# German translation of the gnome-systemadmin-guide. # Mario Blättermann , 2008-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: system-admin-guide\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-17 00:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-21 10:53+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: C/system-admin-guide.xml:23(title) msgid "GNOME Desktop System Administration Guide" msgstr "GNOME Desktop-Systemverwaltungshandbuch" #: C/system-admin-guide.xml:26(para) msgid "" "The GNOME System Administration Guide provides information to administrators " "on how to configure and manage different aspects of the desktop environment " "for users." msgstr "" "Das GNOME-Systemverwaltungshandbuch stellt Informationen für Systemverwalter " "bereit, die sich auf die Konfiguration und Verwaltung verschiedener Aspekte " "der Desktopumgebung für Benutzer beziehen." #: C/system-admin-guide.xml:30(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: C/system-admin-guide.xml:31(holder) C/system-admin-guide.xml:35(holder) msgid "Brent Smith" msgstr "Brent Smith" #: C/system-admin-guide.xml:34(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: C/system-admin-guide.xml:38(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/system-admin-guide.xml:39(holder) C/system-admin-guide.xml:43(holder) #: C/system-admin-guide.xml:68(orgname) C/system-admin-guide.xml:86(para) #: C/system-admin-guide.xml:94(para) C/system-admin-guide.xml:102(para) #: C/system-admin-guide.xml:110(para) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/system-admin-guide.xml:42(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/system-admin-guide.xml:53(publishername) #: C/system-admin-guide.xml:61(orgname) C/system-admin-guide.xml:78(para) #: C/system-admin-guide.xml:79(para) C/system-admin-guide.xml:87(para) #: C/system-admin-guide.xml:95(para) C/system-admin-guide.xml:103(para) #: C/system-admin-guide.xml:111(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt" #: C/system-admin-guide.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free " "Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte " "sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " "und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " "Link oder in der mit diesem " "Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." #: C/system-admin-guide.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der " "GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der " "Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie " "der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz " "beschrieben ist." #: C/system-admin-guide.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und " "Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene " "Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-" "Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem " "großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt " "auf diese Warenzeichen hingewiesen wird." #: C/system-admin-guide.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER " "ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH " "AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE " "FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN " "ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE " "RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE " "FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE " "VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE " "(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR " "NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER " "HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG " "EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT " "GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND" #: C/system-admin-guide.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH " "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER " "ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN " "VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES " "DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN " "FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN " "JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST " "VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN " "ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT " "DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS " "ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER " "SCHÄDEN INFORMIERT WAREN." #: C/system-admin-guide.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN " "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT " "DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: " #: C/system-admin-guide.xml:58(firstname) msgid "Brent" msgstr "Brent" #: C/system-admin-guide.xml:59(surname) msgid "Smith" msgstr "Smith" #: C/system-admin-guide.xml:65(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/system-admin-guide.xml:66(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "GNOME-Dokumentationsteam" #: C/system-admin-guide.xml:75(revnumber) msgid "GNOME 2.14 Desktop System Administration Guide V2.4" msgstr "GNOME 2.14 Desktop-Systemverwaltungshandbuch V2.4" #: C/system-admin-guide.xml:76(date) C/system-admin-guide.xml:84(date) msgid "March 2004" msgstr "März 2004" #: C/system-admin-guide.xml:83(revnumber) msgid "GNOME 2.6 Desktop System Administration Guide V2.3" msgstr "GNOME 2.6 Desktop-Systemverwaltungshandbuch V2.3" #: C/system-admin-guide.xml:91(revnumber) msgid "GNOME 2.4 Desktop System Administration Guide V2.2" msgstr "GNOME 2.4 Desktop-Systemverwaltungshandbuch V2.2" #: C/system-admin-guide.xml:92(date) msgid "September 2003" msgstr "September 2003" #: C/system-admin-guide.xml:99(revnumber) msgid "GNOME 2.2 Desktop System Administration Guide V2.1" msgstr "GNOME 2.2 Desktop-Systemverwaltungshandbuch V2.4" #: C/system-admin-guide.xml:100(date) msgid "January 2003" msgstr "Januar 2003" #: C/system-admin-guide.xml:107(revnumber) msgid "GNOME 2.0 Desktop System Administration Guide V2.0" msgstr "GNOME 2.0 Desktop-Systemverwaltungshandbuch V2.0" #: C/system-admin-guide.xml:108(date) msgid "December 2002" msgstr "Dezember 2002" #: C/system-admin-guide.xml:115(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME Desktop." msgstr "" "In diesem Handbuch wird die Version 2.14 des GNOME-Desktops beschrieben." #: C/system-admin-guide.xml:118(title) msgid "Feedback" msgstr "Rückmeldungen" #: C/system-admin-guide.xml:119(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this " "manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zum GNOME-Desktop oder diesem " "Handbuch haben, folgen Sie den Anweisungen auf der GNOME-Seite für Rückmeldungen." #: C/system-admin-guide.xml:2(title) msgid "Using GConf" msgstr "GConf verwenden" #: C/system-admin-guide.xml:4(para) msgid "" "The information in this chapter describes how to use GConf to manage user preferences." msgstr "" "In diesem Kapitel wird beschrieben, wie Sie GConf " "zur Verwaltung der Benutzereinstellungen verwenden können." #: C/system-admin-guide.xml:7(title) msgid "Introduction to GConf" msgstr "Einführung in GConf" #: C/system-admin-guide.xml:9(primary) C/system-admin-guide.xml:51(primary) #: C/system-admin-guide.xml:100(primary) C/system-admin-guide.xml:251(primary) #: C/system-admin-guide.xml:255(primary) C/system-admin-guide.xml:259(primary) #: C/system-admin-guide.xml:409(primary) C/system-admin-guide.xml:443(primary) #: C/system-admin-guide.xml:494(primary) C/system-admin-guide.xml:785(primary) #: C/system-admin-guide.xml:830(primary) C/system-admin-guide.xml:861(primary) #: C/system-admin-guide.xml:885(primary) C/system-admin-guide.xml:910(primary) #: C/system-admin-guide.xml:936(primary) C/system-admin-guide.xml:958(primary) #: C/system-admin-guide.xml:962(primary) C/system-admin-guide.xml:998(primary) #: C/system-admin-guide.xml:1186(primary) #: C/system-admin-guide.xml:1248(primary) #: C/system-admin-guide.xml:1274(primary) #: C/system-admin-guide.xml:1301(primary) msgid "GConf" msgstr "GConf" #: C/system-admin-guide.xml:10(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:411(tertiary) #: C/system-admin-guide.xml:416(tertiary) #: C/system-admin-guide.xml:22(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:12(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:19(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:29(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:14(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:11(secondary) msgid "introduction" msgstr "Einführung" #: C/system-admin-guide.xml:12(para) msgid "" "GConf simplifies the administration of " "preferences for GNOME Desktop users. GConf " "enables system administrators to do the following:" msgstr "" "GConf vereinfacht die Verwaltung der " "Einstellungen der GNOME-Dsktopbenutzer. GConf " "ermöglicht den Systemverwaltern die Ausführung folgender Aufgaben:" #: C/system-admin-guide.xml:17(para) msgid "" "Set mandatory values for particular preferences for all users. In this way, " "system administrators can control whether users can update particular " "preferences." msgstr "" "Setzen von obligatorischen Werten für bestimmte Einstellungen für alle " "Benutzer. Auf diese Weise können Systemverwalter festlegen, ob Benutzer " "bestimmte Einstellungen verändern dürfen." #: C/system-admin-guide.xml:22(para) msgid "Set default values for particular preferences for all users." msgstr "" "Das Setzen von Standardwerten bestimmter Einstellungen für alle Benutzer." #: C/system-admin-guide.xml:25(para) msgid "" "Use suggested values for preferences that are specified in definition files " "for the preferences." msgstr "" "Verwenden empfohlener Einstellungswerte, die in den Definitionsdateien der " "Einstellungen angegeben sind." #: C/system-admin-guide.xml:29(para) msgid "Read documentation on each preference." msgstr "Lesen von Dokumentation für jede Einstellung." #: C/system-admin-guide.xml:32(para) msgid "" "GConf also notifies applications when a " "preference value changes, locally or across a network. In this way, when you " "change a preference, all applications that use the preference are " "immediately updated." msgstr "" "GConf stellt auch Änderungen von " "Einstellungswerten fest, sowohl lokal als auch im Netzwerk. Auf diese Weise " "werden bei einer Änderung eines Einstellungswertes alle Anwendungen " "unmittelbar aktualisiert, die diese Einstellung verwenden." #: C/system-admin-guide.xml:35(para) msgid "GConf has the following components:" msgstr "GConf umfasst die folgenden Komponenten:" #: C/system-admin-guide.xml:38(para) msgid "A repository of user preferences." msgstr "Eine Datenbank der Benutzereinstellungen" #: C/system-admin-guide.xml:41(para) msgid "A daemon, gconfd-2." msgstr "Ein Dienst, gconfd-2." #: C/system-admin-guide.xml:44(para) msgid "A command line tool, gconftool-2." msgstr "Ein Befehlszeilenwerkzeug, gconftool-2." #: C/system-admin-guide.xml:49(title) msgid "GConf Repository" msgstr "GConf-Datenbank" #: C/system-admin-guide.xml:52(secondary) msgid "repository" msgstr "Datenbank" #: C/system-admin-guide.xml:54(para) msgid "" "Each preference in the GConf repository is " "expressed as a key-value pair. A GConf preference key " "is an element in the repository that corresponds to an application " "preference. For example, the /apps/gnome-session/options/" "show_splash_screen preference key corresponds to the " "Show splash screen on login option in the " "Sessions preference tool. The GNOME Desktop user " "interface does not contain all of the preference keys in the " "GConf repository. For example, the " "Panel preference tool does not contain an option " "that corresponds to the /apps/panel/global/tooltips_enabled key." msgstr "" "Jede Einstellung in der GConf-Datenbank wird als " "Schlüssel-Wert-Paar ausgedrückt. Ein GConf-Einstellungsschlüssel ist ein Element in dieser Datenbank, das zu einer " "Anwendungseinstellung korrespondiert. Zum Beispiel korrespondiert der " "Einstellungsschlüssel /apps/gnome-session/options/" "show_splash_screen zur Option Begrüßungsbildschirm " "anzeigen im Einstellungswerkzeug Sitzungen. Die Benutzerschnittstelle der GNOME-Arbeitsumgebung enthält " "nicht alle Einstellungsschlüssel der GConf-" "Datenbank. Beispielsweise enthält das Panel-" "Einstellungswerkzeug keine Option, die zum Einstellungsschlüssel " "/apps/panel/global/tooltips_enabled korrespondiert." #: C/system-admin-guide.xml:62(para) msgid "" "The repository is structured like a simple hierarchical file system. The " "repository contains the following:" msgstr "" "Die Datenbank ist wie ein simples hierarchisches Dateisystem aufgebaut. Die " "Datenbank enthält Folgendes:" #: C/system-admin-guide.xml:66(para) msgid "" "Directories that correspond to applications that use the GConf repository. For example, the file system contains the directory " "/apps/metacity." msgstr "" "Ordner, die zu Anwendungen korrespondieren, welche die GConf-Datenbank verwenden. Beispielsweise enthält das Dateisystem den " "Ordner /apps/metacity." #: C/system-admin-guide.xml:70(para) msgid "" "Subdirectories that correspond to categories of preferences. For example, " "the file system contains the directory /apps/metacity/general." msgstr "" "Unterordner, die sich auf Einstellungskategorien beziehen. Beispielsweise " "enthält das Dateisystem den Ordner /apps/metacity/general." #: C/system-admin-guide.xml:74(para) msgid "" "Special files that list the preference keys in the directory, and contain " "information about the keys. For example, a file that contains information " "about the keys that relate to the HTTP proxy preferences is in the directory " "/system/http_proxy." msgstr "" "Spezielle Dateien, die eine Liste der Einstellungsschlüssel im jeweiligen " "Ordner sowie Informationen über diese Schlüssel enthalten. Beispielsweise " "enthält eine solche Datei Informationen über die Schlüssel, die sich auf die " "HTTP-Proxy-Einstellungen im Ordner /system/http_proxy beziehen." #: C/system-admin-guide.xml:80(para) msgid "" "A /schemas directory that contains files that " "describe all of the preference keys." msgstr "" "Ein /schemas-Ordner, der Dateien enthält, welche " "alle Einstellungsschlüssel beschreiben." #: C/system-admin-guide.xml:84(para) msgid "" "Preference keys typically have simple values such as strings, integers, or " "lists of strings and integers. The format of the preference key in the " "repository depends on the backend module that is used to read the " "repository. The following is an example of the /desktop/gnome/" "interface/font_name preference key when an Extensible Markup " "Language (XML) backend module is used to read the repository:" msgstr "" "Einstellungsschlüssel haben üblicherweise einfache Werte wie Zeichenketten, " "Ganzzahlen oder Listen aus Zeichenketten und Ganzzahlen. Das Format des " "Einstellungsschlüssels in der Datenbank hängt von dem Backend-Modul ab, " "welches zum Lesen der Datenbank verwendet wird. Nachfolgend finden Sie ein " "Beispiel des Einstellungsschlüssels /desktop/gnome/interface/" "font_name, wenn ein auf XML basierendes Backend-Modul zum Lesen " "der Datenbank verwendet wird:" #: C/system-admin-guide.xml:92(para) msgid "" "When this guide refers to a preference key, the path to the key is added to " "the name of the key. For example, the font_name " "preference key in the /desktop/gnome/interface " "subdirectory is referred to as /desktop/gnome/interface/" "font_name." msgstr "" "Wenn sich diese Anleitung auf einen Referenzschlüssel bezieht, dann wird der " "Pfad zu diesem Schlüssel zum Namen des Schlüssels hinzugefügt. " "Beispielsweise bezieht sich der Einstellungsschlüssel font_name im Unterordner /desktop/gnome/interface " "auf /desktop/gnome/interface/font_name." #: C/system-admin-guide.xml:98(title) msgid "GConf Configuration Sources" msgstr "GConf-Konfigurationsquellen" #: C/system-admin-guide.xml:101(secondary) msgid "configuration sources" msgstr "Konfigurationsquellen" #: C/system-admin-guide.xml:103(para) msgid "" "The GConf repository contains a series of storage " "locations that are called configuration sources. The " "configuration sources are listed in the GConf path file. The location of the GConf path file " "is /etc/gconf/gconf-version-number/" "path. Each user has a path file. The path file specifies the " "following information for each configuration source:" msgstr "" "Die GConf-Datenbank enthält eine Reihe von " "Speicherorten, die Konfigurationsquellen genannt " "werden. Diese Konfigurationsquellen werden in der GConf-" "Pfaddatei aufgelistet. Der Ort der GConf-Pfaddatei ist /etc/gconf/gconf-" "Versionsnummer/Pfad. Jeder Benutzer hat eine " "solche Pfaddatei. Diese Pfaddatei enthält die folgenden Informationen für " "jede Konfigurationsquelle:" #: C/system-admin-guide.xml:110(para) msgid "The backend module to use to read the repository." msgstr "Das Backend-Modul zum Lesen der Datenbank." #: C/system-admin-guide.xml:113(para) msgid "The permissions on the repository." msgstr "Die Zugriffsrechte der Datenbank." #: C/system-admin-guide.xml:116(para) msgid "The location of the repository." msgstr "Der Speicherort der Datenbank." #: C/system-admin-guide.xml:119(para) msgid "" "The GConf path file also contains " "include instructions. By default, the contents of " "the GConf path file are as follows:" msgstr "" "Die GConf-Pfaddatei enthält auch " "include-Anweisungen. Per Vorgabe sieht der Inhalt " "der GConf-Pfaddatei wie folgt aus:" #: C/system-admin-guide.xml:120(programlisting) #, no-wrap msgid "" "xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory\n" "include /etc/gconf/2/local-mandatory.path\n" "include \"$(HOME)/.gconf.path\"\n" "include /etc/gconf/2/local-defaults.path\n" "xml:readwrite:$(HOME)/.gconf\n" "xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults" msgstr "" "xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory\n" "include /etc/gconf/2/local-mandatory.path\n" "include \"$(HOME)/.gconf.path\"\n" "include /etc/gconf/2/local-defaults.path\n" "xml:readwrite:$(HOME)/.gconf\n" "xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults" #: C/system-admin-guide.xml:126(para) msgid "" "When GConf searches for a preference value, " "GConf reads the configuration sources in the " "order specified in the path file. The following table describes the " "configuration sources in the path file:" msgstr "" "Wenn GConf nach einem Einstellungswert sucht, " "dann liest GConf die Konfigurationsquellen anhand " "der in der Pfaddatei vorgegebenen Reihenfolge aus. Die folgende Tabelle " "beschreibt die Konfigurationsquellen der Pfaddatei:" #: C/system-admin-guide.xml:136(para) msgid "Configuration Source" msgstr "Konfigurationsquelle" #: C/system-admin-guide.xml:139(para) C/system-admin-guide.xml:206(para) #: C/system-admin-guide.xml:288(para) C/system-admin-guide.xml:197(para) #: C/system-admin-guide.xml:418(para) C/system-admin-guide.xml:612(para) #: C/system-admin-guide.xml:85(para) C/system-admin-guide.xml:462(entry) #: C/system-admin-guide.xml:55(para) C/system-admin-guide.xml:186(para) #: C/system-admin-guide.xml:240(para) C/system-admin-guide.xml:29(para) msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: C/system-admin-guide.xml:146(para) msgid "Mandatory" msgstr "Obligatorisch" #: C/system-admin-guide.xml:149(para) msgid "" "The permissions on this configuration source are set to read only. Users " "cannot overwrite the values in this source, so the preferences in the source " "are mandatory." msgstr "" "Die Zugriffsrechte dieser Konfigurationsquelle sind auf »Nur lesen« gesetzt. " "Benutzer können die Werte in dieser Quelle nicht überschreiben, so dass die " "Einstellungen in dieser Quelle obligatorisch sind." #: C/system-admin-guide.xml:156(para) msgid "User" msgstr "Benutzer" #: C/system-admin-guide.xml:159(para) msgid "" "This configuration source is stored in the .gconf " "directory in the home directory of the user. When the user sets a " "preference, the new preference information is added to this location." msgstr "" "Die Konfigurationsquelle wird im Ordner .gconf im " "persönlichen Ordner des Benutzers gespeichert. Wenn der Benutzer " "Einstellungen ändert, dann wird die neue Einstellungsinformation zu diesem " "Ort hinzugefügt." #: C/system-admin-guide.xml:162(para) msgid "" "You can use the Configuration Editor to modify " "the user configuration source." msgstr "" "Sie können den Konfigurationseditor zum Anpassen " "der Konfigurationsquelle des Benutzers verwenden." #: C/system-admin-guide.xml:169(para) msgid "Default" msgstr "Standard" #: C/system-admin-guide.xml:172(para) msgid "This configuration source contains the default preference settings." msgstr "Diese Konfigurationsquelle enthält die vorgegebenen Einstellungen." #: C/system-admin-guide.xml:178(para) msgid "" "The sequence of the configuration sources in the path file ensures that " "mandatory preference settings override user preference settings. The " "sequence also ensures that user preference settings override default " "preference settings. That is, GConf applies " "preferences in the following order of priority:" msgstr "" "Die Anordnung der Konfigurationsquellen in der Pfaddatei stellt sicher, " "dass obligatorische Einstellungen die benutzerdefinierten Einstellungen " "überschreiben. Außerdem wird sichergestellt, dass benutzerdefinierte " "Einstellungen die vorgegebenen Einstellungen überschreiben. Daher wendet " "GConf die Einstellungen in folgender Reihenfolge " "der Priorität an:" #: C/system-admin-guide.xml:185(para) msgid "Mandatory preferences" msgstr "Obligatorische Einstellungen" #: C/system-admin-guide.xml:188(para) msgid "User-specified preferences" msgstr "Benutzerdefinierte Einstellungen" #: C/system-admin-guide.xml:191(para) msgid "Default preferences" msgstr "Standardeinstellungen" #: C/system-admin-guide.xml:194(para) msgid "" "The include instructions in the GConf path file enable system administrators to specify other " "configuration sources." msgstr "" "Die include-Anweisungen in der GConf-Pfaddatei ermöglichen Systemverwaltern, weitere " "Konfigurationsquellen anzugeben." #: C/system-admin-guide.xml:203(para) msgid "Included Configuration Source" msgstr "Beinhaltete Konfigurationsdatenquelle" #: C/system-admin-guide.xml:214(filename) msgid "/etc/gconf/2/local-mandatory.path" msgstr "/etc/gconf/2/local-mandatory.path" #: C/system-admin-guide.xml:218(para) msgid "" "Use this configuration source to store mandatory preference values for a " "particular system." msgstr "" "Verwenden Sie diese Konfigurationsquelle zum Speichern obligatorischer " "Einstellungswerte für ein bestimmtes System." #: C/system-admin-guide.xml:225(filename) msgid "$(HOME)/.gconf.path" msgstr "$(HOME)/.gconf.path" #: C/system-admin-guide.xml:229(para) msgid "" "The user specifies the location of the configuration source in the home " "directory, in a file that is called .gconf.path." msgstr "" "Der Benutzer legt den Ort der Konfigurationsquelle in seinem persönlichen " "Ordner in der Datei .gconf.path fest." #: C/system-admin-guide.xml:236(filename) msgid "/etc/gconf/2/local-defaults.path" msgstr "/etc/gconf/2/local-defaults.path" #: C/system-admin-guide.xml:240(para) msgid "" "Use this configuration source to store default preference values for a " "particular system." msgstr "" "Verwenden Sie diese Konfigurationsquelle zum Speichern vorgegebener " "Einstellungswerte für ein bestimmtes System." #: C/system-admin-guide.xml:249(title) msgid "GConf Schemas" msgstr "GConf-Schemas" #: C/system-admin-guide.xml:252(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:263(primary) C/system-admin-guide.xml:267(primary) #: C/system-admin-guide.xml:271(primary) C/system-admin-guide.xml:414(primary) #: C/system-admin-guide.xml:1003(primary) msgid "schemas" msgstr "schemas" #: C/system-admin-guide.xml:256(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:268(secondary) msgid "schema keys" msgstr "Schema-Schlüssel" #: C/system-admin-guide.xml:260(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:272(secondary) msgid "schema objects" msgstr "Schema-Objekte" #: C/system-admin-guide.xml:264(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:602(replaceable) #: C/system-admin-guide.xml:704(replaceable) msgid "description" msgstr "Beschreibung" #: C/system-admin-guide.xml:274(para) msgid "" "A GConf schema is a collective term for a " "GConf schema key and a GConf schema " "object. The following table describes schema keys and schema " "objects and the relationship of these items to preference keys:" msgstr "" "Ein GConf-Schema ist ein Sammelbegriff für einen " "GConf-Schema-Schlüssel und ein GConf-" "Schema-Objekt. Die folgende Tabelle beschreibt Schema-Schlüssel " "und Schema-Objekte und stellt diese zu den Einstellungschlüsseln in " "Beziehung:" #: C/system-admin-guide.xml:285(para) C/system-admin-guide.xml:345(para) msgid "Item" msgstr "Eintrag" #: C/system-admin-guide.xml:295(para) C/system-admin-guide.xml:355(para) msgid "Preference key" msgstr "Einstellungsschlüssel" #: C/system-admin-guide.xml:298(para) msgid "" "An element in the GConf repository that " "corresponds to an application preference." msgstr "" "Ein Element in der GConf-Datenbank, das zu einer " "Anwendungseinstellung korrespondiert." #: C/system-admin-guide.xml:303(para) C/system-admin-guide.xml:365(para) msgid "Schema key" msgstr "Schema-Schlüssel" #: C/system-admin-guide.xml:306(para) msgid "A key that stores a schema object for a preference key." msgstr "" "Ein Schlüssel, der ein Schema-Objekt für einen Einstellungsschlüssel enthält." #: C/system-admin-guide.xml:311(para) C/system-admin-guide.xml:375(para) msgid "Schema object" msgstr "Schema-Objekt" #: C/system-admin-guide.xml:314(para) msgid "" "An element in a configuration source that contains information for a " "preference key, such as the following:" msgstr "" "Ein Element einer Konfigurationsquelle, welches Informationen über einen " "Einstellungsschlüssel enthält, wie die folgenden:" #: C/system-admin-guide.xml:318(para) msgid "The name of the application that uses the preference key." msgstr "Der Name der Anwendung, welche den Einstellungsschlüssel verwendet." #: C/system-admin-guide.xml:321(para) msgid "" "The type of value required for the preference key, for example integer, " "boolean, and so on." msgstr "" "Der Typ des für den Einstellungsschlüssel erforderlichen Wertes, z. B. " "Integer, Boolean, usw." #: C/system-admin-guide.xml:325(para) msgid "A default value for the preference key." msgstr "Ein Vorgabewert für den Einstellungsschlüssel." #: C/system-admin-guide.xml:328(para) msgid "Brief documentation on the preference key." msgstr "Kurze Dokumentation des Einstellungsschlüssels." #: C/system-admin-guide.xml:336(para) msgid "" "The following table gives examples of a preference key, a schema key, and a " "schema object:" msgstr "" "In der folgenden Tabelle finden Sie Beispiele für einen " "Einstellungsschlüssel, einen Schema-Schlüssel und ein Schema-Objekt:" #: C/system-admin-guide.xml:348(para) msgid "Example" msgstr "Beispiel" #: C/system-admin-guide.xml:359(systemitem) #: C/system-admin-guide.xml:1214(para) msgid "/desktop/gnome/interface/font_name" msgstr "/desktop/gnome/interface/font_name" #: C/system-admin-guide.xml:369(systemitem) msgid "/schemas/desktop/gnome/interface/font_name" msgstr "/schemas/desktop/gnome/interface/font_name" #: C/system-admin-guide.xml:394(para) msgid "" "You can associate a schema key with a preference key. For example, the " "following /desktop/gnome/interface/font_name key " "includes a schema key:" msgstr "" "Sie können einen Schema-Schlüssel einem Einstellungsschlüssel zuordnen. " "Beispielsweise enthält der Schlüssel /desktop/gnome/interface/" "font_name einen Schema-Schlüssel." #: C/system-admin-guide.xml:399(para) msgid "" "When you associate a schema key with a preference key, the preference uses " "the suggested value that is specified in the schema object of the schema " "key. The suggested value is contained in the <default> element in the schema object. By default, all the preference keys " "in the default configuration source are associated with schema keys." msgstr "" "Wenn Sie einen Schema-Schlüssel einem Einstellungsschlüssel zuordnen, dann " "verwendet der Einstellungsschlüssel den vorgeschlagenen Wert, der in dem " "Schema-Objekt des Schema-Schlüssels angegeben ist. Der vorgeschlagene Wert " "befindet sich im <default>-Element im Schema-" "Objekt. Als Vorgabe sidn alle Einstellungsschlüssel in der vorgegebenen " "Konfigurationsquelle Schema-Schlüsseln zugeordnet." #: C/system-admin-guide.xml:404(para) msgid "Typically, schemas are stored in the default configuration source." msgstr "" "Typischerweise werden Schemata in der vorgegebenen Konfigurationsquelle " "gespeichert." #: C/system-admin-guide.xml:407(title) msgid "GConf Schema Definition Files" msgstr "GConf-Schema-Definitionsdateien" #: C/system-admin-guide.xml:410(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:415(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:999(secondary) #: C/system-admin-guide.xml:1004(secondary) msgid "schema definition files" msgstr "Schema-Definitionsdateien" #: C/system-admin-guide.xml:418(para) msgid "" "Schemas are generated from schema definition files. A " "schema definition file defines the characteristics of all of the keys in a " "particular application. Schema definition files have a .schemas extension." msgstr "" "Schemata werden aus Schema-Definitionsdateien " "erstellt. Eine Schema-Definitionsdatei gibt die Charakteristik aller " "Schlüssel in einer bestimmten Anwendung vor. Schema-Definitionsdateien, " "haben die Endung .schemas." #: C/system-admin-guide.xml:422(para) msgid "" "The schema definition files are included in the /etc/gconf/" "schemas directory. You can use the schema definition files to " "create a new configuration source." msgstr "" "Die Schema-Definitionsdateien befinden sich im Ordner /etc/gconf/" "schemas. Sie können die Schema-Definitionsdateien zum Anlegen " "neuer Konfigurationsquellen verwenden." #: C/system-admin-guide.xml:424(para) msgid "" "Some schema definition files correspond closely to a part of the GNOME " "Desktop user interface. For example, system_http_proxy.schemas corresponds to the Network Proxy " "preference tool. Other schema definition files contain preference keys that " "are not present in the GNOME Desktop user interface. For example, the " "/apps/panel/global/tooltips_enabled key is not " "present in the user interface." msgstr "" "Einige Schema-Definitionsdateien haben eine enge Bildung an einen Teil der " "Benutzerschnittstelle der GNOME-Arbeitsumgebung. Beispielsweise " "korrespondiert system_http_proxy.schemas zum " "Einstellungswerkzeug Netzwerk-Proxy. Andere " "Schema-Definitionsdateien enthalten Einstellungsschlüssel, die in der " "Benutzerschnittstelle der GNOME-Arbeitsumgebung nicht vorhanden sind. " "Beispielsweise ist der Schlüssel /apps/panel/global/" "tooltips_enabled nicht in der Benutzerschnittstelle präsent." #: C/system-admin-guide.xml:430(para) msgid "" "Some parts of the GNOME Desktop user interface contain preferences that " "represent preference keys from more than one schema definition file. For " "example, the Keyboard Shortcuts preference tool " "contains preferences that represent keys from the panel-global-" "config.schemas and metacity.schemas files." msgstr "" "Einige Teile der Benutzerschnittstelle der GNOME-Arbeitsumgebung enthalten " "Einstellungen, die sich auf Einstellungsschlüssel aus mehr als einer Schema-" "Definitionsdatei beziehen. Beispielsweise enthält das Einstellungswerkzeug " "Tastenkombinationen Einstellungen, die Schlüssel " "aus den Dateien panel-global-config.schemas und " "metacity.schemas enthalten." #: C/system-admin-guide.xml:437(title) msgid "GConf Daemon" msgstr "GConf-Dienst" #: C/system-admin-guide.xml:439(primary) msgid "gconfd" msgstr "gconfd" #: C/system-admin-guide.xml:440(see) msgid "GConf daemon" msgstr "GConf-Dienst" #: C/system-admin-guide.xml:444(secondary) msgid "daemon" msgstr "Dienst" #: C/system-admin-guide.xml:446(para) msgid "" "The GConf daemon is called gconfd-2. The GConf daemon notifies applications " "when a preference value changes. For example, you might select to show only " "icons in toolbars in the Menus & Toolbars " "preference tool. When you select this option in the preference tool, the " "toolbars on all open applications are updated instantly. The " "GConf daemon can operate locally, or across a " "network." msgstr "" "Der GConf-Dienst heißt gconfd-2. Der GConf-Dienst benachrichtigt " "Anwendungen, wenn sich der Wert eines Einstellungsschlüssels ändert. " "Beispielsweise haben Sie im Einstellungswerkzeug Menüs und " "Werkzeugleisten ausgewählt, dass nur Symbole angezeigt werden. " "Wenn Sie diese Option im Einstellungswerkzeug gewählt haben, dann werden " "alle Werkzeugleisten in geöffneten Anwendungen unmittelbar angepasst. Der " "GConf-Dienst arbeitet lokal, aber auch über ein " "Netzwerk." #: C/system-admin-guide.xml:451(para) msgid "" "An instance of the GConf daemon is started for " "each user. The GConf daemon does not have to deal " "with complex problems such as authentication and data security. When the " "GConf daemon starts, the daemon loads the " "GConf path file. The GConf daemon manages all access between applications and the " "configuration sources." msgstr "" "Für jeden Benutzer wird eine Instanz des GConf-" "Dienstes gestartet. Der GConf-Dienst kümmert sich " "nicht um komplexe Angelegenheiten wie Legitimierung oder Datensicherheit. " "Wenn der GConf-Dienst startet, dann wird die " "GConf-Pfaddatei geladen. Der GConf-Dienst verwaltet jegliche Zugriffe von Anwendungen auf " "Konfigurationsquellen." #: C/system-admin-guide.xml:456(para) msgid "" "When an application requests the value of a preference key, the daemon " "searches the configuration sources as follows:" msgstr "" "Wenn eine Anwendung den Wert eines Einstellungsschlüssels erfragt, dann " "durchsucht der Dienst die Konfigurationsquellen wie folgt:" #: C/system-admin-guide.xml:460(para) msgid "" "Search for the value of the preference key in each configuration source, in " "the order specified in the path file. If the value is found, return the " "value." msgstr "" "Suche nach dem Wert des Einstellungsschlüssels in jeder Konfigurationsquelle " "in der in der Pfaddatei angegebenen Reihenfolge. Falls der wert gefunden " "wird, wird dieser zurückgegeben." #: C/system-admin-guide.xml:465(para) msgid "" "If a value is not found, search for the schema key that corresponds to the " "preference key in each configuration source, in the order specified in the " "path file." msgstr "" "Falls der Wert nicht gefunden wird, dann wird in jeder Konfigurationsquelle " "nach dem Schema-Schlüssel gesucht, der zu dem Einstellungsschlüssel " "korrespondiert, in der in der Pfaddatei angegebenen Reihenfolge." #: C/system-admin-guide.xml:470(para) msgid "If the schema key is found, check the value of the schema key." msgstr "" "Falls der Schema-Schlüssel gefunden wird, dann wird der Wert des Schema-" "Schlüssels überprüft." #: C/system-admin-guide.xml:474(para) msgid "" "If the value of the schema key is a schema object, return the suggested " "value in the <default> element of the schema object." msgstr "" "Falls der Wert des Schema-Schlüssels ein Schema-Objekt ist, dann wird der im " "<default>-Element des Schema-Objekts vorgeschlagene " "wert zurückgegeben." #: C/system-admin-guide.xml:479(para) msgid "" "The GConf daemon also caches preference key " "values. All applications use this cache, so applications only need to access " "the configuration sources once." msgstr "" "Der GConf-Dienst ist auch für die " "Zwischenspeicherung von Schlüsselwerten zuständig. Dieser Zwischenspeicher " "wird von allen Anwendungen genutzt, so dass die Anwendungen nur einmal auf " "die Konfigurationsquelle zugreifen müssen." #: C/system-admin-guide.xml:482(para) msgid "" "To terminate the GConf daemon, run the following " "command:" msgstr "" "Um den GConf-Dienst zu beenden, führen Sie den " "folgenden Befehl aus:" #: C/system-admin-guide.xml:484(userinput) #, no-wrap msgid "gconftool-2 --shutdown" msgstr "gconftool-2 --shutdown" #: C/system-admin-guide.xml:487(title) msgid "GConf Command Line Tool" msgstr "GConf-Befehlszeilenwerkzeug" #: C/system-admin-guide.xml:490(primary) msgid "gconftool-2" msgstr "gconftool-2" #: C/system-admin-guide.xml:491(see) msgid "GConf command line tool" msgstr "GConf-Befehlszeilenwerkzeug" #: C/system-admin-guide.xml:495(secondary) msgid "command line tool" msgstr "Befehlszeilenwerkzeug" #: C/system-admin-guide.xml:497(para) msgid "" "GConf includes a command line tool, " "gconftool-2. You can use the gconftool-2 command to perform the following tasks:" msgstr "" "GConf enthält ein Befehlszeilenwerkzeug namens " "gconftool-2. Sie können den Befehl gconftool-2 zur Erledigung folgender Aufgaben verwenden:" #: C/system-admin-guide.xml:501(para) msgid "Set the values of keys." msgstr "Den Wert des Schlüssels festlegen." #: C/system-admin-guide.xml:504(para) msgid "Display the values of keys." msgstr "Die Werte von Schlüsseln anzeigen." #: C/system-admin-guide.xml:507(para) msgid "" "Install schemas from schema definition files when you install an application." msgstr "" "Schemata aus Schema-Definitionsdateien installieren, beim Installieren von " "Anwendungen." #: C/system-admin-guide.xml:511(para) msgid "" "For example, use the following command to display the values of all keys in " "the /desktop/gnome directory and subdirectories." msgstr "" "Beispielsweise verwenden Sie folgenden Befehl, um die Werte aller Schlüssel " "im Ordner /desktop/gnome und dessen Unterordnern " "anzuzeigen." #: C/system-admin-guide.xml:513(userinput) #, no-wrap msgid "gconftool-2 --recursive-list /desktop/gnome" msgstr "gconftool-2 --recursive-list /desktop/gnome" #: C/system-admin-guide.xml:514(para) msgid "" "Below are listed some of the options that you can use with the " "gconftool-2 command. For detailed command line options, " "please see man:gconftool-2(1)." msgstr "" "Nachfolgend sind einige der Optionen aufgelistet, mit denen Sie den " "gconftool-2-Befehl aufrufen können. Eine ausführliche " "Beschreibung der Befehlszeilenoptionen finden Sie in man:gconftool-2(1)." #: C/system-admin-guide.xml:518(title) msgid "gconftool-2 Command Options" msgstr "Befehlszeilenoptionen für gconftool-2" #: C/system-admin-guide.xml:521(option) msgid "--all-dirs" msgstr "--all-dirs" #: C/system-admin-guide.xml:524(para) msgid "Lists all subdirectories in a directory that you specify." msgstr "" "Listet alle in einem von Ihnen angegebenen Ordner enthaltenen Unterordner " "auf." #: C/system-admin-guide.xml:530(option) msgid "--all-entries" msgstr "--all-entries" #: C/system-admin-guide.xml:533(para) msgid "Displays the values of all keys in a directory that you specify." msgstr "" "Zeigt die Werte aller in einem von Ihnen angegebenen Ordner enthaltenen " "Schlüssel an." #: C/system-admin-guide.xml:539(replaceable) #: C/system-admin-guide.xml:800(replaceable) msgid "configuration-source" msgstr "Konfigurationsquelle" #: C/system-admin-guide.xml:539(option) msgid "--config-source=" msgstr "--config-source=" #: C/system-admin-guide.xml:542(para) msgid "" "Use this option with the option to specify a " "configuration source to use. If you do not specify a configuration source " "with this option, the command runs on all configuration sources in the path " "file." msgstr "" "Verwenden Sie diese Option mit dem Argument , um " "eine zu verwendende Konfigurationsquelle anzugeben. Falls Sie keine " "Konfigurationsquelle mit dieser Option angeben, wird der Befehl auf alle " "Konfigurationsquellen in diesem Dateipfad angewendet." #: C/system-admin-guide.xml:550(option) msgid "--direct" msgstr "--direct" #: C/system-admin-guide.xml:553(para) msgid "" "Use this option with the option to access a " "configuration source directly. When you use this option, GConf bypasses the server. Ensure that the GConf daemon, gconfd-2, is not running before you " "use this option." msgstr "" "Verwenden Sie diese Option mit dem Argument