From 035f9595941e000c051e23ef4f251c0bb761053b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kostas Papadimas Date: Sat, 12 Sep 2009 21:12:56 +0300 Subject: Updated Greek help translation. --- gnome2-user-guide/el/el.po | 2408 +++++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 1373 insertions(+), 1035 deletions(-) (limited to 'gnome2-user-guide') diff --git a/gnome2-user-guide/el/el.po b/gnome2-user-guide/el/el.po index 7a1235a..e5bc4e2 100644 --- a/gnome2-user-guide/el/el.po +++ b/gnome2-user-guide/el/el.po @@ -2,16 +2,17 @@ # This file is distributed under the same license as GNOME. # Copyright (C) 2007 ~ 2009 Free Software Foundation, Inc. # Fotis Tsamis , 2009. +# Μάριος Ζηντίλης , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user-guide.docs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-05-19 06:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-20 02:48+0300\n" -"Last-Translator: Fotis Tsamis \n" +"POT-Creation-Date: 2009-06-15 02:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-27 03:54+0300\n" +"Last-Translator: Μάριος Ζηντίλης \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" @@ -197,7 +198,7 @@ msgstr "" "Μια γραμμή μενού είναι μία μπάρα στο επάνω μέρος του παραθύρου εφαρμογής που " "περιέχει τα μενού για την εφαρμογή." -#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/gosnautilus.xml:3857(guilabel) +#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/gosnautilus.xml:3856(guilabel) msgid "MIME type" msgstr "τύπος MIME" @@ -255,8 +256,8 @@ msgstr "" "συμπεριφοράς της επιφάνειας εργασίας GNOME." #: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:105(primary) -#: C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary) -#: C/gosbasic.xml:852(primary) +#: C/gosbasic.xml:584(primary) C/gosbasic.xml:713(primary) +#: C/gosbasic.xml:853(primary) msgid "shortcut keys" msgstr "πλήκτρα συντόμευσης" @@ -377,7 +378,7 @@ msgstr "" "Ένας χώρος εργασίας είναι μία διακριτή περιοχή στην επιφάνεια εργασίας GNOME " "μέσα στην οποία μπορείτε να εργαστείτε." -#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:224(title) +#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:227(title) msgid "Feedback" msgstr "Ανάδραση" @@ -587,7 +588,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gostools.xml:569(None) +#: C/gostools.xml:589(None) msgid "" "@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec" msgstr "" @@ -595,7 +596,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gostools.xml:797(None) +#: C/gostools.xml:817(None) msgid "" "@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; " "md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e" @@ -605,7 +606,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gostools.xml:831(None) +#: C/gostools.xml:851(None) msgid "" "@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; " "md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b" @@ -800,12 +801,12 @@ msgid "Default Shortcut Keys" msgstr "Προεπιλεγμένα πλήκτρα συντόμευσης" #: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1090(para) -#: C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para) +#: C/gosbasic.xml:602(para) C/gosbasic.xml:731(para) msgid "Function" msgstr "Λειτουργία" #: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap) -#: C/gosbasic.xml:631(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap) +#: C/gosbasic.xml:632(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap) msgid "Print Screen" msgstr "Print Screen" @@ -813,21 +814,22 @@ msgstr "Print Screen" msgid "Takes a screenshot of the entire screen." msgstr "Λήψη στιγμιότυπου ολόκληρης της οθόνης." -#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:609(keycap) -#: C/gosbasic.xml:619(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap) -#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap) -#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:689(keycap) -#: C/gosbasic.xml:738(keycap) C/gosbasic.xml:751(keycap) -#: C/gosbasic.xml:761(keycap) C/gosbasic.xml:771(keycap) -#: C/gosbasic.xml:784(keycap) C/gosbasic.xml:797(keycap) -#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:817(keycap) -#: C/gosbasic.xml:829(keycap) +#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:610(keycap) +#: C/gosbasic.xml:620(keycap) C/gosbasic.xml:643(keycap) +#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap) +#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap) +#: C/gosbasic.xml:739(keycap) C/gosbasic.xml:752(keycap) +#: C/gosbasic.xml:762(keycap) C/gosbasic.xml:772(keycap) +#: C/gosbasic.xml:785(keycap) C/gosbasic.xml:798(keycap) +#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:818(keycap) +#: C/gosbasic.xml:830(keycap) msgid "Alt" msgstr "Alt" #: C/gostools.xml:116(para) -msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points." -msgstr "Λήψη στιγμιότυπου του παραθύρου στο οποίο υποδείχνει το ποντίκι." +#| msgid "Takes a screenshot of the window that has focus." +msgid "Takes a screenshot of the window which is active." +msgstr "Λήψη στιγμιότυπου του παραθύρου το οποίο είναι ενεργό." #: C/gostools.xml:122(para) msgid "" @@ -848,9 +850,8 @@ msgid "" "Choose ApplicationsAccessoriesTake Screenshot." msgstr "" -"Επιλέξτε ΕφαρμογέςΒοηθήματαΛήψη " -"στιγμιότυπου οθόνης." +"Επιλέξτε ΕφαρμογέςΒοηθήματαΛήψη στιγμιότυπου οθόνης." #: C/gostools.xml:131(para) msgid "From the Terminal" @@ -880,7 +881,7 @@ msgstr "" "screenshot όπως ακολουθεί:" #: C/gostools.xml:149(para) C/gosnautilus.xml:1220(para) -#: C/gosnautilus.xml:3923(para) C/gosnautilus.xml:4064(para) +#: C/gosnautilus.xml:3922(para) C/gosnautilus.xml:4063(para) msgid "Option" msgstr "Επιλογή" @@ -932,7 +933,8 @@ msgid "--border-effect=shadow" msgstr "--border-effect=shadow" #: C/gostools.xml:209(para) -msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it." +#| msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it." +msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect around it." msgstr "" "Καταγράφει ένα στιγμιότυπο οθόνης και προσθέτει ένα εφέ λοξής σκιάς γύρω από " "αυτό." @@ -942,7 +944,8 @@ msgid "--border-effect=border" msgstr "--border-effect=border" #: C/gostools.xml:219(para) -msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it." +#| msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it." +msgid "Takes a screenshot and adds a border effect around it." msgstr "" "Καταγράφει ένα στιγμιότυπο οθόνης και προσθέτει ένα εφέ πλαισίου γύρω από " "αυτό." @@ -1272,16 +1275,48 @@ msgstr "Δουλεύοντας με το Yelp" msgid "Open a Document" msgstr "Άνοιγμα εγγράφου" +#: C/gostools.xml:447(para) +#| msgid "" +#| "Click HelpContents" +msgid "" +"In an application, click HelpContents" +msgstr "" +"Μέσα σε μια εφαρμογή, επιλέξτε ΒοήθειαΠεριεχόμενα" + +#: C/gostools.xml:455(para) +#| msgid "" +#| "To open a document in Yelp Help Browser, use " +#| "the Table of Contents to navigate to the desired document." +msgid "Use the Table of Contents to navigate to the desired document." +msgstr "" +"Χρησιμοποιείστε τον Πίνακα Περιεχομένων για περιήγηση στο επιθυμητό έγγραφο." + +#: C/gostools.xml:458(para) +msgid "" +"You can drag a Docbook XML file from Nautilus to the Yelp window or launcher." +msgstr "" +"Μπορείτε να σύρετε ένα αρχείο Docbook XML από το Ναυτίλο στο παράθυρο ή στον " +"εκκινητή του Yelp." + +#: C/gostools.xml:461(para) +#| msgid "Press the Backspace key." +msgid "Press the F1 key." +msgstr "Πιέστε το πλήκτρο F1." + #: C/gostools.xml:443(para) +#| msgid "" +#| "To set your preferences in Yelp Help Browser:" msgid "" -"To open a document in Yelp Help Browser, use the " -"Table of Contents to navigate to the desired document." +"To open a document in Yelp Help Browser: " +"" msgstr "" -"Για να ανοίξετε ένα έγγραφο στον Περιηγητή βοήθειας Yelp, χρησιμοποιείστε τον Πίνακα Περιεχομένων για περιήγηση στο " -"επιθυμητό έγγραφο." +"Για να ανοίξετε ένα έγγραφο στον Περιηγητή Βοήθειας Yelp: " -#: C/gostools.xml:446(para) +#: C/gostools.xml:466(para) msgid "" "Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help " "Browser from the command line or dragging files to Yelp. See για " "περισσότερες πληροφορίες πάνω σε αυτό." -#: C/gostools.xml:452(title) +#: C/gostools.xml:472(title) msgid "Open a New Window" msgstr "Άνοιγμα νέου παραθύρου" -#: C/gostools.xml:454(para) +#: C/gostools.xml:474(para) msgid "To open a new window:" msgstr "Για να ανοίξετε ένα νέο παράθυρο:" -#: C/gostools.xml:458(para) +#: C/gostools.xml:478(para) msgid "" "Click FileNew Window" @@ -1308,7 +1343,7 @@ msgstr "" "Επιλέξτε ΑρχείοΝέο παράθυρο" -#: C/gostools.xml:466(para) +#: C/gostools.xml:486(para) msgid "" "Use the key combination CtrlN" @@ -1316,15 +1351,15 @@ msgstr "" "Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων CtrlΝ" -#: C/gostools.xml:473(title) +#: C/gostools.xml:493(title) msgid "About This Document" msgstr "Περί αυτού του εγγράφου" -#: C/gostools.xml:475(para) +#: C/gostools.xml:495(para) msgid "To view information about the currently open document:" msgstr "Για εμφάνιση πληροφοριών σχετικά με το τρέχον αρχείο:" -#: C/gostools.xml:479(para) +#: C/gostools.xml:499(para) msgid "" "Click FileAbout This Document" @@ -1332,7 +1367,7 @@ msgstr "" "Επιλέξτε ΑρχείοΠερί αυτού του " "εγγράφου" -#: C/gostools.xml:486(para) +#: C/gostools.xml:506(para) msgid "" "This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and " "documentation contributors are usually listed in this section." @@ -1340,11 +1375,11 @@ msgstr "" "Η συγκεκριμένη επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο για τεκμηρίωση DocBook. Νομικές " "σημειώσεις και συντελεστές τεκμηρίωσης βρίσκονται συνήθως σε αυτό το τμήμα." -#: C/gostools.xml:493(title) +#: C/gostools.xml:513(title) msgid "Print a Page" msgstr "Εκτύπωση σελίδας" -#: C/gostools.xml:495(para) +#: C/gostools.xml:515(para) msgid "" "To print any page that you are able to view in Yelp Help " "Browser:" @@ -1352,7 +1387,7 @@ msgstr "" "Για να εκτυπώσετε οποιαδήποτε σελίδα που μπορείτε να δείτε στον " "Περιηγητή Βοήθειας Yelp:" -#: C/gostools.xml:499(para) +#: C/gostools.xml:519(para) msgid "" "Click FilePrint this Page" @@ -1360,15 +1395,15 @@ msgstr "" "Επιλέξτε ΑρχείοΕκτύπωση αυτής " "της σελίδας" -#: C/gostools.xml:509(title) +#: C/gostools.xml:529(title) msgid "Print a Document" msgstr "Εκτύπωση εγγράφου" -#: C/gostools.xml:511(para) +#: C/gostools.xml:531(para) msgid "To print an entire document:" msgstr "Για εκτύπωση ολόκληρου εγγράφου:" -#: C/gostools.xml:515(para) +#: C/gostools.xml:535(para) msgid "" "Click FilePrint this Document" @@ -1376,15 +1411,15 @@ msgstr "" "Επιλέξτε ΑρχείοΕκτύπωση αυτού " "του εγγράφου" -#: C/gostools.xml:522(para) +#: C/gostools.xml:542(para) msgid "This option is only available for DocBook documentation." msgstr "Η συγκεκριμένη επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο για τεκμηρίωση DocBook." -#: C/gostools.xml:528(title) +#: C/gostools.xml:548(title) msgid "Close a Window" msgstr "Κλείσιμο παραθύρου" -#: C/gostools.xml:530(para) +#: C/gostools.xml:550(para) msgid "" "To close a window in Yelp Help Browser, do the " "following:" @@ -1392,7 +1427,7 @@ msgstr "" "Για να κλείσετε ένα παράθυρο στον Περιηγητή Βοήθειας Yelp, ακολουθείστε τα επόμενα βήματα:" -#: C/gostools.xml:534(para) +#: C/gostools.xml:554(para) msgid "" "Click FileClose Window" @@ -1400,7 +1435,7 @@ msgstr "" "Επιλέξτε ΑρχείοΚλείσιμο " "παραθύρου" -#: C/gostools.xml:542(para) +#: C/gostools.xml:562(para) msgid "" "Use the key combination CtrlW" @@ -1408,18 +1443,18 @@ msgstr "" "Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων CtrlW" -#: C/gostools.xml:549(title) +#: C/gostools.xml:569(title) msgid "Set Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" -#: C/gostools.xml:551(para) +#: C/gostools.xml:571(para) msgid "" "To set your preferences in Yelp Help Browser:" msgstr "" "Για τον καθορισμό των προτιμήσεών σας στον Περιηγητή Βοήθειας " "Yelp:" -#: C/gostools.xml:555(para) +#: C/gostools.xml:575(para) msgid "" "Click EditPreferences" @@ -1427,7 +1462,7 @@ msgstr "" "Επιλέξτε ΕπεξεργασίαΠροτιμήσεις" -#: C/gostools.xml:553(para) +#: C/gostools.xml:573(para) msgid "" "A window will appear that looks like :" @@ -1435,12 +1470,12 @@ msgstr "" "Θα εμφανιστεί ένα παράθυρο παρόμοιο με τη :" -#: C/gostools.xml:565(title) +#: C/gostools.xml:585(title) msgid "Yelp Help Browser Preferences Window" msgstr "" "Παράθυρο προτιμήσεων του Περιηγητή βοήθειας Yelp" -#: C/gostools.xml:564(para) +#: C/gostools.xml:584(para) msgid "" "The options that are available in this dialog have the " "following functions:" @@ -1448,11 +1483,11 @@ msgstr "" "Οι επιλογές που είναι διαθέσιμες σε αυτόν το διάλογο " "διαθέτουν τις παρακάτω λειτουργίες:" -#: C/gostools.xml:577(guilabel) +#: C/gostools.xml:597(guilabel) msgid "Use system fonts" msgstr "Χρήση γραμματοσειρών συστήματος" -#: C/gostools.xml:580(para) +#: C/gostools.xml:600(para) msgid "" "Check this option to display documentation using the default fonts used by " "the GNOME Desktop." @@ -1461,7 +1496,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιώντας τις προεπιλεγμένες γραμματοσειρές που διαθέτει η επιφάνεια " "εργασίας GNOME." -#: C/gostools.xml:583(para) +#: C/gostools.xml:603(para) msgid "" "To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and " "click on the buttons next to the text Variable Width or " @@ -1471,11 +1506,11 @@ msgstr "" "απενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή και πατήστε την επιλογή δίπλα στο κείμενο " "Μεταβλητό πλάτος ή Σταθερό πλάτος." -#: C/gostools.xml:590(guilabel) +#: C/gostools.xml:610(guilabel) msgid "Variable Width" msgstr "Μεταβλητό πλάτος" -#: C/gostools.xml:593(para) +#: C/gostools.xml:613(para) msgid "" "This is the font to use when a static or fixed width font is not required. " "The majority of text will be of this type." @@ -1483,11 +1518,11 @@ msgstr "" "Αυτή είναι η γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται όταν δεν απαιτείται " "γραμματοσειρά σταθερού πλάτους. Τα περισσότερα κείμενα είναι αυτού του τύπου." -#: C/gostools.xml:600(guilabel) +#: C/gostools.xml:620(guilabel) msgid "Fixed Width" msgstr "Σταθερό πλάτος" -#: C/gostools.xml:603(para) +#: C/gostools.xml:623(para) msgid "" "This is the font to use when all text characters need to be of the same " "size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or " @@ -1498,11 +1533,11 @@ msgstr "" "χρησιμοποιείται συνήθως για να υποδεικνύει εντολές, τμήματα κώδικα " "προγραμμάτων, ή άλλο κείμενο που εμπίπτει σε τέτοιες κατηγορίες." -#: C/gostools.xml:614(guilabel) +#: C/gostools.xml:634(guilabel) msgid "Browse with caret" msgstr "Περιήγηση με δρομέα" -#: C/gostools.xml:617(para) +#: C/gostools.xml:637(para) msgid "" "Click this option if you would like see a caret or cursor in the . This allows you to browse the document more " @@ -1512,15 +1547,15 @@ msgstr "" "linkend=\"yelp-browser-pane\"/>. Αυτό σας επιτρέπει να κάνετε περιήγηση στο " "έγγραφο ευκολότερα παρατηρώντας την ένδειξη του δρομέα μέσα στο έγγραφο." -#: C/gostools.xml:627(title) +#: C/gostools.xml:647(title) msgid "Go Back in Document History" msgstr "Επιστροφή στο ιστορικό εγγράφου" -#: C/gostools.xml:629(para) +#: C/gostools.xml:649(para) msgid "To go back in the document history:" msgstr "Για να επιστρέψετε πίσω στο ιστορικό εγγράφου:" -#: C/gostools.xml:633(para) +#: C/gostools.xml:653(para) msgid "" "Click GoBack" @@ -1528,7 +1563,7 @@ msgstr "" "Επιλέξτε ΜετάβασηΠίσω" -#: C/gostools.xml:641(para) +#: C/gostools.xml:661(para) msgid "" "Use the key combination AltLeft" @@ -1536,7 +1571,7 @@ msgstr "" "Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων AltΑριστερά" -#: C/gostools.xml:646(para) +#: C/gostools.xml:666(para) msgid "" "Use the Back button in the Toolbar" @@ -1544,15 +1579,15 @@ msgstr "" "Πατήστε το κουμπί Πίσω στην Εργαλειοθήκη" -#: C/gostools.xml:653(title) +#: C/gostools.xml:673(title) msgid "Go Forward in Document History" msgstr "Μετάβαση μπροστά στο ιστορικό εγγράφου" -#: C/gostools.xml:655(para) +#: C/gostools.xml:675(para) msgid "To go forward in the document history:" msgstr "Για να μετακινηθείτε μπροστά στο ιστορικό εγγράφου:" -#: C/gostools.xml:659(para) +#: C/gostools.xml:679(para) msgid "" "Click GoForward" @@ -1560,7 +1595,7 @@ msgstr "" "Επιλέξτε ΜετάβασηΜπροστά" -#: C/gostools.xml:667(para) +#: C/gostools.xml:687(para) msgid "" "Use the key combination AltRight" @@ -1568,7 +1603,7 @@ msgstr "" "Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων AltΔεξιά" -#: C/gostools.xml:672(para) +#: C/gostools.xml:692(para) msgid "" "Use the Forward button in the Toolbar" @@ -1576,15 +1611,15 @@ msgstr "" "Πατήστε το κουμπί Μπροστά στην " "Εργαλειοθήκη" -#: C/gostools.xml:679(title) +#: C/gostools.xml:699(title) msgid "Go to Help Topics" msgstr "Μετάβαση σε Θέματα Βοήθειας" -#: C/gostools.xml:681(para) +#: C/gostools.xml:701(para) msgid "To go to the Help Topics:" msgstr "Για να μετακινηθείτε στα Θέματα βοήθειας:" -#: C/gostools.xml:685(para) +#: C/gostools.xml:705(para) msgid "" "Click GoHelp Topics" @@ -1592,7 +1627,7 @@ msgstr "" "Επιλέξτε ΜετάβασηΠεριεχόμενα " "βοήθειας" -#: C/gostools.xml:693(para) +#: C/gostools.xml:713(para) msgid "" "Use the key combination AltHome" @@ -1600,7 +1635,7 @@ msgstr "" "Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων AltHome" -#: C/gostools.xml:698(para) +#: C/gostools.xml:718(para) msgid "" "Use the Help Topics button in the Toolbar" @@ -1608,15 +1643,15 @@ msgstr "" "Χρησιμοποιείστε το κουμπί Περιεχόμενα βοήθειας στην " "Εργαλειοθήκη" -#: C/gostools.xml:705(title) +#: C/gostools.xml:725(title) msgid "Go to Previous Section" msgstr "Μετάβαση σε προηγούμενη ενότητα" -#: C/gostools.xml:707(para) +#: C/gostools.xml:727(para) msgid "To go to the previous section:" msgstr "Για να μετακινηθείτε στην προηγούμενη ενότητα:" -#: C/gostools.xml:711(para) +#: C/gostools.xml:731(para) msgid "" "Click GoPrevious Section" @@ -1624,7 +1659,7 @@ msgstr "" "Επιλέξτε ΜετάβασηΠροηγούμενη " "ενότητα" -#: C/gostools.xml:719(para) +#: C/gostools.xml:739(para) msgid "" "Use the key combination AltUp" @@ -1632,19 +1667,19 @@ msgstr "" "Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων AltUp" -#: C/gostools.xml:723(para) C/gostools.xml:747(para) C/gostools.xml:766(para) +#: C/gostools.xml:743(para) C/gostools.xml:767(para) C/gostools.xml:786(para) msgid "This option is only available in DocBook formatted documents." msgstr "Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο σε έγγραφα μορφής DocBook." -#: C/gostools.xml:729(title) +#: C/gostools.xml:749(title) msgid "Go to Next Section" msgstr "Μετάβαση στην επόμενη ενότητα" -#: C/gostools.xml:731(para) +#: C/gostools.xml:751(para) msgid "To go to the next section:" msgstr "Για να μετακινηθείτε στην επόμενη ενότητα:" -#: C/gostools.xml:735(para) +#: C/gostools.xml:755(para) msgid "" "Click GoNext Section" @@ -1652,7 +1687,7 @@ msgstr "" "Επιλέξτε ΜετάβασηΕπόμενη " "ενότητα" -#: C/gostools.xml:743(para) +#: C/gostools.xml:763(para) msgid "" "Use the key combination AltDown" @@ -1660,31 +1695,31 @@ msgstr "" "Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων AltDown" -#: C/gostools.xml:753(title) +#: C/gostools.xml:773(title) msgid "Go to Contents" msgstr "Μετακίνηση στα Περιεχόμενα" -#: C/gostools.xml:755(para) +#: C/gostools.xml:775(para) msgid "To go to the contents for a document:" msgstr "Για να μετακινηθείτε στα περιεχόμενα ενός εγγράφου:" -#: C/gostools.xml:759(para) +#: C/gostools.xml:779(para) msgid "" "Click GoContents" msgstr "" -"Επιλέξτε ΜετάβασηΠεριεχόμεναΜετάβασηΠεριεχόμενα" -#: C/gostools.xml:772(title) +#: C/gostools.xml:792(title) msgid "Add a Bookmark" msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη" -#: C/gostools.xml:774(para) +#: C/gostools.xml:794(para) msgid "To add a bookmark for a particular document:" msgstr "Για να προσθέσετε έναν σελιδοδείκτη για ένα συγκεκριμένο έγγραφο:" -#: C/gostools.xml:778(para) +#: C/gostools.xml:798(para) msgid "" "Click BookmarksAdd Bookmark" @@ -1692,7 +1727,7 @@ msgstr "" "Επιλέξτε ΣελιδοδείκτεςΠροσθήκη σελιδοδείκτη" -#: C/gostools.xml:786(para) +#: C/gostools.xml:806(para) msgid "" "Use the key combination CtrlD" @@ -1700,7 +1735,7 @@ msgstr "" "Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων CtrlD" -#: C/gostools.xml:776(para) +#: C/gostools.xml:796(para) msgid "" "A window will appear that looks like ." @@ -1708,11 +1743,11 @@ msgstr "" "Ένα παράθυρο θα εμφανιστεί παρόμοιο με τη." -#: C/gostools.xml:793(title) +#: C/gostools.xml:813(title) msgid "Add Bookmark Window" msgstr "Παράθυρο προσθήκης σελιδοδεικτών" -#: C/gostools.xml:792(para) +#: C/gostools.xml:812(para) msgid "" "Enter your desired bookmark title in to the Title text entry field. Then click Add to add the " @@ -1723,15 +1758,15 @@ msgstr "" "Προσθήκη για να προσθέσετε το σελιδοδείκτη, ή πατήστε " "το Άκυρο για να αναιρέσετε την αίτηση." -#: C/gostools.xml:807(title) +#: C/gostools.xml:827(title) msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Επεξεργασία σελιδοδεικτών" -#: C/gostools.xml:809(para) +#: C/gostools.xml:829(para) msgid "To edit your collection of bookmarks:" msgstr "Για την επεξεργασία της συλλογής των σελιδοδεικτών σας:" -#: C/gostools.xml:813(para) +#: C/gostools.xml:833(para) msgid "" "Click BookmarksEdit Bookmarks..." "" @@ -1740,7 +1775,7 @@ msgstr "" "guisubmenu>Επεξεργασία σελιδοδεικτών... " -#: C/gostools.xml:820(para) +#: C/gostools.xml:840(para) msgid "" "Use the key combination CtrlB" @@ -1748,7 +1783,7 @@ msgstr "" "Χρησιμοποιείστε το συνδυασμό πλήκτρων CtrlB" -#: C/gostools.xml:811(para) +#: C/gostools.xml:831(para) msgid "" "A window will appear that looks like ." @@ -1756,11 +1791,11 @@ msgstr "" "Θα εμφανιστεί ένα παράθυρο παρόμοιο με τη ." -#: C/gostools.xml:827(title) +#: C/gostools.xml:847(title) msgid "Edit Bookmarks Window" msgstr "Παράθυρο επεξεργασίας σελιδοδεικτών" -#: C/gostools.xml:826(para) +#: C/gostools.xml:846(para) msgid "" "You can manage your bookmarks using this window in the " "following ways:" @@ -1768,11 +1803,11 @@ msgstr "" "Μπορείτε να χειριστείτε τους σελιδοδείκτες σας με τους " "ακόλουθους τρόπους:" -#: C/gostools.xml:839(guibutton) +#: C/gostools.xml:859(guibutton) msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" -#: C/gostools.xml:842(para) +#: C/gostools.xml:862(para) msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window." msgstr "" "Πατήστε αυτό το κουμπί για να ανοίξετε τον επιλεγμένο σελιδοδείκτη σε νέο " @@ -1780,26 +1815,26 @@ msgstr "" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # -#: C/gostools.xml:848(guibutton) +#: C/gostools.xml:868(guibutton) msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" -#: C/gostools.xml:851(para) +#: C/gostools.xml:871(para) msgid "Use this button to rename the title of your bookmark." msgstr "" "Πατήστε αυτό το κουμπί για να μετονομάσετε τον τίτλο του σελιδοδείκτη σας." # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -#: C/gostools.xml:857(guibutton) C/goscustdesk.xml:646(guilabel) +#: C/gostools.xml:877(guibutton) C/goscustdesk.xml:646(guilabel) msgid "Remove" msgstr "Απομάκρυνση" -#: C/gostools.xml:860(para) +#: C/gostools.xml:880(para) msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection." msgstr "" "Πατήστε αυτό το κουμπί για να αφαιρέσετε το σελιδοδείκτη από τη συλλογή σας." -#: C/gostools.xml:837(para) +#: C/gostools.xml:857(para) msgid "" "Once you are finished managing your bookmarks, click the " "Close button to exit the Edit Bookmarks " @@ -1809,19 +1844,19 @@ msgstr "" "πατήστε το κουμπί Κλείσιμο για να εξέλθετε από την " "Επεξεργασία σελιδοδεικτών." -#: C/gostools.xml:870(title) +#: C/gostools.xml:890(title) msgid "Get Help" msgstr "Βοήθεια" -#: C/gostools.xml:872(para) +#: C/gostools.xml:892(para) msgid "" "To get help using Yelp Help Browser (and see this " "document):" msgstr "" "Για να λάβετε βοήθεια όταν χρησιμοποιείτε τον Περιηγητή " -"βοήθειας Yelp (και για να διαβάσετε αυτό το έγγραφο):" +"βοήθειας Yelp (και για να διαβάσετε αυτό το έγγραφο):" -#: C/gostools.xml:877(para) +#: C/gostools.xml:897(para) msgid "" "Click HelpContents" @@ -1829,19 +1864,19 @@ msgstr "" "Επιλέξτε ΒοήθειαΠεριεχόμενα" -#: C/gostools.xml:890(title) +#: C/gostools.xml:910(title) msgid "Advanced Features" msgstr "Προχωρημένες δυνατότητες" -#: C/gostools.xml:894(title) +#: C/gostools.xml:914(title) msgid "Opening Specific Documents" msgstr "Άνοιγμα ειδικών εγγράφων" -#: C/gostools.xml:897(title) +#: C/gostools.xml:917(title) msgid "Opening Documents from the File Manager" msgstr "Άνοιγμα εγγράφων από το διαχειριστή αρχείων" -#: C/gostools.xml:898(para) +#: C/gostools.xml:918(para) msgid "" "To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the " "document in Nautilus File Manager, or drag the " @@ -1854,11 +1889,11 @@ msgstr "" "application> στο πλαίσιο εγγράφου του Yelp ή στον " "εκκινητή." -#: C/gostools.xml:904(title) +#: C/gostools.xml:924(title) msgid "Using the Command Line to Open Documents" msgstr "Χρήση της γραμμής εντολών για να ανοίξετε έγγραφα." -#: C/gostools.xml:906(para) +#: C/gostools.xml:926(para) msgid "" "Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There " "are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These " @@ -1868,26 +1903,26 @@ msgstr "" "εντολών. Υπάρχουν αρκετά URIs (Uniform Resource Identifiers) που μπορούν να " "χρησιμοποιηθούν. Αυτά περιλαμβάνουν:" -#: C/gostools.xml:912(option) +#: C/gostools.xml:932(option) msgid "file:" msgstr "file:" -#: C/gostools.xml:915(para) +#: C/gostools.xml:935(para) msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:" msgstr "" "Χρησιμοποιείστε αυτό το URI όταν επιθυμείτε να έχετε πρόσβαση σε αρχείο με " "το yelp, για παράδειγμα:" -#: C/gostools.xml:918(userinput) +#: C/gostools.xml:938(userinput) #, no-wrap msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml" msgstr "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml" -#: C/gostools.xml:924(term) +#: C/gostools.xml:944(term) msgid " or " msgstr " ή " -#: C/gostools.xml:928(para) +#: C/gostools.xml:948(para) msgid "" "Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are " "typically written in DocBook format." @@ -1895,12 +1930,12 @@ msgstr "" "Χρησιμοποιείστε αυτό το URI όταν επιθυμείτε να έχετε πρόσβαση σε έγγραφα " "βοήθειας GNOME, που έχουν κανονικά συνταχθεί σε μορφή DocBook." -#: C/gostools.xml:931(userinput) +#: C/gostools.xml:951(userinput) #, no-wrap msgid "yelp ghelp:gcalctool" msgstr "yelp ghelp:gcalctool" -#: C/gostools.xml:933(para) +#: C/gostools.xml:953(para) msgid "" "If you want to open the help document at a particular section, append a " "question mark to the end of the URI, followed by the section id." @@ -1909,16 +1944,16 @@ msgstr "" "εισάγετε ένα αγγλικό ερωτηματικό στο τέλος του URI, ακολουθούμενο από το id " "της ενότητας." -#: C/gostools.xml:936(userinput) +#: C/gostools.xml:956(userinput) #, no-wrap msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline" msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline" -#: C/gostools.xml:941(option) +#: C/gostools.xml:961(option) msgid "man:" msgstr "man:" -#: C/gostools.xml:944(para) +#: C/gostools.xml:964(para) msgid "" "Use this URI when you want to access a particular man page. You can append " "the section of the man page you would like to view if there are multiple man " @@ -1933,45 +1968,45 @@ msgstr "" "άρα θα πρέπει μάλλον να χρησιμοποιήσετε το χαρακτήρα διαφυγής για την " "παράμετρο ώστε το κέλυφος να μην ερμηνεύσει τις παρενθέσεις." -#: C/gostools.xml:951(userinput) +#: C/gostools.xml:971(userinput) #, no-wrap msgid "yelp man:gcalctool" msgstr "yelp man:gcalctool" -#: C/gostools.xml:953(para) +#: C/gostools.xml:973(para) msgid "or" msgstr "ή" -#: C/gostools.xml:955(userinput) +#: C/gostools.xml:975(userinput) #, no-wrap msgid "yelp 'man:intro(1)'" msgstr "yelp 'man:intro(1)'" -#: C/gostools.xml:956(userinput) +#: C/gostools.xml:976(userinput) #, no-wrap msgid "yelp 'man:intro(2)'" msgstr "yelp 'man:intro(2)'" -#: C/gostools.xml:961(option) +#: C/gostools.xml:981(option) msgid "info:" msgstr "info:" -#: C/gostools.xml:964(para) +#: C/gostools.xml:984(para) msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page." msgstr "" "Χρησιμοποιείστε αυτό το URI όταν επιθυμείτε να έχετε πρόσβαση σε μία " "συγκεκριμένη σελίδα πληροφοριών GNU." -#: C/gostools.xml:967(userinput) +#: C/gostools.xml:987(userinput) #, no-wrap msgid "yelp info:make" msgstr "yelp info:make" -#: C/gostools.xml:976(title) +#: C/gostools.xml:996(title) msgid "Refreshing Content on Demand" msgstr "Ανανέωση περιεχομένου κατ' επιλογή" -#: C/gostools.xml:978(para) +#: C/gostools.xml:998(para) msgid "" "Yelp Help Browser supports the " "CtrlR shortcut keys, " @@ -1983,11 +2018,11 @@ msgstr "" "οποία επαναφορτώνουν το έγγραφο DocBook που είναι ήδη ανοιγμένο. Αυτό " "επιτρέπει στους προγραμματιστές να βλέπουν αλλαγές σε έγγραφα καθώς γίνονται." -#: C/gostools.xml:986(title) +#: C/gostools.xml:1006(title) msgid "More Information" msgstr "Περισσότερες πληροφορίες" -#: C/gostools.xml:988(para) +#: C/gostools.xml:1008(para) msgid "" "This section details some of the helper applications which Yelp " "Help Browser uses, and provides resources where you can get " @@ -1999,11 +2034,11 @@ msgstr "" "περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την εφαρμογή Περιηγητής " "βοήθειας Yelp." -#: C/gostools.xml:993(title) +#: C/gostools.xml:1013(title) msgid "Scrollkeeper" msgstr "Διαχειριστής περγαμηνής" -#: C/gostools.xml:995(para) +#: C/gostools.xml:1015(para) msgid "" "Yelp Help Browser uses scrollkeeper to generate " "the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep " @@ -2014,11 +2049,11 @@ msgstr "" "τεκμηρίωση DocBook και HTML, και επίσης διατηρεί στοιχεία για τις " "μεταφράσεις κάθε εγγράφου." -#: C/gostools.xml:1001(title) +#: C/gostools.xml:1021(title) msgid "GNOME Documentation Utilites" msgstr "Εφαρμογές τεκμηρίωσης GNOME" -#: C/gostools.xml:1003(para) +#: C/gostools.xml:1023(para) msgid "" "The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a " "variety of things:" @@ -2026,11 +2061,11 @@ msgstr "" "Η τεκμηρίωση που διανέμεται με το GNOME χρησιμοποιεί αυτό το σύνολο " "εφαρμογών για διάφορα πράγματα:" -#: C/gostools.xml:1008(para) +#: C/gostools.xml:1028(para) msgid "Ease translation of documents to different languages." msgstr "Διευκολύνουν τη μετάφραση εγγράφων σε διάφορες γλώσσες." -#: C/gostools.xml:1012(para) +#: C/gostools.xml:1032(para) msgid "" "Provide a set of tools to help package and install documentation into the " "correct location and register the documentation with scrollkeeper." @@ -2039,12 +2074,12 @@ msgstr "" "εγκατάσταση της τεκμηρίωσης στη σωστή θέση καθώς και την εγγραφή της " "τεκμηρίωσης με το scrollkeeper." -#: C/gostools.xml:1018(para) +#: C/gostools.xml:1038(para) msgid "" "Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display." msgstr "Μετατρέπουν από τον τύπο DocBook σε έναν τύπο κατάλληλο για προβολή." -#: C/gostools.xml:1006(para) +#: C/gostools.xml:1026(para) msgid "" "Yelp Help Browser relies on " "GNOME XSLT Stylesheets to " @@ -2060,11 +2095,11 @@ msgstr "" "χρησιμοποιούνται από τους συντάκτες εφαρμογών για την εγκατάσταση και την " "καταγραφή τεκμηρίωσης στα πλαίσια του συστήματος βοήθειας." -#: C/gostools.xml:1027(title) +#: C/gostools.xml:1047(title) msgid "Homepage and Mailing List" msgstr "Αρχική σελίδα και Λίστα ταχυδρομείου" -#: C/gostools.xml:1029(para) +#: C/gostools.xml:1049(para) msgid "" "For further information on Yelp Help Browser, " "please visit the Documentation Project homepage, gnome-" "doc-devel-list@gnome.org." -#: C/gostools.xml:1036(title) +#: C/gostools.xml:1056(title) msgid "Joining the GNOME Documentation Project" msgstr "Συμμετοχή στο Έργο τεκμηρίωσης GNOME" -#: C/gostools.xml:1038(para) +#: C/gostools.xml:1058(para) msgid "" "If you are interesting in helping produce and update documentation for the " "GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: ." #: C/gosstartsession.xml:126(para) +#| msgid "" +#| "Your system distributor or vendor may have altered the login screen so " +#| "that it no longer has a Language icon. In this case, " +#| "the option to shut down the computer may be found by clicking the " +#| "Other icon." msgid "" "Your system distributor or vendor may have altered the login screen so that " "it no longer has a Language icon. In this case, the " -"option to shut down the computer may be found by clicking the " +"option to change the session's language may be found by clicking the " "Other icon." msgstr "" "Ο διανομέας του συστήματός σας μπορεί να έχει τροποποιήσει την οθόνη " "σύνδεσης ώστε να μην περιέχει πλέον το εικονίδιο Γλώσσα. Σ' αυτή την περίπτωση η επιλογή για την αλλαγή γλώσσας μπορεί να " -"βρεθεί πατώντας στο εικονίδιο Άλλα." +"guilabel>. Σ' αυτή την περίπτωση η επιλογή για την αλλαγή γλώσσας της " +"συνεδρίας μπορεί να βρεθεί πατώντας στο εικονίδιο Άλλα." -#: C/gosstartsession.xml:134(title) +#: C/gosstartsession.xml:133(title) msgid "Locking Your Screen" msgstr "Κλείδωμα οθόνης" -#: C/gosstartsession.xml:143(phrase) C/gospanel.xml:1053(phrase) +#: C/gosstartsession.xml:142(phrase) C/gospanel.xml:1053(phrase) msgid "Lock screen icon." msgstr "Εικονίδιο για κλείδωμα οθόνης." -#: C/gosstartsession.xml:149(secondary) C/gosstartsession.xml:152(primary) +#: C/gosstartsession.xml:148(secondary) C/gosstartsession.xml:151(primary) #: C/gospanel.xml:1069(primary) msgid "locking screen" msgstr "κλείδωμα οθόνης" -#: C/gosstartsession.xml:155(primary) C/gospanel.xml:1063(secondary) +#: C/gosstartsession.xml:154(primary) C/gospanel.xml:1063(secondary) #: C/gospanel.xml:1066(primary) msgid "Lock button" msgstr "Κουμπί κλειδώματος οθόνης" -#: C/gosstartsession.xml:157(para) +#: C/gosstartsession.xml:156(para) msgid "" "Locking your screen prevents access to your applications and information, " "allowing you to leave your computer unattended. While your screen is locked, " @@ -2364,11 +2404,11 @@ msgstr "" "Κατά τη διάρκεια που η οθόνη σας είναι κλειδωμένη, εκτελείται η προστασία οθόνης." -#: C/gosstartsession.xml:159(para) +#: C/gosstartsession.xml:158(para) msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:" msgstr "Για να κλειδώσετε την οθόνη, εκτελέστε μία από τις παρακάτω ενέργειες:" -#: C/gosstartsession.xml:163(para) +#: C/gosstartsession.xml:162(para) msgid "" "Choose SystemLock Screen." @@ -2376,7 +2416,7 @@ msgstr "" "Επιλέξτε ΣύστημαΚλείδωμα οθόνης." -#: C/gosstartsession.xml:166(para) +#: C/gosstartsession.xml:165(para) msgid "" "If the Lock Screen button is present on a panel, " "click on the Lock Screen button." @@ -2384,7 +2424,7 @@ msgstr "" "Αν το κουμπί Κλείδωμα οθόνης εμφανίζεται σε κάποιο " "πίνακα εφαρμογών, πατήστε το κουμπί Κλείδωμα Οθόνης." -#: C/gosstartsession.xml:168(para) +#: C/gosstartsession.xml:167(para) msgid "" "The Lock Screen button is not present on the panels " "by default. To add it, see ." @@ -2393,7 +2433,7 @@ msgstr "" "προεπιλογή στους πίνακες εφαρμογών. Για να το προσθέσετε, δείτε ." -#: C/gosstartsession.xml:171(para) +#: C/gosstartsession.xml:170(para) msgid "" "To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password " "in the locked screen dialog, then press Return." @@ -2402,7 +2442,7 @@ msgstr "" "οποιοδήποτε πλήκτρο, εισάγετε τον κωδικό σας στο διάλογο κλειδωμένης οθόνης, " "και κατόπιν πιέστε Return." -#: C/gosstartsession.xml:172(para) +#: C/gosstartsession.xml:171(para) msgid "" "If another user wants to use the computer while it is locked, they can move " "the mouse or press a key and then click Switch User. " @@ -2419,7 +2459,7 @@ msgstr "" "Όταν αποσυνδεθεί, η οθόνη θα κλειδωθεί ξανά και θα έχετε πρόσβαση στη " "συνεδρία σας ξεκλειδώνοντας την οθόνη." -#: C/gosstartsession.xml:173(para) +#: C/gosstartsession.xml:172(para) msgid "" "You can leave a message for a user who has locked their screen. Move the " "mouse or press any key and then click Leave Message. " @@ -2432,11 +2472,11 @@ msgstr "" "πατήστε Αποθήκευση. Το μήνυμά σας θα εμφανιστέι όταν " "ο χρήστης ξεκλειδώσει την οθόνη του." -#: C/gosstartsession.xml:177(title) +#: C/gosstartsession.xml:176(title) msgid "Setting Programs to Start Automatically When You Log In" msgstr "Αυτόματη εκκίνηση προγραμμάτων κατά την είσοδο" -#: C/gosstartsession.xml:179(primary) C/goscustdesk.xml:42(primary) +#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/goscustdesk.xml:42(primary) #: C/goscustdesk.xml:101(primary) C/goscustdesk.xml:163(primary) #: C/goscustdesk.xml:330(primary) C/goscustdesk.xml:540(see) #: C/goscustdesk.xml:543(primary) C/goscustdesk.xml:705(primary) @@ -2444,23 +2484,23 @@ msgstr "Αυτόματη εκκίνηση προγραμμάτων κατά τη #: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1265(primary) #: C/goscustdesk.xml:1468(primary) C/goscustdesk.xml:1739(primary) #: C/goscustdesk.xml:2138(primary) C/goscustdesk.xml:2489(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2612(primary) C/goscustdesk.xml:2894(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2612(primary) C/goscustdesk.xml:2886(primary) msgid "preference tools" msgstr "εργαλεία προτιμήσεων" # #-#-#-#-# gdm2.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # -#: C/gosstartsession.xml:180(secondary) C/goscustdesk.xml:2895(secondary) +#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2887(secondary) msgid "Sessions" msgstr "Συνεδρίες" # #-#-#-#-# gdm2.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # -#: C/gosstartsession.xml:184(secondary) +#: C/gosstartsession.xml:183(secondary) msgid "startup" msgstr "εκκίνηση" -#: C/gosstartsession.xml:186(para) +#: C/gosstartsession.xml:185(para) msgid "" "You can choose for certain programs to be started automatically when you log " "in to a session. For example, you might want a web browser to be started as " @@ -2476,7 +2516,7 @@ msgstr "" "προγράμματα εκκίνησης αποθηκεύονται αυτόματα και κλείνουν με ασφάλεια από το " "διαχειριστή συνεδρίας όταν αποσυνδέεστε, και επανεκκινούνται όταν συνδέεστε." -#: C/gosstartsession.xml:192(para) +#: C/gosstartsession.xml:191(para) msgid "" "The Sessions preference tool allows you to define " "which programs are started automatically when you log in. It has two tabs, " @@ -2488,11 +2528,11 @@ msgstr "" "καρτέλες, την καρτέλα Εκκίνηση προγραμμάτων και την " "καρτέλα Επιλογές." -#: C/gosstartsession.xml:198(title) +#: C/gosstartsession.xml:197(title) msgid "Startup Programs Tab" msgstr "Καρτέλα Εκκίνηση προγραμμάτων" -#: C/gosstartsession.xml:202(para) +#: C/gosstartsession.xml:201(para) msgid "" "You can use the Startup Programs tab to add, modify, and remove startup " "programs." @@ -2500,7 +2540,7 @@ msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την καρτέλα Εκκίνηση προγραμμάτων για να " "προσθέσετε, να τροποποιήσετε, και να αφαιρέσετε προγράμματα εκκίνησης." -#: C/gosstartsession.xml:204(para) +#: C/gosstartsession.xml:203(para) msgid "" "A list of startup programs is displayed on this tab. The list shows a short " "description of each program, along with a checkbox which denotes whether the " @@ -2513,11 +2553,11 @@ msgstr "" "Προγράμματα που δεν είναι ενεργοποιημένα δε θα ξεκινούν αυτόματα όταν " "συνδέεστε." -#: C/gosstartsession.xml:210(title) +#: C/gosstartsession.xml:209(title) msgid "Enabling/Disabling Startup Programs" msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση Προγραμμάτων εκκίνησης" -#: C/gosstartsession.xml:211(para) +#: C/gosstartsession.xml:210(para) msgid "" "To enable a program to start up automatically, check the checkbox " "corresponding to that program." @@ -2525,22 +2565,22 @@ msgstr "" "Για να ενεργοποιήσετε ένα πρόγραμμα ώστε να ξεκινά αυτόματα, επιλέξτε το " "κουτί επιλογής που αντιστοιχεί σ' εκείνο το πρόγραμμα." -#: C/gosstartsession.xml:213(para) +#: C/gosstartsession.xml:212(para) msgid "To disable a program from starting automatically, uncheck the checkbox." msgstr "" "Για να αποτρέψετε ένα πρόγραμμα από του να εκκινεί αυτόματα, αποεπιλέξτε το " "κουτί επιλογής." -#: C/gosstartsession.xml:217(title) +#: C/gosstartsession.xml:216(title) msgid "Adding A New Startup Program" msgstr "Προσθήκη Προγράμματος εκκίνησης" -#: C/gosstartsession.xml:218(para) +#: C/gosstartsession.xml:217(para) msgid "To add a new startup program, perform the following steps:" msgstr "" "Για να προσθέσετε ένα νέο πρόγραμμα εκκίνησης, ακολουθήστε τα εξής βήματα:" -#: C/gosstartsession.xml:221(para) +#: C/gosstartsession.xml:220(para) msgid "" "Click Add. This will open the Add " "Startup Program dialog box." @@ -2548,7 +2588,7 @@ msgstr "" "Πατήστε Προσθήκη. Αυτό θα ανοίξει το διάλογο " "Προσθήκη Προγραμμάτων εκκίνησης." -#: C/gosstartsession.xml:225(para) +#: C/gosstartsession.xml:224(para) msgid "" "Use the Name text box to specify a name for the new " "startup program." @@ -2556,7 +2596,7 @@ msgstr "" "Χρησιμοποιήστε το πεδίο Όνομα για να καθορίσετε ένα " "όνομα για το νέο πρόγραμμα εκκίνησης." -#: C/gosstartsession.xml:229(para) +#: C/gosstartsession.xml:228(para) msgid "" "Use the Command text box to specify the command which " "will invoke the application. For example, the command gedit. Αν δε ξέρετε την ακριβή εντολή, πατήστε " "Περιήγηση για να ορίσετε την διαδρομή της εντολής." -#: C/gosstartsession.xml:236(para) +#: C/gosstartsession.xml:235(para) msgid "" "Enter a description of the application in the Comments " "text box. You will see this as the description of the program in the list of " @@ -2580,7 +2620,7 @@ msgstr "" "Αυτό θα το βλέπετε ως την περιγραφή του προγράμματος στη λίστα με τα " "προγράμματα εκκίνησης." -#: C/gosstartsession.xml:241(para) +#: C/gosstartsession.xml:240(para) msgid "" "Click Add. The application will be added to the list " "of startup programs with its checkbox in the checked (enabled) state." @@ -2589,11 +2629,11 @@ msgstr "" "με τα προγράμματα εκκίνησης με το κουτί επιλογής της επιλεγμένο " "(ενεργοποιημένο)." -#: C/gosstartsession.xml:248(title) +#: C/gosstartsession.xml:247(title) msgid "Removing A Startup Program" msgstr "Αφαίρεση Προγράμματος εκκίνησης" -#: C/gosstartsession.xml:249(para) +#: C/gosstartsession.xml:248(para) msgid "" "To remove a startup program, select it from the list of startup programs and " "click Remove." @@ -2601,11 +2641,11 @@ msgstr "" "Για να αφαιρέσετε ένα πρόγραμμα εκκίνησης από τη λίστα, επιλέξτε το και " "πιέστε Αφαίρεση." -#: C/gosstartsession.xml:253(title) +#: C/gosstartsession.xml:252(title) msgid "Editing A Startup Program" msgstr "Επεξεργασία Προγράμματος εκκίνησης" -#: C/gosstartsession.xml:254(para) +#: C/gosstartsession.xml:253(para) msgid "" "To edit an existing startup program, select it from the list of startup " "programs and click Edit. A dialog will appear which " @@ -2619,11 +2659,11 @@ msgstr "" "ιδιότητες του προγράμματος. Δείτε το " "για περισσότερες πληροφορίες." -#: C/gosstartsession.xml:263(title) +#: C/gosstartsession.xml:262(title) msgid "Session Options Tab" msgstr "Καρτέλα επιλογών συνεδρίας" -#: C/gosstartsession.xml:267(para) +#: C/gosstartsession.xml:266(para) msgid "" "The session manager can remember which applications you have running when " "you log out and can automatically restart them when you log in again. If you " @@ -2641,23 +2681,23 @@ msgstr "" "Απομνημόνευση εφαρμογών που εκτελούνται προτού " "αποσυνδεθείτε." -#: C/gosstartsession.xml:278(title) +#: C/gosstartsession.xml:277(title) msgid "Ending a Session" msgstr "Τερματίζοντας μια συνεδρία" -#: C/gosstartsession.xml:283(secondary) +#: C/gosstartsession.xml:282(secondary) msgid "ending" msgstr "τερματίζοντας" -#: C/gosstartsession.xml:287(secondary) C/gosstartsession.xml:290(primary) +#: C/gosstartsession.xml:286(secondary) C/gosstartsession.xml:289(primary) msgid "logging out" msgstr "αποσύνδεση" -#: C/gosstartsession.xml:293(primary) +#: C/gosstartsession.xml:292(primary) msgid "quit" msgstr "έξοδος" -#: C/gosstartsession.xml:296(primary) +#: C/gosstartsession.xml:295(primary) msgid "shutdown" msgstr "τερματισμός" @@ -2672,7 +2712,7 @@ msgstr "τερματισμός" #. #. #. -#: C/gosstartsession.xml:311(para) +#: C/gosstartsession.xml:310(para) msgid "" "When you have finished using your computer, you can choose to do one of the " "following:" @@ -2680,7 +2720,7 @@ msgstr "" "Όταν έχετε τελειώσει τη χρήση του υπολογιστή σας, μπορείτε να επιλέξετε μία " "από τις ακόλουθες ενέργειες:" -#: C/gosstartsession.xml:314(para) +#: C/gosstartsession.xml:313(para) msgid "" "Log out, leaving the computer ready for another user to begin working with " "it. To log out of GNOME, choose SystemΣύστημαΑποσύνδεση " "όνομα χρήστη ." -#: C/gosstartsession.xml:317(para) +#: C/gosstartsession.xml:316(para) msgid "" "Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose " "SystemShut Down και μετά πατήστε Απενεργοποίηση στο διάλογο που εμφανίζεται." -#: C/gosstartsession.xml:320(para) +#: C/gosstartsession.xml:319(para) msgid "" "Depending on your computer's configuration, you can also " "Hibernate your computer. During hibernation, less " @@ -2719,7 +2759,7 @@ msgstr "" "ανοικτά όταν επιστρέψετε από την αδρανοποίηση. Μπορείτε να επιστρέψετε από " "την αδρανοποίηση μετακινόντας το ποντίκι ή πατώντας οποιοδήποτε πλήκτρο." -#: C/gosstartsession.xml:325(para) +#: C/gosstartsession.xml:324(para) msgid "" "Some vendors and distributors allow you to hibernate your computer in two " "ways, often called Hibernate and Suspend. Both of " @@ -2734,7 +2774,7 @@ msgstr "" "ενώ το άλλο θα τον αφήσει να τρέχει σε μια κατάσταση που χρησιμοποιεί " "λιγότερη ενέργεια." -#: C/gosstartsession.xml:328(para) +#: C/gosstartsession.xml:327(para) msgid "" "When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You " "can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down." @@ -2743,7 +2783,7 @@ msgstr "" "σας παρουσιάσουν μία ειδοποίηση. Μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα σε αποθήκευση " "της δραστηριότητάς σας, ακύρωση της εντολής αποσύνδεσης ή κλείσιμο." -#: C/gosstartsession.xml:330(para) +#: C/gosstartsession.xml:329(para) msgid "" "Before you end a session, you might want to save your current settings so " "that you can restore the session later. In the ALT and drag the panel to its new location. Click on any vacant space on " +"the panel to begin the drag." msgstr "" -"Σύρετε έναν πίνακα εφαρμογών σε κάποιο άλλο άκρο της οθόνης για να " -"μετακινηθεί εκεί. Πατήστε σε οποιοδήποτε κενό χώρο του πίνακα για να " -"ξεκινήσετε τη μετακίνηση." +"Για να μετακινήσετε έναν πίνακα εφαρμογών σε μια άλλη πλευρά της οθόνης, " +"πιέστε και κρατήστε το πλήκτρο ALT και σύρετε τον πίνακα " +"στη νέα του θέση. Πατήστε σε οποιοδήποτε κενό χώρο του πίνακα για να " +"ξεκινήσετε το σύρσιμο." #: C/gospanel.xml:141(para) msgid "" @@ -3228,8 +3273,8 @@ msgstr "" #: C/gospanel.xml:167(para) C/gospanel.xml:253(para) C/gospanel.xml:1426(para) #: C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3036(para) -#: C/gosnautilus.xml:3159(para) C/gosnautilus.xml:3406(para) -#: C/gosnautilus.xml:3977(para) C/gosnautilus.xml:4132(para) +#: C/gosnautilus.xml:3158(para) C/gosnautilus.xml:3405(para) +#: C/gosnautilus.xml:3976(para) C/gosnautilus.xml:4131(para) #: C/goscustdesk.xml:69(para) C/goscustdesk.xml:223(para) #: C/goscustdesk.xml:578(para) C/goscustdesk.xml:979(para) #: C/goscustdesk.xml:1375(para) C/goscustdesk.xml:1521(para) @@ -3237,8 +3282,8 @@ msgstr "" #: C/goscustdesk.xml:1997(para) C/goscustdesk.xml:2070(para) #: C/goscustdesk.xml:2178(para) C/goscustdesk.xml:2339(para) #: C/goscustdesk.xml:2521(para) C/goscustdesk.xml:2667(para) -#: C/goscustdesk.xml:2723(para) C/goscustdesk.xml:2806(para) -#: C/goscustdesk.xml:2943(para) C/goscustdesk.xml:3018(para) +#: C/goscustdesk.xml:2737(para) C/goscustdesk.xml:2799(para) +#: C/goscustdesk.xml:2935(para) C/goscustdesk.xml:3010(para) msgid "Dialog Element" msgstr "Στοιχείο διαλόγου" @@ -3253,21 +3298,21 @@ msgstr "Στοιχείο διαλόγου" #: C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para) #: C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para) #: C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para) -#: C/gosnautilus.xml:3039(para) C/gosnautilus.xml:3162(para) -#: C/gosnautilus.xml:3297(para) C/gosnautilus.xml:3409(para) -#: C/gosnautilus.xml:3634(para) C/gosnautilus.xml:3782(para) -#: C/gosnautilus.xml:3926(para) C/gosnautilus.xml:3980(para) -#: C/gosnautilus.xml:4067(para) C/gosnautilus.xml:4135(para) -#: C/gosnautilus.xml:4218(para) C/goscustdesk.xml:72(para) +#: C/gosnautilus.xml:3039(para) C/gosnautilus.xml:3161(para) +#: C/gosnautilus.xml:3296(para) C/gosnautilus.xml:3408(para) +#: C/gosnautilus.xml:3633(para) C/gosnautilus.xml:3781(para) +#: C/gosnautilus.xml:3925(para) C/gosnautilus.xml:3979(para) +#: C/gosnautilus.xml:4066(para) C/gosnautilus.xml:4134(para) +#: C/gosnautilus.xml:4217(para) C/goscustdesk.xml:72(para) #: C/goscustdesk.xml:226(para) C/goscustdesk.xml:581(para) #: C/goscustdesk.xml:982(para) C/goscustdesk.xml:1378(para) #: C/goscustdesk.xml:1524(para) C/goscustdesk.xml:1765(para) #: C/goscustdesk.xml:1901(para) C/goscustdesk.xml:2000(para) #: C/goscustdesk.xml:2073(para) C/goscustdesk.xml:2181(para) #: C/goscustdesk.xml:2342(para) C/goscustdesk.xml:2524(para) -#: C/goscustdesk.xml:2670(para) C/goscustdesk.xml:2726(para) -#: C/goscustdesk.xml:2809(para) C/goscustdesk.xml:2946(para) -#: C/goscustdesk.xml:3021(para) +#: C/goscustdesk.xml:2670(para) C/goscustdesk.xml:2740(para) +#: C/goscustdesk.xml:2802(para) C/goscustdesk.xml:2938(para) +#: C/goscustdesk.xml:3013(para) msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" @@ -3286,7 +3331,7 @@ msgstr "" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: C/gospanel.xml:189(guilabel) C/gospanel.xml:1437(guilabel) -#: C/gosnautilus.xml:3642(guilabel) C/gosnautilus.xml:3801(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3641(guilabel) C/gosnautilus.xml:3800(guilabel) msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" @@ -3583,7 +3628,7 @@ msgid "" msgstr "" "Για να αφαιρέσετε έναν πίνακα εφαρμογών από την επιφάνεια εργασίας GNOME, " "κάντε δεξί κλικ στον πίνακα που επιθυμείτε να αφαιρέσετε, και κατόπιν " -"επιλέξτε Αφαίρεση αυτού του πίνακα εφαρμογώνΑφαίρεση αυτού του πίνακα εφαρμογών." #: C/gospanel.xml:382(para) @@ -3786,15 +3831,19 @@ msgstr "" "το προσθέσετε στο σημείο του πίνακα όπου αρχικά επιλέξατε με δεξί κλικ." #: C/gospanel.xml:492(para) +#| msgid "" +#| "You can add also add any item in the Applications menu " +#| "to the panel: right-click the menu item and choose Add this " +#| "launcher to panel." msgid "" -"You can add also add any item in the Applications menu to " -"the panel: right-click the menu item and choose Add this " -"launcher to panel." +"You can also add any item in the Applications menu to the " +"panel: right-click the menu item and choose Add this launcher " +"to panel." msgstr "" "Μπορείτε επίσης να προσθέσετε οποιοδήποτε αντικείμενο από το μενού " "Εφαρμογές στον πίνακα εφαρμογών: κάντε δεξί κλικ στο " -"μενού και επιλέξτε Προσθήκη του εκκινητή στον πίνακα εφαρμογών." +"αντικείμενο μενού και επιλέξτε Προσθήκη του εκκινητή στον " +"πίνακα εφαρμογών." #: C/gospanel.xml:494(para) msgid "" @@ -4333,7 +4382,7 @@ msgstr "" # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# #: C/gospanel.xml:811(term) C/gosnautilus.xml:2081(para) -#: C/gosnautilus.xml:3653(guilabel) C/gosnautilus.xml:3812(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3652(guilabel) C/gosnautilus.xml:3811(guilabel) msgid "Type" msgstr "Τύπος" @@ -4412,7 +4461,7 @@ msgstr "" # #-#-#-#-# gnome-libs.gnome-libs-1-0.el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.nautilus-gnome-1.el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-## #: C/gospanel.xml:836(term) C/gosnautilus.xml:2073(para) -#: C/gosnautilus.xml:2415(guilabel) C/gosnautilus.xml:3790(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:2415(guilabel) C/gosnautilus.xml:3789(guilabel) msgid "Name" msgstr "Όνομα" @@ -4516,7 +4565,7 @@ msgstr "Δείγμα εντολής εφαρμογής" #: C/gospanel.xml:885(para) C/gospanel.xml:936(para) #: C/gosnautilus.xml:755(para) C/gosnautilus.xml:1490(para) #: C/gosnautilus.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para) -#: C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para) +#: C/gosbasic.xml:872(para) C/gosbasic.xml:965(para) msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" @@ -4644,7 +4693,7 @@ msgstr "κουμπί εξαναγκασμού εξόδου" msgid "terminating applications" msgstr "τερματισμός εφαρμογών" -#: C/gospanel.xml:1017(primary) C/gosoverview.xml:409(primary) +#: C/gospanel.xml:1017(primary) C/gosoverview.xml:408(primary) #: C/goscustdesk.xml:714(secondary) msgid "applications" msgstr "εφαρμογές" @@ -5441,10 +5490,9 @@ msgid "Menu Bar" msgstr "Γραμμή μενού" #: C/gospanel.xml:1574(phrase) -msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop." -msgstr "" -"Μικροεφαρμογή γραμμής μενού. Μενού: Εφαρμογές, Τοποθεσίες, Επιφάνεια " -"Εργασίας." +#| msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop." +msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, System." +msgstr "Μικροεφαρμογή γραμμής μενού. Μενού: Εφαρμογές, Τοποθεσίες, Σύστημα." #: C/gospanel.xml:1578(para) msgid "" @@ -6075,7 +6123,7 @@ msgid "windows" msgstr "παράθυρα" #: C/gosoverview.xml:145(secondary) C/gosoverview.xml:339(secondary) -#: C/gosoverview.xml:410(secondary) +#: C/gosoverview.xml:409(secondary) msgid "overview" msgstr "επισκόπηση" @@ -6789,20 +6837,11 @@ msgstr "" "εργασίας για να καθορίσετε τον αριθμό χώρων εργασίας που " "επιθυμείτε." -#: C/gosoverview.xml:400(para) -msgid "" -"For more on this, see the Workspace Switcher Applet Manual." -msgstr "" -"Για περισσότερα σχετικά με αυτό, δείτε το Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής εναλλαγής χώρων εργασίας." - -#: C/gosoverview.xml:405(title) +#: C/gosoverview.xml:404(title) msgid "Applications" msgstr "Εφαρμογές" -#: C/gosoverview.xml:413(para) +#: C/gosoverview.xml:412(para) msgid "" "An application is a type of computer program that " "allows you to perform a particular task. You might use applications to " @@ -6819,7 +6858,7 @@ msgstr "" "επεξεργαστείτε, ή να δείτε εικόνες και βίντεο. Για κάθε μία από αυτές τις " "εργασίες, συνήθως χρησιμοποιείτε μία διαφορετική εφαρμογή." -#: C/gosoverview.xml:415(para) +#: C/gosoverview.xml:414(para) msgid "" "To launch an application, open the Applications menu and " "choose the application you want from the submenus. For more on this, see " @@ -6830,11 +6869,11 @@ msgstr "" "περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε αυτό, δείτε ." -#: C/gosoverview.xml:417(para) +#: C/gosoverview.xml:416(para) msgid "The applications that are part of GNOME include the following:" msgstr "Οι εφαρμογές που αποτελούν μέρος του GNOME περιλαμβάνουν τα παρακάτω:" -#: C/gosoverview.xml:420(para) +#: C/gosoverview.xml:419(para) msgid "" "Gedit Text Editor can read, create, or modify any kind of simple text " @@ -6844,7 +6883,7 @@ msgstr "" "κειμένου Gedit μπορεί να διαβάσει, να δημιουργήσει, ή " "να τροποποιήσει οποιοδήποτε τύπο απλού κειμένου χωρίς μορφοποίηση." -#: C/gosoverview.xml:421(para) +#: C/gosoverview.xml:420(para) msgid "" "Dictionary allows you to look up definitions of a word." @@ -6852,7 +6891,7 @@ msgstr "" "Το Λεξικό σας δίνει τη δυνατότητα να αναζητάτε ορισμούς λέξεων." -#: C/gosoverview.xml:422(para) +#: C/gosoverview.xml:421(para) msgid "" "Image Viewer can display single image files, as well as large image " @@ -6862,7 +6901,7 @@ msgstr "" "application> μπορεί να παρουσιάσει ξεχωριστά αρχεία εικόνων, όπως " "επίσης και μεγάλες συλλογές εικόνων." -#: C/gosoverview.xml:423(para) +#: C/gosoverview.xml:422(para) msgid "" "Calculator performs basic, financial, and scientific calculations." @@ -6870,7 +6909,7 @@ msgstr "" "Η Αριθμομηχανή εκτελεί βασικές, οικονομικές ή επιστημονικές πράξεις." -#: C/gosoverview.xml:424(para) +#: C/gosoverview.xml:423(para) msgid "" "Character Map lets you choose letters and symbols from the " @@ -6884,7 +6923,7 @@ msgstr "" "επικολλάτε σε οποιαδήποτε εφαρμογή. Αν γράφετε σε πολλές γλώσσες, δε θα " "βρείτε στο πληκτρολόγιό σας όλους τους χαρακτήρες που χρειάζεστε." -#: C/gosoverview.xml:425(para) +#: C/gosoverview.xml:424(para) msgid "" "Nautilus File Manager displays your folders and their contents. Use this to copy, move and " @@ -6902,7 +6941,7 @@ msgstr "" "διαχειριστή αρχείων Ναυτίλου ανοίγει για να σας " "εμφανίσει την τοποθεσία του." -#: C/gosoverview.xml:426(para) +#: C/gosoverview.xml:425(para) msgid "" "Terminal gives you access to the system command line." @@ -6910,7 +6949,7 @@ msgstr "" "Το Τερματικό σας δίνει πρόσβαση στη γραμμή εντολών του συστήματος." -#: C/gosoverview.xml:429(para) +#: C/gosoverview.xml:428(para) msgid "" "Further standard GNOME applications include games, music and video players, " "a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your " @@ -6926,7 +6965,7 @@ msgstr "" "σας επίσης μπορεί να σας παρέχει με κάποιο τρόπο ορισμένες επιπρόσθετες " "εφαρμογές." -#: C/gosoverview.xml:431(para) +#: C/gosoverview.xml:430(para) msgid "" "All GNOME applications have many features in common, which makes it easier " "to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section " @@ -6936,11 +6975,11 @@ msgstr "" "γρηγορότερα τον τρόπο εργασίας με μία νέα εφαρμογή GNOME. Το υπόλοιπο αυτής " "της ενότητας σας περιγράφει μερικά από αυτά τα χαρακτηριστικά." -#: C/gosoverview.xml:434(title) +#: C/gosoverview.xml:433(title) msgid "Common Features" msgstr "Κοινά χαρακτηριστικά" -#: C/gosoverview.xml:436(para) +#: C/gosoverview.xml:435(para) msgid "" "The applications that are provided with the GNOME Desktop share many common " "features, such as similar open and save dialogs and similar-looking icons. " @@ -6959,16 +6998,16 @@ msgstr "" "application> και ο επεξεργαστής κειμένου gedit " "είναι σύμμορφες με το GNOME εφαρμογές." -#: C/gosoverview.xml:438(para) +#: C/gosoverview.xml:437(para) msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:" msgstr "" "Μερικά από τα χαρακτηριστικά σύμμορφων του GNOME εφαρμογών είναι τα ακόλουθα:" -#: C/gosoverview.xml:441(para) +#: C/gosoverview.xml:440(para) msgid "Consistent look-and-feel" msgstr "Σύμφωνη μορφή εμφάνισης" -#: C/gosoverview.xml:442(para) +#: C/gosoverview.xml:441(para) msgid "" "GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. You can use " "the Appearance " @@ -6980,11 +7019,11 @@ msgstr "" "προτιμήσεωνΕμφάνιση για να αλλάζετε την " "εμφάνιση των σύμμορφων με το GNOME εφαρμογών." -#: C/gosoverview.xml:445(para) +#: C/gosoverview.xml:444(para) msgid "Menubars, toolbars, and statusbars" msgstr "Γραμμές μενού, εργαλειοθήκες, και γραμμές κατάστασης" -#: C/gosoverview.xml:446(para) +#: C/gosoverview.xml:445(para) msgid "" "Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a " "statusbar. The menubars usually have a similar structure; for example, the " @@ -6996,7 +7035,7 @@ msgstr "" "όμοια δομή: για παράδειγμα το μενού Βοήθεια πάντα " "περιέχει το αντικείμενο Περί." -#: C/gosoverview.xml:449(para) +#: C/gosoverview.xml:448(para) msgid "" "A toolbar is a bar that appears under the menubar. A " "toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A " @@ -7014,11 +7053,11 @@ msgstr "" "παράδειγμα, η εφαρμογή Ναυτίλος περιέχει μία " "γραμμή τοποθεσίας." -#: C/gosoverview.xml:453(para) +#: C/gosoverview.xml:452(para) msgid "Default shortcut keys" msgstr "Προεπιλεγμένα πλήκτρα συντόμευσης" -#: C/gosoverview.xml:454(para) +#: C/gosoverview.xml:453(para) msgid "" "GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same " "actions. See for a list of common " @@ -7028,11 +7067,11 @@ msgstr "" "πληκτρολογίου για να κάνουν τις ίδιες ενέργειες. Δείτε το για μια λίστα με κοινές συντομεύσεις πληκτρολογίου." -#: C/gosoverview.xml:458(para) +#: C/gosoverview.xml:457(para) msgid "Drag-and-drop" msgstr "Σύρτε και αφήσε" -#: C/gosoverview.xml:459(para) +#: C/gosoverview.xml:458(para) msgid "" "When you drag-and-drop something into a GNOME-compliant application, it will " "recognize the format of the items that you dragged and will handle them in " @@ -7050,11 +7089,11 @@ msgstr "" "έναν επεξεργαστή κειμένου, το αρχείο εμφανίζεται ως απλό κείμενο μέσα στον " "επεξεργαστή κειμένου." -#: C/gosoverview.xml:470(title) +#: C/gosoverview.xml:469(title) msgid "Working With Files" msgstr "Δραστηριότητα με αρχεία" -#: C/gosoverview.xml:471(para) +#: C/gosoverview.xml:470(para) msgid "" "The work you do with an application is stored in files. These may be on your computer's hard drive, or on a removable " @@ -7071,7 +7110,7 @@ msgstr "" "εργασίας σας. Όταν τελειώσετε με την επεξεργασία του αρχείου, μπορείτε να το " "κλείσετε." -#: C/gosoverview.xml:472(para) +#: C/gosoverview.xml:471(para) msgid "" "All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, " "presenting you with a consistent interface. The following sections cover the " @@ -7082,11 +7121,11 @@ msgstr "" "ακόλουθες ενότητες καλύπτουν λεπτομερώς τους διαλόγους ανοίγματος και " "αποθήκευσης." -#: C/gosoverview.xml:475(title) +#: C/gosoverview.xml:474(title) msgid "Choosing a File to Open" msgstr "Επιλογή αρχείου για άνοιγμα" -#: C/gosoverview.xml:476(para) +#: C/gosoverview.xml:475(para) msgid "" "The Open File dialog allows you to choose a file to " "open in an application." @@ -7094,7 +7133,7 @@ msgstr "" "Ο διάλογος Άνοιγμα αρχείου σας επιτρέπει να επιλέξετε " "ένα αρχείο για άνοιγμα σε μια εφαρμογή." -#: C/gosoverview.xml:477(para) +#: C/gosoverview.xml:476(para) msgid "" "The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current " "location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select " @@ -7104,7 +7143,7 @@ msgstr "" "τοποθεσία. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ποντίκι ή τα βελάκια στο " "πληκτρολόγιό σας για την επιλογή ενός αρχείου." -#: C/gosoverview.xml:478(para) +#: C/gosoverview.xml:477(para) msgid "" "Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to " "open it:" @@ -7112,23 +7151,23 @@ msgstr "" "Όταν επιλέξετε ένα αρχείο στη λίστα, εκτελέστε μία από τις παρακάτω " "ενέργειες για να το ανοίξετε:" -#: C/gosoverview.xml:480(para) +#: C/gosoverview.xml:479(para) msgid "Click Open." msgstr "Πατήστε το Άνοιγμα." -#: C/gosoverview.xml:481(para) +#: C/gosoverview.xml:480(para) msgid "Press Return." msgstr "Πιέστε Return." -#: C/gosoverview.xml:482(para) +#: C/gosoverview.xml:481(para) msgid "Press Spacebar." msgstr "Πιέστε Διάστημα." -#: C/gosoverview.xml:483(para) +#: C/gosoverview.xml:482(para) msgid "Double-click the file." msgstr "Διπλό κλικ στο αρχείο." -#: C/gosoverview.xml:485(para) +#: C/gosoverview.xml:484(para) msgid "" "If you open a folder or a location instead of a file, the Open " "File dialog updates to show the contents of that folder or " @@ -7138,18 +7177,18 @@ msgstr "" "Άνοιγμα αρχείου ανανεώνεται με προβολή των περιεχομένων " "αυτού του φακέλου ή τοποθεσίας." -#: C/gosoverview.xml:487(para) +#: C/gosoverview.xml:486(para) msgid "" "To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:" msgstr "" "Για την αλλαγή της τοποθεσίας που εμφανίζεται στο δεξί πλαίσιο, κάντε μία " "από τις παρακάτω ενέργειες:" -#: C/gosoverview.xml:489(para) +#: C/gosoverview.xml:488(para) msgid "Open a folder that is listed in the current location." msgstr "Άνοιγμα φακέλου που βρίσκεται στην τρέχουσα τοποθεσία." -#: C/gosoverview.xml:490(para) +#: C/gosoverview.xml:489(para) msgid "" "Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your " "Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flash drives, " @@ -7161,7 +7200,7 @@ msgstr "" "και οδηγούς flash, τοποθεσίες στο δίκτυό σας, και τους σελιδοδείκτες σας." -#: C/gosoverview.xml:491(para) +#: C/gosoverview.xml:490(para) msgid "" "Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This " "shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the " @@ -7173,7 +7212,7 @@ msgstr "" "την τρέχουσα τοποθεσία. Χρησιμοποιείστε τα βελάκια δεξιά και αριστερά της " "γραμμής κουμπιών αν η λίστα φακέλων είναι πολύ μεγάλη για να χωρέσει." -#: C/gosoverview.xml:494(para) +#: C/gosoverview.xml:493(para) msgid "" "The lower part of the Open File dialog may contain " "further options specific to the current application." @@ -7181,11 +7220,11 @@ msgstr "" "Το κατώτερο τμήμα του διαλόγου Άνοιγμα αρχείου μπορεί " "να περιέχει επιπλέον επιλογές συγκεκριμένες για την τρέχουσα εφαρμογή." -#: C/gosoverview.xml:497(title) +#: C/gosoverview.xml:496(title) msgid "Filtering the File List" msgstr "Φιλτράρισμα της λίστας αρχείων" -#: C/gosoverview.xml:498(para) +#: C/gosoverview.xml:497(para) msgid "" "You can restrict the file list to show only files of certain types. To do " "this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. " @@ -7201,11 +7240,11 @@ msgstr "" "εικόνας, και ένας επεξεργαστής κειμένου θα εμφανίσει διάφορους τύπους " "αρχείων κειμένου." -#: C/gosoverview.xml:502(title) +#: C/gosoverview.xml:501(title) msgid "Find-as-you-type" msgstr "Εύρεση κατά τη διάρκεια πληκτρολόγησης" -#: C/gosoverview.xml:503(para) +#: C/gosoverview.xml:502(para) msgid "" "If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file " "list will jump to show you files whose names begin with the characters you " @@ -7219,17 +7258,17 @@ msgstr "" "που πληκτρολογήσατε εμφανίζονται σε ένα αναδυόμενο παράθυρο στο κάτω μέρος " "της λίστας αρχείων." -#: C/gosoverview.xml:504(para) +#: C/gosoverview.xml:503(para) msgid "To cancel find-as-you-type, press Esc." msgstr "" "Για ακύρωση εύρεσης κατά τη διάρκεια πληκτρολόγησης, πιέστε Esc." -#: C/gosoverview.xml:508(title) +#: C/gosoverview.xml:507(title) msgid "Choosing a folder" msgstr "Επιλογή φακέλου" -#: C/gosoverview.xml:509(para) +#: C/gosoverview.xml:508(para) msgid "" "You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a " "file. For example, if you use CtrlL or click the " @@ -7271,7 +7310,7 @@ msgstr "" "/ για να εμφανιστεί το πεδίο Τοποθεσία." -#: C/gosoverview.xml:515(para) +#: C/gosoverview.xml:514(para) msgid "" "Type a path from the current location, or an absolute path beginning with " "/ or ~/. The LocationΤοποθεσία διαθέτει τα παρακάτω χαρακτηριστικά για " "την απλοποίηση της πληκτρολόγησης ενός πλήρους ονόματος αρχείου:" -#: C/gosoverview.xml:517(para) +#: C/gosoverview.xml:516(para) msgid "" "A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin " "typing. Use down arrow and up arrow and " @@ -7294,7 +7333,7 @@ msgstr "" "βέλος και το πάνω βέλος και το Return για να επιλέξετε από τη λίστα." -#: C/gosoverview.xml:518(para) +#: C/gosoverview.xml:517(para) msgid "" "If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name " "is auto-completed. Press Tab to accept the suggested text. " @@ -7309,11 +7348,11 @@ msgstr "" "Έγγραφα, τότε ολόκληρο το όνομα θα εμφανιστεί στο πεδίο." # #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -#: C/gosoverview.xml:523(title) +#: C/gosoverview.xml:522(title) msgid "Opening Remote Locations" msgstr "Άνοιγμα απομακρυσμένης τοποθεσίας" -#: C/gosoverview.xml:524(para) +#: C/gosoverview.xml:523(para) msgid "" "You can open files in remote locations by choosing the location from the " "left panel, or by typing a path to a remote location into the " @@ -7323,7 +7362,7 @@ msgstr "" "τοποθεσία από το αριστερό πλαίσιο, ή πληκτρολογώντας τη διαδρομή προς την " "απομακρυσμένη τοποθεσία στο πεδίο Τοποθεσία." -#: C/gosoverview.xml:525(para) +#: C/gosoverview.xml:524(para) msgid "" "If you require a password to access the remote location, you will be asked " "for it when you open it." @@ -7331,11 +7370,11 @@ msgstr "" "Αν χρειάζεστε έναν κωδικό για πρόσβαση σε απομακρυσμένη τοποθεσία, θα σας " "ζητηθεί όταν θα την ανοίξετε." -#: C/gosoverview.xml:529(title) +#: C/gosoverview.xml:528(title) msgid "Adding and Removing Bookmarks" msgstr "Προσθήκη και αφαίρεση σελιδοδεικτών" -#: C/gosoverview.xml:530(para) +#: C/gosoverview.xml:529(para) msgid "" "To add the current location to the bookmarks list, press Add, or right-click a folder in the file list and choose " @@ -7348,7 +7387,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>. Μπορείτε να προσθέσετε οποιοδήποτε φάκελο που εμφανίζεται στην " "τρέχουσα τοποθεσία σέρνοντάς τον στη λίστα σελιδοδεικτών." -#: C/gosoverview.xml:531(para) +#: C/gosoverview.xml:530(para) msgid "" "To remove a bookmark from the list, select it and press Remove." @@ -7356,7 +7395,7 @@ msgstr "" "Για να αφαιρέσετε έναν σελιδοδείκτη από τη λίστα, επιλέξτε τον και πιέστε " "Αφαίρεση." -#: C/gosoverview.xml:532(para) +#: C/gosoverview.xml:531(para) msgid "" "Changes you make to the bookmarks list also affect the Places menu. For more on bookmarks, see Τοποθεσίες. Για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με " "σελιδοδείκτες, δείτε στο ." -#: C/gosoverview.xml:535(title) +#: C/gosoverview.xml:534(title) msgid "Showing hidden files" msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων" -#: C/gosoverview.xml:536(para) +#: C/gosoverview.xml:535(para) msgid "" "To show hidden files in the file list, right-click in the file list and " "choose Show Hidden Files. For more on hidden " @@ -7381,11 +7420,11 @@ msgstr "" "guimenuitem>. Για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με τα κρυφά αρχεία, " "δείτε ." -#: C/gosoverview.xml:540(title) +#: C/gosoverview.xml:539(title) msgid "Saving a File" msgstr "Αποθήκευση αρχείου" -#: C/gosoverview.xml:541(para) +#: C/gosoverview.xml:540(para) msgid "" "The first time you save your work in an application, the Save As dialog will ask you for a location and name for the new file. When " @@ -7401,7 +7440,7 @@ msgstr "" "ένα νέο αρχείο, επιλέξτε ΑρχείοΑποθήκευση ως...." -#: C/gosoverview.xml:542(para) +#: C/gosoverview.xml:541(para) msgid "" "You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down " "list of bookmarks and commonly-used locations." @@ -7410,11 +7449,11 @@ msgstr "" "αποθηκεύσετε από την κυλιόμενη λίστα σελιδοδεικτών και τοποθεσιών συχνής " "χρήσης." -#: C/gosoverview.xml:545(title) +#: C/gosoverview.xml:544(title) msgid "Saving in another location" msgstr "Αποθήκευση σε διαφορετική τοποθεσία" -#: C/gosoverview.xml:546(para) +#: C/gosoverview.xml:545(para) msgid "" "To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the " "Browse for other folders expansion label. This shows a " @@ -7425,7 +7464,7 @@ msgstr "" "άλλους φακέλους. Αυτή παρουσιάζει έναν περιηγητή αρχείων παρόμοιο " "με εκείνον που εμφανίζεται στο διάλογο Άνοιγμα...." -#: C/gosoverview.xml:547(para) +#: C/gosoverview.xml:546(para) msgid "" "The expanded Save File dialog has the same features as " "the Open File " @@ -7437,11 +7476,11 @@ msgstr "" "Άνοιγμα αρχείου, όπως και με φιλτράρισμα, εύρεση " "κατά τη διάρκεια πληκτρολόγησης, και προσθήκη και αφαίρεση σελιδοδεικτών." -#: C/gosoverview.xml:551(title) +#: C/gosoverview.xml:550(title) msgid "Replacing an existing file" msgstr "Αντικατάσταση υπάρχοντος αρχείου" -#: C/gosoverview.xml:552(para) +#: C/gosoverview.xml:551(para) msgid "" "If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you " "wish to replace the existing file with your current work. You can also do " @@ -7452,11 +7491,11 @@ msgstr "" "Μπορείτε επίσης να κάνετε το ίδιο επιλέγοντας το αρχείο που θέλετε να " "μεταβάλετε στον περιηγητή." -#: C/gosoverview.xml:556(title) +#: C/gosoverview.xml:555(title) msgid "Typing a Path" msgstr "Πληκτρολόγηση διαδρομής" -#: C/gosoverview.xml:557(para) +#: C/gosoverview.xml:556(para) msgid "" "To specify a path to save a file, type it into the Name " "field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you " @@ -7473,11 +7512,11 @@ msgstr "" "μόνο ένα αρχείο ή φάκελος ταιριάζει στο μερικό όνομα που έχετε καταχωρήσει, " "πιέστε Tab για να συμπληρώσετε το όνομα." -#: C/gosoverview.xml:561(title) +#: C/gosoverview.xml:560(title) msgid "Creating a New Folder" msgstr "Δημιουργία νέου φακέλου" -#: C/gosoverview.xml:562(para) +#: C/gosoverview.xml:561(para) msgid "" "If you would like to create a new folder to save your file in, press the " "Create Folder button. Type a name for the new folder " @@ -7628,7 +7667,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:416(None) +#: C/gosnautilus.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:417(None) msgid "" "@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" msgstr "" @@ -7636,7 +7675,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:433(None) +#: C/gosnautilus.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:434(None) msgid "" "@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" msgstr "" @@ -7644,7 +7683,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:450(None) +#: C/gosnautilus.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:451(None) msgid "" "@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a" msgstr "" @@ -7652,7 +7691,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosnautilus.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:469(None) +#: C/gosnautilus.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:470(None) msgid "" "@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" msgstr "" @@ -7739,12 +7778,12 @@ msgstr "" #: C/gosnautilus.xml:2609(primary) C/gosnautilus.xml:2617(primary) #: C/gosnautilus.xml:2622(primary) C/gosnautilus.xml:2735(primary) #: C/gosnautilus.xml:2839(primary) C/gosnautilus.xml:2988(primary) -#: C/gosnautilus.xml:3141(primary) C/gosnautilus.xml:3249(primary) -#: C/gosnautilus.xml:3274(primary) C/gosnautilus.xml:3344(primary) -#: C/gosnautilus.xml:3348(primary) C/gosnautilus.xml:3386(primary) -#: C/gosnautilus.xml:3519(primary) C/gosnautilus.xml:3602(primary) -#: C/gosnautilus.xml:3607(primary) C/gosnautilus.xml:3906(primary) -#: C/gosnautilus.xml:4176(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3141(primary) C/gosnautilus.xml:3248(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3273(primary) C/gosnautilus.xml:3343(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3347(primary) C/gosnautilus.xml:3385(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3518(primary) C/gosnautilus.xml:3601(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3606(primary) C/gosnautilus.xml:3905(primary) +#: C/gosnautilus.xml:4175(primary) msgid "file manager" msgstr "διαχειριστής αρχείων" @@ -8441,8 +8480,8 @@ msgid "" "Choose ApplicationsSystem ToolsFile Browser." msgstr "" -"Επιλέξτε ΕφαρμογέςΕργαλεία " -"συστήματοςΠεριηγητής αρχείωνΕφαρμογέςΕργαλεία " +"συστήματοςΠεριηγητής αρχείων." #: C/gosnautilus.xml:353(para) @@ -8642,8 +8681,8 @@ msgstr "Εμφανίζει τοποθεσίες με σημαντικό ενδι # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-## -#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3631(para) -#: C/gosnautilus.xml:3779(para) +#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3630(para) +#: C/gosnautilus.xml:3778(para) msgid "Information" msgstr "Πληροφορίες" @@ -9798,7 +9837,7 @@ msgstr "Χρήση προβολής για εμφάνιση αρχείων κα msgid "viewer components" msgstr "στοιχεία προβολέα" -#: C/gosnautilus.xml:1142(secondary) C/gosnautilus.xml:3388(tertiary) +#: C/gosnautilus.xml:1142(secondary) C/gosnautilus.xml:3387(tertiary) msgid "views" msgstr "προβολές" @@ -10440,7 +10479,7 @@ msgstr "Μετακίνιση αντικειμένου" msgid "Drag the item to the new location." msgstr "Σύρετε το αντικείμενο στη νέα τοποθεσία." -#: C/gosnautilus.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:419(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:420(phrase) msgid "Move pointer." msgstr "Μετακίνηση δρομέα." @@ -10457,7 +10496,7 @@ msgstr "" "Ctrl. Σύρετε το αντικείμενο στην τοποθεσία που επιθυμείτε " "να βρεθεί το αντίγραφο." -#: C/gosnautilus.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:436(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:437(phrase) msgid "Copy pointer." msgstr "Δρομέας αντιγραφής." @@ -10476,7 +10515,7 @@ msgstr "" "CtrlShift. Σύρετε το " "αντικείμενο στην τοποθεσία που επιθυμείτε να βρεθεί ο συμβολικός δεσμός." -#: C/gosnautilus.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:453(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:454(phrase) msgid "Symbolic link pointer." msgstr "Δρομέας συμβολικού δεσμού." @@ -10549,7 +10588,7 @@ msgstr "Ακύρωση" msgid "Cancels the drag-and-drop operation." msgstr "Ακύρωση της ενέργειας σύρσιμο και άφημα." -#: C/gosnautilus.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:472(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:473(phrase) msgid "Ask pointer." msgstr "Δρομέας ερώτησης." @@ -11245,7 +11284,7 @@ msgstr "" "Αυτό αναπαριστά τη μέγιστη ποσότητα δεδομένων που μπορείτε να αντιγράψετε σε " "αυτόν το φάκελο." -#: C/gosnautilus.xml:2113(para) C/gosnautilus.xml:3731(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:2113(para) C/gosnautilus.xml:3730(guilabel) msgid "MIME Type" msgstr "Τύπος MIME" @@ -11304,8 +11343,8 @@ msgstr "" msgid "You can set permissions for three categories of users:" msgstr "Μπορείτε να καθορίσετε τις άδειες για τρεις κατηγορίες χρηστών:" -#: C/gosnautilus.xml:2147(term) C/gosnautilus.xml:3686(guilabel) -#: C/gosnautilus.xml:3879(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:2147(term) C/gosnautilus.xml:3685(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3878(guilabel) msgid "Owner" msgstr "Ιδιοκτήτης" @@ -11313,8 +11352,8 @@ msgstr "Ιδιοκτήτης" msgid "The user that created the file or folder." msgstr "Ο χρήστης που δημιούργησε το αρχείο ή τον κατάλογο." -#: C/gosnautilus.xml:2152(term) C/gosnautilus.xml:3697(guilabel) -#: C/gosnautilus.xml:3846(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:2152(term) C/gosnautilus.xml:3696(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3845(guilabel) msgid "Group" msgstr "Ομάδα" @@ -11449,7 +11488,7 @@ msgstr "" # #-#-#-#-# orca.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## #: C/gosnautilus.xml:2222(term) C/gosnautilus.xml:2265(term) -#: C/gosnautilus.xml:3742(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3741(guilabel) msgid "None" msgstr "Κανένα" @@ -11759,8 +11798,8 @@ msgid "" msgstr "" "Για να προσθέσετε έναν σελιδοδείκτη, ανοίξτε το φάκελο ή την τοποθεσία όπου " "επιθυμείτε να επισυνάψετε σελιδοδείκτη, και κατόπιν επιλέξτε " -"ΤοποθεσίεςΠροσθήκη " -"σελιδοδείκτη." +"ΤοποθεσίεςΠροσθήκη σελιδοδείκτη." #: C/gosnautilus.xml:2383(para) msgid "" @@ -12191,7 +12230,7 @@ msgid "Icons and Emblems" msgstr "Εικονίδια και εμβλήματα" #: C/gosnautilus.xml:2618(secondary) C/gosnautilus.xml:2736(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:3603(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3602(secondary) msgid "icons" msgstr "εικονίδια" @@ -13079,8 +13118,8 @@ msgstr "" msgid "To Access a remote server" msgstr "Πρόσπέλαση σε απομακρυσμένο εξυπηρετητή" -#: C/gosnautilus.xml:3138(secondary) C/gosnautilus.xml:3246(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:3271(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3138(secondary) C/gosnautilus.xml:3245(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3270(secondary) msgid "accessing" msgstr "πρόσβαση" @@ -13109,25 +13148,13 @@ msgstr "" #: C/gosnautilus.xml:3149(para) msgid "" -"In the Connect to Server dialog, you may click on the " -"Browse network button to close this dialog and view " -"services available on your network in a Nautilus " -"window." -msgstr "" -"Στο διάλογο Σύνδεση σε εξυπηρετητή, μπορείτε να " -"πατήσετε το κουμπί Περιήγηση δικτύου για να κλείσετε " -"αυτόν το διάλογο και να δείτε διαθέσιμες υπηρεσίες στο δίκτυό σας σε ένα " -"παράθυρο του Ναυτίλου." - -#: C/gosnautilus.xml:3150(para) -msgid "" "To connect to a remote server, start by choosing the service type, then " "enter the server address." msgstr "" "Για να συνδεθείτε σε έναν απομακρυσμένο εξυπηρετητή, ξεκινήστε επιλέγοντας " "τον τύπο υπηρεσίας, και κατόπιν εισάγετε τη διεύθυνση του εξυπηρετητή." -#: C/gosnautilus.xml:3151(para) +#: C/gosnautilus.xml:3150(para) msgid "" "If required by your server, you may provide the following optional " "information :" @@ -13135,11 +13162,11 @@ msgstr "" "Αν απαιτείται από τον εξυπηρετητή σας, μπορεί να χρειαστεί να παρέχετε τις " "παρακάτω προαιρετικές πληροφορίες:" -#: C/gosnautilus.xml:3170(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3169(guilabel) msgid "Port" msgstr "Θύρα" -#: C/gosnautilus.xml:3174(para) +#: C/gosnautilus.xml:3173(para) msgid "" "Port to connect to on the server. This should only be used if it is " "necessary to change the default port, you would normally leave this blank." @@ -13148,57 +13175,63 @@ msgstr "" "είναι απαραίτητο να αλλάξετε την προεπιλεγμένη θύρα, διαφορετικά θα πρέπει " "να παραμείνει κενή." -#: C/gosnautilus.xml:3181(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3180(guilabel) msgid "Folder" msgstr "Φάκελος" -#: C/gosnautilus.xml:3185(para) +#: C/gosnautilus.xml:3184(para) msgid "Folder to open upon connecting to server." msgstr "Φάκελος προς άνοιγμα μετά την επίτευξη σύνδεσης στο διακομιστή." -#: C/gosnautilus.xml:3191(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3190(guilabel) msgid "User Name" msgstr "Όνομα χρήστη" -#: C/gosnautilus.xml:3195(para) +#: C/gosnautilus.xml:3194(para) +#| msgid "" +#| "The user name of the account used to connect to the server. This should " +#| "be supplied with the connexion information if needed. The user name " +#| "information is not appropriate for a public FTP connexion." msgid "" "The user name of the account used to connect to the server. This should be " -"supplied with the connexion information if needed. The user name information " -"is not appropriate for a public FTP connexion." +"supplied with the connection information if needed. The user name " +"information is not appropriate for a public FTP connection." msgstr "" "Το όνομα χρήστη του λογαριασμού που πρόκειται να συνδεθεί στον εξυπηρετητή. " -"Αυτό θα πρέπει να καταχωρηθεί μαζί με τις πληροφορίες σύνδεσης αν απαιτηθεί. " -"Η πληροφορία ονόματος χρήστη δεν είναι κατάλληλη για μία σύνδεση δημόσιου " -"FTP." +"Αυτό θα πρέπει να δοθεί μαζί με τις πληροφορίες σύνδεσης αν απαιτείται. Η " +"πληροφορία ονόματος χρήστη δεν είναι κατάλληλη για μία σύνδεση δημόσιου FTP." -#: C/gosnautilus.xml:3203(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3202(guilabel) msgid "Name to use for connection" msgstr "Όνομα για χρήση σε αυτή τη σύνδεση" -#: C/gosnautilus.xml:3207(para) -msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager." +#: C/gosnautilus.xml:3206(para) +#| msgid "" +#| "The designation of the connexion as it will appear in the file manager." +msgid "" +"The designation of the connection as it will appear in the file manager." msgstr "Η ανάδειξη της σύνδεσης όπως θα εμφανίζεται στο διαχειριστή αρχείων." -#: C/gosnautilus.xml:3213(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3212(guilabel) msgid "Share" msgstr "Κοινόχρηστο" -#: C/gosnautilus.xml:3217(para) +#: C/gosnautilus.xml:3216(para) msgid "" "Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares." msgstr "" "Όνομα των επιθυμητών κοινών πόρων windows. Αυτό είναι εφαρμόσιμο μόνο σε " "κοινούς πόρους Windows." -#: C/gosnautilus.xml:3223(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3222(guilabel) msgid "Domain name" msgstr "Όνομα τομέα" -#: C/gosnautilus.xml:3227(para) +#: C/gosnautilus.xml:3226(para) msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares." msgstr "Τομέας Windows. Αυτό είναι εφαρμόσιμο μόνο για κοινούς πόρους Windows." -#: C/gosnautilus.xml:3233(para) +#: C/gosnautilus.xml:3232(para) msgid "" "If the server information is provided in the form of a URI, or you require a " "specialized connection, choose Custom LocationΠροσαρμοσμένη " "τοποθεσία ως τύπο υπηρεσίας." -#: C/gosnautilus.xml:3234(para) +#: C/gosnautilus.xml:3233(para) msgid "" "Once you have filled in the information, click on the Connect button. When the connection succeeds, the contents of the site " @@ -13219,16 +13252,16 @@ msgstr "" "εμφανιστούν και μπορείτε να σύρετε και να αφήσετε αρχεία προς και από τον " "απομακρυσμένο εξυπηρετητή." -#: C/gosnautilus.xml:3238(title) +#: C/gosnautilus.xml:3237(title) msgid "To Access Network Places" msgstr "Πρόσβαση σε τοποθεσίες δικτύου" -#: C/gosnautilus.xml:3245(primary) C/gosnautilus.xml:3250(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:3251(see) +#: C/gosnautilus.xml:3244(primary) C/gosnautilus.xml:3249(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3250(see) msgid "network places" msgstr "τοποθεσίες δικτύου" -#: C/gosnautilus.xml:3253(para) +#: C/gosnautilus.xml:3252(para) msgid "" "If your system is configured to access places on a network, you can use the " "file manager to access the network places." @@ -13237,7 +13270,7 @@ msgstr "" "μπορείτε να χρησιμοποιείτε το διαχειριστή αρχείων για να αποκτάτε πρόσβαση " "σε δικτυακές τοποθεσίες." -#: C/gosnautilus.xml:3256(para) +#: C/gosnautilus.xml:3255(para) msgid "" "To access network places, open the file manager and choose " "PlacesNetwork ServersNFS serversUnix networkTo access UNIX shares, double-click on the Unix Network " @@ -13262,7 +13295,7 @@ msgstr "" "αντικείμενο Δίκτυο Unix (NFS) . Εμφανίζεται μία λίστα " "κοινών πόρων UNIX διαθέσιμων προς χρήση στο παράθυρο του διαχειριστή αρχείων." -#: C/gosnautilus.xml:3262(para) +#: C/gosnautilus.xml:3261(para) msgid "" "Samba serversWindows networkTo access Windows shares, double-click on the Windows " @@ -13275,20 +13308,20 @@ msgstr "" "με κοινούς πόρους Windows διαθέσιμοι προς χρήση στο παράθυρο διαχειριστή " "αρχείων." -#: C/gosnautilus.xml:3268(title) +#: C/gosnautilus.xml:3267(title) msgid "Accessing Special URI Locations" msgstr "Πρόσβαση ειδικών τοποθεσιών URI" -#: C/gosnautilus.xml:3270(primary) C/gosnautilus.xml:3275(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:3280(see) +#: C/gosnautilus.xml:3269(primary) C/gosnautilus.xml:3274(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3279(see) msgid "special URI locations" msgstr "ειδικές τοποθεσίες URI" -#: C/gosnautilus.xml:3279(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3278(primary) msgid "URI, special" msgstr "URI, ειδικό" -#: C/gosnautilus.xml:3282(para) +#: C/gosnautilus.xml:3281(para) msgid "" "Nautilus has certain special URI locations that enable you to access " "particular functions from the file manager." @@ -13296,7 +13329,7 @@ msgstr "" "Ο Ναυτίλος διαθέτει ορισμένες ειδικές τοποθεσίες URI που σας επιτρέπουν να " "έχετε πρόσβαση σε συγκεκριμένες λειτουργίες από το διαχειριστή αρχείων." -#: C/gosnautilus.xml:3283(para) +#: C/gosnautilus.xml:3282(para) msgid "" "These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of " "accessing the function or location exists." @@ -13304,7 +13337,7 @@ msgstr "" "Αυτά προορίζονται για προχωρημένους χρήστες. Στις περισσότερες περιπτώσεις, " "υπάρχει μία ευκολότερη μέθοδος πρόσβασης στη λειτουργία ή την τοποθεσία." -#: C/gosnautilus.xml:3284(para) +#: C/gosnautilus.xml:3283(para) msgid "" " lists the special URI locations that " "you can use with the file manager." @@ -13313,7 +13346,7 @@ msgstr "" "URI που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε με το διαχειριστή αρχείων." # #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -#: C/gosnautilus.xml:3287(title) +#: C/gosnautilus.xml:3286(title) msgid "Special URI Locations" msgstr "Ειδικές τοποθεσίες URI" @@ -13321,15 +13354,15 @@ msgstr "Ειδικές τοποθεσίες URI" # #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# file-roller.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# libgnomeprintui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## -#: C/gosnautilus.xml:3294(para) +#: C/gosnautilus.xml:3293(para) msgid "URI Location" msgstr "Τοποθεσία URI" -#: C/gosnautilus.xml:3305(command) +#: C/gosnautilus.xml:3304(command) msgid "burn:///" msgstr "burn:///" -#: C/gosnautilus.xml:3309(para) +#: C/gosnautilus.xml:3308(para) msgid "" "This is a special location where you can copy files and folders that you " "want to write to a CD. From here you can write the contents of the location " @@ -13341,11 +13374,11 @@ msgstr "" "linkend=\"nautilus-cdwriter\"/>." # -#: C/gosnautilus.xml:3316(command) +#: C/gosnautilus.xml:3315(command) msgid "network:///" msgstr "network:///" -#: C/gosnautilus.xml:3320(para) +#: C/gosnautilus.xml:3319(para) msgid "" "Displays network locations to which you can connect, if your system is " "configured to access locations on a network. To access a network location, " @@ -13360,30 +13393,30 @@ msgstr "" "τοποθεσίες στο σύστημά σας. Δείτε επίσης ." -#: C/gosnautilus.xml:3336(title) +#: C/gosnautilus.xml:3335(title) msgid "Nautilus Preferences" msgstr "Προτιμήσεις Ναυτίλου" -#: C/gosnautilus.xml:3345(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary) -#: C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2903(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3344(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:961(secondary) C/goscustdesk.xml:2895(secondary) msgid "customizing" msgstr "προσαρμογή" -#: C/gosnautilus.xml:3349(secondary) C/gosnautilus.xml:3387(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:3520(secondary) C/gosnautilus.xml:3608(secondary) -#: C/gosnautilus.xml:3907(secondary) C/goscustdesk.xml:2899(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3348(secondary) C/gosnautilus.xml:3386(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3519(secondary) C/gosnautilus.xml:3607(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3906(secondary) C/goscustdesk.xml:2891(secondary) msgid "preferences" msgstr "προτιμήσεις" -#: C/gosnautilus.xml:3353(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3352(primary) msgid "preferences, file manager" msgstr "προτιμήσεις, διαχειριστής αρχείων" -#: C/gosnautilus.xml:3355(see) +#: C/gosnautilus.xml:3354(see) msgid "file manager preferences" msgstr "προτιμήσεις διαχειριστή αρχείων" -#: C/gosnautilus.xml:3357(para) +#: C/gosnautilus.xml:3356(para) msgid "" "Use the File Management Preferences dialog to customize " "the file manager to suit your requirements and preferences." @@ -13392,7 +13425,7 @@ msgstr "" "guilabel> για να προσαρμόσετε το διαχειριστή αρχείων να ικανοποιεί τις " "απαιτήσεις και τις προτιμήσεις σας." -#: C/gosnautilus.xml:3359(para) +#: C/gosnautilus.xml:3358(para) msgid "" "To display the File Management Preferences dialog, " "choose EditPreferencesΠροτιμήσειςΔιαχείριση αρχείων." -#: C/gosnautilus.xml:3361(para) +#: C/gosnautilus.xml:3360(para) msgid "You can set preferences in the following categories:" msgstr "Μπορείτε να καθορίσετε προτιμήσεις στις παρακάτω κατηγορίες:" -#: C/gosnautilus.xml:3364(para) +#: C/gosnautilus.xml:3363(para) msgid "The default settings for views." msgstr "Τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για προβολές." -#: C/gosnautilus.xml:3367(para) +#: C/gosnautilus.xml:3366(para) msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash." msgstr "" "Τη συμπεριφορά αρχείων και φακέλων, εκτελέσιμων αρχείων κειμένου, και των " "Απορριμμάτων." -#: C/gosnautilus.xml:3371(para) +#: C/gosnautilus.xml:3370(para) msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format." msgstr "" "Την πληροφορία που εμφανίζεται σε τίτλους εικονιδίων και τη μορφή " "ημερομηνίας." -#: C/gosnautilus.xml:3374(para) +#: C/gosnautilus.xml:3373(para) msgid "The columns that appear in the list view and their order." msgstr "Τις στήλες που εμφανίζονται στην προβολή λίστας και τη διάταξή τους." -#: C/gosnautilus.xml:3377(para) +#: C/gosnautilus.xml:3376(para) msgid "Preview options to improve the performance of the file manager." msgstr "" "Προεπισκόπηση επιλογών για βελτίωση λειτουργίας του διαχειριστή αρχείων." -#: C/gosnautilus.xml:3380(para) +#: C/gosnautilus.xml:3379(para) msgid "How removable media and connected devices are handled." msgstr "Διαχείριση αφαιρούμενων μέσων και συνδεδεμένων συσκευών." -#: C/gosnautilus.xml:3384(title) C/gosnautilus.xml:3399(title) +#: C/gosnautilus.xml:3383(title) C/gosnautilus.xml:3398(title) msgid "Views Preferences" msgstr "Προτιμήσεις προβολών" -#: C/gosnautilus.xml:3390(para) +#: C/gosnautilus.xml:3389(para) msgid "" "You can specify a default view, and select sort options and display options. " "You can also specify default settings for icon views and list views." @@ -13455,7 +13488,7 @@ msgstr "" "ταξινόμησης και προβολής. Μπορείτε επίσης να καθορίσετε προεπιλεγμένες " "ρυθμίσεις για προβολές εικονιδίων και και λίστας." -#: C/gosnautilus.xml:3393(para) +#: C/gosnautilus.xml:3392(para) msgid "" "To specify your default view settings, choose EditPreferences. Click on the " @@ -13463,11 +13496,11 @@ msgid "" "tabbed section." msgstr "" "Για να καθορίσετε τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις προβολής, επιλέξτε " -"ΕπεξεργασίαΠροτιμήσειςΕπεξεργασίαΠροτιμήσεις. Πατήστε στην καρτέλα Προβολές για να εμφανίσετε το τμήμα καρτέλας Προβολές." -#: C/gosnautilus.xml:3396(para) +#: C/gosnautilus.xml:3395(para) msgid "" " lists the views preferences that you " "can modify." @@ -13475,11 +13508,11 @@ msgstr "" "Ο παρουσιάζει τις προτιμήσεις " "προβολών που μπορείτε να τροποποιήσετε." -#: C/gosnautilus.xml:3417(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3416(guilabel) msgid "View new folders using" msgstr "Προβολή νέων φακέλων με χρήση" -#: C/gosnautilus.xml:3421(para) +#: C/gosnautilus.xml:3420(para) msgid "" "Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is " "displayed in the view that you select. This can be the icon view, the list " @@ -13491,11 +13524,11 @@ msgstr "" "προβολή ως εικονίδια, ως λίστα ή συμπτυγμένη προβολή, η οποία είναι μια " "παραλλαγή της προβολής εικονιδίων οργανωμένη σε στήλες αντί σε γραμμές..." -#: C/gosnautilus.xml:3428(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3427(guilabel) msgid "Arrange items" msgstr "Ταξινόμηση στοιχείων" -#: C/gosnautilus.xml:3432(para) +#: C/gosnautilus.xml:3431(para) msgid "" "Select the characteristic by which you want to sort the items in folders " "that are displayed in this view." @@ -13503,21 +13536,21 @@ msgstr "" "Επιλέξτε το χαρακτηριστικό κατά το οποίο επιθυμείτε να ταξινομείτε τα " "αντικείμενα στους φακέλους που εμφανίζονται σε αυτήν την προβολή." -#: C/gosnautilus.xml:3439(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3438(guilabel) msgid "Sort folders before files" msgstr "Ταξινόμηση φακέλων πριν από αρχεία" -#: C/gosnautilus.xml:3443(para) +#: C/gosnautilus.xml:3442(para) msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder." msgstr "" "Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να εμφανίσετε τους φακέλους πριν από τα αρχεία " "κατά την ταξινόμηση ενός φακέλου." -#: C/gosnautilus.xml:3450(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3449(guilabel) msgid "Show hidden and backup files" msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων και αντιγράφων ασφαλείας" -#: C/gosnautilus.xml:3455(para) +#: C/gosnautilus.xml:3454(para) msgid "" "Select this option to display files that are normally not shown in folders. " "For more on hidden files, see ." @@ -13526,7 +13559,7 @@ msgstr "" "εμφανίζονται σε φακέλους. Για περισσότερες λεπτομέρειες πάνω στα κρυμμένα " "αρχεία, δείτε ." -#: C/gosnautilus.xml:3460(para) +#: C/gosnautilus.xml:3459(para) msgid "" "Default zoom level in the Icon View, Compact View, or " "List View sections" @@ -13534,7 +13567,7 @@ msgstr "" "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης στα τμήματα Προβολής " "εικονιδίων, Συμπτυγμένης προβολής ή Προβολής λίστας" -#: C/gosnautilus.xml:3465(para) +#: C/gosnautilus.xml:3464(para) msgid "" "Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. " "The zoom level specifies the size of items in a view." @@ -13543,11 +13576,11 @@ msgstr "" "σε αυτήν την προβολή. Το επίπεδο μεγέθυνσης καθορίζει το μέγεθος των " "αντικειμένων σε μία προβολή." -#: C/gosnautilus.xml:3472(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3471(guilabel) msgid "Use compact layout" msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης" -#: C/gosnautilus.xml:3476(para) +#: C/gosnautilus.xml:3475(para) msgid "" "Select this option to arrange the items in icon view so that the items in " "the folder are closer to each other." @@ -13556,11 +13589,11 @@ msgstr "" "εικονίδια ώστε τα αντικείμενα στο φάκελο να είναι πλησιέστερα το ένα στο " "άλλο." -#: C/gosnautilus.xml:3484(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3483(guilabel) msgid "Text beside icons" msgstr "Κείμενο δίπλα από εικονίδια" -#: C/gosnautilus.xml:3488(para) +#: C/gosnautilus.xml:3487(para) msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than under the icon." @@ -13568,22 +13601,22 @@ msgstr "" "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να τοποθετήσετε τους τίτλους εικονιδίων για " "αντικείμενα δίπλα αντί κάτω από το εικονίδιο." -#: C/gosnautilus.xml:3495(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3494(guilabel) msgid "All columns have the same width" msgstr "Όλες οι στήλες έχουν το ίδιο πλάτος" -#: C/gosnautilus.xml:3499(para) +#: C/gosnautilus.xml:3498(para) msgid "" "Select this option to make all columns in a compact view have the same width." msgstr "" "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ορίσετε όλες τις στήλες στη συμπτυγμένη " "προβολή να έχουν το ίδιο πλάτος." -#: C/gosnautilus.xml:3505(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3504(guilabel) msgid "Show only folders" msgstr "Εμφάνιση φακέλων μόνο" -#: C/gosnautilus.xml:3509(para) +#: C/gosnautilus.xml:3508(para) msgid "" "Select this option to display only folders in the Tree " "in the side pane." @@ -13591,15 +13624,15 @@ msgstr "" "Διαλέξτε αυτή την επιλογή για να εμφανίσετε μόνο φακέλους στο " "Δέντρο στην πλευρική στήλη." -#: C/gosnautilus.xml:3517(title) +#: C/gosnautilus.xml:3516(title) msgid "Behavior Preferences" msgstr "Προτιμήσεις συμπεριφοράς" -#: C/gosnautilus.xml:3521(tertiary) +#: C/gosnautilus.xml:3520(tertiary) msgid "behavior" msgstr "συμπεριφορά" -#: C/gosnautilus.xml:3523(para) +#: C/gosnautilus.xml:3522(para) msgid "" "To set your preferences for files and folders, choose " "EditPreferencesΕπεξεργασίαΠροτιμήσεις. Κάντε κλικ στην καρτέλα Συμπεριφορά. Κάντε κλικ στην καρτέλα Συμπεριφορά για να προβάλετε το τμήμα καρτέλας Συμπεριφορά. Μπορείτε να καθορίσετε τις ακόλουθες προτιμήσεις:" -#: C/gosnautilus.xml:3529(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3528(guilabel) msgid "Single click to open items" msgstr "Μονό κλικ για το άνοιγμα αντικειμένων" -#: C/gosnautilus.xml:3531(para) +#: C/gosnautilus.xml:3530(para) msgid "" "Select this option to perform the default action for an item when you click " "on the item. When this option is selected, and you point to an item, the " @@ -13628,11 +13661,11 @@ msgstr "" "θέτοντας το δρομέα πάνω από το αντικείμενο, ο τίτλος του αντικειμένου " "εμφανίζεται υπογραμμισμένος." -#: C/gosnautilus.xml:3537(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3536(guilabel) msgid "Double click to open items" msgstr "Διπλό κλικ για το άνοιγμα αντικειμένων" -#: C/gosnautilus.xml:3539(para) +#: C/gosnautilus.xml:3538(para) msgid "" "Select this option to perform the default action for an item when you double-" "click on the item." @@ -13640,11 +13673,11 @@ msgstr "" "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εκτελέσετε την προεπιλεγμένη ενέργεια για " "ένα αντικείμενο όταν κάνετε διπλό κλικ πάνω σε αυτό." -#: C/gosnautilus.xml:3544(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3543(guilabel) msgid "Always open in browser windows" msgstr "Άνοιγμα πάντα εντός παραθύρου περιηγητή" -#: C/gosnautilus.xml:3546(para) +#: C/gosnautilus.xml:3545(para) msgid "" "Select this option to use Nautilus in browser " "mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and " @@ -13657,11 +13690,11 @@ msgstr "" "ίδιο παράθυρο, διαφορετικά θα περιηγείστε στα αρχεία και τους φακέλους σας " "ως αντικείμενα." -#: C/gosnautilus.xml:3551(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3550(guilabel) msgid "Run executable text files when they are opened" msgstr "Εκτέλεση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου όταν πατηθούν" -#: C/gosnautilus.xml:3553(para) +#: C/gosnautilus.xml:3552(para) msgid "" "Select this option to run an text executable file when you choose the file. " "An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell " @@ -13671,11 +13704,11 @@ msgstr "" "όταν ανοίγετε το αρχείο. Εκτελέσιμο αρχείο κειμένου είναι ένα αρχείο που " "μπορεί να εκτελεστεί, δηλαδή ένα σενάριο κελύφους." -#: C/gosnautilus.xml:3559(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3558(guilabel) msgid "View executable text files when they are opened" msgstr "Προβολή εκτελέσιμων αρχείων κειμένου όταν ανοιχθούν" -#: C/gosnautilus.xml:3561(para) +#: C/gosnautilus.xml:3560(para) msgid "" "Select this option to display the contents of an executable text file when " "you choose the executable text file." @@ -13683,11 +13716,11 @@ msgstr "" "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για εμφάνιση των περιεχομένων ενός εκτελέσιμου " "αρχείου όταν επιλέγετε το εκτελέσιμο αρχείο κειμένου." -#: C/gosnautilus.xml:3566(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3565(guilabel) msgid "Ask each time" msgstr "Ερώτηση κάθε φορά" -#: C/gosnautilus.xml:3568(para) +#: C/gosnautilus.xml:3567(para) msgid "" "Select this option to display a dialog when you choose an executable text " "file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the " @@ -13697,11 +13730,11 @@ msgstr "" "ένα εκτελέσιμο αρχείο κειμένου. Ο διάλογος ζητά αν επιθυμείτε να εκτελέσετε " "ή να προβάλετε το αρχείο." -#: C/gosnautilus.xml:3574(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3573(guilabel) msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" msgstr "Ερώτηση πριν το άδειασμα των απορριμμάτων ή τη διαγραφή αρχείων" -#: C/gosnautilus.xml:3576(para) +#: C/gosnautilus.xml:3575(para) msgid "" "Select this option to display a confirmation message before Trash is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you " @@ -13712,11 +13745,11 @@ msgstr "" "Αφήστε αυτήν ως επιλογή σας εκτός και αν έχετε κάποιο καλό λόγο για να την " "αλλάξετε." -#: C/gosnautilus.xml:3580(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3579(guilabel) msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Συμπερίληψη μιας εντολής διαγραφής που παρακάμπτει τα απορρίμματα" -#: C/gosnautilus.xml:3582(para) +#: C/gosnautilus.xml:3581(para) msgid "" "Select this option to add a Delete menu item to " "the following menus:" @@ -13724,11 +13757,11 @@ msgstr "" "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να προσθέσετε ένα αντικείμενο μενού " "Διαγραφή στα παρακάτω μενού:" -#: C/gosnautilus.xml:3586(para) +#: C/gosnautilus.xml:3585(para) msgid "The Edit menu." msgstr "Το μενού Επεξεργασία" -#: C/gosnautilus.xml:3589(para) +#: C/gosnautilus.xml:3588(para) msgid "" "The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or " "desktop object." @@ -13736,7 +13769,7 @@ msgstr "" "Το αναδυόμενο μενού που εμφανίζεται όταν κάνετε δεξί κλικ σε ένα αρχείο, " "φάκελο, ή αντικείμενο στην επιφάνεια εργασίας." -#: C/gosnautilus.xml:3593(para) +#: C/gosnautilus.xml:3592(para) msgid "" "When you select an item then choose the Delete " "menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is " @@ -13748,20 +13781,20 @@ msgstr "" "σύστημα αρχείων άμεσα. Δεν υπάρχει δυνατότητα ανάκτησης του διαγραμμένου " "αρχείου. Μην κάνετε κάτι τέτοιο εκτός και αν έχετε κάποιο συγκεκριμένο λόγο." -#: C/gosnautilus.xml:3600(title) C/goscustdesk.xml:2487(title) +#: C/gosnautilus.xml:3599(title) C/goscustdesk.xml:2487(title) #: C/goscustdesk.xml:2514(title) msgid "Display Preferences" msgstr "Προτιμήσεις προβολής" -#: C/gosnautilus.xml:3604(tertiary) +#: C/gosnautilus.xml:3603(tertiary) msgid "caption preferences" msgstr "προτιμήσεις λεζάντας" -#: C/gosnautilus.xml:3609(tertiary) +#: C/gosnautilus.xml:3608(tertiary) msgid "icon captions" msgstr "κείμενα εικονιδίων" -#: C/gosnautilus.xml:3611(para) +#: C/gosnautilus.xml:3610(para) msgid "" "An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The " "icon caption also includes three additional items of information on the file " @@ -13778,7 +13811,7 @@ msgstr "" "πληροφορίες. Μπορείτε να τροποποιήσετε την εμφάνιση των επιπρόσθετων " "πληροφοριών στον τίτλο εικονιδίων." -#: C/gosnautilus.xml:3617(para) +#: C/gosnautilus.xml:3616(para) msgid "" "To set your preferences for icon captions, choose EditPreferences. Click on the " @@ -13790,7 +13823,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>. Κάντε κλικ στην καρτέλα Εμφάνιση για να εμφανίσετε το τμήμα καρτέλας Εμφάνιση." -#: C/gosnautilus.xml:3619(para) +#: C/gosnautilus.xml:3618(para) msgid "" "Select the items of information that you want to display in the icon caption " "from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-" @@ -13803,44 +13836,44 @@ msgstr "" "αναδιπλούμενη λίστα, κ.ο.κ. Ο παρακάτω πίνακας περιγράφει τα αντικείμενα " "πληροφοριών που μπορείτε να επιλέξετε:" -#: C/gosnautilus.xml:3646(para) C/gosnautilus.xml:3805(para) +#: C/gosnautilus.xml:3645(para) C/gosnautilus.xml:3804(para) msgid "Choose this option to display the size of the item." msgstr "" "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε το μέγεθος του αντικειμένου." -#: C/gosnautilus.xml:3657(para) +#: C/gosnautilus.xml:3656(para) msgid "" "Choose this option to display the description of the MIME type of the item." msgstr "" "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε την περιγραφή του τύπου ΜΙΜΕ " "του αντικειμένου." -#: C/gosnautilus.xml:3664(guilabel) C/gosnautilus.xml:3824(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3663(guilabel) C/gosnautilus.xml:3823(guilabel) msgid "Date Modified" msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης" -#: C/gosnautilus.xml:3668(para) C/gosnautilus.xml:3828(para) +#: C/gosnautilus.xml:3667(para) C/gosnautilus.xml:3827(para) msgid "Choose this option to display the last modification date of the item." msgstr "" "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε την ημερομηνία τελευταίας " "τροποποίησης του αντικειμένου." -#: C/gosnautilus.xml:3675(guilabel) C/gosnautilus.xml:3835(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3674(guilabel) C/gosnautilus.xml:3834(guilabel) msgid "Date Accessed" msgstr "Ημερομηνία προσπέλασης" -#: C/gosnautilus.xml:3679(para) C/gosnautilus.xml:3839(para) +#: C/gosnautilus.xml:3678(para) C/gosnautilus.xml:3838(para) msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed." msgstr "" "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε την ημερομηνία τελευταίας " "πρόσβασης στο αντικείμενο." -#: C/gosnautilus.xml:3690(para) C/gosnautilus.xml:3883(para) +#: C/gosnautilus.xml:3689(para) C/gosnautilus.xml:3882(para) msgid "Choose this option to display the owner of the item." msgstr "" "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε τον κάτοχο του αντικειμένου." -#: C/gosnautilus.xml:3701(para) C/gosnautilus.xml:3850(para) +#: C/gosnautilus.xml:3700(para) C/gosnautilus.xml:3849(para) msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs." msgstr "" "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε την ομάδα στην οποία ανήκει το " @@ -13848,11 +13881,11 @@ msgstr "" # #-#-#-#-# gdm2.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # -#: C/gosnautilus.xml:3708(guilabel) C/gosnautilus.xml:3890(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3707(guilabel) C/gosnautilus.xml:3889(guilabel) msgid "Permissions" msgstr "Δικαιώματα" -#: C/gosnautilus.xml:3712(para) C/gosnautilus.xml:3894(para) +#: C/gosnautilus.xml:3711(para) C/gosnautilus.xml:3893(para) msgid "" "permissionsdisplaying as " "charactersChoose this option to display the " @@ -13864,11 +13897,11 @@ msgstr "" "δικαιώματα του αντικειμένου ως τρία σετ τριών χαρακτήρων, για παράδειγμα " "-rwxrw-r--." -#: C/gosnautilus.xml:3720(guilabel) C/gosnautilus.xml:3868(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3719(guilabel) C/gosnautilus.xml:3867(guilabel) msgid "Octal Permissions" msgstr "Οκταδικά δικαιώματα" -#: C/gosnautilus.xml:3724(para) C/gosnautilus.xml:3872(para) +#: C/gosnautilus.xml:3723(para) C/gosnautilus.xml:3871(para) msgid "" "permissionsdisplaying in octal " "notationChoose this option to display the " @@ -13880,18 +13913,18 @@ msgstr "" "δικαιώματα του αντικειμένου σε οκταδική μορφή, για παράδειγμα " "764." -#: C/gosnautilus.xml:3735(para) C/gosnautilus.xml:3861(para) +#: C/gosnautilus.xml:3734(para) C/gosnautilus.xml:3860(para) msgid "Choose this option to display the MIME type of the item." msgstr "" "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε τον τύπο MIME του αντικειμένου." -#: C/gosnautilus.xml:3746(para) +#: C/gosnautilus.xml:3745(para) msgid "Choose this option to display no information for the item." msgstr "" "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να μην εμφανίσετε πληροφορίες για το " "αντικείμενο." -#: C/gosnautilus.xml:3753(para) +#: C/gosnautilus.xml:3752(para) msgid "" "The date Format option lets you choose how the date is " "displayed throughout Nautilus." @@ -13900,11 +13933,11 @@ msgstr "" "επιλέξετε τον τρόπο με τον οποίον θέλετε ο Ναυτίλος να παρουσιάζει την " "ημερομηνία." -#: C/gosnautilus.xml:3758(title) +#: C/gosnautilus.xml:3757(title) msgid "List Columns Preferences" msgstr "Προτιμήσεις στηλών λίστας" -#: C/gosnautilus.xml:3759(para) +#: C/gosnautilus.xml:3758(para) msgid "" "You can specify what information is displayed in list view in file manager " "windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the " @@ -13915,7 +13948,7 @@ msgstr "" "ποιες στήλες θα εμφανίζονται στην προβολή με λίστα, και τη σειρά με την " "οποία θα εμφανίζονται οι στήλες." -#: C/gosnautilus.xml:3762(para) +#: C/gosnautilus.xml:3761(para) msgid "" "To set your preferences for list columns, choose EditPreferences. Click on the " @@ -13928,7 +13961,7 @@ msgstr "" "guilabel> για να εμφανίσετε το τμήμα καρτέλας Στήλες λίστας." -#: C/gosnautilus.xml:3764(para) +#: C/gosnautilus.xml:3763(para) msgid "" "To specify a column to display in list view, select the option that " "corresponds to the column, then click on the Show " @@ -13942,7 +13975,7 @@ msgstr "" "προβολή λίστας, επιλέξτε την επιλογή που αντιστοιχεί στη στήλη, και κατόπιν " "κάντε κλικ στο κουμπί Απόκρυψη." -#: C/gosnautilus.xml:3768(para) +#: C/gosnautilus.xml:3767(para) msgid "" "Use the Move Up and Move Down " "buttons to specify the position of columns in list view." @@ -13951,7 +13984,7 @@ msgstr "" "Μετακίνηση κάτω για να καθορίσετε τη θέση των στηλών " "σε προβολή λίστας." -#: C/gosnautilus.xml:3770(para) +#: C/gosnautilus.xml:3769(para) msgid "" "To use the default columns and column positions, click on the Use " "Default button." @@ -13959,16 +13992,16 @@ msgstr "" "Για να χρησιμοποιήσετε τις προεπιλεγμένες στήλες και θέσεις στηλών, πατήστε " "το κουμπί Χρήση προεπιλογής." -#: C/gosnautilus.xml:3771(para) +#: C/gosnautilus.xml:3770(para) msgid "The following table describes the columns that you can display:" msgstr "Ο παρακάτω πίνακας περιγράφει τις στήλες που μπορείτε να εμφανίσετε:" -#: C/gosnautilus.xml:3794(para) +#: C/gosnautilus.xml:3793(para) msgid "Choose this option to display the name of the item." msgstr "" "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εμφανίσετε το όνομα του αντικειμένου." -#: C/gosnautilus.xml:3816(para) +#: C/gosnautilus.xml:3815(para) msgid "" "Choose this option to display the description of the MIME type of the item " "from the File Types and Programs preference tool." @@ -13977,8 +14010,8 @@ msgstr "" "του αντικειμένου από το εργαλείο προτίμησης Τύποι αρχείων και " "προγραμμάτων." -#: C/gosnautilus.xml:3904(title) C/gosnautilus.xml:3970(title) -#: C/gosnautilus.xml:4125(title) +#: C/gosnautilus.xml:3903(title) C/gosnautilus.xml:3969(title) +#: C/gosnautilus.xml:4124(title) msgid "Preview Preferences" msgstr "Προτιμήσεις προεπισκόπησης" @@ -13990,11 +14023,11 @@ msgstr "Προτιμήσεις προεπισκόπησης" # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-## -#: C/gosnautilus.xml:3908(tertiary) +#: C/gosnautilus.xml:3907(tertiary) msgid "preview" msgstr "προεπισκόπηση" -#: C/gosnautilus.xml:3910(para) +#: C/gosnautilus.xml:3909(para) msgid "" "The file manager include some file preview features. The preview features " "can affect the speed with which the file manager responds to your requests. " @@ -14010,37 +14043,37 @@ msgstr "" "προεπισκόπησης, μπορείτε να επιλέξετε μία από τις επιλογές που περιγράφονται " "στον παρακάτω πίνακα:" -#: C/gosnautilus.xml:3934(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3933(guilabel) msgid "Always" msgstr "Πάντα" -#: C/gosnautilus.xml:3938(para) +#: C/gosnautilus.xml:3937(para) msgid "" "Performs the action for both local files, and files on other file systems." msgstr "" "Εκτελεί την ενέργεια τόσο για τοπικά αρχεία, όσο και για αρχεία σε άλλα " "συστήματα αρχείων." -#: C/gosnautilus.xml:3945(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3944(guilabel) msgid "Local Files Only" msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία" -#: C/gosnautilus.xml:3949(para) +#: C/gosnautilus.xml:3948(para) msgid "Performs the action for local files only." msgstr "Εκτελεί την ενέργεια μόνο για τοπικά αρχεία." # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # -#: C/gosnautilus.xml:3955(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3954(guilabel) msgid "Never" msgstr "Ποτέ" -#: C/gosnautilus.xml:3959(para) +#: C/gosnautilus.xml:3958(para) msgid "Never performs the action." msgstr "Δεν εκτελεί ποτέ αυτήν την ενέργεια." -#: C/gosnautilus.xml:3965(para) +#: C/gosnautilus.xml:3964(para) msgid "" "To set your preview preferences, choose EditPreferences. Click on the " @@ -14053,7 +14086,7 @@ msgstr "" "guilabel> για να εμφανίσετε το τμήμα καρτέλας Προεπισκόπηση." -#: C/gosnautilus.xml:3967(para) +#: C/gosnautilus.xml:3966(para) msgid "" " lists the preview preferences that " "you can modify." @@ -14061,11 +14094,11 @@ msgstr "" "Ο παρουσιάζει τις προτιμήσεις " "προεπισκόπησης που μπορείτε να τροποποιήσετε." -#: C/gosnautilus.xml:3988(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3987(guilabel) msgid "Show text in icons" msgstr "Εμφάνιση κειμένου στα εικονίδια" -#: C/gosnautilus.xml:3992(para) +#: C/gosnautilus.xml:3991(para) msgid "" "Select an option to specify when to preview the content of text files in the " "icon that represents the file." @@ -14073,11 +14106,11 @@ msgstr "" "Επιλέξτε μία επιλογή για να καθορίσετε πότε να κάνετε Προεπισκόπηση του " "περιεχομένου των αρχείων κειμένου στο εικονίδιο που αναπαριστά το αρχείο." -#: C/gosnautilus.xml:3999(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3998(guilabel) msgid "Show thumbnails" msgstr "Εμφάνιση εικόνων προεπισκόπησης" -#: C/gosnautilus.xml:4003(para) +#: C/gosnautilus.xml:4002(para) msgid "" "Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file " "manager stores the thumbnail files for each folder in a ." @@ -14088,11 +14121,11 @@ msgstr "" "εικόνας προεπισκόπησης για κάθε φάκελο σε έναν κατάλογο ." "thumbnail στον προσωπικό φακέλο του χρήστη." -#: C/gosnautilus.xml:4012(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4011(guilabel) msgid "Only for files smaller than" msgstr "Μόνο για αρχεία μικρότερα από" -#: C/gosnautilus.xml:4016(para) +#: C/gosnautilus.xml:4015(para) msgid "" "Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a " "thumbnail." @@ -14100,21 +14133,21 @@ msgstr "" "Καθορίστε το μέγιστο μέγεθος αρχείου για το οποίο ο διαχειριστής αρχείου " "δημιουργεί μία εικόνα προεπισκόπησης." -#: C/gosnautilus.xml:4023(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4022(guilabel) msgid "Preview sound files" msgstr "Προεπισκόπηση αρχείων ήχου" -#: C/gosnautilus.xml:4028(para) +#: C/gosnautilus.xml:4027(para) msgid "Select an option to specify when to preview sound files." msgstr "" "Επιλέξτε μία επιλογή για να καθορίσετε πότε να κάνετε προεπισκόπηση αρχείων " "ήχου." -#: C/gosnautilus.xml:4034(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4033(guilabel) msgid "Count number of items" msgstr "Μέτρηση αριθμού αντικειμένων" -#: C/gosnautilus.xml:4038(para) +#: C/gosnautilus.xml:4037(para) msgid "" "Select an option to specify when to show the number of items in folders. " "When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the " @@ -14125,11 +14158,11 @@ msgstr "" "αυξήσετε το επίπεδο μεγέθυνσης για να δείτε τον αριθμό αντικειμένων σε κάθε " "φάκελο." -#: C/gosnautilus.xml:4048(title) +#: C/gosnautilus.xml:4047(title) msgid "Media Preferences" msgstr "Προτιμήσεις μέσων" -#: C/gosnautilus.xml:4049(para) +#: C/gosnautilus.xml:4048(para) msgid "" "You can configure how Nautilus handles removable " "media and devices that are connected to the computer, such as music players " @@ -14144,11 +14177,11 @@ msgstr "" "εκτελεί μια από τις εφαρμογές που είναι γνωστό ότι υποστηρίζουν εκείνη τη " "μορφή, όπως επίσης και μία από τις ακόλουθες επιλογές:" -#: C/gosnautilus.xml:4075(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4074(guilabel) msgid "Ask what to do" msgstr "Ερώτηση για την ενέργεια" -#: C/gosnautilus.xml:4079(para) +#: C/gosnautilus.xml:4078(para) msgid "" "Make Nautilus ask for the desired action when the " "media or device appears." @@ -14156,11 +14189,11 @@ msgstr "" "Ο Ναυτίλος θα ρωτά για την επιθυμητή ενέργεια " "όταν το μέσο ή η συσκευή εμφανίζεται." -#: C/gosnautilus.xml:4086(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4085(guilabel) msgid "Do Nothing" msgstr "Καμία ενέργεια" -#: C/gosnautilus.xml:4090(para) +#: C/gosnautilus.xml:4089(para) msgid "Do nothing." msgstr "Καμία ενέργεια." @@ -14170,11 +14203,11 @@ msgstr "Καμία ενέργεια." # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-## -#: C/gosnautilus.xml:4096(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4095(guilabel) msgid "Open Folder" msgstr "Άνοιγμα φακέλου" -#: C/gosnautilus.xml:4100(para) +#: C/gosnautilus.xml:4099(para) msgid "" "Treat the media or device like an ordinary folder and open it in a " "Nautilus window." @@ -14182,11 +14215,11 @@ msgstr "" "Το μέσο ή η συσκευή θα αντιμετωπίζεται σαν κανονικός φάκελος και θα ανοίγει " "σε ένα παράθυρο του Ναυτίλου." -#: C/gosnautilus.xml:4107(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4106(guilabel) msgid "Open with other Application" msgstr "Άνοιγμα με άλλη εφαρμογή" -#: C/gosnautilus.xml:4111(para) +#: C/gosnautilus.xml:4110(para) msgid "" "Select an application to run with the Nautilus " "application chooser dialog. Note that applications known to handle the media " @@ -14197,7 +14230,7 @@ msgstr "" "γνωστό ότι μπορούν να χειριστούν το μέσο ή τη συσκευή μπορούν να επιλεγούν " "απ' ευθείας από την αναδιπλούμενη λίστα." -#: C/gosnautilus.xml:4120(para) +#: C/gosnautilus.xml:4119(para) msgid "" "The most common media formats can be configured in the Media " "Handling section: audio CDs, video DVDs, music players, cameras, " @@ -14207,7 +14240,7 @@ msgstr "" "Χειρισμός μέσων: CD audio, DVD Video, Music Player, " "Φωτογραφικές και CD λογισμικού." -#: C/gosnautilus.xml:4121(para) +#: C/gosnautilus.xml:4120(para) msgid "" "To configure the handling for other media formats, first select the format " "in the Type drop-down list, then select the desired " @@ -14218,7 +14251,7 @@ msgstr "" "επιθυμητή ενέργεια για αυτόν τον τύπο στην αναδιπλούμενη λίστα " "Ενέργεια." -#: C/gosnautilus.xml:4122(para) +#: C/gosnautilus.xml:4121(para) msgid "" " lists other media handling " "preferences that you can modify." @@ -14226,12 +14259,12 @@ msgstr "" "Ο παρουσιάζει άλλες επιλογές " "χειρισμού μέσων που μπορείτε να ρυθμίσετε." -#: C/gosnautilus.xml:4143(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4142(guilabel) msgid "Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" "Να μη γίνεται ποτέ ερώτηση η εκκίνηση προγραμμάτων κατά την εισαγωγή μέσων" -#: C/gosnautilus.xml:4147(para) +#: C/gosnautilus.xml:4146(para) msgid "" "Select this option to prevent Nautilus from " "showing dialogs or running programs when media or devices appear. When this " @@ -14243,11 +14276,11 @@ msgstr "" "εμφανίζονται μέσα ή συσκευές. Όταν αυτό είναι επιλεγμένο, οι προτιμήσεις για " "το χειρισμό συγκεκριμένων τύπων μέσων αγνοούνται." -#: C/gosnautilus.xml:4155(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4154(guilabel) msgid "Browse media when inserted" msgstr "Περιήγηση μέσων κατά την εισαγωγή τους" -#: C/gosnautilus.xml:4159(para) +#: C/gosnautilus.xml:4158(para) msgid "" "When this option is selected, Nautilus will " "automatically open a folder when media is inserted. This only applies for " @@ -14257,19 +14290,19 @@ msgstr "" "θα ανοίγει αυτόματα ένα φάκελο όταν εισάγεται ένα μέσο. Αυτό ισχύει μόνο για " "τύπους μέσων για τους οποίος ο χειρισμός δεν έχει ρητά ρυθμιστεί." -#: C/gosnautilus.xml:4174(title) +#: C/gosnautilus.xml:4173(title) msgid "Extending Nautilus" msgstr "Επέκταση του Ναυτίλου" -#: C/gosnautilus.xml:4177(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:4176(secondary) msgid "running scripts" msgstr "εκτέλεση σεναρίων" -#: C/gosnautilus.xml:4180(primary) +#: C/gosnautilus.xml:4179(primary) msgid "scripts, running from file manager" msgstr "σενάρια, εκτέλεση μέσω διαχειριστή αρχείου" -#: C/gosnautilus.xml:4182(para) +#: C/gosnautilus.xml:4181(para) msgid "" "Nautilus can be extended in two main ways. Through Nautilus extensions, and through scrips. This section explains the " @@ -14279,11 +14312,11 @@ msgstr "" "Ναυτίλου και μέσω των σεναρίων. Αυτή η ενότητα " "εξηγεί τη διαφορά μεταξύ των δύο και πως γίνεται η εγκατάσταση." -#: C/gosnautilus.xml:4184(title) +#: C/gosnautilus.xml:4183(title) msgid "Nautilus Scripts" msgstr "Σενάρια Ναυτίλου" -#: C/gosnautilus.xml:4185(para) +#: C/gosnautilus.xml:4184(para) msgid "" "Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than " "full Nautilus extensions and can be written in " @@ -14300,7 +14333,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>, και κατόπιν επιλέξτε το σενάριο που θέλετε να " "εκτελέσετε από το υπομενού." -#: C/gosnautilus.xml:4186(para) +#: C/gosnautilus.xml:4185(para) msgid "" "To run a script on a particular file, select the file in the view pane. " "Choose FileScriptsFileScriptsΠροβολήΕμφάνιση κρυφών αρχείων" -#: C/gosnautilus.xml:4201(para) +#: C/gosnautilus.xml:4200(para) msgid "" "A good source to download Nautilus scripts is " "from the G-" @@ -14378,11 +14411,11 @@ msgstr "" "Ναυτίλο είναι o ιστότοπος G-Scripts." -#: C/gosnautilus.xml:4204(title) +#: C/gosnautilus.xml:4203(title) msgid "Writing File Manager Scripts" msgstr "Συγγραφή σεναρίων διαχειριστή αρχείων" -#: C/gosnautilus.xml:4205(para) +#: C/gosnautilus.xml:4204(para) msgid "" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " @@ -14393,52 +14426,52 @@ msgstr "" "(δηλαδή έναν φάκελο που εμφανίζει περιεχόμενο μέσω διαδικτύου ή ftp), στα " "σενάρια δε θα παράμετροι." -#: C/gosnautilus.xml:4207(para) +#: C/gosnautilus.xml:4206(para) msgid "The following table shows variables passed to the script :" msgstr "Ο παρακάτω πίνακας εμφανίζει μεταβλητές που περνάνε στο σενάριο:" -#: C/gosnautilus.xml:4215(para) +#: C/gosnautilus.xml:4214(para) msgid "Environment variable" msgstr "Μεταβλητή περιβάλλοντος" -#: C/gosnautilus.xml:4226(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4225(guilabel) msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" -#: C/gosnautilus.xml:4230(para) +#: C/gosnautilus.xml:4229(para) msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)" msgstr "" "διαδρομές για τα επιλεγμένα αρχεία, χωρισμένες με νέα γραμμή (μόνο τοπικά)" -#: C/gosnautilus.xml:4236(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4235(guilabel) msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS" msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS" -#: C/gosnautilus.xml:4240(para) +#: C/gosnautilus.xml:4239(para) msgid "newline-delimited URIs for selected files" msgstr "URI για τα επιλεγμένα αρχεία, χωρισμένα με νέα γραμμή" -#: C/gosnautilus.xml:4246(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4245(guilabel) msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI" msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI" -#: C/gosnautilus.xml:4250(para) +#: C/gosnautilus.xml:4249(para) msgid "URI for current location" msgstr "URI για την τρέχουσα τοποθεσία" -#: C/gosnautilus.xml:4256(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4255(guilabel) msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" -#: C/gosnautilus.xml:4260(para) +#: C/gosnautilus.xml:4259(para) msgid "position and size of current window" msgstr "θέση και μέγεθος παρόντος παραθύρου" -#: C/gosnautilus.xml:4269(title) +#: C/gosnautilus.xml:4268(title) msgid "Nautilus Extensions" msgstr "Επεκτάσεις Ναυτίλου" -#: C/gosnautilus.xml:4270(para) +#: C/gosnautilus.xml:4269(para) msgid "" "Nautilus extensions are far more powerful than " "Nautilus scripts, allowing more freedom where and " @@ -14451,21 +14484,21 @@ msgstr "" "επεκτάσεις του Ναυτίλου κανονικά εγκαθιστούνται " "από το διαχειριστή του συστήματός σας." -#: C/gosnautilus.xml:4274(para) +#: C/gosnautilus.xml:4273(para) msgid "nautilus-actions" msgstr "nautilus-actions" -#: C/gosnautilus.xml:4275(para) +#: C/gosnautilus.xml:4274(para) msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type" msgstr "" "Αυτή η επέκταση σας επιτρέπει να αναθέτετε εύκολα ενέργειες που βασίζονται " "σε τύπο αρχείου." -#: C/gosnautilus.xml:4278(para) +#: C/gosnautilus.xml:4277(para) msgid "nautilus-send-to" msgstr "nautilus-send-to" -#: C/gosnautilus.xml:4279(para) +#: C/gosnautilus.xml:4278(para) msgid "" "This extension provides a simple way to send a file or folder to another " "using email, instant messaging, or Bluetooth." @@ -14474,11 +14507,11 @@ msgstr "" "φάκελο σε άλλους μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, άμεσων μηνυμάτων ή " "Bluetooth." -#: C/gosnautilus.xml:4282(para) +#: C/gosnautilus.xml:4281(para) msgid "nautilus-open-terminal." msgstr "nautilus-open-terminal" -#: C/gosnautilus.xml:4283(para) +#: C/gosnautilus.xml:4282(para) msgid "" "This extension provides an easy way to open a terminal at the selected " "starting location." @@ -14486,7 +14519,7 @@ msgstr "" "Αυτή η επέκταση παρέχει έναν εύκολο τρόπο για να ανοίγετε ένα τερματικό στην " "επιλεγμένη αρχική τοποθεσία." -#: C/gosnautilus.xml:4271(para) +#: C/gosnautilus.xml:4270(para) msgid "" "Some popular Nautilus extensions include: " "" @@ -14494,7 +14527,7 @@ msgstr "" "Μερικές δημοφιλείς επεκτάσεις για το Ναυτίλο " "περιλαμβάνουν: " -#: C/gosnautilus.xml:4288(para) +#: C/gosnautilus.xml:4287(para) msgid "" "If you are looking for the Open Terminal command which " "used to exist in the Nautilus right click menu by " @@ -15538,13 +15571,21 @@ msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: C/goscustdesk.xml:358(para) +#| msgid "" +#| "themescolor optionsintroductioncolor themesthemes, color " +#| "optionsThe color setting for a theme determines the " +#| "color of various user interface elements. You can choose several pairs of " +#| "colors fromt he Colors tabbed section in the " +#| "Customize Theme window." msgid "" "themescolor optionsintroductioncolor themesthemes, color " "optionsThe color setting for a theme determines the color " "of various user interface elements. You can choose several pairs of colors " -"fromt he Colors tabbed section in the " +"from the Colors tabbed section in the " "Customize Theme window." msgstr "" "θέματαεπιλογές χρωμάτωνthemespointer optionsintroductionpointer themesthemes, " +#| "pointer optionsThe pointer setting for a theme " +#| "determines the appearance of and sice of the mouse pointer. You can " +#| "choose an options for the pointer setting fromthe Pointer tabbed section in the the Customize Theme " +#| "window." msgid "" "themespointer optionsintroductionThe pointer setting for a theme determines the " "appearance of and sice of the mouse pointer. You can choose an options for " "the pointer setting fromthe Pointer tabbed section in " -"the the Customize Theme window." +"the Customize Theme window." msgstr "" "θέματαεπιλογές δεικτώνεισαγωγήSound preference tool enables you to " +#| "control when the GNOME sound server starts. You can also specify which " +#| "sounds to play when particular events occur." msgid "" "The Sound preference tool enables you to control " -"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to " -"play when particular events occur." +"devices and volume for sound input and output. You can also specify which " +"sounds to play when particular events occur." msgstr "" "Το εργαλείο προτίμησης Ήχος σας δίνει τη " -"δυνατότητα να ελέγχετε τη στιγμή έναρξης του διακομιστή ήχου GNOME. Μπορείτε " -"επίσης να καθορίσετε τους ήχους που επιθυμείτε να αναπαράγονται όταν " -"συμβαίνουν συγκεκριμένα γεγονότα." +"δυνατότητα να ελέγχετε τις συσκευές και την ένταση για την είσοδο και την " +"έξοδο ήχου. Μπορείτε επίσης να καθορίσετε τους ήχους που επιθυμείτε να " +"αναπαράγονται όταν συμβαίνουν συγκεκριμένα γεγονότα." #: C/goscustdesk.xml:2634(para) msgid "" @@ -18952,267 +19005,335 @@ msgstr "" "Μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις για το εργαλείο προτίμησης " "Ήχος στις παρακάτω λειτουργικές περιοχές:" -#: C/goscustdesk.xml:2644(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2639(guilabel) msgid "Sound Events" msgstr "Ηχητικά γεγονότα" -#: C/goscustdesk.xml:2649(guilabel) -msgid "System Bell" -msgstr "Κουδούνι συστήματος" - -#: C/goscustdesk.xml:2654(title) C/goscustdesk.xml:2660(title) -msgid "General Sound Preferences" -msgstr "Γενικές προτιμήσεις ήχων" +#: C/goscustdesk.xml:2644(guilabel) +msgid "Input" +msgstr "Είσοδος" -#: C/goscustdesk.xml:2655(para) -msgid "" -"Use the General tabbed section of the " -"Sound preference tool to specify when to launch " -"the GNOME sound server. You can also enable sound event functions." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας Γενικά στο εργαλείο " -"προτίμησης Ήχος για τον εντοπισμό της στιγμής " -"εκκίνησης το διακομιστή ήχου στο GNOME. Μπορείτε επίσης να ενεργοποιήσετε " -"λειτουργίες γεγονότων ήχου." +#: C/goscustdesk.xml:2649(guilabel) +msgid "Output" +msgstr "Έξοδος" + +#: C/goscustdesk.xml:2653(para) +msgid "" +"You can chance the overall output volume using the Output volume slider at the top of the window. The Mute " +"checkbox allows to temporarily suppress all output without disturbing the " +"current volume." +msgstr "" +"Μπορείτε να αλλάξετε την καθολική ένταση ήχου εξόδου χρησιμοποιώντας τον " +"ολισθητή Ένταση εξόδου στο πάνω μέρος του παραθύρου. Το " +"κουτί επιλογής Σίγαση σας επιτρέπει να αποσιωπήσετε " +"προσωρινά κάθε έξοδο ήχου χωρίς να πειράξετε την τρέχουσα ένταση." + +#: C/goscustdesk.xml:2655(title) C/goscustdesk.xml:2660(title) +#| msgid "Sound Event Preferences" +msgid "Sound Effects Preferences" +msgstr "Προτιμήσεις εφέ ήχου" + +#: C/goscustdesk.xml:2656(para) +msgid "" +"A sound theme is collection of sound effects that are associated to various " +"events, such as opening a dialog, clicking a button or selecting an item in " +"a menu. One of the most prominent event sounds is the System Bell sound that often played to indicate a keyboard input error. Use " +"the Sound Effects tabbed section of the " +"Sound preference tool to choose a sound theme and " +"modify the bell sound" +msgstr "" +"Ένα θέμα ήχων είναι μια συλλογή από εφέ ήχων τα οποία αντιστοιχίζονται με " +"διάφορα συμβάντα, όπως το άνοιγμα ενός διαλόγου, το πάτημα ενός κουμπιού ή η " +"επιλογή ενός αντικειμένου από ένα μενού. Ένας από τους πιο διαδεδομένους " +"ήχους συμβάντος είναι το Κουδούνι συστήματος, ο οποίος " +"συχνά αναπαράγεται για να υποδείξει ένα λάθος εισόδου από το πληκτρολόγιο. " +"Χρησιμοποιήστε την καρτέλα Εφέ ήχου του εργαλείου " +"προτιμήσεων Ήχος για να επιλέξετε ένα θέμα ήχων " +"και να τροποποιήσετε το κουδούνι συστήματος." #: C/goscustdesk.xml:2657(para) +#| msgid "" +#| " lists the sound events preferences " +#| "that you can modify." msgid "" -" lists the general sound preferences " +" lists the sound effects preferences " "that you can modify." msgstr "" -"Ο παρουσιάζει τις γενικές προτιμήσεις " -"ήχου που μπορείτε να τροποποιήσετε." +"Ο παρουσιάζει τις προτιμήσεις " +"ηχητικών εφέ που μπορείτε να τροποποιήσετε." -# -#: C/goscustdesk.xml:2678(guilabel) -msgid "Enable sound server startup" -msgstr "Ενεργοποίηση εκκίνησης εξυπηρετητή ήχων" +#: C/goscustdesk.xml:2677(para) +#| msgid "Motion threshold slider" +msgid "Alert Volume slider" +msgstr "Ολισθητής Έντασης ειδοποίησης" + +#: C/goscustdesk.xml:2680(para) +#| msgid "" +#| "Use the Select custom icon dialog to choose the icon " +#| "to represent the file or folder." +msgid "" +"Use the Alert Volume slider to control the volume for " +"event sounds." +msgstr "" +"Χρησιμοποιείστε τον ολισθητή Ένταση ειδοποίησης για να " +"ελέγξετε την ένταση των ηχητικών γεγονότων." -#: C/goscustdesk.xml:2683(para) +#: C/goscustdesk.xml:2682(para) msgid "" -"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME " -"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds." +"The Mute checkbox allows to temporarily suppress event " +"sounds without modifying the current volume." msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εκκινήσετε το διακομιστή ήχου του GNOME " -"όταν ξεκινάτε μία συνεδρία. Όταν ο διακομιστής είναι ενεργοποιηθεί, η " -"επιφάνεια εργασίας GNOME έχει τη δυνατότητα να αναπαράγει ήχους." +"Το κουτί επιλογής Σίγαση σας επιτρέπει να αποσιωπήσετε " +"προσωρινά τα γεγονότα ήχων χωρίς να πειράξετε την τρέχουσα ένταση." #: C/goscustdesk.xml:2690(guilabel) -msgid "Sounds for events" -msgstr "Ήχοι για συμβάντα" +#| msgid "Pointer Theme" +msgid "Sound Theme" +msgstr "Θέμα ήχων" + +#: C/goscustdesk.xml:2694(para) +msgid "Use this combobox to select a different sound theme." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε αυτό το κουτί για να επιλέξετε ένα διαφορετικό θέμα ήχων." #: C/goscustdesk.xml:2695(para) -msgid "" -"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME " -"Desktop. You can select this option only if the Enable sound " -"server startup option is selected." +#| msgid "Choose Open With tabbed section." +msgid "Choose No sounds to turn off all event sounds." msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για αναπαραγωγή ήχων όταν ειδικά γεγονότα " -"συμβαίνουν στην επιφάνεια εργασίας GNOME. Μπορείτε να επιλέξετε αυτήν την " -"επιλογή μόνο αν έχει γίνει η επιλογή στο Αναπαραγωγή ήχων " -"συστήματος." +"Επιλέξτε Όχι ήχοι για να απενεργοποιήσετε όλους τους " +"ήχους." -#: C/goscustdesk.xml:2705(title) C/goscustdesk.xml:2716(title) -msgid "Sound Event Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις συμβάντων ήχου" +#: C/goscustdesk.xml:2700(para) +#| msgid "Motion threshold slider" +msgid "Choose an alert sound list" +msgstr "Λίστα Επιλογή ήχου ειδοποίησης" -#: C/goscustdesk.xml:2706(para) -msgid "" -"Use the Sound Events tabbed section of the " -"Sound preference tool to associate particular " -"sounds with particular events." +#: C/goscustdesk.xml:2703(para) +msgid "Choose an alternative sound for the System Bell from this list." msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας Ήχοι του εργαλείου " -"προτίμησης Ήχος για την αντιστοιχία συγκεκριμένων " -"ήχων με ειδικά γεγονότα." +"Επιλέξτε έναν εναλλακτικό ήχο για το Κουδούνι συστήματος από αυτή τη λίστα." -#: C/goscustdesk.xml:2709(para) -msgid "" -"You must select the Enable sound server startup option, " -"and the Sounds for events option before you can access " -"the Sound Events tabbed section." +#: C/goscustdesk.xml:2705(para) +#| msgid "Select a theme in the list of themes." +msgid "Selecting a list element plays the sound." +msgstr "Η επιλογή ενός θέματος από τη λίστα αναπαράγει τον ήχο." + +#: C/goscustdesk.xml:2710(para) +msgid "Enable window and button sounds checkbox" msgstr "" -"Πρέπει να επιλέξετε την επιλογή Ενεργοποίηση εκκίνησης εξυπηρετητή " -"ήχων και την επιλογή Ήχοι για γεγονότα πριν " -"να έχετε πρόσβαση στο τμήμα καρτέλας Ήχοι." +"Κουτί επιλογής Ενεργοποίηση ήχων παραθύρων και κουμπιών" #: C/goscustdesk.xml:2713(para) msgid "" -" lists the sound events preferences " -"that you can modify." +"Uncheck this option if you don't want to hear sounds for window-related " +"events (such as a dialog or a menu appearing) and button clicks." msgstr "" -"Ο παρουσιάζει τις προτιμήσεις " -"ηχητικών γεγονότων που μπορείτε να τροποποιήσετε." +"Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν δε θέλετε να ακούτε ήχους για γεγονότα " +"σχετικά με παράθυρα (όπως η εμφάνιση ενός διαλόγου ή ενός μενού) και " +"πατήματα κουμπιών." -#: C/goscustdesk.xml:2733(para) -msgid "Sounds table" -msgstr "Πίνακας Ήχοι" - -#: C/goscustdesk.xml:2736(para) -msgid "" -"Use the Sounds table to associate particular sounds " -"with particular events." -msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε τον πίνακα Ήχοι για την αντιστοιχία " -"συγκεκριμένων ήχων σε ειδικά γεγονότα." +#: C/goscustdesk.xml:2724(title) C/goscustdesk.xml:2730(title) +#| msgid "Sound Event Preferences" +msgid "Sound Input Preferences" +msgstr "Προτιμήσεις εισόδου ήχου" -#: C/goscustdesk.xml:2738(para) +#: C/goscustdesk.xml:2725(para) +#| msgid "" +#| "Use the Motion tabbed section to set your " +#| "preferences for mouse movement." msgid "" -"The Event column displays a hierarchical list of events " -"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow " -"beside a category of events." +"Use the Input tabbed section to set your preferences " +"for sound input." msgstr "" -"Η στήλη Γεγονός παρουσιάζει μία ιεραρχική λίστα " -"γεγονότων που μπορούν να συμβούν. Για επέκταση μιας κατηγορίας γεγονότων, " -"πατήστε το δεξί βέλος δίπλα σε μία κατηγορία." +"Χρησιμοποιήστε την καρτέλα Είσοδος για τον καθορισμό " +"των προτιμήσεών σας για την είσοδο ήχου." -#: C/goscustdesk.xml:2741(para) +#: C/goscustdesk.xml:2727(para) +#| msgid "" +#| " lists the background preferences " +#| "that you can modify." msgid "" -"The File to play column lists the sound file that plays " -"when the event occurs." +" lists the sound input preferences that " +"you can modify." msgstr "" -"Η στήλη Αρχείο για αναπαραγωγή εμφανίζει το αρχείο ήχου " -"που αναπαράγεται όταν συμβαίνει το γεγονός." +"Ο παρουσιάζει τις προτιμήσεις εισόδου " +"ήχου που μπορείτε να τροποποιήσετε." -#: C/goscustdesk.xml:2748(guibutton) -msgid "Play" -msgstr "Αναπαραγωγή" +#: C/goscustdesk.xml:2747(para) +#| msgid "Motion threshold slider" +msgid "Input volume slider" +msgstr "Ολισθητής Ένταση ήχου" #: C/goscustdesk.xml:2752(para) -msgid "" -"Click on this button to play the sound file that is associated with the " -"selected event." +msgid "Use the input volume slider to control the input level." msgstr "" -"Πατήστε αυτό το κουμπί για να αναπαράγετε ένα αρχείο ήχου που αντιστοιχεί " -"στο επιλεγμένο γεγονός." +"Χρησιμοποιήστε τον ολισθητή έντασης εισόδου για να ελέγξετε το επίπεδο ήχου " +"εισόδου." -#: C/goscustdesk.xml:2758(para) -msgid "Sound file drop-down combination box, Browse " +#: C/goscustdesk.xml:2753(para) +msgid "" +"The Mute checkbox allows to temporarily suppress all " +"input without disturbing the current input level." msgstr "" -"Κυλιόμενο κουτί συνδυασμού αρχείων ήχου, Περιήγηση " +"Το κουτί επιλογής Σίγαση σας επιτρέπει να αποσιωπήσετε " +"προσωρινά κάθε είσοδο ήχου χωρίς να πειράξετε την τρέχουσα ένταση εισόδου." + +#: C/goscustdesk.xml:2759(guilabel) +msgid "Input level" +msgstr "Επίπεδο εισόδου" -#: C/goscustdesk.xml:2761(para) +#: C/goscustdesk.xml:2763(para) msgid "" -"To associate a sound with an event, select the event in the " -"Sounds table. Enter the name of the sound file that you " -"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. " -"Alternatively, click Browse to display a " -"Select sound file dialog. Use the dialog to specify the " -"sound file that you want to associate with the selected event." +"The Input level display provides visual feedback that " +"helps to select a suitable input volume" msgstr "" -"Για να αντιστοιχίσετε έναν ήχο σε ένα γεγονός, επιλέξτε το γεγονός στον " -"πίνακα Ήχοι. Εισάγετε το όνομα του αρχείου ήχου που " -"επιθυμείτε να αντιστοιχίσετε με το επιλεγμένο γεγονός στο κυλιόμενο κουτί " -"συνδυασμού. Εναλλακτικά, πατήστε Περιήγηση για να " -"εμφανίσετε ένα διάλογο Επιλογή αρχείου ήχου. " -"Χρησιμοποιείστε το διάλογο για να καθορίσετε το αρχείο ήχου που θέλετε να " -"αντιστοιχίσετε με το επιλεγμένο γεγονός." +"Η προβολή Επίπεδο εισόδου παρουσιάζει ανάδραση που σας " +"βοηθά να επιλέξετε ένα κατάλληλο επίπεδο εισόδου ήχου." + +#: C/goscustdesk.xml:2769(para) +#| msgid "Motion threshold slider" +msgid "Choose a device for sound input list" +msgstr "Λίστα Επιλογής συσκευής για είσοδο ήχου" + +#: C/goscustdesk.xml:2774(para) +msgid "Choose the device that you want to receive sound input from." +msgstr "Επιλέξτε τη συσκευή από την οποία θέλετε να λαμβάνετε ήχο εισόδου." -#: C/goscustdesk.xml:2768(para) +#: C/goscustdesk.xml:2781(para) msgid "" -"You can only associate sound files in .wav format with " -"events." +"Note that the input volume can also be controlled with the microphone icon " +"that is shown in the notification area of the panel when an application is " +"listening for sound input." msgstr "" -"Μπορείτε μόνο να αντιστοιχίσετε αρχεία ήχων μορφής .wav με κάποια γεγονότα." +"Σημειώστε ότι η ένταση εισόδου μπορεί να ελεγχθεί και από το εικονίδιο " +"μικροφώνου το οποίο εμφανίζεται στην περιοχή ειδοποιήσεων του πίνακα " +"εφαρμογών όταν μια εφαρμογών περιμένει κάποια είσοδο ήχου." -#: C/goscustdesk.xml:2777(title) -msgid "System Bell Settings" -msgstr "Ρυθμίσεις κουδουνιού συστήματος" +#: C/goscustdesk.xml:2786(title) C/goscustdesk.xml:2792(title) +#| msgid "Sound Preferences" +msgid "Sound Output Preferences" +msgstr "Προτιμήσεις εξόδου ήχου" -#: C/goscustdesk.xml:2780(secondary) -msgid "configuring sound preferences" -msgstr "προτιμήσεις ρύθμισης ήχου" +#: C/goscustdesk.xml:2787(para) +#| msgid "" +#| "Use the Motion tabbed section to set your " +#| "preferences for mouse movement." +msgid "" +"Use the Output tabbed section to set your preferences " +"for sound output." +msgstr "" +"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας Έξοδος για τον " +"καθορισμό των προτιμήσεών σας για την έξοδο ήχου." -#: C/goscustdesk.xml:2784(secondary) -msgid "configuring system bell preferences" -msgstr "προτιμήσεις ρύθμισης κουδουνιού συστήματος" +#: C/goscustdesk.xml:2789(para) +#| msgid "" +#| " lists the background preferences " +#| "that you can modify." +msgid "" +" lists the sound output preferences " +"that you can modify." +msgstr "" +"Ο παρουσιάζει τις προτιμήσεις εξόδου " +"ήχου που μπορείτε να τροποποιήσετε." -#: C/goscustdesk.xml:2788(primary) -msgid "system bell" -msgstr "κουδούνι συστήματος" +#: C/goscustdesk.xml:2809(para) +#| msgid "Motion threshold slider" +msgid "Output volume slider" +msgstr "Ολισθητής Ένταση εξόδου" -#: C/goscustdesk.xml:2790(secondary) -msgid "configuring preferences" -msgstr "προτιμήσεις ρύθμισης" +#: C/goscustdesk.xml:2814(para) +msgid "Use the output volume slider to control the overall output volume." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε τον ολισθητή έντασης εξόδου για να ελέγξετε την καθολική " +"ένταση εξόδου." -#: C/goscustdesk.xml:2792(para) +#: C/goscustdesk.xml:2815(para) msgid "" -"Use the System Bell tabbed section to set your " -"preferences for the system bell." +"The Mute checkbox allows to temporarily suppress all " +"output without disturbing the current volume." msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας Κουδούνι συστήματος " -"για τον καθορισμό προτιμήσεων για το κουδούνι του συστήματος." +"Το κουτί επιλογής Σίγαση σας επιτρέπει να αποσιωπήσετε " +"προσωρινά κάθε έξοδο ήχου χωρίς να πειράξετε την τρέχουσα ένταση." -#: C/goscustdesk.xml:2794(para) +#: C/goscustdesk.xml:2816(para) +#| msgid "" +#| "An untitled folder is added to the location. The " +#| "name of the folder is selected." msgid "" -"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use " -"the preferences in the System Bell tabbed section to " -"configure the bell sound. lists the " -"system bell preferences that you can modify." +"Note that the Output volume slider is located above the " +"tabbed section at the top of the window." msgstr "" -"Ορισμένες εφαρμογές αναπαράγουν έναν ήχο συστήματος για να υποδείξουν ένα " -"σφάλμα εισαγωγής στο πληκτρολόγιο. Χρησιμοποιείστε τις προτιμήσεις στο τμήμα " -"καρτέλας Κουδούνι συστήματος για να διαμορφώσετε το " -"κουδούνι συστήματος. Ο παρουσιάζει τις " -"προτιμήσεις για το κουδούνι συστήματος που μπορείτε να τροποποιήσετε." +"Σημειώστε ότι ο ολισθητής Ένταση εξόδου βρίσκεται πάνω " +"από τις καρτέλες στο πάνω μέρος του παραθύρου." -#: C/goscustdesk.xml:2799(title) -msgid "System Bell Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις κουδουνιού συστήματος" +#: C/goscustdesk.xml:2822(para) +#| msgid "Motion threshold slider" +msgid "Choose a device for sound output list" +msgstr "Λίστα Επιλογή συσκευής για έξοδο ήχου" -#: C/goscustdesk.xml:2817(guilabel) -msgid "Sound an audible bell" -msgstr "Ήχος ακουστικού κουδουνιού" +#: C/goscustdesk.xml:2827(para) +#| msgid "Select the file that you want to change." +msgid "Choose the device that you want to hear sound output from." +msgstr "Επιλέξτε τη συσκευή από την οποία θέλετε να ακούτε τον ήχο εξόδου." -#: C/goscustdesk.xml:2822(para) -msgid "Select this option to enable the system bell." -msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ενεργοποιήσετε το σύστημα κουδουνιού." +#: C/goscustdesk.xml:2833(para) +#| msgid "Motion threshold slider" +msgid "Balance slider" +msgstr "Ολισθητής Ισορροπία" -#: C/goscustdesk.xml:2828(guilabel) -msgid "Visual feedback" -msgstr "Οπτική ανάδραση" +#: C/goscustdesk.xml:2838(para) +msgid "" +"Use the Balance slider to control the left/right " +"balance of an output device that has more than one channel (e.g. stereo or " +"5.1)." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε τον ολισθητή Ισορροπία για να ελέγξετε " +"την ισορροπία εξόδου δεξιά και αριστερά μιας συσκευής εξόδου που έχει " +"περισσότερα από ένα κανάλια (π.χ. στέρεο ή 5.1)." -#: C/goscustdesk.xml:2832(para) -msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors." +#: C/goscustdesk.xml:2846(para) +msgid "" +"Note that the output volume can also be controlled with the speaker icon " +"that is shown in the notification area of the panel." msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ενεργοποιήσετε την οπτική ανάδραση ώστε να " -"αναδεικνύονται σφάλματα εισαγωγής." +"Σημειώστε ότι η ένταση εξόδου μπορεί επίσης να ρυθμιστεί από το εικονίδιο με " +"το μεγάφωνο που εμφανίζεται στην περιοχή ειδοποίησης του πίνακα εφαρμογών." -#: C/goscustdesk.xml:2839(guilabel) -msgid "Flash window titlebar" -msgstr "Αναβόσβηση γραμμής τίτλου παραθύρου" +#: C/goscustdesk.xml:2850(title) +#| msgid "Sound Preferences" +msgid "Application Sound Preferences" +msgstr "Προτιμήσεις ήχου εφαρμογών" -#: C/goscustdesk.xml:2844(para) +#: C/goscustdesk.xml:2851(para) +#| msgid "" +#| "Use the Motion tabbed section to set your " +#| "preferences for mouse movement." msgid "" -"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an " -"input error." +"Use the Applications tabbed section to control the " +"volume of sound played by individual applications." msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να αναβοσβήνουν οι γραμμές τίτλου " -"των παραθύρων σας στην περίπτωση σφάλματος εισαγωγής." - -#: C/goscustdesk.xml:2851(guilabel) -msgid "Flash entire screen" -msgstr "Αναβόσβηση όλης της οθόνης" +"Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας Εφαρμογές για τον " +"καθορισμό της έντασης του ήχου που αναπαράγεται από ξεχωριστές εφαρμογές." -#: C/goscustdesk.xml:2856(para) +#: C/goscustdesk.xml:2853(para) msgid "" -"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an " -"input error." +"Each application that is currently playing sound is identified by its name " +"and icon." msgstr "" -"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να αναβοσβήνει ολόκληρη η οθόνη για " -"να ειδοποιηθείτε για σφάλμα εισαγωγής." +"Κάθε εφαρμογή που παίζει ήχο εκείνη τη στιγμή συμβολίζεται από το όνομα και " +"το εικονίδιό της." -#: C/goscustdesk.xml:2879(title) +#: C/goscustdesk.xml:2871(title) msgid "System" msgstr "Σύστημα" -#: C/goscustdesk.xml:2883(title) +#: C/goscustdesk.xml:2875(title) msgid "Multimedia Systems Selector" msgstr "Επιλογέας Συστημάτων Πολυμέσων" -#: C/goscustdesk.xml:2884(para) +#: C/goscustdesk.xml:2876(para) msgid "" "See the GStreamer " "Properties Manual." @@ -19220,16 +19341,16 @@ msgstr "" "Δείτε το Εγχειρίδιο " "ιδιοτήτων GStreamer." -#: C/goscustdesk.xml:2888(title) +#: C/goscustdesk.xml:2880(title) msgid "Sessions Preferences" msgstr "Προτιμήσεις συνεδριών" -#: C/goscustdesk.xml:2902(primary) C/goscustdesk.xml:2959(primary) -#: C/goscustdesk.xml:2978(primary) C/goscustdesk.xml:2996(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2894(primary) C/goscustdesk.xml:2951(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2970(primary) C/goscustdesk.xml:2988(primary) msgid "startup applications" msgstr "εφαρμογές εκκίνησης" -#: C/goscustdesk.xml:2905(para) +#: C/goscustdesk.xml:2897(para) msgid "" "The Sessions preference tool enables you to " "manage your sessions. You can set session preferences, and specify which " @@ -19246,7 +19367,7 @@ msgstr "" "τους όταν ξεκινάτε μία άλλη συνεδρία. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιείτε αυτό " "το εργαλείο προτίμησης για διαχείριση πολλαπλών συνεδριών GNOME." -#: C/goscustdesk.xml:2911(para) +#: C/goscustdesk.xml:2903(para) msgid "" "You can customize the settings for sessions and startup applications in the " "following functional areas:" @@ -19254,23 +19375,23 @@ msgstr "" "Μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις για τις συνεδρίες και τις εφαρμογές " "εκκίνησης στις παρακάτω λειτουργικές περιοχές:" -#: C/goscustdesk.xml:2916(guilabel) C/goscustdesk.xml:2936(title) +#: C/goscustdesk.xml:2908(guilabel) C/goscustdesk.xml:2928(title) msgid "Session Options" msgstr "Επιλογές Συνεδρίας" -#: C/goscustdesk.xml:2921(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2913(guilabel) msgid "Startup Programs" msgstr "Προγράμματα εκκίνησης" -#: C/goscustdesk.xml:2926(title) +#: C/goscustdesk.xml:2918(title) msgid "Setting Session Preferences" msgstr "Προτιμήσεις ρύθμισης συνεδρίας" -#: C/goscustdesk.xml:2929(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2921(secondary) msgid "setting options" msgstr "επιλογές ρύθμισης" -#: C/goscustdesk.xml:2931(para) +#: C/goscustdesk.xml:2923(para) msgid "" "Use the Session Options tabbed section to manage " "multiple sessions, and to set preferences for the current session." @@ -19279,7 +19400,7 @@ msgstr "" "για τη διαχείριση πολλαπλών συνεδριών, και τον καθορισμό προτιμήσεων για την " "τρέχουσα συνεδρία." -#: C/goscustdesk.xml:2933(para) +#: C/goscustdesk.xml:2925(para) msgid "" " lists the session options that you " "can modify." @@ -19287,21 +19408,15 @@ msgstr "" "Ο παρουσιάζει τις επιλογές " "συνεδρίας που μπορείτε να τροποποιήσετε." -#: C/goscustdesk.xml:2954(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2946(guilabel) msgid "Automatically remember running applications when logging out" msgstr "Αυτόματη απομνημόνευση των εφαρμογών που εκτελούνται κατά την έξοδο" -#: C/goscustdesk.xml:2960(secondary) C/goscustdesk.xml:2979(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2952(secondary) C/goscustdesk.xml:2971(secondary) msgid "session-managed" msgstr "Διαχειριζόμενη συνεδρία" -#: C/goscustdesk.xml:2962(para) -#| msgid "" -#| "Select this option if you want the session manager to save the current " -#| "state of your session. The session manager saves the session-managed " -#| "applications that are open, and the settings associated with the session-" -#| "managed applications. The next time that you start a session, the " -#| "applications start automatically, with the saved settings." +#: C/goscustdesk.xml:2954(para) msgid "" "Select this option if you want the session manager to save the state of your " "session when logging out. The session manager saves the session-managed " @@ -19317,12 +19432,11 @@ msgstr "" "συνεδρία, οι εφαρμογές θα εκκινήσουν αυτόματα, με τις αποθηκευμένες " "ρυθμίσεις." -#: C/goscustdesk.xml:2973(guilabel) -#| msgid "Running Applications" +#: C/goscustdesk.xml:2965(guilabel) msgid "Remember currently running applications" msgstr "Απομνημόνευση των εφαρμογών που εκτελούνται" -#: C/goscustdesk.xml:2981(para) +#: C/goscustdesk.xml:2973(para) msgid "" "Select this option if you want the session manager to save the current state " "of your session. The session manager saves the session-managed applications " @@ -19341,16 +19455,16 @@ msgstr "" # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## -#: C/goscustdesk.xml:2994(title) +#: C/goscustdesk.xml:2986(title) msgid "Configuring Startup Applications" msgstr "Ρύθμιση εφαρμογών εκκίνησης" # -#: C/goscustdesk.xml:2997(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2989(secondary) msgid "non-session-managed" msgstr "μη διαχειριζόμενη συνεδρία" -#: C/goscustdesk.xml:2999(para) +#: C/goscustdesk.xml:2991(para) msgid "" "Use the Startup Programs tabbed section of the " "Sessions preference tool to specify non-session-" @@ -19368,7 +19482,7 @@ msgstr "" "διαχειρίσιμες σε συνεδρία εφαρμογές στο τμήμα καρτέλας Προγράμματα " "εκκίνησης. Οι εντολές εκτελούνται αυτόματα με την έναρξη." -#: C/goscustdesk.xml:3006(para) +#: C/goscustdesk.xml:2998(para) msgid "" "You can also start session-managed applications automatically. For more " "information, see ." @@ -19377,7 +19491,7 @@ msgstr "" "Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την ." -#: C/goscustdesk.xml:3008(para) +#: C/goscustdesk.xml:3000(para) msgid "" " lists the startup applications " "preferences that you can modify." @@ -19385,27 +19499,22 @@ msgstr "" "Ο παρουσιάζει τις προτιμήσεις " "εφαρμογών έναρξης που μπορείτε να τροποποιήσετε." -#: C/goscustdesk.xml:3011(title) +#: C/goscustdesk.xml:3003(title) msgid "Startup Programs Preferences" msgstr "Προτιμήσεις προγραμμάτων εκκίνησης" -#: C/goscustdesk.xml:3029(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:3021(guilabel) msgid "Additional startup programs" msgstr "Πρόσθετα προγράμματα εκκίνησης" -#: C/goscustdesk.xml:3033(para) +#: C/goscustdesk.xml:3025(para) msgid "" "Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:" msgstr "" "Χρησιμοποιείστε αυτόν τον πίνακα για τη διαχείριση εφαρμογών έναρξης με μη " "διαχειρίσιμες συνεδρίες όπως ακολουθεί:" -#: C/goscustdesk.xml:3037(para) -#| msgid "" -#| "To add a startup application, click on the Add " -#| "button. The Add Startup Program dialog is displayed. " -#| "Enter the command to start the application in the Startup " -#| "Command field." +#: C/goscustdesk.xml:3029(para) msgid "" "To add a startup application, click on the Add " "button. The New Startup Program dialog is displayed. " @@ -19421,7 +19530,7 @@ msgstr "" "εφαρμογής στο πεδίο Εντολή. Μπορείτε επίσης να εισάγετε " "ένα σχόλιο στο πεδίο Σχόλιο" -#: C/goscustdesk.xml:3040(para) +#: C/goscustdesk.xml:3032(para) msgid "" "To edit a startup application, select the startup application, then click on " "the Edit button. The Edit Startup Program. Χρησιμοποιείστε το διάλογο για να τροποποιήσετε την " "εντολή και τη σειρά εκκίνησης για την εφαρμογή εκκίνησης." -#: C/goscustdesk.xml:3046(para) -#| msgid "" -#| "To delete a startup application, select the startup application, then " -#| "click on the Delete button." +#: C/goscustdesk.xml:3038(para) msgid "" "To delete a startup application, select the startup application, then click " "on the Remove button." @@ -19447,7 +19553,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:326(None) +#: C/gosbasic.xml:327(None) msgid "" "@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" msgstr "" @@ -19455,7 +19561,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:342(None) +#: C/gosbasic.xml:343(None) msgid "" "@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d" msgstr "" @@ -19463,7 +19569,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:357(None) +#: C/gosbasic.xml:358(None) msgid "" "@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" msgstr "" @@ -19471,7 +19577,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:375(None) +#: C/gosbasic.xml:376(None) msgid "" "@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; " "md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6" @@ -19481,7 +19587,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:393(None) +#: C/gosbasic.xml:394(None) msgid "" "@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1" msgstr "" @@ -19489,7 +19595,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:487(None) +#: C/gosbasic.xml:488(None) msgid "" "@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; " "md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" @@ -19499,7 +19605,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:503(None) +#: C/gosbasic.xml:504(None) msgid "" "@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; " "md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" @@ -19509,7 +19615,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gosbasic.xml:520(None) +#: C/gosbasic.xml:521(None) msgid "" "@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; " "md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c" @@ -19534,7 +19640,7 @@ msgid "Mouse Skills" msgstr "Ικανότητες ποντικιού" #: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary) -#: C/gosbasic.xml:543(primary) C/gosbasic.xml:548(secondary) +#: C/gosbasic.xml:544(primary) C/gosbasic.xml:549(secondary) msgid "basic skills" msgstr "βασικές ικανότητες" @@ -19628,7 +19734,7 @@ msgstr "" "Οι συνθήκες κουμπιού για το ποντίκι που χρησιμοποιούνται σε αυτό το " "εγχειρίδιο είναι οι ακόλουθες:" -#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:245(term) +#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:246(term) msgid "Left mouse button" msgstr "Αριστερό κουμπί ποντικιού" @@ -19645,7 +19751,7 @@ msgstr "" "πάτημα του αριστερού κουμπιού, εκτός αν σας δίνεται διαφορετική συγκεκριμένη " "οδηγία." -#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:256(term) +#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:257(term) msgid "Middle mouse button" msgstr "Μεσαίο κουμπί ποντικιού" @@ -19658,7 +19764,7 @@ msgstr "" "ροδέλα κύλισης, η ροδέλα κύλισης μπορεί να έχει τη δυνατότητα να πιέζεται " "και να χρησιμοποιείται ως μεσαίο κουμπί." -#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:266(term) +#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:267(term) msgid "Right mouse button" msgstr "Δεξί κουμπί ποντικιού" @@ -19761,8 +19867,9 @@ msgstr "" "πληροφορίες." #: C/gosbasic.xml:190(para) -msgid "Drag" -msgstr "Ενέργεια συρμού" +#| msgid "Click-and-hold" +msgid "Click-and-drag" +msgstr "Πάτημα και σύρσιμο" #: C/gosbasic.xml:193(para) msgid "" @@ -19774,13 +19881,19 @@ msgstr "" "της μετακίνησης." #: C/gosbasic.xml:198(para) +#| msgid "" +#| "Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an " +#| "object around the screen with the mouse. The object is dropped at the location where the mouse button is released. This action " +#| "is also called drag-and-drop. Clicking on an element " +#| "of the interface to move it is sometimes called a grab. Click and drag" msgid "" "Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an " "object around the screen with the mouse. The object is dropped at the location where the mouse button is released. This action is " "also called drag-and-drop. Clicking on an element of " -"the interface to move it is sometimes called a grab. " -"Click and drag" +"the interface to move it is sometimes called a grab." msgstr "" "Η ενέργεια συρμού με το ποντίκι χρησιμοποιείται σε πολλές διαφορετικές " "περιστάσεις. Αυτό μετακινεί ένα αντικείμενο μέσα στην οθόνη με το ποντίκι. " @@ -19788,9 +19901,9 @@ msgstr "" "του ποντικιού ελευθερώνεται. Αυτή η ενέργεια επίσης ονομάζεται " "σύρσιμο και άφημα. Κάνοντας κλικ σε ένα στοιχείο της " "διεπαφής για τη μετακίνησή του μερικές φορές ονομάζεται άδραγμα. Κλικ και άδραγμα." +"emphasis>." -#: C/gosbasic.xml:208(para) +#: C/gosbasic.xml:209(para) msgid "" "For example, you can change the position of a window by dragging on its " "title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping " @@ -19800,7 +19913,7 @@ msgstr "" "τη γραμμή τίτλου, ή να μετακινήσετε ένα αρχείο σέρνοντας το εικονίδιό του " "από ένα παράθυρο και αφήνοντάς το σε ένα άλλο." -#: C/gosbasic.xml:212(para) +#: C/gosbasic.xml:213(para) msgid "" "The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the " "middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action." @@ -19809,52 +19922,52 @@ msgstr "" "με συρμό, αν και το μεσαίο κουμπί ποντικιού μερικές φορές χρησιμοποιείται " "για κάποια εναλλακτική ενέργεια συρμού." -#: C/gosbasic.xml:220(para) +#: C/gosbasic.xml:221(para) msgid "Click-and-hold" msgstr "Πάτημα και κράτημα" -#: C/gosbasic.xml:223(para) +#: C/gosbasic.xml:224(para) msgid "Press and do not release the left mouse button." msgstr "Πιέστε και μην ελευθερώσετε το αριστερό κουμπί ποντικιού." # -#: C/gosbasic.xml:233(secondary) +#: C/gosbasic.xml:234(secondary) msgid "actions" msgstr "ενέργειες" -#: C/gosbasic.xml:236(para) +#: C/gosbasic.xml:237(para) msgid "You can perform the following actions with the mouse:" msgstr "Μπορείτε να εκτελέσετε τις παρακάτω ενέργειες με το ποντίκι:" -#: C/gosbasic.xml:248(para) +#: C/gosbasic.xml:249(para) msgid "Select text." msgstr "Επιλογή κειμένου." -#: C/gosbasic.xml:249(para) +#: C/gosbasic.xml:250(para) msgid "Select items." msgstr "Επιλογή αντικειμένων." -#: C/gosbasic.xml:250(para) +#: C/gosbasic.xml:251(para) msgid "Drag items." msgstr "Σύρσιμο αντικειμένων." -#: C/gosbasic.xml:251(para) +#: C/gosbasic.xml:252(para) msgid "Activate items." msgstr "Ενεργοποίηση αντικειμένων." -#: C/gosbasic.xml:259(para) +#: C/gosbasic.xml:260(para) msgid "Paste text." msgstr "Επικόλληση κειμένου." -#: C/gosbasic.xml:260(para) +#: C/gosbasic.xml:261(para) msgid "Move items." msgstr "Μετακίνηση αντικειμένων." -#: C/gosbasic.xml:261(para) +#: C/gosbasic.xml:262(para) msgid "Move windows to the back." msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στο πίσω μέρος." -#: C/gosbasic.xml:267(para) +#: C/gosbasic.xml:268(para) msgid "" "Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu " "applies. For most items, you can also use the ShiftShiftF10 για να " "ανοίξετε το σχετικό μενού αφού επιλέξετε το αντικείμενο." -#: C/gosbasic.xml:275(para) +#: C/gosbasic.xml:276(para) msgid "" "For example, when viewing files in the file manager, you select a file by " "clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with " @@ -19879,7 +19992,7 @@ msgstr "" "αρχείο κάνοντας διπλό κλικ πάλι με το αριστερό κουμπί. Κάνοντας κλικ με το " "δεξί κουμπί θα εμφανιστεί ένα σχετικό μενού για εκείνο το αρχείο." -#: C/gosbasic.xml:280(para) +#: C/gosbasic.xml:281(para) msgid "" "In most applications, you can select text with your left mouse button and " "paste it in another application using the middle mouse button. This is " @@ -19892,7 +20005,7 @@ msgstr "" "επιλογής, και λειτουργεί ξεχωριστά από τις κανονικές λειτουργίες του " "προχείρου." -#: C/gosbasic.xml:285(para) +#: C/gosbasic.xml:286(para) msgid "" "To select more than one item, you can hold the Ctrl key to " "select multiple items, or hold the Shift key to select a " @@ -19908,23 +20021,23 @@ msgstr "" "αντικειμένων αρχίζοντας να σέρνετε το δείκτη στον κενό χώρο γύρω από τα " "αντικείμενα και σχηματίζοντας ένα παραλληλόγραμμο." -#: C/gosbasic.xml:296(title) +#: C/gosbasic.xml:297(title) msgid "Mouse Pointers" msgstr "Δείκτες ποντικιού" -#: C/gosbasic.xml:297(titleabbrev) +#: C/gosbasic.xml:298(titleabbrev) msgid "Pointers" msgstr "Δείκτες" -#: C/gosbasic.xml:304(secondary) C/gosbasic.xml:307(primary) +#: C/gosbasic.xml:305(secondary) C/gosbasic.xml:308(primary) msgid "pointers" msgstr "δείκτης" -#: C/gosbasic.xml:308(see) +#: C/gosbasic.xml:309(see) msgid "mouse pointers" msgstr "δείκτες ποντικιού" -#: C/gosbasic.xml:311(para) +#: C/gosbasic.xml:312(para) msgid "" "As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The " "appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, " @@ -19934,7 +20047,7 @@ msgstr "" "να μεταβληθεί. Η εμφάνιση του δείκτη παρέχει ανάδραση σχετικά με κάποια " "συγκεκριμένη λειτουργία, τοποθεσία, ή κατάσταση." -#: C/gosbasic.xml:315(para) +#: C/gosbasic.xml:316(para) msgid "" "The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different " "elements of the screen:" @@ -19942,7 +20055,7 @@ msgstr "" "Οι ακόλουθοι δείκτες ποντικιού παρουσιάζονται καθώς το ποντίκι περνάει πάνω " "από διάφορα στοιχεία της οθόνης:" -#: C/gosbasic.xml:318(para) +#: C/gosbasic.xml:319(para) msgid "" "Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a " "different pointer theme. Your " @@ -19953,29 +20066,29 @@ msgstr "" "δείκτη ποντικιού. Ο διανομέας ή πωλητής σας μπορεί να έχει καθορίσει " "κάποιο διαφορετικό θέμα ως προεπιλογή." -#: C/gosbasic.xml:329(phrase) +#: C/gosbasic.xml:330(phrase) msgid "Normal pointer." msgstr "Κανονικός δείκτης." -#: C/gosbasic.xml:322(term) +#: C/gosbasic.xml:323(term) msgid " Normal pointer" msgstr " Κανονικός δείκτης" -#: C/gosbasic.xml:334(para) +#: C/gosbasic.xml:335(para) msgid "This pointer appears during normal use of the mouse." msgstr "" "Ο δείκτης ποντικιού εμφανίζεται κατά τη διάρκεια κανονικής χρήσης του " "ποντικιού." -#: C/gosbasic.xml:345(phrase) +#: C/gosbasic.xml:346(phrase) msgid "Busy pointer." msgstr "Απασχολημένος δείκτης." -#: C/gosbasic.xml:338(term) +#: C/gosbasic.xml:339(term) msgid " Busy pointer" msgstr " Απασχολημένος δείκτης" -#: C/gosbasic.xml:350(para) +#: C/gosbasic.xml:351(para) msgid "" "This pointer appears over a window that is busy performing a task. You " "cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to " @@ -19986,15 +20099,15 @@ msgstr "" "να εισάγετε οτιδήποτε σε αυτό το παράθυρο, αλλά μπορείτε να μεταβείτε σε " "κάποιο άλλο παράθυρο και να εργαστείτε σε αυτό." -#: C/gosbasic.xml:360(phrase) +#: C/gosbasic.xml:361(phrase) msgid "Resize pointer." msgstr "Δείκτης αλλαγής μεγέθους." -#: C/gosbasic.xml:353(term) +#: C/gosbasic.xml:354(term) msgid " Resize pointer" msgstr " Δείκτης αλλαγής μεγέθους." -#: C/gosbasic.xml:365(para) +#: C/gosbasic.xml:366(para) msgid "" "This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the " "interface. This appears over the borders of windows and over resize handles " @@ -20007,15 +20120,15 @@ msgstr "" "παράθυρο. Η διεύθυνση των βελών προσδιορίζει προς ποια διεύθυνση μπορείτε να " "αλλάξετε μέγεθος." -#: C/gosbasic.xml:378(phrase) +#: C/gosbasic.xml:379(phrase) msgid "Hand pointer" msgstr "Δείκτης χειρός" -#: C/gosbasic.xml:371(term) +#: C/gosbasic.xml:372(term) msgid " Hand pointer" msgstr " Δείκτης χειρός" -#: C/gosbasic.xml:383(para) +#: C/gosbasic.xml:384(para) msgid "" "This pointer appears when you hover over a hypertext link, in a web page for example. This pointer indicates that you can " @@ -20026,15 +20139,15 @@ msgstr "" "υποδεικνύει ότι μπορείτε να κάνετε κλικ στο δεσμό για να φορτώσετε ένα νέο " "έγγραφο ή να εκτελέσετε κάποια ενέργεια." -#: C/gosbasic.xml:396(phrase) +#: C/gosbasic.xml:397(phrase) msgid "I-beam pointer" msgstr "Δείκτης I-beam" -#: C/gosbasic.xml:389(term) +#: C/gosbasic.xml:390(term) msgid " I-beam pointer" msgstr " Δείκτης I-beam" -#: C/gosbasic.xml:401(para) +#: C/gosbasic.xml:402(para) msgid "" "This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or " "edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to " @@ -20045,7 +20158,7 @@ msgstr "" "δρομέα στο σημείο που θέλετε να πληκτρολογήσετε κείμενο, ή σύρετε για να " "επιλέξετε κείμενο." -#: C/gosbasic.xml:406(para) +#: C/gosbasic.xml:407(para) msgid "" "The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, " "or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button " @@ -20055,11 +20168,11 @@ msgstr "" "ένα αρχείο, ή ένα τμήμα κειμένου. Υποδεικνύουν το αποτέλεσμα της ελευθέρωσης " "του κουμπιού στο ποντίκι για το άφημα του αντικειμένου που μεταφέρεται." -#: C/gosbasic.xml:412(term) +#: C/gosbasic.xml:413(term) msgid " Move pointer" msgstr " Δείκτης μετακίνησης" -#: C/gosbasic.xml:424(para) +#: C/gosbasic.xml:425(para) msgid "" "This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved " "from the old location to the new location." @@ -20067,11 +20180,11 @@ msgstr "" "Αυτός ο δείκτης υποδεικνύει ότι όταν αφήσετε το αντικείμενο, αυτό " "μετακινείται από την προηγούμενη στην νέα τοποθεσία." -#: C/gosbasic.xml:429(term) +#: C/gosbasic.xml:430(term) msgid " Copy pointer" msgstr " Δείκτης αντιγραφής" -#: C/gosbasic.xml:441(para) +#: C/gosbasic.xml:442(para) msgid "" "This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object " "is created where you drop it." @@ -20079,11 +20192,11 @@ msgstr "" "Αυτός ο δείκτης υποδεικνύει ότι όταν αφήσετε το αντικείμενο, δημιουργείται " "ένα αντίγραφο του αντικειμένου στη θέση που το αφήνετε." -#: C/gosbasic.xml:446(term) +#: C/gosbasic.xml:447(term) msgid " Symbolic link pointer" msgstr " Δείκτης συμβολικού δεσμού" -#: C/gosbasic.xml:458(para) +#: C/gosbasic.xml:459(para) msgid "" "This pointer indicates that when you drop the object, a symbolic " "link to the object is created where you drop the object. A " @@ -20097,11 +20210,11 @@ msgstr "" "περισσότερες λεπτομέρειες πάνω σε αυτό, δείτε την ." -#: C/gosbasic.xml:465(term) +#: C/gosbasic.xml:466(term) msgid " Ask pointer" msgstr " Δείκτης ερώτησης" -#: C/gosbasic.xml:477(para) +#: C/gosbasic.xml:478(para) msgid "" "This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a " "choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which " @@ -20114,15 +20227,15 @@ msgstr "" "μπορεί να σας δοθεί η δυνατότητα να μετακινήσετε, να αντιγράψετε, ή να " "δημιουργήσετε ένα συμβολικό δεσμό." -#: C/gosbasic.xml:490(phrase) +#: C/gosbasic.xml:491(phrase) msgid "Not available pointer." msgstr "Δείκτης μη διαθεσιμότητας." -#: C/gosbasic.xml:483(term) +#: C/gosbasic.xml:484(term) msgid " Not available pointer" msgstr " Δείκτης μη διαθεσιμότητας" -#: C/gosbasic.xml:495(para) +#: C/gosbasic.xml:496(para) msgid "" "This pointer indicates that you cannot drop the object at the current " "location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged " @@ -20133,15 +20246,15 @@ msgstr "" "δε θα επιφέρει κανένα αποτέλεσμα: το αντικείμενο που σύρατε θα επιστρέψει " "στην αρχική του τοποθεσία." -#: C/gosbasic.xml:506(phrase) +#: C/gosbasic.xml:507(phrase) msgid "Move panel object pointer." msgstr "Δείκτης μετακίνησης αντικειμένου του πίνακα εφαρμογών." -#: C/gosbasic.xml:499(term) +#: C/gosbasic.xml:500(term) msgid " Move panel object pointer" msgstr " Δείκτης μετακίνησης αντικειμένου του πίνακα εφαρμογών" -#: C/gosbasic.xml:511(para) +#: C/gosbasic.xml:512(para) msgid "" "This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle " "mouse button. See for more information on panels." @@ -20151,15 +20264,15 @@ msgstr "" " για περισσότερες πληροφορίες πάνω στους πίνακες " "εφαρμογών." -#: C/gosbasic.xml:523(phrase) +#: C/gosbasic.xml:524(phrase) msgid "Move window pointer." msgstr "Δείκτης μετακίνησης παραθύρου." -#: C/gosbasic.xml:516(term) +#: C/gosbasic.xml:517(term) msgid " Move window pointer" msgstr " Δείκτης μετακίνησης παραθύρου" -#: C/gosbasic.xml:528(para) +#: C/gosbasic.xml:529(para) msgid "" "This pointer appears when you drag a window to move it. See for more information on moving windows." @@ -20168,15 +20281,15 @@ msgstr "" "μετακινήσετε. Δείτε την για " "περισσότερες πληροφορίες στη μετακίνηση παραθύρων." -#: C/gosbasic.xml:537(title) +#: C/gosbasic.xml:538(title) msgid "Keyboard Skills" msgstr "Ικανότητες πληκτρολογίου" -#: C/gosbasic.xml:544(secondary) +#: C/gosbasic.xml:545(secondary) msgid "keyboard skills" msgstr "ικανότητες πληκτρολογίου" -#: C/gosbasic.xml:551(para) +#: C/gosbasic.xml:552(para) msgid "" "For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the " "keyboard to perform the same task. Shortcut keys are " @@ -20187,7 +20300,7 @@ msgstr "" "συντόμευσης σας παρέχουν ένα γρήγορο τρόπο για την εκτέλεση μιας " "ενέργειας." -#: C/gosbasic.xml:555(para) +#: C/gosbasic.xml:556(para) msgid "" "You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work " "with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut " @@ -20205,7 +20318,7 @@ msgstr "" "linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά " "με διαμόρφωση συντομεύσεων πληκτρολογίου." -#: C/gosbasic.xml:562(para) +#: C/gosbasic.xml:563(para) msgid "" "Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating " "system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context " @@ -20215,7 +20328,7 @@ msgstr "" "σύστημα Windows: ένα πλήκτρο με το λογότυπο Microsoft Windows™και ένα " "πλήκτρο για πρόσβαση σε σχετικά μενού." -#: C/gosbasic.xml:563(para) +#: C/gosbasic.xml:564(para) msgid "" "In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional " "modifier key, called the Super key. The context menu " @@ -20229,7 +20342,7 @@ msgstr "" "στο σχετικό μενού του επιλεγμένου αντικειμένου, όπως και η συντόμευση " "ShiftF10." -#: C/gosbasic.xml:569(para) +#: C/gosbasic.xml:570(para) msgid "" "You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard " "accessibility features. See for more " @@ -20240,7 +20353,7 @@ msgstr "" "\"prefs-keyboard-a11y\"/> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις " "ιδιότητες προσιτότητας." -#: C/gosbasic.xml:573(para) +#: C/gosbasic.xml:574(para) msgid "" "The following sections describe the shortcut keys that you can use " "throughout the desktop and applications." @@ -20248,15 +20361,15 @@ msgstr "" "Οι παρακάτω ενότητες περιγράφουν τα πλήκτρα συντόμευσης που μπορείτε να " "χρησιμοποιήσετε στην επιφάνεια εργασίας και τις εφαρμογές." -#: C/gosbasic.xml:577(title) +#: C/gosbasic.xml:578(title) msgid "Global Shortcut Keys" msgstr "Καθολικά πλήκτρα συντόμευσης" -#: C/gosbasic.xml:584(secondary) +#: C/gosbasic.xml:585(secondary) msgid "global" msgstr "καθολικά" -#: C/gosbasic.xml:587(para) +#: C/gosbasic.xml:588(para) msgid "" "Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related " "to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or " @@ -20267,23 +20380,23 @@ msgstr "" "εργασίας, παρά στο τρέχον επιλεγμένο παράθυρο ή εφαρμογή. Ο παρακάτω πίνακας " "παρουσιάζει μερικά καθολικά πλήκτρα συντόμευσης:" -#: C/gosbasic.xml:598(para) C/gosbasic.xml:727(para) C/gosbasic.xml:868(para) +#: C/gosbasic.xml:599(para) C/gosbasic.xml:728(para) C/gosbasic.xml:869(para) msgid "Shortcut Key" msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης" -#: C/gosbasic.xml:609(keycap) C/gosbasic.xml:939(keycap) +#: C/gosbasic.xml:610(keycap) C/gosbasic.xml:940(keycap) msgid "F1" msgstr "F1" -#: C/gosbasic.xml:613(para) +#: C/gosbasic.xml:614(para) msgid "Open the Applications Menu." msgstr "Άνοιγμα Μενού εφαρμογών." -#: C/gosbasic.xml:619(keycap) +#: C/gosbasic.xml:620(keycap) msgid "F2" msgstr "F2" -#: C/gosbasic.xml:623(para) +#: C/gosbasic.xml:624(para) msgid "" "Display the Run Application dialog. See for more information." @@ -20291,7 +20404,7 @@ msgstr "" "Εμφάνιση διαλόγου Εκτέλεση εφαρμογής. Δείτε την για περισσότερες πληροφορίες." -#: C/gosbasic.xml:635(para) +#: C/gosbasic.xml:636(para) msgid "" "Take a screenshot of the entire desktop. See for more information." @@ -20299,23 +20412,23 @@ msgstr "" "Λήψη στιγμιότυπου για ολόκληρη την επιφάνεια εργασίας. Δείτε την για περισσότερες λεπτομέρειες." -#: C/gosbasic.xml:646(para) +#: C/gosbasic.xml:647(para) msgid "Take a screenshot of the currently focused window." msgstr "Λήψη στιγμιότυπου οθόνης του τρέχοντος εστιασμένου παραθύρου." -#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap) -#: C/gosbasic.xml:689(keycap) C/gosbasic.xml:829(keycap) -#: C/gosbasic.xml:879(keycap) C/gosbasic.xml:889(keycap) -#: C/gosbasic.xml:900(keycap) C/gosbasic.xml:910(keycap) -#: C/gosbasic.xml:920(keycap) C/gosbasic.xml:930(keycap) +#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:666(keycap) +#: C/gosbasic.xml:690(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap) +#: C/gosbasic.xml:880(keycap) C/gosbasic.xml:890(keycap) +#: C/gosbasic.xml:901(keycap) C/gosbasic.xml:911(keycap) +#: C/gosbasic.xml:921(keycap) C/gosbasic.xml:931(keycap) msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" -#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap) +#: C/gosbasic.xml:654(keycap) C/gosbasic.xml:831(keycap) msgid "Arrow keys" msgstr "Βελάκια" -#: C/gosbasic.xml:657(para) +#: C/gosbasic.xml:658(para) msgid "" "Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. " "See for more information on working " @@ -20325,20 +20438,20 @@ msgstr "" "χώρου εργασίας. Δείτε την για " "περισσότερες πληροφορίες πάνω στην εργασία σε πολλαπλούς χώρους εργασίας." -#: C/gosbasic.xml:666(keycap) +#: C/gosbasic.xml:667(keycap) msgid "D" msgstr "D" -#: C/gosbasic.xml:670(para) +#: C/gosbasic.xml:671(para) msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop." msgstr "Ελαχιστοποίηση όλων των παραθύρων και εστίαση στην επιφάνεια εργασίας." -#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap) -#: C/gosbasic.xml:738(keycap) +#: C/gosbasic.xml:677(keycap) C/gosbasic.xml:691(keycap) +#: C/gosbasic.xml:739(keycap) msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: C/gosbasic.xml:680(para) C/gosbasic.xml:742(para) +#: C/gosbasic.xml:681(para) C/gosbasic.xml:743(para) msgid "" "Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. " "Release the keys to select a window. You can press the ShiftShift για να μεταβείτε κυκλικά στα " "παράθυρα με αντίστροφη σειρά." -#: C/gosbasic.xml:694(para) +#: C/gosbasic.xml:695(para) msgid "" "Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that " "you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can " @@ -20362,15 +20475,15 @@ msgstr "" "το πλήκτρο Shift για με μεταβείτε κυκλικά στα αντικείμενα " "με αντίστροφη σειρά." -#: C/gosbasic.xml:706(title) +#: C/gosbasic.xml:707(title) msgid "Window Shortcut Keys" msgstr "Πλήκτρα συντόμευσης παραθύρου" -#: C/gosbasic.xml:713(secondary) +#: C/gosbasic.xml:714(secondary) msgid "window" msgstr "παράθυρο" -#: C/gosbasic.xml:716(para) +#: C/gosbasic.xml:717(para) msgid "" "Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the " "currently focused window. The following table lists some window shortcut " @@ -20380,29 +20493,29 @@ msgstr "" "για την εκτέλεση ενεργειών στο τρέχον εστιασμένο παράθυρο. Ο παρακάτω " "πίνακας παρουσιάζει μερικά πλήκτρα συντόμευσης παραθύρου:" -#: C/gosbasic.xml:751(keycap) +#: C/gosbasic.xml:752(keycap) msgid "F4" msgstr "F4" # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# -#: C/gosbasic.xml:755(para) +#: C/gosbasic.xml:756(para) msgid "Close the currently focused window." msgstr "Κλείσιμο τρέχοντος εστιασμένου παραθύρου." -#: C/gosbasic.xml:761(keycap) +#: C/gosbasic.xml:762(keycap) msgid "F5" msgstr "F5" -#: C/gosbasic.xml:765(para) +#: C/gosbasic.xml:766(para) msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized." msgstr "Απομεγιστοποιείστε το τρέχον παράθυρο, αν αυτό είναι μεγιστοποιημένο." -#: C/gosbasic.xml:771(keycap) +#: C/gosbasic.xml:772(keycap) msgid "F7" msgstr "F7" -#: C/gosbasic.xml:775(para) +#: C/gosbasic.xml:776(para) msgid "" "Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " "move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " @@ -20413,11 +20526,11 @@ msgstr "" "βελών. Για να τελειώσετε τη μετακίνηση, κάντε κλικ με το ποντίκι ή πιέστε " "οποιοδήποτε πλήκτρο στο πληκτρολόγιο." -#: C/gosbasic.xml:784(keycap) +#: C/gosbasic.xml:785(keycap) msgid "F8" msgstr "F8" -#: C/gosbasic.xml:788(para) +#: C/gosbasic.xml:789(para) msgid "" "Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " "resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " @@ -20428,30 +20541,30 @@ msgstr "" "πλήκτρα βελών. Για να τελειώσετε με την τροποποίηση μεγέθους κάντε κλικ με " "το ποντίκι ή πιέστε ένα οποιοδήποτε πλήκτρο στο πληκτρολόγιο." -#: C/gosbasic.xml:797(keycap) +#: C/gosbasic.xml:798(keycap) msgid "F9" msgstr "F9" -#: C/gosbasic.xml:801(para) +#: C/gosbasic.xml:802(para) msgid "Minimize the current window." msgstr "Ελαχιστοποίηση τρέχοντος παραθύρου." -#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:988(keycap) -#: C/gosbasic.xml:997(keycap) +#: C/gosbasic.xml:808(keycap) C/gosbasic.xml:989(keycap) +#: C/gosbasic.xml:998(keycap) msgid "F10" msgstr "F10" # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# -#: C/gosbasic.xml:811(para) +#: C/gosbasic.xml:812(para) msgid "Maximize the current window." msgstr "Μεγιστοποίηση τρέχοντος παραθύρου." -#: C/gosbasic.xml:817(keycap) +#: C/gosbasic.xml:818(keycap) msgid "spacebar" msgstr "Διάστημα" -#: C/gosbasic.xml:821(para) +#: C/gosbasic.xml:822(para) msgid "" "Open the window menu for the currently selected window. The window menu " "allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving " @@ -20461,11 +20574,11 @@ msgstr "" "παραθύρου σας επιτρέπει να εκτελείτε ενέργειες στο παράθυρο, όπως " "ελαχιστοποίηση, μετακίνηση μεταξύ χώρων εργασίας, και κλείσιμο." -#: C/gosbasic.xml:829(keycap) C/gosbasic.xml:997(keycap) +#: C/gosbasic.xml:830(keycap) C/gosbasic.xml:998(keycap) msgid "Shift" msgstr "Shift" -#: C/gosbasic.xml:834(para) +#: C/gosbasic.xml:835(para) msgid "" "Move the current window to another workspace in the specified direction. See " " for more information on working with " @@ -20476,15 +20589,15 @@ msgstr "" "περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την εργασία σε πολλαπλούς χώρους " "εργασίας." -#: C/gosbasic.xml:845(title) +#: C/gosbasic.xml:846(title) msgid "Application Keys" msgstr "Πλήκτρα εφαρμογών" -#: C/gosbasic.xml:853(secondary) +#: C/gosbasic.xml:854(secondary) msgid "application" msgstr "εφαρμογή" -#: C/gosbasic.xml:856(para) +#: C/gosbasic.xml:857(para) msgid "" "Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can " "use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use " @@ -20496,40 +20609,40 @@ msgstr "" "ποντίκι. Ο παρακάτω πίνακας παρουσιάζει μία λίστα με μερικά συνήθη πλήκτρα " "συντόμευσης εφαρμογών:" -#: C/gosbasic.xml:879(keycap) +#: C/gosbasic.xml:880(keycap) msgid "N" msgstr "N" -#: C/gosbasic.xml:883(para) +#: C/gosbasic.xml:884(para) msgid "Create a new document or window." msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου ή παραθύρου." -#: C/gosbasic.xml:889(keycap) +#: C/gosbasic.xml:890(keycap) msgid "X" msgstr "X" -#: C/gosbasic.xml:893(para) +#: C/gosbasic.xml:894(para) msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." msgstr "Αποκοπή του επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο." -#: C/gosbasic.xml:900(keycap) +#: C/gosbasic.xml:901(keycap) msgid "C" msgstr "C" -#: C/gosbasic.xml:904(para) +#: C/gosbasic.xml:905(para) msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο." -#: C/gosbasic.xml:910(keycap) +#: C/gosbasic.xml:911(keycap) msgid "V" msgstr "V" # -#: C/gosbasic.xml:914(para) +#: C/gosbasic.xml:915(para) msgid "Paste the contents of the clipboard." msgstr "Επικόλληση του αποθηκευμένου κειμένου από το πρόχειρο." -#: C/gosbasic.xml:920(keycap) +#: C/gosbasic.xml:921(keycap) msgid "Z" msgstr "Z" @@ -20538,15 +20651,15 @@ msgstr "Z" # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-## -#: C/gosbasic.xml:924(para) +#: C/gosbasic.xml:925(para) msgid "Undo the last action." msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας." -#: C/gosbasic.xml:930(keycap) +#: C/gosbasic.xml:931(keycap) msgid "S" msgstr "S" -#: C/gosbasic.xml:934(para) +#: C/gosbasic.xml:935(para) msgid "Save the current document to disk." msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος εγγράφου στο δίσκο." @@ -20557,11 +20670,11 @@ msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος εγγράφου στο # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs.gnome-libs-1-0.el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## -#: C/gosbasic.xml:942(para) +#: C/gosbasic.xml:943(para) msgid "Load the online help document for the application." msgstr "Φόρτωση του εγγράφου βοήθειας διαδικτύου για την εφαρμογή." -#: C/gosbasic.xml:949(para) +#: C/gosbasic.xml:950(para) msgid "" "In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys " "to navigate and work with the user interface. These keys allow you to " @@ -20574,54 +20687,54 @@ msgstr "" "εκτελεστούν με τη χρήση του ποντικιού. Ο παρακάτω πίνακας περιγράφει μερικά " "πλήκτρα ελέγχου για τη διεπαφή:" -#: C/gosbasic.xml:961(para) +#: C/gosbasic.xml:962(para) msgid "Keys" msgstr "Πλήκτρα" -#: C/gosbasic.xml:971(para) +#: C/gosbasic.xml:972(para) msgid "Arrow keys or Tab" msgstr "Βελάκια ή το πλήκτρο Tab" -#: C/gosbasic.xml:974(para) +#: C/gosbasic.xml:975(para) msgid "Move between controls in the interface or items in a list." msgstr "Μετακίνηση μεταξύ ελέγχων στη διεπαφή ή αντικειμένων σε μία λίστα." -#: C/gosbasic.xml:980(para) +#: C/gosbasic.xml:981(para) msgid "Enter or spacebar" msgstr "Enter ή διάστημα" # -#: C/gosbasic.xml:983(para) +#: C/gosbasic.xml:984(para) msgid "Activate or choose the selected item." msgstr "Ενεργοποίηση ή επιλογή αντικειμένου." -#: C/gosbasic.xml:991(para) +#: C/gosbasic.xml:992(para) msgid "Activate the left-most menu of the application window." msgstr "Ενεργοποίηση του πλέον αριστερού μενού στο παράθυρο εφαρμογής." -#: C/gosbasic.xml:1001(para) +#: C/gosbasic.xml:1002(para) msgid "Activate the context menu for the selected item." msgstr "Ενεργοποίηση του μενού περιεχομένου για το επιλεγμένο αντικείμενο." -#: C/gosbasic.xml:1006(keycap) +#: C/gosbasic.xml:1007(keycap) msgid "Esc" msgstr "Esc" -#: C/gosbasic.xml:1009(para) +#: C/gosbasic.xml:1010(para) msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation." msgstr "" "Κλείσιμο μενού χωρίς επιλογή αντικειμένου από μενού, ή ακύρωση ενέργειας " "συρμού." -#: C/gosbasic.xml:1019(title) +#: C/gosbasic.xml:1020(title) msgid "Access Keys" msgstr "Πλήκτρα πρόσβασης" -#: C/gosbasic.xml:1025(primary) +#: C/gosbasic.xml:1026(primary) msgid "access keys" msgstr "πλήκτρα πρόσβασης" -#: C/gosbasic.xml:1028(para) +#: C/gosbasic.xml:1029(para) msgid "" "A menubar is a bar at the top of a window that " "contains the menus for the application. An access key " @@ -20635,7 +20748,7 @@ msgstr "" "κάποιας ενέργειας. Σε μία γραμμή μενού, το πλήκτρο πρόσβασης για κάθε μενού " "εμφανίζεται υπογραμμισμένο." -#: C/gosbasic.xml:1034(para) +#: C/gosbasic.xml:1035(para) msgid "" "To open a menu, hold the Alt key, then press the access " "key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose " @@ -20648,7 +20761,7 @@ msgstr "" "αντικείμενο μενού όταν το μενού προβάλλεται, μπορείτε απλά να πιέσετε το " "πλήκτρο πρόσβασης για το αντικείμενο του μενού." -#: C/gosbasic.xml:1039(para) +#: C/gosbasic.xml:1040(para) msgid "" "For example, to open a new window in the Help " "application, press AltFΝέο παράθυρο." -#: C/gosbasic.xml:1044(para) +#: C/gosbasic.xml:1045(para) msgid "" "You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, " "one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular " @@ -20693,7 +20806,7 @@ msgstr "" msgid "2005" msgstr "2005" -#: C/user-guide.xml:19(holder) C/user-guide.xml:143(para) +#: C/user-guide.xml:19(holder) C/user-guide.xml:146(para) msgid "Shaun McCance" msgstr "Shaun McCance" @@ -20702,11 +20815,11 @@ msgid "2004" msgstr "2004" #: C/user-guide.xml:23(holder) C/user-guide.xml:27(holder) -#: C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:158(para) -#: C/user-guide.xml:166(para) C/user-guide.xml:174(para) -#: C/user-guide.xml:182(para) C/user-guide.xml:190(para) -#: C/user-guide.xml:198(para) C/user-guide.xml:206(para) -#: C/user-guide.xml:214(para) +#: C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:161(para) +#: C/user-guide.xml:169(para) C/user-guide.xml:177(para) +#: C/user-guide.xml:185(para) C/user-guide.xml:193(para) +#: C/user-guide.xml:201(para) C/user-guide.xml:209(para) +#: C/user-guide.xml:217(para) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" @@ -20718,12 +20831,12 @@ msgstr "2003" #: C/user-guide.xml:60(orgname) C/user-guide.xml:68(orgname) #: C/user-guide.xml:76(orgname) C/user-guide.xml:84(orgname) #: C/user-guide.xml:92(orgname) C/user-guide.xml:100(orgname) -#: C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:136(para) -#: C/user-guide.xml:144(para) C/user-guide.xml:151(para) -#: C/user-guide.xml:159(para) C/user-guide.xml:167(para) -#: C/user-guide.xml:175(para) C/user-guide.xml:183(para) -#: C/user-guide.xml:191(para) C/user-guide.xml:199(para) -#: C/user-guide.xml:207(para) C/user-guide.xml:215(para) +#: C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:139(para) +#: C/user-guide.xml:147(para) C/user-guide.xml:154(para) +#: C/user-guide.xml:162(para) C/user-guide.xml:170(para) +#: C/user-guide.xml:178(para) C/user-guide.xml:186(para) +#: C/user-guide.xml:194(para) C/user-guide.xml:202(para) +#: C/user-guide.xml:210(para) C/user-guide.xml:218(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης GNOME" @@ -20844,7 +20957,7 @@ msgstr "McCance" msgid "shaunm@gnome.org" msgstr "shaunm@gnome.org" -#: C/user-guide.xml:58(surname) C/user-guide.xml:135(para) +#: C/user-guide.xml:58(surname) C/user-guide.xml:138(para) msgid "Karderio" msgstr "Karderio" @@ -20964,96 +21077,96 @@ msgstr "Έργο GNOME" msgid "carlosg@gnome.org" msgstr "carlosg@gnome.org" -#: C/user-guide.xml:132(revnumber) +#: C/user-guide.xml:135(revnumber) msgid "2.14" msgstr "2.14" -#: C/user-guide.xml:133(date) +#: C/user-guide.xml:136(date) msgid "2006-02-03" msgstr "2006-02-03" -#: C/user-guide.xml:140(revnumber) +#: C/user-guide.xml:143(revnumber) msgid "2.10" msgstr "2.10" -#: C/user-guide.xml:141(date) +#: C/user-guide.xml:144(date) msgid "2005-03-08" msgstr "2005-03-08" -#: C/user-guide.xml:148(revnumber) +#: C/user-guide.xml:151(revnumber) msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8" msgstr "GNOME 2.8 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.8" -#: C/user-guide.xml:149(date) +#: C/user-guide.xml:152(date) msgid "September 2004" msgstr "Σεπτέμβριος 2004" -#: C/user-guide.xml:155(revnumber) +#: C/user-guide.xml:158(revnumber) msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7" msgstr "GNOME 2.4 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.7" -#: C/user-guide.xml:156(date) +#: C/user-guide.xml:159(date) msgid "September 2003" msgstr "Σεπτέμβριος 2003" -#: C/user-guide.xml:163(revnumber) +#: C/user-guide.xml:166(revnumber) msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6" msgstr "GNOME 2.4 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.6" -#: C/user-guide.xml:164(date) +#: C/user-guide.xml:167(date) msgid "August 2003" msgstr "Αύγουστος 2003" -#: C/user-guide.xml:171(revnumber) +#: C/user-guide.xml:174(revnumber) msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5" msgstr "GNOME 2.2.1 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.5" -#: C/user-guide.xml:172(date) +#: C/user-guide.xml:175(date) msgid "March 2003" msgstr "Μάρτιος 2003" -#: C/user-guide.xml:179(revnumber) +#: C/user-guide.xml:182(revnumber) msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4" msgstr "GNOME 2.2 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.4" -#: C/user-guide.xml:180(date) +#: C/user-guide.xml:183(date) msgid "January 2003" msgstr "Ιανουάριος 2003" -#: C/user-guide.xml:187(revnumber) +#: C/user-guide.xml:190(revnumber) msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3" msgstr "GNOME 2.0 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.3" -#: C/user-guide.xml:188(date) +#: C/user-guide.xml:191(date) msgid "October 2002" msgstr "Οκτώβριος 2002" -#: C/user-guide.xml:195(revnumber) +#: C/user-guide.xml:198(revnumber) msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2" msgstr "GNOME 2.0 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.2" -#: C/user-guide.xml:196(date) C/user-guide.xml:204(date) +#: C/user-guide.xml:199(date) C/user-guide.xml:207(date) msgid "August 2002" msgstr "Αύγουστος 2002" -#: C/user-guide.xml:203(revnumber) +#: C/user-guide.xml:206(revnumber) msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1" msgstr "GNOME 2.0 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V2.1" -#: C/user-guide.xml:211(revnumber) +#: C/user-guide.xml:214(revnumber) msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0" msgstr "GNOME 2.0 Οδηγός χρήστη επιφάνειας εργασίας V1.0" -#: C/user-guide.xml:212(date) +#: C/user-guide.xml:215(date) msgid "May 2002" msgstr "Μάιος 2002" -#: C/user-guide.xml:220(releaseinfo) +#: C/user-guide.xml:223(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop." msgstr "" "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.14 της επιφάνειας εργασίας GNOME." -#: C/user-guide.xml:225(para) +#: C/user-guide.xml:228(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this " "manual, follow the directions in the GNOME " @@ -21061,7 +21174,7 @@ msgid "" msgstr "" "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την επιφάνεια " "εργασίας GNOME ή αυτό το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες στη σελίδα ανάδρασης GNOME." +"linkend=\"feedback\">σελίδα ανάδρασης GNOME." # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# @@ -21084,6 +21197,241 @@ msgstr "" "\n" "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/" +#~ msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points." +#~ msgstr "Λήψη στιγμιότυπου του παραθύρου στο οποίο υποδείχνει το ποντίκι." + +#~ msgid "" +#~ "For more on this, see the Workspace Switcher Applet Manual." +#~ msgstr "" +#~ "Για περισσότερα σχετικά με αυτό, δείτε το Εγχειρίδιο μικροεφαρμογής εναλλαγής χώρων " +#~ "εργασίας." + +#~ msgid "" +#~ "In the Connect to Server dialog, you may click on " +#~ "the Browse network button to close this dialog and " +#~ "view services available on your network in a Nautilus window." +#~ msgstr "" +#~ "Στο διάλογο Σύνδεση σε εξυπηρετητή, μπορείτε να " +#~ "πατήσετε το κουμπί Περιήγηση δικτύου για να " +#~ "κλείσετε αυτόν το διάλογο και να δείτε διαθέσιμες υπηρεσίες στο δίκτυό " +#~ "σας σε ένα παράθυρο του Ναυτίλου." + +# +#~ msgid "sound server" +#~ msgstr "εξυπηρετητής ήχων" + +#~ msgid "System Bell" +#~ msgstr "Κουδούνι συστήματος" + +#~ msgid "General Sound Preferences" +#~ msgstr "Γενικές προτιμήσεις ήχων" + +#~ msgid "" +#~ "Use the General tabbed section of the " +#~ "Sound preference tool to specify when to " +#~ "launch the GNOME sound server. You can also enable sound event functions." +#~ msgstr "" +#~ "Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας Γενικά στο " +#~ "εργαλείο προτίμησης Ήχος για τον εντοπισμό της " +#~ "στιγμής εκκίνησης το διακομιστή ήχου στο GNOME. Μπορείτε επίσης να " +#~ "ενεργοποιήσετε λειτουργίες γεγονότων ήχου." + +#~ msgid "" +#~ " lists the general sound " +#~ "preferences that you can modify." +#~ msgstr "" +#~ "Ο παρουσιάζει τις γενικές " +#~ "προτιμήσεις ήχου που μπορείτε να τροποποιήσετε." + +# +#~ msgid "Enable sound server startup" +#~ msgstr "Ενεργοποίηση εκκίνησης εξυπηρετητή ήχων" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME " +#~ "session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play " +#~ "sounds." +#~ msgstr "" +#~ "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να εκκινήσετε το διακομιστή ήχου του GNOME " +#~ "όταν ξεκινάτε μία συνεδρία. Όταν ο διακομιστής είναι ενεργοποιηθεί, η " +#~ "επιφάνεια εργασίας GNOME έχει τη δυνατότητα να αναπαράγει ήχους." + +#~ msgid "Sounds for events" +#~ msgstr "Ήχοι για συμβάντα" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to play sounds when particular events occur in the " +#~ "GNOME Desktop. You can select this option only if the Enable " +#~ "sound server startup option is selected." +#~ msgstr "" +#~ "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για αναπαραγωγή ήχων όταν ειδικά γεγονότα " +#~ "συμβαίνουν στην επιφάνεια εργασίας GNOME. Μπορείτε να επιλέξετε αυτήν την " +#~ "επιλογή μόνο αν έχει γίνει η επιλογή στο Αναπαραγωγή ήχων " +#~ "συστήματος." + +#~ msgid "" +#~ "Use the Sound Events tabbed section of the " +#~ "Sound preference tool to associate particular " +#~ "sounds with particular events." +#~ msgstr "" +#~ "Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας Ήχοι του εργαλείου " +#~ "προτίμησης Ήχος για την αντιστοιχία " +#~ "συγκεκριμένων ήχων με ειδικά γεγονότα." + +#~ msgid "" +#~ "You must select the Enable sound server startup " +#~ "option, and the Sounds for events option before you " +#~ "can access the Sound Events tabbed section." +#~ msgstr "" +#~ "Πρέπει να επιλέξετε την επιλογή Ενεργοποίηση εκκίνησης " +#~ "εξυπηρετητή ήχων και την επιλογή Ήχοι για γεγονότα πριν να έχετε πρόσβαση στο τμήμα καρτέλας Ήχοι." + +#~ msgid "Sounds table" +#~ msgstr "Πίνακας Ήχοι" + +#~ msgid "" +#~ "Use the Sounds table to associate particular sounds " +#~ "with particular events." +#~ msgstr "" +#~ "Χρησιμοποιείστε τον πίνακα Ήχοι για την αντιστοιχία " +#~ "συγκεκριμένων ήχων σε ειδικά γεγονότα." + +#~ msgid "" +#~ "The Event column displays a hierarchical list of " +#~ "events that can occur. To expand a category of events, click on the right " +#~ "arrow beside a category of events." +#~ msgstr "" +#~ "Η στήλη Γεγονός παρουσιάζει μία ιεραρχική λίστα " +#~ "γεγονότων που μπορούν να συμβούν. Για επέκταση μιας κατηγορίας γεγονότων, " +#~ "πατήστε το δεξί βέλος δίπλα σε μία κατηγορία." + +#~ msgid "" +#~ "The File to play column lists the sound file that " +#~ "plays when the event occurs." +#~ msgstr "" +#~ "Η στήλη Αρχείο για αναπαραγωγή εμφανίζει το αρχείο " +#~ "ήχου που αναπαράγεται όταν συμβαίνει το γεγονός." + +#~ msgid "Play" +#~ msgstr "Αναπαραγωγή" + +#~ msgid "" +#~ "Click on this button to play the sound file that is associated with the " +#~ "selected event." +#~ msgstr "" +#~ "Πατήστε αυτό το κουμπί για να αναπαράγετε ένα αρχείο ήχου που αντιστοιχεί " +#~ "στο επιλεγμένο γεγονός." + +#~ msgid "Sound file drop-down combination box, Browse " +#~ msgstr "" +#~ "Κυλιόμενο κουτί συνδυασμού αρχείων ήχου, Περιήγηση " + +#~ msgid "" +#~ "To associate a sound with an event, select the event in the " +#~ "Sounds table. Enter the name of the sound file that " +#~ "you want to associate with the selected event in the drop-down " +#~ "combination box. Alternatively, click Browse to " +#~ "display a Select sound file dialog. Use the dialog " +#~ "to specify the sound file that you want to associate with the selected " +#~ "event." +#~ msgstr "" +#~ "Για να αντιστοιχίσετε έναν ήχο σε ένα γεγονός, επιλέξτε το γεγονός στον " +#~ "πίνακα Ήχοι. Εισάγετε το όνομα του αρχείου ήχου που " +#~ "επιθυμείτε να αντιστοιχίσετε με το επιλεγμένο γεγονός στο κυλιόμενο κουτί " +#~ "συνδυασμού. Εναλλακτικά, πατήστε Περιήγηση για να " +#~ "εμφανίσετε ένα διάλογο Επιλογή αρχείου ήχου. " +#~ "Χρησιμοποιείστε το διάλογο για να καθορίσετε το αρχείο ήχου που θέλετε να " +#~ "αντιστοιχίσετε με το επιλεγμένο γεγονός." + +#~ msgid "" +#~ "You can only associate sound files in .wav format " +#~ "with events." +#~ msgstr "" +#~ "Μπορείτε μόνο να αντιστοιχίσετε αρχεία ήχων μορφής .wav με κάποια γεγονότα." + +#~ msgid "System Bell Settings" +#~ msgstr "Ρυθμίσεις κουδουνιού συστήματος" + +#~ msgid "configuring sound preferences" +#~ msgstr "προτιμήσεις ρύθμισης ήχου" + +#~ msgid "configuring system bell preferences" +#~ msgstr "προτιμήσεις ρύθμισης κουδουνιού συστήματος" + +#~ msgid "system bell" +#~ msgstr "κουδούνι συστήματος" + +#~ msgid "configuring preferences" +#~ msgstr "προτιμήσεις ρύθμισης" + +#~ msgid "" +#~ "Use the System Bell tabbed section to set your " +#~ "preferences for the system bell." +#~ msgstr "" +#~ "Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας Κουδούνι συστήματος για τον καθορισμό προτιμήσεων για το κουδούνι του συστήματος." + +#~ msgid "" +#~ "Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. " +#~ "Use the preferences in the System Bell tabbed " +#~ "section to configure the bell sound. lists the system bell preferences that you can modify." +#~ msgstr "" +#~ "Ορισμένες εφαρμογές αναπαράγουν έναν ήχο συστήματος για να υποδείξουν ένα " +#~ "σφάλμα εισαγωγής στο πληκτρολόγιο. Χρησιμοποιείστε τις προτιμήσεις στο " +#~ "τμήμα καρτέλας Κουδούνι συστήματος για να " +#~ "διαμορφώσετε το κουδούνι συστήματος. Ο παρουσιάζει τις προτιμήσεις για το κουδούνι συστήματος που μπορείτε " +#~ "να τροποποιήσετε." + +#~ msgid "System Bell Preferences" +#~ msgstr "Προτιμήσεις κουδουνιού συστήματος" + +#~ msgid "Sound an audible bell" +#~ msgstr "Ήχος ακουστικού κουδουνιού" + +#~ msgid "Select this option to enable the system bell." +#~ msgstr "" +#~ "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ενεργοποιήσετε το σύστημα κουδουνιού." + +#~ msgid "Visual feedback" +#~ msgstr "Οπτική ανάδραση" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors." +#~ msgstr "" +#~ "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή για να ενεργοποιήσετε την οπτική ανάδραση ώστε " +#~ "να αναδεικνύονται σφάλματα εισαγωγής." + +#~ msgid "Flash window titlebar" +#~ msgstr "Αναβόσβηση γραμμής τίτλου παραθύρου" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an " +#~ "input error." +#~ msgstr "" +#~ "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να αναβοσβήνουν οι γραμμές " +#~ "τίτλου των παραθύρων σας στην περίπτωση σφάλματος εισαγωγής." + +#~ msgid "Flash entire screen" +#~ msgstr "Αναβόσβηση όλης της οθόνης" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an " +#~ "input error." +#~ msgstr "" +#~ "Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν επιθυμείτε να αναβοσβήνει ολόκληρη η οθόνη " +#~ "για να ειδοποιηθείτε για σφάλμα εισαγωγής." + +#~ msgid "Drag" +#~ msgstr "Ενέργεια συρμού" + #~ msgid "Current Session" #~ msgstr "Τρέχουσα Συνεδρία" @@ -22968,9 +23316,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Mouse Pointer Preferences" #~ msgstr "Προτιμήσεις δείκτη ποντικιού" -#~ msgid "Pointer Theme" -#~ msgstr "Θέμα δείκτη" - #~ msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε το θέμα δείκτη ποντικιού που επιθυμείτε από το κουτί λίστας." @@ -22981,13 +23326,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Motion Preferences" #~ msgstr "Προτιμήσεις κίνησης" -#~ msgid "" -#~ "Use the Motion tabbed section to set your " -#~ "preferences for mouse movement." -#~ msgstr "" -#~ "Χρησιμοποιείστε το τμήμα καρτέλας Κίνηση για τον " -#~ "καθορισμό των προτιμήσεών σας για την κίνηση ποντικιού." - #~ msgid "Printing Preferences" #~ msgstr "Προτιμήσεις εκτύπωσης" -- cgit