# translation of system-admin-guide.HEAD.po to Greek # Jennie Petoumenou , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: system-admin-guide.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-07 13:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-07 20:43+0300\n" "Last-Translator: Jennie Petoumenou \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: C/system-admin-guide.xml:23(title) msgid "GNOME Desktop System Administration Guide" msgstr "Οδηγός διαχειριστή επιφάνειας εργασίας GNOME" #: C/system-admin-guide.xml:26(para) msgid "" "The GNOME System Administration Guide provides information to administrators " "on how to configure and manage different aspects of the desktop environment " "for users." msgstr "" "Ο οδηγός διαχειριστή επιφάνειας εργασίας GNOME παρέχει στους διαχειριστές " "συστημάτων πληροφορίες για τη ρύθμιση και διαχείριση της επιφάνειας εργασίας " "με βάση τις ανάγκες των χρηστών." #: C/system-admin-guide.xml:30(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: C/system-admin-guide.xml:31(holder) C/system-admin-guide.xml:35(holder) msgid "Brent Smith" msgstr "Brent Smith" #: C/system-admin-guide.xml:34(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: C/system-admin-guide.xml:38(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/system-admin-guide.xml:39(holder) C/system-admin-guide.xml:43(holder) #: C/system-admin-guide.xml:68(orgname) C/system-admin-guide.xml:86(para) #: C/system-admin-guide.xml:94(para) C/system-admin-guide.xml:102(para) #: C/system-admin-guide.xml:110(para) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/system-admin-guide.xml:42(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/system-admin-guide.xml:53(publishername) #: C/system-admin-guide.xml:61(orgname) C/system-admin-guide.xml:78(para) #: C/system-admin-guide.xml:79(para) C/system-admin-guide.xml:87(para) #: C/system-admin-guide.xml:95(para) C/system-admin-guide.xml:103(para) #: C/system-admin-guide.xml:111(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης GNOME" #: C/system-admin-guide.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους " "όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή " "μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά " "Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να " "βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον σύνδεσμο ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν " "τον οδηγό." #: C/system-admin-guide.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως " "διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την " "τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση " "συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 " "της άδειας." #: C/system-admin-guide.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα " "προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα " "εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME " "έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με " "αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες." #: C/system-admin-guide.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ " "ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ " "ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ " "ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ " "ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ " "ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. " "ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ " "ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ." #: C/system-admin-guide.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή " "ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ " "ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ " "ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ " "ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ " "ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ." #: C/system-admin-guide.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ " "ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: " #: C/system-admin-guide.xml:58(firstname) msgid "Brent" msgstr "Brent" #: C/system-admin-guide.xml:59(surname) msgid "Smith" msgstr "Smith" #: C/system-admin-guide.xml:65(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/system-admin-guide.xml:66(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "Ομάδα Τεκμηρίωσης GNOME" #: C/system-admin-guide.xml:75(revnumber) msgid "GNOME 2.14 Desktop System Administration Guide V2.4" msgstr "GNOME 2.14 Οδηγός διαχειριστή επιφάνειας εργασίας V2.4" #: C/system-admin-guide.xml:76(date) C/system-admin-guide.xml:84(date) msgid "March 2004" msgstr "Μάρτιος 2004" #: C/system-admin-guide.xml:83(revnumber) msgid "GNOME 2.6 Desktop System Administration Guide V2.3" msgstr "GNOME 2.6 Οδηγός διαχειριστή επιφάνειας εργασίας V2.3" #: C/system-admin-guide.xml:91(revnumber) msgid "GNOME 2.4 Desktop System Administration Guide V2.2" msgstr "GNOME 2.4 Οδηγός διαχειριστή επιφάνειας εργασίας V2.2" #: C/system-admin-guide.xml:92(date) msgid "September 2003" msgstr "Σεπτέμβριος 2003" #: C/system-admin-guide.xml:99(revnumber) msgid "GNOME 2.2 Desktop System Administration Guide V2.1" msgstr "GNOME 2.2 Οδηγός διαχειριστή επιφάνειας εργασίας V2.1" #: C/system-admin-guide.xml:100(date) msgid "January 2003" msgstr "Ιανουάριος 2003" #: C/system-admin-guide.xml:107(revnumber) msgid "GNOME 2.0 Desktop System Administration Guide V2.0" msgstr "GNOME 2.0 Οδηγός διαχειριστή επιφάνειας εργασίας V2.0" #: C/system-admin-guide.xml:108(date) msgid "December 2002" msgstr "Δεκέμβριος 2002" #: C/system-admin-guide.xml:115(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME Desktop." msgstr "" "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.14 της επιφάνειας εργασίας GNOME." #: C/system-admin-guide.xml:118(title) msgid "Feedback" msgstr "Ανάδραση" #: C/system-admin-guide.xml:119(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this " "manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την επιφάνεια " "εργασίας GNOME ή αυτό το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες στη σελίδα ανάδρασης GNOME ." #: C/system-admin-guide.xml:2(title) msgid "Using GConf" msgstr "Χρήση του GConf" #: C/system-admin-guide.xml:4(para) msgid "" "The information in this chapter describes how to use GConf to manage user preferences." msgstr "" "Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει τον τρόπο χρήσης του GConf για τη διαχείριση των προτιμήσεων του χρήστη." #: C/system-admin-guide.xml:7(title) msgid "Introduction to GConf" msgstr "Εισαγωγή στο GConf" #: C/system-admin-guide.xml:9(primary) C/system-admin-guide.xml:51(primary) #: C/system-admin-guide.xml:100(primary) C/system-admin-guide.xml:251(primary) #: C/system-admin-guide.xml:255(primary) C/system-admin-guide.xml:259(primary) #: C/system-admin-guide.xml:409(primary) C/system-admin-guide.xml:443(primary) #: C/system-admin-guide.xml:494(primary) C/system-admin-guide.xml:785(primary) #: C/system-admin-guide.xml:830(primary) C/system-admin-guide.xml:861(primary) #: C/system-admin-guide.xml:885(primary) C/system-admin-guide.xml:910(primary) #: C/system-admin-guide.xml:936(primary) C/system-admin-guide.xml:958(primary) #: C/system-admin-guide.xml:962(primary) C/system-admin-guide.xml:998(primary) #: C/system-admin-guide.xml:1186(primary) #: C/system-admin-guide.xml:1248(primary) #: C/system-admin-guide.xml:1274(primary) #: C/system-admin-guide.xml:1301(primary) msgid "GConf" msgstr "GConf" #: C/system-admin-guide.xml:10(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:411(tertiary) #: C/system-admin-guide.xml:416(tertiary) #: C/system-admin-guide.xml:22(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:12(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:19(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:29(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:14(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:11(secondary) msgid "introduction" msgstr "εισαγωγή" #: C/system-admin-guide.xml:12(para) msgid "" "GConf simplifies the administration of " "preferences for GNOME Desktop users. GConf " "enables system administrators to do the following:" msgstr "" "Το GConf απλοποιεί τη διαχείριση των προτιμήσεων " "των χρηστών της επιφάνειας εργασίας GNOME. Το GConf επιτρέπει στους διαχειριστές συστημάτων να διεκπεραιώνουν τις " "ακόλουθες εργασίες:" #: C/system-admin-guide.xml:17(para) msgid "" "Set mandatory values for particular preferences for all users. In this way, " "system administrators can control whether users can update particular " "preferences." msgstr "" "Να ορίζουν για ορισμένες προτιμήσεις υποχρεωτικές τιμές που να ισχύουν για " "όλους τους χρήστες. Κατ' αυτόν τον τρόπο, οι διαχειριστές ελέγχουν το αν οι " "χρήστες είναι σε θέση να τροποποιούν συγκεκριμένες προτιμήσεις." #: C/system-admin-guide.xml:22(para) msgid "Set default values for particular preferences for all users." msgstr "" "Να ορίζουν για ορισμένες προτιμήσεις προεπιλεγμένες τιμές που να ισχύουν για " "όλους τους χρήστες." #: C/system-admin-guide.xml:25(para) msgid "" "Use suggested values for preferences that are specified in definition files " "for the preferences." msgstr "" "Να χρησιμοποιούν για ορισμένες προτιμήσεις τις ενδεικτικές τιμές που " "αναφέρονται στα αρχεία ορισμού αυτών των προτιμήσεων." #: C/system-admin-guide.xml:29(para) msgid "Read documentation on each preference." msgstr "Να διαβάζουν την τεκμηρίωση κάθε προτίμησης." #: C/system-admin-guide.xml:32(para) msgid "" "GConf also notifies applications when a " "preference value changes, locally or across a network. In this way, when you " "change a preference, all applications that use the preference are " "immediately updated." msgstr "" "Επίσης, το GConf ενημερώνει τις αντίστοιχες " "εφαρμογές, όταν αλλάζει η τιμή μιας προτίμησης, είτε τοπικά είτε στο δίκτυο. " "Άρα, όποτε τροποποιείται μια προτίμηση, ενημερώνονται άμεσα όλες οι " "εφαρμογές που τη χρησιμοποιούν." #: C/system-admin-guide.xml:35(para) msgid "GConf has the following components:" msgstr "Το GConf περιλαμβάνει τα ακόλουθα:" #: C/system-admin-guide.xml:38(para) msgid "A repository of user preferences." msgstr "Ένα αποθετήριο με τις προτιμήσεις των χρηστών." #: C/system-admin-guide.xml:41(para) msgid "A daemon, gconfd-2." msgstr "Μια υπηρεσία, η gconfd-2." #: C/system-admin-guide.xml:44(para) msgid "A command line tool, gconftool-2." msgstr "Ένα εργαλείο γραμμής εντολών, το gconftool-2." #: C/system-admin-guide.xml:49(title) msgid "GConf Repository" msgstr "Αποθετήριο GConf" #: C/system-admin-guide.xml:52(secondary) msgid "repository" msgstr "αποθετήριο" #: C/system-admin-guide.xml:54(para) msgid "" "Each preference in the GConf repository is " "expressed as a key-value pair. A GConf preference key " "is an element in the repository that corresponds to an application " "preference. For example, the /apps/gnome-session/options/" "show_splash_screen preference key corresponds to the " "Show splash screen on login option in the " "Sessions preference tool. The GNOME Desktop user " "interface does not contain all of the preference keys in the " "GConf repository. For example, the " "Panel preference tool does not contain an option " "that corresponds to the /apps/panel/global/tooltips_enabled key." msgstr "" "Όλες οι προτιμήσεις στο αποθετήριο του GConf " "εκφράζονται ως ζεύγη κλειδιού-τιμής. Ένα κλειδί προτίμησης GConf αποτελεί ένα στοιχείο του αποθετηρίου που αντιστοιχεί σε μια " "προτίμηση ορισμένης εφαρμογής. Π.χ., το κλειδί προτίμησης /apps/" "gnome-session/options/show_splash_screen αντιστοιχεί στην " "επιλογή Προβολή της οθόνης έναρξης κατά την εκκίνηση της " "συνεδρίας του εργαλείου προτιμήσεων Συνεδρίες. Η διεπαφή χρήστη της επιφάνειας εργασίας GNOME δεν περιέχει " "όλα τα κλειδιά προτιμήσεων που περιέχονται στο αποθετήριο του " "GConf. Π.χ., το εργαλείο προτιμήσεων του " "Πίνακα εφαρμογών δεν περιέχει επιλογή που να " "αντιστοιχεί στο κλειδί /apps/panel/global/tooltips_enabled." #: C/system-admin-guide.xml:62(para) msgid "" "The repository is structured like a simple hierarchical file system. The " "repository contains the following:" msgstr "" "Η δομή του αποθετηρίου είναι μια απλή ιεραρχική δομή συστήματος αρχείων. Το " "αποθετήριο περιέχει τα εξής:" #: C/system-admin-guide.xml:66(para) msgid "" "Directories that correspond to applications that use the GConf repository. For example, the file system contains the directory " "/apps/metacity." msgstr "" "Καταλόγους που αντιστοιχούν στις εφαρμογές που χρησιμοποιούν το αποθετήριο " "GConf. Π.χ., το σύστημα αρχείων περιέχει τον " "κατάλογο /apps/metacity." #: C/system-admin-guide.xml:70(para) msgid "" "Subdirectories that correspond to categories of preferences. For example, " "the file system contains the directory /apps/metacity/general." msgstr "" "Υποκαταλόγους που αντιστοιχούν σε κατηγορίες προτιμήσεων. Π.χ., το σύστημα " "αρχείων περιέχει τον κατάλογο /apps/metacity/general." #: C/system-admin-guide.xml:74(para) msgid "" "Special files that list the preference keys in the directory, and contain " "information about the keys. For example, a file that contains information " "about the keys that relate to the HTTP proxy preferences is in the directory " "/system/http_proxy." msgstr "" "Ειδικά αρχεία, όπου αναγράφονται τα κλειδιά προτιμήσεων του καταλόγου, καθώς " "και πληροφορίες σχετικές με τα κλειδιά αυτά. Π.χ., ένα αρχείο που περιέχει " "πληροφορίες για τα κλειδιά που αφορούν τις προτιμήσεις των διαμεσολαβητών " "HTTP θα περιλαμβάνεται στον κατάλογο /system/http_proxy." #: C/system-admin-guide.xml:80(para) msgid "" "A /schemas directory that contains files that " "describe all of the preference keys." msgstr "" "Έναν κατάλογο /schemas, ο οποίος περιλαμβάνει " "αρχεία που περιγράφουν όλα τα κλειδιά προτιμήσεων." #: C/system-admin-guide.xml:84(para) msgid "" "Preference keys typically have simple values such as strings, integers, or " "lists of strings and integers. The format of the preference key in the " "repository depends on the backend module that is used to read the " "repository. The following is an example of the /desktop/gnome/" "interface/font_name preference key when an Extensible Markup " "Language (XML) backend module is used to read the repository:" msgstr "" "Οι τιμές των κλειδιών προτιμήσεων συνήθως είναι απλής μορφής: αλφαριθμητικά, " "ακέραιοι αριθμοί, ή λίστες αλφαριθμητικών και ακεραίων. Η μορφή του κλειδιού " "προτίμησης εξαρτάται από το σύστημα υποστήριξης που χρησιμοποιείται για την " "ανάγνωση του αποθετηρίου. Ακολουθεί ένα παράδειγμα για το κλειδί " "/desktop/gnome/interface/font_name, όταν " "χρησιμοποιείται άρθρωμα υποστήριξης XML (Extensible Markup Language) για την " "ανάγνωση του αποθετηρίου:" #: C/system-admin-guide.xml:92(para) msgid "" "When this guide refers to a preference key, the path to the key is added to " "the name of the key. For example, the font_name " "preference key in the /desktop/gnome/interface " "subdirectory is referred to as /desktop/gnome/interface/" "font_name." msgstr "" "Στον οδηγό αυτό, όποτε γίνεται αναφορά σε συγκεκριμένο κλειδί προτίμησης, το " "όνομα του κλειδιού συνοδεύεται από τη διαδρομή μέχρι το κλειδί. Π.χ., το " "κλειδί προτίμησης font_name στον υποκατάλογο " "/desktop/gnome/interface αναφέρεται ως /" "desktop/gnome/interface/font_name." #: C/system-admin-guide.xml:98(title) msgid "GConf Configuration Sources" msgstr "Πηγές ρυθμίσεων GConf" #: C/system-admin-guide.xml:101(secondary) msgid "configuration sources" msgstr "πηγές ρυθμίσεων" #: C/system-admin-guide.xml:103(para) msgid "" "The GConf repository contains a series of storage " "locations that are called configuration sources. The " "configuration sources are listed in the GConf path file. The location of the GConf path file " "is /etc/gconf/gconf-version-number/" "path. Each user has a path file. The path file specifies the " "following information for each configuration source:" msgstr "" "Το αποθετήριο του GConf περιλαμβάνει μία σειρά " "από τοποθεσίες αποθήκευσης που ονομάζονται πηγές ρυθμίσεων. Οι πηγές ρυθμίσεων καταγράφονται στο αρχείο διαδρομών " "GConf. Η τοποθεσία του αρχείου διαδρομών GConf είναι η /etc/gconf/gconf-version-" "number/path. Κάθε χρήστης διαθέτει δικό του " "αρχείο διαδρομών. Το αρχείο διαδρομών παρέχει τις ακόλουθες πληροφορίες για " "κάθε πηγή ρυθμίσεων:" #: C/system-admin-guide.xml:110(para) msgid "The backend module to use to read the repository." msgstr "" "Το άρθρωμα υποστήριξης που πρέπει να χρησιμοποιείται για την ανάγνωση του " "αποθετηρίου." #: C/system-admin-guide.xml:113(para) msgid "The permissions on the repository." msgstr "Τα δικαιώματα του αποθετηρίου." #: C/system-admin-guide.xml:116(para) msgid "The location of the repository." msgstr "Την τοποθεσία του αποθετηρίου." #: C/system-admin-guide.xml:119(para) msgid "" "The GConf path file also contains " "include instructions. By default, the contents of " "the GConf path file are as follows:" msgstr "" "Το αρχείο διαδρομών GConf περιέχει επίσης οδηγίες " "για τα include. Η προεπιλογή για τα περιεχόμενα του " "αρχείου διαδρομών GConf έχει ως εξής:" #: C/system-admin-guide.xml:120(programlisting) #, no-wrap msgid "" "xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory\n" "include /etc/gconf/2/local-mandatory.path\n" "include \"$(HOME)/.gconf.path\"\n" "include /etc/gconf/2/local-defaults.path\n" "xml:readwrite:$(HOME)/.gconf\n" "xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults" msgstr "" "xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory\n" "include /etc/gconf/2/local-mandatory.path\n" "include \"$(HOME)/.gconf.path\"\n" "include /etc/gconf/2/local-defaults.path\n" "xml:readwrite:$(HOME)/.gconf\n" "xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults" #: C/system-admin-guide.xml:126(para) msgid "" "When GConf searches for a preference value, " "GConf reads the configuration sources in the " "order specified in the path file. The following table describes the " "configuration sources in the path file:" msgstr "" "Όταν το GConf αναζητά μια τιμή προτίμησης, το " "GConf διαβάζει τις πηγές ρυθμίσεων με τη σειρά " "που αυτές αναφέρονται στο αρχείο διαδρομών. Ο παρακάτω πίνακας περιγράφει " "τις πηγές ρυθμίσεων στο αρχείο διαδρομών:" #: C/system-admin-guide.xml:136(para) msgid "Configuration Source" msgstr "Πηγή ρυθμίσεων" # #-#-#-#-# help.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-1.4-core-compendium.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# bonobo.HEAD.el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bug-buddy.bug-buddy-2-0.el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-1.4-core-compendium.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# bonobo.HEAD.el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bug-buddy.bug-buddy-2-0.el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-1.4-core-compendium.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# bonobo.HEAD.el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bug-buddy.bug-buddy-2-0.el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# accessibility-guide.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-1.4-core-compendium.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# bonobo.HEAD.el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bug-buddy.bug-buddy-2-0.el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-1.4-core-compendium.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# bonobo.HEAD.el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bug-buddy.bug-buddy-2-0.el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# help.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-1.4-core-compendium.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# bonobo.HEAD.el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bug-buddy.bug-buddy-2-0.el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.HEAD.el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # #: C/system-admin-guide.xml:139(para) C/system-admin-guide.xml:206(para) #: C/system-admin-guide.xml:288(para) C/system-admin-guide.xml:197(para) #: C/system-admin-guide.xml:418(para) C/system-admin-guide.xml:612(para) #: C/system-admin-guide.xml:85(para) C/system-admin-guide.xml:462(entry) #: C/system-admin-guide.xml:55(para) C/system-admin-guide.xml:186(para) #: C/system-admin-guide.xml:240(para) C/system-admin-guide.xml:29(para) msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: C/system-admin-guide.xml:146(para) msgid "Mandatory" msgstr "Υποχρεωτική" #: C/system-admin-guide.xml:149(para) msgid "" "The permissions on this configuration source are set to read only. Users " "cannot overwrite the values in this source, so the preferences in the source " "are mandatory." msgstr "" "Τα δικαιώματα αυτής της πηγής ρυθμίσεων είναι 'μόνο για ανάγνωση'. Οι " "χρήστες δεν μπορούν να αντικαταστήσουν τις τιμές σε αυτή την πηγή, άρα οι " "προτιμήσεις της είναι υποχρεωτικές." # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # sysdeps/names/mem.c:49 # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# fpm-el.po (fpm 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgtop-el.po (libgtop 1.1.6) #-#-#-#-# # sysdeps/names/mem.c:49 # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeprint.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # sysdeps/names/mem.c:49 #: C/system-admin-guide.xml:156(para) msgid "User" msgstr "Χρήστη" #: C/system-admin-guide.xml:159(para) msgid "" "This configuration source is stored in the .gconf " "directory in the home directory of the user. When the user sets a " "preference, the new preference information is added to this location." msgstr "" "Αυτή η πηγή ρυθμίσεων είναι αποθηκευμένη στον κατάλογο .gconf στον αρχικό κατάλογο του χρήστη. Όταν ο χρήστης ρυθμίζει μια " "προτίμηση, οι νέες πληροφορίες για την προτίμηση προστίθενται στον κατάλογο " "αυτό." #: C/system-admin-guide.xml:162(para) msgid "" "You can use the Configuration Editor to modify " "the user configuration source." msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον Επεξεργαστή ρυθμίσεων για να τροποποιήσετε την πηγή ρυθμίσεων του χρήση." # #-#-#-#-# orca.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: C/system-admin-guide.xml:169(para) msgid "Default" msgstr "Προεπιλεγμένη" # gconf/gconftool.c:227 #: C/system-admin-guide.xml:172(para) msgid "This configuration source contains the default preference settings." msgstr "" "Αυτή η πηγή ρυθμίσεων περιέχει τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις των προτιμήσεων." #: C/system-admin-guide.xml:178(para) msgid "" "The sequence of the configuration sources in the path file ensures that " "mandatory preference settings override user preference settings. The " "sequence also ensures that user preference settings override default " "preference settings. That is, GConf applies " "preferences in the following order of priority:" msgstr "" "Η σειρά των πηγών ρυθμίσεων στο αρχείο διαδρομών διασφαλίζει ότι οι " "υποχρεωτικές ρυθμίσεις προτιμήσεων υπερισχύουν των ρυθμίσεων του χρήστη. " "Επίσης, η σειρά αυτή διασφαλίζει ότι οι ρυθμίσεις προτιμήσεων του χρήστη " "υπερισχύουν των προεπιλεγμένων ρυθμίσεων προτιμήσεων. Δηλαδή, το " "GConf εφαρμόζει τις προτιμήσεις με την ακόλουθη " "σειρά προτεραιότητας:" #: C/system-admin-guide.xml:185(para) msgid "Mandatory preferences" msgstr "Υποχρεωτικές προτιμήσεις" #: C/system-admin-guide.xml:188(para) msgid "User-specified preferences" msgstr "Προτιμήσεις χρήστη" #: C/system-admin-guide.xml:191(para) msgid "Default preferences" msgstr "Προεπιλεγμένες προτιμήσεις" #: C/system-admin-guide.xml:194(para) msgid "" "The include instructions in the GConf path file enable system administrators to specify other " "configuration sources." msgstr "" "Οι οδηγίες include στο αρχείο διαδρομών του " "GConf επιτρέπουν στους διαχειριστές του " "συστήματος να ορίζουν επιπλέον πηγές ρυθμίσεων." #: C/system-admin-guide.xml:203(para) msgid "Included Configuration Source" msgstr "Υπάρχουσα πηγή ρυθμίσεων" #: C/system-admin-guide.xml:214(filename) msgid "/etc/gconf/2/local-mandatory.path" msgstr "/etc/gconf/2/local-mandatory.path" #: C/system-admin-guide.xml:218(para) msgid "" "Use this configuration source to store mandatory preference values for a " "particular system." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτή την πηγή ρυθμίσεων για να αποθηκεύσετε υποχρεωτικές " "τιμές προτιμήσεων για συγκεκριμένο σύστημα." #: C/system-admin-guide.xml:225(filename) msgid "$(HOME)/.gconf.path" msgstr "$(HOME)/.gconf.path" #: C/system-admin-guide.xml:229(para) msgid "" "The user specifies the location of the configuration source in the home " "directory, in a file that is called .gconf.path." msgstr "" "Ο χρήστης ορίζει την τοποθεσία της πηγής ρυθμίσεων στον αρχικό κατάλογο, σε " "αρχείο με το όνομα .gconf.path." #: C/system-admin-guide.xml:236(filename) msgid "/etc/gconf/2/local-defaults.path" msgstr "/etc/gconf/2/local-defaults.path" #: C/system-admin-guide.xml:240(para) msgid "" "Use this configuration source to store default preference values for a " "particular system." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτή την πηγή ρυθμίσεων για να αποθηκεύσετε προεπιλεγμένες " "τιμές προτιμήσεων για συγκεκριμένο σύστημα." #: C/system-admin-guide.xml:249(title) msgid "GConf Schemas" msgstr "Σχήματα GConf" #: C/system-admin-guide.xml:252(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:263(primary) C/system-admin-guide.xml:267(primary) #: C/system-admin-guide.xml:271(primary) C/system-admin-guide.xml:414(primary) #: C/system-admin-guide.xml:1003(primary) msgid "schemas" msgstr "σχήματα" #: C/system-admin-guide.xml:256(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:268(secondary) msgid "schema keys" msgstr "κλειδιά σχήματος" #: C/system-admin-guide.xml:260(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:272(secondary) msgid "schema objects" msgstr "αντικείμενα σχήματος" #: C/system-admin-guide.xml:264(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:602(replaceable) #: C/system-admin-guide.xml:704(replaceable) msgid "description" msgstr "περιγραφή" #: C/system-admin-guide.xml:274(para) msgid "" "A GConf schema is a collective term for a " "GConf schema key and a GConf schema " "object. The following table describes schema keys and schema " "objects and the relationship of these items to preference keys:" msgstr "" "Ο όρος σχήμα GConf είναι συγκεντρωτικός όρος που " "περιλαμβάνει τα κλειδιά σχημάτων GConf και τα " "αντικείμενα σχημάτων GConf. Στον παρακάτω πίνακα " "περιγράφονται τα κλειδιά και τα αντικείμενα σχημάτων, καθώς και η σχέση τους " "με τα κλειδιά προτιμήσεων:" #: C/system-admin-guide.xml:285(para) C/system-admin-guide.xml:345(para) msgid "Item" msgstr "Όρος" #: C/system-admin-guide.xml:295(para) C/system-admin-guide.xml:355(para) msgid "Preference key" msgstr "Κλειδί προτίμησης" #: C/system-admin-guide.xml:298(para) msgid "" "An element in the GConf repository that " "corresponds to an application preference." msgstr "" "Στοιχείο στο αποθετήριο του GConf που αντιστοιχεί " "σε μία προτίμηση εφαρμογής." #: C/system-admin-guide.xml:303(para) C/system-admin-guide.xml:365(para) msgid "Schema key" msgstr "Κλειδί σχήματος" #: C/system-admin-guide.xml:306(para) msgid "A key that stores a schema object for a preference key." msgstr "" "Κλειδί που αποθηκεύει ένα αντικείμενο σχήματος για συγκεκριμένο κλειδί " "προτίμησης." #: C/system-admin-guide.xml:311(para) C/system-admin-guide.xml:375(para) msgid "Schema object" msgstr "Αντικείμενο σχήματος" #: C/system-admin-guide.xml:314(para) msgid "" "An element in a configuration source that contains information for a " "preference key, such as the following:" msgstr "" "Στοιχείο σε μια πηγή ρυθμίσεων, που περιλαμβάνει πληροφορίες για ένα κλειδί " "προτίμησης, π.χ.:" #: C/system-admin-guide.xml:318(para) msgid "The name of the application that uses the preference key." msgstr "Το όνομα της εφαρμογής που χρησιμοποιεί το κλειδί προτίμησης." #: C/system-admin-guide.xml:321(para) msgid "" "The type of value required for the preference key, for example integer, " "boolean, and so on." msgstr "" "Τον τύπο τιμής που απαιτεί το κλειδί προτίμησης. Π.χ., ακέραια, λογική " "(boolean), κτλ." #: C/system-admin-guide.xml:325(para) msgid "A default value for the preference key." msgstr "Την προεπιλεγμένη τιμή του κλειδιού προτίμησης." #: C/system-admin-guide.xml:328(para) msgid "Brief documentation on the preference key." msgstr "Μια σύντομη τεκμηρίωση του κλειδιού προτίμησης." #: C/system-admin-guide.xml:336(para) msgid "" "The following table gives examples of a preference key, a schema key, and a " "schema object:" msgstr "" "Παρακάτω βλέπετε ένα παράδειγμα κλειδιού προτίμησης, κλειδιού σχήματος και " "αντικειμένου σχήματος:" #: C/system-admin-guide.xml:348(para) msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: C/system-admin-guide.xml:359(systemitem) #: C/system-admin-guide.xml:1214(para) msgid "/desktop/gnome/interface/font_name" msgstr "/desktop/gnome/interface/font_name" #: C/system-admin-guide.xml:369(systemitem) msgid "/schemas/desktop/gnome/interface/font_name" msgstr "/schemas/desktop/gnome/interface/font_name" #: C/system-admin-guide.xml:394(para) msgid "" "You can associate a schema key with a preference key. For example, the " "following /desktop/gnome/interface/font_name key " "includes a schema key:" msgstr "" "Μπορείτε να συνδέσετε ένα κλειδί σχήματος με ένα κλειδί προτίμησης. Π.χ., το " "κλειδί /desktop/gnome/interface/font_name " "περιλαμβάνει κλειδί σχήματος:" #: C/system-admin-guide.xml:399(para) msgid "" "When you associate a schema key with a preference key, the preference uses " "the suggested value that is specified in the schema object of the schema " "key. The suggested value is contained in the <default> element in the schema object. By default, all the preference keys " "in the default configuration source are associated with schema keys." msgstr "" "Όταν συνδέεται ένα κλειδί σχήματος με κλειδί προτίμησης, η προτίμηση " "χρησιμοποιεί την προτεινόμενη τιμή που αναφέρεται στο αντικείμενο σχήματος " "του κλειδιού σχήματος. Η προτεινόμενη τιμή περιέχεται στο στοιχείο " "<default> του αντικειμένου σχήματος. Η " "προεπιλεγμένη συμπεριφορά είναι ότι όλα τα κλειδιά προτιμήσεων στην " "προεπιλεγμένη πηγή ρυθμίσεων συνδέονται με κλειδιά σχημάτων." #: C/system-admin-guide.xml:404(para) msgid "Typically, schemas are stored in the default configuration source." msgstr "" "Συνήθως, τα σχήματα βρίσκονται αποθηκευμένα στην προεπιλεγμένη πηγή " "ρυθμίσεων." #: C/system-admin-guide.xml:407(title) msgid "GConf Schema Definition Files" msgstr "Αρχεία ορισμού σχημάτων GConf" #: C/system-admin-guide.xml:410(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:415(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:999(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:1004(secondary) msgid "schema definition files" msgstr "αρχεία ορισμού σχημάτων" #: C/system-admin-guide.xml:418(para) msgid "" "Schemas are generated from schema definition files. A " "schema definition file defines the characteristics of all of the keys in a " "particular application. Schema definition files have a .schemas extension." msgstr "" "Τα σχήματα πηγάζουν από τα αρχεία ορισμού σχημάτων. " "Ένα αρχείο ορισμού σχημάτων ορίζει τα χαρακτηριστικά όλων των κλειδιών μιας " "συγκεκριμένης εφαρμογής. Τα αρχεία ορισμού σχημάτων έχουν επέκταση " ".schemas." #: C/system-admin-guide.xml:422(para) msgid "" "The schema definition files are included in the /etc/gconf/" "schemas directory. You can use the schema definition files to " "create a new configuration source." msgstr "" "Τα αρχεία ορισμού σχημάτων περιέχονται στον κατάλογο /etc/gconf/" "schemas. Μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε για να δημιουργήσετε μια " "νέα πηγή ρυθμίσεων." #: C/system-admin-guide.xml:424(para) msgid "" "Some schema definition files correspond closely to a part of the GNOME " "Desktop user interface. For example, system_http_proxy.schemas corresponds to the Network Proxy " "preference tool. Other schema definition files contain preference keys that " "are not present in the GNOME Desktop user interface. For example, the " "/apps/panel/global/tooltips_enabled key is not " "present in the user interface." msgstr "" "Ορισμένα αρχεία ορισμού σχημάτων αντιστοιχούν σχεδόν πλήρως σε συγκεκριμένα " "τμήματα της διεπαφής χρήστη της επιφάνειας εργασίας GNOME. Π.χ., το " "system_http_proxy.schemas αντιστοιχεί στο εργαλείο " "προτιμήσεων Διαμεσολαβητής δικτύου. Άλλα αρχεία " "ορισμού σχημάτων αντιστοιχούν περιέχουν κλειδιά προτιμήσεων που δεν " "περιλαμβάνονται στη διεπαφή χρήστη της επιφάνειας εργασίας GNOME. Π.χ., το " "κλειδί /apps/panel/global/tooltips_enabled δεν " "περιλαμβάνεται στη διεπαφή χρήστη." #: C/system-admin-guide.xml:430(para) msgid "" "Some parts of the GNOME Desktop user interface contain preferences that " "represent preference keys from more than one schema definition file. For " "example, the Keyboard Shortcuts preference tool " "contains preferences that represent keys from the panel-global-" "config.schemas and metacity.schemas files." msgstr "" "Ορισμένα τμήματα της διεπαφής χρήστη της επιφάνειας εργασίας GNOME. " "περιλαμβάνουν προτιμήσεις που αντιστοιχού σε κλειδιά προτιμήσεων από " "περισσότερα του ενός αρχεία ορισμού σχημάτων. Π.χ., το εργαλείο προτιμήσεων " "Συντομεύσεις πληκτρολογίου περιλαμβάνει " "προτιμήσεις που αντιστοιχούν σε κλειδιά τόσο από το αρχείο panel-" "global-config.schemas όσο και από το metacity.schemas." # #: C/system-admin-guide.xml:437(title) msgid "GConf Daemon" msgstr "Υπηρεσία GConf" #: C/system-admin-guide.xml:439(primary) msgid "gconfd" msgstr "gconfd" # #: C/system-admin-guide.xml:440(see) msgid "GConf daemon" msgstr "Υπηρεσία GConf" #: C/system-admin-guide.xml:444(secondary) msgid "daemon" msgstr "υπηρεσία" #: C/system-admin-guide.xml:446(para) msgid "" "The GConf daemon is called gconfd-2. The GConf daemon notifies applications " "when a preference value changes. For example, you might select to show only " "icons in toolbars in the Menus & Toolbars " "preference tool. When you select this option in the preference tool, the " "toolbars on all open applications are updated instantly. The " "GConf daemon can operate locally, or across a " "network." msgstr "" "Η υπηρεσία GConf ονομάζεται gconfd-" "2. Η υπηρεσία GConf ειδοποιεί τις " "εφαρμογές όποτε αλλάζει η τιμή μιας προτίμησης. Π.χ., μπορείτε να επιλέξετε " "να εμφανίζετε μόνο τα εικονίδια στις εργαλειοθήκες, χρησιμοποιώντας το " "εργαλείο προτιμήσεων Μενού & εργαλειοθήκες. " "Αμέσως μόλις επιλέξετε την αντίστοιχη ρύθμιση στο εργαλείο προτιμήσεων, οι " "εργαλειοθήκες σε όλες τις ανοιχτές εφαρμογές θα ενημερωθούν αυτόματα. Η " "υπηρεσία GConf λειτουργεί τόσο τοπικά όσο και " "εντός δικτύου." #: C/system-admin-guide.xml:451(para) msgid "" "An instance of the GConf daemon is started for " "each user. The GConf daemon does not have to deal " "with complex problems such as authentication and data security. When the " "GConf daemon starts, the daemon loads the " "GConf path file. The GConf daemon manages all access between applications and the " "configuration sources." msgstr "" "Για κάθε χρήστη εκτελείται ξεχωριστ υπηρεσία GConf. Η υπηρεσία GConf δεν " "αντιμετωπίζει πολύπλοκα ζητήματα πιστοποιήσεων ή ασφάλειας δεδομένων. Όταν " "εκκινηθεί, η υπηρεσία φορτώνει το αρχείο διαδρομών GConf. Η υπηρεσία GConf διαχειρίζεται " "όλα τα θέματα πρόσβασης μεταξύ εφαρμογών και πηγών ρυθμίσεων." #: C/system-admin-guide.xml:456(para) msgid "" "When an application requests the value of a preference key, the daemon " "searches the configuration sources as follows:" msgstr "" "Όταν μια εφαρμογή ζητά την τιμή ενός κλειδιού προτίμησης, η υπηρεσία την " "αναζητά στις πηγές ρυθμίσεων, ως εξής:" #: C/system-admin-guide.xml:460(para) msgid "" "Search for the value of the preference key in each configuration source, in " "the order specified in the path file. If the value is found, return the " "value." msgstr "" "Αναζητά την τιμή του κλειδιού προτίμησης σε όλες τις πηγές ρυθμίσεων, με " "βάση τη σειρά του αρχείου διαδρομών. Αν βρεθεί η τιμή, επιστρέφει την τιμή." #: C/system-admin-guide.xml:465(para) msgid "" "If a value is not found, search for the schema key that corresponds to the " "preference key in each configuration source, in the order specified in the " "path file." msgstr "" "Αν δε βρεθεί η τιμή, αναζητά το κλειδί σχήματος που αντιστοιχεί στο " "συγκεκριμένο κλειδί προτίμησης, πάλι σε κάθε πηγή ρυθμίσεων, με βάση τη " "σειρά του αρχείου διαδρομών." #: C/system-admin-guide.xml:470(para) msgid "If the schema key is found, check the value of the schema key." msgstr "Αν βρεθεί σχήμα κλειδιού, ελέγχει την τιμή του σχήματος κλειδιού." #: C/system-admin-guide.xml:474(para) msgid "" "If the value of the schema key is a schema object, return the suggested " "value in the <default> element of the schema object." msgstr "" "Αν η τιμή του σχήματος κλειδιού είναι αντικείμενο κλειδιού, επιστρέφει την " "προτεινόμενη τιμή του στοιχείου <default> του " "αντικειμένου σχήματος." #: C/system-admin-guide.xml:479(para) msgid "" "The GConf daemon also caches preference key " "values. All applications use this cache, so applications only need to access " "the configuration sources once." msgstr "" "Επιπλέον, η υπηρεσία του GConf αποθηκεύει σε " "ενδιάμεση μνήμη τις τιμές των κλειδιών προτιμήσεων. Όλες οι εφαρμογές " "χρησιμοποιούν αυτή την ενδιάμεση μνήμη, επομένως χρειάζεται να ανατρέξουν " "στις πηγές ρυθμίσεων μόνο μία φορά." #: C/system-admin-guide.xml:482(para) msgid "" "To terminate the GConf daemon, run the following " "command:" msgstr "" "Για να τερματίσετε τη υπηρεσία GConf, " "εκτελέστε την ακόλουθη εντολή:" #: C/system-admin-guide.xml:484(userinput) #, no-wrap msgid "gconftool-2 --shutdown" msgstr "gconftool-2 --shutdown" #: C/system-admin-guide.xml:487(title) msgid "GConf Command Line Tool" msgstr "Εργαλείο γραμμής εντολών GConf" #: C/system-admin-guide.xml:490(primary) msgid "gconftool-2" msgstr "gconftool-2" #: C/system-admin-guide.xml:491(see) msgid "GConf command line tool" msgstr "Εργαλείο γραμμής εντολών GConf" #: C/system-admin-guide.xml:495(secondary) msgid "command line tool" msgstr "εργαλείο γραμμής εντολών" #: C/system-admin-guide.xml:497(para) msgid "" "GConf includes a command line tool, " "gconftool-2. You can use the gconftool-2 command to perform the following tasks:" msgstr "" "Το GConf περιλαμβάνει ένα εργαλείο γραμμής " "εντολών, το gconftool-2. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την " "εντολή gconftool-2 για να κάνετε τα εξής:" #: C/system-admin-guide.xml:501(para) msgid "Set the values of keys." msgstr "Να ορίσετε τιμές κλειδιών." #: C/system-admin-guide.xml:504(para) msgid "Display the values of keys." msgstr "Να εμφανίσετε τιμές κλειδιών." #: C/system-admin-guide.xml:507(para) msgid "" "Install schemas from schema definition files when you install an application." msgstr "" "Να εγκαταστήσετε σχήματα από αρχεία ορισμού σχημάτων, όταν εγκαθίσταται μια " "εφαρμογή." #: C/system-admin-guide.xml:511(para) msgid "" "For example, use the following command to display the values of all keys in " "the /desktop/gnome directory and subdirectories." msgstr "" "Π.χ., χρησιμοποιήστε την ακόλουθη εντολή για να εμφανίσετε τις τιμές όλων " "των κλειδιών στον κατάλογο /desktop/gnome και τους " "υποκαταλόγους του." #: C/system-admin-guide.xml:513(userinput) #, no-wrap msgid "gconftool-2 --recursive-list /desktop/gnome" msgstr "gconftool-2 --recursive-list /desktop/gnome" #: C/system-admin-guide.xml:514(para) msgid "" "Below are listed some of the options that you can use with the " "gconftool-2 command. For detailed command line options, " "please see man:gconftool-2(1)." msgstr "" "Παρακάτω αναφέρονται ορισμένες από τις επιλογές που μπορούν να " "χρησιμοποιηθούν μαζί με την εντολή gconftool-2. Για " "λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με τις επιλογές της γραμμής εντολών, δείτε " "το man:gconftool-2(1)." #: C/system-admin-guide.xml:518(title) msgid "gconftool-2 Command Options" msgstr "Επιλογές εντολής gconftool-2" #: C/system-admin-guide.xml:521(option) msgid "--all-dirs" msgstr "--all-dirs" # gconf/gconftool.c:128 #: C/system-admin-guide.xml:524(para) msgid "Lists all subdirectories in a directory that you specify." msgstr "Εμφανίζει όλους τους υποκαταλόγους του καταλόγου που ορίσατε." #: C/system-admin-guide.xml:530(option) msgid "--all-entries" msgstr "--all-entries" #: C/system-admin-guide.xml:533(para) msgid "Displays the values of all keys in a directory that you specify." msgstr "Εμφανίζει όλες τις τιμές των κλειδιών του καταλόγου που ορίσατε." #: C/system-admin-guide.xml:539(replaceable) #: C/system-admin-guide.xml:800(replaceable) msgid "configuration-source" msgstr "πηγή-ρυθμίσεων" #: C/system-admin-guide.xml:539(option) msgid "--config-source=" msgstr "--config-source=" #: C/system-admin-guide.xml:542(para) msgid "" "Use this option with the option to specify a " "configuration source to use. If you do not specify a configuration source " "with this option, the command runs on all configuration sources in the path " "file." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή μαζί με την επιλογή option to access a " "configuration source directly. When you use this option, GConf bypasses the server. Ensure that the GConf daemon, gconfd-2, is not running before you " "use this option." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή μαζί με την επιλογή