# translation of system-admin-guide.master.po to Galician # Antón Méixome , 2009. # Fran Dieguez , 2010. # Fran Diéguez , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: system-admin-guide.master\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-26 22:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-20 09:48+0200\n" "Last-Translator: Fran Diéguez \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: C/system-admin-guide.xml:23(title) msgid "GNOME Desktop System Administration Guide" msgstr "Guía de administración do Escritorio GNOME" #: C/system-admin-guide.xml:26(para) msgid "" "The GNOME System Administration Guide provides information to administrators " "on how to configure and manage different aspects of the desktop environment " "for users." msgstr "" "A Guía de administración do sistema do sistema fornece información aos " "administradores sobre como configurar e xestionar diferentes aspectos do " "contorno de escritorio para os usuarios." #: C/system-admin-guide.xml:30(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: C/system-admin-guide.xml:31(holder) C/system-admin-guide.xml:35(holder) msgid "Brent Smith" msgstr "Brent Smith" #: C/system-admin-guide.xml:34(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: C/system-admin-guide.xml:38(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/system-admin-guide.xml:39(holder) C/system-admin-guide.xml:43(holder) #: C/system-admin-guide.xml:68(orgname) C/system-admin-guide.xml:86(para) #: C/system-admin-guide.xml:94(para) C/system-admin-guide.xml:102(para) #: C/system-admin-guide.xml:110(para) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/system-admin-guide.xml:42(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/system-admin-guide.xml:53(publishername) #: C/system-admin-guide.xml:61(orgname) C/system-admin-guide.xml:78(para) #: C/system-admin-guide.xml:79(para) C/system-admin-guide.xml:87(para) #: C/system-admin-guide.xml:95(para) C/system-admin-guide.xml:103(para) #: C/system-admin-guide.xml:111(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Proxecto de documentación de GNOME" #: C/system-admin-guide.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Este manual é parte do conxunto de manuais de GNOME distribuído baixo a " "GFDL. Se quere distribuir este manual de forma separada do conxunto, pode " "facelo simplemente engadindo unha copia da licencia do manual, como se " "describe na sección 6 da licenza." #: C/system-admin-guide.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Algúns dos nomes empregados polas compañías para distinguir os seus produtos " "e servizos son marcas rexistradas. Onde estes nomes aparezan en calquera " "documentación de GNOME, os membros do Proxecto de documentación de GNOME " "darán conta de estas marcas rexistradas, e sempre capitalizarán totalmente " "ou só o inicio os nomes." #: C/system-admin-guide.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:58(firstname) msgid "Brent" msgstr "Brent" #: C/system-admin-guide.xml:59(surname) msgid "Smith" msgstr "Smith" #: C/system-admin-guide.xml:65(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/system-admin-guide.xml:66(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "Equipo de documentación de GNOME" #: C/system-admin-guide.xml:75(revnumber) msgid "GNOME 2.14 Desktop System Administration Guide V2.4" msgstr "Guía de administración do escritorio GNOME 2.14 V2.4" #: C/system-admin-guide.xml:76(date) C/system-admin-guide.xml:84(date) msgid "March 2004" msgstr "Marzal de 2004" #: C/system-admin-guide.xml:83(revnumber) msgid "GNOME 2.6 Desktop System Administration Guide V2.3" msgstr "Guía de administración do escritorio GNOME 2.6 V2.3" #: C/system-admin-guide.xml:91(revnumber) msgid "GNOME 2.4 Desktop System Administration Guide V2.2" msgstr "Guía de administración do escritorio GNOME 2.4 V2.2" #: C/system-admin-guide.xml:92(date) msgid "September 2003" msgstr "Setembro de 2003" #: C/system-admin-guide.xml:99(revnumber) msgid "GNOME 2.2 Desktop System Administration Guide V2.1" msgstr "Guía de administración do escritorio GNOME 2.2 V2.1" #: C/system-admin-guide.xml:100(date) msgid "January 2003" msgstr "Xaneiro de 2003" #: C/system-admin-guide.xml:107(revnumber) msgid "GNOME 2.0 Desktop System Administration Guide V2.0" msgstr "Guía de administración do escritorio GNOME 2.0 V2.0" #: C/system-admin-guide.xml:108(date) msgid "December 2002" msgstr "Decembro de 2002" #: C/system-admin-guide.xml:115(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME Desktop." msgstr "Este manual describe a versión 2.14 do Escritorio GNOME." #: C/system-admin-guide.xml:118(title) msgid "Feedback" msgstr "Comentarios" #: C/system-admin-guide.xml:119(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this " "manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Para informar dun erro ou facer unha suxestión sobre o Escritorio GNOME ou " "este manual, siga as intrucións na Páxina de comentarios de GNOME ." #: C/system-admin-guide.xml:2(title) msgid "Using GConf" msgstr "Usar GConf" #: C/system-admin-guide.xml:4(para) msgid "" "The information in this chapter describes how to use GConf to manage user preferences." msgstr "" "A información deste capítulo describe como usar GConf para xestionar as preferencias dos usuarios." #: C/system-admin-guide.xml:7(title) msgid "Introduction to GConf" msgstr "Introdución a GConf" #: C/system-admin-guide.xml:9(primary) C/system-admin-guide.xml:51(primary) #: C/system-admin-guide.xml:100(primary) C/system-admin-guide.xml:251(primary) #: C/system-admin-guide.xml:255(primary) C/system-admin-guide.xml:259(primary) #: C/system-admin-guide.xml:409(primary) C/system-admin-guide.xml:443(primary) #: C/system-admin-guide.xml:494(primary) C/system-admin-guide.xml:785(primary) #: C/system-admin-guide.xml:830(primary) C/system-admin-guide.xml:861(primary) #: C/system-admin-guide.xml:885(primary) C/system-admin-guide.xml:910(primary) #: C/system-admin-guide.xml:936(primary) C/system-admin-guide.xml:958(primary) #: C/system-admin-guide.xml:962(primary) C/system-admin-guide.xml:998(primary) #: C/system-admin-guide.xml:1186(primary) #: C/system-admin-guide.xml:1248(primary) #: C/system-admin-guide.xml:1274(primary) #: C/system-admin-guide.xml:1301(primary) msgid "GConf" msgstr "GConf" #: C/system-admin-guide.xml:10(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:411(tertiary) #: C/system-admin-guide.xml:416(tertiary) #: C/system-admin-guide.xml:22(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:12(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:19(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:29(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:14(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:11(secondary) msgid "introduction" msgstr "Introdución" #: C/system-admin-guide.xml:12(para) msgid "" "GConf simplifies the administration of " "preferences for GNOME Desktop users. GConf " "enables system administrators to do the following:" msgstr "" "GConf simplifica a administración das " "preferencias para os usuarios do Escritorio GNOME. GConf permite aos administradores do sistema facer o seguinte:" #: C/system-admin-guide.xml:17(para) msgid "" "Set mandatory values for particular preferences for all users. In this way, " "system administrators can control whether users can update particular " "preferences." msgstr "" "Estabelecer valores obrigatorios para preferencias particulares para todos " "os usuarios. Desta maneira, os administradores do sistema poden controlar se " "os usuarios poden actualizar preferencias particulares." #: C/system-admin-guide.xml:22(para) msgid "Set default values for particular preferences for all users." msgstr "" "Estabelecer valores predefinidos para preferencias particulares para todos " "os usuarios." #: C/system-admin-guide.xml:25(para) msgid "" "Use suggested values for preferences that are specified in definition files " "for the preferences." msgstr "" "Usar os valores suxeridos par as preferencias especificadas nos ficheiros de " "definición para as preferencias." #: C/system-admin-guide.xml:29(para) msgid "Read documentation on each preference." msgstr "Lea a documentación para cada preferencia." #: C/system-admin-guide.xml:32(para) msgid "" "GConf also notifies applications when a " "preference value changes, locally or across a network. In this way, when you " "change a preference, all applications that use the preference are " "immediately updated." msgstr "" "GConf tamén notifica aos aplicativos cando un " "valore de preferencia cambiou, localmente ou mediante unha rede. Desta " "maneira, cando cambie unha preferencia, todos os aplicativos que usen a " "preferencia actualizaranse inmediatamente." #: C/system-admin-guide.xml:35(para) msgid "GConf has the following components:" msgstr "GConf ten os seguintes compoñentes:" #: C/system-admin-guide.xml:38(para) msgid "A repository of user preferences." msgstr "Un repositorio das preferencias do usuario." #: C/system-admin-guide.xml:41(para) msgid "A daemon, gconfd-2." msgstr "Un daemon, gconfd-2" #: C/system-admin-guide.xml:44(para) msgid "A command line tool, gconftool-2." msgstr "Unha ferramenta para a liña de ordes, gconftool-2." #: C/system-admin-guide.xml:49(title) msgid "GConf Repository" msgstr "Repositorio de GConf" #: C/system-admin-guide.xml:52(secondary) msgid "repository" msgstr "repositorio" #: C/system-admin-guide.xml:54(para) msgid "" "Each preference in the GConf repository is " "expressed as a key-value pair. A GConf preference key " "is an element in the repository that corresponds to an application " "preference. For example, the /apps/gnome-session/options/" "show_splash_screen preference key corresponds to the " "Show splash screen on login option in the " "Sessions preference tool. The GNOME Desktop user " "interface does not contain all of the preference keys in the " "GConf repository. For example, the " "Panel preference tool does not contain an option " "that corresponds to the /apps/panel/global/tooltips_enabled key." msgstr "" "Cada preferencia no repositorio de GConf " "exprésase como un par de valores-chave. Unha chave de preferencia " "de GConf é un elemento no repositorio que corresponde a unha " "preferencia /apps/gnome-session/options/show_splash_screen corresponde á opción Mostrar a pantalla de benvida ao " "iniciar a sesión na ferramenta de preferencias " "Sesións. A interface de usuario do escritorio " "GNOME non contén todas as chaves de preferencia no repositorio " "GConf. Por exemplo, a ferramenta de preferencias " "Panel coa chave /apps/panel/global/" "tooltips_enabled." #: C/system-admin-guide.xml:62(para) msgid "" "The repository is structured like a simple hierarchical file system. The " "repository contains the following:" msgstr "" "O repositorio está estruturado como un sistema de ficheiros xerárquico " "simple. O repositorio contén o seguinte:" #: C/system-admin-guide.xml:66(para) msgid "" "Directories that correspond to applications that use the GConf repository. For example, the file system contains the directory " "/apps/metacity." msgstr "" "Cartafoles que corresponden a aplicativos que usan o repositorio de " "GConf. Por exemplo, o sistema de ficheiros contén " "o cartafol /apps/metacity." #: C/system-admin-guide.xml:70(para) msgid "" "Subdirectories that correspond to categories of preferences. For example, " "the file system contains the directory /apps/metacity/general." msgstr "" "Os subcartafoles que corresponden con categorías de preferencias. Por " "exemplo o sistema de ficheiros contén o cartafol /apps/metacity/" "general." #: C/system-admin-guide.xml:74(para) msgid "" "Special files that list the preference keys in the directory, and contain " "information about the keys. For example, a file that contains information " "about the keys that relate to the HTTP proxy preferences is in the directory " "/system/http_proxy." msgstr "" "Ficheiros especiais que listan as chaves de preferencias no cartafol e " "contén información sobre as chaves. Por exemplo, un ficheiro que contén " "información sobre as chaves referentes ás preferencias do proxy HTTP está no " "cartafol /system/http_proxy." #: C/system-admin-guide.xml:80(para) msgid "" "A /schemas directory that contains files that " "describe all of the preference keys." msgstr "" "Un cartafol /schemas que contén ficheiros que " "describen todas as chaves de preferencias." #: C/system-admin-guide.xml:84(para) msgid "" "Preference keys typically have simple values such as strings, integers, or " "lists of strings and integers. The format of the preference key in the " "repository depends on the backend module that is used to read the " "repository. The following is an example of the /desktop/gnome/" "interface/font_name preference key when an Extensible Markup " "Language (XML) backend module is used to read the repository:" msgstr "" "As chaves de preferencia xeralmente contén valores simples, tales como " "cadeas, enteiros ou listas de cadeas e enteiros. O formato das chaves de " "preferencias no repositorio depende do módulo de backend usado para ler o " "repositorio. O seguinte exemplo mostra a chave de preferencia /" "desktop/gnome/interface/font_name cando un módulo backend de " "«Extensible Markup Language» (XML) úsase para ler o repositorio:" #: C/system-admin-guide.xml:92(para) msgid "" "When this guide refers to a preference key, the path to the key is added to " "the name of the key. For example, the font_name " "preference key in the /desktop/gnome/interface " "subdirectory is referred to as /desktop/gnome/interface/" "font_name." msgstr "" "Cando esta guía se refire a unha chave de preferencia, o camiño á chave " "engádese ao nome da chave. Por exemplo, a chave de preferencia " "font_name no subcartafol /desktop/gnome/" "interface sóese chamr /desktop/gnome/interface/" "font_name." #: C/system-admin-guide.xml:98(title) msgid "GConf Configuration Sources" msgstr "Fontes de configuración de GConf" #: C/system-admin-guide.xml:101(secondary) msgid "configuration sources" msgstr "fontes de configuración" #: C/system-admin-guide.xml:103(para) msgid "" "The GConf repository contains a series of storage " "locations that are called configuration sources. The " "configuration sources are listed in the GConf path file. The location of the GConf path file " "is /etc/gconf/gconf-version-number/" "path. Each user has a path file. The path file specifies the " "following information for each configuration source:" msgstr "" "O repositorio de GConf contén unha serie de " "lugares de almacenamento chamados fontes de configuración. As fontes de configuración están listadas no ficheiro " "de ruta de GConf. A localización do ficheiro de ruta de " "GConf é /etc/gconf/" "número-de-versión-de-gconf/path. " "Cada usuario ten un ficheiro de ruta. O ficheiro de ruta especifica a " "seguinte información para cada fonte de configuración." #: C/system-admin-guide.xml:110(para) msgid "The backend module to use to read the repository." msgstr "O módulo backend a usar para ler o repositorio." #: C/system-admin-guide.xml:113(para) msgid "The permissions on the repository." msgstr "Os permisos sobre o repositorio." #: C/system-admin-guide.xml:116(para) msgid "The location of the repository." msgstr "A localización do repositorio" #: C/system-admin-guide.xml:119(para) msgid "" "The GConf path file also contains " "include instructions. By default, the contents of " "the GConf path file are as follows:" msgstr "" "O camiño de ficheiro de GConf tamén contén " "instrucións include. De forma predefinida o contido " "do ficheiro de ruta de GConf é o seguinte:" #: C/system-admin-guide.xml:120(programlisting) #, no-wrap msgid "" "xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory\n" "include /etc/gconf/2/local-mandatory.path\n" "include \"$(HOME)/.gconf.path\"\n" "include /etc/gconf/2/local-defaults.path\n" "xml:readwrite:$(HOME)/.gconf\n" "xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults" msgstr "" "xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory\n" "include /etc/gconf/2/local-mandatory.path\n" "include \"$(HOME)/.gconf.path\"\n" "include /etc/gconf/2/local-defaults.path\n" "xml:readwrite:$(HOME)/.gconf\n" "xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults" #: C/system-admin-guide.xml:126(para) msgid "" "When GConf searches for a preference value, " "GConf reads the configuration sources in the " "order specified in the path file. The following table describes the " "configuration sources in the path file:" msgstr "" "Cando GConf busca o valor dunha preferencia, " "GConf lee as fontes de configuración no orde " "especificado polo ficheiro de camiño. A seguinte táboa describe as fontes de " "configuración no ficheiro de camiño." #: C/system-admin-guide.xml:136(para) msgid "Configuration Source" msgstr "Configuración fonte" #: C/system-admin-guide.xml:139(para) C/system-admin-guide.xml:206(para) #: C/system-admin-guide.xml:288(para) C/system-admin-guide.xml:197(para) #: C/system-admin-guide.xml:418(para) C/system-admin-guide.xml:612(para) #: C/system-admin-guide.xml:85(para) C/system-admin-guide.xml:462(entry) #: C/system-admin-guide.xml:55(para) C/system-admin-guide.xml:186(para) #: C/system-admin-guide.xml:240(para) C/system-admin-guide.xml:29(para) msgid "Description" msgstr "Descrición" #: C/system-admin-guide.xml:146(para) msgid "Mandatory" msgstr "Obrigatorio" #: C/system-admin-guide.xml:149(para) msgid "" "The permissions on this configuration source are set to read only. Users " "cannot overwrite the values in this source, so the preferences in the source " "are mandatory." msgstr "" "Os permisos sobre esta configuración fonte están estabelecidos a só lectura. " "Os usuarios non poden sobrescribir os valores nesta fonte, de tal forma que " "as preferencias na fonte son obrigatorias." #: C/system-admin-guide.xml:156(para) msgid "User" msgstr "Usuario" #: C/system-admin-guide.xml:159(para) msgid "" "This configuration source is stored in the .gconf " "directory in the home directory of the user. When the user sets a " "preference, the new preference information is added to this location." msgstr "" "Esta configuración fonte almacénase no cartafol .gconf " "dentro do cartafol de inicio do usuario. Cando o usuario estabelece unha " "preferencia, a nova información da preferencia engádese a esta localización." #: C/system-admin-guide.xml:162(para) msgid "" "You can use the Configuration Editor to modify " "the user configuration source." msgstr "" "Pode usar o Editor de configuración para " "modificar a configuración fonte do usuario." #: C/system-admin-guide.xml:169(para) msgid "Default" msgstr "Predefinida" #: C/system-admin-guide.xml:172(para) msgid "This configuration source contains the default preference settings." msgstr "" "Esta configuración fonte contén os axustes predefinidos de preferencias." #: C/system-admin-guide.xml:178(para) msgid "" "The sequence of the configuration sources in the path file ensures that " "mandatory preference settings override user preference settings. The " "sequence also ensures that user preference settings override default " "preference settings. That is, GConf applies " "preferences in the following order of priority:" msgstr "" "A secuencia das fontes de configuración no ficheiro de ruta asegura que os " "axustes de preferencias obrigatorias sobrescriben os axustes de preferencia " "do usuario. A secuencia tamén se asegura que os axustes de preferencias do " "usuario sobrescriben os axustes de preferencias predefinidos. Isto é " "GConf aplica as preferencias coa seguinte " "prioridade" #: C/system-admin-guide.xml:185(para) msgid "Mandatory preferences" msgstr "Preferencias obrigatorias" #: C/system-admin-guide.xml:188(para) msgid "User-specified preferences" msgstr "Preferencias especificadas polo usuario" #: C/system-admin-guide.xml:191(para) msgid "Default preferences" msgstr "Preferencias predefinidas" #: C/system-admin-guide.xml:194(para) msgid "" "The include instructions in the GConf path file enable system administrators to specify other " "configuration sources." msgstr "" "As instrucións include no camiño de ficheiro de " "GConf permiten aos administradores do sistema " "especificar outras fontes de configuración." #: C/system-admin-guide.xml:203(para) msgid "Included Configuration Source" msgstr "Fonte de configuración incluída" #: C/system-admin-guide.xml:214(filename) msgid "/etc/gconf/2/local-mandatory.path" msgstr "/etc/gconf/2/local-mandatory.path" #: C/system-admin-guide.xml:218(para) msgid "" "Use this configuration source to store mandatory preference values for a " "particular system." msgstr "" "Use esta fonte de configuración para almacenar valores de preferencias " "obrigatorias para un sistema particular." #: C/system-admin-guide.xml:225(filename) msgid "$(HOME)/.gconf.path" msgstr "$(HOME)/.gconf.path" #: C/system-admin-guide.xml:229(para) msgid "" "The user specifies the location of the configuration source in the home " "directory, in a file that is called .gconf.path." msgstr "" "O usuario especifica a localización da configuración fonte no cartafol de " "inicio, no ficheiro chamado .gconf.path." #: C/system-admin-guide.xml:236(filename) msgid "/etc/gconf/2/local-defaults.path" msgstr "/etc/gconf/2/local-defaults.path" #: C/system-admin-guide.xml:240(para) msgid "" "Use this configuration source to store default preference values for a " "particular system." msgstr "" "Use esta configuración fonte para almacenar os valores de preferencias " "predefinidos para un sistema particular." #: C/system-admin-guide.xml:249(title) msgid "GConf Schemas" msgstr "Esquemas de GConf" #: C/system-admin-guide.xml:252(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:263(primary) C/system-admin-guide.xml:267(primary) #: C/system-admin-guide.xml:271(primary) C/system-admin-guide.xml:414(primary) #: C/system-admin-guide.xml:1003(primary) msgid "schemas" msgstr "esquemas" #: C/system-admin-guide.xml:256(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:268(secondary) msgid "schema keys" msgstr "chaves de esquema" #: C/system-admin-guide.xml:260(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:272(secondary) msgid "schema objects" msgstr "obxectos de esquema" #: C/system-admin-guide.xml:264(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:602(replaceable) #: C/system-admin-guide.xml:704(replaceable) msgid "description" msgstr "descrición" #: C/system-admin-guide.xml:274(para) msgid "" "A GConf schema is a collective term for a " "GConf schema key and a GConf schema " "object. The following table describes schema keys and schema " "objects and the relationship of these items to preference keys:" msgstr "" "Un esquema de GConf é un término colectivo para unha " "chave de esquema de GConf e un obecto de " "esquema de GConf. A seguinte táboa describe as claves e obxectos " "de esquema e a súa relación coas chaves de preferencia." #: C/system-admin-guide.xml:285(para) C/system-admin-guide.xml:345(para) msgid "Item" msgstr "Elemento" #: C/system-admin-guide.xml:295(para) C/system-admin-guide.xml:355(para) msgid "Preference key" msgstr "Chave de preferencia" #: C/system-admin-guide.xml:298(para) msgid "" "An element in the GConf repository that " "corresponds to an application preference." msgstr "" "Un elemento no repositorio de GConf que " "corresponde coa preferencia dun aplicativo." #: C/system-admin-guide.xml:303(para) C/system-admin-guide.xml:365(para) msgid "Schema key" msgstr "Chave de esquema" #: C/system-admin-guide.xml:306(para) msgid "A key that stores a schema object for a preference key." msgstr "" "Unha chave que almacena un obxecto de esquema para unha chave de preferencia." #: C/system-admin-guide.xml:311(para) C/system-admin-guide.xml:375(para) msgid "Schema object" msgstr "Obxecto de esquema" #: C/system-admin-guide.xml:314(para) msgid "" "An element in a configuration source that contains information for a " "preference key, such as the following:" msgstr "" "Un elemento nunha configuración fonte que contén información para unha chave " "de preferencia, tal como:" #: C/system-admin-guide.xml:318(para) msgid "The name of the application that uses the preference key." msgstr "O nome do aplicativo que usa a chave de preferencia." #: C/system-admin-guide.xml:321(para) msgid "" "The type of value required for the preference key, for example integer, " "boolean, and so on." msgstr "" "O tipo de valor requirido pola chave de preferencia, por exemplo enteiro, " "booleano e demais." #: C/system-admin-guide.xml:325(para) msgid "A default value for the preference key." msgstr "Un valor predefinido para a chave de preferencia." #: C/system-admin-guide.xml:328(para) msgid "Brief documentation on the preference key." msgstr "Breve documentación sobre a chave de preferencia" #: C/system-admin-guide.xml:336(para) msgid "" "The following table gives examples of a preference key, a schema key, and a " "schema object:" msgstr "" "A seguinte táboa fornece exemplos dunha chave de preferencia, unha chave de " "esquema e un obxecto de esquema." #: C/system-admin-guide.xml:348(para) msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: C/system-admin-guide.xml:359(systemitem) #: C/system-admin-guide.xml:1214(para) msgid "/desktop/gnome/interface/font_name" msgstr "/desktop/gnome/interface/font_name" #: C/system-admin-guide.xml:369(systemitem) msgid "/schemas/desktop/gnome/interface/font_name" msgstr "/schemas/desktop/gnome/interface/font_name" #: C/system-admin-guide.xml:394(para) msgid "" "You can associate a schema key with a preference key. For example, the " "following /desktop/gnome/interface/font_name key " "includes a schema key:" msgstr "" "Pode asociar unha chave de esquema cunha chave de preferencia. Por exemplo, " "a seguinte chave /desktop/gnome/interface/font_name " "inclúe unha chave de esquema:" #: C/system-admin-guide.xml:399(para) msgid "" "When you associate a schema key with a preference key, the preference uses " "the suggested value that is specified in the schema object of the schema " "key. The suggested value is contained in the <default> element in the schema object. By default, all the preference keys " "in the default configuration source are associated with schema keys." msgstr "" "Cando asocia unha chave de esquema cunha chave de preferencia, a preferencia " "usa o valor suxerido especificado no obxecto esquema da chave de esquema. O " "valor suxerido está contido no elemento <default> " "dentro do obxecto esquema. De forma predefinida todas as chaves de " "preferencia na súa configuración fonte predefinida están asociadas con " "chaves de esquema." #: C/system-admin-guide.xml:404(para) msgid "Typically, schemas are stored in the default configuration source." msgstr "" "Xeralmente os esquemas están almacenados na configuración fonte orixinal." #: C/system-admin-guide.xml:407(title) msgid "GConf Schema Definition Files" msgstr "Ficheiros de definición de esquemas de GConf" #: C/system-admin-guide.xml:410(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:415(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:999(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:1004(secondary) msgid "schema definition files" msgstr "ficheiros de definición de esquemas" #: C/system-admin-guide.xml:418(para) msgid "" "Schemas are generated from schema definition files. A " "schema definition file defines the characteristics of all of the keys in a " "particular application. Schema definition files have a .schemas extension." msgstr "" "Os esquemas xéranse desde ficheiros de definición de esquemas. Un ficheiro de definición de esquemas define as características " "de todas as chaves dun aplicativo en particular. Os ficheiros de definición " "de esquemas teñen unha extensión .schema." #: C/system-admin-guide.xml:422(para) msgid "" "The schema definition files are included in the /etc/gconf/" "schemas directory. You can use the schema definition files to " "create a new configuration source." msgstr "" "Los ficheiros de definición de esquema están incluídos no cartafol " "/etc/gconf/schemas. Pode usar os ficheiros de " "definición de esquemas para crear unha nova fonte de configuración." #: C/system-admin-guide.xml:424(para) msgid "" "Some schema definition files correspond closely to a part of the GNOME " "Desktop user interface. For example, system_http_proxy.schemas corresponds to the Network Proxy " "preference tool. Other schema definition files contain preference keys that " "are not present in the GNOME Desktop user interface. For example, the " "/apps/panel/global/tooltips_enabled key is not " "present in the user interface." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:430(para) msgid "" "Some parts of the GNOME Desktop user interface contain preferences that " "represent preference keys from more than one schema definition file. For " "example, the Keyboard Shortcuts preference tool " "contains preferences that represent keys from the panel-global-" "config.schemas and metacity.schemas files." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:437(title) msgid "GConf Daemon" msgstr "Daemon de GConf" #: C/system-admin-guide.xml:439(primary) msgid "gconfd" msgstr "gconfd" #: C/system-admin-guide.xml:440(see) msgid "GConf daemon" msgstr "Daemon de GConf" #: C/system-admin-guide.xml:444(secondary) msgid "daemon" msgstr "daemon" #: C/system-admin-guide.xml:446(para) msgid "" "The GConf daemon is called gconfd-2. The GConf daemon notifies applications " "when a preference value changes. For example, you might select to show only " "icons in toolbars in the Menus & Toolbars " "preference tool. When you select this option in the preference tool, the " "toolbars on all open applications are updated instantly. The " "GConf daemon can operate locally, or across a " "network." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:451(para) msgid "" "An instance of the GConf daemon is started for " "each user. The GConf daemon does not have to deal " "with complex problems such as authentication and data security. When the " "GConf daemon starts, the daemon loads the " "GConf path file. The GConf daemon manages all access between applications and the " "configuration sources." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:456(para) msgid "" "When an application requests the value of a preference key, the daemon " "searches the configuration sources as follows:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:460(para) msgid "" "Search for the value of the preference key in each configuration source, in " "the order specified in the path file. If the value is found, return the " "value." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:465(para) msgid "" "If a value is not found, search for the schema key that corresponds to the " "preference key in each configuration source, in the order specified in the " "path file." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:470(para) msgid "If the schema key is found, check the value of the schema key." msgstr "" "Se se encontra a chave de esquema, comproba o valor desa chave de esquema" #: C/system-admin-guide.xml:474(para) msgid "" "If the value of the schema key is a schema object, return the suggested " "value in the <default> element of the schema object." msgstr "" "Se o valor de chave de esquema é un obxecto esquema, devolve un valor " "suxerido no elemento <default> do obxecto esquema." #: C/system-admin-guide.xml:479(para) msgid "" "The GConf daemon also caches preference key " "values. All applications use this cache, so applications only need to access " "the configuration sources once." msgstr "" "O daemon de GConf tamén cachea valores de chaves " "de preferencias. Todas os aplicativos usan esta caché, de tal forma que os " "aplicativos só necesitan acceder ás fontes de configuración unha vez." #: C/system-admin-guide.xml:482(para) msgid "" "To terminate the GConf daemon, run the following " "command:" msgstr "" "Para rematar o daemon GConf, execute a seguinte " "orde:" #: C/system-admin-guide.xml:484(userinput) #, no-wrap msgid "gconftool-2 --shutdown" msgstr "gconftool-2 --shutdown" #: C/system-admin-guide.xml:487(title) msgid "GConf Command Line Tool" msgstr "A ferramenta de liña de ordes de GConf" #: C/system-admin-guide.xml:490(primary) msgid "gconftool-2" msgstr "gconftool-2" #: C/system-admin-guide.xml:491(see) msgid "GConf command line tool" msgstr "A ferramenta de liña de ordes de GConf" #: C/system-admin-guide.xml:495(secondary) msgid "command line tool" msgstr "ferramenta de liña de ordes" #: C/system-admin-guide.xml:497(para) msgid "" "GConf includes a command line tool, " "gconftool-2. You can use the gconftool-2 command to perform the following tasks:" msgstr "" "GConf inclúe unha ferramenta de liña de ordes, " "gconftool-2. Vostede pode usar a orde " "gconftool-2 para levar a cabo as seguintes tarefas:" #: C/system-admin-guide.xml:501(para) msgid "Set the values of keys." msgstr "Axustar os valores das chaves." #: C/system-admin-guide.xml:504(para) msgid "Display the values of keys." msgstr "Mostrar os valores das chaves." #: C/system-admin-guide.xml:507(para) msgid "" "Install schemas from schema definition files when you install an application." msgstr "" "Instalar esquemas desde ficheiros de definicións de esquemas cando se " "instala un aplicativo." #: C/system-admin-guide.xml:511(para) msgid "" "For example, use the following command to display the values of all keys in " "the /desktop/gnome directory and subdirectories." msgstr "" "Por exemplo, use a seguinte orde para mostrar os valores de todas as chaves " "no cartafol e subcartafoles /desktop/gnome." #: C/system-admin-guide.xml:513(userinput) #, no-wrap msgid "gconftool-2 --recursive-list /desktop/gnome" msgstr "gconftool-2 --recursive-list /desktop/gnome" #: C/system-admin-guide.xml:514(para) msgid "" "Below are listed some of the options that you can use with the " "gconftool-2 command. For detailed command line options, " "please see man:gconftool-2(1)." msgstr "" "Abaixo lístanse algunhas das opcións que pode usar coa orde " "gconftool-2. Para obter máis detalles sobre as opcións da " "liña de ordes vexa man:gconftool-2(1)." #: C/system-admin-guide.xml:518(title) msgid "gconftool-2 Command Options" msgstr "Opcións de ordes para gconftool-2" #: C/system-admin-guide.xml:521(option) msgid "--all-dirs" msgstr "--all-dirs" #: C/system-admin-guide.xml:524(para) msgid "Lists all subdirectories in a directory that you specify." msgstr "Lista todos os subcartafoles no cartafol que especifique." #: C/system-admin-guide.xml:530(option) msgid "--all-entries" msgstr "--all-entries" #: C/system-admin-guide.xml:533(para) msgid "Displays the values of all keys in a directory that you specify." msgstr "Mostra os valores de todas as chaves no cartafol que especifique." #: C/system-admin-guide.xml:539(replaceable) #: C/system-admin-guide.xml:800(replaceable) msgid "configuration-source" msgstr "fonte-de-configuración" #: C/system-admin-guide.xml:539(option) msgid "--config-source=" msgstr "--config-source=" #: C/system-admin-guide.xml:542(para) msgid "" "Use this option with the option to specify a " "configuration source to use. If you do not specify a configuration source " "with this option, the command runs on all configuration sources in the path " "file." msgstr "" "Use esta opción xunto coa opción para especificar " "unha fonte de configuración para usar. Se non selecciona unha fonte de " "configuración con esta opción, a orde execútase sobre todas as fontes de " "configuración no ficheiro de ruta." #: C/system-admin-guide.xml:550(option) msgid "--direct" msgstr "--direct" #: C/system-admin-guide.xml:553(para) msgid "" "Use this option with the option to access a " "configuration source directly. When you use this option, GConf bypasses the server. Ensure that the GConf daemon, gconfd-2, is not running before you " "use this option." msgstr "" "Use esta opción xunto coa opción para " "accder á fonte de configuración directamente. Cando use esta opción, " "GConf evita o servidor. Asegúrese de que o daemon " "de GConf, gconf-2, non se está " "executando antes de usar esta opción." #: C/system-admin-guide.xml:560(option) msgid "--dump" msgstr "--dump" #: C/system-admin-guide.xml:563(para) msgid "" "Generates a list that contains all preference keys in a GConf repository directory that you specify. The list contains XML " "descriptions of all the keys. The list is contained in a <" "gconfentryfile> element." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:567(para) msgid "" "For example, you can redirect the output from this option to generate a file " "that lists all keys that are related to your panel configuration. You can " "use the option with this file." msgstr "" "Por exemplo, pode redimensionar a saída desta opción para xerar un ficheiro " "que mostre todas as chaves relacionadas coa configuración do seu panel. Pode " "usar a opción co este ficheiro." #: C/system-admin-guide.xml:574(option) msgid "--get" msgstr "--get" #: C/system-admin-guide.xml:577(para) msgid "" "Displays the value of a preference key that you specify. Also displays the " "values of the elements in the schema object for a schema key that you " "specify." msgstr "" "Mostra o valor dunha chave de preferencia que especifique. Tamén mostra os " "valores dos elementos no obxecto de esquema para unha chave de esquema que " "especifique." #: C/system-admin-guide.xml:584(option) msgid "--help" msgstr "--help" #: C/system-admin-guide.xml:587(para) msgid "" "Displays a help message about the gconftool-2 command, " "and the options that you can use with the gconftool-2 " "command." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:592(replaceable) msgid "filename" msgstr "nome de ficheiro" #: C/system-admin-guide.xml:592(option) msgid "--load=" msgstr "--load=" #: C/system-admin-guide.xml:595(para) msgid "" "Use this option to sets the values of preference keys in the current " "directory in a configuration source to the values in the file that you " "specify. The file that you specify must contain XML descriptions of the " "keys, in a <gconfentryfile> element." msgstr "" "Use esta opción para cambiar os valores de chaves de preferencias no " "cartafol actual dean unha fonte de configuración aos valores no ficheiro que " "especifique. O ficheiro que especifique debe conter descricións XML das " "chaves nun elemento <gconfentryfile>." #: C/system-admin-guide.xml:602(option) msgid "--long-desc=" msgstr "--long-desc=" #: C/system-admin-guide.xml:605(para) msgid "" "Use this option with the option to specify a " "long description for a schema key." msgstr "" "Use esta opción coa opción para especificar " "unha descrición longa para unha chave de esquema." #: C/system-admin-guide.xml:611(option) msgid "--makefile-install-rule" msgstr "--makefile-install-rule" #: C/system-admin-guide.xml:614(para) msgid "Installs schema definition files to applications." msgstr "Instala ficheiros de definición de esquemas aos aplicativos." #: C/system-admin-guide.xml:619(replaceable) msgid "owner" msgstr "propietario" #: C/system-admin-guide.xml:619(option) msgid "--owner=" msgstr "--owner=" #: C/system-admin-guide.xml:622(para) msgid "" "Use this option with the option to specify an " "owner for a schema key." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:628(option) msgid "--recursive-list" msgstr "--recursive-list" #: C/system-admin-guide.xml:631(para) msgid "" "Displays the values of all preference keys in all subdirectories in a " "directory that you specify." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:637(option) msgid "--recursive-unset" msgstr "--recursive-unset" #: C/system-admin-guide.xml:640(para) msgid "" "Resets the values of all preference keys, in all subdirectories in a " "directory, from the user setting to the setting in the default configuration " "source." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:647(option) msgid "--set" msgstr "--set" #: C/system-admin-guide.xml:650(para) msgid "" "Sets the value of a preference key, and writes the value to the user " "configuration source. Use the option with the " " option to specify the data type of the value that you " "want to set. For example, the following command sets the value of the " "/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color key in the user configuration source:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:656(userinput) #, no-wrap msgid "" "gconftool-2 \\\n" " --set \"/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n" " --type string \"#000000\"" msgstr "" "gconftool-2 \\\n" " --set \"/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n" " --type string \"#000000\"" #: C/system-admin-guide.xml:659(para) msgid "" "You can also use the option and the option with the option to " "write a value to another configuration source." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:666(option) msgid "--set-schema" msgstr "--set-schema" #: C/system-admin-guide.xml:669(para) msgid "" "Sets the value of an attribute in a schema key, and writes the value to the " "default configuration source." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:671(para) msgid "" "Use the following options with the option to " "specify the attribute that you want to update:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:676(option) msgid "--type" msgstr "--type" #: C/system-admin-guide.xml:681(option) msgid "--short-desc" msgstr "--short-desc" #: C/system-admin-guide.xml:686(option) msgid "--long-desc" msgstr "--long-desc" #: C/system-admin-guide.xml:691(option) msgid "--owner" msgstr "--owner" #: C/system-admin-guide.xml:695(para) msgid "" "For example, the following command sets the short description in the schema " "key for the /apps/gnome-terminal/profiles/Default/" "background_color key:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:697(userinput) #, no-wrap msgid "" "gconftool-2 \\\n" " --set-schema \"/schemas/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n" " --short-desc \"Default background color of terminal\"" msgstr "" "gconftool-2 \\\n" " --set-schema \"/schemas/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n" " --short-desc \"Cor de fondo predefinido da terminal\"" #: C/system-admin-guide.xml:704(option) msgid "--short-desc=" msgstr "--short-desc=" #: C/system-admin-guide.xml:707(para) msgid "" "Use this option with the option to specify a " "short description for a schema key." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:713(option) msgid "--shutdown" msgstr "--shutdown" #: C/system-admin-guide.xml:716(para) msgid "Terminates the GConf daemon." msgstr "Remata o daemon de GConf." #: C/system-admin-guide.xml:721(replaceable) #: C/system-admin-guide.xml:801(replaceable) msgid "data-type" msgstr "data-type" #: C/system-admin-guide.xml:721(option) msgid "--type=" msgstr "--type=" #: C/system-admin-guide.xml:724(para) msgid "" "Use this option to specify the data type when you set a value of a " "preference key. You can also use this option when you set the value of an " "attribute in a schema key. The following is a list of valid data types:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:730(type) msgid "bool" msgstr "bool" #: C/system-admin-guide.xml:735(type) msgid "float" msgstr "float" #: C/system-admin-guide.xml:740(type) msgid "int" msgstr "int" #: C/system-admin-guide.xml:745(type) msgid "list" msgstr "list" #: C/system-admin-guide.xml:750(type) msgid "pair" msgstr "pair" #: C/system-admin-guide.xml:755(type) msgid "string" msgstr "string" #: C/system-admin-guide.xml:763(option) msgid "--unset" msgstr "--unset" #: C/system-admin-guide.xml:766(para) msgid "" "Resets the value of a preference key from the user setting to the setting in " "the default configuration source." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:772(option) msgid "--usage" msgstr "--usage" #: C/system-admin-guide.xml:775(para) msgid "" "Displays a brief help message about the gconftool-2 " "command, and the options that you can use with the gconftool-2 command." msgstr "" "Mostra un breve mensaxe de axuda sobre a orde gconftool-2 " "e as opcións que pode usar coa orde gconftool-2." #: C/system-admin-guide.xml:783(title) msgid "To Set Preference Values" msgstr "Estabelecer os valores de preferencias" #: C/system-admin-guide.xml:786(secondary) msgid "preference values, setting" msgstr "valores de preferencias, axustes" #: C/system-admin-guide.xml:789(primary) #: C/system-admin-guide.xml:1306(primary) msgid "preference values" msgstr "valores de preferencias" #: C/system-admin-guide.xml:790(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:835(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:866(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:1191(secondary) msgid "setting with GConf" msgstr "estabelecer valores de GConf" #: C/system-admin-guide.xml:793(para) msgid "" "You can set a mandatory value or a default value for a preference key. " "Before you change mandatory preference values or default preference values " "for users, you must ensure that the GConf daemon " "is not running for any user. Ensure that all users are logged out before you " "change preference values for users." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:797(para) msgid "" "To set a mandatory value or a default value for a preference key, use the " "gconftool-2 command, as follows:" msgstr "" "Para estabelecer un valor obrigatorio ou predefinido para unha chave de " "preferencia, use a orde gconftool-2 tal e como segue: " #: C/system-admin-guide.xml:802(replaceable) msgid "preference-key" msgstr "chave de preferencia" #: C/system-admin-guide.xml:802(replaceable) #: C/system-admin-guide.xml:491(literal) msgid "value" msgstr "valor" #: C/system-admin-guide.xml:799(userinput) #, no-wrap msgid "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source \\\n" " --type \\\n" " --set " msgstr "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source \\\n" " --type \\\n" " --set " #: C/system-admin-guide.xml:803(para) msgid "" "For example, to set wwwproxy.xyz.com as the mandatory " "HTTP proxy host, run the following command:" msgstr "" "Por exemplo, para estabelecer wwwproxy.xyz.com como o " "equipo proxy HTTP obrigatorio, execute a seguinte orde:" #: C/system-admin-guide.xml:805(userinput) #, no-wrap msgid "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" " --type string \\\n" " --set /system/http_proxy/host wwwproxy.xyz.com" msgstr "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" " --type string \\\n" " --set /system/http_proxy/host wwwproxy.xyz.com" #: C/system-admin-guide.xml:809(para) msgid "The user cannot override this preference value." msgstr "O usuario non poderá sobrescribir o valor desta preferencia." #: C/system-admin-guide.xml:810(para) msgid "" "You can also use the gconftool-2 command to set default " "values. For example, to set the default number of workspaces to five, run " "the following command:" msgstr "" "Tamén pode usar a orde gconftool-2 para estabelecer " "valores predefinidos. Por exemplo, para estabelecer o número predefinido de " "áreas de traballo a cinco, execute a seguinte orde:" #: C/system-admin-guide.xml:813(userinput) #, no-wrap msgid "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" " --type int \\\n" " --set /apps/metacity/general/num_workspaces 5" msgstr "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" " --type int \\\n" " --set /apps/metacity/general/num_workspaces 5" #: C/system-admin-guide.xml:817(para) msgid "The user can override this preference value." msgstr "O usuario pode sobrescribir o valor desta preferencia:" #: C/system-admin-guide.xml:819(para) msgid "" "Before you change mandatory preference values or default preference values " "for users, you must ensure that all users are logged out." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:824(title) msgid "Setting General Preferences" msgstr "Estabelecer preferencias xerais" #: C/system-admin-guide.xml:825(para) msgid "" "The following sections describe how to assign mandatory or default values to " "general preferences." msgstr "" "As seguintes seccións describen cómo asignar valores obrigatorios ou " "predefinidos para preferencias xerais." #: C/system-admin-guide.xml:828(title) msgid "To Set HTTP Proxy Preferences" msgstr "Estabelecer as preferencias do proxy HTTP." #: C/system-admin-guide.xml:831(secondary) msgid "HTTP proxy, setting" msgstr "Proxy HTTP, axustes" #: C/system-admin-guide.xml:834(primary) msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: C/system-admin-guide.xml:838(para) msgid "" "To set HTTP proxy preferences, you modify the values of the preference keys " "in the /system/http_proxy/ location. For example, " "to set a mandatory value for the HTTP proxy host, run the following command:" msgstr "" "Para axustar as preferencias do proxy HTTP, pode modificar os valores das " "chaves de preferencia na localización /system/http_proxy/. Por exemplo, para estabelecer un valor obrigatorio para o " "equipo proxy HTTP, execute a seguinte orde:" #: C/system-admin-guide.xml:845(replaceable) #: C/system-admin-guide.xml:850(replaceable) msgid "proxy-name" msgstr "nome-do-proxy" #: C/system-admin-guide.xml:842(userinput) #, no-wrap msgid "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" " --type string \\\n" " --set /system/http_proxy/host " msgstr "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" " --type string \\\n" " --set /system/http_proxy/host " #: C/system-admin-guide.xml:846(para) msgid "" "To set a default value for the HTTP proxy host, run the following command:" msgstr "" "Para estabelecer un valor predefinido para o equipo proxy HTTP, execute a " "seguinte orde" #: C/system-admin-guide.xml:847(userinput) #, no-wrap msgid "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" " --type string \\\n" " --set /system/http_proxy/host " msgstr "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" " --type string \\\n" " --set /system/http_proxy/host " #: C/system-admin-guide.xml:851(para) msgid "" "You can also set other HTTP proxy-related preferences. For information on " "the other HTTP proxy preferences, see the system_http_proxy." "schemas schema definition file." msgstr "" "Tamén pode axustar outras preferencias relacionadas co proxy HTTP, Para " "obter máis información sobre as outras preferencias do proxy HTTP, vexa o " "ficheiro de descrición de esquemas system_http_proxy.schemas." #: C/system-admin-guide.xml:855(title) msgid "To Set Print Manager Preferences" msgstr "Estabelecer as preferencias da xestión de impresión" #: C/system-admin-guide.xml:856(para) msgid "" "To set print manager preferences, you modify the values of the preference " "keys in the /apps/gnome-print-manager location. For " "example, if you do not want users to view the print jobs of other users, set " "a mandatory value as follows:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:862(secondary) msgid "print manager, setting" msgstr "xestión de impresión, axustes" #: C/system-admin-guide.xml:865(primary) msgid "print manager" msgstr "xestión de impresión" #: C/system-admin-guide.xml:869(userinput) #, no-wrap msgid "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" " --type bool \\\n" " --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false" msgstr "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" " --type bool \\\n" " --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false" #: C/system-admin-guide.xml:873(para) C/system-admin-guide.xml:925(para) #: C/system-admin-guide.xml:1263(para) C/system-admin-guide.xml:1289(para) msgid "To set a default value for this preference, run the following command:" msgstr "" "Para estabelecer un valor predefinido para esta preferencia axecute a " "seguinte orde:" #: C/system-admin-guide.xml:874(userinput) #, no-wrap msgid "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" " --type bool \\\n" " --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false" msgstr "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" " --type bool \\\n" " --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false" #: C/system-admin-guide.xml:878(para) msgid "" "You can also set other print manager preferences. For information on the " "other print manager preferences, see the gnome-print-manager." "schemas schema definition file." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:883(title) msgid "To Set the Number of Workspaces" msgstr "Estabelecer o número de áreas de traballo" #: C/system-admin-guide.xml:886(secondary) msgid "number of workspaces, setting" msgstr "número de áreas de traballo, axustes" #: C/system-admin-guide.xml:889(primary) msgid "workspaces" msgstr "áreas de traballo" #: C/system-admin-guide.xml:890(secondary) msgid "setting number with GConf" msgstr "estabelecer número con GConf" #: C/system-admin-guide.xml:892(para) msgid "To set a mandatory number of workspaces, use the following command:" msgstr "" "Para estabelecer un número obrigatorio de áreas de traballo, use a seguinte " "orde:" #: C/system-admin-guide.xml:897(replaceable) #: C/system-admin-guide.xml:902(replaceable) msgid "integer" msgstr "enteiro" #: C/system-admin-guide.xml:894(userinput) #, no-wrap msgid "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" " --type int \\\n" " --set /apps/metacity/general/num_workspaces " msgstr "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" " --type int \\\n" " --set /apps/metacity/general/num_workspaces " #: C/system-admin-guide.xml:898(para) msgid "To set a default number of workspaces, use the following command:" msgstr "" "Para estabelecer un número predefinido de áreas de traballo use a seguinte " "orde:" #: C/system-admin-guide.xml:899(userinput) #, no-wrap msgid "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" " --type int \\\n" " --set /apps/metacity/general/num_workspaces " msgstr "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" " --type int \\\n" " --set /apps/metacity/general/num_workspaces " #: C/system-admin-guide.xml:903(para) msgid "" "You can also set other window manager preferences. For information on the " "other window manager preferences, see the metacity.schemas schema definition file." msgstr "" "Tamén pode estabelecer outras preferencias do xestor de xanelas. Para obter " "máis información sobre as outras preferencias do xestor de xanelas, vexa o " "ficheiro de definición de esquema metacity.schemas." #: C/system-admin-guide.xml:908(title) msgid "To Set Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "Estabelecer as preferencias da Accesibilidade de teclado" #: C/system-admin-guide.xml:911(secondary) msgid "keyboard accessibility, setting" msgstr "accesibilidade de teclado, axustes" #: C/system-admin-guide.xml:914(primary) C/system-admin-guide.xml:940(primary) msgid "keyboard" msgstr "teclado" #: C/system-admin-guide.xml:915(secondary) msgid "setting accessibility preferences with GConf" msgstr "estabelecer as preferencias de accesibilidade con GConf" #: C/system-admin-guide.xml:917(para) msgid "" "To set keyboard accessibility preferences, you modify the values of the " "preference keys in the /desktop/gnome/accessibility/keyboard location. For example, if you want to set a mandatory value so " "that keyboard accessibility features are enabled, run the following command:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:921(userinput) #, no-wrap msgid "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" " --type bool \\\n" " --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable true" msgstr "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" " --type bool \\\n" " --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable true" #: C/system-admin-guide.xml:926(userinput) #, no-wrap msgid "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" " --type bool \\\n" " --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable false" msgstr "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" " --type bool \\\n" " --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable false" #: C/system-admin-guide.xml:930(para) msgid "" "You can also set other keyboard accessibility preferences. For information " "on the other keyboard accessibility preferences, see the " "desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas schema " "definition file." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:934(title) msgid "To Set Keyboard Shortcut Preferences" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:937(secondary) msgid "keyboard shortcuts, setting" msgstr "combinacións de teclas, axustes" #: C/system-admin-guide.xml:941(secondary) msgid "setting shortcut preferences with GConf" msgstr "estabelecer as preferencias de combinacións de teclas con GConf" #: C/system-admin-guide.xml:943(para) msgid "" "To set keyboard shortcut preferences, you modify the values of preference " "keys in /apps/metacity/global_keybindings location. " "For example, you might want users to use only the AltF3 keyboard shortcut to open the " "Run Application dialog. To set this mandatory value, " "run the following command:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:948(userinput) #, no-wrap msgid "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" " --type string \\\n" " --set /apps/metacity/global_keybindings/panel_run_dialog '<Alt>F3'" msgstr "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" " --type string \\\n" " --set /apps/metacity/global_keybindings/panel_run_dialog '<Alt>F3'" #: C/system-admin-guide.xml:952(para) msgid "" "You can also set other keyboard shortcut preferences. For information on the " "other keyboard shortcut preferences, see the metacity.schemas schema definition file." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:956(title) msgid "Setting Panel and Panel Object Preferences" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:959(secondary) msgid "panel object preferences, setting" msgstr "preferencias dos obxectos do panel, axustes" #: C/system-admin-guide.xml:963(secondary) msgid "panel preferences, setting individual" msgstr "preferencias do panel, axustes individuais" #: C/system-admin-guide.xml:967(primary) C/system-admin-guide.xml:147(primary) msgid "panels" msgstr "paneis" #: C/system-admin-guide.xml:968(secondary) msgid "preferences, individual, setting with GConf" msgstr "preferencias, individual, estabelecer con GConf" #: C/system-admin-guide.xml:970(para) msgid "" "The panel-default-setup.entries file specifies the " "following details of the panels in the GNOME Desktop:" msgstr "" "O ficheiro panel-default-setup.entries especifica os " "seguintes detalles dos paneis no Escritorio GNOME:" #: C/system-admin-guide.xml:974(para) msgid "Number of panels." msgstr "Número de paneis." #: C/system-admin-guide.xml:977(para) msgid "Types of the panels." msgstr "Tipos de paneis." #: C/system-admin-guide.xml:980(para) msgid "Properties of the panels." msgstr "Propiedades de paneis." #: C/system-admin-guide.xml:983(para) msgid "Contents of the panels." msgstr "Contido dos paneis." #: C/system-admin-guide.xml:986(para) msgid "" "The configuration of individual panels and of panel objects is a complex " "task. To configure individual panels and panel objects, you must first " "understand the structure of the panel-default-setup.entries file. For more information on the panel-default-setup." "entries file, see the next section." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:991(para) msgid "" "To set preferences for individual panels and panel objects, you must set the " "values of many preferences in a configuration source. The easiest way to set " "the values of panel preferences is to use the gconftool-2 " "command with the and " "options. For more information on how to set preferences for panels and " "objects on panels, see ." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:996(title) msgid "Specifying Individual Panels and Panel Objects" msgstr "Especificar paneis e obxectos do panel individuais" #: C/system-admin-guide.xml:1000(tertiary) #: C/system-admin-guide.xml:1005(tertiary) msgid "panel and panel object" msgstr "panel e obxectos do panel" #: C/system-admin-guide.xml:1007(para) msgid "" "The file panel-default-setup.entries contains sections " "that specify panels and panel contents. The panel-default-setup." "entries file specifies values for schema keys. The " "panel-default-setup.entries file resides in the " "/etc/gconf/schemas directory." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:1009(para) msgid "" "The panel-default-setup.entries file is structured as " "follows:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:1013(para) msgid "" "Keys that specify the general structure of panels, applets, and other panel " "objects in the GNOME Desktop. The following keys specify the number of " "panels, panel objects, and applets that appear in the GNOME Desktop:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:1019(systemitem) msgid "/apps/panel/default_setup/general/toplevel_id_list" msgstr "/apps/panel/default_setup/general/toplevel_id_list" #: C/system-admin-guide.xml:1024(systemitem) msgid "/apps/panel/default_setup/general/object_id_list" msgstr "/apps/panel/default_setup/general/object_id_list" #: C/system-admin-guide.xml:1029(systemitem) msgid "/apps/panel/default_setup/general/applet_id_list" msgstr "/apps/panel/default_setup/general/applet_id_list" #: C/system-admin-guide.xml:1033(para) msgid "" "The keys also assign identifiers to each panel, panel object, and applet. " "For example, the following sample from panel-default-setup." "entries specifies that one panel appears in the GNOME Desktop:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:1046(para) msgid "" "In the panel-default-setup.entries file, the identifier " "bottom_panel identifies the bottom edge panel." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:1049(para) msgid "" "Keys that specify the properties of the panels. The panel property keys are " "structured as follows:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:1051(programlisting) #, no-wrap msgid "/apps/panel/default_setup/toplevels/panel-name/panel-property-key" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:1052(para) msgid "" "For example, the key /apps/panel/default_setup/toplevels/" "bottom_panel/size specifies the size of the bottom panel." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:1055(para) msgid "" "Keys that specify the panel objects, the panel object properties, and the " "panels in which the objects reside. For example, the following sample from " "panel-default-setup.entries specifies a Main " "Menu object at the left side of the bottom panel:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:1084(para) msgid "" "Keys that specify the applets, the applet preferences, and the panels in " "which the applets reside. For example, the following sample from " "panel-default-setup.entries specifies the " "Window List applet, in the bottom panel:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:1118(para) msgid "" "The OAFIID is a unique identifier for an applet. To find the OAFIID for a " "particular applet, see the .server file for the applet " "in the /usr/lib/bonobo/servers directory. For example, " "the following excerpt from GNOME_Wncklet_Factory.server " "shows the OAFIID for the Window List applet:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:1129(title) msgid "To Set Preferences for Individual Panels and Panel Objects" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:1130(para) msgid "" "To set the preferences for a panel and the objects on a panel perform the " "following steps:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:1134(para) msgid "Log in to a GNOME session, and configure the panels as required." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:1137(para) msgid "" "Use the option with the gconftool-2 command line tool to generate a file that contains an XML " "description of your panel configuration. The option " "generates a list that contains all preference keys in a GConf repository directory that you specify." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:1140(para) msgid "" "For example, the following command creates an XML description of the default " "panel configuration in a file called my-panel-setup.entries:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:1142(userinput) #, no-wrap msgid "gconftool-2 --dump /apps/panel > my-panel-setup.entries" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:1145(para) msgid "" "Open the my-panel-setup.entries file in a text editor, " "and modify the file as required." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:1147(para) msgid "" "For example, you might want to change the location of the desktop entry " "files. The following is an excerpt from a file generated with the option:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:1156(para) msgid "" "In the sample above, you might want to change the reference to " "hadjaha-00adce02f7.desktop to another desktop entry " "file that is available globally." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:1158(para) msgid "" "When you generate a panel configuration with the " "option, the positions of the panel objects are absolute positions. You might " "want to change the positions of panel objects from absolute positions to " "relative positions. The object at the extreme left of a panel has a " "position value of 0. The next " "object has a position value of 1, and so on. If you want object positions to be relative to the " "right side of the panel, set the value of the right_stick key to true." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:1167(para) msgid "" "Use the option with the gconftool-2 command line tool to set the values of the default configuration " "source to the values in the my-panel-setup.entries " "file. For example, the following command sets the values of the keys in the " "default configuration source to the values of the corresponding keys in " "my-panel-setup.entries:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:1171(userinput) #, no-wrap msgid "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" " --load my-panel-setup.entries" msgstr "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" " --load my-panel-setup.entries" #: C/system-admin-guide.xml:1180(title) msgid "Setting Look-and-Feel Preferences" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:1181(para) msgid "" "The following sections describe how to assign mandatory or default values to " "look-and-feel preferences." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:1184(title) msgid "To Set Font Preferences" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:1187(secondary) msgid "fonts, setting" msgstr "tipos de letra, axustes" #: C/system-admin-guide.xml:1190(primary) C/system-admin-guide.xml:11(see) #: C/system-admin-guide.xml:15(see) C/system-admin-guide.xml:18(primary) #: C/system-admin-guide.xml:35(primary) C/system-admin-guide.xml:58(primary) #: C/system-admin-guide.xml:77(primary) msgid "fonts" msgstr "tipos de letra" #: C/system-admin-guide.xml:1193(para) msgid "" "To set font preferences, you modify the values of two preference keys. The " "following table shows the keys to modify, and the part of the user interface " "to which the keys correspond:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:1203(para) msgid "GConf Location" msgstr "Localización en GConf" #: C/system-admin-guide.xml:1206(para) msgid "User Interface Component" msgstr "Compoñente da interface de usuario" #: C/system-admin-guide.xml:1217(para) msgid "" "Font preference tool, Application font option" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:1222(para) msgid "/apps/nautilus/preferences/desktop_font" msgstr "/apps/nautilus/preferences/desktop_font" #: C/system-admin-guide.xml:1225(para) msgid "" "Font preference tool, Desktop font option" msgstr "" "Ferramenta de preferencias Tipo de letra, opción " "Tipo de letra para o escritorio" #: C/system-admin-guide.xml:1231(para) msgid "" "For example, to set Sans 12 as the mandatory application " "font, run the following command:" msgstr "" "Por exemplo, para estabelecer Sans 12 como o tipo de " "letra obrigatorio para os aplicativos, execute a seguinte orde:" #: C/system-admin-guide.xml:1233(userinput) #, no-wrap msgid "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" " --type string \\\n" " --set /desktop/gnome/interface/font_name \"Sans 12\"" msgstr "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" " --type string \\\n" " --set /desktop/gnome/interface/font_name \"Sans 12\"" #: C/system-admin-guide.xml:1237(para) msgid "" "desktopfont preferences, setting " "with GConfTo set palatino 12 as " "the default desktop object font, run the following command:" msgstr "" "escritori preferencias de tipo de " "letra, axustar con GConfPara estabelecer " "palatino 12 como o tipo de letra predefinido para o " "escritorio, execute a seguinte orde:" #: C/system-admin-guide.xml:1240(userinput) #, no-wrap msgid "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" " --type string \\\n" " --set /apps/nautilus/preferences/desktop_font \"palatino 12\"" msgstr "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" " --type string \\\n" " --set /apps/nautilus/preferences/desktop_font \"palatino 12\"" #: C/system-admin-guide.xml:1246(title) msgid "To Set Background Preferences" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:1249(secondary) msgid "background, setting" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:1252(primary) #: C/system-admin-guide.xml:551(primary) msgid "background" msgstr "fondo de pantalla" #: C/system-admin-guide.xml:1253(secondary) msgid "preferences, setting with GConf" msgstr "preferencias, axustes con GConf" #: C/system-admin-guide.xml:1256(para) msgid "" "To set preferences for the desktop background, you modify the values of the " "preference keys in the /desktop/gnome/background " "location. For example, to set a mandatory image for the background, run the " "following command:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:1262(replaceable) #: C/system-admin-guide.xml:1267(replaceable) msgid "filename.png" msgstr "nome-de-ficheiro.png" #: C/system-admin-guide.xml:1259(userinput) #, no-wrap msgid "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" " --type string \\\n" " --set /desktop/gnome/background/picture_filename " msgstr "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" " --type string \\\n" " --set /desktop/gnome/background/picture_filename " #: C/system-admin-guide.xml:1264(userinput) #, no-wrap msgid "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" " --type string \\\n" " --set /desktop/gnome/background/picture_filename " msgstr "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" " --type string \\\n" " --set /desktop/gnome/background/picture_filename " #: C/system-admin-guide.xml:1268(para) msgid "" "You can also set other background preferences. For information on the other " "background preferences, see the desktop_gnome_background.schemas schema definition file." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:1272(title) msgid "To Set Splash Image Preferences" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:1275(secondary) msgid "splash image, setting" msgstr "pantalla de benvida, axustes" #: C/system-admin-guide.xml:1278(primary) #: C/system-admin-guide.xml:129(primary) C/system-admin-guide.xml:541(primary) msgid "splash screen" msgstr "pantalla de benvida" #: C/system-admin-guide.xml:1279(secondary) msgid "image, setting with GConf" msgstr "imaxe, estabelecer con GConf" #: C/system-admin-guide.xml:1282(para) msgid "" "To set splash image preferences, you modify the value of the preference keys " "in the /apps/gnome-session/options/ location. For " "example, if you do not want users ever to see a splash image, set a " "mandatory value as follows:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:1285(userinput) #, no-wrap msgid "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" " --type bool \\\n" " --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false" msgstr "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" " --type bool \\\n" " --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false" #: C/system-admin-guide.xml:1290(userinput) #, no-wrap msgid "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" " --type bool \\\n" " --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false" msgstr "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" " --type bool \\\n" " --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false" #: C/system-admin-guide.xml:1294(para) msgid "" "You can also set other splash image preferences. For information on the " "other splash image preferences, see the gnome-session.schemas schema definition file." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:1299(title) msgid "To Restore Default Preference Values" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:1302(secondary) msgid "restoring default preference values" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:1307(secondary) msgid "restoring to default with GConf" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:1309(para) msgid "" "To restore the default preference values for a user, run the following " "command:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:1312(replaceable) msgid "user-configuration-source" msgstr "fonte-de-configuración-do-usuario" #: C/system-admin-guide.xml:1311(userinput) #, no-wrap msgid "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source \\\n" " --recursive-unset" msgstr "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source \\\n" " --recursive-unset" #: C/system-admin-guide.xml:1314(para) msgid "" "Replace user-configuration-source with the " "configuration source in the .gconf directory in the " "home directory of the user." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:1317(para) msgid "" "This command resets the values of all preference keys, in all " "subdirectories, from the user setting to the setting in the default " "configuration source." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:3(title) msgid "Customizing Menus" msgstr "Personalizar os menús" #: C/system-admin-guide.xml:12(para) msgid "" "The information in this chapter describes how the GNOME Desktop implements " "menus and how you can customize menus." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:17(title) msgid "Introduction to Menus" msgstr "Introdución ao menús" #: C/system-admin-guide.xml:20(primary) C/system-admin-guide.xml:660(primary) #: C/system-admin-guide.xml:676(primary) C/system-admin-guide.xml:740(primary) #: C/system-admin-guide.xml:781(primary) C/system-admin-guide.xml:816(primary) #: C/system-admin-guide.xml:842(primary) C/system-admin-guide.xml:910(primary) #: C/system-admin-guide.xml:953(primary) #: C/system-admin-guide.xml:1034(primary) msgid "menus" msgstr "menús" #: C/system-admin-guide.xml:25(para) msgid "" "The GNOME Desktop implements menus according to the XDG menu specification. " "By supporting this specification, GNOME allows you to:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:32(para) msgid "" "Customize the menu hierarchy easily. You can edit a small number of files to " "customize the menu hierarchy. You do not need to modify your applications or " "move files." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:38(para) msgid "" "Install applications easily. You do not need to provide information about " "the menu hierarchy to applications when you install the applications." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:44(para) msgid "Configure menus so that users cannot modify the menus." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:48(para) msgid "Menus in the GNOME Desktop use the following components:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:52(para) C/system-admin-guide.xml:139(glossterm) msgid "Menu definition files" msgstr "Ficheiros de definición de menú" #: C/system-admin-guide.xml:56(para) msgid "Desktop entry files" msgstr "Ficheiros de entrada de escritorio" #: C/system-admin-guide.xml:60(para) msgid "Directory entry files" msgstr "Ficheiros de entrada de cartafol" #: C/system-admin-guide.xml:66(title) msgid "Menu Definition Files" msgstr "Ficheiros de definición de menú" #: C/system-admin-guide.xml:69(primary) C/system-admin-guide.xml:75(see) msgid "menu definition files" msgstr "ficheiros de definición de menú" #: C/system-admin-guide.xml:73(primary) msgid ".menu files" msgstr "ficheiros .menu" #: C/system-admin-guide.xml:78(para) msgid "" "Menu files define the hierarchy of menus that are used in the GNOME menu " "bar. By modifying these files, you can customize menus for all users, or for " "a single user depending on the location of the applications.menu file that you modify." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:86(para) msgid "" "$XDG_CONFIG_DIRS is the environment variable defined in the XDG base directory " "specification." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:83(para) msgid "" "Menu files must reside at $XDG_CONFIG_DIRS/menus/applications." "menu. If $XDG_CONFIG_DIRS is not " "set, then the default path /etc/xdg is used. This also " "implies that a user specific version may be located at " "$XDG_CONFIG_HOME/menus/applications.menu which is searched first. " "If $XDG_CONFIG_HOME is not set, then the default path " "~/.config is used. Directories which appear first in " "$XDG_CONFIG_DIRS are given precedence when there are several " "applications.menu files. The first file found is used " "and subsequent files are ignored." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:99(para) msgid "" "If you are confused about the order in which paths are searched, here is a " "simple list for resolving the location of applications.menu:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:105(para) msgid "" "Search each directory in $XDG_CONFIG_HOME in order to find " "menus/applications.menu. If $XDG_CONFIG_HOME is not set, it defaults to the ~/.config/ " "directory." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:112(para) msgid "" "Search each directory in $XDG_CONFIG_DIRS in order to find " "menus/applications.menu. If $XDG_CONFIG_DIRS is not set, it defaults to the /etc/xdg/ " "directory." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:119(para) msgid "Use the first applications.menu file found." msgstr "" "Use o primeiro ficheiro applications.menu que encontre." #: C/system-admin-guide.xml:124(para) msgid "" "You can see an example of a .menu file in . In this example, the top level menu is named " "Applications, which is specified using the <" "Name> element. The Applications menu " "contains a single submenu, but several submenus are allowed. Each submenu " "may also have an <Include> element. The purpose of " "the <Include> element is to perform a filter on the " "set of available desktop entries using matching rules." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:134(para) msgid "" "For example, the <Category> element is a basic " "matching rule that selects a desktop entry only if the Categories key contains the " "content of the <Category> element. In the example, " "the Accessories menu will include a desktop " "entry only if it contains Utility but not " "System in the Categories key. For more information on the " "Categories key, see ." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:147(title) msgid "Example of a .menu file" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:149(programlisting) #, no-wrap msgid "" "<!DOCTYPE Menu PUBLIC \"-//freedesktop//DTD Menu 1.0//EN\"\n" " \"http://www.freedesktop.org/standards/menu-spec/1.0/menu.dtd\">\n" "<Menu>\n" " <Name>Applications</Name>\n" " <Directory>Applications.directory</Directory>\n" "\n" " <!-- Read standard .directory and .desktop file locations -->\n" " <DefaultAppDirs/>\n" " <DefaultDirectoryDirs/>\n" "\n" " <!-- Accessories submenu -->\n" " <Menu>\n" " <Name>Accessories</Name>\n" " <Directory>Accessories.directory</Directory>\n" " <Include>\n" " <And>\n" " <Category>Utility</Category>\n" " <Not>\n" " <Category>System</Category>\n" " </Not>\n" " </And>\n" " </Include>\n" " </Menu> <!-- End Accessories -->\n" "\n" " <!-- possibly more submenus -->\n" "\n" "</Menu> <!-- End Applications -->\n" msgstr "" "<!DOCTYPE Menu PUBLIC \"-//freedesktop//DTD Menu 1.0//EN\"\n" " \"http://www.freedesktop.org/standards/menu-spec/1.0/menu.dtd\">\n" "<Menu>\n" " <Name>Applications</Name>\n" " <Directory>Applications.directory</Directory>\n" "\n" " <!-- Read standard .directory and .desktop file locations -->\n" " <DefaultAppDirs/>\n" " <DefaultDirectoryDirs/>\n" "\n" " <!-- Accessories submenu -->\n" " <Menu>\n" " <Name>Accessories</Name>\n" " <Directory>Accessories.directory</Directory>\n" " <Include>\n" " <And>\n" " <Category>Utility</Category>\n" " <Not>\n" " <Category>System</Category>\n" " </Not>\n" " </And>\n" " </Include>\n" " </Menu> <!-- End Accessories -->\n" "\n" " <!-- possibly more submenus -->\n" "\n" "</Menu> <!-- End Applications -->\n" #: C/system-admin-guide.xml:179(para) msgid "" " describes some of the elements in " ".menu files. For a more detailed description, please " "see the XDG menu specification." msgstr "" "A describe algúns dos elementos " "nos ficheiros .menu. Para obter unha descrición máis " "detallada, vexa a especificación de menús XDG." #: C/system-admin-guide.xml:186(title) msgid "Menu Definition File Elements" msgstr "Elementos dos ficheiros de definición de menú" #: C/system-admin-guide.xml:195(para) msgid "Element" msgstr "Elemento" #: C/system-admin-guide.xml:204(literal) msgid "<Menu>" msgstr "<Menu>" #: C/system-admin-guide.xml:206(para) msgid "" "The root element which may contain nested <Menu> " "elements that define submenus. How these elements are nested determines the " "menu structure." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:214(literal) msgid "<Name>" msgstr "<Name>" #: C/system-admin-guide.xml:216(para) msgid "" "Specifies the name of the menu. Every <Menu> " "element must contain a <Name> element." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:223(literal) msgid "<Directory>" msgstr "<Directory>" #: C/system-admin-guide.xml:226(para) msgid "" "Specifies the name of the directory entry file that specifies the name, " "comment, and icon for the menu. If this element is not specified, then the " "<Name> element is to be used to display the menu " "name." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:230(para) msgid "" "By default, .directory files are searched for in the " "location $XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/ as set " "forth in the XDG menu specification." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:240(literal) msgid "<DefaultAppDirs>" msgstr "<DefaultAppDirs>" #: C/system-admin-guide.xml:244(filename) msgid "$XDG_DATA_DIRS/applications/" msgstr "$XDG_DATA_DIRS/applications/" #: C/system-admin-guide.xml:242(entry) msgid "" "This is an instruction which indicates that all the available desktop " "entries from should be scanned. If this instruction is not " "included, then these locations are not scanned for desktop entries." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:251(literal) msgid "<DefaultDirectoryDirs>" msgstr "<DefaultDirectoryDirs>" #: C/system-admin-guide.xml:255(filename) msgid "$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/" msgstr "$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/" #: C/system-admin-guide.xml:253(entry) msgid "" "This is an instruction which indicates that all the available directory " "entries from should be scanned. If the instruction is not " "included, then these locations are not scanned for directory entries." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:262(literal) C/system-admin-guide.xml:280(literal) #: C/system-admin-guide.xml:283(literal) msgid "<Include>" msgstr "<Include>" #: C/system-admin-guide.xml:266(literal) C/system-admin-guide.xml:289(literal) #: C/system-admin-guide.xml:293(literal) msgid "<Filename>" msgstr "<Filename>" #: C/system-admin-guide.xml:267(literal) C/system-admin-guide.xml:298(literal) #: C/system-admin-guide.xml:302(literal) msgid "<Category>" msgstr "Categoría " #: C/system-admin-guide.xml:268(literal) C/system-admin-guide.xml:307(literal) #: C/system-admin-guide.xml:312(literal) msgid "<And>" msgstr "E " #: C/system-admin-guide.xml:268(literal) C/system-admin-guide.xml:316(literal) #: C/system-admin-guide.xml:321(literal) msgid "<Or>" msgstr "<Or>" #: C/system-admin-guide.xml:269(literal) C/system-admin-guide.xml:325(literal) #: C/system-admin-guide.xml:330(literal) msgid "<Not>" msgstr "<Not>" #: C/system-admin-guide.xml:269(literal) C/system-admin-guide.xml:334(literal) msgid "<All>" msgstr "<All>" #: C/system-admin-guide.xml:271(emphasis) #: C/system-admin-guide.xml:280(emphasis) #: C/system-admin-guide.xml:337(emphasis) msgid "desktop entries" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:264(entry) msgid "" "Contains a list of matching rules by which the contents of a menu are " "generated. May include the , , " ", , , or " "matching rules. If more than one rule is present, the rules are logically " "ORed so that that match any rule are included." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:277(literal) msgid "<Exclude>" msgstr "<Exclude>" #: C/system-admin-guide.xml:279(entry) msgid "" "The opposite of since any that are matched " "in this element are excluded from the previous set of included elements. For " "this reason, this element must appear after the element." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:292(emphasis) #: C/system-admin-guide.xml:301(emphasis) #: C/system-admin-guide.xml:310(emphasis) #: C/system-admin-guide.xml:319(emphasis) #: C/system-admin-guide.xml:328(emphasis) msgid "desktop entry" msgstr "entrada do escritorio" #: C/system-admin-guide.xml:291(entry) msgid "" "A matching rule that selects a when the Desktop File-Id " "matches the contents of the element." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:300(entry) msgid "" "A matching rule that selects a when the Categories key " "matches the contents of the element." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:311(emphasis) msgid "all" msgstr "all" #: C/system-admin-guide.xml:309(entry) msgid "" "A matching rule that selects a when it is selected by " " the nested matching rules in the element." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:320(emphasis) #: C/system-admin-guide.xml:329(emphasis) msgid "any" msgstr "calquera" #: C/system-admin-guide.xml:318(entry) msgid "" "A matching rule that selects a when it is selected by " " of the nested matching rules in the " "element." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:327(entry) msgid "" "A matching rule that does not select a when it is selected " "by of the nested matching rules in the " "element." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:336(entry) msgid "A matching rule which selects all ." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:345(title) msgid "Desktop Entry Files" msgstr "Ficheiros de entrada de escritorio" #: C/system-admin-guide.xml:350(primary) C/system-admin-guide.xml:356(see) msgid "desktop entry files" msgstr "ficheiros de entrada de escritorio" #: C/system-admin-guide.xml:354(primary) msgid ".desktop files" msgstr "ficheiros .desktop" #: C/system-admin-guide.xml:359(para) msgid "" "A desktop entry file is a data file that provides " "information about an item in a menu. The desktop entry file specifies the " "details for the item such as a name, a command to run, an icon, and so on. " "It also contains keywords which determine the location of the item in the " "menu hierarchy." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:369(para) msgid "" "$XDG_DATA_DIRS is the environment variable defined in the XDG base directory " "specification." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:365(para) msgid "" "Desktop entry files must reside in the $XDG_DATA_DIRS/" "applications directory and must have a .desktop file extension. If $XDG_DATA_DIRS " "is not set, then the default path is /usr/share is " "used. This also implies that user specific desktop entries may be located at " "$XDG_DATA_HOME/applications which is searched first. If " "$XDG_DATA_HOME is not set, then the default path ~/." "local/share is used. Desktop entries are collected from all " "directories in the $XDG_DATA_DIRS environment variable. " "Directories which appear first in $XDG_DATA_DIRS are given " "precedence when there are several .desktop files with " "the same name." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:383(para) msgid "The following is a sample desktop entry file:" msgstr "O seguinte é un exemplo dun ficheiro de entrada de escritorio:" #: C/system-admin-guide.xml:385(programlisting) #, no-wrap msgid "" "[Desktop Entry]\n" "Encoding=UTF-8\n" "Name=Calculator\n" "Name[fr]=Calculatrice\n" "...\n" "Comment=Perform calculations\n" "Comment[fr]=Effectue des calculs compliqués\n" "...\n" "Exec=gcalctool\n" "Icon=accessories-calculator\n" "Terminal=false\n" "Type=Application\n" "StartupNotify=true\n" "Categories=GNOME;GTK;Utility;Calculator" msgstr "" "[Desktop Entry]\n" "Encoding=UTF-8\n" "Name=Calculator\n" "Name[fr]=Calculatrice\n" "...\n" "Comment=Perform calculations\n" "Comment[fr]=Effectue des calculs compliqués\n" "...\n" "Exec=gcalctool\n" "Icon=accessories-calculator\n" "Terminal=false\n" "Type=Application\n" "StartupNotify=true\n" "Categories=GNOME;GTK;Utility;Calculator" #: C/system-admin-guide.xml:400(para) msgid "" " describes the most important keys in " "desktop entry files. To get more information about desktop entry files, see " "the XDG Desktop Entry Specification." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:407(title) msgid "Desktop Entry Keys" msgstr "Chaves de entrada de escritorio" #: C/system-admin-guide.xml:416(para) msgid "Desktop Entry Key" msgstr "Chave de entrada de escritorio" #: C/system-admin-guide.xml:425(literal) #, fuzzy msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: C/system-admin-guide.xml:427(para) msgid "" "Specifies the keywords that describe the item. The keywords are separated " "with semicolons (;). To see a list of the standard category keywords, see " "the desktop menu specification at http://www.freedesktop.org/Standards/menu-spec" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:433(para) msgid "" "Menu Definition Files map desktop " "entries to menus by using matching rules against the Categories key." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:439(literal) C/system-admin-guide.xml:627(literal) #: C/system-admin-guide.xml:117(literal) #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: C/system-admin-guide.xml:442(para) msgid "" "Specifies a short description of the item. The comment is displayed as a " "tooltip when you point to the item in the menu." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:448(literal) #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "Codificación" #: C/system-admin-guide.xml:451(para) msgid "Specifies the encoding of the desktop entry file." msgstr "Especifica a codificación do ficheiro de entrada de escritorio." #: C/system-admin-guide.xml:456(literal) msgid "Exec" msgstr "Exec" #: C/system-admin-guide.xml:458(para) msgid "Specifies a command to execute when you choose the item from the menu." msgstr "Especifica a orde a executar cando elixa o elemento do menú." #: C/system-admin-guide.xml:464(literal) C/system-admin-guide.xml:636(literal) #: C/system-admin-guide.xml:44(term) msgid "Icon" msgstr "Icon" #: C/system-admin-guide.xml:466(para) msgid "" "Specifies the filename of an icon that represents the item. Does not specify " "the path to the filename, or the file extension." msgstr "" "Especifica o nome do ficheiro da icona que representa o elemento. Non " "especifica o camiño ao nome de ficheiro ou a extensión do ficheiro." #: C/system-admin-guide.xml:472(literal) msgid "MimeType" msgstr "MimeType" #: C/system-admin-guide.xml:474(entry) msgid "Specifies the MIME types that the application can handle." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:478(literal) C/system-admin-guide.xml:619(literal) #: C/system-admin-guide.xml:105(literal) msgid "Name" msgstr "Nome" #: C/system-admin-guide.xml:480(para) msgid "" "Specifies the name of the item. This name is displayed on the item in the " "menu." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:485(literal) msgid "NoDisplay" msgstr "NoDisplay" #: C/system-admin-guide.xml:487(para) msgid "" "This options means This application exists, but don't display it in " "the menus." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:493(literal) msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: C/system-admin-guide.xml:495(para) msgid "" "Specifies whether the command in the Exec key runs in a " "terminal window. If the value is true the command runs in " "a terminal window." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:498(para) msgid "" "If the command does not create a window in which to run, the value of this " "key must be true." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:505(literal) C/system-admin-guide.xml:644(literal) #: C/system-admin-guide.xml:93(literal) msgid "Type" msgstr "Type" #: C/system-admin-guide.xml:507(para) msgid "Specifies the type of item. This value is one of the following:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:510(para) msgid "Application: An item that starts an application." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:515(para) msgid "" "Link: An item that links to a file, folder, or a remote " "resource (such as a FTP site, a web page, a Windows share...)." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:521(para) msgid "FSDevice: An item that is a file system device." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:526(para) msgid "Directory: An item that is a Directory." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:536(para) msgid "" "For more information on the keys in desktop entry files, see the desktop " "entry specification at the following URL:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:540(ulink) msgid "http://www.freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:544(para) msgid "" "Panel launchers and desktop objects also use desktop entry files. The " "desktop entry files for launchers and desktop objects provide the same " "information as for items in a menu. For example, the desktop entry files " "provide the command to run when a user chooses the launcher or object." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:553(title) msgid "Directory Entry Files" msgstr "Ficheiros de entrada de cartafol" #: C/system-admin-guide.xml:556(primary) C/system-admin-guide.xml:562(see) msgid "directory entry files" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:560(primary) msgid ".directory files" msgstr "ficheiros .directory" #: C/system-admin-guide.xml:565(para) msgid "" "A directory entry file is a data file that provides " "information about a menu. The directory entry file specifies the details for " "the menu such as a name, a tooltip, and an icon. Directory entry files have " "a .directory file extension." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:570(para) msgid "" "Directory entry files must reside in the $XDG_DATA_DIRS/desktop-" "directories directory. If $XDG_DATA_DIRS is not " "set, then the default path is /usr/share is used. This " "also implies that user specific directory entries may be located at " "$XDG_DATA_HOME/desktop-directories which is searched " "first. If $XDG_DATA_HOME is not set, then the default path " "~/.local/share is used. Directory entries are collected " "from all directories in the $XDG_DATA_DIRS environment " "variable. Directories which appear first in $XDG_DATA_DIRS " "are given precedence when there are several .directory " "files with the same name." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:584(para) msgid "The following is a sample directory entry file:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:586(programlisting) #, no-wrap msgid "" "[Desktop Entry]\n" "Name=Graphics\n" "Name[fr]=Graphisme\n" "...\n" "Comment=Graphics applications\n" "Comment[fr]=Applications graphiques\n" "...\n" "Icon=gnome-graphics\n" "Type=Directory\n" "Encoding=UTF-8" msgstr "" "[Desktop Entry]\n" "Name=Graphics\n" "Name[fr]=Graphisme\n" "...\n" "Comment=Graphics applications\n" "Comment[fr]=Applications graphiques\n" "...\n" "Icon=gnome-graphics\n" "Type=Directory\n" "Encoding=UTF-8" #: C/system-admin-guide.xml:597(para) msgid "" " describes the most important keys " "in directory entry files." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:601(title) msgid "Directory Entry Keys" msgstr "Chaves de entrada de cartafol" #: C/system-admin-guide.xml:610(para) msgid "Directory Entry Key" msgstr "Chave de entrada de cartafol" #: C/system-admin-guide.xml:621(para) msgid "Specifies the name of the menu. This name is displayed on the menu." msgstr "Especifica o nome do menú. Este nome móstrase no menú." #: C/system-admin-guide.xml:629(para) msgid "" "Specifies a short description of the menu. The comment is displayed as a " "tooltip when you point to the menu." msgstr "" "Especifica unha descrición corta do menú. O comentario móstrase como un " "consello cando posición o rato sobre o menú." #: C/system-admin-guide.xml:638(para) msgid "" "Specifies the filename of an icon that represents the menu. Does not specify " "the path to the filename, or the file extension." msgstr "" "Especifica o nome do ficheiro da icona que representa o menú. Non especifica " "o camiño ao nome de ficheiro ou a extensión do ficheiro." #: C/system-admin-guide.xml:646(para) msgid "" "Specifies the type of menu. The value of this key is always " "Directory." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:655(title) msgid "Editing System Menus" msgstr "Editar menús do sistema" #: C/system-admin-guide.xml:662(secondary) msgid "editing" msgstr "editar" #: C/system-admin-guide.xml:665(para) msgid "" "You can edit menu configuration files and menu data files manually to " "customize menus." msgstr "" "Pode editar os ficheiros de configuración do menú e ficheiros de datos do " "menú manualmente para personalizar menús." #: C/system-admin-guide.xml:669(title) msgid "Adding Menus" msgstr "Engadir menús" #: C/system-admin-guide.xml:678(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:858(secondary) msgid "adding" msgstr "engadir" #: C/system-admin-guide.xml:681(para) msgid "To add a menu for all users, perform the following steps:" msgstr "" "Para engadir un menú para todos os usuarios, realice os seguintes pasos:" #: C/system-admin-guide.xml:685(para) msgid "" "Create a directory entry file for the item that you want to add. Place the " "directory entry file in the $XDG_DATA_DIRS/desktop-directories directory. For more information on directory entry files, see " "." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:693(para) C/system-admin-guide.xml:761(para) #: C/system-admin-guide.xml:791(para) C/system-admin-guide.xml:851(para) msgid "" "Locate the $XDG_CONFIG_DIRS/menus/applications.menu " "file." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:699(para) msgid "" "In the .menu file, add a <Menu> element for the new menu. For more information on .menu files, see ." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:706(para) msgid "" "Create a <Name> element below <Menu>" ". The content of the element should contain the name for the menu." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:712(para) msgid "" "Create a <Directory> element below <" "Menu>. The content of the element should contain the name of " "the directory entry file." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:718(para) msgid "" "See for how to add an item to the menu." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:723(para) msgid "" "The next time that users log in, the menu should appear in the menu bar." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:727(title) msgid "Missing Menu?" msgstr "Falta un menú?" #: C/system-admin-guide.xml:729(para) msgid "" "If you did not specify any matching rules in the <Include> element, or if the rule did not match any desktop entries, then you " "may not see the menu in the menu bar." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:737(title) msgid "Adding an Item to a Menu" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:742(secondary) msgid "adding items to" msgstr "engadir elementos a" #: C/system-admin-guide.xml:745(para) msgid "To add an item to a menu for all users, perform the following steps:" msgstr "" "Para engadir un elemento a un menú para todos os usuarios, realice os " "seguintes pasos:" #: C/system-admin-guide.xml:750(para) msgid "" "Create a desktop entry file for the item that you want to add. For more " "information on desktop entry files, see ." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:756(para) msgid "" "Place the desktop entry file in the $XDG_DATA_DIRS/applications folder." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:767(para) msgid "" "Verify that a <Menu> element contains an " "<Include> element with a matching rule that selects " "the desktop entry file made in step 1." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:773(para) msgid "" "The next time that users log in, the menu item is in the assigned location." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:778(title) msgid "Editing the Properties of a Menu" msgstr "Editar as propiedades dun menú" #: C/system-admin-guide.xml:783(secondary) msgid "editing properties of" msgstr "editar as propiedades de" #: C/system-admin-guide.xml:786(para) msgid "" "To edit the properties of a menu for all users, perform the following steps:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:797(para) msgid "" "Find the <Menu> entry in this file that corresponds " "to the menu you want to modify. Note the filename of the directory entry in " "the <Directory> element." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:804(para) msgid "" "Locate the directory entry for this menu. Modify the contents to change the " "properties of the menu. For more information on .directory files, see ." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:813(title) msgid "Editing a Menu Item" msgstr "Editar un elemento de menú" #: C/system-admin-guide.xml:818(secondary) msgid "editing menu items" msgstr "editar elementos de menú" #: C/system-admin-guide.xml:821(para) msgid "To edit a menu item, perform the following steps:" msgstr "Para editar un elemento de menú, realice os pasos seguintes:" #: C/system-admin-guide.xml:825(para) msgid "" "Locate the desktop entry in the $XDG_DATA_DIRS/applications directory that corresponds to the menu item." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:831(para) msgid "" "Edit the desktop entry to change the properties of the menu item. For more " "information on desktop entry files, see ." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:839(title) C/system-admin-guide.xml:882(title) msgid "Deleting an Item from a Menu" msgstr "Eliminar un elemento do menú" #: C/system-admin-guide.xml:844(secondary) msgid "deleting menu items" msgstr "eliminar elementos do menú" #: C/system-admin-guide.xml:847(para) msgid "To delete an item from a menu for all users:" msgstr "Para borrar un elemento dun menú para todos os usuarios." #: C/system-admin-guide.xml:857(para) msgid "" "Find the <Menu> element in this file that contains " "the desktop entry you want to delete." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:862(para) msgid "" "Insert an <Exclude> element after the closing tag " "for the <Include> element. Make sure this is in the " "<Menu> element determined in step 2." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:869(para) msgid "" "Insert the <Filename> matching rule as a subelement " "of <Exclude> to specifically exclude a desktop " "entry." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:875(para) msgid "" "The next time that users log in, the menu item is not displayed in the menu. " " shows how this done in the " "applications.menu file. The desktop entry for " "dasher.desktop is explicitly excluded from showing up " "in the accessibility menu." msgstr "" "O elemento do menú non se mostra no menú a próxima vez que os usuarios " "inicien a súa sesión. O mostra " "como se realizou isto no ficheiro applications.menu. A " "entrada de escritorio para dasher.desktop está " "especificada excluída do menú de accesibilidade." #: C/system-admin-guide.xml:884(programlisting) #, no-wrap msgid "" "<!-- ... -->\n" "\n" " <Menu>\n" " <Name>Accessibility</Name>\n" " <Directory>Accessibility.directory</Directory>\n" " <Include>\n" " <And>\n" " <Category>Accessibility</Category>\n" " <Not><Category>Settings</Category></Not>\n" " </And>\n" " </Include>\n" " <Exclude>\n" " <Filename>dasher.desktop</Filename>\n" " </Exclude>\n" " </Menu>\n" "\n" "<!-- ... -->\n" msgstr "" "<!-- ... -->\n" "\n" " <Menu>\n" " <Name>Accessibility</Name>\n" " <Directory>Accessibility.directory</Directory>\n" " <Include>\n" " <And>\n" " <Category>Accessibility</Category>\n" " <Not><Category>Settings</Category></Not>\n" " </And>\n" " </Include>\n" " <Exclude>\n" " <Filename>dasher.desktop</Filename>\n" " </Exclude>\n" " </Menu>\n" "\n" "<!-- ... -->\n" #: C/system-admin-guide.xml:907(title) msgid "Editing User Menus and Menu Merging" msgstr "Editar os menús do usuario e mesturar menús" #: C/system-admin-guide.xml:912(secondary) msgid "editing user menus" msgstr "editar menús do usuario" #: C/system-admin-guide.xml:915(para) msgid "" "You can use the following GNOME Desktop applications to edit menus for users:" msgstr "" "Pode usar os seguintes aplicativos do Escritorio GNOME para editar menús " "para os usuarios:" #: C/system-admin-guide.xml:920(para) msgid "GNOME Menu Editor" msgstr "Editor de menús de GNOME" #: C/system-admin-guide.xml:924(para) msgid "" "A simple menu editor is available for users to edit their menus. For more " "information, see Working " "With Menus in the GNOME User Guide. Alternatively, you can manually create and edit a user menu file." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:930(para) msgid "" "To manually create a custom menu for a user, the $XDG_CONFIG_HOME/" "menus/applications.menu must exist. In the case that " "$XDG_CONFIG_HOME is not set, the default ~/.config directory is used. Since this is the first location that is " "searched for the applications.menu file, it takes " "precedence over all other menu files." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:938(para) msgid "" "User menus can contain all the elements described in . For a complete list of the elements allowed, see the " "XDG menu " "specification." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:944(para) msgid "" "Since user menu files take precedence over the system menu file, it will " "completely replace the system menu unless it explicitly merges the system menu. Information on menu merging is available in the " "following subsections." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:950(title) C/system-admin-guide.xml:1011(title) msgid "Merging the System Menu" msgstr "Mesturar o menú do sistema" #: C/system-admin-guide.xml:955(secondary) msgid "merging the system menu" msgstr "mesturar o menú do sistema" #: C/system-admin-guide.xml:958(para) msgid "" "Often, a user only wants to add or delete menu items in addition to the " "standard system menu. To support single changes like these, it is " "recommended that you use the <MergeFile> element " "with the attribute type=\"parent\" within the user's " "applications.menu file." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:964(para) msgid "" "The <MergeFile> element allows a menu to be merged " "with the contents of the user's menu file. When you specify the attribute " "type=\"parent\", then the contents of the <" "MergeFile> element are ignored and the next " "applications.menu file in the " "$XDG_CONFIG_DIRS/menus directory is used for merging." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:973(title) msgid "Older Specifications" msgstr "Especificacións antigas" #: C/system-admin-guide.xml:975(para) msgid "" "Older specifications did not include the type attribute " "and simply required the location of the menu file to be merged as the " "content of the <MergeFile> element. As a result, " "you may still see a location specified in the contents of <" "MergeFile>, even when type=\"parent\"." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:983(para) msgid "The merging is performed as follows:" msgstr "A mestura realízase como segue:" #: C/system-admin-guide.xml:989(para) msgid "" "Merged menu file refers to the next applications.menu " "in the $XDG_CONFIG_DIRS/menus directory." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:987(para) msgid "" "The children of the root <Menu> element in the " "merged menu file are substituted for the <" "MergeFile> element in the base menu file." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:998(para) msgid "" "All child <Menu> elements with the same name are " "consolidated into a single <Menu> element. This is " "by done appending all child elements of each <Menu> " "element with the same name into the last occurrence of " "the menu element." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:1007(para) msgid "" " shows an example of a user " "menu file explicitly merging the system menu file." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:1013(programlisting) #, no-wrap msgid "" "<!DOCTYPE Menu PUBLIC \"-//freedesktop//DTD Menu 1.0//EN\"\n" " \"http://www.freedesktop.org/standards/menu-spec/menu-1.0.dtd\">\n" "\n" "<Menu>\n" " <Name>Applications</Name>\n" " <MergeFile type=\"parent\">/etc/xdg/menus/applications.menu</MergeFile>\n" " <Menu>\n" " <Name>Accessibility</Name>\n" " <Exclude>\n" " <Filename>dasher.desktop</Filename>\n" " </Exclude>\n" " </Menu>\n" "</Menu>\n" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:1031(title) msgid "Merging Arbitrary Menus" msgstr "Mesturar menús arbitrarios" #: C/system-admin-guide.xml:1036(secondary) msgid "merging arbitrary menus" msgstr "mesturar menús arbitrarios" #: C/system-admin-guide.xml:1039(para) msgid "" "Arbitrary menu files can be merged in much the same way as system menus. The " "difference is that the type attribute must be set to " "path or must be excluded from the <" "MergeFile> element in order to do this type of merge." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:1045(para) msgid "" "The merge is performed in the same way except that the location of the " "merged menu file is specified in the contents of the " "<MergeFile> element." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:2(title) msgid "Installing Themes" msgstr "Instalar temas" #: C/system-admin-guide.xml:4(para) msgid "" "This chapter describes themes, the theme settings that are available in the " "GNOME Desktop, how to install options for theme settings, and how to create " "a custom option." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:9(title) msgid "Introduction to Themes" msgstr "Introdución aos Temas" #: C/system-admin-guide.xml:11(primary) C/system-admin-guide.xml:176(primary) #: C/system-admin-guide.xml:212(primary) C/system-admin-guide.xml:248(primary) #: C/system-admin-guide.xml:285(primary) C/system-admin-guide.xml:341(primary) #: C/system-admin-guide.xml:43(primary) C/system-admin-guide.xml:48(primary) #: C/system-admin-guide.xml:425(primary) C/system-admin-guide.xml:430(primary) #: C/system-admin-guide.xml:512(primary) C/system-admin-guide.xml:517(primary) msgid "themes" msgstr "temas" #: C/system-admin-guide.xml:14(para) msgid "" "A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual " "appearance of a part of the GNOME Desktop. Users can choose themes to change " "the appearance of the GNOME Desktop." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:17(para) msgid "" "A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, " "as follows:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:21(term) msgid "Controls" msgstr "Controis" #: C/system-admin-guide.xml:23(para) msgid "" "themescontrols optionsintroductionGTK+ themesthemes, controls " "optionsThe controls setting for a theme determines the " "visual appearance of windows, panels, and applets. The controls setting also " "determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items that " "appear on windows, panels, and applets, such as menus, icons, and buttons. " "Some of the controls setting options that are available are designed for " "special accessibility needs. Users can choose an option for the controls " "setting from the Controls tabbed section in the " "Theme preference tool." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:34(term) msgid "Window frame" msgstr "Borde da xanela" #: C/system-admin-guide.xml:36(para) msgid "" "themeswindow frame optionsintroductionMetacity themesthemes, window " "frame optionsThe window frame setting for a theme " "determines the appearance of the frames around windows only. Users can " "choose an option for the window frame setting from the Window " "Border tabbed section in the Theme " "preference tool." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:46(para) msgid "" "themesicons optionsintroductionicon themesthemes, icons " "optionsThe icon setting for a theme determines the " "appearance of the icons on panels and the desktop background. Users can " "choose an option for the icon setting from the Icons " "tabbed section in the Theme preference tool." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:55(title) msgid "Theme Index File" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:56(para) msgid "" "Each theme has an index file which defines the characteristics of the theme. " "The name of the index file is /usr/share/themes/theme-" "name/index.theme." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:58(para) msgid "The following is a sample theme index file:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:59(programlisting) #, no-wrap msgid "" "[Desktop Entry]\n" "Type=X-GNOME-Metatheme\n" "Name=High Contrast Large\n" "Name[es]=Alto contraste grande\n" "Comment=Large black-on-white text and icons\n" "Comment[es]=Textos e iconos grandes en negro sobre blanco\n" "Encoding=UTF-8\n" "\n" "[X-GNOME-Metatheme]\n" "GtkTheme=HighContrastLargePrint\n" "IconTheme=HighContrast\n" "MetacityTheme=Atlanta\n" "ApplicationFont=sans 18\n" msgstr "" "[Desktop Entry]\n" "Type=X-GNOME-Metatheme\n" "Name=High Contrast Large\n" "Name[es]=Alto contraste grande\n" "Comment=Large black-on-white text and icons\n" "Comment[es]=Textos e iconos grandes en negro sobre blanco\n" "Encoding=UTF-8\n" "\n" "[X-GNOME-Metatheme]\n" "GtkTheme=HighContrastLargePrint\n" "IconTheme=HighContrast\n" "MetacityTheme=Atlanta\n" "ApplicationFont=sans 18\n" #: C/system-admin-guide.xml:73(para) msgid "The following table describes the keys in theme index files:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:75(title) msgid "Keys in Theme Index Files" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:82(para) msgid "Index File Key" msgstr "ficheiro índice chave" #: C/system-admin-guide.xml:97(para) msgid "" "Specifies that this theme determines the appearance of several theme " "options, such as controls, window frames, and icons." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:109(para) msgid "" "The name of the theme. This is the name of the theme that is displayed in " "the Theme preference tool." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:121(para) msgid "" "A brief description of the theme. This is the text that is displayed under " "the name of the theme in the Theme preference " "tool." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:128(literal) msgid "GtkTheme" msgstr "GtkTheme" #: C/system-admin-guide.xml:132(para) msgid "" "Corresponds to the controls setting in the Theme " "preference tool. Specifies which controls setting option to apply to " "windows, panels, and applets." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:139(literal) msgid "IconTheme" msgstr "IconTheme" #: C/system-admin-guide.xml:143(para) msgid "" "Corresponds to the icons setting in the Theme " "preference tool. Specifies which icons setting option to apply to panels and " "the desktop background." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:150(literal) msgid "MetacityTheme" msgstr "MetacityTheme" #: C/system-admin-guide.xml:154(para) msgid "" "Corresponds to the window frame setting in the Theme preference tool. Specifies which window frame setting option to " "apply to windows." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:161(literal) msgid "ApplicationFont" msgstr "ApplicationFont" #: C/system-admin-guide.xml:165(para) msgid "" "Corresponds to the application font setting in the Font preference tool." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:174(title) msgid "To Install a New Controls Option" msgstr "Instalar unha nova opción de controis" #: C/system-admin-guide.xml:177(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:342(secondary) msgid "controls options" msgstr "opcións do control" #: C/system-admin-guide.xml:178(tertiary) #: C/system-admin-guide.xml:214(tertiary) #: C/system-admin-guide.xml:250(tertiary) msgid "installing" msgstr "instalar" #: C/system-admin-guide.xml:180(para) msgid "" "You can add a new option for the controls setting in the Theme preference tool. Controls options reside in the /usr/" "share/themes directory. The typical structure of a controls " "option in the file system is as follows:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:187(term) C/system-admin-guide.xml:222(term) #: C/system-admin-guide.xml:259(term) msgid "Option file" msgstr "Ficheiro de opcións" #: C/system-admin-guide.xml:190(replaceable) #: C/system-admin-guide.xml:198(replaceable) #: C/system-admin-guide.xml:225(replaceable) #: C/system-admin-guide.xml:233(replaceable) #: C/system-admin-guide.xml:262(replaceable) #: C/system-admin-guide.xml:270(replaceable) #: C/system-admin-guide.xml:86(replaceable) #: C/system-admin-guide.xml:98(replaceable) msgid "option-name" msgstr "nome-da-opción" #: C/system-admin-guide.xml:190(filename) msgid "/usr/share/themes//gtk-2.0/gtkrc" msgstr "/usr/share/themes//gtk-2.0/gtkrc" #: C/system-admin-guide.xml:195(term) C/system-admin-guide.xml:230(term) #: C/system-admin-guide.xml:267(term) msgid "Image files" msgstr "Ficheiros de imaxe" #: C/system-admin-guide.xml:198(filename) msgid "/usr/share/themes//pixmaps/*.*" msgstr "/usr/share/themes//pixmaps/*.*" #: C/system-admin-guide.xml:203(para) msgid "" "Typically, a new option for the controls setting is supplied as a ." "tar.gz file. To install the new controls option, unzip the " ".tar.gz file, then untar the .tar " "file into the /usr/share/themes directory." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:206(para) msgid "" "Users can install their own options for the controls setting. If a user " "installs an option for the controls setting, the option is stored in the " "$HOME/.themes directory." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:210(title) msgid "To Install a New Window Frame Option" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:213(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:44(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:426(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:513(secondary) msgid "window frame options" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:216(para) msgid "" "You can add a new option for the window frame setting in the " "Theme preference tool. Window frame options " "reside in the /usr/share/themes/option-name/metacity-1 directory. The typical structure of a " "window frame option in the file system is as follows:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:225(filename) msgid "/usr/share/themes//metacity-1/metacity-theme-1.xml" msgstr "/usr/share/themes//metacity-1/metacity-theme-1.xml" #: C/system-admin-guide.xml:233(filename) msgid "/usr/share/themes//metacity-1/*.*" msgstr "/usr/share/themes//metacity-1/*.*" #: C/system-admin-guide.xml:238(para) msgid "" "Typically, a new option for the window frame setting is supplied as a " ".tar.gz file. To install the new window frame option, " "unzip the .tar.gz file, then untar the .tar file into the /usr/share/themes directory." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:241(para) msgid "" "Users can install their own options for the window frame setting. If a user " "installs an option for the window frame setting, the option is stored in the " "$HOME/.themes directory." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:246(title) msgid "To Install a New Icons Option" msgstr "Instalar novas opcións de iconas" #: C/system-admin-guide.xml:249(secondary) msgid "icons options" msgstr "opcións de iconas" #: C/system-admin-guide.xml:252(para) msgid "" "You can add a new option for the icons setting in the Theme preference tool. Icons options reside in the /usr/" "share/icons/option-name directory. The " "typical structure of an icons option in the file system is as follows:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:262(filename) msgid "/usr/share/icons/" msgstr "/usr/share/icons/" #: C/system-admin-guide.xml:270(filename) msgid "/usr/share/icons//icons/*.*" msgstr "/usr/share/icons//icons/*.*" #: C/system-admin-guide.xml:275(para) msgid "" "Typically, a new option for the icons setting is supplied as a ." "tar.gz file. To install the new icons option, unzip the " ".tar.gz file, then untar the .tar " "file into the /usr/share/icons directory." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:279(para) msgid "" "Users can install their own options for the icons setting. If a user " "installs an option for the icons setting, the option is stored in the " "$HOME/.icons/option-name " "directory." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:283(title) msgid "Installing Icons for Themes" msgstr "Instalar iconas para temas" #: C/system-admin-guide.xml:286(secondary) msgid "installing icons" msgstr "instalar iconas" #: C/system-admin-guide.xml:288(para) msgid "" "The GNOME Desktop provides several themes that are designed for users with " "special visual needs. For example, some of the themes are designed for users " "with low vision. Several versions of icons might be required so that the " "icon can be displayed properly in each theme." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:292(para) msgid "" "You might need to install a new icon for an application. When you install a " "new icon, you must create several versions of the icon, so that the icon " "displays correctly in the themes. You must create several versions of the " "following types of icon:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:298(para) msgid "Icons that are used within applications in the GNOME Desktop." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:301(para) msgid "" "Icons that are used internally by GTK+ applications, or GTK+ stock icons." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:305(para) msgid "" "When you install a new icon, you must create several versions of the icon, " "so that the icon displays correctly in the themes. You can create the icons " "in several formats, for example Portable Network Graphic (PNG) format. The " "suggested size of icons for the desktop environment is 48 pixels by 48 " "pixels. At this size, most themes can rescale the icons." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:310(para) msgid "" "When you install a new icon, create the following 48 pixel by 48 pixel " "versions of the icon:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:314(para) msgid "Regular icon" msgstr "Icona regular" #: C/system-admin-guide.xml:317(para) msgid "Low contrast icon" msgstr "Icona de baixo contraste" #: C/system-admin-guide.xml:320(para) msgid "High contrast icon" msgstr "Icona de alto contraste" #: C/system-admin-guide.xml:323(para) msgid "Inverse high contrast icon" msgstr "Icona de alto contraste inverso" #: C/system-admin-guide.xml:326(para) msgid "" "If possible, create 16 pixel by 16 pixel versions of the each of the icons " "above also, for themes that do not require large print." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:328(para) msgid "" "Install the icons to the image files location that is specified for the " "theme in or . For " "example, to add icons to the HighContrastLargePrint theme, add the icons to " "the /usr/share/themes/HighContrastLargePrint/pixmaps " "directory. Add references to the icons to the relevant theme files. For " "example, to add icons to the HighContrastLargePrint theme, add references to " "the icons to the /usr/share/themes/HighContrastLargePrint/gtk-2.0/" "gtkrc file. Modify the gtkrc file for the " "theme to associate the icon with a GTK stock icon identifier." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:335(para) msgid "" "For more information on how to create icons for application launchers and " "for panels, see http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-spec." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:339(title) msgid "To Create a Custom Controls Option" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:343(tertiary) msgid "creating custom" msgstr "crear personalizado" #: C/system-admin-guide.xml:345(para) msgid "" "If the options for the controls setting are not suitable for the needs of " "your users, you can create a custom controls option. To create a custom " "controls option, perform the following steps:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:351(para) msgid "" "Create a directory structure for the option in the /usr/share/" "themes directory. Use the same directory structure that other " "options use. For example, to create an option that is called SmallPrint, " "create the following directories:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:357(filename) msgid "/usr/share/themes/SmallPrint" msgstr "/usr/share/themes/SmallPrint" #: C/system-admin-guide.xml:362(filename) msgid "/usr/share/themes/SmallPrint/gtk-2.0" msgstr "/usr/share/themes/SmallPrint/gtk-2.0" #: C/system-admin-guide.xml:368(para) msgid "" "Locate the gtkrc file that is closest to meeting the " "needs of your users. Copy the file to the gtk-2.0 " "directory of your new option." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:372(para) msgid "" "Open the gtkrc file in a text editor, and modify the " "attributes of the interface elements as required." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:376(para) msgid "" "If the new option includes images, install the images for the new option in " "the pixmaps directory of your new option. If the new " "option uses images from another option, you do not need to create copies of " "the images for the new option. Instead, ensure that the reference to the " "images in the pixmap_path entry in the gtkrc file is correct." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:383(para) msgid "Users can now choose the new option for the controls setting." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:384(para) msgid "" "For more information on gtkrc files, see http://developer." "gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:2(title) msgid "Configuring Fonts" msgstr "Configurar tipos de letra" #: C/system-admin-guide.xml:4(para) msgid "This chapter describes how to configure fonts in the GNOME Desktop." msgstr "" "Este capítulo describe como configurar os tipos de letra no Escritorio GNOME." #: C/system-admin-guide.xml:8(title) msgid "Introduction to Configuring Fonts" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:10(primary) msgid "configuring fonts" msgstr "configurar tipos de letra" #: C/system-admin-guide.xml:14(primary) msgid "fontconfig" msgstr "fontconfig" #: C/system-admin-guide.xml:21(para) msgid "" "GNOME Desktop uses the fontconfig font configuration and " "customization library. The fontconfig library can use all " "kinds of fonts, including PostScript Type 1 fonts and TrueType fonts." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:24(para) msgid "" "The fontconfig library provides a list of all the fonts " "available on a GNOME Desktop system. To compile this list, " "fontconfig searches the directories listed in the " "/etc/fonts/fonts.conf file. To view all the fonts " "available on a system, access the fonts:/// location in " "the file manager on the system." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:26(para) msgid "" "For more information about the fontconfig library, see " "the following URL:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:29(ulink) msgid "http://freedesktop.org/software/fontconfig" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:33(title) msgid "Font Substitution" msgstr "Substitución de tipos de letra" #: C/system-admin-guide.xml:36(secondary) msgid "substitution" msgstr "substitución" #: C/system-admin-guide.xml:38(para) msgid "" "The fontconfig library performs font substitution when " "either entire fonts, or individual characters, are not present. If the " "system needs to display a font that is not available, fontconfig attempts to display another, similar font. For example, if a web " "page requests to display the Verdana font, and that font is not installed on " "the system, fontconfig displays a similar font, such as " "Helvetica. The list of similar fonts is defined in the /etc/fonts/" "fonts.conf file." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:44(para) msgid "" "If the system needs to display a character that is not present in the " "selected font, fontconfig attempts to display the " "character in another, similar font. For example, you might select Bitstream " "Vera Sans as the font for the Text Editor application. The Bitstream Vera " "font family does not include Cyrillic characters. If you open a document " "which contains a Cyrillic character, Text Editor uses a similar font that " "includes Cyrillic characters to display the character." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:51(para) msgid "" "The fontconfig library also defines aliases for fonts, " "for example, serif, sans-serif, and " "monospace. When you select one of the aliases for a font, " "the system uses the first font that is defined for that alias in the " "/etc/fonts/fonts.conf." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:56(title) msgid "To Add a Font for All Users" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:59(secondary) msgid "adding for all users" msgstr "engadir para todos os usuarios" #: C/system-admin-guide.xml:61(para) msgid "To add a font for all users, perform the following steps:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:64(para) msgid "" "Copy the font file to one of the directories in the /etc/fonts/" "fonts.conf file. Typically, fonts are stored in the /" "usr/share/fonts/ directory." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:67(para) C/system-admin-guide.xml:88(para) msgid "" "The fontconfig library updates the list of fonts " "automatically. If the list of fonts is not updated, run the following " "command:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:70(replaceable) #: C/system-admin-guide.xml:91(replaceable) msgid "directory-name" msgstr "nome-do-cartafol" #: C/system-admin-guide.xml:70(userinput) #: C/system-admin-guide.xml:91(userinput) #, no-wrap msgid "fc-cache " msgstr "fc-cache " #: C/system-admin-guide.xml:75(title) msgid "To Add a Font for an Individual User" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:78(secondary) msgid "adding for individual users" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:80(para) msgid "To add a font for an individual users, perform the following steps:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:84(para) msgid "" "Copy the font file to the $HOME/.fonts directory of the " "user. If you drag the font file to the fonts:/// location " "in the file manager, the font file is copied to the $HOME/.fonts directory." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:3(title) msgid "MIME Types" msgstr "Tipos MIME" #: C/system-admin-guide.xml:9(para) msgid "" "This chapter describes how applications detect MIME types, how to register " "MIME types, and how to add applications to the GNOME Desktop." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:14(para) msgid "" "The purpose of this chapter is to make it easy for an administrator to " "understand how to configure different parts of the MIME database and give an " "general overview of the MIME system. Therefore we will not attempt to go into details where it is not necessary. For the gory " "details, it is recommended that you refer to the XDG shared mime info " "specification." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:23(title) msgid "Introduction to MIME Types" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:27(primary) C/system-admin-guide.xml:137(primary) #: C/system-admin-guide.xml:412(primary) C/system-admin-guide.xml:599(primary) #: C/system-admin-guide.xml:605(primary) C/system-admin-guide.xml:778(primary) #: C/system-admin-guide.xml:850(primary) msgid "MIME types" msgstr "Tipos MIME" #: C/system-admin-guide.xml:32(para) msgid "" "A Multipurpose Internet Mail Extension " "[MIME] type identifies the format of a file. Applications " "such as Internet browsers and email applications use the MIME type of a file " "to decide which actions to perform on it. For example, an email application " "can use the MIME type to detect the format of an attachment and choose an " "appropriate viewer for the file, such as opening a text document with " "gedit." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:40(para) msgid "" "As another example, the Nautilus file manager " "needs to know the MIME type of a file to perform the following tasks:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:46(para) msgid "Open the file in an appropriate application." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:50(para) msgid "Display a string that describes the type of file." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:54(para) msgid "Display an appropriate icon to represent the file." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:58(para) msgid "Display a list of other applications that can open the file." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:63(para) msgid "" "MIME types were originally proposed as a standard for identifying the " "message body of an e-mail message. Now, many systems use MIME types to " "identify the format of arbitrary files on the file system. MIME types are " "composed of a top-level media type followed by a " "subtype identifier, separated by a forward slash " "character, /. One example of a MIME type " "is image/jpeg. The media type in this example is " "image and the subtype identifier is " "jpeg. The top-level media type is meant to " "be a general categorization about the content of the file, while the subtype " "identifer is meant to specifically identify the format of the file." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:79(member) msgid "application" msgstr "aplicativo" #: C/system-admin-guide.xml:81(member) msgid "audio" msgstr "son" #: C/system-admin-guide.xml:83(member) msgid "image" msgstr "imaxe" #: C/system-admin-guide.xml:85(member) msgid "message" msgstr "mensaxe" #: C/system-admin-guide.xml:87(member) msgid "model" msgstr "modelo" #: C/system-admin-guide.xml:89(member) msgid "multipart" msgstr "multiparte" #: C/system-admin-guide.xml:91(member) msgid "text" msgstr "texto" #: C/system-admin-guide.xml:93(member) msgid "video" msgstr "vídeo" #: C/system-admin-guide.xml:76(para) msgid "" "There are eight media types currently blessed by the IANA " "[Internet Assigned Naming Authority]. These eight media types are " ". Many subtypes exist for each media type; for more " "information, see MIME Media Types at the IANA web site." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:100(para) msgid "" "Implementation of MIME types in GNOME follows the XDG shared mime info " "specification. This specification provides the following advantages:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:107(para) msgid "Standard locations for all MIME related files." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:111(para) msgid "" "A standard way for applications to register information about a new MIME " "type." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:116(para) msgid "A standard way to retrieve the MIME type for a file." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:120(para) msgid "A standard way to retrieve information about a MIME type." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:124(para) msgid "" "The rest of the chapter describes the files and directories that make up the " "MIME database, details about source XML files, how to create or modify MIME " "types, how to register applications as handlers for certain MIME types and " "finally, how to add an application to the GNOME desktop." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:132(title) msgid "The MIME Database" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:139(secondary) msgid "database" msgstr "base de datos" #: C/system-admin-guide.xml:142(para) msgid "The MIME database is a collection of files that make up:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:146(para) msgid "The set of known MIME types" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:150(para) msgid "The method for determing the MIME type of a file" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:154(para) msgid "" "Meta information regarding a MIME type, such as a human readable description " "to use when displaying files of this type." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:160(title) msgid "Location" msgstr "Localización" #: C/system-admin-guide.xml:162(para) msgid "" "As an administrator, the most important and basic step to understanding the " "MIME system is learning the locations where these files are stored. Since " "the XDG shared mime info specification was drafted by the X Desktop " "Group, it also makes use of the XDG base directory specification. It is " "highly recommended that you familiarize yourself with this specification, as " "it is also important for other system administration tasks such as editing " "menus. A brief summary of the directory locations as pertaining to the MIME " "specification is given below." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:175(para) msgid "" "The MIME database is created from the set of files located in the " "$XDG_DATA_HOME/mime and $XDG_DATA_DIRS/mime " "directories. If these environment variables are unset, then they default to " "the values ~/.local/share and /usr/local/" "share:/usr/share respectively. As can be seen from the default " "value for $XDG_DATA_DIRS , each environment variable is " "actually a colon separated list of directories. The user's database at " "$XDG_DATA_HOME/mime has precedence over the system " "database at $XDG_DATA_DIRS/mime when conflicting " "definitions are encountered. Similar to the XDG shared mime " "specification, we will refer to this set of directories as " "<MIME> in the rest of this document." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:191(para) msgid "" "For example, assuming default paths for the environment variables, " "Load <MIME>/text/plain.xml means " "to load the following files:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:198(filename) msgid "~/.local/share/mime/text/plain.xml" msgstr "~/.local/share/mime/text/plain.xml" #: C/system-admin-guide.xml:202(filename) msgid "/usr/local/share/mime/text/plain.xml" msgstr "/usr/local/share/mime/text/plain.xml" #: C/system-admin-guide.xml:206(filename) msgid "/usr/share/mime/text/plain.xml" msgstr "/usr/share/mime/text/plain.xml" #: C/system-admin-guide.xml:212(title) msgid "Contents" msgstr "Contido" #: C/system-admin-guide.xml:214(para) msgid "" "The following is a list of directories and files that are found inside the " "MIME database along with brief descriptions:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:219(filename) msgid "<MIME>/packages/" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:222(para) msgid "" "This directory contains any number of XML files, each of which describe a " "collection of MIME types. By default, the freedesktop.org.xml file is installed in the /usr/share/mime/packages directory. This file contains all the default MIME types that are " "widely used and recognized." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:229(para) msgid "" "Applications which provide information about new MIME types are to install a " "single new XML file here. Depending on the prefix where " "the application is installed, it will create the file in the /mime/" "package subdirectory of one of the directories in " "$XDG_DATA_HOME:$XDG_DATA_DIRS. For example, an application installed " "to /usr/bin should install a new source XML file to the " "/usr/share/mime/packages directory. For more " "information about the XML files in the packages " "directory, please see ." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:244(replaceable) msgid "MEDIA" msgstr "MEDIA" #: C/system-admin-guide.xml:244(replaceable) msgid "SUBTYPE" msgstr "SUBTYPE" #: C/system-admin-guide.xml:244(filename) msgid "<MIME>//.xml" msgstr "<MIME>//.xml" #: C/system-admin-guide.xml:247(para) msgid "" "These directories and files are automatically generated from the collection " "of source XML files in the <MIME>/packages/ " "subdirectory by the update-mime-database " "application. For example, for each mime-type element in " "the /usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml file, " "a directory is created at /usr/share/mime/ with the " "media type of the MIME type. An XML file is created in " "that directory with the subtype identifier of that MIME " "type as well. The contents of the created XML file include comments (and " "translations for them), subclasses designations and aliases." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:262(title) msgid "Example: /usr/share/mime/text/plain.xml file" msgstr "Exemplo: ficheiro /usr/share/mime/text/plain.xml" #: C/system-admin-guide.xml:265(programlisting) #, no-wrap msgid "" "<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>\n" "<mime-type xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\" type=\"text/plain\">\n" "<!--Created automatically by update-mime-database. DO NOT EDIT!-->\n" " <comment>plain text document</comment>\n" " <!-- possibly more translations -->\n" " <comment xml:lang=\"es\">documento de texto sencillo</comment>\n" " <comment xml:lang=\"eu\">testu soileko dokumentua</comment>\n" " <comment xml:lang=\"fi\">perustekstiasiakirja</comment>\n" " <comment xml:lang=\"fr\">document plein texte</comment>\n" " <!-- possibly more translations -->\n" "</mime-type>\n" msgstr "" "<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>\n" "<mime-type xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\" type=\"text/plain\">\n" "<!--Created automatically by update-mime-database. DO NOT EDIT!-->\n" " <comment>plain text document</comment>\n" " <!-- possibly more translations -->\n" " <comment xml:lang=\"es\">documento de texto sencillo</comment>\n" " <comment xml:lang=\"eu\">testu soileko dokumentua</comment>\n" " <comment xml:lang=\"fi\">perustekstiasiakirja</comment>\n" " <comment xml:lang=\"fr\">document plein texte</comment>\n" " <!-- possibly more translations -->\n" "</mime-type>\n" #: C/system-admin-guide.xml:265(para) msgid "" "This file is generated by the update-mime-" "database application, using the default source XML file " "freedesktop.org.xml." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:285(filename) msgid "<MIME>/globs" msgstr "<MIME>/globs" #: C/system-admin-guide.xml:288(para) msgid "" "Contains one line with a MIME type and a glob pattern, separated by a colon. " "Files which match the glob pattern are resolved to the MIME type specified " "before the colon. There are special rules about how filenames are matched by " "the glob pattern; for more details see the XDG shared mime " "specification." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:295(para) msgid "" "This file is also generated by the update-mime-database application, using the default source XML file " "freedesktop.org.xml." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:303(filename) msgid "<MIME>/magic" msgstr "<MIME>/magic" #: C/system-admin-guide.xml:306(para) msgid "" "A binary file which contains information on how to resolve MIME types by " "sniffing the content of the file. This is generally a set of " "one or more rules such as check for the string %PDF- at byte offset 0 in the file; if found, assign it the MIME type " "application/pdf." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:313(para) C/system-admin-guide.xml:329(para) #: C/system-admin-guide.xml:345(para) C/system-admin-guide.xml:371(para) msgid "" "This file is also generated by the update-mime-database application." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:320(filename) msgid "<MIME>/XMLnamespaces" msgstr "<MIME>/XMLnamespaces" #: C/system-admin-guide.xml:323(para) msgid "" "Contains a mapping of XML namespaces to MIME types. Each line contains three " "fields, the namespace, the localName and the MIME type. Each field is " "separated by a space. If the localName is empty, then there are two spaces " "between the namespace and the MIME type." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:336(filename) msgid "<MIME>/aliases" msgstr "<MIME>/aliases" #: C/system-admin-guide.xml:339(para) msgid "" "Contains a list of aliases for each MIME type. An alias is simply a MIME " "type that is sometimes known as another type. For each line in this file " "there are two fields: the first field is the alias name, and the second " "field is the MIME type. The fields are separated by a space." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:352(filename) msgid "<MIME>/subclasses" msgstr "<MIME>/subclasses" #: C/system-admin-guide.xml:358(para) msgid "" "A type is a subclass of another type if any instance of the first type is " "also an instance of the second. For example, all image/svg files are also " "text/xml, text/plain and application/octet-stream files. Subclassing is " "about the format, rather than the catagory of the data (for example, there " "is no 'generic spreadsheet' class that all spreadsheets inherit from)." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:355(para) msgid "" "Contains a list of subclassed MIME types and their parent " "MIME type. From the XDG shared mime specification:The format of this file is similar to the " "aliases file. Each line contains two fields, where the " "first field is the subclassed MIME type and the second field is the parent " "MIME type. Each field is separated by a space." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:380(title) msgid "Refreshing the MIME Database" msgstr "Actualizar a base de datos MIME" #: C/system-admin-guide.xml:382(para) msgid "" "Understanding how to refresh the MIME database is important for " "administrators who wish to add new MIME types to the system, or otherwise " "modify information about a MIME type. The application update-" "mime-database is intended for this purpose." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:388(para) msgid "" "For example, if an application installs information about a new MIME type to " "/usr/share/mime/packages/diff.xml, then " "update-mime-database must be called with the " "parameter /usr/share/mime." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:393(prompt) msgid "#" msgstr "#" #: C/system-admin-guide.xml:393(userinput) #, no-wrap msgid "update-mime-database /usr/share/mime" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:394(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "***\n" "* Updating MIME database in /usr/share/mime...\n" "***\n" msgstr "" "***\n" "* Updating MIME database in /usr/share/mime...\n" "***\n" #: C/system-admin-guide.xml:399(para) msgid "" "The MIME database is refreshed by scanning all the source XML files in the " "directory <MIME>/packages." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:406(title) msgid "The source XML files" msgstr "Os ficheiros fonte XML" #: C/system-admin-guide.xml:414(secondary) msgid "source XML files" msgstr "ficheiros fonte XML" #: C/system-admin-guide.xml:417(para) msgid "" "Located in the <MIME>/packages directory, these " "XML files provide all the information regarding MIME types that is installed " "into the database by the update-mime-database " "application. There are a few rules about the XML file itself:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:425(para) msgid "" "It must specify the namespace as http://www.freedesktop.org/" "standards/shared-mime-info" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:430(para) msgid "The root element must be mime-info" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:434(para) msgid "" "Zero or more mime-type elements can be specified as " "children of the mime-info element. The type attribute is used to specify the MIME type that is being defined." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:441(para) msgid "" "By default, the freedesktop.org.xml file is installed " "to the packages directory in one of the <" "MIME> paths (usually /usr/share/mime/packages)." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:446(para) msgid "" " gives a brief description " "for each of the elements that can occur as children to the mime-" "type element." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:451(title) msgid "Child elements of <mime-type>" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:460(entry) msgid "Element (and attributes)" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:469(replaceable) msgid "*.xyz" msgstr "*.xyz" #: C/system-admin-guide.xml:468(literal) msgid "<glob pattern=\"\">" msgstr "<glob pattern=\"\">" #: C/system-admin-guide.xml:473(literal) C/system-admin-guide.xml:504(literal) #: C/system-admin-guide.xml:515(literal) msgid "mime-type" msgstr "mime-type" #: C/system-admin-guide.xml:474(literal) msgid "pattern" msgstr "pattern" #: C/system-admin-guide.xml:471(entry) msgid "" "This element specifies a glob pattern against filenames. If the filename " "matches, then it is assigned the MIME type of the parent " "element. The attribute is mandatory." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:479(replaceable) msgid "50" msgstr "50" #: C/system-admin-guide.xml:478(literal) msgid "<magic priority=\"\">" msgstr "<magic priority=\"\">" #: C/system-admin-guide.xml:481(literal) C/system-admin-guide.xml:485(literal) msgid "match" msgstr "coincidentes" #: C/system-admin-guide.xml:482(literal) msgid "priority" msgstr "priority" #: C/system-admin-guide.xml:487(literal) C/system-admin-guide.xml:516(literal) msgid "type" msgstr "type" #: C/system-admin-guide.xml:489(literal) #, fuzzy msgid "offset" msgstr "Desprazamento" #: C/system-admin-guide.xml:493(literal) msgid "mask" msgstr "mask" #: C/system-admin-guide.xml:495(ulink) msgid "XDG shared mime info specification" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:481(entry) msgid "" "This element contains a list of elements as its children. " "The attribute is optional, and specifies a priority between " "0 and 100, with 100 being the highest matching priority. Each child " " element has three required attributes: and " "a fourth optional attribute, . For details on these " "attributes, see the ." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:501(replaceable) #: C/system-admin-guide.xml:512(replaceable) msgid "media" msgstr "media" #: C/system-admin-guide.xml:501(replaceable) #: C/system-admin-guide.xml:512(replaceable) msgid "subtype" msgstr "subtype" #: C/system-admin-guide.xml:500(literal) msgid "<alias type=\"/\">" msgstr "<alias type=\"/\">" #: C/system-admin-guide.xml:506(literal) msgid "application/x-pdf" msgstr "application/x-pdf" #: C/system-admin-guide.xml:507(literal) msgid "application/pdf" msgstr "application/pdf" #: C/system-admin-guide.xml:503(entry) msgid "" "This element defines an alias for the parent element. An " "alias is simply a MIME type that is sometimes known as another type. For " "example, is an alias for the MIME type ." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:511(literal) msgid "<sub-class-of type=\"/\">" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:517(literal) msgid "image/svg" msgstr "image/svg" #: C/system-admin-guide.xml:518(literal) msgid "text/xml" msgstr "text/xml" #: C/system-admin-guide.xml:518(literal) msgid "text/plain" msgstr "text/plain" #: C/system-admin-guide.xml:519(literal) msgid "application/octet-stream" msgstr "application/octet-stream" #: C/system-admin-guide.xml:514(entry) msgid "" "This element defines the parent element as a subclass of " "the MIME type specified in the attribute. For example, " " is a sub class of the MIME type , " ", and ." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:524(replaceable) msgid "locale" msgstr "locale" #: C/system-admin-guide.xml:523(literal) msgid "<comment xml:lang=\"\">" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:529(literal) msgid "xml:lang" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:526(entry) msgid "" "This element provides a human readable description for the MIME type. There " "can be zero or more occurrences of this element as long as each one contains " "a unique value for the attribute." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:534(replaceable) msgid "namespace" msgstr "namespace" #: C/system-admin-guide.xml:533(literal) msgid "<root-XML namespaceURI=\"\" localName=\"\">" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:539(literal) C/system-admin-guide.xml:541(literal) msgid "namespaceURI" msgstr "namespaceURI" #: C/system-admin-guide.xml:539(literal) C/system-admin-guide.xml:542(literal) #: C/system-admin-guide.xml:543(literal) msgid "localName" msgstr "localName" #: C/system-admin-guide.xml:537(entry) msgid "" "If a file is determined to an XML file, then this element helps to further " "classify it through the use of the and " "attributes, both of which are required. The attribute is " "the namespace of the document, and is the name of the root " "element for the document. If is present but its value is " "empty, then the root element may have any name, but the namespace must still " "match." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:551(para) msgid "" "The easiest way to understand these files is to take a look at an example. " "Borrowing from the XDG shared mime specification, " " displays the contents of a " "source XML file called diff.xml. This example defines " "the MIME type text/x-diff. There are multiple " "comment elements which give a human readable name to the " "MIME type in a number of different languages. This MIME type has both rules " "for matching through glob patterns and through the use " "of content sniffing (better known as magic rules). Any file with the extension .diff or " ".patch will resolve to this MIME type. Additionally any " "file whose contents start with the strings specified in the value attributes of the match element, will resolve to " "the text/x-diff MIME type." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:568(para) msgid "" "The order in which glob patterns and magic rules apply is beyond the scope " "of this document. For details on this, see the XDG shared mime info " "specification." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:574(title) msgid "Example of a source XML file: diff.xml" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:577(programlisting) #, no-wrap msgid "" "<?xml version='1.0'?>\n" "<mime-info xmlns='http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info'>\n" " <mime-type type=\"text/x-diff\">\n" " <comment>Differences between files</comment>\n" " <comment xml:lang=\"af\">verskille tussen lêers</comment>\n" " <!-- more translated comment elements -->\n" " <magic priority=\"50\">\n" " <match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"diff\\t\"/>\n" " <match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"***\\t\"/>\n" " <match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"Common subdirectories: \"/>\n" " </magic>\n" " <glob pattern=\"*.diff\"/>\n" " <glob pattern=\"*.patch\"/>\n" " </mime-type>\n" "</mime-info>" msgstr "" "<?xml version='1.0'?>\n" "<mime-info xmlns='http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info'>\n" " <mime-type type=\"text/x-diff\">\n" " <comment>Differences between files</comment>\n" " <comment xml:lang=\"af\">verskille tussen lêers</comment>\n" " <!-- more translated comment elements -->\n" " <magic priority=\"50\">\n" " <match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"diff\\t\"/>\n" " <match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"***\\t\"/>\n" " <match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"Common subdirectories: \"/>\n" " </magic>\n" " <glob pattern=\"*.diff\"/>\n" " <glob pattern=\"*.patch\"/>\n" " </mime-type>\n" "</mime-info>" #: C/system-admin-guide.xml:596(title) msgid "Modifying MIME types" msgstr "Modificar tipos MIME" #: C/system-admin-guide.xml:601(secondary) msgid "verifying changes" msgstr "comprobar os cambios" #: C/system-admin-guide.xml:607(secondary) msgid "modifying" msgstr "modificar" #: C/system-admin-guide.xml:610(para) msgid "" "You should never directly modify the source XML files that are installed to " "the <MIME>/packages directory by applications. " "Instead, modify the Overrides.xml file. This file has " "precedence over all other source XML files installed into the same " "packages directory. If you are an application author, " "then this rule does not apply. You should create a new source XML file and " "place it in the proper <MIME>/packages directory " "(your Makefile will take care of this, of course)." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:620(para) msgid "" "You can modify the MIME database for all users on the system or for a " "particular user depending on the location of the file you change. To modify " "the database for all users, make changes to the file Overrides." "xml in the $XDG_DATA_DIRS/mime/packages " "directory. To modify the database for a single user, make changes to the " "file Overrides.xml in the $XDG_DATA_HOME/mime/" "packages directory." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:630(para) msgid "" "After changes are made, you must always run the update-mime-" "database application, with the directory location of the MIME " "database as the first parameter." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:635(title) msgid "Adding or Modifying MIME types" msgstr "Engadir ou modificar tipos MIME" #: C/system-admin-guide.xml:637(para) msgid "To add one or more MIME types for all users:" msgstr "Para engadir un ou máis tipos MIME para todos os usuarios:" #: C/system-admin-guide.xml:641(para) msgid "" "Create or modify an existing Overrides.xml source XML " "file, containing the definitions for the MIME types. For more information, " "see ." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:648(para) msgid "" "Place the Overrides.xml file in the /usr/" "share/mime/packages directory." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:653(para) msgid "" "Update the MIME database by running update-mime-database using the system account.update-mime-" "database /usr/share/mime" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:659(para) msgid "" "To add one or more MIME types for a single user, follow the same steps, " "except place your Overrides.xml file in the " "~/.local/share/mime/packages directory. Additionally, " "call update-mime-database with ~/.local/" "share/mime/packages as the first parameter." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:668(title) msgid "Verifying Changes" msgstr "Comprobar os cambios" #: C/system-admin-guide.xml:671(para) msgid "" "After you have made a change to the MIME database and refreshed its " "contents, you can verify that the change has taken effect using the " "gnomevfs-info application. This application " "prints the MIME type and other useful information about a file." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:676(para) msgid "" "Running gnomevfs-info on a SVG file gives you the " "output shown below. You'll notice the default application for this MIME type " "is eog.desktop; We will discuss default applications in " "." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:681(prompt) C/system-admin-guide.xml:705(prompt) #: C/system-admin-guide.xml:755(prompt) C/system-admin-guide.xml:757(prompt) msgid "$" msgstr "$" #: C/system-admin-guide.xml:681(userinput) #, no-wrap msgid "gnomevfs-info mime-diagram.svg" msgstr "gnomevfs-info mime-diagram.svg" #: C/system-admin-guide.xml:682(computeroutput) #, no-wrap msgid "" "Name : mime-diagram.svg\n" "Type : Regular\n" "MIME type : image/svg+xml\n" "Default app : eog.desktop\n" "Size : 14869\n" "Blocks : 32\n" "I/O block size : 4096\n" "Local : YES\n" "SUID : NO\n" "SGID : NO\n" "Sticky : NO\n" "Permissions : 600644\n" "Link count : 1\n" "UID : 1000\n" "GID : 100\n" "Access time : Wed Feb 22 18:24:47 2006\n" "Modification time : Wed Feb 22 18:24:42 2006\n" "Change time : Wed Feb 22 18:24:42 2006\n" "Device # : 775\n" "Inode # : 297252\n" "Readable : YES\n" "Writable : YES\n" "Executable : NO" msgstr "" "Name : mime-diagram.svg\n" "Type : Regular\n" "MIME type : image/svg+xml\n" "Default app : eog.desktop\n" "Size : 14869\n" "Blocks : 32\n" "I/O block size : 4096\n" "Local : YES\n" "SUID : NO\n" "SGID : NO\n" "Sticky : NO\n" "Permissions : 600644\n" "Link count : 1\n" "UID : 1000\n" "GID : 100\n" "Access time : Wed Feb 22 18:24:47 2006\n" "Modification time : Wed Feb 22 18:24:42 2006\n" "Change time : Wed Feb 22 18:24:42 2006\n" "Device # : 775\n" "Inode # : 297252\n" "Readable : YES\n" "Writable : YES\n" "Executable : NO" #: C/system-admin-guide.xml:708(para) msgid "" " walks through the steps of " "creating a new MIME type and then verifying the changes using " "gnomevfs-info." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:714(title) msgid "application/x-newtype Example" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:716(para) msgid "To create (or override) a MIME type and verify the changes:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:720(para) msgid "" "Make a new, empty file in your home directory called testing.xyz." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:729(para) msgid "" "When no glob patterns or magic rules match a file, then it is resolved to " "the MIME type text/plain if it contains textual data or " "application/octet-stream for binary data. If the file is " "empty, then it defaults to text/plain." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:725(para) msgid "" "Use gnomevfs-info on the file to find out the " "MIME type.The MIME type for this file should be detected as text/" "plain because there are not any glob patterns or magic rules that " "match it." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:739(para) msgid "" "Create (or modify) the Overrides.xml file as described " "in with the contents given in ." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:745(para) msgid "" "Refresh the database using update-mime-database." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:750(para) msgid "" "Use gnomevfs-info to verify that your change has " "taken effect. You should see the MIME type for the testing.xyz file resolved as application/x-newtype." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:755(userinput) #, no-wrap msgid "gnomevfs-info testing.xyz | grep MIME\n" msgstr "gnomevfs-info proba.xyz | grep MIME\n" #: C/system-admin-guide.xml:756(computeroutput) #, no-wrap msgid "MIME type : application/x-newtype\n" msgstr "MIME type : application/x-newtype\n" #: C/system-admin-guide.xml:762(title) msgid "Overrides.xml file" msgstr "Ficheiro Overrides.xml" #: C/system-admin-guide.xml:764(programlisting) #, no-wrap msgid "" "<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>\n" "<mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\">\n" " <mime-type type=\"application/x-newtype\"><comment>new mime type</comment><glob pattern=\"*.xyz\"/></mime-type>\n" "</mime-info>" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:773(title) msgid "Registering Applications for MIME Types" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:780(secondary) msgid "registering applications for" msgstr "rexistrar aplicativos" #: C/system-admin-guide.xml:784(primary) C/system-admin-guide.xml:856(primary) msgid "applications" msgstr "aplicativos" #: C/system-admin-guide.xml:786(secondary) msgid "registry" msgstr "rexistro" #: C/system-admin-guide.xml:789(para) msgid "" "Registering applications to handle MIME types is fairly straightforward. " "Applications are registered by creating a MimeType key in " "their .desktop entry file and listing each MIME type " "separated by a semicolon. The MimeType key should only be " "used in .desktop files whose Type " "key has the value Application. For more " "information on .desktop files, see ." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:799(para) msgid "" "After creating or modifying a .desktop entry file, you " "must update the application database using the update-desktop-" "database application (very similar to update-mime-" "database, except it does not take a parameter). This will " "create a mimeinfo.cache file in the " "applications subdirectory for each directory in " "$XDG_DATA_HOME:$XDG_DATA_DIRS. The cache file is " "necessary so that all the .desktop files do not need to " "be scanned for just the MimeType key, as this causes " "unnecessary disk I/O." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:811(para) msgid "" "Default applications to use for specific MIME types should be specified in a " "file called defaults.list. This file is located in the " "applications subdirectory for each directory in " "$XDG_DATA_HOME and $XDG_DATA_DIRS. The format for " "this file consists of the MIME type, the = symbol and the " "Desktop File ID (which is the filename for the desktop entry file). is a short example of a " "defaults.list file in a user's ~/.local/share/" "applications directory." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:823(title) msgid "A User's defaults.list file" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:825(programlisting) #, no-wrap msgid "" "[Default Applications]\n" "application/pdf=evince.desktop\n" "text/html=epiphany.desktop\n" "text/plain=gedit.desktop\n" "image/jpeg=eog.desktop\n" "image/png=eog.desktop\n" "text/xml=gedit.desktop\n" msgstr "" "[Default Applications]\n" "application/pdf=evince.desktop\n" "text/html=epiphany.desktop\n" "text/plain=gedit.desktop\n" "image/jpeg=eog.desktop\n" "image/png=eog.desktop\n" "text/xml=gedit.desktop\n" #: C/system-admin-guide.xml:836(title) msgid "XDG Desktop Entry Specification" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:838(para) msgid "" "How to register MIME types for applications is part of the XDG desktop " "entry specification, rather than the XDG shared mime info " "specification." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:847(title) msgid "Adding an Application to the GNOME Desktop" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:852(secondary) msgid "adding applications" msgstr "engadir aplicativos" #: C/system-admin-guide.xml:861(para) msgid "" "To add an application to the GNOME Desktop, perform the following steps:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:866(para) msgid "" "Add a menu item for the application. For more information on how to add an " "item to a menu, see ." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:872(para) msgid "" "Add an icon for the application to /usr/share/icons/" "theme-name/icon-size/" "apps. For more information on icons and themes, see ." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:879(para) msgid "" "If the application uses a new MIME type, add a source XML file to the MIME " "database. For more information, see ." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:885(para) msgid "" "If the application uses a new MIME type, add an icon for the MIME type to " "/usr/share/icons/theme-name/" "icon-size/mimetypes. For more " "information on icons and themes, see ." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:893(para) msgid "" "To associate the application with a MIME type, include a MimeType key in your .desktop file. For more " "information, see ." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:2(title) msgid "Setting Screensavers" msgstr "Estabelecer o protector de pantallas" #: C/system-admin-guide.xml:4(para) msgid "" "This chapter describes how to set preferences for the screensaver. This " "chapter also provides information on how to modify the displays that are " "available for the screensaver." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:9(title) msgid "Introduction to Screensavers" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:11(primary) C/system-admin-guide.xml:16(see) #: C/system-admin-guide.xml:27(primary) C/system-admin-guide.xml:40(primary) msgid "screensavers" msgstr "Protectores de pantalla" #: C/system-admin-guide.xml:15(primary) msgid "gnome-screensaver" msgstr "gnome-screensaver" #: C/system-admin-guide.xml:18(para) msgid "" "A screensaver is an application that replaces the " "image on a screen when the screen is not in use. The screensaver application " "for the GNOME Desktop is gnome-screensaver. The " "following sections describe how to set preferences for the " "gnome-screensaver application, and how to change " "the themes that are available for the screensaver." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:25(title) msgid "Setting Screensaver Preferences" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:28(secondary) msgid "setting preferences" msgstr "estabelecer preferencias" #: C/system-admin-guide.xml:30(para) msgid "" "All screensaver preferences and settings are stored in GConf." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:31(para) msgid "" "To modify screensaver application preferences, users can use the " "Screensaver preference tool. For information on " "screensaver preferences, see GNOME Desktop User's Guide." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:32(para) msgid "" "Users can also run the command /usr/bin/gnome-screensaver-" "preferences to open the Screensaver Preferences dialog." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:34(para) msgid "" "To set default screensaver settings and policy for all users, modify the " "screensaver settings in the Default GConf Configuration Source." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:35(para) msgid "" "To set mandatory screensaver settings and policy for all users, modify the " "screensaver settings in the Mandatory GConf Configuration Source." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:38(title) msgid "Modifying Screensaver Themes" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:41(secondary) msgid "modifying screensaver themes" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:43(para) msgid "" "The screensaver application allows users to choose one or more " "screensaver themes. A screensaver theme is an " "application that displays images on the screen of the user when the screen " "is not in use. The available screensaver themes are listed in the " "Screensaver preference tool." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:47(para) msgid "" "To add a new screensaver theme, copy the executable file for the " "screensaver theme engine to somewhere in your PATH or " "into the screensaver theme engine executable directory. The screensaver " "theme engine executable directory for your system can be determined using " "the following command: pkg-config --" "variable=privlibexecdir gnome-screensaver Next, add a " ".desktop file for the theme into the screensaver themes " "directory. The screensaver themes directory for your system can be " "determined using the following command: pkg-config --" "variable=themesdir gnome-screensaver In the Exec field " "of the .desktop file include any arguments that are " "required to run the screensaver theme on the whole screen, rather than in a " "window. For example, some legacy screensaver theme engines may require you " "to include the -root option to display the screensaver " "display on the whole screen." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:59(para) msgid "" "The Screensaver infrastructure implements themes " "according to the XDG menu specification. By supporting this specification, " "GNOME allows you to:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:66(para) msgid "" "Customize the themes easily. You can edit a small number of files to " "customize the available themes. You do not need to modify your applications " "or move files." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:72(para) msgid "" "Install themes easily. You do not need to provide information about the " "system when you install the themes." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:78(para) msgid "Configure the system so that users cannot modify the themes." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:82(para) msgid "For more information, see ." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:2(title) #, fuzzy msgid "Session Management" msgstr "Xestión de sesións" #: C/system-admin-guide.xml:4(para) msgid "" "This chapter introduces session management, and describes how to set session " "defaults. The chapter also contains information on sessions and login " "scripts." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:9(title) msgid "Introduction to Sessions" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:11(primary) C/system-admin-guide.xml:40(primary) msgid "sessions" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:14(para) msgid "" "A session occurs between the time that a user logs in to the GNOME Desktop " "and the time that the user logs out. The session manager starts after the " "Login Manager authenticates the user. The session " "manager enables the user to manage the session. For example, a user can save " "the state of a session and return to that session the next time that the " "user logs in." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:20(para) msgid "At a minimum, the following applications run in a session:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:23(para) msgid "The session manager, gnome-session." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:26(para) msgid "" "The GConf X settings daemon, gnome-" "settings-daemon." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:29(para) msgid "" "The gnome-panel application, which runs the " "panels in the GNOME Desktop." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:33(para) msgid "The Metacity window manager." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:38(title) msgid "Setting Session Defaults" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:41(secondary) msgid "setting defaults" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:43(para) msgid "" "The following table lists the files that contain default session information:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:52(para) #, fuzzy msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: C/system-admin-guide.xml:63(filename) msgid "/usr/share/gnome/default.session" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:67(para) msgid "Default session file. Default session details are stored in this file." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:74(filename) msgid "$HOME/.gnome2/session" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:78(para) msgid "" "User session file. When a user modifies the session, the details are stored " "in this file." msgstr "" #. The last row does not appear to be true in Mercury - check. #: C/system-admin-guide.xml:86(para) msgid "" "To set default session details for all users, modify the default session " "file." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:88(para) msgid "" "To restore the default session settings for a user, delete the session file " "from the home directory of the user. If no user session file is present, the " "default settings in /usr/share/gnome/default.session " "are used." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:92(para) msgid "" "To save the current session as the default session, users can run the " "gnome-session-save command." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:2(title) msgid "Help System" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:4(para) msgid "This chapter describes the Help system in the GNOME Desktop." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:7(title) msgid "Introduction to the Help System" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:9(primary) msgid "online Help" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:10(see) C/system-admin-guide.xml:13(primary) #: C/system-admin-guide.xml:38(primary) C/system-admin-guide.xml:71(primary) #, fuzzy msgid "Help" msgstr "Axuda" #: C/system-admin-guide.xml:16(para) msgid "" "The GNOME Desktop displays help in the Yelp Help " "browser. For more information, see Yelp " "Help Browser in the GNOME Desktop " "User Guide." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:19(para) msgid "" "The source documents for the help are XML files. The XML files are written " "to the DocBook XML Version 4.1.2 document type definition (DTD). The DocBook " "XML files are converted to HTML using stylesheets installed with " " gnome-doc-utils and the HTML is displayed in the " "help browser. For more information on DocBook XML, see the following URL:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:25(ulink) msgid "http://www.oasis-open.org/docbook/xml" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:27(para) msgid "" "The Help system uses Open Source Metadata Framework " "(OMF) files, and a cataloging system. The next sections describe OMF files " "and the cataloging system." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:32(title) msgid "OMF Files" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:34(primary) msgid ".omf files" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:35(see) C/system-admin-guide.xml:39(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:42(primary) msgid "OMF files" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:44(para) msgid "" "The XML file for each manual has an associated OMF file. The OMF file " "contains information about the manual that is used by the Help browser. OMF " "files have a .omf extension." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:48(para) msgid "" "When you install an application, the installation process installs an OMF " "file to a directory of OMF files. If a Help document has an associated OMF " "file in an OMF file directory, the Help document is displayed in the Help " "browser." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:52(para) msgid "" "OMF files contain information about Help documents such as the following:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:55(para) msgid "The location of the XML file for the Help document" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:58(para) msgid "The title of the Help document" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:61(para) msgid "A subject category to which the Help document belongs" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:64(para) msgid "" "For more information on how to create OMF files, please see Writing Scrollkeeper OMF Files." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:69(title) msgid "ScrollKeeper Cataloging System" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:72(secondary) C/system-admin-guide.xml:75(primary) msgid "ScrollKeeper cataloging system" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:77(para) msgid "" "ScrollKeeper is a cataloging system for " "documentation. Its primary function is to manage the information in OMF " "files for the help browser. When you install an application, the OMF file is " "copied to the $prefix/share/omf/" "<application-name> directory." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:85(para) msgid "" "ScrollKeeper builds a table of contents from the " "collection of OMF files in the directories specified in " "$prefix/etc/scrollkeeper.conf file. This file usually consists of a single line with the " "OMF_DIR set to a comma separated list of directories to " "recursively search." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:91(programlisting) #, no-wrap msgid "OMF_DIR=/usr/share/omf:/usr/local/share/omf:/opt/gnome2/share/omf:/opt/kde/omf\n" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:94(para) msgid "" "ScrollKeeper contains a hierarchy of subject " "categories to which a help document can belong. The subject category of the " "document in the OMF file determines the location of the document in the " "table of contents presented by the help browser." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:99(para) msgid "" "The hierarchy of subject categories is defined in the file " "$prefix/scrollkeeper/Templates/" "<lang>/scrollkeeper_cl.xml. The " "subject category of a document must correspond to a category specified in " "this file." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:104(para) msgid "" "For more information on the Scrollkeeper system, " "visit the website at http://scrollkeeper.sourceforge.net/." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:110(para) msgid "" "If the help document XML file is moved to a new location, then the location " "in the OMF file needs to be updated." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:2(title) msgid "Improving Performance" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:4(para) msgid "" "This chapter describes how to improve the performance of the GNOME Desktop." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:8(title) msgid "Introduction to Improving Performance" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:10(primary) C/system-admin-guide.xml:26(primary) msgid "performance, improving" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:13(para) msgid "" "This chapter lists several preferences whose settings you can change to " "improve the performance of the GNOME Desktop. You can use the " "gconftool-2 command to set values for preferences for " "users. The example commands in this chapter show how to set values in the " "user configuration source." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:18(para) msgid "" "You can also use the --direct and --config-" "source options to set mandatory values or default values for " "preferences. You can also use the gconftool-2 command in " "a script to set the values of many preferences. For more information on the " "gconftool-2 command and the options that are available " "with the command, see ." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:24(title) msgid "Reducing CPU Usage" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:27(secondary) msgid "reducing CPU usage" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:31(primary) C/system-admin-guide.xml:36(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:410(primary) C/system-admin-guide.xml:465(primary) #: C/system-admin-guide.xml:470(secondary) msgid "reducing" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:32(secondary) C/system-admin-guide.xml:35(primary) msgid "CPU usage" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:38(para) msgid "" "This section describes preferences that you can set to reduce CPU usage by " "the GNOME Desktop." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:41(title) msgid "To Use Theme Options Which Require Less CPU Resources" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:45(tertiary) #: C/system-admin-guide.xml:49(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:112(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:130(secondary) msgid "and CPU usage" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:51(para) msgid "" "Some window frame theme options load image files to draw the window frame. " "Other options use simpler techniques to draw the window frame." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:54(para) msgid "" "The Crux window frame option loads image files, and can be slow on systems " "with limited CPU resources. To reduce CPU usage, use one of the following " "window frame options:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:59(para) C/system-admin-guide.xml:441(para) #, fuzzy msgid "Atlanta" msgstr "Atlanta" #: C/system-admin-guide.xml:62(para) C/system-admin-guide.xml:444(para) msgid "Esco" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:65(para) msgid "" "The following window frame options also use less CPU resources than Crux:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:69(para) msgid "AgingGorilla" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:72(para) #, fuzzy msgid "Bright" msgstr "Brillante" #: C/system-admin-guide.xml:75(para) msgid "Metabox" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:79(para) msgid "" "Metabox does not work well with inverse controls options such as " "HighContrastInverse. Use Atlanta with inverse controls options." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:82(para) msgid "" "themeswindow frame optionschangingTo change the window " "frame theme option, run the following command:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:84(userinput) #, no-wrap msgid "" "gconftool-2 \\\n" "--type string \\\n" "--set /apps/metacity/general/theme " msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:87(para) msgid "For example, to use Atlanta, run the following command:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:88(userinput) #, no-wrap msgid "" "gconftool-2 \\\n" "--type string \\\n" "--set /apps/metacity/general/theme Atlanta" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:91(para) msgid "" "Alternatively, users can use the Theme preference " "tool to select the appropriate option." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:94(para) msgid "" "You can use the Metacity Theme Viewer to measure " "the performance of a window frame option, and to preview the option. To " "start Metacity Theme Viewer, use the following " "command:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:98(userinput) #, no-wrap msgid "metacity-theme-viewer " msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:99(para) msgid "" "For example, to measure the performance of Atlanta and preview Atlanta, run " "the following command:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:101(userinput) #, no-wrap msgid "metacity-theme-viewer Atlanta" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:105(title) msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off Display of Icons in Menus" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:107(primary) msgid "icons, in menus" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:108(see) C/system-admin-guide.xml:111(primary) #: C/system-admin-guide.xml:115(primary) C/system-admin-guide.xml:452(primary) #: C/system-admin-guide.xml:530(primary) msgid "menu icons" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:116(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:383(secondary) msgid "turning off" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:118(para) msgid "" "Some items in menus display an icon beside the item. To turn off this " "feature, run the following command:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:120(userinput) #, no-wrap msgid "" "gconftool-2 \\\n" "--type bool \\\n" "--set /desktop/gnome/interface/menus_have_icons false" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:123(para) msgid "" "Alternatively, users can use the Menus & Toolbars preference tool to deselect the Show icons in menus option." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:127(title) msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off the Splash Screen" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:132(para) msgid "" "By default, when users log in to the desktop environment, a splash screen is " "displayed. Icons are displayed on the splash screen while the user logs in. " "You can turn off the splash screen to reduce CPU usage during login." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:136(para) msgid "" "splash screenturning offTo turn off the splash screen, run the following " "command:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:137(userinput) #, no-wrap msgid "" "gconftool-2 \\\n" "--type bool \\\n" "--set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:140(para) msgid "" "Alternatively, users can use the Sessions " "preference tool to deselect the Show splash screen on login option." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:145(title) msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off Panel Animation" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:148(secondary) msgid "animation, turning off" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:150(para) msgid "" "When users show or hide panels, the panels can show or hide in an animated " "style. To turn off panel animation, run the following command:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:152(userinput) #, no-wrap msgid "" "gconftool-2 \\\n" "--type bool \\\n" "--set /apps/panel/global/enable_animations false" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:155(para) msgid "" "Alternatively, users can use the Panel preference " "tool to deselect the Drawer and panel animation option." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:159(title) msgid "Improving File Manager Performance" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:161(primary) #, fuzzy msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #: C/system-admin-guide.xml:162(see) C/system-admin-guide.xml:169(primary) #: C/system-admin-guide.xml:351(primary) C/system-admin-guide.xml:378(primary) #, fuzzy msgid "file manager" msgstr "Xestor de ficheiros" #: C/system-admin-guide.xml:164(para) msgid "" "The Nautilus file manager includes some features " "that you can modify to improve performance." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:167(title) msgid "To Modify Performance Preferences" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:170(secondary) msgid "modifying performance preferences" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:173(para) msgid "" "The file manager includes performance-related preferences. Each performance " "preference can take one of three values. The values are described in the " "following table:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:183(para) #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Valor" #: C/system-admin-guide.xml:194(literal) #, fuzzy msgid "always" msgstr "Sempre" #: C/system-admin-guide.xml:198(para) msgid "" "Performs the action for both local files, and files on other file systems." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:205(literal) msgid "local_only" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:209(para) msgid "" "Performs the action for local files only. When you set a performance " "preference to local_only, the CPU usage is reduced." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:217(literal) #, fuzzy msgid "never" msgstr "Nunca" #: C/system-admin-guide.xml:221(para) msgid "" "Never performs the action. When you set a performance preference to never, " "the CPU usage and the network traffic are reduced." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:228(para) msgid "" "The following table describes the performance preferences for the file " "manager. For the fastest performance, set the value of the preferences to " "never." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:237(para) msgid "Preference" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:248(literal) msgid "show_icon_text" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:252(para) msgid "" "Specifies when to preview the content of text files in the icon that " "represents the file. To never preview the content of text files, run the " "following command:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:255(userinput) #, no-wrap msgid "" "gconftool-2 \\\n" "--type string \\\n" "--set /apps/nautilus/preferences/show_icon_text never" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:258(para) C/system-admin-guide.xml:283(para) #: C/system-admin-guide.xml:307(para) C/system-admin-guide.xml:331(para) msgid "Alternatively, users can perform the following steps:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:262(para) C/system-admin-guide.xml:286(para) #: C/system-admin-guide.xml:310(para) C/system-admin-guide.xml:335(para) msgid "" "Choose EditPreferences from a file manager window, then choose " "Preview." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:265(para) msgid "" "Select an option for the Show text in icons preference." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:274(literal) msgid "show_directory_item_counts" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:278(para) msgid "" "Specifies when to show the number of items in folders. To never show the " "number of items in folders, run the following command:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:280(userinput) #, no-wrap msgid "" "gconftool-2 \\\n" "--type string \\\n" "--set /apps/nautilus/preferences/show_directory_item_counts never" msgstr "" "gconftool-2 \\\n" "--type string \\\n" "--set /apps/nautilus/preferences/show_directory_item_counts never" #: C/system-admin-guide.xml:289(para) msgid "" "Select an option for the Count number of items " "preference." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:298(literal) msgid "show_image_thumbnails" msgstr "show_image_thumbnails" #: C/system-admin-guide.xml:302(para) msgid "" "Specifies when to show thumbnails of image files. To never show thumbnails, " "run the following command:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:304(userinput) #, no-wrap msgid "" "gconftool-2 \\\n" "--type string \\\n" "--set /apps/nautilus/preferences/show_image_thumbnails never" msgstr "" "gconftool-2 \\\n" "--type string \\\n" "--set /apps/nautilus/preferences/show_image_thumbnails never" #: C/system-admin-guide.xml:313(para) msgid "" "Select an option for the Show thumbnails preference." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:322(literal) msgid "preview_sound" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:326(para) msgid "" "Specifies when to preview the content of sound files. To never preview the " "content of sound files, run the following command:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:328(userinput) #, no-wrap msgid "" "gconftool-2 \\\n" "--type string \\\n" "--set /apps/nautilus/preferences/preview_sound never" msgstr "" "gconftool-2 \\\n" "--type string \\\n" "--set /apps/nautilus/preferences/preview_sound never" #: C/system-admin-guide.xml:338(para) msgid "" "Select an option for the Preview sound files preference." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:349(title) msgid "To Turn Off the Side Pane, Toolbar, and Location Bar" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:352(secondary) msgid "side pane, turning off" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:354(para) msgid "" "The file manager includes preferences that enable you to turn off the side " "pane and the toolbar. To improve file manager performance, turn off the side " "pane and the toolbar." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:357(para) msgid "To turn off the side pane, run the following command:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:358(userinput) #, no-wrap msgid "" "gconftool-2 \\\n" "--type bool \\\n" "--set /apps/nautilus/preferences/start_with_sidebar false" msgstr "" "gconftool-2 \\\n" "--type bool \\\n" "--set /apps/nautilus/preferences/start_with_sidebar false" #: C/system-admin-guide.xml:361(para) msgid "" "file managertoolbar, turning offTo turn off the toolbar, run the following command:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:363(userinput) #, no-wrap msgid "" "gconftool-2 \\\n" "--type bool \\\n" "--set /apps/nautilus/preferences/start_with_toolbar false" msgstr "" "gconftool-2 \\\n" "--type bool \\\n" "--set /apps/nautilus/preferences/start_with_toolbar false" #: C/system-admin-guide.xml:366(para) msgid "" "You can also turn off the location bar. Users can use the " "CtrlL keyboard " "shortcut to display a location bar when required." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:368(para) msgid "" "file managerlocation bar, turning " "offTo turn off the location bar, run the following " "command:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:371(userinput) #, no-wrap msgid "" "gconftool-2 \\\n" "--type bool \\\n" "--set /apps/nautilus/preferences/start_with_location_bar false" msgstr "" "gconftool-2 \\\n" "--type bool \\\n" "--set /apps/nautilus/preferences/start_with_location_bar false" #: C/system-admin-guide.xml:376(title) msgid "To Turn Off the Desktop" msgstr "Apagar o escritorio" #: C/system-admin-guide.xml:379(secondary) msgid "desktop, turning off" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:382(primary) #, fuzzy msgid "desktop" msgstr "escritorio" #: C/system-admin-guide.xml:386(para) msgid "" "The file manager contains a preference that enables users to use " "Nautilus to manage the desktop. You can disable " "the desktop to improve performance. However, if you disable the desktop, you " "cannot do the following:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:392(para) msgid "" "Use the file manager to change the pattern or color of the desktop " "background." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:396(para) msgid "" "Use the desktop objects, such as Trash. The desktop " "objects are not displayed on the desktop." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:400(para) msgid "To disable the desktop, run the following command:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:401(userinput) #, no-wrap msgid "" "gconftool-2 \\\n" "--type bool \\\n" "--set /apps/nautilus/preferences/show_desktop false" msgstr "" "gconftool-2 \\\n" "--type bool \\\n" "--set /apps/nautilus/preferences/show_desktop false" #: C/system-admin-guide.xml:408(title) msgid "Reducing X Window System Network Traffic" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:411(secondary) msgid "X Window System network traffic" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:414(primary) msgid "X Window System network traffic, reducing" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:418(primary) msgid "network traffic, reducing" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:420(para) msgid "" "This section describes preferences that you can set to reduce X Window " "System network traffic on the GNOME Desktop." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:423(title) msgid "To Use Theme Options Which Create Less Network Traffic" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:427(tertiary) #: C/system-admin-guide.xml:431(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:453(secondary) msgid "and network traffic" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:433(para) msgid "" "Remote display protocols do not transfer every pixel in a block of pixels if " "all pixels in the block are the same color." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:436(para) msgid "" "To reduce X Window System network traffic, use a window frame theme option " "that uses solid colors. That is, use one of the following window frame " "options:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:447(para) C/system-admin-guide.xml:525(para) msgid "" "For information on how to change theme options, see ." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:450(title) msgid "To Reduce Network Traffic by Turning Off Display of Icons in Menus" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:455(para) msgid "" "Some items in menus display an icon beside the item. If the icon is located " "on another file system, this feature can increase X Window System network " "traffic. This feature can also increase X Window System network traffic if " "the panels are displayed on a remote host." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:459(para) C/system-admin-guide.xml:536(para) msgid "" "For information on how to turn off this feature, see ." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:463(title) msgid "Reducing Color Usage and Improving Display Quality" msgstr "Reducir o uso de cor e mellorar a calidade da visualización" #: C/system-admin-guide.xml:466(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:469(primary) msgid "color usage" msgstr "uso de cor" #: C/system-admin-guide.xml:473(primary) msgid "display quality, improving" msgstr "calidad de mostrado, mellorar" #: C/system-admin-guide.xml:475(para) msgid "" "Many modern computer systems support 24-bit color, that is, 16,777,216 " "colors. However, many users still use systems that support 8-bit color, that " "is, 256 colors." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:478(para) msgid "" "The GNOME Desktop uses the websafe color palette. " "This palette is a general-purpose palette of 216 colors, which is designed " "to optimize the use of color on systems that support 8-bit color. However, " "some visual components of the GNOME Desktop are designed for systems that " "support 24-bit color." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:483(para) msgid "" "The following display problems might occur on systems that support 8-bit " "color:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:487(para) msgid "" "Windows, icons, and background images might appear grainy. Many themes, " "background images, and icons use colors that are not in the websafe color " "palette. The colors that are not in the palette are replaced with the " "nearest equivalent or a dithered approximation. This use of replacement " "colors causes the grainy appearance." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:494(para) msgid "" "Applications that do not use the websafe color palette have less colors " "available. Color errors might occur. Some colors might not appear in the " "user interface of the application. Some applications might crash if the " "application cannot allocate colors." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:500(para) msgid "" "Color flashing might occur when users switch between applications that use " "the websafe color palette, and applications that do not use this palette. " "The applications that do not use the websafe color palette might use a " "custom colormap. When the custom colormap is used, other visual components " "might lose colors, then become unviewable." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:507(para) msgid "" "The following sections describe how to optimize the appearance of the GNOME " "Desktop for systems that support 8-bit color." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:510(title) msgid "To Use Theme Options That Use the Websafe Color Palette" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:514(tertiary) #: C/system-admin-guide.xml:518(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:531(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:542(secondary) msgid "and color usage" msgstr "e uso de cor" #: C/system-admin-guide.xml:520(para) msgid "" "Some window frame theme options use colors that are in the websafe color " "palette. Bright and Esco use colors from the websafe color palette. Bright " "and Esco do not have the grainy appearance of other window frame options on " "8-bit color displays. Use Bright or Esco for the best color display on 8-bit " "visual modes." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:528(title) msgid "To Reduce Color Usage by Turning Off Display of Icons in Menus" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:533(para) msgid "" "Some items in menus display an icon beside the item. If the icon contains " "colors that are not in the websafe color palette, this feature can increase " "the number of colors used." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:539(title) msgid "To Reduce Color Usage by Turning Off the Splash Screen" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:544(para) msgid "" "You can turn off the splash screen to make more colors available for the " "GNOME Desktop and for applications." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:546(para) msgid "" "For information on how to turn off the splash screen, see ." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:549(title) msgid "To Reduce Color Usage by Using a Solid Color for the Background" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:552(secondary) msgid "using solid color" msgstr "usar unha cor sólida" #: C/system-admin-guide.xml:554(para) msgid "" "Use a solid color for the desktop background. Use of a solid color reduces " "the number of colors used by the GNOME Desktop." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:556(para) msgid "To set a solid color for the background, run the following commands:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:557(userinput) #, no-wrap msgid "" "gconftool-2 \\\n" "--type string \\\n" "--set /desktop/gnome/background/picture_options none" msgstr "" "gconftool-2 \\\n" "--type string \\\n" "--set /desktop/gnome/background/picture_options none" #: C/system-admin-guide.xml:560(userinput) #, no-wrap msgid "" "gconftool-2 \\\n" "--type string \\\n" "--set /desktop/gnome/background/color_shading_type solid" msgstr "" "gconftool-2 \\\n" "--type string \\\n" "--set /desktop/gnome/background/color_shading_type solid" #: C/system-admin-guide.xml:565(replaceable) msgid "hexadecimal-color" msgstr "cor-hexadecimal" #: C/system-admin-guide.xml:563(userinput) #, no-wrap msgid "" "gconftool-2 \\\n" "--type string \\\n" "--set /desktop/gnome/background/primary_color #" msgstr "" "gconftool-2 \\\n" "--type string \\\n" "--set /desktop/gnome/background/primary_color #" #: C/system-admin-guide.xml:566(para) msgid "" "Alternatively, users can use the Background " "preference tool to choose a solid color for the background." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:2(title) msgid "Disabling GNOME Desktop Features" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:4(para) msgid "" "This chapter describes how to disable particular features of the GNOME " "Desktop." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:8(title) msgid "Introduction to Disabling GNOME Desktop Features" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:10(primary) C/system-admin-guide.xml:15(see) #: C/system-admin-guide.xml:33(primary) C/system-admin-guide.xml:37(primary) #: C/system-admin-guide.xml:65(primary) C/system-admin-guide.xml:135(primary) msgid "disabling features" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:14(primary) msgid "lockdown" msgstr "bloquear" #: C/system-admin-guide.xml:17(para) msgid "" "The GNOME Desktop includes features that you can use to restrict access to " "certain functions in the GNOME Desktop. The disable features are useful in " "various situations where you want to restrict the actions that users can " "perform on a computer. For example, you might want to prevent command line " "operations on a computer that is for public use at a trade show. The disable " "features are also known as lockdown features." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:23(para) msgid "" "You set GConf keys to disable features. For " "information about how to set GConf keys, see " ". You can also use the Configuration " "Editor application to set GConf " "keys in a user configuration source. For more information about the " "Configuration Editor application, see the " "GConf Editor Manual." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:29(title) msgid "Locking Down Setting Manually" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:31(title) msgid "To Disable Lock Screen and Log Out" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:34(secondary) msgid "lock screen" msgstr "bloquear a pantalla" #: C/system-admin-guide.xml:38(secondary) msgid "log out" msgstr "saír da sesión" #: C/system-admin-guide.xml:41(para) msgid "" "To disable the lock screen and log out functions, set the /apps/" "panel/global/disable_lock_screen key and the /apps/panel/" "global/disable_log_out key to true." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:42(para) msgid "" "When you disable the lock screen and log out functions, the following items " "are removed from the panels:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:47(para) msgid "" "Lock Screen and Log Out " "user menu items from the " "Main Menu." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:51(para) msgid "" "Lock and Log Out menu " "items from the Add to PanelActions menu. To open this " "menu, right-click on a vacant space on a panel, then choose " "Add to PanelActions." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:56(para) msgid "" "Lock Screen and Log Out " "user menu items from the " "Actions menu in the Menu Bar " "applet." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:60(para) msgid "" "Also, any Lock Screen buttons and Log Out buttons on panels are disabled." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:63(title) msgid "To Disable Command Line Operations" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:66(secondary) msgid "command line" msgstr "liña de ordes" #: C/system-admin-guide.xml:68(para) msgid "" "To disable operations from a command line, set the /desktop/gnome/" "lockdown/disable_command_line key to true." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:69(para) msgid "" "When you disable command line operations, the following changes occur in the " "user interface:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:73(para) msgid "" "The Run Application menu item is removed from the " "following menus:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:78(guimenu) C/system-admin-guide.xml:116(guimenu) msgid "Main Menu" msgstr "menú principal" #: C/system-admin-guide.xml:82(para) msgid "" "Actions submenu in the Add to Panel " "menu" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:86(para) msgid "" "Actions menu in the Menu Bar " "applet" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:91(para) msgid "Any Run buttons on panels are disabled." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:94(para) msgid "" "To disable command line operations, you must also remove menu items that " "start terminal applications. For example, you might want to remove menu " "items that contain the following commands from the menus:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:99(para) msgid "" "GNOME Terminal command, that is /usr/bin/" "gnome-terminal" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:103(command) msgid "/usr/bin/xterm" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:108(command) msgid "/usr/bin/setterm" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:112(para) msgid "The items are removed from the following menus:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:122(guimenu) #: C/system-admin-guide.xml:148(guimenuitem) msgid "Add to Panel" msgstr "engadir ao panel" #: C/system-admin-guide.xml:123(guimenuitem) msgid "Launcher from menu" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:128(para) msgid "" "To disable command line operations, you must also disable the " "Command Line applet. To disable the " "Command Line applet, add the applet to the " "/apps/panel/global/disabled_applets key. When you disable " "the Command Line applet, the Command " "Line applet is removed from the Main Menu " "and the Add to PanelUtility menu." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:133(title) msgid "To Disable Panel Configuration" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:136(secondary) msgid "panel configuration" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:138(para) msgid "" "To disable panel configuration, set the /apps/panel/global/" "locked_down key to true." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:139(para) msgid "" "When you disable panel configuration, the following changes occur in the " "user interface:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:143(para) msgid "" "The following items are removed from the panel popup menu, and from the " "drawer popup menu:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:153(guimenuitem) msgid "Delete This Panel" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:158(guimenuitem) msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: C/system-admin-guide.xml:163(guimenuitem) msgid "New Panel" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:169(para) msgid "The launcher popup menu is disabled." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:172(para) msgid "The following items are removed from the applet popup menu:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:176(guimenuitem) msgid "Remove From Panel" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:181(guimenuitem) msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: C/system-admin-guide.xml:186(guimenuitem) msgid "Move" msgstr "Mover" #: C/system-admin-guide.xml:192(para) msgid "The Main Menu popup menu is disabled." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:195(para) msgid "" "The launcher drag feature is disabled, so that users cannot drag launchers " "to, or from, panels." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:199(para) msgid "" "The panel drag feature is disabled, so that users cannot drag panels to new " "locations." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:206(title) msgid "Lockdown Editor" msgstr "Editor de bloqueos" #: C/system-admin-guide.xml:208(para) msgid "" "As of GNOME 2.14, a graphical lockdown editor called Pessulus has been included to ease the task of disabling desktop " "settings." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:213(title) msgid "Getting Started" msgstr "Inicio" #: C/system-admin-guide.xml:215(para) msgid "To run the lockdown editor:" msgstr "Para executar o editor de bloqueos:" #: C/system-admin-guide.xml:219(para) msgid "" "Click the SystemAdministrationLockdown Editor" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:229(para) msgid "Run the pessulus command in a terminal window." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:234(para) msgid "" "You will see a window with several different tabs. Each of the tabs " "represents a different category of desktop settings that can be disabled. In " "the next section, we will discuss each category and provide a brief " "description for each setting that can be disabled." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:241(title) msgid "Disabling Features" msgstr "Desactivar características" #: C/system-admin-guide.xml:243(para) msgid "" "To disable a setting, make sure the checkbox next to the setting's " "description is checked. Most settings will take effect immediately, however " "some settings will require that the application be restarted in order to " "take effect." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:248(para) msgid "" "When pessulus starts, it will try to get a " "connection to the GConf mandatory configuration source. This address for " "this configuration source is xml:merged:$prefix/etc/gconf/gconf.xml.mandatory. If the user that is " "running pessulus has access to this configuration " "source, then a lock icon will be displayed next to the checkbox for each " "setting. Clicking the lock will toggle whether or not the setting is " "mandatory. If the setting is mandatory, then regular users will not be able " "to change or override the setting. If the user running pessulus does not " "have access to the mandatory configuration source, then the lock icon will " "not appear. In this case, all disabled settings will simply be stored in the " "user's default configuration source and can be modified later using other " "tools such as gconf-editor or " "gconftool-2. For more information on GConf and " "mandatory configuration sources, see ." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:265(para) msgid "" "The following subsections will give a brief description of the settings that " "can be disabled for each category." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:269(para) msgid "" "Depending on the applications you have installed, you may see fewer " "categories than those described in this section." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:274(title) msgid "General" msgstr "Xeral" #: C/system-admin-guide.xml:278(term) msgid "Disable command line" msgstr "Desactivar a liña de comandos" #: C/system-admin-guide.xml:281(para) msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " "be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." msgstr "" "Impide que o usuario acceda ao terminal ou especifique unha liña de comandos " "para ser executada. Por exemplo, isto poderá desactivar o acceso ao panel de " "diálogo «Executar aplicativo»." #: C/system-admin-guide.xml:288(term) msgid "Disable printing" msgstr "Desactivar imprimir" #: C/system-admin-guide.xml:291(para) msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." msgstr "" "Impide que o usuario imprima. Por exemplo, isto poderá desactivar o acceso a " "todos os diálogos «Imprimir» de todas as aplicacións." #: C/system-admin-guide.xml:297(term) msgid "Disable print setup" msgstr "Desactivar configuración de impresión" #: C/system-admin-guide.xml:300(para) msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." msgstr "" "Impide que o usuario modifique as configuracións de impresión. Por exemplo, " "isto poderá desactivar o acceso a todos os diálogos «Configurar impresión» " "de todas as aplicacións." #: C/system-admin-guide.xml:307(term) msgid "Disable save to disk" msgstr "Desactivar gardar a disco" #: C/system-admin-guide.xml:310(para) msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." msgstr "" "Impide que o usuario garde ficheiros en disco. Por exemplo, isto poderá " "desactivar o acceso a todos os diálogos «Gardar como» de todas as " "aplicacións." #: C/system-admin-guide.xml:319(title) #, fuzzy msgid "Panel" msgstr "Panel" #: C/system-admin-guide.xml:323(term) msgid "Lock down the panels" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:326(para) #, fuzzy msgid "" "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The " "panel must be restarted for this to take effect." msgstr "" "Se é true, o panel non permitirá alterar a configuración do panel. Porén, as " "miniaplicativos teñen que ser bloqueadas separadamente. O panel débese " "reiniciar para que isto sexa efectivo." #: C/system-admin-guide.xml:334(term) #, fuzzy msgid "Disable force quit" msgstr "Desactivar Forzar a saída" #: C/system-admin-guide.xml:337(para) #, fuzzy msgid "" "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " "removing access to the force quit button." msgstr "" "Se é true, o panel non permitirá que un usuario force a saída dun " "aplicativo, impedindo o acceso ao botón de forzar a saída." #: C/system-admin-guide.xml:344(term) #, fuzzy msgid "Disable lock screen" msgstr "Desactivar o bloqueo da pantalla" #: C/system-admin-guide.xml:347(para) #, fuzzy msgid "" "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing " "access to the lock screen menu entries." msgstr "" "Se é true, o panel non permitirá a un usuario bloquear a pantalla, impedindo " "o acceso ás entradas de menú para bloquear a pantalla." #: C/system-admin-guide.xml:353(term) msgid "Disable log out" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:356(para) #, fuzzy msgid "" "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to " "the log out menu entries." msgstr "" "Se é true, o panel non lle permitirá a un usuario terminar a sesión, " "impedindo o acceso ás entradas de menú de saída de sesión." #: C/system-admin-guide.xml:364(title) #, fuzzy msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Navegador web Epiphany" #: C/system-admin-guide.xml:368(term) msgid "Disable quit" msgstr "Desactivar saír" #: C/system-admin-guide.xml:371(para) msgid "User is not allowed to close Epiphany." msgstr "Ao usuario non se lle permite pechar Epiphany." #: C/system-admin-guide.xml:376(term) msgid "Disable arbitrary URL" msgstr "Desactivar URL arbitraria" #: C/system-admin-guide.xml:379(para) #, fuzzy msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." msgstr "Desactivar a capacidade do usuario para escribir un URL no Epiphany." #: C/system-admin-guide.xml:385(term) #, fuzzy msgid "Disable bookmark editing" msgstr "Desactivar a edición de marcadores" #: C/system-admin-guide.xml:388(para) #, fuzzy msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." msgstr "Desactivar a capacidade do usuario para engadir ou editar marcadores." #: C/system-admin-guide.xml:393(term) msgid "Disable history" msgstr "Desactivar o historial" #: C/system-admin-guide.xml:396(para) #, fuzzy msgid "" "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " "not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" "Desactivar toda a información histórica desactivando a navegación cara a " "atrás e cara a adiante, non permitindo o diálogo de historial e ocultando a " "lista de marcadores máis usados." #: C/system-admin-guide.xml:403(term) msgid "Disable javascript chrome" msgstr "Desactivar chrome javascript" #: C/system-admin-guide.xml:406(para) msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." msgstr "Desactivar o control do JavaScript sobre a xanela chrome." #: C/system-admin-guide.xml:411(term) msgid "Disable toolbar editing" msgstr "Desactivar a edición da barra de ferramentas" #: C/system-admin-guide.xml:414(para) msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." msgstr "" "Desactivar a capacidade do usuario para editar as barras de ferramentas." #: C/system-admin-guide.xml:419(term) msgid "Force fullscreen mode" msgstr "Forzar modo a pantalla completa" #: C/system-admin-guide.xml:422(para) msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." msgstr "Bloquear o Epiphany en modo de pantalla completa." #: C/system-admin-guide.xml:427(term) msgid "Hide menubar" msgstr "Ocultar a barra de menú" #: C/system-admin-guide.xml:430(para) msgid "" "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." msgstr "" "Ocultar a barra de menú por omisión. Pode acceder a barra de menú tamén " "usando F10." #: C/system-admin-guide.xml:436(term) msgid "Disable unsafe protocols" msgstr "Desactivar os protocolos non seguros" #: C/system-admin-guide.xml:439(para) msgid "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " "and https." msgstr "" "Desactivar a carga de contidos desde protocolos non seguros. Os protocolos " "seguros son http e https." #: C/system-admin-guide.xml:447(title) msgid "GNOME Screensaver" msgstr "Protector de pantalla do GNOME" #: C/system-admin-guide.xml:451(term) msgid "Lock on activation" msgstr "Bloquear ao activar" #: C/system-admin-guide.xml:454(para) msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "" "Defina isto como TRUE para bloquear a pantalla cando se activa o protector " "de pantalla." #: C/system-admin-guide.xml:460(term) msgid "Allow log out" msgstr "Permitir saíra da sesión" #: C/system-admin-guide.xml:463(para) msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a " "delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" "Definir isto como TRUE para ofrecer unha opción no diálogo de desbloqueo " "para terminar a sesión tras un intervalo de tempo. O atraso especifícase na " "chave «logout_delay»." #: C/system-admin-guide.xml:470(term) msgid "Allow user switching" msgstr "Permitir o cambio de usuario" #: C/system-admin-guide.xml:473(para) msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "Defina isto como TRUE para ofrecer unha opción no diálogo de desbloqueo para " "cambiar a unha conta de usuario diferente." #: C/system-admin-guide.xml:3(title) msgid "Hidden Directories" msgstr "Cartafoles ocultos" #: C/system-admin-guide.xml:5(para) msgid "" "This appendix describes the hidden directories that the GNOME Desktop adds " "to the home directories of users." msgstr "" "Este apéndice describe os cartafoles ocultos que o Escritorio GNOME engade " "ao cartafol persoal dos usuarios." #: C/system-admin-guide.xml:9(primary) C/system-admin-guide.xml:13(see) msgid "hidden directories" msgstr "cartafoles ocultos" #: C/system-admin-guide.xml:12(primary) msgid ".* directories" msgstr "cartafoles .*" #: C/system-admin-guide.xml:15(para) msgid "" "A hidden directory is a directory that has a name that begins with a period " "(.). describes the hidden directories " "that the GNOME Desktop adds to the home directories of users." msgstr "" "Un cartafol oculto é un cartafol cuxo nome comeza por punto (.). A describe os cartafoles ocultos que o " "escritorio GNOME engade ao cartafol persoal dos usuarios." #: C/system-admin-guide.xml:19(title) msgid "Hidden Directories in User Home Directories" msgstr "Cartafoles ocultos nos cartafoles persoais dos usuarios" #: C/system-admin-guide.xml:26(para) msgid "Directory" msgstr "Cartafol" #: C/system-admin-guide.xml:37(filename) msgid ".config" msgstr ".config" #: C/system-admin-guide.xml:41(para) msgid "" "This is the default location for the environment variable " "XDG_CONFIG_HOME, if it is not set. User defined menus can be " "created at menus/applications.menu." msgstr "" "Se a variábel de contorno XDG_CONFIG_HOME non está " "estabelecida, esta é a súa localización predeterminada. Pódense crear menús " "definidos polo usuario en menus/applications.menu." #: C/system-admin-guide.xml:48(filename) msgid ".fonts" msgstr ".fonts" #: C/system-admin-guide.xml:52(para) msgid "" "Contains fonts specific to a particular user. When a user installs a font by " "dragging it to the fonts:/// URI in nautilus, it is " "copied to this location." msgstr "" "Conten tipos de letra específicos dun usuario en particular. CAndo un " "usuario instala un tipo de letra arrastrándoa ao URI fonts:/// en nautilus, entón se copia a esta localización." #: C/system-admin-guide.xml:59(filename) msgid ".esd_auth" msgstr ".esd_auth" #: C/system-admin-guide.xml:63(para) msgid "" "Contains the authentication cookie for the GNOME sound daemon. The GNOME " "sound daemon is the Enlightened Sound Daemon (ESD)." msgstr "" "Contén a «cookie» de autenticación para o «daemon» de son de GNOME. O " "«daemon» de son de GNOME é Enlightened Sound Daemon (ESD)." #: C/system-admin-guide.xml:65(emphasis) msgid "NOTE: This is a file, not a directory." msgstr "NOTA: Isto é un ficheiro, non un cartafol." #: C/system-admin-guide.xml:71(filename) msgid ".gconf" msgstr ".gconf" #: C/system-admin-guide.xml:75(para) msgid "" "Contains the GConf configuration source for the " "user. When the user sets a preference, the new preference information is " "added to this location." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:83(filename) msgid ".gconfd" msgstr ".gconfd" #: C/system-admin-guide.xml:87(para) msgid "Contains the following GConf daemon details:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:91(para) msgid "Configuration information." msgstr "Información da configuración" #: C/system-admin-guide.xml:94(para) msgid "" "Lock information for objects that are referenced by an " "Interoperable Object Reference (IOR)." msgstr "" "Información e bloqueo para os obxectos referenciados por un " "Interoperable Object Reference (IOR)." #: C/system-admin-guide.xml:97(para) msgid "State information for objects that are referenced by an IOR." msgstr "Información de estado para obxectos referenciados por un IOR." #: C/system-admin-guide.xml:105(filename) msgid ".gnome" msgstr ".gnome" #: C/system-admin-guide.xml:109(para) msgid "" "Contains user-specific application data that is not stored in the " "GConf repository." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:111(emphasis) msgid "" "NOTE: this directory is deprecated and is only used by GNOME 1.x " "applications." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:118(filename) msgid ".gnome2" msgstr ".gnome2" #: C/system-admin-guide.xml:122(para) msgid "" "Contains user-specific application data that is not stored in the " "GConf repository. For example, this directory " "contains the following:" msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:127(para) msgid "Keyboard shortcut information." msgstr "Información dos atallos de teclado." #: C/system-admin-guide.xml:130(para) msgid "Window location information." msgstr "Información da localización das xanelas." #: C/system-admin-guide.xml:133(para) msgid "Desktop entry files for panel launchers." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:136(para) msgid "" "This directory may also contain sub-directories that store application " "specific data." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:143(filename) msgid ".gnome2-private" msgstr ".gnome2-private" #: C/system-admin-guide.xml:147(para) msgid "" "Ignore this directory. This directory has no function at the time of " "publication of this guide." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:154(filename) msgid ".local/share" msgstr ".local/share" #: C/system-admin-guide.xml:158(para) msgid "" "This is the default location for the environment variable " "XDG_DATA_HOME, if it is not set. User defined desktop entries " "can be created in the subdirectory applications. User " "defined mime types can be created in mime/packages/Overrides.xml." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:166(filename) msgid ".metacity" msgstr ".metacity" #: C/system-admin-guide.xml:170(para) msgid "" "Contains session data for the Metacity window " "manager." msgstr "" "Contén datos de sesión para o xestor de xanelas Metacity." #: C/system-admin-guide.xml:176(filename) msgid ".nautilus" msgstr ".nautilus" #: C/system-admin-guide.xml:180(para) msgid "" "Contains file manager data that is specific to the user. For example, this " "directory can contain the following:" msgstr "" "Contén información sobre o xestor de ficheiros que é especificada para o " "usuario. Por exemplo, este cartafol pode conter o seguinte:" #: C/system-admin-guide.xml:184(para) msgid "Metadata for the directories with which the user works." msgstr "Metadatos para os cartafoles cos que traballa o usuario." #: C/system-admin-guide.xml:188(para) msgid "Nautilus emblems that the user adds." msgstr "Emblemas de Nautilus que engadeu o usuario." #: C/system-admin-guide.xml:192(para) msgid "Nautilus desktop images." msgstr "Imaxes do escritorio de Nautilus." #: C/system-admin-guide.xml:200(filename) msgid ".themes" msgstr ".themes" #: C/system-admin-guide.xml:204(para) msgid "" "Contains controls theme options, window frame theme options, and icons theme " "options that the user adds. The user can add themes from the " "Theme preference tool." msgstr "" "Contén as opcións de controis do tema, as opcións do bordo da xanela do tema " "e as opcións de iconas de tema que engade o usuario. O usuario pode engadir " "temas desde a ferramenta de preferencias Tema." #: C/system-admin-guide.xml:212(filename) msgid ".thumbnails" msgstr ".thumbnails" #: C/system-admin-guide.xml:216(para) msgid "" "Contains image thumbnails for the user. The image thumbnails are used in the " "file manager. The file manager contains a preference that the user can " "select to stop generation of thumbnail images." msgstr "" "Contén as miniaturas das imaxes para o usuario. As miniaturas das imaxes " "úsanse no xestor de ficheiros. O xestor de ficheiros contén unha preferencia " "que o usuario pode seleccionar para parar de xerar as miniaturas das imaxes." #: C/system-admin-guide.xml:3(title) msgid "Security Note on Configuring SMB Printers" msgstr "Nota de seguranza ao configurar impresoras SMB." #: C/system-admin-guide.xml:5(para) msgid "" "This appendix provides a security note related to the configuration of " "printers on Windows network shares." msgstr "" "Este apéndice fornece unha nota de seguranza relacionada coa configuración " "de impresoras en comparticións de rede Windows." #: C/system-admin-guide.xml:9(primary) msgid "Samba" msgstr "Samba" #: C/system-admin-guide.xml:10(see) C/system-admin-guide.xml:14(see) #: C/system-admin-guide.xml:17(primary) msgid "SMB" msgstr "SMB" #: C/system-admin-guide.xml:13(primary) msgid "Windows network shares" msgstr "Comparticións de rede de Windows" #: C/system-admin-guide.xml:18(secondary) msgid "configuring printers" msgstr "configurar impresoras" #: C/system-admin-guide.xml:20(para) msgid "" "Windows network shares are also referred to as Samba or SMB shares. When you configure a printer on an SMB share, you must " "enter a username and password for the print queue." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:23(para) msgid "" "The username and password for the print queue is stored as unencrypted text " "in the file /etc/cups/printers.conf. This file has read-" "only permissions for users with root privileges, so any user with root " "privileges can read the username and password for the print queue." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:28(para) msgid "" "To reduce the impact of possible security violations, ensure that the " "username and password required to access the print queue is used only for " "the print queue. This ensures that any possible security violation is " "restricted to unauthorized use of the print queue." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:2(title) msgid "Glossary" msgstr "Glosario" #: C/system-admin-guide.xml:22(filename) msgid ".desktop" msgstr ".desktop" #: C/system-admin-guide.xml:22(glossterm) #: C/system-admin-guide.xml:26(glossterm) #: C/system-admin-guide.xml:30(glossterm) msgid " file" msgstr "ficheiro " #: C/system-admin-guide.xml:26(filename) msgid ".directory" msgstr ".directory" #: C/system-admin-guide.xml:30(filename) msgid ".omf" msgstr ".omf" #: C/system-admin-guide.xml:34(glossterm) msgid "application registry" msgstr "rexistro de aplicativo" #: C/system-admin-guide.xml:36(para) msgid "" "The application registry is a collection of desktop entry files which " "register applications. The location of the application registry for the " "GNOME Desktop is $XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/applications/." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:42(glossterm) msgid "desktop entry file" msgstr "ficheiro de entrada de escritorio" #: C/system-admin-guide.xml:44(para) msgid "" "A data file that provides information about an item in a menu. The desktop " "entry file specifies the details for the item such as a name, a command to " "run, an icon, and so on. Desktop entry files have a .desktop file extension." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:50(glossterm) msgid "directory entry file" msgstr "ficheiro de entrada de cartafol" #: C/system-admin-guide.xml:52(para) msgid "" "A data file that provides information about a menu. The directory entry file " "specifies details such as a name for the menu, a tooltip for the menu, and " "an icon to represent the menu. Directory entry files have a ." "directory file extension." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:58(glossterm) msgid "GConf configuration source" msgstr "Fonte de configuración de GConf" #: C/system-admin-guide.xml:60(para) msgid "" "A storage location in the GConf repository. For " "example, xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:65(glossterm) msgid "GConf preference key" msgstr "Chave de preferencia de GConf" #: C/system-admin-guide.xml:67(para) msgid "" "An element in the GConf repository that " "corresponds to an application preference. For example, the /apps/" "gnome-session/options/show_splash_screen key corresponds to the " "Show splash screen on login option in the " "Sessions preference tool." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:73(glossterm) msgid "GConf path file" msgstr "Ficheiro de ruta de GConf" #: C/system-admin-guide.xml:75(para) msgid "" "A file that lists the GConf configuration sources, and the order in which to " "search the sources." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:80(glossterm) msgid "GConf schema" msgstr "Esquema de GConf" #: C/system-admin-guide.xml:82(para) msgid "A collective term for a schema key and a schema object." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:86(glossterm) msgid "GConf schema definition file" msgstr "Ficheiro de definición de esquema de GConf" #: C/system-admin-guide.xml:88(para) msgid "" "A GConf schema definition file lists the keys in " "a particular application, and defines the characteristics of the keys. " "GConf schemas are generated from schema " "definition files. Schema definition files have a .schemas file extension." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:96(glossterm) msgid "GConf schema key" msgstr "Chaves de esquema de GConf" #: C/system-admin-guide.xml:98(para) msgid "" "A key that stores a schema object for a preference key. For example, " "/schemas/desktop/gnome/interface/font_name is a schema " "key for the /desktop/gnome/interface/font_name preference " "key." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:105(glossterm) msgid "GConf schema object" msgstr "Obxectos de esquema de GConf" #: C/system-admin-guide.xml:107(para) msgid "" "An element in a configuration source that contains information about a " "preference key. The schema object contains information such as a default " "value for the preference key, and documentation on the preference key." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:113(glossterm) msgid "glob pattern" msgstr "patrón glob" #: C/system-admin-guide.xml:115(para) msgid "" "A glob pattern is used to match a file name by using special characters such " "as * and ?. The MIME system uses glob " "patterns to assign MIME types based upon filenames and often, file " "extensions." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:122(glossterm) msgid "Interoperable Object Reference" msgstr "Interoperable Object Reference" #: C/system-admin-guide.xml:124(para) msgid "" "An Interoperable Object Reference (IOR) is a string reference to a CORBA " "object. An IOR encodes a hostname and port to which messages can be sent to " "control the object. The IOR also contains an object key to identify the " "object." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:131(glossterm) msgid "magic rule" msgstr "regra máxia" #: C/system-admin-guide.xml:133(para) msgid "" "A magic rule defines a file's MIME type by specifying text or binary data to " "search for at the beginning of the file. Offsets to look for this data are " "defined in a magic rule." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:141(para) msgid "" "Menu definition files define the hierarchy of menus that are used in the " "GNOME menu bar." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:146(glossterm) msgid "MIME" msgstr "MIME" #: C/system-admin-guide.xml:148(para) msgid "Multipurpose Internet Mail Extension." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:152(glossterm) msgid "MIME source XML file" msgstr "Ficheiro fonte XML MIME" #: C/system-admin-guide.xml:154(para) msgid "" "A MIME source XML file defines how MIME types are resolved for different " "kinds of files. There are three ways in which this can be done: using file " "extensions (glob patterns), using magic rules and using XML namespaces. MIME " "source XML files are located in the $XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/" "mime/packages directory." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:161(glossterm) msgid "MIME type" msgstr "Tipo MIME" #: C/system-admin-guide.xml:163(para) msgid "" "A MIME type identifies the format of a file. The MIME type enables " "applications to read the file. For example, an email application can use the " "image/png MIME type to detect that a Portable Networks " "Graphic (PNG) file is attached to an email." msgstr "" "Un tipo MIME identifica o formato de ficheiro. O tipo MIME permite aos " "aplicativos ler o ficheiro. Por exemplo, un cliente de correo pode usar o " "tipo MIME image/png para detectar que se está adxuntando " "un ficheiro Portable NEtworks Graphic (PNG) a un correo-e." #: C/system-admin-guide.xml:170(glossterm) msgid "MIME type database" msgstr "Base de datos dos tipos MIME" #: C/system-admin-guide.xml:172(para) msgid "" "The MIME type database is a collection of files which register MIME types " "for the desktop environment. The location of the MIME type database is the " "directory $XDG_DATA_DIRS:$XDG_DATA_HOME/mime." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:179(glossterm) msgid "OMF file" msgstr "Ficheiro OMF" #: C/system-admin-guide.xml:181(para) msgid "" "Open Source Metadata Framework file. This is a file that is associated with " "the XML file for a manual. The OMF file contains information about the " "manual that is used by the Help browser. OMF files have a .omf file extension." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:187(glossterm) msgid "PAM" msgstr "PAM" #: C/system-admin-guide.xml:189(para) msgid "Pluggable Authentication Modules." msgstr "" "Pluggable Authentication Modules (módulos de autenticación conectábeis)." #: C/system-admin-guide.xml:193(glossterm) msgid "screensaver" msgstr "protector de pantalla" #: C/system-admin-guide.xml:195(para) msgid "" "A screensaver is an application that replaces the image on a screen when the " "screen is not in use. The screensaver application for the GNOME Desktop is " "XScreenSaver." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:201(glossterm) msgid "screensaver display" msgstr "visualizador de protector de pantallas" #: C/system-admin-guide.xml:203(para) msgid "" "A screensaver display is an application that displays images on the screen " "of the user when the screen is not in use." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:208(glossterm) msgid "UDP" msgstr "UDP" #: C/system-admin-guide.xml:210(para) msgid "User Datagram Protocol." msgstr "User Datagram Protocol (protocolo de datagramas de usuario)." #: C/system-admin-guide.xml:214(glossterm) msgid "Uniform Resource Identifier" msgstr "Identificador uniforme de recursos" #: C/system-admin-guide.xml:216(para) msgid "" "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular " "location in a file system or on the web. For example, the address of a web " "page is a URI." msgstr "" #: C/system-admin-guide.xml:222(glossterm) msgid "websafe color palette" msgstr "paleta de cores segura para o web" #: C/system-admin-guide.xml:224(para) msgid "" "The websafe color palette is a general-purpose palette of 216 colors. The " "websafe color palette is designed to optimize the use of color on systems " "that support 8-bit color. The websafe color palette is also called the " "Netscape color palette and the Netscape color " "cube." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/system-admin-guide.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Fran Diéguez , 2010."