msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-17 21:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-18 00:48+0200\n" "Last-Translator: NikosCharonitakis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:765(None) #, fuzzy msgid "@@image: 'figures/accessx.png'; md5=0ff78dfbc2101b109b64eb3672c11a4b" msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=e23a3721533294e4226b97f1ec7bd11e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:783(None) #, fuzzy msgid "@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706" msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=e23a3721533294e4226b97f1ec7bd11e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:801(None) #, fuzzy msgid "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b" msgstr "@@image: 'figures/evince_start_window.png'; md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:818(None) #, fuzzy msgid "@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233" msgstr "@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:835(None) #, fuzzy msgid "@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11" msgstr "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:853(None) #, fuzzy msgid "@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628" msgstr "@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:871(None) #, fuzzy msgid "@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508" msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=e23a3721533294e4226b97f1ec7bd11e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:889(None) #, fuzzy msgid "@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4" msgstr "@@image: 'figures/clock_applet.png'; md5=2a84bd039efeba783468a1e8f0df950c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:907(None) #, fuzzy msgid "@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b" msgstr "@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:925(None) #, fuzzy msgid "@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3" msgstr "@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:943(None) #, fuzzy msgid "@@image: 'figures/stickywindowlatch.png'; md5=cdfb5e24d83b7264647136c9c8efef08" msgstr "@@image: 'figures/gnotravex_mainwindow.png'; md5=e49d762a2dd5d6ba466e0c7cef7703ce" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:962(None) #, fuzzy msgid "@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299" msgstr "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:548(None) #, fuzzy msgid "@@image: 'figures/move_object_before.png'; md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3" msgstr "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:566(None) #, fuzzy msgid "@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b" msgstr "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:586(None) #, fuzzy msgid "@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9" msgstr "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:606(None) #, fuzzy msgid "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2" msgstr "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:2007(None) #, fuzzy msgid "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261" msgstr "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:2071(None) #, fuzzy msgid "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b" msgstr "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:2122(None) #, fuzzy msgid "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca" msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=e23a3721533294e4226b97f1ec7bd11e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:2173(None) #, fuzzy msgid "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4" msgstr "@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:2491(None) #, fuzzy msgid "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248" msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=e23a3721533294e4226b97f1ec7bd11e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:2554(None) #, fuzzy msgid "@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45" msgstr "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:2648(None) #, fuzzy msgid "@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59" msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:2832(None) #, fuzzy msgid "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9" msgstr "@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:2934(None) #, fuzzy msgid "@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d" msgstr "@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:3303(None) #, fuzzy msgid "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4" msgstr "@@image: 'figures/gnotravex_game.png'; md5=4d0a4512ee72329134fa0f5a1a3205e9" #: C/gnome-access-guide.xml:19(title) #, fuzzy msgid "GNOME 2.14 Desktop Accessibility Guide" msgstr "GNOME 2.4 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.7" #: C/gnome-access-guide.xml:22(para) msgid "The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and anyone who is interested in how the GNOME Desktop supports people with disabilities and addresses the requirements of Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:27(year) #: C/gnome-access-guide.xml:31(year) msgid "2006" msgstr "2006" # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # #: C/gnome-access-guide.xml:28(holder) #, fuzzy msgid "Don Scorgie" msgstr "" "#-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Βαθμολογία\n" "#-#-#-#-# gnome-games.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Βαθμολογία\n" "#-#-#-#-# evolution.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Σκορ" #: C/gnome-access-guide.xml:32(holder) #, fuzzy msgid "Brent Smith" msgstr "Fort Smith" #: C/gnome-access-guide.xml:35(year) msgid "2005" msgstr "2005" #: C/gnome-access-guide.xml:36(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/gnome-access-guide.xml:37(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/gnome-access-guide.xml:38(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/gnome-access-guide.xml:39(holder) #: C/gnome-access-guide.xml:71(orgname) #, fuzzy msgid "Sun Microsystems, Inc." msgstr "Sun Microsystems" #: C/gnome-access-guide.xml:49(publishername) #: C/gnome-access-guide.xml:57(orgname) #: C/gnome-access-guide.xml:64(orgname) #: C/gnome-access-guide.xml:81(para) #: C/gnome-access-guide.xml:82(para) #: C/gnome-access-guide.xml:90(para) #: C/gnome-access-guide.xml:98(para) #: C/gnome-access-guide.xml:106(para) #: C/gnome-access-guide.xml:114(para) #: C/gnome-access-guide.xml:122(para) #: C/gnome-access-guide.xml:130(para) #: C/gnome-access-guide.xml:138(para) #: C/gnome-access-guide.xml:146(para) #, fuzzy msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "" "#-#-#-#-# window-list.HEAD.el.po (window-list) #-#-#-#-#\n" "Έργο Τεκμηρίωσης GNOME\n" "#-#-#-#-# clock.HEAD.el.po (clock) #-#-#-#-#\n" "Έργο Τεκμηρίωσης GNOME\n" "#-#-#-#-# workspace-switcher.HEAD.el.po (workspace-switcher) #-#-#-#-#\n" "Έργο Τεκμηρίωσης GNOME\n" "#-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-#\n" "Έργο Τεκμηρίωσης GNOME\n" "#-#-#-#-# dictionary.gnome-2-20.el.po (el-gnome-dictionary-help 1) #-#-#-#-#\n" "Έργο τεκμηρίωσης GNOME\n" "#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n" "Έργο Τεκμηρίωσης GNOME\n" "#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (evince greek help 1) #-#-#-#-#\n" "Έργο τεκμηρίωσης GNOME\n" "#-#-#-#-# gswitchit.gnome-2-20.el.po (gswitchit.docs) #-#-#-#-#\n" "Έργο Τεκμηρίωσης GNOME\n" "#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (sound-juicer greek help) #-#-#-#-#\n" "Έργο Τεκμηρίωσης GNOME\n" "#-#-#-#-# gnometris.HEAD.el.po (gnome-games/gnometris) #-#-#-#-#\n" "Έργο τεκμηρίωσης GNOME\n" "#-#-#-#-# gnotravex.HEAD.el.po (gnotravex 1.0) #-#-#-#-#\n" "Έργο Τεκμηρίωσης GNOME" #: C/gnome-access-guide.xml:2(para) #, fuzzy msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "#-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-#\n" "Σας παρέχεται άδεια να αντιγράψετε, διανείμετε ή/και να τροποποιήσετε το υπάρχον κείμενο υπό τους όρους της άδειας GNU Free Documentation License (GFDL), έκδοση 1.1, ή οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση που να έχει εκδοθεί από το Free Software Foundation υπό τις προϋποθέσεις no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, και no Back-Cover Texts. Μπορείτε να βρείτε αντίγραφο του GFDL σε αυτό το σύνδεσμο ή στο αρχείο COPYING-DOCS όπως διανέμεται με αυτή την τεκμηρίωση.\n" "#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n" "Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον σύνδεσμο ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν τον οδηγό.\n" "#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (evince greek help 1) #-#-#-#-#\n" "Σας παρέχεται άδεια να αντιγράψετε, διανείμετε ή/και να τροποποιήσετε το υπάρχον κείμενο υπό τους όρους της άδειας GNU Free Documentation License (GFDL), έκδοση 1.1, ή οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση που να έχει εκδοθεί από το Free Software Foundation υπό τις προϋποθέσεις no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, και no Back-Cover Texts. Μπορείτε να βρείτε αντίγραφο του GFDL σε αυτό το σύνδεσμο ή στο αρχείο COPYING-DOCS όπως διανέμεται με αυτή την τεκμηρίωση.\n" "#-#-#-#-# gswitchit.gnome-2-20.el.po (gswitchit.docs) #-#-#-#-#\n" "Σας παρέχεται άδεια να αντιγράψετε, διανείμετε ή/και να τροποποιήσετε το υπάρχον κείμενο υπό τους όρους της άδειας GNU Free Documentation License (GFDL), έκδοση 1.1, ή οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση που να έχει εκδοθεί από το Free Software Foundation υπό τις προϋποθέσεις no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, και no Back-Cover Texts. Μπορείτε να βρείτε αντίγραφο του GFDL σε αυτό το σύνδεσμο ή στο αρχείο COPYING-DOCS όπως διανέμεται με αυτή την τεκμηρίωση.\n" "#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (sound-juicer greek help) #-#-#-#-#\n" "Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον σύνδεσμο ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν τον οδηγό.\n" "#-#-#-#-# gnometris.HEAD.el.po (gnome-games/gnometris) #-#-#-#-#\n" "Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον σύνδεσμο ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν τον οδηγό.\n" "#-#-#-#-# gnotravex.HEAD.el.po (gnotravex 1.0) #-#-#-#-#\n" "Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον σύνδεσμο ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν τον οδηγό." #: C/gnome-access-guide.xml:12(para) #, fuzzy msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." msgstr "" "#-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-#\n" "Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 της άδειας.\n" "#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n" "Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 της άδειας.\n" "#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (evince greek help 1) #-#-#-#-#\n" "Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 της άδειας.\n" "#-#-#-#-# gswitchit.gnome-2-20.el.po (gswitchit.docs) #-#-#-#-#\n" "Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 της άδειας.\n" "#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (sound-juicer greek help) #-#-#-#-#\n" "Αυτός ο οδηγός είναι μέρος μίας συλλογής οδηγούς του GNOME διανεμημένα υπό την άδεια GFDL. Εάν θέλετε να διανείμετε αυτόν τον οδηγό ξεχωριστά από τη συλλογή, μπορείτε να το κάνετε προσθέτοντας ένα αντίγραφο της άδειας στον οδηγό, όπως περιγράφτηκε στο εδάφιο 6 της άδειας.\n" "#-#-#-#-# gnometris.HEAD.el.po (gnome-games/gnometris) #-#-#-#-#\n" "Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 της άδειας.\n" "#-#-#-#-# gnotravex.HEAD.el.po (gnotravex 1.0) #-#-#-#-#\n" "Αυτός ο οδηγός είναι μέρος μίας συλλογής οδηγούς του GNOME διανεμημένα υπό την άδεια GFDL. Εάν θέλετε να διανείμετε αυτόν τον οδηγό ξεχωριστά από τη συλλογή, μπορείτε να το κάνετε προσθέτοντας ένα αντίγραφο της άδειας στον οδηγό, όπως περιγράφτηκε στο εδάφιο 6 της άδειας." #: C/gnome-access-guide.xml:19(para) #, fuzzy msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." msgstr "" "#-#-#-#-# clock.HEAD.el.po (clock) #-#-#-#-#\n" "Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες.\n" "#-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-#\n" "Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες.\n" "#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n" "Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες.\n" "#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (evince greek help 1) #-#-#-#-#\n" "Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες.\n" "#-#-#-#-# gswitchit.gnome-2-20.el.po (gswitchit.docs) #-#-#-#-#\n" "Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες.\n" "#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (sound-juicer greek help) #-#-#-#-#\n" "Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από τις εταιρείες για να διαχωρίσουν τα προϊόντα και τις υπηρεσίες αξιώνονται ως εμπορικά σήματα. Όπου εμφανίζονται τέτοια ονόματα στην τεκμηρίωση του GNOME, και τα μέλη του Έργου Τεκμηρίωσης του GNOME είναι ενήμερα για αυτά τα εμπορικά σήματα, τότε τα ονόματα είναι με κεφαλαία γράμματα ή με αρχικά κεφαλαίων γραμμάτων.\n" "#-#-#-#-# gnometris.HEAD.el.po (gnome-games/gnometris) #-#-#-#-#\n" "Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες.\n" "#-#-#-#-# gnotravex.HEAD.el.po (gnotravex 1.0) #-#-#-#-#\n" "Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από τις εταιρείες για να διαχωρίσουν τα προϊόντα και τις υπηρεσίες αξιώνονται ως εμπορικά σήματα. Όπου εμφανίζονται τέτοια ονόματα στην τεκμηρίωση του GNOME, και τα μέλη του Έργου Τεκμηρίωσης του GNOME είναι ενήμερα για αυτά τα εμπορικά σήματα, τότε τα ονόματα είναι με κεφαλαία γράμματα ή με αρχικά κεφαλαίων γραμμάτων." #: C/gnome-access-guide.xml:35(para) #, fuzzy msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "#-#-#-#-# clock.HEAD.el.po (clock) #-#-#-#-#\n" "Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ.\n" "#-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-#\n" "Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ.\n" "#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n" "Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ.\n" "#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (evince greek help 1) #-#-#-#-#\n" "Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ.\n" "#-#-#-#-# gswitchit.gnome-2-20.el.po (gswitchit.docs) #-#-#-#-#\n" "Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΚΑΙ\n" "#-#-#-#-# gnometris.HEAD.el.po (gnome-games/gnometris) #-#-#-#-#\n" "Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ.\n" "#-#-#-#-# gnotravex.HEAD.el.po (gnotravex 1.0) #-#-#-#-#\n" "Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ." #: C/gnome-access-guide.xml:55(para) msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ." #: C/gnome-access-guide.xml:28(para) msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " msgstr "ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: " #: C/gnome-access-guide.xml:54(firstname) #, fuzzy msgid "Don" msgstr "Κάτω" # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # #: C/gnome-access-guide.xml:55(surname) #, fuzzy msgid "Scorgie" msgstr "" "#-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Βαθμολογία\n" "#-#-#-#-# gnome-games.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Βαθμολογία\n" "#-#-#-#-# evolution.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Σκορ" #: C/gnome-access-guide.xml:61(firstname) msgid "Brent" msgstr "Brent" #: C/gnome-access-guide.xml:62(surname) msgid "Smith" msgstr "Smith" #: C/gnome-access-guide.xml:68(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/gnome-access-guide.xml:69(surname) #, fuzzy msgid "Java Desktop System Documentation Team" msgstr "Τεκμηρίωση προγραμματισμού" #: C/gnome-access-guide.xml:78(revnumber) #, fuzzy msgid "GNOME 2.14 Desktop Accessibility Guide V2.14.0" msgstr "GNOME 2.4 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.7" # #-#-#-#-# gnome-utils.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # Revise translation of "manual" (as in opposite of "automatic", not synonym of "documentation") #: C/gnome-access-guide.xml:79(date) #, fuzzy msgid "February 2006" msgstr "Φεβρουάριος 2004" #: C/gnome-access-guide.xml:86(revnumber) #, fuzzy msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.1" msgstr "GNOME 2.0 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.1" #: C/gnome-access-guide.xml:87(date) #, fuzzy msgid "July 2005" msgstr "June 2005" #: C/gnome-access-guide.xml:89(para) #: C/gnome-access-guide.xml:97(para) #: C/gnome-access-guide.xml:105(para) #, fuzzy msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" msgstr "Ομάδα Τεκμηρίωσης GNOME Sun" #: C/gnome-access-guide.xml:94(revnumber) #, fuzzy msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.0" msgstr "GNOME 2.0 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.1" #: C/gnome-access-guide.xml:95(date) #, fuzzy msgid "March 2005" msgstr "Μάρτιος 2002" #: C/gnome-access-guide.xml:102(revnumber) #, fuzzy msgid "GNOME 2.8 Desktop Accessibility Guide V2.8.0" msgstr "GNOME 2.8 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.8" #: C/gnome-access-guide.xml:103(date) msgid "September 2004" msgstr "Σεπτέμβριος 2004" #: C/gnome-access-guide.xml:110(revnumber) #, fuzzy msgid "GNOME 2.6 Desktop Accessibility Guide V2.6.0" msgstr "GNOME 2.4 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.6" #: C/gnome-access-guide.xml:111(date) #, fuzzy msgid "March 2004" msgstr "Μάρτιος 2002" #: C/gnome-access-guide.xml:113(para) #: C/gnome-access-guide.xml:121(para) #: C/gnome-access-guide.xml:129(para) #: C/gnome-access-guide.xml:137(para) #: C/gnome-access-guide.xml:145(para) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/gnome-access-guide.xml:118(revnumber) #, fuzzy msgid "GNOME 2.4 Desktop Accessibility Guide V2.4.0" msgstr "GNOME 2.4 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.7" #: C/gnome-access-guide.xml:119(date) #, fuzzy msgid "October 2003" msgstr "Οκτώβριος 2002" #: C/gnome-access-guide.xml:126(revnumber) #, fuzzy msgid "GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide V2.2.0" msgstr "GNOME 2.2 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.4" # #-#-#-#-# gnome-utils.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # Revise translation of "manual" (as in opposite of "automatic", not synonym of "documentation") #: C/gnome-access-guide.xml:127(date) #, fuzzy msgid "February 2003" msgstr "Φεβρουάριος" #: C/gnome-access-guide.xml:134(revnumber) msgid "GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide V2.1" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:135(date) #, fuzzy msgid "January 2003" msgstr "" "#-#-#-#-# clock.HEAD.el.po (clock) #-#-#-#-#\n" "Ιανουάριος 2005\n" "#-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-#\n" "Ιανουάριος 2003\n" "#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n" "Ιανουάριος 2005" #: C/gnome-access-guide.xml:142(revnumber) msgid "GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide V2.0" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:143(date) #, fuzzy msgid "December 2002" msgstr "Δεκέμβριος" #: C/gnome-access-guide.xml:150(releaseinfo) #, fuzzy msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME Desktop." msgstr "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.14 της επιφάνειας εργασίας GNOME." #: C/gnome-access-guide.xml:153(title) msgid "Feedback" msgstr "Ανάδραση" #: C/gnome-access-guide.xml:154(para) #, fuzzy msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την επιφάνεια εργασίας GNOME ή αυτό το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες στη σελίδα ανάδρασης GNOME ." #: C/gnome-access-guide.xml:2(title) msgid "Preface" msgstr "Πρόλογος" #: C/gnome-access-guide.xml:3(para) msgid "The GNOME 2.14.0 Desktop Accessibility Guide describes how to configure, customize, and use the accessibility features of the GNOME 2.14.0 Desktop." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:8(title) #, fuzzy msgid "Who Should Read This Guide" msgstr "Περί Αυτού του Εγγράφου" #: C/gnome-access-guide.xml:9(para) msgid "This guide is for users, system administrators, and anyone who is interested in how the GNOME 2.14 Desktop supports people with disabilities and addresses the requirements of Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:14(title) msgid "How This Guide Is Organized" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:15(para) #, fuzzy msgid "This guide is structured in the following manner:" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μεταξύ των παρακάτω επιλογών" #: C/gnome-access-guide.xml:18(para) msgid " introduces you to accessibility in the GNOME Desktop." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:22(para) msgid " describes how to configure the mouse and keyboard to make these devices accessible to more users." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:26(para) msgid " describes how to navigate the GNOME Desktop from the keyboard." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:30(para) msgid " describes the methods you can use to change the appearance of the GNOME Desktop to enhance the accessibility of the desktop for users with visual impairments." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:35(para) #, fuzzy msgid " introduces you to the assistive technologies that are available from the GNOME Desktop." msgstr "Kάντε αυτήν την επιλογή για την ενεργοποίηση βοηθητικών τεχνολογιών στην επιφάνεια εργασίας GNOME." #: C/gnome-access-guide.xml:39(para) msgid " describes the system administrator tasks that you need to perform before you can use the assistive technologies for the GNOME Desktop." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:46(title) #, fuzzy msgid "Related Documentation" msgstr "Άλλη τεκμηρίωση" #: C/gnome-access-guide.xml:47(para) #, fuzzy msgid "The following manuals are related to this guide:" msgstr "Ο παρακάτω πίνακας εμφανίζει μεταβλητές που περνάνε στο σενάριο:" #: C/gnome-access-guide.xml:51(citetitle) #, fuzzy msgid "GNOME 2.14.0 Desktop System Administration Guide" msgstr "GNOME 2.0 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.3" #: C/gnome-access-guide.xml:56(citetitle) #, fuzzy msgid "GNOME 2.14.0 Desktop User Guide" msgstr "GNOME 2.0 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.3" #: C/gnome-access-guide.xml:2(title) #, fuzzy msgid "Introduction to Accessibility" msgstr "Προσιτότητα πληκτρολογίου" #: C/gnome-access-guide.xml:3(para) #, fuzzy msgid "This chapter introduces you to accessibility in the GNOME Desktop." msgstr "Αυτό το κεφάλαιο σας εισάγει τις βασικές ικανότητες που χρειάζεστε για να εργαστείτε με την επιφάνεια εργασίας GNOME." #: C/gnome-access-guide.xml:6(title) #, fuzzy msgid "Overview of Accessibility" msgstr "" "#-#-#-#-# gnome-control-center.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Προσιτότητα\n" "#-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Προσιτότητα\n" "#-#-#-#-# gnome-menus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Προσιτότητα\n" "#-#-#-#-# gnome-mag.HEAD.el.po (gnome-mag) #-#-#-#-#\n" "Προσιτότητα\n" "#-#-#-#-# glade3.HEAD.el.po (glade3.HEAD) #-#-#-#-#\n" "Προσβασιμότητα" # #: C/gnome-access-guide.xml:8(primary) #, fuzzy msgid "Section 508" msgstr "Ενότητα 5" #: C/gnome-access-guide.xml:10(para) msgid "All software products should incorporate accessibility features to enable people with disabilities to use the software easily and efficiently. Recent legislation such as Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act heightens awareness of the need to provide accessible software." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:15(para) msgid "The GNOME Desktop is easy to use and incorporates many accessibility features. Every supported application and utility in the GNOME Desktop is designed with accessibility and usability in mind. Users with physical disabilities such as low vision or impaired motor skills can use all of the functionality of the GNOME Desktop thanks to the customization tools that are available. The customization tools enable you to customize the appearance and behavior of the desktop." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:21(para) msgid "The ability to easily customize the GNOME Desktop contributes greatly to the accessibility of the desktop. This guide describes the various customization options that you can use to tailor the desktop to suit your particular needs." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2(title) #, fuzzy msgid "Configuring the Mouse and Keyboard" msgstr "Διαμόρφωση πληκτρολογίου" #: C/gnome-access-guide.xml:3(para) msgid "This chapter describes how to configure the mouse and keyboard to make these devices accessible to more users." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:6(title) #, fuzzy msgid "Configuring the Mouse" msgstr "Αρχεία Ρυθμίσεων" #: C/gnome-access-guide.xml:7(para) #, fuzzy msgid "Use the Mouse preference tool to configure the mouse to suit your needs. To open the Mouse preference tool, choose SystemPreferencesMouse. The Mouse Preferences dialog is displayed." msgstr "Ανοίξτε το εργαλείο προτιμήσεων Γραμματοσειρά επιλέγοντας ΣύστημαΠροτιμήσειςΓραμματοσειρά στη γραμμή μενού του πίνακα εφαρμογών." #: C/gnome-access-guide.xml:11(title) #, fuzzy msgid "To Configure the Behavior of the Mouse" msgstr "Ρύθμιση του περιηγητή ιστοσελίδων" #: C/gnome-access-guide.xml:12(para) #, fuzzy msgid "The following sections describe how to modify the behavior of the mouse to suit your needs." msgstr "Οι ακόλουθες ενότητες περιγράφουν πως να διαχειρίζεστε τους πίνακες εφαρμογών." #: C/gnome-access-guide.xml:15(title) msgid "To Configure the Mouse for Left-Handed Use" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:17(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:28(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:62(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:90(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:106(primary) msgid "mouse" msgstr "Ποντίκι" #: C/gnome-access-guide.xml:18(secondary) #, fuzzy msgid "left-handed" msgstr "Ποντίκι για αριστερόχειρες" #: C/gnome-access-guide.xml:20(para) msgid "To configure the mouse for left-handed use, click on the Buttons tab in the Mouse Preferences dialog, then select the Left-handed mouse option. When you select this option, the system swaps the functions of the left mouse button and the right mouse button immediately." msgstr "" # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # #: C/gnome-access-guide.xml:26(title) #, fuzzy msgid "To Configure the Double-Click Behavior" msgstr "Ρύθμιση της εφαρμογής" #: C/gnome-access-guide.xml:29(secondary) #, fuzzy msgid "double-click behavior" msgstr "Διπλό κλικ" #: C/gnome-access-guide.xml:31(para) msgid "If you have difficulty double-clicking, you can increase the period of time that the system allows to elapse between the first click and the second click of a double-click. For example, if the double-click timeout setting is 0.4 seconds, you must perform the second click of a double-click within 0.4 seconds of the first click. If the second click occurs more than 0.4 seconds after the first click, the system interprets the two clicks as two single clicks." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:38(para) #, fuzzy msgid "To configure the double-click timeout setting, perform the following steps:" msgstr "Για να αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις της συνεδρίας σας, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" #: C/gnome-access-guide.xml:42(para) #, fuzzy msgid "Click on the Buttons tab in the Mouse Preferences dialog." msgstr "Κάντε κλικ στην καρτέλα Σημειώσεις. Στο τμήμα καρτέλας Σημειώσεις, πληκτρολογείστε το σημείωμα." #: C/gnome-access-guide.xml:45(para) msgid "Use the Timeout slider to specify the timeout in seconds that the system allows between the two clicks of a double-click. Moving the slider to the right will increase the timeout interval in 0.1 second intervals. In the same manner, moving the slider to the left will decrease the timeout in 0.1 second intervals." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:49(para) msgid "Double-click on the light bulb to the right of the slider to test the setting. If you perform the two clicks of the double-click within the timeout specified, the light bulb lights up fully to display a yellow glow around the bulb. If you do not double-click within the timeout specified, the light bulb does not light fully. You should increase the timeout setting and try again. When the light bulb lights, the timeout setting is suitable for your needs." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:60(title) #, fuzzy msgid "To Change the Size of the Mouse Pointer" msgstr "Για να αλλάξετε το μέγεθος των αντικειμένων σε μία σελίδα" #: C/gnome-access-guide.xml:63(secondary) #, fuzzy msgid "pointer size" msgstr "Δείκτης" #: C/gnome-access-guide.xml:66(primary) #, fuzzy msgid "pointer" msgstr "Δείκτης" #: C/gnome-access-guide.xml:67(secondary) #, fuzzy msgid "size" msgstr "αλλαγή μεγέθους" #: C/gnome-access-guide.xml:69(para) #, fuzzy msgid "To change the size of the mouse pointer that is displayed on the desktop, perform the following steps:" msgstr "Για να μεταβάλετε το εικονίδιο που αναπαριστά ένα ατομικό αρχείο ή κατάλογο, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:" #: C/gnome-access-guide.xml:73(para) #, fuzzy msgid "Click on the Pointers tab in the Mouse Preferences dialog." msgstr "Κάντε κλικ στην καρτέλα Σημειώσεις. Στο τμήμα καρτέλας Σημειώσεις, πληκτρολογείστε το σημείωμα." #: C/gnome-access-guide.xml:76(para) #, fuzzy msgid "This will display a list of pointer themes and sizes available." msgstr "" "Το παιγνίδι τελείωσε.\n" "Δεν υπάρχουν άλλες υποδείξεις" #: C/gnome-access-guide.xml:79(para) msgid "By default, GNOME does not include mouse pointer themes. Information about installing and using pointer themes can be found in the User Guide." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:84(para) #, fuzzy msgid "On some platforms you must log out and log in again for this setting to take effect." msgstr "" "Θα πρέπει να αποσυνδεθείτε για να πραγματοποιηθεί η αλλαγή.\n" "Θέλετε να αποσυνδεθείτε τώρα;" #: C/gnome-access-guide.xml:88(title) #, fuzzy msgid "To Locate the Mouse Pointer" msgstr "Εντοπισμός Δείκτη" #: C/gnome-access-guide.xml:91(secondary) #, fuzzy msgid "locating pointer" msgstr "Αριθμός κινητής υποδιαστολής" #: C/gnome-access-guide.xml:93(para) msgid "If you have difficulty locating the mouse pointer on the screen, you can enable an option to highlight the pointer when you press the Control key. To enable this option, click on the Pointers tab in the Mouse Preferences dialog, then select the Highlight the pointer when you press Ctrl option. When you press Control, the system displays an animation around the pointer to highlight the pointer." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:99(para) #, fuzzy msgid "On some platforms, you must log out and log in again before this setting takes effect." msgstr "" "Θα πρέπει να αποσυνδεθείτε για να πραγματοποιηθεί η αλλαγή.\n" "Θέλετε να αποσυνδεθείτε τώρα;" #: C/gnome-access-guide.xml:104(title) #, fuzzy msgid "To Configure the Speed and Sensitivity of the Mouse" msgstr "Απλή εμφάνιση της πηγής του μηνύματος" #: C/gnome-access-guide.xml:107(secondary) #, fuzzy msgid "speed and sensitivity" msgstr "Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων" #: C/gnome-access-guide.xml:109(para) #, fuzzy msgid "To configure the speed and sensitivity of the mouse, perform the following steps:" msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα προσαρμοσμένο θέμα, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" #: C/gnome-access-guide.xml:113(para) #, fuzzy msgid "Click on the Motion tab in the Mouse Preferences dialog." msgstr "Κάντε κλικ στην καρτέλα Σημειώσεις. Στο τμήμα καρτέλας Σημειώσεις, πληκτρολογείστε το σημείωμα." #: C/gnome-access-guide.xml:116(para) #, fuzzy msgid "Configure the following options:" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές:" #: C/gnome-access-guide.xml:119(term) msgid "Acceleration" msgstr "Επιτάχυνση" #: C/gnome-access-guide.xml:121(para) #, fuzzy msgid "Use the slider to specify the speed at which the mouse pointer moves around the screen when you move your mouse." msgstr "Χρησιμοποιείστε την κύλιση για να καθορίσετε την ταχύτητα με την οποία ο δείκτης του ποντικιού σας κινείται στην οθόνη όταν κινείτε το ποντίκι σας." #: C/gnome-access-guide.xml:124(para) msgid "If you select a low setting, the mouse pointer moves at a speed similar to the speed at which you are physically moving the mouse. This means that you need to physically move the mouse larger distances to cover the screen area. If you select a high setting, the mouse pointer moves at a faster speed than the speed at which you physically move the mouse. This means that you need to physically move the mouse small distances to cover the screen area." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:133(term) msgid "Sensitivity" msgstr "Ευαισθησία" #: C/gnome-access-guide.xml:135(para) msgid "Use the slider to specify how responsive the mouse pointer is to movements of your mouse. Moving the slider to the right will increase the sensitivity and moving it to the left will decrease the sensitivity." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:140(term) msgid "Threshold" msgstr "Κατώφλι" #: C/gnome-access-guide.xml:142(para) #, fuzzy msgid "Use the slider to specify the distance that you must move an item before the system interprets the move action as a drag-and-drop action." msgstr "Χρησιμοποιείστε την κύλιση για να καθορίσετε την απόσταση που πρέπει να διανύσει ένα αντικείμενο πριν η ενέργεια κίνησης αυτή θεωρηθεί ως ενέργεια συρμού και ριξίματος." #: C/gnome-access-guide.xml:153(title) #, fuzzy msgid "To Configure the Cursor" msgstr "Ρύθμιση του περιηγητή ιστοσελίδων" #: C/gnome-access-guide.xml:155(primary) #, fuzzy msgid "cursor" msgstr "Δείκτης Ποντικιού" #: C/gnome-access-guide.xml:156(secondary) #, fuzzy msgid "stop blinking" msgstr "Σύνδεση" #: C/gnome-access-guide.xml:158(para) #, fuzzy msgid "The following section describes how to modify the display characteristics of the cursor." msgstr "Οι ακόλουθες ενότητες περιγράφουν πως να διαχειρίζεστε τους πίνακες εφαρμογών." #: C/gnome-access-guide.xml:161(title) #, fuzzy msgid "To Stop the Cursor Blinking" msgstr "" "#-#-#-#-# libgnomecanvas.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Παλλόμενος Δρομέας\n" "#-#-#-#-# gtk+-properties.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Παλλόμενος Δρομέας\n" "#-#-#-#-# libgnome.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Παλλόμενος δρομέας" #: C/gnome-access-guide.xml:162(para) #, fuzzy msgid "To stop the cursor blinking in text boxes and fields, perform the following steps:" msgstr "Για την προβολή των ιδιοτήτων ενός αρχείου ή καταλόγου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" #: C/gnome-access-guide.xml:166(para) #, fuzzy msgid "Choose SystemPreferencesKeyboard to start the Keyboard preference tool." msgstr "Στις ΡυθμίσειςΕπιλογές, μπορείτε να παραμετροποιήσετε την εμφάνιση του Gnometris: εικόνες για τους κύβους. " #: C/gnome-access-guide.xml:169(para) #, fuzzy msgid "In the Keyboard tabbed section, deselect the Cursor blinks in text boxes and fields option." msgstr "Στον διάλογο φόρτωσης αρχείου, επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να ανοίξετε." #: C/gnome-access-guide.xml:176(title) msgid "To Use the Keyboard to Emulate the Mouse" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:177(para) msgid "If you have difficulty using a mouse, you can use the keyboard to emulate the mouse functions. See of this guide for more information." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:183(title) #, fuzzy msgid "Configuring the Keyboard" msgstr "Διαμόρφωση πληκτρολογίου" #: C/gnome-access-guide.xml:184(para) msgid "Use the Keyboard preference tool, to configure the keyboard accessibility options. To open the Keyboard preference tool, choose SystemPreferencesKeyboard. Accessibility options can be enabled by selecting Accessibility. This will open a new dialog, Keyboard Accessibility Preferences, also known as AccessX." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:186(para) #, fuzzy msgid "Before you can use the Keyboard Accessibility preference tool on Solaris systems, you must follow the steps outlined in of this guide." msgstr "Για να ανοίξετε τις προτιμήσεις Προσιτότητα πληκτρολογίου, επιλέξτε ένα από τα παρακάτω:" #: C/gnome-access-guide.xml:189(para) msgid "The Keyboard Accessibility Preferences (AccessX) dialog enables you to customize your keyboard in the following ways:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:193(para) msgid "To use the numeric keypad to emulate mouse actions. See ." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:196(para) msgid "To specify the duration for which you must press-and-hold a key before the system accepts the keypress. See ." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:200(para) msgid "To ignore rapid, repeated keypresses of the same key. See ." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:203(para) msgid "To accept key combinations in sequence rather than simultaneously. See ." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:207(para) msgid "To emit an audible notification when a user activates or deactivates a toggle key. See ." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:211(para) msgid "To ignore long keypresses of the same key and control the repeat rate of a keypress. See ." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:216(title) #, fuzzy msgid "To Activate the Keyboard Accessibility Options" msgstr "Μετάβαση στο διάλογο Προσιτότητας πληκτρολογίου" #: C/gnome-access-guide.xml:218(primary) #, fuzzy msgid "keyboard accessibility options" msgstr "Κατάσταση προσιτότητας πληκτρολογίου" #: C/gnome-access-guide.xml:220(para) #, fuzzy msgid "To activate the keyboard accessibility options, perform the following steps:" msgstr "Για να αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις της συνεδρίας σας, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" #: C/gnome-access-guide.xml:223(para) #, fuzzy msgid "Choose SystemPreferencesKeyboard and select Accessibility" msgstr "Για τον καθορισμό νέου εκτυπωτή, επιλέξτε ΣύστημαΔιαχείρισηΕκτυπωτές στη γραμμή μενού του επάνω πίνακα εφαρμογών. Θα ανοίξει το παράθυρο Εκτυπωτές." #: C/gnome-access-guide.xml:226(para) #, fuzzy msgid "Select the Enable keyboard accessibility features option." msgstr "Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί Γραμματοσειρά εκτύπωσης" #: C/gnome-access-guide.xml:229(para) #, fuzzy msgid "Click on the Basic tab." msgstr "Κάντε κλικ πάνω στην καρτέλα Δικαιώματα." #: C/gnome-access-guide.xml:232(para) msgid "Select the Beep when features turned on or off from keyboard option to receive an audible notification each time a user enables or disables a keyboard accessibility option using the following keyboard shortcuts:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:238(para) #, fuzzy msgid "Press-and-hold Shift for eight seconds to enable or disable the slow keys feature." msgstr "Πιέστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Ctrl. Κάντε κλικ στα αντικείμενα που επιθυμείτε να επιλέξετε." #: C/gnome-access-guide.xml:242(para) msgid "Press Shift five times to enable or disable the sticky keys feature." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:248(para) #, fuzzy msgid "To automatically disable the keyboard accessibility options if the options are not used for a specified number of seconds, select the Disable if unused for X seconds option. Use the slider to specify the number of seconds of keyboard idle time required before the system disables the keyboard accessibility options." msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να απενεργοποιήσετε τις προτιμήσεις προσιτότητας πληκτρολογίου αν το πληκτρολόγιο δε χρησιμοποιείται για ένα συγκεκριμένο χρονικό διάστημα. Χρησιμοποιείστε το χειριστή για να καθορίσετε τον αριθμό δευτερολέπτων χρόνου αδράνειας για το πληκτρολόγιο πριν το σύστημα απενεργοποιήσει τις προτιμήσεις προσιτότητας. Όταν ο καθορισμένος χρόνος παρέλθει, οι παρακάτω προτιμήσεις προσιτότητας πληκτρολογίου απενεργοποιούνται:" #: C/gnome-access-guide.xml:252(para) msgid "This option is intended for computers that are shared by a number of different users, some of whom require the keyboard accessibility options." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:256(para) #, fuzzy msgid "Changes made will be instantly applied." msgstr "Οι αλλαγές σε %d έγγραφο θα χαθούν οριστικά." #: C/gnome-access-guide.xml:261(title) msgid "To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:263(primary) msgid "mouse keys" msgstr "Πλήκτρα ποντικιού" #: C/gnome-access-guide.xml:265(para) msgid "The mouse keys feature enables you to use the numeric keypad on the keyboard to emulate mouse actions. This feature benefits users who have difficulty using a mouse or other pointing device. To enable and configure the mouse keys feature, perform the following steps:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:272(para) msgid "In the Keyboard Accessibility Preferences (AccessX) dialog, select the Mouse Keys tab." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:275(para) #, fuzzy msgid "Select the Enable Mouse Keys option." msgstr "Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί Γραμματοσειρά εκτύπωσης" #: C/gnome-access-guide.xml:278(para) msgid "Configure the following options to determine the behavior of the mouse pointer when you control the pointer from the numeric keypad:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:283(guilabel) #, fuzzy msgid "Maximum pointer speed" msgstr "Μέ_γιστη ταχύτητα δρομέα:" #: C/gnome-access-guide.xml:286(para) #, fuzzy msgid "Use this spin box to specify the maximum speed, in pixels per second, at which the pointer moves around the screen." msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το κουτί περιστροφής για να καθορίσετε το χρόνο παύσης σε δευτερόλεπτα μεταξύ των καρέ στην κίνηση του σχεδίου του ψαριού." #: C/gnome-access-guide.xml:292(guilabel) #, fuzzy msgid "Time to accelerate to maximum speed" msgstr "Χρόνος για επιτά_χυνση στη μέγιστη ταχύτητα:" #: C/gnome-access-guide.xml:295(para) #, fuzzy msgid "Use this spin box to specify the duration, in milliseconds, before the pointer accelerates to the maximum pointer speed." msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το κουτί περιστροφής για να καθορίσετε το χρόνο παύσης σε δευτερόλεπτα μεταξύ των καρέ στην κίνηση του σχεδίου του ψαριού." #: C/gnome-access-guide.xml:301(guilabel) #, fuzzy msgid "Delay between keypress and pointer movement" msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ πατήματος πλήκτρου και κίν_ησης δείκτη:" #: C/gnome-access-guide.xml:304(para) #, fuzzy msgid "Use this spin box to specify the interval, in milliseconds, between a keypress and the time when the pointer starts to move." msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το κουτί περιστροφής για να καθορίσετε το χρόνο παύσης σε δευτερόλεπτα μεταξύ των καρέ στην κίνηση του σχεδίου του ψαριού." #: C/gnome-access-guide.xml:312(para) msgid "When you enable mouse keys, the keys on the numeric keypad have the following functions:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:315(title) msgid "Numeric Keypad to Mouse Function Mapping" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:322(para) msgid "Numeric Keypad Keys" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:325(para) #: C/gnome-access-guide.xml:404(para) #: C/gnome-access-guide.xml:38(para) #: C/gnome-access-guide.xml:141(para) #: C/gnome-access-guide.xml:245(para) #: C/gnome-access-guide.xml:361(para) #: C/gnome-access-guide.xml:467(para) #: C/gnome-access-guide.xml:648(para) #: C/gnome-access-guide.xml:714(para) #: C/gnome-access-guide.xml:792(para) #: C/gnome-access-guide.xml:856(para) #: C/gnome-access-guide.xml:920(para) #: C/gnome-access-guide.xml:967(para) #: C/gnome-access-guide.xml:1042(para) #: C/gnome-access-guide.xml:1131(para) #: C/gnome-access-guide.xml:1200(para) #: C/gnome-access-guide.xml:1244(para) #: C/gnome-access-guide.xml:1382(para) #: C/gnome-access-guide.xml:1492(para) #: C/gnome-access-guide.xml:1582(para) #: C/gnome-access-guide.xml:1686(para) #: C/gnome-access-guide.xml:1738(para) #: C/gnome-access-guide.xml:1905(para) #: C/gnome-access-guide.xml:2027(para) #: C/gnome-access-guide.xml:2091(para) #: C/gnome-access-guide.xml:2142(para) #: C/gnome-access-guide.xml:2193(para) #: C/gnome-access-guide.xml:2318(para) #: C/gnome-access-guide.xml:2513(para) #: C/gnome-access-guide.xml:2574(para) #: C/gnome-access-guide.xml:2670(para) #: C/gnome-access-guide.xml:2720(para) #: C/gnome-access-guide.xml:2852(para) #: C/gnome-access-guide.xml:2957(para) #: C/gnome-access-guide.xml:3007(para) #: C/gnome-access-guide.xml:3063(para) #: C/gnome-access-guide.xml:3114(para) #: C/gnome-access-guide.xml:3324(para) msgid "Function" msgstr "Λειτουργία" #: C/gnome-access-guide.xml:332(para) msgid "1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:335(para) #, fuzzy msgid "Move the mouse pointer around the screen" msgstr "εικόνα - πλωτές εικόνες στην οθόνη" #: C/gnome-access-guide.xml:340(para) msgid "5" msgstr "5" #: C/gnome-access-guide.xml:343(para) #, fuzzy msgid "Mouse button click" msgstr "Κουμπί Ποντικιού 4" #: C/gnome-access-guide.xml:348(para) msgid "0" msgstr "0" #: C/gnome-access-guide.xml:351(para) #, fuzzy msgid "Mouse button toggle" msgstr "Κουμπί Ποντικιού 4" #: C/gnome-access-guide.xml:356(para) msgid "/" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:359(para) #, fuzzy msgid "Primary mouse button" msgstr "Δεξί κουμπί ποντικιού" #: C/gnome-access-guide.xml:364(para) msgid "*" msgstr "*" #: C/gnome-access-guide.xml:367(para) #, fuzzy msgid "Secondary mouse button" msgstr "Αριστερό κουμπί ποντικιού" #: C/gnome-access-guide.xml:372(para) msgid "-" msgstr "-" #: C/gnome-access-guide.xml:375(para) #, fuzzy msgid "Tertiary mouse button" msgstr "Αριστερό κουμπί ποντικιού" #: C/gnome-access-guide.xml:382(para) msgid "The toggle mouse button key enable the currently selected mouse button until the Mouse button click key is pressed. This allows you to perform drag and drop operations." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:384(para) msgid "The Mouse button click emulates the currently selected mouse button. Pressing /, * or - will change the behaviour of this. The currently selected mouse button can be seen in the Keyboard Accessibility Status panel application, discussed in ." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:387(para) msgid "The Primary mouse button is the left mouse button for right handed people. The Secondary mouse button is the right mouse button and the Tertiary mouse button is the middle mouse button." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:390(para) msgid "Some Solaris systems also use the function keys to emulate the mouse buttons. The common function key to mouse button mappings are described in the following table." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:394(title) msgid "Function Key to Mouse Function Mapping on Solaris Systems" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:401(para) #, fuzzy msgid "Function Key" msgstr "Function e^" #: C/gnome-access-guide.xml:411(para) #: C/gnome-access-guide.xml:157(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:310(keycap) msgid "F2" msgstr "F2" #: C/gnome-access-guide.xml:414(para) #, fuzzy msgid "Mouse button 1" msgstr "Κουμπί Ποντικιού 4" #: C/gnome-access-guide.xml:419(para) msgid "F3" msgstr "F3" #: C/gnome-access-guide.xml:422(para) #, fuzzy msgid "Mouse button 2" msgstr "Κουμπί Ποντικιού 4" #: C/gnome-access-guide.xml:427(para) #: C/gnome-access-guide.xml:982(keycap) msgid "F4" msgstr "F4" #: C/gnome-access-guide.xml:430(para) #, fuzzy msgid "Mouse button 3" msgstr "Κουμπί Ποντικιού 4" #: C/gnome-access-guide.xml:438(title) #, fuzzy msgid "To Enable the Slow Keys Feature" msgstr "Ενεργοποίηση αργών πλήκτρων" #: C/gnome-access-guide.xml:440(primary) msgid "slow keys" msgstr "Αργά πλήκτρα" #: C/gnome-access-guide.xml:442(para) msgid "The slow keys feature enables you to customize how the keyboard handles user input in the following ways:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:447(para) msgid "Specify the duration for which you must press-and-hold a key before the system accepts the keypress. This aspect of the feature benefits users who frequently press keys that they do not intend to press." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:452(para) msgid "Enable audible indications of keyboard input and acceptance. This aspect of the feature benefits users who cannot see the result of a keypress." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:456(para) #, fuzzy msgid "To enable and configure the slow keys feature, perform the following steps:" msgstr "Για να μετονομάσετε ένα αρχείο ή φάκελο εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" #: C/gnome-access-guide.xml:460(para) msgid "From the Keyboard Accessibility Preferences (AccessX) dialog, select the Filters tab." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:463(para) #, fuzzy msgid "Select the Enable Slow Keys option." msgstr "Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί Γραμματοσειρά εκτύπωσης" #: C/gnome-access-guide.xml:465(para) msgid "To select or deselect the slow keys feature from the keyboard, press-and-hold Shift for eight seconds. This will present a dialog confirming that you with slow keys enabled. The Shift keyboard shortcut automatically selects all of the slow keys options. If you selected the Beep when features turned on or off from the keyboard option in the Basic tab, after four seconds the system beeps three times to indicate that the system is about to select or deselect the feature." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:472(para) msgid "Use the Only accept keys held for slider or spin box to specify the duration, in milliseconds, for which you must press-and-hold a key before the system accepts the keypress. Use the Type to test settings text box to test the slow keys setting and modify the setting as required." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:479(para) msgid "To enable audible indications of keyboard input and acceptance, select the following options:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:484(guilabel) #, fuzzy msgid "Beep when key is pressed" msgstr "Ήχος μπιπ κατά το πάτημα _modifier" #: C/gnome-access-guide.xml:487(para) #, fuzzy msgid "Select this option to hear a beep when you press a key." msgstr "Κάντε αυτήν την επιλογή για να κλειδώσετε την οθόνη όταν πρόκειται για διάλειμμα πληκτρολόγησης." #: C/gnome-access-guide.xml:492(guilabel) #, fuzzy msgid "Beep when key is accepted" msgstr "Ήχος μπιπ όταν το πλήκτρο είναι:" #: C/gnome-access-guide.xml:495(para) #, fuzzy msgid "Select this option to hear a beep when the system accepts a keypress." msgstr "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ενεργοποιήσετε το σύστημα κουδουνιού." #: C/gnome-access-guide.xml:501(guilabel) #, fuzzy msgid "Beep when key is rejected" msgstr "Ήχος μπιπ κατά την από_ρριψη πλήκτρου" #: C/gnome-access-guide.xml:504(para) msgid "Select this option to hear a beep when the system rejects a keypress. The system rejects a keypress if you do not press-and-hold the key for the duration that is specified in the Only accept keys held for spin box." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:515(title) #, fuzzy msgid "To Enable the Bounce Keys Feature" msgstr "Ενεργοποίηση πλήκτρων αναπήδησης" #: C/gnome-access-guide.xml:517(primary) msgid "bounce keys" msgstr "Πλήκτρα αναπήδησης" #: C/gnome-access-guide.xml:519(para) msgid "The bounce keys feature enables you to customize the keyboard to ignore rapid, repeated keypresses of the same key. For example, users with impaired motor skills might press the same key several times when they intend to press the key once. This feature enables you to customize the keyboard to ignore repeated keypresses." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:524(para) #, fuzzy msgid "To enable and configure the bounce keys feature, perform the following steps:" msgstr "Για να μετονομάσετε ένα αρχείο ή φάκελο εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" #: C/gnome-access-guide.xml:528(para) msgid "From the Keyboard Accessibility Preferences (AccessX) dialog select the Filters tab." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:531(para) #, fuzzy msgid "Select the Enable Bounce Keys option." msgstr "Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί Γραμματοσειρά εκτύπωσης" #: C/gnome-access-guide.xml:534(para) msgid "Use the Ignore duplicate keypresses within slider or spin box to specify the duration in milliseconds (ms) after the first keypress for which the system ignores repeated keypresses of the same key. For example, if you select a duration of 500 ms, the system ignores all repeated keypresses of the same key that occur within 500 ms of the first keypress." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:542(para) #, fuzzy msgid "Select the Beep if key is rejected option to hear an audible indication when the system ignores a key." msgstr "Ήχος μπιπ κατά την απόρριψη πλήκτρου: Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για μία ακουστική ένδειξη απόρριψης πλήκτρου." #: C/gnome-access-guide.xml:547(para) msgid "If you want to enable the bounce keys feature, ensure that the Enable Slow Keys option is deselected. The slow keys feature requires you to press a key for a specified duration before the system accepts the keypress as a valid keypress. If you cannot press the key for the duration that is specified by the slow keys setting, deselect the Enable Slow Keys option to enable the system to accept your input." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:555(title) #, fuzzy msgid "To Enable the Sticky Keys Feature" msgstr "Ενεργοποίηση κολλημένων πλήκτρων" #: C/gnome-access-guide.xml:557(primary) msgid "sticky keys" msgstr "Κολλημένα πλήκτρα" #: C/gnome-access-guide.xml:559(para) msgid "The sticky keys feature enables you to press the keys in a key combination in sequence rather than simultaneously. This feature is designed for users who are unable to press two or more keys simultaneously." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:563(para) #, fuzzy msgid "To enable and configure the sticky keys feature, perform the following steps:" msgstr "Για να εγκαταστήσετε ένα νέο θέμα, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" #: C/gnome-access-guide.xml:567(para) #: C/gnome-access-guide.xml:711(para) #, fuzzy msgid "From the Keyboard Accessibility Preferences (AccessX) select the Basic tab." msgstr "Για να ανοίξετε τις προτιμήσεις Προσιτότητα πληκτρολογίου, επιλέξτε ένα από τα παρακάτω:" #: C/gnome-access-guide.xml:570(para) #, fuzzy msgid "Select the Enable Sticky Keys option." msgstr "Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί Γραμματοσειρά εκτύπωσης" #: C/gnome-access-guide.xml:572(para) msgid "To enable the sticky keys feature from the keyboard, press Shift five times. This will present a dialog confirming that you with to enable sticky keys. The Shift keyboard shortcut automatically selects all of the sticky keys options. If you selected the Beep when features turned on or off from the keyboard option, the system beeps to indicate that the system is about to select or deselect the feature. When active, pressing shift five times in a row will present a dialog asking if you want to disable sticky keys." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:580(para) msgid "Select the Beep when modifier is pressed option to receive an audible indication each time you press a modifier key such as Ctrl, Alt, or Shift. This option is useful to remind you whether a modifier key is active or inactive." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:586(para) msgid "Selecting the Disable if two keys pressed together option will present a dialog with the option to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:590(para) msgid "You can use the sticky keys feature in latch or lock mode. The following table describes how to choose a mode and the difference between the two modes." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:593(title) msgid "Sticky Keys Latch or Lock Mode" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:601(para) #, fuzzy msgid "To use the sticky keys feature in..." msgstr "Μπορείτε να καθορίσετε τις ακόλουθες προτιμήσεις κολλημένων πλήκτρων:" #: C/gnome-access-guide.xml:604(para) #, fuzzy msgid "Press the modifier key..." msgstr "Πλήκρα _Modifier:" #: C/gnome-access-guide.xml:607(para) msgid "The modifier key remains active until..." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:615(para) #, fuzzy msgid "Latch mode" msgstr "Λειτουργία επανάληψης" #: C/gnome-access-guide.xml:618(para) msgid "Once." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:621(para) msgid "You press a non-modifier key." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:627(para) #, fuzzy msgid "Lock mode" msgstr "Κλείδωμα στην αδράνεια" #: C/gnome-access-guide.xml:630(para) msgid "Twice in quick succession." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:633(para) msgid "You press the modifier key again." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:639(para) #, fuzzy msgid "Example 1: If you want to press AltF1, do the following:" msgstr "Επιλέξτε το φάκελλο, και πιέστε CtrlO." #: C/gnome-access-guide.xml:643(para) msgid "Press Alt to latch the modifier key. The Alt key remains active." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:646(para) msgid "Press F1. The key combination is now complete. After you press F1, the Alt modifier key is no longer active." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:651(para) #, fuzzy msgid "Example 2: If you want to press CtrlAltTab, do the following:" msgstr "Πιέστε CtrlAltD." #: C/gnome-access-guide.xml:654(para) msgid "Press Ctrl twice to lock the modifier key. The Ctrl key remains active." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:658(para) #, fuzzy msgid "Press Alt." msgstr "Πιέστε Return." #: C/gnome-access-guide.xml:661(para) msgid "Press Tab. The key combination is now complete." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:664(para) #, fuzzy msgid "To unlock the modifier key, press Ctrl again." msgstr "Πληκτρολογείστε το όνομα του φακέλου, και κατόπιν πιέστε Return." #: C/gnome-access-guide.xml:669(title) #, fuzzy msgid "To Enable Audible Notifications for Toggle Keys" msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποποιήσεων libnotify για νέα μηνύματα" #: C/gnome-access-guide.xml:671(primary) msgid "toggle keys" msgstr "Πλήκτρα εναλλαγής" #: C/gnome-access-guide.xml:672(secondary) #, fuzzy msgid "enabling audio notifications" msgstr "Ειδοποίηση Zenity" #: C/gnome-access-guide.xml:674(para) msgid "A toggle key is any key on the keyboard that can switch between two states. The Num Lock, Caps Lock, and Scroll Lock keys are toggle keys. Most toggle keys have an associated light emitting diode (LED) on the keyboard that lights when the toggle key is active. To assist users with visual impairments, you can customize the keyboard to emit an audible notification when a user presses a toggle key. For example, when you press Num Lock, you can determine whether the key is toggled or not toggled by the sound that the keyboard emits." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:683(para) #, fuzzy msgid "To enable accessible toggle keys, perform the following steps:" msgstr "Για να μετονομάσετε ένα αρχείο ή φάκελο εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" #: C/gnome-access-guide.xml:686(para) #, fuzzy msgid "From the Keyboard Accessibility Preferences (AccesX) select the Filters tab." msgstr "Για να ανοίξετε τις προτιμήσεις Προσιτότητα πληκτρολογίου, επιλέξτε ένα από τα παρακάτω:" #: C/gnome-access-guide.xml:689(para) #, fuzzy msgid "Select the Enable Toggle Keys option." msgstr "Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί Γραμματοσειρά εκτύπωσης" #: C/gnome-access-guide.xml:692(para) msgid "When you activate the Num Lock, Caps Lock, or Scroll Lock keys, the system beeps once. When you deactivate a toggle key, the system beeps twice." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:697(title) #, fuzzy msgid "To Enable the Repeat Keys Feature" msgstr "Ενεργοποίηση πλήκτρων επανάληψης" #: C/gnome-access-guide.xml:699(primary) msgid "repeat keys" msgstr "επανάληψη πλήκτρων" #: C/gnome-access-guide.xml:701(para) msgid "The repeat keys feature enables you to repeat a keystroke multiple times without pressing the key more than once. This feature is designed for users who cannot release keys quickly, for example users who operate a mouth stick. When you enable repeat keys, you can specify the duration for which you must press a key before the key starts to repeat." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:707(para) #, fuzzy msgid "To enable and configure the repeat keys feature, perform the following steps:" msgstr "Για να μετονομάσετε ένα αρχείο ή φάκελο εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" #: C/gnome-access-guide.xml:714(para) #, fuzzy msgid "Select the Enable Repeat Keys option." msgstr "Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί Γραμματοσειρά εκτύπωσης" #: C/gnome-access-guide.xml:717(para) msgid "Use the Delay slider or spin box to specify the duration for which you must press a key before the keyboard interprets the action as a repeat key. If you have difficulty releasing keys, select a long time delay." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:723(para) #, fuzzy msgid "Use the Speed slider or spin box to specify the speed at which the keyboard repeats the keypress as input." msgstr "Ταχύτητα: Χρησιμοποιείστε το χειριστή ή το κουτί περιστροφής για να καθορίσετε τον αριθμό χαρακτήρων εισαγωγής ανά δευτερόλεπτο." #: C/gnome-access-guide.xml:730(title) #, fuzzy msgid "Using the Keyboard Accessibility Status Panel Application" msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής κατάστασης προσιτότητας πληκτρολογίου" #: C/gnome-access-guide.xml:732(primary) #, fuzzy msgid "Keyboard Accessibility Status panel application" msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής κατάστασης προσιτότητας πληκτρολογίου" #: C/gnome-access-guide.xml:734(para) msgid "The Keyboard Accessibility Status panel application shows you the status of the keyboard accessibility features. This panel application displays icons to indicate which keyboard accessibility features are enabled in the Keyboard Accessibility preference tool." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:739(para) #, fuzzy msgid "To add the Keyboard Accessibility Status panel application to a panel, right-click on the panel, then choose Add to Panel and select the Keyboard Accessibility Status." msgstr "Για προσθήκη μικροεφαρμογής Περιοχή ειδοποίησης σε έναν πίνακα εφαρμογών, κάντε δεξί κλικ σε οποιοδήποτε κενό χώρο πάνω στον πίνακα. Επιλέξτε Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογώνUtilityΠεριοχή ειδοποίησης." #: C/gnome-access-guide.xml:741(para) #, fuzzy msgid "The following table describes the icons that the panel application displays and the status that each icon represents." msgstr "Ο παρακάτω πίνακας περιγράφει τις στήλες που μπορείτε να εμφανίσετε:" #: C/gnome-access-guide.xml:744(title) #, fuzzy msgid "Keyboard Accessibility Status Icons" msgstr "Κατάσταση προσιτότητας πληκτρολογίου" #: C/gnome-access-guide.xml:751(para) #: C/gnome-access-guide.xml:134(term) msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: C/gnome-access-guide.xml:754(para) msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Κατάσταση προσιτότητας πληκτρολογίου" #: C/gnome-access-guide.xml:768(phrase) #, fuzzy msgid "Keyboard Accessibility Features enabled icon" msgstr "Εργοστάσιο μικροεφαρμογής κατάστασης προσιτότητας πληκτρολογίου" #: C/gnome-access-guide.xml:774(para) msgid "Keyboard accessibility in general is available but none of the individual key features are enabled." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:786(phrase) #, fuzzy msgid "Bounce keys enabled icon" msgstr "Πλήκτρα αναπήδησης" #: C/gnome-access-guide.xml:792(para) #, fuzzy msgid "The bounce keys feature is enabled." msgstr "Αν αυτή η ενέργεια θα είναι ενεργοποιημένη." #: C/gnome-access-guide.xml:804(phrase) #, fuzzy msgid "Mouse keys enabled icon" msgstr "Πλήκτρα ποντικιού" #: C/gnome-access-guide.xml:810(para) msgid "The mouse keys feature is enabled. The dot in the mouse button shows which button is currently associated with the Mouse button click key." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:821(phrase) #, fuzzy msgid "Slow keys enabled icon" msgstr "Πάντοτε ενεργοποιήση βελών" #: C/gnome-access-guide.xml:827(para) #, fuzzy msgid "The slow keys feature is enabled." msgstr "Αν αυτή η ενέργεια θα είναι ενεργοποιημένη." #: C/gnome-access-guide.xml:838(phrase) msgid "Alt key latched icon" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:844(para) msgid "The sticky keys feature is enabled and the Alt key is latched." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:856(phrase) msgid "Alt key locked icon" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:862(para) msgid "The sticky keys feature is enabled and the Alt key is locked." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:874(phrase) #, fuzzy msgid "Ctrl key latched icon" msgstr "Θέση πλήκτρου Control" #: C/gnome-access-guide.xml:880(para) msgid "The sticky keys feature is enabled and the Ctrl key is latched." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:892(phrase) #, fuzzy msgid "Ctrl key locked icon" msgstr "Θέση πλήκτρου Control" #: C/gnome-access-guide.xml:898(para) msgid "The sticky keys feature is enabled and the Ctrl key is locked." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:910(phrase) msgid "Shift key latched icon" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:916(para) msgid "The sticky keys feature is enabled and the Shift key is latched." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:928(phrase) msgid "Shift key locked icon" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:934(para) msgid "The sticky keys feature is enabled and the Shift key is locked." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:946(phrase) msgid "Super/Windows key latched icon" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:952(para) msgid "The sticky keys feature is enabled and the Super/Windows key is latched." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:965(phrase) msgid "Super/Windows key locked icon" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:971(para) msgid "The sticky keys feature is enabled and the Super/Windows key is locked." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2(title) msgid "Using the Keyboard to Navigate the Desktop" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3(para) msgid "This chapter describes how to navigate the GNOME Desktop from the keyboard only. Users who have difficulty using a mouse or other pointing device can navigate and use the desktop from the keyboard." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:8(title) msgid "Introduction to Keyboard Navigation" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:9(para) msgid "This section describes the essential keyboard shortcuts to enable you to navigate the desktop from the keyboard." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:11(para) msgid "You can customize some of the keyboard shortcuts that are described in this chapter. The text indicates the shortcuts that you can customize. See for information about how to customize keyboard shortcuts." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:16(title) #, fuzzy msgid "Essential Keyboard Shortcuts" msgstr "" "#-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Συντομεύσεις πληκτρολογίου\n" "#-#-#-#-# gnome-control-center.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Συντομεύσεις Πληκτρολογίου\n" "#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n" "Συντομεύσεις Πληκτρολογίου\n" "#-#-#-#-# help.gnome-2-20.el.po (epiphany-help 1.8) #-#-#-#-#\n" "Συντομεύσεις Πληκτρολογίου" #: C/gnome-access-guide.xml:18(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:126(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:226(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:343(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:435(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:630(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:699(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:773(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:838(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:890(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:903(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:951(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:1026(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:1115(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:1182(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:1323(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:1477(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:1561(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:1718(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:1890(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:1997(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:2061(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:2112(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:2164(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:2481(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:2543(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:2637(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:2822(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:2926(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:3048(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:3373(primary) msgid "keyboard shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου" #: C/gnome-access-guide.xml:19(secondary) msgid "essential" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:22(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:1722(primary) #, fuzzy msgid "caret navigation mode" msgstr "αλλαγή λειτουργίας πλοήγησης" #: C/gnome-access-guide.xml:24(para) msgid "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use to navigate the desktop. The keyboard shortcuts that you use to navigate specific elements and controls are described in the appropriate sections of this chapter." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:35(para) #: C/gnome-access-guide.xml:138(para) #: C/gnome-access-guide.xml:242(para) #: C/gnome-access-guide.xml:358(para) #: C/gnome-access-guide.xml:464(para) #: C/gnome-access-guide.xml:645(para) #: C/gnome-access-guide.xml:711(para) #: C/gnome-access-guide.xml:789(para) #: C/gnome-access-guide.xml:853(para) #: C/gnome-access-guide.xml:917(para) #: C/gnome-access-guide.xml:964(para) #: C/gnome-access-guide.xml:1039(para) #: C/gnome-access-guide.xml:1128(para) #: C/gnome-access-guide.xml:1197(para) #: C/gnome-access-guide.xml:1241(para) #: C/gnome-access-guide.xml:1379(para) #: C/gnome-access-guide.xml:1489(para) #: C/gnome-access-guide.xml:1579(para) #: C/gnome-access-guide.xml:1683(para) #: C/gnome-access-guide.xml:1735(para) #: C/gnome-access-guide.xml:1902(para) #: C/gnome-access-guide.xml:2024(para) #: C/gnome-access-guide.xml:2088(para) #: C/gnome-access-guide.xml:2139(para) #: C/gnome-access-guide.xml:2190(para) #: C/gnome-access-guide.xml:2315(para) #: C/gnome-access-guide.xml:2510(para) #: C/gnome-access-guide.xml:2571(para) #: C/gnome-access-guide.xml:2667(para) #: C/gnome-access-guide.xml:2717(para) #: C/gnome-access-guide.xml:2849(para) #: C/gnome-access-guide.xml:2954(para) #: C/gnome-access-guide.xml:3004(para) #: C/gnome-access-guide.xml:3060(para) #: C/gnome-access-guide.xml:3111(para) #: C/gnome-access-guide.xml:3321(para) msgid "Keys" msgstr "Πλήκτρα" #: C/gnome-access-guide.xml:46(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:55(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:65(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:264(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:368(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:381(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:504(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:927(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1508(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1853(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1862(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2398(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:3034(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:3092(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:3283(keycap) msgid "Tab" msgstr "Tab" #: C/gnome-access-guide.xml:50(para) #, fuzzy msgid "Give focus to the next element or control." msgstr "Αδύνατη η ενεργοποίηση του ελέγχου του επιλογέα διευθύνσεων." #: C/gnome-access-guide.xml:55(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:211(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:320(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:413(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:749(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:821(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1704(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1862(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2279(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2287(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2407(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2416(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2425(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2433(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2442(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2451(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2460(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2468(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:3186(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:3194(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:3203(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:3212(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:3283(keycap) msgid "Shift" msgstr "Shift" #: C/gnome-access-guide.xml:58(para) msgid "Reverse the navigation direction and give focus to the previous element or control. In general, the Shift key reverses the navigation direction." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:65(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:201(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:252(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:264(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:329(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:368(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:422(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1447(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1455(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1463(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1517(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2221(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2230(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2296(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2347(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2356(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2365(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2373(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2381(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2389(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2398(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2442(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2451(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2460(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2468(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2801(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2809(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:3034(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:3231(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:3239(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:3247(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:3255(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:3274(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:3358(keycap) msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: C/gnome-access-guide.xml:68(para) msgid "Give focus to the next element or control, if the Tab key has a specific purpose in a control. For example, if you press Tab in a text box, the system inserts a tab space." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:72(para) #, fuzzy msgid "To give focus to the previous element or control, press ShiftCtrlTab." msgstr "Πιέστε CtrlAltD." #: C/gnome-access-guide.xml:78(para) #: C/gnome-access-guide.xml:288(para) #: C/gnome-access-guide.xml:474(para) #: C/gnome-access-guide.xml:665(para) #: C/gnome-access-guide.xml:731(para) #: C/gnome-access-guide.xml:812(para) #: C/gnome-access-guide.xml:1058(para) #: C/gnome-access-guide.xml:1146(para) #: C/gnome-access-guide.xml:1251(para) #: C/gnome-access-guide.xml:1589(para) #: C/gnome-access-guide.xml:2098(para) #: C/gnome-access-guide.xml:3121(para) #, fuzzy msgid "arrow keys" msgstr "Πλήκτρα με βέλη" #: C/gnome-access-guide.xml:81(para) #, fuzzy msgid "Navigate within an element or control." msgstr "Αδύνατη η ενεργοποίηση του ελέγχου του επιλογέα διευθύνσεων." #: C/gnome-access-guide.xml:88(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:403(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:514(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:656(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:722(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:740(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:800(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:974(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1089(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1156(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1295(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1608(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1970(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2035(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2150(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2582(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2791(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:3081(keycap) msgid "spacebar" msgstr "Διάστημα" #: C/gnome-access-guide.xml:92(para) msgid "Activate the element or control that has focus. For example, if the current control is a button, this action is the equivalent of clicking on the button with a mouse." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:100(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:675(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:759(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:937(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1100(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1167(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1306(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1437(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1534(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1983(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2622(keycap) msgid "Esc" msgstr "Esc" #: C/gnome-access-guide.xml:104(para) msgid "Close a window, menu, or drawer." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:110(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1049(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1746(keycap) msgid "F7" msgstr "F7" #: C/gnome-access-guide.xml:114(para) msgid "Switch to caret navigation mode. Caret navigation mode enables you to use the keyboard to select text. For more information about caret navigation mode, see ." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:124(title) #, fuzzy msgid "Global Keyboard Shortcuts" msgstr "" "#-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Συντομεύσεις πληκτρολογίου\n" "#-#-#-#-# gnome-control-center.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Συντομεύσεις Πληκτρολογίου\n" "#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n" "Συντομεύσεις Πληκτρολογίου\n" "#-#-#-#-# help.gnome-2-20.el.po (epiphany-help 1.8) #-#-#-#-#\n" "Συντομεύσεις Πληκτρολογίου" #: C/gnome-access-guide.xml:127(secondary) msgid "global" msgstr "Καθολικό" #: C/gnome-access-guide.xml:129(para) #, fuzzy msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use from any part of the GNOME Desktop." msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές." #: C/gnome-access-guide.xml:148(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:157(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:179(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:252(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:264(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:368(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:927(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:937(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:974(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:982(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:995(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1003(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1012(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1049(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1138(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1499(keycap) msgid "Alt" msgstr "Alt" #: C/gnome-access-guide.xml:148(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:190(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:201(keycap) msgid "F1" msgstr "F1" #: C/gnome-access-guide.xml:151(para) #, fuzzy msgid "Open the Main Applications Menu." msgstr "Άνοιγμα Μενού εφαρμογών." #: C/gnome-access-guide.xml:152(para) #: C/gnome-access-guide.xml:161(para) #: C/gnome-access-guide.xml:173(para) #: C/gnome-access-guide.xml:184(para) #: C/gnome-access-guide.xml:259(para) #: C/gnome-access-guide.xml:270(para) #: C/gnome-access-guide.xml:375(para) #: C/gnome-access-guide.xml:871(para) #: C/gnome-access-guide.xml:880(para) #, fuzzy msgid "You can customize this keyboard shortcut." msgstr "Μπορείτε να τροποποιήσετε ποιες μηχανές αναζήτησης θα προσφέρονται." #: C/gnome-access-guide.xml:160(para) #, fuzzy msgid "Open the Run Application dialog." msgstr "Ο διάλογος Εκτέλεση εφαρμογής εμφανίζεται." #: C/gnome-access-guide.xml:167(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:179(keycap) msgid "Print Screen" msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης" #: C/gnome-access-guide.xml:171(para) #, fuzzy msgid "Start the screenshot application and take a screenshot of the entire screen." msgstr "Λήψη στιγμιότυπου ολόκληρης της οθόνης." #: C/gnome-access-guide.xml:182(para) #, fuzzy msgid "Start the screenshot application and take a screenshot of the window that currently has focus." msgstr "Λήψη στιγμιότυπου του παραθύρου το οποίο είναι εστιασμένο." #: C/gnome-access-guide.xml:194(para) #, fuzzy msgid "If the focused element is an application window or dialog, this keyboard shortcut opens the Help for the application." msgstr "Γραμμή μενού είναι μία μπάρα στο επάνω μέρος του παραθύρου εφαρμογής που περιέχει τα μενού για την εφαρμογή." #: C/gnome-access-guide.xml:204(para) msgid "If the focused element is a panel or application window, this keyboard shortcut switches the display of tooltips for the window or panel objects on and off." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:211(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:320(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:329(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:392(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:413(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:422(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:749(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:821(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1003(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1390(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1704(keycap) msgid "F10" msgstr "F10" #: C/gnome-access-guide.xml:214(para) msgid "Open a popup menu for the element that has focus, if a popup menu exists." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:224(title) #, fuzzy msgid "Navigating the Desktop Background" msgstr "Α_λλαγή παρασκηνίου Επιφάνειας Εργασίας" #: C/gnome-access-guide.xml:227(secondary) #, fuzzy msgid "for desktop background" msgstr "παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας" #: C/gnome-access-guide.xml:229(para) msgid "The desktop background is the part of the GNOME Desktop where there are no interface items or applications, such as panels and windows. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate the desktop background and the desktop background objects. A desktop background object is an icon on the desktop background that you can use to open files, folders, or applications." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:252(keycap) #, fuzzy msgid "D" msgstr "" "#-#-#-#-# gnopernicus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "D\n" "#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n" "D\n" "#-#-#-#-# gtksourceview.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "D\n" "#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (sound-juicer greek help) #-#-#-#-#\n" "Δ" #: C/gnome-access-guide.xml:255(para) #, fuzzy msgid "Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background." msgstr "Ελαχιστοποίηση όλων των παραθύρων και εστίαση επιφάνεια εργασίας." #: C/gnome-access-guide.xml:257(para) #, fuzzy msgid "To restore the windows, press CtrlAltD again." msgstr "Πιέστε CtrlAltD." #: C/gnome-access-guide.xml:267(para) #, fuzzy msgid "Display a popup window with icons that represent the desktop background and the panels. Press-and-hold CtrlAlt and continue to press Tab to switch the focus between the desktop background and the panels." msgstr "Εναλλακτικά, αδράξτε το αντικείμενο στο οποίο επιθυμείτε να δημιουργηθεί ο δεσμός, και κατόπιν πιέστε και κρατήστε πατημένο τα πλήκτρα CtrlShift. Σύρετε το αντικείμενο στην τοποθεσία όπου θέλετε να βρεθεί ο δεσμός." #: C/gnome-access-guide.xml:291(para) msgid "When the desktop background or a desktop background object has focus, give focus to a neighboring desktop background object." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:298(para) msgid "A sequence of characters that matches the first n characters of a desktop background object name." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:302(para) msgid "When the desktop background has focus, give focus to the desktop background object whose name starts with the specified sequence of characters." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:314(para) msgid "Rename the desktop background object that has focus." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:323(para) msgid "Open the popup menu for the desktop background object that has focus." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:332(para) #, fuzzy msgid "Open the Desktop Background menu." msgstr "Το μενού Επεξεργασία" #: C/gnome-access-guide.xml:341(title) #, fuzzy msgid "Navigating Panels" msgstr "Διαχείριση πινάκων εφαρμογών" #: C/gnome-access-guide.xml:344(secondary) #, fuzzy msgid "for panels" msgstr "dock ή πίνακας εφαρμογών" #: C/gnome-access-guide.xml:346(para) msgid "A panel is an area from which you can run special programs, applications, and panel applications. The most common panel is the panel that stretches the full width of the bottom edge of the desktop. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate panels and panel objects." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:371(para) msgid "Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window with icons that represent the desktop background, panels, and drawers. Press-and-hold CtrlAlt and continue to press Tab to switch the focus between the desktop background, panels, and drawers." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:385(para) #, fuzzy msgid "Give focus to the next object on the panel." msgstr "Κλείδωμα αντικειμένου στον πίνακα εφαρμογών" #: C/gnome-access-guide.xml:396(para) msgid "Open the Applications menu when the Menu Panel has focus. Continue to press F10 to switch focus between the Applications menu and the window list." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:407(para) msgid "Activate a panel object, for example, open a menu or start a launcher." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:416(para) #, fuzzy msgid "Open the panel object popup menu." msgstr "Ανοίγει το αναδυόμενο μενού αντικειμένων του πίνακα εφαρμογών." #: C/gnome-access-guide.xml:425(para) #, fuzzy msgid "Open the panel popup menu." msgstr "Ανοίγει το αναδυόμενο μενού αντικειμένων του πίνακα εφαρμογών." #: C/gnome-access-guide.xml:433(title) #, fuzzy msgid "To Move a Panel Object" msgstr "Μετακίνηση αντικειμένου πίνακα εφαρμογών" #: C/gnome-access-guide.xml:436(secondary) #, fuzzy msgid "to move a panel object" msgstr "Αντικείμενο πίνακα εφαρμογών εργαλειοθήκης μενού" #: C/gnome-access-guide.xml:439(para) msgid "You can move a focused panel object to a different location on a panel or drawer, or you can move the object to the next panel. To move a panel object, perform the following steps:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:444(para) msgid "Press Tab to give focus to the object." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:447(para) #, fuzzy msgid "Press ShiftF10 to open the panel object popup menu." msgstr "Πατήστε CtrlO." #: C/gnome-access-guide.xml:451(para) #, fuzzy msgid "Use the arrow keys to select the Move menu item." msgstr "Κάντε δεξί κλικ στο επιθυμητό αντικείμενο, και κατόπιν επιλέξτε Μετακίνηση." #: C/gnome-access-guide.xml:455(para) msgid "Use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to perform the move operation." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:477(para) msgid "Move the object left and right on a horizontal panel or up and down on a vertical panel." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:483(para) #: C/gnome-access-guide.xml:1077(para) #: C/gnome-access-guide.xml:1843(para) #: C/gnome-access-guide.xml:3173(para) #, fuzzy msgid "Shift + arrow keys" msgstr "Πλήκτρο Shift" #: C/gnome-access-guide.xml:487(para) msgid "Move the object and push any objects that you encounter in front of the object." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:493(para) #: C/gnome-access-guide.xml:1067(para) #: C/gnome-access-guide.xml:1260(para) #: C/gnome-access-guide.xml:1597(para) #: C/gnome-access-guide.xml:3221(para) #, fuzzy msgid "Ctrl + arrow keys" msgstr "Πλήκτρο Alt" #: C/gnome-access-guide.xml:497(para) msgid "Move the object and swap position with any objects that you encounter in the move." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:508(para) #, fuzzy msgid "Move the object to the next panel." msgstr "Κλείδωμα αντικειμένου στον πίνακα εφαρμογών" #: C/gnome-access-guide.xml:518(para) #, fuzzy msgid "Complete the move operation." msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της λειτουργίας." #: C/gnome-access-guide.xml:526(para) msgid "The following examples demonstrate the effect of different move operations on the objects in a panel." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:535(para) msgid "Illustration" msgstr "Εικονογράφηση" # #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-1.4-core-compendium.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# bonobo.HEAD.el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bug-buddy.bug-buddy-2-0.el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-1.4-core-compendium.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# bonobo.HEAD.el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bug-buddy.bug-buddy-2-0.el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# help.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-1.4-core-compendium.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# bonobo.HEAD.el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bug-buddy.bug-buddy-2-0.el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-# # #: C/gnome-access-guide.xml:538(para) #: C/gnome-access-guide.xml:171(para) #: C/gnome-access-guide.xml:281(para) #: C/gnome-access-guide.xml:440(para) msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: C/gnome-access-guide.xml:551(phrase) #: C/gnome-access-guide.xml:569(phrase) #: C/gnome-access-guide.xml:589(phrase) msgid "Portion of a panel with three objects displayed in the following order from left to right: geyes icon, Volume Control icon, and Help icon." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:557(para) msgid "Shows a panel with three panel objects before a move operation takes place." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:575(para) msgid "Shows the effect of using the arrow keys to move the Geyes panel application on the panel. You can use the arrow keys to move the panel application left or right until you meet the next panel object." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:595(para) msgid "Shows the effect of using using Shift + arrow keys to move the Geyes panel application on the panel. You can use the Shift + arrow keys to push the Volume Control and Help panel objects ahead of the object that you are moving." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:609(phrase) msgid "Portion of a panel with three objects displayed in the following order from left to right: Volume Control icon, Help icon, and geyes icon." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:615(para) msgid "Shows the effect of using Ctrl + arrow keys to move the Geyes panel application on the panel. You can use the Ctrl + arrow keys to swap position with the Volume Control and Help panel objects as you meet the objects." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:624(para) msgid "Panel applications that are Locked cannot be moved. To unlock a panel application, use the panel object menu and unselect Lock to Panel." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:628(title) #, fuzzy msgid "To Navigate Drawers" msgstr "Για να κάνετε περιήγηση ενός εγγράφου." #: C/gnome-access-guide.xml:631(secondary) #, fuzzy msgid "for drawers" msgstr "Συρτάρια" #: C/gnome-access-guide.xml:633(para) msgid "A drawer is a collapsible extension of a panel. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate into and out of drawers. When you open a drawer, you can navigate the contents of the drawer in the same way as you navigate a panel. See for information about how to navigate a panel." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:660(para) #, fuzzy msgid "Open or close the drawer that has focus." msgstr "Λήψη στιγμιότυπου του παραθύρου το οποίο είναι εστιασμένο." #: C/gnome-access-guide.xml:668(para) #, fuzzy msgid "Navigate into the drawer that has focus." msgstr "Λήψη στιγμιότυπου του παραθύρου το οποίο είναι εστιασμένο." #: C/gnome-access-guide.xml:679(para) #, fuzzy msgid "Close the drawer and give focus to the drawer object on the panel." msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε ένα μενού ως αντικείμενο συρταριού σε έναν πίνακα εφαρμογών." #: C/gnome-access-guide.xml:697(title) #, fuzzy msgid "To Navigate Menus on Panels" msgstr "Για να προσθέσετε ένα κύριο μενού στον πίνακα εφαρμογών" #: C/gnome-access-guide.xml:700(secondary) #, fuzzy msgid "for menus on panels" msgstr "Παρακολούθηση για αλλαγές στο μενού" #: C/gnome-access-guide.xml:702(para) #, fuzzy msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate menus on panels." msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές." #: C/gnome-access-guide.xml:726(para) #, fuzzy msgid "Open the menu that has focus." msgstr "Λήψη στιγμιότυπου του παραθύρου το οποίο είναι εστιασμένο." #: C/gnome-access-guide.xml:734(para) msgid "Navigate the menu." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:744(para) #, fuzzy msgid "Select a menu item." msgstr "Επιλογή αρχείου" #: C/gnome-access-guide.xml:752(para) #, fuzzy msgid "Open the popup menu associated with a menu item, if one exists." msgstr "Προβολή των χαρτών μνήμης που αντιστοιχούνται με τη διεργασία" #: C/gnome-access-guide.xml:763(para) #, fuzzy msgid "Close a menu." msgstr "Για να κλείσετε ένα έγγραφο" #: C/gnome-access-guide.xml:771(title) #, fuzzy msgid "To Navigate Panel Applications" msgstr "τώρα γίνεται πλοήγηση στην εφαρμογή" #: C/gnome-access-guide.xml:774(secondary) #, fuzzy msgid "for panel applications" msgstr "Παλέτα για εφαρμογές τερματικού" #: C/gnome-access-guide.xml:776(para) msgid "A panel application is a small application that resides on a panel. You can navigate to all panel applications and open the panel application popup menu from the keyboard. However, if the panel application does not contain controls that you can give focus to, you cannot navigate the controls in the panel application. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate panel applications." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:804(para) msgid "Activate the panel application control that has focus, if applicable. Not all panel applications contain controls that you can activate. If the panel application does not contain a control that you can activate, the spacebar does nothing." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:815(para) #, fuzzy msgid "Navigate the controls on the panel application." msgstr "Αλλαγή της ενότητας του πίνακα ελέγχου" #: C/gnome-access-guide.xml:824(para) msgid "Open the panel application popup menu. To navigate the menu, use the standard keyboard shortcuts for navigating menus. See for information about how to navigate menus." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:836(title) #, fuzzy msgid "Navigating Your Workspaces" msgstr "Προσθήκη χώρων εργασίας" #: C/gnome-access-guide.xml:839(secondary) #, fuzzy msgid "for workspaces" msgstr "Χώροι εργασίας" #: C/gnome-access-guide.xml:841(para) msgid "A workspace is a discrete area in which you can work. You can have many workspaces on your desktop and you can switch from one workspace to another. Each workspace can contain different windows and processes. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate workspaces." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:863(para) #, fuzzy msgid "CtrlAlt + arrow keys" msgstr "Πατήστε CtrlO." #: C/gnome-access-guide.xml:867(para) msgid "Give focus to the next or previous workspace. This keyboard shortcut displays a popup window with icons that represent the workspaces. Press and hold CtrlAlt and continue to press the arrow keys to switch the focus between the workspaces." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:876(para) #, fuzzy msgid "CtrlShiftAlt + arrow keys" msgstr "Πιέστε CtrlAltD." #: C/gnome-access-guide.xml:879(para) msgid "Move the window that has focus to the next or previous workspace." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:888(title) #, fuzzy msgid "Navigating Windows" msgstr "Διαχείριση παραθύρων" #: C/gnome-access-guide.xml:891(secondary) #, fuzzy msgid "for windows" msgstr "Κλείσιμο όλων των παραθύρων των φακέλων" #: C/gnome-access-guide.xml:893(para) #, fuzzy msgid "The following sections describe the keyboard shortcuts that you can use to navigate windows. A window is a rectangular frame on your screen that displays an application." msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές." #: C/gnome-access-guide.xml:897(para) msgid "You can customize all of the keyboard shortcuts that are associated with navigating windows. See for more information." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:901(title) #, fuzzy msgid "To Give Focus to a Window" msgstr "Να εστιάζετε σε ένα παράθυρο" #: C/gnome-access-guide.xml:904(secondary) #, fuzzy msgid "to give focus to a window" msgstr "Να εστιάζετε σε ένα παράθυρο" #: C/gnome-access-guide.xml:907(para) msgid "Before you can use or modify a window, you must give focus to the window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to give focus to a window." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:930(para) msgid "Display a popup window with icons that represent each window. Press-and-hold Alt and continue to press Tab to move through the windows until you reach the window to which you want to give focus." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:940(para) #, fuzzy msgid "Raise each window in turn until you reach the window to which you want to give focus." msgstr "Χρησιμοποιήστε την λίστα για να διαλέξετε τον εκτυπωτή στον οποίο θα τυπωθεί το έγγραφο." #: C/gnome-access-guide.xml:949(title) #, fuzzy msgid "To Control a Window" msgstr "Κλείσιμο παραθύρου" #: C/gnome-access-guide.xml:952(secondary) #, fuzzy msgid "to control a window" msgstr "Να εστιάζετε σε ένα παράθυρο" #: C/gnome-access-guide.xml:954(para) msgid "When a window has focus, you can perform various actions on the window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to control the window that has focus." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:977(para) #, fuzzy msgid "Open the Window Menu." msgstr "Το μενού Επεξεργασία" #: C/gnome-access-guide.xml:985(para) #, fuzzy msgid "Close the window." msgstr "" "#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n" "Κλείσιμο παραθύρου\n" "#-#-#-#-# libwnck.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Κλείσιμο του παραθύρου" #: C/gnome-access-guide.xml:992(emphasis) #: C/gnome-access-guide.xml:268(emphasis) #: C/gnome-access-guide.xml:290(emphasis) #: C/gnome-access-guide.xml:317(emphasis) #: C/gnome-access-guide.xml:334(emphasis) #: C/gnome-access-guide.xml:366(emphasis) #, fuzzy msgid "Solaris:" msgstr "Λειτουργία Solaris" #: C/gnome-access-guide.xml:993(keycap) msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: C/gnome-access-guide.xml:995(emphasis) #: C/gnome-access-guide.xml:275(emphasis) #: C/gnome-access-guide.xml:297(emphasis) #: C/gnome-access-guide.xml:324(emphasis) #: C/gnome-access-guide.xml:341(emphasis) #: C/gnome-access-guide.xml:373(emphasis) msgid "Linux:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:995(keycap) msgid "F9" msgstr "F9" #: C/gnome-access-guide.xml:998(para) #, fuzzy msgid "Minimize the window." msgstr "" "#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n" "Ελαχιστοποίηση παραθύρου\n" "#-#-#-#-# libwnck.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Ελαχιστοποίηση του παραθύρου" #: C/gnome-access-guide.xml:1006(para) #, fuzzy msgid "Maximize the window." msgstr "" "#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n" "Μεγιστοποίηση παραθύρου\n" "#-#-#-#-# libwnck.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Μεγιστοποίηση του παραθύρου" #: C/gnome-access-guide.xml:1012(keycap) msgid "F5" msgstr "F5" #: C/gnome-access-guide.xml:1015(para) msgid "Restore a maximized window to the original size of the window." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1024(title) #, fuzzy msgid "To Move a Window" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου" #: C/gnome-access-guide.xml:1027(secondary) #, fuzzy msgid "to move a window" msgstr "Μετακίνηση παραθύρου" #: C/gnome-access-guide.xml:1029(para) msgid "When a window has focus, you can move the window around the screen. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to move a window." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1052(para) msgid "Start the move operation. The mouse pointer changes to a cross." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1061(para) msgid "Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1071(para) msgid "Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1081(para) msgid "Move the window in the direction of the arrow key to align it with the edge of the nearest window, panel, or screen edge." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1093(para) #, fuzzy msgid "Complete the move operation and leave the window in the current position." msgstr "Αποσυμπίεση του επιλεγμένου αρχείου στην τρέχουσα θέση" #: C/gnome-access-guide.xml:1104(para) msgid "Cancel the move operation and restore the window to the original position." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1113(title) #, fuzzy msgid "To Resize a Window" msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου" #: C/gnome-access-guide.xml:1116(secondary) #, fuzzy msgid "to resize a window" msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρου" #: C/gnome-access-guide.xml:1118(para) msgid "When a window has focus, you can increase or decrease the size of the window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to resize the window that has focus." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1138(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1219(keycap) msgid "F8" msgstr "F8" #: C/gnome-access-guide.xml:1141(para) #, fuzzy msgid "Start the resize operation." msgstr "Η κατάσταση της εργασίας εκτύπωσης" #: C/gnome-access-guide.xml:1149(para) #, fuzzy msgid "Resize the window in the direction of the arrow keys." msgstr "Τα μάτια ακολουθούν την κατεύθυνση της κατάδειξης ποντικιού" #: C/gnome-access-guide.xml:1160(para) #, fuzzy msgid "Complete the resize operation and leave the window at the current size." msgstr "Πραγματοποιείστε αυτή την επιλογή μόνο για να εμφανίσετε τα παράθυρα που είναι ανοικτά στον τρέχοντα χώρο εργασίας." #: C/gnome-access-guide.xml:1171(para) msgid "Cancel the resize operation and restore the window to the original size." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1180(title) #, fuzzy msgid "To Navigate Paned Windows" msgstr "τώρα γίνεται πλοήγηση στο παράθυρο" #: C/gnome-access-guide.xml:1183(secondary) #, fuzzy msgid "for paned windows" msgstr "Παράθυρο χωρίς τίτλο" #: C/gnome-access-guide.xml:1185(para) msgid "A paned window is a window that is split into two or more panes. The Help browser is an example of an application that uses paned windows." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1188(para) #, fuzzy msgid "The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to navigate windows with panes." msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές." #: C/gnome-access-guide.xml:1208(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1694(keycap) msgid "F6" msgstr "F6" #: C/gnome-access-guide.xml:1212(para) msgid "Give focus to the next pane. The system gives focus to the control that last had focus in the pane." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1223(para) msgid "Give focus to the first resize handle in the window. The resize handle is displayed between the panes and enables you to resize the panes. Press F8 again to give focus to the next resize handle." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1232(para) msgid "When the resize handle has focus, you can use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to modify the paned window." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1254(para) msgid "Move the resize handle by a small amount." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1264(para) msgid "Move the resize handle by a large amount." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1271(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1637(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1824(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2240(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2279(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2381(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2425(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2460(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2748(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2900(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:3154(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:3203(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:3247(keycap) #, fuzzy msgid "Home" msgstr "" "#-#-#-#-# gnopernicus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Home\n" "#-#-#-#-# gnome-control-center.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Αρχικός κατάλογος\n" "#-#-#-#-# gok.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Αρχικός Κατάλογος\n" "#-#-#-#-# help.gnome-2-20.el.po (epiphany-help 1.8) #-#-#-#-#\n" "Home\n" "#-#-#-#-# gnome-vfs.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Αρχή\n" "#-#-#-#-# evolution.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Οικία" #: C/gnome-access-guide.xml:1275(para) msgid "Reduce the size of the pane to the left of the resize handle for vertical panes, or above the resize handle for horizontal panes, to the minimum size allowed." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1283(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1647(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1834(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2251(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2287(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2389(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2433(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2468(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2759(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2911(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:3164(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:3212(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:3255(keycap) #, fuzzy msgid "End" msgstr "" "#-#-#-#-# gnopernicus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "End\n" "#-#-#-#-# gok.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Τέλος\n" "#-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#\n" "Τέλος\n" "#-#-#-#-# evolution.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Τελειώνει\n" "#-#-#-#-# glade3.HEAD.el.po (glade3.HEAD) #-#-#-#-#\n" "Τέλος" #: C/gnome-access-guide.xml:1287(para) msgid "Increase the size of the pane to the left of the resize handle for vertical panes, or above the resize handle for horizontal panes, to the maximum size allowed." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1299(para) msgid "Set the position of the resize handle and return the focus to the last control that had focus." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1310(para) msgid "Reset the position of the resize handle to the original position and return the focus to the last control that had focus." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1321(title) #, fuzzy msgid "Navigating Applications" msgstr "τώρα γίνεται πλοήγηση στην εφαρμογή" #: C/gnome-access-guide.xml:1324(secondary) #, fuzzy msgid "for applications" msgstr "Εφαρμογές εκκίνησης" #: C/gnome-access-guide.xml:1326(para) msgid "An application is any program, utility, or other software package that you run on your desktop. Applications comprise the following standard user interface components:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1331(term) msgid "Windows" msgstr "Παράθυρα" #: C/gnome-access-guide.xml:1333(para) msgid "A window is a rectangular frame on your screen that displays an application. See for information about how to navigate windows." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1339(term) #, fuzzy msgid "Dialogs" msgstr "Διάλογος" #: C/gnome-access-guide.xml:1341(para) msgid "A dialog is a popup window in which you enter information or commands. See for information about how to navigate dialogs." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1347(term) #: C/gnome-access-guide.xml:115(term) msgid "Controls" msgstr "Έλεγχοι" #: C/gnome-access-guide.xml:1349(para) msgid "A control is an instrument that you use to operate or guide the user interface. For example, buttons, check boxes, menus, and text boxes are controls. See for detailed information about how to navigate the different types of controls that are available." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1357(para) #, fuzzy msgid "This section of the manual describes the essential keyboard shortcuts that you can use to start using applications and dialogs." msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές." #: C/gnome-access-guide.xml:1360(title) msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Applications" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1362(para) msgid "Since there are many applications that you can use in the GNOME Desktop, this manual does not describe the keyboard shortcuts that you can use to navigate all of the different applications. However, the basic keyboard shortcuts are common to all applications. Access keys also provide an efficient way to navigate an application from the keyboard. An access key is identified by an underlined letter on a menu or control. In some cases, you must press Alt in combination with the access key to perform an action." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1370(para) #, fuzzy msgid "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use to navigate applications." msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές." #: C/gnome-access-guide.xml:1394(para) #, fuzzy msgid "Open the first menu on the application menubar." msgstr "Ενεργοποίηση του πλέον αριστερού μενού στο παράθυρο εφαρμογής." #: C/gnome-access-guide.xml:1399(para) #, fuzzy msgid "Alt + access key" msgstr "Πλήκτρο Alt" #: C/gnome-access-guide.xml:1403(para) #, fuzzy msgid "Open the menu that is associated with the access key." msgstr "Προβολή των χαρτών μνήμης που αντιστοιχούνται με τη διεργασία" #: C/gnome-access-guide.xml:1409(para) msgid "access keys" msgstr "Πλήκτρα πρόσβασης" #: C/gnome-access-guide.xml:1412(para) #, fuzzy msgid "Select the menu item that is associated with the access key." msgstr "Προβολή των χαρτών μνήμης που αντιστοιχούνται με τη διεργασία" #: C/gnome-access-guide.xml:1418(para) #, fuzzy msgid "left arrow and right arrow" msgstr "Enter ή διάστημα" #: C/gnome-access-guide.xml:1422(para) #, fuzzy msgid "Switch focus between the menus on the menubar." msgstr "Εναλλαγή μεταξύ ανοικτών παραθύρων με τη χρήση μενού" #: C/gnome-access-guide.xml:1427(para) #: C/gnome-access-guide.xml:1912(para) #, fuzzy msgid "up arrow and down arrow" msgstr "Enter ή διάστημα" #: C/gnome-access-guide.xml:1431(para) #, fuzzy msgid "Move focus into a menu." msgstr "Να εστιάζετε σε ένα παράθυρο" #: C/gnome-access-guide.xml:1441(para) msgid "Close the open menus and give focus to the control that had focus before the menubar." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1447(keycap) msgid "O" msgstr "O" #: C/gnome-access-guide.xml:1450(para) #, fuzzy msgid "Open the file selector dialog." msgstr "Προβολή διαλόγου επιλογής αρχείου" #: C/gnome-access-guide.xml:1455(keycap) #, fuzzy msgid "S" msgstr "" "#-#-#-#-# gnopernicus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "S\n" "#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n" "S\n" "#-#-#-#-# ekiga.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Κ" #: C/gnome-access-guide.xml:1458(para) #, fuzzy msgid "Open the Save dialog." msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου του gedit" #: C/gnome-access-guide.xml:1463(keycap) #, fuzzy msgid "L" msgstr "" "#-#-#-#-# gnopernicus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "L\n" "#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (sound-juicer greek help) #-#-#-#-#\n" "ΙΒ\n" "#-#-#-#-# gnome-games.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "L" #: C/gnome-access-guide.xml:1466(para) msgid "Open a Location dialog to enable you to type the name of the file that you want to open or save." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1475(title) msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Dialogs" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1478(secondary) #, fuzzy msgid "for dialogs" msgstr "Διάλογος επιλογέα" #: C/gnome-access-guide.xml:1480(para) #, fuzzy msgid "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use to navigate dialogs." msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές." #: C/gnome-access-guide.xml:1499(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1960(para) #, fuzzy msgid "access key" msgstr "Πλήκτρα πρόσβασης" #: C/gnome-access-guide.xml:1502(para) #, fuzzy msgid "Activate or select a control." msgstr "Αδύνατη η ενεργοποίηση του ελέγχου του επιλογέα διευθύνσεων." #: C/gnome-access-guide.xml:1512(para) #, fuzzy msgid "Give focus to the next control." msgstr "Μετάβαση στον επόμενο ορισμό" #: C/gnome-access-guide.xml:1517(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1804(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2326(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2365(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2407(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2769(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2801(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2878(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:3130(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:3186(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:3231(keycap) msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: C/gnome-access-guide.xml:1520(para) msgid "If a tab name has focus, move to the next tabbed section of the dialog." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1814(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2336(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2373(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2416(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2780(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2809(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2889(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:3142(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:3194(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:3239(keycap) msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: C/gnome-access-guide.xml:1528(para) msgid "When a tab name has focus, move to the previous tabbed section of the dialog." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1538(para) #, fuzzy msgid "Close the dialog." msgstr "" "#-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Κλείσιμο του διαλόγου\n" "#-#-#-#-# libgnomekbd.HEAD.el.po (libgnomekbd 2.19.91) #-#-#-#-#\n" "Κλείσιμο διάλογου" #: C/gnome-access-guide.xml:1544(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1950(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2046(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:3265(keycap) msgid "Return" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1548(para) msgid "Perform the default action for the dialog. The default action is usually to apply the changes and close the dialog." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1559(title) #, fuzzy msgid "Navigating the File Manager" msgstr "Drag-and-Drop στο Διαχειριστή Αρχείων" #: C/gnome-access-guide.xml:1562(secondary) #, fuzzy msgid "for file manager" msgstr "Διαχειριστής αρχείων" #: C/gnome-access-guide.xml:1564(para) msgid "By default, the file manager operates in Spatial mode. This mode uses separate windows for each folder. A separate mode, called Browser mode, exists that uses the same window for each folder." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1566(para) msgid "For more information about different modes for the file manager, see the user guide." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1569(title) #, fuzzy msgid "To Navigate a Folder" msgstr "Μετακίνηση αρχείου ή φακέλου" #: C/gnome-access-guide.xml:1570(para) #, fuzzy msgid "The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to navigate folders in the file manager." msgstr "Ο παρακάτω πίνακας περιγράφει τις στήλες που μπορείτε να εμφανίσετε:" #: C/gnome-access-guide.xml:1592(para) #, fuzzy msgid "Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key." msgstr "Επιλέξτε το αρχείο ή τον κατάλογο του οποίου επιθυμείτε να δείτε τις ιδιότητες." #: C/gnome-access-guide.xml:1601(para) msgid "Give focus to the next or previous file or folder but do not select the item. This allows multiple files to be selected." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1612(para) #, fuzzy msgid "Open the focused file or folder." msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένου φακέλου" #: C/gnome-access-guide.xml:1617(para) #, fuzzy msgid "Ctrl + spacebar" msgstr "Enter ή διάστημα" #: C/gnome-access-guide.xml:1621(para) #, fuzzy msgid "Select the item that currently has focus." msgstr "Επιλέξτε τη γ_λώσσα του τρέχοντος εγγράφου." #: C/gnome-access-guide.xml:1626(para) msgid "A sequence of characters that matches the first n characters of a filename." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1630(para) #, fuzzy msgid "Select the first file or folder that starts with the specified sequence of characters." msgstr "Επιλέξτε το αρχείο ή τον φάκελο που επιθυμείτε να αντιγράψετε." #: C/gnome-access-guide.xml:1641(para) #, fuzzy msgid "Select the first file or folder within the current folder." msgstr "Μία αντιγραφή αρχείου ή φακέλου εμφανίζεται στον τρέχοντα φάκελο." #: C/gnome-access-guide.xml:1651(para) #, fuzzy msgid "Select the last file or folder within the current folder." msgstr "Μία αντιγραφή αρχείου ή φακέλου εμφανίζεται στον τρέχοντα φάκελο." #: C/gnome-access-guide.xml:1657(keycap) msgid "backspace" msgstr "backspace" #: C/gnome-access-guide.xml:1661(para) #, fuzzy msgid "Open the current folder's parent folder." msgstr "" "#-#-#-#-# gedit.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Άνοιγμα του μητρικού φακέλου\n" "#-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Άνοιγμα του γονικού φακέλου" #: C/gnome-access-guide.xml:1669(title) #, fuzzy msgid "To Navigate Browser Window Components" msgstr "Τα συστατικά του παραθύρου Περιηγητής Αρχείων" #: C/gnome-access-guide.xml:1671(para) msgid "When operating in browser mode, the file manager window contains several components and there are different keyboard shortcuts defined to navigate each component." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1674(para) #, fuzzy msgid "The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to navigate between the components." msgstr "Ο παρακάτω πίνακας περιγράφει τις στήλες που μπορείτε να εμφανίσετε:" #: C/gnome-access-guide.xml:1698(para) #, fuzzy msgid "Switch focus between the side pane and the view pane." msgstr "" "#-#-#-#-# gnome-screensaver.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Διάστημα ανάμεσα στο όνομα χρήστη και την ένδειξη\n" "#-#-#-#-# fast-user-switch-applet.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Το διάστημα μεταξύ του ονόματος χρήστη και της ένδειξης" #: C/gnome-access-guide.xml:1707(para) #, fuzzy msgid "Open the side pane popup menu." msgstr "Ανοίγει το αναδυόμενο μενού αντικειμένων του πίνακα εφαρμογών." #: C/gnome-access-guide.xml:1716(title) msgid "Navigating Help Content in Caret Navigation Mode" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1719(secondary) #, fuzzy msgid "for Help content" msgstr "Περιεχόμενα βοήθειας" #: C/gnome-access-guide.xml:1724(para) msgid "The following table describes how to navigate HTML-based help content in caret navigation mode in the Yelp help browser. Caret navigation is a mode of operation in an application which enables you to use the keyboard to select text." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1750(para) #, fuzzy msgid "Switch to caret navigation mode." msgstr "αλλαγή λειτουργίας πλοήγησης" #: C/gnome-access-guide.xml:1755(para) #: C/gnome-access-guide.xml:1937(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2201(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2221(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2965(keycap) #, fuzzy msgid "left arrow" msgstr "αριστερή παρένθεση" #: C/gnome-access-guide.xml:1758(para) #, fuzzy msgid "Move one character to the left." msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας αριστερά" #: C/gnome-access-guide.xml:1763(para) #: C/gnome-access-guide.xml:1923(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2211(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2230(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2975(keycap) #, fuzzy msgid "right arrow" msgstr "δεξιά παρένθεση" #: C/gnome-access-guide.xml:1766(para) #, fuzzy msgid "Move one character to the right." msgstr "Μετακίνηση του παραθύρου ένα χώρο εργασίας δεξιά" #: C/gnome-access-guide.xml:1771(para) #: C/gnome-access-guide.xml:2347(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2442(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2602(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2678(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2728(keycap) #, fuzzy msgid "up arrow" msgstr "βέλος" #: C/gnome-access-guide.xml:1774(para) #, fuzzy msgid "Move up one line." msgstr "Μετάβαση ένα επίπεδο επάνω" #: C/gnome-access-guide.xml:1779(para) #: C/gnome-access-guide.xml:2356(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2451(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2612(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2689(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:2738(keycap) #, fuzzy msgid "down arrow" msgstr "Barrow" #: C/gnome-access-guide.xml:1782(para) #, fuzzy msgid "Move down one line." msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω" #: C/gnome-access-guide.xml:1787(para) #, fuzzy msgid "Ctrl + left arrow" msgstr "Πλήκτρο Alt" #: C/gnome-access-guide.xml:1790(para) #, fuzzy msgid "Move to the beginning of the previous word." msgstr "Μεταπήδηση στο προηγούμενο κομμάτι" #: C/gnome-access-guide.xml:1795(para) #, fuzzy msgid "Ctrl + right arrow" msgstr "Πλήκτρο Alt" #: C/gnome-access-guide.xml:1798(para) #, fuzzy msgid "Move to the end of the next word." msgstr "%s στο τέλος του ραντεβού" #: C/gnome-access-guide.xml:1808(para) msgid "Scroll up one page of content." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1818(para) msgid "Scroll down one page of content." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1828(para) #, fuzzy msgid "Move to the beginning of the current line." msgstr "Αν θα γίνεται επισήμανση στην τρέχουσα γραμμή" #: C/gnome-access-guide.xml:1838(para) #, fuzzy msgid "Move to the end of the current line." msgstr "%s στο τέλος του ραντεβού" #: C/gnome-access-guide.xml:1846(para) msgid "Move from the current position to the destination position and select all text between the two positions." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1857(para) #, fuzzy msgid "Move focus to the next focusable control." msgstr "Για να μετακινηθείτε στην επόμενη ενότητα:" #: C/gnome-access-guide.xml:1865(para) #, fuzzy msgid "Move focus to the previous focusable control." msgstr "Για να μετακινηθείτε στην προηγούμενη ενότητα:" #: C/gnome-access-guide.xml:1872(keycap) msgid "Enter" msgstr "Enter" #: C/gnome-access-guide.xml:1876(para) msgid "Activate a button or submit a form." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1884(title) msgid "Navigating Standard Elements and Controls" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1885(para) msgid "The following sections describe how to navigate and use standard user interface elements and controls from the keyboard." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1888(title) #, fuzzy msgid "To Navigate Menus" msgstr "Μενού _τίτλων" #: C/gnome-access-guide.xml:1891(secondary) #, fuzzy msgid "for menus" msgstr "πήγαινε στο μενού" #: C/gnome-access-guide.xml:1893(para) #, fuzzy msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate menus." msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές." #: C/gnome-access-guide.xml:1916(para) msgid "Give focus to the next or previous menu item on a menu." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1927(para) msgid "If the menu item that has focus is a submenu, open the submenu and give focus to the first menu item on the submenu." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1930(para) msgid "If the menu item that has focus is not a submenu, open the next menu on the menubar." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1941(para) msgid "If the menu item that has focus is a submenu item, switch the focus back to the submenu." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1943(para) msgid "If the menu item that has focus is not a submenu item, open the previous menu on the menubar." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1954(para) #, fuzzy msgid "Select the focused menu item and close the open menus." msgstr "Αποθήκευση αυτού του αρχείου και κλείσιμο του παραθύρου" #: C/gnome-access-guide.xml:1963(para) #, fuzzy msgid "Select the menu item that is associated with the access key and close the open menus." msgstr "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να αναπαράγετε ένα αρχείο ήχου που αντιστοιχεί στο επιλεγμένο γεγονός." #: C/gnome-access-guide.xml:1974(para) msgid "Select the focused menu item and close the open menus except when the menu item is a check box or radio button. If the menu item is a check box or radio button, the menu does not close." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1987(para) #, fuzzy msgid "Close the open menus." msgstr "Κλείσιμο όλων των ανοιχτών εγγράφων" #: C/gnome-access-guide.xml:1995(title) #, fuzzy msgid "To Navigate Buttons" msgstr "Κουμπί Toogle" #: C/gnome-access-guide.xml:1998(secondary) #, fuzzy msgid "for buttons" msgstr "Κουμπιά ενεργοποίησης" #: C/gnome-access-guide.xml:2000(para) msgid "A button is a control that you use to start an action. Most buttons are rectangular and contain a text label." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2003(title) #, fuzzy msgid "Sample Button" msgstr "Κουμπί Περιστροφής (Spin)" #: C/gnome-access-guide.xml:2010(phrase) #, fuzzy msgid "Close button." msgstr "Κουμπί εναλλαγής" #: C/gnome-access-guide.xml:2015(para) #, fuzzy msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate buttons." msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές." #: C/gnome-access-guide.xml:2039(para) msgid "Activate the button that has focus. This is the equivalent of clicking on the button." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2050(para) msgid "Activate the button that has focus or, if no button has focus, perform the default action for the dialog." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2059(title) #, fuzzy msgid "To Navigate Radio Buttons" msgstr "Κουμπί Επιλογής με Κουκκίδα (Radio Button)" #: C/gnome-access-guide.xml:2062(secondary) #, fuzzy msgid "for radio buttons" msgstr "κουμπί radio" #: C/gnome-access-guide.xml:2064(para) msgid "A radio button is a control that you use to select one of several mutually-exclusive options." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2067(title) #, fuzzy msgid "Sample Radio Button" msgstr "Κουμπί Επιλογής με Κουκκίδα (Radio Button)" #: C/gnome-access-guide.xml:2074(phrase) #, fuzzy msgid "Two sample radio buttons." msgstr "κουμπί radio" #: C/gnome-access-guide.xml:2079(para) #, fuzzy msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate a set of radio buttons." msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές." #: C/gnome-access-guide.xml:2101(para) msgid "Select the next or previous radio button and deselect the other radio buttons in the group." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2110(title) #, fuzzy msgid "To Navigate Check Boxes" msgstr "Για να κάνετε περιήγηση ενός εγγράφου." #: C/gnome-access-guide.xml:2113(secondary) #, fuzzy msgid "for check boxes" msgstr "κουτί επιλογής" #: C/gnome-access-guide.xml:2115(para) msgid "A check box is a control that you use to select or deselect an option." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2118(title) #, fuzzy msgid "Sample Check Box" msgstr "_Ορθογραφικός Έλεγχος" #: C/gnome-access-guide.xml:2125(phrase) #, fuzzy msgid "Sample check box." msgstr "Επιλογή κουτιού ελέγχου" #: C/gnome-access-guide.xml:2130(para) #, fuzzy msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate a check box." msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές." #: C/gnome-access-guide.xml:2154(para) #, fuzzy msgid "Select or deselect the check box." msgstr "Επιλογή κουτιού ελέγχου" #: C/gnome-access-guide.xml:2162(title) #, fuzzy msgid "To Navigate Text Boxes" msgstr "Για να κάνετε περιήγηση ενός εγγράφου." #: C/gnome-access-guide.xml:2165(secondary) #, fuzzy msgid "for text boxes" msgstr "Πλάτος για κουτί κειμένου" #: C/gnome-access-guide.xml:2167(para) msgid "Text boxes are controls in which you type text." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2169(title) #, fuzzy msgid "Sample Single Line Text Box" msgstr "Κείμενο Μονής Γραμμής" #: C/gnome-access-guide.xml:2176(phrase) #, fuzzy msgid "Sample text box with one input line." msgstr "Τα περιεχόμενα της καταχώρισης" #: C/gnome-access-guide.xml:2181(para) #, fuzzy msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate a single line text box." msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές." #: C/gnome-access-guide.xml:2205(para) #, fuzzy msgid "Position the cursor one character to the left." msgstr "Θέση του χειριστή σχετική με το θυγατρικό γραφικό συστατικό." #: C/gnome-access-guide.xml:2215(para) #, fuzzy msgid "Position the cursor one character to the right." msgstr "Θέση του χειριστή σχετική με το θυγατρικό γραφικό συστατικό." #: C/gnome-access-guide.xml:2224(para) msgid "Position the cursor at the start of the current word. Press-and-hold Ctrl and continue to press left arrow to position the cursor at the start of the previous word." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2233(para) msgid "Position the cursor at the end of the current word. Press-and-hold Ctrl and continue to press right arrow to position the cursor at the end of the next word." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2244(para) #, fuzzy msgid "Position the cursor at the start of the line." msgstr "Θέση στην οθόνη του παράθυρου καταγραφής" #: C/gnome-access-guide.xml:2255(para) #, fuzzy msgid "Position the cursor at the end of the line." msgstr "Θέση στην οθόνη του παράθυρου καταγραφής" #: C/gnome-access-guide.xml:2261(para) #, fuzzy msgid "Shiftleft arrow or right arrow" msgstr "Πιέστε CtrlAltD." #: C/gnome-access-guide.xml:2264(para) msgid "Select one character at a time to the left or right of the cursor." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2270(para) #, fuzzy msgid "ShiftCtrlleft arrow or right arrow" msgstr "Πιέστε CtrlAltD." #: C/gnome-access-guide.xml:2273(para) #, fuzzy msgid "Select one word at a time to the left or right of the cursor." msgstr "Επιλέξτε ένα θέμα από τη λίστα θεμάτων." #: C/gnome-access-guide.xml:2282(para) #, fuzzy msgid "Select all text to the left of the cursor." msgstr "Επιλέξτε ένα θέμα από τη λίστα θεμάτων." #: C/gnome-access-guide.xml:2290(para) #, fuzzy msgid "Select all text to the right of the cursor." msgstr "Επιλέξτε ένα θέμα από τη λίστα θεμάτων." #: C/gnome-access-guide.xml:2296(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:3274(keycap) #, fuzzy msgid "A" msgstr "" "#-#-#-#-# gnopernicus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "A\n" "#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (sound-juicer greek help) #-#-#-#-#\n" "Α\n" "#-#-#-#-# ekiga.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "A" #: C/gnome-access-guide.xml:2299(para) #, fuzzy msgid "Select all text in the text box." msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου από ένα πεδίο κειμένου" #: C/gnome-access-guide.xml:2305(para) msgid "In addition to the keyboard shortcuts listed in the previous table, use the keyboard shortcuts in the following table to navigate multi-line text boxes." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2330(para) msgid "Position the cursor at the top of the current view. Press Page Up again to position the cursor at the top of the previous view." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2340(para) msgid "Position the cursor at the end of the current view. Press Page Down again to position the cursor at the end of the previous view." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2350(para) msgid "Position the cursor at the start of the current paragraph. Press-and-hold Ctrl and continue to press the up arrow key to position the cursor at the start of the previous paragraph." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2359(para) msgid "Position the cursor at the end of the current paragraph. Press-and-hold Ctrl and continue to press the down arrow key to position the cursor at the end of the next paragraph." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2368(para) msgid "Position the cursor one view width to the left." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2376(para) #, fuzzy msgid "Position the cursor one view width to the right." msgstr "Αν θα εμφανίζεται το δεξί περιθώριο" #: C/gnome-access-guide.xml:2384(para) #, fuzzy msgid "Position the cursor at the start of the text box." msgstr "Θέση στην οθόνη του κύριου παράθυρου chat" #: C/gnome-access-guide.xml:2392(para) #, fuzzy msgid "Position the cursor at the end of the text box." msgstr "Θέση στην οθόνη του κύριου παράθυρου chat" #: C/gnome-access-guide.xml:2401(para) msgid "Give focus to the next control on the dialog." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2410(para) msgid "Select the text to the start of the current view. Press-and-hold Shift and continue to press Page Up to extend the selection to the start of the previous view." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2419(para) msgid "Select the text to the end of the current view. Press-and-hold Shift and continue to press Page Down to extend the selection to the end of the next view." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2428(para) #, fuzzy msgid "Select the text to the start of the line." msgstr "Επιλέξτε ένα θέμα από τη λίστα θεμάτων." #: C/gnome-access-guide.xml:2436(para) #, fuzzy msgid "Select the text to the end of the line." msgstr "%s στο τέλος του ραντεβού" #: C/gnome-access-guide.xml:2445(para) msgid "Select the text to the start of the paragraph, then to the start of the previous paragraph." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2454(para) msgid "Select the text to the end of the paragraph, then to the end of the next paragraph." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2463(para) #, fuzzy msgid "Select the text to the start of the text box." msgstr "Επιλέξτε τα παιχνίδια που θέλετε να αποθηκεύσετε:" #: C/gnome-access-guide.xml:2471(para) #, fuzzy msgid "Select the text to the end of the text box." msgstr "Επιλέξτε το έμβλημα που επιθυμείτε να προστεθεί στο αντικείμενο." #: C/gnome-access-guide.xml:2479(title) msgid "To Navigate Spin Boxes" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2482(secondary) msgid "for spin boxes" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2484(para) msgid "A spin box is a control that allows you to type a numeric value or select a value from a list of all possible values." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2487(title) #, fuzzy msgid "Sample Spin Box" msgstr "Εντολή δείγματος δεσμού" #: C/gnome-access-guide.xml:2494(phrase) msgid "Sample spin box. Contains a text box and up and down arrows." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2499(para) msgid "The keyboard shortcuts that you use to navigate the text box area of a spin box are listed in . The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate the up and down arrows in the spin box." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2520(para) #, fuzzy msgid "up arrow or down arrow" msgstr "Enter ή διάστημα" #: C/gnome-access-guide.xml:2523(para) msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a small amount." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2529(para) #, fuzzy msgid "Page Up or Page Down" msgstr "Enter ή διάστημα" #: C/gnome-access-guide.xml:2533(para) msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a large amount." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2541(title) #, fuzzy msgid "To Navigate Drop-Down Lists" msgstr "Για να κάνετε περιήγηση ενός εγγράφου." #: C/gnome-access-guide.xml:2544(secondary) #, fuzzy msgid "for drop-down lists" msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη λίστα για να διαλέξετε τον εισαγωγέα χαρτιού." #: C/gnome-access-guide.xml:2546(para) msgid "A drop-down list is a control that you use to select one of several available items. The drop-down list contains a button that you use to display the available items." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2550(title) msgid "Sample Drop-Down List" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2557(phrase) #, fuzzy msgid "Sample drop-down list." msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη λίστα για να διαλέξετε τον εισαγωγέα χαρτιού." #: C/gnome-access-guide.xml:2562(para) #, fuzzy msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate a drop-down list." msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές." #: C/gnome-access-guide.xml:2586(para) #, fuzzy msgid "This key performs one of the following functions:" msgstr "Εκτελεί τις παρακάτω λειτουργίες:" #: C/gnome-access-guide.xml:2589(para) #, fuzzy msgid "If the drop-down list is not open, this key opens the drop-down list." msgstr "Επιλέξτε την ανάλυση οθόνης που επιθυμείτε από το κυλιόμενο μενού." #: C/gnome-access-guide.xml:2593(para) msgid "If the drop-down list is open, this key accepts the current selection and closes the list." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2606(para) #: C/gnome-access-guide.xml:2732(para) #, fuzzy msgid "Select the previous list item." msgstr "Επιλέξτε ένα θέμα από τη λίστα θεμάτων." #: C/gnome-access-guide.xml:2616(para) #: C/gnome-access-guide.xml:2742(para) #, fuzzy msgid "Select the next list item." msgstr "Επιλέξτε ένα θέμα από τη λίστα θεμάτων." # #: C/gnome-access-guide.xml:2626(para) #, fuzzy msgid "Close the list without changing the selection." msgstr "Επιλογή άλλου προγράμματος για το άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου" #: C/gnome-access-guide.xml:2635(title) msgid "To Navigate Drop-Down Combination Boxes" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2638(secondary) msgid "for drop-down combination boxes" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2641(para) msgid "A drop-down combination box is a text box with a drop-down list attached." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2644(title) msgid "Sample Drop-Down Combination Box" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2651(phrase) msgid "Sample drop-down combination box. Contains a text box and an arrow button that you click to display the drop-down list." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2656(para) msgid "When the text box has focus, use the keyboard shortcuts that are listed in to navigate the text box area. When the text box has focus, you can also use the keyboard shortcuts in the following table to navigate the drop-down list area." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2682(para) #, fuzzy msgid "Select the previous item from the drop-down list without displaying the list." msgstr "Επιλέξτε μια επιλογή αναζήτησης από την κυλιόμενη λίστα" #: C/gnome-access-guide.xml:2693(para) #, fuzzy msgid "Select the next item from the drop-down list without displaying the list." msgstr "Επιλέξτε ένα άλλο αντικείμενο από την κυλιόμενη λίστα στο πάνω μέρος του ακραίου πίνακα." #: C/gnome-access-guide.xml:2699(para) #, fuzzy msgid "Ctrldown arrow (Solaris only)" msgstr "Πιέστε Altβέλος άνω." #: C/gnome-access-guide.xml:2702(para) #, fuzzy msgid "Open the drop-down list." msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή τη λίστα για να διαλέξετε τον εισαγωγέα χαρτιού." #: C/gnome-access-guide.xml:2708(para) msgid "When the drop-down list has focus, you can use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to navigate the drop-down list." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2752(para) #, fuzzy msgid "Select the first item on the list." msgstr "Επιλογή αντικειμένων από τη λίστα" #: C/gnome-access-guide.xml:2763(para) #, fuzzy msgid "Select the last item on the list." msgstr "Επιλογή αντικειμένων από τη λίστα" #: C/gnome-access-guide.xml:2773(para) #, fuzzy msgid "Select the item at the top of the current list view." msgstr "Ορισμός του επιπέδου εστίασης της τρέχουσας προβολής" #: C/gnome-access-guide.xml:2784(para) #, fuzzy msgid "Select the item at the bottom of the current list view." msgstr "Ορισμός του επιπέδου εστίασης της τρέχουσας προβολής" #: C/gnome-access-guide.xml:2795(para) #, fuzzy msgid "Accept the current selection and close the drop-down list." msgstr "Αποθήκευση αυτού του αρχείου και κλείσιμο του παραθύρου" #: C/gnome-access-guide.xml:2804(para) msgid "Scroll to the left of the list, if required." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2812(para) msgid "Scroll to the right of the list, if required." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2820(title) msgid "To Navigate Sliders" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2823(secondary) #, fuzzy msgid "for sliders" msgstr "μπάρα κύλισης" #: C/gnome-access-guide.xml:2825(para) msgid "A slider is a control that you use to set a value in a continuous range of values." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2828(title) #, fuzzy msgid "Sample Slider" msgstr "Σλάιντς Impress" #: C/gnome-access-guide.xml:2835(phrase) msgid "Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2840(para) #, fuzzy msgid "The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to navigate a slider." msgstr "Ο παρακάτω πίνακας περιγράφει τις στήλες που μπορείτε να εμφανίσετε:" #: C/gnome-access-guide.xml:2859(para) #, fuzzy msgid "left arrow or up arrow" msgstr "Enter ή διάστημα" #: C/gnome-access-guide.xml:2862(para) msgid "Move the slider left or up by a small amount." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2868(para) #, fuzzy msgid "right arrow or down arrow" msgstr "Enter ή διάστημα" #: C/gnome-access-guide.xml:2872(para) msgid "Move the slider right or down by a small amount." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2882(para) msgid "Move the slider left or up a large amount." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2893(para) msgid "Move the slider right or down a small amount." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2904(para) #, fuzzy msgid "Move the slider to the maximum value." msgstr "Μεταφορά αυτού του φακέλου στα Απορρίμματα" #: C/gnome-access-guide.xml:2915(para) #, fuzzy msgid "Move the slider to the minimum value." msgstr "Μεταφορά αυτού του φακέλου στα Απορρίμματα" #: C/gnome-access-guide.xml:2924(title) msgid "To Navigate Tabbed Sections" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2927(secondary) msgid "for tabbed sections" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2930(title) msgid "Sample Dialog with Tabbed Sections" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2937(phrase) msgid "Editing profile dialog from the GNOME Terminal application. Contains six tabbed sections." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2942(para) msgid "Windows and dialogs are sometimes divided into logical sections that are displayed one section at a time on the window or dialog. The divisions are called tabbed sections that are identified by a tab with a text label." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2945(para) msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tab name has focus." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2969(para) #: C/gnome-access-guide.xml:3018(para) #, fuzzy msgid "Give focus to the previous tabbed section." msgstr "" "#-#-#-#-# gedit.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Μετάβαση στη προηγούμενη αναγνωσμένη τοποθεσία\n" "#-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Μετάβαση στην προηγούμενη τοποθεσία της λίστα ιστορικού\n" "#-#-#-#-# file-roller.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Μετάβαση στην προηγούμενη τοποθεσία" #: C/gnome-access-guide.xml:2979(para) #: C/gnome-access-guide.xml:3027(para) #, fuzzy msgid "Give focus to the next tabbed section." msgstr "" "#-#-#-#-# gedit.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Μετάβαση στην επόμενη αναγνωσμένη τοποθεσία\n" "#-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Μετάβαση στην επόμενη τοποθεσία της λίστας ιστορικού\n" "#-#-#-#-# file-roller.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Μετάβαση στην επόμενη τοποθεσία" #: C/gnome-access-guide.xml:2985(para) #, fuzzy msgid "Tab orCtrldown arrow" msgstr "Πιέστε Altβέλος άνω." #: C/gnome-access-guide.xml:2988(para) msgid "Give focus to the first control on the active tabbed section." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2994(para) msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate the tabbed sections of a window or dialog when a control on a tabbed section has focus." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3014(para) #, fuzzy msgid "CtrlPage Up or CtrlAltPage Up" msgstr "Πιέστε CtrlAltD." #: C/gnome-access-guide.xml:3019(para) #, fuzzy msgid "This keyboard shortcut does not work if the focused control uses CtrlPage Up for another purpose." msgstr "Επιλέξτε το φάκελλο, και πιέστε CtrlO." #: C/gnome-access-guide.xml:3024(para) #, fuzzy msgid "CtrlPage Down or CtrlAltPage Down" msgstr "Πιέστε CtrlAltD." #: C/gnome-access-guide.xml:3028(para) #, fuzzy msgid "This keyboard shortcut does not work if the focused control uses CtrlPage Down for another purpose." msgstr "Επιλέξτε το φάκελλο, και πιέστε CtrlO." #: C/gnome-access-guide.xml:3037(para) msgid "Give focus to the next control outside the tabbed sections." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3046(title) #, fuzzy msgid "To Navigate Lists" msgstr "_Τελευταία" #: C/gnome-access-guide.xml:3049(secondary) #, fuzzy msgid "for lists" msgstr "Λίστα καταλόγου" #: C/gnome-access-guide.xml:3051(para) msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate multi-column lists when a column header has focus." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3070(para) #, fuzzy msgid "left arrow or right arrow" msgstr "Enter ή διάστημα" #: C/gnome-access-guide.xml:3074(para) #, fuzzy msgid "Give focus to the previous or next column header." msgstr "Τίτλος που θα εμφανίζεται την κεφαλίδα στήλης" #: C/gnome-access-guide.xml:3085(para) msgid "Activate the header. This action usually sorts the list by the column header." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3096(para) msgid "Give focus to the list contents." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3102(para) #, fuzzy msgid "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to navigate lists when the contents of the list has focus." msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές." #: C/gnome-access-guide.xml:3124(para) #, fuzzy msgid "Select the next or previous row or column." msgstr "Χάρακες μεταξύ γραμμών και στηλών" #: C/gnome-access-guide.xml:3134(para) msgid "Select the top row of the list contents that are in view. Press Page Up again to select the top row of the previous view." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3146(para) msgid "Select the bottom row of the list contents that are in view. Press Page Down again to select the bottom row of the next view." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3158(para) #, fuzzy msgid "Select the first row in the list." msgstr "Επιλογή αντικειμένων από τη λίστα" #: C/gnome-access-guide.xml:3168(para) #, fuzzy msgid "Select the last row in the list." msgstr "Επιλογή αντικειμένων από τη λίστα" #: C/gnome-access-guide.xml:3177(para) msgid "For lists that support multi-line selections, add the next or previous row or column to the current selection." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3180(para) msgid "For lists that only allow single line selections, select the next or previous row or column." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3189(para) msgid "Select all the rows between the current selection and the top row of the view." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3197(para) #, fuzzy msgid "Select all the rows between the current selection and the bottom row of the view." msgstr "Επιλέξτε από τον επιλογέα γονικού φακέλου κάτω αριστερά από το παράθυρο." #: C/gnome-access-guide.xml:3206(para) msgid "Select all the rows between the current selection and the first row in the list." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3215(para) msgid "Select all the rows between the current selection and the last row in the list." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3225(para) msgid "Give focus to the next row or column but do not extend the selection. Further items can be selected by pressing the spacebar" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3234(para) msgid "Give focus to the top row in the view but do not extend the selection." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3242(para) msgid "Give focus to the bottom row in the view but do not extend the selection." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3250(para) msgid "Give focus to the first row in the list but do not extend the selection." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3258(para) msgid "Give focus to the last row in the list but do not extend the selection." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3269(para) #, fuzzy msgid "Activate the item." msgstr "Ενεργοποίηση αντικειμένων." #: C/gnome-access-guide.xml:3277(para) msgid "For lists that support multiline selections, select all rows in the list." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3286(para) msgid "Give focus to the column header, if applicable." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3295(title) #, fuzzy msgid "To Navigate Trees" msgstr "Για να κάνετε περιήγηση ενός εγγράφου." #: C/gnome-access-guide.xml:3296(para) msgid "A tree is a user interface control that contains sections that you can expand and collapse. A tree usually represents a hierarchical structure." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3299(title) #, fuzzy msgid "Sample Tree Structure" msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας:" #: C/gnome-access-guide.xml:3306(phrase) msgid "Categories tree from the gedit Preferences dialog. Contains three subcategories." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3311(para) msgid "To navigate trees, you can use the same keyboard shortcuts that are listed in . In addition, the following table lists the keyboard shortcuts you can use for the tree items." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3331(para) #, fuzzy msgid "+ (plus)" msgstr "Πλήκτρο Alt" #: C/gnome-access-guide.xml:3334(para) msgid "Expand the focused item." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3339(para) #, fuzzy msgid "- (minus)" msgstr "Πλήκτρο Alt" #: C/gnome-access-guide.xml:3342(para) #, fuzzy msgid "Collapse the focused item." msgstr "Σύμπτυξη όλων των βελών" #: C/gnome-access-guide.xml:3349(keycap) #, fuzzy msgid "Back Space" msgstr "BackSpace" #: C/gnome-access-guide.xml:3353(para) #, fuzzy msgid "Select the parent item." msgstr "Επιλογή όλου του αρχείου καταγραφής" #: C/gnome-access-guide.xml:3358(keycap) #, fuzzy msgid "F" msgstr "" "#-#-#-#-# gnopernicus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "F\n" "#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (sound-juicer greek help) #-#-#-#-#\n" "ΣΤ" #: C/gnome-access-guide.xml:3361(para) msgid "Display a search dialog if the tree supports searching. You can type the name of the tree item that you want to find." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3371(title) #, fuzzy msgid "Customizing Your Keyboard Shortcuts" msgstr "Επεξεργασία συντομεύσεων πληκτρολογίου" #: C/gnome-access-guide.xml:3374(secondary) msgid "customizing" msgstr "Προσαρμογή" #: C/gnome-access-guide.xml:3376(para) msgid "Use the Keyboard Shortcuts preference tool to display the default keyboard shortcuts that you use to navigate the GNOME Desktop. You can customize the default keyboard shortcuts to meet your requirements. You can also create hot keys. Hot keys are keyboard shortcuts that start applications." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3381(para) #, fuzzy msgid "To start the Keyboard Shortcuts preference tool, choose SystemPreferencesKeyboard Shortcuts. The Desktop shortcuts table lists the keyboard shortcut that is associated with each action." msgstr "Ανοίξτε το εργαλείο προτιμήσεων Γραμματοσειρά επιλέγοντας ΣύστημαΠροτιμήσειςΓραμματοσειρά στη γραμμή μενού του πίνακα εφαρμογών." #: C/gnome-access-guide.xml:3385(title) msgid "To Customize Keyboard Shortcuts on Solaris Systems" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3386(para) #, fuzzy msgid "To customize a keyboard shortcut on a Solaris system, perform the following steps:" msgstr "Για την επεξεργασία συντόμευσης πληκτρολογίου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" #: C/gnome-access-guide.xml:3390(para) msgid "Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. The row is highlighted." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3394(para) #: C/gnome-access-guide.xml:3410(para) msgid "Click on the keyboard shortcut in the Shortcut column. The text Type a new accelerator, or press Backspace to clear is displayed in the Shortcut column." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3398(para) #: C/gnome-access-guide.xml:3430(para) msgid "Press the keys that you want to associate with the action. The new keyboard shortcut is displayed in the Shortcut column." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3403(para) #: C/gnome-access-guide.xml:3435(para) #, fuzzy msgid "To disable a keyboard shortcut, perform the following steps:" msgstr "Για την επεξεργασία συντόμευσης πληκτρολογίου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" #: C/gnome-access-guide.xml:3406(para) msgid "Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The row is highlighted." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3414(para) #: C/gnome-access-guide.xml:3443(para) #, fuzzy msgid "Press Back Space. The keyboard shortcut is disabled." msgstr "Πιέστε το πλήκτρο Backspace." #: C/gnome-access-guide.xml:3420(title) msgid "To Customize Keyboard Shortcuts on Linux Systems" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3421(para) #, fuzzy msgid "To customize a keyboard shortcut on a Linux system, perform the following steps:" msgstr "Για την επεξεργασία συντόμευσης πληκτρολογίου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" #: C/gnome-access-guide.xml:3425(para) msgid "Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. The row is highlighted and the text Type a new accelerator, or press Backspace to clear is displayed in the Shortcut column." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:3438(para) msgid "Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The row is highlighted and the text Type a new accelerator, or press Backspace to clear is displayed in the Shortcut column." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2(title) #, fuzzy msgid "Customizing the Appearance of the Desktop" msgstr "Προσαρμόστε την εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας σας" #: C/gnome-access-guide.xml:3(para) msgid "This chapter describes the methods you can use to change the appearance of the GNOME Desktop to enhance the accessibility of the desktop for users with visual impairments." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:7(title) #, fuzzy msgid "Customization Options" msgstr "Προσαρμογή" #: C/gnome-access-guide.xml:9(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:545(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:555(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:578(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:613(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:708(primary) #, fuzzy msgid "customizing the desktop appearance" msgstr "Προσαρμογή παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας" #: C/gnome-access-guide.xml:11(para) msgid "There are a number of methods to enable you to customize the appearance of the GNOME Desktop to suit your specific needs, as follows:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:16(term) msgid "Themes" msgstr "Θέματα" #: C/gnome-access-guide.xml:18(para) msgid "Themes are the most effective way to change the appearance of the desktop in a consistent manner. See for more information about themes and how to use themes to achieve the type of desktop environment that you require." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:24(term) #, fuzzy msgid "Desktop and application-specific configuration settings" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου ένδειξης προόδου" #: C/gnome-access-guide.xml:26(para) msgid "You can customize different components of the desktop individually to achieve the display settings that you require. You can configure the desktop and applications in addition to using themes or as an alternative to using themes. See for more information." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:33(para) msgid "The following table summarizes the changes that you can make to the GNOME Desktop and where you can make the changes. This guide does not provide detailed instructions about how to customize the desktop. For detailed instructions about how to use the customization tools that the desktop provides, refer to the Help for each tool or to the User Guide." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:39(title) msgid "Quick Reference to Customizing the Appearance of the Desktop" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:46(para) #, fuzzy msgid "To change the..." msgstr "Για να αλλάξετε το μέγεθος της σελίδας" #: C/gnome-access-guide.xml:49(para) #, fuzzy msgid "Use..." msgstr "Επιλογή..." #: C/gnome-access-guide.xml:56(para) msgid "Overall appearance of the desktop to use high contrast colors, low contrast colors, or large print." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:60(para) #, fuzzy msgid "The Theme preference tool." msgstr "Εκκινείστε το εργαλείο προτιμήσεων Θέμα." #: C/gnome-access-guide.xml:65(para) #, fuzzy msgid "Appearance of the desktop background only." msgstr "Χρήση του GNOME για τη σχεδίαση του παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας" #: C/gnome-access-guide.xml:68(para) #, fuzzy msgid "The Desktop Background preference tool and the file manager Backgrounds and Emblems menu item." msgstr "Στο εργαλείο προτίμησης Πληκτρολόγιο, κάντε κλικ στο κουμπί Προσιτότητα." #: C/gnome-access-guide.xml:74(para) #, fuzzy msgid "Font displayed on the desktop background and in all desktop applications." msgstr "Αυτή η γραμματοσειρά χρησιμοποιείται σε μενού, εργαλειοθήκες, και κουτιά διαλόγων για εφαρμογές." #: C/gnome-access-guide.xml:78(para) #, fuzzy msgid "The Font preference tool." msgstr "Εκκινείστε το εργαλείο προτιμήσεων Θέμα." #: C/gnome-access-guide.xml:83(para) #, fuzzy msgid "Default font settings of the Text Editor, Terminal or Help application." msgstr "Αυτή η γραμματοσειρά χρησιμοποιείται στην εφαρμογή Τερματικό και εφαρμογές που ασχολούνται με προγραμματισμό." #: C/gnome-access-guide.xml:86(para) #, fuzzy msgid "By default, these applications use the default application font that is specified in the Font preference tool but can be overridden in the Preferences dialog for the application." msgstr "Για περιήγηση τις εφαρμογές της τρέχουσας συνεδρίας, χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης Συνεδρίες. Το τμήμα καρτέλας Τρέχουσα συνεδρία περιλαμβάνει τα παρακάτω:" #: C/gnome-access-guide.xml:95(title) #, fuzzy msgid "Using Themes to Customize the Desktop" msgstr "Πατήστε για να δείτε την ώρα σε άλλες γεωγραφικές ζώνες" #: C/gnome-access-guide.xml:96(para) #, fuzzy msgid "This section describes how to use themes to customize the appearance of the GNOME Desktop." msgstr "Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει τον τρόπο χρήσης των εργαλείων προτίμησης για προσαρμογή στην επιφάνεια εργασίας." #: C/gnome-access-guide.xml:99(title) #, fuzzy msgid "Introduction to Themes" msgstr "Εισαγωγική Σελίδα" #: C/gnome-access-guide.xml:101(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:145(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:377(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:405(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:531(primary) msgid "themes" msgstr "Θέματα" #: C/gnome-access-guide.xml:103(para) msgid "A theme is a group of coordinated settings that specifies how a desktop component or a group of desktop components appears. You can use themes to modify and control the appearance of the desktop in a consistent manner. When you apply a theme, the system modifies many desktop components simultaneously to achieve the desired effect. For example, if you apply a theme that increases the font size across the desktop, the theme also modifies the size of panels and icons on the desktop for optimum compatibility with the font size." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:111(para) #, fuzzy msgid "A theme contains settings that affect different parts of the desktop as follows:" msgstr "Ένα θέμα περιέχει ρυθμίσεις που επηρεάζουν διάφορα τμήματα της επιφάνειας εργασίας GNOME, όπως παρακάτω:" #: C/gnome-access-guide.xml:117(para) #, fuzzy msgid "The controls setting for a theme determines the visual appearance of all windows, applications, panels, and panel applications. The controls setting also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items that appear on windows, applications, panels, and panel applications, such as menus, icons, and buttons. Some of the controls options that are available in the desktop are designed for special accessibility needs." msgstr "Θέματα GTK+θέματα, επιλογές ελέγχωνθέματαεπιλογές ελέγχωνεισαγωγή Η ρύθμιση ελέγχων για ένα θέμα προσδιορίζει την οπτική εμφάνιση παραθύρων, πινάκων εφαρμογών, και μικροεφαρμογών. Η ρύθμιση ελέγχων επίσης καθορίζει την οπτική εμφάνιση σύμμορφων με το GNOME αντικειμένων διεπαφής που εμφανίζονται σε παράθυρα, πίνακες εφαρμογών, και μικροεφαρμογές, όπως μενού, εικονίδια, και κουμπιά. Ορισμένες από τις επιλογές ρύθμισης ελέγχων που είναι διαθέσιμες έχουν σχεδιαστεί για συγκεκριμένες ανάγκες προσιτότητας. Μπορείτε να επιλέξετε μία επιλογή για τη ρύθμιση ελέγχων από το τμήμα καρτέλας Έλεγχοι στιςΛεπτομέρειες θέματος." #: C/gnome-access-guide.xml:127(term) #, fuzzy msgid "Window border" msgstr "Περίγραμμα Παραθύρου" #: C/gnome-access-guide.xml:129(para) #, fuzzy msgid "The window frame setting determines the appearance of the border around windows only." msgstr "Το θέμα καθορίζει την εμφάνιση των περιγραμμάτων παραθύρου, μπάρας τίτλου κτλ." #: C/gnome-access-guide.xml:136(para) #, fuzzy msgid "The icon setting determines the appearance of icons on panels and on the desktop background." msgstr "Το θέμα καθορίζει την εμφάνιση των περιγραμμάτων παραθύρου, μπάρας τίτλου κτλ." #: C/gnome-access-guide.xml:143(title) #, fuzzy msgid "To Choose a Theme" msgstr "Επιλογή ενός αρχείου" #: C/gnome-access-guide.xml:146(secondary) msgid "desktop" msgstr "επιφάνεια εργασίας" #: C/gnome-access-guide.xml:148(para) #, fuzzy msgid "To choose a theme, perform the following steps:" msgstr "Για να αντιγράψετε ένα αρχείο, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" #: C/gnome-access-guide.xml:151(para) #, fuzzy msgid "Choose SystemPreferencesTheme. The themes are listed on the left side of the Theme Preferences dialog." msgstr "Για τον καθορισμό νέου εκτυπωτή, επιλέξτε ΣύστημαΔιαχείρισηΕκτυπωτές στη γραμμή μενού του επάνω πίνακα εφαρμογών. Θα ανοίξει το παράθυρο Εκτυπωτές." #: C/gnome-access-guide.xml:156(para) msgid "Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system automatically applies the theme to the desktop." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:158(para) #, fuzzy msgid "There are several themes available that suit different accessibility needs, as described in the following table:" msgstr "Επιλέξτε τις κατάλληλες επιλογές από το υπομενού, όπως περιγράφεται στον παρακάτω πίνακα:" #: C/gnome-access-guide.xml:161(title) msgid "Themes Designed for Accessibility Requirements" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:168(para) msgid "Theme Name" msgstr "Όνομα Θέματος" #: C/gnome-access-guide.xml:179(guilabel) msgid "High Contrast" msgstr "Υψηλή Αντίθεση" #: C/gnome-access-guide.xml:183(para) #: C/gnome-access-guide.xml:293(para) msgid "Provides dark text on a light background using high contrast colors." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:190(guilabel) #, fuzzy msgid "High Contrast Inverse" msgstr "" "#-#-#-#-# gnome-themes.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Αντιστροφή Υψηλής Αντίθεσης\n" "#-#-#-#-# gnome-games.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Αντιστροφή υψηλής αντίθεσης" #: C/gnome-access-guide.xml:194(para) #: C/gnome-access-guide.xml:304(para) msgid "Provides light text on a dark background using high contrast colors." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:201(guilabel) msgid "Large Print" msgstr "Large Print" #: C/gnome-access-guide.xml:205(para) msgid "This theme suggests an increased font size of 18pt. The background and foreground colors are the same as those specified by the Default desktop theme. To apply the suggested font, click on the Apply Font button." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:214(guilabel) msgid "High Contrast Large Print" msgstr "Υψηλή αντίθεση με μεγάλους χαρακτήρες" #: C/gnome-access-guide.xml:218(para) msgid "This theme suggests an increased font size of 18pt using dark text on a light background. To apply the suggested font, click on the Apply Font button." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:226(guilabel) msgid "High Contrast Large Print Inverse" msgstr "Large Print με αντιστροφή υψηλής αντίθεσης" #: C/gnome-access-guide.xml:230(para) msgid "This theme suggests an increased font size of 18pt using light text on a dark background. To apply the suggested font, click on the Apply Font button." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:240(para) msgid "To view the controls, window frame, and icon settings that are associated with a theme, select a theme in the Theme Preferences dialog, then click on the Theme Details button. The Theme Details dialog contains a tabbed section for each setting category. Each tabbed section lists the options that are available and the current setting for the theme is highlighted." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:247(title) msgid "To Modify the Controls Setting for a Theme" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:248(para) #, fuzzy msgid "To modify the controls setting that is associated with a theme, perform the following steps:" msgstr "Για να τροποποιήσετε ενέργειες σε αντιστοιχία με ένα αρχείο ή τύπο αρχείου, ακολουθείστε τα ακόλουθα βήματα:" #: C/gnome-access-guide.xml:252(para) #: C/gnome-access-guide.xml:384(para) #: C/gnome-access-guide.xml:412(para) #, fuzzy msgid "In the Theme Preferences dialog, select the theme that you want to modify." msgstr "Στον διάλογο φόρτωσης αρχείου, επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να ανοίξετε." #: C/gnome-access-guide.xml:256(para) #: C/gnome-access-guide.xml:388(para) #: C/gnome-access-guide.xml:416(para) #, fuzzy msgid "Click on the Theme Details button. The Theme Details dialog is displayed." msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί Λεπτομέρειες θέματος. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος Λεπτομέρειες θέματος." #: C/gnome-access-guide.xml:260(para) #, fuzzy msgid "Click on the Controls tab to display the controls options that are available." msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί Τοποθεσία στη γραμμή τοποθεσίας." #: C/gnome-access-guide.xml:264(para) #, fuzzy msgid "Select the controls option that you want to associate with the current theme from the list box, then click Close. The following table lists the controls options that are suitable for accessibility needs." msgstr "Επιλέξτε την επιλογή ελέγχων που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε στο προσαρμοσμένο θέμα από τη λίστα στο τμήμα καρτέλας Έλεγχοι. Η λίστα των διαθέσιμων επιλογών ελέγχων περικλείει πολλές επιλογές για χρήστες με απαιτήσεις προσιτότητας." #: C/gnome-access-guide.xml:271(title) msgid "Controls Options Designed for Accessibility Requirements" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:278(para) #, fuzzy msgid "Control Option" msgstr "Θέση πλήκτρου Control" #: C/gnome-access-guide.xml:289(guilabel) #: C/gnome-access-guide.xml:448(guilabel) #, fuzzy msgid "HighContrast" msgstr "Υψηλή Αντίθεση" #: C/gnome-access-guide.xml:300(guilabel) #: C/gnome-access-guide.xml:459(guilabel) #, fuzzy msgid "HighContrastInverse" msgstr "" "#-#-#-#-# gnome-themes.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Αντιστροφή Υψηλής Αντίθεσης\n" "#-#-#-#-# gnome-games.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Αντιστροφή υψηλής αντίθεσης" #: C/gnome-access-guide.xml:311(guilabel) #: C/gnome-access-guide.xml:470(guilabel) #, fuzzy msgid "LowContrast" msgstr "Χαμηλή Αντίθεση" #: C/gnome-access-guide.xml:315(para) #: C/gnome-access-guide.xml:474(para) msgid "Uses low contrast colors for the background and foreground text." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:322(guilabel) #, fuzzy msgid "LargePrint" msgstr "Large Print" #: C/gnome-access-guide.xml:326(para) msgid "Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, you must use the Font preference tool. The background and foreground colors are the same as those specified by the Default desktop theme." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:334(guilabel) #, fuzzy msgid "HighContrastLargePrint" msgstr "Υψηλή αντίθεση με μεγάλους χαρακτήρες" #: C/gnome-access-guide.xml:338(para) msgid "Provides dark text on a light background using high contrast colors. Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, you must use the Font preference tool." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:347(guilabel) #, fuzzy msgid "HighContrastLargePrintInverse" msgstr "Large Print με αντιστροφή υψηλής αντίθεσης" #: C/gnome-access-guide.xml:351(para) msgid "Provides light text on a dark background using high contrast colors. Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, you must use the Font preference tool." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:360(guilabel) #, fuzzy msgid "LowContrastLargePrint" msgstr "Χαμηλής Αντίθεσης Large Print" #: C/gnome-access-guide.xml:364(para) msgid "Uses low contrast colors for the background and foreground text. Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, you must use the Font preference tool." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:375(title) msgid "To Modify the Window Border Setting for a Theme" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:378(secondary) #, fuzzy msgid "window border" msgstr "Περίγραμμα Παραθύρου" #: C/gnome-access-guide.xml:380(para) #, fuzzy msgid "To modify the window border setting that is associated with a theme, perform the following steps:" msgstr "Για να τροποποιήσετε ενέργειες σε αντιστοιχία με ένα αρχείο ή τύπο αρχείου, ακολουθείστε τα ακόλουθα βήματα:" #: C/gnome-access-guide.xml:392(para) #, fuzzy msgid "Click on the Window Border tab to display the window frame options that are available." msgstr "Το παράθυρο διαλόγου Ιδιότητες προβάλει όλες τις διαθέσιμες πληροφορίες για το έγγραφο" #: C/gnome-access-guide.xml:396(para) #, fuzzy msgid "Select the window frame option that you want to associate with the current theme from the list box, then click Close. The Atlanta option is an accessible option." msgstr "Επιλέξτε την επιλογή ελέγχων που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε στο προσαρμοσμένο θέμα από τη λίστα στο τμήμα καρτέλας Έλεγχοι. Η λίστα των διαθέσιμων επιλογών ελέγχων περικλείει πολλές επιλογές για χρήστες με απαιτήσεις προσιτότητας." #: C/gnome-access-guide.xml:403(title) msgid "To Modify the Icon Setting for a Theme" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:406(secondary) msgid "icon" msgstr "εικονίδιο" #: C/gnome-access-guide.xml:408(para) #, fuzzy msgid "To modify the icon setting that is associated with a theme, perform the following steps:" msgstr "Για να τροποποιήσετε ενέργειες σε αντιστοιχία με ένα αρχείο ή τύπο αρχείου, ακολουθείστε τα ακόλουθα βήματα:" #: C/gnome-access-guide.xml:420(para) #, fuzzy msgid "Click on the Icons tab to display the icon options that are available." msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί Τοποθεσία στη γραμμή τοποθεσίας." #: C/gnome-access-guide.xml:424(para) #, fuzzy msgid "Select the icon option that you want to associate with the theme from the list box, then click Close. The following table lists the icon options that are suitable for accessibility needs." msgstr "Επιλέξτε την επιλογή ελέγχων που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε στο προσαρμοσμένο θέμα από τη λίστα στο τμήμα καρτέλας Έλεγχοι. Η λίστα των διαθέσιμων επιλογών ελέγχων περικλείει πολλές επιλογές για χρήστες με απαιτήσεις προσιτότητας." #: C/gnome-access-guide.xml:430(title) msgid "Icon Options Designed for Accessibility Requirements" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:437(para) #, fuzzy msgid "Icon Option" msgstr "Κείμενα εικονιδίων" #: C/gnome-access-guide.xml:452(para) msgid "Provides dark on light icons using high contrast colors." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:463(para) msgid "Provides light on dark icons using high contrast colors." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:529(title) #, fuzzy msgid "To Create Your Own Themes" msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα νέο θέμα" #: C/gnome-access-guide.xml:532(secondary) #, fuzzy msgid "creating your own" msgstr "Δημιουργία εγγράφων" #: C/gnome-access-guide.xml:534(para) #, fuzzy msgid "For information about how to create your own themes, see the System Administration Guide." msgstr "Για περισσότερα σχετικά με αυτό, δείτε το Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής εναλλαγής χώρων εργασίας." #: C/gnome-access-guide.xml:539(title) #, fuzzy msgid "Customizing Specific Components of the Desktop" msgstr "Προσαρμόστε την εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας σας" #: C/gnome-access-guide.xml:540(para) msgid "This section describes how to customize specific components of the desktop individually." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:543(title) #, fuzzy msgid "To Customize the Desktop Background" msgstr "Προσαρμογή παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας" #: C/gnome-access-guide.xml:546(secondary) msgid "desktop background" msgstr "παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας" #: C/gnome-access-guide.xml:548(para) msgid "The themes do not affect the desktop background. Therefore to modify the desktop background to complement your desktop, you must customize the desktop background separately using the Desktop Background preference tool. To start the Desktop Background preference tool,choose SystemPreferencesDesktop Background." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:553(title) #, fuzzy msgid "To Customize Desktop Background Objects" msgstr "Προσαρμογή παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας" #: C/gnome-access-guide.xml:556(secondary) #, fuzzy msgid "desktop background objects" msgstr "παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας" #: C/gnome-access-guide.xml:558(para) #, fuzzy msgid "The size of the icons that are displayed on the desktop background is controlled by the File Management preference tool. To change the size of the icons, perform the following steps:" msgstr "Για εισαγωγή της ημερομηνίας ή ώρας από τη μικροεφαρμογή Ρολόι σε μία εφαρμογή, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" #: C/gnome-access-guide.xml:563(para) #, fuzzy msgid "From the File Manager window, choose the EditPreferences menu item." msgstr "Για να αλλάξετε της προτιμήσεις της εφαρμογής Λεξικό, επιλέξτε ΕπεξεργασίαΠροτιμήσεις." #: C/gnome-access-guide.xml:566(para) #, fuzzy msgid "Select the Views tabbed section." msgstr "Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί Γραμματοσειρά εκτύπωσης" #: C/gnome-access-guide.xml:569(para) #, fuzzy msgid "In the Icon View Defaults group, select the zoom level that you require in the Default zoom level drop-down list." msgstr "Στο τμήμα Συστήματα, επιλέξτε ένα ψευδώνυμο από τη λίστα και πιέστε το κουμπί Διαγραφή." #: C/gnome-access-guide.xml:576(title) #, fuzzy msgid "To Customize Fonts" msgstr "Χρήση Προσαρμοσμένης Γραμματοσειράς" #: C/gnome-access-guide.xml:579(secondary) msgid "fonts" msgstr "Γραμματοσειρές" #: C/gnome-access-guide.xml:583(para) #, fuzzy msgid "This section describes how to customize the font settings for the desktop and frequently-used applications." msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές." #: C/gnome-access-guide.xml:585(para) msgid "If you have difficulty with the default font type and font size that is used on the desktop and desktop background, you can customize the font settings to suit your needs." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:588(para) msgid "You can specify individual font settings for the following desktop components and applications:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:592(para) #, fuzzy msgid "Entire desktop excluding the desktop background" msgstr "Προσαρμογή παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας" #: C/gnome-access-guide.xml:595(para) #, fuzzy msgid "Desktop background only" msgstr "παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας" #: C/gnome-access-guide.xml:598(para) #: C/gnome-access-guide.xml:720(ulink) msgid "Terminal" msgstr "Τερματικό" #: C/gnome-access-guide.xml:601(para) #, fuzzy msgid "Text editor" msgstr "Επεξεργαστής κειμένου" # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: C/gnome-access-guide.xml:604(para) msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: C/gnome-access-guide.xml:607(para) #: C/gnome-access-guide.xml:723(ulink) #, fuzzy msgid "Web Browser" msgstr "" "#-#-#-#-# gok.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Περιηγητής Ιστοσελίδων\n" "#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n" "Περιηγητής ιστοσελίδων\n" "#-#-#-#-# epiphany.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Περιηγητής ιστοσελίδων" #: C/gnome-access-guide.xml:611(title) #, fuzzy msgid "To Customize the Desktop Fonts" msgstr "Παραμετροποίηση γραμμής εντολών" #: C/gnome-access-guide.xml:614(secondary) #, fuzzy msgid "desktop fonts" msgstr "Γραμματοσειρά επιφάνειας εργασίας" #: C/gnome-access-guide.xml:616(para) #, fuzzy msgid "The Font preference tool allows you to specify the default fonts for the desktop." msgstr "Η εφαρμογή Διαμεσολαβητής δικτύου σας δίνει την δυνατότητα να διαμορφώσετε τη σύνδεση του συστήματός σας στο διαδίκτυο." #: C/gnome-access-guide.xml:618(para) #, fuzzy msgid "To start the Font preference tool, choose SystemPreferencesFont. The Font Preferences dialog contains the following options:" msgstr "Ανοίξτε την προτίμηση Γραμματοσειρά επιλέγοντας ΣύστημαΠροτιμήσειςΓραμματοσειρά στον επάνω πίνακα εφαρμογών." #: C/gnome-access-guide.xml:622(guilabel) msgid "Application font" msgstr "Γραμματοσειρά εφαρμογής" #: C/gnome-access-guide.xml:625(para) msgid "Click on this button to select a default font to use for the text that is displayed on the desktop, including the text displayed on the windows and dialogs associated with GNOME-compliant applications and panel applications." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:629(para) msgid "If you use the Theme preference tool to select a theme and you click on the Apply Font button, the font that is associated with the theme overrides the font that you select using the Font preference tool." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:638(guilabel) msgid "Document font" msgstr "Γραμματοσειρά εγγράφου" #: C/gnome-access-guide.xml:641(para) #, fuzzy msgid "Click on this button to select a font to use for displaying documents." msgstr "Πιέστε αυτό το κουμπί για διεύρυνση του μεγέθους αντικειμένων σε μία προβολή." #: C/gnome-access-guide.xml:646(guilabel) msgid "Desktop font" msgstr "Γραμματοσειρά επιφάνειας εργασίας" #: C/gnome-access-guide.xml:649(para) #, fuzzy msgid "Click on this button to select a font to use for the text that is displayed on the desktop background only." msgstr "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να αναπαράγετε ένα αρχείο ήχου που αντιστοιχεί στο επιλεγμένο γεγονός." #: C/gnome-access-guide.xml:654(guilabel) msgid "Window title font" msgstr "Γραμματοσειρά τίτλου παραθύρου" #: C/gnome-access-guide.xml:656(para) msgid "Click on this button to select a font to use for the text that is displayed in titlebars of your windows." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:662(guilabel) msgid "Fixed width font" msgstr "Γραμματοσειρά σταθερού πλάτους" #: C/gnome-access-guide.xml:664(para) #, fuzzy msgid "Click on this button to select a font to use for editing documents." msgstr "Πατήστε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιείται από τον επεξεργαστή" #: C/gnome-access-guide.xml:669(guilabel) #, fuzzy msgid "Font rendering" msgstr "Αποτύπωση γραμματοσειράς" #: C/gnome-access-guide.xml:671(para) #, fuzzy msgid "To specify how to render fonts on the desktop, select one of the following options:" msgstr "Για τον καθορισμό εμφάνιση λεπτομερειών της γραμματοσειράς στην οθόνη σας, επιλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές:" #: C/gnome-access-guide.xml:676(guilabel) #, fuzzy msgid "Monochrome" msgstr "_Μονόχρωμο" #: C/gnome-access-guide.xml:681(guilabel) #, fuzzy msgid "Best shapes" msgstr "Βέλτιστα _σχήματα" #: C/gnome-access-guide.xml:686(guilabel) #, fuzzy msgid "Best contrast" msgstr "Βέλτιστη αντί_θεση" #: C/gnome-access-guide.xml:691(guilabel) #, fuzzy msgid "Subpixel smoothing" msgstr "Εξομάλυνση Sub_pixel (LCDs)" #: C/gnome-access-guide.xml:699(para) msgid "If you use large fonts, you may need to change the size of panes in applications that use panes such as, the file manager and the Help browser." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:702(para) #, fuzzy msgid "For more information about the Font preference tool, see the User Guide." msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στην Αναζήτηση εργαλείων, δείτε το Εγχειρίδιο εργαλείων αναζήτησης ." #: C/gnome-access-guide.xml:706(title) #, fuzzy msgid "To Customize Application Fonts" msgstr "Ορισμός ως Γραμματοσειρά Εφαρμογής" #: C/gnome-access-guide.xml:709(secondary) #, fuzzy msgid "individual font" msgstr "Άτομο" #: C/gnome-access-guide.xml:711(para) msgid "By default, GNOME applications use the default font specified in the Font preference tool. Some applications allow this default font to be customized. These applications are:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:714(ulink) #, fuzzy msgid "Help Browser" msgstr "" "#-#-#-#-# gok.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Πρόγραμμα Βοήθειας\n" "#-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Πρόγραμμα βοήθειας" #: C/gnome-access-guide.xml:717(ulink) msgid "Text Editor" msgstr "Επεξεργαστής Κειμένου" #: C/gnome-access-guide.xml:730(title) msgid "Meeting Specific Accessibility Needs" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:731(para) #, fuzzy msgid "The following sections summarize the steps you need to take to improve the accessibility of the desktop in a particular area." msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές." #: C/gnome-access-guide.xml:734(title) msgid "To Achieve a High or Low Contrast Desktop" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:736(primary) #, fuzzy msgid "high contrast desktop" msgstr "" "#-#-#-#-# gnome-themes.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Αντιστροφή Υψηλής Αντίθεσης\n" "#-#-#-#-# gnome-games.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Αντιστροφή υψηλής αντίθεσης" #: C/gnome-access-guide.xml:739(primary) #, fuzzy msgid "low contrast desktop" msgstr "Εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας" #: C/gnome-access-guide.xml:741(para) #, fuzzy msgid "To achieve a high or low contrast desktop, perform the following steps:" msgstr "Για να απομακρύνετε μια πηγή λεξικού, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:" #: C/gnome-access-guide.xml:745(para) #, fuzzy msgid "Use the Theme preference tool to select the high contrast or low contrast desktop theme that you require." msgstr "Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης Συντομεύσεις πληκτρολογίου για να προσαρμόσετε τις προεπιλεγμένες συντομεύσεις πληκτρολογίου στις απαιτήσεις σας." #: C/gnome-access-guide.xml:749(para) #, fuzzy msgid "Use the Desktop Background preference tool to customize your desktop background as follows:" msgstr "Χρησιμοποιείστε το εργαλείο προτίμησης Συντομεύσεις πληκτρολογίου για να προσαρμόσετε τις προεπιλεγμένες συντομεύσεις πληκτρολογίου στις απαιτήσεις σας." #: C/gnome-access-guide.xml:753(para) #, fuzzy msgid "Set the Desktop Wallpaper to No Wallpaper." msgstr "Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί Γραμματοσειρά εκτύπωσης" #: C/gnome-access-guide.xml:756(para) #, fuzzy msgid "Set the Desktop Colors to Solid Color." msgstr "Κάντε κλικ πάνω στο κουμπί Γραμματοσειρά εκτύπωσης" #: C/gnome-access-guide.xml:759(para) #, fuzzy msgid "Select a background color that suits your needs." msgstr "Ορισμός ως παρασκήνιο για αυ_τόν το φάκελο" #: C/gnome-access-guide.xml:764(para) msgid "In the Terminal application, ensure that the Use colors from system theme option is selected in the Colors tabbed section of the Editing Profile dialog." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:770(para) msgid "In the gedit application, ensure that the Use default theme colors option is selected in the Fonts & Colors tabbed section of the Preferences dialog." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:777(title) msgid "To Achieve a Large Print Desktop" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:779(primary) #, fuzzy msgid "large print desktop" msgstr "Απενεργοποίηση διαμόρφωσης εκτύπωσης" #: C/gnome-access-guide.xml:781(para) #, fuzzy msgid "To achieve a large print desktop, perform the following steps:" msgstr "Για να αντιγράψετε ένα φάκελο, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" #: C/gnome-access-guide.xml:785(para) #, fuzzy msgid "Use the Theme preference tool to select the Large Print theme." msgstr "Στο εργαλείο προτίμησης Πληκτρολόγιο, κάντε κλικ στο κουμπί Προσιτότητα." #: C/gnome-access-guide.xml:789(para) #, fuzzy msgid "Click on the Apply Font button to increase the size of the font that is used on the desktop and on window frames." msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί Εφαρμογή για να εφαρμόσετε αλλαγές στην σειρά εκκίνησης και τη μορφή επανεκκίνησης." #: C/gnome-access-guide.xml:793(para) #, fuzzy msgid "Use the Desktop font option in the Font preference tool to increase the font that is displayed on desktop background objects." msgstr "Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας Ήχοι του εργαλείου προτίμησης Ήχος για την αντιστοιχία συγκεκριμένων ήχων με ειδικά γεγονότα." #: C/gnome-access-guide.xml:797(para) #, fuzzy msgid "Increase the font size that is used to display the contents of the Terminal application window." msgstr "Αυτή η γραμματοσειρά χρησιμοποιείται στην εφαρμογή Τερματικό και εφαρμογές που ασχολούνται με προγραμματισμό." #: C/gnome-access-guide.xml:801(para) msgid "If the Use default theme font option is selected in the geditPreferences dialog, gedit uses the font size that is specified in the large print theme that you selected. However, if the Use default theme font option is not selected, increase the font size that is used to display the contents of the gedit text editor window. See the gedit manual for more information." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:808(para) msgid "If you use applications that use panes, such as the file manager and the Help browser, you may need to change the size of panes to accommodate the large print. See the online help for the appropriate application for more information." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2(title) #, fuzzy msgid "Using the Assistive Technologies" msgstr "Ενεργοποίηση βοηθητικών τεχνολογιών" #: C/gnome-access-guide.xml:3(para) msgid "The GNOME Desktop contains the following applications to enable users with a physical disability to use the desktop:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:8(application) #: C/gnome-access-guide.xml:24(title) #: C/gnome-access-guide.xml:26(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:941(primary) msgid "On-Screen Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο Οθόνης" #: C/gnome-access-guide.xml:13(application) #: C/gnome-access-guide.xml:72(title) #: C/gnome-access-guide.xml:74(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:103(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:528(primary) msgid "Screen Reader and Magnifier" msgstr "Αναγνώστης οθόνης και μεγεθυντής" #: C/gnome-access-guide.xml:18(para) msgid "Before you can use the On-Screen Keyboard and Screen Reader and Magnifier on Solaris systems, you must follow the steps outlined in of this guide." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:29(primary) msgid "GOK" msgstr "GOK" #: C/gnome-access-guide.xml:31(para) msgid "The On-Screen Keyboard application displays virtual keyboards on your desktop. You can use the standard mouse pointer or alternative pointing device to operate the virtual keyboards. On-Screen Keyboard displays the following types of keyboards:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:36(para) msgid "Compose keyboards that enable you to compose text. To type alphanumeric characters, you select the characters on the compose keyboard." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:40(para) msgid "Dynamic keyboards that On-Screen Keyboard generates to reflect the applications that are currently running on the desktop. For example, On-Screen Keyboard generates keyboards that contain keys to represent the applications that are running on your desktop or the menus that are contained in an application." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:47(para) msgid "To start On-Screen Keyboard, choose ApplicationsAccessibilityOn-Screen Keyboard. For more information about the On-Screen Keyboard application, see the Help for On-Screen Keyboard." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:50(title) msgid "Maximizing Application Windows for On-Screen Keyboard Users" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:52(primary) msgid "maximizing Terminal for On-Screen Keyboard users" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:54(para) msgid "If you are an On-Screen Keyboard user, you cannot use any application in Full Screen mode because the application window obscures the On-Screen Keyboard display." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:57(para) #, fuzzy msgid "To resize the window for use with the On-Screen Keyboard application, perform the following steps:" msgstr "Για εισαγωγή της ημερομηνίας ή ώρας από τη μικροεφαρμογή Ρολόι σε μία εφαρμογή, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" #: C/gnome-access-guide.xml:60(para) msgid "Do not enable the Full Screen mode in the application." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:63(para) #, fuzzy msgid "Give focus to the application window." msgstr "Το προεπιλεγμένο πλάτος του παραθύρου της εφαρμογής" #: C/gnome-access-guide.xml:66(para) msgid "Press F10 to maximize the application." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:77(primary) msgid "Gnopernicus" msgstr "Gnopernicus" #: C/gnome-access-guide.xml:79(para) msgid "The Screen Reader and Magnifier application enables users with limited vision, or no vision, to use the GNOME Desktop and associated applications. Screen Reader and Magnifier provides the following functionality:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:85(para) #, fuzzy msgid "Screen reader" msgstr "Αναγνώστης οθόνης" #: C/gnome-access-guide.xml:86(para) msgid "The screen reader enables non-visual access to standard applications in the GNOME Desktop, using speech and Braille output." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:91(para) msgid "Magnifier" msgstr "Μεγεθυντής" #: C/gnome-access-guide.xml:92(para) msgid "The magnifier provides automated focus tracking and fullscreen magnification to aid low-vision users." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:96(para) #, fuzzy msgid "To start Screen Reader and Magnifier, choose ApplicationsAccessibilityScreen Reader and Magnifier. For more information about the application, see the online Help for Screen Reader and Magnifier." msgstr "Για να τρέξετε το Gnometris, επιλέξτε ΕφαρμογέςΠαιγνίδιαGnometris, ή πληκτρολογείστε gnometris στην γραμμή εντολών." #: C/gnome-access-guide.xml:101(title) #, fuzzy msgid "Disabling the Screensaver" msgstr "Ενεργοποίηση προφύλαξης οθόνης" #: C/gnome-access-guide.xml:104(secondary) #, fuzzy msgid "disabling screensaver" msgstr "Προστασία οθόνης" #: C/gnome-access-guide.xml:107(para) msgid "Before you use On-Screen Keyboard or Screen Reader and Magnifier, you must disable the screensaver. To disable the screensaver, perform the following steps:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:113(para) #, fuzzy msgid "Choose SystemPreferencesScreensaver." msgstr "Επιλέξτε ΣύστημαΚλείδωμα Οθόνης." #: C/gnome-access-guide.xml:116(para) #, fuzzy msgid "Deselect the Activate screensaver when session is idle checkbox." msgstr "Ορισμός αυτού σε TRUE για την ενεργοποίηση της προστασίας οθόνης όταν η συνεδρία είναι σε αδράνεια." #: C/gnome-access-guide.xml:3(title) msgid "System Administration" msgstr "Διαχείριση Συστήματος" #: C/gnome-access-guide.xml:4(para) msgid "This appendix describes some tasks that a system administrator needs to perform to enable accessible login and to facilitate the use of the assistive technologies that are available in the GNOME Desktop." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:9(title) msgid "Configuring the Desktop for Accessible Login" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:11(primary) #, fuzzy msgid "accessible login feature" msgstr "Είσοδος με _προσιτότητα" #: C/gnome-access-guide.xml:13(para) msgid "The GNOME Desktop includes an Accessible Login feature. The Accessible Login feature enables users to:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:17(para) msgid "Log in to the desktop even if the user cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the usual way." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:21(para) msgid "Launch assistive technologies at login time by associating a user action with an assistive technology application. The user can perform the user action from the standard keyboard, or from a keyboard, pointing device, or switch device that is attached to the USB or PS/2 mouse port. These user actions are called gestures." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:28(para) msgid "Change the visual appearance of the login dialog before the user logs in, for example, to use a high contrast theme for better visibility." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:33(title) #, fuzzy msgid "To Enable Accessible Login" msgstr "Είσοδος με _προσιτότητα" #: C/gnome-access-guide.xml:35(primary) msgid "GDM" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:37(para) msgid "To enable the Accessible Login feature for the GNOME Desktop, you must configure the desktop to use the GNOME Display Manager (GDM) as the login manager. GDM is the default login manager on Linux systems but not on Solaris systems, therefore the instructions to enable Accessible Login differ depending on the platform you are using." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:44(title) msgid "To Enable and Configure GDM on Solaris Systems" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:45(para) #, fuzzy msgid "To enable and configure GDM as the login manager on Solaris systems, perform the following steps:" msgstr "Για να προσθέστε μια γραμματοσειρά True Type, ακολουθείστε τα επόμενα βήματα:" #: C/gnome-access-guide.xml:49(para) #: C/gnome-access-guide.xml:150(para) #: C/gnome-access-guide.xml:457(para) #: C/gnome-access-guide.xml:709(para) #: C/gnome-access-guide.xml:739(para) msgid "Log in as the root user." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:52(para) #: C/gnome-access-guide.xml:153(para) msgid "Open the file /etc/X11/gdm/gdm.conf." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:55(para) #: C/gnome-access-guide.xml:66(para) #: C/gnome-access-guide.xml:156(para) #: C/gnome-access-guide.xml:167(para) #, fuzzy msgid "Search the file for the following line:" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές:" #: C/gnome-access-guide.xml:57(literal) #: C/gnome-access-guide.xml:158(literal) msgid "#AddGtkModules=false" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:59(para) #: C/gnome-access-guide.xml:160(para) #, fuzzy msgid "and replace the line with the following:" msgstr "Εμφανίζει τα περιεχόμενα των παρακάτω:" #: C/gnome-access-guide.xml:61(literal) #: C/gnome-access-guide.xml:162(literal) msgid "AddGtkModules=true" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:63(para) #: C/gnome-access-guide.xml:164(para) msgid "This step enables the GtkModules." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:68(literal) #: C/gnome-access-guide.xml:169(literal) msgid "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:70(para) #: C/gnome-access-guide.xml:171(para) msgid "and delete the # from the start of the line so that the line reads:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:73(literal) #: C/gnome-access-guide.xml:174(literal) msgid "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:76(para) #: C/gnome-access-guide.xml:177(para) msgid "The above lines must be displayed as single lines in the gdm.conf file without line breaks. The formatting of this guide may display the lines over two lines." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:79(para) #: C/gnome-access-guide.xml:180(para) msgid "This step loads all of the GtkModules to enable assistive technologies such as On-Screen Keyboard and Screen Reader and Magnifier. You can edit the line above further to load only the GtkModules that you require to support the user base. For example:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:85(para) #: C/gnome-access-guide.xml:186(para) msgid "If you need to use the Screen Reader and Magnifier, include gail and atk-bridge." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:88(para) msgid "If you need to use a pointing device without buttons or switches, include gail, atk-bridge, anddwellmouselistener." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:92(para) #: C/gnome-access-guide.xml:193(para) msgid "If you use pointing devices with switches, alternative physical keyboards, or switch and button devices, include keymouselistener." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:96(para) #: C/gnome-access-guide.xml:197(para) msgid "On-Screen Keyboard can operate without gail and atk-bridge but with a reduced feature set." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:101(para) #: C/gnome-access-guide.xml:202(para) msgid "For optimum accessibility, include gail and atk-bridge." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:104(para) #: C/gnome-access-guide.xml:205(para) msgid "Save the /etc/X11/gdm/gdm.conf file." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:107(para) #, fuzzy msgid "Enter the following command to stop the dtlogin manager:" msgstr "Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει τον τρόπο χρήσης του διαχειριστή αρχείων Ναυτίλος" #: C/gnome-access-guide.xml:109(command) msgid "/usr/dt/bin/dtconfig -d" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:113(para) msgid "Enter the following commands to configure GDM as the login manager:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:116(command) msgid "svccfg import /var/svc/manifest/application/gdm2-login.xml" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:119(command) #, fuzzy msgid "svcadm enable application/gdm2-login" msgstr "Δ_ιαθέσιμη εφαρμογή:" #: C/gnome-access-guide.xml:122(para) #: C/gnome-access-guide.xml:207(para) msgid "If you make any changes to the /etc/X11/gdm/gdm.conf file after you enable GDM, you can execute the following command to restart GDM and activate the changes:" msgstr "" # #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gdm2.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: C/gnome-access-guide.xml:125(command) #: C/gnome-access-guide.xml:210(command) #, fuzzy msgid "gdm-restart" msgstr "Επανεκκίνηση" #: C/gnome-access-guide.xml:130(para) msgid "Edit the file /etc/passwd to append the following to the end of the gdm line:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:133(literal) msgid ":/etc/X11/gdm/home" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:137(para) msgid "Create the /etc/X11/gdm/home directory and assign ownership of the directory to the gdm user." msgstr "" # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: C/gnome-access-guide.xml:141(para) #: C/gnome-access-guide.xml:223(para) #, fuzzy msgid "Restart your system." msgstr "Επανεκκίνηση του παιχνιδιού" #: C/gnome-access-guide.xml:146(title) msgid "To Configure GDM on Linux Systems" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:147(para) #, fuzzy msgid "To configure GDM on Linux systems, perform the following steps:" msgstr "Για να συνδεθείτε σε μία συνεδρία, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" #: C/gnome-access-guide.xml:189(para) msgid "If you need to use a pointing device without buttons or switches, include gail, atk-bridge, and dwellmouselistener." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:215(para) msgid "Edit the file /etc/group and append the following to the audio line:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:218(literal) msgid ",gdm" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:220(para) msgid "This step ensures that speech works with GDM." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:229(title) #, fuzzy msgid "To Start Assistive Technologies at Login" msgstr "Εκκίνηση Εφαρμογών Βοηθητικής Τεχνολογίας" #: C/gnome-access-guide.xml:231(primary) #, fuzzy msgid "gestures" msgstr "Les Eplatures" #: C/gnome-access-guide.xml:233(para) msgid "If you load the keymouselistener and dwellmouselistener GtkModules in the GDM configuration file, you can assign user actions to launch specific assistive technologies at login time. These user actions are called gestures. The gesture associations are contained in the following GDM configuration files:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:241(filename) msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:246(filename) msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:251(para) msgid "If you modify these files, you must restart your system before the changes take effect." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:254(para) #, fuzzy msgid "The following sections contain examples of the gestures that you can add to the GDM configuration files." msgstr "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές." #: C/gnome-access-guide.xml:257(para) msgid "The gestures must be contained in a single line in the AccessKeyMouseEvents file without line breaks. The formatting of this guide might display the examples in the following sections over two lines." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:261(title) msgid "To Start Screen Reader Using a Keyboard Shortcut" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:262(para) msgid "Edit the AccessKeyMouseEvents file to associate keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following line enables you to press-and-hold CtrlS for one second to start Screen Reader and Magnifier in speech and Braille mode:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:271(literal) msgid "<Control>s 1 1000 10000 /usr/sfw/bin/srcore --login --disable-magnifier --enable-speech --enable-braille" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:278(literal) msgid "<Control>s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-speech --enable-braille" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:283(title) msgid "To Start Magnifier Using a Keyboard Shortcut" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:284(para) msgid "Edit the AccessKeyMouseEvents file to associate keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following line enables you to press-and-hold CtrlM for one second to start Screen Reader and Magnifier in magnifier mode:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:293(literal) msgid "<Control>m 1 1000 10000 /usr/sfw/bin/srcore --login --enable-magnifier --disable-speech" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:300(literal) msgid "<Control>m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-speech" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:305(title) msgid "To Start On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:306(para) msgid "Edit the AccessKeyMouseEvents file to associate switch, key, or button gestures with assistive technologies. Since the primary input device for many On-Screen Keyboard users is a switch or button, this is a good way to enable users to start On-Screen Keyboard at login time." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:310(para) msgid "If there is a tendency for a user to start an application unintentionally, you can associate the gestures with multiple switch presses or minimum durations. For example, the following line starts On-Screen Keyboard in inverse scanning mode when the user presses the switch that is defined as Switch 2 three times within two seconds, for a minimum of 100 milliseconds for each press:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:320(literal) msgid "<Switch2>3 100 2000 /usr/sfw/bin/gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-action=switch1 --select-action=switch2" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:327(literal) msgid "<Switch2>3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-action=switch1 --select-action=switch2" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:330(para) msgid "Users who use single switches may prefer to start On-Screen Keyboard in automatic scanning mode. The following line starts On-Screen Keyboard in automatic scanning mode when the user presses the switch on an alternative access device for more than four seconds:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:337(literal) msgid "<Switch>1 4000 5000 /usr/sfw/bin/gok --login --accessmethod=automaticscanning --scan-action=switch1 --select-action=switch1" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:344(literal) msgid "<Switch>1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --scan-action=switch1 --select-action=switch1" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:347(para) msgid "For information about the On-Screen Keyboard operating modes, see the online Help for On-Screen Keyboard." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:351(title) msgid "To Start On-Screen Keyboard Using a Motion-only Gesture" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:352(para) msgid "You can define gestures that involve only the motion of a pointing device such as a mouse, or an alternative pointing device, such as a head pointer or trackball. The syntax of the gesture does not change depending on whether you are using a mouse or an alternative pointing device. Edit the AccessKeyMouseEvents file to associate motion gestures with assistive technologies." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:357(para) msgid "If the dwellmouselistener GtkModule is loaded, alternative pointing devices are temporarily latched to the core pointer. This means that if the user moves the alternative pointing device, the onscreen pointer moves." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:360(para) msgid "For example, the following line starts On-Screen Keyboard in dwell mode when the user moves the onscreen pointer from inside the login dialog through the top edge, back into the dialog through the top edge, out of the dialog through the left edge, back into the dialog through the left edge, and similarly through the bottom and right edges of the dialog in a cross pattern:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:369(literal) msgid "TTLLBBRR O 10000 /usr/sfw/bin/gok --login --access-method=dwellselection --input-device=MOUSE[3]" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:376(literal) msgid "TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-device=MOUSE[3]" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:379(para) msgid "Note that the --input-device parameter specified in the gesture must match the name of the extended user input device, such as a head pointer or trackball, as specified in /etc/X11/XF86Config." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:385(title) msgid "Additional Requirements for Accessible Login" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:386(para) msgid "To enable the Accessible Login feature to use alternative pointing devices and switch devices such as sip-and-puff switches, wheelchair-mounted switches, or trackballs, you might need to modify your X server system configuration to recognize these devices. You can use most devices that emulate mouse buttons with the Accessible Login feature and On-Screen Keyboard, including USB single switches and mouse-like pointing devices." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:393(para) msgid "You should not configure an alternative input device to control the primary onscreen pointer. This might result in undesirable behavior or cause situations from which the user of the alternate input device cannot recover without using the primary keyboard or mouse. To prevent this problem, please remove any occurrences of the attributes SendCore or AlwaysCore from any of InputDevice lines in the X Server configuration file." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:404(title) msgid "Configuring the Java Environment for Accessibility on Solaris Systems" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:406(primary) #, fuzzy msgid "Java environment, configuring" msgstr "Σφάλμα προσθήκης `%s' στο περιβάλλον, συνέχεια." #: C/gnome-access-guide.xml:408(para) #, fuzzy msgid "To configure the Java environment on Solaris systems for accessibility, perform the following steps:" msgstr "Για να μεταβάλετε τα δικαιώματα ενός αρχείου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" #: C/gnome-access-guide.xml:412(para) msgid "Log in as the root user to the base directory of the Java SDK installation." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:416(para) #: C/gnome-access-guide.xml:422(para) #: C/gnome-access-guide.xml:428(para) #: C/gnome-access-guide.xml:434(para) #: C/gnome-access-guide.xml:712(para) #: C/gnome-access-guide.xml:718(para) #: C/gnome-access-guide.xml:742(para) #: C/gnome-access-guide.xml:748(para) #, fuzzy msgid "Enter the following command:" msgstr "Εκτελεί τις παρακάτω λειτουργίες:" #: C/gnome-access-guide.xml:418(command) msgid "cd jre/lib" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:424(command) msgid "ln -s /usr/share/jar/accessibility.properties" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:430(command) msgid "cd ext" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:436(command) msgid "ln -s /usr/share/jar/gnome-java-bridge.jar" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:442(title) msgid "Enabling XKB on Solaris Systems" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:444(primary) #, fuzzy msgid "XKB" msgstr "KB" #: C/gnome-access-guide.xml:446(para) msgid "If you are using the desktop for the Solaris operating system on a SPARC platform, you must enable XKB on your system before you can use the AccessX preference tool, Screen Reader and Magnifier, or On-Screen Keyboard." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:451(para) #, fuzzy msgid "XKB is not currently supported on Sun Ray systems." msgstr "Η μεταφορά και ρίψη (drag και drop) είναι διαθέσιμη μόνο στα τοπικά συστήματα αρχείων." #: C/gnome-access-guide.xml:453(para) #, fuzzy msgid "To enable XKB on a non-Sun Ray Solaris system, perform the following steps:" msgstr "Για να προσθέστε μια γραμματοσειρά True Type, ακολουθείστε τα επόμενα βήματα:" #: C/gnome-access-guide.xml:460(para) msgid "Check if the path and file /etc/dt/config/Xservers exists on your system." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:463(para) msgid "If the /etc/dt/config directory does not exist, enter the following command:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:466(command) msgid "mkdir -p /etc/dt/config" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:470(para) msgid "If the Xservers file is not present, enter the following command:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:473(command) msgid "cp /usr/dt/config/Xservers /etc/dt/config/Xservers" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:477(para) msgid "Open the Xservers file in a text editor and scroll to the end of the file." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:481(para) msgid "Append the following to the command line at the end of the file:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:484(userinput) #, no-wrap msgid "+kb" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:488(para) msgid "Save and close the Xservers file." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:491(para) #, fuzzy msgid "Enter the following command at a command line:" msgstr "Εκτελέστε την ακόλουθη εντολή: evince" #: C/gnome-access-guide.xml:493(command) msgid "pkill -HUP dtlogin" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:497(para) #, fuzzy msgid "Open the /etc/X11/gdm/gdm.conf file in a text editor." msgstr "Ανοίγει το φάκελο /user123/Projects σε ένα παράθυρο αντικειμένου αρχείου." #: C/gnome-access-guide.xml:501(para) msgid "Scroll towards the end of the file until you see the line [server - standard]." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:504(para) msgid "Edit the command line in this section to append the following to the end of the line:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:507(command) #, fuzzy msgid "+accessx +kb" msgstr "Πλήκτρα πρόσβασης" #: C/gnome-access-guide.xml:511(para) msgid "Save and close the gdm.conf file." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:514(para) #, fuzzy msgid "Log out of your session and log in again." msgstr "Αποσυνδεθείτε από αυτή τη συνεδρία για να συνδεθείτε ως διαφορετικός χρήστης" #: C/gnome-access-guide.xml:517(para) msgid "To verify if XKB is running, execute the following command:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:519(command) #, fuzzy msgid "xdpyinfo" msgstr "Texinfo" #: C/gnome-access-guide.xml:521(para) msgid "then search for XKEYBOARD in the extensions list." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:526(title) #, fuzzy msgid "Enabling Full Screen Magnification" msgstr "Μια απλή υπηρεσία μεγέθυνσης οθόνης" #: C/gnome-access-guide.xml:529(secondary) #, fuzzy msgid "enabling full screen magnification" msgstr "Άνοιγμα σε λειτουργία πλήρους οθόνης" #: C/gnome-access-guide.xml:532(para) #, fuzzy msgid "The following sections describe the methods to enable full screen magnification." msgstr "Οι ακόλουθες ενότητες περιγράφουν πως να διαχειρίζεστε τους πίνακες εφαρμογών." #: C/gnome-access-guide.xml:535(title) msgid "To Enable Full Screen Magnification Using Two Video Cards" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:536(para) #, fuzzy msgid "To enable full screen magnification in Screen Reader and Magnifier using two physical video cards, perform the following steps:" msgstr "Για εισαγωγή της ημερομηνίας ή ώρας από τη μικροεφαρμογή Ρολόι σε μία εφαρμογή, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" #: C/gnome-access-guide.xml:541(para) msgid "Configure two video cards as :0.0 and :0.1." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:543(para) msgid "It is not essential that both video cards have the same resolution and bit depth. However, if the resolutions and bit depths of both cards differ greatly, the apparent magnification factor may differ slightly from the nominal magnification factor." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:550(para) #, fuzzy msgid "Choose ApplicationsAccessibilityScreen Reader and Magnifier." msgstr "Επιλέξτε ΕφαρμογέςΒοηθήματαΛήψη στιγμιότυπου οθόνης." #: C/gnome-access-guide.xml:553(para) #: C/gnome-access-guide.xml:652(para) #, fuzzy msgid "Click on Preferences in the Gnopernicus menu window." msgstr "Κάντε κλικ στην καρτέλα Σημειώσεις. Στο τμήμα καρτέλας Σημειώσεις, πληκτρολογείστε το σημείωμα." #: C/gnome-access-guide.xml:556(para) #: C/gnome-access-guide.xml:655(para) #, fuzzy msgid "Click on Magnifier to open the Magnifier Preferences dialog." msgstr "Επιλέξτε Κλείσιμο για να κλείσετε το διάλογο Ιδιότητες." #: C/gnome-access-guide.xml:559(para) #: C/gnome-access-guide.xml:658(para) #, fuzzy msgid "Click on the Add/Modify button to display the Zoomer Options dialog." msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί Εκτέλεση στο διάλογο Εκτέλεση εφαρμογής." #: C/gnome-access-guide.xml:563(para) #, fuzzy msgid "In the Display Screen section, type :0.0 in the Source text box." msgstr "Στο τμήμα Συστήματα, επιλέξτε ένα ψευδώνυμο από τη λίστα και πιέστε το κουμπί Διαγραφή." #: C/gnome-access-guide.xml:566(para) #, fuzzy msgid "In the Display Screen section, type :0.1 in the Target text box." msgstr "Στο τμήμα Συστήματα, επιλέξτε ένα ψευδώνυμο από τη λίστα και πιέστε το κουμπί Διαγραφή." #: C/gnome-access-guide.xml:569(para) msgid "Set the Zoomer Placement values to be [0,0,1023,767]." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:571(para) msgid "These instructions assume a video resolution of 1024x768." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:575(para) #, fuzzy msgid "Click Apply and Close to close the Zoomer Options dialog." msgstr "Επιλέξτε Κλείσιμο για να κλείσετε το διάλογο Λεπτομέρειες θέματος." #: C/gnome-access-guide.xml:577(para) #, fuzzy msgid "The magnified view is displayed on the second display 0.1." msgstr "Το παράθυρο εμφανίζεται στην επιφάνεια εργασίας και δεν έχει ελαχιστοποιηθεί." #: C/gnome-access-guide.xml:582(title) msgid "To Enable Full Screen Magnification Using One Video Card on Linux Systems" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:583(para) msgid "To enable full screen magnification on Linux systems using one physical video card and one virtual video card, perform the following steps:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:587(para) #: C/gnome-access-guide.xml:862(para) msgid "Open the file /etc/X11/XF86Config." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:590(para) msgid "Create a new section at the end of the file as follows:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:591(literallayout) #, no-wrap msgid "" "Section \"Device\"\n" "Boardname \"dummy\"\n" "Driver \"dummy\"\n" "Identifier \"dummy\"\n" "VendorName \"dummy\"\n" "EndSection " msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:599(para) msgid "Copy the Monitor section and paste it at the end of the file." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:603(para) msgid "In the new Monitor section, edit the Identifier line as follows:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:605(literallayout) #, fuzzy, no-wrap msgid "Identifier \"MonitorD\"" msgstr "Παρακολούθηση γεγονότων" #: C/gnome-access-guide.xml:609(para) msgid "Copy the Screen section and paste it at the end of the file." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:613(para) msgid "In the new Screen section, edit the Device, Identifier, and Monitor lines as follows:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:616(literallayout) #, no-wrap msgid "" "Device \"dummy\"\n" "Identifier \"Screen[D]\"\n" "Monitor \"MonitorD\"" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:622(para) msgid "Edit the ServerLayout section to change the Screen line as follows:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:625(literallayout) #, no-wrap msgid "Screen \"Screen[0]\" 0 0" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:629(para) msgid "Insert the following line in the ServerLayout section:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:632(literallayout) #, no-wrap msgid "Screen \"Screen[D]\" RightOf \"Screen[0]\"" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:636(para) #: C/gnome-access-guide.xml:931(para) msgid "Save the /etc/X11/XF86Config file." msgstr "" # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: C/gnome-access-guide.xml:639(para) #: C/gnome-access-guide.xml:831(para) #: C/gnome-access-guide.xml:934(para) #, fuzzy msgid "Restart the X Server." msgstr "Επανεκκίνηση του παιχνιδιού" #: C/gnome-access-guide.xml:642(para) #, fuzzy msgid "Start the Screen Reader and Magnifier application." msgstr "Ενεργοποιεί την εφαρμογή επεξεργασίας κειμένου gedit." #: C/gnome-access-guide.xml:646(para) #, fuzzy msgid "Click on Startup Mode in the Gnopernicus menu window." msgstr "Κάντε κλικ στην καρτέλα Σημειώσεις. Στο τμήμα καρτέλας Σημειώσεις, πληκτρολογείστε το σημείωμα." #: C/gnome-access-guide.xml:649(para) #, fuzzy msgid "Select the Magnifier option in the Startup Mode dialog." msgstr "Τυπώστε ένα όνομα στο κουτί κειμένου Όνομα αρχείου στο διάλογο Αποθήκευση αντιγράφου" #: C/gnome-access-guide.xml:662(para) #, fuzzy msgid "In the Display Screen section, type :0.1 in the Source text box." msgstr "Στο τμήμα Συστήματα, επιλέξτε ένα ψευδώνυμο από τη λίστα και πιέστε το κουμπί Διαγραφή." #: C/gnome-access-guide.xml:665(para) #, fuzzy msgid "In the Zoomer Placement section, set the value of the Left spin box to 0." msgstr "Στο τμήμα Συστήματα, επιλέξτε ένα ψευδώνυμο από τη λίστα και πιέστε το κουμπί Διαγραφή." #: C/gnome-access-guide.xml:669(para) #, fuzzy msgid "Click Apply." msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί Προσθήκη." #: C/gnome-access-guide.xml:670(para) msgid "The Screen Reader and Magnifier user interface is no longer visible." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:674(para) #, fuzzy msgid "Log out of your session." msgstr "Τερματίζοντας τη συνεδρίας σας." #: C/gnome-access-guide.xml:677(para) #, fuzzy msgid "Log in to a new session." msgstr "Προσθήκη νέας συνεδρίας" #: C/gnome-access-guide.xml:680(para) msgid "Enter the following command to start Screen Reader and Magnifier in full screen magnification mode:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:683(command) #, fuzzy msgid "gnopernicus -display :0.1" msgstr "gnopernicus" #: C/gnome-access-guide.xml:687(para) #, fuzzy msgid "When you log out of your session, select the Save current setup option." msgstr "Αν δεν επιλέξετε αυτήν την εφαρμογή, όταν τελειώσετε τη συνεδρία σας θα εμφανιστεί ο διάλογος Επιβεβαίωση εξόδου εμφανίζοντας μία επιλογή Αποθήκευση τρέχουσας ρύθμισης." #: C/gnome-access-guide.xml:694(title) #, fuzzy msgid "Enabling Braille" msgstr "Ενεργοποίηση _οθόνης Μπράϊγ" #: C/gnome-access-guide.xml:696(primary) #, fuzzy msgid "Braille, enabling" msgstr "Μπράιγ" #: C/gnome-access-guide.xml:698(para) msgid "To enable your system to support Braille output, you must configure the access rights to the serial port to which the Braille device is connected. The following sections describe the steps that you need to perform depending on your operating system." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:704(title) #, fuzzy msgid "To Enable Braille on Solaris Systems" msgstr "Ενεργοποίηση _οθόνης Μπράϊγ" #: C/gnome-access-guide.xml:705(para) #, fuzzy msgid "To configure the serial port to which the Braille device is connected on Solaris systems, perform the following steps:" msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα αρχείο ή έναν φάκελο στον τρέχοντα φάκελο, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" #: C/gnome-access-guide.xml:714(command) msgid "chmod 777 /dev/cua/a" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:720(command) msgid "chmod 777 /dev/cua/b" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:724(para) msgid "Change the permissions to 777 on the devices to which the symbolic links /dev/cua/a and /dev/cua/b point." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:729(para) msgid "If your system uses /dev/cua/a for system log messages, Braille will not work on that serial port. Use /dev/cua/b instead." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:734(title) #, fuzzy msgid "To Enable Braille on Linux Systems" msgstr "Ενεργοποίηση _οθόνης Μπράϊγ" #: C/gnome-access-guide.xml:735(para) #, fuzzy msgid "To configure the serial port to which the Braille device is connected on Linux systems, perform the following steps:" msgstr "Αν θελήσετε να αλλάξετε το όνομα και το μέγεθος της γραμματοσειράς, ακολουθήστε τα επόμενα βήματα:" #: C/gnome-access-guide.xml:744(command) msgid "chmod 777 /dev/ttyS0" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:750(command) msgid "chmod 777 /dev/ttyS1" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:757(title) #, fuzzy msgid "Configuring Alternative Pointer Devices" msgstr "Εναλλακτική συσκευή εξόδου" #: C/gnome-access-guide.xml:758(para) msgid "The following sections describe how to configure your system to use a standard physical mouse and another pointer device such as a single switch device or head tracker device, and how to configure On-Screen Keyboard to use the second pointer device." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:763(title) msgid "To Configure Alternative Pointer Devices on Solaris Systems" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:765(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:838(primary) #, fuzzy msgid "configuring two pointer devices" msgstr "Προτιμήσεις ρύθμισης" #: C/gnome-access-guide.xml:766(secondary) #, fuzzy msgid "on Solaris systems" msgstr "Παρακολούθηση καταγραφών συστήματος" #: C/gnome-access-guide.xml:769(para) #, fuzzy msgid "To configure an alternative pointer device on a Solaris system, perform the following steps:" msgstr "Για να προσθέστε μια γραμματοσειρά True Type, ακολουθείστε τα επόμενα βήματα:" #: C/gnome-access-guide.xml:772(para) msgid "This procedure does not work on all Solaris platforms." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:776(para) #: C/gnome-access-guide.xml:846(para) msgid "Before you connect the alternative pointer device to your system, enter the following command to list the existing devices:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:779(command) #: C/gnome-access-guide.xml:788(command) #: C/gnome-access-guide.xml:849(command) #: C/gnome-access-guide.xml:858(command) msgid "ls -l /dev/usb/hid*" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:783(para) #: C/gnome-access-guide.xml:853(para) #, fuzzy msgid "Connect the alternative pointer device to your system." msgstr "Επιλογή της συσκευής εισόδου ήχου για χρήση" #: C/gnome-access-guide.xml:786(para) #: C/gnome-access-guide.xml:856(para) #, fuzzy msgid "Enter the following command again to list the new device:" msgstr "Εκτελέστε την ακόλουθη εντολή: evince" #: C/gnome-access-guide.xml:792(para) msgid "Open the file /usr/openwin/server/etc/OWconfig." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:795(para) msgid "Add the following lines to the OWconfig file:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:798(literallayout) #, no-wrap msgid "" "# Sun Mouse module\n" "class=\"XINPUT\" name=\"IMOUSE2\"\n" "dev=\"/dev/usb/hid2\" strmod=\"usbms\"\n" "ddxHandler=\"ddxSUNWmouse.so.1\"\n" "ddxInitFunc=\"ddxSUNWmouseProc\";" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:804(para) #, fuzzy msgid "where:" msgstr "_Where:" #: C/gnome-access-guide.xml:807(para) msgid "the name option starts with the string IMOUSE but is extended to form a unique string, such as IMOUSE2 or IMOUSE3, depending on the number of existing devices." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:811(para) msgid "the dev option specifies the device name that you identified in Step 3." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:817(para) msgid "Remove the following lines from the OWconfig file:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:820(literallayout) #, no-wrap msgid "" "# Null Mouse module\n" "class=\"XINPUT\" name=\"NMOUSE\"\n" "ddxHandler=\"ddxSUNWmouse.so.1\"\n" "ddxInitFunc=\"ddxnullmouseProc\";" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:827(para) msgid "Save the /usr/openwin/server/etc/OWconfig file." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:836(title) msgid "To Configure Alternative Pointer Devices on Linux Systems" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:839(secondary) #, fuzzy msgid "on Linux systems" msgstr "Παρακολούθηση καταγραφών συστήματος" #: C/gnome-access-guide.xml:842(para) #, fuzzy msgid "To configure an alternative pointer device on a Linux system, perform the following steps:" msgstr "Για να προσθέστε μια γραμματοσειρά True Type, ακολουθείστε τα επόμενα βήματα:" #: C/gnome-access-guide.xml:865(para) msgid "Edit the InputDevice section where the Driver value is set to mouse as follows:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:868(para) msgid "Change the Option Device line to the following:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:870(literallayout) #, no-wrap msgid "Option \"Device\" \"/dev/input/mouse0\"" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:874(para) msgid "Comment out the Option Protocol line as follows:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:877(literallayout) #, no-wrap msgid "#Option \"Protocol\" \"explorerps/2\"" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:882(para) #: C/gnome-access-guide.xml:898(para) msgid "If you are not using USB connections for your primary mouse device and other pointer device, you do not need to carry out this step." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:887(para) msgid "Create a new InputDevice section as follows:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:889(literallayout) #, no-wrap msgid "" "Section \"InputDevice\"\n" "Driver \"mouse\"\n" "Identifier \"Mouse[3]\"\n" "Option \"Device\" \"/dev/input/mouse1\"\n" "Option \"Name\" \"Autodetection\"\n" "Option \"Vendor\" \"Sysp\"\n" "EndSection" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:903(para) msgid "Edit the ServerLayout section as follows:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:906(para) msgid "Change the InputDevice \"Mouse[1]\" line to the following:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:909(literallayout) #, no-wrap msgid "InputDevice \"Mouse[1]\" \"CorePointer\"" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:913(para) msgid "Create a new InputDevice line as follows:" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:915(literallayout) #, fuzzy, no-wrap msgid "InputDevice \"Mouse[3]\"\n" msgstr "Συσκευές εισαγωγής" #: C/gnome-access-guide.xml:920(para) msgid "Remove any occurrences of the attributes SendCore or AlwaysCore from any of InputDevice lines." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:924(para) msgid "Ensure that only the device that you are using as the primary mouse device has the \"CorePointer\" attribute and ensure that the alternate input devices do not have the SendCore or AlwaysCore attributes." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:939(title) msgid "To Configure On-Screen Keyboard to Use an Alternative Pointer Device" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:942(secondary) #, fuzzy msgid "configuring for two pointer devices" msgstr "Προτιμήσεις ρύθμισης ήχου" #: C/gnome-access-guide.xml:945(para) #, fuzzy msgid "To configure the On-Screen Keyboard application to use an alternative pointer device, perform the following steps." msgstr "Για εισαγωγή της ημερομηνίας ή ώρας από τη μικροεφαρμογή Ρολόι σε μία εφαρμογή, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" #: C/gnome-access-guide.xml:949(para) #, fuzzy msgid "Start the On-Screen Keyboard application." msgstr "Ενεργοποιεί την εφαρμογή επεξεργασίας κειμένου gedit." #: C/gnome-access-guide.xml:952(para) #, fuzzy msgid "Click on GOK in the GOK - main window." msgstr "Κάντε κλικ στην καρτέλα Εμβλήματα για να εμφανίσετε την καρτέλα Εμβλήματα." #: C/gnome-access-guide.xml:955(para) #, fuzzy msgid "Click on Preferences to open the Preferences dialog." msgstr "Επιλέξτε Κλείσιμο για να κλείσετε το διάλογο Ιδιότητες." #: C/gnome-access-guide.xml:958(para) #, fuzzy msgid "Click on the Actions tab." msgstr "Κάντε κλικ πάνω στην καρτέλα Δικαιώματα." #: C/gnome-access-guide.xml:961(para) msgid "In the Event Source options, select the Other input device option. On-Screen Reader displays the name of the input device that you configured in the text box next to the Other input device option." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:966(para) #, fuzzy msgid "Click OK to close the GOK Preferences dialog." msgstr "Επιλέξτε Κλείσιμο για να κλείσετε το διάλογο Ιδιότητες." # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# window-list.HEAD.el.po (window-list) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# clock.HEAD.el.po (clock) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# workspace-switcher.HEAD.el.po (workspace-switcher) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/gnome-access-guide.xml:0(None) #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "" "#-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Κώστας Παπαδήμας \n" "#-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Κώστας Παπαδήμας \n" "Nikos Charonitakis \n" "#-#-#-#-# gnome-nettool.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Κώστας Παπαδήμας \n" "#-#-#-#-# gedit.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Σπύρος Παπαδημητρίου \n" "Σίμος Ξενιτέλλης \n" "Κώστας Παπαδήμας \n" "Δημήτρης Γλέζος \n" "#-#-#-#-# tomboy.gnome-2-20.el.po (tomboy 0.7.4) #-#-#-#-#\n" "Δημήτρης Γλέζος \n" "Αθανάσιος Λευτέρης \n" "#-#-#-#-# gconf-editor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Κώστας Παπαδήμας \n" "#-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης \n" "Κώστας Παπαδήμας \n" "#-#-#-#-# dasher.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Nikos Charonitakis \n" "#-#-#-#-# gnome-panel.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Κώστας Παπαδήμας , 2002-2007\n" "Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης , 2000, 2001, 2002\n" "Σαράντης Πασχάλης , 2000\n" "Σπύρος Παπαδημητρίου , 1999\n" "#-#-#-#-# window-list.HEAD.el.po (window-list) #-#-#-#-#\n" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n" " Δημήτριος Τυπάλδος \n" "\n" "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/\n" "#-#-#-#-# clock.HEAD.el.po (clock) #-#-#-#-#\n" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n" " Δημήτριος Τυπάλδος \n" "\n" "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/\n" "#-#-#-#-# workspace-switcher.HEAD.el.po (workspace-switcher) #-#-#-#-#\n" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n" " Δημήτριος Τυπάλδος \n" "\n" "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/\n" "#-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-#\n" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n" " Δημήτριος Τυπάλδος \n" "\n" "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/\n" "#-#-#-#-# gnopernicus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Νίκος Χαρωνιτάκης \n" "Κώστας Παπαδήμας \n" "Σίμος Ξενιτέλλης \n" "#-#-#-#-# gnome-utils.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Σπύρος Παπαδημητρίου \n" "Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης \n" "Κώστας Παπαδήμας \n" "Νίκος Χαρωνιτάκης \n" "#-#-#-#-# dictionary.gnome-2-20.el.po (el-gnome-dictionary-help 1) #-#-#-#-#\n" "Nikos Charonitakis , 2006.\n" "#-#-#-#-# eog.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Simos Xenitellis \n" " Kostas Papadimas \n" "#-#-#-#-# file-roller.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Κώστας Παπαδήμας \n" "#-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης \n" "Κώστας Παπαδήμας \n" "#-#-#-#-# totem.gnome-2-20.el.po (totem.HEAD) #-#-#-#-#\n" "Κώστας Παπαδήμας \n" "Αθανάσιος Λευτέρης \n" "#-#-#-#-# deskbar-applet.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Κώστας Παπαδήμας \n" "Αθανάσιος Λευτέρης \n" "#-#-#-#-# alacarte.HEAD.el.po (alacarte) #-#-#-#-#\n" "pkst@gnome.org\n" "#-#-#-#-# gnome-keyring-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Κώστας Παπαδήμας \n" "#-#-#-#-# gnome-media.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Σίμος Ξενιτέλλης /n Νίκος Χαρωντιτάκης /n Κώστας Παπαδήμας \n" "#-#-#-#-# gnome-control-center.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Spiros Papadimitriou Simos Xenitellis Nikos Charonitakis Τα πάντα ρει Κώστας Παπαδήμας \n" "#-#-#-#-# gok.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Κώστας Παπαδήμας \n" "#-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-#\n" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n" " Δημήτρης Τυπάλδος \n" "\n" "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/\n" "#-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-#\n" "Simos Xenitellis \n" "#-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης \n" "Κώστας Παπαδήμας \n" "#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (evince greek help 1) #-#-#-#-#\n" "Στυλιανός Παπαναστασίου , 2005.\n" "#-#-#-#-# evince.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Stylianos Papanastasiou \n" "Δημήτρης Γλέζος \n" "#-#-#-#-# zenity.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Κώστας Παπαδήμας ,\n" "Σίμος Ξενιτέλλης \n" "#-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Σπύρος Παπαδημητρίου \n" "Σίμος Ξενιτέλλης \n" "Σαράντης Πασχάλης \n" "Κώστας Παπαδήμας \n" "Νίκος Χαρωνιτάκης \n" "#-#-#-#-# gswitchit.gnome-2-20.el.po (gswitchit.docs) #-#-#-#-#\n" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME - http://www.gnome.gr/\n" " Δημήτριος Τυπάλδος \n" "#-#-#-#-# epiphany.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Κώστας Παπαδήμας \n" "Νίκος Χαρωνιτάκης \n" "#-#-#-#-# help.gnome-2-20.el.po (epiphany-help 1.8) #-#-#-#-#\n" "Nikos Charonitakis \n" "#-#-#-#-# help.HEAD.el.po (sound-juicer greek help) #-#-#-#-#\n" "Νικολάου Χαράλαμπος , 2006\n" "#-#-#-#-# sound-juicer.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Κώστας Παπαδήμας \n" "#-#-#-#-# gnome-games.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Spiros Papadimitriou \n" "Συμεών (Σίμος) Ξενιτέλλης \n" "Κώστας Παπαδήμας \n" "#-#-#-#-# gnometris.HEAD.el.po (gnome-games/gnometris) #-#-#-#-#\n" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME - http://www.gnome.gr/\n" " Χρήστος Μπούνταλης , 2007\n" "#-#-#-#-# gnotravex.HEAD.el.po (gnotravex 1.0) #-#-#-#-#\n" "Χρήστος Μπούνταλης , 2007\n" "#-#-#-#-# sabayon.HEAD.el.po (sabayon.HEAD.el) #-#-#-#-#\n" "Stylianos Papanastasiou \n" "Kostas Papadimas \n" "Athanasios Lefteris \n" "George Retsinas \n" "Simos Xenitellis \n" "#-#-#-#-# gucharmap.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Αλέξανδρος Διαμαντίδης \n" "#-#-#-#-# evolution.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Κώστας Παπαδήμας \n" "Νίκος Χαρωνιτάκης \n" "#-#-#-#-# fast-user-switch-applet.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Simos Xenitellis \n" "Kostas Papadimas \n" "#-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης \n" "Κώστας Παπαδήμας \n" "#-#-#-#-# seahorse.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "GNOME Greek team\n" "#-#-#-#-# ekiga.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#\n" "Νίκος Χαρωνιτάκης \n" "Κώστας Παπαδήμας \n" "#-#-#-#-# vino.HEAD.el.po (vino.HEAD) #-#-#-#-#\n" "Kostas Papadimas \n" "Nikos Charonitakis \n" "Athanasios Lefteris \n" "#-#-#-#-# glade3.HEAD.el.po (glade3.HEAD) #-#-#-#-#\n" "Ελένη Μαρία Στέα "