From 40580e50ac7ed23324be3d7b75e5a7018a6cc2dd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Nylander Date: Sun, 1 Feb 2009 11:26:44 +0000 Subject: sv.po: Updated Swedish translation svn path=/trunk/; revision=1067 --- gnome2-user-guide/sv/sv.po | 56 +++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 28 insertions(+), 28 deletions(-) (limited to 'gnome2-user-guide/sv') diff --git a/gnome2-user-guide/sv/sv.po b/gnome2-user-guide/sv/sv.po index 0e1e197..f1cdc43 100644 --- a/gnome2-user-guide/sv/sv.po +++ b/gnome2-user-guide/sv/sv.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-user-guide\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-16 20:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-04 13:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-01 12:26+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -4109,7 +4109,7 @@ msgstr "Terminal< #: C/gosoverview.xml:428(para) msgid "Further standard GNOME applications include games, music and video players, a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your system. Your distributor or vendor may have added other GNOME applications, such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor may also provide you with a way to install further applications." -msgstr "Ytterligare standard-GNOME-program inkluderar spel, musik och videouppspelare, en webbläsare, verktyg för tillgänglighet och verktyg för att hantera ditt system. Din leverantör eller tillverkare kan ha lagt till andra GNOME-program såsom en ordbehandlare och ett ritprogram. Din leverantör eller tillverkare kan även tillhandahålla ett sätt för att installera ytterligare programvara." +msgstr "Ytterligare standard-GNOME-program inkluderar spel, musik och videouppspelare, en webbläsare, hjälpmedelsverktyg och verktyg för att hantera ditt system. Din leverantör eller tillverkare kan ha lagt till andra GNOME-program såsom en ordbehandlare och ett ritprogram. Din leverantör eller tillverkare kan även tillhandahålla ett sätt för att installera ytterligare programvara." #: C/gosoverview.xml:430(para) msgid "All GNOME applications have many features in common, which makes it easier to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section describes some of these features." @@ -8805,7 +8805,7 @@ msgstr "Inställningar för hjälpmedelsteknik" #: C/goscustdesk.xml:455(primary) #: C/goscustdesk.xml:523(primary) msgid "accessibility" -msgstr "tillgänglighet" +msgstr "hjälpmedel" #: C/goscustdesk.xml:62(secondary) msgid "setting assistive technology preferences" @@ -8858,7 +8858,7 @@ msgstr "Välj det här alternativet för att automatiskt starta programmet Keyboard Accessibility preference tool allows you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without having to hold down several keys at once. The Keyboard accessibility preference tool is also known as AccessX." -msgstr "Inställningsverktyget Tangentbordstillgänglighet låter dig ställa in alternativ såsom att filtrera bort oavsiktliga tangenttryckningar, använda tangentbordet som en ersättare för musen, och använda genvägstangenter utan att behöva hålla nere flera tangenter samtidigt. Inställningsverktyget Tangentbordstillgänglighet är även känt som AccessX." +msgstr "Inställningsverktyget Tangentbordshjälpmedel låter dig ställa in alternativ såsom att filtrera bort oavsiktliga tangenttryckningar, använda tangentbordet som en ersättare för musen, och använda genvägstangenter utan att behöva hålla nere flera tangenter samtidigt. Inställningsverktyget Tangentbordshjälpmedel är även känt som AccessX." #: C/goscustdesk.xml:161(para) msgid "This section describes each of the preferences you can set. For a more task-oriented description of keyboard accessibility, see the GNOME Desktop Accessibility Guide." -msgstr "Det här avsnittet beskriver de inställningar som du kan ställa in. För en mer uppgiftsorienterad beskrivning av tangentbordstillgänglighet, se Tillgänglighetsguide för GNOME-skrivbordet." +msgstr "Det här avsnittet beskriver de inställningar som du kan ställa in. För en mer uppgiftsorienterad beskrivning av tangentbordshjälpmedel, se Hjälpmedelsguide för GNOME-skrivbordet." #: C/goscustdesk.xml:162(para) msgid "To open the Keyboard Accessibility preference tool, do one of the following:" -msgstr "Gör ett av följande för att öppna inställningsverktyget Tangentbordstillgänglighet:" +msgstr "Gör ett av följande för att öppna inställningsverktyget Tangentbordshjälpmedel:" #: C/goscustdesk.xml:165(para) msgid "From the Main Menu, choose SystemPreferencesAccessibilityKeyboard." -msgstr "Från Huvudmeny, välj SystemInställningarTillgänglighetTangentbord." +msgstr "Från Huvudmeny, välj SystemInställningarHjälpmedelTangentbord." #: C/goscustdesk.xml:169(para) msgid "In the Keyboard preference tool, click the Accessibility button." -msgstr "I inställningsverktyget Tangentbord, klicka på knappen Tillgänglighet." +msgstr "I inställningsverktyget Tangentbord, klicka på knappen Hjälpmedel." #: C/goscustdesk.xml:173(para) msgid "You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the following functional areas:" -msgstr "Du kan anpassa inställningarna för tangentbordstillgänglighet i följande funktionsområden:" +msgstr "Du kan anpassa inställningarna för tangentbordshjälpmedel i följande funktionsområden:" #: C/goscustdesk.xml:178(guilabel) msgid "Basic" @@ -8930,19 +8930,19 @@ msgstr "Grundläggande inställningar" #: C/goscustdesk.xml:195(para) msgid " lists the basic keyboard accessibility preferences that you can modify." -msgstr " listar de grundläggande inställningarna för tangentbordstillgänglighet som du kan ändra." +msgstr " listar de grundläggande inställningarna för tangentbordshjälpmedel som du kan ändra." #: C/goscustdesk.xml:216(guilabel) #: C/goscustdesk.xml:382(guilabel) #: C/goscustdesk.xml:507(guilabel) msgid "Enable keyboard accessibility features" -msgstr "Aktivera funktioner för tangentbordstillgänglighet" +msgstr "Aktivera funktioner för tangentbordshjälpmedel" #: C/goscustdesk.xml:221(para) #: C/goscustdesk.xml:387(para) #: C/goscustdesk.xml:512(para) msgid "Select this option to enable keyboard accessibility features. When you select this option, the other options in the preference tool become available." -msgstr "Välj det här alternativet för att aktivera funktioner för tangentbordstillgänglighet. När du väljer det här alternativet kommer de andra alternativen i inställningsverktyget att bli tillgängliga." +msgstr "Välj det här alternativet för att aktivera funktioner för tangentbordshjälpmedel. När du väljer det här alternativet kommer de andra alternativen i inställningsverktyget att bli tillgängliga." #: C/goscustdesk.xml:229(guilabel) msgid "Disable if unused for" @@ -8950,7 +8950,7 @@ msgstr "Inaktivera om oanvänd i" #: C/goscustdesk.xml:234(para) msgid "Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to specify the number of seconds of keyboard idle time required before the system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences are disabled:" -msgstr "Välj det här alternativet för att inaktivera inställningar för tangentbordstillgänglighet om tangentbordet inte används under en angiven tidsperiod. Använd draglisten för att ange antalet sekunder som krävs för att systemet ska inaktivera inställningarna för tangentbordstillgänglighet. När den angivna tidsperioden har nåtts kommer följande inställningar att inaktiveras:" +msgstr "Välj det här alternativet för att inaktivera inställningar för tangentbordshjälpmedel om tangentbordet inte används under en angiven tidsperiod. Använd draglisten för att ange antalet sekunder som krävs för att systemet ska inaktivera inställningarna för tangentbordshjälpmedel. När den angivna tidsperioden har nåtts kommer följande inställningar att inaktiveras:" #: C/goscustdesk.xml:241(para) msgid "Bounce keys" @@ -9048,7 +9048,7 @@ msgstr "Testrutan är ett interaktivt gränssnitt så att du kan se hur tangentb #: C/goscustdesk.xml:481(para) #: C/goscustdesk.xml:563(para) msgid "For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see the GNOME Desktop Accessibility Guide." -msgstr "För mer information om hur man konfigurerar tangentbordstillgänglighet, se Tillgänglighetsguide för GNOME-skrivbordet." +msgstr "För mer information om hur man konfigurerar tangentbordshjälpmedel, se Hjälpmedelsguide för GNOME-skrivbordet." #: C/goscustdesk.xml:360(title) #: C/goscustdesk.xml:364(title) @@ -9136,7 +9136,7 @@ msgstr "mustangenter" #: C/goscustdesk.xml:528(para) msgid "Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The list of keys and their equivalences is in the GNOME Desktop Accessibility Guide under the heading To Enable the Keyboard to Emulate the Mouse." -msgstr "Välj det här alternativet för att göra att det numeriska tangentbordet emulerar musåtgärder. Listan över tangenter och deras motsvarigheter finns i Tillgänglighetsguide för GNOME-skrivbordet under rubriken Aktivera tangentbordet för att emulera musen." +msgstr "Välj det här alternativet för att göra att det numeriska tangentbordet emulerar musåtgärder. Listan över tangenter och deras motsvarigheter finns i Hjälpmedelsguide för GNOME-skrivbordet under rubriken Aktivera tangentbordet för att emulera musen." #: C/goscustdesk.xml:529(para) msgid "You can set the following mouse key preferences:" @@ -9673,7 +9673,7 @@ msgstr "Bästa former: Kantutjämnar typsnitt där det är #: C/goscustdesk.xml:1166(para) msgid "Best contrast: Adjusts fonts to give the sharpest possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME Desktop to users with visual impairments." -msgstr "Bästa kontrast: Justerar typsnitt för att ge den skarpaste möjliga kontrasten och kantutjämnar även typsnitten så att tecknen får mjukare kanter. Det här alternativet kan förbättra tillgängligheten för GNOME-skrivbordet för användare med nedsatt syn." +msgstr "Bästa kontrast: Justerar typsnitt för att ge den skarpaste möjliga kontrasten och kantutjämnar även typsnitten så att tecknen får mjukare kanter. Det här alternativet kan förbättra hjälpmedlen för GNOME-skrivbordet för användare med nedsatt syn." #: C/goscustdesk.xml:1172(para) msgid "Subpixel smoothing (LCDs): Uses techniques that exploit the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays." @@ -9881,7 +9881,7 @@ msgstr "ställ in ramtemaalternativ" #: C/goscustdesk.xml:1361(para) msgid "A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change the appearance of the GNOME Desktop. Use the Theme preference tool to select a theme. You can choose from a list of available themes. The list of available themes includes several themes for users with accessibility requirements." -msgstr "Ett tema är en grupp av koordinerade inställningar som anger det visuella utseendet för en del av GNOME-skrivbordet. Du kan välja teman för att ändra utseendet på GNOME-skrivbordet. Använd inställningsverktyget Tema för att välja ett tema. Du kan välja från en lista över tillgängliga teman. Listan över tillgängliga teman inkluderar flera teman för användare med tillgänglighetskrav." +msgstr "Ett tema är en grupp av koordinerade inställningar som anger det visuella utseendet för en del av GNOME-skrivbordet. Du kan välja teman för att ändra utseendet på GNOME-skrivbordet. Använd inställningsverktyget Tema för att välja ett tema. Du kan välja från en lista över tillgängliga teman. Listan över tillgängliga teman inkluderar flera teman för användare med hjälpmedelskrav." #: C/goscustdesk.xml:1366(para) msgid "A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, as follows:" @@ -9893,7 +9893,7 @@ msgstr "Kontroller" #: C/goscustdesk.xml:1372(para) msgid "GTK+ themesthemes, controls optionsthemescontrols optionsintroductionThe controls setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and applets. The controls setting also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that are available are designed for special accessibility needs. You can choose an option for the controls setting from the Controls tabbed section in the Theme Details." -msgstr "GTK+-temanteman, kontrolleralternativtemankontrolleralternativintroduktionKontrollerinställningen för ett tema bestämmer det visuella utseendet på fönster, paneler och panelprogram. Kontrollerinställningen bestämmer även det visuella utseendet för GNOME-gällande gränssnittsobjekt som visas i fönster, paneler och panelprogram, såsom menyer, ikoner och knappar. Några av de tillgängliga kontrolleralternativen är designade för speciella tillgänglighetsbehov. Du kan välja ett alternativ för kontrollerinställningen från fliksektionen Kontroller i Temadetaljer." +msgstr "GTK+-temanteman, kontrolleralternativtemankontrolleralternativintroduktionKontrollerinställningen för ett tema bestämmer det visuella utseendet på fönster, paneler och panelprogram. Kontrollerinställningen bestämmer även det visuella utseendet för GNOME-gällande gränssnittsobjekt som visas i fönster, paneler och panelprogram, såsom menyer, ikoner och knappar. Några av de tillgängliga kontrolleralternativen är designade för speciella hjälpmedelsbehov. Du kan välja ett alternativ för kontrollerinställningen från fliksektionen Kontroller i Temadetaljer." #: C/goscustdesk.xml:1383(term) msgid "Window frame" @@ -9937,15 +9937,15 @@ msgstr "Klicka på knappen Temadetaljer. Dialogrutan Controls tabbed section. The list of available controls options includes several options for users with accessibility requirements." -msgstr "Välj kontrolleralternativet som du vill använda i det anpassade temat från listan i fliksektionen Kontroller. Listan över tillgängliga kontrolleralternativ inkluderar flera alternativ för användare med tillgänglighetskrav." +msgstr "Välj kontrolleralternativet som du vill använda i det anpassade temat från listan i fliksektionen Kontroller. Listan över tillgängliga kontrolleralternativ inkluderar flera alternativ för användare med hjälpmedelskrav." #: C/goscustdesk.xml:1423(para) msgid "Click on the Window Border tab to display the Window Border tabbed section. Select the window frame option that you want to use in the custom theme from the list of available options. The list of available window frame options includes several options for users with accessibility requirements." -msgstr "Klicka på fliken Fönsterram för att visa fliksektionen Fönsterram. Välj fönsterramalternativet som du vill använda i det anpassade temat från listan över tillgängliga alternativ. Listan över tillgängliga fönsterramalternativ inkluderar flera alternativ för användare med tillgänglighetskrav." +msgstr "Klicka på fliken Fönsterram för att visa fliksektionen Fönsterram. Välj fönsterramalternativet som du vill använda i det anpassade temat från listan över tillgängliga alternativ. Listan över tillgängliga fönsterramalternativ inkluderar flera alternativ för användare med hjälpmedelskrav." #: C/goscustdesk.xml:1430(para) msgid "Click on the Icons tab to display the Icons tabbed section. Select the icons option that you want to use in the custom theme from the list of available options. The list of available icons options includes several options for users with accessibility requirements." -msgstr "Klicka på fliken Ikoner för att visa fliksektionen Ikoner. Välj ikonalternativet som du vill använda i det anpassade temat från listan över tillgängliga alternativ. Listan över tillgängliga ikonalternativ inkluderar flera alternativ för användare med tillgänglighetskrav." +msgstr "Klicka på fliken Ikoner för att visa fliksektionen Ikoner. Välj ikonalternativet som du vill använda i det anpassade temat från listan över tillgängliga alternativ. Listan över tillgängliga ikonalternativ inkluderar flera alternativ för användare med hjälpmedelskrav." #: C/goscustdesk.xml:1435(para) msgid "Click Close to close the Theme Details dialog." @@ -10590,11 +10590,11 @@ msgstr "Använd inställningsverktyget Tangentbord f #. #: C/goscustdesk.xml:2052(para) msgid "To open the Keyboard Accessibility preference tool, click the Accessibility button." -msgstr "För att öppna inställningsverktyget Tangentbord Tillgänglighet, klicka på knappen Tillgänglighet." +msgstr "För att öppna inställningsverktyget Tangentbord Hjälpmedel, klicka på knappen Hjälpmedel." #: C/goscustdesk.xml:2055(para) msgid "Use the Keyboard tabbed section to set general keyboard preferences. To start the Keyboardaccessibility preference tool, that is, AccessX, click on the Accessibility button." -msgstr "Använd fliksektionen Tangentbord för att ställa in allmänna tangentbordsinställningar. För att starta inställningsverktyget Tangentbordtillgänglighet, alltså, AccessX, klicka på knappen Tillgänglighet." +msgstr "Använd fliksektionen Tangentbord för att ställa in allmänna tangentbordsinställningar. För att starta inställningsverktyget Tangentbordshjälpmedel, alltså, AccessX, klicka på knappen Hjälpmedel." #: C/goscustdesk.xml:2058(para) msgid " lists the keyboard preferences that you can modify." @@ -11902,7 +11902,7 @@ msgstr "I GNOME används ofta Windows-tangenten för att fungera som en extra mo #: C/gosbasic.xml:569(para) msgid "You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard accessibility features. See for more information about the keyboard accessibility features." -msgstr "Du kan även ändra inställningarna för GNOME-skrivbordet till att använda funktioner för tangentbordstillgänglighet. Se för mer information om funktioner för tangentbordstillgänglighet." +msgstr "Du kan även ändra inställningarna för GNOME-skrivbordet till att använda funktioner för tangentbordshjälpmedel. Se för mer information om funktioner för tangentbordshjälpmedel." #: C/gosbasic.xml:573(para) msgid "The following sections describe the shortcut keys that you can use throughout the desktop and applications." -- cgit