From 30218b5f00f70419ea4e3ac5bfd93300d227191f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Luca Ferretti Date: Fri, 17 Mar 2006 14:08:02 +0000 Subject: Updated Italian translation. 2006-03-17 Luca Ferretti * gnome2-user-guide/it/it.po: * gnome2-system-admin-guide/it/it.po: Updated Italian translation. --- gnome2-user-guide/it/it.po | 24752 ++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 12937 insertions(+), 11815 deletions(-) (limited to 'gnome2-user-guide') diff --git a/gnome2-user-guide/it/it.po b/gnome2-user-guide/it/it.po index fb83748..838faac 100644 --- a/gnome2-user-guide/it/it.po +++ b/gnome2-user-guide/it/it.po @@ -1,8 +1,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-user-guide 2.14\n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-26 16:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-02 19:51+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-12 21:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-16 21:02+0100\n" "Last-Translator: Luca Ferretti \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "" "con il mouse o con la tastiera." # lf -#: ../C/glossary.xml:13(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:217(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:410(secondary) ../C/goscustdesk.xml:616(primary) +#: ../C/glossary.xml:13(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:228(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:426(secondary) ../C/goscustdesk.xml:631(primary) msgid "desktop" msgstr "scrivania" @@ -99,11 +99,33 @@ msgstr "" # lf #: ../C/glossary.xml:47(glossterm) +msgid "file extension" +msgstr "estensione di file" + +# lf +#: ../C/glossary.xml:49(para) +msgid "" +"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. " +"For example, the file extension of the file picture.jpeg is jpeg." +msgstr "La porzione finale di un nome di file, dopo l'ultimo punto (.) nel nome. Ad esempio, l'estensione del file immagine.jpeg è jpeg." + +# lf +#: ../C/glossary.xml:50(para) +msgid "" +"The file extension can identify the type of a file. Nautilus file manager uses this information when to determine what to do " +"when you open a file. For more on this, see ." +msgstr "L'estensione di un file può identificare il tipo di un file. Il file manager Nautilus fa uso di questa informazione per determinare cosa fare quando si apre un file. Per maggiori informazioni, consultare ." + +# lf +#: ../C/glossary.xml:54(glossterm) msgid "format" msgstr "formattare" # lf -#: ../C/glossary.xml:49(para) +#: ../C/glossary.xml:56(para) msgid "" "To format media is to prepare the media for use with a particular file " "system. When you format media, you overwrite any existing information on the " @@ -114,12 +136,12 @@ msgstr "" "sovrascritte tutte le sinformazioni presenti su tali supporto." # lf -#: ../C/glossary.xml:55(glossterm) +#: ../C/glossary.xml:62(glossterm) msgid "GNOME-compliant application" msgstr "applicazione GNOME-compliant" # lf -#: ../C/glossary.xml:57(para) +#: ../C/glossary.xml:64(para) msgid "" "An application that uses the standard GNOME programming libraries is called " "a GNOME-compliant application. For example, Nautilus sono applicazioni GNOME-compliant." # lf -#: ../C/glossary.xml:63(glossterm) +#: ../C/glossary.xml:70(glossterm) msgid "IP address" msgstr "indirizzo IP" # lf -#: ../C/glossary.xml:65(para) +#: ../C/glossary.xml:72(para) msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network." msgstr "Un identificatore numerico univoco per un computer su una rete." # lf -#: ../C/glossary.xml:69(glossterm) +#: ../C/glossary.xml:76(glossterm) msgid "keyboard shortcut" msgstr "scorciatoria da tastiera" # lf -#: ../C/glossary.xml:71(para) ../C/goscustdesk.xml:1310(para) +#: ../C/glossary.xml:78(para) ../C/goscustdesk.xml:1325(para) msgid "" "A keyboard shortcut is a key or combination of keys " "that provides an alternative to standard ways of performing an action." @@ -157,12 +179,12 @@ msgstr "" "eseguire una azione." # lf -#: ../C/glossary.xml:76(glossterm) +#: ../C/glossary.xml:83(glossterm) msgid "launcher" msgstr "icona di avvio" # lf -#: ../C/glossary.xml:78(para) +#: ../C/glossary.xml:85(para) msgid "" "A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a " "file. A launcher can reside in a panel or in a menu." @@ -171,12 +193,12 @@ msgstr "" "apre un file. Una icona di avvio può trovarsi su un pannello o in un menù." # lf -#: ../C/glossary.xml:83(glossterm) +#: ../C/glossary.xml:90(glossterm) msgid "menubar" msgstr "barra dei menù" # lf -#: ../C/glossary.xml:85(para) +#: ../C/glossary.xml:92(para) msgid "" "A menubar is a bar at the top of an application window that contains the " "menus for the application." @@ -185,13 +207,13 @@ msgstr "" "applicazione e contiene i menù per l'applicazione." # lf -#: ../C/glossary.xml:90(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:1923(guilabel) -#: ../C/gosnautilus.xml:2049(guilabel) +#: ../C/glossary.xml:97(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:3806(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:3932(guilabel) msgid "MIME type" msgstr "tipo MIME" # lf -#: ../C/glossary.xml:92(para) +#: ../C/glossary.xml:99(para) msgid "" "A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of " "a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an " @@ -205,12 +227,12 @@ msgstr "" "Graphic) è allegato all'email." # lf -#: ../C/glossary.xml:100(glossterm) +#: ../C/glossary.xml:107(glossterm) msgid "mount" msgstr "mount" # FIXME forse l'ultimo file system è di troppo... -Luca -#: ../C/glossary.xml:102(para) +#: ../C/glossary.xml:109(para) msgid "" "To mount is to make a file system available for access. When you mount a " "file system, the file system is attached as a subdirectory to your file " @@ -222,12 +244,12 @@ msgstr "" "file system." # lf -#: ../C/glossary.xml:108(glossterm) +#: ../C/glossary.xml:115(glossterm) msgid "pane" msgstr "riquadro" # lf -#: ../C/glossary.xml:110(para) +#: ../C/glossary.xml:117(para) msgid "" "A pane is a subdivision of a window. For example, the Nautilus window contains a side pane and a view pane." @@ -237,12 +259,12 @@ msgstr "" "riquadro di visualizzazione." # lf -#: ../C/glossary.xml:114(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:385(tertiary) +#: ../C/glossary.xml:121(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:399(tertiary) msgid "preference tool" msgstr "strumento di preferenze" # lf -#: ../C/glossary.xml:116(para) +#: ../C/glossary.xml:123(para) msgid "" "A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of " "the GNOME Desktop." @@ -251,26 +273,26 @@ msgstr "" "comportamento dello GNOME Desktop." # lf -#: ../C/glossary.xml:121(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:1302(primary) -#: ../C/gosbasic.xml:573(primary) ../C/gosbasic.xml:702(primary) -#: ../C/gosbasic.xml:842(primary) +#: ../C/glossary.xml:128(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:1317(primary) +#: ../C/gosbasic.xml:581(primary) ../C/gosbasic.xml:710(primary) +#: ../C/gosbasic.xml:850(primary) msgid "shortcut keys" msgstr "tasti scorciatoia" # lf -#: ../C/glossary.xml:123(para) +#: ../C/glossary.xml:130(para) msgid "" "Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action." msgstr "" "I tasti scorciatoia sono delle associazioni di tasti che forniscono un modo " "rapido di eseguire una azione." -#: ../C/glossary.xml:128(glossterm) +#: ../C/glossary.xml:135(glossterm) #, fuzzy msgid "stacking order" msgstr "ordine di stack" -#: ../C/glossary.xml:130(para) +#: ../C/glossary.xml:137(para) #, fuzzy msgid "" "The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each " @@ -280,12 +302,12 @@ msgstr "" "sull'altra sullo schermo in uso." # lf -#: ../C/glossary.xml:135(glossterm) +#: ../C/glossary.xml:142(glossterm) msgid "statusbar" msgstr "barra di stato" # lf -#: ../C/glossary.xml:137(para) +#: ../C/glossary.xml:144(para) msgid "" "A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information " "about the current state of what you are viewing in the window." @@ -295,12 +317,12 @@ msgstr "" "finestra." # lf -#: ../C/glossary.xml:142(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:3198(primary) +#: ../C/glossary.xml:149(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:1913(primary) msgid "symbolic link" msgstr "collegamento simbolico" # lf -#: ../C/glossary.xml:144(para) +#: ../C/glossary.xml:151(para) msgid "" "A special type of file that points to another file or folder. When you " "perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or " @@ -311,12 +333,12 @@ msgstr "" "sulla cartella alla quale punta il collegamento." # lf -#: ../C/glossary.xml:150(glossterm) +#: ../C/glossary.xml:157(glossterm) msgid "toolbar" msgstr "barra degli strumenti" # lf -#: ../C/glossary.xml:152(para) +#: ../C/glossary.xml:159(para) msgid "" "A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands " "in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar." @@ -326,12 +348,12 @@ msgstr "" "strumenti appare sotto la barra dei menù." # lf -#: ../C/glossary.xml:157(glossterm) +#: ../C/glossary.xml:164(glossterm) msgid "Uniform Resource Identifier" msgstr "URI (Uniform Resource Identifier)" # lf -#: ../C/glossary.xml:159(para) +#: ../C/glossary.xml:166(para) msgid "" "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular " "location in a file system or on the Web. For example, the address of a web " @@ -341,24 +363,24 @@ msgstr "" "sul Web. Ad esempio, l'indirizzo di una pagina web è un URI." # lf -#: ../C/glossary.xml:165(glossterm) +#: ../C/glossary.xml:172(glossterm) msgid "Uniform Resource Locator" msgstr "URL (Uniform Resource Locator)" # lf -#: ../C/glossary.xml:167(para) +#: ../C/glossary.xml:174(para) msgid "" "A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on " "the Web." msgstr "È l'indirizzo di una particolare posizione sul Web." # lf -#: ../C/glossary.xml:172(glossterm) +#: ../C/glossary.xml:179(glossterm) msgid "view" msgstr "vista" # lf -#: ../C/glossary.xml:174(para) +#: ../C/glossary.xml:181(para) msgid "" "A Nautilus component that enables you to display " "a folder in a particular way. For example, NautilusNautilus è anche presente una vista a elenco che " "consente di mostrare il contenuto di una cartella sotto forma di elenco." -# Non più disponibile. Vedi bug # 332307 -#: ../C/glossary.xml:181(glossterm) -msgid "viewer component" -msgstr "" - -# Non più disponibile. Vedi bug # 332307 -#: ../C/glossary.xml:183(para) -msgid "" -"A Nautilus component that enables you to display " -"a particular type of file in the view pane. A viewer component might add " -"menu items that are relevant to the file type to the file manager menus. A " -"viewer component might also enable you to use the Nautilus zoom buttons to change the size of the item in the view pane." -msgstr "" - # lf -#: ../C/glossary.xml:190(glossterm) +#: ../C/glossary.xml:188(glossterm) msgid "workspace" msgstr "area di lavoro" # lf -#: ../C/glossary.xml:192(para) +#: ../C/glossary.xml:190(para) msgid "" "A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work." msgstr "" "Un'area di lavoro è un'area delimitata nello GNOME Desktop su cui si lavora." +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gostools.xml:243(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gostools.xml:492(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gostools.xml:720(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; " +"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gostools.xml:755(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; " +"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b" +msgstr "" + # lf #: ../C/gostools.xml:3(title) msgid "Tools and Utilities" @@ -576,7 +613,12 @@ msgid "" "For instructions on how to do this, see . Click on the Take Screenshot button to take a " "screenshot of the entire screen." -msgstr "È possibile aggiungere un pulsante Cattura schermata ad un qualsiasi pannello. Consultare per istruzioni su come fare ciò. Fare clic sul pulsante Cattura schermata per catturare un'istantanea dell'intero schermo." +msgstr "" +"È possibile aggiungere un pulsante Cattura schermata ad un qualsiasi pannello. Consultare per istruzioni su come fare ciò. Fare clic sul pulsante " +"Cattura schermata per catturare un'istantanea " +"dell'intero schermo." # lf #: ../C/gostools.xml:67(para) @@ -595,14 +637,14 @@ msgstr "Tasti scorciatoia predefiniti" # lf #: ../C/gostools.xml:79(para) ../C/gostools.xml:131(para) -#: ../C/gospanel.xml:1354(para) ../C/gosbasic.xml:591(para) -#: ../C/gosbasic.xml:720(para) +#: ../C/gospanel.xml:1269(para) ../C/gosbasic.xml:599(para) +#: ../C/gosbasic.xml:728(para) msgid "Function" msgstr "Funzione" # lf #: ../C/gostools.xml:87(keycap) ../C/gostools.xml:97(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:621(keycap) ../C/gosbasic.xml:632(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:629(keycap) ../C/gosbasic.xml:640(keycap) msgid "Print Screen" msgstr "Stampa schermo" @@ -612,15 +654,15 @@ msgid "Takes a screenshot of the entire screen." msgstr "Cattura un'istantanea dell'intero schermo." # lf -#: ../C/gostools.xml:97(keycap) ../C/gosbasic.xml:599(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:609(keycap) ../C/gosbasic.xml:632(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:642(keycap) ../C/gosbasic.xml:655(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:666(keycap) ../C/gosbasic.xml:679(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:728(keycap) ../C/gosbasic.xml:741(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:751(keycap) ../C/gosbasic.xml:761(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:774(keycap) ../C/gosbasic.xml:787(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:797(keycap) ../C/gosbasic.xml:807(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:819(keycap) +#: ../C/gostools.xml:97(keycap) ../C/gosbasic.xml:607(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:617(keycap) ../C/gosbasic.xml:640(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:650(keycap) ../C/gosbasic.xml:663(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:674(keycap) ../C/gosbasic.xml:687(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:736(keycap) ../C/gosbasic.xml:749(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:759(keycap) ../C/gosbasic.xml:769(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:782(keycap) ../C/gosbasic.xml:795(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:805(keycap) ../C/gosbasic.xml:815(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:827(keycap) msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -635,7 +677,10 @@ msgid "" "You can use the Keyboard Shortcuts preference tool to " "modify the default shortcut keys." -msgstr "È possibile usare lo strumento di preferenze Scorciatoie da tastiera per modificare i tasti scorciatoia predefiniti." +msgstr "" +"È possibile usare lo strumento di preferenze Scorciatoie da tastiera per " +"modificare i tasti scorciatoia predefiniti." # lf #: ../C/gostools.xml:110(para) @@ -647,7 +692,9 @@ msgstr "Dalla barra dei menù" msgid "" "Choose ApplicationsAccessoriesTake Screenshot." -msgstr "Scegliere ApplicazioniAccessoriCattura schermata." +msgstr "" +"Scegliere ApplicazioniAccessoriCattura schermata." # lf #: ../C/gostools.xml:114(para) @@ -679,8 +726,8 @@ msgstr "" "panel-screenshot, come indicato di seguito:" # lf -#: ../C/gostools.xml:128(para) ../C/gosnautilus.xml:1161(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:1661(para) ../C/gosnautilus.xml:2115(para) +#: ../C/gostools.xml:128(para) ../C/gosnautilus.xml:1131(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3544(para) ../C/gosnautilus.xml:3998(para) msgid "Option" msgstr "Opzione" @@ -731,3406 +778,3131 @@ msgid "" "When you take a screenshot, the Save Screenshot dialog " "opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the " "screenshot and choose a location from the drop-down list." -msgstr "Quando si cattura un'istantanea, viene aperto il dialogo Salvataggio schermata. Per salvare la schermata come un file di immagine, inserire il nome di file per la schermata e scegliere una posizione nell'elenco a discesa." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosstartsession.xml:126(None) ../C/gospanel.xml:1313(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0" msgstr "" +"Quando si cattura un'istantanea, viene aperto il dialogo " +"Salvataggio schermata. Per salvare la schermata come un " +"file di immagine, inserire il nome di file per la schermata e scegliere una " +"posizione nell'elenco a discesa." # lf -#: ../C/gosstartsession.xml:2(title) -msgid "Desktop Sessions" -msgstr "Sessioni del desktop" +#: ../C/gostools.xml:180(title) +msgid "Yelp Help Browser" +msgstr "Esploratore di documentazione Yelp" # lf -#: ../C/gosstartsession.xml:7(remark) -msgid "Needs better intro" -msgstr "Necessita di una introduzione" +#: ../C/gostools.xml:182(primary) +msgid "Yelp" +msgstr "Yelp" # lf -#: ../C/gosstartsession.xml:8(remark) -msgid "This chapter needs work" -msgstr "Questo capitolo necessita di lavoro" +#: ../C/gostools.xml:187(title) ../C/gospanel.xml:44(title) +#: ../C/gosoverview.xml:30(title) ../C/gosnautilus.xml:41(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introduzione" -# lf -#: ../C/gosstartsession.xml:11(para) +#: ../C/gostools.xml:189(para) msgid "" -"This chapter provides the information you need to log in to and shut down " -"GNOME, and to start, manage, and end a desktop session." +"The Yelp Help Browser application allows you to " +"view documentation regarding GNOME and other components through a variety of " +"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and " +"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled " +"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide " +"a unified look and feel regardless of the original document format." +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:196(para) +msgid "" +"Yelp Help Browser is internationalised, meaning " +"that it has support to view documents in different languages. The documents " +"must be localised or translated for each language and installed properly for " +"Yelp Help Browser to be able to view them." +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:205(title) +msgid "Starting Yelp" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:208(title) +msgid "To Start Yelp Help Browser" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:210(para) +msgid "" +"You can start Yelp Help Browser in the following " +"ways:" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:214(term) +msgid "System Menu" msgstr "" -"Questo capitolo fornisce le informazioni necessarie per effettuare il login " -"e per arrestare GNOME, così come per avviare, amministrare e terminare una " -"sessione del desktop." # lf -#: ../C/gosstartsession.xml:15(title) -msgid "Starting a Session" -msgstr "Avvio di una sessione" +#: ../C/gostools.xml:217(para) +msgid "Choose Help" +msgstr "Scegliere Aiuto." # lf -#: ../C/gosstartsession.xml:17(primary) ../C/gosstartsession.xml:47(primary) -#: ../C/gosstartsession.xml:85(primary) ../C/gosstartsession.xml:134(primary) -#: ../C/gosstartsession.xml:170(primary) ../C/gosstartsession.xml:198(primary) -#: ../C/gosstartsession.xml:202(primary) ../C/gosstartsession.xml:218(primary) -#: ../C/gosstartsession.xml:235(primary) ../C/gosstartsession.xml:258(primary) -#: ../C/gosstartsession.xml:280(primary) ../C/gosstartsession.xml:284(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2360(primary) ../C/goscustdesk.xml:2395(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2503(primary) -msgid "sessions" -msgstr "sessioni" +#: ../C/gostools.xml:222(term) +msgid "Command Line" +msgstr "Riga di comando" # lf -#: ../C/gosstartsession.xml:18(secondary) -msgid "starting" -msgstr "avvio" +#: ../C/gostools.xml:225(para) +msgid "Execute the following command: yelp" +msgstr "Eseguire il seguente comando: yelp" # lf -#: ../C/gosstartsession.xml:20(para) +#: ../C/gostools.xml:233(title) +msgid "Interface" +msgstr "Interfaccia" + +#: ../C/gostools.xml:235(para) msgid "" -"A session is the period of time you spend using " -"GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, " -"and so on." +"When you start Yelp Help Browser, you will see " +"the following window appear." msgstr "" -"Una sessione è l'intervallo di tempo che si trascorre " -"usando GNOME. Durante una sessione si usano le applicazioni, si stampa, si " -"naviga sul web e così via." -# lf -#: ../C/gosstartsession.xml:21(para) -msgid "" -"Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to " -"the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and " -"select options such as the language you want GNOME to use for your session." +#: ../C/gostools.xml:239(title) +msgid "Yelp Help Browser Window" msgstr "" -"Effettuando il login si da il via alla propria sessione in GNOME. La " -"schermata di login è la porta d'ingresso allo GNOME Desktop: in essa si " -"inseriscono i propri nome utente e password e si selezionano delle opzioni " -"come la lingua che si vuole usare nella sessione di GNOME." -# lf -#: ../C/gosstartsession.xml:22(para) +#: ../C/gostools.xml:238(para) msgid "" -"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state " -"of your session and restore it next time you use GNOME: see ." +"Yelp Help Browser contains the " +"following elements in " msgstr "" -"Di solito, il logout pone fine alla sessione, ma è possibile scegliere di " -"salvare lo stato della sessione in corso e ripristinarlo ad un successivo " -"utilizzo di GNOME: consultare ." # lf -#: ../C/gosstartsession.xml:45(title) -msgid "Logging in to GNOME" -msgstr "Effettuare il login in GNOME" +#: ../C/gostools.xml:251(interface) ../C/gosnautilus.xml:205(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:394(para) ../C/goseditmainmenu.xml:2(title) +msgid "Menubar" +msgstr "Barra dei menu" # lf -#: ../C/gosstartsession.xml:48(secondary) ../C/gosstartsession.xml:51(primary) -#: ../C/gosstartsession.xml:93(primary) -msgid "logging in" -msgstr "login" +#: ../C/gostools.xml:256(guimenu) ../C/gosnautilus.xml:2066(para) +msgid "File" +msgstr "File" -# lf -#: ../C/gosstartsession.xml:52(secondary) -msgid "to session" -msgstr "in una sessione" +#: ../C/gostools.xml:259(para) +msgid "" +"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print " +"the current document, or Close the window." +msgstr "" # lf -#: ../C/gosstartsession.xml:55(primary) -msgid "start session" -msgstr "avvio sessione" +#: ../C/gostools.xml:266(guimenu) +msgid "Edit" +msgstr "Modifica" -# lf -#: ../C/gosstartsession.xml:57(para) -msgid "To log in to a session, perform the following steps:" -msgstr "Per effettuare il login in una sessione, procedere come segue:" +#: ../C/gostools.xml:269(para) +msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences." +msgstr "" -# lf -#: ../C/gosstartsession.xml:60(para) -msgid "" -"On the login screen, click on the Session icon. Choose " -"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments." +#: ../C/gostools.xml:275(guimenu) +msgid "Go" msgstr "" -"Nella schermata di login, fare clic sull'icona Sessione. Scegliere lo GNOME Desktop dall'elenco degli ambienti grafici " -"disponibili." -# lf -#: ../C/gosstartsession.xml:64(para) ../C/gosstartsession.xml:104(para) +#: ../C/gostools.xml:278(para) msgid "" -"Enter your username in the Username field on the login " -"screen, then press Return." +"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When " +"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, " +"Previous Section or to the Contents." msgstr "" -"Inserire proprio il nome utente nel campo Nome utente " -"della schermata di login e premere Invio." -# lf -#: ../C/gosstartsession.xml:68(para) ../C/gosstartsession.xml:108(para) -msgid "" -"Enter your password in the Password field on the login " -"screen, then press Return." +#: ../C/gostools.xml:286(guimenu) +msgid "Bookmarks" msgstr "" -"Inserire la propria password nel campo Password della " -"schermata di login e premere Invio." -# lf -# -# da rivedere un po' -#: ../C/gosstartsession.xml:72(para) -msgid "" -"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the " -"steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the " -"Desktop and you can begin using your computer." +#: ../C/gostools.xml:289(para) +msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)." msgstr "" -"Se il login ha avuto successo, viene mostrata una finestra di avvio che " -"informa sui passi che si stanno effettuando per l'avvio. Quando GNOME è " -"pronto, ciò che si vede è la scrivania ed è possibile iniziare ad usare il " -"proprio computer." # lf -#: ../C/gosstartsession.xml:73(para) +#: ../C/gostools.xml:295(guimenu) +msgid "Help" +msgstr "Aiuto" + +#: ../C/gostools.xml:298(para) msgid "" -"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If " -"you have logged in before, then the session manager restores your previous " -"session, if you saved the settings for the previous session when you logged " -"out." +"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project " +"through the About menuitem. Open this document " +"with the Contents menuitem or by pressing " +"F1." msgstr "" -"Se si tratta del primo login, il gestore di sessione avvia una nuova " -"sessione. Se il login è già stato effettuato in precedenza, il gestore di " -"sessione ripristina la sessione precedente, qualora si siano salvate le " -"impostazioni della precedente sessione al suo termine." # lf -#: ../C/gosstartsession.xml:77(para) -msgid "" -"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on " -"the System icon on the login screen. A dialog is " -"displayed. Select the option that you require, then click OK." +#: ../C/gostools.xml:310(interface) ../C/gosnautilus.xml:408(para) +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra degli strumenti" + +#: ../C/gostools.xml:315(guibutton) +msgid "Back" msgstr "" -"Se si desidera effettuare l'arresto o il riavvio del sistema prima del " -"login, fare clic sull'icona Sistema nella schermata di " -"login. Viene mostrato un dialogo. Selezionare l'opzione richiesta e fare " -"clic su OK." -# lf -#: ../C/gosstartsession.xml:83(title) -msgid "Using a Different Language" -msgstr "Uso di una lingua diversa" +#: ../C/gostools.xml:318(para) +msgid "Use this button to navigate back in your document history." +msgstr "" -# lf -#: ../C/gosstartsession.xml:86(secondary) -msgid "different language, logging in" -msgstr "lingua diversa, login" +#: ../C/gostools.xml:324(guibutton) +msgid "Forward" +msgstr "" -# lf -#: ../C/gosstartsession.xml:90(primary) -msgid "language, logging in in different" -msgstr "lingua, login in una diversa" +#: ../C/gostools.xml:327(para) +msgid "Use this button to navigate forward in your document history." +msgstr "" -# lf -#: ../C/gosstartsession.xml:94(secondary) -msgid "to session in different language" -msgstr "in una sessione in una lingua diversa" +#: ../C/gostools.xml:333(guibutton) +msgid "Help Topics" +msgstr "" -# lf -#: ../C/gosstartsession.xml:96(para) +#: ../C/gostools.xml:336(para) msgid "" -"To log in to a session in a different language, perform the following " -"actions." +"Use this button to return to the main table of contents (shown in )" msgstr "" -"Per effettuare il login in una sessione usando una lingua diversa, procedere " -"come segue." # lf -#: ../C/gosstartsession.xml:100(para) +#: ../C/gostools.xml:346(interface) +#, fuzzy +msgid "Browser Pane" +msgstr "Icona di avvio Browser web" + +#: ../C/gostools.xml:349(para) msgid "" -"On the login screen, click on the Language icon. Choose " -"the language you require from the list of available languages." +"The browser pane is where you will be presented with the table of contents " +"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the " +"documentation you need." msgstr "" -"Nella schermata di login, fare clic sull'icona Lingua. " -"Scegliere la lingua richiesta dall'elenco di quelle disponibili." -# lf -#: ../C/gosstartsession.xml:113(para) -msgid "" -"When you log in to a session in a different language, you choose the " -"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for " -"the session. To choose a keyboard layout, use the Keyboard Indicator " -"applet." +#: ../C/gostools.xml:361(title) +msgid "Using Yelp" msgstr "" -"Quando si avvia una sessione in una lingua diversa, si seleziona la lingua " -"per l'interfaccia utente. La disposizione della tastiera per la sessione non " -"viene specificata. Per selezionare una disposizione per la tastiera, usare " -"l'applet Indicatore tastiera." -# lf -#: ../C/gosstartsession.xml:120(title) -msgid "Locking Your Screen" -msgstr "Blocco dello schermo" +#: ../C/gostools.xml:364(title) +#, fuzzy +msgid "Open a Document" +msgstr "Creare i pannelli" -# lf -#: ../C/gosstartsession.xml:129(phrase) ../C/gospanel.xml:1316(phrase) -msgid "Lock screen icon." -msgstr "Icona Blocca schermo." +#: ../C/gostools.xml:366(para) +msgid "" +"To open a document in Yelp Help Browser, use the " +"Table of Contents to navigate to the desired document" +msgstr "" -# lf -#: ../C/gosstartsession.xml:135(secondary) -#: ../C/gosstartsession.xml:138(primary) ../C/gospanel.xml:1332(primary) -msgid "locking screen" -msgstr "blocco schermo" +#: ../C/gostools.xml:369(para) +msgid "" +"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help " +"Browser from the command line. Please see ." +msgstr "" -# lf -#: ../C/gosstartsession.xml:141(primary) ../C/gospanel.xml:1326(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:1329(primary) -msgid "Lock button" -msgstr "Pulsante Blocca" +#: ../C/gostools.xml:375(title) +#, fuzzy +msgid "Open a New Window" +msgstr "file manager" -# lf -#: ../C/gosstartsession.xml:143(para) +#: ../C/gostools.xml:377(para) +#, fuzzy +msgid "To open a new window:" +msgstr "file manager" + +#: ../C/gostools.xml:381(para) +#, fuzzy msgid "" -"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent " -"access to your applications and information. While your screen is locked, " -"the screensaver runs." +"Click FileNew Window" msgstr "" -"Bloccando lo schermo è possibile lasciare il proprio computer incustodito, " -"prevenedendo comunque l'accesso alle proprie applicazioni e informazioni. " -"Mentre lo schermo è bloccato, è in esecuzione il salvaschermo." +"Scegliere ApplicazioniPreferenze " +"del Desktop. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." -# lf -#: ../C/gosstartsession.xml:145(para) -msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:" -msgstr "Per bloccare lo schermo, eseguire una delle seguenti azioni:" +#: ../C/gostools.xml:389(para) +#, fuzzy +msgid "Use the key combination Ctrl+N" +msgstr "" +"Premere CtrlAltfreccia a " +"sinistra per passare all'area di lavoro sulla sinistra " +"di quella corrente." -# lf -#: ../C/gosstartsession.xml:149(para) +#: ../C/gostools.xml:396(title) +#, fuzzy +msgid "About This Document" +msgstr "Creare i pannelli" + +#: ../C/gostools.xml:398(para) +#, fuzzy +msgid "To view information about the currently open document:" +msgstr "La posizione dei file sorgenti del menu." + +#: ../C/gostools.xml:402(para) +#, fuzzy msgid "" -"Choose DesktopLock Screen." +"Click FileAbout This Document" msgstr "" -"Scegliere DesktopBlocca schermo." +"Scegliere ApplicazioniPreferenze " +"del Desktop. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." -# lf -#: ../C/gosstartsession.xml:152(para) +#: ../C/gostools.xml:409(para) msgid "" -"If the Lock button is present on a panel, click on " -"the Lock button." +"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and " +"documentation contributors are usually listed in this section." msgstr "" -"Se il pulsante Blocca è presente su un pannello, fare " -"clic sul pulsante Blocca." # lf -#: ../C/gosstartsession.xml:154(para) +#: ../C/gostools.xml:416(title) +#, fuzzy +msgid "Print a Page" +msgstr "Spostamento di un pannello" + +#: ../C/gostools.xml:418(para) msgid "" -"The Lock is not present on the panels by default. To " -"add it, see ." +"To print any page that you are able to view in Yelp Help " +"Browser:" msgstr "" -"Il pulsante Blocca non è presente sui pannelli in " -"modo predefinito. Per aggiungerlo, consultare ." -# lf -#: ../C/gosstartsession.xml:157(para) +#: ../C/gostools.xml:422(para) +#, fuzzy msgid "" -"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password " -"in the locked screen dialog, then press Return." +"Click FilePrint this Page" msgstr "" -"Per sbloccare lo schermo, muovere il mouse o premere un tasto qualsiasi, " -"inserire la propria password nel dialogo di sblocco, quindi premere " -"Invio." +"Scegliere ApplicazioniPreferenze " +"del Desktop. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." -# capitolo da rivedere -Luca -#: ../C/gosstartsession.xml:164(title) -msgid "Managing the Session" -msgstr "Gestione della sessione" +#: ../C/gostools.xml:432(title) +#, fuzzy +msgid "Print a Document" +msgstr "Creare i pannelli" -# lf -#: ../C/gosstartsession.xml:166(primary) ../C/goscustdesk.xml:29(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:104(primary) ../C/goscustdesk.xml:222(see) -#: ../C/goscustdesk.xml:225(primary) ../C/goscustdesk.xml:378(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:405(primary) ../C/goscustdesk.xml:621(see) -#: ../C/goscustdesk.xml:625(primary) ../C/goscustdesk.xml:656(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1069(primary) ../C/goscustdesk.xml:1298(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1381(primary) ../C/goscustdesk.xml:1475(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1666(primary) ../C/goscustdesk.xml:1813(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2279(primary) ../C/goscustdesk.xml:2342(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2356(primary) ../C/goscustdesk.xml:2685(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2962(primary) ../C/goscustdesk.xml:3161(primary) -msgid "preference tools" -msgstr "strumenti di preferenze" +#: ../C/gostools.xml:434(para) +#, fuzzy +msgid "To print an entire document:" +msgstr "Creare i pannelli" -# lf -#: ../C/gosstartsession.xml:167(secondary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2357(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2465(guilabel) -msgid "Sessions" -msgstr "Sessioni" +#: ../C/gostools.xml:438(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click FilePrint this Document" +msgstr "" +"Scegliere ApplicazioniPreferenze " +"del Desktop. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." -# lf -#: ../C/gosstartsession.xml:171(secondary) ../C/gospanel.xml:159(secondary) -msgid "managing" -msgstr "gestione" +#: ../C/gostools.xml:445(para) +msgid "This option is only available for DocBook documentation." +msgstr "" -# lf -#: ../C/gosstartsession.xml:173(para) +#: ../C/gostools.xml:451(title) +#, fuzzy +msgid "Close a Window" +msgstr "Chiudere la finestra" + +#: ../C/gostools.xml:453(para) +#, fuzzy msgid "" -"To configure the session management of the GNOME Desktop, use the " -"Sessions preference tool. The " -"Sessions preference tool recognizes the following " -"types of application:" +"To close a window in Yelp Help Browser, do the " +"following:" +msgstr "Il file manager permette di eseguire le seguenti operazioni:" + +#: ../C/gostools.xml:457(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click FileClose Window" msgstr "" -"Per configurare la gestione delle sessioni nel desktop GNOME, utilizzare lo " -"strumento delle preferenze per le Sessioni. Lo " -"strumento di preferenze Sessioni riconosce i " -"seguenti tipi di applicazione:" +"Scegliere ApplicazioniPreferenze " +"del Desktop. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." -# lf -#: ../C/gosstartsession.xml:178(primary) ../C/gosstartsession.xml:215(see) -#: ../C/gosstartsession.xml:223(primary) ../C/goscustdesk.xml:2364(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2448(primary) ../C/goscustdesk.xml:2499(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2616(primary) -msgid "startup applications" -msgstr "avvio applicazioni" +#: ../C/gostools.xml:465(para) +#, fuzzy +msgid "Use the key combination Ctrl+W" +msgstr "" +"Premere CtrlAltfreccia a " +"sinistra per passare all'area di lavoro sulla sinistra " +"di quella corrente." -# lf -#: ../C/gosstartsession.xml:179(secondary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2449(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2500(secondary) -msgid "session-managed" -msgstr "gestite da sessione" +#: ../C/gostools.xml:472(title) +#, fuzzy +msgid "Set Preferences" +msgstr "Preferenze" -# lf -#: ../C/gosstartsession.xml:181(para) +#: ../C/gostools.xml:474(para) +#, fuzzy msgid "" -"Applications that are session-managed. When you save the settings for your " -"session, the session manager saves all of the session-managed applications. " -"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts " -"the session-managed applications." +"To set your preferences in Yelp Help Browser:" +msgstr "Le preferenze di Menu e Barre degli Strumenti" + +#: ../C/gostools.xml:478(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click EditPreferences" msgstr "" -"Applicazioni gestite dalla sessione. Quando si salvano le impostazioni di " -"una sessione, il gestore di sessione salva tutte le applicazioni gestite " -"della sessione. Terminando la sessione ed effettuando nuovamente il login, " -"il gestore di sessione avvia automaticamente tutte le applicazioni gestite " -"dalla sessione." +"Scegliere ApplicazioniPreferenze " +"del Desktop. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." -# lf -#: ../C/gosstartsession.xml:187(para) +#: ../C/gostools.xml:476(para) msgid "" -"Applications that are not session-managed. When you save the settings for " -"your session, the session manager does not save any applications that are " -"not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager " -"does not start non-session-managed applications. You must start the " -"application manually. Alternatively, you can use the Sessions preference tool to specify non-session-managed applications " -"that you want to automatically start." +"A window will appear that looks like :" msgstr "" -"Applicazioni non gestite dalla sessione. Quando si salvano le impostazioni " -"di una sessione, il gestore di sessione non salva le applicazioni non " -"gestite dalla sessione. Terminando la sessione ed effettuando nuovamente il " -"login, il gestore di sessione non riavvia automaticamente le applicazioni " -"non gestite dalla sessione. Queste applicazioni devono essere riavviate " -"manualmente. In alternativa, è possibile usare lo strumento di preferenze " -"Sessioni per specificare le applicazioni non " -"gestite dalla sessione che si intende avviare automaticamente." -# lf -#: ../C/gosstartsession.xml:196(title) -msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out" -msgstr "Definizione del comportamento della sessione al logine e al termine" +#: ../C/gostools.xml:488(title) +#, fuzzy +msgid "Yelp Help Browser Preferences Window" +msgstr "Strumento di preferenza Tema" -# lf -#: ../C/gosstartsession.xml:199(secondary) -msgid "login behavior" -msgstr "comportamento al login" +#: ../C/gostools.xml:487(para) +msgid "" +"The options that are available in this dialog have the " +"following functions:" +msgstr "" -# lf -#: ../C/gosstartsession.xml:203(secondary) -msgid "logout behavior" -msgstr "comportamento al termine" +#: ../C/gostools.xml:500(guilabel) +msgid "Use system fonts" +msgstr "" -# lf -#: ../C/gosstartsession.xml:205(para) +#: ../C/gostools.xml:503(para) +#, fuzzy msgid "" -"To set how a session behaves when you log in and log out, use " -"Sessions preference tool. Make the changes you " -"require in the Session Options tabbed section. For " -"example, you can select to display a splash screen when you log in." +"Check this option to display documentation using the default fonts used by " +"the GNOME Desktop." +msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica." + +#: ../C/gostools.xml:506(para) +msgid "" +"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and " +"click on the buttons next to the text Variable Width or " +"Fixed Width." msgstr "" -"Per impostare il comportamento di una sessione al login e al termine, usare " -"lo strumento di preferenze Sessioni. Apportare le " -"modifiche richieste nella scheda Opzioni sessione. Ad " -"esempio, è possibile scegliere di mostrare una schermata iniziale al momento " -"del login." -# lf -#: ../C/gosstartsession.xml:212(title) -msgid "To Use Startup Applications" -msgstr "Uso dell'avvio di applicazioni" +#: ../C/gostools.xml:513(guilabel) +msgid "Variable Width" +msgstr "" -# lf -#: ../C/gosstartsession.xml:214(primary) -msgid "startup programs" -msgstr "avvio programmi" +#: ../C/gostools.xml:516(para) +msgid "" +"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. " +"The majority of text will be of this type." +msgstr "" -# lf -#: ../C/gosstartsession.xml:219(secondary) -msgid "using startup applications" -msgstr "uso di avvio di applicazioni" +#: ../C/gostools.xml:523(guilabel) +msgid "Fixed Width" +msgstr "" -# lf -#: ../C/gosstartsession.xml:224(secondary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2617(secondary) -msgid "non-session-managed" -msgstr "non gesture dalla sessione" +#: ../C/gostools.xml:526(para) +msgid "" +"This is the font to use when all text characters need to be of the same " +"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or " +"other text that falls under these categories." +msgstr "" -# lf -#: ../C/gosstartsession.xml:226(para) -msgid "" -"You can configure your sessions to start with applications that are not " -"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use " -"the Sessions preference tool. Use the " -"Startup Programs tabbed section to add, edit, and " -"delete applications. If you save your settings and log out, the next time " -"that you log in, the startup applications start automatically." +#: ../C/gostools.xml:537(guilabel) +msgid "Browse with caret" msgstr "" -"È possibile configurare la propria sessione in modo che alcune applicazioni " -"non gestite dalla sessione vengano avviate automaticamente. Per configurare " -"le applicazioni non gestite da avviare, usare lo strumento di preferenze " -"Sessioni. Usare la scheda Avvio " -"programmi per aggiungere, modificare ed eliminare le " -"applicazioni. Se si salvano le impostazioni e si termina la sessione, al " -"successivo avvio della sessione tutte le applicazioni specificate verranno " -"avviate automaticamente." - -# lf -#: ../C/gosstartsession.xml:233(title) -msgid "To Browse Applications in the Current Session" -msgstr "Esplorare le applicazioni nella sessione corrente" - -# lf -#: ../C/gosstartsession.xml:236(secondary) -msgid "browsing applications" -msgstr "esplorazione applicazioni" -# lf -#: ../C/gosstartsession.xml:238(para) +#: ../C/gostools.xml:540(para) msgid "" -"To browse the applications in the current session, use the " -"Sessions preference tool. The Current " -"Session tabbed section lists the following:" +"Click this option if you would like see a caret or cursor in the . This allows you to browse the document more " +"easily by showing where the cursor is located in the document." msgstr "" -"Per esplorare le applicazioni presenti nella sessione corrente, usare lo " -"strumento di preferenze Sessioni. La scheda " -"Sessione corrente elenca quanto segue:" -# lf -#: ../C/gosstartsession.xml:242(para) -msgid "" -"All GNOME applications that are currently running, that can connect to the " -"session manager, and that can save the state of the application." +#: ../C/gostools.xml:550(title) +msgid "Go Back in Document History" msgstr "" -"Tutte le applicazioni GNOME che sono in esecuzione in quel momento, che sono " -"in grado di connettersi al gestore di sessione e che sono in grado di " -"salvare lo stato dell'applicazione." -# lf -#: ../C/gosstartsession.xml:246(para) -msgid "" -"All preference tools that can connect to the session manager, and that can " -"save the state of the tool." +#: ../C/gostools.xml:552(para) +msgid "To go back in the document history:" msgstr "" -"Tutti gli strumenti di preferenze che sono in grado di connettersi al " -"gestore di sessione e che sono in grado di salvare il proprio stato." -# lf -#: ../C/gosstartsession.xml:250(para) +#: ../C/gostools.xml:556(para) +#, fuzzy msgid "" -"You can use the Current Session tabbed section to " -"perform a limited number of actions on the session properties of an " -"application or preference tool. For example, you can edit the startup order, " -"and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the " -"list." +"Click GoBack" msgstr "" -"È possibile utilizzare la scheda Sessione corrente per " -"eseguire alcune azioni sulle proprietà di sessione per un'applicazione o per " -"uno strumento di preferenze. Ad esempio, è possibile modificare l'ordine di " -"avvio e lo stile di riavvio di tutte le applicazioni GNOME o delle finestre " -"di preferenze comprese nell'elenco." - -# lf -#: ../C/gosstartsession.xml:256(title) -msgid "To Save Session Settings" -msgstr "Salvare le impostazioni di sessione" - -# lf -#: ../C/gosstartsession.xml:259(secondary) -msgid "saving settings" -msgstr "salvataggio delle impostazioni" +"Scegliere ApplicazioniPreferenze " +"del Desktop. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." -# lf -#: ../C/gosstartsession.xml:261(para) -msgid "To save your session settings, perform the following steps:" -msgstr "Per salvare le propie impostazioni di sessione, procedere come segue:" +#: ../C/gostools.xml:564(para) +#, fuzzy +msgid "Use the key combination Alt+Left" +msgstr "" +"Premere CtrlAltfreccia a " +"sinistra per passare all'area di lavoro sulla sinistra " +"di quella corrente." -# lf -#: ../C/gosstartsession.xml:264(para) +#: ../C/gostools.xml:569(para) +#, fuzzy msgid "" -"Configure your session to automatically save settings when you end the " -"session. To configure your session, use the Sessions preference tool. The Sessions " -"preference tool starts. Select the Automatically save changes to " -"session option on the Session Options tabbed " -"section." +"Use the Back button in the Toolbar" msgstr "" -"Configurare la sessione in modo che salvi automaticamente le impostazioni " -"quando si pone fine alla sessione. Per configurare la sessione, usare lo " -"strumento di preferenze Sessioni. Viene avviato " -"lo strumento di preferenze Sessioni. Selezionare " -"l'opzione Salva automaticamente le modifiche alla sessione nella scheda Opzioni sessione." - -# lf -#: ../C/gosstartsession.xml:270(para) -msgid "End your session." -msgstr "Terminare la propria sessione." - -#: ../C/gosstartsession.xml:276(title) -msgid "Ending a Session" -msgstr "Fine di una sessione" - -#: ../C/gosstartsession.xml:281(secondary) -msgid "ending" -msgstr "porre fine" - -#: ../C/gosstartsession.xml:285(secondary) -#: ../C/gosstartsession.xml:288(primary) -msgid "logging out" -msgstr "termine sessione" +"Fare clic sul pulsante Riduci a icona per ridurre a " +"icona la finestra." -#: ../C/gosstartsession.xml:291(primary) -msgid "quit" -msgstr "uscita" +#: ../C/gostools.xml:576(title) +msgid "Go Forward in Document History" +msgstr "" -#: ../C/gosstartsession.xml:294(primary) -msgid "shutdown" -msgstr "arresto" +#: ../C/gostools.xml:578(para) +msgid "To go forward in the document history:" +msgstr "" -# lf -#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too. -#. -#. -#. -#. -#. -#. -#. Log Out icon. -#. -#. -#. -#: ../C/gosstartsession.xml:309(para) +#: ../C/gostools.xml:582(para) +#, fuzzy msgid "" -"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the " -"following:" +"Click GoForward" msgstr "" -"Quando si è finito di usare il proprio computer, è possibile scegliere tra " -"una delle seguenti azioni:" +"Scegliere ApplicazioniPreferenze " +"del Desktop. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." -# lf -#: ../C/gosstartsession.xml:312(para) -msgid "" -"Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, " -"choose DesktopLog Out " -"username ." -msgstr "Terminare la sessione consentendo ad un altro utente di lavorare col computer. Per terminare la sessione con GNOME, scegliere DesktopTermina sessione di utente." +#: ../C/gostools.xml:590(para) +#, fuzzy +msgid "Use the key combination Alt+Right" +msgstr "" +"Premere CtrlAltfreccia a " +"sinistra per passare all'area di lavoro sulla sinistra " +"di quella corrente." -# lf -#: ../C/gosstartsession.xml:315(para) +#: ../C/gostools.xml:595(para) +#, fuzzy msgid "" -"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose " -"DesktopShut Down." +"Use the Forward button in the Toolbar" msgstr "" -"Arrestere il computer in uso e interrompere l'alimentazione. Per arrestare, " -"scegliere DesktopArresta." +"Fare clic sul pulsante Riduci a icona per ridurre a " +"icona la finestra." -# lf -#: ../C/gosstartsession.xml:318(para) -msgid "" -"Depending on your computer's configuration, you can also " -"Hibernate your computer. During hibernation, less " -"power is used, but the state of your computer is preserved: all the " -"applications you have running and open documents." -msgstr "In funzione della configurazione del computer in uso, è anche possibile ibernare (o sospendere) il computer in uso. Durante l'ibernazione viene usata meno energia, ma è comunque preservato lo stato del computer, cioè le applicazioni in esecuzione e i documenti aperti." +#: ../C/gostools.xml:602(title) +msgid "Go to Help Topics" +msgstr "" -# lf -#: ../C/gosstartsession.xml:322(para) -msgid "" -"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You " -"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down." +#: ../C/gostools.xml:604(para) +msgid "To go to the Help Topics:" msgstr "" -"Quando si pone fine ad una sessione, si viene avvisati della presenza di " -"applicazioni con documenti non salvati. È possibile scegliere di salvare il " -"proprio lavoro, oppure di annullare il comando di termine sessione (o di " -"arresto)." -# lf -#: ../C/gosstartsession.xml:324(para) +#: ../C/gostools.xml:608(para) +#, fuzzy msgid "" -"Before you end a session, you might want to save your current settings so " -"that you can restore the session later. In the Sessions preference tool, you can " -"select an option to automatically save your current settings." -msgstr "Prima di porre fine ad una sessione può essere opportuno salvare le impostazioni correnti in modo che possano essere ripristinate in una successiva sessione. Nello strumento di preferenze Sessioni, è possibile selezionare un'opzione per salvare automaticamente le proprie impostazioni correnti." +"Click GoHelp Topics" +msgstr "" +"Scegliere ApplicazioniPreferenze " +"del Desktop. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:375(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=386e1e73333296fc0da22cef5ff7fc25" +#: ../C/gostools.xml:616(para) +#, fuzzy +msgid "Use the key combination Alt+Home" msgstr "" +"Premere CtrlAltfreccia a " +"sinistra per passare all'area di lavoro sulla sinistra " +"di quella corrente." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:525(None) +#: ../C/gostools.xml:621(para) +#, fuzzy msgid "" -"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; " -"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406" +"Use the Help Topics button in the Toolbar" msgstr "" +"Fare clic sul pulsante Riduci a icona per ridurre a " +"icona la finestra." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:690(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" +#: ../C/gostools.xml:628(title) +msgid "Go to Previous Section" msgstr "" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1294(None) -msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb" +#: ../C/gostools.xml:630(para) +msgid "To go to the previous section:" msgstr "" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1424(None) +#: ../C/gostools.xml:634(para) +#, fuzzy msgid "" -"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" +"Click GoPrevious Section" msgstr "" +"Scegliere ApplicazioniPreferenze " +"del Desktop. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1453(None) -msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4" +#: ../C/gostools.xml:642(para) +#, fuzzy +msgid "Use the key combination Alt+Up" msgstr "" +"Premere CtrlAltfreccia a " +"sinistra per passare all'area di lavoro sulla sinistra " +"di quella corrente." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1484(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; " -"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a" +#: ../C/gostools.xml:646(para) ../C/gostools.xml:670(para) +#: ../C/gostools.xml:689(para) +msgid "This option is only available in DocBook formatted documents." msgstr "" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1515(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; " -"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" +#: ../C/gostools.xml:652(title) +msgid "Go to Next Section" msgstr "" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1559(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " -"md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477" +#: ../C/gostools.xml:654(para) +msgid "To go to the next section:" msgstr "" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1590(None) +#: ../C/gostools.xml:658(para) +#, fuzzy msgid "" -"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; " -"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" +"Click GoNext Section" msgstr "" +"Scegliere ApplicazioniPreferenze " +"del Desktop. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1652(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/typical_menu.png'; md5=8e55f5be14a2e5d22a12dcc4463ba06e" +#: ../C/gostools.xml:666(para) +#, fuzzy +msgid "Use the key combination Alt+Down" msgstr "" +"Premere CtrlAltfreccia a " +"sinistra per passare all'area di lavoro sulla sinistra " +"di quella corrente." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1677(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b" -msgstr "" +#: ../C/gostools.xml:676(title) +#, fuzzy +msgid "Go to Contents" +msgstr "Aggiungere una nota a una cartella." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1873(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8" +#: ../C/gostools.xml:678(para) +msgid "To go to the contents for a document:" msgstr "" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1919(None) +#: ../C/gostools.xml:682(para) +#, fuzzy msgid "" -"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=9a5aad6a6d83915740d2949f4e61024f" +"Click GoContents" msgstr "" +"Scegliere ApplicazioniPreferenze " +"del Desktop. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." -#: ../C/gospanel.xml:2(title) +#: ../C/gostools.xml:695(title) #, fuzzy -msgid "Working With Panels" -msgstr "Nascondere (ridurre) i pannelli" +msgid "Add a Bookmark" +msgstr "Aggiungere un nuovo pannello" -#: ../C/gospanel.xml:40(para) +#: ../C/gostools.xml:697(para) +msgid "To add a bookmark for a particular document:" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:701(para) +#, fuzzy msgid "" -"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the " -"GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to " -"add new panels to the desktop." +"Click BookmarksAdd Bookmark" msgstr "" +"Scegliere ApplicazioniPreferenze " +"del Desktop. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." -#: ../C/gospanel.xml:44(title) ../C/gosoverview.xml:30(title) -#: ../C/gosnautilus.xml:41(title) -msgid "Introduction" -msgstr "Introduzione" +#: ../C/gostools.xml:709(para) +#, fuzzy +msgid "Use the key combination Ctrl+D" +msgstr "" +"Premere CtrlAltfreccia a " +"sinistra per passare all'area di lavoro sulla sinistra " +"di quella corrente." -#: ../C/gospanel.xml:50(primary) ../C/gospanel.xml:65(primary) -#: ../C/gospanel.xml:121(primary) ../C/gospanel.xml:158(primary) -#: ../C/gospanel.xml:169(primary) ../C/gospanel.xml:180(primary) -#: ../C/gospanel.xml:337(primary) ../C/gospanel.xml:364(primary) -#: ../C/gospanel.xml:396(primary) ../C/gospanel.xml:408(primary) -#: ../C/gospanel.xml:424(primary) -msgid "panels" -msgstr "pannelli" +#: ../C/gostools.xml:699(para) +msgid "" +"A window will appear that looks like ." +msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:51(secondary) ../C/gospanel.xml:71(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:127(secondary) ../C/gospanel.xml:662(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:1896(secondary) ../C/gosnautilus.xml:44(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:865(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:874(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1084(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:1488(tertiary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3333(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3719(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3824(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) -#: ../C/goseditmainmenu.xml:26(secondary) -msgid "introduction" -msgstr "introduzione" +#: ../C/gostools.xml:716(title) +msgid "Add Bookmark Window" +msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:54(para) +#: ../C/gostools.xml:715(para) msgid "" -"A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain " -"actions and information, no matter what the state of your application " -"windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch " -"applications, see the date and time, control the system sound volume, and " -"more." +"Enter your desired bookmark title in to the Title text entry field. Then click Add to add the " +"bookmark, or click Cancel to cancel the request." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:55(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and " -"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can " -"create multiple panels, and choose different properties, objects, and " -"backgrounds for each panel. You can also hide panels." +#: ../C/gostools.xml:730(title) +msgid "Edit Bookmarks" msgstr "" -"è possibile modificare il comportamento e l'aspetto dei propri pannelli per " -"adattarlo alle proprie esigente. Si possono anche rimuovere oggetti dal " -"proprio pannello e creare pannelli multipli, scegliendo diverse proprietà, " -"oggetti e sfondi per ciascun pannello. è anche possibile nascondere i " -"pannelli." -#: ../C/gospanel.xml:56(para) +#: ../C/gostools.xml:732(para) +msgid "To edit your collection of bookmarkst:" +msgstr "" + +#: ../C/gostools.xml:736(para) #, fuzzy msgid "" -"By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the " -"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections " -"describe these panels." +"Click BookmarksEdit Bookmarks..." +"" msgstr "" -"Tipicamente, il desktop di GNOME contiene un pannello situato nel bordo " -"superiore dello schermo, e un pannello situato nel bordo inferiore. Le " -"sezioni seguenti descrivono tali pannelli." - -#: ../C/gospanel.xml:61(title) -msgid "Top Edge Panel" -msgstr "Pannello di bordo superiore" - -#: ../C/gospanel.xml:66(secondary) ../C/gospanel.xml:67(see) -#: ../C/gospanel.xml:70(primary) ../C/gospanel.xml:1859(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1864(secondary) -msgid "top edge panel" -msgstr "pannello di bordo superiore" +"Scegliere ApplicazioniPreferenze " +"del Desktop. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." -#: ../C/gospanel.xml:73(para) +#: ../C/gostools.xml:744(para) #, fuzzy -msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:" +msgid "Use the key combination Ctrl+B" msgstr "" -"Il pannello situato nel bordo inferiore dello schermo contiene i seguenti " -"elementi:" +"Premere CtrlAltfreccia a " +"sinistra per passare all'area di lavoro sulla sinistra " +"di quella corrente." -#: ../C/gospanel.xml:74(para) ../C/gospanel.xml:130(para) -msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup." +#: ../C/gostools.xml:734(para) +msgid "" +"A window will appear that looks like ." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:78(term) -msgid "Menu Bar applet" -msgstr "Applet Barra dei menù" +#: ../C/gostools.xml:751(title) +msgid "Edit Bookmarks Window" +msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:79(para) +#: ../C/gostools.xml:750(para) #, fuzzy msgid "" -"Contains the Applications, the Places, " -"and the Desktop menu. For more on the menu bar, see ." +"You can manage your bookmarks using this window in the " +"following ways:" msgstr "" -"Barra dei menu: permette l'accesso al menu delle " -"Applicazioni e delle Azioni menu. Tali " -"menu possono essere usati per accedere alle proprie applicazioni, alle " -"proprie finestre di preferenze e per altre operazioni." +"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:" -#: ../C/gospanel.xml:82(application) -msgid "Web Browser Launcher" -msgstr "Icona di avvio Browser web" +# lf +#: ../C/gostools.xml:763(guibutton) +#, fuzzy +msgid "Open" +msgstr "Opzione" -#: ../C/gospanel.xml:83(para) -msgid "Click on this launcher to open the web browser." -msgstr "Fare clic su questa icona di avvio per aprire il browser web." +#: ../C/gostools.xml:766(para) +msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window." +msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:86(term) -msgid "Notification Area applet" -msgstr "Applet Area di notifica" +#: ../C/gostools.xml:772(guibutton) +#, fuzzy +msgid "Rename" +msgstr "Nome generico" -#: ../C/gospanel.xml:87(para) -msgid "" -"Displays icons from other applications that may require your attention, or " -"that you may want to access without switching from your current application " -"window. For more on this, see ." +#: ../C/gostools.xml:775(para) +#, fuzzy +msgid "Use this button to rename the title of your bookmark." msgstr "" +"Usare la casella di selezione per specificare le dimensioni del pannello." -#: ../C/gospanel.xml:88(para) -msgid "" -"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow " -"bar is visible." +#: ../C/gostools.xml:781(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:336(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2631(guibutton) +msgid "Remove" msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:94(term) -msgid "Clock applet" -msgstr "Applet Orologio" +#: ../C/gostools.xml:784(para) +msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection." +msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:95(para) -#, fuzzy +#: ../C/gostools.xml:761(para) msgid "" -"Clock shows the current time. Click on the time " -"to open a small calendar. For more on this, see the Clock Applet Manual." +"Once you are finished managing your bookmarks, click the " +"Close button to exit the Edit Bookmarks " +"Window." msgstr "" -"L'applet Orologio indica l'ora corrente. Fare " -"clic sull'ora per visualizzare un menu di comandi relativi all'orologio." - -#: ../C/gospanel.xml:99(term) -msgid "Volume Control applet" -msgstr "Applet Volume" -#: ../C/gospanel.xml:101(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Volume Control enables you to control the volume " -"of the speaker on your system. For more on this, see the Volume Control Manual." -msgstr "Il file manager permette di eseguire le seguenti operazioni:" +#: ../C/gostools.xml:794(title) +msgid "Get Help" +msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:104(term) +#: ../C/gostools.xml:796(para) msgid "" -"top edge panelwindow list iconWindow Selector icon" +"To get help using Yelp Help Browser (and see this " +"document):" msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:110(para) +#: ../C/gostools.xml:801(para) #, fuzzy msgid "" -"Window Selector lists all your open windows. To " -"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme " -"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see " -"." +"Click HelpContents" msgstr "" -"Selettore finestre elenca tutte le finestre " -"aperte. Per attivare una finestra, fare clic sull'icona posta all'estrema " -"destra del Pannello situato nel bordo superiore dello schermo e selezionare " -"la finestra desiderata." +"Scegliere ApplicazioniPreferenze " +"del Desktop. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." -#: ../C/gospanel.xml:117(title) -msgid "Bottom Edge Panel" -msgstr "Pannello di bordo inferiore" +#: ../C/gostools.xml:814(title) +#, fuzzy +msgid "Advanced Features" +msgstr "Barra dei menu" -#: ../C/gospanel.xml:122(secondary) ../C/gospanel.xml:123(see) -#: ../C/gospanel.xml:126(primary) ../C/gospanel.xml:132(primary) -msgid "bottom edge panel" -msgstr "pannello di bordo inferiore" +#: ../C/gostools.xml:818(title) +msgid "Using the Command Line to Open Documents" +msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:129(para) -msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:" +#: ../C/gostools.xml:820(para) +msgid "" +"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There " +"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These " +"include:" msgstr "" -"Il pannello di bordo inferiore contiene, in modo predefinito, i seguenti " -"oggetti:" -#: ../C/gospanel.xml:133(secondary) -msgid "default contents" -msgstr "contenuto predefinito" +#: ../C/gostools.xml:826(option) +#, fuzzy +msgid "file:" +msgstr "Campo" -#: ../C/gospanel.xml:137(term) -msgid "Show Desktop button" -msgstr "Pulsante Mostra scrivania" +#: ../C/gostools.xml:829(para) +msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:" +msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:138(para) -msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop." +#: ../C/gostools.xml:832(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml" msgstr "" -"Fare clic su questo pulsante per minimizzare tutte le finestre aperte e " -"mostrare la scrivania." -#: ../C/gospanel.xml:141(term) -msgid "Window List applet" -msgstr "Applet Elenco finestre" +#: ../C/gostools.xml:838(term) +msgid " or " +msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:142(para) -#, fuzzy +#: ../C/gostools.xml:842(para) msgid "" -"Displays a button for each window that is open. Window List enables you to minimize and restore windows. For more on this, " -"see the Window List manual." +"Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are " +"typically written in DocBook format." msgstr "" -"Elenco finestre: Visualizza un pulsante per ogni " -"finestra aperta sul desktop. è possibile fare clic su un pulsante " -"dell'elenco finestre per ridurre a icona e ripristinare le finestre. " -"Nell'impostazione predefinita, l'Elenco finestre " -"appare nel pannello posto sul lato inferiore del desktop." -#: ../C/gospanel.xml:145(term) -msgid "Workspace Switcher applet" -msgstr "Applet Selettore area di lavoro" +#: ../C/gostools.xml:845(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp ghelp:gcalctool" +msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:146(para) +#: ../C/gostools.xml:847(para) msgid "" -"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see " -"." +"If you want to open the help document at a particular section, append a " +"question mark to the end of the URI, followed by the section id." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:152(title) -msgid "Managing Panels" -msgstr "Gestione dei pannelli" +#: ../C/gostools.xml:850(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline" +msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:161(para) -msgid "The following sections describe how to manage your panels." -msgstr "Le sezioni seguenti descrivono come gestire i propri pannelli." +#: ../C/gostools.xml:855(option) +msgid "man:" +msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:162(para) -#, fuzzy +#: ../C/gostools.xml:858(para) msgid "" -"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, " -"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-" -"click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no " -"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the " -"properties of the panel so that the hide buttons are visible." +"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append " +"the section of the man page you would like to view if there are multiple man " +"pages with the same name. The section number should be enclosed in " +"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that " +"the shell does not interpret the parenthesis." msgstr "" -"Per interagire con un pannello, fare clic con uno dei pulsanti del mouse su " -"uno spazio libero del pannello. è anche possibile fare clic con il pulsante " -"centrale, o destro, su uno dei pulsanti di riduzione per selezionare il " -"pannello, se questo non dispone di spazi liberi. Se i pulsanti di riduzione " -"non sono visibili, modificare le proprietà del pannello in modo da " -"visualizzarli." - -#: ../C/gospanel.xml:167(title) -msgid "Moving a Panel" -msgstr "Spostamento di un pannello" - -#: ../C/gospanel.xml:170(secondary) ../C/gospanel.xml:549(secondary) -msgid "moving" -msgstr "spostamento" -#: ../C/gospanel.xml:172(para) -msgid "" -"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any " -"vacant space on the panel to begin the drag." +#: ../C/gostools.xml:865(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp man:gcalctool" msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:173(para) -msgid "" -"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be " -"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See for details on how to set a panel's expand " -"property." +#: ../C/gostools.xml:867(para) +msgid "or" msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:176(title) -msgid "Panel Properties" -msgstr "Proprietà del pannello" - -#: ../C/gospanel.xml:181(secondary) ../C/gospanel.xml:507(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:1239(secondary) ../C/gospanel.xml:1742(secondary) -msgid "modifying properties" -msgstr "modifica delle proprietà" - -#: ../C/gospanel.xml:183(para) -msgid "" -"You can change the properties of each panel, such as the position of the " -"panel, the hide behavior, and the visual appearance." +#: ../C/gostools.xml:869(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp 'man:intro(1)'" msgstr "" -"È possibile cambiare le proprietà di ciascun pannello, come la posizione del " -"pannello, il suo comportamento di visualizzazione e l'aspetto visivo." -#: ../C/gospanel.xml:186(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the " -"panel, then choose Properties. The " -"Panel Properties dialog contains two tabbed sections, " -"General and Background." +#: ../C/gostools.xml:870(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp 'man:intro(2)'" msgstr "" -"Fare clic con il pulsante destro del mouse in uno spazio libero del " -"pannello, quindi scegliere Proprietà per " -"visualizzare la finestra di dialogo Proprietà del pannello. La finestra di dialogo Proprietà del pannello contiene le seguenti schede:" -#: ../C/gospanel.xml:189(title) -msgid "General Properties Tab" -msgstr "Scheda proprietà Generale" - -#: ../C/gospanel.xml:190(para) -#, fuzzy -msgid "" -"In the General tab, you can modify panel size, " -"position, and hiding properties. The following table describes the dialog " -"elements on the General tabbed section:" +#: ../C/gostools.xml:875(option) +msgid "info:" msgstr "" -"Per modificare la dimensione, la posizione e le proprietà di riduzione del " -"pannello, fare clic sulla scheda Caratteristiche generali. La tabella seguente descrive gli elementi presenti in questa " -"scheda:" - -#: ../C/gospanel.xml:199(para) ../C/gospanel.xml:285(para) -#: ../C/gospanel.xml:886(para) ../C/gospanel.xml:1009(para) -#: ../C/gospanel.xml:1768(para) ../C/gosnautilus.xml:1540(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:2169(para) ../C/gosnautilus.xml:2461(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3665(para) ../C/gosnautilus.xml:3995(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:45(para) ../C/goscustdesk.xml:121(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:259(para) ../C/goscustdesk.xml:440(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:704(para) ../C/goscustdesk.xml:870(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:995(para) ../C/goscustdesk.xml:1118(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1215(para) ../C/goscustdesk.xml:1324(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1401(para) ../C/goscustdesk.xml:1511(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1566(para) ../C/goscustdesk.xml:1616(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1700(para) ../C/goscustdesk.xml:1873(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1952(para) ../C/goscustdesk.xml:2031(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2121(para) ../C/goscustdesk.xml:2197(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2293(para) ../C/goscustdesk.xml:2410(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2520(para) ../C/goscustdesk.xml:2638(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2740(para) ../C/goscustdesk.xml:2796(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2879(para) ../C/goscustdesk.xml:3176(para) -msgid "Dialog Element" -msgstr "Elemento dialog" - -#: ../C/gospanel.xml:202(para) ../C/gospanel.xml:288(para) -#: ../C/gospanel.xml:586(para) ../C/gospanel.xml:889(para) -#: ../C/gospanel.xml:1012(para) ../C/gospanel.xml:1059(para) -#: ../C/gospanel.xml:1771(para) ../C/gosnautilus.xml:177(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:728(para) ../C/gosnautilus.xml:917(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:1164(para) ../C/gosnautilus.xml:1330(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:1543(para) ../C/gosnautilus.xml:1664(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:1826(para) ../C/gosnautilus.xml:1974(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:2118(para) ../C/gosnautilus.xml:2172(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:2464(para) ../C/gosnautilus.xml:2602(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3254(para) ../C/gosnautilus.xml:3407(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3462(para) ../C/gosnautilus.xml:3668(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3998(para) ../C/gosnautilus.xml:4110(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:48(para) ../C/goscustdesk.xml:124(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:262(para) ../C/goscustdesk.xml:443(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:707(para) ../C/goscustdesk.xml:873(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:998(para) ../C/goscustdesk.xml:1121(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1218(para) ../C/goscustdesk.xml:1327(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1404(para) ../C/goscustdesk.xml:1514(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1569(para) ../C/goscustdesk.xml:1619(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1703(para) ../C/goscustdesk.xml:1876(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1955(para) ../C/goscustdesk.xml:2034(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2124(para) ../C/goscustdesk.xml:2200(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2296(para) ../C/goscustdesk.xml:2413(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2523(para) ../C/goscustdesk.xml:2641(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2743(para) ../C/goscustdesk.xml:2799(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2882(para) ../C/goscustdesk.xml:3179(para) -msgid "Description" -msgstr "Descrizione" - -#: ../C/gospanel.xml:210(guilabel) -msgid "Orientation" -msgstr "Orientazione" -#: ../C/gospanel.xml:214(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Select the position of the panel on your screen. Click on the required " -"position for the panel." +#: ../C/gostools.xml:878(para) +msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page." msgstr "" -"I pannelli possono includere dei pulsanti di riduzione posti alle estremità " -"che permettono alternativamente di nascondere e di visualizzare il pannello." -#: ../C/gospanel.xml:221(guilabel) ../C/gospanel.xml:1790(guilabel) -#: ../C/gosnautilus.xml:1834(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:1993(guilabel) -msgid "Size" -msgstr "Dimensione" - -#: ../C/gospanel.xml:225(para) -msgid "Use the spin box to specify the size of the panel." +#: ../C/gostools.xml:881(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp info:make" msgstr "" -"Usare la casella di selezione per specificare le dimensioni del pannello." - -#: ../C/gospanel.xml:231(guilabel) -msgid "Expand" -msgstr "Espandi" -#: ../C/gospanel.xml:235(para) -msgid "" -"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen " -"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the " -"screen edges to any part of the screen." +#: ../C/gostools.xml:888(title) +msgid "Refreshing Content on Demand" msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:241(guilabel) -msgid "Autohide" -msgstr "Riduci automaticamente" - -#: ../C/gospanel.xml:245(para) +#: ../C/gostools.xml:890(para) msgid "" -"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the " -"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal " -"edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse " -"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the " -"screen." +"Yelp Help Browser supports the " +"CtrlR shortcut keys, " +"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows " +"developers to view changes to documents as they are made." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:251(guilabel) ../C/gospanel.xml:1813(guilabel) -msgid "Show hide buttons" -msgstr "Mostrare i pulsanti di riduzione" +#: ../C/gostools.xml:898(title) +#, fuzzy +msgid "More Information" +msgstr "Azioni con il mouse" -#: ../C/gospanel.xml:255(para) +#: ../C/gostools.xml:900(para) msgid "" -"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. " -"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen " -"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to " -"restore the panel to being fully visible." +"This section details some of the helper applications which Yelp " +"Help Browser uses, and provides resources where you can get " +"more information about Yelp Help Browser." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:262(guilabel) ../C/gospanel.xml:1824(guilabel) -msgid "Arrows on hide button" -msgstr "Frecce sui pulsanti di riduzione" - -#: ../C/gospanel.xml:266(para) ../C/gospanel.xml:1828(para) -msgid "" -"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button " -"is enabled." +#: ../C/gostools.xml:905(title) +msgid "Scrollkeeper" msgstr "" -"Selezionare questa opzione per visualizzare le frecce sui pulsanti di " -"riduzione, se questi ultimi sono abilitati." - -#: ../C/gospanel.xml:276(title) -msgid "Background Properties Tab" -msgstr "Scheda proprietà Sfondo" -#: ../C/gospanel.xml:277(para) -#, fuzzy +#: ../C/gostools.xml:907(para) msgid "" -"You can choose the type of background for the panel in the " -"Background tab. The choices are as follows:" +"Yelp Help Browser uses scrollkeeper to generate " +"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep " +"track of translations for each document." msgstr "" -"Per modificare lo sfondo del pannello, fare clic sulla scheda " -"Sfondo, che contiene i seguenti elementi:" -#: ../C/gospanel.xml:296(guilabel) -msgid "None (use system theme)" -msgstr "Nessuno (usare il tema del sistema)" +#: ../C/gostools.xml:913(title) +#, fuzzy +msgid "GNOME Documentation Utilites" +msgstr "Team di documentazione di GNOME" -#: ../C/gospanel.xml:300(para) +#: ../C/gostools.xml:915(para) msgid "" -"Select this option to have the panel use the settings in the Theme preference tool. " -"This keeps your panel's background looking the same as the rest of the " -"desktop and applications." +"The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a " +"variety of things:" msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:306(guilabel) -msgid "Solid color" -msgstr "Colore pieno" +# lf +#: ../C/gostools.xml:920(para) +#, fuzzy +msgid "Ease translation of documents to different languages." +msgstr "in una sessione in una lingua diversa" -#: ../C/gospanel.xml:310(para) +#: ../C/gostools.xml:924(para) msgid "" -"Select this option to specify a single color for the panel background. Click " -"on the Color button to display the color selector " -"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog." +"Provide a set of tools to help package and install documentation into the " +"correct location and register the documentation with scrollkeeper." msgstr "" -"Permette di scegliere un colore per lo sfondo del pannello. Fare clic sul " -"pulsante Colore per visualizzare la finestra di " -"dialogo per la selezione dei colori dalla quale scegliere il colore " -"richiesto." -#: ../C/gospanel.xml:314(para) -#, fuzzy +#: ../C/gostools.xml:930(para) msgid "" -"Use the Style slider to specify the degree of " -"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel " -"transparent, move the slider to the Transparent end." +"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display." msgstr "" -"Usare il cursore Stile per specificare il grado di " -"trasparenza o opacità del colore. Ad esempio, per rendere il pannello " -"trasparente, spostare il cursore verso l'estremità di Trasparente." - -#: ../C/gospanel.xml:322(guilabel) -msgid "Background image" -msgstr "Immagine di sfondo" -#: ../C/gospanel.xml:326(para) -#, fuzzy +#: ../C/gostools.xml:918(para) msgid "" -"Select this option to specify an image for the panel background. Click on " -"the button to browse for the file. When you have selected the file, click " -"OK." +"Yelp Help Browser relies on " +"GNOME XSLT Stylesheets to " +"perform conversion from DocBook to HTML. GNOME Documentation Build Utilities are relied upon by " +"application authors to install and register documentation within the help " +"system." msgstr "" -"Scegliere questa opzione per specificare l'immagine da utilizzare come " -"sfondo per il pannello. Inserire il nome dell'immagine da usare nella " -"casella a scorrimento. Alternativamente, per sfogliare tra i file, fare clic " -"sul pulsante Sfoglia. Quando si è selezionato il file " -"che si desidera, fare clic su OK." -#: ../C/gospanel.xml:338(secondary) -msgid "changing background" -msgstr "modifiche sfondo" - -#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous -#. table and the following paragraph? -#: ../C/gospanel.xml:343(para) +#: ../C/gostools.xml:939(title) #, fuzzy -msgid "" -"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image " -"as the background of the panel. You can drag a color or image from many " -"applications. For example:" -msgstr "" -"è anche possibile trascinare un colore o un'immagine in un pannello per " -"impostarlo come colore o immagine dello sfondo del pannello. Per maggiori " -"informazioni, vedere ." +msgid "Mailing List" +msgstr "Eseguire operazioni con le finestre" -#: ../C/gospanel.xml:348(para) -msgid "You can drag a color from any color selector dialog." +#: ../C/gostools.xml:941(para) +msgid "" +"For further information on Yelp Help Browser " +"please subscribe to the mailing list, gnome-doc-devel-list@gnome.org." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:351(para) +#: ../C/gostools.xml:947(title) #, fuzzy -msgid "" -"You can drag an image file from the Nautilus file " -"manager to set it as the background of the panel." -msgstr "" -"è possibile trascinare un'immagine su un pannello per impostarla come " -"sfondo. Le immagini di modello possono esser trascinate dal file manager per " -"impostare lo sfondo del pannello." +msgid "Joining the GNOME Documentation Project" +msgstr "Progetto di documentazione di GNOME" -#: ../C/gospanel.xml:354(para) +#: ../C/gostools.xml:949(para) msgid "" -"You can drag a color or a pattern from the Backgrounds and Emblems " -"dialog in Nautilus file manager to a panel " -"to set it as the background." +"If you are interesting in helping produce and update documentation for the " +"GNOME project, please visit the following link: http://live.gnome.org/DocumentationProject" msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:358(para) ../C/gospanel.xml:1843(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosstartsession.xml:126(None) ../C/gospanel.xml:1229(None) msgid "" -"Click Close to close the Panel Properties dialog." +"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0" msgstr "" -"Fare clic su Chiudi per chiudere il dialogo " -"Proprietà del pannello." -#: ../C/gospanel.xml:362(title) -msgid "Hiding a Panel" -msgstr "" +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:2(title) +msgid "Desktop Sessions" +msgstr "Sessioni del desktop" -#: ../C/gospanel.xml:365(secondary) -msgid "hiding" -msgstr "nascosti" +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:7(remark) +msgid "Needs better intro" +msgstr "Necessita di una introduzione" -#: ../C/gospanel.xml:367(para) -msgid "" -"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide " -"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the " -"hide buttons are visible." -msgstr "" -"è possibile nascondere o mostrare tutti i pannelli. Per nascondere un " -"pannello, usare il pulsante di riduzione. Se i pulsanti di riduzione non " -"sono visibili, modificare le proprietà del pannello in modo da visualizzarli." +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:8(remark) +msgid "This chapter needs work" +msgstr "Questo capitolo necessita di lavoro" -#: ../C/gospanel.xml:370(para) +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:11(para) msgid "" -"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an " -"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons." +"This chapter provides the information you need to log in to and shut down " +"GNOME, and to start, manage, and end a desktop session." msgstr "" -"Questi pulsanti si trovano alle due estremità dei pannelli. I pulsanti di " -"riduzione possono contenere una freccia (opzionale). L'illustrazione " -"seguente mostra i pulsanti di riduzione." +"Questo capitolo fornisce le informazioni necessarie per effettuare il login " +"e per arrestare GNOME, così come per avviare, amministrare e terminare una " +"sessione del desktop." -#: ../C/gospanel.xml:378(phrase) -msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons." -msgstr "" -"Un pannello orizzontale ed uno verticale, entrambi con pulsanti di riduzione." +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:15(title) +msgid "Starting a Session" +msgstr "Avvio di una sessione" -#: ../C/gospanel.xml:382(para) +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:17(primary) ../C/gosstartsession.xml:47(primary) +#: ../C/gosstartsession.xml:85(primary) ../C/gosstartsession.xml:134(primary) +#: ../C/gosstartsession.xml:170(primary) ../C/gosstartsession.xml:198(primary) +#: ../C/gosstartsession.xml:202(primary) ../C/gosstartsession.xml:218(primary) +#: ../C/gosstartsession.xml:235(primary) ../C/gosstartsession.xml:258(primary) +#: ../C/gosstartsession.xml:280(primary) ../C/gosstartsession.xml:284(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2403(primary) ../C/goscustdesk.xml:2438(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2546(primary) +msgid "sessions" +msgstr "sessioni" + +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:18(secondary) +msgid "starting" +msgstr "avvio" + +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:20(para) msgid "" -"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the " -"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end " -"of the panel remains visible." +"A session is the period of time you spend using " +"GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, " +"and so on." msgstr "" -"Per nascondere un pannello, fare clic su uno dei pulsanti di riduzione. Il " -"pannello si riduce nella direzione della freccia visualizzata sul pulsante " -"di riduzione. Il pulsante di riduzione posto all'altra estremità del " -"pannello resta visibile." +"Una sessione è l'intervallo di tempo che si trascorre " +"usando GNOME. Durante una sessione si usano le applicazioni, si stampa, si " +"naviga sul web e così via." -#: ../C/gospanel.xml:385(para) +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:21(para) msgid "" -"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel " -"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons " -"are now visible." +"Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to " +"the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and " +"select options such as the language you want GNOME to use for your session." msgstr "" -"Per mostrare di nuovo il pannello che è stato nascosto, fare clic sul " -"pulsante di riduzione visibile. Il pannello si espande nella direzione " -"indicata sulla freccia del pulsante. Entrambi i pulsanti sono ora visibili." +"Effettuando il login si da il via alla propria sessione in GNOME. La " +"schermata di login è la porta d'ingresso allo GNOME Desktop: in essa si " +"inseriscono i propri nome utente e password e si selezionano delle opzioni " +"come la lingua che si vuole usare nella sessione di GNOME." -#: ../C/gospanel.xml:388(para) +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:22(para) msgid "" -"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides " -"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel " -"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. " -"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel." +"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state " +"of your session and restore it next time you use GNOME: see ." msgstr "" -"è possibile anche impostare i pannelli in modo che si riducano " -"automaticamente. Quando questa impostazione è attiva, il pannello si riduce " -"automaticamente quando il puntatore del mouse non è al suo interno. Il " -"pannello riappare quando si sposta il mouse nella parte del schermo in cui " -"risiede il pannello. Per configurare un pannello in questo modo, modificarne " -"le proprietà." +"Di solito, il logout pone fine alla sessione, ma è possibile scegliere di " +"salvare lo stato della sessione in corso e ripristinarlo ad un successivo " +"utilizzo di GNOME: consultare ." -#: ../C/gospanel.xml:394(title) -msgid "Adding a New Panel" -msgstr "Aggiunta di un nuovo pannello" +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:45(title) +msgid "Logging in to GNOME" +msgstr "Effettuare il login in GNOME" -#: ../C/gospanel.xml:397(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1014(secondary) -msgid "adding new" -msgstr "aggiunta nuovo" +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:48(secondary) ../C/gosstartsession.xml:51(primary) +#: ../C/gosstartsession.xml:93(primary) +msgid "logging in" +msgstr "login" -#: ../C/gospanel.xml:399(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose " -"New Panel. The new panel is added to the GNOME " -"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel " -"to suit your preferences." -msgstr "" -"Per aggiungere un nuovo pannello, fare clic con il pulsante destro del mouse " -"su uno spazio vuoto di un qualunque pannello, quindi scegliere " -"Nuovo pannello. Il nuovo pannello viene quindi " -"aggiunto al desktop di GNOME. Tale pannello non contiene oggetti ma può " -"essere configurato in modo che si adatti alle vostre preferenze. In base " -"alle proprie esigenze si possono aggiungere oggetti al pannello e " -"modificarne lo sfondo. è possibile creare un numero illimitato di pannelli." +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:52(secondary) +msgid "to session" +msgstr "in una sessione" -#: ../C/gospanel.xml:404(title) -msgid "Deleting a Panel" -msgstr "Eliminazione di un pannello" +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:55(primary) +msgid "start session" +msgstr "avvio sessione" -#: ../C/gospanel.xml:409(secondary) -msgid "deleting" -msgstr "eliminazione" +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:57(para) +msgid "To log in to a session, perform the following steps:" +msgstr "Per effettuare il login in una sessione, procedere come segue:" -#: ../C/gospanel.xml:411(para) +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:60(para) msgid "" -"To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you " -"want to delete, then choose Delete This Panel." +"On the login screen, click on the Session icon. Choose " +"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments." msgstr "" -"Per eliminare un pannello dallo GNOME Desktop, fare clic con il pulsante " -"destro del mouse sul pannello che si vuole eliminare, quindi scegliere " -"Elimina questo pannello." +"Nella schermata di login, fare clic sull'icona Sessione. Scegliere lo GNOME Desktop dall'elenco degli ambienti grafici " +"disponibili." -#: ../C/gospanel.xml:414(para) +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:64(para) ../C/gosstartsession.xml:104(para) msgid "" -"You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have " -"only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel." +"Enter your username in the Username field on the login " +"screen, then press Return." msgstr "" -"Nello GNOME Desktop deve sempre essere presente almeno un pannello. Se è " -"presente un solo pannello, questo non può essere eliminato." - -# o da pannello ? -Luca -#: ../C/gospanel.xml:420(title) -#, fuzzy -msgid "Panel Objects" -msgstr "Oggetti di pannello" - -#: ../C/gospanel.xml:425(secondary) ../C/gospanel.xml:426(see) -#: ../C/gospanel.xml:433(primary) ../C/gospanel.xml:472(primary) -#: ../C/gospanel.xml:506(primary) ../C/gospanel.xml:548(primary) -#: ../C/gospanel.xml:634(primary) ../C/gospanel.xml:650(primary) -#: ../C/gospanel.xml:665(primary) ../C/gospanel.xml:789(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1278(primary) ../C/gospanel.xml:1325(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1436(primary) ../C/gospanel.xml:1465(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1496(primary) ../C/gospanel.xml:1527(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1548(primary) ../C/gospanel.xml:1580(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1618(primary) ../C/gospanel.xml:1664(primary) -msgid "panel objects" -msgstr "oggetti di pannello" +"Inserire proprio il nome utente nel campo Nome utente " +"della schermata di login e premere Invio." -#: ../C/gospanel.xml:428(para) +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:68(para) ../C/gosstartsession.xml:108(para) msgid "" -"This section describes the objects that you can add to your panels, and use " -"from your panels." +"Enter your password in the Password field on the login " +"screen, then press Return." msgstr "" -"Questa sezione descrive gli oggetti che è possibile aggiungere e utilizzare " -"nei pannelli." - -#: ../C/gospanel.xml:431(title) -#, fuzzy -msgid "Interacting With Panel Objects" -msgstr "Pannello con vari tipi di oggetti" - -#: ../C/gospanel.xml:434(secondary) -msgid "interacting with" -msgstr "interazione con" +"Inserire la propria password nel campo Password della " +"schermata di login e premere Invio." -#: ../C/gospanel.xml:436(para) -#, fuzzy +# lf +# +# da rivedere un po' +#: ../C/gosstartsession.xml:72(para) msgid "" -"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following " -"ways:" -msgstr "" -"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:" - -#: ../C/gospanel.xml:440(term) ../C/gosbasic.xml:148(para) -msgid "Left-click" -msgstr "Fare clic con il pulsante sinistro" - -#: ../C/gospanel.xml:442(para) -#, fuzzy -msgid "Launches the panel object." -msgstr "Gestire gli oggetti dei pannelli." - -#: ../C/gospanel.xml:446(term) ../C/gosbasic.xml:158(para) -msgid "Middle-click" -msgstr "Fare clic con il pulsante centrale" - -#: ../C/gospanel.xml:448(para) -msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location." +"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the " +"steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the " +"Desktop and you can begin using your computer." msgstr "" -"Consente di selezionare un oggetto e quindi di spostarlo nella posizione " -"desiderata." - -#: ../C/gospanel.xml:453(term) ../C/gosbasic.xml:167(para) -msgid "Right-click" -msgstr "Fare clic con il pulsante destro" +"Se il login ha avuto successo, viene mostrata una finestra di avvio che " +"informa sui passi che si stanno effettuando per l'avvio. Quando GNOME è " +"pronto, ciò che si vede è la scrivania ed è possibile iniziare ad usare il " +"proprio computer." -#: ../C/gospanel.xml:455(para) -#, fuzzy -msgid "Opens the panel object popup menu." +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:73(para) +msgid "" +"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If " +"you have logged in before, then the session manager restores your previous " +"session, if you saved the settings for the previous session when you logged " +"out." msgstr "" -"Seleziona l'oggetto selezionato nel pannello o l'opzione selezionata nel " -"menu." +"Se si tratta del primo login, il gestore di sessione avvia una nuova " +"sessione. Se il login è già stato effettuato in precedenza, il gestore di " +"sessione ripristina la sessione precedente, qualora si siano salvate le " +"impostazioni della precedente sessione al suo termine." -#: ../C/gospanel.xml:460(para) +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:77(para) msgid "" -"You interact with applet panel objects in a different way. For more " -"information, see ." +"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on " +"the System icon on the login screen. A dialog is " +"displayed. Select the option that you require, then click OK." msgstr "" -"L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per " -"maggiori informazioni, vedere ." +"Se si desidera effettuare l'arresto o il riavvio del sistema prima del " +"login, fare clic sull'icona Sistema nella schermata di " +"login. Viene mostrato un dialogo. Selezionare l'opzione richiesta e fare " +"clic su OK." -#: ../C/gospanel.xml:464(title) -#, fuzzy -msgid "To Add an Object to a Panel" -msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli" +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:83(title) +msgid "Using a Different Language" +msgstr "Uso di una lingua diversa" -#: ../C/gospanel.xml:473(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3586(tertiary) -#: ../C/goseditmainmenu.xml:171(secondary) -msgid "adding" -msgstr "aggiunta" +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:86(secondary) +msgid "different language, logging in" +msgstr "lingua diversa, login" -#: ../C/gospanel.xml:475(para) -msgid "You can add an object to a panel in several ways, as follows:" -msgstr "" -"Sono disponibili diversi metodi per aggiungere un oggetto a un pannello:" +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:90(primary) +msgid "language, logging in in different" +msgstr "lingua, login in una diversa" -#: ../C/gospanel.xml:478(para) ../C/gospanel.xml:843(para) -#: ../C/gospanel.xml:1718(para) -msgid "From the panel popup menu" -msgstr "Dal menu popup del pannello" +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:94(secondary) +msgid "to session in different language" +msgstr "in una sessione in una lingua diversa" -#: ../C/gospanel.xml:482(para) +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:96(para) msgid "" -"Applets in the following categories: Accessory, " -"Amusement, Internet, " -"Multimedia, Utility." +"To log in to a session in a different language, perform the following " +"actions." msgstr "" -"Applet delle seguenti categorie: Accessori, " -"Divertimento, Internet, " -"Multimedia, Utilità." +"Per effettuare il login in una sessione usando una lingua diversa, procedere " +"come segue." -#: ../C/gospanel.xml:482(para) -#, fuzzy +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:100(para) msgid "" -"Buttons for quick access to common actions: Force Quit button, Lock button, Log Out button, , Run button, " -"Screenshot button, Search " -"button, Show Desktop button." +"On the login screen, click on the Language icon. Choose " +"the language you require from the list of available languages." msgstr "" -"Pulsanti di accesso rapido ad azioni comuni: i pulsanti Chiusura " -"forzata button, Blocca, Chiudi " -"sessione, Esegui, Fotografa " -"schermo, Cerca, Mostra " -"Desktop." +"Nella schermata di login, fare clic sull'icona Lingua. " +"Scegliere la lingua richiesta dall'elenco di quelle disponibili." -#: ../C/gospanel.xml:486(para) ../C/gospanel.xml:787(title) -msgid "Launchers" -msgstr "Icone di avvio" +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:113(para) +msgid "" +"When you log in to a session in a different language, you choose the " +"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for " +"the session. To choose a keyboard layout, use the Keyboard Indicator " +"applet." +msgstr "" +"Quando si avvia una sessione in una lingua diversa, si seleziona la lingua " +"per l'interfaccia utente. La disposizione della tastiera per la sessione non " +"viene specificata. Per selezionare una disposizione per la tastiera, usare " +"l'applet Indicatore tastiera." -#: ../C/gospanel.xml:486(para) -msgid "Launchers from menus" -msgstr "Icone di avvio da menù" +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:120(title) +msgid "Locking Your Screen" +msgstr "Blocco dello schermo" -#: ../C/gospanel.xml:486(guimenu) ../C/gospanel.xml:1890(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:1891(see) ../C/gospanel.xml:1895(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1906(primary) -msgid "Main Menu" -msgstr "Menù principale" +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:129(phrase) ../C/gospanel.xml:1232(phrase) +msgid "Lock screen icon." +msgstr "Icona Blocca schermo." -#: ../C/gospanel.xml:486(application) ../C/gospanel.xml:1932(primary) -#: ../C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:22(see) -#: ../C/goseditmainmenu.xml:25(primary) -msgid "Menu Bar" -msgstr "Barra di menù" +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:135(secondary) +#: ../C/gosstartsession.xml:138(primary) ../C/gospanel.xml:1248(primary) +msgid "locking screen" +msgstr "blocco schermo" -#: ../C/gospanel.xml:486(para) ../C/gospanel.xml:1662(title) -msgid "Drawers" -msgstr "Cassetti" +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:141(primary) ../C/gospanel.xml:1242(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:1245(primary) +msgid "Lock button" +msgstr "Pulsante Blocca" -#: ../C/gospanel.xml:479(para) +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:143(para) msgid "" -"Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu. The " -"panel popup menu contains an Add to Panel submenu. " -"The Add to Panel submenu enables you to add the " -"following objects to your panels: " +"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent " +"access to your applications and information. While your screen is locked, " +"the screensaver runs." msgstr "" -"Fare clic con il pulsante destro del mouse in uno spazio libero del pannello " -"per aprire il relativo menu popup. Il menu popup del pannello contiene un " -"sottomenu Aggiungi al pannello. Il sottomenu " -"Aggiungi al pannello consente di aggiungere i " -"seguenti oggetti ai pannelli: " +"Bloccando lo schermo è possibile lasciare il proprio computer incustodito, " +"prevenedendo comunque l'accesso alle proprie applicazioni e informazioni. " +"Mentre lo schermo è bloccato, è in esecuzione il salvaschermo." -#: ../C/gospanel.xml:489(para) ../C/gospanel.xml:852(para) -#: ../C/gospanel.xml:1722(para) -msgid "From any menu" -msgstr "Da qualsiasi menu" +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:145(para) +msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:" +msgstr "Per bloccare lo schermo, eseguire una delle seguenti azioni:" -#: ../C/gospanel.xml:490(para) +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:149(para) msgid "" -"When you right-click on a launcher in any menu, a popup menu for the " -"launcher opens. You can use this popup menu to add the launcher to a panel." +"Choose DesktopLock Screen." msgstr "" -"Quando si fa clic con il pulsante destro su un pulsante di avvio posto in " -"qualsiasi menu, viene aperto il menu popup relativo a quell'oggetto. Questo " -"menu popup può essere usato per aggiungere il pulsante di avvio a un " -"pannello." +"Scegliere DesktopBlocca schermo." -#: ../C/gospanel.xml:492(para) -msgid "You can also drag menus, launchers, and applets from menus to panels." +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:152(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If the Lock Screen button is present on a panel, " +"click on the Lock Screen button." msgstr "" -"I menu, i pulsanti di avvio e le applet possono anche essere trascinate dai " -"menu ai pannelli." +"Se il pulsante Blocca è presente su un pannello, fare " +"clic sul pulsante Blocca." -#: ../C/gospanel.xml:495(para) ../C/gospanel.xml:860(para) -msgid "From the file manager" -msgstr "Dal file manager" +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:154(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The Lock Screen is not present on the panels by " +"default. To add it, see ." +msgstr "" +"Il pulsante Blocca non è presente sui pannelli in " +"modo predefinito. Per aggiungerlo, consultare ." -#: ../C/gospanel.xml:496(para) +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:157(para) msgid "" -"Each launcher corresponds to a .desktop file. You can " -"drag the .desktop file on to your panels to add the " -"launcher to the panel." +"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password " +"in the locked screen dialog, then press Return." msgstr "" -"Ogni pulsante di avvio o applet corrisponde a un file .desktop. Il file .desktop può essere trascinato sul " -"pannello per aggiungere il pulsante di avvio o l'applet al pannello." +"Per sbloccare lo schermo, muovere il mouse o premere un tasto qualsiasi, " +"inserire la propria password nel dialogo di sblocco, quindi premere " +"Invio." -#: ../C/gospanel.xml:504(title) -msgid "To Modify the Properties of an Object" -msgstr "Modificare le proprietà di un oggetto" +# capitolo da rivedere -Luca +#: ../C/gosstartsession.xml:164(title) +msgid "Managing the Session" +msgstr "Gestione della sessione" -#: ../C/gospanel.xml:511(para) -msgid "The command that starts a launcher application." -msgstr "Il comando usato per eseguire un pulsante di avvio." +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:166(primary) ../C/goscustdesk.xml:37(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:112(primary) ../C/goscustdesk.xml:233(see) +#: ../C/goscustdesk.xml:236(primary) ../C/goscustdesk.xml:392(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:421(primary) ../C/goscustdesk.xml:636(see) +#: ../C/goscustdesk.xml:640(primary) ../C/goscustdesk.xml:671(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1084(primary) ../C/goscustdesk.xml:1313(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1396(primary) ../C/goscustdesk.xml:1490(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1685(primary) ../C/goscustdesk.xml:1832(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2298(primary) ../C/goscustdesk.xml:2361(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2399(primary) ../C/goscustdesk.xml:2728(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:3005(primary) ../C/goscustdesk.xml:3204(primary) +msgid "preference tools" +msgstr "strumenti di preferenze" -#: ../C/gospanel.xml:511(para) -msgid "The location of the source files for a menu." -msgstr "La posizione dei file sorgenti del menu." +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:167(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2400(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2508(guilabel) +msgid "Sessions" +msgstr "Sessioni" -#: ../C/gospanel.xml:511(para) -msgid "The icon that represents the object." -msgstr "L'icona che rappresenta l'oggetto." +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:171(secondary) ../C/gospanel.xml:159(secondary) +msgid "managing" +msgstr "gestione" -#: ../C/gospanel.xml:509(para) +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:173(para) msgid "" -"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated " -"properties. The properties are different for each type of object. The " -"properties specify details such as the following: " +"To configure the session management of the GNOME Desktop, use the " +"Sessions preference tool. The " +"Sessions preference tool recognizes the following " +"types of application:" msgstr "" -"Alcuni oggetti di un pannello, come pulsanti di avvio e cassetti, dispongono " -"di un insieme di proprietà specifiche. Le proprietà sono differenti per ogni " -"tipo di oggetto. Tali proprietà specificano ad esempio le seguenti " -"informazioni: " +"Per configurare la gestione delle sessioni nel desktop GNOME, utilizzare lo " +"strumento delle preferenze per le Sessioni. Lo " +"strumento di preferenze Sessioni riconosce i " +"seguenti tipi di applicazione:" -#: ../C/gospanel.xml:512(para) -msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:" -msgstr "" +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:178(primary) ../C/gosstartsession.xml:215(see) +#: ../C/gosstartsession.xml:223(primary) ../C/goscustdesk.xml:2407(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2491(primary) ../C/goscustdesk.xml:2542(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2659(primary) +msgid "startup applications" +msgstr "avvio applicazioni" -#: ../C/gospanel.xml:516(primary) -msgid "panel object popup menu, illustration" -msgstr "menu popup di un oggetto del pannello, illustrazione" +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:179(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2492(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2543(secondary) +msgid "session-managed" +msgstr "gestite da sessione" -#: ../C/gospanel.xml:518(para) +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:181(para) msgid "" -"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in " -"." +"Applications that are session-managed. When you save the settings for your " +"session, the session manager saves all of the session-managed applications. " +"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts " +"the session-managed applications." msgstr "" -"Fare clic con il pulsante destro del mouse sull'oggetto per aprire il " -"relativo menu popup, come indicato nella ." - -#: ../C/gospanel.xml:521(title) -msgid "Panel Object Popup Menu" -msgstr "Menu popup degli oggetti di un pannello" +"Applicazioni gestite dalla sessione. Quando si salvano le impostazioni di " +"una sessione, il gestore di sessione salva tutte le applicazioni gestite " +"della sessione. Terminando la sessione ed effettuando nuovamente il login, " +"il gestore di sessione avvia automaticamente tutte le applicazioni gestite " +"dalla sessione." -#: ../C/gospanel.xml:528(phrase) +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:187(para) msgid "" -"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, " -"Move." +"Applications that are not session-managed. When you save the settings for " +"your session, the session manager does not save any applications that are " +"not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager " +"does not start non-session-managed applications. You must start the " +"application manually. Alternatively, you can use the Sessions preference tool to specify non-session-managed applications " +"that you want to automatically start." msgstr "" -"Menu popup di un oggetto di un pannello. Voci: Proprietà, Guida, Rimuovi dal " -"pannello, Sposta." +"Applicazioni non gestite dalla sessione. Quando si salvano le impostazioni " +"di una sessione, il gestore di sessione non salva le applicazioni non " +"gestite dalla sessione. Terminando la sessione ed effettuando nuovamente il " +"login, il gestore di sessione non riavvia automaticamente le applicazioni " +"non gestite dalla sessione. Queste applicazioni devono essere riavviate " +"manualmente. In alternativa, è possibile usare lo strumento di preferenze " +"Sessioni per specificare le applicazioni non " +"gestite dalla sessione che si intende avviare automaticamente." -#: ../C/gospanel.xml:535(para) -msgid "" -"Choose Properties. Use the Properties dialog to modify the properties as required. The properties in the " -"Properties dialog depend on which object you select in " -"step 1." -msgstr "" -"Scegliere Proprietà. Usare la finestra di dialogo " -"Proprietà per modificare le proprietà come richiesto. " -"Le proprietà riportate nella finestra di dialogo Proprietà dipendono dal tipo di oggetto selezionato al punto 1." +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:196(title) +msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out" +msgstr "Definizione del comportamento della sessione al logine e al termine" -#: ../C/gospanel.xml:540(para) -msgid "" -"Click OK to apply the changes, then close the " -"Properties dialog." -msgstr "" -"Fare clic su OK per applicare le modifiche, quindi " -"chiudere la finestra di dialogo Proprietà." +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:199(secondary) +msgid "login behavior" +msgstr "comportamento al login" -#: ../C/gospanel.xml:546(title) -msgid "To Move a Panel Object" -msgstr "" +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:203(secondary) +msgid "logout behavior" +msgstr "comportamento al termine" -#: ../C/gospanel.xml:551(para) +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:205(para) msgid "" -"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another " -"panel. You can also move objects between panels and drawers." +"To set how a session behaves when you log in and log out, use " +"Sessions preference tool. Make the changes you " +"require in the Session Options tabbed section. For " +"example, you can select to display a splash screen when you log in." msgstr "" -"Gli oggetti possono essere spostati all'interno di un pannello e tra un " -"pannello e l'altro. Possono anche essere spostati dai pannelli ai cassetti e " -"viceversa." +"Per impostare il comportamento di una sessione al login e al termine, usare " +"lo strumento di preferenze Sessioni. Apportare le " +"modifiche richieste nella scheda Opzioni sessione. Ad " +"esempio, è possibile scegliere di mostrare una schermata iniziale al momento " +"del login." -#: ../C/gospanel.xml:553(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the " -"object to a new location. When you release the middle mouse button, the " -"object anchors at the new location." -msgstr "" -"Gli oggetti possono essere spostati in qualsiasi posizione nel pannello. " -"Possono anche essere spostati da un pannello all'altro. Usare il pulsante " -"centrale del mouse per trascinare l'oggetto nella nuova posizione." +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:212(title) +msgid "To Use Startup Applications" +msgstr "Uso dell'avvio di applicazioni" -#: ../C/gospanel.xml:556(para) -msgid "" -"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as " -"follows:" -msgstr "" -"In alternativa, è possibile spostare l'oggetto usando il relativo menu " -"popup, come segue:" +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:214(primary) +msgid "startup programs" +msgstr "avvio programmi" -#: ../C/gospanel.xml:560(para) -msgid "Right-click on the object, then choose Move." -msgstr "" -"Fare clic col pulsante destro sull'oggetto, quindi scegliere " -"Sposta." +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:219(secondary) +msgid "using startup applications" +msgstr "uso di avvio di applicazioni" -#: ../C/gospanel.xml:563(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Point to the new location for the object, then click any mouse button to " -"anchor the object to the new location. This location can be on any panel " -"that is currently in the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Spostare il puntatore nella nuova posizione scelta per l'oggetto, quindi " -"fare clic con uno qualsiasi dei pulsanti del mouse per bloccare l'oggetto in " -"quel punto. La posizione prescelta può essere un punto qualsiasi di un " -"pannello presente sul desktop." +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:224(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2660(secondary) +msgid "non-session-managed" +msgstr "non gesture dalla sessione" -#: ../C/gospanel.xml:568(para) +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:226(para) msgid "" -"Movement of a panel object affects the position of other objects on the " -"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement " -"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you " -"move the panel object:" +"You can configure your sessions to start with applications that are not " +"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use " +"the Sessions preference tool. Use the " +"Startup Programs tabbed section to add, edit, and " +"delete applications. If you save your settings and log out, the next time " +"that you log in, the startup applications start automatically." msgstr "" -"Lo spostamento di un oggetto ha effetto sulla posizione degli altri oggetti " -"nello stesso pannello. Per controllare il modo in cui gli oggetti si " -"spostano all'interno del pannello è possibile specificare una modalità di " -"spostamento. Per specificare la modalità di spostamento, premere uno dei " -"seguenti tasti durante lo spostamento dell'oggetto:" +"È possibile configurare la propria sessione in modo che alcune applicazioni " +"non gestite dalla sessione vengano avviate automaticamente. Per configurare " +"le applicazioni non gestite da avviare, usare lo strumento di preferenze " +"Sessioni. Usare la scheda Avvio " +"programmi per aggiungere, modificare ed eliminare le " +"applicazioni. Se si salvano le impostazioni e si termina la sessione, al " +"successivo avvio della sessione tutte le applicazioni specificate verranno " +"avviate automaticamente." -#: ../C/gospanel.xml:580(para) -msgid "Key" -msgstr "Tasto" +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:233(title) +msgid "To Browse Applications in the Current Session" +msgstr "Esplorare le applicazioni nella sessione corrente" -#: ../C/gospanel.xml:583(para) -msgid "Movement Mode" -msgstr "Modalità di spostamento" +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:236(secondary) +msgid "browsing applications" +msgstr "esplorazione applicazioni" -#: ../C/gospanel.xml:593(para) -msgid "No key" +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:238(para) +msgid "" +"To browse the applications in the current session, use the " +"Sessions preference tool. The Current " +"Session tabbed section lists the following:" msgstr "" +"Per esplorare le applicazioni presenti nella sessione corrente, usare lo " +"strumento di preferenze Sessioni. La scheda " +"Sessione corrente elenca quanto segue:" -#: ../C/gospanel.xml:596(para) -msgid "Switched movement" -msgstr "Scambio" +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:242(para) +msgid "" +"All GNOME applications that are currently running, that can connect to the " +"session manager, and that can save the state of the application." +msgstr "" +"Tutte le applicazioni GNOME che sono in esecuzione in quel momento, che sono " +"in grado di connettersi al gestore di sessione e che sono in grado di " +"salvare lo stato dell'applicazione." -#: ../C/gospanel.xml:599(para) +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:246(para) msgid "" -"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the " -"default movement mode." +"All preference tools that can connect to the session manager, and that can " +"save the state of the tool." msgstr "" -"L'oggetto scambia il suo posto con quello degli altri oggetti presenti nel " -"pannello. Lo scambio è la modalità di spostamento predefinita." +"Tutti gli strumenti di preferenze che sono in grado di connettersi al " +"gestore di sessione e che sono in grado di salvare il proprio stato." -#: ../C/gospanel.xml:605(para) -msgid "Alt key" -msgstr "Tasto Alt" +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:250(para) +msgid "" +"You can use the Current Session tabbed section to " +"perform a limited number of actions on the session properties of an " +"application or preference tool. For example, you can edit the startup order, " +"and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the " +"list." +msgstr "" +"È possibile utilizzare la scheda Sessione corrente per " +"eseguire alcune azioni sulle proprietà di sessione per un'applicazione o per " +"uno strumento di preferenze. Ad esempio, è possibile modificare l'ordine di " +"avvio e lo stile di riavvio di tutte le applicazioni GNOME o delle finestre " +"di preferenze comprese nell'elenco." -#: ../C/gospanel.xml:608(para) -msgid "Free movement" -msgstr "Spostamento libero" +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:256(title) +msgid "To Save Session Settings" +msgstr "Salvare le impostazioni di sessione" -#: ../C/gospanel.xml:611(para) +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:259(secondary) +msgid "saving settings" +msgstr "salvataggio delle impostazioni" + +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:261(para) +msgid "To save your session settings, perform the following steps:" +msgstr "Per salvare le propie impostazioni di sessione, procedere come segue:" + +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:264(para) msgid "" -"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the " -"panel." +"Configure your session to automatically save settings when you end the " +"session. To configure your session, use the Sessions preference tool. The Sessions " +"preference tool starts. Select the Automatically save changes to " +"session option on the Session Options tabbed " +"section." msgstr "" -"L'oggetto salta gli oggetti presenti e prende posto nel primo spazio vacante " -"del pannello." +"Configurare la sessione in modo che salvi automaticamente le impostazioni " +"quando si pone fine alla sessione. Per configurare la sessione, usare lo " +"strumento di preferenze Sessioni. Viene avviato " +"lo strumento di preferenze Sessioni. Selezionare " +"l'opzione Salva automaticamente le modifiche alla sessione nella scheda Opzioni sessione." -#: ../C/gospanel.xml:617(para) -msgid "Shift key" -msgstr "Tasto Shift" +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:270(para) +msgid "End your session." +msgstr "Terminare la propria sessione." -#: ../C/gospanel.xml:620(para) -msgid "Push movement" -msgstr "Spinta" +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:276(title) +msgid "Ending a Session" +msgstr "Termine di una sessione" -#: ../C/gospanel.xml:623(para) -msgid "The object pushes other panel objects further along the panel." -msgstr "" +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:281(secondary) +msgid "ending" +msgstr "termine" -#: ../C/gospanel.xml:632(title) -msgid "To Lock a Panel Object" -msgstr "" +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:285(secondary) +#: ../C/gosstartsession.xml:288(primary) +msgid "logging out" +msgstr "logout" -#: ../C/gospanel.xml:635(secondary) -msgid "locking" -msgstr "blocco" +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:291(primary) +msgid "quit" +msgstr "uscita" -#: ../C/gospanel.xml:638(primary) -msgid "locking panel objects" -msgstr "" +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:294(primary) +msgid "shutdown" +msgstr "arresto" -#: ../C/gospanel.xml:640(para) +# lf +#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too. +#. +#. +#. +#. +#. +#. +#. Log Out icon. +#. +#. +#. +#: ../C/gosstartsession.xml:309(para) msgid "" -"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on " -"the panel. This feature is useful if you do not want some panel objects to " -"change position when you move other panel objects." +"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the " +"following:" msgstr "" -"è possibile bloccare gli oggetti di pannello in modo che mantengano la " -"stessa posizione nel pannello. Questa proprietà è utile se non si vuole che " -"alcuni oggetti di pannello cambino posizione quando altri oggetti vengono " -"spostati." +"Quando si è finito di usare il proprio computer, è possibile scegliere tra " +"una delle seguenti azioni:" -#: ../C/gospanel.xml:643(para) +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:312(para) msgid "" -"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-" -"click on the object to open the panel object popup menu, then choose " -"Lock. To unlock the object, right-click on the " -"object, then choose Unlock." +"Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, " +"choose DesktopLog Out " +"username ." msgstr "" -"Per bloccare un oggetto nella posizione corrente nel pannello, fare clic con " -"il pulsante destro del mouse sull'oggetto per aprire il menu popup e poi " -"scegliere Blocca. Per sbloccare l'oggetto, fare " -"clic con il tasto destro del mouse e scegliere Sblocca." +"Terminare la sessione consentendo ad un altro utente di lavorare col " +"computer. Per terminare la sessione con GNOME, scegliere " +"DesktopTermina sessione di " +"utente." -#: ../C/gospanel.xml:648(title) -msgid "To Remove a Panel Object" +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:315(para) +msgid "" +"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose " +"DesktopShut Down." msgstr "" +"Arrestere il computer in uso e interrompere l'alimentazione. Per arrestare, " +"scegliere DesktopArresta." -#: ../C/gospanel.xml:651(secondary) -msgid "removing" -msgstr "rimozione" - -#: ../C/gospanel.xml:653(para) -#, fuzzy +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:318(para) msgid "" -"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel " -"object popup menu, then choose Remove From Panel." +"Depending on your computer's configuration, you can also " +"Hibernate your computer. During hibernation, less " +"power is used, but the state of your computer is preserved: all the " +"applications you have running and open documents." msgstr "" -"Per eliminare un pannello, fare clic sul pannello con il pulsante destro del " -"mouse e quindi scegliere Elimina pannello." - -#: ../C/gospanel.xml:659(title) -msgid "Applets" -msgstr "Applet" +"In funzione della configurazione del computer in uso, è anche possibile " +"ibernare (o sospendere) il " +"computer in uso. Durante l'ibernazione viene usata meno energia, ma è " +"comunque preservato lo stato del computer, cioè le applicazioni in " +"esecuzione e i documenti aperti." -#: ../C/gospanel.xml:661(primary) ../C/gospanel.xml:666(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:667(see) ../C/gospanel.xml:700(primary) -#: ../C/gospanel.xml:739(primary) ../C/gospanel.xml:769(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1576(primary) -msgid "applets" -msgstr "applet" +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:322(para) +msgid "" +"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You " +"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down." +msgstr "" +"Quando si pone fine ad una sessione, si viene avvisati della presenza di " +"applicazioni con documenti non salvati. È possibile scegliere di salvare il " +"proprio lavoro, oppure di annullare il comando di termine sessione (o di " +"arresto)." -#: ../C/gospanel.xml:669(para) +# lf +#: ../C/gosstartsession.xml:324(para) msgid "" -"An applet is a small application whose user interface resides within a " -"panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For " -"example, the following figure shows the following applets, from left to " -"right:" +"Before you end a session, you might want to save your current settings so " +"that you can restore the session later. In the Sessions preference tool, you can " +"select an option to automatically save your current settings." msgstr "" -"Un'applet è una piccola applicazione la cui interfaccia utente risiede in un " -"pannello. Gli oggetti dei pannelli di tipo applet vengono usati per " -"interagire con l'applet. Ad esempio, la figura seguente mostra le seguenti " -"applet, da sinistra a destra:" +"Prima di porre fine ad una sessione può essere opportuno salvare le " +"impostazioni correnti in modo che possano essere ripristinate in una " +"successiva sessione. Nello strumento di preferenze Sessioni, è possibile " +"selezionare un'opzione per salvare automaticamente le proprie impostazioni " +"correnti." -#: ../C/gospanel.xml:675(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gospanel.xml:375(None) msgid "" -"Window List: Displays the windows currently open " -"on your system." +"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=386e1e73333296fc0da22cef5ff7fc25" msgstr "" -"Elenco finestre: Visualizza graficamente le " -"finestre aperte sul sistema." -#: ../C/gospanel.xml:679(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gospanel.xml:556(None) msgid "" -"CD Player: Enables you to control the compact " -"disc player on your system." +"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; " +"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406" msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:683(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gospanel.xml:727(None) msgid "" -"Volume Control: Enables you to control the volume " -"of the speaker on your system." +"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:693(phrase) -msgid "Sample applets. The context describes the graphic." +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gospanel.xml:1208(None) +msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb" msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:698(title) -msgid "To Add an Applet to a Panel" -msgstr "Aggiungere una applet ad un pannello" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gospanel.xml:1316(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" +msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:701(secondary) ../C/gospanel.xml:837(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:1263(secondary) ../C/gospanel.xml:1615(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:1713(secondary) ../C/gospanel.xml:1907(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:1933(secondary) -msgid "adding to panel" -msgstr "aggiunta al pannello" - -#: ../C/gospanel.xml:703(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can add an applet to a panel from the panel popup menu. Right-click on " -"any vacant space on the panel to open the panel popup menu. Choose " -"Add to Panel, then choose the applet that you want to add " -"from one of the following submenus:" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gospanel.xml:1345(None) +msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4" msgstr "" -"In alternativa, per aggiungere un pulsante di avvio da un menu, fare clic " -"con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e quindi " -"scegliereAggiungi al pannello. Scegliere " -"Pulsante di avvio applicazioni nella finestra di " -"dialogo e fare clic su Avanti. Nella schermata " -"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e " -"fare clic su Aggiungi." - -#: ../C/gospanel.xml:710(guimenu) -msgid "Accessories" -msgstr "Accessori" - -#: ../C/gospanel.xml:715(guimenu) -msgid "Amusements" -msgstr "Divertimento" -#: ../C/gospanel.xml:720(guimenu) ../C/goscustdesk.xml:1675(primary) -msgid "Internet" -msgstr "Internet" - -#: ../C/gospanel.xml:725(guimenu) -msgid "Multimedia" -msgstr "Multimedia" - -#: ../C/gospanel.xml:730(guimenu) -msgid "Utility" -msgstr "Utilità" - -#: ../C/gospanel.xml:734(para) -msgid "Alternatively, drag the applet from the submenu on to the panel." -msgstr "In alternativa, trascinare l'applet dal sottomenu sul pannello." - -#: ../C/gospanel.xml:737(title) -msgid "To Select an Applet" -msgstr "Selezionare una applet" - -#: ../C/gospanel.xml:740(secondary) -msgid "selecting" -msgstr "selezione" - -#: ../C/gospanel.xml:742(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gospanel.xml:1376(None) msgid "" -"To modify the properties of an applet, you must first right-click on the " -"applet to display the panel object popup menu. To move an applet, you must " -"middle-click on the applet." +"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; " +"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a" msgstr "" -"Per modificare le proprietà di un'applet, per prima cosa fare clic con il " -"pulsante destro del mouse sull'applet per aprire il relativo menu popup. Per " -"spostare un'applet, fare clic con il pulsante centrale del mouse." -#: ../C/gospanel.xml:745(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gospanel.xml:1407(None) msgid "" -"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to " -"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:" +"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; " +"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" msgstr "" -"Esistono alcune limitazioni riguardo al punto in cui è possibile fare clic " -"in un'applet per visualizzare il menu popup o spostare l'applet, elencate " -"qui di seguito:" -#: ../C/gospanel.xml:749(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gospanel.xml:1451(None) msgid "" -"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you " -"right-click on particular parts of the applet. For example, the " -"Window List applet has a vertical handle on the " -"left side, and buttons that represent your windows on the right side. To " -"open the panel object popup menu for the Window List applet, you must right-click on the handle. If you right-click " -"on a button on the right side, a popup menu for the button opens." +"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " +"md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477" msgstr "" -"Alcune applet dispongono di menu popup specifici che si aprono quando si fa " -"clic con il pulsante destro del mouse su un punto particolare dell'applet. " -"Ad esempio, l'applet Elenco finestre include " -"un'area di spostamento verticale sulla sinistra e speciali pulsanti che " -"rappresentano le finestre sulla destra. Per aprire il menu popup " -"dell'oggetto dell'applet Elenco finestre, è " -"necessario fare clic con il pulsante destro del mouse sull'area di " -"spostamento verticale. Se si fa clic clic con il pulsante destro del mouse " -"su uno dei pulsanti posti sulla destra, viene aperto il menu popup del " -"pulsante." -#: ../C/gospanel.xml:758(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gospanel.xml:1520(None) msgid "" -"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For " -"example, the Command Line applet has a field in " -"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this " -"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another " -"part of the applet." +"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b" msgstr "" -"Le aree di alcune applet non possono essere utilizzate per selezionare " -"l'applet. Ad esempio, l'applet Riga di comando " -"contiene un campo in cui vengono inseriti i comandi. Non è possibile fare " -"clic con il pulsante destro o centrale del mouse in questo punto per " -"selezionare l'applet. Fare clic con il pulsante destro o centrale del mouse " -"in un altro punto." - -#: ../C/gospanel.xml:767(title) -msgid "To Modify Preferences for an Applet" -msgstr "Modificare le preferenze di un'applet" -#: ../C/gospanel.xml:770(secondary) -msgid "modifying preferences" -msgstr "modifica delle preferenze" - -#: ../C/gospanel.xml:772(para) -#, fuzzy -msgid "To modify the preferences for an applet perform the following steps:" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gospanel.xml:1711(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8" msgstr "" -"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" -#: ../C/gospanel.xml:776(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gospanel.xml:1743(None) msgid "" -"Right-click on the applet, then choose Preferences. Use the Preferences dialog to modify the " -"preferences as required. The preferences for applets vary depending on the " -"applet." +"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; " +"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" msgstr "" -"Fare clic con il pulsante destro del mouse sull'applet, quindi scegliere " -"Preferenze. Usare la finestra di dialogo " -"Preferenze per apportare le modifiche richieste. Le " -"preferenze visualizzate sono differenti per ogni applet." -#: ../C/gospanel.xml:781(para) -#, fuzzy +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gospanel.xml:1793(None) msgid "" -"Click Close to close the Preferences dialog." +"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" msgstr "" -"Fare clic sul pulsante Chiudi finestra per chiudere " -"la finestra." -#: ../C/gospanel.xml:790(secondary) ../C/gospanel.xml:791(see) -#: ../C/gospanel.xml:836(primary) ../C/gospanel.xml:1238(primary) -msgid "launchers" -msgstr "icone di avvio" +#: ../C/gospanel.xml:2(title) +#, fuzzy +msgid "Working With Panels" +msgstr "Nascondere (ridurre) i pannelli" -#: ../C/gospanel.xml:793(para) +#: ../C/gospanel.xml:40(para) msgid "" -"When you click on a launcher, you initiate one of the following actions:" +"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the " +"GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to " +"add new panels to the desktop." msgstr "" -"Quando si fa clic su un pulsante di avvio, si esegue una delle seguenti " -"azioni:" -#: ../C/gospanel.xml:797(para) -msgid "Start a particular application." -msgstr "Si avvia un'applicazione." +# lf +#: ../C/gospanel.xml:50(primary) ../C/gospanel.xml:65(primary) +#: ../C/gospanel.xml:121(primary) ../C/gospanel.xml:158(primary) +#: ../C/gospanel.xml:169(primary) ../C/gospanel.xml:180(primary) +#: ../C/gospanel.xml:337(primary) ../C/gospanel.xml:364(primary) +#: ../C/gospanel.xml:396(primary) ../C/gospanel.xml:408(primary) +#: ../C/gospanel.xml:426(primary) +msgid "panels" +msgstr "pannelli" -#: ../C/gospanel.xml:800(para) -msgid "Execute a command." -msgstr "Si esegue un comando." +# lf +#: ../C/gospanel.xml:51(secondary) ../C/gospanel.xml:71(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:127(secondary) ../C/gospanel.xml:699(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:1770(secondary) ../C/gosnautilus.xml:44(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1054(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:2049(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2446(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2562(tertiary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2571(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2856(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3370(tertiary) ../C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:26(secondary) +msgid "introduction" +msgstr "introduzione" -#: ../C/gospanel.xml:803(para) -msgid "Open a folder in a file manager window." -msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file." +#: ../C/gospanel.xml:54(para) +msgid "" +"A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain " +"actions and information, no matter what the state of your application " +"windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch " +"applications, see the date and time, control the system sound volume, and " +"more." +msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:806(para) +#: ../C/gospanel.xml:55(para) #, fuzzy msgid "" -"Open a Web browser at a particular Uniform Resource Locator (URL). A URL is the address of a particular location on the Web." +"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and " +"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can " +"create multiple panels, and choose different properties, objects, and " +"backgrounds for each panel. You can also hide panels." msgstr "" -"Si apre un browser ad un URL (Uniform Resource " -"Locator) particolare. L'URL è un indirizzo Web." +"è possibile modificare il comportamento e l'aspetto dei propri pannelli per " +"adattarlo alle proprie esigente. Si possono anche rimuovere oggetti dal " +"proprio pannello e creare pannelli multipli, scegliendo diverse proprietà, " +"oggetti e sfondi per ciascun pannello. è anche possibile nascondere i " +"pannelli." -#: ../C/gospanel.xml:811(para) +#: ../C/gospanel.xml:56(para) +#, fuzzy msgid "" -"Open special Uniform Resource Identifiers (URIs). The " -"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular " -"functions from the file manager. special URI locationsand launchers" +"By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the " +"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections " +"describe these panels." msgstr "" -"Si apre un URI (Uniform Resource Identifier) " -"particolare. Il desktop di GNOME contiene speciali URI che consentono " -"l'accesso a particolari funzioni del file manager." -"speciali posizioni URIe pulsanti di " -"avvio" +"Tipicamente, il desktop di GNOME contiene un pannello situato nel bordo " +"superiore dello schermo, e un pannello situato nel bordo inferiore. Le " +"sezioni seguenti descrivono tali pannelli." -#: ../C/gospanel.xml:817(para) -msgid "You can find launchers in the following places in the GNOME Desktop:" -msgstr "" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:61(title) +msgid "Top Edge Panel" +msgstr "Pannello di bordo superiore" -#: ../C/gospanel.xml:820(para) -msgid "Panels: On panels, launchers are represented by icons." -msgstr "Pannelli: Sui pannelli, i pulsanti di avvio hanno la forma di icone." +# lf +#: ../C/gospanel.xml:66(secondary) ../C/gospanel.xml:67(see) +#: ../C/gospanel.xml:70(primary) ../C/gospanel.xml:1697(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1702(secondary) +msgid "top edge panel" +msgstr "pannello di bordo superiore" -#: ../C/gospanel.xml:823(para) -msgid "" -"Menus: On menus, launchers are represented by menu items. The menu items " -"usually have an icon beside the menu item." +#: ../C/gospanel.xml:73(para) +#, fuzzy +msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:" msgstr "" -"Menu: Nei menu, i pulsanti di avvio hanno la forma di voci di menu. Le voci " -"di menu, in genere, hanno un'icona posta accanto alla voce." +"Il pannello situato nel bordo inferiore dello schermo contiene i seguenti " +"elementi:" -#: ../C/gospanel.xml:827(para) -msgid "Desktop: On the desktop, launchers are represented by icons." +#: ../C/gospanel.xml:74(para) ../C/gospanel.xml:130(para) +msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup." msgstr "" -"Sfondo del desktop: Nello sfondo del desktop, i pulsanti di avvio hanno la " -"forma di icone." -#: ../C/gospanel.xml:830(para) +# lf +#: ../C/gospanel.xml:78(term) +msgid "Menu Bar applet" +msgstr "Applet Barra dei menù" + +#: ../C/gospanel.xml:79(para) +#, fuzzy msgid "" -"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of " -"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the " -"launcher, and how the launcher runs." +"Contains the Applications, the Places, " +"and the Desktop menu. For more on the menu bar, see ." msgstr "" -"Alcune proprietà di un pulsante di avvio possono essere modificate. Esempi " -"di proprietà di un pulsante di avvio sono il nome, l'icona e la modalità di " -"esecuzione del programma." +"Barra dei menu: permette l'accesso al menu delle " +"Applicazioni e delle Azioni menu. Tali " +"menu possono essere usati per accedere alle proprie applicazioni, alle " +"proprie finestre di preferenze e per altre operazioni." -#: ../C/gospanel.xml:834(title) -msgid "To Add a Launcher to a Panel" -msgstr "Aggiungere una icona di avvio ad un pannello" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:82(application) +msgid "Web Browser Launcher" +msgstr "Icona di avvio Browser web" -#: ../C/gospanel.xml:839(para) -msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:" -msgstr "" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:83(para) +msgid "Click on this launcher to open the web browser." +msgstr "Fare clic su questa icona di avvio per aprire il browser web." -#: ../C/gospanel.xml:844(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To create a new launcher, right-click on any vacant space on the panel, then " -"choose Add to PanelLauncher. A Create Launcher dialog is " -"displayed. For more information on how to complete this dialog, see ." -msgstr "" -"In alternativa, per aggiungere un pulsante di avvio da un menu, fare clic " -"con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e quindi " -"scegliereAggiungi al pannello. Scegliere " -"Pulsante di avvio applicazioni nella finestra di " -"dialogo e fare clic su Avanti. Nella schermata " -"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e " -"fare clic su Aggiungi." +# lf +#: ../C/gospanel.xml:86(term) +msgid "Notification Area applet" +msgstr "Applet Area di notifica" -#: ../C/gospanel.xml:848(para) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:87(para) msgid "" -"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, choose " -"Add to PanelLauncher from menu from the panel popup menu. Choose the launcher " -"that you want to add from the menu." +"Displays icons from other applications that may require your attention, or " +"that you may want to access without switching from your current application " +"window. For more on this, see ." msgstr "" -"In alternativa, per aggiungere un pulsante di avvio da un menu, fare clic " -"con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e quindi " -"scegliereAggiungi al pannello. Scegliere " -"Pulsante di avvio applicazioni nella finestra di " -"dialogo e fare clic su Avanti. Nella schermata " -"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e " -"fare clic su Aggiungi." -#: ../C/gospanel.xml:854(para) +#: ../C/gospanel.xml:88(para) msgid "" -"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel." +"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow " +"bar is visible." msgstr "" -"Aprire il menu che contiene il pulsante di avvio desiderato. Trascinare il " -"pulsante di avvio sul pannello." -#: ../C/gospanel.xml:855(para) +# lf +#: ../C/gospanel.xml:94(term) +msgid "Clock applet" +msgstr "Applet Orologio" + +#: ../C/gospanel.xml:95(para) #, fuzzy msgid "" -"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the " -"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose " -"Add this launcher to panel." +"Clock shows the current time. Click on the time " +"to open a small calendar. For more on this, see the Clock Applet Manual." msgstr "" -"Trascinare la voce desiderata dal menu al pannello. In alternativa, se la " -"voce del menu è un pulsante di avvio, fare clic con il pulsante destro del " -"mouse sulla voce, quindi scegliere Aggiungi questo pulsante di " -"avvio al pannello." +"L'applet Orologio indica l'ora corrente. Fare " +"clic sull'ora per visualizzare un menu di comandi relativi all'orologio." + +# lf +#: ../C/gospanel.xml:99(term) +msgid "Volume Control applet" +msgstr "Applet Volume" -#: ../C/gospanel.xml:853(para) +#: ../C/gospanel.xml:101(para) #, fuzzy msgid "" -"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following " -"steps:" -msgstr "Viene usato per effettuare le seguenti azioni:" +"Volume Control enables you to control the volume " +"of the speaker on your system. For more on this, see the Volume Control Manual." +msgstr "Il file manager permette di eseguire le seguenti operazioni:" -#: ../C/gospanel.xml:861(para) +#: ../C/gospanel.xml:104(term) msgid "" -"To add a launcher to a panel from the file manager, find the ." -"desktop file for the launcher in your file system. To add the " -"launcher drag the .desktop file to the panel." -msgstr "" -"Per aggiungere un pulsante di avvio a un pannello prelevandolo dal file " -"manager, individuare il file .desktop relativo al " -"pulsante di avvio nel file system. Per aggiungere il pulsante di avvio, " -"trascinare il file .desktop sul pannello." - -#: ../C/gospanel.xml:866(title) -msgid "To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog" +"top edge panelwindow list iconWindow Selector icon" msgstr "" -"Creare un pulsante di avvio con la finestra di dialogo Crea pulsante di avvio" -#: ../C/gospanel.xml:867(para) -msgid "" -"To create a launcher with the Create Launcher dialog " -"perform the following steps:" -msgstr "" -"Per creare un pulsante di avvio con la finestra di dialogo Crea " -"pulsante di avvio, procedere come segue:" - -#: ../C/gospanel.xml:871(para) +#: ../C/gospanel.xml:110(para) #, fuzzy msgid "" -"Right-click on any part of a panel to open the panel popup menu. Choose " -"Add to PanelLauncher to display the Create Launcher dialog. The dialog displays the Basic tabbed " -"section." +"Window Selector lists all your open windows. To " +"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme " +"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see " +"." msgstr "" -"In alternativa, per aggiungere un pulsante di avvio da un menu, fare clic " -"con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e quindi " -"scegliereAggiungi al pannello. Scegliere " -"Pulsante di avvio applicazioni nella finestra di " -"dialogo e fare clic su Avanti. Nella schermata " -"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e " -"fare clic su Aggiungi." +"Selettore finestre elenca tutte le finestre " +"aperte. Per attivare una finestra, fare clic sull'icona posta all'estrema " +"destra del Pannello situato nel bordo superiore dello schermo e selezionare " +"la finestra desiderata." -#: ../C/gospanel.xml:876(para) -msgid "" -"Enter the properties of the launcher in the dialog. The following table " -"describes the dialog elements on the Basic tabbed " -"section:" -msgstr "" -"Inserire le proprietà del pulsante di avvio nella finestra di dialogo. La " -"tabella seguente descrive gli elementi della finestra di dialogo " -"Generale:" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:117(title) +msgid "Bottom Edge Panel" +msgstr "Pannello di bordo inferiore" -#: ../C/gospanel.xml:897(guilabel) ../C/gospanel.xml:1779(guilabel) -#: ../C/gosnautilus.xml:1982(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3261(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3676(guilabel) -msgid "Name" -msgstr "Nome" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:122(secondary) ../C/gospanel.xml:123(see) +#: ../C/gospanel.xml:126(primary) ../C/gospanel.xml:132(primary) +msgid "bottom edge panel" +msgstr "pannello di bordo inferiore" -#: ../C/gospanel.xml:901(para) -msgid "" -"Use this text box to specify the name of the launcher. You can use the " -"Advanced tab to add translations of the name. This name " -"is the name that appears when you add the launcher to a menu or to the " -"desktop." +# lf +#: ../C/gospanel.xml:129(para) +msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:" msgstr "" -"Usare questa casella di selezione per specificare il nome del pulsante di " -"avvio. La scheda Avanzate consente di inserire " -"traduzioni del nome. Il nome inserito in questo campo appare quando si " -"aggiunge il pulsante di avvio a un menu o allo sfondo del desktop." +"Il pannello di bordo inferiore contiene, in modo predefinito, i seguenti " +"oggetti:" -#: ../C/gospanel.xml:910(guilabel) -msgid "Generic name" -msgstr "Nome generico" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:133(secondary) +msgid "default contents" +msgstr "contenuto predefinito" -#: ../C/gospanel.xml:914(para) -msgid "" -"Use this text box to specify the class of application to which the launcher " -"belongs. For example, you might type Text Editor in " -"this text box for a gedit launcher. You can use " -"the Advanced tab to add translations of the generic " -"name." +# lf +#: ../C/gospanel.xml:137(term) +msgid "Show Desktop button" +msgstr "Pulsante Mostra scrivania" + +# lf +#: ../C/gospanel.xml:138(para) +msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop." msgstr "" -"Usare questa casella di testo per specificare la classe di applicazioni a " -"cui appartiene il pulsante di avvio. Ad esempio, inserire Editor " -"di testo in questa casella per il pulsante di avvio di " -"gedit. La scheda Avanzate " -"consente di inserire traduzioni del nome generico." +"Fare clic su questo pulsante per minimizzare tutte le finestre aperte e " +"mostrare la scrivania." -#: ../C/gospanel.xml:923(guilabel) -msgid "Comment" -msgstr "Commento" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:141(term) +msgid "Window List applet" +msgstr "Applet Elenco finestre" -#: ../C/gospanel.xml:927(para) +#: ../C/gospanel.xml:142(para) +#, fuzzy msgid "" -"Use this text box to specify a short description of the launcher. The " -"comment is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the " -"panel. You can use the Advanced tabbed section to add " -"translations of the comment." +"Displays a button for each window that is open. Window List enables you to minimize and restore windows. For more on this, " +"see the Window List manual." msgstr "" -"Usare questa casella di testo per indicare una breve descrizione del " -"pulsante di avvio. Il commento viene visualizzato nella descrizione del " -"comando quando si sposta il puntatore del mouse sopra l'icona del pulsante " -"di avvio nel pannello. Nella scheda Avanzate è " -"possibile aggiungere traduzioni del commento." +"Elenco finestre: Visualizza un pulsante per ogni " +"finestra aperta sul desktop. è possibile fare clic su un pulsante " +"dell'elenco finestre per ridurre a icona e ripristinare le finestre. " +"Nell'impostazione predefinita, l'Elenco finestre " +"appare nel pannello posto sul lato inferiore del desktop." -#: ../C/gospanel.xml:936(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1907(guilabel) -#: ../C/goscustdesk.xml:1986(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2154(guilabel) -#: ../C/gosbasic.xml:861(para) ../C/gosbasic.xml:954(para) -msgid "Command" -msgstr "Comando" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:145(term) +msgid "Workspace Switcher applet" +msgstr "Applet Selettore area di lavoro" -#: ../C/gospanel.xml:940(para) +#: ../C/gospanel.xml:146(para) msgid "" -"Use this field to specify a command to execute when you click on the " -"launcher. For sample commands, see the next section." +"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see " +"." msgstr "" -"Usare questo campo per specificare il comando da eseguire quando si fa clic " -"sul pulsante di avvio. Per esempi di comandi, vedere la prossima sezione." -#: ../C/gospanel.xml:947(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:1845(guilabel) -#: ../C/gosnautilus.xml:2004(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3269(para) -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:152(title) +msgid "Managing Panels" +msgstr "Gestione dei pannelli" + +# lf +#: ../C/gospanel.xml:161(para) +msgid "The following sections describe how to manage your panels." +msgstr "Le sezioni seguenti descrivono come gestire i propri pannelli." -#: ../C/gospanel.xml:951(para) +#: ../C/gospanel.xml:162(para) +#, fuzzy msgid "" -"Use this drop-down combination box to specify the type of launcher. Select " -"from the following:" +"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, " +"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-" +"click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no " +"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the " +"properties of the panel so that the hide buttons are visible." msgstr "" -"Usare questa casella combinata a discesa per specificare il tipo di pulsante " -"di avvio. Le scelte disponibili sono le seguenti:" +"Per interagire con un pannello, fare clic con uno dei pulsanti del mouse su " +"uno spazio libero del pannello. è anche possibile fare clic con il pulsante " +"centrale, o destro, su uno dei pulsanti di riduzione per selezionare il " +"pannello, se questo non dispone di spazi liberi. Se i pulsanti di riduzione " +"non sono visibili, modificare le proprietà del pannello in modo da " +"visualizzarli." + +# lf +#: ../C/gospanel.xml:167(title) +msgid "Moving a Panel" +msgstr "Spostamento di un pannello" + +# lf +#: ../C/gospanel.xml:170(secondary) ../C/gospanel.xml:580(secondary) +msgid "moving" +msgstr "spostamento" -#: ../C/gospanel.xml:955(para) +#: ../C/gospanel.xml:172(para) msgid "" -"Application: Select this option to create a launcher " -"that starts an application." +"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any " +"vacant space on the panel to begin the drag." msgstr "" -"Applicazione: Selezionare questa opzione per creare un " -"pulsante di avvio che lancia un'applicazione." -#: ../C/gospanel.xml:959(para) +#: ../C/gospanel.xml:173(para) msgid "" -"Link: Select this option to create a launcher that " -"links to a URI." +"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be " +"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See for details on how to set a panel's expand " +"property." msgstr "" -"Collegamento: Selezionare questa opzione per creare un " -"pulsante di avvio che si collega ad un URI." -#: ../C/gospanel.xml:968(guilabel) ../C/gospanel.xml:1800(guilabel) -#: ../C/goscustdesk.xml:2995(term) -msgid "Icon" -msgstr "Icona" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:176(title) +msgid "Panel Properties" +msgstr "Proprietà del pannello" + +# lf +#: ../C/gospanel.xml:181(secondary) ../C/gospanel.xml:538(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:820(secondary) ../C/gospanel.xml:1585(secondary) +msgid "modifying properties" +msgstr "modifica delle proprietà" -#: ../C/gospanel.xml:972(para) +# lf +#: ../C/gospanel.xml:183(para) msgid "" -"Choose an icon to represent the launcher. To choose an icon, click on the " -"No Icon button. An icon selector dialog is displayed. " -"Choose an icon from the dialog. Alternatively, to choose an icon from " -"another directory, click Browse. When you choose an " -"icon, click OK." +"You can change the properties of each panel, such as the position of the " +"panel, the hide behavior, and the visual appearance." msgstr "" -"Scegliere l'icona che deve rappresentare graficamente il pulsante di avvio. " -"Per scegliere un'icona, fare clic sul pulsante Nessuna icona. Viene aperta una finestra di dialogo per la selezione " -"dell'icona. Scegliere un'icona dalla finestra di dialogo. In alternativa, " -"per scegliere un'icona da un'altra directory, fare clic su " -"Sfoglia. Dopo aver scelto l'icona, fare clic su " -"OK." - -#: ../C/gospanel.xml:982(guilabel) -msgid "Run in terminal" -msgstr "Esegui nel terminale" +"È possibile cambiare le proprietà di ciascun pannello, come la posizione del " +"pannello, il suo comportamento di visualizzazione e l'aspetto visivo." -#: ../C/gospanel.xml:986(para) +#: ../C/gospanel.xml:186(para) +#, fuzzy msgid "" -"Select this option to run the application or command in a terminal window. " -"Choose this option for an application or command that does not create a " -"window in which to run." +"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the " +"panel, then choose Properties. The " +"Panel Properties dialog contains two tabbed sections, " +"General and Background." msgstr "" -"Selezionare questa opzione per eseguire l'applicazione o il comando in una " -"finestra di terminale. Scegliere questa opzione per i comandi che non creano " -"una finestra apposita per la loro esecuzione." +"Fare clic con il pulsante destro del mouse in uno spazio libero del " +"pannello, quindi scegliere Proprietà per " +"visualizzare la finestra di dialogo Proprietà del pannello. La finestra di dialogo Proprietà del pannello contiene le seguenti schede:" + +# lf +#: ../C/gospanel.xml:189(title) +msgid "General Properties Tab" +msgstr "Scheda proprietà Generale" -#: ../C/gospanel.xml:996(para) +#: ../C/gospanel.xml:190(para) +#, fuzzy msgid "" -"To set advanced properties for the launcher, click on the " -"Advanced tab. The Launcher Properties dialog displays the Advanced tabbed section." +"In the General tab, you can modify panel size, " +"position, and hiding properties. The following table describes the dialog " +"elements on the General tabbed section:" msgstr "" -"Per impostare le proprietà avanzate del pulsante di avvio, fare clic sulla " -"scheda Avanzate. La finestra di dialogo " -"Proprietà pulsante di avvio visualizza la scheda " -"Avanzate." +"Per modificare la dimensione, la posizione e le proprietà di riduzione del " +"pannello, fare clic sulla scheda Caratteristiche generali. La tabella seguente descrive gli elementi presenti in questa " +"scheda:" + +# lf +#: ../C/gospanel.xml:199(para) ../C/gospanel.xml:285(para) +#: ../C/gospanel.xml:857(para) ../C/gospanel.xml:974(para) +#: ../C/gospanel.xml:1606(para) ../C/gosnautilus.xml:2389(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3034(para) ../C/gosnautilus.xml:3157(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3423(para) ../C/gosnautilus.xml:4052(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:53(para) ../C/goscustdesk.xml:130(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:271(para) ../C/goscustdesk.xml:456(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:719(para) ../C/goscustdesk.xml:885(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1010(para) ../C/goscustdesk.xml:1133(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1230(para) ../C/goscustdesk.xml:1339(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1416(para) ../C/goscustdesk.xml:1526(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1581(para) ../C/goscustdesk.xml:1631(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1719(para) ../C/goscustdesk.xml:1892(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1971(para) ../C/goscustdesk.xml:2050(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2140(para) ../C/goscustdesk.xml:2216(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2312(para) ../C/goscustdesk.xml:2453(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2563(para) ../C/goscustdesk.xml:2681(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2783(para) ../C/goscustdesk.xml:2839(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2922(para) ../C/goscustdesk.xml:3219(para) +msgid "Dialog Element" +msgstr "Elemento dialogo" + +# lf +#: ../C/gospanel.xml:202(para) ../C/gospanel.xml:288(para) +#: ../C/gospanel.xml:617(para) ../C/gospanel.xml:860(para) +#: ../C/gospanel.xml:977(para) ../C/gospanel.xml:1023(para) +#: ../C/gospanel.xml:1609(para) ../C/gosnautilus.xml:198(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:387(para) ../C/gosnautilus.xml:1134(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1300(para) ../C/gosnautilus.xml:1970(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2123(para) ../C/gosnautilus.xml:2178(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2392(para) ../C/gosnautilus.xml:2614(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3037(para) ../C/gosnautilus.xml:3160(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3295(para) ../C/gosnautilus.xml:3426(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3547(para) ../C/gosnautilus.xml:3709(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3857(para) ../C/gosnautilus.xml:4001(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:4055(para) ../C/gosnautilus.xml:4170(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:56(para) ../C/goscustdesk.xml:133(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:274(para) ../C/goscustdesk.xml:459(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:722(para) ../C/goscustdesk.xml:888(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1013(para) ../C/goscustdesk.xml:1136(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1233(para) ../C/goscustdesk.xml:1342(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1419(para) ../C/goscustdesk.xml:1529(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1584(para) ../C/goscustdesk.xml:1634(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1722(para) ../C/goscustdesk.xml:1895(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1974(para) ../C/goscustdesk.xml:2053(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2143(para) ../C/goscustdesk.xml:2219(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2315(para) ../C/goscustdesk.xml:2456(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2566(para) ../C/goscustdesk.xml:2684(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2786(para) ../C/goscustdesk.xml:2842(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2925(para) ../C/goscustdesk.xml:3222(para) +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +# lf +#: ../C/gospanel.xml:210(guilabel) +msgid "Orientation" +msgstr "Orientazione" -#: ../C/gospanel.xml:1000(para) +#: ../C/gospanel.xml:214(para) +#, fuzzy msgid "" -"Enter the advanced properties of the launcher in the dialog. The following " -"table describes the dialog elements on the top part of the " -"Advanced tabbed section:" +"Select the position of the panel on your screen. Click on the required " +"position for the panel." msgstr "" -"Inserire le proprietà avanzate che si desidera modificare nella finestra di " -"dialogo. La tabella seguente descrive gli elementi della finestra di dialogo " -"nella parte superiore della scheda Avanzate:" +"I pannelli possono includere dei pulsanti di riduzione posti alle estremità " +"che permettono alternativamente di nascondere e di visualizzare il pannello." -#: ../C/gospanel.xml:1020(guilabel) -msgid "Try this before using" -msgstr "Prova prima di eseguire" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:221(guilabel) ../C/gospanel.xml:1628(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:3717(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3876(guilabel) +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" -#: ../C/gospanel.xml:1024(para) -msgid "" -"Enter a command here to check before starting the launcher. If the command " -"is executable and is in your path, the launcher appears on the panel." +# lf +#: ../C/gospanel.xml:225(para) +msgid "Use the spin box to specify the size of the panel." msgstr "" -"Inserire in questo punto un controllo da eseguire prima del pulsante di " -"avvio. Se il comando è un eseguibile ed è incluso nel percorso di ricerca " -"dell'utente, il pulsante di avvio appare nel pannello." +"Usare la casella di selezione per specificare le dimensioni del pannello." -#: ../C/gospanel.xml:1032(guilabel) -msgid "Documentation" -msgstr "Documentazione" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:231(guilabel) +msgid "Expand" +msgstr "Espandere" -#: ../C/gospanel.xml:1036(para) +#: ../C/gospanel.xml:235(para) msgid "" -"Enter the path to the help file for the launcher. If you enter a path in " -"this field, a Help on launcher-name " -"Application menu item is displayed on the popup menu for the " -"launcher." +"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen " +"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the " +"screen edges to any part of the screen." msgstr "" -"Inserire il percorso del file della guida relativo al pulsante di avvio. " -"Inserendo un percorso in questo campo, nel menu popup del pulsante di avvio " -"viene inclusa la voce Guida sull'applicazione " -"nome_pulsante_di_avvio." -#: ../C/gospanel.xml:1046(para) +# lf +#: ../C/gospanel.xml:241(guilabel) +msgid "Autohide" +msgstr "Nascondere automaticamente" + +#: ../C/gospanel.xml:245(para) msgid "" -"You can also add a translation of the Name, " -"Generic name, and Comment fields " -"from the Basic tabbed section. To add a translation, " -"enter the details of the translation in the Name/Comment " -"translations table as follows:" +"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the " +"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal " +"edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse " +"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the " +"screen." msgstr "" -"In questa finestra è possibile inserire una traduzione dei campi " -"Nome, Nome generico e " -"Commento della scheda Generale. " -"Per aggiungere una traduzione, inserirla nella tabella Traduzioni " -"Nome/Commento in base alle seguenti indicazioni:" - -#: ../C/gospanel.xml:1056(para) -msgid "Field" -msgstr "Campo" -#: ../C/gospanel.xml:1066(para) -msgid "First field" -msgstr "Primo campo" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:251(guilabel) ../C/gospanel.xml:1651(guilabel) +msgid "Show hide buttons" +msgstr "Mostrare i pulsanti di riduzione" -#: ../C/gospanel.xml:1069(para) +#: ../C/gospanel.xml:255(para) msgid "" -"Enter the two-letter code for the language for which you want to add a " -"translation." +"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. " +"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen " +"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to " +"restore the panel to being fully visible." msgstr "" -"Inserire il codice di due lettere della lingua per cui si intende inserire " -"una traduzione." -#: ../C/gospanel.xml:1074(para) -msgid "Second field" -msgstr "Secondo campo" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:262(guilabel) ../C/gospanel.xml:1662(guilabel) +msgid "Arrows on hide button" +msgstr "Frecce sui pulsanti di riduzione" -#: ../C/gospanel.xml:1077(para) -msgid "Enter the translation of the Name of the launcher." +# lf +#: ../C/gospanel.xml:266(para) ../C/gospanel.xml:1666(para) +msgid "" +"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button " +"is enabled." msgstr "" -"Inserire la traduzione per il campo Nome del pulsante " -"di avvio." +"Selezionare questa opzione per mostrare le frecce sui pulsanti di riduzione, " +"se questi ultimi sono abilitati." -#: ../C/gospanel.xml:1082(para) -msgid "Third field" -msgstr "Terzo campo" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:276(title) +msgid "Background Properties Tab" +msgstr "Scheda proprietà Sfondo" -#: ../C/gospanel.xml:1085(para) +#: ../C/gospanel.xml:277(para) +#, fuzzy msgid "" -"Enter the translation of the Generic name of the " -"launcher." +"You can choose the type of background for the panel in the " +"Background tab. The choices are as follows:" msgstr "" -"Inserire la traduzione per il campo Nome generico del " -"pulsante di avvio." +"Per modificare lo sfondo del pannello, fare clic sulla scheda " +"Sfondo, che contiene i seguenti elementi:" -#: ../C/gospanel.xml:1090(para) -msgid "Fourth field" -msgstr "Quarto campo" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:296(guilabel) +msgid "None (use system theme)" +msgstr "Nessuno (usare tema di sistema)" -#: ../C/gospanel.xml:1093(para) +#: ../C/gospanel.xml:300(para) msgid "" -"Enter the translation for the Comment for the launcher." +"Select this option to have the panel use the settings in the Theme preference tool. " +"This keeps your panel's background looking the same as the rest of the " +"desktop and applications." msgstr "" -"Inserire la traduzione per il campo Commento del " -"pulsante di avvio." -#: ../C/gospanel.xml:1099(para) -msgid "Then click on the Add/Set button." -msgstr "" +# lf +# +# +# FIXME Dovrei cambiare questa traduzione in "tinta unita". +#: ../C/gospanel.xml:306(guilabel) +msgid "Solid color" +msgstr "Colore pieno" -#: ../C/gospanel.xml:1100(para) +# lf +#: ../C/gospanel.xml:310(para) msgid "" -"To edit a translation, select the translation. The translated text appears " -"in the lower part of this dialog. Edit the fields as required, then click on " -"the Add/Set button." +"Select this option to specify a single color for the panel background. Click " +"on the Color button to display the color selector " +"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog." msgstr "" -"Per modificare una traduzione, selezionarla. Il testo tradotto appare nella " -"parte inferiore della finestra di dialogo. Apportare le necessarie " -"modifiche, quindi fare clic sul pulsante Aggiungi/Imposta." +"Selezionare questa opzione per specificare un singolo colore per lo sfondo " +"del pannello. Fare clic sul pulsante Colore per " +"mostrare il dialogo di selezione dei colori. Scegliere il colore desiderato " +"da tale dialogo." -#: ../C/gospanel.xml:1103(para) +#: ../C/gospanel.xml:314(para) +#, fuzzy msgid "" -"To remove a translation, select the translation, then click on the " -"Remove button." +"Use the Style slider to specify the degree of " +"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel " +"transparent, move the slider to the Transparent end." msgstr "" -"Per rimuovere una traduzione, selezionarla, quindi fare clic sul pulsante " -"Rimuovi." +"Usare il cursore Stile per specificare il grado di " +"trasparenza o opacità del colore. Ad esempio, per rendere il pannello " +"trasparente, spostare il cursore verso l'estremità di Trasparente." + +# lf +#: ../C/gospanel.xml:322(guilabel) +msgid "Background image" +msgstr "Immagine di sfondo" -#: ../C/gospanel.xml:1106(para) +#: ../C/gospanel.xml:326(para) +#, fuzzy msgid "" -"To create the launcher and close the Launcher Properties dialog, click OK." -msgstr "" -"Per creare il pulsante di avvio e chiudere la finestra di dialogo " -"Proprietà pulsante di avvio, fare clic su " +"Select this option to specify an image for the panel background. Click on " +"the button to browse for the file. When you have selected the file, click " "OK." - -#: ../C/gospanel.xml:1111(title) -msgid "Launcher Commands" msgstr "" +"Scegliere questa opzione per specificare l'immagine da utilizzare come " +"sfondo per il pannello. Inserire il nome dell'immagine da usare nella " +"casella a scorrimento. Alternativamente, per sfogliare tra i file, fare clic " +"sul pulsante Sfoglia. Quando si è selezionato il file " +"che si desidera, fare clic su OK." + +# lf +#: ../C/gospanel.xml:338(secondary) +msgid "changing background" +msgstr "modifica sfondo" -#: ../C/gospanel.xml:1112(para) +#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous +#. table and the following paragraph? +#: ../C/gospanel.xml:343(para) +#, fuzzy msgid "" -"The type of commands that you can enter in the Command " -"field depend on the option that you choose from the Type drop-down combination box. If you choose Application from the Type drop-down combination box, you " -"can enter a normal command. The following table shows some sample commands " -"and the actions that the commands perform:" +"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image " +"as the background of the panel. You can drag a color or image from many " +"applications. For example:" msgstr "" -"Il tipo di comandi che si possono passare al campo Comando dipende dall'opzione scelta nella casella a scorrimento " -"Tipo. Se si sceglie Applicazione, " -"si può inserire un normale comando. La tabella seguente mostra alcuni esempi " -"di comandi e le azioni eseguite da tali comandi :" +"è anche possibile trascinare un colore o un'immagine in un pannello per " +"impostarlo come colore o immagine dello sfondo del pannello. Per maggiori " +"informazioni, vedere ." -#: ../C/gospanel.xml:1125(para) -msgid "Sample Application Command" +#: ../C/gospanel.xml:348(para) +msgid "You can drag a color from any color selector dialog." msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1128(para) ../C/gospanel.xml:1180(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:539(para) ../C/gosnautilus.xml:2691(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:2843(para) ../C/gosbasic.xml:129(para) -msgid "Action" -msgstr "Azione" - -#: ../C/gospanel.xml:1136(command) -msgid "gedit" -msgstr "gedit" - -#: ../C/gospanel.xml:1140(para) -msgid "Starts the gedit text editor application." -msgstr "Avvia l'applicazione editor di testo gedit." - -#: ../C/gospanel.xml:1146(command) -msgid "gedit /user123/loremipsum.txt" -msgstr "gedit /utente123/loremipsum.txt" - -#: ../C/gospanel.xml:1150(para) +#: ../C/gospanel.xml:351(para) +#, fuzzy msgid "" -"Opens the file /user123/loremipsum.txt in the " -"gedit text editor application." +"You can drag an image file from the Nautilus file " +"manager to set it as the background of the panel." msgstr "" -"Apre il file /utente123/loremipsum.txt nell'applicazone " -"editor di testo gedit." - -#: ../C/gospanel.xml:1156(command) -msgid "nautilus /user123/Projects" -msgstr "nautilus /utente123/Progetti" +"è possibile trascinare un'immagine su un pannello per impostarla come " +"sfondo. Le immagini di modello possono esser trascinate dal file manager per " +"impostare lo sfondo del pannello." -#: ../C/gospanel.xml:1160(para) +#: ../C/gospanel.xml:354(para) msgid "" -"Opens the folder /user123/Projects in a file object " -"window." +"You can drag a color or a pattern from the Backgrounds and Emblems " +"dialog in Nautilus file manager to a panel " +"to set it as the background." msgstr "" -"Apre la cartella /utente123/Progetti in una finestra " -"file oggetto." -#: ../C/gospanel.xml:1167(para) +# lf +#: ../C/gospanel.xml:358(para) ../C/gospanel.xml:1681(para) msgid "" -"If you choose Link from the Type " -"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table " -"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:" -"special URIslaunchers" +"Click Close to close the Panel Properties dialog." msgstr "" -"Se si sceglie Collegamento dalla casella a scorrimento " -"Tipo è possibile inserire un comando di collegamento. " -"La tabella seguente mostra alcuni esempi di comandi di collegamento e le " -"azioni alle quali questi comandi corrispondono:URI " -"specialipulsanti di avvio" - -#: ../C/gospanel.xml:1177(para) -msgid "Sample Link Command" -msgstr "Esempio di comando di collegamento" - -#: ../C/gospanel.xml:1188(command) -msgid "http://www.gnome.org" -msgstr "http://www.gnome.org" - -#: ../C/gospanel.xml:1192(para) -msgid "Opens the GNOME website in your default browser." -msgstr "Apre il sito web di GNOME nel proprio browser predefinito." - -#: ../C/gospanel.xml:1199(command) -msgid "ftp://ftp.gnome.org" -msgstr "ftp://ftp.gnome.org" - -#: ../C/gospanel.xml:1203(para) -msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser." -msgstr "Apre il sito FTP di GNOME nel proprio browser predefinito." - -#: ../C/gospanel.xml:1209(command) ../C/goseditmainmenu.xml:148(command) -msgid "applications:///" -msgstr "applications://" +"Fare clic su Chiudi per chiudere il dialogo " +"Proprietà del pannello." -#: ../C/gospanel.xml:1213(para) -msgid "" -"Opens the Applications location in a file manager " -"window. Double-click on an application to start the application." +#: ../C/gospanel.xml:362(title) +msgid "Hiding a Panel" msgstr "" -"Apre la posizione Applicazioni in una finestra del file " -"manager. Fare doppio clic su un'applicazione per farla partire." -#: ../C/gospanel.xml:1221(command) ../C/goseditmainmenu.xml:158(command) -msgid "preferences:///" -msgstr "preferences://" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:365(secondary) +msgid "hiding" +msgstr "nascondere" -#: ../C/gospanel.xml:1225(para) +# lf +#: ../C/gospanel.xml:367(para) msgid "" -"Opens the Desktop Preferences location in a file " -"manager window. Double-click on a preference tool to start the preference " -"tool." +"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide " +"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the " +"hide buttons are visible." msgstr "" -"Apre la posizione Preferenze del desktop in una " -"finestra del file manager. Fare doppio clic su uno strumento delle " -"preferenze per fare partire una finestra per tale strumento." - -#: ../C/gospanel.xml:1236(title) -msgid "To Modify the Properties of a Launcher" -msgstr "Modificare le proprietà di un pulsante di avvio" +"È possibile nascondere o mostrare i pannelli. Per nascondere un pannello, " +"usare il pulsante di riduzione. Se i pulsanti di riduzione non sono visibili " +"sul pannello, modificare le proprietà del pannello in modo da visualizzarli." -#: ../C/gospanel.xml:1241(para) -msgid "To modify the properties of a launcher perform the following steps:" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:370(para) +msgid "" +"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an " +"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons." msgstr "" +"I pulsanti di riduzione sono posizionati alle due estremità di un pannello. " +"Tali pulsanti possono contenere una freccia (opzionale). L'illustrazione " +"seguente mostra i pulsanti di riduzione." -#: ../C/gospanel.xml:1245(para) -#, fuzzy -msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu." +# lf +#: ../C/gospanel.xml:378(phrase) +msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons." msgstr "" -"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul bordo di una finestra per " -"aprire il Menu della finestra." +"Un pannello orizzontale ed uno verticale, entrambi con pulsanti di riduzione." -#: ../C/gospanel.xml:1249(para) +# lf +#: ../C/gospanel.xml:382(para) msgid "" -"Choose Properties. Use the Launcher " -"Properties dialog to modify the properties as required. For more " -"information on the Launcher Properties dialog, see " -"." +"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the " +"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end " +"of the panel remains visible." msgstr "" -"Scegliere Proprietà. Usare la finestra di dialogo " -"Proprietà pulsante di avvio per modificare le proprietà " -"come richiesto. Per maggiori informazioni sulla finestra di dialogo " -"Proprietà pulsante di avvio, vedere ." +"Per nascondere un pannello, fare clic su uno dei pulsanti di riduzione. Il " +"pannello si riduce nella direzione della freccia visualizzata sul pulsante " +"di riduzione. Il pulsante di riduzione posto all'estremità opposta del " +"pannello resta visibile." -#: ../C/gospanel.xml:1254(para) -#, fuzzy +# lf +#: ../C/gospanel.xml:385(para) msgid "" -"Click Close to close the Launcher " -"Properties dialog." +"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel " +"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons " +"are now visible." msgstr "" -"Fare clic sul pulsante Chiudi finestra per chiudere " -"la finestra." - -#: ../C/gospanel.xml:1260(title) ../C/gosbasic.xml:45(titleabbrev) -msgid "Buttons" -msgstr "Pulsanti" - -#: ../C/gospanel.xml:1262(primary) ../C/gospanel.xml:1267(see) -#: ../C/gospanel.xml:1274(primary) ../C/gospanel.xml:1321(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1432(primary) ../C/gospanel.xml:1461(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1492(primary) ../C/gospanel.xml:1523(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1544(primary) -msgid "buttons" -msgstr "pulsanti" - -#: ../C/gospanel.xml:1266(primary) -msgid "action buttons" -msgstr "pulsanti azione" +"Per mostrare di nuovo il pannello che è stato nascosto, fare clic sul " +"pulsante di riduzione visibile. Il pannello si espande nella direzione " +"indicata sulla freccia del pulsante. Entrambi i pulsanti sono ora visibili." -#: ../C/gospanel.xml:1269(para) -#, fuzzy +# lf +#: ../C/gospanel.xml:388(para) msgid "" -"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions " -"and functions." +"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides " +"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel " +"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. " +"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel." msgstr "" -"è possibile aggiungere al proprio pannello dei pulsanti in modo da avere " -"rapido accesso ad azioni eseguite molto spesso. Si possono aggiungere i " -"seguenti pulsanti:" - -#: ../C/gospanel.xml:1272(title) -msgid "Force Quit Button" -msgstr "Pulsante Uscita forzata" +"È possibile anche impostare i pannelli in modo da nasconderli " +"automaticamente. Quando questa impostazione è attiva, il pannello viene " +"automaticamente nascosto quando il puntatore del mouse non è al suo interno. " +"Il pannello riappare quando si sposta il puntatore del mouse nella parte del " +"schermo in cui risiede il pannello. Per configurare un pannello in questo " +"modo, modificarne le proprietà." -#: ../C/gospanel.xml:1275(secondary) -msgid "Force Quit" -msgstr "Uscita forzata" - -#: ../C/gospanel.xml:1279(secondary) ../C/gospanel.xml:1282(primary) -msgid "Force Quit button" -msgstr "pulsante Uscita forzata" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:394(title) +msgid "Adding a New Panel" +msgstr "Aggiunta di un nuovo pannello" -#: ../C/gospanel.xml:1285(primary) -msgid "terminating applications" -msgstr "terminazione applicazioni" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:397(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2711(secondary) +msgid "adding new" +msgstr "aggiunta nuovo" -#: ../C/gospanel.xml:1288(primary) ../C/gosoverview.xml:382(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:414(secondary) -msgid "applications" -msgstr "applicazioni" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:399(para) +msgid "" +"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose " +"New Panel. The new panel is added to the GNOME " +"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel " +"to suit your preferences." +msgstr "" +"Per aggiungere un pannello, fare clic con il pulsante destro del mouse su " +"uno spazio vuoto di un qualunque pannello, quindi scegliere " +"Nuovo pannello. Il nuovo pannello viene quindi " +"aggiunto allo GNOME Desktop. Tale pannello non contiene oggetti ma può " +"essere configurato in modo che si adatti alle proprie preferenze." -#: ../C/gospanel.xml:1289(secondary) -msgid "terminating" -msgstr "terminazione" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:404(title) +msgid "Deleting a Panel" +msgstr "Eliminazione di un pannello" -#: ../C/gospanel.xml:1297(phrase) -msgid "Force Quit icon." -msgstr "Icona Uscita forzata." +# lf +#: ../C/gospanel.xml:409(secondary) +msgid "deleting" +msgstr "eliminazione" -#: ../C/gospanel.xml:1301(para) +# lf +#: ../C/gospanel.xml:411(para) msgid "" -"The Force Quit button enables you to select a window " -"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate " -"an application that does not respond to your commands." +"To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you " +"want to delete, then choose Delete This Panel." msgstr "" +"Per eliminare un pannello dallo GNOME Desktop, fare clic con il pulsante " +"destro del mouse sul pannello che si vuole eliminare, quindi scegliere " +"Elimina questo pannello." -#: ../C/gospanel.xml:1304(para) +# lf +#: ../C/gospanel.xml:414(para) msgid "" -"To terminate an application, click on the Force Quit " -"button, then click on a window from the application that you want to " -"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on " -"the Force Quit button, press Esc." +"You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have " +"only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel." msgstr "" -"Per terminare un'applicazione, fare clic sul pulsante Uscita " -"forzata, quindi fare clic su una finestra dall'applicazione che " -"si vuole terminare. Se non si desidera terminare un'applicazione dopo aver " -"fatto clic sul pulsante Uscita forzata, premere " -"Esc." +"Nello GNOME Desktop deve sempre essere presente almeno un pannello. Se è " +"presente un solo pannello, questo non può essere eliminato." -#: ../C/gospanel.xml:1309(title) -msgid "Lock Button" -msgstr "Pulsante Blocca" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:422(title) +msgid "Panel Objects" +msgstr "Oggetti di pannello" -#: ../C/gospanel.xml:1322(secondary) -msgid "Lock" -msgstr "Blocca" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:427(secondary) ../C/gospanel.xml:428(see) +#: ../C/gospanel.xml:435(primary) ../C/gospanel.xml:503(primary) +#: ../C/gospanel.xml:537(primary) ../C/gospanel.xml:579(primary) +#: ../C/gospanel.xml:665(primary) ../C/gospanel.xml:681(primary) +#: ../C/gospanel.xml:702(primary) ../C/gospanel.xml:741(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1192(primary) ../C/gospanel.xml:1241(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1328(primary) ../C/gospanel.xml:1357(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1388(primary) ../C/gospanel.xml:1419(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1440(primary) ../C/gospanel.xml:1475(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1507(primary) ../C/gospanel.xml:1733(primary) +msgid "panel objects" +msgstr "oggetti di pannello" -#: ../C/gospanel.xml:1334(para) +# lf +#: ../C/gospanel.xml:430(para) msgid "" -"The Lock button locks your screen and activates your " -"screensaver. To access your session again, you must enter your password. To " -"lock your screen correctly, you must have a screensaver enabled." +"This section describes the objects that you can add to your panels, and use " +"from your panels." msgstr "" -"Il pulsante Blocca blocca lo schermo e attiva il " -"salvaschermo. Per accedere nuovamente alla sessione è necessario inserire la " -"password. Per bloccare lo schermo in modo corretto deve essere abilitato un " -"salvaschermo." +"Questa sezione descrive gli oggetti che è possibile aggiungere e utilizzare " +"nei pannelli." -#: ../C/gospanel.xml:1338(para) +#: ../C/gospanel.xml:433(title) #, fuzzy -msgid "" -"To add a Lock button to a panel, right-click on any " -"vacant space on the panel. Choose Add to PanelActionsLock." -msgstr "" -"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " -"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " -"Aggiungi al pannello. Nella finestra di dialogo " -"Aggiungi al pannello, scegliere " -"Cassetto e fare clic su Aggiungi." +msgid "Interacting With Panel Objects" +msgstr "Pannello con vari tipi di oggetti" + +# lf +#: ../C/gospanel.xml:436(secondary) +msgid "interacting with" +msgstr "interazione con" -#: ../C/gospanel.xml:1340(para) +#: ../C/gospanel.xml:438(para) +#, fuzzy msgid "" -"Right-click on the Lock button to open a menu of " -"screensaver-related commands. " -"describes the commands that are available from the menu." +"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following " +"ways:" msgstr "" -"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul pulsante Blocca per aprire il menu popup del salvaschermo. La descrive i comandi disponibili nel menu." +"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:" -#: ../C/gospanel.xml:1344(title) -msgid "Lock Screen Menu Items" -msgstr "Voci del menu Blocca schermo" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:442(term) ../C/gosbasic.xml:148(para) +msgid "Left-click" +msgstr "Clic con il pulsante sinistro" -#: ../C/gospanel.xml:1351(para) +#: ../C/gospanel.xml:444(para) #, fuzzy -msgid "Menu Item" -msgstr "Spostamento di oggetti." +msgid "Launches the panel object." +msgstr "Gestire gli oggetti dei pannelli." -#: ../C/gospanel.xml:1362(guimenuitem) -msgid "Activate Screensaver" -msgstr "Attiva salvaschermo" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:448(term) ../C/gosbasic.xml:158(para) +msgid "Middle-click" +msgstr "Clic con il pulsante centrale" -#: ../C/gospanel.xml:1366(para) -msgid "Activates the screensaver immediately, but does not lock the screen." -msgstr "Attiva immediatamente il salvaschermo, ma non blocca lo schermo." +# lf +#: ../C/gospanel.xml:450(para) +msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location." +msgstr "" +"Consente di catturare un oggetto e quindi di spostarlo in una nuovo " +"posizione." -#: ../C/gospanel.xml:1373(guimenuitem) -#, fuzzy -msgid "Lock Screen" -msgstr "Stampa schermata" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:455(term) ../C/gosbasic.xml:167(para) +msgid "Right-click" +msgstr "Clic con il pulsante destro" -#: ../C/gospanel.xml:1377(para) -msgid "" -"Locks the screen immediately. This command performs the same function as " -"when you click on the Lock button." +#: ../C/gospanel.xml:457(para) +#, fuzzy +msgid "Opens the panel object popup menu." msgstr "" +"Seleziona l'oggetto selezionato nel pannello o l'opzione selezionata nel " +"menu." -#: ../C/gospanel.xml:1384(guimenuitem) -msgid "Kill Screensaver Daemon" -msgstr "Termina daemon del salvaschermo" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:464(title) +msgid "To Select an Applet" +msgstr "Selezionare una applet" + +# lf +#: ../C/gospanel.xml:466(primary) ../C/gospanel.xml:698(primary) +#: ../C/gospanel.xml:703(secondary) ../C/gospanel.xml:704(see) +#: ../C/gospanel.xml:1729(primary) +msgid "applets" +msgstr "applet" + +# lf +#: ../C/gospanel.xml:467(secondary) +msgid "selecting" +msgstr "selezione" -#: ../C/gospanel.xml:1388(para) +# lf +#: ../C/gospanel.xml:469(para) msgid "" -"Terminates the screensaver process. After you terminate the screensaver " -"process, you cannot lock your screen." +"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to " +"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:" msgstr "" -"Termina il processo del salvaschermo. Una volta terminato il processo, non è " -"più possibile bloccare lo schermo." +"Esistono alcune limitazioni riguardo al punto in cui è possibile fare clic " +"in un'applet per visualizzare il menu popup o spostare l'applet, elencate " +"qui di seguito:" -#: ../C/gospanel.xml:1395(guimenuitem) -msgid "Restart Screensaver Daemon" -msgstr "Riavvia daemon del salvaschermo" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:473(para) +msgid "" +"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you " +"right-click on particular parts of the applet. For example, the " +"Window List applet has a vertical handle on the " +"left side, and buttons that represent your windows on the right side. To " +"open the panel object popup menu for the Window List applet, you must right-click on the handle. If you right-click " +"on a button on the right side, a popup menu for the button opens." +msgstr "" +"Alcune applet dispongono di menu a comparsa specifici che si aprono quando " +"si fa clic con il pulsante destro del mouse su un punto particolare " +"dell'applet. Ad esempio, l'applet Elenco finestre " +"presenta sulla sinistra una maniglia verticale e sulla destra dei pulsanti " +"che rappresentano le finestre. Per aprire il menu a comparsa dell'oggetto " +"per l'applet Elenco finestre, è necessario fare " +"clic con il pulsante destro del mouse sulla maniglia. Se si fa clic clic con " +"il pulsante destro del mouse su uno dei pulsanti posti sulla destra, viene " +"aperto il menu a comparsa del pulsante." -#: ../C/gospanel.xml:1399(para) +# lf +#: ../C/gospanel.xml:482(para) msgid "" -"Terminates and restarts the screensaver process. Use this command after you " -"change your password. When you restart the screensaver process, use your new " -"password with the screensaver." +"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For " +"example, the Command Line applet has a field in " +"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this " +"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another " +"part of the applet." msgstr "" -"Termina il processo del salvaschermo. Usare questo comando dopo aver " -"cambiato la propria password. Una volta terminato il processo, non è più " -"possibile bloccare lo schermo." +"Alcune applet presentano delle aree che non possono essere utilizzate per " +"selezionare l'applet. Ad esempio, l'applet Riga di comando contiene un campo in cui vengono inseriti i comandi. Non è " +"possibile fare clic con il pulsante destro o centrale del mouse in questo " +"punto per selezionare l'applet. Fare clic con il pulsante destro o centrale " +"del mouse in un altro punto." -#: ../C/gospanel.xml:1407(guimenuitem) -msgid "Properties" -msgstr "Proprietà" +#: ../C/gospanel.xml:494(title) +#, fuzzy +msgid "Adding an Object to a Panel" +msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli" + +# lf +#: ../C/gospanel.xml:504(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2302(tertiary) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:171(secondary) +msgid "adding" +msgstr "aggiunta" -#: ../C/gospanel.xml:1411(para) +#: ../C/gospanel.xml:506(para) #, fuzzy -msgid "Displays the XScreenSaver preference tool." -msgstr "Mostra la finestra di dialogo Esegui programma" +msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:" +msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" -#: ../C/gospanel.xml:1420(title) +#: ../C/gospanel.xml:508(para) #, fuzzy -msgid "Log Out Button" -msgstr "Pulsante del mouse" +msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu." +msgstr "" +"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul bordo di una finestra per " +"aprire il Menu della finestra." -#: ../C/gospanel.xml:1427(phrase) -msgid "Log Out icon." -msgstr "Icona Termina sessione." +#: ../C/gospanel.xml:511(para) +#, fuzzy +msgid "Choose Add to Panel." +msgstr "" +"Sceglie l'opzione Nuovo nel menu File." -#: ../C/gospanel.xml:1433(secondary) -msgid "Log Out" -msgstr "Termina sessione" +#: ../C/gospanel.xml:513(para) +msgid "" +"The Add to Panel dialog opens.The available panel " +"objects are listed alphabetically, with launchers at the top." +msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1437(secondary) ../C/gospanel.xml:1440(primary) -#, fuzzy -msgid "Log Out button" -msgstr "Pulsante sinistro" +#: ../C/gospanel.xml:514(para) +msgid "" +"You can type a part of the name or description of an object in the " +"find box. This will narrow the list to those objects " +"that match what you type." +msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1442(para) +#: ../C/gospanel.xml:515(para) #, fuzzy msgid "" -"The Log Out button begins the process to log out of a " -"GNOME session." +"To restore the full list, delete the text in the find " +"box." +msgstr "Apre il menu Finestra." + +#: ../C/gospanel.xml:518(para) +msgid "" +"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the " +"list and click Add to add it at the spot on the panel " +"where you first right-clicked." msgstr "" -"Chiudi sessione: fare clic su questo pulsante per " -"chiudere la sessione." -#: ../C/gospanel.xml:1444(para) +#: ../C/gospanel.xml:524(para) #, fuzzy msgid "" -"To add a Log Out button to a panel, right-click on " -"any vacant space on the panel. Choose Add to PanelActionsLog Out. To log out of your session or shut down your system, click on " -"the Log Out button." +"You can add also add any item in the Applications menu to " +"the panel: right-click the menu item and choose Add this " +"launcher to panel." msgstr "" -"In alternativa, per aggiungere un pulsante di avvio da un menu, fare clic " -"con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e quindi " -"scegliereAggiungi al pannello. Scegliere " -"Pulsante di avvio applicazioni nella finestra di " -"dialogo e fare clic su Avanti. Nella schermata " -"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e " -"fare clic su Aggiungi." +"Trascinare la voce desiderata dal menu al pannello. In alternativa, se la " +"voce del menu è un pulsante di avvio, fare clic con il pulsante destro del " +"mouse sulla voce, quindi scegliere Aggiungi questo pulsante di " +"avvio al pannello." -#: ../C/gospanel.xml:1449(title) -#, fuzzy -msgid "Run Button" -msgstr "Pulsanti" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:526(para) +msgid "" +"Each launcher corresponds to a .desktop file. You can " +"drag the .desktop file on to your panels to add the " +"launcher to the panel." +msgstr "" +"Ogni icona di avvio corrisponde a un file .desktop. Il " +"file .desktop può essere trascinato sul pannello per " +"aggiungere l'icona di avvio al pannello." -#: ../C/gospanel.xml:1456(phrase) +# lf +#: ../C/gospanel.xml:533(title) #, fuzzy -msgid "Run Application icon." -msgstr "Finestre delle applicazioni" +msgid "Modifying the Properties of an Object" +msgstr "Modificare le proprietà di un oggetto" -#: ../C/gospanel.xml:1462(secondary) -#, fuzzy -msgid "Run" -msgstr "Return" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:542(para) +msgid "The command that starts a launcher application." +msgstr "Il comando che avvia una applicazione." -#: ../C/gospanel.xml:1466(secondary) ../C/gospanel.xml:1469(primary) -#, fuzzy -msgid "Run button" -msgstr "Pulsante destro" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:542(para) +msgid "The location of the source files for a menu." +msgstr "La posizione dei file sorgenti per un menu." -#: ../C/gospanel.xml:1471(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can use the Run button to open the Run " -"Application dialog." -msgstr "" -"Esegui: fare clic su questo pulsante per aprire la " -"finestra di dialogo Esegui applicazione, dalla quale si " -"possono eseguire i comandi desiderati." +# lf +#: ../C/gospanel.xml:542(para) +msgid "The icon that represents the object." +msgstr "L'icona che rappresenta l'oggetto." -#: ../C/gospanel.xml:1473(para) -#, fuzzy +# lf +#: ../C/gospanel.xml:540(para) msgid "" -"To add a Run button to a panel, right-click on any " -"vacant space on the panel. Choose Add to PanelActionsRun. To open the Run Application dialog, click " -"on the Run button." +"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated " +"properties. The properties are different for each type of object. The " +"properties specify details such as the following: " msgstr "" -"In alternativa, per aggiungere un pulsante di avvio da un menu, fare clic " -"con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e quindi " -"scegliereAggiungi al pannello. Scegliere " -"Pulsante di avvio applicazioni nella finestra di " -"dialogo e fare clic su Avanti. Nella schermata " -"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e " -"fare clic su Aggiungi." +"Alcuni oggetti di pannello, come le icone di avvio e cassetti, dispongono di " +"un insieme di proprietà specifiche. Le proprietà sono differenti per ogni " +"tipo di oggetto. Tali proprietà specificano ad esempio le seguenti " +"informazioni: " -#: ../C/gospanel.xml:1476(para) -msgid "" -"For more information on the Run Application dialog, see " -"Working With Menus." +#: ../C/gospanel.xml:543(para) +msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:" msgstr "" -"Per maggiori informazioni sulla finestra di dialogo Esegui " -"applicazione, vedere Uso dei menu." - -#: ../C/gospanel.xml:1480(title) -msgid "Screenshot Button" -msgstr "Pulsante immagine schermo" -#: ../C/gospanel.xml:1487(phrase) -msgid "Screenshot icon." -msgstr "Icona Schermata." +# lf +#: ../C/gospanel.xml:547(primary) +msgid "panel object popup menu, illustration" +msgstr "menu a comparsa di oggetto di pannello, illustrazione" -#: ../C/gospanel.xml:1493(secondary) -#, fuzzy -msgid "Screenshot" -msgstr "Cattura un'immagine dello schermo." +# lf +#: ../C/gospanel.xml:549(para) +msgid "" +"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in " +"." +msgstr "" +"Fare clic con il pulsante destro del mouse sull'oggetto per aprire il " +"relativo menu a comparsa, come indicato in ." -#: ../C/gospanel.xml:1497(secondary) ../C/gospanel.xml:1500(primary) -msgid "Screenshot button" -msgstr "Pulsante schermata" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:552(title) +msgid "Panel Object Popup Menu" +msgstr "Menu a comparsa di oggetti di pannello" -#: ../C/gospanel.xml:1502(para) -#, fuzzy +# lf +#: ../C/gospanel.xml:559(phrase) msgid "" -"You can use the Screenshot button to take a " -"screenshot of your screen." +"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, " +"Move." msgstr "" -"Screenshot: fare clic su questo pulsante per ottenere " -"uno screenshot dello schermo." +"Menu a comparsa di un oggetto di pannello. Voci di menu: Proprietà, Rimuovi " +"dal pannello, Blocca, Sposta." -#: ../C/gospanel.xml:1504(para) -#, fuzzy +# lf +#: ../C/gospanel.xml:566(para) msgid "" -"To add a Screenshot button to a panel, right-click on " -"any vacant space on the panel. Choose Add to PanelActionsScreenshot. To take a screenshot of your screen, click on the " -"Screenshot button." +"Choose Properties. Use the Properties dialog to modify the properties as required. The properties in the " +"Properties dialog depend on which object you select in " +"step 1." msgstr "" -"In alternativa, per aggiungere un pulsante di avvio da un menu, fare clic " -"con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e quindi " -"scegliereAggiungi al pannello. Scegliere " -"Pulsante di avvio applicazioni nella finestra di " -"dialogo e fare clic su Avanti. Nella schermata " -"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e " -"fare clic su Aggiungi." +"Scegliere Proprietà. Usare il dialogo " +"Proprietà per modificare le proprietà come richiesto. " +"Le proprietà riportate nel dialogo Proprietà dipendono " +"dal tipo di oggetto selezionato al punto 1." -#: ../C/gospanel.xml:1507(para) -#, fuzzy +# lf +#: ../C/gospanel.xml:571(para) msgid "" -"For more information on how to take screenshots, see Working With " -"Menus." +"Click OK to apply the changes, then close the " +"Properties dialog." msgstr "" -"Per maggiori informazioni sulla finestra di dialogo Esegui " -"applicazione, vedere Uso dei menu." +"Fare clic su OK per applicare le modifiche, quindi " +"chiudere il dialogo Proprietà." -#: ../C/gospanel.xml:1511(title) +# lf +#: ../C/gospanel.xml:577(title) #, fuzzy -msgid "Search Button" -msgstr "Pulsanti" - -#: ../C/gospanel.xml:1518(phrase) -msgid "Search Tool icon." -msgstr "Icona Strumento di ricerca." - -#: ../C/gospanel.xml:1524(secondary) -msgid "Search" -msgstr "Ricerca" - -#: ../C/gospanel.xml:1528(secondary) ../C/gospanel.xml:1531(primary) -msgid "Search button" -msgstr "pulsante Ricerca" +msgid "Moving a Panel Object" +msgstr "Spostamento di un pannello" -#: ../C/gospanel.xml:1533(para) -#, fuzzy +# lf +#: ../C/gospanel.xml:582(para) msgid "" -"You can use the Search button to open the " -"Search Tool." +"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another " +"panel. You can also move objects between panels and drawers." msgstr "" -"Cerca: fare clic su questo pulsante per eseguire " -"l'applicazione Strumento di ricerca grazie alla " -"quale si possono cercare i file desiderati." +"Gli oggetti di pannello possono essere spostati all'interno di un pannello e " +"tra un pannello e l'altro. Possono anche essere spostati tra pannelli e " +"cassetti e viceversa." -#: ../C/gospanel.xml:1534(para) +#: ../C/gospanel.xml:584(para) #, fuzzy msgid "" -"To add a Search button to a panel, right-click on any " -"vacant space on the panel. Choose Add to PanelActionsSearch. To open the Search Tool, click on " -"the Search button." +"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the " +"object to a new location. When you release the middle mouse button, the " +"object anchors at the new location." msgstr "" -"In alternativa, per aggiungere un pulsante di avvio da un menu, fare clic " -"con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e quindi " -"scegliereAggiungi al pannello. Scegliere " -"Pulsante di avvio applicazioni nella finestra di " -"dialogo e fare clic su Avanti. Nella schermata " -"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e " -"fare clic su Aggiungi." +"Gli oggetti possono essere spostati in qualsiasi posizione nel pannello. " +"Possono anche essere spostati da un pannello all'altro. Usare il pulsante " +"centrale del mouse per trascinare l'oggetto nella nuova posizione." -#: ../C/gospanel.xml:1537(para) +# lf +#: ../C/gospanel.xml:587(para) msgid "" -"For more information on the Search Tool, see the " -"Search Tool Manual." -msgstr "" -"Per maggiori informazioni su Strumento ricerca, " -"vedere Manuale strumento ricerca." - -#: ../C/gospanel.xml:1541(title) -msgid "Show Desktop Button" -msgstr "Pulsante mostra desktop" - -#: ../C/gospanel.xml:1545(secondary) -msgid "Minimise Windows" -msgstr "" - -#: ../C/gospanel.xml:1549(secondary) ../C/gospanel.xml:1553(primary) -msgid "Minimise Windows button" +"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as " +"follows:" msgstr "" +"In alternativa, è possibile spostare l'oggetto usando il relativo menu a " +"comparsa, come segue:" -#: ../C/gospanel.xml:1562(phrase) -msgid "Show Desktop icon." +# lf +#: ../C/gospanel.xml:591(para) +msgid "Right-click on the object, then choose Move." msgstr "" +"Fare clic col pulsante destro sull'oggetto, quindi scegliere " +"Sposta." -#: ../C/gospanel.xml:1566(para) +#: ../C/gospanel.xml:594(para) #, fuzzy msgid "" -"You can use the Show Desktop button to minimize all " -"open windows and show the desktop." +"Point to the new location for the object, then click any mouse button to " +"anchor the object to the new location. This location can be on any panel " +"that is currently in the GNOME Desktop." msgstr "" -"Mostra desktop: fare clic su questo pulsante per " -"ridurre a icona tutte le finestre e mostrare lo sfondo del desktop." +"Spostare il puntatore nella nuova posizione scelta per l'oggetto, quindi " +"fare clic con uno qualsiasi dei pulsanti del mouse per bloccare l'oggetto in " +"quel punto. La posizione prescelta può essere un punto qualsiasi di un " +"pannello presente sul desktop." -#: ../C/gospanel.xml:1567(para) -#, fuzzy +# lf +#: ../C/gospanel.xml:599(para) msgid "" -"To add a Show Desktop button to a panel, right-click " -"on any vacant space on the panel. Choose Add to PanelActionsShow Desktop. To minimize all windows and show the desktop, " -"click on the Show Desktop button." +"Movement of a panel object affects the position of other objects on the " +"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement " +"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you " +"move the panel object:" msgstr "" -"In alternativa, per aggiungere un pulsante di avvio da un menu, fare clic " -"con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e quindi " -"scegliereAggiungi al pannello. Scegliere " -"Pulsante di avvio applicazioni nella finestra di " -"dialogo e fare clic su Avanti. Nella schermata " -"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e " -"fare clic su Aggiungi." +"Lo spostamento di un oggetto ha effetto sulla posizione degli altri oggetti " +"presenti nello stesso pannello. Per controllare il modo in cui gli oggetti " +"si spostano all'interno del pannello è possibile specificare una modalità di " +"spostamento. Per specificare la modalità di spostamento, premere uno dei " +"seguenti tasti durante lo spostamento dell'oggetto:" -#: ../C/gospanel.xml:1572(title) -msgid "Notification Area Applet" -msgstr "Applet area di notifica" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:611(para) +msgid "Key" +msgstr "Tasto" -#: ../C/gospanel.xml:1577(secondary) -msgid "Notification Area" -msgstr "Area di notifica" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:614(para) +msgid "Movement Mode" +msgstr "Modalità di spostamento" -#: ../C/gospanel.xml:1581(secondary) ../C/gospanel.xml:1585(primary) -msgid "Notification Area applet" -msgstr "Applet area di notifica" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:624(para) +msgid "No key" +msgstr "Nessun tasto" -#: ../C/gospanel.xml:1593(phrase) -msgid "Notification Area icon." -msgstr "Icona area di notifica." +# lf +#: ../C/gospanel.xml:627(para) +msgid "Switched movement" +msgstr "Movimento con scambio" -#: ../C/gospanel.xml:1597(para) +# lf +#: ../C/gospanel.xml:630(para) msgid "" -"The Notification Area applet displays icons from " -"various applications to indicate activity in the application. For example, " -"when you use the CD Player application to play a " -"CD, a CD icon is displayed in the Notification Area applet. The graphic above illustrates the CD icon in the " -"Notification Area applet." +"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the " +"default movement mode." msgstr "" -"L'applet Area di notifica visualizza le icone di " -"diverse applicazioni per indicare attività nell'applicazione. Ad esempio, " -"quando si usa l'applicazione Lettore CD per far " -"girare un CD, nell'applet Area di notifica " -"compare l'icona di un CD. La figura in alto mostra l'icona del CD " -"nell'applet Area di notifica." +"L'oggetto scambia il suo posto con quello degli altri oggetti presenti nel " +"pannello. Il movimento con scambio è la modalità di spostamento predefinita." -#: ../C/gospanel.xml:1603(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To add a Notification Area applet to a panel, " -"right-click on any vacant space on the panel. Choose " -"Add to PanelUtilityNotification Area." +# lf +#: ../C/gospanel.xml:636(para) +msgid "Alt key" +msgstr "Tasto Alt" + +# lf +#: ../C/gospanel.xml:639(para) +msgid "Free movement" +msgstr "Spostamento libero" + +# lf +#: ../C/gospanel.xml:642(para) +msgid "" +"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the " +"panel." msgstr "" -"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " -"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " -"Aggiungi al pannello. Nella finestra di dialogo " -"Aggiungi al pannello, scegliere " -"Cassetto e fare clic su Aggiungi." +"L'oggetto salta gli oggetti presenti e prende posto nel primo spazio vacante " +"del pannello." -#: ../C/gospanel.xml:1608(title) -msgid "Menus" -msgstr "Menu" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:648(para) +msgid "Shift key" +msgstr "Tasto Maiusc" -#: ../C/gospanel.xml:1614(primary) ../C/gospanel.xml:1619(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:1889(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:16(primary) -#: ../C/goseditmainmenu.xml:20(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:38(primary) -#: ../C/goseditmainmenu.xml:98(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:170(primary) -#: ../C/goseditmainmenu.xml:193(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:238(primary) -#: ../C/goseditmainmenu.xml:267(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:291(primary) -#: ../C/goseditmainmenu.xml:314(primary) ../C/goscustdesk.xml:1385(primary) -msgid "menus" -msgstr "menu" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:651(para) +msgid "Push movement" +msgstr "Movimento con spinta" -#: ../C/gospanel.xml:1621(para) -#, fuzzy -msgid "You can add the following types of menu to your panels:" -msgstr "" -"è possibile aggiungere uno qualsiasi degli oggetti seguenti a tutti i tipi " -"di pannelli:" +#: ../C/gospanel.xml:654(para) +msgid "The object pushes other panel objects further along the panel." +msgstr "L'oggetto spinge gli altri" -#: ../C/gospanel.xml:1624(para) +# lf +#: ../C/gospanel.xml:663(title) #, fuzzy -msgid "" -"Main Menu: You can access almost all of the standard " -"applications, commands, and configuration options from the Main " -"Menu. To add a Main Menu to a panel, right-" -"click on any vacant space on the panel, then choose Add " -"to PanelMain Menu. You can " -"add as many Main Menu objects to your panels as you want." -msgstr "" -"L'applet Barra del Menu contiene il menu delle " -"Azioni che a sua volta contiene alcuni comandi per " -"eseguire le varie funzioni del desktop, ad esempio Ricerca " -"file e Chiudi sessione. Gli oggetti " -"presenti nel menu Azioni sono al livello più alto nel " -"Menu principale." +msgid "Locking a Panel Object" +msgstr "Bloccare un oggetto di pannello" -#: ../C/gospanel.xml:1632(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Menu Bar: You can access almost all of the " -"standard applications, commands, and configuration options from the menus in " -"the Menu Bar. The Menu Bar contains the Applications menu and the " -"Actions menu. To add a Menu Bar to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then " -"choose Add to PanelMenu Bar. You can add as many Menu Bar objects to your panels as you want." -msgstr "" -"Si può inoltre aggiungere ai propri pannelli la Barra dei menu. Per aggiungere la Barra dei menu ad " -"un pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero " -"del pannello, quindi scegliere Aggiungi al pannello. Nella finestra di dialogo Aggiungi al pannello, scegliere Menu principale e fare clic su " -"Aggiungi." +# lf +#: ../C/gospanel.xml:666(secondary) +msgid "locking" +msgstr "blocco" -#: ../C/gospanel.xml:1640(para) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:669(primary) +msgid "locking panel objects" +msgstr "blocco di oggetti di pannello" + +# lf +#: ../C/gospanel.xml:671(para) msgid "" -"System menus: System menus contain the standard applications and tools that " -"you can use in the GNOME Desktop. The Applications menu " -"and Actions menu are system menus. To add a system menu " -"to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose " -"Entire menuAdd this as menu to " -"panel." +"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on " +"the panel. This feature is useful if you do not want some panel objects to " +"change position when you move other panel objects." msgstr "" -"Ai propri pannelli può essere aggiunto il Menu principale. Per aggiungere il Menu principale ad un " -"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del " -"pannello, quindi scegliere Aggiungi al pannello. " -"Nella finestra di dialogo Aggiungi al pannello, " -"scegliere Menu principale e fare clic su " -"Aggiungi." +"È possibile bloccare gli oggetti di pannello in modo che mantengano la " +"stessa posizione nel pannello. Questa proprietà è utile se non si vuole che " +"alcuni oggetti di pannello cambino posizione quando altri oggetti vengono " +"spostati." -#: ../C/gospanel.xml:1645(para) -#, fuzzy +# lf +#: ../C/gospanel.xml:674(para) msgid "" -"Menus that you add to your panels are represented by an icon with an arrow. " -"The arrow indicates that the icon represents a menu or drawer. shows how menus typically appear on panels." +"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-" +"click on the object to open the panel object popup menu, then choose " +"Lock. To unlock the object, right-click on the " +"object, then choose Unlock." msgstr "" -"I menu aggiunti ai pannelli sono rappresentati graficamente da un'icona con " -"una freccia. La freccia indica che l'icona rappresenta un menu. Ad esempio, " -"si veda l'icona del menu nella ." - -#: ../C/gospanel.xml:1648(title) -#, fuzzy -msgid "Typical Menu Objects on a Panel" -msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli" +"Per bloccare un oggetto nella posizione corrente nel pannello, fare clic con " +"il pulsante destro del mouse sull'oggetto per aprire il menu a comparsa, " +"quindi scegliere Blocca. Per sbloccare l'oggetto, " +"fare clic con il tasto destro del mouse e scegliere Sblocca." -#: ../C/gospanel.xml:1655(phrase) +# lf +#: ../C/gospanel.xml:679(title) #, fuzzy -msgid "Typical menu objects on panel." -msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli." +msgid "Removing a Panel Object" +msgstr "Rimuovere un oggetto di pannello" -#: ../C/gospanel.xml:1665(secondary) ../C/gospanel.xml:1666(see) -#: ../C/gospanel.xml:1691(primary) ../C/gospanel.xml:1695(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1712(primary) ../C/gospanel.xml:1732(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1741(primary) -#, fuzzy -msgid "drawers" -msgstr "Cassetti" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:682(secondary) +msgid "removing" +msgstr "rimozione" -#: ../C/gospanel.xml:1668(para) +# lf +#: ../C/gospanel.xml:684(para) msgid "" -"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the " -"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel " -"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other " -"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way " -"that you use objects on a panel." +"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel " +"object popup menu, then choose Remove From Panel." msgstr "" -"Un cassetto è un'estensione di un pannello. è possibile aprire e chiudere i " -"cassetti in modo analogo a quanto accade con i pannelli. Un cassetto può " -"contenere qualsiasi oggetto, inclusi i pulsanti di avvio, i menu, le applet, " -"altri oggetti del pannello e altri cassetti. Quando si apre un cassetto, gli " -"oggetti che contiene possono essere utilizzati allo stesso modo di quelli " -"del pannello." +"Per rimuovere un oggetto di pannello, fare clic con il pulsante destro del " +"mouse sull'oggetto per aprire il menu a comparsa dell'oggetto di pannello, " +"quindi scegliere Rimuovi dal pannello." + +# lf +#: ../C/gospanel.xml:696(title) +msgid "Applets" +msgstr "Applet" -#: ../C/gospanel.xml:1673(para) +# lf +#: ../C/gospanel.xml:706(para) msgid "" -"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects." +"An applet is a small application whose user interface resides within a " +"panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For " +"example, the following figure shows the following applets, from left to " +"right:" msgstr "" -"La figura seguente mostra un cassetto aperto che contiene due oggetti del " -"pannello." +"Un'applet è una piccola applicazione la cui interfaccia utente risiede in un " +"pannello. Gli oggetti di pannello di tipo applet vengono usati per " +"interagire con l'applet. Ad esempio, la figura seguente mostra le seguenti " +"applet, da sinistra a destra:" -#: ../C/gospanel.xml:1680(phrase) -#, fuzzy -msgid "Open drawer. The context describes the graphic." -msgstr "Selettore aree di lavoro. Il contesto descrive la figura." +# lf +#: ../C/gospanel.xml:712(para) +msgid "" +"Window List: Displays the windows currently open " +"on your system." +msgstr "" +"Elenco finestre: mostra graficamente le finestre " +"correntemente aperte sul sistema in uso." -#: ../C/gospanel.xml:1684(para) +#: ../C/gospanel.xml:716(para) msgid "" -"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or " -"menu." +"CD Player: Enables you to control the compact " +"disc player on your system." msgstr "" -"La freccia sul cassetto indica che l'icona rappresenta graficamente un " -"cassetto o un menu." -#: ../C/gospanel.xml:1686(para) +#: ../C/gospanel.xml:720(para) msgid "" -"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you " -"add, move, and remove objects from panels." +"Volume Control: Enables you to control the volume " +"of the speaker on your system." msgstr "" -"è possibile aggiungere, spostare e rimuovere gli oggetti dai cassetti nello " -"stesso modo in cui si opera con gli oggetti dei pannelli." -#: ../C/gospanel.xml:1689(title) -msgid "To Open and Close a Drawer" -msgstr "Aprire e chiudere un cassetto" +#: ../C/gospanel.xml:730(phrase) +msgid "Sample applets. The context describes the graphic." +msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1692(secondary) -msgid "opening" -msgstr "apertura" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:737(title) +msgid "Launchers" +msgstr "Icone di avvio" -#: ../C/gospanel.xml:1696(secondary) -#, fuzzy -msgid "closing" -msgstr "uso" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:742(secondary) ../C/gospanel.xml:743(see) +#: ../C/gospanel.xml:779(primary) ../C/gospanel.xml:819(primary) +msgid "launchers" +msgstr "icone di avvio" -#: ../C/gospanel.xml:1698(para) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:745(para) msgid "" -"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a " -"drawer in the following ways:" +"A launcher is an object that performs a specific " +"action when you open it." msgstr "" -"Per aprire un cassetto, fare clic sul cassetto con il mouse. Per chiudere il " -"cassetto, fare ancora clic sul cassetto." -#: ../C/gospanel.xml:1702(para) -#, fuzzy -msgid "Click on the drawer." -msgstr "Fare clic sull'oggetto." +#: ../C/gospanel.xml:746(para) +msgid "" +"You can find launchers in the panels, in the Main Menubar, and on the " +"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations." +msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1705(para) +#: ../C/gospanel.xml:747(para) #, fuzzy -msgid "Click on the drawer hide button." -msgstr "Fare clic con il pulsante centrale." +msgid "You might use a launcher to do any of the following:" +msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" -#: ../C/gospanel.xml:1710(title) -#, fuzzy -msgid "To Add a Drawer to a Panel" -msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:750(para) +msgid "Start a particular application." +msgstr "Avvio di una particolare applicazione." + +# lf +#: ../C/gospanel.xml:753(para) +msgid "Execute a command." +msgstr "Esecuzione di un comando." -#: ../C/gospanel.xml:1715(para) +#: ../C/gospanel.xml:756(para) #, fuzzy -msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:" +msgid "Open a folder." +msgstr "Visualizzazione di file e cartelle" + +#: ../C/gospanel.xml:759(para) +msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web." msgstr "" -"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:" -#: ../C/gospanel.xml:1719(para) +# lf +#: ../C/gospanel.xml:762(para) +msgid "" +"Open special Uniform Resource Identifiers (URIs). The " +"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular " +"functions from the file manager. special URI locationsand launchers" +msgstr "" +"Apertura di speciali URI (Uniform Resource " +"Identifier). Lo GNOME Desktop contiene speciali URI che consentono l'accesso " +"a particolari funzioni del file manager.speciali " +"posizioni URIe icone di avvio" + +# lf +#: ../C/gospanel.xml:769(para) #, fuzzy msgid "" -"Right-click on any vacant space on the panel, then choose " -"Add to PanelDrawer." +"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of " +"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the " +"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see ." +msgstr "" +"È possibile modificare alcune proprietà di una icona di avvio. Esempi di " +"proprietà di una icona di avvio sono il nome, l'icona che la rappresenta e " +"la modalità di esecuzione del programma." + +#: ../C/gospanel.xml:772(para) +msgid "" +"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For " +"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to " +"show no icons." msgstr "" -"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " -"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " -"Aggiungi al pannello. Nella finestra di dialogo " -"Aggiungi al pannello, scegliere " -"Cassetto e fare clic su Aggiungi." -#: ../C/gospanel.xml:1723(para) +# lf +#: ../C/gospanel.xml:777(title) #, fuzzy -msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel." +msgid "Adding a Launcher to a Panel" +msgstr "Aggiungere una icona di avvio ad un pannello" + +# lf +#: ../C/gospanel.xml:780(secondary) ../C/gospanel.xml:1177(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:1472(secondary) ../C/gospanel.xml:1556(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:1781(secondary) ../C/gospanel.xml:1807(secondary) +msgid "adding to panel" +msgstr "aggiunta al pannello" + +#: ../C/gospanel.xml:782(para) +msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:" msgstr "" -"è possibile aggiungere uno qualsiasi degli oggetti seguenti a tutti i tipi " -"di pannelli:" -#: ../C/gospanel.xml:1724(para) +# lf +#: ../C/gospanel.xml:786(para) ../C/gospanel.xml:1561(para) +msgid "From the panel popup menu" +msgstr "Dal menu a comparsa del pannello" + +#: ../C/gospanel.xml:787(para) #, fuzzy msgid "" -"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-" -"click on any launcher in the menu, then choose Entire " -"menuAdd this as drawer to panel." +"Right-click on any vacant space on the panel, then choose Add to " +"Panel. The Add to " +"Panel dialog opens." msgstr "" "Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " "del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " @@ -4138,2691 +3910,2878 @@ msgstr "" "Aggiungi al pannello, scegliere " "Cassetto e fare clic su Aggiungi." -#: ../C/gospanel.xml:1730(title) -#, fuzzy -msgid "To Add an Object to a Drawer" -msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli" - -#: ../C/gospanel.xml:1733(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:789(para) #, fuzzy -msgid "adding objects to" -msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli." - -#: ../C/gospanel.xml:1735(para) msgid "" -"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to " -"panels. For more information, see ." +"To create a new launcher, select Custom Application Launcher from the list. A Create Launcher dialog is " +"displayed. For more information on the properties in this dialog, see ." msgstr "" -"Gli oggetti possono essere aggiunti ai cassetti seguendo le stesse procedure " -"in uso per i pannelli. Per maggiori informazioni, vedere ." - -#: ../C/gospanel.xml:1739(title) -msgid "To Modify Drawer Properties" -msgstr "Modificare le proprietà dei cassetti" +"In alternativa, per aggiungere un pulsante di avvio da un menu, fare clic " +"con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e quindi " +"scegliereAggiungi al pannello. Scegliere " +"Pulsante di avvio applicazioni nella finestra di " +"dialogo e fare clic su Avanti. Nella schermata " +"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e " +"fare clic su Aggiungi." -#: ../C/gospanel.xml:1744(para) +#: ../C/gospanel.xml:792(para) +#, fuzzy msgid "" -"To modify preferences for all panels and drawers, use the " -"Panel preference tool. For example, you can " -"select various options related to the appearance and behavior of objects on " -"panels and drawers. You can also select options that relate to drawers only. " -"For example, you can select an option to close your drawers when you click " -"on a launcher in the drawer." +"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select " +"Application Launcher from the list. Choose the launcher " +"that you want to add from the list of menu items." msgstr "" -"Per modificare le preferenze di tutti i pannelli e i cassetti, usare la " -"finestra dello strumento di preferenze Pannello. " -"è possibile, ad esempio, modificare una serie di opzioni legate all'aspetto " -"e al comportamento dei pannelli e dei cassetti. è possibile anche " -"selezionare opzioni che si riferiscono in modo specifico ai cassetti. Ad " -"esempio, impostare la chiusura dei cassetti quando si fa clic su un pulsante " -"di avvio incluso nel cassetto." +"In alternativa, per aggiungere un pulsante di avvio da un menu, fare clic " +"con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e quindi " +"scegliereAggiungi al pannello. Scegliere " +"Pulsante di avvio applicazioni nella finestra di " +"dialogo e fare clic su Avanti. Nella schermata " +"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e " +"fare clic su Aggiungi." -#: ../C/gospanel.xml:1749(para) -msgid "" -"You can also modify other properties for each individual drawer. You can " -"change features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer " -"and whether the drawer has hide buttons." -msgstr "" -"è anche possibile modificare le proprietà di un singolo cassetto. Possono " -"essere modificate alcune caratteristiche, ad esempio l'aspetto del cassetto " -"e la presenza dei pulsanti di riduzione." +# lf +#: ../C/gospanel.xml:796(para) ../C/gospanel.xml:1565(para) +msgid "From any menu" +msgstr "Da qualsiasi menu" -#: ../C/gospanel.xml:1752(para) +#: ../C/gospanel.xml:797(para) #, fuzzy -msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:" -msgstr "" -"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" +msgid "" +"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following " +"steps:" +msgstr "Viene usato per effettuare le seguenti azioni:" -#: ../C/gospanel.xml:1755(para) +# lf +#: ../C/gospanel.xml:800(para) msgid "" -"Right-click on the drawer, then choose Properties " -"to display the Panel Properties dialog. The dialog " -"displays the General tabbed section." +"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel." msgstr "" -"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul cassetto, quindi scegliere " -"Proprietà per visualizzare la finestra di " -"dialogo Proprietà del pannello. La finestra di dialogo " -"visualizza la scheda Caratteristiche generali." +"Aprire il menu che contiene l'icona di avvio desiderata. Trascinare l'icona " +"di avvio sul pannello." -#: ../C/gospanel.xml:1759(para) +#: ../C/gospanel.xml:802(para) +#, fuzzy msgid "" -"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table " -"describes the elements on the General tabbed section:" +"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the " +"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose " +"Add this launcher to panel." msgstr "" -"Selezionare le proprietà del cassetto nella finestra di dialogo. La tabella " -"seguente descrive gli elementi della finestra di dialogo " -"Caratteristiche generali:" +"Trascinare la voce desiderata dal menu al pannello. In alternativa, se la " +"voce del menu è un pulsante di avvio, fare clic con il pulsante destro del " +"mouse sulla voce, quindi scegliere Aggiungi questo pulsante di " +"avvio al pannello." -#: ../C/gospanel.xml:1783(para) +# lf +#: ../C/gospanel.xml:808(para) +msgid "From the file manager" +msgstr "Dal file manager" + +# lf +#: ../C/gospanel.xml:809(para) +#, fuzzy msgid "" -"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your " -"panels and the desktop, this panel name is displayed." +"To add a launcher to a panel from the file manager, find the ." +"desktop file for the launcher in your file system, then drag the " +".desktop file to the panel." msgstr "" -"Inserire il nome del pannello. Quando vengono usate le scorciatoie (shortcut " -"keys) per passare dai pannelli al desktop, questo nome è quello che viene " -"visualizzato." +"Per aggiungere una icona di avvio a un pannello dal file manager, " +"individuare il file .desktop relativo all'icona di " +"avvio nel file system. Per aggiungere l'icona di avvio, trascinare il file " +".desktop sul pannello." -#: ../C/gospanel.xml:1794(para) -msgid "Select the size of the panel." -msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto." +#: ../C/gospanel.xml:815(title) +#, fuzzy +msgid "Modifying a Launcher" +msgstr "pulsanti di avvio" -#: ../C/gospanel.xml:1804(para) +#: ../C/gospanel.xml:822(para) +#, fuzzy msgid "" -"Choose an icon to represent the drawer. Click on the Icon button to display an icon selector dialog. Choose an icon from " -"the dialog. Alternatively, click Browse to choose an " -"icon from another directory. When you choose an icon, click OK." +"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following " +"steps:" msgstr "" -"Scegliere l'icona che deve rappresentare graficamente il cassetto. Fare clic " -"sul pulsante Icona per scegliere l'icona desiderata. " -"Scegliere un'icona dalla finestra di dialogo. In alternativa, per scegliere " -"un'icona da un'altra directory, fare clic su Sfoglia. " -"Dopo aver scelto l'icona, fare clic su OK." +"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" -#: ../C/gospanel.xml:1817(para) +#: ../C/gospanel.xml:826(para) #, fuzzy -msgid "Select this option to display hide buttons on your panel." +msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu." msgstr "" -"Selezionare questa opzione per visualizzare i pulsanti di riduzione sul " -"pannello." +"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul bordo di una finestra per " +"aprire il Menu della finestra." -#: ../C/gospanel.xml:1837(para) +# lf +#: ../C/gospanel.xml:830(para) +#, fuzzy msgid "" -"You can use the Background tabbed section to set the " -"background for the drawer. For information on how to complete the " -"Background tabbed section, see the step on this topic " -"in . You can also drag a color or image on to " -"a drawer to set the color or image as the background of the drawer. For more " -"information, see ." +"Choose Properties. Use the Launcher " +"Properties dialog to modify the properties as required. For more " +"information on the Launcher Properties dialog, see " +"." msgstr "" -"Usare la scheda Sfondo per impostare lo sfondo del " -"cassetto. Per informazioni sulla compilazione della scheda Sfondo, vedere il punto relativo a questo argomento in . è anche possibile trascinare un colore o un'immagine su " -"un cassetto per impostare il colore o l'immagine come sfondo del cassetto. " -"Per altre informazioni, vedere ." +"Scegliere Proprietà. Usare il dialogo " +"Proprietà icona di avvio per modificare le proprietà " +"come richiesto. Per maggiori informazioni sul dialogo Proprietà " +"icona di avvio, consultare ." -#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects -#: ../C/gospanel.xml:1850(title) +#: ../C/gospanel.xml:835(para) #, fuzzy -msgid "Default Panel Objects" -msgstr "Gestire gli oggetti dei pannelli." - -#: ../C/gospanel.xml:1852(para) msgid "" -"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME " -"desktop." +"Click Close to close the Launcher " +"Properties dialog." msgstr "" +"Fare clic sul pulsante Chiudi finestra per chiudere " +"la finestra." -#: ../C/gospanel.xml:1855(title) +# lf +#: ../C/gospanel.xml:842(title) #, fuzzy -msgid "Window Selector Applet" -msgstr "Selezionare un oggetto" +msgid "Launcher Properties" +msgstr "Proprietà del pannello" -#: ../C/gospanel.xml:1860(secondary) -#, fuzzy -msgid "window selector icon" -msgstr "finestre" +#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog +#: ../C/gospanel.xml:846(para) +msgid "" +"You can set a number of properties for a launcher, whether you are creating " +"a launcher, or modify an existing one." +msgstr "" -#: ../C/gospanel.xml:1863(primary) +# lf +#: ../C/gospanel.xml:848(para) #, fuzzy -msgid "window selector" -msgstr "finestre" - -#: ../C/gospanel.xml:1866(para) msgid "" -"You can view a list of all windows that are currently open. You can also " -"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the " -"Window Selector applet. The following figure " -"shows an example of the Window Selector applet:" +"The following table describes the dialog elements on the Basic tabbed section:" msgstr "" +"Inserire le proprietà dell'icona di avvio nel dialogo. La tabella seguente " +"descrive gli elementi della scheda Generale:" -#: ../C/gospanel.xml:1876(phrase) -msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel." -msgstr "" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:868(guilabel) ../C/gospanel.xml:1617(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:1977(para) ../C/gosnautilus.xml:2400(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:3865(guilabel) +msgid "Name" +msgstr "Nome" -#: ../C/gospanel.xml:1880(para) -#, fuzzy +# lf +#: ../C/gospanel.xml:872(para) msgid "" -"To give focus to a window, select the window from the Window " -"Selector applet." +"Use this text box to specify the name of the launcher. You can use the " +"Advanced tab to add translations of the name. This name " +"is the name that appears when you add the launcher to a menu or to the " +"desktop." msgstr "" -"Fare clic sul pulsante che rappresenta la finestra nell'Elenco " -"finestre." +"Usare questa casella di testo per specificare il nome dell'icona di avvio. " +"La scheda Avanzate consente di inserire traduzioni del " +"nome. Il nome inserito in questo campo appare quando si aggiunge il pulsante " +"di avvio a un menu o alla scrivania." + +# lf +#: ../C/gospanel.xml:881(guilabel) +msgid "Generic name" +msgstr "Nome generico" -#: ../C/gospanel.xml:1881(para) +# lf +#: ../C/gospanel.xml:885(para) msgid "" -"The Window Selector lists the windows in all " -"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, " -"are listed under a separator line." +"Use this text box to specify the class of application to which the launcher " +"belongs. For example, you might type Text Editor in " +"this text box for a gedit launcher. You can use " +"the Advanced tab to add translations of the generic " +"name." msgstr "" +"Usare questa casella di testo per specificare la classe di applicazioni a " +"cui appartiene l'icona di avvio. Ad esempio, inserire Editor di " +"testo in questa casella per l'icona di avvio di " +"gedit. La scheda Avanzate " +"consente di inserire traduzioni del nome generico." -#: ../C/gospanel.xml:1887(title) -#, fuzzy -msgid "Main Menu panel object" -msgstr "Gestire gli oggetti dei pannelli." +# lf +#: ../C/gospanel.xml:894(guilabel) +msgid "Comment" +msgstr "Commento" -#: ../C/gospanel.xml:1898(para) -#, fuzzy +# lf +#: ../C/gospanel.xml:898(para) msgid "" -"The Main Menu provides access to the " -"Applications menu and many of the items in the " -"Actions menu. You can access almost all of the standard " -"applications, commands, and configuration options from the Main " -"Menu." +"Use this text box to specify a short description of the launcher. The " +"comment is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the " +"panel. You can use the Advanced tabbed section to add " +"translations of the comment." msgstr "" -"Barra dei menu: permette l'accesso al menu delle " -"Applicazioni e delle Azioni menu. Tali " -"menu possono essere usati per accedere alle proprie applicazioni, alle " -"proprie finestre di preferenze e per altre operazioni." +"Usare questa casella di testo per indicare una breve descrizione dell'icona " +"di avvio. Il commento viene visualizzato come suggerimento quando si sposta " +"il puntatore del mouse sopra l'icona dell'icona di avvio nel pannello. Nella " +"scheda Avanzate è possibile aggiungere traduzioni del " +"commento." -#: ../C/gospanel.xml:1901(para) -#, fuzzy +# lf +#: ../C/gospanel.xml:907(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1926(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2005(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2173(guilabel) +#: ../C/gosbasic.xml:869(para) ../C/gosbasic.xml:962(para) +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +# lf +#: ../C/gospanel.xml:911(para) msgid "" -"You can add Main Menu buttons to your panels. Click on " -"the Main Menu button to open the Main Menu." +"Use this field to specify a command to execute when you click on the " +"launcher. For sample commands, see the next section." msgstr "" -"Ai propri pannelli può essere aggiunto il Menu principale. Per aggiungere il Menu principale ad un " -"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del " -"pannello, quindi scegliere Aggiungi al pannello. " -"Nella finestra di dialogo Aggiungi al pannello, " -"scegliere Menu principale e fare clic su " -"Aggiungi." +"Usare questo campo per specificare il comando da eseguire quando si fa clic " +"sull'icona di avvio. Per esempi di comandi, vedere la prossima sezione." -#: ../C/gospanel.xml:1904(title) -#, fuzzy -msgid "To Add a Main Menu to a Panel" -msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:918(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:1985(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3728(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3887(guilabel) +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -#: ../C/gospanel.xml:1909(para) -#, fuzzy +# lf +#: ../C/gospanel.xml:922(para) msgid "" -"You can add as many Main Menu buttons as you want to your " -"panels. To add a Main Menu to a panel, right-click on any " -"vacant space on the panel. Choose Add to PanelMain Menu." +"Use this drop-down combination box to specify the type of launcher. Select " +"from the following:" msgstr "" -"Ai propri pannelli può essere aggiunto il Menu principale. Per aggiungere il Menu principale ad un " -"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del " -"pannello, quindi scegliere Aggiungi al pannello. " -"Nella finestra di dialogo Aggiungi al pannello, " -"scegliere Menu principale e fare clic su " -"Aggiungi." - -#: ../C/gospanel.xml:1915(title) -#, fuzzy -msgid "Menu Bar panel object" -msgstr "Gestire gli oggetti dei pannelli." +"Usare questa casella combinata a discesa per specificare il tipo di icona di " +"avvio. Le scelte disponibili sono le seguenti:" -#: ../C/gospanel.xml:1922(phrase) -msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Actions." +# lf +#: ../C/gospanel.xml:926(para) +msgid "" +"Application: Select this option to create a launcher " +"that starts an application." msgstr "" +"Applicazione: selezionare questa opzione per creare una " +"icona di avvio che lancia un'applicazione." -#: ../C/gospanel.xml:1926(para) -#, fuzzy +# lf +#: ../C/gospanel.xml:930(para) msgid "" -"The Menu Bar provides access to the " -"Applications and Actions menus. You " -"can access almost all of the standard applications, commands, and " -"configuration options from the Menu Bar." +"Link: Select this option to create a launcher that " +"links to a URI." msgstr "" -"Barra dei menu: permette l'accesso al menu delle " -"Applicazioni e delle Azioni menu. Tali " -"menu possono essere usati per accedere alle proprie applicazioni, alle " -"proprie finestre di preferenze e per altre operazioni." +"Collegamento: selezionare questa opzione per creare una " +"icona di avvio che si collega ad un URI." -#: ../C/gospanel.xml:1930(title) -#, fuzzy -msgid "To Add a Menu Bar to a Panel" -msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:939(guilabel) ../C/gospanel.xml:1638(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:3038(term) +msgid "Icon" +msgstr "Icona" -#: ../C/gospanel.xml:1935(para) -#, fuzzy +# lf +#: ../C/gospanel.xml:943(para) msgid "" -"You can add as many Menu Bar applets as you want " -"to your panels. To add a Menu Bar to a panel, " -"right-click on any vacant space on the panel. Choose " -"Add to PanelMenu Bar." +"Choose an icon to represent the launcher. To choose an icon, click on the " +"No Icon button. An icon selector dialog is displayed. " +"Choose an icon from the dialog. Alternatively, to choose an icon from " +"another directory, click Browse. When you choose an " +"icon, click OK." msgstr "" -"Si può inoltre aggiungere ai propri pannelli la Barra dei menu. Per aggiungere la Barra dei menu ad " -"un pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero " -"del pannello, quindi scegliere Aggiungi al pannello. Nella finestra di dialogo Aggiungi al pannello, scegliere Menu principale e fare clic su " -"Aggiungi." +"Scegliere l'icona che rappresenti l'icona di avvio. Per scegliere un'icona, " +"fare clic sul pulsante Nessuna icona. Viene aperto un " +"dialogo per la selezione dell'icona. Scegliere un'icona dalla finestra di " +"dialogo. In alternativa, per scegliere un'icona da un'altra directory, fare " +"clic su Sfoglia. Dopo aver scelto l'icona, fare clic " +"su OK." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosoverview.xml:181(None) +# lf +#: ../C/gospanel.xml:953(guilabel) +msgid "Run in terminal" +msgstr "Avviare nel terminale" + +# lf +#: ../C/gospanel.xml:957(para) msgid "" -"@@image: 'figures/titlebar_anno_window.png'; " -"md5=32f7de38d309ac7c18359e7ef9dcc0f2" +"Select this option to run the application or command in a terminal window. " +"Choose this option for an application or command that does not create a " +"window in which to run." msgstr "" +"Selezionare questa opzione per eseguire l'applicazione o il comando in una " +"finestra di terminale. Scegliere questa opzione per i comandi che non creano " +"una finestra apposita per la loro esecuzione." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosoverview.xml:323(None) +# lf +#: ../C/gospanel.xml:966(para) +#, fuzzy msgid "" -"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; " -"md5=9a42c99bb7ad5f288f8177966d12289c" +"The following table describes the dialog elements on the top part of the " +"Advanced tabbed section:" msgstr "" +"Inserire le proprietà avanzate dell'icona di avvio nel dialogo. La tabella " +"seguente descrive gli elementi di dialogo nella parte superiore della scheda " +"Avanzate:" -#: ../C/gosoverview.xml:3(title) -msgid "Desktop Overview" -msgstr "Panoramica del desktop" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:985(guilabel) +msgid "Try this before using" +msgstr "Prima di eseguire provare" -#: ../C/gosoverview.xml:20(para) +# lf +#: ../C/gospanel.xml:989(para) msgid "" -"This chapter introduces you to some of the very basic components of the " -"desktop. These components include Windows, " -"Workspaces, and Applications. " -"Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very " -"basic components." +"Enter a command here to check before starting the launcher. If the command " +"is executable and is in your path, the launcher appears on the panel." msgstr "" +"Inserire qui un controllo da controllare prima di avviare il pulsante di " +"avvio. Se il comando è un eseguibile ed è incluso nel percorso di ricerca " +"dell'utente, l'icona di avvio appare nel pannello." -#: ../C/gosoverview.xml:23(para) +# lf +#: ../C/gospanel.xml:997(guilabel) +msgid "Documentation" +msgstr "Documentazione" + +#: ../C/gospanel.xml:1001(para) +#, fuzzy msgid "" -"This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or " -"system administrator may have configured your desktop to look different than " -"what is described here." +"Enter the path to the help file for the launcher. If you enter a path in " +"this field, a Help on launcher-name " +"Application menu item is displayed on the popup menu for the " +"launcher." msgstr "" +"Inserire il percorso del file della guida relativo all'icona di avvio. " +"Inserendo un percorso in questo campo, nel menu popup del pulsante di avvio " +"viene inclusa la voce Guida sull'applicazione " +"nome_pulsante_di_avvio." -#: ../C/gosoverview.xml:36(primary) -msgid "GNOME Desktop components, introducing" -msgstr "componenti dello GNOME Desktop, introduzione" - -#: ../C/gosoverview.xml:39(para) +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1010(para) msgid "" -"When you start a desktop session for the first time, you should see a " -"default startup screen, with panels, windows, and various icons." +"You can also add a translation of the Name, " +"Generic name, and Comment fields " +"from the Basic tabbed section. To add a translation, " +"enter the details of the translation in the Name/Comment " +"translations table as follows:" msgstr "" -"Quando si avvia una sessione per la prima volta, l'aspetto predefinito dello " -"schermo contiene alcuni pannelli, finestre e una serie di icone." +"In questa finestra è possibile inserire una traduzione dei campi " +"Nome, Nome generico e " +"Commento della scheda Generale. " +"Per aggiungere una traduzione, inserirla nella tabella Traduzioni " +"di nome e commento in base alle seguenti indicazioni:" -#: ../C/gosoverview.xml:43(para) -msgid "The major components of the desktop are as follows:" -msgstr "I principali componenti del desktop di GNOME sono i seguenti:" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1020(para) +msgid "Field" +msgstr "Campo" -#: ../C/gosoverview.xml:47(term) ../C/gosnautilus.xml:2266(para) -msgid "Panels" -msgstr "Pannelli" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1030(para) +msgid "First field" +msgstr "Primo campo" -#: ../C/gosoverview.xml:48(para) +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1033(para) msgid "" -"The panels are the two bars that run along the top " -"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main " -"menu bar, the date and time, and the launcher for the GNOME help system, and " -"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace " -"switcher." +"Enter the two-letter code for the language for which you want to add a " +"translation." msgstr "" +"Inserire il codice di due lettere della lingua per cui si intende inserire " +"una traduzione." -#: ../C/gosoverview.xml:49(para) -msgid "" -"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus " -"and launchers, and small utility applications, called panel " -"applets. For example, you can configure your panel to display " -"the current weather for your location. For more information on panels, see " -"." +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1038(para) +msgid "Second field" +msgstr "Secondo campo" + +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1041(para) +msgid "Enter the translation of the Name of the launcher." msgstr "" +"Inserire la traduzione per il campo Nome dell'icona di " +"avvio." -#: ../C/gosoverview.xml:56(term) ../C/gosoverview.xml:111(title) -#: ../C/goscustdesk.xml:3162(secondary) -msgid "Windows" -msgstr "Finestre" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1046(para) +msgid "Third field" +msgstr "Terzo campo" -#: ../C/gosoverview.xml:57(para) +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1049(para) msgid "" -"Most applications run inside of one or more windows. You can display " -"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized " -"and moved around to accomodate your workflow. Each window has a " -"titlebar at the top with buttons which allow you to " -"minimize, maximize, and close the window. For more information on working " -"with windows, see ." +"Enter the translation of the Generic name of the " +"launcher." msgstr "" +"Inserire la traduzione per il campo Nome generico " +"dell'icona di avvio." -#: ../C/gosoverview.xml:67(term) ../C/gosnautilus.xml:2257(para) -msgid "Desktop" -msgstr "Scrivania" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1054(para) +msgid "Fourth field" +msgstr "Quarto campo" -#: ../C/gosoverview.xml:68(para) +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1057(para) msgid "" -"The desktop is behind all of the other components on the desktop. You can " -"place objects on the desktop to access your files and directories quickly, " -"or to start applications that you use often. See for more information." +"Enter the translation for the Comment for the launcher." msgstr "" -"La scrivania è l'area posta sotto gli altri componenti. Si tratta di un " -"componente attivo dell'interfaccia utente. È possibile posizionare alcuni " -"oggetti sulla scrivania per accedere più velocemente ai propri file o " -"directory o per avviare le applicazioni usate più spesso. Consultare per maggiori informazioni" +"Inserire la traduzione per il campo Commento dell'icona " +"di di avvio." -#: ../C/gosoverview.xml:75(term) ../C/gosoverview.xml:305(title) -msgid "Workspaces" -msgstr "Aree di lavoro" +#: ../C/gospanel.xml:1063(para) +msgid "Then click on the Add/Set button." +msgstr "Quindi fare clic sul pulsante Aggiungi/Imposta." -#: ../C/gosoverview.xml:76(para) -#, fuzzy +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1064(para) msgid "" -"You can subdivide your desktop into separate workspaces. Each workspace can contain separate windows, allowing you to " -"group related tasks together. For more information on working with " -"workspaces, see ." +"To edit a translation, select the translation. The translated text appears " +"in the lower part of this dialog. Edit the fields as required, then click on " +"the Add/Set button." msgstr "" -"Il desktop di GNOME può essere suddiviso in diverse aree di " -"lavoro separate. Un'area di lavoro è uno spazio definito del " -"desktop in cui è possibile operare. è possibile specificare il numero di " -"aree di lavoro che devono comparire nel desktop di GNOME e passare da " -"un'area di lavoro all'altra, ma è possibile visualizzare solo un'area di " -"lavoro alla volta." - -#: ../C/gosoverview.xml:84(term) -msgid "File Manager" -msgstr "File manager" +"Per modificare una traduzione, selezionarla. Il testo tradotto appare nella " +"parte inferiore del dialogo. Apportare le necessarie modifiche, quindi fare " +"clic sul pulsante Aggiungi/Imposta." -#: ../C/gosoverview.xml:85(para) +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1067(para) msgid "" -"The Nautilus file manager provides access to your " -"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in " -"the file manager and open the files in the appropriate applications. See " -" for more information." +"To remove a translation, select the translation, then click on the " +"Remove button." msgstr "" -"Il file manager Nautilus offre un punto di " -"accesso integrato a file, cartelle e applicazioni. È possibile gestire il " -"contenuto delle cartelle nel file manager e aprire i file con l'applicazione " -"appropriata. Consultare per maggiori " -"informazioni." +"Per rimuovere una traduzione, selezionarla, quindi fare clic sul pulsante " +"Rimuovi." -#: ../C/gosoverview.xml:93(term) -msgid "Preferences" -msgstr "Preferenze" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1070(title) +msgid "Launcher Commands" +msgstr "Comandi di icone di avvio" -#: ../C/gosoverview.xml:94(para) -#, fuzzy +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1071(para) msgid "" -"You can customize your desktop using the desktop preference " -"tools. Each tool controls a particular part of the behavior of " -"the desktop. The preference tools can be found in the Preferences submenu of the Desktop top-level menu on your " -"panel. See for more information on the various " -"preference tools." +"The type of commands that you can enter in the Command " +"field depend on the option that you choose from the Type drop-down combination box. If you choose Application from the Type drop-down combination box, you " +"can enter a normal command. The following table shows some sample commands " +"and the actions that the commands perform:" msgstr "" -"Il desktop di GNOME contiene diversi specifici strumenti per le " -"preferenze. Ciascuno strumento gestisce una ben definita parte " -"del comportamento del desktop di GNOME. Per far partire un singolo " -"strumento, si scelga ApplicazioniPreferenze del Desktop e si " -"selezioni dai sotto-menu la parte di comportamento di GNOME da configurare." +"Il tipo di comandi che si possono inserire nel campo Comando dipende dall'opzione scelta nella casella combinata a discesa " +"Tipo. Se in Tipo si sceglie " +"Applicazione, si può inserire un normale comando. La " +"tabella seguente mostra alcuni esempi di comandi e le azioni eseguite da " +"tali comandi :" -#: ../C/gosoverview.xml:104(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit " -"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in " -"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to " -"using the various components of your desktop." -msgstr "" -"L'amministratore di sistema può aver apportato modifiche alla configurazione " -"in base alle specifiche esigenze degli utenti, in questo caso il desktop può " -"avere un aspetto leggermente differente da quello descritto in questo " -"capitolo. Ciò nonostante, le informazioni qui riportate rappresentano una " -"guida rapida generale all'utilizzo del desktop di GNOME." +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1084(para) +msgid "Sample Application Command" +msgstr "Esempio di comando applicazione" -#: ../C/gosoverview.xml:117(primary) ../C/gosnautilus.xml:134(secondary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2958(primary) -msgid "windows" -msgstr "finestre" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1087(para) ../C/gospanel.xml:1139(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:749(para) ../C/gosnautilus.xml:1401(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1526(para) ../C/gosbasic.xml:129(para) +msgid "Action" +msgstr "Azione" -#: ../C/gosoverview.xml:118(secondary) ../C/gosoverview.xml:312(secondary) -#: ../C/gosoverview.xml:383(secondary) -msgid "overview" -msgstr "panoramica" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1095(command) +msgid "gedit" +msgstr "gedit" -#: ../C/gosoverview.xml:121(para) -msgid "" -"A window is a rectangular area of the screen, usually " -"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a " -"window as a screen within the screen. Each window displays an application, " -"allowing you to to have more than one application visible, and work on more " -"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on " -"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example." -msgstr "" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1099(para) +msgid "Starts the gedit text editor application." +msgstr "Avvia l'applicazione editor di testo gedit." + +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1105(command) +msgid "gedit /user123/loremipsum.txt" +msgstr "gedit /utente123/loremipsum.txt" -#: ../C/gosoverview.xml:123(para) +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1109(para) msgid "" -"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You " -"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work " -"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see " -"." +"Opens the file /user123/loremipsum.txt in the " +"gedit text editor application." msgstr "" +"Apre il file /utente123/loremipsum.txt nell'applicazone " +"editor di testo gedit." -#: ../C/gosoverview.xml:125(para) -msgid "" -"Each window is not necessarily a different application. An application " -"usually has one main window, and may open additional windows at the request " -"of the user." +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1115(command) +msgid "nautilus /user123/Projects" +msgstr "nautilus /utente123/Progetti" + +#: ../C/gospanel.xml:1119(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Opens the folder /user123/Projects in a file object " +"window." msgstr "" +"Apre la cartella /utente123/Progetti in una finestra " +"file oggetto." -#: ../C/gosoverview.xml:127(para) +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1126(para) msgid "" -"The rest of this section describe the different types of windows and how you " -"can interact with them." +"If you choose Link from the Type " +"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table " +"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:" +"special URIslaunchers" msgstr "" +"Se si sceglie Collegamento dalla casella combinata a " +"discesa Tipo è possibile inserire un comando di " +"collegamento. La tabella seguente mostra alcuni esempi di comandi di " +"collegamento e le azioni alle quali questi comandi corrispondono:" +"URI specialiicone di avvio" -#: ../C/gosoverview.xml:131(title) -msgid "Types of Windows" -msgstr "Tipi di finestre" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1136(para) +msgid "Sample Link Command" +msgstr "Esempio di comando di collegamento" -#: ../C/gosoverview.xml:136(para) -msgid "There are two main types of window:" -msgstr "Ci sono due tipi di finestre:" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1147(command) +msgid "http://www.gnome.org" +msgstr "http://www.gnome.org" -#: ../C/gosoverview.xml:140(term) -msgid "Application windows" -msgstr "Finestre delle applicazioni" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1151(para) +msgid "Opens the GNOME website in your default browser." +msgstr "Apre il sito web di GNOME nel proprio browser predefinito." -#: ../C/gosoverview.xml:142(para) -msgid "" -"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations " -"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will " -"usually see a window of this type appear." -msgstr "" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1158(command) +msgid "ftp://ftp.gnome.org" +msgstr "ftp://ftp.gnome.org" -#: ../C/gosoverview.xml:149(term) -msgid "Dialog windows" -msgstr "Finestre di dialogo" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1162(para) +msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser." +msgstr "Apre il sito FTP di GNOME nel proprio browser predefinito." -#: ../C/gosoverview.xml:151(para) -msgid "" -"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog " -"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or " -"request input from you." -msgstr "" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1174(title) ../C/gosbasic.xml:45(titleabbrev) +msgid "Buttons" +msgstr "Pulsanti" -#: ../C/gosoverview.xml:153(para) -msgid "" -"For example, if you tell an application to save a document, a dialog box " -"will ask you where you want to save the new file. If you tell an application " -"to quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it " -"to abandon work in progress." -msgstr "" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1176(primary) ../C/gospanel.xml:1181(see) +#: ../C/gospanel.xml:1188(primary) ../C/gospanel.xml:1237(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1324(primary) ../C/gospanel.xml:1353(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1384(primary) ../C/gospanel.xml:1415(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1436(primary) +msgid "buttons" +msgstr "pulsanti" -#: ../C/gosoverview.xml:155(para) -msgid "" -"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window " -"until you have closed them: these are called modal " -"dialogs. Others can be left open while you work with the main application " -"window: these are called transient dialogs." -msgstr "" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1180(primary) +msgid "action buttons" +msgstr "pulsanti azione" -#: ../C/gosoverview.xml:157(para) +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1183(para) msgid "" -"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy " -"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. " -"You may wish to quote the text you see in a dialog box when requesting " -"support on the internet." +"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions " +"and functions." msgstr "" +"È possibile aggiungere al proprio pannello dei pulsanti in modo da avere " +"rapido accesso ad azioni eseguite molto spesso." -#: ../C/gosoverview.xml:165(title) -#, fuzzy -msgid "Manipulating Windows" -msgstr "Eseguire operazioni con le finestre" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1186(title) +msgid "Force Quit Button" +msgstr "Pulsante Uscita forzata" -#: ../C/gosoverview.xml:170(para) -msgid "" -"You can change the size and position of windows on the screen. This allows " -"you to see more than one application and do diferent tasks at the same time. " -"For example, you might want to read text on a web page and write with a word " -"procesor; or simple change to another application to do a diferent task or " -"see the progress." -msgstr "" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1189(secondary) +msgid "Force Quit" +msgstr "Uscita forzata" -#: ../C/gosoverview.xml:172(para) -msgid "" -"You can minimize a window if you are not currently " -"interested in seeing it. This hides it from view. You can " -"maximise a window to fill the whole screen so you can " -"give it your full attention." -msgstr "" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1193(secondary) ../C/gospanel.xml:1196(primary) +msgid "Force Quit button" +msgstr "pulsante Uscita forzata" -#: ../C/gosoverview.xml:174(para) -msgid "" -"Most of these actions are carried out by " -"using the mouse on different parts of the the window's frame (see for a recap of using the mouse). The top edge of " -"the window frame, called the titlebar because it also " -"displays the title of the window, contains several buttons that change the " -"way the window is displayed. " -"shows the titlebar for a typical application window." -msgstr "" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1199(primary) +msgid "terminating applications" +msgstr "terminazione applicazioni" -#: ../C/gosoverview.xml:177(title) -#, fuzzy -msgid "Titlebar for a Typical Application Window" -msgstr "Esempio di cornice superiore della finestra di un'applicazione" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1202(primary) ../C/gosoverview.xml:409(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:430(secondary) +msgid "applications" +msgstr "applicazioni" -#: ../C/gosoverview.xml:184(phrase) -#, fuzzy +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1203(secondary) +msgid "terminating" +msgstr "terminazione" + +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1211(phrase) +msgid "Force Quit icon." +msgstr "Icona Uscita forzata." + +#: ../C/gospanel.xml:1215(para) msgid "" -"Titlebar of application window frame. Callouts: Window Menu button, " -"Titlebar, Minimize, Maximize, Close Window buttons." +"The Force Quit button enables you to select a window " +"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate " +"an application that does not respond to your commands." msgstr "" -"Cornice superiore della finestra. Didascalie: pulsante del menu finestra, " -"barra del titolo, pulsanti riduci a icona, ingrandisci e chiudi finestra." -#: ../C/gosoverview.xml:191(para) +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1218(para) msgid "" -"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, " -"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. " -"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see for a simple list of these. The following " -"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the " -"keyboard:" +"To terminate an application, click on the Force Quit " +"button, then click on a window from the application that you want to " +"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on " +"the Force Quit button, press Esc." msgstr "" +"Per terminare un'applicazione, fare clic sul pulsante Uscita " +"forzata, quindi fare clic su una finestra dall'applicazione che " +"si vuole terminare. Se non si desidera terminare un'applicazione dopo aver " +"fatto clic sul pulsante Uscita forzata, premere " +"Esc." -#: ../C/gosoverview.xml:195(term) -msgid "Move the window" -msgstr "Spostare la finestra" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1223(title) +#, fuzzy +msgid "Lock Screen Button" +msgstr "Blocca schermo" -#: ../C/gosoverview.xml:197(para) -msgid "" -"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the " -"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The " -"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful " -"computers, the movement of the window may be represented by moving an " -"outline of its frame." -msgstr "" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1238(secondary) +msgid "Lock" +msgstr "Blocca" -#: ../C/gosoverview.xml:199(para) +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1250(para) #, fuzzy msgid "" -"You can also choose Move from the Window Menu, or press " -"AltF7, and then " -"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window." +"The Lock Screen button locks your screen and " +"activates your screensaver. To access your session again, you must enter " +"your password." msgstr "" -"Premere CtrlAltfreccia a " -"sinistra per passare all'area di lavoro sulla sinistra " -"di quella corrente." +"Il pulsante Blocca blocca lo schermo e attiva il " +"salvaschermo. Per accedere nuovamente alla sessione è necessario inserire la " +"password. Per bloccare lo schermo in modo corretto deve essere abilitato un " +"salvaschermo." -#: ../C/gosoverview.xml:202(para) +#: ../C/gospanel.xml:1253(para) #, fuzzy msgid "" -"You can also press-and-hold Alt and drag any part of the " -"window." +"To add a Lock Screen button to a panel, right-click " +"on any vacant space on the panel. Choose Add to Panel, " +"then choose Lock Screen from the Add to Panel " +"dialog. See for more on this." msgstr "" -"Tenendo premuto il tasto Ctrl, fare clic sugli elementi che " -"si desidera selezionare." +"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " +"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " +"Aggiungi al pannello. Nella finestra di dialogo " +"Aggiungi al pannello, scegliere " +"Cassetto e fare clic su Aggiungi." -#: ../C/gosoverview.xml:204(para) +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1255(para) +#, fuzzy msgid "" -"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance " -"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of " -"the desktop, the panels, and the edges of other windows." +"Right-click on the Lock Screen button to open a menu " +"of screensaver-related commands. " +"describes the commands that are available from the menu." msgstr "" +"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul pulsante Blocca per aprire il menu a comparsa del salvaschermo. La descrive i comandi disponibili nel menu." -#: ../C/gosoverview.xml:206(para) -msgid "" -"You can also press-and-hold Shift while you move the window " -"to cause it to only move between the corners of the desktop and other " -"windows." -msgstr "" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1259(title) +msgid "Lock Screen Menu Items" +msgstr "Voci del menu Blocca schermo" -#: ../C/gosoverview.xml:208(para) -msgid "" -"If the Num Lock key is off, you can use the arrows on the " -"numeric keypad, as well as the 7, 9, " -"1, and 3 keys to move diagonally." -msgstr "" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1266(para) +msgid "Menu Item" +msgstr "Voce di menu" -#: ../C/gosoverview.xml:212(term) -msgid "Resize the window" -msgstr "Ridimensionare la finestra" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1277(guimenuitem) +msgid "Activate Screensaver" +msgstr "Attiva salvaschermo" -#: ../C/gosoverview.xml:214(para) -msgid "" -"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag " -"a corner to change two sides at once. The resize pointer appears when your mouse is in the correct position " -"to begin the drag action." -msgstr "" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1281(para) +#, fuzzy +msgid "Activates the screensaver immediately." +msgstr "Attiva immediatamente il salvaschermo, ma non blocca lo schermo." -#: ../C/gosoverview.xml:216(para) +#: ../C/gospanel.xml:1282(para) msgid "" -"You can also choose Resize from the Window Menu, or press " -"AltF8. The resize " -"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to " -"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to " -"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to " -"move this edge of the window. Click the mouse or press Return to accept the change. Press Escape to cancel the " -"resize action and return the window to its original size and shape." +"This will also lock the screen if you have set Lock screen when " +"screensaver is active in the Screensaver preference tool." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:221(term) -msgid "Minimize the window" -msgstr "Minimizzare la finestra" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1289(guimenuitem) +msgid "Lock Screen" +msgstr "Blocca schermo" -#: ../C/gosoverview.xml:223(para) +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1293(para) +#, fuzzy msgid "" -"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of " -"three on the right. This removes the window from view. The window can be " -"restored to its previous position and size on the screen from the " -"window list on the bottom edge panel or the window selector in " -"the top panel." +"Locks the screen immediately. This command performs the same function as " +"when you click on the Lock Screen button." msgstr "" +"Per rimuovere una traduzione, selezionarla, quindi fare clic sul pulsante " +"Rimuovi." -#: ../C/gosoverview.xml:225(para) -msgid "" -"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press " -"AltF9." -msgstr "" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1300(guimenuitem) +msgid "Properties" +msgstr "Proprietà" -#: ../C/gosoverview.xml:230(para) +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1304(para) +#, fuzzy msgid "" -"A minimized window is shown in the window list and the window selector with " -"[ ] around its title." +"Opens the Screensaver preference tool, with which you can configure the type " +"of screensaver that is displayed when you lock the screen." msgstr "" +"È possibile usare lo strumento di preferenze Scorciatoie da tastiera per " +"modificare i tasti scorciatoia predefiniti." -#: ../C/gosoverview.xml:236(term) -msgid "Maximize the window" -msgstr "Massimizzare la finestra" - -#: ../C/gosoverview.xml:238(para) -msgid "" -"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of " -"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the " -"panels remain visible)." -msgstr "" - -#: ../C/gosoverview.xml:239(para) -msgid "" -"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press " -"AltF10, or double-" -"click any part of the titlebar except the buttons at either end." -msgstr "" - -#: ../C/gosoverview.xml:243(para) -msgid "" -"If you prefer, you can assign the double-click action to roll up the window: see ." -msgstr "" - -#: ../C/gosoverview.xml:248(term) -msgid "Unmaximize the window" -msgstr "Demassimizzare la finestra" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1312(title) +msgid "Log Out Button" +msgstr "Pulsante Termina sessione" -#: ../C/gosoverview.xml:250(para) -msgid "" -"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it " -"to its previous position and size on the screen." -msgstr "" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1319(phrase) +msgid "Log Out icon." +msgstr "icona Termina sessione." -#: ../C/gosoverview.xml:252(para) -msgid "" -"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press " -"AltF5, or double-" -"click any part of the titlebar except the buttons at either end." -msgstr "" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1325(secondary) +msgid "Log Out" +msgstr "Termina sessione" -#: ../C/gosoverview.xml:257(term) -msgid "Close the window" -msgstr "Chiudere la finestra" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1329(secondary) ../C/gospanel.xml:1332(primary) +msgid "Log Out button" +msgstr "Pulsante Termina sessione" -#: ../C/gosoverview.xml:259(para) +#: ../C/gospanel.xml:1334(para) msgid "" -"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. " -"This could close the application too. The application will ask you to " -"confirm closing a window that contains unsaved work." +"The Log Out button begins the process to log out of a " +"GNOME session." msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:264(remark) +#: ../C/gospanel.xml:1336(para) +#, fuzzy msgid "" -"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps" +"To add a Log Out button to a panel, right-click on " +"any vacant space on the panel. Choose Add to PanelActionsLog Out. To log out of your session or shut down your system, click on " +"the Log Out button." msgstr "" +"In alternativa, per aggiungere un pulsante di avvio da un menu, fare clic " +"con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e quindi " +"scegliereAggiungi al pannello. Scegliere " +"Pulsante di avvio applicazioni nella finestra di " +"dialogo e fare clic su Avanti. Nella schermata " +"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e " +"fare clic su Aggiungi." -#: ../C/gosoverview.xml:269(title) +#: ../C/gospanel.xml:1341(title) #, fuzzy -msgid "Giving Focus to a Window" -msgstr "Attivare una finestra" +msgid "Run Button" +msgstr "Pulsanti" -#: ../C/gosoverview.xml:272(para) -msgid "" -"To work with an application, you need to give the focus to its window. When a window has focus, any actions such as mouse " -"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application " -"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that " -"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of " -"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on " -"your choice of theme." -msgstr "" +#: ../C/gospanel.xml:1348(phrase) +#, fuzzy +msgid "Run Application icon." +msgstr "Finestre delle applicazioni" -#: ../C/gosoverview.xml:273(para) +#: ../C/gospanel.xml:1354(secondary) #, fuzzy -msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:" -msgstr "" -"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:" +msgid "Run" +msgstr "Return" -#: ../C/gosoverview.xml:276(para) +#: ../C/gospanel.xml:1358(secondary) ../C/gospanel.xml:1361(primary) #, fuzzy -msgid "" -"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible." -msgstr "Fare clic sulla finestra, se è visibile." +msgid "Run button" +msgstr "Pulsante destro" -#: ../C/gosoverview.xml:281(para) +#: ../C/gospanel.xml:1363(para) #, fuzzy msgid "" -"On the bottom panel, click on the window list button " -"that represents the window in the Window List." +"You can use the Run button to open the Run " +"Application dialog." msgstr "" -"Fare clic sul pulsante che rappresenta la finestra nell'Elenco " -"finestre." +"Esegui: fare clic su questo pulsante per aprire la " +"finestra di dialogo Esegui applicazione, dalla quale si " +"possono eseguire i comandi desiderati." -#: ../C/gosoverview.xml:286(para) +#: ../C/gospanel.xml:1365(para) +#, fuzzy msgid "" -"On the Menu Panel, click the window list icon and " -"choose the window you want to switch to from the list. The window " -"list icon is at the extreme right of the panel, and its icon " -"matches that of the current window's Window Menu button." +"To add a Run button to a panel, right-click on any " +"vacant space on the panel. Choose Add to PanelActionsRun. To open the Run Application dialog, click " +"on the Run button." msgstr "" +"In alternativa, per aggiungere un pulsante di avvio da un menu, fare clic " +"con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e quindi " +"scegliereAggiungi al pannello. Scegliere " +"Pulsante di avvio applicazioni nella finestra di " +"dialogo e fare clic su Avanti. Nella schermata " +"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e " +"fare clic su Aggiungi." -#: ../C/gosoverview.xml:289(para) +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1368(para) msgid "" -"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched " -"to that workspace. For more on workspaces, see ." +"For more information on the Run Application dialog, see " +"Working With Menus." msgstr "" +"Per maggiori informazioni sul dialogo Esegui applicazione, vedere Uso dei menu." -#: ../C/gosoverview.xml:294(para) -msgid "" -"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up " -"window appears with a list of icons representing each window. While still " -"holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black " -"rectangle frames the selected icon and the position of the window it " -"corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want " -"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just " -"[Tab] cycles through the icons in reverse order." -msgstr "" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1372(title) +msgid "Screenshot Button" +msgstr "Pulsante Schermata" -#: ../C/gosoverview.xml:297(para) -msgid "" -"You can customize the shortcut used to perform this action with the Keyboard Shortcuts preference tool." -msgstr "" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1379(phrase) +msgid "Screenshot icon." +msgstr "Icona Schermata." -#: ../C/gosoverview.xml:311(primary) ../C/gosoverview.xml:340(primary) -#: ../C/gosoverview.xml:367(primary) -msgid "workspaces" -msgstr "aree di lavoro" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1385(secondary) +msgid "Screenshot" +msgstr "Schermata" -#: ../C/gosoverview.xml:314(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can " -"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at " -"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and " -"the same menus. However, you can run different applications, and open " -"different windows in each workspace. The applications in each workspace will " -"remain there when you switch to other workspaces." -msgstr "" -"Ogni area di lavoro sul desktop presenta lo stesso sfondo, gli stessi " -"pannelli e gli stessi menu. Tuttavia, in ognuna è possibile eseguire " -"applicazioni differenti e aprire finestre differenti. Sul desktop di GNOME è " -"possibile visualizzare una sola area di lavoro alla volta, ma è possibile " -"avere finestre aperte in altre aree di lavoro." +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1389(secondary) ../C/gospanel.xml:1392(primary) +msgid "Screenshot button" +msgstr "Pulsante schermata" -#: ../C/gosoverview.xml:316(para) -#, fuzzy +#: ../C/gospanel.xml:1394(para) msgid "" -"By default, four workspaces are available. You can switch between them with " -"the Workspace Switcher applet at the right of the " -"bottom panel. This shows a " -"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. " -"Click on one to switch to that workspace. In , Workspace Switcher contains four " -"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last " -"workspace does not contain currently open windows. The currently active " -"workspace is highlighted." +"You can use the Screenshot button to take a " +"screenshot of your screen." msgstr "" -"Le aree di lavoro vengono visualizzate nell'applet Selettore " -"aree di lavoro. Nella , " -"il Selettore aree di lavoro contiene quattro " -"aree di lavoro. Le prime tre contengono alcune finestre aperte. La quarta " -"non contiene finestre." - -#: ../C/gosoverview.xml:319(title) -msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher" -msgstr "Finestre visualizzate nel Selettore aree di lavoro" - -#: ../C/gosoverview.xml:326(phrase) -msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic." -msgstr "Selettore aree di lavoro. Il contesto descrive la figura." -#: ../C/gosoverview.xml:332(para) +#: ../C/gospanel.xml:1396(para) +#, fuzzy msgid "" -"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of " -"workspaces can be customized: see ." +"To add a Screenshot button to a panel, right-click on " +"any vacant space on the panel. Choose Add to PanelActionsScreenshot. To take a screenshot of your screen, click on the " +"Screenshot button." msgstr "" +"In alternativa, per aggiungere un pulsante di avvio da un menu, fare clic " +"con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e quindi " +"scegliereAggiungi al pannello. Scegliere " +"Pulsante di avvio applicazioni nella finestra di " +"dialogo e fare clic su Avanti. Nella schermata " +"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e " +"fare clic su Aggiungi." -#: ../C/gosoverview.xml:334(para) +#: ../C/gospanel.xml:1399(para) #, fuzzy msgid "" -"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many " -"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a " -"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, " -"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and " -"you are in no way restricted to only using workspaces like this." +"For more information on how to take screenshots, see Working With " +"Menus." msgstr "" -"Le aree di lavoro consentono di organizzare meglio il desktop di GNOME " -"quando si eseguono molte applicazioni contemporaneamente. Quando il proprio " -"spazio di lavoro risulta troppo affollato di finestre, è possibile spostarne " -"alcune in un'altra area di lavoro. è anche possibile passare ad un'altra " -"area di lavoro per avviare nuove applicazioni." +"Per maggiori informazioni sulla finestra di dialogo Esegui " +"applicazione, vedere Uso dei menu." -#: ../C/gosoverview.xml:338(title) -#, fuzzy -msgid "Switching Between Workspaces" -msgstr "Passare da un'area di lavoro all'altra" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1403(title) +msgid "Search Button" +msgstr "Pulsante Ricerca" -#: ../C/gosoverview.xml:341(secondary) -msgid "switching between" -msgstr "commutazione" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1410(phrase) +msgid "Search Tool icon." +msgstr "Icona Strumento di ricerca." -#: ../C/gosoverview.xml:343(para) -#, fuzzy -msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:" -msgstr "" -"Sono disponibili i seguenti metodi per passare da un'area di lavoro " -"all'altra:" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1416(secondary) +msgid "Search" +msgstr "Ricerca" + +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1420(secondary) ../C/gospanel.xml:1423(primary) +msgid "Search button" +msgstr "pulsante Ricerca" -#: ../C/gosoverview.xml:346(para) +#: ../C/gospanel.xml:1425(para) #, fuzzy msgid "" -"In the Workspace Switcher applet in the bottom " -"panel, click on the workspace where you want to work." +"You can use the Search button to open the " +"Search Tool." msgstr "" -"Nel Selettore aree di lavoro, fare clic sull'area " -"di lavoro in cui si intende operare." +"Cerca: fare clic su questo pulsante per eseguire " +"l'applicazione Strumento di ricerca grazie alla " +"quale si possono cercare i file desiderati." -#: ../C/gosoverview.xml:349(para) +#: ../C/gospanel.xml:1426(para) #, fuzzy msgid "" -"Move the mouse over the Workspace Switcher applet " -"in the bottom panel, and scroll the mouse wheel." -msgstr "" -"Nel Selettore aree di lavoro, fare clic sull'area " -"di lavoro in cui si intende operare." - -#: ../C/gosoverview.xml:352(para) -msgid "" -"Press CtrlAltright " -"arrow to switch to the workspace on the right of the " -"current workspace." +"To add a Search button to a panel, right-click on any " +"vacant space on the panel. Choose Add to PanelActionsSearch. To open the Search Tool, click on " +"the Search button." msgstr "" -"Premere CtrlAlt freccia " -"a destra per passare all'area di lavoro sulla destra di " -"quella corrente." +"In alternativa, per aggiungere un pulsante di avvio da un menu, fare clic " +"con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e quindi " +"scegliereAggiungi al pannello. Scegliere " +"Pulsante di avvio applicazioni nella finestra di " +"dialogo e fare clic su Avanti. Nella schermata " +"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e " +"fare clic su Aggiungi." -#: ../C/gosoverview.xml:356(para) +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1429(para) +#, fuzzy msgid "" -"Press CtrlAltleft arrow to switch to the workspace on the left of the current " -"workspace." +"For more information on the Search Tool, see the " +"Search Tool Manual." msgstr "" -"Premere CtrlAltfreccia a " -"sinistra per passare all'area di lavoro sulla sinistra " -"di quella corrente." +"Per maggiori informazioni su Strumento ricerca, " +"vedere Manuale di strumento ricerca." -#: ../C/gosoverview.xml:360(para) -msgid "" -"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in " -"the Workspace Switcher applet. If you change your " -"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use " -"CtrlAltup arrow and CtrlAltdown arrow to switch workspaces." -msgstr "" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1433(title) +msgid "Show Desktop Button" +msgstr "Pulsante Mostra desktop" -#: ../C/gosoverview.xml:363(title) -#, fuzzy -msgid "Adding Workspaces" -msgstr "Aggiungere un'area di lavoro" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1437(secondary) +msgid "Minimise Windows" +msgstr "Minimizza finestre" -#: ../C/gosoverview.xml:368(secondary) -msgid "specifying number of" -msgstr "specificare il numero delle" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1441(secondary) ../C/gospanel.xml:1445(primary) +msgid "Minimise Windows button" +msgstr "pulsante Minimizza finestre" -#: ../C/gosoverview.xml:370(para) +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1454(phrase) +msgid "Show Desktop icon." +msgstr "Icona Mostra scrivania." + +#: ../C/gospanel.xml:1458(para) #, fuzzy msgid "" -"To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the " -"Workspace Switcher applet, then choose " -"Preferences. The Workspace Switcher " -"Preferences dialog is displayed. Use the Number of " -"workspaces spin box to specify the number of workspaces that you " -"require." +"You can use the Show Desktop button to minimize all " +"open windows and show the desktop." msgstr "" -"Per aggiungere altre aree di lavoro al desktop, fare clic con il pulsante " -"destro del mouse sull'applet Selettore aree di lavoro, quindi scegliere Preferenze. Una " -"volta aperta la finestra di dialogo Preferenze del selettore aree " -"di lavoro, usare la casella di selezione Numero di aree " -"di lavoro per specificare il numero di aree di lavoro desiderato." +"Mostra desktop: fare clic su questo pulsante per " +"ridurre a icona tutte le finestre e mostrare lo sfondo del desktop." -#: ../C/gosoverview.xml:373(para) +#: ../C/gospanel.xml:1459(para) +#, fuzzy msgid "" -"For more on this, see the Workspace Switcher Applet Manual." +"To add a Show Desktop button to a panel, right-click " +"on any vacant space on the panel. Choose Add to PanelActionsShow Desktop. To minimize all windows and show the desktop, " +"click on the Show Desktop button." msgstr "" +"In alternativa, per aggiungere un pulsante di avvio da un menu, fare clic " +"con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e quindi " +"scegliereAggiungi al pannello. Scegliere " +"Pulsante di avvio applicazioni nella finestra di " +"dialogo e fare clic su Avanti. Nella schermata " +"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e " +"fare clic su Aggiungi." -#: ../C/gosoverview.xml:378(title) -msgid "Applications" -msgstr "Applicazioni" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1465(title) +msgid "Menus" +msgstr "Menu" -#: ../C/gosoverview.xml:386(para) -msgid "" -"An application is a type of computer program that " -"allows you to perform a particular task. You might use applications to " -"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; " -"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, " -"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a " -"different application." -msgstr "" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1471(primary) ../C/gospanel.xml:1476(secondary) +#: ../C/gospanel.xml:1763(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:16(primary) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:20(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:38(primary) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:98(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:170(primary) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:193(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:238(primary) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:267(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:291(primary) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:314(primary) ../C/goscustdesk.xml:1400(primary) +msgid "menus" +msgstr "menu" -#: ../C/gosoverview.xml:388(para) +#: ../C/gospanel.xml:1478(para) #, fuzzy -msgid "" -"To launch an application, open the Applications menu and " -"choose the application you want from the submenus. For more on this, see " -"." +msgid "You can add the following types of menu to your panels:" msgstr "" -"Barra dei menu: permette l'accesso al menu delle " -"Applicazioni e delle Azioni menu. Tali " -"menu possono essere usati per accedere alle proprie applicazioni, alle " -"proprie finestre di preferenze e per altre operazioni." +"è possibile aggiungere uno qualsiasi degli oggetti seguenti a tutti i tipi " +"di pannelli:" -#: ../C/gosoverview.xml:390(para) -msgid "The applications that are part of GNOME include the following:" +#: ../C/gospanel.xml:1481(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Main Menu: You can access almost all of the standard " +"applications, commands, and configuration options from the Main " +"Menu. To add a Main Menu to a panel, right-" +"click on any vacant space on the panel, then choose Add " +"to PanelMain Menu. You can " +"add as many Main Menu objects to your panels as you want." msgstr "" +"L'applet Barra del Menu contiene il menu delle " +"Azioni che a sua volta contiene alcuni comandi per " +"eseguire le varie funzioni del desktop, ad esempio Ricerca " +"file e Chiudi sessione. Gli oggetti " +"presenti nel menu Azioni sono al livello più alto nel " +"Menu principale." -#: ../C/gosoverview.xml:393(para) +#: ../C/gospanel.xml:1489(para) +#, fuzzy msgid "" -"Gedit Text Editor can read, create, or modify any kind of simple text " -"without any formatting." +"Menu Bar: You can access almost all of the " +"standard applications, commands, and configuration options from the menus in " +"the Menu Bar. The Menu Bar contains the Applications menu and the " +"Actions menu. To add a Menu Bar to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then " +"choose Add to PanelMenu Bar. You can add as many Menu Bar objects to your panels as you want." msgstr "" +"Si può inoltre aggiungere ai propri pannelli la Barra dei menu. Per aggiungere la Barra dei menu ad " +"un pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero " +"del pannello, quindi scegliere Aggiungi al pannello. Nella finestra di dialogo Aggiungi al pannello, scegliere Menu principale e fare clic su " +"Aggiungi." -#: ../C/gosoverview.xml:394(para) +#: ../C/gospanel.xml:1497(para) +#, fuzzy msgid "" -"Dictionary allows you to look up definitions of a word." +"System menus: System menus contain the standard applications and tools that " +"you can use in the GNOME Desktop. The Applications menu " +"and Actions menu are system menus. To add a system menu " +"to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose " +"Entire menuAdd this as menu to " +"panel." msgstr "" +"Ai propri pannelli può essere aggiunto il Menu principale. Per aggiungere il Menu principale ad un " +"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del " +"pannello, quindi scegliere Aggiungi al pannello. " +"Nella finestra di dialogo Aggiungi al pannello, " +"scegliere Menu principale e fare clic su " +"Aggiungi." + +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1505(title) +msgid "Drawers" +msgstr "Cassetti" + +#: ../C/gospanel.xml:1508(secondary) ../C/gospanel.xml:1509(see) +#: ../C/gospanel.xml:1534(primary) ../C/gospanel.xml:1538(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1555(primary) ../C/gospanel.xml:1575(primary) +#: ../C/gospanel.xml:1584(primary) +#, fuzzy +msgid "drawers" +msgstr "Cassetti" -#: ../C/gosoverview.xml:395(para) +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1511(para) msgid "" -"Image Viewer can display single image files, as well as large image " -"collections." +"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the " +"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel " +"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other " +"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way " +"that you use objects on a panel." msgstr "" +"Un cassetto è un'estensione di un pannello. È possibile aprire e chiudere un " +"cassetto in modo analogo a quando si nasconde un pannello. Un cassetto può " +"contenere qualsiasi oggetto, incluse le icone di avvio, i menu, le applet, " +"altri oggetti di pannello e altri cassetti. Quando si apre un cassetto, gli " +"oggetti che contiene possono essere utilizzati allo stesso modo di quelli " +"del pannello." -#: ../C/gosoverview.xml:396(para) +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1516(para) msgid "" -"Calculator performs basic, financial, and scientific calculations." +"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects." msgstr "" +"La figura seguente mostra un cassetto aperto che contiene due oggetti di " +"pannello." -#: ../C/gosoverview.xml:397(para) +#: ../C/gospanel.xml:1523(phrase) +#, fuzzy +msgid "Open drawer. The context describes the graphic." +msgstr "Selettore aree di lavoro. Il contesto descrive la figura." + +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1527(para) msgid "" -"Character Map lets you choose letters and symbols from the " -"Unicode character set and paste them into any " -"application. If you are writing in several languages, not all the characters " -"you need will be on your keyboard." +"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or " +"menu." msgstr "" +"La freccia sull'icona del cassetto indica che l'icona rappresenta un " +"cassetto o un menu." -#: ../C/gosoverview.xml:398(para) +# LF +#: ../C/gospanel.xml:1529(para) msgid "" -"Nautilus File Manager displays your folders and their contents. Use this to copy, move, " -"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable " -"media. When you choose an item from the Places menu, a Nautilus File " -"Manager window opens you show you that location." +"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you " +"add, move, and remove objects from panels." msgstr "" +"È possibile aggiungere, spostare e rimuovere gli oggetti dai cassetti nello " +"stesso modo in cui si opera con gli oggetti dei pannelli." + +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1532(title) +msgid "To Open and Close a Drawer" +msgstr "Aprire e chiudere un cassetto" + +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1535(secondary) +msgid "opening" +msgstr "apertura" -#: ../C/gosoverview.xml:399(para) +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1539(secondary) +msgid "closing" +msgstr "chiusura" + +#: ../C/gospanel.xml:1541(para) msgid "" -"Terminal gives you access to the system command line." +"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a " +"drawer in the following ways:" msgstr "" +"Per aprire un cassetto, fare clic sull'oggetto cassetto in un pannello. Per " +"chiudere il cassetto, procedere come segue:" -#: ../C/gosoverview.xml:402(para) -msgid "" -"Further standard GNOME applications include games, music and video players, " -"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your " -"system. Your distributor or vendor may have added other GNOME applications, " -"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor " -"may alsoprovide you with a way to install further applications." +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1545(para) +msgid "Click on the drawer." +msgstr "Fare clic sul cassetto." + +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1548(para) +msgid "Click on the drawer hide button." +msgstr "Fare clic sul pulsante di riduzione del cassetto" + +#: ../C/gospanel.xml:1553(title) +msgid "To Add a Drawer to a Panel" msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:404(para) -msgid "" -"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier " -"to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section " -"describes some of these features." +#: ../C/gospanel.xml:1558(para) +msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:" msgstr "" -#: ../C/gosoverview.xml:407(title) +#: ../C/gospanel.xml:1562(para) #, fuzzy -msgid "Common Features" -msgstr "Barra dei menu" - -#: ../C/gosoverview.xml:409(para) msgid "" -"The applications that are provided with the GNOME Desktop share several " -"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-" -"feel. The applications share characteristics because the applications use " -"the same programming libraries. An application that uses the standard GNOME " -"programming libraries is called a GNOME-compliant application. For example, Nautilus and the " -"gedit text editor are GNOME-compliant " -"applications." +"Right-click on any vacant space on the panel, then choose " +"Add to PanelDrawer." msgstr "" -"Le applicazioni che vengono fornite con il desktop GNOME hanno in comune una " -"serie di caratteristiche. Ad esempio, condividono lo stesso look-and-feel. " -"La condivisione delle caratteristiche deriva dall'utilizzo delle stesse " -"librerie di programmazione. Le applicazioni che utilizzano le librerie di " -"programmazione standard di GNOME sono denominate applicazioni " -"GNOME Ad esempio, Nautilus e l'editor " -"di testo gedit sono applicazioni GNOME." +"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " +"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " +"Aggiungi al pannello. Nella finestra di dialogo " +"Aggiungi al pannello, scegliere " +"Cassetto e fare clic su Aggiungi." + +#: ../C/gospanel.xml:1566(para) +#, fuzzy +msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel." +msgstr "" +"è possibile aggiungere uno qualsiasi degli oggetti seguenti a tutti i tipi " +"di pannelli:" -#: ../C/gosoverview.xml:414(para) +#: ../C/gospanel.xml:1567(para) +#, fuzzy msgid "" -"GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your " -"operating system. The libraries enable GNOME to run your existing " -"applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if your " -"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications " -"and Motif applications from the GNOME Desktop." +"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-" +"click on any launcher in the menu, then choose Entire " +"menuAdd this as drawer to panel." msgstr "" -"GNOME comprende alcune librerie aggiuntive oltre a quelle fornite dal " -"sistema operativo. Questa librerie consentono a GNOME di eseguire le " -"applicazioni esistenti oltre alle applicazioni GNOME. Ad esempio, se si " -"utilizza un sistema operativo UNIX, è possibile eseguire le applicazioni X11 " -"e Motif all'interno del desktop GNOME." +"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " +"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " +"Aggiungi al pannello. Nella finestra di dialogo " +"Aggiungi al pannello, scegliere " +"Cassetto e fare clic su Aggiungi." -#: ../C/gosoverview.xml:419(para) -msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:" -msgstr "Alcune funzionalità delle applicazioni GNOME sono:" +#: ../C/gospanel.xml:1573(title) +#, fuzzy +msgid "To Add an Object to a Drawer" +msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli" -#: ../C/gosoverview.xml:422(para) -msgid "Consistent look-and-feel" -msgstr "Look and feel omogeneo" +#: ../C/gospanel.xml:1576(secondary) +#, fuzzy +msgid "adding objects to" +msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli." -#: ../C/gosoverview.xml:423(para) +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1578(para) #, fuzzy msgid "" -"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-" -"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in " -"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-" -"feel of your GNOME-compliant applications:" +"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to " +"panels. For more information, see ." msgstr "" -"Le applicazioni GNOME hanno un aspetto e un comportamento omogeneo. Tutte le " -"applicazioni GNOME usano le impostazioni specificate negli strumenti delle " -"preferenze. I seguenti strumenti permettono di modificare il look-and-feel " -"delle applicazioni GNOME:" +"Gli oggetti possono essere aggiunti ai cassetti seguendo le stesse procedure " +"in uso per i pannelli. Per maggiori informazioni, vedere ." -#: ../C/gosoverview.xml:428(application) ../C/goscustdesk.xml:1382(secondary) -msgid "Menus & Toolbars" -msgstr "" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1582(title) +msgid "To Modify Drawer Properties" +msgstr "Modificare le proprietà dei cassetti" -#: ../C/gosoverview.xml:428(link) ../C/gosoverview.xml:429(link) +#: ../C/gospanel.xml:1587(para) #, fuzzy -msgid " preference tool" -msgstr "strumento di preferenze" - -#: ../C/gosoverview.xml:429(application) ../C/goscustdesk.xml:2963(secondary) -msgid "Theme" +msgid "" +"You can modify properties for each individual drawer. You can change " +"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and " +"whether the drawer has hide buttons." msgstr "" +"è anche possibile modificare le proprietà di un singolo cassetto. Possono " +"essere modificate alcune caratteristiche, ad esempio l'aspetto del cassetto " +"e la presenza dei pulsanti di riduzione." -#: ../C/gosoverview.xml:433(para) -msgid "Menubars, toolbars, and statusbars" -msgstr "Barre dei menu, barre degli strumenti e barre di stato" +#: ../C/gospanel.xml:1590(para) +#, fuzzy +msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:" +msgstr "" +"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" -#: ../C/gosoverview.xml:434(para) +#: ../C/gospanel.xml:1593(para) msgid "" -"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a " -"statusbar. The menubar always contains a File menu and a " -"Help menu. The File menu always " -"contains an Quit menu item, and the " -"Help menu always contains an About menu item." +"Right-click on the drawer, then choose Properties " +"to display the Panel Properties dialog. The dialog " +"displays the General tabbed section." msgstr "" -"La maggior parte delle applicazioni GNOME dispone di una barra dei menu, una " -"barra degli strumenti e una barra di stato. La barra dei menu contiene " -"sempre un menu File e un menu Guida. " -"Il menu File include sempre una voce Esci mentre il menu Guida contiene sempre la voce " -"Informazioni su." +"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul cassetto, quindi scegliere " +"Proprietà per visualizzare la finestra di " +"dialogo Proprietà del pannello. La finestra di dialogo " +"visualizza la scheda Caratteristiche generali." -#: ../C/gosoverview.xml:437(para) +#: ../C/gospanel.xml:1597(para) msgid "" -"A toolbar is a bar that appears under the menubar. A " -"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A " -"statusbar is a bar at the bottom of a window that " -"provides information about the current state of what you are viewing in the " -"window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For " -"example, Nautilus contains a location bar." +"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table " +"describes the elements on the General tabbed section:" msgstr "" -"La barra degli strumenti è una barra posizionata al " -"di sotto della barra dei menu. La barra degli strumenti contiene una serie " -"di pulsanti che permettono di eseguire i comandi più comuni. La " -"barra di stato è una barra posta nella parte " -"inferiore di una finestra che fornisce informazioni sullo stato corrente dei " -"dati visualizzati. Le applicazioni GNOME possono contenere anche altre " -"barre. Ad esempio, Nautilus contiene una barra di " -"posizione." +"Selezionare le proprietà del cassetto nella finestra di dialogo. La tabella " +"seguente descrive gli elementi della finestra di dialogo " +"Caratteristiche generali:" -#: ../C/gosoverview.xml:441(para) +#: ../C/gospanel.xml:1621(para) msgid "" -"Some of the bars in GNOME-compliant applications are detachable. That is, " -"the bar has a handle that you can grab then drag the bar to another " -"location. You can drag the bar to snap to another side of the window, or to " -"another part of the screen. For example, you can detach the menubar, " -"toolbar, and location bar in the file manager." +"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your " +"panels and the desktop, this panel name is displayed." msgstr "" -"Alcune delle barre nelle applicazioni GNOME possono diventare mobili. " -"Infatti le barre contengono un'area che permette di agganciare la barra e " -"spostarla in un'altra posizione. La barra può essere spostata in un diverso " -"punto della finestra o in un'altra parte dello schermo. Ad esempio, è " -"possibile staccare la barra dei menu, la barra degli strumenti e la barra di " -"posizione nel file manager." +"Inserire il nome del pannello. Quando vengono usate le scorciatoie (shortcut " +"keys) per passare dai pannelli al desktop, questo nome è quello che viene " +"visualizzato." -#: ../C/gosoverview.xml:448(para) -msgid "Default shortcut keys" -msgstr "Scelte rapide predefinite" +#: ../C/gospanel.xml:1632(para) +msgid "Select the size of the panel." +msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto." -#: ../C/gosoverview.xml:449(para) +#: ../C/gospanel.xml:1642(para) msgid "" -"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same " -"actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press " -"CtrlQ. To undo an " -"action in a GNOME-compliant application, press CtrlZ." +"Choose an icon to represent the drawer. Click on the Icon button to display an icon selector dialog. Choose an icon from " +"the dialog. Alternatively, click Browse to choose an " +"icon from another directory. When you choose an icon, click OK." msgstr "" -"Le applicazioni GNOME usano le stesse scelte rapide per eseguire le stesse " -"azioni. Ad esempio, per uscire da un'applicazione GNOME, premere " -" CtrlQ. Per annullare " -"un'azione in un'applicazione GNOME, premere CtrlZ." - -#: ../C/gosoverview.xml:454(para) -msgid "Drag-and-drop" -msgstr "Drag-and-drop" +"Scegliere l'icona che deve rappresentare graficamente il cassetto. Fare clic " +"sul pulsante Icona per scegliere l'icona desiderata. " +"Scegliere un'icona dalla finestra di dialogo. In alternativa, per scegliere " +"un'icona da un'altra directory, fare clic su Sfoglia. " +"Dopo aver scelto l'icona, fare clic su OK." -#: ../C/gosoverview.xml:455(para) -msgid "" -"GNOME-compliant applications use the same protocol to implement drag-and-" -"drop operations. Therefore, GNOME-compliant applications provide consistent " -"feedback when you drag-and-drop items." +#: ../C/gospanel.xml:1655(para) +#, fuzzy +msgid "Select this option to display hide buttons on your panel." msgstr "" -"Le applicazioni GNOME usano lo stesso protocollo per le operazioni di drag-" -"and-drop. Questo garantisce un comportamento omogeneo in questo genere di " -"operazioni." +"Selezionare questa opzione per visualizzare i pulsanti di riduzione sul " +"pannello." -#: ../C/gosoverview.xml:458(para) +#: ../C/gospanel.xml:1675(para) +#, fuzzy msgid "" -"The use of the same protocol also enables GNOME-compliant applications to " -"interoperate in a sophisticated manner. For example, GNOME-compliant " -"applications recognize the format of the items that you drag. When you drag " -"a HTML file from a Nautilus window to a web " -"browser, the file is displayed in HTML format in the browser. However, when " -"you drag the HTML file to a text editor, the file is displayed in plain text " -"format in the text editor." +"You can use the Background tabbed section to set the " +"background for the drawer. For information on how to complete the " +"Background tabbed section, see the step on this topic " +"in . You can also drag a color or image " +"on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. " +"For more information, see ." msgstr "" -"L'uso dello stesso protocollo consente anche alle applicazioni GNOME di " -"interoperare in modo molto sofisticato. Ad esempio, le applicazioni GNOME " -"possono riconoscere il formato degli elementi che vengono trascinati. Quando " -"si trascina un file HTML dalla finestra di Nautilus in un Web browser, il file viene visualizzato nel browser in " -"formato HTML. Tuttavia, quando lo stesso file HTML viene trascinato su un " -"editor di testo, il file viene visualizzato in formato testo." +"Usare la scheda Sfondo per impostare lo sfondo del " +"cassetto. Per informazioni sulla compilazione della scheda Sfondo, vedere il punto relativo a questo argomento in . è anche possibile trascinare un colore o un'immagine su " +"un cassetto per impostare il colore o l'immagine come sfondo del cassetto. " +"Per altre informazioni, vedere ." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:88(None) ../C/gosnautilus.xml:151(None) +#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects +#: ../C/gospanel.xml:1688(title) +#, fuzzy +msgid "Default Panel Objects" +msgstr "Gestire gli oggetti dei pannelli." + +#: ../C/gospanel.xml:1690(para) msgid "" -"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; " -"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d" +"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME " +"desktop." msgstr "" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:109(None) ../C/gosnautilus.xml:701(None) +#: ../C/gospanel.xml:1693(title) +#, fuzzy +msgid "Window Selector Applet" +msgstr "Selezionare un oggetto" + +#: ../C/gospanel.xml:1698(secondary) +#, fuzzy +msgid "window selector icon" +msgstr "finestre" + +#: ../C/gospanel.xml:1701(primary) +#, fuzzy +msgid "window selector" +msgstr "finestre" + +#: ../C/gospanel.xml:1704(para) msgid "" -"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; " -"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103" +"You can view a list of all windows that are currently open. You can also " +"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the " +"Window Selector applet. The following figure " +"shows an example of the Window Selector applet:" msgstr "" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:391(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; " -"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a" +#: ../C/gospanel.xml:1714(phrase) +msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel." msgstr "" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:408(None) +#: ../C/gospanel.xml:1718(para) +#, fuzzy msgid "" -"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03" +"To give focus to a window, select the window from the Window " +"Selector applet." msgstr "" +"Fare clic sul pulsante che rappresenta la finestra nell'Elenco " +"finestre." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:425(None) ../C/gosnautilus.xml:2369(None) +#: ../C/gospanel.xml:1719(para) msgid "" -"@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798" +"The Window Selector lists the windows in all " +"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, " +"are listed under a separator line." msgstr "" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:686(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; " -"md5=c96778d8953fd40f65095da8b8b92066" -msgstr "" +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1725(title) +msgid "Notification Area Applet" +msgstr "Applet area di notifica" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:880(None) +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1730(secondary) +msgid "Notification Area" +msgstr "Area di notifica" + +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1734(secondary) ../C/gospanel.xml:1738(primary) +msgid "Notification Area applet" +msgstr "applet Area di notifica" + +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1746(phrase) +msgid "Notification Area icon." +msgstr "Icona area di notifica." + +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1750(para) msgid "" -"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=24a8df13cff91ef8bac8d24cd299dfe0" +"The Notification Area applet displays icons from " +"various applications to indicate activity in the application. For example, " +"when you use the CD Player application to play a " +"CD, a CD icon is displayed in the Notification Area applet. The graphic above illustrates the CD icon in the " +"Notification Area applet." msgstr "" +"L'applet Area di notifica mostra delle icone di " +"diverse applicazioni per indicare attività nell'applicazione. Ad esempio, " +"quando si usa l'applicazione Lettore CD per " +"riprodurre un CD, nell'applet Area di notifica " +"compare l'icona di un CD. La figura in alto mostra l'icona del CD " +"nell'applet Area di notifica." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:927(None) +#: ../C/gospanel.xml:1756(para) +#, fuzzy msgid "" -"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=e913dd803c06004a5346e9ebe834eb38" +"To add a Notification Area applet to a panel, " +"right-click on any vacant space on the panel. Choose " +"Add to PanelUtilityNotification Area." msgstr "" +"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " +"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " +"Aggiungi al pannello. Nella finestra di dialogo " +"Aggiungi al pannello, scegliere " +"Cassetto e fare clic su Aggiungi." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:945(None) +#: ../C/gospanel.xml:1761(title) +#, fuzzy +msgid "Main Menu panel object" +msgstr "Gestire gli oggetti dei pannelli." + +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1764(secondary) ../C/gospanel.xml:1765(see) +#: ../C/gospanel.xml:1769(primary) ../C/gospanel.xml:1780(primary) +msgid "Main Menu" +msgstr "Menù principale" + +#: ../C/gospanel.xml:1772(para) +#, fuzzy msgid "" -"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; " -"md5=4e0c80580137bbc0dda76dcf5b0b26bb" +"The Main Menu provides access to the " +"Applications menu and many of the items in the " +"Actions menu. You can access almost all of the standard " +"applications, commands, and configuration options from the Main " +"Menu." msgstr "" +"Barra dei menu: permette l'accesso al menu delle " +"Applicazioni e delle Azioni menu. Tali " +"menu possono essere usati per accedere alle proprie applicazioni, alle " +"proprie finestre di preferenze e per altre operazioni." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:962(None) +#: ../C/gospanel.xml:1775(para) +#, fuzzy msgid "" -"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; " -"md5=9b583af1faf961ba967348422926bd7c" +"You can add Main Menu buttons to your panels. Click on " +"the Main Menu button to open the Main Menu." msgstr "" +"Ai propri pannelli può essere aggiunto il Menu principale. Per aggiungere il Menu principale ad un " +"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del " +"pannello, quindi scegliere Aggiungi al pannello. " +"Nella finestra di dialogo Aggiungi al pannello, " +"scegliere Menu principale e fare clic su " +"Aggiungi." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:1097(None) +#: ../C/gospanel.xml:1778(title) +#, fuzzy +msgid "To Add a Main Menu to a Panel" +msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli" + +#: ../C/gospanel.xml:1783(para) +#, fuzzy msgid "" -"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; " -"md5=ad3de4d93dbc52df7c3241b4c74a20bb" +"You can add as many Main Menu buttons as you want to your " +"panels. To add a Main Menu to a panel, right-click on any " +"vacant space on the panel. Choose Add to PanelMain Menu." msgstr "" +"Ai propri pannelli può essere aggiunto il Menu principale. Per aggiungere il Menu principale ad un " +"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del " +"pannello, quindi scegliere Aggiungi al pannello. " +"Nella finestra di dialogo Aggiungi al pannello, " +"scegliere Menu principale e fare clic su " +"Aggiungi." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:1114(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; " -"md5=cf111bc1622be75cbfe2305dbcc01c32" +#: ../C/gospanel.xml:1789(title) +#, fuzzy +msgid "Menu Bar panel object" +msgstr "Gestire gli oggetti dei pannelli." + +#: ../C/gospanel.xml:1796(phrase) +msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop." msgstr "" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:1340(None) +#: ../C/gospanel.xml:1800(para) +#, fuzzy msgid "" -"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; " -"md5=d0377c2da0f43df1f8ec6bf9c04eeeaf" +"The Menu Bar provides access to the " +"Applications and Actions menus. You " +"can access almost all of the standard applications, commands, and " +"configuration options from the Menu Bar. For more " +"on using the Menu Bar, see ." msgstr "" +"Barra dei menu: permette l'accesso al menu delle " +"Applicazioni e delle Azioni menu. Tali " +"menu possono essere usati per accedere alle proprie applicazioni, alle " +"proprie finestre di preferenze e per altre operazioni." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:1360(None) +#: ../C/gospanel.xml:1804(title) +#, fuzzy +msgid "To Add a Menu Bar to a Panel" +msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli" + +# lf +#: ../C/gospanel.xml:1806(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:22(see) ../C/goseditmainmenu.xml:25(primary) +msgid "Menu Bar" +msgstr "Barra di menù" + +#: ../C/gospanel.xml:1809(para) +#, fuzzy msgid "" -"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; " -"md5=7f2457eb51218cdfcd08a6e1e8aa9903" +"You can add as many Menu Bar applets as you want " +"to your panels. To add a Menu Bar to a panel, " +"right-click on any vacant space on the panel. Choose " +"Add to PanelMenu Bar." msgstr "" +"Si può inoltre aggiungere ai propri pannelli la Barra dei menu. Per aggiungere la Barra dei menu ad " +"un pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero " +"del pannello, quindi scegliere Aggiungi al pannello. Nella finestra di dialogo Aggiungi al pannello, scegliere Menu principale e fare clic su " +"Aggiungi." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:1382(None) +#: ../C/gosoverview.xml:208(None) msgid "" -"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; " -"md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9" +"@@image: 'figures/titlebar_anno_window.png'; " +"md5=32f7de38d309ac7c18359e7ef9dcc0f2" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:2383(None) +#: ../C/gosoverview.xml:350(None) msgid "" -"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; " -"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4" +"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; " +"md5=9a42c99bb7ad5f288f8177966d12289c" msgstr "" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:2397(None) +#: ../C/gosoverview.xml:3(title) +msgid "Desktop Overview" +msgstr "Panoramica del desktop" + +#: ../C/gosoverview.xml:20(para) msgid "" -"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; " -"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e" +"This chapter introduces you to some of the very basic components of the " +"desktop. These components include Windows, " +"Workspaces, and Applications. " +"Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very " +"basic components." msgstr "" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:2418(None) +#: ../C/gosoverview.xml:23(para) msgid "" -"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; " -"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f" +"This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or " +"system administrator may have configured your desktop to look different than " +"what is described here." msgstr "" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:2710(None) ../C/gosbasic.xml:405(None) +#: ../C/gosoverview.xml:36(primary) +msgid "GNOME Desktop components, introducing" +msgstr "componenti dello GNOME Desktop, introduzione" + +#: ../C/gosoverview.xml:39(para) msgid "" -"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" +"When you start a desktop session for the first time, you should see a " +"default startup screen, with panels, windows, and various icons." msgstr "" +"Quando si avvia una sessione per la prima volta, l'aspetto predefinito dello " +"schermo contiene alcuni pannelli, finestre e una serie di icone." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:2730(None) ../C/gosbasic.xml:422(None) +#: ../C/gosoverview.xml:43(para) +#, fuzzy +msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:" +msgstr "I principali componenti del desktop di GNOME sono i seguenti:" + +#: ../C/gosoverview.xml:47(term) ../C/gosnautilus.xml:2791(para) +msgid "Desktop" +msgstr "Scrivania" + +#: ../C/gosoverview.xml:48(para) +#, fuzzy msgid "" -"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" +"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You " +"can place objects on the desktop to access your files and directories " +"quickly, or to start applications that you use often. See for more information." msgstr "" +"La scrivania è l'area posta sotto gli altri componenti. Si tratta di un " +"componente attivo dell'interfaccia utente. È possibile posizionare alcuni " +"oggetti sulla scrivania per accedere più velocemente ai propri file o " +"directory o per avviare le applicazioni usate più spesso. Consultare per maggiori informazioni" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:2753(None) ../C/gosbasic.xml:439(None) +# lf +#: ../C/gosoverview.xml:54(term) ../C/gosnautilus.xml:2800(para) +msgid "Panels" +msgstr "Pannelli" + +#: ../C/gosoverview.xml:55(para) msgid "" -"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a" +"The panels are the two bars that run along the top " +"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main " +"menu bar, the date and time, and the launcher for the GNOME help system, and " +"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace " +"switcher." msgstr "" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:2809(None) ../C/gosbasic.xml:458(None) +#: ../C/gosoverview.xml:56(para) msgid "" -"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" +"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus " +"and launchers, and small utility applications, called panel " +"applets. For example, you can configure your panel to display " +"the current weather for your location. For more information on panels, see " +"." msgstr "" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:3710(None) +#: ../C/gosoverview.xml:63(term) ../C/gosoverview.xml:138(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:3205(secondary) +msgid "Windows" +msgstr "Finestre" + +#: ../C/gosoverview.xml:64(para) msgid "" -"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; " -"md5=828874302ebc9332260361a0e2ac83a5" +"Most applications run inside of one or more windows. You can display " +"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized " +"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a " +"titlebar at the top with buttons which allow you to " +"minimize, maximize, and close the window. For more information on working " +"with windows, see ." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2(title) -msgid "Nautilus File Manager" -msgstr "File Manager" +#: ../C/gosoverview.xml:74(term) ../C/gosoverview.xml:332(title) +msgid "Workspaces" +msgstr "Aree di lavoro" -#: ../C/gosnautilus.xml:37(para) +#: ../C/gosoverview.xml:75(para) #, fuzzy msgid "" -"This chapter describes how to use the Nautilus " -"file manager." -msgstr "Il file manager Nautilus" - -#: ../C/gosnautilus.xml:43(primary) ../C/gosnautilus.xml:133(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:350(primary) ../C/gosnautilus.xml:377(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:439(primary) ../C/gosnautilus.xml:443(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:516(primary) ../C/gosnautilus.xml:604(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:644(primary) ../C/gosnautilus.xml:660(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:797(primary) ../C/gosnautilus.xml:855(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:863(primary) ../C/gosnautilus.xml:868(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1044(primary) ../C/gosnautilus.xml:1082(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1129(primary) ../C/gosnautilus.xml:1277(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1295(primary) ../C/gosnautilus.xml:1413(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1423(primary) ../C/gosnautilus.xml:1448(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1476(primary) ../C/gosnautilus.xml:1486(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1520(primary) ../C/gosnautilus.xml:1644(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1794(primary) ../C/gosnautilus.xml:1799(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2098(primary) ../C/gosnautilus.xml:2245(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2319(primary) ../C/gosnautilus.xml:2333(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2347(primary) ../C/gosnautilus.xml:2360(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2408(primary) ../C/gosnautilus.xml:2443(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2551(primary) ../C/gosnautilus.xml:2578(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2663(primary) ../C/gosnautilus.xml:2671(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2827(primary) ../C/gosnautilus.xml:2945(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2990(primary) ../C/gosnautilus.xml:3035(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3055(primary) ../C/gosnautilus.xml:3077(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3120(primary) ../C/gosnautilus.xml:3141(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3171(primary) ../C/gosnautilus.xml:3194(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3221(primary) ../C/gosnautilus.xml:3584(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3634(primary) ../C/gosnautilus.xml:3954(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:4068(primary) ../C/goscustdesk.xml:382(primary) -msgid "file manager" -msgstr "file manager" - -#: ../C/gosnautilus.xml:47(title) -msgid "File Manager Functionality" +"You can subdivide your desktop into separate workspaces. Each workspace can contain separate windows, allowing you to " +"group related tasks together. For more information on working with " +"workspaces, see ." msgstr "" +"Il desktop di GNOME può essere suddiviso in diverse aree di " +"lavoro separate. Un'area di lavoro è uno spazio definito del " +"desktop in cui è possibile operare. è possibile specificare il numero di " +"aree di lavoro che devono comparire nel desktop di GNOME e passare da " +"un'area di lavoro all'altra, ma è possibile visualizzare solo un'area di " +"lavoro alla volta." -#: ../C/gosnautilus.xml:48(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosoverview.xml:83(term) +msgid "File Manager" +msgstr "File manager" + +#: ../C/gosoverview.xml:84(para) msgid "" -"The Nautilus file manager provides a simple and " -"integrated way to manage your files and applications. You can use the file " -"manager to do the following:" +"The Nautilus file manager provides access to your " +"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in " +"the file manager and open the files in the appropriate applications. See " +" for more information." msgstr "" "Il file manager Nautilus offre un punto di " -"accesso integrato ai file e alle applicazioni. è possibile gestire il " +"accesso integrato a file, cartelle e applicazioni. È possibile gestire il " "contenuto delle cartelle nel file manager e aprire i file con l'applicazione " -"appropriata." +"appropriata. Consultare per maggiori " +"informazioni." -#: ../C/gosnautilus.xml:52(para) -#, fuzzy -msgid "Create folders and documents" -msgstr "Creare i pannelli" +#: ../C/gosoverview.xml:92(term) +msgid "Preferences" +msgstr "Preferenze" -#: ../C/gosnautilus.xml:53(para) +#: ../C/gosoverview.xml:93(para) #, fuzzy -msgid "Display your files and folders" -msgstr "Gestire i propri file e cartelle" +msgid "" +"You can customize your desktop using the desktop preference " +"tools. Each tool controls a particular part of the behavior of " +"the desktop. The preference tools can be found in the Preferences submenu of the Desktop top-level menu on your " +"panel. See for more information on the various " +"preference tools." +msgstr "" +"Il desktop di GNOME contiene diversi specifici strumenti per le " +"preferenze. Ciascuno strumento gestisce una ben definita parte " +"del comportamento del desktop di GNOME. Per far partire un singolo " +"strumento, si scelga ApplicazioniPreferenze del Desktop e si " +"selezioni dai sotto-menu la parte di comportamento di GNOME da configurare." -#: ../C/gosnautilus.xml:54(para) +#: ../C/gosoverview.xml:103(para) #, fuzzy -msgid "Search and manage your files" -msgstr "Icona strumento ricerca." +msgid "" +"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit " +"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in " +"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to " +"using the various components of your desktop." +msgstr "" +"L'amministratore di sistema può aver apportato modifiche alla configurazione " +"in base alle specifiche esigenze degli utenti, in questo caso il desktop può " +"avere un aspetto leggermente differente da quello descritto in questo " +"capitolo. Ciò nonostante, le informazioni qui riportate rappresentano una " +"guida rapida generale all'utilizzo del desktop di GNOME." -#: ../C/gosnautilus.xml:55(para) +#: ../C/gosoverview.xml:110(title) #, fuzzy -msgid "Run scripts and launch applications" -msgstr "Il comando usato per eseguire un pulsante di avvio." +msgid "The Desktop" +msgstr "Scrivania" -#: ../C/gosnautilus.xml:56(para) -#, fuzzy -msgid "Customize the appearance of files and folders" -msgstr "Gestire i propri file e cartelle" +#: ../C/gosoverview.xml:113(para) +msgid "" +"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows " +"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and " +"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want " +"to have easy access to." +msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:57(para) -msgid "Open special locations on your computer" +#: ../C/gosoverview.xml:114(para) +msgid "The desktop also has several special objects on it:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:58(para) -msgid "Write data to a CD or DVD" +#: ../C/gosoverview.xml:116(para) +msgid "" +"The Computer icon gives you access to CDs, removable " +"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as " +"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions " +"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so " +"something such as configure a web server on the computer." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:59(para) -msgid "Install and remove fonts" +#: ../C/gosoverview.xml:117(para) +msgid "" +"Your Home Folder, labelled username's " +"Home, where all of your personal files are kept. You can also " +"open this folder from the Places menu." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:61(para) +#: ../C/gosoverview.xml:118(para) msgid "" -"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can " -"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you " -"find your files more easily." +"The Trash is a special folder in which to place files " +"and folders you no longer need. For more on this, see ." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:62(para) +#: ../C/gosoverview.xml:119(para) msgid "" -"Nautilus also manages the desktop. The desktop " -"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active " -"component of the way you use your computer." +"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device " +"containing files such as a music player or a digital camera, an icon " +"representing this device will appear on the desktop." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:65(para) +#: ../C/gosoverview.xml:122(para) msgid "" -"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's " -"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons " -"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable " -"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives." +"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows " +"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all " +"windows, you can do one of the following:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:67(para) +#: ../C/gosoverview.xml:125(para) +#, fuzzy msgid "" -"Nautilus is always running while you are using " -"GNOME. To open a new Nautilus window, double-" -"click on an appropriate icon on the desktop such as Home or Computer, or choose an item from " -"Places menu " -"on the top panel." +"Click on the Show Desktop button at the far left of " +"the bottom panel." msgstr "" +"Fare clic sul pulsante Riduci a icona per ridurre a " +"icona la finestra." -#: ../C/gosnautilus.xml:68(para) +#: ../C/gosoverview.xml:126(para) +#, fuzzy msgid "" -"In GNOME many things are files, such as word processor documents, " -"spreadsheets, photos, movies, and music." +"Press CtrlAltD." msgstr "" +"Premere CtrlAltfreccia a " +"sinistra per passare all'area di lavoro sulla sinistra " +"di quella corrente." -#: ../C/gosnautilus.xml:72(title) -msgid "File Manager Presentation" +#: ../C/gosoverview.xml:129(para) +msgid "" +"Either action will also restore your windows to their previous state. " +"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:73(para) +#: ../C/gosoverview.xml:131(para) msgid "" -"Nautilus provides two modes in which you can " -"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide " -"which method your prefer and set Nautilus to " -"always use this by selecting (or deselecting) Always open in " -"browser windows in the Behavior tab of the " -"Nautilus preferences dialog." +"You can change the colour of the desktop background or the image displayed " +"there. For more on this, see ." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:74(para) +#: ../C/gosoverview.xml:133(para) msgid "" -"Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or " -"system administrator may have configured Nautilus " -"to use browser mode by default." +"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder " +"within your Home Folder, called Desktop. Like any other " +"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will " +"just also happen to show up on desktop itself." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:75(para) -#, fuzzy -msgid "The following explains the difference between the two modes:" -msgstr "Le sezioni seguenti descrivono le scelte rapide disponibili." +# lf +#: ../C/gosoverview.xml:144(primary) ../C/gosnautilus.xml:344(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:3001(primary) +msgid "windows" +msgstr "finestre" -#. BROWSER -#: ../C/gosnautilus.xml:78(term) -#, fuzzy -msgid "Browser mode: browse your files and folders" -msgstr "Gestire i propri file e cartelle" +#: ../C/gosoverview.xml:145(secondary) ../C/gosoverview.xml:339(secondary) +#: ../C/gosoverview.xml:410(secondary) +msgid "overview" +msgstr "panoramica" -#: ../C/gosnautilus.xml:80(para) +#: ../C/gosoverview.xml:148(para) msgid "" -"The file manager window represents a browser, which can display any " -"location. Opening a folder updates the current file manager window to show " -"the contents of the new folder." +"A window is a rectangular area of the screen, usually " +"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a " +"window as a screen within the screen. Each window displays an application, " +"allowing you to to have more than one application visible, and work on more " +"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on " +"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:81(para) +#: ../C/gosoverview.xml:150(para) msgid "" -"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with " -"common actions and locations, a location bar that shows the current location " -"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of " -"information." +"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You " +"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work " +"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see " +"." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:82(para) +#: ../C/gosoverview.xml:152(para) msgid "" -"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a " -"time. For more information on using browser mode see ." +"Each window is not necessarily a different application. An application " +"usually has one main window, and may open additional windows at the request " +"of the user." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:84(title) -#, fuzzy -msgid "Nautilus in browser mode." -msgstr "Il file manager Nautilus" +#: ../C/gosoverview.xml:154(para) +msgid "" +"The rest of this section describe the different types of windows and how you " +"can interact with them." +msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:91(phrase) -#, fuzzy -msgid "Nautilus in browser mode." -msgstr "Il file manager Nautilus" +#: ../C/gosoverview.xml:158(title) +msgid "Types of Windows" +msgstr "Tipi di finestre" -#: ../C/gosnautilus.xml:99(term) -#, fuzzy -msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects" -msgstr "Gestire i propri file e cartelle" +#: ../C/gosoverview.xml:163(para) +msgid "There are two main types of window:" +msgstr "Ci sono due tipi di finestre:" -#: ../C/gosnautilus.xml:101(para) -msgid "" -"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder " -"opens the new window for that folder. Each time you open a particular " -"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen " -"and the same size as the last time you view it (this the reason for the " -"name)." -msgstr "" +#: ../C/gosoverview.xml:167(term) +msgid "Application windows" +msgstr "Finestre delle applicazioni" -#: ../C/gosnautilus.xml:102(para) +#: ../C/gosoverview.xml:169(para) msgid "" -"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. " -"On the other hand, some users find that representing files and folders as " -"though they were real physical objects with particular locations makes it " -"easier to work with them. For more information on using spatial mode see " -"" +"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations " +"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will " +"usually see a window of this type appear." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:105(title) ../C/gosnautilus.xml:112(phrase) -#: ../C/gosnautilus.xml:697(title) ../C/gosnautilus.xml:704(phrase) -msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode." -msgstr "" +#: ../C/gosoverview.xml:176(term) +msgid "Dialog windows" +msgstr "Finestre di dialogo" -#: ../C/gosnautilus.xml:118(para) +#: ../C/gosoverview.xml:178(para) msgid "" -"Notice how, when in spatial mode, Nautilus " -"indicates an open folder with a different icon." +"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog " +"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or " +"request input from you." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:127(title) -msgid "Browser Mode" +#: ../C/gosoverview.xml:180(para) +msgid "" +"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will " +"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to " +"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to " +"abandon work in progress." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:136(para) +#: ../C/gosoverview.xml:182(para) msgid "" -"The following section describes how to browse your system using the " -"Nautilus file manager when configured in browser " -"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to " -"show the contents of the new folder." +"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window " +"until you have closed them: these are called modal " +"dialogs. Others can be left open while you work with the main application " +"window: these are called transient dialogs." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:137(para) ../C/gosnautilus.xml:664(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosoverview.xml:184(para) msgid "" -"For a comparison of browser mode and spatial mode, see ." +"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy " +"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. " +"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support " +"on the Internet." msgstr "" -"L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per " -"maggiori informazioni, vedere ." -#: ../C/gosnautilus.xml:139(title) +#: ../C/gosoverview.xml:192(title) #, fuzzy -msgid "The File Browser Window" -msgstr "Tipi di finestre" +msgid "Manipulating Windows" +msgstr "Eseguire operazioni con le finestre" -#: ../C/gosnautilus.xml:142(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosoverview.xml:197(para) msgid "" -"Choose ApplicationsSystem ToolsFile Browser." +"You can change the size and position of windows on the screen. This allows " +"you to see more than one application and do different tasks at the same " +"time. For example, you might want to read text on a web page and write with " +"a word processor; or simple change to another application to do a different " +"task or see the progress." msgstr "" -"Scegliere ApplicazioniPreferenze " -"del Desktop. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " -"che si desidera." -#: ../C/gosnautilus.xml:143(para) +#: ../C/gosoverview.xml:199(para) msgid "" -"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right " -"clicking on that folder and selecting Browse Folder. " -"A new file browser window will then open and display the contents of the " -"selected folder in the view pane." +"You can minimize a window if you are not currently " +"interested in seeing it. This hides it from view. You can " +"maximise a window to fill the whole screen so you can " +"give it your full attention." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:144(para) +#: ../C/gosoverview.xml:201(para) msgid "" -"If nautilus is set to always open browser windows, double clicking any " -"folder will open a browser window, see ." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:140(para) -#, fuzzy -msgid "You can access the file browser in the following ways: " +"Most of these actions are carried out by " +"using the mouse on different parts of the the window's frame (see for a recap of using the mouse). The top edge of " +"the window frame, called the titlebar because it also " +"displays the title of the window, contains several buttons that change the " +"way the window is displayed. " +"shows the titlebar for a typical application window." msgstr "" -"Sono disponibili i seguenti metodi per passare da un'area di lavoro " -"all'altra:" -#: ../C/gosnautilus.xml:147(title) +#: ../C/gosoverview.xml:204(title) #, fuzzy -msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window" -msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file." +msgid "Titlebar for a Typical Application Window" +msgstr "Esempio di cornice superiore della finestra di un'applicazione" -#: ../C/gosnautilus.xml:154(phrase) +#: ../C/gosoverview.xml:211(phrase) #, fuzzy -msgid "A folder in a file browser window." -msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file." - -#: ../C/gosnautilus.xml:160(para) msgid "" -"In other distributions of the GNOME Desktop, the Home " -"toolbar button might have another designation, for example, " -"Documents." +"Titlebar of application window frame. Callouts: Window Menu button, " +"Titlebar, Minimize, Maximize, Close Window buttons." msgstr "" +"Cornice superiore della finestra. Didascalie: pulsante del menu finestra, " +"barra del titolo, pulsanti riduci a icona, ingrandisci e chiudi finestra." -#: ../C/gosnautilus.xml:163(title) -#, fuzzy -msgid "The File Browser Window Components" -msgstr "Tipi di finestre" - -#: ../C/gosnautilus.xml:164(para) +#: ../C/gosoverview.xml:218(para) msgid "" -" describes the components of a file " -"browser window." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:167(title) -msgid "File Browser Window Components" +"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, " +"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. " +"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see for a simple list of these. The following " +"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the " +"keyboard:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:174(para) ../C/gosnautilus.xml:725(para) -#, fuzzy -msgid "Component" -msgstr "Comando" - -#: ../C/gosnautilus.xml:184(para) ../C/gosnautilus.xml:735(para) -#: ../C/goseditmainmenu.xml:2(title) -#, fuzzy -msgid "Menubar" -msgstr "Menu" - -#: ../C/gosnautilus.xml:187(para) ../C/gosnautilus.xml:738(para) -msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager." -msgstr "" +#: ../C/gosoverview.xml:222(term) +msgid "Move the window" +msgstr "Spostare la finestra" -#: ../C/gosnautilus.xml:188(para) ../C/gosnautilus.xml:739(para) +#: ../C/gosoverview.xml:224(para) msgid "" -"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup " -"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on " -"where you right-click. For example, when you right-click on a file or " -"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-" -"click on the background of a view pane, you can choose items related to the " -"display of items in the view pane." +"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the " +"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The " +"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful " +"computers, the movement of the window may be represented by moving an " +"outline of its frame." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:198(para) +#: ../C/gosoverview.xml:226(para) #, fuzzy -msgid "Toolbar" -msgstr "Barra del titolo" - -#: ../C/gosnautilus.xml:201(para) -msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager." +msgid "" +"You can also choose Move from the Window Menu, or press " +"AltF7, and then " +"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window." msgstr "" +"Premere CtrlAltfreccia a " +"sinistra per passare all'area di lavoro sulla sinistra " +"di quella corrente." -#: ../C/gosnautilus.xml:204(para) +#: ../C/gosoverview.xml:229(para) +#, fuzzy msgid "" -"Back Returns to the previously visited location. The " -"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited " -"locations to allow you to return to them faster." +"You can also press-and-hold Alt and drag any part of the " +"window." msgstr "" +"Tenendo premuto il tasto Ctrl, fare clic sugli elementi che " +"si desidera selezionare." -#: ../C/gosnautilus.xml:207(para) +#: ../C/gosoverview.xml:231(para) msgid "" -"Forward Performs the opposite function to the " -"Back toolbar item. If you have previously navigated " -"back in time then this button returns you to the present." +"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance " +"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of " +"the desktop, the panels, and the edges of other windows." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:210(para) +#: ../C/gosoverview.xml:233(para) msgid "" -"Up Moves up one level to the parent of the current " -"folder." +"You can also press-and-hold Shift while you move the window " +"to cause it to only move between the corners of the desktop and other " +"windows." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:213(para) +#: ../C/gosoverview.xml:235(para) msgid "" -"Reload Refreshes the contents of the current folder." +"If the Num Lock key is off, you can use the arrows on the " +"numeric keypad, as well as the 7, 9, " +"1, and 3 keys to move diagonally." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:216(para) -#, fuzzy -msgid "Home Opens your Home Folder." -msgstr "Start Here location" - -#: ../C/gosnautilus.xml:219(para) -#, fuzzy -msgid "Computer Opens your Computer folder." -msgstr "Start Here location" - -#: ../C/gosnautilus.xml:222(para) -#, fuzzy -msgid "Search Opens the search bar." -msgstr "Start Here location" - -#: ../C/gosnautilus.xml:229(para) -#, fuzzy -msgid "Location bar" -msgstr "Area di notifica" +#: ../C/gosoverview.xml:239(term) +msgid "Resize the window" +msgstr "Ridimensionare la finestra" -#: ../C/gosnautilus.xml:232(para) +#: ../C/gosoverview.xml:241(para) msgid "" -"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It " -"can appear in three different ways depending on your selection. For more on " -"using the location bar see . In all " -"three configurations the location bar always contains the following items." +"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag " +"a corner to change two sides at once. The resize pointer appears when your mouse is in the correct position " +"to begin the drag action." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:235(para) +#: ../C/gosoverview.xml:243(para) msgid "" -"Zoom buttons: Enable you to change the size of items in " -"the view pane." +"You can also choose Resize from the Window Menu, or press " +"AltF8. The resize " +"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to " +"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to " +"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to " +"move this edge of the window. Click the mouse or press Return to accept the change. Press Escape to cancel the " +"resize action and return the window to its original size and shape." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:239(para) +#: ../C/gosoverview.xml:248(term) +msgid "Minimize the window" +msgstr "Minimizzare la finestra" + +#: ../C/gosoverview.xml:250(para) msgid "" -"View as drop-down list: Enables you to choose how to " -"show items in your view pane." +"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of " +"three on the right. This removes the window from view. The window can be " +"restored to its previous position and size on the screen from the " +"window list on the bottom edge panel or the window selector in " +"the top panel." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:248(para) -#, fuzzy -msgid "Side pane" -msgstr "Nascondere (ridurre) i pannelli." - -#: ../C/gosnautilus.xml:251(para) -#, fuzzy -msgid "Performs the following functions:" -msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" - -#: ../C/gosnautilus.xml:254(para) -#, fuzzy -msgid "Shows information about the current file or folder." -msgstr "La posizione dei file sorgenti del menu." - -#: ../C/gosnautilus.xml:257(para) -msgid "Enables you to navigate through your files." +#: ../C/gosoverview.xml:252(para) +msgid "" +"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press " +"AltF9." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:260(para) +#: ../C/gosoverview.xml:257(para) msgid "" -"To display the side pane, choose ViewSide Pane. The side pane " -"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the " -"side pane. You can choose from the following options:" +"A minimized window is shown in the window list and the window selector with " +"[ ] around its title." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:266(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Places" -msgstr "Pannelli" +#: ../C/gosoverview.xml:263(term) +msgid "Maximize the window" +msgstr "Massimizzare la finestra" -#: ../C/gosnautilus.xml:268(para) -msgid "Displays places of particular interest." +#: ../C/gosoverview.xml:265(para) +msgid "" +"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of " +"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the " +"panels remain visible)." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:272(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:1823(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:1971(para) -msgid "Information" +#: ../C/gosoverview.xml:266(para) +msgid "" +"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press " +"AltF10, or double-" +"click any part of the titlebar except the buttons at either end." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:274(para) +#: ../C/gosoverview.xml:270(para) msgid "" -"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may " -"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the " -"current folder, other than the default action." +"If you prefer, you can assign the double-click action to roll up the window: see ." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:279(guilabel) -msgid "Tree" +#: ../C/gosoverview.xml:275(term) +msgid "Unmaximize the window" +msgstr "Demassimizzare la finestra" + +#: ../C/gosoverview.xml:277(para) +msgid "" +"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it " +"to its previous position and size on the screen." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:281(para) +#: ../C/gosoverview.xml:279(para) msgid "" -"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the " -"Tree to navigate through your files." +"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press " +"AltF5, or double-" +"click any part of the titlebar except the buttons at either end." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:286(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:645(secondary) -msgid "History" +#: ../C/gosoverview.xml:284(term) +msgid "Close the window" +msgstr "Chiudere la finestra" + +#: ../C/gosoverview.xml:286(para) +msgid "" +"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. " +"This could close the application too. The application will ask you to " +"confirm closing a window that contains unsaved work." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:288(para) +#: ../C/gosoverview.xml:291(remark) msgid "" -"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have " -"recently visited." +"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:293(guilabel) +#: ../C/gosoverview.xml:296(title) #, fuzzy -msgid "Notes" -msgstr "puntatori" +msgid "Giving Focus to a Window" +msgstr "Attivare una finestra" -#: ../C/gosnautilus.xml:295(para) -#, fuzzy -msgid "Enables you to add notes to your files and folders." -msgstr "Avviare le applicazioni, aprire i file e le cartelle." +#: ../C/gosoverview.xml:299(para) +msgid "" +"To work with an application, you need to give the focus to its window. When a window has focus, any actions such as mouse " +"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application " +"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that " +"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of " +"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on " +"your choice of theme." +msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:299(guilabel) +#: ../C/gosoverview.xml:300(para) #, fuzzy -msgid "Emblems" -msgstr "tabelle" - -#: ../C/gosnautilus.xml:301(para) -msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder." +msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:" msgstr "" +"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:" -#: ../C/gosnautilus.xml:304(para) +#: ../C/gosoverview.xml:303(para) #, fuzzy msgid "" -"To close the side pane, click on the X button at the " -"top right of the side pane." -msgstr "" -"Fare clic sul pulsante Riduci a icona per ridurre a " -"icona la finestra." +"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible." +msgstr "Fare clic sulla finestra, se è visibile." -#: ../C/gosnautilus.xml:311(para) ../C/gosnautilus.xml:750(para) +#: ../C/gosoverview.xml:308(para) #, fuzzy -msgid "View pane" -msgstr "Nascondere (ridurre) i pannelli." - -#: ../C/gosnautilus.xml:314(para) ../C/gosnautilus.xml:753(para) -#, fuzzy -msgid "Shows the contents of the following:" -msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:" - -#: ../C/gosnautilus.xml:317(para) ../C/gosnautilus.xml:756(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3730(para) -#, fuzzy -msgid "Folders" -msgstr "Bordo" - -#: ../C/gosnautilus.xml:320(para) ../C/gosnautilus.xml:759(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:2439(primary) ../C/gosnautilus.xml:2444(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2445(see) -msgid "FTP sites" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:323(para) ../C/gosnautilus.xml:762(para) -#, fuzzy -msgid "Windows shares" -msgstr "Finestre" - -#: ../C/gosnautilus.xml:326(para) ../C/gosnautilus.xml:765(para) -msgid "WebDAV servers" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:329(para) ../C/gosnautilus.xml:768(para) -msgid "Locations that correspond to special URIs" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:336(para) ../C/gosnautilus.xml:775(para) -msgid "Statusbar" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:339(para) ../C/gosnautilus.xml:778(para) -msgid "Displays status information." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:348(title) -#, fuzzy -msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components" -msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file." - -#: ../C/gosnautilus.xml:351(secondary) ../C/gosnautilus.xml:378(secondary) -msgid "window components, showing and hiding" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:354(para) msgid "" -"To show or hide any of the components of the file browser described in select any of the following items from the " -"menu:" +"On the bottom panel, click on the window list button " +"that represents the window in the Window List." msgstr "" +"Fare clic sul pulsante che rappresenta la finestra nell'Elenco " +"finestre." -#: ../C/gosnautilus.xml:357(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosoverview.xml:313(para) msgid "" -"To hide the side pane, choose ViewSide Pane. To display the " -"side pane again, choose ViewSide " -"Pane again. Alternatively you may press " -"F9 to toggle the visibility of the side pane." +"On the Menu Panel, click the window list icon and " +"choose the window you want to switch to from the list. The window " +"list icon is at the extreme right of the panel, and its icon " +"matches that of the current window's Window Menu button." msgstr "" -"Ai propri pannelli può essere aggiunto il Menu principale. Per aggiungere il Menu principale ad un " -"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del " -"pannello, quindi scegliere Aggiungi al pannello. " -"Nella finestra di dialogo Aggiungi al pannello, " -"scegliere Menu principale e fare clic su " -"Aggiungi." -#: ../C/gosnautilus.xml:361(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosoverview.xml:316(para) msgid "" -"To hide the toolbar, choose ViewMain Toolbar. To display the " -"toolbar again, choose ViewMain " -"Toolbar again." +"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched " +"to that workspace. For more on workspaces, see ." msgstr "" -"Ai propri pannelli può essere aggiunto il Menu principale. Per aggiungere il Menu principale ad un " -"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del " -"pannello, quindi scegliere Aggiungi al pannello. " -"Nella finestra di dialogo Aggiungi al pannello, " -"scegliere Menu principale e fare clic su " -"Aggiungi." -#: ../C/gosnautilus.xml:365(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosoverview.xml:321(para) msgid "" -"To hide the location bar, choose ViewLocation Bar. To display the " -"location bar again, choose ViewLocation Bar again." +"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up " +"window appears with a list of icons representing each window. While still " +"holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black " +"rectangle frames the selected icon and the position of the window it " +"corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want " +"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just " +"[Tab] cycles through the icons in reverse order." msgstr "" -"Ai propri pannelli può essere aggiunto il Menu principale. Per aggiungere il Menu principale ad un " -"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del " -"pannello, quindi scegliere Aggiungi al pannello. " -"Nella finestra di dialogo Aggiungi al pannello, " -"scegliere Menu principale e fare clic su " -"Aggiungi." -#: ../C/gosnautilus.xml:369(para) +#: ../C/gosoverview.xml:324(para) msgid "" -"To hide the statusbar, choose ViewStatusbar. To display the " -"statusbar again, choose ViewStatusbar again." +"You can customize the shortcut used to perform this action with the Keyboard Shortcuts preference tool." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:375(title) -#, fuzzy -msgid "Using the Location Bar" -msgstr "Mostra la finestra di dialogo Esegui programma" - -#: ../C/gosnautilus.xml:381(para) -msgid "" -"Depending on your selection, the location bar can show either a location " -"field, a button bar, or a search field. Each is useful in different " -"situations and as you become experienced working with the " -"Nautilus file manager you will become proficient " -"at switching between them." -msgstr "" +#: ../C/gosoverview.xml:338(primary) ../C/gosoverview.xml:367(primary) +#: ../C/gosoverview.xml:394(primary) +msgid "workspaces" +msgstr "aree di lavoro" -#: ../C/gosnautilus.xml:384(guilabel) +#: ../C/gosoverview.xml:341(para) #, fuzzy -msgid "Location field" -msgstr "Azione" - -#: ../C/gosnautilus.xml:385(para) msgid "" -"By pressing Ctrl+L or Leading Slash (/) or " -"GoLocation the Location : field will appear and allow " -"you to type the location you wish to browse to manually. To make the " -"location field disappear hit the Esc key. The location " -"field is particularly useful for jumping to a known folder very quickly." +"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can " +"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at " +"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and " +"the same menus. However, you can run different applications, and open " +"different windows in each workspace. The applications in each workspace will " +"remain there when you switch to other workspaces." msgstr "" +"Ogni area di lavoro sul desktop presenta lo stesso sfondo, gli stessi " +"pannelli e gli stessi menu. Tuttavia, in ognuna è possibile eseguire " +"applicazioni differenti e aprire finestre differenti. Sul desktop di GNOME è " +"possibile visualizzare una sola area di lavoro alla volta, ma è possibile " +"avere finestre aperte in altre aree di lavoro." -#: ../C/gosnautilus.xml:387(title) ../C/gosnautilus.xml:394(phrase) -#, fuzzy -msgid "The location bar." -msgstr "Area di notifica" - -#: ../C/gosnautilus.xml:401(guilabel) +#: ../C/gosoverview.xml:343(para) #, fuzzy -msgid "Button bar" -msgstr "Pulsanti" - -#: ../C/gosnautilus.xml:402(para) msgid "" -"By default the button bar is shown. Each button represents a folder, by " -"clicking on them you can change your location. You can also drag buttons, " -"for example to another location, in order to copy a folder. The button bar " -"is excellent for jumping quickly between frequently accessed folders." +"By default, four workspaces are available. You can switch between them with " +"the Workspace Switcher applet at the right of the " +"bottom panel. This shows a " +"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. " +"Click on one to switch to that workspace. In , Workspace Switcher contains four " +"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last " +"workspace does not contain currently open windows. The currently active " +"workspace is highlighted." msgstr "" +"Le aree di lavoro vengono visualizzate nell'applet Selettore " +"aree di lavoro. Nella , " +"il Selettore aree di lavoro contiene quattro " +"aree di lavoro. Le prime tre contengono alcune finestre aperte. La quarta " +"non contiene finestre." -#: ../C/gosnautilus.xml:404(title) ../C/gosnautilus.xml:411(phrase) -#: ../C/gosnautilus.xml:421(title) -#, fuzzy -msgid "The button bar." -msgstr "Menu" +#: ../C/gosoverview.xml:346(title) +msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher" +msgstr "Finestre visualizzate nel Selettore aree di lavoro" -#: ../C/gosnautilus.xml:418(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Search bar" -msgstr "Ricerca" +#: ../C/gosoverview.xml:353(phrase) +msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic." +msgstr "Selettore aree di lavoro. Il contesto descrive la figura." -#: ../C/gosnautilus.xml:419(para) +#: ../C/gosoverview.xml:359(para) msgid "" -"By pressing Ctrl+F or selecting the Search toolbar button the search bar appears. For more information on " -"searching see . The search bar is " -"excellent for locating files of folders when you are not sure of their exact " -"location." +"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of " +"workspaces can be customized: see ." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:428(phrase) ../C/gosnautilus.xml:2365(title) -#: ../C/gosnautilus.xml:2372(phrase) +#: ../C/gosoverview.xml:361(para) #, fuzzy -msgid "The search bar." -msgstr "Menu" - -#: ../C/gosnautilus.xml:434(para) msgid "" -"If you prefer the location field over the button bar you can choose for this " -"to be shown by default. See for " -"instructions on how to do this." +"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many " +"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a " +"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, " +"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and " +"you are in no way restricted to only using workspaces like this." msgstr "" +"Le aree di lavoro consentono di organizzare meglio il desktop di GNOME " +"quando si eseguono molte applicazioni contemporaneamente. Quando il proprio " +"spazio di lavoro risulta troppo affollato di finestre, è possibile spostarne " +"alcune in un'altra area di lavoro. è anche possibile passare ad un'altra " +"area di lavoro per avviare nuove applicazioni." -#: ../C/gosnautilus.xml:437(title) +#: ../C/gosoverview.xml:365(title) #, fuzzy -msgid "Displaying Your Home Folder" -msgstr "Visualizzazione di file e cartelle" +msgid "Switching Between Workspaces" +msgstr "Passare da un'area di lavoro all'altra" -#: ../C/gosnautilus.xml:440(secondary) -msgid "Home folder" -msgstr "" +#: ../C/gosoverview.xml:368(secondary) +msgid "switching between" +msgstr "commutazione" -#: ../C/gosnautilus.xml:444(secondary) ../C/gosnautilus.xml:445(see) -#: ../C/gosnautilus.xml:448(primary) ../C/gosnautilus.xml:798(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:799(see) ../C/gosnautilus.xml:802(primary) +#: ../C/gosoverview.xml:370(para) #, fuzzy -msgid "Home location" -msgstr "Azioni con il mouse" - -#: ../C/gosnautilus.xml:449(secondary) ../C/gosnautilus.xml:803(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3743(secondary) -msgid "displaying" +msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:" msgstr "" +"Sono disponibili i seguenti metodi per passare da un'area di lavoro " +"all'altra:" -#: ../C/gosnautilus.xml:451(para) +#: ../C/gosoverview.xml:373(para) #, fuzzy msgid "" -"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions " -"from a file browser window:" -msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:" +"In the Workspace Switcher applet in the bottom " +"panel, click on the workspace where you want to work." +msgstr "" +"Nel Selettore aree di lavoro, fare clic sull'area " +"di lavoro in cui si intende operare." -#: ../C/gosnautilus.xml:455(para) +#: ../C/gosoverview.xml:376(para) #, fuzzy msgid "" -"Choose GoHome." +"Move the mouse over the Workspace Switcher applet " +"in the bottom panel, and scroll the mouse wheel." msgstr "" -"Scegliere ApplicazioniPreferenze " -"del Desktop. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " -"che si desidera." +"Nel Selettore aree di lavoro, fare clic sull'area " +"di lavoro in cui si intende operare." -#: ../C/gosnautilus.xml:458(para) -#, fuzzy -msgid "Click on the Home toolbar button." +#: ../C/gosoverview.xml:379(para) +msgid "" +"Press CtrlAltright " +"arrow to switch to the workspace on the right of the " +"current workspace." msgstr "" -"Fare clic sul pulsante Chiudi finestra per chiudere " -"la finestra." +"Premere CtrlAlt freccia " +"a destra per passare all'area di lavoro sulla destra di " +"quella corrente." -#: ../C/gosnautilus.xml:461(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosoverview.xml:383(para) msgid "" -"Click on the Home button in the Places side pane." +"Press CtrlAltleft arrow to switch to the workspace on the left of the current " +"workspace." msgstr "" -"Fare clic sul pulsante Riduci a icona per ridurre a " -"icona la finestra." +"Premere CtrlAltfreccia a " +"sinistra per passare all'area di lavoro sulla sinistra " +"di quella corrente." -#: ../C/gosnautilus.xml:464(para) -msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder." +#: ../C/gosoverview.xml:387(para) +msgid "" +"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in " +"the Workspace Switcher applet. If you change your " +"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use " +"CtrlAltup arrow and CtrlAltdown arrow to switch workspaces." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:467(title) +#: ../C/gosoverview.xml:390(title) #, fuzzy -msgid "Displaying a Folder" -msgstr "Visualizzazione di file e cartelle" +msgid "Adding Workspaces" +msgstr "Aggiungere un'area di lavoro" -#: ../C/gosnautilus.xml:468(para) -msgid "" -"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by " -"selecting the appropriate item in the location bar View as menu. For more information on the list and icon view see " -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:471(para) -msgid "Double-click on the folder in the view pane." -msgstr "" +#: ../C/gosoverview.xml:395(secondary) +msgid "specifying number of" +msgstr "specificare il numero delle" -#: ../C/gosnautilus.xml:474(para) +#: ../C/gosoverview.xml:397(para) #, fuzzy msgid "" -"Use the Tree in the side pane. For more information, " -"see ." -msgstr "" -"L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per " -"maggiori informazioni, vedere ." - -#: ../C/gosnautilus.xml:478(para) -#, fuzzy -msgid "Click on the Location buttons in the location bar." +"To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the " +"Workspace Switcher applet, then choose " +"Preferences. The Workspace Switcher " +"Preferences dialog is displayed. Use the Number of " +"workspaces spin box to specify the number of workspaces that you " +"require." msgstr "" -"Fare clic sul pulsante Riduci a icona per ridurre a " -"icona la finestra." +"Per aggiungere altre aree di lavoro al desktop, fare clic con il pulsante " +"destro del mouse sull'applet Selettore aree di lavoro, quindi scegliere Preferenze. Una " +"volta aperta la finestra di dialogo Preferenze del selettore aree " +"di lavoro, usare la casella di selezione Numero di aree " +"di lavoro per specificare il numero di aree di lavoro desiderato." -#: ../C/gosnautilus.xml:482(para) +#: ../C/gosoverview.xml:400(para) msgid "" -"Press Ctrl+L to show the text Location " -"field, type the path of the folder that you want to display, then press " -"Return. The Location field includes an " -"autocomplete feature. As you type a path, the file manager reads your file " -"system. When you type enough characters to uniquely identify a directory, " -"the file manager completes the name of the directory in the " -"Location field." +"For more on this, see the Workspace Switcher Applet Manual." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:490(para) +#: ../C/gosoverview.xml:405(title) +msgid "Applications" +msgstr "Applicazioni" + +#: ../C/gosoverview.xml:413(para) msgid "" -"Use the Back toolbar button and the " -"Forward toolbar button to browse through your " -"navigation history." +"An application is a type of computer program that " +"allows you to perform a particular task. You might use applications to " +"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; " +"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, " +"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a " +"different application." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:493(para) +#: ../C/gosoverview.xml:415(para) #, fuzzy msgid "" -"To change to the folder that is one level above the current folder, choose " -"GoUp. " -"Alternatively, click on the Up toolbar button." +"To launch an application, open the Applications menu and " +"choose the application you want from the submenus. For more on this, see " +"." msgstr "" -"Per trovare altre informazioni su una specifica applicazione, avviarla e " -"quindi scegliere GuidaSommario. In alternativa, avviare l'applicazione e premere " -" F1." +"Barra dei menu: permette l'accesso al menu delle " +"Applicazioni e delle Azioni menu. Tali " +"menu possono essere usati per accedere alle proprie applicazioni, alle " +"proprie finestre di preferenze e per altre operazioni." -#: ../C/gosnautilus.xml:498(title) ../C/gosnautilus.xml:820(title) -#, fuzzy -msgid "Displaying a Parent Folder" -msgstr "Visualizzazione di file e cartelle" +#: ../C/gosoverview.xml:417(para) +msgid "The applications that are part of GNOME include the following:" +msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:499(para) +#: ../C/gosoverview.xml:420(para) msgid "" -"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one " -"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. " -"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:" +"Gedit Text Editor can read, create, or modify any kind of simple text " +"without any formatting." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:503(para) -#, fuzzy -msgid "Press the Up button on the toolbar." +#: ../C/gosoverview.xml:421(para) +msgid "" +"Dictionary allows you to look up definitions of a word." msgstr "" -"Fare clic sul pulsante Riduci a icona per ridurre a " -"icona la finestra." -#: ../C/gosnautilus.xml:506(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosoverview.xml:422(para) msgid "" -"Choose GoOpen Parent from the menubar." +"Image Viewer can display single image files, as well as large image " +"collections." msgstr "" -"Scegliere ApplicazioniPreferenze " -"del Desktop. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " -"che si desidera." - -#: ../C/gosnautilus.xml:509(para) -#, fuzzy -msgid "Press the Backspace key." -msgstr "Tasto Alt" -#: ../C/gosnautilus.xml:514(title) -msgid "Using the Tree From the Side Pane" +#: ../C/gosoverview.xml:423(para) +msgid "" +"Calculator performs basic, financial, and scientific calculations." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:517(secondary) ../C/gosnautilus.xml:520(primary) -#, fuzzy -msgid "Tree, using" -msgstr "ridimensionamento" - -#: ../C/gosnautilus.xml:522(para) +#: ../C/gosoverview.xml:424(para) msgid "" -"The Tree view is one of the most useful features of the " -"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and " -"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To " -"display the Tree in the side pane, choose " -"Tree from the drop-down list at the top of the " -"side pane." +"Character Map lets you choose letters and symbols from the " +"Unicode character set and paste them into any " +"application. If you are writing in several languages, not all the characters " +"you need will be on your keyboard." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:524(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosoverview.xml:425(para) msgid "" -"In the Treeview, open folders are represented as " -"downwards facing arrows." -msgstr "Mostra la finestra di dialogo Esegui programma" +"Nautilus File Manager displays your folders and their contents. Use this to copy, move, " +"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable " +"media. When you choose an item from the Places menu, a Nautilus File " +"Manager window opens you show you that location." +msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:526(para) +#: ../C/gosoverview.xml:426(para) msgid "" -" describes tasks you can perform with " -"the Tree, and how to do so." +"Terminal gives you access to the system command line." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:529(title) -msgid "Tree Tasks" +#: ../C/gosoverview.xml:429(para) +msgid "" +"Further standard GNOME applications include games, music and video players, " +"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your " +"system. Your distributor or vendor may have added other GNOME applications, " +"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor " +"may also provide you with a way to install further applications." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:536(para) ../C/gosnautilus.xml:2688(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:2840(para) -msgid "Task" -msgstr "Operazione" - -#: ../C/gosnautilus.xml:546(para) -#, fuzzy -msgid "Open the Tree." -msgstr "Start Here location" - -#: ../C/gosnautilus.xml:549(para) +#: ../C/gosoverview.xml:431(para) msgid "" -"Choose Tree from the drop-down list at the top of the " -"side pane." +"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier " +"to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section " +"describes some of these features." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:555(para) +#: ../C/gosoverview.xml:434(title) #, fuzzy -msgid "Close the Tree." -msgstr "Start Here location" +msgid "Common Features" +msgstr "Barra dei menu" -#: ../C/gosnautilus.xml:558(para) +#: ../C/gosoverview.xml:436(para) msgid "" -"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane." +"The applications that are provided with the GNOME Desktop share several " +"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-" +"feel. The applications share characteristics because the applications use " +"the same programming libraries. An application that uses the standard GNOME " +"programming libraries is called a GNOME-compliant application. For example, Nautilus and the " +"gedit text editor are GNOME-compliant " +"applications." msgstr "" +"Le applicazioni che vengono fornite con il desktop GNOME hanno in comune una " +"serie di caratteristiche. Ad esempio, condividono lo stesso look-and-feel. " +"La condivisione delle caratteristiche deriva dall'utilizzo delle stesse " +"librerie di programmazione. Le applicazioni che utilizzano le librerie di " +"programmazione standard di GNOME sono denominate applicazioni " +"GNOME Ad esempio, Nautilus e l'editor " +"di testo gedit sono applicazioni GNOME." -#: ../C/gosnautilus.xml:564(para) -#, fuzzy -msgid "Expand a folder in the Tree." -msgstr "Apre il menu Finestra." - -#: ../C/gosnautilus.xml:567(para) ../C/gosnautilus.xml:575(para) -#, fuzzy -msgid "Click on the arrow next to the folder in the Tree." +#: ../C/gosoverview.xml:441(para) +msgid "" +"GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your " +"operating system. The libraries enable GNOME to run your existing " +"applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if your " +"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications " +"and Motif applications from the GNOME Desktop." msgstr "" -"Fare clic su Chiudi per chiudere la finestra di " -"dialogo Preferenze." +"GNOME comprende alcune librerie aggiuntive oltre a quelle fornite dal " +"sistema operativo. Questa librerie consentono a GNOME di eseguire le " +"applicazioni esistenti oltre alle applicazioni GNOME. Ad esempio, se si " +"utilizza un sistema operativo UNIX, è possibile eseguire le applicazioni X11 " +"e Motif all'interno del desktop GNOME." -#: ../C/gosnautilus.xml:572(para) -#, fuzzy -msgid "Collapse a folder in the Tree." -msgstr "Apre il menu Finestra." +#: ../C/gosoverview.xml:446(para) +msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:" +msgstr "Alcune funzionalità delle applicazioni GNOME sono:" -#: ../C/gosnautilus.xml:580(para) -msgid "Display the contents of a folder in the view pane." -msgstr "" +#: ../C/gosoverview.xml:449(para) +msgid "Consistent look-and-feel" +msgstr "Look and feel omogeneo" -#: ../C/gosnautilus.xml:584(para) +#: ../C/gosoverview.xml:450(para) #, fuzzy -msgid "Select the folder in the Tree." -msgstr "Apre il menu Finestra." - -#: ../C/gosnautilus.xml:589(para) -msgid "Open a file." +msgid "" +"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-" +"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in " +"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-" +"feel of your GNOME-compliant applications:" msgstr "" +"Le applicazioni GNOME hanno un aspetto e un comportamento omogeneo. Tutte le " +"applicazioni GNOME usano le impostazioni specificate negli strumenti delle " +"preferenze. I seguenti strumenti permettono di modificare il look-and-feel " +"delle applicazioni GNOME:" -#: ../C/gosnautilus.xml:592(para) -#, fuzzy -msgid "Select the file in the Tree." -msgstr "Apre il menu Finestra." +#: ../C/gosoverview.xml:455(application) ../C/goscustdesk.xml:1397(secondary) +msgid "Menus & Toolbars" +msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:598(para) +#: ../C/gosoverview.xml:455(link) ../C/gosoverview.xml:456(link) #, fuzzy -msgid "" -"You can set your preferences so that the Tree does not " -"display files. For more information, see ." -msgstr "" -"L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per " -"maggiori informazioni, vedere ." +msgid " preference tool" +msgstr "strumento di preferenze" -#: ../C/gosnautilus.xml:602(title) -msgid "Using Your Navigation History" +#: ../C/gosoverview.xml:456(application) ../C/goscustdesk.xml:3006(secondary) +msgid "Theme" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:605(secondary) -msgid "navigating history list" -msgstr "" +#: ../C/gosoverview.xml:460(para) +msgid "Menubars, toolbars, and statusbars" +msgstr "Barre dei menu, barre degli strumenti e barre di stato" -#: ../C/gosnautilus.xml:607(para) +#: ../C/gosoverview.xml:461(para) msgid "" -"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP " -"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history " -"list to navigate to quickly return to these places. Your history list " -"contains the last ten items that you viewed." +"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a " +"statusbar. The menubar always contains a File menu and a " +"Help menu. The File menu always " +"contains an Quit menu item, and the " +"Help menu always contains an About menu item." msgstr "" +"La maggior parte delle applicazioni GNOME dispone di una barra dei menu, una " +"barra degli strumenti e una barra di stato. La barra dei menu contiene " +"sempre un menu File e un menu Guida. " +"Il menu File include sempre una voce Esci mentre il menu Guida contiene sempre la voce " +"Informazioni su." -#: ../C/gosnautilus.xml:611(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosoverview.xml:464(para) msgid "" -"To clear your history list choose GoClear History." +"A toolbar is a bar that appears under the menubar. A " +"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A " +"statusbar is a bar at the bottom of a window that " +"provides information about the current state of what you are viewing in the " +"window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For " +"example, Nautilus contains a location bar." msgstr "" -"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " -"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " -"Aggiungi al pannello. Nella finestra di dialogo " -"Aggiungi al pannello, scegliere " -"Cassetto e fare clic su Aggiungi." +"La barra degli strumenti è una barra posizionata al " +"di sotto della barra dei menu. La barra degli strumenti contiene una serie " +"di pulsanti che permettono di eseguire i comandi più comuni. La " +"barra di stato è una barra posta nella parte " +"inferiore di una finestra che fornisce informazioni sullo stato corrente dei " +"dati visualizzati. Le applicazioni GNOME possono contenere anche altre " +"barre. Ad esempio, Nautilus contiene una barra di " +"posizione." -#: ../C/gosnautilus.xml:613(title) -msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu" +#: ../C/gosoverview.xml:468(para) +msgid "" +"Some of the bars in GNOME-compliant applications are detachable. That is, " +"the bar has a handle that you can grab then drag the bar to another " +"location. You can drag the bar to snap to another side of the window, or to " +"another part of the screen. For example, you can detach the menubar, " +"toolbar, and location bar in the file manager." msgstr "" +"Alcune delle barre nelle applicazioni GNOME possono diventare mobili. " +"Infatti le barre contengono un'area che permette di agganciare la barra e " +"spostarla in un'altra posizione. La barra può essere spostata in un diverso " +"punto della finestra o in un'altra parte dello schermo. Ad esempio, è " +"possibile staccare la barra dei menu, la barra degli strumenti e la barra di " +"posizione nel file manager." + +#: ../C/gosoverview.xml:475(para) +msgid "Default shortcut keys" +msgstr "Scelte rapide predefinite" -#: ../C/gosnautilus.xml:614(para) +#: ../C/gosoverview.xml:476(para) msgid "" -"To display a list of previously-viewed items, choose the Go menu. Your history list is displayed in the lower part of the " -"Go menu. To open an item in your history list, simply " -"click on the item." +"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same " +"actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press " +"CtrlQ. To undo an " +"action in a GNOME-compliant application, press CtrlZ." msgstr "" +"Le applicazioni GNOME usano le stesse scelte rapide per eseguire le stesse " +"azioni. Ad esempio, per uscire da un'applicazione GNOME, premere " +" CtrlQ. Per annullare " +"un'azione in un'applicazione GNOME, premere CtrlZ." -#: ../C/gosnautilus.xml:617(title) -msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar" -msgstr "" +#: ../C/gosoverview.xml:481(para) +msgid "Drag-and-drop" +msgstr "Drag-and-drop" -#: ../C/gosnautilus.xml:618(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosoverview.xml:482(para) msgid "" -"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the " -"following actions:" -msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:" +"GNOME-compliant applications use the same protocol to implement drag-and-" +"drop operations. Therefore, GNOME-compliant applications provide consistent " +"feedback when you drag-and-drop items." +msgstr "" +"Le applicazioni GNOME usano lo stesso protocollo per le operazioni di drag-" +"and-drop. Questo garantisce un comportamento omogeneo in questo genere di " +"operazioni." -#: ../C/gosnautilus.xml:622(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosoverview.xml:485(para) msgid "" -"To open the folder or URI in your history list, click on the " -"Back toolbar button." +"The use of the same protocol also enables GNOME-compliant applications to " +"interoperate in a sophisticated manner. For example, GNOME-compliant " +"applications recognize the format of the items that you drag. When you drag " +"a HTML file from a Nautilus window to a web " +"browser, the file is displayed in HTML format in the browser. However, when " +"you drag the HTML file to a text editor, the file is displayed in plain text " +"format in the text editor." msgstr "" -"Blocca lo schermo immediatamente. Questo comando esegue la stessa funzione " -"del pulsante Blocca." +"L'uso dello stesso protocollo consente anche alle applicazioni GNOME di " +"interoperare in modo molto sofisticato. Ad esempio, le applicazioni GNOME " +"possono riconoscere il formato degli elementi che vengono trascinati. Quando " +"si trascina un file HTML dalla finestra di Nautilus in un Web browser, il file viene visualizzato nel browser in " +"formato HTML. Tuttavia, quando lo stesso file HTML viene trascinato su un " +"editor di testo, il file viene visualizzato in formato testo." -#: ../C/gosnautilus.xml:626(para) +#: ../C/gosoverview.xml:496(title) #, fuzzy -msgid "" -"To open the folder or URI in your history list, click on the " -"Forward toolbar button." -msgstr "" -"Per rimuovere una traduzione, selezionarla, quindi fare clic sul pulsante " -"Rimuovi." +msgid "Working With Files" +msgstr "Utilizzo dei pannelli" -#: ../C/gosnautilus.xml:630(para) +#: ../C/gosoverview.xml:497(para) msgid "" -"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the " -"right of the Back toolbar button. To open an item " -"from this list, click on the item." +"The work you do with an application is stored in files. These may be on your computer's hard drive, or on a removable " +"device such as a USB flashdrive. You open a file to " +"examine it or work on it, and you save a file to " +"store your work. When you are done working with a file, you " +"close it." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:635(para) +#: ../C/gosoverview.xml:498(para) msgid "" -"To display a list of items that you viewed after you viewed the current " -"item, click on the down arrow to the right of the Forward toolbar button. To open an item from this list, click on the item." +"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, " +"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the " +"open and the save dialog in detail." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:642(title) -msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane" -msgstr "" +#: ../C/gosoverview.xml:501(title) +#, fuzzy +msgid "Choosing a File to Open" +msgstr "Spostare i file tra le cartelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:647(para) +#: ../C/gosoverview.xml:502(para) msgid "" -"To display the History list in the side pane, choose " -"History from the drop-down list at the top of the side " -"pane. The History list in the side pane displays a list " -"of your previously-viewed items." +"The Open File dialog allows you to choose a file to " +"open in an application." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:649(para) +#: ../C/gosoverview.xml:503(para) msgid "" -"To display an item from your history list in the view pane, double-click on " -"the item in the History list." +"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current " +"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select " +"a file." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:657(title) -msgid "Spatial Mode" -msgstr "" +# lf +#: ../C/gosoverview.xml:504(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to " +"open it:" +msgstr "Per bloccare lo schermo, eseguire una delle seguenti azioni:" -#: ../C/gosnautilus.xml:661(secondary) +#: ../C/gosoverview.xml:506(para) #, fuzzy -msgid "navigating" -msgstr "gestione" +msgid "Click Open." +msgstr "Pulsante Ingrandisci" + +#: ../C/gosoverview.xml:507(para) +#, fuzzy +msgid "Press Return." +msgstr "Tasto Alt" + +#: ../C/gosoverview.xml:508(para) +#, fuzzy +msgid "Press Spacebar." +msgstr "Tasto Alt" + +#: ../C/gosoverview.xml:509(para) +#, fuzzy +msgid "Double-click the file." +msgstr "Fare clic sull'oggetto." -#: ../C/gosnautilus.xml:663(para) +#: ../C/gosoverview.xml:511(para) msgid "" -"The following section describes how to browse your system using the " -"Nautilus file manager when configured in spatial " -"mode. In spatial mode, each Nautilus window " -"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at " -"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the " -"default behaviour in Nautilus." +"If you open a folder or a location instead of a file, the Open " +"File dialog updates to show the contents of that folder or " +"location." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:666(title) +#: ../C/gosoverview.xml:513(para) #, fuzzy -msgid "Spatial Windows" -msgstr "Finestre di dialogo" - -#: ../C/gosnautilus.xml:667(para) msgid "" -"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do " -"one of the following:" +"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:" msgstr "" +"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:" -#: ../C/gosnautilus.xml:670(para) -msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window" +#: ../C/gosoverview.xml:515(para) +msgid "Open a folder that is listed in the current location." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:671(para) +#: ../C/gosoverview.xml:516(para) msgid "" -"Select the folder, and press CtrlO." +"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your " +"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, " +"places on your network, and your bookmarks." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:672(para) +#: ../C/gosoverview.xml:517(para) msgid "" -"Select the folder, and press Altdown " -"arrow" +"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This " +"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the " +"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too " +"long to fit." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:673(para) +#: ../C/gosoverview.xml:520(para) msgid "" -"Choose an item from the Places menu on the top panel. Your Home Folder and folders you " -"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see ." +"The lower part of the Open File dialog may contain " +"further options specific to the current application." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:676(para) -msgid "" -"To close the current folder while opening the new one, hold down " -"Shift when double-clicking, or press " -"ShiftAltdown arrow." +#: ../C/gosoverview.xml:523(title) +msgid "Filtering the File List" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:678(para) +#: ../C/gosoverview.xml:524(para) msgid "" -" shows a spatial mode window that " -"displays the contents of the Computer folder." +"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do " +"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. " +"The list of file types depends on the application you are currently using. " +"For example, a graphics application will list different image file formats, " +"and a text editor will list different types of text file." +msgstr "" + +#: ../C/gosoverview.xml:528(title) +msgid "Find-as-you-type" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:681(title) +#: ../C/gosoverview.xml:529(para) msgid "" -"Contents of a folder in a spatial mode.file managericon viewillustration" +"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file " +"list will jump to show you files whose names begin with the characters you " +"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you " +"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:689(phrase) +#: ../C/gosoverview.xml:530(para) #, fuzzy -msgid "Displaying a folder in spatial mode." -msgstr "Visualizzazione di file e cartelle" - -#: ../C/gosnautilus.xml:694(para) -msgid "" -"In spatial mode each open Nautilus windows shows " -"only one location. Selecting a second location will open a second " -"Nautilus window. Because each location remembers " -"the previous position on screen in which it was opened it allows you to " -"easily recognize folders when many of them are open at once." +msgid "To cancel find-as-you-type, press Esc." msgstr "" +"Inserire il nome di login nel campo Nome Utente della " +"finestra di dialogo della schermata di login e premere Return." -#: ../C/gosnautilus.xml:695(para) +#: ../C/gosoverview.xml:533(title) +#, fuzzy +msgid "Open Location" +msgstr "Azione" + +#: ../C/gosoverview.xml:534(para) msgid "" -"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or " -"folders to different location, others find the number of open windows " -"daunting. shows " -"an example of spatial browsing with many open locations." +"To enter the full path to a file you want to open, press " +"CtrlL or right-click " +"in the right-hand pane and choose Open Location. " +"This opens the Open Location dialog." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:710(para) +#: ../C/gosoverview.xml:535(para) msgid "" -"Because spatial mode will fill your screen with Nautilus windows it is important to be able to reposition them " -"effectively. By holding the the ALT and clicking anywhere " -"within the bounds of a Nautilus window you may " -"reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by " -"dragging its title bar." +"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with " +"/ or ~/. The Location field has the following features to simplify the typing of a full " +"filename:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:714(title) -msgid "Spatial Window Components" +#: ../C/gosoverview.xml:537(para) +msgid "" +"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin " +"typing. Use down arrow and up arrow and " +"Return to choose from the list." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:715(para) +#: ../C/gosoverview.xml:538(para) msgid "" -" describes the components of file " -"object windows." +"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name " +"is auto-completed. Press Tab to accept the suggested text. " +"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning " +"with \"Do\" is Documents, then the entire name appears " +"in the field." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:718(title) -msgid "The Spatial Window Components" +#: ../C/gosoverview.xml:542(title) +msgid "Adding and Removing Bookmarks" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:783(para) -msgid "Parent folder selector" +#: ../C/gosoverview.xml:543(para) +msgid "" +"To add the current location to the bookmarks list, press Add, or right-click a folder in the file list and choose " +"Add to Bookmarks." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:786(para) +# lf +#: ../C/gosoverview.xml:544(para) +#, fuzzy msgid "" -"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from " -"the list to open it." +"To remove a bookmark from the list, select it and press Remove." msgstr "" +"Per rimuovere una traduzione, selezionarla, quindi fare clic sul pulsante " +"Rimuovi." -#: ../C/gosnautilus.xml:787(para) +#: ../C/gosoverview.xml:545(para) +#, fuzzy msgid "" -"Hold down Shift while choosing from the list to close the " -"current folder as you open the new one." +"Changes you make to the bookmarks list also affect the Places menu. For more on bookmarks, see ." msgstr "" +"L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per " +"maggiori informazioni, vedere ." -#: ../C/gosnautilus.xml:795(title) +#: ../C/gosoverview.xml:548(title) #, fuzzy -msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window" -msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file." +msgid "Showing hidden files" +msgstr "Mostrare file nascosti e di backup" -#: ../C/gosnautilus.xml:805(para) -#, fuzzy -msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:" -msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" +#: ../C/gosoverview.xml:549(para) +msgid "" +"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and " +"choose Show Hidden Files. For more on hidden " +"files, see ." +msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:809(para) +#: ../C/gosoverview.xml:553(title) #, fuzzy -msgid "Double-click on the Home object on the desktop." -msgstr "" -"Inserire la traduzione per il campo Nome del pulsante " -"di avvio." +msgid "Saving a File" +msgstr "Icona strumento ricerca." -#: ../C/gosnautilus.xml:813(para) +#: ../C/gosoverview.xml:554(para) #, fuzzy msgid "" -"From a folder window's menubar, choose PlacesHome." +"The first time you save your work in an application, the Save " +"File dialog will ask you for a location and name for the new " +"file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose " +"FileSave As." msgstr "" "Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " "del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " @@ -6830,932 +6789,734 @@ msgstr "" "Aggiungi al pannello, scegliere " "Cassetto e fare clic su Aggiungi." -#: ../C/gosnautilus.xml:815(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosoverview.xml:555(para) msgid "" -"From the top panel menubar, choose PlacesHome Folder." +"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down " +"list of bookmarks and commonly-used locations." msgstr "" -"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " -"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " -"Aggiungi al pannello. Nella finestra di dialogo " -"Aggiungi al pannello, scegliere " -"Cassetto e fare clic su Aggiungi." -#: ../C/gosnautilus.xml:817(para) -msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder." -msgstr "" +#: ../C/gosoverview.xml:557(title) +#, fuzzy +msgid "Saving in another location" +msgstr "Mostra la finestra di dialogo Esegui programma" -#: ../C/gosnautilus.xml:821(para) +#: ../C/gosoverview.xml:558(para) msgid "" -"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display " -"the contents of your current folder's parent, do one of the following:" +"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the " +"Browse for other folders expansion label. This shows a " +"file browser similar to the one in the Open File dialog." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:824(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosoverview.xml:559(para) msgid "" -"Choose FileOpen Parent." +"The expanded Save File dialog has the same features as " +"the Open File " +"dialog, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing " +"bookmarks." msgstr "" -"Scegliere ApplicazioniPreferenze " -"del Desktop. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " -"che si desidera." -#: ../C/gosnautilus.xml:827(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Press Altup arrow." +#: ../C/gosoverview.xml:562(title) +msgid "Typing a Path" msgstr "" -"Premere CtrlAltfreccia a " -"sinistra per passare all'area di lavoro sulla sinistra " -"di quella corrente." -#: ../C/gosnautilus.xml:829(para) +#: ../C/gosoverview.xml:563(para) msgid "" -"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window." +"To specify a path to save a file, type it into the Name " +"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you " +"begin typing. Use down arrow and up arrow " +"and Return to choose from the list. If only one file or " +"folder matches the partial name you have typed, press Tab " +"to complete the name." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:831(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:88(None) ../C/gosnautilus.xml:361(None) msgid "" -"To close the current folder while opening the parent, hold down " -"Shift while choosing from the parent folder selector, or " -"press ShiftAltup arrow." +"@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; " +"md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:834(title) -#, fuzzy -msgid "Closing Folders" -msgstr "Spostare i file tra le cartelle" - -#: ../C/gosnautilus.xml:835(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:109(None) ../C/gosnautilus.xml:171(None) msgid "" -"To close folders you may simply click on the close window button, this " -"however may not be the most efficient way to close many windows. If you " -"would like to view only the current folder, and not the folders you opened " -"to reach the current folder, choose FileClose Parent Folders. If " -"want to close all folders on the screen, choose FileClose All Folders." +"@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; " +"md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:840(title) -#, fuzzy -msgid "Displaying a Folder in a Browser Window" -msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file." - -#: ../C/gosnautilus.xml:841(para) -#, fuzzy +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:156(None) msgid "" -"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise " -"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:" +"@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; " +"md5=c96778d8953fd40f65095da8b8b92066" msgstr "" -"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" - -#: ../C/gosnautilus.xml:844(para) -#, fuzzy -msgid "Select a folder in while in spatial mode." -msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file." -#: ../C/gosnautilus.xml:847(para) -#, fuzzy +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:601(None) msgid "" -"Choose FileBrowse Folder." +"@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; " +"md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a" msgstr "" -"Scegliere ApplicazioniPreferenze " -"del Desktop. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " -"che si desidera." - -#: ../C/gosnautilus.xml:853(title) -#, fuzzy -msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders" -msgstr "Gestire i propri file e cartelle" - -#: ../C/gosnautilus.xml:856(secondary) -#, fuzzy -msgid "modifying appearance of files and folders" -msgstr "Gestire i propri file e cartelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:859(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:618(None) msgid "" -"The Nautilus file manager enables you to modify " -"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize " -"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. " -"You can also change format in which Nautilus " -"displays these items to you. The following sections describe how to do so." +"@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:861(title) -msgid "Icons and Emblems" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:635(None) ../C/gosnautilus.xml:975(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:864(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1045(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1795(secondary) -#, fuzzy -msgid "icons" -msgstr "azioni" - -#: ../C/gosnautilus.xml:869(secondary) ../C/gosnautilus.xml:870(see) -#: ../C/gosnautilus.xml:873(primary) ../C/gosnautilus.xml:981(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:985(primary) ../C/gosnautilus.xml:1013(primary) -#, fuzzy -msgid "emblems" -msgstr "tabelle" - -#: ../C/gosnautilus.xml:876(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:989(None) msgid "" -"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the " -"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a " -"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add " -"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to " -"the file icon and provide another means to manage your files. For example " -"you can mark a file as important by adding an Important " -"emblem to it, creating the following visual effect:" +"@@image: 'figures/naut_search_results.png'; " +"md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:883(phrase) -msgid "File icon with Important emblem." +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:1003(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; " +"md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:888(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:1024(None) msgid "" -"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right " -"by the addition of the Important (!) icon. See for more on adding emblems." +"@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; " +"md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:889(para) -#, fuzzy +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:1067(None) msgid "" -"The file manager automatically applies emblems for the following types of " -"files:" -msgstr "Il desktop di GNOME presenta i seguenti tipi di finestre:" - -#: ../C/gosnautilus.xml:892(para) -#, fuzzy -msgid "Symbolic links" -msgstr "Puntatore di collegamento simbolico." +"@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; " +"md5=ad3de4d93dbc52df7c3241b4c74a20bb" +msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:895(para) -#, fuzzy +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:1084(None) msgid "" -"Items for which you have the following permissions:" -"permissionsand emblems" +"@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; " +"md5=cf111bc1622be75cbfe2305dbcc01c32" msgstr "" -"Il Pannello situato nel bordo superiore dello schermo generalmente contiene " -"i seguenti oggetti: pannello di bordo superiorecontenuto predefinito" -#: ../C/gosnautilus.xml:898(para) ../C/gosnautilus.xml:971(para) -msgid "No read permission" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:1310(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; " +"md5=d0377c2da0f43df1f8ec6bf9c04eeeaf" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:901(para) ../C/gosnautilus.xml:954(para) -msgid "No write permission" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:1330(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; " +"md5=7f2457eb51218cdfcd08a6e1e8aa9903" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:906(para) -msgid "The following table shows the default emblems:" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:1352(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; " +"md5=fdd5dadc0daa1dc7ed3a1455676482e9" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:914(para) -msgid "Default Emblem" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:1545(None) ../C/gosbasic.xml:414(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:930(phrase) -#, fuzzy -msgid "Symbolic link emblem." -msgstr "Puntatore di collegamento simbolico." - -#: ../C/gosnautilus.xml:936(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:1565(None) ../C/gosbasic.xml:431(None) msgid "" -"symbolic linksand emblemsSymbolic link" +"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:948(phrase) -msgid "No write permission emblem." +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:1588(None) ../C/gosbasic.xml:448(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:965(phrase) -msgid "No read permission emblem." +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:1644(None) ../C/gosbasic.xml:467(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:979(title) -#, fuzzy -msgid "Adding an Emblem to a File or Folder" -msgstr "Aggiungere una nota a una cartella." - -#: ../C/gosnautilus.xml:982(secondary) -msgid "adding to file" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:2437(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; " +"md5=828874302ebc9332260361a0e2ac83a5" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:986(secondary) -msgid "adding to folder" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:2577(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=24a8df13cff91ef8bac8d24cd299dfe0" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:988(para) -#, fuzzy -msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:" -msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" - -#: ../C/gosnautilus.xml:992(para) -msgid "Select the item to which you want to add an emblem." +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:2624(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=3f0fd31faeaee25ae5c272219ae84d80" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:995(para) -#, fuzzy +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:2642(None) msgid "" -"Right-click on the item, then choose Properties. " -"A properties dialog is displayed." +"@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; " +"md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092" msgstr "" -"Per eliminare un pannello, fare clic sul pannello con il pulsante destro del " -"mouse e quindi scegliere Elimina pannello." -#: ../C/gosnautilus.xml:998(para) -#, fuzzy +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosnautilus.xml:2659(None) msgid "" -"Click on the Emblems tab to display the " -"Emblems tabbed section." +"@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; " +"md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a" msgstr "" -"Fare clic su Chiudi per chiudere la finestra di " -"dialogo Preferenze." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1001(para) -#, fuzzy -msgid "Select the emblem to add to the item." -msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto." -#: ../C/gosnautilus.xml:1004(para) ../C/gosnautilus.xml:1067(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3238(para) ../C/gosnautilus.xml:3560(para) -#, fuzzy -msgid "Click Close to close the properties dialog." -msgstr "" -"Fare clic sul pulsante Chiudi finestra per chiudere " -"la finestra." +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:2(title) +msgid "Nautilus File Manager" +msgstr "File Manager Nautilus" -#: ../C/gosnautilus.xml:1008(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:37(para) msgid "" -"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from " -"the emblem side pane." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1011(title) -#, fuzzy -msgid "Creating a New Emblem" -msgstr "Aggiungere un nuovo pannello" +"This chapter describes how to use the Nautilus " +"file manager." +msgstr "Questo capitolo descrive come usare il file manager Nautilus." -#: ../C/gosnautilus.xml:1016(para) -#, fuzzy -msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:" -msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:43(primary) ../C/gosnautilus.xml:130(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:267(primary) ../C/gosnautilus.xml:343(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:560(primary) ../C/gosnautilus.xml:587(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:649(primary) ../C/gosnautilus.xml:653(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:726(primary) ../C/gosnautilus.xml:814(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:854(primary) ../C/gosnautilus.xml:872(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:885(primary) ../C/gosnautilus.xml:899(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:913(primary) ../C/gosnautilus.xml:938(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:966(primary) ../C/gosnautilus.xml:1014(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1040(primary) ../C/gosnautilus.xml:1052(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1099(primary) ../C/gosnautilus.xml:1247(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1265(primary) ../C/gosnautilus.xml:1385(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1506(primary) ../C/gosnautilus.xml:1661(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1704(primary) ../C/gosnautilus.xml:1748(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1768(primary) ../C/gosnautilus.xml:1790(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1833(primary) ../C/gosnautilus.xml:1854(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1884(primary) ../C/gosnautilus.xml:1909(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1937(primary) ../C/gosnautilus.xml:2300(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2350(primary) ../C/gosnautilus.xml:2552(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2560(primary) ../C/gosnautilus.xml:2565(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2741(primary) ../C/gosnautilus.xml:2779(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2986(primary) ../C/gosnautilus.xml:3139(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3247(primary) ../C/gosnautilus.xml:3272(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3364(primary) ../C/gosnautilus.xml:3368(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3403(primary) ../C/gosnautilus.xml:3527(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3677(primary) ../C/gosnautilus.xml:3682(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3981(primary) ../C/gosnautilus.xml:4128(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:396(primary) +msgid "file manager" +msgstr "file manager" -#: ../C/gosnautilus.xml:1019(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Choose EditBackgrounds and " -"Emblems." -msgstr "" -"Scegliere ApplicazioniPreferenze " -"del Desktop. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " -"che si desidera." +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:47(title) +msgid "File Manager Functionality" +msgstr "Funzionalità del file manager" -#: ../C/gosnautilus.xml:1022(para) -#, fuzzy +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:48(para) msgid "" -"Click on the Emblem button, then click on the " -"Add a New Emblem button. A Create a New " -"Emblem dialog is displayed." -msgstr "" -"Per ingrandire una finestra, fare clic sul pulsante Ingrandisci. Per ripristinare la finestra, fare clic nuovamente sul pulsante " -"Ingrandisci." +"The Nautilus file manager provides a simple and " +"integrated way to manage your files and applications. You can use the file " +"manager to do the following:" +msgstr "Il file manager Nautilus offre un modo semplice ed integrato per la gestione dei propri file e applicazioni. È possibile usare il file manager per:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1027(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Type a name for the emblem in the Keyword text box." -msgstr "" -"Inserire la traduzione per il campo Nome del pulsante " -"di avvio." +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:52(para) +msgid "Create folders and documents" +msgstr "Creare cartelle e documenti" -#: ../C/gosnautilus.xml:1031(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Click on the Image button. A dialog is displayed, click " -"Browse. When you choose an emblem, click " -"OK." -msgstr "" -"Scegliere l'icona che deve rappresentare graficamente il cassetto. Fare clic " -"sul pulsante Icona per scegliere l'icona desiderata. " -"Scegliere un'icona dalla finestra di dialogo. In alternativa, per scegliere " -"un'icona da un'altra directory, fare clic su Sfoglia. " -"Dopo aver scelto l'icona, fare clic su OK." +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:53(para) +msgid "Display your files and folders" +msgstr "Mostrare i propri file e cartelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:1036(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Click OK on the Create a New Emblem dialog." -msgstr "" -"Fare clic su Chiudi per chiudere la finestra di " -"dialogo Preferenze." +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:54(para) +msgid "Search and manage your files" +msgstr "Cercare e gestire i propri file" -#: ../C/gosnautilus.xml:1042(title) -#, fuzzy -msgid "Changing the Icon for a File or Folder" -msgstr "Modificare le proprietà di un pulsante di avvio" +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:55(para) +msgid "Run scripts and launch applications" +msgstr "Eseguire script e avviare applicazioni" -#: ../C/gosnautilus.xml:1046(tertiary) -#, fuzzy -msgid "changing" -msgstr "gestione" +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:56(para) +msgid "Customize the appearance of files and folders" +msgstr "Personalizzare l'aspetto di file e cartelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:1048(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the " -"following steps:" -msgstr "" -"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:57(para) +msgid "Open special locations on your computer" +msgstr "Aprire posizioni speciali sul proprio computer" -#: ../C/gosnautilus.xml:1052(para) ../C/gosnautilus.xml:3443(para) -#, fuzzy -msgid "Select the file or folder that you want to change." -msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto." +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:58(para) +msgid "Write data to a CD or DVD" +msgstr "Scrivere dati su un CD o DVD" -#: ../C/gosnautilus.xml:1055(para) ../C/gosnautilus.xml:3231(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3446(para) ../C/gosnautilus.xml:3595(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Choose FileProperties. A properties dialog is displayed." -msgstr "" -"Scegliere ApplicazioniPreferenze " -"del Desktop. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " -"che si desidera." +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:59(para) +msgid "Install and remove fonts" +msgstr "Installare e rimuovere tipi di carattere" -#: ../C/gosnautilus.xml:1058(para) -#, fuzzy +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:61(para) msgid "" -"On the Basic tabbed section, click on the current " -"Icon. A Select custom icon " -"dialog is displayed." -msgstr "" -"Per ingrandire una finestra, fare clic sul pulsante Ingrandisci. Per ripristinare la finestra, fare clic nuovamente sul pulsante " -"Ingrandisci." +"The file manager lets you organize your files into folders. Folders can " +"contain files and may also contain other folders. Using folders can help you " +"find your files more easily." +msgstr "Il file manager consente l'organizzazione dei propri file in cartelle. Le cartelle possono contenere file così come altre cartelle. L'uso delle cartelle aiuta nel trovare con maggiore semplicità i propri file." -#: ../C/gosnautilus.xml:1063(para) +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:62(para) msgid "" -"Use the Select custom icon dialog to choose the icon to " -"represent the file or folder." -msgstr "" +"Nautilus also manages the desktop. The desktop " +"lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active " +"component of the way you use your computer." +msgstr "Nautilus inoltre gestisce anche la scrivania. La scrivania è posta al di sotto di tutti gli elementi visibili sullo schermo. La scrivania è un componente attivo nell'uso del proprio computer." -#: ../C/gosnautilus.xml:1071(para) +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:65(para) msgid "" -"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file " -"or folder that you want to change, choose FileProperties. click on the " -"Icon button, in the Select custom icon dialog click Revert." -msgstr "" +"Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's " +"files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons " +"allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable " +"media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives." +msgstr "Ad ogni utente è associata una cartella home. Tale cartella contiene tutti i file dell'utente. A sua volta la scrivania è un'altra cartella. La scrivania contiene icone speciali che consentono un semplice accesso alla cartella home dell'utente, al cestino e a dispositivi rimovibili come i dischi floppy, i CD e le unità flash USB." # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1077(title) -msgid "Using Views to Display Your Files and Folders" -msgstr "Uso delle viste per mostrare i propri file e cartelle" +#: ../C/gosnautilus.xml:67(para) +msgid "" +"Nautilus is always running while you are using " +"GNOME. To open a new Nautilus window, double-" +"click on an appropriate icon on the desktop such as Home or Computer, or choose an item from " +"Places menu " +"on the top panel." +msgstr "Nautilus è sempre in esecuzione mentre si usa GNOME. Per aprire una nuova finestra di Nautilus, fare doppio clic su un'icona appropriata sulla scrivania, come Home o Computer, oppure scegliere una voce dal menu Risorse sul pannello superiore." +# FIXME... bruttarella... +# # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1079(primary) -msgid "viewer components" -msgstr "componenti visualizzatori" +#: ../C/gosnautilus.xml:68(para) +msgid "" +"In GNOME many things are files, such as word processor documents, " +"spreadsheets, photos, movies, and music." +msgstr "In GNOME molte cose sono file, ad esempio i documenti di word processing, i fogli di calcolo, le foto, i filmati e la musica." # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1083(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1522(tertiary) -msgid "views" -msgstr "viste" +#: ../C/gosnautilus.xml:72(title) +msgid "File Manager Presentation" +msgstr "Presentazione del file manager" # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1086(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:73(para) msgid "" -"The file manager includes views that enable you to show the contents of your " -"folders in different ways, icon view, and list view." -msgstr "" -"Il file manager include delle viste che consentono di mostrare il contenuto " -"delle proprie cartelle in diversi modi. Ad esempio, è possibile mostrare il " -"contenuto di una cartella nei seguenti tipi di vista:" +"Nautilus provides two modes in which you can " +"interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide " +"which method your prefer and set Nautilus to " +"always use this by selecting (or deselecting) Always open in " +"browser windows in the Behavior tab of the " +"Nautilus preferences dialog." +msgstr "Nautilus fornisce due modalità con i quali è possibile interagire con il proprio file system: la modalità spaziale e quella di esplorazione. È possibile decidere quale metodo si preferisce e impostare Nautilus in modo da usare sempre tale metodo selezionando (o deselezionando) l'opzione Aprire sempre in finestre di esplorazione nella scheda Comportamento del dialogo di preferenze di Nautilus." # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1090(para) -msgid "Icon view" -msgstr "Vista a icone" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1093(title) -msgid "The Home Folder displayed in a icon view." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1100(phrase) -msgid "Your Home Folder displayed in a icon view." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1091(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:74(para) msgid "" -" Shows the items in the " -"folder as icons. " -msgstr "" +"Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or " +"system administrator may have configured Nautilus " +"to use browser mode by default." +msgstr "La modalità spaziale è quella predefinita in GNOME, ma è possibile che il proprio distributore, vendor o amministratore di sistema abbiano configurato Nautilus in modo da usare come predefinità la modalità di esplorazione." # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1107(para) -msgid "List view" -msgstr "Vista a elenco" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1110(title) -msgid "The Home Folder displayed in a list view." -msgstr "" +#: ../C/gosnautilus.xml:75(para) +msgid "The following explains the difference between the two modes:" +msgstr "Qui di seguito è spiegata la differenza tra le due modalità:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1117(phrase) -msgid "Your Home Folder displayed in a list view." -msgstr "" +# lf +# +# ogni tanto un sinonimo ci sta bene... +#. BROWSER +#: ../C/gosnautilus.xml:78(term) +msgid "Browser mode: browse your files and folders" +msgstr "Modalità di esplorazione: per navigare tra file e cartelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:1108(para) +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:80(para) msgid "" -" Shows the items in the " -"folder as a list. " -msgstr "" +"The file manager window represents a browser, which can display any " +"location. Opening a folder updates the current file manager window to show " +"the contents of the new folder." +msgstr "La finestra del file manager opera come un browser, mostrando una posizione qualsiasi. L'apertura di una cartella aggiorna la finestra del file manager in uso, mostrando il contenuto della nuova cartella." # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1125(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:81(para) msgid "" -"You may use the View menu, or the View as drop-down list to choose between icon or list view. You can " -"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the " -"size of the items in the view pane. The following sections describe how to " -"work with icon view and list view." -msgstr "" -"Usare il menù Visualizza per scegliere come mostrare un " -"file o una cartella. È anche possibile usare l'elenco a discesa " -"Vedi come per scegliere come mostrare un file o una " -"cartella. Quando si visualizza una cartella, è possibile specificare come si " -"vogliono disporre gli oggetti nella cartella. È possibile modificare la " -"dimensione degli oggetti nel riquadro di visualizzazione. Le sezioni che " -"seguono descrivono come operare con le viste a icona e a elenco." +"As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with " +"common actions and locations, a location bar that shows the current location " +"in the hierarchy of folders, and a sidebar that can hold different kinds of " +"information." +msgstr "Oltre al contenuto della cartella, la finestra di esplorazione mostra una barra degli strumenti con azioni e posizioni comuni, una barra della posizione che mostra la posizione corrente nella gerarchia di cartella e un riquadro laterale che contiene diversi tipi di informazioni." # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1127(title) -msgid "To Arrange Your Files in Icon View" -msgstr "Disporre i propri file nella vista a icone" +#: ../C/gosnautilus.xml:82(para) +msgid "" +"In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a " +"time. For more information on using browser mode see ." +msgstr "Nella modalità di esplorazione, di solito si tengono aperte poche finestre del file manager. Per maggiori informazioni sull'uso della modalità di esplorazione, consultare ." # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1130(secondary) -msgid "icon view" -msgstr "vista icone" +#: ../C/gosnautilus.xml:84(title) +msgid "Nautilus in browser mode." +msgstr "Nautilus in modalità di esplorazione." # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1131(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:1279(tertiary) -msgid "arranging files in" -msgstr "disposizione dei file in" +#: ../C/gosnautilus.xml:91(phrase) +msgid "Nautilus in browser mode." +msgstr "Nautilus in modalità di esplorazione." -# lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1133(para) -msgid "" -"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how " -"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon " -"view, choose ViewArrange Items. The Arrange Items submenu " -"contains the following sections:" -msgstr "" -"Quando si visualizza il contenuto di una cartella nella vista a icone, è " -"possibile specificare come disporre gli oggetti nella cartella. Per " -"specificare come disporre gli oggetti nella vista a icone, scegliere " -"VisualizzaDisponi oggetti. Il sotto-menù Disponi oggetti contiene le seguenti sezioni:" +#: ../C/gosnautilus.xml:99(term) +msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects" +msgstr "Modalità spaziale: spostarsi tra i propri file e cartelle come oggetti" # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1140(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:101(para) msgid "" -"At the top is an option that enables you to arrange your files manually." -msgstr "Per prima vi è un'opzione che consente di disporre i file a mano." +"The file manager window represents a particular folder. Opening a folder " +"opens the new window for that folder. Each time you open a particular " +"folder, you will find its window displayed in the same place on the screen " +"and the same size as the last time you viewed it (this is the reason for the " +"name 'spatial mode')." +msgstr "La finestra del file manager rappresenta una particolare cartella. Aprendo una cartella si apre una nuova finestra per tale cartella. Ogni volta che si apre una particolare cartella, la finestra corrispondente viene mostrata nello stesso punto dello schermo e con le stesse dimensioni dell'ultima volta che la si è visualizzata (da ciò deriva il nome \"modalità spaziale\")." # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1144(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:102(para) msgid "" -"The middle section contains options that enable you to sort your files " -"automatically." -msgstr "" -"La sezione centrale contiene le opzioni che consentono di ordinare i propri " -"file in modo automatico." +"Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. " +"On the other hand, some users find that representing files and folders as " +"though they were real physical objects with particular locations makes it " +"easier to work with them. For more information on using spatial mode see " +"" +msgstr "L'uso della modalità spaziale porta a tenere aperte più finestre del file manager sullo schermo. D'altro canto, alcuni utenti trovano che rappresentando file e cartelle come se fossero oggetti reali con particolari posizioni, è resa semplice semplice l'interazione con essi. Per maggiori informazioni sull'uso della modalità spaziale, consultare " # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1148(para) -msgid "" -"The bottom section contains options that enable you to modify how your files " -"are arranged." -msgstr "" -"La sezione inferiore contiene le opzioni che consentono di modificare la " -"disposizione dei file." +#: ../C/gosnautilus.xml:105(title) ../C/gosnautilus.xml:112(phrase) +#: ../C/gosnautilus.xml:167(title) ../C/gosnautilus.xml:174(phrase) +msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode." +msgstr "Tre cartella aperte in modalità spaziale." -# lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1152(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:118(para) msgid "" -"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the " -"following table:" -msgstr "" -"Scegliere l'opzione appropriata dal sotto-menù, come descritto nella " -"seguente tabella:" +"Notice how, when in spatial mode, Nautilus " +"indicates an open folder with a different icon." +msgstr "Notare come, quando in modalità spaziale, le cartelle aperte vengono indicate in Nautilus con una diversa icona." # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1172(guilabel) -msgid "Manually" -msgstr "Manualmente" +#: ../C/gosnautilus.xml:127(title) +msgid "Spatial Mode" +msgstr "Modalità spaziale" # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1176(para) -msgid "" -"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items " -"manually, drag the items to the location you require within the view pane." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per disporre gli oggetti manualmente. Per " -"disporre gli oggetti manualmente, trascinarli nella posizione desiderata nel " -"riquadro di visualizzazione." +#: ../C/gosnautilus.xml:131(secondary) +msgid "navigating" +msgstr "navigazione" # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1184(guilabel) -msgid "By Name" -msgstr "Per nome" +#: ../C/gosnautilus.xml:133(para) +msgid "" +"The following section describes how to browse your system using the " +"Nautilus file manager when configured in spatial " +"mode. In spatial mode, each Nautilus window " +"corresponds to a single folder. When you open a folder its window appears at " +"the same place on the screen as the last time you looked at it. This is the " +"default behaviour in Nautilus." +msgstr "La seguente sezione descrive come esplorare il proprio sistema usando il file manager Nautilus quando configurato in modalità spaziale. In tale modalità, ciascuna finestra di Nautilus corrisponde ad un singola cartella. Quando si apre una cartella, la sua finestra appare nello stessa posizione dello schermo in cui si trovava l'ultima volta. Questo è il comportamento predefinito di Nautilus." # lf -# -# il senso di alfabetically è dalla a alla z (in cotrapposizione a dalla z alla a -#: ../C/gosnautilus.xml:1188(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:134(para) ../C/gosnautilus.xml:347(para) msgid "" -"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of " -"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display " -"hidden files, the hidden files are shown last." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base al nome dalla a " -"alla z. L'ordine degli oggetti non fa distinzione tra maiuscole e minuscole. " -"Se il file manager è stato impostato per visualizzare i file nascosti, tali " -"file sono mostrati per ultimi." +"For a comparison of browser mode and spatial mode, see ." +msgstr "Per un confronto tra la modalità di esplorazione e quella spaziale, consultare . " # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1197(guilabel) -msgid "By Size" -msgstr "Per dimensione" +#: ../C/gosnautilus.xml:136(title) +msgid "Spatial Windows" +msgstr "Finestre spaziali" -# lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1201(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:137(para) msgid "" -"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. " -"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items " -"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in " -"the folder." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base alla dimensione, " -"con l'oggetto più grande per primo. Quando si ordinano gli oggetti per " -"dimensione, le cartelle sono ordinate in base al numero di oggetti che " -"contengono e non in base alla dimensione totale di tali oggetti." +"A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do " +"one of the following:" +msgstr "Una nuova finestra spaziale si apre ogni volta che si apre una cartella. Per aprire una cartella, compiere una delle seguenti azioni:" # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1210(guilabel) -msgid "By Type" -msgstr "Per tipo" +#: ../C/gosnautilus.xml:140(para) +msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window" +msgstr "Doppio clic sull'icona della cartella sulla scrivania o in una finestra esistente" # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1214(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:141(para) msgid "" -"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The " -"items are sorted alphabetically by the description of their MIME " -"type. The MIME type identifies the format of a file, and enables " -"applications to read the file. For example, an email application can use the " -"image/png MIME type to detect that a PNG file is attached " -"to an email." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base al tipo. Gli " -"oggetti solo ordinati alfabeticamente dalla a alla z in base alla " -"descrizione del loro tipo MIME. Il tipo MIME " -"identifica il formato di un file e consente alle applicazioni di leggere il " -"file. Ad esempio, le applicazioni per la posta elettronica possono usare il " -"tipo MIME image/png per rilevare che un file PNG " -"(Portable Networks Graphic) è allegato all'email." - -# lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1225(guilabel) -msgid "By Modification Date" -msgstr "Per data di modifica" +"Select the folder, and press CtrlO." +msgstr "Selezionare la cartella, quindi premere CtrlO." # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1230(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:142(para) msgid "" -"Select this option to sort the items by the date the items were last " -"modified. The most recently modified item is first." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base alla data in cui " -"essi sono stati modificati l'ultima volta. L'oggetto modificato più di " -"recente è posto per primo." +"Select the folder, and press Altdown " +"arrow" +msgstr "Selezionare la cartella, quindi premere Altfreccia giù" # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1237(guilabel) -msgid "By Emblems" -msgstr "Per simbolo" +#: ../C/gosnautilus.xml:143(para) +msgid "" +"Choose an item from the Places menu on the top panel. Your Home Folder and folders you " +"have bookmarked are listed here. For more on bookmarks, see ." +msgstr "Scegliere una voce dal menù Risorse sul pannello superiore. La propria cartella home e le cartelle che si è aggiunte come segnalibri sono elencate qui. Per maggiori informazioni sui segnalibri, consultare ." # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1241(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:146(para) msgid "" -"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the " -"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not " -"have emblems are last." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base al simbolo che " -"gli è stato aggiunto. Gli oggetti sono ordinati alfabeticamente in base al " -"nome del simbolo. Gli oggetti che non presentano un simbolo sono posti per " -"per ultimi." +"To close the current folder while opening the new one, hold down " +"Shift when double-clicking, or press " +"ShiftAltdown arrow." +msgstr "Per chiudere la cartella corrente mentre se ne apre una nuova, tenere premuto il tasto Maiusc mentre si fa doppio clic, oppure premere MaiuscAltfreccia giù" # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1249(guilabel) -msgid "Compact Layout" -msgstr "Disposizione stretta" +#: ../C/gosnautilus.xml:148(para) +msgid "" +" shows a spatial mode window that " +"displays the contents of the Computer folder." +msgstr "In è mostrata una finestra spaziale che visualiza il contenuto della cartella Computer." # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1253(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:151(title) msgid "" -"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each " -"other." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per disporre gli oggetti in modo più compatto, " -"più accostati gli uni agli altri." +"Contents of a folder in a spatial mode.file managericon viewillustration" +msgstr "Contenuto di una cartella in modalità spaziale.file managervista a iconeillustrazione" # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1260(guilabel) -msgid "Reversed Order" -msgstr "Ordine inverso" +#: ../C/gosnautilus.xml:159(phrase) +msgid "Displaying a folder in spatial mode." +msgstr "Mostra una cartella in modalità spaziale." # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1264(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:164(para) msgid "" -"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the " -"items. For example, if you sort the items by name, select the " -"Reversed Order option to sort the items in reverse " -"alphabetical order." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per invertire il criterio di ordinamento degli " -"oggetti. Ad esempio, se si ordinano gli oggetti per nome, selezionando " -"l'opzione Ordine inverso si ordinano gli oggetti dalla " -"z alla a (ordine alfabetico inverso)." - -# lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1275(title) -msgid "To Arrange Your Files in List View" -msgstr "Disporre i propri file nella vista a elenco" +"In spatial mode each open Nautilus windows shows " +"only one location. Selecting a second location will open a second " +"Nautilus window. Because each location remembers " +"the previous position on screen in which it was opened it allows you to " +"easily recognize folders when many of them are open at once." +msgstr "In modalità spaziale ciascuna finestra aperta di Nautilus mostra solo una posizione. Selezionando una seconda posizione, viene aperta una seconda finestra di Nautilus. Poiché viene memorizzata la posizione sullo schermo in cui ciascuna posizione era stata aperta in precedenza, risulta semplice individurare le cartelle quando ce ne sono molte aperte allo stesso istante." # lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1278(secondary) -msgid "list view" -msgstr "vista a elenco" +#: ../C/gosnautilus.xml:165(para) +msgid "" +"Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or " +"folders to different location, others find the number of open windows " +"daunting. shows " +"an example of spatial browsing with many open locations." +msgstr "Alcune persone considerano la modalità spaziale migliore, in particolare per lo spostamento di file e cartelle in posizioni diverse, altri ritengono fastidioso il numero di finestre aperte. In è mostrato un esempio di esplorazione spaziale con aperte molte posizioni." -# lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1281(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:180(para) msgid "" -"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how " -"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list " -"view, click on the header of the column specifying the property by which you " -"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same " -"column header again." +"Because spatial mode will fill your screen with Nautilus windows it is important to be able to reposition them " +"effectively. By holding the the ALT and clicking anywhere " +"within the bounds of a Nautilus window you may " +"reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by " +"dragging its title bar." msgstr "" -"Quando si visualizza il contenuto di una cartella nella vista a elenco, è " -"possibile specificare come disporre gli oggetti nella cartella. Per " -"specificare come disporre gli oggetti nella vista a elenco, fare clic " -"sull'intestazione della colonna che specifica la proprietà in base alla " -"quale si vogliono disporre gli oggetti. Per invertire il criterio di " -"ordinamento, fare nuovamente clic sulla stessa intestazione di colonna." -#: ../C/gosnautilus.xml:1284(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To add or remove columns from the list view choose " -"ViewVisible Columns" +#: ../C/gosnautilus.xml:184(title) +msgid "Spatial Window Components" msgstr "" -"Per aggiungere o rimuovere colonne dalla vista a elenco, scegliere " -"VisualizzaColonne visibili" -# lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1285(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:185(para) msgid "" -"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. " -"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way " -"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items " -"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To " -"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement " -"settings specified in your preferences, choose ViewReset View to Defaults." +" describes the components of file " +"object windows." msgstr "" -"Il modo di disposizione degli oggetti nel file manager per una particolare " -"cartella viene ricordato. Nel visualizzare la cartella, gli oggetti sono " -"disposti nel modo che è stato selezionato in precedenza. In altre parole, " -"quando si specifica come disporre gli oggetti gli oggetti in una cartella, " -"si personalizza la cartella per disporre gli oggetti in quel modo. Per " -"ripristinare le impostazioni di disposizione della cartella alle " -"impostazioni predefinite di disposizione specificate nelle preferenze, " -"scegliere VisualizzaUsa " -"impostazioni predefinite." -#: ../C/gosnautilus.xml:1293(title) -msgid "To Change the Size of Items in a View" +#: ../C/gosnautilus.xml:188(title) +msgid "The Spatial Window Components" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1296(secondary) -msgid "zooming in and out" +#: ../C/gosnautilus.xml:195(para) ../C/gosnautilus.xml:384(para) +#, fuzzy +msgid "Component" +msgstr "Comando" + +#: ../C/gosnautilus.xml:208(para) ../C/gosnautilus.xml:397(para) +msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1298(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:209(para) ../C/gosnautilus.xml:398(para) msgid "" -"You can change the size of items in a view. You can change the size if the " -"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view " -"in the following ways:" +"You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup " +"menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on " +"where you right-click. For example, when you right-click on a file or " +"folder, you can choose items related to the file or folder. When you right-" +"click on the background of a view pane, you can choose items related to the " +"display of items in the view pane." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1303(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:220(para) ../C/gosnautilus.xml:521(para) #, fuzzy -msgid "" -"To enlarge the size of items in a view, choose ViewZoom In." -msgstr "" -"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " -"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " -"Aggiungi al pannello. Nella finestra di dialogo " -"Aggiungi al pannello, scegliere " -"Cassetto e fare clic su Aggiungi." +msgid "View pane" +msgstr "Nascondere (ridurre) i pannelli." -#: ../C/gosnautilus.xml:1306(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:223(para) ../C/gosnautilus.xml:524(para) #, fuzzy -msgid "" -"To reduce the size of items in a view, choose ViewZoom Out." -msgstr "" -"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " -"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " -"Aggiungi al pannello. Nella finestra di dialogo " -"Aggiungi al pannello, scegliere " -"Cassetto e fare clic su Aggiungi." +msgid "Shows the contents of the following:" +msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1309(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:226(para) ../C/gosnautilus.xml:527(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2457(para) #, fuzzy -msgid "" -"To return items in a view to the normal size, choose " -"ViewNormal Size." -msgstr "" -"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " -"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " -"Aggiungi al pannello. Nella finestra di dialogo " -"Aggiungi al pannello, scegliere " -"Cassetto e fare clic su Aggiungi." +msgid "Folders" +msgstr "Bordo" -#: ../C/gosnautilus.xml:1312(para) -msgid "" -"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to " -"change the size of items in a view. " -"describes how to use the zoom buttons." +#: ../C/gosnautilus.xml:229(para) ../C/gosnautilus.xml:530(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3135(primary) ../C/gosnautilus.xml:3140(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3141(see) +msgid "FTP sites" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1316(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:232(para) ../C/gosnautilus.xml:533(para) #, fuzzy -msgid "Zoom Buttons" -msgstr "Pulsanti" +msgid "Windows shares" +msgstr "Finestre" -#: ../C/gosnautilus.xml:1324(para) -#, fuzzy -msgid "Button" -msgstr "Pulsanti" +#: ../C/gosnautilus.xml:235(para) ../C/gosnautilus.xml:536(para) +msgid "WebDAV servers" +msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1327(para) -#, fuzzy -msgid "Button Name" -msgstr "Pulsanti" +#: ../C/gosnautilus.xml:238(para) ../C/gosnautilus.xml:539(para) +msgid "Locations that correspond to special URIs" +msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1343(phrase) -#, fuzzy -msgid "Zoom Out button." -msgstr "Pulsante sinistro" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1349(para) -#, fuzzy -msgid "Zoom Out button" -msgstr "Pulsante Menu della finestra" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1352(para) -msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view." +#: ../C/gosnautilus.xml:245(para) ../C/gosnautilus.xml:546(para) +msgid "Statusbar" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1363(phrase) -msgid "Normal Size button." -msgstr "Pulsante Dimensione normale." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1369(para) -msgid "Normal Size button" -msgstr "Pulsante Dimensione normale" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1373(para) -msgid "Click on this button to return items in a view to normal size." +#: ../C/gosnautilus.xml:248(para) ../C/gosnautilus.xml:549(para) +msgid "Displays status information." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1385(phrase) -msgid "Zoom In button." -msgstr "Pulsante Aumenta ingrandimento." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1391(para) -msgid "Zoom In button" -msgstr "Pulsante Aumenta ingrandimento" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1394(para) -msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view." +#: ../C/gosnautilus.xml:253(para) +msgid "Parent folder selector" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1400(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:256(para) msgid "" -"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The " -"next time that you display the folder, the items are displayed in the size " -"that you selected. In other words, when you change the size of items in a " -"folder, you customize the folder to display the items at that size. To " -"return the size of the items to the default size specified in your " -"preferences, choose ViewReset " -"View to Defaults." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1411(title) -msgid "Assigning Actions to Files" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1414(secondary) -msgid "assigning actions to files" +"This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from " +"the list to open it." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1417(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:257(para) msgid "" -"When you open a file, the file manager performs the default action for that " -"file type. By right-clicking on a file you may perform actions other than " -"the default. You can use the file manager to modify the actions that are " -"associated with a particular file or file type." +"Hold down Shift while choosing from the list to close the " +"current folder as you open the new one." msgstr "" -# lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1421(title) -msgid "To Add Actions" -msgstr "Aggiungere azioni" - -# lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1424(secondary) -msgid "adding actions" -msgstr "aggiunta di azioni" +#: ../C/gosnautilus.xml:265(title) +#, fuzzy +msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window" +msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file." -#: ../C/gosnautilus.xml:1426(para) -msgid "" -"To add actions associated with a file type, perform the following steps:" -msgstr "" +#: ../C/gosnautilus.xml:268(secondary) ../C/gosnautilus.xml:269(see) +#: ../C/gosnautilus.xml:272(primary) ../C/gosnautilus.xml:654(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:655(see) ../C/gosnautilus.xml:658(primary) +#, fuzzy +msgid "Home location" +msgstr "Azioni con il mouse" -#: ../C/gosnautilus.xml:1430(para) -msgid "" -"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an " -"action." +#: ../C/gosnautilus.xml:273(secondary) ../C/gosnautilus.xml:659(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2470(secondary) +msgid "displaying" msgstr "" -# lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1434(para) -msgid "" -"Choose FileOpen with Other " -"Application." -msgstr "" -"Scegliere FileApri con altra " -"applicazione." +#: ../C/gosnautilus.xml:275(para) +#, fuzzy +msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:" +msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1437(para) -msgid "" -"Either choose an application in the open with dialog or browse to the " -"program with which you wish to open this type." +#: ../C/gosnautilus.xml:279(para) +#, fuzzy +msgid "Double-click on the Home object on the desktop." msgstr "" +"Inserire la traduzione per il campo Nome del pulsante " +"di avvio." -#: ../C/gosnautilus.xml:1441(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:283(para) +#, fuzzy msgid "" -"The action you have chosen is now added to the list of actions for that " -"particular file type. If there was no prior action associated with the type, " -"the newly added action is the default." +"From a folder window's menubar, choose PlacesHome." msgstr "" +"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " +"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " +"Aggiungi al pannello. Nella finestra di dialogo " +"Aggiungi al pannello, scegliere " +"Cassetto e fare clic su Aggiungi." -#: ../C/gosnautilus.xml:1443(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:285(para) #, fuzzy msgid "" -"You may also add actions in the Open With tabbed " -"section under FileProperties." +"From the top panel menubar, choose PlacesHome Folder." msgstr "" "Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " "del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " @@ -7763,925 +7524,906 @@ msgstr "" "Aggiungi al pannello, scegliere " "Cassetto e fare clic su Aggiungi." -# lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1446(title) -msgid "To Modify Actions" -msgstr "Modificare le azioni" - -# lf -#: ../C/gosnautilus.xml:1449(secondary) -msgid "modifying actions" -msgstr "modifica delle azioni" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1451(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To modify the actions associated with a file or file type, perform the " -"following steps:" +#: ../C/gosnautilus.xml:287(para) +msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder." msgstr "" -"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1455(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:290(title) ../C/gosnautilus.xml:708(title) #, fuzzy +msgid "Displaying a Parent Folder" +msgstr "Visualizzazione di file e cartelle" + +#: ../C/gosnautilus.xml:291(para) msgid "" -"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the " -"action." +"A parent folder is the folder that contains the current folder. To display " +"the contents of your current folder's parent, do one of the following:" msgstr "" -"Inserire il codice di due lettere della lingua per cui si intende inserire " -"una traduzione." -#: ../C/gosnautilus.xml:1459(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:294(para) #, fuzzy msgid "" -"Choose FilePropertiesFileOpen Parent." msgstr "" "Scegliere ApplicazioniPreferenze " "del Desktop. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " "che si desidera." -#: ../C/gosnautilus.xml:1462(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:297(para) #, fuzzy -msgid "Choose Open With tabbed section." -msgstr "Start Here location" +msgid "" +"Press Altup arrow." +msgstr "" +"Premere CtrlAltfreccia a " +"sinistra per passare all'area di lavoro sulla sinistra " +"di quella corrente." -#: ../C/gosnautilus.xml:1465(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:299(para) msgid "" -"Use Add or Remove buttons to " -"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the " -"left of the list." +"Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1472(title) -#, fuzzy -msgid "Customizing the File Manager" -msgstr "File Manager" +#: ../C/gosnautilus.xml:301(para) +msgid "" +"To close the current folder while opening the parent, hold down " +"Shift while choosing from the parent folder selector, or " +"press ShiftAltup arrow." +msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1477(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:99(secondary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2365(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3158(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:304(title) #, fuzzy -msgid "customizing" -msgstr "ridimensionamento" +msgid "Closing Folders" +msgstr "Spostare i file tra le cartelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:1479(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:305(para) msgid "" -"This section describes how to customize the file manager to suit your " -"requirements and preferences." -msgstr "Le sezioni seguenti descrivono le scelte rapide disponibili." +"To close folders you may simply click on the close window button, this " +"however may not be the most efficient way to close many windows. If you " +"would like to view only the current folder, and not the folders you opened " +"to reach the current folder, choose FileClose Parent Folders. If " +"want to close all folders on the screen, choose FileClose All Folders." +msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1482(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:310(title) #, fuzzy -msgid "Nautilus Preferences" -msgstr "Preferenze del desktop GNOME" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1487(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1521(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1645(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1800(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2099(secondary) ../C/goscustdesk.xml:384(secondary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2361(secondary) -msgid "preferences" -msgstr "preferenze" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1491(primary) -msgid "preferences, file manager" -msgstr "preferenze, file manager" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1493(see) -msgid "file manager preferences" -msgstr "preferenze del file manager" +msgid "Displaying a Folder in a Browser Window" +msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file." -#: ../C/gosnautilus.xml:1495(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:311(para) #, fuzzy msgid "" -"Use the File Management Preferences dialog to set " -"preferences for the file manager. To display the File Management " -"Preferences dialog, choose EditPreferences, you can also " -"access this dialog directly from the Menu Bar by " -"choosing DesktopPreferencesFile Management." -msgstr "" -"Ai propri pannelli può essere aggiunto il Menu principale. Per aggiungere il Menu principale ad un " -"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del " -"pannello, quindi scegliere Aggiungi al pannello. " -"Nella finestra di dialogo Aggiungi al pannello, " -"scegliere Menu principale e fare clic su " -"Aggiungi." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1498(para) -msgid "You can set preferences in the following categories:" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1501(para) -msgid "The default settings for views." -msgstr "Le impostazioni predefinite per le viste." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1504(para) -msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash." -msgstr "" -"Il comportamento di file e cartelle, dei file di testo eseguibili e del " -"cestino." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1508(para) -msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format." +"If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise " +"continuing to work in spatial mode, perform the following steps:" msgstr "" -"Le informazioni che sono mostrate nelle didascalie delle icone e il formato " -"della data." +"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1511(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:314(para) #, fuzzy -msgid "The columns that appear in the list view and their order." -msgstr "Le colonne che appaiono nella vista elenco ed il loro ordine." +msgid "Select a folder in while in spatial mode." +msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file." -#: ../C/gosnautilus.xml:1514(para) -msgid "Preview options to improve the performance of the file manager." +#: ../C/gosnautilus.xml:317(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Choose FileBrowse Folder." msgstr "" -"Le opzioni di anteprima per migliorare le prestazioni del file manager." +"Scegliere ApplicazioniPreferenze " +"del Desktop. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." -#: ../C/gosnautilus.xml:1518(title) ../C/gosnautilus.xml:1533(title) -msgid "Views Preferences" -msgstr "Preferenze delle viste" +#: ../C/gosnautilus.xml:322(title) +#, fuzzy +msgid "Opening a Location" +msgstr "Mostra la finestra di dialogo Esegui programma" -#: ../C/gosnautilus.xml:1524(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:323(para) msgid "" -"You can specify a default view, and select sort options and display options. " -"You can also specify default settings for icon views and list views." +"You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1527(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:324(para) #, fuzzy msgid "" -"To specify your default view settings, choose EditPreferences. Click on the " -"Views tab to display the Views " -"tabbed section." +"Choose LFileOpen Location, and type the path or URI of the location you wish to open." msgstr "" "Scegliere ApplicazioniPreferenze " "del Desktop. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " "che si desidera." -#: ../C/gosnautilus.xml:1530(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:338(title) +msgid "Browser Mode" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:346(para) msgid "" -" lists the views preferences that you " -"can modify." +"The following section describes how to browse your system using the " +"Nautilus file manager when configured in browser " +"mode. In browser mode, opening a folder updates the current file manager to " +"show the contents of the new folder." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1551(guilabel) -msgid "View new folders using" -msgstr "Visualizzare le nuove cartelle usando" +#: ../C/gosnautilus.xml:349(title) +#, fuzzy +msgid "The File Browser Window" +msgstr "Tipi di finestre" -#: ../C/gosnautilus.xml:1555(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:352(para) +#, fuzzy msgid "" -"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is " -"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or " -"the list view." +"Choose ApplicationsSystem ToolsFile Browser." msgstr "" -"Seleziona la vista predefinita per le cartelle. Quando si apre una cartella, " -"quest'ultima è mostrat nella vista che è selezionata, cioè la vista a icone " -"o quella a elenco." +"Scegliere ApplicazioniPreferenze " +"del Desktop. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." -#: ../C/gosnautilus.xml:1562(guilabel) -msgid "Arrange items" -msgstr "Disporre gli oggetti" +#: ../C/gosnautilus.xml:353(para) +msgid "" +"While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right " +"clicking on that folder and selecting Browse Folder. " +"A new file browser window will then open and display the contents of the " +"selected folder in the view pane." +msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1566(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:354(para) msgid "" -"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders " -"that are displayed in this view." +"If nautilus is set to always open browser windows, double clicking any " +"folder will open a browser window, see ." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1573(guilabel) -msgid "Sort folders before files" -msgstr "Elencare le cartelle prima dei file" - -# FIXME -#: ../C/gosnautilus.xml:1577(para) -msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder." +#: ../C/gosnautilus.xml:350(para) +#, fuzzy +msgid "You can access the file browser in the following ways: " msgstr "" -"Selezionare questa opzione per elencare le cartelle prima degli altri file " -"quando di ordina una cartella." +"Sono disponibili i seguenti metodi per passare da un'area di lavoro " +"all'altra:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1584(guilabel) -msgid "Show hidden and backup files" -msgstr "Mostrare file nascosti e di backup" +#: ../C/gosnautilus.xml:357(title) +#, fuzzy +msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window" +msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file." -#: ../C/gosnautilus.xml:1589(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:364(phrase) +#, fuzzy +msgid "A folder in a file browser window." +msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file." + +#: ../C/gosnautilus.xml:370(para) msgid "" -"Select this option to display files that are normally not shown in folders. " -"For more on hidden files, see ." +"In other distributions of the GNOME Desktop, the Home " +"toolbar button might have another designation, for example, " +"Documents." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1595(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:373(title) #, fuzzy -msgid "Icon View Default zoom level" -msgstr "Livello di ingrandimento predefinito" +msgid "The File Browser Window Components" +msgstr "Tipi di finestre" -#: ../C/gosnautilus.xml:1599(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:374(para) msgid "" -"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. " -"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. " -"The zoom level specifies the size of items in a view." +" describes the components of a file " +"browser window." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1607(guilabel) -msgid "Use compact layout" +#: ../C/gosnautilus.xml:377(title) +msgid "File Browser Window Components" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1611(para) -msgid "" -"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in " -"the folder are closer to each other." +#: ../C/gosnautilus.xml:411(para) +msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1619(guilabel) -msgid "Text beside icons" +#: ../C/gosnautilus.xml:414(para) +msgid "" +"Back Returns to the previously visited location. The " +"adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited " +"locations to allow you to return to them faster." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1623(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:417(para) msgid "" -"Select this option to place the icon captions for items beside the icon " -"rather than under the icon." +"Forward Performs the opposite function to the " +"Back toolbar item. If you have previously navigated " +"back in time then this button returns you to the present." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1630(guilabel) -msgid "Show only folders" +#: ../C/gosnautilus.xml:420(para) +msgid "" +"Up Moves up one level to the parent of the current " +"folder." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1634(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:423(para) msgid "" -"Select this option to display only folders in the Tree " -"in the side pane." +"Reload Refreshes the contents of the current folder." msgstr "" -"Inserire la traduzione per il campo Commento del " -"pulsante di avvio." -#: ../C/gosnautilus.xml:1642(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:426(para) #, fuzzy -msgid "Behavior Preferences" -msgstr "Preferenze" +msgid "Home Opens your Home Folder." +msgstr "Start Here location" -#: ../C/gosnautilus.xml:1646(tertiary) +#: ../C/gosnautilus.xml:429(para) #, fuzzy -msgid "behavior" -msgstr "comportamento all'avvio" +msgid "Computer Opens your Computer folder." +msgstr "Start Here location" + +#: ../C/gosnautilus.xml:432(para) +#, fuzzy +msgid "Search Opens the search bar." +msgstr "Start Here location" -#: ../C/gosnautilus.xml:1648(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:439(para) #, fuzzy +msgid "Location bar" +msgstr "Area di notifica" + +#: ../C/gosnautilus.xml:442(para) msgid "" -"To set your preferences for files and folders, choose " -"EditPreferences. Click on the Behavior tab to display the " -"Behavior tabbed section." +"The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It " +"can appear in three different ways depending on your selection. For more on " +"using the location bar see . In all " +"three configurations the location bar always contains the following items." msgstr "" -"Fare clic con il pulsante destro del mouse in qualsiasi punto di un pannello " -"per aprire il menu popup del pannello. Scegliere " -"Aggiungi al pannelloPulsante di " -"avvio per visualizzare la finestra di dialogo " -"Crea pulsante di avvio. La finestra di dialogo " -"visualizza la scheda Generale." -#: ../C/gosnautilus.xml:1651(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:445(para) msgid "" -" lists the preferences that you can " -"modify for files and folders." +"Zoom buttons: Enable you to change the size of items in " +"the view pane." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1654(title) -msgid "File and Folder Behavior Preferences" +#: ../C/gosnautilus.xml:449(para) +msgid "" +"View as drop-down list: Enables you to choose how to " +"show items in your view pane." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1672(guilabel) -msgid "Single click to activate items" -msgstr "" +#: ../C/gosnautilus.xml:458(para) +#, fuzzy +msgid "Side pane" +msgstr "Nascondere (ridurre) i pannelli." -#: ../C/gosnautilus.xml:1676(para) -msgid "" -"Select this option to perform the default action for an item when you click " -"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the " -"title of the item is underlined." -msgstr "" +#: ../C/gosnautilus.xml:461(para) +#, fuzzy +msgid "Performs the following functions:" +msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1684(guilabel) -msgid "Double click to activate items" +#: ../C/gosnautilus.xml:464(para) +#, fuzzy +msgid "Shows information about the current file or folder." +msgstr "La posizione dei file sorgenti del menu." + +#: ../C/gosnautilus.xml:467(para) +msgid "Enables you to navigate through your files." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1689(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:470(para) msgid "" -"Select this option to perform the default action for an item when you double-" -"click on the item." +"To display the side pane, choose ViewSide Pane. The side pane " +"contains a drop-down list that enables you to choose what to show in the " +"side pane. You can choose from the following options:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1697(guilabel) -msgid "Always open in browser windows" -msgstr "" +#: ../C/gosnautilus.xml:476(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Places" +msgstr "Pannelli" -#: ../C/gosnautilus.xml:1702(para) -msgid "" -"Select this option to use nautilus in browser mode rather than spatial mode. " -"Selecting this lets you browse your files and folders in the same window, " -"otherwise you will navigate your files and folders as objects." +#: ../C/gosnautilus.xml:478(para) +msgid "Displays places of particular interest." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1710(guilabel) -msgid "Always use text entry location bar." +#: ../C/gosnautilus.xml:482(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3706(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3854(para) +msgid "Information" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1714(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:484(para) msgid "" -"Select this option to force Nautilus to use the " -"Location bar in location field mode instead of the button bar mode by " -"default. For more on using the location bar see ." +"Displays the icon and information about the current folder. Buttons may " +"appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the " +"current folder, other than the default action." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1720(guilabel) -msgid "Run executable text files when they are clicked" +#: ../C/gosnautilus.xml:489(guilabel) +msgid "Tree" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1724(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:491(para) msgid "" -"Select this option to run an text executable file when you choose the file. " -"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell " -"script." +"Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the " +"Tree to navigate through your files." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1732(guilabel) -msgid "View executable text files when they are clicked" +#: ../C/gosnautilus.xml:496(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:855(secondary) +msgid "History" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1737(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:498(para) msgid "" -"Select this option to display the contents of an executable text file when " -"you choose the executable text file." +"Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have " +"recently visited." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1744(guilabel) -msgid "Ask each time" +#: ../C/gosnautilus.xml:503(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Notes" +msgstr "puntatori" + +#: ../C/gosnautilus.xml:505(para) +#, fuzzy +msgid "Enables you to add notes to your files and folders." +msgstr "Avviare le applicazioni, aprire i file e le cartelle." + +#: ../C/gosnautilus.xml:509(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Emblems" +msgstr "tabelle" + +#: ../C/gosnautilus.xml:511(para) +msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1748(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:514(para) +#, fuzzy msgid "" -"Select this option to display a dialog when you choose an executable text " -"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the " -"file." +"To close the side pane, click on the X button at the " +"top right of the side pane." msgstr "" +"Fare clic sul pulsante Riduci a icona per ridurre a " +"icona la finestra." -#: ../C/gosnautilus.xml:1756(guilabel) -msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" +#: ../C/gosnautilus.xml:558(title) +#, fuzzy +msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components" +msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file." + +#: ../C/gosnautilus.xml:561(secondary) ../C/gosnautilus.xml:588(secondary) +msgid "window components, showing and hiding" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1761(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:564(para) msgid "" -"Select this option to display a confirmation message before Trash is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you " -"have good reason not to." +"To show or hide any of the components of the file browser described in select any of the following items from the " +"menu:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1767(guilabel) -msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" +#: ../C/gosnautilus.xml:567(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To hide the side pane, choose ViewSide Pane. To display the " +"side pane again, choose ViewSide " +"Pane again. Alternatively you may press " +"F9 to toggle the visibility of the side pane." msgstr "" +"Ai propri pannelli può essere aggiunto il Menu principale. Per aggiungere il Menu principale ad un " +"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del " +"pannello, quindi scegliere Aggiungi al pannello. " +"Nella finestra di dialogo Aggiungi al pannello, " +"scegliere Menu principale e fare clic su " +"Aggiungi." -#: ../C/gosnautilus.xml:1772(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:571(para) #, fuzzy msgid "" -"Select this option to add a Delete menu item to " -"the following menus:" +"To hide the toolbar, choose ViewMain Toolbar. To display the " +"toolbar again, choose ViewMain " +"Toolbar again." msgstr "" -"Sceglie l'opzione Nuovo nel menu File." +"Ai propri pannelli può essere aggiunto il Menu principale. Per aggiungere il Menu principale ad un " +"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del " +"pannello, quindi scegliere Aggiungi al pannello. " +"Nella finestra di dialogo Aggiungi al pannello, " +"scegliere Menu principale e fare clic su " +"Aggiungi." -#: ../C/gosnautilus.xml:1776(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:575(para) #, fuzzy -msgid "The Edit menu." -msgstr "Aprire il menu Desktop." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1779(para) msgid "" -"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or " -"desktop object." +"To hide the location bar, choose ViewLocation Bar. To display the " +"location bar again, choose ViewLocation Bar again." msgstr "" +"Ai propri pannelli può essere aggiunto il Menu principale. Per aggiungere il Menu principale ad un " +"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del " +"pannello, quindi scegliere Aggiungi al pannello. " +"Nella finestra di dialogo Aggiungi al pannello, " +"scegliere Menu principale e fare clic su " +"Aggiungi." -#: ../C/gosnautilus.xml:1783(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:579(para) msgid "" -"When you select an item then choose the Delete " -"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is " -"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good " -"reason to." +"To hide the statusbar, choose ViewStatusbar. To display the " +"statusbar again, choose ViewStatusbar again." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1792(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:585(title) #, fuzzy -msgid "Display Preferences" -msgstr "Preferenze delle viste" +msgid "Using the Location Bar" +msgstr "Mostra la finestra di dialogo Esegui programma" -#: ../C/gosnautilus.xml:1796(tertiary) -#, fuzzy -msgid "caption preferences" -msgstr "Preferenze" +#: ../C/gosnautilus.xml:591(para) +msgid "" +"Depending on your selection, the location bar can show either a location " +"field, a button bar, or a search field. Each is useful in different " +"situations and as you become experienced working with the " +"Nautilus file manager you will become proficient " +"at switching between them." +msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1801(tertiary) +#: ../C/gosnautilus.xml:594(guilabel) #, fuzzy -msgid "icon captions" -msgstr "Applicazioni" +msgid "Location field" +msgstr "Azione" -#: ../C/gosnautilus.xml:1803(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:595(para) msgid "" -"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The " -"icon caption also includes three additional items of information on the file " -"or folder. The additional information is displayed after the file name. " -"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an " -"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional " -"information is displayed in icon captions." +"By pressing CtrlL or " +"Leading Slash (/) or choosing GoLocation the " +"Location : field will appear and allow you to type the " +"location you wish to browse to manually. To make the location field " +"disappear hit the Esc key. The location field is " +"particularly useful for jumping to a known folder very quickly." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1809(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:597(title) ../C/gosnautilus.xml:604(phrase) #, fuzzy -msgid "" -"To set your preferences for icon captions, choose EditPreferences. Click on the " -"Display tab to display the Display " -"tabbed section." -msgstr "" -"Fare clic con il pulsante destro del mouse in qualsiasi punto di un pannello " -"per aprire il menu popup del pannello. Scegliere " -"Aggiungi al pannelloPulsante di " -"avvio per visualizzare la finestra di dialogo " -"Crea pulsante di avvio. La finestra di dialogo " -"visualizza la scheda Generale." +msgid "The location bar." +msgstr "Area di notifica" + +#: ../C/gosnautilus.xml:611(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Button bar" +msgstr "Pulsanti" -#: ../C/gosnautilus.xml:1811(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:612(para) msgid "" -"Select the items of information that you want to display in the icon caption " -"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-" -"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. " -"The following table describes the items of information that you can select:" +"By default the button bar is shown. Each button represents a folder, by " +"clicking on them you can change your location. You can also drag buttons, " +"for example to another location, in order to copy a folder. The button bar " +"is excellent for jumping quickly between frequently accessed folders." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1838(para) ../C/gosnautilus.xml:1997(para) -msgid "Choose this option to display the size of the item." -msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare la dimensione dell'oggetto." +#: ../C/gosnautilus.xml:614(title) ../C/gosnautilus.xml:621(phrase) +#: ../C/gosnautilus.xml:631(title) +#, fuzzy +msgid "The button bar." +msgstr "Menu" + +#: ../C/gosnautilus.xml:628(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Search bar" +msgstr "Ricerca" -#: ../C/gosnautilus.xml:1849(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:629(para) msgid "" -"Choose this option to display the description of the MIME type of the item." +"By pressing CtrlF or " +"selecting the Search toolbar button the search bar " +"appears. For more information on searching see . The search bar is excellent for locating files of folders " +"when you are not sure of their exact location." msgstr "" -"Scegliere questa opzione per mostrare la descrizione del tipo MIME " -"dell'oggetto." -#: ../C/gosnautilus.xml:1856(guilabel) -msgid "Date modified" -msgstr "Data di modifica" +#: ../C/gosnautilus.xml:638(phrase) ../C/gosnautilus.xml:971(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:978(phrase) +#, fuzzy +msgid "The search bar." +msgstr "Menu" -#: ../C/gosnautilus.xml:1860(para) ../C/gosnautilus.xml:2020(para) -msgid "Choose this option to display the last modification date of the item." +#: ../C/gosnautilus.xml:644(para) +msgid "" +"If you prefer the location field over the button bar you can choose for this " +"to be shown by default. See for " +"instructions on how to do this." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1867(guilabel) -msgid "Date accessed" -msgstr "Data d'accesso" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1871(para) ../C/gosnautilus.xml:2031(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:647(title) #, fuzzy -msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed." -msgstr "" -"Scegliere questa opzione per mostrare la data in cui si è effettuato un " -"accesso all'oggetto per l'ultima volta." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1878(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:2071(guilabel) -#: ../C/gosnautilus.xml:3414(para) ../C/gosnautilus.xml:3492(guilabel) -msgid "Owner" -msgstr "Proprietario" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1882(para) ../C/gosnautilus.xml:2075(para) -msgid "Choose this option to display the owner of the item." -msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare il proprietario dell'oggetto." - -#: ../C/gosnautilus.xml:1889(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:2038(guilabel) -#: ../C/gosnautilus.xml:3422(para) ../C/gosnautilus.xml:3503(guilabel) -msgid "Group" -msgstr "Gruppo" +msgid "Displaying Your Home Folder" +msgstr "Visualizzazione di file e cartelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:1893(para) ../C/gosnautilus.xml:2042(para) -msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs." +#: ../C/gosnautilus.xml:650(secondary) +msgid "Home folder" msgstr "" -"Scegliere questa opzione per mostrare il gruppo a cui l'oggetto appartiene." -#: ../C/gosnautilus.xml:1900(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:2082(guilabel) -msgid "Permissions" -msgstr "Permessi" +#: ../C/gosnautilus.xml:661(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions " +"from a file browser window:" +msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1904(para) ../C/gosnautilus.xml:2086(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:665(para) +#, fuzzy msgid "" -"permissionsdisplaying as " -"charactersChoose this option to display the " -"permissions of the item as three sets of three characters, for example " -"-rwxrw-r--." +"Choose GoHome." msgstr "" -"permessimostra come caratteriScegliere questa opzione per mostrare i permessi " -"dell'oggetto come gruppi di tre caratteri, ad esempio -rwxrw-" -"r--." +"Scegliere ApplicazioniPreferenze " +"del Desktop. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." -#: ../C/gosnautilus.xml:1912(guilabel) -msgid "Octal permissions" -msgstr "Permessi ottali" +#: ../C/gosnautilus.xml:668(para) +#, fuzzy +msgid "Click on the Home toolbar button." +msgstr "" +"Fare clic sul pulsante Chiudi finestra per chiudere " +"la finestra." -#: ../C/gosnautilus.xml:1916(para) ../C/gosnautilus.xml:2064(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:671(para) +#, fuzzy msgid "" -"permissionsdisplaying in octal " -"notationChoose this option to display the " -"permissions of the item in octal notation, for example 764." +"Click on the Home button in the Places side pane." msgstr "" -"permessimostra in notazione ottaleScegliere questa opzione per mostrare i permessi " -"dell'oggetto in notazione ottale, ad esempio 764." +"Fare clic sul pulsante Riduci a icona per ridurre a " +"icona la finestra." -#: ../C/gosnautilus.xml:1927(para) ../C/gosnautilus.xml:2053(para) -msgid "Choose this option to display the MIME type of the item." -msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare il tipo MIME dell'oggetto." +#: ../C/gosnautilus.xml:674(para) +msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder." +msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1934(guilabel) -msgid "None" -msgstr "Nessuna" +#: ../C/gosnautilus.xml:677(title) +#, fuzzy +msgid "Displaying a Folder" +msgstr "Visualizzazione di file e cartelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:1938(para) -msgid "Choose this option to display no information for the item." +#: ../C/gosnautilus.xml:678(para) +msgid "" +"The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by " +"selecting the appropriate item in the location bar View as menu. For more information on the list and icon view see " msgstr "" -"Sceglire questa opzione per non mostrare alcuna informazione per l'oggetto" -#: ../C/gosnautilus.xml:1945(para) -msgid "" -"The date Format option lets you choose how the date is " -"displayed throughout Nautilus." +#: ../C/gosnautilus.xml:681(para) +msgid "Double-click on the folder in the view pane." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1950(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:684(para) #, fuzzy -msgid "List Columns Preferences" -msgstr "Preferenze del desktop GNOME" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1951(para) msgid "" -"You can specify what information is displayed in list view in file manager " -"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the " -"order in which the columns are displayed." +"Use the Tree in the side pane. For more information, " +"see ." msgstr "" +"L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per " +"maggiori informazioni, vedere ." -#: ../C/gosnautilus.xml:1954(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:688(para) #, fuzzy -msgid "" -"To set your preferences for list columns, choose EditPreferences. Click on the " -"List Columns tab to display the List Columns tabbed section." +msgid "Click on the Location buttons in the location bar." msgstr "" -"Fare clic con il pulsante destro del mouse in qualsiasi punto di un pannello " -"per aprire il menu popup del pannello. Scegliere " -"Aggiungi al pannelloPulsante di " -"avvio per visualizzare la finestra di dialogo " -"Crea pulsante di avvio. La finestra di dialogo " -"visualizza la scheda Generale." +"Fare clic sul pulsante Riduci a icona per ridurre a " +"icona la finestra." -#: ../C/gosnautilus.xml:1956(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:692(para) msgid "" -"To specify a column to display in list view, select the option that " -"corresponds to the column, then click on the Show " -"button. To remove a column from the list view, select the option that " -"corresponds to the column, then click on the Hide " -"button." +"Press CtrlL to show " +"the text Location field, type the path of the folder " +"that you want to display, then press Return. The " +"Location field includes an autocomplete feature. As you " +"type a path, the file manager reads your file system. When you type enough " +"characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the " +"name of the directory in the Location field." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1960(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:700(para) msgid "" -"Use the Move Up and Move Down " -"buttons to specify the position of columns in list view." +"Use the Back toolbar button and the " +"Forward toolbar button to browse through your " +"navigation history." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:1962(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:703(para) #, fuzzy msgid "" -"To use the default columns and column positions, click on the Use " -"Default button." +"To change to the folder that is one level above the current folder, choose " +"GoUp. " +"Alternatively, click on the Up toolbar button." msgstr "" -"Per rimuovere una traduzione, selezionarla, quindi fare clic sul pulsante " -"Rimuovi." +"Per trovare altre informazioni su una specifica applicazione, avviarla e " +"quindi scegliere GuidaSommario. In alternativa, avviare l'applicazione e premere " +" F1." -#: ../C/gosnautilus.xml:1963(para) -#, fuzzy -msgid "The following table describes the columns that you can display:" +#: ../C/gosnautilus.xml:709(para) +msgid "" +"The parent folder of the current folder which you are browsing is the one " +"which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. " +"To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:" msgstr "" -"La tabella seguente descrive le operazioni che é possibile eseguire con il " -"mouse:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1986(para) -msgid "Choose this option to display the name of the item." -msgstr "Selezionare questa opzione per mostrare il nome dell'oggetto." +#: ../C/gosnautilus.xml:713(para) +#, fuzzy +msgid "Press the Up button on the toolbar." +msgstr "" +"Fare clic sul pulsante Riduci a icona per ridurre a " +"icona la finestra." -#: ../C/gosnautilus.xml:2008(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:716(para) #, fuzzy msgid "" -"Choose this option to display the description of the MIME type of the item " -"from the File Types and Programs preference tool." +"Choose GoOpen Parent from the menubar." msgstr "" -"Lo sfondo predefinito. Lo sfondo predefinito dipende dalle impostazioni " -"nello strumento di preferenze Tema." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2016(guilabel) -msgid "Date Modified" -msgstr "Data di modifica" +"Scegliere ApplicazioniPreferenze " +"del Desktop. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." -#: ../C/gosnautilus.xml:2027(guilabel) -msgid "Date Accessed" -msgstr "Data d'accesso" +#: ../C/gosnautilus.xml:719(para) +#, fuzzy +msgid "Press the Backspace key." +msgstr "Tasto Alt" -#: ../C/gosnautilus.xml:2060(guilabel) -msgid "Octal Permissions" -msgstr "Permessi ottali" +#: ../C/gosnautilus.xml:724(title) +msgid "Using the Tree From the Side Pane" +msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2096(title) ../C/gosnautilus.xml:2162(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:727(secondary) ../C/gosnautilus.xml:730(primary) #, fuzzy -msgid "Preview Preferences" -msgstr "Preferenze del desktop GNOME" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2100(tertiary) -msgid "preview" -msgstr "anteprima" +msgid "Tree, using" +msgstr "ridimensionamento" -#: ../C/gosnautilus.xml:2102(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:732(para) msgid "" -"The file manager include some file preview features. The preview features " -"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. " -"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed " -"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the " -"options described in the following table:" +"The Tree view is one of the most useful features of the " +"side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and " +"provides a convenient way to browse and to navigate your file system. To " +"display the Tree in the side pane, choose " +"Tree from the drop-down list at the top of the " +"side pane." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2126(guilabel) -msgid "Always" -msgstr "Sempre" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2130(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:734(para) +#, fuzzy msgid "" -"Performs the action for both local files, and files on other file systems." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2137(guilabel) -msgid "Local Files Only" -msgstr "Solo file locali" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2141(para) -msgid "Performs the action for local files only." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2147(guilabel) -msgid "Never" -msgstr "Mai" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2151(para) -msgid "Never performs the action." -msgstr "" +"In the Treeview, open folders are represented as " +"downwards facing arrows." +msgstr "Mostra la finestra di dialogo Esegui programma" -#: ../C/gosnautilus.xml:2157(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:736(para) msgid "" -"To set your preview preferences, choose EditPreferences. Click on the " -"Preview tab dialog to display the Preview tabbed section." +" describes tasks you can perform with " +"the Tree, and how to do so." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2159(para) -msgid "" -" lists the preview preferences that " -"you can modify." +#: ../C/gosnautilus.xml:739(title) +msgid "Tree Tasks" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2180(guilabel) -msgid "Show text in icons" -msgstr "" +#: ../C/gosnautilus.xml:746(para) ../C/gosnautilus.xml:1398(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1523(para) +msgid "Task" +msgstr "Operazione" -#: ../C/gosnautilus.xml:2184(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:756(para) +#, fuzzy +msgid "Open the Tree." +msgstr "Start Here location" + +#: ../C/gosnautilus.xml:759(para) msgid "" -"Select an option to specify when to preview the content of text files in the " -"icon that represents the file." +"Choose Tree from the drop-down list at the top of the " +"side pane." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2191(guilabel) -msgid "Show thumbnails" -msgstr "" +#: ../C/gosnautilus.xml:765(para) +#, fuzzy +msgid "Close the Tree." +msgstr "Start Here location" -#: ../C/gosnautilus.xml:2195(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:768(para) msgid "" -"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file " -"manager stores the thumbnail files for each folder in a ." -"thumbnails directory in the user's Home Folder." +"Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2204(guilabel) -msgid "Only for files smaller than" -msgstr "" +#: ../C/gosnautilus.xml:774(para) +#, fuzzy +msgid "Expand a folder in the Tree." +msgstr "Apre il menu Finestra." -#: ../C/gosnautilus.xml:2208(para) -msgid "" -"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a " -"thumbnail." +#: ../C/gosnautilus.xml:777(para) ../C/gosnautilus.xml:785(para) +#, fuzzy +msgid "Click on the arrow next to the folder in the Tree." msgstr "" +"Fare clic su Chiudi per chiudere la finestra di " +"dialogo Preferenze." -#: ../C/gosnautilus.xml:2215(guilabel) -msgid "Preview sound files" -msgstr "" +#: ../C/gosnautilus.xml:782(para) +#, fuzzy +msgid "Collapse a folder in the Tree." +msgstr "Apre il menu Finestra." -#: ../C/gosnautilus.xml:2220(para) -msgid "Select an option to specify when to preview sound files." +#: ../C/gosnautilus.xml:790(para) +msgid "Display the contents of a folder in the view pane." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2226(guilabel) -msgid "Count number of items" -msgstr "" +#: ../C/gosnautilus.xml:794(para) +#, fuzzy +msgid "Select the folder in the Tree." +msgstr "Apre il menu Finestra." -#: ../C/gosnautilus.xml:2230(para) -msgid "" -"Select an option to specify when to show the number of items in folders. " -"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the " -"number of items in each folder." +#: ../C/gosnautilus.xml:799(para) +msgid "Open a file." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2241(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:802(para) #, fuzzy -msgid "Changing Backgrounds" -msgstr "modifiche sfondo" +msgid "Select the file in the Tree." +msgstr "Apre il menu Finestra." -#: ../C/gosnautilus.xml:2246(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:808(para) #, fuzzy -msgid "changing backgrounds" -msgstr "modifiche sfondo" +msgid "" +"You can set your preferences so that the Tree does not " +"display files. For more information, see ." +msgstr "" +"L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per " +"maggiori informazioni, vedere ." -#: ../C/gosnautilus.xml:2249(primary) ../C/gosnautilus.xml:2295(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2305(primary) ../C/goscustdesk.xml:229(primary) -#, fuzzy -msgid "backgrounds" -msgstr "Sfondo" +#: ../C/gosnautilus.xml:812(title) +msgid "Using Your Navigation History" +msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2250(secondary) -msgid "changing screen component" +#: ../C/gosnautilus.xml:815(secondary) +msgid "navigating history list" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2252(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:817(para) msgid "" -"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-" -"and-feel of the following screen components:" +"The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP " +"sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history " +"list to navigate to quickly return to these places. Your history list " +"contains the last ten items that you viewed." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2260(para) -#, fuzzy -msgid "Side pane and view pane of a file browser window" -msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2263(para) -#, fuzzy -msgid "Spatial mode windows" -msgstr "Finestre di dialogo" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2269(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:821(para) #, fuzzy msgid "" -"To change the background of a screen component perform the following steps:" +"To clear your history list choose GoClear History." msgstr "" -"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" +"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " +"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " +"Aggiungi al pannello. Nella finestra di dialogo " +"Aggiungi al pannello, scegliere " +"Cassetto e fare clic su Aggiungi." -#: ../C/gosnautilus.xml:2273(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Choose EditBackgrounds and " -"Emblems. The Backgrounds and Emblems dialog is displayed." +#: ../C/gosnautilus.xml:823(title) +msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu" msgstr "" -"Scegliere ApplicazioniPreferenze " -"del Desktop. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " -"che si desidera." -#: ../C/gosnautilus.xml:2277(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:824(para) msgid "" -"To display a list of patterns that you can use on the background, click on " -"the Patterns button. To display a list of the colors " -"that you can use on the background, click on the Colors button." +"To display a list of previously-viewed items, choose the Go menu. Your history list is displayed in the lower part of the " +"Go menu. To open an item in your history list, simply " +"click on the item." msgstr "" -"Per ingrandire una finestra, fare clic sul pulsante Ingrandisci. Per ripristinare la finestra, fare clic nuovamente sul pulsante " -"Ingrandisci." -#: ../C/gosnautilus.xml:2282(para) -msgid "" -"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen " -"component. To change the background to a color, drag the color to the screen " -"component." +#: ../C/gosnautilus.xml:827(title) +msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2287(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:828(para) #, fuzzy -msgid "Click Close to close the dialog." -msgstr "" -"Fare clic sul pulsante Chiudi finestra per chiudere " -"la finestra." +msgid "" +"To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the " +"following actions:" +msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2290(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:832(para) #, fuzzy msgid "" -"To reset the background of the view pane or side pane to the default " -"background, right-click on the background of the pane, then choose " -"Use Default Background." +"To open the folder or URI in your history list, click on the " +"Back toolbar button." msgstr "" -"Per eliminare un pannello, fare clic sul pannello con il pulsante destro del " -"mouse e quindi scegliere Elimina pannello." +"Blocca lo schermo immediatamente. Questo comando esegue la stessa funzione " +"del pulsante Blocca." -#: ../C/gosnautilus.xml:2293(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:836(para) #, fuzzy -msgid "To Add a Pattern" -msgstr "Aggiungere un nuovo pannello" +msgid "" +"To open the folder or URI in your history list, click on the " +"Forward toolbar button." +msgstr "" +"Per rimuovere una traduzione, selezionarla, quindi fare clic sul pulsante " +"Rimuovi." -#: ../C/gosnautilus.xml:2296(secondary) -msgid "adding patterns" +#: ../C/gosnautilus.xml:840(para) +msgid "" +"To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the " +"right of the Back toolbar button. To open an item " +"from this list, click on the item." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2298(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:845(para) msgid "" -"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, " -"choose EditBackgrounds and " -"Emblems. Click on the Patterns button, then click on the Add a New Pattern button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new " -"pattern. Click OK to add the new pattern to the " -"Backgrounds and Emblems dialog." +"To display a list of items that you viewed after you viewed the current " +"item, click on the down arrow to the right of the Forward toolbar button. To open an item from this list, click on the item." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2303(title) -#, fuzzy -msgid "To Add a Color" -msgstr "Aggiungere un nuovo pannello" +#: ../C/gosnautilus.xml:852(title) +msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane" +msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2306(secondary) -msgid "adding colors" +#: ../C/gosnautilus.xml:857(para) +msgid "" +"To display the History list in the side pane, choose " +"History from the drop-down list at the top of the side " +"pane. The History list in the side pane displays a list " +"of your previously-viewed items." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2308(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:859(para) msgid "" -"To add a color to the colors that you can use on your screen components, " -"choose EditBackgrounds and " -"Emblems. Click on the Colors button, then click on the Add a New Color " -"button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the " -"sliders to choose the color. Click OK to add the new " -"color to the Backgrounds and Emblems dialog." +"To display an item from your history list in the view pane, double-click on " +"the item in the History list." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2317(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:868(title) msgid "Opening Files" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2320(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:873(secondary) msgid "opening files" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2322(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:875(para) msgid "" "When you open a file, the file manager performs the default action for that " "file type." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2324(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:877(para) +msgid "" +"For example, opening a music file will play it with the default music " +"playing application, opening a text file will allow you to read and edit it " +"in a text editor, and opening an image file will display the image." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:878(para) msgid "" "The file manager checks the contents of a file to determine the type of a " "file. If the first lines do not determine the type of the file, then the " -"file manager checks the file extension." +"file manager checks the file extension." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2327(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:881(para) msgid "" -"If you cannot find the file that you want to open, you can use " -"Search Tool. To start Search Tool, choose PlacesSearch for Files." +"If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers " +"can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, " +"or display it in a text editor. You can modify this behaviour in the File Management preferences." msgstr "" -"Altre informazioni su specifici argomenti del desktop di GNOME sono " -"disponibili nel sistema di guida integrato. Per avviare il sistema di guida, " -"scegliere ApplicazioniGuida." -#: ../C/gosnautilus.xml:2331(title) -msgid "To Execute the Default Action" +#: ../C/gosnautilus.xml:883(title) +msgid "Executing the Default Action" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2334(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2409(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:886(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1015(secondary) msgid "executing default actions for files" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2337(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:889(para) msgid "" "To execute the default action for a file, double-click on the file. For " "example, the default action for plain text documents is to display the file " @@ -8689,7 +8431,7 @@ msgid "" "the file in a text viewer." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2341(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:893(para) #, fuzzy msgid "" "You can set your file manager preferences so that you click once on a file " @@ -8700,551 +8442,718 @@ msgstr "" "in uso per i pannelli. Per maggiori informazioni, vedere ." -#: ../C/gosnautilus.xml:2345(title) -msgid "To Execute Non-Default Actions Using the Open With Submenu" +#: ../C/gosnautilus.xml:897(title) +msgid "Executing Non-Default Actions" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2348(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:900(secondary) msgid "executing non-default actions for files" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2351(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:903(para) msgid "" "To execute actions other than the default action for a file, select the file " "that you want to perform an action on. In the File menu you will either have \"Open with\" choices, or an " -"Open With submenu, see " -" for details about how to add new " -"actions. Select the desired option from this list." +"Open With submenu. " +"Select the desired option from this list." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2358(title) +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:909(title) #, fuzzy -msgid "Searching For Files" -msgstr "Icona strumento ricerca." +msgid "Adding Actions" +msgstr "aggiunta di azioni" -#: ../C/gosnautilus.xml:2361(secondary) -#, fuzzy -msgid "searching files" -msgstr "Icona strumento ricerca." +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:914(secondary) +msgid "adding actions" +msgstr "aggiunta di azioni" -#: ../C/gosnautilus.xml:2363(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:916(para) msgid "" -"The Nautilus file manager includes an easy and " -"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press " -"Ctrl+F or select the Search toolbar " -"button. The search bar should appear as in " +"To add actions associated with a file type, perform the following steps:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2377(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:920(para) msgid "" -"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you " -"wish to find and press Enter. The results of your search " -"should appear in the view pane as illustrated in " +"In the view pane, select a file of the type to which you want to add an " +"action." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2379(title) ../C/gosnautilus.xml:2386(phrase) -msgid "The result of a search." +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:924(para) +msgid "" +"Choose FileOpen with Other " +"Application." msgstr "" +"Scegliere FileApri con altra " +"applicazione." -#: ../C/gosnautilus.xml:2391(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:927(para) msgid "" -"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition " -"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type " -"or location. To add search conditions click the + " -"icon. shows a search which has been " -"restricted to the users home directory and to only search for text files." +"Either choose an application in the open with dialog or browse to the " +"program with which you wish to open this type." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2393(title) ../C/gosnautilus.xml:2400(phrase) -msgid "Restricting a search." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2406(title) -msgid "Saving Searches" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2412(para) -msgid "" -"Nautilus searches can also be saved for future use. Once saved, searches may " -"be reopened later. shows a user with " -"three saved searches, browsing one of them." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2414(title) ../C/gosnautilus.xml:2421(phrase) -msgid "Browsing the results of a saved search." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2426(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:931(para) msgid "" -"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can " -"open, move or delete files from within a saved search." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2430(title) -msgid "Navigating Your Computer" +"The action you have chosen is now added to the list of actions for that " +"particular file type. If there was no prior action associated with the type, " +"the newly added action is the default." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2431(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:933(para) #, fuzzy msgid "" -"The Nautilus file manager provides an integrated " -"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav " -"servers and SSH servers." -msgstr "" -"Il file manager Nautilus offre un punto di " -"accesso integrato ai file e alle applicazioni. è possibile gestire il " -"contenuto delle cartelle nel file manager e aprire i file con l'applicazione " -"appropriata." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2434(title) -msgid "To Access a remote server" +"You may also add actions in the Open With tabbed " +"section under FileProperties." msgstr "" +"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " +"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " +"Aggiungi al pannello. Nella finestra di dialogo " +"Aggiungi al pannello, scegliere " +"Cassetto e fare clic su Aggiungi." -#: ../C/gosnautilus.xml:2440(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2548(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2575(secondary) +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:936(title) #, fuzzy -msgid "accessing" -msgstr "tasti di accesso" +msgid "Modifying Actions" +msgstr "modifica delle azioni" -#: ../C/gosnautilus.xml:2447(para) -msgid "" -"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a " -"Windows share, a WebDav server or an SSH server." -msgstr "" +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:939(secondary) +msgid "modifying actions" +msgstr "modifica delle azioni" -#: ../C/gosnautilus.xml:2449(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:941(para) #, fuzzy msgid "" -"To access a remote server, choose FileConnect to Server. You may " -"also access this dialog from the menubar by choosing " -"PlacesConnect to Server." -msgstr "" -"Ai propri pannelli può essere aggiunto il Menu principale. Per aggiungere il Menu principale ad un " -"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del " -"pannello, quindi scegliere Aggiungi al pannello. " -"Nella finestra di dialogo Aggiungi al pannello, " -"scegliere Menu principale e fare clic su " -"Aggiungi." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2451(para) -msgid "" -"In the Connect to Server dialog, you may click on the " -"Browse network button to close this dialog and view " -"services available on your network in a nautilus window." +"To modify the actions associated with a file or file type, perform the " +"following steps:" msgstr "" +"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2452(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:945(para) +#, fuzzy msgid "" -"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then " -"enter the server address." +"In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the " +"action." msgstr "" +"Inserire il codice di due lettere della lingua per cui si intende inserire " +"una traduzione." -#: ../C/gosnautilus.xml:2453(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:949(para) +#, fuzzy msgid "" -"If required by your server, you may provide the following optional " -"information :" +"Choose FileProperties." msgstr "" +"Scegliere ApplicazioniPreferenze " +"del Desktop. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." -#: ../C/gosnautilus.xml:2472(guilabel) -msgid "Port" -msgstr "" +#: ../C/gosnautilus.xml:952(para) +#, fuzzy +msgid "Choose Open With tabbed section." +msgstr "Start Here location" -#: ../C/gosnautilus.xml:2476(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:955(para) msgid "" -"Port to connect to on the server. This should only be used if it is " -"necessary to change the default port, you would normally leave this blank." +"Use Add or Remove buttons to " +"tailor the list of actions. Select the default action with the option to the " +"left of the list." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2483(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3353(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:964(title) #, fuzzy -msgid "Folder" -msgstr "Bordo" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2487(para) -msgid "Folder to open upon connecting to server." -msgstr "" +msgid "Searching For Files" +msgstr "Icona strumento ricerca." -#: ../C/gosnautilus.xml:2493(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:967(secondary) #, fuzzy -msgid "User Name" -msgstr "Nome" +msgid "searching files" +msgstr "Icona strumento ricerca." -#: ../C/gosnautilus.xml:2497(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:969(para) msgid "" -"The user name of the account used to connect to the server. This should be " -"supplied with the connexion information if needed. The user name information " -"is not appropriate for a public FTP connexion." +"The Nautilus file manager includes an easy and " +"simple to use way search for your files and folders. To begin a search press " +"CtrlF or select the " +"Search toolbar button. The search bar should appear " +"as in " msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2505(guilabel) -msgid "Name to use for connection" +#: ../C/gosnautilus.xml:983(para) +msgid "" +"Enter characters present in the name or contents of the file or folder you " +"wish to find and press Enter. The results of your search " +"should appear in the view pane as illustrated in " msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2509(para) -msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager." +#: ../C/gosnautilus.xml:985(title) ../C/gosnautilus.xml:992(phrase) +msgid "The result of a search." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2515(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Share" -msgstr "Salva" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2519(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:997(para) msgid "" -"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2525(guilabel) -msgid "Domain name" +"If you are not happy with your search you can refine it by adding addition " +"conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type " +"or location. To add search conditions click the + " +"icon. shows a search which has been " +"restricted to the users home directory and to only search for text files." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2529(para) -msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares." +#: ../C/gosnautilus.xml:999(title) ../C/gosnautilus.xml:1006(phrase) +msgid "Restricting a search." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2535(para) -msgid "" -"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a " -"specialized connection, choose Custom Location as the service type." +#: ../C/gosnautilus.xml:1012(title) +msgid "Saving Searches" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2536(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1018(para) msgid "" -"Once you have filled in the information, click on the Connect button. When the connection succeeds, the contents of the site " -"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server." +"Nautilus searches can also be saved for future use. Once saved, searches may " +"be reopened later. shows a user with " +"three saved searches, browsing one of them." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2540(title) -msgid "To Access Network Places" +#: ../C/gosnautilus.xml:1020(title) ../C/gosnautilus.xml:1027(phrase) +msgid "Browsing the results of a saved search." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2547(primary) ../C/gosnautilus.xml:2552(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2553(see) -#, fuzzy -msgid "network places" -msgstr "aree di lavoro" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2555(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1032(para) msgid "" -"If your system is configured to access places on a network, you can use the " -"file manager to access the network places." +"Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can " +"open, move or delete files from within a saved search." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2558(para) -msgid "" -"To access network places, open the file manager and choose " -"PlacesComputer. Alternatively, double-click on the Computer object on the Desktop, then double-click on the Network object. A file manager window is displayed. The window displays " -"the network places that you can access. Double-click on the network that you " -"want to access." -msgstr "" +#: ../C/gosnautilus.xml:1038(title) +#, fuzzy +msgid "Managing Your Files and Folders" +msgstr "Gestire i propri file e cartelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:2563(para) -msgid "" -"NFS serversUnix networkTo access UNIX shares, double-click on the Unix Network " -"(NFS) object. A list of the UNIX shares available to you is " -"displayed in the file manager window." -msgstr "" +#: ../C/gosnautilus.xml:1041(secondary) +#, fuzzy +msgid "managing files and folders" +msgstr "Gestire i propri file e cartelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:2567(para) -msgid "" -"Samba serversWindows networkTo access Windows shares, double-click on the Windows " -"Network (SMB) object. A list of the Windows shares available to " -"you is displayed in the file manager window." -msgstr "" +#: ../C/gosnautilus.xml:1043(para) +#, fuzzy +msgid "This section describes how to work with your files and folders." +msgstr "Le sezioni seguenti descrivono le scelte rapide disponibili." -#: ../C/gosnautilus.xml:2572(title) -msgid "Accessing Special URI Locations" -msgstr "" +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:1047(title) +msgid "Using Views to Display Your Files and Folders" +msgstr "Uso delle viste per mostrare i propri file e cartelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:2574(primary) ../C/gosnautilus.xml:2579(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2584(see) -msgid "special URI locations" -msgstr "" +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:1049(primary) +msgid "viewer components" +msgstr "componenti visualizzatori" -#: ../C/gosnautilus.xml:2583(primary) -msgid "URI, special" -msgstr "" +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:1053(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3405(tertiary) +msgid "views" +msgstr "viste" -#: ../C/gosnautilus.xml:2586(para) +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:1056(para) #, fuzzy msgid "" -"The GNOME Desktop contains special URI locations that enable you to access " -"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, " -"you can access the fonts:/// URI in a file manager " -"window. lists the special URI " -"locations that you can use with the file manager." +"The file manager includes views that enable you to show the contents of your " +"folders in different ways, icon view, and list view." msgstr "" -"Il desktop di GNOME contiene degli URI speciali che dal file manager " -"permettono di accedere a particolari funzioni. Ad esempio, per accedere alle " -"finestre di preferenze, si può utilizzare l'URI preferenze:/// nel file manager." +"Il file manager include delle viste che consentono di mostrare il contenuto " +"delle proprie cartelle in diversi modi. Ad esempio, è possibile mostrare il " +"contenuto di una cartella nei seguenti tipi di vista:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2592(title) -msgid "Special URI Locations" -msgstr "" +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:1060(para) +msgid "Icon view" +msgstr "Vista a icone" -#: ../C/gosnautilus.xml:2599(para) -msgid "URI Location" +#: ../C/gosnautilus.xml:1063(title) +msgid "The Home Folder displayed in a icon view." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2610(command) -msgid "fonts:///" +#: ../C/gosnautilus.xml:1070(phrase) +msgid "Your Home Folder displayed in a icon view." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2614(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1061(para) msgid "" -"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, " -"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the " -"GNOME Desktop." +" Shows the items in the " +"folder as icons. " msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2622(command) -msgid "burn:///" -msgstr "" +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:1077(para) +msgid "List view" +msgstr "Vista a elenco" -#: ../C/gosnautilus.xml:2626(para) -#, fuzzy -msgid "" -"This is a special location where you can copy files and folders that you " -"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location " -"to a CD easily." +#: ../C/gosnautilus.xml:1080(title) +msgid "The Home Folder displayed in a list view." msgstr "" -"Il file manager fornisce una speciale locazione nella quale è possibile " -"copiare file e cartelle che si vogliono trasferire in un CD. Si può poi " -"facilmente scrivere il contenuto della locazione in un CD." -#: ../C/gosnautilus.xml:2633(command) -msgid "network:///" +#: ../C/gosnautilus.xml:1087(phrase) +msgid "Your Home Folder displayed in a list view." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2637(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1078(para) msgid "" -"Displays network locations to which you can connect, if your system is " -"configured to access locations on a network. To access a network location, " -"double-click on the network location. You can also use this URI to add " -"network locations to your system." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2646(command) -msgid "themes:///" +" Shows the items in the " +"folder as a list. " msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2650(para) +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:1095(para) +#, fuzzy msgid "" -"Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To preview " -"a theme, double-click on the theme. You can also use this location to add " -"themes to the GNOME Desktop." +"You may use the View menu, or the View as drop-down list to choose between icon or list view. You can " +"specify how you want to arrange or sort items in the folder and modify the " +"size of the items in the view pane. The following sections describe how to " +"work with icon view and list view." msgstr "" +"Usare il menù Visualizza per scegliere come mostrare un " +"file o una cartella. È anche possibile usare l'elenco a discesa " +"Vedi come per scegliere come mostrare un file o una " +"cartella. Quando si visualizza una cartella, è possibile specificare come si " +"vogliono disporre gli oggetti nella cartella. È possibile modificare la " +"dimensione degli oggetti nel riquadro di visualizzazione. Le sezioni che " +"seguono descrivono come operare con le viste a icona e a elenco." -#: ../C/gosnautilus.xml:2661(title) -#, fuzzy -msgid "Managing Your Files and Folders" -msgstr "Gestire i propri file e cartelle" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2664(secondary) -#, fuzzy -msgid "managing files and folders" -msgstr "Gestire i propri file e cartelle" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2666(para) -#, fuzzy -msgid "This section describes how to work with your files and folders." -msgstr "Le sezioni seguenti descrivono le scelte rapide disponibili." +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:1097(title) +msgid "To Arrange Your Files in Icon View" +msgstr "Disporre i propri file nella vista a icone" -#: ../C/gosnautilus.xml:2669(title) ../C/gosnautilus.xml:2680(title) -#, fuzzy -msgid "Drag-and-Drop in the File Manager" -msgstr "Aprire file con il file manager" +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:1100(secondary) +msgid "icon view" +msgstr "vista icone" -#: ../C/gosnautilus.xml:2672(secondary) -#, fuzzy -msgid "drag-and-drop" -msgstr "Drag-and-drop" +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:1101(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:1249(tertiary) +msgid "arranging files in" +msgstr "disposizione dei file in" -#: ../C/gosnautilus.xml:2674(para) +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:1103(para) msgid "" -"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When " -"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that " -"you perform. describes the tasks that " -"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers " -"that appear when you drag-and-drop." +"When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how " +"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon " +"view, choose ViewArrange Items. The Arrange Items submenu " +"contains the following sections:" msgstr "" +"Quando si visualizza il contenuto di una cartella nella vista a icone, è " +"possibile specificare come disporre gli oggetti nella cartella. Per " +"specificare come disporre gli oggetti nella vista a icone, scegliere " +"VisualizzaDisponi oggetti. Il sotto-menù Disponi oggetti contiene le seguenti sezioni:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2694(para) -#, fuzzy -msgid "Mouse Pointer" -msgstr "Puntatori del mouse" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2701(para) -#, fuzzy -msgid "Move an item" -msgstr "Spostamento di oggetti." +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:1110(para) +msgid "" +"At the top is an option that enables you to arrange your files manually." +msgstr "Per prima vi è un'opzione che consente di disporre i file a mano." -#: ../C/gosnautilus.xml:2704(para) -msgid "Drag the item to the new location." +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:1114(para) +msgid "" +"The middle section contains options that enable you to sort your files " +"automatically." msgstr "" +"La sezione centrale contiene le opzioni che consentono di ordinare i propri " +"file in modo automatico." -#: ../C/gosnautilus.xml:2713(phrase) ../C/gosbasic.xml:408(phrase) -msgid "Move pointer." -msgstr "Puntatore di spostamento" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2721(para) -#, fuzzy -msgid "Copy an item" -msgstr "Puntatore di copia." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2724(para) -#, fuzzy +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:1118(para) msgid "" -"Grab the item, then press-and-hold Ctrl. Drag the item to " -"the location where you want the copy to reside." +"The bottom section contains options that enable you to modify how your files " +"are arranged." msgstr "" -"Tenendo premuto il tasto Ctrl, fare clic sugli elementi che " -"si desidera selezionare." +"La sezione inferiore contiene le opzioni che consentono di modificare la " +"disposizione dei file." -#: ../C/gosnautilus.xml:2733(phrase) ../C/gosbasic.xml:425(phrase) -msgid "Copy pointer." -msgstr "Puntatore di copia." +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:1122(para) +msgid "" +"Choose the appropriate options from the submenu, as described in the " +"following table:" +msgstr "" +"Scegliere l'opzione appropriata dal sotto-menù, come descritto nella " +"seguente tabella:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2741(para) -#, fuzzy -msgid "Create a symbolic link to an item" -msgstr "Puntatore di collegamento simbolico." +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:1142(guilabel) +msgid "Manually" +msgstr "Manualmente" -#: ../C/gosnautilus.xml:2745(para) -#, fuzzy +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:1146(para) msgid "" -"Grab the item, then press-and-hold CtrlShift. Drag the item to the location " -"where you want the symbolic link to reside." +"Select this option to arrange the items manually. To arrange the items " +"manually, drag the items to the location you require within the view pane." msgstr "" -"Premere CtrlAltfreccia a " -"sinistra per passare all'area di lavoro sulla sinistra " -"di quella corrente." +"Selezionare questa opzione per disporre gli oggetti manualmente. Per " +"disporre gli oggetti manualmente, trascinarli nella posizione desiderata nel " +"riquadro di visualizzazione." -#: ../C/gosnautilus.xml:2756(phrase) ../C/gosbasic.xml:442(phrase) -msgid "Symbolic link pointer." -msgstr "Puntatore di collegamento simbolico." +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:1154(guilabel) +msgid "By Name" +msgstr "Per nome" -#: ../C/gosnautilus.xml:2764(para) -msgid "Ask what to do with the item you drag" +# lf +# +# il senso di alfabetically è dalla a alla z (in cotrapposizione a dalla z alla a +#: ../C/gosnautilus.xml:1158(para) +msgid "" +"Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of " +"the items is not case sensitive. If the file manager is set to display " +"hidden files, the hidden files are shown last." msgstr "" +"Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base al nome dalla a " +"alla z. L'ordine degli oggetti non fa distinzione tra maiuscole e minuscole. " +"Se il file manager è stato impostato per visualizzare i file nascosti, tali " +"file sono mostrati per ultimi." -#: ../C/gosnautilus.xml:2768(para) +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:1167(guilabel) +msgid "By Size" +msgstr "Per dimensione" + +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:1171(para) msgid "" -"Grab the item, then press-and-hold Alt. You may also use " -"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the " -"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A " -"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:" +"Select this option to sort the items by size, with the largest item first. " +"When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items " +"in the folder. The folders are not sorted by the total size of the items in " +"the folder." msgstr "" +"Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base alla dimensione, " +"con l'oggetto più grande per primo. Quando si ordinano gli oggetti per " +"dimensione, le cartelle sono ordinate in base al numero di oggetti che " +"contengono e non in base alla dimensione totale di tali oggetti." -#: ../C/gosnautilus.xml:2774(guimenuitem) -#, fuzzy -msgid "Move here" -msgstr "Puntatore di spostamento" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2776(para) -#, fuzzy -msgid "Moves the item to the location." -msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto." +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:1180(guilabel) +msgid "By Type" +msgstr "Per tipo" -#: ../C/gosnautilus.xml:2780(guimenuitem) -#, fuzzy -msgid "Copy here" -msgstr "Puntatore di copia." +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:1184(para) +msgid "" +"Select this option to sort the items alphabetically by object type. The " +"items are sorted alphabetically by the description of their MIME " +"type. The MIME type identifies the format of a file, and enables " +"applications to read the file. For example, an email application can use the " +"image/png MIME type to detect that a PNG file is attached " +"to an email." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base al tipo. Gli " +"oggetti solo ordinati alfabeticamente dalla a alla z in base alla " +"descrizione del loro tipo MIME. Il tipo MIME " +"identifica il formato di un file e consente alle applicazioni di leggere il " +"file. Ad esempio, le applicazioni per la posta elettronica possono usare il " +"tipo MIME image/png per rilevare che un file PNG " +"(Portable Networks Graphic) è allegato all'email." -#: ../C/gosnautilus.xml:2782(para) -#, fuzzy -msgid "Copies the item to the location." -msgstr "Copiare le voci di un menu in un pannello." +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:1195(guilabel) +msgid "By Modification Date" +msgstr "Per data di modifica" -#: ../C/gosnautilus.xml:2786(guimenuitem) -msgid "Link here" +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:1200(para) +msgid "" +"Select this option to sort the items by the date the items were last " +"modified. The most recently modified item is first." msgstr "" +"Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base alla data in cui " +"essi sono stati modificati l'ultima volta. L'oggetto modificato più di " +"recente è posto per primo." -#: ../C/gosnautilus.xml:2788(para) -msgid "Creates a symbolic link to the item at the location." +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:1207(guilabel) +msgid "By Emblems" +msgstr "Per simbolo" + +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:1211(para) +msgid "" +"Select this option to sort the items by any emblems that are added to the " +"items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not " +"have emblems are last." msgstr "" +"Selezionare questa opzione per ordinare gli oggetti in base al simbolo che " +"gli è stato aggiunto. Gli oggetti sono ordinati alfabeticamente in base al " +"nome del simbolo. Gli oggetti che non presentano un simbolo sono posti per " +"per ultimi." -#: ../C/gosnautilus.xml:2792(guimenuitem) -#, fuzzy -msgid "Set as Background" -msgstr "Sfondo" +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:1219(guilabel) +msgid "Compact Layout" +msgstr "Disposizione stretta" -#: ../C/gosnautilus.xml:2794(para) +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:1223(para) msgid "" -"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use " -"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view " -"pane." +"Select this option to arrange the items so that the items are closer to each " +"other." msgstr "" +"Selezionare questa opzione per disporre gli oggetti in modo più compatto, " +"più accostati gli uni agli altri." -#: ../C/gosnautilus.xml:2799(guimenuitem) -#, fuzzy -msgid "Cancel" -msgstr "pannelli" +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:1230(guilabel) +msgid "Reversed Order" +msgstr "Ordine inverso" -#: ../C/gosnautilus.xml:2801(para) -msgid "Cancels the drag-and-drop operation." +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:1234(para) +msgid "" +"Select this option to reverse the order of the option by which you sort the " +"items. For example, if you sort the items by name, select the " +"Reversed Order option to sort the items in reverse " +"alphabetical order." msgstr "" +"Selezionare questa opzione per invertire il criterio di ordinamento degli " +"oggetti. Ad esempio, se si ordinano gli oggetti per nome, selezionando " +"l'opzione Ordine inverso si ordinano gli oggetti dalla " +"z alla a (ordine alfabetico inverso)." -#: ../C/gosnautilus.xml:2812(phrase) ../C/gosbasic.xml:461(phrase) -msgid "Ask pointer." -msgstr "Puntatore di domanda." +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:1245(title) +msgid "To Arrange Your Files in List View" +msgstr "Disporre i propri file nella vista a elenco" -#: ../C/gosnautilus.xml:2823(title) -#, fuzzy -msgid "To Select Files and Folders" -msgstr "Spostare i file tra le cartelle" +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:1248(secondary) +msgid "list view" +msgstr "vista a elenco" -#: ../C/gosnautilus.xml:2828(secondary) +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:1251(para) #, fuzzy -msgid "selecting files and folders" -msgstr "Visualizzazione di file e cartelle" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2830(para) msgid "" -"You can select files and folders in several ways in the file manager. " -"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as " -"explained in . In addition describes how to select a group of " -"files matching a specific pattern." -msgstr "" +"When you display the contents of a folder in list view, you can specify how " +"to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list " +"view, click on the header of the column specifying the property by which you " +"wish to arrange the items. To inverse the sorting order click on the same " +"column header again." +msgstr "" +"Quando si visualizza il contenuto di una cartella nella vista a elenco, è " +"possibile specificare come disporre gli oggetti nella cartella. Per " +"specificare come disporre gli oggetti nella vista a elenco, fare clic " +"sull'intestazione della colonna che specifica la proprietà in base alla " +"quale si vogliono disporre gli oggetti. Per invertire il criterio di " +"ordinamento, fare nuovamente clic sulla stessa intestazione di colonna." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1254(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To add or remove columns from the list view choose " +"ViewVisible Columns" +msgstr "" +"Per aggiungere o rimuovere colonne dalla vista a elenco, scegliere " +"VisualizzaColonne visibili" + +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:1255(para) +msgid "" +"The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. " +"The next time that you display the folder, the items are arranged in the way " +"that you selected. In other words, when you specify how to arrange the items " +"in a folder, you customize the folder to display the items in that way. To " +"return the arrangement settings of the folder to the default arrangement " +"settings specified in your preferences, choose ViewReset View to Defaults." +msgstr "" +"Il modo di disposizione degli oggetti nel file manager per una particolare " +"cartella viene ricordato. Nel visualizzare la cartella, gli oggetti sono " +"disposti nel modo che è stato selezionato in precedenza. In altre parole, " +"quando si specifica come disporre gli oggetti gli oggetti in una cartella, " +"si personalizza la cartella per disporre gli oggetti in quel modo. Per " +"ripristinare le impostazioni di disposizione della cartella alle " +"impostazioni predefinite di disposizione specificate nelle preferenze, " +"scegliere VisualizzaUsa " +"impostazioni predefinite." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1263(title) +msgid "To Change the Size of Items in a View" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1266(secondary) +msgid "zooming in and out" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1268(para) +msgid "" +"You can change the size of items in a view. You can change the size if the " +"view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view " +"in the following ways:" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1273(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To enlarge the size of items in a view, choose ViewZoom In." +msgstr "" +"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " +"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " +"Aggiungi al pannello. Nella finestra di dialogo " +"Aggiungi al pannello, scegliere " +"Cassetto e fare clic su Aggiungi." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1276(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To reduce the size of items in a view, choose ViewZoom Out." +msgstr "" +"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " +"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " +"Aggiungi al pannello. Nella finestra di dialogo " +"Aggiungi al pannello, scegliere " +"Cassetto e fare clic su Aggiungi." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1279(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To return items in a view to the normal size, choose " +"ViewNormal Size." +msgstr "" +"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " +"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " +"Aggiungi al pannello. Nella finestra di dialogo " +"Aggiungi al pannello, scegliere " +"Cassetto e fare clic su Aggiungi." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1282(para) +msgid "" +"You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to " +"change the size of items in a view. " +"describes how to use the zoom buttons." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1286(title) +#, fuzzy +msgid "Zoom Buttons" +msgstr "Pulsanti" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1294(para) +#, fuzzy +msgid "Button" +msgstr "Pulsanti" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1297(para) +#, fuzzy +msgid "Button Name" +msgstr "Pulsanti" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1313(phrase) +#, fuzzy +msgid "Zoom Out button." +msgstr "Pulsante sinistro" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1319(para) +#, fuzzy +msgid "Zoom Out button" +msgstr "Pulsante Menu della finestra" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1322(para) +msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1333(phrase) +msgid "Normal Size button." +msgstr "Pulsante Dimensione normale." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1339(para) +msgid "Normal Size button" +msgstr "Pulsante Dimensione normale" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1343(para) +msgid "Click on this button to return items in a view to normal size." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1355(phrase) +msgid "Zoom In button." +msgstr "Pulsante Aumenta ingrandimento." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1361(para) +msgid "Zoom In button" +msgstr "Pulsante Aumenta ingrandimento" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1364(para) +msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1370(para) +msgid "" +"The file manager remembers the size of items in a particular folder. The " +"next time that you display the folder, the items are displayed in the size " +"that you selected. In other words, when you change the size of items in a " +"folder, you customize the folder to display the items at that size. To " +"return the size of the items to the default size specified in your " +"preferences, choose ViewReset " +"View to Defaults." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1381(title) +#, fuzzy +msgid "Selecting Files and Folders" +msgstr "Visualizzazione di file e cartelle" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1386(secondary) +#, fuzzy +msgid "selecting files and folders" +msgstr "Visualizzazione di file e cartelle" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1388(para) +msgid "" +"You can select files and folders in several ways in the file manager. " +"Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as " +"explained in . In addition describes how to select a group of " +"files matching a specific pattern." +msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2833(title) ../C/gosnautilus.xml:2897(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:1391(title) ../C/gosnautilus.xml:1455(title) #, fuzzy msgid "Selecting Items in the File Manager" msgstr "Aprire file con il file manager" -#: ../C/gosnautilus.xml:2850(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1408(para) msgid "Select an item" msgstr "Selezionare un oggetto" -#: ../C/gosnautilus.xml:2853(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1411(para) msgid "Click on the item." msgstr "Fare clic sull'oggetto." -#: ../C/gosnautilus.xml:2858(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1416(para) msgid "Select a group of contiguous items" msgstr "Selezionare un gruppo di elementi contigui" -#: ../C/gosnautilus.xml:2862(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1420(para) msgid "In icon view, drag around the files that you want to select." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2864(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1422(para) #, fuzzy msgid "" "In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold " @@ -9253,11 +9162,11 @@ msgstr "" "Tenendo premuto il tasto Shift, fare clic sul primo " "elemento del gruppo e quindi sull'ultimo." -#: ../C/gosnautilus.xml:2871(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1429(para) msgid "Select multiple items" msgstr "Selezionare più elementi" -#: ../C/gosnautilus.xml:2874(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1432(para) msgid "" "Press-and-hold Ctrl. Click on the items that you want to " "select." @@ -9265,7 +9174,7 @@ msgstr "" "Tenendo premuto il tasto Ctrl, fare clic sugli elementi che " "si desidera selezionare." -#: ../C/gosnautilus.xml:2876(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1434(para) #, fuzzy msgid "" "Alternatively, press-and-hold Ctrl, then drag around the " @@ -9274,12 +9183,12 @@ msgstr "" "Tenendo premuto il tasto Ctrl, fare clic sugli elementi che " "si desidera selezionare." -#: ../C/gosnautilus.xml:2881(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1439(para) #, fuzzy msgid "Select all items in a folder" msgstr "Selezionare un oggetto" -#: ../C/gosnautilus.xml:2884(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1442(para) #, fuzzy msgid "" "Choose EditSelect All Files. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " "che si desidera." -#: ../C/gosnautilus.xml:2890(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1448(para) msgid "" "To perform the default action on an item, double-click on the item. You can " "set your file manager preferences so that you click once on a file to " @@ -9297,11 +9206,11 @@ msgid "" "\"gosnautilus-56\"/>." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2894(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:1452(title) msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2895(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1453(para) msgid "" "Nautilus allows you to select all files matching " "a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. " @@ -9311,44 +9220,44 @@ msgid "" "resulting files they would match." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2904(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1462(para) #, fuzzy msgid "Pattern" msgstr "Incolla" -#: ../C/gosnautilus.xml:2907(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1465(para) #, fuzzy msgid "Files Matched" msgstr "File manager" -#: ../C/gosnautilus.xml:2914(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1472(para) #, fuzzy msgid "note.*" msgstr "puntatori" -#: ../C/gosnautilus.xml:2917(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1475(para) msgid "This pattern would match files called note, with any extension." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2922(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1480(para) msgid "*.ogg" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2925(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1483(para) msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2930(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1488(para) msgid "*memo*" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2933(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1491(para) msgid "" "This pattern would match all files or folders whose name contains the word " "memo." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2939(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1497(para) msgid "" "To perform the Select Pattern command Choose EditSelect Patterns from the " @@ -9357,129 +9266,279 @@ msgid "" "selected files or folders what you choose." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2943(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:1502(title) ../C/gosnautilus.xml:1515(title) #, fuzzy -msgid "To Move a File or Folder" -msgstr "Spostare i file tra le cartelle" +msgid "Drag-and-Drop in the File Manager" +msgstr "Aprire file con il file manager" -#: ../C/gosnautilus.xml:2946(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1507(secondary) #, fuzzy -msgid "moving files and folders" -msgstr "Visualizzazione di file e cartelle" +msgid "drag-and-drop" +msgstr "Drag-and-drop" -#: ../C/gosnautilus.xml:2948(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:1509(para) msgid "" -"The following sections describe the ways that you can move a file or folder." -msgstr "Le sezioni seguenti descrivono le scelte rapide disponibili." - -#: ../C/gosnautilus.xml:2951(title) ../C/gosnautilus.xml:2996(title) -msgid "Drag to the New Location" +"You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When " +"you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that " +"you perform. describes the tasks that " +"you can perform with drag-and-drop. The table also shows the mouse pointers " +"that appear when you drag-and-drop." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2952(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1529(para) #, fuzzy -msgid "" -"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:" -msgstr "" -"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" +msgid "Mouse Pointer" +msgstr "Puntatori del mouse" -#: ../C/gosnautilus.xml:2955(para) ../C/gosnautilus.xml:3000(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1536(para) #, fuzzy -msgid "Open two file manager windows." -msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file." +msgid "Move an item" +msgstr "Spostamento di oggetti." -#: ../C/gosnautilus.xml:2958(para) -msgid "" -"In one window, select the folder from which you want to move the file or " -"folder. In the other window, select the folder to which you want to move the " -"file or folder." +#: ../C/gosnautilus.xml:1539(para) +msgid "Drag the item to the new location." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2963(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1548(phrase) ../C/gosbasic.xml:417(phrase) +msgid "Move pointer." +msgstr "Puntatore di spostamento" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1556(para) +#, fuzzy +msgid "Copy an item" +msgstr "Puntatore di copia." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1559(para) +#, fuzzy msgid "" -"Drag the file or folder that you want to move to the new location in the " -"other window." +"Grab the item, then press-and-hold Ctrl. Drag the item to " +"the location where you want the copy to reside." msgstr "" +"Tenendo premuto il tasto Ctrl, fare clic sugli elementi che " +"si desidera selezionare." -#: ../C/gosnautilus.xml:2967(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1568(phrase) ../C/gosbasic.xml:434(phrase) +msgid "Copy pointer." +msgstr "Puntatore di copia." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1576(para) +#, fuzzy +msgid "Create a symbolic link to an item" +msgstr "Puntatore di collegamento simbolico." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1580(para) +#, fuzzy msgid "" -"To move the file or folder to a folder that is one level below the current " -"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the " -"new location in the same window." +"Grab the item, then press-and-hold CtrlShift. Drag the item to the location " +"where you want the symbolic link to reside." msgstr "" +"Premere CtrlAltfreccia a " +"sinistra per passare all'area di lavoro sulla sinistra " +"di quella corrente." -#: ../C/gosnautilus.xml:2972(title) -msgid "Cut and Paste to the New Location" +#: ../C/gosnautilus.xml:1591(phrase) ../C/gosbasic.xml:451(phrase) +msgid "Symbolic link pointer." +msgstr "Puntatore di collegamento simbolico." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1599(para) +msgid "Ask what to do with the item you drag" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2973(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1603(para) msgid "" -"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another " -"folder, as follows:" +"Grab the item, then press-and-hold Alt. You may also use " +"the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the " +"location where you want the item to reside. Release the mouse button. A " +"popup menu appears. Choose one of the following items from the popup menu:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2977(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1609(guimenuitem) #, fuzzy -msgid "" -"Select the file or folder that you want to move, then choose " -"EditCut File." -msgstr "" -"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " -"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " -"Aggiungi al pannello. Nella finestra di dialogo " -"Aggiungi al pannello, scegliere " -"Cassetto e fare clic su Aggiungi." +msgid "Move here" +msgstr "Puntatore di spostamento" -#: ../C/gosnautilus.xml:2980(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1611(para) #, fuzzy -msgid "" -"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose " -"EditPaste Files." -msgstr "" +msgid "Moves the item to the location." +msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1615(guimenuitem) +#, fuzzy +msgid "Copy here" +msgstr "Puntatore di copia." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1617(para) +#, fuzzy +msgid "Copies the item to the location." +msgstr "Copiare le voci di un menu in un pannello." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1621(guimenuitem) +msgid "Link here" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1623(para) +msgid "Creates a symbolic link to the item at the location." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1627(guimenuitem) +#, fuzzy +msgid "Set as Background" +msgstr "Sfondo" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1629(para) +msgid "" +"If the item is an image, sets the image to be the background. You can use " +"this command to set the background of the desktop, the side pane or the view " +"pane." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1634(guimenuitem) +#, fuzzy +msgid "Cancel" +msgstr "pannelli" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1636(para) +msgid "Cancels the drag-and-drop operation." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1647(phrase) ../C/gosbasic.xml:470(phrase) +msgid "Ask pointer." +msgstr "Puntatore di domanda." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1659(title) +#, fuzzy +msgid "Moving a File or Folder" +msgstr "Spostare i file tra le cartelle" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1662(secondary) +#, fuzzy +msgid "moving files and folders" +msgstr "Visualizzazione di file e cartelle" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1664(para) +msgid "" +"You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut " +"and paste commands. The following sections describe these two methods." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1666(title) ../C/gosnautilus.xml:1709(title) +msgid "Drag to the New Location" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1667(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:" +msgstr "" +"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1670(para) ../C/gosnautilus.xml:1713(para) +#, fuzzy +msgid "Open two file manager windows:" +msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1672(para) ../C/gosnautilus.xml:1715(para) +#, fuzzy +msgid "The window containing the item you want to move." +msgstr "" +"Tenendo premuto il tasto Ctrl, fare clic sugli elementi che " +"si desidera selezionare." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1673(para) ../C/gosnautilus.xml:1716(para) +msgid "" +"The window you want to move it to, or the window containing the folder you " +"want to move it to." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1677(para) +msgid "" +"Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the " +"new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new " +"location is a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1680(para) +msgid "" +"To move the file or folder to a folder that is one level below the current " +"location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the " +"new location in the same window." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1683(para) ../C/gosnautilus.xml:1727(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1932(para) +#, fuzzy +msgid "For more on dragging items, see ." +msgstr "" +"L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per " +"maggiori informazioni, vedere ." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1686(title) +msgid "Cut and Paste to the New Location" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1687(para) +msgid "" +"You can cut a file or folder and paste the file or folder into another " +"folder, as follows:" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:1691(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Select the file or folder that you want to move, then choose " +"EditCut File." +msgstr "" "Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " "del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " "Aggiungi al pannello. Nella finestra di dialogo " "Aggiungi al pannello, scegliere " "Cassetto e fare clic su Aggiungi." -#: ../C/gosnautilus.xml:2988(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:1694(para) #, fuzzy -msgid "To Copy a File or Folder" +msgid "" +"Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose " +"EditPaste Files." +msgstr "" +"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " +"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " +"Aggiungi al pannello. Nella finestra di dialogo " +"Aggiungi al pannello, scegliere " +"Cassetto e fare clic su Aggiungi." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1702(title) +#, fuzzy +msgid "Copying a File or Folder" msgstr "Spostare i file tra le cartelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:2991(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1705(secondary) #, fuzzy msgid "copying files and folders" msgstr "Visualizzazione di file e cartelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:2993(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:1707(para) msgid "" -"The following sections describe the ways that you can copy a file or folder." -msgstr "Le sezioni seguenti descrivono le scelte rapide disponibili." +"You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the " +"copy and paste commands. The following sections describe these two methods." +msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2997(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1710(para) #, fuzzy msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:" msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3003(para) -msgid "" -"In one window, select the folder from which you want to copy the file or " -"folder. In the other window, select the folder to which you want to copy the " -"file or folder." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3008(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1720(para) msgid "" -"Grab the file or folder, then press-and-hold Ctrl. Drag the " -"file or folder to the new location in the other window." +"Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-" +"hold Ctrl either before or during the drag. If the new " +"location is a window, drop it anywhere in the window. If the new location is " +"a folder icon, drop the item you are dragging on the folder." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3011(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1723(para) msgid "" "To copy the file or folder to a folder that is one level below the current " "location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then " @@ -9487,17 +9546,17 @@ msgid "" "location in the same window." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3017(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:1730(title) msgid "Copy and Paste to the New Location" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3018(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1731(para) msgid "" "You can copy a file or folder and paste the file or folder into another " "folder, as follows:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3022(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1735(para) #, fuzzy msgid "" "Select the file or folder that you want to copy, then choose " @@ -9510,7 +9569,7 @@ msgstr "" "Aggiungi al pannello, scegliere " "Cassetto e fare clic su Aggiungi." -#: ../C/gosnautilus.xml:3025(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1738(para) #, fuzzy msgid "" "Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose " @@ -9523,16 +9582,17 @@ msgstr "" "Aggiungi al pannello, scegliere " "Cassetto e fare clic su Aggiungi." -#: ../C/gosnautilus.xml:3033(title) -msgid "To Duplicate a File or Folder" -msgstr "" +#: ../C/gosnautilus.xml:1746(title) +#, fuzzy +msgid "Duplicating a File or Folder" +msgstr "Spostare i file tra le cartelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:3036(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1749(secondary) #, fuzzy msgid "duplicating files and folders" msgstr "Visualizzazione di file e cartelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:3039(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1752(para) #, fuzzy msgid "" "To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the " @@ -9540,11 +9600,11 @@ msgid "" msgstr "" "Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3043(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1756(para) msgid "Select the file or folder that you want to duplicate." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3046(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1759(para) #, fuzzy msgid "" "Choose EditDuplicate. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " "che si desidera." -#: ../C/gosnautilus.xml:3048(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1761(para) msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3053(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:1766(title) #, fuzzy -msgid "To Create a Folder" +msgid "Creating a Folder" msgstr "Creare i pannelli" -#: ../C/gosnautilus.xml:3056(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1769(secondary) msgid "creating folders" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3058(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1771(para) #, fuzzy msgid "To create a folder, perform the following steps:" msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3061(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1774(para) msgid "Select the folder where you want to create the new folder." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3064(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1777(para) #, fuzzy msgid "" "Choose FileCreate Folder. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " "che si desidera." -#: ../C/gosnautilus.xml:3066(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1779(para) msgid "" "An untitled folder is added to the location. The name " "of the folder is selected." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3070(para) ../C/goseditmainmenu.xml:184(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1783(para) ../C/goseditmainmenu.xml:184(para) #, fuzzy msgid "Type a name for the folder, then press Return." msgstr "" @@ -9602,15 +9662,15 @@ msgstr "" "finestra di dialogo della schermata di login e premere Return." -#: ../C/gosnautilus.xml:3075(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:1788(title) msgid "Templates and Documents" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3078(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1791(secondary) msgid "creating documents" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3080(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1793(para) msgid "" "You can create templates from documents that you frequently create. For " "example, if you often create invoices, you can create an empty invoice " @@ -9618,7 +9678,7 @@ msgid "" "$HOME/Templates folder." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3084(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1797(para) #, fuzzy msgid "" "You can also access the templates folder from a file browser window. Choose " @@ -9631,45 +9691,45 @@ msgstr "" "Aggiungi al pannello, scegliere " "Cassetto e fare clic su Aggiungi." -#: ../C/gosnautilus.xml:3086(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1799(para) msgid "" "The template name is displayed as a submenu item in the Create " "Document menu." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3088(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1801(para) msgid "" "You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as " "submenus in the menu." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3090(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1803(para) msgid "" "You can also share templates. Create a symbolic link from the template " "folder to the folder containing the shared templates." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3093(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:1806(title) #, fuzzy msgid "To Create a Document" msgstr "Creare i pannelli" -#: ../C/gosnautilus.xml:3094(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1807(para) msgid "" "If you have document templates, you can choose to create a document from one " "of the installed templates." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3096(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1809(para) #, fuzzy msgid "To create a document perform the following steps:" msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3099(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1812(para) msgid "Select the folder where you want to create the new document." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3102(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1815(para) #, fuzzy msgid "" "Choose FileCreate Document. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " "che si desidera." -#: ../C/gosnautilus.xml:3104(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1817(para) msgid "" "The names of any available templates are displayed as submenu items from the " "Create Document menu." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3108(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1821(para) msgid "" "Double-click on the template name for the document that you want to create." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3112(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1825(para) msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3118(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:1831(title) #, fuzzy -msgid "To Rename a File or Folder" +msgid "Renaming a File or Folder" msgstr "Spostare i file tra le cartelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:3121(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1834(secondary) msgid "renaming folders" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3123(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1836(para) #, fuzzy msgid "To rename a file or folder perform the following steps:" msgstr "" "Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3126(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1839(para) #, fuzzy msgid "Select the file or folder that you want to rename." msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto." -#: ../C/gosnautilus.xml:3129(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1842(para) #, fuzzy msgid "" "Choose EditRename. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " "che si desidera." -#: ../C/gosnautilus.xml:3131(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1844(para) msgid "The name of the file or folder is selected." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3134(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1847(para) #, fuzzy msgid "" "Type a new name for the file or folder, then press Return." @@ -9739,25 +9799,25 @@ msgstr "" "finestra di dialogo della schermata di login e premere Return." -#: ../C/gosnautilus.xml:3139(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:1852(title) #, fuzzy -msgid "To Move a File or Folder to Trash" +msgid "Moving a File or Folder to Trash" msgstr "Spostare i file tra le cartelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:3142(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3143(see) -#: ../C/gosnautilus.xml:3146(primary) ../C/gosnautilus.xml:3718(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3742(primary) ../C/gosnautilus.xml:3767(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2570(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:1855(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1856(see) +#: ../C/gosnautilus.xml:1859(primary) ../C/gosnautilus.xml:2445(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2469(primary) ../C/gosnautilus.xml:2494(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2613(guilabel) #, fuzzy msgid "Trash" msgstr "Operazione" -#: ../C/gosnautilus.xml:3147(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1860(secondary) #, fuzzy msgid "moving files or folders to" msgstr "Visualizzazione di file e cartelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:3150(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1863(para) #, fuzzy msgid "" "To move a file or folder to Trash perform the following " @@ -9766,13 +9826,13 @@ msgstr "" "Per creare un pulsante di avvio con la finestra di dialogo Crea " "pulsante di avvio, procedere come segue:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3154(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1867(para) msgid "" "Select the file or folder that you want to move to Trash." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3157(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1870(para) #, fuzzy msgid "" "Choose EditMove to Trash. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " "che si desidera." -#: ../C/gosnautilus.xml:3161(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1874(para) msgid "" "Alternatively, you can drag the file or folder to the Trash object on the desktop." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3163(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1876(para) msgid "" "When you move a file or folder from a removable media to Trash, the file or folder is stored in a Trash " @@ -9797,17 +9857,17 @@ msgid "" "from the removable media, you must empty Trash." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3169(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:1882(title) #, fuzzy -msgid "To Delete a File or Folder" +msgid "Deleting a File or Folder" msgstr "Eliminare i pannelli" -#: ../C/gosnautilus.xml:3172(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1885(secondary) #, fuzzy msgid "deleting files or folders" msgstr "Visualizzazione di file e cartelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:3174(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1887(para) msgid "" "When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to " "Trash, but is deleted from your file system " @@ -9817,17 +9877,17 @@ msgid "" "guilabel> dialog." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3180(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1893(para) #, fuzzy msgid "To delete a file or folder perform the following steps:" msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3183(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1896(para) #, fuzzy msgid "Select the file or folder that you want to delete." msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto." -#: ../C/gosnautilus.xml:3186(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1899(para) #, fuzzy msgid "" "Choose EditDelete. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " "che si desidera." -#: ../C/gosnautilus.xml:3192(title) -msgid "To Create a Symbolic Link to a File or Folder" -msgstr "" +#: ../C/gosnautilus.xml:1905(title) +#, fuzzy +msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder" +msgstr "Aggiungere una nota a una cartella." -#: ../C/gosnautilus.xml:3195(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1910(secondary) msgid "creating symbolic link" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3199(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1914(secondary) msgid "to file or folder, creating" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3201(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1916(para) msgid "" "A symbolic link is a special type of file that points to another file or " "folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is " @@ -9859,7 +9920,7 @@ msgid "" "which the symbolic link points." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3206(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1921(para) msgid "" "To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to " "which you want to create a link. Choose EditCtrlShift. " "Drag the item to the location where you want to place the link." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3212(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1927(para) msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3214(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1929(para) msgid "" "The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to " "which a symbolic link points." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3219(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:1935(title) #, fuzzy -msgid "To View the Properties of a File or Folder" +msgid "Viewing the Properties of a File or Folder" msgstr "Modificare le proprietà di un pulsante di avvio" -#: ../C/gosnautilus.xml:3222(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:1938(secondary) #, fuzzy msgid "viewing properties" msgstr "modifica delle proprietà" -#: ../C/gosnautilus.xml:3224(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1940(para) #, fuzzy msgid "" "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:" msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3228(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1944(para) msgid "Select the file or folder whose properties you want to view." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3234(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1947(para) ../C/gosnautilus.xml:2162(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2311(para) ../C/gosnautilus.xml:2752(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Choose FileProperties. A properties dialog is displayed." +msgstr "" +"Scegliere ApplicazioniPreferenze " +"del Desktop. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1950(para) msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3243(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1954(para) ../C/gosnautilus.xml:2276(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2701(para) ../C/gosnautilus.xml:2764(para) +#, fuzzy +msgid "Click Close to close the properties dialog." +msgstr "" +"Fare clic sul pulsante Chiudi finestra per chiudere " +"la finestra." + +#: ../C/gosnautilus.xml:1959(para) msgid "" "The following table lists the properties that you can view or set for files " "and folders, the exact information shown depends on the object type:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3251(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1967(para) #, fuzzy msgid "Property" msgstr "Proprietà" -#: ../C/gosnautilus.xml:3264(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1980(para) msgid "" "The name of the file or folder. You can change the name here and the file or " "folder will be renamed when you click on Close." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3272(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1988(para) msgid "The type of object, file or folder for example." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3277(para) ../C/gosnautilus.xml:3687(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:1993(para) ../C/gosnautilus.xml:2411(guilabel) #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Azione" -#: ../C/gosnautilus.xml:3280(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1996(para) msgid "" "The system path for the object. This represents where the object is situated " "on your computer, relative to the system root." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3285(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2001(para) msgid "Volume" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3288(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2004(para) msgid "" "The volume on which a folder resides. This is the physical location of the " "folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM " "drive." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3293(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2009(para) #, fuzzy msgid "Free space" msgstr "aree di lavoro" -#: ../C/gosnautilus.xml:3296(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2012(para) msgid "" "The amount of free space on the media upon which a folder resides. This " "represents the maximum amount of data you can copy to this folder." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3301(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2017(para) #, fuzzy msgid "MIME Type" msgstr "Tipo" -#: ../C/gosnautilus.xml:3304(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2020(para) msgid "The official naming of the type of file." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3309(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2025(para) #, fuzzy msgid "Modified" msgstr "Secondo campo" -#: ../C/gosnautilus.xml:3312(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2028(para) msgid "The date and time at which the object was last changed." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3317(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2033(para) #, fuzzy msgid "Accessed" msgstr "Tasto di accesso" -#: ../C/gosnautilus.xml:3320(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2036(para) msgid "The date and time at which the object was last viewed." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3328(title) -msgid "To Change Permissions" -msgstr "" +#: ../C/gosnautilus.xml:2044(title) +#, fuzzy +msgid "Changing Permissions" +msgstr "Permessi" -#: ../C/gosnautilus.xml:3332(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2048(primary) #, fuzzy msgid "permissions" msgstr "Sessioni" -#: ../C/gosnautilus.xml:3335(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2051(para) msgid "" "Permissions are settings assigned to each file and folder that determine " "what type of access users can have to the file or folder. The following " @@ -10006,82 +10087,92 @@ msgid "" "effect of the permission on files and folders:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3347(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2063(para) #, fuzzy msgid "Permission" msgstr "Sessioni" -#: ../C/gosnautilus.xml:3350(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2069(para) ../C/gosnautilus.xml:3179(guilabel) #, fuzzy -msgid "File" -msgstr "Campo" +msgid "Folder" +msgstr "Bordo" -#: ../C/gosnautilus.xml:3360(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2076(para) msgid "Read" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3363(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2079(para) msgid "Permission to read the file." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3366(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2082(para) msgid "Permission to list the contents of the folder." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3371(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2087(para) #, fuzzy msgid "Write" msgstr "Scrittura di CD" -#: ../C/gosnautilus.xml:3374(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2090(para) msgid "Permission to make changes to the file." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3377(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2093(para) msgid "Permission to create and delete files in the folder." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3382(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2098(para) msgid "Execute" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3385(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2101(para) msgid "" "Permission to run the file as a program. This is only relevant if the file " "is a program or script." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3389(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2105(para) msgid "Permission to access files in the directory." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3395(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2111(para) msgid "" "You can set permissions for different types of user. The following table " "lists the types of user for which you can set permissions:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3404(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2120(para) msgid "User Category" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3417(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2130(para) ../C/gosnautilus.xml:2208(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:3761(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3954(guilabel) +msgid "Owner" +msgstr "Proprietario" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2133(para) msgid "The user that created the file or folder." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3425(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2138(para) ../C/gosnautilus.xml:2219(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:3772(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3921(guilabel) +msgid "Group" +msgstr "Gruppo" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2141(para) msgid "The group to which the owner belongs." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3430(para) ../C/gosnautilus.xml:3514(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:2146(para) ../C/gosnautilus.xml:2230(guilabel) msgid "Others" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3433(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2149(para) msgid "All other users who are not in the group to which the owner belongs." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3439(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2155(para) msgid "" "file managerchanging permissionspermissionsPermissions tab. In the " @@ -10102,78 +10198,78 @@ msgstr "" "tabella seguente descrive gli elementi della finestra di dialogo " "Generale:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3459(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2175(para) msgid "Element" msgstr "Elemento" -#: ../C/gosnautilus.xml:3470(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:2186(guilabel) #, fuzzy msgid "File owner" msgstr "file manager" -#: ../C/gosnautilus.xml:3474(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2190(para) msgid "" "To change the owner of the file or folder, select the owner from the drop-" "down list." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3481(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:2197(guilabel) msgid "File group" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3485(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2201(para) msgid "" "To change the group to which a file or folder belongs, select the group from " "the drop-down list." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3496(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2212(para) msgid "" "Select the permissions that you want to apply to the owner of the file or " "folder." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3507(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2223(para) msgid "" "Select the permissions that you want to apply to the group to which the " "owner of the file or folder belongs." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3518(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2234(para) msgid "" "Select the permissions that you want to apply to all other users who are not " "in the group to which the owner belongs." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3525(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:2241(guilabel) msgid "Text view" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3529(para) ../C/gosnautilus.xml:3540(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2245(para) ../C/gosnautilus.xml:2256(para) msgid "" "Displays the permissions that you select from the Read, " "Write, and Execute options, in " "text format." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3536(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:2252(guilabel) msgid "Number view" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3547(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:2263(guilabel) msgid "Last changed" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3551(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2267(para) msgid "Displays the date and time that the file or folder was last modified." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3566(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:2282(title) #, fuzzy msgid "Adding Notes to Files and Folders" msgstr "Gestire i propri file e cartelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:3567(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2283(para) #, fuzzy msgid "" "You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders " @@ -10184,43 +10280,43 @@ msgstr "" "Sono disponibili i seguenti metodi per aggiungere oggetti allo sfondo del " "desktop:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3571(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2287(para) msgid "From the properties dialog" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3574(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2290(para) #, fuzzy msgid "From Notes in the side pane" msgstr "Start Here location" -#: ../C/gosnautilus.xml:3578(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:2294(title) msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3580(primary) ../C/gosnautilus.xml:3585(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2296(primary) ../C/gosnautilus.xml:2301(secondary) #, fuzzy msgid "notes" msgstr "puntatori" -#: ../C/gosnautilus.xml:3581(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2297(secondary) #, fuzzy msgid "adding to files and folders" msgstr "Gestire i propri file e cartelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:3588(para) ../C/gosnautilus.xml:3609(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2304(para) ../C/gosnautilus.xml:2325(para) #, fuzzy msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:" msgstr "" "Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3592(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2308(para) #, fuzzy msgid "Select the file or folder to which you want to add a note." msgstr "" "Inserire il codice di due lettere della lingua per cui si intende inserire " "una traduzione." -#: ../C/gosnautilus.xml:3598(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2314(para) #, fuzzy msgid "" "Click on the Notes tab. In the NotesSfondo, che contiene i seguenti elementi:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3601(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2317(para) msgid "" "Click Close to close the properties dialog. A note " "emblem is added to the file or folder." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3605(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2321(para) msgid "" "notesdeletingfile managernotesNotes tabbed section." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3608(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:2324(title) msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3612(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2328(para) #, fuzzy msgid "" "Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane." @@ -10255,7 +10351,7 @@ msgstr "" "Inserire il codice di due lettere della lingua per cui si intende inserire " "una traduzione." -#: ../C/gosnautilus.xml:3616(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2332(para) #, fuzzy msgid "" "Choose Notes from the drop-down list at the top of the " @@ -10268,45 +10364,103 @@ msgstr "" "Aggiungi al pannello, scegliere " "Cassetto e fare clic su Aggiungi." -#: ../C/gosnautilus.xml:3620(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2336(para) msgid "" "Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder " "in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click " "on this icon to display the note." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3625(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2341(para) msgid "" "To delete a note, delete the note text from Notes in " "the side pane." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3630(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:2346(title) msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3635(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2351(secondary) msgid "bookmarks" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3637(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2353(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You can keep a list of bookmarks in " +"Nautilus: folders and other locations that you " +"frequently need to open." +msgstr "" +"è possibile trascinare un'immagine su un pannello per impostarla come " +"sfondo. Le immagini di modello possono esser trascinate dal file manager per " +"impostare lo sfondo del pannello." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2354(para) +#, fuzzy +msgid "Your bookmarks are listed in the following places:" +msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2356(para) +#, fuzzy +msgid "The Places menu on the top panel." +msgstr "Aprire il menu Desktop." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2357(para) +#, fuzzy +msgid "The Places menu in a folder window." +msgstr "Aprire il menu Desktop." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2358(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The Bookmarks menu in a Nautilus browser window." +msgstr "" +"Fare clic su questo pulsante di avvio per aprire la cartella home in una " +"finestra del file browser Nautilus." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2359(para) +msgid "" +"The side pane in the Open File dialog. This allows you to quickly open a file that is in " +"one of your bookmarked locations." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2360(para) msgid "" -"To access an item in your bookmarks, choose the item from the " -"Bookmarks menu. You can add your favorite locations to " -"your Bookmarks menu. You can add bookmarks to files and " -"folders in your file system, to FTP sites, or to URI locations." +"The list of commonly used locations in the Save File dialog. This allows you to quickly " +"save a file to a location you have in your bookmarks." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3642(title) -msgid "To Add a Bookmark" +#: ../C/gosnautilus.xml:2363(para) +msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2366(title) +msgid "Adding a Bookmark" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2367(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, " +"then choose PlacesAdd Bookmark." msgstr "" +"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " +"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " +"Aggiungi al pannello. Nella finestra di dialogo " +"Aggiungi al pannello, scegliere " +"Cassetto e fare clic su Aggiungi." -#: ../C/gosnautilus.xml:3643(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2368(para) #, fuzzy msgid "" -"To add a bookmark, display the item that you want to bookmark in the view " -"pane, then choose BookmarksAdd " -"Bookmark." +"If you are using a Nautilus browser window, " +"choose BookmarksAdd Bookmark." msgstr "" "Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " "del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " @@ -10314,19 +10468,21 @@ msgstr "" "Aggiungi al pannello, scegliere " "Cassetto e fare clic su Aggiungi." -#: ../C/gosnautilus.xml:3647(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:2371(title) msgid "To Edit a Bookmark" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3648(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2372(para) #, fuzzy msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:" msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3651(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2375(para) #, fuzzy msgid "" -"Choose BookmarksEdit BookmarksPlacesEdit Bookmarks, or in a browser window, " +"BookmarksEdit Bookmarks. An Edit Bookmarks dialog is " "displayed." msgstr "" @@ -10334,42 +10490,47 @@ msgstr "" "del Desktop. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " "che si desidera." -#: ../C/gosnautilus.xml:3655(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2379(para) msgid "" -"To edit a bookmark, select the bookmark on the left side of the " -"Edit Bookmarks dialog. Edit the details for the " -"bookmark on the right side of the Edit Bookmarks " -"dialog, as follows:" +"Select the bookmark on the left side of the Edit Bookmarks dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the " +"Edit Bookmarks dialog, as follows:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3680(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2404(para) +#, fuzzy msgid "" "Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the " -"Bookmarks menu." +"menus." msgstr "" +"Usare la casella di selezione per specificare le dimensioni del pannello." -#: ../C/gosnautilus.xml:3691(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2415(para) #, fuzzy msgid "Use this field to specify the location of the bookmark." msgstr "" "Usare la casella di selezione per specificare le dimensioni del pannello." -#: ../C/gosnautilus.xml:3699(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2416(para) +msgid "Folders on your system use the file:/// URI." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2424(para) msgid "" "To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. " "Click Delete." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3706(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:2431(title) #, fuzzy msgid "Using Trash" msgstr "Uso delle tabelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:3713(phrase) +#: ../C/gosnautilus.xml:2440(phrase) msgid "Trash icon, empty." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3721(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2448(para) msgid "" "Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. " "Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. " @@ -10377,22 +10538,22 @@ msgid "" "remove the wrong file." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3724(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2451(para) #, fuzzy msgid "You can move the following items to Trash:" msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3727(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2454(para) #, fuzzy msgid "Files" msgstr "Campo" -#: ../C/gosnautilus.xml:3733(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2460(para) #, fuzzy msgid "Desktop objects" msgstr "Aprire gli oggetti di sfondo del desktop" -#: ../C/gosnautilus.xml:3736(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2463(para) msgid "" "If you need to retrieve a file from Trash, you can " "display Trash and move the file out of TrashTrash permanently." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3740(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:2467(title) msgid "To Display Trash" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3745(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2472(para) #, fuzzy msgid "" "You can display the contents of Trash in the following " @@ -10412,11 +10573,11 @@ msgid "" msgstr "" "Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3749(para) ../C/gosnautilus.xml:3774(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2476(para) ../C/gosnautilus.xml:2501(para) msgid "From a file browser window" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3750(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2477(para) #, fuzzy msgid "" "Choose GoTrashPlacesTrash. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " "che si desidera." -#: ../C/gosnautilus.xml:3759(para) ../C/gosnautilus.xml:3779(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2486(para) ../C/gosnautilus.xml:2506(para) #, fuzzy msgid "From the desktop" msgstr "desktop" -#: ../C/gosnautilus.xml:3760(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2487(para) msgid "Double-click on the Trash object on the desktop." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3765(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:2492(title) msgid "To Empty Trash" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3768(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2495(secondary) #, fuzzy msgid "emptying" msgstr "eliminazione" -#: ../C/gosnautilus.xml:3770(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2497(para) #, fuzzy msgid "" "You can empty the contents of Trash in the following " @@ -10470,7 +10631,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3775(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2502(para) #, fuzzy msgid "" "Choose FileEmpty Trash. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " "che si desidera." -#: ../C/gosnautilus.xml:3780(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2507(para) #, fuzzy msgid "" "Right-click on the Trash object, then choose " @@ -10489,27 +10650,27 @@ msgstr "" "Per eliminare un pannello, fare clic sul pannello con il pulsante destro del " "mouse e quindi scegliere Elimina pannello." -#: ../C/gosnautilus.xml:3784(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2511(para) msgid "" "When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the " "trash only contains files you no longer need." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3791(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:2518(title) msgid "Hidden Files" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3793(primary) ../C/gosnautilus.xml:3811(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2520(primary) ../C/gosnautilus.xml:2538(secondary) #, fuzzy msgid "hidden" msgstr "nascosti" -#: ../C/gosnautilus.xml:3794(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2521(secondary) #, fuzzy msgid "files" msgstr "Campo" -#: ../C/gosnautilus.xml:3796(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2523(para) msgid "" "By default, Nautilus does not display certain " "system and backup files in folders. This prevents accidental modification or " @@ -10518,21 +10679,21 @@ msgid "" "display:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3798(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2525(para) msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.)," msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3799(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2526(para) msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3800(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2527(para) msgid "" "Files that are listed in a particular folder's .hidden " "file." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3803(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2530(para) #, fuzzy msgid "" "You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting " @@ -10545,22 +10706,22 @@ msgstr "" "Aggiungi al pannello, scegliere " "Cassetto e fare clic su Aggiungi." -#: ../C/gosnautilus.xml:3805(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2532(para) msgid "" "To set Nautilus to always show hidden files, see " "." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3808(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:2535(title) #, fuzzy msgid "Hiding a File or Folder" msgstr "Spostare i file tra le cartelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:3810(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2537(primary) msgid "create" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3813(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2540(para) msgid "" "To hide a file or folder in Nautilus, either " "rename the file so its name begins with the period (.) character, or create " @@ -10568,1969 +10729,1946 @@ msgid "" "its name to it, as in the example below:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3814(programlisting) +#: ../C/gosnautilus.xml:2541(programlisting) #, no-wrap msgid "" "filename\n" "foldername" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3816(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2543(para) msgid "" "You may need to refresh the relevant Nautilus " -"window to see the change: hit CtrlRCtrlR." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3821(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:2550(title) #, fuzzy -msgid "Using Removable Media" -msgstr "Uso delle tabelle" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3823(primary) ../C/gosnautilus.xml:3841(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3863(primary) ../C/gosnautilus.xml:3884(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3894(primary) ../C/gosnautilus.xml:3918(primary) -msgid "removable media" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3826(para) -msgid "" -"The file manager supports all removable media that have the following " -"characteristics:" -msgstr "" +msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders" +msgstr "Gestire i propri file e cartelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:3830(para) -msgid "" -"The removable media has an entry in the /etc/fstab " -"file. The /etc/fstab file describes the file systems " -"that the computer uses." -msgstr "" +#: ../C/gosnautilus.xml:2553(secondary) +#, fuzzy +msgid "modifying appearance of files and folders" +msgstr "Gestire i propri file e cartelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:3834(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2556(para) msgid "" -"The user option is specified in the entry for the " -"removable media in the /etc/fstab file." +"The Nautilus file manager enables you to modify " +"the appearance of your files and folders in several ways. You may customize " +"the way files or folders look by attaching emblems or backgrounds to them. " +"You can also change format in which Nautilus " +"displays these items to you. The following sections describe how to do so." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3839(title) -msgid "To Mount Media" +#: ../C/gosnautilus.xml:2558(title) +msgid "Icons and Emblems" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3842(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2561(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2742(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3678(secondary) #, fuzzy -msgid "mounting" -msgstr "Funzione" +msgid "icons" +msgstr "azioni" -#: ../C/gosnautilus.xml:3844(para) -msgid "" -"To mount media is to make the file system of the " -"media available for access. When you mount media, the file system of the " -"media is attached as a subdirectory to your file system." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3847(para) -msgid "" -"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that " -"represents the media is added to the desktop. The object is added only if " -"your system is configured to mount the device automatically when media is " -"detected." -msgstr "" +#: ../C/gosnautilus.xml:2566(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2567(see) +#: ../C/gosnautilus.xml:2570(primary) ../C/gosnautilus.xml:2678(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2682(primary) ../C/gosnautilus.xml:2710(primary) +#, fuzzy +msgid "emblems" +msgstr "tabelle" -#: ../C/gosnautilus.xml:3851(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2573(para) msgid "" -"If your system is not configured to mount the device automatically, you must " -"mount the device manually. Double-click on the Computer " -"icon from the desktop. A Computer dialog is displayed. " -"Double-click on the object that represents the media. For example, to mount " -"a floppy diskette, double-click on the Floppy object. " -"An object that represents the media is added to the desktop." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3857(para) -msgid "You cannot change the name of a removable media object." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3861(title) -msgid "To Display Media Contents" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3864(secondary) -msgid "displaying media contents" -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3866(para) -#, fuzzy -msgid "You can display media contents in any of the following ways:" +"The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the " +"type of the file the icon may be a image representative of the file type, a " +"small thumbnail or preview showing the files contents. You can also add " +"emblems to your file and folder icons. Such emblems appear in addition to " +"the file icon and provide another means to manage your files. For example " +"you can mark a file as important by adding an Important " +"emblem to it, creating the following visual effect:" msgstr "" -"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3870(para) -msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop." +#: ../C/gosnautilus.xml:2580(phrase) +msgid "File icon with Important emblem." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3874(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2585(para) msgid "" -"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then " -"choose Open." +"Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right " +"by the addition of the Important (!) icon. See for more on adding emblems." msgstr "" -"Per trovare altre informazioni su una specifica applet, fare clic con il " -"pulsante destro del mouse sull'applet, quindi scegliere Guida." -#: ../C/gosnautilus.xml:3878(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2586(para) #, fuzzy msgid "" -"A file manager window displays the contents of the media. To reload the " -"display, click on the Reload button." -msgstr "" -"Per ingrandire una finestra, fare clic sul pulsante Ingrandisci. Per ripristinare la finestra, fare clic nuovamente sul pulsante " -"Ingrandisci." +"The file manager automatically applies emblems for the following types of " +"files:" +msgstr "Il desktop di GNOME presenta i seguenti tipi di finestre:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3882(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:2589(para) #, fuzzy -msgid "To Display Media Properties" -msgstr "Modificare le proprietà dei pannelli" +msgid "Symbolic links" +msgstr "Puntatore di collegamento simbolico." -#: ../C/gosnautilus.xml:3885(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2592(para) #, fuzzy -msgid "displaying media properties" -msgstr "modifica delle proprietà" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3887(para) msgid "" -"To display the properties of removable media, right-click on the object that " -"represents the media on the desktop, then choose Properties. A dialog displays the properties of the media." +"Items for which you have the following permissions:" +"permissionsand emblems" msgstr "" +"Il Pannello situato nel bordo superiore dello schermo generalmente contiene " +"i seguenti oggetti: pannello di bordo superiorecontenuto predefinito" -#: ../C/gosnautilus.xml:3889(para) -#, fuzzy -msgid "To close the properties dialog, click Close." +#: ../C/gosnautilus.xml:2595(para) ../C/gosnautilus.xml:2668(para) +msgid "No read permission" msgstr "" -"Per creare il pulsante di avvio e chiudere la finestra di dialogo " -"Proprietà pulsante di avvio, fare clic su " -"OK." -#: ../C/gosnautilus.xml:3892(title) -msgid "To Format a Floppy Disk" +#: ../C/gosnautilus.xml:2598(para) ../C/gosnautilus.xml:2651(para) +msgid "No write permission" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3895(secondary) -msgid "formatting floppy diskette" +#: ../C/gosnautilus.xml:2603(para) +msgid "The following table shows the default emblems:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3898(para) -msgid "" -"To format media is to prepare the media for use. You " -"can use the file manager to format floppy disks." +#: ../C/gosnautilus.xml:2611(para) +msgid "Default Emblem" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3903(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:2627(phrase) #, fuzzy -msgid "Warning" -msgstr "gestione" +msgid "Symbolic link emblem." +msgstr "Puntatore di collegamento simbolico." -#: ../C/gosnautilus.xml:3904(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2633(para) msgid "" -"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format " -"floppies containing files you wish to keep." +"symbolic linksand emblemsSymbolic link" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3910(para) -msgid "" -"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the " -"floppy on the desktop, then choose Format. A " -"Floppy Formatter dialog is displayed. See the Floppy Formatter " -"documentation for more details." +#: ../C/gosnautilus.xml:2645(phrase) +msgid "No write permission emblem." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3916(title) -msgid "To Eject Media" +#: ../C/gosnautilus.xml:2662(phrase) +msgid "No read permission emblem." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3919(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2676(title) #, fuzzy -msgid "ejecting" -msgstr "selezione" +msgid "Adding an Emblem to a File or Folder" +msgstr "Aggiungere una nota a una cartella." -#: ../C/gosnautilus.xml:3921(para) -msgid "" -"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose " -"Eject. If the drive for the media is a motorized " -"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is " -"not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then " -"eject the media manually." +#: ../C/gosnautilus.xml:2679(secondary) +msgid "adding to file" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3926(para) -msgid "" -"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To " -"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the " -"drive, perform the following steps:" +#: ../C/gosnautilus.xml:2683(secondary) +msgid "adding to folder" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3931(para) -msgid "" -"Close all file manager windows, Terminal windows, " -"and any other windows that access the diskette." -msgstr "" +#: ../C/gosnautilus.xml:2685(para) +#, fuzzy +msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:" +msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3935(para) -msgid "" -"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then " -"choose Eject. The desktop object for the diskette " -"disappears." +#: ../C/gosnautilus.xml:2689(para) +msgid "Select the item to which you want to add an emblem." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:3940(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2692(para) #, fuzzy -msgid "Eject the diskette from the drive." -msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto." - -#: ../C/gosnautilus.xml:3944(para) msgid "" -"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette " -"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash " -"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media " -"first you might lose data." -msgstr "" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3950(title) -msgid "Writing CDs or DVDs" +"Right-click on the item, then choose Properties. " +"A properties dialog is displayed." msgstr "" +"Per eliminare un pannello, fare clic sul pannello con il pulsante destro del " +"mouse e quindi scegliere Elimina pannello." -#: ../C/gosnautilus.xml:3955(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3961(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3965(see) -#, fuzzy -msgid "writing CDs" -msgstr "Scrittura di CD" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3958(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2695(para) #, fuzzy -msgid "CDs, writing" -msgstr "Descrizione" +msgid "" +"Click on the Emblems tab to display the " +"Emblems tabbed section." +msgstr "" +"Fare clic su Chiudi per chiudere la finestra di " +"dialogo Preferenze." -#: ../C/gosnautilus.xml:3964(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2698(para) #, fuzzy -msgid "burning CDs" -msgstr "Scrittura di CD" +msgid "Select the emblem to add to the item." +msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto." -#: ../C/gosnautilus.xml:3967(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2705(para) msgid "" -"The file manager provides a special location for files and folders that you " -"want to write to a CD or DVD. From here you can write the contents of the " -"location to a CD or DVD easily." +"In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from " +"the emblem side pane." msgstr "" -"Il file manager fornisce una speciale locazione nella quale è possibile " -"copiare file e cartelle che si vogliono trasferire in un CD. Si può poi " -"facilmente scrivere il contenuto della locazione in un CD." -#: ../C/gosnautilus.xml:3970(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2708(title) #, fuzzy -msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:" +msgid "Creating a New Emblem" +msgstr "Aggiungere un nuovo pannello" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2713(para) +#, fuzzy +msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:" msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3973(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2716(para) #, fuzzy msgid "" -"Choose GoCD/DVD Creator. The file manager opens a special location, " -"burn:///, from which you can write CDs or DVDs." +"Choose EditBackgrounds and " +"Emblems." msgstr "" "Scegliere ApplicazioniPreferenze " "del Desktop. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " "che si desidera." -#: ../C/gosnautilus.xml:3976(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2719(para) +#, fuzzy msgid "" -"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the " -"burn:/// location." +"Click on the Emblem button, then click on the " +"Add a New Emblem button. A Create a New " +"Emblem dialog is displayed." msgstr "" +"Per ingrandire una finestra, fare clic sul pulsante Ingrandisci. Per ripristinare la finestra, fare clic nuovamente sul pulsante " +"Ingrandisci." -#: ../C/gosnautilus.xml:3980(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2724(para) +#, fuzzy msgid "" -"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system." +"Type a name for the emblem in the Keyword text box." msgstr "" +"Inserire la traduzione per il campo Nome del pulsante " +"di avvio." -#: ../C/gosnautilus.xml:3983(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2728(para) #, fuzzy msgid "" -"Choose FileWrite to CD/DVD. A Write to Disc dialog is " -"displayed." +"Click on the Image button. A dialog is displayed, click " +"Browse. When you choose an emblem, click " +"OK." msgstr "" -"Scegliere ApplicazioniPreferenze " -"del Desktop. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " -"che si desidera." +"Scegliere l'icona che deve rappresentare graficamente il cassetto. Fare clic " +"sul pulsante Icona per scegliere l'icona desiderata. " +"Scegliere un'icona dalla finestra di dialogo. In alternativa, per scegliere " +"un'icona da un'altra directory, fare clic su Sfoglia. " +"Dopo aver scelto l'icona, fare clic su OK." -#: ../C/gosnautilus.xml:3986(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2733(para) +#, fuzzy msgid "" -"Use the Write to Disc dialog to specify how you want to " -"write the CD, as follows:" +"Click OK on the Create a New Emblem dialog." msgstr "" +"Fare clic su Chiudi per chiudere la finestra di " +"dialogo Preferenze." -#: ../C/gosnautilus.xml:4006(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:2739(title) #, fuzzy -msgid "Write disc to" -msgstr "Scrittura di CD" +msgid "Changing the Icon for a File or Folder" +msgstr "Modificare le proprietà di un pulsante di avvio" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2743(tertiary) +#, fuzzy +msgid "changing" +msgstr "gestione" -#: ../C/gosnautilus.xml:4010(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2745(para) +#, fuzzy msgid "" -"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. " -"To create an CD image file for the files and folders, select the " -"File image option." +"To change the icon that represents an individual file or folder, perform the " +"following steps:" msgstr "" +"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" -#: ../C/gosnautilus.xml:4018(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:2755(para) #, fuzzy -msgid "Disc name" -msgstr "Nome generico" - -#: ../C/gosnautilus.xml:4022(para) -msgid "Type a name for the CD in the text box." +msgid "" +"On the Basic tabbed section, click on the current " +"Icon. A Select custom icon " +"dialog is displayed." msgstr "" +"Per ingrandire una finestra, fare clic sul pulsante Ingrandisci. Per ripristinare la finestra, fare clic nuovamente sul pulsante " +"Ingrandisci." -#: ../C/gosnautilus.xml:4028(guilabel) -msgid "Data size" +#: ../C/gosnautilus.xml:2760(para) +msgid "" +"Use the Select custom icon dialog to choose the icon to " +"represent the file or folder." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4032(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2768(para) msgid "" -"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at " -"least this size." +"To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file " +"or folder that you want to change, choose FileProperties. click on the " +"Icon button, in the Select custom icon dialog click Revert." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4039(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:2775(title) #, fuzzy -msgid "Write speed" -msgstr "Scrittura di CD" +msgid "Changing Backgrounds" +msgstr "modifiche sfondo" -#: ../C/gosnautilus.xml:4043(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2780(secondary) +#, fuzzy +msgid "changing backgrounds" +msgstr "modifiche sfondo" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2783(primary) ../C/gosnautilus.xml:2829(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2839(primary) ../C/goscustdesk.xml:240(primary) +#, fuzzy +msgid "backgrounds" +msgstr "Sfondo" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2784(secondary) +msgid "changing screen component" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2786(para) msgid "" -"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list." +"The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-" +"and-feel of the following screen components:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4052(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2794(para) #, fuzzy -msgid "Click on the Write button." -msgstr "" -"Fare clic sul pulsante Riduci a icona per ridurre a " -"icona la finestra." +msgid "Side pane and view pane of a file browser window" +msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file." + +#: ../C/gosnautilus.xml:2797(para) +#, fuzzy +msgid "Spatial mode windows" +msgstr "Finestre di dialogo" -#: ../C/gosnautilus.xml:4053(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2803(para) +#, fuzzy msgid "" -"If you selected the File image option from the " -"Target to write to drop-down list, a Choose a " -"filename for the disc image dialog is displayed. Use the dialog " -"to specify the location where you want to save the disc image file. By " -"default, disc image files have a .iso file extension." +"To change the background of a screen component perform the following steps:" msgstr "" +"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" -#: ../C/gosnautilus.xml:4057(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2807(para) +#, fuzzy msgid "" -"A Writing disc dialog is displayed. When the disc is " -"written or when the disc image file is created, a message to indicate that " -"the process is complete is displayed in the dialog." +"Choose EditBackgrounds and " +"Emblems. The Backgrounds and Emblems dialog is displayed." msgstr "" +"Scegliere ApplicazioniPreferenze " +"del Desktop. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." -#: ../C/gosnautilus.xml:4060(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2811(para) +#, fuzzy msgid "" -"If you created a disc image file, you can write this file to a blank disc. " -"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose " -"Write to Disc from the popup menu." +"To display a list of patterns that you can use on the background, click on " +"the Patterns button. To display a list of the colors " +"that you can use on the background, click on the Colors button." msgstr "" +"Per ingrandire una finestra, fare clic sul pulsante Ingrandisci. Per ripristinare la finestra, fare clic nuovamente sul pulsante " +"Ingrandisci." -#: ../C/gosnautilus.xml:4066(title) -msgid "Extending Nautilus" +#: ../C/gosnautilus.xml:2816(para) +msgid "" +"To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen " +"component. To change the background to a color, drag the color to the screen " +"component." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4069(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2821(para) #, fuzzy -msgid "running scripts" -msgstr "Eseguire script" - -#: ../C/gosnautilus.xml:4072(primary) -msgid "scripts, running from file manager" +msgid "Click Close to close the dialog." msgstr "" +"Fare clic sul pulsante Chiudi finestra per chiudere " +"la finestra." -#: ../C/gosnautilus.xml:4074(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2824(para) +#, fuzzy msgid "" -"Nautilus can be extended in two main ways. Through nautilus extensions, and " -"through scrips. This section explains the difference between the two and how " -"to install." +"To reset the background of the view pane or side pane to the default " +"background, right-click on the background of the pane, then choose " +"Use Default Background." msgstr "" +"Per eliminare un pannello, fare clic sul pannello con il pulsante destro del " +"mouse e quindi scegliere Elimina pannello." -#: ../C/gosnautilus.xml:4076(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:2827(title) #, fuzzy -msgid "Nautilus Scripts" -msgstr "Desktop di Nautilus" +msgid "To Add a Pattern" +msgstr "Aggiungere un nuovo pannello" -#: ../C/gosnautilus.xml:4077(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than " -"full Nautilus extensions and can be written in " -"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a " -"script choose FileScripts, then choose the script that you want to run from " -"the submenu." +#: ../C/gosnautilus.xml:2830(secondary) +msgid "adding patterns" msgstr "" -"Scegliere ApplicazioniPreferenze " -"del Desktop. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " -"che si desidera." -#: ../C/gosnautilus.xml:4078(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2832(para) msgid "" -"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. " -"Choose FileScripts, then choose the script that you want to run on " -"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your " -"scripts on." +"To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, " +"choose EditBackgrounds and " +"Emblems. Click on the Patterns button, then click on the Add a New Pattern button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new " +"pattern. Click OK to add the new pattern to the " +"Backgrounds and Emblems dialog." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4081(para) -msgid "You may also access scripts from the context menu." +#: ../C/gosnautilus.xml:2837(title) +#, fuzzy +msgid "To Add a Color" +msgstr "Aggiungere un nuovo pannello" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2840(secondary) +msgid "adding colors" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4083(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2842(para) msgid "" -"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear." +"To add a color to the colors that you can use on your screen components, " +"choose EditBackgrounds and " +"Emblems. Click on the Colors button, then click on the Add a New Color " +"button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the " +"sliders to choose the color. Click OK to add the new " +"color to the Backgrounds and Emblems dialog." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4086(title) -msgid "Installing File Manager Scripts" +#: ../C/gosnautilus.xml:2853(title) +#, fuzzy +msgid "Using Removable Media" +msgstr "Uso delle tabelle" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2855(primary) ../C/gosnautilus.xml:2873(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2895(primary) ../C/gosnautilus.xml:2916(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2926(primary) ../C/gosnautilus.xml:2950(primary) +msgid "removable media" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4087(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2858(para) msgid "" -"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. " -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The " -"script folder is located at $HOME/.gnome2/nautilus-scripts." +"The file manager supports all removable media that have the following " +"characteristics:" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4090(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2862(para) msgid "" -"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it " -"the user executable permission." +"The removable media has an entry in the /etc/fstab " +"file. The /etc/fstab file describes the file systems " +"that the computer uses." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4091(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:2866(para) msgid "" -"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts " -"installed, choose FileScriptsOpen Scripts Folder. You " -"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do " -"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use " -"ViewShow Hidden Files" +"The user option is specified in the entry for the " +"removable media in the /etc/fstab file." msgstr "" -"Ai propri pannelli può essere aggiunto il Menu principale. Per aggiungere il Menu principale ad un " -"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del " -"pannello, quindi scegliere Aggiungi al pannello. " -"Nella finestra di dialogo Aggiungi al pannello, " -"scegliere Menu principale e fare clic su " -"Aggiungi." -#: ../C/gosnautilus.xml:4093(para) -msgid "" -"A good source to download Nautilus scripts is " -"from the G-" -"Scripts website." +#: ../C/gosnautilus.xml:2871(title) +msgid "To Mount Media" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4096(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:2874(secondary) #, fuzzy -msgid "Writing File Manager Scripts" -msgstr "File Manager" +msgid "mounting" +msgstr "Funzione" -#: ../C/gosnautilus.xml:4097(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2876(para) msgid "" -"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " -"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " -"content), scripts will be passed no parameters." +"To mount media is to make the file system of the " +"media available for access. When you mount media, the file system of the " +"media is attached as a subdirectory to your file system." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4099(para) -#, fuzzy -msgid "The following table shows variables passed to the script :" +#: ../C/gosnautilus.xml:2879(para) +msgid "" +"To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that " +"represents the media is added to the desktop. The object is added only if " +"your system is configured to mount the device automatically when media is " +"detected." msgstr "" -"La tabella seguente descrive le operazioni che é possibile eseguire con il " -"mouse:" -#: ../C/gosnautilus.xml:4107(para) -msgid "Environment variable" +#: ../C/gosnautilus.xml:2883(para) +msgid "" +"If your system is not configured to mount the device automatically, you must " +"mount the device manually. Double-click on the Computer " +"icon from the desktop. A Computer dialog is displayed. " +"Double-click on the object that represents the media. For example, to mount " +"a floppy diskette, double-click on the Floppy object. " +"An object that represents the media is added to the desktop." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4118(guilabel) -msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" +#: ../C/gosnautilus.xml:2889(para) +msgid "You cannot change the name of a removable media object." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4122(para) -msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)" +#: ../C/gosnautilus.xml:2893(title) +msgid "To Display Media Contents" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4128(guilabel) -msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS" +#: ../C/gosnautilus.xml:2896(secondary) +msgid "displaying media contents" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4132(para) -msgid "newline-delimited URIs for selected files" +#: ../C/gosnautilus.xml:2898(para) +#, fuzzy +msgid "You can display media contents in any of the following ways:" msgstr "" +"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:" -#: ../C/gosnautilus.xml:4138(guilabel) -msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI" +#: ../C/gosnautilus.xml:2902(para) +msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4142(para) -msgid "URI for current location" +#: ../C/gosnautilus.xml:2906(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Right-click on the object that represents the media on the desktop, then " +"choose Open." msgstr "" +"Per trovare altre informazioni su una specifica applet, fare clic con il " +"pulsante destro del mouse sull'applet, quindi scegliere Guida." -#: ../C/gosnautilus.xml:4148(guilabel) -msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" +#: ../C/gosnautilus.xml:2910(para) +#, fuzzy +msgid "" +"A file manager window displays the contents of the media. To reload the " +"display, click on the Reload button." msgstr "" +"Per ingrandire una finestra, fare clic sul pulsante Ingrandisci. Per ripristinare la finestra, fare clic nuovamente sul pulsante " +"Ingrandisci." -#: ../C/gosnautilus.xml:4152(para) -msgid "position and size of current window" -msgstr "" +#: ../C/gosnautilus.xml:2914(title) +#, fuzzy +msgid "To Display Media Properties" +msgstr "Modificare le proprietà dei pannelli" -#: ../C/gosnautilus.xml:4161(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:2917(secondary) #, fuzzy -msgid "Nautilus Extensions" -msgstr "Desktop di Nautilus" +msgid "displaying media properties" +msgstr "modifica delle proprietà" -#: ../C/gosnautilus.xml:4162(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2919(para) msgid "" -"Nautilus extensions are far more powerful than " -"Nautilus scripts, allowing more freedom where and " -"how they extend Nautilus. Nautilus extensions are typically installed by your system administrator." +"To display the properties of removable media, right-click on the object that " +"represents the media on the desktop, then choose Properties. A dialog displays the properties of the media." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4166(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2921(para) #, fuzzy -msgid "nautilus-actions" -msgstr "Azione" - -#: ../C/gosnautilus.xml:4167(para) -msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type" +msgid "To close the properties dialog, click Close." msgstr "" +"Per creare il pulsante di avvio e chiudere la finestra di dialogo " +"Proprietà pulsante di avvio, fare clic su " +"OK." -#: ../C/gosnautilus.xml:4170(para) -#, fuzzy -msgid "nautilus-send-to" -msgstr "Desktop di Nautilus" - -#: ../C/gosnautilus.xml:4171(para) -msgid "" -"This extension provides a simple way to send a file or folder to another " -"using email, instant messaging, or Bluetooth." +#: ../C/gosnautilus.xml:2924(title) +msgid "To Format a Floppy Disk" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4174(para) -msgid "nautilus-open-terminal." +#: ../C/gosnautilus.xml:2927(secondary) +msgid "formatting floppy diskette" msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4175(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2930(para) msgid "" -"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected " -"starting location." +"To format media is to prepare the media for use. You " +"can use the file manager to format floppy disks." msgstr "" -#: ../C/gosnautilus.xml:4163(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2935(title) #, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "gestione" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2936(para) msgid "" -"Some popular Nautilus extensions include: " -"" -msgstr "Il file manager Nautilus" - -#: ../C/gosnautilus.xml:4180(para) -msgid "" -"If you are looking for the Open Terminal command which " -"used to exist in the Nautilus right click menu by " -"default then you should install the nautilus-open-terminal extension." +"When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format " +"floppies containing files you wish to keep." msgstr "" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:13(para) -#, fuzzy -msgid "This chapter describes how to use the GNOME Desktop Menubar." +#: ../C/gosnautilus.xml:2942(para) +msgid "" +"To format a floppy disk, right-click on the object that represents the " +"floppy on the desktop, then choose Format. A " +"Floppy Formatter dialog is displayed. See the Floppy Formatter " +"documentation for more details." msgstr "" -"Questo capitolo vi introduce alle nozioni di base necessarie per utilizzare " -"il Desktop GNOME" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:29(para) -msgid "" -"The menubar at the top of the GNOME Desktop, in the Top Edge Panel, is your main point of access to GNOME. Use the " -"Applications menu to launch applications, the " -"Places to open locations on your computer or network, and " -"the Desktop to customize your system, get help with " -"GNOME, and log out of GNOME or shut down your computer." +#: ../C/gosnautilus.xml:2948(title) +msgid "To Eject Media" msgstr "" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:30(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2951(secondary) #, fuzzy -msgid "The following sections describe these three menus." -msgstr "Le sezioni seguenti descrivono le scelte rapide disponibili." +msgid "ejecting" +msgstr "selezione" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:31(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2953(para) msgid "" -"The menubar is in fact a panel object: you can move the menubar to another " -"panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. For " -"more on this, see ." +"To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose " +"Eject. If the drive for the media is a motorized " +"drive, the media is ejected from the drive. If the drive for the media is " +"not motorized, wait until the desktop object for the media disappears, then " +"eject the media manually." msgstr "" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:34(title) -#, fuzzy -msgid "Applications Menu" -msgstr "Applicazioni" - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:39(secondary) -#, fuzzy -msgid "Applications menu" -msgstr "Applicazioni" - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:41(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2958(para) msgid "" -"The Applications menu contains a hierarchy of submenus, " -"from which you can start the applications that are installed on your system." +"You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To " +"eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the " +"drive, perform the following steps:" msgstr "" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:42(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2963(para) msgid "" -"Each submenu correponds to a category. For example, in the Sound " -"& Video submenu, you will find applications for playing CDs " -"and recording sound." +"Close all file manager windows, Terminal windows, " +"and any other windows that access the diskette." msgstr "" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:43(para) -#, fuzzy -msgid "To launch an application, perform the following steps:" -msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:45(para) -#, fuzzy -msgid "Open the Applications menu by clicking on it." -msgstr "Aprire il menu Desktop." - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:46(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2967(para) msgid "" -"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. " -"Each submenu opens as your mouse passes over the category." +"Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then " +"choose Eject. The desktop object for the diskette " +"disappears." msgstr "" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:47(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2972(para) #, fuzzy -msgid "Click the menu item for the application." -msgstr "Copiare le voci di un menu in un pannello." +msgid "Eject the diskette from the drive." +msgstr "Seleziona la dimensione del cassetto." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:49(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2976(para) msgid "" -"When you install a new application, it is automatically added to the " -"Applications menu in a suitable category. For example, if " -"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP " -"client, you will find it in the Internet submenu." +"You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette " +"from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash " +"drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media " +"first you might lose data." msgstr "" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:52(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:2982(title) +msgid "Writing CDs or DVDs" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:2987(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2993(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2997(see) #, fuzzy -msgid "Places Menu" -msgstr "Pannelli" +msgid "writing CDs" +msgstr "Scrittura di CD" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:54(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:2990(primary) #, fuzzy -msgid "Places menu" -msgstr "Pannelli" +msgid "CDs, writing" +msgstr "Descrizione" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:56(para) -msgid "" -"The Places menu is a quick way to go to various locations " -"on your computer and your local network. The Places menu " -"allows you to open the following items:" -msgstr "" +#: ../C/gosnautilus.xml:2996(primary) +#, fuzzy +msgid "burning CDs" +msgstr "Scrittura di CD" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:58(para) -msgid "Your Home folderAdd link!" +#: ../C/gosnautilus.xml:2999(para) +msgid "" +"Writing a CD or DVD is a good method of backup up your important documents. " +"To do this, your computer must have a CD or DVD writer." msgstr "" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:59(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3001(para) msgid "" -"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop." +"A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to " +"choose PlacesComputer from the top panel menubar. If the icon for your " +"CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your " +"computer is able to write discs." msgstr "" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:60(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3003(para) #, fuzzy msgid "" -"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see ." +"You can start choosing files to burn to a disc at any time. The file manager " +"provides a special folder for files and folders that you want to write to a " +"CD or DVD. From here you can write the contents of the location to a CD or " +"DVD easily." msgstr "" -"L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per " -"maggiori informazioni, vedere ." +"Il file manager fornisce una speciale locazione nella quale è possibile " +"copiare file e cartelle che si vogliono trasferire in un CD. Si può poi " +"facilmente scrivere il contenuto della locazione in un CD." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:61(para) -msgid "Your computer, which shows all your drives." +#: ../C/gosnautilus.xml:3007(title) +msgid "Creating Data Discs" msgstr "" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:62(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3008(para) +#, fuzzy +msgid "To write a CD or DVD, perform the following steps:" +msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3011(para) #, fuzzy msgid "" -"The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see ." +"In a folder window menubar, choose PlacesCD/DVD Creator. The file " +"manager opens the CD/DVD Creator folder." msgstr "" -"L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per " -"maggiori informazioni, vedere ." +"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " +"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " +"Aggiungi al pannello. Nella finestra di dialogo " +"Aggiungi al pannello, scegliere " +"Cassetto e fare clic su Aggiungi." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:63(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3012(para) msgid "" -"The local network. For more on this, see ." +"In a File Browser window, this item is in the Go menu." msgstr "" -"L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per " -"maggiori informazioni, vedere ." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:66(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3015(para) msgid "" -"The last three items on the menu perform actions rather than open locations." +"Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD " +"Creator folder." msgstr "" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:69(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3019(para) msgid "" -"Connect to Server lets you choose a server on " -"your network. For more on this, see ." +"Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system." msgstr "" -"L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per " -"maggiori informazioni, vedere ." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:70(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3022(para) +#, fuzzy msgid "" -"Search for Files lets you search for files on " -"your computer. For more on this, see the Search for Files Manual." +"Press the Write to Disc button, or choose " +"FileWrite to CD/DVD. A Write to Disc dialog is " +"displayed." msgstr "" +"Scegliere ApplicazioniPreferenze " +"del Desktop. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:71(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3025(para) msgid "" -"The Recent Documents submenu lists the documents " -"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list." +"Use the Write to Disc dialog to specify how you want to " +"write the CD, as follows:" msgstr "" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:75(title) ../C/goseditmainmenu.xml:77(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3045(guilabel) #, fuzzy -msgid "Desktop Menu" -msgstr "Il desktop" +msgid "Write disc to" +msgstr "Scrittura di CD" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:79(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3049(para) msgid "" -"The Desktop menu allows you to set your preferences for " -"the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down." +"Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. " +"To create an CD image file, select the File image " +"option. A CD image file is a normal file that contains all of the data in " +"the same format as a CD, that you can write to a CD later." msgstr "" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:81(para) -msgid "" -"The Administration submenu contains tools to " -"manage your computer. These all require your system's password." +#: ../C/gosnautilus.xml:3056(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Disc name" +msgstr "Nome generico" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3060(para) +msgid "Type a name for the CD in the text box." msgstr "" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:82(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3066(guilabel) +msgid "Data size" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3070(para) msgid "" -"The Preferences submenu contains all the " -"preference tools. With these you can configure your " -"GNOME Desktop. For more on preference tools, see ." +"Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at " +"least this size." msgstr "" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:83(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3077(guilabel) #, fuzzy -msgid "The Help item launches the Help Browser." -msgstr "" -"Usare il menu Desktop per aggiungere un pulsante di avvio " -"allo sfondo del desktop." +msgid "Write speed" +msgstr "Scrittura di CD" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:84(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3081(para) msgid "" -"The About GNOME item has a brief introduction to " -"GNOME, links to the GNOME website, and credits." +"Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list." msgstr "" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:85(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3090(para) +#, fuzzy +msgid "Click on the Write button." +msgstr "" +"Fare clic sul pulsante Riduci a icona per ridurre a " +"icona la finestra." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3091(para) msgid "" -"The Lock Screen command starts your screensaver, " -"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see " -"." +"If you selected the File image option from the " +"Target to write to drop-down list, a Choose a " +"filename for the disc image dialog is displayed. Use the dialog " +"to specify the location where you want to save the disc image file. By " +"default, disc image files have a .iso file extension." msgstr "" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:86(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3095(para) msgid "" -"Choose Log Out to log out of GNOME, or to switch " -"user." +"A Writing disc dialog is displayed. This process takes " +"some time. When the disc is written or when the disc image file is created, " +"a message to indicate that the process is complete is displayed in the " +"dialog." msgstr "" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:87(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3100(para) msgid "" -"Choose Shut Down to end your GNOME session and " -"turn off your computer, or restart it." +"You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert " +"a blank disc. See Removable Drives and Media Preferences." msgstr "" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:90(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3101(para) msgid "" -"For more on logging out and shutting down, see ." +"The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all " +"recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM " +"filesystem extensions are used." msgstr "" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:96(title) -msgid "Customizing Your Menus" +#: ../C/gosnautilus.xml:3104(title) +msgid "Copying CDs or DVDs" msgstr "" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:101(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3105(para) #, fuzzy -msgid "You can modify the contents of the following menus:" +msgid "" +"You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image " +"file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:" msgstr "" -"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:" +"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:104(para) ../C/goseditmainmenu.xml:144(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3107(para) +msgid "Insert the disc you want to copy." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3108(para) #, fuzzy -msgid "Applications menu" -msgstr "Aprire il menu Desktop." - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:107(para) ../C/goseditmainmenu.xml:154(para) -#, fuzzy -msgid "Desktop Preferences menu" -msgstr "Aprire il menu Desktop." +msgid "" +"Choose PlacesComputer from the top panel menubar." +msgstr "" +"Scegliere ApplicazioniPreferenze " +"del Desktop. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:110(para) +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:3109(para) #, fuzzy -msgid "You use the following GNOME Desktop components to customize menus:" -msgstr "Sono disponibili i seguenti metodi per attivare una finestra:" +msgid "" +"Right-click on the CD icon, and choose Copy Disc." +msgstr "" +"Fare clic col pulsante destro sull'oggetto, quindi scegliere " +"Sposta." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:113(para) +# lf +#: ../C/gosnautilus.xml:3110(para) #, fuzzy -msgid "Menus on panels" -msgstr "ridimensionamento dei riquadri" - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:116(para) -msgid "Nautilus file manager" -msgstr "Il file manager Nautilus" +msgid "The Write to Disc dialog is displayed." +msgstr "Viene mostrato il dialogo Esegui applicazione." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:119(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3112(para) msgid "" -"When you use panels to customize your menus, you use the menu item popup " -"menu. For more information, see ." +"If you have only one drive with write capabilities, the process will first " +"create a disc image file on your computer. It will then eject the original " +"disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy." msgstr "" -"è anche possibile trascinare un colore o un'immagine in un pannello per " -"impostarlo come colore o immagine dello sfondo del pannello. Per maggiori " -"informazioni, vedere ." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:121(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3113(para) msgid "" -"When you use the file manager to customize your menus, you must access the " -"Applications menu or the Desktop Preferences menu from within the file manager. To access the " -"Applications menu or the Desktop Preferences menu, open a file manager window." +"If you want to create more than one copy, choose the Image File option on " +"the Write to Disc and then write the disc image: see " +"." msgstr "" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:125(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3117(title) +msgid "Creating a Disc from an Image File" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3118(para) msgid "" -"To access menus in the file manager, access one of the following URIs in the " -"file manager:" +"You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have " +"downloaded a disc image from the internet, or previously created one " +"yourself. Disc images usually have a .iso file " +"extension and are sometimes called iso files." msgstr "" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:134(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3119(para) #, fuzzy -msgid "Menu" -msgstr "Menu" +msgid "" +"To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose " +"Write to Disc from the popup menu." +msgstr "" +"Per eliminare un pannello, fare clic sul pannello con il pulsante destro del " +"mouse e quindi scegliere Elimina pannello." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:137(para) -msgid "Enter this URI" +#: ../C/gosnautilus.xml:3124(title) +msgid "Navigating Remote Servers" msgstr "" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:165(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3125(para) #, fuzzy msgid "" -"For more information on the file manager, see Nautilus File " -"Manager." +"The Nautilus file manager provides an integrated " +"access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav " +"servers and SSH servers." msgstr "" -"Per maggiori informazioni sulla finestra di dialogo Esegui " -"applicazione, vedere Uso dei menu." +"Il file manager Nautilus offre un punto di " +"accesso integrato ai file e alle applicazioni. è possibile gestire il " +"contenuto delle cartelle nel file manager e aprire i file con l'applicazione " +"appropriata." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:168(title) -#, fuzzy -msgid "To Add a Menu" -msgstr "Aggiungere un'area di lavoro" +#: ../C/gosnautilus.xml:3128(title) +msgid "To Access a remote server" +msgstr "" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:173(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3136(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3244(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3269(secondary) #, fuzzy -msgid "To add a menu, perform the following steps:" -msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" +msgid "accessing" +msgstr "tasti di accesso" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:176(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3143(para) msgid "" -"In a file manager window, access the location where you want to add the " -"menu. For example, if you want to add a menu to the Applications menu, enter applications:/// URI." +"You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a " +"Windows share, a WebDav server or an SSH server." msgstr "" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:180(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3145(para) #, fuzzy msgid "" -"Choose FileCreate Folder. An untitled folder is added to the menu. The name " -"of the folder is selected." +"To access a remote server, choose FileConnect to Server. You may " +"also access this dialog from the menubar by choosing " +"PlacesConnect to Server." msgstr "" -"Scegliere ApplicazioniPreferenze " -"del Desktop. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " -"che si desidera." +"Ai propri pannelli può essere aggiunto il Menu principale. Per aggiungere il Menu principale ad un " +"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del " +"pannello, quindi scegliere Aggiungi al pannello. " +"Nella finestra di dialogo Aggiungi al pannello, " +"scegliere Menu principale e fare clic su " +"Aggiungi." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:187(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3147(para) msgid "" -"The next time that you log out then log in again, the menu is in the " -"assigned location." +"In the Connect to Server dialog, you may click on the " +"Browse network button to close this dialog and view " +"services available on your network in a nautilus window." msgstr "" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:191(title) -#, fuzzy -msgid "To Add a Launcher to a Menu" -msgstr "Aggiungere una nota a una cartella." - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:194(secondary) -#, fuzzy -msgid "adding launchers to" -msgstr "aggiunta di oggetti" - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:196(para) -#, fuzzy -msgid "To add a launcher to a menu, perform the following steps:" -msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:199(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3148(para) msgid "" -"Right-click on any item in the menu to which you want to add the launcher." +"To connect to a remote server, start by choosing the service type, then " +"enter the server address." msgstr "" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:203(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3149(para) msgid "" -"Choose Entire menuAdd new item " -"to this menu. A Create Launcher dialog is displayed." +"If required by your server, you may provide the following optional " +"information :" msgstr "" -"Scegliere ApplicazioniPreferenze " -"del Desktop. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " -"che si desidera." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:206(para) ../C/goseditmainmenu.xml:227(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3168(guilabel) +msgid "Port" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3172(para) msgid "" -"Enter the properties of the launcher in the Create Launcher dialog. For more information on the elements in the " -"Create Launcher dialog, see Working With " -"Panels." +"Port to connect to on the server. This should only be used if it is " +"necessary to change the default port, you would normally leave this blank." msgstr "" -"Scegliere Proprietà. Usare la finestra di dialogo " -"Proprietà pulsante di avvio per modificare le proprietà " -"come richiesto. Per maggiori informazioni sulla finestra di dialogo " -"Proprietà pulsante di avvio, vedere ." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:210(para) ../C/goseditmainmenu.xml:231(para) -#: ../C/goseditmainmenu.xml:284(para) ../C/goseditmainmenu.xml:307(para) -#, fuzzy -msgid "Click OK." -msgstr "Pulsante Ingrandisci" +#: ../C/gosnautilus.xml:3183(para) +msgid "Folder to open upon connecting to server." +msgstr "" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:215(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:3189(guilabel) #, fuzzy -msgid "To Add a Launcher to an Empty Menu" -msgstr "Aggiungere un pulsante di avvio a un pannello" +msgid "User Name" +msgstr "Nome" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:216(para) -#, fuzzy -msgid "To add a launcher to an empty menu, perform the following steps:" +#: ../C/gosnautilus.xml:3193(para) +msgid "" +"The user name of the account used to connect to the server. This should be " +"supplied with the connexion information if needed. The user name information " +"is not appropriate for a public FTP connexion." msgstr "" -"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:219(para) -msgid "" -"In a file manager window, access the menu where you want to add the launcher." +#: ../C/gosnautilus.xml:3201(guilabel) +msgid "Name to use for connection" msgstr "" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:223(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Choose FileCreate Launcher. A Create Launcher dialog is " -"displayed." +#: ../C/gosnautilus.xml:3205(para) +msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager." msgstr "" -"Scegliere ApplicazioniPreferenze " -"del Desktop. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " -"che si desidera." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:236(title) +#: ../C/gosnautilus.xml:3211(guilabel) #, fuzzy -msgid "To Copy a Launcher to a Menu" -msgstr "Aggiungere un pulsante di avvio a un pannello" +msgid "Share" +msgstr "Salva" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:239(secondary) -#, fuzzy -msgid "copying launchers to" -msgstr "pulsanti di avvio" +#: ../C/gosnautilus.xml:3215(para) +msgid "" +"Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares." +msgstr "" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:241(para) -#, fuzzy -msgid "To copy an existing launcher to a menu, perform the following steps:" +#: ../C/gosnautilus.xml:3221(guilabel) +msgid "Domain name" msgstr "" -"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:245(para) -msgid "" -"In a file manager window, access the location from which you want to copy " -"the launcher. For example, if you want to copy a launcher from the " -"Applications menu, enter applications:/// URI." +#: ../C/gosnautilus.xml:3225(para) +msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares." msgstr "" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:250(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3231(para) msgid "" -"Select the launcher that you want to copy, then choose " -"EditCopy File." +"If the server information is provided in the form of a URI, or you require a " +"specialized connection, choose Custom Location as the service type." msgstr "" -"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " -"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " -"Aggiungi al pannello. Nella finestra di dialogo " -"Aggiungi al pannello, scegliere " -"Cassetto e fare clic su Aggiungi." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:253(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3232(para) msgid "" -"In a file manager window, access the location to which you want to copy the " -"launcher." +"Once you have filled in the information, click on the Connect button. When the connection succeeds, the contents of the site " +"are displayed and you may drag and drop files to and from the remote server." msgstr "" -"Spostare il puntatore del mouse nel punto in cui si desidera copiare il " -"testo." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:257(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Choose EditPaste Files. The launcher is added to the new location." +#: ../C/gosnautilus.xml:3236(title) +msgid "To Access Network Places" msgstr "" -"Scegliere ApplicazioniPreferenze " -"del Desktop. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " -"che si desidera." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:260(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3243(primary) ../C/gosnautilus.xml:3248(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3249(see) #, fuzzy -msgid "Alternatively, you can drag the launcher from one location to another." -msgstr "In alternativa, trascinare l'applet dal sottomenu sul pannello." +msgid "network places" +msgstr "aree di lavoro" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:261(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3251(para) msgid "" -"The next time that you log out then log in again, the launcher is in the new " -"menu location." +"If your system is configured to access places on a network, you can use the " +"file manager to access the network places." msgstr "" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:265(title) -#, fuzzy -msgid "To Edit the Properties of a Menu" -msgstr "Modificare le proprietà di un oggetto" - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:268(secondary) -#, fuzzy -msgid "editing properties" -msgstr "modifica delle proprietà" - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:270(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3254(para) #, fuzzy -msgid "To edit the properties of a menu, perform the following steps:" -msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:" - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:274(para) -msgid "Right-click on any item in the menu that you want to edit." +msgid "" +"To access network places, open the file manager and choose " +"PlacesNetwork Servers. A window opens that displays the network places " +"that you can access. Double-click on the network that you want to access." msgstr "" +"In alternativa, per aggiungere un pulsante di avvio da un menu, fare clic " +"con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e quindi " +"scegliereAggiungi al pannello. Scegliere " +"Pulsante di avvio applicazioni nella finestra di " +"dialogo e fare clic su Avanti. Nella schermata " +"successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione desiderata e " +"fare clic su Aggiungi." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:277(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3256(para) msgid "" -"Choose Entire menuProperties. A Launcher Properties dialog " -"is displayed." +"NFS serversUnix networkTo access UNIX shares, double-click on the Unix Network " +"(NFS) object. A list of the UNIX shares available to you is " +"displayed in the file manager window." msgstr "" -"Scegliere ApplicazioniPreferenze " -"del Desktop. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " -"che si desidera." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:280(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3260(para) msgid "" -"Modify the properties of the menu in the Launcher Properties dialog. For more information on the elements in the " -"Launcher Properties dialog, see Working With " -"Panels." +"Samba serversWindows networkTo access Windows shares, double-click on the Windows " +"Network (SMB) object. A list of the Windows shares available to " +"you is displayed in the file manager window." msgstr "" -"Scegliere Proprietà. Usare la finestra di dialogo " -"Proprietà pulsante di avvio per modificare le proprietà " -"come richiesto. Per maggiori informazioni sulla finestra di dialogo " -"Proprietà pulsante di avvio, vedere ." - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:289(title) -#, fuzzy -msgid "To Edit a Menu Item" -msgstr "Spostamento di oggetti." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:292(secondary) -msgid "editing menu items" +#: ../C/gosnautilus.xml:3266(title) +msgid "Accessing Special URI Locations" msgstr "" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:294(para) -#, fuzzy -msgid "To edit a menu item, perform the following steps:" -msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" +#: ../C/gosnautilus.xml:3268(primary) ../C/gosnautilus.xml:3273(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3278(see) +msgid "special URI locations" +msgstr "" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:297(para) -#, fuzzy -msgid "Right-click on the item that you want to edit." +#: ../C/gosnautilus.xml:3277(primary) +msgid "URI, special" msgstr "" -"Tenendo premuto il tasto Ctrl, fare clic sugli elementi che " -"si desidera selezionare." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:300(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3280(para) #, fuzzy msgid "" -"Choose Properties. A Launcher " -"Properties dialog is displayed." +"Nautilus has certain special URI locations that enable you to access " +"particular functions from the file manager. For example, to access fonts, " +"you can access the fonts:/// URI in a file manager window." msgstr "" -"Fare clic su Chiudi per chiudere la finestra di " -"dialogo Proprietà pulsante di avvio." +"Il desktop di GNOME contiene degli URI speciali che dal file manager " +"permettono di accedere a particolari funzioni. Ad esempio, per accedere alle " +"finestre di preferenze, si può utilizzare l'URI preferenze:/// nel file manager." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:303(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3281(para) msgid "" -"Modify the properties of the launcher in the Launcher Properties dialog. For more information on the elements in the " -"Launcher Properties dialog, see Working With " -"Panels." +"These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of " +"accessing the function or location exists." msgstr "" -"Scegliere Proprietà. Usare la finestra di dialogo " -"Proprietà pulsante di avvio per modificare le proprietà " -"come richiesto. Per maggiori informazioni sulla finestra di dialogo " -"Proprietà pulsante di avvio, vedere ." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:312(title) -#, fuzzy -msgid "To Delete an Item from a Menu" -msgstr "Ridimensionare un riquadro" - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:315(secondary) -#, fuzzy -msgid "deleting menu items" -msgstr "Selezionare un oggetto" - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:317(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3282(para) msgid "" -"To delete an item from a menu, use the menu item popup menu. To delete an " -"item from a menu, perform the following steps:" +" lists the special URI locations that " +"you can use with the file manager." msgstr "" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:321(para) -#, fuzzy -msgid "Right-click on the item that you want to delete." +#: ../C/gosnautilus.xml:3285(title) +msgid "Special URI Locations" msgstr "" -"Tenendo premuto il tasto Ctrl, fare clic sugli elementi che " -"si desidera selezionare." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:324(para) -#, fuzzy -msgid "Choose Remove this item." +#: ../C/gosnautilus.xml:3292(para) +msgid "URI Location" msgstr "" -"Sceglie l'opzione Nuovo nel menu File." -#: ../C/goscustdesk.xml:2(title) -msgid "Configuring Your Desktop" +#: ../C/gosnautilus.xml:3303(command) +msgid "fonts:///" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:18(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3307(para) msgid "" -"This chapter describes how to use the preference tools to customize the " +"Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, " +"double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the " "GNOME Desktop." msgstr "" -"Questo capitolo vi introduce alle nozioni di base necessarie per utilizzare " -"il Desktop GNOME" - -#: ../C/goscustdesk.xml:22(title) ../C/goscustdesk.xml:38(title) -msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:24(primary) ../C/goscustdesk.xml:652(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:788(primary) ../C/goscustdesk.xml:819(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:897(primary) ../C/goscustdesk.xml:927(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:954(primary) ../C/goscustdesk.xml:1022(primary) -msgid "accessibility" +#: ../C/gosnautilus.xml:3315(command) +msgid "burn:///" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:25(secondary) -msgid "setting assistive technology preferences" +#: ../C/gosnautilus.xml:3319(para) +#, fuzzy +msgid "" +"This is a special location where you can copy files and folders that you " +"want to write to a CD. From here you can write the contents of the location " +"to a CD easily. See also ." msgstr "" +"Il file manager fornisce una speciale locazione nella quale è possibile " +"copiare file e cartelle che si vogliono trasferire in un CD. Si può poi " +"facilmente scrivere il contenuto della locazione in un CD." -#: ../C/goscustdesk.xml:30(secondary) -msgid "Assistive Technology" +#: ../C/gosnautilus.xml:3326(command) +msgid "network:///" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:32(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3330(para) msgid "" -"Use the Assistive Technology preference tool to " -"enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the " -"Assistive Technology preference tool to specify " -"assistive technology applications to start automatically when you log in." +"Displays network locations to which you can connect, if your system is " +"configured to access locations on a network. To access a network location, " +"double-click on the network location. You can also use this URI to add " +"network locations to your system. See also ." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:35(para) -msgid "" -" lists the assistive technology " -"preferences that you can modify." +#: ../C/gosnautilus.xml:3339(command) +msgid "themes:///" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:56(guilabel) -msgid "Enable assistive technologies" +#: ../C/gosnautilus.xml:3343(para) +msgid "" +"Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a " +"theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this " +"location to add themes to the GNOME Desktop." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:60(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3346(para) #, fuzzy msgid "" -"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop." -msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica." +"Alternatively, set a theme with the Theme preference tool." +msgstr "Le preferenze del Tema" -#: ../C/goscustdesk.xml:67(guilabel) -msgid "Screenreader" -msgstr "" +#: ../C/gosnautilus.xml:3359(title) +#, fuzzy +msgid "Nautilus Preferences" +msgstr "Preferenze del desktop GNOME" -#: ../C/goscustdesk.xml:71(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3365(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:99(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2408(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3201(secondary) #, fuzzy -msgid "" -"Select this option to start the Screenreader " -"application automatically when you log in." -msgstr "" -"Cerca: fare clic su questo pulsante per eseguire " -"l'applicazione Strumento di ricerca grazie alla " -"quale si possono cercare i file desiderati." +msgid "customizing" +msgstr "ridimensionamento" -#: ../C/goscustdesk.xml:77(guilabel) -msgid "Magnifier" -msgstr "" +#: ../C/gosnautilus.xml:3369(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3404(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3528(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3683(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3982(secondary) ../C/goscustdesk.xml:398(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2404(secondary) +msgid "preferences" +msgstr "preferenze" -#: ../C/goscustdesk.xml:81(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Select this option to start the Magnifier " -"application automatically when you log in." -msgstr "Fa partire l'editor di testo gedit." +#: ../C/gosnautilus.xml:3373(primary) +msgid "preferences, file manager" +msgstr "preferenze, file manager" -#: ../C/goscustdesk.xml:87(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:3375(see) +msgid "file manager preferences" +msgstr "preferenze del file manager" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3377(para) #, fuzzy -msgid "On-screen keyboard" -msgstr "tastiera" +msgid "" +"Use the File Management Preferences dialog to customize " +"the file manager to suit your requirements and preferences." +msgstr "Le sezioni seguenti descrivono le scelte rapide disponibili." -#: ../C/goscustdesk.xml:91(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3379(para) #, fuzzy msgid "" -"Select this option to start the On-screen keyboard application automatically when you log in." +"To display the File Management Preferences dialog, " +"choose EditPreferences. You can also access this dialog directly from the " +"top panel Menubar by choosing DesktopPreferencesFile Management." msgstr "" -"Fare clic su questo pulsante di avvio per avviare il Terminale. Il Terminale consente di accedere " -"alla linea di comando UNIX." +"Ai propri pannelli può essere aggiunto il Menu principale. Per aggiungere il Menu principale ad un " +"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del " +"pannello, quindi scegliere Aggiungi al pannello. " +"Nella finestra di dialogo Aggiungi al pannello, " +"scegliere Menu principale e fare clic su " +"Aggiungi." -#: ../C/goscustdesk.xml:100(title) ../C/goscustdesk.xml:114(title) -msgid "CD Database Preferences" +#: ../C/gosnautilus.xml:3381(para) +msgid "You can set preferences in the following categories:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:105(secondary) -msgid "CD Database" -msgstr "" +#: ../C/gosnautilus.xml:3384(para) +msgid "The default settings for views." +msgstr "Le impostazioni predefinite per le viste." -#: ../C/goscustdesk.xml:107(para) -msgid "" -"The CD Database preference tool enables you to " -"configure a CD database that your system can query. A CD database contains " -"information about CDs, such as the name of the artist, the title, and the " -"track list. When an application plays a CD, the application can query the CD " -"database about the CD, then display the information." +#: ../C/gosnautilus.xml:3387(para) +msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash." msgstr "" +"Il comportamento di file e cartelle, dei file di testo eseguibili e del " +"cestino." -#: ../C/goscustdesk.xml:112(para) -msgid "" -" describes the preferences in " -"the CD Database preference tool." +#: ../C/gosnautilus.xml:3391(para) +msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format." msgstr "" +"Le informazioni che sono mostrate nelle didascalie delle icone e il formato " +"della data." -#: ../C/goscustdesk.xml:132(guilabel) -msgid "Send no information" -msgstr "" +#: ../C/gosnautilus.xml:3394(para) +#, fuzzy +msgid "The columns that appear in the list view and their order." +msgstr "Le colonne che appaiono nella vista elenco ed il loro ordine." -#: ../C/goscustdesk.xml:136(para) -msgid "" -"Select this option if you do not want to send any information to the CD " -"database server." +#: ../C/gosnautilus.xml:3397(para) +msgid "Preview options to improve the performance of the file manager." msgstr "" +"Le opzioni di anteprima per migliorare le prestazioni del file manager." -#: ../C/goscustdesk.xml:143(guilabel) -msgid "Send real information" -msgstr "" +#: ../C/gosnautilus.xml:3401(title) ../C/gosnautilus.xml:3416(title) +msgid "Views Preferences" +msgstr "Preferenze delle viste" -#: ../C/goscustdesk.xml:147(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3407(para) msgid "" -"Select this option to send your name and hostname information to the CD " -"database server." -msgstr "" - -#: ../C/goscustdesk.xml:154(guilabel) -msgid "Send other information" +"You can specify a default view, and select sort options and display options. " +"You can also specify default settings for icon views and list views." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:158(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3410(para) +#, fuzzy msgid "" -"Select this option to send another name and hostname to the CD database " -"server. Enter the name in the Name field. Enter the " -"hostname in the Hostname field." -msgstr "" +"To specify your default view settings, choose EditPreferences. Click on the " +"Views tab to display the Views " +"tabbed section." +msgstr "" +"Scegliere ApplicazioniPreferenze " +"del Desktop. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." -#: ../C/goscustdesk.xml:166(guilabel) -msgid "FreeDB round robin server" +#: ../C/gosnautilus.xml:3413(para) +msgid "" +" lists the views preferences that you " +"can modify." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:170(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3434(guilabel) +msgid "View new folders using" +msgstr "Visualizzare le nuove cartelle usando" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3438(para) msgid "" -"FreeDB is a CD database. The FreeDB round robin server is a load-sharing " -"configuration of FreeDB servers. Select this option to access the FreeDB CD " -"database from this server." +"Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is " +"displayed in the view that you select. This can be either the icon view or " +"the list view." msgstr "" +"Seleziona la vista predefinita per le cartelle. Quando si apre una cartella, " +"quest'ultima è mostrat nella vista che è selezionata, cioè la vista a icone " +"o quella a elenco." -#: ../C/goscustdesk.xml:178(guilabel) -msgid "Other FreeDB server" +#: ../C/gosnautilus.xml:3445(guilabel) +msgid "Arrange items" +msgstr "Disporre gli oggetti" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3449(para) +msgid "" +"Select the characteristic by which you want to sort the items in folders " +"that are displayed in this view." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:182(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3456(guilabel) +msgid "Sort folders before files" +msgstr "Elencare le cartelle prima dei file" + +# FIXME +#: ../C/gosnautilus.xml:3460(para) +msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per elencare le cartelle prima degli altri file " +"quando di ordina una cartella." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3467(guilabel) +msgid "Show hidden and backup files" +msgstr "Mostrare file nascosti e di backup" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3472(para) msgid "" -"Select this option to access the FreeDB CD database from another server. " -"Select the server that you require from the server table." +"Select this option to display files that are normally not shown in folders. " +"For more on hidden files, see ." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:190(guibutton) -msgid "Update Server List" +#: ../C/gosnautilus.xml:3478(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Icon View Default zoom level" +msgstr "Livello di ingrandimento predefinito" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3482(para) +msgid "" +"There are two settings, one for the icon view and one for the list view. " +"Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. " +"The zoom level specifies the size of items in a view." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3490(guilabel) +msgid "Use compact layout" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:194(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3494(para) msgid "" -"Click on this button to update the list of available FreeDB servers in the " -"server table." +"Select this option to arrange the items in icon view so that the items in " +"the folder are closer to each other." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:201(guilabel) -msgid "Other server" +#: ../C/gosnautilus.xml:3502(guilabel) +msgid "Text beside icons" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:205(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3506(para) msgid "" -"Select this option to use another CD database. Enter the name of the server " -"on which the database resides in the Hostname field. " -"Enter the port number on which you can access the database in the " -"Port field." +"Select this option to place the icon captions for items beside the icon " +"rather than under the icon." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:215(title) ../C/goscustdesk.xml:252(title) -#, fuzzy -msgid "Desktop Background Preferences" -msgstr "Preferenze del desktop GNOME" +#: ../C/gosnautilus.xml:3513(guilabel) +msgid "Show only folders" +msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:218(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3517(para) #, fuzzy -msgid "customizing background" -msgstr "modifiche sfondo" +msgid "" +"Select this option to display only folders in the Tree " +"in the side pane." +msgstr "" +"Inserire la traduzione per il campo Commento del " +"pulsante di avvio." -#: ../C/goscustdesk.xml:221(primary) ../C/goscustdesk.xml:620(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3525(title) #, fuzzy -msgid "GNOME Desktop preference tools" -msgstr "finestre di preferenze" - -#: ../C/goscustdesk.xml:226(secondary) -msgid "Background" -msgstr "Sfondo" +msgid "Behavior Preferences" +msgstr "Preferenze" -#: ../C/goscustdesk.xml:230(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3529(tertiary) #, fuzzy -msgid "customizing desktop background" -msgstr "modifiche sfondo" +msgid "behavior" +msgstr "comportamento all'avvio" -#: ../C/goscustdesk.xml:232(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3531(para) #, fuzzy msgid "" -"The desktop background is the image or color that is applied to your " -"desktop. You can customize the desktop background in the following ways:" +"To set your preferences for files and folders, choose " +"EditPreferences. Click on the Behavior tab to display the " +"Behavior tabbed section." msgstr "" -"Il desktop è un componente attivo dell'interfaccia utente. Può essere " -"utilizzato per svolgere le seguenti azioni:" +"Fare clic con il pulsante destro del mouse in qualsiasi punto di un pannello " +"per aprire il menu popup del pannello. Scegliere " +"Aggiungi al pannelloPulsante di " +"avvio per visualizzare la finestra di dialogo " +"Crea pulsante di avvio. La finestra di dialogo " +"visualizza la scheda Generale." -#: ../C/goscustdesk.xml:236(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3534(para) msgid "" -"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the " -"desktop background color. The desktop background color is visible if you " -"select a transparent image, or if the image does not cover the entire " -"desktop." +" lists the preferences that you can " +"modify for files and folders." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:242(para) -msgid "" -"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or " -"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual " -"effect where one color blends gradually into another color." +#: ../C/gosnautilus.xml:3537(title) +msgid "File and Folder Behavior Preferences" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:247(para) -#, fuzzy -msgid "" -"You can also change the appearance of your desktop background from within " -"the Nautilus file manager." +#: ../C/gosnautilus.xml:3555(guilabel) +msgid "Single click to activate items" msgstr "" -"Fare clic su questo pulsante di avvio per aprire la cartella home in una " -"finestra del file browser Nautilus." -#: ../C/goscustdesk.xml:249(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3559(para) msgid "" -" lists the background preferences that " -"you can modify." +"Select this option to perform the default action for an item when you click " +"on the item. When this option is selected, and you point to an item, the " +"title of the item is underlined." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:270(guibutton) -msgid "Desktop Wallpaper" +#: ../C/gosnautilus.xml:3567(guilabel) +msgid "Double click to activate items" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:274(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3572(para) msgid "" -"Choose an image from the list. Alternately, you can select Add " -"Wallpaper to choose any image on your computer." +"Select this option to perform the default action for an item when you double-" +"click on the item." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:281(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2546(guilabel) -msgid "Style" +#: ../C/gosnautilus.xml:3580(guilabel) +msgid "Always open in browser windows" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:285(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3585(para) msgid "" -"To specify how to display the image, select one of the following options " -"from the Style drop-down list:" +"Select this option to use nautilus in browser mode rather than spatial mode. " +"Selecting this lets you browse your files and folders in the same window, " +"otherwise you will navigate your files and folders as objects." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:289(para) -msgid "" -"Centered: Displays the image in the middle of the " -"desktop." +#: ../C/gosnautilus.xml:3593(guilabel) +msgid "Always use text entry location bar." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:293(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3597(para) msgid "" -"Fill Screen: Enlarges the image to cover the desktop " -"and maintains the relative dimensions of the image." +"Select this option to force Nautilus to use the " +"Location bar in location field mode instead of the button bar mode by " +"default. For more on using the location bar see ." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:297(para) -msgid "" -"Scaled: Enlarges the image until the image meets the " -"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image." +#: ../C/gosnautilus.xml:3603(guilabel) +msgid "Run executable text files when they are clicked" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:302(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3607(para) msgid "" -"Tiled: Enlarges the image until the image meets the " -"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image." +"Select this option to run an text executable file when you choose the file. " +"An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell " +"script." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:311(guilabel) -msgid "Add Wallpaper" +#: ../C/gosnautilus.xml:3615(guilabel) +msgid "View executable text files when they are clicked" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:316(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3620(para) msgid "" -"Click on Add Wallpaper to browse for an image on your " -"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you " -"want and click Open." +"Select this option to display the contents of an executable text file when " +"you choose the executable text file." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:324(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2588(guibutton) -msgid "Remove" +#: ../C/gosnautilus.xml:3627(guilabel) +msgid "Ask each time" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:328(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3631(para) msgid "" -"Choose the Desktop Wallpaper that you want to remove, " -"then click Remove. This removes the image from the list " -"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your " -"computer." +"Select this option to display a dialog when you choose an executable text " +"file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the " +"file." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:336(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Desktop Colors" -msgstr "Il desktop" +#: ../C/gosnautilus.xml:3639(guilabel) +msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" +msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:340(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3644(para) msgid "" -"To specify a color scheme, use the options in the Background " -"Style drop-down list, and the color selector buttons." +"Select this option to display a confirmation message before Trash is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you " +"have good reason not to." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:343(para) -#, fuzzy -msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:" +#: ../C/gosnautilus.xml:3650(guilabel) +msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" msgstr "" -"Sono disponibili i seguenti metodi per passare da un'area di lavoro " -"all'altra:" -#: ../C/goscustdesk.xml:347(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3655(para) +#, fuzzy msgid "" -"Choose Solid color from the Background Style drop-down list to specify a single color for the desktop " -"background." +"Select this option to add a Delete menu item to " +"the following menus:" msgstr "" +"Sceglie l'opzione Nuovo nel menu File." -#: ../C/goscustdesk.xml:349(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3659(para) #, fuzzy +msgid "The Edit menu." +msgstr "Aprire il menu Desktop." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3662(para) msgid "" -"To choose the color that you require, click on the Color button. The Pick a Color dialog is " -"displayed. Choose a color, then click OK." +"The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or " +"desktop object." msgstr "" -"Se si desidera effettuare lo shutdown del sistema o farlo ripartire prima " -"del login, fare clic sull'icona Sistema della schermata " -"di login. Viene visualizzata una finestra di dialogo. Selezionare l'opzione " -"richiesta e fare clic su OK." -#: ../C/goscustdesk.xml:353(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3666(para) msgid "" -"Choose Horizontal gradient from the " -"Background Style drop-down list. This option creates a " -"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge." +"When you select an item then choose the Delete " +"menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is " +"no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good " +"reason to." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:355(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3675(title) #, fuzzy -msgid "" -"Click on the Left Color button to display the " -"Pick a Color dialog. Choose the color that you want to " -"appear at the left edge." -msgstr "" -"Permette di scegliere un colore per lo sfondo del pannello. Fare clic sul " -"pulsante Colore per visualizzare la finestra di " -"dialogo per la selezione dei colori dalla quale scegliere il colore " -"richiesto." +msgid "Display Preferences" +msgstr "Preferenze delle viste" -#: ../C/goscustdesk.xml:357(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3679(tertiary) #, fuzzy -msgid "" -"Click on the Right Color button. Choose the color " -"that you want to appear at the right edge." -msgstr "" -"Fare clic sul pulsante Chiudi finestra per chiudere " -"la finestra." +msgid "caption preferences" +msgstr "Preferenze" -#: ../C/goscustdesk.xml:361(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3684(tertiary) +#, fuzzy +msgid "icon captions" +msgstr "Applicazioni" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3686(para) msgid "" -"Choose Vertical gradient from the Background " -"Style drop-down list. This creates a gradient effect from the top " -"screen edge to the bottom screen edge." +"An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The " +"icon caption also includes three additional items of information on the file " +"or folder. The additional information is displayed after the file name. " +"Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an " +"icon, more of the information is displayed. You can modify what additional " +"information is displayed in icon captions." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:363(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3692(para) #, fuzzy msgid "" -"Click on the Top Color button to display the " -"Pick a Color dialog. Choose the color that you want to " -"appear at the top edge." +"To set your preferences for icon captions, choose EditPreferences. Click on the " +"Display tab to display the Display " +"tabbed section." msgstr "" -"Permette di scegliere un colore per lo sfondo del pannello. Fare clic sul " -"pulsante Colore per visualizzare la finestra di " -"dialogo per la selezione dei colori dalla quale scegliere il colore " -"richiesto." +"Fare clic con il pulsante destro del mouse in qualsiasi punto di un pannello " +"per aprire il menu popup del pannello. Scegliere " +"Aggiungi al pannelloPulsante di " +"avvio per visualizzare la finestra di dialogo " +"Crea pulsante di avvio. La finestra di dialogo " +"visualizza la scheda Generale." -#: ../C/goscustdesk.xml:365(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3694(para) msgid "" -"Click on the Bottom Color button. Choose the color " -"that you want to appear at the bottom edge." +"Select the items of information that you want to display in the icon caption " +"from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-" +"down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. " +"The following table describes the items of information that you can select:" msgstr "" -"Fare clic sul pulsante Chiudi finestra per chiudere " -"la finestra." - -#: ../C/goscustdesk.xml:376(title) -#, fuzzy -msgid "File Management Preferences" -msgstr "Preferenze del desktop GNOME" -#: ../C/goscustdesk.xml:379(secondary) -#, fuzzy -msgid "File Management" -msgstr "file manager" +#: ../C/gosnautilus.xml:3721(para) ../C/gosnautilus.xml:3880(para) +msgid "Choose this option to display the size of the item." +msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare la dimensione dell'oggetto." -#: ../C/goscustdesk.xml:387(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3732(para) msgid "" -"Use the File Management preference tool to set " -"your Nautilus file manager preferences. You can " -"also set your file manager preferences in the File Management preferences dialog, which you can open from the file manager " -"application. For information on the preferences in the File " -"Management preferences dialog and File Management preference tool, see ." +"Choose this option to display the description of the MIME type of the item." msgstr "" +"Scegliere questa opzione per mostrare la descrizione del tipo MIME " +"dell'oggetto." -#: ../C/goscustdesk.xml:403(title) ../C/goscustdesk.xml:433(title) -#, fuzzy -msgid "Font Preferences" -msgstr "Preferenze del desktop GNOME" +#: ../C/gosnautilus.xml:3739(guilabel) +msgid "Date modified" +msgstr "Data di modifica" -#: ../C/goscustdesk.xml:406(secondary) -msgid "Font" +#: ../C/gosnautilus.xml:3743(para) ../C/gosnautilus.xml:3903(para) +msgid "Choose this option to display the last modification date of the item." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:409(primary) ../C/goscustdesk.xml:413(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:417(primary) ../C/goscustdesk.xml:421(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:425(primary) ../C/goscustdesk.xml:577(primary) -#, fuzzy -msgid "fonts" -msgstr "puntatori" - -#: ../C/goscustdesk.xml:418(secondary) -#, fuzzy -msgid "window title" -msgstr "Elenco finestre" - -#: ../C/goscustdesk.xml:422(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2104(secondary) -#, fuzzy -msgid "terminal" -msgstr "Terminologia relativa alle azioni del mouse" +#: ../C/gosnautilus.xml:3750(guilabel) +msgid "Date accessed" +msgstr "Data d'accesso" -#: ../C/goscustdesk.xml:426(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3754(para) ../C/gosnautilus.xml:3914(para) #, fuzzy -msgid "rendering" -msgstr "apertura" - -#: ../C/goscustdesk.xml:428(para) -msgid "" -"Use the Font preference tool to select the fonts " -"to use in your applications, windows, terminals, and desktop." +msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed." msgstr "" +"Scegliere questa opzione per mostrare la data in cui si è effettuato un " +"accesso all'oggetto per l'ultima volta." -#: ../C/goscustdesk.xml:430(para) -msgid "" -" lists the font preferences that you " -"can modify." +#: ../C/gosnautilus.xml:3765(para) ../C/gosnautilus.xml:3958(para) +msgid "Choose this option to display the owner of the item." +msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare il proprietario dell'oggetto." + +#: ../C/gosnautilus.xml:3776(para) ../C/gosnautilus.xml:3925(para) +msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs." msgstr "" +"Scegliere questa opzione per mostrare il gruppo a cui l'oggetto appartiene." -#: ../C/goscustdesk.xml:451(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Application font" -msgstr "Applicazioni" +#: ../C/gosnautilus.xml:3783(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3965(guilabel) +msgid "Permissions" +msgstr "Permessi" -#: ../C/goscustdesk.xml:456(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3787(para) ../C/gosnautilus.xml:3969(para) msgid "" -"Click on the font selector button to select a font to use in your " -"applications." +"permissionsdisplaying as " +"charactersChoose this option to display the " +"permissions of the item as three sets of three characters, for example " +"-rwxrw-r--." msgstr "" +"permessimostra come caratteriScegliere questa opzione per mostrare i permessi " +"dell'oggetto come gruppi di tre caratteri, ad esempio -rwxrw-" +"r--." -#: ../C/goscustdesk.xml:462(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Desktop font" -msgstr "Il desktop" +#: ../C/gosnautilus.xml:3795(guilabel) +msgid "Octal permissions" +msgstr "Permessi ottali" -#: ../C/goscustdesk.xml:466(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3799(para) ../C/gosnautilus.xml:3947(para) msgid "" -"Click on the font selector button to select a font to use on your desktop " -"only." +"permissionsdisplaying in octal " +"notationChoose this option to display the " +"permissions of the item in octal notation, for example 764." msgstr "" +"permessimostra in notazione ottaleScegliere questa opzione per mostrare i permessi " +"dell'oggetto in notazione ottale, ad esempio 764." -#: ../C/goscustdesk.xml:473(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Window title font" -msgstr "Elenco finestre" +#: ../C/gosnautilus.xml:3810(para) ../C/gosnautilus.xml:3936(para) +msgid "Choose this option to display the MIME type of the item." +msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare il tipo MIME dell'oggetto." -#: ../C/goscustdesk.xml:477(para) -msgid "" -"Click on the font selector button to select a font to use in the titlebars " -"of your windows." -msgstr "" +#: ../C/gosnautilus.xml:3817(guilabel) +msgid "None" +msgstr "Nessuna" -#: ../C/goscustdesk.xml:484(guilabel) -msgid "Terminal font" +#: ../C/gosnautilus.xml:3821(para) +msgid "Choose this option to display no information for the item." msgstr "" +"Sceglire questa opzione per non mostrare alcuna informazione per l'oggetto" -#: ../C/goscustdesk.xml:488(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3828(para) msgid "" -"Click on the font selector button to select a font to use in the " -"Terminal application" +"The date Format option lets you choose how the date is " +"displayed throughout Nautilus." msgstr "" -"Fare clic sulla finestra da rendere attiva nella zona del " -"Selettore aree di lavoro." - -#: ../C/goscustdesk.xml:495(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Font Rendering" -msgstr "apertura" -#: ../C/goscustdesk.xml:499(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3833(title) #, fuzzy -msgid "" -"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following " -"options:" -msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:" +msgid "List Columns Preferences" +msgstr "Preferenze del desktop GNOME" -#: ../C/goscustdesk.xml:503(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3834(para) msgid "" -"Monochrome: Renders fonts in black and white only. The " -"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters " -"are not antialiased. Antialiasing is an effect that " -"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother." +"You can specify what information is displayed in list view in file manager " +"windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the " +"order in which the columns are displayed." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:510(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3837(para) +#, fuzzy msgid "" -"Best shapes: Antialiases fonts where possible. Use this " -"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors." +"To set your preferences for list columns, choose EditPreferences. Click on the " +"List Columns tab to display the List Columns tabbed section." msgstr "" +"Fare clic con il pulsante destro del mouse in qualsiasi punto di un pannello " +"per aprire il menu popup del pannello. Scegliere " +"Aggiungi al pannelloPulsante di " +"avvio per visualizzare la finestra di dialogo " +"Crea pulsante di avvio. La finestra di dialogo " +"visualizza la scheda Generale." -#: ../C/goscustdesk.xml:514(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3839(para) msgid "" -"Best contrast: Adjusts fonts to give the sharpest " -"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have " -"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME " -"Desktop to users with visual impairments." +"To specify a column to display in list view, select the option that " +"corresponds to the column, then click on the Show " +"button. To remove a column from the list view, select the option that " +"corresponds to the column, then click on the Hide " +"button." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:520(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3843(para) msgid "" -"Subpixel smoothing (LCDs): Uses techniques that exploit " -"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts " -"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays." +"Use the Move Up and Move Down " +"buttons to specify the position of columns in list view." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:530(guibutton) +#: ../C/gosnautilus.xml:3845(para) #, fuzzy -msgid "Details" -msgstr "tabelle" - -#: ../C/goscustdesk.xml:534(para) -msgid "" -"Click on this button to specify further details of how to render fonts on " -"your screen." -msgstr "" - -#: ../C/goscustdesk.xml:538(para) msgid "" -"Resolution (dots per inch): Use the spin box to specify " -"the resolution to use when your screen renders fonts." +"To use the default columns and column positions, click on the Use " +"Default button." msgstr "" +"Per rimuovere una traduzione, selezionarla, quindi fare clic sul pulsante " +"Rimuovi." -#: ../C/goscustdesk.xml:542(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3846(para) #, fuzzy -msgid "" -"Smoothing: Select one of the options to specify how to " -"antialias fonts." +msgid "The following table describes the columns that you can display:" msgstr "" -"Collegamento: Selezionare questa opzione per creare un " -"pulsante di avvio che si collega ad un URI." +"La tabella seguente descrive le operazioni che é possibile eseguire con il " +"mouse:" -#: ../C/goscustdesk.xml:546(para) -msgid "" -"Hinting: Hinting is a font-" -"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an " -"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply " -"hinting your fonts." -msgstr "" +#: ../C/gosnautilus.xml:3869(para) +msgid "Choose this option to display the name of the item." +msgstr "Selezionare questa opzione per mostrare il nome dell'oggetto." -#: ../C/goscustdesk.xml:552(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:3891(para) +#, fuzzy msgid "" -"Subpixel order: Select one of the options to specify " -"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-" -"screen displays." +"Choose this option to display the description of the MIME type of the item " +"from the File Types and Programs preference tool." msgstr "" +"Lo sfondo predefinito. Lo sfondo predefinito dipende dalle impostazioni " +"nello strumento di preferenze Tema." -#: ../C/goscustdesk.xml:562(guibutton) -#, fuzzy -msgid "Go to font folder" -msgstr "Aggiungere una nota a una cartella." +#: ../C/gosnautilus.xml:3899(guilabel) +msgid "Date Modified" +msgstr "Data di modifica" -#: ../C/goscustdesk.xml:567(para) -#, fuzzy -msgid "Click on this button to open the Fonts folder." -msgstr "" -"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul bordo di una finestra per " -"aprire il Menu della finestra." +#: ../C/gosnautilus.xml:3910(guilabel) +msgid "Date Accessed" +msgstr "Data d'accesso" -#: ../C/goscustdesk.xml:575(title) -msgid "To Preview a Font" -msgstr "" +#: ../C/gosnautilus.xml:3943(guilabel) +msgid "Octal Permissions" +msgstr "Permessi ottali" -#: ../C/goscustdesk.xml:578(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:3979(title) ../C/gosnautilus.xml:4045(title) #, fuzzy -msgid "previewing" -msgstr "ridimensionamento" +msgid "Preview Preferences" +msgstr "Preferenze del desktop GNOME" -#: ../C/goscustdesk.xml:580(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:3983(tertiary) +msgid "preview" +msgstr "anteprima" + +#: ../C/gosnautilus.xml:3985(para) msgid "" -"You can use the file manager to preview a font. To preview a font, perform " -"the following steps:" +"The file manager include some file preview features. The preview features " +"can affect the speed with which the file manager responds to your requests. " +"You can modify the behavior of some of these features to improve the speed " +"of the file manager. For each preview preference, you can select one of the " +"options described in the following table:" msgstr "" -"Il file manager permette di creare, spostare, rinominare e rimuovere i file " -"e le cartelle." -#: ../C/goscustdesk.xml:584(para) -#, fuzzy -msgid "Open a file manager window." -msgstr "file manager" +#: ../C/gosnautilus.xml:4009(guilabel) +msgid "Always" +msgstr "Sempre" -#: ../C/goscustdesk.xml:587(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:4013(para) msgid "" -"Enter the URI fonts:/// in the location bar. The fonts " -"are displayed as icons in the view pane." +"Performs the action for both local files, and files on other file systems." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:591(para) -msgid "Double-click on an icon to display a preview of the font." -msgstr "" +#: ../C/gosnautilus.xml:4020(guilabel) +msgid "Local Files Only" +msgstr "Solo file locali" -#: ../C/goscustdesk.xml:596(title) -#, fuzzy -msgid "To Add a TrueType Font" -msgstr "Aggiungere un nuovo pannello" +#: ../C/gosnautilus.xml:4024(para) +msgid "Performs the action for local files only." +msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:597(para) -msgid "" -"You can use the file manager to add a TrueType font. To add a TrueType font, " -"perform the following steps:" +#: ../C/gosnautilus.xml:4030(guilabel) +msgid "Never" +msgstr "Mai" + +#: ../C/gosnautilus.xml:4034(para) +msgid "Never performs the action." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:601(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:4040(para) msgid "" -"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add." +"To set your preview preferences, choose EditPreferences. Click on the " +"Preview tab dialog to display the Preview tabbed section." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:605(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:4042(para) msgid "" -"From a file browser window, access the fonts:/// " -"location. The fonts are displayed as icons." +" lists the preview preferences that " +"you can modify." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:4063(guilabel) +msgid "Show text in icons" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:608(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:4067(para) msgid "" -"Copy the TrueType font file that you want to add to the fonts:/// location." +"Select an option to specify when to preview the content of text files in the " +"icon that represents the file." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:614(title) -#, fuzzy -msgid "Login Photo Preferences" -msgstr "modifica delle preferenze" +#: ../C/gosnautilus.xml:4074(guilabel) +msgid "Show thumbnails" +msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:617(secondary) -#, fuzzy -msgid "login photo" -msgstr "chiusura" +#: ../C/gosnautilus.xml:4078(para) +msgid "" +"Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file " +"manager stores the thumbnail files for each folder in a ." +"thumbnails directory in the user's Home Folder." +msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:626(secondary) -#, fuzzy -msgid "Login Photo" -msgstr "chiusura" +#: ../C/gosnautilus.xml:4087(guilabel) +msgid "Only for files smaller than" +msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:628(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:4091(para) msgid "" -"The Login Photo preference tool enables you to " -"change the picture that is displayed in your login screen." +"Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a " +"thumbnail." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:4098(guilabel) +msgid "Preview sound files" +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:4103(para) +msgid "Select an option to specify when to preview sound files." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:4109(guilabel) +msgid "Count number of items" msgstr "" -"Il Controllo volume consente di regolare il " -"volume dell'altoparlante interno del sistema." -#: ../C/goscustdesk.xml:631(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:4113(para) msgid "" -"From the Login Photo preference tool, select an image " -"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you " -"want to select your image. Alternatively, click Browse to display a dialog from which you can select an image to display " -"as your photograph and click OK." +"Select an option to specify when to show the number of items in folders. " +"When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the " +"number of items in each folder." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:638(title) ../C/goscustdesk.xml:697(title) -msgid "Keyboard Accessibility Preferences" +#: ../C/gosnautilus.xml:4126(title) +msgid "Extending Nautilus" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:643(primary) +#: ../C/gosnautilus.xml:4129(secondary) #, fuzzy -msgid "AccessX" -msgstr "Tasto di accesso" +msgid "running scripts" +msgstr "Eseguire script" -#: ../C/goscustdesk.xml:644(see) -msgid "preference tools, Keyboard Accessibility" +#: ../C/gosnautilus.xml:4132(primary) +msgid "scripts, running from file manager" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:647(primary) ../C/goscustdesk.xml:1073(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2852(primary) ../C/gosbasic.xml:537(primary) -msgid "keyboard" -msgstr "tastiera" +#: ../C/gosnautilus.xml:4134(para) +msgid "" +"Nautilus can be extended in two main ways. Through nautilus extensions, and " +"through scrips. This section explains the difference between the two and how " +"to install." +msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:648(secondary) -msgid "configuring accessibility options" +#: ../C/gosnautilus.xml:4136(title) +#, fuzzy +msgid "Nautilus Scripts" +msgstr "Desktop di Nautilus" + +#: ../C/gosnautilus.xml:4137(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than " +"full Nautilus extensions and can be written in " +"any scripted language capable of being executed on your computer. To run a " +"script choose FileScripts, then choose the script that you want to run from " +"the submenu." msgstr "" +"Scegliere ApplicazioniPreferenze " +"del Desktop. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." -#: ../C/goscustdesk.xml:653(secondary) -msgid "configuring keyboard" +#: ../C/gosnautilus.xml:4138(para) +msgid "" +"To run a script on a particular file, select the file in the view pane. " +"Choose FileScripts, then choose the script that you want to run on " +"the file from the submenu. You can also select multiple files to run your " +"scripts on." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:657(secondary) -msgid "Keyboard Accessibility" +#: ../C/gosnautilus.xml:4141(para) +msgid "You may also access scripts from the context menu." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:659(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:4143(para) msgid "" -"The Keyboard Accessibility preference tool allows " -"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the " -"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without " -"having to hold down several keys at once. The Keyboard accessibility preference tool is also known as " -"AccessX." +"If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear." +msgstr "" + +#: ../C/gosnautilus.xml:4146(title) +msgid "Installing File Manager Scripts" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:660(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:4147(para) msgid "" -"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-" -"oriented description of keyboard accessibility, see the GNOME Desktop " -"Accessibility Guide." +"The file manager includes a special folder where you can store your scripts. " +"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The " +"script folder is located at $HOME/.gnome2/nautilus-scripts." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:661(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:4150(para) msgid "" -"To open the Keyboard Accessibility preference " -"tool, do one of the following:" -msgstr "Il file manager permette di eseguire le seguenti operazioni:" +"To install a script, simply copy the script to the script folder and give it " +"the user executable permission." +msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:664(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:4151(para) #, fuzzy msgid "" -"From the Main Menu, choose DesktopPreferencesAccessibilityKeyboard." +"To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts " +"installed, choose FileScriptsOpen Scripts Folder. You " +"will have to navigate to the scripts folder with the file manager if you do " +"not yet have any scripts. You may need to show hidden files for this, use " +"ViewShow Hidden Files" msgstr "" "Ai propri pannelli può essere aggiunto il Menu principale. Per aggiungere il Menu principale ad un " @@ -12540,5449 +12678,6433 @@ msgstr "" "scegliere Menu principale e fare clic su " "Aggiungi." -#: ../C/goscustdesk.xml:668(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:4153(para) msgid "" -"In the Keyboard preference tool, click the " -"Accessibility button." +"A good source to download Nautilus scripts is " +"from the G-" +"Scripts website." msgstr "" -"Blocca lo schermo immediatamente. Questo comando esegue la stessa funzione " -"del pulsante Blocca." -#: ../C/goscustdesk.xml:672(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:4156(title) #, fuzzy +msgid "Writing File Manager Scripts" +msgstr "File Manager" + +#: ../C/gosnautilus.xml:4157(para) msgid "" -"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the " -"following functional areas:" +"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " +"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " +"content), scripts will be passed no parameters." msgstr "" -"é anche possibile modificare le preferenze per il desktop per usare le " -"funzioni di accessibilità della tastiera." -#: ../C/goscustdesk.xml:677(guilabel) -msgid "Basic" +#: ../C/gosnautilus.xml:4159(para) +#, fuzzy +msgid "The following table shows variables passed to the script :" msgstr "" +"La tabella seguente descrive le operazioni che é possibile eseguire con il " +"mouse:" -#: ../C/goscustdesk.xml:682(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Filters" -msgstr "puntatori" +#: ../C/gosnautilus.xml:4167(para) +msgid "Environment variable" +msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:687(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1476(secondary) -msgid "Mouse" -msgstr "Con il mouse" +#: ../C/gosnautilus.xml:4178(guilabel) +msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" +msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:693(title) -#, fuzzy -msgid "Basic Preferences" -msgstr "finestre di preferenze" +#: ../C/gosnautilus.xml:4182(para) +msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)" +msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:694(para) -msgid "" -" lists the basic keyboard " -"accessibility preferences that you can modify." +#: ../C/gosnautilus.xml:4188(guilabel) +msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:715(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:881(guilabel) -#: ../C/goscustdesk.xml:1006(guilabel) -msgid "Enable keyboard accessibility features" +#: ../C/gosnautilus.xml:4192(para) +msgid "newline-delimited URIs for selected files" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:720(para) ../C/goscustdesk.xml:886(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1011(para) -msgid "" -"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you " -"select this option, the other options in the preference tool become " -"available." +#: ../C/gosnautilus.xml:4198(guilabel) +msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:728(guilabel) -msgid "Disable if unused for" +#: ../C/gosnautilus.xml:4202(para) +msgid "URI for current location" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:733(para) -msgid "" -"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the " -"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to " -"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the " -"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified " -"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences " -"are disabled:" +#: ../C/gosnautilus.xml:4208(guilabel) +msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:740(para) -#, fuzzy -msgid "Bounce keys" -msgstr "tasti di accesso" +#: ../C/gosnautilus.xml:4212(para) +msgid "position and size of current window" +msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:743(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:4221(title) #, fuzzy -msgid "Mouse keys" -msgstr "Con il mouse" +msgid "Nautilus Extensions" +msgstr "Desktop di Nautilus" -#: ../C/goscustdesk.xml:746(para) -#, fuzzy -msgid "Slow keys" -msgstr "Scelte rapide" +#: ../C/gosnautilus.xml:4222(para) +msgid "" +"Nautilus extensions are far more powerful than " +"Nautilus scripts, allowing more freedom where and " +"how they extend Nautilus. Nautilus extensions are typically installed by your system administrator." +msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:749(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:4226(para) #, fuzzy -msgid "Sticky keys" -msgstr "Scelte rapide" +msgid "nautilus-actions" +msgstr "Azione" -#: ../C/goscustdesk.xml:752(para) -msgid "Toggle keys" +#: ../C/gosnautilus.xml:4227(para) +msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:760(guilabel) -msgid "Beep when features turned on or off from keyboard" -msgstr "" +#: ../C/gosnautilus.xml:4230(para) +#, fuzzy +msgid "nautilus-send-to" +msgstr "Desktop di Nautilus" -#: ../C/goscustdesk.xml:765(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:4231(para) msgid "" -"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky " -"keys or slow keys is activated, or deactivated." +"This extension provides a simple way to send a file or folder to another " +"using email, instant messaging, or Bluetooth." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:772(guibutton) -msgid "Import Feature Settings" +#: ../C/gosnautilus.xml:4234(para) +msgid "nautilus-open-terminal." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:777(para) -#, fuzzy +#: ../C/gosnautilus.xml:4235(para) msgid "" -"Click on this button to import an AccessX " -"configuration file." -msgstr "" -"Fare clic sul pulsante che rappresenta la finestra nell'Elenco " -"finestre." - -#: ../C/goscustdesk.xml:784(guilabel) -msgid "Enable Sticky Keys" +"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected " +"starting location." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:789(secondary) +#: ../C/gosnautilus.xml:4223(para) #, fuzzy -msgid "sticky keys" -msgstr "scelte rapide" +msgid "" +"Some popular Nautilus extensions include: " +"" +msgstr "Il file manager Nautilus" -#: ../C/goscustdesk.xml:793(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:4240(para) msgid "" -"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by " -"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys " -"feature, press Shift five times." +"If you are looking for the Open Terminal command which " +"used to exist in the Nautilus right click menu by " +"default then you should install the nautilus-open-terminal extension." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:796(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:13(para) #, fuzzy -msgid "You can set the following sticky keys preferences:" -msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" +msgid "This chapter describes how to use the GNOME Desktop Menubar." +msgstr "" +"Questo capitolo vi introduce alle nozioni di base necessarie per utilizzare " +"il Desktop GNOME" -#: ../C/goscustdesk.xml:800(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:29(para) msgid "" -"Beep when modifier is pressed: Select this option for " -"an audible indication when you press a modifier key." +"The menubar at the top of the GNOME Desktop, in the Top Edge Panel, is your main point of access to GNOME. Use the " +"Applications menu to launch applications, the " +"Places to open locations on your computer or network, and " +"the Desktop to customize your system, get help with " +"GNOME, and log out of GNOME or shut down your computer." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:804(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:30(para) +#, fuzzy +msgid "The following sections describe these three menus." +msgstr "Le sezioni seguenti descrivono le scelte rapide disponibili." + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:31(para) msgid "" -"Disable if two keys pressed together: Select this " -"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no " -"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses." +"The menubar is in fact a panel object: you can move the menubar to another " +"panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. For " +"more on this, see ." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:815(guilabel) -msgid "Enable Repeat Keys" -msgstr "" +#: ../C/goseditmainmenu.xml:34(title) +#, fuzzy +msgid "Applications Menu" +msgstr "Applicazioni" -#: ../C/goscustdesk.xml:820(secondary) -msgid "repeat keys" -msgstr "" +#: ../C/goseditmainmenu.xml:39(secondary) +#, fuzzy +msgid "Applications menu" +msgstr "Applicazioni" -#: ../C/goscustdesk.xml:824(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:41(para) msgid "" -"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You " -"can set the following autorepeat preferences:" +"The Applications menu contains a hierarchy of submenus, " +"from which you can start the applications that are installed on your system." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:828(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:42(para) msgid "" -"Delay: Use the slider or the spin box to specify the " -"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a " -"pressed key." +"Each submenu correponds to a category. For example, in the Sound " +"& Video submenu, you will find applications for playing CDs " +"and recording sound." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:833(para) -msgid "" -"Speed: Use the slider or the spin box to specify the " -"number of characters per second to enter." -msgstr "" +#: ../C/goseditmainmenu.xml:43(para) +#, fuzzy +msgid "To launch an application, perform the following steps:" +msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" -#: ../C/goscustdesk.xml:842(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:967(guilabel) -#: ../C/goscustdesk.xml:1186(guilabel) -msgid "Type to test settings" -msgstr "" +#: ../C/goseditmainmenu.xml:45(para) +#, fuzzy +msgid "Open the Applications menu by clicking on it." +msgstr "Aprire il menu Desktop." -#: ../C/goscustdesk.xml:846(para) ../C/goscustdesk.xml:971(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1191(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:46(para) msgid "" -"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard " -"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test " -"the effect of your settings." +"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. " +"Each submenu opens as your mouse passes over the category." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:855(para) ../C/goscustdesk.xml:980(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1062(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:47(para) +#, fuzzy +msgid "Click the menu item for the application." +msgstr "Copiare le voci di un menu in un pannello." + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:49(para) msgid "" -"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see " -"the GNOME Desktop Accessibility Guide." +"When you install a new application, it is automatically added to the " +"Applications menu in a suitable category. For example, if " +"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP " +"client, you will find it in the Internet submenu." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:859(title) ../C/goscustdesk.xml:863(title) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:52(title) #, fuzzy -msgid "Filter Preferences" -msgstr "modifica delle preferenze" +msgid "Places Menu" +msgstr "Pannelli" -#: ../C/goscustdesk.xml:860(para) -msgid "" -" lists the filter preferences that " -"you can modify." -msgstr "" +#: ../C/goseditmainmenu.xml:54(primary) +#, fuzzy +msgid "Places menu" +msgstr "Pannelli" -#: ../C/goscustdesk.xml:894(guilabel) -msgid "Enable Slow Keys" +#: ../C/goseditmainmenu.xml:56(para) +msgid "" +"The Places menu is a quick way to go to various locations " +"on your computer and your local network. The Places menu " +"allows you to open the following items:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:898(secondary) -msgid "slow keys" +#: ../C/goseditmainmenu.xml:58(para) +msgid "Your Home folderAdd link!" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:902(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:59(para) msgid "" -"Select this option to control the period of time that you must press-and-" -"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys " -"feature, press-and-hold Shift for eight seconds." +"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:904(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:60(para) #, fuzzy -msgid "You can set the following slow keys preferences:" -msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" - -#: ../C/goscustdesk.xml:908(para) msgid "" -"Only accept keys held for: Use the slider or the spin " -"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before " -"acceptance." +"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see ." msgstr "" +"L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per " +"maggiori informazioni, vedere ." -#: ../C/goscustdesk.xml:913(para) -msgid "" -"Beep when key is: Select the appropriate option or " -"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or " -"rejected." +#: ../C/goseditmainmenu.xml:61(para) +msgid "Your computer, which shows all your drives." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:923(guilabel) -msgid "Enable Bounce Keys" +#: ../C/goseditmainmenu.xml:62(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see ." msgstr "" +"L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per " +"maggiori informazioni, vedere ." -#: ../C/goscustdesk.xml:928(secondary) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:63(para) #, fuzzy -msgid "bounce keys" -msgstr "tasti di accesso" - -#: ../C/goscustdesk.xml:932(para) msgid "" -"Select this option to accept a key input and to control the key repeat " -"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys " -"preferences:" +"The local network. For more on this, see ." msgstr "" +"L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per " +"maggiori informazioni, vedere ." -#: ../C/goscustdesk.xml:936(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:66(para) msgid "" -"Ignore duplicate keypresses within: Use the slider or " -"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before " -"the automatic repeat of a pressed key." +"The last three items on the menu perform actions rather than open locations." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:941(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:69(para) #, fuzzy msgid "" -"Beep if key is rejected: Select this option for an " -"audible indication of key rejection." -msgstr "" -"Collegamento: Selezionare questa opzione per creare un " -"pulsante di avvio che si collega ad un URI." - -#: ../C/goscustdesk.xml:950(guilabel) -msgid "Enable Toggle Keys" +"Connect to Server lets you choose a server on " +"your network. For more on this, see ." msgstr "" +"L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per " +"maggiori informazioni, vedere ." -#: ../C/goscustdesk.xml:955(secondary) -msgid "toggle keys" +#: ../C/goseditmainmenu.xml:70(para) +msgid "" +"Search for Files lets you search for files on " +"your computer. For more on this, see the Search for Files Manual." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:959(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:71(para) msgid "" -"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear " -"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle " -"key is turned off." +"The Recent Documents submenu lists the documents " +"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:984(title) ../C/goscustdesk.xml:988(title) -#: ../C/goscustdesk.xml:1052(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:1469(title) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:75(title) ../C/goseditmainmenu.xml:77(primary) #, fuzzy -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "finestre di preferenze" +msgid "Desktop Menu" +msgstr "Il desktop" -#: ../C/goscustdesk.xml:985(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:79(para) msgid "" -" lists the mouse preferences that " -"you can modify." +"The Desktop menu allows you to set your preferences for " +"the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1019(guilabel) -msgid "Enable Mouse Keys" +#: ../C/goseditmainmenu.xml:81(para) +msgid "" +"The Administration submenu contains tools to " +"manage your computer. These all require your system's password." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1023(secondary) -#, fuzzy -msgid "mouse keys" -msgstr "Scelte rapide" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1027(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:82(para) msgid "" -"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The " -"list of keys and their equivalences is in the GNOME Desktop " -"Accessibility Guide under the heading To Enable the Keyboard " -"to Emulate the Mouse." +"The Preferences submenu contains all the " +"preference tools. With these you can configure your " +"GNOME Desktop. For more on preference tools, see ." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1028(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:83(para) #, fuzzy -msgid "You can set the following mouse key preferences:" -msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" +msgid "The Help item launches the Help Browser." +msgstr "" +"Usare il menu Desktop per aggiungere un pulsante di avvio " +"allo sfondo del desktop." -#: ../C/goscustdesk.xml:1032(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:84(para) msgid "" -"Maximum pointer speed: Use the slider or the spin box " -"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen." +"The About GNOME item has a brief introduction to " +"GNOME, links to the GNOME website, and credits." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1037(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:85(para) msgid "" -"Time to accelerate to maximum speed: Use the slider or " -"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer." +"The Lock Screen command starts your screensaver, " +"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see " +"." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1042(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:86(para) msgid "" -"Delay between keypress and pointer movement: Use the " -"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a " -"keypress before the pointer moves." +"Choose Log Out to log out of GNOME, or to switch " +"user." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1056(para) -#, fuzzy +#: ../C/goseditmainmenu.xml:87(para) msgid "" -"Click on this button to open the Mouse preference " -"tool." +"Choose Shut Down to end your GNOME session and " +"turn off your computer, or restart it." msgstr "" -"Fare clic sul pulsante che rappresenta la finestra nell'Elenco " -"finestre." -#: ../C/goscustdesk.xml:1067(title) ../C/goscustdesk.xml:1104(title) -#: ../C/goscustdesk.xml:1111(title) -#, fuzzy -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "modifica delle preferenze" +#: ../C/goseditmainmenu.xml:90(para) +msgid "" +"For more on logging out and shutting down, see ." +msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1070(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1084(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Keyboard" -msgstr "tastiera" +#: ../C/goseditmainmenu.xml:96(title) +msgid "Customizing Your Menus" +msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1074(secondary) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:101(para) #, fuzzy -msgid "configuring general preferences" -msgstr "Preferenze" +msgid "You can modify the contents of the following menus:" +msgstr "" +"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1077(para) -msgid "" -"Use the Keyboard preference tool to modify the " -"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break " -"settings." -msgstr "" +#: ../C/goseditmainmenu.xml:104(para) ../C/goseditmainmenu.xml:144(para) +#, fuzzy +msgid "Applications menu" +msgstr "Aprire il menu Desktop." -#: ../C/goscustdesk.xml:1079(para) -msgid "" -"You can set the preferences for the Keyboard " -"preference tool in the following functional areas:" -msgstr "" +#: ../C/goseditmainmenu.xml:107(para) ../C/goseditmainmenu.xml:154(para) +#, fuzzy +msgid "Desktop Preferences menu" +msgstr "Aprire il menu Desktop." -#: ../C/goscustdesk.xml:1089(guilabel) -msgid "Typing Break" -msgstr "" +#: ../C/goseditmainmenu.xml:110(para) +#, fuzzy +msgid "You use the following GNOME Desktop components to customize menus:" +msgstr "Sono disponibili i seguenti metodi per attivare una finestra:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1094(guilabel) -msgid "Layouts" -msgstr "" +#: ../C/goseditmainmenu.xml:113(para) +#, fuzzy +msgid "Menus on panels" +msgstr "ridimensionamento dei riquadri" -#: ../C/goscustdesk.xml:1099(guilabel) -msgid "Layout Options" -msgstr "" +#: ../C/goseditmainmenu.xml:116(para) +msgid "Nautilus file manager" +msgstr "Il file manager Nautilus" -#: ../C/goscustdesk.xml:1105(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:119(para) +#, fuzzy msgid "" -"Use the Keyboard tabbed section to set general keyboard " -"preferences. To start the Keyboardaccessibility preference tool, that is, " -"AccessX, click on the Accessibility button." +"When you use panels to customize your menus, you use the menu item popup " +"menu. For more information, see ." msgstr "" +"è anche possibile trascinare un colore o un'immagine in un pannello per " +"impostarlo come colore o immagine dello sfondo del pannello. Per maggiori " +"informazioni, vedere ." -#: ../C/goscustdesk.xml:1108(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:121(para) msgid "" -" lists the keyboard preferences that " -"you can modify." -msgstr "" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1129(guilabel) -msgid "Key presses repeat when key is held down" +"When you use the file manager to customize your menus, you must access the " +"Applications menu or the Desktop Preferences menu from within the file manager. To access the " +"Applications menu or the Desktop Preferences menu, open a file manager window." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1134(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:125(para) msgid "" -"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, " -"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is " -"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, " -"the character is typed repeatedly." +"To access menus in the file manager, access one of the following URIs in the " +"file manager:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1143(guilabel) -msgid "Delay" +#: ../C/goseditmainmenu.xml:134(para) +#, fuzzy +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:137(para) +msgid "Enter this URI" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1147(para) +# lf +#: ../C/goseditmainmenu.xml:148(command) +msgid "applications:///" +msgstr "applications://" + +# lf +#: ../C/goseditmainmenu.xml:158(command) +msgid "preferences:///" +msgstr "preferences://" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:165(para) +#, fuzzy msgid "" -"Select the delay from the time you press a key to the time that the action " -"repeats." +"For more information on the file manager, see Nautilus File " +"Manager." msgstr "" +"Per maggiori informazioni sulla finestra di dialogo Esegui " +"applicazione, vedere Uso dei menu." -#: ../C/goscustdesk.xml:1154(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1175(guilabel) -msgid "Speed" -msgstr "" +#: ../C/goseditmainmenu.xml:168(title) +#, fuzzy +msgid "To Add a Menu" +msgstr "Aggiungere un'area di lavoro" -#: ../C/goscustdesk.xml:1158(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:173(para) #, fuzzy -msgid "Select the speed at which the action is repeated." -msgstr "Selezionare il testo con il pulsante sinistro del mouse." +msgid "To add a menu, perform the following steps:" +msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1164(guilabel) -msgid "Cursor blinks in text boxes and fields" +#: ../C/goseditmainmenu.xml:176(para) +msgid "" +"In a file manager window, access the location where you want to add the " +"menu. For example, if you want to add a menu to the Applications menu, enter applications:/// URI." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1168(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:180(para) #, fuzzy msgid "" -"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes." -msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica." +"Choose FileCreate Folder. An untitled folder is added to the menu. The name " +"of the folder is selected." +msgstr "" +"Scegliere ApplicazioniPreferenze " +"del Desktop. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." -#: ../C/goscustdesk.xml:1179(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:187(para) msgid "" -"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and " -"text boxes." +"The next time that you log out then log in again, the menu is in the " +"assigned location." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1201(title) ../C/goscustdesk.xml:1208(title) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:191(title) #, fuzzy -msgid "Typing Break Preferences" -msgstr "modifica delle preferenze" +msgid "To Add a Launcher to a Menu" +msgstr "Aggiungere una nota a una cartella." + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:194(secondary) +#, fuzzy +msgid "adding launchers to" +msgstr "aggiunta di oggetti" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:196(para) +#, fuzzy +msgid "To add a launcher to a menu, perform the following steps:" +msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1202(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:199(para) msgid "" -"Use the Typing Break tabbed section to set typing break " -"preferences. To start the Keyboardaccessibility preference tool, that is, " -"AccessX, click on the Accessibility button." +"Right-click on any item in the menu to which you want to add the launcher." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1205(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:203(para) +#, fuzzy msgid "" -" lists the typing break preferences " -"that you can modify." +"Choose Entire menuAdd new item " +"to this menu. A Create Launcher dialog is displayed." msgstr "" +"Scegliere ApplicazioniPreferenze " +"del Desktop. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." -#: ../C/goscustdesk.xml:1226(guilabel) -msgid "Lock screen to enforce typing break" +#: ../C/goseditmainmenu.xml:206(para) ../C/goseditmainmenu.xml:227(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the properties of the launcher in the Create Launcher dialog. For more information on the elements in the " +"Create Launcher dialog, see Working With " +"Panels." msgstr "" +"Scegliere Proprietà. Usare la finestra di dialogo " +"Proprietà pulsante di avvio per modificare le proprietà " +"come richiesto. Per maggiori informazioni sulla finestra di dialogo " +"Proprietà pulsante di avvio, vedere ." -#: ../C/goscustdesk.xml:1230(para) -msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break." -msgstr "" +#: ../C/goseditmainmenu.xml:210(para) ../C/goseditmainmenu.xml:231(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:284(para) ../C/goseditmainmenu.xml:307(para) +#, fuzzy +msgid "Click OK." +msgstr "Pulsante Ingrandisci" -#: ../C/goscustdesk.xml:1237(guilabel) -msgid "Work interval lasts" -msgstr "" +#: ../C/goseditmainmenu.xml:215(title) +#, fuzzy +msgid "To Add a Launcher to an Empty Menu" +msgstr "Aggiungere un pulsante di avvio a un pannello" -#: ../C/goscustdesk.xml:1241(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:216(para) #, fuzzy -msgid "" -"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break " -"occurs." +msgid "To add a launcher to an empty menu, perform the following steps:" msgstr "" -"Usare la casella di selezione per specificare le dimensioni del pannello." +"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1248(guilabel) -msgid "Break interval lasts" +#: ../C/goseditmainmenu.xml:219(para) +msgid "" +"In a file manager window, access the menu where you want to add the launcher." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1252(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:223(para) #, fuzzy -msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks." +msgid "" +"Choose FileCreate Launcher. A Create Launcher dialog is " +"displayed." msgstr "" -"Usare la casella di selezione per specificare le dimensioni del pannello." +"Scegliere ApplicazioniPreferenze " +"del Desktop. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." -#: ../C/goscustdesk.xml:1259(guilabel) -msgid "Allow postponing of breaks" -msgstr "" +#: ../C/goseditmainmenu.xml:236(title) +#, fuzzy +msgid "To Copy a Launcher to a Menu" +msgstr "Aggiungere un pulsante di avvio a un pannello" -#: ../C/goscustdesk.xml:1263(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:239(secondary) #, fuzzy -msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks." -msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica." +msgid "copying launchers to" +msgstr "pulsanti di avvio" -#: ../C/goscustdesk.xml:1272(title) -msgid "Keyboard Layout Preferences" +#: ../C/goseditmainmenu.xml:241(para) +#, fuzzy +msgid "To copy an existing launcher to a menu, perform the following steps:" msgstr "" +"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1273(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:245(para) msgid "" -"Use the Layouts tabbed section to set your keyboard " -"layout. Select your keyboard model from the drop-down list. Use the " -"navigational buttons to add or remove a selected layout from the list of " -"available layouts." +"In a file manager window, access the location from which you want to copy " +"the launcher. For example, if you want to copy a launcher from the " +"Applications menu, enter applications:/// URI." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1276(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:250(para) +#, fuzzy msgid "" -"You can choose different layouts to suit different locales. For more " -"information on keyboard layouts, see the Keyboard Layout " -"Switcher manual." +"Select the launcher that you want to copy, then choose " +"EditCopy File." msgstr "" +"Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante destro " +"del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " +"Aggiungi al pannello. Nella finestra di dialogo " +"Aggiungi al pannello, scegliere " +"Cassetto e fare clic su Aggiungi." -#: ../C/goscustdesk.xml:1278(para) ../C/goscustdesk.xml:1288(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:253(para) +#, fuzzy msgid "" -"To start the Keyboardaccessibility preference tool, that is, AccessX, " -"click on the Accessibility button." +"In a file manager window, access the location to which you want to copy the " +"launcher." msgstr "" +"Spostare il puntatore del mouse nel punto in cui si desidera copiare il " +"testo." -#: ../C/goscustdesk.xml:1282(title) -msgid "Keyboard Layout Options" +#: ../C/goseditmainmenu.xml:257(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Choose EditPaste Files. The launcher is added to the new location." msgstr "" +"Scegliere ApplicazioniPreferenze " +"del Desktop. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." -#: ../C/goscustdesk.xml:1283(para) -msgid "" -"Use the Layout Options tabbed section to set your " -"keyboard layout options. Select an option from the list of available layout " -"options and click Add to select an option. Use " -"Remove to remove a selected option." -msgstr "" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1286(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:260(para) #, fuzzy +msgid "Alternatively, you can drag the launcher from one location to another." +msgstr "In alternativa, trascinare l'applet dal sottomenu sul pannello." + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:261(para) msgid "" -"For more information on the layout options, see the Keyboard " -"Layout Switcher manual." +"The next time that you log out then log in again, the launcher is in the new " +"menu location." msgstr "" -"Per maggiori informazioni su Strumento ricerca, " -"vedere Manuale strumento ricerca." -#: ../C/goscustdesk.xml:1293(title) ../C/goscustdesk.xml:1317(title) -msgid "Keyboard Shortcuts Preferences" -msgstr "" +#: ../C/goseditmainmenu.xml:265(title) +#, fuzzy +msgid "To Edit the Properties of a Menu" +msgstr "Modificare le proprietà di un oggetto" -#: ../C/goscustdesk.xml:1299(secondary) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:268(secondary) #, fuzzy -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Uso della tastiera" +msgid "editing properties" +msgstr "modifica delle proprietà" -#: ../C/goscustdesk.xml:1304(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1308(secondary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1480(secondary) -msgid "configuring" +#: ../C/goseditmainmenu.xml:270(para) +#, fuzzy +msgid "To edit the properties of a menu, perform the following steps:" +msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:274(para) +msgid "Right-click on any item in the menu that you want to edit." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1307(primary) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:277(para) #, fuzzy -msgid "keyboard shortcuts" -msgstr "Scelte rapide predefinite" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1312(para) msgid "" -"Use the Keyboard Shortcuts preference tool to " -"display the default keyboard shortcuts. You can customize the default " -"keyboard shortcuts to your requirements." +"Choose Entire menuProperties. A Launcher Properties dialog " +"is displayed." msgstr "" +"Scegliere ApplicazioniPreferenze " +"del Desktop. Scegliere nei sottomenu l'oggetto " +"che si desidera." -#: ../C/goscustdesk.xml:1314(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:280(para) +#, fuzzy msgid "" -" lists the keyboard shortcut settings " -"that you can customize." +"Modify the properties of the menu in the Launcher Properties dialog. For more information on the elements in the " +"Launcher Properties dialog, see Working With " +"Panels." msgstr "" +"Scegliere Proprietà. Usare la finestra di dialogo " +"Proprietà pulsante di avvio per modificare le proprietà " +"come richiesto. Per maggiori informazioni sulla finestra di dialogo " +"Proprietà pulsante di avvio, vedere ." -#: ../C/goscustdesk.xml:1335(guilabel) -msgid "Text editing shortcuts" +#: ../C/goseditmainmenu.xml:289(title) +#, fuzzy +msgid "To Edit a Menu Item" +msgstr "Spostamento di oggetti." + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:292(secondary) +msgid "editing menu items" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1339(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:294(para) #, fuzzy -msgid "Select one of the following settings:" -msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:" +msgid "To edit a menu item, perform the following steps:" +msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1343(para) -msgid "" -"GNOME Default: Use this setting for standard shortcut " -"keys." +#: ../C/goseditmainmenu.xml:297(para) +#, fuzzy +msgid "Right-click on the item that you want to edit." msgstr "" +"Tenendo premuto il tasto Ctrl, fare clic sugli elementi che " +"si desidera selezionare." -#: ../C/goscustdesk.xml:1347(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:300(para) +#, fuzzy msgid "" -"Emacs: Use this setting for Emacs shortcut keys." +"Choose Properties. A Launcher " +"Properties dialog is displayed." msgstr "" +"Fare clic su Chiudi per chiudere la finestra di " +"dialogo Proprietà pulsante di avvio." -#: ../C/goscustdesk.xml:1355(guilabel) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:303(para) #, fuzzy -msgid "Desktop shortcuts" -msgstr "Scelte rapide predefinite" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1359(para) msgid "" -"This table lists actions and the shortcut keys that are associated with each " -"action." +"Modify the properties of the launcher in the Launcher Properties dialog. For more information on the elements in the " +"Launcher Properties dialog, see Working With " +"Panels." msgstr "" +"Scegliere Proprietà. Usare la finestra di dialogo " +"Proprietà pulsante di avvio per modificare le proprietà " +"come richiesto. Per maggiori informazioni sulla finestra di dialogo " +"Proprietà pulsante di avvio, vedere ." + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:312(title) +#, fuzzy +msgid "To Delete an Item from a Menu" +msgstr "Ridimensionare un riquadro" + +#: ../C/goseditmainmenu.xml:315(secondary) +#, fuzzy +msgid "deleting menu items" +msgstr "Selezionare un oggetto" -#: ../C/goscustdesk.xml:1361(para) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:317(para) msgid "" -"To change the shortcut keys for an action, click on the action to select the " -"action, then click on the shortcut for the action. Press the keys that you " -"want to associate with the action." +"To delete an item from a menu, use the menu item popup menu. To delete an " +"item from a menu, perform the following steps:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1364(para) -msgid "" -"To disable the shortcut keys for an action, click on the action to select " -"the action, then click on the shortcut for the action. Press the " -"Backspace key." +#: ../C/goseditmainmenu.xml:321(para) +#, fuzzy +msgid "Right-click on the item that you want to delete." msgstr "" +"Tenendo premuto il tasto Ctrl, fare clic sugli elementi che " +"si desidera selezionare." -#: ../C/goscustdesk.xml:1374(title) +#: ../C/goseditmainmenu.xml:324(para) #, fuzzy -msgid "Menus & Toolbars Preferences" -msgstr "Le preferenze di Menu e Barre degli Strumenti" +msgid "Choose Remove this item." +msgstr "" +"Sceglie l'opzione Nuovo nel menu File." -#: ../C/goscustdesk.xml:1378(primary) -msgid "toolbars, customizing appearance" +#: ../C/goscustdesk.xml:2(title) +msgid "Configuring Your Desktop" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1386(secondary) -msgid "in applications, customizing appearance" +#: ../C/goscustdesk.xml:18(para) +#, fuzzy +msgid "" +"This chapter describes how to use the preference tools to customize the " +"GNOME Desktop." msgstr "" +"Questo capitolo vi introduce alle nozioni di base necessarie per utilizzare " +"il Desktop GNOME" -#: ../C/goscustdesk.xml:1389(para) +#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"? +#: ../C/goscustdesk.xml:22(para) msgid "" -"You can use the Menus & Toolbars preference " -"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for GNOME-" -"compliant applications." +"A preference tool is a small application that allows you to change settings " +"in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of " +"your computer. For example, with the Mouse " +"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, " +"or change the speed of the pointer on the screen. With the " +"Windows preference tool you can set behaviour " +"common to all windows such as the way in which you select them with the " +"mouse." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1391(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:23(para) +#, fuzzy msgid "" -" lists the menu and toolbar " -"preferences that you can modify for GNOME-compliant applications." +"To open a preference tool, choose DesktopPreferences in the top panel. " +"Choose the tool that you require from the submenu." msgstr "" +"Fare clic con il pulsante destro del mouse in qualsiasi punto di un pannello " +"per aprire il menu popup del pannello. Scegliere " +"Aggiungi al pannelloPulsante di " +"avvio per visualizzare la finestra di dialogo " +"Crea pulsante di avvio. La finestra di dialogo " +"visualizza la scheda Generale." -#: ../C/goscustdesk.xml:1394(title) -msgid "Menu and Toolbar Preferences" +#: ../C/goscustdesk.xml:25(para) +msgid "" +"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool " +"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You " +"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make " +"further changes if you wish." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1412(guilabel) -msgid "Show icons in menus" +#: ../C/goscustdesk.xml:26(para) +msgid "" +"Some applications or system components may add their own preference tools to " +"the menu." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1416(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:27(para) +#, fuzzy msgid "" -"Select this option to display an icon beside each item in a menu. Some menu " -"items do not have an icon." +"Some settings for your system require administrator access. These are in the " +"DesktopAdministration submenu." msgstr "" +"Per aggiungere o rimuovere colonne dalla vista a elenco, scegliere " +"VisualizzaColonne visibili" -#: ../C/goscustdesk.xml:1423(guilabel) -msgid "Detachable toolbars" +#: ../C/goscustdesk.xml:30(title) ../C/goscustdesk.xml:46(title) +msgid "Assistive Technology Preferences" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1427(para) -msgid "" -"Select this option if you want to move toolbars from application windows to " -"any location on the screen. If you select this option, handles are displayed " -"on the left side of the toolbars in your applications. To move a toolbar, " -"click-and-hold on the handle, then drag the toolbar to the new location." +#: ../C/goscustdesk.xml:32(primary) ../C/goscustdesk.xml:667(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:803(primary) ../C/goscustdesk.xml:834(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:912(primary) ../C/goscustdesk.xml:942(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:969(primary) ../C/goscustdesk.xml:1037(primary) +msgid "accessibility" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1437(guilabel) -msgid "Toolbar button labels" +#: ../C/goscustdesk.xml:33(secondary) +msgid "setting assistive technology preferences" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1441(para) -msgid "" -"Choose one of the following options to specify what to display on the " -"toolbars in your GNOME-compliant applications:" +#: ../C/goscustdesk.xml:38(secondary) +msgid "Assistive Technology" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1445(para) -#, fuzzy +#: ../C/goscustdesk.xml:40(para) msgid "" -"Text Below Icons: Select this option to display " -"toolbars with text as well as an icon on each button." +"Use the Assistive Technology preference tool to " +"enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the " +"Assistive Technology preference tool to specify " +"assistive technology applications to start automatically when you log in." msgstr "" -"Applicazione: Selezionare questa opzione per creare un " -"pulsante di avvio che lancia un'applicazione." -#: ../C/goscustdesk.xml:1449(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:43(para) msgid "" -"Text Beside Icons: Select this option to display " -"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most " -"important buttons." +" lists the assistive technology " +"preferences that you can modify." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:64(guilabel) +msgid "Enable assistive technologies" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1454(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:68(para) #, fuzzy msgid "" -"Icons Only: Select this option to display toolbars with " -"an icon only on each button." +"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop." +msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica." + +#: ../C/goscustdesk.xml:75(guilabel) +msgid "Screenreader" msgstr "" -"Collegamento: Selezionare questa opzione per creare un " -"pulsante di avvio che si collega ad un URI." -#: ../C/goscustdesk.xml:1458(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:79(para) #, fuzzy msgid "" -"Text Only: Select this option to display toolbars with " -"text only on each button." +"Select this option to start the Screenreader " +"application automatically when you log in." msgstr "" -"Collegamento: Selezionare questa opzione per creare un " -"pulsante di avvio che si collega ad un URI." +"Cerca: fare clic su questo pulsante per eseguire " +"l'applicazione Strumento di ricerca grazie alla " +"quale si possono cercare i file desiderati." -#: ../C/goscustdesk.xml:1479(primary) ../C/gosbasic.xml:26(primary) -#: ../C/gosbasic.xml:51(primary) ../C/gosbasic.xml:110(primary) -#: ../C/gosbasic.xml:114(primary) ../C/gosbasic.xml:230(primary) -#: ../C/gosbasic.xml:301(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:85(guilabel) +msgid "Magnifier" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:89(para) #, fuzzy -msgid "mouse" -msgstr "Con il mouse" +msgid "" +"Select this option to start the Magnifier " +"application automatically when you log in." +msgstr "Fa partire l'editor di testo gedit." -#: ../C/goscustdesk.xml:1482(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:95(guilabel) #, fuzzy -msgid "With the Mouse preference tool you can:" -msgstr "Le preferenze del Tema" +msgid "On-screen keyboard" +msgstr "tastiera" -#: ../C/goscustdesk.xml:1486(para) -msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use," +#: ../C/goscustdesk.xml:99(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Select this option to start the On-screen keyboard application automatically when you log in." msgstr "" +"Fare clic su questo pulsante di avvio per avviare il Terminale. Il Terminale consente di accedere " +"alla linea di comando UNIX." -#: ../C/goscustdesk.xml:1489(para) -msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement." +#: ../C/goscustdesk.xml:108(title) ../C/goscustdesk.xml:123(title) +msgid "CD Database Preferences" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1495(title) -#, fuzzy -msgid "Buttons Preferences" -msgstr "Preferenze del desktop GNOME" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1496(para) -msgid "" -"Use the Buttons tabbed section to specify whether the " -"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the " -"delay between clicks for a double-click." +#: ../C/goscustdesk.xml:113(secondary) +msgid "CD Database" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1499(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:115(para) msgid "" -" lists the mouse button preferences " -"that you can modify." +"The CD Database preference tool enables you to " +"configure a CD database that your system can query. A CD database contains " +"information about CDs, such as the name of the artist, the title, and the " +"track list. When an application plays a CD, the application can query the CD " +"database about the CD, then display the information." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1504(title) -#, fuzzy -msgid "Mouse Button Preferences" -msgstr "Pulsante del mouse" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1522(guilabel) -msgid "Left-handed mouse" +#: ../C/goscustdesk.xml:120(para) +msgid "" +"Not all applications that use audio CDs use the settings in this preference " +"tool. Some may have supply their own settings in their preference dialog." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1527(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:121(para) msgid "" -"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you " -"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse " -"button and the right mouse button are swapped." +" describes the preferences in " +"the CD Database preference tool." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1535(guilabel) -msgid "Timeout" +#: ../C/goscustdesk.xml:141(guilabel) +msgid "Send no information" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1539(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:145(para) msgid "" -"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks " -"when you double-click. If the interval between the first and second clicks " -"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a " -"double-click." +"Select this option if you do not want to send any information to the CD " +"database server." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1544(para) -msgid "" -"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will " -"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click." +#: ../C/goscustdesk.xml:152(guilabel) +msgid "Send real information" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1552(title) -#, fuzzy -msgid "Pointer Preferences" -msgstr "Preferenze del desktop GNOME" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1553(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:156(para) msgid "" -"Use the Pointers tabbed section to set your mouse " -"pointer preferences." +"Select this option to send your name and hostname information to the CD " +"database server." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1556(para) -msgid "" -" lists the mouse pointer preferences " -"that you can modify:" +#: ../C/goscustdesk.xml:163(guilabel) +msgid "Send other information" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1559(title) -#, fuzzy -msgid "Mouse Pointer Preferences" -msgstr "Preferenze del desktop GNOME" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1577(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Pointer Theme" -msgstr "Puntatore" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1581(para) -msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box." +#: ../C/goscustdesk.xml:167(para) +msgid "" +"Select this option to send another name and hostname to the CD database " +"server. Enter the name in the Name field. Enter the " +"hostname in the Hostname field." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1588(guilabel) -msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl" +#: ../C/goscustdesk.xml:175(guilabel) +msgid "FreeDB round robin server" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1593(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:179(para) msgid "" -"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and " -"release Ctrl. This feature can assist you to locate the " -"mouse pointer." +"FreeDB is a CD database. The FreeDB round robin server is a load-sharing " +"configuration of FreeDB servers. Select this option to access the FreeDB CD " +"database from this server." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1603(title) -#, fuzzy -msgid "Motion Preferences" -msgstr "Preferenze del desktop GNOME" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1604(para) -msgid "" -"Use the Motion tabbed section to set your preferences " -"for mouse movement." +#: ../C/goscustdesk.xml:187(guilabel) +msgid "Other FreeDB server" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1606(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:191(para) msgid "" -" lists the mouse motion preferences " -"that you can modify:" +"Select this option to access the FreeDB CD database from another server. " +"Select the server that you require from the server table." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1609(title) -#, fuzzy -msgid "Mouse Motion Preferences" -msgstr "Preferenze del desktop GNOME" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1627(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Acceleration" -msgstr "Azione" +#: ../C/goscustdesk.xml:199(guibutton) +msgid "Update Server List" +msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1631(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:203(para) msgid "" -"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on " -"your screen when you move your mouse." +"Click on this button to update the list of available FreeDB servers in the " +"server table." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1638(guilabel) -msgid "Sensitivity" +#: ../C/goscustdesk.xml:210(guilabel) +msgid "Other server" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1642(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:214(para) msgid "" -"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements " -"of your mouse." +"Select this option to use another CD database. Enter the name of the server " +"on which the database resides in the Hostname field. " +"Enter the port number on which you can access the database in the " +"Port field." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1649(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:224(title) ../C/goscustdesk.xml:264(title) #, fuzzy -msgid "Threshold" -msgstr "Terzo campo" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1653(para) -msgid "" -"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the " -"move action is interpreted as a drag-and-drop action." -msgstr "" +msgid "Desktop Background Preferences" +msgstr "Preferenze del desktop GNOME" -#: ../C/goscustdesk.xml:1664(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:229(secondary) #, fuzzy -msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Preferenze del desktop GNOME" +msgid "customizing background" +msgstr "modifiche sfondo" -#: ../C/goscustdesk.xml:1668(secondary) -msgid "Network Proxy" -msgstr "" +#: ../C/goscustdesk.xml:232(primary) ../C/goscustdesk.xml:635(primary) +#, fuzzy +msgid "GNOME Desktop preference tools" +msgstr "finestre di preferenze" -#: ../C/goscustdesk.xml:1671(primary) -msgid "network proxy" -msgstr "" +#: ../C/goscustdesk.xml:237(secondary) +msgid "Background" +msgstr "Sfondo" -#: ../C/goscustdesk.xml:1672(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1680(secondary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2690(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:241(secondary) #, fuzzy -msgid "setting preferences" -msgstr "Preferenze" +msgid "customizing desktop background" +msgstr "modifiche sfondo" -#: ../C/goscustdesk.xml:1676(secondary) -msgid "configuring connection" +#: ../C/goscustdesk.xml:243(para) +msgid "" +"The desktop background is the " +"image or color that is applied to your desktop. You can open " +"Desktop Background Preferences by right-clicking " +"on the desktop and choosing Change Desktop Background, as well as from the DesktopPreferences menu." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1679(primary) -msgid "proxy" +#: ../C/goscustdesk.xml:245(para) +#, fuzzy +msgid "You can customize the desktop background in the following ways:" msgstr "" +"Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei pannelli:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1682(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:248(para) msgid "" -"The Network Proxy preference tool enables you to " -"configure how your system connects to the Internet. You can configure the " -"GNOME Desktop to connect to a proxy server, and " -"specify the details of the proxy server. A proxy server is a server that " -"intercepts requests to another server, and fulfills the request itself, if " -"it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the Internet " -"Protocol (IP) address of the proxy server. A DNS name " -"is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An " -"IP address is a unique numeric identifier for a " -"computer on a network." +"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the " +"desktop background color. The desktop background color is visible if you " +"select a transparent image, or if the image does not cover the entire " +"desktop." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1690(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:254(para) msgid "" -" lists the Internet connection " -"preferences that you can modify." +"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or " +"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual " +"effect where one color blends gradually into another color." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1693(title) -#, fuzzy -msgid "Internet Connection Preferences" -msgstr "Preferenze del desktop GNOME" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1711(guilabel) -msgid "Direct internet connection" +#: ../C/goscustdesk.xml:259(para) +msgid "" +"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the Backgrounds and Emblems dialog in the Nautilus file " +"manager." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1716(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:261(para) msgid "" -"Select this option if you want to connect directly to the Internet, without " -"a proxy server." +" lists the background preferences that " +"you can modify." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1723(guilabel) -msgid "Manual proxy configuration" +#: ../C/goscustdesk.xml:282(guibutton) +msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1727(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:286(para) msgid "" -"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " -"server, and you want to configure the proxy server manually." +"Choose an image from the list. Alternately, you can select Add " +"Wallpaper to choose any image on your computer." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1735(guilabel) -msgid "HTTP proxy" +#: ../C/goscustdesk.xml:293(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2589(guilabel) +msgid "Style" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1739(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:297(para) msgid "" -"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " -"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the " -"proxy server in the Port spin box." -msgstr "" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1747(guilabel) -msgid "Secure HTTP proxy" +"To specify how to display the image, select one of the following options " +"from the Style drop-down list:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1751(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:301(para) msgid "" -"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " -"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP " -"service on the proxy server in the Port spin box." +"Centered: Displays the image in the middle of the " +"desktop." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1760(guilabel) -msgid "FTP proxy" +#: ../C/goscustdesk.xml:305(para) +msgid "" +"Fill Screen: Enlarges the image to cover the desktop " +"and maintains the relative dimensions of the image." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1764(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:309(para) msgid "" -"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " -"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy " -"server in the Port spin box." +"Scaled: Enlarges the image until the image meets the " +"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1773(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Socks host" -msgstr "Cattura un'immagine dello schermo." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1777(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:314(para) msgid "" -"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the " -"port number for the Socks protocol on the proxy server in the " -"Port spin box." +"Tiled: Enlarges the image until the image meets the " +"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1785(guilabel) -msgid "Automatic proxy configuration" +#: ../C/goscustdesk.xml:323(guilabel) +msgid "Add Wallpaper" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1790(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:328(para) msgid "" -"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " -"server, and you want to configure the proxy server automatically." +"Click on Add Wallpaper to browse for an image on your " +"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you " +"want and click Open." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1797(guilabel) -msgid "Autoconfiguration URL" +#: ../C/goscustdesk.xml:340(para) +msgid "" +"Choose the Desktop Wallpaper that you want to remove, " +"then click Remove. This removes the image from the list " +"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your " +"computer." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1802(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:348(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Desktop Colors" +msgstr "Il desktop" + +#: ../C/goscustdesk.xml:352(para) msgid "" -"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy " -"server automatically." +"To specify a color scheme, use the options in the Background " +"Style drop-down list, and the color selector buttons." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1811(title) ../C/goscustdesk.xml:1814(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:355(para) #, fuzzy -msgid "Preferred Applications" -msgstr "Applicazioni" +msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:" +msgstr "" +"Sono disponibili i seguenti metodi per passare da un'area di lavoro " +"all'altra:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1817(primary) -#, fuzzy -msgid "default applications" -msgstr "applicazioni" +#: ../C/goscustdesk.xml:359(para) +msgid "" +"Choose Solid color from the Background Style drop-down list to specify a single color for the desktop " +"background." +msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1818(see) ../C/goscustdesk.xml:1852(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1934(primary) ../C/goscustdesk.xml:2013(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2103(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:361(para) #, fuzzy -msgid "preferred applications" -msgstr "applicazioni" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1820(para) msgid "" -"Use the Preferred Applications preference tool to " -"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the " -"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify " -"Xterm as your preferred terminal application. " -"When you open the Desktop menu then choose " -"Open Terminal, Xterm " -"starts." +"To choose the color that you require, click on the Color button. The Pick a Color dialog is " +"displayed. Choose a color, then click OK." msgstr "" +"Se si desidera effettuare lo shutdown del sistema o farlo ripartire prima " +"del login, fare clic sull'icona Sistema della schermata " +"di login. Viene visualizzata una finestra di dialogo. Selezionare l'opzione " +"richiesta e fare clic su OK." -#: ../C/goscustdesk.xml:1826(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:365(para) msgid "" -"You can customize the preferences for the Preferred " -"Applications preference tool in the following functional areas." +"Choose Horizontal gradient from the " +"Background Style drop-down list. This option creates a " +"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1830(guilabel) -msgid "Web Browser" +#: ../C/goscustdesk.xml:367(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click on the Left Color button to display the " +"Pick a Color dialog. Choose the color that you want to " +"appear at the left edge." msgstr "" +"Permette di scegliere un colore per lo sfondo del pannello. Fare clic sul " +"pulsante Colore per visualizzare la finestra di " +"dialogo per la selezione dei colori dalla quale scegliere il colore " +"richiesto." -#: ../C/goscustdesk.xml:1835(guilabel) -msgid "Mail Reader" +#: ../C/goscustdesk.xml:369(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click on the Right Color button. Choose the color " +"that you want to appear at the right edge." msgstr "" +"Fare clic sul pulsante Chiudi finestra per chiudere " +"la finestra." -#: ../C/goscustdesk.xml:1840(guilabel) -msgid "Text Editor" +#: ../C/goscustdesk.xml:373(para) +msgid "" +"Choose Vertical gradient from the Background " +"Style drop-down list. This creates a gradient effect from the top " +"screen edge to the bottom screen edge." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1845(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:375(para) #, fuzzy -msgid "Terminal" -msgstr "Terminologia relativa alle azioni del mouse" +msgid "" +"Click on the Top Color button to display the " +"Pick a Color dialog. Choose the color that you want to " +"appear at the top edge." +msgstr "" +"Permette di scegliere un colore per lo sfondo del pannello. Fare clic sul " +"pulsante Colore per visualizzare la finestra di " +"dialogo per la selezione dei colori dalla quale scegliere il colore " +"richiesto." -#: ../C/goscustdesk.xml:1850(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:377(para) #, fuzzy -msgid "Web Browser Preferences" +msgid "" +"Click on the Bottom Color button. Choose the color " +"that you want to appear at the bottom edge." +msgstr "" +"Fare clic sul pulsante Chiudi finestra per chiudere " +"la finestra." + +#: ../C/goscustdesk.xml:388(title) +#, fuzzy +msgid "File Management Preferences" msgstr "Preferenze del desktop GNOME" -#: ../C/goscustdesk.xml:1853(secondary) -msgid "web browser" +#: ../C/goscustdesk.xml:393(secondary) +#, fuzzy +msgid "File Management" +msgstr "file manager" + +#: ../C/goscustdesk.xml:401(para) +msgid "" +"Use the File Management preference tool to set " +"your Nautilus file manager preferences. You can " +"also set your file manager preferences in the File Management preferences dialog, which you can open from the file manager " +"application. For information on the preferences in the File " +"Management preferences dialog and File Management preference tool, see ." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1856(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:417(title) ../C/goscustdesk.xml:449(title) #, fuzzy -msgid "web browser, preferred application" -msgstr "applicazioni" +msgid "Font Preferences" +msgstr "Preferenze del desktop GNOME" -#: ../C/goscustdesk.xml:1858(para) -msgid "" -"Use the Web Browser tabbed section to configure " -"your preferred web browser. The preferred web browser opens when you click " -"on a URL. For example, the preferred web browser opens when you select a URL " -"in an application, or when you select a URL launcher on the desktop." +#: ../C/goscustdesk.xml:422(secondary) +msgid "Font" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1863(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:425(primary) ../C/goscustdesk.xml:429(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:433(primary) ../C/goscustdesk.xml:437(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:441(primary) ../C/goscustdesk.xml:593(primary) +#, fuzzy +msgid "fonts" +msgstr "puntatori" + +#: ../C/goscustdesk.xml:434(secondary) +#, fuzzy +msgid "window title" +msgstr "Elenco finestre" + +#: ../C/goscustdesk.xml:438(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2123(secondary) +#, fuzzy +msgid "terminal" +msgstr "Terminologia relativa alle azioni del mouse" + +#: ../C/goscustdesk.xml:442(secondary) +#, fuzzy +msgid "rendering" +msgstr "apertura" + +#: ../C/goscustdesk.xml:444(para) msgid "" -" lists the preferred web " -"browser preferences that you can modify." +"Use the Font preference tool to select the fonts " +"to use in your applications, windows, terminals, and desktop." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1866(title) -msgid "Preferred Web Browser Preferences" +#: ../C/goscustdesk.xml:446(para) +msgid "" +" lists the font preferences that you " +"can modify." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1884(guilabel) -msgid "Select a Web Browser" -msgstr "" +#: ../C/goscustdesk.xml:467(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Application font" +msgstr "Applicazioni" -#: ../C/goscustdesk.xml:1888(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:472(para) msgid "" -"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-" -"down combination box to select your preferred web browser." +"Click on the font selector button to select a font to use in your " +"applications." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1896(guilabel) -msgid "Custom Web Browser" +#: ../C/goscustdesk.xml:478(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Desktop font" +msgstr "Il desktop" + +#: ../C/goscustdesk.xml:482(para) +msgid "" +"Click on the font selector button to select a font to use on your desktop " +"only." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1900(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:489(guilabel) #, fuzzy -msgid "Select this option if you want to use a custom web browser." -msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica." +msgid "Window title font" +msgstr "Elenco finestre" -#: ../C/goscustdesk.xml:1911(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:493(para) msgid "" -"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the " -"browser to display a URL that you click on, include \"%s\" after the command." +"Click on the font selector button to select a font to use in the titlebars " +"of your windows." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1918(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1997(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Start in Terminal" -msgstr "terminologia relativa alle azioni" +#: ../C/goscustdesk.xml:500(guilabel) +msgid "Terminal font" +msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1922(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:504(para) #, fuzzy msgid "" -"Select this option to run the command in a terminal window. Select this " -"option for a browser that does not create a window in which to run." +"Click on the font selector button to select a font to use in the " +"Terminal application" msgstr "" -"Selezionare questa opzione per eseguire l'applicazione o il comando in una " -"finestra di terminale. Scegliere questa opzione per i comandi che non creano " -"una finestra apposita per la loro esecuzione." +"Fare clic sulla finestra da rendere attiva nella zona del " +"Selettore aree di lavoro." -#: ../C/goscustdesk.xml:1932(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:511(guilabel) #, fuzzy -msgid "Email Client Preferences" -msgstr "Preferenze del desktop GNOME" +msgid "Font Rendering" +msgstr "apertura" -#: ../C/goscustdesk.xml:1935(secondary) -msgid "email client" -msgstr "" +#: ../C/goscustdesk.xml:515(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following " +"options:" +msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1938(primary) -msgid "email client, preferred application" +#: ../C/goscustdesk.xml:519(para) +msgid "" +"Monochrome: Renders fonts in black and white only. The " +"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters " +"are not antialiased. Antialiasing is an effect that " +"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1940(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:526(para) msgid "" -"Use the Mail Reader tabbed section to configure " -"your preferred email client." +"Best shapes: Antialiases fonts where possible. Use this " +"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1942(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:530(para) msgid "" -" lists the preferred email " -"client preferences that you can modify." +"Best contrast: Adjusts fonts to give the sharpest " +"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have " +"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME " +"Desktop to users with visual impairments." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1945(title) -msgid "Preferred Email Client Preferences" +#: ../C/goscustdesk.xml:536(para) +msgid "" +"Subpixel smoothing (LCDs): Uses techniques that exploit " +"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts " +"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1963(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:546(guibutton) #, fuzzy -msgid "Select a Mail Reader" -msgstr "Selezionare un oggetto" +msgid "Details" +msgstr "tabelle" -#: ../C/goscustdesk.xml:1967(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:550(para) msgid "" -"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-" -"down combination box to select your preferred email client." +"Click on this button to specify further details of how to render fonts on " +"your screen." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1975(guilabel) -msgid "Custom Mail Reader" +#: ../C/goscustdesk.xml:554(para) +msgid "" +"Resolution (dots per inch): Use the spin box to specify " +"the resolution to use when your screen renders fonts." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:1979(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:558(para) #, fuzzy -msgid "Select this option if you want to use a custom email client." -msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica." +msgid "" +"Smoothing: Select one of the options to specify how to " +"antialias fonts." +msgstr "" +"Collegamento: Selezionare questa opzione per creare un " +"pulsante di avvio che si collega ad un URI." -#: ../C/goscustdesk.xml:1990(para) -msgid "Enter the command to execute to start the custom email client." +#: ../C/goscustdesk.xml:562(para) +msgid "" +"Hinting: Hinting is a font-" +"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an " +"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply " +"hinting your fonts." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2001(para) -#, fuzzy +#: ../C/goscustdesk.xml:568(para) msgid "" -"Select this option to run the command in a terminal window. Select this " -"option for an email client that does not create a window in which to run." +"Subpixel order: Select one of the options to specify " +"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-" +"screen displays." msgstr "" -"Selezionare questa opzione per eseguire l'applicazione o il comando in una " -"finestra di terminale. Scegliere questa opzione per i comandi che non creano " -"una finestra apposita per la loro esecuzione." -#: ../C/goscustdesk.xml:2011(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:578(guibutton) #, fuzzy -msgid "Text Editor Preferences" -msgstr "Preferenze del desktop GNOME" +msgid "Go to font folder" +msgstr "Aggiungere una nota a una cartella." -#: ../C/goscustdesk.xml:2014(secondary) -msgid "text editor" +#: ../C/goscustdesk.xml:583(para) +#, fuzzy +msgid "Click on this button to open the Fonts folder." msgstr "" +"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul bordo di una finestra per " +"aprire il Menu della finestra." -#: ../C/goscustdesk.xml:2017(primary) -msgid "text editor, preferred application" -msgstr "" +#: ../C/goscustdesk.xml:591(title) +#, fuzzy +msgid "Previewing a Font" +msgstr "ridimensionamento" -#: ../C/goscustdesk.xml:2019(para) -msgid "" -"Use the Text Editor tabbed section to configure " -"your preferred text editor." -msgstr "" +#: ../C/goscustdesk.xml:594(secondary) +#, fuzzy +msgid "previewing" +msgstr "ridimensionamento" -#: ../C/goscustdesk.xml:2021(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:596(para) msgid "" -" lists the preferred text editor " -"preferences that you can modify." +"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as " +"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the " +"following steps:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2024(title) -msgid "Preferred Text Editor Preferences" +#: ../C/goscustdesk.xml:599(para) ../C/goscustdesk.xml:613(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Open the Font preference tool by choosing " +"DesktopPreferencesFont in the top panel." msgstr "" +"Ai propri pannelli può essere aggiunto il Menu principale. Per aggiungere il Menu principale ad un " +"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del " +"pannello, quindi scegliere Aggiungi al pannello. " +"Nella finestra di dialogo Aggiungi al pannello, " +"scegliere Menu principale e fare clic su " +"Aggiungi." -#: ../C/goscustdesk.xml:2042(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:601(para) ../C/goscustdesk.xml:615(para) #, fuzzy -msgid "Select an Editor" -msgstr "Selezionare un oggetto" +msgid "Click on Details." +msgstr "Pulsante Ingrandisci" -#: ../C/goscustdesk.xml:2046(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:602(para) ../C/goscustdesk.xml:616(para) +#, fuzzy msgid "" -"Select this option if you want to use a standard text editor. Use the drop-" -"down combination box to specify your preferred text editor." +"Click on Go to font folder. The Fonts folder opens." msgstr "" +"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul bordo di una finestra per " +"aprire il Menu della finestra." -#: ../C/goscustdesk.xml:2054(guilabel) -msgid "Custom Editor" +#: ../C/goscustdesk.xml:604(para) +msgid "Open a font to display a preview." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2058(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:609(title) +#, fuzzy +msgid "Adding a TrueType Font" +msgstr "Aggiungere un nuovo pannello" + +#: ../C/goscustdesk.xml:610(para) +#, fuzzy +msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:" +msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" + +#: ../C/goscustdesk.xml:618(para) msgid "" -"Select this option if you want to use a custom text editor. A " -"Custom Editor Properties dialog is displayed." +"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2062(para) -msgid "Name: Type the name of the custom text editor." +#: ../C/goscustdesk.xml:622(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Copy the TrueType font file that you want to add to the Fonts folder." msgstr "" +"Fare clic con il pulsante destro del mouse sul bordo di una finestra per " +"aprire il Menu della finestra." -#: ../C/goscustdesk.xml:2066(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:625(para) msgid "" -"Command: Enter the command to start the custom text " -"editor." +"You can also open the Fonts folder by typing the " +"following URI into Nautilus file manager's Open Location dialog: " +"fonts:///." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2070(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:629(title) #, fuzzy -msgid "" -"This application can open multiple files: Select this " -"option if the default text editor can open multiple files." -msgstr "" -"Applicazione: Selezionare questa opzione per creare un " -"pulsante di avvio che lancia un'applicazione." +msgid "Login Photo Preferences" +msgstr "modifica delle preferenze" + +#: ../C/goscustdesk.xml:632(secondary) +#, fuzzy +msgid "login photo" +msgstr "chiusura" + +#: ../C/goscustdesk.xml:641(secondary) +#, fuzzy +msgid "Login Photo" +msgstr "chiusura" -#: ../C/goscustdesk.xml:2074(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:643(para) #, fuzzy msgid "" -"This application needs to be run in a shell: Select " -"this option to run the command in a terminal window. Select this option for " -"an editor that does not create a window in which to run." +"The Login Photo preference tool enables you to " +"change the picture that is displayed in your login screen." msgstr "" -"Selezionare questa opzione per eseguire l'applicazione o il comando in una " -"finestra di terminale. Scegliere questa opzione per i comandi che non creano " -"una finestra apposita per la loro esecuzione." +"Il Controllo volume consente di regolare il " +"volume dell'altoparlante interno del sistema." -#: ../C/goscustdesk.xml:2079(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:646(para) msgid "" -"After you specify a custom text editor, you can click on the " -"Properties button to display the Custom " -"Editor Properties dialog. You can use the dialog to modify the " -"properties of the custom text editor." +"From the Login Photo preference tool, select an image " +"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you " +"want to select your image. Alternatively, click Browse to display a dialog from which you can select an image to display " +"as your photograph and click OK." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2087(guilabel) -msgid "Use this editor to open text files in the file manager" +#: ../C/goscustdesk.xml:653(title) ../C/goscustdesk.xml:712(title) +msgid "Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2091(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:658(primary) #, fuzzy -msgid "" -"Select this option if you want the file manager to start the custom text " -"editor to display text files." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione se si desidera espandere il pannello per tutta la " -"lunghezza del bordo dello schermo dove si trova il pannello." +msgid "AccessX" +msgstr "Tasto di accesso" -#: ../C/goscustdesk.xml:2101(title) -#, fuzzy -msgid "Terminal Preferences" -msgstr "Preferenze del desktop GNOME" +#: ../C/goscustdesk.xml:659(see) +msgid "preference tools, Keyboard Accessibility" +msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2107(primary) -#, fuzzy -msgid "terminal, preferred application" -msgstr "Si avvia un'applicazione." +#: ../C/goscustdesk.xml:662(primary) ../C/goscustdesk.xml:1088(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2895(primary) ../C/gosbasic.xml:545(primary) +msgid "keyboard" +msgstr "tastiera" -#: ../C/goscustdesk.xml:2109(para) -msgid "" -"Use the Terminal tabbed section to configure your " -"preferred terminal." +#: ../C/goscustdesk.xml:663(secondary) +msgid "configuring accessibility options" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2111(para) -msgid "" -" lists the preferred terminal " -"preferences that you can modify." +#: ../C/goscustdesk.xml:668(secondary) +msgid "configuring keyboard" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2114(title) -msgid "Preferred Terminal Preferences" +#: ../C/goscustdesk.xml:672(secondary) +msgid "Keyboard Accessibility" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2132(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Select a Terminal" -msgstr "Selezionare un oggetto" +#: ../C/goscustdesk.xml:674(para) +msgid "" +"The Keyboard Accessibility preference tool allows " +"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the " +"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without " +"having to hold down several keys at once. The Keyboard accessibility preference tool is also known as " +"AccessX." +msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2136(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:675(para) msgid "" -"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down " -"combination box to specify your preferred terminal." +"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-" +"oriented description of keyboard accessibility, see the GNOME Desktop " +"Accessibility Guide." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2143(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:676(para) #, fuzzy -msgid "Custom Terminal" -msgstr "Terminologia relativa alle azioni del mouse" +msgid "" +"To open the Keyboard Accessibility preference " +"tool, do one of the following:" +msgstr "Il file manager permette di eseguire le seguenti operazioni:" -#: ../C/goscustdesk.xml:2147(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:679(para) #, fuzzy -msgid "Select this option if you want to use a custom terminal." -msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica." +msgid "" +"From the Main Menu, choose DesktopPreferencesAccessibilityKeyboard." +msgstr "" +"Ai propri pannelli può essere aggiunto il Menu principale. Per aggiungere il Menu principale ad un " +"pannello, fare clic con il tasto destro del mouse in uno spazio libero del " +"pannello, quindi scegliere Aggiungi al pannello. " +"Nella finestra di dialogo Aggiungi al pannello, " +"scegliere Menu principale e fare clic su " +"Aggiungi." -#: ../C/goscustdesk.xml:2158(para) -msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal." +#: ../C/goscustdesk.xml:683(para) +#, fuzzy +msgid "" +"In the Keyboard preference tool, click the " +"Accessibility button." msgstr "" +"Blocca lo schermo immediatamente. Questo comando esegue la stessa funzione " +"del pulsante Blocca." -#: ../C/goscustdesk.xml:2164(guilabel) -msgid "Exec Flag" +#: ../C/goscustdesk.xml:687(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the " +"following functional areas:" msgstr "" +"é anche possibile modificare le preferenze per il desktop per usare le " +"funzioni di accessibilità della tastiera." -#: ../C/goscustdesk.xml:2168(para) -msgid "Enter the exec option to use with the command." +#: ../C/goscustdesk.xml:692(guilabel) +msgid "Basic" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2178(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:697(guilabel) #, fuzzy -msgid "Remote Desktop Preferences" -msgstr "Preferenze del desktop GNOME" +msgid "Filters" +msgstr "puntatori" -#: ../C/goscustdesk.xml:2182(primary) -#, fuzzy -msgid "setting session sharing preferences" -msgstr "Preferenze" +#: ../C/goscustdesk.xml:702(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1491(secondary) +msgid "Mouse" +msgstr "Con il mouse" -#: ../C/goscustdesk.xml:2184(para) -msgid "" -"The Remote Desktop preference tool enables you to " -"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-" -"sharing preferences." -msgstr "" +#: ../C/goscustdesk.xml:708(title) +#, fuzzy +msgid "Basic Preferences" +msgstr "finestre di preferenze" -#: ../C/goscustdesk.xml:2186(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:709(para) msgid "" -" lists the session-sharing preferences " -"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of " -"your system." +" lists the basic keyboard " +"accessibility preferences that you can modify." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2190(title) -#, fuzzy -msgid "Session Sharing Preferences" -msgstr "Preferenze del desktop GNOME" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2208(guilabel) -msgid "Allow other users to view your desktop" +#: ../C/goscustdesk.xml:730(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:896(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1021(guilabel) +msgid "Enable keyboard accessibility features" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2213(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:735(para) ../C/goscustdesk.xml:901(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1026(para) msgid "" -"Select this option to enable remote users to view your session. All " -"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored." +"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you " +"select this option, the other options in the preference tool become " +"available." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2221(guilabel) -msgid "Allow other users to control your desktop" +#: ../C/goscustdesk.xml:743(guilabel) +msgid "Disable if unused for" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2226(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:748(para) msgid "" -"Select this option to enable other to access and control your session from a " -"remote location." +"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the " +"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to " +"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the " +"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified " +"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences " +"are disabled:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2233(guilabel) -msgid "Users can view your desktop using this command:" -msgstr "" +#: ../C/goscustdesk.xml:755(para) +#, fuzzy +msgid "Bounce keys" +msgstr "tasti di accesso" -#: ../C/goscustdesk.xml:2239(para) -msgid "" -"Click on the highlighted text to system address by email to a remote user." +#: ../C/goscustdesk.xml:758(para) +#, fuzzy +msgid "Mouse keys" +msgstr "Con il mouse" + +#: ../C/goscustdesk.xml:761(para) +#, fuzzy +msgid "Slow keys" +msgstr "Scelte rapide" + +#: ../C/goscustdesk.xml:764(para) +#, fuzzy +msgid "Sticky keys" +msgstr "Scelte rapide" + +#: ../C/goscustdesk.xml:767(para) +msgid "Toggle keys" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2246(guilabel) -msgid "When a user tries to view or control your desktop" +#: ../C/goscustdesk.xml:775(guilabel) +msgid "Beep when features turned on or off from keyboard" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2252(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:780(para) msgid "" -"Ask you for confirmation: Select this option if you " -"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your " -"session. This option enables you to be aware of other users who connect to " -"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user " -"to connect to your session." +"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky " +"keys or slow keys is activated, or deactivated." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2256(para) -msgid "" -"Require the user to enter this password: Select this " -"option to authenticate the remote user if authentication is used. This " -"option provides an extra level of security." +#: ../C/goscustdesk.xml:787(guibutton) +msgid "Import Feature Settings" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2251(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:792(para) +#, fuzzy msgid "" -"Select the following security considerations when a user tries to view or " -"control your session:" +"Click on this button to import an AccessX " +"configuration file." msgstr "" +"Fare clic sul pulsante che rappresenta la finestra nell'Elenco " +"finestre." -#: ../C/goscustdesk.xml:2264(guilabel) -msgid "Password" +#: ../C/goscustdesk.xml:799(guilabel) +msgid "Enable Sticky Keys" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2268(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:804(secondary) +#, fuzzy +msgid "sticky keys" +msgstr "scelte rapide" + +#: ../C/goscustdesk.xml:808(para) msgid "" -"Enter the password that the client who attempts to view or control your " -"session must enter." +"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by " +"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys " +"feature, press Shift five times." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2277(title) ../C/goscustdesk.xml:2286(title) -#, fuzzy -msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "Preferenze del desktop GNOME" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2280(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:811(para) #, fuzzy -msgid "Screen Resolution" -msgstr "Icona immagine schermo." +msgid "You can set the following sticky keys preferences:" +msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" -#: ../C/goscustdesk.xml:2282(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:815(para) msgid "" -"Use the Screen Resolution preference tool to " -"specify the resolution settings for your screen. lists the screen resolution preferences that you can modify." +"Beep when modifier is pressed: Select this option for " +"an audible indication when you press a modifier key." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2304(guilabel) -msgid "Resolution" +#: ../C/goscustdesk.xml:819(para) +msgid "" +"Disable if two keys pressed together: Select this " +"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no " +"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2308(para) -msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list." +#: ../C/goscustdesk.xml:830(guilabel) +msgid "Enable Repeat Keys" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2315(guilabel) -msgid "Refresh rate" +#: ../C/goscustdesk.xml:835(secondary) +msgid "repeat keys" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2319(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:839(para) msgid "" -"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list." +"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You " +"can set the following autorepeat preferences:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2326(guilabel) -msgid "Make default for this computer only" +#: ../C/goscustdesk.xml:843(para) +msgid "" +"Delay: Use the slider or the spin box to specify the " +"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a " +"pressed key." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2331(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:848(para) msgid "" -"Select this option to make the screen resolution settings the default " -"settings for the system that you are logged in to only." +"Speed: Use the slider or the spin box to specify the " +"number of characters per second to enter." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2340(title) -#, fuzzy -msgid "Screensaver Preferences" -msgstr "Termina daemon del salvaschermo" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2343(secondary) -#, fuzzy -msgid "screensaver" -msgstr "Attiva salvaschermo" +#: ../C/goscustdesk.xml:857(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:982(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1201(guilabel) +msgid "Type to test settings" +msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2350(title) -#, fuzzy -msgid "Sessions Preferences" -msgstr "Preferenze del desktop GNOME" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2367(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:861(para) ../C/goscustdesk.xml:986(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1206(para) msgid "" -"The Sessions preference tool enables you to " -"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which " -"applications to start when you start a session. You can configure sessions " -"to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the " -"state when you start another session. You can also use this preference tool " -"to manage multiple GNOME sessions." +"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard " +"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test " +"the effect of your settings." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2373(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:870(para) ../C/goscustdesk.xml:995(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1077(para) msgid "" -"You can customize the settings for sessions and startup applications in the " -"following functional areas:" +"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see " +"the GNOME Desktop Accessibility Guide." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2378(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2403(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:874(title) ../C/goscustdesk.xml:878(title) #, fuzzy -msgid "Session Options" -msgstr "Descrizione" +msgid "Filter Preferences" +msgstr "modifica delle preferenze" -#: ../C/goscustdesk.xml:2383(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Current Session" -msgstr "in una sessione" +#: ../C/goscustdesk.xml:875(para) +msgid "" +" lists the filter preferences that " +"you can modify." +msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2388(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Startup Programs" -msgstr "programmi all'avvio" +#: ../C/goscustdesk.xml:909(guilabel) +msgid "Enable Slow Keys" +msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2393(title) -#, fuzzy -msgid "Setting Session Preferences" -msgstr "Preferenze" +#: ../C/goscustdesk.xml:913(secondary) +msgid "slow keys" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:917(para) +msgid "" +"Select this option to control the period of time that you must press-and-" +"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys " +"feature, press-and-hold Shift for eight seconds." +msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2396(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:919(para) #, fuzzy -msgid "setting options" -msgstr "Convenzioni per i pulsanti del mouse" +msgid "You can set the following slow keys preferences:" +msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" -#: ../C/goscustdesk.xml:2398(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:923(para) msgid "" -"Use the Session Options tabbed section to manage " -"multiple sessions, and to set preferences for the current session." +"Only accept keys held for: Use the slider or the spin " +"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before " +"acceptance." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2400(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:928(para) msgid "" -" lists the session options that you " -"can modify." +"Beep when key is: Select the appropriate option or " +"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or " +"rejected." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2421(guilabel) -msgid "Show splash screen on login" +#: ../C/goscustdesk.xml:938(guilabel) +msgid "Enable Bounce Keys" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2426(para) -msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session." +#: ../C/goscustdesk.xml:943(secondary) +#, fuzzy +msgid "bounce keys" +msgstr "tasti di accesso" + +#: ../C/goscustdesk.xml:947(para) +msgid "" +"Select this option to accept a key input and to control the key repeat " +"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys " +"preferences:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2432(guilabel) -msgid "Prompt on logout" +#: ../C/goscustdesk.xml:951(para) +msgid "" +"Ignore duplicate keypresses within: Use the slider or " +"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before " +"the automatic repeat of a pressed key." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2436(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:956(para) +#, fuzzy msgid "" -"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session." +"Beep if key is rejected: Select this option for an " +"audible indication of key rejection." msgstr "" +"Collegamento: Selezionare questa opzione per creare un " +"pulsante di avvio che si collega ad un URI." -#: ../C/goscustdesk.xml:2443(guilabel) -msgid "Automatically save changes to session" +#: ../C/goscustdesk.xml:965(guilabel) +msgid "Enable Toggle Keys" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2451(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Select this option if you want the session manager to save the current state " -"of your session. The session manager saves the session-managed applications " -"that are open, and the settings associated with the session-managed " -"applications. The next time that you start a session, the applications start " -"automatically, with the saved settings." +#: ../C/goscustdesk.xml:970(secondary) +msgid "toggle keys" msgstr "" -"Applicazioni gestite dalla sessione. Quando si salvano le impostazioni di " -"una sessione, la gestione delle sessioni memorizza tutte le applicazioni " -"gestite della sessione. Se si chiude e quindi si riavvia una sessione, la " -"gestione delle sessioni avvia automaticamente tutte le applicazioni gestite " -"dalla sessione." -#: ../C/goscustdesk.xml:2457(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:974(para) msgid "" -"If you do not select this option, when you end your session the " -"Logout Confirmation dialog displays a Save " -"current setup option." +"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear " +"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle " +"key is turned off." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2469(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:999(title) ../C/goscustdesk.xml:1003(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1067(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:1484(title) +#, fuzzy +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "finestre di preferenze" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1000(para) msgid "" -"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME " -"Desktop, as follows:" +" lists the mouse preferences that " +"you can modify." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2473(para) -msgid "" -"To create a new session, click on the Add button. The " -"Add a new session dialog is displayed. Use this dialog " -"to specify a name for your session." +#: ../C/goscustdesk.xml:1034(guilabel) +msgid "Enable Mouse Keys" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2478(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1038(secondary) +#, fuzzy +msgid "mouse keys" +msgstr "Scelte rapide" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1042(para) msgid "" -"To change the name of a session, select the session in the " -"Sessions table. Click on the Edit button. The Edit session name dialog is " -"displayed. Type a new name for your session." +"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The " +"list of keys and their equivalences is in the GNOME Desktop " +"Accessibility Guide under the heading To Enable the Keyboard " +"to Emulate the Mouse." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2483(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1043(para) #, fuzzy +msgid "You can set the following mouse key preferences:" +msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1047(para) msgid "" -"To delete a session, select the session in the Sessions " -"table. Click on the Delete button." +"Maximum pointer speed: Use the slider or the spin box " +"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen." msgstr "" -"Per rimuovere una traduzione, selezionarla, quindi fare clic sul pulsante " -"Rimuovi." -#: ../C/goscustdesk.xml:2487(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1052(para) msgid "" -"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you " -"can select which of the multiple sessions to use." +"Time to accelerate to maximum speed: Use the slider or " +"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2497(title) -#, fuzzy -msgid "Setting Session Properties" -msgstr "Avvio di una sessione del desktop" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2504(secondary) -#, fuzzy -msgid "setting properties" -msgstr "modifica delle proprietà" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2506(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1057(para) msgid "" -"Use the Current Session tabbed section to specify " -"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed " -"applications in your current session." +"Delay between keypress and pointer movement: Use the " +"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a " +"keypress before the pointer moves." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2510(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1071(para) +#, fuzzy msgid "" -" lists the session properties that you can " -"configure." +"Click on this button to open the Mouse preference " +"tool." msgstr "" +"Fare clic sul pulsante che rappresenta la finestra nell'Elenco " +"finestre." -#: ../C/goscustdesk.xml:2513(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1082(title) ../C/goscustdesk.xml:1119(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1126(title) #, fuzzy -msgid "Session Properties" -msgstr "Proprietà" +msgid "Keyboard Preferences" +msgstr "modifica delle preferenze" -#: ../C/goscustdesk.xml:2531(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1085(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1099(guilabel) #, fuzzy -msgid "Order" -msgstr "Bordo" +msgid "Keyboard" +msgstr "tastiera" -#: ../C/goscustdesk.xml:2535(para) -msgid "" -"The Order property specifies the order in which the " -"session manager starts session-managed startup applications. The session " -"manager starts applications with lower order values first. The default value " -"is 50." -msgstr "" +#: ../C/goscustdesk.xml:1089(secondary) +#, fuzzy +msgid "configuring general preferences" +msgstr "Preferenze" -#: ../C/goscustdesk.xml:2539(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1092(para) msgid "" -"To specify the startup order of an application, select the application in " -"the table. Use the Order spin box to specify the " -"startup order value." +"Use the Keyboard preference tool to modify the " +"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break " +"settings." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2550(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1094(para) msgid "" -"The Style property determines the restart style of an " -"application. To select a restart style for an application, select the " -"application in the table, then choose one of the following styles:" +"You can set the preferences for the Keyboard " +"preference tool in the following functional areas:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2556(guilabel) -msgid "Normal" +#: ../C/goscustdesk.xml:1104(guilabel) +msgid "Typing Break" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2558(para) -msgid "Starts automatically when you start a GNOME session." +#: ../C/goscustdesk.xml:1109(guilabel) +msgid "Layouts" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2562(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Restart" -msgstr "Return" +#: ../C/goscustdesk.xml:1114(guilabel) +msgid "Layout Options" +msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2564(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1120(para) msgid "" -"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. " -"Choose this style for an application if the application must run " -"continuously during your session." +"Use the Keyboard tabbed section to set general keyboard " +"preferences. To start the Keyboardaccessibility preference tool, that is, " +"AccessX, click on the Accessibility button." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2572(para) -msgid "Does not start when you start a GNOME session." +#: ../C/goscustdesk.xml:1123(para) +msgid "" +" lists the keyboard preferences that " +"you can modify." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2576(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Settings" -msgstr "guida" +#: ../C/goscustdesk.xml:1144(guilabel) +msgid "Key presses repeat when key is held down" +msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2578(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1149(para) msgid "" -"Starts automatically when you start a session. Applications with this style " -"usually have a low startup order, and store your configuration settings for " -"GNOME and session-managed applications." +"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, " +"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is " +"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, " +"the character is typed repeatedly." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2592(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1158(guilabel) +msgid "Delay" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1162(para) msgid "" -"Click on the Remove button to delete the selected " -"application from the list. The application is removed from the session " -"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted " -"applications will not start the next time you start a session." +"Select the delay from the time you press a key to the time that the action " +"repeats." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2601(guibutton) -msgid "Apply" +#: ../C/goscustdesk.xml:1169(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:1190(guilabel) +msgid "Speed" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2605(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1173(para) #, fuzzy -msgid "" -"Click on the Apply button to apply changes to the " -"startup order and the restart style." +msgid "Select the speed at which the action is repeated." +msgstr "Selezionare il testo con il pulsante sinistro del mouse." + +#: ../C/goscustdesk.xml:1179(guilabel) +msgid "Cursor blinks in text boxes and fields" msgstr "" -"Fare clic sul pulsante Chiudi finestra per chiudere " -"la finestra." -#: ../C/goscustdesk.xml:2614(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1183(para) #, fuzzy -msgid "Configuring Startup Applications" -msgstr "applicazioni" +msgid "" +"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes." +msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica." -#: ../C/goscustdesk.xml:2619(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1194(para) msgid "" -"Use the Startup Programs tabbed section of the " -"Sessions preference tool to specify non-session-" -"managed startup applications. Startup applications " -"are applications that start automatically when you start a session. You " -"specify the commands that run the non-session-managed applications in the " -"Startup Programs tabbed section. The commands execute " -"automatically when you log in." +"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and " +"text boxes." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2626(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1216(title) ../C/goscustdesk.xml:1223(title) #, fuzzy -msgid "" -"You can also start session-managed applications automatically. For more " -"information, see ." -msgstr "" -"L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per " -"maggiori informazioni, vedere ." +msgid "Typing Break Preferences" +msgstr "modifica delle preferenze" -#: ../C/goscustdesk.xml:2628(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1217(para) msgid "" -" lists the startup applications " -"preferences that you can modify." +"Use the Typing Break tabbed section to set typing break " +"preferences. To start the Keyboardaccessibility preference tool, that is, " +"AccessX, click on the Accessibility button." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2631(title) -#, fuzzy -msgid "Startup Programs Preferences" -msgstr "Preferenze del desktop GNOME" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2649(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Additional startup programs" -msgstr "programmi all'avvio" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2653(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1220(para) msgid "" -"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:" +" lists the typing break preferences " +"that you can modify." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2657(para) -msgid "" -"To add a startup application, click on the Add " -"button. The Add Startup Program dialog is displayed. " -"Enter the command to start the application in the Startup Command field." +#: ../C/goscustdesk.xml:1241(guilabel) +msgid "Lock screen to enforce typing break" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2660(para) -msgid "" -"If you specify more than one startup application, use the " -"Priority spin box to specify the startup order of the " -"each application. The startup order is the order in which you want the " -"startup applications to start." +#: ../C/goscustdesk.xml:1245(para) +msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2665(para) -msgid "" -"To edit a startup application, select the startup application, then click on " -"the Edit button. The Edit Startup Program dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the " -"startup order for the startup application." +#: ../C/goscustdesk.xml:1252(guilabel) +msgid "Work interval lasts" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2671(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1256(para) #, fuzzy msgid "" -"To delete a startup application, select the startup application, then click " -"on the Delete button." +"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break " +"occurs." msgstr "" -"Per rimuovere una traduzione, selezionarla, quindi fare clic sul pulsante " -"Rimuovi." +"Usare la casella di selezione per specificare le dimensioni del pannello." -#: ../C/goscustdesk.xml:2683(title) -#, fuzzy -msgid "Sound Preferences" -msgstr "finestre di preferenze" +#: ../C/goscustdesk.xml:1263(guilabel) +msgid "Break interval lasts" +msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2686(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1267(para) #, fuzzy -msgid "Sound" -msgstr "Sun" +msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks." +msgstr "" +"Usare la casella di selezione per specificare le dimensioni del pannello." -#: ../C/goscustdesk.xml:2689(primary) ../C/goscustdesk.xml:2693(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2856(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1274(guilabel) +msgid "Allow postponing of breaks" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1278(para) #, fuzzy -msgid "sound" -msgstr "Sun" +msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks." +msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica." -#: ../C/goscustdesk.xml:2694(secondary) -msgid "associating events with sounds" +#: ../C/goscustdesk.xml:1287(title) +msgid "Keyboard Layout Preferences" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2698(primary) -msgid "events, associating sounds with" +#: ../C/goscustdesk.xml:1288(para) +msgid "" +"Use the Layouts tabbed section to set your keyboard " +"layout. Select your keyboard model from the drop-down list. Use the " +"navigational buttons to add or remove a selected layout from the list of " +"available layouts." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2702(primary) -msgid "sound server" +#: ../C/goscustdesk.xml:1291(para) +msgid "" +"You can choose different layouts to suit different locales. For more " +"information on keyboard layouts, see the Keyboard Layout " +"Switcher manual." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2704(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1293(para) ../C/goscustdesk.xml:1303(para) msgid "" -"The Sound preference tool enables you to control " -"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to " -"play when particular events occur." +"To start the Keyboardaccessibility preference tool, that is, AccessX, " +"click on the Accessibility button." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1297(title) +msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2707(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1298(para) msgid "" -"You can customize the settings for the Sound " -"preference tool in the following functional areas:" +"Use the Layout Options tabbed section to set your " +"keyboard layout options. Select an option from the list of available layout " +"options and click Add to select an option. Use " +"Remove to remove a selected option." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2712(guilabel) -msgid "General" -msgstr "Caratteristiche generali" +#: ../C/goscustdesk.xml:1301(para) +#, fuzzy +msgid "" +"For more information on the layout options, see the Keyboard " +"Layout Switcher manual." +msgstr "" +"Per maggiori informazioni su Strumento ricerca, " +"vedere Manuale strumento ricerca." -#: ../C/goscustdesk.xml:2717(guilabel) -msgid "Sound Events" +#: ../C/goscustdesk.xml:1308(title) ../C/goscustdesk.xml:1332(title) +msgid "Keyboard Shortcuts Preferences" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2722(guilabel) -msgid "System Bell" +#: ../C/goscustdesk.xml:1314(secondary) +#, fuzzy +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Uso della tastiera" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1319(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1323(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1495(secondary) +msgid "configuring" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2727(title) ../C/goscustdesk.xml:2733(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1322(primary) #, fuzzy -msgid "General Sound Preferences" -msgstr "Preferenze del desktop GNOME" +msgid "keyboard shortcuts" +msgstr "Scelte rapide predefinite" -#: ../C/goscustdesk.xml:2728(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1327(para) msgid "" -"Use the General tabbed section of the " -"Sound preference tool to specify when to launch " -"the GNOME sound server. You can also enable sound event functions." +"Use the Keyboard Shortcuts preference tool to " +"display the default keyboard shortcuts. You can customize the default " +"keyboard shortcuts to your requirements." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2730(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1329(para) msgid "" -" lists the general sound preferences " -"that you can modify." +" lists the keyboard shortcut settings " +"that you can customize." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2751(guilabel) -msgid "Enable sound server startup" +#: ../C/goscustdesk.xml:1350(guilabel) +msgid "Text editing shortcuts" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2756(para) -msgid "" -"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME " -"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds." -msgstr "" +#: ../C/goscustdesk.xml:1354(para) +#, fuzzy +msgid "Select one of the following settings:" +msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:" -#: ../C/goscustdesk.xml:2763(guilabel) -msgid "Sounds for events" +#: ../C/goscustdesk.xml:1358(para) +msgid "" +"GNOME Default: Use this setting for standard shortcut " +"keys." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2768(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1362(para) msgid "" -"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME " -"Desktop. You can select this option only if the Enable sound " -"server startup option is selected." +"Emacs: Use this setting for Emacs shortcut keys." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2778(title) ../C/goscustdesk.xml:2789(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1370(guilabel) #, fuzzy -msgid "Sound Event Preferences" -msgstr "Preferenze del desktop GNOME" +msgid "Desktop shortcuts" +msgstr "Scelte rapide predefinite" -#: ../C/goscustdesk.xml:2779(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1374(para) msgid "" -"Use the Sound Events tabbed section of the " -"Sound preference tool to associate particular " -"sounds with particular events." +"This table lists actions and the shortcut keys that are associated with each " +"action." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2782(para) -#, fuzzy +#: ../C/goscustdesk.xml:1376(para) msgid "" -"You must select the Enable sound server startup option, " -"and the Sounds for events option before you can access " -"the Sound Events tabbed section." +"To change the shortcut keys for an action, click on the action to select the " +"action, then click on the shortcut for the action. Press the keys that you " +"want to associate with the action." msgstr "" -"Per impostare le proprietà avanzate del pulsante di avvio, fare clic sulla " -"scheda Avanzate. La finestra di dialogo " -"Proprietà pulsante di avvio visualizza la scheda " -"Avanzate." -#: ../C/goscustdesk.xml:2786(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1379(para) msgid "" -" lists the sound events preferences " -"that you can modify." +"To disable the shortcut keys for an action, click on the action to select " +"the action, then click on the shortcut for the action. Press the " +"Backspace key." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2806(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1389(title) #, fuzzy -msgid "Sounds table" -msgstr "Start Here location" +msgid "Menus & Toolbars Preferences" +msgstr "Le preferenze di Menu e Barre degli Strumenti" -#: ../C/goscustdesk.xml:2809(para) -msgid "" -"Use the Sounds table to associate particular sounds " -"with particular events." +#: ../C/goscustdesk.xml:1393(primary) +msgid "toolbars, customizing appearance" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2811(para) -msgid "" -"The Event column displays a hierarchical list of events " -"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow " -"beside a category of events." +#: ../C/goscustdesk.xml:1401(secondary) +msgid "in applications, customizing appearance" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2814(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1404(para) msgid "" -"The File to play column lists the sound file that plays " -"when the event occurs." +"You can use the Menus & Toolbars preference " +"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for GNOME-" +"compliant applications." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2821(guibutton) -msgid "Play" +#: ../C/goscustdesk.xml:1406(para) +msgid "" +" lists the menu and toolbar " +"preferences that you can modify for GNOME-compliant applications." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2825(para) -msgid "" -"Click on this button to play the sound file that is associated with the " -"selected event." +#: ../C/goscustdesk.xml:1409(title) +msgid "Menu and Toolbar Preferences" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2831(para) -msgid "Sound file drop-down combination box, Browse " +#: ../C/goscustdesk.xml:1427(guilabel) +msgid "Show icons in menus" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2834(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1431(para) msgid "" -"To associate a sound with an event, select the event in the " -"Sounds table. Enter the name of the sound file that you " -"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. " -"Alternatively, click Browse to display a " -"Select sound file dialog. Use the dialog to specify the " -"sound file that you want to associate with the selected event." +"Select this option to display an icon beside each item in a menu. Some menu " +"items do not have an icon." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1438(guilabel) +msgid "Detachable toolbars" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2841(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1442(para) msgid "" -"You can only associate sound files in .wav format with " -"events." +"Select this option if you want to move toolbars from application windows to " +"any location on the screen. If you select this option, handles are displayed " +"on the left side of the toolbars in your applications. To move a toolbar, " +"click-and-hold on the handle, then drag the toolbar to the new location." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2850(title) -msgid "System Bell Settings" +#: ../C/goscustdesk.xml:1452(guilabel) +msgid "Toolbar button labels" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2853(secondary) -#, fuzzy -msgid "configuring sound preferences" -msgstr "Preferenze" +#: ../C/goscustdesk.xml:1456(para) +msgid "" +"Choose one of the following options to specify what to display on the " +"toolbars in your GNOME-compliant applications:" +msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2857(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1460(para) #, fuzzy -msgid "configuring system bell preferences" -msgstr "modifica delle preferenze" +msgid "" +"Text Below Icons: Select this option to display " +"toolbars with text as well as an icon on each button." +msgstr "" +"Applicazione: Selezionare questa opzione per creare un " +"pulsante di avvio che lancia un'applicazione." -#: ../C/goscustdesk.xml:2861(primary) -msgid "system bell" +#: ../C/goscustdesk.xml:1464(para) +msgid "" +"Text Beside Icons: Select this option to display " +"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most " +"important buttons." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2863(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1469(para) #, fuzzy -msgid "configuring preferences" -msgstr "Preferenze" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2865(para) msgid "" -"Use the System Bell tabbed section to set your " -"preferences for the system bell." +"Icons Only: Select this option to display toolbars with " +"an icon only on each button." msgstr "" +"Collegamento: Selezionare questa opzione per creare un " +"pulsante di avvio che si collega ad un URI." -#: ../C/goscustdesk.xml:2867(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1473(para) +#, fuzzy msgid "" -"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use " -"the preferences in the System Bell tabbed section to " -"configure the bell sound. lists the " -"system bell preferences that you can modify." +"Text Only: Select this option to display toolbars with " +"text only on each button." msgstr "" +"Collegamento: Selezionare questa opzione per creare un " +"pulsante di avvio che si collega ad un URI." -#: ../C/goscustdesk.xml:2872(title) -msgid "System Bell Preferences" +#: ../C/goscustdesk.xml:1494(primary) ../C/gosbasic.xml:26(primary) +#: ../C/gosbasic.xml:51(primary) ../C/gosbasic.xml:110(primary) +#: ../C/gosbasic.xml:114(primary) ../C/gosbasic.xml:230(primary) +#: ../C/gosbasic.xml:301(primary) +#, fuzzy +msgid "mouse" +msgstr "Con il mouse" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1497(para) +#, fuzzy +msgid "With the Mouse preference tool you can:" +msgstr "Le preferenze del Tema" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1501(para) +msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use," msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2890(guilabel) -msgid "Sound an audible bell" +#: ../C/goscustdesk.xml:1504(para) +msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2895(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1510(title) #, fuzzy -msgid "Select this option to enable the system bell." -msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica." +msgid "Buttons Preferences" +msgstr "Preferenze del desktop GNOME" -#: ../C/goscustdesk.xml:2901(guilabel) -#, fuzzy -msgid "Visual feedback" -msgstr "translator-credits" +#: ../C/goscustdesk.xml:1511(para) +msgid "" +"Use the Buttons tabbed section to specify whether the " +"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the " +"delay between clicks for a double-click." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1514(para) +msgid "" +" lists the mouse button preferences " +"that you can modify." +msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2905(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1519(title) #, fuzzy -msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors." -msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica." +msgid "Mouse Button Preferences" +msgstr "Pulsante del mouse" -#: ../C/goscustdesk.xml:2912(guilabel) -msgid "Flash window titlebar" +#: ../C/goscustdesk.xml:1537(guilabel) +msgid "Left-handed mouse" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2917(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1542(para) msgid "" -"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an " -"input error." +"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you " +"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse " +"button and the right mouse button are swapped." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2924(guilabel) -msgid "Flash entire screen" +#: ../C/goscustdesk.xml:1550(guilabel) +msgid "Timeout" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2929(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1554(para) msgid "" -"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an " -"input error." +"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks " +"when you double-click. If the interval between the first and second clicks " +"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a " +"double-click." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1559(para) +msgid "" +"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will " +"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2939(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1567(title) #, fuzzy -msgid "Theme Preferences" +msgid "Pointer Preferences" msgstr "Preferenze del desktop GNOME" -#: ../C/goscustdesk.xml:2945(primary) ../C/goscustdesk.xml:2949(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2954(primary) -msgid "themes" +#: ../C/goscustdesk.xml:1568(para) +msgid "" +"Use the Pointers tabbed section to set your mouse " +"pointer preferences." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2946(secondary) -msgid "setting controls options" +#: ../C/goscustdesk.xml:1571(para) +msgid "" +" lists the mouse pointer preferences " +"that you can modify:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2950(secondary) -msgid "setting window frame options" -msgstr "" +#: ../C/goscustdesk.xml:1574(title) +#, fuzzy +msgid "Mouse Pointer Preferences" +msgstr "Preferenze del desktop GNOME" -#: ../C/goscustdesk.xml:2955(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1592(guilabel) #, fuzzy -msgid "setting icons options" -msgstr "convenzioni per i pulsanti" +msgid "Pointer Theme" +msgstr "Puntatore" -#: ../C/goscustdesk.xml:2959(secondary) -msgid "setting frame theme options" +#: ../C/goscustdesk.xml:1596(para) +msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2965(para) -msgid "" -"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual " -"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change " -"the appearance of the GNOME Desktop. Use the Theme preference tool to select a theme. You can choose from a list " -"of available themes. The list of available themes includes several themes " -"for users with accessibility requirements." +#: ../C/goscustdesk.xml:1603(guilabel) +msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2970(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1608(para) msgid "" -"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, " -"as follows:" +"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and " +"release Ctrl. This feature can assist you to locate the " +"mouse pointer." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2974(term) +#: ../C/goscustdesk.xml:1618(title) #, fuzzy -msgid "Controls" -msgstr "Elemento di controllo" +msgid "Motion Preferences" +msgstr "Preferenze del desktop GNOME" -#: ../C/goscustdesk.xml:2976(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1619(para) msgid "" -"GTK+ themesthemes, controls optionsthemescontrols " -"optionsintroductionThe controls " -"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and " -"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the " -"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, " -"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that " -"are available are designed for special accessibility needs. You can choose " -"an option for the controls setting from the Controls " -"tabbed section in the Theme Details." +"Use the Motion tabbed section to set your preferences " +"for mouse movement." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1621(para) +msgid "" +" lists the mouse motion preferences " +"that you can modify:" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2987(term) +#: ../C/goscustdesk.xml:1624(title) #, fuzzy -msgid "Window frame" -msgstr "Finestre" +msgid "Mouse Motion Preferences" +msgstr "Preferenze del desktop GNOME" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1642(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Acceleration" +msgstr "Azione" -#: ../C/goscustdesk.xml:2989(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1646(para) msgid "" -"themeswindow frame optionsintroductionMetacity themesthemes, window " -"frame optionsThe window frame setting for a theme " -"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose " -"an option for the window frame setting from the Window Border tabbed section in the Theme Details." +"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on " +"your screen when you move your mouse." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:2997(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1653(guilabel) +msgid "Sensitivity" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1657(para) msgid "" -"themesicons optionsintroductionicon themesthemes, icons " -"optionsThe icon setting for a theme determines the " -"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose " -"an option for the icon setting from the Icons tabbed " -"section in the Theme Details." +"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements " +"of your mouse." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3004(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1664(guilabel) #, fuzzy -msgid "To Create a Custom Theme" -msgstr "Creare i pannelli" +msgid "Threshold" +msgstr "Terzo campo" -#: ../C/goscustdesk.xml:3005(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1668(para) msgid "" -"The themes that are listed in the Theme " -"preferences tool are different combinations of controls options, window " -"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses " -"different combinations of controls options, window frame options, and icon " -"options." +"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the " +"move action is interpreted as a drag-and-drop action." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3009(para) -#, fuzzy -msgid "To create a custom theme, perform the following steps:" -msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" +#: ../C/goscustdesk.xml:1679(title) +msgid "Multimedia Systems Selector" +msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3012(para) ../C/goscustdesk.xml:3061(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:3085(para) ../C/goscustdesk.xml:3117(para) -#, fuzzy -msgid "Start the Theme preference tool." -msgstr "Le preferenze del Tema" +#: ../C/goscustdesk.xml:1680(para) +msgid "" +"See the GStreamer " +"Properties Manual." +msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3015(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1683(title) #, fuzzy -msgid "Select a theme in the list of themes." -msgstr "Selezionare il testo con il pulsante sinistro del mouse." +msgid "Network Proxy Preferences" +msgstr "Preferenze del desktop GNOME" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1687(secondary) +msgid "Network Proxy" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1690(primary) +msgid "network proxy" +msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3018(para) ../C/goscustdesk.xml:3120(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1691(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1699(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2733(secondary) #, fuzzy -msgid "" -"Click on the Theme Details button. A Theme " -"Details dialog is displayed." +msgid "setting preferences" +msgstr "Preferenze" + +# lf +#: ../C/goscustdesk.xml:1694(primary) +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1695(secondary) +msgid "configuring connection" msgstr "" -"Fare clic sul pulsante Riduci a icona per ridurre a " -"icona la finestra." -#: ../C/goscustdesk.xml:3021(para) -msgid "" -"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the " -"list in the Controls tabbed section. The list of " -"available controls options includes several options for users with " -"accessibility requirements." +#: ../C/goscustdesk.xml:1698(primary) +msgid "proxy" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3027(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1701(para) msgid "" -"Click on the Window Border tab to display the " -"Window Border tabbed section. Select the window frame " -"option that you want to use in the custom theme from the list of available " -"options. The list of available window frame options includes several options " -"for users with accessibility requirements." +"The Network Proxy preference tool enables you to " +"configure how your system connects to the Internet. You can configure the " +"GNOME Desktop to connect to a proxy server, and " +"specify the details of the proxy server. A proxy server is a server that " +"intercepts requests to another server, and fulfills the request itself, if " +"it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the Internet " +"Protocol (IP) address of the proxy server. A DNS name " +"is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An " +"IP address is a unique numeric identifier for a " +"computer on a network." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3034(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1709(para) msgid "" -"Click on the Icons tab to display the Icons tabbed section. Select the icons option that you want to use in " -"the custom theme from the list of available options. The list of available " -"icons options includes several options for users with accessibility " -"requirements." +" lists the Internet connection " +"preferences that you can modify." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3039(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1712(title) #, fuzzy -msgid "" -"Click Close to close the Theme Details dialog." +msgid "Internet Connection Preferences" +msgstr "Preferenze del desktop GNOME" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1730(guilabel) +msgid "Direct internet connection" msgstr "" -"Fare clic sul pulsante Chiudi finestra per chiudere " -"la finestra." -#: ../C/goscustdesk.xml:3042(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1735(para) msgid "" -"On the Theme preferences tool, click on the " -"Save theme button. A Save theme to disk dialog is displayed." +"Select this option if you want to connect directly to the Internet, without " +"a proxy server." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1742(guilabel) +msgid "Manual proxy configuration" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3047(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1746(para) msgid "" -"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then " -"click Save. The custom theme now appears in your list " -"of available themes." +"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " +"server, and you want to configure the proxy server manually." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3054(title) -msgid "To Install a New Theme" +#: ../C/goscustdesk.xml:1754(guilabel) +msgid "HTTP proxy" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3055(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1758(para) msgid "" -"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be " -"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a " -".tar.gz file." +"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " +"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the " +"proxy server in the Port spin box." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3058(para) -#, fuzzy -msgid "To install a new theme, perform the following steps:" -msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" +#: ../C/goscustdesk.xml:1766(guilabel) +msgid "Secure HTTP proxy" +msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3064(para) ../C/goscustdesk.xml:3097(para) -#, fuzzy +#: ../C/goscustdesk.xml:1770(para) msgid "" -"Click on the Install Theme button. A Theme " -"Installation dialog is displayed." +"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " +"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP " +"service on the proxy server in the Port spin box." msgstr "" -"Fare clic sul pulsante Menu della finestra per aprire " -"il Menu della finestra." -#: ../C/goscustdesk.xml:3068(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination " -"box. Alternatively, to browse for the file, click on the Browse button. When you have selected the file, click OK." +#: ../C/goscustdesk.xml:1779(guilabel) +msgid "FTP proxy" msgstr "" -"Scegliere questa opzione per specificare l'immagine da utilizzare come " -"sfondo per il pannello. Inserire il nome dell'immagine da usare nella " -"casella a scorrimento. Alternativamente, per sfogliare tra i file, fare clic " -"sul pulsante Sfoglia. Quando si è selezionato il file " -"che si desidera, fare clic su OK." -#: ../C/goscustdesk.xml:3072(para) -#, fuzzy +#: ../C/goscustdesk.xml:1783(para) msgid "" -"Click on the Install button to install the new theme." +"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " +"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy " +"server in the Port spin box." msgstr "" -"Fare clic sul pulsante Riduci a icona per ridurre a " -"icona la finestra." -#: ../C/goscustdesk.xml:3078(title) -msgid "To Install a New Theme Option" -msgstr "" +#: ../C/goscustdesk.xml:1792(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Socks host" +msgstr "Cattura un'immagine dello schermo." -#: ../C/goscustdesk.xml:3079(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1796(para) msgid "" -"You can install new controls options, window frame options, or icons " -"options. You can find many controls options on the Internet." +"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the " +"port number for the Socks protocol on the proxy server in the " +"Port spin box." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3081(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To install a new controls option, window frame option, or icons option, " -"perform the following steps:" +#: ../C/goscustdesk.xml:1804(guilabel) +msgid "Automatic proxy configuration" msgstr "" -"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" -#: ../C/goscustdesk.xml:3088(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1809(para) msgid "" -"Click on the Theme Details button. An Theme " -"Details dialog is displayed." +"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " +"server, and you want to configure the proxy server automatically." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3092(para) -msgid "" -"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For " -"example, to install an icons option, click on the Icons " -"tab." +#: ../C/goscustdesk.xml:1816(guilabel) +msgid "Autoconfiguration URL" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3101(para) -#, fuzzy +#: ../C/goscustdesk.xml:1821(para) msgid "" -"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination " -"box. Alternatively, to browse for the file, click on the Browse button. When you have selected the file, click OK." +"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy " +"server automatically." msgstr "" -"Scegliere questa opzione per specificare l'immagine da utilizzare come " -"sfondo per il pannello. Inserire il nome dell'immagine da usare nella " -"casella a scorrimento. Alternativamente, per sfogliare tra i file, fare clic " -"sul pulsante Sfoglia. Quando si è selezionato il file " -"che si desidera, fare clic su OK." -#: ../C/goscustdesk.xml:3105(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1830(title) ../C/goscustdesk.xml:1833(secondary) #, fuzzy -msgid "" -"Click on the Install button to install the new option." -msgstr "" -"Fare clic sul pulsante Riduci a icona per ridurre a " -"icona la finestra." +msgid "Preferred Applications" +msgstr "Applicazioni" -#: ../C/goscustdesk.xml:3111(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1836(primary) #, fuzzy -msgid "To Delete a Theme Option" -msgstr "Eliminare i pannelli" +msgid "default applications" +msgstr "applicazioni" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1837(see) ../C/goscustdesk.xml:1871(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1953(primary) ../C/goscustdesk.xml:2032(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2122(primary) +#, fuzzy +msgid "preferred applications" +msgstr "applicazioni" -#: ../C/goscustdesk.xml:3112(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1839(para) msgid "" -"You can delete controls options, window frame options, or icons options." +"Use the Preferred Applications preference tool to " +"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the " +"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify " +"Xterm as your preferred terminal application. " +"When you open the Desktop menu then choose " +"Open Terminal, Xterm " +"starts." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3113(para) -#, fuzzy +#: ../C/goscustdesk.xml:1845(para) msgid "" -"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform " -"the following steps:" +"You can customize the preferences for the Preferred " +"Applications preference tool in the following functional areas." msgstr "" -"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" -#: ../C/goscustdesk.xml:3124(para) -msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete." +#: ../C/goscustdesk.xml:1849(guilabel) +msgid "Web Browser" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3127(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Click on the Go To Theme Folder button. A file " -"manager window opens on the default option folder." +#: ../C/goscustdesk.xml:1854(guilabel) +msgid "Mail Reader" msgstr "" -"Fare clic sul pulsante Chiudi finestra per chiudere " -"la finestra." -#: ../C/goscustdesk.xml:3131(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1859(guilabel) +msgid "Text Editor" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1864(guilabel) #, fuzzy -msgid "Use the file manager window to delete the option." -msgstr "Il file manager può anche creare lo sfondo del desktop." +msgid "Terminal" +msgstr "Terminologia relativa alle azioni del mouse" -#: ../C/goscustdesk.xml:3136(title) -msgid "Previewing Themes" +#: ../C/goscustdesk.xml:1869(title) +#, fuzzy +msgid "Web Browser Preferences" +msgstr "Preferenze del desktop GNOME" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1872(secondary) +msgid "web browser" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3137(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1875(primary) +#, fuzzy +msgid "web browser, preferred application" +msgstr "applicazioni" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1877(para) msgid "" -"You can use the file manager to preview and change themes. To change themes, " -"perform the following steps:" +"Use the Web Browser tabbed section to configure " +"your preferred web browser. The preferred web browser opens when you click " +"on a URL. For example, the preferred web browser opens when you select a URL " +"in an application, or when you select a URL launcher on the desktop." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3141(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1882(para) msgid "" -"Use the file manager to access the themes:/// URI. The " -"themes are displayed as icons." +" lists the preferred web " +"browser preferences that you can modify." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3145(para) -msgid "Double-click on a theme to change the theme." +#: ../C/goscustdesk.xml:1885(title) +msgid "Preferred Web Browser Preferences" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3151(title) ../C/goscustdesk.xml:3169(title) -#, fuzzy -msgid "Windows Preferences" -msgstr "modifica delle preferenze" +#: ../C/goscustdesk.xml:1903(guilabel) +msgid "Select a Web Browser" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1907(para) +msgid "" +"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-" +"down combination box to select your preferred web browser." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1915(guilabel) +msgid "Custom Web Browser" +msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3157(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1919(para) #, fuzzy -msgid "window manager" -msgstr "file manager" +msgid "Select this option if you want to use a custom web browser." +msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica." -#: ../C/goscustdesk.xml:3164(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1930(para) msgid "" -"Use the Windows preference tool to customize " -"window behavior for the GNOME Desktop." +"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the " +"browser to display a URL that you click on, include \"%s\" after the command." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3166(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1937(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2016(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Start in Terminal" +msgstr "terminologia relativa alle azioni" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1941(para) +#, fuzzy msgid "" -" lists the windows preferences that " -"you can modify." +"Select this option to run the command in a terminal window. Select this " +"option for a browser that does not create a window in which to run." msgstr "" +"Selezionare questa opzione per eseguire l'applicazione o il comando in una " +"finestra di terminale. Scegliere questa opzione per i comandi che non creano " +"una finestra apposita per la loro esecuzione." -#: ../C/goscustdesk.xml:3187(guilabel) -msgid "Select windows when the mouse moves over them" +#: ../C/goscustdesk.xml:1951(title) +#, fuzzy +msgid "Email Client Preferences" +msgstr "Preferenze del desktop GNOME" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1954(secondary) +msgid "email client" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3191(para) -msgid "" -"Select this option to give focus to a window when you point to the window. " -"The window retains focus until you point to another window." +#: ../C/goscustdesk.xml:1957(primary) +msgid "email client, preferred application" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3199(guilabel) -msgid "Raise selected windows after an interval" +#: ../C/goscustdesk.xml:1959(para) +msgid "" +"Use the Mail Reader tabbed section to configure " +"your preferred email client." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3203(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1961(para) msgid "" -"Select this option to raise windows a short time after the window receives " -"focus." +" lists the preferred email " +"client preferences that you can modify." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3210(guilabel) -msgid "Interval before raising" +#: ../C/goscustdesk.xml:1964(title) +msgid "Preferred Email Client Preferences" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3214(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1982(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Select a Mail Reader" +msgstr "Selezionare un oggetto" + +#: ../C/goscustdesk.xml:1986(para) msgid "" -"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus." +"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-" +"down combination box to select your preferred email client." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3221(guilabel) -msgid "Double-click titlebar to perform this action" +#: ../C/goscustdesk.xml:1994(guilabel) +msgid "Custom Mail Reader" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3225(para) -msgid "" -"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window " -"titlebar. Select one of the following options:" +#: ../C/goscustdesk.xml:1998(para) +#, fuzzy +msgid "Select this option if you want to use a custom email client." +msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica." + +#: ../C/goscustdesk.xml:2009(para) +msgid "Enter the command to execute to start the custom email client." msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3230(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2020(para) #, fuzzy -msgid "Maximize: Maximizes the window." -msgstr "Start Here location" +msgid "" +"Select this option to run the command in a terminal window. Select this " +"option for an email client that does not create a window in which to run." +msgstr "" +"Selezionare questa opzione per eseguire l'applicazione o il comando in una " +"finestra di terminale. Scegliere questa opzione per i comandi che non creano " +"una finestra apposita per la loro esecuzione." -#: ../C/goscustdesk.xml:3233(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2030(title) #, fuzzy -msgid "Roll up: Roll up the window." -msgstr "Start Here location" +msgid "Text Editor Preferences" +msgstr "Preferenze del desktop GNOME" -#: ../C/goscustdesk.xml:3241(guilabel) -msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window" +#: ../C/goscustdesk.xml:2033(secondary) +msgid "text editor" msgstr "" -#: ../C/goscustdesk.xml:3245(para) -msgid "" -"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window." +#: ../C/goscustdesk.xml:2036(primary) +msgid "text editor, preferred application" msgstr "" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:330(None) +#: ../C/goscustdesk.xml:2038(para) msgid "" -"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" +"Use the Text Editor tabbed section to configure " +"your preferred text editor." msgstr "" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:346(None) +#: ../C/goscustdesk.xml:2040(para) msgid "" -"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" +" lists the preferred text editor " +"preferences that you can modify." msgstr "" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:364(None) -msgid "@@image: 'figures/hand_pointer.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" +#: ../C/goscustdesk.xml:2043(title) +msgid "Preferred Text Editor Preferences" msgstr "" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:382(None) ../C/gosbasic.xml:510(None) -msgid "@@image: 'figures/missing.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" -msgstr "" +#: ../C/goscustdesk.xml:2061(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Select an Editor" +msgstr "Selezionare un oggetto" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:477(None) +#: ../C/goscustdesk.xml:2065(para) msgid "" -"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; " -"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" +"Select this option if you want to use a standard text editor. Use the drop-" +"down combination box to specify your preferred text editor." msgstr "" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:493(None) +#: ../C/goscustdesk.xml:2073(guilabel) +msgid "Custom Editor" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2077(para) msgid "" -"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; " -"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" +"Select this option if you want to use a custom text editor. A " +"Custom Editor Properties dialog is displayed." msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:3(title) -msgid "Basic Skills" -msgstr "Operazioni fondamentali" +#: ../C/goscustdesk.xml:2081(para) +msgid "Name: Type the name of the custom text editor." +msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:11(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2085(para) msgid "" -"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with " -"the GNOME Desktop." +"Command: Enter the command to start the custom text " +"editor." msgstr "" -"Questo capitolo vi introduce alle nozioni di base necessarie per utilizzare " -"il Desktop GNOME" - -#: ../C/gosbasic.xml:16(title) -msgid "Mouse Skills" -msgstr "Uso del mouse" - -#: ../C/gosbasic.xml:22(primary) ../C/gosbasic.xml:27(secondary) -#: ../C/gosbasic.xml:533(primary) ../C/gosbasic.xml:538(secondary) -msgid "basic skills" -msgstr "capacità di base" - -#: ../C/gosbasic.xml:23(secondary) -msgid "mouse skills" -msgstr "uso del mouse" -#. Notes for future development of the mouse section -#. Contents list: -#. * buttons -#. * click, drag, etc -#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc. -#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs -#. * pointers -#: ../C/gosbasic.xml:39(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2089(para) +#, fuzzy msgid "" -"This section describes the button conventions and action terminology used in " -"this manual, and also the mouse pointers used throughout the desktop and " -"applications." +"This application can open multiple files: Select this " +"option if the default text editor can open multiple files." msgstr "" +"Applicazione: Selezionare questa opzione per creare un " +"pulsante di avvio che lancia un'applicazione." -#: ../C/gosbasic.xml:44(title) -msgid "Mouse Button Conventions" -msgstr "Convenzioni per i pulsanti del mouse" - -#: ../C/gosbasic.xml:52(secondary) -msgid "button conventions" -msgstr "convenzioni per i pulsanti" - -#: ../C/gosbasic.xml:55(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2093(para) +#, fuzzy msgid "" -"All the instructions in this manual are for the following types of mouse " -"devices:" +"This application needs to be run in a shell: Select " +"this option to run the command in a terminal window. Select this option for " +"an editor that does not create a window in which to run." msgstr "" -"Tutte le istruzioni presentate in questo manuale valgono per i seguenti tipi " -"di mouse:" - -#: ../C/gosbasic.xml:59(para) -msgid "Devices that are configured for right-hand users." -msgstr "Mouse configurati per l'uso con la mano destra." +"Selezionare questa opzione per eseguire l'applicazione o il comando in una " +"finestra di terminale. Scegliere questa opzione per i comandi che non creano " +"una finestra apposita per la loro esecuzione." -#: ../C/gosbasic.xml:62(para) -msgid "Three button devices." +#: ../C/goscustdesk.xml:2098(para) +msgid "" +"After you specify a custom text editor, you can click on the " +"Properties button to display the Custom " +"Editor Properties dialog. You can use the dialog to modify the " +"properties of the custom text editor." msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:66(para) -msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:" +#: ../C/goscustdesk.xml:2106(guilabel) +msgid "Use this editor to open text files in the file manager" msgstr "" -"Le convenzioni usate in questo manuale per i pulsanti del mouse sono le " -"seguenti:" - -#: ../C/gosbasic.xml:70(term) ../C/gosbasic.xml:243(term) -msgid "Left mouse button" -msgstr "Pulsante sinistro" -#: ../C/gosbasic.xml:71(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2110(para) +#, fuzzy msgid "" -"The button on the left side of a mouse device configured for normal right-" -"hand use." +"Select this option if you want the file manager to start the custom text " +"editor to display text files." msgstr "" -"Pulsante di sinistra nei mouse configurati per l'uso con la mano destra." +"Selezionare questa opzione se si desidera espandere il pannello per tutta la " +"lunghezza del bordo dello schermo dove si trova il pannello." -#: ../C/gosbasic.xml:75(term) ../C/gosbasic.xml:254(term) -msgid "Middle mouse button" -msgstr "Pulsante centrale" +#: ../C/goscustdesk.xml:2120(title) +#, fuzzy +msgid "Terminal Preferences" +msgstr "Preferenze del desktop GNOME" -#: ../C/gosbasic.xml:76(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2126(primary) +#, fuzzy +msgid "terminal, preferred application" +msgstr "Si avvia un'applicazione." + +#: ../C/goscustdesk.xml:2128(para) msgid "" -"The middle button of a mouse device configured for normal right-hand use. On " -"many mice with a scroll wheel, the scroll wheel can be pushed directly down " -"for a middle mouse button click." +"Use the Terminal tabbed section to configure your " +"preferred terminal." msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:82(term) ../C/gosbasic.xml:264(term) -msgid "Right mouse button" -msgstr "Pulsante destro" - -#: ../C/gosbasic.xml:83(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2130(para) msgid "" -"The button on the right side of a mouse device configured for normal right-" -"hand use." -msgstr "Pulsante di destra nei mouse configurati per l'uso con la mano destra." +" lists the preferred terminal " +"preferences that you can modify." +msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:87(para) -#, fuzzy -msgid "" -"To reverse the handedness of your mouse device, start the Mouse " -"Preferences, then select the options that you require. If you " -"do reverse the handedness of your mouse device, then you must reverse the " -"mouse button conventions used in this manual. See for more information about setting your mouse preferences." +#: ../C/goscustdesk.xml:2133(title) +msgid "Preferred Terminal Preferences" msgstr "" -"Per invertire l'ordine dei pulsanti del mouse, selezionare " -"Mouse tra le preferenze, quindi selezionare le " -"opzioni desiderate. Se si inverte l'ordine dei pulsanti, andranno invertite " -"anche le convenzioni per i pulsanti usate in questo manuale." -#: ../C/gosbasic.xml:94(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2151(guilabel) #, fuzzy +msgid "Select a Terminal" +msgstr "Selezionare un oggetto" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2155(para) msgid "" -"If you have a two-button mouse device, then your system may be configured to " -"allow you to press the left and right mouse buttons simultaneously to " -"simulate the effect of a middle mouse button press." +"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down " +"combination box to specify your preferred terminal." msgstr "" -"Mouse a tre pulsanti. Se si dispone di un mouse a due pulsanti, premendoli " -"simultaneamente si simula l'effetto del pulsante centrale." -#: ../C/gosbasic.xml:102(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2162(guilabel) #, fuzzy -msgid "Mouse Actions" -msgstr "Azione" +msgid "Custom Terminal" +msgstr "Terminologia relativa alle azioni del mouse" -#: ../C/gosbasic.xml:103(titleabbrev) +#: ../C/goscustdesk.xml:2166(para) #, fuzzy -msgid "Actions" -msgstr "Azione" +msgid "Select this option if you want to use a custom terminal." +msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica." -#: ../C/gosbasic.xml:111(secondary) -#, fuzzy -msgid "action conventions" -msgstr "convenzioni per i pulsanti" +#: ../C/goscustdesk.xml:2177(para) +msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal." +msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:115(secondary) -msgid "action terminology" -msgstr "terminologia relativa alle azioni" +#: ../C/goscustdesk.xml:2183(guilabel) +msgid "Exec Flag" +msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:118(para) -#, fuzzy -msgid "" -"The following conventions are used in this manual to describe actions that " -"you take with the mouse:" +#: ../C/goscustdesk.xml:2187(para) +msgid "Enter the exec option to use with the command." msgstr "" -"Le convenzioni usate in questo manuale per descrivere le azioni eseguite con " -"il mouse sono le seguenti:" -#: ../C/gosbasic.xml:132(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2197(title) #, fuzzy -msgid "Definition" -msgstr "Descrizione" - -#: ../C/gosbasic.xml:139(para) -msgid "Click" -msgstr "Fare clic" - -#: ../C/gosbasic.xml:142(para) -msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse." -msgstr "Premere e rilasciare il pulsante sinistro del mouse senza spostarlo." +msgid "Remote Desktop Preferences" +msgstr "Preferenze del desktop GNOME" -#: ../C/gosbasic.xml:151(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2201(primary) #, fuzzy +msgid "setting session sharing preferences" +msgstr "Preferenze" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2203(para) msgid "" -"Same as click. The term 'left-click' is used where " -"there might be confusion with right-click." +"The Remote Desktop preference tool enables you to " +"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-" +"sharing preferences." msgstr "" -"Equivale a fare clic. Questa dizione viene usata quando " -"vi é una possibile confusione con il clic con il pulsante destro." -#: ../C/gosbasic.xml:161(para) -msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse." -msgstr "Premere e rilasciare il pulsante centrale del mouse senza spostarlo." +#: ../C/goscustdesk.xml:2205(para) +msgid "" +" lists the session-sharing preferences " +"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of " +"your system." +msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:170(para) -msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse." -msgstr "Premere e rilasciare il pulsante destro del mouse senza spostarlo." +#: ../C/goscustdesk.xml:2209(title) +#, fuzzy +msgid "Session Sharing Preferences" +msgstr "Preferenze del desktop GNOME" -#: ../C/gosbasic.xml:176(para) -msgid "Double-click" -msgstr "Fare doppio clic" +#: ../C/goscustdesk.xml:2227(guilabel) +msgid "Allow other users to view your desktop" +msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:179(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2232(para) msgid "" -"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without " -"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by " -"changing the Double-click Timeout setting: see for more information." +"Select this option to enable remote users to view your session. All " +"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored." msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:188(para) -msgid "Drag" -msgstr "Trascinare" +#: ../C/goscustdesk.xml:2240(guilabel) +msgid "Allow other users to control your desktop" +msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:191(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2245(para) msgid "" -"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with " -"the button still held down, and finally release the button." +"Select this option to enable other to access and control your session from a " +"remote location." msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:196(para) -msgid "" -"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an " -"object around the screen with the mouse. The object is dropped at the location where the mouse button is released. This action is " -"also called drag-and-drop. Clicking on an element of " -"the interface to move it is sometimes called a grab. " -"Click and drag" +#: ../C/goscustdesk.xml:2252(guilabel) +msgid "Users can view your desktop using this command:" msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:206(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2258(para) msgid "" -"For example, you can change the position of a window by dragging on its " -"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping " -"it on another." +"Click on the highlighted text to system address by email to a remote user." msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:210(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2265(guilabel) +msgid "When a user tries to view or control your desktop" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2271(para) msgid "" -"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the " -"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action." +"Ask you for confirmation: Select this option if you " +"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your " +"session. This option enables you to be aware of other users who connect to " +"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user " +"to connect to your session." msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:218(para) -msgid "Click-and-hold" -msgstr "Fare clic e tenere premuto" - -#: ../C/gosbasic.xml:221(para) -msgid "Press and do not release the left mouse button." -msgstr "Premere senza rilasciare il pulsante sinistro dei mouse." - -#: ../C/gosbasic.xml:231(secondary) -#, fuzzy -msgid "actions" -msgstr "Azione" - -#: ../C/gosbasic.xml:234(para) -#, fuzzy -msgid "You can perform the following actions with the mouse:" -msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" - -#: ../C/gosbasic.xml:246(para) -msgid "Select text." -msgstr "Selezione di un testo." - -#: ../C/gosbasic.xml:247(para) -#, fuzzy -msgid "Select items." -msgstr "Selezionare un oggetto" - -#: ../C/gosbasic.xml:248(para) -msgid "Drag items." -msgstr "Trascinamento di oggetti." - -#: ../C/gosbasic.xml:249(para) -#, fuzzy -msgid "Activate items." -msgstr "Spostamento di oggetti." - -#: ../C/gosbasic.xml:257(para) -msgid "Paste text." -msgstr "Inserimento di un testo." - -#: ../C/gosbasic.xml:258(para) -msgid "Move items." -msgstr "Spostamento di oggetti." - -#: ../C/gosbasic.xml:259(para) -msgid "Move windows to the back." -msgstr "" - -#: ../C/gosbasic.xml:265(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2275(para) msgid "" -"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu " -"applies. For most items, you can also use the ShiftF10 keyboard shortcut to open the context " -"menu once the item has been selected." +"Require the user to enter this password: Select this " +"option to authenticate the remote user if authentication is used. This " +"option provides an extra level of security." msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:273(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2270(para) msgid "" -"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by " -"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with " -"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a " -"context menu for that file." +"Select the following security considerations when a user tries to view or " +"control your session:" msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:278(para) -msgid "" -"In most applications, you can select text with your left mouse button and " -"paste it in another application using the middle mouse button. This is " -"called primary selection paste, and works separately from your normal " -"clipboard operations." +#: ../C/goscustdesk.xml:2283(guilabel) +msgid "Password" msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:283(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2287(para) msgid "" -"To select more than one item, you can hold the Ctrl key to " -"select multiple items, or hold the Shift key to select a " -"contiguous range of items. You can also drag a bounding box to select several items by starting the drag in the empty space " -"around items and dragging out a rectangle." +"Enter the password that the client who attempts to view or control your " +"session must enter." msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:294(title) -msgid "Mouse Pointers" -msgstr "Puntatori del mouse" +#: ../C/goscustdesk.xml:2296(title) ../C/goscustdesk.xml:2305(title) +#, fuzzy +msgid "Screen Resolution Preferences" +msgstr "Preferenze del desktop GNOME" -#: ../C/gosbasic.xml:295(titleabbrev) +#: ../C/goscustdesk.xml:2299(secondary) #, fuzzy -msgid "Pointers" -msgstr "Puntatore" +msgid "Screen Resolution" +msgstr "Icona immagine schermo." -#: ../C/gosbasic.xml:302(secondary) ../C/gosbasic.xml:305(primary) -msgid "pointers" -msgstr "puntatori" +#: ../C/goscustdesk.xml:2301(para) +msgid "" +"Use the Screen Resolution preference tool to " +"specify the resolution settings for your screen. lists the screen resolution preferences that you can modify." +msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:306(see) -msgid "mouse pointers" -msgstr "puntatori del mouse" +#: ../C/goscustdesk.xml:2323(guilabel) +msgid "Resolution" +msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:309(para) -#, fuzzy -msgid "" -"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The " -"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, " -"location, or state." +#: ../C/goscustdesk.xml:2327(para) +msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list." msgstr "" -"Nel corso delle operazioni con il mouse, l'aspetto del puntatore può " -"cambiare a seconda del contesto. L'aspetto del puntatore può fornire " -"informazioni su un certo tipo di operazione, una posizione o uno stato." -#: ../C/gosbasic.xml:313(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2334(guilabel) +msgid "Refresh rate" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2338(para) msgid "" -"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different " -"elements of the screen." +"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list." msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:333(phrase) -msgid "Normal pointer." -msgstr "Puntatore normale." +#: ../C/goscustdesk.xml:2345(guilabel) +msgid "Make default for this computer only" +msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:326(term) +#: ../C/goscustdesk.xml:2350(para) msgid "" -" " -"Normal pointer" +"Select this option to make the screen resolution settings the default " +"settings for the system that you are logged in to only." msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:338(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2359(title) #, fuzzy -msgid "This pointer appears during normal use of the mouse." -msgstr "" -"Puntatore normale. Questo é il puntatore che compare durante il normale uso " -"del mouse." +msgid "Screensaver Preferences" +msgstr "Termina daemon del salvaschermo" -#: ../C/gosbasic.xml:349(phrase) +#: ../C/goscustdesk.xml:2362(secondary) #, fuzzy -msgid "Resize pointer." -msgstr "Puntatore di ridimensionamento angolare." +msgid "screensaver" +msgstr "Attiva salvaschermo" -#: ../C/gosbasic.xml:342(term) +#: ../C/goscustdesk.xml:2364(para) msgid "" -" " -"Resize pointer" +"A screensaver displays moving images on your screen " +"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older " +"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of " +"time." msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:354(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2365(para) msgid "" -"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the " -"interface. This appears over the sides of windows and over resize handles " -"between panes. The direction of the arrows indicates in which direction you " -"can resize." +"Use the Screensaver preference tool to set the " +"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to " +"require a password to return to the desktop." msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:367(phrase) +#: ../C/goscustdesk.xml:2366(para) #, fuzzy -msgid "Hand pointer" -msgstr "puntatori" +msgid "You can modify the following settings:" +msgstr "I tasti freccia permettono di eseguire le seguenti operazioni:" -#: ../C/gosbasic.xml:360(term) +#: ../C/goscustdesk.xml:2369(term) +#, fuzzy +msgid "Screensaver" +msgstr "Attiva salvaschermo" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2370(para) msgid "" -" Hand " -"pointer" +"Select the type of screensaver to display. The preview area to the right of " +"the list shows the how the selected screensaver will look on your screen." msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:372(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2372(para) msgid "" -"This pointer appears when you hover over a hypertext link. This pointer indicates that you can click on the link to load a " -"new document or perform an action." +"The Blank screen screensaver displays no image and only " +"shows a black screen." msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:385(phrase) -#, fuzzy -msgid "I-beam pointer" -msgstr "Puntatore di spostamento" - -#: ../C/gosbasic.xml:378(term) +#: ../C/goscustdesk.xml:2373(para) msgid "" -" I-" -"beam pointer" +"The Random screensaver selects a screensaver to display " +"from the list at random." msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:390(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2375(para) msgid "" -"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or " -"edit. Click to place the cursor, or drag to select text." +"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your " +"distributor or vendor." msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:395(para) -msgid "" -"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file " -"icon. They indicate the result of releasing the mouse button to drop the " -"object being moved." +#: ../C/goscustdesk.xml:2378(term) +msgid "Set session as idle after ... minutes" msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:401(term) +#: ../C/goscustdesk.xml:2379(para) msgid "" -" Move " -"pointer" +"If GNOME receives no input from you for this length of time (such as moving " +"the mouse or typing), the computer is set as idle. This may affect power " +"management (the monitor may power down for example) or instant messaging " +"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set " +"the length of time in minutes." msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:413(para) -#, fuzzy -msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved " -"from the old location to the new location." +#: ../C/goscustdesk.xml:2382(term) +msgid "Activate the screensaver when session is idle" msgstr "" -"Puntatore di spostamento. Indica che, quando si rilascia l'oggetto, questo " -"viene spostato dalla vecchia posizione a quella nuova." -#: ../C/gosbasic.xml:418(term) +#: ../C/goscustdesk.xml:2383(para) msgid "" -" Copy " -"pointer" +"Select this option to have the screensaver start after the set length of " +"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or " +"press a key on the keyboard." msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:430(para) -#, fuzzy -msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object " -"is created where you drop it." +#: ../C/goscustdesk.xml:2386(term) +msgid "Lock screen when screensaver is active" msgstr "" -"Puntatore di copia. Indica che, quando si rilascia l'oggetto, in quel punto " -"viene creata una sua copia." -#: ../C/gosbasic.xml:435(term) +#: ../C/goscustdesk.xml:2387(para) msgid "" -" " -"Symbolic link pointer" +"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your " +"password when you try to return to the desktop. For more on locking your " +"screen, see ." msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:447(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2393(title) #, fuzzy +msgid "Sessions Preferences" +msgstr "Preferenze del desktop GNOME" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2410(para) msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, a symbolic " -"link to the object is created where you drop the object. A " -"symbolic link is a special type of file that points to another file or " -"folder." +"The Sessions preference tool enables you to " +"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which " +"applications to start when you start a session. You can configure sessions " +"to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the " +"state when you start another session. You can also use this preference tool " +"to manage multiple GNOME sessions." msgstr "" -"Puntatore di collegamento simbolico. Indica che, quando si rilascia " -"l'oggetto, in quel punto viene creato un collegamento simbolico a quell'oggetto. Un collegamento simbolico é un tipo speciale di " -"file che punta a un altro file o a una cartella." -#: ../C/gosbasic.xml:454(term) +#: ../C/goscustdesk.xml:2416(para) msgid "" -" Ask " -"pointer" +"You can customize the settings for sessions and startup applications in the " +"following functional areas:" msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:466(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2421(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2446(title) #, fuzzy -msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, a menu will open. The " -"menu allows you to choose which operation you would like to perform. For " -"instance, you may be able to move, copy, or create a symbolic link." -msgstr "" -"Puntatore di domanda. Indica che, quando si rilascia l'oggetto, viene aperto " -"un menu. é possibile spostare o copiare l'oggetto, oppure creare un " -"collegamento simbolico che punti a quell'oggetto." +msgid "Session Options" +msgstr "Descrizione" -#: ../C/gosbasic.xml:480(phrase) -msgid "Not available pointer." -msgstr "Puntatore di divieto." +#: ../C/goscustdesk.xml:2426(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Current Session" +msgstr "in una sessione" -#: ../C/gosbasic.xml:473(term) -msgid "" -" Not " -"available pointer" -msgstr "" +#: ../C/goscustdesk.xml:2431(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Startup Programs" +msgstr "programmi all'avvio" -#: ../C/gosbasic.xml:485(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2436(title) #, fuzzy -msgid "" -"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current " -"location." -msgstr "" -"Puntatore di divieto. Indica che non é possibile rilasciare l'oggetto nella " -"posizione corrente." +msgid "Setting Session Preferences" +msgstr "Preferenze" -#: ../C/gosbasic.xml:496(phrase) +#: ../C/goscustdesk.xml:2439(secondary) #, fuzzy -msgid "Move panel object pointer." -msgstr "Gestire gli oggetti dei pannelli." +msgid "setting options" +msgstr "Convenzioni per i pulsanti del mouse" -#: ../C/gosbasic.xml:489(term) +#: ../C/goscustdesk.xml:2441(para) msgid "" -" Move " -"panel object pointer" +"Use the Session Options tabbed section to manage " +"multiple sessions, and to set preferences for the current session." msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:501(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2443(para) msgid "" -"This pointer appears when you drag a panel object with the middle mouse " -"button. See for more information on panels." +" lists the session options that you " +"can modify." msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:513(phrase) -#, fuzzy -msgid "Move window pointer." -msgstr "Puntatore di spostamento" +#: ../C/goscustdesk.xml:2464(guilabel) +msgid "Show splash screen on login" +msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:506(term) -msgid "" -" Move " -"window pointer" +#: ../C/goscustdesk.xml:2469(para) +msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session." msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:518(para) -msgid "" -"This pointer appears when you drag a window to move it. See for more information on moving windows." +#: ../C/goscustdesk.xml:2475(guilabel) +msgid "Prompt on logout" msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:527(title) -msgid "Keyboard Skills" -msgstr "Uso della tastiera" +#: ../C/goscustdesk.xml:2479(para) +msgid "" +"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session." +msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:534(secondary) -msgid "keyboard skills" -msgstr "uso della tastiera" +#: ../C/goscustdesk.xml:2486(guilabel) +msgid "Automatically save changes to session" +msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:541(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2494(para) +#, fuzzy msgid "" -"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the " -"keyboard to perform the same task. Shortcut keys are " -"keys that provide you with a quick way to perform a task." +"Select this option if you want the session manager to save the current state " +"of your session. The session manager saves the session-managed applications " +"that are open, and the settings associated with the session-managed " +"applications. The next time that you start a session, the applications start " +"automatically, with the saved settings." msgstr "" -"Per quasi tutte le operazioni eseguibili con il mouse si può utilizzare " -"anche la tastiera. Le scelte rapide sono combinazioni " -"di tasti che permettono di eseguire velocemente una determinata operazione." +"Applicazioni gestite dalla sessione. Quando si salvano le impostazioni di " +"una sessione, la gestione delle sessioni memorizza tutte le applicazioni " +"gestite della sessione. Se si chiude e quindi si riavvia una sessione, la " +"gestione delle sessioni avvia automaticamente tutte le applicazioni gestite " +"dalla sessione." -#: ../C/gosbasic.xml:545(para) -#, fuzzy +#: ../C/goscustdesk.xml:2500(para) msgid "" -"You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work " -"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut " -"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the " -"Keyboard Shortcuts preference tool. See for more information about " -"configuring keyboard shortcuts." +"If you do not select this option, when you end your session the " +"Logout Confirmation dialog displays a Save " +"current setup option." msgstr "" -"Le scelte rapide consentono di eseguire operazioni sul desktop e sugli " -"oggetti dell'interfaccia, ad esempio sui pannelli e sulle finestre. Queste " -"combinazioni di tasti possono anche essere usate all'interno delle " -"applicazioni. Per personalizzare le scelte rapide, scegliere " -"ApplicazioniPreferenze del " -"desktopScelte rapide." -#: ../C/gosbasic.xml:552(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2512(para) msgid "" -"Many PC keyboards come two keys with a Microsoft Windows™ logo and one key " -"for accessing context menus. The Windows key is often configured to act as " -"an additional modifier key, called the Super key. The " -"context menu key can be used to access the context menu of the selected " -"item, just as the ShiftF10 keyboard shortcut can." +"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME " +"Desktop, as follows:" msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:559(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2516(para) msgid "" -"You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard " -"accessibility features. See for more " -"information about the keyboard accessibility features." +"To create a new session, click on the Add button. The " +"Add a new session dialog is displayed. Use this dialog " +"to specify a name for your session." msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:563(para) -#, fuzzy +#: ../C/goscustdesk.xml:2521(para) msgid "" -"The following sections describe the shortcut keys that you can use " -"throughout the desktop and applications." -msgstr "Le sezioni seguenti descrivono le scelte rapide disponibili." +"To change the name of a session, select the session in the " +"Sessions table. Click on the Edit button. The Edit session name dialog is " +"displayed. Type a new name for your session." +msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:567(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2526(para) #, fuzzy -msgid "Global Shortcut Keys" -msgstr "Scelte rapide" - -#: ../C/gosbasic.xml:574(secondary) -msgid "global" +msgid "" +"To delete a session, select the session in the Sessions " +"table. Click on the Delete button." msgstr "" +"Per rimuovere una traduzione, selezionarla, quindi fare clic sul pulsante " +"Rimuovi." -#: ../C/gosbasic.xml:577(para) -#, fuzzy +#: ../C/goscustdesk.xml:2530(para) msgid "" -"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related " -"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or " -"application. The following table lists some global shortcut keys:" +"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you " +"can select which of the multiple sessions to use." msgstr "" -"Le scelte rapide dei pannelli permettono di eseguire determinate operazioni " -"sul pannello usando la tastiera. La tabella seguente elenca alcune scelte " -"rapide disponibili per il pannello:" -#: ../C/gosbasic.xml:588(para) ../C/gosbasic.xml:717(para) -#: ../C/gosbasic.xml:858(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2540(title) #, fuzzy -msgid "Shortcut Key" -msgstr "Scelte rapide" - -#: ../C/gosbasic.xml:599(keycap) ../C/gosbasic.xml:929(keycap) -msgid "F1" -msgstr "F1" +msgid "Setting Session Properties" +msgstr "Avvio di una sessione del desktop" -#: ../C/gosbasic.xml:603(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2547(secondary) #, fuzzy -msgid "Open the Applications Menu." -msgstr "Aprire il menu Desktop." - -#: ../C/gosbasic.xml:609(keycap) -msgid "F2" -msgstr "F2" +msgid "setting properties" +msgstr "modifica delle proprietà" -#: ../C/gosbasic.xml:613(para) -#, fuzzy +#: ../C/goscustdesk.xml:2549(para) msgid "" -"Display the Run Application dialog. See for more information." -msgstr "Mostra la finestra di dialogo Esegui programma" +"Use the Current Session tabbed section to specify " +"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed " +"applications in your current session." +msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:625(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2553(para) msgid "" -"Take a screenshot of the entire desktop. See for more information." +" lists the session properties that you can " +"configure." msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:636(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2556(title) #, fuzzy -msgid "Take a screenshot of the currently focused window." -msgstr "Cattura un'immagine della finestra attiva." - -#: ../C/gosbasic.xml:642(keycap) ../C/gosbasic.xml:655(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:679(keycap) ../C/gosbasic.xml:819(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:869(keycap) ../C/gosbasic.xml:879(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:890(keycap) ../C/gosbasic.xml:900(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:910(keycap) ../C/gosbasic.xml:920(keycap) -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" +msgid "Session Properties" +msgstr "Proprietà" -#: ../C/gosbasic.xml:643(keycap) ../C/gosbasic.xml:820(keycap) -msgid "Arrow keys" -msgstr "Tasti freccia" +#: ../C/goscustdesk.xml:2574(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Order" +msgstr "Bordo" -#: ../C/gosbasic.xml:647(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2578(para) msgid "" -"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. " -"See for more information on working " -"with multiple workspaces." +"The Order property specifies the order in which the " +"session manager starts session-managed startup applications. The session " +"manager starts applications with lower order values first. The default value " +"is 50." msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:656(keycap) -msgid "D" +#: ../C/goscustdesk.xml:2582(para) +msgid "" +"To specify the startup order of an application, select the application in " +"the table. Use the Order spin box to specify the " +"startup order value." msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:660(para) -#, fuzzy -msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop." -msgstr "Riduce a icona tutte le finestre e attiva lo sfondo del desktop." +#: ../C/goscustdesk.xml:2593(para) +msgid "" +"The Style property determines the restart style of an " +"application. To select a restart style for an application, select the " +"application in the table, then choose one of the following styles:" +msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:666(keycap) ../C/gosbasic.xml:680(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:728(keycap) -msgid "Tab" -msgstr "Tab" +#: ../C/goscustdesk.xml:2599(guilabel) +msgid "Normal" +msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:670(para) ../C/gosbasic.xml:732(para) -#, fuzzy -msgid "" -"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. " -"Release the keys to select a window. You can press the Shift key to cycle through the windows in reverse order." +#: ../C/goscustdesk.xml:2601(para) +msgid "Starts automatically when you start a GNOME session." msgstr "" -"Attiva un'altra finestra. Utilizzando questa scelta rapida, viene " -"visualizzato un elenco delle finestre che é possibile selezionare. Per " -"selezionare una finestra, rilasciare i tasti." -#: ../C/gosbasic.xml:684(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2605(guilabel) #, fuzzy +msgid "Restart" +msgstr "Return" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2607(para) msgid "" -"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that " -"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can " -"press the Shift key to cycle through the items in reverse " -"order." +"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. " +"Choose this style for an application if the application must run " +"continuously during your session." msgstr "" -"Sposta il punto attivo tra i pannelli e lo sfondo del desktop. Utilizzando " -"questa scelta rapida, viene visualizzato un elenco degli elementi che é " -"possibile selezionare. Per selezionare un elemento, rilasciare i tasti." -#: ../C/gosbasic.xml:696(title) -#, fuzzy -msgid "Window Shortcut Keys" -msgstr "Scelte rapide" +#: ../C/goscustdesk.xml:2615(para) +msgid "Does not start when you start a GNOME session." +msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:703(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2619(guilabel) #, fuzzy -msgid "window" -msgstr "finestre" +msgid "Settings" +msgstr "guida" -#: ../C/gosbasic.xml:706(para) -#, fuzzy +#: ../C/goscustdesk.xml:2621(para) msgid "" -"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the " -"currently focused window. The following table lists some window shortcut " -"keys:" +"Starts automatically when you start a session. Applications with this style " +"usually have a low startup order, and store your configuration settings for " +"GNOME and session-managed applications." msgstr "" -"Le scelte rapide delle finestre permettono di eseguire determinate " -"operazioni sulle finestre usando la tastiera. La tabella seguente elenca " -"alcune scelte rapide disponibili:" -#: ../C/gosbasic.xml:741(keycap) -#, fuzzy -msgid "F4" -msgstr "F" +#: ../C/goscustdesk.xml:2635(para) +msgid "" +"Click on the Remove button to delete the selected " +"application from the list. The application is removed from the session " +"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted " +"applications will not start the next time you start a session." +msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:745(para) -msgid "Close the currently focused window." +#: ../C/goscustdesk.xml:2644(guibutton) +msgid "Apply" msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:751(keycap) +#: ../C/goscustdesk.xml:2648(para) #, fuzzy -msgid "F5" -msgstr "F" - -#: ../C/gosbasic.xml:755(para) -msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized." +msgid "" +"Click on the Apply button to apply changes to the " +"startup order and the restart style." msgstr "" +"Fare clic sul pulsante Chiudi finestra per chiudere " +"la finestra." -#: ../C/gosbasic.xml:761(keycap) +#: ../C/goscustdesk.xml:2657(title) #, fuzzy -msgid "F7" -msgstr "F" +msgid "Configuring Startup Applications" +msgstr "applicazioni" -#: ../C/gosbasic.xml:765(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2662(para) msgid "" -"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " -"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " -"move, click the mouse or press any key on the keyboard." +"Use the Startup Programs tabbed section of the " +"Sessions preference tool to specify non-session-" +"managed startup applications. Startup applications " +"are applications that start automatically when you start a session. You " +"specify the commands that run the non-session-managed applications in the " +"Startup Programs tabbed section. The commands execute " +"automatically when you log in." msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:774(keycap) +#: ../C/goscustdesk.xml:2669(para) #, fuzzy -msgid "F8" -msgstr "F" +msgid "" +"You can also start session-managed applications automatically. For more " +"information, see ." +msgstr "" +"L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per " +"maggiori informazioni, vedere ." -#: ../C/gosbasic.xml:778(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2671(para) msgid "" -"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " -"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " -"resize, click the mouse or press any key on the keyboard." +" lists the startup applications " +"preferences that you can modify." msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:787(keycap) +#: ../C/goscustdesk.xml:2674(title) #, fuzzy -msgid "F9" -msgstr "F" - -#: ../C/gosbasic.xml:791(para) -msgid "Minimize the current window." -msgstr "" +msgid "Startup Programs Preferences" +msgstr "Preferenze del desktop GNOME" -#: ../C/gosbasic.xml:797(keycap) ../C/gosbasic.xml:978(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:987(keycap) -msgid "F10" -msgstr "F10" +#: ../C/goscustdesk.xml:2692(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Additional startup programs" +msgstr "programmi all'avvio" -#: ../C/gosbasic.xml:801(para) -msgid "Maximize the current window." +#: ../C/goscustdesk.xml:2696(para) +msgid "" +"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:" msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:807(keycap) -msgid "spacebar" -msgstr "barra spaziatrice" - -#: ../C/gosbasic.xml:811(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2700(para) msgid "" -"Open the window menu for the currently selected window. The window menu " -"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving " -"between workspaces, and closing." +"To add a startup application, click on the Add " +"button. The Add Startup Program dialog is displayed. " +"Enter the command to start the application in the Startup Command field." msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:819(keycap) ../C/gosbasic.xml:987(keycap) -msgid "Shift" -msgstr "Shift" - -#: ../C/gosbasic.xml:824(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2703(para) msgid "" -"Move the current window to another workspace in the specified direction. See " -" for more information on working with " -"multiple workspaces." +"If you specify more than one startup application, use the " +"Priority spin box to specify the startup order of the " +"each application. The startup order is the order in which you want the " +"startup applications to start." msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:835(title) -#, fuzzy -msgid "Application Keys" -msgstr "Applicazioni" - -#: ../C/gosbasic.xml:843(secondary) -#, fuzzy -msgid "application" -msgstr "applicazioni" +#: ../C/goscustdesk.xml:2708(para) +msgid "" +"To edit a startup application, select the startup application, then click on " +"the Edit button. The Edit Startup Program dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the " +"startup order for the startup application." +msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:846(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2714(para) #, fuzzy msgid "" -"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can " -"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use " -"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:" +"To delete a startup application, select the startup application, then click " +"on the Delete button." msgstr "" -"Le scelte rapide delle applicazioni permettono di eseguire alcune operazioni " -"all'interno delle applicazioni. In molti casi, le scelte rapide permettono " -"di eseguire le operazioni ad esse associate più velocemente che con il " -"mouse. La tabella seguente elenca alcune scelte rapide disponibili nelle " -"applicazioni:" +"Per rimuovere una traduzione, selezionarla, quindi fare clic sul pulsante " +"Rimuovi." -#: ../C/gosbasic.xml:869(keycap) -msgid "N" -msgstr "N" +#: ../C/goscustdesk.xml:2726(title) +#, fuzzy +msgid "Sound Preferences" +msgstr "finestre di preferenze" -#: ../C/gosbasic.xml:873(para) -msgid "Create a new document or window." -msgstr "" +#: ../C/goscustdesk.xml:2729(secondary) +#, fuzzy +msgid "Sound" +msgstr "Sun" -#: ../C/gosbasic.xml:879(keycap) -msgid "X" -msgstr "X" +#: ../C/goscustdesk.xml:2732(primary) ../C/goscustdesk.xml:2736(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2899(primary) +#, fuzzy +msgid "sound" +msgstr "Sun" -#: ../C/gosbasic.xml:883(para) -msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." +#: ../C/goscustdesk.xml:2737(secondary) +msgid "associating events with sounds" msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:890(keycap) -msgid "C" -msgstr "C" - -#: ../C/gosbasic.xml:894(para) -msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." +#: ../C/goscustdesk.xml:2741(primary) +msgid "events, associating sounds with" msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:900(keycap) -msgid "V" -msgstr "V" - -#: ../C/gosbasic.xml:904(para) -msgid "Paste the contents of the clipboard." +#: ../C/goscustdesk.xml:2745(primary) +msgid "sound server" msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:910(keycap) -msgid "Z" -msgstr "Z" +#: ../C/goscustdesk.xml:2747(para) +msgid "" +"The Sound preference tool enables you to control " +"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to " +"play when particular events occur." +msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:914(para) -msgid "Undo the last action." +#: ../C/goscustdesk.xml:2750(para) +msgid "" +"You can customize the settings for the Sound " +"preference tool in the following functional areas:" msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:920(keycap) -msgid "S" -msgstr "S" +#: ../C/goscustdesk.xml:2755(guilabel) +msgid "General" +msgstr "Caratteristiche generali" -#: ../C/gosbasic.xml:924(para) -msgid "Save the current document to disk." +#: ../C/goscustdesk.xml:2760(guilabel) +msgid "Sound Events" msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:932(para) -msgid "Load the online help document for the application." +#: ../C/goscustdesk.xml:2765(guilabel) +msgid "System Bell" msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:939(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2770(title) ../C/goscustdesk.xml:2776(title) +#, fuzzy +msgid "General Sound Preferences" +msgstr "Preferenze del desktop GNOME" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2771(para) msgid "" -"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys " -"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to " -"perform operations that you might normally perform with a mouse. The " -"following table describes some interface control keys:" +"Use the General tabbed section of the " +"Sound preference tool to specify when to launch " +"the GNOME sound server. You can also enable sound event functions." msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:951(para) -#, fuzzy -msgid "Keys" -msgstr "Tasto" - -#: ../C/gosbasic.xml:961(para) -msgid "Arrow keys or Tab" +#: ../C/goscustdesk.xml:2773(para) +msgid "" +" lists the general sound preferences " +"that you can modify." msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:964(para) -msgid "Move between controls in the interface or items in a list." +#: ../C/goscustdesk.xml:2794(guilabel) +msgid "Enable sound server startup" msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:970(para) -msgid "Enter or spacebar" +#: ../C/goscustdesk.xml:2799(para) +msgid "" +"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME " +"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds." msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:973(para) -msgid "Activate or choose the selected item." +#: ../C/goscustdesk.xml:2806(guilabel) +msgid "Sounds for events" msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:981(para) -msgid "Activate the left-most menu of the application window." +#: ../C/goscustdesk.xml:2811(para) +msgid "" +"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME " +"Desktop. You can select this option only if the Enable sound " +"server startup option is selected." msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:991(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2821(title) ../C/goscustdesk.xml:2832(title) #, fuzzy -msgid "Activate the context menu for the selected item." -msgstr "Apre il menu popup associato al pannello selezionato" +msgid "Sound Event Preferences" +msgstr "Preferenze del desktop GNOME" -#: ../C/gosbasic.xml:996(keycap) -msgid "Esc" -msgstr "Esc" +#: ../C/goscustdesk.xml:2822(para) +msgid "" +"Use the Sound Events tabbed section of the " +"Sound preference tool to associate particular " +"sounds with particular events." +msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:999(para) -msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation." +#: ../C/goscustdesk.xml:2825(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You must select the Enable sound server startup option, " +"and the Sounds for events option before you can access " +"the Sound Events tabbed section." msgstr "" +"Per impostare le proprietà avanzate del pulsante di avvio, fare clic sulla " +"scheda Avanzate. La finestra di dialogo " +"Proprietà pulsante di avvio visualizza la scheda " +"Avanzate." -#: ../C/gosbasic.xml:1009(title) -msgid "Access Keys" -msgstr "Tasti di accesso" +#: ../C/goscustdesk.xml:2829(para) +msgid "" +" lists the sound events preferences " +"that you can modify." +msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:1015(primary) -msgid "access keys" -msgstr "tasti di accesso" +#: ../C/goscustdesk.xml:2849(para) +#, fuzzy +msgid "Sounds table" +msgstr "Start Here location" -#: ../C/gosbasic.xml:1018(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2852(para) msgid "" -"A menubar is a bar at the top of a window that " -"contains the menus for the application. An access key " -"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to " -"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined." +"Use the Sounds table to associate particular sounds " +"with particular events." msgstr "" -"La barra dei menu é la barra situata nella parte " -"superiore della finestra che contiene i menu dell'applicazione. Un " -"tasto di accesso é una lettera sottolineata presente " -"in una barra dei menu, in un menu o in una finestra di dialogo che permette " -"di eseguire una determinata operazione. Nella barra dei menu, i tasti di " -"accesso sono rappresentati dalle lettere sottolineate nei nomi dei menu." -#: ../C/gosbasic.xml:1024(para) -#, fuzzy +#: ../C/goscustdesk.xml:2854(para) msgid "" -"To open a menu, hold the Alt key, then press the access " -"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose " -"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key " -"for the menu item." +"The Event column displays a hierarchical list of events " +"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow " +"beside a category of events." msgstr "" -"Per aprire un menu, premere il tasto Alt insieme al tasto " -"di accesso. All'interno del menu, i tasti di accesso sono rappresentati " -"dalle lettere sottolineate nelle varie voci. Per scegliere un'opzione, " -"premere il tasto di accesso corrispondente. La tabella seguente descrive i " -"tasti di accesso disponibili nell'Editor di testo:" -#: ../C/gosbasic.xml:1029(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2857(para) msgid "" -"For example, to open a new window in the Help " -"application, press AltF to open the File menu, then press N to activate the New Window menu item." +"The File to play column lists the sound file that plays " +"when the event occurs." msgstr "" -#: ../C/gosbasic.xml:1034(para) -#, fuzzy +#: ../C/goscustdesk.xml:2864(guibutton) +msgid "Play" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:2868(para) msgid "" -"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, " -"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular " -"dialog element, hold Alt, then press the access key." +"Click on this button to play the sound file that is associated with the " +"selected event." msgstr "" -"I tasti di accesso permettono anche di accedere agli elementi delle finestre " -"di dialogo. Nelle finestre di dialogo, quasi tutti gli elementi presentano " -"una lettera sottolineata. Per accedere a un elemento specifico di una " -"finestra di dialogo, premere Alt e poi il tasto di accesso " -"corrispondente. La tabella seguente descrive alcuni dei tasti di accesso " -"disponibili nella finestra di dialogo Preferenze " -"dell'applicazione Editor di testo:" -#: ../C/user-guide.xml:11(title) -msgid "Desktop User Guide" -msgstr "Guida per l'utente del desktop" +#: ../C/goscustdesk.xml:2874(para) +msgid "Sound file drop-down combination box, Browse " +msgstr "" -#: ../C/user-guide.xml:14(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2877(para) msgid "" -"The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general " -"use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, " -"panels, menus, file management, and preferences." +"To associate a sound with an event, select the event in the " +"Sounds table. Enter the name of the sound file that you " +"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. " +"Alternatively, click Browse to display a " +"Select sound file dialog. Use the dialog to specify the " +"sound file that you want to associate with the selected event." msgstr "" -"La guida per l'utente di GNOME è una raccolta di documentazione che espone " -"minuziosamente l'uso dello GNOME Desktop. Tra gli argomenti trattati ci sono " -"le sessioni, i pannelli, i menu, la gestione dei file e le preferenze." -#: ../C/user-guide.xml:19(year) -msgid "2005" -msgstr "2005" +#: ../C/goscustdesk.xml:2884(para) +msgid "" +"You can only associate sound files in .wav format with " +"events." +msgstr "" -#: ../C/user-guide.xml:20(holder) ../C/user-guide.xml:120(para) -msgid "Shaun McCance" -msgstr "Shaun McCance" +#: ../C/goscustdesk.xml:2893(title) +msgid "System Bell Settings" +msgstr "" -#: ../C/user-guide.xml:23(year) -msgid "2004" -msgstr "2004" +#: ../C/goscustdesk.xml:2896(secondary) +#, fuzzy +msgid "configuring sound preferences" +msgstr "Preferenze" -#: ../C/user-guide.xml:24(holder) ../C/user-guide.xml:28(holder) -#: ../C/user-guide.xml:47(orgname) ../C/user-guide.xml:135(para) -#: ../C/user-guide.xml:143(para) ../C/user-guide.xml:151(para) -#: ../C/user-guide.xml:159(para) ../C/user-guide.xml:167(para) -#: ../C/user-guide.xml:175(para) ../C/user-guide.xml:183(para) -#: ../C/user-guide.xml:191(para) -msgid "Sun Microsystems" -msgstr "Sun Microsystems" +#: ../C/goscustdesk.xml:2900(secondary) +#, fuzzy +msgid "configuring system bell preferences" +msgstr "modifica delle preferenze" -#: ../C/user-guide.xml:27(year) -msgid "2003" -msgstr "2003" +#: ../C/goscustdesk.xml:2904(primary) +msgid "system bell" +msgstr "" -#: ../C/user-guide.xml:37(publishername) ../C/user-guide.xml:54(orgname) -#: ../C/user-guide.xml:61(orgname) ../C/user-guide.xml:69(orgname) -#: ../C/user-guide.xml:77(orgname) ../C/user-guide.xml:85(orgname) -#: ../C/user-guide.xml:93(orgname) ../C/user-guide.xml:101(orgname) -#: ../C/user-guide.xml:113(para) ../C/user-guide.xml:121(para) -#: ../C/user-guide.xml:128(para) ../C/user-guide.xml:136(para) -#: ../C/user-guide.xml:144(para) ../C/user-guide.xml:152(para) -#: ../C/user-guide.xml:160(para) ../C/user-guide.xml:168(para) -#: ../C/user-guide.xml:176(para) ../C/user-guide.xml:184(para) -#: ../C/user-guide.xml:192(para) -msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "Progetto di documentazione di GNOME" +#: ../C/goscustdesk.xml:2906(secondary) +#, fuzzy +msgid "configuring preferences" +msgstr "Preferenze" -#: ../C/user-guide.xml:2(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2908(para) msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this link or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +"Use the System Bell tabbed section to set your " +"preferences for the system bell." msgstr "" -"Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in " -"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) " -"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software " -"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una " -"copia della GFDL è disponibile su questo collegamento o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo " -"manuale." -#: ../C/user-guide.xml:12(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2910(para) msgid "" -"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME distribuita in " -"conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, " -"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione " -"6 della licenza." - -#: ../C/user-guide.xml:19(para) -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." +"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use " +"the preferences in the System Bell tabbed section to " +"configure the bell sound. lists the " +"system bell preferences that you can modify." msgstr "" -"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e " -"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella " -"documentazione di GNOME, e i partecipanti al GNOME Documentation Project " -"sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere " -"maiuscole o con l'iniziale maiuscola." -#: ../C/user-guide.xml:35(para) -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +#: ../C/goscustdesk.xml:2915(title) +msgid "System Bell Preferences" msgstr "" -"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O " -"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL " -"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, " -"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI " -"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA " -"QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE " -"MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO " -"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI " -"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL " -"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA " -"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO " -"DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I " -"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;" -#: ../C/user-guide.xml:55(para) -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +#: ../C/goscustdesk.xml:2933(guilabel) +msgid "Sound an audible bell" msgstr "" -"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI " -"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE " -"CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, " -"QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O " -"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI " -"QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O " -"CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER " -"PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO " -"DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO " -"DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE " -"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI." -#: ../C/user-guide.xml:28(para) -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"" -msgstr "" -"QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI " -"TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE:" +#: ../C/goscustdesk.xml:2938(para) +#, fuzzy +msgid "Select this option to enable the system bell." +msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica." -#: ../C/user-guide.xml:44(firstname) -msgid "Sun" -msgstr "Sun" +#: ../C/goscustdesk.xml:2944(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Visual feedback" +msgstr "translator-credits" -#: ../C/user-guide.xml:45(surname) -msgid "GNOME Documentation Team" -msgstr "Team di documentazione di GNOME" +#: ../C/goscustdesk.xml:2948(para) +#, fuzzy +msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors." +msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica." -#: ../C/user-guide.xml:51(firstname) -msgid "Shaun" -msgstr "Shaun" +#: ../C/goscustdesk.xml:2955(guilabel) +msgid "Flash window titlebar" +msgstr "" -#: ../C/user-guide.xml:52(surname) -msgid "McCance" -msgstr "McCance" +#: ../C/goscustdesk.xml:2960(para) +msgid "" +"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an " +"input error." +msgstr "" -#: ../C/user-guide.xml:56(email) -msgid "shaunm@gnome.org" -msgstr "shaunm@gnome.org" +#: ../C/goscustdesk.xml:2967(guilabel) +msgid "Flash entire screen" +msgstr "" -#: ../C/user-guide.xml:59(surname) ../C/user-guide.xml:112(para) -msgid "Karderio" -msgstr "Karderio" +#: ../C/goscustdesk.xml:2972(para) +msgid "" +"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an " +"input error." +msgstr "" -#: ../C/user-guide.xml:63(email) -msgid "karderio at gmail dot com" -msgstr "karderio at gmail dot com" +#: ../C/goscustdesk.xml:2982(title) +#, fuzzy +msgid "Theme Preferences" +msgstr "Preferenze del desktop GNOME" -#: ../C/user-guide.xml:66(firstname) -msgid "Joachim" -msgstr "Joachim" +#: ../C/goscustdesk.xml:2988(primary) ../C/goscustdesk.xml:2992(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2997(primary) +msgid "themes" +msgstr "" -#: ../C/user-guide.xml:67(surname) -msgid "Noreiko" -msgstr "Noreiko" +#: ../C/goscustdesk.xml:2989(secondary) +msgid "setting controls options" +msgstr "" -#: ../C/user-guide.xml:71(email) -msgid "jnoreiko at yahoo dot com" -msgstr "jnoreiko at yahoo dot com" +#: ../C/goscustdesk.xml:2993(secondary) +msgid "setting window frame options" +msgstr "" -#: ../C/user-guide.xml:74(firstname) -msgid "Daniel" -msgstr "Daniel" +#: ../C/goscustdesk.xml:2998(secondary) +#, fuzzy +msgid "setting icons options" +msgstr "convenzioni per i pulsanti" -#: ../C/user-guide.xml:75(surname) -msgid "Espinosa Ortiz" -msgstr "Espinosa Ortiz" +#: ../C/goscustdesk.xml:3002(secondary) +msgid "setting frame theme options" +msgstr "" -#: ../C/user-guide.xml:79(email) -msgid "esodan at gmail dot com" -msgstr "esodan at gmail dot com" +#: ../C/goscustdesk.xml:3008(para) +msgid "" +"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual " +"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change " +"the appearance of the GNOME Desktop. Use the Theme preference tool to select a theme. You can choose from a list " +"of available themes. The list of available themes includes several themes " +"for users with accessibility requirements." +msgstr "" -#: ../C/user-guide.xml:82(firstname) -msgid "Brent" +#: ../C/goscustdesk.xml:3013(para) +msgid "" +"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, " +"as follows:" msgstr "" -#: ../C/user-guide.xml:83(surname) +#: ../C/goscustdesk.xml:3017(term) #, fuzzy -msgid "Smith" -msgstr "Shift" +msgid "Controls" +msgstr "Elemento di controllo" -#: ../C/user-guide.xml:87(email) -msgid "gnome at nextreality dot net" +#: ../C/goscustdesk.xml:3019(para) +msgid "" +"GTK+ themesthemes, controls optionsthemescontrols " +"optionsintroductionThe controls " +"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and " +"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the " +"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, " +"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that " +"are available are designed for special accessibility needs. You can choose " +"an option for the controls setting from the Controls " +"tabbed section in the Theme Details." msgstr "" -#: ../C/user-guide.xml:90(firstname) -msgid "Tim" +#: ../C/goscustdesk.xml:3030(term) +#, fuzzy +msgid "Window frame" +msgstr "Finestre" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3032(para) +msgid "" +"themeswindow frame optionsintroductionMetacity themesthemes, window " +"frame optionsThe window frame setting for a theme " +"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose " +"an option for the window frame setting from the Window Border tabbed section in the Theme Details." msgstr "" -#: ../C/user-guide.xml:91(surname) -msgid "Littlemore" +#: ../C/goscustdesk.xml:3040(para) +msgid "" +"themesicons optionsintroductionicon themesthemes, icons " +"optionsThe icon setting for a theme determines the " +"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose " +"an option for the icon setting from the Icons tabbed " +"section in the Theme Details." msgstr "" -#: ../C/user-guide.xml:95(email) +#: ../C/goscustdesk.xml:3047(title) #, fuzzy -msgid "tim at tjl2 dot com" -msgstr "karderio at gmail dot com" +msgid "To Create a Custom Theme" +msgstr "Creare i pannelli" -#: ../C/user-guide.xml:98(firstname) -msgid "John" +#: ../C/goscustdesk.xml:3048(para) +msgid "" +"The themes that are listed in the Theme " +"preferences tool are different combinations of controls options, window " +"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses " +"different combinations of controls options, window frame options, and icon " +"options." msgstr "" -#: ../C/user-guide.xml:99(surname) +#: ../C/goscustdesk.xml:3052(para) #, fuzzy -msgid "Stowers" -msgstr "Scelte rapide" +msgid "To create a custom theme, perform the following steps:" +msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" -#: ../C/user-guide.xml:103(email) +#: ../C/goscustdesk.xml:3055(para) ../C/goscustdesk.xml:3104(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3128(para) ../C/goscustdesk.xml:3160(para) #, fuzzy -msgid "john dot stowers at gmail dot com" -msgstr "karderio at gmail dot com" - -#: ../C/user-guide.xml:109(revnumber) -msgid "2.14" -msgstr "2.14" +msgid "Start the Theme preference tool." +msgstr "Le preferenze del Tema" -#: ../C/user-guide.xml:110(date) -msgid "2006-02-03" -msgstr "2006-02-03" +#: ../C/goscustdesk.xml:3058(para) +#, fuzzy +msgid "Select a theme in the list of themes." +msgstr "Selezionare il testo con il pulsante sinistro del mouse." -#: ../C/user-guide.xml:117(revnumber) -msgid "2.10" -msgstr "2.10" +#: ../C/goscustdesk.xml:3061(para) ../C/goscustdesk.xml:3163(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click on the Theme Details button. A Theme " +"Details dialog is displayed." +msgstr "" +"Fare clic sul pulsante Riduci a icona per ridurre a " +"icona la finestra." -#: ../C/user-guide.xml:118(date) -msgid "2005-03-08" -msgstr "2005-03-08" +#: ../C/goscustdesk.xml:3064(para) +msgid "" +"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the " +"list in the Controls tabbed section. The list of " +"available controls options includes several options for users with " +"accessibility requirements." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3070(para) +msgid "" +"Click on the Window Border tab to display the " +"Window Border tabbed section. Select the window frame " +"option that you want to use in the custom theme from the list of available " +"options. The list of available window frame options includes several options " +"for users with accessibility requirements." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3077(para) +msgid "" +"Click on the Icons tab to display the Icons tabbed section. Select the icons option that you want to use in " +"the custom theme from the list of available options. The list of available " +"icons options includes several options for users with accessibility " +"requirements." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3082(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click Close to close the Theme Details dialog." +msgstr "" +"Fare clic sul pulsante Chiudi finestra per chiudere " +"la finestra." + +#: ../C/goscustdesk.xml:3085(para) +msgid "" +"On the Theme preferences tool, click on the " +"Save theme button. A Save theme to disk dialog is displayed." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3090(para) +msgid "" +"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then " +"click Save. The custom theme now appears in your list " +"of available themes." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3097(title) +msgid "To Install a New Theme" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3098(para) +msgid "" +"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be " +"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a " +".tar.gz file." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3101(para) +#, fuzzy +msgid "To install a new theme, perform the following steps:" +msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3107(para) ../C/goscustdesk.xml:3140(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click on the Install Theme button. A Theme " +"Installation dialog is displayed." +msgstr "" +"Fare clic sul pulsante Menu della finestra per aprire " +"il Menu della finestra." + +#: ../C/goscustdesk.xml:3111(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination " +"box. Alternatively, to browse for the file, click on the Browse button. When you have selected the file, click OK." +msgstr "" +"Scegliere questa opzione per specificare l'immagine da utilizzare come " +"sfondo per il pannello. Inserire il nome dell'immagine da usare nella " +"casella a scorrimento. Alternativamente, per sfogliare tra i file, fare clic " +"sul pulsante Sfoglia. Quando si è selezionato il file " +"che si desidera, fare clic su OK." + +#: ../C/goscustdesk.xml:3115(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click on the Install button to install the new theme." +msgstr "" +"Fare clic sul pulsante Riduci a icona per ridurre a " +"icona la finestra." + +#: ../C/goscustdesk.xml:3121(title) +msgid "To Install a New Theme Option" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3122(para) +msgid "" +"You can install new controls options, window frame options, or icons " +"options. You can find many controls options on the Internet." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3124(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To install a new controls option, window frame option, or icons option, " +"perform the following steps:" +msgstr "" +"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3131(para) +msgid "" +"Click on the Theme Details button. An Theme " +"Details dialog is displayed." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3135(para) +msgid "" +"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For " +"example, to install an icons option, click on the Icons " +"tab." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3144(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination " +"box. Alternatively, to browse for the file, click on the Browse button. When you have selected the file, click OK." +msgstr "" +"Scegliere questa opzione per specificare l'immagine da utilizzare come " +"sfondo per il pannello. Inserire il nome dell'immagine da usare nella " +"casella a scorrimento. Alternativamente, per sfogliare tra i file, fare clic " +"sul pulsante Sfoglia. Quando si è selezionato il file " +"che si desidera, fare clic su OK." + +#: ../C/goscustdesk.xml:3148(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click on the Install button to install the new option." +msgstr "" +"Fare clic sul pulsante Riduci a icona per ridurre a " +"icona la finestra." + +#: ../C/goscustdesk.xml:3154(title) +#, fuzzy +msgid "To Delete a Theme Option" +msgstr "Eliminare i pannelli" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3155(para) +msgid "" +"You can delete controls options, window frame options, or icons options." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3156(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform " +"the following steps:" +msgstr "" +"Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3167(para) +msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3170(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Click on the Go To Theme Folder button. A file " +"manager window opens on the default option folder." +msgstr "" +"Fare clic sul pulsante Chiudi finestra per chiudere " +"la finestra." + +#: ../C/goscustdesk.xml:3174(para) +#, fuzzy +msgid "Use the file manager window to delete the option." +msgstr "Il file manager può anche creare lo sfondo del desktop." + +#: ../C/goscustdesk.xml:3179(title) +msgid "Previewing Themes" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3180(para) +#, fuzzy +msgid "" +"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to " +"change themes. To change themes, perform the following steps:" +msgstr "" +"Il file manager permette di creare, spostare, rinominare e rimuovere i file " +"e le cartelle." + +#: ../C/goscustdesk.xml:3184(para) +msgid "" +"Use the file manager to access the themes:/// URI. The " +"themes are displayed as icons." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3188(para) +msgid "Double-click on a theme to change the theme." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3194(title) ../C/goscustdesk.xml:3212(title) +#, fuzzy +msgid "Windows Preferences" +msgstr "modifica delle preferenze" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3200(primary) +#, fuzzy +msgid "window manager" +msgstr "file manager" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3207(para) +msgid "" +"Use the Windows preference tool to customize " +"window behavior for the GNOME Desktop." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3209(para) +msgid "" +" lists the windows preferences that " +"you can modify." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3230(guilabel) +msgid "Select windows when the mouse moves over them" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3234(para) +msgid "" +"Select this option to give focus to a window when you point to the window. " +"The window retains focus until you point to another window." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3242(guilabel) +msgid "Raise selected windows after an interval" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3246(para) +msgid "" +"Select this option to raise windows a short time after the window receives " +"focus." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3253(guilabel) +msgid "Interval before raising" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3257(para) +msgid "" +"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus." +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3264(guilabel) +msgid "Double-click titlebar to perform this action" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3268(para) +msgid "" +"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window " +"titlebar. Select one of the following options:" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3273(para) +#, fuzzy +msgid "Maximize: Maximizes the window." +msgstr "Start Here location" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3276(para) +#, fuzzy +msgid "Roll up: Roll up the window." +msgstr "Start Here location" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3284(guilabel) +msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window" +msgstr "" + +#: ../C/goscustdesk.xml:3288(para) +msgid "" +"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window." +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosbasic.xml:324(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosbasic.xml:340(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosbasic.xml:355(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosbasic.xml:373(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; " +"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosbasic.xml:391(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosbasic.xml:485(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; " +"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosbasic.xml:501(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; " +"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosbasic.xml:518(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; " +"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c" +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:3(title) +msgid "Basic Skills" +msgstr "Operazioni fondamentali" + +#: ../C/gosbasic.xml:11(para) +msgid "" +"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with " +"the GNOME Desktop." +msgstr "" +"Questo capitolo vi introduce alle nozioni di base necessarie per utilizzare " +"il Desktop GNOME" + +#: ../C/gosbasic.xml:16(title) +msgid "Mouse Skills" +msgstr "Uso del mouse" + +#: ../C/gosbasic.xml:22(primary) ../C/gosbasic.xml:27(secondary) +#: ../C/gosbasic.xml:541(primary) ../C/gosbasic.xml:546(secondary) +msgid "basic skills" +msgstr "capacità di base" + +#: ../C/gosbasic.xml:23(secondary) +msgid "mouse skills" +msgstr "uso del mouse" + +#. Notes for future development of the mouse section +#. Contents list: +#. * buttons +#. * click, drag, etc +#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc. +#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs +#. * pointers +#: ../C/gosbasic.xml:39(para) +msgid "" +"This section describes the button conventions and action terminology used in " +"this manual, and also the mouse pointers used throughout the desktop and " +"applications." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:44(title) +msgid "Mouse Button Conventions" +msgstr "Convenzioni per i pulsanti del mouse" + +#: ../C/gosbasic.xml:52(secondary) +msgid "button conventions" +msgstr "convenzioni per i pulsanti" + +#: ../C/gosbasic.xml:55(para) +msgid "" +"All the instructions in this manual are for the following types of mouse " +"devices:" +msgstr "" +"Tutte le istruzioni presentate in questo manuale valgono per i seguenti tipi " +"di mouse:" + +#: ../C/gosbasic.xml:59(para) +msgid "Devices that are configured for right-hand users." +msgstr "Mouse configurati per l'uso con la mano destra." + +#: ../C/gosbasic.xml:62(para) +msgid "Three button devices." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:66(para) +msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:" +msgstr "" +"Le convenzioni usate in questo manuale per i pulsanti del mouse sono le " +"seguenti:" + +#: ../C/gosbasic.xml:70(term) ../C/gosbasic.xml:243(term) +msgid "Left mouse button" +msgstr "Pulsante sinistro" + +#: ../C/gosbasic.xml:71(para) +msgid "" +"The button on the left side of a mouse device configured for normal right-" +"hand use." +msgstr "" +"Pulsante di sinistra nei mouse configurati per l'uso con la mano destra." + +#: ../C/gosbasic.xml:75(term) ../C/gosbasic.xml:254(term) +msgid "Middle mouse button" +msgstr "Pulsante centrale" + +#: ../C/gosbasic.xml:76(para) +msgid "" +"The middle button of a mouse device configured for normal right-hand use. On " +"many mice with a scroll wheel, the scroll wheel can be pushed directly down " +"for a middle mouse button click." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:82(term) ../C/gosbasic.xml:264(term) +msgid "Right mouse button" +msgstr "Pulsante destro" + +#: ../C/gosbasic.xml:83(para) +msgid "" +"The button on the right side of a mouse device configured for normal right-" +"hand use." +msgstr "Pulsante di destra nei mouse configurati per l'uso con la mano destra." + +#: ../C/gosbasic.xml:87(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To reverse the handedness of your mouse device, start the Mouse " +"Preferences, then select the options that you require. If you " +"do reverse the handedness of your mouse device, then you must reverse the " +"mouse button conventions used in this manual. See for more information about setting your mouse preferences." +msgstr "" +"Per invertire l'ordine dei pulsanti del mouse, selezionare " +"Mouse tra le preferenze, quindi selezionare le " +"opzioni desiderate. Se si inverte l'ordine dei pulsanti, andranno invertite " +"anche le convenzioni per i pulsanti usate in questo manuale." + +#: ../C/gosbasic.xml:94(para) +#, fuzzy +msgid "" +"If you have a two-button mouse device, then your system may be configured to " +"allow you to press the left and right mouse buttons simultaneously to " +"simulate the effect of a middle mouse button press." +msgstr "" +"Mouse a tre pulsanti. Se si dispone di un mouse a due pulsanti, premendoli " +"simultaneamente si simula l'effetto del pulsante centrale." + +#: ../C/gosbasic.xml:102(title) +#, fuzzy +msgid "Mouse Actions" +msgstr "Azione" + +#: ../C/gosbasic.xml:103(titleabbrev) +#, fuzzy +msgid "Actions" +msgstr "Azione" + +#: ../C/gosbasic.xml:111(secondary) +#, fuzzy +msgid "action conventions" +msgstr "convenzioni per i pulsanti" + +#: ../C/gosbasic.xml:115(secondary) +msgid "action terminology" +msgstr "terminologia relativa alle azioni" + +#: ../C/gosbasic.xml:118(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The following conventions are used in this manual to describe actions that " +"you take with the mouse:" +msgstr "" +"Le convenzioni usate in questo manuale per descrivere le azioni eseguite con " +"il mouse sono le seguenti:" + +#: ../C/gosbasic.xml:132(para) +#, fuzzy +msgid "Definition" +msgstr "Descrizione" + +#: ../C/gosbasic.xml:139(para) +msgid "Click" +msgstr "Fare clic" + +#: ../C/gosbasic.xml:142(para) +msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse." +msgstr "Premere e rilasciare il pulsante sinistro del mouse senza spostarlo." + +#: ../C/gosbasic.xml:151(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Same as click. The term 'left-click' is used where " +"there might be confusion with right-click." +msgstr "" +"Equivale a fare clic. Questa dizione viene usata quando " +"vi é una possibile confusione con il clic con il pulsante destro." + +#: ../C/gosbasic.xml:161(para) +msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse." +msgstr "Premere e rilasciare il pulsante centrale del mouse senza spostarlo." + +#: ../C/gosbasic.xml:170(para) +msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse." +msgstr "Premere e rilasciare il pulsante destro del mouse senza spostarlo." + +#: ../C/gosbasic.xml:176(para) +msgid "Double-click" +msgstr "Fare doppio clic" + +#: ../C/gosbasic.xml:179(para) +msgid "" +"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without " +"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by " +"changing the Double-click Timeout setting: see for more information." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:188(para) +msgid "Drag" +msgstr "Trascinare" + +#: ../C/gosbasic.xml:191(para) +msgid "" +"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with " +"the button still held down, and finally release the button." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:196(para) +msgid "" +"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an " +"object around the screen with the mouse. The object is dropped at the location where the mouse button is released. This action is " +"also called drag-and-drop. Clicking on an element of " +"the interface to move it is sometimes called a grab. " +"Click and drag" +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:206(para) +msgid "" +"For example, you can change the position of a window by dragging on its " +"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping " +"it on another." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:210(para) +msgid "" +"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the " +"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:218(para) +msgid "Click-and-hold" +msgstr "Fare clic e tenere premuto" + +#: ../C/gosbasic.xml:221(para) +msgid "Press and do not release the left mouse button." +msgstr "Premere senza rilasciare il pulsante sinistro dei mouse." + +#: ../C/gosbasic.xml:231(secondary) +#, fuzzy +msgid "actions" +msgstr "Azione" + +#: ../C/gosbasic.xml:234(para) +#, fuzzy +msgid "You can perform the following actions with the mouse:" +msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" + +#: ../C/gosbasic.xml:246(para) +msgid "Select text." +msgstr "Selezione di un testo." + +#: ../C/gosbasic.xml:247(para) +#, fuzzy +msgid "Select items." +msgstr "Selezionare un oggetto" + +#: ../C/gosbasic.xml:248(para) +msgid "Drag items." +msgstr "Trascinamento di oggetti." + +#: ../C/gosbasic.xml:249(para) +#, fuzzy +msgid "Activate items." +msgstr "Spostamento di oggetti." + +#: ../C/gosbasic.xml:257(para) +msgid "Paste text." +msgstr "Inserimento di un testo." + +#: ../C/gosbasic.xml:258(para) +msgid "Move items." +msgstr "Spostamento di oggetti." + +#: ../C/gosbasic.xml:259(para) +msgid "Move windows to the back." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:265(para) +msgid "" +"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu " +"applies. For most items, you can also use the ShiftF10 keyboard shortcut to open the context " +"menu once the item has been selected." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:273(para) +msgid "" +"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by " +"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with " +"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a " +"context menu for that file." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:278(para) +msgid "" +"In most applications, you can select text with your left mouse button and " +"paste it in another application using the middle mouse button. This is " +"called primary selection paste, and works separately from your normal " +"clipboard operations." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:283(para) +msgid "" +"To select more than one item, you can hold the Ctrl key to " +"select multiple items, or hold the Shift key to select a " +"contiguous range of items. You can also drag a bounding box to select several items by starting the drag in the empty space " +"around items and dragging out a rectangle." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:294(title) +msgid "Mouse Pointers" +msgstr "Puntatori del mouse" + +#: ../C/gosbasic.xml:295(titleabbrev) +#, fuzzy +msgid "Pointers" +msgstr "Puntatore" + +#: ../C/gosbasic.xml:302(secondary) ../C/gosbasic.xml:305(primary) +msgid "pointers" +msgstr "puntatori" + +#: ../C/gosbasic.xml:306(see) +msgid "mouse pointers" +msgstr "puntatori del mouse" + +#: ../C/gosbasic.xml:309(para) +#, fuzzy +msgid "" +"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The " +"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, " +"location, or state." +msgstr "" +"Nel corso delle operazioni con il mouse, l'aspetto del puntatore può " +"cambiare a seconda del contesto. L'aspetto del puntatore può fornire " +"informazioni su un certo tipo di operazione, una posizione o uno stato." + +#: ../C/gosbasic.xml:313(para) +msgid "" +"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different " +"elements of the screen:" +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:316(para) +msgid "" +"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a " +"different pointer theme. Your " +"distributor or vendor may have set a different default theme." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:327(phrase) +msgid "Normal pointer." +msgstr "Puntatore normale." + +#: ../C/gosbasic.xml:320(term) +msgid "" +" " +"Normal pointer" +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:332(para) +#, fuzzy +msgid "This pointer appears during normal use of the mouse." +msgstr "" +"Puntatore normale. Questo é il puntatore che compare durante il normale uso " +"del mouse." -#: ../C/user-guide.xml:125(revnumber) -msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8" -msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.8 V2.8" +#: ../C/gosbasic.xml:343(phrase) +#, fuzzy +msgid "Busy pointer." +msgstr "Puntatore di domanda." -#: ../C/user-guide.xml:126(date) -msgid "September 2004" -msgstr "Settembre 2004" +#: ../C/gosbasic.xml:336(term) +msgid "" +" Busy " +"pointer" +msgstr "" -#: ../C/user-guide.xml:132(revnumber) -msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7" -msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.8 V2.8.1" +#: ../C/gosbasic.xml:348(para) +msgid "" +"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You " +"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to " +"another window and work with that." +msgstr "" -#: ../C/user-guide.xml:133(date) -msgid "September 2003" -msgstr "Settembre 2003" +#: ../C/gosbasic.xml:358(phrase) +#, fuzzy +msgid "Resize pointer." +msgstr "Puntatore di ridimensionamento angolare." -#: ../C/user-guide.xml:140(revnumber) -msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6" -msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.4 V2.6" +#: ../C/gosbasic.xml:351(term) +msgid "" +" " +"Resize pointer" +msgstr "" -#: ../C/user-guide.xml:141(date) -msgid "August 2003" -msgstr "Agosto 2003" +#: ../C/gosbasic.xml:363(para) +msgid "" +"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the " +"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles " +"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which " +"direction you can resize." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:376(phrase) +#, fuzzy +msgid "Hand pointer" +msgstr "puntatori" + +#: ../C/gosbasic.xml:369(term) +msgid "" +" Hand " +"pointer" +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:381(para) +msgid "" +"This pointer appears when you hover over a hypertext link, in a web page for example. This pointer indicates that you can " +"click on the link to load a new document or perform an action." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:394(phrase) +#, fuzzy +msgid "I-beam pointer" +msgstr "Puntatore di spostamento" + +#: ../C/gosbasic.xml:387(term) +msgid "" +" I-" +"beam pointer" +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:399(para) +msgid "" +"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or " +"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to " +"select text." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:404(para) +msgid "" +"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, " +"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button " +"to drop the object being moved." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:410(term) +msgid "" +" Move " +"pointer" +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:422(para) +#, fuzzy +msgid "" +"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved " +"from the old location to the new location." +msgstr "" +"Puntatore di spostamento. Indica che, quando si rilascia l'oggetto, questo " +"viene spostato dalla vecchia posizione a quella nuova." + +#: ../C/gosbasic.xml:427(term) +msgid "" +" Copy " +"pointer" +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:439(para) +#, fuzzy +msgid "" +"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object " +"is created where you drop it." +msgstr "" +"Puntatore di copia. Indica che, quando si rilascia l'oggetto, in quel punto " +"viene creata una sua copia." + +#: ../C/gosbasic.xml:444(term) +msgid "" +" " +"Symbolic link pointer" +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:456(para) +#, fuzzy +msgid "" +"This pointer indicates that when you drop the object, a symbolic " +"link to the object is created where you drop the object. A " +"symbolic link is a special type of file that points to another file or " +"folder. For more on this, see ." +msgstr "" +"Puntatore di collegamento simbolico. Indica che, quando si rilascia " +"l'oggetto, in quel punto viene creato un collegamento simbolico a quell'oggetto. Un collegamento simbolico é un tipo speciale di " +"file che punta a un altro file o a una cartella." + +#: ../C/gosbasic.xml:463(term) +msgid "" +" Ask " +"pointer" +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:475(para) +#, fuzzy +msgid "" +"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a " +"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which " +"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, " +"copy, or create a symbolic link." +msgstr "" +"Puntatore di domanda. Indica che, quando si rilascia l'oggetto, viene aperto " +"un menu. é possibile spostare o copiare l'oggetto, oppure creare un " +"collegamento simbolico che punti a quell'oggetto." + +#: ../C/gosbasic.xml:488(phrase) +msgid "Not available pointer." +msgstr "Puntatore di divieto." + +#: ../C/gosbasic.xml:481(term) +msgid "" +" Not " +"available pointer" +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:493(para) +#, fuzzy +msgid "" +"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current " +"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged " +"object will be returned to its starting location." +msgstr "" +"Puntatore di spostamento. Indica che, quando si rilascia l'oggetto, questo " +"viene spostato dalla vecchia posizione a quella nuova." + +#: ../C/gosbasic.xml:504(phrase) +#, fuzzy +msgid "Move panel object pointer." +msgstr "Gestire gli oggetti dei pannelli." + +#: ../C/gosbasic.xml:497(term) +msgid "" +" Move " +"panel object pointer" +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:509(para) +msgid "" +"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle " +"mouse button. See for more information on panels." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:521(phrase) +#, fuzzy +msgid "Move window pointer." +msgstr "Puntatore di spostamento" + +#: ../C/gosbasic.xml:514(term) +msgid "" +" Move " +"window pointer" +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:526(para) +msgid "" +"This pointer appears when you drag a window to move it. See for more information on moving windows." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:535(title) +msgid "Keyboard Skills" +msgstr "Uso della tastiera" + +#: ../C/gosbasic.xml:542(secondary) +msgid "keyboard skills" +msgstr "uso della tastiera" + +#: ../C/gosbasic.xml:549(para) +msgid "" +"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the " +"keyboard to perform the same task. Shortcut keys are " +"keys that provide you with a quick way to perform a task." +msgstr "" +"Per quasi tutte le operazioni eseguibili con il mouse si può utilizzare " +"anche la tastiera. Le scelte rapide sono combinazioni " +"di tasti che permettono di eseguire velocemente una determinata operazione." + +#: ../C/gosbasic.xml:553(para) +#, fuzzy +msgid "" +"You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work " +"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut " +"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the " +"Keyboard Shortcuts preference tool. See for more information about " +"configuring keyboard shortcuts." +msgstr "" +"Le scelte rapide consentono di eseguire operazioni sul desktop e sugli " +"oggetti dell'interfaccia, ad esempio sui pannelli e sulle finestre. Queste " +"combinazioni di tasti possono anche essere usate all'interno delle " +"applicazioni. Per personalizzare le scelte rapide, scegliere " +"ApplicazioniPreferenze del " +"desktopScelte rapide." + +#: ../C/gosbasic.xml:560(para) +msgid "" +"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating " +"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context " +"menus." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:561(para) +msgid "" +"In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional " +"modifier key, called the Super key. The context menu " +"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the " +"ShiftF10 keyboard " +"shortcut can." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:567(para) +msgid "" +"You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard " +"accessibility features. See for more " +"information about the keyboard accessibility features." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:571(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The following sections describe the shortcut keys that you can use " +"throughout the desktop and applications." +msgstr "Le sezioni seguenti descrivono le scelte rapide disponibili." + +#: ../C/gosbasic.xml:575(title) +#, fuzzy +msgid "Global Shortcut Keys" +msgstr "Scelte rapide" + +#: ../C/gosbasic.xml:582(secondary) +msgid "global" +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:585(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related " +"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or " +"application. The following table lists some global shortcut keys:" +msgstr "" +"Le scelte rapide dei pannelli permettono di eseguire determinate operazioni " +"sul pannello usando la tastiera. La tabella seguente elenca alcune scelte " +"rapide disponibili per il pannello:" + +#: ../C/gosbasic.xml:596(para) ../C/gosbasic.xml:725(para) +#: ../C/gosbasic.xml:866(para) +#, fuzzy +msgid "Shortcut Key" +msgstr "Scelte rapide" + +#: ../C/gosbasic.xml:607(keycap) ../C/gosbasic.xml:937(keycap) +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#: ../C/gosbasic.xml:611(para) +#, fuzzy +msgid "Open the Applications Menu." +msgstr "Aprire il menu Desktop." + +#: ../C/gosbasic.xml:617(keycap) +msgid "F2" +msgstr "F2" + +#: ../C/gosbasic.xml:621(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Display the Run Application dialog. See for more information." +msgstr "Mostra la finestra di dialogo Esegui programma" + +#: ../C/gosbasic.xml:633(para) +msgid "" +"Take a screenshot of the entire desktop. See for more information." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:644(para) +#, fuzzy +msgid "Take a screenshot of the currently focused window." +msgstr "Cattura un'immagine della finestra attiva." + +#: ../C/gosbasic.xml:650(keycap) ../C/gosbasic.xml:663(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:687(keycap) ../C/gosbasic.xml:827(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:877(keycap) ../C/gosbasic.xml:887(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:898(keycap) ../C/gosbasic.xml:908(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:918(keycap) ../C/gosbasic.xml:928(keycap) +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: ../C/gosbasic.xml:651(keycap) ../C/gosbasic.xml:828(keycap) +msgid "Arrow keys" +msgstr "Tasti freccia" -#: ../C/user-guide.xml:148(revnumber) -msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5" -msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.2.1 V2.5" +#: ../C/gosbasic.xml:655(para) +msgid "" +"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. " +"See for more information on working " +"with multiple workspaces." +msgstr "" -#: ../C/user-guide.xml:149(date) -msgid "March 2003" -msgstr "Marzo 2003" +#: ../C/gosbasic.xml:664(keycap) +msgid "D" +msgstr "" -#: ../C/user-guide.xml:156(revnumber) -msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4" -msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.2 V2.4" +#: ../C/gosbasic.xml:668(para) +#, fuzzy +msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop." +msgstr "Riduce a icona tutte le finestre e attiva lo sfondo del desktop." -#: ../C/user-guide.xml:157(date) -msgid "January 2003" -msgstr "Gennaio 2003" +#: ../C/gosbasic.xml:674(keycap) ../C/gosbasic.xml:688(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:736(keycap) +msgid "Tab" +msgstr "Tab" -#: ../C/user-guide.xml:164(revnumber) -msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3" -msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.0 V2.3" +#: ../C/gosbasic.xml:678(para) ../C/gosbasic.xml:740(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. " +"Release the keys to select a window. You can press the Shift key to cycle through the windows in reverse order." +msgstr "" +"Attiva un'altra finestra. Utilizzando questa scelta rapida, viene " +"visualizzato un elenco delle finestre che é possibile selezionare. Per " +"selezionare una finestra, rilasciare i tasti." -#: ../C/user-guide.xml:165(date) -msgid "October 2002" -msgstr "Ottobre 2002" +#: ../C/gosbasic.xml:692(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that " +"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can " +"press the Shift key to cycle through the items in reverse " +"order." +msgstr "" +"Sposta il punto attivo tra i pannelli e lo sfondo del desktop. Utilizzando " +"questa scelta rapida, viene visualizzato un elenco degli elementi che é " +"possibile selezionare. Per selezionare un elemento, rilasciare i tasti." -#: ../C/user-guide.xml:172(revnumber) -msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2" -msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.0 V2.2" +#: ../C/gosbasic.xml:704(title) +#, fuzzy +msgid "Window Shortcut Keys" +msgstr "Scelte rapide" -#: ../C/user-guide.xml:173(date) ../C/user-guide.xml:181(date) -msgid "August 2002" -msgstr "Agosto 2002" +#: ../C/gosbasic.xml:711(secondary) +#, fuzzy +msgid "window" +msgstr "finestre" -#: ../C/user-guide.xml:180(revnumber) -msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1" -msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.0 V2.1" +#: ../C/gosbasic.xml:714(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the " +"currently focused window. The following table lists some window shortcut " +"keys:" +msgstr "" +"Le scelte rapide delle finestre permettono di eseguire determinate " +"operazioni sulle finestre usando la tastiera. La tabella seguente elenca " +"alcune scelte rapide disponibili:" -#: ../C/user-guide.xml:188(revnumber) -msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0" -msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.0 V1.0" +#: ../C/gosbasic.xml:749(keycap) +#, fuzzy +msgid "F4" +msgstr "F" -#: ../C/user-guide.xml:189(date) -msgid "May 2002" -msgstr "Maggio 2002" +#: ../C/gosbasic.xml:753(para) +msgid "Close the currently focused window." +msgstr "" -#: ../C/user-guide.xml:197(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop." -msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.14 dello GNOME Desktop." +#: ../C/gosbasic.xml:759(keycap) +#, fuzzy +msgid "F5" +msgstr "F" -#: ../C/user-guide.xml:201(title) -msgid "Feedback" -msgstr "Commenti" +#: ../C/gosbasic.xml:763(para) +msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized." +msgstr "" + +#: ../C/gosbasic.xml:769(keycap) +#, fuzzy +msgid "F7" +msgstr "F" -#: ../C/user-guide.xml:202(para) +#: ../C/gosbasic.xml:773(para) msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this " -"manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." +"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " +"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " +"move, click the mouse or press any key on the keyboard." msgstr "" -"Per segnalare un problema o inviare suggerimenti sullo GNOME Desktop o su " -"questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla pagina di commenti su GNOME." - -#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. -#: ../C/user-guide.xml:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "Luca Ferretti , 2006." -# FIXME!! see bug 332309 +#: ../C/gosbasic.xml:782(keycap) #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Add the Screenshot button to a panel. Right-click " -#~ "on the panel, then choose Add to PanelActionsScreenshot. Click on the Screenshot " -#~ "button to take a screenshot of the entire screen. Use the Save " -#~ "Screenshot dialog to save the screenshot." -#~ msgstr "" -#~ "Aggiungere il pulsante Schermata ad un pannello. " -#~ "Fare clic con il tasto destro del mouse sul pannello, quindi scegliere " -#~ "Aggiungi al pannelloAzioniSchermata. Per " -#~ "acquisire un'immagine del proprio schermo, fare clic sul pulsante " -#~ "Schermata. Usare il dialogo Salva " -#~ "schermata per salvare la schermata." +msgid "F8" +msgstr "F" -# lf -#~ msgid "" -#~ "Takes a screenshot of the entire screen, and displays the Save " -#~ "Screenshot dialog. Use the Save Screenshot dialog to save the screenshot." -#~ msgstr "" -#~ "Cattura una schermata dell'intero schermo e mostra il dialogo " -#~ "Salvataggio schermata. Usare il dialogo " -#~ "Salvataggio schermata per salvare la schermata." +#: ../C/gosbasic.xml:786(para) +msgid "" +"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " +"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " +"resize, click the mouse or press any key on the keyboard." +msgstr "" -# lf -#~ msgid "" -#~ "Takes a screenshot of the window to which the mouse points, and displays " -#~ "the Save Screenshot dialog. Use the Save " -#~ "Screenshot dialog to save the screenshot." -#~ msgstr "" -#~ "Cattura una schermata della finestra puntata dal mouse e mostra il " -#~ "dialogo Salvataggio schermata. Usare il dialogo " -#~ "Salvataggio schermata per salvare la schermata." +#: ../C/gosbasic.xml:795(keycap) +#, fuzzy +msgid "F9" +msgstr "F" -# lf -#~ msgid "From Menu Bar" -#~ msgstr "Dalla Barra dei menù." +#: ../C/gosbasic.xml:799(para) +msgid "Minimize the current window." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "You can also save the screenshot to a web page. To save the screenshot to " -#~ "a web page, select the Save screenshot to web page " -#~ "option." -#~ msgstr "" -#~ "È anche possibile salvare la schermata su una pagina web. Per salvare la " -#~ "schermata su una pagina web, selezionare l'opzione Salva " -#~ "schermata su pagina web." +#: ../C/gosbasic.xml:805(keycap) ../C/gosbasic.xml:986(keycap) +#: ../C/gosbasic.xml:995(keycap) +msgid "F10" +msgstr "F10" -# lf -#~ msgid "Use a command" -#~ msgstr "Usando un comando" +#: ../C/gosbasic.xml:809(para) +msgid "Maximize the current window." +msgstr "" -# lf -#~ msgid "" -#~ "Takes a screenshot of the window that has focus, and displays the " -#~ "Save Screenshot dialog. Use the Save " -#~ "Screenshot dialog to save the screenshot." -#~ msgstr "" -#~ "Cattura una schermata della finestra che ha il focus e mostra il dialogo " -#~ "Salvataggio schermata. Usare il dialogo " -#~ "Salvataggio schermata per salvare la schermata." +#: ../C/gosbasic.xml:815(keycap) +msgid "spacebar" +msgstr "barra spaziatrice" -# FIXME!!! il dialogo di uscita è stato cambiato -#~ msgid "" -#~ "If you do not select the Automatically save changes to session option, when you log out, a dialog asks if you want to save " -#~ "your current settings. To save your settings, select the option, then " -#~ "continue to log out." -#~ msgstr "" -#~ "Se l'opzione Salva automaticamente le modifiche alla sessione non è selezionata, alla chiusura della sessione una finestra di " -#~ "dialogo chiede se si intende memorizzare le impostazioni. Per salvare le " -#~ "impostazioni, selezionare l'opzione appropriata e proseguire la chiusura " -#~ "della sessione." +#: ../C/gosbasic.xml:819(para) +msgid "" +"Open the window menu for the currently selected window. The window menu " +"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving " +"between workspaces, and closing." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Introduction to Nautilus File Manager" -#~ msgstr "File Manager" +#: ../C/gosbasic.xml:827(keycap) ../C/gosbasic.xml:995(keycap) +msgid "Shift" +msgstr "Shift" -#, fuzzy -#~ msgid "Manage your files and folders." -#~ msgstr "Gestire i propri file e cartelle" +#: ../C/gosbasic.xml:832(para) +msgid "" +"Move the current window to another workspace in the specified direction. See " +" for more information on working with " +"multiple workspaces." +msgstr "" +#: ../C/gosbasic.xml:843(title) #, fuzzy -#~ msgid "Run scripts." -#~ msgstr "Eseguire script" +msgid "Application Keys" +msgstr "Applicazioni" +#: ../C/gosbasic.xml:851(secondary) #, fuzzy -#~ msgid "Customize your files and folders." -#~ msgstr "Personalizzazione di file e cartelle" +msgid "application" +msgstr "applicazioni" +#: ../C/gosbasic.xml:854(para) #, fuzzy -#~ msgid "You can access your files and folders in the following ways:" -#~ msgstr "" -#~ "Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei " -#~ "pannelli:" +msgid "" +"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can " +"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use " +"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:" +msgstr "" +"Le scelte rapide delle applicazioni permettono di eseguire alcune operazioni " +"all'interno delle applicazioni. In molti casi, le scelte rapide permettono " +"di eseguire le operazioni ad esse associate più velocemente che con il " +"mouse. La tabella seguente elenca alcune scelte rapide disponibili nelle " +"applicazioni:" -#, fuzzy -#~ msgid "Contains the following elements:" -#~ msgstr "Sono disponibili i seguenti metodi per attivare una finestra:" +#: ../C/gosbasic.xml:877(keycap) +msgid "N" +msgstr "N" -#, fuzzy -#~ msgid "Home location icon." -#~ msgstr "applicazioni" +#: ../C/gosbasic.xml:881(para) +msgid "Create a new document or window." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can display the contents of a folder in any of the following ways:" -#~ msgstr "" -#~ "Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei " -#~ "pannelli:" +#: ../C/gosbasic.xml:887(keycap) +msgid "X" +msgstr "X" -#, fuzzy -#~ msgid "Graphic Representation" -#~ msgstr "Orientazione" +#: ../C/gosbasic.xml:891(para) +msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Right arrow" -#~ msgstr "freccia a destra" +#: ../C/gosbasic.xml:898(keycap) +msgid "C" +msgstr "C" -#, fuzzy -#~ msgid "Down arrow" -#~ msgstr "freccia in giù" +#: ../C/gosbasic.xml:902(para) +msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Navigating Your Files and Folders as Objects" -#~ msgstr "Gestire i propri file e cartelle" +#: ../C/gosbasic.xml:908(keycap) +msgid "V" +msgstr "V" -#, fuzzy -#~ msgid "A folder in a file object window." -#~ msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file." +#: ../C/gosbasic.xml:912(para) +msgid "Paste the contents of the clipboard." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can display the contents of a folder in a file object window in any " -#~ "of the following ways:" -#~ msgstr "" -#~ "Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei " -#~ "pannelli:" +#: ../C/gosbasic.xml:918(keycap) +msgid "Z" +msgstr "Z" -#, fuzzy -#~ msgid "Double-click on the folder." -#~ msgstr "Fare clic sull'oggetto." +#: ../C/gosbasic.xml:922(para) +msgid "Undo the last action." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Highlight the folder, then choose FileOpen." -#~ msgstr "" -#~ "Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante " -#~ "destro del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " -#~ "Aggiungi al pannello. Nella finestra di " -#~ "dialogo Aggiungi al pannello, scegliere " -#~ "Cassetto e fare clic su Aggiungi." +#: ../C/gosbasic.xml:928(keycap) +msgid "S" +msgstr "S" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To display the contents of a folder in a file browser window, perform the " -#~ "following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" +#: ../C/gosbasic.xml:932(para) +msgid "Save the current document to disk." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "The following table describes the structure of the file icon:" -#~ msgstr "" -#~ "La tabella seguente descrive le operazioni che é possibile eseguire con " -#~ "il mouse:" +#: ../C/gosbasic.xml:940(para) +msgid "Load the online help document for the application." +msgstr "" -# lf -#~ msgid "Shows the items in the folder as icons." -#~ msgstr "Mostra gli oggetti nella cartella come icone." +#: ../C/gosbasic.xml:947(para) +msgid "" +"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys " +"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to " +"perform operations that you might normally perform with a mouse. The " +"following table describes some interface control keys:" +msgstr "" -# lf -#~ msgid "Shows the items in the folder as a list." -#~ msgstr "Mostra gli oggetti nella cartella come un elenco." +#: ../C/gosbasic.xml:959(para) +#, fuzzy +msgid "Keys" +msgstr "Tasto" -#~ msgid "Setting Your Preferences" -#~ msgstr "Impostazione delle preferenze personali" +#: ../C/gosbasic.xml:969(para) +msgid "Arrow keys or Tab" +msgstr "" -#~ msgid "To Set Views Preferences" -#~ msgstr "Impostare le preferenze delle viste" +#: ../C/gosbasic.xml:972(para) +msgid "Move between controls in the interface or items in a list." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Select this option to display hidden files and backup files in the view " -#~ "pane. The first character in a hidden filename is a period (.). The last " -#~ "character in a backup filename is a tilde (~)." -#~ msgstr "" -#~ "Selezionare questa opzione per mostrare i file nascosti e quelli di " -#~ "backup nel riquadro di visualizzazione. Il primo carattere nel nome di un " -#~ "file nascosto è un punto (.). L'ultimo carattere nel nome di un file di " -#~ "backup è una tilde (~)." +#: ../C/gosbasic.xml:978(para) +msgid "Enter or spacebar" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "You can hide files from the view pane by adding .hidden extension to the " -#~ "filename." -#~ msgstr "" -#~ "È possibile nascodere dal riquadro di visualizzazione dei file " -#~ "aggiungendo l'estensione .hiddel al loro nome di file." +#: ../C/gosbasic.xml:981(para) +msgid "Activate or choose the selected item." +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "File object windows" -#~ msgstr "Finestre di dialogo" +#: ../C/gosbasic.xml:989(para) +msgid "Activate the left-most menu of the application window." +msgstr "" +#: ../C/gosbasic.xml:999(para) #, fuzzy -#~ msgid "File Manager Scripts" -#~ msgstr "file manager" +msgid "Activate the context menu for the selected item." +msgstr "Apre il menu popup associato al pannello selezionato" -#, fuzzy -#~ msgid "Running Scripts From the File Manager" -#~ msgstr "Aprire file con il file manager" +#: ../C/gosbasic.xml:1004(keycap) +msgid "Esc" +msgstr "Esc" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can display many windows at the same time in your GNOME Desktop. Your " -#~ "windows are displayed in subdivisions of the GNOME Desktop that are " -#~ "called workspaces. A workspace is a discrete area in which you can work." -#~ msgstr "" -#~ "Il desktop di GNOME consente la visualizzazione contemporanea di più " -#~ "finestre. Le finestre vengono visualizzate in speciali spazi del desktop " -#~ "di GNOME denominati aree di lavoro. Le aree di lavoro sono sottospazi ben " -#~ "delimitati in cui è possibile eseguire vari tipi di operazioni." +#: ../C/gosbasic.xml:1007(para) +msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation." +msgstr "" -#~ msgid "Menus & Toolbars preference tool" -#~ msgstr "" -#~ "Strumento di prefernza Barre menu e strumenti" +#: ../C/gosbasic.xml:1017(title) +msgid "Access Keys" +msgstr "Tasti di accesso" -#~ msgid "Theme preference tool" -#~ msgstr "Strumento di preferenza Tema" +#: ../C/gosbasic.xml:1023(primary) +msgid "access keys" +msgstr "tasti di accesso" -#~ msgid "The information in this chapter describes how to use panels." -#~ msgstr "" -#~ "Le informazioni presentate in questo capitolo descrivono l'utilizzo dei " -#~ "pannelli." +#: ../C/gosbasic.xml:1026(para) +msgid "" +"A menubar is a bar at the top of a window that " +"contains the menus for the application. An access key " +"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to " +"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined." +msgstr "" +"La barra dei menu é la barra situata nella parte " +"superiore della finestra che contiene i menu dell'applicazione. Un " +"tasto di accesso é una lettera sottolineata presente " +"in una barra dei menu, in un menu o in una finestra di dialogo che permette " +"di eseguire una determinata operazione. Nella barra dei menu, i tasti di " +"accesso sono rappresentati dalle lettere sottolineate nei nomi dei menu." +#: ../C/gosbasic.xml:1032(para) #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "A panel is an area in the GNOME Desktop from which you can run " -#~ "applications and applets, and perform other tasks. When you start a " -#~ "session for the first time, the GNOME Desktop contains at least one " -#~ "panel. Your system administrator might have set your default panels " -#~ "according to your local requirements, so you might see slightly different " -#~ "default panels." -#~ msgstr "" -#~ "I pannelli sono aree del desktop di GNOME che consentono di avviare le " -#~ "applicazioni, le applet e di eseguire altre attività. Quando si avvia una " -#~ "sessione per la prima volta, il desktop contiene almeno un pannello. Il " -#~ "vostro amministratore di sistema potrebbe aver impostato i pannelli " -#~ "predefiniti secondo le necessità del vostro sistema, perciò è possibile " -#~ "che i pannelli predefiniti osservati siano leggermente diversi da quelli " -#~ "descritti in questo manuale." +msgid "" +"To open a menu, hold the Alt key, then press the access " +"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose " +"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key " +"for the menu item." +msgstr "" +"Per aprire un menu, premere il tasto Alt insieme al tasto " +"di accesso. All'interno del menu, i tasti di accesso sono rappresentati " +"dalle lettere sottolineate nelle varie voci. Per scegliere un'opzione, " +"premere il tasto di accesso corrispondente. La tabella seguente descrive i " +"tasti di accesso disponibili nell'Editor di testo:" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "panelstop edge paneltop edge paneltop " -#~ "edge panelintroduction shows an example panel at the top edge of " -#~ "the screen. Your system administrator might have set your default top " -#~ "edge panel according to your local requirements, so you might see a " -#~ "slightly different top edge panel." -#~ msgstr "" -#~ "pannellipannello di bordo " -#~ "superiorepannello di bordo superiorepannello di bordo superioreintroduzioneLa mostra un esempio di pannello situato nel bordo " -#~ "superiore dello schermo. Il vostro amministratore di sistema potrebbe " -#~ "aver impostato il pannello situato nel bordo superiore dello schermo " -#~ "secondo le necessita' del vostro sistema, perciò è che esso sia " -#~ "leggermente diverso da quello descritto in questo manuale." +#: ../C/gosbasic.xml:1037(para) +msgid "" +"For example, to open a new window in the Help " +"application, press AltF to open the File menu, then press N to activate the New Window menu item." +msgstr "" +#: ../C/gosbasic.xml:1042(para) #, fuzzy -#~ msgid "Sample Top Edge Panel" -#~ msgstr "Nascondere (ridurre) i pannelli" +msgid "" +"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, " +"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular " +"dialog element, hold Alt, then press the access key." +msgstr "" +"I tasti di accesso permettono anche di accedere agli elementi delle finestre " +"di dialogo. Nelle finestre di dialogo, quasi tutti gli elementi presentano " +"una lettera sottolineata. Per accedere a un elemento specifico di una " +"finestra di dialogo, premere Alt e poi il tasto di accesso " +"corrispondente. La tabella seguente descrive alcuni dei tasti di accesso " +"disponibili nella finestra di dialogo Preferenze " +"dell'applicazione Editor di testo:" -#, fuzzy -#~ msgid "Sample top edge panel. The context describes the graphic." -#~ msgstr "A sample file manager window. The context describes the graphic." +# FIXME!!! +# +# aggiunto GNOME per omogeneità con gli altri titoli (accessibilità e +# amministrazione); penso sia da aprire un bug... +#: ../C/user-guide.xml:11(title) +msgid "Desktop User Guide" +msgstr "Guida per l'utente dello GNOME Desktop" -#~ msgid "" -#~ "A top edge panel may contain the following objects: " -#~ "top edge paneldefault contents" -#~ msgstr "" -#~ "Un pannello di bordo superiore generalmente contiene i seguenti oggetti: " -#~ "pannello di bordo superiorecontenuto predefinito" +#: ../C/user-guide.xml:14(para) +msgid "" +"The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general " +"use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, " +"panels, menus, file management, and preferences." +msgstr "La guida per l'utente dello GNOME Desktop è una raccolta di documentazione che espone minuziosamente l'uso dello GNOME Desktop. Tra gli argomenti trattati ci sono le sessioni, i pannelli, i menu, la gestione dei file e le preferenze." -#~ msgid "Object" -#~ msgstr "Oggetto" +#: ../C/user-guide.xml:19(year) +msgid "2005" +msgstr "2005" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Click on this launcher to open your home folder in a " -#~ "Nautilus file browser window." -#~ msgstr "" -#~ "Fare clic su questo pulsante di avvio per aprire la cartella home in una " -#~ "finestra del file browser Nautilus." +#: ../C/user-guide.xml:20(holder) ../C/user-guide.xml:128(para) +msgid "Shaun McCance" +msgstr "Shaun McCance" + +#: ../C/user-guide.xml:23(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: ../C/user-guide.xml:24(holder) ../C/user-guide.xml:28(holder) +#: ../C/user-guide.xml:47(orgname) ../C/user-guide.xml:143(para) +#: ../C/user-guide.xml:151(para) ../C/user-guide.xml:159(para) +#: ../C/user-guide.xml:167(para) ../C/user-guide.xml:175(para) +#: ../C/user-guide.xml:183(para) ../C/user-guide.xml:191(para) +#: ../C/user-guide.xml:199(para) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: ../C/user-guide.xml:27(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" -#, fuzzy -#~ msgid "Terminal launcher" -#~ msgstr "Il file manager Nautilus" +#: ../C/user-guide.xml:37(publishername) ../C/user-guide.xml:54(orgname) +#: ../C/user-guide.xml:61(orgname) ../C/user-guide.xml:69(orgname) +#: ../C/user-guide.xml:77(orgname) ../C/user-guide.xml:85(orgname) +#: ../C/user-guide.xml:93(orgname) ../C/user-guide.xml:101(orgname) +#: ../C/user-guide.xml:109(orgname) ../C/user-guide.xml:121(para) +#: ../C/user-guide.xml:129(para) ../C/user-guide.xml:136(para) +#: ../C/user-guide.xml:144(para) ../C/user-guide.xml:152(para) +#: ../C/user-guide.xml:160(para) ../C/user-guide.xml:168(para) +#: ../C/user-guide.xml:176(para) ../C/user-guide.xml:184(para) +#: ../C/user-guide.xml:192(para) ../C/user-guide.xml:200(para) +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "Progetto di documentazione di GNOME" -#~ msgid "" -#~ "Click on this launcher to start the Terminal " -#~ "application. Terminal provides access to a " -#~ "UNIX command line." -#~ msgstr "" -#~ "Fare clic su questo pulsante di avvio per avviare il " -#~ "Terminale. Il Terminale consente di accedere alla linea di comando UNIX." +#: ../C/user-guide.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this link or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in " +"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) " +"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software " +"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una " +"copia della GFDL è disponibile su questo collegamento o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo " +"manuale." -#, fuzzy -#~ msgid "window list icon" -#~ msgstr "Elenco finestre" +#: ../C/user-guide.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME distribuita in " +"conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, " +"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione " +"6 della licenza." -#, fuzzy -#~ msgid "Window Selector icon" -#~ msgstr "Le preferenze del Tema" +#: ../C/user-guide.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e " +"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella " +"documentazione di GNOME, e i partecipanti al GNOME Documentation Project " +"sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere " +"maiuscole o con l'iniziale maiuscola." -#~ msgid "" -#~ " shows a typical bottom edge panel. " -#~ "Your system administrator might have set your default bottom edge panel " -#~ "according to your local requirements, so you might see a slightly " -#~ "different bottom edge panel." -#~ msgstr "" -#~ "La mostra un esempio di questo tipo " -#~ "di pannello. L'amministratore di sistema può avere configurato il " -#~ "pannello inferiore predefinito in base ad esigenze specifiche, in questo " -#~ "caso il pannello potrà essere leggermente diverso da quello qui descritto." +#: ../C/user-guide.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O " +"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL " +"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, " +"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI " +"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA " +"QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE " +"MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO " +"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI " +"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL " +"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA " +"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO " +"DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I " +"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;" -#~ msgid "Typical Bottom Edge Panel" -#~ msgstr "Pannello del bordo inferiore tipico" +#: ../C/user-guide.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI " +"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE " +"CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, " +"QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O " +"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI " +"QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O " +"CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER " +"PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO " +"DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO " +"DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE " +"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI." -#, fuzzy -#~ msgid "Typical bottom edge panel. The context describes the graphic." -#~ msgstr "A sample file manager window. The context describes the graphic." +#: ../C/user-guide.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"" +msgstr "" +"QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI " +"TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE:" -#, fuzzy -#~ msgid "To Interact With a Panel" -#~ msgstr "Creare i pannelli" +#: ../C/user-guide.xml:44(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You use the mouse buttons to interact with a panel in the following ways:" -#~ msgstr "" -#~ "Sono disponibili i seguenti metodi per passare da un'area di lavoro " -#~ "all'altra:" +#: ../C/user-guide.xml:45(surname) +msgid "GNOME Documentation Team" +msgstr "Team di documentazione di GNOME" -#~ msgid "Enables you to grab a panel, then drag the panel to a new location." -#~ msgstr "" -#~ "Consente di selezionare un pannello e quindi di spostarlo nella posizione " -#~ "desiderata." +#: ../C/user-guide.xml:51(firstname) +msgid "Shaun" +msgstr "Shaun" -#~ msgid "Opens the panel popup menu." -#~ msgstr "Apre il menu popup del pannello." +#: ../C/user-guide.xml:52(surname) +msgid "McCance" +msgstr "McCance" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can move panels to different locations. To move a panel, middle-click " -#~ "and hold on any vacant space on the panel, then drag the panel to the new " -#~ "location." -#~ msgstr "" -#~ "Gli oggetti possono essere spostati in qualsiasi posizione nel pannello. " -#~ "Possono anche essere spostati da un pannello all'altro. Usare il pulsante " -#~ "centrale del mouse per trascinare l'oggetto nella nuova posizione." +#: ../C/user-guide.xml:56(email) +msgid "shaunm@gnome.org" +msgstr "shaunm@gnome.org" -#~ msgid "To Modify Panel Properties" -#~ msgstr "Modificare le proprietà dei pannelli" +#: ../C/user-guide.xml:59(surname) ../C/user-guide.xml:120(para) +msgid "Karderio" +msgstr "Karderio" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To modify preferences for all panels, use the Panel " -#~ "preference tool to make the changes that you require. For example, you " -#~ "can modify animation preferences for panels." -#~ msgstr "" -#~ "La finestra dello strumento delle preferenze per i Pannelli permette di modificare le impostazioni in tutti i pannelli." +#: ../C/user-guide.xml:63(email) +msgid "karderio at gmail dot com" +msgstr "karderio at gmail dot com" -#, fuzzy -#~ msgid "To modify the properties of a panel, perform the following steps:" -#~ msgstr "" -#~ "Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" +#: ../C/user-guide.xml:66(firstname) +msgid "Joachim" +msgstr "Joachim" -#~ msgid "" -#~ "Select this option if you want the panel to expand to the full length of " -#~ "the edge of the screen where the panel is located." -#~ msgstr "" -#~ "Selezionare questa opzione se si desidera espandere il pannello per tutta " -#~ "la lunghezza del bordo dello schermo dove si trova il pannello." +#: ../C/user-guide.xml:67(surname) +msgid "Noreiko" +msgstr "Noreiko" -#~ msgid "Select this option to enable autohide." -#~ msgstr "Selezionare questa opzione per abilitare la riduzione automatica." +#: ../C/user-guide.xml:71(email) +msgid "jnoreiko at yahoo dot com" +msgstr "jnoreiko at yahoo dot com" -#~ msgid "" -#~ "Select this option to use the default panel background. The default panel " -#~ "background depends on the settings in the Theme preference tool." -#~ msgstr "" -#~ "Lo sfondo predefinito. Lo sfondo predefinito dipende dalle impostazioni " -#~ "nello strumento di preferenze Tema." +#: ../C/user-guide.xml:74(firstname) +msgid "Daniel" +msgstr "Daniel" -#~ msgid "To Drag a Color or Image to the Background of a Panel" -#~ msgstr "Trascinare un colore o un'immagine nello sfondo di un pannello" +#: ../C/user-guide.xml:75(surname) +msgid "Espinosa Ortiz" +msgstr "Espinosa Ortiz" -#~ msgid "" -#~ "You can drag a color or image on to a panel to set the color or image as " -#~ "the background of the panel. You can drag a color or image from many " -#~ "applications. For example, you can drag a color from the " -#~ "Nautilus file manager to a panel to set the " -#~ "color as the background of the panel. You can also drag a color from any " -#~ "color selector dialog." -#~ msgstr "" -#~ "è possibile trascinare un colore o un'immagine su un pannello per " -#~ "impostarli come sfondo del pannello. Il colore o l'immagine possono " -#~ "provenire da varie applicazioni. Ad esempio, è possibile trascinare un " -#~ "colore da Nautilus su un pannello per " -#~ "impostarlo come sfondo. I colori possono essere tratti anche dalle " -#~ "finestre di selezione dei colori." +#: ../C/user-guide.xml:79(email) +msgid "esodan at gmail dot com" +msgstr "esodan at gmail dot com" -#, fuzzy -#~ msgid "Working With Menus" -#~ msgstr "Utilizzo dei pannelli" +#: ../C/user-guide.xml:82(firstname) +msgid "Brent" +msgstr "Brent" -#, fuzzy -#~ msgid "Introduction to Menus" -#~ msgstr "Funzione" +#: ../C/user-guide.xml:83(surname) +msgid "Smith" +msgstr "Smith" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can access all GNOME Desktop functions through menus. The panels " -#~ "contains menus, so you can use a combination of menus and panels to " -#~ "perform your tasks. You can perform various actions on your menus, such " -#~ "as copy menu items to panels." -#~ msgstr "" -#~ "Tutte le funzioni del desktop possono essere attivate utilizzando i menu. " -#~ "Il menu delle Applicazioni può essere usato per " -#~ "attivare quasi tutte le applicazioni, i comandi e le configurazioni " -#~ "standard. Si può accedere al menu delle Applicazioni a " -#~ "partire dal Menu principale e dalla Barra " -#~ "del Menu. Le applet Menu principale e " -#~ "Barra del Menu si possono aggiungere ai propri " -#~ "pannelli." +#: ../C/user-guide.xml:87(email) +msgid "gnome at nextreality dot net" +msgstr "gnome at nextreality dot net" -#, fuzzy -#~ msgid "You can access the following menus in the GNOME Desktop:" -#~ msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" +#: ../C/user-guide.xml:90(firstname) +msgid "Tim" +msgstr "Tim" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Main Menu: You can access the items in the " -#~ "Applications menu from the Main Menu. You can have many Main Menu buttons in your " -#~ "panels. You can also access the items in the Actions " -#~ "menu from the Main Menu. The items in the " -#~ "Actions menu are at the top level of the Main " -#~ "Menu." -#~ msgstr "" -#~ "L'applet Barra del Menu contiene il menu delle " -#~ "Azioni che a sua volta contiene alcuni comandi per " -#~ "eseguire le varie funzioni del desktop, ad esempio Ricerca " -#~ "file e Chiudi sessione. Gli " -#~ "oggetti presenti nel menu Azioni sono al livello più " -#~ "alto nel Menu principale." +#: ../C/user-guide.xml:91(surname) +msgid "Littlemore" +msgstr "Littlemore" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Menu Bar: You can access the items in the " -#~ "Applications and Actions menus from " -#~ "Menu Bar. You can have many Menu " -#~ "Bar applets in your panels." -#~ msgstr "" -#~ "Barra dei menu: permette l'accesso al menu " -#~ "delle Applicazioni e delle Azioni " -#~ "menu. Tali menu possono essere usati per accedere alle proprie " -#~ "applicazioni, alle proprie finestre di preferenze e per altre operazioni." +#: ../C/user-guide.xml:95(email) +msgid "tim at tjl2 dot com" +msgstr "tim at tjl2 dot com" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Applications menu: You can access many of your " -#~ "applications, commands, and configuration options from the " -#~ "Applications menu. You can also access the GNOME " -#~ "Desktop preference tools from the Applications menu." -#~ msgstr "" -#~ "Menu delle Applicazioni: Contiene tutte le " -#~ "applicazioni e gli strumenti di configurazione. Il menu contiene anche la " -#~ "gestione dei file e il sistema di visualizzazione della guida." +#: ../C/user-guide.xml:98(firstname) +msgid "John" +msgstr "John" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can also right-click on the desktop to open the Desktop menu. The Desktop menu enables you to perform " -#~ "desktop-related tasks." -#~ msgstr "" -#~ "Fare clic con il pulsante destro del mouse sullo sfondo del desktop per " -#~ "aprire il menu Desktop. Il menu Desktop può essere usato per eseguire le azioni sul desktop." +#: ../C/user-guide.xml:99(surname) +msgid "Stowers" +msgstr "Stowers" -#, fuzzy -#~ msgid "Menus can contain the following items:" -#~ msgstr "è possibile svolgere le seguenti azioni con i pannelli:" +#: ../C/user-guide.xml:103(email) +msgid "john dot stowers at gmail dot com" +msgstr "john dot stowers at gmail dot com" -#, fuzzy -#~ msgid "Submenus" -#~ msgstr "Menu" +#: ../C/user-guide.xml:106(firstname) +msgid "Nigel" +msgstr "Nigel" -#, fuzzy -#~ msgid "Launchers or menu items" -#~ msgstr "Seleziona un'opzione da un menu." +#: ../C/user-guide.xml:107(surname) +msgid "Tao" +msgstr "Tao" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can change the theme for your session to change how all your menus " -#~ "look. To change the theme, use the Theme " -#~ "preference tool." -#~ msgstr "" -#~ "Lo sfondo predefinito. Lo sfondo predefinito dipende dalle impostazioni " -#~ "nello strumento di preferenze Tema." +#: ../C/user-guide.xml:111(email) +msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com" +msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com" -#, fuzzy -#~ msgid "Menu Item Popup Menu" -#~ msgstr "Menu popup degli oggetti di un pannello" +#: ../C/user-guide.xml:117(revnumber) +msgid "2.14" +msgstr "2.14" + +#: ../C/user-guide.xml:118(date) +msgid "2006-02-03" +msgstr "2006-02-03" -#, fuzzy -#~ msgid "menu item popup menu" -#~ msgstr "Apre il menu popup del pannello." +#: ../C/user-guide.xml:125(revnumber) +msgid "2.10" +msgstr "2.10" -#, fuzzy -#~ msgid "description" -#~ msgstr "Descrizione" +#: ../C/user-guide.xml:126(date) +msgid "2005-03-08" +msgstr "2005-03-08" -#, fuzzy -#~ msgid "You can use the menu item popup menu to perform the following tasks:" -#~ msgstr "" -#~ "Sono disponibili i seguenti metodi per passare da un'area di lavoro " -#~ "all'altra:" +#: ../C/user-guide.xml:133(revnumber) +msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8" +msgstr "Guida per l'utente dello GNOME Desktop 2.8 V2.8" -#, fuzzy -#~ msgid "Add menu items as launchers to panels." -#~ msgstr "Copiare le voci di un menu in un pannello." +#: ../C/user-guide.xml:134(date) +msgid "September 2004" +msgstr "Settembre 2004" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Open the Run Application dialog with the menu item " -#~ "command in the dialog." -#~ msgstr "Mostra la finestra di dialogo Esegui programma" +#: ../C/user-guide.xml:140(revnumber) +msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7" +msgstr "Guida per l'utente dello GNOME Desktop 2.4 V2.7" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Add menus to panels. You can add a menu as a menu object or as a drawer " -#~ "object." -#~ msgstr "" -#~ "I menu possono essere aggiunti come oggetti di tipo cassetto ai pannelli." +#: ../C/user-guide.xml:141(date) +msgid "September 2003" +msgstr "Settembre 2003" -#, fuzzy -#~ msgid "Add new items to menus." -#~ msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli." +#: ../C/user-guide.xml:148(revnumber) +msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6" +msgstr "Guida per l'utente dello GNOME Dektop 2.4 V2.6" -#, fuzzy -#~ msgid "Menu Item Popup Menus" -#~ msgstr "Menu popup degli oggetti di un pannello" +#: ../C/user-guide.xml:149(date) +msgid "August 2003" +msgstr "Agosto 2003" -#, fuzzy -#~ msgid "Item" -#~ msgstr "Spostamento di oggetti." +#: ../C/user-guide.xml:156(revnumber) +msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5" +msgstr "Guida per l'utente dello GNOME Desktop 2.2.1 V2.5" -#, fuzzy -#~ msgid "Add this launcher to panel" -#~ msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli." +#: ../C/user-guide.xml:157(date) +msgid "March 2003" +msgstr "Marzo 2003" -#, fuzzy -#~ msgid "Adds the launcher to the panel from which you open the menu." -#~ msgstr "" -#~ "Fare clic con il pulsante destro del mouse sul pulsante di avvio per " -#~ "aprire il menu popup dell'oggetto." +#: ../C/user-guide.xml:164(revnumber) +msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4" +msgstr "Guida per l'utente dello GNOME Desktop 2.2 V2.4" -#, fuzzy -#~ msgid "Removes the launcher from the menu." -#~ msgstr "Pulsanti di avvio da menu" +#: ../C/user-guide.xml:165(date) +msgid "January 2003" +msgstr "Gennaio 2003" -#, fuzzy -#~ msgid "Add this as drawer to panel" -#~ msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli." +#: ../C/user-guide.xml:172(revnumber) +msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3" +msgstr "Guida per l'utente dello GNOME Desktop 2.0 V2.3" -#, fuzzy -#~ msgid "Add this as menu to panel" -#~ msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli." +#: ../C/user-guide.xml:173(date) +msgid "October 2002" +msgstr "Ottobre 2002" -#, fuzzy -#~ msgid "Start Here location in the file manager" -#~ msgstr "Start Here location" +#: ../C/user-guide.xml:180(revnumber) +msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2" +msgstr "Manuale utente del desktop di GNOME 2.0 V2.2" -#, fuzzy -#~ msgid "Actions Menu" -#~ msgstr "Azione" +#: ../C/user-guide.xml:181(date) ../C/user-guide.xml:189(date) +msgid "August 2002" +msgstr "Agosto 2002" -#, fuzzy -#~ msgid "Actions menu" -#~ msgstr "Azione" +#: ../C/user-guide.xml:188(revnumber) +msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1" +msgstr "Guida per l'utente dello GNOME Desktop 2.0 V2.1" -#, fuzzy -#~ msgid "Run Application" -#~ msgstr "Applicazioni" +#: ../C/user-guide.xml:196(revnumber) +msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0" +msgstr "Guida per l'utente dello GNOME Desktop 2.0 V1.0" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Starts the Search Tool application. For more " -#~ "information, see the Search Tool manual." -#~ msgstr "" -#~ "Per maggiori informazioni su Strumento ricerca, vedere Manuale strumento ricerca." +#: ../C/user-guide.xml:197(date) +msgid "May 2002" +msgstr "Maggio 2002" -#, fuzzy -#~ msgid "Take Screenshot" -#~ msgstr "Cattura un'immagine dello schermo." +#: ../C/user-guide.xml:205(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop." +msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.14 dello GNOME Desktop." -#, fuzzy -#~ msgid "Lock Screen locks your screen." -#~ msgstr "Icona per il blocco dello schermo." +#: ../C/user-guide.xml:209(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Commenti" -#, fuzzy -#~ msgid "username" -#~ msgstr "Nome generico" +#: ../C/user-guide.xml:210(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this " +"manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." +msgstr "" +"Per segnalare un problema o inviare suggerimenti sullo GNOME Desktop o su " +"questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla pagina di commenti su GNOME." -#, fuzzy -#~ msgid "Menu Bar." -#~ msgstr "Le preferenze di Menu e Barre degli Strumenti" +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +#: ../C/user-guide.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Luca Ferretti , 2006." -#, fuzzy +# lf #~ msgid "" -#~ "Add the Run button to a panel. Right-click on the " -#~ "panel, then choose Add to PanelActionsRun. Click on the Run button." +#~ "You interact with applet panel objects in a different way. For more " +#~ "information, see ." #~ msgstr "" -#~ "Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante " -#~ "destro del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " -#~ "Aggiungi al pannello. Nella finestra di " -#~ "dialogo Aggiungi al pannello, scegliere " -#~ "Cassetto e fare clic su Aggiungi." +#~ "L'interazione con gli oggetti dei pannelli si svolge in diversi modi. Per " +#~ "maggiori informazioni, vedere ." -#, fuzzy -#~ msgid "From the Main Menu" -#~ msgstr "Aprire il menu Desktop." +# lf +#~ msgid "You can add an object to a panel in several ways, as follows:" +#~ msgstr "" +#~ "Sono disponibili diversi metodi per aggiungere un oggetto a un pannello:" -#, fuzzy +# lf #~ msgid "" -#~ "Open the Main Menu, then choose Run " -#~ "Application." +#~ "Applets in the following categories: Accessory, " +#~ "Amusement, Internet, " +#~ "Multimedia, Utility." #~ msgstr "" -#~ "Sceglie l'opzione Nuovo nel menu " -#~ "File." - -#, fuzzy -#~ msgid "From the Menu Bar" -#~ msgstr "Le preferenze di Menu e Barre degli Strumenti" +#~ "Applet delle seguenti categorie: Accessori, " +#~ "Divertimento, Internet, " +#~ "Multimedia, Utilità." #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Choose ActionsRun " -#~ "Application." +#~ "Buttons for quick access to common actions: Force Quit button, Lock button, Log " +#~ "Out button, , Run button, " +#~ "Screenshot button, Search " +#~ "button, Show Desktop button." #~ msgstr "" -#~ "Scegliere ApplicazioniPreferenze del Desktop. " -#~ "Scegliere nei sottomenu l'oggetto che si desidera." +#~ "Pulsanti di accesso rapido ad azioni comuni: i pulsanti " +#~ "Chiusura forzata button, Blocca, Chiudi sessione, Esegui, Fotografa schermo, Cerca, Mostra Desktop." -#, fuzzy -#~ msgid "From a menu item popup menu" -#~ msgstr "Dal menu popup del pannello" +# lf +#~ msgid "Launchers from menus" +#~ msgstr "Icone di avvio da menù" #~ msgid "" -#~ "Even if you are very familiar with mouse devices, you should still " -#~ "familiarize yourself with the button conventions and action terminology " -#~ "used in this manual. This section also describes the mouse pointers." +#~ "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu. " +#~ "The panel popup menu contains an Add to Panel " +#~ "submenu. The Add to Panel submenu enables you to " +#~ "add the following objects to your panels: " #~ msgstr "" -#~ "Anche se si possiede una certa familiarità con il mouse, é consigliabile " -#~ "comunque acquisire confidenza con le convenzioni associate ai pulsanti e " -#~ "la terminologia usata per le operazioni in questo manuale. Questa sezione " -#~ "descrive anche i diversi tipi di puntatore del mouse." +#~ "Fare clic con il pulsante destro del mouse in uno spazio libero del " +#~ "pannello per aprire il relativo menu a comparsa. Il menu a comparsa del " +#~ "pannello contiene un sottomenu Aggiungi al pannello. Il sottomenu Aggiungi al pannello " +#~ "consente di aggiungere i seguenti oggetti ai pannelli: " +# lf #~ msgid "" -#~ "The middle button of a mouse device configured for normal right-hand use." +#~ "When you right-click on a launcher in any menu, a popup menu for the " +#~ "launcher opens. You can use this popup menu to add the launcher to a " +#~ "panel." #~ msgstr "" -#~ "Pulsante centrale nei mouse configurati per l'uso con la mano destra." - -#~ msgid "Usage" -#~ msgstr "Uso" - -#~ msgid "Choose items." -#~ msgstr "Selezione di oggetti." - -#~ msgid "Opens a menu for the selected object, if a menu applies." -#~ msgstr "Apertura di un menu per l'oggetto selezionato (se presente)." +#~ "Quando si fa clic con il pulsante destro su un pulsante di avvio posto in " +#~ "qualsiasi menu, viene aperto il menu a comparsa relativo a quell'oggetto. " +#~ "Questo menu a comparsa può essere usato per aggiungere l'icona di avvio a " +#~ "un pannello." +# lf #~ msgid "" -#~ "Press and release the left mouse button twice in rapid succession without " -#~ "moving the mouse." +#~ "You can also drag menus, launchers, and applets from menus to panels." #~ msgstr "" -#~ "Premere e rilasciare il pulsante sinistro due volte in rapida " -#~ "successione, senza spostare il mouse." +#~ "I menu, le icone di avvio e le applet possono anche essere trascinate dai " +#~ "menu ai pannelli." -#~ msgid "" -#~ "Click-and-hold a mouse button, then move an object. For example, you can " -#~ "drag a window or an icon. The left and middle mouse buttons can perform " -#~ "drag actions." -#~ msgstr "" -#~ "Premere un pulsante del mouse e spostare un oggetto. Ad esempio, é " -#~ "possibile trascinare una finestra o un'icona. Le operazioni di " -#~ "trascinamento possono essere eseguite con i pulsanti sinistro e centrale " -#~ "del mouse." +# lf +#~ msgid "To Add an Applet to a Panel" +#~ msgstr "Aggiungere una applet ad un pannello" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Click-and-hold a mouse button, then move an object. For example, you can " -#~ "drag-and-drop a window or an icon. Release the mouse button to place the " -#~ "object in a new location." +#~ "You can add an applet to a panel from the panel popup menu. Right-click " +#~ "on any vacant space on the panel to open the panel popup menu. Choose " +#~ "Add to Panel, then choose the applet that you want to " +#~ "add from one of the following submenus:" #~ msgstr "" -#~ "Premere un pulsante del mouse e spostare un oggetto. Ad esempio, é " -#~ "possibile trascinare e rilasciare una finestra o un'icona. Rilasciando il " -#~ "pulsante del mouse, l'oggetto viene collocato nella nuova posizione." +#~ "In alternativa, per aggiungere un pulsante di avvio da un menu, fare clic " +#~ "con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e " +#~ "quindi scegliereAggiungi al pannello. " +#~ "Scegliere Pulsante di avvio applicazioni nella " +#~ "finestra di dialogo e fare clic su Avanti. Nella " +#~ "schermata successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione " +#~ "desiderata e fare clic su Aggiungi." -#~ msgid "Grab" -#~ msgstr "Agganciare" +# lf +#~ msgid "Accessories" +#~ msgstr "Accessori" -#~ msgid "" -#~ "Point to an item that you can move, and click-and-hold on the mouse " -#~ "button. For example, you can grab the titlebar of a window, then drag the " -#~ "window to a new location." -#~ msgstr "" -#~ "Spostare il puntatore su un oggetto che é possibile spostare e premere il " -#~ "pulsante del mouse. Ad esempio, é possibile agganciare la barra del " -#~ "titolo di una finestra e trascinare la finestra in una nuova posizione." +# lf +#~ msgid "Amusements" +#~ msgstr "Divertimento" -#~ msgid "Associated Action" -#~ msgstr "Azione associata" +# lf +#~ msgid "Multimedia" +#~ msgstr "Multimedia" -#~ msgid "Point to an item, choose a menu item" -#~ msgstr "" -#~ "Spostamento del puntatore su un oggetto, scelta di un'opzione da un menu" +# lf +#~ msgid "Utility" +#~ msgstr "Utilità" + +# lf +#~ msgid "Alternatively, drag the applet from the submenu on to the panel." +#~ msgstr "In alternativa, trascinare l'applet dal sottomenu sul pannello." +# lf #~ msgid "" -#~ "Move panel object pointer. Indicates that you have selected a panel " -#~ "object to move." +#~ "To modify the properties of an applet, you must first right-click on the " +#~ "applet to display the panel object popup menu. To move an applet, you " +#~ "must middle-click on the applet." #~ msgstr "" -#~ "Puntatore di spostamento di un oggetto del pannello. Indica che é stato " -#~ "selezionato un oggetto del pannello per lo spostamento." +#~ "Per modificare le proprietà di un'applet, per prima cosa fare clic con il " +#~ "pulsante destro del mouse sull'applet per aprire il relativo menu a " +#~ "comparsa. Per spostare un'applet, fare clic con il pulsante centrale del " +#~ "mouse." -#~ msgid "Horizontal resize pointer." -#~ msgstr "Puntatore di ridimensionamento orizzontale." +# lf +#~ msgid "To Modify Preferences for an Applet" +#~ msgstr "Modificare le preferenze di un'applet" -#~ msgid "Resize window horizontally" -#~ msgstr "Ridimensionamento della finestra lungo la direzione orizzontale" +# lf +#~ msgid "modifying preferences" +#~ msgstr "modifica delle preferenze" -#~ msgid "" -#~ "Horizontal resize pointer. Indicates that you have selected a vertical " -#~ "window border to resize the window horizontally." +#, fuzzy +#~ msgid "To modify the preferences for an applet perform the following steps:" #~ msgstr "" -#~ "Puntatore di ridimensionamento orizzontale. Indica che é stato " -#~ "selezionato un bordo verticale della finestra per ridimensionarla lungo " -#~ "la direzione orizzontale." - -#~ msgid "Vertical resize pointer." -#~ msgstr "Puntatore di ridimensionamento verticale." +#~ "Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" +# lf #~ msgid "" -#~ "Vertical resize pointer. Indicates that you have selected a horizontal " -#~ "window border to resize the window vertically." +#~ "Right-click on the applet, then choose Preferences. Use the Preferences dialog to modify " +#~ "the preferences as required. The preferences for applets vary depending " +#~ "on the applet." #~ msgstr "" -#~ "Puntatore di ridimensionamento verticale. Indica che é stato selezionato " -#~ "un bordo orizzontale della finestra per ridimensionarla lungo la " -#~ "direzione verticale." +#~ "Fare clic con il pulsante destro del mouse sull'applet, quindi scegliere " +#~ "Preferenze. Usare il dialogo " +#~ "Preferenze per apportare le modifiche richieste. Le " +#~ "preferenze visualizzate sono differenti per ogni applet." -#~ msgid "Resize window horizontally and vertically" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Click Close to close the Preferences dialog." #~ msgstr "" -#~ "Ridimensionamento della finestra lungo la direzione verticale e " -#~ "orizzontale" +#~ "Fare clic sul pulsante Chiudi finestra per " +#~ "chiudere la finestra." +# lf #~ msgid "" -#~ "Corner resize pointer. Indicates that you have selected a corner of a " -#~ "window border to resize the window horizontally and vertically." +#~ "When you click on a launcher, you initiate one of the following actions:" #~ msgstr "" -#~ "Puntatore di ridimensionamento angolare. Indica che é stato selezionato " -#~ "un angolo della finestra per ridimensionarla lungo la direzione " -#~ "orizzontale e verticale." +#~ "Quando si fa clic su una icona di avvio, si inizializza una delle " +#~ "seguenti azioni:" -#~ msgid "Window pane or table column resize pointer." -#~ msgstr "" -#~ "Puntatore di ridimensionamento di un riquadro di una finestra o di una " -#~ "colonna di una tabella." +# lf +#~ msgid "Open a folder in a file manager window." +#~ msgstr "Apertura di una cartella in una finestra del file manager." -#~ msgid "Resize window pane or resize table column" +# lf +#~ msgid "" +#~ "Open a Web browser at a particular Uniform Resource Locator (URL). A URL is the address of a particular location on the " +#~ "Web." #~ msgstr "" -#~ "Ridimensionamento di un riquadro di una finestra o di una colonna di una " -#~ "tabella" +#~ "Apertura di un particolare URL (Uniform Resource " +#~ "Locator) in un browser web. L'URL è l'indirizzo di una particola posizone " +#~ "sul Web." -#~ msgid "" -#~ "Window pane or table column resize pointer. Indicates that you have " -#~ "selected a column in a table to resize." +# lf +#~ msgid "Panels: On panels, launchers are represented by icons." #~ msgstr "" -#~ "Puntatore di ridimensionamento del riquadro di una finestra o di una " -#~ "colonna di una tabella. Indica che da una tabella é stata selezionata una " -#~ "colonna da ridimensionare." +#~ "Pannelli: sui pannelli, le icone di avvio sono rappresentate da icone." +# lf #~ msgid "" -#~ "Desktop environment shortcut keys enable you to use the keyboard to " -#~ "perform desktop environment tasks. The following table lists some desktop " -#~ "environment shortcut keys:" +#~ "Menus: On menus, launchers are represented by menu items. The menu items " +#~ "usually have an icon beside the menu item." #~ msgstr "" -#~ "Le scelte rapide generiche permettono di eseguire operazioni generali sul " -#~ "Desktop di GNOME. La tabella seguente elenca alcune scelte rapide " -#~ "disponibili:" +#~ "Menu: nei menu, le icone di avvio sono rappresentate di voci di menu. Le " +#~ "voci di menu, in genere, hanno un'icona posta accanto alla voce." -#, fuzzy -#~ msgid "Switches to the workspace to the right of the current workspace." +# lf +#~ msgid "Desktop: On the desktop, launchers are represented by icons." #~ msgstr "" -#~ "#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -#~ "Passa all'area di lavoro situata a destra di quella corrente.\n" -#~ "#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -#~ "La finestra in uso viene spostata nell'area di lavoro situata a destra di " -#~ "quella corrente." +#~ "Scrivania: sulla scrivania, le icone di avvio sono rappresentate da icone." -#~ msgid "left arrow" -#~ msgstr "freccia a sinistra" +# lf +#~ msgid "To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog" +#~ msgstr "Creare un'icona di avvio con il dialogo Creazione icona di avvio" -#, fuzzy -#~ msgid "Switches to the workspace to the left of the current workspace." +# lf +#~ msgid "" +#~ "To create a launcher with the Create Launcher dialog " +#~ "perform the following steps:" #~ msgstr "" -#~ "#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -#~ "Passa all'area di lavoro situata a sinistra di quella corrente.\n" -#~ "#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -#~ "La finestra in uso viene spostata nell'area di lavoro situata a sinistra " -#~ "di quella corrente." - -#~ msgid "up arrow" -#~ msgstr "freccia in su" +#~ "Per creare un'icona di avvio con il dialogo Creazione icona di " +#~ "avvio, procedere come segue:" #, fuzzy -#~ msgid "Switches to the workspace above the current workspace." +#~ msgid "" +#~ "Right-click on any part of a panel to open the panel popup menu. Choose " +#~ "Add to PanelLauncher to display the Create Launcher dialog. The dialog displays the Basic " +#~ "tabbed section." #~ msgstr "" -#~ "#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -#~ "Passa all'area di lavoro situata al di sopra di quella corrente.\n" -#~ "#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -#~ "La finestra in uso viene spostata nell'area di lavoro situata al di sopra " -#~ "di quella corrente." +#~ "In alternativa, per aggiungere un pulsante di avvio da un menu, fare clic " +#~ "con il pulsante destro del mouse su uno spazio libero del pannello e " +#~ "quindi scegliereAggiungi al pannello. " +#~ "Scegliere Pulsante di avvio applicazioni nella " +#~ "finestra di dialogo e fare clic su Avanti. Nella " +#~ "schermata successiva, selezionare il pulsante di avvio dell'applicazione " +#~ "desiderata e fare clic su Aggiungi." -#, fuzzy -#~ msgid "Switches to the workspace below the current workspace." +# lf +#~ msgid "" +#~ "To set advanced properties for the launcher, click on the " +#~ "Advanced tab. The Launcher Properties dialog displays the Advanced tabbed " +#~ "section." #~ msgstr "" -#~ "#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -#~ "Passa all'area di lavoro situata al di sotto di quella corrente.\n" -#~ "#-#-#-#-# gosbasic.it.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" -#~ "La finestra in uso viene spostata nell'area di lavoro situata al di sotto " -#~ "di quella corrente." +#~ "Per impostare le proprietà avanzate per l'icona di avvio, fare clic sulla " +#~ "scheda Avanzate. La finestra di dialogo " +#~ "Proprietà icona di avvio mostra la scheda " +#~ "Avanzate." -#~ msgid "d" -#~ msgstr "d" +# lf +#~ msgid "" +#~ "To create the launcher and close the Launcher Properties dialog, click OK." +#~ msgstr "" +#~ "Per creare l'icona di avvio e chiudere il dialogo Proprietà " +#~ "icona di avvio, fare clic su OK." +# lf #~ msgid "" -#~ "Starts the online help browser, and displays appropriate online help." +#~ "Opens the Applications location in a file manager " +#~ "window. Double-click on an application to start the application." #~ msgstr "" -#~ "Avvia il browser della guida in linea e visualizza l'argomento " -#~ "appropriato." +#~ "Apre la posizione Applicazioni in una finestra del " +#~ "file manager. Fare doppio clic su un'applicazione per avviarla." +# lf #~ msgid "" -#~ "Switches between windows in reverse order. Release the keys to select a " -#~ "window." -#~ msgstr "CHANGEME" +#~ "Opens the Desktop Preferences location in a file " +#~ "manager window. Double-click on a preference tool to start the preference " +#~ "tool." +#~ msgstr "" +#~ "Apre la posizione Preferenze del desktop in una " +#~ "finestra del file manager. Fare doppio clic su uno strumento di " +#~ "preferenze per avviarlo." -#~ msgid "Opens the first menu on the left side of the menubar." -#~ msgstr "Apre il primo menu da sinistra nella barra dei menu." +# lf +# +# =============================== +#~ msgid "To Modify the Properties of a Launcher" +#~ msgstr "Modificare le proprietà di un'icona di avvio" -#~ msgid "Moves the focus between items in a menu." -#~ msgstr "Spostano il punto attivo tra gli elementi di un menu." +# lf +#~ msgid "Lock Button" +#~ msgstr "Pulsante Blocca" -#~ msgid "Closes an open menu." -#~ msgstr "Chiude un menu aperto." +# lf +#~ msgid "Kill Screensaver Daemon" +#~ msgstr "Termina demone salvaschermo" +# lf #~ msgid "" -#~ "Switches the focus between the panels and the desktop. Release the keys " -#~ "to select an item." +#~ "Terminates the screensaver process. After you terminate the screensaver " +#~ "process, you cannot lock your screen." #~ msgstr "" -#~ "Switches the focus between the panels and the desktop. Release the keys " -#~ "to select an item." +#~ "Termina il processo del salvaschermo. Una volta terminato il processo, " +#~ "non è più possibile bloccare lo schermo." -#~ msgid "Opens the popup menu for the selected panel object." -#~ msgstr "Apre il menu popup associato all'oggetto selezionato nel pannello." +# lf +#~ msgid "Restart Screensaver Daemon" +#~ msgstr "Riavvia demone salvaschermo" +# lf #~ msgid "" -#~ "Moves the focus between items in a menu. Moves the focus between " -#~ "interface items in an applet also." +#~ "Terminates and restarts the screensaver process. Use this command after " +#~ "you change your password. When you restart the screensaver process, use " +#~ "your new password with the screensaver." #~ msgstr "" -#~ "Spostano il punto attivo tra le voci di un menu. Oppure, spostano il " -#~ "punto attivo tra gli elementi dell'interfaccia di un'applet." - -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nuovo" +#~ "Termina il processo del salvaschermo. Usare questo comando dopo aver " +#~ "cambiato la propria password. Una volta terminato il processo, non è più " +#~ "possibile bloccare lo schermo." -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Taglia" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Copia" - -#~ msgid "Undo" -#~ msgstr "Annulla" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Menus that you add to your panels are represented by an icon with an " +#~ "arrow. The arrow indicates that the icon represents a menu or drawer. " +#~ " shows how menus typically appear on " +#~ "panels." +#~ msgstr "" +#~ "I menu aggiunti ai pannelli sono rappresentati graficamente da un'icona " +#~ "con una freccia. La freccia indica che l'icona rappresenta un menu. Ad " +#~ "esempio, si veda l'icona del menu nella ." -#~ msgid "Q" -#~ msgstr "Q" +#, fuzzy +#~ msgid "Typical Menu Objects on a Panel" +#~ msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli" -#~ msgid "U" -#~ msgstr "U" +#, fuzzy +#~ msgid "Typical menu objects on panel." +#~ msgstr "Aggiungere oggetti ai pannelli." #~ msgid "" -#~ "Gives focus to the Use default theme font check box." +#~ "To modify preferences for all panels and drawers, use the " +#~ "Panel preference tool. For example, you can " +#~ "select various options related to the appearance and behavior of objects " +#~ "on panels and drawers. You can also select options that relate to drawers " +#~ "only. For example, you can select an option to close your drawers when " +#~ "you click on a launcher in the drawer." #~ msgstr "" -#~ "Attiva la casella di controllo Usa font del tema predefinito." +#~ "Per modificare le preferenze di tutti i pannelli e i cassetti, usare la " +#~ "finestra dello strumento di preferenze Pannello. è possibile, ad esempio, modificare una serie di opzioni " +#~ "legate all'aspetto e al comportamento dei pannelli e dei cassetti. è " +#~ "possibile anche selezionare opzioni che si riferiscono in modo specifico " +#~ "ai cassetti. Ad esempio, impostare la chiusura dei cassetti quando si fa " +#~ "clic su un pulsante di avvio incluso nel cassetto." -#~ msgid "You can use also other keys to navigate within a window or dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Per spostarsi all'interno delle finestre o delle finestre di dialogo é " -#~ "anche possibile usare altri tasti." +# lf +#~ msgid "To Add Actions" +#~ msgstr "Aggiungere azioni" -#~ msgid "Moves the focus from element to element in a window or dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Sposta il punto attivo tra gli elementi di una finestra o di una finestra " -#~ "di dialogo." +# lf +#~ msgid "To Modify Actions" +#~ msgstr "Modificare le azioni" -#~ msgid "" -#~ "In a menubar, move the focus from one menu to the next menu. In an open " -#~ "menu, move the focus from one menu item to the next menu item." -#~ msgstr "" -#~ "In una barra dei menu, spostano il punto attivo da un menu all'altro. In " -#~ "un menu aperto, spostano il punto attivo da una voce all'altra." +#, fuzzy +#~ msgid "Customizing the File Manager" +#~ msgstr "File Manager" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Move the focus from one option to the next option to make your selection, " -#~ "for example, within a group of radio buttons in a dialog." +#~ "If you cannot find the file that you want to open, you can use " +#~ "Search Tool. To start Search " +#~ "Tool, choose PlacesSearch for Files." #~ msgstr "" -#~ "Spostano il punto attivo tra le opzioni, ad esempio all'interno di un " -#~ "gruppo di pulsanti in una finestra di dialogo, per consentire la " -#~ "selezione dell'opzione desiderata." +#~ "Altre informazioni su specifici argomenti del desktop di GNOME sono " +#~ "disponibili nel sistema di guida integrato. Per avviare il sistema di " +#~ "guida, scegliere ApplicazioniGuida." -#~ msgid "Change the value that a spin box displays." -#~ msgstr "Cambiano il valore visualizzato in una casella di selezione." +#, fuzzy +#~ msgid "To Select Files and Folders" +#~ msgstr "Spostare i file tra le cartelle" -#~ msgid "This section provides information on how to use windows." -#~ msgstr "Questa sezione contiene informazioni sull'uso delle finestre." +#, fuzzy +#~ msgid "To Move a File or Folder" +#~ msgstr "Spostare i file tra le cartelle" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Some windows contain more than one pane. A pane is " -#~ "a subdivision of a window. For example, the Nautilus file manager window contains a side pane and a view pane. A " -#~ "window that contains panes has a resize handle on the edge between the " -#~ "panes. To resize the pane, grab the resize handle, then drag the edge to " -#~ "the size you require." -#~ msgstr "" -#~ "Alcune finestre contengono più di un riquadro. Un " -#~ "riquadro é una suddivisione di una finestra. Ad esempio, la finestra di " -#~ "Suggerimenti contiene un riquadro laterale " -#~ "con una lista di sezioni e un riquadro per visualizzare i suggerimenti. " -#~ "Le finestre che contengono riquadri mostrano una maniglia di " -#~ "ridimensionamento sul bordo di divisione tra i riquadri. Per " -#~ "ridimensionare un riquadro, agganciare la maniglia di ridimensionamento e " -#~ "trascinarla fino a raggiungere le dimensioni desiderate." - -#~ msgid "using tables" -#~ msgstr "uso delle tabelle" +#~ "The following sections describe the ways that you can move a file or " +#~ "folder." +#~ msgstr "Le sezioni seguenti descrivono le scelte rapide disponibili." +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Some windows contain information that is organized in a table. This " -#~ "section describes how to work with tables." -#~ msgstr "" -#~ "Alcune finestre contengono informazioni organizzate in forma di tabella. " -#~ "Questa sezione spiega come operare con le tabelle." +#~ "The following sections describe the ways that you can copy a file or " +#~ "folder." +#~ msgstr "Le sezioni seguenti descrivono le scelte rapide disponibili." +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "To change the width of a column, drag one of the vertical edges of the " -#~ "column." +#~ "Choose GoCD/DVD Creator. The file manager opens a special location, " +#~ "burn:///, from which you can write CDs or DVDs." #~ msgstr "" -#~ "Per cambiare la larghezza di una colonna, trascinare uno dei bordi " -#~ "verticali della colonna." +#~ "Scegliere ApplicazioniPreferenze del Desktop. " +#~ "Scegliere nei sottomenu l'oggetto che si desidera." +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "In some tables, you can sort the information by a particular column. To " -#~ "sort information in a table, click on the heading on top of the column by " -#~ "which you want to sort the information. An up arrow is displayed in the " -#~ "column heading by which the table is sorted. The following figure shows " -#~ "the up arrow." +#~ "The desktop background is the image or color that is applied to your " +#~ "desktop. You can customize the desktop background in the following ways:" #~ msgstr "" -#~ "In alcune tabelle, é possibile ordinare le informazioni in base a una " -#~ "determinata colonna. Per ordinare i dati di una tabella, fare clic " -#~ "sull'intestazione della colonna in base alla quale si desidera ordinare " -#~ "le informazioni. Nel titolo della colonna usata per ordinare i dati della " -#~ "tabella compare una freccia in su. La figura seguente mostra la freccia " -#~ "in su." - -#~ msgid "Up arrow in a column heading." -#~ msgstr "Freccia in su nel titolo di una colonna." +#~ "Il desktop è un componente attivo dell'interfaccia utente. Può essere " +#~ "utilizzato per svolgere le seguenti azioni:" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "To reverse the sort order, click on the column heading again. The up " -#~ "arrow changes to a down arrow. The down arrow indicates that the " -#~ "information in the column is sorted in reverse order." +#~ "You can also change the appearance of your desktop background from within " +#~ "the Nautilus file manager." #~ msgstr "" -#~ "Per invertire l'ordinamento dei dati, fare clic nuovamente " -#~ "sull'intestazione della tabella. La freccia in su si trasforma in una " -#~ "freccia in giù. La freccia in giù indica che le informazioni della " -#~ "colonna sono state disposte in ordine inverso." +#~ "Fare clic su questo pulsante di avvio per aprire la cartella home in una " +#~ "finestra del file browser Nautilus." +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "In some tables, you can select multiple items. The following table " -#~ "describes how to select items in tables." +#~ "This pointer indicates that you cannot drop the object at the current " +#~ "location." #~ msgstr "" -#~ "In alcune tabelle é possibile selezionare più opzioni. La tabella " -#~ "seguente mostra come selezionare gli elementi delle tabelle." - -#~ msgid "Overview of the GNOME Desktop" -#~ msgstr "Caratteristiche generali del desktop di GNOME" +#~ "Puntatore di divieto. Indica che non é possibile rilasciare l'oggetto " +#~ "nella posizione corrente." +# FIXME!! see bug 332309 +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "This chapter introduces you to the features and main components of the " -#~ "GNOME Desktop. Before you start to use the desktop environment read this " -#~ "chapter to familiarize yourself with the various features, and how the " -#~ "main components work. The desktop environment is very configurable, so " -#~ "this chapter describes the typical default configuration, covering the " -#~ "following topics." +#~ "Add the Screenshot button to a panel. Right-click " +#~ "on the panel, then choose Add to PanelActionsScreenshot. Click on the Screenshot " +#~ "button to take a screenshot of the entire screen. Use the Save " +#~ "Screenshot dialog to save the screenshot." #~ msgstr "" -#~ "Questo capitolo presenta le funzionalità e i principali componenti del " -#~ "desktop di GNOME. Prima di iniziare ad utilizzare il desktop, si " -#~ "consiglia di leggere questo capitolo per familiarizzarsi con le varie " -#~ "funzioni e con le modalità operative dei principali componenti. Il " -#~ "desktop di GNOME offre capacità di configurazione molto ampie. Questo " -#~ "capitolo descrive la configurazione tipica predefinita." - -#~ msgid "Introducing Desktop Environment Components" -#~ msgstr "Introduzione ai componenti del desktop di GNOME" +#~ "Aggiungere il pulsante Schermata ad un pannello. " +#~ "Fare clic con il tasto destro del mouse sul pannello, quindi scegliere " +#~ "Aggiungi al pannelloAzioniSchermata. Per " +#~ "acquisire un'immagine del proprio schermo, fare clic sul pulsante " +#~ "Schermata. Usare il dialogo Salva " +#~ "schermata per salvare la schermata." -#~ msgid "A Typical Desktop Environment" -#~ msgstr "A Typical Desktop Environment" +# lf +#~ msgid "" +#~ "Takes a screenshot of the entire screen, and displays the Save " +#~ "Screenshot dialog. Use the Save Screenshot dialog to save the screenshot." +#~ msgstr "" +#~ "Cattura una schermata dell'intero schermo e mostra il dialogo " +#~ "Salvataggio schermata. Usare il dialogo " +#~ "Salvataggio schermata per salvare la schermata." +# lf #~ msgid "" -#~ "A typical desktop environment. Callouts: Menu Bar, Top edge panel, " -#~ "Desktop, Windows, Window List applet, Bottom edge panel, Workspace " -#~ "Switcher applet." +#~ "Takes a screenshot of the window to which the mouse points, and displays " +#~ "the Save Screenshot dialog. Use the Save " +#~ "Screenshot dialog to save the screenshot." #~ msgstr "" -#~ "A typical desktop environment. Callouts: Menu Bar, Top edge panel, " -#~ "Desktop, Windows, Window List applet, Bottom edge panel, Workspace " -#~ "Switcher applet." +#~ "Cattura una schermata della finestra puntata dal mouse e mostra il " +#~ "dialogo Salvataggio schermata. Usare il dialogo " +#~ "Salvataggio schermata per salvare la schermata." #~ msgid "" -#~ "Panels are areas in your desktop environment from which you can access " -#~ "all of your system applications and menus. Panels are very configurable. " -#~ "A particularly important panel in " -#~ "is the top edge panel. The top edge panel includes the Menu " -#~ "Bar. The Menu Bar contains two " -#~ "special menus, as follows:" +#~ "You can also save the screenshot to a web page. To save the screenshot to " +#~ "a web page, select the Save screenshot to web page " +#~ "option." #~ msgstr "" -#~ "I pannelli sono speciali aree nel desktop di GNOME che consentono di " -#~ "accedere ai menu e alle applicazioni di sistema disponibili. I pannelli " -#~ "offrono ampie possibilità di configurazione.qUn pannello di particolare " -#~ "importanza in è il Pannello che " -#~ "occupa il lato superiore dello schermo in tutta la sua lunghezza, che " -#~ "include la Barra del Menu La " -#~ "Barra del Menu contiene due speciali menu:" +#~ "È anche possibile salvare la schermata su una pagina web. Per salvare la " +#~ "schermata su una pagina web, selezionare l'opzione Salva " +#~ "schermata su pagina web." + +# lf +#~ msgid "Use a command" +#~ msgstr "Usando un comando" +# lf #~ msgid "" -#~ "Actions menu: Contains various commands that perform " -#~ "desktop environment functions, for example Search for Files and Log Out." +#~ "Takes a screenshot of the window that has focus, and displays the " +#~ "Save Screenshot dialog. Use the Save " +#~ "Screenshot dialog to save the screenshot." #~ msgstr "" -#~ "Menu delle Azioni: Contiene una serie di comandi per " -#~ "eseguire le varie funzioni del desktop, ad esempio Ricerca " -#~ "file e Chiudi sessione." +#~ "Cattura una schermata della finestra che ha il focus e mostra il dialogo " +#~ "Salvataggio schermata. Usare il dialogo " +#~ "Salvataggio schermata per salvare la schermata." +# FIXME!!! il dialogo di uscita è stato cambiato #~ msgid "" -#~ "Click on the icon at the extreme right of the top edge panel to display a " -#~ "list of all open windows." +#~ "If you do not select the Automatically save changes to session option, when you log out, a dialog asks if you want to save " +#~ "your current settings. To save your settings, select the option, then " +#~ "continue to log out." #~ msgstr "" -#~ "Fare clic sull'icona Selezione Finestre posta " -#~ "all'estrema destra del Pannello dei menu per visualizzare un elenco di " -#~ "tutte le finestre aperte." +#~ "Se l'opzione Salva automaticamente le modifiche alla sessione non è selezionata, alla chiusura della sessione una finestra di " +#~ "dialogo chiede se si intende memorizzare le impostazioni. Per salvare le " +#~ "impostazioni, selezionare l'opzione appropriata e proseguire la chiusura " +#~ "della sessione." -#~ msgid "" -#~ "You can display many windows at the same time. You can run different " -#~ "applications in each window. The window manager provides frames and " -#~ "buttons for windows. The window manager enables you to perform standard " -#~ "actions such as move, close, and resize windows." -#~ msgstr "" -#~ "è possibile visualizzare più finestre contemporaneamente. Ogni finestra, " -#~ "a sua volta, può eseguire più applicazioni. Il window manager fornisce le " -#~ "cornici e i pulsanti delle finestre e consente anche di eseguire alcune " -#~ "azioni standard, come lo spostamento, la chiusura e il ridimensionamento " -#~ "delle finestre." +#, fuzzy +#~ msgid "Introduction to Nautilus File Manager" +#~ msgstr "File Manager" -#~ msgid "" -#~ "The Start Here location provides an access point to " -#~ "some of the key features of the desktop environment. You can access your " -#~ "GNOME applications and configuration tools from the Start Here location. You can also access programs that enable you to " -#~ "configure your system as a server, and to choose other system settings." -#~ msgstr "" -#~ "The Start Here location provides an access point to " -#~ "some of the key features of the desktop environment. You can access your " -#~ "GNOME applications and configuration tools from the Start Here location. You can also access programs that enable you to " -#~ "configure your system as a server, and to choose other system settings." +#, fuzzy +#~ msgid "Manage your files and folders." +#~ msgstr "Gestire i propri file e cartelle" -#~ msgid "" -#~ "The most powerful features of the desktop environment are the high degree " -#~ "of configurability and the multiple ways that you can perform tasks." -#~ msgstr "" -#~ "The most powerful features of the desktop environment are the high degree " -#~ "of configurability and the multiple ways that you can perform tasks." +#, fuzzy +#~ msgid "Run scripts." +#~ msgstr "Eseguire script" -#~ msgid "" -#~ "The desktop environment provides interoperability of the desktop " -#~ "environment components. Usually, you can perform the same action in " -#~ "several different ways. For example, you can start applications from " -#~ "panels, from menus, or from the desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Il desktop garantisce l'interoperabilità di tutti i suoi componenti. In " -#~ "genere, una stessa azione può essere svolta in molti modi diversi. Ad " -#~ "esempio, le applicazioni possono essere avviate dai pannelli, dai menu o " -#~ "dallo sfondo del desktop." +#, fuzzy +#~ msgid "Customize your files and folders." +#~ msgstr "Personalizzazione di file e cartelle" -#~ msgid "" -#~ "You can add or delete panels at any time. When you start a session for " -#~ "the first time, the desktop environment usually contains a panel at the " -#~ "top edge of the screen, and a panel at the bottom edge of the screen." +#, fuzzy +#~ msgid "You can access your files and folders in the following ways:" #~ msgstr "" -#~ "In qualsiasi momento è possibile aggiungere o eliminare i pannelli dal " -#~ "desktop. Quando si avvia una sessione per la prima volta, il desktop " -#~ "contiene almeno un pannello." +#~ "Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei " +#~ "pannelli:" -#~ msgid "Create panels." -#~ msgstr "Creare i pannelli." +#, fuzzy +#~ msgid "Contains the following elements:" +#~ msgstr "Sono disponibili i seguenti metodi per attivare una finestra:" -#~ msgid "Delete panels." -#~ msgstr "Eliminare i pannelli." +#, fuzzy +#~ msgid "Home location icon." +#~ msgstr "applicazioni" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "A panel can hold several types of objects. The panel in contains each type of panel object." +#~ "You can display the contents of a folder in any of the following ways:" #~ msgstr "" -#~ "Ogni pannello può contenere diversi tipi di oggetto. Il pannello mostrato " -#~ "nella contiene tutti i tipi di " -#~ "oggetti disponibili." +#~ "Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei " +#~ "pannelli:" -#~ msgid "" -#~ "A panel with various panel objects. Callouts: Calculator launcher, Menu, " -#~ "CD Player applet, Drawer, Lock button." -#~ msgstr "" -#~ "Un pannello con vari tipi di oggetti. Didascalie: pulsante di avvio della " -#~ "Calcolatrice, Menu, applet Lettore CD, Cassetto, oggetto del pannello " -#~ "Blocco schermo." +#, fuzzy +#~ msgid "Graphic Representation" +#~ msgstr "Orientazione" -#~ msgid "" -#~ "Workspace Switcher: Displays a visual " -#~ "representation of your workspaces. You can use Workspace " -#~ "Switcher to switch between workspaces. By default, " -#~ "Workspace Switcher appears in the edge panel " -#~ "at the bottom of the screen." -#~ msgstr "" -#~ "Selettore aree di lavoro: Visualizza una " -#~ "rappresentazione grafica delle aree di lavoro. Il Selettore " -#~ "aree di lavoro può essere usato per passare da un'area di " -#~ "lavoro all'altra. Nell'impostazione predefinita, il " -#~ "Selettore aree di lavoro appare nel pannello " -#~ "posto sul lato inferiore del desktop." +#, fuzzy +#~ msgid "Right arrow" +#~ msgstr "freccia a destra" -#~ msgid "" -#~ "A launcher starts a particular application, " -#~ "executes a command, or opens a file. The calculator icon in is a launcher for the Calculator application. A launcher can reside in a panel or in a menu. " -#~ "Click on the launcher to perform the action that is associated with the " -#~ "launcher." -#~ msgstr "" -#~ "Un pulsante di avvio avvia una determinata " -#~ "applicazione, esegue un comando o apre un file. L'icona della " -#~ "calcolatrice nella è un pulsante " -#~ "di avvio per l'applicazione Calcolatrice. I " -#~ "pulsanti di avvio possono risiedere nei pannelli o nei menu. Fare clic " -#~ "sul pulsante di avvio per eseguire la relativa azione." +#, fuzzy +#~ msgid "Down arrow" +#~ msgstr "freccia in giù" -#~ msgid "" -#~ "You can create your own launchers for applications. For example, you can " -#~ "create a launcher for a word processor application that you use " -#~ "frequently, and place the launcher in a panel for convenient access. To " -#~ "add a new launcher to a panel, right-click on a vacant space on the " -#~ "panel, then choose Add to PanelLauncher." -#~ msgstr "" -#~ "Gli utenti possono creare i propri pulsanti di avvio per le applicazioni. " -#~ "Ad esempio, è possibile creare un pulsante di avvio per un'applicazione " -#~ "di elaborazione testi usata frequentemente e inserirlo in un pannello per " -#~ "potervi accedere comodamente. Per aggiungere un nuovo pulsante di avvio, " -#~ "fare clic con il pulsante destro del mouse in uno spazio libero del " -#~ "pannello, quindi scegliere Aggiungi al pannello Pulsante di avvio." +#, fuzzy +#~ msgid "Navigating Your Files and Folders as Objects" +#~ msgstr "Gestire i propri file e cartelle" -#~ msgid "" -#~ "Lock: Click on this button to lock your screen. " -#~ "The lock icon in is the " -#~ "Lock button." -#~ msgstr "" -#~ "Blocca: fare clic su questo pulsante per bloccare " -#~ "il proprio schermo. L'icona mostrata nella indica il pulsante Blocca." +#, fuzzy +#~ msgid "A folder in a file object window." +#~ msgstr "Si apre una cartella in una finestra della gestione dei file." +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "You can access all desktop environment functions through menus. The " -#~ "default panels contain menus, so you can use a combination of menus and " -#~ "panels to perform your tasks. To open a menu from a panel, click on the " -#~ "icon that represents the menu. To open a menu from the Menu " -#~ "Bar, click on the text that represents the menu." +#~ "You can display the contents of a folder in a file object window in any " +#~ "of the following ways:" #~ msgstr "" -#~ "Tutte le funzioni del desktop di GNOME possono essere attivate " -#~ "utilizzando i menu. Per aprire un menu da un pannello, fare clic sulla " -#~ "sua icona. Per aprire un menu dalla Barra dei menu, fare clic sul testo che rappresenta il menu." +#~ "Sono disponibili le seguenti funzioni per gestire gli oggetti dei " +#~ "pannelli:" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Drawers are sliding extensions to a panel that you " -#~ "can open or close from a drawer icon, as shown in . Drawers can help you to organize your work when " -#~ "you run a lot of applications simultaneously. You can place all the same " -#~ "functional elements in a drawer that you can put in any other type of " -#~ "panel." +#~ "Highlight the folder, then choose FileOpen." #~ msgstr "" -#~ "I Cassetti sono estensioni scorrevoli dei pannelli " -#~ "che è possibile aprire o chiudere facendo clic su un'icona, come mostrato " -#~ "nella . I cassetti permettono di " -#~ "organizzare meglio il proprio lavoro quando si eseguono molte " -#~ "applicazioni simultaneamente. Tutti gli elementi correlati dal punto di " -#~ "vista funzionale possono essere inseriti nello stesso cassetto, il quale " -#~ "può quindi apparire in qualsiasi altro tipo di pannello." +#~ "Per aggiungere un cassetto a un pannello, fare clic con il pulsante " +#~ "destro del mouse in uno spazio libero del pannello, quindi scegliere " +#~ "Aggiungi al pannello. Nella finestra di " +#~ "dialogo Aggiungi al pannello, scegliere " +#~ "Cassetto e fare clic su Aggiungi." +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "You can display many windows at the same time in your desktop " -#~ "environment. Each window has a frame. The window frame contains active " -#~ "control elements that you can use to work with the window." +#~ "To display the contents of a folder in a file browser window, perform the " +#~ "following steps:" #~ msgstr "" -#~ "Il desktop di GNOME consente la visualizzazione contemporanea di più " -#~ "finestre. Ogni finestra dispone di una cornice. Ciascuna finestra ha una " -#~ "cornice che contiene elementi di controllo attivi che possono essere " -#~ "utilizzati per lavorare con la finestra." +#~ "Ad esempio, se si desidera copiare un testo, si deve procedere come segue:" -#~ msgid "" -#~ "When you run an application, a frame usually borders the window. The top " -#~ "edge of the application window contains a titlebar. The titlebar contains " -#~ "buttons that you can use to work with the window. The buttons in an " -#~ "application window frame enable you to perform actions such as open the " -#~ "Window Menu, or close the window. The Window " -#~ "Menu provides commands that you can perform on the window." +#, fuzzy +#~ msgid "The following table describes the structure of the file icon:" #~ msgstr "" -#~ "Quando si esegue un'applicazione, la finestra è in genere circondata da " -#~ "una cornice. Il lato superiore della finestra dell'applicazione contiene " -#~ "una barra del titolo. La barra del titolo contiene a sua volta alcuni " -#~ "pulsanti che possono essere utilizzati per lavorare con le finestre. I " -#~ "pulsanti presenti nella cornice della finestra di un'applicazione " -#~ "permettono di eseguire particolari azioni, come ad esempio l'apertura del " -#~ "Menu della finestra o la chiusura della finestra. Il " -#~ "Menu della finestra contiene i comandi che è possibile " -#~ "utilizzare con la finestra." +#~ "La tabella seguente descrive le operazioni che é possibile eseguire con " +#~ "il mouse:" -#~ msgid "" -#~ "Dialog windows are associated with interactive processes. A dialog window " -#~ "consists of the window frame, and a single interactive pane that provides " -#~ "information and controls for the user. This manual refers to the " -#~ "interactive part of a dialog window as a dialog. The frame of a dialog " -#~ "window contains buttons that enable you to open the Window Menu, or to close the dialog window." -#~ msgstr "" -#~ "Le finestre di dialogo sono associate ai processi interattivi. Una " -#~ "finestra di dialogo consiste di una cornice e di un singolo riquadro " -#~ "interattivo che fornisce informazioni e controlli all'utente In questo " -#~ "manuale, la parte interattiva della finestra viene definita dialogo. La " -#~ "cornice delle finestre di dialogo contiene alcuni pulsanti che permettono " -#~ "di aprire il Menu della finestra o di chiudere la " -#~ "finestra di dialogo." +# lf +#~ msgid "Shows the items in the folder as icons." +#~ msgstr "Mostra gli oggetti nella cartella come icone." -#~ msgid "" -#~ "You use the frame of an application window or dialog window to perform " -#~ "various actions with the window. Most of the control elements are located " -#~ "on the top edge of the window frame. shows the top edge of a frame for a typical application window." -#~ msgstr "" -#~ "La cornice della finestra di un'applicazione o di una finestra di dialogo " -#~ "consente di eseguire una serie di azioni. La maggior parte degli elementi " -#~ "di controllo sono situati nella parte superiore della cornice. La mostra un esempio di cornice superiore " -#~ "della finestra di un'applicazione." +# lf +#~ msgid "Shows the items in the folder as a list." +#~ msgstr "Mostra gli oggetti nella cartella come un elenco." -#~ msgid "The active control elements of the window frame are as follows:" -#~ msgstr "Gli elementi di controllo attivi di una cornice sono i seguenti:" +#~ msgid "Setting Your Preferences" +#~ msgstr "Impostazione delle preferenze personali" -#~ msgid "You can use the titlebar to move and shade the window." -#~ msgstr "" -#~ "La barra del titolo può essere utilizzata per spostare e arrotolare la " -#~ "finestra." +#~ msgid "To Set Views Preferences" +#~ msgstr "Impostare le preferenze delle viste" #~ msgid "" -#~ "You can use the Maximize button to maximize and " -#~ "restore the window." +#~ "Select this option to display hidden files and backup files in the view " +#~ "pane. The first character in a hidden filename is a period (.). The last " +#~ "character in a backup filename is a tilde (~)." #~ msgstr "" -#~ "Usare il pulsante Ingrandisci per ingrandire e " -#~ "ripristinare la finestra." - -#~ msgid "Close Window button" -#~ msgstr "Pulsante Chiudi finestra" +#~ "Selezionare questa opzione per mostrare i file nascosti e quelli di " +#~ "backup nel riquadro di visualizzazione. Il primo carattere nel nome di un " +#~ "file nascosto è un punto (.). L'ultimo carattere nel nome di un file di " +#~ "backup è una tilde (~)." #~ msgid "" -#~ "To change the size of windows grab the border of the window, but not the " -#~ "titlebar. Drag the border until the window is the size that you require." +#~ "You can hide files from the view pane by adding .hidden extension to the " +#~ "filename." #~ msgstr "" -#~ "Per modificare le dimensioni di una finestra, agganciare il bordo della " -#~ "finestra, non la barra del titolo. Trascinare il bordo fino alla " -#~ "dimensione desiderata." +#~ "È possibile nascodere dal riquadro di visualizzazione dei file " +#~ "aggiungendo l'estensione .hiddel al loro nome di file." -#~ msgid "" -#~ "A window that has focus can receive input from the mouse and the " -#~ "keyboard. Only one window can have focus at a time. The window that has " -#~ "focus has a different appearance than other windows." -#~ msgstr "" -#~ "Le finestre attive possono ricevere input dal mouse e dalla tastiera. " -#~ "Solo una finestra per volta può essere attiva. La finestra attiva ha un " -#~ "aspetto differente dalle altre." +#, fuzzy +#~ msgid "File object windows" +#~ msgstr "Finestre di dialogo" -#~ msgid "" -#~ "Use shortcut keys to switch between the windows that are open. To give " -#~ "focus to a window, release the keys. The default shortcut keys to switch " -#~ "between windows are AltTab." -#~ msgstr "" -#~ "Usare le scelte rapide per passare da una finestra all'altra tra quelle " -#~ "che sono aperte. Per attivare una finestra, rilasciare i tasti. La scelta " -#~ "rapida predefinita per passare da una finestra all'altra è " -#~ "Alt Tab." +#, fuzzy +#~ msgid "File Manager Scripts" +#~ msgstr "file manager" -#~ msgid "Workspace Switcher" -#~ msgstr "Con il selettore aree di lavoro" +#, fuzzy +#~ msgid "Running Scripts From the File Manager" +#~ msgstr "Aprire file con il file manager" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "The Nautilus file manager provides an " -#~ "integrated access point to your files, applications, FTP sites, and URIs. " -#~ "To open a file manager window, choose ApplicationsHome Folder. The " -#~ "following figure shows a file manager window that displays the contents " -#~ "of a folder." +#~ "You can display many windows at the same time in your GNOME Desktop. Your " +#~ "windows are displayed in subdivisions of the GNOME Desktop that are " +#~ "called workspaces. A workspace is a discrete area in which you can work." #~ msgstr "" -#~ "Il file manager Nautilus fornisce un punto di " -#~ "accesso integrato a tutti i propri file, applicazioni, siti FTP e URI. To " -#~ "open a file manager window, choose ApplicationsHome Folder. The " -#~ "following figure shows a file manager window that displays the contents " -#~ "of a folder." +#~ "Il desktop di GNOME consente la visualizzazione contemporanea di più " +#~ "finestre. Le finestre vengono visualizzate in speciali spazi del desktop " +#~ "di GNOME denominati aree di lavoro. Le aree di lavoro sono sottospazi ben " +#~ "delimitati in cui è possibile eseguire vari tipi di operazioni." -#~ msgid "" -#~ "You can view your files and folders as icons or as a list. You can view " -#~ "the contents of some types of file within a file manager window. " -#~ "Alternatively, you can open the files in the appropriate application from " -#~ "the file manager." +#~ msgid "Menus & Toolbars preference tool" #~ msgstr "" -#~ "è possibile visualizzare file e cartelle come icone o in forma di elenco. " -#~ "Il file manager può essere usato per lanciare applicazioni per " -#~ "visualizzare o modificare il contenuto dei propri file." +#~ "Strumento di prefernza Barre menu e strumenti" -#~ msgid "" -#~ "You can run scripts from the file manager, and you can select files and " -#~ "folders on which to run your scripts." +#~ msgid "The information in this chapter describes how to use panels." #~ msgstr "" -#~ "è possibile eseguire gli script dal file manager e selezionare i file e " -#~ "le cartelle sui quali devono essere eseguiti." - -#~ msgid "Specify a custom background pattern for a folder." -#~ msgstr "Specificare un modello di sfondo personalizzato per una cartella." - -#~ msgid "Specify a zoom setting for a folder." -#~ msgstr "Specificare un valore di ingrandimento per una cartella." +#~ "Le informazioni presentate in questo capitolo descrivono l'utilizzo dei " +#~ "pannelli." +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "You can add emblems to your files and folders to indicate particular " -#~ "states. For example, you can add an Important emblem " -#~ "to a file to indicate that the file is important. You can also customize " -#~ "folders in the following ways: " +#~ "A panel is an area in the GNOME Desktop from which you can run " +#~ "applications and applets, and perform other tasks. When you start a " +#~ "session for the first time, the GNOME Desktop contains at least one " +#~ "panel. Your system administrator might have set your default panels " +#~ "according to your local requirements, so you might see slightly different " +#~ "default panels." #~ msgstr "" -#~ "è possibile aggiungere speciali contrassegni (emblemi) ai propri file e " -#~ "cartelle per indicare uno stato particolare. Ad esempio, è possibile " -#~ "aggiungere un emblema Importante per indicare che un " -#~ "file è importante. è anche possibile personalizzare le cartelle nel modo " -#~ "seguente: " +#~ "I pannelli sono aree del desktop di GNOME che consentono di avviare le " +#~ "applicazioni, le applet e di eseguire altre attività. Quando si avvia una " +#~ "sessione per la prima volta, il desktop contiene almeno un pannello. Il " +#~ "vostro amministratore di sistema potrebbe aver impostato i pannelli " +#~ "predefiniti secondo le necessità del vostro sistema, perciò è possibile " +#~ "che i pannelli predefiniti osservati siano leggermente diversi da quelli " +#~ "descritti in questo manuale." +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Open special Uniform Resource Identifiers (URIs)" +#~ "panelstop edge paneltop edge paneltop " +#~ "edge panelintroduction shows an example panel at the top edge of " +#~ "the screen. Your system administrator might have set your default top " +#~ "edge panel according to your local requirements, so you might see a " +#~ "slightly different top edge panel." #~ msgstr "" -#~ "Apertura di speciali identificatori di risorse (Uniform " -#~ "Resource Identifiers, URI)" +#~ "pannellipannello di bordo " +#~ "superiorepannello di bordo superiorepannello di bordo superioreintroduzioneLa mostra un esempio di pannello situato nel bordo " +#~ "superiore dello schermo. Il vostro amministratore di sistema potrebbe " +#~ "aver impostato il pannello situato nel bordo superiore dello schermo " +#~ "secondo le necessita' del vostro sistema, perciò è che esso sia " +#~ "leggermente diverso da quello descritto in questo manuale." -#~ msgid "" -#~ "To navigate to the folder where the file that you want to open resides, " -#~ "double-click on the folder icons in the view pane. When the file that you " -#~ "want to open is displayed, double-click on the file icon to open the file." -#~ msgstr "" -#~ "Per spostarsi nella cartella in cui si trova il file da aprire, fare " -#~ "doppio clic sull'oggetto Home del desktop. Questo " -#~ "farà aprire un riquadro di navigazione. Per spostarsi nella cartella dove " -#~ "si trova il file desiderato, fare doppio clic sulle icone della cartella " -#~ "nel riquadro di navigazione. Quando il file che si desidera aprire è " -#~ "visualizzato, fare doppio clic sul file per aprirlo." +#, fuzzy +#~ msgid "Sample Top Edge Panel" +#~ msgstr "Nascondere (ridurre) i pannelli" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sample top edge panel. The context describes the graphic." +#~ msgstr "A sample file manager window. The context describes the graphic." #~ msgid "" -#~ "You can move files between folders by opening two or more file manager " -#~ "windows. Open a different folder in each window, then drag the files from " -#~ "one window to the other." +#~ "A top edge panel may contain the following objects: " +#~ "top edge paneldefault contents" #~ msgstr "" -#~ "è possibile spostare i file da una cartella all'altra aprendo due o più " -#~ "finestre del file manager. è sufficiente aprire una cartella differente " -#~ "in ogni finestra e quindi trascinare i file da una finestra all'altra." +#~ "Un pannello di bordo superiore generalmente contiene i seguenti oggetti: " +#~ "pannello di bordo superiorecontenuto predefinito" + +#~ msgid "Object" +#~ msgstr "Oggetto" -#~ msgid "Desktop and Desktop Objects" -#~ msgstr "Desktop e oggetti del desktop" +#, fuzzy +#~ msgid "Terminal launcher" +#~ msgstr "Il file manager Nautilus" #~ msgid "" -#~ "You can add desktop objects for convenient access " -#~ "to the files, folders, and applications that you use frequently. For " -#~ "example, you add a launcher for an application that you use often." +#~ "Click on this launcher to start the Terminal " +#~ "application. Terminal provides access to a " +#~ "UNIX command line." #~ msgstr "" -#~ "è possibile aggiungere oggetti sullo sfondo del desktop per accedere comodamente ai file, alle cartelle e alle " -#~ "applicazioni di uso più frequente. Ad esempio, è possibile creare un " -#~ "pulsante di avvio per un'applicazione usata molto spesso." +#~ "Fare clic su questo pulsante di avvio per avviare il " +#~ "Terminale. Il Terminale consente di accedere alla linea di comando UNIX." -#~ msgid "The file manager manages the desktop." -#~ msgstr "Il file manager è in grado di gestire il desktop." +#, fuzzy +#~ msgid "window list icon" +#~ msgstr "Elenco finestre" #~ msgid "" -#~ "To open an object from the desktop, double-click on the object. You can " -#~ "set your preferences in a Nautilus window so " -#~ "that you click once on an object to execute the default action." +#~ " shows a typical bottom edge panel. " +#~ "Your system administrator might have set your default bottom edge panel " +#~ "according to your local requirements, so you might see a slightly " +#~ "different bottom edge panel." #~ msgstr "" -#~ "Per aprire un oggetto dallo sfondo del desktop, farvi doppio clic. è " -#~ "possibile impostare una preferenza in Nautilus " -#~ "per fare in modo che un clic su un oggetto esegua l'azione predefinita." +#~ "La mostra un esempio di questo tipo " +#~ "di pannello. L'amministratore di sistema può avere configurato il " +#~ "pannello inferiore predefinito in base ad esigenze specifiche, in questo " +#~ "caso il pannello potrà essere leggermente diverso da quello qui descritto." -#~ msgid "To Add Objects to the Desktop" -#~ msgstr "Aggiungere oggetti allo sfondo del desktop" +#~ msgid "Typical Bottom Edge Panel" +#~ msgstr "Pannello del bordo inferiore tipico" -#~ msgid "" -#~ "Drag an object from a file manager window to the desktop. For example, " -#~ "you can create a symbolic link to a file that you use often, then drag " -#~ "the link to your desktop. The icon for the link is moved to the desktop. " -#~ "To open the file, double-click on the icon. You can also drag files and " -#~ "folders to the desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Trascinare un oggetto da una finestra del file manager sullo sfondo del " -#~ "desktop. Ad esempio, si può creare un collegamento simbolico ai file di " -#~ "uso più frequente e quindi trascinare il collegamento sullo sfondo del " -#~ "desktop. L'icona del collegamento viene spostata sullo sfondo del " -#~ "desktop. Per aprire il file, fare doppio clic sull'icona. è anche " -#~ "possibile trascinare i file e le cartelle sullo sfondo del desktop." +#, fuzzy +#~ msgid "Typical bottom edge panel. The context describes the graphic." +#~ msgstr "A sample file manager window. The context describes the graphic." -#~ msgid "" -#~ "Drag an application launcher from a menu to the desktop. For example, you " -#~ "can open a menu that contains a launcher for an application that you use " -#~ "often, then drag the launcher to your desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Trascinare un pulsante di avvio da un menu allo sfondo del desktop. Ad " -#~ "esempio, si può aprire il menu che contiene un pulsante di avvio per " -#~ "un'applicazione di uso frequente, quindi trascinare il programma sullo " -#~ "sfondo del desktop." +#, fuzzy +#~ msgid "To Interact With a Panel" +#~ msgstr "Creare i pannelli" +#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "You can use desktop environment preference tools to configure almost " -#~ "every feature of the desktop environment. Each tool controls a particular " -#~ "part of the behavior of the desktop environment. For example, you can use " -#~ "a preference tool to select a theme for your desktop environment. A " -#~ "theme is a group of coordinated settings that " -#~ "specify the visual appearance of a part of your interface." +#~ "You use the mouse buttons to interact with a panel in the following ways:" #~ msgstr "" -#~ "Gli strumenti delle preferenze permettono di configurare pressoché " -#~ "qualsiasi aspetto del desktop di GNOME. Ogni strumento controlla una " -#~ "parte specifica del funzionamento del desktop di GNOME. Ad esempio, uno " -#~ "strumento di preferenze permette di selezionare un tema per il desktop. " -#~ "Un tema è un gruppo di impostazioni coordinate che " -#~ "specifica l'aspetto di una parte dell'interfaccia." +#~ "Sono disponibili i seguenti metodi per passare da un'area di lavoro " +#~ "all'altra:" -#~ msgid "" -#~ "You can open your desktop environment preference tools in either of the " -#~ "following ways:" +#~ msgid "Enables you to grab a panel, then drag the panel to a new location." #~ msgstr "" -#~ "I propri strumenti di preferenza si possono far partire nei modi seguenti:" - -#~ msgid "To Find Out More" -#~ msgstr "Altre informazioni" - -#~ msgid "" -#~ "The desktop environment provides help if you want to find out more about " -#~ "the following areas:" -#~ msgstr "Il desktop comprende un sistema di guida sulle seguenti aree:" - -#~ msgid "To Find Out More About Desktop Environment Topics" -#~ msgstr "Altre informazioni su argomenti riguardanti il desktop di GNOME" - -#~ msgid "starting help system" -#~ msgstr "avvio del sistema di guida" - -#~ msgid "desktop environment topics" -#~ msgstr "argomenti riguardanti il desktop di GNOME" - -#~ msgid "To Find Out More About Applets" -#~ msgstr "Altre informazioni sulle applet" +#~ "Consente di selezionare un pannello e quindi di spostarlo nella posizione " +#~ "desiderata." -- cgit