# Occitan translation of gnome-accessibility-guide documentation. # Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) - 2006-2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-accessibility-guide\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-20 17:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-04 18:42+0100\n" "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" "Language-Team: Occitan (post 1500) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:793(None) msgid "" "@@image: 'figures/move_object_before.png'; " "md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3" msgstr "" "@@image: 'figures/move_object_before.png'; " "md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:811(None) msgid "" "@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; " "md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b" msgstr "" "@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; " "md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:831(None) msgid "@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9" msgstr "@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:851(None) msgid "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2" msgstr "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:2252(None) msgid "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261" msgstr "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:2316(None) msgid "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b" msgstr "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:2367(None) msgid "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca" msgstr "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:2418(None) msgid "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4" msgstr "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:2736(None) msgid "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248" msgstr "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:2799(None) msgid "" "@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; " "md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45" msgstr "" "@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; " "md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:2893(None) msgid "" "@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; " "md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59" msgstr "" "@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; " "md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:3077(None) msgid "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9" msgstr "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:3179(None) msgid "@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d" msgstr "@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:3548(None) msgid "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4" msgstr "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:820(None) msgid "@@image: 'figures/accessx.png'; md5=0ff78dfbc2101b109b64eb3672c11a4b" msgstr "@@image: 'figures/accessx.png'; md5=0ff78dfbc2101b109b64eb3672c11a4b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:838(None) msgid "@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706" msgstr "@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:856(None) msgid "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b" msgstr "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:873(None) msgid "@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233" msgstr "@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:890(None) msgid "@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11" msgstr "@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:908(None) msgid "@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628" msgstr "@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:926(None) msgid "@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508" msgstr "@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:944(None) msgid "@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4" msgstr "@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:962(None) msgid "@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b" msgstr "@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:980(None) msgid "@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3" msgstr "@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:998(None) msgid "" "@@image: 'figures/stickywindowlatch.png'; " "md5=cdfb5e24d83b7264647136c9c8efef08" msgstr "" "@@image: 'figures/stickywindowlatch.png'; " "md5=cdfb5e24d83b7264647136c9c8efef08" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:1017(None) msgid "@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299" msgstr "@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299" #: C/gnome-access-guide.xml:20(title) msgid "GNOME Desktop Accessibility Guide" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:23(para) msgid "" "The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and " "anyone who is interested in how the GNOME Desktop supports people with " "disabilities and addresses the requirements of Section 508 of the U.S. " "Rehabilitation Act." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:28(year) C/gnome-access-guide.xml:32(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: C/gnome-access-guide.xml:29(holder) msgid "Don Scorgie" msgstr "Don Scorgie" #: C/gnome-access-guide.xml:33(holder) msgid "Brent Smith" msgstr "Brent Smith" #: C/gnome-access-guide.xml:36(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: C/gnome-access-guide.xml:37(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/gnome-access-guide.xml:38(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/gnome-access-guide.xml:39(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/gnome-access-guide.xml:40(holder) C/gnome-access-guide.xml:72(orgname) msgid "Sun Microsystems, Inc." msgstr "Sun Microsystems, Inc." #: C/gnome-access-guide.xml:50(publishername) #: C/gnome-access-guide.xml:58(orgname) C/gnome-access-guide.xml:65(orgname) #: C/gnome-access-guide.xml:82(para) C/gnome-access-guide.xml:83(para) #: C/gnome-access-guide.xml:91(para) C/gnome-access-guide.xml:99(para) #: C/gnome-access-guide.xml:107(para) C/gnome-access-guide.xml:115(para) #: C/gnome-access-guide.xml:123(para) C/gnome-access-guide.xml:131(para) #: C/gnome-access-guide.xml:139(para) C/gnome-access-guide.xml:147(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projècte de documentacion de GNOME" #: C/gnome-access-guide.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:55(firstname) msgid "Don" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:56(surname) msgid "Scorgie" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:62(firstname) msgid "Brent" msgstr "Brent" #: C/gnome-access-guide.xml:63(surname) msgid "Smith" msgstr "Smith" #: C/gnome-access-guide.xml:69(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/gnome-access-guide.xml:70(surname) msgid "Java Desktop System Documentation Team" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:79(revnumber) msgid "GNOME 2.20 Desktop Accessibility Guide V2.14.0" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:80(date) msgid "September 2007" msgstr "Setembre de 2007" #: C/gnome-access-guide.xml:87(revnumber) msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.1" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:88(date) msgid "July 2005" msgstr "Julhet de 2005" #: C/gnome-access-guide.xml:90(para) C/gnome-access-guide.xml:98(para) #: C/gnome-access-guide.xml:106(para) msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:95(revnumber) msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.0" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:96(date) msgid "March 2005" msgstr "Març de 2005" #: C/gnome-access-guide.xml:103(revnumber) msgid "GNOME 2.8 Desktop Accessibility Guide V2.8.0" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:104(date) msgid "September 2004" msgstr "Setembre de 2004" #: C/gnome-access-guide.xml:111(revnumber) msgid "GNOME 2.6 Desktop Accessibility Guide V2.6.0" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:112(date) msgid "March 2004" msgstr "Març de 2004" #: C/gnome-access-guide.xml:114(para) C/gnome-access-guide.xml:122(para) #: C/gnome-access-guide.xml:130(para) C/gnome-access-guide.xml:138(para) #: C/gnome-access-guide.xml:146(para) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/gnome-access-guide.xml:119(revnumber) msgid "GNOME 2.4 Desktop Accessibility Guide V2.4.0" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:120(date) msgid "October 2003" msgstr "Octòbre de 2003" #: C/gnome-access-guide.xml:127(revnumber) msgid "GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide V2.2.0" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:128(date) msgid "February 2003" msgstr "Febrièr de 2003" #: C/gnome-access-guide.xml:135(revnumber) msgid "" "GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide " "V2.1" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:136(date) msgid "January 2003" msgstr "Genièr de 2003" #: C/gnome-access-guide.xml:143(revnumber) msgid "" "GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide " "V2.0" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:144(date) msgid "December 2002" msgstr "Decembre de 2002" #: C/gnome-access-guide.xml:151(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.20 of the GNOME Desktop." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:154(title) msgid "Feedback" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:155(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this " "manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2(title) msgid "Introduction to Accessibility" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:4(primary) msgid "Section 508" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:6(para) msgid "This chapter introduces you to accessibility in the GNOME Desktop." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:8(para) msgid "" "All software products should incorporate accessibility features to enable " "people with disabilities to use the software easily and efficiently. Recent " "legislation such as Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act heightens " "awareness of the need to provide accessible software." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:13(para) msgid "" "The GNOME Desktop is easy to use and incorporates many accessibility " "features. Every supported application and utility in the GNOME Desktop is " "designed with accessibility and usability in mind. Users with physical " "disabilities such as low vision or impaired motor skills can use all of the " "functionality of the GNOME Desktop thanks to the customization tools that " "are available. The customization tools enable you to customize the " "appearance and behavior of the desktop." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:19(para) msgid "" "The ability to easily customize the GNOME Desktop contributes greatly to the " "accessibility of the desktop. This guide describes the various customization " "options that you can use to tailor the desktop to suit your particular needs." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2(title) msgid "Enabling Accessibility Tools" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3(para) msgid "" "You must enable the assistive technology services before you are able to use " "many of the accessibility tools available." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:6(para) msgid "" "Choose SystemPreferencesUniversal " "AccessAssistive Technology Preferences." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:9(para) msgid "" "Select Enable assistive technologies and then press " "Close and Log Out." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:12(para) msgid "Log back in. The assistive technology services will be started automatically." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:15(para) msgid "" "Once basic assistive technology support is enabled, it is possible to start " "accessibility services such as the screenreader, screen magnifier and on-" "screen keyboard." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2(title) msgid "General Accessibility Tips" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3(para) msgid "" "A number of technologies can be of assistance to people with different types " "of disabilities. These are covered in this section. In particular:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:5(para) msgid "" "Keyboard Desktop Navigation - allows users to navigate " "the desktop without using a mouse or pointer device." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:6(para) msgid "" "Accessible Login - users can configure the login screen " "to be more accessible." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:10(title) msgid "Accessible Login" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:12(primary) msgid "accessible login feature" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:14(para) msgid "" "The GNOME Desktop includes an Accessible Login feature. The Accessible Login " "feature enables users to:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:18(para) msgid "" "Log in to the desktop even if the user cannot easily use the screen, mouse, " "or keyboard in the usual way." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:22(para) msgid "" "Launch assistive technologies at login time by associating a user action " "with an assistive technology application. The user can perform the user " "action from the standard keyboard, or from a keyboard, pointing device, or " "switch device that is attached to the USB or PS/2 mouse port. These user " "actions are called gestures." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:29(para) msgid "" "Change the visual appearance of the login dialog before the user logs in, " "for example, to use a high contrast theme for better visibility." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:34(title) msgid "To Enable Accessible Login" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:36(primary) msgid "GDM" msgstr "GDM" #: C/gnome-access-guide.xml:38(para) msgid "To configure GDM, perform the following steps:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:41(para) msgid "Log in as the root user." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:44(para) msgid "Open the file /etc/X11/gdm/gdm.conf." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:47(para) C/gnome-access-guide.xml:58(para) msgid "Search the file for the following line:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:49(literal) msgid "#AddGtkModules=false" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:51(para) msgid "and replace the line with the following:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:53(literal) msgid "AddGtkModules=true" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:55(para) msgid "This step enables the GtkModules." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:60(literal) msgid "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:62(para) msgid "" "and delete the # from the start of the line so that the " "line reads:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:65(literal) msgid "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:68(para) msgid "" "The above lines must be displayed as single lines in the gdm.conf file without line breaks. The formatting of this guide may display " "the lines over two lines." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:71(para) msgid "" "This step loads all of the GtkModules to enable assistive technologies such " "as On-Screen Keyboard and Screen " "Reader and Magnifier. You can edit the line above further to " "load only the GtkModules that you require to support the user base. For " "example:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:77(para) msgid "" "If you need to use the Screen Reader and Magnifier, include gail and atk-bridge." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:80(para) msgid "" "If you need to use a pointing device without buttons or switches, include " "gail, atk-bridge, and " "dwellmouselistener." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:84(para) msgid "" "If you use pointing devices with switches, alternative physical keyboards, " "or switch and button devices, include keymouselistener." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:88(para) msgid "" "On-Screen Keyboard can operate without " "gail and atk-bridge but with a reduced " "feature set." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:93(para) msgid "" "For optimum accessibility, include gail and atk-" "bridge." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:96(para) msgid "Save the /etc/X11/gdm/gdm.conf file." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:98(para) msgid "" "If you make any changes to the /etc/X11/gdm/gdm.conf " "file after you enable GDM, you can execute the following command to restart " "GDM and activate the changes:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:101(command) msgid "gdm-restart" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:106(para) msgid "" "Edit the file /etc/group and append the following to " "the audio line:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:109(literal) msgid ",gdm" msgstr ",gdm" #: C/gnome-access-guide.xml:111(para) msgid "This step ensures that speech works with GDM." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:114(para) msgid "Restart your system." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:119(title) msgid "To Start Assistive Technologies at Login" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:121(primary) msgid "gestures" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:123(para) msgid "" "If you load the keymouselistener and " "dwellmouselistener GtkModules in the GDM configuration " "file, you can assign user actions to launch specific assistive technologies " "at login time. These user actions are called gestures. The gesture " "associations are contained in the following GDM configuration files:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:131(filename) msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:136(filename) msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:141(para) msgid "" "If you modify these files, you must restart your system before the changes " "take effect." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:144(para) msgid "" "The following sections contain examples of the gestures that you can add to " "the GDM configuration files." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:147(para) msgid "" "The gestures must be contained in a single line in the " "AccessKeyMouseEvents file without line breaks. The " "formatting of this guide might display the examples in the following " "sections over two lines." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:151(title) msgid "To Start Screen Reader Using a Keyboard Shortcut" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:152(para) msgid "" "Edit the AccessKeyMouseEvents file to associate " "keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following " "line enables you to press-and-hold CtrlS for one second to start Screen Reader and " "Magnifier in speech and Braille mode:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:158(literal) msgid "" "<Control>s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-" "speech --enable-braille" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:163(title) msgid "To Start Magnifier Using a Keyboard Shortcut" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:164(para) msgid "" "Edit the AccessKeyMouseEvents file to associate " "keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following " "line enables you to press-and-hold CtrlM for one second to start Screen Reader and " "Magnifier in magnifier mode:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:170(literal) msgid "" "<Control>m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-" "speech" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:175(title) msgid "To Start On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:176(para) msgid "" "Edit the AccessKeyMouseEvents file to associate switch, " "key, or button gestures with assistive technologies. Since the primary input " "device for many On-Screen Keyboard users is a " "switch or button, this is a good way to enable users to start " "On-Screen Keyboard at login time." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:180(para) msgid "" "If there is a tendency for a user to start an application unintentionally, " "you can associate the gestures with multiple switch presses or minimum " "durations. For example, the following line starts On-Screen " "Keyboard in inverse scanning mode when the user presses the " "switch that is defined as Switch 2 three times within two seconds, for a " "minimum of 100 milliseconds for each press:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:187(literal) msgid "" "<Switch2>3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-" "action=switch1 --select-action=switch2" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:190(para) msgid "" "Users who use single switches may prefer to start On-Screen " "Keyboard in automatic scanning mode. The following line starts " "On-Screen Keyboard in automatic scanning mode " "when the user presses the switch on an alternative access device for more " "than four seconds:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:194(literal) msgid "" "<Switch>1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --" "scan-action=switch1 --select-action=switch1" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:197(para) msgid "" "For information about the On-Screen Keyboard " "operating modes, see the online Help for On-Screen Keyboard." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:201(title) msgid "To Start On-Screen Keyboard Using a Motion-only Gesture" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:202(para) msgid "" "You can define gestures that involve only the motion of a pointing device " "such as a mouse, or an alternative pointing device, such as a head pointer " "or trackball. The syntax of the gesture does not change depending on whether " "you are using a mouse or an alternative pointing device. Edit the " "AccessKeyMouseEvents file to associate motion gestures " "with assistive technologies." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:207(para) msgid "" "If the dwellmouselistener GtkModule is loaded, " "alternative pointing devices are temporarily latched to the core pointer. " "This means that if the user moves the alternative pointing device, the " "onscreen pointer moves." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:210(para) msgid "" "For example, the following line starts On-Screen Keyboard in dwell mode when the user moves the onscreen pointer from " "inside the login dialog through the top edge, back into the dialog through " "the top edge, out of the dialog through the left edge, back into the dialog " "through the left edge, and similarly through the bottom and right edges of " "the dialog in a cross pattern:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:216(literal) msgid "" "TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-" "device=MOUSE[3]" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:219(para) msgid "" "Note that the --input-device parameter specified in the " "gesture must match the name of the extended user input device, such as a " "head pointer or trackball, as specified in /etc/X11/XF86Config." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:225(title) msgid "Additional Requirements for Accessible Login" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:226(para) msgid "" "To enable the Accessible Login feature to use alternative pointing devices " "and switch devices such as sip-and-puff switches, wheelchair-mounted " "switches, or trackballs, you might need to modify your X server system " "configuration to recognize these devices. You can use most devices that " "emulate mouse buttons with the Accessible Login feature and On-" "Screen Keyboard, including USB single switches and mouse-like " "pointing devices." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:233(para) msgid "" "You should not configure an alternative input device to control the primary " "onscreen pointer. This might result in undesirable behavior or cause " "situations from which the user of the alternate input device cannot recover " "without using the primary keyboard or mouse. To prevent this problem, please " "remove any occurrences of the attributes SendCore or " "AlwaysCore from any of InputDevice " "lines in the X Server configuration file." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:247(title) msgid "Keyboard Desktop Navigation" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:248(para) msgid "" "This section describes how to navigate the GNOME Desktop from the keyboard " "only. Users who have difficulty using a mouse or other pointing device can " "navigate and use the desktop from the keyboard." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:253(title) msgid "Introduction to Keyboard Navigation" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:254(para) msgid "" "This section describes the essential keyboard shortcuts to enable you to " "navigate the desktop from the keyboard." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:256(para) msgid "" "You can customize some of the keyboard shortcuts that are described in this " "chapter. The text indicates the shortcuts that you can customize. See for information about how to customize keyboard " "shortcuts." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:261(title) msgid "Essential Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:263(primary) C/gnome-access-guide.xml:371(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:471(primary) C/gnome-access-guide.xml:588(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:680(primary) C/gnome-access-guide.xml:875(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:944(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:1018(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:1083(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:1135(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:1148(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:1196(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:1271(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:1360(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:1427(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:1568(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:1722(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:1806(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:1963(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:2135(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:2242(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:2306(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:2357(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:2409(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:2726(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:2788(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:2882(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:3067(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:3171(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:3293(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:3618(primary) msgid "keyboard shortcuts" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:264(secondary) msgid "essential" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:267(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:1967(primary) msgid "caret navigation mode" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:269(para) msgid "" "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use " "to navigate the desktop. The keyboard shortcuts that you use to navigate " "specific elements and controls are described in the appropriate sections of " "this chapter." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:280(para) C/gnome-access-guide.xml:383(para) #: C/gnome-access-guide.xml:487(para) C/gnome-access-guide.xml:603(para) #: C/gnome-access-guide.xml:709(para) C/gnome-access-guide.xml:890(para) #: C/gnome-access-guide.xml:956(para) C/gnome-access-guide.xml:1034(para) #: C/gnome-access-guide.xml:1098(para) C/gnome-access-guide.xml:1162(para) #: C/gnome-access-guide.xml:1209(para) C/gnome-access-guide.xml:1284(para) #: C/gnome-access-guide.xml:1373(para) C/gnome-access-guide.xml:1442(para) #: C/gnome-access-guide.xml:1486(para) C/gnome-access-guide.xml:1624(para) #: C/gnome-access-guide.xml:1734(para) C/gnome-access-guide.xml:1824(para) #: C/gnome-access-guide.xml:1928(para) C/gnome-access-guide.xml:1980(para) #: C/gnome-access-guide.xml:2147(para) C/gnome-access-guide.xml:2269(para) #: C/gnome-access-guide.xml:2333(para) C/gnome-access-guide.xml:2384(para) #: C/gnome-access-guide.xml:2435(para) C/gnome-access-guide.xml:2560(para) #: C/gnome-access-guide.xml:2755(para) C/gnome-access-guide.xml:2816(para) #: C/gnome-access-guide.xml:2912(para) C/gnome-access-guide.xml:2962(para) #: C/gnome-access-guide.xml:3094(para) C/gnome-access-guide.xml:3199(para) #: C/gnome-access-guide.xml:3249(para) C/gnome-access-guide.xml:3305(para) #: C/gnome-access-guide.xml:3356(para) C/gnome-access-guide.xml:3566(para) msgid "Keys" msgstr "Claus" #: C/gnome-access-guide.xml:283(para) C/gnome-access-guide.xml:386(para) #: C/gnome-access-guide.xml:490(para) C/gnome-access-guide.xml:606(para) #: C/gnome-access-guide.xml:712(para) C/gnome-access-guide.xml:893(para) #: C/gnome-access-guide.xml:959(para) C/gnome-access-guide.xml:1037(para) #: C/gnome-access-guide.xml:1101(para) C/gnome-access-guide.xml:1165(para) #: C/gnome-access-guide.xml:1212(para) C/gnome-access-guide.xml:1287(para) #: C/gnome-access-guide.xml:1376(para) C/gnome-access-guide.xml:1445(para) #: C/gnome-access-guide.xml:1489(para) C/gnome-access-guide.xml:1627(para) #: C/gnome-access-guide.xml:1737(para) C/gnome-access-guide.xml:1827(para) #: C/gnome-access-guide.xml:1931(para) C/gnome-access-guide.xml:1983(para) #: C/gnome-access-guide.xml:2150(para) C/gnome-access-guide.xml:2272(para) #: C/gnome-access-guide.xml:2336(para) C/gnome-access-guide.xml:2387(para) #: C/gnome-access-guide.xml:2438(para) C/gnome-access-guide.xml:2563(para) #: C/gnome-access-guide.xml:2758(para) C/gnome-access-guide.xml:2819(para) #: C/gnome-access-guide.xml:2915(para) C/gnome-access-guide.xml:2965(para) #: C/gnome-access-guide.xml:3097(para) C/gnome-access-guide.xml:3202(para) #: C/gnome-access-guide.xml:3252(para) C/gnome-access-guide.xml:3308(para) #: C/gnome-access-guide.xml:3359(para) C/gnome-access-guide.xml:3569(para) #: C/gnome-access-guide.xml:380(para) C/gnome-access-guide.xml:459(para) msgid "Function" msgstr "Foncion" #: C/gnome-access-guide.xml:291(keycap) C/gnome-access-guide.xml:300(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:310(keycap) C/gnome-access-guide.xml:509(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:613(keycap) C/gnome-access-guide.xml:626(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:749(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1172(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1753(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2098(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2107(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2643(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:3279(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3337(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:3528(keycap) msgid "Tab" msgstr "Onglet" #: C/gnome-access-guide.xml:295(para) msgid "Give focus to the next element or control." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:300(keycap) C/gnome-access-guide.xml:456(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:565(keycap) C/gnome-access-guide.xml:658(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:994(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1066(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1949(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2107(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2524(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2532(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2652(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2661(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2670(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2678(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2687(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2696(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2705(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2713(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:3431(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3439(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:3448(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3457(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:3528(keycap) msgid "Shift" msgstr "Shift" #: C/gnome-access-guide.xml:303(para) msgid "" "Reverse the navigation direction and give focus to the previous element or " "control. In general, the Shift key reverses the navigation " "direction." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:310(keycap) C/gnome-access-guide.xml:446(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:497(keycap) C/gnome-access-guide.xml:509(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:574(keycap) C/gnome-access-guide.xml:613(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:667(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1692(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1700(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1708(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1762(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1770(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2466(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2475(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2541(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2592(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2601(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2610(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2618(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2626(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2634(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2643(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2687(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2696(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2705(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2713(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:3046(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3054(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:3279(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3476(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:3484(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3492(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:3500(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3519(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:3603(keycap) msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: C/gnome-access-guide.xml:313(para) msgid "" "Give focus to the next element or control, if the Tab key " "has a specific purpose in a control. For example, if you press Tab in a text box, the system inserts a tab space." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:317(para) msgid "" "To give focus to the previous element or control, press " "ShiftCtrlTab." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:323(para) C/gnome-access-guide.xml:533(para) #: C/gnome-access-guide.xml:719(para) C/gnome-access-guide.xml:910(para) #: C/gnome-access-guide.xml:976(para) C/gnome-access-guide.xml:1057(para) #: C/gnome-access-guide.xml:1303(para) C/gnome-access-guide.xml:1391(para) #: C/gnome-access-guide.xml:1496(para) C/gnome-access-guide.xml:1834(para) #: C/gnome-access-guide.xml:2343(para) C/gnome-access-guide.xml:3366(para) msgid "arrow keys" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:326(para) msgid "Navigate within an element or control." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:333(keycap) C/gnome-access-guide.xml:648(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:759(keycap) C/gnome-access-guide.xml:901(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:967(keycap) C/gnome-access-guide.xml:985(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1045(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1219(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1334(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1401(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1540(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1853(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2215(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2280(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2395(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2827(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:3036(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3326(keycap) msgid "spacebar" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:337(para) msgid "" "Activate the element or control that has focus. For example, if the current " "control is a button, this action is the equivalent of clicking on the button " "with a mouse." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:345(keycap) C/gnome-access-guide.xml:920(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1004(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1182(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1345(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1412(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1551(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1682(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1779(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2228(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2867(keycap) msgid "Esc" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:349(para) msgid "Close a window, menu, or drawer." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:355(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1294(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1991(keycap) msgid "F7" msgstr "F7" #: C/gnome-access-guide.xml:359(para) msgid "" "Switch to caret navigation mode. Caret navigation mode enables you to use " "the keyboard to select text. For more information about caret navigation " "mode, see ." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:369(title) msgid "Global Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:372(secondary) msgid "global" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:374(para) msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use from any " "part of the GNOME Desktop." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:393(keycap) C/gnome-access-guide.xml:402(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:424(keycap) C/gnome-access-guide.xml:497(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:509(keycap) C/gnome-access-guide.xml:613(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1172(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1182(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1219(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1227(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1240(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1248(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1257(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1294(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1383(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1744(keycap) msgid "Alt" msgstr "Alt" #: C/gnome-access-guide.xml:393(keycap) C/gnome-access-guide.xml:435(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:446(keycap) msgid "F1" msgstr "F1" #: C/gnome-access-guide.xml:396(para) msgid "Open the Main Applications Menu." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:397(para) C/gnome-access-guide.xml:406(para) #: C/gnome-access-guide.xml:418(para) C/gnome-access-guide.xml:429(para) #: C/gnome-access-guide.xml:504(para) C/gnome-access-guide.xml:515(para) #: C/gnome-access-guide.xml:620(para) C/gnome-access-guide.xml:1116(para) #: C/gnome-access-guide.xml:1125(para) msgid "You can customize this keyboard shortcut." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:402(keycap) C/gnome-access-guide.xml:555(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:466(para) msgid "F2" msgstr "F 2" #: C/gnome-access-guide.xml:405(para) msgid "Open the Run Application dialog." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:412(keycap) C/gnome-access-guide.xml:424(keycap) msgid "Print Screen" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:416(para) msgid "Start the screenshot application and take a screenshot of the entire screen." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:427(para) msgid "" "Start the screenshot application and take a screenshot of the window that " "currently has focus." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:439(para) msgid "" "If the focused element is an application window or dialog, this keyboard " "shortcut opens the Help for the application." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:449(para) msgid "" "If the focused element is a panel or application window, this keyboard " "shortcut switches the display of tooltips for the window or panel objects on " "and off." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:456(keycap) C/gnome-access-guide.xml:565(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:574(keycap) C/gnome-access-guide.xml:637(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:658(keycap) C/gnome-access-guide.xml:667(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:994(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1066(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1248(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1635(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1949(keycap) msgid "F10" msgstr "F10" #: C/gnome-access-guide.xml:459(para) msgid "Open a popup menu for the element that has focus, if a popup menu exists." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:469(title) msgid "Navigating the Desktop Background" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:472(secondary) msgid "for desktop background" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:474(para) msgid "" "The desktop background is the part of the GNOME Desktop where there are no " "interface items or applications, such as panels and windows. The following " "table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate the desktop " "background and the desktop background objects. A desktop background object " "is an icon on the desktop background that you can use to open files, " "folders, or applications." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:497(keycap) msgid "D" msgstr "D" #: C/gnome-access-guide.xml:500(para) msgid "Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:502(para) msgid "" "To restore the windows, press CtrlAltD again." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:512(para) msgid "" "Display a popup window with icons that represent the desktop background and " "the panels. Press-and-hold CtrlAlt and continue to press Tab to switch the " "focus between the desktop background and the panels." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:536(para) msgid "" "When the desktop background or a desktop background object has focus, give " "focus to a neighboring desktop background object." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:543(para) msgid "" "A sequence of characters that matches the first n characters of a desktop " "background object name." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:547(para) msgid "" "When the desktop background has focus, give focus to the desktop background " "object whose name starts with the specified sequence of characters." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:559(para) msgid "Rename the desktop background object that has focus." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:568(para) msgid "Open the popup menu for the desktop background object that has focus." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:577(para) msgid "Open the Desktop Background menu." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:586(title) msgid "Navigating Panels" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:589(secondary) msgid "for panels" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:591(para) msgid "" "A panel is an area from which you can run special programs, applications, " "and panel applications. The most common panel is the panel that stretches " "the full width of the bottom edge of the desktop. The following table lists " "the keyboard shortcuts that you can use to navigate panels and panel objects." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:616(para) msgid "" "Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window with " "icons that represent the desktop background, panels, and drawers. Press-and-" "hold CtrlAlt and " "continue to press Tab to switch the focus between the " "desktop background, panels, and drawers." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:630(para) msgid "Give focus to the next object on the panel." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:641(para) msgid "" "Open the Applications menu when the Menu Panel has focus. " "Continue to press F10 to switch focus between the " "Applications menu and the window list." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:652(para) msgid "Activate a panel object, for example, open a menu or start a launcher." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:661(para) msgid "Open the panel object popup menu." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:670(para) msgid "Open the panel popup menu." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:678(title) msgid "To Move a Panel Object" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:681(secondary) msgid "to move a panel object" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:684(para) msgid "" "You can move a focused panel object to a different location on a panel or " "drawer, or you can move the object to the next panel. To move a panel " "object, perform the following steps:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:689(para) msgid "Press Tab to give focus to the object." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:692(para) msgid "" "Press ShiftF10 to " "open the panel object popup menu." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:696(para) msgid "Use the arrow keys to select the Move menu item." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:700(para) msgid "" "Use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to perform " "the move operation." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:722(para) msgid "" "Move the object left and right on a horizontal panel or up and down on a " "vertical panel." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:728(para) C/gnome-access-guide.xml:1322(para) #: C/gnome-access-guide.xml:2088(para) C/gnome-access-guide.xml:3418(para) msgid "Shift + arrow keys" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:732(para) msgid "" "Move the object and push any objects that you encounter in front of the " "object." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:738(para) C/gnome-access-guide.xml:1312(para) #: C/gnome-access-guide.xml:1505(para) C/gnome-access-guide.xml:1842(para) #: C/gnome-access-guide.xml:3466(para) msgid "Ctrl + arrow keys" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:742(para) msgid "" "Move the object and swap position with any objects that you encounter in the " "move." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:753(para) msgid "Move the object to the next panel." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:763(para) msgid "Complete the move operation." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:771(para) msgid "" "The following examples demonstrate the effect of different move operations " "on the objects in a panel." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:780(para) msgid "Illustration" msgstr "Illustracion" #: C/gnome-access-guide.xml:783(para) C/gnome-access-guide.xml:1639(para) #: C/gnome-access-guide.xml:1749(para) C/gnome-access-guide.xml:1908(para) msgid "Description" msgstr "Descripcion" #: C/gnome-access-guide.xml:796(phrase) C/gnome-access-guide.xml:814(phrase) #: C/gnome-access-guide.xml:834(phrase) msgid "" "Portion of a panel with three objects displayed in the following order from " "left to right: geyes icon, Volume Control icon, and Help icon." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:802(para) msgid "Shows a panel with three panel objects before a move operation takes place." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:820(para) msgid "" "Shows the effect of using the arrow keys to move the Geyes panel application on the panel. You can use the arrow keys to " "move the panel application left or right until you meet the next panel " "object." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:840(para) msgid "" "Shows the effect of using using Shift + arrow keys to move " "the Geyes panel application on the panel. You can " "use the Shift + arrow keys to push the Volume " "Control and Help panel objects " "ahead of the object that you are moving." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:854(phrase) msgid "" "Portion of a panel with three objects displayed in the following order from " "left to right: Volume Control icon, Help icon, and geyes icon." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:860(para) msgid "" "Shows the effect of using Ctrl + arrow keys to move the " "Geyes panel application on the panel. You can use " "the Ctrl + arrow keys to swap position with the " "Volume Control and Help panel objects as you meet the objects." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:869(para) msgid "" "Panel applications that are Locked cannot be moved. To " "unlock a panel application, use the panel object menu and " "unselect Lock to Panel." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:873(title) msgid "To Navigate Drawers" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:876(secondary) msgid "for drawers" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:878(para) msgid "" "A drawer is a collapsible extension of a panel. The following table lists " "the keyboard shortcuts that you can use to navigate into and out of drawers. " "When you open a drawer, you can navigate the contents of the drawer in the " "same way as you navigate a panel. See for " "information about how to navigate a panel." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:905(para) msgid "Open or close the drawer that has focus." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:913(para) msgid "Navigate into the drawer that has focus." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:924(para) msgid "Close the drawer and give focus to the drawer object on the panel." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:942(title) msgid "To Navigate Menus on Panels" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:945(secondary) msgid "for menus on panels" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:947(para) msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate menus on panels." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:971(para) msgid "Open the menu that has focus." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:979(para) msgid "Navigate the menu." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:989(para) msgid "Select a menu item." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:997(para) msgid "Open the popup menu associated with a menu item, if one exists." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1008(para) msgid "Close a menu." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1016(title) msgid "To Navigate Panel Applications" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1019(secondary) msgid "for panel applications" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1021(para) msgid "" "A panel application is a small application that resides on a panel. You can " "navigate to all panel applications and open the panel application popup menu " "from the keyboard. However, if the panel application does not contain " "controls that you can give focus to, you cannot navigate the controls in the " "panel application. The following table lists the keyboard shortcuts that you " "can use to navigate panel applications." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1049(para) msgid "" "Activate the panel application control that has focus, if applicable. Not " "all panel applications contain controls that you can activate. If the panel " "application does not contain a control that you can activate, the " "spacebar does nothing." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1060(para) msgid "Navigate the controls on the panel application." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1069(para) msgid "" "Open the panel application popup menu. To navigate the menu, use the " "standard keyboard shortcuts for navigating menus. See for information about how to navigate menus." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1081(title) msgid "Navigating Your Workspaces" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1084(secondary) msgid "for workspaces" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1086(para) msgid "" "A workspace is a discrete area in which you can work. You can have many " "workspaces on your desktop and you can switch from one workspace to another. " "Each workspace can contain different windows and processes. The following " "table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate workspaces." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1108(para) msgid "CtrlAlt + arrow keys" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1112(para) msgid "" "Give focus to the next or previous workspace. This keyboard shortcut " "displays a popup window with icons that represent the workspaces. Press and " "hold CtrlAlt and " "continue to press the arrow keys to switch the focus between the workspaces." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1121(para) msgid "" "CtrlShiftAlt + arrow keys" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1124(para) msgid "Move the window that has focus to the next or previous workspace." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1133(title) msgid "Navigating Windows" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1136(secondary) msgid "for windows" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1138(para) msgid "" "The following sections describe the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate windows. A window is a rectangular frame on your screen that " "displays an application." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1142(para) msgid "" "You can customize all of the keyboard shortcuts that are associated with " "navigating windows. See for more information." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1146(title) msgid "To Give Focus to a Window" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1149(secondary) msgid "to give focus to a window" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1152(para) msgid "" "Before you can use or modify a window, you must give focus to the window. " "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to give " "focus to a window." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1175(para) msgid "" "Display a popup window with icons that represent each window. Press-and-hold " "Alt and continue to press Tab to move " "through the windows until you reach the window to which you want to give " "focus." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1185(para) msgid "" "Raise each window in turn until you reach the window to which you want to " "give focus." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1194(title) msgid "To Control a Window" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1197(secondary) msgid "to control a window" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1199(para) msgid "" "When a window has focus, you can perform various actions on the window. The " "following table lists the keyboard shortcuts that you can use to control the " "window that has focus." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1222(para) msgid "Open the Window Menu." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1227(keycap) C/gnome-access-guide.xml:482(para) msgid "F4" msgstr "F4" #: C/gnome-access-guide.xml:1230(para) msgid "Close the window." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1237(emphasis) msgid "Solaris:" msgstr "Solaris :" #: C/gnome-access-guide.xml:1238(keycap) msgid "Open" msgstr "Dobrir" #: C/gnome-access-guide.xml:1240(emphasis) msgid "Linux:" msgstr "Linux :" #: C/gnome-access-guide.xml:1240(keycap) msgid "F9" msgstr "F9" #: C/gnome-access-guide.xml:1243(para) msgid "Minimize the window." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1251(para) msgid "Maximize the window." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1257(keycap) msgid "F5" msgstr "F5" #: C/gnome-access-guide.xml:1260(para) msgid "Restore a maximized window to the original size of the window." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1269(title) msgid "To Move a Window" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1272(secondary) msgid "to move a window" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1274(para) msgid "" "When a window has focus, you can move the window around the screen. The " "following table lists the keyboard shortcuts that you can use to move a " "window." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1297(para) msgid "Start the move operation. The mouse pointer changes to a cross." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1306(para) msgid "Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1316(para) msgid "Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1326(para) msgid "" "Move the window in the direction of the arrow key to align it with the edge " "of the nearest window, panel, or screen edge." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1338(para) msgid "Complete the move operation and leave the window in the current position." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1349(para) msgid "Cancel the move operation and restore the window to the original position." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1358(title) msgid "To Resize a Window" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1361(secondary) msgid "to resize a window" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1363(para) msgid "" "When a window has focus, you can increase or decrease the size of the " "window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "resize the window that has focus." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1383(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1464(keycap) msgid "F8" msgstr "F8" #: C/gnome-access-guide.xml:1386(para) msgid "Start the resize operation." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1394(para) msgid "Resize the window in the direction of the arrow keys." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1405(para) msgid "Complete the resize operation and leave the window at the current size." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1416(para) msgid "Cancel the resize operation and restore the window to the original size." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1425(title) msgid "To Navigate Paned Windows" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1428(secondary) msgid "for paned windows" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1430(para) msgid "" "A paned window is a window that is split into two or more panes. The Help " "browser is an example of an application that uses paned windows." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1433(para) msgid "" "The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate windows with panes." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1453(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1939(keycap) msgid "F6" msgstr "F6" #: C/gnome-access-guide.xml:1457(para) msgid "" "Give focus to the next pane. The system gives focus to the control that last " "had focus in the pane." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1468(para) msgid "" "Give focus to the first resize handle in the window. The resize handle is " "displayed between the panes and enables you to resize the panes. Press " "F8 again to give focus to the next resize handle." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1477(para) msgid "" "When the resize handle has focus, you can use the keyboard shortcuts that " "are listed in the following table to modify the paned window." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1499(para) msgid "Move the resize handle by a small amount." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1509(para) msgid "Move the resize handle by a large amount." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1516(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1882(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2069(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2485(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2524(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2626(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2670(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2705(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2993(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3145(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:3399(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3448(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:3492(keycap) msgid "Home" msgstr "Ostal" #: C/gnome-access-guide.xml:1520(para) msgid "" "Reduce the size of the pane to the left of the resize handle for vertical " "panes, or above the resize handle for horizontal panes, to the minimum size " "allowed." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1528(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1892(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2079(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2496(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2532(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2634(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2678(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2713(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:3004(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3156(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:3409(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3457(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:3500(keycap) msgid "End" msgstr "Fin" #: C/gnome-access-guide.xml:1532(para) msgid "" "Increase the size of the pane to the left of the resize handle for vertical " "panes, or above the resize handle for horizontal panes, to the maximum size " "allowed." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1544(para) msgid "" "Set the position of the resize handle and return the focus to the last " "control that had focus." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1555(para) msgid "" "Reset the position of the resize handle to the original position and return " "the focus to the last control that had focus." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1566(title) msgid "Navigating Applications" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1569(secondary) msgid "for applications" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1571(para) msgid "" "An application is any program, utility, or other software package that you " "run on your desktop. Applications comprise the following standard user " "interface components:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1576(term) msgid "Windows" msgstr "Fenèstras" #: C/gnome-access-guide.xml:1578(para) msgid "" "A window is a rectangular frame on your screen that displays an application. " "See for information about how to navigate " "windows." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1584(term) msgid "Dialogs" msgstr "Dialògs" #: C/gnome-access-guide.xml:1586(para) msgid "" "A dialog is a popup window in which you enter information or commands. See " " for information about how to navigate dialogs." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1592(term) C/gnome-access-guide.xml:1583(term) msgid "Controls" msgstr "Contraròtles" #: C/gnome-access-guide.xml:1594(para) msgid "" "A control is an instrument that you use to operate or guide the user " "interface. For example, buttons, check boxes, menus, and text boxes are " "controls. See for detailed information about " "how to navigate the different types of controls that are available." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1602(para) msgid "" "This section of the manual describes the essential keyboard shortcuts that " "you can use to start using applications and dialogs." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1605(title) msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Applications" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1607(para) msgid "" "Since there are many applications that you can use in the GNOME Desktop, " "this manual does not describe the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate all of the different applications. However, the basic keyboard " "shortcuts are common to all applications. Access keys also provide an " "efficient way to navigate an application from the keyboard. An access key is " "identified by an underlined letter on a menu or control. In some cases, you " "must press Alt in combination with the access key to " "perform an action." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1615(para) msgid "" "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use " "to navigate applications." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1639(para) msgid "Open the first menu on the application menubar." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1644(para) msgid "Alt + access key" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1648(para) msgid "Open the menu that is associated with the access key." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1654(para) msgid "access keys" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1657(para) msgid "Select the menu item that is associated with the access key." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1663(para) msgid "left arrow and right arrow" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1667(para) msgid "Switch focus between the menus on the menubar." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1672(para) C/gnome-access-guide.xml:2157(para) msgid "up arrow and down arrow" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1676(para) msgid "Move focus into a menu." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1686(para) msgid "" "Close the open menus and give focus to the control that had focus before the " "menubar." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1692(keycap) msgid "O" msgstr "O" #: C/gnome-access-guide.xml:1695(para) msgid "Open the file selector dialog." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1700(keycap) msgid "S" msgstr "E" #: C/gnome-access-guide.xml:1703(para) msgid "Open the Save dialog." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1708(keycap) msgid "L" msgstr "L" #: C/gnome-access-guide.xml:1711(para) msgid "" "Open a Location dialog to enable you to type the name of the file that you " "want to open or save." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1720(title) msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Dialogs" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1723(secondary) msgid "for dialogs" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1725(para) msgid "" "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use " "to navigate dialogs." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1744(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2205(para) msgid "access key" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1747(para) msgid "Activate or select a control." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1757(para) msgid "Give focus to the next control." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1762(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2049(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2571(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2610(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2652(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3014(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:3046(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3123(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:3375(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3431(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:3476(keycap) msgid "Page Up" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1765(para) msgid "If a tab name has focus, move to the next tabbed section of the dialog." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1770(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2059(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2581(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2618(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2661(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3025(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:3054(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3134(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:3387(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3439(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:3484(keycap) msgid "Page Down" msgstr "Pagina d'aval" #: C/gnome-access-guide.xml:1773(para) msgid "When a tab name has focus, move to the previous tabbed section of the dialog." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1783(para) msgid "Close the dialog." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1789(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2195(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2291(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3510(keycap) msgid "Return" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1793(para) msgid "" "Perform the default action for the dialog. The default action is usually to " "apply the changes and close the dialog." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1804(title) msgid "Navigating the File Manager" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1807(secondary) msgid "for file manager" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1809(para) msgid "" "By default, the file manager operates in Spatial mode. " "This mode uses separate windows for each folder. A separate mode, called " "Browser mode, exists that uses the same window for each " "folder." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1811(para) msgid "" "For more information about different modes for the file manager, see the user guide." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1814(title) msgid "To Navigate a Folder" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1815(para) msgid "" "The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to " "navigate folders in the file manager." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1837(para) msgid "Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1846(para) msgid "" "Give focus to the next or previous file or folder but do not select the " "item. This allows multiple files to be selected." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1857(para) msgid "Open the focused file or folder." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1862(para) msgid "Ctrl + spacebar" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1866(para) msgid "Select the item that currently has focus." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1871(para) msgid "" "A sequence of characters that matches the first n " "characters of a filename." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1875(para) msgid "" "Select the first file or folder that starts with the specified sequence of " "characters." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1886(para) msgid "Select the first file or folder within the current folder." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1896(para) msgid "Select the last file or folder within the current folder." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1902(keycap) msgid "backspace" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1906(para) msgid "Open the current folder's parent folder." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1914(title) msgid "To Navigate Browser Window Components" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1916(para) msgid "" "When operating in browser mode, the file manager window contains several " "components and there are different keyboard shortcuts defined to navigate " "each component." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1919(para) msgid "" "The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to " "navigate between the components." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1943(para) msgid "Switch focus between the side pane and the view pane." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1952(para) msgid "Open the side pane popup menu." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1961(title) msgid "Navigating Help Content in Caret Navigation Mode" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1964(secondary) msgid "for Help content" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1969(para) msgid "" "The following table describes how to navigate HTML-based help content in " "caret navigation mode in the Yelp help browser. " "Caret navigation is a mode of operation in an application which enables you " "to use the keyboard to select text." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1995(para) msgid "Switch to caret navigation mode." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2000(para) C/gnome-access-guide.xml:2182(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2446(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2466(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:3210(keycap) msgid "left arrow" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2003(para) msgid "Move one character to the left." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2008(para) C/gnome-access-guide.xml:2168(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2456(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2475(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:3220(keycap) msgid "right arrow" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2011(para) msgid "Move one character to the right." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2016(para) C/gnome-access-guide.xml:2592(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2687(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2847(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2923(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2973(keycap) msgid "up arrow" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2019(para) msgid "Move up one line." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2024(para) C/gnome-access-guide.xml:2601(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2696(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2857(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2934(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2983(keycap) msgid "down arrow" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2027(para) msgid "Move down one line." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2032(para) msgid "Ctrl + left arrow" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2035(para) msgid "Move to the beginning of the previous word." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2040(para) msgid "Ctrl + right arrow" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2043(para) msgid "Move to the end of the next word." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2053(para) msgid "Scroll up one page of content." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2063(para) msgid "Scroll down one page of content." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2073(para) msgid "Move to the beginning of the current line." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2083(para) msgid "Move to the end of the current line." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2091(para) msgid "" "Move from the current position to the destination position and select all " "text between the two positions." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2102(para) msgid "Move focus to the next focusable control." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2110(para) msgid "Move focus to the previous focusable control." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2117(keycap) msgid "Enter" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2121(para) msgid "Activate a button or submit a form." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2129(title) msgid "Navigating Standard Elements and Controls" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2130(para) msgid "" "The following sections describe how to navigate and use standard user " "interface elements and controls from the keyboard." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2133(title) msgid "To Navigate Menus" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2136(secondary) msgid "for menus" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2138(para) msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate menus." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2161(para) msgid "Give focus to the next or previous menu item on a menu." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2172(para) msgid "" "If the menu item that has focus is a submenu, open the submenu and give " "focus to the first menu item on the submenu." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2175(para) msgid "" "If the menu item that has focus is not a submenu, open the next menu on the " "menubar." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2186(para) msgid "" "If the menu item that has focus is a submenu item, switch the focus back to " "the submenu." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2188(para) msgid "" "If the menu item that has focus is not a submenu item, open the previous " "menu on the menubar." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2199(para) msgid "Select the focused menu item and close the open menus." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2208(para) msgid "" "Select the menu item that is associated with the access key and close the " "open menus." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2219(para) msgid "" "Select the focused menu item and close the open menus except when the menu " "item is a check box or radio button. If the menu item is a check box or " "radio button, the menu does not close." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2232(para) msgid "Close the open menus." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2240(title) msgid "To Navigate Buttons" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2243(secondary) msgid "for buttons" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2245(para) msgid "" "A button is a control that you use to start an action. Most buttons are " "rectangular and contain a text label." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2248(title) msgid "Sample Button" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2255(phrase) msgid "Close button." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2260(para) msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate buttons." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2284(para) msgid "" "Activate the button that has focus. This is the equivalent of clicking on " "the button." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2295(para) msgid "" "Activate the button that has focus or, if no button has focus, perform the " "default action for the dialog." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2304(title) msgid "To Navigate Radio Buttons" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2307(secondary) msgid "for radio buttons" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2309(para) msgid "" "A radio button is a control that you use to select one of several mutually-" "exclusive options." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2312(title) msgid "Sample Radio Button" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2319(phrase) msgid "Two sample radio buttons." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2324(para) msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate a set of radio buttons." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2346(para) msgid "" "Select the next or previous radio button and deselect the other radio " "buttons in the group." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2355(title) msgid "To Navigate Check Boxes" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2358(secondary) msgid "for check boxes" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2360(para) msgid "A check box is a control that you use to select or deselect an option." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2363(title) msgid "Sample Check Box" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2370(phrase) msgid "Sample check box." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2375(para) msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate a check box." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2399(para) msgid "Select or deselect the check box." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2407(title) msgid "To Navigate Text Boxes" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2410(secondary) msgid "for text boxes" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2412(para) msgid "Text boxes are controls in which you type text." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2414(title) msgid "Sample Single Line Text Box" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2421(phrase) msgid "Sample text box with one input line." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2426(para) msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate a single line text box." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2450(para) msgid "Position the cursor one character to the left." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2460(para) msgid "Position the cursor one character to the right." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2469(para) msgid "" "Position the cursor at the start of the current word. Press-and-hold " "Ctrl and continue to press left arrow to " "position the cursor at the start of the previous word." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2478(para) msgid "" "Position the cursor at the end of the current word. Press-and-hold " "Ctrl and continue to press right arrow to " "position the cursor at the end of the next word." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2489(para) msgid "Position the cursor at the start of the line." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2500(para) msgid "Position the cursor at the end of the line." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2506(para) msgid "" "Shiftleft arrow or " "right arrow" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2509(para) msgid "Select one character at a time to the left or right of the cursor." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2515(para) msgid "" "ShiftCtrlleft arrow or right arrow" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2518(para) msgid "Select one word at a time to the left or right of the cursor." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2527(para) msgid "Select all text to the left of the cursor." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2535(para) msgid "Select all text to the right of the cursor." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2541(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3519(keycap) msgid "A" msgstr "A" #: C/gnome-access-guide.xml:2544(para) msgid "Select all text in the text box." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2550(para) msgid "" "In addition to the keyboard shortcuts listed in the previous table, use the " "keyboard shortcuts in the following table to navigate multi-line text boxes." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2575(para) msgid "" "Position the cursor at the top of the current view. Press Page Up again to position the cursor at the top of the previous view." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2585(para) msgid "" "Position the cursor at the end of the current view. Press Page Down again to position the cursor at the end of the previous view." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2595(para) msgid "" "Position the cursor at the start of the current paragraph. Press-and-hold " "Ctrl and continue to press the up arrow " "key to position the cursor at the start of the previous paragraph." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2604(para) msgid "" "Position the cursor at the end of the current paragraph. Press-and-hold " "Ctrl and continue to press the down arrow " "key to position the cursor at the end of the next paragraph." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2613(para) msgid "Position the cursor one view width to the left." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2621(para) msgid "Position the cursor one view width to the right." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2629(para) msgid "Position the cursor at the start of the text box." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2637(para) msgid "Position the cursor at the end of the text box." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2646(para) msgid "Give focus to the next control on the dialog." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2655(para) msgid "" "Select the text to the start of the current view. Press-and-hold " "Shift and continue to press Page Up to " "extend the selection to the start of the previous view." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2664(para) msgid "" "Select the text to the end of the current view. Press-and-hold " "Shift and continue to press Page Down to " "extend the selection to the end of the next view." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2673(para) msgid "Select the text to the start of the line." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2681(para) msgid "Select the text to the end of the line." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2690(para) msgid "" "Select the text to the start of the paragraph, then to the start of the " "previous paragraph." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2699(para) msgid "" "Select the text to the end of the paragraph, then to the end of the next " "paragraph." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2708(para) msgid "Select the text to the start of the text box." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2716(para) msgid "Select the text to the end of the text box." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2724(title) msgid "To Navigate Spin Boxes" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2727(secondary) msgid "for spin boxes" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2729(para) msgid "" "A spin box is a control that allows you to type a numeric value or select a " "value from a list of all possible values." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2732(title) msgid "Sample Spin Box" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2739(phrase) msgid "Sample spin box. Contains a text box and up and down arrows." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2744(para) msgid "" "The keyboard shortcuts that you use to navigate the text box area of a spin " "box are listed in . The following table lists " "the keyboard shortcuts that you can use to navigate the up and down arrows " "in the spin box." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2765(para) msgid "up arrow or down arrow" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2768(para) msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a small amount." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2774(para) msgid "Page Up or Page Down" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2778(para) msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a large amount." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2786(title) msgid "To Navigate Drop-Down Lists" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2789(secondary) msgid "for drop-down lists" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2791(para) msgid "" "A drop-down list is a control that you use to select one of several " "available items. The drop-down list contains a button that you use to " "display the available items." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2795(title) msgid "Sample Drop-Down List" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2802(phrase) msgid "Sample drop-down list." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2807(para) msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate a drop-down list." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2831(para) msgid "This key performs one of the following functions:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2834(para) msgid "If the drop-down list is not open, this key opens the drop-down list." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2838(para) msgid "" "If the drop-down list is open, this key accepts the current selection and " "closes the list." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2851(para) C/gnome-access-guide.xml:2977(para) msgid "Select the previous list item." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2861(para) C/gnome-access-guide.xml:2987(para) msgid "Select the next list item." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2871(para) msgid "Close the list without changing the selection." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2880(title) msgid "To Navigate Drop-Down Combination Boxes" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2883(secondary) msgid "for drop-down combination boxes" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2886(para) msgid "A drop-down combination box is a text box with a drop-down list attached." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2889(title) msgid "Sample Drop-Down Combination Box" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2896(phrase) msgid "" "Sample drop-down combination box. Contains a text box and an arrow button " "that you click to display the drop-down list." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2901(para) msgid "" "When the text box has focus, use the keyboard shortcuts that are listed in " " to navigate the text box area. When the text " "box has focus, you can also use the keyboard shortcuts in the following " "table to navigate the drop-down list area." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2927(para) msgid "Select the previous item from the drop-down list without displaying the list." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2938(para) msgid "Select the next item from the drop-down list without displaying the list." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2944(para) msgid "" "Ctrldown arrow " "(Solaris only)" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2947(para) msgid "Open the drop-down list." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2953(para) msgid "" "When the drop-down list has focus, you can use the keyboard shortcuts that " "are listed in the following table to navigate the drop-down list." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2997(para) msgid "Select the first item on the list." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3008(para) msgid "Select the last item on the list." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3018(para) msgid "Select the item at the top of the current list view." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3029(para) msgid "Select the item at the bottom of the current list view." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3040(para) msgid "Accept the current selection and close the drop-down list." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3049(para) msgid "Scroll to the left of the list, if required." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3057(para) msgid "Scroll to the right of the list, if required." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3065(title) msgid "To Navigate Sliders" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3068(secondary) msgid "for sliders" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3070(para) msgid "" "A slider is a control that you use to set a value in a continuous range of " "values." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3073(title) msgid "Sample Slider" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3080(phrase) msgid "Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3085(para) msgid "" "The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate a slider." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3104(para) msgid "left arrow or up arrow" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3107(para) msgid "Move the slider left or up by a small amount." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3113(para) msgid "right arrow or down arrow" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3117(para) msgid "Move the slider right or down by a small amount." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3127(para) msgid "Move the slider left or up a large amount." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3138(para) msgid "Move the slider right or down a small amount." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3149(para) msgid "Move the slider to the maximum value." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3160(para) msgid "Move the slider to the minimum value." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3169(title) msgid "To Navigate Tabbed Sections" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3172(secondary) msgid "for tabbed sections" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3175(title) msgid "Sample Dialog with Tabbed Sections" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3182(phrase) msgid "" "Editing profile dialog from the GNOME Terminal application. Contains six " "tabbed sections." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3187(para) msgid "" "Windows and dialogs are sometimes divided into logical sections that are " "displayed one section at a time on the window or dialog. The divisions are " "called tabbed sections that are identified by a tab with a text label." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3190(para) msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tab name has focus." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3214(para) C/gnome-access-guide.xml:3263(para) msgid "Give focus to the previous tabbed section." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3224(para) C/gnome-access-guide.xml:3272(para) msgid "Give focus to the next tabbed section." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3230(para) msgid "" "Tab orCtrldown arrow" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3233(para) msgid "Give focus to the first control on the active tabbed section." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3239(para) msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate the tabbed sections of a window or dialog when a control on a " "tabbed section has focus." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3259(para) msgid "" "CtrlPage Up or " "CtrlAltPage Up" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3264(para) msgid "" "This keyboard shortcut does not work if the focused control uses " "CtrlPage Up for " "another purpose." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3269(para) msgid "" "CtrlPage Down or " "CtrlAltPage Down" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3273(para) msgid "" "This keyboard shortcut does not work if the focused control uses " "CtrlPage Down for " "another purpose." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3282(para) msgid "Give focus to the next control outside the tabbed sections." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3291(title) msgid "To Navigate Lists" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3294(secondary) msgid "for lists" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3296(para) msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate multi-column lists when a column header has focus." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3315(para) msgid "left arrow or right arrow" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3319(para) msgid "Give focus to the previous or next column header." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3330(para) msgid "Activate the header. This action usually sorts the list by the column header." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3341(para) msgid "Give focus to the list contents." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3347(para) msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate lists when the contents of the list has focus." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3369(para) msgid "Select the next or previous row or column." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3379(para) msgid "" "Select the top row of the list contents that are in view. Press Page " "Up again to select the top row of the previous view." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3391(para) msgid "" "Select the bottom row of the list contents that are in view. Press " "Page Down again to select the bottom row of the next view." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3403(para) msgid "Select the first row in the list." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3413(para) msgid "Select the last row in the list." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3422(para) msgid "" "For lists that support multi-line selections, add the next or previous row " "or column to the current selection." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3425(para) msgid "" "For lists that only allow single line selections, select the next or " "previous row or column." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3434(para) msgid "" "Select all the rows between the current selection and the top row of the " "view." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3442(para) msgid "" "Select all the rows between the current selection and the bottom row of the " "view." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3451(para) msgid "" "Select all the rows between the current selection and the first row in the " "list." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3460(para) msgid "" "Select all the rows between the current selection and the last row in the " "list." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3470(para) msgid "" "Give focus to the next row or column but do not extend the selection. " "Further items can be selected by pressing the spacebar" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3479(para) msgid "Give focus to the top row in the view but do not extend the selection." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3487(para) msgid "Give focus to the bottom row in the view but do not extend the selection." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3495(para) msgid "Give focus to the first row in the list but do not extend the selection." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3503(para) msgid "Give focus to the last row in the list but do not extend the selection." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3514(para) msgid "Activate the item." msgstr "Activar l'element" #: C/gnome-access-guide.xml:3522(para) msgid "For lists that support multiline selections, select all rows in the list." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3531(para) msgid "Give focus to the column header, if applicable." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3540(title) msgid "To Navigate Trees" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3541(para) msgid "" "A tree is a user interface control that contains sections that you can " "expand and collapse. A tree usually represents a hierarchical structure." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3544(title) msgid "Sample Tree Structure" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3551(phrase) msgid "" "Categories tree from the gedit Preferences dialog. Contains three " "subcategories." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3556(para) msgid "" "To navigate trees, you can use the same keyboard shortcuts that are listed " "in . In addition, the following table lists the " "keyboard shortcuts you can use for the tree items." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3576(para) msgid "+ (plus)" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3579(para) msgid "Expand the focused item." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3584(para) msgid "- (minus)" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3587(para) msgid "Collapse the focused item." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3594(keycap) msgid "Back Space" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3598(para) msgid "Select the parent item." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3603(keycap) msgid "F" msgstr "F" #: C/gnome-access-guide.xml:3606(para) msgid "" "Display a search dialog if the tree supports searching. You can type the " "name of the tree item that you want to find." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3616(title) msgid "Customizing Your Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3619(secondary) msgid "customizing" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3621(para) msgid "" "Use the Keyboard Shortcuts preference tool to " "display the default keyboard shortcuts that you use to navigate the GNOME " "Desktop. You can customize the default keyboard shortcuts to meet your " "requirements. You can also create hot keys. Hot keys are keyboard shortcuts " "that start applications." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3626(para) msgid "" "To start the Keyboard Shortcuts preference tool, " "choose SystemPreferencesKeyboard Shortcuts. The " "Desktop shortcuts table lists the keyboard shortcut " "that is associated with each action." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3630(title) msgid "To Customize Keyboard Shortcuts on Solaris Systems" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3631(para) msgid "" "To customize a keyboard shortcut on a Solaris system, perform the following " "steps:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3635(para) msgid "" "Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. " "The row is highlighted." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3639(para) C/gnome-access-guide.xml:3655(para) msgid "" "Click on the keyboard shortcut in the Shortcut column. " "The text Type a new accelerator, or press Backspace to clear " "is displayed in the Shortcut column." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3643(para) C/gnome-access-guide.xml:3675(para) msgid "" "Press the keys that you want to associate with the action. The new keyboard " "shortcut is displayed in the Shortcut column." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3648(para) C/gnome-access-guide.xml:3680(para) msgid "To disable a keyboard shortcut, perform the following steps:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3651(para) msgid "" "Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The " "row is highlighted." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3659(para) C/gnome-access-guide.xml:3688(para) msgid "Press Back Space. The keyboard shortcut is disabled." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3665(title) msgid "To Customize Keyboard Shortcuts on Linux Systems" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3666(para) msgid "" "To customize a keyboard shortcut on a Linux system, perform the following " "steps:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3670(para) msgid "" "Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. " "The row is highlighted and the text Type a new accelerator, or press " "Backspace to clear is displayed in the Shortcut column." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3683(para) msgid "" "Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The " "row is highlighted and the text Type a new accelerator, or press " "Backspace to clear is displayed in the Shortcut column." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2(title) msgid "Low Vision or Blindness" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3(para) msgid "" "From low vision to blindness, the range of visual limitations is broad. " "Symptoms of low vision include dimness, haziness, extreme far-sightedness or " "near-sightedness, color blindness, and tunnel vision, among others. People " "with these disabilities are concerned with being able to see text or images " "on a computer screen and being able to perform tasks that require eye-hand " "coordination, such as moving a computer mouse. Text size and color can make " "a big difference in legibility for people who have low vision." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:4(para) msgid "The technologies that can assist those with low vision or blindness are:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:6(para) msgid "" "Screen Magnifier - this is like a magnifying glass. " "People using them are able to control what area of the computer screen they " "want enlarged, and can move that focus to view different areas of the " "screen. They are also known as screen enlargers or large print programs." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:7(para) msgid "" "Screen Reader - this makes on-screen information " "available as synthesized speech or a refreshable Braille display. They can " "only translate text based information. Graphics can be translated if there " "is alternative text describing the visual images. They are also known as " "blind access utilities or screen reviewers." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:8(para) msgid "" "Desktop Appearance Enhancement - users can configure " "the desktop to be easy to read, for example by increasing text size and " "using high contrast themes." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:12(title) C/gnome-access-guide.xml:14(primary) msgid "Screen Reader and Magnifier" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:17(primary) msgid "Orca" msgstr "Orca" #: C/gnome-access-guide.xml:19(para) msgid "" "The Orca Screen Reader and Magnifier application " "enables users with limited vision, or no vision, to use the GNOME Desktop " "and associated applications. Orca provides the " "following functionality:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:24(para) msgid "Screen reader" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:25(para) msgid "" "The screen reader enables non-visual access to standard applications in the " "GNOME Desktop, using speech and Braille output." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:30(para) msgid "Magnifier" msgstr "Lópia" #: C/gnome-access-guide.xml:31(para) msgid "" "The magnifier provides automated focus tracking and fullscreen magnification " "to aid low-vision users." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:35(para) msgid "The following sections provide information about Orca and how to use it." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:37(title) msgid "Introduction to Orca" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:39(title) msgid "What is Orca?" msgstr "De que es Orca ?" #: C/gnome-access-guide.xml:40(para) msgid "" "Orca is a flexible, extensible, and powerful assistive technology for people " "with visual impairments. Using various combinations of speech synthesis, " "braille, and magnification, Orca helps provide access to applications and " "toolkits that support the AT-SPI (e.g., the GNOME desktop). Orca is also " "free open source software." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:48(title) msgid "Why the name Orca?" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:49(para) msgid "" "One of the first DOS screen readers was Flipper by Omnichron corporation in " "Berkeley, CA. It was named Flipper in part because the blind wife of the " "programmer envisioned computers as being programmed by flipping switches (an " "accurate image of a bygone era). Then came another DOS screen reader from " "Henter-Joyce in Florida - \"Jobs access With Speech\" (or JAWS). Meanwhile " "in the UK we had the company Dolphin systems making their own DOS screen " "reader." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:57(para) msgid "" "While there isn't otherwise an obvious connection between blindness and " "creatures from the sea, there is certainly a long tradition around it." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:60(para) msgid "" "Hence the lore is that it is just keeping with the sea animal naming theme " "of screen readers. Plus, Orca is a lot tougher sounding than Nemo, Ariel, " "Willy, or Mr. Limpet." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:66(title) msgid "What's the schedule?" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:67(para) msgid "" "Orca is part of the GNOME platform and Orca's releases are coupled with the " "releases of the GNOME platform." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:71(title) msgid "How do I request a new feature?" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:72(para) msgid "" " " "Bugs and feature/enhancement requests (RFEs) should be reported to " "the GNOME Bug Tracking System. Patches are always welcome, and instructions for creating patches " "can be found in the GNOME introduction to Subversion (svn)." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:83(title) msgid "Where is the discussion list?" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:84(para) msgid "" "You can get in touch with developers and other users by sending an e-mail to the Orca mailing list " "( Archives)." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:94(title) msgid "Is braille supported?" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:95(para) msgid "" "Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is integrated well with Orca. " "BrlTTY offers support for nearly every refreshable braille display known to " "man. Please refer to the Braille page for more information." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:103(title) msgid "Is contracted braille supported?" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:104(para) msgid "" "Orca currently only supports uncontracted braille. Future support for " "contracted braille, however, is in our plans. Please refer to GNOME bug 354470 to track the progress on this front." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:112(title) msgid "What voices are available?" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:113(para) msgid "" "Orca provides interfaces to both gnome-speech and " "emacspeak speech services. As such, the available " "voices for Orca are only restricted by the speech engines supported by the " "available speech services. For free speech engines, you typically have a " "choice of the eSpeak, Festival, and FreeTTS speech engines. For commercial " "engines, you have a choice of additional engines such as Fonix DECtalk, " "Loquendo, Eloquence, Cepstral, IBMTTS, and others may be on the way soon. " "Keep an eye on the gnome-speech package for more " "progress in this area." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:127(title) msgid "What languages are supported?" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:128(para) msgid "" "The GNOME Translation teams are composed of many passionate volunteers from around the world. " "These teams do a great job and keep an up-to-date status report. Please see " "the Orca translation status " "page for the large number of languages into which Orca has been " "translated. Note that the support for a language also depends upon a speech " "synthesis engine that supports the language whether BrlTTY has braille " "tables for the language or not." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:141(title) msgid "How well does magnification work?" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:142(para) msgid "" "Orca currently uses the gnome-mag magnification " "service. As of this writing (GNOME 2.18), gnome-mag " "has incorporated some support for smoother full screen magnification, which " "relies upon newer extensions in the X Window System server. These extensions " "do not always function well on all platforms, so smooth full screen " "magnification may not always work." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:152(title) msgid "How is web access coming along?" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:153(para) msgid "" "We are targeting Firefox 3 for providing compelling web access. The work is " "progressing step by step and both the Orca and Firefox teams are working " "feverishly to get it done." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:160(title) msgid "Using Orca" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:162(title) msgid "Initial Set-up" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:163(para) msgid "" "When you run Orca for the first time, it will automatically enter setup " "mode. If you want to run setup at some later point, you can pass the " "--setup option to Orca the next time you run it. " "Furthermore, while Orca is running, you can press InsertSpace to bring up the Orca setup window. " "Finally, Orca provides a text setup utility that you can start by passing " "the --text-setup option to Orca. All of these options " "will create a ~/.orca/user-settings.py file that " "holds your preferences and will also enable the accessibility " "infrastructure. You need to log out and log back in for the accessibility " "infrastructure settings to take effect." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:182(title) msgid "How do I run Orca?" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:183(para) msgid "" "Run Orca by typing orcainto a Terminal. You can do so " "from a virtual console window if you do not yet have access to the GUI. Orca " "will automatically enter text setup mode if you run it from a virtual " "console window or your GUI environment is not yet set up for accessibility." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:191(title) msgid "Quitting Orca" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:192(para) msgid "" "To quit orca, press InsertQ. A confirmation dialog will appear. Select \"yes\" to quit. If the " "system seems unresponsive, you can do a couple things:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:201(para) msgid "" "Run orca --quit from a terminal window, such as a " "virtual console (press CtrlAltF1 on most Linux platforms to get to a " "virtual console and then AltF7 to get back to the desktop). This will kill orca and clean up " "after it. You can then rerun orca using the Orca command." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:216(para) msgid "" "Press CtrlAltBackspace to kill your login session and get back to the graphical " "login prompt." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:228(title) msgid "Customizing Orca" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:230(title) msgid "How do I define my own keybindings?" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:231(para) msgid "" "You can currently redefine your key bindings for Orca in two main ways. The " "first way is to be able to choose between the destkop and laptop layouts, " "which can be selected on the \"General\" page of the Orca Configuration GUI " "(press InsertSpace to " "bring up the Orca preferences GUI). For finer-grained control, you can also " "redefine indivual key bindings on the \"Key Bindings\" page of the Orca " "Configuration GUI." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:243(para) msgid "The remainder of this answer might be out of date." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:246(para) msgid "" "Here's an example you can add to your ~/.orca/user-settings.py file. It sets up a global keybinding for " "InsertT " "( Insert is the Orca modifier) to speak and braille \"Hello " "World.\"" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:286(title) msgid "" "Use a keyboard command to make Orca speak or braille the current date and " "time" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:288(para) msgid "" "Place the following lines in ~/.orca/orca-customizations.py. If this file does not exist, create it." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:326(para) msgid "" "Note that in this case InsertD will be used to report current information about the time and date." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:334(title) msgid "How do I set up my own custom script area?" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:335(para) msgid "" "The short answer is that if you create an empty ~/.orca/orca-" "scripts/__init__.py and place your custom scripts in " "~/.orca/orca-scripts, Orca will pick up any scripts " "from there before looking in the installed area." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:343(title) msgid "Orca Configuration GUI" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:344(para) msgid "" "The Orca Configuration GUI allows you to customize the behavior and features " "of Orca, such as speech, braille, and magnification. For example, you can " "select which speech synthesis engine you want to use, whether braille is " "enabled or not, and which magnification preferences you want. You can select " "which general keyboard layout you want (desktop or laptop) and you can also " "examine and modify the existing keyboard layout with fine grained control. " "To bring up the Orca Configuration GUI, press <ORCA " "MODIFIER>Space, where <" "ORCA MODIFIER> is Insert when you use the " "desktop key bindings, and Caps Lock when you use the laptop " "key bindings." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:362(para) msgid "" "The Orca Configuration GUI is a multi-page dialog containing several " "sections, each of which is described in the following sections." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:366(title) msgid "General Page" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:367(para) msgid "" "The \"General\" page allows you to customize general aspects of Orca. These " "include the following:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:370(title) msgid "Keyboard layout" msgstr "Dispausicion del clavièr" #: C/gnome-access-guide.xml:371(para) msgid "" "The keyboard layout section allows you to specify if you will be working on " "a laptop (small) or desktop (large, with a numeric keypad) keyboard. You " "select which layout you want by selecting one of the following option:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:378(para) msgid "Desktop - if selected, the Desktop Keyboard Layout will be used." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:382(para) msgid "Laptop - if selected, the Laptop Keyboard Layout will be used" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:388(title) msgid "Show Orca main window" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:389(para) msgid "" "The Orca main window provides you with a graphical way to display the Orca " "Configuration GUI (also obtainable via InsertSpace) and to quit Orca (also achievable " "via InsertQ). Many " "users do not like the Orca main window because it shows up in the window " "manager's tab order when you press AltTab to switch windows. By deselecting the " "\"Show Orca main window\" button, you can tell Orca to not show the Orca " "main window." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:410(title) msgid "Quit Orca without Confirmation" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:411(para) msgid "" "Normally, when you press InsertQ to quit Orca or press the Quitbutton in the Orca main window, Orca will pop up a confirmation " "dialog asking you if you want to quit. Unchecking this option prevents the " "confirmation window from appearing." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:422(title) msgid "Disable gksu keyboard grab" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:423(para) msgid "" "When running system administration commands from the launch menu, many " "distributions use an application known as gksuto " "authorize the user to run these commands ( gksuis " "the GUI that asks you for your password). When it runs, gksuenables what is known as a \"keyboard grab,\" which is a feature " "to prevent keyboard actions from going to any other application on the " "desktop, including Orca. The result of a keyboard grab is that Orca will not " "receive any keyboard events, preventing Orca from functioning normally." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:436(para) msgid "" "By selecting the Disable gksu keyboard grabbutton, " "you will turn off the keyboard grab behavior, allowing Orca to functional " "normally with system administration applications." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:442(para) msgid "" "The keyboard grab is a security attempt by gksuto " "prevent nefarious applications from \"sniffing\" the keyboard and obtaining " "your password. Please be advised that disabling gksu's keyboard grab feature can expose you to such nefarious " "behavior." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:448(para) msgid "" "If you do not feel comfortable with this, you can always use the root " "account for system administration purposes. To do so, you need to enable the " "root account for login, and the logout and log back in as root whenever you " "want to perform a system administration command." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:457(title) msgid "Present tooltips" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:458(para) msgid "" "When checked, this option will tell Orca to present information about " "tooltips when they appear as the result of mouse hovering. Specific actions " "to force tooltips to appear, such as pressing CtrlF1 when an object has focus, will always " "result in tooltips being presented, regardless of this setting." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:471(title) msgid "Speech Page" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:472(para) msgid "The speech page allows you to customize how Orca uses speech synthesis." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:475(title) msgid "Enable speech" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:476(para) msgid "" "The first control of note on the speech page is the enable speech check box. This check box toggles whether or not Orca will make " "use of a speech synthesizer. This option, along with the ability to enable " "braille and enable magnifier support, allow Orca to be tailored to meet the " "needs of a wide variety of users." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:486(title) msgid "Speech System and Speech Synthesizer" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:487(para) msgid "" "The next two controls deal with selecting the speech system and synthesizer. " "Orca provides support for a growing number of speech systems. At the time of " "this writing, these include GNOME-speech, Emacspeak, and an experimental " "backend for Speech Dispatcher. Depending upon how your machine is " "configured, you may have all or none of these options. Typically, you will " "have just GNOME-speech." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:495(para) msgid "" "First, determine which speech system you would like to use - GNOME-speech " "works best at this time. After making your selection, tab to the speech " "synthesizer combo box and choose from the list of available synthesizers." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:502(title) msgid "Voice Settings" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:503(para) msgid "" "If your synthesizer supports it, Orca can utilize multiple voices in order " "to identify special cases within an application, such as hyperlinks or upper " "case text. The voice settings and person combo boxes can be adjusted to " "customize these settings to your liking. For example, assume you were using " "Fonix DECtalk and wanted the betty voice to denote upper case. To accomplish " "this, you could do the following:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:513(para) msgid "" "Tab to the voice settings combo box, and down arrow until the upper case " "voice is selected." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:517(para) msgid "Tab to the person combo box, and down arrow to choose the Betty voice." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:521(para) msgid "" "The next three sliders in the tab order allow adjustment of the " "synthesizer's rate, pitch and volume respectively." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:524(para) msgid "" "Note that you can quickly raise/lower the pitch by pressing " "InsertUp Arrow and " "InsertDown Arrow. You " "can also modify the speaking rate by pressing InsertLeft Arrow and InsertRight Arrow." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:545(title) msgid "Punctuation Level" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:546(para) msgid "" "The punctuation level radio button group is used to " "adjust the amount of punctuation spoken by the synthesizer . The available " "levels are none, some, most, and all." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:553(title) C/gnome-access-guide.xml:646(title) msgid "Verbosity" msgstr "Verbositat" #: C/gnome-access-guide.xml:554(para) msgid "" "The verbosity setting determines the amount of information that will be " "spoken in certain situations. For example, if it is set to verbose, the " "synthesizer will speak shortcut keys for items in pull down menus. When it " "is set to brief, these shortcut keys are not announced." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:562(title) msgid "Table Row Speech" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:563(para) msgid "" "The table row speech option determines the way in which Orca will read items " "within tables. The available settings are speak current row, or speak " "current cell. The ability to adjust this behavior can be useful in many " "situations. For example, consider the process of browsing email messages in " "Evolution. In this instance it may be preferable to set table speech to " "current row, so that while arrowing through the list of messages, all " "relevant info, such as the sender, subject, and whether the message has " "attachments is read automatically. While the current row setting is active, " "it is still possible to read individual cells by using the left and right " "arrows." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:576(para) msgid "" "Note that you can quickly toggle this behavior by pressing " "InsertF11." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:584(title) msgid "Speak Indentation" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:585(para) msgid "" "When working with code or editing documents, it is often desirable to be " "aware of justification as well as indentation. Selecting the speak " "indentation and justification check box will cause Orca to " "provide this information." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:593(title) msgid "Speak Blank Lines" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:594(para) msgid "" "Some users desire to hear \"blank\" when navigating to a blank line in a " "document. Other users do not. If the speak blank lines " "check box is selected, Orca will speak blank lines." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:602(title) msgid "Braille Page" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:603(para) msgid "" "The braille page allows you to customize various aspects about the use of " "braille. Orca does not automatically start BrlTTY for you -- you typically " "need to do that yourself, and it is something that is usually done at boot " "time." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:609(title) msgid "Enable Braille Support" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:610(para) msgid "" "The first control on the braille page is the enable braille " "support check box. This check box toggles whether or not Orca " "will make use of a braille display. This option, along with the ability to " "enable braille and enable magnifier support, allow Orca to be tailored to " "meet the needs of a wide variety of users. By default, this check box is " "enabled. If BrlTTY is not running, Orca will recover gracefully and will not " "communicate with the braille display. If you configure BrlTTY later on, you " "need to restart Orca in order for it to use braille." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:623(title) msgid "Enable Braille Monitor" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:624(para) msgid "" "Orca's braille monitor provides an onscreen representation of what takes " "place on the braille display. This feature is mostly for demonstration " "purposes, but is also useful for Orca developers who do not have access to a " "braille display." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:631(title) msgid "Abbreviated Role Names" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:632(para) msgid "" "The abbreviated role names check box determines the " "manner in which role names are displayed and can be used to help conserve " "real estate on the braille display. The \"abbreviated role names\" option " "can be better understood if we consider the following example. Let us assume " "that a slider had focus, and that the abbreviated role names box was not " "checked. In that case, the word \"slider\" would be shown on the display, to " "reflect the fact that the current control was indeed a slider. If the " "abbreviated role names box was checked, the word \"slider\" would be " "abbreviated to \"sldr\"." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:647(para) msgid "" "The verbosity radio button group determines the amount " "of information that will be brailled in certain situations. For example, if " "it is set to verbose, keyboard shortcut and role name information is " "displayed. This information is not displayed in brief mode." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:657(title) msgid "Key Echo Page" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:658(para) msgid "" "The key echo page allows you to specify the behavior of Orca when pressing " "keys on the page and whether words are spoken as you complete them." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:662(title) msgid "Enable Key Echo" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:663(para) msgid "" "The first control on the key echo page is the enable key echo check box. When this box is selected, five additional check boxes " "become available. These are Enable alphanumeric and punctuation " "keys, Enable modifier keys, Enable " "locking keys, Enable function keys, and " "Enable action keys." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:673(para) msgid "The alphanumeric and function key groups are relatively self explanatory." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:675(para) msgid "" "Modifier keys are those such as Shift, Control, and Alt." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:679(para) msgid "" "Locking keys include Caps Lock, Scroll Lock, and Num Lock." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:683(para) msgid "" "The action keys group consists of keys that perform some logical action, as " "Backspace, Returnand Tab." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:690(title) msgid "Enable Echo by Word" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:691(para) msgid "" "The last toggle on the key echo page is the enable echo by word check box. The echo by word control is always available, " "regardless of whether any of the key echo options are checked." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:695(para) msgid "" "In summary, the key echo scheme can offer a great deal of flexibility. For " "example, one user might choose to enable all key echo options, while another " "might prefer to use word echo, but only have locking keys announced." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:703(title) msgid "Magnifier Page" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:704(para) msgid "" "The magnifier page allows you to enable/disable magnification and specify " "how magnification is performed." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:708(title) msgid "Enable Magnifier" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:709(para) msgid "" "The first control on the magnifier page is the enable magnifier check box. This check box toggles whether or not Orca will provide " "magnification. This option, along with the ability to enable speech and " "enable braille support, allow Orca to be tailored to meet the needs of a " "wide variety of users." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:718(title) msgid "Cursor Settings" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:721(para) msgid "Enable cursor" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:724(para) msgid "Color" msgstr "Color" #: C/gnome-access-guide.xml:727(para) msgid "Custom size and width" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:732(title) msgid "Cross-hair Settings" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:735(para) msgid "Enable cross-hair and size" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:738(para) msgid "Enable cross-hair clip" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:743(title) msgid "Zoomer Settings" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:746(para) msgid "Scale factor" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:749(para) msgid "Invert colors" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:752(para) msgid "Zoomer position" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:755(para) msgid "Top, left, right, bottom" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:760(para) msgid "Smoothing" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:763(para) msgid "Mouse tracking mode" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:766(para) msgid "" "Source display - X Window System DISPLAY of what should be magnified. " "Typically :0." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:771(para) msgid "" "Target display - X Window System DISPLAY of where to put the magnified area. " "Typically :0." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:779(title) msgid "Key Bindings Page" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:780(para) msgid "" "The key bindings page allows you to examine and modify the key bindings for " "Orca." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:783(title) msgid "Orca Modifier Key(s)" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:784(para) msgid "" "The first control on the key bindings page allows you to eaxmine which key " "(or keys) acts as the \"Orca modifier\". The Orca modifier is the key that " "you press and hold in conjunction with other keys to give commands to Orca. " "For desktop keyboards, the Orca modifier defaults to Insert. For laptop keyboards, the Orca modifier defaults to the " "Caps Lock key." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:793(para) msgid "" "You cannot modify the Orca modifier key(s) using the Configuration GUI at " "this time." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:797(title) msgid "Key Bindings Table" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:798(para) msgid "" "The key bindings table provides a list of Orca operations and the keys that " "are bound to them." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:800(para) msgid "" "The \"Function\" column header is a description of the Ora operation to be " "performed." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:802(para) msgid "" "The \"Key Binding\" header is the primary way to invoke the function from " "the keyboard. Note that the function description may include the word Orca. " "This indicates that the Orca modifier key should be held down along with the " "other keys." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:807(para) msgid "" "The \"Alternate\" header provides an alternate mechanism for invoking the " "function from the keyboard." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:810(para) msgid "" "To modify either the \"Key Binding\" or the \"Alternate\" bindings, arrow to " "the cell and press Return. Then, press a key combination " "and press Return to confirm the new combination. When you " "do so, the new keystroke will be saved and the check box in the last column " "(the Modified column) will indicate that the key " "binding has been modified." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:819(para) msgid "" "To unmodify a modified keybinding, merely arrow to the modified column, " "uncheck the checkbox, and press the Applybutton " "( AltA)." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:829(title) msgid "Text Attributes Page" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:830(para) msgid "" "Orca will speak known text attribute information about an object when you " "press InsertF " "( Caps LockF for " "laptop systems)." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:840(para) msgid "" "Because the number of text attributes is large, and not everyone cares about " "every attribute, the \"Text Attributes\" tab of the configuration GUI allows " "you to customize which text attributes Orca will present." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:844(para) msgid "" "On this tab is a text attribute list, where each row consists of three " "columns:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:848(para) msgid "" "A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute " "should be spoken or not." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:853(para) msgid "The name of the text attribute." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:856(para) msgid "" "An editable \"Spoken unless\" string value. By default, not all text " "attributes will have this set. If present, what it means (assuming the user " "wants this text attribute spoken) is that the value of the attribute will " "only be spoken if it's a different value than this value." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:864(para) msgid "" "For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of " "\"none\". If the user has this attribute checked and the user presses " "InsertF and the text " "in question is not underlined, then this attribute is not spoken. If you " "always want this attribute to be spoken irrespective of whether the text is " "underlined, then the attribute should be checked and the \"Spoken unless\" " "value cleared." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:875(para) msgid "" "There is also a \"Reset\" AltR button combination present that will set the list values back to " "their initial state when the dialog was first displayed." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:882(para) msgid "" "When you initially display the text attribute pane, all your checked " "attributes are put at the top of the list. They are given in the order that " "they will be spoken and brailled." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:886(para) msgid "" "If you decide to check others or wish to adjust the order, there are four " "buttons to help you do this:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:890(para) msgid "" "\"Move to top\" AltT " "- moves the selected attribute to the top of the list." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:898(para) msgid "" "\"Move up one\" AltU " "- moves the selected attribute up one row." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:906(para) msgid "" "\"Move down one\" AltD - moves the selected attribute down one row." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:914(para) msgid "" "\"Move to bottom\" AltB - moves the selected attribute to the bottom of the list." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:922(para) msgid "" "Text attributes can also be set on an individual application basis. The text " "attribute pane is also part of the application specific settings dialog that " "is started when you give a particular application focus and press " "InsertCtrlSpace." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:935(title) msgid "Application-specific information" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:937(title) msgid "Accessible Applications" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:938(para) msgid "" "Orca is designed to work with applications and toolkits that support the " "assistive technology service provider interface (AT-SPI). This includes the " "GNOME desktop and its applications, OpenOffice, Firefox, and the Java " "platform. Some applications work better than others, however, and the Orca " "community continually works to provide compelling access to more and more " "applications." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:947(title) msgid "Using Adobe's Acrobat Reader" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:948(para) msgid "" "We are currently working on a script for Adobe's Acrobat Reader, and the " "initial version has been contributed to Orca v2.17.5. Note that there is " "still work to do, and we are very encouraged by Adobe's commitment to " "accessibility." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:954(title) msgid "Installation" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:955(para) msgid "" "If you get Adobe Acrobat Reader directly from the Adobe site, you may " "find that the software will not launch. The symptoms: If launched from the " "Applications menu, it appears that nothing has happened. If launched from a " "terminal window, you receive a long series of syntax error messages. Should " "this occur, you will need to edit your /usr/bin/acroread file as described " "in this " "Ubuntu forum thread." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:965(para) msgid "" "If you instead choose to install Acrobat Reader from your distribution's " "packages, be sure to install both acroread and acroread-plugins. Without the " "plugins package, you will not have the access to the \"Reading\" category in " "the EditPreferences dialog." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:974(para) msgid "" "Note: If you use Ubuntu and cannot locate the acroread package, you will " "likely need to edit your /etc/apt/sources.list to include the 'multiverse' " "repository. Then run apt-get update. Having done so, " "you should then be able to install both acroread and acroread-plugins." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:983(title) msgid "Enabling Accessibility and Caret Navigation" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:984(para) msgid "Once you've installed Reader, you need to enable accessibility:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:988(para) msgid "" "In the \"Accessibility\" category of the EditPreferences dialog, make " "sure \"Always display the keyboard selection cursor" "\" (AltD) is checked." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:999(para) msgid "" "In the \"Reading\" category of the EditPreferences dialog, make " "sure \"Enable document accessibility\" (AltE) is checked." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1012(title) msgid "Working with Untagged Documents" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1013(para) msgid "" "When you open an untagged document, you will be presented with a dialog box " "asking you to specify the reading order and the reading mode options. The " "default reading order is \"Infer reading order from document.\" This setting " "works well for most documents, but not all of them." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1019(para) msgid "" "The default reading mode will vary depending upon the length of the " "document: For short documents, the default is \"Read the entire document\"; " "for long documents it is \"Read the currently visible pages only.\" Orca " "seems to provide much better access when \"Read the entire document\" is " "selected." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1025(para) msgid "" "If you find that a document seems to be missing parts of the text, try " "changing the reading options. To do so, get into the Document menu and " "select \"Change Accessibility Reading Options...\" or use the shortcut " "CtrlShift5." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1036(title) msgid "Page Layout" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1037(para) msgid "" "The best page layout for reading a document with Orca is \"single page\". " "When \"continuous\" is chosen, moving focus to text as the page is scrolling " "can cause that text not to be read. You can change the page layout to " "\"single page\" by getting into the View menu and selecting the Page Layout " "submenu." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1045(title) msgid "Navigating Tables" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1046(para) msgid "" "Regarding tables: As far as we know there's not currently a whole lot of " "keyboard support for tables in Acrobat Reader. This, by the way, is not an " "Orca thing; it is an Acrobat Reader thing." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1050(para) msgid "" "Basically, there are the arrow keys. Their behavior is to move you first " "within the cell with focus, then to the next cell with data in it. Note that " "currently, Up and Down Arrow do not seem to move you vertically among cells " "-- at least that has been the experience with the tables we have tried. " "Instead, Up and Down seem to move you horizontally until you run out of " "cells on the current row." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1061(title) msgid "Making Application Specific Settings" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1062(para) msgid "" "To customize the settings for a particular application, you will first need " "to run that application. Make sure that that application has focus, then " "press ORCA_MODIFIERControlSpace (by default, this will be " "InsertControlSpace for the desktop keyboard layout)." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1075(para) msgid "" "This brings up a tabbed dialog window very similar to the generic Orca " "Preferences dialog, but with the following differences:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1080(para) msgid "There is no initial General pane." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1083(para) msgid "" "The Speech System and Speech Synthesizer combo boxes on the Speech pane will " "be grayed out (made inactive)." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1088(para) msgid "" "Any existing application specific key bindings will appear at the top of the " "list on the Key Bindings pane." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1093(para) msgid "" "There may be a new application specific settings pane at the end of the set " "of tabbed panes. Note that pressing the End key from the tab list will get " "you directly to that rightmost tab." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1099(para) msgid "" "Adjust your application specific Orca settings in a similar way to the way " "to set your general Orca preferences. For example, you may have key echo " "disabled generally in Orca but would like to specifically have it enabled " "for the gcalctool (GNOME Calculator) application. Here's where you could " "easily set that." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1105(para) msgid "" "When you have your application settings customized the way that you want, " "press the OK button. These settings will be written away under your " "~/.orca/app-settings directory in a file called " "<APPNAME>.py, where <APPNAME> is the name of the application." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1112(para) msgid "" "These files are automatically written by Orca. The existing contents of that " "file will just be blown away each time you change your application settings " "for that application." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1116(para) msgid "" "If you want to have some extra application specific settings or code that " "you don't want to lose, then you should put it in a file called \n" " ~/.orca/app-settings/<APPNAME>-customizations.py. " "This file will be automatically read when the settings for the " "<APPNAME> application are loaded." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1124(para) msgid "" "Note that this is an advanced feature that we don't expect most Orca users " "to use. It's just there if you really want it." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1127(para) msgid "" "There is currently one known bug (some people would call it a feature) that " "we are trying to track down and fix:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1131(para) msgid "" "If you adjust one or more application specific key bindings, the new values " "will not take immediate effect after you've pressed the OK button on the " "dialog. The workaround is to either restart Orca, or to Alt-Tab away to some " "other application and then Alt-Tab back to the one that you've just changed " "the key bindings for." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1141(title) msgid "Braille" msgstr "Braille" #: C/gnome-access-guide.xml:1142(para) msgid "" "Orca uses BrlTTY for braille " "support. Orca does not automatically start BrlTTY for you -- you typically " "need to do that yourself, and it is something that is usually done at boot " "time. Start-up options are described in the BRTLTTY reference manual." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1148(para) msgid "" "Orca attempts to work with various releases of BrlTTY. It works well with " "BrlTTY v3.7.2, and we've also been working with the BrlTTY team to get it " "going for BrlTTY v3.8. The remainder of this document provides information " "related to using Orca with BRLTTY 3.8." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1153(para) msgid "" "To get Orca working with BrlTTY v3.8 requires that the Python bindings for " "BrlAPI are built/installed as part of the BrlTTY build/install process. " "Below are descriptions of the necessary tasks to do this for Ubuntu and " "Solaris. For both, you need to first obtain brltty-3.8.tar.gz from the " "BrlTTY site." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1163(title) msgid "BrlTTY 3.8 on Ubuntu" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1164(para) msgid "" "First, setup your build environment to build BrlTTY. Much of this setup is " "done for you automatically in the Ubuntu distribution with products such as G" "++ already present. In addition, YOU MUST also install tcl, Pyrex, and the " "Python developers environment. To do this, execute the following commands as " "root :" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1177(para) msgid "" "Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --prefix=/" "usr. Use the standard procedure instead, executing the following commands as " "root :" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1191(para) msgid "" "Run BrlTTY as root (need notes on automatically " "starting brltty):" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1199(para) msgid "" "If you want, you can remove the existing /sbin/brltty " "and replace it with the /bin/brltty either by copying " "the /bin/brltty to /sbin/brltty or just by making a symbolic link. Do so at your own risk." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1209(title) msgid "Keyboard Commands" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1210(para) msgid "" "This is the list of common Orca keyboard commands. Note that you can always " "enter Orca's \"learn mode\" while running Orca by pressing " "InsertF1. When in " "learn mode, Orca will intercept all keyboard and braille input events and " "will tell you what the effect of them would be. To exit learn mode, press " "the escape key. If you are using a " "laptop computer, you will want to see the laptop keyboard commands page at live." "gnome.org." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1226(title) msgid "Commands for adjusting speech parameters" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1227(para) msgid "" "InsertRight Arrow : " "increase speech rate" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1232(para) msgid "" "InsertLeft Arrow : " "decrease speech rate" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1237(para) msgid "" "InsertUp Arrow : " "raise the pitch" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1242(para) msgid "" "InsertDown Arrow : " "lower the pitch" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1249(title) msgid "Flat review commands" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1250(para) msgid "" "Numpad-7: Move the flat review cursor " "to the previous line, and read it." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1253(para) msgid "Numpad-8: Read the current line." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1256(para) msgid "" "Numpad-9: Move the flat review cursor " "to the next line, and read it." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1259(para) msgid "" "Numpad-4: Move the flat review cursor " "to the previous word, and read it." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1262(para) msgid "Numpad-5: Read the current word." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1265(para) msgid "" "Numpad-6: Move the flat review cursor " "to the next word, and read it." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1268(para) msgid "" "Numpad-1: Move the flat review cursor " "to the previous character, and read it." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1271(para) msgid "Numpad-2: Read the current character." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1274(para) msgid "" "Numpad-3: Move the flat review cursor " "to the next character, and read it." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1277(para) msgid "" "Numpad-/: Perform a left mouse click at " "the location of the flat review cursor." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1280(para) msgid "" "Numpad-*: Perform a right mouse click " "at the location of the flat review cursor." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1284(para) msgid "" "The above commands apply when working with objects as well as when working " "with text. For example, if the flat review cursor were positioned on a menu " "bar, pressing the \"read current line\" command ( Numpad-8) would speak the names of all visible menus. " "Similarly, pressing read next word would speak the object to the right of " "the flat review cursor on the same line, or move flat review to the next " "line if no more objects were found." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1296(title) msgid "Bookmark commands" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1297(para) msgid "" "AltInsert[1-6] : Add a bookmark in this numbered slot. If a bookmark already " "exists at this register it will be replaced with the new one." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1305(para) msgid "" "Insert[1-6] : Go to " "the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1311(para) msgid "" "AltShift[1-6] : \"Where am I\" information for this bookmark relative to the " "current pointer location." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1318(para) msgid "" "InsertB and " "InsertShiftB : Move between the given bookmarks for the given application or " "page." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1329(para) msgid "" "AltInsertB : Save the defined bookmarks for the current application or page." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1338(title) msgid "Miscellaneous functions" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1339(para) msgid "" "InsertNumpad+ : Say all command. reads from the current position of the caret to " "the end of the document." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1346(para) msgid "" "InsertNumpadEnter : Where am I command. Speaks information such as the " "title of the current application window, as well as the name of the control " "that currently has focus." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1354(para) msgid "" "InsertF1 : Enter " "learn mode (press Escapeto exit)" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1360(para) msgid "" "InsertF : Speak font " "and attribute information for the current character." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1366(para) msgid "" "InsertSpace : Launch " "the Orca Configuration dialog." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1371(para) msgid "" "InsertCtrlSpace : Reload user settings and reinitialize services as " "necessary. In the latest versions of Orca, launch the Orca Configuration " "dialog for the current application." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1379(para) msgid "" "InsertS : Toggle " "speech on and off." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1384(para) msgid "" "InsertF11 : Toggle " "the reading of tables, either by single cell, or whole row." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1390(para) msgid "InsertQ : Quit orca." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1397(title) msgid "Commands for debugging" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1398(para) msgid "" "InsertF3 : Report " "information on the currently active script." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1404(para) msgid "" "InsertF4 : Cycle " "through Orca's various debug levels." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1411(para) msgid "" "In order for the next three commands to be of use, Orca needs to be started " "from a virtual console or via gnome-terminal. Output is sent only to the " "console (i.e., it is not sent to speech or braille)." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1416(para) msgid "" "InsertF5 : Prints a " "debug listing of all known applications to the console where Orca is running." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1422(para) msgid "" "InsertF7 : Prints " "debug information about the ancestry of the object with focus." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1428(para) msgid "" "InsertF8 : Prints " "debug information about the application with focus." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1437(title) msgid "Troubleshooting" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1439(title) msgid "Orca is not speaking. What is going wrong?" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1440(para) msgid "" "See Troubleshooting " "Speech." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1445(title) msgid "My desktop has stopped responding. What do I do?" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1447(para) msgid "" "If you can get to a terminal (or press AltF2 to open the \"Run Command\" dialog " "box), try restarting Orca by issuing another Orca command in a terminal " "window. This will force any existing Orca process to exit and will then " "restart Orca. This sometimes has the effect of unhanging the desktop (which " "is usually due to an ill-behaved application)." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1457(para) msgid "" "If you cannot get to a terminal window, try pressing CtrlAltBackspace to kill the " "X Window System server. This should have the effect of returning you to the " "login screen." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1470(title) msgid "Desktop Appearance Enhancement" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1471(para) msgid "" "This chapter describes the methods you can use to change the appearance of " "the GNOME Desktop to enhance the accessibility of the desktop for users with " "visual impairments." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1475(title) msgid "Customization Options" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1477(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:2013(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:2023(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:2046(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:2081(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:2176(primary) msgid "customizing the desktop appearance" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1479(para) msgid "" "There are a number of methods to enable you to customize the appearance of " "the GNOME Desktop to suit your specific needs, as follows:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1484(term) msgid "Themes" msgstr "Tèmas" #: C/gnome-access-guide.xml:1486(para) msgid "" "Themes are the most effective way to change the appearance of the desktop in " "a consistent manner. See for more information " "about themes and how to use themes to achieve the type of desktop " "environment that you require." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1492(term) msgid "Desktop and application-specific configuration settings" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1494(para) msgid "" "You can customize different components of the desktop individually to " "achieve the display settings that you require. You can configure the desktop " "and applications in addition to using themes or as an alternative to using " "themes. See for more information." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1501(para) msgid "" "The following table summarizes the changes that you can make to the GNOME " "Desktop and where you can make the changes. This guide does not provide " "detailed instructions about how to customize the desktop. For detailed " "instructions about how to use the customization tools that the desktop " "provides, refer to the Help for each tool or to the User Guide." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1507(title) msgid "Quick Reference to Customizing the Appearance of the Desktop" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1514(para) msgid "To change the..." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1517(para) msgid "Use..." msgstr "Utilizar..." #: C/gnome-access-guide.xml:1524(para) msgid "" "Overall appearance of the desktop to use high contrast colors, low contrast " "colors, or large print." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1528(para) msgid "The Theme preference tool." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1533(para) msgid "Appearance of the desktop background only." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1536(para) msgid "" "The Desktop Background preference tool and the " "file manager Backgrounds and Emblems menu item." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1542(para) msgid "Font displayed on the desktop background and in all desktop applications." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1546(para) msgid "The Font preference tool." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1551(para) msgid "" "Default font settings of the Text Editor, " "Terminal or Help " "application." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1554(para) msgid "" "By default, these applications use the default application font that is " "specified in the Font preference tool but can be " "overridden in the Preferences dialog for the " "application." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1563(title) msgid "Using Themes to Customize the Desktop" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1564(para) msgid "" "This section describes how to use themes to customize the appearance of the " "GNOME Desktop." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1567(title) msgid "Introduction to Themes" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1569(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:1613(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:1845(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:1873(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:1999(primary) msgid "themes" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1571(para) msgid "" "A theme is a group of coordinated settings that specifies how a desktop " "component or a group of desktop components appears. You can use themes to " "modify and control the appearance of the desktop in a consistent manner. " "When you apply a theme, the system modifies many desktop components " "simultaneously to achieve the desired effect. For example, if you apply a " "theme that increases the font size across the desktop, the theme also " "modifies the size of panels and icons on the desktop for optimum " "compatibility with the font size." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1579(para) msgid "" "A theme contains settings that affect different parts of the desktop as " "follows:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1585(para) msgid "" "The controls setting for a theme determines the visual appearance of all " "windows, applications, panels, and panel applications. The controls setting " "also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items " "that appear on windows, applications, panels, and panel applications, such " "as menus, icons, and buttons. Some of the controls options that are " "available in the desktop are designed for special accessibility needs." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1595(term) msgid "Window border" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1597(para) msgid "" "The window frame setting determines the appearance of the border around " "windows only." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1602(term) C/gnome-access-guide.xml:806(para) msgid "Icon" msgstr "Icòna" #: C/gnome-access-guide.xml:1604(para) msgid "" "The icon setting determines the appearance of icons on panels and on the " "desktop background." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1611(title) msgid "To Choose a Theme" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1614(secondary) msgid "desktop" msgstr "burèu" #: C/gnome-access-guide.xml:1616(para) msgid "To choose a theme, perform the following steps:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1619(para) msgid "" "Choose SystemPreferencesAppearance. The themes " "are listed under the Theme tab." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1624(para) msgid "" "Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system " "automatically applies the theme to the desktop." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1626(para) msgid "" "There are several themes available that suit different accessibility needs, " "as described in the following table:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1629(title) msgid "Themes Designed for Accessibility Requirements" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1636(para) msgid "Theme Name" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1647(guilabel) msgid "High Contrast" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1651(para) C/gnome-access-guide.xml:1761(para) msgid "Provides dark text on a light background using high contrast colors." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1658(guilabel) msgid "High Contrast Inverse" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1662(para) C/gnome-access-guide.xml:1772(para) msgid "Provides light text on a dark background using high contrast colors." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1669(guilabel) msgid "Large Print" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1673(para) msgid "" "This theme suggests an increased font size of 18pt. The background and " "foreground colors are the same as those specified by the Default desktop theme. To apply the suggested font, click on the " "Apply Font button." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1682(guilabel) msgid "High Contrast Large Print" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1686(para) msgid "" "This theme suggests an increased font size of 18pt using dark text on a " "light background. To apply the suggested font, click on the Apply " "Font button." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1694(guilabel) msgid "High Contrast Large Print Inverse" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1698(para) msgid "" "This theme suggests an increased font size of 18pt using light text on a " "dark background. To apply the suggested font, click on the Apply " "Font button." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1708(para) msgid "" "To view the controls, window frame, and icon settings that are associated " "with a theme, select a theme in the Theme Preferences " "dialog, then click on the Theme Details button. The " "Theme Details dialog contains a tabbed section for each " "setting category. Each tabbed section lists the options that are available " "and the current setting for the theme is highlighted." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1715(title) msgid "To Modify the Controls Setting for a Theme" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1716(para) msgid "" "To modify the controls setting that is associated with a theme, perform the " "following steps:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1720(para) C/gnome-access-guide.xml:1852(para) #: C/gnome-access-guide.xml:1880(para) msgid "" "In the Theme Preferences dialog, select the theme that " "you want to modify." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1724(para) C/gnome-access-guide.xml:1856(para) #: C/gnome-access-guide.xml:1884(para) msgid "" "Click on the Theme Details button. The " "Theme Details dialog is displayed." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1728(para) msgid "" "Click on the Controls tab to display the controls " "options that are available." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1732(para) msgid "" "Select the controls option that you want to associate with the current theme " "from the list box, then click Close. The following " "table lists the controls options that are suitable for accessibility needs." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1739(title) msgid "Controls Options Designed for Accessibility Requirements" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1746(para) msgid "Control Option" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1757(guilabel) #: C/gnome-access-guide.xml:1916(guilabel) msgid "HighContrast" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1768(guilabel) #: C/gnome-access-guide.xml:1927(guilabel) msgid "HighContrastInverse" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1779(guilabel) #: C/gnome-access-guide.xml:1938(guilabel) msgid "LowContrast" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1783(para) C/gnome-access-guide.xml:1942(para) msgid "Uses low contrast colors for the background and foreground text." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1790(guilabel) msgid "LargePrint" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1794(para) msgid "" "Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the " "font size, you must use the Font preference tool. " "The background and foreground colors are the same as those specified by the " "Default desktop theme." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1802(guilabel) msgid "HighContrastLargePrint" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1806(para) msgid "" "Provides dark text on a light background using high contrast colors. " "Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the " "font size, you must use the Font preference tool." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1815(guilabel) msgid "HighContrastLargePrintInverse" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1819(para) msgid "" "Provides light text on a dark background using high contrast colors. " "Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the " "font size, you must use the Font preference tool." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1828(guilabel) msgid "LowContrastLargePrint" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1832(para) msgid "" "Uses low contrast colors for the background and foreground text. Increases " "the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, " "you must use the Font preference tool." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1843(title) msgid "To Modify the Window Border Setting for a Theme" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1846(secondary) msgid "window border" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1848(para) msgid "" "To modify the window border setting that is associated with a theme, perform " "the following steps:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1860(para) msgid "" "Click on the Window Border tab to display the window " "frame options that are available." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1864(para) msgid "" "Select the window frame option that you want to associate with the current " "theme from the list box, then click Close. The " "Atlanta option is an accessible option." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1871(title) msgid "To Modify the Icon Setting for a Theme" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1874(secondary) msgid "icon" msgstr "icòna" #: C/gnome-access-guide.xml:1876(para) msgid "" "To modify the icon setting that is associated with a theme, perform the " "following steps:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1888(para) msgid "" "Click on the Icons tab to display the icon options that " "are available." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1892(para) msgid "" "Select the icon option that you want to associate with the theme from the " "list box, then click Close. The following table lists " "the icon options that are suitable for accessibility needs." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1898(title) msgid "Icon Options Designed for Accessibility Requirements" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1905(para) msgid "Icon Option" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1920(para) msgid "Provides dark on light icons using high contrast colors." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1931(para) msgid "Provides light on dark icons using high contrast colors." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1997(title) msgid "To Create Your Own Themes" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2000(secondary) msgid "creating your own" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2002(para) msgid "" "For information about how to create your own themes, see the System Administration " "Guide." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2007(title) msgid "Customizing Specific Components of the Desktop" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2008(para) msgid "" "This section describes how to customize specific components of the desktop " "individually." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2011(title) msgid "To Customize the Desktop Background" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2014(secondary) msgid "desktop background" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2016(para) msgid "" "The themes do not affect the desktop background. Therefore to modify the " "desktop background to complement your desktop, you must customize the " "desktop background separately using the Desktop Background preference tool. To start the Desktop Background preference tool,choose SystemPreferencesAppearance and choose a background from the " "Background tab." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2021(title) msgid "To Customize Desktop Background Objects" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2024(secondary) msgid "desktop background objects" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2026(para) msgid "" "The size of the icons that are displayed on the desktop background is " "controlled by the File Management preference " "tool. To change the size of the icons, perform the following steps:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2031(para) msgid "" "From the File Manager window, choose the " "EditPreferences menu item." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2034(para) msgid "Select the Views tabbed section." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2037(para) msgid "" "In the Icon View Defaults group, select the zoom level " "that you require in the Default zoom level drop-down " "list." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2044(title) msgid "To Customize Fonts" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2047(secondary) msgid "fonts" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2051(para) msgid "" "This section describes how to customize the font settings for the desktop " "and frequently-used applications." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2053(para) msgid "" "If you have difficulty with the default font type and font size that is used " "on the desktop and desktop background, you can customize the font settings " "to suit your needs." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2056(para) msgid "" "You can specify individual font settings for the following desktop " "components and applications:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2060(para) msgid "Entire desktop excluding the desktop background" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2063(para) msgid "Desktop background only" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2066(para) C/gnome-access-guide.xml:2188(ulink) msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: C/gnome-access-guide.xml:2069(para) msgid "Text editor" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2072(para) msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: C/gnome-access-guide.xml:2075(para) C/gnome-access-guide.xml:2191(ulink) msgid "Web Browser" msgstr "Navigaire web" #: C/gnome-access-guide.xml:2079(title) msgid "To Customize the Desktop Fonts" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2082(secondary) msgid "desktop fonts" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2084(para) msgid "" "The Font preference tool allows you to specify " "the default fonts for the desktop." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2086(para) msgid "" "To start the Font preference tool, choose " "SystemPreferencesAppearance. The " "Fonts tab contains the following options:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2090(guilabel) msgid "Application font" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2093(para) msgid "" "Click on this button to select a default font to use for the text that is " "displayed on the desktop, including the text displayed on the windows and " "dialogs associated with GNOME-compliant applications and panel applications." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2097(para) msgid "" "If you use the Theme preference tool to select a " "theme and you click on the Apply Font button, the " "font that is associated with the theme overrides the font that you select " "using the Font preference tool." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2106(guilabel) msgid "Document font" msgstr "Poliça del document" #: C/gnome-access-guide.xml:2109(para) msgid "Click on this button to select a font to use for displaying documents." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2114(guilabel) msgid "Desktop font" msgstr "Poliça del burèu" #: C/gnome-access-guide.xml:2117(para) msgid "" "Click on this button to select a font to use for the text that is displayed " "on the desktop background only." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2122(guilabel) msgid "Window title font" msgstr "Poliça de títol de las fenèstras" #: C/gnome-access-guide.xml:2124(para) msgid "" "Click on this button to select a font to use for the text that is displayed " "in titlebars of your windows." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2130(guilabel) msgid "Fixed width font" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2132(para) msgid "Click on this button to select a font to use for editing documents." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2137(guilabel) msgid "Font rendering" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2139(para) msgid "" "To specify how to render fonts on the desktop, select one of the following " "options:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2144(guilabel) msgid "Monochrome" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2149(guilabel) msgid "Best shapes" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2154(guilabel) msgid "Best contrast" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2159(guilabel) msgid "Subpixel smoothing" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2167(para) msgid "" "If you use large fonts, you may need to change the size of panes in " "applications that use panes such as, the file manager and the Help browser." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2170(para) msgid "" "For more information about the Font preference " "tool, see the User " "Guide." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2174(title) msgid "To Customize Application Fonts" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2177(secondary) msgid "individual font" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2179(para) msgid "" "By default, GNOME applications use the default font specified in the " "Font preference tool. Some applications allow " "this default font to be customized. These applications are:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2182(ulink) msgid "Help Browser" msgstr "Navigador d'ajuda" #: C/gnome-access-guide.xml:2185(ulink) msgid "Text Editor" msgstr "Editor de tèxt" #: C/gnome-access-guide.xml:2198(title) msgid "Meeting Specific Accessibility Needs" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2199(para) msgid "" "The following sections summarize the steps you need to take to improve the " "accessibility of the desktop in a particular area." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2202(title) msgid "To Achieve a High or Low Contrast Desktop" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2204(primary) msgid "high contrast desktop" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2207(primary) msgid "low contrast desktop" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2209(para) msgid "To achieve a high or low contrast desktop, perform the following steps:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2213(para) msgid "" "Use the Theme preference tool to select the high " "contrast or low contrast desktop theme that you require." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2217(para) msgid "" "Use the Desktop Background preference tool to " "customize your desktop background as follows:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2221(para) msgid "" "Set the Desktop Wallpaper to No Wallpaper." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2224(para) msgid "" "Set the Desktop Colors to Solid Color." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2227(para) msgid "Select a background color that suits your needs." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2232(para) msgid "" "In the Terminal application, ensure that the " "Use colors from system theme option is selected in the " "Colors tabbed section of the Editing Profile dialog." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2238(para) msgid "" "In the gedit application, ensure that the " "Use default theme colors option is selected in the " "Fonts & Colors tabbed section of the " "Preferences dialog." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2245(title) msgid "To Achieve a Large Print Desktop" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2247(primary) msgid "large print desktop" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2249(para) msgid "To achieve a large print desktop, perform the following steps:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2253(para) msgid "" "Use the Theme preference tool to select the " "Large Print theme." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2257(para) msgid "" "Click on the Apply Font button to increase the size " "of the font that is used on the desktop and on window frames." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2261(para) msgid "" "Use the Desktop font option in the Font preference tool to increase the font that is displayed on " "desktop background objects." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2265(para) msgid "" "Increase the font size that is used to display the contents of the " "Terminal application window." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2269(para) msgid "" "If the Use default theme font option is selected in the " "geditPreferences dialog, " "gedit uses the font size that is specified in the " "large print theme that you selected. However, if the Use default " "theme font option is not selected, increase the font size that is " "used to display the contents of the gedit text " "editor window. See the gedit manual for more information." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2276(para) msgid "" "If you use applications that use panes, such as the file manager and the " "Help browser, you may need to change the size of panes to accommodate the " "large print. See the online help for the appropriate application for more " "information." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2(title) msgid "Mobility Impairments" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3(para) msgid "" "Mobility impairments can be caused by arthritis, stroke, cerebral palsy, " "Parkinson's disease, multiple sclerosis, and loss of limbs or digits, among " "others. Poor muscle control or weaknesses can make using standard keyboards " "and mouse devices difficult. For instance, some people are unable to type " "two keys simultaneously, while others tend to hit multiple keys or to bounce " "keys when pressing or releasing them. People who are able to use only one " "hand likewise have difficulties with some keyboard and mouse tasks." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:4(para) msgid "The technologies which can assist those with mobility impairments are:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:6(para) msgid "" "On-Screen Keyboard - lets users select keys using a " "pointing method such as pointing devices, switches, or Morse-code input " "systems." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:7(para) msgid "" "Mouse and Keyboard Enhancements - helpful for users who " "have trouble typing and controlling a mouse or a keyboard." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:11(title) C/gnome-access-guide.xml:13(primary) msgid "On-Screen Keyboard" msgstr "Clavièr virtual" #: C/gnome-access-guide.xml:16(primary) msgid "GOK" msgstr "GOK" #: C/gnome-access-guide.xml:18(para) msgid "" "The On-Screen Keyboard application displays " "virtual keyboards on your desktop. You can use the standard mouse pointer or " "alternative pointing device to operate the virtual keyboards. " "On-Screen Keyboard displays the following types " "of keyboards:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:23(para) msgid "" "Compose keyboards that enable you to compose text. To type alphanumeric " "characters, you select the characters on the compose keyboard." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:27(para) msgid "" "Dynamic keyboards that On-Screen Keyboard " "generates to reflect the applications that are currently running on the " "desktop. For example, On-Screen Keyboard " "generates keyboards that contain keys to represent the applications that are " "running on your desktop or the menus that are contained in an application." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:34(para) msgid "" "To start On-Screen Keyboard, choose " "ApplicationsAccessibilityOn-Screen Keyboard. For " "more information about the On-Screen Keyboard " "application, see the Help for " "On-Screen Keyboard." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:37(title) msgid "Maximizing Application Windows for On-Screen Keyboard Users" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:39(primary) msgid "maximizing Terminal for On-Screen Keyboard users" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:41(para) msgid "" "If you are an On-Screen Keyboard user, you cannot " "use any application in Full Screen mode because the application window " "obscures the On-Screen Keyboard display." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:44(para) msgid "" "To resize the window for use with the On-Screen Keyboard application, perform the following steps:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:47(para) msgid "Do not enable the Full Screen mode in the application." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:50(para) msgid "Give focus to the application window." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:53(para) msgid "Press F10 to maximize the application." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:61(title) msgid "Mouse and Keyboard Enhancements" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:62(para) msgid "" "This section describes how to configure the mouse and keyboard to make these " "devices accessible to more users." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:65(title) msgid "Configuring the Mouse" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:66(para) msgid "" "Use the Mouse preference tool to configure the mouse to " "suit your needs. To open the Mouse preference tool, " "choose SystemPreferencesMouse. The " "Mouse Preferences dialog is displayed." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:70(title) msgid "To Configure the Behavior of the Mouse" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:71(para) msgid "" "The following sections describe how to modify the behavior of the mouse to " "suit your needs." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:74(title) msgid "To Configure the Mouse for Left-Handed Use" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:76(primary) C/gnome-access-guide.xml:87(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:121(primary) C/gnome-access-guide.xml:149(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:165(primary) msgid "mouse" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:77(secondary) msgid "left-handed" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:79(para) msgid "" "To configure the mouse for left-handed use, click on the Buttons tab in the Mouse Preferences dialog, then " "select the Left-handed mouse option. When you select " "this option, the system swaps the functions of the left mouse button and the " "right mouse button immediately." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:85(title) msgid "To Configure the Double-Click Behavior" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:88(secondary) msgid "double-click behavior" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:90(para) msgid "" "If you have difficulty double-clicking, you can increase the period of time " "that the system allows to elapse between the first click and the second " "click of a double-click. For example, if the double-click timeout setting is " "0.4 seconds, you must perform the second click of a double-click within 0.4 " "seconds of the first click. If the second click occurs more than 0.4 seconds " "after the first click, the system interprets the two clicks as two single " "clicks." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:97(para) msgid "To configure the double-click timeout setting, perform the following steps:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:101(para) msgid "" "Click on the Buttons tab in the Mouse " "Preferences dialog." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:104(para) msgid "" "Use the Timeout slider to specify the timeout in " "seconds that the system allows between the two clicks of a double-click. " "Moving the slider to the right will increase the timeout interval in 0.1 " "second intervals. In the same manner, moving the slider to the left will " "decrease the timeout in 0.1 second intervals." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:108(para) msgid "" "Double-click on the light bulb to the right of the slider to test the " "setting. If you perform the two clicks of the double-click within the " "timeout specified, the light bulb lights up fully to display a yellow glow " "around the bulb. If you do not double-click within the timeout specified, " "the light bulb does not light fully. You should increase the timeout setting " "and try again. When the light bulb lights, the timeout setting is suitable " "for your needs." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:119(title) msgid "To Change the Size of the Mouse Pointer" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:122(secondary) msgid "pointer size" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:125(primary) msgid "pointer" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:126(secondary) msgid "size" msgstr "talha" #: C/gnome-access-guide.xml:128(para) msgid "" "To change the size of the mouse pointer that is displayed on the desktop, " "perform the following steps:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:132(para) msgid "" "Click on the Pointers tab in the Mouse " "Preferences dialog." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:135(para) msgid "This will display a list of pointer themes and sizes available." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:138(para) msgid "" "By default, GNOME does not include mouse pointer themes. Information about " "installing and using pointer themes can be found in the User Guide." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:143(para) msgid "" "On some platforms you must log out and log in again for this setting to take " "effect." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:147(title) msgid "To Locate the Mouse Pointer" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:150(secondary) msgid "locating pointer" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:152(para) msgid "" "If you have difficulty locating the mouse pointer on the screen, you can " "enable an option to highlight the pointer when you press the " "Control key. To enable this option, click on the " "Pointers tab in the Mouse Preferences dialog, then select the Highlight the pointer when you " "press Ctrl option. When you press Control, the " "system displays an animation around the pointer to highlight the pointer." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:158(para) msgid "" "On some platforms, you must log out and log in again before this setting " "takes effect." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:163(title) msgid "To Configure the Speed and Sensitivity of the Mouse" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:166(secondary) msgid "speed and sensitivity" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:168(para) msgid "" "To configure the speed and sensitivity of the mouse, perform the following " "steps:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:172(para) msgid "" "Click on the Motion tab in the Mouse " "Preferences dialog." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:175(para) msgid "Configure the following options:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:178(term) msgid "Acceleration" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:180(para) msgid "" "Use the slider to specify the speed at which the mouse pointer moves around " "the screen when you move your mouse." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:183(para) msgid "" "If you select a low setting, the mouse pointer moves at a speed similar to " "the speed at which you are physically moving the mouse. This means that you " "need to physically move the mouse larger distances to cover the screen area. " "If you select a high setting, the mouse pointer moves at a faster speed than " "the speed at which you physically move the mouse. This means that you need " "to physically move the mouse small distances to cover the screen area." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:192(term) msgid "Sensitivity" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:194(para) msgid "" "Use the slider to specify how responsive the mouse pointer is to movements " "of your mouse. Moving the slider to the right will increase the sensitivity " "and moving it to the left will decrease the sensitivity." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:199(term) msgid "Threshold" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:201(para) msgid "" "Use the slider to specify the distance that you must move an item before the " "system interprets the move action as a drag-and-drop action." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:212(title) msgid "To Configure the Cursor" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:214(primary) msgid "cursor" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:215(secondary) msgid "stop blinking" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:217(para) msgid "" "The following section describes how to modify the display characteristics of " "the cursor." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:220(title) msgid "To Stop the Cursor Blinking" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:221(para) msgid "" "To stop the cursor blinking in text boxes and fields, perform the following " "steps:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:225(para) msgid "" "Choose SystemPreferencesKeyboard to start the " "Keyboard preference tool." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:228(para) msgid "" "In the Keyboard tabbed section, deselect the " "Cursor blinks in text boxes and fields option." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:235(title) msgid "To Use the Keyboard to Emulate the Mouse" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:236(para) msgid "" "If you have difficulty using a mouse, you can use the keyboard to emulate " "the mouse functions. See of this guide for " "more information." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:242(title) msgid "Configuring the Keyboard" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:243(para) msgid "" "Use the Keyboard preference tool, to configure " "the keyboard accessibility options. To open the Keyboard preference tool, choose SystemPreferencesKeyboard. Accessibility options can be enabled by selecting " "Accessibility. This will open a new dialog, " "Keyboard Accessibility Preferences, also known as " "AccessX." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:244(para) msgid "" "The Keyboard Accessibility Preferences (AccessX) dialog " "enables you to customize your keyboard in the following ways:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:248(para) msgid "" "To use the numeric keypad to emulate mouse actions. See ." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:251(para) msgid "" "To specify the duration for which you must press-and-hold a key before the " "system accepts the keypress. See ." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:255(para) msgid "" "To ignore rapid, repeated keypresses of the same key. See ." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:258(para) msgid "" "To accept key combinations in sequence rather than simultaneously. See ." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:262(para) msgid "" "To emit an audible notification when a user activates or deactivates a " "toggle key. See ." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:266(para) msgid "" "To ignore long keypresses of the same key and control the repeat rate of a " "keypress. See ." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:271(title) msgid "To Activate the Keyboard Accessibility Options" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:273(primary) msgid "keyboard accessibility options" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:275(para) msgid "To activate the keyboard accessibility options, perform the following steps:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:278(para) msgid "" "Choose SystemPreferencesKeyboard and select " "Accessibility" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:281(para) msgid "" "Select the Enable keyboard accessibility features " "option." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:284(para) msgid "Click on the Basic tab." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:287(para) msgid "" "Select the Beep when features turned on or off from keyboard option to receive an audible notification each time a user enables " "or disables a keyboard accessibility option using the following keyboard " "shortcuts:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:293(para) msgid "" "Press-and-hold Shift for eight seconds to enable or disable " "the slow keys feature." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:297(para) msgid "" "Press Shift five times to enable or disable the sticky keys " "feature." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:303(para) msgid "" "To automatically disable the keyboard accessibility options if the options " "are not used for a specified number of seconds, select the Disable " "if unused for X seconds option. Use the slider to specify the " "number of seconds of keyboard idle time required before the system disables " "the keyboard accessibility options." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:307(para) msgid "" "This option is intended for computers that are shared by a number of " "different users, some of whom require the keyboard accessibility options." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:311(para) msgid "Changes made will be instantly applied." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:316(title) msgid "To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:318(primary) msgid "mouse keys" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:320(para) msgid "" "The mouse keys feature enables you to use the numeric keypad on the keyboard " "to emulate mouse actions. This feature benefits users who have difficulty " "using a mouse or other pointing device. To enable and configure the mouse " "keys feature, perform the following steps:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:327(para) msgid "" "In the Keyboard Accessibility Preferences (AccessX) dialog, select the Mouse Keys tab." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:330(para) msgid "Select the Enable Mouse Keys option." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:333(para) msgid "" "Configure the following options to determine the behavior of the mouse " "pointer when you control the pointer from the numeric keypad:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:338(guilabel) msgid "Maximum pointer speed" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:341(para) msgid "" "Use this spin box to specify the maximum speed, in pixels per second, at " "which the pointer moves around the screen." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:347(guilabel) msgid "Time to accelerate to maximum speed" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:350(para) msgid "" "Use this spin box to specify the duration, in milliseconds, before the " "pointer accelerates to the maximum pointer speed." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:356(guilabel) msgid "Delay between keypress and pointer movement" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:359(para) msgid "" "Use this spin box to specify the interval, in milliseconds, between a " "keypress and the time when the pointer starts to move." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:367(para) msgid "" "When you enable mouse keys, the keys on the numeric keypad have the " "following functions:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:370(title) msgid "Numeric Keypad to Mouse Function Mapping" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:377(para) msgid "Numeric Keypad Keys" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:387(para) msgid "1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9" msgstr "1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9" #: C/gnome-access-guide.xml:390(para) msgid "Move the mouse pointer around the screen" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:395(para) msgid "5" msgstr "5" #: C/gnome-access-guide.xml:398(para) msgid "Mouse button click" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:403(para) msgid "0" msgstr "0" #: C/gnome-access-guide.xml:406(para) msgid "Mouse button toggle" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:411(para) msgid "/" msgstr "/" #: C/gnome-access-guide.xml:414(para) msgid "Primary mouse button" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:419(para) msgid "*" msgstr "*" #: C/gnome-access-guide.xml:422(para) msgid "Secondary mouse button" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:427(para) msgid "-" msgstr "-" #: C/gnome-access-guide.xml:430(para) msgid "Tertiary mouse button" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:437(para) msgid "" "The toggle mouse button key enable the currently selected mouse button until " "the Mouse button click key is pressed. This allows you " "to perform drag and drop operations." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:439(para) msgid "" "The Mouse button click emulates the currently selected " "mouse button. Pressing /, * or - will change the behaviour of this. The currently selected mouse " "button can be seen in the Keyboard Accessibility Status panel application, discussed in ." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:442(para) msgid "" "The Primary mouse button is the left mouse button for " "right handed people. The Secondary mouse button is the " "right mouse button and the Tertiary mouse button is the " "middle mouse button." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:445(para) msgid "" "Some Solaris systems also use the function keys to emulate the mouse " "buttons. The common function key to mouse button mappings are described in " "the following table." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:449(title) msgid "Function Key to Mouse Function Mapping on Solaris Systems" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:456(para) msgid "Function Key" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:469(para) msgid "Mouse button 1" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:474(para) msgid "F3" msgstr "F3" #: C/gnome-access-guide.xml:477(para) msgid "Mouse button 2" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:485(para) msgid "Mouse button 3" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:493(title) msgid "To Enable the Slow Keys Feature" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:495(primary) msgid "slow keys" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:497(para) msgid "" "The slow keys feature enables you to customize how the keyboard handles user " "input in the following ways:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:502(para) msgid "" "Specify the duration for which you must press-and-hold a key before the " "system accepts the keypress. This aspect of the feature benefits users who " "frequently press keys that they do not intend to press." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:507(para) msgid "" "Enable audible indications of keyboard input and acceptance. This aspect of " "the feature benefits users who cannot see the result of a keypress." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:511(para) msgid "To enable and configure the slow keys feature, perform the following steps:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:515(para) msgid "" "From the Keyboard Accessibility Preferences (AccessX) dialog, select the Filters tab." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:518(para) msgid "Select the Enable Slow Keys option." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:520(para) msgid "" "To select or deselect the slow keys feature from the keyboard, press-and-" "hold Shift for eight seconds. This will present a dialog " "confirming that you with slow keys enabled. The Shift " "keyboard shortcut automatically selects all of the slow keys options. If you " "selected the Beep when features turned on or off from the " "keyboard option in the Basic tab, after four " "seconds the system beeps three times to indicate that the system is about to " "select or deselect the feature." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:527(para) msgid "" "Use the Only accept keys held for slider or spin box to " "specify the duration, in milliseconds, for which you must press-and-hold a " "key before the system accepts the keypress. Use the Type to test " "settings text box to test the slow keys setting and modify the " "setting as required." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:534(para) msgid "" "To enable audible indications of keyboard input and acceptance, select the " "following options:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:539(guilabel) msgid "Beep when key is pressed" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:542(para) msgid "Select this option to hear a beep when you press a key." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:547(guilabel) msgid "Beep when key is accepted" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:550(para) msgid "Select this option to hear a beep when the system accepts a keypress." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:556(guilabel) msgid "Beep when key is rejected" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:559(para) msgid "" "Select this option to hear a beep when the system rejects a keypress. The " "system rejects a keypress if you do not press-and-hold the key for the " "duration that is specified in the Only accept keys held for spin box." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:570(title) msgid "To Enable the Bounce Keys Feature" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:572(primary) msgid "bounce keys" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:574(para) msgid "" "The bounce keys feature enables you to customize the keyboard to ignore " "rapid, repeated keypresses of the same key. For example, users with impaired " "motor skills might press the same key several times when they intend to " "press the key once. This feature enables you to customize the keyboard to " "ignore repeated keypresses." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:579(para) msgid "To enable and configure the bounce keys feature, perform the following steps:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:583(para) msgid "" "From the Keyboard Accessibility Preferences (AccessX) dialog select the Filters tab." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:586(para) msgid "Select the Enable Bounce Keys option." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:589(para) msgid "" "Use the Ignore duplicate keypresses within slider or " "spin box to specify the duration in milliseconds (ms) after the first " "keypress for which the system ignores repeated keypresses of the same key. " "For example, if you select a duration of 500 ms, the system ignores all " "repeated keypresses of the same key that occur within 500 ms of the first " "keypress." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:597(para) msgid "" "Select the Beep if key is rejected option to hear an " "audible indication when the system ignores a key." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:602(para) msgid "" "If you want to enable the bounce keys feature, ensure that the " "Enable Slow Keys option is deselected. The slow keys " "feature requires you to press a key for a specified duration before the " "system accepts the keypress as a valid keypress. If you cannot press the key " "for the duration that is specified by the slow keys setting, deselect the " "Enable Slow Keys option to enable the system to accept " "your input." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:610(title) msgid "To Enable the Sticky Keys Feature" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:612(primary) msgid "sticky keys" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:614(para) msgid "" "The sticky keys feature enables you to press the keys in a key combination " "in sequence rather than simultaneously. This feature is designed for users " "who are unable to press two or more keys simultaneously." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:618(para) msgid "To enable and configure the sticky keys feature, perform the following steps:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:622(para) C/gnome-access-guide.xml:766(para) msgid "" "From the Keyboard Accessibility Preferences (AccessX) select the Basic tab." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:625(para) msgid "Select the Enable Sticky Keys option." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:627(para) msgid "" "To enable the sticky keys feature from the keyboard, press Shift five times. This will present a dialog confirming that you with to " "enable sticky keys. The Shift keyboard shortcut " "automatically selects all of the sticky keys options. If you selected the " "Beep when features turned on or off from the keyboard " "option, the system beeps to indicate that the system is about to select or " "deselect the feature. When active, pressing shift five " "times in a row will present a dialog asking if you want to disable sticky " "keys." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:635(para) msgid "" "Select the Beep when modifier is pressed option to " "receive an audible indication each time you press a modifier key such as " "Ctrl, Alt, or Shift. This " "option is useful to remind you whether a modifier key is active or inactive." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:641(para) msgid "" "Selecting the Disable if two keys pressed together " "option will present a dialog with the option to disable sticky keys if two " "keys are pressed at the same time." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:645(para) msgid "" "You can use the sticky keys feature in latch or lock mode. The following " "table describes how to choose a mode and the difference between the two " "modes." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:648(title) msgid "Sticky Keys Latch or Lock Mode" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:656(para) msgid "To use the sticky keys feature in..." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:659(para) msgid "Press the modifier key..." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:662(para) msgid "The modifier key remains active until..." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:670(para) msgid "Latch mode" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:673(para) msgid "Once." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:676(para) msgid "You press a non-modifier key." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:682(para) msgid "Lock mode" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:685(para) msgid "Twice in quick succession." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:688(para) msgid "You press the modifier key again." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:694(para) msgid "" "Example 1: If you want to press AltF1, do the following:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:698(para) msgid "" "Press Alt to latch the modifier key. The Alt key remains active." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:701(para) msgid "" "Press F1. The key combination is now complete. After you " "press F1, the Alt modifier key is no " "longer active." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:706(para) msgid "" "Example 2: If you want to press CtrlAltTab, do the following:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:709(para) msgid "" "Press Ctrl twice to lock the modifier key. The " "Ctrl key remains active." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:713(para) msgid "Press Alt." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:716(para) msgid "Press Tab. The key combination is now complete." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:719(para) msgid "To unlock the modifier key, press Ctrl again." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:724(title) msgid "To Enable Audible Notifications for Toggle Keys" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:726(primary) msgid "toggle keys" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:727(secondary) msgid "enabling audio notifications" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:729(para) msgid "" "A toggle key is any key on the keyboard that can switch between two states. " "The Num Lock, Caps Lock, and " "Scroll Lock keys are toggle keys. Most toggle keys have an " "associated light emitting diode (LED) on the keyboard that lights when the " "toggle key is active. To assist users with visual impairments, you can " "customize the keyboard to emit an audible notification when a user presses a " "toggle key. For example, when you press Num Lock, you can " "determine whether the key is toggled or not toggled by the sound that the " "keyboard emits." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:738(para) msgid "To enable accessible toggle keys, perform the following steps:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:741(para) msgid "" "From the Keyboard Accessibility Preferences (AccesX) select the Filters tab." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:744(para) msgid "Select the Enable Toggle Keys option." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:747(para) msgid "" "When you activate the Num Lock, Caps Lock, " "or Scroll Lock keys, the system beeps once. When you " "deactivate a toggle key, the system beeps twice." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:752(title) msgid "To Enable the Repeat Keys Feature" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:754(primary) msgid "repeat keys" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:756(para) msgid "" "The repeat keys feature enables you to repeat a keystroke multiple times " "without pressing the key more than once. This feature is designed for users " "who cannot release keys quickly, for example users who operate a mouth " "stick. When you enable repeat keys, you can specify the duration for which " "you must press a key before the key starts to repeat." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:762(para) msgid "To enable and configure the repeat keys feature, perform the following steps:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:769(para) msgid "Select the Enable Repeat Keys option." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:772(para) msgid "" "Use the Delay slider or spin box to specify the " "duration for which you must press a key before the keyboard interprets the " "action as a repeat key. If you have difficulty releasing keys, select a long " "time delay." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:778(para) msgid "" "Use the Speed slider or spin box to specify the speed " "at which the keyboard repeats the keypress as input." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:785(title) msgid "Using the Keyboard Accessibility Status Panel Application" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:787(primary) msgid "Keyboard Accessibility Status panel application" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:789(para) msgid "" "The Keyboard Accessibility Status panel " "application shows you the status of the keyboard accessibility features. " "This panel application displays icons to indicate which keyboard " "accessibility features are enabled in the Keyboard " "Accessibility preference tool." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:794(para) msgid "" "To add the Keyboard Accessibility Status panel " "application to a panel, right-click on the panel, then choose " "Add to Panel and select the " "Keyboard Accessibility Status." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:796(para) msgid "" "The following table describes the icons that the panel application displays " "and the status that each icon represents." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:799(title) msgid "Keyboard Accessibility Status Icons" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:809(para) msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Estat d'accessibilitat del clavièr" #: C/gnome-access-guide.xml:823(phrase) msgid "Keyboard Accessibility Features enabled icon" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:829(para) msgid "" "Keyboard accessibility in general is available but none of the individual " "key features are enabled." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:841(phrase) msgid "Bounce keys enabled icon" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:847(para) msgid "The bounce keys feature is enabled." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:859(phrase) msgid "Mouse keys enabled icon" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:865(para) msgid "" "The mouse keys feature is enabled. The dot in the mouse button shows which " "button is currently associated with the Mouse button click key." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:876(phrase) msgid "Slow keys enabled icon" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:882(para) msgid "The slow keys feature is enabled." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:893(phrase) msgid "Alt key latched icon" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:899(para) msgid "" "The sticky keys feature is enabled and the Alt key is " "latched." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:911(phrase) msgid "Alt key locked icon" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:917(para) msgid "" "The sticky keys feature is enabled and the Alt key is " "locked." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:929(phrase) msgid "Ctrl key latched icon" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:935(para) msgid "" "The sticky keys feature is enabled and the Ctrl key is " "latched." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:947(phrase) msgid "Ctrl key locked icon" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:953(para) msgid "" "The sticky keys feature is enabled and the Ctrl key is " "locked." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:965(phrase) msgid "Shift key latched icon" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:971(para) msgid "" "The sticky keys feature is enabled and the Shift key is " "latched." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:983(phrase) msgid "Shift key locked icon" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:989(para) msgid "" "The sticky keys feature is enabled and the Shift key is " "locked." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1001(phrase) msgid "Super/Windows key latched icon" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1007(para) msgid "" "The sticky keys feature is enabled and the Super/" "Windows key is latched." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1020(phrase) msgid "Super/Windows key locked icon" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1026(para) msgid "" "The sticky keys feature is enabled and the Super/" "Windows key is locked." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/gnome-access-guide.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) "