# translation of gnome2-user-docs_system-admin-guide.po to Basque # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome2-user-docs_system-admin-guide\n" "POT-Creation-Date: 2008-04-07 21:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-21 19:53+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: C/system-admin-guide.xml:23(title) msgid "GNOME 2.14 Desktop System Administration Guide" msgstr "GNOME 2.14 mahaigaineko sistema-administratzailearen gida" #: C/system-admin-guide.xml:26(para) msgid "" "The GNOME System Administration Guide provides information to administrators " "on how to configure and manage different aspects of the desktop environment " "for users." msgstr "" "Erabiltzaileentzako mahaigaineko ingurunearen zenbait alderdi " "konfiguratzeari eta kudeatzeari buruzko informazioa ematen die GNOMEren " "sistema-administratzailearen gidak administratzaileei." #: C/system-admin-guide.xml:30(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: C/system-admin-guide.xml:31(holder) C/system-admin-guide.xml:35(holder) msgid "Brent Smith" msgstr "Brent Smith" #: C/system-admin-guide.xml:34(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: C/system-admin-guide.xml:38(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/system-admin-guide.xml:39(holder) C/system-admin-guide.xml:43(holder) #: C/system-admin-guide.xml:68(orgname) C/system-admin-guide.xml:86(para) #: C/system-admin-guide.xml:94(para) C/system-admin-guide.xml:102(para) #: C/system-admin-guide.xml:110(para) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems " #: C/system-admin-guide.xml:42(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/system-admin-guide.xml:53(publishername) #: C/system-admin-guide.xml:61(orgname) C/system-admin-guide.xml:78(para) #: C/system-admin-guide.xml:79(para) C/system-admin-guide.xml:87(para) #: C/system-admin-guide.xml:95(para) C/system-admin-guide.xml:103(para) #: C/system-admin-guide.xml:111(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOMEren dokumentazio-proiektua" #: C/system-admin-guide.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko Free " "Software Foundation-ek argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen " "Lizentziaren 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako baldintzak " "betetzen badira; Atal Aldaezinik, Aurreko azaleko testurik eta Atzeko " "azaleko testurik gabe. GFDL lizentziaren kopia esteka honetan edo eskuliburu honekin batera ematen " "den COPYING-DOCS fitxategian aurkituko duzu." #: C/system-admin-guide.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Eskuliburu hau GFDL lizentziarekin banatzen diren GNOME eskuliburuen " "bildumakoa da. Eskuliburu hau bildumatik bereizita banatu nahi baduzu, bana " "dezakezu, baina eskuliburuari lizentziaren kopia bat gehituta, lizentzian " "bertan 6. atalean azaltzen den bezala." #: C/system-admin-guide.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Enpresek beren produktuak eta zerbitzuak bereizteko erabiltzen dituzten izen " "asko marka erregistratu moduan hartu behar dira. Izen horiek GNOMEren " "edozein agiritan agertzen direnean eta GNOMEren dokumentazio-proiektuko " "kideak marka erregistratuak direla konturatzen direnean, izen horiek osorik " "maiuskulaz edo hasierako letra maiuskulaz idatzi dituzte." #: C/system-admin-guide.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOKUMENTUA \"DAGOEN-DAGOENEAN\" EMATEN DA, INOLAKO BERMERIK GABE, EZ " "ESPRESUKI ADIERAZITAKORIK ETA EZ INPLIZITURIK ERE; BESTEAK BESTE (MUGARIK " "GABE), EZ DA BERMATZEN DOKUMENTUA EDO BERTSIO ALDATUA AKATSIK GABEA DENIK, " "MERKATURATZEKO EDO XEDE JAKIN BATERAKO EGOKIA DENIK EDO ARAURIK HAUSTEN EZ " "DUENIK. DOKUMENTUAREN EDO DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAREN KALITATEARI, " "ZEHAZTASUNARI ETA PERFORMANTZIARI BURUZKO ERANTZUKIZUN OSOA ZUREA DA. " "DOKUMENTUREN BAT EDO BERTSIO ALDATUREN BAT AKASTUNA BALDIN BADA, ZUK (EZ " "HASIERAKO IDAZLEAK, EZ EGILEAK ETA EZ KOLABORATZAILEEK) ZEURE GAIN HARTUKO " "DUZU KONPONTZEKO EDO ZUZENTZEKO BEHARREZKO ZERBITZU GUZTIEN KOSTUA. BERME-" "UKATZE HAU LIZENTZIA HONEN FUNTSEZKO ZATIA DA. EZ DA BAIMENIK EMATEN EZEIN " "DOKUMENTU EDO DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATU ERABILTZEKO BALDIN ETA EZ BADA " "BERME-UKATZE HAU ONARTZEN ETA" #: C/system-admin-guide.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EZIN IZANGO DA INONGO ZIRKUNSTANTZIARIK EDO LEGE-TEORIARIK OINARRI HARTU --" "EZ ERANTZUKIZUN ZIBILARI BURUZKORIK (ZABARKERIA BARNE HARTUTA), EZ " "KONTRATUARI BURUZKORIK, EZ BESTERIK-- DOKUMENTU HONEN EDO BERTSIO ALDATU " "BATEN EGILEA, HASIERAKO IDAZLEA, EDOZEIN KOLABORATZAILE EDO BANATZAILE, EDO " "ALDERDI HORIEN EDOZEIN HORNITZAILE BESTE PERTSONA BATEN AURREAN ERANTZULE " "EGITEKO, PERTSONA HORREK EDOZEIN MOTATAKO KALTEA JASAN DUELAKO (ZUZENEKOA, " "ZEHARKAKOA, BEREZIA, INTZIDENTALA EDO ONDORIOZKOA), HALA NOLA (ETA MUGARIK " "GABE) BEZEROAK GALTZEA, LANA ETEN BEHARRA, ORDENAGAILUAK EZ IBILTZEA EDO " "GAIZKI IBILTZEA, EDO DOKUMENTUA NAHIZ HAREN BERTSIO ALDATUAK ERABILTZETIK " "ONDORIOZTATZEN DIREN EDO ERABILERA HORREKIN ZERIKUSIA DUTEN KALTEAK EDO " "GALERAK, ALDERDIARI KALTE HORIEK GERTA ZITEZKEELA ADITZERA EMAN BAZAIO ERE." #: C/system-admin-guide.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "DOKUMENTUA ETA DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAK GNU DOKUMENTAZIO LIBREAREN " "LIZENTZIAREN BALDINTZEN ARABERA EMATEN DIRA, ETA ONDOREN ZEHAZTEN DIRENAK " "ONARTZERA BEHARTZEN DUTE: " #: C/system-admin-guide.xml:58(firstname) msgid "Brent" msgstr "Brent" #: C/system-admin-guide.xml:59(surname) msgid "Smith" msgstr "Smith" #: C/system-admin-guide.xml:65(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/system-admin-guide.xml:66(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "GNOMEren dokumentazio-taldea" #: C/system-admin-guide.xml:75(revnumber) msgid "GNOME 2.14 Desktop System Administration Guide V2.4" msgstr "GNOME 2.14 mahaigaineko sistema-administratzailearen gida V2.4" #: C/system-admin-guide.xml:76(date) C/system-admin-guide.xml:84(date) msgid "March 2004" msgstr "2004ko martxoa" #: C/system-admin-guide.xml:83(revnumber) msgid "GNOME 2.6 Desktop System Administration Guide V2.3" msgstr "GNOME 2.6 mahaigaineko sistema-administratzailearen gida V2.3" #: C/system-admin-guide.xml:91(revnumber) msgid "GNOME 2.4 Desktop System Administration Guide V2.2" msgstr "GNOME 2.4 mahaigaineko sistema-administratzailearen gida V2.2" #: C/system-admin-guide.xml:92(date) msgid "September 2003" msgstr "2003ko iraila" #: C/system-admin-guide.xml:99(revnumber) msgid "GNOME 2.2 Desktop System Administration Guide V2.1" msgstr "GNOME 2.2 mahaigaineko sistema-administratzailearen gida V2.1" #: C/system-admin-guide.xml:100(date) msgid "January 2003" msgstr "2003ko urtarrila" #: C/system-admin-guide.xml:107(revnumber) msgid "GNOME 2.0 Desktop System Administration Guide V2.0" msgstr "GNOME 2.0 mahaigaineko sistema-administratzailearen gida V2.0" #: C/system-admin-guide.xml:108(date) msgid "December 2002" msgstr "2002ko abendua" #: C/system-admin-guide.xml:115(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME Desktop." msgstr "Eskuliburu honetan GNOME mahaigainaren 2.14 bertsioa azaltzen da." #: C/system-admin-guide.xml:118(title) msgid "Feedback" msgstr "Ohar-bidaltzea" #: C/system-admin-guide.xml:119(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this " "manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "GNOME mahaigainari buruzko akatsen berri emateko edo oharrak bidaltzeko, " "GNOMEra oharrak bidaltzeko " "orrian aurkituko dituzu argibideak." #: C/system-admin-guide.xml:2(title) msgid "Using GConf" msgstr "GConf erabiltzea" #: C/system-admin-guide.xml:4(para) msgid "" "The information in this chapter describes how to use GConf to manage user preferences." msgstr "" "Erabiltzaileen hobespenak kudeatzeko GConf nola " "erabili azaltzen da kapitulu honetan." #: C/system-admin-guide.xml:7(title) msgid "Introduction to GConf" msgstr "GConf: sarrera" #: C/system-admin-guide.xml:9(primary) C/system-admin-guide.xml:51(primary) #: C/system-admin-guide.xml:100(primary) C/system-admin-guide.xml:251(primary) #: C/system-admin-guide.xml:255(primary) C/system-admin-guide.xml:259(primary) #: C/system-admin-guide.xml:409(primary) C/system-admin-guide.xml:443(primary) #: C/system-admin-guide.xml:494(primary) C/system-admin-guide.xml:785(primary) #: C/system-admin-guide.xml:830(primary) C/system-admin-guide.xml:861(primary) #: C/system-admin-guide.xml:885(primary) C/system-admin-guide.xml:910(primary) #: C/system-admin-guide.xml:936(primary) C/system-admin-guide.xml:958(primary) #: C/system-admin-guide.xml:962(primary) C/system-admin-guide.xml:998(primary) #: C/system-admin-guide.xml:1186(primary) #: C/system-admin-guide.xml:1248(primary) #: C/system-admin-guide.xml:1274(primary) #: C/system-admin-guide.xml:1301(primary) msgid "GConf" msgstr "GConf" #: C/system-admin-guide.xml:10(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:411(tertiary) #: C/system-admin-guide.xml:416(tertiary) #: C/system-admin-guide.xml:22(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:12(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:19(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:29(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:14(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:11(secondary) msgid "introduction" msgstr "sarrera" #: C/system-admin-guide.xml:12(para) msgid "" "GConf simplifies the administration of " "preferences for GNOME Desktop users. GConf " "enables system administrators to do the following:" msgstr "" "GNOMEren mahaigainaren erabiltzaileen hobespenak administratzea errazten du " "GConfek. GConfek " "sistema-administratzaileei honako hauek egiteko aukera ematen die:" #: C/system-admin-guide.xml:17(para) msgid "" "Set mandatory values for particular preferences for all users. In this way, " "system administrators can control whether users can update particular " "preferences." msgstr "" "Hobespen jakin batzuen derrigorrezko balioak ezartzea erabiltzaile " "guztientzat. Hala, erabiltzaileek hobespen jakinak egunera ditzaketen ala ez " "kontrola dezakete sistema-administratzaileek." #: C/system-admin-guide.xml:22(para) msgid "Set default values for particular preferences for all users." msgstr "Hobespen jakin batzuen balio lehenetsiak ezartzea erabiltzaile guztientzat." #: C/system-admin-guide.xml:25(para) msgid "" "Use suggested values for preferences that are specified in definition files " "for the preferences." msgstr "" "Erabili hobespenentzat definizio-fitxategietan zehazten diren balio " "proposatuak." #: C/system-admin-guide.xml:29(para) msgid "Read documentation on each preference." msgstr "Irakurri hobespen bakoitzaren dokumentazioa." #: C/system-admin-guide.xml:32(para) msgid "" "GConf also notifies applications when a " "preference value changes, locally or across a network. In this way, when you " "change a preference, all applications that use the preference are " "immediately updated." msgstr "" "Hobespen-balioak lokalki edo sare bidez aldatzen direnean, horren berri " "ematen die GConfek aplikazioei. Horrela, hobespen " "bat aldatzean, berehala eguneratzen dira hobespen hori erabiltzen duten " "aplikazio guztiak." #: C/system-admin-guide.xml:35(para) msgid "GConf has the following components:" msgstr "GConfek osagai hauek ditu:" #: C/system-admin-guide.xml:38(para) msgid "A repository of user preferences." msgstr "Erabiltzaileen hobespenen biltegia." #: C/system-admin-guide.xml:41(para) msgid "A daemon, gconfd-2." msgstr "Daemon bat: gconfd-2." #: C/system-admin-guide.xml:44(para) msgid "A command line tool, gconftool-2." msgstr "Komando-lerroko tresna bat: gconftool-2." #: C/system-admin-guide.xml:49(title) msgid "GConf Repository" msgstr "GConf biltegia" #: C/system-admin-guide.xml:52(secondary) msgid "repository" msgstr "biltegia" #: C/system-admin-guide.xml:54(para) msgid "" "Each preference in the GConf repository is " "expressed as a key-value pair. A GConf preference key " "is an element in the repository that corresponds to an application " "preference. For example, the /apps/gnome-session/options/" "show_splash_screen preference key corresponds to the " "Show splash screen on login option in the " "Sessions preference tool. The GNOME Desktop user " "interface does not contain all of the preference keys in the " "GConf repository. For example, the " "Panel preference tool does not contain an option " "that corresponds to the /apps/panel/global/tooltips_enabled key." msgstr "" "GConf biltegiko hobespen guztiak gako-balio " "bikote gisa adierazten dira. Aplikazio-hobespen bati dagokion biltegiko " "elementu bat da GConf hobespen-gakoa. Adibidez, " "Saioak hobespen-tresnako Erakutsi " "harrerako pantaila saio-hasieran aukerari dagokio /" "apps/gnome-session/options/show_splash_screen hobespen-gakoa. " "GNOMEren mahaigainaren erabiltzaile-interfazeak ez ditu GConf biltegiko " "hobespen-gako guztiak. Adibidez, Panela hobespen-" "tresnak ez du /apps/panel/global/tooltips_enabled " "gakoari dagokion aukerarik." #: C/system-admin-guide.xml:62(para) msgid "" "The repository is structured like a simple hierarchical file system. The " "repository contains the following:" msgstr "" "Fitxategi-sistema hierarkiko gisa egituratua dago biltegia, eta elementu " "hauek ditu:" #: C/system-admin-guide.xml:66(para) msgid "" "Directories that correspond to applications that use the GConf repository. For example, the file system contains the directory " "/apps/metacity." msgstr "" "GConf biltegia erabiltzen duten aplikazioei " "dagozkien direktorioak. Adibidez, /apps/metacity " "direktorioa dauka fitxategi-sistemak." #: C/system-admin-guide.xml:70(para) msgid "" "Subdirectories that correspond to categories of preferences. For example, " "the file system contains the directory /apps/metacity/general." msgstr "" "Hobespen-kategoriei dagozkien azpidirektorioak. Adibidez, /apps/" "metacity/general direktorioa dauka fitxategi-sistemak." #: C/system-admin-guide.xml:74(para) msgid "" "Special files that list the preference keys in the directory, and contain " "information about the keys. For example, a file that contains information " "about the keys that relate to the HTTP proxy preferences is in the directory " "/system/http_proxy." msgstr "" "Direktorioan hobespen-gakoak zerrendatzen dituzten eta gakoei buruzko " "informazioa duten fitxategi bereziak. Adibidez, /system/" "http_proxy direktorioan dago HTTP proxy-aren hobespenei " "dagozkien gakoei buruzko informazioa duen fitxategia." #: C/system-admin-guide.xml:80(para) msgid "" "A /schemas directory that contains files that " "describe all of the preference keys." msgstr "" "Hobespen-gako guztiak azaltzen dituzten fitxategiak dauzkan /" "schemas direktorioa." #: C/system-admin-guide.xml:84(para) msgid "" "Preference keys typically have simple values such as strings, integers, or " "lists of strings and integers. The format of the preference key in the " "repository depends on the backend module that is used to read the " "repository. The following is an example of the /desktop/gnome/" "interface/font_name preference key when an Extensible Markup " "Language (XML) backend module is used to read the repository:" msgstr "" "Hobespen-gakoek, normalean, balio soilak dituzte, adibidez, kateak, osoko " "zenbakiak edo kateen eta osoko zenbakien zerrendak. Biltegiko hobespen-" "gakoaren formatua biltegia irakurtzeko erabiltzen den euskarri-moduluaren " "baitan dago. /desktop/gnome/interface/font_name " "hobespen-gakoaren adibidea da hau, markatzeko lengoaia hedagarria (XML) " "euskarri-modulua erabiltzen denean biltegia irakurtzeko:" #: C/system-admin-guide.xml:92(para) msgid "" "When this guide refers to a preference key, the path to the key is added to " "the name of the key. For example, the font_name " "preference key in the /desktop/gnome/interface " "subdirectory is referred to as /desktop/gnome/interface/" "font_name." msgstr "" "Gida honetan hobespen-gako bati erreferentzia egiten zaionean, gakoaren bide-" "izena gehitzen zaio gakoaren izenari. Adibidez, /desktop/gnome/" "interface azpidirektorioko font_name " "hobespen-teklari honela egiten zaio erreferentzia: /desktop/" "gnome/interface/font_name." #: C/system-admin-guide.xml:98(title) msgid "GConf Configuration Sources" msgstr "GConf konfigurazio-iturburuak" #: C/system-admin-guide.xml:101(secondary) msgid "configuration sources" msgstr "konfigurazio-iturburuak" #: C/system-admin-guide.xml:103(para) msgid "" "The GConf repository contains a series of storage " "locations that are called configuration sources. The " "configuration sources are listed in the GConf path file. The location of the GConf path file " "is /etc/gconf/gconf-version-number/" "path. Each user has a path file. The path file specifies the " "following information for each configuration source:" msgstr "" "GConf biltegiak hainbat biltegiratze-kokaleku " "ditu eta horiei konfigurazio-iturburuak deitzen zaie. " "Konfigurazio-iturburuak GConf-en bide-izenen fitxategian zerrendatuak daude. GConfen bide-" "izenen fitxategiaren kokalekua hau da: /etc/gconf/" "gconf-bertsio-zenbakia/path. " "Erabiltzaile guztiek dute bide-izenen fitxategi bat. Konfigurazio-iturburu " "bakoitzaren datu hauek zehazten ditu bide-izenen fitxategiak:" #: C/system-admin-guide.xml:110(para) msgid "The backend module to use to read the repository." msgstr "Biltegia irakurtzeko erabili behar den euskarri-modulua." #: C/system-admin-guide.xml:113(para) msgid "The permissions on the repository." msgstr "Biltegiko baimenak." #: C/system-admin-guide.xml:116(para) msgid "The location of the repository." msgstr "Biltegiaren kokalekua." #: C/system-admin-guide.xml:119(para) msgid "" "The GConf path file also contains " "include instructions. By default, the contents of " "the GConf path file are as follows:" msgstr "" "Include argibideak ere badauzka GConfen bide-izenen fitxategiak. Lehenespenez, GConfen bide-izenen fitxategiaren edukia hau da:" #: C/system-admin-guide.xml:120(programlisting) #, no-wrap msgid "" "xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory\n" "include /etc/gconf/2/local-mandatory.path\n" "include \"$(HOME)/.gconf.path\"\n" "include /etc/gconf/2/local-defaults.path\n" "xml:readwrite:$(HOME)/.gconf\n" "xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults" msgstr "" "xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory\n" "include /etc/gconf/2/local-mandatory.path\n" "include \"$(HOME)/.gconf.path\"\n" "include /etc/gconf/2/local-defaults.path\n" "xml:readwrite:$(HOME)/.gconf\n" "xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults" #: C/system-admin-guide.xml:126(para) msgid "" "When GConf searches for a preference value, " "GConf reads the configuration sources in the " "order specified in the path file. The following table describes the " "configuration sources in the path file:" msgstr "" "GConfek hobespen-balio bat bilatzen duenean, " "konfigurazio-iturburuak irakurtzen ditu bide-izenen fitxategian zehaztutako " "ordenan. Bide-izenen fitxategiko konfigurazio-iturburuak azaltzen dira taula " "honetan:" #: C/system-admin-guide.xml:136(para) msgid "Configuration Source" msgstr "Konfigurazio-iturburua" #: C/system-admin-guide.xml:139(para) C/system-admin-guide.xml:206(para) #: C/system-admin-guide.xml:288(para) C/system-admin-guide.xml:197(para) #: C/system-admin-guide.xml:418(para) C/system-admin-guide.xml:612(para) #: C/system-admin-guide.xml:85(para) C/system-admin-guide.xml:462(entry) #: C/system-admin-guide.xml:55(para) C/system-admin-guide.xml:186(para) #: C/system-admin-guide.xml:240(para) C/system-admin-guide.xml:29(para) msgid "Description" msgstr "Azalpena" #: C/system-admin-guide.xml:146(para) msgid "Mandatory" msgstr "Derrigorrezkoa" #: C/system-admin-guide.xml:149(para) msgid "" "The permissions on this configuration source are set to read only. Users " "cannot overwrite the values in this source, so the preferences in the source " "are mandatory." msgstr "" "Konfigurazio-iturburu honetako baimenak soilik irakurtzeko dira. " "Erabiltzaileek ezin dituzte iturburu honetako balioak gainidatzi, beraz, " "iturburuko hobespenak derrigorrezkoak dira." #: C/system-admin-guide.xml:156(para) msgid "User" msgstr "Erabiltzailea" #: C/system-admin-guide.xml:159(para) msgid "" "This configuration source is stored in the .gconf " "directory in the home directory of the user. When the user sets a " "preference, the new preference information is added to this location." msgstr "" "Erabiltzailearen etxeko direktorioko .gconf " "direktorioan dago konfigurazio-iturburu hau. Erabiltzaileak hobespen bat " "ezartzean, hobespen berriaren informazioa kokaleku horretan gordetzen da." #: C/system-admin-guide.xml:162(para) msgid "" "You can use the Configuration Editor to modify " "the user configuration source." msgstr "" "Konfigurazio-editorea erabil daiteke " "erabiltzailearen konfigurazio-iturburua aldatzeko." #: C/system-admin-guide.xml:169(para) msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: C/system-admin-guide.xml:172(para) msgid "This configuration source contains the default preference settings." msgstr "Konfigurazio-iturburu honek hobespenen ezarpen lehenetsiak ditu." #: C/system-admin-guide.xml:178(para) msgid "" "The sequence of the configuration sources in the path file ensures that " "mandatory preference settings override user preference settings. The " "sequence also ensures that user preference settings override default " "preference settings. That is, GConf applies " "preferences in the following order of priority:" msgstr "" "Bide-izenen fitxategiko konfigurazio-iturburuen segidak ziurtatzen du " "derrigorrezko hobespen-ezarpenak erabiliko direla, eta ez erabiltzailearen " "hobespen-ezarpenak. Halaber, hobespen-ezarpen lehenetsiei ez zaiela " "jaramonik egingo eta erabiltzailearen hobespen-ezarpenak erabiliko direla " "ere ziurtatzen du segidak. Hau da, GConfek " "lehentasun-ordena honetan aplikatzen ditu hobespenak:" #: C/system-admin-guide.xml:185(para) msgid "Mandatory preferences" msgstr "Derrigorrezko hobespenak" #: C/system-admin-guide.xml:188(para) msgid "User-specified preferences" msgstr "Erabiltzaileak zehaztutako hobespenak" #: C/system-admin-guide.xml:191(para) msgid "Default preferences" msgstr "Hobespen lehenetsiak" #: C/system-admin-guide.xml:194(para) msgid "" "The include instructions in the GConf path file enable system administrators to specify other " "configuration sources." msgstr "" "Beste konfigurazio-iturburu batzuk zehazteko aukera ematen diete " "GConfen bide-izenen fitxategiko " "include argibideek sistema-administratzaileei." #: C/system-admin-guide.xml:203(para) msgid "Included Configuration Source" msgstr "Sartutako konfigurazio-iturburua" #: C/system-admin-guide.xml:214(filename) msgid "/etc/gconf/2/local-mandatory.path" msgstr "/etc/gconf/2/local-mandatory.path" #: C/system-admin-guide.xml:218(para) msgid "" "Use this configuration source to store mandatory preference values for a " "particular system." msgstr "" "Erabili konfigurazio-iturburu hau sistema jakin baten derrigorrezko hobespen-" "balioak gordetzeko." #: C/system-admin-guide.xml:225(filename) msgid "$(HOME)/.gconf.path" msgstr "$(HOME)/.gconf.path" #: C/system-admin-guide.xml:229(para) msgid "" "The user specifies the location of the configuration source in the home " "directory, in a file that is called .gconf.path." msgstr "" "Erabiltzaileak zehazten du konfigurazio-iturburua non kokatu behar den " "etxeko direktorioan, .gconf.path izeneko fitxategian." #: C/system-admin-guide.xml:236(filename) msgid "/etc/gconf/2/local-defaults.path" msgstr "/etc/gconf/2/local-defaults.path" #: C/system-admin-guide.xml:240(para) msgid "" "Use this configuration source to store default preference values for a " "particular system." msgstr "" "Erabili konfigurazio-iturburu hau sistema jakin baten hobespen-balio " "lehenetsiak gordetzeko." #: C/system-admin-guide.xml:249(title) msgid "GConf Schemas" msgstr "GConf eskemak" #: C/system-admin-guide.xml:252(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:263(primary) C/system-admin-guide.xml:267(primary) #: C/system-admin-guide.xml:271(primary) C/system-admin-guide.xml:414(primary) #: C/system-admin-guide.xml:1003(primary) msgid "schemas" msgstr "eskemak" #: C/system-admin-guide.xml:256(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:268(secondary) msgid "schema keys" msgstr "eskema-gakoak" #: C/system-admin-guide.xml:260(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:272(secondary) msgid "schema objects" msgstr "eskema-objektuak" #: C/system-admin-guide.xml:264(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:602(replaceable) #: C/system-admin-guide.xml:704(replaceable) msgid "description" msgstr "azalpena" #: C/system-admin-guide.xml:274(para) msgid "" "A GConf schema is a collective term for a " "GConf schema key and a GConf schema " "object. The following table describes schema keys and schema " "objects and the relationship of these items to preference keys:" msgstr "" "GConf eskema terminoak barne hartzen ditu " "GConf eskema-gakoa eta GConf eskema-" "objektua. Eskema-gakoak eta eskema-objektuak, eta elementu " "horiek hobespen-gakoekin duten erlazioa azaltzen da taula honetan:" #: C/system-admin-guide.xml:285(para) C/system-admin-guide.xml:345(para) msgid "Item" msgstr "Elementua" #: C/system-admin-guide.xml:295(para) C/system-admin-guide.xml:355(para) msgid "Preference key" msgstr "Hobespen-gakoa" #: C/system-admin-guide.xml:298(para) msgid "" "An element in the GConf repository that " "corresponds to an application preference." msgstr "" "GConf biltegiko elementu bat, aplikazio-hobespen " "bati dagokiona." #: C/system-admin-guide.xml:303(para) C/system-admin-guide.xml:365(para) msgid "Schema key" msgstr "Eskema-gakoa" #: C/system-admin-guide.xml:306(para) msgid "A key that stores a schema object for a preference key." msgstr "Hobespen-gako baten eskema-objektua gordetzen duen gakoa." #: C/system-admin-guide.xml:311(para) C/system-admin-guide.xml:375(para) msgid "Schema object" msgstr "Eskema-objektua" #: C/system-admin-guide.xml:314(para) msgid "" "An element in a configuration source that contains information for a " "preference key, such as the following:" msgstr "" "Konfigurazio-iturburuko elementu bat, hobespen-gakoari buruzko informazioa " "duena. Adibidez:" #: C/system-admin-guide.xml:318(para) msgid "The name of the application that uses the preference key." msgstr "Hobespen-gakoa erabiltzen duen aplikazioaren izena." #: C/system-admin-guide.xml:321(para) msgid "" "The type of value required for the preference key, for example integer, " "boolean, and so on." msgstr "" "Hobespen-gakoarentzat behar den balio mota, adibidez, osoko zenbakia, " "boolearra eta abar." #: C/system-admin-guide.xml:325(para) msgid "A default value for the preference key." msgstr "Hobespen-gakoaren balio lehenetsia." #: C/system-admin-guide.xml:328(para) msgid "Brief documentation on the preference key." msgstr "Hobespen-gakoari buruzko dokumentazio laburra." #: C/system-admin-guide.xml:336(para) msgid "" "The following table gives examples of a preference key, a schema key, and a " "schema object:" msgstr "" "Hobespen-gakoaren, eskema-gakoaren eta eskema-objektuaren adibideak daude " "taula honetan:" #: C/system-admin-guide.xml:348(para) msgid "Example" msgstr "Adibidea" #: C/system-admin-guide.xml:359(systemitem) #: C/system-admin-guide.xml:1214(para) msgid "/desktop/gnome/interface/font_name" msgstr "/desktop/gnome/interface/font_name" #: C/system-admin-guide.xml:369(systemitem) msgid "/schemas/desktop/gnome/interface/font_name" msgstr "/schemas/desktop/gnome/interface/font_name" #: C/system-admin-guide.xml:394(para) msgid "" "You can associate a schema key with a preference key. For example, the " "following /desktop/gnome/interface/font_name key " "includes a schema key:" msgstr "" "Eskema-gako bat hobespen-gako bati lot diezaiokezu. Adibidez, /" "desktop/gnome/interface/font_name gakoak eskema-gako bat dauka:" #: C/system-admin-guide.xml:399(para) msgid "" "When you associate a schema key with a preference key, the preference uses " "the suggested value that is specified in the schema object of the schema " "key. The suggested value is contained in the <default> element in the schema object. By default, all the preference keys " "in the default configuration source are associated with schema keys." msgstr "" "Eskema-gako bat hobespen-gako bati lotzen zaionean, eskema-gakoko eskema-" "objektuan zehaztutako balioa erabiltzen du hobespenak. Eskema-objektuko " "<default> elementuan dago proposatutako balioa. " "Konfigurazio-iturburu lehenetsiko hobespen-gako guztiak eskema-gakoei lotuak " "daude, lehenespenez." #: C/system-admin-guide.xml:404(para) msgid "Typically, schemas are stored in the default configuration source." msgstr "Orokorrean, konfigurazio-iturburu lehenetsian gordetzen dira eskemak." #: C/system-admin-guide.xml:407(title) msgid "GConf Schema Definition Files" msgstr "GConf eskemen definizio-fitxategiak" #: C/system-admin-guide.xml:410(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:415(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:999(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:1004(secondary) msgid "schema definition files" msgstr "eskemen definizio-fitxategiak" #: C/system-admin-guide.xml:418(para) msgid "" "Schemas are generated from schema definition files. A " "schema definition file defines the characteristics of all of the keys in a " "particular application. Schema definition files have a .schemas extension." msgstr "" "Eskemen definizio-fitxategietatik sortzen dira " "eskemak. Aplikazio jakin baten gako guztien ezaugarriak definitzen ditu " "eskemen definizio-fitxategi batek. .schemas luzapena " "dute fitxategi horiek." #: C/system-admin-guide.xml:422(para) msgid "" "The schema definition files are included in the /etc/gconf/" "schemas directory. You can use the schema definition files to " "create a new configuration source." msgstr "" "Eskemen definizio-fitxategiak /etc/gconf/schemas " "direktorioan daude. Eskemen definizio-fitxategiak konfigurazio-iturburu " "berri bat sortzeko erabil ditzakezu." #: C/system-admin-guide.xml:424(para) msgid "" "Some schema definition files correspond closely to a part of the GNOME " "Desktop user interface. For example, system_http_proxy.schemas corresponds to the Network Proxy " "preference tool. Other schema definition files contain preference keys that " "are not present in the GNOME Desktop user interface. For example, the " "/apps/panel/global/tooltips_enabled key is not " "present in the user interface." msgstr "" "Eskemen definizio-fitxategi batzuk GNOMEren mahaigainaren erabiltzaile-" "interfazearen zati bati dagozkio. Adibidez, Sareko proxya hobespen-tresnari dagokio system_http_proxy.schemas. GNOMEren mahaigainaren erabiltzaile-interfazean ez dauden " "hobespen-gakoak dituzte eskemen beste definizio-fitxategi batzuek. Adibidez, " "/apps/panel/global/tooltips_enabled gakoa ez dago " "erabiltzailearen interfazean." #: C/system-admin-guide.xml:430(para) msgid "" "Some parts of the GNOME Desktop user interface contain preferences that " "represent preference keys from more than one schema definition file. For " "example, the Keyboard Shortcuts preference tool " "contains preferences that represent keys from the panel-global-" "config.schemas and metacity.schemas files." msgstr "" "Eskemaren definizio-fitxategi bateko baino gehiagoko hobespen-gakoak " "ordezkatzen dituzten hobespenak dauzkate GNOMEren mahaigainaren erabiltzaile-" "interfazearen zati batzuek. panel-global-config.schemas " "eta metacity.schemas fitxategietako gakoak ordezkatzen " "dituzten hobespenak dauzka Laster-teklak hobespen-" "tresnak." #: C/system-admin-guide.xml:437(title) msgid "GConf Daemon" msgstr "GConf daemon-a" #: C/system-admin-guide.xml:439(primary) msgid "gconfd" msgstr "gconfd" #: C/system-admin-guide.xml:440(see) msgid "GConf daemon" msgstr "GConf daemon-a" #: C/system-admin-guide.xml:444(secondary) msgid "daemon" msgstr "daemon-a" #: C/system-admin-guide.xml:446(para) msgid "" "The GConf daemon is called gconfd-2. The GConf daemon notifies applications " "when a preference value changes. For example, you might select to show only " "icons in toolbars in the Menus & Toolbars " "preference tool. When you select this option in the preference tool, the " "toolbars on all open applications are updated instantly. The " "GConf daemon can operate locally, or across a " "network." msgstr "" "GConf daemon-a gconfd-2 da. " "Hobespen-balioak aldatzean, horren berri ematen die aplikazioei " "GConf daemon-ak. Adibidez, Menuak " "eta tresna-barrak hobespen-tresnako tresna-barretan soilik " "ikonoak erakustea hauta dezakezu. Hobespen-tresnako aukera hori hautatzean, " "irekitako aplikazio guztietako tresna-barrak berehala eguneratzen dira. " "GConf daemon-a lokalki nahiz sarean erabil " "daiteke." #: C/system-admin-guide.xml:451(para) msgid "" "An instance of the GConf daemon is started for " "each user. The GConf daemon does not have to deal " "with complex problems such as authentication and data security. When the " "GConf daemon starts, the daemon loads the " "GConf path file. The GConf daemon manages all access between applications and the " "configuration sources." msgstr "" "GConf daemon-aren instantzia bat abiarazten da " "erabiltzaile bakoitzarentzat. GConf daemon-ak ez " "ditu arazo konplexuak tratatzen, hala nola autentifikazioa eta datuen " "segurtasuna. GConf daemon-a abiaraztean, " "GConf bide-izenen fitxategia kargatzen du daemon-" "ak. Aplikazioen eta konfigurazio-iturburuen arteko atzipen guztiak kudeatzen " "ditu GConf daemon-ak." #: C/system-admin-guide.xml:456(para) msgid "" "When an application requests the value of a preference key, the daemon " "searches the configuration sources as follows:" msgstr "" "Aplikazio batek hobespen-gako baten balioa eskatzean, konfigurazio-" "iturburuak honela bilatzen ditu daemon-ak:" #: C/system-admin-guide.xml:460(para) msgid "" "Search for the value of the preference key in each configuration source, in " "the order specified in the path file. If the value is found, return the " "value." msgstr "" "Hobespen-gakoaren balioa konfigurazio-iturburu bakoitzean bilatzen du, bide-" "izenen fitxategian zehaztutako ordenari jarraituz. Balioa aurkitzen badu, " "balio hori itzuli egiten du." #: C/system-admin-guide.xml:465(para) msgid "" "If a value is not found, search for the schema key that corresponds to the " "preference key in each configuration source, in the order specified in the " "path file." msgstr "" "Balioa aurkitzen ez badu, konfigurazio-iturburu bakoitzeko hobespen-gakoari " "dagokion eskema-gakoa bilatzen du, bide-izenen fitxategian zehaztutako " "ordenari jarraituz." #: C/system-admin-guide.xml:470(para) msgid "If the schema key is found, check the value of the schema key." msgstr "Eskema-gakoa aurkitzen badu, eskema-gakoaren balioa egiaztatzen du." #: C/system-admin-guide.xml:474(para) msgid "" "If the value of the schema key is a schema object, return the suggested " "value in the <default> element of the schema object." msgstr "" "Eskema-gakoaren balioa eskema-objektu bat bada, eskema-objektuaren " "<default> elementuan proposatutako balioa itzultzen " "du." #: C/system-admin-guide.xml:479(para) msgid "" "The GConf daemon also caches preference key " "values. All applications use this cache, so applications only need to access " "the configuration sources once." msgstr "" "GConf daemon-ak cache-an gordetzen ditu hobespen-" "gakoen balioak. Aplikazio guztiek cache hori erabiltzen dute, beraz, " "konfigurazio-iturburua behin atzitu behar dute aplikazioek." #: C/system-admin-guide.xml:482(para) msgid "" "To terminate the GConf daemon, run the following " "command:" msgstr "GConf daemon-a amaitzeko, exekutatu komando hau:" #: C/system-admin-guide.xml:484(userinput) #, no-wrap msgid "gconftool-2 --shutdown" msgstr "gconftool-2 --shutdown" #: C/system-admin-guide.xml:487(title) msgid "GConf Command Line Tool" msgstr "GConf komando-lerroko tresna" #: C/system-admin-guide.xml:490(primary) msgid "gconftool-2" msgstr "gconftool-2" #: C/system-admin-guide.xml:491(see) msgid "GConf command line tool" msgstr "GConf komando-lerroko tresna" #: C/system-admin-guide.xml:495(secondary) msgid "command line tool" msgstr "komando-lerroko tresna" #: C/system-admin-guide.xml:497(para) msgid "" "GConf includes a command line tool, " "gconftool-2. You can use the gconftool-2 command to perform the following tasks:" msgstr "" "Komando-lerroko tresna bat du GConfek: " "gconftool-2. Ataza hauek egin daitezke gconftool-" "2 komandoa erabiliz:" #: C/system-admin-guide.xml:501(para) msgid "Set the values of keys." msgstr "Gakoen balioak ezartzea." #: C/system-admin-guide.xml:504(para) msgid "Display the values of keys." msgstr "Gakoen balioak bistaratzea." #: C/system-admin-guide.xml:507(para) msgid "Install schemas from schema definition files when you install an application." msgstr "" "Aplikazio bat instalatzen duzunean eskemen definizio-fitxategietako eskemak " "instalatzea." #: C/system-admin-guide.xml:511(para) msgid "" "For example, use the following command to display the values of all keys in " "the /desktop/gnome directory and subdirectories." msgstr "" "Adibidez, erabili komando hau /desktop/gnome " "direktorio eta azpidirektorioetako gako guztien balioak bistaratzeko." #: C/system-admin-guide.xml:513(userinput) #, no-wrap msgid "gconftool-2 --recursive-list /desktop/gnome" msgstr "gconftool-2 --recursive-list /desktop/gnome" #: C/system-admin-guide.xml:514(para) msgid "" "Below are listed some of the options that you can use with the " "gconftool-2 command. For detailed command line options, " "please see man:gconftool-2(1)." msgstr "" "gconftool-2 komandoarekin erabil daitezkeen zenbait " "aukera zerrendatzen dira hemen. Komando-lerroko aukera xehatuen berri " "izateko, ikus man:gconftool-2(1)." #: C/system-admin-guide.xml:518(title) msgid "gconftool-2 Command Options" msgstr "gconftool-2 komando-aukerak" #: C/system-admin-guide.xml:521(option) msgid "--all-dirs" msgstr "--all-dirs" #: C/system-admin-guide.xml:524(para) msgid "Lists all subdirectories in a directory that you specify." msgstr "Zehaztutako direktorioaren azpidirektorio guztiak zerrendatzen ditu." #: C/system-admin-guide.xml:530(option) msgid "--all-entries" msgstr "--all-entries" #: C/system-admin-guide.xml:533(para) msgid "Displays the values of all keys in a directory that you specify." msgstr "Zehaztutako direktorioaren gako guztien balioak bistaratzen ditu." #: C/system-admin-guide.xml:539(replaceable) #: C/system-admin-guide.xml:800(replaceable) msgid "configuration-source" msgstr "konfigurazio-iturburua" #: C/system-admin-guide.xml:539(option) msgid "--config-source=" msgstr "--config-source=" #: C/system-admin-guide.xml:542(para) msgid "" "Use this option with the option to specify a " "configuration source to use. If you do not specify a configuration source " "with this option, the command runs on all configuration sources in the path " "file." msgstr "" "Erabili aukera hau aukerarekin batera, " "konfigurazio-iturburu bat zehazteko. Aukera horren bidez konfigurazio-" "iturburua zehazten ez baduzu, bide-izenen fitxategiko konfigurazio-iturburu " "guztiak exekutatzen ditu komando honek." #: C/system-admin-guide.xml:550(option) msgid "--direct" msgstr "--direct" #: C/system-admin-guide.xml:553(para) msgid "" "Use this option with the option to access a " "configuration source directly. When you use this option, GConf bypasses the server. Ensure that the GConf daemon, gconfd-2, is not running before you " "use this option." msgstr "" "Erabili aukera hau aukerarekin batera, " "konfigurazio-iturburu bat zuzenean atzitzeko. Aukera hau erabiltzean, " "GConf zerbitzariaren gainetik pasatzen da. Aukera " "hau erabili aurretik, ziurtatu GConf daemon-a, " "gconfd-2, ez dela exekutatzen ari." #: C/system-admin-guide.xml:560(option) msgid "--dump" msgstr "--dump" #: C/system-admin-guide.xml:563(para) msgid "" "Generates a list that contains all preference keys in a GConf repository directory that you specify. The list contains XML " "descriptions of all the keys. The list is contained in a <" "gconfentryfile> element." msgstr "" "Zehaztutako GConf biltegi-direktorio bateko " "hobespen-gako guztien zerrenda osatzen du. Gako guztien XML azalpenak dauzka " "zerrendak. <gconfentryfile> elementu batean " "gordetzen da zerrenda hori." #: C/system-admin-guide.xml:567(para) msgid "" "For example, you can redirect the output from this option to generate a file " "that lists all keys that are related to your panel configuration. You can " "use the option with this file." msgstr "" "Adibidez, aukera horren irteera birbidera daiteke, panelaren " "konfigurazioarekin lotutako gako guztien zerrenda duen fitxategia sortzeko. " " aukera erabil daiteke fitxategi horrekin." #: C/system-admin-guide.xml:574(option) msgid "--get" msgstr "--get" #: C/system-admin-guide.xml:577(para) msgid "" "Displays the value of a preference key that you specify. Also displays the " "values of the elements in the schema object for a schema key that you " "specify." msgstr "" "Zehaztutako hobespen-gako baten balioa bistaratzen du. Zehaztutako eskema-" "gako baten eskema-objektuko elementuen balioak ere bistaratzen ditu." #: C/system-admin-guide.xml:584(option) msgid "--help" msgstr "--help" #: C/system-admin-guide.xml:587(para) msgid "" "Displays a help message about the gconftool-2 command, " "and the options that you can use with the gconftool-2 " "command." msgstr "" "gconftool-2 komandoari buruzko laguntza-mezua eta " "gconftool-2 komandoarekin erabil daitezkeen aukerak " "bistaratzen ditu." #: C/system-admin-guide.xml:592(replaceable) msgid "filename" msgstr "fitxategi-izena" #: C/system-admin-guide.xml:592(option) msgid "--load=" msgstr "--load=" #: C/system-admin-guide.xml:595(para) msgid "" "Use this option to sets the values of preference keys in the current " "directory in a configuration source to the values in the file that you " "specify. The file that you specify must contain XML descriptions of the " "keys, in a <gconfentryfile> element." msgstr "" "Aukera hau erabili konfigurazio-iturburuko uneko direktorioko hobespen-" "gakoen balioak zuk zehaztutako fitxategiko balioei ezartzeko. Fitxategi " "horrek gakoen XML azalpenak eduki behar ditu, <gconfentryfile>" " elementuan." #: C/system-admin-guide.xml:602(option) msgid "--long-desc=" msgstr "--long-desc=" #: C/system-admin-guide.xml:605(para) msgid "" "Use this option with the option to specify a " "long description for a schema key." msgstr "" "Erabili aukera hori aukerarekin batera, eskema-" "gako baten azalpen luzea zehazteko." #: C/system-admin-guide.xml:611(option) msgid "--makefile-install-rule" msgstr "--makefile-install-rule" #: C/system-admin-guide.xml:614(para) msgid "Installs schema definition files to applications." msgstr "Eskemen definizio-fitxategiak instalatzen ditu aplikazioetan." #: C/system-admin-guide.xml:619(replaceable) msgid "owner" msgstr "jabea" #: C/system-admin-guide.xml:619(option) msgid "--owner=" msgstr "--owner=" #: C/system-admin-guide.xml:622(para) msgid "" "Use this option with the option to specify an " "owner for a schema key." msgstr "" "Erabili aukera hori aukerarekin batera, eskema-" "gako baten jabea zehazteko." #: C/system-admin-guide.xml:628(option) msgid "--recursive-list" msgstr "--recursive-list" #: C/system-admin-guide.xml:631(para) msgid "" "Displays the values of all preference keys in all subdirectories in a " "directory that you specify." msgstr "" "Zehaztutako direktorio bateko azpidirektorio guztietako hobespen-gako " "guztien balioak bistaratzen ditu." #: C/system-admin-guide.xml:637(option) msgid "--recursive-unset" msgstr "--recursive-unset" #: C/system-admin-guide.xml:640(para) msgid "" "Resets the values of all preference keys, in all subdirectories in a " "directory, from the user setting to the setting in the default configuration " "source." msgstr "" "Direktorio bateko azpidirektorio guztietako hobespen-gako guztien balioak " "berrezartzen ditu, erabiltzailearen ezarpenetik, konfigurazio-iturburu " "lehenetsiko ezarpenera." #: C/system-admin-guide.xml:647(option) msgid "--set" msgstr "--set" #: C/system-admin-guide.xml:650(para) msgid "" "Sets the value of a preference key, and writes the value to the user " "configuration source. Use the option with the " " option to specify the data type of the value that you " "want to set. For example, the following command sets the value of the " "/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color key in the user configuration source:" msgstr "" "Hobespen-gako baten balioa ezartzen du eta erabiltzailearen konfigurazio-" "iturburuan idazten du. Erabili aukera option and the option with the option to " "write a value to another configuration source." msgstr "" " aukera eta aukera " "erabil daitezke aukerarekin batera, beste " "konfigurazio-iturburu batean balio bat idazteko." #: C/system-admin-guide.xml:666(option) msgid "--set-schema" msgstr "--set-schema" #: C/system-admin-guide.xml:669(para) msgid "" "Sets the value of an attribute in a schema key, and writes the value to the " "default configuration source." msgstr "" "Atributu baten balioa eskema-gako batean ezartzen du, eta balioa " "konfigurazio-iturburu lehenetsian idazten du." #: C/system-admin-guide.xml:671(para) msgid "" "Use the following options with the option to " "specify the attribute that you want to update:" msgstr "" "Erabili aukera hauek aukerarekin batera, " "eguneratu nahi den atributu bat zehazteko:" #: C/system-admin-guide.xml:676(option) msgid "--type" msgstr "--type" #: C/system-admin-guide.xml:681(option) msgid "--short-desc" msgstr "--short-desc" #: C/system-admin-guide.xml:686(option) msgid "--long-desc" msgstr "--long-desc" #: C/system-admin-guide.xml:691(option) msgid "--owner" msgstr "--owner" #: C/system-admin-guide.xml:695(para) msgid "" "For example, the following command sets the short description in the schema " "key for the /apps/gnome-terminal/profiles/Default/" "background_color key:" msgstr "" "Adibidez, ondorengo komandoak azalpen laburra ezartzen du /apps/" "gnome-terminal/profiles/Default/background_color gakoaren " "eskema-gakoan:" #: C/system-admin-guide.xml:697(userinput) #, no-wrap msgid "" "gconftool-2 \\\n" " --set-schema \"/schemas/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n" " --short-desc \"Default background color of terminal\"" msgstr "" "gconftool-2 \\\n" " --set-schema \"/schemas/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color\" \\\n" " --short-desc \"Terminalaren atzeko planoaren kolore lehenetsia\"" #: C/system-admin-guide.xml:704(option) msgid "--short-desc=" msgstr "--short-desc=" #: C/system-admin-guide.xml:707(para) msgid "" "Use this option with the option to specify a " "short description for a schema key." msgstr "" "Erabili aukera hori aukerarekin batera, eskema-" "gako baten azalpen laburra zehazteko." #: C/system-admin-guide.xml:713(option) msgid "--shutdown" msgstr "--shutdown" #: C/system-admin-guide.xml:716(para) msgid "Terminates the GConf daemon." msgstr "GConf daemon-a amaitzen du." #: C/system-admin-guide.xml:721(replaceable) #: C/system-admin-guide.xml:801(replaceable) msgid "data-type" msgstr "Datu mota" #: C/system-admin-guide.xml:721(option) msgid "--type=" msgstr "--type=" #: C/system-admin-guide.xml:724(para) msgid "" "Use this option to specify the data type when you set a value of a " "preference key. You can also use this option when you set the value of an " "attribute in a schema key. The following is a list of valid data types:" msgstr "" "Erabili aukera hori hobespen-gako batentzat balio bat ezartzean datu mota " "zehazteko. Eskema-gako bateko atributu baten balioa ezartzean ere aukera " "hori erabil daiteke. Hauek dira baliozko datu motak:" #: C/system-admin-guide.xml:730(type) msgid "bool" msgstr "bool" #: C/system-admin-guide.xml:735(type) msgid "float" msgstr "float" #: C/system-admin-guide.xml:740(type) msgid "int" msgstr "int" #: C/system-admin-guide.xml:745(type) msgid "list" msgstr "list" #: C/system-admin-guide.xml:750(type) msgid "pair" msgstr "pair" #: C/system-admin-guide.xml:755(type) msgid "string" msgstr "string" #: C/system-admin-guide.xml:763(option) msgid "--unset" msgstr "--unset" #: C/system-admin-guide.xml:766(para) msgid "" "Resets the value of a preference key from the user setting to the setting in " "the default configuration source." msgstr "" "Hobespen-gako baten balioa berrezartzen du, erabiltzailearen ezarpenetik " "konfigurazio-iturburu lehenetsiko ezarpenera." #: C/system-admin-guide.xml:772(option) msgid "--usage" msgstr "--usage" #: C/system-admin-guide.xml:775(para) msgid "" "Displays a brief help message about the gconftool-2 " "command, and the options that you can use with the gconftool-2 command." msgstr "" "gconftool-2 komandoari buruzko laguntza-mezu laburra eta " "gconftool-2 komandoarekin erabil daitezkeen aukerak " "bistaratzen ditu." #: C/system-admin-guide.xml:783(title) msgid "To Set Preference Values" msgstr "Hobespen-balioak ezartzea" #: C/system-admin-guide.xml:786(secondary) msgid "preference values, setting" msgstr "hobespen balioak, ezarpena" #: C/system-admin-guide.xml:789(primary) #: C/system-admin-guide.xml:1306(primary) msgid "preference values" msgstr "hobespen-balioak" #: C/system-admin-guide.xml:790(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:835(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:866(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:1191(secondary) msgid "setting with GConf" msgstr "GConf-ekin ezarpenak egitea" #: C/system-admin-guide.xml:793(para) msgid "" "You can set a mandatory value or a default value for a preference key. " "Before you change mandatory preference values or default preference values " "for users, you must ensure that the GConf daemon " "is not running for any user. Ensure that all users are logged out before you " "change preference values for users." msgstr "" "Hobespen-gako baten derrigorrezko balioa edo balio lehenetsia ezar dezakezu. " "Derrigorrezko hobespen-balioak edo hobespen-balio lehenetsiak aldatu " "aurretik, GConf daemon-a ez dela exekutatzen ari " "ziurtatu behar duzu. Ziurtatu erabiltzaile guztiak saioa amaitua dutela " "hobespen-balioak aldatu aurretik." #: C/system-admin-guide.xml:797(para) msgid "" "To set a mandatory value or a default value for a preference key, use the " "gconftool-2 command, as follows:" msgstr "" "Hobespen-gako baten derrigorrezko balioa edo balio lehenetsia ezartzeko, " "erabili gconftool-2 komandoa honela:" #: C/system-admin-guide.xml:802(replaceable) msgid "preference-key" msgstr "hobespen-gakoa" #: C/system-admin-guide.xml:802(replaceable) #: C/system-admin-guide.xml:491(literal) msgid "value" msgstr "balioa" #: C/system-admin-guide.xml:799(userinput) #, no-wrap msgid "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source \\\n" " --type \\\n" " --set " msgstr "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source \\\n" " --type \\\n" " --set " #: C/system-admin-guide.xml:803(para) msgid "" "For example, to set wwwproxy.xyz.com as the mandatory " "HTTP proxy host, run the following command:" msgstr "" "Adibidez, wwwproxy.xyz.com derrigorrezko HTTP proxy " "ostalari gisa ezartzeko, exekutatu komando hau:" #: C/system-admin-guide.xml:805(userinput) #, no-wrap msgid "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" " --type string \\\n" " --set /system/http_proxy/host wwwproxy.xyz.com" msgstr "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" " --type string \\\n" " --set /system/http_proxy/host wwwproxy.xyz.com" #: C/system-admin-guide.xml:809(para) msgid "The user cannot override this preference value." msgstr "Erabiltzaileak ezin du hobespen-balio hori baliogabetu." #: C/system-admin-guide.xml:810(para) msgid "" "You can also use the gconftool-2 command to set default " "values. For example, to set the default number of workspaces to five, run " "the following command:" msgstr "" "Balio lehenetsiak ezartzeko ere erabil daiteke gconftool-2 komandoa. Adibidez, laneko area kopuru lehenetsi gisa bost " "ezartzeko, exekutatu komando hau:" #: C/system-admin-guide.xml:813(userinput) #, no-wrap msgid "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" " --type int \\\n" " --set /apps/metacity/general/num_workspaces 5" msgstr "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" " --type int \\\n" " --set /apps/metacity/general/num_workspaces 5" #: C/system-admin-guide.xml:817(para) msgid "The user can override this preference value." msgstr "Erabiltzaileak hobespen-balio hori baliogabetu dezake." #: C/system-admin-guide.xml:819(para) msgid "" "Before you change mandatory preference values or default preference values " "for users, you must ensure that all users are logged out." msgstr "" "Derrigorrezko hobespen-balioak edo hobespen-balio lehenetsiak aldatu " "aurretik, erabiltzaile guztiek saioa amaitua dutela ziurtatu behar duzu." #: C/system-admin-guide.xml:824(title) msgid "Setting General Preferences" msgstr "Hobespen orokorrak ezartzea" #: C/system-admin-guide.xml:825(para) msgid "" "The following sections describe how to assign mandatory or default values to " "general preferences." msgstr "" "Hobespen orokorrei derrigorrezko balioak edo balio lehenetsiak nola " "esleitzen zaizkien azaltzen da atal hauetan." #: C/system-admin-guide.xml:828(title) msgid "To Set HTTP Proxy Preferences" msgstr "HTTP proxy hobespenak ezartzea" #: C/system-admin-guide.xml:831(secondary) msgid "HTTP proxy, setting" msgstr "HTTP proxy, ezarpenak" #: C/system-admin-guide.xml:834(primary) msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy-a" #: C/system-admin-guide.xml:838(para) msgid "" "To set HTTP proxy preferences, you modify the values of the preference keys " "in the /system/http_proxy/ location. For example, " "to set a mandatory value for the HTTP proxy host, run the following command:" msgstr "" "HTTP proxy-aren hobespenak ezartzeko, aldatu /system/http_proxy/" " kokalekuko hobespen-gakoen balioak. Adibidez, HTTP proxy " "ostalariari derrigorrezko balioa ezartzeko, exekutatu komando hau:" #: C/system-admin-guide.xml:845(replaceable) #: C/system-admin-guide.xml:850(replaceable) msgid "proxy-name" msgstr "proxy-name" #: C/system-admin-guide.xml:842(userinput) #, no-wrap msgid "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" " --type string \\\n" " --set /system/http_proxy/host " msgstr "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" " --type string \\\n" " --set /system/http_proxy/host " #: C/system-admin-guide.xml:846(para) msgid "To set a default value for the HTTP proxy host, run the following command:" msgstr "HTTP proxy ostalariaren balio lehenetsia ezartzeko, exekutatu komando hau:" #: C/system-admin-guide.xml:847(userinput) #, no-wrap msgid "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" " --type string \\\n" " --set /system/http_proxy/host " msgstr "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" " --type string \\\n" " --set /system/http_proxy/host " #: C/system-admin-guide.xml:851(para) msgid "" "You can also set other HTTP proxy-related preferences. For information on " "the other HTTP proxy preferences, see the system_http_proxy." "schemas schema definition file." msgstr "" "HTTP proxy-arekin lotutako beste hobespen batzuk ere ezar daitezke. HTTP " "proxy hobespenei buruz informazioa lortzeko, ikus " "system_http_proxy.schemas eskemen definizio-fitxategia." #: C/system-admin-guide.xml:855(title) msgid "To Set Print Manager Preferences" msgstr "Inprimatze-kudeatzailearen hobespenak ezartzea" #: C/system-admin-guide.xml:856(para) msgid "" "To set print manager preferences, you modify the values of the preference " "keys in the /apps/gnome-print-manager location. For " "example, if you do not want users to view the print jobs of other users, set " "a mandatory value as follows:" msgstr "" "Inprimatze-kudeatzailearen hobespenak ezartzeko, /apps/gnome-" "print-manager kokalekuko hobespen-gakoen balioak aldatu behar " "dira. Adibidez, erabiltzaileek beste erabiltzaileen inprimatze-lanak ez " "ikusteko, ezarri honela derrigorrezko balio bat:" #: C/system-admin-guide.xml:862(secondary) msgid "print manager, setting" msgstr "inprimatze-kudeatzailea, ezarpena" #: C/system-admin-guide.xml:865(primary) msgid "print manager" msgstr "inprimatze-kudeatzailea" #: C/system-admin-guide.xml:869(userinput) #, no-wrap msgid "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" " --type bool \\\n" " --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false" msgstr "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" " --type bool \\\n" " --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false" #: C/system-admin-guide.xml:873(para) C/system-admin-guide.xml:925(para) #: C/system-admin-guide.xml:1263(para) C/system-admin-guide.xml:1289(para) msgid "To set a default value for this preference, run the following command:" msgstr "Hobespen horren balio lehenetsia ezartzeko, exekutatu komando hau:" #: C/system-admin-guide.xml:874(userinput) #, no-wrap msgid "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" " --type bool \\\n" " --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false" msgstr "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" " --type bool \\\n" " --set /apps/gnome-print-manager/show_all_jobs false" #: C/system-admin-guide.xml:878(para) msgid "" "You can also set other print manager preferences. For information on the " "other print manager preferences, see the gnome-print-manager." "schemas schema definition file." msgstr "" "Inprimatze-kudeatzailearen beste hobespen batzuk ere ezar daitezke. " "Inprimatze-kudeatzailearen beste hobespen batzuei buruzko informazioa " "lortzeko, ikus gnome-print-manager.schemas eskemen " "definizio-fitxategia." #: C/system-admin-guide.xml:883(title) msgid "To Set the Number of Workspaces" msgstr "Laneko area kopurua ezartzea" #: C/system-admin-guide.xml:886(secondary) msgid "number of workspaces, setting" msgstr "laneko area kopurua, ezarpena" #: C/system-admin-guide.xml:889(primary) msgid "workspaces" msgstr "laneko areak" #: C/system-admin-guide.xml:890(secondary) msgid "setting number with GConf" msgstr "GConf-ekin kopurua ezartzea" #: C/system-admin-guide.xml:892(para) msgid "To set a mandatory number of workspaces, use the following command:" msgstr "Laneko derrigorrezko area kopurua ezartzeko, erabili komando hau:" #: C/system-admin-guide.xml:897(replaceable) #: C/system-admin-guide.xml:902(replaceable) msgid "integer" msgstr "osoko zenbakia" #: C/system-admin-guide.xml:894(userinput) #, no-wrap msgid "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" " --type int \\\n" " --set /apps/metacity/general/num_workspaces " msgstr "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" " --type int \\\n" " --set /apps/metacity/general/num_workspaces " #: C/system-admin-guide.xml:898(para) msgid "To set a default number of workspaces, use the following command:" msgstr "Laneko area kopuru lehenetsia ezartzeko, erabili komando hau:" #: C/system-admin-guide.xml:899(userinput) #, no-wrap msgid "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" " --type int \\\n" " --set /apps/metacity/general/num_workspaces " msgstr "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" " --type int \\\n" " --set /apps/metacity/general/num_workspaces " #: C/system-admin-guide.xml:903(para) msgid "" "You can also set other window manager preferences. For information on the " "other window manager preferences, see the metacity.schemas schema definition file." msgstr "" "Leiho-kudeatzailearen beste hobespen batzuk ere ezar daitezke. Leiho-" "kudeatzailearen beste hobespen batzuei buruzko informazioa lortzeko, ikus " "metacity.schemas eskemen definizio-fitxategia." #: C/system-admin-guide.xml:908(title) msgid "To Set Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "Teklatuaren erabilerraztasun-hobespenak ezartzea" #: C/system-admin-guide.xml:911(secondary) msgid "keyboard accessibility, setting" msgstr "teklatuaren erabilerraztasuna, ezarpenak" #: C/system-admin-guide.xml:914(primary) C/system-admin-guide.xml:940(primary) msgid "keyboard" msgstr "teklatua" #: C/system-admin-guide.xml:915(secondary) msgid "setting accessibility preferences with GConf" msgstr "GConf-ekin erabilerraztasun-hobespenak ezartzea" #: C/system-admin-guide.xml:917(para) msgid "" "To set keyboard accessibility preferences, you modify the values of the " "preference keys in the /desktop/gnome/accessibility/keyboard location. For example, if you want to set a mandatory value so " "that keyboard accessibility features are enabled, run the following command:" msgstr "" "Teklatuaren erabilerraztasun-hobespenak ezartzeko, /desktop/" "gnome/accessibility/keyboard kokalekuko hobespen-gakoen balioak " "aldatu behar dira. Adibidez, teklatuaren erabilerraztasun-eginbideak " "gaitzeko derrigorrezko balioa ezartzeko, exekutatu komando hau:" #: C/system-admin-guide.xml:921(userinput) #, no-wrap msgid "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" " --type bool \\\n" " --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable true" msgstr "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" " --type bool \\\n" " --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable true" #: C/system-admin-guide.xml:926(userinput) #, no-wrap msgid "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" " --type bool \\\n" " --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable false" msgstr "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" " --type bool \\\n" " --set /desktop/gnome/accessibility/keyboard/enable false" #: C/system-admin-guide.xml:930(para) msgid "" "You can also set other keyboard accessibility preferences. For information " "on the other keyboard accessibility preferences, see the " "desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas schema " "definition file." msgstr "" "Teklatuaren beste erabilerraztasun-hobespen batzuk ere ezar daitezke. Beste " "hobespen horiei buruzko informazioa lortzeko, ikus " "desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas eskemen " "definizio-fitxategia." #: C/system-admin-guide.xml:934(title) msgid "To Set Keyboard Shortcut Preferences" msgstr "Laster-teklen hobespenak ezartzea" #: C/system-admin-guide.xml:937(secondary) msgid "keyboard shortcuts, setting" msgstr "laster-teklak, ezarpena" #: C/system-admin-guide.xml:941(secondary) msgid "setting shortcut preferences with GConf" msgstr "GConf-ekin laster-teklen hobespenak ezartzea" #: C/system-admin-guide.xml:943(para) msgid "" "To set keyboard shortcut preferences, you modify the values of preference " "keys in /apps/metacity/global_keybindings location. " "For example, you might want users to use only the AltF3 keyboard shortcut to open the " "Run Application dialog. To set this mandatory value, " "run the following command:" msgstr "" "Laster-teklen hobespenak ezartzeko, /apps/metacity/" "global_keybindings kokalekuko hobespen-gakoen balioak aldatu " "behar dira. Adibidez, Exekutatu aplikazioa elkarrizketa-" "koadroa irekitzeko erabiltzaileek AltF3 laster-tekla bakarrik erabil dezaten derrigorrezko balioa " "ezartzeko, exekutatu komando hau:" #: C/system-admin-guide.xml:948(userinput) #, no-wrap msgid "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" " --type string \\\n" " --set /apps/metacity/global_keybindings/panel_run_dialog '<Alt>F3'" msgstr "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" " --type string \\\n" " --set /apps/metacity/global_keybindings/panel_run_dialog '<Alt>F3'" #: C/system-admin-guide.xml:952(para) msgid "" "You can also set other keyboard shortcut preferences. For information on the " "other keyboard shortcut preferences, see the metacity.schemas schema definition file." msgstr "" "Laster-teklen beste hobespen batzuk ere ezar daitezke. Beste hobespen horiei " "buruzko informazioa lortzeko, ikus metacity.schemas " "eskemen definizio-fitxategia." #: C/system-admin-guide.xml:956(title) msgid "Setting Panel and Panel Object Preferences" msgstr "Panelen eta paneleko objektuen hobespenak ezartzea" #: C/system-admin-guide.xml:959(secondary) msgid "panel object preferences, setting" msgstr "paneleko objektuen hobespenak, ezarpena" #: C/system-admin-guide.xml:963(secondary) msgid "panel preferences, setting individual" msgstr "panelen hobespenak, banakako ezarpena" #: C/system-admin-guide.xml:967(primary) C/system-admin-guide.xml:147(primary) msgid "panels" msgstr "panelak" #: C/system-admin-guide.xml:968(secondary) msgid "preferences, individual, setting with GConf" msgstr "hobespenak, banakakoa, GConf-ekin ezarpenak egitea" #: C/system-admin-guide.xml:970(para) msgid "" "The panel-default-setup.entries file specifies the " "following details of the panels in the GNOME Desktop:" msgstr "" "GNOMEren mahaigaineko panelen xehetasun hauek zehazten ditu panel-" "default-setup.entries fitxategiak:" #: C/system-admin-guide.xml:974(para) msgid "Number of panels." msgstr "Panel kopurua." #: C/system-admin-guide.xml:977(para) msgid "Types of the panels." msgstr "Panel motak." #: C/system-admin-guide.xml:980(para) msgid "Properties of the panels." msgstr "Panelen propietateak." #: C/system-admin-guide.xml:983(para) msgid "Contents of the panels." msgstr "Panelen edukia." #: C/system-admin-guide.xml:986(para) msgid "" "The configuration of individual panels and of panel objects is a complex " "task. To configure individual panels and panel objects, you must first " "understand the structure of the panel-default-setup.entries file. For more information on the panel-default-setup." "entries file, see the next section." msgstr "" "Banakako panelak eta paneleko objektuak konfiguratzea zeregin konplexua da. " "Banakako panelak eta paneleko objektuak konfiguratzeko, panel-" "default-setup.entries eskemen definizio-fitxategiaren egitura " "ulertu behar da. panel-default-setup.entries " "fitxategiari buruzko informazio gehiago dago hurrengo atalean." #: C/system-admin-guide.xml:991(para) msgid "" "To set preferences for individual panels and panel objects, you must set the " "values of many preferences in a configuration source. The easiest way to set " "the values of panel preferences is to use the gconftool-2 " "command with the and " "options. For more information on how to set preferences for panels and " "objects on panels, see ." msgstr "" "Banakako panelen eta paneleko objektuen hobespenak ezartzeko, konfigurazio-" "iturburuko hainbat hobespenen balioak ezarri behar dira. Panelen hobespenen " "balioak ezartzeko modurik errazena, gconftool-2 komandoa " " eta aukerekin erabiltzea da. " "Panelen eta paneleko objektuen hobespenak ezartzeari buruzko informazio " "gehiago lortzeko, ikus ." #: C/system-admin-guide.xml:996(title) msgid "Specifying Individual Panels and Panel Objects" msgstr "Banakako panelak eta paneleko objektuak zahaztea" #: C/system-admin-guide.xml:1000(tertiary) #: C/system-admin-guide.xml:1005(tertiary) msgid "panel and panel object" msgstr "panela eta paneleko objektua" #: C/system-admin-guide.xml:1007(para) msgid "" "The file panel-default-setup.entries contains sections " "that specify panels and panel contents. The panel-default-setup." "entries file specifies values for schema keys. The " "panel-default-setup.entries file resides in the " "/etc/gconf/schemas directory." msgstr "" "Panela eta panelaren edukia zehazteko atalak dauzka panel-default-" "setup.entries fitxategiak. Eskema-gakoen balioak zehazten ditu " "panel-default-setup.entries fitxategiak. /etc/" "gconf/schemas direktorioan dago panel-default-setup." "entries fitxategia." #: C/system-admin-guide.xml:1009(para) msgid "" "The panel-default-setup.entries file is structured as " "follows:" msgstr "panel-default-setup.entries fitxategiak egitura hau du:" #: C/system-admin-guide.xml:1013(para) msgid "" "Keys that specify the general structure of panels, applets, and other panel " "objects in the GNOME Desktop. The following keys specify the number of " "panels, panel objects, and applets that appear in the GNOME Desktop:" msgstr "" "GNOMEren mahaigaineko panelen, miniaplikazioen eta paneletako beste objektu " "batzuen egitura orokorra zehazten duten gakoak. GNOMEren mahaigainean " "agertzen diren panelen, paneletako objektuen eta miniaplikazioen kopurua " "zehazten dute gako hauek:" #: C/system-admin-guide.xml:1019(systemitem) msgid "/apps/panel/default_setup/general/toplevel_id_list" msgstr "/apps/panel/default_setup/general/toplevel_id_list" #: C/system-admin-guide.xml:1024(systemitem) msgid "/apps/panel/default_setup/general/object_id_list" msgstr "/apps/panel/default_setup/general/object_id_list" #: C/system-admin-guide.xml:1029(systemitem) msgid "/apps/panel/default_setup/general/applet_id_list" msgstr "/apps/panel/default_setup/general/applet_id_list" #: C/system-admin-guide.xml:1033(para) msgid "" "The keys also assign identifiers to each panel, panel object, and applet. " "For example, the following sample from panel-default-setup." "entries specifies that one panel appears in the GNOME Desktop:" msgstr "" "Panel, paneleko objektu eta miniaplikazio bakoitzari identifikatzaileak " "esleitzen dizkiote gakoek. Adibidez, GNOMEren mahaigainean panel bat " "agertzen dela zehazten du panel-default-setup.entries " "fitxategiko lagin honek:" #: C/system-admin-guide.xml:1046(para) msgid "" "In the panel-default-setup.entries file, the identifier " "bottom_panel identifies the bottom edge panel." msgstr "" "panel-default-setup.entries fitxategian, beheko ertzeko " "panela identifikatzen du bottom_panel " "identifikatzaileak." #: C/system-admin-guide.xml:1049(para) msgid "" "Keys that specify the properties of the panels. The panel property keys are " "structured as follows:" msgstr "" "Panelen propietateak zehazten dituzten gakoak. Panelen propietateen gakoak " "egitura hau dute:" #: C/system-admin-guide.xml:1051(programlisting) #, no-wrap msgid "/apps/panel/default_setup/toplevels/panel-name/panel-property-key" msgstr "/apps/panel/default_setup/toplevels/panel-name/panel-property-key" #: C/system-admin-guide.xml:1052(para) msgid "" "For example, the key /apps/panel/default_setup/toplevels/" "bottom_panel/size specifies the size of the bottom panel." msgstr "" "Adibidez, /apps/panel/default_setup/toplevels/bottom_panel/size gakoak beheko panelaren tamaina zehazten du." #: C/system-admin-guide.xml:1055(para) msgid "" "Keys that specify the panel objects, the panel object properties, and the " "panels in which the objects reside. For example, the following sample from " "panel-default-setup.entries specifies a Main " "Menu object at the left side of the bottom panel:" msgstr "" "Paneleko objektuak, paneleko objektuen propietateak eta objektuak kokatzen " "diren panelak zehazten dituzten gakoak. Adibidez, beheko panelaren " "ezkerraldeko Menu nagusia objektua zehazten du " "panel-default-setup.entries specifies a Leiho " "nagusia fitxategiko lagin honek:" #: C/system-admin-guide.xml:1084(para) msgid "" "Keys that specify the applets, the applet preferences, and the panels in " "which the applets reside. For example, the following sample from " "panel-default-setup.entries specifies the " "Window List applet, in the bottom panel:" msgstr "" "Miniaplikazioak, miniaplikazioen hobespenak eta miniaplikazioak kokatzen " "diren panelak zehazten dituzten gakoak. Adibidez, beheko paneleko " "Leiho-zerrenda miniaplikazioa zehazten du " "panel-default-setup.entries fitxategiko lagin honek:" #: C/system-admin-guide.xml:1118(para) msgid "" "The OAFIID is a unique identifier for an applet. To find the OAFIID for a " "particular applet, see the .server file for the applet " "in the /usr/lib/bonobo/servers directory. For example, " "the following excerpt from GNOME_Wncklet_Factory.server " "shows the OAFIID for the Window List applet:" msgstr "" "Miniaplikazio baten identifikatzaile bakarra da OAFIIDa. Miniaplikazio jakin " "baten OAFIIDa bilatzeko, ikus miniaplikazioaren .server " "fitxategia /usr/lib/bonobo/servers direktorioan. " "Adibidez, Leiho-zerrenda miniaplikazioaren " "OAFIIDa ikus daiteke GNOME_Wncklet_Factory.server " "fitxategiaren zati honetan:" #: C/system-admin-guide.xml:1129(title) msgid "To Set Preferences for Individual Panels and Panel Objects" msgstr "Banakako panelen eta paneleko objektuen hobespenak ezartzea" #: C/system-admin-guide.xml:1130(para) msgid "" "To set the preferences for a panel and the objects on a panel perform the " "following steps:" msgstr "Panelen edo paneleko objektuen hobespenak ezartzeko, jarraitu urrats hauei:" #: C/system-admin-guide.xml:1134(para) msgid "Log in to a GNOME session, and configure the panels as required." msgstr "Hasi GNOMEren saioa eta konfiguratu panelak behar den bezala." #: C/system-admin-guide.xml:1137(para) msgid "" "Use the option with the gconftool-2 command line tool to generate a file that contains an XML " "description of your panel configuration. The option " "generates a list that contains all preference keys in a GConf repository directory that you specify." msgstr "" "Erabili aukera gconftool-2 " "komando-lerroko tresnarekin, panel-konfigurazioaren XML azalpena duen " "fitxategia sortzeko. Zehaztutako GConf biltegi-" "direktorioko hobespen-gako guztien zerrenda osatzen du