# system-admin-guide's Portuguese translation. # Copyright © 2007, 2008 system-admin-guide # This file is distributed under the same license as the system-admin-guide package. # Duarte Loreto , 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Duarte Loreto \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-08 19:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-25 15:10+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: C/system-admin-guide.xml:23(title) msgid "GNOME 2.14 Desktop System Administration Guide" msgstr "Guia de Administração do Sistema do Ambiente de Trabalho GNOME 2.14" #: C/system-admin-guide.xml:26(para) msgid "" "The GNOME System Administration Guide provides information to administrators " "on how to configure and manage different aspects of the desktop environment " "for users." msgstr "" "O Guia de Administração do Sistema GNOME disponibiliza informação aos " "administradores sobre como configurar e gerir diferentes aspectos do " "ambiente de trabalho dos utilizadores." #: C/system-admin-guide.xml:30(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: C/system-admin-guide.xml:31(holder) C/system-admin-guide.xml:35(holder) msgid "Brent Smith" msgstr "Brent Smith" #: C/system-admin-guide.xml:34(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: C/system-admin-guide.xml:38(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/system-admin-guide.xml:39(holder) C/system-admin-guide.xml:43(holder) #: C/system-admin-guide.xml:68(orgname) C/system-admin-guide.xml:86(para) #: C/system-admin-guide.xml:94(para) C/system-admin-guide.xml:102(para) #: C/system-admin-guide.xml:110(para) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/system-admin-guide.xml:42(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/system-admin-guide.xml:53(publishername) #: C/system-admin-guide.xml:61(orgname) C/system-admin-guide.xml:78(para) #: C/system-admin-guide.xml:79(para) C/system-admin-guide.xml:87(para) #: C/system-admin-guide.xml:95(para) C/system-admin-guide.xml:103(para) #: C/system-admin-guide.xml:111(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projecto de Documentação do GNOME" #: C/system-admin-guide.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "É dada permissão para copiar, distribuir e/ou alterar este documento sob os " "termos da Licença de Documentação Livre GNU (GFDL), Versão 1.1 ou qualquer " "outra posteriormente publicada pela Free Software Foundation sem quaisquer " "Secções Invariantes, Textos de Capa ou Prefácios, e sem Textos Finais ou " "Posfácios. Poderá encontrar uma cópia da GFDL neste endereço ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído com " "este manual." #: C/system-admin-guide.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Este manual é parte de uma colecção de manuais GNOME distribuídos sob a " "GFDL. Se desejar distribuir este manual separadamente da colecção, poderá " "fazê-lo desde que lhe adicione uma cópia da licença, tal como descrito na " "secção 6 desta licença." #: C/system-admin-guide.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Muitos dos nomes utilizados pelas empresas para distinguir os seus produtos " "e serviços são reclamados como marcas registadas. Onde esses nomes surgirem " "em qualquer documentação GNOME, e aos membros do Projecto de Documentação do " "GNOME for dado conhecimento dessas marcas registadas, estes nomes estarão " "todos em maiúsculas ou com a primeira letra de cada palavra em maiúscula." #: C/system-admin-guide.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ESTE DOCUMENTO É DISPONIBILIZADO NUMA BASE \"TAL COMO ESTÁ\", SEM QUALQUER " "GARANTIA DE QUALQUER TIPO, NEM EXPRESSA NEM IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS SEM " "LIMITAR, GARANTIAS DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADA DO DOCUMENTO SE " "ENCONTRA LIVRE DE DEFEITOS PARA COMERCIALIZAÇÃO, ADEQUADO A UM PROPÓSITO " "ESPECÍFICO OU QUE NÃO INFRINJA. A TOTALIDADE DO RISCO DE QUALIDADE, " "PORMENORIZAÇÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADA DO DOCUMENTO É " "SUA. CASO ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADA SE DEMONSTRE DEFICIENTE EM " "QUALQUER ASPECTO, O LEITOR (E NÃO O AUTOR INICIAR, OU QUALQUER CONTRIBUINTE " "POSTERIOR) ASSUME O CUSTO DE TODO O SERVIÇO DE REPARAÇÃO, ASSISTÊNCIA OU " "CORRECÇÃO QUE POSSE SER NECESSÁRIO. ESTA DESRESPONSABILIZAÇÃO DE GARANTIA " "CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUMA UTILIZAÇÃO DE QUALQUER " "DOCUMENTO OU VERSÃO ALTERADO DO DOCUMENTO SE ENCONTRA AUTORIZADA EXCEPTO SE " "SUJEITA A ESTA DESRESPONSABILIZAÇÃO; E" #: C/system-admin-guide.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "SOB QUAISQUER CIRCUNSTÂNCIAS E TEORIA LEGAL, QUER SEJA POR ERRO (INCLUINDO " "NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU QUALQUER OUTRO MOTIVO, PODERÁ O AUTOR, ESCRITOR " "INICIAL, QUALQUER CONTRIBUINTE, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU " "VERSÃO ALTERADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE UMA DESSAS PARTES, " "SER RESPONSÁVEL PERANTE QUALQUER PESSOA POR QUAISQUER DANOS DIRECTOS, " "INDIRECTOS, ESPECIAIS, ACIDENTAIS OU CONSEQUENCIAIS DE QUALQUER TIPO " "INCLUINDO, SEM LIMITAR, DANOS POR PERCA DE BOM NOME (GOODWILL), PARAGENS DE " "TRABALHO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO INFORMÁTICO, OU QUALQUER E TODOS OS " "OUTROS DANOS OU PERCAS DECORRENTES OU RELACIONADAS COM A UTILIZAÇÃO DO " "DOCUMENTO E VERSÕES ALTERADAS DO DOCUMENTO, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO " "INFORMADA DA POSSIBILIDADE DE OCORREREM TAIS DANOS." #: C/system-admin-guide.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "O DOCUMENTO E VERSÕES ALTERADAS DO DOCUMENTO SÃO DISPONIBILIZADOS SOB OS " "TERMOS DA LICENÇA DE DOCUMENTAÇÃO LIVRE GNU COM A COMPREENSÃO ADICIONAL DE " "QUE: " #: C/system-admin-guide.xml:58(firstname) msgid "Brent" msgstr "Brent" #: C/system-admin-guide.xml:59(surname) msgid "Smith" msgstr "Smith" #: C/system-admin-guide.xml:65(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/system-admin-guide.xml:66(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "Equipa de Documentação do GNOME" #: C/system-admin-guide.xml:75(revnumber) msgid "GNOME 2.14 Desktop System Administration Guide V2.4" msgstr "" "Guia de Administração do Sistema do Ambiente de Trabalho GNOME 2.14 V2.4" #: C/system-admin-guide.xml:76(date) C/system-admin-guide.xml:84(date) msgid "March 2004" msgstr "Março de 2004" #: C/system-admin-guide.xml:83(revnumber) msgid "GNOME 2.6 Desktop System Administration Guide V2.3" msgstr "" "Guia de Administração do Sistema do Ambiente de Trabalho GNOME 2.6 V2.3" #: C/system-admin-guide.xml:91(revnumber) msgid "GNOME 2.4 Desktop System Administration Guide V2.2" msgstr "" "Guia de Administração do Sistema do Ambiente de Trabalho GNOME 2.4 V2.2" #: C/system-admin-guide.xml:92(date) msgid "September 2003" msgstr "Setembro de 2003" #: C/system-admin-guide.xml:99(revnumber) msgid "GNOME 2.2 Desktop System Administration Guide V2.1" msgstr "" "Guia de Administração do Sistema do Ambiente de Trabalho GNOME 2.2 V2.1" #: C/system-admin-guide.xml:100(date) msgid "January 2003" msgstr "Janeiro de 2003" #: C/system-admin-guide.xml:107(revnumber) msgid "GNOME 2.0 Desktop System Administration Guide V2.0" msgstr "" "Guia de Administração do Sistema do Ambiente de Trabalho GNOME 2.0 V2.0" #: C/system-admin-guide.xml:108(date) msgid "December 2002" msgstr "Dezembro de 2002" #: C/system-admin-guide.xml:115(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME Desktop." msgstr "Este manual descreve a versão 2.14 do Ambiente de Trabalho GNOME." #: C/system-admin-guide.xml:118(title) msgid "Feedback" msgstr "Comentários" #: C/system-admin-guide.xml:119(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this " "manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Para relatar um erro ou fazer uma sugestão sobre o Ambiente de Trabalho " "GNOME ou este manual, siga as instruções na Página de Comentários GNOME." #: C/system-admin-guide.xml:2(title) msgid "Using GConf" msgstr "Utilizar o GConf" #: C/system-admin-guide.xml:4(para) msgid "" "The information in this chapter describes how to use GConf to manage user preferences." msgstr "" "A informação neste capítulo descreve como utilizar o GConf para gerir as preferências dos utilizadores." #: C/system-admin-guide.xml:7(title) msgid "Introduction to GConf" msgstr "Introdução ao GConf" #: C/system-admin-guide.xml:9(primary) C/system-admin-guide.xml:51(primary) #: C/system-admin-guide.xml:100(primary) C/system-admin-guide.xml:251(primary) #: C/system-admin-guide.xml:255(primary) C/system-admin-guide.xml:259(primary) #: C/system-admin-guide.xml:409(primary) C/system-admin-guide.xml:443(primary) #: C/system-admin-guide.xml:494(primary) C/system-admin-guide.xml:785(primary) #: C/system-admin-guide.xml:830(primary) C/system-admin-guide.xml:861(primary) #: C/system-admin-guide.xml:885(primary) C/system-admin-guide.xml:910(primary) #: C/system-admin-guide.xml:936(primary) C/system-admin-guide.xml:958(primary) #: C/system-admin-guide.xml:962(primary) C/system-admin-guide.xml:998(primary) #: C/system-admin-guide.xml:1186(primary) #: C/system-admin-guide.xml:1248(primary) #: C/system-admin-guide.xml:1274(primary) #: C/system-admin-guide.xml:1301(primary) msgid "GConf" msgstr "GConf" #: C/system-admin-guide.xml:10(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:411(tertiary) #: C/system-admin-guide.xml:416(tertiary) #: C/system-admin-guide.xml:22(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:12(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:19(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:29(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:14(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:11(secondary) msgid "introduction" msgstr "introdução" #: C/system-admin-guide.xml:12(para) msgid "" "GConf simplifies the administration of " "preferences for GNOME Desktop users. GConf " "enables system administrators to do the following:" msgstr "" "O GConf simplifica a administração de " "preferências dos utilizadores do Ambiente de Trabalho GNOME. O " "GConf permite aos administradores de sistema " "realizar o seguinte:" #: C/system-admin-guide.xml:17(para) msgid "" "Set mandatory values for particular preferences for all users. In this way, " "system administrators can control whether users can update particular " "preferences." msgstr "" "Definir valores obrigatórios em determinadas preferências para todos os " "utilizadores. Desta forma, os administradores dos sistemas podem controlar " "se os utilizadores podem ou não actualizar determinadas preferências." #: C/system-admin-guide.xml:22(para) msgid "Set default values for particular preferences for all users." msgstr "" "Definir valores por omissão em preferências específicas para todos os " "utilizadores." #: C/system-admin-guide.xml:25(para) msgid "" "Use suggested values for preferences that are specified in definition files " "for the preferences." msgstr "" "Utilizar valores sugeridos em preferências que estão especificadas em " "ficheiros de definição para preferências." #: C/system-admin-guide.xml:29(para) msgid "Read documentation on each preference." msgstr "Consultar a documentação de cada preferência." #: C/system-admin-guide.xml:32(para) msgid "" "GConf also notifies applications when a " "preference value changes, locally or across a network. In this way, when you " "change a preference, all applications that use the preference are " "immediately updated." msgstr "" "O GConf também notifica as aplicações quando o " "valor de uma preferência é alterado, localmente ou numa rede. Desta forma, " "quando alterar uma preferência, todas as aplicações que utilizam a " "preferência serão imediatamente actualizadas." #: C/system-admin-guide.xml:35(para) msgid "GConf has the following components:" msgstr "O GConf tem os seguintes componentes:" #: C/system-admin-guide.xml:38(para) msgid "A repository of user preferences." msgstr "Um repositório de preferências dos utilizadores." #: C/system-admin-guide.xml:41(para) msgid "A daemon, gconfd-2." msgstr "Um daemon, gconfd-2." #: C/system-admin-guide.xml:44(para) msgid "A command line tool, gconftool-2." msgstr "Uma ferramenta de linha de comando, gconftool-2." #: C/system-admin-guide.xml:49(title) msgid "GConf Repository" msgstr "Repositório GConf" #: C/system-admin-guide.xml:52(secondary) msgid "repository" msgstr "repositório" #: C/system-admin-guide.xml:54(para) msgid "" "Each preference in the GConf repository is " "expressed as a key-value pair. A GConf preference key " "is an element in the repository that corresponds to an application " "preference. For example, the /apps/gnome-session/options/" "show_splash_screen preference key corresponds to the " "Show splash screen on login option in the " "Sessions preference tool. The GNOME Desktop user " "interface does not contain all of the preference keys in the " "GConf repository. For example, the " "Panel preference tool does not contain an option " "that corresponds to the /apps/panel/global/tooltips_enabled key." msgstr "" "Cada preferência no repositório do GConf é " "expressa como um par chave-valor. Uma chave de preferência GConf é um elemento no repositório que corresponde à preferência numa " "aplicação. Por exemplo, a chave de preferência /apps/gnome-" "session/options/show_splash_screen corresponde à opção " "Apresentar ecrã de logotipo ao iniciar sessão na " "ferramenta de preferências Sessões. O interface " "de utilizador do Ambiente de Trabalho GNOME não contém todas as chaves de " "preferências existentes no repositório do GConf. " "Por exemplo, a ferramenta de preferências Painel " "não contém uma opção que corresponda à chave /apps/panel/global/" "tooltips_enabled." #: C/system-admin-guide.xml:62(para) msgid "" "The repository is structured like a simple hierarchical file system. The " "repository contains the following:" msgstr "" "O repositório está estruturado tal como um sistema de ficheiros hierárquico " "simples. O repositório contém o seguinte:" #: C/system-admin-guide.xml:66(para) msgid "" "Directories that correspond to applications that use the GConf repository. For example, the file system contains the directory " "/apps/metacity." msgstr "" "Directórios que correspondem a aplicações que utilizam o repositório do " "GConf. Por exemplo, o sistema de ficheiros contém " "o directório /apps/metacity." #: C/system-admin-guide.xml:70(para) msgid "" "Subdirectories that correspond to categories of preferences. For example, " "the file system contains the directory /apps/metacity/general." msgstr "" "Subdirectórios que correspondem a categorias de preferências. Por exemplo, o " "sistema de ficheiros contém o directório /apps/metacity/general." #: C/system-admin-guide.xml:74(para) msgid "" "Special files that list the preference keys in the directory, and contain " "information about the keys. For example, a file that contains information " "about the keys that relate to the HTTP proxy preferences is in the directory " "/system/http_proxy." msgstr "" "Ficheiros especiais que listam as chaves de preferências no directório, e " "contêm informação sobre as chaves. Por exemplo, um ficheiro que contém " "informação sobre as chaves relacionadas com as preferências de proxy HTTP " "encontra-se no directório /system/http_proxy." #: C/system-admin-guide.xml:80(para) msgid "" "A /schemas directory that contains files that " "describe all of the preference keys." msgstr "" "Um directório /schemas que contém ficheiros que " "descrevem todas as chaves de preferências." #: C/system-admin-guide.xml:84(para) msgid "" "Preference keys typically have simple values such as strings, integers, or " "lists of strings and integers. The format of the preference key in the " "repository depends on the backend module that is used to read the " "repository. The following is an example of the /desktop/gnome/" "interface/font_name preference key when an Extensible Markup " "Language (XML) backend module is used to read the repository:" msgstr "" "As chaves de preferências normalmente têm valores simples tais como " "expressões, números ou listas de expressões e números. O formato da chave da " "preferência no repositório depende do módulo de processamento que é " "utilizado para ler o repositório. O seguinte é um exemplo da chave de " "preferência /desktop/gnome/interface/font_name " "quando é utilizado o módulo de processamento Extensible Markup Language " "(XML) para ler o repositório:" #: C/system-admin-guide.xml:92(para) msgid "" "When this guide refers to a preference key, the path to the key is added to " "the name of the key. For example, the font_name " "preference key in the /desktop/gnome/interface " "subdirectory is referred to as /desktop/gnome/interface/" "font_name." msgstr "" "Quando este guia se refere a uma chave de preferência, o caminho para a " "chave é adicionado ao nome da chave. Por exemplo, a chave de preferência de " "font_name no subdirectório /desktop/" "gnome/interface é referenciada como /desktop/gnome/" "interface/font_name." #: C/system-admin-guide.xml:98(title) msgid "GConf Configuration Sources" msgstr "Bases de Configuração do GConf" #: C/system-admin-guide.xml:101(secondary) msgid "configuration sources" msgstr "bases de configuração" #: C/system-admin-guide.xml:103(para) msgid "" "The GConf repository contains a series of storage " "locations that are called configuration sources. The " "configuration sources are listed in the GConf path file. The location of the GConf path file " "is /etc/gconf/gconf-version-number/" "path. Each user has a path file. The path file specifies the " "following information for each configuration source:" msgstr "" "O repositório do GConf contém um conjunto de " "localizações de armazenamento denominadas bases de configuração. As bases de configuração estão listadas no ficheiro " "de caminhos GConf. A localização do ficheiro de caminhos do " "GConf é /etc/gconf/gconf-" "version-number/path. Cada utilizador tem um " "ficheiro de caminhos. O ficheiro de caminhos especifica a seguinte " "informação para cada base de configuração:" #: C/system-admin-guide.xml:110(para) msgid "The backend module to use to read the repository." msgstr "O módulo de processamento a utilizar para ler o repositório." #: C/system-admin-guide.xml:113(para) msgid "The permissions on the repository." msgstr "As permissões do repositório." #: C/system-admin-guide.xml:116(para) msgid "The location of the repository." msgstr "A localização do repositório." #: C/system-admin-guide.xml:119(para) msgid "" "The GConf path file also contains " "include instructions. By default, the contents of " "the GConf path file are as follows:" msgstr "" "O ficheiro de caminhos do GConf também contém " "instruções de inclusão. Por omissão, o conteúdo do " "ficheiro de caminhos do GConf é o seguinte:" #: C/system-admin-guide.xml:120(programlisting) #, no-wrap msgid "" "xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory\n" "include /etc/gconf/2/local-mandatory.path\n" "include \"$(HOME)/.gconf.path\"\n" "include /etc/gconf/2/local-defaults.path\n" "xml:readwrite:$(HOME)/.gconf\n" "xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults" msgstr "" "xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory\n" "include /etc/gconf/2/local-mandatory.path\n" "include \"$(HOME)/.gconf.path\"\n" "include /etc/gconf/2/local-defaults.path\n" "xml:readwrite:$(HOME)/.gconf\n" "xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults" #: C/system-admin-guide.xml:126(para) msgid "" "When GConf searches for a preference value, " "GConf reads the configuration sources in the " "order specified in the path file. The following table describes the " "configuration sources in the path file:" msgstr "" "Quando o GConf procura por um valor de " "preferência, o GConf lê as bases de configuração " "pela ordem especificada no ficheiro de caminhos. A seguinte tabela descreve " "as bases de configuração no ficheiro de caminhos:" #: C/system-admin-guide.xml:136(para) msgid "Configuration Source" msgstr "Base de Configuração" #: C/system-admin-guide.xml:139(para) C/system-admin-guide.xml:206(para) #: C/system-admin-guide.xml:288(para) C/system-admin-guide.xml:197(para) #: C/system-admin-guide.xml:418(para) C/system-admin-guide.xml:612(para) #: C/system-admin-guide.xml:85(para) C/system-admin-guide.xml:462(entry) #: C/system-admin-guide.xml:55(para) C/system-admin-guide.xml:186(para) #: C/system-admin-guide.xml:240(para) C/system-admin-guide.xml:29(para) msgid "Description" msgstr "Descrição" #: C/system-admin-guide.xml:146(para) msgid "Mandatory" msgstr "Obrigatório" #: C/system-admin-guide.xml:149(para) msgid "" "The permissions on this configuration source are set to read only. Users " "cannot overwrite the values in this source, so the preferences in the source " "are mandatory." msgstr "" "As permissões nesta base de configuração estão definidas apenas para " "leitura. Os utilizadores não podem alterar os valores nesta base, pelo que " "as preferências na base são obrigatórias." #: C/system-admin-guide.xml:156(para) msgid "User" msgstr "Utilizador" #: C/system-admin-guide.xml:159(para) msgid "" "This configuration source is stored in the .gconf " "directory in the home directory of the user. When the user sets a " "preference, the new preference information is added to this location." msgstr "" "Esta base de configuração está armazenada no directório .gconf dentro do directório pessoal do utilizador. Quando o utilizador " "define uma preferência, a informação da nova preferência é adicionada a esta " "localização." #: C/system-admin-guide.xml:162(para) msgid "" "You can use the Configuration Editor to modify " "the user configuration source." msgstr "" "Pode utilizar o Editor de Configuração para " "alterar a base de configuração do utilizador." #: C/system-admin-guide.xml:169(para) msgid "Default" msgstr "Omissão" #: C/system-admin-guide.xml:172(para) msgid "This configuration source contains the default preference settings." msgstr "" "Esta base de configuração contém as definições por omissão das preferências." #: C/system-admin-guide.xml:178(para) msgid "" "The sequence of the configuration sources in the path file ensures that " "mandatory preference settings override user preference settings. The " "sequence also ensures that user preference settings override default " "preference settings. That is, GConf applies " "preferences in the following order of priority:" msgstr "" "A sequência das bases de configuração no ficheiro de caminhos assegura que " "as preferências obrigatórias se sobrepõem às definições de preferências do " "utilizador. A sequência também assegura que as preferências do utilizador se " "sobrepõem às preferências por omissão. Isto é, GConf aplica as preferências pela seguinte ordem de prioridade:" #: C/system-admin-guide.xml:185(para) msgid "Mandatory preferences" msgstr "Preferências obrigatórias" #: C/system-admin-guide.xml:188(para) msgid "User-specified preferences" msgstr "Preferências especificadas pelo utilizador" #: C/system-admin-guide.xml:191(para) msgid "Default preferences" msgstr "Preferências por omissão" #: C/system-admin-guide.xml:194(para) msgid "" "The include instructions in the GConf path file enable system administrators to specify other " "configuration sources." msgstr "" "As instruções de inclusão no ficheiro de caminhos " "do GConf permite aos administradores dos sistemas " "especificar outras bases de configuração." #: C/system-admin-guide.xml:203(para) msgid "Included Configuration Source" msgstr "Base de Configuração Incluída" #: C/system-admin-guide.xml:214(filename) msgid "/etc/gconf/2/local-mandatory.path" msgstr "/etc/gconf/2/local-mandatory.path" #: C/system-admin-guide.xml:218(para) msgid "" "Use this configuration source to store mandatory preference values for a " "particular system." msgstr "" "Utilize esta base de configuração para armazenar valores de preferências " "obrigatórios para um determinado sistema." #: C/system-admin-guide.xml:225(filename) msgid "$(HOME)/.gconf.path" msgstr "$(HOME)/.gconf.path" #: C/system-admin-guide.xml:229(para) msgid "" "The user specifies the location of the configuration source in the home " "directory, in a file that is called .gconf.path." msgstr "" "O utilizador especifica a localização da base de configuração na pasta " "pessoal, num ficheiro denominado .gconf.path." #: C/system-admin-guide.xml:236(filename) msgid "/etc/gconf/2/local-defaults.path" msgstr "/etc/gconf/2/local-defaults.path" #: C/system-admin-guide.xml:240(para) msgid "" "Use this configuration source to store default preference values for a " "particular system." msgstr "" "Utilize esta base de configuração para armazenar valores de preferências por " "omissão para um determinado sistema." #: C/system-admin-guide.xml:249(title) msgid "GConf Schemas" msgstr "Esquemas GConf" #: C/system-admin-guide.xml:252(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:263(primary) C/system-admin-guide.xml:267(primary) #: C/system-admin-guide.xml:271(primary) C/system-admin-guide.xml:414(primary) #: C/system-admin-guide.xml:1003(primary) msgid "schemas" msgstr "esquemas" #: C/system-admin-guide.xml:256(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:268(secondary) msgid "schema keys" msgstr "chaves de esquemas" #: C/system-admin-guide.xml:260(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:272(secondary) msgid "schema objects" msgstr "objectos de esquemas" #: C/system-admin-guide.xml:264(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:602(replaceable) #: C/system-admin-guide.xml:704(replaceable) msgid "description" msgstr "descrição" #: C/system-admin-guide.xml:274(para) msgid "" "A GConf schema is a collective term for a " "GConf schema key and a GConf schema " "object. The following table describes schema keys and schema " "objects and the relationship of these items to preference keys:" msgstr "" "Um esquema GConf é um termo agregador para uma " "chave de esquema GConf e um objecto de " "esquema GConf. A tabela seguinte descreve chaves e objectos de " "esquemas e a relação entre estes itens e chaves de preferências:" #: C/system-admin-guide.xml:285(para) C/system-admin-guide.xml:345(para) msgid "Item" msgstr "Item" #: C/system-admin-guide.xml:295(para) C/system-admin-guide.xml:355(para) msgid "Preference key" msgstr "Chave de preferência" #: C/system-admin-guide.xml:298(para) msgid "" "An element in the GConf repository that " "corresponds to an application preference." msgstr "" "Um elemento no repositório GConf que corresponde " "a uma preferência numa aplicação." #: C/system-admin-guide.xml:303(para) C/system-admin-guide.xml:365(para) msgid "Schema key" msgstr "Chave de esquema" #: C/system-admin-guide.xml:306(para) msgid "A key that stores a schema object for a preference key." msgstr "" "Uma chave que armazena um objecto de esquema para uma chave de preferência." #: C/system-admin-guide.xml:311(para) C/system-admin-guide.xml:375(para) msgid "Schema object" msgstr "Objecto de esquema" #: C/system-admin-guide.xml:314(para) msgid "" "An element in a configuration source that contains information for a " "preference key, such as the following:" msgstr "" "Um elemento numa base de configuração que contém informação sobre uma chave " "de preferência, tal como os seguintes:" #: C/system-admin-guide.xml:318(para) msgid "The name of the application that uses the preference key." msgstr "O nome da aplicação que utiliza a chave de preferência." #: C/system-admin-guide.xml:321(para) msgid "" "The type of value required for the preference key, for example integer, " "boolean, and so on." msgstr "" "O tipo do valor requerido para a chave de preferência, por exemplo um número " "inteiro, boleana, etc." #: C/system-admin-guide.xml:325(para) msgid "A default value for the preference key." msgstr "Um valor por omissão para a chave da preferência." #: C/system-admin-guide.xml:328(para) msgid "Brief documentation on the preference key." msgstr "Documentação abreviada sobre a chave da preferência." #: C/system-admin-guide.xml:336(para) msgid "" "The following table gives examples of a preference key, a schema key, and a " "schema object:" msgstr "" "A tabela seguinte dá exemplos de uma chave de preferência, uma chave de " "esquema e um objecto de esquema:" #: C/system-admin-guide.xml:348(para) msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: C/system-admin-guide.xml:359(systemitem) #: C/system-admin-guide.xml:1214(para) msgid "/desktop/gnome/interface/font_name" msgstr "/desktop/gnome/interface/font_name" #: C/system-admin-guide.xml:369(systemitem) msgid "/schemas/desktop/gnome/interface/font_name" msgstr "/schemas/desktop/gnome/interface/font_name" #: C/system-admin-guide.xml:394(para) msgid "" "You can associate a schema key with a preference key. For example, the " "following /desktop/gnome/interface/font_name key " "includes a schema key:" msgstr "" "Pode associar uma chave de esquema com uma chave de preferência. Por " "exemple, a chave /desktop/gnome/interface/font_name " "inclui uma chave de esquema:" #: C/system-admin-guide.xml:399(para) msgid "" "When you associate a schema key with a preference key, the preference uses " "the suggested value that is specified in the schema object of the schema " "key. The suggested value is contained in the <default> element in the schema object. By default, all the preference keys " "in the default configuration source are associated with schema keys." msgstr "" "Quando associa uma chave de esquema com uma chave de preferência, a " "preferência utiliza o valor sugerido que está especificado no objecto de " "esquema da chave de esquema. O valor sugerido está contido no elemento " "<default> do objecto de esquema. Por omissão, todas " "as chaves de preferências na base de configuração por omissão estão " "associadas a chaves de esquemas." #: C/system-admin-guide.xml:404(para) msgid "Typically, schemas are stored in the default configuration source." msgstr "" "Tipicamente, os esquemas estão armazenados em bases de configuração por " "omissão." #: C/system-admin-guide.xml:407(title) msgid "GConf Schema Definition Files" msgstr "Ficheiros de Definição do Esquema GConf" #: C/system-admin-guide.xml:410(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:415(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:999(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:1004(secondary) msgid "schema definition files" msgstr "ficheiros de definição de esquema" #: C/system-admin-guide.xml:418(para) msgid "" "Schemas are generated from schema definition files. A " "schema definition file defines the characteristics of all of the keys in a " "particular application. Schema definition files have a .schemas extension." msgstr "" "Os esquemas são gerados a partir de ficheiros de definição de " "esquemas. Um ficheiro de definição de esquema define as " "características de todas as chaves numa aplicação específica. Ficheiros de " "definição de esquemas têm a extensão .schemas." #: C/system-admin-guide.xml:422(para) msgid "" "The schema definition files are included in the /etc/gconf/" "schemas directory. You can use the schema definition files to " "create a new configuration source." msgstr "" "Os ficheiros de definição de esquemas estão contidos no directório " "/etc/gconf/schemas. Pode utilizar os ficheiros de " "definição de esquemas para criar uma nova base de configuração." #: C/system-admin-guide.xml:424(para) msgid "" "Some schema definition files correspond closely to a part of the GNOME " "Desktop user interface. For example, system_http_proxy.schemas corresponds to the Network Proxy " "preference tool. Other schema definition files contain preference keys that " "are not present in the GNOME Desktop user interface. For example, the " "/apps/panel/global/tooltips_enabled key is not " "present in the user interface." msgstr "" "Alguns ficheiros de definição de esquemas correspondem muito aproximadamente " "a uma parte do interface de utilizador do Ambiente de Trabalho GNOME. Por " "exemplo, system_http_proxy.schemas corresponde à " "ferramenta de preferências de Proxy de Rede. " "Outros ficheiros de definição de esquema contêm chaves de preferências que " "não estão acessíveis no interface de utilizador do Ambiente de Trabalho " "GNOME. Por exemplo, a chave /apps/panel/global/tooltips_enabled não está acessível no interface de utilizador." #: C/system-admin-guide.xml:430(para) msgid "" "Some parts of the GNOME Desktop user interface contain preferences that " "represent preference keys from more than one schema definition file. For " "example, the Keyboard Shortcuts preference tool " "contains preferences that represent keys from the panel-global-" "config.schemas and metacity.schemas files." msgstr "" "Parte do interface de utilizador do Ambiente de Trabalho GNOME contém " "preferências que representam chaves de preferências em mais do que um " "ficheiro de definição de esquema. Por exemplo, a ferramenta de preferências " "Atalhos de Teclado contém preferências que " "representam chaves dos ficheiros panel-global-config.schemas e metacity.schemas." #: C/system-admin-guide.xml:437(title) msgid "GConf Daemon" msgstr "Daemon do GConf" #: C/system-admin-guide.xml:439(primary) msgid "gconfd" msgstr "gconfd" #: C/system-admin-guide.xml:440(see) msgid "GConf daemon" msgstr "Daemon do GConf" #: C/system-admin-guide.xml:444(secondary) msgid "daemon" msgstr "daemon" #: C/system-admin-guide.xml:446(para) msgid "" "The GConf daemon is called gconfd-2. The GConf daemon notifies applications " "when a preference value changes. For example, you might select to show only " "icons in toolbars in the Menus & Toolbars " "preference tool. When you select this option in the preference tool, the " "toolbars on all open applications are updated instantly. The " "GConf daemon can operate locally, or across a " "network." msgstr "" "O daemon GConf denomina-se gconfd-2. O daemon GConf notifica as aplicações " "quando o valor de uma preferência é alterado. Por exemplo, poderá " "seleccionar apenas apresentar ícones nas barras de ferramentas na ferramenta " "de preferências Menus & Barras de Ferramentas. Ao seleccionar esta opção na ferramenta de preferências, as " "barras de ferramentas de todas as aplicações abertas são actualizadas " "instantaneamente. O daemon GConf pode funcionar " "localmente, ou numa rede." #: C/system-admin-guide.xml:451(para) msgid "" "An instance of the GConf daemon is started for " "each user. The GConf daemon does not have to deal " "with complex problems such as authentication and data security. When the " "GConf daemon starts, the daemon loads the " "GConf path file. The GConf daemon manages all access between applications and the " "configuration sources." msgstr "" "É iniciada uma instância do daemon GConf para " "cada utilizador. O daemon GConf não tem que gerir " "problemas complexos tais como autenticação e segurança de dados. Quando o " "daemon GConf é iniciado, o daemon lê o ficheiro " "de caminhos do GConf. O daemon " "GConf gere todos os acessos entre as aplicações e " "as bases de configuração." #: C/system-admin-guide.xml:456(para) msgid "" "When an application requests the value of a preference key, the daemon " "searches the configuration sources as follows:" msgstr "" "Quando uma aplicação pede o valor de uma chave de preferência, o daemon " "procura nas bases de configuração de seguinte forma:" #: C/system-admin-guide.xml:460(para) msgid "" "Search for the value of the preference key in each configuration source, in " "the order specified in the path file. If the value is found, return the " "value." msgstr "" "Procura o valor da chave de preferência em cada base de configuração, na " "ordem especificada no ficheiro de caminhos. Se o valor for encontrado, " "devolve o valor." #: C/system-admin-guide.xml:465(para) msgid "" "If a value is not found, search for the schema key that corresponds to the " "preference key in each configuration source, in the order specified in the " "path file." msgstr "" "Se o valor não for encontrado, procura a chave de esquema que corresponde à " "chave da preferência em cada base de configuração, pela ordem especificada " "no ficheiro de caminhos." #: C/system-admin-guide.xml:470(para) msgid "If the schema key is found, check the value of the schema key." msgstr "" "Se a chave do esquema for encontrada, verifica o valor da chave do esquema." #: C/system-admin-guide.xml:474(para) msgid "" "If the value of the schema key is a schema object, return the suggested " "value in the <default> element of the schema object." msgstr "" "Se o valor da chave do esquema for um objecto de esquema, devolve o valor " "sugerido no elemento <default> do objecto de " "esquema." #: C/system-admin-guide.xml:479(para) msgid "" "The GConf daemon also caches preference key " "values. All applications use this cache, so applications only need to access " "the configuration sources once." msgstr "" "O daemon GConf também faz cache de valores de " "chaves de preferências. Todas as aplicações utilizam esta cache, pelo que as " "aplicações apenas necessitam de aceder às bases de configuração uma vez." #: C/system-admin-guide.xml:482(para) msgid "" "To terminate the GConf daemon, run the following " "command:" msgstr "" "Para terminar o daemon GConf, execute o seguinte " "comando:" #: C/system-admin-guide.xml:484(userinput) #, no-wrap msgid "gconftool-2 --shutdown" msgstr "gconftool-2 --shutdown" #: C/system-admin-guide.xml:487(title) msgid "GConf Command Line Tool" msgstr "Ferramenta de Linha de Comando GConf" #: C/system-admin-guide.xml:490(primary) msgid "gconftool-2" msgstr "gconftool-2" #: C/system-admin-guide.xml:491(see) msgid "GConf command line tool" msgstr "Ferramenta de linha de comando GConf" #: C/system-admin-guide.xml:495(secondary) msgid "command line tool" msgstr "ferramenta de linha de comando" #: C/system-admin-guide.xml:497(para) msgid "" "GConf includes a command line tool, " "gconftool-2. You can use the gconftool-2 command to perform the following tasks:" msgstr "" "O GConf incluí uma ferramenta de linha de " "comando, gconftool-2. Pode utilizar o comando " "gconftool-2 para realizar as seguintes tarefas:" #: C/system-admin-guide.xml:501(para) msgid "Set the values of keys." msgstr "Definir os valores das chaves." #: C/system-admin-guide.xml:504(para) msgid "Display the values of keys." msgstr "Apresentar os valores das chaves." #: C/system-admin-guide.xml:507(para) msgid "" "Install schemas from schema definition files when you install an application." msgstr "" "Instalar esquemas a partir de ficheiros de definição de esquemas, ao " "instalar uma aplicação." #: C/system-admin-guide.xml:511(para) msgid "" "For example, use the following command to display the values of all keys in " "the /desktop/gnome directory and subdirectories." msgstr "" "Por exemplo, utilize o seguinte comando para apresentar os valores de todas " "as chaves contidas no directório /desktop/gnome e " "seus subdirectórios." #: C/system-admin-guide.xml:513(userinput) #, no-wrap msgid "gconftool-2 --recursive-list /desktop/gnome" msgstr "gconftool-2 --recursive-list /desktop/gnome" #: C/system-admin-guide.xml:514(para) msgid "" "Below are listed some of the options that you can use with the " "gconftool-2 command. For detailed command line options, " "please see man:gconftool-2(1)." msgstr "" "Abaixo estão listadas algumas das opções que pode utilizar com o comando " "gconftool-2. Para opções de linha de comando detalhadas, " "consulte man:gconftool-2(1)." #: C/system-admin-guide.xml:518(title) msgid "gconftool-2 Command Options" msgstr "Opções do Comando gconftool-2" #: C/system-admin-guide.xml:521(option) msgid "--all-dirs" msgstr "--all-dirs" #: C/system-admin-guide.xml:524(para) msgid "Lists all subdirectories in a directory that you specify." msgstr "Lista todos os subdirectórios de um directório especificado." #: C/system-admin-guide.xml:530(option) msgid "--all-entries" msgstr "--all-entries" #: C/system-admin-guide.xml:533(para) msgid "Displays the values of all keys in a directory that you specify." msgstr "" "Apresenta todos os valores de todas as chaves num directório especificado." #: C/system-admin-guide.xml:539(replaceable) #: C/system-admin-guide.xml:800(replaceable) msgid "configuration-source" msgstr "base-de-configuração" #: C/system-admin-guide.xml:539(option) msgid "--config-source=" msgstr "--config-source=" #: C/system-admin-guide.xml:542(para) msgid "" "Use this option with the option to specify a " "configuration source to use. If you do not specify a configuration source " "with this option, the command runs on all configuration sources in the path " "file." msgstr "" "Utilize esta opção em conjunto com a opção para " "especificar uma base de configuração a utilizar. Caso não especifique uma " "base de configuração com esta opção, o comando executará todas as bases de " "configuração indicadas no ficheiro de caminhos." #: C/system-admin-guide.xml:550(option) msgid "--direct" msgstr "--direct" #: C/system-admin-guide.xml:553(para) msgid "" "Use this option with the option to access a " "configuration source directly. When you use this option, GConf bypasses the server. Ensure that the GConf daemon, gconfd-2, is not running before you " "use this option." msgstr "" "Utilize esta opção em conjunto com a opção " "para aceder directamente a uma base de configuração. Quando utiliza esta " "opção, o GConf contorna o servidor. Certifique-se " "que o daemon do GConf, o gconfd-2, não se encontra em execução, antes de utilizar esta opção." #: C/system-admin-guide.xml:560(option) msgid "--dump" msgstr "--dump" #: C/system-admin-guide.xml:563(para) msgid "" "Generates a list that contains all preference keys in a GConf repository directory that you specify. The list contains XML " "descriptions of all the keys. The list is contained in a <" "gconfentryfile> element." msgstr "" "Gera uma lista que contém todas as chaves de preferências contidas num " "directório de repositório do GConf que " "especifique. A lista contém as descrições XML de todas as chaves. A lista " "está contida num elemento <gconfentryfile>." #: C/system-admin-guide.xml:567(para) msgid "" "For example, you can redirect the output from this option to generate a file " "that lists all keys that are related to your panel configuration. You can " "use the option with this file." msgstr "" "Por exemplo, pode redireccionar o resultado desta opção para gerar um " "ficheiro que lista todas as chaves relacionadas com a sua configuração do " "painel. Pode utilizar a opção com este ficheiro." #: C/system-admin-guide.xml:574(option) msgid "--get" msgstr "--get" #: C/system-admin-guide.xml:577(para) msgid "" "Displays the value of a preference key that you specify. Also displays the " "values of the elements in the schema object for a schema key that you " "specify." msgstr "" "Apresenta o valor de uma chave de preferência que especifique. Também " "apresenta os valores dos elementos no objecto de esquema de uma chave de " "esquema que especificar." #: C/system-admin-guide.xml:584(option) msgid "--help" msgstr "--help" #: C/system-admin-guide.xml:587(para) msgid "" "Displays a help message about the gconftool-2 command, " "and the options that you can use with the gconftool-2 " "command." msgstr "" "Apresenta uma mensagem de ajuda sobre o comando gconftool-2, e as opções que pode utilizar com o comando gconftool-2." #: C/system-admin-guide.xml:592(replaceable) msgid "filename" msgstr "ficheiro" #: C/system-admin-guide.xml:592(option) msgid "--load=" msgstr "--load=" #: C/system-admin-guide.xml:595(para) msgid "" "Use this option to sets the values of preference keys in the current " "directory in a configuration source to the values in the file that you " "specify. The file that you specify must contain XML descriptions of the " "keys, in a <gconfentryfile> element." msgstr "" "Utilize esta opção para definir o valor de chaves de preferências no " "directório actual numa base de configuração com os valores contidos no " "ficheiro especificado. O ficheiro que especificar deverá conter descrições " "XML das chaves, num elemento <gconfentryfile>." #: C/system-admin-guide.xml:602(option) msgid "--long-desc=" msgstr "--long-desc=" #: C/system-admin-guide.xml:605(para) msgid "" "Use this option with the option to specify a " "long description for a schema key." msgstr "" "Utilize esta opção em conjunto com a opção " "para especificar a descrição detalhada de uma chave de esquema." #: C/system-admin-guide.xml:611(option) msgid "--makefile-install-rule" msgstr "--makefile-install-rule" #: C/system-admin-guide.xml:614(para) msgid "Installs schema definition files to applications." msgstr "Instala ficheiros de definição de esquemas de aplicações." #: C/system-admin-guide.xml:619(replaceable) msgid "owner" msgstr "dono" #: C/system-admin-guide.xml:619(option) msgid "--owner=" msgstr "--owner=" #: C/system-admin-guide.xml:622(para) msgid "" "Use this option with the option to specify an " "owner for a schema key." msgstr "" "Utilize esta opção em conjunto com a opção " "para especificar o dono de uma chave de esquema." #: C/system-admin-guide.xml:628(option) msgid "--recursive-list" msgstr "--recursive-list" #: C/system-admin-guide.xml:631(para) msgid "" "Displays the values of all preference keys in all subdirectories in a " "directory that you specify." msgstr "" "Apresenta os valores de todas as chaves de preferências em todos os " "subdirectórios do directório que especificar." #: C/system-admin-guide.xml:637(option) msgid "--recursive-unset" msgstr "--recursive-unset" #: C/system-admin-guide.xml:640(para) msgid "" "Resets the values of all preference keys, in all subdirectories in a " "directory, from the user setting to the setting in the default configuration " "source." msgstr "" "Repõe todos os valores de todas as chaves de preferências, em todos os " "subdirectórios de um directório, dos valores do utilizador para os valores " "indicados na base de configuração por omissão." #: C/system-admin-guide.xml:647(option) msgid "--set" msgstr "--set" #: C/system-admin-guide.xml:650(para) msgid "" "Sets the value of a preference key, and writes the value to the user " "configuration source. Use the option with the " " option to specify the data type of the value that you " "want to set. For example, the following command sets the value of the " "/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color key in the user configuration source:" msgstr "" "Define o valor de uma chave de preferência, e escreve o valor na base de " "configuração do utilizador. Utilize a opção em " "conjunto com a opção para especificar o tipo de dados " "do valor que deseja definir. Por exemplo, o comando seguinte define o valor " "da chave /apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color na base de configuração do utilizador:" #: C/system-admin-guide.xml:656(userinput) #, no-wrap msgid "" "gconftool-2 \\\n" " --set \"/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n" " --type string \"#000000\"" msgstr "" "gconftool-2 \\\n" " --set \"/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n" " --type string \"#000000\"" #: C/system-admin-guide.xml:659(para) msgid "" "You can also use the option and the option with the option to " "write a value to another configuration source." msgstr "" "Pode também utilizar a opção e a opção em conjunto com a opção para " "escrever um valor noutra base de configuração." #: C/system-admin-guide.xml:666(option) msgid "--set-schema" msgstr "--set-schema" #: C/system-admin-guide.xml:669(para) msgid "" "Sets the value of an attribute in a schema key, and writes the value to the " "default configuration source." msgstr "" "Define o valor de um atributo numa chave de esquema, e escreve esse valor na " "base de configuração por omissão." #: C/system-admin-guide.xml:671(para) msgid "" "Use the following options with the option to " "specify the attribute that you want to update:" msgstr "" "Utilize as seguintes opções em conjunto com a opção