# translation of gnome-help.master.po to Español # Spanish translation for gnome-user-docs. # Copyright (C) 2011 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package. # # Jorge González , 2011. # Francisco Molinero , 2011. # Daniel Mustieles , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-help.master\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-17 20:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-18 11:55+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: C/user-priveleges.page:10(name) C/user-modify.page:12(name) #: C/user-goodpassword.page:10(name) C/user-goodpassword.page:87(cite) #: C/user-forgottenpassword.page:10(name) #: C/user-forgottenpassword.page:313(cite) C/user-delete.page:12(name) #: C/user-changepicture.page:10(name) C/user-changepicture.page:57(cite) #: C/user-changepassword.page:10(name) C/user-changepassword.page:20(cite) #: C/user-admin-restrictothers.page:10(name) #: C/user-admin-restrictothers.page:20(cite) #: C/user-admin-problems.page:10(name) C/user-admin-problems.page:20(cite) #: C/user-admin-privdescriptions.page:10(name) #: C/user-admin-privdescriptions.page:20(cite) #: C/user-admin-explain.page:10(name) C/user-admin-explain.page:20(cite) #: C/user-admin-change.page:10(name) C/user-admin-change.page:20(cite) #: C/user-add.page:10(name) C/user-add.page:90(cite) #: C/user-addguest.page:10(name) C/user-accounts.page:10(name) #: C/time-change.page:10(name) C/time-change.page:28(cite) #: C/shell-windows-workspaces.page:12(name) #: C/shell-windows-switching.page:12(name) #: C/shell-windows-states.page:12(name) C/shell-windows.page:12(name) #: C/shell-windows-lost.page:12(name) C/shell-session-status.page:12(name) #: C/shell-prefs.page:12(name) C/shell-notifications.page:12(name) #: C/shell-files.page:12(name) C/shell-exit.page:12(name) #: C/shell-apps-search.page:10(name) C/shell-apps-open.page:10(name) #: C/shell-apps-forcequit.page:12(name) C/shell-apps-favorites.page:12(name) #: C/session-suspend.page:10(name) C/session-suspend.page:65(cite) #: C/session-screenlocks.page:10(name) C/session-screenlocks.page:20(cite) #: C/session-netlogin.page:10(name) C/session-netlogin.page:20(cite) #: C/session-loginsound.page:11(name) C/session-loginsound.page:87(cite) #: C/session-language.page:10(name) C/session-language.page:29(cite) #: C/session-changegdmtheme.page:10(name) #: C/session-changegdmtheme.page:20(cite) C/session-authmethods.page:10(name) #: C/session-authmethods.page:20(cite) C/search-settings.page:9(name) #: C/search-save.page:10(name) C/search.page:10(name) #: C/search-otherapps.page:9(name) C/search-open.page:10(name) #: C/search-intro.page:9(name) C/search-delete.page:10(name) #: C/search-commandline.page:9(name) C/power-willnotturnon.page:11(name) #: C/power-willnotturnon.page:21(cite) C/power-whydim.page:11(name) #: C/power-whydim.page:33(cite) C/power-turnoffbutton.page:11(name) #: C/power-turnoffbutton.page:21(cite) C/power-suspendhibernate.page:11(name) #: C/power-suspendhibernate.page:21(cite) C/power-suspendfail.page:11(name) #: C/power-suspendfail.page:21(cite) C/power-spindown.page:11(name) #: C/power-spindown.page:21(cite) C/power-othercountry.page:11(name) #: C/power-nowireless.page:11(name) C/power-nowireless.page:21(cite) #: C/power-lowpower.page:11(name) C/power-lowpower.page:21(cite) #: C/power-hotcomputer.page:11(name) C/power-hotcomputer.page:21(cite) #: C/power-history.page:11(name) C/power-history.page:21(cite) #: C/power-constantfan.page:11(name) C/power-constantfan.page:21(cite) #: C/power-closelid.page:11(name) C/power-closelid.page:21(cite) #: C/power-brighter.page:11(name) C/power-brighter.page:21(cite) #: C/power-batterywindows.page:10(name) C/power-batteryslow.page:11(name) #: C/power-batteryslow.page:21(cite) C/power-batteryoptimal.page:11(name) #: C/power-batterylife.page:13(name) C/power-batteryestimate.page:12(name) #: C/power-batterycapacity.page:12(name) C/power-batterybroken.page:12(name) #: C/passwords.page:10(name) C/mouse-wakeup.page:11(name) #: C/mouse-wakeup.page:21(cite) C/mouse-sound.page:20(name) #: C/mouse-sensitivity.page:21(name) C/mouse-problem-themeerror.page:18(name) #: C/mouse-problem-notmoving.page:18(name) #: C/mouse-problem-doubleclick.page:20(name) C/mouse-faq.page:18(name) #: C/mouse-behavior.page:18(name) C/mouse-appearance.page:18(name) #: C/mouse-mousekeys.page:19(name) C/mouse-lefthanded.page:17(name) #: C/mouse-highlightcolor.page:18(name) C/mouse-disabletouchpad.page:20(name) #: C/mouse-cursor-style.page:22(name) C/mouse-cursor-size.page:18(name) #: C/look-windowbuttons.page:11(name) C/look-theme.page:11(name) #: C/look-theme-online.page:11(name) C/look-theme-icons.page:11(name) #: C/look-theme-custom.page:14(name) C/look.page:11(name) #: C/look-fonts-toobig.page:11(name) C/look-fonts-smoothing.page:11(name) #: C/look-fonts-resolution.page:11(name) C/look-fonts-rendering.page:11(name) #: C/look-fonts-details.page:12(name) C/look-fonts-change.page:11(name) #: C/look-fonts-bigger.page:12(name) C/look-background.page:11(name) #: C/look-background-online.page:12(name) C/function-scanning.page:10(name) #: C/function-scanning.page:20(cite) C/function-printing.page:10(name) #: C/function-printing.page:20(cite) C/files-search.page:11(name) #: C/files-search.page:35(cite) C/files-renaming.page:9(name) #: C/files-renaming.page:122(cite) C/files-recover.page:9(name) #: C/files-recover.page:36(cite) C/display-dim.page:11(name) #: C/display-dim.page:26(cite) C/clock-timezone.page:10(name) #: C/clock-timezone.page:31(cite) C/clock-style.page:10(name) #: C/clock-calendar.page:9(name) C/backup-why.page:10(name) #: C/backup-where.page:9(name) C/backup-what.page:9(name) #: C/backup-thinkabout.page:11(name) C/backup-testing.page:9(name) #: C/backup-testing.page:18(cite) C/backup-restore.page:11(name) #: C/backup.page:10(name) C/backup.page:23(cite) C/backup.page:29(cite) #: C/backup-how.page:11(name) C/backup-frequency.page:11(name) #: C/backup-frequency.page:40(cite) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Proyecto de Documentación GNOME" #: C/user-priveleges.page:11(email) C/user-modify.page:13(email) #: C/user-goodpassword.page:11(email) C/user-forgottenpassword.page:11(email) #: C/user-delete.page:13(email) C/user-changepicture.page:11(email) #: C/user-changepassword.page:11(email) #: C/user-admin-restrictothers.page:11(email) #: C/user-admin-problems.page:11(email) #: C/user-admin-privdescriptions.page:11(email) #: C/user-admin-explain.page:11(email) C/user-admin-change.page:11(email) #: C/user-add.page:11(email) C/user-addguest.page:11(email) #: C/user-accounts.page:11(email) C/time-change.page:11(email) #: C/shell-windows-workspaces.page:13(email) #: C/shell-windows-switching.page:13(email) #: C/shell-windows-states.page:13(email) C/shell-windows.page:13(email) #: C/shell-windows-lost.page:13(email) C/shell-session-status.page:13(email) #: C/shell-prefs.page:13(email) C/shell-notifications.page:13(email) #: C/shell-files.page:13(email) C/shell-exit.page:13(email) #: C/shell-apps-search.page:11(email) C/shell-apps-open.page:11(email) #: C/shell-apps-forcequit.page:13(email) C/shell-apps-favorites.page:13(email) #: C/session-suspend.page:11(email) C/session-screenlocks.page:11(email) #: C/session-netlogin.page:11(email) C/session-loginsound.page:12(email) #: C/session-language.page:11(email) C/session-changegdmtheme.page:11(email) #: C/session-authmethods.page:11(email) C/search-settings.page:10(email) #: C/search-save.page:11(email) C/search.page:11(email) #: C/search-otherapps.page:10(email) C/search-open.page:11(email) #: C/search-intro.page:10(email) C/search-delete.page:11(email) #: C/search-commandline.page:10(email) C/power-willnotturnon.page:12(email) #: C/power-whydim.page:12(email) C/power-turnoffbutton.page:12(email) #: C/power-suspendhibernate.page:12(email) C/power-suspendfail.page:12(email) #: C/power-spindown.page:12(email) C/power-othercountry.page:12(email) #: C/power-nowireless.page:12(email) C/power-lowpower.page:12(email) #: C/power-hotcomputer.page:12(email) C/power-history.page:12(email) #: C/power-constantfan.page:12(email) C/power-closelid.page:12(email) #: C/power-brighter.page:12(email) C/power-batterywindows.page:11(email) #: C/power-batteryslow.page:12(email) C/power-batteryoptimal.page:12(email) #: C/power-batterylife.page:14(email) C/power-batteryestimate.page:13(email) #: C/power-batterycapacity.page:13(email) C/power-batterybroken.page:13(email) #: C/passwords.page:11(email) C/mouse-wakeup.page:12(email) #: C/look-windowbuttons.page:12(email) C/look-theme.page:12(email) #: C/look-theme-online.page:12(email) C/look-theme-icons.page:12(email) #: C/look-theme-custom.page:15(email) C/look.page:12(email) #: C/look-fonts-toobig.page:12(email) C/look-fonts-smoothing.page:12(email) #: C/look-fonts-resolution.page:12(email) #: C/look-fonts-rendering.page:12(email) C/look-fonts-details.page:13(email) #: C/look-fonts-change.page:12(email) C/look-fonts-bigger.page:13(email) #: C/look-background.page:12(email) C/look-background-online.page:13(email) #: C/function-scanning.page:11(email) C/function-printing.page:11(email) #: C/files-search.page:12(email) C/files-renaming.page:10(email) #: C/files-recover.page:10(email) C/display-dim.page:12(email) #: C/clock-timezone.page:11(email) C/clock-style.page:11(email) #: C/clock-calendar.page:10(email) C/backup-why.page:11(email) #: C/backup-where.page:10(email) C/backup-what.page:10(email) #: C/backup-thinkabout.page:12(email) C/backup-testing.page:10(email) #: C/backup-restore.page:12(email) C/backup.page:11(email) #: C/backup-how.page:12(email) C/backup-frequency.page:12(email) msgid "gnome-doc-list@gnome.org" msgstr "gnome-doc-list@gnome.org" #: C/user-priveleges.page:17(title) msgid "Change User Privileges" msgstr "Cambiar los privilegios del usuario" #: C/user-modify.page:7(desc) msgid "Change user name, password, account type or add user to group." msgstr "" "Cambiar el nombre del usuario, la contraseña, el tipo de cuenta o añadir un " "usuario a un grupo." #: C/user-modify.page:10(name) C/user-goodpassword.page:16(name) #: C/user-delete.page:10(name) C/open-file-manager.page:11(name) #: C/mouse-sound.page:15(name) C/mouse-sensitivity.page:16(name) #: C/mouse-faq.page:13(name) C/mouse-behavior.page:13(name) #: C/mouse-appearance.page:13(name) C/mouse-cursor-style.page:17(name) #: C/get-involved.page:11(name) C/backup-why.page:12(name) #: C/backup-where.page:11(name) C/backup-what.page:11(name) #: C/backup-thinkabout.page:9(name) C/backup-restore.page:9(name) #: C/backup-how.page:9(name) C/backup-frequency.page:9(name) msgid "Tiffany Antopolski" msgstr "Tiffany Antopolski" #: C/user-modify.page:11(email) C/user-delete.page:11(email) #: C/get-involved.page:12(email) msgid "tiffany@antopolski.com" msgstr "tiffany@antopolski.com" #: C/user-modify.page:18(title) msgid "Modify A User or Group" msgstr "Modificar un usuario o un grupo" #: C/user-modify.page:21(title) msgid "Change User Name" msgstr "Cambiar el nombre de usuario" #: C/user-modify.page:23(p) C/user-modify.page:51(p) C/user-modify.page:97(p) #: C/user-modify.page:123(p) C/user-delete.page:26(p) C/user-delete.page:67(p) #: C/user-add.page:19(p) C/user-add.page:56(p) msgid "" "When in the Activities overview, Type to searchusers and groups. This will open the Users " "Administration Tool." msgstr "" #: C/user-modify.page:26(p) msgid "Select the user whose name you wish to modify." msgstr "Seleccione el usuario cuyo nombre quiere modificar." #: C/user-modify.page:29(p) msgid "Next to the current username, click Change." msgstr "Junto al nombre del usuario actual, pulse Cambiar." #: C/user-modify.page:32(p) C/user-modify.page:60(p) msgid "" "You will be prompted for your password. Enter it and click " "Authenticate." msgstr "Se le pedirá su contraseña. Escríbala y pulse Autenticar." #: C/user-modify.page:35(p) msgid "Change the user's Full Name if applicable." msgstr "Cambie el Nombre completo del usuario, si se aplica." #: C/user-modify.page:38(p) C/session-loginsound.page:38(p) #: C/mouse-sound.page:67(p) C/mouse-lefthanded.page:42(p) #: C/mouse-highlightcolor.page:61(p) C/look-fonts-resolution.page:30(p) #: C/look-fonts-change.page:62(p) C/look-fonts-bigger.page:70(p) msgid "Click Close." msgstr "Pulse Cerrar." #: C/user-modify.page:47(title) msgid "Change User Account Type" msgstr "Cambiar el tipo de cuenta de usuario" #: C/user-modify.page:54(p) C/user-modify.page:100(p) msgid "Select the user you wish to modify." msgstr "Seleccione el usuario que quiere modificar." #: C/user-modify.page:57(p) msgid "Next to Account Type, click Change." msgstr "" #: C/user-modify.page:63(p) msgid "Select the appropriate account type." msgstr "Seleccione el tipo de cuenta apropiada." #: C/user-modify.page:70(title) msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #: C/user-modify.page:71(p) msgid "" "Can change anything on the system, including installing and upgrading " "software." msgstr "" "Puede cambiar todo en el sistema, incluyendo instalación y actualización de " "software." #: C/user-modify.page:74(title) msgid "Desktop User" msgstr "Usuario del escritorio" #: C/user-modify.page:75(p) msgid "" "Can perform common tasks. Can't install software or change settings " "affecting all users." msgstr "" "Puede realizar tareas comunes. No puede instalar software o cambiar los " "ajustes que afecten a todos los usuarios." #: C/user-modify.page:78(title) msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: C/user-modify.page:79(p) msgid "Account with manually defined settings." msgstr "Cuenta con ajustes definidos manualmente." #: C/user-modify.page:85(p) C/user-modify.page:138(p) #: C/user-changepassword.page:36(p) C/user-changepassword.page:79(p) #: C/user-add.page:35(p) C/user-add.page:66(p) C/user-add.page:76(p) msgid "Click Ok." msgstr "Pulse Aceptar." #: C/user-modify.page:94(title) msgid "Change User Password" msgstr "Cambiar la contraseña del usuario" #: C/user-modify.page:103(p) msgid "Next to Password, click Change." msgstr "Junto a Contraseña, pulse Cambiar." #: C/user-modify.page:106(p) C/user-modify.page:129(p) msgid "" "You will be asked to authenticate yourself. Enter your password and click " "Authenticate." msgstr "" "Se le preguntará para que se autentique. Introduzca su contraseña y pulse " "Autenticar." #: C/user-modify.page:109(p) msgid "" "Set the New password and " "Confirmation of password. Make sure the password confirmation " "matches the New password. You have the option to Generate " "random password." msgstr "" "Establezca la Contraseña nueva y la " "Confirmación de la contraseña. Asegúrese de que la contraseña de " "confirmación coincide con la Contraseña nueva. Tiene la opción de " "Generar contraseña aleatoria." #: C/user-modify.page:111(item) msgid "Click Ok." msgstr "Pulse Aceptar." #: C/user-modify.page:119(title) msgid "Add User To Group" msgstr "Añadir un usuario a un grupo" #: C/user-modify.page:126(p) C/user-delete.page:70(p) msgid "Click Manage Groups." msgstr "Pulse en Gestionar grupos." #: C/user-modify.page:132(p) msgid "" "Click on the name of the group you wish to add a user to. Click on " "Properties." msgstr "" "Pulse el nombre del grupo en el que quiere añadir un usuario. Pulse " "Propiedades." #: C/user-modify.page:135(p) msgid "" "Under Group Members, select the user or users you would like to " "add to the selected group." msgstr "" "Bajo Miembros del grupo, seleccione los usuarios que quiere " "añadir al grupo seleccionado." #: C/user-goodpassword.page:7(desc) msgid "Use longer, more complicated passphrases." msgstr "Use contraseñas más largas y complicadas." #: C/user-goodpassword.page:14(name) C/user-addguest.page:14(name) #: C/power-othercountry.page:15(name) C/power-batterywindows.page:14(name) #: C/power-batteryoptimal.page:15(name) C/power-batterylife.page:17(name) #: C/power-batteryestimate.page:16(name) C/power-batterycapacity.page:16(name) #: C/power-batterybroken.page:16(name) C/mouse-sound.page:13(name) #: C/mouse-sensitivity.page:14(name) C/mouse-sensitivity.page:53(cite) #: C/mouse-problem-themeerror.page:13(name) #: C/mouse-problem-notmoving.page:13(name) #: C/mouse-problem-notmoving.page:83(cite) #: C/mouse-problem-notmoving.page:146(cite) #: C/mouse-problem-doubleclick.page:15(name) C/mouse-mousekeys.page:14(name) #: C/mouse-lefthanded.page:12(name) C/mouse-highlightcolor.page:13(name) #: C/mouse-disabletouchpad.page:15(name) C/mouse-cursor-style.page:15(name) #: C/mouse-cursor-size.page:13(name) C/files-tilde.page:11(name) #: C/files-special.page:10(name) C/files-preview-music.page:10(name) #: C/files-listview-columns.page:10(name) C/files-hidden.page:10(name) #: C/files-arrange.page:10(name) msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" #: C/user-goodpassword.page:15(email) C/user-addguest.page:15(email) #: C/power-othercountry.page:16(email) C/power-batterywindows.page:15(email) #: C/power-batteryoptimal.page:16(email) C/power-batterylife.page:18(email) #: C/power-batteryestimate.page:17(email) #: C/power-batterycapacity.page:17(email) C/power-batterybroken.page:17(email) #: C/mouse-sound.page:14(email) C/mouse-sensitivity.page:15(email) #: C/mouse-problem-themeerror.page:14(email) #: C/mouse-problem-notmoving.page:14(email) #: C/mouse-problem-doubleclick.page:16(email) C/mouse-mousekeys.page:15(email) #: C/mouse-lefthanded.page:13(email) C/mouse-highlightcolor.page:14(email) #: C/mouse-disabletouchpad.page:16(email) C/mouse-cursor-style.page:16(email) #: C/mouse-cursor-size.page:14(email) C/files-tilde.page:12(email) #: C/files-special.page:11(email) C/files-preview-music.page:11(email) #: C/files-listview-columns.page:11(email) C/files-hidden.page:11(email) #: C/files-arrange.page:11(email) msgid "philbull@gmail.com" msgstr "philbull@gmail.com" #: C/user-goodpassword.page:17(email) C/screen-shot-record.page:13(email) #: C/open-file-manager.page:12(email) C/mouse-sound.page:16(email) #: C/mouse-sensitivity.page:17(email) C/mouse-faq.page:14(email) #: C/mouse-behavior.page:14(email) C/mouse-appearance.page:14(email) #: C/mouse-cursor-style.page:18(email) C/backup-why.page:13(email) #: C/backup-where.page:12(email) C/backup-what.page:12(email) #: C/backup-thinkabout.page:10(email) C/backup-restore.page:10(email) #: C/backup-how.page:10(email) C/backup-frequency.page:10(email) msgid "tiffany.antopolski@gmail.com" msgstr "tiffany.antopolski@gmail.com" #: C/user-goodpassword.page:23(title) msgid "Choosing A Secure Passphrase" msgstr "Elegir una contraseña segura" #: C/user-goodpassword.page:26(p) msgid "" "Make your passphrases easy enough for you to remember, but very difficult " "for others (including computer programs) to guess." msgstr "" "Asegúrese de que sus contraseñas sean sencillas de recordar, pero que sean " "difíciles de adivinar para otros (incluyendo programas de computación)." #: C/user-goodpassword.page:30(p) msgid "" "Choosing a good password or passphrase will help to keep your computer safe. " "If your passphrase is easy to guess, someone may figure it out and gain " "access to your personal information." msgstr "" #: C/user-goodpassword.page:31(p) msgid "" "People could even use computers to systematically try to guess your " "password, so even one that would be difficult for a human to guess might be " "extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for " "choosing a good passphrase:" msgstr "" #: C/user-goodpassword.page:35(p) msgid "" "Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and " "spaces in the passphrase. This makes it more difficult to guess; there are " "more symbols to choose from, so more possible passphrases that someone would " "have to check when trying to guess yours." msgstr "" #: C/user-goodpassword.page:37(p) msgid "" "A good method for choosing a passphrase is to take the first letter of each " "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a " "movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of " "Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd." msgstr "" #: C/user-goodpassword.page:43(p) msgid "" "Make your passphrase as long as possible. The more characters it contains, " "the longer it should take for a person or computer to guess it." msgstr "" #: C/user-goodpassword.page:46(p) msgid "" "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. " "Password crackers will try these first. The most common password is " "\"password\" - people can guess passwords like this very quickly!" msgstr "" #: C/user-goodpassword.page:49(p) msgid "" "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or " "any family member's name." msgstr "" #: C/user-goodpassword.page:52(p) msgid "Do not use any nouns." msgstr "" #: C/user-goodpassword.page:55(p) msgid "" "Choose a passphrase that can be typed quickly, to decrease the chances of " "someone being able to make out what you have typed if they happen to be " "watching you." msgstr "" #: C/user-goodpassword.page:59(p) msgid "Never write your passphrases down anywhere. They can be easily found!" msgstr "" #: C/user-goodpassword.page:65(p) msgid "Use different passphrases for different things." msgstr "" #: C/user-goodpassword.page:69(p) msgid "Use different passphrases for different accounts." msgstr "" #: C/user-goodpassword.page:70(p) msgid "" "If you use the same passphrase for all of your accounts, anyone who guesses " "it will be able to access all of your accounts immediately." msgstr "" #: C/user-goodpassword.page:71(p) msgid "" "It can be difficult to remember lots of passphrases, however. Though not as " "secure as using a different passphrases for everything, it may be easier to " "use the same one for things that don't matter (like websites), and different " "ones for important things (like your online banking account and your email)." msgstr "" #: C/user-goodpassword.page:75(p) msgid "Change your passphrases regularly." msgstr "" #: C/user-goodpassword.page:88(p) msgid "Tips on what makes a secure password." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:7(desc) msgid "Reset forgotten password" msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:17(title) msgid "I Forgot My Password!" msgstr "Olvidé mi contraseña." #: C/user-forgottenpassword.page:18(p) msgid "" "It is important to not only choose a good " "and secure password, but one that you can also remember. In the event " "that you have forgotten the password to login to your computer account, you " "can follow the following steps to reset it." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:22(p) msgid "" "If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a " "forgotten password." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:26(p) msgid "" "If you simply want to change your password, see ." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:29(title) msgid "Reset Password on Grub2 Systems" msgstr "Restablecer la contraseña en sistemas con Grub2" #: C/user-forgottenpassword.page:32(p) msgid "" "Restart your computer, and hold down the Shift during bootup to " "get into the grub menu." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:36(p) msgid "" "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which operating " "system to boot into, the grub menu should appear without the need to hold " "down the Shift key." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:41(p) msgid "" "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot edit " "any linux kernel lines, you can use a live CD to " "reset your user password." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:46(p) msgid "" "Press e to edit the line that begins with the word 'linux'. " "This line may actually be wrapped onto a second line." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:51(p) C/user-forgottenpassword.page:129(p) msgid "Add init = /bin/sh to the end of the line." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:56(p) msgid "Press Ctrl x to boot." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:61(p) C/user-forgottenpassword.page:139(p) msgid "At the # symbol, type:" msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:65(cmd) #: C/user-forgottenpassword.page:143(cmd) msgid "mount -o remount, rw /" msgstr "mount -o remount, rw /" #: C/user-forgottenpassword.page:69(p) C/user-forgottenpassword.page:147(p) msgid "At the next # symbol type:" msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:72(p) C/user-forgottenpassword.page:150(p) msgid "" " passwd username , where username is the username of the password " "you are changing." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:76(p) C/user-forgottenpassword.page:154(p) msgid "" "Debian systems do not have a root password. Therefore, on " "Debian systems you would always be changing the password of a particular " "username, never root." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:82(p) C/user-forgottenpassword.page:160(p) msgid "" "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new " "password." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:87(p) C/user-forgottenpassword.page:165(p) msgid "Once the password has been successfully changed:" msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:90(p) C/user-forgottenpassword.page:168(p) msgid "# mount -o remount, ro /" msgstr "# mount -o remount, ro /" #: C/user-forgottenpassword.page:95(p) C/user-forgottenpassword.page:173(p) msgid "Then:" msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:98(p) C/user-forgottenpassword.page:176(p) msgid "# reboot -f" msgstr "# reboot -f" #: C/user-forgottenpassword.page:103(p) C/user-forgottenpassword.page:182(p) #: C/user-forgottenpassword.page:278(p) msgid "" "After you successfully login, you will not be able to access your keyring " "(since you don't remember the old password). This means that all your saved " "passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no longer be " "accessible. You will need to delete the old " "keyring and start a new one." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:107(title) msgid "Reset Password on Grub Systems" msgstr "Restablecer la contraseña en sistemas con Grub" #: C/user-forgottenpassword.page:110(p) msgid "" "Restart your computer, and press the Esc during bootup to get " "into the grub menu." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:114(p) msgid "" "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which operating " "system to boot into, the grub menu should appear without the need to hold " "down the Esc key." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:119(p) msgid "" "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot edit " "any linux kernel lines, you can use a live CD " "to reset your user password." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:124(p) msgid "" "Press e to edit the line that begins with the word 'kernel'. " "This line may actually be wrapped onto a second line." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:134(p) msgid "Press b to boot." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:186(title) msgid "Reset Password Using a Live CD or USB" msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:189(p) msgid "Boot the Live CD or USB." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:194(p) msgid "Mount your drive." msgstr "Monte su dispositivo." #: C/user-forgottenpassword.page:199(p) msgid "" "Press Alt F2 to get the Run " "Application dialog." msgstr "" "Pulse AltF2 para mostrar el diálogo " "Ejecutar aplicación." #: C/user-forgottenpassword.page:204(p) msgid "" "Type gksudo nautilus to launch the file manager with system-" "wide privileges." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:208(p) msgid "" "Within the drive you just mounted, you can check that it is the right drive " "by clicking home and then your username." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:214(p) msgid "" "Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the " "etc directory." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:217(p) msgid "Locate the 'shadow' file and make a backup copy:" msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:221(p) msgid "Make sure the Icon view is selected." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:225(p) msgid "Right-click on the shadow file and select copy ." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:228(p) msgid "Then right-click in the empty space and select paste ." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:234(p) msgid "Rename the backup \"shadow.bak\"." msgstr "" "Renombre el archivo de respaldo «shadow." "bak»." #: C/user-forgottenpassword.page:242(p) msgid "Edit the original \"shadow\" file with a text editor." msgstr "Edite el archivo «shadow» original con un editor de texto." #: C/user-forgottenpassword.page:248(p) msgid "" "Find your username in for which you have forgotten the password. It should " "look something like this (the characters after the colon will be different):" msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:251(p) msgid "username:$1$2abCd0E or" msgstr "nombre_de_usuario:$1$2abCd0E or" #: C/user-forgottenpassword.page:254(p) msgid "username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::" msgstr "nombre_de_usuario:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::" #: C/user-forgottenpassword.page:259(p) msgid "" "Replace the characters after the first colon (and before the second colon if " "it applies) with the hash for a blank password: U6aMy0wojraho" msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:262(p) msgid "" "Save the file, exit out of everything and reboot your computer without the " "live CD or USB." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:267(p) msgid "" "When you boot back into your installation, type 'about me' in the " "Activities overview. Open About Me and reset your " "password." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:272(p) msgid "" "For Current password do not enter anything, as your current " "password is blank. Just click Authenticate and enter a new " "password." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:285(title) msgid "Get Rid of the Keyring Manager" msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:288(p) msgid "" "Go to your Home folder by typing 'home' in the Activities " "overview." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:291(p) msgid "" "Press Ctrl h (or click " " View Show Hidden Files .)" msgstr "" "Pulse Ctrlh (o elija " "VerMostrar archivos ocultos.)" #: C/user-forgottenpassword.page:294(p) msgid "Double click on the folder .gnome2" msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:297(p) msgid "Double click on the folder called keyrings." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:300(p) msgid "Delete any files you find in the keyrings folder." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:303(p) msgid "Restart the computer." msgstr "Reiniciar el equipo." #: C/user-forgottenpassword.page:307(p) msgid "" "After you restart and login you will be asked to enter your wireless " "networks password." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:314(p) msgid "" "Instruction on what to do if the user forgets his/her password. Mention " "possible side-effects of changing the password." msgstr "" #: C/user-delete.page:7(desc) msgid "How to delete a user or group." msgstr "Cómo eliminar un usuario o un grupo." #: C/user-delete.page:18(title) msgid "Delete A User or Group" msgstr "Eliminar un usuario o un grupo" #: C/user-delete.page:22(title) msgid "Delete A User" msgstr "Eliminar un usuario" #: C/user-delete.page:23(p) msgid "To delete a user account from your computer:" msgstr "Eliminar una cuenta de usuario de su equipo." #: C/user-delete.page:29(p) msgid "Select the user you wish to delete from the list on the left." msgstr "Seleccione el usuario que quiere eliminar en la lista de la izquierda." #: C/user-delete.page:32(p) msgid "" "Click Delete. You will be prompted for your password. Enter it " "and click Authenticate." msgstr "" "Pulse Eliminar. Se le pedirá su contraseña. Escríbala y pulse " "Autenticar." #: C/user-delete.page:35(p) msgid "" "You will be asked if you wish to remove the user's home folder. Select on of " "the following 3 options:" msgstr "" #: C/user-delete.page:40(title) msgid "Keep Files" msgstr "Mantener archivos" #: C/user-delete.page:40(p) msgid "The home directory of the user will not be deleted." msgstr "" #: C/user-delete.page:43(title) msgid "Don't Remove Account" msgstr "No quitar la cuenta" #: C/user-delete.page:43(p) msgid "Cancels the removal request." msgstr "" #: C/user-delete.page:46(title) msgid "Delete Files" msgstr "Eliminar archivos" #: C/user-delete.page:46(p) msgid "" "Files owned by user can be completely removed if you don't need them anymore." msgstr "" #: C/user-delete.page:50(p) msgid "" "You may want to back them up before deleting the account, or keep them so " "that an administrator can save them later." msgstr "" #: C/user-delete.page:63(title) msgid "Delete A Group" msgstr "Eliminar un grupo" #: C/user-delete.page:64(p) msgid "To delete a group from your computer:" msgstr "" #: C/user-delete.page:72(p) msgid "Scroll through the list to select the group you wish to remove." msgstr "" #: C/user-delete.page:74(p) msgid "Click Delete." msgstr "Click Eliminar." #: C/user-delete.page:78(p) msgid "You will be prompted to authenticate using a password." msgstr "" #: C/user-delete.page:80(p) msgid "" "Deleting a group may leave files with an unassigned group ID in the " "filesystem. In the event that this does happen, files belonging the removed " "group will not have a group name but a group ID number instead. Generally " "this will not cause you any problems." msgstr "" #: C/user-delete.page:83(p) msgid "After the warning, click Delete." msgstr "" #: C/user-changepicture.page:17(title) msgid "Select or Change Login Screen Photo" msgstr "" #: C/user-changepicture.page:20(p) msgid "" "Press Alt F1 to go to the " "Activities overview." msgstr "" #: C/user-changepicture.page:25(p) msgid "" "Type about me in the Type to search textbox. " "Click on the About me icon under Preferences, when it appears." msgstr "" #: C/user-changepicture.page:30(p) msgid "Click on the photo square to the left of the username." msgstr "" #: C/user-changepicture.page:34(p) msgid "" "You can select from the many photos available from the /usr/share/pixmaps/" "faces directory." msgstr "" #: C/user-changepicture.page:37(p) msgid "" "You can also select a photo from a different folder on your computer by " "clicking on a folder of choice from the Places menu on the left." msgstr "" #: C/user-changepicture.page:45(p) msgid "" "Select the photo by clicking on the name of the file and then clicking " "Open . The photo has been applied." msgstr "" #: C/user-changepicture.page:50(p) msgid "Click Close ." msgstr "Pulse Cerrar." #: C/user-changepicture.page:58(p) msgid "" "Explain how to change the user's account picture, which is displayed on the " "login screen." msgstr "" #: C/user-changepassword.page:7(desc) msgid "How to change your password." msgstr "Cómo cambiar su contraseña." #: C/user-changepassword.page:17(title) msgid "Changing Your Password" msgstr "Cambiar su contraseña" #: C/user-changepassword.page:21(p) msgid "" "Explain how to change your password, and what might break if you do that." msgstr "" #: C/user-changepassword.page:24(p) msgid "" "In the Activities overview, Type to searchusers " "and groups. Click on it when it comes up." msgstr "" #: C/user-changepassword.page:27(p) msgid "" "In the Users Settings, select the user whose password you wish to " "change." msgstr "" #: C/user-changepassword.page:30(p) msgid "Next to Password click Change." msgstr "" #: C/user-changepassword.page:33(p) msgid "" "Fill in your Current password, New password, and " "Confirmation password (which needs to match the New " "password)." msgstr "" #: C/user-changepassword.page:43(title) C/files-renaming.page:100(title) msgid "Using the Command Line" msgstr "Usar la línea de comandos" #: C/user-changepassword.page:45(p) msgid "At the terminal prompt type: passwd" msgstr "" #: C/user-changepassword.page:49(p) msgid "Enter your current password." msgstr "Introduzca su contraseña actual." #: C/user-changepassword.page:53(p) msgid "Enter the new desired password twice. You're done." msgstr "" #: C/user-changepassword.page:63(title) msgid "Change Keyring Password" msgstr "Cambiar la contraseña del depósito de claves" #: C/user-changepassword.page:66(p) msgid "" "If you change your login password, it may become out of sync with the " "keyring password. Your keyring password will remain the same as your old " "password. To change your keyring password (to match your login password):" msgstr "" #: C/user-changepassword.page:70(p) msgid "" "In the Activities overview Type to searchPasswords and Encryption Keys." msgstr "" #: C/user-changepassword.page:73(p) msgid "" "In the Passwords tab, right-click on Passwords: login. " "Select Change Password." msgstr "" #: C/user-changepassword.page:76(p) msgid "" "Enter your Old Password, followed by your current Password, and Confirm your current password by entering it again." msgstr "" #: C/user-admin-restrictothers.page:7(desc) msgid "" "Lock down the computer by stopping others from accessing external disks, " "changing system settings, installing software, or connecting to other " "networks." msgstr "" #: C/user-admin-restrictothers.page:17(title) msgid "Restrict other users from performing certain actions" msgstr "" #: C/user-admin-restrictothers.page:21(p) msgid "" "Explain how the user privileges tab in the users-admin tool can be used to " "restrict other users from accessing certain devices/features. Explain why " "this might be useful." msgstr "" #: C/user-admin-problems.page:7(desc) #: C/user-admin-privdescriptions.page:7(desc) #: C/user-admin-explain.page:7(desc) C/user-admin-change.page:7(desc) #: C/session-screenlocks.page:7(desc) C/session-netlogin.page:7(desc) #: C/session-changegdmtheme.page:7(desc) C/session-authmethods.page:7(desc) #: C/power-willnotturnon.page:8(desc) C/power-turnoffbutton.page:8(desc) #: C/power-suspendhibernate.page:8(desc) C/power-suspendfail.page:8(desc) #: C/power-spindown.page:8(desc) C/power-nowireless.page:8(desc) #: C/power-lowpower.page:8(desc) C/power-hotcomputer.page:8(desc) #: C/power-history.page:8(desc) C/power-constantfan.page:8(desc) #: C/power-closelid.page:8(desc) C/power-brighter.page:8(desc) #: C/power-batteryslow.page:8(desc) C/function-scanning.page:7(desc) #: C/function-printing.page:7(desc) msgid "XXX" msgstr "XXX" #: C/user-admin-problems.page:17(title) msgid "Problems caused by administrative restrictions" msgstr "" #: C/user-admin-problems.page:21(p) msgid "" "Mention a few problems that might be caused by administrative restrictions, " "e.g. not being able to connect to a network or mount a disk. Point at topics " "explaining how to get around the problems, if possible." msgstr "" #: C/user-admin-privdescriptions.page:17(title) msgid "Description of the user privilege options" msgstr "" #: C/user-admin-privdescriptions.page:21(p) msgid "" "Moderately advanced topic. Describe what each of the user privilege options " "in the users-admin tool does. Can be technical if you like (e.g. \"takes " "write permission away from /dev/whatever when enabled\". Mention relevant " "gconf keys - this will be useful to system admins." msgstr "" #: C/user-admin-explain.page:17(title) msgid "How do administrative privileges work?" msgstr "" #: C/user-admin-explain.page:21(p) msgid "" "Explain how admin privileges work. Pitch at a basic level. Explain why they " "are necessary, and how they promote security." msgstr "" #: C/user-admin-change.page:17(title) msgid "Changing who has administrative privileges" msgstr "" #: C/user-admin-change.page:21(p) msgid "" "Explain how admin privileges can be given to other people, or removed. Warn " "the reader about how it's unwise to have too many admins on a system." msgstr "" #: C/user-add.page:7(desc) msgid "Add new user or group." msgstr "Añadir usuario o grupo nuevo" #: C/user-add.page:17(title) msgid "Add A New User Account" msgstr "Añadir una cuenta de usuario nueva" #: C/user-add.page:22(p) C/user-addguest.page:35(p) msgid "Click on Add. You will be prompted for your password." msgstr "" #: C/user-add.page:25(p) msgid "" "In the Create a new user dialog, enter the new user's Name, and choose a Username. Some options for usernames are " "offered in the Username dropdown menu." msgstr "" #: C/user-add.page:27(p) msgid "Usernames must consist of a combination of any of the following:" msgstr "" "Los nombres de usuario deben consistir en una combinación de los siguiente:" #: C/user-add.page:29(p) msgid "lower case letters from the English alphabet" msgstr "" #: C/user-add.page:30(p) msgid "digits" msgstr "dígitos" #: C/user-add.page:31(p) msgid "any of \".\", \"-\" and \"_\"" msgstr "" #: C/user-add.page:37(p) msgid "" "Set the New password and " "Confirmation of password. Passwords have to be a minimum of 5 " "characters in length. Make sure the password confirmation matches the " "New password. You have the option to Generate random " "password." msgstr "" #: C/user-add.page:39(p) msgid "Click Ok. The new user has been added to your computer." msgstr "" #: C/user-add.page:44(p) msgid "" "This method will also allow you to create a guest account, allowing you to " "let someone else use your computer without giving them access to any of your " "files. Eventually, you may want to delete " "a guest account." msgstr "" #: C/user-add.page:52(title) msgid "Add A Group" msgstr "Añadir un grupo" #: C/user-add.page:59(p) msgid "Click on Manage Groups." msgstr "" #: C/user-add.page:62(p) msgid "" "Click Add. You will be prompted for your password to " "Authenticate." msgstr "" #: C/user-add.page:68(p) C/search.page:94(p) msgid "Click Add." msgstr "Click Añadir." #: C/user-add.page:70(p) msgid "Enter Group Name." msgstr "" #: C/user-add.page:73(p) msgid "" "A valid group name consisting of a lower case letter followed by lower case " "letters and numbers." msgstr "" #: C/user-add.page:80(p) msgid "" "Add users to the group." msgstr "" #: C/user-add.page:91(p) msgid "" "Explain how to add a new user account. Describe a basic method, then go into " "detail about more advanced options in later sections (e.g. choice between " "administrative user or normal, ways of setting the password etc.)." msgstr "" #: C/user-addguest.page:7(desc) msgid "Allow for guest users." msgstr "Permitir usuarios invitados." #: C/user-addguest.page:21(title) msgid "Add A Guest User Account" msgstr "Añadir una cuenta de usuario invitado" #: C/user-addguest.page:23(p) msgid "" "You can create a user account for guests, people who will only use the " "computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the " "programs on your computer, but they won't be able to access your files, mess " "with your settings or install apps." msgstr "" #. Could conceivably do this by putting the guest user's home directory in /tmp: #.

Guests can save files, but those files will be deleted when they log out. Everything about a guest account is temporary.

#: C/user-addguest.page:29(p) msgid "To create a guest user account:" msgstr "Para crear una cuenta de usuario invitado:" #: C/user-addguest.page:32(p) msgid "" "When in the Activities overview, Type to search 'users " "and groups'. This will open the Users Administration Tool." msgstr "" #: C/user-addguest.page:38(p) msgid "" "In the Create a new user dialog, enter guest as " "the Name, and guest as the Username." msgstr "" #: C/user-addguest.page:42(p) msgid "" "When the Changing user password for guest window appears, enter a " "password, then check Don't ask for password on login and click " "OK." msgstr "" #: C/user-addguest.page:45(p) msgid "" "You will be returned to the Users Settings window. Make sure that " "guest is selected from the list on the left side of the window, " "and check that the account type is set to Desktop user." msgstr "" #: C/user-addguest.page:46(p) msgid "" "If it isn't, click the Change button to change the account type." msgstr "" #: C/user-addguest.page:49(p) msgid "" "You can change what the guest user is allowed access to on the computer. " "Click Advanced Settings and use the User Privileges " "tab to do this." msgstr "" #: C/user-addguest.page:52(p) msgid "" "When you've finished, close the Users Settings and try logging in to the " "guest user account." msgstr "" #: C/user-accounts.page:7(desc) msgid "Account preferences" msgstr "Preferencias de la cuenta" #: C/user-accounts.page:17(title) msgid "User Account" msgstr "Cuenta de usuario" #: C/user-accounts.page:19(title) msgid "Managing Account" msgstr "Gestionar cuenta" #: C/time-change.page:7(desc) msgid "Set the time and date." msgstr "Configurar la fecha y la hora." #: C/time-change.page:17(title) msgid "Change the time" msgstr "Cambiar la hora" #: C/time-change.page:18(p) msgid "To adjust the time and date by yourself:" msgstr "Para ajustar la fecha y la hora usted mismo:" #: C/time-change.page:20(p) C/clock-timezone.page:20(p) msgid "Right-click on the Clock Panel." msgstr "" #: C/time-change.page:21(p) msgid "Select Preferences." msgstr "" #: C/time-change.page:22(p) msgid "Push the Time Settings button placed in the bottom." msgstr "" #: C/time-change.page:23(p) msgid "Adjust the time and date as you want to." msgstr "" #: C/time-change.page:24(p) msgid "" "Push Set System Time to finish or Cancel if you do not " "want to save the changes." msgstr "" #: C/time-change.page:29(p) msgid "" "Explain how to change the time displayed by the clock. Link to topics on why " "the time might not being kept accurately." msgstr "" #: C/shell-windows-workspaces.page:9(desc) msgid "Group windows on different workspaces." msgstr "" #: C/shell-windows-workspaces.page:19(title) msgid "Organize Windows with Workspaces" msgstr "" #: C/shell-windows-workspaces.page:21(p) msgid "" "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create " "many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to " "reduce clutter and make the desktop easier to navigate." msgstr "" #: C/shell-windows-workspaces.page:25(p) msgid "" "You could use workspaces to organize your work. For example, you could have " "all your communication windows, such as e-mail and your chat program on one " "workspace and the work you are doing on a different workspace. Your music " "manager could be on a third workspace." msgstr "" #: C/shell-windows-workspaces.page:27(title) msgid "Adding and Removing Workspaces" msgstr "" #: C/shell-windows-workspaces.page:29(p) msgid "" "In the Activities overview, move your cursor to the right-most " "side of the screen. A vertical panel will appear with your current " "workspaces plus an extra empty (having no open application windows on it) " "workspace." msgstr "" #: C/shell-windows-workspaces.page:32(p) msgid "" "To add a workspace, move an application window from an existing workspace " "onto the empty workspace in the right panel. To do this, click on an " "application window in a workspace and drag and drop it onto the empty " "workspace. This workspace now contains the window you dropped into it, and a " "new empty workspace should appear at the bottom of the workspace panel." msgstr "" #: C/shell-windows-workspaces.page:35(p) msgid "" "To remove a workspace simply close all the window in it, or move the window " "onto a previous workspace." msgstr "" #: C/shell-windows-workspaces.page:42(p) msgid "You can never remove the first workspace." msgstr "" #: C/shell-windows-workspaces.page:51(title) msgid "Switch between workspaces" msgstr "Cambie entre las áreas de trabajo" #: C/shell-windows-workspaces.page:57(title) #: C/shell-windows-switching.page:75(title) msgid "From the Activities overview:" msgstr "" #: C/shell-windows-workspaces.page:58(p) msgid "" "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to " "view the open windows on each workspace." msgstr "" #: C/shell-windows-workspaces.page:63(title) msgid "From workspace and Activity overview:" msgstr "" #: C/shell-windows-workspaces.page:65(p) msgid "" "Press CtrlAlt to move to " "a workspace which is above the current workspace." msgstr "" #: C/shell-windows-workspaces.page:68(p) msgid "" "Press CtrlAlt to move to " "a workspace which is below the current workspace." msgstr "" #: C/shell-windows-workspaces.page:84(title) msgid "Move windows to a different workspace" msgstr "" #: C/shell-windows-workspaces.page:85(p) msgid "You can move a window between workspaces." msgstr "" #: C/shell-windows-workspaces.page:88(p) msgid "In a workspace:" msgstr "En un área de trabajo:" #: C/shell-windows-workspaces.page:90(p) msgid "Click on the window to make it live." msgstr "" #: C/shell-windows-workspaces.page:94(p) msgid "" "Press CtrlAltShift to move the window to a workspace which is above the current " "workspace." msgstr "" #: C/shell-windows-workspaces.page:96(p) msgid "" "Press CtrlAltShift to move the window to a workspace which is below the current " "workspace." msgstr "" #: C/shell-windows-workspaces.page:102(p) msgid "In the Activities overview:" msgstr "" #: C/shell-windows-workspaces.page:105(p) msgid "Click and drag the window to the right of the screen." msgstr "" #: C/shell-windows-workspaces.page:108(p) msgid "The panel with the workspaces will appear." msgstr "" #: C/shell-windows-workspaces.page:111(p) msgid "" "Drop the window onto the empty workspace. This will move the window to a new " "workspace and a new empty workspace will be created." msgstr "" #: C/shell-windows-switching.page:9(desc) msgid "Different ways of doing the switch." msgstr "" #: C/shell-windows-switching.page:19(title) msgid "Switch Between Windows" msgstr "Cambiar entre ventanas" #: C/shell-windows-switching.page:24(title) msgid "From a workspace:" msgstr "Desde un área de trabajo:" #: C/shell-windows-switching.page:28(p) msgid "" "Press AltTab to switch between " "windows." msgstr "" "Pulse AltTab para cambiar entre " "ventanas." #: C/shell-windows-switching.page:33(p) msgid "" "Press AltShiftTab to cycle " "through the application windows in reverse." msgstr "" #: C/shell-windows-switching.page:38(p) msgid "" "The windows are grouped by application and the previews of the applications " "with multiple windows are available as you click through. The previews show " "up after a short delay, but you can get them immediately by clicking the ↓ " "arrow key." msgstr "" #: C/shell-windows-switching.page:46(p) msgid "" "The applications running on other workspaces are displayed after a vertical " "separator. Including all applications in the AltTab makes switching between tasks a single step process and " "provides you with a full picture of what applications are running." msgstr "" #: C/shell-windows-switching.page:52(p) msgid "" "You can move between the preview windows with the → or ← arrow keys or with " "the mouse pointer." msgstr "" #: C/shell-windows-switching.page:55(p) msgid "" "You can also use the keys w, a, s, d (for ↑←↓→ respectively) instead of the arrow keys for one-handed " "operation." msgstr "" #: C/shell-windows-switching.page:58(p) msgid "" "Previews of applications with a single window are only available when the ↓ " "arrow is explicitly hit." msgstr "" #: C/shell-windows-switching.page:61(p) msgid "" "It is possible to switch to any window by moving to it with the mouse and " "clicking." msgstr "" #: C/shell-windows-switching.page:65(p) msgid "" "Alt + they key above the Tab switches between windows " "of the same application in AltTab. " "The ` is above the Tab." msgstr "" #: C/shell-windows-switching.page:76(p) msgid "" "Click on a window to switch to it and " "leave the overview. If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to view " "the open windows on each workspace." msgstr "" #: C/shell-windows-states.page:9(desc) msgid "Maximize, restore, resize, arrange and hide." msgstr "" #: C/shell-windows-states.page:19(title) msgid "Window Operations and Modes" msgstr "" #: C/shell-windows-states.page:20(p) msgid "" "Windows work in a very similar way to windows on other operating systems." msgstr "" #: C/shell-windows-states.page:25(title) msgid "Minimize, Restore and Close" msgstr "Minimizar, restaurar y cerrar" #: C/shell-windows-states.page:30(title) msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" #: C/shell-windows-states.page:31(p) msgid "To minimize a window, you can:" msgstr "Para minimizar una ventana, puede:" #: C/shell-windows-states.page:34(p) msgid "Click the - in the top right hand corner of the window, or" msgstr "" #: C/shell-windows-states.page:39(p) msgid "" "Press AltSpace to bring up the window " "menu. Then press n." msgstr "" #: C/shell-windows-states.page:43(p) msgid "" "The window 'disappears' into the top left hand corner. It can be retrieved from the Activities " "overview or by pressing AltTab to tab " "through the different open application windows." msgstr "" #: C/shell-windows-states.page:51(title) msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window:" msgstr "" #: C/shell-windows-states.page:52(p) msgid "To maximize or unmaximize a window, you can:" msgstr "" #: C/shell-windows-states.page:55(p) msgid "" "Click the square in the top right hand corner of the window to " "toggle between maximizing and restoring the window, or" msgstr "" #: C/shell-windows-states.page:60(p) msgid "" "Press AltSpace to bring up the window " "menu. Then press x ." msgstr "" #: C/shell-windows-states.page:65(p) msgid "" "To maximize, you can also click and drag or Alt+ Click and drag " "the window to the top of the screen. When the cursor touches the very top of " "the screen during the drag, the entire screen becomes hilighted. Now, " "unclick and the window will maximize." msgstr "" #: C/shell-windows-states.page:68(p) msgid "" "You an also restore the window in a similar way. Click and drag to separate " "the window from the top panel. The window separates and restores itself to " "an unmaximized state." msgstr "" #: C/shell-windows-states.page:77(title) msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: C/shell-windows-states.page:78(p) msgid "To close the window:" msgstr "Para cerrar la ventana:" #: C/shell-windows-states.page:81(p) msgid "Click the x in the top right hand corner of the window, or" msgstr "" #: C/shell-windows-states.page:86(p) msgid "Press AltF4, or" msgstr "" #: C/shell-windows-states.page:91(p) msgid "" "Press AltSpace to bring up the window " "menu. Then press c." msgstr "" #: C/shell-windows-states.page:101(title) msgid "Resize a Window" msgstr "Redimensionar una ventana" #: C/shell-windows-states.page:104(p) msgid "" "To resize a window, your window first needs to be unmaximized or in " "the restore state." msgstr "" #: C/shell-windows-states.page:108(p) msgid "" "The simplest way to resize your window in the horizontal and/or vertical " "direction is to move the mouse pointer up to the top left corner of the " "window until it changes into a 'corner-pointer'. When it becomes a 'corner-" "pointer', click+hold+drag to resize the window in any direction." msgstr "" #: C/shell-windows-states.page:112(p) msgid "" "You can also resize only in the horizontal direction by moving the mouse " "pointer to the left side of the window until it changes into a 'side-" "pointer'. When it becomes a 'side-pointer', click+hold+drag to resize the " "window in the horizontal direction." msgstr "" #: C/shell-windows-states.page:116(p) msgid "" "To resize in the vertical direction, move the mouse pointer to the top or " "bottom of the window until it changes into a 'top-pointer' or 'bottom-" "pointer' respectively. When it does, click+hold+drag to resize the window in " "the vertical direction." msgstr "" #: C/shell-windows-states.page:122(title) msgid "Ways to Arrange Windows In Your Workspace" msgstr "" #: C/shell-windows-states.page:123(p) msgid "" "You can automatically arrange two windows side by side. Alt + " "click and drag one window towards the left until the cursor touches the left " "side of the screen. The left half of the screen becomes hilighted. Unclick, " "and your window should automaticaly take up exaclty half your screen. Do the " "same thing for another window, dragging it to the right side." msgstr "" #: C/shell-windows-states.page:129(title) msgid "Hide Windows From View" msgstr "" #: C/shell-windows-states.page:130(p) msgid "" "To hide a window from view, you can just minimize it. It will 'disappear' into the top " "left hand corner of the window. To be able to access it, enter the " "Activities view." msgstr "" #: C/shell-windows-states.page:135(comment) msgid "" "Briefly explain the different window states that exist and how you can use " "and recognize those states. Discuss interesting ways of arranging windows (i." "e. if there is a \"Tile\" option or something like that). Mention, in " "passing, how you can move and resize windows in multiple ways." msgstr "" #: C/shell-windows.page:9(desc) msgid "Move, organize, and work with windows." msgstr "" #: C/shell-windows.page:19(title) msgid "Windows" msgstr "Ventanas" #: C/shell-windows.page:22(p) msgid "Windows are where your running applications are displayed." msgstr "" #: C/shell-windows.page:23(p) msgid "" "In the Activities overview, the dock is where your favorite " "applications and your running applications are shown. The glow behind an " "application name indicates if the application is running." msgstr "" #: C/shell-windows.page:25(p) msgid "" "Clicking on the application icon will launch it if it is not running, and " "will open the last used window of that application if it is already running." msgstr "" #: C/shell-windows.page:29(p) msgid "" "Right clicking on the application icon for a running application will bring " "all windows for that application forward. A menu with the titles of your " "windows will be displayed. You can select a window from this menu. It also " "provides options to open a new window for that application and to remove or " "add that application to favorites depending on its current status." msgstr "" #: C/shell-windows.page:33(p) msgid "" "Windows are shown on their corresponding workspaces." msgstr "" #: C/shell-windows.page:38(title) msgid "Working With Windows" msgstr "" #: C/shell-windows.page:42(p) msgid "" "Very brief overview of what you can do with windows. Link to relevant topics." msgstr "" #: C/shell-windows-lost.page:9(desc) msgid "Check Activities overview or workspaces." msgstr "" #: C/shell-windows-lost.page:19(title) msgid "Find a Lost Window" msgstr "" #: C/shell-windows-lost.page:20(p) msgid "" "You may have minimized your window or a window may have been put on a " "different workspace. You can locate your window from the Acivities overview, or from your workspace." msgstr "" #: C/shell-windows-lost.page:26(title) msgid "From the Acivities overview:" msgstr "" #: C/shell-windows-lost.page:27(p) msgid "" "By switching to the Activities overview, you may see your window " "on your workspace. If you " "have multiple workspaces, you will need to click on the different workspaces " "in the overview to find your window." msgstr "" #: C/shell-windows-lost.page:30(p) msgid "" "You can also right-click on the application in the docky. All open windows " "of an application will be listed. You can click on the window you wish to " "switch to in the list." msgstr "" #: C/shell-windows-lost.page:35(title) msgid "From your workspace:" msgstr "" #: C/shell-windows-lost.page:37(p) msgid "" "Press AltTab to tab through the " "different open application windows." msgstr "" #: C/shell-windows-lost.page:40(p) msgid "" "Press AltTabShift to tab " "backwards through the application windows." msgstr "" #: C/shell-windows-lost.page:44(p) msgid "" "If an application has multiple open windows, there is an arrow below the " "application icon which is seen when tabbing through the apps. Pressing the " "down arrow on your keyboard will allow you to tab through the multiple " "windows." msgstr "" #: C/shell-session-status.page:9(desc) msgid "Change IM client status." msgstr "" #: C/shell-session-status.page:19(title) msgid "Change Your Availability" msgstr "Cambiar su disponibilidad" #: C/shell-session-status.page:23(p) C/shell-exit.page:29(p) msgid "Click on your user name in the top right hand corner of the monitor." msgstr "" #: C/shell-session-status.page:28(p) msgid "" "You can now choose to be Available or Busy by " "clicking on the status of your choice." msgstr "" #: C/shell-session-status.page:33(p) msgid "The selected status will display a dot to the left of it." msgstr "" #: C/shell-prefs.page:9(desc) msgid "Alter desktop settings." msgstr "" #: C/shell-prefs.page:19(title) msgid "Settings and Preferences" msgstr "" #: C/shell-prefs.page:26(title) C/session.page:14(title) msgid "Session Settings" msgstr "" #: C/shell-prefs.page:30(title) msgid "Mouse Settings" msgstr "Ajustes del ratón…" #: C/shell-prefs.page:34(title) C/power.page:14(title) msgid "Power Settings" msgstr "Configuración de energía" #: C/shell-prefs.page:38(title) msgid "Sound Settings" msgstr "Ajustes de sonido" #: C/shell-notifications.page:19(title) msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" #: C/shell-notifications.page:25(title) msgid "What are Notifications?" msgstr "" #: C/shell-notifications.page:26(p) msgid "" "If an application wants to get your attention, it'll show a notification at " "the bottom of the screen." msgstr "" #: C/shell-notifications.page:31(title) msgid "Replay Notifications" msgstr "" #: C/shell-notifications.page:37(title) msgid "Change Preferences" msgstr "Cambiar preferencias" #: C/shell-files.page:9(desc) msgid "Photos, music and documents." msgstr "" #: C/shell-files.page:19(title) msgid "Manage Files" msgstr "" #: C/shell-files.page:22(title) msgid "Photos" msgstr "Fotos" #: C/shell-files.page:27(title) msgid "Music" msgstr "Música" #: C/shell-files.page:32(title) msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: C/shell-exit.page:9(desc) msgid "Lock screen, switch user, log out or suspend or shutdown?" msgstr "" #: C/shell-exit.page:19(title) msgid "Computer Shut Down Options" msgstr "" #: C/shell-exit.page:21(p) msgid "" "From the login screen, you can click on the bottom right hand corner to " "bring up the shut down option menu. Select Suspend, Restart or Shut Down." msgstr "" #: C/shell-exit.page:26(title) msgid "Logout or Switch User" msgstr "" #: C/shell-exit.page:34(p) msgid "" "You can now select LogoutorSwitch User by clicking on " "the option of choice." msgstr "" #: C/shell-exit.page:39(title) msgid "Logout" msgstr "Finalizar la sesión" #: C/shell-exit.page:42(p) msgid "Ends your session and logs you out." msgstr "" #: C/shell-exit.page:47(title) msgid "Switch Between Users" msgstr "Cambiar entre usuarios" #: C/shell-exit.page:50(p) msgid "" "Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." msgstr "" #: C/shell-exit.page:57(p) msgid "" "A Log Out of the Session window will appear. You have 60 seconds " "to confirm Logout, change your mind to Switch User or " "Cancel. It you do nothing, you will be automatically logged out " "at the end of 60 seconds." msgstr "" #: C/shell-exit.page:67(title) msgid "Lock Screen" msgstr "Bloquear la pantalla" #: C/shell-exit.page:68(p) msgid "To lock your screen:" msgstr "Para bloquear la pantalla:" #: C/shell-exit.page:73(p) msgid "Press CtrlAltL, or" msgstr "Pulse CtrlAltL, o" #: C/shell-exit.page:78(p) msgid "" "Click on your user name in the top right hand corner of the monitor select " " Lock Screen." msgstr "" #: C/shell-exit.page:84(p) msgid "" "This will prevent others from accessing your computer while you are away " "from it. All your applications remain open while the screen is locked." msgstr "" #: C/shell-exit.page:87(p) msgid "" "To unlock the screen just move the mouse or press a key. You will need to " "enter your password to login." msgstr "" #: C/shell-exit.page:91(p) msgid "" "If more than one user has an account on the computer and the screen is " "locked, others can choose to Switch User to login to their " "account. They will be unable to access your work, and you will be able to " "switch back to your locked session when they finish using the computer." msgstr "" #: C/shell-exit.page:97(title) msgid "Shut Down Options" msgstr "" #: C/shell-exit.page:100(p) msgid "" "You can not Shut Down the computer if multiple users are logged " "in. Attempting to do so will only log you out. Only one user can be logged " "in when attempting to Shut Down the computer." msgstr "" #: C/shell-exit.page:104(p) msgid "To shutdown your computer:" msgstr "Para apagar el equipo:" #: C/shell-exit.page:107(p) C/session-suspend.page:21(p) msgid "" "Click on your user name in the top right hand corner of the monitor and hold " "down the Alt key." msgstr "" #: C/shell-exit.page:112(p) C/session-suspend.page:26(p) #, fuzzy #| msgid "Click Close ." msgid "Click on Power Off." msgstr "Pulse Cerrar." #: C/shell-exit.page:118(p) msgid "" "A Shut Down the Computer window will appear with the following " "shut down options:" msgstr "" #: C/shell-exit.page:123(title) C/session-suspend.page:37(title) msgid "Shutdown" msgstr "Apagar" #: C/shell-exit.page:124(p) C/session-suspend.page:38(p) msgid "Ends your session and turns off the computer." msgstr "" #: C/shell-exit.page:127(p) C/session-suspend.page:41(p) msgid "To switch back and forth between users, simply repeat the above steps." msgstr "" #: C/shell-exit.page:129(title) C/session-suspend.page:43(title) msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: C/shell-exit.page:130(p) C/session-suspend.page:44(p) msgid "Ends your session and restarts the computer." msgstr "" #: C/shell-exit.page:133(title) C/session-suspend.page:47(title) msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #: C/shell-exit.page:134(p) C/session-suspend.page:48(p) msgid "" "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands " "by." msgstr "" #: C/shell-exit.page:137(title) C/session-suspend.page:51(title) msgid "Hibernate" msgstr "Hibernar" #: C/shell-exit.page:138(p) C/session-suspend.page:52(p) msgid "Suspends your session, using no power until the computer is restarted." msgstr "" #: C/shell-exit.page:143(p) C/session-suspend.page:57(p) msgid "" "You have 60 seconds to select your shut down option. The computer will " "automatically shut down at the end of 60 seconds." msgstr "" #: C/shell-apps-search.page:7(desc) msgid "In the Activities overview..." msgstr "" #: C/shell-apps-search.page:18(title) msgid "Search for Programs and Applications" msgstr "" #: C/shell-apps-search.page:19(p) msgid "To search your computer for a program or application:" msgstr "" #: C/shell-apps-search.page:24(p) msgid "" "Enter the Activities overview by pressing Alt F1 or by touching the cursor to the top left " "corner (a.k.a. the \"hot\" corner), or by pressing the Meta key." msgstr "" #: C/shell-apps-search.page:29(p) msgid "" "Just start typing the name of the program or application you want to find. " "What you type will be entered in the Type to search box. As you " "type, programs and applications matching what you have typed will appear as " "you type." msgstr "" #: C/shell-apps-search.page:36(p) msgid "" "Pressing the Esc key will escape the search and bring you back to " "the overview." msgstr "" #: C/shell-apps-search.page:40(p) msgid "To launch a found application:" msgstr "" #: C/shell-apps-search.page:44(p) msgid "" "You can drag icons from the search results to the workspaces to launch them " "without leaving the overview." msgstr "" #: C/shell-apps-search.page:47(p) msgid "" "Alternatively, you can just click on the icon. It will open in a workspace." msgstr "" #: C/shell-apps-open.page:7(desc) msgid "From the Activities overview..." msgstr "" #: C/shell-apps-open.page:17(title) msgid "Start An Applications" msgstr "" #: C/shell-apps-open.page:19(p) msgid "To open an application:" msgstr "" #: C/shell-apps-open.page:24(p) C/shell-apps-open.page:40(p) #: C/shell-apps-favorites.page:25(p) C/mouse-problem-doubleclick.page:33(p) #: C/mouse-mousekeys.page:28(p) C/mouse-lefthanded.page:26(p) msgid "" "Press the Meta key or Press AltF1 or move your cursor to the top-right corner (hot corner) to enter " "the Activities overview." msgstr "" #: C/shell-apps-open.page:27(p) C/shell-apps-favorites.page:28(p) msgid "Click on Applications." msgstr "" #: C/shell-apps-open.page:30(p) C/shell-apps-open.page:46(p) msgid "Left-click on the application you wish to open." msgstr "" #: C/shell-apps-open.page:35(p) msgid "Alternatively you can:" msgstr "" #: C/shell-apps-open.page:43(p) msgid "" "Start typing the name of the application you wish to open. The name will be " "entered in the Search Your Computer textbox. The " "Applications menu will be displayed with the applications " "matching your current entry." msgstr "" #: C/shell-apps-open.page:51(p) msgid "" "AltF2 allows entering a command to " "launch an application. For example, to launch Rhythmbox, press " "AltF2 and type 'rhythmbox' (without " "the single-quotes). The name of the app is the command to launch the program." msgstr "" #: C/shell-apps-open.page:54(p) msgid "" "If you change your mind about starting an application after you have typed " "AltF2, press Esc to exit." msgstr "" #: C/shell-apps-install.page:9(desc) msgid "Find and add programs." msgstr "" #: C/shell-apps-install.page:12(name) msgid "YOUR DISTRO" msgstr "" #: C/shell-apps-install.page:13(email) msgid "you@example.com" msgstr "" #: C/shell-apps-install.page:19(title) msgid "Install New Applications" msgstr "" #: C/shell-apps-install.page:21(p) msgid "" "[DISTRO SPECIFIC] Guide page which you can use to aggregate distro-specific " "topics on adding/removing apps." msgstr "" #: C/shell-apps-forcequit.page:9(desc) msgid "How to force quit any app." msgstr "" #: C/shell-apps-forcequit.page:19(title) msgid "Force Unresponsive Program to Close" msgstr "" #: C/shell-apps-forcequit.page:20(p) msgid "To force quit any application:" msgstr "" #: C/shell-apps-forcequit.page:22(p) C/mouse-problem-themeerror.page:45(p) #: C/mouse-disabletouchpad.page:33(p) C/files-recover.page:20(p) msgid "Press AltF2." msgstr "" #: C/shell-apps-forcequit.page:25(p) msgid "" "A command window pops up. Type xkill. Your mouse point turns into " "an 'x'." msgstr "" #: C/shell-apps-forcequit.page:28(p) msgid "Click on the application to terminate it." msgstr "" #: C/shell-apps-forcequit.page:33(p) msgid "" "After you press AltF2, you can press " "Esc if you change your mind about force quiting the application, " "or if the application starts responding." msgstr "" #: C/shell-apps-forcequit.page:38(p) msgid "" "Explain Force Quit. Does the Shell gray-out apps that have frozen too, like " "Compiz does?" msgstr "" #: C/shell-apps-favorites.page:9(desc) msgid "Pin and unpin prorgram icons to the dock." msgstr "" #: C/shell-apps-favorites.page:19(title) msgid "Dock Your Favourite Apps" msgstr "" #: C/shell-apps-favorites.page:20(p) msgid "To add an application icon to the dock for easy access:" msgstr "" #: C/shell-apps-favorites.page:31(p) msgid "Right-click on any icon you wish to add the dock." msgstr "" #: C/shell-apps-favorites.page:34(p) msgid "Select Add to Favorites." msgstr "Seleccione Añadir a favoritos." #: C/shell-apps-favorites.page:40(p) msgid "" "Alternately, in the Applications overview, you can click-and-drag " "the icon into the dock." msgstr "" #: C/shell-apps-favorites.page:45(p) msgid "To remove an application icon from the dock:" msgstr "" #: C/shell-apps-favorites.page:50(p) msgid "" "In the Activities overview, right click on the application icon " "in the dock." msgstr "" #: C/shell-apps-favorites.page:53(p) msgid "Select Remove from Favorites." msgstr "Seleccione Quitar de favoritos." #: C/shell-apps-favorites.page:60(p) msgid "" "Explain how users can mark apps as being their favorites, so they get put in " "the dock thing. Explain what the dock is for. Describe what you can do with " "the dock (removing apps, hiding (?), dragging onto it." msgstr "" #: C/session-suspend.page:17(title) msgid "Suspend the Computer" msgstr "Suspender el equipo" #: C/session-suspend.page:18(p) msgid "To suspend your computer:" msgstr "Para suspender el equipo:" #: C/session-suspend.page:32(p) msgid "" "A Shut down the Computer window will appear with the following " "shut down options:" msgstr "" #: C/session-suspend.page:66(p) msgid "" "Explain what suspending the computer does. Contrast with hibernation, shut " "down etc. Warn about potential problems. Explain how to wake up the computer " "after suspending (some computers need you to press the power button, for " "example, while others just need a mouse wiggle or key press). The desc is " "important here." msgstr "" #: C/session-screenlocks.page:17(title) msgid "The screen locks itself too quickly" msgstr "" #: C/session-screenlocks.page:21(p) msgid "" "The screen may lock itself quite quickly, e.g. within 5 minutes of idle " "time. Explain what is happening, and how to change the settings so it " "doesn't lock itself so quickly." msgstr "" #: C/session.page:7(name) C/power.page:7(name) C/clock-calendar.page:23(cite) msgid "Natalia Ruz" msgstr "Natalia Ruz" #: C/session.page:8(email) C/power.page:8(email) msgid "nruz@alumnos.inf.utfsm.cl" msgstr "nruz@alumnos.inf.utfsm.cl" #: C/session.page:10(license) C/power.page:10(license) #: C/open-file-manager.page:15(p) C/mouse-sound.page:22(license) #: C/mouse-sensitivity.page:23(license) #: C/mouse-problem-themeerror.page:20(license) #: C/mouse-problem-notmoving.page:20(license) #: C/mouse-problem-doubleclick.page:22(license) C/mouse-faq.page:20(license) #: C/mouse-behavior.page:20(license) C/mouse-appearance.page:20(license) #: C/mouse-mousekeys.page:21(license) C/mouse-lefthanded.page:19(license) #: C/mouse-highlightcolor.page:20(license) #: C/mouse-disabletouchpad.page:22(license) #: C/mouse-cursor-style.page:24(license) C/mouse-cursor-size.page:20(license) #: C/get-involved.page:15(p) C/files-tilde.page:15(p) #: C/files-special.page:14(p) C/files-preview-music.page:14(p) #: C/files-open.page:14(p) C/files-move.page:15(p) #: C/files-listview-columns.page:14(p) C/files-hidden.page:14(p) #: C/files-delete.page:14(p) C/files-copy.page:15(p) #: C/files-arrange.page:14(p) msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0" #: C/session.page:17(title) msgid "Log-in and Log-out facts" msgstr "" #: C/session.page:21(title) msgid "Change appearance and set your preferences" msgstr "" #: C/session.page:25(title) C/files-renaming.page:64(title) msgid "Common Problems" msgstr "Problemas comunes" #: C/session-netlogin.page:17(title) msgid "Logging-in over a network" msgstr "" #: C/session-netlogin.page:21(p) msgid "" "Difficult set of topics! Explain how to set-up different types of network " "logins, and how the user can log-in over a network via GDM etc. Mention some " "common problems and how to resolve them." msgstr "" #: C/session-loginsound.page:18(title) msgid "Disable or Change Login Sound" msgstr "" #: C/session-loginsound.page:19(p) msgid "" "When you login to your system, a default login sound is played. You can " "easily disable it, or even change it to your favorite sound." msgstr "" #: C/session-loginsound.page:22(p) #, fuzzy #| msgid "To enable or disable the touchpad:" msgid "To disable the login sound:" msgstr "Para activar o desactivar el «touchpad»:" #: C/session-loginsound.page:25(p) msgid "" "Click on Activities to enter the overview, and type " "startup applications. Click on the application icon, and the " "Startup Applications Preferences window opens." msgstr "" #: C/session-loginsound.page:30(p) #, fuzzy #| msgid "Click on the General tab." msgid "Click on the Startup Programs tab." msgstr "Pulse la pestaña General." #: C/session-loginsound.page:35(p) msgid "Uncheck GNOME Login Sound." msgstr "" #: C/session-loginsound.page:45(p) msgid "" "To change the login sound, make sure the above GNOME Login Sound " "is checked. Then follow these steps:" msgstr "" #: C/session-loginsound.page:50(p) msgid "" "Search for file desktop-login.ogg in the folder " "File System." msgstr "" #: C/session-loginsound.page:55(p) msgid "" "The file location will show in the Search results. The file " "should be located in usr/share/sound/<your distro>/stereo " "where <your distro> is a file named Ubuntu, Freedesktop or other." msgstr "" #: C/session-loginsound.page:60(p) #, fuzzy #| msgid "Next to the current username, click Change." msgid "Right-click on the file name, and click on Open Folder." msgstr "Junto al nombre del usuario actual, pulse Cambiar." #: C/session-loginsound.page:65(p) msgid "" "Find and rename the original file " "desktop-login.ogg to desktop-login-original.ogg " "for backup." msgstr "" #: C/session-loginsound.page:70(p) msgid "" "Copy the sound file you prefer in ogg " "format to the above folder and name the file as desktop-login.ogg." msgstr "" #: C/session-loginsound.page:75(p) msgid "Log out and log back in and the new login sound will be in effect." msgstr "" #: C/session-loginsound.page:81(p) msgid "" "You can change the default logout sound in the same way as described above. " "You would need to rename the original file desktop-logout.ogg " "to desktop-logout-original.ogg for backup. Then copy the sound " "file you prefer (in ogg format) to the above mentioned folder, and name the " "file as desktop-logout.ogg." msgstr "" #: C/session-loginsound.page:88(p) msgid "" "Instructions on turning off the sound that is made when the user logs in. " "Mention how to change it too, and how to make it quieter." msgstr "" #: C/session-language.page:7(desc) msgid "Switch language at login." msgstr "" #: C/session-language.page:17(title) msgid "Change Language" msgstr "Cambiar idioma" #: C/session-language.page:19(p) msgid "" "In order to be able to switch between languages on the login screen, support " "for the language must already be installed. The easiest way to add support " "for different languages is at the time of installing your system." msgstr "" #: C/session-language.page:23(p) msgid "" "If all relevant language packs are installed on your system, you can change " "between different languages at login. On the login screen, the bottom panel " "has a drop-down menu with the available language listed. You can switch " "between languages by selecting a language from this menu before entering " "your login password." msgstr "" #: C/session-language.page:30(p) msgid "" "Explain how to log in with a different language, using the GDM option. Link " "to other topics relevant to language selection." msgstr "" #: C/session-changegdmtheme.page:17(title) msgid "Change the way the log-in screen looks" msgstr "" #: C/session-changegdmtheme.page:21(p) msgid "Explain how to change the theme of the GDM login screen." msgstr "" #: C/session-authmethods.page:17(title) msgid "Log-in using a smart card, fingerprint reader or similar" msgstr "" #: C/session-authmethods.page:21(p) msgid "This one is complicated!" msgstr "" #: C/session-authmethods.page:22(p) msgid "" "Explain how to set-up and use different methods of authentication for when " "the user logs in, e.g. fingerprint readers and smart cards." msgstr "" #: C/search-settings.page:6(desc) msgid "Change the settings using the Configuration Editor." msgstr "" #: C/search-settings.page:15(title) msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: C/search-save.page:6(title) C/backup-how.page:6(title) msgid "d" msgstr "d" #: C/search-save.page:7(desc) msgid "Save your search to a file." msgstr "" #: C/search-save.page:16(title) msgid "Save Your Search" msgstr "" #: C/search-save.page:19(p) msgid "Right-click in the Search results list." msgstr "" #: C/search-save.page:22(p) msgid "Select Save Results As." msgstr "" #: C/search-save.page:25(p) msgid "" "Enter the name of the file to which you want to save the results (e.g. " "'search_results.txt')" msgstr "" #: C/search-save.page:28(p) msgid "Choose the location to save the file to." msgstr "" #: C/search-save.page:31(p) C/screen-shot-record.page:66(p) msgid "Click Save." msgstr "Pulse Guardar" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/search.page:25(None) msgid "" "@@image: 'Screenshot-Search for Files.png'; " "md5=c85436632724641f342fb79e690b3d0d" msgstr "" "@@image: 'Screenshot-Search for Files.png'; " "md5=c85436632724641f342fb79e690b3d0d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/search.page:90(None) msgid "" "@@image: 'Screenshot-Search for Files-options.png'; " "md5=4e0eb47f0df7469cb4bd900a54ed9779" msgstr "" "@@image: 'Screenshot-Search for Files-options.png'; " "md5=4e0eb47f0df7469cb4bd900a54ed9779" #: C/search.page:6(title) C/backup-why.page:7(title) msgid "a" msgstr "a" #: C/search.page:7(desc) C/files-search.page:8(desc) msgid "How to find a file." msgstr "" #: C/search.page:15(title) msgid "Search For a File" msgstr "Buscar un archivo" #: C/search.page:18(p) msgid "" "In the applications overview click " "on the Search for Files application icon. If you don't see it, " "you can type \"search for files\" in the search textbox." msgstr "" #: C/search.page:21(p) msgid "" "Alternatively, you can use the command-line. Type gnome-search-tool at the prompt." msgstr "" #: C/search.page:30(p) msgid "" "In the Name contains textbox, type the full or partial file name. " "The search is case insensitive, and the ? and * wildcards can be used. The ? " "stands in for any one letter, and the * stands in for any sequence of one or " "more letters. For example:" msgstr "" #: C/search.page:35(title) msgid "If you type \"file.txt\", the following files will be found:" msgstr "" #: C/search.page:38(p) msgid "file.txt, File.txt, myfile.txt, MyFile.txtxyz, etc." msgstr "" #: C/search.page:43(title) msgid "If you type \"fi?e.txt\", the following files will be found:" msgstr "" #: C/search.page:46(p) msgid "Five.txt, file.txt, File.txt, myfile.txt, MyFile.txtxyz, etc." msgstr "" #: C/search.page:51(title) msgid "If you type \"fi*e.*txt\", the following files will be found:" msgstr "" #: C/search.page:54(p) msgid "" "File.txt, fillie.odt, fibonacci_example.txt, FindMachineEpsilon.exe." "manifest, etc." msgstr "" #: C/search.page:61(p) msgid "" "In the Look in folder menu, select the folder you wish to search. " "Search for Files will search the folder you choose, including the " "subfolders." msgstr "" #: C/search.page:67(p) msgid "" "Click Find. Your results will be displayed in the Search " "results box. If the search found no matches, No files found " "will be displayed. You can stop a search in progress by clicking Stop." msgstr "" #: C/search.page:70(p) msgid "Alternatively, you can go to step 5 to add more search options." msgstr "" #: C/search.page:76(p) msgid "To add more search options:" msgstr "" #: C/search.page:81(p) msgid "" "Click on Select more options. This will reveal the Available " "options menu." msgstr "" #: C/search.page:86(p) msgid "Click on the Available options menu. Select a search option." msgstr "" #: C/search.page:99(p) msgid "" "If the search option requires additional information, type it in the textbox." msgstr "" #: C/search.page:104(p) msgid "You can specify as many additional search options as needed." msgstr "" #: C/search.page:109(p) msgid "When you are finished adding search options, click Find." msgstr "" #: C/search-otherapps.page:6(desc) msgid "Other useful applications." msgstr "" #: C/search-otherapps.page:15(title) msgid "Search Applications" msgstr "" #: C/search-otherapps.page:17(p) msgid "" "The following search applications can be installed using your distributions " "package manager:" msgstr "" #: C/search-otherapps.page:22(link) msgid "Tracker" msgstr "Tracker" #: C/search-otherapps.page:23(p) msgid "" "Allows you to search your documents, photos, music, and other files. Results " "are returned quickly along with all of the file's metadata, such as title, " "artist, track, album, composer, date, etc." msgstr "" #: C/search-otherapps.page:29(link) msgid "Zeitgeist" msgstr "Zeitgeist" #: C/search-otherapps.page:30(p) msgid "" "A tool for easily browsing and finding files on your computer. It keeps a " "chronological journal of all file activity and supports tagging and " "establishing relationships between groups of files." msgstr "" #: C/search-open.page:6(title) C/backup-what.page:6(title) msgid "b" msgstr "b" #: C/search-open.page:7(desc) msgid "Open file from Search results box." msgstr "" #: C/search-open.page:16(title) msgid "Open a Found File" msgstr "" #: C/search-open.page:17(p) msgid "" "To open a file from the Search results box, double-click on the " "file name." msgstr "" #: C/search-open.page:20(p) msgid "To open the folder containing a found file:" msgstr "" #: C/search-open.page:24(p) msgid "Right-click on the file name." msgstr "" #: C/search-open.page:27(p) msgid "Select Open Folder." msgstr "Seleccione Abrir carpeta." #: C/search-intro.page:6(desc) msgid "Introduction to Search for Files." msgstr "" #: C/search-intro.page:15(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #: C/search-intro.page:16(p) msgid "" "The Search for Files application lets you find files and folders " "on your computer. All searches are case-insensitive." msgstr "" #: C/search-intro.page:21(p) msgid "" "Search for Files uses the locate, find, and " "grep commands. It first performs a quick search using the " "locate. Then it performs a second search using find. " "The locate command uses a database to locate files. If the " "database hasn't been updated in over a week, Search for Files may " "warn you that the search results may be out of date and give you the option " "of disabling the quick search. To update the database, run the command " "updatedb as root." msgstr "" #: C/search-delete.page:6(title) C/backup-where.page:6(title) msgid "c" msgstr "c" #: C/search-delete.page:7(desc) msgid "Delete file from Search results box." msgstr "" #: C/search-delete.page:16(title) msgid "Delete a Found File" msgstr "Eliminar un archivo encontrado" #: C/search-delete.page:17(p) msgid "To delete a file in the Search results box:" msgstr "" #: C/search-delete.page:21(p) msgid "Click on the file name and press the delete, or" msgstr "" #: C/search-delete.page:24(p) msgid "Right click on the file name and select Move to Trash." msgstr "" #: C/screen-shot-record.page:9(desc) msgid "Take a picture or record your screen." msgstr "Obtener una imagen o grabar su pantalla." #: C/screen-shot-record.page:12(name) msgid "Tiffany Antpoolski" msgstr "Tiffany Antpoolski" #: C/screen-shot-record.page:19(title) msgid "Screenshot and Screencast" msgstr "" #: C/screen-shot-record.page:21(title) msgid "Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" #: C/screen-shot-record.page:23(p) msgid "" "Enter the Activities overview by pressing AltF1 or by touching the cursor to the top left corner " "(a.k.a. the \"hot\" corner), or by pressing the Meta key." msgstr "" #: C/screen-shot-record.page:26(p) msgid "Type screenshot." msgstr "" #: C/screen-shot-record.page:29(p) C/mouse-problem-doubleclick.page:39(p) #: C/mouse-lefthanded.page:32(p) C/mouse-disabletouchpad.page:68(p) #: C/files-renaming.page:22(p) C/files-renaming.page:39(p) msgid "Press Enter." msgstr "Pulse Intro." #: C/screen-shot-record.page:33(p) msgid "Select:" msgstr "Seleccionar:" #: C/screen-shot-record.page:35(p) msgid "Grab the whole desktop, or" msgstr "" #: C/screen-shot-record.page:38(p) msgid "Grab the current window, or" msgstr "" #: C/screen-shot-record.page:41(p) msgid "Select the area to grab." msgstr "" #: C/screen-shot-record.page:47(p) msgid "Click Take ScreenShot." msgstr "Pulse Capturar pantalla." #: C/screen-shot-record.page:51(p) msgid "" "If you selected Select area to grab, the cursor will change into " "a cross. Click and drag the area you want for the screenshot." msgstr "" #: C/screen-shot-record.page:56(p) msgid "The Save Screenshot dialog will now appear." msgstr "" #: C/screen-shot-record.page:59(p) msgid "Type a Name for your file." msgstr "" #: C/screen-shot-record.page:62(p) msgid "Select a folder to save your file in from the dropdown menu." msgstr "" #: C/screen-shot-record.page:72(title) msgid "Screencast" msgstr "Grabación de vídeo" #: C/screen-shot-record.page:73(p) msgid "" "This feature allows you to make a recording of what is happening on your " "computer monitor." msgstr "" #: C/screen-shot-record.page:79(p) msgid "" "Press ControlShiftAltR to start (and to stop the reocording)." msgstr "" #: C/screen-shot-record.page:83(p) msgid "" "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the " "recording is in progress." msgstr "" #: C/screen-shot-record.page:88(p) msgid "" "After you stop the recordingm a file named 'shell-%d%u-%c.webm' is saved in " "the home directory. In the filename, %d is the date, %u is a string that " "makes the filename unique, and %c is a counter that is incremented each time " "a recording is made within a single gnome-shell session." msgstr "" #: C/screen-shot-record.page:97(p) msgid "" "You can rename the file as you wish." msgstr "" #: C/search-commandline.page:6(desc) msgid "Use the command line to run Search for Files." msgstr "" #: C/search-commandline.page:15(title) msgid "Command Line" msgstr "Línea de comandos" #: C/search-commandline.page:18(p) msgid "" "Type gnome-search-tool at the prompt to start the graphical " "application." msgstr "" #: C/search-commandline.page:21(p) msgid "Type man gnome-search-tool to view the manual pages." msgstr "" #: C/search-commandline.page:24(p) msgid "" "Type gnome-search-tool --help for command line application " "options." msgstr "" #: C/power-willnotturnon.page:18(title) msgid "My computer will not turn on" msgstr "" #: C/power-willnotturnon.page:22(p) msgid "" "This is a complicated topic. Give troubleshooting steps/reasons for why the " "computer won't turn on. SOme of the reasons may be down to hardware failure." msgstr "" #: C/power-whydim.page:18(title) msgid "Dim the Monitor When Idle" msgstr "" #: C/power-whydim.page:19(p) msgid "" "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when " "the computer is idle in order to save power." msgstr "" #: C/power-whydim.page:22(p) msgid "" "You can adjust the dimming brightness, disable it, or change the amount of " "time before dimming by following these steps:" msgstr "" #: C/power-whydim.page:25(p) #, fuzzy #| msgid "Press CtrlAltL, or" msgid "Click AltF2" msgstr "Pulse CtrlAltL, o" #: C/power-whydim.page:26(p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Type gconf-editor to bring up the Configuration " #| "Editor window." msgid "" "Type gconf-editor. The Gnome Configuration Editor " "window opens." msgstr "" "Escriba gconf-editor o invoque la ventana del Editor de " "configuración." #: C/power-whydim.page:27(p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Click /desktopgnomeperipheralstouchpad." msgid "" "In the left panel click /appsgnome-power-" "managerbacklight." msgstr "" "Pulse /desktopgnomeperipheralstouchpad." #: C/power-whydim.page:28(p) msgid "" "In the right panel, you can now adjust the brightness_dim_batter, " "idle_brightness, and idle_dim_time by clicking twice " "(not double-clicking) on the associated Value. This will allow " "you to change the value in the field." msgstr "" #: C/power-whydim.page:29(p) msgid "" "You can also choose to disable this feature by unchecking the box next to " "enable." msgstr "" #: C/power-whydim.page:34(p) msgid "" "Explain that screen dimming is a power saving feature, normally when " "disconnected from AC power. Link to power-dim to explain how to control this " "behaviour." msgstr "" #: C/power-turnoffbutton.page:18(title) msgid "I want the computer to turn off when I press the power button" msgstr "" #: C/power-turnoffbutton.page:22(p) msgid "" "By default, the user is asked what to do when the physical power button of " "the computer is pressed. You can make the computer turn off immediately " "rather than prompting." msgstr "" #: C/power-suspendhibernate.page:18(title) msgid "What happens when I suspend/hibernate the computer?" msgstr "" #: C/power-suspendhibernate.page:22(p) msgid "" "Explain what happens when you choose to suspend or hibernate the computer. " "Explain whether apps will remain open or not, whether power will be used or " "not. Explain how to resume. Warn user that they should save all work in case " "of any problems." msgstr "" #: C/power-suspendfail.page:18(title) msgid "Why won't my computer turn back on after I suspended it?" msgstr "" #: C/power-suspendfail.page:22(p) msgid "" "Explain symptoms of computer that failed to resume from a suspend problerly. " "Give troubleshooting steps." msgstr "" #: C/power-spindown.page:18(title) msgid "What does \"Spin down hard disks when possible\" mean?" msgstr "" #: C/power-spindown.page:22(p) msgid "" "Explain what this means, and why it might help to save power (but reduce " "performance). It's a setting in the Power Preferences." msgstr "" #: C/power.page:17(title) #, fuzzy #| msgid "Power Settings" msgid "Battery Settings" msgstr "Configuración de energía" #: C/power.page:21(title) #, fuzzy #| msgid "Frequently Asked Questions" msgid "Problems and Frequently Asked Questions" msgstr "Preguntas más frecuentes" #: C/power-othercountry.page:7(desc) msgid "" "Your computer will work, but you might need a different power cable or a " "travel adapter." msgstr "" #: C/power-othercountry.page:22(title) msgid "Will my computer work with a different country's power supply?" msgstr "" #: C/power-othercountry.page:24(p) msgid "" "Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V " "or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer " "should work with a different country's power supply as long as you have an " "appropriate power adapter. You may also need to flip a switch." msgstr "" #: C/power-othercountry.page:26(p) msgid "" "If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for " "your power adapter. Many laptops are delivered with more than one plug for " "their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your " "existing one into a standard travel adapter will suffice." msgstr "" #: C/power-othercountry.page:28(p) msgid "" "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different " "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change " "the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many " "computers don't have a switch like this, and will happily work with either " "voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power " "cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V" "\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to." msgstr "" #: C/power-othercountry.page:31(p) msgid "" "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch " "everything off first if you can." msgstr "" #: C/power-nowireless.page:18(title) msgid "I have no wireless network when I wake up my computer" msgstr "" #: C/power-nowireless.page:22(p) msgid "" "Explain that some hardware misbehaves and doesn't reset itself properly when " "the computer wakes up from being suspended/hibernated. Mention that you can " "try turning the wireless card off and then on again if it has a hard/soft " "switch." msgstr "" #: C/power-lowpower.page:18(title) msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?" msgstr "" #: C/power-lowpower.page:22(p) msgid "" "Explain that the computer shuts down when it gets to low battery. Check that " "10% is the default threshold (it might be lower). Explain how to change the " "threshold setting, and the power-down behaviour (i.e. shut down or " "hibernate)." msgstr "" #: C/power-hotcomputer.page:18(title) msgid "My computer gets really hot" msgstr "" #: C/power-hotcomputer.page:22(p) msgid "" "Explain that this is usually OK, but sometimes you might need to check that " "it's not overheating. List ways to keep the computer cool. Mention how to " "check the CPU/system temperature (probably have to use the terminal)." msgstr "" #: C/power-hotcomputer.page:23(p) msgid "" "Some people may be worried that there is a health risk in having a hot " "computer on their lap. I think sperm start dying-off above 14 degrees C, so " "it seems plausible that there could be at least a short-term impact on male " "fertility. If you're feeling up to it, point to (and briefly summarise) some " "decent web resource on the issue." msgstr "" #: C/power-history.page:18(title) msgid "Power statistics" msgstr "Estadísticas de energía" #: C/power-history.page:22(p) msgid "" "An explanation of the GPM Power Statistics tab. Explain what the options " "show, and what interesting information you can get out of it. Probably need " "to ask the GPM maintainer for explanation of some items." msgstr "" #: C/power-constantfan.page:18(title) msgid "Why is the laptop fan always running?" msgstr "" #: C/power-constantfan.page:22(p) msgid "" "Explain why the fan might always be running. It could be because the " "processor is always running at its full clock speed, or that the Linux " "drivers for the motherboard don't handle the fan very well." msgstr "" #: C/power-closelid.page:18(title) msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?" msgstr "" #: C/power-closelid.page:22(p) msgid "" "Explain that the computer probably hasn't turned off, it just suspended " "itself. Describe how to wake up from being suspended. Explain that some " "computers don't suspend properly. Show how you can change the settings for " "what happens when the lid is closed." msgstr "" #: C/power-brighter.page:18(title) msgid "How can I make the screen brighter?" msgstr "" #: C/power-brighter.page:22(p) msgid "" "Explain that most laptops have a brightness control using a keyboard " "shortcut. Mention the panel applet that allows you to control screen " "brightness. Mention places where screen brightness behaviour can be changed " "(link to other topics if necessary). For people with desktop displays, " "mention that there is normally a brightness control on the monitor. Also, " "mention that the screen gamma/contrast settings may have an impact on " "perceived brightness." msgstr "" #: C/power-batterywindows.page:7(desc) msgid "" "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the " "cause of this problem." msgstr "" #: C/power-batterywindows.page:21(title) msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?" msgstr "" #: C/power-batterywindows.page:23(p) msgid "" "Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux " "than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that " "computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes " "various hardware/software settings for a given model of computer. These " "tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including " "them in Linux is difficult." msgstr "" #: C/power-batterywindows.page:25(p) msgid "" "Unfortunately, there's not an easy way of applying these tweaks yourself " "without knowing exactly what they are. You may find that using some simple power-saving methods helps, though. " "If your computer has a variable-speed " "processor, you might find that changing its settings is also useful." msgstr "" #: C/power-batterywindows.page:27(p) msgid "" "Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating " "battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual " "battery life could be exactly the same, but the different methods give " "different estimates. See for more " "information." msgstr "" #: C/power-batteryslow.page:18(title) msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?" msgstr "" #: C/power-batteryslow.page:22(p) msgid "" "On battery, processors with variable clock speeds may go into powersaving " "mode, which is slower. Explain this, and how the settings can be changed." msgstr "" #: C/power-batteryoptimal.page:8(desc) msgid "Don't let the battery run down too far." msgstr "" #: C/power-batteryoptimal.page:22(title) msgid "Get the Most Out of Your Laptop Battery" msgstr "" #: C/power-batteryoptimal.page:24(p) msgid "" "As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity " "gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong " "their useful lifetime, although you shouldn't expect a big difference." msgstr "" #: C/power-batteryoptimal.page:28(p) msgid "" "Don't let the battery run all the way down. Always recharge before " "the battery gets very low; recharging when it is only partially discharged " "is more efficient." msgstr "" #: C/power-batteryoptimal.page:31(p) msgid "" "Heat has a detrimental effect on a battery's charging efficiency. Don't let " "the battery get any warmer than it has to." msgstr "" #: C/power-batteryoptimal.page:34(p) msgid "" "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage " "in buying a replacement battery at the same time as you get the original " "battery - always buy replacements when you need them." msgstr "" #: C/power-batteryoptimal.page:39(p) msgid "" "This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which " "are the most common type. Other types of battery may behave differently." msgstr "" #: C/power-batterylife.page:9(desc) msgid "Tips to reduce your computer's power consumption." msgstr "" #: C/power-batterylife.page:24(title) msgid "How can I use less power and improve battery life?" msgstr "" #: C/power-batterylife.page:26(p) msgid "" "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving " "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you " "have a laptop, this will also help to increase the amount of time it can run " "on battery for." msgstr "" #: C/power-batterylife.page:29(title) msgid "General tips" msgstr "" #: C/power-batterylife.page:33(p) msgid "" "Suspend your computer when you " "are not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, " "and it can be woken-up very quickly." msgstr "" #: C/power-batterylife.page:36(p) msgid "" "Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some " "people worry that turning off a computer regularly may cause it wear out " "faster, but modern computers are quite robust, so this shouldn't be an issue." msgstr "" #: C/power-batterylife.page:39(p) msgid "" "Use the Power Management preferences to change your power settings. There " "are a number of options that will help to save power: you can automatically dim the display or send it to sleep " "after a certain time; reduce the display's " "brightness (for laptops); spin-down the " "hard disk (send it to sleep); and have the computer automatically go to sleep if you haven't " "used it for a certain period of time." msgstr "" #: C/power-batterylife.page:42(p) msgid "" "Turn-off any external devices (like printers and scanners) when you're not " "using them." msgstr "" #: C/power-batterylife.page:48(title) msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries" msgstr "" #: C/power-batterylife.page:52(p) msgid "" "Reduce the screen's brightness; " "powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power " "consumption." msgstr "" #: C/power-batterylife.page:53(p) msgid "" "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you " "can use to reduce the brightness." msgstr "" #: C/power-batterylife.page:56(p) msgid "" "If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the " "wireless/bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, " "which takes quite a bit of power." msgstr "" #: C/power-batterylife.page:57(p) msgid "" "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, " "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can " "turn it on again when you need it." msgstr "" #: C/power-batterylife.page:63(title) msgid "More advanced tips" msgstr "" #: C/power-batterylife.page:67(p) msgid "" "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use " "more power when they have more work to do." msgstr "" #: C/power-batterylife.page:68(p) msgid "" "To see a list of background tasks, open the Startup Applications " "preferences and look at the Startup Programs tab. Uncheck any of " "the tasks that you don't want running in the background, then click " "Close." msgstr "" #: C/power-batterylife.page:69(p) msgid "" "Be careful not to disable any tasks that do something important. You should " "also note that this is unlikely to make a big difference to your computer's " "power consumption." msgstr "" #: C/power-batteryestimate.page:9(desc) msgid "The battery life that is displayed is only an estimate." msgstr "" #: C/power-batteryestimate.page:23(title) msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true" msgstr "" #: C/power-batteryestimate.page:25(p) msgid "" "When you check the remaining battery life, you may find that the time " "remaining it reports is different to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be " "estimated. The estimates should get better over time, though." msgstr "" #: C/power-batteryestimate.page:27(p) msgid "" "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be " "taken into account. One is the amount of power currently being used by the " "computer: power consumption varies depending on how many programs you have " "open, which devices are plugged in, and whether you are running any " "intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for " "example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict." msgstr "" #: C/power-batteryestimate.page:29(p) msgid "" "Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge " "faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery " "discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made." msgstr "" #: C/power-batteryestimate.page:31(p) msgid "" "As the battery discharges, the Power Manager will figure-out its discharge " "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They " "will never be completely accurate, though." msgstr "" #: C/power-batteryestimate.page:34(p) msgid "" "If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of " "days!), the Power Manager is probably missing some of the data it needs to " "make a sensible estimate." msgstr "" #: C/power-batteryestimate.page:35(p) msgid "" "If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug " "it in and let it recharge again, the Power Manager should be able to get the " "data it needs." msgstr "" #: C/power-batterycapacity.page:9(desc) msgid "" "Batteries get less efficient at storing charge as they get older, so you " "might want to check how efficient your battery is." msgstr "" #: C/power-batterycapacity.page:23(title) msgid "Checking the capacity of your battery" msgstr "" #: C/power-batterycapacity.page:25(p) msgid "" "Laptop batteries lose their ability to store charge with age. In general, " "this means that your laptop's battery will not last as long as time goes by. " "You can check how much charge it can store now, compared with when it was " "new:" msgstr "" #. FIXME: Check this. It's different in Ubuntu. #: C/power-batterycapacity.page:30(p) msgid "" "Right-click the battery icon on the top panel and click the battery status " "(above Preferences)." msgstr "" #: C/power-batterycapacity.page:33(p) msgid "" "The Power Statistics window will be displayed. Select the laptop battery " "from the list on the left of the window and go to the Details tab." msgstr "" #: C/power-batterycapacity.page:36(p) msgid "" "Scroll down to find the Energy when full, Energy (design) and Capacity attributes." msgstr "" #: C/power-batterycapacity.page:40(p) msgid "" "Energy (design) is how much energy (charge) the battery could " "store when it was brand new." msgstr "" #: C/power-batterycapacity.page:42(p) msgid "" "Energy when full is how much energy the battery can currently " "store when it is fully charged." msgstr "" #: C/power-batterycapacity.page:44(p) msgid "" "Capacity tells you how much charge the battery can store now " "compared to when it was new." msgstr "" #: C/power-batterycapacity.page:46(p) msgid "" "The lower the capacity gets, the shorter the period of time you will be able " "to use the laptop for (on battery) before needing to plug it in. If this " "gets too low, you will have to either keep the laptop plugged in all the " "time or buy a new battery." msgstr "" #: C/power-batterycapacity.page:49(p) msgid "" "There may be a small discrepancy between the Capacity and Energy statistics. " "Most of the figures displayed in the Power Statistics are only approximate " "guides." msgstr "" #: C/power-batterybroken.page:9(desc) msgid "" "Your battery is probably not broken; it's more likely that it's just old." msgstr "" #: C/power-batterybroken.page:23(title) msgid "Why does it say my battery is broken?" msgstr "" #: C/power-batterybroken.page:25(p) msgid "When you first log in, you might see a message that says:" msgstr "" #: C/power-batterybroken.page:27(em) msgid "" "Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means that " "it may be old or broken." msgstr "" #: C/power-batterybroken.page:30(p) msgid "" "This message is displayed when the computer detects that your battery is not " "capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your " "battery is old; it's probably not broken, so there's no need to worry." msgstr "" #: C/power-batterybroken.page:32(p) msgid "" "Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a " "while (normally a year or more), the battery will only be able to store a " "fraction of the charge that it could when it was new. The message above is " "shown when this happens." msgstr "" #: C/power-batterybroken.page:34(p) msgid "" "If your computer/battery is relatively new, it should be capable of holding " "a high percentage of its design charge. If it can't, then your battery may be broken and you might need to " "seek a replacement." msgstr "" #: C/power-batterybroken.page:36(p) msgid "" "See for instructions on how to check " "your battery's capacity." msgstr "" #: C/passwords.page:7(desc) msgid "Set or reset passwords." msgstr "" #: C/passwords.page:17(title) msgid "Passwords" msgstr "Contraseñas" #: C/open-file-manager.page:20(title) msgid "Open File Manager" msgstr "Abrir gestor de archivos" #: C/open-file-manager.page:22(p) msgid "" "You can open a folder in the File Manager by double-clicking on " "the folder." msgstr "" #: C/open-file-manager.page:26(p) msgid "" "To open your Desktop, Downloads, Music, Pictures, Videos or tmp folders in " "the File Manager , simply search for the folder the same way you " "would search for a program or application " "." msgstr "" #: C/open-file-manager.page:29(p) msgid "" "If you already have a File Manager open, you can right-click on " "one of these folders under the Places menu on the left. You can " "choose to Open the folder in the current window, Open in " "New Tab or Open in New Window ." msgstr "" #: C/mouse-wakeup.page:8(desc) msgid "Wake-up your mouse." msgstr "" #: C/mouse-wakeup.page:18(title) msgid "Mouse Has a Delay Before It Will Work" msgstr "" #: C/mouse-wakeup.page:22(p) msgid "" "Explain that the (wireless/optical) mouse or touchpad might need to be woken " "up (e.g. by clicking a button or wiggling the mouse for a while) before they " "will work." msgstr "" #: C/mouse-wakeup.page:24(p) msgid "" "Wireless and optical mice, as well as touchpads no laptops may need to " "\"wake up\" before they will work. To wake up your mouse or touchpad you can " "click on a mouse button or wiggle the mouse." msgstr "" #: C/mouse-wakeup.page:27(p) msgid "" "Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they " "will start working. This is to prevent you from accidently touching the " "touchpad with your palm while typing." msgstr "" #: C/mouse-sound.page:7(desc) msgid "Play a sound when mouse is clicked." msgstr "" #: C/mouse-sound.page:19(year) C/mouse-sensitivity.page:20(year) #: C/mouse-problem-themeerror.page:17(year) #: C/mouse-problem-notmoving.page:17(year) #: C/mouse-problem-doubleclick.page:19(year) C/mouse-faq.page:17(year) #: C/mouse-behavior.page:17(year) C/mouse-appearance.page:17(year) #: C/mouse-mousekeys.page:18(year) C/mouse-lefthanded.page:16(year) #: C/mouse-disabletouchpad.page:19(year) C/mouse-cursor-style.page:21(year) #: C/mouse-cursor-size.page:17(year) msgid "2009" msgstr "2009" #: C/mouse-sound.page:26(title) msgid "Change Mouse Sound Setting" msgstr "" #: C/mouse-sound.page:30(p) C/mouse-sensitivity.page:31(p) #: C/mouse-highlightcolor.page:28(p) C/mouse-drag-threshold.page:30(p) #: C/mouse-cursor-style.page:31(p) C/mouse-cursor-size.page:28(p) msgid "" "Click AltF1 or the Meta key, or touch " "the pointer to the top left corner (a.k.a. the \"hot corner\") to enter the " "Activities overview." msgstr "" #: C/mouse-sound.page:35(p) msgid "Type sound." msgstr "" #: C/mouse-sound.page:38(p) msgid "Click on the Sound icon under Preferences." msgstr "" #: C/mouse-sound.page:44(p) msgid "" "Select the Sound Effects tab in the Sound Preferences " "window." msgstr "" #: C/mouse-sound.page:50(p) msgid "" "You can change which sound is made by changing the Sound Theme. " "Choose a Sound Theme other than No sounds." msgstr "" #: C/mouse-sound.page:56(p) msgid "Check Enable window and button sounds." msgstr "" #: C/mouse-sound.page:61(p) msgid "" "Make sure that the Alert volume andOutput volume are " "turned up and that Mute is not checked." msgstr "" #: C/mouse-sensitivity.page:27(title) msgid "Adjust Speed and Sensitivy of Mouse" msgstr "" #: C/mouse-sensitivity.page:36(p) C/mouse-drag-threshold.page:35(p) msgid "" "Type mouse. Press Enter or click on the " "Mouse icon." msgstr "" #: C/mouse-sensitivity.page:41(p) C/mouse-drag-threshold.page:40(p) msgid "Select the General tab." msgstr "" #: C/mouse-sensitivity.page:46(p) msgid "" "Adjust the Pointer Speed by adjusting the Acceleration " "and Sensitivity sliders." msgstr "" #: C/mouse-sensitivity.page:54(p) msgid "" "The meaning of Sensitivity isn't clear. It doesn't seem to do anything on my " "computer." msgstr "" #: C/mouse-problem-themeerror.page:7(desc) msgid "Error: \"Can't move directory over directory.\"" msgstr "" #: C/mouse-problem-themeerror.page:24(title) msgid "Theme Installation Fails" msgstr "" #: C/mouse-problem-themeerror.page:26(p) msgid "" "When you try to install a new theme in the Appearance preferences window, " "you may receive this error:" msgstr "" #: C/mouse-problem-themeerror.page:31(output) msgid "" "Installation for theme <Theme Name> failed. Can't move directory over " "directory." msgstr "" #: C/mouse-problem-themeerror.page:34(p) msgid "" "This means that the theme you are trying to install is already installed." msgstr "" #: C/mouse-problem-themeerror.page:37(p) msgid "" "If you cannot see the theme anywhere in the Appearances window, it may have " "been deleted. However, some files could have left behind which prevent it " "from being installed again." msgstr "" #: C/mouse-problem-themeerror.page:50(p) msgid "" "Type nautilus .icons and click Run to open the " "folder where mouse themes are stored." msgstr "" #: C/mouse-problem-themeerror.page:56(p) msgid "" "Delete the folder which corresponds to the theme you are trying to install." msgstr "" #: C/mouse-problem-themeerror.page:61(p) msgid "Try to install the theme again." msgstr "" #: C/mouse-problem-themeerror.page:68(p) msgid "" "Cursor themes are stored in the .icons folder in your Home " "folder. Other parts of themes (such as window decorations) are stored in the " ".themes folder. These folders are hidden." msgstr "" #: C/mouse-problem-notmoving.page:7(desc) msgid "How to check your mouse if it's not working." msgstr "Cómo comprobar si su ratón no está funcionando." #: C/mouse-problem-notmoving.page:24(title) msgid "Mouse Pointer Not Moving" msgstr "" #: C/mouse-problem-notmoving.page:28(title) msgid "Check That the Mouse is Plugged In" msgstr "" #: C/mouse-problem-notmoving.page:29(p) msgid "" "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your " "computer." msgstr "" #: C/mouse-problem-notmoving.page:33(p) msgid "" "If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a " "different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector " "with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port " "rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer " "if it was not plugged in." msgstr "" #: C/mouse-problem-notmoving.page:43(title) msgid "Check That the Mouse was Recognized by Your Computer" msgstr "" #: C/mouse-problem-notmoving.page:46(p) msgid "Click AltF2." msgstr "Pulse AltF2." #: C/mouse-problem-notmoving.page:50(p) msgid "Type gnome-terminal. A terminal window will open." msgstr "" #: C/mouse-problem-notmoving.page:54(p) msgid "" "In the terminal window, at the prompt (the $), type xsetpointer -l | " "grep Pointer, exactly as it appears here, and press Enter." msgstr "" #: C/mouse-problem-notmoving.page:60(p) msgid "" "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the " "items says [XExtensionPointer] next to it, and that one of " "the [XExtensionPointer] items has the name of the mouse to " "the left of it." msgstr "" #: C/mouse-problem-notmoving.page:65(p) msgid "" "If there is no entry that has the name of the mouse followed by " "[XExtensionPointer], then the mouse was not recognized by your " "computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. " "In this case you should check that the mouse is plugged in and in working condition." msgstr "" #: C/mouse-problem-notmoving.page:70(p) msgid "" "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some " "extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model " "of your mouse." msgstr "" #: C/mouse-problem-notmoving.page:76(p) msgid "" "It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support " "from your distribution/vendor if you think that your mouse has not been " "detected properly." msgstr "" #: C/mouse-problem-notmoving.page:84(p) C/mouse-problem-notmoving.page:147(p) msgid "" "Should provide some useful advice rather than just saying \"you might need " "to perform extra steps\"." msgstr "" #: C/mouse-problem-notmoving.page:92(title) msgid "Check the Mouse Actually Works" msgstr "" #: C/mouse-problem-notmoving.page:93(p) msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works." msgstr "" #: C/mouse-problem-notmoving.page:97(p) msgid "" "If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of " "the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that " "it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be " "broken." msgstr "" #: C/mouse-problem-notmoving.page:104(title) msgid "Checking wireless mice" msgstr "" #: C/mouse-problem-notmoving.page:108(p) msgid "" "Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go " "to sleep to save power, so might not respond until you click a button." msgstr "" #: C/mouse-problem-notmoving.page:114(p) msgid "Check that the battery of the mouse is charged." msgstr "" #: C/mouse-problem-notmoving.page:119(p) msgid "" "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer." msgstr "" #: C/mouse-problem-notmoving.page:124(p) msgid "" "If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make " "sure that they are both set to the same channel." msgstr "" #: C/mouse-problem-notmoving.page:130(p) msgid "" "You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a " "connection. The instruction manual of your mouse should have more details if " "this is the case." msgstr "" #: C/mouse-problem-notmoving.page:138(p) msgid "" "Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them " "into your computer. If you have a bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, " "you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might " "depend on the make or model of your mouse." msgstr "" #: C/mouse-problem-doubleclick.page:9(desc) msgid "Adjust the double-click rate (may fix unwanted double-clicking)." msgstr "" #: C/mouse-problem-doubleclick.page:26(title) msgid "Double-Click Speed" msgstr "Velocidad de la doble pulsación" #: C/mouse-problem-doubleclick.page:28(p) msgid "Your double-click settings might need adjusting." msgstr "" #: C/mouse-problem-doubleclick.page:36(p) C/mouse-lefthanded.page:29(p) msgid "Type to searchmouse." msgstr "" #: C/mouse-problem-doubleclick.page:43(p) C/mouse-lefthanded.page:36(p) msgid "Click on the General tab." msgstr "Pulse la pestaña General." #: C/mouse-problem-doubleclick.page:47(p) msgid "Make the Double-Click Timeout longer." msgstr "" #: C/mouse-problem-doubleclick.page:52(p) msgid "" "Use the nearby lightbulb picture to test whether the mouse is clicking " "properly. Clicking it once should make the bulb glow dimly; double-clicking " "should make it glow brightly." msgstr "" #: C/mouse-problem-doubleclick.page:61(p) msgid "" "If your mouse double-clicks when you want it to single click, you may need " "to adjust the double-click setting." msgstr "" #: C/mouse-problem-doubleclick.page:64(p) msgid "" "If the problem remains even though you have increased the double-click " "timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your " "computer and see if that works properly. Alternatively, plug your mouse into " "a different computer and see if it still has the same problem." msgstr "" #: C/mouse-faq.page:7(desc) msgid "Frequently asked questions." msgstr "Preguntas más frecuentes." #: C/mouse-faq.page:24(title) msgid "Problems and FAQ" msgstr "Problemas y P+F" #: C/mouse-behavior.page:7(desc) msgid "Control behavior of your mouse." msgstr "Controlar el comportamiento de su ratón." #: C/mouse-behavior.page:24(title) msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" #: C/mouse-appearance.page:7(desc) msgid "Control appearance of the pointer." msgstr "Controlar la apariencia del puntero." #: C/mouse-appearance.page:24(title) msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: C/mouse-mousekeys.page:8(desc) msgid "" "How to enable Mouse Keys to click and move mouse pointer with " "keypad." msgstr "" #: C/mouse-mousekeys.page:25(title) msgid "Click and Move Mouse Pointer Using KeyPad" msgstr "" #: C/mouse-mousekeys.page:31(p) msgid "Type to searchsystem settings." msgstr "" #: C/mouse-mousekeys.page:34(p) msgid "Press Enter or click on the System Settings icon." msgstr "" #: C/mouse-mousekeys.page:38(p) msgid "Under System click on Universal Access." msgstr "" #: C/mouse-mousekeys.page:42(p) msgid "" "Under Mouse Keys click on Off. Now Mouse Keys are set to On." msgstr "" #: C/mouse-mousekeys.page:48(p) msgid "" "Make sure that Num Lock is turned off. You will now be able to " "move the mouse pointer using the keypad." msgstr "" #: C/mouse-mousekeys.page:55(p) msgid "" "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged " "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a " "laptop keyboard), you may need to hold down the function (Fn) key " "and use certain other keys on your keyboard as a keypad." msgstr "" #: C/mouse-mousekeys.page:62(p) msgid "" "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing " "8 will move the pointer upwards and pressing 2 will " "move it downwards. Press the 5 key to click once with the mouse, " "or quickly press it twice to double-click. Most keyboards have a special key " "which allows you to right-click; it is often near to the spacebar." msgstr "" #: C/mouse-mousekeys.page:70(p) msgid "" "If you want to use the keypad to type numbers while Mouse Keys is enabled, " "turn Num Lock on. The mouse cannot be controlled with the keypad " "when Num Lock is turned on, though." msgstr "" #: C/mouse-mousekeys.page:77(p) msgid "" "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not " "control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used." msgstr "" #: C/mouse-lefthanded.page:23(title) msgid "Left-Handed Mouse Orientation" msgstr "" #: C/mouse-lefthanded.page:39(p) msgid "" "Under Mouse Orientation select desired handedness by clicking on " "the desired radio button." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mouse-highlightcolor.page:82(None) msgid "" "@@image: 'figures/highlight-color.png'; md5=9c2e2795d96a66281c9afe10facee4cf" msgstr "" "@@image: 'figures/highlight-color.png'; md5=9c2e2795d96a66281c9afe10facee4cf" #: C/mouse-highlightcolor.page:7(desc) msgid "Change the color of highlighted text." msgstr "Cambiar el color del texto resaltado." #: C/mouse-highlightcolor.page:17(year) C/mouse-drag-threshold.page:12(years) #: C/keyboard-repeat-keys.page:12(years) #: C/keyboard-cursor-blink.page:12(years) C/a11y-stickykeys.page:12(years) #: C/a11y-slowkeys.page:12(years) C/a11y-screen-reader.page:12(years) #: C/a11y-right-click.page:12(years) C/a11y.page:11(years) #: C/a11y-mag.page:12(years) C/a11y-locate-pointer.page:12(years) #: C/a11y-font-size.page:12(years) C/a11y-dwellclick.page:12(years) #: C/a11y-contrast.page:12(years) C/a11y-braille.page:12(years) #: C/a11y-bouncekeys.page:12(years) msgid "2010" msgstr "2010" #: C/mouse-highlightcolor.page:24(title) msgid "Highlight Color" msgstr "Color de resaltado" #: C/mouse-highlightcolor.page:33(p) C/mouse-cursor-style.page:36(p) #: C/mouse-cursor-size.page:33(p) msgid "Type appearance." msgstr "Escriba apariencia." #: C/mouse-highlightcolor.page:36(p) C/mouse-cursor-style.page:39(p) #: C/mouse-cursor-style.page:95(p) C/mouse-cursor-size.page:36(p) msgid "Click on the Appearance icon to open." msgstr "Pulse el icono Apariencia para abrirla." #: C/mouse-highlightcolor.page:39(p) C/mouse-cursor-style.page:42(p) #: C/mouse-cursor-style.page:98(p) C/mouse-cursor-size.page:39(p) msgid "Select the Theme tab." msgstr "Seleccione la pestaña Tema." #: C/mouse-highlightcolor.page:45(p) msgid "Click Customize and select the Colors tab." msgstr "" "Pulse Personalizar y seleccione la pestaña Colores." #: C/mouse-highlightcolor.page:50(p) msgid "" "Click the button to change the background color of selected " "items." msgstr "" #: C/mouse-highlightcolor.page:56(p) msgid "Pick a color and click OK." msgstr "Elija un color y pulse Aceptar." #: C/mouse-highlightcolor.page:67(p) msgid "" "The background color of selected text (and other selected items) will be " "changed." msgstr "" #: C/mouse-highlightcolor.page:72(p) msgid "" "Choose a pale background color so that selected text will be easy to read. " "If you choose a darker color, you may want to change the text " "color of selected items to be lighter. Click the button next to the one for " "the background color to do this." msgstr "" #: C/mouse-highlightcolor.page:75(p) msgid "" "Some themes do not allow you to change their colors, so you must change to a " "different theme if you want to change the highlighted text color." msgstr "" #: C/mouse-highlightcolor.page:83(desc) msgid "Examples of different background colors for selected text." msgstr "" #: C/mouse-drag-threshold.page:10(name) C/mouse-drag-threshold.page:21(cite) #: C/keyboard-repeat-keys.page:10(name) C/keyboard-repeat-keys.page:21(cite) #: C/keyboard-cursor-blink.page:10(name) C/keyboard-cursor-blink.page:21(cite) #: C/a11y-stickykeys.page:10(name) C/a11y-stickykeys.page:21(cite) #: C/a11y-slowkeys.page:10(name) C/a11y-slowkeys.page:21(cite) #: C/a11y-screen-reader.page:10(name) C/a11y-screen-reader.page:21(cite) #: C/a11y-right-click.page:10(name) C/a11y-right-click.page:21(cite) #: C/a11y.page:9(name) C/a11y-mag.page:10(name) C/a11y-mag.page:21(cite) #: C/a11y-locate-pointer.page:10(name) C/a11y-locate-pointer.page:21(cite) #: C/a11y-font-size.page:10(name) C/a11y-font-size.page:21(cite) #: C/a11y-dwellclick.page:10(name) C/a11y-dwellclick.page:21(cite) #: C/a11y-contrast.page:10(name) C/a11y-contrast.page:21(cite) #: C/a11y-braille.page:10(name) C/a11y-braille.page:21(cite) #: C/a11y-bouncekeys.page:10(name) C/a11y-bouncekeys.page:21(cite) msgid "Shaun McCance" msgstr "Shaun McCance" #: C/mouse-drag-threshold.page:11(email) C/keyboard-repeat-keys.page:11(email) #: C/keyboard-cursor-blink.page:11(email) C/a11y-stickykeys.page:11(email) #: C/a11y-slowkeys.page:11(email) C/a11y-screen-reader.page:11(email) #: C/a11y-right-click.page:11(email) C/a11y.page:10(email) #: C/a11y-mag.page:11(email) C/a11y-locate-pointer.page:11(email) #: C/a11y-font-size.page:11(email) C/a11y-dwellclick.page:11(email) #: C/a11y-contrast.page:11(email) C/a11y-braille.page:11(email) #: C/a11y-bouncekeys.page:11(email) msgid "shaunm@gnome.org" msgstr "shaunm@gnome.org" #: C/mouse-drag-threshold.page:15(desc) msgid "Configure drag and drop distance." msgstr "" #: C/mouse-drag-threshold.page:18(title) msgid "Mouse Drag Threshold" msgstr "" #: C/mouse-drag-threshold.page:22(p) C/keyboard-repeat-keys.page:22(p) #: C/keyboard-cursor-blink.page:22(p) C/a11y-stickykeys.page:22(p) #: C/a11y-slowkeys.page:22(p) C/a11y-screen-reader.page:22(p) #: C/a11y-right-click.page:22(p) C/a11y-mag.page:22(p) #: C/a11y-locate-pointer.page:22(p) C/a11y-font-size.page:22(p) #: C/a11y-dwellclick.page:22(p) C/a11y-contrast.page:22(p) #: C/a11y-braille.page:22(p) C/a11y-bouncekeys.page:22(p) msgid "" "This assumes the reader knows how to.... By the end of this page, the reader " "will be able to...." msgstr "" #: C/mouse-drag-threshold.page:26(p) msgid "" "You can customize the minimum distance required for a drag-and-drop action:" msgstr "" #: C/mouse-drag-threshold.page:45(p) msgid "" "Adjust the Drag and DropThreshold by moving the slider." msgstr "" #: C/mouse-disabletouchpad.page:9(desc) msgid "Enable or disable the touchpad." msgstr "Activar o desactivar el «touchpad»." #: C/mouse-disabletouchpad.page:26(title) msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad" #: C/mouse-disabletouchpad.page:27(p) msgid "To enable or disable the touchpad:" msgstr "Para activar o desactivar el «touchpad»:" #: C/mouse-disabletouchpad.page:37(p) msgid "" "Type gconf-editor to bring up the Configuration Editor window." msgstr "" "Escriba gconf-editor o invoque la ventana del Editor de " "configuración." #: C/mouse-disabletouchpad.page:40(p) msgid "" "Click /desktopgnomeperipheralstouchpad." msgstr "" "Pulse /desktopgnomeperipheralstouchpad." #: C/mouse-disabletouchpad.page:44(p) msgid "Check/uncheck touchpad_enabled." msgstr "Marque/desmarque touchpad_enabled." #: C/mouse-disabletouchpad.page:47(p) msgid "Click FileQuit." msgstr "Pulse ArchivoSalir." #: C/mouse-disabletouchpad.page:53(p) msgid "" "If the touchpad is your only pointing device and you accidentally disabled " "it, you can enable it again using just the keyboard:" msgstr "" #: C/mouse-disabletouchpad.page:58(p) msgid "Press AltF2" msgstr "" #: C/mouse-disabletouchpad.page:63(p) msgid "" "Type gconftool --set /desktop/gnome/peripherals/mouse/touchpad_enabled -" "t bool True" msgstr "" #: C/mouse-disabletouchpad.page:76(title) msgid "Disable the touchpad when a mouse is plugged-in" msgstr "" #: C/mouse-disabletouchpad.page:78(p) msgid "" "There is currently no simple way of having your touchpad automatically " "disabled when a mouse is plugged in." msgstr "" #: C/mouse-disabletouchpad.page:82(code) #, no-wrap msgid "" "\n" " gconftool --set /desktop/gnome/peripherals/mouse/touchpad_enabled -t bool True\n" " gconftool --set /desktop/gnome/peripherals/mouse/touchpad_enabled -t bool False\n" " ENV{ID_CLASS}=\"mouse\", ACTION==\"add\", RUN+=\"synclient touchpadoff=1\"\n" " ENV{ID_CLASS}=\"mouse\", ACTION==\"remove\", RUN+=\"synclient touchpadoff=0\"\n" " " msgstr "" "\n" " gconftool --set /desktop/gnome/peripherals/mouse/touchpad_enabled -t bool True\n" " gconftool --set /desktop/gnome/peripherals/mouse/touchpad_enabled -t bool False\n" " ENV{ID_CLASS}=\"mouse\", ACTION==\"add\", RUN+=\"synclient touchpadoff=1\"\n" " ENV{ID_CLASS}=\"mouse\", ACTION==\"remove\", RUN+=\"synclient touchpadoff=0\"\n" " " #: C/mouse-cursor-style.page:9(desc) msgid "Change the color and style of the pointer." msgstr "" #: C/mouse-cursor-style.page:27(title) msgid "Cursor Style" msgstr "Estilo del cursor" #: C/mouse-cursor-style.page:47(p) msgid "Click Customize and select the Pointer tab." msgstr "" #: C/mouse-cursor-style.page:52(p) msgid "" "Choose a different style or color for the pointer from the list. The changes " "will be made immediately." msgstr "" #: C/mouse-cursor-style.page:59(p) msgid "" "You cannot change the style and the color of the pointer separately. Each " "style has a fixed color. Some styles are provided in multiple colors." msgstr "" #: C/mouse-cursor-style.page:66(title) msgid "Install a new pointer theme" msgstr "" #: C/mouse-cursor-style.page:67(p) msgid "" "If you don't see a pointer style or color that you like, you can download " "and install a different pointer theme from the web." msgstr "" #: C/mouse-cursor-style.page:74(p) msgid "" "Visit and click the X11 Mouse " "Themes link." msgstr "" #: C/mouse-cursor-style.page:80(p) msgid "" "Select a theme that you like and click on its Download link. Save " "the file on your computer." msgstr "" #: C/mouse-cursor-style.page:86(p) msgid "" "Click Alt F1 or the Meta key, or " "touch the pointer to the top left corner (a.k.a. the \"hot corner\") to " "enter the Activities overview." msgstr "" #: C/mouse-cursor-style.page:92(p) msgid "Type Appearance." msgstr "" #: C/mouse-cursor-style.page:103(p) msgid "" "Click Install. Navigate to the theme file, " "select it, and click Open." msgstr "" #: C/mouse-cursor-style.page:112(p) msgid "" "You will be told that the theme has been installed. Click Apply New " "Theme." msgstr "" #: C/mouse-cursor-style.page:118(p) msgid "" "The pointer will change to the new style, and the theme will be added to the " "Pointer tab." msgstr "" #: C/mouse-cursor-style.page:126(p) msgid "" "You can quickly install a theme file that you downloaded by dragging it into " "the Theme tab of the Appearances preferences window." msgstr "" #: C/mouse-cursor-size.page:8(desc) msgid "Change the size of the pointer (cursor)." msgstr "Cambiar el tamaño del puntero (cursor)." #: C/mouse-cursor-size.page:24(title) msgid "Cursor Size" msgstr "Tamaño del cursor" #: C/mouse-cursor-size.page:45(p) msgid "Click Customize and click the Pointer tab." msgstr "" #: C/mouse-cursor-size.page:50(p) msgid "Change the size using the slider at the bottom of the window." msgstr "" #: C/mouse-cursor-size.page:54(p) msgid "" "Click Close on the Customize Theme window and the " "Appearance Preferences." msgstr "" #: C/mouse-cursor-size.page:60(p) msgid "" "Some pointers cannot be resized because of the way they are designed. You " "can select a different pointer and see if you can resize that instead." msgstr "" #: C/look-windowbuttons.page:7(desc) msgid "How to change the layout of the window buttons" msgstr "" #: C/look-windowbuttons.page:15(name) C/look-theme.page:15(name) #: C/look-theme-online.page:15(name) C/look-theme-icons.page:15(name) #: C/look-theme-custom.page:18(name) C/look-fonts-toobig.page:15(name) #: C/look-fonts-resolution.page:15(name) C/look-fonts-change.page:15(name) #: C/look-fonts-bigger.page:16(name) C/look-background.page:15(name) #: C/look-background-online.page:16(name) msgid "April Gonzales" msgstr "April Gonzales" #: C/look-windowbuttons.page:16(email) C/look-theme.page:16(email) #: C/look-theme-online.page:16(email) C/look-theme-icons.page:16(email) #: C/look-theme-custom.page:19(email) C/look-fonts-toobig.page:16(email) #: C/look-fonts-resolution.page:16(email) C/look-fonts-change.page:16(email) #: C/look-fonts-bigger.page:17(email) C/look-background.page:16(email) #: C/look-background-online.page:17(email) msgid "loonycookie@gmail.com" msgstr "loonycookie@gmail.com" #: C/look-windowbuttons.page:21(title) msgid "Change the order of the close, minimize, and maximize window buttons" msgstr "" #: C/look-windowbuttons.page:23(p) msgid "" "You can change the layout of the window buttons for all the application " "windows that are launched on your computer." msgstr "" #: C/look-windowbuttons.page:25(p) msgid "" "The layout of the window buttons is dictated by a configuration file. You " "can modify the configuration by using the gconf-editor. To do this:" msgstr "" #: C/look-windowbuttons.page:28(p) msgid "" "Press AltF2 to bring up the Run " "Application window." msgstr "" #: C/look-windowbuttons.page:29(p) msgid "" "Type in gconf-editor in the text field and click Run. This launches the Configuration Editor." msgstr "" #: C/look-windowbuttons.page:30(p) msgid "" "Refer to the left-hand panel. Click on the expand button next to apps." msgstr "" #: C/look-windowbuttons.page:31(p) msgid "" "Click on the expand button next to metacity. Select general." msgstr "" #: C/look-windowbuttons.page:32(p) msgid "" "On the right-hand panel of the Configuration Editor window, " "locate the button_layout key. Double click on this item." msgstr "" #: C/look-windowbuttons.page:33(p) msgid "" "On the Edit Key dialog box, modify the text in the Value text field to fit the order or layout of the window buttons you wish to " "use. (Example: If you want the buttons to be displayed on the right side of " "the title bar, and in this order: maximize, minimize, close; then type in " "“maximize,minimize,close:”)." msgstr "" #: C/look-windowbuttons.page:34(p) msgid "" "The position of the colon determines the location of the window buttons. In " "the above example \"maximize,minimize,close:\", the buttons will be located " "at the left side of the title bar." msgstr "" #: C/look-windowbuttons.page:37(p) msgid "" "To move the window buttons to the right, simply type in \":maximize,minimize," "close\"." msgstr "" #: C/look-windowbuttons.page:39(p) msgid "" "Click Ok. The changes will be applied and will be reflected " "immediately on all open windows." msgstr "" #: C/look-windowbuttons.page:43(p) msgid "" "Remember to take note of the original configuration settings. You may need " "to revert back to the original settings if you are not pleased with the " "changes made." msgstr "" #: C/look-windowbuttons.page:44(p) msgid "" "The Configuration Editor does not offer an option to revert back " "to the original settings once the changes are applied; you will need to " "modify the button_layout key again to go back to the old window button " "layout." msgstr "" #: C/look-theme.page:7(desc) msgid "How to change the appearance of your desktop" msgstr "" #: C/look-theme.page:21(title) msgid "Change the way that windows and programs look" msgstr "" #: C/look-theme.page:23(p) msgid "" "One of the easiest ways to change the appearance of your computer’s " "application windows is by changing the desktop theme." msgstr "" #: C/look-theme.page:25(p) msgid "" "Your desktop comes with several built-in themes. Each theme changes the way " "the windows look, including all buttons and sometimes, even the icons used. " "To change your desktop theme:" msgstr "" #: C/look-theme.page:29(p) C/look-fonts-resolution.page:25(p) msgid "" "Right-click anywhere on the Desktop, making sure not to click on an icon, " "and choose the Change Desktop Background option." msgstr "" #: C/look-theme.page:32(p) msgid "" "Under the Theme tab, select a theme from the available options. " "Selecting an option automatically applies the changes to your desktop." msgstr "" #: C/look-theme.page:35(p) msgid "Once you are satisfied with the theme, click Close." msgstr "" #: C/look-theme-online.page:7(desc) msgid "How to download themes from the internet" msgstr "Cómo descargar temas de internet" #: C/look-theme-online.page:21(title) msgid "Get new themes from the internet" msgstr "" #: C/look-theme-online.page:22(p) msgid "" "Your system comes with many optional themes; however, you may also download " "more from many sources online. To do this:" msgstr "" #: C/look-theme-online.page:26(p) msgid "" "Visit a website that lists downloadable desktop elements such as themes, " "wallpapers, and icons for your desktop. One excellent source is www.gnome-look.org." msgstr "" #: C/look-theme-online.page:29(p) msgid "" "Download the theme you have selected and save it on your computer. It may " "come in a .zip file or a tar.gz file. If it comes in a zip file, extract the " "contents until you come to a tar.gz file. If you download a tar.gz file, " "leave it as is." msgstr "" #: C/look-theme-online.page:32(p) msgid "" "To install the theme, go to SystemPreferencesAppearance. Under the Theme tab, click on " "the Install button." msgstr "" #: C/look-theme-online.page:35(p) msgid "Navigate to the location of the downloaded theme." msgstr "" #: C/look-theme-online.page:38(p) msgid "" "Select the downloaded theme and click Open. This installs the " "theme. You can also drag and drop the .tar.gz theme file into the " "Appearances window to install it." msgstr "" #: C/look-theme-online.page:42(p) msgid "" "To use the theme, simply select it and the changes will be reflected on your " "desktop automatically." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/look-theme-icons.page:44(None) msgid "" "@@image: 'figures/icon-themes.png'; md5=8c47696438da68069ff2d91661c71b39" msgstr "" "@@image: 'figures/icon-themes.png'; md5=8c47696438da68069ff2d91661c71b39" #: C/look-theme-icons.page:7(desc) msgid "How to change system icons" msgstr "Cómo cambiar los iconos del sistema" #: C/look-theme-icons.page:21(title) msgid "Use a different set of icons" msgstr "" #: C/look-theme-icons.page:22(p) msgid "" "Personalizing your desktop is not limited to changing themes and desktop " "backgrounds. You can change the icons that are used as well." msgstr "" #: C/look-theme-icons.page:26(p) msgid "" "Go to SystemPreferencesAppearance. The current theme is highlighted by default under the Theme tab." msgstr "" #: C/look-theme-icons.page:29(p) msgid "Click on the Customize button." msgstr "Pulse el botón Personalizar." #: C/look-theme-icons.page:32(p) msgid "" "Under the Customize Theme window, click on the Icons " "tab. Select the icon theme you wish to use." msgstr "" #: C/look-theme-icons.page:35(p) C/look-theme-custom.page:59(p) msgid "" "Click Close to go back to the Appearance Preferences " "window." msgstr "" #: C/look-theme-icons.page:39(p) msgid "All changes made will be automatically reflected on your system." msgstr "" #: C/look-theme-icons.page:45(desc) msgid "Examples of different icon themes." msgstr "Ejemplos de diferentes temas de iconos." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/look-theme-custom.page:43(None) msgid "@@image: 'figure/cust-colors.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "@@image: 'figure/cust-colors.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #: C/look-theme-custom.page:10(desc) msgid "How to modify the elements of an existing theme" msgstr "Cómo modificar los elementos de un tema existente" #: C/look-theme-custom.page:24(title) msgid "Customize a theme" msgstr "Personalizar un tema" #: C/look-theme-custom.page:25(p) msgid "" "You can customize any one of the available themes on your system. Some of " "the theme elements you can modify are the colors, icons, the appearance of " "the buttons and window borders, and the mouse pointer. To change any of " "these:" msgstr "" #: C/look-theme-custom.page:29(p) C/look-fonts-change.page:27(p) #: C/look-fonts-bigger.page:37(p) msgid "" "Select SystemPreferencesAppearance." msgstr "" #: C/look-theme-custom.page:32(p) msgid "Under the Theme tab, select the theme you want to customize." msgstr "" #: C/look-theme-custom.page:35(p) msgid "" "Click on the Customize button. This brings up the Customize " "Theme window." msgstr "" #: C/look-theme-custom.page:38(p) msgid "" "To change the look of the buttons and other window elements, click " "on the Control tab and select the style you wish to use." msgstr "" #: C/look-theme-custom.page:41(p) msgid "" "To change the system colors, click on the Colors tab. " "From here, you can modify the background and text colors for the Windows, " "Input boxes, Selected Items, and " "Tool tips. Just click on the button that corresponds to the element you wish " "to change and select a color from the available options." msgstr "" #: C/look-theme-custom.page:44(desc) msgid "" "The objects whose colors can be changed. From left to right: Windows, input " "boxes, selected items, tooltips." msgstr "" #: C/look-theme-custom.page:48(p) msgid "" "To change the style of the window border, click on the Window " "Border tab and select the the border style you wish to use." msgstr "" #: C/look-theme-custom.page:51(p) msgid "" "To change the icons, click on the Icons tab. Select the " "icon set you wish to use in your customized theme." msgstr "" #: C/look-theme-custom.page:54(p) msgid "" "To change the appearance of the mouse pointer, click on the " "Pointer tab and select the pointer style you wish to use." msgstr "" #: C/look-theme-custom.page:63(p) msgid "All of the changes made are automatically applied to the system." msgstr "" #: C/look.page:7(desc) C/look-fonts-smoothing.page:7(desc) #: C/look-fonts-rendering.page:7(desc) C/look-fonts-details.page:8(desc) msgid "XXXXXX" msgstr "XXXXXX" #: C/look.page:17(title) C/index.page:32(title) msgid "Look and Feel" msgstr "Visualización y comportamiento" #: C/look.page:19(title) msgid "Change the look and feel of your computer" msgstr "" #: C/look.page:22(title) msgid "Get and customize themes and backgrounds" msgstr "" #: C/look.page:25(title) msgid "Common problems" msgstr "Problemas comunes" #: C/look-fonts-toobig.page:7(desc) msgid "How to change the screen resolution" msgstr "Cómo cambiar la resolución de la pantalla" #: C/look-fonts-toobig.page:21(title) msgid "Why does everything on my screen look so big?" msgstr "" #: C/look-fonts-toobig.page:23(p) msgid "" "Your font resolution may be set very high. You can change it to a lower setting to make the font appear " "smaller." msgstr "" #: C/look-fonts-smoothing.page:17(title) msgid "Why does text look fuzzy/pixelated on my screen?" msgstr "" #: C/look-fonts-resolution.page:7(desc) msgid "" "The font resolution governs the amount of detail used to display letters on " "the screen" msgstr "" #: C/look-fonts-resolution.page:21(title) msgid "How can I change the resolution that fonts are displayed at?" msgstr "" #: C/look-fonts-resolution.page:23(p) msgid "You can modify the font resolutions by following these steps:" msgstr "" #: C/look-fonts-resolution.page:26(p) msgid "Select the Fonts tab." msgstr "" #: C/look-fonts-resolution.page:27(p) msgid "" "Click on the Details button. This brings up the Font " "Rendering Details window." msgstr "" #: C/look-fonts-resolution.page:28(p) msgid "" "On the field next to the label Resolution, type in the font " "resolution you wish to use. Remember that using a lower number decreases the " "size of the font." msgstr "" #: C/look-fonts-resolution.page:29(p) msgid "" "Click the Close button to go back to the Appearance " "Preferences window." msgstr "" #: C/look-fonts-resolution.page:33(p) msgid "" "For most computer screens, a resolution of 96 dpi will look good. Some " "screens can display finer details, so a resolution of 120 dpi may be more " "suitable." msgstr "" #: C/look-fonts-resolution.page:37(title) msgid "What is font resolution?" msgstr "¿Qué es la resolución de la tipografía?" #: C/look-fonts-resolution.page:42(title) msgid "Why change your font resolution?" msgstr "" #: C/look-fonts-resolution.page:43(p) msgid "" "Depending on your screen and screen resolution settings, the fonts displayed " "on your computer may need some adjustments. The text may look either too " "big, too small, or may even look fuzzy and/or distorted. To fix this, you " "will need to make changes to your font resolution settings. You can just " "change the resolution settings to suit your personal preference too." msgstr "" #: C/look-fonts-rendering.page:17(title) msgid "Which type of font rendering should I choose?" msgstr "" #: C/look-fonts-details.page:18(title) msgid "What are smoothing, hinting, and subpixel order?" msgstr "" #: C/look-fonts-change.page:7(desc) msgid "How to modify font preferences" msgstr "" #: C/look-fonts-change.page:21(title) msgid "Modifying Font Preferences" msgstr "" #: C/look-fonts-change.page:23(p) msgid "You can change the fonts you use on your system. To do so:" msgstr "" #: C/look-fonts-change.page:30(p) msgid "" "Select Font. The Font tab lists the configuration " "settings for the following options:" msgstr "" #: C/look-fonts-change.page:33(p) msgid "Application font - the fonts used in any application user interface" msgstr "" #: C/look-fonts-change.page:36(p) msgid "Document font - the default font used in any document" msgstr "" #: C/look-fonts-change.page:39(p) msgid "Desktop font - the font used in your system desktop" msgstr "" #: C/look-fonts-change.page:42(p) msgid "" "Window title font - the font used in the title bars of all system windows" msgstr "" #: C/look-fonts-change.page:45(p) msgid "" "Fixed width font - the default font used for any application that uses fixed " "width fonts, such as the Terminal" msgstr "" #: C/look-fonts-change.page:50(p) msgid "" "To change the font for any of the options provided, click on the button that " "corresponds to that particular option. This brings up the Pick a Font window." msgstr "" #: C/look-fonts-change.page:53(p) msgid "" "Under the box labeled Family, select a font from the list of available " "options." msgstr "" #: C/look-fonts-change.page:56(p) msgid "Under the box labeled Style, select a font style." msgstr "" #: C/look-fonts-change.page:59(p) msgid "" "Click on the Ok button to go back to the Font Preferences page." msgstr "" #: C/look-fonts-bigger.page:8(desc) msgid "How to make the text on screen bigger" msgstr "" #: C/look-fonts-bigger.page:22(title) msgid "Make text bigger on the screen" msgstr "" #: C/look-fonts-bigger.page:24(p) msgid "" "You can modify the size of the text on the screen using the following " "methods:" msgstr "" #: C/look-fonts-bigger.page:27(p) C/look-fonts-bigger.page:32(title) msgid "Using Large Fonts" msgstr "" #: C/look-fonts-bigger.page:28(p) C/look-fonts-bigger.page:55(title) msgid "Modifying the Screen Resolution" msgstr "" #: C/look-fonts-bigger.page:33(p) msgid "" "The simplest way to make text bigger on the screen (including all " "applications) is to use large fonts. This may be done by modifying the " "system’s Font properties." msgstr "" #: C/look-fonts-bigger.page:40(p) msgid "" "Select Font. The Font tab lists the " "configuration settings for the system font options." msgstr "" #: C/look-fonts-bigger.page:43(p) msgid "" "To change the size of the font for any of the options provided, click on the " "button that corresponds to that particular option. This brings up the Pick a " "Font window." msgstr "" #: C/look-fonts-bigger.page:46(p) msgid "" "Under the box labeled Size, type in the font size in the field or select a " "font size from the options provided." msgstr "" #: C/look-fonts-bigger.page:49(p) msgid "" "Click the Ok button to go back to the Font Preferences page and " "then click Close." msgstr "" #: C/look-fonts-bigger.page:58(p) msgid "" "Select SystemPreferencesMonitors." msgstr "" #: C/look-fonts-bigger.page:61(p) msgid "" "In the Monitor Preferences window, click on the drop down menu next to " "Resolution. Select a low setting (i.e., 800x600 or 640x480)." msgstr "" #: C/look-fonts-bigger.page:64(p) msgid "Click on the Apply button." msgstr "Pulse el botón Aplicar." #: C/look-fonts-bigger.page:67(p) msgid "" "The screen resolution will change. A message prompting you to keep the new " "resolution or revert to the old one is displayed. To use the new resolution, " "select the Keep This Configuration option. Otherwise, select the " "Restore Previous Configuration option." msgstr "" #: C/look-background.page:7(desc) msgid "How to change the desktop background" msgstr "" #: C/look-background.page:21(title) msgid "Change the desktop background" msgstr "Cambiar el fondo del escritorio" #: C/look-background.page:23(p) msgid "" "You can change the background directly from the desktop. To do this, right-" "click anywhere on the desktop, making sure not to click on an icon, and " "choose the Change Desktop Background option." msgstr "" #: C/look-background.page:25(p) msgid "" "A more indirect approach would be to click on your user name, in the top " "right hand corner of the monitor, and choose System Settings and " "select Preferences then, in the Personal section, " "choose Background." msgstr "" #: C/look-background.page:27(p) msgid "" "Under the Background tab, select an image for the desktop " "background. The selected image will be superimposed on the desktop " "background color." msgstr "" #: C/look-background.page:29(p) msgid "" "You can use a color instead of an image as a desktop background. To set the " "desktop background color, select a color from the available options. A solid " "color or a gradient of two colors may be used." msgstr "" #: C/look-background.page:31(p) msgid "To finish, just click Close." msgstr "Para finalizar, simplemente pulse Cerrar." #: C/look-background.page:34(p) msgid "" "When using an image as a background, the desktop background color becomes " "visible if the image is transparent or if the image does not cover the " "entire desktop." msgstr "" #: C/look-background-online.page:8(desc) msgid "How to get desktop backgrounds or wallpapers online" msgstr "" #: C/look-background-online.page:22(title) msgid "Get a desktop background from the internet" msgstr "" #: C/look-background-online.page:24(p) msgid "" "Your system comes with many available wallpapers or desktop backgrounds; " "however, you may also download more from many sources online. To do this:" msgstr "" #: C/look-background-online.page:28(p) msgid "" "Visit a website that lists downloadable wallpapers for your desktop. One " "excellent source is GNOME-look." msgstr "" #: C/look-background-online.page:31(p) msgid "" "Download the wallpaper you have selected and save it on your computer. To do " "this, simply right click on the picture and select the Save " "option." msgstr "" #: C/look-background-online.page:34(p) msgid "" "To add the downloaded wallpaper to the available backgrounds in your system, " "right-click anywhere on the desktop, making sure not to click on an icon, " "and choose the Change Desktop Background option." msgstr "" #: C/look-background-online.page:37(p) msgid "" "Select the Background tab and click on the Add button." msgstr "" #: C/look-background-online.page:40(p) msgid "" "On the Add Wallpaper window, navigate to the location of the " "downloaded wallpaper. Click on the wallpaper to select it." msgstr "" #: C/look-background-online.page:43(p) msgid "" "Click Open. This will automatically add the new wallpaper to your " "system's background selection. Your current desktop background will also be " "changed to the new picture." msgstr "" #: C/look-background-online.page:45(p) msgid "To finish, just click on Close" msgstr "Para finalizar, simplemente pulse Cerrar." #: C/look-background-online.page:47(p) msgid "" "You can drag and drop the picture into the Background tab to add " "it to the selection, instead of clicking Add." msgstr "" #: C/look-background-online.page:49(p) msgid "" "You can use any picture for your desktop background; however, you may want " "to use pictures that are the right size for your desktop. Using a picture " "that is either too small or too big may not provide a very pleasing effect." msgstr "" #: C/keyboard-repeat-keys.page:18(title) msgid "keyboard-repeat-keys" msgstr "" #: C/keyboard-repeat-keys.page:26(p) C/keyboard-cursor-blink.page:26(p) #: C/a11y-stickykeys.page:26(p) C/a11y-slowkeys.page:26(p) #: C/a11y-screen-reader.page:26(p) C/a11y-right-click.page:26(p) #: C/a11y.page:19(p) C/a11y-dwellclick.page:26(p) C/a11y-braille.page:26(p) #: C/a11y-bouncekeys.page:26(p) msgid "Short introductory text..." msgstr "Pequeño texto introductorio..." #: C/keyboard-repeat-keys.page:29(p) C/keyboard-cursor-blink.page:29(p) #: C/a11y-stickykeys.page:29(p) C/a11y-slowkeys.page:29(p) #: C/a11y-screen-reader.page:29(p) C/a11y-right-click.page:29(p) #: C/a11y-dwellclick.page:29(p) C/a11y-braille.page:29(p) #: C/a11y-bouncekeys.page:29(p) msgid "First step..." msgstr "Primer paso..." #: C/keyboard-repeat-keys.page:30(p) C/keyboard-cursor-blink.page:30(p) #: C/a11y-stickykeys.page:30(p) C/a11y-slowkeys.page:30(p) #: C/a11y-screen-reader.page:30(p) C/a11y-right-click.page:30(p) #: C/a11y-dwellclick.page:30(p) C/a11y-braille.page:30(p) #: C/a11y-bouncekeys.page:30(p) msgid "Second step..." msgstr "Segundo paso..." #: C/keyboard-repeat-keys.page:31(p) C/keyboard-cursor-blink.page:31(p) #: C/a11y-stickykeys.page:31(p) C/a11y-slowkeys.page:31(p) #: C/a11y-screen-reader.page:31(p) C/a11y-right-click.page:31(p) #: C/a11y-dwellclick.page:31(p) C/a11y-braille.page:31(p) #: C/a11y-bouncekeys.page:31(p) msgid "Third step..." msgstr "Tercer paso..." #: C/keyboard-cursor-blink.page:18(title) msgid "keyboard-cursor-blink" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/index.page:11(None) msgid "@@image: 'yelp-icon-big.png'; md5=fb8f4ce951255161b106139246d258ce" msgstr "@@image: 'yelp-icon-big.png'; md5=fb8f4ce951255161b106139246d258ce" #: C/index.page:5(desc) C/index.page:6(title) C/index.page:7(title) msgid "Desktop Help" msgstr "Ayuda del escritorio" #: C/index.page:11(title) msgid "" "Yelp logoDesktop Help" msgstr "" #: C/index.page:13(p) msgid "" "The Desktop Help is here to answer your questions about using and " "customizing your Gnome 3 desktop." msgstr "" #: C/index.page:16(p) msgid "" "If a topic or question you need answered is not covered, please give us feedback. This will help ensure your " "questions are answered in future releases." msgstr "" #: C/index.page:20(title) msgid "Desktop Overview" msgstr "Vista general del Escritorio" #: C/index.page:27(title) msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" #: C/index.page:28(p) msgid "" "Applications, also known as \"apps\" are programs designed to help you " "perform specific tasks on your desktop. Examples include, Firefox, Shotwell Photo Manager, Rhythmbox Music Player, " "PiTiVi Video Editor and Open Office." msgstr "" #: C/index.page:36(title) msgid "Files and Folders" msgstr "Archivos y carpetas" #: C/index.page:40(title) msgid "Backing Up Files" msgstr "Respaldar archivos" #: C/index.page:44(title) msgid "Clock and Calendar" msgstr "Reloj y calendario" #: C/index.page:48(title) msgid "Managing Accounts" msgstr "Gestionar cuentas" #: C/index.page:52(title) C/a11y.page:17(title) msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilidad" #: C/index.page:56(title) msgid "Printing and Scanning" msgstr "Imprimir y escanear" #: C/index.page:60(title) msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Preguntas más frecuentes" #: C/index.page:64(title) msgid "Get Involved" msgstr "Involucrarse" #: C/get-involved.page:7(desc) msgid "How and where to report problems." msgstr "Cómo y dónde informar de un error" #: C/get-involved.page:19(title) msgid "File a Bug Against Gnome Help" msgstr "Rellenar un informe de error acerca de Ayuda de GNOME" #: C/get-involved.page:20(p) msgid "" "To file a bug against Gnome Help, click on the link ." msgstr "" "Para rellenar un informe de error acerca de Ayuda de GNOME, pulse " "en el enlace ." #: C/get-involved.page:23(p) msgid "" "This is a bug tracking system where users and developers can file details " "about bugs, crashes and request enhancements." msgstr "" "Este es un sistema de seguimiento de errores, donde los usuarios y los " "desarrolladores puede archivar detalles sobre los fallos, errores y " "solicitudes de mejoras." #: C/get-involved.page:26(p) msgid "" "To participate you need an account which will give you the ability to gain " "access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can " "receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already " "have an account, just click on the \"New\" link to create one." msgstr "" "Para participar necesita una cuenta, que le permitirá obtener acceso, " "informar de errores y hacer comentarios. También debe registrarte para poder " "recibir actualizaciones por correo-e sobre el estado de su informe de error. " "Si todavía no tiene una cuenta, simplemente pulse en el enlace «New Account» " "para crear una." #: C/get-involved.page:29(p) msgid "" "Once you have an account, log in, click on Fila a BugDesktopgnome-user-docs. Before reporting " "a bug, please read the bug writing guidelines, and please browse for the bug to see if it already exists." msgstr "" #: C/get-involved.page:33(p) msgid "" "To file your bug, choose the component in the Component menu. If " "you are not sure which component your bug pertains to, choose general." msgstr "" "Para informar de un error, elija el componente en el menú Component. Si no está seguro de a qué componente pertenece el error, elija " "general." #: C/get-involved.page:36(p) msgid "" "If you are requesting an enhancement, choose enhancement in the " "Severity menu. Fill in the Summary and Description sections and " "click Commit." msgstr "" "Si está solicitando una mejora, elija enhancement en el menú " "Severity. Rellene las secciones «Summary» y «Description» y pulse " "Commit." #: C/get-involved.page:40(p) msgid "" "Your report will be given an ID number, and it's status will be updated as " "it is being dealt with." msgstr "" "Su informe obtendrá un número de ID, y su estado se actualizará a medida que " "se trata." #: C/function-scanning.page:17(title) msgid "Scanning" msgstr "Escanear" #: C/function-scanning.page:21(p) msgid "Explain how to install the scanner, how to use it, etc." msgstr "Explica cómo instalar el escáner, cómo usarlo, etc." #: C/function-printing.page:17(title) msgid "Printing" msgstr "Imprimir" #: C/function-printing.page:21(p) msgid "Explain how to set the printers, printer options, etc." msgstr "" #: C/files-tilde.page:7(desc) msgid "These are backup files. They are hidden by default." msgstr "" #: C/files-tilde.page:20(title) msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?" msgstr "" #: C/files-tilde.page:23(p) msgid "" "These files are hidden by default. You are able to view them because you " "either selected ViewHidden Files or " "pressed CtrlH. You can hide them " "again by following those steps again." msgstr "" #: C/files-tilde.page:25(p) msgid "" "Files with \"~\" at the end of their names (for example, example.txt~) are automatically created backup copies of documents edited in " "Gedit, the Gnome Text Editor, as well as other " "applications. It is normally safe to delete them, but there really is no " "need to. You can just click ViewHidden Files to hide them." msgstr "" #: C/files-tilde.page:27(p) msgid "" "These files are treated in the same way as normal hidden files. See for advice on dealing with hidden files." msgstr "" #: C/files-special.page:6(desc) msgid "Use emblems to label a file." msgstr "Use los emblemas para etiquetar un archivo." #: C/files-special.page:19(title) msgid "Mark a file as being special or important" msgstr "Marcar un archivo como importante o especial" #: C/files-special.page:21(p) msgid "" "You can use emblems to mark files as being special in some way. For " "example, if you wanted to mark a report as being urgent, you could put the " "Urgent emblem on the file." msgstr "" #: C/files-special.page:24(title) msgid "Adding an emblem" msgstr "Añadir un emblema" #: C/files-special.page:25(p) msgid "Right-click the file and select Properties." msgstr "" #: C/files-special.page:26(p) msgid "" "Go to the Emblems tab and check the emblems that you want to use." msgstr "" #: C/files-special.page:27(p) msgid "" "The emblems you chose will appear over the file. (You can just close the " "Properties window when you've finished.)" msgstr "" #: C/files-special.page:30(p) msgid "" "To remove an emblem, follow the same steps as above, but uncheck " "the emblem you want to remove." msgstr "" #: C/files-special.page:32(p) msgid "" "You can add as many emblems as you like to a file. If you add too many, " "however, some of the emblems will not be displayed because there isn't " "enough space for them all." msgstr "" #: C/files-special.page:35(p) msgid "" "You can add emblems to folders too. The procedure is the same as for files." msgstr "" #: C/files-special.page:38(p) msgid "" "If you send a file to someone else (for example, by email), the other person " "will not be able to see the emblems you added. The emblems you add to a file " "are only visible to you (in your user account)." msgstr "" #: C/files-special.page:41(title) msgid "Other ways of adding emblems" msgstr "" #: C/files-special.page:44(p) msgid "" "In the file browser, choose Emblems from the drop-down list at " "the top of the side pane (the drop-down list is normally underneath the " "Back button). Then, drag an emblem from the side pane onto your " "file." msgstr "" #: C/files-special.page:45(p) msgid "" "To remove an emblem using the side pane, drag the Erase item onto " "the file. This will remove all of the emblems for that file." msgstr "" #: C/files-special.page:48(p) msgid "" "In the file browser, click EditBackgrounds and " "Emblems and click Emblems. Drag an emblem onto the " "file to add it." msgstr "" #: C/files-special.page:49(p) msgid "" "There is also an Erase item that you can use to remove emblems." msgstr "" #: C/files-special.page:55(title) msgid "Making your own custom emblems" msgstr "Hacer sus propios emblemas personalizados" #: C/files-special.page:56(p) msgid "You can make your own emblems to supplement the default ones." msgstr "" "Puede crear sus propios emblemas para complementar a los predeterminados." #: C/files-special.page:58(p) msgid "" "In a file browser, click EditBackgrounds and " "Emblems and click Emblems." msgstr "" #: C/files-special.page:59(p) msgid "" "Click Add a New Emblem and choose a name (\"Keyword\") for your " "emblem." msgstr "" #: C/files-special.page:60(p) msgid "" "Click the Image button and look for a picture that you want to " "use as the emblem. If you click once on a picture file in the window that " "appears, a preview of it will be shown. Once you have made your selection, " "click Open." msgstr "" #: C/files-special.page:61(p) msgid "" "Click OK and your new emblem will be added to the list of emblems." msgstr "" #: C/files-special.page:63(p) msgid "" "You can remove a custom emblem by clicking Remove an Emblem in " "the Backgrounds and Emblems window. You cannot remove any of the " "default emblems." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/files-search.page:17(None) msgid "@@image: 'gnome-searchtool.png'; md5=9855fb2d398718209606c3401fe3a152" msgstr "@@image: 'gnome-searchtool.png'; md5=9855fb2d398718209606c3401fe3a152" #: C/files-search.page:6(title) C/files-search.page:7(title) msgid "Search for Files" msgstr "Buscar archivos" #: C/files-search.page:17(title) msgid "" "Search for Files logoSearch For Files" msgstr "" #: C/files-search.page:20(title) msgid "Perform a Search" msgstr "Realizar una búsqueda" #: C/files-search.page:26(title) msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: C/files-search.page:31(title) msgid "Other Applications" msgstr "Otras aplicaciones" #: C/files-search.page:36(p) msgid "Tracker, zeitgeist, recent files, search." msgstr "Tracker, zeitgeist, archivos recientes, buscar." #: C/files-search.page:37(p) msgid "Check trash?" msgstr "¿Comprobar la papelera?" #: C/files-search.page:38(p) msgid "Might need to be a guide, needs thought." msgstr "" #: C/files-renaming.page:6(desc) msgid "Change file or folder name." msgstr "Cambiar el nombre de un archivo o de una carpeta" #: C/files-renaming.page:15(title) msgid "Rename a File or Folder" msgstr "Renombrar un archivo o una carpeta" #: C/files-renaming.page:17(title) msgid "Using the the File Manager" msgstr "" #: C/files-renaming.page:19(p) msgid "Right-click on the file or folder icon. A menu will pop-up." msgstr "" #: C/files-renaming.page:20(p) msgid "" "Left-click on the Rename option in the menu. The name of the file " "or folder will become highlighted." msgstr "" #: C/files-renaming.page:21(p) C/files-renaming.page:38(p) msgid "Type the new name of the file or folder." msgstr "" #: C/files-renaming.page:25(p) msgid "" "In the case of files, only the name of the file is highlighted, not the file " "extention. This is because in general, you will not need to change the " "extention of a file." msgstr "" #: C/files-renaming.page:28(p) msgid "" "However, in the event that it is necessary to change the extention of a " "file, you can follow the same steps, and when the name of the file is " "highlighted, hightlight the file extention with your mouse. Now, type the " "new file extention and press Enter." msgstr "" #: C/files-renaming.page:34(title) msgid "Shortcuts" msgstr "Atajos" #: C/files-renaming.page:36(p) msgid "Left-click on the file or folder icon. This selects the file." msgstr "" #: C/files-renaming.page:37(p) msgid "Press the F2 key. This selects the file or folder name." msgstr "" #: C/files-renaming.page:44(title) msgid "Valid Characters For File Names" msgstr "" #: C/files-renaming.page:45(p) msgid "" "On your system, the / (slash character) is invalid for names of " "files and folders. All other characters can be used." msgstr "" #: C/files-renaming.page:51(p) msgid "" "If you name a file with a . as the first character, the file " "will be hidden. Generally, avoid the . as the first character " "in a file name." msgstr "" #: C/files-renaming.page:54(p) msgid "" "Some characters in file and folder names may not be valid in Windows and Mac " "OSX. Therefore, if you think a file may need to be read on these systems " "(like in the event you e-mail it to someone using Windows or Mac), the " "following characters may cause problems and should be avoided in naming " "files and folders: | , \\ , ? , * " ", < , \" , : , > , / ." msgstr "" #: C/files-renaming.page:66(title) msgid "The Item Could Not Be Renamed" msgstr "" #: C/files-renaming.page:67(title) msgid "The Name is Already Used" msgstr "" #: C/files-renaming.page:68(p) msgid "" "You can't have two files with the same name in the same folder. Also, you " "can not have a subfolder with the same name as a file in the same folder. " "Therefore, if you try to rename a file to a name that already exists in the " "folder you are working in, the File Manager will not allow it. " "Use a different name." msgstr "" #: C/files-renaming.page:72(p) msgid "File and folder names are case sensitive." msgstr "" #: C/files-renaming.page:75(p) msgid "Example: File.txt and file.txt are different names. This is allowed." msgstr "" #: C/files-renaming.page:82(title) msgid "File Name Too Long" msgstr "" #: C/files-renaming.page:83(p) msgid "" "File names can have no more than 255 characters in their names. Use a " "shorter name." msgstr "" #: C/files-renaming.page:91(title) msgid "The Option to Rename is Greyed Out" msgstr "" #: C/files-renaming.page:92(p) msgid "" "You do not have permission to rename the file. Generally, if you do not have " "the correct permissions to rename a file, you should not be renaming the " "file." msgstr "" #: C/files-renaming.page:103(p) msgid "" "cd into the folder where the file or subfolder you wish to rename " "is located." msgstr "" #: C/files-renaming.page:109(p) msgid "" "At the shell prompt type: mv -i current_filename new_filename" msgstr "" #: C/files-renaming.page:113(p) msgid "" "If you omit the -i, you may overwrite a file if you try to " "rename the file to a name that already exists in the folder. The -i option " "will ask you if you are sure that you want to overwrite the existing file. " "If you overwrite an existing file, there is no way you can get the original " "back, so be sure to use the -i option." msgstr "" #: C/files-renaming.page:123(p) msgid "Explain basic procedure of renaming file" msgstr "" #: C/files-renaming.page:124(p) msgid "Mention shortcut keys and faster ways of doing it" msgstr "" #: C/files-renaming.page:125(p) msgid "" "New section: Mention valid characters, which is basically everything " "except /, though there are more restrictions if the file is on e.g. a fat32 " "filesystem." msgstr "" #: C/files-renaming.page:126(p) msgid "" "Common problems when renaming files (i.e. error messages, how to solve " "problems). Probably a new section for each problem." msgstr "" #: C/files-recover.page:6(desc) msgid "How to recover a deleted file." msgstr "Cómo recuperar un archivo eliminado." #: C/files-recover.page:15(title) msgid "Recover a Deleted File" msgstr "Recuperar un archivo eliminado" #: C/files-recover.page:16(p) msgid "" "If you deleted a file in the File Manager using the Delete key or the Move to Trash option in the right-click menu, the " "file should be in the Trash bin. To access the Trash:" msgstr "" #: C/files-recover.page:23(cmd) msgid "/home" msgstr "/home" #: C/files-recover.page:23(gui) msgid "File Manager" msgstr "Gestor de archivos" #: C/files-recover.page:24(p) msgid "" "In the Places menu in the side pane, click on Trash." msgstr "" #: C/files-recover.page:27(p) msgid "" "If your deleted file is there, right-click on it and select Restore. It will be restored to the folder it originated from." msgstr "" #: C/files-recover.page:19(steps) msgid "" " Type . The . " msgstr "" #: C/files-recover.page:31(p) msgid "" "If you deleted the file using Shiftdelete, or from the commandline, the file can't be recovered using this " "method." msgstr "" #: C/files-recover.page:37(p) msgid "Explain how to find file in trash and restore it" msgstr "" #: C/files-recover.page:38(p) msgid "See also link to delete/trash file" msgstr "" #: C/files-recover.page:39(p) msgid "Mention existence of recovery tools (but don't go into detail)" msgstr "" #: C/files-preview-music.page:6(desc) msgid "Move the mouse pointer over a music file and it will start playing." msgstr "" #: C/files-preview-music.page:19(title) msgid "Quickly preview music/sound files" msgstr "" #: C/files-preview-music.page:21(p) msgid "" "Move your mouse pointer over a music file (or other sound file). A musical " "note icon will appear and the song will start playing. Move the mouse away " "from the file and the song will stop playing." msgstr "" #: C/files-preview-music.page:23(p) msgid "" "Only music files which are in a supported format can be played in this way." msgstr "" #: C/files-preview-music.page:25(p) msgid "" "Music files on network shares cannot be previewed in this way by default. To " "change this, click EditPreferences " "and go to the Preview tab. Change the Preview sound files option to Always." msgstr "" #: C/files-open.page:6(desc) msgid "" "Open files using non-default applications or change the default for a file " "type." msgstr "" #: C/files-open.page:10(name) C/files-move.page:11(name) #: C/files-delete.page:10(name) C/files-copy.page:11(name) msgid "Cristopher Thomas" msgstr "Cristopher Thomas" #: C/files-open.page:11(email) C/files-move.page:12(email) #: C/files-delete.page:11(email) C/files-copy.page:12(email) msgid "crisnoh@gmail.com" msgstr "crisnoh@gmail.com" #: C/files-open.page:19(title) msgid "Open Files with Other Applications" msgstr "" #: C/files-open.page:21(p) msgid "" "You can open files using an application other than the default one. For " "example, Rhythmbox is the default music player, but you may want to open an " "audio file with another music player you have installed. You can also change " "the default application for a given file type." msgstr "" #: C/files-open.page:26(title) msgid "Open Files Using a Different Application" msgstr "" #: C/files-open.page:27(p) msgid "Right-click the file you want to open." msgstr "" #: C/files-open.page:28(p) msgid "Select from the available \"Open with\" choices." msgstr "" #: C/files-open.page:32(p) msgid "" "Selecting the Open with Other Application option will bring up a " "list of available applications for you to select from. Not all applications " "listed will be able to work with that file type, though." msgstr "" #: C/files-open.page:35(p) msgid "" "You can change the default application for a file type. This will allow you " "to open your preferred application when you double-click to open a file." msgstr "" #: C/files-open.page:38(title) msgid "Change a File Type's Default Application" msgstr "" #: C/files-open.page:39(p) msgid "Select a file of the type whose default application you want to change." msgstr "" #: C/files-open.page:40(p) msgid "Choose FileProperties." msgstr "" #: C/files-open.page:41(p) msgid "Choose the Open With tab." msgstr "" #: C/files-open.page:42(p) msgid "" "Select the application you want to make the default for your chosen file " "type." msgstr "" #: C/files-open.page:46(p) msgid "" "The Add and Remove buttons allow you to add other " "applications to the list of options." msgstr "" #: C/files-move.page:7(desc) msgid "Relocate a file or folder to a new location." msgstr "" #: C/files-move.page:20(title) msgid "Moving Files and Folders" msgstr "Mover archivos y carpetas" #: C/files-move.page:22(p) msgid "" "A file or folder can be moved to a new location by dragging and dropping " "with the mouse, or you can use the cut and paste commands. This could, for " "example, allow you to sort files saved in your Downloads folder " "into other folders for long term storage." msgstr "" #: C/files-move.page:27(title) C/files-copy.page:27(title) msgid "Drag Files to the New Location" msgstr "" #: C/files-move.page:28(p) msgid "" "Open a file browser to the folder " "containing the item you want to move." msgstr "" #: C/files-move.page:29(p) msgid "" "Open a second file manager window by clicking PlacesHome Folder in the main menubar." msgstr "" #: C/files-move.page:30(p) msgid "In the second window, navigate to where you want to move the item." msgstr "" #: C/files-move.page:31(p) msgid "Click on the item and drag it to its new destination." msgstr "" #: C/files-move.page:35(title) msgid "Cut and Paste to the New Location" msgstr "Cortar y pegar a la nueva ubicación" #: C/files-move.page:36(p) msgid "Select the item you want to move by clicking on it once." msgstr "" #: C/files-move.page:37(p) msgid "Right-click EditCut." msgstr "" #: C/files-move.page:38(p) msgid "Navigate to where you want to move the item." msgstr "" #: C/files-move.page:39(p) msgid "Right-click EditPaste." msgstr "" #: C/files-listview-columns.page:6(desc) msgid "List view column descriptions." msgstr "Descripciones de columnas de la vista de lista." #: C/files-listview-columns.page:19(title) msgid "File Manager's List View" msgstr "Vista de lista del gestor de archivos" #: C/files-listview-columns.page:21(p) msgid "" "There are 12 columns of information that you can display in the file " "browser's list view. Click ViewVisible Columns to select which columns will be visible." msgstr "" #: C/files-listview-columns.page:24(p) msgid "" "Use the Move Up and Move Down buttons to choose the " "order in which the selected columns will appear." msgstr "" #: C/files-listview-columns.page:29(p) msgid "" "To view hidden files, click on View and check the box next to Show Hidden Files. Alternatively, " "click CtrlH." msgstr "" #: C/files-listview-columns.page:32(p) msgid "" "To hide hidden files, click on View and uncheck the box next to " "Show Hidden Files. Alternatively, click CtrlH." msgstr "" #: C/files-listview-columns.page:38(title) msgid "Name" msgstr "Nombre" #: C/files-listview-columns.page:39(p) msgid "The name of subfolders and files located in folder being viewed." msgstr "" #: C/files-listview-columns.page:42(title) msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: C/files-listview-columns.page:43(p) msgid "" "The size of a folder is given as the number of items contained in the folder." msgstr "" #: C/files-listview-columns.page:44(p) msgid "The size of a file is given as bytes, KB or MB." msgstr "" #: C/files-listview-columns.page:47(title) msgid "Type" msgstr "Tipo" #: C/files-listview-columns.page:48(p) msgid "" "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 " "audio, and more." msgstr "" #: C/files-listview-columns.page:51(title) msgid "Date Modified" msgstr "Fecha de modificación" #: C/files-listview-columns.page:52(p) msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified." msgstr "" #: C/files-listview-columns.page:56(title) msgid "Date Accessed" msgstr "Fecha de acceso" #: C/files-listview-columns.page:57(p) msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed." msgstr "" #: C/files-listview-columns.page:60(title) msgid "Group" msgstr "Group" #: C/files-listview-columns.page:61(p) msgid "The group the file is owned by." msgstr "" #: C/files-listview-columns.page:64(title) msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: C/files-listview-columns.page:65(p) msgid "The path to the location of the file." msgstr "" #: C/files-listview-columns.page:68(title) msgid "MIME Type" msgstr "Tipo MIME" #: C/files-listview-columns.page:69(p) msgid "Displays the MIME type of the item." msgstr "Muestra el tipo MIME del elemento." #: C/files-listview-columns.page:73(title) msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: C/files-listview-columns.page:74(p) msgid "Displays the file access permissions eg. drwxrw-r--" msgstr "" #: C/files-listview-columns.page:77(p) msgid "" "The first character - is the file type. - means " "regular file and d means directory (folder)." msgstr "" #: C/files-listview-columns.page:80(p) msgid "" "The next three characters rw- specify permissions for the user " "who owns the file." msgstr "" #: C/files-listview-columns.page:83(p) msgid "" "The next three r-- specify permissions for all members of the " "group that owns the file." msgstr "" #: C/files-listview-columns.page:86(p) msgid "" "The last three characters in the column r-- specify permissions " "for all other users on the system." msgstr "" #: C/files-listview-columns.page:89(p) msgid "Each character has the following meanings:" msgstr "" #: C/files-listview-columns.page:93(p) msgid "r : Read permission." msgstr "r : permiso de lectura." #: C/files-listview-columns.page:94(p) msgid "w : Write permission." msgstr "w : permiso de escritura." #: C/files-listview-columns.page:95(p) msgid "x : Execute permission." msgstr "x : permiso de ejecución." #: C/files-listview-columns.page:96(p) msgid "- : No permission." msgstr "- : sin permiso." #: C/files-listview-columns.page:101(title) msgid "Octal Permissions" msgstr "Permisos octales" #: C/files-listview-columns.page:102(p) msgid "" "Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for " "folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents " "user class, group class and other users respectively." msgstr "" #: C/files-listview-columns.page:104(p) msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits." msgstr "" #: C/files-listview-columns.page:105(p) msgid "Write adds 2 to the total." msgstr "" #: C/files-listview-columns.page:106(p) msgid "Execute adds 1 to the total." msgstr "" #: C/files-listview-columns.page:110(title) msgid "Owner" msgstr "Propietario" #: C/files-listview-columns.page:111(p) msgid "The name of the user the folder or file is owned by." msgstr "" #: C/files-listview-columns.page:115(title) msgid "SELinux Context" msgstr "Contexto SELinux" #: C/files-listview-columns.page:116(p) msgid "Dislplays the SELinux Context of the file, if applicable." msgstr "" #: C/files-hidden.page:6(desc) msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file browser." msgstr "" #: C/files-hidden.page:19(title) msgid "Hide a File" msgstr "Ocultar un archivo" #: C/files-hidden.page:21(p) msgid "" "You can hide files by renaming them with a . at the beginning of " "their name. Hidden files are invisible by default; they are not displayed in " "the file browser, but they are still there in the folder." msgstr "" #: C/files-hidden.page:23(p) msgid "" "To hide a file, rename it with a \".\" " "at the beginning of its name. For example, to hide a file example.txt, you would rename it to .example.txt." msgstr "" #: C/files-hidden.page:26(p) msgid "" "You can hide folders in the same way that you can hide files. Rename the " "folder with a \".\" at the beginning of its name." msgstr "" #: C/files-hidden.page:30(title) msgid "Show All Hidden Files" msgstr "Mostrar todos los archivos ocultos" #: C/files-hidden.page:31(p) msgid "" "If you want to see all of the hidden files in a folder, go to that folder " "and click ViewShow Hidden Files. All " "of the hidden files will be shown along with the files that were not hidden." msgstr "" #: C/files-hidden.page:34(p) msgid "" "Some hidden files will have a \".\" at the beginning of their name. Others " "might have a \"~\" at the end of their name instead (see )." msgstr "" #: C/files-hidden.page:37(p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Press Ctrl h (or click " #| " View Show Hidden Files .)" msgid "" "To hide these files again, click ViewShow Hidden " "Files again." msgstr "" "Pulse Ctrlh (o elija " "VerMostrar archivos ocultos.)" #: C/files-hidden.page:43(title) msgid "Unhide a file" msgstr "" #: C/files-hidden.page:44(p) msgid "" "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click " "ViewShow Hidden Files. Then, find the " "hidden file and rename it so that it doesn't have a \".\" in front of its " "name." msgstr "" #: C/files-hidden.page:47(p) msgid "" "For example, to unhide a file called .example.txt, you would " "rename it to example.txt." msgstr "" #: C/files-hidden.page:50(p) msgid "" "Once you have renamed the file, click ViewShow " "Hidden Files to hide any other hidden files again." msgstr "" #: C/files-delete.page:6(desc) msgid "Remove files or folders you no longer need." msgstr "" #: C/files-delete.page:19(title) msgid "Deleting Files and Folders" msgstr "Eliminar archivos y carpetas" #: C/files-delete.page:21(p) msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it." msgstr "" #: C/files-delete.page:25(p) msgid "" "When you delete an item it is moved to the Trash folder, where it is stored " "until you empty the trash. Items stored in the Trash folder can be restored " "to their original location if you decide you need them, or if they were " "accidentally deleted." msgstr "" #: C/files-delete.page:30(title) msgid "Delete a File or Folder (Move it to the Trash folder)" msgstr "" #: C/files-delete.page:31(p) msgid "Select the item you want to delete by clicking it once." msgstr "" #: C/files-delete.page:32(p) msgid "Press the Delete key on your keyboard." msgstr "" #: C/files-delete.page:35(p) msgid "" "You can permanently delete a file, without having to send it to the Trash " "folder first." msgstr "" #: C/files-delete.page:40(title) msgid "Permanently Delete a File or Folder" msgstr "" #: C/files-delete.page:41(p) msgid "Select the item you want to delete." msgstr "" #: C/files-delete.page:42(p) msgid "" "Press and hold the Shift key, then press the Delete " "key on your keyboard." msgstr "" #: C/files-copy.page:7(desc) msgid "Make a copy of a file or folder in a new location." msgstr "" #: C/files-copy.page:20(title) msgid "Copying Files and Folders" msgstr "Copiar archivos y carpetas" #: C/files-copy.page:22(p) msgid "" "A file or folder can be copied to a new location by dragging and dropping " "with the mouse, or you can use the copy and paste commands. This can be " "useful when creating a folder containing files to email to a friend or " "coworker, or when backing up individual files to an external storage device." msgstr "" #: C/files-copy.page:28(p) msgid "" "Open the file browser to the folder containing the item you want to copy." msgstr "" #: C/files-copy.page:29(p) msgid "" "Open a second file browser window by clicking PlacesHome Folder in the main menubar." msgstr "" #: C/files-copy.page:30(p) msgid "" "In the second window, navigate to the folder where you want to put the copy " "of the item." msgstr "" #: C/files-copy.page:31(p) msgid "" "Back in the first window, click on the item once to select it. Hold down the " "Ctrl key, then drag the item to the new destination." msgstr "" #: C/files-copy.page:32(p) msgid "" "Let go of the mouse button to copy it to the new destination. You can let go " "of the Ctrl key too." msgstr "" #: C/files-copy.page:36(title) msgid "Copy and Paste to the New Location" msgstr "Copiar y pegar al lugar nuevo" #: C/files-copy.page:37(p) msgid "Select the item you want to copy by clicking on it once." msgstr "" #: C/files-copy.page:38(p) msgid "Click EditCopy." msgstr "Pulse EditarCopiar." #: C/files-copy.page:39(p) msgid "Navigate to the folder where you want to put the copy of the item." msgstr "" #: C/files-copy.page:40(p) msgid "" "Click EditPaste to finish copying the " "item." msgstr "" #: C/files-arrange.page:6(desc) msgid "Learn how to sort and arrange files in a folder." msgstr "" #: C/files-arrange.page:19(title) msgid "Arrange Files" msgstr "Ordenar archivos" #: C/display-dim.page:8(desc) msgid "" "Dim, turn off and lock after some time and set the brightness of the screen." msgstr "" #: C/display-dim.page:18(title) msgid "Dim screen after a certain period" msgstr "" #: C/display-dim.page:19(p) msgid "" "To configure the Screen Settings and save power, go to " "System Settings and, from the Personal section, choose " "Screen." msgstr "" #: C/display-dim.page:21(p) msgid "" "In the Brightness section you can select the Screen Brightness " "level you prefer by moving the bar above. To dim the screen, enable the " "option Dim the screen to save power in the same section." msgstr "" #: C/display-dim.page:22(p) msgid "" "You can choose a certain period to turn off your screen when there is no " "actidvity, to do this: look into the Brightness section and " "choose the amount of time you prefer in Turn off after. You can " "choose from 1 minute to 1 hour." msgstr "" #: C/display-dim.page:23(p) msgid "" "Turn ON the option Lock, for locking the screen after " "the period selected. You can change the period as well as the previous " "option." msgstr "" #: C/display-dim.page:27(p) msgid "" "Explain how to change the length of time after which the screen is dimmed, " "and other similar options." msgstr "" #: C/clock-timezone.page:7(desc) msgid "Add and change your different timezones." msgstr "" #: C/clock-timezone.page:17(title) msgid "Change your timezone" msgstr "" #: C/clock-timezone.page:18(p) msgid "" "You can choose different geographical locations by following this steps:" msgstr "" #: C/clock-timezone.page:21(p) msgid "Choose Preferences and select the Locations tab." msgstr "" #: C/clock-timezone.page:22(p) msgid "Press the Add button." msgstr "" #: C/clock-timezone.page:23(p) msgid "" "Fill the Location name field by typing your city, region or " "country name, as you match it with the options shown in the drop down box " "that appears immediately." msgstr "" #: C/clock-timezone.page:24(p) msgid "" "To finish just press Ok and if you do not want to keep the " "changes done, press Cancel." msgstr "" #: C/clock-timezone.page:26(p) msgid "" "Notice that the Timezone, Latitude and Longitude will be automatically filled in when you select the Location name from the pop-up options." msgstr "" #: C/clock-timezone.page:27(p) msgid "" "You can add many locations as you can select them whenever you want. So, the " "time and weather will adjust to the location selected in the moment." msgstr "" #: C/clock-timezone.page:32(p) msgid "Explain how to change timezones and how to display different timezones" msgstr "" #: C/clock-style.page:7(desc) msgid "" "Display the time in 24-hour format, show the date, show seconds and so on." msgstr "" #: C/clock-style.page:17(title) msgid "Change the way the Clock looks" msgstr "" #: C/clock-style.page:18(p) msgid "" "Do right-click on the Clock Panel, select Preferences and click " "on the General tab." msgstr "" #: C/clock-style.page:20(p) msgid "" "In the Clock Format section, you can choose between the 12 and " "the 24-hours format." msgstr "" #: C/clock-style.page:21(p) msgid "" "There are some session languages that do not admit the 12-hour format, in " "that case this option will not be shown." msgstr "" #: C/clock-style.page:22(p) msgid "" "In the Panel Display section, you can choose what else do you " "want to display on the Clock:" msgstr "" #: C/clock-style.page:25(title) msgid "Show the date" msgstr "Mostrar la fecha" #: C/clock-style.page:26(p) msgid "This option shows the current date on the Clock Panel." msgstr "" #: C/clock-style.page:29(title) msgid "Show seconds" msgstr "Mostrar segundos" #: C/clock-style.page:30(p) msgid "This option shows the seconds on the Clock Panel." msgstr "" #: C/clock-calendar.page:16(title) msgid "Display your appointments next to the Calendar" msgstr "" #: C/clock-calendar.page:18(p) msgid "You can organize your appointments by using Evolution." msgstr "" #: C/clock-calendar.page:19(p) msgid "" "If you have an account, you just need to click on Calendar, in " "the left bottom menu and just start adding them. As you do that, they will " "appear in the right side when you click on the Clock sited in the " "center of the top bar." msgstr "" #: C/clock-calendar.page:20(p) msgid "" "One faster way to get to the Evolution Calendar is clicking on " "the Clock and selecting Open Calendar." msgstr "" #: C/clock-calendar.page:21(p) msgid "" "Notice that this will only work if you have added a mail account to " "Evolution. Otherwise, it will appear a window with some steps to " "follow that will let you add your first account." msgstr "" #: C/clock-calendar.page:24(p) msgid "" "Should have some information or link to \"how to add a mail account to " "Evolution\", and possibly an image (but maybe a screenshot is too big)." msgstr "" #: C/backup-why.page:18(title) msgid "Why Bother Making Backups?" msgstr "" #: C/backup-why.page:21(p) msgid "" "Hardware can break, making it impossible to get your data off your computer." msgstr "" #: C/backup-why.page:24(p) msgid "Software can fail, corrupting or even deleting your important files." msgstr "" #: C/backup-why.page:26(p) msgid "You may even accidentally delete an important file." msgstr "" #: C/backup-why.page:28(p) msgid "Data can also be lost as a result of computer theft." msgstr "" #: C/backup-why.page:31(p) msgid "" "Many files are irreplaceable. Backups protect against loss of files. Only " "the very latest changes would be lost, depending on frequency of backups." msgstr "" #: C/backup-why.page:34(p) msgid "" "Additionally, it may be good to have access to older versions of certain " "files." msgstr "" #: C/backup-where.page:17(title) msgid "Where To Store Your Backup?" msgstr "" #: C/backup-where.page:18(p) msgid "" "You should store backup copies of your files in file storage separate from " "your computer. An important consideration when choosing the backup medium is " "capacity. This will depend on how much data you need to backup." msgstr "" #: C/backup-where.page:25(title) msgid "Local and Remote Options" msgstr "" #: C/backup-where.page:27(p) msgid "USB memory key (low capacity)." msgstr "" #: C/backup-where.page:30(p) msgid "An internal drive (higher capacity)." msgstr "" #: C/backup-where.page:33(p) msgid "" "An external USB drive (variable capacity, but can be very high, such as a " "Terabyte.)" msgstr "" #: C/backup-where.page:36(p) msgid "A network drive (high capacity)." msgstr "" #: C/backup-where.page:39(p) msgid "A connected server." msgstr "" #: C/backup-where.page:41(p) msgid "Writable CDs or DVDs." msgstr "CD o DVD escribibles" #: C/backup-where.page:42(p) msgid "" "Amazon S3 storage service " "from Amazon stores your data away from your site for a small fee." msgstr "" #: C/backup-where.page:44(p) msgid "" "Some of these would allow for a backup of every file on your system, called " "a complete system backup." msgstr "" #: C/backup-what.page:17(title) msgid "What Should You Backup?" msgstr "" #: C/backup-what.page:19(p) msgid "" "Your priority should be to backup your most important files as well as those " "that are difficult to recreate. An example of most important to least " "important:" msgstr "" #: C/backup-what.page:25(title) C/backup-thinkabout.page:46(p) msgid "Your personal files" msgstr "" #: C/backup-what.page:26(p) msgid "" "Documents, spreadsheets, email, calendar data, financial data, music, " "anything that you made that has importance to you. These are clearly the " "most important as they may be irreplaceable." msgstr "" #: C/backup-what.page:30(title) C/backup-thinkabout.page:50(p) msgid "Your personal settings" msgstr "" #: C/backup-what.page:31(p) msgid "" "This includes changes you may have made to colours, backgrounds, screen " "resolution and mouse settings on your desktop. This also includes program " "preferences, such as settings for OpenOffice, your music player, and your " "email program. These are replaceable, but may take up valuable time to " "recreate." msgstr "" #: C/backup-what.page:35(title) C/backup-thinkabout.page:54(p) msgid "System settings" msgstr "Configuración del sistema" #: C/backup-what.page:36(p) msgid "" "Most people never change the settings that are created during installation. " "If you do customize your system, you may wish to backup these settings." msgstr "" #: C/backup-what.page:41(title) msgid "Installed software (and everything else)." msgstr "" #: C/backup-what.page:42(p) msgid "Such software can usually be restored by reinstalling, but not always." msgstr "" #: C/backup-what.page:46(p) msgid "" "In general, you will want to backup files that are irreplaceable and files " "that require a great time investment to replace without a backup." msgstr "" #: C/backup-thinkabout.page:6(desc) msgid "Important considerations when backing up data." msgstr "" #: C/backup-thinkabout.page:17(title) msgid "Tips" msgstr "Consejos" #: C/backup-thinkabout.page:19(p) msgid "" "Deciding what files to backup and finding where they all are is the most " "difficult step when attempting to perform a backup. Below we list where most " "of your important files will be, so you can find them more easily." msgstr "" #: C/backup-thinkabout.page:26(title) msgid "Your Personal Files and Settings" msgstr "" #: C/backup-thinkabout.page:27(p) msgid "" "These are usually stored in your Home folder (/home/your_name). " "They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music, " "Videos and/or .evolution. If your backup medium has sufficient space, " "consider backing up the entire /home folder. This is the simplest " "way." msgstr "" #: C/backup-thinkabout.page:29(p) msgid "" "If you are not able to backup all of /home, see below for a list " "of some subfolders of the /home directory to check for important " "files." msgstr "" #: C/backup-thinkabout.page:34(p) msgid "~/ represents your home directory /home/your_name" msgstr "" #: C/backup-thinkabout.page:36(p) msgid "" "Any file or folder name that starts with a period is by default hidden. To " "view hidden files select View from the main menu, then select " "Show Hidden Files or press Ctrl H ." msgstr "" #: C/backup-thinkabout.page:46(p) msgid "" "~/, ~/Desktop, ~/Documents, ~/" "Pictures, ~/Music, Videos, ~/bin, and " "others" msgstr "" #: C/backup-thinkabout.page:46(p) msgid "Contain files you actively created." msgstr "" #: C/backup-thinkabout.page:50(p) msgid "" "~/.config, ~/gconf, ~/.gnome3, ~/." "local" msgstr "" "~/.config, ~/gconf, ~/.gnome3, ~/." "local" #: C/backup-thinkabout.page:51(p) msgid "Contain settings you set for your desktop and some programs." msgstr "" #: C/backup-thinkabout.page:54(p) msgid "" "/etc located in the File System outside of your home" msgstr "" #: C/backup-thinkabout.page:55(p) msgid "" "Your system settings. In general, you don't need to go outside of your " "home directory." msgstr "" #: C/backup-testing.page:6(desc) msgid "Make sure your backup was successful." msgstr "" #: C/backup-testing.page:15(title) msgid "Test Your Backup" msgstr "" #: C/backup-testing.page:19(p) msgid "Explain why backups should be tested." msgstr "" #: C/backup-testing.page:20(p) msgid "Give methods for checking backups, like MD5sum." msgstr "" #: C/backup-restore.page:6(desc) msgid "Get your files back." msgstr "" #: C/backup-restore.page:17(title) msgid "Restore A Backup" msgstr "" #: C/backup-restore.page:18(p) msgid "" "If you simply copied your files to a safe location, such as an external hard " "drive, another computer on the network or a USB drive, you can copy them back to your computer." msgstr "" #: C/backup-restore.page:21(p) msgid "" "If you used Déjà Dup to perform your backup, you should use " "Déjà Dup to restore your data from backup. See Déjà Dup help." msgstr "" #: C/backup.page:7(desc) msgid "Why, what, where and how of backups." msgstr "" #: C/backup.page:16(title) msgid "Backup Your Important Files" msgstr "" #: C/backup.page:17(p) msgid "" "What does it mean to back files up? It simply means to make a copy of a file " "or files for safekeeping. This is done in the event that the original files " "become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to " "restore the original data in the event of loss. Copies should be stored on a " "different device from the original files. For example, you may use a USB " "drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service." msgstr "" #: C/backup.page:20(p) msgid "" "The best way to backup up your files is to do so regularly, off-site and " "encrypted." msgstr "" #: C/backup.page:24(p) msgid "" "Multiple ways you could back up, starting with manually copying files " "somewhere or writing them to a cd/dvd." msgstr "" #: C/backup.page:25(p) msgid "Made it into a guide so programs like deja dup can add a splash page" msgstr "" #: C/backup.page:30(p) msgid "General advice on good practice when backing-up." msgstr "" #: C/backup.page:31(p) msgid "" "Things like making sure there is enough space on the backup disk, securing " "backups against fire and theft, off-site backup storage, frequency of " "backing-up (link to other topic)." msgstr "" #: C/backup.page:32(p) msgid "Generally, everything you need to do to make a good, reliable backup." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/backup-how.page:40(None) msgid "@@image: 'deja-dup.png'; md5=8f310eb9d29fe07c08d64a014a8e4e48" msgstr "@@image: 'deja-dup.png'; md5=8f310eb9d29fe07c08d64a014a8e4e48" #: C/backup-how.page:17(title) msgid "How to Backup" msgstr "" #: C/backup-how.page:20(p) msgid "Your personal files and settings are usually in your home directory." msgstr "" #: C/backup-how.page:23(p) msgid "" "If you have the room, it is best to backup the entire home directory with " "the following exceptions:" msgstr "" #: C/backup-how.page:28(p) msgid "" "Files that you have copied from a CD, DVD, or other removable media, since " "it would be faster to copy them again than to restore them from backup." msgstr "" #: C/backup-how.page:29(p) msgid "" "Files that you can generate easily. For example, PDF's that can be generated " "from TeX files, or object files that can be made with the Make utility. Just " "ensure the source is backed up." msgstr "" #: C/backup-how.page:30(p) msgid "" "Your trashed files, which can be found in ~/.local/share/Trash" msgstr "" #: C/backup-how.page:33(p) msgid "" "The amount of data you can backup is limited by the size of the storage " "device." msgstr "" #: C/backup-how.page:36(p) msgid "" "One simple way to backup your files is to just copy them to a safe location, such as an external hard drive, " "another computer on the network or a USB drive." msgstr "" #: C/backup-how.page:40(p) msgid "" " Alternatively, you can use an " "app that can back your files up for you." msgstr "" #: C/backup-how.page:41(p) msgid "" "One such app is Déjà Dup. It is very simply and intuitive to use, " "and it hides the complexity of doing backups regularly, off-site and " "encrypted." msgstr "" #: C/backup-how.page:43(p) msgid "" "The Déjà Dup help will walk you through setting your preferences " "for the backup, as well as how to restore your data from the backup." msgstr "" #: C/backup-frequency.page:6(desc) msgid "How often should backups be done?" msgstr "" #: C/backup-frequency.page:17(title) msgid "Frequency of Backups" msgstr "" #: C/backup-frequency.page:18(p) msgid "" "The frequency of backups will depend on the type of data to be backed up." msgstr "" #: C/backup-frequency.page:21(p) msgid "" "For example, if you are running a network environment with critical data " "stored on your servers, then even nightly backups may not be enough." msgstr "" #: C/backup-frequency.page:26(p) msgid "" "On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then " "you may need to factor in a few things, such as:" msgstr "" #: C/backup-frequency.page:30(p) msgid "The amount of time you spend on the computer." msgstr "" #: C/backup-frequency.page:32(p) msgid "How often and by how much the data on the computer changes." msgstr "" #: C/backup-frequency.page:35(p) msgid "" "If it is just some music, e-mails and family photos, then weekly, monthly or " "even less frequent backups may suffice. However, if you happen to be in the " "middle of a tax audit, more frequent backups may be necessary." msgstr "" #: C/backup-frequency.page:41(p) msgid "" "Explain how often the user should back up and why (there may be different " "frequencies for different types of data)." msgstr "" #: C/backup-frequency.page:42(p) msgid "" "Explain that backups can be scheduled, and link to topics which explain how " "scheduling is done." msgstr "" #: C/backup-frequency.page:43(p) msgid "Will be a short topic." msgstr "" #: C/a11y-stickykeys.page:18(title) msgid "a11y-stickykeys" msgstr "" #: C/a11y-slowkeys.page:18(title) msgid "a11y-slowkeys" msgstr "" #: C/a11y-screen-reader.page:18(title) msgid "Read screen aloud" msgstr "" #: C/a11y-right-click.page:15(desc) msgid "Press and hold the left mouse button to right-click." msgstr "" #: C/a11y-right-click.page:18(title) msgid "Simulate right click" msgstr "" #: C/a11y.page:22(title) msgid "Vision" msgstr "" #: C/a11y.page:23(p) msgid "Something about vision..." msgstr "" #: C/a11y.page:25(title) msgid "Blindness" msgstr "" #: C/a11y.page:28(title) msgid "Low Vision" msgstr "" #: C/a11y.page:31(title) msgid "Color-blindness" msgstr "" #: C/a11y.page:34(title) C/a11y.page:57(title) msgid "Other topics" msgstr "" #: C/a11y.page:39(title) msgid "Sound" msgstr "Sonido" #: C/a11y.page:40(p) msgid "Something about sound..." msgstr "" #: C/a11y.page:45(title) msgid "Mobility" msgstr "Movilidad" #: C/a11y.page:46(p) msgid "Something about mobility..." msgstr "" #: C/a11y.page:48(title) msgid "Mouse Movement" msgstr "" #: C/a11y.page:51(title) msgid "Clicking and Dragging" msgstr "" #: C/a11y.page:54(title) msgid "Keyboard Use" msgstr "Uso del teclado" #: C/a11y-mag.page:15(desc) msgid "Zoom in on your screen." msgstr "" #: C/a11y-mag.page:18(title) msgid "Magnify the Screen Area" msgstr "" #: C/a11y-mag.page:26(p) msgid "" "This is not just enlarging the text size. This feature truely magnifies your screen, allowing you to move " "around by zooming in on parts of the screen." msgstr "" #: C/a11y-mag.page:29(p) msgid "Click on the blue and white accessibility icon in the top panel." msgstr "" #: C/a11y-mag.page:30(p) msgid "Turn ZoomON." msgstr "" #: C/a11y-mag.page:31(p) msgid "Your screen area immediately becomes maginified." msgstr "" #: C/a11y-mag.page:32(p) msgid "" "You can now move around your screen area. By moving your mouse to the edges " "of the screen, you will move the magnified area in different directions, " "allowing you to view your area of choice." msgstr "" #: C/a11y-locate-pointer.page:15(desc) msgid "Pressing Ctrl can find your pointer." msgstr "" #: C/a11y-locate-pointer.page:18(title) msgid "Quickly Locate Cursor" msgstr "" #: C/a11y-locate-pointer.page:26(p) msgid "" "If you have trouble seeing where the cursor is on your screen, you can set " "your system up to be able to simply press the Ctrl key to locate " "your pointer. Once this is set up, pressing Ctrl will cause a " "black square to appeear briefly at the location of your pointer." msgstr "" #: C/a11y-locate-pointer.page:31(p) msgid "" "Click on Activities and Type to searchmouse and " "touchpad. Click on the Mouse and Touchpad icon to bring " "up the window." msgstr "" #: C/a11y-locate-pointer.page:32(p) msgid "Select the Mouse tab." msgstr "Seleccione la pestaña Ratón." #: C/a11y-locate-pointer.page:33(p) msgid "" "Under Locate Pointer click on the box next to Show position " "of pointer when the Control key is pressed." msgstr "" #: C/a11y-locate-pointer.page:36(p) msgid "Your Ctrl keys are now cursor locators." msgstr "" #: C/a11y-font-size.page:15(desc) msgid "Use larger fonts to make text easier to read." msgstr "" "Usar tipografías más grandes para hacer que el texto sea más fácil de leer." #: C/a11y-font-size.page:18(title) msgid "Text Size" msgstr "Tamaño del texto" #: C/a11y-font-size.page:26(p) msgid "" "You can quickly adjust the text size by clicking on the blu and white " "universal access icon in the top panel, and selecting ON or " "OFF for Large Text." msgstr "" #: C/a11y-font-size.page:30(p) msgid "" "You can increase the size of the text displayed by following these steps:" msgstr "" #: C/a11y-font-size.page:33(p) #, fuzzy #| msgid "Click on the Appearance icon to open." msgid "Click on the universal access icon in the top panel." msgstr "Pulse el icono Apariencia para abrirla." #: C/a11y-font-size.page:34(p) #, fuzzy #| msgid "Click on the General tab." msgid "Click on Universal Access." msgstr "Pulse la pestaña General." #: C/a11y-font-size.page:35(p) #, fuzzy #| msgid "Select the Theme tab." msgid "Select the Seeing tab." msgstr "Seleccione la pestaña Tema." #: C/a11y-font-size.page:36(p) msgid "" "Under Display select the Text size that best suits " "your needs from the drop down menu. You can choose from:" msgstr "" #: C/a11y-font-size.page:38(p) C/a11y-contrast.page:34(p) msgid "Normal" msgstr "" #: C/a11y-font-size.page:39(p) msgid "Large" msgstr "" #: C/a11y-font-size.page:40(p) msgid "Larger" msgstr "" #: C/a11y-font-size.page:43(p) msgid "The font size will adjust immediately." msgstr "" #: C/a11y-font-size.page:44(p) msgid "" "Click on the x in the top right hand corner of the Universal " "Access window to close it." msgstr "" #: C/a11y-font-size.page:50(p) msgid "" "You can increase the text size at any time by clicking ShiftCtrl=." msgstr "" #: C/a11y-font-size.page:53(p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Press AltTab to switch between " #| "windows." msgid "To decrease the text size Ctrl-." msgstr "" "Pulse AltTab para cambiar entre " "ventanas." #: C/a11y-dwellclick.page:15(desc) msgid "The DwellClick feature allows you to click by holding the mouse still." msgstr "" #: C/a11y-dwellclick.page:18(title) msgid "Simulate click by hovering" msgstr "" #: C/a11y-contrast.page:15(desc) msgid "Adjust the contrast." msgstr "" #: C/a11y-contrast.page:18(title) msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: C/a11y-contrast.page:26(p) msgid "To adjust the contrast on your monitor:" msgstr "" #: C/a11y-contrast.page:29(p) msgid "Click on the accessibility icon in the top panel." msgstr "" #: C/a11y-contrast.page:30(p) msgid "" "Click on Universal Access Settings. The Universal Access window will open." msgstr "" #: C/a11y-contrast.page:31(p) msgid "" "Select the Seeing tab. Under Display select the " "Contrast that best suits your needs from the list:" msgstr "" #: C/a11y-contrast.page:33(p) msgid "Low" msgstr "" #: C/a11y-contrast.page:35(p) msgid "High" msgstr "" #: C/a11y-contrast.page:36(p) msgid "Inverse/High" msgstr "" #: C/a11y-contrast.page:41(p) msgid "" "Once you have adjusted the setting in the Seeing tab to your " "preferred contrast, you can quickly turn the contrast ON and " "OFF by clicking on the accessibility icon in the top panel and " "then clicking on High Contrast." msgstr "" #: C/a11y-braille.page:18(title) msgid "Read screen in Braille" msgstr "Leer la pantalla en Braille" #: C/a11y-bouncekeys.page:18(title) msgid "a11y-bouncekeys" msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/index.page:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Francisco Molinero , 2011\n" "Daniel Mustieles , 2011\n" "Jorge González , 2011" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sesión" #~ msgid "Use a magnifier" #~ msgstr "Usar un magnificador" #~ msgid "Increase text size" #~ msgstr "Aumentar el tamaño del texto" #~ msgid "Click Close." #~ msgstr "Pulse Cerrar." #~ msgid "The Mouse Preferences window." #~ msgstr "La ventana de preferencias del ratón." #~ msgid "Mouse Preferences" #~ msgstr "Preferencias del ratón" #~ msgid "General" #~ msgstr "General"