgid "Documentation" msgstr "" #: gospanel.xml:1001(para) msgid "Enter the path to the help file for the launcher. If you enter a path in this field, a Help on launcher-name Application menu item is displayed on the popup menu for the launcher." msgstr "" #: gospanel.xml:1010(para) msgid "You can also add a translation of the Name, Generic name, and Comment fields from the Basic tabbed section. To add a translation, enter the details of the translation in the Name/Comment translations table as follows:" msgstr "" #: gospanel.xml:1020(para) msgid "Field" msgstr "" #: gospanel.xml:1030(para) msgid "First field" msgstr "" #: gospanel.xml:1033(para) msgid "Enter the two-letter code for the language for which you want to add a translation." msgstr "" #: gospanel.xml:1038(para) msgid "Second field" msgstr "" #: gospanel.xml:1041(para) msgid "Enter the translation of the Name of the launcher." msgstr "" #: gospanel.xml:1046(para) msgid "Third field" msgstr "" #: gospanel.xml:1049(para) msgid "Enter the translation of the Generic name of the launcher." msgstr "" #: gospanel.xml:1054(para) msgid "Fourth field" msgstr "" #: gospanel.xml:1057(para) msgid "Enter the translation for the Comment for the launcher." msgstr "" #: gospanel.xml:1063(para) msgid "Then click on the Add/Set button." msgstr "" #: gospanel.xml:1064(para) msgid "To edit a translation, select the translation. The translated text appears in the lower part of this dialog. Edit the fields as required, then click on the Add/Set button." msgstr "" #: gospanel.xml:1067(para) msgid "To remove a translation, select the translation, then click on the Remove button." msgstr "" #: gospanel.xml:1070(title) msgid "Launcher Commands" msgstr "" #: gospanel.xml:1071(para) msgid "The type of commands that you can enter in the Command field depend on the option that you choose from the Type drop-down combination box. If you choose Application from the Type drop-down combination box, you can enter a normal command. The following table shows some sample commands and the actions that the commands perform:" msgstr "" #: gospanel.xml:1084(para) msgid "Sample Application Command" msgstr "" #: gospanel.xml:1087(para) gospanel.xml:1139(para) gosnautilus.xml:749(para) gosnautilus.xml:1401(para) gosnautilus.xml:1526(para) gosmetacity.xml:721(para) gosbasic.xml:129(para) msgid "Action" msgstr "" #: gospanel.xml:1095(command) gosmetacity.xml:474(application) gosmetacity.xml:538(guilabel) msgid "gedit" msgstr "" #: gospanel.xml:1099(para) msgid "Starts the gedit text editor application." msgstr "" #: gospanel.xml:1105(command) msgid "gedit /user123/loremipsum.txt" msgstr "" #: gospanel.xml:1109(para) msgid "Opens the file /user123/loremipsum.txt in the gedit text editor application." msgstr "" #: gospanel.xml:1115(command) msgid "nautilus /user123/Projects" msgstr "" #: gospanel.xml:1119(para) msgid "Opens the folder /user123/Projects in a file object window." msgstr "" #: gospanel.xml:1126(para) msgid "If you choose Link from the Type drop-down combination box, you can enter a link command. The following table shows some sample link commands and the actions that the commands perform:special URIslaunchers" msgstr "" #: gospanel.xml:1136(para) msgid "Sample Link Command" msgstr "" #: gospanel.xml:1147(command) msgid "http://www.gnome.org" msgstr "" #: gospanel.xml:1151(para) msgid "Opens the GNOME website in your default browser." msgstr "" #: gospanel.xml:1158(command) msgid "ftp://ftp.gnome.org" msgstr "" #: gospanel.xml:1162(para) msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser." msgstr "" #: gospanel.xml:1169(para) msgid "The command can contain the following special codes which will be replaced with the value specified in the following table:" msgstr "" #: gospanel.xml:1177(para) msgid "Code" msgstr "" #: gospanel.xml:1180(para) msgid "Meaning" msgstr "" #: gospanel.xml:1188(command) msgid "%f" msgstr "" #: gospanel.xml:1192(para) msgid "A single file name, even if multiple files are selected. The system reading the desktop entry should recognize that the program in question cannot handle multiple file arguments, and it should should probably spawn and execute multiple copies of a program for each selected file if the program is not able to handle additional file arguments. If files are not on the local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be copied to the local file system and %f will be expanded to point at the temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax." msgstr "" #: gospanel.xml:1198(command) msgid "%F" msgstr "" #: gospanel.xml:1202(para) msgid "A list of files. Use for apps that can open several local files at once." msgstr "" #: gospanel.xml:1208(command) msgid "%u" msgstr "" #: gospanel.xml:1212(para) msgid "A single URL." msgstr "" #: gospanel.xml:1218(command) msgid "%U" msgstr "" #: gospanel.xml:1222(para) msgid "A list of URLs." msgstr "" #: gospanel.xml:1228(command) msgid "%d" msgstr "" #: gospanel.xml:1232(para) msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field." msgstr "" #: gospanel.xml:1238(command) msgid "%D" msgstr "" #: gospanel.xml:1242(para) msgid "List of directories containing the files that would be passed in to a %F field." msgstr "" #: gospanel.xml:1248(command) msgid "%n" msgstr "" #: gospanel.xml:1252(para) msgid "A single filename (without path)." msgstr "" #: gospanel.xml:1258(command) msgid "%N" msgstr "" #: gospanel.xml:1262(para) msgid "A list of filenames (without paths)." msgstr "" #: gospanel.xml:1268(command) msgid "%i" msgstr "" #: gospanel.xml:1272(para) msgid "The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters if the Icon field is empty or missing." msgstr "" #: gospanel.xml:1278(command) msgid "%c" msgstr "" #: gospanel.xml:1282(para) msgid "The translated Name field associated with the desktop entry." msgstr "" #: gospanel.xml:1288(command) msgid "%k" msgstr "" #: gospanel.xml:1292(para) msgid "The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known." msgstr "" #: gospanel.xml:1298(command) msgid "%v" msgstr "" #: gospanel.xml:1302(para) msgid "The name of the Device entry in the desktop file." msgstr "" #: gospanel.xml:1307(para) msgid "These are as defined by freedesktop.org's Desktop Entry Specification." msgstr "" #: gospanel.xml:1312(title) gosbasic.xml:45(titleabbrev) msgid "Buttons" msgstr "" #: gospanel.xml:1314(primary) gospanel.xml:1319(see) gospanel.xml:1326(primary) gospanel.xml:1375(primary) gospanel.xml:1462(primary) gospanel.xml:1491(primary) gospanel.xml:1522(primary) gospanel.xml:1553(primary) gospanel.xml:1574(primary) msgid "buttons" msgstr "" #: gospanel.xml:1318(primary) msgid "action buttons" msgstr "" #: gospanel.xml:1321(para) msgid "You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions and functions." msgstr "" #: gospanel.xml:1324(title) msgid "Force Quit Button" msgstr "" #: gospanel.xml:1327(secondary) msgid "Force Quit" msgstr "" #: gospanel.xml:1331(secondary) gospanel.xml:1334(primary) msgid "Force Quit button" msgstr "" #: gospanel.xml:1337(primary) msgid "terminating applications" msgstr "" #: gospanel.xml:1340(primary) gosoverview.xml:409(primary) goscustdesk.xml:430(secondary) msgid "applications" msgstr "" #: gospanel.xml:1341(secondary) msgid "terminating" msgstr "" #: gospanel.xml:1349(phrase) msgid "Force Quit icon." msgstr "" #: gospanel.xml:1353(para) msgid "The Force Quit button enables you to select a window to terminate an application. This button is useful if you want to terminate an application that does not respond to your commands." msgstr "" #: gospanel.xml:1356(para) msgid "To terminate an application, click on the Force Quit button, then click on a window from the application that you want to terminate. If you do not want to terminate an application after you click on the Force Quit button, press Esc." msgstr "" #: gospanel.xml:1361(title) msgid "Lock Screen Button" msgstr "" #: gospanel.xml:1376(secondary) msgid "Lock" msgstr "" #: gospanel.xml:1388(para) msgid "The Lock Screen button locks your screen and activates your screensaver. To access your session again, you must enter your password." msgstr "" #: gospanel.xml:1391(para) msgid "To add a Lock Screen button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose Add to Panel, then choose Lock Screen from the Add to Panel dialog. See for more on this." msgstr "" #: gospanel.xml:1393(para) msgid "Right-click on the Lock Screen button to open a menu of screensaver-related commands. describes the commands that are available from the menu." msgstr "" #: gospanel.xml:1397(title) msgid "Lock Screen Menu Items" msgstr "" #: gospanel.xml:1404(para) gosmetacity.xml:316(para) msgid "Menu Item" msgstr "" #: gospanel.xml:1415(guimenuitem) msgid "Activate Screensaver" msgstr "" #: gospanel.xml:1419(para) msgid "Activates the screensaver immediately." msgstr "" #: gospanel.xml:1420(para) msgid "This will also lock the screen if you have set Lock screen when screensaver is active in the Screensaver preference tool." msgstr "" #: gospanel.xml:1427(guimenuitem) msgid "Lock Screen" msgstr "" #: gospanel.xml:1431(para) msgid "Locks the screen immediately. This command performs the same function as when you click on the Lock Screen button." msgstr "" #: gospanel.xml:1438(guimenuitem) msgid "Properties" msgstr "" #: gospanel.xml:1442(para) msgid "Opens the Screensaver preference tool, with which you can configure the type of screensaver that is displayed when you lock the screen." msgstr "" #: gospanel.xml:1450(title) msgid "Log Out Button" msgstr "" #: gospanel.xml:1457(phrase) msgid "Log Out icon." msgstr "" #: gospanel.xml:1463(secondary) msgid "Log Out" msgstr "" #: gospanel.xml:1467(secondary) gospanel.xml:1470(primary) msgid "Log Out button" msgstr "" #: gospanel.xml:1472(para) msgid "The Log Out button begins the process to log out of a GNOME session." msgstr "" #: gospanel.xml:1474(para) msgid "To add a Log Out button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose Add to PanelActionsLog Out. To log out of your session or shut down your system, click on the Log Out button." msgstr "" #: gospanel.xml:1479(title) msgid "Run Button" msgstr "" #: gospanel.xml:1486(phrase) msgid "Run Application icon." msgstr "" #: gospanel.xml:1492(secondary) msgid "Run" msgstr "" #: gospanel.xml:1496(secondary) gospanel.xml:1499(primary) msgid "Run button" msgstr "" #: gospanel.xml:1501(para) msgid "You can use the Run button to open the Run Application dialog." msgstr "" #: gospanel.xml:1503(para) msgid "To add a Run button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose Add to PanelActionsRun. To open the Run Application dialog, click on the Run button." msgstr "" #: gospanel.xml:1506(para) msgid "For more information on the Run Application dialog, see Working With Menus." msgstr "" #: gospanel.xml:1510(title) msgid "Screenshot Button" msgstr "" #: gospanel.xml:1517(phrase) msgid "Screenshot icon." msgstr "" #: gospanel.xml:1523(secondary) msgid "Screenshot" msgstr "" #: gospanel.xml:1527(secondary) gospanel.xml:1530(primary) msgid "Screenshot button" msgstr "" #: gospanel.xml:1532(para) msgid "You can use the Screenshot button to take a screenshot of your screen." msgstr "" #: gospanel.xml:1534(para) msgid "To add a Screenshot button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose Add to PanelActionsScreenshot. To take a screenshot of your screen, click on the Screenshot button." msgstr "" #: gospanel.xml:1537(para) msgid "For more information on how to take screenshots, see Working With Menus." msgstr "" #: gospanel.xml:1541(title) msgid "Search Button" msgstr "" #: gospanel.xml:1548(phrase) msgid "Search Tool icon." msgstr "" #: gospanel.xml:1554(secondary) msgid "Search" msgstr "" #: gospanel.xml:1558(secondary) gospanel.xml:1561(primary) msgid "Search button" msgstr "" #: gospanel.xml:1563(para) msgid "You can use the Search button to open the Search Tool." msgstr "" #: gospanel.xml:1564(para) msgid "To add a Search button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose Add to PanelActionsSearch. To open the Search Tool, click on the Search button." msgstr "" #: gospanel.xml:1567(para) msgid "For more information on the Search Tool, see the Search Tool Manual." msgstr "" #: gospanel.xml:1571(title) msgid "Show Desktop Button" msgstr "" #: gospanel.xml:1575(secondary) msgid "Minimise Windows" msgstr "" #: gospanel.xml:1579(secondary) gospanel.xml:1583(primary) msgid "Minimise Windows button" msgstr "" #: gospanel.xml:1592(phrase) msgid "Show Desktop icon." msgstr "" #: gospanel.xml:1596(para) msgid "You can use the Show Desktop button to minimize all open windows and show the desktop." msgstr "" #: gospanel.xml:1597(para) msgid "To add a Show Desktop button to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose Add to PanelActionsShow Desktop. To minimize all windows and show the desktop, click on the Show Desktop button." msgstr "" #: gospanel.xml:1603(title) msgid "Menus" msgstr "" #: gospanel.xml:1609(primary) gospanel.xml:1614(secondary) gospanel.xml:1901(primary) gosmetacity.xml:288(primary) goseditmainmenu.xml:16(primary) goseditmainmenu.xml:20(primary) goseditmainmenu.xml:38(primary) goseditmainmenu.xml:98(primary) goscustdesk.xml:1474(primary) msgid "menus" msgstr "" #: gospanel.xml:1616(para) msgid "You can add the following types of menu to your panels:" msgstr "" #: gospanel.xml:1619(para) msgid "Main Menu: You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the Main Menu. To add a Main Menu to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then choose Add to PanelMain Menu. You can add as many Main Menu objects to your panels as you want." msgstr "" #: gospanel.xml:1627(para) msgid "Menu Bar: You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the menus in the Menu Bar. The Menu Bar contains the Applications menu and the Actions menu. To add a Menu Bar to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then choose Add to PanelMenu Bar. You can add as many Menu Bar objects to your panels as you want." msgstr "" #: gospanel.xml:1635(para) msgid "System menus: System menus contain the standard applications and tools that you can use in the GNOME Desktop. The Applications menu and Actions menu are system menus. To add a system menu to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose Entire menuAdd this as menu to panel." msgstr "" #: gospanel.xml:1643(title) msgid "Drawers" msgstr "" #: gospanel.xml:1646(secondary) gospanel.xml:1647(see) gospanel.xml:1672(primary) gospanel.xml:1676(primary) gospanel.xml:1693(primary) gospanel.xml:1713(primary) gospanel.xml:1722(primary) msgid "drawers" msgstr "" #: gospanel.xml:1649(para) msgid "A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way that you use objects on a panel." msgstr "" #: gospanel.xml:1654(para) msgid "The following figure shows an open drawer that contains two panel objects." msgstr "" #: gospanel.xml:1661(phrase) msgid "Open drawer. The context describes the graphic." msgstr "" #: gospanel.xml:1665(para) msgid "The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or menu." msgstr "" #: gospanel.xml:1667(para) msgid "You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you add, move, and remove objects from panels." msgstr "" #: gospanel.xml:1670(title) msgid "To Open and Close a Drawer" msgstr "" #: gospanel.xml:1673(secondary) msgid "opening" msgstr "" #: gospanel.xml:1677(secondary) gosmetacity.xml:870(secondary) msgid "closing" msgstr "" #: gospanel.xml:1679(para) msgid "To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a drawer in the following ways:" msgstr "" #: gospanel.xml:1683(para) msgid "Click on the drawer." msgstr "" #: gospanel.xml:1686(para) msgid "Click on the drawer hide button." msgstr "" #: gospanel.xml:1691(title) msgid "To Add a Drawer to a Panel" msgstr "" #: gospanel.xml:1696(para) msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:" msgstr "" #: gospanel.xml:1700(para) msgid "Right-click on any vacant space on the panel, then choose Add to PanelDrawer." msgstr "" #: gospanel.xml:1704(para) msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel." msgstr "" #: gospanel.xml:1705(para) msgid "To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-click on any launcher in the menu, then choose Entire menuAdd this as drawer to panel." msgstr "" #: gospanel.xml:1711(title) msgid "To Add an Object to a Drawer" msgstr "" #: gospanel.xml:1714(secondary) msgid "adding objects to" msgstr "" #: gospanel.xml:1716(para) msgid "You add an object to a drawer in the same way that you add objects to panels. For more information, see ." msgstr "" #: gospanel.xml:1720(title) msgid "To Modify Drawer Properties" msgstr "" #: gospanel.xml:1725(para) msgid "You can modify properties for each individual drawer. You can change features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and whether the drawer has hide buttons." msgstr "" #: gospanel.xml:1728(para) msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:" msgstr "" #: gospanel.xml:1731(para) msgid "Right-click on the drawer, then choose Properties to display the Panel Properties dialog. The dialog displays the General tabbed section." msgstr "" #: gospanel.xml:1735(para) msgid "Select the properties for the drawer in the dialog. The following table describes the elements on the General tabbed section:" msgstr "" #: gospanel.xml:1759(para) msgid "Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your panels and the desktop, this panel name is displayed." msgstr "" #: gospanel.xml:1770(para) msgid "Select the size of the panel." msgstr "" #: gospanel.xml:1780(para) msgid "Choose an icon to represent the drawer. Click on the Icon button to display an icon selector dialog. Choose an icon from the dialog. Alternatively, click Browse to choose an icon from another directory. When you choose an icon, click OK." msgstr "" #: gospanel.xml:1793(para) msgid "Select this option to display hide buttons on your panel." msgstr "" #: gospanel.xml:1813(para) msgid "You can use the Background tabbed section to set the background for the drawer. For information on how to complete the Background tabbed section, see the step on this topic in . You can also drag a color or image on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. For more information, see ." msgstr "" #. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects #: gospanel.xml:1826(title) msgid "Default Panel Objects" msgstr "" #: gospanel.xml:1828(para) msgid "This section covers the panel objects that appear in the default GNOME desktop." msgstr "" #: gospanel.xml:1831(title) gosmetacity.xml:662(title) msgid "Window Selector Applet" msgstr "" #: gospanel.xml:1836(secondary) gosmetacity.xml:665(secondary) msgid "window selector icon" msgstr "" #: gospanel.xml:1839(primary) gosmetacity.xml:668(primary) msgid "window selector" msgstr "" #: gospanel.xml:1842(para) gosmetacity.xml:671(para) msgid "You can view a list of all windows that are currently open. You can also choose a window to give focus to. To view the window list, click on the Window Selector applet. The following figure shows an example of the Window Selector applet:" msgstr "" #: gospanel.xml:1852(phrase) gosmetacity.xml:681(phrase) msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel." msgstr "" #: gospanel.xml:1856(para) gosmetacity.xml:685(para) msgid "To give focus to a window, select the window from the Window Selector applet." msgstr "" #: gospanel.xml:1857(para) gosmetacity.xml:686(para) msgid "The Window Selector lists the windows in all workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, are listed under a separator line." msgstr "" #: gospanel.xml:1863(title) msgid "Notification Area Applet" msgstr "" #: gospanel.xml:1868(secondary) msgid "Notification Area" msgstr "" #: gospanel.xml:1872(secondary) gospanel.xml:1876(primary) msgid "Notification Area applet" msgstr "" #: gospanel.xml:1884(phrase) msgid "Notification Area icon." msgstr "" #: gospanel.xml:1888(para) msgid "The Notification Area applet displays icons from various applications to indicate activity in the application. For example, when you use the CD Player application to play a CD, a CD icon is displayed in the Notification Area applet. The graphic above illustrates the CD icon in the Notification Area applet." msgstr "" #: gospanel.xml:1894(para) msgid "To add a Notification Area applet to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose Add to PanelUtilityNotification Area." msgstr "" #: gospanel.xml:1899(title) msgid "Main Menu panel object" msgstr "" #: gospanel.xml:1902(secondary) gospanel.xml:1903(see) gospanel.xml:1907(primary) gospanel.xml:1918(primary) msgid "Main Menu" msgstr "" #: gospanel.xml:1910(para) msgid "The Main Menu provides access to the Applications menu and many of the items in the Desktop menu. You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the Main Menu." msgstr "" #: gospanel.xml:1913(para) msgid "You can add Main Menu buttons to your panels. Click on the Main Menu button to open the Main Menu." msgstr "" #: gospanel.xml:1916(title) msgid "To Add a Main Menu to a Panel" msgstr "" #: gospanel.xml:1921(para) msgid "You can add as many Main Menu buttons as you want to your panels. To add a Main Menu to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose Add to Panel and choose Main Menu from the Add to Panel dialog." msgstr "" #: gospanel.xml:1927(title) msgid "Menu Bar panel object" msgstr "" #: gospanel.xml:1934(phrase) msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop." msgstr "" #: gospanel.xml:1938(para) msgid "The Menu Bar provides access to the panel menubar, which contains the Applications, Places, and Desktop menus. You can access almost all of the standard applications, commands, and configuration options from the Menu Bar. For more on using the panel menubar, see ." msgstr "" #: gospanel.xml:1942(title) msgid "To Add a Menu Bar to a Panel" msgstr "" #: gospanel.xml:1944(primary) goseditmainmenu.xml:21(secondary) goseditmainmenu.xml:22(see) goseditmainmenu.xml:25(primary) msgid "Menu Bar" msgstr "" #: gospanel.xml:1947(para) msgid "You can add as many Menu Bar applets as you want to your panels. To add a Menu Bar to a panel, right-click on any vacant space on the panel. Choose Add to Panel and choose Menu Bar from the Add to Panel dialog." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gosoverview.xml:208(None) gosmetacity.xml:142(None) msgid "@@image: 'figures/titlebar_anno_window.png'; md5=32f7de38d309ac7c18359e7ef9dcc0f2" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gosoverview.xml:350(None) gosmetacity.xml:35(None) gosmetacity.xml:645(None) msgid "@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; md5=9a42c99bb7ad5f288f8177966d12289c" msgstr "" #: gosoverview.xml:3(title) msgid "Desktop Overview" msgstr "" #: gosoverview.xml:20(para) msgid "This chapter introduces you to some of the very basic components of the desktop. These components include Windows, Workspaces, and Applications. Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very basic components." msgstr "" #: gosoverview.xml:23(para) msgid "This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or system administrator may have configured your desktop to look different than what is described here." msgstr "" #: gosoverview.xml:36(primary) msgid "GNOME Desktop components, introducing" msgstr "" #: gosoverview.xml:39(para) msgid "When you start a desktop session for the first time, you should see a default startup screen, with panels, windows, and various icons." msgstr "" #: gosoverview.xml:43(para) msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:" msgstr "" #: gosoverview.xml:47(term) gosnautilus.xml:2836(para) goscustdesk.xml:1451(term) msgid "Desktop" msgstr "" #: gosoverview.xml:48(para) msgid "The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You can place objects on the desktop to access your files and directories quickly, or to start applications that you use often. See for more information." msgstr "" #: gosoverview.xml:54(term) gosnautilus.xml:2845(para) msgid "Panels" msgstr "" #: gosoverview.xml:55(para) msgid "The panels are the two bars that run along the top and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main menu bar, the date and time, and the launcher for the GNOME help system, and the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace switcher." msgstr "" #: gosoverview.xml:56(para) msgid "Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus and launchers, and small utility applications, called panel applets. For example, you can configure your panel to display the current weather for your location. For more information on panels, see ." msgstr "" #: gosoverview.xml:64(para) msgid "Most applications run inside of one or more windows. You can display multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized and moved around to accommodate your workflow. Each window has a titlebar at the top with buttons which allow you to minimize, maximize, and close the window. For more information on working with windows, see ." msgstr "" #: gosoverview.xml:74(term) gosoverview.xml:332(title) msgid "Workspaces" msgstr "" #: gosoverview.xml:75(para) msgid "You can subdivide your desktop into separate workspaces. Each workspace can contain several windows, allowing you to group related tasks together. For more information on working with workspaces, see ." msgstr "" #: gosoverview.xml:83(term) msgid "File Manager" msgstr "" #: gosoverview.xml:84(para) msgid "The Nautilus file manager provides access to your files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in the file manager and open the files in the appropriate applications. See for more information." msgstr "" #: gosoverview.xml:92(term) msgid "Preferences" msgstr "" #: gosoverview.xml:93(para) msgid "You can customize your desktop using the desktop preference tools. Each tool controls a particular part of the behavior of the desktop. The preference tools can be found in the Preferences submenu of the Desktop top-level menu on your panel. See for more information on the various preference tools." msgstr "" #: gosoverview.xml:103(para) msgid "Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit your needs, so your desktop might not match exactly what is described in this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to using the various components of your desktop." msgstr "" #: gosoverview.xml:110(title) msgid "The Desktop" msgstr "" #: gosoverview.xml:113(para) msgid "The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows are visible, the desktop is that part of the screen between the top and bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want to have easy access to." msgstr "" #: gosoverview.xml:114(para) msgid "The desktop also has several special objects on it:" msgstr "" #: gosoverview.xml:116(para) msgid "The Computer icon gives you access to CDs, removable media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as the root filesystem). By default, you do not have the security permissions to read other users' files or edit system files, but you may need to do so something such as configure a web server on the computer." msgstr "" #: gosoverview.xml:117(para) msgid "Your Home Folder, labelled username's Home, where all of your personal files are kept. You can also open this folder from the Places menu." msgstr "" #: gosoverview.xml:118(para) msgid "The Trash is a special folder in which to place files and folders you no longer need. For more on this, see ." msgstr "" #: gosoverview.xml:119(para) msgid "When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device containing files such as a music player or a digital camera, an icon representing this device will appear on the desktop." msgstr "" #: gosoverview.xml:122(para) msgid "As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all windows, you can do one of the following:" msgstr "" #: gosoverview.xml:125(para) msgid "Click on the Show Desktop button at the far left of the bottom panel." msgstr "" #: gosoverview.xml:126(para) msgid "Press CtrlAltD." msgstr "" #: gosoverview.xml:129(para) msgid "Either action will also restore your windows to their previous state. Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop." msgstr "" #: gosoverview.xml:131(para) msgid "You can change the colour of the desktop background or the image displayed there. For more on this, see ." msgstr "" #: gosoverview.xml:133(para) msgid "The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder within your Home Folder, called Desktop. Like any other folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will just also happen to show up on desktop itself." msgstr "" #: gosoverview.xml:144(primary) gosnautilus.xml:344(secondary) gosmetacity.xml:14(primary) gosmetacity.xml:50(primary) gosmetacity.xml:66(primary) gosmetacity.xml:115(primary) gosmetacity.xml:124(primary) gosmetacity.xml:133(primary) gosmetacity.xml:275(primary) gosmetacity.xml:284(primary) gosmetacity.xml:428(primary) gosmetacity.xml:694(primary) gosmetacity.xml:701(primary) gosmetacity.xml:784(primary) gosmetacity.xml:789(secondary) gosmetacity.xml:814(primary) gosmetacity.xml:838(primary) gosmetacity.xml:843(secondary) gosmetacity.xml:869(primary) gosmetacity.xml:896(primary) gosmetacity.xml:938(primary) gosmetacity.xml:968(primary) gosmetacity.xml:1013(primary) gosmetacity.xml:1022(primary) goscustdesk.xml:2975(primary) msgid "windows" msgstr "" #: gosoverview.xml:145(secondary) gosoverview.xml:339(secondary) gosoverview.xml:410(secondary) msgid "overview" msgstr "" #: gosoverview.xml:148(para) msgid "A window is a rectangular area of the screen, usually with a border all around and a title bar at the top. You can think of a window as a screen within the screen. Each window displays an application, allowing you to to have more than one application visible, and work on more than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on your desktop: they can overlap, or be side by side, for example." msgstr "" #: gosoverview.xml:150(para) msgid "You can control a window's position of the screen, as well as its size. You can control which windows overlap other windows, so the one you want to work with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see ." msgstr "" #: gosoverview.xml:152(para) msgid "Each window is not necessarily a different application. An application usually has one main window, and may open additional windows at the request of the user." msgstr "" #: gosoverview.xml:154(para) msgid "The rest of this section describe the different types of windows and how you can interact with them." msgstr "" #: gosoverview.xml:158(title) msgid "Types of Windows" msgstr "" #: gosoverview.xml:163(para) msgid "There are two main types of window:" msgstr "" #: gosoverview.xml:167(term) gosmetacity.xml:72(para) msgid "Application windows" msgstr "" #: gosoverview.xml:169(para) msgid "Application windows allow all the minimize, maximize and close operations through the buttons on the titlebar. When opening an application you will usually see a window of this type appear." msgstr "" #: gosoverview.xml:176(term) gosmetacity.xml:92(para) msgid "Dialog windows" msgstr "" #: gosoverview.xml:178(para) msgid "Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or request input from you." msgstr "" #: gosoverview.xml:180(para) msgid "For example, if you tell an application to save a document, a dialog will ask you where you want to save the new file. If you tell an application to quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to abandon work in progress." msgstr "" #: gosoverview.xml:182(para) msgid "Some dialogs do not allow you to interact with the main application window until you have closed them: these are called modal dialogs. Others can be left open while you work with the main application window: these are called transient dialogs." msgstr "" #: gosoverview.xml:184(para) msgid "You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support on the Internet." msgstr "" #: gosoverview.xml:192(title) gosmetacity.xml:692(title) msgid "Manipulating Windows" msgstr "" #: gosoverview.xml:197(para) msgid "You can change the size and position of windows on the screen. This allows you to see more than one application and do different tasks at the same time. For example, you might want to read text on a web page and write with a word processor; or simple change to another application to do a different task or see the progress." msgstr "" #: gosoverview.xml:199(para) msgid "You can minimize a window if you are not currently interested in seeing it. This hides it from view. You can maximise a window to fill the whole screen so you can give it your full attention." msgstr "" #: gosoverview.xml:201(para) msgid "Most of these actions are carried out by using the mouse on different parts of the the window's frame (see for a recap of using the mouse). The top edge of the window frame, called the titlebar because it also displays the title of the window, contains several buttons that change the way the window is displayed. shows the titlebar for a typical application window." msgstr "" #: gosoverview.xml:204(title) msgid "Titlebar for a Typical Application Window" msgstr "" #: gosoverview.xml:211(phrase) msgid "Titlebar of application window frame. Callouts: Window Menu button, Titlebar, Minimize, Maximize, Close Window buttons." msgstr "" #: gosoverview.xml:218(para) msgid "All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see for a simple list of these. The following lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the keyboard:" msgstr "" #: gosoverview.xml:222(term) msgid "Move the window" msgstr "" #: gosoverview.xml:224(para) msgid "Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful computers, the movement of the window may be represented by moving an outline of its frame." msgstr "" #: gosoverview.xml:226(para) msgid "You can also choose Move from the Window Menu, or press AltF7, and then either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window." msgstr "" #: gosoverview.xml:229(para) msgid "You can also press-and-hold Alt and drag any part of the window." msgstr "" #: gosoverview.xml:231(para) msgid "As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of the desktop, the panels, and the edges of other windows." msgstr "" #: gosoverview.xml:233(para) msgid "You can also press-and-hold Shift while you move the window to cause it to only move between the corners of the desktop and other windows." msgstr "" #: gosoverview.xml:235(para) msgid "If the Num Lock key is off, you can use the arrows on the numeric keypad, as well as the 7, 9, 1, and 3 keys to move diagonally." msgstr "" #: gosoverview.xml:239(term) msgid "Resize the window" msgstr "" #: gosoverview.xml:241(para) msgid "Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag a corner to change two sides at once. The resize pointer appears when your mouse is in the correct position to begin the drag action." msgstr "" #: gosoverview.xml:243(para) msgid "You can also choose Resize from the Window Menu, or press AltF8. The resize pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to move this edge of the window. Click the mouse or press Return to accept the change. Press Escape to cancel the resize action and return the window to its original size and shape." msgstr "" #: gosoverview.xml:248(term) msgid "Minimize the window" msgstr "" #: gosoverview.xml:250(para) msgid "Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of three on the right. This removes the window from view. The window can be restored to its previous position and size on the screen from the window list on the bottom edge panel or the window selector in the top panel." msgstr "" #: gosoverview.xml:252(para) msgid "You can also choose Minimize from the Window Menu, or press AltF9." msgstr "" #: gosoverview.xml:257(para) msgid "A minimized window is shown in the window list and the window selector with [ ] around its title." msgstr "" #: gosoverview.xml:263(term) msgid "Maximize the window" msgstr "" #: gosoverview.xml:265(para) msgid "Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of three on the right. This expands the window so it fills the screen (the panels remain visible)." msgstr "" #: gosoverview.xml:266(para) msgid "You can also choose Maximize from the Window Menu, or press AltF10, or double-click any part of the titlebar except the buttons at either end." msgstr "" #: gosoverview.xml:270(para) msgid "If you prefer, you can assign the double-click action to roll up the window: see ." msgstr "" #: gosoverview.xml:275(term) msgid "Unmaximize the window" msgstr "" #: gosoverview.xml:277(para) msgid "When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it to its previous position and size on the screen." msgstr "" #: gosoverview.xml:279(para) msgid "You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press AltF5, or double-click any part of the titlebar except the buttons at either end." msgstr "" #: gosoverview.xml:284(term) msgid "Close the window" msgstr "" #: gosoverview.xml:286(para) msgid "Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. This could close the application too. The application will ask you to confirm closing a window that contains unsaved work." msgstr "" #: gosoverview.xml:291(remark) msgid "Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps" msgstr "" #: gosoverview.xml:296(title) msgid "Giving Focus to a Window" msgstr "" #: gosoverview.xml:299(para) msgid "To work with an application, you need to give the focus to its window. When a window has focus, any actions such as mouse clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application in that window. Only one window can have focus at a time. The window that has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of it. It may also have a different appearance from other windows, depending on your choice of theme." msgstr "" #: gosoverview.xml:300(para) msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:" msgstr "" #: gosoverview.xml:303(para) msgid "With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible." msgstr "" #: gosoverview.xml:308(para) msgid "On the bottom panel, click on the window list button that represents the window in the Window List." msgstr "" #: gosoverview.xml:313(para) msgid "On the Menu Panel, click the window list icon and choose the window you want to switch to from the list. The window list icon is at the extreme right of the panel, and its icon matches that of the current window's Window Menu button." msgstr "" #: gosoverview.xml:316(para) msgid "If the window you choose is on a different workspace, you will be switched to that workspace. For more on workspaces, see ." msgstr "" #: gosoverview.xml:321(para) msgid "With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up window appears with a list of icons representing each window. While still holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black rectangle frames the selected icon and the position of the window it corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just [Tab] cycles through the icons in reverse order." msgstr "" #: gosoverview.xml:324(para) msgid "You can customize the shortcut used to perform this action with the Keyboard Shortcuts preference tool." msgstr "" #: gosoverview.xml:338(primary) gosoverview.xml:367(primary) gosoverview.xml:394(primary) gosmetacity.xml:18(primary) gosmetacity.xml:622(primary) gosmetacity.xml:1026(primary) gosmetacity.xml:1049(primary) gosmetacity.xml:1056(primary) gosmetacity.xml:1112(primary) gosmetacity.xml:1124(primary) gosmetacity.xml:1137(primary) msgid "workspaces" msgstr "" #: gosoverview.xml:341(para) msgid "Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and the same menus. However, you can run different applications, and open different windows in each workspace. The applications in each workspace will remain there when you switch to other workspaces." msgstr "" #: gosoverview.xml:343(para) msgid "By default, four workspaces are available. You can switch between them with the Workspace Switcher applet at the right of the bottom panel. This shows a representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. Click on one to switch to that workspace. In , Workspace Switcher contains four workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last workspace does not contain currently open windows. The currently active workspace is highlighted." msgstr "" #: gosoverview.xml:346(title) msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher" msgstr "" #: gosoverview.xml:353(phrase) msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic." msgstr "" #: gosoverview.xml:359(para) msgid "Each workspace can have any number of applications open in it. The number of workspaces can be customized: see ." msgstr "" #: gosoverview.xml:361(para) msgid "Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and you are in no way restricted to only using workspaces like this." msgstr "" #: gosoverview.xml:365(title) msgid "Switching Between Workspaces" msgstr "" #: gosoverview.xml:368(secondary) gosmetacity.xml:1057(secondary) msgid "switching between" msgstr "" #: gosoverview.xml:370(para) gosmetacity.xml:1059(para) msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:" msgstr "" #: gosoverview.xml:373(para) msgid "In the Workspace Switcher applet in the bottom panel, click on the workspace where you want to work." msgstr "" #: gosoverview.xml:376(para) msgid "Move the mouse over the Workspace Switcher applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel." msgstr "" #: gosoverview.xml:379(para) msgid "Press CtrlAltright arrow to switch to the workspace on the right of the current workspace." msgstr "" #: gosoverview.xml:383(para) msgid "Press CtrlAltleft arrow to switch to the workspace on the left of the current workspace." msgstr "" #: gosoverview.xml:387(para) msgid "The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in the Workspace Switcher applet. If you change your panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use CtrlAltup arrow and CtrlAltdown arrow to switch workspaces." msgstr "" #: gosoverview.xml:390(title) msgid "Adding Workspaces" msgstr "" #: gosoverview.xml:395(secondary) msgid "specifying number of" msgstr "" #: gosoverview.xml:397(para) msgid "To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the Workspace Switcher applet, then choose Preferences. The Workspace Switcher Preferences dialog is displayed. Use the Number of workspaces spin box to specify the number of workspaces that you require." msgstr "" #: gosoverview.xml:400(para) msgid "For more on this, see the Workspace Switcher Applet Manual." msgstr "" #: gosoverview.xml:413(para) msgid "An application is a type of computer program that allows you to perform a particular task. You might use applications to create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a different application." msgstr "" #: gosoverview.xml:415(para) msgid "To launch an application, open the Applications menu and choose the application you want from the submenus. For more on this, see ." msgstr "" #: gosoverview.xml:417(para) msgid "The applications that are part of GNOME include the following:" msgstr "" #: gosoverview.xml:420(para) msgid "Gedit Text Editor can read, create, or modify any kind of simple text without any formatting." msgstr "" #: gosoverview.xml:421(para) msgid "Dictionary allows you to look up definitions of a word." msgstr "" #: gosoverview.xml:422(para) msgid "Image Viewer can display single image files, as well as large image collections." msgstr "" #: gosoverview.xml:423(para) msgid "Calculator performs basic, financial, and scientific calculations." msgstr "" #: gosoverview.xml:424(para) msgid "Character Map lets you choose letters and symbols from the Unicode character set and paste them into any application. If you are writing in several languages, not all the characters you need will be on your keyboard." msgstr "" #: gosoverview.xml:425(para) msgid "Nautilus File Manager displays your folders and their contents. Use this to copy, move, classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable media. When you choose an item from the Places menu, a Nautilus File Manager window opens you show you that location." msgstr "" #: gosoverview.xml:426(para) msgid "Terminal gives you access to the system command line." msgstr "" #: gosoverview.xml:429(para) msgid "Further standard GNOME applications include games, music and video players, a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your system. Your distributor or vendor may have added other GNOME applications, such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor may also provide you with a way to install further applications." msgstr "" #: gosoverview.xml:431(para) msgid "All GNOME applications have many features in common, which makes it easier to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section describes some of these features." msgstr "" #: gosoverview.xml:434(title) msgid "Common Features" msgstr "" #: gosoverview.xml:436(para) msgid "The applications that are provided with the GNOME Desktop share several characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-feel. The applications share characteristics because the applications use the same programming libraries. An application that uses the standard GNOME programming libraries is called a GNOME-compliant application. For example, Nautilus and the gedit text editor are GNOME-compliant applications." msgstr "" #: gosoverview.xml:441(para) msgid "GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your operating system. The libraries enable GNOME to run your existing applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if your operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications and Motif applications from the GNOME Desktop." msgstr "" #: gosoverview.xml:446(para) msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:" msgstr "" #: gosoverview.xml:449(para) msgid "Consistent look-and-feel" msgstr "" #: gosoverview.xml:450(para) msgid "GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-feel of your GNOME-compliant applications:" msgstr "" #: gosoverview.xml:455(link) gosoverview.xml:456(link) msgid " preference tool" msgstr "" #: gosoverview.xml:460(para) msgid "Menubars, toolbars, and statusbars" msgstr "" #: gosoverview.xml:461(para) msgid "Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a statusbar. The menubar always contains a File menu and a Help menu. The File menu always contains an Quit menu item, and the Help menu always contains an About menu item." msgstr "" #: gosoverview.xml:464(para) msgid "A toolbar is a bar that appears under the menubar. A toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information about the current state of what you are viewing in the window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For example, Nautilus contains a location bar." msgstr "" #: gosoverview.xml:468(para) msgid "You can choose to make the toolbars in GNOME-compliant applications detachable. That is, the toolbar can be removed from within the window and placed anywhere on the screen. When this option is enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to another location. You can drag the bar to snap to another side of the window, or to another part of the screen." msgstr "" #: gosoverview.xml:472(para) msgid "Default shortcut keys" msgstr "" #: gosoverview.xml:473(para) msgid "GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press CtrlQ. To undo an action in a GNOME-compliant application, press CtrlZ." msgstr "" #: gosoverview.xml:478(para) msgid "Drag-and-drop" msgstr "" #: gosoverview.xml:479(para) msgid "GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-drop items, and interoperate in a sophisticated manner." msgstr "" #: gosoverview.xml:481(para) msgid "For example, GNOME-compliant applications recognize the format of the items that you drag. When you drag a HTML file from a Nautilus window to a web browser, the file is displayed in HTML format in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the file is displayed in plain text format in the text editor." msgstr "" #: gosoverview.xml:491(title) msgid "Working With Files" msgstr "" #: gosoverview.xml:492(para) msgid "The work you do with an application is stored in files. These may be on your computer's hard drive, or on a removable device such as a USB flashdrive. You open a file to examine it or work on it, and you save a file to store your work. When you are done working with a file, you close it." msgstr "" #: gosoverview.xml:493(para) msgid "All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, presenting you with a consistent interface. The following sections cover the open and the save dialog in detail." msgstr "" #: gosoverview.xml:496(title) msgid "Choosing a File to Open" msgstr "" #: gosoverview.xml:497(para) msgid "The Open File dialog allows you to choose a file to open in an application." msgstr "" #: gosoverview.xml:498(para) msgid "The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select a file." msgstr "" #: gosoverview.xml:499(para) msgid "Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to open it:" msgstr "" #: gosoverview.xml:501(para) msgid "Click Open." msgstr "" #: gosoverview.xml:502(para) msgid "Press Return." msgstr "" #: gosoverview.xml:503(para) msgid "Press Spacebar." msgstr "" #: gosoverview.xml:504(para) msgid "Double-click the file." msgstr "" #: gosoverview.xml:506(para) msgid "If you open a folder or a location instead of a file, the Open File dialog updates to show the contents of that folder or location." msgstr "" #: gosoverview.xml:508(para) msgid "To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:" msgstr "" #: gosoverview.xml:510(para) msgid "Open a folder that is listed in the current location." msgstr "" #: gosoverview.xml:511(para) msgid "Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, places on your network, and your bookmarks." msgstr "" #: gosoverview.xml:512(para) msgid "Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too long to fit." msgstr "" #: gosoverview.xml:515(para) msgid "The lower part of the Open File dialog may contain further options specific to the current application." msgstr "" #: gosoverview.xml:518(title) msgid "Filtering the File List" msgstr "" #: gosoverview.xml:519(para) msgid "You can restrict the file list to show only files on certain types. To do this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. The list of file types depends on the application you are currently using. For example, a graphics application will list different image file formats, and a text editor will list different types of text file." msgstr "" #: gosoverview.xml:523(title) msgid "Find-as-you-type" msgstr "" #: gosoverview.xml:524(para) msgid "If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file list will jump to show you files whose names begin with the characters you type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you have typed appear in a pop-up window at the base of the file list." msgstr "" #: gosoverview.xml:525(para) msgid "To cancel find-as-you-type, press Esc." msgstr "" #: gosoverview.xml:529(title) msgid "Choosing a folder" msgstr "" #: gosoverview.xml:530(para) msgid "You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a file. For example, if you use Archive Manager to extract files from an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this case, the files in the current location are greyed out, and pressing Open when a folder is selected will choose that folder." msgstr "" #: gosoverview.xml:534(title) msgid "Open Location" msgstr "" #: gosoverview.xml:535(para) msgid "You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin typing a full path starting with / to open the Open Location dialog. Otherwise, to open the Open Location dialog either press CtrlL or right-click in the right-hand pane and choose Open Location." msgstr "" #: gosoverview.xml:536(para) msgid "Type a path from the current location, or an absolute path beginning with / or ~/. The Location field has the following features to simplify the typing of a full filename:" msgstr "" #: gosoverview.xml:538(para) msgid "A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin typing. Use down arrow and up arrow and Return to choose from the list." msgstr "" #: gosoverview.xml:539(para) msgid "If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name is auto-completed. Press Tab to accept the suggested text. For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning with \"Do\" is Documents, then the entire name appears in the field." msgstr "" #: gosoverview.xml:544(title) msgid "Opening Remote Locations" msgstr "" #: gosoverview.xml:545(para) msgid "You can open files in remote locations by choosing the location from the left panel, or by typing a path to a remote location into the Open Location dialog." msgstr "" #: gosoverview.xml:546(para) msgid "If you require a password to access the remote location, you will be asked for it when you open it." msgstr "" #: gosoverview.xml:550(title) msgid "Adding and Removing Bookmarks" msgstr "" #: gosoverview.xml:551(para) msgid "To add the current location to the bookmarks list, press Add, or right-click a folder in the file list and choose Add to Bookmarks. You can add any folder that is listed in the current location by dragging it to the bookmarks list." msgstr "" #: gosoverview.xml:552(para) msgid "To remove a bookmark from the list, select it and press Remove." msgstr "" #: gosoverview.xml:553(para) msgid "Changes you make to the bookmarks list also affect the Places menu. For more on bookmarks, see ." msgstr "" #: gosoverview.xml:556(title) msgid "Showing hidden files" msgstr "" #: gosoverview.xml:557(para) msgid "To show hidden files in the file list, right-click in the file list and choose Show Hidden Files. For more on hidden files, see ." msgstr "" #: gosoverview.xml:561(title) msgid "Saving a File" msgstr "" #: gosoverview.xml:562(para) msgid "The first time you save your work in an application, the Save File dialog will ask you for a location and name for the new file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose FileSave As." msgstr "" #: gosoverview.xml:563(para) msgid "You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down list of bookmarks and commonly-used locations." msgstr "" #: gosoverview.xml:566(title) msgid "Saving in another location" msgstr "" #: gosoverview.xml:567(para) msgid "To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the Browse for other folders expansion label. This shows a file browser similar to the one in the Open File dialog." msgstr "" #: gosoverview.xml:568(para) msgid "The expanded Save File dialog has the same features as the Open File dialog, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing bookmarks." msgstr "" #: gosoverview.xml:572(title) msgid "Replacing an existing file" msgstr "" #: gosoverview.xml:573(para) msgid "If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you wish to replace the existing file with your current work. You can also do this by choosing the file you want to overwrite in the browser." msgstr "" #: gosoverview.xml:577(title) msgid "Typing a Path" msgstr "" #: gosoverview.xml:578(para) msgid "To specify a path to save a file, type it into the Name field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin typing. Use down arrow and up arrow and Return to choose from the list. If only one file or folder matches the partial name you have typed, press Tab to complete the name." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gosnautilus.xml:88(None) gosnautilus.xml:361(None) msgid "@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gosnautilus.xml:109(None) gosnautilus.xml:171(None) msgid "@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gosnautilus.xml:156(None) msgid "@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gosnautilus.xml:601(None) msgid "@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gosnautilus.xml:618(None) msgid "@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gosnautilus.xml:635(None) gosnautilus.xml:975(None) msgid "@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gosnautilus.xml:989(None) msgid "@@image: 'figures/naut_search_results.png'; md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gosnautilus.xml:1003(None) msgid "@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gosnautilus.xml:1024(None) msgid "@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gosnautilus.xml:1067(None) msgid "@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gosnautilus.xml:1084(None) msgid "@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gosnautilus.xml:1310(None) msgid "@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; md5=d0377c2da0f43df1f8ec6bf9c04eeeaf" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gosnautilus.xml:1330(None) msgid "@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; md5=7f2457eb51218cdfcd08a6e1e8aa9903" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gosnautilus.xml:1352(None) msgid "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gosnautilus.xml:1545(None) gosbasic.xml:414(None) msgid "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gosnautilus.xml:1565(None) gosbasic.xml:431(None) msgid "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gosnautilus.xml:1588(None) gosbasic.xml:448(None) msgid "@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gosnautilus.xml:1644(None) gosbasic.xml:467(None) msgid "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gosnautilus.xml:2439(None) msgid "@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; md5=828874302ebc9332260361a0e2ac83a5" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gosnautilus.xml:2621(None) msgid "@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=24a8df13cff91ef8bac8d24cd299dfe0" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gosnautilus.xml:2668(None) msgid "@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=3f0fd31faeaee25ae5c272219ae84d80" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gosnautilus.xml:2686(None) msgid "@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gosnautilus.xml:2703(None) msgid "@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2(title) msgid "Nautilus File Manager" msgstr "" #: gosnautilus.xml:37(para) msgid "This chapter describes how to use the Nautilus file manager." msgstr "" #: gosnautilus.xml:43(primary) gosnautilus.xml:130(primary) gosnautilus.xml:267(primary) gosnautilus.xml:343(primary) gosnautilus.xml:560(primary) gosnautilus.xml:587(primary) gosnautilus.xml:649(primary) gosnautilus.xml:653(primary) gosnautilus.xml:726(primary) gosnautilus.xml:814(primary) gosnautilus.xml:854(primary) gosnautilus.xml:872(primary) gosnautilus.xml:885(primary) gosnautilus.xml:899(primary) gosnautilus.xml:913(primary) gosnautilus.xml:938(primary) gosnautilus.xml:966(primary) gosnautilus.xml:1014(primary) gosnautilus.xml:1040(primary) gosnautilus.xml:1052(primary) gosnautilus.xml:1099(primary) gosnautilus.xml:1247(primary) gosnautilus.xml:1265(primary) gosnautilus.xml:1385(primary) gosnautilus.xml:1506(primary) gosnautilus.xml:1661(primary) gosnautilus.xml:1704(primary) gosnautilus.xml:1748(primary) gosnautilus.xml:1768(primary) gosnautilus.xml:1790(primary) gosnautilus.xml:1833(primary) gosnautilus.xml:1854(primary) gosnautilus.xml:1884(primary) gosnautilus.xml:1909(primary) gosnautilus.xml:1937(primary) gosnautilus.xml:2302(primary) gosnautilus.xml:2352(primary) gosnautilus.xml:2556(primary) gosnautilus.xml:2560(primary) gosnautilus.xml:2596(primary) gosnautilus.xml:2604(primary) gosnautilus.xml:2609(primary) gosnautilus.xml:2722(primary) gosnautilus.xml:2824(primary) gosnautilus.xml:3031(primary) gosnautilus.xml:3184(primary) gosnautilus.xml:3292(primary) gosnautilus.xml:3317(primary) gosnautilus.xml:3409(primary) gosnautilus.xml:3413(primary) gosnautilus.xml:3448(primary) gosnautilus.xml:3572(primary) gosnautilus.xml:3722(primary) gosnautilus.xml:3727(primary) gosnautilus.xml:4026(primary) gosnautilus.xml:4173(primary) goscustdesk.xml:396(primary) msgid "file manager" msgstr "" #: gosnautilus.xml:47(title) msgid "File Manager Functionality" msgstr "" #: gosnautilus.xml:48(para) msgid "The Nautilus file manager provides a simple and integrated way to manage your files and applications. You can use the file manager to do the following:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:52(para) msgid "Create folders and documents" msgstr "" #: gosnautilus.xml:53(para) msgid "Display your files and folders" msgstr "" #: gosnautilus.xml:54(para) msgid "Search and manage your files" msgstr "" #: gosnautilus.xml:55(para) msgid "Run scripts and launch applications" msgstr "" #: gosnautilus.xml:56(para) msgid "Customize the appearance of files and folders" msgstr "" #: gosnautilus.xml:57(para) msgid "Open special locations on your computer" msgstr "" #: gosnautilus.xml:58(para) msgid "Write data to a CD or DVD" msgstr "" #: gosnautilus.xml:59(para) msgid "Install and remove fonts" msgstr "" #: gosnautilus.xml:61(para) msgid "The file manager lets you organize your files into folders. Folders can contain files and may also contain other folders. Using folders can help you find your files more easily." msgstr "" #: gosnautilus.xml:62(para) msgid "Nautilus also manages the desktop. The desktop lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active component of the way you use your computer." msgstr "" #: gosnautilus.xml:65(para) msgid "Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives." msgstr "" #: gosnautilus.xml:67(para) msgid "Nautilus is always running while you are using GNOME. To open a new Nautilus window, double-click on an appropriate icon on the desktop such as Home or Computer, or choose an item from Places menu on the top panel." msgstr "" #: gosnautilus.xml:68(para) msgid "In GNOME many things are files, such as word processor documents, spreadsheets, photos, movies, and music." msgstr "" #: gosnautilus.xml:72(title) msgid "File Manager Presentation" msgstr "" #: gosnautilus.xml:73(para) msgid "Nautilus provides two modes in which you can interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide which method your prefer and set Nautilus to always use this by selecting (or deselecting) Always open in browser windows in the Behavior tab of the Nautilus preferences dialog." msgstr "" #: gosnautilus.xml:74(para) msgid "Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or system administrator may have configured Nautilus to use browser mode by default." msgstr "" #: gosnautilus.xml:75(para) msgid "The following explains the difference between the two modes:" msgstr "" #. BROWSER #: gosnautilus.xml:78(term) msgid "Browser mode: browse your files and folders" msgstr "" #: gosnautilus.xml:80(para) msgid "The file manager window represents a browser, which can display any location. Opening a folder updates the current file manager window to show the contents of the new folder." msgstr "" #: gosnautilus.xml:81(para) msgid "As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with common actions and locations, a location bar that shows the current location in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of information." msgstr "" #: gosnautilus.xml:82(para) msgid "In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a time. For more information on using browser mode see ." msgstr "" #: gosnautilus.xml:84(title) msgid "Nautilus in browser mode." msgstr "" #: gosnautilus.xml:91(phrase) msgid "Nautilus in browser mode." msgstr "" #: gosnautilus.xml:99(term) msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects" msgstr "" #: gosnautilus.xml:101(para) msgid "The file manager window represents a particular folder. Opening a folder opens the new window for that folder. Each time you open a particular folder, you will find its window displayed in the same place on the screen and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the name 'spatial mode')." msgstr "" #: gosnautilus.xml:102(para) msgid "Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. On the other hand, some users find that representing files and folders as though they were real physical objects with particular locations makes it easier to work with them. For more information on using spatial mode see " msgstr "" #: gosnautilus.xml:105(title) gosnautilus.xml:112(phrase) gosnautilus.xml:167(title) gosnautilus.xml:174(phrase) msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode." msgstr "" #: gosnautilus.xml:118(para) msgid "Notice how, when in spatial mode, Nautilus indicates an open folder with a different icon." msgstr "" #: gosnautilus.xml:127(title) msgid "Spatial Mode" msgstr "" #: gosnautilus.xml:131(secondary) msgid "navigating" msgstr "" #: gosnautilus.xml:133(para) msgid "The following section describes how to browse your system using the Nautilus file manager when configured in spatial mode. In spatial mode, each Nautilus window corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the default behaviour in Nautilus." msgstr "" #: gosnautilus.xml:134(para) gosnautilus.xml:347(para) msgid "For a comparison of browser mode and spatial mode, see ." msgstr "" #: gosnautilus.xml:136(title) msgid "Spatial Windows" msgstr "" #: gosnautilus.xml:137(para) msgid "A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do one of the following:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:140(para) msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window" msgstr "" #: gosnautilus.xml:141(para) msgid "Select the folder, and press CtrlO." msgstr "" #: gosnautilus.xml:142(para) msgid "Select the folder, and press Altdown arrow" msgstr "" #: gosnautilus.xml:143(para) msgid "Choose an item from the Places menu on the top panel. Your Home Folder and folders you have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see ." msgstr "" #: gosnautilus.xml:146(para) msgid "To close the current folder while opening the new one, hold down Shift when double-clicking, or press ShiftAltdown arrow." msgstr "" #: gosnautilus.xml:148(para) msgid " shows a spatial mode window that displays the contents of the Computer folder." msgstr "" #: gosnautilus.xml:151(title) msgid "Contents of a folder in a spatial mode.file managericon viewillustration" msgstr "" #: gosnautilus.xml:159(phrase) msgid "Displaying a folder in spatial mode." msgstr "" #: gosnautilus.xml:164(para) msgid "In spatial mode each open Nautilus windows shows only one location. Selecting a second location will open a second Nautilus window. Because each location remembers the previous position on screen in which it was opened it allows you to easily recognize folders when many of them are open at once." msgstr "" #: gosnautilus.xml:165(para) msgid "Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or folders to different location, others find the number of open windows daunting. shows an example of spatial browsing with many open locations." msgstr "" #: gosnautilus.xml:180(para) msgid "Because spatial mode will fill your screen with Nautilus windows it is important to be able to reposition them effectively. By holding the the ALT and clicking anywhere within the bounds of a Nautilus window you may reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by dragging its title bar." msgstr "" #: gosnautilus.xml:184(title) msgid "Spatial Window Components" msgstr "" #: gosnautilus.xml:185(para) msgid " describes the components of file object windows." msgstr "" #: gosnautilus.xml:188(title) msgid "The Spatial Window Components" msgstr "" #: gosnautilus.xml:195(para) gosnautilus.xml:384(para) msgid "Component" msgstr "" #: gosnautilus.xml:208(para) gosnautilus.xml:397(para) msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager." msgstr "" #: gosnautilus.xml:209(para) gosnautilus.xml:398(para) msgid "You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on where you right-click. For example, when you right-click on a file or folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-click on the background of a view pane, you can choose items related to the display of items in the view pane." msgstr "" #: gosnautilus.xml:220(para) gosnautilus.xml:521(para) msgid "View pane" msgstr "" #: gosnautilus.xml:223(para) gosnautilus.xml:524(para) msgid "Shows the contents of the following:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:226(para) gosnautilus.xml:527(para) gosnautilus.xml:2459(para) msgid "Folders" msgstr "" #: gosnautilus.xml:229(para) gosnautilus.xml:530(para) gosnautilus.xml:3180(primary) gosnautilus.xml:3185(secondary) gosnautilus.xml:3186(see) msgid "FTP sites" msgstr "" #: gosnautilus.xml:232(para) gosnautilus.xml:533(para) msgid "Windows shares" msgstr "" #: gosnautilus.xml:235(para) gosnautilus.xml:536(para) msgid "WebDAV servers" msgstr "" #: gosnautilus.xml:238(para) gosnautilus.xml:539(para) msgid "Locations that correspond to special URIs" msgstr "" #: gosnautilus.xml:245(para) gosnautilus.xml:546(para) msgid "Statusbar" msgstr "" #: gosnautilus.xml:248(para) gosnautilus.xml:549(para) msgid "Displays status information." msgstr "" #: gosnautilus.xml:253(para) msgid "Parent folder selector" msgstr "" #: gosnautilus.xml:256(para) msgid "This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from the list to open it." msgstr "" #: gosnautilus.xml:257(para) msgid "Hold down Shift while choosing from the list to close the current folder as you open the new one." msgstr "" #: gosnautilus.xml:265(title) msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window" msgstr "" #: gosnautilus.xml:268(secondary) gosnautilus.xml:269(see) gosnautilus.xml:272(primary) gosnautilus.xml:654(secondary) gosnautilus.xml:655(see) gosnautilus.xml:658(primary) msgid "Home location" msgstr "" #: gosnautilus.xml:273(secondary) gosnautilus.xml:659(secondary) gosnautilus.xml:2472(secondary) msgid "displaying" msgstr "" #: gosnautilus.xml:275(para) msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:279(para) msgid "Double-click on the Home object on the desktop." msgstr "" #: gosnautilus.xml:283(para) msgid "From a folder window's menubar, choose PlacesHome." msgstr "" #: gosnautilus.xml:285(para) msgid "From the top panel menubar, choose PlacesHome Folder." msgstr "" #: gosnautilus.xml:287(para) msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder." msgstr "" #: gosnautilus.xml:290(title) gosnautilus.xml:708(title) msgid "Displaying a Parent Folder" msgstr "" #: gosnautilus.xml:291(para) msgid "A parent folder is the folder that contains the current folder. To display the contents of your current folder's parent, do one of the following:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:294(para) msgid "Choose FileOpen Parent." msgstr "" #: gosnautilus.xml:297(para) msgid "Press Altup arrow." msgstr "" #: gosnautilus.xml:299(para) msgid "Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window." msgstr "" #: gosnautilus.xml:301(para) msgid "To close the current folder while opening the parent, hold down Shift while choosing from the parent folder selector, or press ShiftAltup arrow." msgstr "" #: gosnautilus.xml:304(title) msgid "Closing Folders" msgstr "" #: gosnautilus.xml:305(para) msgid "To close folders you may simply click on the close window button, this however may not be the most efficient way to close many windows. If you would like to view only the current folder, and not the folders you opened to reach the current folder, choose FileClose Parent Folders. If want to close all folders on the screen, choose FileClose All Folders." msgstr "" #: gosnautilus.xml:310(title) msgid "Displaying a Folder in a Browser Window" msgstr "" #: gosnautilus.xml:311(para) msgid "If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise continuing to work in spatial mode, perform the following steps:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:314(para) msgid "Select a folder in while in spatial mode." msgstr "" #: gosnautilus.xml:317(para) msgid "Choose FileBrowse Folder." msgstr "" #: gosnautilus.xml:322(title) msgid "Opening a Location" msgstr "" #: gosnautilus.xml:323(para) msgid "You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name." msgstr "" #: gosnautilus.xml:324(para) msgid "Choose LFileOpen Location, and type the path or URI of the location you wish to open." msgstr "" #: gosnautilus.xml:338(title) msgid "Browser Mode" msgstr "" #: gosnautilus.xml:346(para) msgid "The following section describes how to browse your system using the Nautilus file manager when configured in browser mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to show the contents of the new folder." msgstr "" #: gosnautilus.xml:349(title) msgid "The File Browser Window" msgstr "" #: gosnautilus.xml:352(para) msgid "Choose ApplicationsSystem ToolsFile Browser." msgstr "" #: gosnautilus.xml:353(para) msgid "While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right clicking on that folder and selecting Browse Folder. A new file browser window will then open and display the contents of the selected folder in the view pane." msgstr "" #: gosnautilus.xml:354(para) msgid "If nautilus is set to always open browser windows, double clicking any folder will open a browser window, see ." msgstr "" #: gosnautilus.xml:350(para) msgid "You can access the file browser in the following ways: " msgstr "" #: gosnautilus.xml:357(title) msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window" msgstr "" #: gosnautilus.xml:364(phrase) msgid "A folder in a file browser window." msgstr "" #: gosnautilus.xml:370(para) msgid "In some distributions of the GNOME Desktop, the Home toolbar button might have another designation, for example, Documents." msgstr "" #: gosnautilus.xml:373(title) msgid "The File Browser Window Components" msgstr "" #: gosnautilus.xml:374(para) msgid " describes the components of a file browser window." msgstr "" #: gosnautilus.xml:377(title) msgid "File Browser Window Components" msgstr "" #: gosnautilus.xml:411(para) msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager." msgstr "" #: gosnautilus.xml:414(para) msgid "Back Returns to the previously visited location. The adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited locations to allow you to return to them faster." msgstr "" #: gosnautilus.xml:417(para) msgid "Forward Performs the opposite function to the Back toolbar item. If you have previously navigated back in time then this button returns you to the present." msgstr "" #: gosnautilus.xml:420(para) msgid "Up Moves up one level to the parent of the current folder." msgstr "" #: gosnautilus.xml:423(para) msgid "Reload Refreshes the contents of the current folder." msgstr "" #: gosnautilus.xml:426(para) msgid "Home Opens your Home Folder." msgstr "" #: gosnautilus.xml:429(para) msgid "Computer Opens your Computer folder." msgstr "" #: gosnautilus.xml:432(para) msgid "Search Opens the search bar." msgstr "" #: gosnautilus.xml:439(para) msgid "Location bar" msgstr "" #: gosnautilus.xml:442(para) msgid "The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It can appear in three different ways depending on your selection. For more on using the location bar see . In all three configurations the location bar always contains the following items." msgstr "" #: gosnautilus.xml:445(para) msgid "Zoom buttons: Enable you to change the size of items in the view pane." msgstr "" #: gosnautilus.xml:449(para) msgid "View as drop-down list: Enables you to choose how to show items in your view pane." msgstr "" #: gosnautilus.xml:458(para) msgid "Side pane" msgstr "" #: gosnautilus.xml:461(para) msgid "Performs the following functions:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:464(para) msgid "Shows information about the current file or folder." msgstr "" #: gosnautilus.xml:467(para) msgid "Enables you to navigate through your files." msgstr "" #: gosnautilus.xml:470(para) msgid "To display the side pane, choose ViewSide Pane. The side pane contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the side pane. You can choose from the following options:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:476(guilabel) msgid "Places" msgstr "" #: gosnautilus.xml:478(para) msgid "Displays places of particular interest." msgstr "" #: gosnautilus.xml:482(guilabel) gosnautilus.xml:3751(para) gosnautilus.xml:3899(para) msgid "Information" msgstr "" #: gosnautilus.xml:484(para) msgid "Displays the icon and information about the current folder. Buttons may appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the current folder, other than the default action." msgstr "" #: gosnautilus.xml:489(guilabel) msgid "Tree" msgstr "" #: gosnautilus.xml:491(para) msgid "Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the Tree to navigate through your files." msgstr "" #: gosnautilus.xml:496(guilabel) gosnautilus.xml:855(secondary) msgid "History" msgstr "" #: gosnautilus.xml:498(para) msgid "Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have recently visited." msgstr "" #: gosnautilus.xml:503(guilabel) msgid "Notes" msgstr "" #: gosnautilus.xml:505(para) msgid "Enables you to add notes to your files and folders." msgstr "" #: gosnautilus.xml:509(guilabel) msgid "Emblems" msgstr "" #: gosnautilus.xml:511(para) msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder." msgstr "" #: gosnautilus.xml:514(para) msgid "To close the side pane, click on the X button at the top right of the side pane." msgstr "" #: gosnautilus.xml:558(title) msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components" msgstr "" #: gosnautilus.xml:561(secondary) gosnautilus.xml:588(secondary) msgid "window components, showing and hiding" msgstr "" #: gosnautilus.xml:564(para) msgid "To show or hide any of the components of the file browser described in select any of the following items from the menu:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:567(para) msgid "To hide the side pane, choose ViewSide Pane. To display the side pane again, choose ViewSide Pane again. Alternatively you may press F9 to toggle the visibility of the side pane." msgstr "" #: gosnautilus.xml:571(para) msgid "To hide the toolbar, choose ViewMain Toolbar. To display the toolbar again, choose ViewMain Toolbar again." msgstr "" #: gosnautilus.xml:575(para) msgid "To hide the location bar, choose ViewLocation Bar. To display the location bar again, choose ViewLocation Bar again." msgstr "" #: gosnautilus.xml:579(para) msgid "To hide the statusbar, choose ViewStatusbar. To display the statusbar again, choose ViewStatusbar again." msgstr "" #: gosnautilus.xml:585(title) msgid "Using the Location Bar" msgstr "" #: gosnautilus.xml:591(para) msgid "Depending on your selection, the location bar can show either a location field, a button bar, or a search field. Each is useful in different situations and as you become experienced working with the Nautilus file manager you will become proficient at switching between them." msgstr "" #: gosnautilus.xml:594(guilabel) msgid "Location field" msgstr "" #: gosnautilus.xml:595(para) msgid "By pressing CtrlL or Leading Slash (/) or choosing GoLocation the Location : field will appear and allow you to type the location you wish to browse to manually. To make the location field disappear hit the Esc key. The location field is particularly useful for jumping to a known folder very quickly." msgstr "" #: gosnautilus.xml:597(title) gosnautilus.xml:604(phrase) msgid "The location bar." msgstr "" #: gosnautilus.xml:611(guilabel) msgid "Button bar" msgstr "" #: gosnautilus.xml:612(para) msgid "By default the button bar is shown. Each button represents a folder, by clicking on them you can change your location. You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy a folder. The button bar is excellent for jumping quickly between frequently accessed folders." msgstr "" #: gosnautilus.xml:614(title) gosnautilus.xml:621(phrase) gosnautilus.xml:631(title) msgid "The button bar." msgstr "" #: gosnautilus.xml:628(guilabel) msgid "Search bar" msgstr "" #: gosnautilus.xml:629(para) msgid "By pressing CtrlF or selecting the Search toolbar button the search bar appears. For more information on searching see . The search bar is excellent for locating files of folders when you are not sure of their exact location." msgstr "" #: gosnautilus.xml:638(phrase) gosnautilus.xml:971(title) gosnautilus.xml:978(phrase) msgid "The search bar." msgstr "" #: gosnautilus.xml:644(para) msgid "If you prefer the location field over the button bar you can choose for this to be shown by default. See for instructions on how to do this." msgstr "" #: gosnautilus.xml:647(title) msgid "Displaying Your Home Folder" msgstr "" #: gosnautilus.xml:650(secondary) msgid "Home folder" msgstr "" #: gosnautilus.xml:661(para) msgid "To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions from a file browser window:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:665(para) msgid "Choose GoHome." msgstr "" #: gosnautilus.xml:668(para) msgid "Click on the Home toolbar button." msgstr "" #: gosnautilus.xml:671(para) msgid "Click on the Home button in the Places side pane." msgstr "" #: gosnautilus.xml:674(para) msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder." msgstr "" #: gosnautilus.xml:677(title) msgid "Displaying a Folder" msgstr "" #: gosnautilus.xml:678(para) msgid "The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by selecting the appropriate item in the location bar View as menu. For more information on the list and icon view see " msgstr "" #: gosnautilus.xml:681(para) msgid "Double-click on the folder in the view pane." msgstr "" #: gosnautilus.xml:684(para) msgid "Use the Tree in the side pane. For more information, see ." msgstr "" #: gosnautilus.xml:688(para) msgid "Click on the Location buttons in the location bar." msgstr "" #: gosnautilus.xml:692(para) msgid "Press CtrlL to show the text Location field, type the path of the folder that you want to display, then press Return. The Location field includes an autocomplete feature. As you type a path, the file manager reads your file system. When you type enough characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the name of the directory in the Location field." msgstr "" #: gosnautilus.xml:700(para) msgid "Use the Back toolbar button and the Forward toolbar button to browse through your navigation history." msgstr "" #: gosnautilus.xml:703(para) msgid "To change to the folder that is one level above the current folder, choose GoUp. Alternatively, click on the Up toolbar button." msgstr "" #: gosnautilus.xml:709(para) msgid "The parent folder of the current folder which you are browsing is the one which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:713(para) msgid "Press the Up button on the toolbar." msgstr "" #: gosnautilus.xml:716(para) msgid "Choose GoOpen Parent from the menubar." msgstr "" #: gosnautilus.xml:719(para) msgid "Press the Backspace key." msgstr "" #: gosnautilus.xml:724(title) msgid "Using the Tree From the Side Pane" msgstr "" #: gosnautilus.xml:727(secondary) gosnautilus.xml:730(primary) msgid "Tree, using" msgstr "" #: gosnautilus.xml:732(para) msgid "The Tree view is one of the most useful features of the side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To display the Tree in the side pane, choose Tree from the drop-down list at the top of the side pane." msgstr "" #: gosnautilus.xml:734(para) msgid "In the Treeview, open folders are represented as downwards facing arrows." msgstr "" #: gosnautilus.xml:736(para) msgid " describes tasks you can perform with the Tree, and how to do so." msgstr "" #: gosnautilus.xml:739(title) msgid "Tree Tasks" msgstr "" #: gosnautilus.xml:746(para) gosnautilus.xml:1398(para) gosnautilus.xml:1523(para) msgid "Task" msgstr "" #: gosnautilus.xml:756(para) msgid "Open the Tree." msgstr "" #: gosnautilus.xml:759(para) msgid "Choose Tree from the drop-down list at the top of the side pane." msgstr "" #: gosnautilus.xml:765(para) msgid "Close the Tree." msgstr "" #: gosnautilus.xml:768(para) msgid "Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane." msgstr "" #: gosnautilus.xml:774(para) msgid "Expand a folder in the Tree." msgstr "" #: gosnautilus.xml:777(para) gosnautilus.xml:785(para) msgid "Click on the arrow next to the folder in the Tree." msgstr "" #: gosnautilus.xml:782(para) msgid "Collapse a folder in the Tree." msgstr "" #: gosnautilus.xml:790(para) msgid "Display the contents of a folder in the view pane." msgstr "" #: gosnautilus.xml:794(para) msgid "Select the folder in the Tree." msgstr "" #: gosnautilus.xml:799(para) msgid "Open a file." msgstr "" #: gosnautilus.xml:802(para) msgid "Select the file in the Tree." msgstr "" #: gosnautilus.xml:808(para) msgid "You can set your preferences so that the Tree does not display files. For more information, see ." msgstr "" #: gosnautilus.xml:812(title) msgid "Using Your Navigation History" msgstr "" #: gosnautilus.xml:815(secondary) msgid "navigating history list" msgstr "" #: gosnautilus.xml:817(para) msgid "The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history list to navigate to quickly return to these places. Your history list contains the last ten items that you viewed." msgstr "" #: gosnautilus.xml:821(para) msgid "To clear your history list choose GoClear History." msgstr "" #: gosnautilus.xml:823(title) msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu" msgstr "" #: gosnautilus.xml:824(para) msgid "To display a list of previously-viewed items, choose the Go menu. Your history list is displayed in the lower part of the Go menu. To open an item in your history list, simply click on the item." msgstr "" #: gosnautilus.xml:827(title) msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar" msgstr "" #: gosnautilus.xml:828(para) msgid "To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the following actions:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:832(para) msgid "To open the folder or URI in your history list, click on the Back toolbar button." msgstr "" #: gosnautilus.xml:836(para) msgid "To open the folder or URI in your history list, click on the Forward toolbar button." msgstr "" #: gosnautilus.xml:840(para) msgid "To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the right of the Back toolbar button. To open an item from this list, click on the item." msgstr "" #: gosnautilus.xml:845(para) msgid "To display a list of items that you viewed after you viewed the current item, click on the down arrow to the right of the Forward toolbar button. To open an item from this list, click on the item." msgstr "" #: gosnautilus.xml:852(title) msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane" msgstr "" #: gosnautilus.xml:857(para) msgid "To display the History list in the side pane, choose History from the drop-down list at the top of the side pane. The History list in the side pane displays a list of your previously-viewed items." msgstr "" #: gosnautilus.xml:859(para) msgid "To display an item from your history list in the view pane, double-click on the item in the History list." msgstr "" #: gosnautilus.xml:868(title) msgid "Opening Files" msgstr "" #: gosnautilus.xml:873(secondary) msgid "opening files" msgstr "" #: gosnautilus.xml:875(para) msgid "When you open a file, the file manager performs the default action for that file type." msgstr "" #: gosnautilus.xml:877(para) msgid "For example, opening a music file will play it with the default music playing application, opening a text file will allow you to read and edit it in a text editor, and opening an image file will display the image." msgstr "" #: gosnautilus.xml:878(para) msgid "The file manager checks the contents of a file to determine the type of a file. If the first lines do not determine the type of the file, then the file manager checks the file extension." msgstr "" #: gosnautilus.xml:881(para) msgid "If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the File Management preferences." msgstr "" #: gosnautilus.xml:883(title) msgid "Executing the Default Action" msgstr "" #: gosnautilus.xml:886(secondary) gosnautilus.xml:1015(secondary) msgid "executing default actions for files" msgstr "" #: gosnautilus.xml:889(para) msgid "To execute the default action for a file, double-click on the file. For example, the default action for plain text documents is to display the file in a text viewer. In this case, you can double-click on the file to display the file in a text viewer." msgstr "" #: gosnautilus.xml:893(para) msgid "You can set your file manager preferences so that you click once on a file to execute the default action. For more information, see ." msgstr "" #: gosnautilus.xml:897(title) msgid "Executing Non-Default Actions" msgstr "" #: gosnautilus.xml:900(secondary) msgid "executing non-default actions for files" msgstr "" #: gosnautilus.xml:903(para) msgid "To execute actions other than the default action for a file, select the file that you want to perform an action on. In the File menu you will either have \"Open with\" choices, or an Open With submenu. Select the desired option from this list." msgstr "" #: gosnautilus.xml:909(title) msgid "Adding Actions" msgstr "" #: gosnautilus.xml:914(secondary) msgid "adding actions" msgstr "" #: gosnautilus.xml:916(para) msgid "To add actions associated with a file type, perform the following steps:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:920(para) msgid "In the view pane, select a file of the type to which you want to add an action." msgstr "" #: gosnautilus.xml:924(para) msgid "Choose FileOpen with Other Application." msgstr "" #: gosnautilus.xml:927(para) msgid "Either choose an application in the open with dialog or browse to the program with which you wish to open this type." msgstr "" #: gosnautilus.xml:931(para) msgid "The action you have chosen is now added to the list of actions for that particular file type. If there was no prior action associated with the type, the newly added action is the default." msgstr "" #: gosnautilus.xml:933(para) msgid "You may also add actions in the Open With tabbed section under FileProperties." msgstr "" #: gosnautilus.xml:936(title) msgid "Modifying Actions" msgstr "" #: gosnautilus.xml:939(secondary) msgid "modifying actions" msgstr "" #: gosnautilus.xml:941(para) msgid "To modify the actions associated with a file or file type, perform the following steps:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:945(para) msgid "In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the action." msgstr "" #: gosnautilus.xml:949(para) gosnautilus.xml:2578(para) msgid "Choose FileProperties." msgstr "" #: gosnautilus.xml:952(para) msgid "Choose Open With tabbed section." msgstr "" #: gosnautilus.xml:955(para) msgid "Use Add or Remove buttons to tailor the list of actions. Select the default action with the option to the left of the list." msgstr "" #: gosnautilus.xml:964(title) msgid "Searching For Files" msgstr "" #: gosnautilus.xml:967(secondary) msgid "searching files" msgstr "" #: gosnautilus.xml:969(para) msgid "The Nautilus file manager includes an easy and simple to use way search for your files and folders. To begin a search press CtrlF or select the Search toolbar button. The search bar should appear as in " msgstr "" #: gosnautilus.xml:983(para) msgid "Enter characters present in the name or contents of the file or folder you wish to find and press Enter. The results of your search should appear in the view pane as illustrated in " msgstr "" #: gosnautilus.xml:985(title) gosnautilus.xml:992(phrase) msgid "The result of a search." msgstr "" #: gosnautilus.xml:997(para) msgid "If you are not happy with your search you can refine it by adding addition conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type or location. To add search conditions click the + icon. shows a search which has been restricted to the users home directory and to only search for text files." msgstr "" #: gosnautilus.xml:999(title) gosnautilus.xml:1006(phrase) msgid "Restricting a search." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1012(title) msgid "Saving Searches" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1018(para) msgid "Nautilus searches can also be saved for future use. Once saved, searches may be reopened later. shows a user with three saved searches, browsing one of them." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1020(title) gosnautilus.xml:1027(phrase) msgid "Browsing the results of a saved search." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1032(para) msgid "Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can open, move or delete files from within a saved search." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1038(title) msgid "Managing Your Files and Folders" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1041(secondary) msgid "managing files and folders" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1043(para) msgid "This section describes how to work with your files and folders." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1047(title) msgid "Using Views to Display Your Files and Folders" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1049(primary) msgid "viewer components" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1053(secondary) gosnautilus.xml:3450(tertiary) msgid "views" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1056(para) msgid "The file manager includes views that enable you to show the contents of your folders in different ways, icon view, and list view." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1060(para) msgid "Icon view" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1063(title) msgid "The Home Folder displayed in a icon view." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1070(phrase) msgid "Your Home Folder displayed in a icon view." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1061(para) msgid " Shows the items in the folder as icons. " msgstr "" #: gosnautilus.xml:1077(para) msgid "List view" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1080(title) msgid "The Home Folder displayed in a list view." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1087(phrase) msgid "Your Home Folder displayed in a list view." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1078(para) msgid " Shows the items in the folder as a list. " msgstr "" #: gosnautilus.xml:1095(para) msgid "You may use the View menu, or the View as drop-down list to choose between icon or list view. You can specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the size of the items in the view pane. The following sections describe how to work with icon view and list view." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1097(title) msgid "To Arrange Your Files in Icon View" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1100(secondary) msgid "icon view" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1101(tertiary) gosnautilus.xml:1249(tertiary) msgid "arranging files in" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1103(para) msgid "When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon view, choose ViewArrange Items. The Arrange Items submenu contains the following sections:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1110(para) msgid "At the top is an option that enables you to arrange your files manually." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1114(para) msgid "The middle section contains options that enable you to sort your files automatically." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1118(para) msgid "The bottom section contains options that enable you to modify how your files are arranged." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1122(para) msgid "Choose the appropriate options from the submenu, as described in the following table:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1142(guilabel) msgid "Manually" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1146(para) msgid "Select this option to arrange the items manually. To arrange the items manually, drag the items to the location you require within the view pane." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1154(guilabel) msgid "By Name" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1158(para) msgid "Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of the items is not case sensitive. If the file manager is set to display hidden files, the hidden files are shown last." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1167(guilabel) msgid "By Size" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1171(para) msgid "Select this option to sort the items by size, with the largest item first. When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in the folder." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1180(guilabel) msgid "By Type" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1184(para) msgid "Select this option to sort the items alphabetically by object type. The items are sorted alphabetically by the description of their MIME type. The MIME type identifies the format of a file, and enables applications to read the file. For example, an email application can use the image/png MIME type to detect that a PNG file is attached to an email." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1195(guilabel) msgid "By Modification Date" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1200(para) msgid "Select this option to sort the items by the date the items were last modified. The most recently modified item is first." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1207(guilabel) msgid "By Emblems" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1211(para) msgid "Select this option to sort the items by any emblems that are added to the items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not have emblems are last." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1219(guilabel) msgid "Compact Layout" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1223(para) msgid "Select this option to arrange the items so that the items are closer to each other." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1230(guilabel) msgid "Reversed Order" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1234(para) msgid "Select this option to reverse the order of the option by which you sort the items. For example, if you sort the items by name, select the Reversed Order option to sort the items in reverse alphabetical order." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1245(title) msgid "To Arrange Your Files in List View" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1248(secondary) msgid "list view" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1251(para) msgid "When you display the contents of a folder in list view, you can specify how to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list view, click on the header of the column specifying the property by which you wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same column header again." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1254(para) msgid "To add or remove columns from the list view choose ViewVisible Columns" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1255(para) msgid "The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. The next time that you display the folder, the items are arranged in the way that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To return the arrangement settings of the folder to the default arrangement settings specified in your preferences, choose ViewReset View to Defaults." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1263(title) msgid "To Change the Size of Items in a View" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1266(secondary) msgid "zooming in and out" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1268(para) msgid "You can change the size of items in a view. You can change the size if the view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view in the following ways:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1273(para) msgid "To enlarge the size of items in a view, choose ViewZoom In." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1276(para) msgid "To reduce the size of items in a view, choose ViewZoom Out." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1279(para) msgid "To return items in a view to the normal size, choose ViewNormal Size." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1282(para) msgid "You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to change the size of items in a view. describes how to use the zoom buttons." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1286(title) msgid "Zoom Buttons" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1294(para) msgid "Button" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1297(para) msgid "Button Name" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1313(phrase) msgid "Zoom Out button." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1319(para) msgid "Zoom Out button" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1322(para) msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1333(phrase) msgid "Normal Size button." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1339(para) msgid "Normal Size button" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1343(para) msgid "Click on this button to return items in a view to normal size." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1355(phrase) msgid "Zoom In button." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1361(para) msgid "Zoom In button" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1364(para) msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1370(para) msgid "The file manager remembers the size of items in a particular folder. The next time that you display the folder, the items are displayed in the size that you selected. In other words, when you change the size of items in a folder, you customize the folder to display the items at that size. To return the size of the items to the default size specified in your preferences, choose ViewReset View to Defaults." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1381(title) msgid "Selecting Files and Folders" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1386(secondary) msgid "selecting files and folders" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1388(para) msgid "You can select files and folders in several ways in the file manager. Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as explained in . In addition describes how to select a group of files matching a specific pattern." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1391(title) gosnautilus.xml:1455(title) msgid "Selecting Items in the File Manager" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1408(para) msgid "Select an item" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1411(para) msgid "Click on the item." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1416(para) msgid "Select a group of contiguous items" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1420(para) msgid "In icon view, drag around the files that you want to select." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1422(para) msgid "In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold Shift, then click on the last item in the group." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1429(para) msgid "Select multiple items" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1432(para) msgid "Press-and-hold Ctrl. Click on the items that you want to select." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1434(para) msgid "Alternatively, press-and-hold Ctrl, then drag around the files that you want to select." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1439(para) msgid "Select all items in a folder" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1442(para) msgid "Choose EditSelect All Files." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1448(para) msgid "To perform the default action on an item, double-click on the item. You can set your file manager preferences so that you click once on a file to execute the default action. For more information, see ." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1452(title) msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1453(para) msgid "Nautilus allows you to select all files matching a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. This can be useful if, for example, you wish to select all files which contain the phrase \"memo\" in their filename. gives some examples of possible patterns and the resulting files they would match." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1462(para) msgid "Pattern" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1465(para) msgid "Files Matched" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1472(para) msgid "note.*" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1475(para) msgid "This pattern would match files called note, with any extension." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1480(para) msgid "*.ogg" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1483(para) msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1488(para) msgid "*memo*" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1491(para) msgid "This pattern would match all files or folders whose name contains the word memo." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1497(para) msgid "To perform the Select Pattern command Choose EditSelect Patterns from the menu. After entering the desired pattern you are left with those files or folders which matched the pattern selected. You may then do with the selected files or folders what you choose." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1502(title) gosnautilus.xml:1515(title) msgid "Drag-and-Drop in the File Manager" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1507(secondary) msgid "drag-and-drop" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1509(para) msgid "You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that you perform. describes the tasks that you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers that appear when you drag-and-drop." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1529(para) msgid "Mouse Pointer" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1536(para) msgid "Move an item" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1539(para) msgid "Drag the item to the new location." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1548(phrase) gosbasic.xml:417(phrase) msgid "Move pointer." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1556(para) msgid "Copy an item" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1559(para) msgid "Grab the item, then press-and-hold Ctrl. Drag the item to the location where you want the copy to reside." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1568(phrase) gosbasic.xml:434(phrase) msgid "Copy pointer." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1576(para) msgid "Create a symbolic link to an item" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1580(para) msgid "Grab the item, then press-and-hold CtrlShift. Drag the item to the location where you want the symbolic link to reside." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1591(phrase) gosbasic.xml:451(phrase) msgid "Symbolic link pointer." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1599(para) msgid "Ask what to do with the item you drag" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1603(para) msgid "Grab the item, then press-and-hold Alt. You may also use the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the location where you want the item to reside. Release the mouse button. A popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1609(guimenuitem) msgid "Move here" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1611(para) msgid "Moves the item to the location." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1615(guimenuitem) msgid "Copy here" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1617(para) msgid "Copies the item to the location." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1621(guimenuitem) msgid "Link here" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1623(para) msgid "Creates a symbolic link to the item at the location." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1627(guimenuitem) msgid "Set as Background" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1629(para) msgid "If the item is an image, sets the image to be the background. You can use this command to set the background of the desktop, the side pane or the view pane." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1634(guimenuitem) msgid "Cancel" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1636(para) msgid "Cancels the drag-and-drop operation." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1647(phrase) gosbasic.xml:470(phrase) msgid "Ask pointer." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1659(title) msgid "Moving a File or Folder" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1662(secondary) msgid "moving files and folders" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1664(para) msgid "You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut and paste commands. The following sections describe these two methods." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1666(title) gosnautilus.xml:1709(title) msgid "Drag to the New Location" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1667(para) msgid "To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1670(para) gosnautilus.xml:1713(para) msgid "Open two file manager windows:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1672(para) gosnautilus.xml:1715(para) msgid "The window containing the item you want to move." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1673(para) gosnautilus.xml:1716(para) msgid "The window you want to move it to, or the window containing the folder you want to move it to." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1677(para) msgid "Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1680(para) msgid "To move the file or folder to a folder that is one level below the current location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the new location in the same window." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1683(para) gosnautilus.xml:1727(para) gosnautilus.xml:1932(para) msgid "For more on dragging items, see ." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1686(title) msgid "Cut and Paste to the New Location" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1687(para) msgid "You can cut a file or folder and paste the file or folder into another folder, as follows:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1691(para) msgid "Select the file or folder that you want to move, then choose EditCut File." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1694(para) msgid "Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose EditPaste Files." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1702(title) msgid "Copying a File or Folder" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1705(secondary) msgid "copying files and folders" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1707(para) msgid "You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the copy and paste commands. The following sections describe these two methods." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1710(para) msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1720(para) msgid "Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-hold Ctrl either before or during the drag. If the new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1723(para) msgid "To copy the file or folder to a folder that is one level below the current location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then press-and-hold Ctrl. Drag the file or folder to the new location in the same window." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1730(title) msgid "Copy and Paste to the New Location" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1731(para) msgid "You can copy a file or folder and paste the file or folder into another folder, as follows:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1735(para) msgid "Select the file or folder that you want to copy, then choose EditCopy File." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1738(para) msgid "Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose EditPaste Files." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1746(title) msgid "Duplicating a File or Folder" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1749(secondary) msgid "duplicating files and folders" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1752(para) msgid "To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the following steps:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1756(para) msgid "Select the file or folder that you want to duplicate." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1759(para) msgid "Choose EditDuplicate. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose Duplicate." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1761(para) msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1766(title) msgid "Creating a Folder" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1769(secondary) msgid "creating folders" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1771(para) msgid "To create a folder, perform the following steps:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1774(para) msgid "Select the folder where you want to create the new folder." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1777(para) msgid "Choose FileCreate Folder. Alternatively, right-click on the background of the window, then choose Create Folder." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1779(para) msgid "An untitled folder is added to the location. The name of the folder is selected." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1783(para) msgid "Type a name for the folder, then press Return." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1788(title) msgid "Templates and Documents" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1791(secondary) msgid "creating documents" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1793(para) msgid "You can create templates from documents that you frequently create. For example, if you often create invoices, you can create an empty invoice document and save the document as invoice.doc in the $HOME/Templates folder." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1797(para) msgid "You can also access the templates folder from a file browser window. Choose GoTemplates." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1799(para) msgid "The template name is displayed as a submenu item in the Create Document menu." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1801(para) msgid "You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as submenus in the menu." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1803(para) msgid "You can also share templates. Create a symbolic link from the template folder to the folder containing the shared templates." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1806(title) msgid "To Create a Document" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1807(para) msgid "If you have document templates, you can choose to create a document from one of the installed templates." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1809(para) msgid "To create a document perform the following steps:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1812(para) msgid "Select the folder where you want to create the new document." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1815(para) msgid "Choose FileCreate Document. Alternatively, right-click on the background of the view pane, then choose Create Document." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1817(para) msgid "The names of any available templates are displayed as submenu items from the Create Document menu." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1821(para) msgid "Double-click on the template name for the document that you want to create." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1825(para) msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1831(title) msgid "Renaming a File or Folder" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1834(secondary) msgid "renaming folders" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1836(para) msgid "To rename a file or folder perform the following steps:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1839(para) msgid "Select the file or folder that you want to rename." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1842(para) msgid "Choose EditRename. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose Rename." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1844(para) msgid "The name of the file or folder is selected." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1847(para) msgid "Type a new name for the file or folder, then press Return." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1852(title) msgid "Moving a File or Folder to Trash" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1855(secondary) gosnautilus.xml:1856(see) gosnautilus.xml:1859(primary) gosnautilus.xml:2447(primary) gosnautilus.xml:2471(primary) gosnautilus.xml:2496(primary) goscustdesk.xml:2587(guilabel) msgid "Trash" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1860(secondary) msgid "moving files or folders to" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1863(para) msgid "To move a file or folder to Trash perform the following steps:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1867(para) msgid "Select the file or folder that you want to move to Trash." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1870(para) msgid "Choose EditMove to Trash. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose Move to Trash." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1874(para) msgid "Alternatively, you can drag the file or folder to the Trash object on the desktop." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1876(para) msgid "When you move a file or folder from a removable media to Trash, the file or folder is stored in a Trash location on the removable media. To remove the file or folder permanently from the removable media, you must empty Trash." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1882(title) msgid "Deleting a File or Folder" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1885(secondary) msgid "deleting files or folders" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1887(para) msgid "When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to Trash, but is deleted from your file system immediately. The Delete menu item is only available if you select the Include a Delete command that bypasses Trash option in the File Management Preferences dialog." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1893(para) msgid "To delete a file or folder perform the following steps:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1896(para) msgid "Select the file or folder that you want to delete." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1899(para) msgid "Choose EditDelete. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose Delete." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1905(title) msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1910(secondary) msgid "creating symbolic link" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1913(primary) glossary.xml:149(glossterm) msgid "symbolic link" msgstr "символна връзка" #: gosnautilus.xml:1914(secondary) msgid "to file or folder, creating" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1916(para) msgid "A symbolic link is a special type of file that points to another file or folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to which the symbolic link points." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1921(para) msgid "To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to which you want to create a link. Choose EditMake Link. A link to the file or folder is added to the current folder." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1924(para) msgid "Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-and-hold CtrlShift. Drag the item to the location where you want to place the link." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1927(para) msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1929(para) msgid "The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to which a symbolic link points." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1935(title) msgid "Viewing the Properties of a File or Folder" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1938(secondary) msgid "viewing properties" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1940(para) msgid "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1944(para) msgid "Select the file or folder whose properties you want to view." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1947(para) msgid "Choose FileProperties. A properties dialog is displayed." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1950(para) msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1954(para) gosnautilus.xml:2276(para) gosnautilus.xml:2745(para) gosnautilus.xml:2782(para) msgid "Click Close to close the properties dialog." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1959(para) msgid "The following table lists the properties that you can view or set for files and folders, the exact information shown depends on the object type:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1967(para) msgid "Property" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1980(para) msgid "The name of the file or folder. You can change the name here and the file or folder will be renamed when you click on Close." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1988(para) msgid "The type of object, file or folder for example." msgstr "" #: gosnautilus.xml:1993(para) gosnautilus.xml:2413(guilabel) msgid "Location" msgstr "" #: gosnautilus.xml:1996(para) msgid "The system path for the object. This represents where the object is situated on your computer, relative to the system root." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2001(para) msgid "Volume" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2004(para) msgid "The volume on which a folder resides. This is the physical location of the folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM drive." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2009(para) msgid "Free space" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2012(para) msgid "The amount of free space on the media upon which a folder resides. This represents the maximum amount of data you can copy to this folder." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2017(para) msgid "MIME Type" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2020(para) msgid "The official naming of the type of file." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2025(para) msgid "Modified" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2028(para) msgid "The date and time at which the object was last changed." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2033(para) msgid "Accessed" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2036(para) msgid "The date and time at which the object was last viewed." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2044(title) msgid "Changing Permissions" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2048(primary) msgid "permissions" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2051(para) msgid "Permissions are settings assigned to each file and folder that determine what type of access users can have to the file or folder. The following table lists the permissions that you can set for files and folders, and the effect of the permission on files and folders:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2063(para) msgid "Permission" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2069(para) gosnautilus.xml:3224(guilabel) msgid "Folder" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2076(para) msgid "Read" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2079(para) msgid "Permission to read the file." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2082(para) msgid "Permission to list the contents of the folder." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2087(para) msgid "Write" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2090(para) msgid "Permission to make changes to the file." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2093(para) msgid "Permission to create and delete files in the folder." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2098(para) msgid "Execute" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2101(para) msgid "Permission to run the file as a program. This is only relevant if the file is a program or script." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2105(para) msgid "Permission to access files in the directory." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2111(para) msgid "You can set permissions for different types of user. The following table lists the types of user for which you can set permissions:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2120(para) msgid "User Category" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2130(para) gosnautilus.xml:2208(guilabel) gosnautilus.xml:3806(guilabel) gosnautilus.xml:3999(guilabel) msgid "Owner" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2133(para) msgid "The user that created the file or folder." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2138(para) gosnautilus.xml:2219(guilabel) gosnautilus.xml:3817(guilabel) gosnautilus.xml:3966(guilabel) msgid "Group" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2141(para) msgid "The group to which the owner belongs." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2146(para) gosnautilus.xml:2230(guilabel) msgid "Others" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2149(para) msgid "All other users who are not in the group to which the owner belongs." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2155(para) msgid "file managerchanging permissionspermissionschanging file and folderTo change the permissions on a file or folder perform the following steps:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2159(para) gosnautilus.xml:2730(para) msgid "Select the file or folder that you want to change." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2162(para) gosnautilus.xml:2313(para) msgid "Choose FileProperties. The properties window for the item is displayed." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2165(para) msgid "Click on the Permissions tab. In the Permissions tabbed section, use the drop-down lists and check boxes to change the permissions for the file or folder. The following table describes the dialog elements on the Permissions tabbed section:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2175(para) gosmetacity.xml:718(para) goscustlookandfeel.xml:54(para) goscustlookandfeel.xml:201(para) msgid "Element" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2186(guilabel) msgid "File owner" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2190(para) msgid "To change the owner of the file or folder, select the owner from the drop-down list." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2197(guilabel) msgid "File group" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2201(para) msgid "To change the group to which a file or folder belongs, select the group from the drop-down list." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2212(para) msgid "Select the permissions that you want to apply to the owner of the file or folder." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2223(para) msgid "Select the permissions that you want to apply to the group to which the owner of the file or folder belongs." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2234(para) msgid "Select the permissions that you want to apply to all other users who are not in the group to which the owner belongs." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2241(guilabel) msgid "Text view" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2245(para) gosnautilus.xml:2256(para) msgid "Displays the permissions that you select from the Read, Write, and Execute options, in text format." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2252(guilabel) msgid "Number view" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2263(guilabel) msgid "Last changed" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2267(para) msgid "Displays the date and time that the file or folder was last modified." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2282(title) msgid "Adding Notes to Files and Folders" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2283(para) msgid "You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders in the following ways:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2287(para) msgid "From the properties dialog" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2290(para) msgid "From Notes in the side pane" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2294(title) msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2298(primary) gosnautilus.xml:2303(secondary) msgid "notes" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2299(secondary) msgid "adding to files and folders" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2306(para) gosnautilus.xml:2327(para) msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2310(para) msgid "Select the file or folder to which you want to add a note." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2316(para) msgid "Click on the Notes tab. In the Notes tabbed section, type the note." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2319(para) msgid "Click Close to close the properties dialog. A note emblem is added to the file or folder." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2323(para) msgid "notesdeletingfile managernotesdeletingTo delete a note, delete the note text from the Notes tabbed section." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2326(title) msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2330(para) msgid "Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2334(para) msgid "Choose Notes from the drop-down list at the top of the side pane. To display the side pane, choose ViewSide Pane." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2338(para) msgid "Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click on this icon to display the note." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2343(para) msgid "To delete a note, delete the note text from Notes in the side pane." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2348(title) msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2353(secondary) msgid "bookmarks" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2355(para) msgid "You can keep a list of bookmarks in Nautilus: folders and other locations that you frequently need to open." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2356(para) msgid "Your bookmarks are listed in the following places:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2358(para) msgid "The Places menu on the top panel." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2359(para) msgid "The Places menu in a folder window." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2360(para) msgid "The Bookmarks menu in a Nautilus browser window." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2361(para) msgid "The side pane in the Open File dialog. This allows you to quickly open a file that is in one of your bookmarked locations." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2362(para) msgid "The list of commonly used locations in the Save File dialog. This allows you to quickly save a file to a location you have in your bookmarks." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2365(para) msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2368(title) msgid "Adding a Bookmark" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2369(para) msgid "To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, then choose PlacesAdd Bookmark." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2370(para) msgid "If you are using a Nautilus browser window, choose BookmarksAdd Bookmark." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2373(title) msgid "To Edit a Bookmark" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2374(para) msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2377(para) msgid "Choose PlacesEdit Bookmarks, or in a browser window, BookmarksEdit Bookmarks. An Edit Bookmarks dialog is displayed." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2381(para) msgid "Select the bookmark on the left side of the Edit Bookmarks dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the Edit Bookmarks dialog, as follows:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2406(para) msgid "Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the menus." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2417(para) msgid "Use this field to specify the location of the bookmark." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2418(para) msgid "Folders on your system use the file:/// URI." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2426(para) msgid "To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. Click Delete." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2433(title) msgid "Using Trash" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2442(phrase) msgid "Trash icon, empty." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2450(para) msgid "Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. This two-stage process is in case you change your mind, or accidentally remove the wrong file." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2453(para) msgid "You can move the following items to Trash:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2456(para) msgid "Files" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2462(para) msgid "Desktop objects" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2465(para) msgid "If you need to retrieve a file from Trash, you can display Trash and move the file out of Trash. When you empty Trash, you delete the contents of Trash permanently." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2469(title) msgid "To Display Trash" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2474(para) msgid "You can display the contents of Trash in the following ways:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2478(para) gosnautilus.xml:2503(para) msgid "From a file browser window" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2479(para) msgid "Choose GoTrash. The contents of Trash are displayed in the window." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2483(para) msgid "From a spatial window" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2484(para) msgid "Choose PlacesTrash. The contents of Trash are displayed in the window." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2488(para) gosnautilus.xml:2508(para) msgid "From the desktop" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2489(para) msgid "Double-click on the Trash object on the desktop." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2494(title) msgid "To Empty Trash" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2497(secondary) msgid "emptying" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2499(para) msgid "You can empty the contents of Trash in the following ways:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2504(para) msgid "Choose FileEmpty Trash." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2509(para) msgid "Right-click on the Trash object, then choose Empty Trash." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2513(para) msgid "When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the trash only contains files you no longer need." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2520(title) msgid "Hidden Files" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2522(primary) gosnautilus.xml:2540(secondary) msgid "hidden" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2523(secondary) msgid "files" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2525(para) msgid "By default, Nautilus does not display certain system and backup files in folders. This prevents accidental modification or deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also reduces clutter in locations such as your Home Folder. Nautilus does not display:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2527(para) msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.)," msgstr "" #: gosnautilus.xml:2528(para) msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2529(para) msgid "Files that are listed in a particular folder's .hidden file." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2532(para) msgid "You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting ViewShow Hidden Files." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2534(para) msgid "To set Nautilus to always show hidden files, see ." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2537(title) msgid "Hiding a File or Folder" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2539(primary) msgid "create" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2542(para) msgid "To hide a file or folder in Nautilus, either rename the file so its name begins with the period (.) character, or create a text file named .hidden in the same folder, and add its name to it, as in the example below:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2543(programlisting) #, no-wrap msgid "filename\nfoldername" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2545(para) msgid "You may need to refresh the relevant Nautilus window to see the change: press CtrlR." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2552(title) msgid "Item Properties" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2557(secondary) msgid "properties" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2561(secondary) msgid "file properties" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2563(para) msgid "The Item Properties window shows more information about any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you can also do the following:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2566(para) msgid "Change the icon for an item: see ." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2567(para) msgid "Add or remove emblems for an item: see ." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2568(para) msgid "Change the UNIX file permissions for an item: see ." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2569(para) msgid "Choose which application is used to open an item, and others of the same type." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2570(para) msgid "Add notes to an item: see ." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2572(para) msgid "To open the item properties window, perform the following steps:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2574(para) msgid "Select the item whose properties you want to examine or change. If you select more than one item, the properties window will show the properties that are in common to all items." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2576(para) msgid "Do one of the following:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2580(para) msgid "Right-click on the selected item and choose Properties." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2581(para) msgid "Press AltReturn." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2594(title) msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2597(secondary) msgid "modifying appearance of files and folders" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2600(para) msgid "The Nautilus file manager enables you to modify the appearance of your files and folders in several ways. You may customize the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. You can also change format in which Nautilus displays these items to you. The following sections describe how to do so." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2602(title) msgid "Icons and Emblems" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2605(secondary) gosnautilus.xml:2723(secondary) gosnautilus.xml:3723(secondary) msgid "icons" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2610(secondary) gosnautilus.xml:2611(see) gosnautilus.xml:2614(primary) gosnautilus.xml:2759(primary) gosnautilus.xml:2763(primary) gosnautilus.xml:2791(primary) msgid "emblems" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2617(para) msgid "The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the type of the file the icon may be a image representative of the file type, a small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to the file icon and provide another means to manage your files. For example you can mark a file as important by adding an Important emblem to it, creating the following visual effect:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2624(phrase) msgid "File icon with Important emblem." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2629(para) msgid "Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right by the addition of the Important (!) emblem to its icon. See for more on adding emblems." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2630(para) msgid "The file manager automatically applies emblems for the following types of files:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2633(para) msgid "Symbolic links" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2636(para) msgid "Items for which you have the following permissions:permissionsand emblems" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2639(para) gosnautilus.xml:2712(para) msgid "No read permission" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2642(para) gosnautilus.xml:2695(para) msgid "No write permission" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2647(para) msgid "The following table shows the default emblems:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2655(para) msgid "Default Emblem" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2671(phrase) msgid "Symbolic link emblem." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2677(para) msgid "symbolic linksand emblemsSymbolic link" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2689(phrase) msgid "No write permission emblem." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2706(phrase) msgid "No read permission emblem." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2720(title) msgid "Changing the Icon for a File or Folder" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2724(tertiary) msgid "changing" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2726(para) msgid "To change the icon that represents an individual file or folder, perform the following steps:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2733(para) msgid "Choose FileProperties. The properties window for the is displayed." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2736(para) msgid "On the Basic tabbed section, click on the current Icon. A Select custom icon dialog is displayed." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2741(para) msgid "Use the Select custom icon dialog to choose the icon to represent the file or folder." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2749(para) msgid "To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file or folder that you want to change, choose FileProperties. click on the Icon button, in the Select custom icon dialog click Revert." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2755(title) msgid "Adding an Emblem to a File or Folder" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2760(secondary) msgid "adding to file" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2764(secondary) msgid "adding to folder" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2766(para) msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2770(para) msgid "Select the item to which you want to add an emblem." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2773(para) msgid "Right-click on the item, then choose Properties. The properties window for the item is displayed." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2776(para) msgid "Click on the Emblems tab to display the Emblems tabbed section." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2779(para) msgid "Select the emblem to add to the item." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2786(para) msgid "In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from the emblem side pane." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2789(title) msgid "Creating a New Emblem" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2794(para) msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2797(para) msgid "Choose EditBackgrounds and Emblems." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2800(para) msgid "Click on the Emblem button, then click on the Add a New Emblem button. A Create a New Emblem dialog is displayed." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2805(para) msgid "Type a name for the emblem in the Keyword text box." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2809(para) msgid "Click on the Image button. A dialog is displayed, click Browse. When you choose an emblem, click OK." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2814(para) msgid "Click OK on the Create a New Emblem dialog." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2820(title) msgid "Changing Backgrounds" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2825(secondary) msgid "changing backgrounds" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2828(primary) gosnautilus.xml:2874(primary) gosnautilus.xml:2884(primary) goscustdesk.xml:240(primary) msgid "backgrounds" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2829(secondary) msgid "changing screen component" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2831(para) msgid "The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-and-feel of the following screen components:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2839(para) msgid "Side pane and view pane of a file browser window" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2842(para) msgid "Spatial mode windows" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2848(para) msgid "To change the background of a screen component perform the following steps:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2852(para) msgid "Choose EditBackgrounds and Emblems. The Backgrounds and Emblems dialog is displayed." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2856(para) msgid "To display a list of patterns that you can use on the background, click on the Patterns button. To display a list of the colors that you can use on the background, click on the Colors button." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2861(para) msgid "To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen component. To change the background to a color, drag the color to the screen component." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2866(para) msgid "Click Close to close the dialog." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2869(para) msgid "To reset the background of the view pane or side pane to the default background, right-click on the background of the pane, then choose Use Default Background." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2872(title) msgid "To Add a Pattern" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2875(secondary) msgid "adding patterns" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2877(para) msgid "To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, choose EditBackgrounds and Emblems. Click on the Patterns button, then click on the Add a New Pattern button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new pattern. Click OK to add the new pattern to the Backgrounds and Emblems dialog." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2882(title) msgid "To Add a Color" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2885(secondary) msgid "adding colors" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2887(para) msgid "To add a color to the colors that you can use on your screen components, choose EditBackgrounds and Emblems. Click on the Colors button, then click on the Add a New Color button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the sliders to choose the color. Click OK to add the new color to the Backgrounds and Emblems dialog." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2898(title) msgid "Using Removable Media" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2900(primary) gosnautilus.xml:2918(primary) gosnautilus.xml:2940(primary) gosnautilus.xml:2961(primary) gosnautilus.xml:2971(primary) gosnautilus.xml:2995(primary) msgid "removable media" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2903(para) msgid "The file manager supports all removable media that have the following characteristics:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2907(para) msgid "The removable media has an entry in the /etc/fstab file. The /etc/fstab file describes the file systems that the computer uses." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2911(para) msgid "The user option is specified in the entry for the removable media in the /etc/fstab file." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2916(title) msgid "To Mount Media" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2919(secondary) msgid "mounting" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2921(para) msgid "To mount media is to make the file system of the media available for access. When you mount media, the file system of the media is attached as a subdirectory to your file system." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2924(para) msgid "To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that represents the media is added to the desktop. The object is added only if your system is configured to mount the device automatically when media is detected." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2928(para) msgid "If your system is not configured to mount the device automatically, you must mount the device manually. Double-click on the Computer icon from the desktop. A Computer dialog is displayed. Double-click on the object that represents the media. For example, to mount a floppy diskette, double-click on the Floppy object. An object that represents the media is added to the desktop." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2934(para) msgid "You cannot change the name of a removable media object." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2938(title) msgid "To Display Media Contents" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2941(secondary) msgid "displaying media contents" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2943(para) msgid "You can display media contents in any of the following ways:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2947(para) msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2951(para) msgid "Right-click on the object that represents the media on the desktop, then choose Open." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2955(para) msgid "A file manager window displays the contents of the media. To reload the display, click on the Reload button." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2959(title) msgid "To Display Media Properties" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2962(secondary) msgid "displaying media properties" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2964(para) msgid "To display the properties of removable media, right-click on the object that represents the media on the desktop, then choose Properties. A dialog displays the properties of the media." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2966(para) msgid "To close the properties dialog, click Close." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2969(title) msgid "To Format a Floppy Disk" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2972(secondary) msgid "formatting floppy diskette" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2975(para) msgid "To format media is to prepare the media for use. You can use the file manager to format floppy disks." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2980(title) msgid "Warning" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2981(para) msgid "When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format floppies containing files you wish to keep." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2987(para) msgid "To format a floppy disk, right-click on the object that represents the floppy on the desktop, then choose Format. A Floppy Formatter dialog is displayed. See the Floppy Formatter documentation for more details." msgstr "" #: gosnautilus.xml:2993(title) msgid "To Eject Media" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2996(secondary) msgid "ejecting" msgstr "" #: gosnautilus.xml:2998(para) msgid "To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose Eject. If the drive for the media is a motorized drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then eject the media manually." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3003(para) msgid "You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the drive, perform the following steps:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3008(para) msgid "Close all file manager windows, Terminal windows, and any other windows that access the diskette." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3012(para) msgid "Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then choose Eject. The desktop object for the diskette disappears." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3017(para) msgid "Eject the diskette from the drive." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3021(para) msgid "You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media first you might lose data." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3027(title) msgid "Writing CDs or DVDs" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3032(secondary) gosnautilus.xml:3038(primary) gosnautilus.xml:3042(see) msgid "writing CDs" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3035(primary) msgid "CDs, writing" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3041(primary) msgid "burning CDs" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3044(para) msgid "Writing a CD or DVD is a good method of backup up your important documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3046(para) msgid "A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to choose PlacesComputer from the top panel menubar. If the icon for your CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your computer is able to write discs." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3048(para) msgid "You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager provides a special folder for files and folders that you want to write to a CD or DVD. From here you can write the contents of the location to a CD or DVD easily." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3052(title) msgid "Creating Data Discs" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3053(para) msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3056(para) msgid "In a folder window menubar, choose PlacesCD/DVD Creator. The file manager opens the CD/DVD Creator folder." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3057(para) msgid "In a File Browser window, this item is in the Go menu." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3060(para) msgid "Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD Creator folder." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3064(para) msgid "Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3067(para) msgid "Press the Write to Disc button, or choose FileWrite to CD/DVD. A Write to Disc dialog is displayed." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3070(para) msgid "Use the Write to Disc dialog to specify how you want to write the CD, as follows:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3090(guilabel) msgid "Write disc to" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3094(para) msgid "Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. To create an CD image file, select the File image option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in the same format as a CD, that you can write to a CD later." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3101(guilabel) msgid "Disc name" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3105(para) msgid "Type a name for the CD in the text box." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3111(guilabel) msgid "Data size" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3115(para) msgid "Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at least this size." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3122(guilabel) msgid "Write speed" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3126(para) msgid "Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3135(para) msgid "Click on the Write button." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3136(para) msgid "If you selected the File image option from the Target to write to drop-down list, a Choose a filename for the disc image dialog is displayed. Use the dialog to specify the location where you want to save the disc image file. By default, disc image files have a .iso file extension." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3140(para) msgid "A Writing disc dialog is displayed. This process takes some time. When the disc is written or when the disc image file is created, a message to indicate that the process is complete is displayed in the dialog." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3145(para) msgid "You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert a blank disc. See Removable Drives and Media Preferences." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3146(para) msgid "The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM filesystem extensions are used." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3149(title) msgid "Copying CDs or DVDs" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3150(para) msgid "You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3152(para) msgid "Insert the disc you want to copy." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3153(para) msgid "Choose PlacesComputer from the top panel menubar." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3154(para) msgid "Right-click on the CD icon, and choose Copy Disc." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3155(para) msgid "The Write to Disc dialog is displayed." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3157(para) msgid "If you have only one drive with write capabilities, the process will first create a disc image file on your computer. It will then eject the original disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3158(para) msgid "If you want to create more than one copy, choose the Image File option on the Write to Disc and then write the disc image: see ." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3162(title) msgid "Creating a Disc from an Image File" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3163(para) msgid "You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have downloaded a disc image from the internet, or previously created one yourself. Disc images usually have a .iso file extension and are sometimes called iso files." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3164(para) msgid "To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose Write to Disc from the popup menu." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3169(title) msgid "Navigating Remote Servers" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3170(para) msgid "The Nautilus file manager provides an integrated access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav servers and SSH servers." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3173(title) msgid "To Access a remote server" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3181(secondary) gosnautilus.xml:3289(secondary) gosnautilus.xml:3314(secondary) msgid "accessing" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3188(para) msgid "You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a Windows share, a WebDav server or an SSH server." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3190(para) msgid "To access a remote server, choose FileConnect to Server. You may also access this dialog from the menubar by choosing PlacesConnect to Server." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3192(para) msgid "In the Connect to Server dialog, you may click on the Browse network button to close this dialog and view services available on your network in a nautilus window." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3193(para) msgid "To connect to a remote server, start by choosing the service type, then enter the server address." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3194(para) msgid "If required by your server, you may provide the following optional information :" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3213(guilabel) msgid "Port" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3217(para) msgid "Port to connect to on the server. This should only be used if it is necessary to change the default port, you would normally leave this blank." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3228(para) msgid "Folder to open upon connecting to server." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3234(guilabel) msgid "User Name" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3238(para) msgid "The user name of the account used to connect to the server. This should be supplied with the connexion information if needed. The user name information is not appropriate for a public FTP connexion." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3246(guilabel) msgid "Name to use for connection" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3250(para) msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3256(guilabel) msgid "Share" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3260(para) msgid "Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3266(guilabel) msgid "Domain name" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3270(para) msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3276(para) msgid "If the server information is provided in the form of a URI, or you require a specialized connection, choose Custom Location as the service type." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3277(para) msgid "Once you have filled in the information, click on the Connect button. When the connection succeeds, the contents of the site are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3281(title) msgid "To Access Network Places" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3288(primary) gosnautilus.xml:3293(secondary) gosnautilus.xml:3294(see) msgid "network places" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3296(para) msgid "If your system is configured to access places on a network, you can use the file manager to access the network places." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3299(para) msgid "To access network places, open the file manager and choose PlacesNetwork Servers. A window opens that displays the network places that you can access. Double-click on the network that you want to access." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3301(para) msgid "NFS serversUnix networkTo access UNIX shares, double-click on the Unix Network (NFS) object. A list of the UNIX shares available to you is displayed in the file manager window." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3305(para) msgid "Samba serversWindows networkTo access Windows shares, double-click on the Windows Network (SMB) object. A list of the Windows shares available to you is displayed in the file manager window." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3311(title) msgid "Accessing Special URI Locations" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3313(primary) gosnautilus.xml:3318(secondary) gosnautilus.xml:3323(see) msgid "special URI locations" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3322(primary) msgid "URI, special" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3325(para) msgid "Nautilus has certain special URI locations that enable you to access particular functions from the file manager. For example, to access fonts, you can access the fonts:/// URI in a file manager window." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3326(para) msgid "These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of accessing the function or location exists." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3327(para) msgid " lists the special URI locations that you can use with the file manager." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3330(title) msgid "Special URI Locations" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3337(para) msgid "URI Location" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3348(command) msgid "fonts:///" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3352(para) msgid "Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the GNOME Desktop." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3360(command) msgid "burn:///" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3364(para) msgid "This is a special location where you can copy files and folders that you want to write to a CD. From here you can write the contents of the location to a CD easily. See also ." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3371(command) msgid "network:///" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3375(para) msgid "Displays network locations to which you can connect, if your system is configured to access locations on a network. To access a network location, double-click on the network location. You can also use this URI to add network locations to your system. See also ." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3384(command) msgid "themes:///" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3388(para) msgid "Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this location to add themes to the GNOME Desktop." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3391(para) msgid "Alternatively, set a theme with the Theme preference tool." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3404(title) msgid "Nautilus Preferences" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3410(secondary) goseditmainmenu.xml:99(secondary) goscustdesk.xml:2382(secondary) goscustdesk.xml:3175(secondary) msgid "customizing" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3414(secondary) gosnautilus.xml:3449(secondary) gosnautilus.xml:3573(secondary) gosnautilus.xml:3728(secondary) gosnautilus.xml:4027(secondary) goscustdesk.xml:398(secondary) goscustdesk.xml:2378(secondary) msgid "preferences" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3418(primary) msgid "preferences, file manager" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3420(see) msgid "file manager preferences" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3422(para) msgid "Use the File Management Preferences dialog to customize the file manager to suit your requirements and preferences." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3424(para) msgid "To display the File Management Preferences dialog, choose EditPreferences. You can also access this dialog directly from the top panel Menubar by choosing DesktopPreferencesFile Management." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3426(para) msgid "You can set preferences in the following categories:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3429(para) msgid "The default settings for views." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3432(para) msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3436(para) msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3439(para) msgid "The columns that appear in the list view and their order." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3442(para) msgid "Preview options to improve the performance of the file manager." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3446(title) gosnautilus.xml:3461(title) msgid "Views Preferences" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3452(para) msgid "You can specify a default view, and select sort options and display options. You can also specify default settings for icon views and list views." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3455(para) msgid "To specify your default view settings, choose EditPreferences. Click on the Views tab to display the Views tabbed section." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3458(para) msgid " lists the views preferences that you can modify." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3479(guilabel) msgid "View new folders using" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3483(para) msgid "Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is displayed in the view that you select. This can be either the icon view or the list view." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3490(guilabel) msgid "Arrange items" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3494(para) msgid "Select the characteristic by which you want to sort the items in folders that are displayed in this view." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3501(guilabel) msgid "Sort folders before files" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3505(para) msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3512(guilabel) msgid "Show hidden and backup files" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3517(para) msgid "Select this option to display files that are normally not shown in folders. For more on hidden files, see ." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3523(guilabel) msgid "Icon View Default zoom level" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3527(para) msgid "There are two settings, one for the icon view and one for the list view. Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. The zoom level specifies the size of items in a view." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3535(guilabel) msgid "Use compact layout" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3539(para) msgid "Select this option to arrange the items in icon view so that the items in the folder are closer to each other." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3547(guilabel) msgid "Text beside icons" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3551(para) msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than under the icon." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3558(guilabel) msgid "Show only folders" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3562(para) msgid "Select this option to display only folders in the Tree in the side pane." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3570(title) msgid "Behavior Preferences" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3574(tertiary) msgid "behavior" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3576(para) msgid "To set your preferences for files and folders, choose EditPreferences. Click on the Behavior tab to display the Behavior tabbed section." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3579(para) msgid " lists the preferences that you can modify for files and folders." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3582(title) msgid "File and Folder Behavior Preferences" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3600(guilabel) msgid "Single click to activate items" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3604(para) msgid "Select this option to perform the default action for an item when you click on the item. When this option is selected, and you point to an item, the title of the item is underlined." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3612(guilabel) msgid "Double click to activate items" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3617(para) msgid "Select this option to perform the default action for an item when you double-click on the item." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3625(guilabel) msgid "Always open in browser windows" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3630(para) msgid "Select this option to use nautilus in browser mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and folders in the same window, otherwise you will navigate your files and folders as objects." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3638(guilabel) msgid "Always use text entry location bar." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3642(para) msgid "Select this option to force Nautilus to use the Location bar in location field mode instead of the button bar mode by default. For more on using the location bar see ." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3648(guilabel) msgid "Run executable text files when they are clicked" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3652(para) msgid "Select this option to run an text executable file when you choose the file. An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell script." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3660(guilabel) msgid "View executable text files when they are clicked" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3665(para) msgid "Select this option to display the contents of an executable text file when you choose the executable text file." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3672(guilabel) msgid "Ask each time" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3676(para) msgid "Select this option to display a dialog when you choose an executable text file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the file." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3684(guilabel) msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3689(para) msgid "Select this option to display a confirmation message before Trash is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you have good reason not to." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3695(guilabel) msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3700(para) msgid "Select this option to add a Delete menu item to the following menus:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3704(para) msgid "The Edit menu." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3707(para) msgid "The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or desktop object." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3711(para) msgid "When you select an item then choose the Delete menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good reason to." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3720(title) msgid "Display Preferences" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3724(tertiary) msgid "caption preferences" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3729(tertiary) msgid "icon captions" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3731(para) msgid "An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The icon caption also includes three additional items of information on the file or folder. The additional information is displayed after the file name. Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an icon, more of the information is displayed. You can modify what additional information is displayed in icon captions." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3737(para) msgid "To set your preferences for icon captions, choose EditPreferences. Click on the Display tab to display the Display tabbed section." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3739(para) msgid "Select the items of information that you want to display in the icon caption from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. The following table describes the items of information that you can select:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3766(para) gosnautilus.xml:3925(para) msgid "Choose this option to display the size of the item." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3777(para) msgid "Choose this option to display the description of the MIME type of the item." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3784(guilabel) msgid "Date modified" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3788(para) gosnautilus.xml:3948(para) msgid "Choose this option to display the last modification date of the item." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3795(guilabel) msgid "Date accessed" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3799(para) gosnautilus.xml:3959(para) msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3810(para) gosnautilus.xml:4003(para) msgid "Choose this option to display the owner of the item." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3821(para) gosnautilus.xml:3970(para) msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3828(guilabel) gosnautilus.xml:4010(guilabel) msgid "Permissions" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3832(para) gosnautilus.xml:4014(para) msgid "permissionsdisplaying as charactersChoose this option to display the permissions of the item as three sets of three characters, for example -rwxrw-r--." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3840(guilabel) msgid "Octal permissions" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3844(para) gosnautilus.xml:3992(para) msgid "permissionsdisplaying in octal notationChoose this option to display the permissions of the item in octal notation, for example 764." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3851(guilabel) gosnautilus.xml:3977(guilabel) goscustlookandfeel.xml:339(guilabel) glossary.xml:97(glossterm) msgid "MIME type" msgstr "тип MIME" #: gosnautilus.xml:3855(para) gosnautilus.xml:3981(para) msgid "Choose this option to display the MIME type of the item." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3862(guilabel) msgid "None" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3866(para) msgid "Choose this option to display no information for the item." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3873(para) msgid "The date Format option lets you choose how the date is displayed throughout Nautilus." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3878(title) msgid "List Columns Preferences" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3879(para) msgid "You can specify what information is displayed in list view in file manager windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the order in which the columns are displayed." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3882(para) msgid "To set your preferences for list columns, choose EditPreferences. Click on the List Columns tab to display the List Columns tabbed section." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3884(para) msgid "To specify a column to display in list view, select the option that corresponds to the column, then click on the Show button. To remove a column from the list view, select the option that corresponds to the column, then click on the Hide button." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3888(para) msgid "Use the Move Up and Move Down buttons to specify the position of columns in list view." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3890(para) msgid "To use the default columns and column positions, click on the Use Default button." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3891(para) msgid "The following table describes the columns that you can display:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3914(para) msgid "Choose this option to display the name of the item." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3936(para) msgid "Choose this option to display the description of the MIME type of the item from the File Types and Programs preference tool." msgstr "" #: gosnautilus.xml:3944(guilabel) msgid "Date Modified" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3955(guilabel) msgid "Date Accessed" msgstr "" #: gosnautilus.xml:3988(guilabel) msgid "Octal Permissions" msgstr "" #: gosnautilus.xml:4024(title) gosnautilus.xml:4090(title) msgid "Preview Preferences" msgstr "" #: gosnautilus.xml:4028(tertiary) msgid "preview" msgstr "" #: gosnautilus.xml:4030(para) msgid "The file manager include some file preview features. The preview features can affect the speed with which the file manager responds to your requests. You can modify the behavior of some of these features to improve the speed of the file manager. For each preview preference, you can select one of the options described in the following table:" msgstr "" #: gosnautilus.xml:4054(guilabel) msgid "Always" msgstr "" #: gosnautilus.xml:4058(para) msgid "Performs the action for both local files, and files on other file systems." msgstr "" #: gosnautilus.xml:4065(guilabel) msgid "Local Files Only" msgstr "" #: gosnautilus.xml:4069(para) msgid "Performs the action for local files only." msgstr "" #: gosnautilus.xml:4075(guilabel) msgid "Never" msgstr "" #: gosnautilus.xml:4079(para) msgid "Never performs the action." msgstr "" #: gosnautilus.xml:4085(para) msgid "To set your preview preferences, choose EditPreferences. Click on the Preview tab dialog to display the Preview tabbed section." msgstr "" #: gosnautilus.xml:4087(para) msgid " lists the preview preferences that you can modify." msgstr "" #: gosnautilus.xml:4108(guilabel) msgid "Show text in icons" msgstr "" #: gosnautilus.xml:4112(para) msgid "Select an option to specify when to preview the content of text files in the icon that represents the file." msgstr "" #: gosnautilus.xml:4119(guilabel) msgid "Show thumbnails" msgstr "" #: gosnautilus.xml:4123(para) msgid "Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file manager stores the thumbnail files for each folder in a .thumbnails directory in the user's Home Folder." msgstr "" #: gosnautilus.xml:4132(guilabel) msgid "Only for files smaller than" msgstr "" #: gosnautilus.xml:4136(para) msgid "Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a thumbnail." msgstr "" #: gosnautilus.xml:4143(guilabel) msgid "Preview sound files" msgstr "" #: gosnautilus.xml:4148(para) msgid "Select an option to specify when to preview sound files." msgstr "" #: gosnautilus.xml:4154(guilabel) msgid "Count number of items" msgstr "" #: gosnautilus.xml:4158(para) msgid "Select an option to specify when to show the number of items in folders. When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the number of items in each folder." msgstr "" #: gosnautilus.xml:4171(title) msgid "Extending Nautilus" msgstr "" #: gosnautilus.xml:4174(secondary) msgid "running scripts" msgstr "" #: gosnautilus.xml:4177(primary) msgid "scripts, running from file manager" msgstr "" #: gosnautilus.xml:4179(para) msgid "Nautilus can be extended in two main ways. Through nautilus extensions, and through scrips. This section explains the difference between the two and how to install." msgstr "" #: gosnautilus.xml:4181(title) msgid "Nautilus Scripts" msgstr "" #: gosnautilus.xml:4182(para) msgid "Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than full Nautilus extensions and can be written in any scripted language capable of being executed on your computer. To run a script choose FileScripts, then choose the script that you want to run from the submenu." msgstr "" #: gosnautilus.xml:4183(para) msgid "To run a script on a particular file, select the file in the view pane. Choose FileScripts, then choose the script that you want to run on the file from the submenu. You can also select multiple files to run your scripts on." msgstr "" #: gosnautilus.xml:4186(para) msgid "You may also access scripts from the context menu." msgstr "" #: gosnautilus.xml:4188(para) msgid "If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear." msgstr "" #: gosnautilus.xml:4191(title) msgid "Installing File Manager Scripts" msgstr "" #: gosnautilus.xml:4192(para) msgid "The file manager includes a special folder where you can store your scripts. All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The script folder is located at $HOME/.gnome2/nautilus-scripts." msgstr "" #: gosnautilus.xml:4195(para) msgid "To install a script, simply copy the script to the script folder and give it the user executable permission." msgstr "" #: gosnautilus.xml:4196(para) msgid "To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts installed, choose FileScriptsOpen Scripts Folder. You will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use ViewShow Hidden Files" msgstr "" #: gosnautilus.xml:4198(para) msgid "A good source to download Nautilus scripts is from the G-Scripts website." msgstr "" #: gosnautilus.xml:4201(title) msgid "Writing File Manager Scripts" msgstr "" #: gosnautilus.xml:4202(para) msgid "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters." msgstr "" #: gosnautilus.xml:4204(para) msgid "The following table shows variables passed to the script :" msgstr "" #: gosnautilus.xml:4212(para) msgid "Environment variable" msgstr "" #: gosnautilus.xml:4223(guilabel) msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" msgstr "" #: gosnautilus.xml:4227(para) msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)" msgstr "" #: gosnautilus.xml:4233(guilabel) msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS" msgstr "" #: gosnautilus.xml:4237(para) msgid "newline-delimited URIs for selected files" msgstr "" #: gosnautilus.xml:4243(guilabel) msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI" msgstr "" #: gosnautilus.xml:4247(para) msgid "URI for current location" msgstr "" #: gosnautilus.xml:4253(guilabel) msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" msgstr "" #: gosnautilus.xml:4257(para) msgid "position and size of current window" msgstr "" #: gosnautilus.xml:4266(title) msgid "Nautilus Extensions" msgstr "" #: gosnautilus.xml:4267(para) msgid "Nautilus extensions are far more powerful than Nautilus scripts, allowing more freedom where and how they extend Nautilus. Nautilus extensions are typically installed by your system administrator." msgstr "" #: gosnautilus.xml:4271(para) msgid "nautilus-actions" msgstr "" #: gosnautilus.xml:4272(para) msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type" msgstr "" #: gosnautilus.xml:4275(para) msgid "nautilus-send-to" msgstr "" #: gosnautilus.xml:4276(para) msgid "This extension provides a simple way to send a file or folder to another using email, instant messaging, or Bluetooth." msgstr "" #: gosnautilus.xml:4279(para) msgid "nautilus-open-terminal." msgstr "" #: gosnautilus.xml:4280(para) msgid "This extension provides an easy way to open a terminal at the selected starting location." msgstr "" #: gosnautilus.xml:4268(para) msgid "Some popular Nautilus extensions include: " msgstr "" #: gosnautilus.xml:4285(para) msgid "If you are looking for the Open Terminal command which used to exist in the Nautilus right click menu by default then you should install the nautilus-open-terminal extension." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gosmetacity.xml:83(None) msgid "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=dae728f1901939647a3669cb4eb52cb4" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gosmetacity.xml:498(None) msgid "@@image: 'figures/window_list_applet.png'; md5=6a903b5e02d1d7dd736c825b25a3f429" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gosmetacity.xml:602(None) msgid "@@image: 'figures/window_list_group_applet.png'; md5=6b703d3f2da3c6206d433f554ac11726" msgstr "" #: gosmetacity.xml:2(title) msgid "Working With Windows" msgstr "" #: gosmetacity.xml:4(para) msgid "The information in this chapter describes how to use windows in the GNOME Desktop. You can use several types of window manager with the GNOME Desktop, for example, Metacity and Sawfish. Many of the functions in Metacity are also available in Sawfish. This chapter describes the functions that are associated with the Metacity window manager." msgstr "" #: gosmetacity.xml:12(title) msgid "Windows and Workspaces" msgstr "" #: gosmetacity.xml:21(para) msgid "You can display many windows at the same time in the GNOME Desktop. Your windows are displayed in subdivisions of the GNOME Desktop that are called workspaces. A workspace is a discrete area in which you can work. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and the same menus. However, you can run different applications, and open different windows in each workspace. You can display only one workspace at a time, but you can have windows open in other workspaces." msgstr "" #: gosmetacity.xml:28(para) msgid "The Workspace Switcher applet displays a visual representation of your windows and workspaces, as show in ." msgstr "" #: gosmetacity.xml:31(title) gosmetacity.xml:620(title) gosmetacity.xml:641(title) msgid "Workspace Switcher Applet" msgstr "" #: gosmetacity.xml:38(phrase) gosmetacity.xml:648(phrase) msgid "Workspace Switcher applet. The context describes the graphic." msgstr "" #: gosmetacity.xml:43(para) msgid "You can add workspaces at any time. To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the Workspace Switcher applet, then choose Preferences. The Workspace Switcher Preferences dialog is displayed. Use the Number of workspaces spin box to specify the number of workspaces you require." msgstr "" #: gosmetacity.xml:48(title) msgid "Window Manager Behavior" msgstr "" #: gosmetacity.xml:51(secondary) msgid "window managers" msgstr "" #: gosmetacity.xml:53(para) msgid "A window manager controls how windows appear and behave. The window manager manages where your windows are located, and which window has focus. The window frame contains buttons that enable you to perform standard actions such as moving, closing, and resizing windows." msgstr "" #: gosmetacity.xml:57(para) msgid "You can set some window manager preferences in the Windows preference tool. This manual describes the functions that are associated with the default configuration of the Metacity window manager. The default configuration is specified in the Windows preference tool." msgstr "" #: gosmetacity.xml:64(title) msgid "Types of Window" msgstr "" #: gosmetacity.xml:67(secondary) msgid "types of" msgstr "" #: gosmetacity.xml:69(para) msgid "The GNOME Desktop features the following types of windows:" msgstr "" #: gosmetacity.xml:73(para) msgid "When you start an application, an application window opens. The window manager applies a frame to the application window. By default, the top edge of the application window contains a titlebar. The titlebar contains buttons that you can use to work with the window. The buttons in an application window frame enable you to perform actions such as open the Window Menu, or close the window. The Window Menu provides a number of actions that you can perform on the window." msgstr "" #: gosmetacity.xml:79(para) msgid "The following figure shows a typical application window." msgstr "" #: gosmetacity.xml:86(phrase) msgid "Application window in Simple theme." msgstr "" #: gosmetacity.xml:93(para) msgid "A dialog window is a popup window in which you enter information or commands. The dialog appears within a window frame." msgstr "" #: gosmetacity.xml:95(para) msgid "You can use the top edge of the frame to work with the window. For example, you can use the titlebar to move the dialog. The frame also contains buttons that enable you to do the following:" msgstr "" #: gosmetacity.xml:100(para) msgid "Open the Window Menu" msgstr "" #: gosmetacity.xml:103(para) msgid "Close the dialog window" msgstr "" #: gosmetacity.xml:106(para) msgid "Typically, you open a dialog window from an application window. When you open a dialog window, the window is usually raised and has focus. Some dialog windows do not allow you to use the application until you close the dialog." msgstr "" #: gosmetacity.xml:113(title) msgid "Window Frames" msgstr "" #: gosmetacity.xml:116(secondary) msgid "frames" msgstr "" #: gosmetacity.xml:118(para) msgid "A window frame is a border around a window. The window frame contains a titlebar. The titlebar contains buttons that you can use to work with the window." msgstr "" #: gosmetacity.xml:122(title) msgid "Themes" msgstr "" #: gosmetacity.xml:125(secondary) goscustdesk.xml:2962(primary) goscustdesk.xml:2966(primary) goscustdesk.xml:2971(primary) msgid "themes" msgstr "" #: gosmetacity.xml:127(para) msgid "You can apply several themes to your window frames. The theme determines how the frame looks. To choose a theme for all your window frames, use the Theme preference tool." msgstr "" #: gosmetacity.xml:131(title) msgid "Control Elements" msgstr "" #: gosmetacity.xml:134(secondary) msgid "frame control elements" msgstr "" #: gosmetacity.xml:136(para) msgid "You can use the window frame to perform various actions with the window. In particular, the titlebar contains various buttons. The following figure shows the titlebar of an application window:" msgstr "" #: gosmetacity.xml:145(phrase) msgid "Window titlebar. Callouts: Window Menu button, Titlebar, Minimize, Maximize, Close Window buttons." msgstr "" #: gosmetacity.xml:149(para) msgid "Dialog windows also contain some of the window frame control elements. describes the active control elements on window frames, from left to right." msgstr "" #: gosmetacity.xml:152(title) msgid "Window Frame Control Elements" msgstr "" #: gosmetacity.xml:159(para) msgid "Control Element" msgstr "" #: gosmetacity.xml:169(para) msgid "Window Menu button" msgstr "" #: gosmetacity.xml:173(para) msgid "Click on the button to open the Window Menu." msgstr "" #: gosmetacity.xml:179(para) msgid "Titlebar" msgstr "" #: gosmetacity.xml:182(para) msgid "You can use the titlebar to perform the following actions:" msgstr "" #: gosmetacity.xml:185(para) msgid "To give focus to the window click on the titlebar." msgstr "" #: gosmetacity.xml:188(para) msgid "To move the window grab the titlebar and drag the window to the new location." msgstr "" #: gosmetacity.xml:192(para) msgid "To maximize the window, double-click on the titlebar. To restore the window to the previous size, double-click on the titlebar again." msgstr "" #: gosmetacity.xml:200(para) msgid "Minimize button" msgstr "" #: gosmetacity.xml:203(para) msgid "Click on the Minimize button to minimize the window." msgstr "" #: gosmetacity.xml:209(para) msgid "Maximize button" msgstr "" #: gosmetacity.xml:212(para) msgid "Click on the Maximize button to maximize the window." msgstr "" #: gosmetacity.xml:218(para) msgid "Close Window button" msgstr "" #: gosmetacity.xml:221(para) msgid "Click on the Close Window button to close the window." msgstr "" #: gosmetacity.xml:227(para) msgid "Border" msgstr "" #: gosmetacity.xml:230(para) msgid "The border around the window. Use the border to perform the following actions:" msgstr "" #: gosmetacity.xml:233(para) msgid "To resize the window grab the border and drag the border to the new size." msgstr "" #: gosmetacity.xml:237(para) msgid "To open the Window Menu, right-click on the border." msgstr "" #: gosmetacity.xml:245(para) msgid "Window contents" msgstr "" #: gosmetacity.xml:248(para) msgid "The area inside the window frame. Use the window contents to perform the following actions:" msgstr "" #: gosmetacity.xml:252(para) msgid "To move a window, press-and-hold Alt, click in the window contents, then drag the window to the new location." msgstr "" #: gosmetacity.xml:256(para) msgid "To resize a window, press-and-hold Alt, then middle-click near the corner you want to resize. To resize the window, drag from the corner on which you middle-clicked." msgstr "" #: gosmetacity.xml:261(para) msgid "To open the Window Menu, press-and-hold Alt, then right-click in the window contents." msgstr "" #: gosmetacity.xml:273(title) msgid "Menus and Applets for Working With Windows and Workspaces" msgstr "" #: gosmetacity.xml:276(secondary) msgid "applets and menus for working with" msgstr "" #: gosmetacity.xml:279(para) msgid "This section describes the menus and applets that you can use to work with windows and workspaces." msgstr "" #: gosmetacity.xml:282(title) gosmetacity.xml:285(secondary) gosmetacity.xml:289(secondary) msgid "Window Menu" msgstr "" #: gosmetacity.xml:291(para) msgid "The Window Menu is a menu of commands that you can use to perform actions on your windows. To open the Window Menu perform one of the following actions:" msgstr "" #: gosmetacity.xml:295(para) msgid "Click on the Window Menu button on the window that you want to work with." msgstr "" #: gosmetacity.xml:299(para) msgid "Press Altspacebar." msgstr "" #: gosmetacity.xml:302(para) msgid "Press-and-hold Alt, then right-click on any part of the window that you want to work with." msgstr "" #: gosmetacity.xml:306(para) msgid " describes the commands and submenus in the Window Menu." msgstr "" #: gosmetacity.xml:309(title) msgid "Window Menu Commands and Submenus" msgstr "" #: gosmetacity.xml:327(guimenuitem) msgid "Minimize" msgstr "" #: gosmetacity.xml:331(para) msgid "Minimizes the window." msgstr "" #: gosmetacity.xml:336(para) msgid "Maximize or Unmaximize" msgstr "" #: gosmetacity.xml:339(para) msgid "Maximizes the window. If the window is already maximized, choose Unmaximize to restore the window to its previous size." msgstr "" #: gosmetacity.xml:346(guimenuitem) msgid "On Top" msgstr "" #: gosmetacity.xml:350(para) msgid "Places the window above any other open windows on the desktop." msgstr "" #: gosmetacity.xml:357(guimenuitem) msgid "Move" msgstr "" #: gosmetacity.xml:361(para) msgid "Enables you to use the arrow keys to move the window." msgstr "" #: gosmetacity.xml:368(guimenuitem) msgid "Resize" msgstr "" #: gosmetacity.xml:372(para) msgid "Enables you to use the arrow keys to resize the window." msgstr "" #: gosmetacity.xml:379(guimenuitem) msgid "Close" msgstr "" #: gosmetacity.xml:383(para) msgid "Closes the window." msgstr "" #: gosmetacity.xml:388(para) msgid "Put on All Workspaces or Only on This Workspace" msgstr "" #: gosmetacity.xml:392(para) msgid "Puts the window on all of your workspaces. If the window is already on all of your workspaces, choose Only on This Workspace to put the window on the current workspace only." msgstr "" #: gosmetacity.xml:399(para) msgid "Move to Workspace Right or Move to Workspace Left" msgstr "" #: gosmetacity.xml:403(para) msgid "Move the window to the workspace to the right of the current workspace. If the window is already in the last workspace at the right of the Workspace Switcher, choose Move to Workspace Left to move the window to the workspace to the left of the current workspace." msgstr "" #: gosmetacity.xml:412(guimenuitem) msgid "Move to Another Workspace" msgstr "" #: gosmetacity.xml:417(para) msgid "Moves the window to another workspace. Select the workspace to which you want to move the window from the submenu." msgstr "" #: gosmetacity.xml:426(title) gosmetacity.xml:494(title) msgid "Window List Applet" msgstr "" #: gosmetacity.xml:429(secondary) gosmetacity.xml:430(see) gosmetacity.xml:433(primary) gosmetacity.xml:438(secondary) gosmetacity.xml:590(primary) msgid "Window List applet" msgstr "" #: gosmetacity.xml:437(primary) msgid "window lists" msgstr "" #: gosmetacity.xml:442(secondary) gosmetacity.xml:747(application) msgid "Window List" msgstr "" #: gosmetacity.xml:444(para) msgid "Window List displays a button for each application window that is open. You can use the Window List to perform the following tasks:" msgstr "" #: gosmetacity.xml:449(para) msgid "To minimize a window" msgstr "" #: gosmetacity.xml:450(para) gosmetacity.xml:454(para) gosmetacity.xml:458(para) msgid "Click on the button that represents the window." msgstr "" #: gosmetacity.xml:453(para) msgid "To restore a minimized window" msgstr "" #: gosmetacity.xml:457(para) msgid "To give focus to a window" msgstr "" #: gosmetacity.xml:461(para) msgid "When you open an application window, Window List displays a button that represents the window. The window list buttons show which application windows are open. You can view which windows are open even if some windows are minimized, or other windows overlap a window. Window List can display buttons for the windows in your current workspace, or in all workspaces. To select this option, you must change the preferences of Window List." msgstr "" #: gosmetacity.xml:467(para) msgid "You can also right-click on a window list button to open the Window Menu for the window that the button represents. For more information on the Window Menu commands, see ." msgstr "" #: gosmetacity.xml:469(para) msgid " shows Window List when the following windows are open:" msgstr "" #: gosmetacity.xml:479(application) msgid "Dictionary" msgstr "" #: gosmetacity.xml:484(application) msgid "GHex" msgstr "" #: gosmetacity.xml:489(application) msgid "GNOME Terminal" msgstr "" #: gosmetacity.xml:501(phrase) msgid "Window List applet. The context describes the graphic." msgstr "" #: gosmetacity.xml:506(para) msgid "The buttons in the applet show the status of your windows. explains the information that the window list buttons provide about the window. The examples in refer to ." msgstr "" #: gosmetacity.xml:510(title) msgid "Window Status Information on Window List ButtonsWindow List appletwindow status information" msgstr "" #: gosmetacity.xml:518(para) msgid "State" msgstr "" #: gosmetacity.xml:521(para) msgid "Indicates" msgstr "" #: gosmetacity.xml:524(para) msgid "Example" msgstr "" #: gosmetacity.xml:531(para) msgid "Button is pressed in." msgstr "" #: gosmetacity.xml:534(para) msgid "The window has focus." msgstr "" #: gosmetacity.xml:544(para) msgid "Square brackets around window title." msgstr "" #: gosmetacity.xml:547(para) msgid "The window is minimized." msgstr "" #: gosmetacity.xml:551(guilabel) msgid "[Dictionary]" msgstr "" #: gosmetacity.xml:557(para) msgid "Button is not pressed in, no square brackets around title." msgstr "" #: gosmetacity.xml:561(para) msgid "The window is displayed, and is not minimized." msgstr "" #: gosmetacity.xml:566(guilabel) msgid "ghex" msgstr "" #: gosmetacity.xml:572(para) msgid "Numeral on button, in parentheses." msgstr "" #: gosmetacity.xml:575(para) msgid "The button represents a group of buttons." msgstr "" #: gosmetacity.xml:580(guilabel) msgid "Gnome-terminal (3)" msgstr "" #: gosmetacity.xml:588(title) msgid "Grouping Buttons" msgstr "" #: gosmetacity.xml:591(secondary) msgid "grouping buttons" msgstr "" #: gosmetacity.xml:593(para) msgid "Window List can group the buttons that represent windows in the same class under one window list button. The Gnome-terminal button in is an example of a button that represents a group of buttons. The following figure shows an example of Window List with a button group open:" msgstr "" #: gosmetacity.xml:605(phrase) msgid "Window List applet with button group open." msgstr "" #: gosmetacity.xml:609(para) msgid "To open a list of the windows in a group, click on the window list button that represents the group. You can click on the items in the list to give focus to windows, minimize windows, and restore windows." msgstr "" #: gosmetacity.xml:612(para) msgid "To open the Window Menu for a window in a button group, right-click on the window list button that represents the group. A list of the windows in the group is displayed. To open the Window Menu for a window in the group, point to the item in the list. For more information on the Window Menu commands, see ." msgstr "" #: gosmetacity.xml:623(secondary) gosmetacity.xml:631(primary) msgid "Workspace Switcher applet" msgstr "" #: gosmetacity.xml:627(secondary) gosmetacity.xml:768(application) msgid "Workspace Switcher" msgstr "" #: gosmetacity.xml:633(para) msgid "Workspace Switcher displays a visual representation of your workspaces, as shown in . shows the applet when the GNOME session contains four workspaces. Your workspaces appear as buttons on the applet. The background of the button in the applet that represents the current workspace is highlighted. The current workspace in is the workspace at the left of the applet. To switch to another workspace, click on the workspace in the applet." msgstr "" #: gosmetacity.xml:653(para) msgid "Workspace Switcher also displays the application windows and dialogs that are open in your workspaces." msgstr "" #: gosmetacity.xml:655(para) msgid "The applet displays the workspaces in order from left to right across the rows of the applet. In , the applet is set up to display the workspaces in one row. You can specify the number of rows in which your workspaces are displayed in Workspace Switcher. You can also change the default behavior of the applet to display the names of your workspaces in the applet." msgstr "" #: gosmetacity.xml:695(secondary) gosmetacity.xml:1050(secondary) msgid "manipulating" msgstr "" #: gosmetacity.xml:697(para) msgid "This section describes how to manipulate windows." msgstr "" #: gosmetacity.xml:699(title) msgid "To Give Focus to a Window" msgstr "" #: gosmetacity.xml:702(secondary) msgid "giving focus to" msgstr "" #: gosmetacity.xml:705(primary) msgid "focus, giving to a window" msgstr "" #: gosmetacity.xml:707(para) msgid "A window that has focus can receive input from the mouse and the keyboard. Only one window can have focus at a time. The window that has focus has a different appearance than other windows." msgstr "" #: gosmetacity.xml:710(para) msgid "You can use the following elements to give focus to a window:" msgstr "" #: gosmetacity.xml:731(para) msgid "Click on the window, if the window is visible." msgstr "" #: gosmetacity.xml:736(para) msgid "Shortcut keys" msgstr "" #: gosmetacity.xml:739(para) msgid "Use shortcut keys to switch between the windows that are open. To give focus to a window, release the keys. The default shortcut keys to switch between windows are AltTab." msgstr "" #: gosmetacity.xml:751(para) msgid "Click on the button that represents the window in Window List." msgstr "" #: gosmetacity.xml:757(application) msgid "Window Selector" msgstr "" #: gosmetacity.xml:761(para) msgid "Click on the Window Selector icon. A list of your open windows is displayed. Select the window from the list." msgstr "" #: gosmetacity.xml:772(para) msgid "Click on the window that you want to give focus to in the Workspace Switcher display. If you click on a window in another workspace, Workspace Switcher switches to the new workspace, and gives focus to the window." msgstr "" #: gosmetacity.xml:782(title) msgid "To Minimize a Window" msgstr "" #: gosmetacity.xml:785(secondary) gosmetacity.xml:788(primary) msgid "minimizing" msgstr "" #: gosmetacity.xml:791(para) msgid "To minimize a window, perform one of the following actions:" msgstr "" #: gosmetacity.xml:794(para) msgid "Click on the Minimize button on the window frame." msgstr "" #: gosmetacity.xml:798(para) msgid "Open the Window Menu, then choose Minimize." msgstr "" #: gosmetacity.xml:801(para) msgid "If the window has focus, click on the button that represents the window in Window List. If the window does not have focus, click twice on the button that represents the window." msgstr "" #: gosmetacity.xml:806(para) msgid "Right-click on the button that represents the window in Window List, then choose Minimize from the popup menu." msgstr "" #: gosmetacity.xml:812(title) msgid "To Maximize a Window" msgstr "" #: gosmetacity.xml:815(secondary) msgid "maximizing" msgstr "" #: gosmetacity.xml:818(primary) msgid "maximizing windows" msgstr "" #: gosmetacity.xml:820(para) msgid "When you maximize a window, the window expands as much as possible. To maximize a window, perform one of the following actions:" msgstr "" #: gosmetacity.xml:825(para) msgid "To maximize the window, click on the Maximize button on the window frame. Alternatively, open the Window Menu, then choose Maximize." msgstr "" #: gosmetacity.xml:830(para) msgid "Right-click on the button that represents the window in Window List, then choose Maximize from the Window Menu." msgstr "" #: gosmetacity.xml:836(title) msgid "To Restore a Window" msgstr "" #: gosmetacity.xml:839(secondary) gosmetacity.xml:842(primary) msgid "restoring" msgstr "" #: gosmetacity.xml:845(para) msgid "To restore a maximized window, perform one of the following actions:" msgstr "" #: gosmetacity.xml:848(para) msgid "Click on the Maximize button on the window frame." msgstr "" #: gosmetacity.xml:852(para) msgid "Open the Window Menu. Choose Unmaximize." msgstr "" #: gosmetacity.xml:855(para) msgid "Right-click on the button that represents the window in Window List to open the Window Menu. Choose Unmaximize." msgstr "" #: gosmetacity.xml:858(para) msgid "To restore a minimized window, click on the button that represents the window in Window List." msgstr "" #: gosmetacity.xml:862(title) msgid "To Place a Window on Top of Other Windows" msgstr "" #: gosmetacity.xml:863(para) msgid "To place a window on top of other windows, open the Window Menu, then choose On Top." msgstr "" #: gosmetacity.xml:867(title) msgid "To Close a Window" msgstr "" #: gosmetacity.xml:873(primary) msgid "closing windows" msgstr "" #: gosmetacity.xml:875(para) msgid "To close a window perform one of the following actions:" msgstr "" #: gosmetacity.xml:879(para) msgid "Click on the Close Window button on the window frame." msgstr "" #: gosmetacity.xml:883(para) msgid "Open the Window Menu. Choose Close." msgstr "" #: gosmetacity.xml:886(para) msgid "Right-click on the button that represents the window in Window List, then choose Close from the Window Menu." msgstr "" #: gosmetacity.xml:890(para) msgid "If you have unsaved data in the window, you are prompted to save your data." msgstr "" #: gosmetacity.xml:894(title) msgid "To Resize a Window" msgstr "" #: gosmetacity.xml:897(secondary) msgid "resizing" msgstr "" #: gosmetacity.xml:900(primary) msgid "resizing windows" msgstr "" #: gosmetacity.xml:902(para) msgid "To resize a window perform one of the following actions:" msgstr "" #: gosmetacity.xml:906(para) msgid "Point to a corner of the window. The mouse pointer changes to indicate that you can resize the window. Grab the corner and drag the window to the new size." msgstr "" #: gosmetacity.xml:911(para) msgid "Right-click on the button that represents the window in Window List. Choose Resize from the Window Menu. Use the arrow keys to resize the window." msgstr "" #: gosmetacity.xml:914(para) msgid "Press-and-hold Alt, then middle-click near the corner that you want to resize. The mouse pointer changes to indicate that you can resize from the corner. To resize the window, drag from the corner on which you middle-clicked." msgstr "" #: gosmetacity.xml:920(para) msgid "To resize a window horizontally point to one of the vertical edges of the window. The mouse pointer changes to indicate that you can resize the window. Grab the edge and drag the window to the new size." msgstr "" #: gosmetacity.xml:925(para) msgid "To resize a window vertically point to the bottom edge of the window. The mouse pointer changes to indicate that you can resize the window. Grab the edge and drag the window to the new size." msgstr "" #: gosmetacity.xml:931(para) msgid "You cannot resize some dialog windows. Also, some application windows have a minimum size below which you cannot reduce the window." msgstr "" #: gosmetacity.xml:936(title) msgid "To Move a Window" msgstr "" #: gosmetacity.xml:942(primary) msgid "moving windows" msgstr "" #: gosmetacity.xml:944(para) msgid "To move a window perform one of the following actions:" msgstr "" #: gosmetacity.xml:948(para) msgid "Grab the titlebar of the window and drag the window to the new location." msgstr "" #: gosmetacity.xml:952(para) msgid "Press-and-hold Alt, then drag the window to the new location." msgstr "" #: gosmetacity.xml:956(para) msgid "Open the Window Menu, then choose Move. Use the arrow keys to move the window to the new location." msgstr "" #: gosmetacity.xml:959(para) msgid "Right-click on the button that represents the window in Window List, then choose Move from the Window Menu. Use the arrow keys to move the window to the new location." msgstr "" #: gosmetacity.xml:966(title) msgid "To Roll Up a Window" msgstr "" #: gosmetacity.xml:969(secondary) msgid "rolling up" msgstr "" #: gosmetacity.xml:972(primary) gosmetacity.xml:976(see) msgid "rolling up windows" msgstr "" #: gosmetacity.xml:975(primary) msgid "shading windows" msgstr "" #: gosmetacity.xml:978(para) msgid "You can roll up and roll down windows, as follows:" msgstr "" #: gosmetacity.xml:982(term) msgid "Roll up" msgstr "" #: gosmetacity.xml:984(para) msgid "Reduce the window so that only the titlebar is visible." msgstr "" #: gosmetacity.xml:989(term) msgid "Roll down" msgstr "" #: gosmetacity.xml:991(para) msgid "Switch a window from a rolled-up state so that the full window is displayed." msgstr "" #: gosmetacity.xml:996(para) msgid "To roll up a window perform one of the following actions:" msgstr "" #: gosmetacity.xml:999(para) msgid "Double-click on the titlebar of the window. To roll down the window, double-click on the titlebar again. You must select Roll up in the Windows preferences tool to perform this action." msgstr "" #: gosmetacity.xml:1005(para) msgid "Right-click on the button that represents the window in Window List, then choose Roll Up from the Window Menu. To roll down the window, choose Unroll." msgstr "" #: gosmetacity.xml:1011(title) msgid "To Put a Window on All Workspaces" msgstr "" #: gosmetacity.xml:1014(secondary) msgid "putting on all workspaces" msgstr "" #: gosmetacity.xml:1016(para) msgid "To put a window in all workspaces, open the Window Menu. Choose Put on All Workspaces. To set the window to appear only in the current workspace, choose Only on This Workspace." msgstr "" #: gosmetacity.xml:1020(title) msgid "To Move a Window to Another Workspace" msgstr "" #: gosmetacity.xml:1023(secondary) msgid "moving to another workspace" msgstr "" #: gosmetacity.xml:1027(secondary) msgid "moving windows to" msgstr "" #: gosmetacity.xml:1029(para) msgid "You can move a window to another workspace in either of the following ways:" msgstr "" #: gosmetacity.xml:1033(para) gosmetacity.xml:1063(para) msgid "Use Workspace Switcher" msgstr "" #: gosmetacity.xml:1034(para) msgid "In the Workspace Switcher display, drag the window to the workspace you require." msgstr "" #: gosmetacity.xml:1038(para) msgid "Use the Window Menu" msgstr "" #: gosmetacity.xml:1039(para) msgid "Open the Window Menu. To move the window to another workspace, choose Move to Workspace Right or Move to Workspace Left. Alternatively, Move to Another Workspace workspace-name." msgstr "" #: gosmetacity.xml:1047(title) msgid "Manipulating Workspaces" msgstr "" #: gosmetacity.xml:1052(para) msgid "This section describes how to manipulate workspaces." msgstr "" #: gosmetacity.xml:1054(title) msgid "To Switch Between Workspaces" msgstr "" #: gosmetacity.xml:1064(para) msgid "Click on the workspace that you want to switch to in Workspace Switcher." msgstr "" #: gosmetacity.xml:1069(para) msgid "The default shortcut keys to switch between the workspaces are as follows:" msgstr "" #: gosmetacity.xml:1087(keycap) gosmetacity.xml:1096(keycap) gosbasic.xml:650(keycap) gosbasic.xml:663(keycap) gosbasic.xml:687(keycap) gosbasic.xml:827(keycap) gosbasic.xml:877(keycap) gosbasic.xml:887(keycap) gosbasic.xml:898(keycap) gosbasic.xml:908(keycap) gosbasic.xml:918(keycap) gosbasic.xml:928(keycap) msgid "Ctrl" msgstr "" #: gosmetacity.xml:1087(keycap) msgid "right arrow" msgstr "" #: gosmetacity.xml:1090(para) msgid "Selects the workspace to the right." msgstr "" #: gosmetacity.xml:1096(keycap) msgid "left arrow" msgstr "" #: gosmetacity.xml:1099(para) msgid "Selects the workspace to the left." msgstr "" #: gosmetacity.xml:1110(title) msgid "To Add Workspaces" msgstr "" #: gosmetacity.xml:1115(para) msgid "To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on Workspace Switcher, then choose Preferences. The Workspace Switcher Preferences dialog is displayed. Use the Number of workspaces spin box to specify the number of workspaces you require. Workspace Switcher adds new workspaces at the end of the workspace list." msgstr "" #: gosmetacity.xml:1122(title) msgid "To Name Workspaces" msgstr "" #: gosmetacity.xml:1125(secondary) msgid "naming" msgstr "" #: gosmetacity.xml:1127(para) msgid "The default names of your workspaces are Workspace 1, Workspace 2, Workspace 3, and so on. To assign names to your workspaces, right-click on Workspace Switcher, then choose Preferences. The Workspace Switcher Preferences dialog is displayed. Use the Workspaces names list box to specify the names of your workspaces. Select a workspace, then type the new name for the workspace." msgstr "" #: gosmetacity.xml:1135(title) msgid "To Delete Workspaces" msgstr "" #: gosmetacity.xml:1140(para) msgid "When you delete a workspace the windows in the workspace are moved to another workspace, and the empty workspace is deleted." msgstr "" #: gosmetacity.xml:1142(para) msgid "To delete workspaces from the GNOME Desktop, right-click on Workspace Switcher, then choose Preferences. The Workspace Switcher Preferences dialog is displayed. Use the Number of workspaces spin box to specify the number of workspaces you require. Workspace Switcher deletes workspaces from the end of the workspace list." msgstr "" #: goseditmainmenu.xml:2(title) msgid "Panel Menubar" msgstr "" #: goseditmainmenu.xml:13(para) msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar." msgstr "" #: goseditmainmenu.xml:29(para) msgid "The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the Applications menu to launch applications, the Places to open locations on your computer or network, and the Desktop to customize your system, get help with GNOME, and log out of GNOME or shut down your computer." msgstr "" #: goseditmainmenu.xml:30(para) msgid "The following sections describe these three menus." msgstr "" #: goseditmainmenu.xml:31(para) msgid "By default, the panel menubar is on the Top Edge Panel. But like any other panel object, you can move the menubar to another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. For more on this, see ." msgstr "" #: goseditmainmenu.xml:34(title) msgid "Applications Menu" msgstr "" #: goseditmainmenu.xml:39(secondary) msgid "Applications menu" msgstr "" #: goseditmainmenu.xml:41(para) msgid "The Applications menu contains a hierarchy of submenus, from which you can start the applications that are installed on your system." msgstr "" #: goseditmainmenu.xml:42(para) msgid "Each submenu correponds to a category. For example, in the Sound & Video submenu, you will find applications for playing CDs and recording sound." msgstr "" #: goseditmainmenu.xml:43(para) msgid "To launch an application, perform the following steps:" msgstr "" #: goseditmainmenu.xml:45(para) msgid "Open the Applications menu by clicking on it." msgstr "" #: goseditmainmenu.xml:46(para) msgid "Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. Each submenu opens as your mouse passes over the category." msgstr "" #: goseditmainmenu.xml:47(para) msgid "Click the menu item for the application." msgstr "" #: goseditmainmenu.xml:49(para) msgid "When you install a new application, it is automatically added to the Applications menu in a suitable category. For example, if you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP client, you will find it in the Internet submenu." msgstr "" #: goseditmainmenu.xml:52(title) msgid "Places Menu" msgstr "" #: goseditmainmenu.xml:54(primary) msgid "Places menu" msgstr "" #: goseditmainmenu.xml:56(para) msgid "The Places menu is a quick way to go to various locations on your computer and your local network. The Places menu allows you to open the following items:" msgstr "" #: goseditmainmenu.xml:58(para) msgid "Your Home folderAdd link!" msgstr "" #: goseditmainmenu.xml:59(para) msgid "The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop." msgstr "" #: goseditmainmenu.xml:60(para) msgid "The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see ." msgstr "" #: goseditmainmenu.xml:61(para) msgid "Your computer, which shows all your drives." msgstr "" #: goseditmainmenu.xml:62(para) msgid "The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see ." msgstr "" #: goseditmainmenu.xml:63(para) msgid "The local network. For more on this, see ." msgstr "" #: goseditmainmenu.xml:66(para) msgid "The last three items on the menu perform actions rather than open locations." msgstr "" #: goseditmainmenu.xml:69(para) msgid "Connect to Server lets you choose a server on your network. For more on this, see ." msgstr "" #: goseditmainmenu.xml:70(para) msgid "Search for Files lets you search for files on your computer. For more on this, see the Search for Files Manual." msgstr "" #: goseditmainmenu.xml:71(para) msgid "The Recent Documents submenu lists the documents you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list." msgstr "" #: goseditmainmenu.xml:75(title) goseditmainmenu.xml:77(primary) msgid "Desktop Menu" msgstr "" #: goseditmainmenu.xml:79(para) msgid "The Desktop menu allows you to set your preferences for the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down." msgstr "" #: goseditmainmenu.xml:81(para) msgid "The Administration submenu contains tools to manage your computer. These all require your system's password." msgstr "" #: goseditmainmenu.xml:82(para) msgid "The Preferences submenu contains all the preference tools. With these you can configure your GNOME Desktop. For more on preference tools, see ." msgstr "" #: goseditmainmenu.xml:83(para) msgid "The Help item launches the Help Browser." msgstr "" #: goseditmainmenu.xml:84(para) msgid "The About GNOME item has a brief introduction to GNOME, links to the GNOME website, and credits." msgstr "" #: goseditmainmenu.xml:85(para) msgid "The Lock Screen command starts your screensaver, and requires your password to return to the desktop. For more on this, see ." msgstr "" #: goseditmainmenu.xml:86(para) msgid "Choose Log Out to log out of GNOME, or to switch user." msgstr "" #: goseditmainmenu.xml:87(para) msgid "Choose Shut Down to end your GNOME session and turn off your computer, or restart it." msgstr "" #: goseditmainmenu.xml:90(para) msgid "For more on logging out and shutting down, see ." msgstr "" #: goseditmainmenu.xml:94(title) msgid "Customizing the Panel Menubar" msgstr "" #: goseditmainmenu.xml:102(para) msgid "You can modify the contents of the following menus:" msgstr "" #: goseditmainmenu.xml:105(para) msgid "Applications menu" msgstr "" #: goseditmainmenu.xml:108(para) msgid "DesktopPreferences submenu" msgstr "" #: goseditmainmenu.xml:111(para) msgid "DesktopAdministration submenu" msgstr "" #: goseditmainmenu.xml:115(para) msgid "To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and choose Edit Menus. The Edit Menus window opens." msgstr "" #: goseditmainmenu.xml:116(para) msgid "The Edit Menus window lists the menus in the left pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu in the left pane to see its items listed in the right pane." msgstr "" #: goseditmainmenu.xml:117(para) msgid "To remove an item from a menu, deselect the check box beside the item in the list. The item can be added back to the menu by selecting the check box once again." msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:2(title) msgid "Using the Advanced Preference Tools" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:4(para) msgid "The Advanced preference tools enable you to customize the behavior and appearance of your applications, panels, and other user interface items. You can use the Advanced preference tools to configure file types, your default applications, and your panels. You can also use the Advanced tools to customize your sessions and startup programs. This chapter describes how to use the Advanced tools to customize your desktop environment." msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:12(title) msgid "Opening an Advanced Preference Tool" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:13(para) msgid "You can open an Advanced preference tool in either of the following ways:" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:17(para) msgid "From the Desktop Preferences menu" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:18(para) msgid "Choose ApplicationsDesktop PreferencesAdvanced. Choose the tool that you require from the submenu. The dialog for the tool is displayed." msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:22(para) goscustaccess.xml:17(para) msgid "From the Start Here location" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:23(para) msgid "Open a Nautilus file manager window, then choose GoStart Here. Alternatively, double-click on the Start Here object on the desktop. The Start Here location is displayed. Double-click on the Desktop Preferences object in the file manager window, then double-click on the Advanced folder. The Advanced preference tools are displayed." msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:29(para) msgid "Double-click on the tool that you require. The dialog for the tool is displayed." msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:35(title) msgid "Configuring a CD Database" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:40(para) goscustdesk.xml:115(para) msgid "The CD Database preference tool enables you to configure a CD database that your system can query. A CD database contains information about CDs, such as the name of the artist, the title, and the track list. When an application plays a CD, the application can query the CD database about the CD, then display the information." msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:45(para) msgid " describes the elements on the CD Database preference tool." msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:47(title) msgid "Settings for CD Database" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:65(guilabel) goscustdesk.xml:141(guilabel) msgid "Send no information" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:69(para) goscustdesk.xml:145(para) msgid "Select this option if you do not want to send any information to the CD database server." msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:76(guilabel) goscustdesk.xml:152(guilabel) msgid "Send real information" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:80(para) goscustdesk.xml:156(para) msgid "Select this option to send your name and hostname information to the CD database server." msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:87(guilabel) goscustdesk.xml:163(guilabel) msgid "Send other information" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:91(para) goscustdesk.xml:167(para) msgid "Select this option to send another name and hostname to the CD database server. Enter the name in the Name field. Enter the hostname in the Hostname field." msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:99(guilabel) goscustdesk.xml:175(guilabel) msgid "FreeDB round robin server" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:103(para) goscustdesk.xml:179(para) msgid "FreeDB is a CD database. The FreeDB round robin server is a load-sharing configuration of FreeDB servers. Select this option to access the FreeDB CD database from this server." msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:111(guilabel) goscustdesk.xml:187(guilabel) msgid "Other FreeDB server" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:115(para) goscustdesk.xml:191(para) msgid "Select this option to access the FreeDB CD database from another server. Select the server that you require from the server table." msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:123(guibutton) goscustdesk.xml:199(guibutton) msgid "Update Server List" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:127(para) goscustdesk.xml:203(para) msgid "Click on this button to update the list of available FreeDB servers in the server table." msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:134(guilabel) goscustdesk.xml:210(guilabel) msgid "Other server" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:138(para) goscustdesk.xml:214(para) msgid "Select this option to use another CD database. Enter the name of the server on which the database resides in the Hostname field. Enter the port number on which you can access the database in the Port field." msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:148(title) msgid "Configuring File Types and Programs" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:151(secondary) msgid "File Types and Programs" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:154(primary) goscustlookandfeel.xml:251(primary) goscustlookandfeel.xml:279(primary) msgid "file types" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:155(secondary) goscustlookandfeel.xml:159(secondary) goscustdesk.xml:1425(secondary) goscustdesk.xml:1429(secondary) goscustdesk.xml:1549(secondary) msgid "configuring" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:158(primary) goscustlookandfeel.xml:255(primary) goscustlookandfeel.xml:430(primary) msgid "services" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:161(para) msgid "Use the File Types and Programs preference tool to configure the following:" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:164(term) msgid "File types" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:166(para) msgid "You can specify how files of various types are displayed and edited. For example, you can specify an icon to represent a particular type of file. For another example, you can specify that if a file is a plain text file, the file is launched in a text editor." msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:171(para) msgid "The file manager and other GNOME applications check the contents of a file to determine the type of a file. If the first lines do not determine the type of the file, then the application checks the filename." msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:177(term) msgid "Services" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:179(para) msgid "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular location in a file system or on the Web. For example, the web address of a web page is a URI. A service is a protocol or task that a URI requests. For example, the http://www.gnome.org URI requests the http service." msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:185(para) msgid "You can associate an application with a service, so that the application performs the task required by the service. For example, you can associate your preferred web browser with the http service." msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:191(para) msgid " describes the elements on the File Types and Programs preference tool." msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:194(title) msgid "Elements on File Types and Programs Preference Tool" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:211(para) msgid "Table" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:214(para) msgid "To view the contents of a category of file types, click on the right arrow next to the category name. The category expands, and displays a description of each file type, and the file extension that is associated with the file type." msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:218(para) msgid "To select a file type that you want to work with, click on the file type." msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:225(guibutton) msgid "Add File Type" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:229(para) msgid "Click on this button to add a file type. For more information, see ." msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:235(guibutton) msgid "Add Service" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:239(para) msgid "Click on this button to add a service. For more information, see ." msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:252(secondary) goscustlookandfeel.xml:256(secondary) msgid "editing" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:258(para) msgid "To edit a file type, a service, or a file type category, select the item that you want to edit, then click Edit." msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:269(para) msgid "To delete a file type or a service, select the item that you want to delete, then click Remove." msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:277(title) msgid "To Add a File Type" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:282(para) msgid "To add a file type, perform the following steps:" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:285(para) goscustlookandfeel.xml:436(para) msgid "Choose ApplicationsDesktop PreferencesAdvancedFile Types and Programs to start the File Types and Programs preference tool." msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:290(para) msgid "Click on the Add file type button. The Add file type dialog is displayed." msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:294(para) msgid "Enter the properties of the file type in the dialog. The following table describes the dialog elements on the Add file type dialog:" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:315(guilabel) msgid "No Icon" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:319(para) msgid "Choose an icon to represent the file type. To choose an icon, click on the No Icon button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog. Alternatively, to choose an icon from another directory, click Browse. When you choose an icon, click OK." msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:333(para) msgid "Type a description of the file type." msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:343(para) msgid "Enter the MIME type for this type of file." msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:349(guilabel) msgid "Category" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:353(para) msgid "Enter the category to which you want the file type to belong in the File Types and Programs preference tool. Click on the Choose to choose a category from the Choose a file category dialog." msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:362(guilabel) msgid "Filename extensions" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:366(para) msgid "Enter the file extensions to associate with the file type. Enter a file extension in the field on the left side, then press Return. To delete a file extension, select the file extension in the field on the right side, then click on the Remove button." msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:375(guilabel) msgid "Viewer Component" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:379(para) goscustlookandfeel.xml:389(para) goscustlookandfeel.xml:489(para) msgid "Information to be supplied in a future release." msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:385(guilabel) msgid "Default action" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:395(guilabel) msgid "Program to run" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:399(para) msgid "Specify a program to associate with the file type. Enter the command to start the program in this field. Alternatively, to choose a command that you entered previously, click the down arrow button, then choose the command to run." msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:403(para) goscustlookandfeel.xml:503(para) msgid "You can also use the Browse button to choose a command to run." msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:409(guilabel) goscustlookandfeel.xml:509(guilabel) msgid "Run in Terminal" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:413(para) goscustlookandfeel.xml:513(para) msgid "Select this option to run the program in a terminal window. Choose this option for a program that does not create a window in which to run." msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:423(para) goscustlookandfeel.xml:523(para) msgid "Click OK." msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:428(title) msgid "To Add a Service" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:433(para) msgid "To add a service, perform the following steps:" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:441(para) msgid "Click on the Add service button. The Add service dialog is displayed." msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:444(para) msgid "Enter the properties of the service in the dialog. The following table describes the dialog elements on the Add service dialog:" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:469(para) msgid "Type a description of the service." msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:475(guilabel) msgid "Protocol" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:479(para) msgid "Enter the protocol for the service." msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:485(guilabel) msgid "Program to Run" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:495(guilabel) msgid "Program" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:499(para) msgid "Specify the program to associate with the service. Enter the command to start the program in this field. Alternatively, to choose a command that you entered previously, click the down arrow button, then choose the command to run." msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:529(title) msgid "Customizing Your Panels" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:536(secondary) msgid "customizing behavior and appearance" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:539(para) msgid "The Panel preference tool enables you to configure the behavior of panels. Any changes that you make with the Panel preference tool affect all of your panels." msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:544(title) msgid "Settings for Panels" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:551(para) goscustaccess.xml:51(para) msgid "Setting" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:562(guilabel) msgid "Close drawer when launcher is clicked" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:566(para) msgid "Select this option if you want a drawer on a panel to close when you choose a launcher in the drawer." msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:573(guilabel) msgid "Drawer and panel animation" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:577(para) msgid "Select this option if you want your panels and drawers to show and to hide in an animated style." msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:584(guilabel) msgid "Animation speed" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:588(para) msgid "Select the speed of the panel animation from the drop-down list." msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:597(title) msgid "Choosing Your Preferred Applications" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:603(primary) goscustdesk.xml:1810(primary) msgid "default applications" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:604(see) goscustlookandfeel.xml:637(primary) goscustdesk.xml:1811(see) goscustdesk.xml:1845(primary) goscustdesk.xml:1927(primary) goscustdesk.xml:2006(primary) goscustdesk.xml:2096(primary) msgid "preferred applications" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:606(para) msgid "Use the Preferred Applications preference tool to specify the applications that you want the desktop environment to use when the desktop environment starts an application for you. For example, you can specify Xterm as your preferred terminal application. When you open the Desktop menu then choose New Terminal, Xterm starts." msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:611(para) msgid "You can customize the settings for the Preferred Applications preference tool in the following functional areas." msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:615(guilabel) goscustdesk.xml:1823(guilabel) msgid "Web Browser" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:620(guilabel) goscustdesk.xml:1828(guilabel) msgid "Mail Reader" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:625(guilabel) goscustdesk.xml:1833(guilabel) msgid "Text Editor" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:630(guilabel) goscustdesk.xml:1838(guilabel) msgid "Terminal" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:635(title) msgid "Web Browser Settings" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:638(secondary) goscustdesk.xml:1846(secondary) msgid "web browser" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:641(primary) goscustdesk.xml:1849(primary) msgid "web browser, preferred application" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:643(para) goscustdesk.xml:1851(para) msgid "Use the Web Browser tabbed section to configure your preferred web browser. The preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the preferred web browser opens when you select a URL in an application, or when you select a URL launcher on the desktop." msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:648(para) msgid " lists the preferred web browser settings that you can configure." msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:651(title) msgid "Settings for Preferred Web Browser" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:669(guilabel) goscustdesk.xml:1877(guilabel) msgid "Select a Web Browser" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:673(para) goscustdesk.xml:1881(para) msgid "Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-down combination box to select your preferred web browser." msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:681(guilabel) goscustdesk.xml:1889(guilabel) msgid "Custom Web Browser" msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:685(para) goscustdesk.xml:1893(para) msgid "Select this option if you want to use a custom web browser." msgstr "" #: goscustlookandfeel.xml:696(para) msgid "Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the browser to display a URL that you click on, include %s after the command. Start in Terminal Select this option to run the command in a terminal window. Select this option for a browser that does not create a window in which to run. Email Client Settings preferred applications email client email client, preferred application Use the Mail Reader tabbed section to configure your preferred email client. lists the preferred email client settings that you can configure. Settings for Preferred Email Client Option Function Select a Mail Reader Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-down combination box to select your preferred email client. Custom Mail Reader Select this option if you want to use a custom email client. Command Enter the command to execute to start the custom email client. Start in Terminal Select this option to run the command in a terminal window. Select this option for an email client that does not create a window in which to run. Text Editor Settings preferred applications text editor text editor, preferred application Use the Text Editor tabbed section to configure your preferred text editor. lists the preferred text editor settings that you can configure. Settings for Preferred Text Editor Option Function Select an Editor Select this option if you want to use a standard text editor. Use the drop-down combination box to specify your preferred text editor. Custom Editor Select this option if you want to use a custom text editor. A Custom Editor Properties dialog is displayed. Name: Type the name of the custom text editor. Command: Enter the command to execute to start the custom text editor. This application can open multiple files: Select this option if the default text editor can open multiple files. This application needs to be run in a shell: Select this option to run the command in a terminal window. Select this option for an editor that does not create a window in which to run. After you specify a custom text editor, you can click on the Properties button to display the Custom Editor Properties dialog. You can use the dialog to modify the properties of the custom text editor. Use this editor to open text files in the file manager Select this option if you want the file manager to start the custom text editor to display text files. Terminal Settings preferred applications terminal terminal, preferred application Use the Terminal tabbed section to configure your preferred terminal. lists the preferred terminal settings that you can configure. Settings for Preferred Terminal Option Function Select a Terminal Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down combination box to specify your preferred terminal. Custom Terminal Select this option if you want to use a custom terminal. Command Enter the command to execute to start the custom terminal. Exec Flag Enter the exec option to use with the command. Configuring Sessions preference tools Sessions sessions preferences startup applications customizing The Sessions preference tool enables you to manage your sessions. You can set session preferences, and specify which applications to start when you start a session. You can configure sessions to save the state of applications in your desktop environment, and to restore the state when you start another session. You can also use this preference tool to manage multiple GNOME sessions. You can customize the settings for sessions and startup applications in the following functional areas: Session Options Current Session Startup Programs Setting Session Options sessions setting options Use the Session Options tabbed section to manage multiple sessions, and to set preferences for the current session. lists the session options settings that you can configure. Settings for Session Options Option Function Show splash screen on login Select this option to display a splash screen when you start a session. Prompt on logout Select this option to display a confirmation dialog when you end a session. Automatically save changes to session startup applications session-managed Select this option if you want the session manager to save the current state of your session. The session manager saves the session-managed applications that are open, and the settings associated with the session-managed applications. The next time that you start a session, the applications start automatically, with the saved settings. If you do not select this option, when you end your session the Logout Confirmation dialog displays a Save current setup option. Sessions Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the desktop environment, as follows: To create a new session, click on the Add button. The Add a new session dialog is displayed. Use this dialog to specify a name for your session. To change the name of a session, select the session in the Choose Current Session table. Click on the Edit button. The Edit session name dialog is displayed. Type a new name for your session. To delete a session, select the session in the Choose Current Session table. Click on the Delete button. When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you can select which of the multiple sessions to use. Setting Session Properties startup applications session-managed sessions setting properties Use the Current Session tabbed section to specify startup order values, and to choose restart styles for the session-managed applications in your current session. lists the session properties that you can configure. Session Properties Option Function Order The Order setting specifies the order in which the session manager starts session-managed startup applications. The session manager starts applications with lower order values first. The default value is 50. To specify the startup order of an application, select the application in the table. Use the Order spin box to specify the startup order value. Style The Style setting determines the restart style of an application. To select a restart style for an application, select the application in the table, then choose one of the following styles: Normal Starts automatically when you start a GNOME session. Use the kill command to terminate applications with this restart style during a session. Restart Restarts automatically whenever you close or terminate the application. Choose this style for an application if the application must run continuously during your session. To terminate an application with this restart style, select the application in the table, then click on the Remove button. Trash Does not start when you start a GNOME session. Settings Starts automatically when you start a session. Applications with this style usually have a low startup order, and store your configuration settings for GNOME and session-managed applications. Remove Click on the Remove button to delete the selected application from the list. The application is removed from the session manager, and closed. Application that you delete are not started the next time that you start a session. Apply Click on the Apply button to apply changes to the startup order and the restart style. Configuring Startup Applications startup applications non-session-managed Use the Startup Programs tabbed section of the Sessions preference tool to specify non-session-managed startup applications. Startup applications are applications that start automatically when you start a session. You specify the commands that run the non-session-managed applications in the Startup Programs tabbed section. The commands execute automatically when you log in. You can also start session-managed applications automatically. For more information, see . lists the startup applications settings that you can configure. Settings for Startup Programs Option Function Additional startup programs Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows: To add a startup application, click on the Add button. The Add Startup Program dialog is displayed. Enter the command to start the application in the Startup Command field. If you specify more than one startup application, use the Priority spin box to specify the startup order of the each application. The startup order is the order in which you want the startup applications to start. To edit a startup application, select the startup application, then click on the Edit button. The Edit Startup Program dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the startup order for the startup application. To delete a startup application, select the startup application, then click on the Delete button. " msgstr "" #: goscustdesk.xml:2(title) msgid "Configuring Your Desktop" msgstr "" #: goscustdesk.xml:18(para) msgid "This chapter describes how to use the preference tools to customize the GNOME Desktop." msgstr "" #. move the following to its own section, "Using Pref Tools"? #: goscustdesk.xml:22(para) msgid "A preference tool is a small application that allows you to change settings in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of your computer. For example, with the Mouse preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, or change the speed of the pointer on the screen. With the Windows preference tool you can set behaviour common to all windows such as the way in which you select them with the mouse." msgstr "" #: goscustdesk.xml:23(para) msgid "To open a preference tool, choose DesktopPreferences in the top panel. Choose the tool that you require from the submenu." msgstr "" #: goscustdesk.xml:25(para) msgid "With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool take effect immediately, without needing to close the preference tool. You can keep the preference tool window open while you try the changes, and make further changes if you wish." msgstr "" #: goscustdesk.xml:26(para) msgid "Some applications or system components may add their own preference tools to the menu." msgstr "" #: goscustdesk.xml:27(para) msgid "Some settings for your system require administrator access. These are in the DesktopAdministration submenu." msgstr "" #: goscustdesk.xml:30(title) goscustdesk.xml:46(title) msgid "Assistive Technology Preferences" msgstr "" #: goscustdesk.xml:32(primary) goscustdesk.xml:667(primary) goscustdesk.xml:803(primary) goscustdesk.xml:834(primary) goscustdesk.xml:912(primary) goscustdesk.xml:942(primary) goscustdesk.xml:969(primary) goscustdesk.xml:1037(primary) goscustaccess.xml:30(primary) goscustaccess.xml:116(primary) goscustaccess.xml:240(primary) goscustaccess.xml:267(primary) goscustaccess.xml:344(primary) goscustaccess.xml:371(primary) goscustaccess.xml:398(primary) goscustaccess.xml:465(primary) msgid "accessibility" msgstr "" #: goscustdesk.xml:33(secondary) goscustaccess.xml:31(secondary) msgid "setting assistive technology preferences" msgstr "" #: goscustdesk.xml:40(para) msgid "Use the Assistive Technology preference tool to enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the Assistive Technology preference tool to specify assistive technology applications to start automatically when you log in." msgstr "" #: goscustdesk.xml:43(para) msgid " lists the assistive technology preferences that you can modify." msgstr "" #: goscustdesk.xml:64(guilabel) goscustaccess.xml:62(guilabel) msgid "Enable assistive technologies" msgstr "" #: goscustdesk.xml:68(para) msgid "Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop." msgstr "" #: goscustdesk.xml:75(guilabel) goscustaccess.xml:73(guilabel) msgid "Screenreader" msgstr "" #: goscustdesk.xml:79(para) goscustaccess.xml:77(para) msgid "Select this option to start the Screenreader application automatically when you log in." msgstr "" #: goscustdesk.xml:85(guilabel) goscustaccess.xml:83(guilabel) msgid "Magnifier" msgstr "" #: goscustdesk.xml:89(para) goscustaccess.xml:87(para) msgid "Select this option to start the Magnifier application automatically when you log in." msgstr "" #: goscustdesk.xml:95(guilabel) goscustaccess.xml:93(guilabel) msgid "On-screen keyboard" msgstr "" #: goscustdesk.xml:99(para) goscustaccess.xml:97(para) msgid "Select this option to start the On-screen keyboard application automatically when you log in." msgstr "" #: goscustdesk.xml:108(title) goscustdesk.xml:123(title) msgid "CD Database Preferences" msgstr "" #: goscustdesk.xml:120(para) msgid "Not all applications that use audio CDs use the settings in this preference tool. Some may have supply their own settings in their preference dialog." msgstr "" #: goscustdesk.xml:121(para) msgid " describes the preferences in the CD Database preference tool." msgstr "" #: goscustdesk.xml:224(title) goscustdesk.xml:264(title) msgid "Desktop Background Preferences" msgstr "" #: goscustdesk.xml:228(primary) goscustdesk.xml:426(secondary) goscustdesk.xml:631(primary) glossary.xml:13(glossterm) msgid "desktop" msgstr "работен плот" #: goscustdesk.xml:229(secondary) msgid "customizing background" msgstr "" #: goscustdesk.xml:232(primary) goscustdesk.xml:635(primary) msgid "GNOME Desktop preference tools" msgstr "" #: goscustdesk.xml:237(secondary) msgid "Background" msgstr "" #: goscustdesk.xml:241(secondary) msgid "customizing desktop background" msgstr "" #: goscustdesk.xml:243(para) msgid "The desktop background is the image or color that is applied to your desktop. You can open Desktop Background Preferences by right-clicking on the desktop and choosing Change Desktop Background, as well as from the DesktopPreferences menu." msgstr "" #: goscustdesk.xml:245(para) msgid "You can customize the desktop background in the following ways:" msgstr "" #: goscustdesk.xml:248(para) msgid "Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the desktop background color. The desktop background color is visible if you select a transparent image, or if the image does not cover the entire desktop." msgstr "" #: goscustdesk.xml:254(para) msgid "Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual effect where one color blends gradually into another color." msgstr "" #: goscustdesk.xml:259(para) msgid "You can also drag a color or a pattern to the desktop from the Backgrounds and Emblems dialog in the Nautilus file manager." msgstr "" #: goscustdesk.xml:261(para) msgid " lists the background preferences that you can modify." msgstr "" #: goscustdesk.xml:282(guibutton) msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "" #: goscustdesk.xml:286(para) msgid "Choose an image from the list. Alternately, you can select Add Wallpaper to choose any image on your computer." msgstr "" #: goscustdesk.xml:293(guilabel) goscustdesk.xml:2563(guilabel) msgid "Style" msgstr "" #: goscustdesk.xml:297(para) msgid "To specify how to display the image, select one of the following options from the Style drop-down list:" msgstr "" #: goscustdesk.xml:301(para) msgid "Centered: Displays the image in the middle of the desktop." msgstr "" #: goscustdesk.xml:305(para) msgid "Fill Screen: Enlarges the image to cover the desktop and maintains the relative dimensions of the image." msgstr "" #: goscustdesk.xml:309(para) msgid "Scaled: Enlarges the image until the image meets the screen edges, and maintains the relative dimensions of the image." msgstr "" #: goscustdesk.xml:314(para) msgid "Tiled: Enlarges the image until the image meets the screen edges, and maintains the relative dimensions of the image." msgstr "" #: goscustdesk.xml:323(guilabel) msgid "Add Wallpaper" msgstr "" #: goscustdesk.xml:328(para) msgid "Click on Add Wallpaper to browse for an image on your computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you want and click Open." msgstr "" #: goscustdesk.xml:340(para) msgid "Choose the Desktop Wallpaper that you want to remove, then click Remove. This removes the image from the list of available wallpapers; however, it does not delete the image from your computer." msgstr "" #: goscustdesk.xml:348(guilabel) msgid "Desktop Colors" msgstr "" #: goscustdesk.xml:352(para) msgid "To specify a color scheme, use the options in the Background Style drop-down list, and the color selector buttons." msgstr "" #: goscustdesk.xml:355(para) msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:" msgstr "" #: goscustdesk.xml:359(para) msgid "Choose Solid color from the Background Style drop-down list to specify a single color for the desktop background." msgstr "" #: goscustdesk.xml:361(para) msgid "To choose the color that you require, click on the Color button. The Pick a Color dialog is displayed. Choose a color, then click OK." msgstr "" #: goscustdesk.xml:365(para) msgid "Choose Horizontal gradient from the Background Style drop-down list. This option creates a gradient effect from the left screen edge to the right screen edge." msgstr "" #: goscustdesk.xml:367(para) msgid "Click on the Left Color button to display the Pick a Color dialog. Choose the color that you want to appear at the left edge." msgstr "" #: goscustdesk.xml:369(para) msgid "Click on the Right Color button. Choose the color that you want to appear at the right edge." msgstr "" #: goscustdesk.xml:373(para) msgid "Choose Vertical gradient from the Background Style drop-down list. This creates a gradient effect from the top screen edge to the bottom screen edge." msgstr "" #: goscustdesk.xml:375(para) msgid "Click on the Top Color button to display the Pick a Color dialog. Choose the color that you want to appear at the top edge." msgstr "" #: goscustdesk.xml:377(para) msgid "Click on the Bottom Color button. Choose the color that you want to appear at the bottom edge." msgstr "" #: goscustdesk.xml:388(title) msgid "File Management Preferences" msgstr "" #: goscustdesk.xml:399(tertiary) glossary.xml:121(glossterm) msgid "preference tool" msgstr "инструмент за настройка" #: goscustdesk.xml:401(para) msgid "Use the File Management preference tool to set your Nautilus file manager preferences. You can also set your file manager preferences in the File Management preferences dialog, which you can open from the file manager application. For information on the preferences in the File Management preferences dialog and File Management preference tool, see ." msgstr "" #: goscustdesk.xml:417(title) goscustdesk.xml:449(title) msgid "Font Preferences" msgstr "" #: goscustdesk.xml:425(primary) goscustdesk.xml:429(primary) goscustdesk.xml:433(primary) goscustdesk.xml:437(primary) goscustdesk.xml:441(primary) goscustdesk.xml:593(primary) msgid "fonts" msgstr "" #: goscustdesk.xml:434(secondary) msgid "window title" msgstr "" #: goscustdesk.xml:438(secondary) goscustdesk.xml:2097(secondary) msgid "terminal" msgstr "" #: goscustdesk.xml:442(secondary) msgid "rendering" msgstr "" #: goscustdesk.xml:444(para) msgid "Use the Font preference tool to select the fonts to use in your applications, windows, terminals, and desktop." msgstr "" #: goscustdesk.xml:446(para) msgid " lists the font preferences that you can modify." msgstr "" #: goscustdesk.xml:467(guilabel) msgid "Application font" msgstr "" #: goscustdesk.xml:472(para) msgid "Click on the font selector button to select a font to use in your applications." msgstr "" #: goscustdesk.xml:478(guilabel) msgid "Desktop font" msgstr "" #: goscustdesk.xml:482(para) msgid "Click on the font selector button to select a font to use on your desktop only." msgstr "" #: goscustdesk.xml:489(guilabel) msgid "Window title font" msgstr "" #: goscustdesk.xml:493(para) msgid "Click on the font selector button to select a font to use in the titlebars of your windows." msgstr "" #: goscustdesk.xml:500(guilabel) msgid "Terminal font" msgstr "" #: goscustdesk.xml:504(para) msgid "Click on the font selector button to select a font to use in the Terminal application" msgstr "" #: goscustdesk.xml:511(guilabel) msgid "Font Rendering" msgstr "" #: goscustdesk.xml:515(para) msgid "To specify how to render fonts on your screen, select one of the following options:" msgstr "" #: goscustdesk.xml:519(para) msgid "Monochrome: Renders fonts in black and white only. The edges of characters might appear jagged in some cases because the characters are not antialiased. Antialiasing is an effect that is applied to the edges of characters to make the characters look smoother." msgstr "" #: goscustdesk.xml:526(para) msgid "Best shapes: Antialiases fonts where possible. Use this option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors." msgstr "" #: goscustdesk.xml:530(para) msgid "Best contrast: Adjusts fonts to give the sharpest possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME Desktop to users with visual impairments." msgstr "" #: goscustdesk.xml:536(para) msgid "Subpixel smoothing (LCDs): Uses techniques that exploit the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays." msgstr "" #: goscustdesk.xml:546(guibutton) msgid "Details" msgstr "" #: goscustdesk.xml:550(para) msgid "Click on this button to specify further details of how to render fonts on your screen." msgstr "" #: goscustdesk.xml:554(para) msgid "Resolution (dots per inch): Use the spin box to specify the resolution to use when your screen renders fonts." msgstr "" #: goscustdesk.xml:558(para) msgid "Smoothing: Select one of the options to specify how to antialias fonts." msgstr "" #: goscustdesk.xml:562(para) msgid "Hinting: Hinting is a font-rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply hinting your fonts." msgstr "" #: goscustdesk.xml:568(para) msgid "Subpixel order: Select one of the options to specify the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-screen displays." msgstr "" #: goscustdesk.xml:578(guibutton) msgid "Go to font folder" msgstr "" #: goscustdesk.xml:583(para) msgid "Click on this button to open the Fonts folder." msgstr "" #: goscustdesk.xml:591(title) msgid "Previewing a Font" msgstr "" #: goscustdesk.xml:594(secondary) msgid "previewing" msgstr "" #: goscustdesk.xml:596(para) msgid "A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as well as copyright and technical information. To preview a font, perform the following steps:" msgstr "" #: goscustdesk.xml:599(para) goscustdesk.xml:613(para) msgid "Open the Font preference tool by choosing DesktopPreferencesFont in the top panel." msgstr "" #: goscustdesk.xml:601(para) goscustdesk.xml:615(para) msgid "Click on Details." msgstr "" #: goscustdesk.xml:602(para) goscustdesk.xml:616(para) msgid "Click on Go to font folder. The Fonts folder opens." msgstr "" #: goscustdesk.xml:604(para) msgid "Open a font to display a preview." msgstr "" #: goscustdesk.xml:609(title) msgid "Adding a TrueType Font" msgstr "" #: goscustdesk.xml:610(para) msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:" msgstr "" #: goscustdesk.xml:618(para) msgid "Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add." msgstr "" #: goscustdesk.xml:622(para) msgid "Copy the TrueType font file that you want to add to the Fonts folder." msgstr "" #: goscustdesk.xml:625(para) msgid "You can also open the Fonts folder by typing the following URI into Nautilus file manager's Open Location dialog: fonts:///." msgstr "" #: goscustdesk.xml:629(title) msgid "Login Photo Preferences" msgstr "" #: goscustdesk.xml:632(secondary) msgid "login photo" msgstr "" #: goscustdesk.xml:643(para) msgid "The Login Photo preference tool enables you to change the picture that is displayed in your login screen." msgstr "" #: goscustdesk.xml:646(para) msgid "From the Login Photo preference tool, select an image to display in your login screen. Type the path for the folder from where you want to select your image. Alternatively, click Browse to display a dialog from which you can select an image to display as your photograph and click OK." msgstr "" #: goscustdesk.xml:653(title) goscustdesk.xml:712(title) msgid "Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "" #: goscustdesk.xml:658(primary) goscustaccess.xml:107(primary) msgid "AccessX" msgstr "" #: goscustdesk.xml:659(see) goscustaccess.xml:108(see) msgid "preference tools, Keyboard Accessibility" msgstr "" #: goscustdesk.xml:662(primary) goscustdesk.xml:1090(primary) goscustdesk.xml:2869(primary) goscustaccess.xml:111(primary) gosbasic.xml:545(primary) msgid "keyboard" msgstr "" #: goscustdesk.xml:663(secondary) goscustaccess.xml:112(secondary) msgid "configuring accessibility options" msgstr "" #: goscustdesk.xml:668(secondary) goscustaccess.xml:117(secondary) msgid "configuring keyboard" msgstr "" #: goscustdesk.xml:674(para) msgid "The Keyboard Accessibility preference tool allows you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without having to hold down several keys at once. The Keyboard accessibility preference tool is also known as AccessX." msgstr "" #: goscustdesk.xml:675(para) msgid "This section describes each of the preferences you can set. For a more task-oriented description of keyboard accessibility, see the GNOME Desktop Accessibility Guide." msgstr "" #: goscustdesk.xml:676(para) msgid "To open the Keyboard Accessibility preference tool, do one of the following:" msgstr "" #: goscustdesk.xml:679(para) msgid "From the Main Menu, choose DesktopPreferencesAccessibilityKeyboard." msgstr "" #: goscustdesk.xml:683(para) msgid "In the Keyboard preference tool, click the Accessibility button." msgstr "" #: goscustdesk.xml:687(para) msgid "You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the following functional areas:" msgstr "" #: goscustdesk.xml:692(guilabel) goscustaccess.xml:130(guilabel) msgid "Basic" msgstr "" #: goscustdesk.xml:697(guilabel) goscustaccess.xml:135(guilabel) msgid "Filters" msgstr "" #: goscustdesk.xml:708(title) msgid "Basic Preferences" msgstr "" #: goscustdesk.xml:709(para) msgid " lists the basic keyboard accessibility preferences that you can modify." msgstr "" #: goscustdesk.xml:730(guilabel) goscustdesk.xml:896(guilabel) goscustdesk.xml:1021(guilabel) goscustaccess.xml:167(guilabel) goscustaccess.xml:328(guilabel) goscustaccess.xml:449(guilabel) msgid "Enable keyboard accessibility features" msgstr "" #: goscustdesk.xml:735(para) goscustdesk.xml:901(para) goscustdesk.xml:1026(para) goscustaccess.xml:172(para) goscustaccess.xml:333(para) goscustaccess.xml:454(para) msgid "Select this option to enable keyboard accessibility features. When you select this option, the other options in the preference tool become available." msgstr "" #: goscustdesk.xml:743(guilabel) goscustaccess.xml:180(guilabel) msgid "Disable if unused for" msgstr "" #: goscustdesk.xml:748(para) goscustaccess.xml:184(para) msgid "Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to specify the number of seconds of keyboard idle time required before the system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences are disabled:" msgstr "" #: goscustdesk.xml:755(para) goscustaccess.xml:192(para) msgid "Bounce keys" msgstr "" #: goscustdesk.xml:758(para) goscustaccess.xml:195(para) msgid "Mouse keys" msgstr "" #: goscustdesk.xml:761(para) goscustaccess.xml:198(para) msgid "Slow keys" msgstr "" #: goscustdesk.xml:764(para) goscustaccess.xml:201(para) msgid "Sticky keys" msgstr "" #: goscustdesk.xml:767(para) goscustaccess.xml:204(para) msgid "Toggle keys" msgstr "" #: goscustdesk.xml:775(guilabel) goscustaccess.xml:212(guilabel) msgid "Beep when features turned on or off from keyboard" msgstr "" #: goscustdesk.xml:780(para) goscustaccess.xml:217(para) msgid "Select this option for an audible indication when a feature such as sticky keys or slow keys is activated, or deactivated." msgstr "" #: goscustdesk.xml:787(guibutton) goscustaccess.xml:224(guibutton) msgid "Import Feature Settings" msgstr "" #: goscustdesk.xml:792(para) goscustaccess.xml:229(para) msgid "Click on this button to import an AccessX configuration file." msgstr "" #: goscustdesk.xml:799(guilabel) goscustaccess.xml:236(guilabel) msgid "Enable Sticky Keys" msgstr "" #: goscustdesk.xml:804(secondary) goscustaccess.xml:241(secondary) msgid "sticky keys" msgstr "" #: goscustdesk.xml:808(para) msgid "Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys feature, press Shift five times." msgstr "" #: goscustdesk.xml:811(para) msgid "You can set the following sticky keys preferences:" msgstr "" #: goscustdesk.xml:815(para) goscustaccess.xml:249(para) msgid "Beep when modifier is pressed: Select this option for an audible indication when you press a modifier key." msgstr "" #: goscustdesk.xml:819(para) goscustaccess.xml:253(para) msgid "Disable if two keys pressed together: Select this option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses." msgstr "" #: goscustdesk.xml:830(guilabel) msgid "Enable Repeat Keys" msgstr "" #: goscustdesk.xml:835(secondary) goscustaccess.xml:268(secondary) msgid "repeat keys" msgstr "" #: goscustdesk.xml:839(para) msgid "Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You can set the following autorepeat preferences:" msgstr "" #: goscustdesk.xml:843(para) msgid "Delay: Use the slider or the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a pressed key." msgstr "" #: goscustdesk.xml:848(para) msgid "Speed: Use the slider or the spin box to specify the number of characters per second to enter." msgstr "" #: goscustdesk.xml:857(guilabel) goscustdesk.xml:982(guilabel) goscustdesk.xml:1208(guilabel) goscustaccess.xml:290(guilabel) goscustaccess.xml:411(guilabel) msgid "Type to test settings" msgstr "" #: goscustdesk.xml:861(para) goscustdesk.xml:986(para) goscustdesk.xml:1213(para) goscustaccess.xml:294(para) goscustaccess.xml:415(para) msgid "The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard settings affect the display as you type. Type text in the test area to test the effect of your settings." msgstr "" #: goscustdesk.xml:870(para) goscustdesk.xml:995(para) goscustdesk.xml:1077(para) msgid "For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see the GNOME Desktop Accessibility Guide." msgstr "" #: goscustdesk.xml:874(title) goscustdesk.xml:878(title) msgid "Filter Preferences" msgstr "" #: goscustdesk.xml:875(para) msgid " lists the filter preferences that you can modify." msgstr "" #: goscustdesk.xml:909(guilabel) goscustaccess.xml:341(guilabel) msgid "Enable Slow Keys" msgstr "" #: goscustdesk.xml:913(secondary) goscustaccess.xml:345(secondary) msgid "slow keys" msgstr "" #: goscustdesk.xml:917(para) msgid "Select this option to control the period of time that you must press-and-hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys feature, press-and-hold Shift for eight seconds." msgstr "" #: goscustdesk.xml:919(para) msgid "You can set the following slow keys preferences:" msgstr "" #: goscustdesk.xml:923(para) msgid "Only accept keys held for: Use the slider or the spin box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before acceptance." msgstr "" #: goscustdesk.xml:928(para) goscustaccess.xml:357(para) msgid "Beep when key is: Select the appropriate option or options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or rejected." msgstr "" #: goscustdesk.xml:938(guilabel) goscustaccess.xml:367(guilabel) msgid "Enable Bounce Keys" msgstr "" #: goscustdesk.xml:943(secondary) goscustaccess.xml:372(secondary) msgid "bounce keys" msgstr "" #: goscustdesk.xml:947(para) msgid "Select this option to accept a key input and to control the key repeat characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys preferences:" msgstr "" #: goscustdesk.xml:951(para) msgid "Ignore duplicate keypresses within: Use the slider or the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a pressed key." msgstr "" #: goscustdesk.xml:956(para) goscustaccess.xml:385(para) msgid "Beep if key is rejected: Select this option for an audible indication of key rejection." msgstr "" #: goscustdesk.xml:965(guilabel) goscustaccess.xml:394(guilabel) msgid "Enable Toggle Keys" msgstr "" #: goscustdesk.xml:970(secondary) goscustaccess.xml:399(secondary) msgid "toggle keys" msgstr "" #: goscustdesk.xml:974(para) goscustaccess.xml:403(para) msgid "Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle key is turned off." msgstr "" #: goscustdesk.xml:999(title) goscustdesk.xml:1003(title) goscustdesk.xml:1067(guibutton) goscustdesk.xml:1538(title) goscustaccess.xml:492(guibutton) msgid "Mouse Preferences" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1000(para) msgid " lists the mouse preferences that you can modify." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1034(guilabel) goscustaccess.xml:462(guilabel) msgid "Enable Mouse Keys" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1038(secondary) goscustaccess.xml:466(secondary) msgid "mouse keys" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1042(para) msgid "Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The list of keys and their equivalences is in the GNOME Desktop Accessibility Guide under the heading To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1043(para) msgid "You can set the following mouse key preferences:" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1047(para) msgid "Maximum pointer speed: Use the slider or the spin box to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1052(para) msgid "Time to accelerate to maximum speed: Use the slider or the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1057(para) msgid "Delay between keypress and pointer movement: Use the slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a keypress before the pointer moves." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1071(para) goscustaccess.xml:496(para) msgid "Click on this button to open the Mouse preference tool." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1091(secondary) msgid "configuring general preferences" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1094(para) msgid "Use the Keyboard preference tool to modify the autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break settings." msgstr "" #. adds no information until each tab can be briefly summarized. #. #. You can set the preferences for the Keyboard #. preference tool in the following functional areas: #. #. #. #. Keyboard #. #. #. #. #. Typing Break #. #. #. #. #. Layouts #. #. #. #. #. Layout Options #. #. #. #: goscustdesk.xml:1124(para) msgid "To open the Keyboard Accessibility preference tool, click the Accessibility button." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1127(para) msgid "Use the Keyboard tabbed section to set general keyboard preferences. To start the Keyboardaccessibility preference tool, that is, AccessX, click on the Accessibility button." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1130(para) msgid " lists the keyboard preferences that you can modify." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1151(guilabel) msgid "Key presses repeat when key is held down" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1156(para) msgid "Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, when you press-and-hold a key, the action associated with the key is performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, the character is typed repeatedly." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1165(guilabel) msgid "Delay" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1169(para) msgid "Select the delay from the time you press a key to the time that the action repeats." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1176(guilabel) goscustdesk.xml:1197(guilabel) msgid "Speed" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1180(para) msgid "Select the speed at which the action is repeated." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1186(guilabel) msgid "Cursor blinks in text boxes and fields" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1190(para) msgid "Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1201(para) msgid "Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and text boxes." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1223(title) msgid "Keyboard Layouts Preferences" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1226(para) msgid "Use the Layouts tabbed section to set your keyboard's language, and also the make and model of keyboard you are using." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1227(para) msgid "This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, and to show the correct characters for your keyboard's language." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1231(guilabel) msgid "Keyboard model" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1232(para) msgid "Use the browse button (labelled with an ellipsis, ...) to choose another keyboard make and model." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1235(guilabel) msgid "Selected Layouts" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1236(para) msgid "You can switch between selected layouts to change the characters your keyboard produces when you type. To add a layout, click Add. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it and press Remove." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1237(para) msgid "To switch between keyboard layouts, use the Keyboard Indicator panel applet." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1241(guilabel) msgid "Separate group for each window" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1242(para) msgid "When this option is selected, each window has its own keyboard layout. Changing to a different layout will only affect the current window." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1244(para) msgid "This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard layout, for example." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1248(para) msgid "Click Reset to Defaults to restore all keyboard layout settings to their initial state for your system and locale." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1253(title) msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1256(para) msgid "The Layout Options tabbed section has options for the behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1257(para) msgid "Expand each group label to show the available options. A label in boldface indicates that the options in the group have been changed from the default setting." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1258(para) msgid "The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system you are using. Not all the following options might be listed on your system, and not all the options shown might work on your system." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1266(guilabel) msgid "Adding the EuroSign to certain keys" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1268(para) msgid "Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level character. To access this symbol, you must assign a third level chooser." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1272(guilabel) msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1273(para) msgid "This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier keys Super, Meta, and Hyper to the Alt and Windows keys on your keyboard." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1278(guilabel) msgid "CapsLock key behavior" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1279(para) msgid "This group has several options for the Caps Lock key." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1284(guilabel) msgid "Compose key position" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1286(para) msgid "The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single character. This is used to create an accented character that might not be on your keyboard layout. For example, press the Compose key, then ', then e to obtain e-acute character." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1290(guilabel) msgid "Control key position" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1291(para) msgid "Use this group of options to set the location of the Ctrl key to match the layout on older keyboards." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1296(guilabel) msgid "Group Shift/Lock behavior" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1297(para) msgid "Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1303(guilabel) msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1307(guilabel) msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1309(para) msgid "With this option selected, using Shift with keys on the numerical pad when NumLock is off extends the current selection." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1310(para) msgid "With this option unselected, use Shift with keys on the numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. For example, when NumLock is off, the 8 key acts as an up-arrow. Press Shift8 to type an '8'." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1312(guilabel) msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1313(para) msgid "Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X windowing system instead of being handled by GNOME." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1319(guilabel) msgid "Third level choosers" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1321(para) msgid "A third level key allows you to obtain a third character from a key, in the same way that pressing Shift with a key produces a different character to pressing the key alone." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1322(para) msgid "Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1323(para) msgid "Pressing the third-level key and Shift produces a fourth character from a key." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1324(para) msgid "The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in the Keyboard Indicator Layout View Window." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1329(guilabel) msgid "Use keyboard LED to show alternative group." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1331(para) msgid "Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard should indicate when an alternative keyboard layout is in use." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1332(para) msgid "The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. For example, the Caps Lock light will not react to the Caps Lock key." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1339(title) goscustdesk.xml:1344(title) msgid "Typing Break Preferences" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1340(para) msgid "Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a Typing Break, the screen will be locked." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1341(para) msgid " lists the typing break preferences that you can modify." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1362(guilabel) msgid "Lock screen to enforce typing break" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1366(para) msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1373(guilabel) msgid "Work interval lasts" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1377(para) msgid "Use the spin box to specify how long you can work before a typing break occurs." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1384(guilabel) msgid "Break interval lasts" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1388(para) msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1395(guilabel) msgid "Allow postponing of breaks" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1399(para) msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1406(para) msgid "If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the Break interval setting, the current work interval will be reset." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1414(title) msgid "Keyboard Shortcuts Preferences" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1423(primary) gosbasic.xml:581(primary) gosbasic.xml:710(primary) gosbasic.xml:850(primary) glossary.xml:128(glossterm) msgid "shortcut keys" msgstr "бързи клавиши" #: goscustdesk.xml:1428(primary) msgid "keyboard shortcuts" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1431(para) msgid "Use the Keyboard Shortcuts preference tool to customize the default keyboard shortcuts to your requirements." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1433(para) msgid "A keyboard shortcut is a key or combination of keys that provides an alternative to standard ways of performing an action. For more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, see ." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1436(para) msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1438(para) msgid "Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the arrow keys to select the shortcut and press Return." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1441(para) msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1442(para) msgid "To clear a shortcut, press Escape. The action is now marked as Disabled." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1446(para) msgid "To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press Escape." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1448(para) msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1452(para) msgid "These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, locking the screen, opening the panel menubar, or launching a web browser." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1455(para) msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1457(term) msgid "Window Management" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1458(para) msgid "Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. For more information on these kinds of actions, see and ." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1463(title) msgid "Menus & Toolbars Preferences" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1467(primary) msgid "toolbars, customizing appearance" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1475(secondary) msgid "in applications, customizing appearance" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1478(para) msgid "You can use the Menus & Toolbars preference tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for applications that are part of GNOME." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1480(para) msgid "As you make changes to the settings, the preview display in the window updates. This allows you to see the changes if no application windows are currently open." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1483(guilabel) msgid "Show icons in menus" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1485(para) msgid "Select this option to display an icon beside items in application menus and the panel menu. Not all menu items have an icon." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1490(guilabel) msgid "Editable menu accelerators" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1491(para) msgid "Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu items." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1492(para) msgid "To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of keys. To remove a shortcut key, press Backspace or Delete." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1494(para) msgid "When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut key to a command also removes it from another command." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1495(para) msgid "There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a command." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1496(para) msgid "This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all applications, such as CtrlC for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME applications." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1501(guilabel) msgid "Detachable toolbars" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1503(para) msgid "Selecting this option allows you to move toolbars from application windows to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the handle, then drag the toolbar to the new location." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1510(guilabel) msgid "Toolbar button labels" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1512(para) msgid "Choose one of the following options to specify what to display on the toolbars in your GNOME-compliant applications:" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1516(para) msgid "Text Below Icons: Select this option to display toolbars with text as well as an icon on each button." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1520(para) msgid "Text Beside Icons: Select this option to display toolbars with an icon only on each button, and with text on the most important buttons." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1525(para) msgid "Icons Only: Select this option to display toolbars with an icon only on each button." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1529(para) msgid "Text Only: Select this option to display toolbars with text only on each button." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1548(primary) gosbasic.xml:26(primary) gosbasic.xml:51(primary) gosbasic.xml:110(primary) gosbasic.xml:114(primary) gosbasic.xml:230(primary) gosbasic.xml:301(primary) msgid "mouse" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1551(para) msgid "With the Mouse preference tool you can:" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1555(para) msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use," msgstr "" #: goscustdesk.xml:1558(para) msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1564(title) msgid "Buttons Preferences" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1565(para) msgid "Use the Buttons tabbed section to specify whether the mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the delay between clicks for a double-click." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1568(para) msgid " lists the mouse button preferences that you can modify." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1573(title) msgid "Mouse Button Preferences" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1591(guilabel) msgid "Left-handed mouse" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1596(para) msgid "Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse button and the right mouse button are swapped." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1604(guilabel) msgid "Timeout" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1608(para) msgid "Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks when you double-click. If the interval between the first and second clicks exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a double-click." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1613(para) msgid "Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will light up briefly for a click, but stay lit for a double-click." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1621(title) msgid "Pointer Preferences" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1622(para) msgid "Use the Pointers tabbed section to set your mouse pointer preferences." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1625(para) msgid " lists the mouse pointer preferences that you can modify:" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1628(title) msgid "Mouse Pointer Preferences" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1646(guilabel) msgid "Pointer Theme" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1650(para) msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1657(guilabel) msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1662(para) msgid "Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and release Ctrl. This feature can assist you to locate the mouse pointer." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1672(title) msgid "Motion Preferences" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1673(para) msgid "Use the Motion tabbed section to set your preferences for mouse movement." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1675(para) msgid " lists the mouse motion preferences that you can modify:" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1678(title) msgid "Mouse Motion Preferences" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1696(guilabel) msgid "Acceleration" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1700(para) msgid "Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on your screen when you move your mouse." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1707(guilabel) msgid "Sensitivity" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1711(para) msgid "Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements of your mouse." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1718(guilabel) msgid "Threshold" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1722(para) msgid "Use the slider to specify the distance that you must move an item before the move action is interpreted as a drag-and-drop action." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1733(title) msgid "Multimedia Systems Selector" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1734(para) msgid "See the GStreamer Properties Manual." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1737(title) msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1746(primary) msgid "network proxy" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1747(secondary) goscustdesk.xml:1755(secondary) goscustdesk.xml:2707(secondary) msgid "setting preferences" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1750(primary) msgid "Internet" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1751(secondary) msgid "configuring connection" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1754(primary) msgid "proxy" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1757(para) msgid "The Network Proxy preference tool enables you to configure how your system connects to the Internet." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1759(para) msgid "You can configure the GNOME Desktop to connect to a proxy server, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a server that intercepts requests to another server, and fulfills the request itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A DNS name is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An IP address is a unique numeric identifier for a computer on a network." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1767(guilabel) msgid "Direct internet connection" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1768(para) msgid "Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy server." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1770(guilabel) msgid "Manual proxy configuration" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1770(para) msgid "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy server, and you want to configure the proxy server manually." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1774(guilabel) msgid "HTTP proxy" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1774(para) msgid "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the proxy server in the Port spin box." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1777(guilabel) msgid "Secure HTTP proxy" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1777(para) msgid "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP service on the proxy server in the Port spin box." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1781(guilabel) msgid "FTP proxy" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1781(para) msgid "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy server in the Port spin box." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1785(guilabel) msgid "Socks host" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1785(para) msgid "Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the port number for the Socks protocol on the proxy server in the Port spin box." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1790(guilabel) msgid "Automatic proxy configuration" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1791(para) msgid "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy server, and you want to configure the proxy server automatically." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1793(guilabel) msgid "Autoconfiguration URL" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1794(para) msgid "Enter the URL that contains the information required to configure the proxy server automatically." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1798(para) msgid "Set which hosts should not use the proxy in the Ignore Host List in the Advanced Configuration tabbed section. When you access these hosts, you will connect to the Internet directly without a proxy." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1813(para) msgid "Use the Preferred Applications preference tool to specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify Xterm as your preferred terminal application. When you open the Desktop menu then choose Open Terminal, Xterm starts." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1819(para) msgid "You can customize the preferences for the Preferred Applications preference tool in the following functional areas." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1843(title) msgid "Web Browser Preferences" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1856(para) msgid " lists the preferred web browser preferences that you can modify." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1859(title) msgid "Preferred Web Browser Preferences" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1904(para) msgid "Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the browser to display a URL that you click on, include \"%s\" after the command." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1911(guilabel) goscustdesk.xml:1990(guilabel) msgid "Start in Terminal" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1915(para) msgid "Select this option to run the command in a terminal window. Select this option for a browser that does not create a window in which to run." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1925(title) msgid "Email Client Preferences" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1928(secondary) msgid "email client" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1931(primary) msgid "email client, preferred application" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1933(para) msgid "Use the Mail Reader tabbed section to configure your preferred email client." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1935(para) msgid " lists the preferred email client preferences that you can modify." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1938(title) msgid "Preferred Email Client Preferences" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1956(guilabel) msgid "Select a Mail Reader" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1960(para) msgid "Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-down combination box to select your preferred email client." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1968(guilabel) msgid "Custom Mail Reader" msgstr "" #: goscustdesk.xml:1972(para) msgid "Select this option if you want to use a custom email client." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1983(para) msgid "Enter the command to execute to start the custom email client." msgstr "" #: goscustdesk.xml:1994(para) msgid "Select this option to run the command in a terminal window. Select this option for an email client that does not create a window in which to run." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2004(title) msgid "Text Editor Preferences" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2007(secondary) msgid "text editor" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2010(primary) msgid "text editor, preferred application" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2012(para) msgid "Use the Text Editor tabbed section to configure your preferred text editor." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2014(para) msgid " lists the preferred text editor preferences that you can modify." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2017(title) msgid "Preferred Text Editor Preferences" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2035(guilabel) msgid "Select an Editor" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2039(para) msgid "Select this option if you want to use a standard text editor. Use the drop-down combination box to specify your preferred text editor." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2047(guilabel) msgid "Custom Editor" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2051(para) msgid "Select this option if you want to use a custom text editor. A Custom Editor Properties dialog is displayed." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2055(para) msgid "Name: Type the name of the custom text editor." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2059(para) msgid "Command: Enter the command to start the custom text editor." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2063(para) msgid "This application can open multiple files: Select this option if the default text editor can open multiple files." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2067(para) msgid "This application needs to be run in a shell: Select this option to run the command in a terminal window. Select this option for an editor that does not create a window in which to run." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2072(para) msgid "After you specify a custom text editor, you can click on the Properties button to display the Custom Editor Properties dialog. You can use the dialog to modify the properties of the custom text editor." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2080(guilabel) msgid "Use this editor to open text files in the file manager" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2084(para) msgid "Select this option if you want the file manager to start the custom text editor to display text files." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2094(title) msgid "Terminal Preferences" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2100(primary) msgid "terminal, preferred application" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2102(para) msgid "Use the Terminal tabbed section to configure your preferred terminal." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2104(para) msgid " lists the preferred terminal preferences that you can modify." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2107(title) msgid "Preferred Terminal Preferences" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2125(guilabel) msgid "Select a Terminal" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2129(para) msgid "Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down combination box to specify your preferred terminal." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2136(guilabel) msgid "Custom Terminal" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2140(para) msgid "Select this option if you want to use a custom terminal." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2151(para) msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2157(guilabel) msgid "Exec Flag" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2161(para) msgid "Enter the exec option to use with the command." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2171(title) msgid "Remote Desktop Preferences" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2175(primary) msgid "setting session sharing preferences" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2177(para) msgid "The Remote Desktop preference tool enables you to share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-sharing preferences." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2179(para) msgid " lists the session-sharing preferences that you can set. These preferences have a direct impact on the security of your system." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2183(title) msgid "Session Sharing Preferences" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2201(guilabel) msgid "Allow other users to view your desktop" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2206(para) msgid "Select this option to enable remote users to view your session. All keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2214(guilabel) msgid "Allow other users to control your desktop" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2219(para) msgid "Select this option to enable other to access and control your session from a remote location." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2226(guilabel) msgid "Users can view your desktop using this command:" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2232(para) msgid "Click on the highlighted text to system address by email to a remote user." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2239(guilabel) msgid "When a user tries to view or control your desktop" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2245(para) msgid "Ask you for confirmation: Select this option if you want remote users to ask you for confirmation when they want to share your session. This option enables you to be aware of other users who connect to your session. You can also decide what time is suitable for the remote user to connect to your session." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2249(para) msgid "Require the user to enter this password: Select this option to authenticate the remote user if authentication is used. This option provides an extra level of security." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2244(para) msgid "Select the following security considerations when a user tries to view or control your session:" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2257(guilabel) msgid "Password" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2261(para) msgid "Enter the password that the client who attempts to view or control your session must enter." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2275(para) msgid "Use the Screen Resolution preference tool to specify the resolution settings for your screen. lists the screen resolution preferences that you can modify." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2297(guilabel) msgid "Resolution" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2301(para) msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2308(guilabel) msgid "Refresh rate" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2312(para) msgid "Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2319(guilabel) msgid "Make default for this computer only" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2324(para) msgid "Select this option to make the screen resolution settings the default settings for the system that you are logged in to only." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2333(title) msgid "Screensaver Preferences" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2336(secondary) msgid "screensaver" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2338(para) msgid "A screensaver displays moving images on your screen when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of time." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2339(para) msgid "Use the Screensaver preference tool to set the type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to require a password to return to the desktop." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2340(para) msgid "You can modify the following settings:" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2343(term) msgid "Screensaver" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2344(para) msgid "Select the type of screensaver to display. The preview area to the right of the list shows the how the selected screensaver will look on your screen." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2346(para) msgid "The Blank screen screensaver displays no image and only shows a black screen." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2347(para) msgid "The Random screensaver selects a screensaver to display from the list at random." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2349(para) msgid "Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your distributor or vendor." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2352(term) msgid "Set session as idle after ... minutes" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2353(para) msgid "If GNOME receives no input from you for this length of time (such as moving the mouse or typing), the computer is set as idle. This may affect power management (the monitor may power down for example) or instant messaging (chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set the length of time in minutes." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2356(term) msgid "Activate the screensaver when session is idle" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2357(para) msgid "Select this option to have the screensaver start after the set length of time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or press a key on the keyboard." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2360(term) msgid "Lock screen when screensaver is active" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2361(para) msgid "When this option is selected, the screensaver will prompt you for your password when you try to return to the desktop. For more on locking your screen, see ." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2367(title) msgid "Sessions Preferences" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2384(para) msgid "The Sessions preference tool enables you to manage your sessions. You can set session preferences, and specify which applications to start when you start a session. You can configure sessions to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the state when you start another session. You can also use this preference tool to manage multiple GNOME sessions." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2390(para) msgid "You can customize the settings for sessions and startup applications in the following functional areas:" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2395(guilabel) goscustdesk.xml:2420(title) msgid "Session Options" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2400(guilabel) msgid "Current Session" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2405(guilabel) msgid "Startup Programs" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2410(title) msgid "Setting Session Preferences" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2413(secondary) msgid "setting options" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2415(para) msgid "Use the Session Options tabbed section to manage multiple sessions, and to set preferences for the current session." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2417(para) msgid " lists the session options that you can modify." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2438(guilabel) msgid "Show splash screen on login" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2443(para) msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2449(guilabel) msgid "Prompt on logout" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2453(para) msgid "Select this option to display a confirmation dialog when you end a session." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2460(guilabel) msgid "Automatically save changes to session" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2468(para) msgid "Select this option if you want the session manager to save the current state of your session. The session manager saves the session-managed applications that are open, and the settings associated with the session-managed applications. The next time that you start a session, the applications start automatically, with the saved settings." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2474(para) msgid "If you do not select this option, when you end your session the Logout Confirmation dialog displays a Save current setup option." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2486(para) msgid "Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME Desktop, as follows:" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2490(para) msgid "To create a new session, click on the Add button. The Add a new session dialog is displayed. Use this dialog to specify a name for your session." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2495(para) msgid "To change the name of a session, select the session in the Sessions table. Click on the Edit button. The Edit session name dialog is displayed. Type a new name for your session." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2500(para) msgid "To delete a session, select the session in the Sessions table. Click on the Delete button." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2504(para) msgid "When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you can select which of the multiple sessions to use." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2514(title) msgid "Setting Session Properties" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2521(secondary) msgid "setting properties" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2523(para) msgid "Use the Current Session tabbed section to specify startup order values, and to choose restart styles for the session-managed applications in your current session." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2527(para) msgid " lists the session properties that you can configure." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2530(title) msgid "Session Properties" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2548(guilabel) msgid "Order" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2552(para) msgid "The Order property specifies the order in which the session manager starts session-managed startup applications. The session manager starts applications with lower order values first. The default value is 50." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2556(para) msgid "To specify the startup order of an application, select the application in the table. Use the Order spin box to specify the startup order value." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2567(para) msgid "The Style property determines the restart style of an application. To select a restart style for an application, select the application in the table, then choose one of the following styles:" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2573(guilabel) msgid "Normal" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2575(para) msgid "Starts automatically when you start a GNOME session." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2579(guilabel) msgid "Restart" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2581(para) msgid "Restarts automatically whenever you close or terminate the application. Choose this style for an application if the application must run continuously during your session." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2589(para) msgid "Does not start when you start a GNOME session." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2593(guilabel) msgid "Settings" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2595(para) msgid "Starts automatically when you start a session. Applications with this style usually have a low startup order, and store your configuration settings for GNOME and session-managed applications." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2609(para) msgid "Click on the Remove button to delete the selected application from the list. The application is removed from the session manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted applications will not start the next time you start a session." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2618(guibutton) msgid "Apply" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2622(para) msgid "Click on the Apply button to apply changes to the startup order and the restart style." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2631(title) msgid "Configuring Startup Applications" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2636(para) msgid "Use the Startup Programs tabbed section of the Sessions preference tool to specify non-session-managed startup applications. Startup applications are applications that start automatically when you start a session. You specify the commands that run the non-session-managed applications in the Startup Programs tabbed section. The commands execute automatically when you log in." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2643(para) msgid "You can also start session-managed applications automatically. For more information, see ." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2645(para) msgid " lists the startup applications preferences that you can modify." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2648(title) msgid "Startup Programs Preferences" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2666(guilabel) msgid "Additional startup programs" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2670(para) msgid "Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2674(para) msgid "To add a startup application, click on the Add button. The Add Startup Program dialog is displayed. Enter the command to start the application in the Startup Command field." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2677(para) msgid "If you specify more than one startup application, use the Priority spin box to specify the startup order of the each application. The startup order is the order in which you want the startup applications to start." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2682(para) msgid "To edit a startup application, select the startup application, then click on the Edit button. The Edit Startup Program dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the startup order for the startup application." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2688(para) msgid "To delete a startup application, select the startup application, then click on the Delete button." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2700(title) msgid "Sound Preferences" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2706(primary) goscustdesk.xml:2710(primary) goscustdesk.xml:2873(primary) msgid "sound" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2711(secondary) msgid "associating events with sounds" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2715(primary) msgid "events, associating sounds with" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2719(primary) msgid "sound server" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2721(para) msgid "The Sound preference tool enables you to control when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to play when particular events occur." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2724(para) msgid "You can customize the settings for the Sound preference tool in the following functional areas:" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2729(guilabel) msgid "General" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2734(guilabel) msgid "Sound Events" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2739(guilabel) msgid "System Bell" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2744(title) goscustdesk.xml:2750(title) msgid "General Sound Preferences" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2745(para) msgid "Use the General tabbed section of the Sound preference tool to specify when to launch the GNOME sound server. You can also enable sound event functions." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2747(para) msgid " lists the general sound preferences that you can modify." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2768(guilabel) msgid "Enable sound server startup" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2773(para) msgid "Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2780(guilabel) msgid "Sounds for events" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2785(para) msgid "Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME Desktop. You can select this option only if the Enable sound server startup option is selected." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2795(title) goscustdesk.xml:2806(title) msgid "Sound Event Preferences" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2796(para) msgid "Use the Sound Events tabbed section of the Sound preference tool to associate particular sounds with particular events." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2799(para) msgid "You must select the Enable sound server startup option, and the Sounds for events option before you can access the Sound Events tabbed section." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2803(para) msgid " lists the sound events preferences that you can modify." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2823(para) msgid "Sounds table" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2826(para) msgid "Use the Sounds table to associate particular sounds with particular events." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2828(para) msgid "The Event column displays a hierarchical list of events that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow beside a category of events." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2831(para) msgid "The File to play column lists the sound file that plays when the event occurs." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2838(guibutton) msgid "Play" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2842(para) msgid "Click on this button to play the sound file that is associated with the selected event." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2848(para) msgid "Sound file drop-down combination box, Browse " msgstr "" #: goscustdesk.xml:2851(para) msgid "To associate a sound with an event, select the event in the Sounds table. Enter the name of the sound file that you want to associate with the selected event in the drop-down combination box. Alternatively, click Browse to display a Select sound file dialog. Use the dialog to specify the sound file that you want to associate with the selected event." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2858(para) msgid "You can only associate sound files in .wav format with events." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2867(title) msgid "System Bell Settings" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2870(secondary) msgid "configuring sound preferences" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2874(secondary) msgid "configuring system bell preferences" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2878(primary) msgid "system bell" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2880(secondary) msgid "configuring preferences" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2882(para) msgid "Use the System Bell tabbed section to set your preferences for the system bell." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2884(para) msgid "Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use the preferences in the System Bell tabbed section to configure the bell sound. lists the system bell preferences that you can modify." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2889(title) msgid "System Bell Preferences" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2907(guilabel) msgid "Sound an audible bell" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2912(para) msgid "Select this option to enable the system bell." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2918(guilabel) msgid "Visual feedback" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2922(para) msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2929(guilabel) msgid "Flash window titlebar" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2934(para) msgid "Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an input error." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2941(guilabel) msgid "Flash entire screen" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2946(para) msgid "Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an input error." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2956(title) msgid "Theme Preferences" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2963(secondary) msgid "setting controls options" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2967(secondary) msgid "setting window frame options" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2972(secondary) msgid "setting icons options" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2976(secondary) msgid "setting frame theme options" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2982(para) msgid "A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change the appearance of the GNOME Desktop. Use the Theme preference tool to select a theme. You can choose from a list of available themes. The list of available themes includes several themes for users with accessibility requirements." msgstr "" #: goscustdesk.xml:2987(para) msgid "A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, as follows:" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2991(term) msgid "Controls" msgstr "" #: goscustdesk.xml:2993(para) msgid "GTK+ themesthemes, controls optionsthemescontrols optionsintroductionThe controls setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and applets. The controls setting also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that are available are designed for special accessibility needs. You can choose an option for the controls setting from the Controls tabbed section in the Theme Details." msgstr "" #: goscustdesk.xml:3004(term) msgid "Window frame" msgstr "" #: goscustdesk.xml:3006(para) msgid "themeswindow frame optionsintroductionMetacity themesthemes, window frame optionsThe window frame setting for a theme determines the appearance of the frames around windows only. You can choose an option for the window frame setting from the Window Border tabbed section in the Theme Details." msgstr "" #: goscustdesk.xml:3014(para) msgid "themesicons optionsintroductionicon themesthemes, icons optionsThe icon setting for a theme determines the appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose an option for the icon setting from the Icons tabbed section in the Theme Details." msgstr "" #: goscustdesk.xml:3021(title) msgid "To Create a Custom Theme" msgstr "" #: goscustdesk.xml:3022(para) msgid "The themes that are listed in the Theme preferences tool are different combinations of controls options, window frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses different combinations of controls options, window frame options, and icon options." msgstr "" #: goscustdesk.xml:3026(para) msgid "To create a custom theme, perform the following steps:" msgstr "" #: goscustdesk.xml:3029(para) goscustdesk.xml:3078(para) goscustdesk.xml:3102(para) goscustdesk.xml:3134(para) msgid "Start the Theme preference tool." msgstr "" #: goscustdesk.xml:3032(para) msgid "Select a theme in the list of themes." msgstr "" #: goscustdesk.xml:3035(para) goscustdesk.xml:3137(para) msgid "Click on the Theme Details button. A Theme Details dialog is displayed." msgstr "" #: goscustdesk.xml:3038(para) msgid "Select the controls option that you want to use in the custom theme from the list in the Controls tabbed section. The list of available controls options includes several options for users with accessibility requirements." msgstr "" #: goscustdesk.xml:3044(para) msgid "Click on the Window Border tab to display the Window Border tabbed section. Select the window frame option that you want to use in the custom theme from the list of available options. The list of available window frame options includes several options for users with accessibility requirements." msgstr "" #: goscustdesk.xml:3051(para) msgid "Click on the Icons tab to display the Icons tabbed section. Select the icons option that you want to use in the custom theme from the list of available options. The list of available icons options includes several options for users with accessibility requirements." msgstr "" #: goscustdesk.xml:3056(para) msgid "Click Close to close the Theme Details dialog." msgstr "" #: goscustdesk.xml:3059(para) msgid "On the Theme preferences tool, click on the Save theme button. A Save theme to disk dialog is displayed." msgstr "" #: goscustdesk.xml:3064(para) msgid "Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then click Save. The custom theme now appears in your list of available themes." msgstr "" #: goscustdesk.xml:3071(title) msgid "To Install a New Theme" msgstr "" #: goscustdesk.xml:3072(para) msgid "You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a .tar.gz file." msgstr "" #: goscustdesk.xml:3075(para) msgid "To install a new theme, perform the following steps:" msgstr "" #: goscustdesk.xml:3081(para) goscustdesk.xml:3114(para) msgid "Click on the Install Theme button. A Theme Installation dialog is displayed." msgstr "" #: goscustdesk.xml:3085(para) msgid "Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination box. Alternatively, to browse for the file, click on the Browse button. When you have selected the file, click OK." msgstr "" #: goscustdesk.xml:3089(para) msgid "Click on the Install button to install the new theme." msgstr "" #: goscustdesk.xml:3095(title) msgid "To Install a New Theme Option" msgstr "" #: goscustdesk.xml:3096(para) msgid "You can install new controls options, window frame options, or icons options. You can find many controls options on the Internet." msgstr "" #: goscustdesk.xml:3098(para) msgid "To install a new controls option, window frame option, or icons option, perform the following steps:" msgstr "" #: goscustdesk.xml:3105(para) msgid "Click on the Theme Details button. An Theme Details dialog is displayed." msgstr "" #: goscustdesk.xml:3109(para) msgid "Click on the tab for the type of theme that you want to install. For example, to install an icons option, click on the Icons tab." msgstr "" #: goscustdesk.xml:3118(para) msgid "Enter the location of the option archive file in the drop-down combination box. Alternatively, to browse for the file, click on the Browse button. When you have selected the file, click OK." msgstr "" #: goscustdesk.xml:3122(para) msgid "Click on the Install button to install the new option." msgstr "" #: goscustdesk.xml:3128(title) msgid "To Delete a Theme Option" msgstr "" #: goscustdesk.xml:3129(para) msgid "You can delete controls options, window frame options, or icons options." msgstr "" #: goscustdesk.xml:3130(para) msgid "To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform the following steps:" msgstr "" #: goscustdesk.xml:3141(para) msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete." msgstr "" #: goscustdesk.xml:3144(para) msgid "Click on the Go To Theme Folder button. A file manager window opens on the default option folder." msgstr "" #: goscustdesk.xml:3148(para) msgid "Use the file manager window to delete the option." msgstr "" #: goscustdesk.xml:3153(title) msgid "Previewing Themes" msgstr "" #: goscustdesk.xml:3154(para) msgid "As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to change themes. To change themes, perform the following steps:" msgstr "" #: goscustdesk.xml:3158(para) msgid "Use the file manager to access the themes:/// URI. The themes are displayed as icons." msgstr "" #: goscustdesk.xml:3162(para) msgid "Double-click on a theme to change the theme." msgstr "" #: goscustdesk.xml:3168(title) goscustdesk.xml:3186(title) msgid "Windows Preferences" msgstr "" #: goscustdesk.xml:3174(primary) msgid "window manager" msgstr "" #: goscustdesk.xml:3181(para) msgid "Use the Windows preference tool to customize window behavior for the GNOME Desktop." msgstr "" #: goscustdesk.xml:3183(para) msgid " lists the windows preferences that you can modify." msgstr "" #: goscustdesk.xml:3204(guilabel) msgid "Select windows when the mouse moves over them" msgstr "" #: goscustdesk.xml:3208(para) msgid "Select this option to give focus to a window when you point to the window. The window retains focus until you point to another window." msgstr "" #: goscustdesk.xml:3216(guilabel) msgid "Raise selected windows after an interval" msgstr "" #: goscustdesk.xml:3220(para) msgid "Select this option to raise windows a short time after the window receives focus." msgstr "" #: goscustdesk.xml:3227(guilabel) msgid "Interval before raising" msgstr "" #: goscustdesk.xml:3231(para) msgid "Specify the interval to wait before raising a window that has received focus." msgstr "" #: goscustdesk.xml:3238(guilabel) msgid "Double-click titlebar to perform this action" msgstr "" #: goscustdesk.xml:3242(para) msgid "Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window titlebar. Select one of the following options:" msgstr "" #: goscustdesk.xml:3247(para) msgid "Maximize: Maximizes the window." msgstr "" #: goscustdesk.xml:3250(para) msgid "Roll up: Roll up the window." msgstr "" #: goscustdesk.xml:3258(guilabel) msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window" msgstr "" #: goscustdesk.xml:3262(para) msgid "Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window." msgstr "" #: goscustaccess.xml:2(title) msgid "Using the Accessibility Preference Tools" msgstr "" #: goscustaccess.xml:4(para) msgid "This chapter describes how to use the Accessibility preference tools to customize your desktop environment." msgstr "" #: goscustaccess.xml:7(title) msgid "Opening an Accessibility Tool" msgstr "" #: goscustaccess.xml:8(para) msgid "You can open an Accessibility preference tool in the following ways:" msgstr "" #: goscustaccess.xml:12(para) msgid "From the Desktop Preferences menu" msgstr "" #: goscustaccess.xml:13(para) msgid "Choose ApplicationsDesktop PreferencesAccessibility. Choose the preference tool that you require from the submenu. The dialog for the tool is displayed." msgstr "" #: goscustaccess.xml:18(para) msgid "Open a Nautilus file manager window, then choose GoStart Here. Alternatively, double-click on the Start Here object on the desktop. The Start Here location is displayed. Double-click on the Desktop Preferences object in the file manager window, then double-click on the Accessibility folder." msgstr "" #: goscustaccess.xml:28(title) msgid "Setting Assistive Technology Preferences" msgstr "" #: goscustaccess.xml:38(para) msgid "Use the Assistive Technology preference tool to enable assistive technologies in your desktop environment. You can also use the Assistive Technology preference tool to specify assistive technology applications to start automatically when you log in." msgstr "" #: goscustaccess.xml:41(para) msgid " lists the font settings that you can configure." msgstr "" #: goscustaccess.xml:44(title) msgid "Assistive Technology Settings" msgstr "" #: goscustaccess.xml:66(para) msgid "Select this option to enable assistive technologies in your desktop environment." msgstr "" #: goscustaccess.xml:105(title) msgid "Configuring Keyboard Accessibility Options" msgstr "" #: goscustaccess.xml:123(para) msgid "Use the Keyboard accessibility preference tool to set the keyboard accessibility preferences. The Keyboard accessibility preference tool is also known as AccessX." msgstr "" #: goscustaccess.xml:125(para) msgid "You can customize the settings for the Keyboard accessibility preference tool in the following functional areas:" msgstr "" #: goscustaccess.xml:145(title) msgid "Basic Settings" msgstr "" #: goscustaccess.xml:146(para) msgid " lists the basic keyboard accessibility settings that you can modify." msgstr "" #: goscustaccess.xml:149(title) msgid "Keyboard Accessibility Settings" msgstr "" #: goscustaccess.xml:245(para) msgid "Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by pressing the keys in sequence. You can specify the following sticky keys settings:" msgstr "" #: goscustaccess.xml:264(guilabel) msgid "Repeat Keys" msgstr "" #: goscustaccess.xml:272(para) msgid "Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard." msgstr "" #: goscustaccess.xml:276(para) msgid "Delay: Use this setting to specify the interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a pressed key." msgstr "" #: goscustaccess.xml:281(para) msgid "Speed: Use this setting to specify the number of characters per second to enter." msgstr "" #: goscustaccess.xml:303(para) goscustaccess.xml:424(para) goscustaccess.xml:502(para) msgid "For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide." msgstr "" #: goscustaccess.xml:306(title) goscustaccess.xml:310(title) msgid "Filter Settings" msgstr "" #: goscustaccess.xml:307(para) msgid " lists the filter settings that you can modify." msgstr "" #: goscustaccess.xml:349(para) msgid "Select this option to control the period of time that you must press-and-hold a key before acceptance. You can specify the following slow keys settings:" msgstr "" #: goscustaccess.xml:353(para) msgid "Only accept keys held for: Use this setting to specify the period of time that you must press-and-hold a key before acceptance." msgstr "" #: goscustaccess.xml:376(para) msgid "Select this option to accept a key input and to control the key repeat characteristics of the keyboard. You can specify the following bounce keys settings:" msgstr "" #: goscustaccess.xml:380(para) msgid "Ignore duplicate keypresses within: Use this setting to specify the interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a pressed key." msgstr "" #: goscustaccess.xml:427(title) goscustaccess.xml:431(title) msgid "Mouse Settings" msgstr "" #: goscustaccess.xml:428(para) msgid " lists the mouse settings that you can modify." msgstr "" #: goscustaccess.xml:470(para) msgid "Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. You can specify the following mouse key settings:" msgstr "" #: goscustaccess.xml:474(para) msgid "Maximum pointer speed: Use this setting to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen." msgstr "" #: goscustaccess.xml:478(para) msgid "Time to accelerate to maximum speed: Use this setting to specify the duration of the acceleration time of the pointer." msgstr "" #: goscustaccess.xml:482(para) msgid "Delay between keypress and pointer movement: Use this setting to specify the period of time that must pass after a keypress before the pointer moves." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gosbasic.xml:324(None) msgid "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gosbasic.xml:340(None) msgid "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gosbasic.xml:355(None) msgid "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gosbasic.xml:373(None) msgid "@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gosbasic.xml:391(None) msgid "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gosbasic.xml:485(None) msgid "@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gosbasic.xml:501(None) msgid "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: gosbasic.xml:518(None) msgid "@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c" msgstr "" #: gosbasic.xml:3(title) msgid "Basic Skills" msgstr "Основни умения" #: gosbasic.xml:11(para) msgid "This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with the GNOME Desktop." msgstr "Този раздел Ви запознава с основните умения, от които се нуждаете, за да работите с работната среда GNOME." #: gosbasic.xml:16(title) msgid "Mouse Skills" msgstr "Умения с мишката" #: gosbasic.xml:22(primary) gosbasic.xml:27(secondary) gosbasic.xml:541(primary) gosbasic.xml:546(secondary) msgid "basic skills" msgstr "основни умения" #: gosbasic.xml:23(secondary) msgid "mouse skills" msgstr "умения с мишката" #. Notes for future development of the mouse section #. Contents list: #. * buttons #. * click, drag, etc #. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc. #. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs #. * pointers #: gosbasic.xml:39(para) #, fuzzy msgid "This section describes the button conventions and action terminology used in this manual, and also the mouse pointers used throughout the desktop and applications." msgstr "Дори да сте запознат с устройствата тип „мишка“, трябва да се запознаете с политиката за натискане на бутони и терминологията, използвана в това ръководство. В този раздел е публикувана и информация за показалците на мишката." #: gosbasic.xml:44(title) msgid "Mouse Button Conventions" msgstr "Политика за бутоните на мишката" #: gosbasic.xml:52(secondary) msgid "button conventions" msgstr "политика за бутоните" #: gosbasic.xml:55(para) msgid "All the instructions in this manual are for the following types of mouse devices:" msgstr "Всички инструкции в това ръководство са за следните типове устройства:" #: gosbasic.xml:59(para) msgid "Devices that are configured for right-hand users." msgstr "Устройства, които са настроени за работа с дясна ръка" #: gosbasic.xml:62(para) msgid "Three button devices." msgstr "Мишки с три бутона." #: gosbasic.xml:66(para) msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:" msgstr "Политиката за бутоните на мишката в това ръководство е както следва:" #: gosbasic.xml:70(term) gosbasic.xml:243(term) msgid "Left mouse button" msgstr "Ляв бутон" #: gosbasic.xml:71(para) msgid "The button on the left side of a mouse device configured for normal right-hand use." msgstr "Бутонът от лявата страна на мишката е настроен за употреба от потребител, използващ дясната ръка за държане на мишката." #: gosbasic.xml:75(term) gosbasic.xml:254(term) msgid "Middle mouse button" msgstr "Среден бутон" #: gosbasic.xml:76(para) msgid "The middle button of a mouse device configured for normal right-hand use. On many mice with a scroll wheel, the scroll wheel can be pushed directly down for a middle mouse button click." msgstr "Средният бутон на мишката е настроен за употреба от потребител, използващ дясната ръка за държане на мишката. На много мишки с колелце, то може да бъде натиснато и това се възприема като натискане на среден бутон." #: gosbasic.xml:82(term) gosbasic.xml:264(term) msgid "Right mouse button" msgstr "Десен бутон" #: gosbasic.xml:83(para) msgid "The button on the right side of a mouse device configured for normal right-hand use." msgstr "Бутонът от дясната страна на мишката е настроен за употреба от потребител използващ дясната ръка за държане на мишката." #: gosbasic.xml:87(para) msgid "To reverse the handedness of your mouse device, start the Mouse Preferences, then select the options that you require. If you do reverse the handedness of your mouse device, then you must reverse the mouse button conventions used in this manual. See for more information about setting your mouse preferences." msgstr "За да направите мишката удобна за потребители, ползващи лявата си ръка, трябва да стартирате инструмента за настройка на Мишката, след което да изберете необходимите настройки. Ако промените политиката относно ръката, с която държите мишката, трябва да обърнете политиката за бутоните в цялото ръководство. За повече информация вижте секцията ." #: gosbasic.xml:94(para) #, fuzzy msgid "If you have a two-button mouse device, then your system may be configured to allow you to press the left and right mouse buttons simultaneously to simulate the effect of a middle mouse button press." msgstr "Ако сте притежател на мишка с два бутона, то едновременното натискане на двата бутона симулира натискане на трети бутон." #: gosbasic.xml:102(title) msgid "Mouse Actions" msgstr "Действия с мишката" #: gosbasic.xml:103(titleabbrev) msgid "Actions" msgstr "Действия" #: gosbasic.xml:111(secondary) msgid "action conventions" msgstr "политика за действията" #: gosbasic.xml:115(secondary) msgid "action terminology" msgstr "терминология за действията" #: gosbasic.xml:118(para) #, fuzzy msgid "The following conventions are used in this manual to describe actions that you take with the mouse:" msgstr "Тази таблица описва действията, които можете да изпълните чрез мишката: " #: gosbasic.xml:132(para) msgid "Definition" msgstr "Дифиниция" #: gosbasic.xml:139(para) msgid "Click" msgstr "Натискане" #: gosbasic.xml:142(para) msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse." msgstr "Натиснете и пуснете левия бутона на мишката, без да движите мишката." #: gosbasic.xml:151(para) msgid "Same as click. The term 'left-click' is used where there might be confusion with right-click." msgstr "Също като натискане. „Ляво натискане“ пояснява действието натискане, когато може да има объркване с натискане с десния бутон." #: gosbasic.xml:161(para) msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse." msgstr "Натиснете и пуснете средния бутон на мишката, без да местите мишката." #: gosbasic.xml:170(para) msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse." msgstr "Натиснете и пуснете десния бутон на мишката, без да местите мишката." #: gosbasic.xml:176(para) msgid "Double-click" msgstr "Двойно натискане" #: gosbasic.xml:179(para) #, fuzzy msgid "Press and release the left mouse button twice in rapid succession without moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by changing the Double-click Timeout setting: see for more information." msgstr "Натиснете и пуснете левия бутон на мишката два пъти в много бърза последователност, без да местите мишката. Можете да настроите отстоянието във времето между двете натискания от Настройките на мишката." #: gosbasic.xml:188(para) msgid "Drag" msgstr "Изтегляне" #: gosbasic.xml:191(para) #, fuzzy msgid "Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with the button still held down, and finally release the button." msgstr "Натиснете и задръжте левия бутон на мишката, след което местете обекта." #: gosbasic.xml:196(para) msgid "Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an object around the screen with the mouse. The object is dropped at the location where the mouse button is released. This action is also called drag-and-drop. Clicking on an element of the interface to move it is sometimes called a grab. Click and drag" msgstr "" #: gosbasic.xml:206(para) #, fuzzy msgid "For example, you can change the position of a window by dragging on its title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping it on another." msgstr "Например, можете да изтеглите прозорец или икона." #: gosbasic.xml:210(para) msgid "The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action." msgstr "Обикновено изтеглянията са извършвани с левия бутон на мишката, макар че и средният бутон на мишката понякога се използва за алтернативни изтегляния." #: gosbasic.xml:218(para) msgid "Click-and-hold" msgstr "" #: gosbasic.xml:221(para) msgid "Press and do not release the left mouse button." msgstr "" #: gosbasic.xml:231(secondary) msgid "actions" msgstr "действия" #: gosbasic.xml:234(para) msgid "You can perform the following actions with the mouse:" msgstr "Можете да изпълните следните действия чрез мишката:" #: gosbasic.xml:246(para) msgid "Select text." msgstr "Избиране на текст." #: gosbasic.xml:247(para) msgid "Select items." msgstr "Избиране на обекти." #: gosbasic.xml:248(para) msgid "Drag items." msgstr "Изтегляне на обекти." #: gosbasic.xml:249(para) msgid "Activate items." msgstr "Активиране на обекти." #: gosbasic.xml:257(para) msgid "Paste text." msgstr "Поставяне на текст." #: gosbasic.xml:258(para) msgid "Move items." msgstr "Преместване на обекти." #: gosbasic.xml:259(para) msgid "Move windows to the back." msgstr "Преместване на прозорци назад." #: gosbasic.xml:265(para) msgid "Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu applies. For most items, you can also use the ShiftF10 keyboard shortcut to open the context menu once the item has been selected." msgstr "Използвайте десния бутон на мишката, за да отваряте контекстно меню за обект, ако има валидно меню. За повечето обекти, можете също да използвате клавишната комбинация ShiftF10, за да отворите контекстното меню, стига обектът да е избран." #: gosbasic.xml:273(para) msgid "For example, when viewing files in the file manager, you select a file by clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a context menu for that file." msgstr "Примерно, когато преглеждате файлове във файловия мениджър, избирате файла като натиснете с левия бутон и го отваряте като натиснете два пъти с левия бутон на мишката. Натискане на десния бутон на мишката ще покаже контекстно меню за файла." #: gosbasic.xml:278(para) msgid "In most applications, you can select text with your left mouse button and paste it in another application using the middle mouse button. This is called primary selection paste, and works separately from your normal clipboard operations." msgstr "В повечето програми, можете да избирате текст с левия бутон на мишката и да го поставите в друга програма като използвате средния бутон на мишката. Това се нарича поставяне на първичния избор и работи отделно от нормалните операции на временната памет по копирането и поставянето." #: gosbasic.xml:283(para) #, fuzzy msgid "To select more than one item, you can hold the Ctrl key to select multiple items, or hold the Shift key to select a contiguous range of items. You can also drag a bounding box to select several items by starting the drag in the empty space around items and dragging out a rectangle." msgstr "За да изберете повече от един обекти, може да задържите клавиша Ctrl, за да изберете множество обекти, или можете да задържите клавиша Shift, за да изберете непрекъсната поредица от обекти." #: gosbasic.xml:294(title) msgid "Mouse Pointers" msgstr "Показалци на мишката" #: gosbasic.xml:295(titleabbrev) msgid "Pointers" msgstr "Показалци" #: gosbasic.xml:302(secondary) gosbasic.xml:305(primary) msgid "pointers" msgstr "показалци" #: gosbasic.xml:306(see) msgid "mouse pointers" msgstr "показалци на мишката" #: gosbasic.xml:309(para) msgid "As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, location, or state." msgstr "Докато използвате мишката, ще забележите, че нейният показалец променя своя външен изглед. Тази промяна е с цел показалецът да подскаже на потребителите относно възможностите за извършване на определено действие, местоположение или състояние." #: gosbasic.xml:313(para) #, fuzzy msgid "The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different elements of the screen:" msgstr "В следващата таблица са описани някои от видовете показалци на мишката." #: gosbasic.xml:316(para) msgid "Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a different pointer theme. Your distributor or vendor may have set a different default theme." msgstr "" #: gosbasic.xml:327(phrase) msgid "Normal pointer." msgstr "Нормален показалец." #: gosbasic.xml:320(term) msgid " Normal pointer" msgstr " Нормален показалец" #: gosbasic.xml:332(para) msgid "This pointer appears during normal use of the mouse." msgstr "По този начин изглежда показалецът при нормалната работа с мишката." #: gosbasic.xml:343(phrase) msgid "Busy pointer." msgstr "" #: gosbasic.xml:336(term) msgid " Busy pointer" msgstr "" #: gosbasic.xml:348(para) msgid "This pointer appears over a window that is busy performing a task. You cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to another window and work with that." msgstr "" #: gosbasic.xml:358(phrase) msgid "Resize pointer." msgstr "Показалец за промяна на размера." #: gosbasic.xml:351(term) msgid " Resize pointer" msgstr " Показалец за промяна на размера" #: gosbasic.xml:363(para) msgid "This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the interface. This appears over the borders of windows and over resize handles between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which direction you can resize." msgstr "Този показалец показва, че може да хванете контролите и да оразмерявате части от интерфейса. Този показалец се показва над краищата на прозорците и над хватките за оразмеряване между панелите в прозорците. Посоката на стрелките показва на коя посока можете да оразмерявате." #: gosbasic.xml:376(phrase) msgid "Hand pointer" msgstr "Показалец ръка" #: gosbasic.xml:369(term) msgid " Hand pointer" msgstr " Показалец ръка " #: gosbasic.xml:381(para) msgid "This pointer appears when you hover over a hypertext link, in a web page for example. This pointer indicates that you can click on the link to load a new document or perform an action." msgstr "Този показалец се появява, като посочите хипервръзка, например в документ от уеб. Този показалец показва, че може да натиснете връзката, за да заредите нов документ или да извършите действие." #: gosbasic.xml:394(phrase) msgid "I-beam pointer" msgstr "" #: gosbasic.xml:387(term) msgid " I-beam pointer" msgstr "" #: gosbasic.xml:399(para) msgid "This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to select text." msgstr "" #: gosbasic.xml:404(para) msgid "The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button to drop the object being moved." msgstr "" #: gosbasic.xml:410(term) msgid " Move pointer" msgstr " Показалец при преместване" #: gosbasic.xml:422(para) msgid "This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved from the old location to the new location." msgstr "Показва се, когато пускате обект. Показва, че когато пуснете обекта, той ще бъде преместен от старото място към новото." #: gosbasic.xml:427(term) msgid " Copy pointer" msgstr " Показалец при копиране" #: gosbasic.xml:439(para) msgid "This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object is created where you drop it." msgstr "Сигнализира, че когато пускате обект, копие на обекта ще бъде създадено на мястото, където го пускате. " #: gosbasic.xml:444(term) msgid " Symbolic link pointer" msgstr " Показалец за създаване на връзка" #: gosbasic.xml:456(para) #, fuzzy msgid "This pointer indicates that when you drop the object, a symbolic link to the object is created where you drop the object. A symbolic link is a special type of file that points to another file or folder. For more on this, see ." msgstr "Този показалец се появява при изтегляне и пускане. Сигнализира, че когато пуснете обекта, ще бъде създадена връзка към съответния обект, който се изтегля. Връзката е специален тип файл, който служи за препращане към друг файл или папка." #: gosbasic.xml:463(term) msgid " Ask pointer" msgstr " Питащ показалец" #: gosbasic.xml:475(para) #, fuzzy msgid "This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, copy, or create a symbolic link." msgstr "Този показалец се появява при изтегляне и пускане. Сигнализира, че когато пуснете обекта, ще се отвори меню. От това меню може да изберете да копирате обекта, да преместите обекта или да създадете връзка към обекта." #: gosbasic.xml:488(phrase) msgid "Not available pointer." msgstr "Показалец за неналичност" #: gosbasic.xml:481(term) msgid " Not available pointer" msgstr " Показалец за неналичност" #: gosbasic.xml:493(para) #, fuzzy msgid "This pointer indicates that you cannot drop the object at the current location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged object will be returned to its starting location." msgstr "Сигнализира, че не може да пуснете обекта на текущото местоположение." #: gosbasic.xml:504(phrase) msgid "Move panel object pointer." msgstr "Показалец за преместване на обект от панела." #: gosbasic.xml:497(term) msgid " Move panel object pointer" msgstr " Показалец за преместване на обект от панела" #: gosbasic.xml:509(para) #, fuzzy msgid "This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle mouse button. See for more information on panels." msgstr "Сигнализира, че сте избрали обект от панела и можете да го местите." #: gosbasic.xml:521(phrase) msgid "Move window pointer." msgstr "" #: gosbasic.xml:514(term) msgid " Move window pointer" msgstr "" #: gosbasic.xml:526(para) msgid "This pointer appears when you drag a window to move it. See for more information on moving windows." msgstr "" #: gosbasic.xml:535(title) msgid "Keyboard Skills" msgstr "Умения с клавиатурата" #: gosbasic.xml:542(secondary) msgid "keyboard skills" msgstr "умения с клавиатурата" #: gosbasic.xml:549(para) msgid "For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the keyboard to perform the same task. Shortcut keys are keys that provide you with a quick way to perform a task." msgstr "Почти всяка задача, която можете да извършите с мишката, може да бъде извършена и чрез клавиатурата. Бързите клавиши са клавиши, които предоставят бърз начин, за да изпълните някаква задача." #: gosbasic.xml:553(para) #, fuzzy msgid "You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut keys in applications. To customize your shortcut keys, use the Keyboard Shortcuts preference tool. See for more information about configuring keyboard shortcuts." msgstr "Можете да използвате бързите клавиши, за да изпълнявате някакви общи задачи в работната среда GNOME, както и да работите с обекти на интерфейса като панели и прозорци. Можете да използвате бързи клавиши и в отделните програми. За да персонализиране Вашите бързи клавиши, използвайте инструмента за настройка на Бързите клавиши." #: gosbasic.xml:560(para) msgid "Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context menus." msgstr "Много PC клавиатури имат два клавиша с логото на Microsoft Windows™ и един клавиш за бърз достъп до контекстните менюта." #: gosbasic.xml:561(para) msgid "In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional modifier key, called the Super key. The context menu key can be used to access the context menu of the selected item, just as the ShiftF10 keyboard shortcut can." msgstr "В GNOME клавишът с логото обикновено е настроен да работи като допълнителен клавиш модификатор, наречен Super клавиш. Бутонът за контекстното меню може да се използва за отваряне на контекстните менюта, точно както и клавишната комбинация ShiftF10." #: gosbasic.xml:567(para) #, fuzzy msgid "You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard accessibility features. See for more information about the keyboard accessibility features." msgstr "Можете също така да настроите работната среда GNOME да използва функции за по-голяма достъпност. Вижте раздела за повече информация." #: gosbasic.xml:571(para) msgid "The following sections describe the shortcut keys that you can use throughout the desktop and applications." msgstr "Следните раздели описват бързите клавиши, които може да ползвате." #: gosbasic.xml:575(title) msgid "Global Shortcut Keys" msgstr "Основни бързи клавиши" #: gosbasic.xml:582(secondary) msgid "global" msgstr "основни" #: gosbasic.xml:585(para) #, fuzzy msgid "Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or application. The following table lists some global shortcut keys:" msgstr "Основните бързи клавиши позволяват да използвате клавиатурата, за да изпълнявате основните задачи в работната среда GNOME. Следната таблица съдържа някои от тези бързи клавиши:" #: gosbasic.xml:596(para) gosbasic.xml:725(para) gosbasic.xml:866(para) msgid "Shortcut Key" msgstr "Бързи клавиши" #: gosbasic.xml:607(keycap) gosbasic.xml:937(keycap) msgid "F1" msgstr "F1" #: gosbasic.xml:611(para) msgid "Open the Applications Menu." msgstr "Отваря менюто Програми." #: gosbasic.xml:617(keycap) msgid "F2" msgstr "F2" #: gosbasic.xml:621(para) msgid "Display the Run Application dialog. See for more information." msgstr "Изобразява диалоговия прозорец Стартиране на програма. Вижте раздела за повече информация." #: gosbasic.xml:633(para) msgid "Take a screenshot of the entire desktop. See for more information." msgstr "Прави снимка на екрана. Вижте раздела за повече информация." #: gosbasic.xml:644(para) msgid "Take a screenshot of the currently focused window." msgstr "Прави снимка на прозореца, който е на фокус." #: gosbasic.xml:651(keycap) gosbasic.xml:828(keycap) msgid "Arrow keys" msgstr "Бутони със стрелки" #: gosbasic.xml:655(para) #, fuzzy msgid "Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. See for more information on working with multiple workspaces." msgstr "Превключва към работния плот, който е в указаната от стрелката посока." #: gosbasic.xml:664(keycap) msgid "D" msgstr "D" #: gosbasic.xml:668(para) msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop." msgstr "Минимизира всички прозорци и показва работния плот." #: gosbasic.xml:674(keycap) gosbasic.xml:688(keycap) gosbasic.xml:736(keycap) msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gosbasic.xml:678(para) gosbasic.xml:740(para) msgid "Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. Release the keys to select a window. You can press the Shift key to cycle through the windows in reverse order." msgstr "Превключва между прозорците. Показва се списък с прозорци, между които можете да избирате. Отпуснете клавишите, за да се покаже избрания прозорец. Можете да задържите клавиша Shift, за да минавате през прозорците в обратен ред." #: gosbasic.xml:692(para) msgid "Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can press the Shift key to cycle through the items in reverse order." msgstr "Превключва фокуса между панелите и работния плот. Появява се списък с обектите, които може да изберете. Отпуснете клавишите, за да изберете обект. Можете да задържите клавиша Shift, за да минавате през обектите в обратен ред." #: gosbasic.xml:704(title) msgid "Window Shortcut Keys" msgstr "Бързи клавиши за прозорците" #: gosbasic.xml:711(secondary) msgid "window" msgstr "прозорец" #: gosbasic.xml:714(para) msgid "Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the currently focused window. The following table lists some window shortcut keys:" msgstr "Бързите клавиши за прозорците позволяват да използвате клавиатурата, за да оперирате с прозорците, които са на фокус. В следващата таблица са описани някои от бързите клавиши за прозорците:" #: gosbasic.xml:749(keycap) msgid "F4" msgstr "F4" #: gosbasic.xml:753(para) msgid "Close the currently focused window." msgstr "Затваря прозореца, който е на фокус." #: gosbasic.xml:759(keycap) msgid "F5" msgstr "F5" #: gosbasic.xml:763(para) msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized." msgstr "Демаксимизира текущия прозорец, ако е максимизиран." #: gosbasic.xml:769(keycap) msgid "F7" msgstr "F7" #: gosbasic.xml:773(para) msgid "Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the move, click the mouse or press any key on the keyboard." msgstr "Премества прозореца, който е на фокус. След натискането на тези бързи клавиши, може да местите прозореца като използвате или мишката, или стрелките от клавиатурата. За да завършите преместването, натиснете левия бутон на мишката или клавиш от клавиатурата. " #: gosbasic.xml:782(keycap) msgid "F8" msgstr "F8" #: gosbasic.xml:786(para) msgid "Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the resize, click the mouse or press any key on the keyboard." msgstr "Оразмерява прозореца, който е на фокус. След като натиснете тази клавишна комбинация, ще можете да оразмерите прозореца или чрез мишката, или чрез стрелките от клавиатурата. За да приключите операцията по оразмеряването, натиснете левия бутон на мишката или някой клавиш от клавиатурата." #: gosbasic.xml:795(keycap) msgid "F9" msgstr "F9" #: gosbasic.xml:799(para) msgid "Minimize the current window." msgstr "Минимизира текущия прозорец." #: gosbasic.xml:805(keycap) gosbasic.xml:986(keycap) gosbasic.xml:995(keycap) msgid "F10" msgstr "F10" #: gosbasic.xml:809(para) msgid "Maximize the current window." msgstr "Максимизира текущия прозорец." #: gosbasic.xml:815(keycap) msgid "spacebar" msgstr "шпация" #: gosbasic.xml:819(para) #, fuzzy msgid "Open the window menu for the currently selected window. The window menu allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving between workspaces, and closing." msgstr "Отваря Менюто на текущия прозорец." #: gosbasic.xml:827(keycap) gosbasic.xml:995(keycap) msgid "Shift" msgstr "Shift" #: gosbasic.xml:832(para) msgid "Move the current window to another workspace in the specified direction. See for more information on working with multiple workspaces." msgstr "Премества текущия прозорец към друг работен плот в указаната от стрелките посока. Вижте за повече информация." #: gosbasic.xml:843(title) msgid "Application Keys" msgstr "Бързи клавиши на програмите" #: gosbasic.xml:851(secondary) msgid "application" msgstr "програма" #: gosbasic.xml:854(para) #, fuzzy msgid "Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:" msgstr "Бързите клавиши на програмите Ви позволяват да изпълнявате операции в програмите чрез клавиатурата. Можете да използвате бързите клавиши за често срещани задачи, защото това ще позволи да работите по-бързо. В следващата таблица са описани някои от бързите клавиши:" #: gosbasic.xml:877(keycap) msgid "N" msgstr "N" #: gosbasic.xml:881(para) msgid "Create a new document or window." msgstr "Създаване на нов документ или прозорец" #: gosbasic.xml:887(keycap) msgid "X" msgstr "X" #: gosbasic.xml:891(para) msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." msgstr "Отрязване на избрания текст или регион и го поставя във временната памет." #: gosbasic.xml:898(keycap) msgid "C" msgstr "C" #: gosbasic.xml:902(para) msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." msgstr "Копиране на избрания текст или регион и го поставя във временната памет." #: gosbasic.xml:908(keycap) msgid "V" msgstr "V" #: gosbasic.xml:912(para) msgid "Paste the contents of the clipboard." msgstr "Поставяне на съдържанието във временната памет." #: gosbasic.xml:918(keycap) msgid "Z" msgstr "Z" #: gosbasic.xml:922(para) msgid "Undo the last action." msgstr "Отменяне на последното действие." #: gosbasic.xml:928(keycap) msgid "S" msgstr "S" #: gosbasic.xml:932(para) msgid "Save the current document to disk." msgstr "Запазване на текущия документ на твърдия диск." #: gosbasic.xml:940(para) msgid "Load the online help document for the application." msgstr "Зареждане на помощта документи за програмата." #: gosbasic.xml:947(para) msgid "In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys to navigate and work with the user interface. These keys allow you to perform operations that you might normally perform with a mouse. The following table describes some interface control keys:" msgstr "В допълнение към тези бързи клавиши, всички програми поддържат набор от клавиши за навигация и работа с потребителския интерфейс. Тези клавиши позволяват да извършвате операции, които може обикновено да свършите само с мишката. Следващата таблица описва някои интерфейсни контролни клавиши:" #: gosbasic.xml:959(para) msgid "Keys" msgstr "Клавиши" #: gosbasic.xml:969(para) msgid "Arrow keys or Tab" msgstr "Стрелките от клавиатурата или Tab" #: gosbasic.xml:972(para) msgid "Move between controls in the interface or items in a list." msgstr "Смяна на фокуса на контролите по интерфейс или елементи от списък." #: gosbasic.xml:978(para) msgid "Enter or spacebar" msgstr "Enter или spacebar" #: gosbasic.xml:981(para) msgid "Activate or choose the selected item." msgstr "Активиране или избиране на избрания елемент." #: gosbasic.xml:989(para) msgid "Activate the left-most menu of the application window." msgstr "Активиране на най-крайното ляво меню в прозореца на програмата." #: gosbasic.xml:999(para) msgid "Activate the context menu for the selected item." msgstr "Активиране на контекстното меню за избрания елемент." #: gosbasic.xml:1004(keycap) msgid "Esc" msgstr "Esc" #: gosbasic.xml:1007(para) msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation." msgstr "Затваряне на меню, без да се избира елемент от него или отказва операция по изтегляне и пускане." #: gosbasic.xml:1017(title) msgid "Access Keys" msgstr "Бързи клавиши" #: gosbasic.xml:1023(primary) msgid "access keys" msgstr "бързи клавиши " #: gosbasic.xml:1026(para) msgid "A menubar is a bar at the top of a window that contains the menus for the application. An access key is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined." msgstr "Лентата с менюта е лента в горната част на прозореца, която съдържа менютата за програмата. Бърз клавиш е подчертана буква в лентата с менютата, меню или прозорец, който може да се използва за извършване на действие. На лентата с менюта всеки бърз клавиш за всяко меню е подчертан." #: gosbasic.xml:1032(para) msgid "To open a menu, hold the Alt key, then press the access key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key for the menu item." msgstr "За да отворите меню, задръжте клавиша Alt и после натиснете бързия клавиш. В менюто, бързият клавиш за всяко меню е подчертан. За да изберете елемент от менюто, когато менюто се покаже, може просто да натиснете бързия клавиш за дадения елемент." #: gosbasic.xml:1037(para) msgid "For example, to open a new window in the Help application, press AltF to open the File menu, then press N to activate the New Window menu item." msgstr "Примерно, за да отворите нов прозорец в програмата Помощ, натиснете AltF, за да отворите менюто Файл. После натиснете N, за да активирате елемента Нов прозорец." #: gosbasic.xml:1042(para) msgid "You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular dialog element, hold Alt, then press the access key." msgstr "Може също така да използвате клавишите, за да получавате достъп до елементите в прозорец. В прозореца една буква в повечето елементи е подчертана. За да достигнете определен елемент от прозореца, задръжте клавиша Alt и после натиснете бързия клавиш." #: glossary.xml:2(title) msgid "Glossary" msgstr "Речник на специфичните термини" #: glossary.xml:4(glossterm) msgid "applet" msgstr "аплет" #: glossary.xml:6(para) msgid "An applet is a small, interactive application that resides within a panel, for example the CD Player. Each applet has a simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard." msgstr "Аплет е малка интерактивна програма, която се интегрира в панела, например CD Player. Всеки аплет има прост интерфейс, като потребителят може да работи с него чрез клавиатурата или мишката." #: glossary.xml:15(para) msgid "The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, such as panels and windows." msgstr "Частта от работната среда GNOME, където няма обекти като панели и прозорци." #: glossary.xml:20(glossterm) msgid "desktop background" msgstr "фон на работния плот" #: glossary.xml:22(para) msgid "The image or color that is applied to your desktop." msgstr "Изображение или цвят, служещи за фон на работния плот." #: glossary.xml:26(glossterm) msgid "desktop object" msgstr "обект на работния плот" #: glossary.xml:28(para) msgid "An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and applications. You can use desktop objects to provide convenient access to files, folders, and applications that you use frequently." msgstr "Икона на работния плот, която може да използвате, за да отваряте файлове, папки или програми. Можете да използвате обектите от работния плот, за да имате бърз и лесен достъп до често използвани програми и файлове." #: glossary.xml:34(glossterm) msgid "DNS name" msgstr "DNS име" #: glossary.xml:36(para) msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network." msgstr "Уникален азбучен идентификатор за компютър или мрежа." #: glossary.xml:40(glossterm) msgid "drawer" msgstr "шкаф" #: glossary.xml:42(para) msgid "A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a drawer icon." msgstr "Шкаф е плъзгащо се разширение на панела, което можете да отваряте или затваряте, чрез натискане върху иконата му." #: glossary.xml:47(glossterm) msgid "file extension" msgstr "разширение на файл" #: glossary.xml:49(para) msgid "The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. For example, the file extension of the file picture.jpeg is jpeg." msgstr "Последната част от името на файл след последната точка „.“. Например, разширението на файла my.picture.jpeg е jpeg." #: glossary.xml:50(para) msgid "The file extension can identify the type of a file. Nautilus file manager uses this information when to determine what to do when you open a file. For more on this, see ." msgstr "Разширението на файла може да укаже вида му. Файловият мениджър Nautilus използва тази информация, за да определи как се отваря файла. За повече информация погледнете ." #: glossary.xml:54(glossterm) msgid "format" msgstr "форматиране" #: glossary.xml:56(para) msgid "To format media is to prepare the media for use with a particular file system. When you format media, you overwrite any existing information on the media." msgstr "Форматирането на носител представлява подготвянето на носителя за употреба чрез определена файлова система. Когато форматирате носител, вие презаписвате цялата съществуваща информация върху него." #: glossary.xml:62(glossterm) msgid "GNOME-compliant application" msgstr "програма, съвместима с GNOME" #: glossary.xml:64(para) msgid "An application that uses the standard GNOME programming libraries is called a GNOME-compliant application. For example, Nautilus file manager and gedit text editor are GNOME-compliant applications." msgstr "Програма, съвместима с GNOME, е всяка програма, която използва стандартните библиотеки за програмиране към GNOME. Например файловият мениджър Nautilus и текстовият редактор gedit са програми, съвместими с GNOME." #: glossary.xml:70(glossterm) msgid "IP address" msgstr "IP адрес" #: glossary.xml:72(para) msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network." msgstr "Уникален цифров идентификатор за компютър или мрежа." #: glossary.xml:76(glossterm) msgid "keyboard shortcut" msgstr "бърз клавиш" #: glossary.xml:78(para) msgid "A keyboard shortcut is a key or combination of keys that provides an alternative to standard ways of performing an action." msgstr "A бърз клавиш е клавиш или комбинация от клавиши, предоставящи алтернативен или бърз начин за изпълнение на определено действие." #: glossary.xml:83(glossterm) msgid "launcher" msgstr "стартер" #: glossary.xml:85(para) msgid "A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a file. A launcher can reside in a panel or in a menu." msgstr "Всеки стартер стартира определена програма, изпълнява команда или пък отваря файл. Стартерът може да бъде поставен върху панела, работния плот или в основното меню." #: glossary.xml:90(glossterm) msgid "menubar" msgstr "лента с менюта" #: glossary.xml:92(para) msgid "A menubar is a bar at the top of an application window that contains the menus for the application." msgstr "Лентата с менюта е лента в горния край на прозореца на програма, която съдържа менютата на програмата." #: glossary.xml:99(para) msgid "A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an email application can use the image/png MIME type to detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email." msgstr "Типът Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) идентифицира формата на файла. Типът MIME позволява на програмите да четат даден файл. Например, пощенската програма може да използва типа MIME image/png, за да засече прикрепеното изображение към писмото във формат Portable Networks Graphic (PNG)." #: glossary.xml:107(glossterm) msgid "mount" msgstr "монтиране" #: glossary.xml:109(para) msgid "To mount is to make a file system available for access. When you mount a file system, the file system is attached as a subdirectory to your file system." msgstr "Да монтирате, означава да направите определена файлова система достъпна за потребителя. Когато монтирате файлова система, тя се прикрепя като поддиректория към вашата файлова система." #: glossary.xml:115(glossterm) msgid "pane" msgstr "част от прозорец (панел)" #: glossary.xml:117(para) msgid "A pane is a subdivision of a window. For example, the Nautilus window contains a side pane and a view pane." msgstr "Всеки прозорец има няколко под-части. Например прозорецът на Nautilus съдържа страничен панел и панел за преглед." #: glossary.xml:123(para) msgid "A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of the GNOME Desktop." msgstr "Специално създаден инструмент (програма), който контролира определена част от поведените на работната среда GNOME." #: glossary.xml:130(para) msgid "Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action." msgstr "Бързите клавиши са комбинация от клавиши, които доставят бърз начин за извършване на дадено действие." #: glossary.xml:135(glossterm) msgid "stacking order" msgstr "ред на подреждане" #: glossary.xml:137(para) msgid "The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each other on your screen." msgstr "Редът на подреждане е редът, по който се подреждат прозорците на екрана, един върху друг." #: glossary.xml:142(glossterm) msgid "statusbar" msgstr "лента за състоянието" #: glossary.xml:144(para) msgid "A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information about the current state of what you are viewing in the window." msgstr "Лентата за състоянието е лентата в долната част на даден прозорец, която предоставя информация относно текущото състояние на обектите, които виждате в прозореца." #: glossary.xml:151(para) msgid "A special type of file that points to another file or folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or folder to which the symbolic link points." msgstr "Специален вид файл, който сочи към друг файл или папка. Когато извършите действие със символната връзка, действието се изпълнява върху файла или папката, към които се сочи." #: glossary.xml:157(glossterm) msgid "toolbar" msgstr "лента с инструменти" #: glossary.xml:159(para) msgid "A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar." msgstr "Лентата с инструменти е лента, съдържаща бутони за най-често използваните команди в дадена програма. Обикновено лентата с инструменти се появява под лентата с менютата." #: glossary.xml:164(glossterm) msgid "Uniform Resource Identifier" msgstr "Uniform Resource Identifier" #: glossary.xml:166(para) msgid "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular location in a file system or on the Web. For example, the address of a web page is a URI." msgstr "Uniform Resource Identifier (URI) е низ, който идентифицира дадено местонахождение по файловата система или в Интернет. Примерно, адресът на Интернет страница е URI." #: glossary.xml:172(glossterm) msgid "Uniform Resource Locator" msgstr "Uniform Resource Locator" #: glossary.xml:174(para) msgid "A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on the Web." msgstr "Uniform Resource Locator (URL) е адресът на дадена част от Интернет." #: glossary.xml:179(glossterm) msgid "view" msgstr "компонент за преглед" #: glossary.xml:181(para) msgid "A Nautilus component that enables you to display a folder in a particular way. For example, Nautilus contains an icon view which enables you to display the contents of a folder as icons. Nautilus also contains a list view which enables you to display the contents of a folder as a list." msgstr "Компонент на Nautilus, който Ви позволява да покажете папка по определен начин. Например Nautilus има компонент за преглед като икони — това ви позволява да разглеждате съдържанието на папка като икони. Nautilus има и компонент за преглед като списък." #: glossary.xml:188(glossterm) msgid "workspace" msgstr "работно място" #: glossary.xml:190(para) msgid "A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work." msgstr "Работно място е обособен район от работната среда GNOME, където може да работите." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: glossary.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Владимир „kaladan“ Петков , 2004, 2005, 2006.\n" "Ростислав „zbrox“ Райков , 2004, 2005, 2006.\n" "Юлия „konfeta“ Велкова , 2004, 2005, 2006.\n" "Александър Шопов 2006."