# French translation of gnome-system-admin-guide. # Copyright (C) 2006-2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs documentation package. # # Jonathan Ernst , 2006. # Claude Paroz , 2006-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-system-admin-guide fr\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-06 21:09+0200\n" "Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: C/system-admin-guide.xml:23(title) msgid "GNOME Desktop System Administration Guide" msgstr "Guide d'administration système du bureau GNOME" #: C/system-admin-guide.xml:26(para) msgid "" "The GNOME System Administration Guide provides information to administrators " "on how to configure and manage different aspects of the desktop environment " "for users." msgstr "" "Le guide d'administration système de GNOME fournit des informations aux " "administrateurs sur la manière de configurer et de gérer différents aspects " "de l'environnement de bureau pour les utilisateurs." #: C/system-admin-guide.xml:30(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: C/system-admin-guide.xml:31(holder) C/system-admin-guide.xml:35(holder) msgid "Brent Smith" msgstr "Brent Smith" #: C/system-admin-guide.xml:34(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: C/system-admin-guide.xml:38(year) msgid "2004" msgstr "2004" # Contributeurs GDP récurrents #: C/system-admin-guide.xml:39(holder) C/system-admin-guide.xml:43(holder) #: C/system-admin-guide.xml:68(orgname) C/system-admin-guide.xml:86(para) #: C/system-admin-guide.xml:94(para) C/system-admin-guide.xml:102(para) #: C/system-admin-guide.xml:110(para) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/system-admin-guide.xml:42(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/system-admin-guide.xml:53(publishername) #: C/system-admin-guide.xml:61(orgname) C/system-admin-guide.xml:78(para) #: C/system-admin-guide.xml:79(para) C/system-admin-guide.xml:87(para) #: C/system-admin-guide.xml:95(para) C/system-admin-guide.xml:103(para) #: C/system-admin-guide.xml:111(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projet de documentation GNOME" # Mentions légales #: C/system-admin-guide.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " "selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 " "ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section " "inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière " "page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant " "ce lien ou dans le fichier " "COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel." #: C/system-admin-guide.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les " "termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez " "distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un " "exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de " "celle-ci." #: C/system-admin-guide.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs " "produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms " "apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de " "Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, " "soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule." #: C/system-admin-guide.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE " "OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE " "MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION " "DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE " "RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE " "SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT " "DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT " "AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU " "CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE " "PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE " "SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ " "SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; " #: C/system-admin-guide.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL " "S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, " "L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE " "DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES " "PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT " "DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, " "SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE " "TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À " "TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES " "VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE " "TELS DOMMAGES." #: C/system-admin-guide.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES " "DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : " #: C/system-admin-guide.xml:58(firstname) msgid "Brent" msgstr "Brent" #: C/system-admin-guide.xml:59(surname) msgid "Smith" msgstr "Smith" #: C/system-admin-guide.xml:65(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/system-admin-guide.xml:66(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "Équipe de documentation GNOME" #: C/system-admin-guide.xml:75(revnumber) msgid "GNOME 2.14 Desktop System Administration Guide V2.4" msgstr "Guide d'administration système du bureau GNOME 2.14 V2.4" #: C/system-admin-guide.xml:76(date) C/system-admin-guide.xml:84(date) msgid "March 2004" msgstr "Mars 2004" #: C/system-admin-guide.xml:83(revnumber) msgid "GNOME 2.6 Desktop System Administration Guide V2.3" msgstr "Guide d'administration système du bureau GNOME 2.6 V2.3" #: C/system-admin-guide.xml:91(revnumber) msgid "GNOME 2.4 Desktop System Administration Guide V2.2" msgstr "Guide d'administration système du bureau GNOME 2.4 V2.2" #: C/system-admin-guide.xml:92(date) msgid "September 2003" msgstr "Septembre 2003" #: C/system-admin-guide.xml:99(revnumber) msgid "GNOME 2.2 Desktop System Administration Guide V2.1" msgstr "Guide d'administration système du bureau GNOME 2.2 V2.1" #: C/system-admin-guide.xml:100(date) msgid "January 2003" msgstr "Janvier 2003" #: C/system-admin-guide.xml:107(revnumber) msgid "GNOME 2.0 Desktop System Administration Guide V2.0" msgstr "Guide d'administration système du bureau GNOME 2.0 V2.0" #: C/system-admin-guide.xml:108(date) msgid "December 2002" msgstr "Décembre 2002" #: C/system-admin-guide.xml:115(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME Desktop." msgstr "Ce manuel documente la version 2.14 du bureau GNOME." # Autres chaînes #: C/system-admin-guide.xml:118(title) msgid "Feedback" msgstr "Votre avis" #: C/system-admin-guide.xml:119(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this " "manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Pour rapporter une anomalie ou faire une suggestion concernant le bureau " "GNOME ou ce manuel, suivez les indications de la Page de réactions sur GNOME." #: C/system-admin-guide.xml:2(title) msgid "Using GConf" msgstr "Utilisation de GConf" #: C/system-admin-guide.xml:4(para) msgid "" "The information in this chapter describes how to use GConf to manage user preferences." msgstr "" "L'information de ce chapitre décrit la façon d'utiliser GConf pour gérer les préférences des utilisateurs." #: C/system-admin-guide.xml:7(title) msgid "Introduction to GConf" msgstr "Introduction à GConf" #: C/system-admin-guide.xml:9(primary) C/system-admin-guide.xml:51(primary) #: C/system-admin-guide.xml:100(primary) C/system-admin-guide.xml:251(primary) #: C/system-admin-guide.xml:255(primary) C/system-admin-guide.xml:259(primary) #: C/system-admin-guide.xml:409(primary) C/system-admin-guide.xml:443(primary) #: C/system-admin-guide.xml:494(primary) C/system-admin-guide.xml:785(primary) #: C/system-admin-guide.xml:830(primary) C/system-admin-guide.xml:861(primary) #: C/system-admin-guide.xml:885(primary) C/system-admin-guide.xml:910(primary) #: C/system-admin-guide.xml:936(primary) C/system-admin-guide.xml:958(primary) #: C/system-admin-guide.xml:962(primary) C/system-admin-guide.xml:998(primary) #: C/system-admin-guide.xml:1186(primary) #: C/system-admin-guide.xml:1248(primary) #: C/system-admin-guide.xml:1274(primary) #: C/system-admin-guide.xml:1301(primary) msgid "GConf" msgstr "GConf" #: C/system-admin-guide.xml:10(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:411(tertiary) #: C/system-admin-guide.xml:416(tertiary) #: C/system-admin-guide.xml:22(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:12(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:19(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:29(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:14(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:11(secondary) msgid "introduction" msgstr "introduction" #: C/system-admin-guide.xml:12(para) msgid "" "GConf simplifies the administration of " "preferences for GNOME Desktop users. GConf " "enables system administrators to do the following:" msgstr "" "GConf simplifie l'administration des préférences " "des utilisateurs du bureau GNOME. GConf permet " "aux administrateurs système de réaliser les points suivants :" #: C/system-admin-guide.xml:17(para) msgid "" "Set mandatory values for particular preferences for all users. In this way, " "system administrators can control whether users can update particular " "preferences." msgstr "" "Définir des valeurs obligatoires pour certaines préférences et pour tous les " "utilisateurs. De cette manière, les administrateurs système peuvent " "contrôler la possibilité de mise à jour de certaines préférences par les " "utilisateurs." #: C/system-admin-guide.xml:22(para) msgid "Set default values for particular preferences for all users." msgstr "" "Définir des valeurs par défaut pour certaines préférences et pour tous les " "utilisateurs." #: C/system-admin-guide.xml:25(para) msgid "" "Use suggested values for preferences that are specified in definition files " "for the preferences." msgstr "" "Utiliser des valeurs de préférences suggérées par des fichiers de définition " "pour les préférences." #: C/system-admin-guide.xml:29(para) msgid "Read documentation on each preference." msgstr "Lire de la documentation sur chaque préférence." #: C/system-admin-guide.xml:32(para) msgid "" "GConf also notifies applications when a " "preference value changes, locally or across a network. In this way, when you " "change a preference, all applications that use the preference are " "immediately updated." msgstr "" "GConf avertit aussi les applications lorsqu'une " "valeur de préférence est modifiée, localement ou par le réseau. De cette " "manière, lors de la modification d'une préférence, toutes les applications " "utilisant cette préférence sont immédiatement mises à jour." #: C/system-admin-guide.xml:35(para) msgid "GConf has the following components:" msgstr "GConf possède les composants suivants :" #: C/system-admin-guide.xml:38(para) msgid "A repository of user preferences." msgstr "Un référentiel de préférences utilisateurs." #: C/system-admin-guide.xml:41(para) msgid "A daemon, gconfd-2." msgstr "Un démon, gconfd-2." #: C/system-admin-guide.xml:44(para) msgid "A command line tool, gconftool-2." msgstr "Un outil en ligne de commande, gconftool-2." #: C/system-admin-guide.xml:49(title) msgid "GConf Repository" msgstr "Référentiel GConf" #: C/system-admin-guide.xml:52(secondary) msgid "repository" msgstr "référentiel" #: C/system-admin-guide.xml:54(para) msgid "" "Each preference in the GConf repository is " "expressed as a key-value pair. A GConf preference key " "is an element in the repository that corresponds to an application " "preference. For example, the /apps/gnome-session/options/" "show_splash_screen preference key corresponds to the " "Show splash screen on login option in the " "Sessions preference tool. The GNOME Desktop user " "interface does not contain all of the preference keys in the " "GConf repository. For example, the " "Panel preference tool does not contain an option " "that corresponds to the /apps/panel/global/tooltips_enabled key." msgstr "" "Chaque préférence du référentiel GConf est " "énoncée sous forme de couple clé-valeur. Une clé de préférence " "GConf est un élément du référentiel correspondant à une " "préférence d'application. Par exemple, la clé de préférence /" "apps/gnome-session/options/show_splash_screen correspond à " "l'option Afficher l'écran d'accueil à la connexion dans " "le panneau de préférences Sessions. L'interface " "utilisateur du bureau GNOME ne contient pas toutes les clés de préférences " "du référentiel GConf. Par exemple, le panneau de " "préférences Tableau de bord ne contient pas " "d'option correspondant à la clé /apps/panel/global/" "tooltips_enabled." #: C/system-admin-guide.xml:62(para) msgid "" "The repository is structured like a simple hierarchical file system. The " "repository contains the following:" msgstr "" "Le référentiel est structuré comme un simple système de fichiers " "hiérarchisé. Il contient les éléments suivants :" #: C/system-admin-guide.xml:66(para) msgid "" "Directories that correspond to applications that use the GConf repository. For example, the file system contains the directory " "/apps/metacity." msgstr "" "Des répertoires correspondant aux applications qui utilisent le référentiel " "GConf. Par exemple, le système de fichiers " "contient le répertoire /apps/metacity." #: C/system-admin-guide.xml:70(para) msgid "" "Subdirectories that correspond to categories of preferences. For example, " "the file system contains the directory /apps/metacity/general." msgstr "" "Des sous-répertoires correspondant à des catégories de préférences. Par " "exemple, le système de fichiers contient le répertoire /apps/" "metacity/general." #: C/system-admin-guide.xml:74(para) msgid "" "Special files that list the preference keys in the directory, and contain " "information about the keys. For example, a file that contains information " "about the keys that relate to the HTTP proxy preferences is in the directory " "/system/http_proxy." msgstr "" "Des fichiers spéciaux qui énumèrent les clés de préférences dans un " "répertoire et qui contiennent des informations sur les clés. Par exemple, un " "fichier contenant des informations sur les clés en relation avec les " "préférences du proxy HTTP se trouve dans le répertoire /system/" "http_proxy." #: C/system-admin-guide.xml:80(para) msgid "" "A /schemas directory that contains files that " "describe all of the preference keys." msgstr "" "Un répertoire /schemas contenant des fichiers qui " "décrivent toutes les clés de préférences." #: C/system-admin-guide.xml:84(para) msgid "" "Preference keys typically have simple values such as strings, integers, or " "lists of strings and integers. The format of the preference key in the " "repository depends on the backend module that is used to read the " "repository. The following is an example of the /desktop/gnome/" "interface/font_name preference key when an Extensible Markup " "Language (XML) backend module is used to read the repository:" msgstr "" "Les clés de préférences sont habituellement formées de valeurs simples, " "telles que des chaînes de caractères, des nombres entiers ou des listes de " "chaînes de caractères et de nombres entiers. Le format des clés de " "préférences dans le référentiel dépend du module d'arrière-plan utilisé pour " "lire le référentiel. L'exemple ci-après expose la clé de préférence " "/desktop/gnome/interface/font_name telle qu'elle " "apparaît lorsque le référentiel est lu au moyen d'un module d'arrière-plan " "XML (Extensible Markup Language) :" #: C/system-admin-guide.xml:92(para) msgid "" "When this guide refers to a preference key, the path to the key is added to " "the name of the key. For example, the font_name " "preference key in the /desktop/gnome/interface " "subdirectory is referred to as /desktop/gnome/interface/" "font_name." msgstr "" "Lorsque ce guide se réfère à une clé de préférence, le chemin vers la clé " "est concaténé avec le nom de la clé. Par exemple, la clé de préférence " "font_name du sous-répertoire /desktop/" "gnome/interface est citée comme /desktop/gnome/" "interface/font_name." #: C/system-admin-guide.xml:98(title) msgid "GConf Configuration Sources" msgstr "Source de configuration GConf" #: C/system-admin-guide.xml:101(secondary) msgid "configuration sources" msgstr "sources de configuration" #: C/system-admin-guide.xml:103(para) msgid "" "The GConf repository contains a series of storage " "locations that are called configuration sources. The " "configuration sources are listed in the GConf path file. The location of the GConf path file " "is /etc/gconf/gconf-version-number/" "path. Each user has a path file. The path file specifies the " "following information for each configuration source:" msgstr "" "Le référentiel GConf contient une série " "d'emplacements de stockage appelés des sources de configuration. Ces sources sont énumérées dans le fichier des " "chemins GConf. L'emplacement de ce fichier est /etc/" "gconf/numéro-version-gconf/path. " "Chaque utilisateur possède un fichier de chemins. Pour chaque source de " "configuration, le fichier des chemins spécifie les informations suivantes :" #: C/system-admin-guide.xml:110(para) msgid "The backend module to use to read the repository." msgstr "Le module d'arrière-plan utilisé pour lire le référentiel." #: C/system-admin-guide.xml:113(para) msgid "The permissions on the repository." msgstr "Les permissions sur le référentiel." #: C/system-admin-guide.xml:116(para) msgid "The location of the repository." msgstr "L'emplacement du référentiel." #: C/system-admin-guide.xml:119(para) msgid "" "The GConf path file also contains " "include instructions. By default, the contents of " "the GConf path file are as follows:" msgstr "" "Le fichier des chemins GConf contient également " "des instructions include. Par défaut, le contenu du " "fichier des chemins GConf correspond à ceci :" #: C/system-admin-guide.xml:120(programlisting) #, no-wrap msgid "" "xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory\n" "include /etc/gconf/2/local-mandatory.path\n" "include \"$(HOME)/.gconf.path\"\n" "include /etc/gconf/2/local-defaults.path\n" "xml:readwrite:$(HOME)/.gconf\n" "xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults" msgstr "" "xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory\n" "include /etc/gconf/2/local-mandatory.path\n" "include \"$(HOME)/.gconf.path\"\n" "include /etc/gconf/2/local-defaults.path\n" "xml:readwrite:$(HOME)/.gconf\n" "xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults" #: C/system-admin-guide.xml:126(para) msgid "" "When GConf searches for a preference value, " "GConf reads the configuration sources in the " "order specified in the path file. The following table describes the " "configuration sources in the path file:" msgstr "" "Lorsque GConf recherche une valeur de préférence, " "il lit les sources de configuration dans l'ordre défini dans le fichier des " "chemins. Le tableau ci-après décrit les sources de configuration dans le " "fichier des chemins :" #: C/system-admin-guide.xml:136(para) msgid "Configuration Source" msgstr "Source de configuration" #: C/system-admin-guide.xml:139(para) C/system-admin-guide.xml:206(para) #: C/system-admin-guide.xml:288(para) C/system-admin-guide.xml:197(para) #: C/system-admin-guide.xml:418(para) C/system-admin-guide.xml:612(para) #: C/system-admin-guide.xml:85(para) C/system-admin-guide.xml:462(entry) #: C/system-admin-guide.xml:55(para) C/system-admin-guide.xml:186(para) #: C/system-admin-guide.xml:240(para) C/system-admin-guide.xml:29(para) msgid "Description" msgstr "Description" #: C/system-admin-guide.xml:146(para) msgid "Mandatory" msgstr "Mandatory (Forced settings)" #: C/system-admin-guide.xml:149(para) msgid "" "The permissions on this configuration source are set to read only. Users " "cannot overwrite the values in this source, so the preferences in the source " "are mandatory." msgstr "" "Les permissions sur cette source de configuration sont placées en lecture " "seule. Les utilisateurs ne peuvent pas modifier les valeurs de cette source, " "ce qui rend ces préférences obligatoires." #: C/system-admin-guide.xml:156(para) msgid "User" msgstr "User" #: C/system-admin-guide.xml:159(para) msgid "" "This configuration source is stored in the .gconf " "directory in the home directory of the user. When the user sets a " "preference, the new preference information is added to this location." msgstr "" "Cette source de configuration est stockée dans le répertoire ." "gconf du dossier personnel de l'utilisateur. Lorsque celui-ci " "définit une préférence, la nouvelle information de préférence s'inscrit à " "cet emplacement." #: C/system-admin-guide.xml:162(para) msgid "" "You can use the Configuration Editor to modify " "the user configuration source." msgstr "" "Vous pouvez modifier la source de configuration utilisateur avec " "l'Éditeur de configuration." #: C/system-admin-guide.xml:169(para) msgid "Default" msgstr "Default" #: C/system-admin-guide.xml:172(para) msgid "This configuration source contains the default preference settings." msgstr "" "Cette source de configuration contient les réglages de préférences par " "défaut." #: C/system-admin-guide.xml:178(para) msgid "" "The sequence of the configuration sources in the path file ensures that " "mandatory preference settings override user preference settings. The " "sequence also ensures that user preference settings override default " "preference settings. That is, GConf applies " "preferences in the following order of priority:" msgstr "" "L'ordre d'apparition des sources de configuration dans le fichier des " "chemins assure que les paramètres obligatoires ont priorité sur les " "paramètres des utilisateurs. Cela assure également que les préférences des " "utilisateurs ont priorité sur les paramètres par défaut. Cela signifie que " "GConf applique les préférences dans l'ordre de " "priorité suivant :" #: C/system-admin-guide.xml:185(para) msgid "Mandatory preferences" msgstr "Préférences obligatoires" #: C/system-admin-guide.xml:188(para) msgid "User-specified preferences" msgstr "Préférences définies par les utilisateurs" #: C/system-admin-guide.xml:191(para) msgid "Default preferences" msgstr "Préférences par défaut" #: C/system-admin-guide.xml:194(para) msgid "" "The include instructions in the GConf path file enable system administrators to specify other " "configuration sources." msgstr "" "Les instructions include dans le fichier des " "chemins GConf permet aux administrateurs système " "de définir d'autres sources de configuration." #: C/system-admin-guide.xml:203(para) msgid "Included Configuration Source" msgstr "Source de configuration inclue" #: C/system-admin-guide.xml:214(filename) msgid "/etc/gconf/2/local-mandatory.path" msgstr "/etc/gconf/2/local-mandatory.path" #: C/system-admin-guide.xml:218(para) msgid "" "Use this configuration source to store mandatory preference values for a " "particular system." msgstr "" "Cette source de configuration permet de sauvegarder des valeurs de " "préférences obligatoires pour un ordinateur particulier." #: C/system-admin-guide.xml:225(filename) msgid "$(HOME)/.gconf.path" msgstr "$(HOME)/.gconf.path" #: C/system-admin-guide.xml:229(para) msgid "" "The user specifies the location of the configuration source in the home " "directory, in a file that is called .gconf.path." msgstr "" "L'utilisateur définit l'emplacement de la source de configuration dans le " "dossier personnel, dans un fichier nommé .gconf.path." #: C/system-admin-guide.xml:236(filename) msgid "/etc/gconf/2/local-defaults.path" msgstr "/etc/gconf/2/local-defaults.path" #: C/system-admin-guide.xml:240(para) msgid "" "Use this configuration source to store default preference values for a " "particular system." msgstr "" "Cette source de configuration permet de sauvegarder des valeurs de " "préférences par défaut pour un ordinateur particulier." #: C/system-admin-guide.xml:249(title) msgid "GConf Schemas" msgstr "Schémas GConf" #: C/system-admin-guide.xml:252(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:263(primary) C/system-admin-guide.xml:267(primary) #: C/system-admin-guide.xml:271(primary) C/system-admin-guide.xml:414(primary) #: C/system-admin-guide.xml:1003(primary) msgid "schemas" msgstr "schémas" #: C/system-admin-guide.xml:256(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:268(secondary) msgid "schema keys" msgstr "clés de schéma" #: C/system-admin-guide.xml:260(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:272(secondary) msgid "schema objects" msgstr "objets de schéma" #: C/system-admin-guide.xml:264(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:602(replaceable) #: C/system-admin-guide.xml:704(replaceable) msgid "description" msgstr "description" #: C/system-admin-guide.xml:274(para) msgid "" "A GConf schema is a collective term for a " "GConf schema key and a GConf schema " "object. The following table describes schema keys and schema " "objects and the relationship of these items to preference keys:" msgstr "" "Un schéma GConf est un terme englobant une " "clé de schéma GConf et un objet de schéma " "GConf. Le tableau ci-après décrit les clés de schéma et les " "objets de schéma ainsi que les relations entre ces éléments et les clés de " "préférences :" #: C/system-admin-guide.xml:285(para) C/system-admin-guide.xml:345(para) msgid "Item" msgstr "Élément" #: C/system-admin-guide.xml:295(para) C/system-admin-guide.xml:355(para) msgid "Preference key" msgstr "Clé de préférence" #: C/system-admin-guide.xml:298(para) msgid "" "An element in the GConf repository that " "corresponds to an application preference." msgstr "" "Un élément dans le référentiel GConf " "correspondant à une préférence d'application." #: C/system-admin-guide.xml:303(para) C/system-admin-guide.xml:365(para) msgid "Schema key" msgstr "Clé de schéma" #: C/system-admin-guide.xml:306(para) msgid "A key that stores a schema object for a preference key." msgstr "Une clé contenant un objet de schéma pour une clé de préférence." #: C/system-admin-guide.xml:311(para) C/system-admin-guide.xml:375(para) msgid "Schema object" msgstr "Objet de schéma" #: C/system-admin-guide.xml:314(para) msgid "" "An element in a configuration source that contains information for a " "preference key, such as the following:" msgstr "" "Un élément dans une source de configuration contenant des informations sur " "une clé de préférence, comme par exemple :" #: C/system-admin-guide.xml:318(para) msgid "The name of the application that uses the preference key." msgstr "Le nom de l'application qui utilise cette clé de préférence." #: C/system-admin-guide.xml:321(para) msgid "" "The type of value required for the preference key, for example integer, " "boolean, and so on." msgstr "" "Le type de valeur requis pour la clé de préférence, par exemple un nombre " "entier, une valeur booléenne, etc." #: C/system-admin-guide.xml:325(para) msgid "A default value for the preference key." msgstr "Une valeur par défaut pour la clé de préférence." #: C/system-admin-guide.xml:328(para) msgid "Brief documentation on the preference key." msgstr "Une courte documentation sur la clé de préférence." #: C/system-admin-guide.xml:336(para) msgid "" "The following table gives examples of a preference key, a schema key, and a " "schema object:" msgstr "" "Le tableau suivant donne des exemples d'une clé de préférence, d'une clé de " "schéma et d'un objet de schéma :" #: C/system-admin-guide.xml:348(para) msgid "Example" msgstr "Exemple" #: C/system-admin-guide.xml:359(systemitem) #: C/system-admin-guide.xml:1214(para) msgid "/desktop/gnome/interface/font_name" msgstr "/desktop/gnome/interface/font_name" #: C/system-admin-guide.xml:369(systemitem) msgid "/schemas/desktop/gnome/interface/font_name" msgstr "/schemas/desktop/gnome/interface/font_name" #: C/system-admin-guide.xml:394(para) msgid "" "You can associate a schema key with a preference key. For example, the " "following /desktop/gnome/interface/font_name key " "includes a schema key:" msgstr "" "Vous pouvez associer une clé de schéma avec une clé de préférence. Par " "exemple, la clé /desktop/gnome/interface/font_name " "contient une clé de schéma :" #: C/system-admin-guide.xml:399(para) msgid "" "When you associate a schema key with a preference key, the preference uses " "the suggested value that is specified in the schema object of the schema " "key. The suggested value is contained in the <default> element in the schema object. By default, all the preference keys " "in the default configuration source are associated with schema keys." msgstr "" "Lorsque vous associez une clé de schéma à une clé de préférence, la " "préférence utilise la valeur suggérée dans l'objet de schéma de la clé de " "schéma. Cette valeur est contenue dans l'élément <default> de l'objet de schéma. Par défaut, toutes les clés de préférences " "dans la source de configuration par défaut sont associées à des clés de " "schéma." #: C/system-admin-guide.xml:404(para) msgid "Typically, schemas are stored in the default configuration source." msgstr "" "En règle générale, les schémas sont stockés dans la source de configuration " "par défaut." #: C/system-admin-guide.xml:407(title) msgid "GConf Schema Definition Files" msgstr "Fichiers de définition de schémas GConf" #: C/system-admin-guide.xml:410(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:415(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:999(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:1004(secondary) msgid "schema definition files" msgstr "fichiers de définition de schémas" #: C/system-admin-guide.xml:418(para) msgid "" "Schemas are generated from schema definition files. A " "schema definition file defines the characteristics of all of the keys in a " "particular application. Schema definition files have a .schemas extension." msgstr "" "Les schémas sont générés à partir de fichiers de définition de " "schémas. Un fichier de définition de schémas définit les " "caractéristiques de toutes les clés d'une application particulière. Ces " "fichiers possèdent une extension .schemas." #: C/system-admin-guide.xml:422(para) msgid "" "The schema definition files are included in the /etc/gconf/" "schemas directory. You can use the schema definition files to " "create a new configuration source." msgstr "" "Les fichiers de définition de schémas se trouvent dans le répertoire " "/etc/gconf/schemas. Ces fichiers permettent de créer " "une nouvelle source de configuration." #: C/system-admin-guide.xml:424(para) msgid "" "Some schema definition files correspond closely to a part of the GNOME " "Desktop user interface. For example, system_http_proxy.schemas corresponds to the Network Proxy " "preference tool. Other schema definition files contain preference keys that " "are not present in the GNOME Desktop user interface. For example, the " "/apps/panel/global/tooltips_enabled key is not " "present in the user interface." msgstr "" "Certains fichiers de définition de schémas correspondent précisément à une " "partie de l'interface utilisateur du bureau GNOME. Par exemple, " "system_http_proxy.schemas correspond au panneau de " "préférences Proxy réseau. D'autres fichiers de " "définition de schémas contiennent des clés de préférences inaccessibles dans " "l'interface utilisateur du bureau GNOME. Par exemple, la clé /" "apps/panel/global/tooltips_enabled ne peut pas être définie " "dans l'interface utilisateur." #: C/system-admin-guide.xml:430(para) msgid "" "Some parts of the GNOME Desktop user interface contain preferences that " "represent preference keys from more than one schema definition file. For " "example, the Keyboard Shortcuts preference tool " "contains preferences that represent keys from the panel-global-" "config.schemas and metacity.schemas files." msgstr "" "Certaines partie de l'interface utilisateur du bureau GNOME contiennent des " "préférences provenant de plusieurs fichiers de définition de schémas. Par " "exemple, le panneau de préférences Raccourcis clavier contient des préférences correspondant à des clés contenues " "dans les fichiers panel-global-config.schemas et " "metacity.schemas." #: C/system-admin-guide.xml:437(title) msgid "GConf Daemon" msgstr "Démon GConf" #: C/system-admin-guide.xml:439(primary) msgid "gconfd" msgstr "gconfd" #: C/system-admin-guide.xml:440(see) msgid "GConf daemon" msgstr "démon GConf" #: C/system-admin-guide.xml:444(secondary) msgid "daemon" msgstr "démon" #: C/system-admin-guide.xml:446(para) msgid "" "The GConf daemon is called gconfd-2. The GConf daemon notifies applications " "when a preference value changes. For example, you might select to show only " "icons in toolbars in the Menus & Toolbars " "preference tool. When you select this option in the preference tool, the " "toolbars on all open applications are updated instantly. The " "GConf daemon can operate locally, or across a " "network." msgstr "" "Le démon GConf se nomme gconfd-2. Il se charge d'avertir les applications lorsqu'une valeur de " "préférence change. Par exemple, il se peut que vous choisissiez de " "n'afficher que les icônes dans les barres d'outils, dans le panneau de " "préférences Menus et barres d'outils. Lorsque " "vous sélectionnez cette option dans le panneau de préférences, les barres " "d'outils de toutes les applications ouvertes sont instantanément mises à " "jour. Le démon GConf fonctionne aussi bien " "localement qu'à travers le réseau." #: C/system-admin-guide.xml:451(para) msgid "" "An instance of the GConf daemon is started for " "each user. The GConf daemon does not have to deal " "with complex problems such as authentication and data security. When the " "GConf daemon starts, the daemon loads the " "GConf path file. The GConf daemon manages all access between applications and the " "configuration sources." msgstr "" "Une instance du démon GConf est lancée pour " "chaque utilisateur. Il ne se préoccupe pas de problèmes complexes tels que " "l'authentification ou la sécurité des données. Lorsqu'il démarre, le démon " "GConf charge le fichier des chemins " "GConf. Il gère tous les accès entre les " "applications et les sources de configuration." #: C/system-admin-guide.xml:456(para) msgid "" "When an application requests the value of a preference key, the daemon " "searches the configuration sources as follows:" msgstr "" "Lorsqu'une application lui demande la valeur d'une clé de préférence, le " "démon recherche parmi les sources de configuration de la manière suivante :" #: C/system-admin-guide.xml:460(para) msgid "" "Search for the value of the preference key in each configuration source, in " "the order specified in the path file. If the value is found, return the " "value." msgstr "" "Recherche de la valeur de la clé de préférence dans chaque source de " "configuration, dans l'ordre spécifié dans le fichier des chemins. Si la " "valeur est trouvée, il renvoie celle-ci." #: C/system-admin-guide.xml:465(para) msgid "" "If a value is not found, search for the schema key that corresponds to the " "preference key in each configuration source, in the order specified in the " "path file." msgstr "" "Si aucune valeur n'est trouvée, il recherche la clé de schéma correspondant " "à la clé de préférence dans chaque source de configuration, dans l'ordre " "spécifié dans le fichier des chemins." #: C/system-admin-guide.xml:470(para) msgid "If the schema key is found, check the value of the schema key." msgstr "" "Si la clé de schéma est trouvée, il vérifie la valeur de la clé de schéma." #: C/system-admin-guide.xml:474(para) msgid "" "If the value of the schema key is a schema object, return the suggested " "value in the <default> element of the schema object." msgstr "" "Si la valeur de la clé de schéma est un objet de schéma, il renvoie la " "valeur suggérée dans l'élément <default> de l'objet." #: C/system-admin-guide.xml:479(para) msgid "" "The GConf daemon also caches preference key " "values. All applications use this cache, so applications only need to access " "the configuration sources once." msgstr "" "Le démon GConf met aussi en cache les valeurs des " "clés de préférences. Toutes les applications utilisent ce cache, ce qui leur " "permet de n'accéder qu'une seule fois aux sources de configuration." #: C/system-admin-guide.xml:482(para) msgid "" "To terminate the GConf daemon, run the following " "command:" msgstr "" "Pour arrêter le démon GConf, exécutez la commande " "suivante :" #: C/system-admin-guide.xml:484(userinput) #, no-wrap msgid "gconftool-2 --shutdown" msgstr "gconftool-2 --shutdown" #: C/system-admin-guide.xml:487(title) msgid "GConf Command Line Tool" msgstr "Outil en ligne de commande GConf" #: C/system-admin-guide.xml:490(primary) msgid "gconftool-2" msgstr "gconftool-2" #: C/system-admin-guide.xml:491(see) msgid "GConf command line tool" msgstr "Outil en ligne de commande GConf" #: C/system-admin-guide.xml:495(secondary) msgid "command line tool" msgstr "outil en ligne de commande" #: C/system-admin-guide.xml:497(para) msgid "" "GConf includes a command line tool, " "gconftool-2. You can use the gconftool-2 command to perform the following tasks:" msgstr "" "GConf contient un outil en ligne de commande, " "gconftool-2. Cette commande permet d'effectuer les tâches " "suivantes :" #: C/system-admin-guide.xml:501(para) msgid "Set the values of keys." msgstr "Définir des valeurs de clés." #: C/system-admin-guide.xml:504(para) msgid "Display the values of keys." msgstr "Afficher des valeurs de clés." #: C/system-admin-guide.xml:507(para) msgid "" "Install schemas from schema definition files when you install an application." msgstr "" "Installer des schémas à partir de fichiers de définition de schémas lors de " "l'installation d'une application." #: C/system-admin-guide.xml:511(para) msgid "" "For example, use the following command to display the values of all keys in " "the /desktop/gnome directory and subdirectories." msgstr "" "Par exemple, la commande ci-après affiche les valeurs de toutes les clés du " "répertoire et des sous-répertoires de /desktop/gnome." #: C/system-admin-guide.xml:513(userinput) #, no-wrap msgid "gconftool-2 --recursive-list /desktop/gnome" msgstr "gconftool-2 --recursive-list /desktop/gnome" #: C/system-admin-guide.xml:514(para) msgid "" "Below are listed some of the options that you can use with the " "gconftool-2 command. For detailed command line options, " "please see man:gconftool-2(1)." msgstr "" "Vous trouverez ci-dessous quelques options utilisables avec la commande " "gconftool-2. Pour plus de détails sur les options de " "ligne de commande, veuillez consulter man:" "gconftool-2(1)." #: C/system-admin-guide.xml:518(title) msgid "gconftool-2 Command Options" msgstr "Options de la commande gconftool-2" #: C/system-admin-guide.xml:521(option) msgid "--all-dirs" msgstr "--all-dirs" #: C/system-admin-guide.xml:524(para) msgid "Lists all subdirectories in a directory that you specify." msgstr "Énumère tous les sous-répertoires d'un répertoire spécifié." #: C/system-admin-guide.xml:530(option) msgid "--all-entries" msgstr "--all-entries" #: C/system-admin-guide.xml:533(para) msgid "Displays the values of all keys in a directory that you specify." msgstr "Affiche les valeurs de toutes les clés d'un répertoire spécifié." #: C/system-admin-guide.xml:539(replaceable) #: C/system-admin-guide.xml:800(replaceable) msgid "configuration-source" msgstr "source-de-configuration" #: C/system-admin-guide.xml:539(option) msgid "--config-source=" msgstr "--config-source=" #: C/system-admin-guide.xml:542(para) msgid "" "Use this option with the option to specify a " "configuration source to use. If you do not specify a configuration source " "with this option, the command runs on all configuration sources in the path " "file." msgstr "" "Utilisez cette option avec l'option pour spécifier " "l'utilisation d'une source de configuration. Sans indication de source de " "configuration, cette commande traite toutes les sources de configuration du " "fichier des chemins." #: C/system-admin-guide.xml:550(option) msgid "--direct" msgstr "--direct" #: C/system-admin-guide.xml:553(para) msgid "" "Use this option with the option to access a " "configuration source directly. When you use this option, GConf bypasses the server. Ensure that the GConf daemon, gconfd-2, is not running before you " "use this option." msgstr "" "Utilisez cette option avec l'option pour " "accéder directement à une source de configuration. Avec cette option, " "GConf court-circuite le serveur. Assurez-vous " "préalablement que le démon GConf, gconfd-" "2, n'est pas en cours de fonctionnement." #: C/system-admin-guide.xml:560(option) msgid "--dump" msgstr "--dump" #: C/system-admin-guide.xml:563(para) msgid "" "Generates a list that contains all preference keys in a GConf repository directory that you specify. The list contains XML " "descriptions of all the keys. The list is contained in a <" "gconfentryfile> element." msgstr "" "Génère une liste contenant toutes les clés de préférences dans un répertoire " "spécifié du référentiel GConf. La liste contient " "des descriptions XML de toutes les clés. Elle est contenue dans un élément " "<gconfentryfile>." #: C/system-admin-guide.xml:567(para) msgid "" "For example, you can redirect the output from this option to generate a file " "that lists all keys that are related to your panel configuration. You can " "use the option with this file." msgstr "" "Par exemple, vous pouvez rediriger la sortie de cette option pour produire " "un fichier énumérant toutes les clés en liaison avec la configuration des " "tableaux de bord. Vous pouvez ensuite utiliser l'option