# translation of gnome-help.master.po to Español # Spanish translation for gnome-user-docs. # Copyright (C) 2011 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package. # # Daniel Mustieles , 2011. # Francisco Molinero , 2011. # Jorge González , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-help.master\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-20 17:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-20 20:37+0100\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: C/windows-key.page:6(desc) msgid "" "The windows key opens the activities overview. You can usually find it next " "to the Alt key on your keyboard." msgstr "" "La tecla Windows abre la vista general de actividades. Generalmente puede " "encontrarla junto a la tecla Alt de su teclado." #: C/windows-key.page:9(name) C/user-privileges.page:10(name) #: C/user-modify.page:12(name) C/user-goodpassword.page:12(name) #: C/user-goodpassword.page:84(cite) C/user-forgottenpassword.page:11(name) #: C/user-forgottenpassword.page:312(cite) C/user-delete.page:12(name) #: C/user-changepicture.page:10(name) C/user-changepicture.page:57(cite) #: C/user-changepassword.page:12(name) C/user-changepassword.page:22(cite) #: C/user-admin-restrictothers.page:10(name) #: C/user-admin-restrictothers.page:20(cite) #: C/user-admin-problems.page:10(name) C/user-admin-problems.page:20(cite) #: C/user-admin-privdescriptions.page:10(name) #: C/user-admin-privdescriptions.page:20(cite) #: C/user-admin-explain.page:10(name) C/user-admin-explain.page:20(cite) #: C/user-admin-change.page:10(name) C/user-admin-change.page:20(cite) #: C/user-add.page:10(name) C/user-add.page:90(cite) #: C/user-addguest.page:10(name) C/user-accounts.page:10(name) #: C/shell-windows-workspaces.page:11(name) #: C/shell-windows-workspaces-add.page:14(name) #: C/shell-windows-switching.page:13(name) #: C/shell-windows-states.page:13(name) C/shell-windows.page:15(name) #: C/shell-windows-maximize.page:15(name) C/shell-windows-lost.page:13(name) #: C/shell-terminology.page:13(name) C/shell-session-status.page:14(name) #: C/shell-overview.page:12(name) C/shell-messages.page:12(name) #: C/shell-files.page:13(name) C/shell-exit.page:15(name) #: C/shell-apps-open.page:13(name) C/shell-apps-forcequit.page:14(name) #: C/shell-apps-favorites.page:13(name) C/session-suspend.page:11(name) #: C/session-suspend.page:66(cite) C/session-screenlocks.page:11(name) #: C/session-screenlocks.page:21(cite) C/session-netlogin.page:11(name) #: C/session-netlogin.page:21(cite) C/session-loginsound.page:14(name) #: C/session-loginsound.page:90(cite) C/session-language.page:11(name) #: C/session-language.page:31(cite) C/session-authmethods.page:11(name) #: C/session-authmethods.page:21(cite) C/search-settings.page:9(name) #: C/search-save.page:10(name) C/search.page:10(name) #: C/search-otherapps.page:9(name) C/search-open.page:10(name) #: C/search-intro.page:9(name) C/search-delete.page:10(name) #: C/search-commandline.page:9(name) C/scanning.page:10(name) #: C/scanning.page:20(cite) C/power-willnotturnon.page:11(name) #: C/power-willnotturnon.page:44(cite) C/power-whydim.page:11(name) #: C/power-whydim.page:33(cite) C/power-turnoffbutton.page:10(name) #: C/power-suspendhibernate.page:13(name) C/power-suspendfail.page:14(name) #: C/power-suspendfail.page:49(cite) C/power-spindown.page:10(name) #: C/power-spindown.page:20(cite) C/power-othercountry.page:11(name) #: C/power-nowireless.page:13(name) C/power-lowpower.page:10(name) #: C/power-hotcomputer.page:11(name) C/power-hotcomputer.page:31(cite) #: C/power-constantfan.page:12(name) C/power-constantfan.page:28(cite) #: C/power-closelid.page:13(name) C/power-closelid.page:33(cite) #: C/power-brighter.page:13(name) C/power-batterywindows.page:10(name) #: C/power-batteryslow.page:12(name) C/power-batteryoptimal.page:13(name) #: C/power-batterylife.page:14(name) C/power-batteryestimate.page:13(name) #: C/power-batterycapacity.page:13(name) C/power-batterybroken.page:15(name) #: C/passwords.page:10(name) C/mouse-wakeup.page:13(name) #: C/mouse-wakeup.page:23(cite) C/mouse-sound.page:21(name) #: C/mouse-sensitivity.page:24(name) C/mouse-problem-themeerror.page:19(name) #: C/mouse-problems.page:18(name) C/mouse-problem-notmoving.page:19(name) #: C/mouse-problem-doubleclick.page:22(name) C/mouse-prefs.page:18(name) #: C/mouse-mousekeys.page:20(name) C/mouse-lefthanded.page:17(name) #: C/mouse-disabletouchpad.page:21(name) C/look-resolution.page:12(name) #: C/look.page:11(name) C/look-fonts-smoothing.page:11(name) #: C/look-dimscreen.page:12(name) C/look-dimscreen.page:30(cite) #: C/look-background.page:13(name) C/hardware-driver.page:12(name) #: C/files-search.page:11(name) C/files-renaming.page:9(name) #: C/files-renaming.page:122(cite) C/files-recover.page:9(name) #: C/files-recover.page:36(cite) C/fallback-mode.page:10(name) #: C/clock-timezone.page:11(name) C/clock-timezone.page:29(cite) #: C/clock-set.page:11(name) C/clock-set.page:30(cite) #: C/clock-calendar.page:13(name) C/backup-why.page:10(name) #: C/backup-why.page:26(cite) C/backup-why.page:32(cite) #: C/backup-where.page:10(name) C/backup-what.page:10(name) #: C/backup-thinkabout.page:11(name) C/backup-testing.page:9(name) #: C/backup-testing.page:18(cite) C/backup-restore.page:13(name) #: C/backup-how.page:14(name) C/backup-frequency.page:11(name) #: C/backup-frequency.page:40(cite) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Proyecto de Documentación GNOME" #: C/windows-key.page:10(email) C/user-privileges.page:11(email) #: C/user-modify.page:13(email) C/user-goodpassword.page:13(email) #: C/user-forgottenpassword.page:12(email) C/user-delete.page:13(email) #: C/user-changepicture.page:11(email) C/user-changepassword.page:13(email) #: C/user-admin-restrictothers.page:11(email) #: C/user-admin-problems.page:11(email) #: C/user-admin-privdescriptions.page:11(email) #: C/user-admin-explain.page:11(email) C/user-admin-change.page:11(email) #: C/user-add.page:11(email) C/user-addguest.page:11(email) #: C/user-accounts.page:11(email) C/shell-windows-workspaces.page:12(email) #: C/shell-windows-workspaces-add.page:15(email) #: C/shell-windows-switching.page:14(email) #: C/shell-windows-states.page:14(email) C/shell-windows.page:16(email) #: C/shell-windows-maximize.page:16(email) C/shell-windows-lost.page:14(email) #: C/shell-terminology.page:14(email) C/shell-session-status.page:15(email) #: C/shell-overview.page:13(email) C/shell-messages.page:13(email) #: C/shell-files.page:14(email) C/shell-exit.page:16(email) #: C/shell-apps-open.page:14(email) C/shell-apps-forcequit.page:15(email) #: C/shell-apps-favorites.page:14(email) C/session-suspend.page:12(email) #: C/session-screenlocks.page:12(email) C/session-netlogin.page:12(email) #: C/session-loginsound.page:15(email) C/session-language.page:12(email) #: C/session-authmethods.page:12(email) C/search-settings.page:10(email) #: C/search-save.page:11(email) C/search.page:11(email) #: C/search-otherapps.page:10(email) C/search-open.page:11(email) #: C/search-intro.page:10(email) C/search-delete.page:11(email) #: C/search-commandline.page:10(email) C/scanning.page:11(email) #: C/power-willnotturnon.page:12(email) C/power-whydim.page:12(email) #: C/power-turnoffbutton.page:11(email) #: C/power-suspendhibernate.page:14(email) C/power-suspendfail.page:15(email) #: C/power-spindown.page:11(email) C/power-othercountry.page:12(email) #: C/power-nowireless.page:14(email) C/power-lowpower.page:11(email) #: C/power-hotcomputer.page:12(email) C/power-constantfan.page:13(email) #: C/power-closelid.page:14(email) C/power-brighter.page:14(email) #: C/power-batterywindows.page:11(email) C/power-batteryslow.page:13(email) #: C/power-batteryoptimal.page:14(email) C/power-batterylife.page:15(email) #: C/power-batteryestimate.page:14(email) #: C/power-batterycapacity.page:14(email) C/power-batterybroken.page:16(email) #: C/passwords.page:11(email) C/mouse-wakeup.page:14(email) #: C/look-resolution.page:13(email) C/look.page:12(email) #: C/look-fonts-smoothing.page:12(email) C/look-dimscreen.page:13(email) #: C/look-background.page:14(email) C/hardware-driver.page:13(email) #: C/files-search.page:12(email) C/files-renaming.page:10(email) #: C/files-recover.page:10(email) C/fallback-mode.page:11(email) #: C/clock-timezone.page:12(email) C/clock-set.page:12(email) #: C/clock-calendar.page:14(email) C/backup-why.page:11(email) #: C/backup-where.page:11(email) C/backup-what.page:11(email) #: C/backup-thinkabout.page:12(email) C/backup-testing.page:10(email) #: C/backup-restore.page:14(email) C/backup-how.page:15(email) #: C/backup-frequency.page:12(email) msgid "gnome-doc-list@gnome.org" msgstr "gnome-doc-list@gnome.org" #: C/windows-key.page:16(title) msgid "What is the \"windows\" key?" msgstr "¿Qué es la tecla «Windows»?" #: C/windows-key.page:18(p) msgid "" "When you press the \"windows\" key, the activities overview is displayed. " "This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to " "the Alt key, and often has a window/squares icon on it. It is " "sometimes called the \"super\" key." msgstr "" "Se mostrará una vista general de las actividades al pulsar la tecla " "«Windows»- Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de " "su teclado, junto a la tecla Alt y por lo general tiene un icono " "de Windows. A veces se la llama tecla «súper»." #: C/windows-key.page:20(p) msgid "" "If you have an Apple Mac, there will not be a windows key on your keyboard. " "The Command (Cmnd) key can be used instead." msgstr "" "Si tiene un Mac de Apple, no habrá una tecla Windows en su teclado. En su " "lugar se puede usar la tecla Comando (Cmnd)." #: C/windows-key.page:23(p) msgid "" "Need to add info on changing the keybinding using the new preferences " "windows." msgstr "" "Añadir información acerca de cambiar las combinaciones de teclas usando las " "nuevas ventanas de preferencias." #: C/web.page:10(name) C/tips-specialchars.page:9(name) C/tips.page:9(name) #: C/prefs.page:10(name) C/net.page:11(name) #: C/mouse-drag-threshold.page:11(name) C/mouse-drag-threshold.page:22(cite) #: C/media.page:10(name) C/keyboard-repeat-keys.page:10(name) #: C/keyboard-repeat-keys.page:21(cite) C/keyboard-cursor-blink.page:10(name) #: C/keyboard-cursor-blink.page:21(cite) C/hardware.page:10(name) #: C/files.page:10(name) C/a11y-stickykeys.page:10(name) #: C/a11y-stickykeys.page:21(cite) C/a11y-slowkeys.page:10(name) #: C/a11y-slowkeys.page:21(cite) C/a11y-screen-reader.page:10(name) #: C/a11y-screen-reader.page:21(cite) C/a11y-right-click.page:10(name) #: C/a11y-right-click.page:21(cite) C/a11y.page:11(name) #: C/a11y-mag.page:10(name) C/a11y-mag.page:21(cite) #: C/a11y-locate-pointer.page:10(name) C/a11y-locate-pointer.page:21(cite) #: C/a11y-font-size.page:10(name) C/a11y-font-size.page:21(cite) #: C/a11y-dwellclick.page:10(name) C/a11y-dwellclick.page:21(cite) #: C/a11y-contrast.page:10(name) C/a11y-contrast.page:21(cite) #: C/a11y-braille.page:10(name) C/a11y-braille.page:21(cite) #: C/a11y-bouncekeys.page:10(name) C/a11y-bouncekeys.page:21(cite) msgid "Shaun McCance" msgstr "Shaun McCance" #: C/web.page:11(email) C/tips-specialchars.page:10(email) #: C/tips.page:10(email) C/prefs.page:11(email) C/net.page:12(email) #: C/mouse-drag-threshold.page:12(email) C/media.page:11(email) #: C/keyboard-repeat-keys.page:11(email) #: C/keyboard-cursor-blink.page:11(email) C/hardware.page:11(email) #: C/files.page:11(email) C/a11y-stickykeys.page:11(email) #: C/a11y-slowkeys.page:11(email) C/a11y-screen-reader.page:11(email) #: C/a11y-right-click.page:11(email) C/a11y.page:12(email) #: C/a11y-mag.page:11(email) C/a11y-locate-pointer.page:11(email) #: C/a11y-font-size.page:11(email) C/a11y-dwellclick.page:11(email) #: C/a11y-contrast.page:11(email) C/a11y-braille.page:11(email) #: C/a11y-bouncekeys.page:11(email) msgid "shaunm@gnome.org" msgstr "shaunm@gnome.org" #: C/web.page:12(years) C/tips-specialchars.page:11(years) #: C/tips.page:11(years) C/prefs.page:12(years) C/net.page:13(years) #: C/media.page:12(years) C/hardware-problems-graphics.page:12(years) #: C/hardware-problems-crashes.page:12(years) #: C/hardware-problems-bluetooth.page:12(years) C/hardware.page:12(years) #: C/files.page:12(years) msgid "2011" msgstr "2011" #: C/web.page:15(desc) msgid "" "Internet connections, starting chats, email accounts, plug-ins" msgstr "" #: C/web.page:23(title) msgid "Web, email & chat" msgstr "Web, correo-e y chat" #: C/web.page:26(title) msgid "Internet connections" msgstr "Conexiones de internet" #: C/web.page:30(title) msgid "Chat (instant messaging)" msgstr "Chat (mensajería instantánea)" #: C/web.page:34(title) msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #: C/web.page:38(title) msgid "Browsing the web" msgstr "Navegar por la red" #: C/user-privileges.page:7(desc) msgid "Choose who is allowed to modify important system settings." msgstr "Elegir quién puede modificar ajustes importantes del sistema." #: C/user-privileges.page:17(title) msgid "Change user privileges" msgstr "Cambiar los privilegios del usuario" #: C/user-modify.page:7(desc) msgid "Change user name, password, account type or add user to group." msgstr "" "Cambiar el nombre del usuario, la contraseña, el tipo de cuenta o añadir un " "usuario a un grupo." #: C/user-modify.page:10(name) C/user-goodpassword.page:18(name) #: C/user-delete.page:10(name) C/open-file-manager.page:12(name) #: C/mouse-sound.page:16(name) C/mouse-sensitivity.page:19(name) #: C/mouse-problems.page:13(name) C/mouse-prefs.page:13(name) #: C/mouse-middleclick.page:14(name) C/get-involved.page:12(name) #: C/files-copy.page:15(name) C/backup-where.page:12(name) #: C/backup-what.page:12(name) C/backup-thinkabout.page:9(name) #: C/backup-restore.page:9(name) C/backup-how.page:10(name) #: C/backup-frequency.page:9(name) msgid "Tiffany Antopolski" msgstr "Tiffany Antopolski" #: C/user-modify.page:11(email) C/user-delete.page:11(email) #: C/get-involved.page:13(email) msgid "tiffany@antopolski.com" msgstr "tiffany@antopolski.com" #: C/user-modify.page:18(title) msgid "Change settings for a user or group" msgstr "" #: C/user-modify.page:21(title) msgid "Change User Name" msgstr "Cambiar el nombre de usuario" #: C/user-modify.page:23(p) C/user-modify.page:51(p) C/user-modify.page:97(p) #: C/user-modify.page:123(p) C/user-delete.page:25(p) C/user-delete.page:66(p) #: C/user-add.page:19(p) C/user-add.page:56(p) msgid "" "When in the Activities overview, Type to searchusers and groups. This will open the Users " "Administration Tool." msgstr "" #: C/user-modify.page:26(p) msgid "Select the user whose name you wish to modify." msgstr "Seleccione el usuario cuyo nombre quiere modificar." #: C/user-modify.page:29(p) msgid "Next to the current username, click Change." msgstr "Junto al nombre del usuario actual, pulse Cambiar." #: C/user-modify.page:32(p) C/user-modify.page:60(p) msgid "" "You will be prompted for your password. Enter it and click " "Authenticate." msgstr "Se le pedirá su contraseña. Escríbala y pulse Autenticar." #: C/user-modify.page:35(p) msgid "Change the user's Full Name if applicable." msgstr "Cambie el Nombre completo del usuario, si se aplica." #: C/user-modify.page:38(p) C/session-loginsound.page:41(p) #: C/mouse-sound.page:68(p) C/mouse-lefthanded.page:42(p) msgid "Click Close." msgstr "Pulse Cerrar." #: C/user-modify.page:47(title) msgid "Change User Account Type" msgstr "Cambiar el tipo de cuenta de usuario" #: C/user-modify.page:54(p) C/user-modify.page:100(p) msgid "Select the user you wish to modify." msgstr "Seleccione el usuario que quiere modificar." #: C/user-modify.page:57(p) msgid "Next to Account Type, click Change." msgstr "" #: C/user-modify.page:63(p) msgid "Select the appropriate account type." msgstr "Seleccione el tipo de cuenta apropiada." #: C/user-modify.page:70(title) msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #: C/user-modify.page:71(p) msgid "" "Can change anything on the system, including installing and upgrading " "software." msgstr "" "Puede cambiar todo en el sistema, incluyendo instalación y actualización de " "software." #: C/user-modify.page:74(title) msgid "Desktop User" msgstr "Usuario del escritorio" #: C/user-modify.page:75(p) msgid "" "Can perform common tasks. Can't install software or change settings " "affecting all users." msgstr "" "Puede realizar tareas comunes. No puede instalar software o cambiar los " "ajustes que afecten a todos los usuarios." #: C/user-modify.page:78(title) msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: C/user-modify.page:79(p) msgid "Account with manually defined settings." msgstr "Cuenta con ajustes definidos manualmente." #: C/user-modify.page:85(p) C/user-modify.page:138(p) #: C/user-changepassword.page:38(p) C/user-changepassword.page:81(p) #: C/user-add.page:35(p) C/user-add.page:66(p) C/user-add.page:76(p) msgid "Click Ok." msgstr "Pulse Aceptar." #: C/user-modify.page:94(title) msgid "Change User Password" msgstr "Cambiar la contraseña del usuario" #: C/user-modify.page:103(p) msgid "Next to Password, click Change." msgstr "Junto a Contraseña, pulse Cambiar." #: C/user-modify.page:106(p) C/user-modify.page:129(p) msgid "" "You will be asked to authenticate yourself. Enter your password and click " "Authenticate." msgstr "" "Se le preguntará para que se autentique. Introduzca su contraseña y pulse " "Autenticar." #: C/user-modify.page:109(p) msgid "" "Set the New password and " "Confirmation of password. Make sure the password confirmation " "matches the New password. You have the option to Generate " "random password." msgstr "" "Establezca la Contraseña nueva y la " "Confirmación de la contraseña. Asegúrese de que la contraseña de " "confirmación coincide con la Contraseña nueva. Tiene la opción de " "Generar contraseña aleatoria." #: C/user-modify.page:111(item) msgid "Click Ok." msgstr "Pulse Aceptar." #: C/user-modify.page:119(title) msgid "Add User To Group" msgstr "Añadir un usuario a un grupo" #: C/user-modify.page:126(p) C/user-delete.page:69(p) msgid "Click Manage Groups." msgstr "Pulse en Gestionar grupos." #: C/user-modify.page:132(p) msgid "" "Click on the name of the group you wish to add a user to. Click on " "Properties." msgstr "" "Pulse el nombre del grupo en el que quiere añadir un usuario. Pulse " "Propiedades." #: C/user-modify.page:135(p) msgid "" "Under Group Members, select the user or users you would like to " "add to the selected group." msgstr "" "Bajo Miembros del grupo, seleccione los usuarios que quiere " "añadir al grupo seleccionado." #: C/user-goodpassword.page:9(desc) msgid "Use longer, more complicated passphrases." msgstr "Use contraseñas más largas y complicadas." #: C/user-goodpassword.page:16(name) C/user-addguest.page:14(name) #: C/printing-setup.page:12(name) C/power-othercountry.page:15(name) #: C/power-batterywindows.page:14(name) C/power-batteryoptimal.page:17(name) #: C/power-batterylife.page:18(name) C/power-batteryestimate.page:17(name) #: C/mouse-sound.page:14(name) C/mouse-sensitivity.page:15(name) #: C/mouse-sensitivity.page:56(cite) C/mouse-problem-themeerror.page:14(name) #: C/mouse-problem-notmoving.page:14(name) #: C/mouse-problem-notmoving.page:84(cite) #: C/mouse-problem-notmoving.page:147(cite) #: C/mouse-problem-doubleclick.page:17(name) C/mouse-mousekeys.page:15(name) #: C/mouse-lefthanded.page:12(name) C/mouse-disabletouchpad.page:16(name) #: C/files-tilde.page:11(name) C/files-special.page:10(name) #: C/files-sort.page:10(name) C/files-preview-music.page:10(name) #: C/files-listview-columns.page:12(name) C/files-hidden.page:10(name) #: C/files-arrange.page:10(name) msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" #: C/user-goodpassword.page:17(email) C/user-addguest.page:15(email) #: C/printing-setup.page:13(email) C/power-othercountry.page:16(email) #: C/power-batterywindows.page:15(email) C/power-batteryoptimal.page:18(email) #: C/power-batterylife.page:19(email) C/power-batteryestimate.page:18(email) #: C/mouse-sound.page:15(email) C/mouse-sensitivity.page:16(email) #: C/mouse-problem-themeerror.page:15(email) #: C/mouse-problem-notmoving.page:15(email) #: C/mouse-problem-doubleclick.page:18(email) C/mouse-mousekeys.page:16(email) #: C/mouse-lefthanded.page:13(email) C/mouse-disabletouchpad.page:17(email) #: C/files-tilde.page:12(email) C/files-special.page:11(email) #: C/files-sort.page:11(email) C/files-preview-music.page:11(email) #: C/files-listview-columns.page:13(email) C/files-hidden.page:11(email) #: C/files-arrange.page:11(email) msgid "philbull@gmail.com" msgstr "philbull@gmail.com" #: C/user-goodpassword.page:19(email) C/screen-shot-record.page:13(email) #: C/open-file-manager.page:13(email) C/mouse-sound.page:17(email) #: C/mouse-sensitivity.page:20(email) C/mouse-problems.page:14(email) #: C/mouse-prefs.page:14(email) C/mouse-middleclick.page:15(email) #: C/files-copy.page:16(email) C/backup-where.page:13(email) #: C/backup-what.page:13(email) C/backup-thinkabout.page:10(email) #: C/backup-restore.page:10(email) C/backup-how.page:11(email) #: C/backup-frequency.page:10(email) msgid "tiffany.antopolski@gmail.com" msgstr "tiffany.antopolski@gmail.com" #: C/user-goodpassword.page:25(title) msgid "Choose a secure passphrase" msgstr "Elegir una contraseña segura" #: C/user-goodpassword.page:28(p) msgid "" "Make your passphrases easy enough for you to remember, but very difficult " "for others (including computer programs) to guess." msgstr "" "Asegúrese de que sus contraseñas sean sencillas de recordar, pero que sean " "difíciles de adivinar para otros (incluyendo programas de computación)." #: C/user-goodpassword.page:32(p) msgid "" "Choosing a good password or passphrase will help to keep your computer safe. " "If your passphrase is easy to guess, someone may figure it out and gain " "access to your personal information." msgstr "" #: C/user-goodpassword.page:33(p) msgid "" "People could even use computers to systematically try to guess your " "password, so even one that would be difficult for a human to guess might be " "extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for " "choosing a good passphrase:" msgstr "" #: C/user-goodpassword.page:37(p) msgid "" "Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and " "spaces in the passphrase. This makes it more difficult to guess; there are " "more symbols to choose from, so more possible passphrases that someone would " "have to check when trying to guess yours." msgstr "" #: C/user-goodpassword.page:39(p) msgid "" "A good method for choosing a passphrase is to take the first letter of each " "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a " "movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of " "Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd." msgstr "" #: C/user-goodpassword.page:45(p) msgid "" "Make your passphrase as long as possible. The more characters it contains, " "the longer it should take for a person or computer to guess it." msgstr "" #: C/user-goodpassword.page:48(p) msgid "" "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. " "Password crackers will try these first. The most common password is " "\"password\" - people can guess passwords like this very quickly!" msgstr "" #: C/user-goodpassword.page:51(p) msgid "" "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or " "any family member's name." msgstr "" #: C/user-goodpassword.page:54(p) msgid "Do not use any nouns." msgstr "" #: C/user-goodpassword.page:57(p) msgid "" "Choose a passphrase that can be typed quickly, to decrease the chances of " "someone being able to make out what you have typed if they happen to be " "watching you." msgstr "" #: C/user-goodpassword.page:61(p) msgid "Never write your passphrases down anywhere. They can be easily found!" msgstr "" #: C/user-goodpassword.page:67(p) msgid "Use different passphrases for different things." msgstr "" #: C/user-goodpassword.page:71(p) msgid "Use different passphrases for different accounts." msgstr "" #: C/user-goodpassword.page:72(p) msgid "" "If you use the same passphrase for all of your accounts, anyone who guesses " "it will be able to access all of your accounts immediately." msgstr "" #: C/user-goodpassword.page:73(p) msgid "" "It can be difficult to remember lots of passphrases, however. Though not as " "secure as using a different passphrases for everything, it may be easier to " "use the same one for things that don't matter (like websites), and different " "ones for important things (like your online banking account and your email)." msgstr "" #: C/user-goodpassword.page:77(p) msgid "Change your passphrases regularly." msgstr "" #: C/user-goodpassword.page:85(p) msgid "Tips on what makes a secure password." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:8(desc) msgid "Reset a forgotten password." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:18(title) msgid "I forgot my password!" msgstr "Olvidé mi contraseña." #: C/user-forgottenpassword.page:19(p) msgid "" "It is important to not only choose a good " "and secure password, but one that you can also remember. In the event " "that you have forgotten the password to login to your computer account, you " "can follow the following steps to reset it." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:23(p) msgid "" "If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a " "forgotten password." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:27(p) msgid "" "If you simply want to change your password, see ." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:30(title) msgid "Reset password on Grub2 systems" msgstr "Restablecer la contraseña en sistemas con Grub2" #: C/user-forgottenpassword.page:33(p) msgid "" "Restart your computer, and hold down the Shift during bootup to " "get into the grub menu." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:37(p) msgid "" "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which operating " "system to boot into, the grub menu should appear without the need to hold " "down the Shift key." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:42(p) msgid "" "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot edit " "any linux kernel lines, you can use a live CD to " "reset your user password." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:47(p) msgid "" "Press e to edit the line that begins with the word 'linux'. This " "line may actually be wrapped onto a second line." msgstr "" "Pulse e para editar la línea que comienza con la palabra «linux». " "Esta línea puede estar envuelta en una segunda línea." #: C/user-forgottenpassword.page:52(p) C/user-forgottenpassword.page:130(p) msgid "Add init = /bin/sh to the end of the line." msgstr "Añada init = /bin/sh al final de la línea." #: C/user-forgottenpassword.page:57(p) msgid "Press Ctrl x to boot." msgstr "Pulse Ctrlx para arrancar." #: C/user-forgottenpassword.page:62(p) C/user-forgottenpassword.page:140(p) msgid "At the # symbol, type:" msgstr "En el símbolo # escriba:" #: C/user-forgottenpassword.page:66(cmd) #: C/user-forgottenpassword.page:144(cmd) msgid "mount -o remount, rw /" msgstr "mount -o remount, rw /" #: C/user-forgottenpassword.page:70(p) C/user-forgottenpassword.page:148(p) msgid "At the next # symbol type:" msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:73(p) C/user-forgottenpassword.page:151(p) msgid "" "passwd username, where username is the username of the password " "you are changing." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:77(p) C/user-forgottenpassword.page:155(p) msgid "" "Debian systems do not have a root password. Therefore, on Debian " "systems you would always be changing the password of a particular username, " "never root." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:83(p) C/user-forgottenpassword.page:161(p) msgid "" "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new " "password." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:88(p) C/user-forgottenpassword.page:166(p) msgid "Once the password has been successfully changed:" msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:91(p) C/user-forgottenpassword.page:169(p) msgid "# mount -o remount, ro /" msgstr "# mount -o remount, ro /" #: C/user-forgottenpassword.page:96(p) C/user-forgottenpassword.page:174(p) msgid "Then:" msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:99(p) C/user-forgottenpassword.page:177(p) msgid "# reboot -f" msgstr "# reboot -f" #: C/user-forgottenpassword.page:104(p) C/user-forgottenpassword.page:183(p) #: C/user-forgottenpassword.page:277(p) msgid "" "After you successfully login, you will not be able to access your keyring " "(since you don't remember the old password). This means that all your saved " "passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no longer be " "accessible. You will need to delete the old " "keyring and start a new one." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:108(title) msgid "Reset password on Grub systems" msgstr "Restablecer la contraseña en sistemas con Grub" #: C/user-forgottenpassword.page:111(p) msgid "" "Restart your computer, and press the Esc during bootup to get " "into the grub menu." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:115(p) msgid "" "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which operating " "system to boot into, the grub menu should appear without the need to hold " "down the Esc key." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:120(p) msgid "" "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot edit " "any linux kernel lines, you can use a live CD " "to reset your user password." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:125(p) msgid "" "Press e to edit the line that begins with the word 'kernel'. This " "line may actually be wrapped onto a second line." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:135(p) msgid "Press b to boot." msgstr "Pulse b para arrancar." #: C/user-forgottenpassword.page:187(title) msgid "Reset password using a Live CD or USB" msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:190(p) msgid "Boot the Live CD or USB." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:195(p) msgid "Mount your drive." msgstr "Monte su dispositivo." #: C/user-forgottenpassword.page:200(p) msgid "" "Press AltF2 to get the Run " "Application dialog." msgstr "" "Pulse AltF2 para mostrar el diálogo " "Ejecutar aplicación." #: C/user-forgottenpassword.page:205(p) msgid "" "Type gksudo nautilus to launch the file manager with system-wide " "privileges." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:209(p) msgid "" "Within the drive you just mounted, you can check that it is the right drive " "by clicking home and then your username." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:215(p) msgid "" "Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the " "etc directory." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:218(p) msgid "Locate the 'shadow' file and make a backup copy:" msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:222(p) msgid "Make sure the Icon view is selected." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:226(p) msgid "Right-click on the shadow file and select copy." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:229(p) msgid "Then right-click in the empty space and select paste." msgstr "Junto al nombre del usuario actual, pulse Pegar." #: C/user-forgottenpassword.page:233(p) msgid "Rename the backup \"shadow.bak\"." msgstr "" "Renombre el archivo de respaldo «shadow." "bak»." #: C/user-forgottenpassword.page:241(p) msgid "Edit the original \"shadow\" file with a text editor." msgstr "Edite el archivo «shadow» original con un editor de texto." #: C/user-forgottenpassword.page:247(p) msgid "" "Find your username in for which you have forgotten the password. It should " "look something like this (the characters after the colon will be different):" msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:250(p) msgid "username:$1$2abCd0E or" msgstr "nombre_de_usuario:$1$2abCd0E or" #: C/user-forgottenpassword.page:253(p) msgid "username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::" msgstr "nombre_de_usuario:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::" #: C/user-forgottenpassword.page:258(p) msgid "" "Replace the characters after the first colon (and before the second colon if " "it applies) with the hash for a blank password: U6aMy0wojraho" msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:261(p) msgid "" "Save the file, exit out of everything and reboot your computer without the " "live CD or USB." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:266(p) msgid "" "When you boot back into your installation, type 'about me' in the " "Activities overview. Open About Me and reset your " "password." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:271(p) msgid "" "For Current password do not enter anything, as your current " "password is blank. Just click Authenticate and enter a new " "password." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:284(title) msgid "Get Rid of the Keyring Manager" msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:287(p) msgid "" "Go to your Home folder by typing 'home' in the Activities " "overview." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:290(p) msgid "" "Press Ctrlh (or click " "ViewShow Hidden Files.)" msgstr "" "Pulse Ctrlh (o elija " "VerMostrar archivos ocultos.)" #: C/user-forgottenpassword.page:293(p) msgid "Double click on the folder .gnome2" msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:296(p) msgid "Double click on the folder called keyrings." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:299(p) msgid "Delete any files you find in the keyrings folder." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:302(p) msgid "Restart the computer." msgstr "Reiniciar el equipo." #: C/user-forgottenpassword.page:306(p) msgid "" "After you restart and login you will be asked to enter your wireless " "networks password." msgstr "" #: C/user-forgottenpassword.page:313(p) msgid "" "Instruction on what to do if the user forgets his/her password. Mention " "possible side-effects of changing the password." msgstr "" #: C/user-delete.page:7(desc) msgid "How to delete a user or group." msgstr "Cómo eliminar un usuario o un grupo." #: C/user-delete.page:18(title) msgid "Delete a user or group" msgstr "Eliminar un usuario o un grupo" #: C/user-delete.page:21(title) msgid "Delete a user" msgstr "Eliminar un usuario" #: C/user-delete.page:22(p) msgid "To delete a user account from your computer:" msgstr "Eliminar una cuenta de usuario de su equipo." #: C/user-delete.page:28(p) msgid "Select the user you wish to delete from the list on the left." msgstr "Seleccione el usuario que quiere eliminar en la lista de la izquierda." #: C/user-delete.page:31(p) msgid "" "Click Delete. You will be prompted for your password. Enter it " "and click Authenticate." msgstr "" "Pulse Eliminar. Se le pedirá su contraseña. Escríbala y pulse " "Autenticar." #: C/user-delete.page:34(p) msgid "" "You will be asked if you wish to remove the user's home folder. Select on of " "the following 3 options:" msgstr "" #: C/user-delete.page:39(title) msgid "Keep Files" msgstr "Mantener archivos" #: C/user-delete.page:39(p) msgid "The home directory of the user will not be deleted." msgstr "" #: C/user-delete.page:42(title) msgid "Don't Remove Account" msgstr "No quitar la cuenta" #: C/user-delete.page:42(p) msgid "Cancels the removal request." msgstr "" #: C/user-delete.page:45(title) msgid "Delete Files" msgstr "Eliminar archivos" #: C/user-delete.page:45(p) msgid "" "Files owned by user can be completely removed if you don't need them anymore." msgstr "" #: C/user-delete.page:49(p) msgid "" "You may want to back them up before deleting the account, or keep them so " "that an administrator can save them later." msgstr "" #: C/user-delete.page:62(title) msgid "Delete a group" msgstr "Eliminar un grupo" #: C/user-delete.page:63(p) msgid "To delete a group from your computer:" msgstr "" #: C/user-delete.page:71(p) msgid "Scroll through the list to select the group you wish to remove." msgstr "" #: C/user-delete.page:73(p) msgid "Click Delete." msgstr "Click Eliminar." #: C/user-delete.page:77(p) msgid "You will be prompted to authenticate using a password." msgstr "" #: C/user-delete.page:79(p) msgid "" "Deleting a group may leave files with an unassigned group ID in the " "filesystem. In the event that this does happen, files belonging the removed " "group will not have a group name but a group ID number instead. Generally " "this will not cause you any problems." msgstr "" #: C/user-delete.page:82(p) msgid "After the warning, click Delete." msgstr "" #: C/user-changepicture.page:7(desc) msgid "Add a bit of your personality to your login and user screens." msgstr "" #: C/user-changepicture.page:17(title) msgid "Select or change login screen photo" msgstr "Cómo cambiar la imagen de inicio de sesión" #: C/user-changepicture.page:20(p) msgid "" "Press Alt F1 to go to the " "Activities overview." msgstr "" #: C/user-changepicture.page:25(p) msgid "" "Type about me in the Type to search textbox. " "Click on the About me icon under Preferences, when it appears." msgstr "" #: C/user-changepicture.page:30(p) msgid "Click on the photo square to the left of the username." msgstr "" #: C/user-changepicture.page:34(p) msgid "" "You can select from the many photos available from the /usr/share/pixmaps/" "faces directory." msgstr "" #: C/user-changepicture.page:37(p) msgid "" "You can also select a photo from a different folder on your computer by " "clicking on a folder of choice from the Places menu on the left." msgstr "" #: C/user-changepicture.page:45(p) msgid "" "Select the photo by clicking on the name of the file and then clicking " "Open . The photo has been applied." msgstr "" #: C/user-changepicture.page:50(p) msgid "Click Close ." msgstr "Pulse Cerrar." #: C/user-changepicture.page:58(p) msgid "" "Explain how to change the user's account picture, which is displayed on the " "login screen." msgstr "" #: C/user-changepassword.page:9(desc) msgid "How to change your password." msgstr "Cómo cambiar su contraseña." #: C/user-changepassword.page:19(title) msgid "Change your password" msgstr "Cambiar su contraseña" #: C/user-changepassword.page:23(p) msgid "" "Explain how to change your password, and what might break if you do that." msgstr "" #: C/user-changepassword.page:26(p) msgid "" "In the Activities overview, Type to searchusers " "and groups. Click on it when it comes up." msgstr "" #: C/user-changepassword.page:29(p) msgid "" "In the Users Settings, select the user whose password you wish to " "change." msgstr "" #: C/user-changepassword.page:32(p) msgid "Next to Password click Change." msgstr "" #: C/user-changepassword.page:35(p) msgid "" "Fill in your Current password, New password, and " "Confirmation password (which needs to match the New " "password)." msgstr "" #: C/user-changepassword.page:45(title) msgid "Using the Command Line" msgstr "Usar la línea de comandos" #: C/user-changepassword.page:47(p) msgid "At the terminal prompt type: passwd" msgstr "" #: C/user-changepassword.page:51(p) msgid "Enter your current password." msgstr "Introduzca su contraseña actual." #: C/user-changepassword.page:55(p) msgid "Enter the new desired password twice. You're done." msgstr "" #: C/user-changepassword.page:65(title) msgid "Change Keyring Password" msgstr "Cambiar la contraseña del depósito de claves" #: C/user-changepassword.page:68(p) msgid "" "If you change your login password, it may become out of sync with the " "keyring password. Your keyring password will remain the same as your old " "password. To change your keyring password (to match your login password):" msgstr "" #: C/user-changepassword.page:72(p) msgid "" "In the Activities overview Type to searchPasswords and Encryption Keys." msgstr "" #: C/user-changepassword.page:75(p) msgid "" "In the Passwords tab, right-click on Passwords: login. " "Select Change Password." msgstr "" #: C/user-changepassword.page:78(p) msgid "" "Enter your Old Password, followed by your current Password, and Confirm your current password by entering it again." msgstr "" #: C/user-admin-restrictothers.page:7(desc) msgid "" "Lock down the computer by stopping others from accessing external disks, " "changing system settings, installing software, or connecting to other " "networks." msgstr "" #: C/user-admin-restrictothers.page:17(title) msgid "Restrict other users from performing certain actions" msgstr "" #: C/user-admin-restrictothers.page:21(p) msgid "" "Explain how the user privileges tab in the users-admin tool can be used to " "restrict other users from accessing certain devices/features. Explain why " "this might be useful." msgstr "" #: C/user-admin-problems.page:7(desc) C/user-admin-explain.page:7(desc) #: C/user-admin-change.page:7(desc) C/scanning.page:7(desc) #: C/power-spindown.page:7(desc) msgid "XXX" msgstr "XXX" #: C/user-admin-problems.page:17(title) msgid "Problems caused by administrative restrictions" msgstr "" #: C/user-admin-problems.page:21(p) msgid "" "Mention a few problems that might be caused by administrative restrictions, " "e.g. not being able to connect to a network or mount a disk. Point at topics " "explaining how to get around the problems, if possible." msgstr "" #: C/user-admin-privdescriptions.page:7(desc) C/tips-specialchars.page:20(p) #: C/session-screenlocks.page:8(desc) C/session-netlogin.page:8(desc) #: C/session-loginsound.page:8(desc) C/session-authmethods.page:8(desc) #: C/a11y-stickykeys.page:15(desc) C/a11y-slowkeys.page:15(desc) #: C/a11y-screen-reader.page:15(desc) C/a11y-braille.page:15(desc) msgid "XXXXX" msgstr "XXXXXX" #: C/user-admin-privdescriptions.page:17(title) msgid "Description of the user privilege options" msgstr "" #: C/user-admin-privdescriptions.page:21(p) msgid "" "Moderately advanced topic. Describe what each of the user privilege options " "in the users-admin tool does. Can be technical if you like (e.g. \"takes " "write permission away from /dev/whatever when enabled\". Mention relevant " "gconf keys - this will be useful to system admins." msgstr "" #: C/user-admin-explain.page:17(title) msgid "How do administrative privileges work?" msgstr "" #: C/user-admin-explain.page:21(p) msgid "" "Explain how admin privileges work. Pitch at a basic level. Explain why they " "are necessary, and how they promote security." msgstr "" #: C/user-admin-change.page:17(title) msgid "Change who has administrative privileges" msgstr "Cambiar quién tiene privilegios administrativos" #: C/user-admin-change.page:21(p) msgid "" "Explain how admin privileges can be given to other people, or removed. Warn " "the reader about how it's unwise to have too many admins on a system." msgstr "" #: C/user-add.page:7(desc) msgid "Add new user or group so that other people can log in to the computer." msgstr "" #: C/user-add.page:17(title) msgid "Add a new user account" msgstr "Añadir una cuenta de usuario nueva" #: C/user-add.page:22(p) C/user-addguest.page:35(p) msgid "Click on Add. You will be prompted for your password." msgstr "" #: C/user-add.page:25(p) msgid "" "In the Create a new user dialog, enter the new user's Name, and choose a Username. Some options for usernames are " "offered in the Username dropdown menu." msgstr "" #: C/user-add.page:27(p) msgid "Usernames must consist of a combination of any of the following:" msgstr "" "Los nombres de usuario deben consistir en una combinación de los siguiente:" #: C/user-add.page:29(p) msgid "lower case letters from the English alphabet" msgstr "" #: C/user-add.page:30(p) msgid "digits" msgstr "dígitos" #: C/user-add.page:31(p) msgid "any of \".\", \"-\" and \"_\"" msgstr "cualquiera de «.», «-» y «_»" #: C/user-add.page:37(p) msgid "" "Set the New password and " "Confirmation of password. Passwords have to be a minimum of 5 " "characters in length. Make sure the password confirmation matches the " "New password. You have the option to Generate random " "password." msgstr "" #: C/user-add.page:39(p) msgid "Click Ok. The new user has been added to your computer." msgstr "" #: C/user-add.page:44(p) msgid "" "This method will also allow you to create a guest account, allowing you to " "let someone else use your computer without giving them access to any of your " "files. Eventually, you may want to delete " "a guest account." msgstr "" #: C/user-add.page:52(title) msgid "Add A Group" msgstr "Añadir un grupo" #: C/user-add.page:59(p) msgid "Click on Manage Groups." msgstr "" #: C/user-add.page:62(p) msgid "" "Click Add. You will be prompted for your password to " "Authenticate." msgstr "" #: C/user-add.page:68(p) C/search.page:94(p) msgid "Click Add." msgstr "Click Añadir." #: C/user-add.page:70(p) msgid "Enter Group Name." msgstr "" #: C/user-add.page:73(p) msgid "" "A valid group name consisting of a lower case letter followed by lower case " "letters and numbers." msgstr "" #: C/user-add.page:80(p) msgid "" "Add users to the group." msgstr "" #: C/user-add.page:91(p) msgid "" "Explain how to add a new user account. Describe a basic method, then go into " "detail about more advanced options in later sections (e.g. choice between " "administrative user or normal, ways of setting the password etc.)." msgstr "" #: C/user-addguest.page:7(desc) msgid "" "Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a " "password." msgstr "" #: C/user-addguest.page:21(title) msgid "Add a guest user account" msgstr "Añadir una cuenta de usuario invitado" #: C/user-addguest.page:23(p) msgid "" "You can create a user account for guests, people who will only use the " "computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the " "programs on your computer, but they won't be able to access your files, mess " "with your settings or install apps." msgstr "" #. Could conceivably do this by putting the guest user's home directory in /tmp: #.

Guests can save files, but those files will be deleted when they log out. Everything about a guest account is temporary.

#: C/user-addguest.page:29(p) msgid "To create a guest user account:" msgstr "Para crear una cuenta de usuario invitado:" #: C/user-addguest.page:32(p) msgid "" "When in the Activities overview, Type to search 'users " "and groups'. This will open the Users Administration Tool." msgstr "" #: C/user-addguest.page:38(p) msgid "" "In the Create a new user dialog, enter guest as " "the Name, and guest as the Username." msgstr "" #: C/user-addguest.page:42(p) msgid "" "When the Changing user password for guest window appears, enter a " "password, then check Don't ask for password on login and click " "OK." msgstr "" #: C/user-addguest.page:45(p) msgid "" "You will be returned to the Users Settings window. Make sure that " "guest is selected from the list on the left side of the window, " "and check that the account type is set to Desktop user." msgstr "" #: C/user-addguest.page:46(p) msgid "" "If it isn't, click the Change button to change the account type." msgstr "" #: C/user-addguest.page:49(p) msgid "" "You can change what the guest user is allowed access to on the computer. " "Click Advanced Settings and use the User Privileges " "tab to do this." msgstr "" #: C/user-addguest.page:52(p) msgid "" "When you've finished, close the Users Settings and try logging in to the " "guest user account." msgstr "" #: C/user-accounts.page:7(desc) msgid "Set user account preferences." msgstr "Establecer las preferencias de la cuenta de usuario." #: C/user-accounts.page:17(title) C/prefs.page:52(title) msgid "User accounts" msgstr "Cuentas de usuario" #: C/user-accounts.page:20(title) msgid "Managing Account" msgstr "Gestionar cuenta" #: C/user-accounts.page:24(title) C/passwords.page:17(title) msgid "Passwords" msgstr "Contraseñas" #: C/tips-specialchars.page:14(desc) msgid "" "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, " "mathematical symbols, and dingbats." msgstr "" #: C/tips-specialchars.page:18(title) msgid "Enter special characters" msgstr "" #: C/tips-specialchars.page:23(title) msgid "Character Map" msgstr "" #: C/tips-specialchars.page:27(title) msgid "Compose key" msgstr "" #: C/tips-specialchars.page:31(key) msgid "Ctrl" msgstr "" #: C/tips-specialchars.page:31(key) msgid "Shift" msgstr "" #: C/tips-specialchars.page:31(key) msgid "u" msgstr "" #: C/tips-specialchars.page:35(title) #, fuzzy #| msgid "Keyboard Use" msgid "Keyboard layouts" msgstr "Uso del teclado" #: C/tips.page:14(desc) msgid "" "Special characters, middle click shortcuts..." msgstr "" #: C/tips.page:17(title) msgid "Tips & Tricks" msgstr "" #: C/shell-windows-workspaces.page:18(title) msgid "What is a workspace, and how will it help me?" msgstr "" #: C/shell-windows-workspaces.page:20(p) msgid "" "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create " "many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to " "reduce clutter and make the desktop easier to navigate." msgstr "" #: C/shell-windows-workspaces.page:24(p) msgid "" "You could use workspaces to organize your work. For example, you could have " "all your communication windows, such as e-mail and your chat program on one " "workspace and the work you are doing on a different workspace. Your music " "manager could be on a third workspace." msgstr "" #: C/shell-windows-workspaces-add.page:10(desc) msgid "" "Workspaces are added automatically; there's always one more workspace " "available in the activities overview." msgstr "" #: C/shell-windows-workspaces-add.page:22(title) msgid "Add a workspace" msgstr "Añadir un área de trabajo:" #: C/shell-windows-workspaces-add.page:24(p) msgid "" "In the Activities overview, move your cursor to the right-most " "side of the screen. A vertical panel will appear with your current " "workspaces plus an extra empty (having no open application windows on it) " "workspace." msgstr "" #: C/shell-windows-workspaces-add.page:27(p) msgid "" "To add a workspace, move an application window from an existing workspace " "onto the empty workspace in the right panel. To do this, click on an " "application window in a workspace and drag and drop it onto the empty " "workspace. This workspace now contains the window you dropped into it, and a " "new empty workspace should appear at the bottom of the workspace panel." msgstr "" #: C/shell-windows-workspaces-add.page:30(p) msgid "" "To remove a workspace simply close all the window in it, or move the window " "onto a previous workspace." msgstr "" #: C/shell-windows-workspaces-add.page:37(p) msgid "There is always at least one workspace." msgstr "" #: C/shell-windows-workspaces-add.page:41(title) msgid "Switch between workspaces" msgstr "Cambie entre las áreas de trabajo" #: C/shell-windows-workspaces-add.page:44(title) #: C/shell-windows-switching.page:75(title) msgid "From the Activities overview:" msgstr "" #: C/shell-windows-workspaces-add.page:45(p) msgid "" "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to " "view the open windows on each workspace." msgstr "" #: C/shell-windows-workspaces-add.page:50(title) msgid "From workspace and Activity overview:" msgstr "" #: C/shell-windows-workspaces-add.page:52(p) msgid "" "Press CtrlAlt to move to " "a workspace which is above the current workspace." msgstr "" #: C/shell-windows-workspaces-add.page:55(p) msgid "" "Press CtrlAlt to move to " "a workspace which is below the current workspace." msgstr "" #: C/shell-windows-workspaces-add.page:67(title) msgid "Move windows to a different workspace" msgstr "" #: C/shell-windows-workspaces-add.page:68(p) msgid "You can move a window between workspaces." msgstr "" #: C/shell-windows-workspaces-add.page:71(p) msgid "In a workspace:" msgstr "En un área de trabajo:" #: C/shell-windows-workspaces-add.page:73(p) msgid "Click on the window to make it live." msgstr "" #: C/shell-windows-workspaces-add.page:77(p) msgid "" "Press CtrlAltShift to move the window to a workspace which is above the current " "workspace." msgstr "" #: C/shell-windows-workspaces-add.page:79(p) msgid "" "Press CtrlAltShift to move the window to a workspace which is below the current " "workspace." msgstr "" #: C/shell-windows-workspaces-add.page:85(p) msgid "In the Activities overview:" msgstr "" #: C/shell-windows-workspaces-add.page:88(p) msgid "Click and drag the window to the right of the screen." msgstr "" #: C/shell-windows-workspaces-add.page:91(p) msgid "The panel with the workspaces will appear." msgstr "" #: C/shell-windows-workspaces-add.page:94(p) msgid "" "Drop the window onto the empty workspace. This will move the window to a new " "workspace and a new empty workspace will be created." msgstr "" #: C/shell-windows-switching.page:10(desc) msgid "" "Learn how to quickly switch between windows, using things like the Alt-Tab " "switcher." msgstr "" #: C/shell-windows-switching.page:20(title) msgid "Switch between windows" msgstr "Cambiar entre ventanas" #: C/shell-windows-switching.page:25(title) msgid "From a workspace:" msgstr "Desde un área de trabajo:" #: C/shell-windows-switching.page:29(p) msgid "" "Press AltTab to switch between " "windows." msgstr "" "Pulse AltTab para cambiar entre " "ventanas." #: C/shell-windows-switching.page:34(p) msgid "" "Press AltShiftTab to cycle " "through the application windows in reverse." msgstr "" #: C/shell-windows-switching.page:39(p) msgid "" "The windows are grouped by application and the previews of the applications " "with multiple windows are available as you click through. The previews show " "up after a short delay, but you can get them immediately by clicking the ↓ " "arrow key." msgstr "" #: C/shell-windows-switching.page:46(p) msgid "" "The applications running on other workspaces are displayed after a vertical " "separator. Including all applications in the AltTab makes switching between tasks a single step process and " "provides you with a full picture of what applications are running." msgstr "" #: C/shell-windows-switching.page:52(p) msgid "" "You can move between the preview windows with the → or ← arrow keys or with " "the mouse pointer." msgstr "" #: C/shell-windows-switching.page:55(p) msgid "" "You can also use the keys w, a, s, d (for ↑←↓→ respectively) instead of the arrow keys for one-handed " "operation." msgstr "" #: C/shell-windows-switching.page:58(p) msgid "" "Previews of applications with a single window are only available when the ↓ " "arrow is explicitly hit." msgstr "" #: C/shell-windows-switching.page:61(p) msgid "" "It is possible to switch to any window by moving to it with the mouse and " "clicking." msgstr "" #: C/shell-windows-switching.page:65(p) msgid "" "Alt + they key above the Tab switches between windows " "of the same application in AltTab. " "The ` is above the Tab." msgstr "" #: C/shell-windows-switching.page:76(p) msgid "" "Click on a window to switch to it and " "leave the overview. If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to view " "the open windows on each workspace." msgstr "" #: C/shell-windows-states.page:9(desc) msgid "Maximize, restore, resize, arrange and hide." msgstr "" #: C/shell-windows-states.page:20(title) msgid "Window operations and modes" msgstr "Operaciones de ventanas y modos" #: C/shell-windows-states.page:21(p) msgid "" "Windows work in a very similar way to windows on other operating systems." msgstr "" #: C/shell-windows-states.page:26(title) msgid "Minimize, restore and close" msgstr "Minimizar, restaurar y cerrar" #: C/shell-windows-states.page:31(title) msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" #: C/shell-windows-states.page:32(p) msgid "To minimize a window, you can:" msgstr "Para minimizar una ventana, puede:" #: C/shell-windows-states.page:35(p) msgid "Click the - in the top right hand corner of the window, or" msgstr "" #: C/shell-windows-states.page:40(p) msgid "" "Press AltSpace to bring up the window " "menu. Then press n." msgstr "" #: C/shell-windows-states.page:44(p) msgid "" "The window 'disappears' into the top left hand corner. It can be retrieved from the Activities " "overview or by pressing AltTab to tab " "through the different open application windows." msgstr "" #: C/shell-windows-states.page:52(title) msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window:" msgstr "" #: C/shell-windows-states.page:53(p) C/shell-windows-maximize.page:24(p) msgid "To maximize or unmaximize a window, you can:" msgstr "" #: C/shell-windows-states.page:56(p) msgid "" "Click the square in the top right hand corner of the window to " "toggle between maximizing and restoring the window, or" msgstr "" #: C/shell-windows-states.page:61(p) msgid "" "Press AltSpace to bring up the window " "menu. Then press x ." msgstr "" #: C/shell-windows-states.page:66(p) msgid "" "To maximize, you can also click and drag or Alt+ Click and drag " "the window to the top of the screen. When the cursor touches the very top of " "the screen during the drag, the entire screen becomes hilighted. Now, " "unclick and the window will maximize." msgstr "" #: C/shell-windows-states.page:69(p) msgid "" "You an also restore the window in a similar way. Click and drag to separate " "the window from the top panel. The window separates and restores itself to " "an unmaximized state." msgstr "" #: C/shell-windows-states.page:78(title) msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: C/shell-windows-states.page:79(p) msgid "To close the window:" msgstr "Para cerrar la ventana:" #: C/shell-windows-states.page:82(p) msgid "Click the x in the top right hand corner of the window, or" msgstr "" #: C/shell-windows-states.page:87(p) msgid "Press AltF4, or" msgstr "" #: C/shell-windows-states.page:92(p) msgid "" "Press AltSpace to bring up the window " "menu. Then press c." msgstr "" #: C/shell-windows-states.page:102(title) msgid "Resize a window" msgstr "Redimensionar una ventana" #: C/shell-windows-states.page:105(p) msgid "" "To resize a window, your window first needs to be unmaximized or in " "the restore state." msgstr "" #: C/shell-windows-states.page:109(p) msgid "" "The simplest way to resize your window in the horizontal and/or vertical " "direction is to move the mouse pointer up to the top left corner of the " "window until it changes into a 'corner-pointer'. When it becomes a 'corner-" "pointer', click+hold+drag to resize the window in any direction." msgstr "" #: C/shell-windows-states.page:113(p) msgid "" "You can also resize only in the horizontal direction by moving the mouse " "pointer to the left side of the window until it changes into a 'side-" "pointer'. When it becomes a 'side-pointer', click+hold+drag to resize the " "window in the horizontal direction." msgstr "" #: C/shell-windows-states.page:117(p) msgid "" "To resize in the vertical direction, move the mouse pointer to the top or " "bottom of the window until it changes into a 'top-pointer' or 'bottom-" "pointer' respectively. When it does, click+hold+drag to resize the window in " "the vertical direction." msgstr "" #: C/shell-windows-states.page:123(title) msgid "Ways to arrange windows in your workspace" msgstr "" #: C/shell-windows-states.page:124(p) msgid "" "You can automatically arrange two windows side by side. Alt + " "click and drag one window towards the left until the cursor touches the left " "side of the screen. The left half of the screen becomes hilighted. Unclick, " "and your window should automaticaly take up exaclty half your screen. Do the " "same thing for another window, dragging it to the right side." msgstr "" #: C/shell-windows-states.page:130(title) msgid "Hide windows from view" msgstr "Ocultar ventanas a la vista" #: C/shell-windows-states.page:131(p) msgid "" "To hide a window from view, you can just minimize it. It will 'disappear' into the top " "left hand corner of the window. To be able to access it, enter the " "Activities view." msgstr "" "Para ocultar una ventana a la vista, simplemente puede minimizarla. «Desaparecerá» en la " "esquina superior izquierda de la ventana. Para acceder nuevamente a ella " "entre en la vista de las Actividades." #: C/shell-windows-states.page:136(comment) C/shell-windows.page:53(p) msgid "" "Briefly explain the different window states that exist and how you can use " "and recognize those states. Discuss interesting ways of arranging windows (i." "e. if there is a \"Tile\" option or something like that). Mention, in " "passing, how you can move and resize windows in multiple ways." msgstr "" #: C/shell-windows.page:11(desc) msgid "Move and organize your windows." msgstr "Mover y organizar sus ventanas." #: C/shell-windows.page:22(title) msgid "Windows and workspaces" msgstr "Ventanas y áreas de trabajo" #: C/shell-windows.page:24(p) msgid "" "Like other desktops, Gnome uses windows to display your running " "applications. Using both the overview and the dash, " "you can launch new applications and control which window is active." msgstr "" #: C/shell-windows.page:26(p) msgid "" "In addition to windows, you can also group your applications together within " "workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn " "how to use these features." msgstr "" #: C/shell-windows.page:46(title) msgid "Working with windows" msgstr "Trabajar con ventanas" #: C/shell-windows.page:50(title) msgid "Working with workspaces" msgstr "Trabajar con áreas de trabajo:" #: C/shell-windows.page:54(p) msgid "" "Very brief overview of what you can do with windows. Link to relevant topics." msgstr "" #: C/shell-windows-maximize.page:10(desc) msgid "See how you can maximize, restore, resize, arrange and hide windows." msgstr "" #: C/shell-windows-maximize.page:22(title) msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window" msgstr "" #: C/shell-windows-maximize.page:27(p) msgid "" "To maximize a window, click on the title bar of an application, " "and drag it to the top of the screen. When the mouse pointer " "touches the very top of the screen, the entire screen becomes hilighted. " "Release the mouse button to maximize the screen." msgstr "" #: C/shell-windows-maximize.page:33(p) msgid "" "To restore the window to its original size, click on the title bar of the application, and drag it down from the top bar. After " "the window separates from the top bar it will restore itself to " "an unmaximized state." msgstr "" #: C/shell-windows-maximize.page:40(p) msgid "" "Pressing Altright-click anywhere in a " "window will allow you to move the window. Some people may find this easier " "than needing to click in the title bar of an application." msgstr "" #: C/shell-windows-maximize.page:43(p) msgid "" "You can also use your keyboard to maximize a window. Press AltSpace to bring up the window menu, and then press " "x." msgstr "" #: C/shell-windows-lost.page:10(desc) msgid "Check the activities overview or look at other workspaces." msgstr "" #: C/shell-windows-lost.page:20(title) msgid "Find a lost window" msgstr "Encontrar una ventana perdida" #: C/shell-windows-lost.page:21(p) msgid "" "You may have put the window on a different workspace, or it might be hidden " "behind another window. You can find it again by using the activities " "overview." msgstr "" #: C/shell-windows-lost.page:25(p) msgid "" "Open the activities overview and make sure the Windows view is " "selected (rather than Applications). If the window you're looking " "for is on the workspace that " "you're currently using, it will be displayed here. Simply click the window " "once you've found it to display it again." msgstr "" #: C/shell-windows-lost.page:28(p) msgid "" "If it is not displayed here, it might be on a different workspace. Click on " "the different workspaces (in the list on the right-hand side of the screen) " "to try to find your window." msgstr "" #: C/shell-windows-lost.page:31(p) msgid "" "You can also right-click on the application in the dash. All open windows of " "an application will be listed. You can click on the window you wish to " "switch to in the list." msgstr "" #: C/shell-windows-lost.page:35(p) msgid "" "A faster method of finding a window is to use the AltTab window switcher. Hold down the Alt " "key and press Tab. Still holding-down the Alt key, " "press Tab to cycle through the list of open windows, or " "TabShift to cycle through it " "backwards." msgstr "" #: C/shell-windows-lost.page:37(p) msgid "" "If an application has multiple open windows, there is an arrow below the " "application icon which is seen when tabbing through the apps. Pressing the " "down arrow on your keyboard will allow you to tab through the multiple " "windows." msgstr "" #: C/shell-terminology.page:9(desc) msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop." msgstr "" #: C/shell-terminology.page:20(title) msgid "Activities, dash, top bar... What are they?" msgstr "" #: C/shell-terminology.page:26(title) msgid "Activities overview" msgstr "" #: C/shell-terminology.page:27(p) msgid "" "The activities overview is the screen that's displayed when you " "click the Activities button at the top left of the screen." msgstr "" #: C/shell-terminology.page:31(title) msgid "Alt-Tab window switcher" msgstr "" #: C/shell-terminology.page:32(p) msgid "" "When you hold down the Alt key and then press Tab, a " "window switcher appears. This shows a list of the windows you have " "open, with a preview and the name of the currently-selected window." msgstr "" #: C/shell-terminology.page:36(title) msgid "Dash" msgstr "" #: C/shell-terminology.page:37(p) msgid "" "The dash is the list of your favorite applications that is shown on " "the left-hand side of the activities overview. This is sometimes referred to " "as the dock." msgstr "" #: C/shell-terminology.page:41(title) msgid "Hot corner" msgstr "" #: C/shell-terminology.page:42(p) msgid "" "The hot corner is the corner at the top left of the screen. When " "you move the pointer there, the activities overview opens." msgstr "" #: C/shell-terminology.page:46(title) C/shell-messages.page:19(title) msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" #: C/shell-terminology.page:47(p) msgid "" "Notifications are messages that pop-up at the bottom of the screen, " "telling you that something just happened. For example, when someone chatting " "with you sends a message, a notification will pop-up to tell you." msgstr "" #: C/shell-terminology.page:51(title) C/backup-what.page:36(title) #: C/backup-thinkabout.page:53(p) msgid "System settings" msgstr "Configuración del sistema" #: C/shell-terminology.page:52(p) msgid "" "The System Settings are where you can change preferences and so on, " "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. " "Click your name on the top-right of the top bar and select System " "Settings to access them." msgstr "" #: C/shell-terminology.page:56(title) msgid "Top bar" msgstr "" #: C/shell-terminology.page:57(p) msgid "" "The top bar is the bar that runs along the very top of the screen. " "The Activities button is on one end of the top bar and your user " "name is on the other." msgstr "" #: C/shell-terminology.page:61(title) msgid "Workspace" msgstr "Área de trabajo" #: C/shell-terminology.page:62(p) msgid "" "You can put windows on different workspaces. They are a convenient " "way of grouping and separating windows." msgstr "" #: C/shell-terminology.page:66(title) msgid "Workspace switcher" msgstr "Cambiador de áreas de trabajo" #: C/shell-terminology.page:67(p) msgid "" "The workspace switcher is the list of workspaces that is shown on " "the right-hand side of the Windows view in the activities " "overview." msgstr "" #: C/shell-session-status.page:11(desc) msgid "Change your chat status to tell people if you're busy or available." msgstr "" #: C/shell-session-status.page:21(title) #, fuzzy #| msgid "Change Your Availability" msgid "Change your availability on chat" msgstr "Cambiar su disponibilidad" #: C/shell-session-status.page:23(p) msgid "" "If you have a chat (instant messaging) program open but don't want to be " "disturbed, you can change your availability so that people knwo you " "don't want to chat." msgstr "" #: C/shell-session-status.page:27(p) msgid "Click on your user name in the top right corner of the screen." msgstr "" #: C/shell-session-status.page:30(p) msgid "Choose to be Available or Busy." msgstr "" #: C/shell-session-status.page:33(p) msgid "" "The selected status will display a dot to the left of it, and your friends/" "contacts on chat will immediately be able to see your different status." msgstr "" #: C/shell-overview.page:9(desc) msgid "An overview of the different parts of the desktop." msgstr "" #: C/shell-overview.page:19(title) msgid "Overview of the desktop" msgstr "" #: C/shell-messages.page:25(title) msgid "What are Notifications?" msgstr "" #: C/shell-messages.page:26(p) msgid "" "If an application wants to get your attention, it'll show a notification at " "the bottom of the screen." msgstr "" #: C/shell-messages.page:32(title) #, fuzzy #| msgid "Notifications" msgid "Replay notifications" msgstr "Notificaciones" #: C/shell-messages.page:37(title) #, fuzzy #| msgid "Change Preferences" msgid "Change preferences" msgstr "Cambiar preferencias" #: C/shell-files.page:10(desc) msgid "Photos, music and documents." msgstr "" #: C/shell-files.page:20(title) #, fuzzy #| msgid "Printing and Scanning" msgid "Finding and organizing files" msgstr "Imprimir y escanear" #: C/shell-files.page:23(title) C/media.page:34(title) msgid "Photos" msgstr "Fotos" #: C/shell-files.page:28(title) msgid "Music" msgstr "Música" #: C/shell-files.page:33(title) msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: C/shell-exit.page:10(desc) msgid "" "Learn how to leave your user account, by logging out, switching user and so " "on." msgstr "" #: C/shell-exit.page:22(title) msgid "Logging out, shutting down, switching user" msgstr "" #: C/shell-exit.page:24(p) msgid "" "From the login screen, you can click on the bottom right hand corner to " "bring up the shut down option menu. Select Suspend, Restart or Shut Down." msgstr "" #: C/shell-exit.page:30(title) msgid "Log out or switch user" msgstr "" #: C/shell-exit.page:33(p) msgid "Click on your user name in the top right hand corner of the monitor." msgstr "" #: C/shell-exit.page:38(p) msgid "" "You can now select LogoutorSwitch User by clicking on " "the option of choice." msgstr "" #: C/shell-exit.page:43(title) msgid "Logout" msgstr "Finalizar la sesión" #: C/shell-exit.page:46(p) msgid "Ends your session and logs you out." msgstr "" #: C/shell-exit.page:51(title) msgid "Switch Between Users" msgstr "Cambiar entre usuarios" #: C/shell-exit.page:54(p) msgid "" "Suspends your session, allowing another user to log in and use the computer." msgstr "" #: C/shell-exit.page:61(p) msgid "" "A Log Out of the Session window will appear. You have 60 seconds " "to confirm Logout, change your mind to Switch User or " "Cancel. It you do nothing, you will be automatically logged out " "at the end of 60 seconds." msgstr "" #: C/shell-exit.page:72(title) msgid "Lock the screen" msgstr "Bloquear la pantalla" #: C/shell-exit.page:73(p) msgid "To lock your screen:" msgstr "Para bloquear la pantalla:" #: C/shell-exit.page:78(p) msgid "Press CtrlAltL, or" msgstr "Pulse CtrlAltL, o" #: C/shell-exit.page:83(p) msgid "" "Click on your user name in the top right hand corner of the monitor select " " Lock Screen." msgstr "" #: C/shell-exit.page:89(p) msgid "" "This will prevent others from accessing your computer while you are away " "from it. All your applications remain open while the screen is locked." msgstr "" #: C/shell-exit.page:92(p) msgid "" "To unlock the screen just move the mouse or press a key. You will need to " "enter your password to login." msgstr "" #: C/shell-exit.page:96(p) msgid "" "If more than one user has an account on the computer and the screen is " "locked, others can choose to Switch User to login to their " "account. They will be unable to access your work, and you will be able to " "switch back to your locked session when they finish using the computer." msgstr "" #: C/shell-exit.page:103(title) msgid "Shutting down, restarting, and sending the computer to sleep" msgstr "" #: C/shell-exit.page:106(p) msgid "" "You can not Shut Down the computer if multiple users are logged " "in. Attempting to do so will only log you out. Only one user can be logged " "in when attempting to Shut Down the computer." msgstr "" #: C/shell-exit.page:110(p) msgid "To shutdown your computer:" msgstr "Para apagar el equipo:" #: C/shell-exit.page:113(p) C/session-suspend.page:22(p) msgid "" "Click on your user name in the top right hand corner of the monitor and hold " "down the Alt key." msgstr "" #: C/shell-exit.page:118(p) C/session-suspend.page:27(p) msgid "Click on Power Off." msgstr "Pulse Apagar." #: C/shell-exit.page:124(p) msgid "" "A Shut Down the Computer window will appear with the following " "shut down options:" msgstr "" #: C/shell-exit.page:129(title) C/session-suspend.page:38(title) msgid "Shutdown" msgstr "Apagar" #: C/shell-exit.page:130(p) C/session-suspend.page:39(p) msgid "Ends your session and turns off the computer." msgstr "" #: C/shell-exit.page:133(p) C/session-suspend.page:42(p) msgid "To switch back and forth between users, simply repeat the above steps." msgstr "" #: C/shell-exit.page:135(title) C/session-suspend.page:44(title) msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: C/shell-exit.page:136(p) C/session-suspend.page:45(p) msgid "Ends your session and restarts the computer." msgstr "" #: C/shell-exit.page:139(title) C/session-suspend.page:48(title) msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #: C/shell-exit.page:140(p) C/session-suspend.page:49(p) msgid "" "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands " "by." msgstr "" #: C/shell-exit.page:143(title) C/session-suspend.page:52(title) msgid "Hibernate" msgstr "Hibernar" #: C/shell-exit.page:144(p) C/session-suspend.page:53(p) msgid "Suspends your session, using no power until the computer is restarted." msgstr "" #: C/shell-exit.page:149(p) C/session-suspend.page:58(p) msgid "" "You have 60 seconds to select your shut down option. The computer will " "automatically shut down at the end of 60 seconds." msgstr "" #: C/shell-apps-open.page:10(desc) msgid "Launch apps from the the activities overview." msgstr "" #: C/shell-apps-open.page:20(title) msgid "Starting applications" msgstr "Iniciar aplicaciones" #: C/shell-apps-open.page:22(p) msgid "" "Move your mouse pointer to the Activities corner at the top left " "of the screen to show the Activities Overview. This is where you " "can find all of your applications. (You can open the overview by pressing " "the windows key too.)" msgstr "" #: C/shell-apps-open.page:24(p) msgid "" "There are several ways of opening an application once you're in the " "activities overview:" msgstr "" #: C/shell-apps-open.page:29(p) msgid "" "Start typing the name of an application - it should search for it instantly. " "(If this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen " "and then start typing.) Then, click the application's icon to start it." msgstr "" #: C/shell-apps-open.page:33(p) msgid "" "Click the Applications heading at the top of the screen to see a " "list of applications you can run. You can filter them by type using the " "categories on the right, or search using the search bar at the top right. " "Click the application's icon to start it." msgstr "" #: C/shell-apps-open.page:37(p) msgid "" "Some applications have icons in the dash (the vertical strip of " "icons on the left-hand side of the activities overview). Click one of those " "to start that application." msgstr "" #: C/shell-apps-open.page:38(p) msgid "" "If you have applications that you use very frequently, you can add them to the dash yourself." msgstr "" #: C/shell-apps-open.page:42(p) msgid "" "You can drag an application's icon from the dash or the list of applications " "and drop it on one of the workspaces on the strip on the right-hand side of " "the screen. The application will open on that workspace." msgstr "" #: C/shell-apps-open.page:48(title) msgid "Quickly running a command" msgstr "" #: C/shell-apps-open.page:49(p) msgid "" "Another, more advanced way of running an application is to use its " "command name, which you can do by presing AltF2, entering a command, and then pressing " "Enter." msgstr "" #: C/shell-apps-open.page:50(p) msgid "" "For example, to launch Rhythmbox, press AltF2 and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). " "The name of the app is the command to launch the program." msgstr "" #: C/shell-apps-forcequit.page:11(desc) msgid "Make an application close if it stops responding." msgstr "" #: C/shell-apps-forcequit.page:21(title) msgid "Force an unresponsive program to close" msgstr "" #: C/shell-apps-forcequit.page:22(p) msgid "To force quit any application:" msgstr "Para forzar la salida de cualquier aplicación:" #: C/shell-apps-forcequit.page:24(p) C/mouse-problem-themeerror.page:46(p) #: C/mouse-disabletouchpad.page:34(p) C/files-recover.page:20(p) msgid "Press AltF2." msgstr "" #: C/shell-apps-forcequit.page:27(p) msgid "" "A command window pops up. Type xkill. Your mouse pointer turns " "into an 'x'." msgstr "" #: C/shell-apps-forcequit.page:30(p) msgid "Click on the application to terminate it." msgstr "" #: C/shell-apps-forcequit.page:35(p) msgid "" "After you press AltF2, you can press " "Esc if you change your mind about force quiting the application, " "or if the application starts responding." msgstr "" #: C/shell-apps-favorites.page:10(desc) msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash." msgstr "" #: C/shell-apps-favorites.page:20(title) msgid "Pin your favorite apps to the dash" msgstr "" #: C/shell-apps-favorites.page:22(p) msgid "" "The dash is where you can put links to all of your favorite applications for " "easy-access. To add an application to the dash:" msgstr "" #: C/shell-apps-favorites.page:24(p) msgid "" "Open the activities overview by moving your mouse pointer to the top-left of " "the screen." msgstr "" #: C/shell-apps-favorites.page:26(p) msgid "" "Find the application you want to add to the dock, right-click it and select " "Add to Favorites." msgstr "" #: C/shell-apps-favorites.page:27(p) msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dock." msgstr "" #: C/shell-apps-favorites.page:31(p) msgid "" "To remove an application icon from the dash, right click on the application " "icon and select Remove from Favorites." msgstr "" #: C/session-suspend.page:8(desc) msgid "" "Suspend the computer so that it uses less power but keeps your documents and " "applications open." msgstr "" #: C/session-suspend.page:18(title) msgid "Make the computer go to sleep" msgstr "" #: C/session-suspend.page:19(p) msgid "To suspend your computer:" msgstr "Para suspender el equipo:" #: C/session-suspend.page:33(p) msgid "" "A Shut down the Computer window will appear with the following " "shut down options:" msgstr "" #: C/session-suspend.page:67(p) msgid "" "Explain what suspending the computer does. Contrast with hibernation, shut " "down etc. Warn about potential problems. Explain how to wake up the computer " "after suspending (some computers need you to press the power button, for " "example, while others just need a mouse wiggle or key press). The desc is " "important here." msgstr "" #: C/session-screenlocks.page:18(title) msgid "The screen locks itself too quickly" msgstr "" #: C/session-screenlocks.page:22(p) msgid "" "The screen may lock itself quite quickly, e.g. within 5 minutes of idle " "time. Explain what is happening, and how to change the settings so it " "doesn't lock itself so quickly." msgstr "" #: C/session.page:9(name) C/power.page:10(name) C/files-sharing.page:22(cite) #: C/clock-calendar.page:29(cite) msgid "Natalia Ruz" msgstr "Natalia Ruz" #: C/session.page:10(email) C/power.page:11(email) #: C/look-resolution.page:17(email) C/look.page:16(email) #: C/look-fonts-smoothing.page:16(email) C/look-dimscreen.page:17(email) #: C/look-background.page:22(email) C/files-sharing.page:11(email) msgid "nruz@alumnos.inf.utfsm.cl" msgstr "nruz@alumnos.inf.utfsm.cl" #: C/session.page:12(license) C/printing-setup-wireless.page:16(p) #: C/printing-setup-paper-jam.page:17(p) C/printing-setup.page:20(p) #: C/printing-setup-networked.page:16(p) C/printing-setup-drivers.page:16(p) #: C/printing-setup-default-printer.page:16(p) C/power.page:13(license) #: C/open-file-manager.page:16(p) C/mouse-sound.page:23(license) #: C/mouse-sensitivity.page:26(license) #: C/mouse-problem-themeerror.page:21(license) #: C/mouse-problems.page:20(license) #: C/mouse-problem-notmoving.page:21(license) #: C/mouse-problem-doubleclick.page:24(license) C/mouse-prefs.page:20(license) #: C/mouse-middleclick.page:17(p) C/mouse-mousekeys.page:22(license) #: C/mouse-lefthanded.page:19(license) #: C/mouse-disabletouchpad.page:23(license) C/get-involved.page:16(p) #: C/files-tilde.page:15(p) C/files-special.page:14(p) C/files-sort.page:14(p) #: C/files-sharing.page:14(p) C/files-preview-music.page:14(p) #: C/files-open.page:14(p) C/files-move.page:15(p) #: C/files-listview-columns.page:16(p) C/files-hidden.page:14(p) #: C/files-delete.page:14(p) C/files-copy.page:19(p) #: C/files-arrange.page:14(p) msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0" #: C/session.page:16(title) msgid "Session Settings" msgstr "" #: C/session.page:20(title) msgid "Log-in and Log-out facts" msgstr "" #: C/session.page:24(title) msgid "Change appearance and set your preferences" msgstr "" #: C/session.page:28(title) msgid "Common Problems" msgstr "Problemas comunes" #: C/session-netlogin.page:18(title) msgid "Log-in over a network" msgstr "" #: C/session-netlogin.page:22(p) msgid "" "Difficult set of topics! Explain how to set-up different types of network " "logins, and how the user can log-in over a network via GDM etc. Mention some " "common problems and how to resolve them." msgstr "" #: C/session-loginsound.page:21(title) msgid "Disable or change the login sound" msgstr "Desactivar o cambiar el sonido de inicio de sesión" #: C/session-loginsound.page:22(p) msgid "" "When you login to your system, a default login sound is played. You can " "easily disable it, or even change it to your favorite sound." msgstr "" #: C/session-loginsound.page:25(p) msgid "To disable the login sound:" msgstr "Para desactivar el sonido al acceder:" #: C/session-loginsound.page:28(p) msgid "" "Click on Activities to enter the overview, and type " "startup applications. Click on the application icon, and the " "Startup Applications Preferences window opens." msgstr "" #: C/session-loginsound.page:33(p) msgid "Click on the Startup Programs tab." msgstr "Pulse la pestaña Programas de inicio." #: C/session-loginsound.page:38(p) msgid "Uncheck GNOME Login Sound." msgstr "" #: C/session-loginsound.page:48(p) msgid "" "To change the login sound, make sure the above GNOME Login Sound " "is checked. Then follow these steps:" msgstr "" #: C/session-loginsound.page:53(p) msgid "" "Search for file desktop-login.ogg in the folder " "File System." msgstr "" #: C/session-loginsound.page:58(p) msgid "" "The file location will show in the Search results. The file " "should be located in usr/share/sound/<your distro>/stereo " "where <your distro> is a file named Ubuntu, Freedesktop or other." msgstr "" #: C/session-loginsound.page:63(p) msgid "Right-click on the file name, and click on Open Folder." msgstr "Junto al nombre del usuario actual, pulse Abrir carpeta." #: C/session-loginsound.page:68(p) msgid "" "Find and rename the original file " "desktop-login.ogg to desktop-login-original.ogg " "for backup." msgstr "" #: C/session-loginsound.page:73(p) msgid "" "Copy the sound file you prefer in ogg " "format to the above folder and name the file as desktop-login.ogg." msgstr "" #: C/session-loginsound.page:78(p) msgid "Log out and log back in and the new login sound will be in effect." msgstr "" #: C/session-loginsound.page:84(p) msgid "" "You can change the default logout sound in the same way as described above. " "You would need to rename the original file desktop-logout.ogg " "to desktop-logout-original.ogg for backup. Then copy the sound " "file you prefer (in ogg format) to the above mentioned folder, and name the " "file as desktop-logout.ogg." msgstr "" #: C/session-loginsound.page:91(p) msgid "" "Instructions on turning off the sound that is made when the user logs in. " "Mention how to change it too, and how to make it quieter." msgstr "" #: C/session-language.page:8(desc) msgid "Switch to using a different language for text on the screen." msgstr "" #: C/session-language.page:18(title) msgid "Change language" msgstr "Cambiar idioma" #: C/session-language.page:20(p) msgid "" "In order to be able to switch between languages on the login screen, support " "for the language must already be installed. The easiest way to add support " "for different languages is at the time of installing your system." msgstr "" #: C/session-language.page:24(p) msgid "" "If all relevant language packs are installed on your system, you can change " "between different languages at login. On the login screen, the bottom panel " "has a drop-down menu with the available language listed. You can switch " "between languages by selecting a language from this menu before entering " "your login password." msgstr "" #: C/session-language.page:32(p) msgid "" "Explain how to log in with a different language, using the GDM option. Link " "to other topics relevant to language selection." msgstr "" #: C/session-authmethods.page:18(title) msgid "Log-in using a smart card, fingerprint reader or similar" msgstr "" #: C/session-authmethods.page:22(p) msgid "This one is complicated!" msgstr "" #: C/session-authmethods.page:23(p) msgid "" "Explain how to set-up and use different methods of authentication for when " "the user logs in, e.g. fingerprint readers and smart cards." msgstr "" #: C/search-settings.page:6(desc) msgid "Change the settings using the Configuration Editor." msgstr "" #: C/search-settings.page:15(title) msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: C/search-save.page:6(title) C/backup-how.page:7(title) msgid "d" msgstr "d" #: C/search-save.page:7(desc) msgid "Save your search to a file." msgstr "" #: C/search-save.page:15(title) msgid "Save your search" msgstr "" #: C/search-save.page:17(p) msgid "Right-click in the Search results list." msgstr "" #: C/search-save.page:20(p) msgid "Select Save Results As." msgstr "" #: C/search-save.page:23(p) msgid "" "Enter the name of the file to which you want to save the results (e.g. " "'search_results.txt')" msgstr "" #: C/search-save.page:26(p) msgid "Choose the location to save the file to." msgstr "" #: C/search-save.page:29(p) C/screen-shot-record.page:67(p) msgid "Click Save." msgstr "Pulse Guardar" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/search.page:25(None) msgid "" "@@image: 'figures/Screenshot-SearchForFiles.png'; " "md5=c85436632724641f342fb79e690b3d0d" msgstr "" "@@image: 'figures/Screenshot-SearchForFiles.png'; " "md5=c85436632724641f342fb79e690b3d0d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/search.page:90(None) msgid "" "@@image: 'figures/Screenshot-SearchForFiles-options.png'; " "md5=4e0eb47f0df7469cb4bd900a54ed9779" msgstr "" "@@image: 'figures/Screenshot-SearchForFiles-options.png'; " "md5=4e0eb47f0df7469cb4bd900a54ed9779" #: C/search.page:6(title) msgid "a" msgstr "a" #: C/search.page:7(desc) C/files-search.page:8(desc) msgid "How to find a file." msgstr "Cómo buscar un archivo." #: C/search.page:15(title) msgid "Search for a file" msgstr "Buscar un archivo" #: C/search.page:18(p) msgid "" "In the Activities overviewType " "to searchsearch for files in the search textbox." msgstr "" #: C/search.page:21(p) msgid "" "Alternatively, you can use the command-line. Type gnome-search-tool at the prompt." msgstr "" #: C/search.page:30(p) msgid "" "In the Name contains textbox, type the full or partial file name. " "The search is case insensitive, and the ? and * wildcards can be used. The ? " "stands in for any one letter, and the * stands in for any sequence of one or " "more letters. For example:" msgstr "" #: C/search.page:35(title) msgid "If you type file.txt, the following files will be found:" msgstr "" #: C/search.page:38(p) msgid "file.txt, File.txt, myfile.txt, MyFile.txtxyz, etc." msgstr "" #: C/search.page:43(title) msgid "If you type \"fi?e.txt\", the following files will be found:" msgstr "" #: C/search.page:46(p) msgid "Five.txt, file.txt, File.txt, myfile.txt, MyFile.txtxyz, etc." msgstr "" #: C/search.page:51(title) msgid "If you type \"fi*e.*txt\", the following files will be found:" msgstr "" #: C/search.page:54(p) msgid "" "File.txt, fillie.odt, fibonacci_example.txt, FindMachineEpsilon.exe." "manifest, etc." msgstr "" #: C/search.page:61(p) msgid "" "In the Look in folder menu, select the folder you wish to search. " "Search for Files will search the folder you choose, including the " "subfolders." msgstr "" #: C/search.page:67(p) msgid "" "Click Find. Your results will be displayed in the Search " "results box. If the search found no matches, No files found " "will be displayed. You can stop a search in progress by clicking Stop." msgstr "" #: C/search.page:70(p) msgid "Alternatively, you can go to step 5 to add more search options." msgstr "" #: C/search.page:76(p) msgid "To add more search options:" msgstr "" #: C/search.page:81(p) msgid "" "Click on Select more options. This will reveal the Available " "options menu." msgstr "" #: C/search.page:86(p) msgid "Click on the Available options menu. Select a search option." msgstr "" #: C/search.page:99(p) msgid "" "If the search option requires additional information, type it in the textbox." msgstr "" #: C/search.page:104(p) msgid "You can specify as many additional search options as needed." msgstr "" #: C/search.page:109(p) msgid "When you are finished adding search options, click Find." msgstr "" #: C/search-otherapps.page:6(desc) msgid "Other useful applications." msgstr "" #: C/search-otherapps.page:14(title) msgid "Search applications" msgstr "Buscar aplicaciones" #: C/search-otherapps.page:15(p) msgid "" "The following search applications can be installed using your distributions " "package manager:" msgstr "" #: C/search-otherapps.page:20(link) msgid "Tracker" msgstr "Tracker" #: C/search-otherapps.page:21(p) msgid "" "Allows you to search your documents, photos, music, and other files. Results " "are returned quickly along with all of the file's metadata, such as title, " "artist, track, album, composer, date, etc." msgstr "" #: C/search-otherapps.page:27(link) msgid "Zeitgeist" msgstr "Zeitgeist" #: C/search-otherapps.page:28(p) msgid "" "A tool for easily browsing and finding files on your computer. It keeps a " "chronological journal of all file activity and supports tagging and " "establishing relationships between groups of files." msgstr "" #: C/search-open.page:6(title) C/backup-what.page:7(title) msgid "b" msgstr "b" #: C/search-open.page:7(desc) msgid "Open file from Search results box." msgstr "" #: C/search-open.page:15(title) msgid "Open a found file" msgstr "Abrir un archivo encontrado" #: C/search-open.page:16(p) msgid "" "To open a file from the Search results box, double-click on the " "file name." msgstr "" #: C/search-open.page:19(p) msgid "To open the folder containing a found file:" msgstr "" #: C/search-open.page:23(p) msgid "Right-click on the file name." msgstr "" #: C/search-open.page:26(p) msgid "Select Open Folder." msgstr "Seleccione Abrir carpeta." #: C/search-intro.page:6(desc) msgid "Introduction to Search for Files." msgstr "" #: C/search-intro.page:14(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #: C/search-intro.page:15(p) msgid "" "The Search for Files application lets you find files and folders " "on your computer. All searches are case-insensitive." msgstr "" #: C/search-intro.page:20(p) msgid "" "Search for Files uses the locate, find, and " "grep commands. It first performs a quick search using the " "locate. Then it performs a second search using find. " "The locate command uses a database to locate files. If the " "database hasn't been updated in over a week, Search for Files may " "warn you that the search results may be out of date and give you the option " "of disabling the quick search. To update the database, run the command " "updatedb as root." msgstr "" #: C/search-delete.page:6(title) C/backup-where.page:7(title) msgid "c" msgstr "c" #: C/search-delete.page:7(desc) msgid "Delete file from Search results box." msgstr "" #: C/search-delete.page:15(title) msgid "Delete a found file" msgstr "Eliminar un archivo encontrado" #: C/search-delete.page:16(p) msgid "To delete a file in the Search results box:" msgstr "" #: C/search-delete.page:20(p) msgid "Click on the file name and press the delete, or" msgstr "" #: C/search-delete.page:23(p) msgid "Right click on the file name and select Move to Trash." msgstr "" #: C/search-commandline.page:6(desc) msgid "Use the command line to run Search for Files." msgstr "" #: C/search-commandline.page:15(title) msgid "Command line" msgstr "Línea de comandos" #: C/search-commandline.page:18(p) msgid "" "Type gnome-search-tool at the prompt to start the graphical " "application." msgstr "" #: C/search-commandline.page:21(p) msgid "Type man gnome-search-tool to view the manual pages." msgstr "" #: C/search-commandline.page:24(p) msgid "" "Type gnome-search-tool --help for command line application " "options." msgstr "" #: C/screen-shot-record.page:9(desc) msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen." msgstr "Obtener una imagen o grabar un vídeo de lo que ocurre en su pantalla." #: C/screen-shot-record.page:12(name) msgid "Tiffany Antpoolski" msgstr "Tiffany Antpoolski" #: C/screen-shot-record.page:19(title) msgid "Screenshots and screencasts" msgstr "" #: C/screen-shot-record.page:22(title) msgid "Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" #: C/screen-shot-record.page:24(p) msgid "" "Enter the Activities overview by pressing AltF1 or by touching the cursor to the hot corner, or by pressing the windows key." msgstr "" #: C/screen-shot-record.page:27(p) msgid "Type screenshot." msgstr "" #: C/screen-shot-record.page:30(p) C/mouse-problem-doubleclick.page:41(p) #: C/mouse-lefthanded.page:32(p) C/mouse-disabletouchpad.page:69(p) #: C/files-renaming.page:22(p) C/files-renaming.page:39(p) msgid "Press Enter." msgstr "Pulse Intro." #: C/screen-shot-record.page:34(p) msgid "Select:" msgstr "Seleccionar:" #: C/screen-shot-record.page:36(p) msgid "Grab the whole desktop, or" msgstr "" #: C/screen-shot-record.page:39(p) msgid "Grab the current window, or" msgstr "" #: C/screen-shot-record.page:42(p) msgid "Select the area to grab." msgstr "" #: C/screen-shot-record.page:48(p) msgid "Click Take ScreenShot." msgstr "Pulse Capturar pantalla." #: C/screen-shot-record.page:52(p) msgid "" "If you selected Select area to grab, the cursor will change into " "a cross. Click and drag the area you want for the screenshot." msgstr "" #: C/screen-shot-record.page:57(p) msgid "The Save Screenshot dialog will now appear." msgstr "" #: C/screen-shot-record.page:60(p) msgid "Type a Name for your file." msgstr "" #: C/screen-shot-record.page:63(p) msgid "Select a folder to save your file in from the dropdown menu." msgstr "" #: C/screen-shot-record.page:74(title) msgid "Screencast" msgstr "Grabación de vídeo" #: C/screen-shot-record.page:75(p) msgid "" "This feature allows you to make a recording of what is happening on your " "computer monitor." msgstr "" #: C/screen-shot-record.page:81(p) msgid "" "Press ControlShiftAltR to start (and to stop the reocording)." msgstr "" #: C/screen-shot-record.page:85(p) msgid "" "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the " "recording is in progress." msgstr "" #: C/screen-shot-record.page:90(p) msgid "" "After you stop the recordingm a file named 'shell-%d%u-%c.webm' is saved in " "the home directory. In the filename, %d is the date, %u is a string that " "makes the filename unique, and %c is a counter that is incremented each time " "a recording is made within a single gnome-shell session." msgstr "" #: C/screen-shot-record.page:99(p) msgid "" "You can rename the file as you wish." msgstr "" #: C/scanning.page:17(title) C/hardware.page:43(title) msgid "Scanning" msgstr "Escanear" #: C/scanning.page:21(p) msgid "Explain how to install the scanner, how to use it, etc." msgstr "Explica cómo instalar el escáner, cómo usarlo, etc." #: C/printing-setup-wireless.page:8(desc) msgid "Set up a wireless printer." msgstr "" #: C/printing-setup-wireless.page:12(name) #: C/printing-setup-paper-jam.page:13(name) C/printing-setup.page:16(name) #: C/printing-setup-networked.page:12(name) #: C/printing-setup-drivers.page:12(name) #: C/printing-setup-default-printer.page:12(name) #: C/hardware-problems-scanning.page:10(name) #: C/hardware-problems-printing.page:10(name) #: C/hardware-problems-graphics.page:10(name) #: C/hardware-problems-crashes.page:10(name) #: C/hardware-problems-bluetooth.page:10(name) msgid "Jim Campbell" msgstr "" #: C/printing-setup-wireless.page:13(email) #: C/printing-setup-paper-jam.page:14(email) C/printing-setup.page:17(email) #: C/printing-setup-networked.page:13(email) #: C/printing-setup-drivers.page:13(email) #: C/printing-setup-default-printer.page:13(email) #: C/hardware-problems-scanning.page:11(email) #: C/hardware-problems-printing.page:11(email) #: C/hardware-problems-graphics.page:11(email) #: C/hardware-problems-crashes.page:11(email) #: C/hardware-problems-bluetooth.page:11(email) msgid "jwcampbell@gmail.com" msgstr "jwcampbell@gmail.com" #: C/printing-setup-wireless.page:21(title) msgid "Set up a wireless printer" msgstr "" #: C/printing-setup-paper-jam.page:9(desc) msgid "How do I clear a paper jam?" msgstr "" #: C/printing-setup-paper-jam.page:22(title) msgid "Paper jam" msgstr "" #: C/printing-setup.page:8(desc) msgid "Set up a printer that is connected to your computer." msgstr "Configurar una impresora que está conectada a su equipo." #: C/printing-setup.page:25(title) msgid "Set up a local printer" msgstr "" #: C/printing-setup-networked.page:8(desc) msgid "Set up a printer on the network." msgstr "" #: C/printing-setup-networked.page:21(title) msgid "Set up a networked printer" msgstr "" #: C/printing-setup-drivers.page:8(desc) msgid "Install the drivers to make your printer work." msgstr "" #: C/printing-setup-drivers.page:21(title) msgid "Install print drivers" msgstr "" #: C/printing-setup-default-printer.page:8(desc) msgid "Pick the printer that you use most often." msgstr "" #: C/printing-setup-default-printer.page:21(title) msgid "Set the default printer" msgstr "" #: C/prefs.page:15(desc) msgid "" "Keyboard, mouse, display, languages, user " "accounts" msgstr "" #: C/prefs.page:24(title) msgid "User & system preferences" msgstr "" #: C/prefs.page:28(title) msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: C/prefs.page:34(title) C/mouse-sensitivity.page:11(gui) #: C/mouse-lefthanded.page:8(gui) C/hardware.page:60(title) msgid "Mouse" msgstr "Ratón" #: C/prefs.page:40(title) msgid "Display" msgstr "" #: C/prefs.page:46(title) msgid "Languages" msgstr "Idiomas" #: C/power-willnotturnon.page:8(desc) msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons." msgstr "" #: C/power-willnotturnon.page:18(title) msgid "My computer will not turn on" msgstr "" #: C/power-willnotturnon.page:20(p) msgid "" "There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic " "gives a brief overview of some of the possible reasons." msgstr "" #: C/power-willnotturnon.page:23(title) msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable" msgstr "" #: C/power-willnotturnon.page:24(p) msgid "" "Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and " "the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in " "and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in " "case it has run out of battery). You may also want to check that the battery " "is correctly fitted in place (check the underside of the laptop)." msgstr "" #: C/power-willnotturnon.page:28(title) msgid "Problem with the computer hardware" msgstr "" #: C/power-willnotturnon.page:29(p) msgid "" "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the " "case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a " "broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/" "RAM) and a faulty motherboard." msgstr "" #: C/power-willnotturnon.page:33(title) msgid "The computer beeps and then switches off" msgstr "" #: C/power-willnotturnon.page:34(p) msgid "" "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off " "(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. " "These beeps are sometimes referred to as beep codes, and the " "pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer " "is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to " "consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in " "for repairs." msgstr "" #: C/power-willnotturnon.page:38(title) msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen" msgstr "" #: C/power-willnotturnon.page:39(p) msgid "" "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on." msgstr "" #: C/power-willnotturnon.page:40(p) msgid "" "This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on " "when you press the power button, but other essential parts of the computer " "might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs." msgstr "" #: C/power-willnotturnon.page:45(p) msgid "" "This is a complicated topic. Give troubleshooting steps/reasons for why the " "computer won't turn on. SOme of the reasons may be down to hardware failure." msgstr "" #: C/power-whydim.page:8(desc) msgid "" "When your laptop is running on battery, the screen will dim when the " "computer is idle in order to save power." msgstr "" #: C/power-whydim.page:18(title) msgid "Why does my screen go dim after a while?" msgstr "" #: C/power-whydim.page:19(p) msgid "" "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when " "the computer is idle in order to save power." msgstr "" #: C/power-whydim.page:22(p) msgid "" "You can adjust the dimming brightness, disable it, or change the amount of " "time before dimming by following these steps:" msgstr "" #: C/power-whydim.page:25(p) msgid "Click AltF2" msgstr "Pulse AltF2" #: C/power-whydim.page:26(p) msgid "" "Type gconf-editor. The Gnome Configuration Editor " "window opens." msgstr "" "Escriba gconf-editor. Se abrirá la ventana del Editor " "de la configuración de GNOME." #: C/power-whydim.page:27(p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Click /desktopgnomeperipheralstouchpad." msgid "" "In the left panel click /appsgnome-power-" "managerbacklight." msgstr "" "Pulse /desktopgnomeperipheralstouchpad." #: C/power-whydim.page:28(p) msgid "" "In the right panel, you can now adjust the brightness_dim_batter, " "idle_brightness, and idle_dim_time by clicking twice " "(not double-clicking) on the associated Value. This will allow " "you to change the value in the field." msgstr "" #: C/power-whydim.page:29(p) msgid "" "You can also choose to disable this feature by unchecking the box next to " "enable." msgstr "" #: C/power-whydim.page:34(p) msgid "" "Explain that screen dimming is a power saving feature, normally when " "disconnected from AC power. Link to power-dim to explain how to control this " "behaviour." msgstr "" #: C/power-turnoffbutton.page:7(desc) #, fuzzy #| msgid "" #| "Click EditPaste to finish copying " #| "the item." msgid "" "Look in System SettingsPower for the " "option to change this." msgstr "" "Pulse EditarPegar para terminar de " "copiar el elemento" #: C/power-turnoffbutton.page:17(title) msgid "I want the computer to turn off when I press the power button" msgstr "" #: C/power-turnoffbutton.page:19(p) msgid "" "When you press the power button on your computer, a window will pop up " "asking what you want to do - whether you want to turn off the computer, send " "it to sleep and so on. You can make it so that one of these options happens " "automatically when you press the power button, rather than showing this " "window." msgstr "" #: C/power-turnoffbutton.page:21(p) msgid "" "Click your name at the top of the screen, select System Settings " "and double-click Power. Change the option labeled When the " "power button is pressed. For example, if you choose Suspend, the computer will go to sleep when you press the power button. The " "default option is Ask me." msgstr "" #: C/power-suspendhibernate.page:9(desc) msgid "" "Suspend sends it to sleep; hibernate saves your files but completely " "switches off the power." msgstr "" #: C/power-suspendhibernate.page:20(title) msgid "What happens when I suspend/hibernate the computer?" msgstr "" #: C/power-suspendhibernate.page:22(p) msgid "" "When you suspend the computer, you send it to sleep. All of your " "applications and documents remain open, but the screen and other parts of " "the computer switch off to save power. The computer is still switched on " "though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it " "up by pressing a key or clicking the mouse. If that doesn't work, try " "pressing the power button." msgstr "" #: C/power-suspendhibernate.page:24(p) msgid "" "When you hibernate the computer, all of your applications and " "documents remain open (actually, they are saved to disk) and the computer " "completely switches off, so it doesn't use any power. It is like shutting " "down, but your applications and documents will still be open when you switch " "on the computer again." msgstr "" #: C/power-suspendhibernate.page:26(p) msgid "" "Some computers have problems with hardware support which mean that they " "may not be able to suspend or hibernate " "properly. It is a good idea to test suspend/hibernate on your " "computer to see if it does work." msgstr "" #: C/power-suspendhibernate.page:29(title) msgid "Always save your work before suspending/hibernating" msgstr "" #: C/power-suspendhibernate.page:30(p) msgid "" "You should save all of your work before suspending or hibernating the " "computer, just in case something goes wrong and your open applications and " "documents can't be recovered when you switch on the computer again." msgstr "" #: C/power-suspendfail.page:10(desc) msgid "Some computer hardware causes problems with suspend/hibernate." msgstr "" #: C/power-suspendfail.page:21(title) msgid "Why won't my computer turn back on after I sent it to sleep?" msgstr "" #: C/power-suspendfail.page:23(p) msgid "" "If you send your computer to sleep (suspend it) or hibernate it, then try to " "wake it up or turn it back on, you may find that it doesn't work as you " "expected. This could be because suspend/hibernate aren't supported properly " "by your hardware." msgstr "" #: C/power-suspendfail.page:26(title) msgid "My computer is asleep and won't wake up" msgstr "" #: C/power-suspendfail.page:27(p) msgid "" "If you sent your computer to sleep (suspended it) and then press a key or " "click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your " "password. If this does not happen, try pressing the power button (don't hold " "it in; just press it once)." msgstr "" #: C/power-suspendfail.page:28(p) msgid "" "If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is " "switched on and try pressing a key on the keyboard again." msgstr "" #: C/power-suspendfail.page:29(p) msgid "" "As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for " "5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then " "be able to turn on the computer again, though." msgstr "" #: C/power-suspendfail.page:30(p) msgid "" "If this happens every time you send your computer to sleep, the suspend " "feature may not work with your hardware." msgstr "" #: C/power-suspendfail.page:34(title) msgid "" "None of my applications/documents are open when I turn on the computer again" msgstr "" #: C/power-suspendfail.page:35(p) msgid "" "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your " "documents or applications are open, it probably failed to hibernate " "properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the " "computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It " "might also happen because you had installed a software update which required " "the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down " "instead of hibernating." msgstr "" #: C/power-suspendfail.page:37(p) msgid "" "It is also possible that the computer is not capable of hibernating because " "the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem " "with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this by " "hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, " "it's probably a problem with your computer's drivers." msgstr "" #: C/power-suspendfail.page:42(title) msgid "" "My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my " "computer" msgstr "" #: C/power-suspendfail.page:43(p) msgid "" "If you send your computer to sleep or hibernate it and then wake it up " "again, you may find that your internet connection, mouse, or some other " "device doesn't work properly. This could be because the device's driver " "doesn't properly support suspend/hibernate. This is a problem with the driver and not the device itself." msgstr "" #: C/power-suspendfail.page:44(p) msgid "" "If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In " "most cases, the device will start working again. If it connects via a USB " "cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it " "works." msgstr "" #: C/power-suspendfail.page:45(p) msgid "" "If you cannot turn off/unplug the device, or if this doesn't work, you may " "need to restart your computer for the device to start working again." msgstr "" #: C/power-suspendfail.page:50(p) msgid "" "Explain symptoms of computer that failed to resume from a suspend problerly. " "Give troubleshooting steps." msgstr "" #: C/power-spindown.page:17(title) msgid "What does \"Spin down hard disks when possible\" mean?" msgstr "" #: C/power-spindown.page:21(p) msgid "" "Explain what this means, and why it might help to save power (but reduce " "performance). It's a setting in the Power Preferences." msgstr "" #. #: C/power.page:16(desc) msgid "" "Power management, laptop batteries, and power saving modes (suspend and " "hibernate)" msgstr "" #: C/power.page:20(title) #, fuzzy #| msgid "Power Settings" msgid "Power settings" msgstr "Configuración de energía" #: C/power.page:23(title) #, fuzzy #| msgid "Power Settings" msgid "Battery settings" msgstr "Configuración de energía" #: C/power.page:27(title) #, fuzzy #| msgid "Common Problems" msgid "Problems" msgstr "Problemas comunes" #: C/power-othercountry.page:7(desc) msgid "" "Your computer will work, but you might need a different power cable or a " "travel adapter." msgstr "" #: C/power-othercountry.page:22(title) msgid "Will my computer work with a different country's power supply?" msgstr "" #: C/power-othercountry.page:24(p) msgid "" "Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V " "or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer " "should work with a different country's power supply as long as you have an " "appropriate power adapter. You may also need to flip a switch." msgstr "" #: C/power-othercountry.page:26(p) msgid "" "If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for " "your power adapter. Many laptops are delivered with more than one plug for " "their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your " "existing one into a standard travel adapter will suffice." msgstr "" #: C/power-othercountry.page:28(p) msgid "" "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different " "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change " "the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many " "computers don't have a switch like this, and will happily work with either " "voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power " "cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V" "\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to." msgstr "" #: C/power-othercountry.page:31(p) msgid "" "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch " "everything off first if you can." msgstr "" #: C/power-nowireless.page:10(desc) msgid "" "Some wireless devices have problems handling when your computer is sent to " "sleep and don't wake up again properly." msgstr "" #: C/power-nowireless.page:20(title) msgid "I have no wireless network when I wake up my computer" msgstr "" #: C/power-nowireless.page:22(p) msgid "" "If you have sent your computer to sleep (suspended it) or hibernated it, you " "may find that your wireless internet connection doesn't work when you wake " "it up again. This happens when the wireless device's drivers don't fully support certain power saving features. " "Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the " "computer wakes up." msgstr "" #: C/power-nowireless.page:24(p) msgid "" "If this happens, try turning your wireless connection off and then on again. " "If you have a power switch for the wireless card, turn it off and then on " "again and see if it works. Some laptops have a keyboard shortcut that can be " "used to turn the wireless on and off; its icon often looks like a \"radio " "beacon\". You can also try clicking the network icon on the top bar and " "unchecking Enable wireless, waiting for a few seconds, and the re-" "checking it." msgstr "" #: C/power-nowireless.page:26(p) msgid "" "If this doesn't work, restarting your computer should get the wireless " "working again." msgstr "" #: C/power-lowpower.page:7(desc) msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it." msgstr "" #: C/power-lowpower.page:17(title) msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?" msgstr "" #: C/power-lowpower.page:19(p) msgid "" "When the charge level of the battery gets too low, your computer will " "automatically hibernate (that is, it will save all of your open documents " "and applications, and then turn off). It does this to make sure that the " "battery doesn't completely discharge, since this is bad for the battery. If " "the battery just ran out, the computer wouldn't have time to shut down " "properly either." msgstr "" #: C/power-lowpower.page:21(p) msgid "" "You can change what happens when the battery level gets too low by clicking " "your name at the top of the screen, selecting System Settings, " "and then opening the Power settings. Look at the When power " "is critically low setting. You can choose for the computer to " "hibernate or shut down; if you choose shut down, your applications and " "documents will not be saved before the computer turn off." msgstr "" #: C/power-lowpower.page:23(p) msgid "" "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the " "applications and documents you had open when you turn on the computer again. " "In this case, it is possible that you could lose some of your work if you " "didn't save it before the computer hibernated. You may be able to fix problems with hibernation though." msgstr "" #: C/power-hotcomputer.page:8(desc) msgid "" "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which " "can be damaging." msgstr "" #: C/power-hotcomputer.page:18(title) msgid "My computer gets really hot" msgstr "" #: C/power-hotcomputer.page:20(p) msgid "" "Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is " "normal, simply part of the way that the computer cools itself. However, if " "you computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, which " "can potentially cause damage." msgstr "" #: C/power-hotcomputer.page:22(p) msgid "" "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. " "It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and " "laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and " "their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, " "however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a " "poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling " "accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient " "cooling." msgstr "" #: C/power-hotcomputer.page:24(p) msgid "" "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have " "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans " "or check that the cooling fans and vents are free from dust and other " "blockages. You might want to consider putting the computer in a better-" "ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the " "computer's cooling system may not be able to remove heat and circulate cool " "air fast enough." msgstr "" #: C/power-hotcomputer.page:26(p) msgid "" "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There " "are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might " "possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being " "suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential " "problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of " "course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap too." msgstr "" #: C/power-hotcomputer.page:28(p) msgid "" "Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, in " "order to prevent damage from occurring. If your computer keeps shutting " "down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will " "probably need to get it repaired." msgstr "" #: C/power-hotcomputer.page:32(p) msgid "" "Explain that this is usually OK, but sometimes you might need to check that " "it's not overheating. List ways to keep the computer cool. Mention how to " "check the CPU/system temperature (probably have to use the terminal)." msgstr "" #: C/power-hotcomputer.page:33(p) msgid "" "Some people may be worried that there is a health risk in having a hot " "computer on their lap. I think sperm start dying-off above 14 degrees C, so " "it seems plausible that there could be at least a short-term impact on male " "fertility. If you're feeling up to it, point to (and briefly summarise) some " "decent web resource on the issue." msgstr "" #: C/power-constantfan.page:8(desc) msgid "" "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running " "hot." msgstr "" #: C/power-constantfan.page:19(title) msgid "Why is the laptop fan always running?" msgstr "" #: C/power-constantfan.page:21(p) msgid "" "If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the " "hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported " "in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans " "efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux " "at all) and so the fans just run at full speed all of the time." msgstr "" #: C/power-constantfan.page:23(p) msgid "" "If this is the case, you may be able to change some settings or install " "extra software that allows full control of the fan. For example, vaiofand can be installed to control " "the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a " "technical process which is highly dependent on the make and model of your " "laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your " "computer." msgstr "" #: C/power-constantfan.page:25(p) msgid "" "It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does " "not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to " "run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this " "is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all " "of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your " "laptop which may help." msgstr "" #: C/power-constantfan.page:29(p) msgid "" "Explain why the fan might always be running. It could be because the " "processor is always running at its full clock speed, or that the Linux " "drivers for the motherboard don't handle the fan very well." msgstr "" #: C/power-closelid.page:10(desc) msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power." msgstr "" #: C/power-closelid.page:20(title) msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?" msgstr "" #: C/power-closelid.page:22(p) msgid "" "When you close the lid of your laptop, your computer will suspend " "in order to save power. This means that the computer is not actually turned " "off - it has just gone to sleep. You can wake it up by opening the lid. If " "it doesn't wake up, try clicking the mouse or pressing a key. If that still " "doesn't work, press the power button." msgstr "" #: C/power-closelid.page:24(p) msgid "" "Some computers are unable to suspend properly, normally because their " "hardware isn't completely supported by the operating system (e.g. the Linux " "drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to " "wake-up your computer after you've closed the lid. You can try to fix the problem with suspend, or you can " "prevent the computer from trying to suspend when you close the lid." msgstr "" #: C/power-closelid.page:27(title) msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed" msgstr "" #: C/power-closelid.page:28(p) msgid "If you don't want the computer to suspend when you close the lid..." msgstr "" #: C/power-closelid.page:34(p) msgid "" "Explain that the computer probably hasn't turned off, it just suspended " "itself. Describe how to wake up from being suspended. Explain that some " "computers don't suspend properly. Show how you can change the settings for " "what happens when the lid is closed." msgstr "" #: C/power-brighter.page:10(desc) msgid "" "Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to " "change the brightness." msgstr "" #: C/power-brighter.page:20(title) msgid "How can I make the screen brighter?" msgstr "" #: C/power-brighter.page:22(p) msgid "" "If you have a laptop or netbook, there are probably some screen brightness " "controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" icons, and are " "often on or above the function keys (e.g. F4). On some laptops, " "you must hold-down the Function (Fn) key and then press one of " "the brightness keys to change the screen brightness. For example, you might " "press FnF4 to decrease the brightness " "and FnF5 to increase it." msgstr "" #: C/power-brighter.page:24(p) msgid "" "You can also change the brightness by clicking your name on the top panel, " "selecting System Settings and then opening the Screen " "preferences." msgstr "" #: C/power-brighter.page:26(p) msgid "" "If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the " "monitor to change the brightness of the screen. How you do this depends very " "much on what monitor you have - some have specific buttons to change " "brightness, whereas others have buttons which you use to navigate on-screen " "menus." msgstr "" #: C/power-brighter.page:28(p) msgid "" "If you have increased the brightness to the maximum but it's still not " "bright enough, you may need to adjust the contrast or gamma settings of the screen instead. Not all screens allow you to change both " "of these settings, however." msgstr "" #: C/power-batterywindows.page:7(desc) msgid "" "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the " "cause of this problem." msgstr "" #: C/power-batterywindows.page:21(title) msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?" msgstr "" #: C/power-batterywindows.page:23(p) msgid "" "Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux " "than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that " "computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes " "various hardware/software settings for a given model of computer. These " "tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including " "them in Linux is difficult." msgstr "" #: C/power-batterywindows.page:25(p) msgid "" "Unfortunately, there's not an easy way of applying these tweaks yourself " "without knowing exactly what they are. You may find that using some simple power-saving methods helps, though. " "If your computer has a variable-speed " "processor, you might find that changing its settings is also useful." msgstr "" #: C/power-batterywindows.page:27(p) msgid "" "Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating " "battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual " "battery life could be exactly the same, but the different methods give " "different estimates. See for more " "information." msgstr "" #: C/power-batteryslow.page:7(desc) msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery." msgstr "" #: C/power-batteryslow.page:19(title) msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?" msgstr "" #: C/power-batteryslow.page:21(p) msgid "" "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in " "order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a slower " "speed, and processors use less power when running slower, so the battery " "should last longer." msgstr "" #: C/power-batteryslow.page:23(p) msgid "This feature is called CPU frequency scaling." msgstr "" #: C/power-batteryoptimal.page:9(desc) msgid "Don't let the battery run down too far." msgstr "" #: C/power-batteryoptimal.page:24(title) msgid "Get the most out of your laptop battery" msgstr "" #: C/power-batteryoptimal.page:26(p) msgid "" "As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity " "gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong " "their useful lifetime, although you shouldn't expect a big difference." msgstr "" #: C/power-batteryoptimal.page:30(p) msgid "" "Don't let the battery run all the way down. Always recharge before " "the battery gets very low; recharging when it is only partially discharged " "is more efficient." msgstr "" #: C/power-batteryoptimal.page:33(p) msgid "" "Heat has a detrimental effect on a battery's charging efficiency. Don't let " "the battery get any warmer than it has to." msgstr "" #: C/power-batteryoptimal.page:36(p) msgid "" "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage " "in buying a replacement battery at the same time as you get the original " "battery - always buy replacements when you need them." msgstr "" #: C/power-batteryoptimal.page:41(p) msgid "" "This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which " "are the most common type. Other types of battery may behave differently." msgstr "" #: C/power-batterylife.page:10(desc) msgid "Tips to reduce your computer's power consumption." msgstr "" #: C/power-batterylife.page:25(title) msgid "How can I use less power and improve battery life?" msgstr "" #: C/power-batterylife.page:27(p) msgid "" "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving " "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you " "have a laptop, this will also help to increase the amount of time it can run " "on battery for." msgstr "" #: C/power-batterylife.page:30(title) msgid "General tips" msgstr "" #: C/power-batterylife.page:34(p) msgid "" "Suspend your computer when you " "are not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, " "and it can be woken-up very quickly." msgstr "" #: C/power-batterylife.page:37(p) msgid "" "Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some " "people worry that turning off a computer regularly may cause it wear out " "faster, but modern computers are quite robust, so this shouldn't be an issue." msgstr "" #: C/power-batterylife.page:40(p) msgid "" "Use the Power Management preferences to change your power settings. There " "are a number of options that will help to save power: you can automatically dim the display or send it to sleep " "after a certain time; reduce the display's " "brightness (for laptops); spin-down the " "hard disk (send it to sleep); and have the computer automatically go to sleep if you haven't " "used it for a certain period of time." msgstr "" #: C/power-batterylife.page:43(p) msgid "" "Turn-off any external devices (like printers and scanners) when you're not " "using them." msgstr "" #: C/power-batterylife.page:49(title) msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries" msgstr "" #: C/power-batterylife.page:53(p) msgid "" "Reduce the screen's brightness; " "powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power " "consumption." msgstr "" #: C/power-batterylife.page:54(p) msgid "" "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you " "can use to reduce the brightness." msgstr "" #: C/power-batterylife.page:57(p) msgid "" "If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the " "wireless/bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, " "which takes quite a bit of power." msgstr "" #: C/power-batterylife.page:58(p) msgid "" "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, " "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can " "turn it on again when you need it." msgstr "" #: C/power-batterylife.page:64(title) msgid "More advanced tips" msgstr "" #: C/power-batterylife.page:68(p) msgid "" "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use " "more power when they have more work to do." msgstr "" #: C/power-batterylife.page:69(p) msgid "" "To see a list of background tasks, open the Startup Applications " "preferences and look at the Startup Programs tab. Uncheck any of " "the tasks that you don't want running in the background, then click " "Close." msgstr "" #: C/power-batterylife.page:70(p) msgid "" "Be careful not to disable any tasks that do something important. You should " "also note that this is unlikely to make a big difference to your computer's " "power consumption." msgstr "" #: C/power-batteryestimate.page:9(desc) msgid "The battery life that is displayed is only an estimate." msgstr "" #: C/power-batteryestimate.page:24(title) msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true" msgstr "" #: C/power-batteryestimate.page:26(p) msgid "" "When you check the remaining battery life, you may find that the time " "remaining it reports is different to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be " "estimated. The estimates should get better over time, though." msgstr "" #: C/power-batteryestimate.page:28(p) msgid "" "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be " "taken into account. One is the amount of power currently being used by the " "computer: power consumption varies depending on how many programs you have " "open, which devices are plugged in, and whether you are running any " "intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for " "example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict." msgstr "" #: C/power-batteryestimate.page:30(p) msgid "" "Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge " "faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery " "discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made." msgstr "" #: C/power-batteryestimate.page:32(p) msgid "" "As the battery discharges, the Power Manager will figure-out its discharge " "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They " "will never be completely accurate, though." msgstr "" #: C/power-batteryestimate.page:35(p) msgid "" "If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of " "days!), the Power Manager is probably missing some of the data it needs to " "make a sensible estimate." msgstr "" #: C/power-batteryestimate.page:36(p) msgid "" "If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug " "it in and let it recharge again, the Power Manager should be able to get the " "data it needs." msgstr "" #: C/power-batterycapacity.page:10(desc) msgid "" "Batteries get less efficient at storing charge as they get older, so you " "might want to check how efficient your battery is." msgstr "" #: C/power-batterycapacity.page:20(title) msgid "Checking the capacity of your battery" msgstr "" #: C/power-batterycapacity.page:22(p) msgid "" "Laptop batteries lose their ability to store charge with age. In general, " "this means that your laptop's battery will not last as long as time goes by. " "You can check how much charge it can store now, compared with when it was " "new:" msgstr "" #. FIXME: Check this. It's different in Ubuntu. #: C/power-batterycapacity.page:27(p) msgid "" "Right-click the battery icon on the top panel and click the battery status " "(above Preferences)." msgstr "" #: C/power-batterycapacity.page:30(p) msgid "" "The Power Statistics window will be displayed. Select the laptop battery " "from the list on the left of the window and go to the Details tab." msgstr "" #: C/power-batterycapacity.page:33(p) msgid "" "Scroll down to find the Energy when full, Energy (design) and Capacity attributes." msgstr "" #: C/power-batterycapacity.page:37(p) msgid "" "Energy (design) is how much energy (charge) the battery could " "store when it was brand new." msgstr "" #: C/power-batterycapacity.page:39(p) msgid "" "Energy when full is how much energy the battery can currently " "store when it is fully charged." msgstr "" #: C/power-batterycapacity.page:41(p) msgid "" "Capacity tells you how much charge the battery can store now " "compared to when it was new." msgstr "" #: C/power-batterycapacity.page:43(p) msgid "" "The lower the capacity gets, the shorter the period of time you will be able " "to use the laptop for (on battery) before needing to plug it in. If this " "gets too low, you will have to either keep the laptop plugged in all the " "time or buy a new battery." msgstr "" #: C/power-batterycapacity.page:46(p) msgid "" "There may be a small discrepancy between the Capacity and Energy statistics. " "Most of the figures displayed in the Power Statistics are only approximate " "guides." msgstr "" #: C/power-batterybroken.page:11(desc) msgid "" "Your battery is probably not broken; it's more likely that it's just old." msgstr "" #: C/power-batterybroken.page:22(title) msgid "Why does it say my battery is broken?" msgstr "" #: C/power-batterybroken.page:24(p) msgid "When you first log in, you might see a message that says:" msgstr "" #: C/power-batterybroken.page:26(em) msgid "" "Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means that " "it may be old or broken." msgstr "" #: C/power-batterybroken.page:29(p) msgid "" "This message is displayed when the computer detects that your battery is not " "capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your " "battery is old; it's probably not broken, so there's no need to worry." msgstr "" #: C/power-batterybroken.page:31(p) msgid "" "Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a " "while (normally a year or more), the battery will only be able to store a " "fraction of the charge that it could when it was new. The message above is " "shown when this happens." msgstr "" #: C/power-batterybroken.page:33(p) msgid "" "If your computer/battery is relatively new, it should be capable of holding " "a high percentage of its design charge. If it can't, then your battery may be broken and you might need to " "seek a replacement." msgstr "" #: C/power-batterybroken.page:35(p) msgid "" "See for instructions on how to check " "your battery's capacity." msgstr "" #: C/passwords.page:7(desc) msgid "Set or reset your passwords and advice on choosing a password." msgstr "" #: C/open-file-manager.page:8(desc) msgid "Manage and organize files with the file manager." msgstr "" #: C/open-file-manager.page:21(title) #, fuzzy #| msgid "Files and Folders" msgid "Browse files and folders" msgstr "Archivos y carpetas" #: C/open-file-manager.page:24(p) msgid "" "You can open a folder in the File Manager by double-clicking on " "the folder." msgstr "" #: C/open-file-manager.page:28(p) msgid "" "To open your Home folder, Desktop, Downloads, Music, Pictures, Videos or tmp " "folders in the File Manager, simply search for the folder the " "same way you would search for a program or " "application." msgstr "" #: C/open-file-manager.page:31(p) msgid "" "If you already have a File Manager open, you can right-click on " "one of these folders under the Places menu on the left. You can " "choose to Open the folder in the current window, Open in " "New Tab or Open in New Window ." msgstr "" #: C/net.page:16(desc) msgid "" "Connection problems, wireless, sharing files, security, anti-virus" msgstr "" #: C/net.page:25(title) msgid "Internet & networking" msgstr "" #: C/net.page:28(title) msgid "Troubleshooting internet connection problems" msgstr "" #: C/net.page:32(title) msgid "Wireless connections" msgstr "" #: C/net.page:36(title) msgid "Sharing files on the network" msgstr "" #: C/net.page:40(title) msgid "Security" msgstr "" #: C/mouse-wakeup.page:10(desc) msgid "Wake-up your mouse." msgstr "" #: C/mouse-wakeup.page:20(title) msgid "Mouse has a delay before it will work" msgstr "" #: C/mouse-wakeup.page:24(p) msgid "" "Explain that the (wireless/optical) mouse or touchpad might need to be woken " "up (e.g. by clicking a button or wiggling the mouse for a while) before they " "will work." msgstr "" #: C/mouse-wakeup.page:26(p) msgid "" "Wireless and optical mice, as well as touchpads no laptops may need to " "\"wake up\" before they will work. To wake up your mouse or touchpad you can " "click on a mouse button or wiggle the mouse." msgstr "" #: C/mouse-wakeup.page:29(p) msgid "" "Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they " "will start working. This is to prevent you from accidently touching the " "touchpad with your palm while typing." msgstr "" #: C/mouse-sound.page:8(desc) msgid "Play a sound when mouse is clicked." msgstr "" #: C/mouse-sound.page:20(year) C/mouse-sensitivity.page:23(year) #: C/mouse-problem-themeerror.page:18(year) C/mouse-problems.page:17(year) #: C/mouse-problem-notmoving.page:18(year) #: C/mouse-problem-doubleclick.page:21(year) C/mouse-prefs.page:17(year) #: C/mouse-mousekeys.page:19(year) C/mouse-lefthanded.page:16(year) #: C/mouse-disabletouchpad.page:20(year) msgid "2009" msgstr "2009" #: C/mouse-sound.page:27(title) #, fuzzy #| msgid "Change User Account Type" msgid "Change mouse sound setting" msgstr "Cambiar el tipo de cuenta de usuario" #: C/mouse-sound.page:31(p) msgid "" "Click AltF1 or the windows, or touch the pointer to the hot corner to enter the Activities " "overview." msgstr "" #: C/mouse-sound.page:36(p) msgid "Type sound." msgstr "" #: C/mouse-sound.page:39(p) msgid "Click on the Sound icon under Preferences." msgstr "" #: C/mouse-sound.page:45(p) msgid "" "Select the Sound Effects tab in the Sound Preferences " "window." msgstr "" #: C/mouse-sound.page:51(p) msgid "" "You can change which sound is made by changing the Sound Theme. " "Choose a Sound Theme other than No sounds." msgstr "" #: C/mouse-sound.page:57(p) msgid "Check Enable window and button sounds." msgstr "" #: C/mouse-sound.page:62(p) msgid "" "Make sure that the Alert volume andOutput volume are " "turned up and that Mute is not checked." msgstr "" #: C/mouse-sensitivity.page:11(gui) C/mouse-lefthanded.page:8(gui) msgid "General" msgstr "General" #: C/mouse-sensitivity.page:11(gui) msgid "Pointer Speed" msgstr "" #: C/mouse-sensitivity.page:30(title) msgid "Adjust speed and sensitivy of mouse" msgstr "" #: C/mouse-sensitivity.page:34(p) C/mouse-drag-threshold.page:31(p) msgid "" "Click AltF1 or the windows key, or touch the pointer to the hot corner to enter the Activities " "overview." msgstr "" #: C/mouse-sensitivity.page:39(p) C/mouse-drag-threshold.page:36(p) msgid "" "Type mouse. Press Enter or click on the " "Mouse icon." msgstr "" #: C/mouse-sensitivity.page:44(p) C/mouse-drag-threshold.page:41(p) msgid "Select the General tab." msgstr "" #: C/mouse-sensitivity.page:49(p) msgid "" "Adjust the Pointer Speed by adjusting the Acceleration " "and Sensitivity sliders." msgstr "" #: C/mouse-sensitivity.page:57(p) msgid "" "The meaning of Sensitivity isn't clear. It doesn't seem to do anything on my " "computer." msgstr "" #: C/mouse-problem-themeerror.page:8(desc) msgid "Error: \"Can't move directory over directory\"." msgstr "" #: C/mouse-problem-themeerror.page:25(title) msgid "Theme installation fails" msgstr "" #: C/mouse-problem-themeerror.page:27(p) msgid "" "When you try to install a new theme in the Appearance preferences window, " "you may receive this error:" msgstr "" #: C/mouse-problem-themeerror.page:32(output) msgid "" "Installation for theme <Theme Name> failed. Can't move directory over " "directory." msgstr "" #: C/mouse-problem-themeerror.page:35(p) msgid "" "This means that the theme you are trying to install is already installed." msgstr "" #: C/mouse-problem-themeerror.page:38(p) msgid "" "If you cannot see the theme anywhere in the Appearances window, it may have " "been deleted. However, some files could have left behind which prevent it " "from being installed again." msgstr "" #: C/mouse-problem-themeerror.page:51(p) msgid "" "Type nautilus .icons and click Run to open the " "folder where mouse themes are stored." msgstr "" #: C/mouse-problem-themeerror.page:57(p) msgid "" "Delete the folder which corresponds to the theme you are trying to install." msgstr "" #: C/mouse-problem-themeerror.page:62(p) msgid "Try to install the theme again." msgstr "" #: C/mouse-problem-themeerror.page:69(p) msgid "" "Cursor themes are stored in the .icons folder in your Home " "folder. Other parts of themes (such as window decorations) are stored in the " ".themes folder. These folders are hidden." msgstr "" #: C/mouse-problems.page:7(desc) msgid "" "Click speed, pointer not moving, theme..." msgstr "" #: C/mouse-problems.page:24(title) #, fuzzy #| msgid "Common problems" msgid "Common mouse problems" msgstr "Problemas comunes" #: C/mouse-problem-notmoving.page:8(desc) #, fuzzy #| msgid "How to check your mouse if it's not working." msgid "How to check your mouse if it is not working." msgstr "Cómo comprobar si su ratón no está funcionando." #: C/mouse-problem-notmoving.page:25(title) msgid "Mouse pointer not moving" msgstr "" #: C/mouse-problem-notmoving.page:29(title) msgid "Check That the Mouse is Plugged In" msgstr "" #: C/mouse-problem-notmoving.page:30(p) msgid "" "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your " "computer." msgstr "" #: C/mouse-problem-notmoving.page:34(p) msgid "" "If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a " "different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector " "with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port " "rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer " "if it was not plugged in." msgstr "" #: C/mouse-problem-notmoving.page:44(title) msgid "Check That the Mouse was Recognized by Your Computer" msgstr "" #: C/mouse-problem-notmoving.page:47(p) msgid "Click AltF2." msgstr "Pulse AltF2." #: C/mouse-problem-notmoving.page:51(p) msgid "Type gnome-terminal. A terminal window will open." msgstr "" #: C/mouse-problem-notmoving.page:55(p) msgid "" "In the terminal window, at the prompt (the $), type xsetpointer -l | " "grep Pointer, exactly as it appears here, and press Enter." msgstr "" #: C/mouse-problem-notmoving.page:61(p) msgid "" "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the " "items says [XExtensionPointer] next to it, and that one of " "the [XExtensionPointer] items has the name of the mouse to " "the left of it." msgstr "" #: C/mouse-problem-notmoving.page:66(p) msgid "" "If there is no entry that has the name of the mouse followed by " "[XExtensionPointer], then the mouse was not recognized by your " "computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. " "In this case you should check that the mouse is plugged in and in working condition." msgstr "" #: C/mouse-problem-notmoving.page:71(p) msgid "" "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some " "extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model " "of your mouse." msgstr "" #: C/mouse-problem-notmoving.page:77(p) msgid "" "It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support " "from your distribution/vendor if you think that your mouse has not been " "detected properly." msgstr "" #: C/mouse-problem-notmoving.page:85(p) C/mouse-problem-notmoving.page:148(p) msgid "" "Should provide some useful advice rather than just saying \"you might need " "to perform extra steps\"." msgstr "" #: C/mouse-problem-notmoving.page:93(title) msgid "Check the Mouse Actually Works" msgstr "" #: C/mouse-problem-notmoving.page:94(p) msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works." msgstr "" #: C/mouse-problem-notmoving.page:98(p) msgid "" "If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of " "the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that " "it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be " "broken." msgstr "" #: C/mouse-problem-notmoving.page:105(title) msgid "Checking wireless mice" msgstr "" #: C/mouse-problem-notmoving.page:109(p) msgid "" "Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go " "to sleep to save power, so might not respond until you click a button." msgstr "" #: C/mouse-problem-notmoving.page:115(p) msgid "Check that the battery of the mouse is charged." msgstr "" #: C/mouse-problem-notmoving.page:120(p) msgid "" "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer." msgstr "" #: C/mouse-problem-notmoving.page:125(p) msgid "" "If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make " "sure that they are both set to the same channel." msgstr "" #: C/mouse-problem-notmoving.page:131(p) msgid "" "You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a " "connection. The instruction manual of your mouse should have more details if " "this is the case." msgstr "" #: C/mouse-problem-notmoving.page:139(p) msgid "" "Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them " "into your computer. If you have a bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, " "you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might " "depend on the make or model of your mouse." msgstr "" #: C/mouse-problem-doubleclick.page:11(desc) msgid "Adjust the double-click rate (may fix unwanted double-clicking)." msgstr "" #: C/mouse-problem-doubleclick.page:28(title) #, fuzzy #| msgid "Double-Click Speed" msgid "Double-click speed" msgstr "Velocidad de la doble pulsación" #: C/mouse-problem-doubleclick.page:30(p) msgid "Your double-click settings might need adjusting." msgstr "" #: C/mouse-problem-doubleclick.page:35(p) msgid "" "Press the windows key or Press " "AltF1 or move your cursor to the " " hot corner to enter the " "Activities overview." msgstr "" #: C/mouse-problem-doubleclick.page:38(p) C/mouse-lefthanded.page:29(p) msgid "Type to searchmouse." msgstr "" #: C/mouse-problem-doubleclick.page:45(p) C/mouse-lefthanded.page:36(p) msgid "Click on the General tab." msgstr "Pulse la pestaña General." #: C/mouse-problem-doubleclick.page:49(p) msgid "Make the Double-Click Timeout longer." msgstr "" #: C/mouse-problem-doubleclick.page:54(p) msgid "" "Use the nearby lightbulb picture to test whether the mouse is clicking " "properly. Clicking it once should make the bulb glow dimly; double-clicking " "should make it glow brightly." msgstr "" #: C/mouse-problem-doubleclick.page:63(p) msgid "" "If your mouse double-clicks when you want it to single click, you may need " "to adjust the double-click setting." msgstr "" #: C/mouse-problem-doubleclick.page:66(p) msgid "" "If the problem remains even though you have increased the double-click " "timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your " "computer and see if that works properly. Alternatively, plug your mouse into " "a different computer and see if it still has the same problem." msgstr "" #: C/mouse-prefs.page:7(desc) #, fuzzy #| msgid "Set user account preferences." msgid "Adjust your mouse preferences." msgstr "Establecer las preferencias de la cuenta de usuario." #: C/mouse-prefs.page:24(title) msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferencias del ratón" #: C/mouse-middleclick.page:6(desc) msgid "Copy/paste, close tabs, open urls.." msgstr "" #: C/mouse-middleclick.page:20(title) msgid "Middle click" msgstr "" #: C/mouse-middleclick.page:22(p) msgid "Your desktop has a built in copy and paste function:" msgstr "" #: C/mouse-middleclick.page:24(p) #, fuzzy #| msgid "Select the item you want to delete." msgid "Highlight the text you want to copy." msgstr "Seleccione el elemento que quiere eliminar." #: C/mouse-middleclick.page:25(p) #, fuzzy #| msgid "Navigate to the folder where you want to put the copy of the item." msgid "Go to where you want to paste it and press the middle mouse button." msgstr "Vaya a la carpeta donde quiera poner la copia del elemento." #: C/mouse-middleclick.page:26(p) msgid "The text is pasted at the mouse position." msgstr "" #: C/mouse-middleclick.page:27(p) msgid "The text must be highlighted when you middle click in order to paste." msgstr "" #: C/mouse-middleclick.page:31(p) msgid "" "You can middle click on a hyperlink in a browser to have it open in a new " "tab." msgstr "" #: C/mouse-middleclick.page:32(p) msgid "" "In Firefox middle clicking on a tab will immediately close it." msgstr "" #: C/mouse-middleclick.page:35(title) msgid "Two button mouse" msgstr "" #: C/mouse-middleclick.page:36(p) msgid "" "To perform a \"middle click\" on a two button mouse, click both mouse " "buttons at the same time." msgstr "" #: C/mouse-middleclick.page:37(p) msgid "" "On a laptop, clicking both pads simultaneously will simulate middle click " "behavior." msgstr "" #: C/mouse-middleclick.page:41(title) msgid "Scroll Wheel" msgstr "" #: C/mouse-middleclick.page:42(p) msgid "Clicking the scroll wheel will mimic the middle click." msgstr "" #: C/mouse-mousekeys.page:9(desc) msgid "" "How to enable Mouse Keys to click and move mouse pointer with " "keypad." msgstr "" #: C/mouse-mousekeys.page:26(title) msgid "Click and move mouse pointer using keypad" msgstr "" #: C/mouse-mousekeys.page:29(p) msgid "" "Press the windows key or Press " "AltF1 or touch the hot corner to enter the Activities overview." msgstr "" #: C/mouse-mousekeys.page:32(p) msgid "Type to searchSystem Settings." msgstr "" #: C/mouse-mousekeys.page:35(p) msgid "Press Enter or click on the System Settings icon." msgstr "" #: C/mouse-mousekeys.page:39(p) msgid "Under System click on Universal Access." msgstr "" #: C/mouse-mousekeys.page:43(p) msgid "" "Under Mouse Keys click on Off. Now Mouse Keys are set to On." msgstr "" #: C/mouse-mousekeys.page:49(p) msgid "" "Make sure that Num Lock is turned off. You will now be able to " "move the mouse pointer using the keypad." msgstr "" #: C/mouse-mousekeys.page:56(p) msgid "" "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged " "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a " "laptop keyboard), you may need to hold down the function (Fn) key " "and use certain other keys on your keyboard as a keypad." msgstr "" #: C/mouse-mousekeys.page:63(p) msgid "" "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing " "8 will move the pointer upwards and pressing 2 will " "move it downwards. Press the 5 key to click once with the mouse, " "or quickly press it twice to double-click. Most keyboards have a special key " "which allows you to right-click; it is often near to the spacebar." msgstr "" #: C/mouse-mousekeys.page:71(p) msgid "" "If you want to use the keypad to type numbers while Mouse Keys is enabled, " "turn Num Lock on. The mouse cannot be controlled with the keypad " "when Num Lock is turned on, though." msgstr "" #: C/mouse-mousekeys.page:78(p) msgid "" "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not " "control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used." msgstr "" #: C/mouse-lefthanded.page:8(gui) #, fuzzy #| msgid "Mouse Settings" msgid "Mouse Orientation" msgstr "Ajustes del ratón…" #: C/mouse-lefthanded.page:23(title) msgid "Left-handed mouse orientation" msgstr "" #: C/mouse-lefthanded.page:26(p) msgid "" "Press the windows key or Press " "AltF1 or move your cursor to the " "hot corner to enter the " "Activities overview." msgstr "" #: C/mouse-lefthanded.page:39(p) msgid "" "Under Mouse Orientation select desired handedness by clicking on " "the desired radio button." msgstr "" #: C/mouse-drag-threshold.page:13(years) C/keyboard-repeat-keys.page:12(years) #: C/keyboard-cursor-blink.page:12(years) C/a11y-stickykeys.page:12(years) #: C/a11y-slowkeys.page:12(years) C/a11y-screen-reader.page:12(years) #: C/a11y-right-click.page:12(years) C/a11y.page:13(years) #: C/a11y-mag.page:12(years) C/a11y-locate-pointer.page:12(years) #: C/a11y-font-size.page:12(years) C/a11y-dwellclick.page:12(years) #: C/a11y-contrast.page:12(years) C/a11y-braille.page:12(years) #: C/a11y-bouncekeys.page:12(years) msgid "2010" msgstr "2010" #: C/mouse-drag-threshold.page:16(desc) msgid "Configure drag and drop distance." msgstr "" #: C/mouse-drag-threshold.page:19(title) msgid "Mouse drag threshold" msgstr "" #: C/mouse-drag-threshold.page:23(p) C/keyboard-repeat-keys.page:22(p) #: C/keyboard-cursor-blink.page:22(p) C/a11y-stickykeys.page:22(p) #: C/a11y-slowkeys.page:22(p) C/a11y-screen-reader.page:22(p) #: C/a11y-right-click.page:22(p) C/a11y-mag.page:22(p) #: C/a11y-locate-pointer.page:22(p) C/a11y-font-size.page:22(p) #: C/a11y-dwellclick.page:22(p) C/a11y-contrast.page:22(p) #: C/a11y-braille.page:22(p) C/a11y-bouncekeys.page:22(p) msgid "" "This assumes the reader knows how to.... By the end of this page, the reader " "will be able to...." msgstr "" #: C/mouse-drag-threshold.page:27(p) msgid "" "You can customize the minimum distance required for a drag-and-drop action:" msgstr "" #: C/mouse-drag-threshold.page:46(p) msgid "" "Adjust the Drag and DropThreshold by moving the slider." msgstr "" #: C/mouse-disabletouchpad.page:10(desc) msgid "Enable or disable the touchpad." msgstr "Activar o desactivar el «touchpad»." #: C/mouse-disabletouchpad.page:27(title) msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad" #: C/mouse-disabletouchpad.page:28(p) msgid "To enable or disable the touchpad:" msgstr "Para activar o desactivar el «touchpad»:" #: C/mouse-disabletouchpad.page:38(p) msgid "" "Type gconf-editor to bring up the Configuration Editor window." msgstr "" "Escriba gconf-editor o invoque la ventana del Editor de " "configuración." #: C/mouse-disabletouchpad.page:41(p) msgid "" "Click /desktopgnomeperipheralstouchpad." msgstr "" "Pulse /desktopgnomeperipheralstouchpad." #: C/mouse-disabletouchpad.page:45(p) msgid "Check/uncheck touchpad_enabled." msgstr "Marque/desmarque touchpad_enabled." #: C/mouse-disabletouchpad.page:48(p) msgid "Click FileQuit." msgstr "Pulse ArchivoSalir." #: C/mouse-disabletouchpad.page:54(p) msgid "" "If the touchpad is your only pointing device and you accidentally disabled " "it, you can enable it again using just the keyboard:" msgstr "" #: C/mouse-disabletouchpad.page:59(p) msgid "Press AltF2" msgstr "" #: C/mouse-disabletouchpad.page:64(p) msgid "" "Type gconftool --set /desktop/gnome/peripherals/mouse/touchpad_enabled -" "t bool True" msgstr "" #: C/mouse-disabletouchpad.page:77(title) msgid "Disable the touchpad when a mouse is plugged-in" msgstr "" #: C/mouse-disabletouchpad.page:79(p) msgid "" "There is currently no simple way of having your touchpad automatically " "disabled when a mouse is plugged in." msgstr "" #: C/mouse-disabletouchpad.page:83(code) #, no-wrap msgid "" "\n" " gconftool --set /desktop/gnome/peripherals/mouse/touchpad_enabled -t bool True\n" " gconftool --set /desktop/gnome/peripherals/mouse/touchpad_enabled -t bool False\n" " ENV{ID_CLASS}=\"mouse\", ACTION==\"add\", RUN+=\"synclient touchpadoff=1\"\n" " ENV{ID_CLASS}=\"mouse\", ACTION==\"remove\", RUN+=\"synclient touchpadoff=0\"\n" " " msgstr "" "\n" " gconftool --set /desktop/gnome/peripherals/mouse/touchpad_enabled -t bool True\n" " gconftool --set /desktop/gnome/peripherals/mouse/touchpad_enabled -t bool False\n" " ENV{ID_CLASS}=\"mouse\", ACTION==\"add\", RUN+=\"synclient touchpadoff=1\"\n" " ENV{ID_CLASS}=\"mouse\", ACTION==\"remove\", RUN+=\"synclient touchpadoff=0\"\n" " " #: C/media.page:15(desc) msgid "" "Digital cameras, iPods, editing photos, playing videos" msgstr "" #: C/media.page:23(title) msgid "Sound, video & pictures" msgstr "" #: C/media.page:26(title) msgid "Digital cameras" msgstr "" #: C/media.page:30(title) msgid "iPods and other portable audio players" msgstr "" #: C/media.page:38(title) msgid "Videos" msgstr "Vídeos" #: C/look-resolution.page:9(desc) msgid "Change resolution and rotation of your screen." msgstr "" #: C/look-resolution.page:16(name) C/look.page:15(name) #: C/look-fonts-smoothing.page:15(name) C/look-dimscreen.page:16(name) #: C/look-background.page:21(name) C/files-sharing.page:10(name) msgid "Natalia Ruz Leiva" msgstr "Natalia Ruz Leiva" #: C/look-resolution.page:22(title) msgid "Change the way the screen looks" msgstr "" #: C/look-resolution.page:23(p) msgid "" "Click on your name in the upper-right corner, and choose System " "Settings. In the Hardware Section, you will find Displays." msgstr "" #: C/look-resolution.page:25(title) msgid "Resolution" msgstr "Resolución" #: C/look-resolution.page:26(p) msgid "" "The resolution is the maximun number of pixels in each direction that can be " "displayed." msgstr "" #: C/look-resolution.page:27(p) msgid "" "You can choose the one you prefer from the options in the drop-down menu. " "Notice that if you choose one that is not the right for your screen it may " "look like fuzzy or pixelated." msgstr "" #: C/look-resolution.page:29(p) #, fuzzy #| msgid "To finish, just click Close." msgid "To save the changes, just click Apply." msgstr "Para finalizar, simplemente pulse Cerrar." #: C/look-resolution.page:32(title) #, fuzzy #| msgid "Location" msgid "Rotation" msgstr "Ubicación" #: C/look-resolution.page:33(p) msgid "" "There are some laptops that can rotate physically their screens in many " "directions, so it is useful to be able to change the display rotation. You " "can choose the rotation you want for your screen from the drop-down menu, " "this options are:" msgstr "" #: C/look-resolution.page:35(p) C/a11y-font-size.page:38(p) #: C/a11y-contrast.page:34(p) msgid "Normal" msgstr "Normal" #: C/look-resolution.page:36(p) msgid "Anti-clockwise" msgstr "" #: C/look-resolution.page:37(p) #, fuzzy #| msgid "Close" msgid "Clockwise" msgstr "Cerrar" #: C/look-resolution.page:38(p) msgid "180 degrees" msgstr "180 grados" #: C/look-resolution.page:40(p) msgid "When you select the one you prefer, just click on Apply." msgstr "" #: C/look-resolution.page:41(p) msgid "" "When you use another display, like a projector, it should be detected " "automatically. But if this does not happen, just click the Detect " "Displays button." msgstr "" #: C/look.page:7(desc) #, fuzzy #| msgid "Change the desktop background" msgid "Change your desktop background, make text looks bigger..." msgstr "Cambiar el fondo del escritorio" #: C/look.page:20(title) msgid "Look and Feel" msgstr "Visualización y comportamiento" #: C/look.page:22(title) msgid "Change the look and feel of your computer" msgstr "" #: C/look.page:25(title) #, fuzzy #| msgid "Sound Settings" msgid "Screen Settings" msgstr "Ajustes de sonido" #: C/look.page:28(title) C/files-renaming.page:64(title) msgid "Common problems" msgstr "Problemas comunes" #: C/look-fonts-smoothing.page:8(desc) msgid "Why and how to solve it." msgstr "" #: C/look-fonts-smoothing.page:20(title) msgid "Why does text look fuzzy/pixelated on my screen?" msgstr "" #: C/look-fonts-smoothing.page:21(p) msgid "" "This can happen because of the display resolution that you have set it is " "not the right one for your screen." msgstr "" #: C/look-fonts-smoothing.page:22(p) msgid "" "To solve this, go to System Settings and in the Hardware section, " "choose Displays. You should try with the options shown in the " "Resolution drop-down menu and set the one that makes text looks " "better." msgstr "" #: C/look-dimscreen.page:9(desc) msgid "Dim, turn off and lock it after some time." msgstr "" #: C/look-dimscreen.page:22(title) #, fuzzy #| msgid "To lock your screen:" msgid "Set brightness and lock your screen" msgstr "Para bloquear la pantalla:" #: C/look-dimscreen.page:23(p) msgid "" "To configure the Screen Settings and save power, go to " "System Settings and, from the Personal section, choose " "Screen." msgstr "" #: C/look-dimscreen.page:25(p) msgid "" "In the Brightness section you can select the Screen Brightness " "level you prefer by sliding it using your mouse. To dim the screen, enable " "the option Dim the screen to save power in the same section." msgstr "" #: C/look-dimscreen.page:26(p) msgid "" "You can choose a certain period to turn off your screen when there is no " "actidvity, to do this: look into the Brightness section and " "choose the amount of time you prefer in Turn off after. You can " "choose from 1 minute to 1 hour." msgstr "" #: C/look-dimscreen.page:27(p) msgid "" "Turn ON the option Lock, for locking the screen after " "the period selected. You can change the period as well as the previous " "option." msgstr "" #: C/look-dimscreen.page:31(p) msgid "" "Explain how to change the length of time after which the screen is dimmed, " "and other similar options." msgstr "" #: C/look-background.page:9(desc) msgid "How to set an image as your desktop background." msgstr "Cómo establecer una imagen como fondo de escritorio." #: C/look-background.page:17(name) msgid "April Gonzales" msgstr "April Gonzales" #: C/look-background.page:18(email) msgid "loonycookie@gmail.com" msgstr "loonycookie@gmail.com" #: C/look-background.page:26(title) msgid "Change the desktop background" msgstr "Cambiar el fondo del escritorio" #: C/look-background.page:28(p) msgid "" "You can change the background directly from the desktop. To do this, right-" "click anywhere on the desktop, making sure not to click on an icon, and " "choose the Change Desktop Background option." msgstr "" #: C/look-background.page:30(p) msgid "" "A more indirect approach would be clicking on your name in the upper-right " "corner, and choose System Settings and select Preferences. Then, in the Personal section, choose Background." msgstr "" #: C/look-background.page:32(p) msgid "" "Under the Background tab, select an image for the desktop " "background. The selected image will be superimposed on the desktop " "background color." msgstr "" #: C/look-background.page:34(p) msgid "" "You can use a color instead of an image as a desktop background. To set the " "desktop background color, select a color from the available options. A solid " "color or a gradient of two colors may be used." msgstr "" #: C/look-background.page:36(p) msgid "To finish, just click Close." msgstr "Para finalizar, simplemente pulse Cerrar." #: C/look-background.page:39(p) msgid "" "When using an image as a background, the desktop background color becomes " "visible if the image is transparent or if the image does not cover the " "entire desktop." msgstr "" #: C/keyboard-repeat-keys.page:18(title) msgid "keyboard-repeat-keys" msgstr "" #: C/keyboard-repeat-keys.page:26(p) C/keyboard-cursor-blink.page:26(p) #: C/a11y-stickykeys.page:26(p) C/a11y-slowkeys.page:26(p) #: C/a11y-screen-reader.page:26(p) C/a11y-right-click.page:26(p) #: C/a11y.page:23(p) C/a11y-dwellclick.page:26(p) C/a11y-braille.page:26(p) #: C/a11y-bouncekeys.page:26(p) msgid "Short introductory text..." msgstr "Pequeño texto introductorio..." #: C/keyboard-repeat-keys.page:29(p) C/keyboard-cursor-blink.page:29(p) #: C/a11y-stickykeys.page:29(p) C/a11y-slowkeys.page:29(p) #: C/a11y-screen-reader.page:29(p) C/a11y-right-click.page:29(p) #: C/a11y-dwellclick.page:29(p) C/a11y-braille.page:29(p) #: C/a11y-bouncekeys.page:29(p) msgid "First step..." msgstr "Primer paso..." #: C/keyboard-repeat-keys.page:30(p) C/keyboard-cursor-blink.page:30(p) #: C/a11y-stickykeys.page:30(p) C/a11y-slowkeys.page:30(p) #: C/a11y-screen-reader.page:30(p) C/a11y-right-click.page:30(p) #: C/a11y-dwellclick.page:30(p) C/a11y-braille.page:30(p) #: C/a11y-bouncekeys.page:30(p) msgid "Second step..." msgstr "Segundo paso..." #: C/keyboard-repeat-keys.page:31(p) C/keyboard-cursor-blink.page:31(p) #: C/a11y-stickykeys.page:31(p) C/a11y-slowkeys.page:31(p) #: C/a11y-screen-reader.page:31(p) C/a11y-right-click.page:31(p) #: C/a11y-dwellclick.page:31(p) C/a11y-braille.page:31(p) #: C/a11y-bouncekeys.page:31(p) msgid "Third step..." msgstr "Tercer paso..." #: C/keyboard-cursor-blink.page:18(title) msgid "keyboard-cursor-blink" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/index.page:12(None) msgid "" "@@image: 'figures/yelp-icon-big.png'; md5=fb8f4ce951255161b106139246d258ce" msgstr "" "@@image: 'figures/yelp-icon-big.png'; md5=fb8f4ce951255161b106139246d258ce" #: C/index.page:6(desc) C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) msgid "Desktop Help" msgstr "Ayuda del escritorio" #: C/index.page:12(title) msgid "" "Yelp logoDesktop Help" msgstr "" #: C/hardware-problems-scanning.page:14(desc) msgid "Trouble-shoot problems with your scanner" msgstr "" #: C/hardware-problems-scanning.page:19(title) #, fuzzy #| msgid "Scanning" msgid "Scanning problems" msgstr "Escanear" #: C/hardware-problems-printing.page:14(desc) msgid "Trouble-shoot printing problems" msgstr "" #: C/hardware-problems-printing.page:19(title) #, fuzzy #| msgid "Printing" msgid "Printing problems" msgstr "Imprimir" #: C/hardware-problems-graphics.page:15(desc) msgid "Trouble-shoot screen and graphics problems" msgstr "" #: C/hardware-problems-graphics.page:20(title) #, fuzzy #| msgid "Common problems" msgid "Screen problems" msgstr "Problemas comunes" #: C/hardware-problems-crashes.page:15(desc) msgid "Trouble-shoot problems with computer crashes" msgstr "" #: C/hardware-problems-crashes.page:20(title) msgid "Computer crashing" msgstr "" #: C/hardware-problems-bluetooth.page:15(desc) msgid "Trouble-shoot problems with connecting your bluetooth device" msgstr "" #: C/hardware-problems-bluetooth.page:20(title) #, fuzzy #| msgid "Common problems" msgid "Bluetooth problems" msgstr "Problemas comunes" #: C/hardware.page:15(desc) msgid "" "Hardware problems, printers, scanners, graphics cards, " "power settings, Bluetooth, mouse," msgstr "" #: C/hardware.page:26(title) msgid "Hardware & drivers" msgstr "" #: C/hardware.page:29(title) msgid "Troubleshooting hardware problems" msgstr "" #: C/hardware.page:33(title) msgid "Printing" msgstr "Imprimir" #: C/hardware.page:35(title) msgid "Set up your printer" msgstr "" #: C/hardware.page:38(title) msgid "Printing documents and pictures" msgstr "" #: C/hardware.page:47(title) msgid "Graphics cards" msgstr "" #: C/hardware.page:51(title) #, fuzzy #| msgid "Owner" msgid "Power" msgstr "Propietario" #: C/hardware.page:55(title) msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: C/hardware-driver.page:8(desc) msgid "" "A hardware/device driver is something that allows your computer to use " "devices that are attached to it." msgstr "" #: C/hardware-driver.page:19(title) msgid "What is a driver?" msgstr "" #: C/hardware-driver.page:21(p) msgid "" "There are lots of different devices that can be attached to your computer. " "These can include things that are attached to it externally, like printers " "and monitors, to things that are inside the computer itself, like graphics " "cards and sound cards." msgstr "" #: C/hardware-driver.page:23(p) msgid "" "In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know " "how to communicate with them. This is done by a piece of software called a " "device driver." msgstr "" #: C/hardware-driver.page:25(p) msgid "" "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver " "installed for that device to work. For example, if you plug-in a printer but " "the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. " "Normally, different makes and models of device have different drivers, so " "you can't use the driver for one device to try and get a different device to " "work." msgstr "" #: C/hardware-driver.page:27(p) msgid "" "On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so " "everything should just work when you plug it in. Some devices don't have " "drivers, however, so may not work. You might need to install the correct " "driver yourself, or the correct driver may not even be available!" msgstr "" #: C/hardware-driver.page:29(p) msgid "" "In addition, some drivers are incomplete or don't work properly. In this " "case, some of the features of your device may not work; for example, you " "might find that your printer can't do double-sided printing." msgstr "" #: C/get-involved.page:8(desc) #, fuzzy #| msgid "How and where to report problems." msgid "How and where to report problems with these help files." msgstr "Cómo y dónde informar de un error" #: C/get-involved.page:20(title) msgid "Noticed a problem with the help?" msgstr "" #: C/get-involved.page:21(p) msgid "" "To file a bug against Gnome Help, click on the link ." msgstr "" "Para rellenar un informe de error acerca de Ayuda de GNOME, pulse " "en el enlace ." #: C/get-involved.page:24(p) msgid "" "This is a bug tracking system where users and developers can file details " "about bugs, crashes and request enhancements." msgstr "" "Este es un sistema de seguimiento de errores, donde los usuarios y los " "desarrolladores puede archivar detalles sobre los fallos, errores y " "solicitudes de mejoras." #: C/get-involved.page:27(p) msgid "" "To participate you need an account which will give you the ability to gain " "access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can " "receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already " "have an account, just click on the \"New\" link to create one." msgstr "" "Para participar necesita una cuenta, que le permitirá obtener acceso, " "informar de errores y hacer comentarios. También debe registrarte para poder " "recibir actualizaciones por correo-e sobre el estado de su informe de error. " "Si todavía no tiene una cuenta, simplemente pulse en el enlace «New Account» " "para crear una." #: C/get-involved.page:30(p) msgid "" "Once you have an account, log in, click on Fila a BugDesktopgnome-user-docs. Before reporting " "a bug, please read the bug writing guidelines, and please browse for the bug to see if it already exists." msgstr "" #: C/get-involved.page:34(p) msgid "" "To file your bug, choose the component in the Component menu. If " "you are not sure which component your bug pertains to, choose general." msgstr "" "Para informar de un error, elija el componente en el menú Component. Si no está seguro de a qué componente pertenece el error, elija " "general." #: C/get-involved.page:37(p) msgid "" "If you are requesting an enhancement, choose enhancement in the " "Severity menu. Fill in the Summary and Description sections and " "click Commit." msgstr "" "Si está solicitando una mejora, elija enhancement en el menú " "Severity. Rellene las secciones «Summary» y «Description» y pulse " "Commit." #: C/get-involved.page:41(p) msgid "" "Your report will be given an ID number, and it's status will be updated as " "it is being dealt with." msgstr "" "Su informe obtendrá un número de ID, y su estado se actualizará a medida que " "se trata." #: C/files-tilde.page:7(desc) msgid "These are backup files. They are hidden by default." msgstr "" #: C/files-tilde.page:20(title) msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?" msgstr "" #: C/files-tilde.page:23(p) msgid "" "These files are hidden by default. You are able to view them because you " "either selected ViewHidden Files or " "pressed CtrlH. You can hide them " "again by following those steps again." msgstr "" #: C/files-tilde.page:25(p) msgid "" "Files with \"~\" at the end of their names (for example, example.txt~) are automatically created backup copies of documents edited in " "Gedit, the Gnome Text Editor, as well as other " "applications. It is normally safe to delete them, but there really is no " "need to. You can just click ViewHidden Files to hide them." msgstr "" #: C/files-tilde.page:27(p) msgid "" "These files are treated in the same way as normal hidden files. See for advice on dealing with hidden files." msgstr "" #: C/files-special.page:6(desc) msgid "Use emblems to label a file." msgstr "Use los emblemas para etiquetar un archivo." #: C/files-special.page:19(title) msgid "Mark a file as being special or important" msgstr "Marcar un archivo como importante o especial" #: C/files-special.page:21(p) msgid "" "You can use emblems to mark files as being special in some way. For " "example, if you wanted to mark a report as being urgent, you could put the " "Urgent emblem on the file." msgstr "" #: C/files-special.page:24(title) msgid "Adding an emblem" msgstr "Añadir un emblema" #: C/files-special.page:25(p) msgid "Right-click the file and select Properties." msgstr "" #: C/files-special.page:26(p) msgid "" "Go to the Emblems tab and check the emblems that you want to use." msgstr "" #: C/files-special.page:27(p) msgid "" "The emblems you chose will appear over the file. (You can just close the " "Properties window when you've finished.)" msgstr "" #: C/files-special.page:30(p) msgid "" "To remove an emblem, follow the same steps as above, but uncheck " "the emblem you want to remove." msgstr "" #: C/files-special.page:32(p) msgid "" "You can add as many emblems as you like to a file. If you add too many, " "however, some of the emblems will not be displayed because there isn't " "enough space for them all." msgstr "" #: C/files-special.page:35(p) msgid "" "You can add emblems to folders too. The procedure is the same as for files." msgstr "" #: C/files-special.page:38(p) msgid "" "If you send a file to someone else (for example, by email), the other person " "will not be able to see the emblems you added. The emblems you add to a file " "are only visible to you (in your user account)." msgstr "" #: C/files-special.page:41(title) msgid "Other ways of adding emblems" msgstr "" #: C/files-special.page:44(p) msgid "" "In the file browser, choose Emblems from the drop-down list at " "the top of the side pane (the drop-down list is normally underneath the " "Back button). Then, drag an emblem from the side pane onto your " "file." msgstr "" #: C/files-special.page:45(p) msgid "" "To remove an emblem using the side pane, drag the Erase item onto " "the file. This will remove all of the emblems for that file." msgstr "" #: C/files-special.page:48(p) msgid "" "In the file browser, click EditBackgrounds and " "Emblems and click Emblems. Drag an emblem onto the " "file to add it." msgstr "" #: C/files-special.page:49(p) msgid "" "There is also an Erase item that you can use to remove emblems." msgstr "" #: C/files-special.page:55(title) msgid "Making your own custom emblems" msgstr "Hacer sus propios emblemas personalizados" #: C/files-special.page:56(p) msgid "You can make your own emblems to supplement the default ones." msgstr "" "Puede crear sus propios emblemas para complementar a los predeterminados." #: C/files-special.page:58(p) msgid "" "In a file browser, click EditBackgrounds and " "Emblems and click Emblems." msgstr "" #: C/files-special.page:59(p) msgid "" "Click Add a New Emblem and choose a name (\"Keyword\") for your " "emblem." msgstr "" #: C/files-special.page:60(p) msgid "" "Click the Image button and look for a picture that you want to " "use as the emblem. If you click once on a picture file in the window that " "appears, a preview of it will be shown. Once you have made your selection, " "click Open." msgstr "" #: C/files-special.page:61(p) msgid "" "Click OK and your new emblem will be added to the list of emblems." msgstr "" #: C/files-special.page:63(p) msgid "" "You can remove a custom emblem by clicking Remove an Emblem in " "the Backgrounds and Emblems window. You cannot remove any of the " "default emblems." msgstr "" #: C/files-sort.page:19(title) msgid "Sort Files and Folders" msgstr "Ordena archivos y carpetas" #: C/files-sort.page:21(p) msgid "" "You can sort files in lots of different ways in " "a folder, for example by sorting them in order of date or file size." msgstr "" #: C/files-sort.page:23(p) msgid "" "The way that you can sort files depends on the folder view that you " "are using (Icon, List, or Compact). The current view is displayed in a drop-" "down list at the top of the window. You can change it using the drop-down " "list, or by clicking one of the three options in the View menu." msgstr "" #: C/files-sort.page:26(title) msgid "Icon View" msgstr "" #: C/files-sort.page:27(p) msgid "" "To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder " "and choose an option from the Arrange Items menu. Alternatively, " "use the ViewArrange Items menu." msgstr "" #: C/files-sort.page:28(p) msgid "" "As an example, if you select Sort by Name from the Arrange " "Items menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical " "order. See for other options." msgstr "" #: C/files-sort.page:29(p) msgid "" "You can sort in the reverse order by selecting Reversed Order " "from the Arrange Items menu." msgstr "" #: C/files-sort.page:30(p) msgid "" "For complete control over the order and position of files in the folder, " "right-click a blank space in the folder and select Arrange " "ItemsManually. You can then rearrange the files by " "dragging them around in the folder." msgstr "" #: C/files-sort.page:31(p) msgid "" "The Compact Layout option in the Arrange Items menu " "arranges the files so they take up as little space as possible. This is " "useful if you want to have lots of files visible at once in a folder." msgstr "" #: C/files-sort.page:35(title) msgid "List View" msgstr "" #: C/files-sort.page:36(p) msgid "" "To sort files in a different order, click one of the column headings in the " "file browser (for example, click Type to sort by file type). " "Click the column heading again to sort in the reverse order." msgstr "" #: C/files-sort.page:37(p) msgid "" "You can add other columns to sort by. Click ViewVisible Columns, check the columns that you want to " "be visible, then click Close. You will then be able to sort by " "those columns. (See for descriptions " "of available columns.)" msgstr "" #: C/files-sort.page:41(title) msgid "Compact View" msgstr "" #: C/files-sort.page:42(p) msgid "" "You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in " "the Icon view. The only difference is that you can't manually position the " "files anywhere you want; they are always organized as a list in this view." msgstr "" #: C/files-sort.page:46(title) msgid "Ways of sorting files" msgstr "" #: C/files-sort.page:49(title) msgid "By Name" msgstr "Por nombre" #: C/files-sort.page:50(p) msgid "Sorts by filename." msgstr "Ordena por nombre de archivo." #: C/files-sort.page:53(title) msgid "By Size" msgstr "Por tamaño" #: C/files-sort.page:54(p) msgid "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up)." msgstr "" #: C/files-sort.page:57(title) msgid "By Type" msgstr "Por tipo" #: C/files-sort.page:58(p) msgid "" "Sorts by the file type. Files of the same type are grouped together, then " "sorted by name." msgstr "" #: C/files-sort.page:61(title) msgid "By Modification Date" msgstr "Por fecha de modificación" #: C/files-sort.page:62(p) msgid "Sorts by the date that a file was last changed." msgstr "" #: C/files-sort.page:65(title) msgid "By Emblems" msgstr "" #: C/files-sort.page:66(p) msgid "" "Sorts by the emblems that a file has. " "Files with the same emblems are grouped together, then sorted by name." msgstr "" #: C/files-sharing.page:6(desc) #, fuzzy #| msgid "How to recover a deleted file." msgid "How to share and transfer files." msgstr "Cómo recuperar un archivo eliminado." #: C/files-sharing.page:19(title) msgid "Sharing and transferring files" msgstr "" #: C/files-sharing.page:23(p) msgid "" "Depending on how long are this topics, maybe it will be necessary to divide " "the themes." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/files-search.page:22(None) #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'gnome-searchtool.png'; md5=9855fb2d398718209606c3401fe3a152" msgid "" "@@image: 'figures/gnome-searchtool.png'; md5=9855fb2d398718209606c3401fe3a152" msgstr "@@image: 'gnome-searchtool.png'; md5=9855fb2d398718209606c3401fe3a152" #: C/files-search.page:6(title) C/files-search.page:7(title) msgid "Search for files" msgstr "Buscar archivos" #: C/files-search.page:18(p) msgid "" "This guide ended up being help for gnome-search-tool. Can it be linked to " "the help button for the app?" msgstr "" #: C/files-search.page:22(title) msgid "" "Search for Files " "logoSearch for files" msgstr "" #: C/files-search.page:25(title) msgid "Perform a search" msgstr "Realizar una búsqueda" #: C/files-search.page:31(title) msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: C/files-search.page:36(title) msgid "Other applications" msgstr "Otras aplicaciones" #: C/files-renaming.page:6(desc) msgid "Change file or folder name." msgstr "Cambiar el nombre de un archivo o de una carpeta" #: C/files-renaming.page:15(title) msgid "Rename a file or folder" msgstr "Renombrar un archivo o una carpeta" #: C/files-renaming.page:17(title) msgid "Using the the File Manager" msgstr "" #: C/files-renaming.page:19(p) msgid "Right-click on the file or folder icon. A menu will pop-up." msgstr "" #: C/files-renaming.page:20(p) msgid "" "Left-click on the Rename option in the menu. The name of the file " "or folder will become highlighted." msgstr "" #: C/files-renaming.page:21(p) C/files-renaming.page:38(p) msgid "Type the new name of the file or folder." msgstr "" #: C/files-renaming.page:25(p) msgid "" "In the case of files, only the name of the file is highlighted, not the file " "extention. This is because in general, you will not need to change the " "extention of a file." msgstr "" #: C/files-renaming.page:28(p) msgid "" "However, in the event that it is necessary to change the extention of a " "file, you can follow the same steps, and when the name of the file is " "highlighted, hightlight the file extention with your mouse. Now, type the " "new file extention and press Enter." msgstr "" #: C/files-renaming.page:34(title) msgid "Shortcuts" msgstr "Atajos" #: C/files-renaming.page:36(p) msgid "Left-click on the file or folder icon. This selects the file." msgstr "" #: C/files-renaming.page:37(p) msgid "Press the F2 key. This selects the file or folder name." msgstr "" #: C/files-renaming.page:44(title) msgid "Valid characters for file names" msgstr "Caracteres válidos para nombres de archivo" #: C/files-renaming.page:45(p) msgid "" "On your system, the / (slash character) is invalid for names of " "files and folders. All other characters can be used." msgstr "" #: C/files-renaming.page:51(p) msgid "" "If you name a file with a . as the first character, the file " "will be hidden. Generally, avoid the . as the first character " "in a file name." msgstr "" #: C/files-renaming.page:54(p) msgid "" "Some characters in file and folder names may not be valid in Windows and Mac " "OSX. Therefore, if you think a file may need to be read on these systems " "(like in the event you e-mail it to someone using Windows or Mac), the " "following characters may cause problems and should be avoided in naming " "files and folders: | , \\ , ? , * " ", < , \" , : , > , / ." msgstr "" #: C/files-renaming.page:66(title) msgid "The item could not be renamed" msgstr "" #: C/files-renaming.page:67(title) msgid "The name is already used" msgstr "El nombre ya está en uso" #: C/files-renaming.page:68(p) msgid "" "You can't have two files with the same name in the same folder. Also, you " "can not have a subfolder with the same name as a file in the same folder. " "Therefore, if you try to rename a file to a name that already exists in the " "folder you are working in, the File Manager will not allow it. " "Use a different name." msgstr "" #: C/files-renaming.page:72(p) msgid "File and folder names are case sensitive." msgstr "Los nombres de archivo y carpeta son sensibles a mayúsculas." #: C/files-renaming.page:75(p) msgid "Example: File.txt and file.txt are different names. This is allowed." msgstr "" #: C/files-renaming.page:82(title) msgid "File name too long" msgstr "" #: C/files-renaming.page:83(p) msgid "" "File names can have no more than 255 characters in their names. Use a " "shorter name." msgstr "" #: C/files-renaming.page:91(title) msgid "The option to rename is grayed out" msgstr "" #: C/files-renaming.page:92(p) msgid "" "You do not have permission to rename the file. Generally, if you do not have " "the correct permissions to rename a file, you should not be renaming the " "file." msgstr "" #: C/files-renaming.page:100(title) msgid "Using the command line" msgstr "Usar la línea de comandos" #: C/files-renaming.page:103(p) msgid "" "cd into the folder where the file or subfolder you wish to rename " "is located." msgstr "" #: C/files-renaming.page:109(p) msgid "" "At the shell prompt type: mv -i current_filename new_filename" msgstr "" #: C/files-renaming.page:113(p) msgid "" "If you omit the -i, you may overwrite a file if you try to " "rename the file to a name that already exists in the folder. The -i option " "will ask you if you are sure that you want to overwrite the existing file. " "If you overwrite an existing file, there is no way you can get the original " "back, so be sure to use the -i option." msgstr "" #: C/files-renaming.page:123(p) msgid "Explain basic procedure of renaming file" msgstr "" #: C/files-renaming.page:124(p) msgid "Mention shortcut keys and faster ways of doing it" msgstr "" #: C/files-renaming.page:125(p) msgid "" "New section: Mention valid characters, which is basically everything " "except /, though there are more restrictions if the file is on e.g. a fat32 " "filesystem." msgstr "" #: C/files-renaming.page:126(p) msgid "" "Common problems when renaming files (i.e. error messages, how to solve " "problems). Probably a new section for each problem." msgstr "" #: C/files-recover.page:6(desc) msgid "How to recover a deleted file." msgstr "Cómo recuperar un archivo eliminado." #: C/files-recover.page:15(title) msgid "Recover a deleted file" msgstr "Recuperar un archivo eliminado" #: C/files-recover.page:16(p) msgid "" "If you deleted a file in the File Manager using the Delete key or the Move to Trash option in the right-click menu, the " "file should be in the Trash bin. To access the Trash:" msgstr "" #: C/files-recover.page:23(cmd) msgid "/home" msgstr "/home" #: C/files-recover.page:23(gui) msgid "File Manager" msgstr "Gestor de archivos" #: C/files-recover.page:24(p) msgid "" "In the Places menu in the side pane, click on Trash." msgstr "" #: C/files-recover.page:27(p) msgid "" "If your deleted file is there, right-click on it and select Restore. It will be restored to the folder it originated from." msgstr "" #: C/files-recover.page:19(steps) msgid "" " Type . The . " msgstr "" #: C/files-recover.page:31(p) msgid "" "If you deleted the file using Shiftdelete, or from the commandline, the file can't be recovered using this " "method." msgstr "" #: C/files-recover.page:37(p) msgid "Explain how to find file in trash and restore it" msgstr "" #: C/files-recover.page:38(p) msgid "See also link to delete/trash file" msgstr "" #: C/files-recover.page:39(p) msgid "Mention existence of recovery tools (but don't go into detail)" msgstr "" #: C/files-preview-music.page:6(desc) msgid "Move the mouse pointer over a music file and it will start playing." msgstr "" #: C/files-preview-music.page:19(title) msgid "Quickly preview music/sound files" msgstr "" #: C/files-preview-music.page:21(p) msgid "" "Move your mouse pointer over a music file (or other sound file). A musical " "note icon will appear and the song will start playing. Move the mouse away " "from the file and the song will stop playing." msgstr "" #: C/files-preview-music.page:23(p) msgid "" "Only music files which are in a supported format can be played in this way." msgstr "" #: C/files-preview-music.page:25(p) msgid "" "Music files on network shares cannot be previewed in this way by default. To " "change this, click EditPreferences " "and go to the Preview tab. Change the Preview sound files option to Always." msgstr "" #: C/files.page:15(desc) msgid "" "Searching, deleted files, backups, removable drives, other" msgstr "" #: C/files.page:24(title) msgid "Files, folders & search" msgstr "" #: C/files.page:30(title) msgid "Searching for files" msgstr "Buscar archivos" #: C/files.page:37(title) msgid "Deleting files" msgstr "Eliminar archivos" #: C/files.page:44(title) #, fuzzy #| msgid "Backing Up Files" msgid "Backing up" msgstr "Respaldar archivos" #: C/files.page:51(title) msgid "Removable drives and external disks" msgstr "" #: C/files.page:58(title) #, fuzzy #| msgid "Frequently asked questions." msgid "Tips and frequently asked questions" msgstr "Preguntas más frecuentes." #: C/files-open.page:6(desc) msgid "" "Open files using non-default applications or change the default for a file " "type." msgstr "" #: C/files-open.page:10(name) C/files-move.page:11(name) #: C/files-delete.page:10(name) C/files-copy.page:11(name) msgid "Cristopher Thomas" msgstr "Cristopher Thomas" #: C/files-open.page:11(email) C/files-move.page:12(email) #: C/files-delete.page:11(email) C/files-copy.page:12(email) msgid "crisnoh@gmail.com" msgstr "crisnoh@gmail.com" #: C/files-open.page:19(title) msgid "Open files with other applications" msgstr "Abrir archivos con otras aplicaciones" #: C/files-open.page:21(p) msgid "" "You can open files using an application other than the default one. For " "example, Rhythmbox is the default music player, but you may want to open an " "audio file with another music player you have installed. You can also change " "the default application for a given file type." msgstr "" #: C/files-open.page:26(title) msgid "Open files using a different application" msgstr "" #: C/files-open.page:27(p) msgid "Right-click the file you want to open." msgstr "" #: C/files-open.page:28(p) msgid "Select from the available \"Open with\" choices." msgstr "" #: C/files-open.page:32(p) msgid "" "Selecting the Open with Other Application option will bring up a " "list of available applications for you to select from. Not all applications " "listed will be able to work with that file type, though." msgstr "" #: C/files-open.page:35(p) msgid "" "You can change the default application for a file type. This will allow you " "to open your preferred application when you double-click to open a file." msgstr "" #: C/files-open.page:38(title) msgid "Change the default application of a file type" msgstr "" #: C/files-open.page:39(p) msgid "Select a file of the type whose default application you want to change." msgstr "" #: C/files-open.page:40(p) msgid "Choose FileProperties." msgstr "" #: C/files-open.page:41(p) msgid "Choose the Open With tab." msgstr "" #: C/files-open.page:42(p) msgid "" "Select the application you want to make the default for your chosen file " "type." msgstr "" #: C/files-open.page:46(p) msgid "" "The Add and Remove buttons allow you to add other " "applications to the list of options." msgstr "" #: C/files-move.page:7(desc) msgid "Relocate a file or folder to a new location." msgstr "" #: C/files-move.page:20(title) msgid "Moving files and folders" msgstr "Mover archivos y carpetas" #: C/files-move.page:22(p) msgid "" "A file or folder can be moved to a new location by dragging and dropping " "with the mouse, or you can use the cut and paste commands. This could, for " "example, allow you to sort files saved in your Downloads folder " "into other folders for long term storage." msgstr "" #: C/files-move.page:27(title) C/files-copy.page:34(title) #, fuzzy #| msgid "Cut and Paste to the New Location" msgid "Drag files to the new location" msgstr "Cortar y pegar a la nueva ubicación" #: C/files-move.page:28(p) msgid "" "Open a file browser to the folder " "containing the item you want to move." msgstr "" #: C/files-move.page:29(p) msgid "" "Open a second file manager window by clicking PlacesHome Folder in the main menubar." msgstr "" #: C/files-move.page:30(p) msgid "In the second window, navigate to where you want to move the item." msgstr "" #: C/files-move.page:31(p) msgid "Click on the item and drag it to its new destination." msgstr "" #: C/files-move.page:35(title) msgid "Cut and paste to the new location" msgstr "Cortar y pegar a la nueva ubicación" #: C/files-move.page:36(p) C/files-copy.page:51(p) msgid "Select the item you want to move by clicking on it once." msgstr "" #: C/files-move.page:37(p) msgid "Right-click EditCut." msgstr "Clic derecho EditarCortar." #: C/files-move.page:38(p) msgid "Navigate to where you want to move the item." msgstr "" #: C/files-move.page:39(p) msgid "Right-click EditPaste." msgstr "Clic derecho EditarPegar." #: C/files-listview-columns.page:8(desc) msgid "List view column descriptions." msgstr "Descripciones de columnas de la vista de lista." #: C/files-listview-columns.page:21(title) msgid "List view" msgstr "Vista de lista" #: C/files-listview-columns.page:23(p) msgid "" "There are 12 columns of information that you can display in the file " "browser's list view. Click ViewVisible Columns to select which columns will be visible." msgstr "" #: C/files-listview-columns.page:26(p) msgid "" "Use the Move Up and Move Down buttons to choose the " "order in which the selected columns will appear." msgstr "" #: C/files-listview-columns.page:31(p) msgid "" "To view hidden files, click on View and check the box next to Show Hidden Files. Alternatively, " "click CtrlH." msgstr "" #: C/files-listview-columns.page:34(p) msgid "" "To hide hidden files, click on View and uncheck the box next to " "Show Hidden Files. Alternatively, click CtrlH." msgstr "" #: C/files-listview-columns.page:40(title) msgid "Name" msgstr "Nombre" #: C/files-listview-columns.page:41(p) msgid "The name of subfolders and files located in folder being viewed." msgstr "" #: C/files-listview-columns.page:44(title) msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: C/files-listview-columns.page:45(p) msgid "" "The size of a folder is given as the number of items contained in the folder." msgstr "" #: C/files-listview-columns.page:46(p) msgid "The size of a file is given as bytes, KB or MB." msgstr "" #: C/files-listview-columns.page:49(title) msgid "Type" msgstr "Tipo" #: C/files-listview-columns.page:50(p) msgid "" "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 " "audio, and more." msgstr "" #: C/files-listview-columns.page:53(title) msgid "Date Modified" msgstr "Fecha de modificación" #: C/files-listview-columns.page:54(p) msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified." msgstr "" #: C/files-listview-columns.page:58(title) msgid "Date Accessed" msgstr "Fecha de acceso" #: C/files-listview-columns.page:59(p) msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed." msgstr "" #: C/files-listview-columns.page:62(title) msgid "Group" msgstr "Group" #: C/files-listview-columns.page:63(p) msgid "The group the file is owned by." msgstr "" #: C/files-listview-columns.page:66(title) msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: C/files-listview-columns.page:67(p) msgid "The path to the location of the file." msgstr "" #: C/files-listview-columns.page:70(title) msgid "MIME Type" msgstr "Tipo MIME" #: C/files-listview-columns.page:71(p) msgid "Displays the MIME type of the item." msgstr "Muestra el tipo MIME del elemento." #: C/files-listview-columns.page:75(title) msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: C/files-listview-columns.page:76(p) msgid "Displays the file access permissions eg. drwxrw-r--" msgstr "" #: C/files-listview-columns.page:79(p) msgid "" "The first character - is the file type. - means " "regular file and d means directory (folder)." msgstr "" #: C/files-listview-columns.page:82(p) msgid "" "The next three characters rw- specify permissions for the user " "who owns the file." msgstr "" #: C/files-listview-columns.page:85(p) msgid "" "The next three r-- specify permissions for all members of the " "group that owns the file." msgstr "" #: C/files-listview-columns.page:88(p) msgid "" "The last three characters in the column r-- specify permissions " "for all other users on the system." msgstr "" #: C/files-listview-columns.page:91(p) msgid "Each character has the following meanings:" msgstr "" #: C/files-listview-columns.page:95(p) msgid "r : Read permission." msgstr "r : permiso de lectura." #: C/files-listview-columns.page:96(p) msgid "w : Write permission." msgstr "w : permiso de escritura." #: C/files-listview-columns.page:97(p) msgid "x : Execute permission." msgstr "x : permiso de ejecución." #: C/files-listview-columns.page:98(p) msgid "- : No permission." msgstr "- : sin permiso." #: C/files-listview-columns.page:103(title) msgid "Octal Permissions" msgstr "Permisos octales" #: C/files-listview-columns.page:104(p) msgid "" "Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for " "folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents " "user class, group class and other users respectively." msgstr "" #: C/files-listview-columns.page:106(p) msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits." msgstr "" #: C/files-listview-columns.page:107(p) msgid "Write adds 2 to the total." msgstr "" #: C/files-listview-columns.page:108(p) msgid "Execute adds 1 to the total." msgstr "" #: C/files-listview-columns.page:112(title) msgid "Owner" msgstr "Propietario" #: C/files-listview-columns.page:113(p) msgid "The name of the user the folder or file is owned by." msgstr "" #: C/files-listview-columns.page:117(title) msgid "SELinux Context" msgstr "Contexto SELinux" #: C/files-listview-columns.page:118(p) msgid "Dislplays the SELinux Context of the file, if applicable." msgstr "" #: C/files-hidden.page:6(desc) msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file browser." msgstr "" #: C/files-hidden.page:19(title) #, fuzzy #| msgid "Hide a File" msgid "Hide a file" msgstr "Ocultar un archivo" #: C/files-hidden.page:21(p) msgid "" "You can hide files by renaming them with a . at the beginning of " "their name. Hidden files are invisible by default; they are not displayed in " "the file browser, but they are still there in the folder." msgstr "" #: C/files-hidden.page:23(p) msgid "" "To hide a file, rename it with a \".\" " "at the beginning of its name. For example, to hide a file example.txt, you would rename it to .example.txt." msgstr "" #: C/files-hidden.page:26(p) msgid "" "You can hide folders in the same way that you can hide files. Rename the " "folder with a \".\" at the beginning of its name." msgstr "" #: C/files-hidden.page:30(title) #, fuzzy #| msgid "Show All Hidden Files" msgid "Show all hidden files" msgstr "Mostrar todos los archivos ocultos" #: C/files-hidden.page:31(p) msgid "" "If you want to see all of the hidden files in a folder, go to that folder " "and click ViewShow Hidden Files. All " "of the hidden files will be shown along with the files that were not hidden." msgstr "" #: C/files-hidden.page:34(p) msgid "" "Some hidden files will have a \".\" at the beginning of their name. Others " "might have a \"~\" at the end of their name instead (see )." msgstr "" #: C/files-hidden.page:37(p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Press Ctrl h (or click " #| " View Show Hidden Files .)" msgid "" "To hide these files again, click ViewShow Hidden " "Files again." msgstr "" "Pulse Ctrlh (o elija " "VerMostrar archivos ocultos.)" #: C/files-hidden.page:43(title) msgid "Unhide a file" msgstr "" #: C/files-hidden.page:44(p) msgid "" "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click " "ViewShow Hidden Files. Then, find the " "hidden file and rename it so that it doesn't have a \".\" in front of its " "name." msgstr "" #: C/files-hidden.page:47(p) msgid "" "For example, to unhide a file called .example.txt, you would " "rename it to example.txt." msgstr "" #: C/files-hidden.page:50(p) msgid "" "Once you have renamed the file, click ViewShow " "Hidden Files to hide any other hidden files again." msgstr "" #: C/files-delete.page:6(desc) msgid "Remove files or folders you no longer need." msgstr "" #: C/files-delete.page:19(title) #, fuzzy #| msgid "Deleting Files and Folders" msgid "Deleting files and folders" msgstr "Eliminar archivos y carpetas" #: C/files-delete.page:21(p) msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it." msgstr "" #: C/files-delete.page:25(p) msgid "" "When you delete an item it is moved to the Trash folder, where it is stored " "until you empty the trash. Items stored in the Trash folder can be restored " "to their original location if you decide you need them, or if they were " "accidentally deleted." msgstr "" #: C/files-delete.page:30(title) msgid "Delete a file or folder move it to the trash folder)" msgstr "" #: C/files-delete.page:31(p) msgid "Select the item you want to delete by clicking it once." msgstr "" #: C/files-delete.page:32(p) msgid "Press the Delete key on your keyboard." msgstr "" #: C/files-delete.page:35(p) msgid "" "You can permanently delete a file, without having to send it to the Trash " "folder first." msgstr "" #: C/files-delete.page:40(title) #, fuzzy #| msgid "Permanently Delete a File or Folder" msgid "Permanently delete a file or folder" msgstr "Eliminar permanentemente un archivo o una carpeta" #: C/files-delete.page:41(p) msgid "Select the item you want to delete." msgstr "Seleccione el elemento que quiere eliminar." #: C/files-delete.page:42(p) msgid "" "Press and hold the Shift key, then press the Delete " "key on your keyboard." msgstr "" #: C/files-copy.page:7(desc) msgid "Use the mouse, commands, or keyboard shortcuts." msgstr "" #: C/files-copy.page:24(title) #, fuzzy #| msgid "Copying Files and Folders" msgid "Copying and moving files and folders" msgstr "Copiar archivos y carpetas" #: C/files-copy.page:26(p) msgid "" "A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and " "dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or keyboard " "shortcuts." msgstr "" #: C/files-copy.page:29(p) msgid "" "Copying files can be useful when creating a folder containing files to email " "to a friend or coworker, or when backing up individual files to an external storage device." msgstr "" #: C/files-copy.page:35(p) msgid "" "Open the file browser to the folder " "containing the item you want to copy." msgstr "" #: C/files-copy.page:36(p) msgid "" "Open a second file browser window by clicking CtrlN. Navigate to the folder where you want to put the copy of the " "item." msgstr "" #: C/files-copy.page:37(p) msgid "" "To copy the file, hold down the Ctrl key, then click and drag the " "item from the first window to the new destination." msgstr "" #: C/files-copy.page:38(p) msgid "" "To move the file, hold down the Shift key, then click and drag " "the item from the first window to the new destination." msgstr "" #: C/files-copy.page:42(title) #, fuzzy #| msgid "Copy and Paste to the New Location" msgid "Copy files to the new location" msgstr "Copiar y pegar en una nueva ubicación" #: C/files-copy.page:43(p) msgid "Select the item you want to copy by clicking on it once." msgstr "Seleccione un elemento que quiera copiar, pulsando en él una vez." #: C/files-copy.page:44(p) msgid "Click EditCopy." msgstr "Pulse EditarCopiar." #: C/files-copy.page:45(p) msgid "Navigate to the folder where you want to put the copy of the item." msgstr "Vaya a la carpeta donde quiera poner la copia del elemento." #: C/files-copy.page:46(p) msgid "" "Click EditPaste to finish copying the " "item." msgstr "" "Para terminar de copiar el elemento, pulse EditarPegar." #: C/files-copy.page:50(title) #, fuzzy #| msgid "Copy and Paste to the New Location" msgid "Move files to the new location" msgstr "Copiar y pegar en una nueva ubicación" #: C/files-copy.page:52(p) #, fuzzy #| msgid "Click EditCopy." msgid "Click EditCut." msgstr "Pulse EditarCopiar." #: C/files-copy.page:53(p) #, fuzzy #| msgid "Navigate to the folder where you want to put the copy of the item." msgid "Navigate to the folder where you want to move the item." msgstr "Vaya a la carpeta donde quiera poner la copia del elemento." #: C/files-copy.page:54(p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Click EditPaste to finish copying " #| "the item." msgid "" "Click EditPaste to finish moving the " "item." msgstr "" "Pulse EditarPegar para terminar de " "copiar el elemento" #: C/files-copy.page:58(title) msgid "Copy or move files using keyboard shortcuts" msgstr "" #: C/files-copy.page:59(p) #, fuzzy #| msgid "Select the item you want to copy by clicking on it once." msgid "Click once on the item you want to copy or move." msgstr "Seleccione un elemento que quiera copiar, pulsando en él una vez." #: C/files-copy.page:60(p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Press AltTab to switch between " #| "windows." msgid "To copy the item, press CtrlC." msgstr "" "Pulse AltTab para cambiar entre " "ventanas." #: C/files-copy.page:61(p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Press AltTab to switch between " #| "windows." msgid "To move the item, press CtrlX." msgstr "" "Pulse AltTab para cambiar entre " "ventanas." #: C/files-copy.page:62(p) #, fuzzy #| msgid "Navigate to the folder where you want to put the copy of the item." msgid "Navigate to the folder where you want to paste the item." msgstr "Vaya a la carpeta donde quiera poner la copia del elemento." #: C/files-copy.page:63(p) #, fuzzy #| msgid "Press CtrlAltL, or" msgid "" "Click CtrlV to finish copying or " "moving the item." msgstr "Pulse CtrlAltL, o" #: C/files-arrange.page:6(desc) msgid "Learn how to sort and arrange files in a folder." msgstr "Aprenda cómo ordenar y disponer archivos en una carpeta." #: C/files-arrange.page:19(title) #, fuzzy #| msgid "Arrange Files" msgid "Arrange files" msgstr "Ordenar archivos" #: C/fallback-mode.page:7(desc) msgid "" "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more " "basic version of the desktop will be started." msgstr "" #: C/fallback-mode.page:17(title) msgid "What is fallback mode?" msgstr "" #: C/fallback-mode.page:19(p) msgid "" "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more " "basic version of the desktop will be displayed and you will see a message " "telling you what happened. This is called fallback mode, and it " "allows you to use GNOME on your computer without some of its more advanced " "features." msgstr "" #: C/fallback-mode.page:21(p) msgid "" "Most of the features that are missing in fallback mode are related to " "organizing windows and starting applications. For example, instead of having " "an activities overview, you will have an Applications menu at the " "top of the screen which you can use to start apps, and a list of open " "windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect " "which applications you can run - it only changes the way that the desktop " "looks." msgstr "" #: C/fallback-mode.page:23(p) msgid "" "Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card " "isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the " "right drivers installed for your graphics card. If you can find better " "graphics card drivers for your computer, you may be able to run the full " "version of GNOME." msgstr "" #: C/clock-timezone.page:8(desc) msgid "Add timezones so you can see what time it is in other cities." msgstr "" #: C/clock-timezone.page:18(title) msgid "Change your timezone" msgstr "" #: C/clock-timezone.page:19(p) msgid "You can choose your geographical location by following this steps:" msgstr "" #: C/clock-timezone.page:21(p) #, fuzzy #| msgid "Click on the Appearance icon to open." msgid "Click on the Clock, sited in the top bar." msgstr "Pulse el icono Apariencia para abrirla." #: C/clock-timezone.page:22(p) msgid "Choose Date and Time Settings." msgstr "" #: C/clock-timezone.page:23(p) msgid "" "Selecting your current continent and finally your current city (from the " "drop-down menu)" msgstr "" #: C/clock-timezone.page:25(p) msgid "" "Notice that the hour will not change automatically when you set different " "locations, so you have to do it by yourself" msgstr "" #: C/clock-timezone.page:30(p) msgid "Explain how to change timezones and how to display different timezones" msgstr "" #: C/clock-set.page:8(desc) msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen." msgstr "" #: C/clock-set.page:18(title) #, fuzzy #| msgid "Set the time and date." msgid "Change the time and date" msgstr "Configurar la fecha y la hora." #: C/clock-set.page:19(p) msgid "" "To adjust the Time and Date just click on the Clock, sited in the Panel and " "select Date and Time Settings." msgstr "" #: C/clock-set.page:20(p) msgid "" "Once you are there, click on Unlock and introduce your password " "so you will be able to:" msgstr "" #: C/clock-set.page:22(p) msgid "" "Set the time manually by clicking in the arrows from and the hour and the " "minutes hand." msgstr "" #: C/clock-set.page:23(p) #, fuzzy #| msgid "Select the item you want to copy by clicking on it once." msgid "Set the date manually by clicking on the drop-down menu." msgstr "Seleccione un elemento que quiera copiar, pulsando en él una vez." #: C/clock-set.page:24(p) #, fuzzy #| msgid "Select the Theme tab." msgid "Set the Network Time by turning it ON." msgstr "Seleccione la pestaña Tema." #: C/clock-set.page:27(p) msgid "" "You can also change the hour format display by turning ON or OFF the 24-hour " "format." msgstr "" #: C/clock-set.page:31(p) msgid "" "Explain how to change the time displayed by the clock. Link to topics on why " "the time might not being kept accurately." msgstr "" #: C/clock-calendar.page:9(desc) msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen." msgstr "" #: C/clock-calendar.page:20(title) msgid "View appointments in your calendar" msgstr "" #: C/clock-calendar.page:22(p) msgid "You can organize your appointments by using Evolution." msgstr "Puede organizar sus citas usando Evolution." #: C/clock-calendar.page:23(p) msgid "" "If you have an account, you just need to click on Calendar, in " "the left bottom menu and just start adding them. As you do that, they will " "appear in the right side when you click on the Clock sited in the " "center of the top bar." msgstr "" #: C/clock-calendar.page:24(p) msgid "" "One faster way to get to the Evolution Calendar is clicking on " "the Clock and selecting Open Calendar." msgstr "" #: C/clock-calendar.page:26(p) msgid "" "Notice that this will only work if you have added a mail account to " "Evolution. Otherwise, it will appear a window with some steps to " "follow that will let you add your first account." msgstr "" #: C/clock-calendar.page:30(p) msgid "" "Should have some information or link to \"how to add a mail account to " "Evolution\", and possibly an image (but maybe a screenshot is too big)." msgstr "" #: C/backup-why.page:7(desc) msgid "Why, what, where and how of backups." msgstr "Por qué, qué, dónde y cómo hacer copias de seguridad." #: C/backup-why.page:16(title) #, fuzzy #| msgid "Backup Your Important Files" msgid "Backup your important files" msgstr "Hacer copias de seguridad de sus archivos importantes" #: C/backup-why.page:17(p) msgid "" "What does it mean to back files up? It simply means to make a copy of a file " "or files for safekeeping. This is done in the event that the original files " "become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to " "restore the original data in the event of loss. Copies should be stored on a " "different device from the original files. For example, you may use a USB " "drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service." msgstr "" #: C/backup-why.page:20(p) msgid "" "The best way to backup up your files is to do so regularly, off-site and " "encrypted." msgstr "" #: C/backup-why.page:27(p) msgid "" "Multiple ways you could back up, starting with manually copying files " "somewhere or writing them to a cd/dvd." msgstr "" #: C/backup-why.page:28(p) msgid "Made it into a guide so programs like deja dup can add a splash page" msgstr "" #: C/backup-why.page:33(p) msgid "General advice on good practice when backing-up." msgstr "Consejo general sobre buenas prácticas al hacer copias de seguridad." #: C/backup-why.page:34(p) msgid "" "Things like making sure there is enough space on the backup disk, securing " "backups against fire and theft, off-site backup storage, frequency of " "backing-up (link to other topic)." msgstr "" #: C/backup-why.page:35(p) msgid "Generally, everything you need to do to make a good, reliable backup." msgstr "" #: C/backup-where.page:6(desc) #, fuzzy #| msgid "Local and Remote Options" msgid "The local and remotes options to choose." msgstr "Opciones locales y remotas" #: C/backup-where.page:18(title) #, fuzzy #| msgid "Test Your Backup" msgid "Where to store your backup?" msgstr "Compruebe su copia de seguridad" #: C/backup-where.page:19(p) msgid "" "You should store backup copies of your files in file storage separate from " "your computer. An important consideration when choosing the backup medium is " "capacity. This will depend on how much data you need to backup." msgstr "" #: C/backup-where.page:26(title) #, fuzzy #| msgid "Local and Remote Options" msgid "Local and remote options" msgstr "Opciones locales y remotas" #: C/backup-where.page:28(p) msgid "USB memory key (low capacity)." msgstr "Llave de memoria USB (baja capacidad)." #: C/backup-where.page:31(p) msgid "An internal drive (higher capacity)." msgstr "Una unidad interna (mayor capacidad)." #: C/backup-where.page:34(p) msgid "" "An external USB drive (variable capacity, but can be very high, such as a " "Terabyte.)" msgstr "" #: C/backup-where.page:37(p) msgid "A network drive (high capacity)." msgstr "" #: C/backup-where.page:40(p) msgid "A connected server." msgstr "Un servidor conectado." #: C/backup-where.page:42(p) msgid "Writable CDs or DVDs." msgstr "CD o DVD escribibles." #: C/backup-where.page:43(p) msgid "" "Amazon S3 storage service " "from Amazon stores your data away from your site for a small fee." msgstr "" #: C/backup-where.page:45(p) msgid "" "Some of these would allow for a backup of every file on your system, called " "a complete system backup." msgstr "" #: C/backup-what.page:18(title) #, fuzzy #| msgid "What Should You Backup?" msgid "What should you backup?" msgstr "¿De qué debe hacer copia de seguridad?" #: C/backup-what.page:20(p) msgid "" "Your priority should be to backup your most important files as well as those " "that are difficult to recreate. An example of most important to least " "important:" msgstr "" #: C/backup-what.page:26(title) C/backup-thinkabout.page:45(p) msgid "Your personal files" msgstr "" #: C/backup-what.page:27(p) msgid "" "Documents, spreadsheets, email, calendar data, financial data, music, " "anything that you made that has importance to you. These are clearly the " "most important as they may be irreplaceable." msgstr "" #: C/backup-what.page:31(title) C/backup-thinkabout.page:49(p) msgid "Your personal settings" msgstr "Su configuración personal" #: C/backup-what.page:32(p) msgid "" "This includes changes you may have made to colours, backgrounds, screen " "resolution and mouse settings on your desktop. This also includes program " "preferences, such as settings for OpenOffice, your music player, and your " "email program. These are replaceable, but may take up valuable time to " "recreate." msgstr "" #: C/backup-what.page:37(p) msgid "" "Most people never change the settings that are created during installation. " "If you do customize your system, you may wish to backup these settings." msgstr "" #: C/backup-what.page:42(title) msgid "Installed software (and everything else)." msgstr "" #: C/backup-what.page:43(p) msgid "Such software can usually be restored by reinstalling, but not always." msgstr "" #: C/backup-what.page:47(p) msgid "" "In general, you will want to backup files that are irreplaceable and files " "that require a great time investment to replace without a backup." msgstr "" #: C/backup-thinkabout.page:17(title) msgid "Tips" msgstr "Consejos" #: C/backup-thinkabout.page:19(p) msgid "" "Deciding what files to backup and finding where they all are is the most " "difficult step when attempting to perform a backup. Below we list where most " "of your important files will be, so you can find them more easily." msgstr "" #: C/backup-thinkabout.page:25(title) #, fuzzy #| msgid "Your Personal Files and Settings" msgid "Your personal files and settings" msgstr "Sus archivos personales y su configuración" #: C/backup-thinkabout.page:26(p) msgid "" "These are usually stored in your Home folder (/home/your_name). " "They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music, " "Videos and/or .evolution. If your backup medium has sufficient space, " "consider backing up the entire /home folder. This is the simplest " "way." msgstr "" #: C/backup-thinkabout.page:28(p) msgid "" "If you are not able to backup all of /home, see below for a list " "of some subfolders of the /home directory to check for important " "files." msgstr "" #: C/backup-thinkabout.page:33(p) msgid "~/ represents your home directory /home/your_name" msgstr "" #: C/backup-thinkabout.page:35(p) msgid "" "Any file or folder name that starts with a period is by default hidden. To " "view hidden files select View from the main menu, then select " "Show Hidden Files or press Ctrl H ." msgstr "" #: C/backup-thinkabout.page:45(p) msgid "" "~/, ~/Desktop, ~/Documents, ~/" "Pictures, ~/Music, Videos, ~/bin, and " "others" msgstr "" "~/, ~/Escritorio, ~/Documentos, ~/" "Imágenes, ~/Música, Vídeos, ~/bin, y " "otros" #: C/backup-thinkabout.page:45(p) msgid "Contain files you actively created." msgstr "Contienen archivos creados por su actividad." #: C/backup-thinkabout.page:49(p) msgid "" "~/.config, ~/gconf, ~/.gnome3, ~/." "local" msgstr "" "~/.config, ~/gconf, ~/.gnome3, ~/." "local" #: C/backup-thinkabout.page:50(p) msgid "Contain settings you set for your desktop and some programs." msgstr "" #: C/backup-thinkabout.page:53(p) msgid "" "/etc located in the File System outside of your home" msgstr "" #: C/backup-thinkabout.page:54(p) msgid "" "Your system settings. In general, you don't need to go outside of your " "home directory." msgstr "" #: C/backup-testing.page:15(title) #, fuzzy #| msgid "Test Your Backup" msgid "Check your backup" msgstr "Compruebe su copia de seguridad" #: C/backup-testing.page:19(p) msgid "Explain why backups should be tested." msgstr "" #: C/backup-testing.page:20(p) msgid "Give methods for checking backups, like MD5sum." msgstr "" #: C/backup-restore.page:6(desc) msgid "Get your files back." msgstr "" #: C/backup-restore.page:19(title) #, fuzzy #| msgid "Restore A Backup" msgid "Restore a backup" msgstr "Restaurar una copia de seguridad" #: C/backup-restore.page:20(p) msgid "" "If you simply copied your files to a safe location, such as an external hard " "drive, another computer on the network or a USB drive, you can copy them back to your computer." msgstr "" #: C/backup-restore.page:23(p) msgid "" "If you used Déjà Dup to perform your backup, you should use " "Déjà Dup to restore your data from backup. See Déjà Dup help." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/backup-how.page:43(None) #, fuzzy #| msgid "@@image: 'figure/cust-colors.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgid "@@image: 'deja-dup.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" msgstr "@@image: 'figure/cust-colors.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #: C/backup-how.page:20(title) msgid "How to backup" msgstr "" #: C/backup-how.page:23(p) msgid "Your personal files and settings are usually in your home directory." msgstr "" #: C/backup-how.page:26(p) msgid "" "If you have the room, it is best to backup the entire home directory with " "the following exceptions:" msgstr "" #: C/backup-how.page:31(p) msgid "" "Files that you have copied from a CD, DVD, or other removable media, since " "it would be faster to copy them again than to restore them from backup." msgstr "" #: C/backup-how.page:32(p) msgid "" "Files that you can generate easily. For example, PDF's that can be generated " "from TeX files, or object files that can be made with the Make utility. Just " "ensure the source is backed up." msgstr "" #: C/backup-how.page:33(p) msgid "" "Your trashed files, which can be found in ~/.local/share/Trash" msgstr "" #: C/backup-how.page:36(p) msgid "" "The amount of data you can backup is limited by the size of the storage " "device." msgstr "" #: C/backup-how.page:39(p) msgid "" "One simple way to backup your files is to just copy them to a safe location, such as an external hard drive, " "another computer on the network or a USB drive." msgstr "" #: C/backup-how.page:43(p) msgid "" " Alternatively, you can use an " "app that can back your files up for you." msgstr "" #: C/backup-how.page:44(p) msgid "" "One such app is Déjà Dup. It is very simply and intuitive to use, " "and it hides the complexity of doing backups regularly, off-site and " "encrypted." msgstr "" #: C/backup-how.page:46(p) msgid "" "The Déjà Dup help will walk you through setting your preferences " "for the backup, as well as how to restore your data from the backup." msgstr "" #: C/backup-frequency.page:17(title) msgid "Frequency of backups" msgstr "" #: C/backup-frequency.page:18(p) msgid "" "The frequency of backups will depend on the type of data to be backed up." msgstr "" #: C/backup-frequency.page:21(p) msgid "" "For example, if you are running a network environment with critical data " "stored on your servers, then even nightly backups may not be enough." msgstr "" #: C/backup-frequency.page:26(p) msgid "" "On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then " "you may need to factor in a few things, such as:" msgstr "" #: C/backup-frequency.page:30(p) msgid "The amount of time you spend on the computer." msgstr "La cantidad de tiempo que pasa con su equipo." #: C/backup-frequency.page:32(p) msgid "How often and by how much the data on the computer changes." msgstr "Con qué frecuencia y en qué medida cambian los datos de su equipo." #: C/backup-frequency.page:35(p) msgid "" "If it is just some music, e-mails and family photos, then weekly, monthly or " "even less frequent backups may suffice. However, if you happen to be in the " "middle of a tax audit, more frequent backups may be necessary." msgstr "" #: C/backup-frequency.page:41(p) msgid "" "Explain how often the user should back up and why (there may be different " "frequencies for different types of data)." msgstr "" #: C/backup-frequency.page:42(p) msgid "" "Explain that backups can be scheduled, and link to topics which explain how " "scheduling is done." msgstr "" #: C/backup-frequency.page:43(p) msgid "Will be a short topic." msgstr "" #: C/a11y-stickykeys.page:18(title) msgid "Turn on Sticky Keys" msgstr "" #: C/a11y-slowkeys.page:18(title) msgid "Turn on Slow Keys" msgstr "" #: C/a11y-screen-reader.page:18(title) msgid "Read screen aloud" msgstr "" #: C/a11y-right-click.page:15(desc) msgid "Press and hold the left mouse button to right-click." msgstr "" #: C/a11y-right-click.page:18(title) msgid "Simulate right click" msgstr "" #: C/a11y.page:16(desc) msgid "" "Vision, sound, mobility" msgstr "" #: C/a11y.page:21(title) msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilidad" #: C/a11y.page:26(title) msgid "Vision" msgstr "" #: C/a11y.page:27(p) msgid "Something about vision..." msgstr "Algo acerca de la vista..." #: C/a11y.page:30(title) msgid "Blindness" msgstr "" #: C/a11y.page:33(title) msgid "Low vision" msgstr "" #: C/a11y.page:36(title) msgid "Color-blindness" msgstr "" #: C/a11y.page:39(title) C/a11y.page:63(title) msgid "Other topics" msgstr "" #: C/a11y.page:45(title) msgid "Sound" msgstr "Sonido" #: C/a11y.page:46(p) msgid "Something about sound..." msgstr "Algo acerca del sonido..." #: C/a11y.page:51(title) msgid "Mobility" msgstr "Movilidad" #: C/a11y.page:52(p) msgid "Something about mobility..." msgstr "Algo acerca de movilidad..." #: C/a11y.page:54(title) #, fuzzy #| msgid "Mouse Movement" msgid "Mouse movement" msgstr "Movimiento del ratón" #: C/a11y.page:57(title) #, fuzzy #| msgid "Clicking and Dragging" msgid "Clicking and dragging" msgstr "Pulsar y soltar" #: C/a11y.page:60(title) #, fuzzy #| msgid "Keyboard Use" msgid "Keyboard use" msgstr "Uso del teclado" #: C/a11y-mag.page:15(desc) msgid "Zoom in on your screen." msgstr "Ampliar en su pantalla." #: C/a11y-mag.page:18(title) msgid "Magnify the screen area" msgstr "" #: C/a11y-mag.page:26(p) msgid "" "This is not just enlarging the text size. This feature truely magnifies your screen, allowing you to move " "around by zooming in on parts of the screen." msgstr "" #: C/a11y-mag.page:29(p) msgid "Click on the blue and white accessibility icon in the top panel." msgstr "" #: C/a11y-mag.page:30(p) msgid "Turn ZoomON." msgstr "" #: C/a11y-mag.page:31(p) msgid "Your screen area immediately becomes maginified." msgstr "" #: C/a11y-mag.page:32(p) msgid "" "You can now move around your screen area. By moving your mouse to the edges " "of the screen, you will move the magnified area in different directions, " "allowing you to view your area of choice." msgstr "" #: C/a11y-locate-pointer.page:15(desc) msgid "Pressing Ctrl can find your mouse pointer." msgstr "" #: C/a11y-locate-pointer.page:18(title) msgid "Quickly locate the pointer" msgstr "" #: C/a11y-locate-pointer.page:26(p) msgid "" "If you have trouble seeing where the cursor is on your screen, you can set " "your system up to be able to simply press the Ctrl key to locate " "your pointer. Once this is set up, pressing Ctrl will cause a " "black square to appeear briefly at the location of your pointer." msgstr "" #: C/a11y-locate-pointer.page:31(p) msgid "" "Click on Activities and Type to searchmouse and " "touchpad. Click on the Mouse and Touchpad icon to bring " "up the window." msgstr "" #: C/a11y-locate-pointer.page:32(p) msgid "Select the Mouse tab." msgstr "Seleccione la pestaña Ratón." #: C/a11y-locate-pointer.page:33(p) msgid "" "Under Locate Pointer click on the box next to Show position " "of pointer when the Control key is pressed." msgstr "" #: C/a11y-locate-pointer.page:36(p) msgid "Your Ctrl keys are now cursor locators." msgstr "" #: C/a11y-font-size.page:15(desc) msgid "Use larger fonts to make text easier to read." msgstr "" "Usar tipografías más grandes para hacer que el texto sea más fácil de leer." #: C/a11y-font-size.page:18(title) #, fuzzy #| msgid "Change the time" msgid "Change text size" msgstr "Cambiar la hora" #: C/a11y-font-size.page:26(p) msgid "" "You can quickly adjust the text size by clicking on the blu and white " "universal access icon in the top panel, and selecting ON or " "OFF for Large Text." msgstr "" #: C/a11y-font-size.page:30(p) msgid "" "You can increase the size of the text displayed by following these steps:" msgstr "" #: C/a11y-font-size.page:33(p) #, fuzzy #| msgid "Click on the Appearance icon to open." msgid "Click on the universal access icon in the top panel." msgstr "Pulse el icono Apariencia para abrirla." #: C/a11y-font-size.page:34(p) #, fuzzy #| msgid "Click on the General tab." msgid "Click on Universal Access." msgstr "Pulse la pestaña General." #: C/a11y-font-size.page:35(p) #, fuzzy #| msgid "Select the Theme tab." msgid "Select the Seeing tab." msgstr "Seleccione la pestaña Tema." #: C/a11y-font-size.page:36(p) msgid "" "Under Display select the Text size that best suits " "your needs from the drop down menu. You can choose from:" msgstr "" #: C/a11y-font-size.page:39(p) msgid "Large" msgstr "" #: C/a11y-font-size.page:40(p) msgid "Larger" msgstr "" #: C/a11y-font-size.page:43(p) msgid "The font size will adjust immediately." msgstr "" #: C/a11y-font-size.page:44(p) msgid "" "Click on the x in the top right hand corner of the Universal " "Access window to close it." msgstr "" #: C/a11y-font-size.page:50(p) msgid "" "You can increase the text size at any time by clicking ShiftCtrl=." msgstr "" #: C/a11y-font-size.page:53(p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Press AltTab to switch between " #| "windows." msgid "To decrease the text size Ctrl-." msgstr "" "Pulse AltTab para cambiar entre " "ventanas." #: C/a11y-dwellclick.page:15(desc) msgid "The Dwell Click feature allows you to click by holding the mouse still." msgstr "" #: C/a11y-dwellclick.page:18(title) msgid "Simulate clicking by hovering" msgstr "" #: C/a11y-contrast.page:15(desc) msgid "Increase or descrease the visual contrast of user interface elements." msgstr "" #: C/a11y-contrast.page:18(title) msgid "Adjust the contrast" msgstr "" #: C/a11y-contrast.page:26(p) msgid "To adjust the contrast on your monitor:" msgstr "" #: C/a11y-contrast.page:29(p) msgid "Click on the accessibility icon in the top panel." msgstr "" #: C/a11y-contrast.page:30(p) msgid "" "Click on Universal Access Settings. The Universal Access window will open." msgstr "" #: C/a11y-contrast.page:31(p) msgid "" "Select the Seeing tab. Under Display select the " "Contrast that best suits your needs from the list:" msgstr "" #: C/a11y-contrast.page:33(p) msgid "Low" msgstr "" #: C/a11y-contrast.page:35(p) msgid "High" msgstr "" #: C/a11y-contrast.page:36(p) msgid "Inverse/High" msgstr "" #: C/a11y-contrast.page:41(p) msgid "" "Once you have adjusted the setting in the Seeing tab to your " "preferred contrast, you can quickly turn the contrast ON and " "OFF by clicking on the accessibility icon in the top panel and " "then clicking on High Contrast." msgstr "" #: C/a11y-braille.page:18(title) msgid "Read screen in Braille" msgstr "Leer la pantalla en Braille" #: C/a11y-bouncekeys.page:15(desc) msgid "Ignore fast keypresses of the same key." msgstr "" #: C/a11y-bouncekeys.page:18(title) msgid "Turn on Bounce Keys" msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/index.page:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Francisco Molinero , 2011\n" "Daniel Mustieles , 2011\n" "Jorge González , 2011" #, fuzzy #~| msgid "XXXXXX" #~ msgid "XXXXX." #~ msgstr "XXXXXX" #~ msgid "Control behavior of your mouse." #~ msgstr "Controlar el comportamiento de su ratón." #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Comportamiento" #~ msgid "Modify A User or Group" #~ msgstr "Modificar un usuario o un grupo" #~ msgid "Add new user or group." #~ msgstr "Añadir usuario o grupo nuevo" #~ msgid "Allow for guest users." #~ msgstr "Permitir usuarios invitados." #~ msgid "To adjust the time and date by yourself:" #~ msgstr "Para ajustar la fecha y la hora usted mismo:" #~ msgid "Select Add to Favorites." #~ msgstr "Seleccione Añadir a favoritos." #~ msgid "Select Remove from Favorites." #~ msgstr "Seleccione Quitar de favoritos." #~ msgid "Suspend the Computer" #~ msgstr "Suspender el equipo" #, fuzzy #~| msgid "Frequently Asked Questions" #~ msgid "Problems and Frequently Asked Questions" #~ msgstr "Preguntas más frecuentes" #~ msgid "Power statistics" #~ msgstr "Estadísticas de energía" #~ msgid "Open File Manager" #~ msgstr "Abrir gestor de archivos" #~ msgid "Problems and FAQ" #~ msgstr "Problemas y P+F" #~ msgid "Control appearance of the pointer." #~ msgstr "Controlar la apariencia del puntero." #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Apariencia" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/highlight-color.png'; " #~ "md5=9c2e2795d96a66281c9afe10facee4cf" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/highlight-color.png'; " #~ "md5=9c2e2795d96a66281c9afe10facee4cf" #~ msgid "Change the color of highlighted text." #~ msgstr "Cambiar el color del texto resaltado." #~ msgid "Highlight Color" #~ msgstr "Color de resaltado" #~ msgid "Type appearance." #~ msgstr "Escriba apariencia." #~ msgid "Click on the Appearance icon to open." #~ msgstr "Pulse el icono Apariencia para abrirla." #~ msgid "Click Customize and select the Colors tab." #~ msgstr "" #~ "Pulse Personalizar y seleccione la pestaña Colores." #~ msgid "Pick a color and click OK." #~ msgstr "Elija un color y pulse Aceptar." #~ msgid "Cursor Style" #~ msgstr "Estilo del cursor" #~ msgid "Change the size of the pointer (cursor)." #~ msgstr "Cambiar el tamaño del puntero (cursor)." #~ msgid "Cursor Size" #~ msgstr "Tamaño del cursor" #~ msgid "How to download themes from the internet" #~ msgstr "Cómo descargar temas de internet" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/icon-themes.png'; md5=8c47696438da68069ff2d91661c71b39" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/icon-themes.png'; md5=8c47696438da68069ff2d91661c71b39" #~ msgid "How to change system icons" #~ msgstr "Cómo cambiar los iconos del sistema" #~ msgid "Click on the Customize button." #~ msgstr "Pulse el botón Personalizar." #~ msgid "Examples of different icon themes." #~ msgstr "Ejemplos de diferentes temas de iconos." #~ msgid "How to modify the elements of an existing theme" #~ msgstr "Cómo modificar los elementos de un tema existente" #~ msgid "Customize a theme" #~ msgstr "Personalizar un tema" #~ msgid "What is font resolution?" #~ msgstr "¿Qué es la resolución de la tipografía?" #~ msgid "Click on the Apply button." #~ msgstr "Pulse el botón Aplicar." #~ msgid "To finish, just click on Close" #~ msgstr "Para finalizar, simplemente pulse Cerrar." #~ msgid "Desktop Overview" #~ msgstr "Vista general del Escritorio" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Aplicaciones" #~ msgid "Clock and Calendar" #~ msgstr "Reloj y calendario" #~ msgid "Managing Accounts" #~ msgstr "Gestionar cuentas" #~ msgid "Frequently Asked Questions" #~ msgstr "Preguntas más frecuentes" #~ msgid "Get Involved" #~ msgstr "Involucrarse" #~ msgid "File a Bug Against Gnome Help" #~ msgstr "Rellenar un informe de error acerca de Ayuda de GNOME" #~ msgid "Tracker, zeitgeist, recent files, search." #~ msgstr "Tracker, zeitgeist, archivos recientes, buscar." #~ msgid "Check trash?" #~ msgstr "¿Comprobar la papelera?" #~ msgid "File Manager's List View" #~ msgstr "Vista de lista del gestor de archivos" #~ msgid "Make a copy of a file or folder in a new location." #~ msgstr "Hacer una copìa de un archivo o una carpeta en una nueva ubicación." #~ msgid "Add and change your different timezones." #~ msgstr "Añada y cambie sus diferentes zonas horarias." #~ msgid "Show the date" #~ msgstr "Mostrar la fecha" #~ msgid "Show seconds" #~ msgstr "Mostrar segundos" #~ msgid "This option shows the seconds on the Clock Panel." #~ msgstr "Esta opción muestra los segundos en la reloj del panel" #~ msgid "Make sure your backup was successful." #~ msgstr "Asegúrese de que su copia de seguridad sea correcta." #~ msgid "@@image: 'deja-dup.png'; md5=8f310eb9d29fe07c08d64a014a8e4e48" #~ msgstr "@@image: 'deja-dup.png'; md5=8f310eb9d29fe07c08d64a014a8e4e48" #~ msgid "Text Size" #~ msgstr "Tamaño del texto" #~ msgid "Contrast" #~ msgstr "Contraste" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sesión" #~ msgid "Use a magnifier" #~ msgstr "Usar un magnificador" #~ msgid "Increase text size" #~ msgstr "Aumentar el tamaño del texto" #~ msgid "Click Close." #~ msgstr "Pulse Cerrar." #~ msgid "The Mouse Preferences window." #~ msgstr "La ventana de preferencias del ratón."