From fc4d67d4637224e294475cda85f932d255bcbe1f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Leonardo Ferreira Fontenelle Date: Mon, 26 May 2008 23:49:26 +0000 Subject: Updated Brazilian Portuguese translation by Henrique P. Machado. 2008-05-26 Leonardo Ferreira Fontenelle * pt_BR/pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Henrique P. Machado. svn path=/trunk/; revision=867 --- gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po | 22637 +++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 11328 insertions(+), 11309 deletions(-) (limited to 'gnome2-user-guide/pt_BR') diff --git a/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po b/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po index 302791e..d7b2651 100644 --- a/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po +++ b/gnome2-user-guide/pt_BR/pt_BR.po @@ -6,24 +6,24 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user-guide\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-03 15:30-0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-21 22:45-0300\n" -"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle \n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-09 21:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-24 12:21-0300\n" +"Last-Translator: Henrique P Machado \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" -#: ../C/glossary.xml:2(title) +#: C/glossary.xml:2(title) msgid "Glossary" msgstr "Glossário" -#: ../C/glossary.xml:4(glossterm) +#: C/glossary.xml:4(glossterm) msgid "applet" msgstr "miniaplicativo" -#: ../C/glossary.xml:6(para) +#: C/glossary.xml:6(para) msgid "" "An applet is a small, interactive application that resides within a panel, " "for example the CD Player. Each applet has a " @@ -34,12 +34,12 @@ msgstr "" "miniaplicativo tem uma interface simples, que você pode operar com o " "mouse ou o teclado." -#: ../C/glossary.xml:13(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:38(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:910(primary) ../C/goscustdesk.xml:1080(secondary) +#: C/glossary.xml:13(glossterm) C/goscustdesk.xml:35(primary) +#: C/goscustdesk.xml:907(primary) C/goscustdesk.xml:1080(secondary) msgid "desktop" msgstr "área de trabalho" -#: ../C/glossary.xml:15(para) +#: C/glossary.xml:15(para) msgid "" "The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, " "such as panels and windows." @@ -47,19 +47,19 @@ msgstr "" "A parte do GNOME onde não há itens de interface gráfica como painéis e " "janelas." -#: ../C/glossary.xml:20(glossterm) +#: C/glossary.xml:20(glossterm) msgid "desktop background" msgstr "plano de fundo da área de trabalho" -#: ../C/glossary.xml:22(para) +#: C/glossary.xml:22(para) msgid "The image or color that is applied to your desktop." msgstr "A imagem ou a cor que é aplicada à sua área de trabalho." -#: ../C/glossary.xml:26(glossterm) +#: C/glossary.xml:26(glossterm) msgid "desktop object" msgstr "objeto da área de trabalho" -#: ../C/glossary.xml:28(para) +#: C/glossary.xml:28(para) msgid "" "An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and " "applications. You can use desktop objects to provide convenient access to " @@ -69,19 +69,19 @@ msgstr "" "pastas e aplicações. Objetos de área de trabalho podem ser convenientes como " "meios de acesso a arquivos, pastas e aplicações usadas com freqüência." -#: ../C/glossary.xml:34(glossterm) +#: C/glossary.xml:34(glossterm) msgid "DNS name" msgstr "nome DNS" -#: ../C/glossary.xml:36(para) +#: C/glossary.xml:36(para) msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network." msgstr "Um identificador alfabético único para um computador numa rede." -#: ../C/glossary.xml:40(glossterm) +#: C/glossary.xml:40(glossterm) msgid "drawer" msgstr "gaveta" -#: ../C/glossary.xml:42(para) +#: C/glossary.xml:42(para) msgid "" "A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a " "drawer icon." @@ -89,11 +89,11 @@ msgstr "" "Uma gaveta é uma extensão deslizante de um painel, a qual que você pode " "abrir ou fechar através do ícone da gaveta." -#: ../C/glossary.xml:47(glossterm) +#: C/glossary.xml:47(glossterm) msgid "file extension" msgstr "extensão de arquivo" -#: ../C/glossary.xml:49(para) +#: C/glossary.xml:49(para) msgid "" "The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. " "For example, the file extension of the file picture.jpegfigura.jpeg é " "jpeg." -#: ../C/glossary.xml:50(para) +#: C/glossary.xml:50(para) msgid "" "The file extension can identify the type of a file. Nautilus file manager uses this information when to determine what to do " @@ -112,14 +112,14 @@ msgid "" msgstr "" "A extensão pode identificar o tipo de um arquivo. O gerenciador de arquivos " "Nautilus usa essa informação ao determinar o que " -"fazer quando o usuário quer abrir um arquivo. Para saber mais, veja ." -#: ../C/glossary.xml:54(glossterm) +#: C/glossary.xml:54(glossterm) msgid "format" msgstr "formato" -#: ../C/glossary.xml:56(para) +#: C/glossary.xml:56(para) msgid "" "To format media is to prepare the media for use with a particular file " "system. When you format media, you overwrite any existing information on the " @@ -129,11 +129,11 @@ msgstr "" "sistema de arquivos. Quando você formata um meio, toda informação existente " "é sobrescrita." -#: ../C/glossary.xml:62(glossterm) +#: C/glossary.xml:62(glossterm) msgid "GNOME-compliant application" msgstr "Aplicação concordante com o GNOME" -#: ../C/glossary.xml:64(para) +#: C/glossary.xml:64(para) msgid "" "An application that uses the standard GNOME programming libraries is called " "a GNOME-compliant application. For example, Nautilusgedit são aplicações concordantes com o " "GNOME." -#: ../C/glossary.xml:70(glossterm) +#: C/glossary.xml:70(glossterm) msgid "IP address" msgstr "endereço IP" -#: ../C/glossary.xml:72(para) +#: C/glossary.xml:72(para) msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network." msgstr "Um identificador numérico único para um computador numa rede." -#: ../C/glossary.xml:76(glossterm) +#: C/glossary.xml:76(glossterm) msgid "keyboard shortcut" msgstr "atalho de teclado" -#: ../C/glossary.xml:78(para) +#: C/glossary.xml:78(para) msgid "" "A keyboard shortcut is a key or combination of keys " "that provides an alternative to standard ways of performing an action." @@ -167,11 +167,11 @@ msgstr "" "uma alternativa a executar uma ação com o mouse." -#: ../C/glossary.xml:83(glossterm) +#: C/glossary.xml:83(glossterm) msgid "launcher" msgstr "lançador" -#: ../C/glossary.xml:85(para) +#: C/glossary.xml:85(para) msgid "" "A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a " "file. A launcher can reside in a panel or in a menu." @@ -179,11 +179,11 @@ msgstr "" "Um lançador inicia uma determinada aplicação, executa um comando, ou abre um " "arquivo. Um lançador pode residir em um painel ou um menu." -#: ../C/glossary.xml:90(glossterm) +#: C/glossary.xml:90(glossterm) msgid "menubar" msgstr "barra de menu" -#: ../C/glossary.xml:92(para) +#: C/glossary.xml:92(para) msgid "" "A menubar is a bar at the top of an application window that contains the " "menus for the application." @@ -191,12 +191,12 @@ msgstr "" "Uma barra de menu é uma barra no topo da janela da aplicação e que contem os " "menus daquela aplicação." -#: ../C/glossary.xml:97(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:3800(guilabel) -#: ../C/gosnautilus.xml:3926(guilabel) +#: C/glossary.xml:97(glossterm) C/gosnautilus.xml:3800(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3926(guilabel) msgid "MIME type" msgstr "Tipo MIME" -#: ../C/glossary.xml:99(para) +#: C/glossary.xml:99(para) msgid "" "A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of " "a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an " @@ -206,17 +206,17 @@ msgstr "" "Um tipo Extensão Multifunção para Mensagens de Internet (MIME, do inglês " "Multipurpose Internet Mail Extension) " "identifica o formato de um arquivo. O tipo MIME possibilita que as " -"aplicações leiam o arquivo; por exemplo, uma aplicação de e-" +"aplicações leiam o arquivo. Por exemplo, uma aplicação de e-" "mail pode usar o tipo MIME image/png para " -"detectar que um arquivo Gráfico Portátil para Redes (PNG " -"Portable Networks Graphic) está anexado a um " -"e-mail." +"detectar que um arquivo PNG (Portable Networks Graphic, Gráfico Portátil para Redes) está anexado a um e-mail." -#: ../C/glossary.xml:107(glossterm) +#: C/glossary.xml:107(glossterm) msgid "mount" msgstr "montar" -#: ../C/glossary.xml:109(para) +#: C/glossary.xml:109(para) msgid "" "To mount is to make a file system available for access. When you mount a " "file system, the file system is attached as a subdirectory to your file " @@ -226,11 +226,11 @@ msgstr "" "arquivos é montado, passa a ser anexado como uma pasta dentro de sistema de " "arquivos principal." -#: ../C/glossary.xml:115(glossterm) +#: C/glossary.xml:115(glossterm) msgid "pane" msgstr "painel" -#: ../C/glossary.xml:117(para) +#: C/glossary.xml:117(para) msgid "" "A pane is a subdivision of a window. For example, the Nautilus window contains a side pane and a view pane." @@ -239,11 +239,11 @@ msgstr "" "Nautilus contém um painel lateral e um painel de " "visualização." -#: ../C/glossary.xml:121(glossterm) +#: C/glossary.xml:121(glossterm) msgid "preference tool" msgstr "ferramenta de preferência" -#: ../C/glossary.xml:123(para) +#: C/glossary.xml:123(para) msgid "" "A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of " "the GNOME Desktop." @@ -251,24 +251,24 @@ msgstr "" "Uma ferramenta de software dedicada a " "controlar determinada parte do comportamento do GNOME." -#: ../C/glossary.xml:128(glossterm) ../C/gosbasic.xml:583(primary) -#: ../C/gosbasic.xml:712(primary) ../C/gosbasic.xml:852(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:581(primary) +#: C/glossary.xml:128(glossterm) C/goscustdesk.xml:578(primary) +#: C/gosbasic.xml:583(primary) C/gosbasic.xml:712(primary) +#: C/gosbasic.xml:852(primary) msgid "shortcut keys" msgstr "teclas de atalho" -#: ../C/glossary.xml:130(para) +#: C/glossary.xml:130(para) msgid "" "Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action." msgstr "" "Teclas de atalho são teclas que fornecem acesso rápido à execução de uma " "ação." -#: ../C/glossary.xml:135(glossterm) +#: C/glossary.xml:135(glossterm) msgid "stacking order" msgstr "ordem de empilhamento" -#: ../C/glossary.xml:137(para) +#: C/glossary.xml:137(para) msgid "" "The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each " "other on your screen." @@ -276,24 +276,23 @@ msgstr "" "Uma ordem de empilhamento é a ordem na qual as janelas estão empilhadas umas " "sobre as outras na tela." -#: ../C/glossary.xml:142(glossterm) +#: C/glossary.xml:142(glossterm) msgid "statusbar" -msgstr "barra de estado" +msgstr "barra de status" -#: ../C/glossary.xml:144(para) +#: C/glossary.xml:144(para) msgid "" "A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information " "about the current state of what you are viewing in the window." msgstr "" -"A barra de estado é uma barra sob uma janela " -"e que fornece informação sobre o estado atual do que você está vendo na " -"janela." +"A barra de status é uma barra sob uma janela e que fornece informação sobre o " +"estado atual do que você está vendo na janela." -#: ../C/glossary.xml:149(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:2009(primary) +#: C/glossary.xml:149(glossterm) C/gosnautilus.xml:2009(primary) msgid "symbolic link" msgstr "ligação simbólica" -#: ../C/glossary.xml:151(para) +#: C/glossary.xml:151(para) msgid "" "A special type of file that points to another file or folder. When you " "perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or " @@ -303,11 +302,11 @@ msgstr "" "você executa uma ação uma ligação simbólica, a ação é executada sobre o " "arquivo ou pasa para o qual a ligação simbólica aponta." -#: ../C/glossary.xml:157(glossterm) +#: C/glossary.xml:157(glossterm) msgid "toolbar" msgstr "barra de ferramentas" -#: ../C/glossary.xml:159(para) +#: C/glossary.xml:159(para) msgid "" "A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands " "in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar." @@ -316,11 +315,11 @@ msgstr "" "comandos mais usados em uma aplicação. Tipicamente, uma barra de ferramentas " "aparece sob uma barra de menu." -#: ../C/glossary.xml:164(glossterm) +#: C/glossary.xml:164(glossterm) msgid "Uniform Resource Identifier" msgstr "Identificador Uniforme de Recursos" -#: ../C/glossary.xml:166(para) +#: C/glossary.xml:166(para) msgid "" "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular " "location in a file system or on the Web. For example, the address of a web " @@ -332,11 +331,11 @@ msgstr "" "web. Por exemplo, o endereço de uma página da " "web é um URI." -#: ../C/glossary.xml:172(glossterm) +#: C/glossary.xml:172(glossterm) msgid "Uniform Resource Locator" msgstr "Localizador Uniforme de Recursos" -#: ../C/glossary.xml:174(para) +#: C/glossary.xml:174(para) msgid "" "A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on " "the Web." @@ -345,11 +344,11 @@ msgstr "" "Resource Locator) é o endereço de um determinado local na " "web." -#: ../C/glossary.xml:179(glossterm) +#: C/glossary.xml:179(glossterm) msgid "view" msgstr "visualizar" -#: ../C/glossary.xml:181(para) +#: C/glossary.xml:181(para) msgid "" "A Nautilus component that enables you to display " "a folder in a particular way. For example, Nautilus contém ainda uma visão de lista que permite a você exibir o " "conteúdo de uma pasta como uma lista." -#: ../C/glossary.xml:188(glossterm) +#: C/glossary.xml:188(glossterm) msgid "workspace" msgstr "espaço de trabalho" -#: ../C/glossary.xml:190(para) +#: C/glossary.xml:190(para) msgid "" "A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work." msgstr "" "Um espaço de trabalho é uma determinada região dentro do GNOME na qual você " "pode trabalhar." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:326(None) +#: C/gosfeedback.xml:2(title) C/user-guide.xml:224(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Retorno" + +#: C/gosfeedback.xml:3(para) msgid "" -"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" +"This section contains information on reporting bugs in GNOME, making " +"suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and ways " +"in which you can help GNOME." msgstr "" -"@@image: \"figures/normal_pointer.png\"; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" +"Esta seção contém informações sobre como relatar erros (bugs" +") no GNOME, fazer sugestões e comentários sobre os programas " +"do GNOME ou sua documentação, e mostra as diversas maneiras em que você pode " +"ajudar o GNOME." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:342(None) +#: C/gosfeedback.xml:7(title) +msgid "Reporting Bugs" +msgstr "Relatando Erros" + +#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) +#: C/gosfeedback.xml:9(para) msgid "" -"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d" +"If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! " +"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try " +"to be as specific as possible when describing the circumstances under which " +"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). " +"If there were any error messages, be sure to include them, too." msgstr "" -"@@image: \"figures/busy_pointer.png\"; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d" +"Se você encontrou um erro em um dos programas do GNOME, por favor, relate-o! " +"Os desenvolvedores lêem todos os relatórios de erro e tentam consertá-los. " +"Por favor, tente ser o mais específico possível quando estiver descrevendo " +"as circunstâncias na qual o erro aconteceu (que comandos você digitou? em que " +"botão você clicou?). Se existir alguma mensagem de erro, certifique-se de " +"incluí-la também." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:357(None) +#: C/gosfeedback.xml:17(para) msgid "" -"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" +"The easiest way to report bugs is by using Bug Buddy, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch " +"automatically in the event that an application crashes. The details GNOME " +"developers need are automatically collected, but you can further help by " +"giving information about what you were doing when the crash took place." msgstr "" -"@@image: \"figures/resize_pointer.png\"; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" +"A forma mais fácil de relatar erros é através da Ferramenta de " +"Relatório de Erros, que já vem embutida no GNOME. Ela será " +"executada sempre que algum programa travar. Os detalhes de que os " +"desenvolvedores GNOME precisam são automaticamente coletados, mas você pode " +"ajudar mais ainda dizendo o que estava fazendo quando a aplicação falhou." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:375(None) +#: C/gosfeedback.xml:20(para) msgid "" -"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; " -"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6" +"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to " +"the GNOME bug " +"tracking database. You will need to register before you can submit " +"any bugs this way — and do not forget to read Bug Writing Guidelines." msgstr "" -"@@image: \"figures/hyperlink_pointer.png\"; " -"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6" +"Você pode também submeter relatórios de erros e navegar pela lista de erros " +"conhecidos acessando o banco de dados de falhas do GNOME. Você precisará registrar-se " +"antes de enviar qualquer relatório por este caminho — e não se esqueça de " +"ler o Guia para relatar falhas (em inglês)." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:393(None) +#: C/gosfeedback.xml:31(para) msgid "" -"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1" +"Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, " +"or by commercial companies (these products are still free software). For " +"example, Inkscape, a vector graphics application, " +"is developed at SourceForge. Bugs reports and comments about these " +"products should be directed to the respective organization or company. If " +"you are using Bug Report Tool, it will " +"automatically send bug reports to the correct database." msgstr "" -"@@image: \"figures/ibeam_pointer.png\"; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1" +"Por favor, note que alguns programas GNOME são desenvolvidos fora do GNOME, " +"ou por empresas comerciais (estes produtos ainda são livres). Por exemplo, o " +"Inkscape, uma aplicação gráfica de vetores, é " +"desenvolvido no SourceForge. Relatórios de erro e comentários sobre " +"estes produtos devem ser direcionados à sua respectiva organização ou " +"empresa. Se você estiver usando a Ferramenta de Relatório de " +"Erros, ela automaticamente enviará o relato de falha para o " +"lugar correto." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:416(None) ../C/gosnautilus.xml:1634(None) +#: C/gosfeedback.xml:46(title) +msgid "Suggestions and Comments" +msgstr "Sugestões e Comentários" + +#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) +#: C/gosfeedback.xml:48(para) msgid "" -"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" +"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the " +"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit " +"your suggestion as a bug report as described in and at the appropriate step select Severity: Enhancement." msgstr "" -"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" +"Se você tem alguma sugestão, ou quer requisitar algo novo para algum " +"programa do GNOME, isto pode ser feito também através do banco de dados de " +"falhas. Envie sua sugestão como um relato de falha, descrito em e no passo apropriado, escolha: " +"Severity: Enhancement." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:433(None) ../C/gosnautilus.xml:1654(None) +#: C/gosfeedback.xml:58(title) +msgid "Documentation Comments" +msgstr "Comentários Sobre a Documentação" + +#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) +#: C/gosfeedback.xml:61(para) msgid "" -"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" +"If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have " +"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The " +"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before " +"and selecting Component: docs at appropriate steps (or " +"general if there is no docs " +"component). If your comment is about general GNOME documentation (such as " +"GNOME Users Guide) rather than specific application " +"manual, select Product: gnome-user-docs." msgstr "" -"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" +"Se você encontrou alguma imperfeição ou erro de digitação em algum documento " +"do GNOME, ou tem algum comentário, sugestão sobre a documentação, por favor, " +"nos informe! A forma mais fácil de fazer isso é enviando um relatório de " +"falha, como explicado anteriormente, e escolhendo Component: docs no passo apropriado (ou general se não " +"existir nenhum componente docs). Se o seu comentário " +"for a respeito da documentação geral do GNOME (tal como Guia do " +"Usuário GNOME), ao invés de escolher um programa específico, " +"escolha Product: gnome-user-docs." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:450(None) ../C/gosnautilus.xml:1677(None) +#: C/gosfeedback.xml:72(para) msgid "" -"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a" +"Alternatively, you can just send your comments by email to the GNOME " +"Documentation Project mailing list; our address is gnome-doc-" +"list@gnome.org. And by the way: if you are not a developer but want " +"to help GNOME — join the GDP and help us improve GNOME " +"documentation." msgstr "" -"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a" +"Por outro lado, você pode simplesmente enviar seus comentários por e-mail à " +"lista de discussão do Projeto de Documentação do GNOME; nosso " +"endereço é gnome-doc-list@gnome.org. E, a propósito, se você " +"não é um programador mas quer ajudar o GNOME — Junte-se ao GDP " +"e nos ajude a melhorar a documentação do GNOME." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:469(None) ../C/gosnautilus.xml:1733(None) +#: C/gosfeedback.xml:88(title) +msgid "Joining the GNOME Project" +msgstr "Juntando-se ao Projeto GNOME" + +#: C/gosfeedback.xml:89(para) msgid "" -"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" +"We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME " +"productive. However, there is always room for improvement." msgstr "" -"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" +"Esperamos que você goste de usar o GNOME e que ache produtivo trabalhar com " +"ele. No entanto, sempre há espaço para melhorias." + +#: C/gosfeedback.xml:90(para) +msgid "" +"GNOME invites you to join our free software community if you have some spare " +"time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also " +"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and " +"more." +msgstr "" +"O GNOME o convida para juntar-se à nossa comunidade de " +"software livre se você tiver algum tempo " +"disponível. Existem várias áreas diferentes. O GNOME precisa de " +"programadores, mas também de tradutores, redatores de documentação, " +"testadores, artistas, escritores e mais." + +#: C/gosfeedback.xml:91(para) +msgid "" +"For more information on joining GNOME, please visit http://live.gnome.org/JoinGnome." +msgstr "" +"Para mais informações sobre como juntar-se ao GNOME, por favor, visite " +"http://live." +"gnome.org/JoinGnome." + +#: C/gosfeedback.xml:92(para) +msgid "" +"For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, " +"suggestions, and corrections to documentation, see ." +msgstr "" +"Para mais informações sobre como contribuir com o GNOME, por exemplo " +"relatando erros, enviando sugestões ou correções à documentação, veja a ." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:487(None) +#: C/gostools.xml:301(None) msgid "" -"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; " -"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" +"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31" msgstr "" -"@@image: \"figures/not_available_pointer.png\"; " -"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" +"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:503(None) +#: C/gostools.xml:549(None) msgid "" -"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; " -"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" +"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec" msgstr "" -"@@image: \"figures/move_panel_object_pointer.png\"; " -"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" +"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:520(None) +#: C/gostools.xml:777(None) msgid "" -"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; " -"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c" +"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; " +"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e" msgstr "" -"@@image: \"figures/movewindow_pointer.png\"; " -"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c" - -#: ../C/gosbasic.xml:3(title) -msgid "Basic Skills" -msgstr "Habilidades Básicas" +"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; " +"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e" -#: ../C/gosbasic.xml:11(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gostools.xml:811(None) msgid "" -"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with " -"the GNOME Desktop." +"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; " +"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b" msgstr "" -"Esse capítulo indroduz as habilidades básicas de que você precisa para " -"trabalhar com o GNOME." +"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; " +"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b" -#: ../C/gosbasic.xml:16(title) -msgid "Mouse Skills" -msgstr "Habilidades com o Mouse" +#: C/gostools.xml:3(title) +msgid "Tools and Utilities" +msgstr "Ferramentas e Utilitários" -#: ../C/gosbasic.xml:22(primary) ../C/gosbasic.xml:27(secondary) -#: ../C/gosbasic.xml:543(primary) ../C/gosbasic.xml:548(secondary) -msgid "basic skills" -msgstr "habilidades básicas" +#: C/gostools.xml:6(para) +msgid "" +"This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop." +msgstr "Esta seção descreve alguns utilitários e ferramentas do GNOME." -#: ../C/gosbasic.xml:23(secondary) -msgid "mouse skills" -msgstr "habilidades com o mouse" +#: C/gostools.xml:10(title) +msgid "Running Applications" +msgstr "Executando Aplicações" -#: ../C/gosbasic.xml:26(primary) ../C/gosbasic.xml:56(primary) -#: ../C/gosbasic.xml:112(primary) ../C/gosbasic.xml:116(primary) -#: ../C/gosbasic.xml:232(primary) ../C/gosbasic.xml:303(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2353(primary) -msgid "mouse" -msgstr "mouse" +#: C/gostools.xml:14(primary) +msgid "Run Application dialog, using" +msgstr "Diálogo Executar Aplicação, usando" -#. Notes for future development of the mouse section -#. Contents list: -#. * buttons -#. * click, drag, etc -#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc. -#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs -#. * pointers -#: ../C/gosbasic.xml:39(para) +#: C/gostools.xml:16(para) msgid "" -"This section describes what the mouse buttons do, and what the different " -"pointers mean." +"The Run Application dialog gives you access to the " +"command line. When you run a command in the Run Application dialog, you cannot receive output from the command." msgstr "" -"Essa seção descreve o que os botões do mouse " -"fazem, e o que significam os diferentes ponteiros." +"O diálogo Executar Aplicação lhe dá acesso à linha de " +"comando. Quando você executa um comando nesse diálogo, você não recebe a " +"saída do comando." -#: ../C/gosbasic.xml:43(para) -msgid "" -"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the " -"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to " -"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular " -"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on " -"which button you press." +#: C/gostools.xml:21(para) +msgid "To run a command from the command line perform the following steps:" msgstr "" -"Um mouse é um dispositivo de apontar que lhe " -"permite mover o ponteiro do mouse na tela. O " -"ponteiro do mouse é uma pequena seta que lhe " -"permite apontar para objetos em sua tela. Pressionar um botão do " -"mouse realizará uma determinada ação no " -"objeto sobre o qual o ponteiro do mouse " -"estiver situado, dependendo do botão que você pressionar." +"Para executar um comando a partir da linha de comando execute os seguintes " +"passos:" -#: ../C/gosbasic.xml:49(title) -msgid "Mouse Button Conventions" -msgstr "Convenções sobre botões do mouse" +#: C/gostools.xml:28(term) +msgid "From a panel" +msgstr "A partir de um painel" -#: ../C/gosbasic.xml:50(titleabbrev) ../C/gospanel.xml:1143(title) -msgid "Buttons" -msgstr "Botões" +#: C/gostools.xml:29(para) +msgid "" +"You can add the Run Application button to any " +"panel. See . Click on the Run " +"Application panel button to open the Run Application dialog." +msgstr "" +"Você pode adicionar o botão Executar Aplicação a " +"qualquer painel. Veja . Clique no botão " +"Executar para abrir o diálogo Executar " +"Aplicação." -#: ../C/gosbasic.xml:57(secondary) -msgid "button conventions" -msgstr "convenções de botão" +#: C/gostools.xml:32(term) +msgid "Using shortcut keys" +msgstr "Usando teclas de atalho" -#: ../C/gosbasic.xml:60(para) +#: C/gostools.xml:34(para) msgid "" -"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse " -"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing " -"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your " -"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse " -"orientation below." +"Press AltF2. You can " +"change the shortcut keys that display the Run Application dialog in the Keyboard Shortcuts preference tool." msgstr "" -"As instruções nesse manual são para mouses de " -"três botões, para destros, o tipo mais comum. Se você usa outro tipo de " -"mouse ou apontador, deverá localizar os " -"botões correspondentes em seu mouse. Se você " -"usa um mouse para canhotos, veja o parágrafo " -"abaixo sobre a configuração da orientação do mouse." +"Pressione AltF2. Você " +"pode alterar as teclas de atalho que exibem o diálogo Executar " +"Aplicação na " +"ferramenta de preferências Atalhos de Teclado." -#: ../C/gosbasic.xml:65(para) +#: C/gostools.xml:25(para) msgid "" -"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse " -"button conventions used in this manual. This is normally also implied in " -"most documentation and in many applications." +"Open the Run Application dialog in any of the following " +"ways: " msgstr "" -"Se você configurar seu dispositivo de mouse " -"para uso com a mão esquerda, deverá inverter as convenções de botão de " -"mouse usadas nesse manual. Isso também está " -"implícito na documentação na maior parte da documentação e das aplicações." +"Abra o diálogo Executar Aplicação em uma das duas " +"formas a seguir: " -#: ../C/gosbasic.xml:69(para) +#: C/gostools.xml:43(para) +msgid "The Run Application dialog is displayed." +msgstr "O diálogo Executar Aplicação será exibido." + +#: C/gostools.xml:46(para) msgid "" -"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then " -"your system may be configured to use chording to " -"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left " -"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse " -"button. A middle mouse button is by no means necessary to use GNOME." +"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from " +"the list of known applications." msgstr "" -"Alguns mouses não têm o botão do meio. Se " -"você tiver um dispositivo de mouse com apenas " -"dois botões, seu sistema pode ser configurado para usar " -"combinações para possibilitar simulação do botão do " -"meio. Se combinações estiverem ativadas, você pressiona os botões esquerdo e " -"direito simultaneamente, para simular o botão direito do " -"mouse. O botão do meio do " -"mouse não é necessário para usar o GNOME." +"Digite o comando que você deseja executar no campo em branco, ou escolha a " +"partir da lista de aplicações conhecidas." -#: ../C/gosbasic.xml:74(para) -msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:" +#: C/gostools.xml:47(para) +msgid "" +"If you enter only the location of a file, an appropriate application will " +"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser " +"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://" +"www.gnome.org." msgstr "" -"As convenções de botão de mouse usadas nesse " -"manual são:" - -#: ../C/gosbasic.xml:78(term) ../C/gosbasic.xml:245(term) -msgid "Left mouse button" -msgstr "Botão esquerdo do mouse" +"Se você digitar somente a localização de um arquivo, uma aplicação " +"apropriada será executada para abri-lo. Se você digitar um endereço " +"web, o seu navegador web padrão irá abrir a página. Coloque o prefixo http:// no " +"endereço web, como em http://www.gnome.org." -#: ../C/gosbasic.xml:79(para) +#: C/gostools.xml:50(para) msgid "" -"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse " -"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are " -"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, " -"unless specifically stated." +"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button " +"beside the command field, then choose the command to run." msgstr "" -"O botão à esquerda em um dispositivo de mouse. Esse é o botão principal do mouse, usado para selecionar, ativar, pressionar botões etc. Quando " -"você for orientado a \"clicar\", está implícito que você deverá clicar com o " -"botão esquerdo, a não ser que o contrário seja especificado." - -#: ../C/gosbasic.xml:85(term) ../C/gosbasic.xml:256(term) -msgid "Middle mouse button" -msgstr "Botão do meio do mouse" +"Para escolher um comando que você executou anteriormente, clique na seta " +"para baixo, ao lado do campo de comando, e escolha o comando a ser executado." -#: ../C/gosbasic.xml:86(para) +#: C/gostools.xml:54(para) msgid "" -"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the " -"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click." +"You can also use the Run with file button to choose a " +"file to append to the command line. For example, you can enter " +"emacs as the command, then choose a file to edit." msgstr "" -"O botão do meio de um dispositivo de mouse. " -"Em muitos dispositivos com rodinha, esta pode ser pressionada para baixo " -"para um clique com o botão do meio." - -#: ../C/gosbasic.xml:91(term) ../C/gosbasic.xml:266(term) -msgid "Right mouse button" -msgstr "Botão direito do mouse" +"Você também pode usar o botão Executar com arquivo " +"para escolher um arquivo para acrescentar à linha de comando. Por exemplo, " +"você pode digitar emacs como o comando, e então " +"escolher um arquivo para editar." -#: ../C/gosbasic.xml:92(para) +#: C/gostools.xml:59(para) msgid "" -"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays " -"a context menu for the object under the pointer." +"Select the Run in terminal option to run the " +"application or command in a terminal window. Choose this option for an " +"application or command that does not create a window in which to run." msgstr "" -"O botão do lado direito de um dispositivo de mouse. Geralmente, esse botão exibe um menu de contexto para o " -"objeto sob o ponteiro." +"Selecione a opção Executar em um terminal para executar " +"a aplicação ou comando numa janela de terminal. Marque essa opção para uma " +"aplicação ou comando que não crie a própria janela." -#: ../C/gosbasic.xml:97(para) +#: C/gostools.xml:64(para) msgid "" -"Use Mouse Preferences to reverse the orientation " -"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button " -"conventions used in this manual and other GNOME documentation. See for more information about setting your mouse " -"preferences." +"Click on the Run button on the Run " +"Application dialog." msgstr "" -"Use as Preferências do Mouse para inverter a orientação do seu dispositivo de " -"mouse. Você precisará então inverter também " -"as convenções de botão de mouse usadas nesse " -"manual e no resto da documentação do GNOME. Veja para mais informações sobre a configuração de suas preferências do " -"mouse." +"Clique no botão Executar do diálogo " +"Executar Aplicação." -#: ../C/gosbasic.xml:104(title) -msgid "Mouse Actions" -msgstr "Ações do mouse" +#: C/gostools.xml:70(title) +msgid "Taking Screenshots" +msgstr "Capturando Imagens da Tela" -#: ../C/gosbasic.xml:105(titleabbrev) -msgid "Actions" -msgstr "Ações" +#: C/gostools.xml:74(primary) +msgid "screenshots, taking" +msgstr "imagens da tela, capturando" -#: ../C/gosbasic.xml:113(secondary) -msgid "action conventions" -msgstr "convenções de ação" +#: C/gostools.xml:76(para) +msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:" +msgstr "Você pode capturar uma imagem de qualquer das seguintes formas:" -#: ../C/gosbasic.xml:117(secondary) -msgid "action terminology" -msgstr "terminologia de ação" +#: C/gostools.xml:79(para) +msgid "From any panel" +msgstr "A partir de qualquer painel" -#: ../C/gosbasic.xml:120(para) +#: C/gostools.xml:80(para) msgid "" -"The following conventions are used in this manual to describe actions that " -"you take with the mouse:" +"You can add a Take Screenshot button to any panel. " +"For instructions on how to do this, see . Click on the Take Screenshot button to take a " +"screenshot of the entire screen." msgstr "" -"As seguintes convenções são usadas nesse manual para descrever ações que " -"você pode realizar com o mouse:" - -#: ../C/gosbasic.xml:131(para) ../C/gosbasic.xml:871(para) -#: ../C/gosbasic.xml:964(para) ../C/gosnautilus.xml:755(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:1490(para) ../C/gosnautilus.xml:1615(para) -#: ../C/gospanel.xml:918(para) ../C/gospanel.xml:970(para) -msgid "Action" -msgstr "Ação" +"Você pode adicionar um botão Capturar Imagem da Tela " +"a qualquer painel. Para instruções sobre como fazer isso, veja a . Clique no botão Capturar Imagem da " +"Tela para capturar uma imagem da tela inteira." -#: ../C/gosbasic.xml:134(para) -msgid "Definition" -msgstr "Definição" +#: C/gostools.xml:84(para) +msgid "Use shortcut keys" +msgstr "Usando teclas de atalho" -#: ../C/gosbasic.xml:141(para) -msgid "Click" -msgstr "Clique" +#: C/gostools.xml:85(para) +msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:" +msgstr "Para capturar uma tela, use as seguintes teclas de atalho:" -#: ../C/gosbasic.xml:144(para) -msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse." -msgstr "" -"Pressionar e liberar o botão esquerdo, sem mover o mouse." +#: C/gostools.xml:93(para) +msgid "Default Shortcut Keys" +msgstr "Teclas de Atalho Padrão" -#: ../C/gosbasic.xml:150(para) ../C/gospanel.xml:442(term) -msgid "Left-click" -msgstr "Clicar o botão esquerdo" +#: C/gostools.xml:96(para) C/gostools.xml:152(para) C/gospanel.xml:1238(para) +#: C/gosbasic.xml:601(para) C/gosbasic.xml:730(para) +msgid "Function" +msgstr "Função" -#: ../C/gosbasic.xml:153(para) -msgid "" -"Same as click. The term 'left-click' is used where " -"there might be confusion with right-click." -msgstr "" -"Mesmo que clicar. O termo \"clicar o botão esquerdo\" é " -"usado quando poderia haver confusão com clicar o botão direito." +#: C/gostools.xml:104(keycap) C/gostools.xml:113(keycap) +#: C/gosbasic.xml:631(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap) +msgid "Print Screen" +msgstr "Print Screen" -#: ../C/gosbasic.xml:160(para) ../C/gospanel.xml:448(term) -msgid "Middle-click" -msgstr "Clicar o botão do meio" +#: C/gostools.xml:108(para) +msgid "Takes a screenshot of the entire screen." +msgstr "Captura uma imagem da tela inteira." -#: ../C/gosbasic.xml:163(para) -msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse." -msgstr "" -"Pressionar e liberar o botão do meio, sem mover o mouse." +#: C/gostools.xml:113(keycap) C/gosbasic.xml:609(keycap) +#: C/gosbasic.xml:619(keycap) C/gosbasic.xml:642(keycap) +#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap) +#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:689(keycap) +#: C/gosbasic.xml:738(keycap) C/gosbasic.xml:751(keycap) +#: C/gosbasic.xml:761(keycap) C/gosbasic.xml:771(keycap) +#: C/gosbasic.xml:784(keycap) C/gosbasic.xml:797(keycap) +#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:817(keycap) +#: C/gosbasic.xml:829(keycap) +msgid "Alt" +msgstr "Alt" -#: ../C/gosbasic.xml:169(para) ../C/gospanel.xml:455(term) -msgid "Right-click" -msgstr "Clicar o botão direito" +#: C/gostools.xml:116(para) +msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points." +msgstr "Captura uma imagem da janela para a qual o mouse aponta." -#: ../C/gosbasic.xml:172(para) -msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse." +#: C/gostools.xml:122(para) +msgid "" +"You can use the Keyboard Shortcuts preference tool to " +"modify the default shortcut keys." msgstr "" -"Pressionar e liberar o botão direito, sem mover o mouse." +"Você pode usar a ferramenta de " +"preferências Atalhos de Teclado para " +"modificar as teclas de atalho padrão." -#: ../C/gosbasic.xml:178(para) -msgid "Double-click" -msgstr "Dar um clique duplo" +#: C/gostools.xml:126(para) +msgid "From the Menubar" +msgstr "A partir da barra de menu" -#: ../C/gosbasic.xml:181(para) +#: C/gostools.xml:127(para) msgid "" -"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without " -"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by " -"changing the Double-click Timeout setting: see for more information." +"Choose ApplicationsAccessoriesTake Screenshot." msgstr "" -"Pressionar e liberar o botão esquerdo duas vezes em uma rápida sucessão, sem " -"mover o mouse. Você pode ajustar a " -"sensibilidade ao clique duplo na configuração Tempo Limite para " -"Clique-Duplo: ver para mais " -"informações." +"Escolha AplicaçõesAcessóriosCapturar Imagem da Tela." -#: ../C/gosbasic.xml:190(para) -msgid "Drag" -msgstr "Arrastar" +#: C/gostools.xml:131(para) +msgid "From the Terminal" +msgstr "A partir do terminal" -#: ../C/gosbasic.xml:193(para) +#: C/gostools.xml:132(para) msgid "" -"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with " -"the button still held down, and finally release the button." -msgstr "" -"Pressionar e não liberar o botão esquerdo, então mover o " -"mouse com o botão ainda apertado, e " -"finalmente liberar o botão." - -#: ../C/gosbasic.xml:198(para) -msgid "" -"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an " -"object around the screen with the mouse. The object is dropped at the location where the mouse button is released. This action is " -"also called drag-and-drop. Clicking on an element of " -"the interface to move it is sometimes called a grab. " -"Click and drag" +"You can use the gnome-screenshot command to take a " +"screenshot. The gnome-screenshot command takes a " +"screenshot of the entire screen, and displays the Save Screenshot dialog. Use the Save Screenshot dialog to " +"save the screenshot." msgstr "" -"Arrastar o mouse é usado em vários contextos. " -"Isso move um objeto pela tela com o mouse. O " -"objeto é soltado na local onde o botão do " -"mouse é liberado. Essa ação também é chamada " -"arrastar e soltar. Clicar um elemento da interface para " -"movê-lo é às vezes chamado agarrar. Clicar e arrastar" +"Você pode usar o comando gnome-screenshot para capturar " +"uma imagem da tela. O comando gnome-screenshot captura " +"uma imagem da tela inteira e exibe o diálogo Salvar Captura da " +"Tela. Use esse diálogo para salvar a imagem da tela." -#: ../C/gosbasic.xml:208(para) +#: C/gostools.xml:138(para) msgid "" -"For example, you can change the position of a window by dragging on its " -"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping " -"it on another." +"You can also use options on the gnome-screenshot command " +"as follows:" msgstr "" -"Por exemplo, você pode mudar a posição de uma janela arrastando a barra de " -"título, ou mover um arquivo arrastando seu ícone de uma janela e soltado em " -"outra." +"Você também pode usar as seguintes opções no comando gnome-" +"screenshot:" -#: ../C/gosbasic.xml:212(para) -msgid "" -"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the " -"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action." -msgstr "" -"As ações de arrastar são geralmente realizadas usando o botão esquerdo do " -"mouse, embora o botão do meio às vezes seja " -"usado para uma ação alternativa de arrastar." +#: C/gostools.xml:149(para) C/gosnautilus.xml:1220(para) +#: C/gosnautilus.xml:3992(para) +msgid "Option" +msgstr "Opção" -#: ../C/gosbasic.xml:220(para) -msgid "Click-and-hold" -msgstr "Clicar e segurar" +#: C/gostools.xml:160(command) +msgid "--window" +msgstr "--window" -#: ../C/gosbasic.xml:223(para) -msgid "Press and do not release the left mouse button." -msgstr "" -"Pressionar e não liberar o botão esquerdo do mouse." +#: C/gostools.xml:164(para) +msgid "Takes a screenshot of the window that has focus." +msgstr "Captura uma imagem da janela em foco." -#: ../C/gosbasic.xml:233(secondary) -msgid "actions" -msgstr "ações" +#: C/gostools.xml:170(replaceable) +msgid "seconds" +msgstr "segundos" -#: ../C/gosbasic.xml:236(para) -msgid "You can perform the following actions with the mouse:" +#: C/gostools.xml:170(command) +msgid "--delay=" +msgstr "--delay=" + +#: C/gostools.xml:174(para) +msgid "" +"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the " +"Save Screenshot dialog. Use the Save " +"Screenshot dialog to save the screenshot." msgstr "" -"Você pode realizar as seguintes ações com o mouse:" +"Captura uma imagem da tela após o número de segundos especificado e mostra o " +"diálogo Salvar Captura da Tela. Use esse diálogo para " +"salvar a imagem da tela." -#: ../C/gosbasic.xml:248(para) -msgid "Select text." -msgstr "Selecionar texto." +#: C/gostools.xml:185(command) +msgid "--include-border" +msgstr "--include-border" -#: ../C/gosbasic.xml:249(para) -msgid "Select items." -msgstr "Selecionar itens." +#: C/gostools.xml:189(para) +msgid "Takes a screenshot including the border of the screen." +msgstr "Captura uma imagem da tela incluindo a borda da tela." -#: ../C/gosbasic.xml:250(para) -msgid "Drag items." -msgstr "Arrastar itens." +#: C/gostools.xml:195(command) +msgid "--border-effect=shadow" +msgstr "--border-effect=shadow" -#: ../C/gosbasic.xml:251(para) -msgid "Activate items." -msgstr "Ativar itens." +#: C/gostools.xml:199(para) +msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it." +msgstr "Captura uma imagem da tela e adiciona um efeito." -#: ../C/gosbasic.xml:259(para) -msgid "Paste text." -msgstr "Colar texto." +#: C/gostools.xml:205(command) +msgid "--border-effect=border" +msgstr "--border-effect=border" -#: ../C/gosbasic.xml:260(para) -msgid "Move items." -msgstr "Mover itens." +#: C/gostools.xml:209(para) +msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it." +msgstr "" +"Captura uma imagem da tela e adiciona um efeito de borda ao redor dela." -#: ../C/gosbasic.xml:261(para) -msgid "Move windows to the back." -msgstr "Mover janelas para o fundo." +#: C/gostools.xml:215(command) +msgid "--help" +msgstr "--help" + +#: C/gostools.xml:219(para) +msgid "Displays the options for the command." +msgstr "Exibe as opções para o comando." -#: ../C/gosbasic.xml:267(para) +#: C/gostools.xml:228(para) msgid "" -"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu " -"applies. For most items, you can also use the ShiftF10 keyboard shortcut to open the context " -"menu once the item has been selected." +"When you take a screenshot, the Save Screenshot dialog " +"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the " +"screenshot and choose a location from the drop-down list." msgstr "" -"Abrir um menu de contexto para um item, se for o caso. Para muitos itens, o " -"atalho ShiftF10 " -"também pode ser usado para abrir o menu de contexto, uma vez que o item " -"tenha sido selecionado." +"Quando você captura uma imagem da tela, o diálogo Salvar Captura " +"da Tela se abre. Para salvar a imagem da tela como um arquivo, " +"digite o nome do mesmo e escolha uma localização a partir da lista suspensa " +"de locais." + +#: C/gostools.xml:238(title) +msgid "Yelp Help Browser" +msgstr "Navegador de Ajuda Yelp" + +#: C/gostools.xml:240(primary) +msgid "Yelp" +msgstr "Yelp" + +#: C/gostools.xml:245(title) C/gospanel.xml:44(title) +#: C/gosoverview.xml:30(title) C/gosnautilus.xml:41(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introdução" -#: ../C/gosbasic.xml:275(para) +#: C/gostools.xml:247(para) msgid "" -"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by " -"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with " -"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a " -"context menu for that file." +"The Yelp Help Browser application allows you to " +"view documentation regarding GNOME and other components through a variety of " +"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and " +"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled " +"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide " +"a unified look and feel regardless of the original document format." msgstr "" -"Por exemplo, no gerenciador de arquivos você pode selecionar um arquivo " -"clicando o botão esquerdo do mouse, ou abrir " -"o arquivo dando um duplo clique com o mesmo botão. Clicar com o botão " -"direito traz um menu de contexto para o arquivo." +"O Navegador de Ajuda Yelp lhe permite ver a " +"documentação sobre o GNOME e outros componentes através de vários de " +"formatos. Esses formatos incluem arquivos DocBook, páginas de ajuda HTML, " +"páginas de manual e páginas \"info\", de informação (suporte para páginas de " +"manual e de informação pode ser incluídos na compilação opcionalmente). " +"Independentemente dos formatos de arquivo, o Yelp faz o melhor possível para " +"dar uma aparência unificada a eles, não importando o formato original." -#: ../C/gosbasic.xml:280(para) +#: C/gostools.xml:254(para) msgid "" -"In most applications, you can select text with your left mouse button and " -"paste it in another application using the middle mouse button. This is " -"called primary selection paste, and works separately from your normal " -"clipboard operations." +"Yelp Help Browser is internationalised, meaning " +"that it has support to view documents in different languages. The documents " +"must be localised or translated for each language and installed properly for " +"Yelp Help Browser to be able to view them." msgstr "" -"Na maioria das aplicações, você pode selecionar texto com o botão esquerdo " -"do mouse e colá-lo em outra aplicação usando " -"o botão do meio. Isso é chamado colar seleção primária, e funciona " -"separadamente das operações convencionais da área de transferência." +"O Navegador de Ajuda Yelp é internacionalizado, " +"ou seja, tem suporte à visualização de documentos em diferentes idiomas. " +"Para isso, os documentos devem ser traduzidos para cada idioma e instalados " +"apropriadamente." + +#: C/gostools.xml:263(title) +msgid "Starting Yelp" +msgstr "Iniciando o Yelp" -#: ../C/gosbasic.xml:285(para) +#: C/gostools.xml:266(title) +msgid "To Start Yelp Help Browser" +msgstr "Iniciar o Navegador de Ajuda Yelp" + +#: C/gostools.xml:268(para) msgid "" -"To select more than one item, you can hold the Ctrl key to " -"select multiple items, or hold the Shift key to select a " -"contiguous range of items. You can also drag a bounding box to select several items by starting the drag in the empty space " -"around items and dragging out a rectangle." +"You can start Yelp Help Browser in the following " +"ways:" msgstr "" -"Para selecionar mais de um item, você pode segurar a tecla Ctrl para selecionar múltiplos itens, ou segurar a tecla Shift para selecionar itens contíguos. Você também pode arrastar uma " -"caixa de seleção para selecionar vários itens, " -"clicando no espaço vazio ao redor dos itens e arrastando de forma a desenhar " -"um retângulo." +"Você pode iniciar o Navegador de Ajuda Yelp das " +"seguintes formas:" -#: ../C/gosbasic.xml:296(title) -msgid "Mouse Pointers" -msgstr "Ponteiros do mouse" +#: C/gostools.xml:272(term) +msgid "System Menu" +msgstr "Menu Sistema" -#: ../C/gosbasic.xml:297(titleabbrev) -msgid "Pointers" -msgstr "Ponteiros" +#: C/gostools.xml:275(para) +msgid "Choose Help" +msgstr "Escolha Ajuda" -#: ../C/gosbasic.xml:304(secondary) ../C/gosbasic.xml:307(primary) -msgid "pointers" -msgstr "ponteiros" +#: C/gostools.xml:280(term) +msgid "Command Line" +msgstr "Linha de Comando" -#: ../C/gosbasic.xml:308(see) -msgid "mouse pointers" -msgstr "ponteiros do mouse" +#: C/gostools.xml:283(para) +msgid "Execute the following command: yelp" +msgstr "Execute o seguinte comando: yelp" -#: ../C/gosbasic.xml:311(para) -msgid "" -"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The " -"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, " -"location, or state." -msgstr "" -"À medida em que você usa o mouse, a aparência " -"do ponteiro pode mudar fornecendo informações sobre uma determinada " -"operação, localização ou estado." +#: C/gostools.xml:291(title) +msgid "Interface" +msgstr "Interface" -#: ../C/gosbasic.xml:315(para) +#: C/gostools.xml:293(para) msgid "" -"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different " -"elements of the screen:" +"When you start Yelp Help Browser, you will see " +"the following window appear." msgstr "" -"Os seguintes ponteiros são exibidos à medida em que seu " -"mouse passa sobre os vários elementos da tela:" +"Ao iniciar o Navegador de Ajuda Yelp, você verá a " +"seguinte janela." -#: ../C/gosbasic.xml:318(para) +#: C/gostools.xml:297(title) +msgid "Yelp Help Browser Window" +msgstr "Janela do Navegador de Ajuda Yelp" + +#: C/gostools.xml:296(para) msgid "" -"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a " -"different pointer theme. Your " -"distributor or vendor may have set a different default theme." +"Yelp Help Browser contains the " +"following elements in " msgstr "" -"Os ponteiros do seu mouse podem ser " -"diferentes se um tema de ponteiro " -"diferente estiver em uso. Seu distribuidor ou vendedor também pode ter um " -"tema padrão diferente." +"O Navegador de Ajuda Yelp contém " +"os seguintes elementos na " -#: ../C/gosbasic.xml:329(phrase) -msgid "Normal pointer." -msgstr "Ponteiro normal." +#: C/gostools.xml:309(interface) C/gosnautilus.xml:205(para) +#: C/gosnautilus.xml:394(para) +msgid "Menubar" +msgstr "Barra de menu" -#: ../C/gosbasic.xml:322(term) -msgid " Normal pointer" -msgstr " Ponteiro normal" +#: C/gostools.xml:314(guimenu) C/gospanel.xml:861(term) +msgid "File" +msgstr "Arquivo" -#: ../C/gosbasic.xml:334(para) -msgid "This pointer appears during normal use of the mouse." +#: C/gostools.xml:317(para) +msgid "" +"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print " +"the current document, or Close the window." msgstr "" -"Esse ponteiro aparece durante o uso normal do mouse." +"Use esse menu para Abrir uma Nova Janela, ver a página Sobre Este Documento, " +"imprimir o documento atual, ou fechar a janela." -#: ../C/gosbasic.xml:345(phrase) -msgid "Busy pointer." -msgstr "Ponteiro de ocupado." +#: C/gostools.xml:324(guimenu) +msgid "Edit" +msgstr "Editar" -#: ../C/gosbasic.xml:338(term) -msgid " Busy pointer" -msgstr " Ponteiro de ocupado" +#: C/gostools.xml:327(para) +msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences." +msgstr "" +"Use esse menu para Copiar, Selecionar tudo, Localizar..., ou para definir " +"suas Preferências." -#: ../C/gosbasic.xml:350(para) +#: C/gostools.xml:333(guimenu) +msgid "Go" +msgstr "Ir" + +#: C/gostools.xml:336(para) msgid "" -"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You " -"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to " -"another window and work with that." +"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When " +"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, " +"Previous Section or to the Contents." msgstr "" -"Esse ponteiro aparece sobre uma janela que esteja ocupada desempenhando uma " -"tarefa. Você não pode usar o mouse para " -"entrar dados nessa janela, mas é possível passar a trabalhar com outra " -"janela." +"Use esse menu para navegar para trás, para frente e para a página Tópicos da " +"Ajuda. Ao visualizar um documento DocBook, use esse menu para navegar para a " +"Próxima Seção, Seção Anterior ou para o Conteúdo." -#: ../C/gosbasic.xml:360(phrase) -msgid "Resize pointer." -msgstr "Ponteiro de redimensionar." +#: C/gostools.xml:344(guimenu) +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores" -#: ../C/gosbasic.xml:353(term) -msgid " Resize pointer" -msgstr " Ponteiro de redimensionar" +#: C/gostools.xml:347(para) +msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)." +msgstr "Use esse menu para Adicionar Marcador(es), ou Editar Marcador(es)." -#: ../C/gosbasic.xml:365(para) +#: C/gostools.xml:353(guimenu) +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: C/gostools.xml:356(para) msgid "" -"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the " -"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles " -"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which " -"direction you can resize." +"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project " +"through the About menuitem. Open this document " +"with the Contents menuitem or by pressing " +"F1." msgstr "" -"Esse ponteiro indica que é você pode agarrar o controle para redimensionar " -"alguma parte da interface. Aparece sobre bordas de janelas e manipuladores " -"entre painéis de uma janela. A direção das setas indica em qual direção é " -"possível redimensionar." +"Veja informações sobre o Navegador de Ajuda Yelp e sobre as pessoas que " +"contribuem para o projeto através do item de menu Sobre. Abra este documento com o item Conteúdo ou pressionando F1." -#: ../C/gosbasic.xml:378(phrase) -msgid "Hand pointer" -msgstr "Ponteiro em forma de mão" +#: C/gostools.xml:368(interface) C/gosnautilus.xml:408(para) +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra de ferramentas" -#: ../C/gosbasic.xml:371(term) -msgid " Hand pointer" -msgstr " Ponteiro em forma de mão" +#: C/gostools.xml:373(guibutton) +msgid "Back" +msgstr "Voltar" -#: ../C/gosbasic.xml:383(para) -msgid "" -"This pointer appears when you hover over a hypertext link, in a web page for example. This pointer indicates that you can " -"click on the link to load a new document or perform an action." -msgstr "" -"O ponteiro fica assim quando você o passa sobre um " -"link de hipertexto, " -"por exemplo numa página da web. Esse ponteiro " -"indica que você pode clicar o link para " -"carregar um novo documento ou realizar uma ação." +#: C/gostools.xml:376(para) +msgid "Use this button to navigate back in your document history." +msgstr "Use esse botão para voltar no histórico do documento." -#: ../C/gosbasic.xml:396(phrase) -msgid "I-beam pointer" -msgstr "Ponteiro em forma de I" +#: C/gostools.xml:382(guibutton) +msgid "Forward" +msgstr "Avançar" -#: ../C/gosbasic.xml:389(term) -msgid " I-beam pointer" -msgstr " Ponteiro em forma de I" +#: C/gostools.xml:385(para) +msgid "Use this button to navigate forward in your document history." +msgstr "Use esse botão para avançar no histórico do documento." -#: ../C/gosbasic.xml:401(para) -msgid "" -"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or " -"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to " -"select text." -msgstr "" -"Esse ponteiro é exibido quando o mouse está " -"sobre texto que pode ser selecionado ou editado. Clique para posicionar o " -"cursor no local desejado e digitar texto, ou arraste para selecionar texto." +#: C/gostools.xml:391(guibutton) +msgid "Help Topics" +msgstr "Tópicos da ajuda" -#: ../C/gosbasic.xml:406(para) +#: C/gostools.xml:394(para) msgid "" -"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, " -"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button " -"to drop the object being moved." +"Use this button to return to the main table of contents (shown in )." msgstr "" -"Os seguintes ponteiros do mouse são exibidos " -"ao arrastar itens como um arquivo ou uma seleção de texto. Indicam o " -"resultado de liberar o botão do mouse para " -"soltar o objeto sendo movido." - -#: ../C/gosbasic.xml:419(phrase) ../C/gosnautilus.xml:1637(phrase) -msgid "Move pointer." -msgstr "Ponteiro de mover." +"Use esse botão para retornar para a tabela principal de conteúdo (exibida em " +")." -#: ../C/gosbasic.xml:412(term) -msgid " Move pointer" -msgstr " Ponteiro de mover" +#: C/gostools.xml:403(interface) +msgid "Browser Pane" +msgstr "Painel de navegação" -#: ../C/gosbasic.xml:424(para) +#: C/gostools.xml:406(para) msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved " -"from the old location to the new location." +"The browser pane is where you will be presented with the table of contents " +"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the " +"documentation you need." msgstr "" -"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, esse será movido da " -"localização antiga para a nova." +"O painel de navegação é onde você verá a tabela de conteúdo ou a " +"documentação. Use a tabela de conteúdo para navegar para a documentação que " +"você precisa." -#: ../C/gosbasic.xml:436(phrase) ../C/gosnautilus.xml:1657(phrase) -msgid "Copy pointer." -msgstr "Ponteiro de cópia." +#: C/gostools.xml:418(title) +msgid "Using Yelp" +msgstr "Usando o Yelp" -#: ../C/gosbasic.xml:429(term) -msgid " Copy pointer" -msgstr " Ponteiro de copiar" +#: C/gostools.xml:421(title) +msgid "Open a Document" +msgstr "Abrindo um documento" -#: ../C/gosbasic.xml:441(para) +#: C/gostools.xml:423(para) msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object " -"is created where you drop it." +"To open a document in Yelp Help Browser, use the " +"Table of Contents to navigate to the desired document." msgstr "" -"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será criada uma cópia " -"no local onde foi solto." - -#: ../C/gosbasic.xml:453(phrase) ../C/gosnautilus.xml:1680(phrase) -msgid "Symbolic link pointer." -msgstr "Ponteiro de ligação simbólica." - -#: ../C/gosbasic.xml:446(term) -msgid " Symbolic link pointer" -msgstr " Ponteiro de link simbólico" +"Para abrir um documento no Navegador de Ajuda Yelp, use a Tabela de Conteúdo para navegar no documento desejado." -#: ../C/gosbasic.xml:458(para) +#: C/gostools.xml:426(para) msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, a symbolic " -"link to the object is created where you drop the object. A " -"symbolic link is a special type of file that points to another file or " -"folder. For more on this, see ." +"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help " +"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See for more on this." msgstr "" -"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será criada uma " -"ligação simbólica com objeto no local onde o mesmo é " -"soltado. Uma ligação simbólica é um tipo especial de arquivo que aponta para " -"outro arquivo ou pasta. Para mais informações, veja ." +"Alternativamente, você pode ver um documento em particular chamando o " +"Navegador de Ajuda Yelp a partir da linha de comando, ou arrastando arquivo " +"para o Yelp. Veja para saber mais." -#: ../C/gosbasic.xml:472(phrase) ../C/gosnautilus.xml:1736(phrase) -msgid "Ask pointer." -msgstr "Ponteiro de interrogação." +#: C/gostools.xml:432(title) +msgid "Open a New Window" +msgstr "Abrindo uma Nova Janela" -#: ../C/gosbasic.xml:465(term) -msgid " Ask pointer" -msgstr " Ponteiro de interrogação" +#: C/gostools.xml:434(para) +msgid "To open a new window:" +msgstr "Para abrir uma nova janela:" -#: ../C/gosbasic.xml:477(para) +#: C/gostools.xml:438(para) msgid "" -"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a " -"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which " -"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, " -"copy, or create a symbolic link." +"Click FileNew Window" msgstr "" -"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será dada uma escolha " -"sobre o que fazer. Um menu se abrirá permitindo que você escolha qual " -"operação deve ser realizada. Por exemplo, você pode ter as opções de mover, " -"copiar ou criar uma ligação simbólica." - -#: ../C/gosbasic.xml:490(phrase) -msgid "Not available pointer." -msgstr "Ponteiro de indisponibilidade." - -#: ../C/gosbasic.xml:483(term) -msgid " Not available pointer" -msgstr " Ponteiro de indisponibilidade" +"Clique em ArquivoNova Janela" -#: ../C/gosbasic.xml:495(para) +#: C/gostools.xml:446(para) msgid "" -"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current " -"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged " -"object will be returned to its starting location." +"Use the key combination CtrlN" msgstr "" -"Esse ponteiro indica que você não pode soltar o objeto na localização atual. " -"Liberar o botão do mouse não terá efeito: o " -"objeto arrastado retornará à localização inicial." +"Use a combinação de teclas CtrlN" -#: ../C/gosbasic.xml:506(phrase) -msgid "Move panel object pointer." -msgstr "Ponteiro de mover objeto do painel." +#: C/gostools.xml:453(title) +msgid "About This Document" +msgstr "Sobre este documento" -#: ../C/gosbasic.xml:499(term) -msgid " Move panel object pointer" -msgstr " Ponteiro de mover objeto do painel" +#: C/gostools.xml:455(para) +msgid "To view information about the currently open document:" +msgstr "Para ver informações sobre o documento atualmente aberto:" -#: ../C/gosbasic.xml:511(para) +#: C/gostools.xml:459(para) msgid "" -"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle " -"mouse button. See for more information on panels." +"Click FileAbout This Document" msgstr "" -"Esse ponteiro aparece quando você arrasta um painel, ou um objeto de painel, " -"com o botão do meio do mouse. Ver para mais informação sobre painéis." +"Clique em ArquivoSobre Este " +"Documento" -#: ../C/gosbasic.xml:523(phrase) -msgid "Move window pointer." -msgstr "Ponteiro de mover janela." +#: C/gostools.xml:466(para) +msgid "" +"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and " +"documentation contributors are usually listed in this section." +msgstr "" +"Essa opção só está disponível para documentação no formato DocBook. " +"Geralmente notas legais e as pessoas que contribuíram com a documentação " +"estão listados nessa seção." -#: ../C/gosbasic.xml:516(term) -msgid " Move window pointer" -msgstr " Ponteiro de mover janela." +#: C/gostools.xml:473(title) +msgid "Print a Page" +msgstr "Imprimindo uma página" -#: ../C/gosbasic.xml:528(para) +#: C/gostools.xml:475(para) msgid "" -"This pointer appears when you drag a window to move it. See for more information on moving windows." +"To print any page that you are able to view in Yelp Help " +"Browser:" msgstr "" -"Esse ponteiro aparece quando você arrasta uma janela para movê-la. Veja " -" para mais informações sobre mover " -"janelas." +"Para imprimir qualquer página que você consiga ver no Navegador " +"de Ajuda Yelp:" -#: ../C/gosbasic.xml:537(title) -msgid "Keyboard Skills" -msgstr "Habilidades com o Teclado" +#: C/gostools.xml:479(para) +msgid "" +"Click FilePrint this Page" +msgstr "" +"Clique ArquivoImprimir Esta " +"Página" -#: ../C/gosbasic.xml:544(secondary) -msgid "keyboard skills" -msgstr "habilidades com o teclado" +#: C/gostools.xml:489(title) +msgid "Print a Document" +msgstr "Imprimindo um documento" -#: ../C/gosbasic.xml:547(primary) ../C/goscustdesk.xml:151(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2018(primary) ../C/goscustdesk.xml:2785(primary) -msgid "keyboard" -msgstr "teclado" +#: C/gostools.xml:491(para) +msgid "To print an entire document:" +msgstr "Para imprimir um documento inteiro:" -#: ../C/gosbasic.xml:551(para) +#: C/gostools.xml:495(para) msgid "" -"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the " -"keyboard to perform the same task. Shortcut keys are " -"keys that provide you with a quick way to perform a task." +"Click FilePrint this Document" msgstr "" -"Para quase qualquer tarefa que você possa executar com o mouse, também é " -"possível usar o teclado. Teclas de atalho são teclas " -"que fornecem uma maneira rápida de executar uma tarefa." +"Clique em ArquivoImprimir Este " +"Documento" + +#: C/gostools.xml:502(para) +msgid "This option is only available for DocBook documentation." +msgstr "Essa opção só está disponível para documentação no formato DocBook." + +#: C/gostools.xml:508(title) +msgid "Close a Window" +msgstr "Fechando uma janela" -#: ../C/gosbasic.xml:555(para) +#: C/gostools.xml:510(para) msgid "" -"You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work " -"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut " -"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the " -"Keyboard Shortcuts preference tool. See for more information about " -"configuring keyboard shortcuts." +"To close a window in Yelp Help Browser, do the " +"following:" msgstr "" -"Você pode usar teclas de atalho para executar tarefas genéricas do ambiente " -"GNOME e para trabalhar com itens de interface como painéis e janelas. Podem-" -"se também usar teclas de atalho em aplicações. Para personalizar suas teclas " -"de atalho, use a ferramenta de preferências de Atalhos de " -"Teclado. Ver para " -"mais informações sobre configuração de atalhos de teclado." +"Para fechar uma janela no Navegador de Ajuda Yelp, faça o seguinte:" -#: ../C/gosbasic.xml:562(para) +#: C/gostools.xml:514(para) msgid "" -"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating " -"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context " -"menus." +"Click FileClose Window" msgstr "" -"Muitos teclados de PC vêm com duas teclas especiais para o sistema " -"operacional Windows: a tecla com um logotipo Microsoft Windows™ e uma chave " -"para acessar menus de contexto." +"Clique em ArquivoFechar Janela; ou" -#: ../C/gosbasic.xml:563(para) +#: C/gostools.xml:522(para) msgid "" -"In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional " -"modifier key, called the Super key. The context menu " -"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the " -"ShiftF10 keyboard " -"shortcut can." +"Use the key combination CtrlW" msgstr "" -"No GNOME, a tecla Windows é geralmente configurada para agir como uma tecla " -"modificadora adicional, chamada de tecla Super. A " -"tecla de menu de contexto pode ser usada para acessar o menu de contexto do " -"item selecionado, da mesma forma que o atalho de teclado " -"ShiftF10." +"Use a combinação de teclas CtrlW." -#: ../C/gosbasic.xml:569(para) +#: C/gostools.xml:529(title) +msgid "Set Preferences" +msgstr "Definindo preferências" + +#: C/gostools.xml:531(para) msgid "" -"You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard " -"accessibility features. See for more " -"information about the keyboard accessibility features." +"To set your preferences in Yelp Help Browser:" msgstr "" -"É possível modificar as preferências do GNOME para usar os recursos de " -"acessibilidade de teclado. Ver para " -"mais informações sobre recursos de acessibilidade de teclado." +"Para definir preferências no Navegador de Ajuda Yelp:" -#: ../C/gosbasic.xml:573(para) +#: C/gostools.xml:535(para) msgid "" -"The following sections describe the shortcut keys that you can use " -"throughout the desktop and applications." +"Click EditPreferences" msgstr "" -"A seguinte seção descreve as teclas de atalho que você pode usar em toda a " -"área de trabalho e aplicações." - -#: ../C/gosbasic.xml:577(title) -msgid "Global Shortcut Keys" -msgstr "Teclas de atalho globais" - -#: ../C/gosbasic.xml:584(secondary) -msgid "global" -msgstr "global" +"Clique em EditarPreferências." -#: ../C/gosbasic.xml:587(para) +#: C/gostools.xml:533(para) msgid "" -"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related " -"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or " -"application. The following table lists some global shortcut keys:" +"A window will appear that looks like :" msgstr "" -"Teclas de atalho globais permitem que você use o teclado para executar " -"tarefas relacionadas a seu ambiente de trabalho, ao invés de tarefas na " -"janela ou aplicação que estiver com o foco. A seguinte tabela lista algumas " -"teclas de atalho globais:" - -#: ../C/gosbasic.xml:598(para) ../C/gosbasic.xml:727(para) -#: ../C/gosbasic.xml:868(para) -msgid "Shortcut Key" -msgstr "Tecla de atalho" - -#: ../C/gosbasic.xml:601(para) ../C/gosbasic.xml:730(para) -#: ../C/gospanel.xml:1238(para) ../C/gostools.xml:96(para) -#: ../C/gostools.xml:152(para) -msgid "Function" -msgstr "Função" +"Aparecerá uma janela parecida com a :" -#: ../C/gosbasic.xml:609(keycap) ../C/gosbasic.xml:619(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:642(keycap) ../C/gosbasic.xml:652(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:665(keycap) ../C/gosbasic.xml:676(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:689(keycap) ../C/gosbasic.xml:738(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:751(keycap) ../C/gosbasic.xml:761(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:771(keycap) ../C/gosbasic.xml:784(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:797(keycap) ../C/gosbasic.xml:807(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:817(keycap) ../C/gosbasic.xml:829(keycap) -#: ../C/gostools.xml:113(keycap) -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +#: C/gostools.xml:545(title) +msgid "Yelp Help Browser Preferences Window" +msgstr "" +"Janela de Preferências do Navegador de Ajuda Yelp" -#: ../C/gosbasic.xml:609(keycap) ../C/gosbasic.xml:939(keycap) -msgid "F1" -msgstr "F1" +#: C/gostools.xml:544(para) +msgid "" +"The options that are available in this dialog have the " +"following functions:" +msgstr "" +"As opções que estão disponíveis nesse diálogo têm as " +"seguintes funções:" -#: ../C/gosbasic.xml:613(para) -msgid "Open the Applications Menu." -msgstr "Abrir o Menu Aplicações." +#: C/gostools.xml:557(guilabel) +msgid "Use system fonts" +msgstr "Usar fontes do sistema" -#: ../C/gosbasic.xml:619(keycap) -msgid "F2" -msgstr "F2" +#: C/gostools.xml:560(para) +msgid "" +"Check this option to display documentation using the default fonts used by " +"the GNOME Desktop." +msgstr "" +"Marque essa opção para exibir a documentação usando as fontes padrão usadas " +"pelo GNOME." -#: ../C/gosbasic.xml:623(para) +#: C/gostools.xml:563(para) msgid "" -"Display the Run Application dialog. See for more information." +"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and " +"click on the buttons next to the text Variable Width or " +"Fixed Width." msgstr "" -"Exibir o diálogo Executar Aplicação. Ver para mais informação." +"Para escolher suas próprias fontes para exibir documentação, desmarque essa " +"opção e clique nos botões ao lado do texto Largura Variável ou Largura Fixa." -#: ../C/gosbasic.xml:631(keycap) ../C/gosbasic.xml:642(keycap) -#: ../C/gostools.xml:104(keycap) ../C/gostools.xml:113(keycap) -msgid "Print Screen" -msgstr "Print Screen" +#: C/gostools.xml:570(guilabel) +msgid "Variable Width" +msgstr "Largura Variável" -#: ../C/gosbasic.xml:635(para) +#: C/gostools.xml:573(para) msgid "" -"Take a screenshot of the entire desktop. See for more information." +"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. " +"The majority of text will be of this type." msgstr "" -"Capurar a tela de toda a área de trabalho. Ver para mais informações." +"Esta é a fonte a ser usada quando uma fonte estática ou fixa não for " +"necessária. A maior parte do texto será desse tipo." -#: ../C/gosbasic.xml:646(para) -msgid "Take a screenshot of the currently focused window." -msgstr "Capurar uma imagem da janela que detiver o foco." +#: C/gostools.xml:580(guilabel) +msgid "Fixed Width" +msgstr "Largura Fixa" -#: ../C/gosbasic.xml:652(keycap) ../C/gosbasic.xml:665(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:689(keycap) ../C/gosbasic.xml:829(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:879(keycap) ../C/gosbasic.xml:889(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:900(keycap) ../C/gosbasic.xml:910(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:920(keycap) ../C/gosbasic.xml:930(keycap) -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" +#: C/gostools.xml:583(para) +msgid "" +"This is the font to use when all text characters need to be of the same " +"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or " +"other text that falls under these categories." +msgstr "" +"Esta é a fonte a ser usada quando todos os caracteres do texto precisam ser " +"do mesmo tamanho. Essa fonte é usada para indicar comandos, blocos de código " +"ou outros textos que se encaixem nessa categoria." -#: ../C/gosbasic.xml:653(keycap) ../C/gosbasic.xml:830(keycap) -msgid "Arrow keys" -msgstr "Teclas de setas" +#: C/gostools.xml:594(guilabel) +msgid "Browse with caret" +msgstr "Navegar com cursor" -#: ../C/gosbasic.xml:657(para) +#: C/gostools.xml:597(para) msgid "" -"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. " -"See for more information on working " -"with multiple workspaces." +"Click this option if you would like see a caret or cursor in the . This allows you to browse the document more " +"easily by showing where the cursor is located in the document." msgstr "" -"Alternar para o espaço de trabalho na direção especificada em relação ao " -"espaço de trabalho atual. Veja a " -"para mais informações sobre trabalhar com múltiplos espaços de trabalho." +"Clique nessa opção se você quiser ver um cursor no . Essa opção lhe permite navegar no documento mais " +"facilmente ao mostrar onde o cursor está no documento." -#: ../C/gosbasic.xml:666(keycap) -msgid "D" -msgstr "D" +#: C/gostools.xml:607(title) +msgid "Go Back in Document History" +msgstr "Voltando no Histórico de um Documento" -#: ../C/gosbasic.xml:670(para) -msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop." -msgstr "Minimizar todas as janelas e dar foco à área de trabalho." +#: C/gostools.xml:609(para) +msgid "To go back in the document history:" +msgstr "Para voltar no histórico de um documento:" -#: ../C/gosbasic.xml:676(keycap) ../C/gosbasic.xml:690(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:738(keycap) -msgid "Tab" -msgstr "Tab" +#: C/gostools.xml:613(para) +msgid "" +"Click GoBack" +msgstr "" +"Clique em IrVoltar" -#: ../C/gosbasic.xml:680(para) ../C/gosbasic.xml:742(para) +#: C/gostools.xml:621(para) msgid "" -"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. " -"Release the keys to select a window. You can press the Shift key to cycle through the windows in reverse order." +"Use the key combination AltLeft" msgstr "" -"Alternar entre janelas. A lista de janelas que podem ser selecionadas é " -"exibida. Liberar as teclas para selecionar a janela. A tecla Shift pode ser pressionada para circular entre aas janelas em ordem " -"inversa." +"Use a combinação de teclas AltEsquerda" -#: ../C/gosbasic.xml:694(para) +#: C/gostools.xml:626(para) msgid "" -"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that " -"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can " -"press the Shift key to cycle through the items in reverse " -"order." +"Use the Back button in the Toolbar" msgstr "" -"Alternar o foco entre as janelas e a área de trabalho. Uma lista de itens " -"que você pode selecionar é exibida. Libere as teclas para selecionar um " -"item. Você pode pressionar a tecla Shift para circular " -"entre os itens em orgem inversa." +"Use o botão Voltar na Barra de " +"Ferramentas" -#: ../C/gosbasic.xml:706(title) -msgid "Window Shortcut Keys" -msgstr "Teclas de atalho de janela" +#: C/gostools.xml:633(title) +msgid "Go Forward in Document History" +msgstr "Avançando no Histórico de um Documento" -#: ../C/gosbasic.xml:713(secondary) -msgid "window" -msgstr "janela" +#: C/gostools.xml:635(para) +msgid "To go forward in the document history:" +msgstr "Para avançar no histórico de um documento:" -#: ../C/gosbasic.xml:716(para) +#: C/gostools.xml:639(para) msgid "" -"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the " -"currently focused window. The following table lists some window shortcut " -"keys:" +"Click GoForward" msgstr "" -"Teclas de atalho de janela permitem que você use o teclado para executar " -"tarefas sobre a janela que tem o foco. A seguinte tabela lista alguns " -"atalhos de teclado de janela:" - -#: ../C/gosbasic.xml:751(keycap) -msgid "F4" -msgstr "F4" +"Clique em IrAvançar" -#: ../C/gosbasic.xml:755(para) -msgid "Close the currently focused window." -msgstr "Fechar a janela que tem o foco." +#: C/gostools.xml:647(para) +msgid "" +"Use the key combination AltRight" +msgstr "" +"Use a combinação de teclas AltDireita" -#: ../C/gosbasic.xml:761(keycap) -msgid "F5" -msgstr "F5" +#: C/gostools.xml:652(para) +msgid "" +"Use the Forward button in the Toolbar" +msgstr "" +"Use o botão Avançar na Barra de " +"Ferramentas" -#: ../C/gosbasic.xml:765(para) -msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized." -msgstr "Desfazer maximizar a janela atual, se estiver maximizada." +#: C/gostools.xml:659(title) +msgid "Go to Help Topics" +msgstr "Indo para Tópicos da Ajuda" -#: ../C/gosbasic.xml:771(keycap) -msgid "F7" -msgstr "F7" +#: C/gostools.xml:661(para) +msgid "To go to the Help Topics:" +msgstr "Para ir para os Tópicos da Ajuda:" -#: ../C/gosbasic.xml:775(para) +#: C/gostools.xml:665(para) msgid "" -"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " -"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " -"move, click the mouse or press any key on the keyboard." +"Click GoHelp Topics" msgstr "" -"Mover a janela que tem o foco. Após pressonar esse atalho, a janela pode ser " -"movida com o mouse ou teclas de setas. Para " -"terminar de mover, clicar o mouse ou " -"pressionar qualquer tecla do teclado." +"Clique em IrTópicos da Ajuda" -#: ../C/gosbasic.xml:784(keycap) -msgid "F8" -msgstr "F8" - -#: ../C/gosbasic.xml:788(para) +#: C/gostools.xml:673(para) msgid "" -"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " -"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " -"resize, click the mouse or press any key on the keyboard." +"Use the key combination AltHome" msgstr "" -"Redimensionar a janela que tem o foco. Após pressionar esse atalho, você " -"pode redimensionar a janela tanto com o mouse " -"quanto com teclas de atalho. Para terminar de redimensionar, clicar o " -"mouse ou pressionar qualquer tecla do teclado." - -#: ../C/gosbasic.xml:797(keycap) -msgid "F9" -msgstr "F9" - -#: ../C/gosbasic.xml:801(para) -msgid "Minimize the current window." -msgstr "Minimizar a janela atual." +"Use a combinação de teclas AltHome" -#: ../C/gosbasic.xml:807(keycap) ../C/gosbasic.xml:988(keycap) -#: ../C/gosbasic.xml:997(keycap) -msgid "F10" -msgstr "F10" +#: C/gostools.xml:678(para) +msgid "" +"Use the Help Topics button in the Toolbar" +msgstr "" +"Use o botão Tópicos da Ajuda na Barra de " +"Ferramentas" -#: ../C/gosbasic.xml:811(para) -msgid "Maximize the current window." -msgstr "Maximizar a janela atual." +#: C/gostools.xml:685(title) +msgid "Go to Previous Section" +msgstr "Indo para a Seção Anterior" -#: ../C/gosbasic.xml:817(keycap) -msgid "spacebar" -msgstr "barra de espaço" +#: C/gostools.xml:687(para) +msgid "To go to the previous section:" +msgstr "Para ir para a seção anterior:" -#: ../C/gosbasic.xml:821(para) +#: C/gostools.xml:691(para) msgid "" -"Open the window menu for the currently selected window. The window menu " -"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving " -"between workspaces, and closing." +"Click GoPrevious Section" msgstr "" -"Abrir o menu da janela selecionada. O menu da janela permite que você " -"execute ações sobre a janela, como minimizar, mover entre espaços de " -"trabalho, e fechar." - -#: ../C/gosbasic.xml:829(keycap) ../C/gosbasic.xml:997(keycap) -msgid "Shift" -msgstr "Shift" +"Clique em IrSeção Anterior" -#: ../C/gosbasic.xml:834(para) +#: C/gostools.xml:699(para) msgid "" -"Move the current window to another workspace in the specified direction. See " -" for more information on working with " -"multiple workspaces." +"Use the key combination AltUp" msgstr "" -"Mover a janela atual para outro espaço de trabalho na direção especificada. " -"Ver para mais informações sobre " -"trabalhar com múltiplos espaços de trabalho." +"Use a combinação de teclas AltUp" -#: ../C/gosbasic.xml:845(title) -msgid "Application Keys" -msgstr "Teclas de aplicação" +#: C/gostools.xml:703(para) C/gostools.xml:727(para) C/gostools.xml:746(para) +msgid "This option is only available in DocBook formatted documents." +msgstr "Essa opção só está disponível em documentos com o formato DocBook." -#: ../C/gosbasic.xml:853(secondary) -msgid "application" -msgstr "aplicação" +#: C/gostools.xml:709(title) +msgid "Go to Next Section" +msgstr "Indo para a Próxima Seção" + +#: C/gostools.xml:711(para) +msgid "To go to the next section:" +msgstr "Para ir para a próxima seção:" -#: ../C/gosbasic.xml:856(para) +#: C/gostools.xml:715(para) msgid "" -"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can " -"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use " -"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:" +"Click GoNext Section" msgstr "" -"Teclas de atalho de aplicação permitem que você execute tarefas relacionadas " -"a aplicações, com mais agilidade que com o mouse. A seguinte tabela lista algumas teclas de atalho de " -"aplicação comuns:" +"Clique em IrPróxima Seção" -#: ../C/gosbasic.xml:879(keycap) -msgid "N" -msgstr "N" +#: C/gostools.xml:723(para) +msgid "" +"Use the key combination AltDown" +msgstr "" +"Use a combinação de teclas AltAbaixo" -#: ../C/gosbasic.xml:883(para) -msgid "Create a new document or window." -msgstr "Criar um novo documento ou janela." +#: C/gostools.xml:733(title) +msgid "Go to Contents" +msgstr "Ir para o conteúdo" -#: ../C/gosbasic.xml:889(keycap) -msgid "X" -msgstr "X" +#: C/gostools.xml:735(para) +msgid "To go to the contents for a document:" +msgstr "Para ir para o conteúdo de um documento:" -#: ../C/gosbasic.xml:893(para) -msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." +#: C/gostools.xml:739(para) +msgid "" +"Click GoContents" msgstr "" -"Recortar o texto selecionado ou regian e colocá-lo na área de transferência." +"Clique em IrConteúdo" -#: ../C/gosbasic.xml:900(keycap) -msgid "C" -msgstr "C" +#: C/gostools.xml:752(title) +msgid "Add a Bookmark" +msgstr "Adicionando um marcador" -#: ../C/gosbasic.xml:904(para) -msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." -msgstr "Copiar o texto selecionado ou regian na área de transferência." +#: C/gostools.xml:754(para) +msgid "To add a bookmark for a particular document:" +msgstr "Para adicionar um marcador a um determinado documento:" -#: ../C/gosbasic.xml:910(keycap) -msgid "V" -msgstr "V" +#: C/gostools.xml:758(para) +msgid "" +"Click BookmarksAdd Bookmark" +msgstr "" +"Clique em MarcadoresAdicionar " +"Marcador" -#: ../C/gosbasic.xml:914(para) -msgid "Paste the contents of the clipboard." -msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência." +#: C/gostools.xml:766(para) +msgid "" +"Use the key combination CtrlD" +msgstr "" +"Use a combinação de teclas CtrlD" -#: ../C/gosbasic.xml:920(keycap) -msgid "Z" -msgstr "Z" +#: C/gostools.xml:756(para) +msgid "" +"A window will appear that looks like ." +msgstr "" +"Aparecerá uma janela que se parece com ." -#: ../C/gosbasic.xml:924(para) -msgid "Undo the last action." -msgstr "Desfazer a última ação." +#: C/gostools.xml:773(title) +msgid "Add Bookmark Window" +msgstr "Janela Adicionar Marcador" -#: ../C/gosbasic.xml:930(keycap) -msgid "S" -msgstr "S" +#: C/gostools.xml:772(para) +msgid "" +"Enter your desired bookmark title in to the Title text entry field. Then click Add to add the " +"bookmark, or click Cancel to cancel the request." +msgstr "" +"Digite o título desejado para o marcador no campo de entrada " +"de texto Título. Então clique em Adicionar para adicionar o marcador, ou clique em Cancelar para cancelar o pedido." -#: ../C/gosbasic.xml:934(para) -msgid "Save the current document to disk." -msgstr "Salvar o documento atual para o disco." +#: C/gostools.xml:787(title) +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Editando marcadores" -#: ../C/gosbasic.xml:942(para) -msgid "Load the online help document for the application." -msgstr "Carregar o documento de ajuda para a aplicação." +#: C/gostools.xml:789(para) +msgid "To edit your collection of bookmarks:" +msgstr "Para editar sua coleção de marcadores:" -#: ../C/gosbasic.xml:949(para) +#: C/gostools.xml:793(para) msgid "" -"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys " -"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to " -"perform operations that you might normally perform with a mouse. The " -"following table describes some interface control keys:" +"Click BookmarksEdit Bookmarks..." +"" msgstr "" -"Além dessas teclas de atalho, todas as aplicações dão suporte a um conjunto " -"de teclas para navegar e trabalhar com a interface de usuário, o que " -"normalmente seria feito com um mouse. A " -"seguinte tabela descreve algumas teclas de controle de interface:" - -#: ../C/gosbasic.xml:961(para) -msgid "Keys" -msgstr "Teclas" +"Clique em MarcadoresEditar " +"Marcadores..." -#: ../C/gosbasic.xml:971(para) -msgid "Arrow keys or Tab" -msgstr "Teclas de setas ou Tab" +#: C/gostools.xml:800(para) +msgid "" +"Use the key combination CtrlB" +msgstr "" +"Use a combinação de teclas CtrlB" -#: ../C/gosbasic.xml:974(para) -msgid "Move between controls in the interface or items in a list." -msgstr "Mover entre controles na interface ou itens numa lista." +#: C/gostools.xml:791(para) +msgid "" +"A window will appear that looks like ." +msgstr "" +"Aparecerá uma janela que se parece com ." -#: ../C/gosbasic.xml:980(para) -msgid "Enter or spacebar" -msgstr "Enter ou barra de espaço" +#: C/gostools.xml:807(title) +msgid "Edit Bookmarks Window" +msgstr "Janela Editar Marcadores" -#: ../C/gosbasic.xml:983(para) -msgid "Activate or choose the selected item." -msgstr "Ativar ou escolher o item selecionado." +#: C/gostools.xml:806(para) +msgid "" +"You can manage your bookmarks using this window in the " +"following ways:" +msgstr "" +"Você pode gerenciar seus marcadores, usando essa janela, das " +"seguintes formas:" -#: ../C/gosbasic.xml:991(para) -msgid "Activate the left-most menu of the application window." -msgstr "Ativar o menu mais à esquerda na janela da aplicação." +#: C/gostools.xml:819(guibutton) +msgid "Open" +msgstr "Abrir" -#: ../C/gosbasic.xml:1001(para) -msgid "Activate the context menu for the selected item." -msgstr "Ativar o menu de contexto para o item selecionado." +#: C/gostools.xml:822(para) +msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window." +msgstr "Use esse botão para abrir o marcador selecionado numa nova janela." -#: ../C/gosbasic.xml:1006(keycap) -msgid "Esc" -msgstr "Esc" +#: C/gostools.xml:828(guibutton) +msgid "Rename" +msgstr "Renomear" -#: ../C/gosbasic.xml:1009(para) -msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation." -msgstr "" -"Fechar um menu sem selecionar um item, ou cancelar uma operação de arrastar." +#: C/gostools.xml:831(para) +msgid "Use this button to rename the title of your bookmark." +msgstr "Use esse botão para renomear o título do seu marcador." -#: ../C/gosbasic.xml:1019(title) -msgid "Access Keys" -msgstr "Teclas de acesso" +#: C/gostools.xml:837(guibutton) C/goscustdesk.xml:1018(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:3132(guibutton) +msgid "Remove" +msgstr "Remover" -#: ../C/gosbasic.xml:1025(primary) -msgid "access keys" -msgstr "teclas de acesso" +#: C/gostools.xml:840(para) +msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection." +msgstr "Use esse botão para excluir o marcador da sua coleção." -#: ../C/gosbasic.xml:1028(para) +#: C/gostools.xml:817(para) msgid "" -"A menubar is a bar at the top of a window that " -"contains the menus for the application. An access key " -"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to " -"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined." +"Once you are finished managing your bookmarks, click the " +"Close button to exit the Edit Bookmarks " +"Window." msgstr "" -"Uma barra de menu é uma barra no topo de uma janela e " -"que contém os menus para a aplicação. Uma tecla de acesso é uma letra sublinhada numa barra de menu, menu ou diálogo, que " -"pode ser usada para executar uma ação. Numa barra de menu, a tecla de acesso " -"para cada menu é sublinhada." +"Assim que você tiver terminado de gerenciar os seus " +"marcadores, clique no botão Fechar para sair da " +"janela Editar Marcadores." + +#: C/gostools.xml:850(title) +msgid "Get Help" +msgstr "Obtendo ajuda" -#: ../C/gosbasic.xml:1034(para) +#: C/gostools.xml:852(para) msgid "" -"To open a menu, hold the Alt key, then press the access " -"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose " -"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key " -"for the menu item." +"To get help using Yelp Help Browser (and see this " +"document):" msgstr "" -"Para abrir um menu, segure a tecla Alt, então pressione a " -"tecla de acesso. Num menu, a tecla de acesso para cada item de menu fica " -"sublinhada. Para escolher um item de menu quando o menu é exibido, você pode " -"simplesmente pressionar a tecla de acesso para aquele item de menu." +"Para obter ajuda sobre o uso do Navegador de Ajuda Yelp (e ver este documento):" -#: ../C/gosbasic.xml:1039(para) +#: C/gostools.xml:857(para) msgid "" -"For example, to open a new window in the Help " -"application, press AltF to open the File menu, then press N to activate the New Window menu item." -msgstr "" -"Por exemplo, para abrir uma nova janela na aplicação Ajuda, pressione AltA para abrir o menu Arquivo, então pressione " -"N para ativar o item de menu Nova " -"janela." - -#: ../C/gosbasic.xml:1044(para) -msgid "" -"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, " -"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular " -"dialog element, hold Alt, then press the access key." +"Click HelpContents" msgstr "" -"Você também pode usar as teclas de acesso para elementos em um diálogo. Em " -"um diálogo, uma letra está sublinhada na maioria dos elementos. Para acessar " -"um elemento específico, segure Alt, então pressione a tecla " -"de acesso." - -#: ../C/goscustdesk.xml:5(title) -msgid "Configuring Your Desktop" -msgstr "Configurando Sua Área de Trabalho" +"Clique em AjudaConteúdo" -#: ../C/goscustdesk.xml:21(para) -msgid "" -"This chapter describes how to use the preference tools to customize the " -"GNOME Desktop." -msgstr "" -"Este capítulo descreve como utilizar as ferramentas de preferências para " -"personalizar o GNOME." +#: C/gostools.xml:870(title) +msgid "Advanced Features" +msgstr "Recursos Avançados" -#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"? -#: ../C/goscustdesk.xml:25(para) -msgid "" -"A preference tool is a small application that allows you to change settings " -"in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of " -"your computer. For example, with the Mouse " -"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, " -"or change the speed of the pointer on the screen. With the " -"Windows preference tool you can set behaviour " -"common to all windows such as the way in which you select them with the " -"mouse." -msgstr "" -"Uma ferramenta de preferência é uma pequena aplicação que lhe permite " -"alterar configurações do GNOME. Cada ferramenta cobre um aspecto particular " -"de seu computador. Por exemplo, com as preferências do Mouse você pode configurar seu mouse para destro ou canhoto, ou ainda " -"alterar a velocidade do cursor na tela. Com as preferências de " -"Janelas você pode configurar o comportamento " -"comum a todas as janelas, como a forma que você as seleciona com o mouse." +#: C/gostools.xml:874(title) +msgid "Opening Specific Documents" +msgstr "Abrindo Documentos Específicos" -#: ../C/goscustdesk.xml:26(para) -msgid "" -"To open a preference tool, choose SystemPreferences in the top panel. " -"Choose the tool that you require from the submenu." -msgstr "" -"Para abrir uma ferramenta de preferências, escolha " -"SistemaPreferências na parte superior da barra de menus. Clique na " -"ferramente que você desejar no submenu." +#: C/gostools.xml:877(title) +msgid "Opening Documents from the File Manager" +msgstr "Abrindo Documentos no Gerenciador de Arquivos" -#: ../C/goscustdesk.xml:27(para) +#: C/gostools.xml:878(para) msgid "" -"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool " -"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You " -"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make " -"further changes if you wish." +"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the " +"document in Nautilus File Manager, or drag the " +"icon from Nautilus to the Yelp document pane or launcher." msgstr "" -"Com poucas exceções, as alterações que você fizer em configurações em uma " -"ferramenta de preferências surte efeito imediatamente, sem necessidade de se " -"fechar a ferramenta de preferências. Você pode manter a janela da ferramenta " -"de preferências aberta enquanto experimenta com as alterações, e fazer mais " -"alterações se quiser." +"Para abrir um documento, como um arquivo XML, a partir do gerenciador de " +"arquivos, abra o documento no Nautilus, ou " +"arraste o ícone de dentro do Nautilus para o " +"painel de documentos do Yelp ou lançador do Yelp." -#: ../C/goscustdesk.xml:28(para) -msgid "" -"Some applications or system components may add their own preference tools to " -"the menu." -msgstr "" -"Algumas aplicações ou componentes de sistema podem adicionar suas próprias " -"ferramentas de preferências ao menu." +#: C/gostools.xml:884(title) +msgid "Using the Command Line to Open Documents" +msgstr "Usando a Linha de Comando para Abrir Documentos" -#: ../C/goscustdesk.xml:29(para) +#: C/gostools.xml:886(para) msgid "" -"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and " -"therefore require administrative access. When you open the preference tool, " -"a dialog box will prompt you for your password. These are in the " -"SystemAdministration submenu. This menu also contains more complex " -"utility applications for managing and updating your system." +"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There " +"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These " +"include:" msgstr "" -"Algumas ferramentas de preferências permitem que você modifique partes " -"essenciais de seu sistema e por isso requerem acesso administrativo. Quando " -"você abrir a ferramenta, uma janela de diálogo lhe pedirá sua senha. Essas " -"ferramentas estão no submenu SistemaAdministração. Esse menu " -"também contém aplicações utilitárias mais complexas para gerenciamento e " -"atualização do seu sistema." +"O Navegador de Ajuda Yelp tem suporte à abertura de documentos a partir da " +"linha de comando. Há vários URIs (Identificadores Uniformes de Recurso) que " +"podem ser usados. Estes incluem:" -#: ../C/goscustdesk.xml:33(title) -msgid "Personal" -msgstr "Pessoal" +#: C/gostools.xml:892(option) +msgid "file:" +msgstr "file:" -#: ../C/goscustdesk.xml:36(title) -msgid "Login Photo Preferences" -msgstr "Preferências da Foto do Navegador de Faces" +#: C/gostools.xml:895(para) +msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:" +msgstr "Use esta URI quando quiser acessar um arquivo com o yelp, por exemplo:" -#: ../C/goscustdesk.xml:39(secondary) -msgid "login photo" -msgstr "foto de início de sessão" +#: C/gostools.xml:898(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml" +msgstr "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml" -#: ../C/goscustdesk.xml:42(primary) ../C/goscustdesk.xml:914(primary) -msgid "GNOME Desktop preference tools" -msgstr "Ferramentas de preferências do GNOME" +#: C/gostools.xml:904(term) +msgid " or " +msgstr " ou " -#: ../C/goscustdesk.xml:43(see) ../C/goscustdesk.xml:47(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:69(primary) ../C/goscustdesk.xml:160(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:577(primary) ../C/goscustdesk.xml:626(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:915(see) ../C/goscustdesk.xml:918(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1075(primary) ../C/goscustdesk.xml:1266(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1358(primary) ../C/goscustdesk.xml:1558(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1654(primary) ../C/goscustdesk.xml:1840(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2014(primary) ../C/goscustdesk.xml:2349(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2555(primary) ../C/goscustdesk.xml:2618(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2900(primary) ../C/gosstartsession.xml:166(primary) -msgid "preference tools" -msgstr "ferramentas de preferências" +#: C/gostools.xml:908(para) +msgid "" +"Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are " +"typically written in DocBook format." +msgstr "" +"Use esta URI quando quiser acessar documentos de ajuda do GNOME, tipicamente " +"escritos no formato DocBook." -#: ../C/goscustdesk.xml:48(secondary) -msgid "Login Photo" -msgstr "Foto do Navegador de Faces" +#: C/gostools.xml:911(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp ghelp:gcalctool" +msgstr "yelp ghelp:gcalctool" -#: ../C/goscustdesk.xml:50(para) +#: C/gostools.xml:913(para) msgid "" -"The Login Photo preference tool enables you to " -"change the picture that is displayed in your login screen." +"If you want to open the help document at a particular section, append a " +"question mark to the end of the URI, followed by the section id." msgstr "" -"A ferramenta de preferências Foto do Navegador de Faces o habilita a alterar a foto que é exibida em sua tela de " -"registro." +"Se você quiser abrir o documento de ajuda numa seção em particular, " +"acrescente um ponto de interrogação ao fim do URI, seguido pelo " +"identificador da seção." + +#: C/gostools.xml:916(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline" +msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline" + +#: C/gostools.xml:921(option) +msgid "man:" +msgstr "man:" -#: ../C/goscustdesk.xml:53(para) +#: C/gostools.xml:924(para) msgid "" -"From the Login Photo preference tool, select an image " -"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you " -"want to select your image. Alternatively, click Browse to display a dialog from which you can select an image to display " -"as your photograph and click OK." +"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append " +"the section of the man page you would like to view if there are multiple man " +"pages with the same name. The section number should be enclosed in " +"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that " +"the shell does not interpret the parenthesis." msgstr "" -"A partir da ferramenta de preferências Foto do Navegador de Faces, selecione uma imagem para ser exibida em sua tela de registro. " -"Digite o caminho para a pasta de onde deseja selecionar sua imagem. Como " -"alternativa, clique em Navegar para exibir uma janela " -"na qual você pode selecionar uma imagem para exibir como sua fotografia e " -"clique em OK." +"Use esse URI quando quiser acessar uma página de manual em particular. Se " +"houver múltiplas páginas com o mesmo nome, você pode acrescentar a seção do " +"manual que quer ver. O número da seção deve vir entre parênteses e, por " +"isso, pode ser necessário escapar o argumento para que a " +"shell não não interprete os parênteses." -#: ../C/goscustdesk.xml:62(title) ../C/goscustdesk.xml:78(title) -msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "Preferências das Tecnologias Assistivas" +#: C/gostools.xml:931(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp man:gcalctool" +msgstr "yelp man:gcalctool" -#: ../C/goscustdesk.xml:64(primary) ../C/goscustdesk.xml:156(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:292(primary) ../C/goscustdesk.xml:323(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:401(primary) ../C/goscustdesk.xml:431(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:458(primary) ../C/goscustdesk.xml:526(primary) -msgid "accessibility" -msgstr "acessibilidade" +#: C/gostools.xml:933(para) +msgid "or" +msgstr "ou" -#: ../C/goscustdesk.xml:65(secondary) -msgid "setting assistive technology preferences" -msgstr "configurando preferências de tecnologias assistivas" +#: C/gostools.xml:935(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp 'man:intro(1)'" +msgstr "yelp 'man:intro(1)'" -#: ../C/goscustdesk.xml:70(secondary) -msgid "Assistive Technology" -msgstr "Tecnologias Assistivas" +#: C/gostools.xml:936(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp 'man:intro(2)'" +msgstr "yelp 'man:intro(2)'" -#: ../C/goscustdesk.xml:72(para) -msgid "" -"Use the Assistive Technology preference tool to " -"enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the " -"Assistive Technology preference tool to specify " -"assistive technology applications to start automatically when you log in." -msgstr "" -"Utilize a ferramenta de preferências Tecnologias Assistivas para habilitar as tecnologias assistivas no do GNOME. Você " -"também pode utilizar a ferramenta de preferências Tecnologias " -"Assistivas para especificar que essas tecnologias iniciem " -"automaticamente ao abrir uma sessão." +#: C/gostools.xml:941(option) +msgid "info:" +msgstr "info:" -#: ../C/goscustdesk.xml:75(para) -msgid "" -" lists the assistive technology " -"preferences that you can modify." +#: C/gostools.xml:944(para) +msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page." msgstr "" -"A lista as preferências de " -"tecnologias assistivas que você pode modificar." - -#: ../C/goscustdesk.xml:85(para) ../C/goscustdesk.xml:208(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:374(para) ../C/goscustdesk.xml:499(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:683(para) ../C/goscustdesk.xml:764(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:843(para) ../C/goscustdesk.xml:953(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1573(para) ../C/goscustdesk.xml:1921(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2068(para) ../C/goscustdesk.xml:2279(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2385(para) ../C/goscustdesk.xml:2440(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2490(para) ../C/goscustdesk.xml:2569(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2673(para) ../C/goscustdesk.xml:2729(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2812(para) ../C/goscustdesk.xml:2954(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:3064(para) ../C/goscustdesk.xml:3182(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:2404(para) ../C/gosnautilus.xml:3092(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3215(para) ../C/gosnautilus.xml:3484(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:4046(para) ../C/gospanel.xml:199(para) -#: ../C/gospanel.xml:285(para) ../C/gospanel.xml:1575(para) -msgid "Dialog Element" -msgstr "Elemento do Diálogo" +"Use esta URI quando quiser acessar uma página de informações GNU em " +"particular." -#: ../C/goscustdesk.xml:88(para) ../C/goscustdesk.xml:211(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:377(para) ../C/goscustdesk.xml:502(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:686(para) ../C/goscustdesk.xml:767(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:846(para) ../C/goscustdesk.xml:956(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1576(para) ../C/goscustdesk.xml:1924(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2071(para) ../C/goscustdesk.xml:2282(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2388(para) ../C/goscustdesk.xml:2443(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2493(para) ../C/goscustdesk.xml:2572(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2676(para) ../C/goscustdesk.xml:2732(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2815(para) ../C/goscustdesk.xml:2957(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:3067(para) ../C/goscustdesk.xml:3185(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:198(para) ../C/gosnautilus.xml:387(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:1223(para) ../C/gosnautilus.xml:1389(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:2066(para) ../C/gosnautilus.xml:2407(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:2671(para) ../C/gosnautilus.xml:3095(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3218(para) ../C/gosnautilus.xml:3353(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3487(para) ../C/gosnautilus.xml:3703(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3851(para) ../C/gosnautilus.xml:3995(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:4049(para) ../C/gosnautilus.xml:4164(para) -#: ../C/gospanel.xml:202(para) ../C/gospanel.xml:288(para) -#: ../C/gospanel.xml:617(para) ../C/gospanel.xml:1578(para) -msgid "Description" -msgstr "Descrição" +#: C/gostools.xml:947(userinput) +#, no-wrap +msgid "yelp info:make" +msgstr "yelp info:make" -#: ../C/goscustdesk.xml:96(guilabel) -msgid "Enable assistive technologies" -msgstr "Habilitar tecnologias assistivas" +#: C/gostools.xml:956(title) +msgid "Refreshing Content on Demand" +msgstr "Atualizando o Conteúdo sob Demanda" -#: ../C/goscustdesk.xml:100(para) +#: C/gostools.xml:958(para) msgid "" -"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop." +"Yelp Help Browser supports the " +"CtrlR shortcut keys, " +"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows " +"developers to view changes to documents as they are made." msgstr "" -"Selecione esta opção para habilitar as tecnologias assistivas no GNOME." +"O Navegador de Ajuda Yelp tem suporte às teclas " +"de atalho CtrlR, que " +"recarregam o documento DocBook atualmente aberto. Isso permite que " +"desenvolvedores vejam as alterações nos documentos à medida em que elas são " +"feitas." -#: ../C/goscustdesk.xml:107(guilabel) -msgid "Screenreader" -msgstr "Leitor de Tela" +#: C/gostools.xml:966(title) +msgid "More Information" +msgstr "Mais Informações" -#: ../C/goscustdesk.xml:111(para) +#: C/gostools.xml:968(para) msgid "" -"Select this option to start the Screenreader " -"application automatically when you log in." +"This section details some of the helper applications which Yelp " +"Help Browser uses, and provides resources where you can get " +"more information about Yelp Help Browser." msgstr "" -"Selecione esta opção para iniciar a aplicação Leitor de Tela automaticamente ao abrir a sessão." +"Essa seção detalha algumas das aplicações auxiliares usadas " +"peloNavegador de Ajuda Yelp, e indica onde você " +"pode obter mais informações sobre ele." -#: ../C/goscustdesk.xml:117(guilabel) -msgid "Magnifier" -msgstr "Lupa" +#: C/gostools.xml:973(title) +msgid "Scrollkeeper" +msgstr "Scrollkeeper" -#: ../C/goscustdesk.xml:121(para) +#: C/gostools.xml:975(para) msgid "" -"Select this option to start the Magnifier " -"application automatically when you log in." +"Yelp Help Browser uses scrollkeeper to generate " +"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep " +"track of translations for each document." msgstr "" -"Selecione esta opção para iniciar a aplicação Lupa automaticamente ao abrir a sessão." +"O Navegador de Ajuda Yelp usa o scrollkeeper para " +"gerar a tabela de conteúdo para documentação DocBook e HTML, e também mantém " +"controle das traduções para cada documento." -#: ../C/goscustdesk.xml:127(guilabel) -msgid "On-screen keyboard" -msgstr "Teclado virtual" +#: C/gostools.xml:981(title) +msgid "GNOME Documentation Utilites" +msgstr "Utilitários de documentação do GNOME" -#: ../C/goscustdesk.xml:131(para) +#: C/gostools.xml:983(para) msgid "" -"Select this option to start the On-screen keyboard application automatically when you log in." +"The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a " +"variety of things:" msgstr "" -"Selecione esta opção para iniciar a aplicação Teclado virtual automaticamente ao abrir a sessão." - -#: ../C/goscustdesk.xml:142(title) ../C/goscustdesk.xml:201(title) -msgid "Keyboard Accessibility Preferences" -msgstr "Preferências de Acessibilidade do Teclado" - -#: ../C/goscustdesk.xml:147(primary) -msgid "AccessX" -msgstr "AccessX" - -#: ../C/goscustdesk.xml:148(see) -msgid "preference tools, Keyboard Accessibility" -msgstr "ferramentas de preferências, Acessibilidade do Teclado" - -#: ../C/goscustdesk.xml:152(secondary) -msgid "configuring accessibility options" -msgstr "configurando opções de acessibilidade" - -#: ../C/goscustdesk.xml:157(secondary) -msgid "configuring keyboard" -msgstr "configurando o teclado" +"A documentação distribuída com o GNOME usa esse conjunto de utilitários para " +"várias coisas:" -#: ../C/goscustdesk.xml:161(secondary) -msgid "Keyboard Accessibility" -msgstr "Acessibilidade do Teclado" +#: C/gostools.xml:988(para) +msgid "Ease translation of documents to different languages." +msgstr "Facilitar a tradução de documentos para diferentes idiomas." -#: ../C/goscustdesk.xml:163(para) +#: C/gostools.xml:992(para) msgid "" -"The Keyboard Accessibility preference tool allows " -"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the " -"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without " -"having to hold down several keys at once. The Keyboard accessibility preference tool is also known as " -"AccessX." +"Provide a set of tools to help package and install documentation into the " +"correct location and register the documentation with scrollkeeper." msgstr "" -"A ferramenta de preferências Acessibilidade do Teclado permite que você configure opções como filtrar teclas " -"pressionadas acidentalmente, usar o teclado como substituto do mouse e usar " -"teclas de atalho sem tem que segurar várias teclas de uma vez. A ferramenta " -"de preferências Acessibilidade do Teclado também " -"é conhecida como AccessX." +"Fornecer um conjunto de ferramentas para ajudar a empacotar e instalar " +"documentação no local correto e registrá-la com o scrollkeeper." -#: ../C/goscustdesk.xml:164(para) +#: C/gostools.xml:998(para) msgid "" -"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-" -"oriented description of keyboard accessibility, see the GNOME Desktop " -"Accessibility Guide." -msgstr "" -"Esta seção descreve cada uma das preferências que você pode configurar. Para " -"uma descrição de acessibilidade de teclado mais orientada a tarefas, veja o " -"Guia " -"de Acessibilidade do GNOME." +"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display." +msgstr "Converter do formato DocBook para um formato apropriado para exibição." -#: ../C/goscustdesk.xml:165(para) +#: C/gostools.xml:986(para) msgid "" -"To open the Keyboard Accessibility preference " -"tool, do one of the following:" +"Yelp Help Browser relies on " +"GNOME XSLT Stylesheets to " +"perform conversion from DocBook to HTML. GNOME Documentation Build Utilities are relied upon by " +"application authors to install and register documentation within the help " +"system." msgstr "" -"Para abrir a ferramenta de preferências Acessibilidade de " -"Teclado, siga um dos seguintes procedimentos:" +"O Navegador de Ajuda Yelp conta " +"com a Folha de Estilos GNOME XSLT para fazer conversões de DocBook para HTML. Os autores de aplicações " +"contam com os Utilitários de Construção " +"de Documentação do GNOME para instalar e registrar documentações no " +"sistema de ajuda." + +#: C/gostools.xml:1007(title) +msgid "Homepage and Mailing List" +msgstr "Página e Lista de discussão" -#: ../C/goscustdesk.xml:168(para) +#: C/gostools.xml:1009(para) msgid "" -"From the Main Menu, choose SystemPreferencesAccessibilityKeyboard." +"For further information on Yelp Help Browser, " +"please visit the Documentation Project homepage, http://live.gnome.org/Yelp, or subscribe to the " +"mailing list, gnome-doc-devel-list@gnome.org." msgstr "" -"A partir do Menu Principal, escolha " -"SistemaPreferênciasAcessibilidadeTeclado." +"Para mais informações sobre o Navegador de Ajuda Yelp, por favor visite a página de documentação do projeto, http://live.gnome.org/Yelp, ou " +"inscreva-se na lista de discussão, gnome-doc-devel-list@gnome." +"org." + +#: C/gostools.xml:1016(title) +msgid "Joining the GNOME Documentation Project" +msgstr "Juntando-se ao Projeto de Documentação do GNOME" -#: ../C/goscustdesk.xml:172(para) +#: C/gostools.xml:1018(para) msgid "" -"In the Keyboard preference tool, click the " -"Accessibility button." +"If you are interesting in helping produce and update documentation for the " +"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: http://live.gnome.org/" +"DocumentationProject" msgstr "" -"Na ferramenta de preferências Teclado, clique no " -"botão Acessibilidade." +"Se estiver interessado em ajudar a produzir e atualizar a documentação para " +"o Projeto GNOME, por favor visite a página de documentação do projeto: " +"http://live.gnome." +"org/DocumentationProject" -#: ../C/goscustdesk.xml:176(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosstartsession.xml:126(None) C/gospanel.xml:1198(None) msgid "" -"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the " -"following functional areas:" +"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000" msgstr "" -"Você pode personalizar as preferências para acessibilidade de teclado nas " -"seguintes áreas funcionais:" - -#: ../C/goscustdesk.xml:181(guilabel) -msgid "Basic" -msgstr "Básico" +"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0" -#: ../C/goscustdesk.xml:186(guilabel) -msgid "Filters" -msgstr "Filtros" +#: C/gosstartsession.xml:2(title) +msgid "Desktop Sessions" +msgstr "Sessões do GNOME" -#: ../C/goscustdesk.xml:191(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2350(secondary) -msgid "Mouse" -msgstr "Teclas do Mouse" +#: C/gosstartsession.xml:7(remark) +msgid "Needs better intro" +msgstr "Precisa de uma introdução melhor" -#: ../C/goscustdesk.xml:197(title) -msgid "Basic Preferences" -msgstr "Preferências Básicas" +#: C/gosstartsession.xml:8(remark) +msgid "This chapter needs work" +msgstr "Esse capítulo precisa ser trabalhado" -#: ../C/goscustdesk.xml:198(para) +#: C/gosstartsession.xml:11(para) msgid "" -" lists the basic keyboard " -"accessibility preferences that you can modify." +"This chapter provides the information you need to log in to and shut down " +"GNOME, and to start, manage, and end a desktop session." msgstr "" -"A lista as preferências básicas de " -"acessibilidade do teclado que você pode modificar." +"Este capítulo fornece as informações necessárias para você iniciar, " +"gerenciar e encerrar uma sessão do GNOME." -#: ../C/goscustdesk.xml:219(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:385(guilabel) -#: ../C/goscustdesk.xml:510(guilabel) -msgid "Enable keyboard accessibility features" -msgstr "Ativar acessibilidade do teclado" +#: C/gosstartsession.xml:15(title) +msgid "Starting a Session" +msgstr "Iniciando uma Sessão" + +#: C/gosstartsession.xml:17(primary) C/gosstartsession.xml:47(primary) +#: C/gosstartsession.xml:85(primary) C/gosstartsession.xml:134(primary) +#: C/gosstartsession.xml:170(primary) C/gosstartsession.xml:198(primary) +#: C/gosstartsession.xml:202(primary) C/gosstartsession.xml:218(primary) +#: C/gosstartsession.xml:235(primary) C/gosstartsession.xml:258(primary) +#: C/gosstartsession.xml:280(primary) C/gosstartsession.xml:284(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2904(primary) C/goscustdesk.xml:2939(primary) +#: C/goscustdesk.xml:3047(primary) +msgid "sessions" +msgstr "sessões" -#: ../C/goscustdesk.xml:224(para) ../C/goscustdesk.xml:390(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:515(para) +#: C/gosstartsession.xml:18(secondary) +msgid "starting" +msgstr "iniciando" + +#: C/gosstartsession.xml:20(para) msgid "" -"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you " -"select this option, the other options in the preference tool become " -"available." +"A session is the period of time you spend using " +"GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, " +"and so on." msgstr "" -"Selecione esta opção para habilitar as características de acessibilidade do " -"teclado. Quando você seleciona esta opção, as outras opções na ferramenta de " -"preferências ficam disponíveis." - -#: ../C/goscustdesk.xml:232(guilabel) -msgid "Disable if unused for" -msgstr "Desativar se não for usado por" +"Uma sessão é o período de tempo que você passa usando " +"o GNOME. Durante uma sessão, você usa suas aplicações, imprime, navega a " +"internet etc." -#: ../C/goscustdesk.xml:237(para) +#: C/gosstartsession.xml:21(para) msgid "" -"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the " -"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to " -"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the " -"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified " -"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences " -"are disabled:" +"Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to " +"the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and " +"select options such as the language you want GNOME to use for your session." msgstr "" -"Selecione esta opção para desativar as preferências de acessibilidade de " -"teclado se o teclado não for utilizado por um período de tempo específico. " -"Utilize o identificador para especificar o número de segundos de inatividade " -"do teclado requerido para desativar as preferências de acessibilidade. " -"Quando passar o número de segundos especificado, as seguintes preferências " -"de acessibilidade de teclado serão desabilitadas:" +"A sessão do GNOME começa quando você se identifica (realiza " +"login). A tela \"Bem-vindo\" é a porta para o " +"GNOME: é lá que você digita seu nome de usuário e senha, e seleciona opções " +"como o idioma que o GNOME deve usar durante sua sessão." -#: ../C/goscustdesk.xml:244(para) -msgid "Bounce keys" -msgstr "Teclas de repetição" +#: C/gosstartsession.xml:22(para) +msgid "" +"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state " +"of your session and restore it next time you use GNOME: see ." +msgstr "" +"Normalmente, sair finaliza a sessão, mas você pode escolher salvar o estado " +"da sua sessão e restaurá-lo na próxima vez que você usar o GNOME: veja a <" +"xref linkend=\"prefs-sessions\"/>." -#: ../C/goscustdesk.xml:247(para) -msgid "Mouse keys" -msgstr "Teclas do mouse" +#: C/gosstartsession.xml:45(title) +msgid "Logging in to GNOME" +msgstr "Entrando no GNOME" -#: ../C/goscustdesk.xml:250(para) -msgid "Slow keys" -msgstr "Teclas lentas" +#: C/gosstartsession.xml:48(secondary) C/gosstartsession.xml:51(primary) +#: C/gosstartsession.xml:93(primary) +msgid "logging in" +msgstr "entrando" -#: ../C/goscustdesk.xml:253(para) -msgid "Sticky keys" -msgstr "Teclas de aderência" +#: C/gosstartsession.xml:52(secondary) +msgid "to session" +msgstr "na sessão" -#: ../C/goscustdesk.xml:256(para) -msgid "Toggle keys" -msgstr "Teclas de alternância" +#: C/gosstartsession.xml:55(primary) +msgid "start session" +msgstr "iniciar sessão" -#: ../C/goscustdesk.xml:264(guilabel) -msgid "Beep when features turned on or off from keyboard" -msgstr "Soar um bip quando funções forem ligadas ou desligadas pelo teclado" +#: C/gosstartsession.xml:57(para) +msgid "To log in to a session, perform the following steps:" +msgstr "Para entrar em uma sessão, execute os seguintes passos:" -#: ../C/goscustdesk.xml:269(para) +#: C/gosstartsession.xml:60(para) msgid "" -"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky " -"keys or slow keys is activated, or deactivated." +"On the login screen, click on the Session icon. Choose " +"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments." msgstr "" -"Selecione esta opção para receber um aviso sonoro quando um recurso como as " -"teclas de aderência ou teclas lentas for ativado ou desativado." - -#: ../C/goscustdesk.xml:276(guibutton) -msgid "Import Feature Settings" -msgstr "Importar Configurações de Funções" +"Na tela de identificação, clique no ícone Sessão. " +"Escolha o GNOME na lista de ambientes disponíveis." -#: ../C/goscustdesk.xml:281(para) +#: C/gosstartsession.xml:64(para) C/gosstartsession.xml:104(para) msgid "" -"Click on this button to import an AccessX " -"configuration file." +"Enter your username in the Username field on the login " +"screen, then press Return." msgstr "" -"Clique neste botão para importar um arquivo de configuração do " -"AccessX." - -#: ../C/goscustdesk.xml:288(guilabel) -msgid "Enable Sticky Keys" -msgstr "Ativar Teclas de Aderência" - -#: ../C/goscustdesk.xml:293(secondary) -msgid "sticky keys" -msgstr "teclas de aderência" +"Digite seu nome de usuário no campo Nome de Usuário da " +"tela de identificação, e então tecle Enter." -#: ../C/goscustdesk.xml:297(para) +#: C/gosstartsession.xml:68(para) C/gosstartsession.xml:108(para) msgid "" -"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by " -"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys " -"feature, press Shift five times." +"Enter your password in the Password field on the login " +"screen, then press Return." msgstr "" -"Selecione esta opção para executar operações de múltiplas seleções de teclas " -"pressionando-as em seqüência. Como alternativa, para habilitar o recurso de " -"teclas de aderência, pressione o Shift cinco vezes." +"Digite sua senha no campo Senha da tela de " +"identificação e tecle Enter." -#: ../C/goscustdesk.xml:300(para) -msgid "You can set the following sticky keys preferences:" -msgstr "Você pode configurar as seguintes preferências de teclas de aderência:" +#: C/gosstartsession.xml:72(para) +msgid "" +"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the " +"steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the " +"Desktop and you can begin using your computer." +msgstr "" +"Quando você se identificar corretamente, verá uma tela " +"(splash) informando os passos que o GNOME " +"estiver executando para iniciar. Quando o GNOME estiver pronto, você verá a " +"Área de Trabalho (Desktop) e poderá usar o " +"computador." -#: ../C/goscustdesk.xml:304(para) +#: C/gosstartsession.xml:73(para) msgid "" -"Beep when modifier is pressed: Select this option for " -"an audible indication when you press a modifier key." +"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If " +"you have logged in before, then the session manager restores your previous " +"session, if you saved the settings for the previous session when you logged " +"out." msgstr "" -"Soar um bip quando o modificador é pressionado: " -"Selecione esta opção para ouvir uma indicação sonora quando pressionar uma " -"tecla modificadora." +"Na primeira vez em que você inicia uma sessão, o gerenciador de sessões " +"inicia uma do zero. Se você já esteve no GNOME antes, o gerenciador restaura " +"sua sessão anterior, caso você tenha escolhido salvar sua sessão ao sair da " +"última vez." -#: ../C/goscustdesk.xml:308(para) +#: C/gosstartsession.xml:77(para) msgid "" -"Disable if two keys pressed together: Select this " -"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no " -"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses." +"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on " +"the System icon on the login screen. A dialog is " +"displayed. Select the option that you require, then click OK." msgstr "" -"Desativar se duas teclas forem pressionadas juntas: " -"Selecione esta opção para especificar que quando você pressionar duas teclas " -"simultaneamente, você não pode mais pressionar teclas em seqüência para " -"executar o pressionamento de múltiplas teclas simultaneamente." +"Se você quiser desligar ou reiniciar o sistema antes de iniciar a sessão, " +"clique no ícone Sistema na tela de identificação. " +"Escolha no diálogo a opção desejada e clique OK." -#: ../C/goscustdesk.xml:319(guilabel) -msgid "Enable Repeat Keys" -msgstr "Ativar Repetição de Teclas" +#: C/gosstartsession.xml:83(title) +msgid "Using a Different Language" +msgstr "Usando um Idioma Diferente" -#: ../C/goscustdesk.xml:324(secondary) -msgid "repeat keys" -msgstr "repetição de teclas" +#: C/gosstartsession.xml:86(secondary) +msgid "different language, logging in" +msgstr "idioma diferente, entrando" -#: ../C/goscustdesk.xml:328(para) -msgid "" -"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You " -"can set the following autorepeat preferences:" -msgstr "" -"Selecione esta opção para habilitar as configurações de auto-repetição para " -"seu teclado. Você pode configurar as seguintes preferências:" +#: C/gosstartsession.xml:90(primary) +msgid "language, logging in in different" +msgstr "idioma, escolhendo um diferente" -#: ../C/goscustdesk.xml:332(para) -msgid "" -"Delay: Use the slider or the spin box to specify the " -"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a " -"pressed key." -msgstr "" -"Espera: Use o controle deslizante ou a caixa de giro " -"para especificar o intervalo de espera depois do primeiro pressionamento de " -"tecla antes da repetição automática de uma tecla pressionada." +#: C/gosstartsession.xml:94(secondary) +msgid "to session in different language" +msgstr "para sessão em outra língua" -#: ../C/goscustdesk.xml:337(para) +#: C/gosstartsession.xml:96(para) msgid "" -"Speed: Use the slider or the spin box to specify the " -"number of characters per second to enter." +"To log in to a session in a different language, perform the following " +"actions." msgstr "" -"Velocidade: Use o controle deslizante ou a caixa de " -"giro para especificar o número de caracteres por segundo a serem digitados." - -#: ../C/goscustdesk.xml:346(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:471(guilabel) -#: ../C/goscustdesk.xml:2136(guilabel) -msgid "Type to test settings" -msgstr "Digite para testar as configurações" +"Para iniciar uma sessão com um idioma diferente, execute as seguintes ações." -#: ../C/goscustdesk.xml:350(para) ../C/goscustdesk.xml:475(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2141(para) +#: C/gosstartsession.xml:100(para) msgid "" -"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard " -"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test " -"the effect of your settings." +"On the login screen, click on the Language icon. Choose " +"the language you require from the list of available languages." msgstr "" -"A área de teste é uma interface interativa para que você veja como as " -"configurações do teclado afetam o que é exibido enquanto você digita. Digite " -"um texto na área de testes para testar o efeito das configurações." +"Na tela de identificação, clique no ícone Idioma. " +"Escolha na lista de idiomas qual você deseja." -#: ../C/goscustdesk.xml:359(para) ../C/goscustdesk.xml:484(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:566(para) +#: C/gosstartsession.xml:113(para) msgid "" -"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see " -"the GNOME Desktop Accessibility Guide." +"When you log in to a session in a different language, you choose the " +"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for " +"the session. To choose a keyboard layout, use the Keyboard Indicator " +"applet." msgstr "" -"Para mais informações sobre como configurar as preferências de " -"acessibilidade do teclado, veja o Guia de Acessibilidade do GNOMEPreferências de Teclado." -#: ../C/goscustdesk.xml:363(title) ../C/goscustdesk.xml:367(title) -msgid "Filter Preferences" -msgstr "Preferências de Filtros" +#: C/gosstartsession.xml:120(title) +msgid "Locking Your Screen" +msgstr "Bloqueando sua Tela" -#: ../C/goscustdesk.xml:364(para) -msgid "" -" lists the filter preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"A lista as preferências de filtros " -"que você pode alterar." +#: C/gosstartsession.xml:129(phrase) C/gospanel.xml:1201(phrase) +msgid "Lock screen icon." +msgstr "Ícone de travamento de tela" -#: ../C/goscustdesk.xml:398(guilabel) -msgid "Enable Slow Keys" -msgstr "Ativar Teclas Lentas" +#: C/gosstartsession.xml:135(secondary) C/gosstartsession.xml:138(primary) +#: C/gospanel.xml:1217(primary) +msgid "locking screen" +msgstr "travando tela" -#: ../C/goscustdesk.xml:402(secondary) -msgid "slow keys" -msgstr "teclas lentas" +#: C/gosstartsession.xml:141(primary) C/gospanel.xml:1211(secondary) +#: C/gospanel.xml:1214(primary) +msgid "Lock button" +msgstr "botão Travar tela" -#: ../C/goscustdesk.xml:406(para) +#: C/gosstartsession.xml:143(para) msgid "" -"Select this option to control the period of time that you must press-and-" -"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys " -"feature, press-and-hold Shift for eight seconds." +"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent " +"access to your applications and information. While your screen is locked, " +"the screensaver runs." msgstr "" -"Selecione esta opção para controlar o período de tempo que você deve segurar " -"uma tecla antes da aceitação. Alternativamente, para habilitar o recurso de " -"teclas lentas, aperte e segure o Shift por oito segundos." - -#: ../C/goscustdesk.xml:408(para) -msgid "You can set the following slow keys preferences:" -msgstr "Você pode configurar as seguintes preferências de teclas lentas:" +"Travar a tela permite que você se afaste de seu computador, porque evita o " +"acesso a suas aplicações e seus dados. Enquanto a tela estiver travada, o " +"protetor de tela é executado." -#: ../C/goscustdesk.xml:412(para) -msgid "" -"Only accept keys held for: Use the slider or the spin " -"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before " -"acceptance." -msgstr "" -"Somente aceitar teclas pressionadas por: Use o controle " -"deslizante ou a caixa de giro para especificar o período que você deve " -"pressionar-e-segurar a tecla antes de aceitar." +#: C/gosstartsession.xml:145(para) +msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:" +msgstr "Para travar a tela, execute uma das seguintes ações:" -#: ../C/goscustdesk.xml:417(para) +#: C/gosstartsession.xml:149(para) msgid "" -"Beep when key is: Select the appropriate option or " -"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or " -"rejected." +"Choose SystemLock Screen." msgstr "" -"Soar um bip quando a tecla for: Selecione a opção " -"apropriada ou opções para uma indicação audível quando uma tecla for " -"pressionada, aceita, ou rejeitada." - -#: ../C/goscustdesk.xml:427(guilabel) -msgid "Enable Bounce Keys" -msgstr "Ativar Teclas de Repercussão" - -#: ../C/goscustdesk.xml:432(secondary) -msgid "bounce keys" -msgstr "teclas de repercussão" +"Escolha SistemaTravar Teça." -#: ../C/goscustdesk.xml:436(para) +#: C/gosstartsession.xml:152(para) msgid "" -"Select this option to accept a key input and to control the key repeat " -"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys " -"preferences:" +"If the Lock Screen button is present on a panel, " +"click on the Lock Screen button." msgstr "" -"Selecione esta opção para aceitar uma entrada de tecla e controlar as " -"características de repetição de tecla do teclado. Você pode configurar as " -"seguintes preferências de tecla de repercussão:" +"Clique no botão Travar Tela, se estiver presente em " +"um painel." -#: ../C/goscustdesk.xml:440(para) +#: C/gosstartsession.xml:154(para) msgid "" -"Ignore duplicate keypresses within: Use the slider or " -"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before " -"the automatic repeat of a pressed key." +"The Lock Screen is not present on the panels by " +"default. To add it, see ." msgstr "" -"Ignorar pressionamentos duplicados de teclas dentro de: " -"Use o controle deslizante ou a caixa de giro para especificar o intervalo de " -"espera depois do primeiro pressionamento de tecla antes da repetição " -"automática de uma tecla repetida." +"O botão Travar Tela não está presente nos painéis por " +"padrão. Para adicioná-lo, veja a ." -#: ../C/goscustdesk.xml:445(para) +#: C/gosstartsession.xml:157(para) msgid "" -"Beep if key is rejected: Select this option for an " -"audible indication of key rejection." +"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password " +"in the locked screen dialog, then press Return." msgstr "" -"Soar um bip se a tecla for rejeitada: Selecione esta " -"opção para uma indicação audível de rejeição de tecla." +"Para destravar a tela, movimente seu mouse ou pressione qualquer tecla, " +"digite sua senha no diálogo de tela travada, e então pressione " +"Enter." -#: ../C/goscustdesk.xml:454(guilabel) -msgid "Enable Toggle Keys" -msgstr "Habilitar Teclas de Alternância" +#: C/gosstartsession.xml:164(title) +msgid "Managing the Session" +msgstr "Gerenciando a Sessão" -#: ../C/goscustdesk.xml:459(secondary) -msgid "toggle keys" -msgstr "teclas de alternância" +#: C/gosstartsession.xml:166(primary) C/goscustdesk.xml:40(see) +#: C/goscustdesk.xml:44(primary) C/goscustdesk.xml:66(primary) +#: C/goscustdesk.xml:157(primary) C/goscustdesk.xml:574(primary) +#: C/goscustdesk.xml:623(primary) C/goscustdesk.xml:912(see) +#: C/goscustdesk.xml:915(primary) C/goscustdesk.xml:1075(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1266(primary) C/goscustdesk.xml:1358(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1558(primary) C/goscustdesk.xml:1654(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1840(primary) C/goscustdesk.xml:2014(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2349(primary) C/goscustdesk.xml:2555(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2618(primary) C/goscustdesk.xml:2900(primary) +msgid "preference tools" +msgstr "ferramentas de preferências" -#: ../C/goscustdesk.xml:463(para) -msgid "" -"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear " -"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle " -"key is turned off." -msgstr "" -"Selecionar esta opção para uma indicação audível de um pressionamento " -"alternado. Você escuta um bip quando as teclas de alternância estão ligadas. " -"Você escuta dois bips quando as teclas de alternância estão desligadas." +#: C/gosstartsession.xml:167(secondary) C/goscustdesk.xml:2901(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:3009(guilabel) +msgid "Sessions" +msgstr "Sessões" -#: ../C/goscustdesk.xml:488(title) ../C/goscustdesk.xml:492(title) -#: ../C/goscustdesk.xml:556(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:2343(title) -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Preferências do Mouse" +#: C/gosstartsession.xml:171(secondary) C/gospanel.xml:159(secondary) +msgid "managing" +msgstr "gerenciando" -#: ../C/goscustdesk.xml:489(para) +#: C/gosstartsession.xml:173(para) msgid "" -" lists the mouse preferences that " -"you can modify." +"To configure the session management of the GNOME Desktop, use the " +"Sessions preference tool. The " +"Sessions preference tool recognizes the following " +"types of application:" msgstr "" -"A lista as preferências de mouse " -"que você pode modificar." +"Para configurar o gerenciamento de sessões do GNOME, use a ferramenta de " +"preferências Sessões. Essa ferramenta reconhece " +"os seguintes tipos de aplicação:" -#: ../C/goscustdesk.xml:523(guilabel) -msgid "Enable Mouse Keys" -msgstr "Ativar teclas do mouse" +#: C/gosstartsession.xml:178(primary) C/gosstartsession.xml:215(see) +#: C/gosstartsession.xml:223(primary) C/goscustdesk.xml:2908(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2992(primary) C/goscustdesk.xml:3043(primary) +#: C/goscustdesk.xml:3160(primary) +msgid "startup applications" +msgstr "aplicações de início" -#: ../C/goscustdesk.xml:527(secondary) -msgid "mouse keys" -msgstr "teclas do mouse" +#: C/gosstartsession.xml:179(secondary) C/goscustdesk.xml:2993(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:3044(secondary) +msgid "session-managed" +msgstr "gerenciadas por sessão" -#: ../C/goscustdesk.xml:531(para) +#: C/gosstartsession.xml:181(para) msgid "" -"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The " -"list of keys and their equivalences is in the GNOME Desktop " -"Accessibility Guide under the heading To Enable the Keyboard " -"to Emulate the Mouse." +"Applications that are session-managed. When you save the settings for your " +"session, the session manager saves all of the session-managed applications. " +"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts " +"the session-managed applications." msgstr "" -"Selecione esta opção para fazer com que o teclado numérico emule as ações do " -"mouse. A lista de teclas e suas equivalências estão no Guia de " -"Acessibilidade do GNOME sob o título Habilitar o Teclado a " -"Emular o Mouse." +"Aplicações que são gerenciadas por sessão. Quando você salva as " +"configurações para sua sessão, o gerenciador de sessões salva todas as " +"aplicações gerenciadas por sessão. Se você encerrar a sessão e reiniciá-la, " +"o gerenciador iniciará automaticamente todas as aplicações gerenciadas por " +"sessão." -#: ../C/goscustdesk.xml:532(para) -msgid "You can set the following mouse key preferences:" -msgstr "Você pode modificar as seguintes preferências de teclas do mouse:" - -#: ../C/goscustdesk.xml:536(para) +#: C/gosstartsession.xml:187(para) msgid "" -"Maximum pointer speed: Use the slider or the spin box " -"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen." +"Applications that are not session-managed. When you save the settings for " +"your session, the session manager does not save any applications that are " +"not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager " +"does not start non-session-managed applications. You must start the " +"application manually. Alternatively, you can use the Sessions preference tool to specify non-session-managed applications " +"that you want to automatically start." msgstr "" -"Velocidade máxima do cursor: Use o controle deslizante " -"ou a caixa de giro para especificar a velocidade máxima com que o cursor se " -"move pela tela." +"Aplicações que não são gerenciadas por sessão. Quando você salva as " +"configurações para sua sessão, o gerenciador de sessões não salva qualquer " +"aplicação que não seja gerenciada por sessão. Se você encerrar a sessão e " +"reiniciá-la, o gerenciador não iniciará essas aplicações. Você deverá " +"iniciar essas aplicações manualmente. Alternativamente, você pode usar a " +"ferramenta de preferências Sessões para " +"especificar as aplicações não gerenciadas por sessão que você quer iniciar " +"automaticamente." -#: ../C/goscustdesk.xml:541(para) -msgid "" -"Time to accelerate to maximum speed: Use the slider or " -"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer." -msgstr "" -"Tempo para acelerar até a velocidade máxima: Use o " -"controle deslizante ou a caixa de giro para especificar a duração do tempo " -"de aceleração do cursor." +#: C/gosstartsession.xml:196(title) +msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out" +msgstr "Definindo o Comportamento da Sessão" -#: ../C/goscustdesk.xml:546(para) -msgid "" -"Delay between keypress and pointer movement: Use the " -"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a " -"keypress before the pointer moves." -msgstr "" -"Espera entre cada pressionamento de teclas e movimento do cursor: Use o controle deslizante ou caixa de giro para especificar o " -"período que deve se passar após um pressionamento de teclas antes que o " -"cursor se mova." +#: C/gosstartsession.xml:199(secondary) +msgid "login behavior" +msgstr "comportamento de login" + +#: C/gosstartsession.xml:203(secondary) +msgid "logout behavior" +msgstr "comportamento ao sair da sessão" -#: ../C/goscustdesk.xml:560(para) +#: C/gosstartsession.xml:205(para) msgid "" -"Click on this button to open the Mouse preference " -"tool." +"To set how a session behaves when you log in and log out, use " +"Sessions preference tool. Make the changes you " +"require in the Session Options tabbed section. For " +"example, you can select to display a splash screen when you log in." msgstr "" -"Clique neste botão para abrir a ferramenta de preferências " -"Mouse." +"Para configurar o modo como a sessão se comporta quando você entra ou sai do " +"GNOME, use a ferramenta de preferências Sessões. " +"Faça as mudanças que desejar na aba Opções de Sessão. " +"Por exemplo, você pode escolher se deseja mostrar a tela de passos da " +"inicialização do GNOME quando você entra." -#: ../C/goscustdesk.xml:572(title) -msgid "Keyboard Shortcuts Preferences" -msgstr "Preferências de Atalhos de Teclado" +#: C/gosstartsession.xml:212(title) +msgid "To Use Startup Applications" +msgstr "Usando Aplicações Iniciais" -#: ../C/goscustdesk.xml:578(secondary) -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Atalhos de Teclado" +#: C/gosstartsession.xml:214(primary) +msgid "startup programs" +msgstr "programas iniciais" -#: ../C/goscustdesk.xml:583(secondary) ../C/goscustdesk.xml:587(secondary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2354(secondary) -msgid "configuring" -msgstr "configurando" +#: C/gosstartsession.xml:219(secondary) +msgid "using startup applications" +msgstr "usando aplicações iniciais" -#: ../C/goscustdesk.xml:586(primary) -msgid "keyboard shortcuts" -msgstr "atalhos de teclado" +#: C/gosstartsession.xml:224(secondary) C/goscustdesk.xml:3161(secondary) +msgid "non-session-managed" +msgstr "não gerenciadas por sessão" -#: ../C/goscustdesk.xml:589(para) +#: C/gosstartsession.xml:226(para) msgid "" -"Use the Keyboard Shortcuts preference tool to " -"customize the default keyboard shortcuts to your requirements." +"You can configure your sessions to start with applications that are not " +"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use " +"the Sessions preference tool. Use the " +"Startup Programs tabbed section to add, edit, and " +"delete applications. If you save your settings and log out, the next time " +"that you log in, the startup applications start automatically." msgstr "" -"Use a ferramenta de preferências Atalhos de Teclado para personalizar os atalhos padronizados de teclado as suas " -"necessidades." +"Você pode configurar suas sessões para iniciar automaticamente determinadas " +"aplicações. Para fazer isso, use a ferramenta de preferências " +"Sessões. Use a aba Programas Iniciais para adicionar, editar e remover aplicações. Se você salvar suas " +"configurações e sair do GNOME, as aplicações iniciais serão iniciadas " +"automaticamente na próxima vez em que você iniciar uma sessão." -#: ../C/goscustdesk.xml:591(para) -msgid "" -"A keyboard shortcut is a key or combination of keys " -"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For " -"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, " -"see ." -msgstr "" -"Um atalho de teclado é uma tecla ou combinação de " -"teclas que proporciona uma alternativa às formas padronizadas de se executar " -"uma ação. Para mais detalhes sobre atalhos de teclado, e uma lista dos " -"atalhos padronizados no GNOME, veja ." +#: C/gosstartsession.xml:233(title) +msgid "To Browse Applications in the Current Session" +msgstr "Navegando Entre as Aplicações na Sessão Atual" -#: ../C/goscustdesk.xml:594(para) -msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:" -msgstr "Para editar um atalho de teclado, execute os seguintes passos:" +#: C/gosstartsession.xml:236(secondary) +msgid "browsing applications" +msgstr "navegando entre as aplicações" -#: ../C/goscustdesk.xml:596(para) +#: C/gosstartsession.xml:238(para) msgid "" -"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the " -"arrow keys to select the shortcut and press Return." +"To browse the applications in the current session, use the " +"Sessions preference tool. The Current " +"Session tabbed section lists the following:" msgstr "" -"Clique na ação na lista. Se estiver usando o teclado, use as setas para " -"selecionar o atalho e pressione Enter." +"Para navegar as as aplicações na sessão atual, use a ferramenta de " +"preferências Sessões. A aba Sessão " +"Atual lista o seguinte:" -#: ../C/goscustdesk.xml:599(para) -msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action." +#: C/gosstartsession.xml:242(para) +msgid "" +"All GNOME applications that are currently running, that can connect to the " +"session manager, and that can save the state of the application." msgstr "" -"Pressione a nova tecla ou combinação de teclas que deseja associar à ação." +"Todas as aplicações GNOME em execução, que possam conectar-se ao gerenciador " +"e ter seu estado salvo." -#: ../C/goscustdesk.xml:600(para) +#: C/gosstartsession.xml:246(para) msgid "" -"To clear a shortcut, press Backspace. The action is now " -"marked as Disabled." +"All preference tools that can connect to the session manager, and that can " +"save the state of the tool." msgstr "" -"Para limpar um atalho, pressione Backspace. O atalho ficará " -"marcado como Desativado." +"Todas as ferramentas de preferências que possam conectar-se ao gerenciador " +"de sessões e ter seu estado salvo." -#: ../C/goscustdesk.xml:604(para) +#: C/gosstartsession.xml:250(para) msgid "" -"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press " -"Escape." +"You can use the Current Session tabbed section to " +"perform a limited number of actions on the session properties of an " +"application or preference tool. For example, you can edit the startup order, " +"and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the " +"list." msgstr "" -"Para cancelar a associação de um atalho, clique em qualquer outro lugar da " -"janela ou pressione Esc." +"Você pode usar a aba Sessão Atual para realizar um " +"certo número de ações nas propriedades da sessão. Por exemplo, você pode " +"editar a ordem de inicialização, ou modificar o estilo de reinicialização de " +"qualquer aplicação ou ferramenta de preferências do GNOME que esteja na " +"lista." -#: ../C/goscustdesk.xml:606(para) -msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:" -msgstr "Os atalhos que você pode personalizar são agrupados da seguinte forma:" +#: C/gosstartsession.xml:256(title) +msgid "To Save Session Settings" +msgstr "Salvando Configurações de Sessão" -#: ../C/goscustdesk.xml:609(term) ../C/gosnautilus.xml:2849(para) -#: ../C/gosoverview.xml:47(term) -msgid "Desktop" -msgstr "Ambiente" +#: C/gosstartsession.xml:259(secondary) +msgid "saving settings" +msgstr "salvando configurações" -#: ../C/goscustdesk.xml:610(para) -msgid "" -"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, " -"locking the screen, opening the panel menubar, or launching a web browser." +#: C/gosstartsession.xml:261(para) +msgid "To save your session settings, perform the following steps:" msgstr "" -"Estes são os atalhos gerais para todo o GNOME, tais como fechar a sessão, " -"bloquear a tela, abrir a barra de menu do painel ou executar um navegador web." - -#: ../C/goscustdesk.xml:612(term) ../C/goscustdesk.xml:2619(secondary) -msgid "Sound" -msgstr "Som" +"Para salvar as configurações de sua sessão, realize os seguintes passos:" -#: ../C/goscustdesk.xml:613(para) -msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume." +#: C/gosstartsession.xml:264(para) +msgid "" +"Configure your session to automatically save settings when you end the " +"session. To configure your session, use the Sessions preference tool. The Sessions " +"preference tool starts. Select the Automatically save changes to " +"session option on the Session Options tabbed " +"section." msgstr "" -"Atalhos para controlar seu reprodutor de músicas e o volume do sistema." +"Configure sua sessão para salvar automaticamente a configuração quando você " +"sair do GNOME. Para configurar sua sessão, use a ferramenta de preferências " +"Sessões. Na aba Opções de Sessão, marque a opção Salvar alterações a sessão " +"automaticamente." -#: ../C/goscustdesk.xml:615(term) -msgid "Window Management" -msgstr "Gerenciamento de Janelas" +#: C/gosstartsession.xml:270(para) +msgid "End your session." +msgstr "Encerre sua sessão." -#: ../C/goscustdesk.xml:616(para) -msgid "" -"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as " -"maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. " -"For more information on these kinds of actions, see and ." -msgstr "" -"Atalhos para trabalhar com janelas e espaços de trabalho, assim como " -"maximizar e mover a janela atual, e alternar para outro espaço de trabalho. " -"Para mais informações sobre esse tipo de ação, veja a e a ." +#: C/gosstartsession.xml:276(title) +msgid "Ending a Session" +msgstr "Encerrando uma Sessão" -#: ../C/goscustdesk.xml:622(title) ../C/goscustdesk.xml:627(secondary) -msgid "Preferred Applications" -msgstr "Aplicações Preferenciais" +#: C/gosstartsession.xml:281(secondary) +msgid "ending" +msgstr "terminando" -#: ../C/goscustdesk.xml:630(primary) -msgid "default applications" -msgstr "aplicações padrão" +#: C/gosstartsession.xml:285(secondary) C/gosstartsession.xml:288(primary) +msgid "logging out" +msgstr "saindo" -#: ../C/goscustdesk.xml:631(see) ../C/goscustdesk.xml:662(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:744(primary) ../C/goscustdesk.xml:825(primary) -msgid "preferred applications" -msgstr "aplicações preferenciais" +#: C/gosstartsession.xml:291(primary) +msgid "quit" +msgstr "sair" + +#: C/gosstartsession.xml:294(primary) +msgid "shutdown" +msgstr "desligar" -#: ../C/goscustdesk.xml:633(para) +#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too. +#. +#. +#. +#. +#. +#. +#. Log Out icon. +#. +#. +#. +#: C/gosstartsession.xml:309(para) msgid "" -"Use the Preferred Applications preference tool to " -"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the " -"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify " -"Xterm as your preferred terminal application. " -"When you open the System menu then choose " -"Open Terminal, Xterm " -"starts." +"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the " +"following:" msgstr "" -"Use a ferramenta de preferências Aplicações Preferenciais para especificar as aplicações que deseja que o GNOME utilize " -"quando iniciar uma aplicação para você. Por exemplo, você pode especificar o " -"Xterm como sua aplicação de terminal preferida. " -"Quando você abrir o menu Sistema e escolher " -"Abrir Terminal, o Xterm será iniciado." +"Quando você tiver terminado de usar seu computador, pode escolher fazer uma " +"das seguintes ações:" -#: ../C/goscustdesk.xml:639(para) +#: C/gosstartsession.xml:312(para) msgid "" -"Preferred Applications can be found by going to " -"SystemPreferencesPreferred Applications." +"Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, " +"choose SystemLog Out " +"username ." msgstr "" -"A ferramenta Aplicações Preferenciais pode ser " -"encontrada em SistemaPreferênciasAplicações " -"Preferenciais." +"Encerrar a sessão para que outro usuário começe a trabalhar. Para sair do " +"GNOME, escolha SistemaSair e escolha a opção Sair." -#: ../C/goscustdesk.xml:641(para) +#: C/gosstartsession.xml:315(para) msgid "" -"You can customize the preferences for the Preferred " -"Applications preference tool in the following functional areas." +"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose " +"SystemShut Down." msgstr "" -"Você pode personalizar as preferências para a ferramenta " -"Aplicações Preferenciais nas seguintes áreas " -"funcionais." - -#: ../C/goscustdesk.xml:645(guilabel) -msgid "Web Browser" -msgstr "Navegador Web" - -#: ../C/goscustdesk.xml:650(guilabel) -msgid "Mail Reader" -msgstr "Leitor de E-mail" - -#: ../C/goscustdesk.xml:655(guilabel) -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" - -#: ../C/goscustdesk.xml:660(title) -msgid "Web Browser Preferences" -msgstr "Preferências do Navegador Web" - -#: ../C/goscustdesk.xml:663(secondary) -msgid "web browser" -msgstr "navegador web" - -#: ../C/goscustdesk.xml:666(primary) -msgid "web browser, preferred application" -msgstr "navegador web, aplicação preferencial" +"Desligar o computador. Para fazer isso, escolha " +"SistemaDesligar." -#: ../C/goscustdesk.xml:668(para) +#: C/gosstartsession.xml:318(para) msgid "" -"Use the Web Browser section under the " -"Internet tab to select your preferred web browser. The " -"preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the " -"preferred web browser opens when you select a URL in an application, or when " -"you select a URL launcher on the desktop." +"Depending on your computer's configuration, you can also " +"Hibernate your computer. During hibernation, less " +"power is used, but the state of your computer is preserved: all the " +"applications you have running and open documents." msgstr "" -"Use a seção Navegador Web sob a aba " -"Internet para selecionar seu navegador web preferido. O " -"navegador web preferido é aberto quando você seleciona uma URL em uma " -"aplicação ou quando você seleciona um atalho para uma URL em seu ambiente de " -"trabalho." +"Dependendo da configuração do seu computador, você pode também fazer seu " +"computador Hibernar. Durante a hibernação, seu " +"computador usa menos energia mas o estado fica preservado: todas as " +"aplicações em execução e documentos abertos." -#: ../C/goscustdesk.xml:673(para) +#: C/gosstartsession.xml:322(para) msgid "" -" lists the preferred web " -"browser preferences that you can modify." +"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You " +"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down." msgstr "" -"A lista as preferências de seu " -"navegador web favorito que você pode modificar." - -#: ../C/goscustdesk.xml:676(title) -msgid "Preferred Web Browser Preferences" -msgstr "Preferências do Navegador Web Preferido" - -#: ../C/goscustdesk.xml:694(guilabel) -msgid "Select a Web Browser" -msgstr "Selecione um Navegador Web" +"Quando você finaliza sua sessão, aplicações com trabalho não-salvo irão " +"avisá-lo. Você pode escolher entre salvar seu trabalho ou cancelar o " +"encerramento da sessão." -#: ../C/goscustdesk.xml:698(para) +#: C/gosstartsession.xml:324(para) msgid "" -"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-" -"down combination box to select your preferred web browser." +"Before you end a session, you might want to save your current settings so " +"that you can restore the session later. In the Sessions preference tool, you can " +"select an option to automatically save your current settings." msgstr "" -"Selecione esta opção se você deseja utilizar um navegador web padrão. Use a " -"caixa de combinação para selecionar seu navegador web preferido." - -#: ../C/goscustdesk.xml:706(guilabel) -msgid "Custom Web Browser" -msgstr "Navegador Web Personalizado" +"Antes de sair da sessão, você pode querer salvar suas configuração de forma " +"a poder restaurar a sessão mais tarde. Na ferramenta de preferências Sessões, você " +"pode selecionar uma opção para salvar automaticamente suas configurações " +"atuais." -#: ../C/goscustdesk.xml:710(para) -msgid "Select this option if you want to use a custom web browser." +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:375(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151" msgstr "" -"Selecione esta opção se deseja utilizar um navegador web personalizado." - -#: ../C/goscustdesk.xml:717(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:798(guilabel) -#: ../C/goscustdesk.xml:876(guilabel) ../C/gospanel.xml:875(term) -msgid "Command" -msgstr "Comando" +"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=386e1e73333296fc0da22cef5ff7fc25" -#: ../C/goscustdesk.xml:721(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:556(None) msgid "" -"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the " -"browser to display a URL that you click on, include \"%s\" after the command." +"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; " +"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406" msgstr "" -"Digite o comando a ser executado para iniciar o navegador web padrão. Para " -"habilitar que o navegador exiba uma URL que você clicar, inclua \"%s" -"\" após o comando." - -#: ../C/goscustdesk.xml:728(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:809(guilabel) -msgid "Start in Terminal" -msgstr "Executar em um terminal" +"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; " +"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406" -#: ../C/goscustdesk.xml:732(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:726(None) msgid "" -"Select this option to run the command in a terminal window. Select this " -"option for a browser that does not create a window in which to run." +"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" msgstr "" -"Selecione esta opção para executar o comando em uma janela de terminal. " -"Selecione esta opção para um navegador que não cria uma janela para ser " -"executado." - -#: ../C/goscustdesk.xml:742(title) -msgid "Email Client Preferences" -msgstr "Preferências do Cliente de E-mail" - -#: ../C/goscustdesk.xml:745(secondary) -msgid "email client" -msgstr "cliente de e-mail" - -#: ../C/goscustdesk.xml:748(primary) -msgid "email client, preferred application" -msgstr "cliente de e-mail, aplicação preferencial" +"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" -#: ../C/goscustdesk.xml:750(para) -msgid "" -"Use the Mail Reader section under the " -"Internet tab to configure your preferred email client. " -"The email client selected here will be opened when you click on an email " -"address link in a document or web browser." +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:1177(None) +msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce" msgstr "" -"Use a seção Leitor de E-mail sob a aba " -"Internet para configurar seu cliente favorito de e-" -"mail. O cliente de e-mail selecionado aqui será aberto quando você clicar em " -"um link para endereço de e-mail em um documento ou num navegador da Web." +"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb" -#: ../C/goscustdesk.xml:754(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:1285(None) msgid "" -" lists the preferred email " -"client preferences that you can modify." +"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" msgstr "" -"A lista as preferências de seu " -"cliente de e-mail favorito que você pode alterar." - -#: ../C/goscustdesk.xml:757(title) -msgid "Preferred Email Client Preferences" -msgstr "Preferências do Cliente de E-mail Preferido" +"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" -#: ../C/goscustdesk.xml:775(guilabel) -msgid "Select a Mail Reader" -msgstr "Selecione um Leitor de E-mail" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:1314(None) +msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7" +msgstr "" +"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4" -#: ../C/goscustdesk.xml:779(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:1345(None) msgid "" -"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-" -"down combination box to select your preferred email client." +"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; " +"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a" msgstr "" -"Selecione esta opção se deseja utilizar um cliente de e-mail padrão. Use a " -"caixa de combinação para selecionar seu cliente de e-mail favorito." - -#: ../C/goscustdesk.xml:787(guilabel) -msgid "Custom Mail Reader" -msgstr "Leitor de E-mail Personalizado" +"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; " +"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a" -#: ../C/goscustdesk.xml:791(para) -msgid "Select this option if you want to use a custom email client." +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:1376(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; " +"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" msgstr "" -"Selecione esta opção se deseja utilizar um cliente de e-mail personalizado." +"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; " +"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" -#: ../C/goscustdesk.xml:802(para) -msgid "Enter the command to execute to start the custom email client." +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:1420(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " +"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739" msgstr "" -"Digite o comando a ser executado para iniciar o cliente de e-mail " -"personalizado." +"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " +"md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477" -#: ../C/goscustdesk.xml:813(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:1489(None) msgid "" -"Select this option to run the command in a terminal window. Select this " -"option for an email client that does not create a window in which to run." +"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c" msgstr "" -"Selecione esta opção se deseja que o comando seja executado em uma janela de " -"terminal. Selecione esta opção para um cliente de e-mail que não cria uma " -"janela pra ser executado." - -#: ../C/goscustdesk.xml:823(title) -msgid "Terminal Preferences" -msgstr "Preferências do Terminal" - -#: ../C/goscustdesk.xml:826(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1092(secondary) -msgid "terminal" -msgstr "terminal" - -#: ../C/goscustdesk.xml:829(primary) -msgid "terminal, preferred application" -msgstr "terminal, aplicação preferencial" +"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b" -#: ../C/goscustdesk.xml:831(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:1680(None) msgid "" -"Use the Terminal Emulator section under the " -"System tab to configure your preferred terminal." +"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75" msgstr "" -"Use a seção Emulador de Terminal sob a aba " -"Sistema para configurar seu terminal preferido." +"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8" -#: ../C/goscustdesk.xml:833(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:1712(None) msgid "" -" lists the preferred terminal " -"preferences that you can modify." +"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; " +"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" msgstr "" -"A lista as preferências do " -"terminal favorito que você pode modificar." +"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; " +"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" -#: ../C/goscustdesk.xml:836(title) -msgid "Preferred Terminal Preferences" -msgstr "Preferências do Terminal Preferido" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gospanel.xml:1762(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" +msgstr "" +"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" -#: ../C/goscustdesk.xml:854(guilabel) -msgid "Select a Terminal" -msgstr "Selecione um Terminal" +#: C/gospanel.xml:2(title) +msgid "Using the Panels" +msgstr "Usando os Painéis" -#: ../C/goscustdesk.xml:858(para) +#: C/gospanel.xml:40(para) msgid "" -"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down " -"combination box to specify your preferred terminal." +"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the " +"GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to " +"add new panels to the desktop." msgstr "" -"Selecione esta opção se deseja utilizar um terminal padrão. Use a caixa de " -"combinação para especificar seu terminal favorito." +"Este capítulo descreve como usar os painéis em cima e em baixo do ambiente " +"GNOME, como personalizar os objetos que aparecem nos mesmos, e como " +"adicionar novos painéis à área de trabalho." -#: ../C/goscustdesk.xml:865(guilabel) -msgid "Custom Terminal" -msgstr "Terminal Personalizado" +#: C/gospanel.xml:50(primary) C/gospanel.xml:65(primary) +#: C/gospanel.xml:121(primary) C/gospanel.xml:158(primary) +#: C/gospanel.xml:169(primary) C/gospanel.xml:180(primary) +#: C/gospanel.xml:337(primary) C/gospanel.xml:364(primary) +#: C/gospanel.xml:396(primary) C/gospanel.xml:408(primary) +#: C/gospanel.xml:426(primary) +msgid "panels" +msgstr "painéis" -#: ../C/goscustdesk.xml:869(para) -msgid "Select this option if you want to use a custom terminal." -msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado." +#: C/gospanel.xml:51(secondary) C/gospanel.xml:71(secondary) +#: C/gospanel.xml:127(secondary) C/gospanel.xml:698(secondary) +#: C/gospanel.xml:1739(secondary) C/gosnautilus.xml:44(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1143(tertiary) C/gosnautilus.xml:2461(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2619(tertiary) C/gosnautilus.xml:2628(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2914(secondary) C/gosnautilus.xml:3431(tertiary) +#: C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) C/goseditmainmenu.xml:26(secondary) +msgid "introduction" +msgstr "introdução" -#: ../C/goscustdesk.xml:880(para) -msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal." +#: C/gospanel.xml:54(para) +msgid "" +"A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain " +"actions and information, no matter what the state of your application " +"windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch " +"applications, see the date and time, control the system sound volume, and " +"more." msgstr "" -"Digite o comando a ser executado para iniciar o terminal personalizado." +"Um painel é uma área do GNOME onde você tem acesso a certas ações e " +"informações, qualquer que seja o estado de suas janelas de aplicação. Por " +"exemplo, nos painéis padrão do GNOME, você pode lançar aplicações, ver a " +"data e a hora, controlar o volume do som do sistema, e mais." -#: ../C/goscustdesk.xml:886(guilabel) -msgid "Exec Flag" -msgstr "Marcador de Execução" - -#: ../C/goscustdesk.xml:890(para) -msgid "Enter the exec option to use with the command." -msgstr "Digite a opção exec a ser utilizada com o comando." +#: C/gospanel.xml:55(para) +msgid "" +"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and " +"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can " +"create multiple panels, and choose different properties, objects, and " +"backgrounds for each panel. You can also hide panels." +msgstr "" +"Você pode personalizar os painéis à vontade. Você pode alterar o " +"comportamento e a aparência, e adicionar ou remover objetos dos painéis. " +"Você pode criar vários painéis, e escolher diferentes propriedades, objetos " +"e planos de fundo para cada um. Você também pode ocultar painéis." -#: ../C/goscustdesk.xml:903(title) -msgid "Look and Feel" -msgstr "Aparência" +#: C/gospanel.xml:56(para) +msgid "" +"By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the " +"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections " +"describe these panels." +msgstr "" +"Por padrão, o GNOME contém um painel na borda superior da tela, e outro na " +"borda inferior. As seções a seguir descrevem esses painéis." -#: ../C/goscustdesk.xml:906(title) ../C/goscustdesk.xml:946(title) -msgid "Desktop Background Preferences" -msgstr "Preferências do Plano de Fundo da Área de Trabalho" +#: C/gospanel.xml:61(title) +msgid "Top Edge Panel" +msgstr "Painel do canto superior" -#: ../C/goscustdesk.xml:911(secondary) -msgid "customizing background" -msgstr "personalizando o plano de fundo" +#: C/gospanel.xml:66(secondary) C/gospanel.xml:67(see) +#: C/gospanel.xml:70(primary) C/gospanel.xml:1666(primary) +#: C/gospanel.xml:1671(secondary) +msgid "top edge panel" +msgstr "painel do canto superior" -#: ../C/goscustdesk.xml:919(secondary) -msgid "Background" -msgstr "Plano de Fundo" +#: C/gospanel.xml:73(para) +msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:" +msgstr "Por padrão, o painel do canto superior contém os seguintes objetos:" -#: ../C/goscustdesk.xml:922(primary) ../C/gosnautilus.xml:2841(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2887(primary) ../C/gosnautilus.xml:2897(primary) -msgid "backgrounds" -msgstr "planos de fundo" +#: C/gospanel.xml:74(para) C/gospanel.xml:130(para) +msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup." +msgstr "Sua distribuição do GNOME pode ter alterado essa configuração padrão." -#: ../C/goscustdesk.xml:923(secondary) -msgid "customizing desktop background" -msgstr "personalizando o plano de fundo" +#: C/gospanel.xml:78(term) +msgid "Menu Bar applet" +msgstr "Miniaplicativo Barra de Menu" -#: ../C/goscustdesk.xml:925(para) +#: C/gospanel.xml:79(para) msgid "" -"The desktop background is the " -"image or color that is applied to your desktop. You can open " -"Desktop Background Preferences by right-clicking " -"on the desktop and choosing Change Desktop Background, as well as from the SystemPreferences menu." +"The panel menubar contains the Applications, the " +"Places, and the System menu. For more " +"on the menu bar, see ." msgstr "" -"O plano de fundo da área de trabalho é a imagem ou cor que é aplicada a sua área de trabalho. Você pode " -"abrir Preferências do Plano de Fundo pelo menu de " -"contexto na área de trabalho e escolher Alterar Plano de Fundo, bem como pelo menu SistemaPreferências." +"A barra de menu do painel do painel contém os menus Aplicações, Locais e Sistema. Para mais " +"informações sobre a barra de menu, veja a ." -#: ../C/goscustdesk.xml:927(para) -msgid "You can customize the desktop background in the following ways:" -msgstr "" -"Você pode personalizar o plano de fundo da área de trabalho das seguintes " -"formas:" +#: C/gospanel.xml:82(term) +msgid "A set of application launcher icons" +msgstr "Um conjunto de ícones para o lançador de aplicativos" -#: ../C/goscustdesk.xml:930(para) +#: C/gospanel.xml:83(para) msgid "" -"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the " -"desktop background color. The desktop background color is visible if you " -"select a transparent image, or if the image does not cover the entire " -"desktop." +"The exact number of icons depends on your GNOME distribution, but in general " +"you'll find at least a launcher for the Web Browser, a Groupware suite and the " +"Help Browser. Click on any launcher icon to open " +"the corresponding application." msgstr "" -"Selecione uma imagem para o plano de fundo da área de trabalho. A imagem é " -"sobreposta à cor de plano de fundo na área de trabalho. A cor de plano de " -"fundo da área de trabalho será visível se você selecionar uma imagem " -"transparente, ou se a imagem não cobrir a área de trabalho inteira." +"O número exato de ícones depende da distribuição do seu GNOME, mas em geral " +"você encontrará pelo menos um lançador para o Navegador Web, uma suíte de Grupo de Trabalho e o " +"Navegador da Ajuda. Clique em qualquer ícone do " +"lançador para abrir o aplicativo correspondente." -#: ../C/goscustdesk.xml:936(para) -msgid "" -"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or " -"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual " -"effect where one color blends gradually into another color." -msgstr "" -"Selecione uma cor para o plano de fundo da área de trabalho. Você pode " -"selecionar uma cor sólida, ou criar um efeito de gradiente com duas cores. " -"Um efeito de gradiente é um efeito visual no qual uma cor se mistura " -"gradualmente com outra." +#: C/gospanel.xml:86(term) +msgid "Notification Area applet" +msgstr "Miniaplicativo Área de Notificação" -#: ../C/goscustdesk.xml:941(para) +#: C/gospanel.xml:87(para) msgid "" -"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the Backgrounds and Emblems dialog in the Nautilus file " -"manager." +"Displays icons from other applications that may require your attention, or " +"that you may want to access without switching from your current application " +"window. For more on this, see ." msgstr "" -"Você também pode arrastar uma cor ou um modelo para a área de trabalho do " -"diálogo Planos " -"de Fundo e Emblemas no gerenciador de arquivos " -"Nautilus." +"Exibe ícones de outras aplicações que podem solicitar sua atenção, ou as " +"quais você pode querer acessar sem abandonar a janela com a qual está " +"trabalhando. Para mais informações, veja a ." -#: ../C/goscustdesk.xml:943(para) +#: C/gospanel.xml:88(para) msgid "" -" lists the background preferences that " -"you can modify." +"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow " +"bar is visible." msgstr "" -"A lista as preferências de plano de " -"fundo que você pode modificar." +"Até que uma aplicação adicione um ícone à área de notificação, apenas uma " +"barra estreita será visível." -#: ../C/goscustdesk.xml:964(guibutton) -msgid "Desktop Wallpaper" -msgstr "Papéis de parede" +#: C/gospanel.xml:94(term) +msgid "Clock applet" +msgstr "Miniaplicativo Relógio" -#: ../C/goscustdesk.xml:968(para) +#: C/gospanel.xml:95(para) msgid "" -"Choose an image from the list. Alternately, you can select Add " -"Wallpaper to choose any image on your computer." +"Clock shows the current time. Click on the time " +"to open a small calendar. For more on this, see the Clock Applet Manual." msgstr "" -"Escolha uma imagem da lista. Como alternativa, você pode selecionar " -"Adicionar Papel de Parede para escolher qualquer " -"imagem em seu computador." +"O Relógio mostra a hora corrente. Clique na hora " +"para abrir um pequeno calendário. Para mais informações, veja o Manual do Miniaplicativo de Relógio." -#: ../C/goscustdesk.xml:975(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:3090(guilabel) -msgid "Style" -msgstr "Estilo" +#: C/gospanel.xml:99(term) +msgid "Volume Control applet" +msgstr "Miniaplicativo Controle de Volume" -#: ../C/goscustdesk.xml:979(para) +#: C/gospanel.xml:101(para) msgid "" -"To specify how to display the image, select one of the following options " -"from the Style drop-down list:" +"Volume Control enables you to control the volume " +"of the speaker on your system. For more on this, see the Volume Control Manual." msgstr "" -"Para especificar como exibir a imagem, selecione uma das opções seguintes da " -"lista desdobrável Estilo:" +"O Controle de Volume lhe permite controlar o " +"volume do alto-falante do sistema. Para mais informações, veja o Manual do Controle de Volume." -#: ../C/goscustdesk.xml:983(para) +#: C/gospanel.xml:104(term) msgid "" -"Centered: Displays the image in the middle of the " -"desktop." +"top edge panelwindow list iconWindow Selector icon" msgstr "" -"Centralizado: Exibe a imagem no centro da área de " -"trabalho." +"painel superiorícone lista de " +"janelasÍcone Seletor de Janelas" -#: ../C/goscustdesk.xml:987(para) +#: C/gospanel.xml:110(para) msgid "" -"Fill Screen: Enlarges the image to cover the desktop " -"and maintains the relative dimensions of the image." +"Window Selector lists all your open windows. To " +"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme " +"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see " +"." msgstr "" -"Toda a tela: Amplia a imagem para cobrir a área de " -"trabalho e mantém as dimensões relativas da imagem." +"O Seletor de Janelas lista todas as janelas " +"abertas. Para focar em uma janela, clique no ícone do seletor de janelas na " +"extrema direita do painel da borda superior, e selecione a janela. Para mais " +"informações, veja a ." -#: ../C/goscustdesk.xml:991(para) -msgid "" -"Scaled: Enlarges the image until the image meets the " -"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image." -msgstr "" -"Dimensionado: Aumenta a imagem até a borda da tela, " -"mantendo as proporções da imagem." +#: C/gospanel.xml:117(title) +msgid "Bottom Edge Panel" +msgstr "Painel do Canto Inferior" -#: ../C/goscustdesk.xml:996(para) -msgid "" -"Tiled: Enlarges the image until the image meets the " -"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image." -msgstr "" -"Lado a lado: Repete a imagem, lado a lado, de forma a " -"preencher toda a tela." +#: C/gospanel.xml:122(secondary) C/gospanel.xml:123(see) +#: C/gospanel.xml:126(primary) C/gospanel.xml:132(primary) +msgid "bottom edge panel" +msgstr "painel do canto inferior" -#: ../C/goscustdesk.xml:1005(guilabel) -msgid "Add Wallpaper" -msgstr "Adicionar Papel de Parede" +#: C/gospanel.xml:129(para) +msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:" +msgstr "Por padrão, o painel do canto inferior contém os seguintes objetos:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1010(para) -msgid "" -"Click on Add Wallpaper to browse for an image on your " -"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you " -"want and click Open." -msgstr "" -"Clique em Adicionar Papel de Parede para navegar por " -"uma imagem em seu computador. Um seletor de arquivos padrão será " -"apresentado. Escolha a imagem que quer e clique em Abrir." +#: C/gospanel.xml:133(secondary) +msgid "default contents" +msgstr "conteúdo padrão" -#: ../C/goscustdesk.xml:1018(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:3132(guibutton) -#: ../C/gostools.xml:837(guibutton) -msgid "Remove" -msgstr "Remover" +#: C/gospanel.xml:137(term) +msgid "Show Desktop button" +msgstr "Botão Mostrar a Área de Trabalho" -#: ../C/goscustdesk.xml:1022(para) -msgid "" -"Choose the Desktop Wallpaper that you want to remove, " -"then click Remove. This removes the image from the list " -"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your " -"computer." +#: C/gospanel.xml:138(para) +msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop." msgstr "" -"Escolha o Papel de Parede que quer remover, então " -"clique em Remover. Isso remove a imagem da lista de " -"papéis de parede disponíveis; porém, isso não exclui a imagem de seu " -"computador." +"Clique neste botão para minimizar todas as janelas abertas e mostrar a área " +"de trabalho." -#: ../C/goscustdesk.xml:1030(guilabel) -msgid "Desktop Colors" -msgstr "Cores da Área de Trabalho" +#: C/gospanel.xml:141(term) +msgid "Window List applet" +msgstr "Miniaplicativo Lista de Janelas" -#: ../C/goscustdesk.xml:1034(para) +#: C/gospanel.xml:142(para) msgid "" -"To specify a color scheme, use the options in the Background " -"Style drop-down list, and the color selector buttons." +"Displays a button for each window that is open. Window List enables you to minimize and restore windows. For more on this, " +"see ." msgstr "" -"Para especificar um esquema de cor, use as opções na lista desdobrável em " -"Cores da Área de Trabalho, e os botões seletores de cor." +"Exibe um botão para cada janela aberta. A Lista de Janelas lhe permite minimizar e restaurar janelas. Para mais " +"informações, veja a ." -#: ../C/goscustdesk.xml:1037(para) -msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:" -msgstr "Você pode especificar um esquema de cores das seguintes formas:" +#: C/gospanel.xml:145(term) +msgid "Workspace Switcher applet" +msgstr "" +"Miniaplicativo Alternador de Espaços de Trabalho" -#: ../C/goscustdesk.xml:1041(para) +#: C/gospanel.xml:146(para) msgid "" -"Choose Solid color from the Background Style drop-down list to specify a single color for the desktop " -"background." +"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see " +"." msgstr "" -"Escolha Cor sólida na lista desdobrável de " -"Cores da Área de Trabalho para especificar uma única " -"cor para o plano de fundo da área de trabalho." +"Permite-lhe alternar entre seus espaços de trabalho. Para mais informações " +"sobre espaços de trabalho, veja a ." + +#: C/gospanel.xml:152(title) +msgid "Managing Panels" +msgstr "Gerenciando Painéis" -#: ../C/goscustdesk.xml:1043(para) +#: C/gospanel.xml:161(para) +msgid "The following sections describe how to manage your panels." +msgstr "As seguintes seções descrevem como gerenciar seus painéis." + +#: C/gospanel.xml:162(para) msgid "" -"To choose the color that you require, click on the Color button. The Pick a Color dialog is " -"displayed. Choose a color, then click OK." +"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, " +"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-" +"click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no " +"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the " +"properties of the panel so that the hide buttons are visible." msgstr "" -"Para escolher a cor que procura, clique no botão Cor. " -"O diálogo Escolha uma Cor é exibido. Escolha uma cor, " -"então clique em OK." +"Para interagir com um painel, você deve clicar no espaço vazio do mesmo, ao " +"invés de algum objeto. Se o painel não tiver espaço vazio, você selecioná-lo " +"clicando o botão do meio ou direito do mouse " +"em um dos botões de ocultar do painel. Se os botões de ocultar não estiverem " +"visíveis, modifique as propriedades do painel de forma a torná-los visíveis." + +#: C/gospanel.xml:167(title) +msgid "Moving a Panel" +msgstr "Movendo um painel" + +#: C/gospanel.xml:170(secondary) C/gospanel.xml:580(secondary) +msgid "moving" +msgstr "movendo" -#: ../C/goscustdesk.xml:1047(para) +#: C/gospanel.xml:172(para) msgid "" -"Choose Horizontal gradient from the " -"Background Style drop-down list. This option creates a " -"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge." +"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any " +"vacant space on the panel to begin the drag." msgstr "" -"Escolha Gradiente horizontal da lista desdobrável " -"Cores da Área de Trabalho. Esta opção cria um efeito de " -"gradiente da borda esquerda da tela à borda direita da tela." +"Arraste um painel para outro lado da tela para movê-lo para lá. Clique em " +"qualquer espaço vazio do painel para começar a arrastá-lo." -#: ../C/goscustdesk.xml:1049(para) +#: C/gospanel.xml:173(para) msgid "" -"Click on the Left Color button to display the " -"Pick a Color dialog. Choose the color that you want to " -"appear at the left edge." +"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be " +"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See for details on how to set a panel's expand " +"property." msgstr "" -"Clique no botão Cor Esquerda para exibir o diálogo " -"Escolha uma Cor. Escolha a cor que você quer que " -"apareça na borda esquerda." +"Um painel que não esteja configurado para ocupar toda a largura da tela pode " +"ser arrastado da borda da tela e posicionado em qualquer parte. Veja para detalhes sobre como configurar a " +"propriedade de expansão de um painel." -#: ../C/goscustdesk.xml:1051(para) -msgid "" -"Click on the Right Color button. Choose the color " -"that you want to appear at the right edge." -msgstr "" -"Clique no botão Cor Direita. Escolha a cor que você " -"quer que apareça na borda direita." +#: C/gospanel.xml:176(title) +msgid "Panel Properties" +msgstr "Propriedades do painel" + +#: C/gospanel.xml:181(secondary) C/gospanel.xml:538(secondary) +#: C/gospanel.xml:819(secondary) C/gospanel.xml:1554(secondary) +msgid "modifying properties" +msgstr "modificando propriedades" -#: ../C/goscustdesk.xml:1055(para) +#: C/gospanel.xml:183(para) msgid "" -"Choose Vertical gradient from the Background " -"Style drop-down list. This creates a gradient effect from the top " -"screen edge to the bottom screen edge." +"You can change the properties of each panel, such as the position of the " +"panel, the hide behavior, and the visual appearance." msgstr "" -"Escolha Gradiente vertical da lista desdobrável " -"Cor da Área de Trabalho. Isso cria um efeito de " -"gradiente da borda superior da tela à borda inferior da tela." +"Você pode alterar as propriedades de cada painel, como a posição, o " +"comportamento de ocultação, e a aparência." -#: ../C/goscustdesk.xml:1057(para) +#: C/gospanel.xml:186(para) msgid "" -"Click on the Top Color button to display the " -"Pick a Color dialog. Choose the color that you want to " -"appear at the top edge." +"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the " +"panel, then choose Properties. The " +"Panel Properties dialog contains two tabbed sections, " +"General and Background." msgstr "" -"Clique no botão Cor Superior para exibir o diálogo " -"Escolha uma Cor. Escolha a cor que quer que apareça na " -"borda superior." +"Para modificar as propriedades de um painel, clique o botão direito do " +"mouse em um espaço vazio, e escolha " +"Propriedades. O diálogo Propriedades do " +"Painel contém duas abas, Geral e " +"Plano de Fundo." + +#: C/gospanel.xml:189(title) +msgid "General Properties Tab" +msgstr "Aba de Propriedades Gerais" -#: ../C/goscustdesk.xml:1059(para) +#: C/gospanel.xml:190(para) msgid "" -"Click on the Bottom Color button. Choose the color " -"that you want to appear at the bottom edge." +"In the General tab, you can modify panel size, " +"position, and hiding properties. The following table describes the dialog " +"elements on the General tabbed section:" msgstr "" -"Clique no botão Cor Inferior. Escolha a cor que quer " -"que apareça na borda inferior." +"Na aba Geral, você pode modificar o tamanho, a posição " +"e a ocultação do painel. A tabela a seguir descreve os elementos do diálogo " +"na aba Geral:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1071(title) -msgid "Font Preferences" -msgstr "Preferências de Fonte" +#: C/gospanel.xml:199(para) C/gospanel.xml:285(para) C/gospanel.xml:1575(para) +#: C/gosnautilus.xml:2404(para) C/gosnautilus.xml:3092(para) +#: C/gosnautilus.xml:3215(para) C/gosnautilus.xml:3484(para) +#: C/gosnautilus.xml:4046(para) C/goscustdesk.xml:82(para) +#: C/goscustdesk.xml:205(para) C/goscustdesk.xml:371(para) +#: C/goscustdesk.xml:496(para) C/goscustdesk.xml:680(para) +#: C/goscustdesk.xml:761(para) C/goscustdesk.xml:840(para) +#: C/goscustdesk.xml:950(para) C/goscustdesk.xml:1573(para) +#: C/goscustdesk.xml:1921(para) C/goscustdesk.xml:2068(para) +#: C/goscustdesk.xml:2279(para) C/goscustdesk.xml:2385(para) +#: C/goscustdesk.xml:2440(para) C/goscustdesk.xml:2490(para) +#: C/goscustdesk.xml:2569(para) C/goscustdesk.xml:2673(para) +#: C/goscustdesk.xml:2729(para) C/goscustdesk.xml:2812(para) +#: C/goscustdesk.xml:2954(para) C/goscustdesk.xml:3064(para) +#: C/goscustdesk.xml:3182(para) +msgid "Dialog Element" +msgstr "Elemento do Diálogo" -#: ../C/goscustdesk.xml:1076(secondary) -msgid "Font" -msgstr "Fonte" +#: C/gospanel.xml:202(para) C/gospanel.xml:288(para) C/gospanel.xml:617(para) +#: C/gospanel.xml:1578(para) C/gosnautilus.xml:198(para) +#: C/gosnautilus.xml:387(para) C/gosnautilus.xml:1223(para) +#: C/gosnautilus.xml:1389(para) C/gosnautilus.xml:2066(para) +#: C/gosnautilus.xml:2407(para) C/gosnautilus.xml:2671(para) +#: C/gosnautilus.xml:3095(para) C/gosnautilus.xml:3218(para) +#: C/gosnautilus.xml:3353(para) C/gosnautilus.xml:3487(para) +#: C/gosnautilus.xml:3703(para) C/gosnautilus.xml:3851(para) +#: C/gosnautilus.xml:3995(para) C/gosnautilus.xml:4049(para) +#: C/gosnautilus.xml:4164(para) C/goscustdesk.xml:85(para) +#: C/goscustdesk.xml:208(para) C/goscustdesk.xml:374(para) +#: C/goscustdesk.xml:499(para) C/goscustdesk.xml:683(para) +#: C/goscustdesk.xml:764(para) C/goscustdesk.xml:843(para) +#: C/goscustdesk.xml:953(para) C/goscustdesk.xml:1576(para) +#: C/goscustdesk.xml:1924(para) C/goscustdesk.xml:2071(para) +#: C/goscustdesk.xml:2282(para) C/goscustdesk.xml:2388(para) +#: C/goscustdesk.xml:2443(para) C/goscustdesk.xml:2493(para) +#: C/goscustdesk.xml:2572(para) C/goscustdesk.xml:2676(para) +#: C/goscustdesk.xml:2732(para) C/goscustdesk.xml:2815(para) +#: C/goscustdesk.xml:2957(para) C/goscustdesk.xml:3067(para) +#: C/goscustdesk.xml:3185(para) +msgid "Description" +msgstr "Descrição" -#: ../C/goscustdesk.xml:1079(primary) ../C/goscustdesk.xml:1083(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1087(primary) ../C/goscustdesk.xml:1091(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1095(primary) ../C/goscustdesk.xml:1220(primary) -msgid "fonts" -msgstr "fontes" +#: C/gospanel.xml:210(guilabel) +msgid "Orientation" +msgstr "Orientação" -#: ../C/goscustdesk.xml:1084(secondary) ../C/gosoverview.xml:408(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1171(primary) -msgid "applications" -msgstr "aplicações" +#: C/gospanel.xml:214(para) +msgid "" +"Select the position of the panel on your screen. Click on the required " +"position for the panel." +msgstr "" +"Seleciona a posição do painel na tela. Clique na posição desejada para o " +"painel." -#: ../C/goscustdesk.xml:1088(secondary) -msgid "window title" -msgstr "título da janela" +#: C/gospanel.xml:221(guilabel) C/gospanel.xml:1597(guilabel) +#: C/gospanel.xml:1904(title) C/gosnautilus.xml:3711(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3870(guilabel) +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" -#: ../C/goscustdesk.xml:1096(secondary) -msgid "rendering" -msgstr "renderizando" +#: C/gospanel.xml:225(para) +msgid "Use the spin box to specify the size of the panel." +msgstr "Use o botão de rotação para especificar o tamanho do painel." + +#: C/gospanel.xml:231(guilabel) +msgid "Expand" +msgstr "Expandir" -#: ../C/goscustdesk.xml:1098(para) +#: C/gospanel.xml:235(para) msgid "" -"Use the Font preference tool to choose which " -"fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts " -"are displayed on the screen." +"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen " +"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the " +"screen edges to any part of the screen." msgstr "" -"Use a ferramenta de preferências Fonte para " -"escolher quais fontes são usadas nas diferentes partes da área de trabalho, " -"e a forma como são exibidas na tela." +"Por padrão, um painel ocupa toda a largura da borda da tela onde está " +"localizado. Um painel que não ocupa toda a largura pode ser movido das " +"bordas da tela para qualquer parte da mesma." -#: ../C/goscustdesk.xml:1102(title) -msgid "Choosing Fonts" -msgstr "Escolhendo Fontes" +#: C/gospanel.xml:241(guilabel) +msgid "Autohide" +msgstr "Ocultar automaticamente" -#: ../C/goscustdesk.xml:1104(para) +#: C/gospanel.xml:245(para) msgid "" -"The font selector button shows the name of the font and its point size. The " -"name is also shown in bold, italic, or regular type." +"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the " +"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal " +"edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse " +"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the " +"screen." msgstr "" -"O botão seletor de fonte mostra o nome da fonte e seu tamanho. O nome também " -"é mostrado em tipo negrito, itálico, ou regular." +"Selecione essa opção se quiser que o painel seja visível apenas quando o " +"ponteiro do mouse estiver sobre o mesmo. O " +"painel será ocultado de forma a deixar apenas uma estreita faixa ao longo da " +"borda da área de trabalho. Mova o ponteiro do mouse sobre a parte visível do painel para torná-lo completamente " +"visível." -#: ../C/goscustdesk.xml:1105(para) +#: C/gospanel.xml:251(guilabel) C/gospanel.xml:1620(guilabel) +msgid "Show hide buttons" +msgstr "Exibir botões de ocultar" + +#: C/gospanel.xml:255(para) msgid "" -"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog " -"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The " -"preview area shows your current choice. Click OK to " -"accept the change and update the desktop." +"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. " +"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen " +"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to " +"restore the panel to being fully visible." msgstr "" -"Para alterar a fonte, clique no botão seletor de fonte. O diálogo seletor de " -"fonte será aberto. Selecione a família da fonte, estilo, e tamanho pelas " -"listas. A área de visualização mostra sua escolha atual. Clique em " -"OK para aceitar a alteração e atualizar a área de " -"trabalho." +"Selecione esta opção para exibir os botões de ocultação em cada ponta do " +"painel. Clicar em um botão de ocultação move o painel lateralmente até " +"ocultá-lo, deixando à mostra apenas o botão de ocultação da ponta oposta. " +"Clique neste botão de ocultação para restaurar o painel." -#: ../C/goscustdesk.xml:1106(para) -msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:" +#: C/gospanel.xml:262(guilabel) C/gospanel.xml:1631(guilabel) +msgid "Arrows on hide button" +msgstr "Setas nos botões de ocultar" + +#: C/gospanel.xml:266(para) C/gospanel.xml:1635(para) +msgid "" +"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button " +"is enabled." msgstr "" -"Você pode escolher as fontes para as seguintes partes de seu ambiente de " -"trabalho:" +"Selecione esta opção para exibir setas nos botões de ocultação, se os mesmos " +"forem visíveis." -#: ../C/goscustdesk.xml:1110(guilabel) -msgid "Application font" -msgstr "Fonte de aplicações" +#: C/gospanel.xml:276(title) +msgid "Background Properties Tab" +msgstr "Aba de Propriedades do Plano de Fundo" -#: ../C/goscustdesk.xml:1112(para) +#: C/gospanel.xml:277(para) msgid "" -"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications." +"You can choose the type of background for the panel in the " +"Background tab. The choices are as follows:" msgstr "" -"Esta fonte é utilizada em menus, barras de ferramentas e caixas de diálogo " -"de aplicações." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1116(guilabel) -msgid "Document font" -msgstr "Fonte de documentos" +"Você pode escolher o tipo de plano de fundo para o painel na aba " +"Plano de Fundo. As opções são:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1118(para) -msgid "This font is used to display documents in applications." -msgstr "Esta fonte é utilizada para exibir documentos em aplicações." +#: C/gospanel.xml:296(guilabel) +msgid "None (use system theme)" +msgstr "Nenhum (usar tema do sistema)" -#: ../C/goscustdesk.xml:1119(para) +#: C/gospanel.xml:300(para) msgid "" -"In some applications, you can override this choice in the application's " -"preferences dialog." +"Select this option to have the panel use the settings in the Theme preference tool. " +"This keeps your panel's background looking the same as the rest of the " +"desktop and applications." msgstr "" -"Em algumas aplicações, você pode sobrescrever esta escolha no diálogo de " -"preferências da aplicação." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1123(guilabel) -msgid "Desktop font" -msgstr "Fonte da área de trabalho" +"Selecione essa opções para fazer o painel usar as configurações da ferramenta de preferências de Tema. Isso faz com que a aparência do plano de fundo do " +"painel seja a mesma do resto da área de trabalho e aplicações." -#: ../C/goscustdesk.xml:1125(para) -msgid "This font is used in icon labels on the desktop." -msgstr "Esta fonte é utilizada em legendas de ícones na área de trabalho." +#: C/gospanel.xml:306(guilabel) +msgid "Solid color" +msgstr "Cor sólida" -#: ../C/goscustdesk.xml:1129(guilabel) -msgid "Window title font" -msgstr "Fonte do título da janela" +#: C/gospanel.xml:310(para) +msgid "" +"Select this option to specify a single color for the panel background. Click " +"on the Color button to display the color selector " +"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog." +msgstr "" +"Selecione essa opção para especificar uma única cor para o plano de fundo do " +"painel. Clique no botão Cor para exibir o diálogo de " +"seleção de cor, e escolha a cor desejada." -#: ../C/goscustdesk.xml:1131(para) -msgid "This font is used in the titlebars of windows." -msgstr "Esta fonte é utilizada nas barras de títulos das janelas." +#: C/gospanel.xml:314(para) +msgid "" +"Use the Style slider to specify the degree of " +"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel " +"transparent, move the slider to the Transparent end." +msgstr "" +"Use a barra deslizante Estilo para especificar o grau " +"de transparência ou opacidade da cor. Para tornar o painel transparente, " +"mova a barra deslizante para o extremo Transparente." -#: ../C/goscustdesk.xml:1135(guilabel) -msgid "Fixed width font" -msgstr "Fonte de largura fixa" +#: C/gospanel.xml:322(guilabel) +msgid "Background image" +msgstr "Imagem de fundo" -#: ../C/goscustdesk.xml:1137(para) +#: C/gospanel.xml:326(para) msgid "" -"This font is used in the Terminal application and " -"applications to do with programming." +"Select this option to specify an image for the panel background. Click on " +"the button to browse for the file. When you have selected the file, click " +"OK." msgstr "" -"Esta fonte é utilizada na aplicação Terminal e " -"aplicações de programação." +"Selecione essa opção para especificar uma imagem para o plano de fundo do " +"painel. Clique no botão para navegar até o arquivo. Quando você tiver " +"selecionado o arquivo, clique OK." -#: ../C/goscustdesk.xml:1144(title) ../C/goscustdesk.xml:1149(guilabel) -msgid "Font Rendering" -msgstr "Exibição de fontes" +#: C/gospanel.xml:338(secondary) +msgid "changing background" +msgstr "mudando o fundo" -#: ../C/goscustdesk.xml:1145(para) +#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous +#. table and the following paragraph? +#: C/gospanel.xml:343(para) msgid "" -"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the " -"screen:" +"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image " +"as the background of the panel. You can drag a color or image from many " +"applications. For example:" msgstr "" -"Você pode configurar as seguintes opções relacionadas a como as fontes são " -"exibidas na tela:" +"Você também pode arrastar uma cor ou imagem de qualquer aplicação até um " +"painel para defini-la como plano de fundo daquele painel. Por exemplo:" + +#: C/gospanel.xml:348(para) +msgid "You can drag a color from any color selector dialog." +msgstr "Você pode arrastar uma cor de qualquer diálogo de seleção de cor." -#: ../C/goscustdesk.xml:1151(para) +#: C/gospanel.xml:351(para) msgid "" -"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following " -"options:" +"You can drag an image file from the Nautilus file " +"manager to set it as the background of the panel." msgstr "" -"Para especificar como renderizar as fontes em sua tela, selecione uma das " -"seguintes opções:" +"Você pode arrastar um arquivo de imagem do gerenciador de arquivos " +"Nautilus para defini-la como plano de fundo do " +"painel." -#: ../C/goscustdesk.xml:1155(para) +#: C/gospanel.xml:354(para) msgid "" -"Monochrome: Renders fonts in black and white only. The " -"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters " -"are not antialiased. Antialiasing is an effect that " -"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother." +"You can drag a color or a pattern from the Backgrounds and Emblems " +"dialog in Nautilus file manager to a panel " +"to set it as the background." msgstr "" -"Monocromático: Renderiza fontes apenas em preto e " -"branco. As bordas dos caracteres podem aparecer pontiagudas em alguns casos " -"pelo fato dos caracteres não serem suavizados. Suavização é um efeito aplicado às bordas de caracteres para tornar a " -"aparência dos caracteres suave." +"Você pode arrastar uma cor ou padrão do diálogo Plano de Fundo e Emblemas " +"do gerenciador de arquivo Nautilus para um painel " +"para defini-la como plano de fundo." -#: ../C/goscustdesk.xml:1162(para) +#: C/gospanel.xml:358(para) C/gospanel.xml:1650(para) msgid "" -"Best shapes: Antialiases fonts where possible. Use this " -"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors." +"Click Close to close the Panel Properties dialog." msgstr "" -"Melhores Formas: Suavizar fontes quando possível. Use " -"esta opção para monitores Tubo de Raios Catódicos (CRT)." +"Clique Fechar para fechar o diálogo " +"Propriedades do Painel." + +#: C/gospanel.xml:362(title) +msgid "Hiding a Panel" +msgstr "Ocultando um Painel" + +#: C/gospanel.xml:365(secondary) +msgid "hiding" +msgstr "ocultando" -#: ../C/goscustdesk.xml:1166(para) +#: C/gospanel.xml:367(para) msgid "" -"Best contrast: Adjusts fonts to give the sharpest " -"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have " -"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME " -"Desktop to users with visual impairments." +"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide " +"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the " +"hide buttons are visible." msgstr "" -"Melhor Contraste: Ajuste fontes para proporcionar o " -"contraste mais nítido possível, e também fontes suavizadas, de forma que os " -"caracteres tenham as bordas suavizadas. Esta opção pode aperfeiçoar a " -"acessibilidade da Área de Trabalho GNOME para usuários com dificuldades " -"visuais." +"Você pode ocultar ou mostrar painéis. Para ocultar um painel, use um botão " +"de ocultação. Se o mesmo não for visível, modifique as propriedades do " +"painel de forma a tornar visíveis os botões de ocultação." -#: ../C/goscustdesk.xml:1172(para) +#: C/gospanel.xml:370(para) msgid "" -"Subpixel smoothing (LCDs): Uses techniques that exploit " -"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts " -"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays." +"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an " +"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons." msgstr "" -"Suavização de Subpixel (LCDs): Usa técnicas que " -"exploram a forma dos pixels individuais do Monitor de Cristal Líquido (LCD) " -"para renderizar fontes suavemente. Use esta opção para LCD ou monitores de " -"tela plana." +"Botões de ocultação ficam nos extremos de um painel, e podem conter " +"opcionalmente um ícone de seta. A seguinte ilustração mostra os botões de " +"ocultação." -#: ../C/goscustdesk.xml:1180(guibutton) -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" +#: C/gospanel.xml:378(phrase) +msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons." +msgstr "Um painel horizontal e outro vertical, ambos com botões de ocultação." -#: ../C/goscustdesk.xml:1182(para) +#: C/gospanel.xml:382(para) msgid "" -"Click on this button to specify further details of how to render fonts on " -"your screen." +"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the " +"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end " +"of the panel remains visible." msgstr "" -"Clique neste botão para especificar detalhes adicionais de como renderizar " -"fontes em sua tela." +"Para ocultar um painel, clique em um dos botões de ocultação. O painel será " +"reduzido na direção da seta do botão de ocultação. O botão de ocultação da " +"outra extremidade do painel permanecerá visível." -#: ../C/goscustdesk.xml:1186(para) +#: C/gospanel.xml:385(para) msgid "" -"Resolution (dots per inch): Use the spin box to specify " -"the resolution to use when your screen renders fonts." +"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel " +"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons " +"are now visible." msgstr "" -"Resolução (pontos por polegada): Use a caixa de giro " -"para especificar a resolução a ser usada quando sua tela renderizar as " -"fontes." +"Para mostrar novamente um painel ocultado, clique no botão de ocultação " +"visível. O painel será expandido na direção da seta do botão de ocultação. " +"Ambos botões de ocultação ficarão visíveis." -#: ../C/goscustdesk.xml:1190(para) +#: C/gospanel.xml:388(para) msgid "" -"Smoothing: Select one of the options to specify how to " -"antialias fonts." +"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides " +"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel " +"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. " +"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel." msgstr "" -"Suavização: Selecione uma das opções para especificar " -"como suavizar fontes." +"Você pode configurar um painel para ser ocultado automaticamente quando o " +"ponteiro do mouse não estiver sobre o mesmo. " +"O painel reaparecerá quando você apontar para a parte da tela onde o painel " +"fica. Para configurar o painel para ser ocultado automaticamente, modifique " +"suas propriedades." -#: ../C/goscustdesk.xml:1194(para) -msgid "" -"Hinting: Hinting is a font-" -"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an " -"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply " -"hinting your fonts." -msgstr "" -"Dicas (hinting): técnica " -"de renderização de fontes que melhora a qualidade das fontes em tamanhos " -"pequenos e resoluções baixas. Selecione uma das opções para especificar como " -"aplicar as dicas às suas fontes." +#: C/gospanel.xml:394(title) +msgid "Adding a New Panel" +msgstr "Adicionando um Novo Painel" + +#: C/gospanel.xml:397(secondary) C/gosnautilus.xml:2805(secondary) +msgid "adding new" +msgstr "adicionando mais" -#: ../C/goscustdesk.xml:1200(para) +#: C/gospanel.xml:399(para) msgid "" -"Subpixel order: Select one of the options to specify " -"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-" -"screen displays." +"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose " +"New Panel. The new panel is added to the GNOME " +"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel " +"to suit your preferences." msgstr "" -"Ordem de subpixel: Selecione umas das opções para " -"especificar a ordem de cor de subpixel para suas fontes. Use esta opção para " -"LCD ou monitores de tela plana." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1208(guibutton) -msgid "Go to font folder" -msgstr "Ir para a pasta de fontes" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1210(para) -msgid "Click on this button to open the Fonts folder." -msgstr "Clique neste botão para abrir a pasta Fontes." +"Para adicionar um painel, clique o botão direito do mouse em um espaço vazio de qualquer painel, e escolha " +"Novo Painel. O novo painel será adicionado ao " +"GNOME, sem conter quaisquer objetos. Você pode personalizá-lo como quiser." -#: ../C/goscustdesk.xml:1218(title) -msgid "Previewing a Font" -msgstr "Visualizar uma Fonte" +#: C/gospanel.xml:404(title) +msgid "Deleting a Panel" +msgstr "Excluindo um Painel" -#: ../C/goscustdesk.xml:1221(secondary) -msgid "previewing" -msgstr "visualização" +#: C/gospanel.xml:409(secondary) +msgid "deleting" +msgstr "excluindo" -#: ../C/goscustdesk.xml:1223(para) +#: C/gospanel.xml:411(para) msgid "" -"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as " -"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the " -"following steps:" +"To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you " +"want to delete, then choose Delete This Panel." msgstr "" -"Uma visualização de uma fonte mostra os caracteres em diferentes tamanhos, " -"assim como informações técnicas e direitos autorais. Para visualizar uma " -"fonte, execute os seguintes passos:" +"Para excluir um painel do GNOME, clique o botão direito do " +"mouse no painel que desejar excluir, e " +"escolha Excluir Este Painel." -#: ../C/goscustdesk.xml:1226(para) +#: C/gospanel.xml:414(para) msgid "" -"Open the Font preference tool by choosing " -"SystemPreferencesFont in the top panel." +"You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have " +"only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel." msgstr "" -"Abra a ferramenta de preferências Fonte " -"escolhendo SistemaPreferênciasFonte no painel superior." +"Você deve sempre ter ao menos um painel no GNOME. Se você tiver somente um " +"painel, não poderá excluí-lo." -#: ../C/goscustdesk.xml:1228(para) ../C/goscustdesk.xml:1242(para) -msgid "Click on Details." -msgstr "Clique em Detalhes." +#: C/gospanel.xml:422(title) +msgid "Panel Objects" +msgstr "Objetos de Painel" + +#: C/gospanel.xml:427(secondary) C/gospanel.xml:428(see) +#: C/gospanel.xml:435(primary) C/gospanel.xml:503(primary) +#: C/gospanel.xml:537(primary) C/gospanel.xml:579(primary) +#: C/gospanel.xml:665(primary) C/gospanel.xml:680(primary) +#: C/gospanel.xml:701(primary) C/gospanel.xml:740(primary) +#: C/gospanel.xml:1161(primary) C/gospanel.xml:1210(primary) +#: C/gospanel.xml:1297(primary) C/gospanel.xml:1326(primary) +#: C/gospanel.xml:1357(primary) C/gospanel.xml:1388(primary) +#: C/gospanel.xml:1409(primary) C/gospanel.xml:1444(primary) +#: C/gospanel.xml:1476(primary) C/gospanel.xml:1702(primary) +msgid "panel objects" +msgstr "objetos de painel" -#: ../C/goscustdesk.xml:1229(para) ../C/goscustdesk.xml:1243(para) +#: C/gospanel.xml:430(para) msgid "" -"Click on Go to font folder. The Fonts folder opens." +"This section describes the objects that you can add to your panels, and use " +"from your panels." msgstr "" -"Clique em Ir para a pasta de fontes. A pasta " -"Fontes será aberta." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1231(para) -msgid "Open a font to display a preview." -msgstr "Abra uma fonte para exibir uma visualização." +"Esta seção descreve os objetos que você pode adicionar aos seus painéis, e " +"usar a partir dos mesmos." -#: ../C/goscustdesk.xml:1236(title) -msgid "Adding a TrueType Font" -msgstr "Adicionando uma fonte TrueType" +#: C/gospanel.xml:433(title) +msgid "Interacting With Panel Objects" +msgstr "Interagindo com Objetos de Painel" -#: ../C/goscustdesk.xml:1237(para) -msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:" -msgstr "" -"Para adicionar uma fonte TrueType no seu sistema, execute os seguintes " -"passos:" +#: C/gospanel.xml:436(secondary) +msgid "interacting with" +msgstr "interagindo com" -#: ../C/goscustdesk.xml:1240(para) +#: C/gospanel.xml:438(para) msgid "" -"Open the Font preference tool by choosing " -"SystemPreferencesFont in the panel menubar." +"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following " +"ways:" msgstr "" -"Abra a ferramenta de preferências Fonte " -"escolhendo SistemapreferênciasFonte na barra de menus " -"do painel." +"Você pode usar os botões do mouse para " +"interagir com um objeto de painel das seguintes maneiras:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1245(para) -msgid "" -"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add." -msgstr "" -"Abra um navegador de arquivos e selecione a fonte TrueType que deseja " -"adicionar." +#: C/gospanel.xml:442(term) C/gosbasic.xml:150(para) +msgid "Left-click" +msgstr "Clicar o botão esquerdo" -#: ../C/goscustdesk.xml:1249(para) -msgid "" -"Copy the TrueType font file that you want to add to the Fonts folder." -msgstr "" -"Copie o arquivo da fonte TrueType que você deseja adicionar para a pasta " -"Fontes." +#: C/gospanel.xml:444(para) +msgid "Launches the panel object." +msgstr "Lança o objeto de painel." -#: ../C/goscustdesk.xml:1252(para) -msgid "" -"The new font will not appear in the Fonts folder until " -"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have " -"access to the new font. These are known bugs in Gnome." -msgstr "" -"A nova fonte não aparecerá na pasta Fontes até sua " -"próxima sessão. Você precisará reiniciar as aplicações abertas para que elas " -"tenham acesso à nova fonte. Estas são falhas conhecidas no Gnome." +#: C/gospanel.xml:448(term) C/gosbasic.xml:160(para) +msgid "Middle-click" +msgstr "Clicar o botão do meio" -#: ../C/goscustdesk.xml:1254(para) -msgid "" -"You can also open the Fonts folder by typing the " -"following URI into Nautilus file manager's Open Location dialog: " -"fonts:///." +#: C/gospanel.xml:450(para) +msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location." msgstr "" -"Você também pode abrir a pasta Fontes ao digitar a " -"seguinte URI no gerenciador de arquivos Nautilus " -"Abrir diálogo de Localização: fonts:///." +"Permite-lhe agarrar um objeto, então arrastá-lo a uma nova localização." -#: ../C/goscustdesk.xml:1259(title) -msgid "Menus & Toolbars Preferences" -msgstr "Preferências de Menus e Barras de Ferramentas" +#: C/gospanel.xml:455(term) C/gosbasic.xml:169(para) +msgid "Right-click" +msgstr "Clicar o botão direito" -#: ../C/goscustdesk.xml:1263(primary) -msgid "toolbars, customizing appearance" -msgstr "barras de ferramentas, personalizando aparência" +#: C/gospanel.xml:457(para) +msgid "Opens the panel object popup menu." +msgstr "Abre o menu de contexto do objeto de painel." -#: ../C/goscustdesk.xml:1267(secondary) ../C/gosoverview.xml:454(application) -msgid "Menus & Toolbars" -msgstr "Menus e barras de ferramentas" +#: C/gospanel.xml:464(title) +msgid "To Select an Applet" +msgstr "Para Selecionar um Miniaplicativo" -#: ../C/goscustdesk.xml:1270(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:16(primary) -#: ../C/goseditmainmenu.xml:20(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:38(primary) -#: ../C/goseditmainmenu.xml:97(primary) ../C/gospanel.xml:1440(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1445(secondary) ../C/gospanel.xml:1732(primary) -msgid "menus" -msgstr "menus" +#: C/gospanel.xml:466(primary) C/gospanel.xml:697(primary) +#: C/gospanel.xml:702(secondary) C/gospanel.xml:703(see) +#: C/gospanel.xml:1698(primary) +msgid "applets" +msgstr "miniaplicatiovs" -#: ../C/goscustdesk.xml:1271(secondary) -msgid "in applications, customizing appearance" -msgstr "em aplicações, personalizando a aparência" +#: C/gospanel.xml:467(secondary) +msgid "selecting" +msgstr "selecionando" -#: ../C/goscustdesk.xml:1274(para) +#: C/gospanel.xml:469(para) msgid "" -"You can use the Menus & Toolbars preference " -"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for " -"applications that are part of GNOME." +"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to " +"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:" msgstr "" -"Você pode utilizar a ferramenta de preferências Menus e Barras " -"de Ferramentas para personalizar a aparência de menus, barras " -"de menus e barras de ferramentas para aplicações que fazem parte do GNOME." +"Existem algumas restrições quando você clica em um miniaplicativo para " +"exibir seu menu de contexto ou movê-lo:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1276(para) +#: C/gospanel.xml:473(para) msgid "" -"As you make changes to the settings, the preview display in the window " -"updates. This allows you to see the changes if no application windows are " -"currently open." +"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you " +"right-click on particular parts of the applet. For example, the " +"Window List " +"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent " +"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the " +"Window List applet, you must right-click on the " +"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for " +"the button opens." msgstr "" -"À medida em que você altera as configurações, a área de visualização na " -"janela será atualizada. Isso permite que veja as mudanças se nenhuma janela " -"de aplicação estiver atualmente aberta." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1279(guilabel) -msgid "Show icons in menus" -msgstr "Mostrar ícones nos menus" +"Alguns miniaplicativos têm menus de contexto com comandos específicos. Por " +"exemplo, a Lista de Janelas tem um manipulador vertical do lado esquerdo, e botões " +"representando as janelas no lado direito. Para abrir o menu de contexto do " +"miniaplicativo, você deve clicar o botão direito do mouse sobre o manipulador. Se você clicar no lado direito, verá o " +"menu de contexto do botão." -#: ../C/goscustdesk.xml:1281(para) +#: C/gospanel.xml:482(para) msgid "" -"Select this option to display an icon beside items in application menus and " -"the panel menu. Not all menu items have an icon." +"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For " +"example, the Command Line applet has a field in " +"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this " +"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another " +"part of the applet." msgstr "" -"Selecione esta opção para exibir um ícone ao lado dos itens no menu de " -"aplicações e no menu de painel. Nem todos os itens de menu têm um ícone." +"Alguns miniaplicativos têm áreas que não podem ser utilizadas para selecioná-" +"los. Por exemplo, a Linha de Comando tem um campo " +"onde você pode digitar comandos. Você não pode clicar o botão do meio ou " +"direito do mouse neste campo para selecionar " +"o miniaplicativo. Você deve clicar em outra parte do mesmo." -#: ../C/goscustdesk.xml:1286(guilabel) -msgid "Editable menu accelerators" -msgstr "Teclas de atalho de menu editáveis" +#: C/gospanel.xml:494(title) +msgid "Adding an Object to a Panel" +msgstr "Adicionando um Objeto ao Painel" -#: ../C/goscustdesk.xml:1287(para) -msgid "" -"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu " -"items." -msgstr "" -"Selecionar esta opção permite que você defina novos atalhos para os itens do " -"menu." +#: C/gospanel.xml:504(secondary) C/gosnautilus.xml:2317(tertiary) +msgid "adding" +msgstr "adicionando" -#: ../C/goscustdesk.xml:1288(para) -msgid "" -"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse " -"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of " -"keys. To remove a shortcut key, press Backspace or " -"Delete." -msgstr "" -"Para mudar a tecla de atalho de uma aplicação, abra o menu, e com o cursor " -"do mouse no item de menu que deseja mudar, pressione a nova combinação de " -"teclas. Para remover a tecla de atalho, pressione Backspace " -"ou Delete." +#: C/gospanel.xml:506(para) +msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:" +msgstr "Para adicionar um objeto a um painel, execute os seguintes passos:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1290(para) -msgid "" -"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut " -"key to a command also removes it from another command." +#: C/gospanel.xml:508(para) +msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu." msgstr "" -"Quando utilizar este recurso, você não será avisado se a definição de um " -"novo atalho removê-lo de outro comando." +"Clique o botão direito em um espaço vazio do painel para abrir o menu de " +"contexto." -#: ../C/goscustdesk.xml:1291(para) -msgid "" -"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a " -"command." -msgstr "Não há como restaurar os atalhos de teclado originais para um comando." +#: C/gospanel.xml:511(para) +msgid "Choose Add to Panel." +msgstr "Escolha Adicionar ao painel." -#: ../C/goscustdesk.xml:1292(para) +#: C/gospanel.xml:513(para) msgid "" -"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all " -"applications, such as CtrlC for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME " -"applications." +"The Add to Panel dialog opens.The available panel " +"objects are listed alphabetically, with launchers at the top." msgstr "" -"Este recurso não mantém atalhos que são normalmente comuns a todas as " -"aplicações, como CtrlC para Copiar. Isso pode levar a inconsistências nas suas aplicações " -"do GNOME." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1297(guilabel) -msgid "Detachable toolbars" -msgstr "Barras de ferramentas destacáveis" +"O diálogo Adicionar ao Painel será exibido. Os objetos " +"de painel disponíveis estarão listados alfabeticamente, com os os lançadores em cima." -#: ../C/goscustdesk.xml:1299(para) +#: C/gospanel.xml:514(para) msgid "" -"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows " -"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the " -"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the " -"handle, then drag the toolbar to the new location." +"You can type a part of the name or description of an object in the " +"find box. This will narrow the list to those objects " +"that match what you type." msgstr "" -"Selecionar esta opção lhe permite mover barras de ferramentas de janelas de " -"aplicação para qualquer localização na tela. Uma alça é exibida no lado " -"esquerdo das barras de ferramentas nas suas aplicações. Para mover a barra " -"de ferramentas, clique e mantenha pressionado na alça, então arraste a barra " -"de ferramentas para a nova localização." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1306(guilabel) -msgid "Toolbar button labels" -msgstr "Rótulos dos botões da barra de ferramentas" +"Você pode digitar parte de um nome ou descrição de objeto na caixa " +". Isso restringe a lista aos objetos que coincidem com " +"o padrão digitado." -#: ../C/goscustdesk.xml:1308(para) +#: C/gospanel.xml:515(para) msgid "" -"Choose one of the following options to specify what to display on the " -"toolbars in your GNOME-compliant applications:" +"To restore the full list, delete the text in the find " +"box." msgstr "" -"Escolha uma das seguintes opções para especificar o que exibir nas barras de " -"ferramentas nas suas aplicações compatíveis com GNOME:" +"Para restaurar a lista completa, exclua o texto da caixa Pesquisar " +"por Arquivos." -#: ../C/goscustdesk.xml:1312(para) +#: C/gospanel.xml:518(para) msgid "" -"Text Below Icons: Select this option to display " -"toolbars with text as well as an icon on each button." +"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the " +"list and click Add to add it at the spot on the panel " +"where you first right-clicked." msgstr "" -"Texto abaixo dos ícones: Selecione esta opção para " -"exibir barras de ferramentas com texto abaixo dos ícones em cada botão." +"Arraste um objeto da lista para o painel, ou selecione-o da lista e clique o " +"botão Adicionar para adicionar o objeto ao local do " +"painel onde você clicou." -#: ../C/goscustdesk.xml:1316(para) +#: C/gospanel.xml:524(para) msgid "" -"Text Beside Icons: Select this option to display " -"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most " -"important buttons." +"You can add also add any item in the Applications menu to " +"the panel: right-click the menu item and choose Add this " +"launcher to panel." msgstr "" -"Texto ao lado dos ícones: Selecione esta opção para " -"exibir as barras de ferramentas com um ícone para cada botão e texto nos " -"botões mais importantes." +"Você também pode adicionar um item do menu Aplicações ao " +"painel: clique o botão direito do mouse no " +"item de menu e escolha Adicionar este lançador ao painel." -#: ../C/goscustdesk.xml:1321(para) +#: C/gospanel.xml:526(para) msgid "" -"Icons Only: Select this option to display toolbars with " -"an icon only on each button." +"Each launcher corresponds to a .desktop file. You can " +"drag the .desktop file on to your panels to add the " +"launcher to the panel." msgstr "" -"Apenas ícones : Selecione esta opção para exibir as " -"barras de ferramentas com apenas um ícone em cada botão." +"Cada lançador corresponde a um arquivo .desktop. Você " +"pode arrastar o arquivo .desktop para seus painéis para " +"adicionar o lançador." -#: ../C/goscustdesk.xml:1325(para) -msgid "" -"Text Only: Select this option to display toolbars with " -"text only on each button." -msgstr "" -"Apenas texto: Selecione esta opção para exibir barras " -"de ferramentas com apenas texto em cada botão." +#: C/gospanel.xml:533(title) +msgid "Modifying the Properties of an Object" +msgstr "Modificando as Propriedades de um Objeto" -#: ../C/goscustdesk.xml:1335(title) -msgid "Theme Preferences" -msgstr "Preferências do Tema" +#: C/gospanel.xml:542(para) +msgid "The command that starts a launcher application." +msgstr "O comando que inicia uma aplicação do lançador." -#: ../C/goscustdesk.xml:1341(primary) ../C/goscustdesk.xml:1345(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1350(primary) -msgid "themes" -msgstr "temas" +#: C/gospanel.xml:542(para) +msgid "The location of the source files for a menu." +msgstr "A localização dos arquivos de fonte para um menu." -#: ../C/goscustdesk.xml:1342(secondary) -msgid "setting controls options" -msgstr "configurando opções de controle" +#: C/gospanel.xml:542(para) +msgid "The icon that represents the object." +msgstr "O ícone que representa o objeto." -#: ../C/goscustdesk.xml:1346(secondary) -msgid "setting window frame options" -msgstr "configurando opções de moldura da janela" +#: C/gospanel.xml:540(para) +msgid "" +"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated " +"properties. The properties are different for each type of object. The " +"properties specify details such as the following: " +msgstr "" +"Alguns objetos de painel, como lançadores e gavetas, têm um conjunto de " +"propriedades associadas. As propriedades são diferentes para cada tipo de " +"objeto. Essas propriedades especificam detalhes como: " -#: ../C/goscustdesk.xml:1351(secondary) -msgid "setting icons options" -msgstr "configurando opções de ícones" +#: C/gospanel.xml:543(para) +msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:" +msgstr "" +"Para modificar as propriedades de um objeto, realize os seguintes passos:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1354(primary) ../C/gosnautilus.xml:344(secondary) -#: ../C/gosoverview.xml:143(primary) -msgid "windows" -msgstr "janelas" +#: C/gospanel.xml:547(primary) +msgid "panel object popup menu, illustration" +msgstr "menu de contexto de objeto de painel, ilustração" -#: ../C/goscustdesk.xml:1355(secondary) -msgid "setting frame theme options" -msgstr "configurando opções de temas de molduras" +#: C/gospanel.xml:549(para) +msgid "" +"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in " +"." +msgstr "" +"Clique o botão direito do mouse no objeto " +"para abrir seu menu de contexto, como mostrado na ." -#: ../C/goscustdesk.xml:1359(secondary) ../C/gosoverview.xml:455(application) -msgid "Theme" -msgstr "Tema" +#: C/gospanel.xml:552(title) +msgid "Panel Object Popup Menu" +msgstr "Menu de Contexto do Objeto de Painel" -#: ../C/goscustdesk.xml:1361(para) +#: C/gospanel.xml:559(phrase) msgid "" -"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual " -"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change " -"the appearance of the GNOME Desktop. Use the Theme preference tool to select a theme. You can choose from a list " -"of available themes. The list of available themes includes several themes " -"for users with accessibility requirements." +"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, " +"Move." msgstr "" -"Um tema é um grupo de configurações coordenadas que especifica a aparência " -"visual de uma parte da GNOME. Você pode escolher temas para mudar a " -"aparência do GNOME. Use a ferramenta de preferências Tema para selecionar um tema. Você pode escolher de uma lista de " -"temas disponíveis. A lista de temas disponíveis inclui vários temas para " -"usuários com requisitos de acessibilidade." +"Menu de contexto de objeto de painel. Itens de menu: Propriedades, Remover " +"do Painel, Travar, Mover." -#: ../C/goscustdesk.xml:1366(para) +#: C/gospanel.xml:566(para) msgid "" -"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, " -"as follows:" +"Choose Properties. Use the Properties dialog to modify the properties as required. The properties in the " +"Properties dialog depend on which object you select in " +"step 1." msgstr "" -"Um tema contém configurações que afetam diferentes partes do GNOME, como as " -"seguintes:" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1370(term) -msgid "Controls" -msgstr "Controles" +"Escolha Propriedades. Use o diálogo " +"Propriedades para modificar as propriedades como " +"desejar. As propriedades no diálogo dependem de qual objeto você selecionou " +"no passo 1." -#: ../C/goscustdesk.xml:1372(para) +#: C/gospanel.xml:571(para) msgid "" -"GTK+ themesthemes, controls optionsthemescontrols " -"optionsintroductionThe controls " -"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and " -"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the " -"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, " -"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that " -"are available are designed for special accessibility needs. You can choose " -"an option for the controls setting from the Controls " -"tabbed section in the Theme Details." +"Click OK to apply the changes, then close the " +"Properties dialog." msgstr "" -"temas GTK+temas, opções de controletemasopções de " -"controleintroduçãoA " -"configuração de controles para um tema determina a aparência visual de " -"janelas, painéis, e miniaplicativos. A configuração de controles também " -"determina a aparência visual dos itens de interface compatíveis com GNOME " -"que aparecem nas janelas, painéis, e miniaplicativos, como menus, ícones, e " -"botões. Algumas das opções de configuração de controles que estão " -"disponíveis são criadas para necessidade especiais de acessibilidade. Você " -"pode escolher uma opção para configuração de controles pela aba " -"Controles em Detalhes do Tema." +"Clique OK para aplicar as alterações e fechar o " +"diálogo Preferências." -#: ../C/goscustdesk.xml:1383(term) -msgid "Window frame" -msgstr "Moldura da janela" +#: C/gospanel.xml:577(title) +msgid "Moving a Panel Object" +msgstr "Movendo um Objeto de Painel" -#: ../C/goscustdesk.xml:1385(para) +#: C/gospanel.xml:582(para) msgid "" -"themeswindow frame optionsintroductionMetacity themesthemes, window " -"frame optionsThe window frame setting for a theme " -"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose " -"an option for the window frame setting from the Window Border tabbed section in the Theme Details." +"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another " +"panel. You can also move objects between panels and drawers." msgstr "" -"temasopções de moldura de janelaintroduçãoTemas do Metacitytemas, opções " -"de moldura de janelaA configuração de moldura de janela " -"para um tema determina apenas a aparência das molduras ao redor das janelas. " -"Você pode escolher uma opção para a configuração de moldura de janela pela " -"abas Margem da Janela em Detalhes do Tema." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1391(term) ../C/gospanel.xml:1607(guilabel) -msgid "Icon" -msgstr "Ícone" +"Você pode mover objetos ao longo de um painel, e de um painel para outro. " +"Você também pode mover objetos entre painéis e gavetas." -#: ../C/goscustdesk.xml:1393(para) +#: C/gospanel.xml:584(para) msgid "" -"themesicons optionsintroductionicon themesthemes, icons " -"optionsThe icon setting for a theme determines the " -"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose " -"an option for the icon setting from the Icons tabbed " -"section in the Theme Details." +"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the " +"object to a new location. When you release the middle mouse button, the " +"object anchors at the new location." msgstr "" -"temasopções de íconeintroduçãotemas de íconetemas, opções de " -"íconeA configuração de ícone para um tema determina a " -"aparência dos ícones nos painéis e no plano de fundo da área de trabalho. " -"Você pode escolher uma opção para a configuração de ícone pela aba " -"Ícones em Detalhes do Tema." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1400(title) -msgid "To Create a Custom Theme" -msgstr "Criar um Tema Personalizado" +"Para mover um objeto de painel, clique e segure o botão do meio do " +"mouse e arraste o objeto para a nova " +"localização. Quando você soltar o botão do meio, o objeto será ancorado na " +"nova localização." -#: ../C/goscustdesk.xml:1401(para) +#: C/gospanel.xml:587(para) msgid "" -"The themes that are listed in the Theme " -"preferences tool are different combinations of controls options, window " -"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses " -"different combinations of controls options, window frame options, and icon " -"options." +"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as " +"follows:" msgstr "" -"Os temas que estão listados na ferramenta de preferências Tema são combinações diferentes de opções de controles, opções de " -"moldura de janela, e opções de ícone. Você pode criar um tema personalizado " -"que use combinações diferentes de opções de controles, opções de moldura de " -"janela, e opções de ícone." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1405(para) -msgid "To create a custom theme, perform the following steps:" -msgstr "Para criar um tema personalizado, execute os seguintes passos:" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1408(para) ../C/goscustdesk.xml:1457(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1481(para) ../C/goscustdesk.xml:1513(para) -msgid "Start the Theme preference tool." -msgstr "Inicie a ferramenta de preferências Tema." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1411(para) -msgid "Select a theme in the list of themes." -msgstr "Selecione um tema na lista de temas." +"Alternativamente, você pode usar o menu de contexto do objeto de painel para " +"movê-lo, como a seguir:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1414(para) ../C/goscustdesk.xml:1516(para) -msgid "" -"Click on the Theme Details button. A Theme " -"Details dialog is displayed." +#: C/gospanel.xml:591(para) +msgid "Right-click on the object, then choose Move." msgstr "" -"Clique no botão Detalhes do Tema. Uma janela " -"Detalhes do Tema será exibida." +"Clique o botão direito no objeto, então escolha Mover." -#: ../C/goscustdesk.xml:1417(para) +#: C/gospanel.xml:594(para) msgid "" -"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the " -"list in the Controls tabbed section. The list of " -"available controls options includes several options for users with " -"accessibility requirements." +"Point to the new location for the object, then click any mouse button to " +"anchor the object to the new location. This location can be on any panel " +"that is currently in the GNOME Desktop." msgstr "" -"Selecione a opção de controles que quer usar no tema personalizado da lista " -"pela aba Controles. A lista de opções de controles " -"inclui várias opções para usuários com requisitos de acessibilidade." +"Aponte para a nova localização para o objeto, e clique qualquer botão do " +"mouse para ancorar o objeto lá. Essa " +"localização pode ser em qualquer painel no GNOME." -#: ../C/goscustdesk.xml:1423(para) +#: C/gospanel.xml:599(para) msgid "" -"Click on the Window Border tab to display the " -"Window Border tabbed section. Select the window frame " -"option that you want to use in the custom theme from the list of available " -"options. The list of available window frame options includes several options " -"for users with accessibility requirements." +"Movement of a panel object affects the position of other objects on the " +"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement " +"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you " +"move the panel object:" msgstr "" -"Clique na aba Margem da Janela para exibir a aba " -"Margem da Janela. Selecione a opção de moldura de " -"janela que quer usar no tema personalizado da lista de opções disponíveis. A " -"lista de opções de moldura de janela disponíveis inclui várias opções para " -"usuários com requisitos de acessibilidade." +"A movimentação de um objeto de painel afeta a posição dos outros objetos " +"daquele painel. Para controlar como objetos são movidos em um painel, você " +"pode especificar um modo de movimentação. Para isso, pressione uma das " +"seguintes teclas enquanto move o objeto de painel:" + +#: C/gospanel.xml:611(para) +msgid "Key" +msgstr "Tecla" -#: ../C/goscustdesk.xml:1430(para) +#: C/gospanel.xml:614(para) +msgid "Movement Mode" +msgstr "Modo" + +#: C/gospanel.xml:624(para) +msgid "No key" +msgstr "Sem tecla" + +#: C/gospanel.xml:627(para) +msgid "Switched movement" +msgstr "Movimento de troca" + +#: C/gospanel.xml:630(para) msgid "" -"Click on the Icons tab to display the Icons tabbed section. Select the icons option that you want to use in " -"the custom theme from the list of available options. The list of available " -"icons options includes several options for users with accessibility " -"requirements." +"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the " +"default movement mode." msgstr "" -"Clique na aba Ícones para exibir a aba " -"Ícones. Selecione a opção de ícones que quer usar no " -"tema personalizado da lista de opções disponíveis. A lista de opções de " -"ícones disponíveis inclui várias opções para usuários com requisitos de " -"acessibilidade." +"O objeto troca de lugar com outros objetos de painel. Este é o modo padrão." + +#: C/gospanel.xml:636(para) +msgid "Alt key" +msgstr "Tecla Alt" + +#: C/gospanel.xml:639(para) +msgid "Free movement" +msgstr "Movimento livre" -#: ../C/goscustdesk.xml:1435(para) +#: C/gospanel.xml:642(para) msgid "" -"Click Close to close the Theme Details dialog." +"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the " +"panel." msgstr "" -"Clique em Fechar para fechar o diálogo " -"Detalhes de Tema." +"O objeto pula por cima de outros objetos de painel para o próximo espaço " +"vazio do painel." + +#: C/gospanel.xml:648(para) +msgid "Shift key" +msgstr "Tecla Shift" + +#: C/gospanel.xml:651(para) +msgid "Push movement" +msgstr "Movimento de empurra" + +#: C/gospanel.xml:654(para) +msgid "The object pushes other panel objects further along the panel." +msgstr "O objeto empurra outros objetos ao longo do painel." + +#: C/gospanel.xml:663(title) +msgid "Locking a Panel Object" +msgstr "Travando um Objeto de Painel" -#: ../C/goscustdesk.xml:1438(para) +#: C/gospanel.xml:666(secondary) +msgid "locking" +msgstr "travando" + +#: C/gospanel.xml:669(primary) +msgid "locking panel objects" +msgstr "travando objetos de painel" + +#: C/gospanel.xml:671(para) msgid "" -"On the Theme preferences tool, click on the " -"Save theme button. A Save theme to disk dialog is displayed." +"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on " +"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position " +"when you move other panel objects." msgstr "" -"Na ferramenta de preferências Tema, clique no " -"botão Salvar Tema. Um diálogo Salvar Tema " -"como é exibido." +"Você pode travar objetos de painel de forma a permanecerem naquela posição. " +"Use esse recurso quando você não quiser que determinados objetos de painel " +"mudem de posição quando você move outros objetos de painel." -#: ../C/goscustdesk.xml:1443(para) +#: C/gospanel.xml:674(para) msgid "" -"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then " -"click Save. The custom theme now appears in your list " -"of available themes." +"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-" +"click on the object to open the panel object popup menu, then select " +"Lock on Panel. Deselect this to unlock the object." msgstr "" -"Digite um nome e uma breve descrição para o tema personalizado no diálogo, " -"então clique Salvar. O tema personalizado agora " -"aparece em sua lista de temas disponíveis." +"Para travar um objeto em sua localização atual no painel, clique o botão " +"direito do mouse no objeto para abrir o menu " +"de contexto, e escolha Travar ao Painel. Para " +"destravá-lo, desselecione o item de menu." -#: ../C/goscustdesk.xml:1450(title) -msgid "To Install a New Theme" -msgstr "Instalar um novo tema" +#: C/gospanel.xml:678(title) +msgid "Removing a Panel Object" +msgstr "Removendo um Objeto de Painel" + +#: C/gospanel.xml:681(secondary) +msgid "removing" +msgstr "removendo" -#: ../C/goscustdesk.xml:1451(para) +#: C/gospanel.xml:683(para) msgid "" -"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be " -"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a " -".tar.gz file." +"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel " +"object popup menu, then choose Remove From Panel." msgstr "" -"Você pode adicionar um tema à lista de temas disponíveis. O novo tema deve " -"ser um arquivo que seja tarreado e zipado. Isto é, o novo tema deve ser um " -"arquivo .tar.gz." +"Para remover um objeto de um painel, clique o botão direito do " +"mouse no objeto para abrir seu menu de " +"contexto, e escolha Remover do Painel." -#: ../C/goscustdesk.xml:1454(para) -msgid "To install a new theme, perform the following steps:" -msgstr "Para instalar um novo tema, execute os seguintes passos:" +#: C/gospanel.xml:695(title) +msgid "Applets" +msgstr "Miniaplicativos" -#: ../C/goscustdesk.xml:1460(para) ../C/goscustdesk.xml:1493(para) +#: C/gospanel.xml:705(para) msgid "" -"Click on the Install Theme button. A Theme " -"Installation dialog is displayed." +"An applet is a small application whose user interface resides within a " +"panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For " +"example, the following figure shows the following applets, from left to " +"right:" msgstr "" -"Clique no botão Instalar Tema. Uma janela " -"Instalação de Tema é aberta." +"Um miniaplicativo é uma pequena aplicação cuja interface de usuário reside " +"dentro de um painel. Você usa um objeto de painel do tipo miniaplicativo " +"para interagir com o miniaplicativo. Por exemplo, a figura a seguir mostra " +"os seguintes miniaplicativos, da esquerda para a direita:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1464(para) +#: C/gospanel.xml:711(para) msgid "" -"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination " -"box. Alternatively, to browse for the file, click on the Browse button. When you have selected the file, click OK." +"Window List: " +"Displays the windows currently open on your system." msgstr "" -"Digite a localização do arquivo do tema na caixa de combinação. Como " -"alternativa, para navegar pelo arquivo, clique no botão Navegar. Quando tiver selecionado o arquivo, clique em OK." +"Lista de Janelas: Exibe as janelas abertas em seu sistema." -#: ../C/goscustdesk.xml:1468(para) +#: C/gospanel.xml:715(para) msgid "" -"Click on the Install button to install the new theme." +"CD Player: Enables you to control the compact " +"disc player on your system." msgstr "" -"Clique no botão Instalar para instalar o novo tema." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1474(title) -msgid "To Install a New Theme Option" -msgstr "Para Instalar uma Nova Opção de Tema" +"Reprodutor de CD: Permite-lhe controlar o " +"reprodutor de CD em seu sistema." -#: ../C/goscustdesk.xml:1475(para) +#: C/gospanel.xml:719(para) msgid "" -"You can install new controls options, window frame options, or icons " -"options. You can find many controls options on the Internet." +"Volume Control: Enables you to control the volume " +"of the speaker on your system." msgstr "" -"Você pode instalar novas opções de controles, opções de borda de janelas ou " -"opções de ícones. Você pode encontrar diversas opções de controles na " -"Internet." +"Controle de Volume: Permite-lhe controlar o " +"volume do alto-falante de seu sistema." -#: ../C/goscustdesk.xml:1477(para) -msgid "" -"To install a new controls option, window frame option, or icons option, " -"perform the following steps:" -msgstr "" -"Para instalar uma nova opção de controles, opção de borda de janelas ou " -"opção de ícones, execute os seguintes passos:" +#: C/gospanel.xml:729(phrase) +msgid "Sample applets. The context describes the graphic." +msgstr "Exemplos de miniaplicativos. O contexto descreve o gráfico." -#: ../C/goscustdesk.xml:1484(para) -msgid "" -"Click on the Theme Details button. An Theme " -"Details dialog is displayed." -msgstr "" -"Clique no botão Detalhes do Tema. Uma janela " -"Detalhes do Tema é exibida." +#: C/gospanel.xml:736(title) +msgid "Launchers" +msgstr "Lançadores" -#: ../C/goscustdesk.xml:1488(para) -msgid "" -"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For " -"example, to install an icons option, click on the Icons " -"tab." -msgstr "" -"Clique na aba para o tipo de tema que deseja instalar. Por exemplo, para " -"instalar uma opção de ícones, clique na aba Ícones." +#: C/gospanel.xml:741(secondary) C/gospanel.xml:742(see) +#: C/gospanel.xml:778(primary) C/gospanel.xml:818(primary) +msgid "launchers" +msgstr "lançadores" -#: ../C/goscustdesk.xml:1497(para) +#: C/gospanel.xml:744(para) msgid "" -"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination " -"box. Alternatively, to browse for the file, click on the Browse button. When you have selected the file, click OK." +"A launcher is an object that performs a specific " +"action when you open it." msgstr "" -"Digite a localização do arquivo de opção na caixa de combinação. Como " -"alternativa, para navegar pelo arquivo, clique no botão Navegar. Quando tiver selecionado o arquivo, clique em OK." +"Lançador é um objeto que realiza uma determinada ação " +"quando você o abre." -#: ../C/goscustdesk.xml:1501(para) +#: C/gospanel.xml:745(para) msgid "" -"Click on the Install button to install the new option." +"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the " +"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations." msgstr "" -"Clique no botão Instalar para instalar a nova opção." +"Você pode localizar lançadores nos painéis, na barra de menu do painel, e na " +"área de trabalho. Em todas essas localizações, o lançador é representado por " +"um ícone." -#: ../C/goscustdesk.xml:1507(title) -msgid "To Delete a Theme Option" -msgstr "Para Excluir uma Opção de Tema" +#: C/gospanel.xml:746(para) +msgid "You might use a launcher to do any of the following:" +msgstr "Você pode usar um lançador para várias ações:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1508(para) -msgid "" -"You can delete controls options, window frame options, or icons options." -msgstr "" -"Você pode excluir opções de controles, opções de bordas de janelas ou opções " -"de ícones." +#: C/gospanel.xml:749(para) +msgid "Start a particular application." +msgstr "Iniciar uma determinada aplicação." -#: ../C/goscustdesk.xml:1509(para) -msgid "" -"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform " -"the following steps:" -msgstr "" -"Para excluir uma opção de controle, opção de bordas de janelas ou opção de " -"ícones, execute os seguintes passos:" +#: C/gospanel.xml:752(para) +msgid "Execute a command." +msgstr "Executar um comando." -#: ../C/goscustdesk.xml:1520(para) -msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete." -msgstr "Clique na aba do tipo de opção que deseja excluir." +#: C/gospanel.xml:755(para) +msgid "Open a folder." +msgstr "Abrir uma pasta." -#: ../C/goscustdesk.xml:1523(para) -msgid "" -"Click on the Go To Theme Folder button. A file " -"manager window opens on the default option folder." +#: C/gospanel.xml:758(para) +msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web." msgstr "" -"Clique no botão Ir Para a Pasta de Temas. Uma janela " -"do navegador de arquivos será aberta na pasta da opção padrão." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1527(para) -msgid "Use the file manager window to delete the option." -msgstr "Use a janela do navegador de arquivos para excluir a opção." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1532(title) -msgid "Previewing Themes" -msgstr "Visualizando Temas" +"Abrir uma determinada página da Web em um " +"navegador." -#: ../C/goscustdesk.xml:1533(para) +#: C/gospanel.xml:761(para) msgid "" -"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to " -"change themes. To change themes, perform the following steps:" +"Open special Uniform Resource Identifiers (URIs). The " +"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular " +"functions from the file manager. special URI locationsand launchers" msgstr "" -"Assim como a ferramenta de preferências de Temas, você também pode usar o " -"navegador de arquivos para trocar os temas. Para trocar os temas execute os " -"seguintes passos:" +"Abrir URIs (Uniform Resource " +"Identifiers, Identificadores Universais de Recurso). O GNOME " +"contém URIs especiais que lhe permitem acessar determinadas funções do " +"gerenciador de arquivos.URIs especiaise lançadores" -#: ../C/goscustdesk.xml:1537(para) +#: C/gospanel.xml:768(para) msgid "" -"Use the file manager to access the themes:/// URI. The " -"themes are displayed as icons." +"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of " +"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the " +"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see ." msgstr "" -"Use o navegador de arquivos para acessar a URI themes:///. Os temas são exibidos como ícones." +"Você pode modificar as propriedades de um lançador. As propriedades de um " +"lançador incluem, por exemplo, seu nome, o ícone que o representa, e como é " +"executado. Para mais informações, veja a ." -#: ../C/goscustdesk.xml:1541(para) -msgid "Double-click on a theme to change the theme." -msgstr "Dê um clique duplo sobre um tema para trocar o tema." +#: C/gospanel.xml:771(para) +msgid "" +"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For " +"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to " +"show no icons." +msgstr "" +"Em certas situações, um lançador em um menu pode mostrar um ícone ou não. " +"Por exemplo, se não for especificado um ícone, ou se o menu inteiro for " +"configurado para não mostrar ícones." -#: ../C/goscustdesk.xml:1548(title) ../C/goscustdesk.xml:1566(title) -msgid "Windows Preferences" -msgstr "Preferências de Janelas" +#: C/gospanel.xml:776(title) +msgid "Adding a Launcher to a Panel" +msgstr "Adicionando um lançador ao painel" -#: ../C/goscustdesk.xml:1554(primary) -msgid "window manager" -msgstr "gerenciador de janelas" +#: C/gospanel.xml:779(secondary) C/gospanel.xml:1146(secondary) +#: C/gospanel.xml:1441(secondary) C/gospanel.xml:1525(secondary) +#: C/gospanel.xml:1750(secondary) C/gospanel.xml:1776(secondary) +msgid "adding to panel" +msgstr "adicionando ao painel" -#: ../C/goscustdesk.xml:1555(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2909(secondary) -#: ../C/goseditmainmenu.xml:98(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3426(secondary) -msgid "customizing" -msgstr "personalizando" +#: C/gospanel.xml:781(para) +msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:" +msgstr "" +"Você pode adicionar um lançador a um painel de uma das formas a seguir:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1559(secondary) ../C/gosoverview.xml:63(term) -#: ../C/gosoverview.xml:137(title) -msgid "Windows" -msgstr "Janelas" +#: C/gospanel.xml:785(para) C/gospanel.xml:1530(para) +msgid "From the panel popup menu" +msgstr "A partir do menu de contexto do painel" -#: ../C/goscustdesk.xml:1561(para) +#: C/gospanel.xml:786(para) msgid "" -"Use the Windows preference tool to customize " -"window behavior for the GNOME Desktop." +"Right-click on any vacant space on the panel, then choose Add to " +"Panel. The Add to " +"Panel dialog opens." msgstr "" -"Use a ferramenta de preferências Janelas para " -"personalizar o comportamento de janela para o GNOME." +"Clique o botão direito do mouse em qualquer " +"espaço vazio do painel, e escolha Adicionar ao Painel. O " +"diálogo Adicionar ao Painel será aberto." -#: ../C/goscustdesk.xml:1563(para) +#: C/gospanel.xml:788(para) msgid "" -" lists the windows preferences that " -"you can modify." +"To create a new launcher, select Custom Application Launcher from the list. A Create Launcher dialog is " +"displayed. For more information on the properties in this dialog, see ." msgstr "" -"A lista as preferências de janelas " -"que você pode modificar." +"Para criar um novo lançador, selecione Lançador de Aplicação " +"Personalizada da lista. Um diálogo Criar Lançador será exibido. Para mais informações sobre as propriedades deste " +"diálogo, veja a ." -#: ../C/goscustdesk.xml:1584(guilabel) -msgid "Select windows when the mouse moves over them" +#: C/gospanel.xml:791(para) +msgid "" +"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select " +"Application Launcher from the list. Choose the launcher " +"that you want to add from the list of menu items." msgstr "" -"Selecionar janelas quando o mouse passar por " -"cima delas" +"Alternativamente, para adicionar um lançador existente a um painel, " +"selecione Lançador de Aplicação da lista. Escolha o " +"lançador desejado da lista de itens de menu." -#: ../C/goscustdesk.xml:1588(para) +#: C/gospanel.xml:795(para) C/gospanel.xml:1534(para) +msgid "From any menu" +msgstr "A partir de qualquer menu" + +#: C/gospanel.xml:796(para) msgid "" -"Select this option to give focus to a window when you point to the window. " -"The window retains focus until you point to another window." +"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following " +"steps:" msgstr "" -"Selecione esta opção para dar foco a uma janela ao apontar para ela. A " -"janela permanece em foco até que você aponte para outra." +"Para adicionar um lançador de qualquer menu para um painel, realize um dos " +"seguintes:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1596(guilabel) -msgid "Raise selected windows after an interval" -msgstr "Levantar janelas selecionadas depois de um intervalo" +#: C/gospanel.xml:799(para) +msgid "" +"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel." +msgstr "Abra um menu contendo o lançador. Arraste o lançador para o painel." -#: ../C/goscustdesk.xml:1600(para) +#: C/gospanel.xml:801(para) msgid "" -"Select this option to raise windows a short time after the window receives " -"focus." +"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the " +"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose " +"Add this launcher to panel." msgstr "" -"Selecione esta opção para elevar as janelas um pouco antes de receberem o " -"foco." +"Abra o menu contendo o lançador a partir do painel onde você quer que o " +"lançador fique. Clique o botão direito do mouse no título do lançador e escolha Adicionar este " +"lançador ao painel." -#: ../C/goscustdesk.xml:1607(guilabel) -msgid "Interval before raising" -msgstr "Intervalo antes de levantar" +#: C/gospanel.xml:807(para) +msgid "From the file manager" +msgstr "A partir do gerenciador de arquivos" -#: ../C/goscustdesk.xml:1611(para) +#: C/gospanel.xml:808(para) msgid "" -"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus." +"To add a launcher to a panel from the file manager, find the ." +"desktop file for the launcher in your file system, then drag the " +".desktop file to the panel." msgstr "" -"Especifique o intervalo de espera antes de elevar uma janela que recebe o " -"foco." +"Para adicionar um lançador a um painel a partir do gerenciador de arquivos, " +"localize o arquivo .desktop correspondente e arraste-o " +"até o painel." -#: ../C/goscustdesk.xml:1618(guilabel) -msgid "Double-click titlebar to perform this action" -msgstr "Dê um clique duplo na barra de título para executar esta ação" +#: C/gospanel.xml:814(title) +msgid "Modifying a Launcher" +msgstr "Modificando um Lançador" -#: ../C/goscustdesk.xml:1622(para) +#: C/gospanel.xml:821(para) msgid "" -"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window " -"titlebar. Select one of the following options:" +"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following " +"steps:" msgstr "" -"Selecione o comportamento que você deseja ao dar um clique duplo sobre uma " -"barra de título de uma janela. Selecione uma das seguintes opções:" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1627(para) -msgid "Maximize: Maximizes the window." -msgstr "Maximizar: Maximiza a janela." +"Para modificar as propriedades de um lançador em um painel, realize os " +"passos a seguir:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1630(para) -msgid "Roll up: Roll up the window." -msgstr "Enrolar: Esconde a janela sob a barra de título." +#: C/gospanel.xml:825(para) +msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu." +msgstr "Clique o botão direito no lançador para abrir o menu de contexto." -#: ../C/goscustdesk.xml:1638(guilabel) -msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window" +#: C/gospanel.xml:829(para) +msgid "" +"Choose Properties. Use the Launcher " +"Properties dialog to modify the properties as required. For more " +"information on the Launcher Properties dialog, see " +"." msgstr "" -"Para mover uma janela, pressione e segure esta tecla enquanto arrasta a " -"janela" +"Escolha Propriedades. Use o diálogo " +"Propriedades do Lançador para modificar as " +"propriedades. Para mais informações sobre o diálogo Propriedades " +"do Lançador, veja a ." -#: ../C/goscustdesk.xml:1642(para) +#: C/gospanel.xml:834(para) msgid "" -"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window." +"Click Close to close the Launcher " +"Properties dialog." msgstr "" -"Selecione a tecla para pressionar e segurar ao arrastar uma janela para movê-" -"la." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1652(title) -msgid "Screensaver Preferences" -msgstr "Preferências de Proteção de Tela" +"Clique Fechar para fechar o diálogo " +"Propriedades do Lançador." -#: ../C/goscustdesk.xml:1655(secondary) -msgid "screensaver" -msgstr "proteção de tela" +#: C/gospanel.xml:841(title) +msgid "Launcher Properties" +msgstr "Propriedades do Lançador" -#: ../C/goscustdesk.xml:1657(para) +#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog +#: C/gospanel.xml:845(para) msgid "" -"A screensaver displays moving images on your screen " -"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older " -"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of " -"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or " -"press a key on the keyboard." +"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:" msgstr "" -"Uma Proteção de Tela exibe imagens em movimento em " -"sua tela quando seu computador não está em uso. A proteção de tela também " -"previne que monitores antigos sejam danificados por exibir a mesma imagem " -"por longos períodos de tempo. Para parar a proteção de tela e retornar ao " -"ambiente de trabalho, mova o mouse ou pressione uma tecla no teclado." +"Quando você criar ou editar um lançador, as seguintes propriedades poderão " +"ser definidas:" + +#: C/gospanel.xml:847(term) C/gosnautilus.xml:2081(para) +#: C/gosnautilus.xml:3722(guilabel) C/gosnautilus.xml:3881(guilabel) +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -#: ../C/goscustdesk.xml:1658(para) +#: C/gospanel.xml:849(para) msgid "" -"Use the Screensaver preference tool to set the " -"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to " -"require a password to return to the desktop." +"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an " +"application or opens a document:" msgstr "" -"Use a ferramenta de preferências Proteção de Tela " -"para definir o tipo de proteção de tela, o tempo antes de iniciar a proteção " -"de tela e se deve pedir uma senha para retornar ao ambiente de trabalho." +"Use a lista suspensa para especificar se o lançador inicia uma aplicação ou " +"abre um documento:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1659(para) -msgid "You can modify the following settings:" -msgstr "Você pode modificar as seguintes configurações:" +#: C/gospanel.xml:851(term) +msgid "Application" +msgstr "Aplicação" -#: ../C/goscustdesk.xml:1662(term) -msgid "Screensaver" -msgstr "Proteção de Tela" +#: C/gospanel.xml:853(para) +msgid "The launcher starts an application." +msgstr "O lançador inicia uma aplicação." -#: ../C/goscustdesk.xml:1663(para) -msgid "" -"Select the Screensaver theme from the list. A reduced " -"version of the selected screensaver theme is shown. Press " -"Preview to show the selected theme on the whole " -"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go " -"through the list of screensaver themes." -msgstr "" -"Selecione o Tema de proteção de tela da lista. Uma " -"versão reduzida do tema de proteção de tela selecionado será mostrada. " -"Pressione Visualizar para mostrar o tema selecionado " -"na tela inteira. Durante a visualização, use os botões de setas no alto da " -"tela para passar pela lista de temas de proteção de tela." +#: C/gospanel.xml:856(term) +msgid "Application in Terminal" +msgstr "Aplicação no Terminal" -#: ../C/goscustdesk.xml:1665(para) -msgid "" -"The Blank screen theme displays no image and only shows " -"a black screen." -msgstr "" -"O tema Tela em branco não exibe imagem e mostra apenas " -"uma tela em branco." +#: C/gospanel.xml:858(para) +msgid "The launcher starts an application in a terminal." +msgstr "O lançador inicia um aplicação em um terminal." -#: ../C/goscustdesk.xml:1666(para) -msgid "" -"The Random theme selects a screensaver to display from " -"the list at random." -msgstr "" -"O tema Aleatório seleciona um protetor de tela da lista " -"para exibir aleatoriamente." +#: C/gospanel.xml:863(para) +msgid "The launcher opens a file." +msgstr "O lançador abre um arquivo." + +#: C/gospanel.xml:869(term) C/gospanel.xml:1586(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:2073(para) C/gosnautilus.xml:2415(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3859(guilabel) +msgid "Name" +msgstr "Nome" -#: ../C/goscustdesk.xml:1668(para) +#: C/gospanel.xml:871(para) msgid "" -"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your " -"distributor or vendor." +"This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop." msgstr "" -"Quais protetores de tela são mostrados no restante da lista depende de seu " -"distribuidor ou vendedor." +"Isso será exibido quando você adicionar o lançador a um menu ou à área de " +"trabalho." -#: ../C/goscustdesk.xml:1671(term) -msgid "Regard the computer as idle after..." -msgstr "Considerar o computador ocioso após..." +#: C/gospanel.xml:875(term) C/goscustdesk.xml:714(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:795(guilabel) C/goscustdesk.xml:873(guilabel) +msgid "Command" +msgstr "Comando" -#: ../C/goscustdesk.xml:1672(para) +#: C/gospanel.xml:877(para) msgid "" -"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no " -"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power " -"management (the monitor may power down for example) or instant messaging " -"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set " -"the length of time in minutes or hours." +"For an application launcher, specify a command to execute when you click on " +"the launcher. For sample commands, see ." msgstr "" -"Seu computador se torna ocioso após esse período ter se passado sem entrada, " -"como a movimentação de mouse ou digitação. Isso pode afetar o gerenciamento " -"de energia (o monitor pode desligar por exemplo) ou uma mensagem instantânea " -"(aplicações de bate-papo podem definir seu status como \"ausente\"). Use o " -"controle deslizante para definir a extensão de tempo em minutos ou horas." +"Para um lançador de aplicação, especifique um comando a ser executado quando " +"você clicar no lançador. Para exemplos de comandos, veja a ." -#: ../C/goscustdesk.xml:1675(term) -msgid "Activate screensaver when computer is idle" -msgstr "Ativar proteção de tela quando o computador estiver ocioso" +#: C/gospanel.xml:881(term) C/gosnautilus.xml:2089(para) +#: C/gosnautilus.xml:2426(guilabel) +msgid "Location" +msgstr "Localização" -#: ../C/goscustdesk.xml:1676(para) -msgid "" -"Select this option to have the screensaver start after the set length of " -"time." -msgstr "" -"Selecione esta opção para que a proteção de tela inicie após o período de " -"tempo configurado." +#: C/gospanel.xml:883(para) +msgid "For a file launcher, specify the location of the file." +msgstr "Para um lançador de arquivo, especifique a localização do arquivo." -#: ../C/goscustdesk.xml:1679(term) -msgid "Lock screen when screensaver is active" -msgstr "Travar tela quando a proteção de tela estiver ativa" +#: C/gospanel.xml:886(term) +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" -#: ../C/goscustdesk.xml:1680(para) +#: C/gospanel.xml:888(para) msgid "" -"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your " -"password when you try to return to the desktop. For more on locking your " -"screen, see ." +"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the " +"panel." msgstr "" -"Quando esta opção for selecionada, o protetor de tela lhe solicitará sua " -"senha quando tentar retornar à área de trabalho. Para mais detalhes sobre " -"travar sua tela, veja ." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1688(title) -msgid "Internet and Network" -msgstr "Internet e Rede" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1691(title) -msgid "Network Settings" -msgstr "Configurações de Rede" +"Isso será exibido como um comentário quando você apontar para o ícone do " +"lançador no painel." -#: ../C/goscustdesk.xml:1693(para) +#: C/gospanel.xml:894(para) msgid "" -"The Network Settings allows you to specify the " -"way your system connects to other computers and to internet." +"To choose an icon for the launcher, click on the No Icon button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from " +"the dialog." msgstr "" -"As Configurações de Rede permitem que você " -"especifique a forma em que seu sistema se conecta a outros computadores e à " -"internet." +"Para escolher um ícone para o lançador, clique no botão Sem " +"Ícone. Um diálogo seletor de ícone será exibido. Escolha um " +"ícone a partir do diálogo." -#: ../C/goscustdesk.xml:1694(para) +#: C/gospanel.xml:895(para) msgid "" -"You will be prompted for the administrator password when you start " -"Network Settings. This is because the changes " -"done with this tool will affect the whole system." +"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current " +"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog." msgstr "" -"Será pedida a senha de administrador quando você iniciar as " -"Configurações de Rede. Isto porque as alterações " -"feitas com esta ferramenta afetarão todo o sistema." +"Para alterar o ícone do lançador, clique no botão mostrando o ícone atual. " +"Um diálogo seletor de ícone será exibido. Escolha um ícone a partir do " +"diálogo." -#: ../C/goscustdesk.xml:1697(title) -msgid "Getting started" -msgstr "Iniciando" +#: C/gospanel.xml:899(title) +msgid "Launcher Commands" +msgstr "Comandos do lançador" -#: ../C/goscustdesk.xml:1701(para) +#: C/gospanel.xml:902(para) msgid "" -"The Network Settings main window contains four " -"tabbed sections:" +"The type of commands that you can enter in the Command " +"field depend on the option that you choose from the Type drop-down combination box. If you choose Application from the Type drop-down combination box, you " +"can enter a normal command. The following table shows some sample commands " +"and the actions that the commands perform:" msgstr "" -"A janela principal das Configurações de Rede " -"contém quatro seções em abas:" +"O tipo de comandos que você pode digitar no campo Comando depende da opção escolhida na caixa de combinação Tipo. Se você escolher Aplicação, poderá digitar " +"um comando normal. A tabela a seguir mostra alguns exemplos de comandos e as " +"ações realizadas pelos mesmos:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1705(guilabel) -msgid "Connections" -msgstr "Conexões" +#: C/gospanel.xml:915(para) +msgid "Sample Application Command" +msgstr "Exemplo de Comando de Aplicação" -#: ../C/goscustdesk.xml:1707(para) -msgid "" -"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings." -msgstr "" -"Exibe todas as interfaces de rede, também permite que você altere suas " -"configurações." +#: C/gospanel.xml:918(para) C/gospanel.xml:970(para) +#: C/gosnautilus.xml:755(para) C/gosnautilus.xml:1490(para) +#: C/gosnautilus.xml:1615(para) C/gosbasic.xml:131(para) +#: C/gosbasic.xml:871(para) C/gosbasic.xml:964(para) +msgid "Action" +msgstr "Ação" -#: ../C/goscustdesk.xml:1712(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2645(guilabel) -msgid "General" -msgstr "Geral" +#: C/gospanel.xml:926(command) +msgid "gedit" +msgstr "gedit" -#: ../C/goscustdesk.xml:1714(para) -msgid "Allows you to modify your system host name and domain name." -msgstr "Permite que você altere o nome de sua máquina e o nome do domínio." +#: C/gospanel.xml:930(para) +msgid "Starts the gedit text editor application." +msgstr "Inicia o editor de textos gedit." -#: ../C/goscustdesk.xml:1719(guilabel) -msgid "DNS" -msgstr "DNS" +#: C/gospanel.xml:936(command) +msgid "gedit /user123/loremipsum.txt" +msgstr "gedit /usuario123/loremipsum.txt" -#: ../C/goscustdesk.xml:1721(para) +#: C/gospanel.xml:940(para) msgid "" -"Contains two sections, the DNS servers are what your " -"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The " -"search domains are the default domains in which your " -"system will search any host when no domain is specified." +"Opens the file /user123/loremipsum.txt in the " +"gedit text editor application." msgstr "" -"Contém duas seções, os servidores de DNS são o que o " -"seu computador usa para resolver os endereços IP a partir dos nomes de " -"domínio. Os domínios de busca são os domínios em que " -"seu sistema irá buscar qualquer máquina quando nenhum domínio for " -"especificado." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1726(guilabel) -msgid "Hosts" -msgstr "Máquinas" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1728(para) -msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers." -msgstr "Mostra a lista de apelidos para acessar outros computadores." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1735(title) ../C/gospanel.xml:1828(title) -msgid "Usage" -msgstr "Uso" +"Abre o arquivo /user123/loremipsum.txt no editor de " +"textos gedit." -#: ../C/goscustdesk.xml:1738(title) -msgid "To modify a connection settings" -msgstr "Para modificar uma configuração de conexão" +#: C/gospanel.xml:946(command) +msgid "nautilus /user123/Projects" +msgstr "nautilus /usuario123/Projetos" -#: ../C/goscustdesk.xml:1739(para) +#: C/gospanel.xml:950(para) msgid "" -"In the Connections section, select the interface you " -"want to modify and press the Properties button, " -"depending on the interface type you will be able to modify different data." -msgstr "" -"Na sessão Conexões, selecione a interface que quer " -"modificar e pressione o botão Propriedades, dependendo " -"do tipo de interface que for capaz de modificar dados diferentes." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1743(term) -msgid "Ethernet and IRLAN interfaces" -msgstr "Interfaces Ethernet e IRLAN" +"Opens the folder /user123/Projects in a file object " +"window." +msgstr "Abre a pasta /usr123/Projects em uma janela." -#: ../C/goscustdesk.xml:1745(para) +#: C/gospanel.xml:957(para) msgid "" -"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " -"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " -"address, netmask and gateway." +"If you choose Link from the Type " +"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table " +"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:" +"special URIslaunchers" msgstr "" -"Você pode modificar a forma como a interface é configurada (DHCP ou " -"manualmente), se a interface for configurada manualmente, você pode " -"modificar também o endereço IP, máscara de sub-rede ou gateway da interface." +"Se você escolher Link da " +"caixa de combinação Tipo, poderá digitar um comando de " +"link. A tabela a seguir mostra alguns " +"exemplos de comando de link e as ações " +"correspondentes:URIs especiaislançadores" -#: ../C/goscustdesk.xml:1750(term) -msgid "Wireless interfaces" -msgstr "Interfaces de redes sem fios" +#: C/gospanel.xml:967(para) +msgid "Sample Link Command" +msgstr "Exemplo de Comando de Link" -#: ../C/goscustdesk.xml:1752(para) -msgid "" -"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " -"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " -"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) " -"for this interface." +#: C/gospanel.xml:978(command) +msgid "http://www.gnome.org" +msgstr "http://www.gnome.org" + +#: C/gospanel.xml:982(para) +msgid "Opens the GNOME website in your default browser." msgstr "" -"Você pode modificar a forma como a interface é configurada (DHCP ou " -"manualmente), se a interface for configurada manualmente, você pode " -"modificar também o endereço IP, a máscara de sub-rede e gateway da " -"interface, você pode modificar também o nome da rede (ESSID) para esta " -"interface." +"Abre o site do GNOME no navegador padrão." -#: ../C/goscustdesk.xml:1757(term) -msgid "Parallel line interfaces" -msgstr "Interface por linha paralela" +#: C/gospanel.xml:989(command) +msgid "ftp://ftp.gnome.org" +msgstr "ftp://ftp.gnome.org" -#: ../C/goscustdesk.xml:1759(para) -msgid "" -"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address." +#: C/gospanel.xml:993(para) +msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser." msgstr "" -"Você pode modificar o endereço IP da interface, assim como o endereço IP " -"remoto." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1764(term) -msgid "PPP/Modem interfaces" -msgstr "Interfaces de Modem/PPP" +"Abre o site de FTP do GNOME no navegador " +"padrão." -#: ../C/goscustdesk.xml:1766(para) +#: C/gospanel.xml:1000(para) msgid "" -"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or " -"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that " -"your ISP provided and other advanced settings for PPP." +"The command can contain the following special codes which will be replaced " +"with the value specified in the following table:" msgstr "" -"Você pode modificar o dispositivo de modem, se deseja discar utilizando tons " -"ou pulsos, o volume do modem, o número do telefone, o usuário e senha que " -"seu servidor ISP forneceu e outras configurações avançadas para PPP." +"O comando pode conter os seguintes códigos especiais, os quais serão " +"substituídos pelos valores relacionados na tabela a seguir:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1773(title) -msgid "To activate or deactivate an interface" -msgstr "Para habilitar ou desativar uma interface" +#: C/gospanel.xml:1008(para) +msgid "Code" +msgstr "Código" -#: ../C/goscustdesk.xml:1774(para) -msgid "" -"In the Connections section, enable or disable the " -"checkbox beside the interface." -msgstr "" -"Na sessão Conexões, habilite ou desabilite a caixa de " -"verificação ao lado da interface." +#: C/gospanel.xml:1011(para) +msgid "Meaning" +msgstr "Significado" -#: ../C/goscustdesk.xml:1778(title) -msgid "To change your host name and domain name" -msgstr "Para alterar o nome de sua máquina e nome de domínio" +#: C/gospanel.xml:1019(command) +msgid "%f" +msgstr "%f" -#: ../C/goscustdesk.xml:1779(para) +#: C/gospanel.xml:1023(para) msgid "" -"In the General section, change the hostname or domain " -"name text boxes." +"A single file name, even if multiple files are selected. The system reading " +"the desktop entry should recognize that the program in question cannot " +"handle multiple file arguments, and it should should probably spawn and " +"execute multiple copies of a program for each selected file if the program " +"is not able to handle additional file arguments. If files are not on the " +"local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be " +"copied to the local file system and %f will be expanded to point at the " +"temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax." msgstr "" -"Na sessão Geral, mude as caixas de texto nome da " -"máquina ou nome do domínio." +"Um único nome de arquivo, mesmo que vários arquivos sejam selecionados. O " +"sistema lendo a linha do arquivo .desktop deverá " +"reconhecer que o programa em questão não consegue manipular argumentos com " +"vários nomes de arquivo, e deverá abrir uma cópia do programa para cada " +"arquivo selecionado. Se os arquivos não forem do sistema de arquivos local " +"(ou seja, estiverem em localizações HTTP ou FTP), os arquivos serão " +"provavelmente copiadas para o sistema de arquivos local e %f será expandido " +"para apontar para o arquivo temporário. Isso é usado para programas que não " +"entendem a sintaxe URL." -#: ../C/goscustdesk.xml:1783(title) -msgid "To add a new domain name server" -msgstr "Para adicionar um novo servidor de nomes de domínio" +#: C/gospanel.xml:1029(command) +msgid "%F" +msgstr "%F" -#: ../C/goscustdesk.xml:1784(para) +#: C/gospanel.xml:1033(para) msgid "" -"In the DNS Servers section, press the Add button and fill in the new list row with the new domain name " -"server." +"A list of files. Use for apps that can open several local files at once." msgstr "" -"Na sessão Servidores DNS, pressione o botão " -"Adicionar e preencha a nova linha da lista com o " -"servidor de nome do domínio novo." +"Uma lista de arquivos. Use para aplicações que podem abrir vários arquivos " +"locais de uma vez." -#: ../C/goscustdesk.xml:1788(title) -msgid "To delete a domain name server" -msgstr "Para excluir um servidor de nomes de domínio" +#: C/gospanel.xml:1039(command) +msgid "%u" +msgstr "%u" -#: ../C/goscustdesk.xml:1789(para) -msgid "" -"In the DNS Servers section, select a DNS IP address " -"from the list and press the Delete button." -msgstr "" -"Na sessão Servidores DNS, selecione um endereço IP de " -"DNS da lista e pressione o botão Excluir." +#: C/gospanel.xml:1043(para) +msgid "A single URL." +msgstr "Uma única URL." -#: ../C/goscustdesk.xml:1793(title) -msgid "To add a new search domain" -msgstr "Para adicionar um novo domínio de busca" +#: C/gospanel.xml:1049(command) +msgid "%U" +msgstr "%U" -#: ../C/goscustdesk.xml:1794(para) -msgid "" -"In the Search Domains section, press the Add button and fill in the new list row with the new search domain." -msgstr "" -"Na sessão Domínios de Busca, pressione o botão " -"Adicionar e preencha a nova linha da lista com o novo " -"domínio de busca." +#: C/gospanel.xml:1053(para) +msgid "A list of URLs." +msgstr "Uma lista de URLs." -#: ../C/goscustdesk.xml:1798(title) -msgid "To delete a search domain" -msgstr "Para excluir um domínio de busca" +#: C/gospanel.xml:1059(command) +msgid "%d" +msgstr "%d" -#: ../C/goscustdesk.xml:1799(para) -msgid "" -"In the Search Domains section, select a search domain " -"from the list and press the Delete button." -msgstr "" -"Na seção Domínios de Busca, selecione um domínio de " -"busca a partir da lista e pressione o botão Excluir." +#: C/gospanel.xml:1063(para) +msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field." +msgstr "Pasta contendo o arquivo em questão (\"%f\")." -#: ../C/goscustdesk.xml:1803(title) -msgid "To add a new host alias" -msgstr "Para adicionar um novo nome de máquina" +#: C/gospanel.xml:1069(command) +msgid "%D" +msgstr "%D" -#: ../C/goscustdesk.xml:1804(para) +#: C/gospanel.xml:1073(para) msgid "" -"In the Hosts section, press the Add button and type an IP address and the aliases that will point to " -"in the window that pops up." -msgstr "" -"Na sessão Máquinas, pressione o botão " -"Adicionar e digite um endereço IP e os apelidos para " -"onde apontarão na janela que se abrir." +"List of directories containing the files that would be passed in to a %F " +"field." +msgstr "Lista de pastas contendo os arquivos em questão (\"%F\")." -#: ../C/goscustdesk.xml:1808(title) -msgid "To modify a host alias" -msgstr "Para modificar um nome de máquina" +#: C/gospanel.xml:1079(command) +msgid "%n" +msgstr "%n" -#: ../C/goscustdesk.xml:1809(para) -msgid "" -"In the Hosts section, select an alias, press the " -"Properties button from the list and modify the alias " -"settings in the window that pops up." -msgstr "" -"Na sessão Máquinas, selecione um apelido, pressione o " -"botão Propriedades da lista e modifique as " -"configurações do apelido na janela que se abrir." +#: C/gospanel.xml:1083(para) +msgid "A single filename (without path)." +msgstr "Um único nome de arquivo (sem caminho)." -#: ../C/goscustdesk.xml:1813(title) -msgid "To delete a host alias" -msgstr "Para excluir um nome de máquina" +#: C/gospanel.xml:1089(command) +msgid "%N" +msgstr "%N" -#: ../C/goscustdesk.xml:1814(para) -msgid "" -"In the Hosts section, select an alias from the list and " -"press the Delete button." -msgstr "" -"Na seção Máquinas, selecione um nome na lista e " -"pressione o botão Excluir." +#: C/gospanel.xml:1093(para) +msgid "A list of filenames (without paths)." +msgstr "Uma lista de nomes de arquivos (sem caminhos)." -#: ../C/goscustdesk.xml:1818(title) -msgid "To save your current network configuration as a \"Location\"" -msgstr "Para salvar a configuração de sua rede atual como uma \"Localização\"" +#: C/gospanel.xml:1099(command) +msgid "%i" +msgstr "%i" -#: ../C/goscustdesk.xml:1819(para) +#: C/gospanel.xml:1103(para) msgid "" -"Press the Add button besides the Locations menu, specify the location name in the window that pops up." +"The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon " +"and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters " +"if the Icon field is empty or missing." msgstr "" -"Pressione o botão Adicionar ao lado do menu " -"Locais e especifique o nome do local na janela que é " -"aberta." +"O campo Icon (Ícone) do arquivo ." +"desktop expandido para dois parâmetros, primeiro \"--icon\" e " +"depois o conteúdo do campo Ícone. Não deveria ser expandido para qualquer " +"parâmetro se o campo Icon estiver vazio ou " +"ausente." -#: ../C/goscustdesk.xml:1823(title) -msgid "To delete a location" -msgstr "Para excluir uma localização" +#: C/gospanel.xml:1109(command) +msgid "%c" +msgstr "%c" -#: ../C/goscustdesk.xml:1824(para) -msgid "" -"Press the Remove button besides the " -"Locations menu, the selected profile will be deleted." +#: C/gospanel.xml:1113(para) +msgid "The translated Name field associated with the desktop entry." msgstr "" -"Pressione o botão Remover ao lado do menu " -"Locais e o perfil selecionado será removido." +"A tradução do campo Name (Nome) do arquivo .desktop." -#: ../C/goscustdesk.xml:1828(title) -msgid "To switch to a location" -msgstr "Para alternar um local" +#: C/gospanel.xml:1119(command) +msgid "%k" +msgstr "%k" -#: ../C/goscustdesk.xml:1829(para) +#: C/gospanel.xml:1123(para) msgid "" -"Select one location from the Locations menu, all the " -"configuration will be switched automatically to the chosen location." +"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from " +"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known." msgstr "" -"Selecione uma localização do menu Localizações, toda a " -"configuração será alternada automaticamente para a localização escolhida." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1836(title) -msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Preferências do Proxy da Rede" +"A localização do arquivo .desktop, na forma de URI (por " +"exemplo, se proveniente de um sistema vfolder), nome de arquivo local, ou " +"nada caso a localização seja desconhecida." -#: ../C/goscustdesk.xml:1842(secondary) -msgid "Network Proxy" -msgstr "Proxy da Rede" +#: C/gospanel.xml:1129(command) +msgid "%v" +msgstr "%v" -#: ../C/goscustdesk.xml:1845(primary) -msgid "network proxy" -msgstr "proxy da rede" +#: C/gospanel.xml:1133(para) +msgid "The name of the Device entry in the desktop file." +msgstr "O valor do campo Dev (dispositivo) no arquivo desktop." -#: ../C/goscustdesk.xml:1846(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1854(secondary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2623(secondary) -msgid "setting preferences" -msgstr "configurando as preferências" +#: C/gospanel.xml:1138(para) +msgid "" +"These are as defined by freedesktop.org's Desktop Entry Specification." +msgstr "" +"Os campos são definidos pela Desktop Entry Specification, do " +"freedesktop.org." -#: ../C/goscustdesk.xml:1849(primary) -msgid "Internet" -msgstr "Internet" +#: C/gospanel.xml:1143(title) C/gosbasic.xml:50(titleabbrev) +msgid "Buttons" +msgstr "Botões" -#: ../C/goscustdesk.xml:1850(secondary) -msgid "configuring connection" -msgstr "configurando a conexão" +#: C/gospanel.xml:1145(primary) C/gospanel.xml:1150(see) +#: C/gospanel.xml:1157(primary) C/gospanel.xml:1206(primary) +#: C/gospanel.xml:1293(primary) C/gospanel.xml:1322(primary) +#: C/gospanel.xml:1353(primary) C/gospanel.xml:1384(primary) +#: C/gospanel.xml:1405(primary) +msgid "buttons" +msgstr "botões" -#: ../C/goscustdesk.xml:1853(primary) -msgid "proxy" -msgstr "proxy" +#: C/gospanel.xml:1149(primary) +msgid "action buttons" +msgstr "botões de ação" -#: ../C/goscustdesk.xml:1856(para) +#: C/gospanel.xml:1152(para) msgid "" -"The Network Proxy preference tool enables you to " -"configure how your system connects to the Internet." +"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions " +"and functions." msgstr "" -"A ferramenta de preferências Proxy da Rede lhe " -"possibilita configurar como seu sistema se conecta à Internet." +"Você pode adicionar botões aos painéis para possibilitar acesso rápido a " +"ações e funções comuns." -#: ../C/goscustdesk.xml:1858(para) -msgid "" -"You can configure the GNOME Desktop to connect to a proxy server, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a " -"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request " -"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the " -"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A DNS name is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An " -"IP address is a unique numeric identifier for a " -"computer on a network." -msgstr "" -"Você pode configurar a Área de Trabalho GNOME para se conectar ao " -"servidor proxy, e especificar os detalhes do servidor " -"proxy. Um servidor proxy é um servidor que intercepta solicitações para " -"outro servidor, e satisfaz a solicitação sozinho, se possível. Você pode " -"digitar o nome do Domain Name Service (DNS) ou do endereço Internet Protocol " -"(IP) do servidor proxy. Um nome do DNS é um " -"identificador alfabético único para um computador em uma rede. Um " -"endereço IP é um identificador numérico único para um " -"computador em uma rede." +#: C/gospanel.xml:1155(title) +msgid "Force Quit Button" +msgstr "Botão Fechar Forçado" -#: ../C/goscustdesk.xml:1866(guilabel) -msgid "Direct internet connection" -msgstr "Conexão direta à Internet" +#: C/gospanel.xml:1158(secondary) +msgid "Force Quit" +msgstr "Fechar Forçado" -#: ../C/goscustdesk.xml:1867(para) -msgid "" -"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy " -"server." -msgstr "" -"Selecione esta opção se quiser se conectar à Internet sem um servidor proxy." +#: C/gospanel.xml:1162(secondary) C/gospanel.xml:1165(primary) +msgid "Force Quit button" +msgstr "Botão Fechar Forçado" -#: ../C/goscustdesk.xml:1869(guilabel) -msgid "Manual proxy configuration" -msgstr "Configuração manual de proxy" +#: C/gospanel.xml:1168(primary) +msgid "terminating applications" +msgstr "encerrando aplicações" -#: ../C/goscustdesk.xml:1869(para) -msgid "" -"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " -"server, and you want to configure the proxy server manually." -msgstr "" -"Selecione esta opção se quiser se conectar à Internet através de um servidor " -"proxy, e se quiser configurar um servidor proxy automaticamente." +#: C/gospanel.xml:1171(primary) C/gosoverview.xml:408(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1084(secondary) +msgid "applications" +msgstr "aplicações" -#: ../C/goscustdesk.xml:1873(guilabel) -msgid "HTTP proxy" -msgstr "Proxy HTTP" +#: C/gospanel.xml:1172(secondary) +msgid "terminating" +msgstr "encerrando" -#: ../C/goscustdesk.xml:1873(para) +#: C/gospanel.xml:1180(phrase) +msgid "Force Quit icon." +msgstr "Ícone Fechar Forçado." + +#: C/gospanel.xml:1184(para) msgid "" -"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " -"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the " -"proxy server in the Port spin box." +"The Force Quit button enables you to select a window " +"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate " +"an application that does not respond to your commands." msgstr "" -"Digite o nome do DNS, ou o endereço IP do servidor proxy para usar quando " -"solicitar um serviço HTTP. Digite o número da porta do serviço HTTP no " -"servidor proxy na caixa de giro Porta." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1876(guilabel) -msgid "Secure HTTP proxy" -msgstr "Proxy HTTP seguro" +"O botão Fechar Forçado lhe permite selecionar uma " +"janela para encerrar uma aplicação. Esse botão é útil se você quiser " +"encerrar uma aplicação que não responda aos seus comandos." -#: ../C/goscustdesk.xml:1876(para) +#: C/gospanel.xml:1187(para) msgid "" -"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " -"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP " -"service on the proxy server in the Port spin box." +"To terminate an application, click on the Force Quit " +"button, then click on a window from the application that you want to " +"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on " +"the Force Quit button, press Esc." msgstr "" -"Digite o nome do DNS, ou o endereço IP do servidor proxy para usar quando " -"você solicitar um serviço HTTP Seguro. Digite o número da porta do serviço " -"HTTP Seguro no servidor proxy na caixa de giro Porta." +"Para encerrar uma aplicação, clique no botão Fechar Forçado, e clique na janela da aplicação que você deseja encerrar. Se " +"você não quiser encerrar nenhuma aplicação, pressione Esc " +"após clicar no botão Fechar Forçado." -#: ../C/goscustdesk.xml:1880(guilabel) -msgid "FTP proxy" -msgstr "Proxy FTP" +#: C/gospanel.xml:1192(title) +msgid "Lock Screen Button" +msgstr "Botão Travar Tela" -#: ../C/goscustdesk.xml:1880(para) +#: C/gospanel.xml:1207(secondary) +msgid "Lock" +msgstr "Travar" + +#: C/gospanel.xml:1219(para) msgid "" -"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " -"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy " -"server in the Port spin box." +"The Lock Screen button locks your screen and " +"activates your screensaver. To access your session again, you must enter " +"your password." msgstr "" -"Digite o nome do DNS, ou o endereço IP do servidor proxy para usar quando " -"solicitar um serviço FTP. Digite o número da porta do serviço FTP no " -"servidor proxy na caixa de giro Porta." +"O botão Travar Tela trava sua tela e ativa seu " +"protetor de tela. Para acessar sua sessão novamente, você precisará digitar " +"sua senha." -#: ../C/goscustdesk.xml:1884(guilabel) -msgid "Socks host" -msgstr "Máquina de socks" +#: C/gospanel.xml:1222(para) +msgid "" +"To add a Lock Screen button to a panel, right-click " +"on any vacant space on the panel. Choose Add to Panel, " +"then choose Lock Screen from the Add to Panel " +"dialog. See for more on this." +msgstr "" +"Para adicionar um botão Travar Tela a um painel, " +"clique o botão direito do mouse em qualquer " +"espaço vazio do painel. Escolha Adicionar ao Painel, e " +"escolha Travar Tela do diálogo. Veja a para mais informações." -#: ../C/goscustdesk.xml:1884(para) +#: C/gospanel.xml:1224(para) msgid "" -"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the " -"port number for the Socks protocol on the proxy server in the " -"Port spin box." +"Right-click on the Lock Screen button to open a menu " +"of screensaver-related commands. " +"describes the commands that are available from the menu." msgstr "" -"Digite o nome do DNS, ou o endereço IP da máquina de Socks a ser usado. " -"Digite o número da porta para o protocolo do Socks no servidor proxy na " -"caixa de giro Porta." +"Clique o botão direito sobre o botão Travar Tela para " +"abrir um menu de comandos relacionados ao protetor de tela. A descreve os comandos disponíveis desse menu." -#: ../C/goscustdesk.xml:1889(guilabel) -msgid "Automatic proxy configuration" -msgstr "Configuração automática de proxy" +#: C/gospanel.xml:1228(title) +msgid "Lock Screen Menu Items" +msgstr "Itens de Menu do Botão Travar Tela" + +#: C/gospanel.xml:1235(para) +msgid "Menu Item" +msgstr "Item de Menu" + +#: C/gospanel.xml:1246(guimenuitem) +msgid "Activate Screensaver" +msgstr "Ativar Proteção de tela" + +#: C/gospanel.xml:1250(para) +msgid "Activates the screensaver immediately." +msgstr "Ativa o protetor de tela imediatamente." -#: ../C/goscustdesk.xml:1890(para) +#: C/gospanel.xml:1251(para) msgid "" -"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " -"server, and you want to configure the proxy server automatically." +"This will also lock the screen if you have set Lock screen when " +"screensaver is active in the Screensaver preference tool." msgstr "" -"Selecione esta opção se quiser se conectar à Internet através de um servidor " -"proxy, e se quiser configurar o servidor proxy automaticamente." +"Isso também travará a tela se você tiver configurado Travar tela " +"quando o protetor de tela estiver ativo na ferramenta de " +"preferências Protetor de Tela." -#: ../C/goscustdesk.xml:1892(guilabel) -msgid "Autoconfiguration URL" -msgstr "URL de autoconfiguração" +#: C/gospanel.xml:1258(guimenuitem) +msgid "Lock Screen" +msgstr "Travar Tela" -#: ../C/goscustdesk.xml:1893(para) +#: C/gospanel.xml:1262(para) msgid "" -"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy " -"server automatically." +"Locks the screen immediately. This command performs the same function as " +"when you click on the Lock Screen button." msgstr "" -"Digite a URL que contém a informação requerida para configurar o servidor " -"proxy automaticamente." +"Trava a tela imediatamente. Isso equivale a clicar no botão " +"Travar Tela." + +#: C/gospanel.xml:1269(guimenuitem) +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" -#: ../C/goscustdesk.xml:1897(para) +#: C/gospanel.xml:1273(para) msgid "" -"Set which hosts should not use the proxy in the Ignore Host List in the Advanced Configuration tabbed section. " -"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly " -"without a proxy." +"Opens the Screensaver preference tool, with which you can configure the type " +"of screensaver that is displayed when you lock the screen." msgstr "" -"Defina quais máquinas não devem usar o proxy em Ignorar Lista de " -"Máquinas na aba Configuração Avançada. " -"Quando você acessar estas máquinas, você se conectará à Internet diretamente " -"sem um proxy." +"Abre a ferramenta de preferências " +"Protetor de Tela, onde você pode " +"configurar o tipo de protetor de tela exibido quando você trava a tela." -#: ../C/goscustdesk.xml:1902(title) -msgid "Remote Desktop Preferences" -msgstr "Preferências de Área de Trabalho Remota" +#: C/gospanel.xml:1281(title) +msgid "Log Out Button" +msgstr "Botão Sair" -#: ../C/goscustdesk.xml:1906(primary) -msgid "setting session sharing preferences" -msgstr "definindo preferências de compartilhamento de sessão" +#: C/gospanel.xml:1288(phrase) +msgid "Log Out icon." +msgstr "Ícone do botão Sair." + +#: C/gospanel.xml:1294(secondary) +msgid "Log Out" +msgstr "Sair" + +#: C/gospanel.xml:1298(secondary) C/gospanel.xml:1301(primary) +msgid "Log Out button" +msgstr "Botão Sair" -#: ../C/goscustdesk.xml:1908(para) +#: C/gospanel.xml:1303(para) msgid "" -"The Remote Desktop preference tool enables you to " -"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-" -"sharing preferences." +"The Log Out button begins the process to log out of a " +"GNOME session." msgstr "" -"A ferramenta de preferências Área de Trabalho Remota o habilita a compartilhar uma sessão da Área de Trabalho GNOME " -"entre múltiplos usuários, e a definir as preferências com compartilhamento " -"de sessão." +"O botão Sair inicia o processo de encerrar uma sessão " +"do GNOME." -#: ../C/goscustdesk.xml:1910(para) +#: C/gospanel.xml:1305(para) msgid "" -" lists the session-sharing preferences " -"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of " -"your system." +"To add a Log Out button to a panel, right-click on " +"any vacant space on the panel. Choose Add to PanelActionsLog Out. To log out of your session or shut down your system, click on " +"the Log Out button." msgstr "" -"A lista as preferências de " -"compartilhamento de sessão que você pode definir. Estas preferências têm um " -"impacto direto na segurança de seu sistema." +"Para adicionar um botão Sair a um painel, clique o " +"botão direito do mouse em qualquer espaço " +"vazio do painel. Escolha Adicionar ao PainelAçõesSair. Para encerrar a sessão ou desligar o sistema, clique no botão " +"Sair." -#: ../C/goscustdesk.xml:1914(title) -msgid "Session Sharing Preferences" -msgstr "Preferências de Compartilhamento de Sessão" +#: C/gospanel.xml:1310(title) +msgid "Run Button" +msgstr "Botão Executar Aplicação" -#: ../C/goscustdesk.xml:1932(guilabel) -msgid "Allow other users to view your desktop" -msgstr "Permitir que outros usuários vejam sua área de trabalho" +#: C/gospanel.xml:1317(phrase) +msgid "Run Application icon." +msgstr "Ícone Executar Aplicação." -#: ../C/goscustdesk.xml:1937(para) -msgid "" -"Select this option to enable remote users to view your session. All " -"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored." -msgstr "" -"Selecione esta opção para permitir que usuários remotos vejam sua sessão. " -"Todos os eventos de teclado, cursor, e área de transferência do usuário " -"remoto serão ignorados." +#: C/gospanel.xml:1323(secondary) +msgid "Run" +msgstr "Executar" -#: ../C/goscustdesk.xml:1945(guilabel) -msgid "Allow other users to control your desktop" -msgstr "Permitir que outros usuários controlem sua área de trabalho" +#: C/gospanel.xml:1327(secondary) C/gospanel.xml:1330(primary) +msgid "Run button" +msgstr "Botão Executar Aplicação" -#: ../C/goscustdesk.xml:1950(para) +#: C/gospanel.xml:1332(para) msgid "" -"Select this option to enable other to access and control your session from a " -"remote location." +"You can use the Run button to open the Run " +"Application dialog." msgstr "" -"Selecione esta opção para habilitar outros a acessar e controlar sua sessão " -"de uma localização remota." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1972(guilabel) -msgid "When a user tries to view or control your desktop" -msgstr "Quando um usuário tentar ver ou controlar sua área de trabalho" +"Você pode usar o botão Executar Aplicação para abrir " +"o diálogo Executar Aplicação." -#: ../C/goscustdesk.xml:1978(para) +#: C/gospanel.xml:1334(para) msgid "" -"Ask you for confirmation: Select this option if you " -"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your " -"session. This option enables you to be aware of other users who connect to " -"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user " -"to connect to your session." +"To add a Run button to a panel, right-click on any " +"vacant space on the panel. Choose Add to PanelActionsRun. To open the Run Application dialog, click " +"on the Run button." msgstr "" -"Pedir confirmação: Selecione esta opção se quer que " -"usuários remotos peçam confirmação quando quiserem compartilhar sua sessão. " -"Esta opção o habilita a saber de outros usuários que se conectem a sua " -"sessão. Você também pode decidir a hora apropriada para o usuário remoto se " -"conectar a sua sessão." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1982(para) -msgid "" -"Require the user to enter this password: Select this " -"option to authenticate the remote user if authentication is used. This " -"option provides an extra level of security." -msgstr "" -"Exigir que o usuário digite esta senha: Selecione esta " -"opção para autenticar o usuário remoto se autenticação é usada. Esta opção " -"fornece um nível extra de segurança." - -#: ../C/goscustdesk.xml:1977(para) -msgid "" -"Select the following security considerations when a user tries to view or " -"control your session:" -msgstr "" -"Selecione as seguintes considerações de segurança quando um usuário tentar " -"ver ou controlar sua sessão:" - -#: ../C/goscustdesk.xml:1990(guilabel) -msgid "Password" -msgstr "Senha" +"Para adicionar um botão Executar Aplicação a um " +"painel, clique o botão direito do mouse em " +"qualquer espaço vazio do painel. Escolha Adicionar ao " +"PainelAçõesExecutar " +"Aplicação. Para abrir o diálogo " +"Executar Aplicação, clique no botão Executar " +"Aplicação." -#: ../C/goscustdesk.xml:1994(para) +#: C/gospanel.xml:1337(para) msgid "" -"Enter the password that the client who attempts to view or control your " -"session must enter." +"For more information on the Run Application dialog, see " +"Working With Menus." msgstr "" -"Digite a senha que deve ser digitada pelo cliente que tentar ver ou " -"controlar sua sessão." +"Para mais informações sobre o diálogo Executar Aplicação, veja Trabalhando com Menus." -#: ../C/goscustdesk.xml:2007(title) -msgid "Hardware" -msgstr "Hardware" +#: C/gospanel.xml:1341(title) +msgid "Screenshot Button" +msgstr "Botão Capturar Imagem da Tela" -#: ../C/goscustdesk.xml:2010(title) ../C/goscustdesk.xml:2054(title) -#: ../C/goscustdesk.xml:2061(title) -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Preferências do Teclado" +#: C/gospanel.xml:1348(phrase) +msgid "Screenshot icon." +msgstr "Ícone do botão Capturar Imagem da Tela" -#: ../C/goscustdesk.xml:2015(secondary) -msgid "Keyboard" -msgstr "Teclado" +#: C/gospanel.xml:1354(secondary) +msgid "Screenshot" +msgstr "Capturar Imagem da Tela" -#: ../C/goscustdesk.xml:2019(secondary) -msgid "configuring general preferences" -msgstr "configurando preferências gerais" +#: C/gospanel.xml:1358(secondary) C/gospanel.xml:1361(primary) +msgid "Screenshot button" +msgstr "Botão Capturar Imagem da Tela" -#: ../C/goscustdesk.xml:2022(para) +#: C/gospanel.xml:1363(para) msgid "" -"Use the Keyboard preference tool to modify the " -"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break " -"settings." +"You can use the Screenshot button to take a " +"screenshot of your screen." msgstr "" -"Use a ferramenta de preferências Teclado para " -"modificar as preferências de auto-repetição para seu teclado, e para " -"configurar o intervalo de digitação." +"Você pode usar o botão Capturar Imagem da Tela para " +"capturar uma imagem (screenshot) de sua tela." -#. adds no information until each tab can be briefly summarized. -#. -#. You can set the preferences for the Keyboard -#. preference tool in the following functional areas: -#. -#. -#. -#. Keyboard -#. -#. -#. -#. -#. Typing Break -#. -#. -#. -#. -#. Layouts -#. -#. -#. -#. -#. Layout Options -#. -#. -#. -#: ../C/goscustdesk.xml:2052(para) +#: C/gospanel.xml:1365(para) msgid "" -"To open the Keyboard " -"Accessibility preference tool, " -"click the Accessibility button." +"To add a Screenshot button to a panel, right-click on " +"any vacant space on the panel. Choose Add to PanelActionsScreenshot. To take a screenshot of your screen, click on the " +"Screenshot button." msgstr "" -"Para abrir a ferramenta de " -"preferências Acessibilidade do Teclado, clique no botão Acessibilidade." +"Para adicionar um botão Capturar Imagem da Tela a um " +"painel, clique o botão direito do mouse em " +"qualquer espaço vazio do painel. Escolha Adicionar ao " +"PainelAçõesCapturar Imagem " +"da Tela. Para realizar uma captura de tela, " +"clique no botão Capturar Imagem da Tela." -#: ../C/goscustdesk.xml:2055(para) +#: C/gospanel.xml:1368(para) msgid "" -"Use the Keyboard tabbed section to set general keyboard " -"preferences. To start the Keyboardaccessibility preference tool, that is, " -"AccessX, click on the Accessibility button." +"For more information on how to take screenshots, see Working With " +"Menus." msgstr "" -"Use a aba Teclado para definir preferências gerais de " -"teclado. Para iniciar a ferramenta de preferências " -"Acessibilidadede teclado, " -"isto é, AccessX, clique no botão " -"Acessibidade." +"Para mais informações sobre como realizar capturas de tela, veja " +"Trabalhando com Menus." -#: ../C/goscustdesk.xml:2058(para) -msgid "" -" lists the keyboard preferences that " -"you can modify." -msgstr "" -"A lista as preferências de teclado " -"que você pode modificar." +#: C/gospanel.xml:1372(title) +msgid "Search Button" +msgstr "Botão Pesquisar por Arquivos" -#: ../C/goscustdesk.xml:2079(guilabel) -msgid "Key presses repeat when key is held down" -msgstr "A tecla é repetida quando mantida pressionada" +#: C/gospanel.xml:1379(phrase) +msgid "Search Tool icon." +msgstr "Ícone da ferramenta Pesquisar por Arquivos" -#: ../C/goscustdesk.xml:2084(para) -msgid "" -"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, " -"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is " -"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, " -"the character is typed repeatedly." -msgstr "" -"Selecione esta opção para habilitar a repetição do teclado. Se a repetição " -"do teclado estiver habilitada, quando você pressionar e segurar uma tecla, a " -"ação associada com a tecla é executada repetidamente. Por exemplo, se você " -"pressionar e segurar uma tecla de caractere, a tecla é digitada " -"repetidamente." +#: C/gospanel.xml:1385(secondary) +msgid "Search" +msgstr "Pesquisar" -#: ../C/goscustdesk.xml:2093(guilabel) -msgid "Delay" -msgstr "Intervalo" +#: C/gospanel.xml:1389(secondary) C/gospanel.xml:1392(primary) +msgid "Search button" +msgstr "Botão Pesquisar por Arquivos" -#: ../C/goscustdesk.xml:2097(para) +#: C/gospanel.xml:1394(para) msgid "" -"Select the delay from the time you press a key to the time that the action " -"repeats." +"You can use the Search button to open the " +"Search Tool." msgstr "" -"Selecione o tempo entre pressionar a tecla e iniciar a repetição da ação." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2104(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2125(guilabel) -msgid "Speed" -msgstr "Velocidade" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2108(para) -msgid "Select the speed at which the action is repeated." -msgstr "Selecione a velocidade em que a ação é repetida." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2114(guilabel) -msgid "Cursor blinks in text boxes and fields" -msgstr "Cursor pisca nos campos e caixas de texto" +"Você pode usar o botão Pesquisar por Arquivos para " +"abrir a ferramenta Pesquisar por Arquivos." -#: ../C/goscustdesk.xml:2118(para) +#: C/gospanel.xml:1395(para) msgid "" -"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes." +"To add a Search button to a panel, right-click on any " +"vacant space on the panel. Choose Add to PanelActionsSearch. To open the Search Tool, click on " +"the Search button." msgstr "" -"Selecione esta opção para habilitar o cursor a piscar nos campos e caixas de " -"texto." +"Para adicionar um botão Pesquisar por Arquivos a um " +"painel, clique o botão direito do mouse em " +"qualquer espaço vazio do painel. Escolha Adicionar ao " +"PainelAçõesPesquisar por " +"Arquivos. Para abrir a ferramenta " +"Pesquisar por Arquivos, clique no botão " +"Pesquisar por Arquivos." -#: ../C/goscustdesk.xml:2129(para) +#: C/gospanel.xml:1398(para) msgid "" -"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and " -"text boxes." +"For more information on the Search Tool, see the " +"Search Tool Manual." msgstr "" -"Use o controle deslizante para especificar a velocidade com que o cursor " -"pisca nos campos e caixas de texto." +"Para mais informações sobre a ferramenta Pesquisar por " +"Arquivos, veja o Manual da Ferramenta Pesquisar por Arquivos." -#: ../C/goscustdesk.xml:2151(title) -msgid "Keyboard Layouts Preferences" -msgstr "Preferências de Acessibilidade do Teclado" +#: C/gospanel.xml:1402(title) +msgid "Show Desktop Button" +msgstr "Botão Mostrar Área de Trabalho" + +#: C/gospanel.xml:1406(secondary) +msgid "Minimise Windows" +msgstr "Minimizar Janelas" + +#: C/gospanel.xml:1410(secondary) C/gospanel.xml:1414(primary) +msgid "Minimise Windows button" +msgstr "Botão Minimizar Janelas" + +#: C/gospanel.xml:1423(phrase) +msgid "Show Desktop icon." +msgstr "Ícone do botão Mostrar Área de Trabalho." -#: ../C/goscustdesk.xml:2154(para) +#: C/gospanel.xml:1427(para) msgid "" -"Use the Layouts tabbed section to set your keyboard's " -"language, and also the make and model of keyboard you are using." +"You can use the Show Desktop button to minimize all " +"open windows and show the desktop." msgstr "" -"Use a aba Disposições para definir seu idioma de " -"teclado, e também a marca e o modelo do teclado que está usando." +"Você pode usar o botão Mostrar Área de Trabalho para " +"minimizar todas as janelas abertas e mostrar a área de trabalho." -#: ../C/goscustdesk.xml:2155(para) +#: C/gospanel.xml:1428(para) msgid "" -"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, " -"and to show the correct characters for your keyboard's language." +"To add a Show Desktop button to a panel, right-click " +"on any vacant space on the panel. Choose Add to PanelActionsShow Desktop. To minimize all windows and show the desktop, " +"click on the Show Desktop button." msgstr "" -"Isto permitirá ao GNOME usar teclas de mídia especiais em seu teclado, e " -"mostrar os caracteres corretos para seu idioma de teclado." +"Para adicionar um botão Mostrar Área de Trabalho a um " +"painel, clique o botão direito do mouse em " +"qualquer espaço vazio do painel. Escolha Adicionar ao " +"PainelAçõesMostrar Área de " +"Trabalho. Para minimizar todas as janelas e " +"mostrar a área de trabalho, clique no botão Mostrar Área de " +"Trabalho." -#: ../C/goscustdesk.xml:2159(guilabel) -msgid "Keyboard model" -msgstr "Modelo de teclado" +#: C/gospanel.xml:1434(title) +msgid "Menus" +msgstr "Menus" -#: ../C/goscustdesk.xml:2160(para) -msgid "" -"Use the browse button (labelled with an ellipsis, ...) to choose another keyboard make and model." -msgstr "" -"Use o botão de navegação (rotulados com uma elipse, ...) para escolher outra marca e modelo do teclado." +#: C/gospanel.xml:1440(primary) C/gospanel.xml:1445(secondary) +#: C/gospanel.xml:1732(primary) C/goseditmainmenu.xml:16(primary) +#: C/goseditmainmenu.xml:20(primary) C/goseditmainmenu.xml:38(primary) +#: C/goseditmainmenu.xml:97(primary) C/goscustdesk.xml:1270(primary) +msgid "menus" +msgstr "menus" -#: ../C/goscustdesk.xml:2163(guilabel) -msgid "Selected Layouts" -msgstr "Disposições Selecionadas" +#: C/gospanel.xml:1447(para) +msgid "You can add the following types of menu to your panels:" +msgstr "Você pode adicionar os seguintes tipos de menu ao seus painéis:" -#: ../C/goscustdesk.xml:2164(para) +#: C/gospanel.xml:1450(para) msgid "" -"You can switch between selected layouts to change the characters your " -"keyboard produces when you type. To add a layout, click Add. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it " -"and press Remove." +"Main Menu: You can access almost all of the standard " +"applications, commands, and configuration options from the Main " +"Menu. To add a Main Menu to a panel, right-" +"click on any vacant space on the panel, then choose Add " +"to PanelMain Menu. You can " +"add as many Main Menu objects to your panels as you want." msgstr "" -"Você pode alternar entre disposições selecionadas para mudar os caracteres " -"que seu teclado produz quando você digita. Para adicionar uma disposição, " -"clique em Adicionar. Você pode ter mais que quatro " -"disposições. Para remover uma disposição, selecione-a e pressione " -"Remover." +"Menu Principal: Você pode acessar quase todas as " +"aplicações, comandos e opções de configuração a partir do Menu " +"Principal. Para adicionar um Menu Principal a " +"um painel, clique o botão direito do mouse em " +"qualquer espaço vazio do painel, e escolha Adicionar ao " +"PainelMenu Principal. Você " +"pode adicionar aos painéis quantos objetos de Menu Principal você quiser." + +#: C/gospanel.xml:1458(para) +msgid "" +"Menu Bar: You can access almost all of the " +"standard applications, commands, and configuration options from the menus in " +"the Menu Bar. The Menu Bar contains the Applications menu and the " +"Actions menu. To add a Menu Bar to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then " +"choose Add to PanelMenu Bar. You can add as many Menu Bar objects to your panels as you want." +msgstr "" +"Barra de Menu: Você pode acessar quase todas as " +"aplicações, comandos e opções de configuração a partir dos menus na " +"Barra de Menu. Ela contém os menus " +"Aplicações, Locais e Sistema. Para adicionar uma Barra de Menu a um " +"painel, clique o botão direito do mouse em " +"qualquer espaço vazio do painel, e escolha Adicionar ao " +"PainelBarra de Menu. Você pode " +"adicionar aos painéis tantos objetos Barra de Menu quanto você queira." + +#: C/gospanel.xml:1466(para) +msgid "" +"System menus: System menus contain the standard applications and tools that " +"you can use in the GNOME Desktop. The Applications menu " +"and Actions menu are system menus. To add a system menu " +"to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose " +"Entire menuAdd this as menu to " +"panel." +msgstr "" +"Menu do Sistema: O menu do sistema contém as aplicações e ferramentas padrão " +"que você pode usar no GNOME. O menu Aplicações e o menu " +"Ações são menus do sistema. Para adicionar um menu a um " +"painel, clique o botão direito em um lançador no menu, então clique em " +"Menu InteiroAdicionar este como " +"menu no painel." + +#: C/gospanel.xml:1474(title) +msgid "Drawers" +msgstr "Gavetas" + +#: C/gospanel.xml:1477(secondary) C/gospanel.xml:1478(see) +#: C/gospanel.xml:1503(primary) C/gospanel.xml:1507(primary) +#: C/gospanel.xml:1524(primary) C/gospanel.xml:1544(primary) +#: C/gospanel.xml:1553(primary) +msgid "drawers" +msgstr "gavetas" + +#: C/gospanel.xml:1480(para) +msgid "" +"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the " +"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel " +"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other " +"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way " +"that you use objects on a panel." +msgstr "" +"Uma gaveta é uma extensão do painel. Você pode abrir e fechar um gaveta da " +"mesma maneira que pode exibir e esconder um painel. Uma gaveta pode conter " +"todos os objetos do painel, incluindo lançadores, menus, outros objetos do " +"painel e outras gavetas. Quando você abre uma gaveta, você pode usar seus " +"objetos da mesma maneira que objetos em um painel." + +#: C/gospanel.xml:1485(para) +msgid "" +"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects." +msgstr "" +"A figura seguinte mostra uma gaveta aberta que contém dois objetos de painel." + +#: C/gospanel.xml:1492(phrase) +msgid "Open drawer. The context describes the graphic." +msgstr "Gaveta aberta. O contexto descreve o gráfico." + +#: C/gospanel.xml:1496(para) +msgid "" +"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or " +"menu." +msgstr "" +"A seta no ícone da gaveta indica que o ícone representa uma gaveta ou menu." + +#: C/gospanel.xml:1498(para) +msgid "" +"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you " +"add, move, and remove objects from panels." +msgstr "" +"Você pode adicionar, mover e remover objetos das gavetas da mesma maneira " +"que você adiciona, move e remove objetos dos painéis." + +#: C/gospanel.xml:1501(title) +msgid "To Open and Close a Drawer" +msgstr "Abrir e Fechar uma Gaveta" + +#: C/gospanel.xml:1504(secondary) +msgid "opening" +msgstr "abrindo" + +#: C/gospanel.xml:1508(secondary) +msgid "closing" +msgstr "fechando" + +#: C/gospanel.xml:1510(para) +msgid "" +"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a " +"drawer in the following ways:" +msgstr "" +"Para abrir uma gaveta, clique no objeto da gaveta em um painel. Você pode " +"fechar uma gaveta das seguintes maneiras:" + +#: C/gospanel.xml:1514(para) +msgid "Click on the drawer." +msgstr "Clique na gaveta." + +#: C/gospanel.xml:1517(para) +msgid "Click on the drawer hide button." +msgstr "Clique no botão de esconder gaveta." + +#: C/gospanel.xml:1522(title) +msgid "To Add a Drawer to a Panel" +msgstr "Adicionar uma gaveta ao painel" + +#: C/gospanel.xml:1527(para) +msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:" +msgstr "Você pode adicionar uma gaveta ao painel da seguinte maneira:" + +#: C/gospanel.xml:1531(para) +msgid "" +"Right-click on any vacant space on the panel, then choose " +"Add to PanelDrawer." +msgstr "" +"Clique o botão direito do mouse em um espaço " +"vazio no painel, então escolha Adicionar ao PainelGaveta,/menuchoice>." + +#: C/gospanel.xml:1535(para) +msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel." +msgstr "Você pode adicionar um menu como gaveta a um painel." + +#: C/gospanel.xml:1536(para) +msgid "" +"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-" +"click on any launcher in the menu, then choose Entire " +"menuAdd this as drawer to panel." +msgstr "" +"Para adicionar um menu como gaveta a um painel, abra o menu do painel. " +"Clique o botão direito do mouse em qualquer " +"lançador no menu, então escolha Menu inteiroAdicionar como gaveta ao painel." + +#: C/gospanel.xml:1542(title) +msgid "To Add an Object to a Drawer" +msgstr "Adicionar um objeto a uma gaveta" + +#: C/gospanel.xml:1545(secondary) +msgid "adding objects to" +msgstr "adicionando objetos a" + +#: C/gospanel.xml:1547(para) +msgid "" +"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to " +"panels. For more information, see ." +msgstr "" +"Você pode adicionar um objeto a uma gaveta da mesma maneira que você " +"adiciona objetos a um painel. Para mais informações, veja a ." + +#: C/gospanel.xml:1551(title) +msgid "To Modify Drawer Properties" +msgstr "Para Modificar as Propriedades da Gaveta" + +#: C/gospanel.xml:1556(para) +msgid "" +"You can modify properties for each individual drawer. You can change " +"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and " +"whether the drawer has hide buttons." +msgstr "" +"Você pode modificar as propriedades para cada gaveta. Você pode modificar " +"funções de cada gaveta, tais como a aparência da gaveta e também se a gaveta " +"terá botões ocultos." + +#: C/gospanel.xml:1559(para) +msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:" +msgstr "" +"Para modificar as propriedades de uma gaveta realize os seguintes passos:" + +#: C/gospanel.xml:1562(para) +msgid "" +"Right-click on the drawer, then choose Properties " +"to display the Panel Properties dialog. The dialog " +"displays the General tabbed section." +msgstr "" +"Clique o botão direito do mouse na gaveta, " +"então escolha Propriedades para mostrar a caixa " +"de diálogo Propriedades do Painel. A caixa de diálogo " +"exibirá a aba Geral." + +#: C/gospanel.xml:1566(para) +msgid "" +"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table " +"describes the elements on the General tabbed section:" +msgstr "" +"Selecione as propriedades para a gaveta na caixa de diálogo. As seguintes " +"descrevem os elementos na aba Geral." + +#: C/gospanel.xml:1590(para) +msgid "" +"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your " +"panels and the desktop, this panel name is displayed." +msgstr "" +"Digite um nome para o painel. Quando você usar atalhos de teclas para " +"alternar entre os seus painéis e sua área de trabalho, o nome deste painel " +"será exibido." + +#: C/gospanel.xml:1601(para) +msgid "Select the size of the panel." +msgstr "Seleciona o tamanho do painel." + +#: C/gospanel.xml:1607(guilabel) C/goscustdesk.xml:1391(term) +msgid "Icon" +msgstr "Ícone" + +#: C/gospanel.xml:1611(para) +msgid "" +"Choose an icon to represent the drawer. Click on the Icon button to display an icon selector dialog. Choose an icon from " +"the dialog. Alternatively, click Browse to choose an " +"icon from another directory. When you choose an icon, click OK." +msgstr "" +"Escolha um ícone para representar a gaveta. Clique no botão " +"Ícone para mostrar uma caixa de diálogo de seleção de " +"ícone. Escolha um ícone na caixa de diálogo. Outra alternativa, clique em " +"Navegar para escolher um ícone em outro diretório. " +"Quando você escolher um ícone, clique em OK." + +#: C/gospanel.xml:1624(para) +msgid "Select this option to display hide buttons on your panel." +msgstr "Selecione esta opção para exibir botões ocultos do seu painel." + +#: C/gospanel.xml:1644(para) +msgid "" +"You can use the Background tabbed section to set the " +"background for the drawer. For information on how to complete the " +"Background tabbed section, see the step on this topic " +"in . You can also drag a color or image " +"on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. " +"For more information, see ." +msgstr "" +"Você pode usar a aba Plano de Fundo para configurar o " +"plano de fundo da gaveta. Para informações de como completar a aba " +"Plano de Fundo, veja os passos descritos na . Você também pode arrastar uma cor ou uma " +"imagem para configurar como plano de fundo para a gaveta. Para mais " +"informações, veja a ." + +#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects +#: C/gospanel.xml:1657(title) +msgid "Default Panel Objects" +msgstr "Objetos de Painel Padrão" + +#: C/gospanel.xml:1659(para) +msgid "" +"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME " +"desktop." +msgstr "" +"Esta seção cobre os objetos do painel que aparecem por padrão no GNOME " +"Desktop." + +#: C/gospanel.xml:1662(title) +msgid "Window Selector Applet" +msgstr "Miniaplicativo do Seletor de Janelas" + +#: C/gospanel.xml:1667(secondary) +msgid "window selector icon" +msgstr "ícone do seletor de janelas" + +#: C/gospanel.xml:1670(primary) +msgid "window selector" +msgstr "seletor de janelas" + +#: C/gospanel.xml:1673(para) +msgid "" +"You can view a list of all windows that are currently open. You can also " +"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the " +"Window Selector applet. The following figure " +"shows an example of the Window Selector applet:" +msgstr "" +"Você pode ver uma lista de todas as janelas abertas. Você pode também " +"escolher uma janela para trazê-la à frente. Para ver uma lista de janelas, " +"clique em Seletor de Janelas. A figura a seguir " +"mostra um exemplo do Seletor de Janelas:" + +#: C/gospanel.xml:1683(phrase) +msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel." +msgstr "Seleção de janelas mostrado do canto superior do painel." + +#: C/gospanel.xml:1687(para) +msgid "" +"To give focus to a window, select the window from the Window " +"Selector applet." +msgstr "" +"Para trazer uma janela à frente, selecione-a no Seletor de " +"Janelas." + +#: C/gospanel.xml:1688(para) +msgid "" +"The Window Selector lists the windows in all " +"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, " +"are listed under a separator line." +msgstr "" +"O Seletor de Janelas listas as janelas de todos " +"os espaços de trabalho. As janelas dos outros espaços de trabalho que não o " +"atual são listadas abaixo de uma linha de separação." + +#: C/gospanel.xml:1694(title) +msgid "Notification Area Applet" +msgstr "Miniaplicativo de Área de Notificação" + +#: C/gospanel.xml:1699(secondary) +msgid "Notification Area" +msgstr "Área de Notificação" + +#: C/gospanel.xml:1703(secondary) C/gospanel.xml:1707(primary) +msgid "Notification Area applet" +msgstr "Miniaplicativo de Área de Notificação" + +#: C/gospanel.xml:1715(phrase) +msgid "Notification Area icon." +msgstr "Ícone da Área de Notificação." + +#: C/gospanel.xml:1719(para) +msgid "" +"The Notification Area applet displays icons from " +"various applications to indicate activity in the application. For example, " +"when you use the CD Player application to play a " +"CD, a CD icon is displayed in the Notification Area applet. The graphic above illustrates the CD icon in the " +"Notification Area applet." +msgstr "" +"A Área de Notificação mostra os ícones de várias " +"aplicações para indicar a atividade na aplicação. Por exemplo, quando você " +"usa o Reprodutor de CD para tocar um CD, um ícone " +"de um CD é mostrado na Área de Notificação. O " +"gráfico abaixo ilustra o ícone do CD na Área de Notificação." + +#: C/gospanel.xml:1725(para) +msgid "" +"To add a Notification Area applet to a panel, " +"right-click on any vacant space on the panel. Choose " +"Add to PanelUtilityNotification Area." +msgstr "" +"Para adicionar a Área de Notificação ao painel, " +"clique com o botão direito em um espaço vago no painel. Escolha " +"Adicionar ao PainelUtilitárioÁrea de Notificação." + +#: C/gospanel.xml:1730(title) +msgid "Main Menu panel object" +msgstr "Objeto de painel do Menu Principal" + +#: C/gospanel.xml:1733(secondary) C/gospanel.xml:1734(see) +#: C/gospanel.xml:1738(primary) C/gospanel.xml:1749(primary) +msgid "Main Menu" +msgstr "Menu Principal" + +#: C/gospanel.xml:1741(para) +msgid "" +"The Main Menu provides access to the " +"Applications menu and many of the items in the " +"System menu. You can access almost all of the standard " +"applications, commands, and configuration options from the Main " +"Menu." +msgstr "" +"O Menu Principal dá acesso ao menu Aplicaçõese muitos outros itens no menu Sistema. Você pode " +"acessar quase todas as aplicações padrão, comandos e opções de configuração " +"pelo Menu Principal." + +#: C/gospanel.xml:1744(para) +msgid "" +"You can add Main Menu buttons to your panels. Click on " +"the Main Menu button to open the Main Menu." +msgstr "" +"Você pode adicionar botões do Menu Principal aos seus " +"painéis. Clique no botão do Menu Principal para abrir o " +"Menu Principal." + +#: C/gospanel.xml:1747(title) +msgid "To Add a Main Menu to a Panel" +msgstr "Adicionar um menu principal ao painel" + +#: C/gospanel.xml:1752(para) +msgid "" +"You can add as many Main Menu buttons as you want to your " +"panels. To add a Main Menu to a panel, right-click on any " +"vacant space on the panel. Choose Add to Panel " +"and choose Main Menu from the Add to Panel dialog." +msgstr "" +"Você pode adicionar quantos botões do Menu Principal você " +"quiser a um painel. Para adicionar um Menu Principal a um " +"painel, clique com o botão direito em um espaço vago no painel. Escolha " +"Adicionar ao Painel e escolha Menu " +"Principal no diálogo Adicionar ao Painel." + +#: C/gospanel.xml:1758(title) +msgid "Menu Bar panel object" +msgstr "Objeto de painel Barra de Menu" + +#: C/gospanel.xml:1765(phrase) +msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop." +msgstr "Miniaplicativo Barra de Menus. Menus: Aplicações, Locais e Desktop." + +#: C/gospanel.xml:1769(para) +msgid "" +"The Menu Bar provides access to the panel " +"menubar, which contains the Applications, " +"Places, and System menus. You can " +"access almost all of the standard applications, commands, and configuration " +"options from the Menu Bar. For more on using the " +"panel menubar, see ." +msgstr "" +"A Barra de Menu dá acesso à barra de menu do " +"painel, que contém os menus Aplicações, Locais e Sistema. Você pode acessar quase todas as " +"aplicações padrão, comandos e opções de configuração através da " +"Barra de Menu. Para mais informações de como usar " +"a barra de menus, veja a ." + +#: C/gospanel.xml:1773(title) +msgid "To Add a Menu Bar to a Panel" +msgstr "Adicionar uma barra de menu a um painel" + +#: C/gospanel.xml:1775(primary) C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) +#: C/goseditmainmenu.xml:22(see) C/goseditmainmenu.xml:25(primary) +msgid "Menu Bar" +msgstr "Barra de Menu" + +#: C/gospanel.xml:1778(para) +msgid "" +"You can add as many Menu Bar applets as you want " +"to your panels. To add a Menu Bar to a panel, " +"right-click on any vacant space on the panel. Choose Add to " +"Panel and choose Menu Bar from the Add to Panel dialog." +msgstr "" +"Você pode adicionar aos painéis tantos miniaplicativos Barra de " +"Menu quanto queira. Para adicionar um Barra de " +"Menu a um painel, clique o botão direito em um espaço vazio no " +"painel. Escolha Adicionar ao Painel, e escolha " +"Barra de Menu do diálogo Adicionar ao Painel." + +#: C/gospanel.xml:1790(title) +msgid "Window List" +msgstr "Lista de Janelas" + +#: C/gospanel.xml:1792(para) +msgid "" +"The Window List applet enables you to manage the " +"windows that are open on the GNOME desktop. Window List uses a button to represent each window or group of windows that " +"is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the " +"state of the window that the button represents. The following table explains " +"the possible states of the Window List buttons." +msgstr "" +"A Lista de Janelas lhe permite gerenciar as " +"janelas abertas no GNOME. A Lista de Janelas usa " +"um botão para representar cada janela ou um grupo de janelas que estão " +"abertas. O estado dos botões varia de acordo com o estado das janelas " +"representadas. A seguinte tabela explica os possíveis estados dos botões da " +"Lista de Janelas." + +#: C/gospanel.xml:1799(para) +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: C/gospanel.xml:1800(para) +msgid "Indicates..." +msgstr "Indica..." + +#: C/gospanel.xml:1805(para) +msgid "Button is pressed in." +msgstr "Botão pressionado." + +#: C/gospanel.xml:1806(para) +msgid "The window has focus." +msgstr "A janela tem foco." + +#: C/gospanel.xml:1809(para) +msgid "The button appears faded." +msgstr "O botão aparece esmaecido." + +#: C/gospanel.xml:1810(para) +msgid "The window is minimized." +msgstr "A janela é minimizada." + +#: C/gospanel.xml:1813(para) +msgid "Button is not pressed in, and is not faded." +msgstr "O botão não está pressionado e não está esmaecido." + +#: C/gospanel.xml:1814(para) +msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized." +msgstr "A janela é mostrada na área de trabalho e não está minimizada." + +#: C/gospanel.xml:1817(para) +msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title." +msgstr "Há um número entre parenteses no final do título do botão." + +#: C/gospanel.xml:1818(para) +msgid "The button represents a group of buttons." +msgstr "O botão representa um grupo de botões." + +#: C/gospanel.xml:1828(title) C/goscustdesk.xml:1735(title) +msgid "Usage" +msgstr "Uso" -#: ../C/goscustdesk.xml:2165(para) +#: C/gospanel.xml:1829(para) msgid "" -"To switch between keyboard layouts, use the Keyboard Indicator panel applet." +"You can use Window List to perform the following " +"tasks:" msgstr "" -"Para alternar entre as disposições de teclado, use o miniaplicativo do " -"painel Indicador " -"do Teclado." +"Você pode usar a Lista de Janelas para realizar " +"as seguintes tarefas:" -#: ../C/goscustdesk.xml:2169(guilabel) -msgid "Separate group for each window" -msgstr "Grupo separado para cada janela" +#: C/gospanel.xml:1832(para) +msgid "To give focus to a window" +msgstr "Focar uma janela" -#: ../C/goscustdesk.xml:2170(para) +#: C/gospanel.xml:1833(para) msgid "" -"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. " -"Changing to a different layout will only affect the current window." +"If you click on the Window List button that " +"represents a window that is on the desktop but does not have focus, the " +"applet gives focus to the window." msgstr "" -"Quando esta opção é selecionada, cada janela tem sua própria disposição de " -"teclado. Mudar para uma disposição diferente afeta apenas a janela atual." +"Se você clicar em um botão na Lista de Janelas " +"que representa uma janela que está na área de trabalho mas não tem foco, ela " +"ganhará foco." + +#: C/gospanel.xml:1836(para) +msgid "To minimize a window" +msgstr "Minimizar uma janela" -#: ../C/goscustdesk.xml:2172(para) +#: C/gospanel.xml:1837(para) msgid "" -"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word " -"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard " -"layout, for example." +"If you click on the Window List button that " +"represents the window that has focus, the applet minimizes the window." msgstr "" -"Isso lhe permite digitar com uma disposição de teclado russa em um " -"processador de texto, e então alternar para seu navegador da web e digitar " -"com uma disposição de teclado inglesa, por exemplo." +"Se você clicar em um botão na Lista de Janelas " +"que representa uma janela que tem foco, ela será minimizada." + +#: C/gospanel.xml:1840(para) +msgid "To restore a minimized window" +msgstr "Restaurar uma janela minimizada" -#: ../C/goscustdesk.xml:2176(para) +#: C/gospanel.xml:1841(para) msgid "" -"Click Reset to Defaults to restore all keyboard " -"layout settings to their initial state for your system and locale." +"If you click on the Window List button that " +"represents a minimized window, the applet restores the window." msgstr "" -"Clique em Restaurar Configurações para restaurar " -"todas as configurações de disposição de teclado aos seus estados iniciais " -"para seu sistema e sua localização." +"Se você clicar em um botão na Lista de Janelas " +"que representa uma janela que está minimizada, ela será restaurada." -#: ../C/goscustdesk.xml:2181(title) -msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Opções de Disposição de Teclado" +#: C/gospanel.xml:1847(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" -#: ../C/goscustdesk.xml:2184(para) +#: C/gospanel.xml:1848(para) msgid "" -"The Layout Options tabbed section has options for the " -"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options." +"To configure Window List, right-click on the " +"handle on the left of the buttons, then choose Preferences. The Window List Preferences dialog " +"contains two tabbed sections." msgstr "" -"A aba Opções de Disposição tem opções para o " -"comportamento das teclas modificadoras de teclado e certas opções de atalho." +"Para configurar a Lista de Janelas, clique o " +"botão direito do mouse no manipulador e " +"escolha Preferências. O diálogo " +"Preferências da Lista de Janelas contém duas abas." + +#: C/gospanel.xml:1851(title) +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#: C/gospanel.xml:1853(guilabel) +msgid "Window List Content" +msgstr "Janela de lista de conteúdo" -#: ../C/goscustdesk.xml:2185(para) +#: C/gospanel.xml:1855(para) msgid "" -"Expand each group label to show the available options. A label in boldface " -"indicates that the options in the group have been changed from the default " -"setting." +"To specify which windows to display in Window List, select one of the following options:" msgstr "" -"Expandir cada rótulo de grupo para mostrar as opções disponíveis. Um rótulo " -"em negrito indica que as opções no grupo foram alteradas da configuração " -"padrão." +"Para especificar quais janelas serão exibidas na Lista de " +"Janelas, selecione as uma das seguintes opções:" + +#: C/gospanel.xml:1858(guilabel) +msgid "Show windows from current workspace" +msgstr "Mostrar as janelas do espaço de trabalho atual" -#: ../C/goscustdesk.xml:2186(para) +#: C/gospanel.xml:1859(para) msgid "" -"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system " -"you are using. Not all the following options might be listed on your system, " -"and not all the options shown might work on your system." +"Select this option to only show the windows that are open in the current " +"workspace." msgstr "" -"As opções mostradas nesta aba dependem do sistema de janelas X que estiver " -"usando. Nem todas as opção seguintes podem estar listadas em seu sistema, e " -"nem todas as opções mostradas funcionam em seu sistema." +"Selecione esta opção para exibir apenas as janelas abertas no espaço de " +"trabalho atual." -#: ../C/goscustdesk.xml:2194(guilabel) -msgid "Adding the EuroSign to certain keys" -msgstr "Adicionando o Sinal de Euro a certas teclas" +#: C/gospanel.xml:1861(guilabel) +msgid "Show windows from all workspaces" +msgstr "Mostrar as janelas de todos os espaços de trabalho" -#: ../C/goscustdesk.xml:2196(para) -msgid "" -"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level " -"character. To access this symbol, you must assign a third level " -"chooser." +#: C/gospanel.xml:1862(para) +msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces." msgstr "" -"Use estas opções para adicionar o símbolo corrente do Euro a uma tecla como " -"um caractere de terceiro nível. Para acessar este símbolo, você deve " -"atribuir um seletor de terceiro nível." +"Selecione essa opção para mostrar as janelas abertas em todos os espaços de " +"trabalho." -#: ../C/goscustdesk.xml:2200(guilabel) -msgid "Alt/Win key behavior" -msgstr "Comportamento da tecla Alt/Win" +#: C/gospanel.xml:1867(guilabel) +msgid "Window Grouping" +msgstr "Agrupamento de Janelas" -#: ../C/goscustdesk.xml:2201(para) +#: C/gospanel.xml:1869(para) msgid "" -"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier " -"keys Super, Meta, and Hyper to the Alt and Windows keys on your keyboard." +"To specify when Window List groups windows that " +"belong to the same process, select one of the following options:" msgstr "" -"Este grupo de opções lhe permite atribuir o comportamento das teclas " -"modificadoras de Unix Super, Meta, e Hyper às teclas Alt e " -"Windows em seu teclado." +"Para especificar quando as janelas que pertencerem ao mesmo tipo de processo " +"serão agrupadas na Lista de Janelas, selecione " +"uma das seguintes opções:" -#: ../C/goscustdesk.xml:2206(guilabel) -msgid "CapsLock key behavior" -msgstr "Comportamento da tecla CapsLock" +#: C/gospanel.xml:1872(guilabel) +msgid "Never group windows" +msgstr "Nunca agrupar janelas" -#: ../C/goscustdesk.xml:2207(para) -msgid "This group has several options for the Caps Lock key." -msgstr "Este grupo tem várias opções para a tecla Caps Lock." +#: C/gospanel.xml:1873(para) +msgid "" +"Select this option to never group windows of the same process under one " +"Window List button." +msgstr "" +"Selecione esta opção para nunca agrupar janelas do mesmo processo na " +"Lista de Janelas." -#: ../C/goscustdesk.xml:2212(guilabel) -msgid "Compose key position" -msgstr "Posição de teclas compostas" +#: C/gospanel.xml:1876(guilabel) +msgid "Group windows when space is limited" +msgstr "Agrupar as janelas quando o espaço for limitado" -#: ../C/goscustdesk.xml:2214(para) +#: C/gospanel.xml:1877(para) msgid "" -"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single " -"character. This is used to create an accented character that might not be on " -"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then ', then e to obtain e-acute character." +"Select this option to group windows of the same process under one " +"Window List button when the space on the panel is " +"restricted." msgstr "" -"A tecla de Composição lhe permite combinar dois pressionamentos de tecla " -"para gerar um único caractere. Isto é usado para criar um caractere " -"acentuado que pode não estar na disposição de seu teclado. Por exemplo, " -"pressione a tecla de Composição, então ', então e para obter um caractere e-agudo." +"Selecione esta opção para agrupar janelas do mesmo processo na " +"Lista de Janelas quando o espaço no painel for " +"restrito." -#: ../C/goscustdesk.xml:2218(guilabel) -msgid "Control key position" -msgstr "Posição de teclas de controle" +#: C/gospanel.xml:1880(guilabel) +msgid "Always group windows" +msgstr "Sempre agrupar janelas" -#: ../C/goscustdesk.xml:2219(para) +#: C/gospanel.xml:1881(para) msgid "" -"Use this group of options to set the location of the Ctrl " -"key to match the layout on older keyboards." +"Select this option to always group windows of the same process under one " +"Window List button." msgstr "" -"Use este grupo de opções para definir a localização da tecla Ctrl para coincidir com a disposição em teclados antigos." +"Selecione esta opção para sempre agrupar janelas do mesmo processo na " +"Lista de Janelas." -#: ../C/goscustdesk.xml:2224(guilabel) -msgid "Group Shift/Lock behavior" -msgstr "Grupo de comportamento Shift/Lock" +#: C/gospanel.xml:1886(guilabel) +msgid "Restoring Minimized Windows" +msgstr "Restaurando Janelas Minimizadas" -#: ../C/goscustdesk.xml:2225(para) +#: C/gospanel.xml:1888(para) msgid "" -"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed." +"To define how Window List behaves when you " +"restore windows, select one of the following options:" msgstr "" -"Selecione teclas ou teclas de combinações para alternar a disposição de seu " -"teclado quando pressionadas." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2231(guilabel) -msgid "Miscellaneous compatibility options" -msgstr "Outras opções de compatibilidade" +"Para definir como a Lista de Janelas irá se " +"comportar quando você restaurar as janelas, escolha umas das seguintes " +"opções:" -#: ../C/goscustdesk.xml:2235(guilabel) -msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." -msgstr "Shift com teclas numéricas funciona como no MS Windows." +#: C/gospanel.xml:1891(guilabel) +msgid "Restore to current workspace" +msgstr "Restaurar no espaço de trabalho atual" -#: ../C/goscustdesk.xml:2237(para) +#: C/gospanel.xml:1892(para) msgid "" -"With this option selected, using Shift with keys on the " -"numerical pad when NumLock is off extends the current " -"selection." +"Select this option to restore a window from the applet to the current " +"workspace, even if the window did not previously reside in the current " +"workspace." msgstr "" -"Com esta opção selecionada, usando Shift com teclas no " -"teclado numérico quando NumLock estiver desligado estende a " -"seleção atual." +"Selecione esta opção para restaurar uma janela para o espaço de trabalho " +"atual, mesmo que a janela não pertença a esse espaço de trabalho." + +#: C/gospanel.xml:1894(guilabel) +msgid "Restore to native workspace" +msgstr "Restaurar no espaço de trabalho original" -#: ../C/goscustdesk.xml:2238(para) +#: C/gospanel.xml:1895(para) msgid "" -"With this option unselected, use Shift with keys on the " -"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. " -"For example, when NumLock is off, the 8 " -"key acts as an up-arrow. Press Shift8 to type an '8'." +"Select this option to switch to the native workspace in which a window " +"resides when you restore the window from the applet." msgstr "" -"Com esta seleção desmarcada, use Shift com teclas no " -"teclado numérico para obter o reverso do comportamento atual para aquela " -"tecla. Por exemplo, quando NumLock estiver desligado, a " -"tecla 8 age como uma seta para cima. Pressione " -"Shift8 para digitar " -"um '8'." +"Selecione esta opção para trocar para o espaço de trabalho nativa a qual a " +"janela pertence quando clicar para restaurá-la." -#: ../C/goscustdesk.xml:2240(guilabel) -msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." -msgstr "Teclas especiais (Ctrl+Alt+<tecla>) controladas em um servidor." +#: C/gospanel.xml:1906(guilabel) +msgid "Window List Size" +msgstr "Tamanho da Lista de Janelas" -#: ../C/goscustdesk.xml:2241(para) +#: C/gospanel.xml:1908(para) msgid "" -"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X " -"windowing system instead of being handled by GNOME." +"The size of the Window List applet varies " +"depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the " +"following spin boxes to set limitations on the size of the applet:" msgstr "" -"Selecione esta opção para ter certos atalhos de teclado passados para um " -"sistema de janelas X ao invés de serem controlados pelo GNOME." +"O tamanho da Lista de Janelas varia de acordo com " +"o tamanho do painel que a lista de janelas está. Use as seguintes caixas " +"para definir limites de tamanho da lista de janelas:" -#: ../C/goscustdesk.xml:2247(guilabel) -msgid "Third level choosers" -msgstr "Seletores de terceiro nível" +#: C/gospanel.xml:1911(guilabel) +msgid "Minimum size ... pixels" +msgstr "Tamanho Mínimo ... pixels" -#: ../C/goscustdesk.xml:2249(para) +#: C/gospanel.xml:1912(para) msgid "" -"A third level key allows you to obtain a third " -"character from a key, in the same way that pressing Shift " -"with a key produces a different character to pressing the key alone." +"Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is " +"smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit " +"the applet." msgstr "" -"Uma tecla de terceiro nível lhe permite obter um " -"terceiro caractere de uma tecla, da mesma forma que pressionando " -"Shift com uma tecla produz um caractere diferente de " -"pressionar uma tecla sozinha." +"Use a caixa a seguir para especificar o tamanho mínimo da caixa de janelas. " +"Se o painel for menor que o tamanho especificado, o painel se ajustará ao " +"tamanho da lista de janelas." -#: ../C/goscustdesk.xml:2250(para) -msgid "" -"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key." +#: C/gospanel.xml:1915(guilabel) +msgid "Maximum size ... pixels" +msgstr "Tamanho Máximo ... pixels" + +#: C/gospanel.xml:1916(para) +msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet." msgstr "" -"Use este grupo para selecionar uma tecla que queira para agir como uma tecla " -"modificadora de terceiro nível." +"Use o botão de rotação para especificar o tamanho máximo do miniaplicativo." -#: ../C/goscustdesk.xml:2251(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosoverview.xml:208(None) msgid "" -"Pressing the third-level key and Shift produces a fourth " -"character from a key." +"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44" msgstr "" -"Pressionando uma tecla de terceiro nível e Shift produz um " -"quarto caractere de uma tecla." +"@@image: \"figures/titlebar_window.png\"; " +"md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44" -#: ../C/goscustdesk.xml:2252(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosoverview.xml:349(None) msgid "" -"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in " -"the Keyboard " -"Indicator Layout View Window." +"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; " +"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9" msgstr "" -"Os caracteres de terceiro e quarto nível para a disposição de seu teclado " -"são mostradas na Janela de Visualização de Exibição Indicador do Teclado." +"@@image: \"figures/sample_applet.png\"; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" -#: ../C/goscustdesk.xml:2257(guilabel) -msgid "Use keyboard LED to show alternative group." -msgstr "Use o LED do teclado para mostrar grupo alternativo." +#: C/gosoverview.xml:3(title) +msgid "Desktop Overview" +msgstr "Visão Geral" -#: ../C/goscustdesk.xml:2259(para) +#: C/gosoverview.xml:20(para) msgid "" -"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard " -"should indicate when an alternative keyboard layout is in use." +"This chapter introduces you to some of the very basic components of the " +"desktop. These components include Windows, " +"Workspaces, and Applications. " +"Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very " +"basic components." msgstr "" -"Use esta opção para especificar que um dos indicadores de luz em seu teclado " -"deve indicar quando uma disposição alternativa de teclado estiver em uso." +"Este capítulo lhe apresentará alguns dos componentes mais básicos da área de " +"trabalho. Esses componentes incluem Janelas, " +"Espaços de Trabalho, e Aplicações. Quase todo o trabalho (ou diversão) que você fizer no GNOME " +"envolverá esses componentes mais básicos." -#: ../C/goscustdesk.xml:2260(para) +#: C/gosoverview.xml:23(para) msgid "" -"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. " -"For example, the Caps Lock light will not react to the Caps Lock " -"key." +"This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or " +"system administrator may have configured your desktop to look different than " +"what is described here." msgstr "" -"A luz de teclado selecionada não indicará mais sua função padrão. Por " -"exemplo, a luz de Caps Lock não acenderá mais para a tecla Caps " -"Lock." +"Este capítulo descreve a configuração padrão do GNOME. Seu vendedor ou " +"administrador de sistemas pode ter configurado sua área de trabalho para " +"parecer diferente do que está descrito aqui." -#: ../C/goscustdesk.xml:2267(title) ../C/goscustdesk.xml:2272(title) -msgid "Typing Break Preferences" -msgstr "Preferências de Intervalo de Digitação" +#: C/gosoverview.xml:36(primary) +msgid "GNOME Desktop components, introducing" +msgstr "Componentes do GNOME, introduzindo" -#: ../C/goscustdesk.xml:2268(para) +#: C/gosoverview.xml:39(para) msgid "" -"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest " -"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a " -"Typing Break, the screen will be locked." +"When you start a desktop session for the first time, you should see a " +"default startup screen, with panels, windows, and various icons." msgstr "" -"Configure as preferências de Intervalo de Digitação para o GNOME lembrá-lo " -"de descansar depois que tiver usado o teclado e o mouse por muito tempo. " -"Durante um Intervalo de Digitação, a tela será travada." +"Quando você iniciar uma sessão da área de trabalho pela primeira vez, deverá " +"ver uma área de trabalho padrão, com painéis, janelas e vários ícones." -#: ../C/goscustdesk.xml:2269(para) -msgid "" -" lists the typing break preferences " -"that you can modify." -msgstr "" -"A lista as preferências de intervalo " -"de digitação que você pode modificar." +#: C/gosoverview.xml:43(para) +msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:" +msgstr "Os principais componentes do GNOME são os seguintes:" -#: ../C/goscustdesk.xml:2290(guilabel) -msgid "Lock screen to enforce typing break" -msgstr "Travar tela para forçar o intervalo" +#: C/gosoverview.xml:47(term) C/gosnautilus.xml:2849(para) +#: C/goscustdesk.xml:606(term) +msgid "Desktop" +msgstr "Ambiente" -#: ../C/goscustdesk.xml:2294(para) -msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break." +#: C/gosoverview.xml:48(para) +msgid "" +"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You " +"can place objects on the desktop to access your files and directories " +"quickly, or to start applications that you use often. See for more information." msgstr "" -"Selecione esta opção para travar a tela quando estiver na hora de um " -"intervalo de digitação." +"A área de trabalho propriamente dita fica atrás dos outros componentes da " +"área de trabalho. Você pode colocar objetos na área de trabalho para acessar " +"seus arquivos e diretórios rapidamente, ou iniciar aplicações que você use " +"com freqüência. Veja para mais " +"informações." -#: ../C/goscustdesk.xml:2301(guilabel) -msgid "Work interval lasts" -msgstr "Intervalo de trabalho dura" +#: C/gosoverview.xml:54(term) C/gosnautilus.xml:2858(para) +msgid "Panels" +msgstr "Painéis" -#: ../C/goscustdesk.xml:2305(para) +#: C/gosoverview.xml:55(para) msgid "" -"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break " -"occurs." +"The panels are the two bars that run along the top " +"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main " +"menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and " +"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace " +"switcher." msgstr "" -"Use a caixa de giro para especificar quanto tempo você pode trabalhar até " -"que ocorra um intervalo de digitação." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2312(guilabel) -msgid "Break interval lasts" -msgstr "Intervalo de descanso dura" +"Os painéis são as duas barras nas partes superior e " +"inferior da tela. Por padrão, o painel superior mostra a barra de menu " +"principal do GNOME, a data e a hora, e um conjunto de ícones lançadores de " +"aplicativos para o sistema do GNOME, e o painel inferior mostra a lista das " +"janelas abertas e o alternador de áreas de trabalho." -#: ../C/goscustdesk.xml:2316(para) -msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks." +#: C/gosoverview.xml:56(para) +msgid "" +"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus " +"and launchers, and small utility applications, called panel " +"applets. For example, you can configure your panel to display " +"the current weather for your location. For more information on panels, see " +"." msgstr "" -"Use a caixa de giro para especificar a duração de seus intervalos de " -"digitação." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2323(guilabel) -msgid "Allow postponing of breaks" -msgstr "Permitir adiamento de intervalo" +"Você pode personalizar os painéis de forma a conterem uma variedade de " +"ferramentas, como outros menus e lançadores, e pequenas aplicações " +"utilitárias, chamadas miniaplicativos. Por exemplo, " +"você pode configurar seu painel para exibir o clima atual de sua localidade. " +"Para mais informações sobre os painéis, veja a ." -#: ../C/goscustdesk.xml:2327(para) -msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks." -msgstr "" -"Selecione esta opção se quiser ter permissão para adiar o intervalo de " -"digitação." +#: C/gosoverview.xml:63(term) C/gosoverview.xml:137(title) +#: C/goscustdesk.xml:1559(secondary) +msgid "Windows" +msgstr "Janelas" -#: ../C/goscustdesk.xml:2334(para) +#: C/gosoverview.xml:64(para) msgid "" -"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the " -"Break interval setting, the current work interval will " -"be reset." -msgstr "" -"Se você parar de usar o teclado e o mouse por um período igual ao da " -"configuração Intervalo de Descanso, o intervalo de " -"trabalho atual será reiniciado." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2356(para) -msgid "With the Mouse preference tool you can:" +"Most applications run inside of one or more windows. You can display " +"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized " +"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a " +"titlebar at the top with buttons which allow you to " +"minimize, maximize, and close the window. For more information on working " +"with windows, see ." msgstr "" -"Com a ferramenta de preferências do Mouse você " -"pode:" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2360(para) -msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use," -msgstr "configure seu mouse para uso por destros ou canhotos," - -#: ../C/goscustdesk.xml:2363(para) -msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement." -msgstr "especifique a velocidade e sensibilidade do movimento do mouse." +"A maioria das aplicações são executadas em uma ou mais janelas. Você pode " +"exibir múltiplas janelas em sua área de trabalho ao mesmo tempo. Janelas " +"podem ser redimensionadas e movidas para se adequar ao seu fluxo de " +"trabalho. Cada janela tem uma barra de título no " +"topo, com botões que lhe permitem minimizar, maximizar e fechar a janela. " +"Para mais informações sobre trabalhar com janelas, veja a ." -#: ../C/goscustdesk.xml:2369(title) -msgid "Buttons Preferences" -msgstr "Preferências de Botões" +#: C/gosoverview.xml:74(term) C/gosoverview.xml:331(title) +msgid "Workspaces" +msgstr "Espaços de Trabalho" -#: ../C/goscustdesk.xml:2370(para) +#: C/gosoverview.xml:75(para) msgid "" -"Use the Buttons tabbed section to specify whether the " -"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the " -"delay between clicks for a double-click." +"You can subdivide your desktop into separate workspaces. Each workspace can contain several windows, allowing you to " +"group related tasks together. For more information on working with " +"workspaces, see ." msgstr "" -"Use a aba Botões para especificar se os botões do mouse " -"estão configurados para o uso canhoto. Você também pode especificar o tempo " -"limite entre cliques para um clique duplo." +"Você pode subdividir sua área de trabalho em espaços de trabalho distintos. Cada espaço de trabalho pode conter várias janelas, " +"permitindo-lhe agrupar tarefas correlatas. Para mais informações sobre " +"trabalhar com espaços de trabalho, veja a ." + +#: C/gosoverview.xml:83(term) +msgid "File Manager" +msgstr "Gerenciador de Arquivos" -#: ../C/goscustdesk.xml:2373(para) +#: C/gosoverview.xml:84(para) msgid "" -" lists the mouse button preferences " -"that you can modify." +"The Nautilus file manager provides access to your " +"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in " +"the file manager and open the files in the appropriate applications. See " +" for more information." msgstr "" -"A lista as preferências de botão do " -"mouse que você pode modificar." +"O gerenciador de arquivos Nautilus fornece acesso " +"a seus arquivos, pastas e aplicações. Você pode gerenciar o conteúdo de " +"pastas no gerenciador de arquivos, e abrir os arquivos nas aplicações " +"apropriadas. Veja para mais informações." -#: ../C/goscustdesk.xml:2378(title) -msgid "Mouse Button Preferences" -msgstr "Preferências do Botão do Mouse" +#: C/gosoverview.xml:92(term) +msgid "Control Center" +msgstr "Centro de Controle" -#: ../C/goscustdesk.xml:2396(guilabel) -msgid "Left-handed mouse" -msgstr "Modo de mouse para canhoto" +#: C/gosoverview.xml:93(para) +msgid "" +"You can customize your computer using the Control Center. Each preference tool in the Control allows you to change a " +"particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be " +"found in the System menu on the panel menubar. See for more information on the Control Center." +msgstr "" +"Você pode personalizar seu computador usando o Centro de " +"Controle. Cada ferramenta de preferências permite que você " +"altere uma determinada parte do comportamento de seu computador. O Centro de " +"Controle pode ser encontrado no menu Sistema na barra de " +"menu do painel. Veja para mais informações sobre o " +"Centro de Controle." -#: ../C/goscustdesk.xml:2401(para) +#: C/gosoverview.xml:102(para) msgid "" -"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you " -"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse " -"button and the right mouse button are swapped." +"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit " +"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in " +"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to " +"using the various components of your desktop." msgstr "" -"Selecione esta opção para configurar seu mouse para uso canhoto. Quando você " -"configura seu mouse para uso canhoto, as funções do botão esquerdo do mouse " -"e do botão direito do mouse são trocadas." +"Seu vendedor ou administrador de sistemas pode alterar a configuração para " +"adequá-la a suas necessidades, de forma que sua área de trabalho pode não " +"coincidir exatamente com a descrita nesse manual. Mesmo assim, esse manual " +"fornece uma introdução aos vários componentes de sua área de trabalho." -#: ../C/goscustdesk.xml:2409(guilabel) -msgid "Timeout" -msgstr "Tempo limite" +#: C/gosoverview.xml:109(title) +msgid "The Desktop" +msgstr "A Área de Trabalho" -#: ../C/goscustdesk.xml:2413(para) +#: C/gosoverview.xml:112(para) msgid "" -"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks " -"when you double-click. If the interval between the first and second clicks " -"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a " -"double-click." +"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows " +"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and " +"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want " +"to have easy access to." msgstr "" -"Use o controle deslizante para especificar o período que pode se passar " -"entre cliques quando você der um clique duplo. Se o intervalo entre o " -"primeiro e o segundo clique exceder o tempo que está especificado aqui, a " -"ação não será interpretada como um clique duplo." +"A área de trabalho fica atrás de todos os outro componentes de sua tela. " +"Quando nenhuma janela está visível, a área de trabalho é a parte da tela " +"entre os painéis superior e inferior. Você pode colocar na área de trabalho " +"arquivos e pastas para os quais você queira acesso fácil." + +#: C/gosoverview.xml:113(para) +msgid "The desktop also has several special objects on it:" +msgstr "A área de trabalho também tem vários objetos especiais:" -#: ../C/goscustdesk.xml:2418(para) +#: C/gosoverview.xml:115(para) msgid "" -"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will " -"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click." +"The Computer icon gives you access to CDs, removable " +"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as " +"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions " +"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so " +"something such as configure a web server on the computer." msgstr "" -"Use o ícone de lâmpada elétrica para checar a sensibilidade do clique duplo: " -"a luz brilhará brevemente a cada clique, mas ficará acesa com o clique duplo." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2426(title) -msgid "Pointer Preferences" -msgstr "Preferências do Cursor" +"O ícone Computador lhe fornece acesso a CDs, mídias " +"removíveis como disquetes, e também a todo o sistema de arquivos (também " +"chamado de sistema de arquivos raiz). Por padrão, você pode não ter " +"permissões para ler os arquivos de outros usuários ou editar arquivos do " +"sistema, mas você pode precisar de permissões especiais para fazer algo como " +"configurar um servidor da web no computador." -#: ../C/goscustdesk.xml:2427(para) +#: C/gosoverview.xml:116(para) msgid "" -"Use the Pointers tabbed section to set your mouse " -"pointer preferences." +"Your Home Folder, labelled username's " +"Home, where all of your personal files are kept. You can also " +"open this folder from the Places menu." msgstr "" -"Use a aba Cursores para definir as preferências do " -"cursor de seu mouse." +"Sua Pasta Pessoal, rotulada Pasta Pessoal de " +"usuário, onde todos os seus arquivos " +"pessoais são mantidos. Você também pode abrir essa pasta do menu " +"Locais." -#: ../C/goscustdesk.xml:2430(para) +#: C/gosoverview.xml:117(para) msgid "" -" lists the mouse pointer preferences " -"that you can modify:" +"The Trash is a special folder in which to place files " +"and folders you no longer need. For more on this, see ." msgstr "" -"A lista as preferências de cursor do " -"mouse que você pode modificar:" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2433(title) -msgid "Mouse Pointer Preferences" -msgstr "Preferências do Cursor do Mouse" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2451(guilabel) -msgid "Pointer Theme" -msgstr "Tema do Cursor" +"A Lixeira é uma pasta especial onde você pode colocar " +"arquivos e pastas de que não precisa mais. Para mais informações a respeito, " +"veja a ." -#: ../C/goscustdesk.xml:2455(para) -msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box." +#: C/gosoverview.xml:118(para) +msgid "" +"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device " +"containing files such as a music player or a digital camera, an icon " +"representing this device will appear on the desktop." msgstr "" -"Seleciona o tema de cursor do mouse que você precisa da caixa de listagem." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2462(guilabel) -msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl" -msgstr "Realçar o cursor quando você pressiona Ctrl" +"Quando você insere um CD, uma unidade flash, " +"ou outras mídias removíveis, ou um dispositivo contendo arquivos como um " +"reprodutor de música ou uma câmera digital, um ícone aparecerá na área de " +"trabalho representando o dispositivo." -#: ../C/goscustdesk.xml:2467(para) +#: C/gosoverview.xml:121(para) msgid "" -"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and " -"release Ctrl. This feature can assist you to locate the " -"mouse pointer." +"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows " +"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all " +"windows, you can do one of the following:" msgstr "" -"Selecione esta opção para habilitar uma animação de cursor do mouse quando " -"você pressionar e soltar Ctrl. Este recurso pode auxiliá-lo " -"a localizar o cursor do mouse." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2477(title) -msgid "Motion Preferences" -msgstr "Preferências de Movimento" +"À medida em que você trabalha ao computador, a área de trabalho fica coberta " +"pelas janelas com as quais você está trabalhando. Você pode minimizar todas " +"as janelas, de forma a expor a área de trabalho, através de uma das " +"seguintes ações:" -#: ../C/goscustdesk.xml:2478(para) +#: C/gosoverview.xml:124(para) msgid "" -"Use the Motion tabbed section to set your preferences " -"for mouse movement." +"Click on the Show Desktop button at the far left of " +"the bottom panel." msgstr "" -"Use a aba Movimento para definir suas preferências de " -"movimento do mouse." +"Clique no botão Mostrar Área de Trabalho na " +"extremidade esquerda do painel inferior." -#: ../C/goscustdesk.xml:2480(para) +#: C/gosoverview.xml:125(para) msgid "" -" lists the mouse motion preferences " -"that you can modify:" +"Press CtrlAltD." msgstr "" -"A lista as preferências de movimento " -"do mouse que você pode modificar:" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2483(title) -msgid "Mouse Motion Preferences" -msgstr "Preferências de Movimento do Mouse" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2501(guilabel) -msgid "Acceleration" -msgstr "Aceleração" +"Pressione CtrlAltD." -#: ../C/goscustdesk.xml:2505(para) +#: C/gosoverview.xml:128(para) msgid "" -"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on " -"your screen when you move your mouse." +"Either action will also restore your windows to their previous state. " +"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop." msgstr "" -"Use o controle deslizante para especificar a velocidade com que o cursor de " -"seu mouse se movimenta na sua tela quando você move seu mouse." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2512(guilabel) -msgid "Sensitivity" -msgstr "Sensibilidade" +"Qualquer ação também restaurará suas janelas ao estado prévio. " +"Alternativamente, você pode alternar para outro espaço de trabalho para ver " +"a área de trabalho." -#: ../C/goscustdesk.xml:2516(para) +#: C/gosoverview.xml:130(para) msgid "" -"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements " -"of your mouse." +"You can change the colour of the desktop background or the image displayed " +"there. For more on this, see ." msgstr "" -"Use o controle deslizante para especificar o quanto o cursor de seu mouse é " -"sensível aos movimentos de seu mouse." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2523(guilabel) -msgid "Threshold" -msgstr "Limiar" +"Você pode alterar a cor ou a imagem do plano de fundo. Para mais " +"informações, veja a ." -#: ../C/goscustdesk.xml:2527(para) +#: C/gosoverview.xml:132(para) msgid "" -"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the " -"move action is interpreted as a drag-and-drop action." +"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder " +"within your Home Folder, called Desktop. Like any other " +"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will " +"just also happen to show up on desktop itself." msgstr "" -"Use o controle deslizante para especificar a distância que você deve mover " -"um item antes que a ação do movimento seja interpretada como uma ação " -"arrastar-e-soltar." +"Os arquivos e pastas que você coloca na área de trabalho estão armazenados " +"em uma pasta especial dentro se sua Pasta Pessoal, a Desktop. Você pode colocar arquivos (e outras pastas) diretamente dentro " +"dela, como em qualquer pasta, e os arquivos aparecerão também na área de " +"trabalho propriamente dita." -#: ../C/goscustdesk.xml:2541(title) -msgid "Printing Preferences" -msgstr "Preferências de Impressão" +#: C/gosoverview.xml:143(primary) C/gosnautilus.xml:344(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1354(primary) +msgid "windows" +msgstr "janelas" + +#: C/gosoverview.xml:144(secondary) C/gosoverview.xml:338(secondary) +#: C/gosoverview.xml:409(secondary) +msgid "overview" +msgstr "visão geral" -#: ../C/goscustdesk.xml:2545(para) +#: C/gosoverview.xml:147(para) msgid "" -"To set up a new printer, choose SystemAdministrationPrinting in the top panel menubar. The Printers window opens." +"A window is a rectangular area of the screen, usually " +"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a " +"window as a screen within the screen. Each window displays an application, " +"allowing you to to have more than one application visible, and work on more " +"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on " +"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example." msgstr "" -"Para configurar uma nova impressora, escolha SistemaAdministraçãoImpressoras na barra de menus superior. A janela " -"Impressoras será aberta." +"Janela é uma área retangular da tela, geralmente com " +"uma borda ao seu redor e uma barra de título no topo. Cada janela exibe uma " +"aplicação, permitindo que você tenha mais de uma aplicação visível, e " +"trabalhe com mais de uma tarefa ao mesmo tempo. Você pode pensar nas janelas " +"como folhas de papel sobre sua área de trabalho: por exemplo, elas podem se " +"sobrepor, ou ficar lado a lado." -#: ../C/goscustdesk.xml:2547(para) +#: C/gosoverview.xml:149(para) msgid "" -"Choose PrinterAdd Printer. The Add a Printer " -"assistant opens. This guides you through the process of setting up the " -"printer." +"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You " +"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work " +"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see " +"." msgstr "" -"Escolha ImpressoraAdicionar " -"Impressora. O assistente Adicionar " -"uma Impressora abre. Isso o guia pelo processo de configuração " -"da impressora." +"Você pode controlar o tamanho de uma janela, assim como sua posição em " +"relação à tela. É possível controlar quais janelas se sobrepõem às outras, " +"de forma que aquela com a qual você queira trabalhar fique completamente " +"visível. Para mais informações sobre mover e redimensionar janelas, veja a " +"." -#: ../C/goscustdesk.xml:2549(para) +#: C/gosoverview.xml:151(para) msgid "" -"You can also use the Printers window to check the " -"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that " -"are already set up." +"Each window is not necessarily a different application. An application " +"usually has one main window, and may open additional windows at the request " +"of the user." msgstr "" -"Você também pode usar a janela Impressoras para checar " -"o status dos trabalhos de impressão, e remover ou alterar as propriedades de " -"impressoras que já estão configuradas." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2553(title) ../C/goscustdesk.xml:2562(title) -msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "Preferências da Resolução de Tela" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2556(secondary) -msgid "Screen Resolution" -msgstr "Resolução de Tela" +"Nem sempre cada janela corresponde a uma aplicação diferente. Uma aplicação " +"geralmente tem uma janela principal, mas pode abrir janelas adicionais sob o " +"comando do usuário." -#: ../C/goscustdesk.xml:2558(para) +#: C/gosoverview.xml:153(para) msgid "" -"Use the Screen Resolution preference tool to " -"specify the resolution settings for your screen. lists the screen resolution preferences that you can modify." +"The rest of this section describe the different types of windows and how you " +"can interact with them." msgstr "" -"Use a ferramenta de preferências Resolução de Tela para especificar as configurações de resolução de sua tela. A " -" lista as preferências de resolução de " -"tela que você pode modificar." +"O resto dessa seção descreve os diferentes tipos de janelas e como você pode " +"interagir com elas." -#: ../C/goscustdesk.xml:2580(guilabel) -msgid "Resolution" -msgstr "Resolução" +#: C/gosoverview.xml:157(title) +msgid "Types of Windows" +msgstr "Tipos de janela" -#: ../C/goscustdesk.xml:2584(para) -msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list." -msgstr "Selecione a resolução a ser usada para a tela pela lista desdobrável." +#: C/gosoverview.xml:162(para) +msgid "There are two main types of window:" +msgstr "Há dois tipos principais de janela:" -#: ../C/goscustdesk.xml:2591(guilabel) -msgid "Refresh rate" -msgstr "Taxa de atualização" +#: C/gosoverview.xml:166(term) +msgid "Application windows" +msgstr "Janelas de aplicação" -#: ../C/goscustdesk.xml:2595(para) +#: C/gosoverview.xml:168(para) msgid "" -"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list." +"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations " +"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will " +"usually see a window of this type appear." msgstr "" -"Selecione a taxa de atualização da tela a ser usada para a tela pela lista " -"desdobrável." +"Janelas de aplicação permitem todas as operações de minimizar, maximizar e " +"fechar através dos botões na barra de título. Ao abrir uma aplicação você " +"geralmente vê uma janela desse tipo aparecer." -#: ../C/goscustdesk.xml:2602(guilabel) -msgid "Make default for this computer only" -msgstr "Tornar padrão para este computador apenas" +#: C/gosoverview.xml:175(term) +msgid "Dialog windows" +msgstr "Janelas de diálogo" -#: ../C/goscustdesk.xml:2607(para) +#: C/gosoverview.xml:177(para) msgid "" -"Select this option to make these settings the defaults only for the system " -"that you are logged in to." +"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog " +"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or " +"request input from you." msgstr "" -"Selecione esta opção para tornar essas configurações padrões apenas para o " -"sistema a que você está identificado." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2616(title) -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Preferências de Som" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2622(primary) ../C/goscustdesk.xml:2626(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2789(primary) -msgid "sound" -msgstr "som" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2627(secondary) -msgid "associating events with sounds" -msgstr "associando eventos a sons" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2631(primary) -msgid "events, associating sounds with" -msgstr "eventos, associando sons a" +"Janelas de diálogo aparecem sob demanda de uma janela de aplicação. A janela " +"de diálogo pode alertá-lo sobre um problema, pedir confirmação sobre uma " +"ação, ou solicitar que você forneça dados." -#: ../C/goscustdesk.xml:2635(primary) -msgid "sound server" -msgstr "servidor de áudio" +#: C/gosoverview.xml:179(para) +msgid "" +"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will " +"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to " +"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to " +"abandon work in progress." +msgstr "" +"Por exemplo, se você disser a uma aplicação para salvar um documento, um " +"diálogo perguntará onde você quer salvar o novo arquivo. Se você disser a " +"uma aplicação que termine enquanto ainda está fazendo algo, ela poderá pedir " +"confirmação de que você quer abandonar aquele trabalho inacabado." -#: ../C/goscustdesk.xml:2637(para) +#: C/gosoverview.xml:181(para) msgid "" -"The Sound preference tool enables you to control " -"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to " -"play when particular events occur." +"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window " +"until you have closed them: these are called modal " +"dialogs. Others can be left open while you work with the main application " +"window: these are called transient dialogs." msgstr "" -"A ferramenta de preferências Som o habilita a " -"controlar quando o servidor de áudio do GNOME inicia. Você também pode " -"especificar que som reproduzir quando eventos particulares ocorrerem." +"Alguns diálogos não permitem que você interaja com a janela principal da " +"aplicação até você fechá-los: esses diálogos são chamados modais. Outros podem ser deixados abertos enquanto você trabalha com a " +"janela principal da aplicação: esse são chamados de diálogos " +"transitórios." -#: ../C/goscustdesk.xml:2640(para) +#: C/gosoverview.xml:183(para) msgid "" -"You can customize the settings for the Sound " -"preference tool in the following functional areas:" +"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy " +"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. " +"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support " +"on the Internet." msgstr "" -"Você pode personalizar as configurações para a ferramenta de preferências " -"Som nas seguintes áreas funcionais:" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2650(guilabel) -msgid "Sound Events" -msgstr "Eventos de Som" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2655(guilabel) -msgid "System Bell" -msgstr "Campainha do Sistema" +"Você pode selecionar texto em um diálogo com o mouse. Isso permite que você copie para a área de transferência " +"(pressionando Ctrl-C) e cole em outra aplicação. Talvez você queira citar o " +"texto exibido em um diálogo quando você estiver solicitando suporte na " +"Internet." -#: ../C/goscustdesk.xml:2660(title) ../C/goscustdesk.xml:2666(title) -msgid "General Sound Preferences" -msgstr "Preferências Gerais de Áudio" +#: C/gosoverview.xml:191(title) +msgid "Manipulating Windows" +msgstr "Manipulando janelas" -#: ../C/goscustdesk.xml:2661(para) +#: C/gosoverview.xml:196(para) msgid "" -"Use the General tabbed section of the " -"Sound preference tool to specify when to launch " -"the GNOME sound server. You can also enable sound event functions." +"You can change the size and position of windows on the screen. This allows " +"you to see more than one application and do different tasks at the same " +"time. For example, you might want to read text on a web page and write with " +"a word processor; or simple change to another application to do a different " +"task or see the progress." msgstr "" -"Use a aba Geral da ferramenta de preferências " -"Som para especificar quando iniciar o servidor de " -"áudio do GNOME. Você também pode habilitar funções de evento de som." +"Você pode mudar o tamanho e a posição de janelas na tela. Isso permite que " +"você veja mais de uma aplicação e faça várias tarefas ao mesmo tempo. Por " +"exemplo, você pode ler uma página da web e " +"escrever com um processador de textos ao mesmo tempo." -#: ../C/goscustdesk.xml:2663(para) +#: C/gosoverview.xml:198(para) msgid "" -" lists the general sound preferences " -"that you can modify." +"You can minimize a window if you are not currently " +"interested in seeing it. This hides it from view. You can " +"maximise a window to fill the whole screen so you can " +"give it your full attention." msgstr "" -"A lista as preferências gerais de som " -"que você pode modificar." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2684(guilabel) -msgid "Enable sound server startup" -msgstr "Habilitar servidor de áudio ao iniciar" +"Você pode minimizar uma janela se não quiser vê-la no " +"momento. Isso a oculta de sua visão. Você pode ainda maximizar uma janela para que ocupe toda a tela e você possa prestar " +"atenção apenas nela." -#: ../C/goscustdesk.xml:2689(para) +#: C/gosoverview.xml:200(para) msgid "" -"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME " -"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds." +"Most of these actions are carried out by " +"using the mouse on different parts of the the window's frame (see for a recap of using the mouse). The top edge of " +"the window frame, called the titlebar because it also " +"displays the title of the window, contains several buttons that change the " +"way the window is displayed." msgstr "" -"Selecione esta opção para iniciar o servidor de áudio do GNOME quando você " -"iniciar uma sessão do GNOME. Quando o servidor de áudio estiver ativo, o " -"GNOME poderá reproduzir sons." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2696(guilabel) -msgid "Sounds for events" -msgstr "Sons para eventos" +"A maioria dessas ações é realizada usando " +"o mouse em diferentes partes do quadro da " +"janela (veja a para revisar o uso do " +"mouse). O limite superior do quadro da " +"janela, chamado barra de título por conter o nome da " +"janela, contém vários botões que mudam a forma como a janela é exibida." -#: ../C/goscustdesk.xml:2701(para) +#: C/gosoverview.xml:201(para) msgid "" -"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME " -"Desktop. You can select this option only if the Enable sound " -"server startup option is selected." +" shows the titlebar for a " +"typical application window. From left to right, this contains the window " +"menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and " +"the close button." msgstr "" -"Selecione esta opção para reproduzir sons quando eventos particulares " -"ocorrerem no GNOME. Você pode selecionar esta opção apenas se a opção " -"habilitar servidor de áudio ao iniciar estiver " -"selecionada." +" mostra a barra de título de uma " +"típica janela de aplicação. Da esquerda para a direita, contém o botão de " +"menu da janela, o título da janela, o botão minimizar, o botão maximizar, e " +"o botão de fechar." -#: ../C/goscustdesk.xml:2711(title) ../C/goscustdesk.xml:2722(title) -msgid "Sound Event Preferences" -msgstr "Preferências de Eventos de Som" +#: C/gosoverview.xml:204(title) +msgid "Titlebar for a Typical Application Window" +msgstr "Barra de título para uma janela de aplicação típica" + +#: C/gosoverview.xml:211(phrase) +msgid "Titlebar of application window frame." +msgstr "Barra de título para um quadro de janela de aplicação." -#: ../C/goscustdesk.xml:2712(para) +#: C/gosoverview.xml:217(para) msgid "" -"Use the Sound Events tabbed section of the " -"Sound preference tool to associate particular " -"sounds with particular events." +"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, " +"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. " +"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see for a simple list of these. The following " +"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the " +"keyboard:" msgstr "" -"Use a aba Sons do Sistema da ferramenta de preferências " -"Som para associar sons particulares a eventos " -"particulares." +"Todas as ações também podem ser executadas a partir do menu de janela. Para " +"abri-lo, clique no botão menu de janela à esquerda da barra de título. Ações " +"comuns também podem ser executadas com atalhos de teclado: veja a ). Segue-se uma lista de ações que podem ser " +"executadas em uma janela, com o mouse ou o " +"teclado:" + +#: C/gosoverview.xml:221(term) +msgid "Move the window" +msgstr "Mover a janela" -#: ../C/goscustdesk.xml:2715(para) +#: C/gosoverview.xml:223(para) msgid "" -"You must select the Enable sound server startup option, " -"and the Sounds for events option before you can access " -"the Sound Events tabbed section." +"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the " +"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The " +"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful " +"computers, the movement of the window may be represented by moving an " +"outline of its frame." msgstr "" -"Você deve selecionar a opção habilitar servidor de áudio ao " -"iniciar, e a opção Sons para eventos antes " -"que possa acessar a aba Eventos de Som." +"Arraste a barra de título para mover a janela. Você pode clicar em qualquer " +"parte da barra de título para começar a ação de arrastar, exceto sobre os " +"botões nas extremidades. Em computadores menos potentes, a movimentação da " +"janela pode ser representada por uma moldura." -#: ../C/goscustdesk.xml:2719(para) +#: C/gosoverview.xml:225(para) msgid "" -" lists the sound events preferences " -"that you can modify." +"You can also choose Move from the Window Menu, or press " +"AltF7, and then " +"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window." msgstr "" -"A lista as preferências de eventos de " -"som que você pode modificar." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2739(para) -msgid "Sounds table" -msgstr "Tabela de sons" +"Você pode ainda escolher Mover a partir do menu da janela, ou pressionar " +"AltF7, e então mover " +"o mouse, ou pressionar as teclas de seta do " +"teclado." -#: ../C/goscustdesk.xml:2742(para) +#: C/gosoverview.xml:228(para) msgid "" -"Use the Sounds table to associate particular sounds " -"with particular events." +"You can also press-and-hold Alt and drag any part of the " +"window." msgstr "" -"Use a tabela Sons para associar sons particulares a " -"eventos particulares." +"Você pode pressionar-e-segurar Alt e arrastar qualquer " +"parte da janela." -#: ../C/goscustdesk.xml:2744(para) +#: C/gosoverview.xml:230(para) msgid "" -"The Event column displays a hierarchical list of events " -"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow " -"beside a category of events." +"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance " +"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of " +"the desktop, the panels, and the edges of other windows." msgstr "" -"A coluna Evento exibe uma lista hierárquica de eventos " -"que podem ocorrer. Para expandir uma categoria de eventos, clique na seta à " -"direita ao lado de uma categoria de eventos." +"Enquanto você move a janela, algumas partes da tela podem oferecer uma leve " +"resistência ao movimento. Isso existe para ajudar você a alinhar janelas " +"mais facilmente às bordas da área de trabalho, aos painéis, e às bordas de " +"outras janelas." -#: ../C/goscustdesk.xml:2747(para) +#: C/gosoverview.xml:232(para) msgid "" -"The File to play column lists the sound file that plays " -"when the event occurs." +"You can also press-and-hold Shift while you move the window " +"to cause it to only move between the corners of the desktop and other " +"windows." msgstr "" -"A coluna Arquivo a reproduzir lista o arquivo de som " -"que reproduz quando o evento ocorre." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2754(guibutton) -msgid "Play" -msgstr "Reproduzir" +"Você pode pressionar-e-segurar Shift enquanto move a janela " +"para restringir o movimento entre as bordas da área de trabalho." -#: ../C/goscustdesk.xml:2758(para) +#: C/gosoverview.xml:234(para) msgid "" -"Click on this button to play the sound file that is associated with the " -"selected event." +"If the Num Lock key is off, you can use the arrows on the " +"numeric keypad, as well as the 7, 9, " +"1, and 3 keys to move diagonally." msgstr "" -"Clique neste botão para reproduzir o arquivo de som que está associado ao " -"evento selecionado." +"Se a tecla Num Lock estiver " +"desativada, você pode usar as setas no teclado numérico, assim como as " +"teclas 7, 9, 1, e " +"3 para mover na diagonal." -#: ../C/goscustdesk.xml:2764(para) -msgid "Sound file drop-down combination box, Browse " -msgstr "Caixa de combinação de arquivo de som, Navegar " +#: C/gosoverview.xml:238(term) +msgid "Resize the window" +msgstr "Redimensionar a janela" -#: ../C/goscustdesk.xml:2767(para) +#: C/gosoverview.xml:240(para) msgid "" -"To associate a sound with an event, select the event in the " -"Sounds table. Enter the name of the sound file that you " -"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. " -"Alternatively, click Browse to display a " -"Select sound file dialog. Use the dialog to specify the " -"sound file that you want to associate with the selected event." +"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag " +"a corner to change two sides at once. The resize pointer appears when your mouse is in the correct position " +"to begin the drag action." msgstr "" -"Para associar um som a um evento, selecione o evento na tabela " -"Sons. Digite o nome do arquivo de som que quer associar " -"ao evento selecionado na caixa de combinação. Como alternativa, clique em " -"Navegar para exibir um diálogo Selecione " -"arquivo de som. Use o diálogo para especificar o arquivo de som " -"que quer associar ao evento selecionado." +"Arraste uma das bordas para expandir ou contrair a janela naquele lado. " +"Arraste um canto para mudar duas dimensões de uma só vez. O ponteiro de redimensionar aparece quando o " +"mouse está na posição correta para começar " +"uma ação de arrastar." -#: ../C/goscustdesk.xml:2774(para) +#: C/gosoverview.xml:242(para) msgid "" -"You can only associate sound files in .wav format with " -"events." +"You can also choose Resize from the Window Menu, or press " +"AltF8. The resize " +"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to " +"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to " +"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to " +"move this edge of the window. Click the mouse or press Return to accept the change. Press Escape to cancel the " +"resize action and return the window to its original size and shape." msgstr "" -"Você pode associar apenas arquivos de som em formato .wav aos eventos." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2783(title) -msgid "System Bell Settings" -msgstr "Configurações de Alertas Sonoros do Sistema" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2786(secondary) -msgid "configuring sound preferences" -msgstr "configurando preferências de áudio" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2790(secondary) -msgid "configuring system bell preferences" -msgstr "configurando preferências de alertas sonoros do sistema" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2794(primary) -msgid "system bell" -msgstr "campainha do sistema" +"Você também pode escolher Redimensionar a partir do menu da janela, ou " +"pressionar AltF8. O " +"ponteiro de redimensionar aparece. Mova o mouse na direção da borda que quiser redimensionar, ou pressione " +"uma das teclas de seta do teclado. O ponteiro muda para indicar a borda " +"escolhida; Agora você pode usar o mouse ou as " +"teclas de seta para mover essa borda da janela. Clique o mouse ou pressione " +"Enter para aceitar a mudança; pressione " +"Escape para cancelar a ação " +"de redimensionar e reverter a janela a seu tamanho e forma original." -#: ../C/goscustdesk.xml:2796(secondary) -msgid "configuring preferences" -msgstr "configurando preferências" +#: C/gosoverview.xml:247(term) +msgid "Minimize the window" +msgstr "Minimizar a janela" -#: ../C/goscustdesk.xml:2798(para) +#: C/gosoverview.xml:249(para) msgid "" -"Use the System Bell tabbed section to set your " -"preferences for the system bell." +"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of " +"three on the right. This removes the window from view. The window can be " +"restored to its previous position and size on the screen from the " +"window list on the bottom edge panel or the window selector in " +"the top panel." msgstr "" -"Use a aba Campainha do Sistema para definir suas " -"preferências para a campainha do sistema." +"Clique no botão minimizar na barra de título, o mais à esquerda dos três à " +"direita; isso remove a janela da visão. A janela pode ser restaurada à sua " +"posição prévia na tela a partir da lista de janelas " +"no painel inferior ou a partir do " +"seletor de janelas no painel superior." -#: ../C/goscustdesk.xml:2800(para) +#: C/gosoverview.xml:251(para) msgid "" -"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use " -"the preferences in the System Bell tabbed section to " -"configure the bell sound. lists the " -"system bell preferences that you can modify." +"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press " +"AltF9." msgstr "" -"Algumas aplicações reproduzem um som de campainha para indicar um erro de " -"entrada do teclado. Use as preferências na aba Campainha do " -"Sistema para configurar o som da campainha. A lista as preferências da campainha do sistema que " -"você pode modificar." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2805(title) -msgid "System Bell Preferences" -msgstr "Preferências da Campainha do Sistema" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2823(guilabel) -msgid "Sound an audible bell" -msgstr "Reproduzir um alerta audível" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2828(para) -msgid "Select this option to enable the system bell." -msgstr "Selecione esta opção para habilitar a campainha do sistema." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2834(guilabel) -msgid "Visual feedback" -msgstr "Feedback visual" +"Você pode também escolher Minimizar a partir do menu da janela, ou " +"pressionar AltF9." -#: ../C/goscustdesk.xml:2838(para) -msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors." +#: C/gosoverview.xml:256(para) +msgid "" +"A minimized window is shown in the window list and the window selector with " +"[ ] around its title." msgstr "" -"Selecione esta opção para habilitar feedback visual para indicar erros de " -"entrada." +"A janela minimizada é mostrada na lista de janelas e no seletor de janelas " +"com colchetes ao redor do título." -#: ../C/goscustdesk.xml:2845(guilabel) -msgid "Flash window titlebar" -msgstr "Piscar a barra de título da janela" +#: C/gosoverview.xml:262(term) +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maximizar a janela" -#: ../C/goscustdesk.xml:2850(para) +#: C/gosoverview.xml:264(para) msgid "" -"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an " -"input error." +"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of " +"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the " +"panels remain visible)." msgstr "" -"Selecione esta opção se você quiser que as barras de título de janela " -"pisquem para indicar um erro de entrada." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2857(guilabel) -msgid "Flash entire screen" -msgstr "Piscar a tela inteira" +"Clique no botão maximizar na barra de título, o do meio entre os três à " +"direita. Isso expande a janela de forma que esta preencha a tela (os painéis " +"permanecem visíveis)." -#: ../C/goscustdesk.xml:2862(para) +#: C/gosoverview.xml:265(para) msgid "" -"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an " -"input error." +"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press " +"AltF10, or double-" +"click any part of the titlebar except the buttons at either end." msgstr "" -"Selecione esta opção se você quiser que a tela inteira pisque para indicar " -"um erro de entrada." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2885(title) -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2889(title) -msgid "Multimedia Systems Selector" -msgstr "Seletor de Sistemas Multimídias" +"Você pode escolher Maximizar a partir do menu da janela, ou pressionar " +"AltF10, ou dar um " +"clique duplo em qualquer parte da barra de título exceto os botões." -#: ../C/goscustdesk.xml:2890(para) +#: C/gosoverview.xml:269(para) msgid "" -"See the GStreamer " -"Properties Manual." +"If you prefer, you can assign the double-click action to roll up the window: see ." msgstr "" -"Veja o Manual de " -"Propriedades do GStreamer." - -#: ../C/goscustdesk.xml:2894(title) -msgid "Sessions Preferences" -msgstr "Preferências de Sessão" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2901(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3009(guilabel) -#: ../C/gosstartsession.xml:167(secondary) -msgid "Sessions" -msgstr "Sessões" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2904(primary) ../C/goscustdesk.xml:2939(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:3047(primary) ../C/gosstartsession.xml:17(primary) -#: ../C/gosstartsession.xml:47(primary) ../C/gosstartsession.xml:85(primary) -#: ../C/gosstartsession.xml:134(primary) ../C/gosstartsession.xml:170(primary) -#: ../C/gosstartsession.xml:198(primary) ../C/gosstartsession.xml:202(primary) -#: ../C/gosstartsession.xml:218(primary) ../C/gosstartsession.xml:235(primary) -#: ../C/gosstartsession.xml:258(primary) ../C/gosstartsession.xml:280(primary) -#: ../C/gosstartsession.xml:284(primary) -msgid "sessions" -msgstr "sessões" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2905(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3430(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3465(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3589(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3677(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3976(secondary) -msgid "preferences" -msgstr "preferências" +"Se preferir, você pode designar o duplo clique para enrolar a janela: ver ." -#: ../C/goscustdesk.xml:2908(primary) ../C/goscustdesk.xml:2992(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:3043(primary) ../C/goscustdesk.xml:3160(primary) -#: ../C/gosstartsession.xml:178(primary) ../C/gosstartsession.xml:215(see) -#: ../C/gosstartsession.xml:223(primary) -msgid "startup applications" -msgstr "aplicações de início" +#: C/gosoverview.xml:274(term) +msgid "Unmaximize the window" +msgstr "Desfazer maximizar janela" -#: ../C/goscustdesk.xml:2911(para) +#: C/gosoverview.xml:276(para) msgid "" -"The Sessions preference tool enables you to " -"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which " -"applications to start when you start a session. You can configure sessions " -"to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the " -"state when you start another session. You can also use this preference tool " -"to manage multiple GNOME sessions." +"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it " +"to its previous position and size on the screen." msgstr "" -"A ferramenta de preferências Sessões o habilita a " -"gerenciar suas sessões. Você pode definir preferências de sessões, e " -"especificar quais aplicações são iniciadas quando você inicia uma sessão. " -"Você pode configurar sessões para salvar o estado de aplicações no GNOME, e " -"restaurar o estado quando iniciar outra sessão. Você também pode usar esta " -"ferramenta de preferências para gerenciar múltiplas sessões do GNOME." +"Quando uma janela é maximizada, clique novamente no botão maximizar para " +"restaurá-la a sua posição e dimensão prévias na tela." -#: ../C/goscustdesk.xml:2917(para) +#: C/gosoverview.xml:278(para) msgid "" -"You can customize the settings for sessions and startup applications in the " -"following functional areas:" +"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press " +"AltF5, or double-" +"click any part of the titlebar except the buttons at either end." msgstr "" -"Você pode personalizar as configurações para sessões e programas iniciais " -"nas seguintes áreas funcionais:" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2922(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2947(title) -msgid "Session Options" -msgstr "Opções de Sessão" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2927(guilabel) -msgid "Current Session" -msgstr "Sessão Atual" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2932(guilabel) -msgid "Startup Programs" -msgstr "Programas Iniciais" - -#: ../C/goscustdesk.xml:2937(title) -msgid "Setting Session Preferences" -msgstr "Configurando preferências da Sessão" +"Você pode ainda escolher Desfazer Maximizar a partir do menu da janela, " +"pressionar AltF5, ou " +"dar um clique duplo em qualquer parte da barra de título exceto os botões." -#: ../C/goscustdesk.xml:2940(secondary) -msgid "setting options" -msgstr "configurando opções" +#: C/gosoverview.xml:283(term) +msgid "Close the window" +msgstr "Fechar a janela" -#: ../C/goscustdesk.xml:2942(para) +#: C/gosoverview.xml:285(para) msgid "" -"Use the Session Options tabbed section to manage " -"multiple sessions, and to set preferences for the current session." +"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. " +"This could close the application too. The application will ask you to " +"confirm closing a window that contains unsaved work." msgstr "" -"Use a aba Opções de Sessão para gerenciar múltiplas " -"sessões, e definir preferências para a sessão atual." +"Clique o botão fechar, o mais à direita dos três botões à direita. Isso pode " +"fechar a aplicação também. A aplicação pedirá confirmação para fechar uma " +"janela contendo trabalho não salvo." -#: ../C/goscustdesk.xml:2944(para) +#: C/gosoverview.xml:290(remark) msgid "" -" lists the session options that you " -"can modify." +"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps" msgstr "" -" lista as opções de sessão que você " -"pode modificar." +"Talvez comandos de espaços de trabalho ou um link para eles ainda sejam " +"adequados para essa seção." -#: ../C/goscustdesk.xml:2965(guilabel) -msgid "Show splash screen on login" -msgstr "Exibir tela inicial ao entrar" +#: C/gosoverview.xml:295(title) +msgid "Giving Focus to a Window" +msgstr "Dando foco a uma janela" -#: ../C/goscustdesk.xml:2970(para) -msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session." +#: C/gosoverview.xml:298(para) +msgid "" +"To work with an application, you need to give the focus to its window. When a window has focus, any actions such as mouse " +"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application " +"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that " +"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of " +"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on " +"your choice of theme." msgstr "" -"Selecione esta opção para exibir uma tela de abertura quando você iniciar " -"uma sessão." +"Para trabalhar com uma aplicação, você precisa dar foco à sua janela. Quando uma janela tem foco, quaisquer ações como " +"cliques do mouse, digitação de texto ou " +"atalhos de teclado são direcionados à aplicação daquela janela. Apenas uma " +"janela pode ter o foco por vez. A janela que tem o foco aparece sobre as " +"outras, de forma que nada a cubra. Também pode ter uma aparência diferente, " +"dependendo do tema escolhido." -#: ../C/goscustdesk.xml:2976(guilabel) -msgid "Prompt on logout" -msgstr "Perguntar ao sair" +#: C/gosoverview.xml:299(para) +msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:" +msgstr "Existem algumas formas de dar foco a uma janela:" -#: ../C/goscustdesk.xml:2980(para) +#: C/gosoverview.xml:302(para) msgid "" -"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session." +"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible." +msgstr "Clicar em qualquer parte da janela, se esta for visível." + +#: C/gosoverview.xml:307(para) +msgid "" +"On the bottom panel, click on the window list button " +"that represents the window in the Window List." msgstr "" -"Selecione esta opção para exibir um diálogo de confirmação ao sair de uma " -"sessão." +"No painel inferior, clicar no botão que representa a janela na " +"Lista de janelas." -#: ../C/goscustdesk.xml:2987(guilabel) -msgid "Automatically save changes to session" -msgstr "Salvar alterações a sessão automaticamente" +#: C/gosoverview.xml:312(para) +msgid "" +"On the top panel, click the window list icon and " +"choose the window you want to switch to from the list. The window " +"list icon is at the extreme right of the panel, and its icon " +"matches that of the current window's Window Menu button." +msgstr "" +"No painel superior, clicar no ícone lista de janelas " +"e escolher a janela para a qual você deseja alternar. O ícone " +"lista de janelas fica na extrema direita do painel, e seu ícone " +"é igual ao botão Menu de Janela da janela atual." -#: ../C/goscustdesk.xml:2993(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3044(secondary) -#: ../C/gosstartsession.xml:179(secondary) -msgid "session-managed" -msgstr "gerenciadas por sessão" +#: C/gosoverview.xml:315(para) +msgid "" +"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched " +"to that workspace. For more on workspaces, see ." +msgstr "" +"Se a janela selecionada estiver em outro espaço de trabalho, você será " +"levado àquele espaço de trabalho. Para mais informações sobre espaços de " +"trabalho, veja a ." -#: ../C/goscustdesk.xml:2995(para) +#: C/gosoverview.xml:320(para) msgid "" -"Select this option if you want the session manager to save the current state " -"of your session. The session manager saves the session-managed applications " -"that are open, and the settings associated with the session-managed " -"applications. The next time that you start a session, the applications start " -"automatically, with the saved settings." +"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up " +"window appears with a list of icons representing each window. While still " +"holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black " +"rectangle frames the selected icon and the position of the window it " +"corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want " +"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just " +"[Tab] cycles through the icons in reverse order." msgstr "" -"Selecione esta opção se quiser que o gerenciador de sessão salve o estado " -"atual de sua sessão. O gerenciador de sessão salva as aplicações da sessão-" -"gerenciada que estiverem abertas, e as configurações associadas às " -"aplicações gerenciadas por sessão. Na próxima vez que iniciar uma sessão, as " -"aplicações iniciarão automaticamente, com as configurações salvas." +"Com o teclado, segurar a tecla Alt e pressionar a tecla " +"Tab. Uma janela instantânea aparece com uma lista de ícones " +"representando cada janela. Ainda pressionando Alt, " +"pressionar Tab para circular entre as opções: um retângulo " +"preto enquadra o ícone selecionado e a posição da janela correspondente é " +"realçada com uma borda preta. Quando a janela desejada estiver selecionada, " +"liberar a tecla Alt. Usar ShiftAltTab ao invés de " +"AltTab faz o " +"retângulo preto circular entre os ícones em ordem inversa." -#: ../C/goscustdesk.xml:3001(para) +#: C/gosoverview.xml:323(para) msgid "" -"If you do not select this option, when you end your session the " -"Logout Confirmation dialog displays a Save " -"current setup option." +"You can customize the shortcut used to perform this action with the Keyboard Shortcuts preference tool." msgstr "" -"Se você não selecionar esta opção, ao sair da sua sessão o diálogo " -"Tela de Saída exibirá a opção Salvar " -"configuração atual." +"Você pode personalizar o atalho usado para realizar essa ação com a ferramenta preferências de Atalhos de " +"Teclado." -#: ../C/goscustdesk.xml:3013(para) -msgid "" -"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME " -"Desktop, as follows:" -msgstr "" -"Use esta área do diálogo para gerenciar múltiplas sessões no GNOME, como a " -"seguir:" +#: C/gosoverview.xml:337(primary) C/gosoverview.xml:366(primary) +#: C/gosoverview.xml:393(primary) +msgid "workspaces" +msgstr "espaços de trabalho" -#: ../C/goscustdesk.xml:3017(para) +#: C/gosoverview.xml:340(para) msgid "" -"To create a new session, click on the Add button. The " -"Add a new session dialog is displayed. Use this dialog " -"to specify a name for your session." +"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can " +"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at " +"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and " +"the same menus. However, you can run different applications, and open " +"different windows in each workspace. The applications in each workspace will " +"remain there when you switch to other workspaces." msgstr "" -"Para criar uma nova sessão, clique no botão Adicionar. O diálogo Adicionar uma nova sessão é " -"exibido. Use este diálogo para especificar um nome para sua sessão." +"Espaços de trabalho permitem que você gerencie quais janelas ficam em sua " +"tela. Você pode imaginar os espaços de trabalho como telas virtuais, entre " +"as quais você pode alternar quando quiser. Cada espaço de trabalho contém a " +"mesma área de trabalho, os mesmos painéis, e os mesmos menus. No entanto, " +"você pode executar aplicações diferentes, e abrir janelas diferentes em cada " +"espaço de trabalho. As aplicações em cada espaço de trabalho permanecem lá " +"quando você alterna para outros espaços de trabalho." -#: ../C/goscustdesk.xml:3022(para) +#: C/gosoverview.xml:342(para) msgid "" -"To change the name of a session, select the session in the " -"Sessions table. Click on the Edit button. The Edit session name dialog is " -"displayed. Type a new name for your session." +"By default, four workspaces are available. You can switch between them with " +"the Workspace Switcher applet at the right of the " +"bottom panel. This shows a " +"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. " +"Click on one to switch to that workspace. In , Workspace Switcher contains four " +"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last " +"workspace does not contain currently open windows. The currently active " +"workspace is highlighted." msgstr "" -"Para mudar o nome de uma sessão, selecione a sessão na tabela " -"Sessões. Clique no botão Editar. " -"O diálogo Editar nome da sessão será exibido. Digite um " -"nome novo para sua sessão." +"Por padrão, existem quatro espaços de trabalho. Você pode alternar entre " +"elas com o miniaplicativo Alternador de Espaços de Trabalho, à direita no painel inferior. Ele representa seus espaços de trabalho, por padrão através de quatro " +"retângulos lado a lado. Clique em um deles para alternar para aquele espaço " +"de trabalho. Em , o " +"Alternador de Espaços de Trabalho contém quatro " +"espaços de trabalho. Os primeiros três contêm janelas abertas, mas o último " +"não. O espaço de trabalho ativo está realçado." + +#: C/gosoverview.xml:345(title) +msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher" +msgstr "Espaços de trabalho exibidos no Alternador de Espaços de Trabalho" + +#: C/gosoverview.xml:352(phrase) +msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic." +msgstr "Alternador de Espaços de Trabalho. O contexto descreve o gráfico." -#: ../C/goscustdesk.xml:3027(para) +#: C/gosoverview.xml:358(para) msgid "" -"To delete a session, select the session in the Sessions " -"table. Click on the Delete button." +"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of " +"workspaces can be customized: see ." msgstr "" -"Para excluir uma sessão, selecione a sessão na tabela Sessões. Clique no botão Excluir." +"Cada espaço de trabalho pode ter qualquer número de aplicações abertas. O " +"número de espaços de trabalho pode ser personalizado: veja a ." -#: ../C/goscustdesk.xml:3031(para) +#: C/gosoverview.xml:360(para) msgid "" -"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you " -"can select which of the multiple sessions to use." +"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many " +"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a " +"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, " +"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and " +"you are in no way restricted to only using workspaces like this." msgstr "" -"Quando você se registra no GDM, você escolhe uma sessão. Quando você escolhe " -"uma sessão, pode selecionar qual das múltiplas sessões usar." +"Espaços de trabalho permitem que você organize o GNOME quando roda muitas " +"aplicações ao mesmo tempo. Uma forma de usar os espaços de trabalho é alocar " +"uma função específica para cada: um para correio eletrônico, um para " +"navegação na web, um para editoração gráfica " +"etc. No entanto, cada pessoa tem um jeito e você pode usar os espaços de " +"trabalho como preferir." -#: ../C/goscustdesk.xml:3041(title) -msgid "Setting Session Properties" -msgstr "Configurando Propriedades da Sessão" +#: C/gosoverview.xml:364(title) +msgid "Switching Between Workspaces" +msgstr "Alternando entre espaços de trabalho" -#: ../C/goscustdesk.xml:3048(secondary) -msgid "setting properties" -msgstr "configurando propriedades" +#: C/gosoverview.xml:367(secondary) +msgid "switching between" +msgstr "alternando entre" + +#: C/gosoverview.xml:369(para) +msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:" +msgstr "Você pode alternar entre espaços de trabalho de algumas formas:" -#: ../C/goscustdesk.xml:3050(para) +#: C/gosoverview.xml:372(para) msgid "" -"Use the Current Session tabbed section to specify " -"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed " -"applications in your current session." +"In the Workspace Switcher applet in the bottom " +"panel, click on the workspace where you want to work." msgstr "" -"Use a aba Sessão Atual para especificar valores de " -"ordem iniciais, e escolher reiniciar estilos para as aplicações de sessão-" -"gerenciada em sua sessão atual." +"No miniaplicativo Alternador de Espaços de Trabalho no painel inferior, clicar no espaços de trabalho em que quiser " +"trabalhar." -#: ../C/goscustdesk.xml:3054(para) +#: C/gosoverview.xml:375(para) msgid "" -" lists the session properties that you can " -"configure." +"Move the mouse pointer over the Workspace Switcher applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel." msgstr "" -" lista as propriedades de sessão que você pode " -"configurar." - -#: ../C/goscustdesk.xml:3057(title) -msgid "Session Properties" -msgstr "Propriedades da Sessão" - -#: ../C/goscustdesk.xml:3075(guilabel) -msgid "Order" -msgstr "Ordem" +"Mover o ponteiro do mouse sobre o " +"miniaplicativo Alternador de Espaços de Trabalho " +"no painel inferior, e girar a rodinha do mouse." -#: ../C/goscustdesk.xml:3079(para) +#: C/gosoverview.xml:378(para) msgid "" -"The Order property specifies the order in which the " -"session manager starts session-managed startup applications. The session " -"manager starts applications with lower order values first. The default value " -"is 50." +"Press CtrlAltright " +"arrow to switch to the workspace on the right of the " +"current workspace." msgstr "" -"A propriedade Ordem especifica a ordem na qual o " -"gerenciador de sessão inicia as aplicações iniciais gerenciadas por sessão. " -"O gerenciador de sessão inicia aplicações com valores de ordem mais baixos " -"primeiro. O valor padrão é 50." +"Pressionar CtrlAltseta " +"para a direita para alternar para o espaço de trabalho à " +"direita do atual." -#: ../C/goscustdesk.xml:3083(para) +#: C/gosoverview.xml:382(para) msgid "" -"To specify the startup order of an application, select the application in " -"the table. Use the Order spin box to specify the " -"startup order value." +"Press CtrlAltleft arrow to switch to the workspace on the left of the current " +"workspace." msgstr "" -"Para especificar a ordem inicial de uma aplicação, selecione a aplicação na " -"tabela. Use a caixa de giro Ordem para especificar o " -"valor de ordem inicial." +"Pressionar CtrlAltseta " +"para esquerda para alternar para o espaço de trabalho à " +"esquerda do atual." -#: ../C/goscustdesk.xml:3094(para) +#: C/gosoverview.xml:386(para) msgid "" -"The Style property determines the restart style of an " -"application. To select a restart style for an application, select the " -"application in the table, then choose one of the following styles:" +"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in " +"the Workspace Switcher applet. If you change your " +"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use " +"CtrlAltup arrow and CtrlAltdown arrow to switch workspaces." msgstr "" -"A propriedade Estilo determina o estilo de reinício de " -"uma aplicação. Para selecionar um estilo de reinício para uma aplicação, " -"selecione a aplicação na tabela, então escolha um dos seguintes estilos:" - -#: ../C/goscustdesk.xml:3100(guilabel) -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +"As teclas de atalho funcionam de acordo com a disposição dos espaços de " +"trabalho no miniaplicativo Alternador de Espaços de Trabalho. Se você mudar seu painel de forma que os espaços de trabalho " +"fiquem dispostos verticalmente ao invés de horizontalmente, use " +"CtrlAltseta para cima e CtrlAltseta para baixo para alternar entre os " +"espaços de trabalho." -#: ../C/goscustdesk.xml:3102(para) -msgid "Starts automatically when you start a GNOME session." -msgstr "Inicia automaticamente quando você inicia uma sessão do GNOME." +#: C/gosoverview.xml:389(title) +msgid "Adding Workspaces" +msgstr "Adicionando espaços de trabalho" -#: ../C/goscustdesk.xml:3106(guilabel) -msgid "Restart" -msgstr "Reiniciar" +#: C/gosoverview.xml:394(secondary) +msgid "specifying number of" +msgstr "especificando o número de" -#: ../C/goscustdesk.xml:3108(para) +#: C/gosoverview.xml:396(para) msgid "" -"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. " -"Choose this style for an application if the application must run " -"continuously during your session." +"To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the " +"Workspace Switcher applet, then choose " +"Preferences. The Workspace Switcher " +"Preferences dialog is displayed. Use the Number of " +"workspaces spin box to specify the number of workspaces that you " +"require." msgstr "" -"Reinicia automaticamente sempre que fechar ou terminar a aplicação. Escolha " -"este estilo para uma aplicação se a aplicação deve executar continuamente " -"durante sua sessão." - -#: ../C/goscustdesk.xml:3114(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:1943(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1944(see) ../C/gosnautilus.xml:1947(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2460(primary) ../C/gosnautilus.xml:2484(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2509(primary) -msgid "Trash" -msgstr "Lixeira" - -#: ../C/goscustdesk.xml:3116(para) -msgid "Does not start when you start a GNOME session." -msgstr "Não inicia automaticamente quando você inicia uma sessão do GNOME." - -#: ../C/goscustdesk.xml:3120(guilabel) -msgid "Settings" -msgstr "Configurações" +"Para adicionar espaços de trabalho ao GNOME, clique o botão direito no " +"miniaplicativo Alternador de Espaços de Trabalho, " +"então escolha Preferências. O diálogo " +"Preferências do Alternador de Espaços de Trabalho será " +"exibido. Use a caixa de texto com botão de rotação para especificar o número " +"de áreas de áreas de trabalho que você precisa." -#: ../C/goscustdesk.xml:3122(para) +#: C/gosoverview.xml:399(para) msgid "" -"Starts automatically when you start a session. Applications with this style " -"usually have a low startup order, and store your configuration settings for " -"GNOME and session-managed applications." +"For more on this, see the Workspace Switcher Applet Manual." msgstr "" -"Inicia automaticamente quando você inicia a sessão. Aplicações com este " -"estilo usualmente têm uma ordem inicial baixa, e armazena suas configurações " -"para o GNOME e aplicações gerenciadas por sessão." +"Para mais informações, veja o Manual do miniaplicativo Alternador de Espaços de Trabalho." + +#: C/gosoverview.xml:404(title) +msgid "Applications" +msgstr "Aplicações" -#: ../C/goscustdesk.xml:3136(para) +#: C/gosoverview.xml:412(para) msgid "" -"Click on the Remove button to delete the selected " -"application from the list. The application is removed from the session " -"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted " -"applications will not start the next time you start a session." +"An application is a type of computer program that " +"allows you to perform a particular task. You might use applications to " +"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; " +"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, " +"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a " +"different application." msgstr "" -"Clique no botão Remover para excluir a aplicação " -"selecionada da lista. A aplicação é removida do gerenciador de sessão, e " -"fechada. Se você salvar a sessão depois de fazer isso essas aplicações " -"selecionadas não iniciarão na próxima vez que iniciar a sessão." - -#: ../C/goscustdesk.xml:3145(guibutton) -msgid "Apply" -msgstr "Aplicar" +"Aplicação é um tipo de programa de computador que " +"permite a você desempenhar uma determinada tarefa. Você pode usar aplicações " +"para criar documentos de texto como cartas ou relatórios; para trabalhar com " +"planilhas; para ouvir música; para navegar a web; ou ainda para criar, editar ou visualizar imagens e vídeos. " +"Para cada uma dessas tarefas, existe uma aplicação diferente." -#: ../C/goscustdesk.xml:3149(para) +#: C/gosoverview.xml:414(para) msgid "" -"Click on the Apply button to apply changes to the " -"startup order and the restart style." +"To launch an application, open the Applications menu and " +"choose the application you want from the submenus. For more on this, see " +"." msgstr "" -"Clique no botão Aplicar para aplicar mudanças à ordem " -"inicial e ao estilo de reinício." - -#: ../C/goscustdesk.xml:3158(title) -msgid "Configuring Startup Applications" -msgstr "Configurando os Programas Iniciais" +"Para lançar uma aplicação, abra o menu Aplicações e " +"escolha a aplicação que você quiser a partir dos submenus. Para mais " +"informações, veja a ." -#: ../C/goscustdesk.xml:3161(secondary) -#: ../C/gosstartsession.xml:224(secondary) -msgid "non-session-managed" -msgstr "não gerenciadas por sessão" +#: C/gosoverview.xml:416(para) +msgid "The applications that are part of GNOME include the following:" +msgstr "As aplicações que integram o GNOME incluem:" -#: ../C/goscustdesk.xml:3163(para) +#: C/gosoverview.xml:419(para) msgid "" -"Use the Startup Programs tabbed section of the " -"Sessions preference tool to specify non-session-" -"managed startup applications. Startup applications " -"are applications that start automatically when you start a session. You " -"specify the commands that run the non-session-managed applications in the " -"Startup Programs tabbed section. The commands execute " -"automatically when you log in." +"Gedit Text Editor can read, create, or modify any kind of simple text " +"without any formatting." msgstr "" -"Use a aba Programas Iniciais da ferramenta de " -"preferências Sessões para especificar " -"aplicações iniciais não gerenciadas por sessão. " -"Aplicações iniciais são aplicações que iniciam automaticamente quando você " -"inicia uma sessão. Você especifica os comandos que executam as aplicações " -"não gerenciadas por sessão na aba Programas Iniciais. " -"Os comandos serão executados automaticamente quando você iniciar uma sessão." +"O editor de textos " +"Gedit pode ler, criar ou modificar qualquer tipo de " +"texto simples, sem formatação." -#: ../C/goscustdesk.xml:3170(para) +#: C/gosoverview.xml:420(para) msgid "" -"You can also start session-managed applications automatically. For more " -"information, see ." +"Dictionary allows you to look up definitions of a word." msgstr "" -"Você também pode iniciar automaticamente aplicações gerenciadas por sessão. " -"Para mais informações, veja ." +"O Dicionário permite que você procure " +"por definições de palavras." -#: ../C/goscustdesk.xml:3172(para) +#: C/gosoverview.xml:421(para) msgid "" -" lists the startup applications " -"preferences that you can modify." +"Image Viewer can display single image files, as well as large image " +"collections." msgstr "" -" lista preferências de aplicações " -"iniciais que você pode modificar." - -#: ../C/goscustdesk.xml:3175(title) -msgid "Startup Programs Preferences" -msgstr "Programa iniciais adicionais" - -#: ../C/goscustdesk.xml:3193(guilabel) -msgid "Additional startup programs" -msgstr "Programa iniciais adicionais" +"O Visualizador de " +"Imagens pode exibir imagens, tanto arquivos únicos " +"quanto grandes coleções." -#: ../C/goscustdesk.xml:3197(para) +#: C/gosoverview.xml:422(para) msgid "" -"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:" +"Calculator performs basic, financial, and scientific calculations." msgstr "" -"Use esta tabela para gerenciar aplicações iniciais não gerenciadas por " -"sessão como a seguir:" +"A Calculadora executa cálculos básicos, financeiros e científicos." -#: ../C/goscustdesk.xml:3201(para) +#: C/gosoverview.xml:423(para) msgid "" -"To add a startup application, click on the Add " -"button. The Add Startup Program dialog is displayed. " -"Enter the command to start the application in the Startup Command field." +"Character Map lets you choose letters and symbols from the " +"Unicode character set and paste them into any " +"application. If you are writing in several languages, not all the characters " +"you need will be on your keyboard." msgstr "" -"Para adicionar uma aplicação inicial, clique no botão Adicionar. O diálogo Novo Programa Inicial é exibido. " -"Digite o comando para iniciar a aplicação no campo Comando." +"O Mapa de " +"Caracteres permite que você escolha letras e símbolos " +"a partir do conjunto de caracteres Unicode para então " +"colá-los em sua aplicação. Isso é importante porque nem todos os caracteres " +"serão acessíveis a partir do teclado se você estiver escrevendo em várias " +"línguas." -#: ../C/goscustdesk.xml:3204(para) +#: C/gosoverview.xml:424(para) msgid "" -"If you specify more than one startup application, use the " -"Priority spin box to specify the startup order of the " -"each application. The startup order is the order in which you want the " -"startup applications to start." +"Nautilus File Manager displays your folders and their contents. Use this to copy, move, " +"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable " +"media. When you choose an item from the Places menu, a Nautilus File " +"Manager window opens you show you that location." msgstr "" -"Se você especificar mais que uma aplicação inicial, use a caixa de giro " -"Prioridade para especificar a ordem inicial de cada " -"aplicação. A ordem inicial é a ordem na qual você quer que as aplicações " -"iniciais iniciem." +"O gerenciador de arquivos Nautilus exibe suas pastas e seu conteúdo. Use-o para copiar, " +"mover e organizar seus arquivos, além de acessar CDs e outras mídias " +"removíveis. Quando você escolhe um item no menu Locais, a janela do " +"gerenciador de arquivos Nautilus exibe a " +"localização." -#: ../C/goscustdesk.xml:3209(para) +#: C/gosoverview.xml:425(para) msgid "" -"To edit a startup application, select the startup application, then click on " -"the Edit button. The Edit Startup Program dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the " -"startup order for the startup application." +"Terminal gives you access to the system command line." msgstr "" -"Para editar uma aplicação inicial, selecione a aplicação inicial, então " -"clique no botão Editar. O diálogo Editar " -"Programa Inicial é exibido. Use o diálogo para modificar o " -"comando e a ordem inicial para a aplicação inicial." +"O Terminal fornece acesso à linha de comando." -#: ../C/goscustdesk.xml:3215(para) +#: C/gosoverview.xml:428(para) msgid "" -"To delete a startup application, select the startup application, then click " -"on the Delete button." +"Further standard GNOME applications include games, music and video players, " +"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your " +"system. Your distributor or vendor may have added other GNOME applications, " +"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor " +"may also provide you with a way to install further applications." msgstr "" -"Para excluir uma aplicação inicial, selecione a aplicação inicial, então " -"clique no botão Excluir." - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:2(title) -msgid "Using the Main Menubar" -msgstr "Usando a Barra de Menu Principal" - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:13(para) -msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar." -msgstr "Esse capítulo descreve como usar a Barra de Menu do Painel do GNOME." +"O GNOME inclui por padrão outras aplicações, como jogos, reprodutores de " +"música e vídeo, um navegador da web, " +"ferramentas de acessibilidade de software, e " +"utilidades para o gerenciamento do sistema. Seu distribuidor ou vendedor " +"pode ter adicionado outras aplicações do GNOME, como um processador de texto " +"ou um editor de imagens, além de ter providenciado para que você possa " +"instalar aplicações mais tarde." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:17(secondary) -#: ../C/goseditmainmenu.xml:26(secondary) ../C/gosnautilus.xml:44(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1143(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:2461(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2619(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:2628(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2914(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3431(tertiary) -#: ../C/gospanel.xml:51(secondary) ../C/gospanel.xml:71(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:127(secondary) ../C/gospanel.xml:698(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:1739(secondary) -msgid "introduction" -msgstr "introdução" +#: C/gosoverview.xml:430(para) +msgid "" +"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier " +"to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section " +"describes some of these features." +msgstr "" +"Todas as aplicações GNOME têm muitas recursos em comum, o que facilita a " +"aprendizagem de como trabalhar com uma nova aplicação GNOME. O resto dessa " +"seção descreve esses recursos." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) ../C/goseditmainmenu.xml:22(see) -#: ../C/goseditmainmenu.xml:25(primary) ../C/gospanel.xml:1775(primary) -msgid "Menu Bar" -msgstr "Barra de Menu" +#: C/gosoverview.xml:433(title) +msgid "Common Features" +msgstr "Recursos Comuns" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:29(para) +#: C/gosoverview.xml:435(para) msgid "" -"The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the " -"Applications menu to launch applications, the " -"Places to open locations on your computer or network, and " -"the System to customize your system, get help with GNOME, " -"and log out of GNOME or shut down your computer." +"The applications that are provided with the GNOME Desktop share several " +"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-" +"feel. The applications share characteristics because the applications use " +"the same programming libraries. An application that uses the standard GNOME " +"programming libraries is called a GNOME-compliant application. For example, Nautilus and the " +"gedit text editor are GNOME-compliant " +"applications." msgstr "" -"A barra de menus do painel é o seu principal ponto de acesso para o GNOME. " -"Use o menu Aplicações para lançar aplicações, o " -"Locais para abrir locais no seu computador ou rede, e o " -"Sistema para personalizar o seu sistema, obter ajuda " -"sobre o GNOME, e sair do GNOME ou desligar seu computador." - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:30(para) -msgid "The following sections describe these three menus." -msgstr "A seção seguinte descreve esses três menus." +"As aplicações disponibilizadas com o GNOME partilham várias características " +"entre si — por exemplo, a aparência. As aplicações partilham características " +"porque usam as mesmas bibliotecas de programação; uma biblioteca que use " +"bibliotecas de programação padronizadas no GNOME são chamadas de " +"aplicações concordantes com o GNOME. O " +"Nautilus e o gedit são " +"exemples de aplicações concordantes com o GNOME." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:31(para) +#: C/gosoverview.xml:440(para) msgid "" -"By default, the panel menubar is on the Top Edge " -"Panel. But like any other panel object, you can move the menubar to " -"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. " -"For more on this, see ." +"GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your " +"operating system. The libraries enable GNOME to run your existing " +"applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if your " +"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications " +"and Motif applications from the GNOME Desktop." msgstr "" -"Por padrão, a barra de menus do painel está no Painel da Borda Superior. Mas, assim como qualquer outro objeto do " -"painel, você pode movê-la para um outro painel, ou ter mais de uma instância " -"dela nos seus painéis. Para mais detalhes, veja a ." +"O GNOME fornece bibliotecas além daquelas providas pelo sistema operacional. " +"As bibliotecas permitem que o GNOME rode tanto outras aplicações quanto " +"aplicações concordantes com o GNOME. Por exemplo, se seu sistema operacional " +"é baseado no UNIX, você pode executar suas aplicações X11 e Motif a partir " +"do GNOME." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:34(title) -msgid "Applications Menu" -msgstr "Menu Aplicações" +#: C/gosoverview.xml:445(para) +msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:" +msgstr "" +"Alguns dos recursos de aplicações concordantes com o GNOME estão listados a " +"seguir:" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:39(secondary) -msgid "Applications menu" -msgstr "Menu Aplicações" +#: C/gosoverview.xml:448(para) +msgid "Consistent look-and-feel" +msgstr "Aparência consistente" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:41(para) +#: C/gosoverview.xml:449(para) msgid "" -"The Applications menu contains a hierarchy of submenus, " -"from which you can start the applications that are installed on your system." +"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-" +"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in " +"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-" +"feel of your GNOME-compliant applications:" msgstr "" -"O menu Aplicações contém uma hierarquia de submenus, da " -"qual você pode iniciar as aplicações instaladas no seu sistema." +"Aplicações concordantes com o GNOME têm uma aparência consistente, que você " +"pode especificar com as seguintes ferramentas de preferências:" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:42(para) -msgid "" -"Each submenu correponds to a category. For example, in the Sound " -"& Video submenu, you will find applications for playing CDs " -"and recording sound." -msgstr "" -"Cada submenu corresponde a uma categoria. Por exemplo, no submenu " -"Som e Vídeo, você encontrará aplicações para reproduzir " -"CDs e gravar som." +#: C/gosoverview.xml:454(application) C/goscustdesk.xml:1267(secondary) +msgid "Menus & Toolbars" +msgstr "Menus e barras de ferramentas" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:43(para) -msgid "To launch an application, perform the following steps:" -msgstr "Para lançar uma aplicação, execute os seguintes passos:" +#: C/gosoverview.xml:454(link) C/gosoverview.xml:455(link) +msgid " preference tool" +msgstr " ferramenta de preferências" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:45(para) -msgid "Open the Applications menu by clicking on it." -msgstr "Abra o menu Aplicações clicando nele." +#: C/gosoverview.xml:455(application) C/goscustdesk.xml:1359(secondary) +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: C/gosoverview.xml:459(para) +msgid "Menubars, toolbars, and statusbars" +msgstr "Barras de menu, barras de ferramenta e barras de status" + +#: C/gosoverview.xml:460(para) +msgid "" +"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a " +"statusbar. The menubar always contains a File menu and a " +"Help menu. The File menu always " +"contains an Quit menu item, and the " +"Help menu always contains an About menu item." +msgstr "" +"A maioria das aplicações concordantes com o GNOME têm uma barra de menu, uma " +"barra de ferramenta e uma barra de status. A barra de menu tem um menu " +"Arquivo e um menu Ajuda. O primeiro " +"sempre contém um item de menu Sair, e o segundo " +"sempre contém um item de menu Sobre." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:46(para) +#: C/gosoverview.xml:463(para) msgid "" -"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. " -"Each submenu opens as your mouse passes over the category." +"A toolbar is a bar that appears under the menubar. A " +"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A " +"statusbar is a bar at the bottom of a window that " +"provides information about the current state of what you are viewing in the " +"window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For " +"example, Nautilus contains a location bar." msgstr "" -"Mova o mouse para baixo no menu até a " -"categoria da aplicação desejada. Cada submenu abre quando o " -"mouse passa sobre a categoria." - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:47(para) -msgid "Click the menu item for the application." -msgstr "Clique no item de menu para a aplicação." +"Barra de ferramenta é uma barra que aparece sob a " +"barra de menu; contém botões para a maioria dos comandos usados mais " +"freqüentemente. Barra de status é uma barra no pé da " +"janela e que fornece informação sobre o estado atual do que você está vendo " +"na janela. Aplicações concordantes com o GNOME podem também conter outras " +"barras; por exemplo, o Nautilus contém uma barra " +"de localização." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:49(para) +#: C/gosoverview.xml:467(para) msgid "" -"When you install a new application, it is automatically added to the " -"Applications menu in a suitable category. For example, if " -"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP " -"client, you will find it in the Internet submenu." +"You can choose to make the toolbars in GNOME-compliant applications " +"detachable. That is, the toolbar can be removed from " +"within the window and placed anywhere on the screen. When this option is " +"enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to " +"another location. You can drag the bar to snap to another side of the " +"window, or to another part of the screen." msgstr "" -"Quando você instala uma nova aplicação, ela é automaticamente adicionada ao " -"menu Aplicações numa categoria apropriada. Por exemplo, " -"se você instalar uma aplicação de mensagens instantâneas, uma aplicação VoIP " -"ou um cliente FTP, você o encontrará no submenu Internet." - -#: ../C/goseditmainmenu.xml:52(title) -msgid "Places Menu" -msgstr "Menu Locais" +"Você pode tornar destacáveis as barras de ferramentas " +"de aplicações concordantes do GNOME, ou seja, a barra de ferramenta pode ser " +"removida da janela e colocada em qualquer lugar da tela. Quando essa opção é " +"ativada, cada barra de ferramenta possui um manipulador que você pode " +"agarrar para arrastar a barra para um novo lugar. Você pode arrastar a barra " +"para levá-la a outro lado da janela, ou a qualquer parte da tela." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:54(primary) -msgid "Places menu" -msgstr "Menu Locais" +#: C/gosoverview.xml:471(para) +msgid "Default shortcut keys" +msgstr "Teclas de atalho padrão" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:56(para) +#: C/gosoverview.xml:472(para) msgid "" -"The Places menu is a quick way to go to various locations " -"on your computer and your local network. The Places menu " -"allows you to open the following items:" +"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same " +"actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press " +"CtrlQ. To undo an " +"action in a GNOME-compliant application, press CtrlZ." msgstr "" -"O menu Locais é um jeito rápido de ir para diversos " -"locais no seu computador e na sua rede local. Ele permite que você abra os " -"seguintes itens:" +"Aplicações concordantes com o GNOME usam as mesmas teclas de atalho para " +"executar as mesmas ações. Por exemplo, para sair de uma aplicação " +"concordante com o GNOME, pressione CtrlQ; para desfazer uma ação, pressione " +"CtrlZ." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:58(para) -msgid "Your Home folderAdd link!" -msgstr "" -"Sua pasta pessoalAdicionar link!." +#: C/gosoverview.xml:477(para) +msgid "Drag-and-drop" +msgstr "Arrastar e soltar" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:59(para) +#: C/gosoverview.xml:478(para) msgid "" -"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop." +"GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-" +"drop items, and interoperate in a sophisticated manner." msgstr "" -"A pasta Desktop, que corresponde aos itens exibidos na área de trabalho." +"Aplicações concordantes com o GNOME fornecem informação de forma consistente " +"quando você arrasta e solta itens, e interagem entre si de forma sofisticada." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:60(para) +#: C/gosoverview.xml:480(para) msgid "" -"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see ." +"For example, GNOME-compliant applications recognize the format of the items " +"that you drag. When you drag a HTML file from a Nautilus window to a web browser, the file is displayed in HTML format " +"in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the " +"file is displayed in plain text format in the text editor." msgstr "" -"Os itens nos seus marcadores do Nautilus. Para mais detalhes, veja a ." +"Por exemplo, aplicações concordantes com o GNOME reconhecem o formato dos " +"itens que você arrasta. Quando você arrasta um arquivo HTML a partir de uma " +"janela do Nautilus para um navegador da " +"web, o arquivo é exibido em formato HTML no " +"navegador; por outro lado, se você arrastar o arquivo para um editor de " +"textos, ele será exibido em formato de texto simples." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:61(para) -msgid "Your computer, which shows all your drives." -msgstr "Seu computador, que mostra todas as suas unidades." +#: C/gosoverview.xml:490(title) +msgid "Working With Files" +msgstr "Trabalhando com arquivos" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:62(para) +#: C/gosoverview.xml:491(para) msgid "" -"The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see ." +"The work you do with an application is stored in files. These may be on your computer's hard drive, or on a removable " +"device such as a USB flashdrive. You open a file to " +"examine it or work on it, and you save a file to " +"store your work. When you are done working with a file, you " +"close it." msgstr "" -"O Criador de CD/DVD do Nautilus. Para mais detalhes, veja a ." +"O trabalho que você faz com uma aplicação é armazenado em " +"arquivos. Eles podem ficar no disco rígido de seu " +"computador, ou em um dispositivo removível como um flash " +"drive. Você abre um arquivo para " +"examiná-lo e trabalhar com ele, e você fecha o " +"arquivo para guardar seu trabalho. Quando você tiver acabado de trabalhar " +"com um arquivo, você pode fechar a janela." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:63(para) +#: C/gosoverview.xml:492(para) msgid "" -"The local network. For more on this, see ." +"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, " +"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the " +"open and the save dialog in detail." msgstr "" -"A rede local. Para mais detalhes, veja a ." +"Todas as aplicações GNOME usam os mesmos diálogos para abrir e salvar " +"arquivos, apresentando-se a você com uma interface consistente. As seções a " +"seguir cobrem os diálogos de abrir e salvar em detalhe." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:66(para) -msgid "" -"The last three items on the menu perform actions rather than open locations." -msgstr "Os últimos três itens no menu executam ações, em vez de abrir locais." +#: C/gosoverview.xml:495(title) +msgid "Choosing a File to Open" +msgstr "Escolhendo o arquivo a ser aberto" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:69(para) +#: C/gosoverview.xml:496(para) msgid "" -"Connect to Server lets you choose a server on " -"your network. For more on this, see ." +"The Open File dialog allows you to choose a file to " +"open in an application." msgstr "" -"Conectar ao Servidor te permite escolher um " -"servidor na sua rede. Para mais detalhes, veja a ." +"O diálogo Abrir Arquivo permite que você escolha um " +"arquivo para abrir em uma aplicação." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:70(para) +#: C/gosoverview.xml:497(para) msgid "" -"Search for Files lets you search for files on " -"your computer. For more on this, see the Search for Files Manual." +"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current " +"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select " +"a file." msgstr "" -"Pesquisar por Arquivos permite que você pesquise " -"por arquivos no seu computador. Para mais detalhes, veja o Manual do Pesquisar por Arquivos." +"O parte direita do diálogo lista arquivos e pastas na localização atual. " +"Você pode usar o mouse ou as teclas de seta " +"em seu teclado para selecioná-las." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:71(para) +#: C/gosoverview.xml:498(para) msgid "" -"The Recent Documents submenu lists the documents " -"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list." +"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to " +"open it:" msgstr "" -"O submenu Documentos Recentes lista os documentos " -"que você abriu recentemente. A última opção no submenu limpa a lista." +"Quando um arquivo estiver selecionado na lista, execute uma das seguintes " +"ações para abri-lo:" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:75(title) ../C/goseditmainmenu.xml:77(primary) -msgid "System Menu" -msgstr "Menu Sistema" +#: C/gosoverview.xml:500(para) +msgid "Click Open." +msgstr "Clique em Abrir." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:79(para) -msgid "" -"The System menu allows you to set your preferences for " -"the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down." -msgstr "" -"O menu Sistema lhe permite definir suas preferências para " -"o GNOME, obter ajuda sobre como usar o GNOME, e sair ou desligar o " -"computador." +#: C/gosoverview.xml:501(para) +msgid "Press Return." +msgstr "Pressione Enter." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:81(para) -msgid "" -"The Control Center item contains preference tools " -"to configure your computer. For more information on using these preference " -"tools, see ." -msgstr "" -"O item Centro de Controle contém as ferramentas " -"de preferência para você configurar seu computador. Para mais informações " -"sobre como usar essas ferramentas de preferência, veja a ." +#: C/gosoverview.xml:502(para) +msgid "Press Spacebar." +msgstr "Pressione Barra de espaço." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:82(para) -msgid "The Help item launches the Help Browser." -msgstr "O item Ajuda executa o Navegador de Ajuda." +#: C/gosoverview.xml:503(para) +msgid "Double-click the file." +msgstr "Dê um clique duplo no arquivo." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:83(para) +#: C/gosoverview.xml:505(para) msgid "" -"The About GNOME item has a brief introduction to " -"GNOME, links to the GNOME website, and credits." +"If you open a folder or a location instead of a file, the Open " +"File dialog updates to show the contents of that folder or " +"location." msgstr "" -"O item Sobre o GNOME tem uma breve introdução ao " -"GNOME, links para o site do GNOME, e créditos." +"Se você abrir uma pasta ou localização ao invés de um arquivo, o diálogo " +"Abrir Arquivo será atualizado de forma a exibir os " +"conteúdos daquela pasta ou localização." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:84(para) +#: C/gosoverview.xml:507(para) msgid "" -"The Lock Screen command starts your screensaver, " -"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see " -"." -msgstr "" -"O comando Travar Tela inicia sua proteção de " -"tela, e pede sua senha para retornar para a área de trabalho. Para mais " -"detalhes, veja a ." +"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:" +msgstr "Para mudar a localização exibida na área direita, você pode:" + +#: C/gosoverview.xml:509(para) +msgid "Open a folder that is listed in the current location." +msgstr "Abrir uma pasta que esteja listada na localização atual." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:85(para) +#: C/gosoverview.xml:510(para) msgid "" -"Choose Log Out to log out of GNOME, or to switch " -"user." +"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your " +"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, " +"places on your network, and your bookmarks." msgstr "" -"Escolha Sair para sair do GNOME, ou para trocar " -"de usuário." +"Abrir um item na área esquerda. Essa área lista locais como sua pasta de " +"Documentos, sua Pasta pessoal, mídias removíveis como CDs e " +"flash drives, locais de rede, e seus marcadores." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:86(para) +#: C/gosoverview.xml:511(para) msgid "" -"Choose Shut Down to end your GNOME session and " -"turn off your computer, or restart it." +"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This " +"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the " +"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too " +"long to fit." msgstr "" -"Escolha Sair para finalizar sua sessão do GNOME e " -"desligar seu computador, ou reiniciá-lo." +"Clique em um dos botões da barra de caminho sobre a painel de listagem de " +"arquivos. A barra de caminho exibe a hierarquia de pastas contendo sua " +"localização atual. Use os botões de seta em ambos lados da barra se a lista " +"de pastas for grande demais para ser exibida." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:89(para) +#: C/gosoverview.xml:514(para) msgid "" -"For more on logging out and shutting down, see ." +"The lower part of the Open File dialog may contain " +"further options specific to the current application." msgstr "" -"Para mais detalhes sobre sair e desligar o computador, veja a ." +"A parte inferior do diálogo Abrir Arquivo pode conter " +"informações adicionais específicas da aplicação atual." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:93(title) -msgid "Customizing the Panel Menubar" -msgstr "Personalizando a Barra de Menus do Painel" +#: C/gosoverview.xml:517(title) +msgid "Filtering the File List" +msgstr "Filtrando a lista de arquivos" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:101(para) -msgid "You can modify the contents of the following menus:" -msgstr "Você pode modificar o conteúdo dos seguintes menus:" +#: C/gosoverview.xml:518(para) +msgid "" +"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do " +"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. " +"The list of file types depends on the application you are currently using. " +"For example, a graphics application will list different image file formats, " +"and a text editor will list different types of text file." +msgstr "" +"Você pode restringir a lista de arquivos para exibir apenas determinados " +"tipos de arquivo. Para fazer isso, escolha um tipo de arquivo na lista " +"suspensa sob a área da lista de arquivos. Os tipos de arquivos disponíveis " +"dependem da aplicação sendo usada. Por exemplo, uma aplicação gráfica " +"listará vários formatos de arquivo de imagem, e um editor de textos listará " +"diferentes tipos de arquivo de texto." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:104(para) -msgid "Applications menu" -msgstr "Menu Aplicações" +#: C/gosoverview.xml:522(title) +msgid "Find-as-you-type" +msgstr "Procurar-enquanto-digita" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:107(para) +#: C/gosoverview.xml:523(para) msgid "" -"SystemPreferences submenu" +"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file " +"list will jump to show you files whose names begin with the characters you " +"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you " +"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list." msgstr "" -"SistemaPreferências" +"Se você souber o nome do arquivo que deseja abrir, comece a digitá-lo: a " +"lista de arquivos rolará para exibir os arquivos cujos nomes começam com os " +"caracteres digitados. Teclas de seta agora selecionarão apenas esses " +"arquivos. Os caracteres que você tiver digitado aparecerão em uma janela " +"instantânea abaixo da lista de arquivos." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:110(para) -msgid "" -"SystemAdministration submenu" +#: C/gosoverview.xml:524(para) +msgid "To cancel find-as-you-type, press Esc." msgstr "" -"SistemaAdministração" +"Para desativar o recurso procurar-enquanto-digita, pressione Esc." + +#: C/gosoverview.xml:528(title) +msgid "Choosing a folder" +msgstr "Escolhendo uma pasta" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:114(para) +#: C/gosoverview.xml:529(para) msgid "" -"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and " -"choose Edit Menus. The Menu Layout window opens." +"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a " +"file. For example, if you use Archive Manager to extract files from " +"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this " +"case, the files in the current location are greyed out, and pressing " +"Open when a folder is selected will choose that " +"folder." msgstr "" -"Para editar os itens nesses menus, clique o botão direito na barra de menu " -"do painel e escolha Editar Menus. A janela " -"Disposição do Menu abrirá." +"Às vezes você pode precisar escolher uma pasta para trabalhar, ao invés de " +"um arquivo. Por exemplo, se você usar o Compactador de arquivos " +"para extrair arquivos de um pacote, precisa escolher uma pasta onde colocar " +"os arquivos. Nesse caso, os arquivos na localização atual estarão " +"acinzentados, e pressionar Abrir quando uma pasta " +"estiver selecionada abrirá aquela pasta." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:115(para) +#: C/gosoverview.xml:533(title) +msgid "Open Location" +msgstr "Abrir Localização" + +#: C/gosoverview.xml:534(para) msgid "" -"The Menu Layout window lists the menus in the left " -"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu " -"in the left pane to see its items listed in the right pane." +"You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin " +"typing a full path starting with / to open the " +"Open Location dialog. Otherwise, to open the " +"Open Location dialog either press " +"CtrlL or right-click " +"in the right-hand pane and choose Open Location." msgstr "" -"A janela Disposição do Menu lista os menus no painel " -"esquerdo. Clique nas setas de expansão para mostrar ou ocultar submenus. " -"Escolha um menu no painel esquerdo para ver seus itens listados no painel " -"direito." +"Se você quiser, pode digitar o caminho relativo ou absoluto para o arquivo " +"que deseje abrir. Você pode abrir o diálogo Abrir Localização digitando a barra (/) inicial do caminho " +"absoluto. Alternativamente, pode abrir o diálogo Abrir " +"Localização pressionando CtrlL ou clicando o botão direito na área " +"direita e escolhendo Abrir Localização." -#: ../C/goseditmainmenu.xml:116(para) +#: C/gosoverview.xml:535(para) msgid "" -"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be " -"added back to the menu by selecting it once again." +"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with " +"/ or ~/. The Location field has the following features to simplify the typing of a full " +"filename:" msgstr "" -"Para remover um item de um menu, desselecione-o da lista. O item poderá ser " -"adicionado novamente selecionando-o novamente." +"Digite um caminho a partir da localização atual, ou então um caminho " +"absoluto começando com / ou ~/. O " +"campo Localização tem os seguintes recursos para " +"simplificar a digitação de um nome de arquivo completo:" -#: ../C/goseditmainmenu.xml:118(para) +#: C/gosoverview.xml:537(para) msgid "" -"The System Administration Guide has more information on how GNOME " -"implements menus and how administrators can customize them." +"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin " +"typing. Use down arrow and up arrow and " +"Return to choose from the list." msgstr "" -"O Guia " -"do Administrador do Sistema tem mais informações sobre como o GNOME " -"implementa os menus e como os administradores podem personalizá-los." - -#: ../C/gosfeedback.xml:2(title) ../C/user-guide.xml:225(title) -msgid "Feedback" -msgstr "Retorno" +"Uma lista suspensa dos possíveis nomes de arquivos e pastas será exibida " +"assim que você começar a digitar. Use seta para baixo e " +"seta para cima, e Enter, para escolher a " +"partir da lista." -#: ../C/gosfeedback.xml:3(para) +#: C/gosoverview.xml:538(para) msgid "" -"This section contains information on reporting bugs in GNOME, making " -"suggestions and comments about GNOME applications or documentation, and ways " -"in which you can help GNOME." +"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name " +"is auto-completed. Press Tab to accept the suggested text. " +"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning " +"with \"Do\" is Documents, then the entire name appears " +"in the field." msgstr "" -"Esta seção contém informações sobre como relatar erros (\"bugs\") no GNOME, " -"fazer sugestões e comentários sobre os programas do GNOME ou sua " -"documentação, e mostra as diversas maneiras em que você pode ajudar o GNOME." +"Se a parte do nome digitada identificar exclusivamente um arquivo ou pasta, " +"o nome será completado automaticamente; pressione Tab para " +"aceitar o texto sugerido. Por exemplo, se você digitar \"Do\", e o único " +"objeto na pasta começando com \"Do\" for Documentos, " +"então o nome inteiro aparecerá no campo." -#: ../C/gosfeedback.xml:7(title) -msgid "Reporting Bugs" -msgstr "Relatando Erros (\"Bugs\")" +#: C/gosoverview.xml:543(title) +msgid "Opening Remote Locations" +msgstr "Abrindo localizações remotas" -#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -#: ../C/gosfeedback.xml:9(para) +#: C/gosoverview.xml:544(para) msgid "" -"If you have found a bug in one of GNOME applications, please report it! " -"Developers do read all the bug reports and try to fix these bugs. Please try " -"to be as specific as possible when describing the circumstances under which " -"the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). " -"If there were any error messages, be sure to include them, too." +"You can open files in remote locations by choosing the location from the " +"left panel, or by typing a path to a remote location into the Open " +"Location dialog." msgstr "" -"Se você encontrou um erro em um dos programas do GNOME, por favor, relate-o! " -"Os desenvolvedores lêem todos os relatórios de erro e tentam consertá-los. " -"Por favor, tente ser o mais específico possível quando estiver descrevendo " -"as circunstâncias na qual o erro aconteceu (que comandos você digitou? que " -"botão você clicou?). Se existir alguma mensagem de erro, certifique-se de " -"incluí-la também." +"Você pode abrir arquivos em localizações remotas escolhendo a localização na " +"área esquerda, ou digitando um caminho para a localização remota no diálogo " +"Abrir Localização." -#: ../C/gosfeedback.xml:17(para) +#: C/gosoverview.xml:545(para) msgid "" -"The easiest way to report bugs is by using Bug Buddy, GNOME's built-in bug reporting tool. This will launch " -"automatically in the event that an application crashes. The details GNOME " -"developers need are automatically collected, but you can further help by " -"giving information about what you were doing when the crash took place." +"If you require a password to access the remote location, you will be asked " +"for it when you open it." msgstr "" -"A forma mais fácil de relatar erros é através da Ferramenta de " -"Relatório de Erros, que já vem embutida no GNOME. Ela será " -"executada sempre que algum programa travar. Os detalhes de que os " -"desenvolvedores GNOME precisam são automaticamente coletados, mas você pode " -"ajudar mais ainda dizendo o que estava fazendo quando a aplicação falhou." +"Se você precisar de senha para acessar a localização remota, quando você " +"abri-la a senha será solicitada." + +#: C/gosoverview.xml:549(title) +msgid "Adding and Removing Bookmarks" +msgstr "Adicionando e removendo marcadores" -#: ../C/gosfeedback.xml:20(para) +#: C/gosoverview.xml:550(para) msgid "" -"You can also submit bugs and browse the list of known bugs by connecting to " -"the GNOME bug " -"tracking database. You will need to register before you can submit " -"any bugs this way — and do not forget to read Bug Writing Guidelines." +"To add the current location to the bookmarks list, press Add, or right-click a folder in the file list and choose " +"Add to Bookmarks. You can add any folder that is " +"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list." msgstr "" -"Você pode também submeter relatórios de erros e navegar pela lista de erros " -"conhecidos acessando o banco de dados de falhas do GNOME. Você precisará registrar-se " -"antes de enviar qualquer relatório por este caminho — e não se esqueça de " -"ler o Guia para relatar falhas (em inglês)." +"Para adicionar a localização atual à lista de marcadores, pressione " +"Adicionar, ou clique o botão direito na pasta na " +"lista de arquivos e selecione Adicionar aos marcadores. Você também pode adicionar qualquer pasta arrastando-a da " +"lista de localização atual até a lista de marcadores." -#: ../C/gosfeedback.xml:31(para) +#: C/gosoverview.xml:551(para) msgid "" -"Please note that some of GNOME applications are developed outside of GNOME, " -"or by commercial companies (these products are still free software). For " -"example, Inkscape, a vector graphics application, " -"is developed at SourceForge. Bugs reports and comments about these " -"products should be directed to the respective organization or company. If " -"you are using Bug Report Tool, it will " -"automatically send bug reports to the correct database." +"To remove a bookmark from the list, select it and press Remove." msgstr "" -"Por favor, note que alguns programas GNOME são desenvolvidos fora do GNOME, " -"ou por empresas comerciais (estes produtos ainda são livres). Por exemplo, o " -"Inkscape, uma aplicação gráfica de vetores, é " -"desenvolvido no SourceForge. Relatórios de erro e comentários sobre " -"estes produtos devem ser direcionados à sua respectiva organização ou " -"empresa. Se você estiver usando a Ferramenta de Relatório de " -"Erros, ela automaticamente enviará o relato de falha para o " -"lugar correto." - -#: ../C/gosfeedback.xml:46(title) -msgid "Suggestions and Comments" -msgstr "Sugestões e Comentários" +"Para remover um marcador da lista, selecione-o e pressione " +"Remover." -#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -#: ../C/gosfeedback.xml:48(para) +#: C/gosoverview.xml:552(para) msgid "" -"If you have a suggestion or want to request a new feature for one of the " -"applications, it can also be done using the bug tracking database. Submit " -"your suggestion as a bug report as described in and at the appropriate step select Severity: Enhancement." +"Changes you make to the bookmarks list also affect the Places menu. For more on bookmarks, see ." msgstr "" -"Se você tem alguma sugestão, ou quer requisitar algo novo para algum " -"programa do GNOME, isto pode ser feito também através do banco de dados de " -"falhas. Envie sua sugestão como um relato de falha, descrito em e no passo apropriado, escolha: " -"Severity: Enhancement." +"Mudanças na lista de marcadores também afetam o menu Locais. Para mais informações sobre marcadores, veja a ." -#: ../C/gosfeedback.xml:58(title) -msgid "Documentation Comments" -msgstr "Comentários Sobre a Documentação" +#: C/gosoverview.xml:555(title) +msgid "Showing hidden files" +msgstr "Exibindo arquivos ocultos" -#. NOTE TO TRANSLATORS: This section is material taken from gnome-desktop/desktop-docs/gnome-feedback/ Look for existing translations there before translating it all over again :) -#: ../C/gosfeedback.xml:61(para) +#: C/gosoverview.xml:556(para) msgid "" -"If you found an inaccuracy or misprint in one of GNOME documents, or have " -"any comments or suggestions about documentation, please let us know! The " -"easiest way of doing so is by submitting a bug report as explained before " -"and selecting Component: docs at appropriate steps (or " -"general if there is no docs " -"component). If your comment is about general GNOME documentation (such as " -"GNOME Users Guide) rather than specific application " -"manual, select Product: gnome-user-docs." +"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and " +"choose Show Hidden Files. For more on hidden " +"files, see ." msgstr "" -"Se você encontrou alguma imperfeição ou erro de digitação em algum documento " -"do GNOME, ou tem algum comentário, sugestão sobre a documentação, por favor, " -"nos informe! A forma mais fácil de fazer isso é enviando um relatório de " -"falha, como explicado anteriormente, e escolhendo Component: docs no passo apropriado (ou general se não " -"existir nenhum componente docs). Se o seu comentário " -"for a respeito da documentação geral do GNOME (tal como Guia do " -"Usuário GNOME), ao invés de escolher um programa específico, " -"escolha Product: gnome-user-docs." +"Para exibir arquivos ocultos na lista de arquivos, clique o botão direito na " +"lista de arquivos e escolha Exibir arquivos ocultos. Para mais informações sobre arquivos ocultos, veja a ." + +#: C/gosoverview.xml:560(title) +msgid "Saving a File" +msgstr "Salvando um arquivo" -#: ../C/gosfeedback.xml:72(para) +#: C/gosoverview.xml:561(para) msgid "" -"Alternatively, you can just send your comments by email to the GNOME " -"Documentation Project mailing list; our address is gnome-doc-" -"list@gnome.org. And by the way: if you are not a developer but want " -"to help GNOME — join the GDP and help us improve GNOME " -"documentation." +"The first time you save your work in an application, the Save " +"File dialog will ask you for a location and name for the new " +"file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose " +"FileSave As." +msgstr "" +"Na primeira vez que você salva seu trabalho em uma aplicação, o diálogo " +"Salvar Arquivo perguntará a localização e o nome para o " +"novo arquivo; salvar novamente irá atualizar esse arquivo. Para salvar em um " +"outro arquivo, escolha ArquivoSalvar como." + +#: C/gosoverview.xml:562(para) +msgid "" +"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down " +"list of bookmarks and commonly-used locations." msgstr "" -"Por outro lado, você pode simplesmente enviar seus comentários por e-mail à " -"lista de discussão do Projeto de Documentação do GNOME; nosso " -"endereço é gnome-doc-list@gnome.org. E, a propósito, se você " -"não é um programador mas quer ajudar o GNOME — Junte-se ao GDP " -"e nos ajude a melhorar a documentação do GNOME." +"Você pode digitar um nome de arquivo, e escolher sua localização a partir de " +"uma lista de marcadores e localizações mais usadas." -#: ../C/gosfeedback.xml:88(title) -msgid "Joining the GNOME Project" -msgstr "Juntando-se ao Projeto GNOME" +#: C/gosoverview.xml:565(title) +msgid "Saving in another location" +msgstr "Salvando em outra localização" -#: ../C/gosfeedback.xml:89(para) +#: C/gosoverview.xml:566(para) msgid "" -"We hope you enjoy using GNOME and that you find working with GNOME " -"productive. However, there is always room for improvement." +"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the " +"Browse for other folders expansion label. This shows a " +"file browser similar to the one in the Open File dialog." msgstr "" -"Esperamos que você goste de usar o GNOME e que ache produtivo trabalhar com " -"ele. No entanto, sempre há espaço para melhorias." +"Para salvar o arquivo em uma localização que não conste na lista à esquerda, " +"clique no rótulo de expansão Navegar em outras pastas. " +"Isso exibe um navegador de arquivos semelhante àquele do diálogo " +"Abrir Arquivo." -#: ../C/gosfeedback.xml:90(para) +#: C/gosoverview.xml:567(para) msgid "" -"GNOME invites you to join our free software community if you have some spare " -"time. There are many different fields. GNOME needs programmers, but it also " -"needs translators, documentation writers, testers, artists, writers, and " -"more." +"The expanded Save File dialog has the same features as " +"the Open File " +"dialog, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing " +"bookmarks." msgstr "" -"O GNOME o convida para juntar-se à nossa comunidade de " -"software livre se você tiver algum tempo " -"disponível. Existem várias áreas diferentes. O GNOME precisa de " -"programadores, mas também de tradutores, redatores de documentação, " -"testadores, artistas, escritores e mais." +"O diálogo expandido Salvar Arquivo tem os mesmos " +"recursos do diálogo Abrir " +"arquivo, como filtração, procurar-enquanto-digita, e " +"adicionar e remover marcadores." -#: ../C/gosfeedback.xml:91(para) +#: C/gosoverview.xml:571(title) +msgid "Replacing an existing file" +msgstr "Sobrescrevendo um arquivo existente" + +#: C/gosoverview.xml:572(para) msgid "" -"For more information on joining GNOME, please visit http://live.gnome.org/JoinGnome." +"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you " +"wish to replace the existing file with your current work. You can also do " +"this by choosing the file you want to overwrite in the browser." msgstr "" -"Para mais informações sobre como juntar-se ao GNOME, por favor, visite " -"http://live." -"gnome.org/JoinGnome." +"Se você digitar o nome de um arquivo preexistente, deverá confirmar que " +"deseja sobrescrevê-lo com seu trabalho atual. Você também pode fazer isso " +"escolhendo o arquivo a ser sobrescrito no navegador." + +#: C/gosoverview.xml:576(title) +msgid "Typing a Path" +msgstr "Digitando um caminho" -#: ../C/gosfeedback.xml:92(para) +#: C/gosoverview.xml:577(para) msgid "" -"For more information on giving feedback on GNOME, such as bug reports, " -"suggestions, and corrections to documentation, see ." +"To specify a path to save a file, type it into the Name " +"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you " +"begin typing. Use down arrow and up arrow " +"and Return to choose from the list. If only one file or " +"folder matches the partial name you have typed, press Tab " +"to complete the name." msgstr "" -"Para mais informações sobre como contribuir com o GNOME, por exemplo " -"relatando erros, enviando sugestões ou correções à documentação, veja ." +"Para especificar o caminho onde salvar um arquivo, digite-o no campo " +"Nome. Uma lista suspensa de nomes e pastas possíveis " +"será exibida assim que você começar a digitar. Use seta para baixo e seta para cima e Enter para " +"escolher da lista. Se apenas um arquivo ou pasta corresponder ao nome " +"parcial digitado, pressione Tab para completá-lo." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:88(None) ../C/gosnautilus.xml:361(None) +#: C/gosnautilus.xml:88(None) C/gosnautilus.xml:361(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_browser_mode.png'; " "md5=44b92e32cdc342cd5624b1be5626386d" @@ -6903,7 +7318,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:109(None) ../C/gosnautilus.xml:171(None) +#: C/gosnautilus.xml:109(None) C/gosnautilus.xml:171(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_spatial_mode.png'; " "md5=f2f8e037d14274ac04e1df45664f2103" @@ -6913,7 +7328,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:156(None) +#: C/gosnautilus.xml:156(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_spatial_view.png'; " "md5=08673c38f4b4327f94f298c73b0d270b" @@ -6923,7 +7338,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:604(None) +#: C/gosnautilus.xml:604(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_button_bar.png'; md5=447c19259a84de017f4431ea205bed03" msgstr "" @@ -6931,7 +7346,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:624(None) +#: C/gosnautilus.xml:624(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_go_to_location.png'; " "md5=f5731ef77db819a54be69cab8806529a" @@ -6941,7 +7356,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:641(None) ../C/gosnautilus.xml:981(None) +#: C/gosnautilus.xml:641(None) C/gosnautilus.xml:981(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_search_bar.png'; md5=60a9a159dee2d7ad5c035ed794845798" msgstr "" @@ -6949,7 +7364,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:995(None) +#: C/gosnautilus.xml:995(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_search_results.png'; " "md5=cdb07b97b638c6157d40d57373fcc5d4" @@ -6959,7 +7374,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:1009(None) +#: C/gosnautilus.xml:1009(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_refine_search.png'; " "md5=c3d58f408fd7ec2f6965a0f06e05c43e" @@ -6969,7 +7384,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:1030(None) +#: C/gosnautilus.xml:1030(None) msgid "" "@@image: 'figures/nautilus_restore_saved_search.png'; " "md5=1b7dbb7d82639abe4d9f8cc75bc2c80f" @@ -6979,7 +7394,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:1156(None) +#: C/gosnautilus.xml:1156(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_spatial_icon_view.png'; " "md5=c2dd3a38476c26a924c2673c6bb6de93" @@ -6989,7 +7404,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:1173(None) +#: C/gosnautilus.xml:1173(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; " "md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099" @@ -6999,7 +7414,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:1399(None) +#: C/gosnautilus.xml:1399(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; " "md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c" @@ -7009,7 +7424,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:1419(None) +#: C/gosnautilus.xml:1419(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; " "md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e" @@ -7019,17 +7434,49 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:1441(None) +#: C/gosnautilus.xml:1441(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; " -"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c" +"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318" msgstr "" "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; " -"md5=d0377c2da0f43df1f8ec6bf9c04eeeaf" +"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosnautilus.xml:1634(None) C/gosbasic.xml:416(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" +msgstr "" +"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosnautilus.xml:1654(None) C/gosbasic.xml:433(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" +msgstr "" +"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosnautilus.xml:1677(None) C/gosbasic.xml:450(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a" +msgstr "" +"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosnautilus.xml:1733(None) C/gosbasic.xml:469(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" +msgstr "" +"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:2452(None) +#: C/gosnautilus.xml:2452(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_trash_launcher.png'; " "md5=42951c298a8bc2e3cd779e636e64efcd" @@ -7039,7 +7486,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:2634(None) +#: C/gosnautilus.xml:2634(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_emblem.png'; md5=4dfffab4440360f5b2a307b42fa50691" msgstr "" @@ -7047,7 +7494,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:2681(None) +#: C/gosnautilus.xml:2681(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_link_emblem.png'; md5=7fefb663977d2a003bc86b8eb61e9100" msgstr "" @@ -7055,7 +7502,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:2699(None) +#: C/gosnautilus.xml:2699(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; " "md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092" @@ -7065,7 +7512,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosnautilus.xml:2716(None) +#: C/gosnautilus.xml:2716(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; " "md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a" @@ -7073,11 +7520,11 @@ msgstr "" "@@image: 'figures/naut_noread_emblem.png'; " "md5=e54419d1a042a072d0a56effcc13278a" -#: ../C/gosnautilus.xml:2(title) +#: C/gosnautilus.xml:2(title) msgid "Working with Files" msgstr "Trabalhando com Arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:37(para) +#: C/gosnautilus.xml:37(para) msgid "" "This chapter describes how to use the Nautilus " "file manager." @@ -7085,48 +7532,43 @@ msgstr "" "Esse capítulo descreve como usar o gerenciador de arquivos " "Nautilus." -#: ../C/gosnautilus.xml:41(title) ../C/gosoverview.xml:30(title) -#: ../C/gospanel.xml:44(title) ../C/gostools.xml:245(title) -msgid "Introduction" -msgstr "Introdução" - -#: ../C/gosnautilus.xml:43(primary) ../C/gosnautilus.xml:130(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:267(primary) ../C/gosnautilus.xml:343(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:560(primary) ../C/gosnautilus.xml:587(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:655(primary) ../C/gosnautilus.xml:659(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:732(primary) ../C/gosnautilus.xml:820(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:860(primary) ../C/gosnautilus.xml:878(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:891(primary) ../C/gosnautilus.xml:905(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:919(primary) ../C/gosnautilus.xml:944(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:972(primary) ../C/gosnautilus.xml:1020(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1046(primary) ../C/gosnautilus.xml:1141(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1188(primary) ../C/gosnautilus.xml:1336(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1354(primary) ../C/gosnautilus.xml:1474(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1595(primary) ../C/gosnautilus.xml:1750(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1793(primary) ../C/gosnautilus.xml:1837(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1856(primary) ../C/gosnautilus.xml:1878(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1921(primary) ../C/gosnautilus.xml:1942(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:1972(primary) ../C/gosnautilus.xml:2005(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2033(primary) ../C/gosnautilus.xml:2198(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2315(primary) ../C/gosnautilus.xml:2365(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2569(primary) ../C/gosnautilus.xml:2573(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2609(primary) ../C/gosnautilus.xml:2617(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2622(primary) ../C/gosnautilus.xml:2735(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2837(primary) ../C/gosnautilus.xml:3044(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3197(primary) ../C/gosnautilus.xml:3305(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3330(primary) ../C/gosnautilus.xml:3425(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3429(primary) ../C/gosnautilus.xml:3464(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3588(primary) ../C/gosnautilus.xml:3671(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3676(primary) ../C/gosnautilus.xml:3975(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:4122(primary) +#: C/gosnautilus.xml:43(primary) C/gosnautilus.xml:130(primary) +#: C/gosnautilus.xml:267(primary) C/gosnautilus.xml:343(primary) +#: C/gosnautilus.xml:560(primary) C/gosnautilus.xml:587(primary) +#: C/gosnautilus.xml:655(primary) C/gosnautilus.xml:659(primary) +#: C/gosnautilus.xml:732(primary) C/gosnautilus.xml:820(primary) +#: C/gosnautilus.xml:860(primary) C/gosnautilus.xml:878(primary) +#: C/gosnautilus.xml:891(primary) C/gosnautilus.xml:905(primary) +#: C/gosnautilus.xml:919(primary) C/gosnautilus.xml:944(primary) +#: C/gosnautilus.xml:972(primary) C/gosnautilus.xml:1020(primary) +#: C/gosnautilus.xml:1046(primary) C/gosnautilus.xml:1141(primary) +#: C/gosnautilus.xml:1188(primary) C/gosnautilus.xml:1336(primary) +#: C/gosnautilus.xml:1354(primary) C/gosnautilus.xml:1474(primary) +#: C/gosnautilus.xml:1595(primary) C/gosnautilus.xml:1750(primary) +#: C/gosnautilus.xml:1793(primary) C/gosnautilus.xml:1837(primary) +#: C/gosnautilus.xml:1856(primary) C/gosnautilus.xml:1878(primary) +#: C/gosnautilus.xml:1921(primary) C/gosnautilus.xml:1942(primary) +#: C/gosnautilus.xml:1972(primary) C/gosnautilus.xml:2005(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2033(primary) C/gosnautilus.xml:2198(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2315(primary) C/gosnautilus.xml:2365(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2569(primary) C/gosnautilus.xml:2573(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2609(primary) C/gosnautilus.xml:2617(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2622(primary) C/gosnautilus.xml:2735(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2837(primary) C/gosnautilus.xml:3044(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3197(primary) C/gosnautilus.xml:3305(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3330(primary) C/gosnautilus.xml:3425(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3429(primary) C/gosnautilus.xml:3464(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3588(primary) C/gosnautilus.xml:3671(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3676(primary) C/gosnautilus.xml:3975(primary) +#: C/gosnautilus.xml:4122(primary) msgid "file manager" msgstr "gerenciador de arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:47(title) +#: C/gosnautilus.xml:47(title) msgid "File Manager Functionality" msgstr "Funcionalidade do gerenciador de arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:48(para) +#: C/gosnautilus.xml:48(para) msgid "" "The Nautilus file manager provides a simple and " "integrated way to manage your files and applications. You can use the file " @@ -7136,39 +7578,39 @@ msgstr "" "modo simples e integrado para você gerenciar seus arquivos e aplicações. " "Você pode usar o gerenciador de arquivos para:" -#: ../C/gosnautilus.xml:52(para) +#: C/gosnautilus.xml:52(para) msgid "Create folders and documents" msgstr "Criar pastas e documentos" -#: ../C/gosnautilus.xml:53(para) +#: C/gosnautilus.xml:53(para) msgid "Display your files and folders" msgstr "Exibir seus arquivos e pastas" -#: ../C/gosnautilus.xml:54(para) +#: C/gosnautilus.xml:54(para) msgid "Search and manage your files" msgstr "Pesquisar e gerenciar seus arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:55(para) +#: C/gosnautilus.xml:55(para) msgid "Run scripts and launch applications" msgstr "Executar scripts e lançar aplicações" -#: ../C/gosnautilus.xml:56(para) +#: C/gosnautilus.xml:56(para) msgid "Customize the appearance of files and folders" msgstr "Personalizar a aparência de arquivos e pastas" -#: ../C/gosnautilus.xml:57(para) +#: C/gosnautilus.xml:57(para) msgid "Open special locations on your computer" msgstr "Abrir locais especiais no seu computador" -#: ../C/gosnautilus.xml:58(para) +#: C/gosnautilus.xml:58(para) msgid "Write data to a CD or DVD" msgstr "Gravar dados num CD ou DVD" -#: ../C/gosnautilus.xml:59(para) +#: C/gosnautilus.xml:59(para) msgid "Install and remove fonts" msgstr "Instalar e remover fontes" -#: ../C/gosnautilus.xml:61(para) +#: C/gosnautilus.xml:61(para) msgid "" "The file manager lets you organize your files into folders. Folders can " "contain files and may also contain other folders. Using folders can help you " @@ -7178,7 +7620,7 @@ msgstr "" "Pastas podem conter arquivos e também outras pastas. Usar pastas pode ajudá-" "lo a achar seus arquivos mais facilmente." -#: ../C/gosnautilus.xml:62(para) +#: C/gosnautilus.xml:62(para) msgid "" "Nautilus also manages the desktop. The desktop " "lies behind all other visible items on your screen. The desktop is an active " @@ -7188,7 +7630,7 @@ msgstr "" "que fica sob os outros itens de sua tela. A área de trabalho é um componente " "ativo de como você usa seu computador." -#: ../C/gosnautilus.xml:65(para) +#: C/gosnautilus.xml:65(para) msgid "" "Every user has a Home Folder. The Home Folder contains all of the user's " "files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons " @@ -7200,7 +7642,7 @@ msgstr "" "possibilitam acesso à Pasta pessoal, à Lixeira, e ainda a mídias removíveis " "como disquetes, CDs e unidades flash." -#: ../C/gosnautilus.xml:67(para) +#: C/gosnautilus.xml:67(para) msgid "" "Nautilus is always running while you are using " "GNOME. To open a new Nautilus window, double-" @@ -7217,7 +7659,7 @@ msgstr "" "linkend=\"places-menu\">menu Locais no " "painel superior." -#: ../C/gosnautilus.xml:68(para) +#: C/gosnautilus.xml:68(para) msgid "" "In GNOME many things are files, such as word processor documents, " "spreadsheets, photos, movies, and music." @@ -7225,11 +7667,11 @@ msgstr "" "No GNOME muitas coisas são arquivos, tais como documentos de processador de " "textos, planilhas eletrônicas, fotos, filmes e música." -#: ../C/gosnautilus.xml:72(title) +#: C/gosnautilus.xml:72(title) msgid "File Manager Presentation" msgstr "Apresentação do gerenciador de arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:73(para) +#: C/gosnautilus.xml:73(para) msgid "" "Nautilus provides two modes in which you can " "interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide " @@ -7245,7 +7687,7 @@ msgstr "" "de navegador na aba Comportamento do diálogo de preferências do Nautilus." -#: ../C/gosnautilus.xml:74(para) +#: C/gosnautilus.xml:74(para) msgid "" "Spatial mode is the default in GNOME, but your distributor, vendor, or " "system administrator may have configured Nautilus " @@ -7255,16 +7697,16 @@ msgstr "" "administrador pode ter configurado o Nautilus " "para usar o modo de navegação por padrão." -#: ../C/gosnautilus.xml:75(para) +#: C/gosnautilus.xml:75(para) msgid "The following explains the difference between the two modes:" msgstr "Segue-se uma explicação sobre as diferenças entre os dois modos:" #. BROWSER -#: ../C/gosnautilus.xml:78(term) +#: C/gosnautilus.xml:78(term) msgid "Browser mode: browse your files and folders" msgstr "Modo de navegação: navegue pelos seus arquivos e pastas" -#: ../C/gosnautilus.xml:80(para) +#: C/gosnautilus.xml:80(para) msgid "" "The file manager window represents a browser, which can display any " "location. Opening a folder updates the current file manager window to show " @@ -7274,7 +7716,7 @@ msgstr "" "exibir qualquer localização. Abrir uma pasta atualiza a janela do " "gerenciador de arquivos para exibir o conteúdo da nova pasta." -#: ../C/gosnautilus.xml:81(para) +#: C/gosnautilus.xml:81(para) msgid "" "As well as the folder contents, the browser window displays a toolbar with " "common actions and locations, a location bar that shows the current location " @@ -7286,7 +7728,7 @@ msgstr "" "exige a localização atual na hierarquia das pastas, e uma barra lateral que " "contém vários tipos de informação." -#: ../C/gosnautilus.xml:82(para) +#: C/gosnautilus.xml:82(para) msgid "" "In Browser Mode, you typically have fewer file manager windows open at a " "time. For more information on using browser mode see ." +"navegador, veja a ." -#: ../C/gosnautilus.xml:84(title) +#: C/gosnautilus.xml:84(title) msgid "Nautilus in browser mode." msgstr "O Nautilus em modo navegador." -#: ../C/gosnautilus.xml:91(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:91(phrase) msgid "Nautilus in browser mode." msgstr "O Nautilus em modo navegador." -#: ../C/gosnautilus.xml:99(term) +#: C/gosnautilus.xml:99(term) msgid "Spatial mode: navigate your files and folders as objects" msgstr "Modo espacial: navegue pelos seus arquivos e pastas como objetos" -#: ../C/gosnautilus.xml:101(para) +#: C/gosnautilus.xml:101(para) msgid "" "The file manager window represents a particular folder. Opening a folder " "opens the new window for that folder. Each time you open a particular " @@ -7321,7 +7763,7 @@ msgstr "" "encontrará sua janela disposta no mesmo lugar da tela e com o mesmo tamanho " "que da última vez que você a viu (daí o nome \"modo espacial\")." -#: ../C/gosnautilus.xml:102(para) +#: C/gosnautilus.xml:102(para) msgid "" "Using spatial mode may lead to more open file manager windows on the screen. " "On the other hand, some users find that representing files and folders as " @@ -7332,15 +7774,15 @@ msgstr "" "Usar o modo espacial pode levar a um excesso de janelas abertas na tela. Por " "outro lado, alguns usuários sentem que representar arquivos e pastas como " "objetos físicos com locais específicos faz com que seja mais fácil trabalha " -"com os mesmos. Para mais informações sobre o uso do modo espacial, veja " +"com os mesmos. Para mais informações sobre o uso do modo espacial, veja a " "." -#: ../C/gosnautilus.xml:105(title) ../C/gosnautilus.xml:112(phrase) -#: ../C/gosnautilus.xml:167(title) ../C/gosnautilus.xml:174(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:105(title) C/gosnautilus.xml:112(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:167(title) C/gosnautilus.xml:174(phrase) msgid "Three Folders Opened in Spatial Mode." msgstr "Três pastas abertas no modo espacial." -#: ../C/gosnautilus.xml:118(para) +#: C/gosnautilus.xml:118(para) msgid "" "Notice how, when in spatial mode, Nautilus " "indicates an open folder with a different icon." @@ -7348,15 +7790,15 @@ msgstr "" "Note como, no modo espacial, o Nautilus indica " "uma pasta aberta com um ícone diferente." -#: ../C/gosnautilus.xml:127(title) +#: C/gosnautilus.xml:127(title) msgid "Spatial Mode" msgstr "Modo Espacial" -#: ../C/gosnautilus.xml:131(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:131(secondary) msgid "navigating" msgstr "navegando" -#: ../C/gosnautilus.xml:133(para) +#: C/gosnautilus.xml:133(para) msgid "" "The following section describes how to browse your system using the " "Nautilus file manager when configured in spatial " @@ -7372,19 +7814,19 @@ msgstr "" "janela aparece no mesmo lugar da tela que da última vez que você a viu. Esse " "é o comportamento padrão do Nautilus." -#: ../C/gosnautilus.xml:134(para) ../C/gosnautilus.xml:347(para) +#: C/gosnautilus.xml:134(para) C/gosnautilus.xml:347(para) msgid "" "For a comparison of browser mode and spatial mode, see ." msgstr "" -"Para uma comparação do modo navegador e do modo espacial, veja ." +"Para uma comparação do modo navegador e do modo espacial, veja a ." -#: ../C/gosnautilus.xml:136(title) +#: C/gosnautilus.xml:136(title) msgid "Spatial Windows" msgstr "Janelas espaciais" -#: ../C/gosnautilus.xml:137(para) +#: C/gosnautilus.xml:137(para) msgid "" "A new spatial window opens each time you open a folder. To open a folder, do " "one of the following:" @@ -7392,13 +7834,13 @@ msgstr "" "Uma nova janela espacial se abre a cada vez que você abre uma pasta. Existem " "várias formas de abrir uma pasta:" -#: ../C/gosnautilus.xml:140(para) +#: C/gosnautilus.xml:140(para) msgid "Double-click the folder's icon on the desktop or an existing window" msgstr "" "Dê um clique duplo no ícone da pasta na área de trabalho ou numa janela " "existente" -#: ../C/gosnautilus.xml:141(para) +#: C/gosnautilus.xml:141(para) msgid "" "Select the folder, and press CtrlO." @@ -7406,7 +7848,7 @@ msgstr "" "Selecione a pasta e pressione CtrlO." -#: ../C/gosnautilus.xml:142(para) +#: C/gosnautilus.xml:142(para) msgid "" "Select the folder, and press Altdown " "arrow" @@ -7414,7 +7856,7 @@ msgstr "" "Selecione a pasta e pressione Altseta " "para baixo" -#: ../C/gosnautilus.xml:143(para) +#: C/gosnautilus.xml:143(para) msgid "" "Choose an item from the Places menu on the top panel. Your Home Folder and folders you " @@ -7424,10 +7866,10 @@ msgstr "" "Escolha um item para o menu " "Locais no painel superior. Esse menu lista " "sua Pasta Pessoal e todas as que você tenha acrescentado aos marcadores. " -"Para mais detalhes sobre marcadores, veja ." -#: ../C/gosnautilus.xml:146(para) +#: C/gosnautilus.xml:146(para) msgid "" "To close the current folder while opening the new one, hold down " "Shift when double-clicking, or press " @@ -7438,7 +7880,7 @@ msgstr "" "keycap> ao dar um clique duplo, ou pressione ShiftAltseta para baixo." -#: ../C/gosnautilus.xml:148(para) +#: C/gosnautilus.xml:148(para) msgid "" " shows a spatial mode window that " "displays the contents of the Computer folder." @@ -7446,7 +7888,7 @@ msgstr "" "A mostra uma janela em modo espacial " "que exibe o conteúdo da pasta Computador." -#: ../C/gosnautilus.xml:151(title) +#: C/gosnautilus.xml:151(title) msgid "" "Contents of a folder in a spatial mode.file managericon viewillustrationvisão de íconesilustração" -#: ../C/gosnautilus.xml:159(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:159(phrase) msgid "Displaying a folder in spatial mode." msgstr "Exibindo uma pasta no modo espacial." -#: ../C/gosnautilus.xml:164(para) +#: C/gosnautilus.xml:164(para) msgid "" "In spatial mode each open Nautilus windows shows " "only one location. Selecting a second location will open a second " @@ -7474,7 +7916,7 @@ msgstr "" "lembra da última posição na tela, fica mais fácil reconhecer as pastas " "quando muitas delas estão abertas ao mesmo tempo." -#: ../C/gosnautilus.xml:165(para) +#: C/gosnautilus.xml:165(para) msgid "" "Some people consider spatial mode better, particularly for moving files or " "folders to different location, others find the number of open windows " @@ -7486,7 +7928,7 @@ msgstr "" "janelas intimidativo. mostra um exemplo de navegação espacial com muitas localizações abertas." -#: ../C/gosnautilus.xml:180(para) +#: C/gosnautilus.xml:180(para) msgid "" "Because spatial mode will fill your screen with Nautilus windows it is important to be able to reposition them " @@ -7501,11 +7943,11 @@ msgstr "" "precisar arrastar a barra de título, bastando segurar Alt " "enquanto arrasta qualquer parte da janela exceto as bordas." -#: ../C/gosnautilus.xml:184(title) +#: C/gosnautilus.xml:184(title) msgid "Spatial Window Components" msgstr "Componentes da janela espacial" -#: ../C/gosnautilus.xml:185(para) +#: C/gosnautilus.xml:185(para) msgid "" " describes the components of file " "object windows." @@ -7513,26 +7955,21 @@ msgstr "" " descreve os componentes de janelas " "com objetos arquivo." -#: ../C/gosnautilus.xml:188(title) +#: C/gosnautilus.xml:188(title) msgid "The Spatial Window Components" msgstr "Os componentes da janela espacial" -#: ../C/gosnautilus.xml:195(para) ../C/gosnautilus.xml:384(para) +#: C/gosnautilus.xml:195(para) C/gosnautilus.xml:384(para) msgid "Component" msgstr "Componente" -#: ../C/gosnautilus.xml:205(para) ../C/gosnautilus.xml:394(para) -#: ../C/gostools.xml:309(interface) -msgid "Menubar" -msgstr "Barra de menu" - -#: ../C/gosnautilus.xml:208(para) ../C/gosnautilus.xml:397(para) +#: C/gosnautilus.xml:208(para) C/gosnautilus.xml:397(para) msgid "Contains menus that you use to perform tasks in the file manager." msgstr "" "Contém menus que você pode usar para executar tarefas no gerenciador de " "arquivos." -#: ../C/gosnautilus.xml:209(para) ../C/gosnautilus.xml:398(para) +#: C/gosnautilus.xml:209(para) C/gosnautilus.xml:398(para) msgid "" "You can also open a popup menu from file manager windows. To open this popup " "menu right-click in a file manager window. The items in this menu depend on " @@ -7549,50 +7986,50 @@ msgstr "" "pode escolher itens relacionados à exibição dos arquivos e pastas no painel " "de visualização." -#: ../C/gosnautilus.xml:220(para) ../C/gosnautilus.xml:521(para) +#: C/gosnautilus.xml:220(para) C/gosnautilus.xml:521(para) msgid "View pane" msgstr "Painel de visualização" -#: ../C/gosnautilus.xml:223(para) ../C/gosnautilus.xml:524(para) +#: C/gosnautilus.xml:223(para) C/gosnautilus.xml:524(para) msgid "Shows the contents of the following:" msgstr "Mostra o conteúdo de:" -#: ../C/gosnautilus.xml:226(para) ../C/gosnautilus.xml:527(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:2472(para) +#: C/gosnautilus.xml:226(para) C/gosnautilus.xml:527(para) +#: C/gosnautilus.xml:2472(para) msgid "Folders" msgstr "Pastas" -#: ../C/gosnautilus.xml:229(para) ../C/gosnautilus.xml:530(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3193(primary) ../C/gosnautilus.xml:3198(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3199(see) +#: C/gosnautilus.xml:229(para) C/gosnautilus.xml:530(para) +#: C/gosnautilus.xml:3193(primary) C/gosnautilus.xml:3198(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3199(see) msgid "FTP sites" msgstr "Sites de FTP" -#: ../C/gosnautilus.xml:232(para) ../C/gosnautilus.xml:533(para) +#: C/gosnautilus.xml:232(para) C/gosnautilus.xml:533(para) msgid "Windows shares" msgstr "Compartilhamentos Windows" -#: ../C/gosnautilus.xml:235(para) ../C/gosnautilus.xml:536(para) +#: C/gosnautilus.xml:235(para) C/gosnautilus.xml:536(para) msgid "WebDAV servers" msgstr "Servidores WebDAV" -#: ../C/gosnautilus.xml:238(para) ../C/gosnautilus.xml:539(para) +#: C/gosnautilus.xml:238(para) C/gosnautilus.xml:539(para) msgid "Locations that correspond to special URIs" msgstr "Localizações que correspondem a URIs especiais" -#: ../C/gosnautilus.xml:245(para) ../C/gosnautilus.xml:546(para) +#: C/gosnautilus.xml:245(para) C/gosnautilus.xml:546(para) msgid "Statusbar" msgstr "Barra de status" -#: ../C/gosnautilus.xml:248(para) ../C/gosnautilus.xml:549(para) +#: C/gosnautilus.xml:248(para) C/gosnautilus.xml:549(para) msgid "Displays status information." msgstr "Exibe informações de estado." -#: ../C/gosnautilus.xml:253(para) +#: C/gosnautilus.xml:253(para) msgid "Parent folder selector" msgstr "Seletor de pasta pai" -#: ../C/gosnautilus.xml:256(para) +#: C/gosnautilus.xml:256(para) msgid "" "This drop-down list shows the hierarchy of the folder. Choose a folder from " "the list to open it." @@ -7600,7 +8037,7 @@ msgstr "" "Essa lista suspensa mostra a hierarquia da pasta. Escolha uma pasta na lista " "para abri-la." -#: ../C/gosnautilus.xml:257(para) +#: C/gosnautilus.xml:257(para) msgid "" "Hold down Shift while choosing from the list to close the " "current folder as you open the new one." @@ -7608,40 +8045,40 @@ msgstr "" "Segure Shift ao escolher na lista para fechar a pasta atual " "enquanto você abre a nova." -#: ../C/gosnautilus.xml:265(title) +#: C/gosnautilus.xml:265(title) msgid "Displaying Your Home Folder in a Spatial Window" msgstr "Exibindo sua Pasta Pessoal numa janela espacial" -#: ../C/gosnautilus.xml:268(secondary) ../C/gosnautilus.xml:269(see) -#: ../C/gosnautilus.xml:272(primary) ../C/gosnautilus.xml:660(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:661(see) ../C/gosnautilus.xml:664(primary) +#: C/gosnautilus.xml:268(secondary) C/gosnautilus.xml:269(see) +#: C/gosnautilus.xml:272(primary) C/gosnautilus.xml:660(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:661(see) C/gosnautilus.xml:664(primary) msgid "Home location" msgstr "Pasta Pessoal" -#: ../C/gosnautilus.xml:273(secondary) ../C/gosnautilus.xml:665(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2485(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:273(secondary) C/gosnautilus.xml:665(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2485(secondary) msgid "displaying" msgstr "exibindo" -#: ../C/gosnautilus.xml:275(para) +#: C/gosnautilus.xml:275(para) msgid "To display your Home Folder, perform one of the following actions:" msgstr "Para exibir sua Pasta Pessoal, execute uma das seguintes ações:" -#: ../C/gosnautilus.xml:279(para) +#: C/gosnautilus.xml:279(para) msgid "Double-click on the Home object on the desktop." msgstr "" "Dê um clique duplo no objeto Pasta Pessoal na área de " "trabalho." -#: ../C/gosnautilus.xml:283(para) +#: C/gosnautilus.xml:283(para) msgid "" "From a folder window's menubar, choose PlacesHome." +"guimenu>Home Folder." msgstr "" "Na barra de menus da janela da pasta, escolha LocaisInício." +"guimenu>Pasta Pessoal." -#: ../C/gosnautilus.xml:285(para) +#: C/gosnautilus.xml:285(para) msgid "" "From the top panel menubar, choose PlacesHome Folder." @@ -7649,15 +8086,15 @@ msgstr "" "Na barra de menu do painel superior, escolha LocaisPasta Pessoal." -#: ../C/gosnautilus.xml:287(para) +#: C/gosnautilus.xml:287(para) msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder." msgstr "A janela espacial exibe o conteúdo da sua Pasta Pessoal." -#: ../C/gosnautilus.xml:290(title) ../C/gosnautilus.xml:714(title) +#: C/gosnautilus.xml:290(title) C/gosnautilus.xml:714(title) msgid "Displaying a Parent Folder" msgstr "Exibindo uma pasta pai" -#: ../C/gosnautilus.xml:291(para) +#: C/gosnautilus.xml:291(para) msgid "" "A parent folder is the folder that contains the current folder. To display " "the contents of your current folder's parent, do one of the following:" @@ -7665,7 +8102,7 @@ msgstr "" "Uma pasta pai é a pasta que contém a pasta atual. Para exibir o conteúdo da " "pasta pai da sua pasta atual, execute uma das seguintes ações:" -#: ../C/gosnautilus.xml:294(para) +#: C/gosnautilus.xml:294(para) msgid "" "Choose FileOpen Parent." @@ -7673,21 +8110,21 @@ msgstr "" "Escolha ArquivoAbrir Pai." -#: ../C/gosnautilus.xml:297(para) +#: C/gosnautilus.xml:297(para) msgid "" "Press Altup arrow." msgstr "" "Pressione Altseta para cima." -#: ../C/gosnautilus.xml:299(para) +#: C/gosnautilus.xml:299(para) msgid "" "Choose from the parent folder selector at the bottom left of the window." msgstr "" "Escolha a partir do seletor de pasta pai no canto inferior esquerdo da " "janela." -#: ../C/gosnautilus.xml:301(para) +#: C/gosnautilus.xml:301(para) msgid "" "To close the current folder while opening the parent, hold down " "Shift while choosing from the parent folder selector, or " @@ -7699,11 +8136,11 @@ msgstr "" "ShiftAltseta para cima." -#: ../C/gosnautilus.xml:304(title) +#: C/gosnautilus.xml:304(title) msgid "Closing Folders" msgstr "Fechando pastas" -#: ../C/gosnautilus.xml:305(para) +#: C/gosnautilus.xml:305(para) msgid "" "To close folders you may simply click on the close window button, this " "however may not be the most efficient way to close many windows. If you " @@ -7721,11 +8158,11 @@ msgstr "" "de arquivos, escolha ArquivoFechar Todas as Pastas." -#: ../C/gosnautilus.xml:310(title) +#: C/gosnautilus.xml:310(title) msgid "Displaying a Folder in a Browser Window" msgstr "Exibindo uma pasta numa janela de navegação" -#: ../C/gosnautilus.xml:311(para) +#: C/gosnautilus.xml:311(para) msgid "" "If you wish to display a single folder in browser mode, while otherwise " "continuing to work in spatial mode, perform the following steps:" @@ -7733,11 +8170,11 @@ msgstr "" "Se você deseja exibir uma única pasta em modo navegador, enquanto continua a " "trabalhar em modo espacial, execute os seguintes passos:" -#: ../C/gosnautilus.xml:314(para) +#: C/gosnautilus.xml:314(para) msgid "Select a folder in while in spatial mode." msgstr "Selecione uma pasta no modo espacial." -#: ../C/gosnautilus.xml:317(para) +#: C/gosnautilus.xml:317(para) msgid "" "Choose FileBrowse Folder." @@ -7745,18 +8182,18 @@ msgstr "" "Escolha ArquivoNavegar na Pasta." -#: ../C/gosnautilus.xml:322(title) +#: C/gosnautilus.xml:322(title) msgid "Opening a Location" msgstr "Abrindo uma localização" -#: ../C/gosnautilus.xml:323(para) +#: C/gosnautilus.xml:323(para) msgid "" "You can open a folder or other location in spatial mode by typing its name." msgstr "" "Você pode abrir uma pasta ou outra localização em modo espacial digitando " "seu nome." -#: ../C/gosnautilus.xml:324(para) +#: C/gosnautilus.xml:324(para) msgid "" "Choose LFileOpen LocationArquivoAbrir Localização, e digite o caminho ou URI da localização desejada." -#: ../C/gosnautilus.xml:338(title) +#: C/gosnautilus.xml:338(title) msgid "Browser Mode" msgstr "Modo de Navegação" -#: ../C/gosnautilus.xml:346(para) +#: C/gosnautilus.xml:346(para) msgid "" "The following section describes how to browse your system using the " "Nautilus file manager when configured in browser " @@ -7782,11 +8219,11 @@ msgstr "" "navegação. No modo de navegação, abrir uma pasta atualiza a janela do " "gerenciador de arquivos para exibir o conteúdo da nova pasta." -#: ../C/gosnautilus.xml:349(title) +#: C/gosnautilus.xml:349(title) msgid "The File Browser Window" msgstr "A janela do navegador de arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:352(para) +#: C/gosnautilus.xml:352(para) msgid "" "Choose ApplicationsSystem ToolsFile Browser." @@ -7795,7 +8232,7 @@ msgstr "" "SistemaNavegador de Arquivos." -#: ../C/gosnautilus.xml:353(para) +#: C/gosnautilus.xml:353(para) msgid "" "While in spatial mode you may open a folder in browser mode by right " "clicking on that folder and choosing Browse FolderNautilus is set to always open browser " "windows, double clicking any folder will open a browser window, see ." -#: ../C/gosnautilus.xml:350(para) +#: C/gosnautilus.xml:350(para) msgid "You can access the file browser in the following ways: " msgstr "" "Você pode acessar o navegador de arquivos das seguintes formas: " -#: ../C/gosnautilus.xml:357(title) +#: C/gosnautilus.xml:357(title) msgid "Contents of a Folder in a File Browser Window" msgstr "Conteúdo de uma pasta numa janela de navegador de arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:364(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:364(phrase) msgid "A folder in a file browser window." msgstr "Uma pasta numa janela de navegador de arquivos." -#: ../C/gosnautilus.xml:370(para) +#: C/gosnautilus.xml:370(para) msgid "" "In some distributions of the GNOME Desktop, the Home " "toolbar button might have another designation, for example, " @@ -7841,11 +8278,11 @@ msgstr "" "Em algumas distribuições, o botão Início pode ter uma " "outra designação, por exemplo, Documentos." -#: ../C/gosnautilus.xml:373(title) +#: C/gosnautilus.xml:373(title) msgid "The File Browser Window Components" msgstr "Os componentes da janela do navegador de arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:374(para) +#: C/gosnautilus.xml:374(para) msgid "" " describes the components of a file " "browser window." @@ -7853,21 +8290,17 @@ msgstr "" "A descreve os componentes de uma " "janela de navegador de arquivos." -#: ../C/gosnautilus.xml:377(title) +#: C/gosnautilus.xml:377(title) msgid "File Browser Window Components" msgstr "Componentes da janela do navegador de arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:408(para) ../C/gostools.xml:368(interface) -msgid "Toolbar" -msgstr "Barra de ferramentas" - -#: ../C/gosnautilus.xml:411(para) +#: C/gosnautilus.xml:411(para) msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in the file manager." msgstr "" "Contém botões que você pode usar para executar tarefas no gerenciador de " "arquivos." -#: ../C/gosnautilus.xml:414(para) +#: C/gosnautilus.xml:414(para) msgid "" "Back Returns to the previously visited location. The " "adjacent drop down list also contains a list of the most recently visited " @@ -7877,7 +8310,7 @@ msgstr "" "lista suspensa adjacente também contém uma lista das localizações visitadas " "recentemente, para permitir que você retorne às mesmas mais rapidamente." -#: ../C/gosnautilus.xml:417(para) +#: C/gosnautilus.xml:417(para) msgid "" "Forward Performs the opposite function to the " "Back toolbar item. If you have previously navigated " @@ -7887,7 +8320,7 @@ msgstr "" "guibutton>. Se você tiver previamente voltado na navegação, esse botão " "retorna você a esta pasta da qual voltou." -#: ../C/gosnautilus.xml:420(para) +#: C/gosnautilus.xml:420(para) msgid "" "Up Moves up one level to the parent of the current " "folder." @@ -7895,28 +8328,28 @@ msgstr "" "Acima Sobe um nível acima para a pasta pai da pasta " "atual." -#: ../C/gosnautilus.xml:423(para) +#: C/gosnautilus.xml:423(para) msgid "" "Reload Refreshes the contents of the current folder." msgstr "Recarregar Atualiza o conteúdo da pasta atual." -#: ../C/gosnautilus.xml:426(para) +#: C/gosnautilus.xml:426(para) msgid "Home Opens your Home Folder." -msgstr "Pasta Pessoal Abre sua Pasta Pessoal." +msgstr "Início Abre sua Pasta Pessoal." -#: ../C/gosnautilus.xml:429(para) +#: C/gosnautilus.xml:429(para) msgid "Computer Opens your Computer folder." msgstr "Computador Abre sua pasta Computador." -#: ../C/gosnautilus.xml:432(para) +#: C/gosnautilus.xml:432(para) msgid "Search Opens the search bar." msgstr "Localizar Abre a barra de pesquisa." -#: ../C/gosnautilus.xml:439(para) +#: C/gosnautilus.xml:439(para) msgid "Location bar" msgstr "Barra de localização" -#: ../C/gosnautilus.xml:442(para) +#: C/gosnautilus.xml:442(para) msgid "" "The location bar is a very powerful tool for navigating your computer. It " "can appear in three different ways depending on your selection. For more on " @@ -7924,11 +8357,11 @@ msgid "" "three configurations the location bar always contains the following items." msgstr "" "Pode aparecer em três formas diferentes. Para mais informações sobre essa " -"poderosa ferramenta de navegação, veja . Em qualquer configuração, a barra de localização sempre contém os " "seguintes itens." -#: ../C/gosnautilus.xml:445(para) +#: C/gosnautilus.xml:445(para) msgid "" "Zoom buttons: Enable you to change the size of items in " "the view pane." @@ -7936,7 +8369,7 @@ msgstr "" "Botões Aproximar e Distanciar: " "Permitem que você altere o tamanho dos itens no painel de visualização." -#: ../C/gosnautilus.xml:449(para) +#: C/gosnautilus.xml:449(para) msgid "" "View as drop-down list: Enables you to choose how to " "show items in your view pane." @@ -7944,23 +8377,23 @@ msgstr "" "Lista suspensa Ver como: Permite que você escolha como " "mostrar os itens no seu painel de visualização." -#: ../C/gosnautilus.xml:458(para) +#: C/gosnautilus.xml:458(para) msgid "Side pane" msgstr "Painel lateral" -#: ../C/gosnautilus.xml:461(para) +#: C/gosnautilus.xml:461(para) msgid "Performs the following functions:" msgstr "Executa as seguintes funções:" -#: ../C/gosnautilus.xml:464(para) +#: C/gosnautilus.xml:464(para) msgid "Shows information about the current file or folder." msgstr "Mostra informações sobre o arquivo ou pasta atual." -#: ../C/gosnautilus.xml:467(para) +#: C/gosnautilus.xml:467(para) msgid "Enables you to navigate through your files." msgstr "Permite-lhe navegar pelos seus arquivos." -#: ../C/gosnautilus.xml:470(para) +#: C/gosnautilus.xml:470(para) msgid "" "To display the side pane, choose ViewSide Pane. The side pane " @@ -7972,20 +8405,20 @@ msgstr "" "lateral contém uma lista suspensa que lhe permite escolher o que exibir no " "mesmo. As opções são:" -#: ../C/gosnautilus.xml:476(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:476(guilabel) msgid "Places" msgstr "Locais" -#: ../C/gosnautilus.xml:478(para) +#: C/gosnautilus.xml:478(para) msgid "Displays places of particular interest." msgstr "Exibe locais de particular interesse." -#: ../C/gosnautilus.xml:482(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3700(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:3848(para) +#: C/gosnautilus.xml:482(guilabel) C/gosnautilus.xml:3700(para) +#: C/gosnautilus.xml:3848(para) msgid "Information" msgstr "Informações" -#: ../C/gosnautilus.xml:484(para) +#: C/gosnautilus.xml:484(para) msgid "" "Displays the icon and information about the current folder. Buttons may " "appear in the side pane, these buttons enable you to perform actions on the " @@ -7995,11 +8428,11 @@ msgstr "" "aparecer botões que lhe permitem executar ações sobre a pasta atual, além da " "ação padrão." -#: ../C/gosnautilus.xml:489(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:489(guilabel) msgid "Tree" msgstr "Árvore" -#: ../C/gosnautilus.xml:491(para) +#: C/gosnautilus.xml:491(para) msgid "" "Displays a hierarchical representation of your file system. You can use the " "Tree to navigate through your files." @@ -8007,11 +8440,11 @@ msgstr "" "Exibe uma representação hierárquica do seu sistema de arquivos. Você pode " "usar a Árvore para navegar pelos seus arquivos." -#: ../C/gosnautilus.xml:496(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:861(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:496(guilabel) C/gosnautilus.xml:861(secondary) msgid "History" msgstr "Histórico" -#: ../C/gosnautilus.xml:498(para) +#: C/gosnautilus.xml:498(para) msgid "" "Contains a history list of files, folders, FTP sites, and URIs that you have " "recently visited." @@ -8019,23 +8452,23 @@ msgstr "" "Contém um histórico de arquivos, pastas, sites FTP, e URIs visitadas recentemente." -#: ../C/gosnautilus.xml:503(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:503(guilabel) msgid "Notes" msgstr "Notas" -#: ../C/gosnautilus.xml:505(para) +#: C/gosnautilus.xml:505(para) msgid "Enables you to add notes to your files and folders." msgstr "Permite adicionar notas a seus arquivos e pastas." -#: ../C/gosnautilus.xml:509(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:509(guilabel) msgid "Emblems" msgstr "Emblemas" -#: ../C/gosnautilus.xml:511(para) +#: C/gosnautilus.xml:511(para) msgid "Contains emblems that you can add to a file or folder." msgstr "Contém emblemas que você pode adicionar a um arquivo ou pasta." -#: ../C/gosnautilus.xml:514(para) +#: C/gosnautilus.xml:514(para) msgid "" "To close the side pane, click on the X button at the " "top right of the side pane." @@ -8043,15 +8476,15 @@ msgstr "" "Para fechar a barra lateral, clique no botão X no " "canto superior direito da barra lateral." -#: ../C/gosnautilus.xml:558(title) +#: C/gosnautilus.xml:558(title) msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components" msgstr "Mostrando e ocultando componentes da janela do navegador de arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:561(secondary) ../C/gosnautilus.xml:588(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:561(secondary) C/gosnautilus.xml:588(secondary) msgid "window components, showing and hiding" msgstr "componentes da janela, mostrando e ocultando" -#: ../C/gosnautilus.xml:564(para) +#: C/gosnautilus.xml:564(para) msgid "" "To show or hide any of the components of the file browser described in select any of the following items from the " @@ -8061,7 +8494,7 @@ msgstr "" "descritos em selecione qualquer um " "dos seguintes itens do menu:" -#: ../C/gosnautilus.xml:567(para) +#: C/gosnautilus.xml:567(para) msgid "" "To hide the side pane, choose ViewSide Pane. To display the " @@ -8076,7 +8509,7 @@ msgstr "" "Como alternativa você pode pressionar F9 para alternar a " "visibilidade do painel lateral." -#: ../C/gosnautilus.xml:571(para) +#: C/gosnautilus.xml:571(para) msgid "" "To hide the toolbar, choose ViewMain Toolbar. To display the " @@ -8089,7 +8522,7 @@ msgstr "" "VerBarra de Ferramentas " "Principal novamente." -#: ../C/gosnautilus.xml:575(para) +#: C/gosnautilus.xml:575(para) msgid "" "To hide the location bar, choose ViewLocation Bar. To display the " @@ -8102,7 +8535,7 @@ msgstr "" "guimenu>Barra de Localização " "novamente." -#: ../C/gosnautilus.xml:579(para) +#: C/gosnautilus.xml:579(para) msgid "" "To hide the statusbar, choose ViewStatusbar. To display the " @@ -8114,11 +8547,11 @@ msgstr "" "a barra de status novamente, escolha VerBarra de Status novamente." -#: ../C/gosnautilus.xml:585(title) +#: C/gosnautilus.xml:585(title) msgid "Using the Location Bar" msgstr "Usando a barra de localização" -#: ../C/gosnautilus.xml:591(para) +#: C/gosnautilus.xml:591(para) msgid "" "The file browser's location bar can show either a location field, a button " "bar, or a search field. Each is useful in different situations." @@ -8127,11 +8560,11 @@ msgstr "" "de localização, uma barra de botões, ou um campo de pesquisa. Cada um é útil " "em diferentes situações." -#: ../C/gosnautilus.xml:596(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:596(guilabel) msgid "Button bar" msgstr "Barra de botões" -#: ../C/gosnautilus.xml:597(para) +#: C/gosnautilus.xml:597(para) msgid "" "By default the button bar is shown. This shows a row of buttons representing " "the current location's hierarchy, with a button for each containing folder. " @@ -8144,7 +8577,7 @@ msgstr "" "retornar para a pasta original, a qual é mostrada como o último botão na " "linha." -#: ../C/gosnautilus.xml:598(para) +#: C/gosnautilus.xml:598(para) msgid "" "You can also drag buttons, for example to another location, in order to copy " "a folder." @@ -8152,16 +8585,16 @@ msgstr "" "Você pode também arrastar os botões para outro local, por exemplo, para " "copiar uma pasta." -#: ../C/gosnautilus.xml:600(title) ../C/gosnautilus.xml:607(phrase) -#: ../C/gosnautilus.xml:637(title) +#: C/gosnautilus.xml:600(title) C/gosnautilus.xml:607(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:637(title) msgid "The button bar." msgstr "A barra de botões." -#: ../C/gosnautilus.xml:614(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:614(guilabel) msgid "Text Location Bar" msgstr "A barra de localização." -#: ../C/gosnautilus.xml:615(para) +#: C/gosnautilus.xml:615(para) msgid "" "The text location bar shows the current location as a text path, for " "example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful " @@ -8171,7 +8604,7 @@ msgstr "" "de texto, por exemplo: \"/home/usuário/Documentos\". A campo de localização " "é particularmente útil para saltar para uma pasta conhecida mais rapidamente." -#: ../C/gosnautilus.xml:616(para) +#: C/gosnautilus.xml:616(para) msgid "" "To go to a new location, type a new path or edit the current one, then press " "Enter. The path field automatically completes what you are " @@ -8184,7 +8617,7 @@ msgstr "" "você estiver digitando. Para aceitar o caminho completo proposto, pressione " "Tab." -#: ../C/gosnautilus.xml:617(para) +#: C/gosnautilus.xml:617(para) msgid "" "To always use the text location bar, click on the toggle button at the left " "of the location bar." @@ -8192,7 +8625,7 @@ msgstr "" "Para sempre utilizar a barra de localização, clique no botão à esquerda da " "barra de localização." -#: ../C/gosnautilus.xml:618(para) +#: C/gosnautilus.xml:618(para) msgid "" "To quickly switch to the text location bar while using the button bar, press " "CtrlL, choose " @@ -8210,15 +8643,15 @@ msgstr "" "depois que você pressionar Enter ou cancelar com " "Escape." -#: ../C/gosnautilus.xml:620(title) ../C/gosnautilus.xml:627(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:620(title) C/gosnautilus.xml:627(phrase) msgid "The location bar." msgstr "A barra de localização." -#: ../C/gosnautilus.xml:634(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:634(guilabel) msgid "Search bar" msgstr "Barra de pesquisa" -#: ../C/gosnautilus.xml:635(para) +#: C/gosnautilus.xml:635(para) msgid "" "By pressing CtrlF or " "selecting the Search toolbar button the search bar " @@ -8229,24 +8662,24 @@ msgstr "" "O botão de pesquisa aparece quando você pressiona CtrlF ou quando pressiona o botão " "Pesquisar por arquivos. Para mais informações sobre " -"pesquisar por arquivos, veja . A barra " -"de pesquisa é excelente para localizar arquivos ou pastas cuja localização " -"seja incerta." +"pesquisar por arquivos, veja a . A " +"barra de pesquisa é excelente para localizar arquivos ou pastas cuja " +"localização seja incerta." -#: ../C/gosnautilus.xml:644(phrase) ../C/gosnautilus.xml:977(title) -#: ../C/gosnautilus.xml:984(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:644(phrase) C/gosnautilus.xml:977(title) +#: C/gosnautilus.xml:984(phrase) msgid "The search bar." msgstr "A barra de pesquisa." -#: ../C/gosnautilus.xml:653(title) +#: C/gosnautilus.xml:653(title) msgid "Displaying Your Home Folder" msgstr "Exibindo sua Pasta Pessoal" -#: ../C/gosnautilus.xml:656(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:656(secondary) msgid "Home folder" msgstr "Pasta pessoal" -#: ../C/gosnautilus.xml:667(para) +#: C/gosnautilus.xml:667(para) msgid "" "To quickly display your Home Folder, perform one of the following actions " "from a file browser window:" @@ -8254,7 +8687,7 @@ msgstr "" "Para exibir sua Pasta Pessoal rapidamente, execute uma das seguintes ações a " "partir de uma janela de navegador de arquivos:" -#: ../C/gosnautilus.xml:671(para) +#: C/gosnautilus.xml:671(para) msgid "" "Choose GoHome." @@ -8262,25 +8695,25 @@ msgstr "" "Clique em IrInício." -#: ../C/gosnautilus.xml:674(para) +#: C/gosnautilus.xml:674(para) msgid "Click on the Home toolbar button." msgstr "Clique no botão Início da barra de ferramentas." -#: ../C/gosnautilus.xml:677(para) +#: C/gosnautilus.xml:677(para) msgid "" "Click on the Home button in the Places side pane." msgstr "Clique no botão Início na barra lateral Locais." -#: ../C/gosnautilus.xml:680(para) +#: C/gosnautilus.xml:680(para) msgid "The file browser window displays the contents of your Home Folder." msgstr "" "A janela do navegador de arquivos exibirá o conteúdo da sua Pasta Pessoal." -#: ../C/gosnautilus.xml:683(title) +#: C/gosnautilus.xml:683(title) msgid "Displaying a Folder" msgstr "Exibindo uma pasta" -#: ../C/gosnautilus.xml:684(para) +#: C/gosnautilus.xml:684(para) msgid "" "The contents of a folder can be displayed in either list or icon view by " "selecting the appropriate item in the location bar View asVer como " "da barra de localização. Para mais informações sobre visão de lista ou " -"ícones, veja . Para exibir o conteúdo de " +"ícones, veja a . Para exibir o conteúdo de " "uma pasta:" -#: ../C/gosnautilus.xml:687(para) +#: C/gosnautilus.xml:687(para) msgid "Double-click on the folder in the view pane." msgstr "Dê um clique duplo na pasta no painel de visualização." -#: ../C/gosnautilus.xml:690(para) +#: C/gosnautilus.xml:690(para) msgid "" "Use the Tree in the side pane. For more information, " "see ." msgstr "" "Use a Árvore na barra lateral. Para mais informações, " -"veja ." +"veja a ." -#: ../C/gosnautilus.xml:694(para) +#: C/gosnautilus.xml:694(para) msgid "Click on the Location buttons in the location bar." msgstr "" "Clique nos botões de Localização na barra de " "localização." -#: ../C/gosnautilus.xml:698(para) +#: C/gosnautilus.xml:698(para) msgid "" "Press CtrlL to show " "the text Location field, type the path of the folder " @@ -8330,7 +8763,7 @@ msgstr "" "para identificar um diretório, o gerenciador de arquivos completa o nome do " "diretório no campo Localização." -#: ../C/gosnautilus.xml:706(para) +#: C/gosnautilus.xml:706(para) msgid "" "Use the Back toolbar button and the " "Forward toolbar button to browse through your " @@ -8339,7 +8772,7 @@ msgstr "" "Use os botões Voltar e Avançar " "da barra de ferramentas para se mover pelo seu histórico de navegação." -#: ../C/gosnautilus.xml:709(para) +#: C/gosnautilus.xml:709(para) msgid "" "To change to the folder that is one level above the current folder, choose " "GoUp. " @@ -8350,7 +8783,7 @@ msgstr "" "menuchoice>. Como alternativa, clique no botão Acima " "na barra de ferramentas." -#: ../C/gosnautilus.xml:715(para) +#: C/gosnautilus.xml:715(para) msgid "" "The parent folder of the current folder which you are browsing is the one " "which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. " @@ -8360,12 +8793,12 @@ msgstr "" "pasta atual. Para exibir o conteúdo da pasta pai, realize uma das seguintes " "ações:" -#: ../C/gosnautilus.xml:719(para) +#: C/gosnautilus.xml:719(para) msgid "Press the Up button on the toolbar." msgstr "" "Pressione o botão Acima na barra de ferramentas." -#: ../C/gosnautilus.xml:722(para) +#: C/gosnautilus.xml:722(para) msgid "" "Choose GoOpen Parent from the menubar." @@ -8373,19 +8806,19 @@ msgstr "" "Escolha IrAbrir Pai a partir da barra de menus." -#: ../C/gosnautilus.xml:725(para) +#: C/gosnautilus.xml:725(para) msgid "Press the Backspace key." msgstr "Pressione a tecla Backspace." -#: ../C/gosnautilus.xml:730(title) +#: C/gosnautilus.xml:730(title) msgid "Using the Tree From the Side Pane" msgstr "Usando a árvore a partir do painel lateral" -#: ../C/gosnautilus.xml:733(secondary) ../C/gosnautilus.xml:736(primary) +#: C/gosnautilus.xml:733(secondary) C/gosnautilus.xml:736(primary) msgid "Tree, using" msgstr "Árvore, usando" -#: ../C/gosnautilus.xml:738(para) +#: C/gosnautilus.xml:738(para) msgid "" "The Tree view is one of the most useful features of the " "side pane. It displays a hierarchical representation of your file system and " @@ -8400,7 +8833,7 @@ msgstr "" "guilabel> no painel lateral, escolha Árvore na lista " "suspensa no topo do painel lateral." -#: ../C/gosnautilus.xml:740(para) +#: C/gosnautilus.xml:740(para) msgid "" "In the Treeview, open folders are represented as " "downwards facing arrows." @@ -8408,7 +8841,7 @@ msgstr "" "Na visão de Árvore, pastas abertas são representadas " "como setas apontando para baixo." -#: ../C/gosnautilus.xml:742(para) +#: C/gosnautilus.xml:742(para) msgid "" " describes tasks you can perform with " "the Tree, and how to do so." @@ -8416,20 +8849,20 @@ msgstr "" " descreve tarefas que você pode " "executar com a Árvore, e como fazê-las." -#: ../C/gosnautilus.xml:745(title) +#: C/gosnautilus.xml:745(title) msgid "Tree Tasks" msgstr "Tarefas com Árvore" -#: ../C/gosnautilus.xml:752(para) ../C/gosnautilus.xml:1487(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:1612(para) +#: C/gosnautilus.xml:752(para) C/gosnautilus.xml:1487(para) +#: C/gosnautilus.xml:1612(para) msgid "Task" msgstr "Tarefa" -#: ../C/gosnautilus.xml:762(para) +#: C/gosnautilus.xml:762(para) msgid "Open the Tree." msgstr "Abrir a Árvore." -#: ../C/gosnautilus.xml:765(para) +#: C/gosnautilus.xml:765(para) msgid "" "Choose Tree from the drop-down list at the top of the " "side pane." @@ -8437,61 +8870,61 @@ msgstr "" "Escolha Árvore na lista suspensa no topo do painel " "lateral." -#: ../C/gosnautilus.xml:771(para) +#: C/gosnautilus.xml:771(para) msgid "Close the Tree." msgstr "Fechar a Árvore." -#: ../C/gosnautilus.xml:774(para) +#: C/gosnautilus.xml:774(para) msgid "" "Choose another item from the drop-down list at the top of the side pane." msgstr "Escolha um outro item na lista suspensa no topo do painel lateral." -#: ../C/gosnautilus.xml:780(para) +#: C/gosnautilus.xml:780(para) msgid "Expand a folder in the Tree." msgstr "Expandir uma pasta na Árvore." -#: ../C/gosnautilus.xml:783(para) ../C/gosnautilus.xml:791(para) +#: C/gosnautilus.xml:783(para) C/gosnautilus.xml:791(para) msgid "Click on the arrow next to the folder in the Tree." msgstr "Clique na seta ao lado da pasta na Árvore." -#: ../C/gosnautilus.xml:788(para) +#: C/gosnautilus.xml:788(para) msgid "Collapse a folder in the Tree." msgstr "Recolher uma pasta na Árvore." -#: ../C/gosnautilus.xml:796(para) +#: C/gosnautilus.xml:796(para) msgid "Display the contents of a folder in the view pane." msgstr "Exibir o conteúdo de uma pasta no painel de visualização." -#: ../C/gosnautilus.xml:800(para) +#: C/gosnautilus.xml:800(para) msgid "Select the folder in the Tree." msgstr "Selecione a pasta na Árvore." -#: ../C/gosnautilus.xml:805(para) +#: C/gosnautilus.xml:805(para) msgid "Open a file." msgstr "Abrir um arquivo." -#: ../C/gosnautilus.xml:808(para) +#: C/gosnautilus.xml:808(para) msgid "Select the file in the Tree." msgstr "Selecione o arquivo na Árvore." -#: ../C/gosnautilus.xml:814(para) +#: C/gosnautilus.xml:814(para) msgid "" "You can set your preferences so that the Tree does not " "display files. For more information, see ." msgstr "" "Você pode definir suas preferências de forma que a Árvore não mostre arquivos. Para mais informações, veja não mostre arquivos. Para mais informações, veja a ." -#: ../C/gosnautilus.xml:818(title) +#: C/gosnautilus.xml:818(title) msgid "Using Your Navigation History" msgstr "Usando seu histórico de navegação" -#: ../C/gosnautilus.xml:821(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:821(secondary) msgid "navigating history list" msgstr "navegando no histórico" -#: ../C/gosnautilus.xml:823(para) +#: C/gosnautilus.xml:823(para) msgid "" "The file browser window maintains a history list of files, folders, FTP " "sites, and URI locations you have recently visited. You can use the history " @@ -8503,7 +8936,7 @@ msgstr "" "recentemente. Você pode usar o histórico para voltar rapidamente a esses " "locais. Seu histórico contém os últimos dez itens vistos." -#: ../C/gosnautilus.xml:827(para) +#: C/gosnautilus.xml:827(para) msgid "" "To clear your history list choose GoClear History." @@ -8511,11 +8944,11 @@ msgstr "" "Para limpar seu histórico escolha IrLimpar Histórico." -#: ../C/gosnautilus.xml:829(title) +#: C/gosnautilus.xml:829(title) msgid "Navigating Your History List Using the Go Menu" msgstr "Navegando no seu histórico usando o menu Ir" -#: ../C/gosnautilus.xml:830(para) +#: C/gosnautilus.xml:830(para) msgid "" "To display a list of previously-viewed items, choose the Go menu. Your history list is displayed in the lower part of the " @@ -8527,11 +8960,11 @@ msgstr "" "menu Ir. Para abrir um item em seu histórico, " "simplesmente clique no item." -#: ../C/gosnautilus.xml:833(title) +#: C/gosnautilus.xml:833(title) msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar" msgstr "Navegando no seu histórico usando a barra de ferramentas" -#: ../C/gosnautilus.xml:834(para) +#: C/gosnautilus.xml:834(para) msgid "" "To use the toolbar to navigate your history list, perform one of the " "following actions:" @@ -8539,7 +8972,7 @@ msgstr "" "Para usar a barra de ferramentas para navegar pelo seu histórico, execute " "uma das seguintes ações:" -#: ../C/gosnautilus.xml:838(para) +#: C/gosnautilus.xml:838(para) msgid "" "To open the folder or URI in your history list, click on the " "Back toolbar button." @@ -8547,7 +8980,7 @@ msgstr "" "Para abrir a pasta ou URI no seu histórico, clique no botão " "Voltar na barra de ferramentas." -#: ../C/gosnautilus.xml:842(para) +#: C/gosnautilus.xml:842(para) msgid "" "To open the folder or URI in your history list, click on the " "Forward toolbar button." @@ -8555,7 +8988,7 @@ msgstr "" "Para abrir a pasta ou URI no seu histórico, clique no botão " "Avançar na barra de ferramentas." -#: ../C/gosnautilus.xml:846(para) +#: C/gosnautilus.xml:846(para) msgid "" "To display a list of previously-viewed items, click on the down arrow to the " "right of the Back toolbar button. To open an item " @@ -8565,7 +8998,7 @@ msgstr "" "direita do botão Voltar. Clique num item da lista " "para abri-lo." -#: ../C/gosnautilus.xml:851(para) +#: C/gosnautilus.xml:851(para) msgid "" "To display a list of items that you viewed after you viewed the current " "item, click on the down arrow to the right of the ForwardAvançar. " "Para abrir um item da lista, clique no item." -#: ../C/gosnautilus.xml:858(title) +#: C/gosnautilus.xml:858(title) msgid "Navigating Your History List Using History in the Side Pane" msgstr "Navegando no seu histórico usando o histórico no painel lateral" -#: ../C/gosnautilus.xml:863(para) +#: C/gosnautilus.xml:863(para) msgid "" "To display the History list in the side pane, choose " "History from the drop-down list at the top of the side " @@ -8591,7 +9024,7 @@ msgstr "" "lateral. A lista de Histórico no painel lateral exibe " "uma lista do itens previamente vistos." -#: ../C/gosnautilus.xml:865(para) +#: C/gosnautilus.xml:865(para) msgid "" "To display an item from your history list in the view pane, double-click on " "the item in the History list." @@ -8599,15 +9032,15 @@ msgstr "" "Para exibir um item do seu histórico no painel de visualização, dê um clique " "duplo no item no Histórico." -#: ../C/gosnautilus.xml:874(title) +#: C/gosnautilus.xml:874(title) msgid "Opening Files" msgstr "Abrindo Arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:879(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:879(secondary) msgid "opening files" msgstr "abrindo arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:881(para) +#: C/gosnautilus.xml:881(para) msgid "" "When you open a file, the file manager performs the default action for that " "file type." @@ -8615,7 +9048,7 @@ msgstr "" "Quando você abre um arquivo, o gerenciador de arquivos executa a ação padrão " "para aquele tipo de arquivo." -#: ../C/gosnautilus.xml:883(para) +#: C/gosnautilus.xml:883(para) msgid "" "For example, opening a music file will play it with the default music " "playing application, opening a text file will allow you to read and edit it " @@ -8625,7 +9058,7 @@ msgstr "" "de reprodução de música; abrir um arquivo de texto lhe permitirá lê-lo e " "editá-lo num editor de textos; e abrir um arquivo de imagem exibirá a imagem." -#: ../C/gosnautilus.xml:884(para) +#: C/gosnautilus.xml:884(para) msgid "" "The file manager checks the contents of a file to determine the type of a " "file. If the first lines do not determine the type of the file, then the " @@ -8635,7 +9068,7 @@ msgstr "" "o seu tipo. Se as primeiras linhas não o determinarem, então o gerenciador " "de arquivos verifica a extensão do arquivo." -#: ../C/gosnautilus.xml:887(para) +#: C/gosnautilus.xml:887(para) msgid "" "If you open an executable text file, that is, one that Nautilus considers " "can be run as a program, then you will be asked what you want to do: run it, " @@ -8648,15 +9081,15 @@ msgstr "" "textos. Você pode modificar esse comportamento nas preferências do Gerenciamento de Arquivos." -#: ../C/gosnautilus.xml:889(title) +#: C/gosnautilus.xml:889(title) msgid "Executing the Default Action" msgstr "Executando a ação padrão" -#: ../C/gosnautilus.xml:892(secondary) ../C/gosnautilus.xml:1021(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:892(secondary) C/gosnautilus.xml:1021(secondary) msgid "executing default actions for files" msgstr "executando ações padrão para arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:895(para) +#: C/gosnautilus.xml:895(para) msgid "" "To execute the default action for a file, double-click on the file. For " "example, the default action for plain text documents is to display the file " @@ -8668,7 +9101,7 @@ msgstr "" "arquivo num visualizador de textos. Neste caso, você pode dar um clique " "duplo no arquivo para exibir o arquivo num visualizador de textos." -#: ../C/gosnautilus.xml:899(para) +#: C/gosnautilus.xml:899(para) msgid "" "You can set your file manager preferences so that you click once on a file " "to execute the default action. For more information, see ." +"informações, veja a ." -#: ../C/gosnautilus.xml:903(title) +#: C/gosnautilus.xml:903(title) msgid "Executing Non-Default Actions" msgstr "Executando ações não-padrão" -#: ../C/gosnautilus.xml:906(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:906(secondary) msgid "executing non-default actions for files" msgstr "executando ações não-padrão para arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:909(para) +#: C/gosnautilus.xml:909(para) msgid "" "To execute actions other than the default action for a file, select the file " "that you want to perform an action on. In the FileAbrir Com. Selecione a " "opção desejada a partir dessa lista." -#: ../C/gosnautilus.xml:915(title) +#: C/gosnautilus.xml:915(title) msgid "Adding Actions" msgstr "Adicionando ações" -#: ../C/gosnautilus.xml:920(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:920(secondary) msgid "adding actions" msgstr "adicionando ações" -#: ../C/gosnautilus.xml:922(para) +#: C/gosnautilus.xml:922(para) msgid "" "To add actions associated with a file type, perform the following steps:" msgstr "" "Para adicionar ações associadas a um tipo de arquivo, execute os seguintes " "passos:" -#: ../C/gosnautilus.xml:926(para) +#: C/gosnautilus.xml:926(para) msgid "" "In the view pane, select a file of the type to which you want to add an " "action." @@ -8723,7 +9156,7 @@ msgstr "" "No painel de visualização, selecione um arquivo do tipo ao qual você deseja " "adicionar uma ação." -#: ../C/gosnautilus.xml:930(para) +#: C/gosnautilus.xml:930(para) msgid "" "Choose FileOpen with Other " "Application." @@ -8731,7 +9164,7 @@ msgstr "" "Escolha ArquivoAbrir com outra " "aplicação." -#: ../C/gosnautilus.xml:933(para) +#: C/gosnautilus.xml:933(para) msgid "" "Either choose an application in the open with dialog or browse to the " "program with which you wish to open this type." @@ -8739,7 +9172,7 @@ msgstr "" "Ou escolha uma aplicação no diálogo Abrir Com, ou navegue até o programa com " "o qual você deseja abrir esse tipo." -#: ../C/gosnautilus.xml:937(para) +#: C/gosnautilus.xml:937(para) msgid "" "The action you have chosen is now added to the list of actions for that " "particular file type. If there was no prior action associated with the type, " @@ -8749,7 +9182,7 @@ msgstr "" "arquivo em questão. Se não houver nenhuma ação previamente associada ao tipo " "de arquivo, a ação recentemente adicionada será a padrão." -#: ../C/gosnautilus.xml:939(para) +#: C/gosnautilus.xml:939(para) msgid "" "You may also add actions in the Open With tabbed " "section under FilePropertiesArquivoPropriedades." -#: ../C/gosnautilus.xml:942(title) +#: C/gosnautilus.xml:942(title) msgid "Modifying Actions" msgstr "Modificando ações" -#: ../C/gosnautilus.xml:945(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:945(secondary) msgid "modifying actions" msgstr "modificando ações" -#: ../C/gosnautilus.xml:947(para) +#: C/gosnautilus.xml:947(para) msgid "" "To modify the actions associated with a file or file type, perform the " "following steps:" @@ -8775,7 +9208,7 @@ msgstr "" "Para modificar as ações associadas a um arquivo ou tipo de arquivo, execute " "os seguintes passos:" -#: ../C/gosnautilus.xml:951(para) +#: C/gosnautilus.xml:951(para) msgid "" "In the view pane, select a file of the type to which you want to modify the " "action." @@ -8783,7 +9216,7 @@ msgstr "" "No painel de visualização, selecione um arquivo do tipo ao qual você deseja " "modificar a ação." -#: ../C/gosnautilus.xml:955(para) ../C/gosnautilus.xml:2591(para) +#: C/gosnautilus.xml:955(para) C/gosnautilus.xml:2591(para) msgid "" "Choose FileProperties." @@ -8791,11 +9224,11 @@ msgstr "" "Escolha ArquivoPropriedades." -#: ../C/gosnautilus.xml:958(para) +#: C/gosnautilus.xml:958(para) msgid "Choose Open With tabbed section." msgstr "Escolha a aba Abrir Com." -#: ../C/gosnautilus.xml:961(para) +#: C/gosnautilus.xml:961(para) msgid "" "Use Add or Remove buttons to " "tailor the list of actions. Select the default action with the option to the " @@ -8805,15 +9238,15 @@ msgstr "" "guibutton> para organizar a lista de ações. Selecione a ação padrão com a " "opção à direita da lista." -#: ../C/gosnautilus.xml:970(title) +#: C/gosnautilus.xml:970(title) msgid "Searching For Files" msgstr "Pesquisando Arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:973(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:973(secondary) msgid "searching files" msgstr "pesquisando arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:975(para) +#: C/gosnautilus.xml:975(para) msgid "" "The Nautilus file manager includes an easy and " "simple to use way search for your files and folders. To begin a search press " @@ -8828,7 +9261,7 @@ msgstr "" "ferramentas. A barra de pesquisas deve aparecer como na " -#: ../C/gosnautilus.xml:989(para) +#: C/gosnautilus.xml:989(para) msgid "" "Enter characters present in the name or contents of the file or folder you " "wish to find and press Enter. The results of your search " @@ -8840,11 +9273,11 @@ msgstr "" "deve aparecer no painel de visualização, como ilustrado em " -#: ../C/gosnautilus.xml:991(title) ../C/gosnautilus.xml:998(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:991(title) C/gosnautilus.xml:998(phrase) msgid "The result of a search." msgstr "O resultado de uma pesquisa." -#: ../C/gosnautilus.xml:1003(para) +#: C/gosnautilus.xml:1003(para) msgid "" "If you are not happy with your search you can refine it by adding addition " "conditions. This allows you to restrict the search to a specific file type " @@ -8858,15 +9291,15 @@ msgstr "" "ícone +. " "mostra uma pesquisa restringida a arquivos de texto dentro da pasta pessoal." -#: ../C/gosnautilus.xml:1005(title) ../C/gosnautilus.xml:1012(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:1005(title) C/gosnautilus.xml:1012(phrase) msgid "Restricting a search." msgstr "Restringindo uma pesquisa." -#: ../C/gosnautilus.xml:1018(title) +#: C/gosnautilus.xml:1018(title) msgid "Saving Searches" msgstr "Salvando pesquisas" -#: ../C/gosnautilus.xml:1024(para) +#: C/gosnautilus.xml:1024(para) msgid "" "Nautilus searches can also be saved for future use. Once saved, searches may " "be reopened later. shows a user with " @@ -8877,11 +9310,11 @@ msgstr "" "\"gosnautilus-FIG-935\"/> mostra um usuário com três pesquisas salvas, " "navegando por uma delas." -#: ../C/gosnautilus.xml:1026(title) ../C/gosnautilus.xml:1033(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:1026(title) C/gosnautilus.xml:1033(phrase) msgid "Browsing the results of a saved search." msgstr "Navegando nos resultados de uma pesquisa salva." -#: ../C/gosnautilus.xml:1038(para) +#: C/gosnautilus.xml:1038(para) msgid "" "Saved searches behave exactly like regular folders, for example you can " "open, move or delete files from within a saved search." @@ -8889,23 +9322,23 @@ msgstr "" "Pesquisas salvas se comportam exatamente como pastas comuns. Por exemplo, " "você pode abrir, mover ou excluir aquivos em uma pesquisa salva." -#: ../C/gosnautilus.xml:1044(title) +#: C/gosnautilus.xml:1044(title) msgid "Managing Your Files and Folders" msgstr "Gerenciando seus Arquivos e Pastas" -#: ../C/gosnautilus.xml:1047(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1047(secondary) msgid "managing files and folders" msgstr "gerenciando arquivos e pastas" -#: ../C/gosnautilus.xml:1049(para) +#: C/gosnautilus.xml:1049(para) msgid "This section describes how to work with your files and folders." msgstr "Essa seção descreve como trabalhar com seus arquivos e pastas." -#: ../C/gosnautilus.xml:1053(title) +#: C/gosnautilus.xml:1053(title) msgid "Directories and File Systems" msgstr "Diretórios e sistemas de arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:1054(para) +#: C/gosnautilus.xml:1054(para) msgid "" "Linux and Unix file systems are organised in a hierarchical, tree-like " "structure. The highest level of the file system is the //home/jebediah/cheeses.odt shows the " "correct full path to the cheeses.odt file that exists " @@ -8936,7 +9369,7 @@ msgstr "" "diretório home, que por sua vez está sob o diretório " "raiz (/)." -#: ../C/gosnautilus.xml:1058(para) +#: C/gosnautilus.xml:1058(para) msgid "" "Underneath the root (/) directory, there is a set of " "important system directories that are commonly used across most Linux " @@ -8948,7 +9381,7 @@ msgstr "" "todas as distribuições Linux. Segue uma lista de diretórios comuns que estão " "sob o diretório raiz (/):" -#: ../C/gosnautilus.xml:1062(para) +#: C/gosnautilus.xml:1062(para) msgid "" "/bin - important binary " "applications" @@ -8956,7 +9389,7 @@ msgstr "" "/bin - aplicações binárias " "importantes;" -#: ../C/gosnautilus.xml:1066(para) +#: C/gosnautilus.xml:1066(para) msgid "" "/boot - files that are required to boot the computer" @@ -8964,13 +9397,13 @@ msgstr "" "/boot - arquivos necessários para realizar o " "boot no computador;" -#: ../C/gosnautilus.xml:1070(para) +#: C/gosnautilus.xml:1070(para) msgid "/dev - the device files" msgstr "" "/dev - os arquivos de dispositivos " "(devices, em inglês);" -#: ../C/gosnautilus.xml:1074(para) +#: C/gosnautilus.xml:1074(para) msgid "" "/etc - configuration files, startup scripts, " "etc..." @@ -8979,19 +9412,19 @@ msgstr "" "scripts para iniciar programas etc;" -#: ../C/gosnautilus.xml:1078(para) +#: C/gosnautilus.xml:1078(para) msgid "" "/home - local users' home " "directories" msgstr "/home - diretórios pessoais dos usuários locais;" -#: ../C/gosnautilus.xml:1082(para) +#: C/gosnautilus.xml:1082(para) msgid "/lib - system libraries" msgstr "" "/lib - bibliotecas do sistema " "(libraries, em inglês);" -#: ../C/gosnautilus.xml:1086(para) +#: C/gosnautilus.xml:1086(para) msgid "" "/lost+found - provides a lost+found system for files that exist under the root (//lost+found - provê um sistema de achados e perdidos " "para arquivos que existem sob o diretório raiz;" -#: ../C/gosnautilus.xml:1090(para) +#: C/gosnautilus.xml:1090(para) msgid "" "/media - mounted (loaded) removable media such as CDs, digital cameras, etc..." @@ -9009,7 +9442,7 @@ msgstr "" "emphasis>, em inglês) removíveis montadas (carregadas), por " "exemplo CDs, câmeras digitais etc;" -#: ../C/gosnautilus.xml:1094(para) +#: C/gosnautilus.xml:1094(para) msgid "" "/mnt - mounted filesystems" @@ -9017,7 +9450,7 @@ msgstr "" "/mnt - sistemas de arquivos \"montados\";" -#: ../C/gosnautilus.xml:1098(para) +#: C/gosnautilus.xml:1098(para) msgid "" "/opt - provides a location for optional applications to be installed" @@ -9025,7 +9458,7 @@ msgstr "" "/opt - provê um local para instalação de aplicações " "opcionais;" -#: ../C/gosnautilus.xml:1102(para) +#: C/gosnautilus.xml:1102(para) msgid "" "/proc - special dynamic directory that maintains " "information about the state of the system, including currently running " @@ -9035,7 +9468,7 @@ msgstr "" "informações sobre o estado do sistema, incluindo processos em execução;" -#: ../C/gosnautilus.xml:1106(para) +#: C/gosnautilus.xml:1106(para) msgid "" "/root - root user home directory, " "pronounced 'slash-root'" @@ -9043,7 +9476,7 @@ msgstr "" "/root - diretório pessoal do usuário root, pronuncia-se \"barra-root\";" -#: ../C/gosnautilus.xml:1110(para) +#: C/gosnautilus.xml:1110(para) msgid "" "/sbin - important system " "binaries" @@ -9051,7 +9484,7 @@ msgstr "" "/sbin - importantes arquivos binários do sistema;" -#: ../C/gosnautilus.xml:1114(para) +#: C/gosnautilus.xml:1114(para) msgid "" "/srv - provides a location for data used by " "servers" @@ -9059,13 +9492,13 @@ msgstr "" "/srv - provê um local para dados utilizados por " "servidores;" -#: ../C/gosnautilus.xml:1117(para) +#: C/gosnautilus.xml:1117(para) msgid "" "/sys - contains information about the system" msgstr "/sys - contém informações a respeito do sistema;" -#: ../C/gosnautilus.xml:1121(para) +#: C/gosnautilus.xml:1121(para) msgid "" "/tmp - temporary files" @@ -9073,7 +9506,7 @@ msgstr "" "/tmp - arquivos temporários;" -#: ../C/gosnautilus.xml:1125(para) +#: C/gosnautilus.xml:1125(para) msgid "" "/usr - applications and files that are mostly available " "for all users to access" @@ -9081,7 +9514,7 @@ msgstr "" "/usr - arquivos e aplicações acessíveis para a maioria " "dos usrios;" -#: ../C/gosnautilus.xml:1129(para) +#: C/gosnautilus.xml:1129(para) msgid "" "/var - variable files such as logs " "and databases" @@ -9089,19 +9522,19 @@ msgstr "" "/var - arquivos de variáveis como " "logs e bancos de dados." -#: ../C/gosnautilus.xml:1136(title) +#: C/gosnautilus.xml:1136(title) msgid "Using Views to Display Your Files and Folders" msgstr "Usando visões para exibir seus arquivos e pastas" -#: ../C/gosnautilus.xml:1138(primary) +#: C/gosnautilus.xml:1138(primary) msgid "viewer components" msgstr "componentes do visualizador" -#: ../C/gosnautilus.xml:1142(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3466(tertiary) +#: C/gosnautilus.xml:1142(secondary) C/gosnautilus.xml:3466(tertiary) msgid "views" msgstr "visões" -#: ../C/gosnautilus.xml:1145(para) +#: C/gosnautilus.xml:1145(para) msgid "" "The file manager includes views that enable you to show the contents of your " "folders in different ways, icon view, and list view." @@ -9109,19 +9542,19 @@ msgstr "" "O gerenciador de arquivos inclui visões que lhe permitem mostrar o conteúdo " "das suas pastas de formas diferentes, seja com visão de ícones ou de lista." -#: ../C/gosnautilus.xml:1149(para) +#: C/gosnautilus.xml:1149(para) msgid "Icon view" msgstr "Visão de ícones" -#: ../C/gosnautilus.xml:1152(title) +#: C/gosnautilus.xml:1152(title) msgid "The Home Folder displayed in a icon view." msgstr "A Pasta Pessoal exibida numa visão de ícones." -#: ../C/gosnautilus.xml:1159(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:1159(phrase) msgid "Your Home Folder displayed in a icon view." msgstr "Sua Pasta Pessoal exibida numa visão de ícones." -#: ../C/gosnautilus.xml:1150(para) +#: C/gosnautilus.xml:1150(para) msgid "" " Shows the items in the " "folder as icons. " @@ -9129,19 +9562,19 @@ msgstr "" " Mostra os itens na pasta " "como ícones. " -#: ../C/gosnautilus.xml:1166(para) +#: C/gosnautilus.xml:1166(para) msgid "List view" msgstr "Visão de lista" -#: ../C/gosnautilus.xml:1169(title) +#: C/gosnautilus.xml:1169(title) msgid "The Home Folder displayed in a list view." msgstr "A Pasta Pessoal exibida numa visão de lista." -#: ../C/gosnautilus.xml:1176(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:1176(phrase) msgid "Your Home Folder displayed in a list view." msgstr "Sua Pasta Pessoal exibida numa visão de lista." -#: ../C/gosnautilus.xml:1167(para) +#: C/gosnautilus.xml:1167(para) msgid "" " Shows the items in the " "folder as a list. " @@ -9149,7 +9582,7 @@ msgstr "" " Mostra os itens na pasta " "como uma lista. " -#: ../C/gosnautilus.xml:1184(para) +#: C/gosnautilus.xml:1184(para) msgid "" "You may use the View menu, or the View as drop-down list to choose between icon or list view. You can " @@ -9163,19 +9596,19 @@ msgstr "" "da pasta e modificar o tamanho dos itens no painel de visualização. As " "próximas seções descrevem como trabalhar com as visões de ícone e de lista." -#: ../C/gosnautilus.xml:1186(title) +#: C/gosnautilus.xml:1186(title) msgid "To Arrange Your Files in Icon View" msgstr "Organizar seus arquivos na visão de ícones" -#: ../C/gosnautilus.xml:1189(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1189(secondary) msgid "icon view" msgstr "visão de ícones" -#: ../C/gosnautilus.xml:1190(tertiary) ../C/gosnautilus.xml:1338(tertiary) +#: C/gosnautilus.xml:1190(tertiary) C/gosnautilus.xml:1338(tertiary) msgid "arranging files in" msgstr "organizando arquivos em" -#: ../C/gosnautilus.xml:1192(para) +#: C/gosnautilus.xml:1192(para) msgid "" "When you display the contents of a folder in icon view, you can specify how " "to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in icon " @@ -9189,13 +9622,13 @@ msgstr "" "guimenu>Organizar Itens. O submenu " "contém as seguintes seções:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1199(para) +#: C/gosnautilus.xml:1199(para) msgid "" "At the top is an option that enables you to arrange your files manually." msgstr "" "No topo há uma opção que lhe permite organizar seus arquivos manualmente." -#: ../C/gosnautilus.xml:1203(para) +#: C/gosnautilus.xml:1203(para) msgid "" "The middle section contains options that enable you to sort your files " "automatically." @@ -9203,7 +9636,7 @@ msgstr "" "A seção do meio contém opções que lhe permitem ordenar seus arquivos " "automaticamente." -#: ../C/gosnautilus.xml:1207(para) +#: C/gosnautilus.xml:1207(para) msgid "" "The bottom section contains options that enable you to modify how your files " "are arranged." @@ -9211,7 +9644,7 @@ msgstr "" "A seção inferior contém opções que lhe permitem modificar como seus arquivos " "são organizados." -#: ../C/gosnautilus.xml:1211(para) +#: C/gosnautilus.xml:1211(para) msgid "" "Choose the appropriate options from the submenu, as described in the " "following table:" @@ -9219,16 +9652,11 @@ msgstr "" "Escolha as opções apropriadas a partir do submenu, como descrito na tabela a " "seguir:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1220(para) ../C/gosnautilus.xml:3992(para) -#: ../C/gostools.xml:149(para) -msgid "Option" -msgstr "Opção" - -#: ../C/gosnautilus.xml:1231(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:1231(guilabel) msgid "Manually" msgstr "Manualmente" -#: ../C/gosnautilus.xml:1235(para) +#: C/gosnautilus.xml:1235(para) msgid "" "Select this option to arrange the items manually. To arrange the items " "manually, drag the items to the location you require within the view pane." @@ -9236,11 +9664,11 @@ msgstr "" "Selecione essa opção para organizar os itens manualmente. Você deverá então " "arrastá-los para o lugar desejado no painel de visualização." -#: ../C/gosnautilus.xml:1243(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:1243(guilabel) msgid "By Name" msgstr "Por Nome" -#: ../C/gosnautilus.xml:1247(para) +#: C/gosnautilus.xml:1247(para) msgid "" "Select this option to sort the items alphabetically by name. The order of " "the items is not case sensitive. If the file manager is set to display " @@ -9251,11 +9679,11 @@ msgstr "" "minúsculas. Se o gerenciador de arquivos estiver configurado para exibir " "arquivos ocultos, eles serão exibidos por último." -#: ../C/gosnautilus.xml:1256(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:1256(guilabel) msgid "By Size" msgstr "Por Tamanho" -#: ../C/gosnautilus.xml:1260(para) +#: C/gosnautilus.xml:1260(para) msgid "" "Select this option to sort the items by size, with the largest item first. " "When you sort items by size, the folders are sorted by the number of items " @@ -9266,11 +9694,11 @@ msgstr "" "primeiro. As pastas serão ordenadas pelo número de itens contidos, e não " "pelo tamanho total de seu conteúdo." -#: ../C/gosnautilus.xml:1269(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:1269(guilabel) msgid "By Type" msgstr "Por Tipo" -#: ../C/gosnautilus.xml:1273(para) +#: C/gosnautilus.xml:1273(para) msgid "" "Select this option to sort the items alphabetically by object type. The " "items are sorted alphabetically by the description of their MIME " @@ -9286,11 +9714,11 @@ msgstr "" "de e-mail pode usar o tipo MIME image/png para detectar " "que um arquivo PNG está anexado a um e-mail." -#: ../C/gosnautilus.xml:1284(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:1284(guilabel) msgid "By Modification Date" msgstr "Por Data de Modificação" -#: ../C/gosnautilus.xml:1289(para) +#: C/gosnautilus.xml:1289(para) msgid "" "Select this option to sort the items by the date the items were last " "modified. The most recently modified item is first." @@ -9298,11 +9726,11 @@ msgstr "" "Selecione essa opção para ordenar os itens pela data da última modificação. " "O item modificado mais recentemente será o primeiro da lista." -#: ../C/gosnautilus.xml:1296(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:1296(guilabel) msgid "By Emblems" msgstr "Por Emblemas" -#: ../C/gosnautilus.xml:1300(para) +#: C/gosnautilus.xml:1300(para) msgid "" "Select this option to sort the items by any emblems that are added to the " "items. The items are sorted alphabetically by emblem name. Items that do not " @@ -9312,11 +9740,11 @@ msgstr "" "adicionados a eles. Os itens são ordenados alfabeticamente pelo nome do " "emblema. Itens que não têm emblemas ficam por último." -#: ../C/gosnautilus.xml:1308(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:1308(guilabel) msgid "Compact Layout" msgstr "Aparência Compacta" -#: ../C/gosnautilus.xml:1312(para) +#: C/gosnautilus.xml:1312(para) msgid "" "Select this option to arrange the items so that the items are closer to each " "other." @@ -9324,11 +9752,11 @@ msgstr "" "Selecione essa opção para organizar os itens de forma que eles fiquem mais " "próximos uns dos outros." -#: ../C/gosnautilus.xml:1319(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:1319(guilabel) msgid "Reversed Order" msgstr "Ordem Inversa" -#: ../C/gosnautilus.xml:1323(para) +#: C/gosnautilus.xml:1323(para) msgid "" "Select this option to reverse the order of the option by which you sort the " "items. For example, if you sort the items by name, select the " @@ -9340,15 +9768,15 @@ msgstr "" "Ordem Inversa para ordenar os itens na ordem alfabética " "inversa." -#: ../C/gosnautilus.xml:1334(title) +#: C/gosnautilus.xml:1334(title) msgid "To Arrange Your Files in List View" msgstr "Organizar seus arquivos na visão de lista" -#: ../C/gosnautilus.xml:1337(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1337(secondary) msgid "list view" msgstr "visão de lista" -#: ../C/gosnautilus.xml:1340(para) +#: C/gosnautilus.xml:1340(para) msgid "" "When you display the contents of a folder in list view, you can specify how " "to arrange the items in the folder. To specify how to arrange items in list " @@ -9362,7 +9790,7 @@ msgstr "" "organizar os itens. Para inverter a ordem, clique novamente no mesmo " "cabeçalho de coluna novamente." -#: ../C/gosnautilus.xml:1343(para) +#: C/gosnautilus.xml:1343(para) msgid "" "To add or remove columns from the list view choose " "ViewVisible ColumnsVerColunas Visíveis." -#: ../C/gosnautilus.xml:1344(para) +#: C/gosnautilus.xml:1344(para) msgid "" "The file manager remembers how you arrange the items in a particular folder. " "The next time that you display the folder, the items are arranged in the way " @@ -9392,22 +9820,22 @@ msgstr "" "guimenu>Restaurar para Visualização Padrão." -#: ../C/gosnautilus.xml:1352(title) +#: C/gosnautilus.xml:1352(title) msgid "To Change the Size of Items in a View" msgstr "Alterar o tamanho dos itens numa visão" -#: ../C/gosnautilus.xml:1355(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1355(secondary) msgid "zooming in and out" msgstr "aumentando e diminuindo" -#: ../C/gosnautilus.xml:1357(para) +#: C/gosnautilus.xml:1357(para) msgid "" "You can change the size of items in a view. You can change the size if the " "view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view " "in the following ways:" msgstr "Você pode mudar o tamanho dos itens em uma visão de várias formas:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1362(para) +#: C/gosnautilus.xml:1362(para) msgid "" "To enlarge the size of items in a view, choose ViewZoom In." @@ -9416,7 +9844,7 @@ msgstr "" "VerAproximar." -#: ../C/gosnautilus.xml:1365(para) +#: C/gosnautilus.xml:1365(para) msgid "" "To reduce the size of items in a view, choose ViewZoom Out." @@ -9425,7 +9853,7 @@ msgstr "" "VerDistanciar." -#: ../C/gosnautilus.xml:1368(para) +#: C/gosnautilus.xml:1368(para) msgid "" "To return items in a view to the normal size, choose " "ViewNormal SizeVerTamanho Normal." -#: ../C/gosnautilus.xml:1371(para) +#: C/gosnautilus.xml:1371(para) msgid "" "You can also use the zoom buttons on the location bar in a browser window to " "change the size of items in a view. " @@ -9446,57 +9874,57 @@ msgstr "" "navegador para alterar o tamanho de itens numa visão. A descreve como usar esses botões." -#: ../C/gosnautilus.xml:1375(title) +#: C/gosnautilus.xml:1375(title) msgid "Zoom Buttons" msgstr "Botões de zoom" -#: ../C/gosnautilus.xml:1383(para) +#: C/gosnautilus.xml:1383(para) msgid "Button" msgstr "Botão" -#: ../C/gosnautilus.xml:1386(para) +#: C/gosnautilus.xml:1386(para) msgid "Button Name" msgstr "Nome do Botão" -#: ../C/gosnautilus.xml:1402(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:1402(phrase) msgid "Zoom Out button." msgstr "Botão Distanciar." -#: ../C/gosnautilus.xml:1408(para) +#: C/gosnautilus.xml:1408(para) msgid "Zoom Out button" msgstr "Botão Distanciar" -#: ../C/gosnautilus.xml:1411(para) +#: C/gosnautilus.xml:1411(para) msgid "Click on this button to reduce the size of items in a view." msgstr "Clique nesse botão para reduzir o tamanho dos itens numa visão." -#: ../C/gosnautilus.xml:1422(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:1422(phrase) msgid "Normal Size button." msgstr "Botão Tamanho Normal." -#: ../C/gosnautilus.xml:1428(para) +#: C/gosnautilus.xml:1428(para) msgid "Normal Size button" msgstr "Botão Tamanho Normal" -#: ../C/gosnautilus.xml:1432(para) +#: C/gosnautilus.xml:1432(para) msgid "Click on this button to return items in a view to normal size." msgstr "" "Clique nesse botão para fazer os itens numa visão retornarem ao tamanho " "normal." -#: ../C/gosnautilus.xml:1444(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:1444(phrase) msgid "Zoom In button." msgstr "Botão Aproximar." -#: ../C/gosnautilus.xml:1450(para) +#: C/gosnautilus.xml:1450(para) msgid "Zoom In button" msgstr "Botão Aproximar" -#: ../C/gosnautilus.xml:1453(para) +#: C/gosnautilus.xml:1453(para) msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view." msgstr "Clique neste botão para aumentar o tamanho do itens numa visão." -#: ../C/gosnautilus.xml:1459(para) +#: C/gosnautilus.xml:1459(para) msgid "" "The file manager remembers the size of items in a particular folder. The " "next time that you display the folder, the items are displayed in the size " @@ -9515,15 +9943,15 @@ msgstr "" "VerRestaurar para Visualização " "Padrão." -#: ../C/gosnautilus.xml:1470(title) +#: C/gosnautilus.xml:1470(title) msgid "Selecting Files and Folders" msgstr "Selecionando arquivos e pastas" -#: ../C/gosnautilus.xml:1475(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1475(secondary) msgid "selecting files and folders" msgstr "selecionando arquivos e pastas" -#: ../C/gosnautilus.xml:1477(para) +#: C/gosnautilus.xml:1477(para) msgid "" "You can select files and folders in several ways in the file manager. " "Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as " @@ -9538,29 +9966,29 @@ msgstr "" "pattern\"/> descreve como selecionar um grupo de arquivos que atendam um " "padrão específico." -#: ../C/gosnautilus.xml:1480(title) ../C/gosnautilus.xml:1544(title) +#: C/gosnautilus.xml:1480(title) C/gosnautilus.xml:1544(title) msgid "Selecting Items in the File Manager" msgstr "Selecionando itens no gerenciador de arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:1497(para) +#: C/gosnautilus.xml:1497(para) msgid "Select an item" msgstr "Selecionar um item" -#: ../C/gosnautilus.xml:1500(para) +#: C/gosnautilus.xml:1500(para) msgid "Click on the item." msgstr "Clique no item." -#: ../C/gosnautilus.xml:1505(para) +#: C/gosnautilus.xml:1505(para) msgid "Select a group of contiguous items" msgstr "Selecionar um grupo de itens contíguos" -#: ../C/gosnautilus.xml:1509(para) +#: C/gosnautilus.xml:1509(para) msgid "In icon view, drag around the files that you want to select." msgstr "" "Na visão de ícones, arraste o mouse em torno " "dos arquivos que você deseja selecionar." -#: ../C/gosnautilus.xml:1511(para) +#: C/gosnautilus.xml:1511(para) msgid "" "In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold " "Shift, then click on the last item in the group." @@ -9568,18 +9996,18 @@ msgstr "" "Na visão de lista, clique no primeiro item no grupo. Segure Shift e então clique no último item do grupo." -#: ../C/gosnautilus.xml:1518(para) +#: C/gosnautilus.xml:1518(para) msgid "Select multiple items" msgstr "Selecione múltiplos itens" -#: ../C/gosnautilus.xml:1521(para) +#: C/gosnautilus.xml:1521(para) msgid "" "Press-and-hold Ctrl. Click on the items that you want to " "select." msgstr "" "Segure Ctrl. Clique nos itens que você deseja selecionar." -#: ../C/gosnautilus.xml:1523(para) +#: C/gosnautilus.xml:1523(para) msgid "" "Alternatively, press-and-hold Ctrl, then drag around the " "files that you want to select." @@ -9588,11 +10016,11 @@ msgstr "" "mouse em torno dos arquivos que você deseja " "selecionar." -#: ../C/gosnautilus.xml:1528(para) +#: C/gosnautilus.xml:1528(para) msgid "Select all items in a folder" msgstr "Selecionar todos os itens numa pasta" -#: ../C/gosnautilus.xml:1531(para) +#: C/gosnautilus.xml:1531(para) msgid "" "Choose EditSelect All Files." @@ -9600,7 +10028,7 @@ msgstr "" "Escolha EditarSelecionar todos " "os arquivos." -#: ../C/gosnautilus.xml:1537(para) +#: C/gosnautilus.xml:1537(para) msgid "" "To perform the default action on an item, double-click on the item. You can " "set your file manager preferences so that you click once on a file to " @@ -9610,13 +10038,13 @@ msgstr "" "Para executar a ação padrão num item, dê um clique duplo nele. Você pode " "definir suas preferências para o navegador de arquivos para que você clique " "num arquivo uma vez para executar a ação padrão. Para mais informações, veja " -"." +"a ." -#: ../C/gosnautilus.xml:1541(title) +#: C/gosnautilus.xml:1541(title) msgid "Selecting Files Matching a Specific Pattern" msgstr "Selecionando arquivos de acordo com um padrão específico" -#: ../C/gosnautilus.xml:1542(para) +#: C/gosnautilus.xml:1542(para) msgid "" "Nautilus allows you to select all files matching " "a pattern based upon their filename and an optional number of wildcards. " @@ -9633,36 +10061,36 @@ msgstr "" "alguns exemplos de possíveis padrões e os arquivos encontrados de acordo com " "cada padrão." -#: ../C/gosnautilus.xml:1551(para) +#: C/gosnautilus.xml:1551(para) msgid "Pattern" msgstr "Padrão" -#: ../C/gosnautilus.xml:1554(para) +#: C/gosnautilus.xml:1554(para) msgid "Files Matched" msgstr "Arquivos selecionados" -#: ../C/gosnautilus.xml:1561(para) +#: C/gosnautilus.xml:1561(para) msgid "note.*" msgstr "nota.*" -#: ../C/gosnautilus.xml:1564(para) +#: C/gosnautilus.xml:1564(para) msgid "This pattern would match files called note, with any extension." msgstr "" "Esse padrão selecionaria arquivos chamados \"nota\", com qualquer extensão." -#: ../C/gosnautilus.xml:1569(para) +#: C/gosnautilus.xml:1569(para) msgid "*.ogg" msgstr "*.ogg" -#: ../C/gosnautilus.xml:1572(para) +#: C/gosnautilus.xml:1572(para) msgid "This pattern would match all files with the .ogg extension" msgstr "Esse padrão selecionaria todos os arquivos com a extensão \".ogg\"." -#: ../C/gosnautilus.xml:1577(para) +#: C/gosnautilus.xml:1577(para) msgid "*memo*" msgstr "*memo*" -#: ../C/gosnautilus.xml:1580(para) +#: C/gosnautilus.xml:1580(para) msgid "" "This pattern would match all files or folders whose name contains the word " "memo." @@ -9670,7 +10098,7 @@ msgstr "" "Esse padrão selecionaria todos os arquivos ou pastas cujo nome contenha a " "palavra \"memo\"." -#: ../C/gosnautilus.xml:1586(para) +#: C/gosnautilus.xml:1586(para) msgid "" "To perform the Select Pattern command Choose EditSelect Patterns from the " @@ -9685,15 +10113,15 @@ msgstr "" "especificado. Você poderá então fazer o que preferir com esses arquivos ou " "pastas." -#: ../C/gosnautilus.xml:1591(title) ../C/gosnautilus.xml:1604(title) +#: C/gosnautilus.xml:1591(title) C/gosnautilus.xml:1604(title) msgid "Drag-and-Drop in the File Manager" msgstr "Arrastar e soltar no gerenciador de arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:1596(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1596(secondary) msgid "drag-and-drop" msgstr "arrastar e soltar" -#: ../C/gosnautilus.xml:1598(para) +#: C/gosnautilus.xml:1598(para) msgid "" "You can use drag-and-drop to perform several tasks in the file manager. When " "you drag-and-drop, the mouse pointer provides feedback about the task that " @@ -9709,23 +10137,27 @@ msgstr "" "também mostra os ponteiros de mouse que " "aparecem quando você arrasta e solta." -#: ../C/gosnautilus.xml:1618(para) +#: C/gosnautilus.xml:1618(para) msgid "Mouse Pointer" msgstr "Ponteiro do mouse" -#: ../C/gosnautilus.xml:1625(para) +#: C/gosnautilus.xml:1625(para) msgid "Move an item" msgstr "Mover um item" -#: ../C/gosnautilus.xml:1628(para) +#: C/gosnautilus.xml:1628(para) msgid "Drag the item to the new location." msgstr "Arraste o item para a nova localização." -#: ../C/gosnautilus.xml:1645(para) +#: C/gosnautilus.xml:1637(phrase) C/gosbasic.xml:419(phrase) +msgid "Move pointer." +msgstr "Ponteiro de mover." + +#: C/gosnautilus.xml:1645(para) msgid "Copy an item" msgstr "Copiar um item" -#: ../C/gosnautilus.xml:1648(para) +#: C/gosnautilus.xml:1648(para) msgid "" "Grab the item, then press-and-hold Ctrl. Drag the item to " "the location where you want the copy to reside." @@ -9733,11 +10165,15 @@ msgstr "" "Selecione o item, então segure Ctrl. Arraste o item para o " "local em que você deseja que a cópia fique." -#: ../C/gosnautilus.xml:1665(para) +#: C/gosnautilus.xml:1657(phrase) C/gosbasic.xml:436(phrase) +msgid "Copy pointer." +msgstr "Ponteiro de cópia." + +#: C/gosnautilus.xml:1665(para) msgid "Create a symbolic link to an item" msgstr "Cria uma ligação simbólica para um item" -#: ../C/gosnautilus.xml:1669(para) +#: C/gosnautilus.xml:1669(para) msgid "" "Grab the item, then press-and-hold CtrlShift. Drag the item to the location " @@ -9747,11 +10183,15 @@ msgstr "" "keycap>Shift. Arraste o item para o local em que " "você deseja que a ligação simbólica fique." -#: ../C/gosnautilus.xml:1688(para) +#: C/gosnautilus.xml:1680(phrase) C/gosbasic.xml:453(phrase) +msgid "Symbolic link pointer." +msgstr "Ponteiro de ligação simbólica." + +#: C/gosnautilus.xml:1688(para) msgid "Ask what to do with the item you drag" msgstr "Pergunta o que fazer com o item que você arrastar" -#: ../C/gosnautilus.xml:1692(para) +#: C/gosnautilus.xml:1692(para) msgid "" "Grab the item, then press-and-hold Alt. You may also use " "the middle mouse button to perform the same operation. Drag the item to the " @@ -9765,35 +10205,35 @@ msgstr "" "foreignphrase>. Um menu de contexto aparecerá. Escolha um dentre os " "seguintes itens do menu de contexto:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1698(guimenuitem) +#: C/gosnautilus.xml:1698(guimenuitem) msgid "Move here" msgstr "Mover Aqui" -#: ../C/gosnautilus.xml:1700(para) +#: C/gosnautilus.xml:1700(para) msgid "Moves the item to the location." msgstr "Move o item para o local." -#: ../C/gosnautilus.xml:1704(guimenuitem) +#: C/gosnautilus.xml:1704(guimenuitem) msgid "Copy here" msgstr "Copiar Aqui" -#: ../C/gosnautilus.xml:1706(para) +#: C/gosnautilus.xml:1706(para) msgid "Copies the item to the location." msgstr "Copia o item para o local." -#: ../C/gosnautilus.xml:1710(guimenuitem) +#: C/gosnautilus.xml:1710(guimenuitem) msgid "Link here" msgstr "Criar Ligação Aqui" -#: ../C/gosnautilus.xml:1712(para) +#: C/gosnautilus.xml:1712(para) msgid "Creates a symbolic link to the item at the location." msgstr "Cria uma ligação simbólica para o item no local." -#: ../C/gosnautilus.xml:1716(guimenuitem) +#: C/gosnautilus.xml:1716(guimenuitem) msgid "Set as Background" msgstr "Definir como Plano de Fundo" -#: ../C/gosnautilus.xml:1718(para) +#: C/gosnautilus.xml:1718(para) msgid "" "If the item is an image, sets the image to be the background. You can use " "this command to set the background of the desktop, the side pane or the view " @@ -9803,23 +10243,27 @@ msgstr "" "usar esse comando para definir o plano de fundo da área de trabalho, do " "painel lateral ou do painel de visualização." -#: ../C/gosnautilus.xml:1723(guimenuitem) +#: C/gosnautilus.xml:1723(guimenuitem) msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../C/gosnautilus.xml:1725(para) +#: C/gosnautilus.xml:1725(para) msgid "Cancels the drag-and-drop operation." msgstr "Cancela a operação de arrastar e soltar." -#: ../C/gosnautilus.xml:1748(title) +#: C/gosnautilus.xml:1736(phrase) C/gosbasic.xml:472(phrase) +msgid "Ask pointer." +msgstr "Ponteiro de interrogação." + +#: C/gosnautilus.xml:1748(title) msgid "Moving a File or Folder" msgstr "Movendo um arquivo ou pasta" -#: ../C/gosnautilus.xml:1751(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1751(secondary) msgid "moving files and folders" msgstr "movendo arquivos e pastas" -#: ../C/gosnautilus.xml:1753(para) +#: C/gosnautilus.xml:1753(para) msgid "" "You can move a file or folder by dragging it with the mouse, or with the cut " "and paste commands. The following sections describe these two methods." @@ -9828,26 +10272,26 @@ msgstr "" "foreignphrase> ou com os comandos Copiar e Colar. As seções a seguir " "descrevem esses dois métodos." -#: ../C/gosnautilus.xml:1755(title) ../C/gosnautilus.xml:1798(title) +#: C/gosnautilus.xml:1755(title) C/gosnautilus.xml:1798(title) msgid "Drag to the New Location" msgstr "Arrastar para a nova localização" -#: ../C/gosnautilus.xml:1756(para) +#: C/gosnautilus.xml:1756(para) msgid "" "To drag a file or folder to a new location, perform the following steps:" msgstr "" "Para arrastar um arquivo ou pasta para um novo local, execute os seguintes " "passos:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1759(para) ../C/gosnautilus.xml:1802(para) +#: C/gosnautilus.xml:1759(para) C/gosnautilus.xml:1802(para) msgid "Open two file manager windows:" msgstr "Abrir duas janelas do gerenciador de arquivos:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1761(para) ../C/gosnautilus.xml:1804(para) +#: C/gosnautilus.xml:1761(para) C/gosnautilus.xml:1804(para) msgid "The window containing the item you want to move." msgstr "A janela que contém o item que você deseja mover." -#: ../C/gosnautilus.xml:1762(para) ../C/gosnautilus.xml:1805(para) +#: C/gosnautilus.xml:1762(para) C/gosnautilus.xml:1805(para) msgid "" "The window you want to move it to, or the window containing the folder you " "want to move it to." @@ -9855,7 +10299,7 @@ msgstr "" "A janela para a qual você deseja movê-lo ou a janela que contém a pasta para " "a qual você deseja movê-lo." -#: ../C/gosnautilus.xml:1766(para) +#: C/gosnautilus.xml:1766(para) msgid "" "Drag the file or folder that you want to move to the new location. If the " "new location is a window, drop it anywhere in the window. If the new " @@ -9865,7 +10309,7 @@ msgstr "" "local for uma janela, solte o item em qualquer lugar nela. Se o novo local " "for o ícone de uma pasta, solte o item que você está arrastando na pasta." -#: ../C/gosnautilus.xml:1769(para) +#: C/gosnautilus.xml:1769(para) msgid "" "To move the file or folder to a folder that is one level below the current " "location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the " @@ -9875,18 +10319,18 @@ msgstr "" "local atual, não abra uma nova janela. Em vez disso, arraste o arquivo ou " "pasta para o novo local na mesma janela." -#: ../C/gosnautilus.xml:1772(para) ../C/gosnautilus.xml:1816(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:2028(para) +#: C/gosnautilus.xml:1772(para) C/gosnautilus.xml:1816(para) +#: C/gosnautilus.xml:2028(para) msgid "For more on dragging items, see ." msgstr "" -"Para mais detalhes sobre arrastar itens, veja ." -#: ../C/gosnautilus.xml:1775(title) +#: C/gosnautilus.xml:1775(title) msgid "Cut and Paste to the New Location" msgstr "Recortar e Colar para a nova localização" -#: ../C/gosnautilus.xml:1776(para) +#: C/gosnautilus.xml:1776(para) msgid "" "You can cut a file or folder and paste the file or folder into another " "folder, as follows:" @@ -9894,35 +10338,35 @@ msgstr "" "Você pode recortar um arquivo ou pasta e colá-lo em outra pasta, como a " "seguir:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1780(para) +#: C/gosnautilus.xml:1780(para) msgid "" "Select the file or folder that you want to move, then choose " -"EditCut FileEditCut." msgstr "" -"Selecione o arquivo ou pasta que você deseja mover e então escolha " -"EditarRecortar Arquivo." +"Selecione o arquivo ou pasta que você deseja mover, e então escolha " +"EditarRecortar." -#: ../C/gosnautilus.xml:1783(para) +#: C/gosnautilus.xml:1783(para) msgid "" "Open the folder to which you want to move the file or folder, then choose " -"EditPaste FilesEditPaste ." msgstr "" "Abra a pasta para a qual você deseja mover o arquivo ou pasta e então " -"escolha EditarColar ArquivosEditarColar." -#: ../C/gosnautilus.xml:1791(title) +#: C/gosnautilus.xml:1791(title) msgid "Copying a File or Folder" msgstr "Copiando um arquivo ou pasta" -#: ../C/gosnautilus.xml:1794(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1794(secondary) msgid "copying files and folders" msgstr "copiando arquivos e pastas" -#: ../C/gosnautilus.xml:1796(para) +#: C/gosnautilus.xml:1796(para) msgid "" "You can copy a file or folder by dragging it with the mouse, or with the " "copy and paste commands. The following sections describe these two methods." @@ -9931,11 +10375,11 @@ msgstr "" "mouse ou com os comando Copiar e Colar. As " "seguintes seções descrevem esses dois métodos." -#: ../C/gosnautilus.xml:1799(para) +#: C/gosnautilus.xml:1799(para) msgid "To copy a file or folder, perform the following steps:" msgstr "Para copiar um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1809(para) +#: C/gosnautilus.xml:1809(para) msgid "" "Drag the file or folder that you want to move to the new location. Press-and-" "hold Ctrl either before or during the drag. If the new " @@ -9948,7 +10392,7 @@ msgstr "" "local for o ícone de uma pasta, solte o item que você está arrastando na " "pasta." -#: ../C/gosnautilus.xml:1812(para) +#: C/gosnautilus.xml:1812(para) msgid "" "To copy the file or folder to a folder that is one level below the current " "location, do not open a new window. Instead, grab the file or folder, then " @@ -9960,46 +10404,46 @@ msgstr "" "pasta e então pressione-e-segure Ctrl. Arraste o arquivo ou " "pasta para o novo local na mesma janela." -#: ../C/gosnautilus.xml:1819(title) +#: C/gosnautilus.xml:1819(title) msgid "Copy and Paste to the New Location" msgstr "Copiar e colar para a nova localização" -#: ../C/gosnautilus.xml:1820(para) +#: C/gosnautilus.xml:1820(para) msgid "" "You can copy a file or folder and paste the file or folder into another " "folder, as follows:" msgstr "" "Você pode copiar um arquivo ou pasta e colá-lo em outra pasta, como a seguir:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1824(para) +#: C/gosnautilus.xml:1824(para) msgid "" "Select the file or folder that you want to copy, then choose " -"EditCopy FileEditCopy." msgstr "" -"Selecione o arquivo ou pasta que você deseja copiar e então escolha " -"EditarCopiar Arquivo." +"Selecione o arquivo ou pasta que você deseja copiar, e então escolha " +"EditarCopiar." -#: ../C/gosnautilus.xml:1827(para) +#: C/gosnautilus.xml:1827(para) msgid "" "Open the folder to which you want to copy the file or folder, then choose " -"EditPaste FilesEditPaste ." msgstr "" -"Abra a pasta para a qual você deseja copiar o arquivo ou pasta e então " -"escolha EditarColar ArquivosEditarColar." -#: ../C/gosnautilus.xml:1835(title) +#: C/gosnautilus.xml:1835(title) msgid "Duplicating a File or Folder" msgstr "Duplicando um arquivo ou pasta" -#: ../C/gosnautilus.xml:1838(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1838(secondary) msgid "duplicating files and folders" msgstr "duplicando arquivos e pastas" -#: ../C/gosnautilus.xml:1841(para) +#: C/gosnautilus.xml:1841(para) msgid "" "To create a copy of a file or folder in the current folder, perform the " "following steps:" @@ -10007,11 +10451,11 @@ msgstr "" "Para criar uma cópia de um arquivo ou pasta na pasta atual, execute os " "seguintes passos:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1845(para) +#: C/gosnautilus.xml:1845(para) msgid "Select the file or folder that you want to duplicate." msgstr "Selecione o arquivo ou pasta que você deseja duplicar." -#: ../C/gosnautilus.xml:1848(para) +#: C/gosnautilus.xml:1848(para) msgid "" "Choose EditDuplicate." @@ -10019,27 +10463,27 @@ msgstr "" "Escolha EditarDuplicar." -#: ../C/gosnautilus.xml:1849(para) +#: C/gosnautilus.xml:1849(para) msgid "A copy of the file or folder appears in the current folder." msgstr "Uma cópia do arquivo ou pasta aparecerá na pasta atual." -#: ../C/gosnautilus.xml:1854(title) +#: C/gosnautilus.xml:1854(title) msgid "Creating a Folder" msgstr "Criando uma pasta" -#: ../C/gosnautilus.xml:1857(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1857(secondary) msgid "creating folders" msgstr "criando pastas" -#: ../C/gosnautilus.xml:1859(para) +#: C/gosnautilus.xml:1859(para) msgid "To create a folder, perform the following steps:" msgstr "Para criar uma pasta, execute os seguintes passos:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1862(para) +#: C/gosnautilus.xml:1862(para) msgid "Open the folder where you want to create the new folder." msgstr "Abra a pasta em que você deseja criar a nova pasta." -#: ../C/gosnautilus.xml:1865(para) +#: C/gosnautilus.xml:1865(para) msgid "" "Choose FileCreate Folder. Alternatively, right-click on the background of " @@ -10049,7 +10493,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>. Como alternativa, clique botão direito no plano " "de fundo da janela e então escolha Criar Pasta." -#: ../C/gosnautilus.xml:1867(para) +#: C/gosnautilus.xml:1867(para) msgid "" "An untitled folder is added to the location. The name " "of the folder is selected." @@ -10057,19 +10501,19 @@ msgstr "" "Uma pasta sem título será adicionada ao local. O nome " "da pasta estará selecionado." -#: ../C/gosnautilus.xml:1871(para) +#: C/gosnautilus.xml:1871(para) msgid "Type a name for the folder, then press Return." msgstr "Digite um nome para a pasta e pressione Enter." -#: ../C/gosnautilus.xml:1876(title) +#: C/gosnautilus.xml:1876(title) msgid "Templates and Documents" msgstr "Modelos e documentos" -#: ../C/gosnautilus.xml:1879(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1879(secondary) msgid "creating documents" msgstr "criando documentos" -#: ../C/gosnautilus.xml:1881(para) +#: C/gosnautilus.xml:1881(para) msgid "" "You can create templates from documents that you frequently create. For " "example, if you often create invoices, you can create an empty invoice " @@ -10081,7 +10525,7 @@ msgstr "" "recibo vazio e salvá-lo como recibo.doc na pasta " "$HOME/Templates." -#: ../C/gosnautilus.xml:1885(para) +#: C/gosnautilus.xml:1885(para) msgid "" "You can also access the templates folder from a file browser window. Choose " "GoTemplatesIrModelos." -#: ../C/gosnautilus.xml:1887(para) +#: C/gosnautilus.xml:1887(para) msgid "" "The template name is displayed as a submenu item in the Create " "Document menu." @@ -10099,7 +10543,7 @@ msgstr "" "O nome do modelo é exibido como um item de submenu no menu Criar " "Documento." -#: ../C/gosnautilus.xml:1889(para) +#: C/gosnautilus.xml:1889(para) msgid "" "You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as " "submenus in the menu." @@ -10107,7 +10551,7 @@ msgstr "" "Você também pode criar subpastas na pasta de modelos. Subpastas são exibidas " "como submenus no menu." -#: ../C/gosnautilus.xml:1891(para) +#: C/gosnautilus.xml:1891(para) msgid "" "You can also share templates. Create a symbolic link from the template " "folder to the folder containing the shared templates." @@ -10115,11 +10559,11 @@ msgstr "" "Você também pode compartilhar modelos. Crie uma ligação simbólica da pastas " "de modelos na pasta contendo os modelos compartilhados." -#: ../C/gosnautilus.xml:1894(title) +#: C/gosnautilus.xml:1894(title) msgid "To Create a Document" msgstr "Criar um documento" -#: ../C/gosnautilus.xml:1895(para) +#: C/gosnautilus.xml:1895(para) msgid "" "If you have document templates, you can choose to create a document from one " "of the installed templates." @@ -10127,15 +10571,15 @@ msgstr "" "Se você tiver modelos de documentos, você pode escolher criar um documento a " "partir de um dos modelos instalados." -#: ../C/gosnautilus.xml:1897(para) +#: C/gosnautilus.xml:1897(para) msgid "To create a document perform the following steps:" msgstr "Para criar um documento, execute os seguintes passos:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1900(para) +#: C/gosnautilus.xml:1900(para) msgid "Select the folder where you want to create the new document." msgstr "Selecione a pasta em que você deseja criar o novo documento." -#: ../C/gosnautilus.xml:1903(para) +#: C/gosnautilus.xml:1903(para) msgid "" "Choose FileCreate Document. Alternatively, right-click on the background of " @@ -10146,7 +10590,7 @@ msgstr "" "fundo do painel de visualização e então escolha Criar " "Documento." -#: ../C/gosnautilus.xml:1905(para) +#: C/gosnautilus.xml:1905(para) msgid "" "The names of any available templates are displayed as submenu items from the " "Create Document menu." @@ -10154,32 +10598,32 @@ msgstr "" "Os nomes de quaisquer modelos disponíveis são exibidos como itens de submenu " "do menu Criar Documento." -#: ../C/gosnautilus.xml:1909(para) +#: C/gosnautilus.xml:1909(para) msgid "" "Double-click on the template name for the document that you want to create." msgstr "Dê um clique no nome do modelo para o documento que você deseja criar." -#: ../C/gosnautilus.xml:1913(para) +#: C/gosnautilus.xml:1913(para) msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder." msgstr "Renomeie o documento antes de salvá-lo na pasta apropriada." -#: ../C/gosnautilus.xml:1919(title) +#: C/gosnautilus.xml:1919(title) msgid "Renaming a File or Folder" msgstr "Renomeando um arquivo ou pasta" -#: ../C/gosnautilus.xml:1922(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1922(secondary) msgid "renaming folders" msgstr "renomeando pastas" -#: ../C/gosnautilus.xml:1924(para) +#: C/gosnautilus.xml:1924(para) msgid "To rename a file or folder perform the following steps:" msgstr "Para renomear um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1927(para) +#: C/gosnautilus.xml:1927(para) msgid "Select the file or folder that you want to rename." msgstr "Selecione o arquivo ou pasta que você deseja renomear." -#: ../C/gosnautilus.xml:1930(para) +#: C/gosnautilus.xml:1930(para) msgid "" "Choose EditRename. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " @@ -10189,26 +10633,33 @@ msgstr "" "guimenuitem>. Como alternativa, clique o botão direito no " "arquivo ou pasta e então escolha Renomear." -#: ../C/gosnautilus.xml:1932(para) +#: C/gosnautilus.xml:1932(para) msgid "The name of the file or folder is selected." msgstr "O nome do arquivo ou pasta está selecionado." -#: ../C/gosnautilus.xml:1935(para) +#: C/gosnautilus.xml:1935(para) msgid "" "Type a new name for the file or folder, then press Return." msgstr "" "Digite um nome novo para o arquivo ou pasta e então pressione Enter." -#: ../C/gosnautilus.xml:1940(title) +#: C/gosnautilus.xml:1940(title) msgid "Moving a File or Folder to Trash" msgstr "Movendo um arquivo ou pasta para a Lixeira" -#: ../C/gosnautilus.xml:1948(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1943(secondary) C/gosnautilus.xml:1944(see) +#: C/gosnautilus.xml:1947(primary) C/gosnautilus.xml:2460(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2484(primary) C/gosnautilus.xml:2509(primary) +#: C/goscustdesk.xml:3114(guilabel) +msgid "Trash" +msgstr "Lixeira" + +#: C/gosnautilus.xml:1948(secondary) msgid "moving files or folders to" msgstr "movendo arquivos e pastas para" -#: ../C/gosnautilus.xml:1951(para) +#: C/gosnautilus.xml:1951(para) msgid "" "To move a file or folder to Trash perform the following " "steps:" @@ -10216,7 +10667,7 @@ msgstr "" "Para mover um arquivo ou pasta para a Lixeira execute " "os seguintes passos:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1955(para) +#: C/gosnautilus.xml:1955(para) msgid "" "Select the file or folder that you want to move to Trash." @@ -10224,7 +10675,7 @@ msgstr "" "Selecione o arquivo ou pasta que você deseja mover para a Lixeira." -#: ../C/gosnautilus.xml:1958(para) +#: C/gosnautilus.xml:1958(para) msgid "" "Choose EditMove to Trash. Alternatively, right-click on the file or folder, " @@ -10235,7 +10686,7 @@ msgstr "" "arquivo ou pasta e então escolha Mover para a Lixeira." -#: ../C/gosnautilus.xml:1962(para) +#: C/gosnautilus.xml:1962(para) msgid "" "Alternatively, you can drag the file or folder to the Trash object on the desktop." @@ -10243,7 +10694,7 @@ msgstr "" "Como alternativa, você pode arrastar o arquivo ou pasta para o objeto " "Lixeira na área de trabalho." -#: ../C/gosnautilus.xml:1964(para) +#: C/gosnautilus.xml:1964(para) msgid "" "When you move a file or folder from a removable media to Trash, the file or folder is stored in a Trash " @@ -10256,15 +10707,15 @@ msgstr "" "pasta da mídia removível permanentemente, você deve esvaziar a " "Lixeira." -#: ../C/gosnautilus.xml:1970(title) +#: C/gosnautilus.xml:1970(title) msgid "Deleting a File or Folder" msgstr "Excluindo um arquivo ou pasta" -#: ../C/gosnautilus.xml:1973(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:1973(secondary) msgid "deleting files or folders" msgstr "excluindo arquivos e pastas" -#: ../C/gosnautilus.xml:1975(para) +#: C/gosnautilus.xml:1975(para) msgid "" "When you delete a file or folder, the file or folder is not moved to " "Trash, but is deleted from your file system " @@ -10280,15 +10731,15 @@ msgstr "" "que não usa a Lixeira no diálogo Preferências de " "Gerenciamento de Arquivos." -#: ../C/gosnautilus.xml:1981(para) +#: C/gosnautilus.xml:1981(para) msgid "To delete a file or folder perform the following steps:" msgstr "Para excluir um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:" -#: ../C/gosnautilus.xml:1984(para) +#: C/gosnautilus.xml:1984(para) msgid "Select the file or folder that you want to delete." msgstr "Selecione o arquivo ou pasta que você deseja excluir." -#: ../C/gosnautilus.xml:1987(para) +#: C/gosnautilus.xml:1987(para) msgid "" "Choose EditDelete. Alternatively, right-click on the file or folder, then choose " @@ -10298,7 +10749,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>. Como alternativa, dê um clique duplo no arquivo " "ou pasta e então escolha Excluir." -#: ../C/gosnautilus.xml:1994(para) +#: C/gosnautilus.xml:1994(para) msgid "" "This shortcut is independent from the Include a Delete command " "that bypasses Trash option." @@ -10306,7 +10757,7 @@ msgstr "" "Este atalho é independente da opção Incluir um comando de Excluir " "que não usa a Lixeira." -#: ../C/gosnautilus.xml:1991(para) +#: C/gosnautilus.xml:1991(para) msgid "" "Alternatively, select the file or folder you want to delete, and press " "ShiftDel. " @@ -10316,19 +10767,19 @@ msgstr "" "pressione ShiftDel." "" -#: ../C/gosnautilus.xml:2001(title) +#: C/gosnautilus.xml:2001(title) msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder" msgstr "Criando uma ligação simbólica para um arquivo ou pasta" -#: ../C/gosnautilus.xml:2006(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2006(secondary) msgid "creating symbolic link" msgstr "criando uma ligação simbólica" -#: ../C/gosnautilus.xml:2010(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2010(secondary) msgid "to file or folder, creating" msgstr "arquivo ou pasta, criando" -#: ../C/gosnautilus.xml:2012(para) +#: C/gosnautilus.xml:2012(para) msgid "" "A symbolic link is a special type of file that points to another file or " "folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is " @@ -10342,7 +10793,7 @@ msgstr "" "entanto, quando você exclui uma ligação simbólica, você exclui o arquivo da " "ligação, não o arquivo para o qual ele aponta." -#: ../C/gosnautilus.xml:2017(para) +#: C/gosnautilus.xml:2017(para) msgid "" "To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to " "which you want to create a link. Choose Edit. Uma ligação para o arquivo ou pasta é adicionada " "à pasta atual." -#: ../C/gosnautilus.xml:2020(para) +#: C/gosnautilus.xml:2020(para) msgid "" "Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-" "and-hold CtrlShift. " @@ -10366,13 +10817,13 @@ msgstr "" "keycap>. Arraste o item para o local onde você deseja colocar a " "ligação." -#: ../C/gosnautilus.xml:2023(para) +#: C/gosnautilus.xml:2023(para) msgid "By default, the file manager adds an emblem to symbolic links." msgstr "" "Por padrão, o gerenciador de arquivos adiciona um emblema às ligações " "simbólicas." -#: ../C/gosnautilus.xml:2025(para) +#: C/gosnautilus.xml:2025(para) msgid "" "The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to " "which a symbolic link points." @@ -10380,25 +10831,25 @@ msgstr "" "As permissões de uma ligação simbólica são determinadas pelo arquivo ou " "pasta para o qual ela aponta." -#: ../C/gosnautilus.xml:2031(title) +#: C/gosnautilus.xml:2031(title) msgid "Viewing the Properties of a File or Folder" msgstr "Vendo as propriedades de um arquivo ou pasta" -#: ../C/gosnautilus.xml:2034(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2034(secondary) msgid "viewing properties" msgstr "vendo propriedades" -#: ../C/gosnautilus.xml:2036(para) +#: C/gosnautilus.xml:2036(para) msgid "" "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:" msgstr "" "Para ver as propriedades de um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2040(para) +#: C/gosnautilus.xml:2040(para) msgid "Select the file or folder whose properties you want to view." msgstr "Selecione o arquivo ou pasta cujas propriedades você deseja ver." -#: ../C/gosnautilus.xml:2043(para) +#: C/gosnautilus.xml:2043(para) msgid "" "Choose FileProperties. A properties dialog is displayed." @@ -10406,20 +10857,20 @@ msgstr "" "Escolha ArquivoPropriedades. Um diálogo de propriedades é exibido." -#: ../C/gosnautilus.xml:2046(para) +#: C/gosnautilus.xml:2046(para) msgid "Use the properties dialog to view the properties of the file or folder." msgstr "" "Use o diálogo de propriedades para exibir as propriedades do arquivo ou " "pasta." -#: ../C/gosnautilus.xml:2050(para) ../C/gosnautilus.xml:2758(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:2795(para) +#: C/gosnautilus.xml:2050(para) C/gosnautilus.xml:2758(para) +#: C/gosnautilus.xml:2795(para) msgid "Click Close to close the properties dialog." msgstr "" "Clique em Fechar para fechar o diálogo de " "propriedades." -#: ../C/gosnautilus.xml:2055(para) +#: C/gosnautilus.xml:2055(para) msgid "" "The following table lists the properties that you can view or set for files " "and folders, the exact information shown depends on the object type:" @@ -10427,17 +10878,11 @@ msgstr "" "A tabela a seguir lista as propriedades que você pode ver ou definir para os " "arquivos ou pastas. As informações exatas dependem do tipo de objeto:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2063(para) +#: C/gosnautilus.xml:2063(para) msgid "Property" msgstr "Propriedade" -#: ../C/gosnautilus.xml:2073(para) ../C/gosnautilus.xml:2415(guilabel) -#: ../C/gosnautilus.xml:3859(guilabel) ../C/gospanel.xml:869(term) -#: ../C/gospanel.xml:1586(guilabel) -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2076(para) +#: C/gosnautilus.xml:2076(para) msgid "" "The name of the file or folder. You can change the name here and the file or " "folder will be renamed when you click on Close." @@ -10445,21 +10890,11 @@ msgstr "" "O nome do arquivo ou pasta. Você pode alterar o nome aqui e o arquivo ou " "pasta será renomeado quando você clicar em Fechar." -#: ../C/gosnautilus.xml:2081(para) ../C/gosnautilus.xml:3722(guilabel) -#: ../C/gosnautilus.xml:3881(guilabel) ../C/gospanel.xml:847(term) -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2084(para) +#: C/gosnautilus.xml:2084(para) msgid "The type of object, file or folder for example." msgstr "O tipo de objeto, por exemplo arquivo ou pasta." -#: ../C/gosnautilus.xml:2089(para) ../C/gosnautilus.xml:2426(guilabel) -#: ../C/gospanel.xml:881(term) -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2092(para) +#: C/gosnautilus.xml:2092(para) msgid "" "The system path for the object. This represents where the object is situated " "on your computer, relative to the system root." @@ -10467,11 +10902,11 @@ msgstr "" "O caminho no sistema para o objeto. Ele representa onde o objeto está " "situado no seu computador, em relação à raiz do sistema." -#: ../C/gosnautilus.xml:2097(para) +#: C/gosnautilus.xml:2097(para) msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: ../C/gosnautilus.xml:2100(para) +#: C/gosnautilus.xml:2100(para) msgid "" "The volume on which a folder resides. This is the physical location of the " "folder, on which media it resides, for example which hard disk or CDROM " @@ -10480,11 +10915,11 @@ msgstr "" "O volume no qual uma pasta reside. Essa é a localização física da pasta, em " "qual mídia ela está, por exemplo, em que disco rígido ou unidade de CD-ROM." -#: ../C/gosnautilus.xml:2105(para) +#: C/gosnautilus.xml:2105(para) msgid "Free space" msgstr "Espaço livre" -#: ../C/gosnautilus.xml:2108(para) +#: C/gosnautilus.xml:2108(para) msgid "" "The amount of free space on the media upon which a folder resides. This " "represents the maximum amount of data you can copy to this folder." @@ -10492,35 +10927,35 @@ msgstr "" "A quantidade de espaço livre na mídia em que a pasta está. Isto representa o " "tamanho máximo dos dados que você pode copiar para essa pasta." -#: ../C/gosnautilus.xml:2113(para) +#: C/gosnautilus.xml:2113(para) msgid "MIME Type" msgstr "Tipo MIME" -#: ../C/gosnautilus.xml:2116(para) +#: C/gosnautilus.xml:2116(para) msgid "The official naming of the type of file." msgstr "O nome oficial do tipo de arquivo." -#: ../C/gosnautilus.xml:2121(para) +#: C/gosnautilus.xml:2121(para) msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: ../C/gosnautilus.xml:2124(para) +#: C/gosnautilus.xml:2124(para) msgid "The date and time at which the object was last changed." msgstr "A data e a hora em que o objeto foi alterado pela última vez." -#: ../C/gosnautilus.xml:2129(para) +#: C/gosnautilus.xml:2129(para) msgid "Accessed" msgstr "Acessado" -#: ../C/gosnautilus.xml:2132(para) +#: C/gosnautilus.xml:2132(para) msgid "The date and time at which the object was last viewed." msgstr "A data e a hora em que o objeto foi visualizado pela última vez." -#: ../C/gosnautilus.xml:2141(title) +#: C/gosnautilus.xml:2141(title) msgid "File Permissions" msgstr "Permissões" -#: ../C/gosnautilus.xml:2142(para) +#: C/gosnautilus.xml:2142(para) msgid "" "Permissions are settings assigned to each file and folder that determine " "what type of access users can have to the file or folder. For example, you " @@ -10533,7 +10968,7 @@ msgstr "" "arquivo pertencente a você, ou apenas ter acesso para leitura mas não para " "modificá-lo." -#: ../C/gosnautilus.xml:2144(para) +#: C/gosnautilus.xml:2144(para) msgid "" "Each file belongs to a particular user, and is associated with a group that " "the owner belongs to. The super user \"root\" has the ability to access any " @@ -10543,37 +10978,37 @@ msgstr "" "ao qual o dono do arquivo é associado. O super usuário \"root\" possui a " "habilidade de acessar qualquer arquivo do sistema." -#: ../C/gosnautilus.xml:2145(para) +#: C/gosnautilus.xml:2145(para) msgid "You can set permissions for three categories of users:" msgstr "Você pode definir permissões para três categorias de usuários:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2147(term) ../C/gosnautilus.xml:3755(guilabel) -#: ../C/gosnautilus.xml:3948(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:2147(term) C/gosnautilus.xml:3755(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3948(guilabel) msgid "Owner" msgstr "Dono" -#: ../C/gosnautilus.xml:2149(para) +#: C/gosnautilus.xml:2149(para) msgid "The user that created the file or folder." msgstr "O usuário que criou o arquivo ou pasta." -#: ../C/gosnautilus.xml:2152(term) ../C/gosnautilus.xml:3766(guilabel) -#: ../C/gosnautilus.xml:3915(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:2152(term) C/gosnautilus.xml:3766(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3915(guilabel) msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: ../C/gosnautilus.xml:2154(para) +#: C/gosnautilus.xml:2154(para) msgid "A group of users to which the owner belongs." msgstr "Um grupo de usuários ao qual o dono pertence." -#: ../C/gosnautilus.xml:2157(term) +#: C/gosnautilus.xml:2157(term) msgid "Others" msgstr "Outros" -#: ../C/gosnautilus.xml:2159(para) +#: C/gosnautilus.xml:2159(para) msgid "All other users not already included." msgstr "Todos os outros usuários ainda não incluídos." -#: ../C/gosnautilus.xml:2163(para) +#: C/gosnautilus.xml:2163(para) msgid "" "For each category of user, different permissions can be set. These behave " "differently for files and folders, as follows:" @@ -10582,43 +11017,43 @@ msgstr "" "Estas permissões se comportam de maneiras distintas para arquivos e pastas, " "como a seguir:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2166(term) +#: C/gosnautilus.xml:2166(term) msgid "read" msgstr "ler" -#: ../C/gosnautilus.xml:2168(para) +#: C/gosnautilus.xml:2168(para) msgid "Files can be opened" msgstr "Arquivos podem ser abertos" -#: ../C/gosnautilus.xml:2169(para) +#: C/gosnautilus.xml:2169(para) msgid "Directory contents can be displayed" msgstr "O conteúdo do diretório pode ser mostrado" -#: ../C/gosnautilus.xml:2172(term) +#: C/gosnautilus.xml:2172(term) msgid "write" msgstr "escrever" -#: ../C/gosnautilus.xml:2174(para) +#: C/gosnautilus.xml:2174(para) msgid "Files can be edited or deleted" msgstr "Arquivos podem ser editados ou excluídos" -#: ../C/gosnautilus.xml:2175(para) +#: C/gosnautilus.xml:2175(para) msgid "Directory contents can be modified" msgstr "O conteúdo do diretório pode ser modificado" -#: ../C/gosnautilus.xml:2178(term) +#: C/gosnautilus.xml:2178(term) msgid "execute" msgstr "executar" -#: ../C/gosnautilus.xml:2180(para) +#: C/gosnautilus.xml:2180(para) msgid "Executable files can be run as a program" msgstr "Arquivos executáveis podem ser rodados como um programa" -#: ../C/gosnautilus.xml:2181(para) +#: C/gosnautilus.xml:2181(para) msgid "Directories can be entered" msgstr "Diretórios podem ser acessados" -#: ../C/gosnautilus.xml:2186(para) +#: C/gosnautilus.xml:2186(para) msgid "" "For more on changing the permissions for a file or folder, see ." @@ -10626,36 +11061,36 @@ msgstr "" "Mais informações sobre como modificar as permissões para arquivos ou pastas, " "veja a ." -#: ../C/gosnautilus.xml:2190(title) +#: C/gosnautilus.xml:2190(title) msgid "Changing Permissions" msgstr "Alterando permissões" -#: ../C/gosnautilus.xml:2195(title) +#: C/gosnautilus.xml:2195(title) msgid "Changing Permissions for a File" msgstr "Alterando permissões para um arquivo" -#: ../C/gosnautilus.xml:2199(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2199(secondary) msgid "changing permissions" msgstr "alterando permissões" -#: ../C/gosnautilus.xml:2202(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2202(primary) msgid "permissions" msgstr "permissões" -#: ../C/gosnautilus.xml:2203(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2203(secondary) msgid "changing file" msgstr "alterando arquivo" -#: ../C/gosnautilus.xml:2205(para) +#: C/gosnautilus.xml:2205(para) msgid "To change the permissions of a file, perform the following steps:" msgstr "Para alterar as permissões de um arquivo, execute os seguintes passos:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2208(para) +#: C/gosnautilus.xml:2208(para) msgid "Select the file that you want to change." msgstr "Selecione o arquivo que você deseja alterar." -#: ../C/gosnautilus.xml:2211(para) ../C/gosnautilus.xml:2254(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:2326(para) ../C/gosnautilus.xml:2746(para) +#: C/gosnautilus.xml:2211(para) C/gosnautilus.xml:2254(para) +#: C/gosnautilus.xml:2326(para) C/gosnautilus.xml:2746(para) msgid "" "Choose FileProperties. The . A janela de " "propriedades para o item será exibida." -#: ../C/gosnautilus.xml:2214(para) ../C/gosnautilus.xml:2257(para) +#: C/gosnautilus.xml:2214(para) C/gosnautilus.xml:2257(para) msgid "Click on the Permissions tab." msgstr "Clique na aba de Permissões." -#: ../C/gosnautilus.xml:2217(para) +#: C/gosnautilus.xml:2217(para) msgid "" "To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in " "the drop-down selector." @@ -10677,7 +11112,7 @@ msgstr "" "Para alterar o grupo ao qual um arquivo ou pasta pertence, selecione o grupo " "a partir da lista suspensa." -#: ../C/gosnautilus.xml:2220(para) +#: C/gosnautilus.xml:2220(para) msgid "" "For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " "permissions for the file:" @@ -10685,56 +11120,56 @@ msgstr "" "Escolha entre essas permissões para o arquivo, uma para o dono, uma para o " "grupo e uma para todos os outros usuários:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2222(term) ../C/gosnautilus.xml:2265(term) -#: ../C/gosnautilus.xml:3811(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:2222(term) C/gosnautilus.xml:2265(term) +#: C/gosnautilus.xml:3811(guilabel) msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../C/gosnautilus.xml:2224(para) +#: C/gosnautilus.xml:2224(para) msgid "No access to the file is possible. (You can't set this for the owner.)" msgstr "" "Não é possível o acesso ao arquivo. (Você não pode configurar isto para o " "dono.)" -#: ../C/gosnautilus.xml:2227(term) +#: C/gosnautilus.xml:2227(term) msgid "Read-only" msgstr "Apenas leitura" -#: ../C/gosnautilus.xml:2229(para) +#: C/gosnautilus.xml:2229(para) msgid "" "The users can open a file to see its contents, but not make any changes." msgstr "" "Os usuários podem abrir o arquivo para ver o seu conteúdo, mas não podem " "modificá-lo." -#: ../C/gosnautilus.xml:2232(term) +#: C/gosnautilus.xml:2232(term) msgid "Read and write" msgstr "Leitura e escrita" -#: ../C/gosnautilus.xml:2234(para) +#: C/gosnautilus.xml:2234(para) msgid "Normal access to a file is possible: it can be opened and saved." msgstr "É possível acessar o arquivo normalmente: ele pode ser aberto e salvo." -#: ../C/gosnautilus.xml:2240(para) +#: C/gosnautilus.xml:2240(para) msgid "" "To allow a file to be run as a program, select Execute" msgstr "" "Para permitir que um arquivo executado como um programa, selecione " "Executar." -#: ../C/gosnautilus.xml:2246(title) +#: C/gosnautilus.xml:2246(title) msgid "Changing Permissions for a Folder" msgstr "Alterando permissões para uma pasta" -#: ../C/gosnautilus.xml:2248(para) +#: C/gosnautilus.xml:2248(para) msgid "To change the permissions of a folder, perform the following steps:" msgstr "Para alterar as permissões de uma pasta, execute os seguintes passos:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2251(para) +#: C/gosnautilus.xml:2251(para) msgid "Select the folder that you want to change." msgstr "Selecione a pasta que você deseja alterar." -#: ../C/gosnautilus.xml:2260(para) +#: C/gosnautilus.xml:2260(para) msgid "" "To change the folder's group, choose from the groups the user belongs to in " "the drop-down selector." @@ -10742,7 +11177,7 @@ msgstr "" "Para alterar o grupo ao qual uma pasta pertence, selecione o grupo dentre os " "grupos ao qual o usuário pertence, disponíveis na lista suspensa." -#: ../C/gosnautilus.xml:2263(para) +#: C/gosnautilus.xml:2263(para) msgid "" "For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " "folder access permissions:" @@ -10750,25 +11185,25 @@ msgstr "" "Escolha entre essas permissões para a pasta, uma para o dono, uma para o " "grupo e uma para todos os outros usuários:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2267(para) +#: C/gosnautilus.xml:2267(para) msgid "" "No access to the folder is possible. (You can't set this for the owner.)" msgstr "" "Não é possível o acesso à pasta. (Você não pode configurar isto para o dono.)" -#: ../C/gosnautilus.xml:2270(term) +#: C/gosnautilus.xml:2270(term) msgid "List files only" msgstr "Apenas listar arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:2272(para) +#: C/gosnautilus.xml:2272(para) msgid "The users can see the items in the folder, but not open any of them." msgstr "Os usuários podem ver os itens na pasta, mas não pode abri-los." -#: ../C/gosnautilus.xml:2275(term) +#: C/gosnautilus.xml:2275(term) msgid "Access files" msgstr "Acessar arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:2277(para) +#: C/gosnautilus.xml:2277(para) msgid "" "Items in the folder can be opened and modified, provided their own " "permissions allow it." @@ -10776,11 +11211,11 @@ msgstr "" "Os itens da pasta podem ser abertos e modificados, desde que suas próprias " "permissões assim o permitam." -#: ../C/gosnautilus.xml:2280(term) +#: C/gosnautilus.xml:2280(term) msgid "Create and delete files" msgstr "Criar e excluir arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:2282(para) +#: C/gosnautilus.xml:2282(para) msgid "" "The user can create new files and delete files in the folder, in addition to " "being able to access existing files." @@ -10788,7 +11223,7 @@ msgstr "" "O usuário pode criar novos arquivos e excluir arquivos na pasta, além de " "poder acessar arquivos existentes." -#: ../C/gosnautilus.xml:2289(para) +#: C/gosnautilus.xml:2289(para) msgid "" "To set permissions for all the items contained in a folder, set the " "File Access and Execute properties " @@ -10799,11 +11234,11 @@ msgstr "" "Executar e clique em Aplicar permissões " "para arquivos inclusos." -#: ../C/gosnautilus.xml:2295(title) +#: C/gosnautilus.xml:2295(title) msgid "Adding Notes to Files and Folders" msgstr "Adicionando notas a arquivo e pastas" -#: ../C/gosnautilus.xml:2296(para) +#: C/gosnautilus.xml:2296(para) msgid "" "You can add notes to files or folders. You can add notes to files or folders " "in the following ways:" @@ -10811,40 +11246,36 @@ msgstr "" "Você pode adicionar notas a arquivos ou pastas. Você pode fazer isto das " "seguintes formas:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2300(para) +#: C/gosnautilus.xml:2300(para) msgid "From the properties dialog" msgstr "A partir do diálogo de propriedades" -#: ../C/gosnautilus.xml:2303(para) +#: C/gosnautilus.xml:2303(para) msgid "From Notes in the side pane" msgstr "A partir de Notas no painel lateral" -#: ../C/gosnautilus.xml:2307(title) +#: C/gosnautilus.xml:2307(title) msgid "To Add a Note Using the Properties Dialog" msgstr "Adicionar uma nota usando o diálogo de propriedades" -#: ../C/gosnautilus.xml:2311(primary) ../C/gosnautilus.xml:2316(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2311(primary) C/gosnautilus.xml:2316(secondary) msgid "notes" msgstr "notas" -#: ../C/gosnautilus.xml:2312(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2312(secondary) msgid "adding to files and folders" msgstr "adicionando a arquivos ou pastas" -#: ../C/gosnautilus.xml:2317(tertiary) ../C/gospanel.xml:504(secondary) -msgid "adding" -msgstr "adicionando" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2319(para) ../C/gosnautilus.xml:2340(para) +#: C/gosnautilus.xml:2319(para) C/gosnautilus.xml:2340(para) msgid "To add a note to a file or folder, perform the following steps:" msgstr "" "Para adicionar uma nota a um arquivo ou pasta, execute os seguintes passos:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2323(para) +#: C/gosnautilus.xml:2323(para) msgid "Select the file or folder to which you want to add a note." msgstr "Selecione o arquivo ou pasta ao qual você deseja adicionar uma nota." -#: ../C/gosnautilus.xml:2329(para) +#: C/gosnautilus.xml:2329(para) msgid "" "Click on the Notes tab. In the Notes tabbed section, type the note." @@ -10852,7 +11283,7 @@ msgstr "" "Clique na aba Notas. Na seção Notas, digite a nota." -#: ../C/gosnautilus.xml:2332(para) +#: C/gosnautilus.xml:2332(para) msgid "" "Click Close to close the properties dialog. A note " "emblem is added to the file or folder." @@ -10860,7 +11291,7 @@ msgstr "" "Clique em Fechar para fechar o diálogo de " "propriedades. Um emblema de nota é adicionada ao arquivo ou pasta." -#: ../C/gosnautilus.xml:2336(para) +#: C/gosnautilus.xml:2336(para) msgid "" "notesdeletingfile managernotesPara excluir uma nota, exclua o texto da nota a partir da aba " "Notas." -#: ../C/gosnautilus.xml:2339(title) +#: C/gosnautilus.xml:2339(title) msgid "To Add a Note Using Notes in the Side Pane" msgstr "Adicionar uma nota usando Notas no painel lateral" -#: ../C/gosnautilus.xml:2343(para) +#: C/gosnautilus.xml:2343(para) msgid "" "Open the file or folder to which you want to add a note in the view pane." msgstr "" "Abra o arquivo ou pasta para o qual você deseja adicionar uma nota no painel " "de visualização." -#: ../C/gosnautilus.xml:2347(para) +#: C/gosnautilus.xml:2347(para) msgid "" "Choose Notes from the drop-down list at the top of the " "side pane. To display the side pane, choose ViewVerPainel Lateral." -#: ../C/gosnautilus.xml:2351(para) +#: C/gosnautilus.xml:2351(para) msgid "" "Type the note in the side pane. A note emblem is added to the file or folder " "in the view pane, and a note icon is added to the side pane. You can click " @@ -10905,7 +11336,7 @@ msgstr "" "ou pasta no painel de visualização e um ícone de nota é adicionado ao painel " "lateral. Você pode clicar neste ícone para exibir a nota." -#: ../C/gosnautilus.xml:2356(para) +#: C/gosnautilus.xml:2356(para) msgid "" "To delete a note, delete the note text from Notes in " "the side pane." @@ -10913,15 +11344,15 @@ msgstr "" "Para excluir uma nota, exclua o texto da nota em Notas " "no painel lateral." -#: ../C/gosnautilus.xml:2361(title) +#: C/gosnautilus.xml:2361(title) msgid "Using Bookmarks For Your Favorite Locations" msgstr "Usando marcadores para suas localizações favoritas" -#: ../C/gosnautilus.xml:2366(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2366(secondary) msgid "bookmarks" msgstr "marcadores" -#: ../C/gosnautilus.xml:2368(para) +#: C/gosnautilus.xml:2368(para) msgid "" "You can keep a list of bookmarks in " "Nautilus: folders and other locations that you " @@ -10931,19 +11362,19 @@ msgstr "" "Nautilus: pastas e outros locais que você precisa " "abrir com freqüência." -#: ../C/gosnautilus.xml:2369(para) +#: C/gosnautilus.xml:2369(para) msgid "Your bookmarks are listed in the following places:" msgstr "Seus marcadores são listados nos seguintes locais:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2371(para) +#: C/gosnautilus.xml:2371(para) msgid "The Places menu on the top panel." msgstr "O menu Locais no painel superior." -#: ../C/gosnautilus.xml:2372(para) +#: C/gosnautilus.xml:2372(para) msgid "The Places menu in a folder window." msgstr "O menu Locais numa janela de pasta." -#: ../C/gosnautilus.xml:2373(para) +#: C/gosnautilus.xml:2373(para) msgid "" "The Bookmarks menu in a Nautilus browser window." @@ -10951,7 +11382,7 @@ msgstr "" "O menu Marcadores na janela de navegador do " "Nautilus." -#: ../C/gosnautilus.xml:2374(para) +#: C/gosnautilus.xml:2374(para) msgid "" "The side pane in the Open File dialog. This allows you to quickly open a file that is in " @@ -10961,7 +11392,7 @@ msgstr "" "Abrir Arquivos. Ele lhe permite abrir " "rapidamente um arquivo que esteja em um dos seus locais marcados." -#: ../C/gosnautilus.xml:2375(para) +#: C/gosnautilus.xml:2375(para) msgid "" "The list of commonly used locations in the Save File dialog. This allows you to quickly " @@ -10972,17 +11403,17 @@ msgstr "" "salvar rapidamente um arquivo em um dos locais que você tem nos seus " "marcadores." -#: ../C/gosnautilus.xml:2378(para) +#: C/gosnautilus.xml:2378(para) msgid "To open an item that is in your bookmarks, choose the item from a menu." msgstr "" "Para abrir um item que está nos seus marcadores, escolha o item a partir do " "menu." -#: ../C/gosnautilus.xml:2381(title) +#: C/gosnautilus.xml:2381(title) msgid "Adding a Bookmark" msgstr "Adicionando um marcador" -#: ../C/gosnautilus.xml:2382(para) +#: C/gosnautilus.xml:2382(para) msgid "" "To add a bookmark, open the folder or location that you want to bookmark, " "then choose PlacesAdd BookmarkLocaisAdicionar " "Marcador." -#: ../C/gosnautilus.xml:2383(para) +#: C/gosnautilus.xml:2383(para) msgid "" "If you are using a Nautilus browser window, " "choose BookmarksAdd Bookmark, escolha MarcadoresAdicionar Marcador." -#: ../C/gosnautilus.xml:2386(title) +#: C/gosnautilus.xml:2386(title) msgid "To Edit a Bookmark" msgstr "Editar um marcador" -#: ../C/gosnautilus.xml:2387(para) +#: C/gosnautilus.xml:2387(para) msgid "To edit your bookmarks perform the following steps:" msgstr "Para editar seus marcadores, execute os seguintes passos:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2390(para) +#: C/gosnautilus.xml:2390(para) msgid "" "Choose PlacesEdit Bookmarks, or in a browser window, " @@ -11024,7 +11455,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>. Um diálogo Editar Marcadores " "é exibido." -#: ../C/gosnautilus.xml:2394(para) +#: C/gosnautilus.xml:2394(para) msgid "" "Select the bookmark on the left side of the Edit Bookmarks dialog. Edit the details for the bookmark on the right side of the " @@ -11034,7 +11465,7 @@ msgstr "" "Marcadores. Edite os detalhes para o marcador do lado direito do " "diálogo Editar Marcadores, como a seguir:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2419(para) +#: C/gosnautilus.xml:2419(para) msgid "" "Use this text box to specify the name that identifies the bookmark in the " "menus." @@ -11042,15 +11473,15 @@ msgstr "" "Use essa caixa de texto para especificar o nome que identifica o marcador " "nos menus." -#: ../C/gosnautilus.xml:2430(para) +#: C/gosnautilus.xml:2430(para) msgid "Use this field to specify the location of the bookmark." msgstr "Use esse campo para especificar a localização do marcador." -#: ../C/gosnautilus.xml:2431(para) +#: C/gosnautilus.xml:2431(para) msgid "Folders on your system use the file:/// URI." msgstr "Pastas no seu sistema usam a URL file:///." -#: ../C/gosnautilus.xml:2439(para) +#: C/gosnautilus.xml:2439(para) msgid "" "To delete a bookmark, select the bookmark on the left side of the dialog. " "Click Delete." @@ -11058,15 +11489,15 @@ msgstr "" "Para excluir um marcador, selecione-o do lado esquerdo do diálogo. Clique em " "Excluir." -#: ../C/gosnautilus.xml:2446(title) +#: C/gosnautilus.xml:2446(title) msgid "Using Trash" msgstr "Usando a Lixeira" -#: ../C/gosnautilus.xml:2455(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:2455(phrase) msgid "Trash icon, empty." msgstr "Ícone da Lixeira, vazia." -#: ../C/gosnautilus.xml:2463(para) +#: C/gosnautilus.xml:2463(para) msgid "" "Trash is a special folder that holds files that you no longer want to keep. " "Files in the Trash are not deleted permanently until you empty the trash. " @@ -11078,20 +11509,20 @@ msgstr "" "esvazie a Lixeira. Este processo em dois estágios é para o caso de você " "mudar de idéia, ou acidentalmente remover o arquivo errado." -#: ../C/gosnautilus.xml:2466(para) +#: C/gosnautilus.xml:2466(para) msgid "You can move the following items to Trash:" msgstr "" "Você pode mover os seguintes itens para a Lixeira:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2469(para) +#: C/gosnautilus.xml:2469(para) msgid "Files" msgstr "Arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:2475(para) +#: C/gosnautilus.xml:2475(para) msgid "Desktop objects" msgstr "Objetos da área de trabalho" -#: ../C/gosnautilus.xml:2478(para) +#: C/gosnautilus.xml:2478(para) msgid "" "If you need to retrieve a file from Trash, you can " "display Trash and move the file out of Trash, você exclui todo o conteúdo da Lixeira " "permanentemente." -#: ../C/gosnautilus.xml:2482(title) +#: C/gosnautilus.xml:2482(title) msgid "To Display Trash" msgstr "Exibir a Lixeira" -#: ../C/gosnautilus.xml:2487(para) +#: C/gosnautilus.xml:2487(para) msgid "" "You can display the contents of Trash in the following " "ways:" @@ -11116,11 +11547,11 @@ msgstr "" "Você pode exibir o conteúdo da Lixeira das seguintes " "formas:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2491(para) ../C/gosnautilus.xml:2516(para) +#: C/gosnautilus.xml:2491(para) C/gosnautilus.xml:2516(para) msgid "From a file browser window" msgstr "A partir de uma janela do navegador de arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:2492(para) +#: C/gosnautilus.xml:2492(para) msgid "" "Choose GoTrash. The contents of Trash are displayed in the " @@ -11129,11 +11560,11 @@ msgstr "" "Escolha IrLixeira. O conteúdo da Lixeira é exibido na janela." -#: ../C/gosnautilus.xml:2496(para) +#: C/gosnautilus.xml:2496(para) msgid "From a spatial window" msgstr "A partir de uma janela espacial" -#: ../C/gosnautilus.xml:2497(para) +#: C/gosnautilus.xml:2497(para) msgid "" "Choose PlacesTrash. The contents of Trash are " @@ -11143,32 +11574,32 @@ msgstr "" "guimenuitem>. O conteúdo da Lixeira é " "exibido na janela." -#: ../C/gosnautilus.xml:2501(para) ../C/gosnautilus.xml:2521(para) +#: C/gosnautilus.xml:2501(para) C/gosnautilus.xml:2521(para) msgid "From the desktop" msgstr "A partir da área de trabalho" -#: ../C/gosnautilus.xml:2502(para) +#: C/gosnautilus.xml:2502(para) msgid "Double-click on the Trash object on the desktop." msgstr "" "Dê um clique duplo no objeto Lixeira na área de " "trabalho." -#: ../C/gosnautilus.xml:2507(title) +#: C/gosnautilus.xml:2507(title) msgid "To Empty Trash" msgstr "Esvaziar a Lixeira" -#: ../C/gosnautilus.xml:2510(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2510(secondary) msgid "emptying" msgstr "esvaziando" -#: ../C/gosnautilus.xml:2512(para) +#: C/gosnautilus.xml:2512(para) msgid "" "You can empty the contents of Trash in the following " "ways:" msgstr "" "Você pode esvaziar a Lixeira das seguintes formas:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2517(para) +#: C/gosnautilus.xml:2517(para) msgid "" "Choose FileEmpty Trash." @@ -11176,7 +11607,7 @@ msgstr "" "Escolha ArquivoEsvaziar Lixeira." -#: ../C/gosnautilus.xml:2522(para) +#: C/gosnautilus.xml:2522(para) msgid "" "Right-click on the Trash object, then choose " "Empty Trash." @@ -11184,7 +11615,7 @@ msgstr "" "Clique botão direito na Lixeira, e então escolha " "Esvaziar Lixeira." -#: ../C/gosnautilus.xml:2526(para) +#: C/gosnautilus.xml:2526(para) msgid "" "When you empty trash, you destroy all files in the trash. Be sure that the " "trash only contains files you no longer need." @@ -11192,19 +11623,19 @@ msgstr "" "Quando você esvazia a lixeira, você destrói todos os arquivos nela. " "Certifique-se de que a lixeira só contém arquivos que você não precisa mais." -#: ../C/gosnautilus.xml:2533(title) +#: C/gosnautilus.xml:2533(title) msgid "Hidden Files" msgstr "Arquivos ocultos" -#: ../C/gosnautilus.xml:2535(primary) ../C/gosnautilus.xml:2553(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2535(primary) C/gosnautilus.xml:2553(secondary) msgid "hidden" msgstr "oculto" -#: ../C/gosnautilus.xml:2536(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2536(secondary) msgid "files" msgstr "arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:2538(para) +#: C/gosnautilus.xml:2538(para) msgid "" "By default, Nautilus does not display certain " "system and backup files in folders. This prevents accidental modification or " @@ -11218,22 +11649,22 @@ msgstr "" "também reduz a desordem em locais como a sua Pasta Pessoal. O " "Nautilus não mostra:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2540(para) +#: C/gosnautilus.xml:2540(para) msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.)," msgstr "Arquivos ocultos, cujo nome começa com um ponto (.)." -#: ../C/gosnautilus.xml:2541(para) +#: C/gosnautilus.xml:2541(para) msgid "Backup files, whose filename ends with a tilde (~)" msgstr "" "Arquivos de backup (cópias de segurança), cujo nome termina com um til (~)." -#: ../C/gosnautilus.xml:2542(para) +#: C/gosnautilus.xml:2542(para) msgid "" "Files that are listed in a particular folder's .hidden " "file." msgstr "Arquivos listados no arquivo .hidden da pasta." -#: ../C/gosnautilus.xml:2545(para) +#: C/gosnautilus.xml:2545(para) msgid "" "You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting " "ViewShow Hidden FilesVerMostrar Arquivos " "Ocultos." -#: ../C/gosnautilus.xml:2547(para) +#: C/gosnautilus.xml:2547(para) msgid "" "To set Nautilus to always show hidden files, see " "." @@ -11251,15 +11682,15 @@ msgstr "" "Para configurar o Nautilus para sempre mostrar " "arquivos ocultos, veja a ." -#: ../C/gosnautilus.xml:2550(title) +#: C/gosnautilus.xml:2550(title) msgid "Hiding a File or Folder" msgstr "Ocultando um arquivo ou pasta" -#: ../C/gosnautilus.xml:2552(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2552(primary) msgid "create" msgstr "criar" -#: ../C/gosnautilus.xml:2555(para) +#: C/gosnautilus.xml:2555(para) msgid "" "To hide a file or folder in Nautilus, either " "rename the file so its name begins with the period (.) character, or create " @@ -11271,7 +11702,7 @@ msgstr "" "um arquivo de texto chamado .hidden na mesma pasta, e " "adicione o nome do arquivo a ele, como no exemplo abaixo:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2556(programlisting) +#: C/gosnautilus.xml:2556(programlisting) #, no-wrap msgid "" "filename\n" @@ -11280,7 +11711,7 @@ msgstr "" "nome do arquivo\n" "nome da pasta" -#: ../C/gosnautilus.xml:2558(para) +#: C/gosnautilus.xml:2558(para) msgid "" "You may need to refresh the relevant Nautilus " "window to see the change: press CtrlRCtrlR." -#: ../C/gosnautilus.xml:2565(title) +#: C/gosnautilus.xml:2565(title) msgid "Item Properties" msgstr "Propriedades do item" -#: ../C/gosnautilus.xml:2570(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2570(secondary) msgid "properties" msgstr "propriedades" -#: ../C/gosnautilus.xml:2574(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2574(secondary) msgid "file properties" msgstr "propriedades do arquivo" -#: ../C/gosnautilus.xml:2576(para) +#: C/gosnautilus.xml:2576(para) msgid "" "The Item Properties window shows more information about " "any file, folder, or other item in the file manager. With this window, you " @@ -11312,19 +11743,19 @@ msgstr "" "sobre qualquer arquivo, pasta, ou qualquer outro item no gerenciador de " "arquivo. Com esta janela, você também pode fazer o seguinte:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2579(para) +#: C/gosnautilus.xml:2579(para) msgid "Change the icon for an item: see ." msgstr "" "Alterar o ícone para um item: veja a ." -#: ../C/gosnautilus.xml:2580(para) +#: C/gosnautilus.xml:2580(para) msgid "" "Add or remove emblems for an item: see ." msgstr "" "Adicionar ou remover emblemas para um item: veja a ." -#: ../C/gosnautilus.xml:2581(para) +#: C/gosnautilus.xml:2581(para) msgid "" "Change the UNIX file permissions for an item: see ." @@ -11332,23 +11763,23 @@ msgstr "" "Alterar as permissões de arquivo UNIX para um item: veja a ." -#: ../C/gosnautilus.xml:2582(para) +#: C/gosnautilus.xml:2582(para) msgid "" "Choose which application is used to open an item, and others of the same " "type." msgstr "" "Escolher que aplicação é usada para abrir um item e outros do mesmo tipo." -#: ../C/gosnautilus.xml:2583(para) +#: C/gosnautilus.xml:2583(para) msgid "Add notes to an item: see ." msgstr "Adicionar notas a um item: veja a ." -#: ../C/gosnautilus.xml:2585(para) +#: C/gosnautilus.xml:2585(para) msgid "To open the item properties window, perform the following steps:" msgstr "" "Para abrir a janela de propriedades de um item, execute os seguintes passos:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2587(para) +#: C/gosnautilus.xml:2587(para) msgid "" "Select the item whose properties you want to examine or change. If you " "select more than one item, the properties window will show the properties " @@ -11358,11 +11789,11 @@ msgstr "" "selecionar mais de um item, a janela de propriedades irá mostrar as " "propriedades que todos os itens selecionados possuem em comum." -#: ../C/gosnautilus.xml:2589(para) +#: C/gosnautilus.xml:2589(para) msgid "Do one of the following:" msgstr "Faça um dos seguintes:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2593(para) +#: C/gosnautilus.xml:2593(para) msgid "" "Right-click on the selected item and choose Properties." @@ -11370,21 +11801,21 @@ msgstr "" "Clique botão direito no item selecionado e escolha " "Propriedades." -#: ../C/gosnautilus.xml:2594(para) +#: C/gosnautilus.xml:2594(para) msgid "Press AltReturn." msgstr "" "Pressione AltBackspace." -#: ../C/gosnautilus.xml:2607(title) +#: C/gosnautilus.xml:2607(title) msgid "Modifying the Appearance of Files and Folders" msgstr "Modificando a Aparência de Arquivos e Pastas" -#: ../C/gosnautilus.xml:2610(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2610(secondary) msgid "modifying appearance of files and folders" msgstr "modificando a aparência de arquivos e pastas" -#: ../C/gosnautilus.xml:2613(para) +#: C/gosnautilus.xml:2613(para) msgid "" "The Nautilus file manager enables you to modify " "the appearance of your files and folders in several ways. You may customize " @@ -11399,22 +11830,22 @@ msgstr "" "Nautilus mostra esses itens para você. As seções " "seguintes descrevem como fazer isso." -#: ../C/gosnautilus.xml:2615(title) +#: C/gosnautilus.xml:2615(title) msgid "Icons and Emblems" msgstr "Ícones e emblemas" -#: ../C/gosnautilus.xml:2618(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2736(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3672(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2618(secondary) C/gosnautilus.xml:2736(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3672(secondary) msgid "icons" msgstr "ícones" -#: ../C/gosnautilus.xml:2623(secondary) ../C/gosnautilus.xml:2624(see) -#: ../C/gosnautilus.xml:2627(primary) ../C/gosnautilus.xml:2772(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2776(primary) ../C/gosnautilus.xml:2804(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2623(secondary) C/gosnautilus.xml:2624(see) +#: C/gosnautilus.xml:2627(primary) C/gosnautilus.xml:2772(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2776(primary) C/gosnautilus.xml:2804(primary) msgid "emblems" msgstr "emblemas" -#: ../C/gosnautilus.xml:2630(para) +#: C/gosnautilus.xml:2630(para) msgid "" "The file manager displays your files and folders as icons. Depending on the " "type of the file the icon may be a image representative of the file type, a " @@ -11433,11 +11864,11 @@ msgstr "" "marcar o arquivo como importante adicionando um emblema " "Importante a ele, criando o seguinte efeito visual:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2637(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:2637(phrase) msgid "File icon with Important emblem." msgstr "Ícone do arquivo com o emblema Importante." -#: ../C/gosnautilus.xml:2642(para) +#: C/gosnautilus.xml:2642(para) msgid "" "Notice how the file on the left is distinguished from the file on the right " "by the addition of the Important (!) emblem to its " @@ -11448,7 +11879,7 @@ msgstr "" "a para saber mais sobre adição de " "emblemas." -#: ../C/gosnautilus.xml:2643(para) +#: C/gosnautilus.xml:2643(para) msgid "" "The file manager automatically applies emblems for the following types of " "files:" @@ -11456,11 +11887,11 @@ msgstr "" "O gerenciador de arquivos aplica emblemas automaticamente para os seguintes " "tipos de arquivo:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2646(para) +#: C/gosnautilus.xml:2646(para) msgid "Symbolic links" msgstr "Ligações simbólicas;" -#: ../C/gosnautilus.xml:2649(para) +#: C/gosnautilus.xml:2649(para) msgid "" "Items for which you have the following permissions:" "permissionsand emblemspermissõese emblemas" -#: ../C/gosnautilus.xml:2652(para) ../C/gosnautilus.xml:2725(para) +#: C/gosnautilus.xml:2652(para) C/gosnautilus.xml:2725(para) msgid "No read permission" msgstr "Sem permissão de leitur;a" -#: ../C/gosnautilus.xml:2655(para) ../C/gosnautilus.xml:2708(para) +#: C/gosnautilus.xml:2655(para) C/gosnautilus.xml:2708(para) msgid "No write permission" msgstr "Sem permissão de escrita." -#: ../C/gosnautilus.xml:2660(para) +#: C/gosnautilus.xml:2660(para) msgid "The following table shows the default emblems:" msgstr "A tabela a seguir mostra os emblemas padrão:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2668(para) +#: C/gosnautilus.xml:2668(para) msgid "Default Emblem" msgstr "Emblema Padrão" -#: ../C/gosnautilus.xml:2684(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:2684(phrase) msgid "Symbolic link emblem." msgstr "Emblema de ligação simbólica." -#: ../C/gosnautilus.xml:2690(para) +#: C/gosnautilus.xml:2690(para) msgid "" "symbolic linksand emblemsSymbolic link" @@ -11498,23 +11929,23 @@ msgstr "" "ligações simbólicase emblemasLigações simbólicas" -#: ../C/gosnautilus.xml:2702(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:2702(phrase) msgid "No write permission emblem." msgstr "Emblema Sem permissão para gravar." -#: ../C/gosnautilus.xml:2719(phrase) +#: C/gosnautilus.xml:2719(phrase) msgid "No read permission emblem." msgstr "Emblema Sem permissão para leitura." -#: ../C/gosnautilus.xml:2733(title) +#: C/gosnautilus.xml:2733(title) msgid "Changing the Icon for a File or Folder" msgstr "Alterando o ícone de um arquivo ou pasta" -#: ../C/gosnautilus.xml:2737(tertiary) +#: C/gosnautilus.xml:2737(tertiary) msgid "changing" msgstr "alterando" -#: ../C/gosnautilus.xml:2739(para) +#: C/gosnautilus.xml:2739(para) msgid "" "To change the icon that represents an individual file or folder, perform the " "following steps:" @@ -11522,11 +11953,11 @@ msgstr "" "Para alterar o ícone que representa um determinado arquivo ou pasta, execute " "os seguintes passos:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2743(para) +#: C/gosnautilus.xml:2743(para) msgid "Select the file or folder that you want to change." msgstr "Selecione o arquivo que você deseja alterar." -#: ../C/gosnautilus.xml:2749(para) +#: C/gosnautilus.xml:2749(para) msgid "" "On the Basic tabbed section, click on the current " "Icon. A Select custom icon " @@ -11536,7 +11967,7 @@ msgstr "" "guibutton> atual. Um diálogo Selecionar Ícone Personalizado será exibido." -#: ../C/gosnautilus.xml:2754(para) +#: C/gosnautilus.xml:2754(para) msgid "" "Use the Select custom icon dialog to choose the icon to " "represent the file or folder." @@ -11544,7 +11975,7 @@ msgstr "" "Use o diálogo Selecionar ícone personalizado para " "escolher o ícone para representar o arquivo ou pasta." -#: ../C/gosnautilus.xml:2762(para) +#: C/gosnautilus.xml:2762(para) msgid "" "To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file " "or folder that you want to change, choose FileSelecione ícone personalizado, clique " "em Reverter." -#: ../C/gosnautilus.xml:2768(title) +#: C/gosnautilus.xml:2768(title) msgid "Adding an Emblem to a File or Folder" msgstr "Adicionando um emblema para um arquivo ou pasta" -#: ../C/gosnautilus.xml:2773(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2773(secondary) msgid "adding to file" msgstr "adicionando um arquivo" -#: ../C/gosnautilus.xml:2777(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2777(secondary) msgid "adding to folder" msgstr "adicionando uma pasta" -#: ../C/gosnautilus.xml:2779(para) +#: C/gosnautilus.xml:2779(para) msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:" msgstr "Para adicionar um emblema a um item, execute os seguintes passos:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2783(para) +#: C/gosnautilus.xml:2783(para) msgid "Select the item to which you want to add an emblem." msgstr "Selecione o item ao qual você deseja adicionar um emblema." -#: ../C/gosnautilus.xml:2786(para) +#: C/gosnautilus.xml:2786(para) msgid "" "Right-click on the item, then choose Properties. " "The properties window for the " @@ -11588,7 +12019,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>. A janela de " "propriedades para o item é exibida." -#: ../C/gosnautilus.xml:2789(para) +#: C/gosnautilus.xml:2789(para) msgid "" "Click on the Emblems tab to display the " "Emblems tabbed section." @@ -11596,11 +12027,11 @@ msgstr "" "Clique na aba Emblemas para exibir a seção de " "Emblemas." -#: ../C/gosnautilus.xml:2792(para) +#: C/gosnautilus.xml:2792(para) msgid "Select the emblem to add to the item." msgstr "Selecione o emblema para adicionar ao item." -#: ../C/gosnautilus.xml:2799(para) +#: C/gosnautilus.xml:2799(para) msgid "" "In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from " "the emblem side pane." @@ -11608,19 +12039,15 @@ msgstr "" "Em janelas de navegador, você também pode adicionar emblemas a itens " "arrastando-os para o painel lateral de emblemas." -#: ../C/gosnautilus.xml:2802(title) +#: C/gosnautilus.xml:2802(title) msgid "Creating a New Emblem" msgstr "Criando um novo emblema" -#: ../C/gosnautilus.xml:2805(secondary) ../C/gospanel.xml:397(secondary) -msgid "adding new" -msgstr "adicionando mais" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2807(para) +#: C/gosnautilus.xml:2807(para) msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:" msgstr "Para criar um emblema, execute os seguintes passos:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2810(para) +#: C/gosnautilus.xml:2810(para) msgid "" "Choose EditBackgrounds and " "Emblems." @@ -11628,7 +12055,7 @@ msgstr "" "Escolha EditarPlanos de Fundo e " "Emblemas." -#: ../C/gosnautilus.xml:2813(para) +#: C/gosnautilus.xml:2813(para) msgid "" "Click on the Emblem button, then click on the " "Add a New Emblem button. A Create a New " @@ -11638,14 +12065,14 @@ msgstr "" "Adicionar a novo emblema. Um diálogo Criar " "um novo Emblema será exibido." -#: ../C/gosnautilus.xml:2818(para) +#: C/gosnautilus.xml:2818(para) msgid "" "Type a name for the emblem in the Keyword text box." msgstr "" "Digite um nome para o emblema na caixa de texto Palavra-chave." -#: ../C/gosnautilus.xml:2822(para) +#: C/gosnautilus.xml:2822(para) msgid "" "Click on the Image button. A dialog is displayed, click " "Browse. When you choose an emblem, click " @@ -11655,7 +12082,7 @@ msgstr "" "Navegar. Quando você escolher um emblema, clique em " "OK." -#: ../C/gosnautilus.xml:2827(para) +#: C/gosnautilus.xml:2827(para) msgid "" "Click OK on the Create a New Emblem dialog." @@ -11663,19 +12090,24 @@ msgstr "" "Clique OK no diálogo Criar um Novo Emblema." -#: ../C/gosnautilus.xml:2833(title) +#: C/gosnautilus.xml:2833(title) msgid "Changing Backgrounds" msgstr "Alterando planos de fundo" -#: ../C/gosnautilus.xml:2838(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2838(secondary) msgid "changing backgrounds" msgstr "alterando planos de fundo" -#: ../C/gosnautilus.xml:2842(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2841(primary) C/gosnautilus.xml:2887(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2897(primary) C/goscustdesk.xml:919(primary) +msgid "backgrounds" +msgstr "planos de fundo" + +#: C/gosnautilus.xml:2842(secondary) msgid "changing screen component" msgstr "alterando componentes da tela" -#: ../C/gosnautilus.xml:2844(para) +#: C/gosnautilus.xml:2844(para) msgid "" "The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-" "and-feel of the following screen components:" @@ -11683,28 +12115,24 @@ msgstr "" "O gerenciador de arquivos inclui planos de fundo que você pode usar para " "alterar a aparência e o comportamento dos componentes na tela:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2852(para) +#: C/gosnautilus.xml:2852(para) msgid "Side pane and view pane of a file browser window" msgstr "" "Painel lateral e painel de visualização de uma janela de navegador de " "arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:2855(para) +#: C/gosnautilus.xml:2855(para) msgid "Spatial mode windows" msgstr "Janelas em modo espacial" -#: ../C/gosnautilus.xml:2858(para) ../C/gosoverview.xml:54(term) -msgid "Panels" -msgstr "Painéis" - -#: ../C/gosnautilus.xml:2861(para) +#: C/gosnautilus.xml:2861(para) msgid "" "To change the background of a screen component perform the following steps:" msgstr "" "Para alterar o plano de fundo de um novo componente da tela, execute os " "seguintes passos:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2865(para) +#: C/gosnautilus.xml:2865(para) msgid "" "Choose EditBackgrounds and " "Emblems. The Backgrounds and Emblems. O diálogo Planos de Fundo e " "Emblemas é exibido." -#: ../C/gosnautilus.xml:2869(para) +#: C/gosnautilus.xml:2869(para) msgid "" "To display a list of patterns that you can use on the background, click on " "the Patterns button. To display a list of the colors " @@ -11726,7 +12154,7 @@ msgstr "" "cores que você pode usar no plano de fundo, clique no botão " "Cores." -#: ../C/gosnautilus.xml:2874(para) +#: C/gosnautilus.xml:2874(para) msgid "" "To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen " "component. To change the background to a color, drag the color to the screen " @@ -11735,11 +12163,11 @@ msgstr "" "Para aplicar um padrão como plano de fundo, arraste o padrão para o " "componente de tela." -#: ../C/gosnautilus.xml:2879(para) +#: C/gosnautilus.xml:2879(para) msgid "Click Close to close the dialog." msgstr "Clique em Fechar para fechar o diálogo." -#: ../C/gosnautilus.xml:2882(para) +#: C/gosnautilus.xml:2882(para) msgid "" "To reset the background of the view pane or side pane to the default " "background, right-click on the background of the pane, then choose " @@ -11750,15 +12178,15 @@ msgstr "" "mouse no plano de fundo do painel, então " "escolha Usar Plano de Fundo Padrão." -#: ../C/gosnautilus.xml:2885(title) +#: C/gosnautilus.xml:2885(title) msgid "To Add a Pattern" msgstr "Adicionar um padrão" -#: ../C/gosnautilus.xml:2888(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2888(secondary) msgid "adding patterns" msgstr "adicionando padrões" -#: ../C/gosnautilus.xml:2890(para) +#: C/gosnautilus.xml:2890(para) msgid "" "To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, " "choose EditBackgrounds and " @@ -11776,15 +12204,15 @@ msgstr "" "padrão. Clique OK para adicioná-lo ao diálogo " "Planos de Fundo e Emblemas." -#: ../C/gosnautilus.xml:2895(title) +#: C/gosnautilus.xml:2895(title) msgid "To Add a Color" msgstr "Adicionar uma cor" -#: ../C/gosnautilus.xml:2898(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2898(secondary) msgid "adding colors" msgstr "adicionando cores" -#: ../C/gosnautilus.xml:2900(para) +#: C/gosnautilus.xml:2900(para) msgid "" "To add a color to the colors that you can use on your screen components, " "choose EditBackgrounds and " @@ -11802,17 +12230,17 @@ msgstr "" "cor. Clique em OK para adicioná-lo ao diálogo " "Planos de Fundo e Emblemas." -#: ../C/gosnautilus.xml:2911(title) +#: C/gosnautilus.xml:2911(title) msgid "Using Removable Media" msgstr "Usando Mídias Removíveis" -#: ../C/gosnautilus.xml:2913(primary) ../C/gosnautilus.xml:2931(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2953(primary) ../C/gosnautilus.xml:2974(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:2984(primary) ../C/gosnautilus.xml:3008(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2913(primary) C/gosnautilus.xml:2931(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2953(primary) C/gosnautilus.xml:2974(primary) +#: C/gosnautilus.xml:2984(primary) C/gosnautilus.xml:3008(primary) msgid "removable media" msgstr "mídias removíveis" -#: ../C/gosnautilus.xml:2916(para) +#: C/gosnautilus.xml:2916(para) msgid "" "The file manager supports all removable media that have the following " "characteristics:" @@ -11820,7 +12248,7 @@ msgstr "" "O gerenciador de arquivos suporta todas as mídias removíveis que têm as " "seguintes características:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2920(para) +#: C/gosnautilus.xml:2920(para) msgid "" "The removable media has an entry in the /etc/fstab " "file. The /etc/fstab file describes the file systems " @@ -11830,7 +12258,7 @@ msgstr "" "filename>. Esse arquivo descreve os sistemas de arquivos que o computador " "usa." -#: ../C/gosnautilus.xml:2924(para) +#: C/gosnautilus.xml:2924(para) msgid "" "The user option is specified in the entry for the " "removable media in the /etc/fstab file." @@ -11838,15 +12266,15 @@ msgstr "" "A opção user está especificada na entrada para a mídia " "removível no arquivo /etc/fstab." -#: ../C/gosnautilus.xml:2929(title) +#: C/gosnautilus.xml:2929(title) msgid "To Mount Media" msgstr "Montar mídia" -#: ../C/gosnautilus.xml:2932(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2932(secondary) msgid "mounting" msgstr "montando" -#: ../C/gosnautilus.xml:2934(para) +#: C/gosnautilus.xml:2934(para) msgid "" "To mount media is to make the file system of the " "media available for access. When you mount media, the file system of the " @@ -11856,7 +12284,7 @@ msgstr "" "sistema de arquivos daquela mídia. Quando você monta a mídia, o seu sistema " "de arquivos é anexado como um subdiretório do seu sistema de arquivos." -#: ../C/gosnautilus.xml:2937(para) +#: C/gosnautilus.xml:2937(para) msgid "" "To mount media, insert the media in the appropriate device. An object that " "represents the media is added to the desktop. The object is added only if " @@ -11868,7 +12296,7 @@ msgstr "" "será adicionado caso o seu sistema esteja configurado para montar os " "dispositivos automaticamente quando a mídia for detectada." -#: ../C/gosnautilus.xml:2941(para) +#: C/gosnautilus.xml:2941(para) msgid "" "If your system is not configured to mount the device automatically, you must " "mount the device manually. Double-click on the Computer " @@ -11885,28 +12313,28 @@ msgstr "" "dê um clique duplo no objeto Disquete. Um objeto que " "representando a mídia será adicionado à área de trabalho." -#: ../C/gosnautilus.xml:2947(para) +#: C/gosnautilus.xml:2947(para) msgid "You cannot change the name of a removable media object." msgstr "Você não pode alterar o nome de um objeto mídia removível." -#: ../C/gosnautilus.xml:2951(title) +#: C/gosnautilus.xml:2951(title) msgid "To Display Media Contents" msgstr "Exibir o conteúdo da mídia" -#: ../C/gosnautilus.xml:2954(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2954(secondary) msgid "displaying media contents" msgstr "exibindo o conteúdo da mídia" -#: ../C/gosnautilus.xml:2956(para) +#: C/gosnautilus.xml:2956(para) msgid "You can display media contents in any of the following ways:" msgstr "Você pode exibir o conteúdo da mídia de qualquer das seguintes formas:" -#: ../C/gosnautilus.xml:2960(para) +#: C/gosnautilus.xml:2960(para) msgid "Double-click on the object that represents the media on the desktop." msgstr "" "Dê um clique duplo no objeto representando a mídia na área de trabalho." -#: ../C/gosnautilus.xml:2964(para) +#: C/gosnautilus.xml:2964(para) msgid "" "Right-click on the object that represents the media on the desktop, then " "choose Open." @@ -11914,7 +12342,7 @@ msgstr "" "Clique botão direito no objeto representando a mídia na área de trabalho, e " "então escolha Abrir." -#: ../C/gosnautilus.xml:2968(para) +#: C/gosnautilus.xml:2968(para) msgid "" "A file manager window displays the contents of the media. To reload the " "display, click on the Reload button." @@ -11922,15 +12350,15 @@ msgstr "" "Uma janela do gerenciador de arquivos exibirá o conteúdo da mídia. Para " "recarregar a exibição, clique no botão Recarregar." -#: ../C/gosnautilus.xml:2972(title) +#: C/gosnautilus.xml:2972(title) msgid "To Display Media Properties" msgstr "Exibir propriedades da mídia" -#: ../C/gosnautilus.xml:2975(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2975(secondary) msgid "displaying media properties" msgstr "exibindo propriedades da mídia" -#: ../C/gosnautilus.xml:2977(para) +#: C/gosnautilus.xml:2977(para) msgid "" "To display the properties of removable media, right-click on the object that " "represents the media on the desktop, then choose PropertiesPropriedades. Uma " "caixa de diálogo mostrará as propriedades da mídia." -#: ../C/gosnautilus.xml:2979(para) +#: C/gosnautilus.xml:2979(para) msgid "To close the properties dialog, click Close." msgstr "" "Para fechar o diálogo de propriedades, clique em Fechar." -#: ../C/gosnautilus.xml:2982(title) +#: C/gosnautilus.xml:2982(title) msgid "To Format a Floppy Disk" msgstr "Formatar um disquete" -#: ../C/gosnautilus.xml:2985(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:2985(secondary) msgid "formatting floppy diskette" msgstr "formatando um disquete" -#: ../C/gosnautilus.xml:2988(para) +#: C/gosnautilus.xml:2988(para) msgid "" "To format media is to prepare the media for use. You " "can use the file manager to format floppy disks." @@ -11963,11 +12391,11 @@ msgstr "" "Formatar uma mídia é prepará-la para o uso. Você pode " "usar o gerenciador de arquivos para formatar disquetes." -#: ../C/gosnautilus.xml:2993(title) +#: C/gosnautilus.xml:2993(title) msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../C/gosnautilus.xml:2994(para) +#: C/gosnautilus.xml:2994(para) msgid "" "When you format, you destroy all files on your floppy disk. Do not format " "floppies containing files you wish to keep." @@ -11975,7 +12403,7 @@ msgstr "" "Quando você formata um disquete, você destrói todos os arquivos nele. Não " "formate disquetes contendo arquivos que você deseje guardar." -#: ../C/gosnautilus.xml:3000(para) +#: C/gosnautilus.xml:3000(para) msgid "" "To format a floppy disk, right-click on the object that represents the " "floppy on the desktop, then choose Format. A " @@ -11989,15 +12417,15 @@ msgstr "" "documentação do Formatador " "de Disquetes para mais detalhes." -#: ../C/gosnautilus.xml:3006(title) +#: C/gosnautilus.xml:3006(title) msgid "To Eject Media" msgstr "Ejetar a mídia" -#: ../C/gosnautilus.xml:3009(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3009(secondary) msgid "ejecting" msgstr "ejetando" -#: ../C/gosnautilus.xml:3011(para) +#: C/gosnautilus.xml:3011(para) msgid "" "To eject media, right-click on the media object on the desktop, then choose " "Eject. If the drive for the media is a motorized " @@ -12012,7 +12440,7 @@ msgstr "" "o objeto da mídia desapareça da área de trabalho, e então ejete a mídia " "manualmente." -#: ../C/gosnautilus.xml:3016(para) +#: C/gosnautilus.xml:3016(para) msgid "" "You cannot eject media from a motorized drive when the media is mounted. To " "eject media, first unmount the media. To remove a floppy diskette from the " @@ -12022,7 +12450,7 @@ msgstr "" "montada. Para ejetar a mídia, primeiro desmonte a mídia. Para remover um " "disquete de sua unidade, execute os seguintes passos:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3021(para) +#: C/gosnautilus.xml:3021(para) msgid "" "Close all file manager windows, Terminal windows, " "and any other windows that access the diskette." @@ -12031,7 +12459,7 @@ msgstr "" "Terminal, e quaisquer outras janelas que acessem " "o disquete." -#: ../C/gosnautilus.xml:3025(para) +#: C/gosnautilus.xml:3025(para) msgid "" "Right-click on the object that represents the diskette on the desktop, then " "choose Eject. The desktop object for the diskette " @@ -12041,11 +12469,11 @@ msgstr "" "e então escolha Ejetar. O objeto para o disquete " "na área de trabalho desaparece." -#: ../C/gosnautilus.xml:3030(para) +#: C/gosnautilus.xml:3030(para) msgid "Eject the diskette from the drive." msgstr "Ejete o disquete de uma unidade." -#: ../C/gosnautilus.xml:3034(para) +#: C/gosnautilus.xml:3034(para) msgid "" "You must unmount removable media before ejecting. Do not eject a diskette " "from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash " @@ -12057,24 +12485,24 @@ msgstr "" "memória flash da unidade USB antes de desmontar a unidade flash. Se você não " "desmontar a mídia antes, poderá perder dados." -#: ../C/gosnautilus.xml:3040(title) +#: C/gosnautilus.xml:3040(title) msgid "Writing CDs or DVDs" msgstr "Gravando CDs ou DVDs" -#: ../C/gosnautilus.xml:3045(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3051(primary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3055(see) +#: C/gosnautilus.xml:3045(secondary) C/gosnautilus.xml:3051(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3055(see) msgid "writing CDs" msgstr "gravando CDs" -#: ../C/gosnautilus.xml:3048(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3048(primary) msgid "CDs, writing" msgstr "CDs, gravando" -#: ../C/gosnautilus.xml:3054(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3054(primary) msgid "burning CDs" msgstr "gravando CDs" -#: ../C/gosnautilus.xml:3057(para) +#: C/gosnautilus.xml:3057(para) msgid "" "Writing to a CD or DVD may be useful for backing up your important " "documents. To do this, your computer must have a CD or DVD writer." @@ -12083,7 +12511,7 @@ msgstr "" "importantes. Para fazer isto, seu computador deve ter um gravador de CD ou " "DVD." -#: ../C/gosnautilus.xml:3059(para) +#: C/gosnautilus.xml:3059(para) msgid "" "A simple way to check what sort of CD or DVD drive your computer has is to " "choose PlacesComputerPlacesCD/DVD Creator. The file " @@ -12129,14 +12557,14 @@ msgstr "" "guimenuitem>. O gerenciador de arquivos abrirá a pasta Criador " "de CD/DVD." -#: ../C/gosnautilus.xml:3070(para) +#: C/gosnautilus.xml:3070(para) msgid "" "In a File Browser window, this item is in the Go menu." msgstr "" "Numa janela do Navegador de Arquivos, este item está no menu Ir." -#: ../C/gosnautilus.xml:3073(para) +#: C/gosnautilus.xml:3073(para) msgid "" "Drag the files and folders that you want to write to CD or DVD to the CD/DVD " "Creator folder." @@ -12144,12 +12572,12 @@ msgstr "" "Arraste os arquivos e pastas que você quer gravar no CD ou DVD para a pasta " "Criador de CD/DVD." -#: ../C/gosnautilus.xml:3077(para) +#: C/gosnautilus.xml:3077(para) msgid "" "Insert a writable CD or DVD into the CD/DVD writer device on your system." msgstr "Insira um CD ou DVD gravável no gravador de CD/DVD do seu sistema." -#: ../C/gosnautilus.xml:3080(para) +#: C/gosnautilus.xml:3080(para) msgid "" "Press the Write to Disc button, or choose " "FileWrite to CD/DVD. Um diálogo Gravar no Disco " "será exibido." -#: ../C/gosnautilus.xml:3083(para) +#: C/gosnautilus.xml:3083(para) msgid "" "Use the Write to Disc dialog to specify how you want to " "write the CD, as follows:" @@ -12169,11 +12597,11 @@ msgstr "" "Use o diálogo Gravar no Disco para especificar de que " "forma você deseja gravar o CD, como a seguir:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3103(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3103(guilabel) msgid "Write disc to" msgstr "Gravar disco em" -#: ../C/gosnautilus.xml:3107(para) +#: C/gosnautilus.xml:3107(para) msgid "" "Select the device to which you want to write the CD from the drop-down list. " "To create an CD image file, select the File image " @@ -12186,19 +12614,19 @@ msgstr "" "que contém todos os dados no mesmo formato que um CD, para que, mais tarde, " "você possa copiá-lo para um CD." -#: ../C/gosnautilus.xml:3114(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3114(guilabel) msgid "Disc name" msgstr "Nome do disco" -#: ../C/gosnautilus.xml:3118(para) +#: C/gosnautilus.xml:3118(para) msgid "Type a name for the CD in the text box." msgstr "Digite um nome para o CD na caixa de texto." -#: ../C/gosnautilus.xml:3124(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3124(guilabel) msgid "Data size" msgstr "Tamanho dos dados" -#: ../C/gosnautilus.xml:3128(para) +#: C/gosnautilus.xml:3128(para) msgid "" "Shows the size of the data to be written to disc. The blank disk must be at " "least this size." @@ -12206,22 +12634,22 @@ msgstr "" "Mostra o tamanho dos dados que serão gravados no disco. O disco virgem deve " "ter pelo menos esse tamanho." -#: ../C/gosnautilus.xml:3135(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3135(guilabel) msgid "Write speed" msgstr "Velocidade de gravação" -#: ../C/gosnautilus.xml:3139(para) +#: C/gosnautilus.xml:3139(para) msgid "" "Select the speed at which you want to write the CD from the drop-down list." msgstr "" "Selecione a velocidade na qual você deseja gravar o CD, a partir da lista " "suspensa." -#: ../C/gosnautilus.xml:3148(para) +#: C/gosnautilus.xml:3148(para) msgid "Click on the Write button." msgstr "Clique no botão Gravar." -#: ../C/gosnautilus.xml:3149(para) +#: C/gosnautilus.xml:3149(para) msgid "" "If you selected the File image option from the " "Target to write to drop-down list, a Choose a " @@ -12235,7 +12663,7 @@ msgstr "" "para especificar o local onde você quer salvar a imagem de arquivo de disco. " "Por padrão, imagens de disco possuem a extensão .iso." -#: ../C/gosnautilus.xml:3153(para) +#: C/gosnautilus.xml:3153(para) msgid "" "A Writing disc dialog is displayed. This process takes " "some time. When the disc is written or when the disc image file is created, " @@ -12246,7 +12674,7 @@ msgstr "" "tempo. Quando o disco estiver gravado ou quando a imagem de disco estiver " "criada, uma mensagem será exibida para indicar que o processo terminou." -#: ../C/gosnautilus.xml:3158(para) +#: C/gosnautilus.xml:3158(para) msgid "" "You can set the CD/DVD Creator folder to open automatically when you instert " "a blank disc. See Removable Drives and Media PreferencesPreferências de " "Unidades e Mídias Removíveis." -#: ../C/gosnautilus.xml:3159(para) +#: C/gosnautilus.xml:3159(para) msgid "" "The filesystem written to the CD will be readable with long filenames on all " "recent operating systems. Both the Joliet and the Rock Ridge CD-ROM " @@ -12267,11 +12695,11 @@ msgstr "" "Joliet quando o Rock Ridge são utilizados como extensões de sistemas de " "arquivos de CD-ROM." -#: ../C/gosnautilus.xml:3162(title) +#: C/gosnautilus.xml:3162(title) msgid "Copying CDs or DVDs" msgstr "Copiando CDs ou DVDs" -#: ../C/gosnautilus.xml:3163(para) +#: C/gosnautilus.xml:3163(para) msgid "" "You can create a copy of a CD or DVD, either to another disc or to an image " "file stored on your computer. To create a copy, perform the following steps:" @@ -12280,11 +12708,11 @@ msgstr "" "arquivo de imagem armazenado no seu computador. Para criar uma cópia, " "execute os seguintes passos:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3165(para) +#: C/gosnautilus.xml:3165(para) msgid "Insert the disc you want to copy." msgstr "Insira o disco que deseja copiar." -#: ../C/gosnautilus.xml:3166(para) +#: C/gosnautilus.xml:3166(para) msgid "" "Choose PlacesComputer from the top panel menubar." @@ -12292,18 +12720,18 @@ msgstr "" "Escolha LocaisComputador na barra de menus do painel superior." -#: ../C/gosnautilus.xml:3167(para) +#: C/gosnautilus.xml:3167(para) msgid "" "Right-click on the CD icon, and choose Copy Disc." msgstr "" "Clique botão direito no ícone do CD e escolha Copiar Disco." -#: ../C/gosnautilus.xml:3168(para) +#: C/gosnautilus.xml:3168(para) msgid "The Write to Disc dialog is displayed." msgstr "O diálogo Gravar no Disco será exibido." -#: ../C/gosnautilus.xml:3170(para) +#: C/gosnautilus.xml:3170(para) msgid "" "If you have only one drive with write capabilities, the process will first " "create a disc image file on your computer. It will then eject the original " @@ -12314,7 +12742,7 @@ msgstr "" "computador. O disco original, então, será ejetado, e será pedido que você " "insira um disco vazio no qual a cópia será gravada." -#: ../C/gosnautilus.xml:3171(para) +#: C/gosnautilus.xml:3171(para) msgid "" "If you want to create more than one copy, choose the Image File option on " "the Write to Disc and then write the disc image: see " @@ -12324,11 +12752,11 @@ msgstr "" "Gravar no Disco e então grave a imagem do disco: veja a " "." -#: ../C/gosnautilus.xml:3175(title) +#: C/gosnautilus.xml:3175(title) msgid "Creating a Disc from an Image File" msgstr "Criando um disco a partir de um arquivo de imagem" -#: ../C/gosnautilus.xml:3176(para) +#: C/gosnautilus.xml:3176(para) msgid "" "You can write a disc image to a CD or DVD. For example, you may have " "downloaded a disc image from the internet, or previously created one " @@ -12340,7 +12768,7 @@ msgstr "" "você mesmo. Imagens de disco geralmente possuem a extensão .iso e algumas vezes são chamados de arquivos iso." -#: ../C/gosnautilus.xml:3177(para) +#: C/gosnautilus.xml:3177(para) msgid "" "To write a disc image, right-click on the disc image file, then choose " "Write to Disc from the popup menu." @@ -12349,11 +12777,11 @@ msgstr "" "do disco e então escolha Gravar CD/DVD no menu de " "contexto." -#: ../C/gosnautilus.xml:3182(title) +#: C/gosnautilus.xml:3182(title) msgid "Navigating Remote Servers" msgstr "Navegando em Servidores Remotos" -#: ../C/gosnautilus.xml:3183(para) +#: C/gosnautilus.xml:3183(para) msgid "" "The Nautilus file manager provides an integrated " "access point to your files, applications, FTP sites, Windows shares, WebDav " @@ -12364,16 +12792,16 @@ msgstr "" "sites FTP, compartilhamentos Windows, " "servidores WebDAV e SSH." -#: ../C/gosnautilus.xml:3186(title) +#: C/gosnautilus.xml:3186(title) msgid "To Access a remote server" msgstr "Acessar um servidor remoto" -#: ../C/gosnautilus.xml:3194(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3302(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3327(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3194(secondary) C/gosnautilus.xml:3302(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3327(secondary) msgid "accessing" msgstr "acessando" -#: ../C/gosnautilus.xml:3201(para) +#: C/gosnautilus.xml:3201(para) msgid "" "You can use the file manager to access a remote server, be it an FTP site, a " "Windows share, a WebDav server or an SSH server." @@ -12382,7 +12810,7 @@ msgstr "" "esteja ele num site FTP, num compartilhamento " "Windows, ou num servidor WebDAV ou SSH." -#: ../C/gosnautilus.xml:3203(para) +#: C/gosnautilus.xml:3203(para) msgid "" "To access a remote server, choose FileConnect to Server. You may " @@ -12396,7 +12824,7 @@ msgstr "" "LocaisConectar ao Servidor." -#: ../C/gosnautilus.xml:3205(para) +#: C/gosnautilus.xml:3205(para) msgid "" "In the Connect to Server dialog, you may click on the " "Browse network button to close this dialog and view " @@ -12408,7 +12836,7 @@ msgstr "" "numa janela do Nautilus os serviços disponíveis " "na sua rede." -#: ../C/gosnautilus.xml:3206(para) +#: C/gosnautilus.xml:3206(para) msgid "" "To connect to a remote server, start by choosing the service type, then " "enter the server address." @@ -12416,7 +12844,7 @@ msgstr "" "Para se conectar a um servidor remoto, comece escolhendo um tipo de serviço " "e então digite o endereço do servidor." -#: ../C/gosnautilus.xml:3207(para) +#: C/gosnautilus.xml:3207(para) msgid "" "If required by your server, you may provide the following optional " "information :" @@ -12424,11 +12852,11 @@ msgstr "" "Se requerido pelo servidor, você poderá fornecer as seguintes informações " "opcionais:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3226(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3226(guilabel) msgid "Port" msgstr "Porta" -#: ../C/gosnautilus.xml:3230(para) +#: C/gosnautilus.xml:3230(para) msgid "" "Port to connect to on the server. This should only be used if it is " "necessary to change the default port, you would normally leave this blank." @@ -12437,19 +12865,19 @@ msgstr "" "necessário alterar a porta padrão. Geralmente você deixará esta informação " "em branco." -#: ../C/gosnautilus.xml:3237(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3237(guilabel) msgid "Folder" msgstr "Pasta" -#: ../C/gosnautilus.xml:3241(para) +#: C/gosnautilus.xml:3241(para) msgid "Folder to open upon connecting to server." msgstr "Pasta para abrir ao conectar no servidor." -#: ../C/gosnautilus.xml:3247(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3247(guilabel) msgid "User Name" msgstr "Nome do usuário" -#: ../C/gosnautilus.xml:3251(para) +#: C/gosnautilus.xml:3251(para) msgid "" "The user name of the account used to connect to the server. This should be " "supplied with the connexion information if needed. The user name information " @@ -12459,34 +12887,34 @@ msgstr "" "fornecido juntamente com informação sobre a conexão, caso necessário. O nome " "de usuário não é apropriado para uma conexão pública FTP." -#: ../C/gosnautilus.xml:3259(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3259(guilabel) msgid "Name to use for connection" msgstr "Nome a usar para a conexão" -#: ../C/gosnautilus.xml:3263(para) +#: C/gosnautilus.xml:3263(para) msgid "The designation of the connexion as it will appear in the file manager." msgstr "A designação da conexão para exibição no gerenciador de arquivos." -#: ../C/gosnautilus.xml:3269(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3269(guilabel) msgid "Share" msgstr "Compartilhamento" -#: ../C/gosnautilus.xml:3273(para) +#: C/gosnautilus.xml:3273(para) msgid "" "Name of desired windows share. This is only applicable to Windows shares." msgstr "" "Nome do compartilhamento Windows desejado. Isto só é aplicável a " "compartilhamentos Windows." -#: ../C/gosnautilus.xml:3279(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3279(guilabel) msgid "Domain name" msgstr "Nome do domínio" -#: ../C/gosnautilus.xml:3283(para) +#: C/gosnautilus.xml:3283(para) msgid "Windows domain. This is only applicable to Windows shares." msgstr "Domínio Windows. Isto só é aplicável a compartilhamentos Windows." -#: ../C/gosnautilus.xml:3289(para) +#: C/gosnautilus.xml:3289(para) msgid "" "If the server information is provided in the form of a URI, or you require a " "specialized connection, choose Custom LocationLocal Personalizado como " "o tipo de serviço." -#: ../C/gosnautilus.xml:3290(para) +#: C/gosnautilus.xml:3290(para) msgid "" "Once you have filled in the information, click on the Connect button. When the connection succeeds, the contents of the site " @@ -12508,16 +12936,16 @@ msgstr "" "conteúdo do site será exibido e você poderá " "arrastar e soltar arquivos de e para o servidor remoto." -#: ../C/gosnautilus.xml:3294(title) +#: C/gosnautilus.xml:3294(title) msgid "To Access Network Places" msgstr "Acessar locais de rede" -#: ../C/gosnautilus.xml:3301(primary) ../C/gosnautilus.xml:3306(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3307(see) +#: C/gosnautilus.xml:3301(primary) C/gosnautilus.xml:3306(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3307(see) msgid "network places" msgstr "locais de rede" -#: ../C/gosnautilus.xml:3309(para) +#: C/gosnautilus.xml:3309(para) msgid "" "If your system is configured to access places on a network, you can use the " "file manager to access the network places." @@ -12525,7 +12953,7 @@ msgstr "" "Se o seu sistema estiver configurado para acessar locais numa rede, você " "poderá usar o gerenciador de arquivos para acessar os locais de rede." -#: ../C/gosnautilus.xml:3312(para) +#: C/gosnautilus.xml:3312(para) msgid "" "To access network places, open the file manager and choose " "PlacesNetwork Servers. Uma janela se abrirá exibindo os locais de rede que você pode " "acessar. Dê um clique duplo na máquina que você quer acessar." -#: ../C/gosnautilus.xml:3314(para) +#: C/gosnautilus.xml:3314(para) msgid "" "NFS serversUnix networkTo access UNIX shares, double-click on the Unix Network " @@ -12550,7 +12978,7 @@ msgstr "" "compartilhados disponíveis para você será exibida na janela do gerenciador " "de arquivos." -#: ../C/gosnautilus.xml:3318(para) +#: C/gosnautilus.xml:3318(para) msgid "" "Samba serversWindows networkTo access Windows shares, double-click on the Windows " @@ -12563,20 +12991,20 @@ msgstr "" "Windows compartilhados disponíveis a você será exibida na janela do " "gerenciador de arquivos." -#: ../C/gosnautilus.xml:3324(title) +#: C/gosnautilus.xml:3324(title) msgid "Accessing Special URI Locations" msgstr "Acessando localizações URI especiais" -#: ../C/gosnautilus.xml:3326(primary) ../C/gosnautilus.xml:3331(secondary) -#: ../C/gosnautilus.xml:3336(see) +#: C/gosnautilus.xml:3326(primary) C/gosnautilus.xml:3331(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3336(see) msgid "special URI locations" msgstr "localizações URI especiais" -#: ../C/gosnautilus.xml:3335(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3335(primary) msgid "URI, special" msgstr "URI, especial" -#: ../C/gosnautilus.xml:3338(para) +#: C/gosnautilus.xml:3338(para) msgid "" "Nautilus has certain special URI locations that enable you to access " "particular functions from the file manager. For example, to access fonts, " @@ -12587,7 +13015,7 @@ msgstr "" "acessar fontes, você pode acessar a URI fonts:/// na " "janela do gerenciador de arquivos." -#: ../C/gosnautilus.xml:3339(para) +#: C/gosnautilus.xml:3339(para) msgid "" "These are intended for advanced users: in most cases, an easier method of " "accessing the function or location exists." @@ -12595,7 +13023,7 @@ msgstr "" "Essas opções são voltadas para usuários avançados: na maioria dos casos, " "exite um método mais fácil de acessar a função ou local." -#: ../C/gosnautilus.xml:3340(para) +#: C/gosnautilus.xml:3340(para) msgid "" " lists the special URI locations that " "you can use with the file manager." @@ -12603,19 +13031,19 @@ msgstr "" " lista as localizações URI especiais " "que você pode usar com o gerenciador de arquivos." -#: ../C/gosnautilus.xml:3343(title) +#: C/gosnautilus.xml:3343(title) msgid "Special URI Locations" msgstr "Localizações URI especiais" -#: ../C/gosnautilus.xml:3350(para) +#: C/gosnautilus.xml:3350(para) msgid "URI Location" msgstr "Localização URI" -#: ../C/gosnautilus.xml:3361(command) +#: C/gosnautilus.xml:3361(command) msgid "fonts:///" msgstr "fonts:///" -#: ../C/gosnautilus.xml:3365(para) +#: C/gosnautilus.xml:3365(para) msgid "" "Displays all the fonts that are available in your system. To preview a font, " "double-click on the font. You can also use this location to add fonts to the " @@ -12625,11 +13053,11 @@ msgstr "" "dê um clique duplo nela. Você também pode usar esse local para adicionar " "fontes ao Ambiente GNOME." -#: ../C/gosnautilus.xml:3373(command) +#: C/gosnautilus.xml:3373(command) msgid "burn:///" msgstr "burn:///" -#: ../C/gosnautilus.xml:3377(para) +#: C/gosnautilus.xml:3377(para) msgid "" "This is a special location where you can copy files and folders that you " "want to write to a CD. From here you can write the contents of the location " @@ -12639,11 +13067,11 @@ msgstr "" "deseje gravar num CD. A partir daqui você pode gravar um CD facilmente. Veja " "também a ." -#: ../C/gosnautilus.xml:3384(command) +#: C/gosnautilus.xml:3384(command) msgid "network:///" msgstr "network:///" -#: ../C/gosnautilus.xml:3388(para) +#: C/gosnautilus.xml:3388(para) msgid "" "Displays network locations to which you can connect, if your system is " "configured to access locations on a network. To access a network location, " @@ -12657,11 +13085,11 @@ msgstr "" "utilizar esta URI para adicionar localidades de rede ao seu sistema. Veja " "também a ." -#: ../C/gosnautilus.xml:3397(command) +#: C/gosnautilus.xml:3397(command) msgid "themes:///" msgstr "themes:///" -#: ../C/gosnautilus.xml:3401(para) +#: C/gosnautilus.xml:3401(para) msgid "" "Displays all the themes that are available in the GNOME Desktop. To apply a " "theme to the GNOME Desktop, double-click on the theme. You can also use this " @@ -12671,7 +13099,7 @@ msgstr "" "sua área de trabalho do Ambiente GNOME, dê um clique duplo no tema. Você " "pode também utilizar esta localidade para adicionar temas ao Ambiente GNOME." -#: ../C/gosnautilus.xml:3404(para) +#: C/gosnautilus.xml:3404(para) msgid "" "Alternatively, set a theme with the Theme preference tool." @@ -12679,19 +13107,30 @@ msgstr "" "Como alternativa, defina um tema com a ferramenta de preferências Tema." -#: ../C/gosnautilus.xml:3417(title) +#: C/gosnautilus.xml:3417(title) msgid "Nautilus Preferences" msgstr "Preferências do Nautilus" -#: ../C/gosnautilus.xml:3434(primary) +#: C/gosnautilus.xml:3426(secondary) C/goseditmainmenu.xml:98(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:1555(secondary) C/goscustdesk.xml:2909(secondary) +msgid "customizing" +msgstr "personalizando" + +#: C/gosnautilus.xml:3430(secondary) C/gosnautilus.xml:3465(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3589(secondary) C/gosnautilus.xml:3677(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:3976(secondary) C/goscustdesk.xml:2905(secondary) +msgid "preferences" +msgstr "preferências" + +#: C/gosnautilus.xml:3434(primary) msgid "preferences, file manager" msgstr "preferências, gerenciador de arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:3436(see) +#: C/gosnautilus.xml:3436(see) msgid "file manager preferences" msgstr "preferências do gerenciador de arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:3438(para) +#: C/gosnautilus.xml:3438(para) msgid "" "Use the File Management Preferences dialog to customize " "the file manager to suit your requirements and preferences." @@ -12700,7 +13139,7 @@ msgstr "" "para personalizar o gerenciador de arquivos para atender às suas " "necessidades e preferências." -#: ../C/gosnautilus.xml:3440(para) +#: C/gosnautilus.xml:3440(para) msgid "" "To display the File Management Preferences dialog, " "choose EditPreferencesPreferênciasGerenciamento de " "Arquivos." -#: ../C/gosnautilus.xml:3442(para) +#: C/gosnautilus.xml:3442(para) msgid "You can set preferences in the following categories:" msgstr "Você pode definir preferências nas seguintes categorias:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3445(para) +#: C/gosnautilus.xml:3445(para) msgid "The default settings for views." msgstr "As configurações padrão para visões." -#: ../C/gosnautilus.xml:3448(para) +#: C/gosnautilus.xml:3448(para) msgid "The behavior of files and folders, executable text files, and Trash." msgstr "" "O comportamento de arquivos e pastas, arquivos de texto executáveis e " "Lixeira." -#: ../C/gosnautilus.xml:3452(para) +#: C/gosnautilus.xml:3452(para) msgid "The information that is displayed in icon captions and the date format." msgstr "As informações exibidas nas legendas de ícones e o formato de datas." -#: ../C/gosnautilus.xml:3455(para) +#: C/gosnautilus.xml:3455(para) msgid "The columns that appear in the list view and their order." msgstr "As colunas que aparecem na visão de lista e sua ordem." -#: ../C/gosnautilus.xml:3458(para) +#: C/gosnautilus.xml:3458(para) msgid "Preview options to improve the performance of the file manager." msgstr "" "Opções de visualização para aumentar o desempenho do gerenciador de arquivos." -#: ../C/gosnautilus.xml:3462(title) ../C/gosnautilus.xml:3477(title) +#: C/gosnautilus.xml:3462(title) C/gosnautilus.xml:3477(title) msgid "Views Preferences" msgstr "Preferências das visões" -#: ../C/gosnautilus.xml:3468(para) +#: C/gosnautilus.xml:3468(para) msgid "" "You can specify a default view, and select sort options and display options. " "You can also specify default settings for icon views and list views." @@ -12757,7 +13196,7 @@ msgstr "" "exibição. Você também pode especificar configurações padrão para as visões " "de ícones e de lista." -#: ../C/gosnautilus.xml:3471(para) +#: C/gosnautilus.xml:3471(para) msgid "" "To specify your default view settings, choose EditPreferences. Click on the " @@ -12769,7 +13208,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>. Clique na aba Visões para " "exibi-la." -#: ../C/gosnautilus.xml:3474(para) +#: C/gosnautilus.xml:3474(para) msgid "" " lists the views preferences that you " "can modify." @@ -12777,11 +13216,11 @@ msgstr "" "A lista as preferências das visões " "que você pode modificar." -#: ../C/gosnautilus.xml:3495(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3495(guilabel) msgid "View new folders using" msgstr "Ver novas pastas usando" -#: ../C/gosnautilus.xml:3499(para) +#: C/gosnautilus.xml:3499(para) msgid "" "Select the default view for folders. When you open a folder, the folder is " "displayed in the view that you select. This can be either the icon view or " @@ -12791,11 +13230,11 @@ msgstr "" "será mostrada na visão que você selecionou. Isto pode ser tanto a visão de " "ícone quando a visão de lista." -#: ../C/gosnautilus.xml:3506(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3506(guilabel) msgid "Arrange items" msgstr "Organizar itens" -#: ../C/gosnautilus.xml:3510(para) +#: C/gosnautilus.xml:3510(para) msgid "" "Select the characteristic by which you want to sort the items in folders " "that are displayed in this view." @@ -12803,21 +13242,21 @@ msgstr "" "Selecione o critério pelo qual você deseja ordenar os itens em pastas " "exibidas nessa visão." -#: ../C/gosnautilus.xml:3517(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3517(guilabel) msgid "Sort folders before files" msgstr "Pastas antes de arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:3521(para) +#: C/gosnautilus.xml:3521(para) msgid "Select this option to list folders before files when you sort a folder." msgstr "" "Selecione essa opção para listar pastas antes de arquivos quando você ordena " "uma pasta." -#: ../C/gosnautilus.xml:3528(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3528(guilabel) msgid "Show hidden and backup files" msgstr "Mostrar arquivos ocultos e de backup" -#: ../C/gosnautilus.xml:3533(para) +#: C/gosnautilus.xml:3533(para) msgid "" "Select this option to display files that are normally not shown in folders. " "For more on hidden files, see ." @@ -12826,11 +13265,11 @@ msgstr "" "nas pastas. Para mais detalhes sobre arquivos ocultos, veja a ." -#: ../C/gosnautilus.xml:3539(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3539(guilabel) msgid "Icon View Default zoom level" msgstr "Nível de padrão de zoom" -#: ../C/gosnautilus.xml:3543(para) +#: C/gosnautilus.xml:3543(para) msgid "" "There are two settings, one for the icon view and one for the list view. " "Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. " @@ -12841,11 +13280,11 @@ msgstr "" "mostradas nesta visão. O nível de zoom especifica o tamanho dos itens em uma " "visão." -#: ../C/gosnautilus.xml:3551(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3551(guilabel) msgid "Use compact layout" msgstr "Usar aparência compacta" -#: ../C/gosnautilus.xml:3555(para) +#: C/gosnautilus.xml:3555(para) msgid "" "Select this option to arrange the items in icon view so that the items in " "the folder are closer to each other." @@ -12853,11 +13292,11 @@ msgstr "" "Selecione essa opção para organizar os itens na visão de ícones para que " "eles fiquem perto um do outro." -#: ../C/gosnautilus.xml:3563(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3563(guilabel) msgid "Text beside icons" msgstr "Texto ao lado dos ícones" -#: ../C/gosnautilus.xml:3567(para) +#: C/gosnautilus.xml:3567(para) msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than under the icon." @@ -12865,11 +13304,11 @@ msgstr "" "Selecione essa opção para colocar as legendas de ícones ao lado do ícone, em " "vez de sob ele." -#: ../C/gosnautilus.xml:3574(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3574(guilabel) msgid "Show only folders" msgstr "Exibir apenas pastas" -#: ../C/gosnautilus.xml:3578(para) +#: C/gosnautilus.xml:3578(para) msgid "" "Select this option to display only folders in the Tree " "in the side pane." @@ -12877,15 +13316,15 @@ msgstr "" "Selecione essa opção para exibir apenas pastas na Árvore no painel lateral." -#: ../C/gosnautilus.xml:3586(title) +#: C/gosnautilus.xml:3586(title) msgid "Behavior Preferences" msgstr "Preferências de comportamento" -#: ../C/gosnautilus.xml:3590(tertiary) +#: C/gosnautilus.xml:3590(tertiary) msgid "behavior" msgstr "comportamento" -#: ../C/gosnautilus.xml:3592(para) +#: C/gosnautilus.xml:3592(para) msgid "" "To set your preferences for files and folders, choose " "EditPreferences. Clique na aba Comportamento " "para exibi-la. Você pode configurar as seguintes preferências:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3598(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3598(guilabel) msgid "Single click to activate items" msgstr "Clique único para ativar itens" -#: ../C/gosnautilus.xml:3600(para) +#: C/gosnautilus.xml:3600(para) msgid "" "Select this option to perform the default action for an item when you click " "on the item. When this option is selected, and you point to an item, the " @@ -12913,11 +13352,11 @@ msgstr "" "mouse para um item, o título do item será " "sublinhado." -#: ../C/gosnautilus.xml:3606(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3606(guilabel) msgid "Double click to activate items" msgstr "Duplo clique para ativar itens" -#: ../C/gosnautilus.xml:3608(para) +#: C/gosnautilus.xml:3608(para) msgid "" "Select this option to perform the default action for an item when you double-" "click on the item." @@ -12925,11 +13364,11 @@ msgstr "" "Selecione essa opção para executar a ação padrão para um item quando você " "der um clique duplo num item." -#: ../C/gosnautilus.xml:3613(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3613(guilabel) msgid "Always open in browser windows" msgstr "Sempre abrir em janelas de navegador" -#: ../C/gosnautilus.xml:3615(para) +#: C/gosnautilus.xml:3615(para) msgid "" "Select this option to use Nautilus in browser " "mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and " @@ -12941,11 +13380,11 @@ msgstr "" "navegar nos seus arquivos e pastas na mesma janela, do contrário você irá " "navegar nos seus arquivos e pastas como objetos." -#: ../C/gosnautilus.xml:3620(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3620(guilabel) msgid "Run executable text files when they are clicked" msgstr "Executar arquivos de texto executáveis quando forem clicados" -#: ../C/gosnautilus.xml:3622(para) +#: C/gosnautilus.xml:3622(para) msgid "" "Select this option to run an text executable file when you choose the file. " "An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell " @@ -12956,11 +13395,11 @@ msgstr "" "você pode executar, isto é, um script de " "shell." -#: ../C/gosnautilus.xml:3628(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3628(guilabel) msgid "View executable text files when they are clicked" msgstr "Visualizar arquivos de texto executáveis quando forem clicados" -#: ../C/gosnautilus.xml:3630(para) +#: C/gosnautilus.xml:3630(para) msgid "" "Select this option to display the contents of an executable text file when " "you choose the executable text file." @@ -12968,11 +13407,11 @@ msgstr "" "Escolha essa opção para exibir o conteúdo de um arquivo de texto executável " "quando você abrir um arquivo assim." -#: ../C/gosnautilus.xml:3635(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3635(guilabel) msgid "Ask each time" msgstr "Perguntar a cada vez" -#: ../C/gosnautilus.xml:3637(para) +#: C/gosnautilus.xml:3637(para) msgid "" "Select this option to display a dialog when you choose an executable text " "file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the " @@ -12982,11 +13421,11 @@ msgstr "" "de texto executável. O diálogo irá perguntar se você quer executar o arquivo " "ou mostrar o conteúdo." -#: ../C/gosnautilus.xml:3643(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3643(guilabel) msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" msgstr "Perguntar antes de esvaziar a Lixeira ou excluir arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:3645(para) +#: C/gosnautilus.xml:3645(para) msgid "" "Select this option to display a confirmation message before Trash is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you " @@ -12997,11 +13436,11 @@ msgstr "" "excluídos. Deixe esta opção selecionada, a não ser que você tenha uma boa " "razão para não fazê-lo." -#: ../C/gosnautilus.xml:3649(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3649(guilabel) msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Incluir um comando Excluir que não usa a Lixeira" -#: ../C/gosnautilus.xml:3651(para) +#: C/gosnautilus.xml:3651(para) msgid "" "Select this option to add a Delete menu item to " "the following menus:" @@ -13009,11 +13448,11 @@ msgstr "" "Selecione essa opção para adicionar um item de menu Excluir para os seguintes menus:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3655(para) +#: C/gosnautilus.xml:3655(para) msgid "The Edit menu." msgstr "O menu Editar." -#: ../C/gosnautilus.xml:3658(para) +#: C/gosnautilus.xml:3658(para) msgid "" "The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or " "desktop object." @@ -13021,7 +13460,7 @@ msgstr "" "O menu de contexto que é exibido quando você clica botão direito num " "arquivo, pasta ou objeto da área de trabalho." -#: ../C/gosnautilus.xml:3662(para) +#: C/gosnautilus.xml:3662(para) msgid "" "When you select an item then choose the Delete " "menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is " @@ -13033,19 +13472,19 @@ msgstr "" "Não há como recuperar um arquivo excluído. Não selecione isto a não ser que " "você tenha uma boa razão para fazê-lo." -#: ../C/gosnautilus.xml:3669(title) +#: C/gosnautilus.xml:3669(title) msgid "Display Preferences" msgstr "Preferências de exibição" -#: ../C/gosnautilus.xml:3673(tertiary) +#: C/gosnautilus.xml:3673(tertiary) msgid "caption preferences" msgstr "preferências de legendas" -#: ../C/gosnautilus.xml:3678(tertiary) +#: C/gosnautilus.xml:3678(tertiary) msgid "icon captions" msgstr "legendas de ícones" -#: ../C/gosnautilus.xml:3680(para) +#: C/gosnautilus.xml:3680(para) msgid "" "An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The " "icon caption also includes three additional items of information on the file " @@ -13061,7 +13500,7 @@ msgstr "" "você faz um zoom em um ícone, mais informações são mostradas. Você pode " "modificar quais informações adicionais são mostradas nas legendas de ícone." -#: ../C/gosnautilus.xml:3686(para) +#: C/gosnautilus.xml:3686(para) msgid "" "To set your preferences for icon captions, choose EditPreferences. Click on the " @@ -13073,7 +13512,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>. Clique na aba Exibir para " "exibi-la." -#: ../C/gosnautilus.xml:3688(para) +#: C/gosnautilus.xml:3688(para) msgid "" "Select the items of information that you want to display in the icon caption " "from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-" @@ -13086,51 +13525,45 @@ msgstr "" "diante. A seguinte tabela descreve os itens de informação que você pode " "selecionar:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3711(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3870(guilabel) -#: ../C/gospanel.xml:221(guilabel) ../C/gospanel.xml:1597(guilabel) -#: ../C/gospanel.xml:1904(title) -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: ../C/gosnautilus.xml:3715(para) ../C/gosnautilus.xml:3874(para) +#: C/gosnautilus.xml:3715(para) C/gosnautilus.xml:3874(para) msgid "Choose this option to display the size of the item." msgstr "Escolha essa opção exibir o tamanho do item." -#: ../C/gosnautilus.xml:3726(para) +#: C/gosnautilus.xml:3726(para) msgid "" "Choose this option to display the description of the MIME type of the item." msgstr "Escolha essa opção para exibir a descrição do tipo MIME do item." -#: ../C/gosnautilus.xml:3733(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3733(guilabel) msgid "Date modified" msgstr "Data de modificação" -#: ../C/gosnautilus.xml:3737(para) ../C/gosnautilus.xml:3897(para) +#: C/gosnautilus.xml:3737(para) C/gosnautilus.xml:3897(para) msgid "Choose this option to display the last modification date of the item." msgstr "Escolha essa opção para exibir a data da última modificação do item." -#: ../C/gosnautilus.xml:3744(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3744(guilabel) msgid "Date accessed" msgstr "Data de acesso" -#: ../C/gosnautilus.xml:3748(para) ../C/gosnautilus.xml:3908(para) +#: C/gosnautilus.xml:3748(para) C/gosnautilus.xml:3908(para) msgid "Choose this option to display the date that the item was last accessed." msgstr "" "Escolha essa opção para exibir a última data em que o item foi acessado." -#: ../C/gosnautilus.xml:3759(para) ../C/gosnautilus.xml:3952(para) +#: C/gosnautilus.xml:3759(para) C/gosnautilus.xml:3952(para) msgid "Choose this option to display the owner of the item." msgstr "Escolha essa opção para exibir o dono do item." -#: ../C/gosnautilus.xml:3770(para) ../C/gosnautilus.xml:3919(para) +#: C/gosnautilus.xml:3770(para) C/gosnautilus.xml:3919(para) msgid "Choose this option to display the group to which the item belongs." msgstr "Escolha essa opção para exibir o grupo ao qual o item pertence." -#: ../C/gosnautilus.xml:3777(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3959(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3777(guilabel) C/gosnautilus.xml:3959(guilabel) msgid "Permissions" msgstr "Permissões" -#: ../C/gosnautilus.xml:3781(para) ../C/gosnautilus.xml:3963(para) +#: C/gosnautilus.xml:3781(para) C/gosnautilus.xml:3963(para) msgid "" "permissionsdisplaying as " "charactersChoose this option to display the " @@ -13142,11 +13575,11 @@ msgstr "" "como três conjuntos de três caracteres, por exemplo -rwxrw-" "r--." -#: ../C/gosnautilus.xml:3789(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3789(guilabel) msgid "Octal permissions" msgstr "Permissões em octal" -#: ../C/gosnautilus.xml:3793(para) ../C/gosnautilus.xml:3941(para) +#: C/gosnautilus.xml:3793(para) C/gosnautilus.xml:3941(para) msgid "" "permissionsdisplaying in octal " "notationChoose this option to display the " @@ -13157,15 +13590,15 @@ msgstr "" "octalEscolha essa opção para exibir as permissões do " "item em notação octal, por exemplo 764." -#: ../C/gosnautilus.xml:3804(para) ../C/gosnautilus.xml:3930(para) +#: C/gosnautilus.xml:3804(para) C/gosnautilus.xml:3930(para) msgid "Choose this option to display the MIME type of the item." msgstr "Escolha essa opção para exibir o tipo MIME do item." -#: ../C/gosnautilus.xml:3815(para) +#: C/gosnautilus.xml:3815(para) msgid "Choose this option to display no information for the item." msgstr "Escolha essa opção para não exibir informações para o item." -#: ../C/gosnautilus.xml:3822(para) +#: C/gosnautilus.xml:3822(para) msgid "" "The date Format option lets you choose how the date is " "displayed throughout Nautilus." @@ -13173,11 +13606,11 @@ msgstr "" "A opção de Formato da data lhe permite escolher como a " "data será exibida pelo Nautilus." -#: ../C/gosnautilus.xml:3827(title) +#: C/gosnautilus.xml:3827(title) msgid "List Columns Preferences" msgstr "Preferências de colunas da lista" -#: ../C/gosnautilus.xml:3828(para) +#: C/gosnautilus.xml:3828(para) msgid "" "You can specify what information is displayed in list view in file manager " "windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the " @@ -13187,7 +13620,7 @@ msgstr "" "janelas do gerenciador de arquivos. Você pode especificar quais colunas são " "mostradas na visão de lista, e a ordem na qual as colunas são mostradas." -#: ../C/gosnautilus.xml:3831(para) +#: C/gosnautilus.xml:3831(para) msgid "" "To set your preferences for list columns, choose EditPreferences. Click on the " @@ -13199,7 +13632,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>. Clique na aba Colunas da Lista para exibir esta seção." -#: ../C/gosnautilus.xml:3833(para) +#: C/gosnautilus.xml:3833(para) msgid "" "To specify a column to display in list view, select the option that " "corresponds to the column, then click on the Show " @@ -13212,7 +13645,7 @@ msgstr "" "Para remover a coluna da visão de lista, selecione a opção que " "correspondente e clique no botão Ocultar." -#: ../C/gosnautilus.xml:3837(para) +#: C/gosnautilus.xml:3837(para) msgid "" "Use the Move Up and Move Down " "buttons to specify the position of columns in list view." @@ -13220,7 +13653,7 @@ msgstr "" "Use os botões Subir e Descer " "para especificar a posição das colunas na visão de lista." -#: ../C/gosnautilus.xml:3839(para) +#: C/gosnautilus.xml:3839(para) msgid "" "To use the default columns and column positions, click on the Use " "Default button." @@ -13228,15 +13661,15 @@ msgstr "" "Para usar as colunas e posições de coluna padrões, clique no botão " "Usar Padrão." -#: ../C/gosnautilus.xml:3840(para) +#: C/gosnautilus.xml:3840(para) msgid "The following table describes the columns that you can display:" msgstr "A tabela a seguir descreve as colunas que você pode exibir:" -#: ../C/gosnautilus.xml:3863(para) +#: C/gosnautilus.xml:3863(para) msgid "Choose this option to display the name of the item." msgstr "Escolha essa opção para exibir o nome do item." -#: ../C/gosnautilus.xml:3885(para) +#: C/gosnautilus.xml:3885(para) msgid "" "Choose this option to display the description of the MIME type of the item " "from the File Types and Programs preference tool." @@ -13245,27 +13678,27 @@ msgstr "" "ferramenta de preferências Tipos de Arquivos e Programas." -#: ../C/gosnautilus.xml:3893(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3893(guilabel) msgid "Date Modified" msgstr "Data de Modificação" -#: ../C/gosnautilus.xml:3904(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3904(guilabel) msgid "Date Accessed" msgstr "Data de Acesso" -#: ../C/gosnautilus.xml:3937(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:3937(guilabel) msgid "Octal Permissions" msgstr "Permissões em Octal" -#: ../C/gosnautilus.xml:3973(title) ../C/gosnautilus.xml:4039(title) +#: C/gosnautilus.xml:3973(title) C/gosnautilus.xml:4039(title) msgid "Preview Preferences" msgstr "Preferências de visualização" -#: ../C/gosnautilus.xml:3977(tertiary) +#: C/gosnautilus.xml:3977(tertiary) msgid "preview" msgstr "visualização" -#: ../C/gosnautilus.xml:3979(para) +#: C/gosnautilus.xml:3979(para) msgid "" "The file manager include some file preview features. The preview features " "can affect the speed with which the file manager responds to your requests. " @@ -13280,34 +13713,34 @@ msgstr "" "gerenciador de arquivos. Para cada preferência de visualização você pode " "selecionar uma das seguintes opções descritas na tabela a seguir:" -#: ../C/gosnautilus.xml:4003(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4003(guilabel) msgid "Always" msgstr "Sempre" -#: ../C/gosnautilus.xml:4007(para) +#: C/gosnautilus.xml:4007(para) msgid "" "Performs the action for both local files, and files on other file systems." msgstr "" "Executa a ação tanto para arquivos locais quanto para aqueles em outros " "sistemas de arquivos." -#: ../C/gosnautilus.xml:4014(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4014(guilabel) msgid "Local Files Only" msgstr "Apenas Arquivos Locais" -#: ../C/gosnautilus.xml:4018(para) +#: C/gosnautilus.xml:4018(para) msgid "Performs the action for local files only." msgstr "Executa a ação apenas para arquivos locais." -#: ../C/gosnautilus.xml:4024(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4024(guilabel) msgid "Never" msgstr "Nunca" -#: ../C/gosnautilus.xml:4028(para) +#: C/gosnautilus.xml:4028(para) msgid "Never performs the action." msgstr "Nunca executa a ação." -#: ../C/gosnautilus.xml:4034(para) +#: C/gosnautilus.xml:4034(para) msgid "" "To set your preview preferences, choose EditPreferences. Click on the " @@ -13318,7 +13751,7 @@ msgstr "" "guimenu>Preferências. Clique na aba " "Visualização para exibir a seção." -#: ../C/gosnautilus.xml:4036(para) +#: C/gosnautilus.xml:4036(para) msgid "" " lists the preview preferences that " "you can modify." @@ -13326,11 +13759,11 @@ msgstr "" "A lista as preferências de " "visualização que você pode modificar." -#: ../C/gosnautilus.xml:4057(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4057(guilabel) msgid "Show text in icons" msgstr "Mostrar texto em ícones" -#: ../C/gosnautilus.xml:4061(para) +#: C/gosnautilus.xml:4061(para) msgid "" "Select an option to specify when to preview the content of text files in the " "icon that represents the file." @@ -13338,11 +13771,11 @@ msgstr "" "Selecione uma opção para especificar quando prever o conteúdo de arquivos de " "texto no ícone que o representa." -#: ../C/gosnautilus.xml:4068(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4068(guilabel) msgid "Show thumbnails" msgstr "Mostrar miniaturas" -#: ../C/gosnautilus.xml:4072(para) +#: C/gosnautilus.xml:4072(para) msgid "" "Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file " "manager stores the thumbnail files for each folder in a ." @@ -13353,11 +13786,11 @@ msgstr "" "de arquivos de cada pasta no diretório .thumbnails " "localizado na Pasta Pessoal do usuário." -#: ../C/gosnautilus.xml:4081(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4081(guilabel) msgid "Only for files smaller than" msgstr "Apenas para arquivos menores que" -#: ../C/gosnautilus.xml:4085(para) +#: C/gosnautilus.xml:4085(para) msgid "" "Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a " "thumbnail." @@ -13365,19 +13798,19 @@ msgstr "" "Especifique o tamanho de arquivo máximo para o qual o gerenciador de " "arquivos cria uma miniatura." -#: ../C/gosnautilus.xml:4092(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4092(guilabel) msgid "Preview sound files" msgstr "Prever arquivos de som" -#: ../C/gosnautilus.xml:4097(para) +#: C/gosnautilus.xml:4097(para) msgid "Select an option to specify when to preview sound files." msgstr "Selecione uma opção para especificar quando prever arquivos de som." -#: ../C/gosnautilus.xml:4103(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4103(guilabel) msgid "Count number of items" msgstr "Contar número de itens" -#: ../C/gosnautilus.xml:4107(para) +#: C/gosnautilus.xml:4107(para) msgid "" "Select an option to specify when to show the number of items in folders. " "When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the " @@ -13387,21 +13820,21 @@ msgstr "" "deve ser mostrado. Quanto estiver na visão de ícone, pode ser que você " "precise aumentar o nível de zoom para ver o número de itens em cada pasta." -#: ../C/gosnautilus.xml:4120(title) +#: C/gosnautilus.xml:4120(title) msgid "Extending Nautilus" msgstr "Estendendo o Nautilus" -#: ../C/gosnautilus.xml:4123(secondary) +#: C/gosnautilus.xml:4123(secondary) msgid "running scripts" msgstr "executando scripts" -#: ../C/gosnautilus.xml:4126(primary) +#: C/gosnautilus.xml:4126(primary) msgid "scripts, running from file manager" msgstr "" "scripts, executando a partir do gerenciador " "de arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:4128(para) +#: C/gosnautilus.xml:4128(para) msgid "" "Nautilus can be extended in two main ways. Through Nautilus extensions, and through scrips. This section explains the " @@ -13412,11 +13845,11 @@ msgstr "" "scripts. Essa seção explica a diferença entre " "os dois e como instalá-los." -#: ../C/gosnautilus.xml:4130(title) +#: C/gosnautilus.xml:4130(title) msgid "Nautilus Scripts" msgstr "Scripts do Nautilus" -#: ../C/gosnautilus.xml:4131(para) +#: C/gosnautilus.xml:4131(para) msgid "" "Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than " "full Nautilus extensions and can be written in " @@ -13435,7 +13868,7 @@ msgstr "" "script que você quer executar a partir do " "submenu." -#: ../C/gosnautilus.xml:4132(para) +#: C/gosnautilus.xml:4132(para) msgid "" "To run a script on a particular file, select the file in the view pane. " "Choose FileScriptsscripts." -#: ../C/gosnautilus.xml:4135(para) +#: C/gosnautilus.xml:4135(para) msgid "You may also access scripts from the context menu." msgstr "" "Você também pode acessar scripts a partir do " "menu de contexto." -#: ../C/gosnautilus.xml:4137(para) +#: C/gosnautilus.xml:4137(para) msgid "" "If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear." msgstr "" "Se você não tiver nenhum script instalado, o " "menu de scripts não aparecerá." -#: ../C/gosnautilus.xml:4140(title) +#: C/gosnautilus.xml:4140(title) msgid "Installing File Manager Scripts" msgstr "" "Instalando scripts do gerenciador de arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:4141(para) +#: C/gosnautilus.xml:4141(para) msgid "" "The file manager includes a special folder where you can store your scripts. " "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The " @@ -13480,7 +13913,7 @@ msgstr "" "scripts está localizada em $HOME/.gnome2/" "nautilus-scripts." -#: ../C/gosnautilus.xml:4144(para) +#: C/gosnautilus.xml:4144(para) msgid "" "To install a script, simply copy the script to the script folder and give it " "the user executable permission." @@ -13489,7 +13922,7 @@ msgstr "" "para a pasta de scripts e dê a ele a " "permissão de execução." -#: ../C/gosnautilus.xml:4145(para) +#: C/gosnautilus.xml:4145(para) msgid "" "To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts " "installed, choose FileScriptsVerExibir Arquivos Ocultos" -#: ../C/gosnautilus.xml:4147(para) +#: C/gosnautilus.xml:4147(para) msgid "" "A good source to download Nautilus scripts is " "from the G-" @@ -13520,12 +13953,12 @@ msgstr "" "Nautilus é o G-Scripts." -#: ../C/gosnautilus.xml:4150(title) +#: C/gosnautilus.xml:4150(title) msgid "Writing File Manager Scripts" msgstr "" "Escrevendo Scripts do gerenciador de arquivos" -#: ../C/gosnautilus.xml:4151(para) +#: C/gosnautilus.xml:4151(para) msgid "" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " @@ -13537,55 +13970,55 @@ msgstr "" "FTP), o scripts não receberão parâmetros " "algum." -#: ../C/gosnautilus.xml:4153(para) +#: C/gosnautilus.xml:4153(para) msgid "The following table shows variables passed to the script :" msgstr "" "A tabela a seguir mostra as variáveis passadas ao script:" -#: ../C/gosnautilus.xml:4161(para) +#: C/gosnautilus.xml:4161(para) msgid "Environment variable" msgstr "Variável de ambiente" -#: ../C/gosnautilus.xml:4172(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4172(guilabel) msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" -#: ../C/gosnautilus.xml:4176(para) +#: C/gosnautilus.xml:4176(para) msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)" msgstr "" "caminhos para os arquivos selecionados, um por linha (apenas para arquivos " "locais)" -#: ../C/gosnautilus.xml:4182(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4182(guilabel) msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS" msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS" -#: ../C/gosnautilus.xml:4186(para) +#: C/gosnautilus.xml:4186(para) msgid "newline-delimited URIs for selected files" msgstr "URIs para os arquivos selecionados, um por linha" -#: ../C/gosnautilus.xml:4192(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4192(guilabel) msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI" msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI" -#: ../C/gosnautilus.xml:4196(para) +#: C/gosnautilus.xml:4196(para) msgid "URI for current location" msgstr "URI para a localização atual" -#: ../C/gosnautilus.xml:4202(guilabel) +#: C/gosnautilus.xml:4202(guilabel) msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" -#: ../C/gosnautilus.xml:4206(para) +#: C/gosnautilus.xml:4206(para) msgid "position and size of current window" msgstr "posição e tamanho da janela atual" -#: ../C/gosnautilus.xml:4215(title) +#: C/gosnautilus.xml:4215(title) msgid "Nautilus Extensions" msgstr "Extensões do Nautilus" -#: ../C/gosnautilus.xml:4216(para) +#: C/gosnautilus.xml:4216(para) msgid "" "Nautilus extensions are far more powerful than " "Nautilus scripts, allowing more freedom where and " @@ -13598,6539 +14031,6171 @@ msgstr "" "As extensões do Nautilus são tipicamente " "instaladas pelo administrador do seu sistema." -#: ../C/gosnautilus.xml:4220(para) +#: C/gosnautilus.xml:4220(para) msgid "nautilus-actions" msgstr "nautilus-actions" -#: ../C/gosnautilus.xml:4221(para) +#: C/gosnautilus.xml:4221(para) msgid "This extension allows you to easily assign actions based on file type" msgstr "" "Essa extensão lhe permite facilmente atribuir ações baseado no tipo de " "arquivo" -#: ../C/gosnautilus.xml:4224(para) +#: C/gosnautilus.xml:4224(para) msgid "nautilus-send-to" msgstr "nautilus-send-to" -#: ../C/gosnautilus.xml:4225(para) +#: C/gosnautilus.xml:4225(para) msgid "" "This extension provides a simple way to send a file or folder to another " -"using email, instant messaging, or Bluetooth." -msgstr "" -"Essa extensão fornece uma forma fácil de enviar um arquivo ou pasta para " -"alguém usando e-mail, mensagens instantâneas ou Bluetooth." - -#: ../C/gosnautilus.xml:4228(para) -msgid "nautilus-open-terminal." -msgstr "nautilus-open-terminal." - -#: ../C/gosnautilus.xml:4229(para) -msgid "" -"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected " -"starting location." -msgstr "" -"Essa extensão fornece uma forma fácil de abrir um terminal na localização " -"inicial selecionada." - -#: ../C/gosnautilus.xml:4217(para) -msgid "" -"Some popular Nautilus extensions include: " -"" -msgstr "" -"Algumas extensões populares para o Nautilus " -"incluem: " - -#: ../C/gosnautilus.xml:4234(para) -msgid "" -"If you are looking for the Open Terminal command which " -"used to exist in the Nautilus right click menu by " -"default then you should install the nautilus-open-terminal extension." -msgstr "" -"Se você estiver pesquisando pelo comando Abrir Terminal " -"que costumava ficar no menu padrão do Nautilus, " -"você pode instalar a extensão nautilus-open-terminal." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosoverview.xml:208(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/titlebar_window.png'; md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44" -msgstr "" -"@@image: \"figures/titlebar_window.png\"; " -"md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosoverview.xml:349(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/workspace_switcher_applet.png'; " -"md5=00b75c538008ce6d01801ae2eb907af9" -msgstr "" -"@@image: \"figures/sample_applet.png\"; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" - -#: ../C/gosoverview.xml:3(title) -msgid "Desktop Overview" -msgstr "Visão Geral" - -#: ../C/gosoverview.xml:20(para) -msgid "" -"This chapter introduces you to some of the very basic components of the " -"desktop. These components include Windows, " -"Workspaces, and Applications. " -"Almost all the work (or play) that you do in GNOME will involve these very " -"basic components." -msgstr "" -"Este capítulo lhe apresentará alguns dos componentes mais básicos da área de " -"trabalho. Esses componentes incluem Janelas, " -"Espaços de Trabalho, e Aplicações. Quase todo o trabalho (ou diversão) que você fizer no GNOME " -"envolverá esses componentes mais básicos." - -#: ../C/gosoverview.xml:23(para) -msgid "" -"This chapter describes the default configuration of GNOME. Your vendor or " -"system administrator may have configured your desktop to look different than " -"what is described here." -msgstr "" -"Este capítulo descreve a configuração padrão do GNOME. Seu vendedor ou " -"administrador de sistemas pode ter configurado sua área de trabalho para " -"parecer diferente do que está descrito aqui." - -#: ../C/gosoverview.xml:36(primary) -msgid "GNOME Desktop components, introducing" -msgstr "Componentes do GNOME, introduzindo" - -#: ../C/gosoverview.xml:39(para) -msgid "" -"When you start a desktop session for the first time, you should see a " -"default startup screen, with panels, windows, and various icons." +"using email, instant messaging, or Bluetooth." msgstr "" -"Quando você iniciar uma sessão da área de trabalho pela primeira vez, deverá " -"ver uma área de trabalho padrão, com painéis, janelas e vários ícones." +"Essa extensão fornece uma forma fácil de enviar um arquivo ou pasta para " +"alguém usando e-mail, mensagens instantâneas ou Bluetooth." -#: ../C/gosoverview.xml:43(para) -msgid "The major components of the GNOME Desktop are as follows:" -msgstr "Os principais componentes do GNOME são os seguintes:" +#: C/gosnautilus.xml:4228(para) +msgid "nautilus-open-terminal." +msgstr "nautilus-open-terminal." -#: ../C/gosoverview.xml:48(para) +#: C/gosnautilus.xml:4229(para) msgid "" -"The desktop itself is behind all of the other components on the desktop. You " -"can place objects on the desktop to access your files and directories " -"quickly, or to start applications that you use often. See for more information." +"This extension provides an easy way to open a terminal at the selected " +"starting location." msgstr "" -"A área de trabalho propriamente dita fica atrás dos outros componentes da " -"área de trabalho. Você pode colocar objetos na área de trabalho para acessar " -"seus arquivos e diretórios rapidamente, ou iniciar aplicações que você use " -"com freqüência. Veja para mais " -"informações." +"Essa extensão fornece uma forma fácil de abrir um terminal na localização " +"inicial selecionada." -#: ../C/gosoverview.xml:55(para) +#: C/gosnautilus.xml:4217(para) msgid "" -"The panels are the two bars that run along the top " -"and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main " -"menu bar, the date and time, and the launcher for the GNOME help system, and " -"the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace " -"switcher." +"Some popular Nautilus extensions include: " +"" msgstr "" -"Os painéis são as duas barras nos limites superior e " -"inferior da tela. Por padrão, o painel superior mostra a barra de menu " -"principal do GNOME, a data e a hora, e o lançador para o sistema do GNOME, e " -"o painel inferior mostra a lista das janelas abertas e o alternador de " -"espaços de trabalho." +"Algumas extensões populares para o Nautilus " +"incluem: " -#: ../C/gosoverview.xml:56(para) +#: C/gosnautilus.xml:4234(para) msgid "" -"Panels can be customized to contain a variety of tools, such as other menus " -"and launchers, and small utility applications, called panel " -"applets. For example, you can configure your panel to display " -"the current weather for your location. For more information on panels, see " -"." +"If you are looking for the Open Terminal command which " +"used to exist in the Nautilus right click menu by " +"default then you should install the nautilus-open-terminal extension." msgstr "" -"Você pode personalizar os painéis de forma a conterem uma variedade de " -"ferramentas, como outros menus e lançadores, e pequenas aplicações " -"utilitárias, chamadas miniaplicativos. Por exemplo, " -"você pode configurar seu painel para exibir o clima atual de sua localidade. " -"Para mais informações sobre os painéis, veja ." +"Se você estiver pesquisando pelo comando Abrir Terminal " +"que costumava ficar no menu padrão do Nautilus, " +"você pode instalar a extensão nautilus-open-terminal." + +#: C/goseditmainmenu.xml:2(title) +msgid "Using the Main Menubar" +msgstr "Usando a Barra de Menu Principal" -#: ../C/gosoverview.xml:64(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:13(para) +msgid "This chapter describes how to use the GNOME Panel Menubar." +msgstr "Esse capítulo descreve como usar a Barra de Menu do Painel do GNOME." + +#: C/goseditmainmenu.xml:29(para) msgid "" -"Most applications run inside of one or more windows. You can display " -"multiple windows on your desktop at the same time. Windows can be resized " -"and moved around to accommodate your workflow. Each window has a " -"titlebar at the top with buttons which allow you to " -"minimize, maximize, and close the window. For more information on working " -"with windows, see ." +"The panel menubar is your main point of access to GNOME. Use the " +"Applications menu to launch applications, the " +"Places to open locations on your computer or network, and " +"the System to customize your system, get help with GNOME, " +"and log out of GNOME or shut down your computer." msgstr "" -"A maioria das aplicações são executadas em uma ou mais janelas. Você pode " -"exibir múltiplas janelas em sua área de trabalho ao mesmo tempo. Janelas " -"podem ser redimensionadas e movidas para se adequar ao seu fluxo de " -"trabalho. Cada janela tem uma barra de título no " -"topo, com botões que lhe permitem minimizar, maximizar e fechar a janela. " -"Para mais informações sobre trabalhar com janelas, veja ." +"A barra de menus do painel é o seu principal ponto de acesso para o GNOME. " +"Use o menu Aplicações para lançar aplicações, o " +"Locais para abrir locais no seu computador ou rede, e o " +"Sistema para personalizar o seu sistema, obter ajuda " +"sobre o GNOME, e sair do GNOME ou desligar seu computador." -#: ../C/gosoverview.xml:74(term) ../C/gosoverview.xml:331(title) -msgid "Workspaces" -msgstr "Espaços de Trabalho" +#: C/goseditmainmenu.xml:30(para) +msgid "The following sections describe these three menus." +msgstr "A seção seguinte descreve esses três menus." -#: ../C/gosoverview.xml:75(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:31(para) msgid "" -"You can subdivide your desktop into separate workspaces. Each workspace can contain several windows, allowing you to " -"group related tasks together. For more information on working with " -"workspaces, see ." +"By default, the panel menubar is on the Top Edge " +"Panel. But like any other panel object, you can move the menubar to " +"another panel, or have more than one instance of the menubar in your panels. " +"For more on this, see ." msgstr "" -"Você pode subdividir sua área de trabalho em espaços de trabalho distintos. Cada espaço de trabalho pode conter várias janelas, " -"permitindo-lhe agrupar tarefas correlatas. Para mais informações sobre " -"trabalhar com espaços de trabalho, veja a Painel da Borda Superior. Mas, assim como qualquer outro objeto do " +"painel, você pode movê-la para um outro painel, ou ter mais de uma instância " +"dela nos seus painéis. Para mais detalhes, veja a ." -#: ../C/gosoverview.xml:83(term) -msgid "File Manager" -msgstr "Gerenciador de Arquivos" +#: C/goseditmainmenu.xml:34(title) +msgid "Applications Menu" +msgstr "Menu Aplicações" + +#: C/goseditmainmenu.xml:39(secondary) +msgid "Applications menu" +msgstr "Menu Aplicações" -#: ../C/gosoverview.xml:84(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:41(para) msgid "" -"The Nautilus file manager provides access to your " -"files, folders, and applications. You can manage the contents of folders in " -"the file manager and open the files in the appropriate applications. See " -" for more information." +"The Applications menu contains a hierarchy of submenus, " +"from which you can start the applications that are installed on your system." msgstr "" -"O gerenciador de arquivos Nautilus fornece acesso " -"a seus arquivos, pastas e aplicações. Você pode gerenciar o conteúdo de " -"pastas no gerenciador de arquivos, e abrir os arquivos nas aplicações " -"apropriadas. Veja para mais informações." - -#: ../C/gosoverview.xml:92(term) -msgid "Control Center" -msgstr "Centro de Controle" +"O menu Aplicações contém uma hierarquia de submenus, da " +"qual você pode iniciar as aplicações instaladas no seu sistema." -#: ../C/gosoverview.xml:93(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:42(para) msgid "" -"You can customize your computer using the Control Center. Each preference tool in the Control allows you to change a " -"particular part of the behavior of your computer. The Control Center can be " -"found in the System menu on the panel menubar. See for more information on the Control Center." +"Each submenu correponds to a category. For example, in the Sound " +"& Video submenu, you will find applications for playing CDs " +"and recording sound." msgstr "" -"Você pode personalizar seu computador usando o Centro de " -"Controle. Cada ferramenta de preferências permite que você " -"altere uma determinada parte do comportamento de seu computador. O Centro de " -"Controle pode ser encontrado no menu Sistema na barra de " -"menu do painel. Veja para mais informações sobre o " -"Centro de Controle." +"Cada submenu corresponde a uma categoria. Por exemplo, no submenu " +"Som e Vídeo, você encontrará aplicações para reproduzir " +"CDs e gravar som." -#: ../C/gosoverview.xml:102(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:43(para) +msgid "To launch an application, perform the following steps:" +msgstr "Para lançar uma aplicação, execute os seguintes passos:" + +#: C/goseditmainmenu.xml:45(para) +msgid "Open the Applications menu by clicking on it." +msgstr "Abra o menu Aplicações clicando nele." + +#: C/goseditmainmenu.xml:46(para) msgid "" -"Your vendor or system administrator can make configuration changes to suit " -"your needs, so your desktop might not match exactly what is described in " -"this manual. Nevertheless, this manual provides a useful introduction to " -"using the various components of your desktop." +"Move the mouse down the menu to the category the application you want is in. " +"Each submenu opens as your mouse passes over the category." msgstr "" -"Seu vendedor ou administrador de sistemas pode alterar a configuração para " -"adequá-la a suas necessidades, de forma que sua área de trabalho pode não " -"coincidir exatamente com a descrita nesse manual. Mesmo assim, esse manual " -"fornece uma introdução aos vários componentes de sua área de trabalho." +"Mova o mouse para baixo no menu até a " +"categoria da aplicação desejada. Cada submenu abre quando o " +"mouse passa sobre a categoria." -#: ../C/gosoverview.xml:109(title) -msgid "The Desktop" -msgstr "A Área de Trabalho" +#: C/goseditmainmenu.xml:47(para) +msgid "Click the menu item for the application." +msgstr "Clique no item de menu para a aplicação." -#: ../C/gosoverview.xml:112(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:49(para) msgid "" -"The desktop lies behind all other components on your screen. When no windows " -"are visible, the desktop is that part of the screen between the top and " -"bottom panels. You can place files and folders on the desktop that you want " -"to have easy access to." +"When you install a new application, it is automatically added to the " +"Applications menu in a suitable category. For example, if " +"you install an instant messenger application, a VoIP application, or an FTP " +"client, you will find it in the Internet submenu." msgstr "" -"A área de trabalho fica atrás de todos os outro componentes de sua tela. " -"Quando nenhuma janela está visível, a área de trabalho é a parte da tela " -"entre os painéis superior e inferior. Você pode colocar na área de trabalho " -"arquivos e pastas para os quais você queira acesso fácil." +"Quando você instala uma nova aplicação, ela é automaticamente adicionada ao " +"menu Aplicações numa categoria apropriada. Por exemplo, " +"se você instalar uma aplicação de mensagens instantâneas, uma aplicação VoIP " +"ou um cliente FTP, você o encontrará no submenu Internet." -#: ../C/gosoverview.xml:113(para) -msgid "The desktop also has several special objects on it:" -msgstr "A área de trabalho também tem vários objetos especiais:" +#: C/goseditmainmenu.xml:52(title) +msgid "Places Menu" +msgstr "Menu Locais" + +#: C/goseditmainmenu.xml:54(primary) +msgid "Places menu" +msgstr "Menu Locais" -#: ../C/gosoverview.xml:115(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:56(para) msgid "" -"The Computer icon gives you access to CDs, removable " -"media such as floppy disks, and also the entire filesystem (also known as " -"the root filesystem). By default, you do not have the security permissions " -"to read other users' files or edit system files, but you may need to do so " -"something such as configure a web server on the computer." +"The Places menu is a quick way to go to various locations " +"on your computer and your local network. The Places menu " +"allows you to open the following items:" msgstr "" -"O ícone Computador lhe fornece acesso a CDs, mídias " -"removíveis como disquetes, e também a todo o sistema de arquivos (também " -"chamado de sistema de arquivos raiz). Por padrão, você pode não ter " -"permissões para ler os arquivos de outros usuários ou editar arquivos do " -"sistema, mas você pode precisar de permissões especiais para fazer algo como " -"configurar um servidor da web no computador." +"O menu Locais é um jeito rápido de ir para diversos " +"locais no seu computador e na sua rede local. Ele permite que você abra os " +"seguintes itens:" -#: ../C/gosoverview.xml:116(para) -msgid "" -"Your Home Folder, labelled username's " -"Home, where all of your personal files are kept. You can also " -"open this folder from the Places menu." +#: C/goseditmainmenu.xml:58(para) +msgid "Your Home folderAdd link!" msgstr "" -"Sua Pasta Pessoal, rotulada Pasta Pessoal de " -"usuário, onde todos os seus arquivos " -"pessoais são mantidos. Você também pode abrir essa pasta do menu " -"Locais." +"Sua pasta pessoalAdicionar link!." -#: ../C/gosoverview.xml:117(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:59(para) msgid "" -"The Trash is a special folder in which to place files " -"and folders you no longer need. For more on this, see ." +"The Desktop folder, which corresponds to the items displays in the desktop." msgstr "" -"A Lixeira é uma pasta especial onde você pode colocar " -"arquivos e pastas de que não precisa mais. Para mais informações a respeito, " -"veja ." +"A pasta Desktop, que corresponde aos itens exibidos na área de trabalho." -#: ../C/gosoverview.xml:118(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:60(para) msgid "" -"When you insert a CD, a flashdrive, or other removable media, or a device " -"containing files such as a music player or a digital camera, an icon " -"representing this device will appear on the desktop." +"The items in your Nautilus bookmarks. For more on this, see ." msgstr "" -"Quando você insere um CD, uma unidade flash, " -"ou outras mídias removíveis, ou um dispositivo contendo arquivos como um " -"reprodutor de música ou uma câmera digital, um ícone aparecerá na área de " -"trabalho representando o dispositivo." +"Os itens nos seus marcadores do Nautilus. Para mais detalhes, veja a ." -#: ../C/gosoverview.xml:121(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:61(para) +msgid "Your computer, which shows all your drives." +msgstr "Seu computador, que mostra todas as suas unidades." + +#: C/goseditmainmenu.xml:62(para) msgid "" -"As you work with your computer, the desktop becomes obscured by the windows " -"you are working with. To quickly reveal the desktop by minimizing all " -"windows, you can do one of the following:" +"The Nautilus CD/DVD Creator. For more on this, see ." msgstr "" -"À medida em que você trabalha ao computador, a área de trabalho fica coberta " -"pelas janelas com as quais você está trabalhando. Você pode minimizar todas " -"as janelas, de forma a expor a área de trabalho, através de uma das " -"seguintes ações:" +"O Criador de CD/DVD do Nautilus. Para mais detalhes, veja a ." -#: ../C/gosoverview.xml:124(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:63(para) msgid "" -"Click on the Show Desktop button at the far left of " -"the bottom panel." +"The local network. For more on this, see ." msgstr "" -"Clique no botão Mostrar Área de Trabalho na " -"extremidade esquerda do painel inferior." +"A rede local. Para mais detalhes, veja a ." -#: ../C/gosoverview.xml:125(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:66(para) msgid "" -"Press CtrlAltD." -msgstr "" -"Pressione CtrlAltD." +"The last three items on the menu perform actions rather than open locations." +msgstr "Os últimos três itens no menu executam ações, em vez de abrir locais." -#: ../C/gosoverview.xml:128(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:69(para) msgid "" -"Either action will also restore your windows to their previous state. " -"Alternatively, you can switch to another workspace to see the desktop." +"Connect to Server lets you choose a server on " +"your network. For more on this, see ." msgstr "" -"Qualquer ação também restaurará suas janelas ao estado prévio. " -"Alternativamente, você pode alternar para outro espaço de trabalho para ver " -"a área de trabalho." +"Conectar ao Servidor te permite escolher um " +"servidor na sua rede. Para mais detalhes, veja a ." -#: ../C/gosoverview.xml:130(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:70(para) msgid "" -"You can change the colour of the desktop background or the image displayed " -"there. For more on this, see ." +"Search for Files lets you search for files on " +"your computer. For more on this, see the Search for Files Manual." msgstr "" -"Você pode alterar a cor ou a imagem do plano de fundo. Para mais " -"informações, veja ." +"Pesquisar por Arquivos permite que você pesquise " +"por arquivos no seu computador. Para mais detalhes, veja o Manual do Pesquisar por Arquivos." -#: ../C/gosoverview.xml:132(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:71(para) msgid "" -"The files and folders you put on the desktop are stored in a special folder " -"within your Home Folder, called Desktop. Like any other " -"folder, you can put files (and other folders) directly into it, they will " -"just also happen to show up on desktop itself." +"The Recent Documents submenu lists the documents " +"you have recently opened. The last entry in the submenu clears the list." msgstr "" -"Os arquivos e pastas que você coloca na área de trabalho estão armazenados " -"em uma pasta especial dentro se sua Pasta Pessoal, a Desktop. Você pode colocar arquivos (e outras pastas) diretamente dentro " -"dela, como em qualquer pasta, e os arquivos aparecerão também na área de " -"trabalho propriamente dita." +"O submenu Documentos Recentes lista os documentos " +"que você abriu recentemente. A última opção no submenu limpa a lista." -#: ../C/gosoverview.xml:144(secondary) ../C/gosoverview.xml:338(secondary) -#: ../C/gosoverview.xml:409(secondary) -msgid "overview" -msgstr "visão geral" +#: C/goseditmainmenu.xml:75(title) C/goseditmainmenu.xml:77(primary) +msgid "System Menu" +msgstr "Menu Sistema" -#: ../C/gosoverview.xml:147(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:79(para) msgid "" -"A window is a rectangular area of the screen, usually " -"with a border all around and a title bar at the top. You can think of a " -"window as a screen within the screen. Each window displays an application, " -"allowing you to to have more than one application visible, and work on more " -"than one task at a time. You can also think of windows as pieces of paper on " -"your desktop: they can overlap, or be side by side, for example." +"The System menu allows you to set your preferences for " +"the GNOME Desktop, get help with using GNOME, and log out or shut down." msgstr "" -"Janela é uma área retangular da tela, geralmente com " -"uma borda ao seu redor e uma barra de título no topo. Cada janela exibe uma " -"aplicação, permitindo que você tenha mais de uma aplicação visível, e " -"trabalhe com mais de uma tarefa ao mesmo tempo. Você pode pensar nas janelas " -"como folhas de papel sobre sua área de trabalho: por exemplo, elas podem se " -"sobrepor, ou ficar lado a lado." +"O menu Sistema lhe permite definir suas preferências para " +"o GNOME, obter ajuda sobre como usar o GNOME, e sair ou desligar o " +"computador." -#: ../C/gosoverview.xml:149(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:81(para) msgid "" -"You can control a window's position of the screen, as well as its size. You " -"can control which windows overlap other windows, so the one you want to work " -"with is completely visible. For more about moving and resizing windows, see " -"." +"The Control Center item contains preference tools " +"to configure your computer. For more information on using these preference " +"tools, see ." msgstr "" -"Você pode controlar o tamanho de uma janela, assim como sua posição em " -"relação à tela. É possível controlar quais janelas se sobrepõem às outras, " -"de forma que aquela com a qual você queira trabalhar fique completamente " -"visível. Para mais informações sobre mover e redimensionar janelas, veja " -"." +"O item Centro de Controle contém as ferramentas " +"de preferência para você configurar seu computador. Para mais informações " +"sobre como usar essas ferramentas de preferência, veja a ." + +#: C/goseditmainmenu.xml:82(para) +msgid "The Help item launches the Help Browser." +msgstr "O item Ajuda executa o Navegador de Ajuda." -#: ../C/gosoverview.xml:151(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:83(para) msgid "" -"Each window is not necessarily a different application. An application " -"usually has one main window, and may open additional windows at the request " -"of the user." +"The About GNOME item has a brief introduction to " +"GNOME, links to the GNOME website, and credits." msgstr "" -"Nem sempre cada janela corresponde a uma aplicação diferente. Uma aplicação " -"geralmente tem uma janela principal, mas pode abrir janelas adicionais sob o " -"comando do usuário." +"O item Sobre o GNOME tem uma breve introdução ao " +"GNOME, links para o site do GNOME, e créditos." -#: ../C/gosoverview.xml:153(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:84(para) msgid "" -"The rest of this section describe the different types of windows and how you " -"can interact with them." +"The Lock Screen command starts your screensaver, " +"and requires your password to return to the desktop. For more on this, see " +"." msgstr "" -"O resto dessa seção descreve os diferentes tipos de janelas e como você pode " -"interagir com elas." - -#: ../C/gosoverview.xml:157(title) -msgid "Types of Windows" -msgstr "Tipos de janela" - -#: ../C/gosoverview.xml:162(para) -msgid "There are two main types of window:" -msgstr "Há dois tipos principais de janela:" - -#: ../C/gosoverview.xml:166(term) -msgid "Application windows" -msgstr "Janelas de aplicação" +"O comando Travar Tela inicia sua proteção de " +"tela, e pede sua senha para retornar para a área de trabalho. Para mais " +"detalhes, veja a ." -#: ../C/gosoverview.xml:168(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:85(para) msgid "" -"Application windows allow all the minimize, maximize and close operations " -"through the buttons on the titlebar. When opening an application you will " -"usually see a window of this type appear." +"Choose Log Out to log out of GNOME, or to switch " +"user." msgstr "" -"Janelas de aplicação permitem todas as operações de minimizar, maximizar e " -"fechar através dos botões na barra de título. Ao abrir uma aplicação você " -"geralmente vê uma janela desse tipo aparecer." - -#: ../C/gosoverview.xml:175(term) -msgid "Dialog windows" -msgstr "Janelas de diálogo" +"Escolha Sair para sair do GNOME, ou para trocar " +"de usuário." -#: ../C/gosoverview.xml:177(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:86(para) msgid "" -"Dialog windows appear at the request of an application window. A dialog " -"window may alert you to a problem, ask for confirmation of an action, or " -"request input from you." +"Choose Shut Down to end your GNOME session and " +"turn off your computer, or restart it." msgstr "" -"Janelas de diálogo aparecem sob demanda de uma janela de aplicação. A janela " -"de diálogo pode alertá-lo sobre um problema, pedir confirmação sobre uma " -"ação, ou solicitar que você forneça dados." +"Escolha Sair para finalizar sua sessão do GNOME e " +"desligar seu computador, ou reiniciá-lo." -#: ../C/gosoverview.xml:179(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:89(para) msgid "" -"For example, if you tell an application to save a document, a dialog will " -"ask you where you want to save the new file. If you tell an application to " -"quit while it is still busy, it may ask you to confirm that you want it to " -"abandon work in progress." +"For more on logging out and shutting down, see ." msgstr "" -"Por exemplo, se você disser a uma aplicação para salvar um documento, um " -"diálogo perguntará onde você quer salvar o novo arquivo. Se você disser a " -"uma aplicação que termine enquanto ainda está fazendo algo, ela poderá pedir " -"confirmação de que você quer abandonar aquele trabalho inacabado." +"Para mais detalhes sobre sair e desligar o computador, veja a ." + +#: C/goseditmainmenu.xml:93(title) +msgid "Customizing the Panel Menubar" +msgstr "Personalizando a Barra de Menus do Painel" + +#: C/goseditmainmenu.xml:101(para) +msgid "You can modify the contents of the following menus:" +msgstr "Você pode modificar o conteúdo dos seguintes menus:" + +#: C/goseditmainmenu.xml:104(para) +msgid "Applications menu" +msgstr "Menu Aplicações" -#: ../C/gosoverview.xml:181(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:107(para) msgid "" -"Some dialogs do not allow you to interact with the main application window " -"until you have closed them: these are called modal " -"dialogs. Others can be left open while you work with the main application " -"window: these are called transient dialogs." +"SystemPreferences submenu" msgstr "" -"Alguns diálogos não permitem que você interaja com a janela principal da " -"aplicação até você fechá-los: esses diálogos são chamados modais. Outros podem ser deixados abertos enquanto você trabalha com a " -"janela principal da aplicação: esse são chamados de diálogos " -"transitórios." +"SistemaPreferências" -#: ../C/gosoverview.xml:183(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:110(para) msgid "" -"You can select the text in a dialog with the mouse. This allows you to copy " -"it to the clipboard (CTRL-C to copy), and paste it into another application. " -"You may wish to quote the text you see in a dialog when requesting support " -"on the Internet." +"SystemAdministration submenu" msgstr "" -"Você pode selecionar texto em um diálogo com o mouse. Isso permite que você copie para a área de transferência " -"(pressionando Ctrl-C) e cole em outra aplicação. Talvez você queira citar o " -"texto exibido em um diálogo quando você estiver solicitando suporte na " -"Internet." - -#: ../C/gosoverview.xml:191(title) -msgid "Manipulating Windows" -msgstr "Manipulando janelas" +"SistemaAdministração" -#: ../C/gosoverview.xml:196(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:114(para) msgid "" -"You can change the size and position of windows on the screen. This allows " -"you to see more than one application and do different tasks at the same " -"time. For example, you might want to read text on a web page and write with " -"a word processor; or simple change to another application to do a different " -"task or see the progress." +"To edit the items in these menus, right-click on the panel menubar, and " +"choose Edit Menus. The Menu Layout window opens." msgstr "" -"Você pode mudar o tamanho e a posição de janelas na tela. Isso permite que " -"você veja mais de uma aplicação e faça várias tarefas ao mesmo tempo. Por " -"exemplo, você pode ler uma página da web e " -"escrever com um processador de textos ao mesmo tempo." +"Para editar os itens nesses menus, clique o botão direito na barra de menu " +"do painel e escolha Editar Menus. A janela " +"Disposição do Menu abrirá." -#: ../C/gosoverview.xml:198(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:115(para) msgid "" -"You can minimize a window if you are not currently " -"interested in seeing it. This hides it from view. You can " -"maximise a window to fill the whole screen so you can " -"give it your full attention." +"The Menu Layout window lists the menus in the left " +"pane. Click on the expander arrows to show or hide submenus. Choose a menu " +"in the left pane to see its items listed in the right pane." msgstr "" -"Você pode minimizar uma janela se não quiser vê-la no " -"momento. Isso a oculta de sua visão. Você pode ainda maximizar uma janela para que ocupe toda a tela e você possa prestar " -"atenção apenas nela." +"A janela Disposição do Menu lista os menus no painel " +"esquerdo. Clique nas setas de expansão para mostrar ou ocultar submenus. " +"Escolha um menu no painel esquerdo para ver seus itens listados no painel " +"direito." -#: ../C/gosoverview.xml:200(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:116(para) msgid "" -"Most of these actions are carried out by " -"using the mouse on different parts of the the window's frame (see for a recap of using the mouse). The top edge of " -"the window frame, called the titlebar because it also " -"displays the title of the window, contains several buttons that change the " -"way the window is displayed." +"To remove an item from a menu, deselect it in the list. The item can be " +"added back to the menu by selecting it once again." msgstr "" -"A maioria dessas ações é realizada usando " -"o mouse em diferentes partes do quadro da " -"janela (veja para revisar o uso do " -"mouse). O limite superior do quadro da " -"janela, chamado barra de título por conter o nome da " -"janela, contém vários botões que mudam a forma como a janela é exibida." +"Para remover um item de um menu, desselecione-o da lista. O item poderá ser " +"adicionado novamente selecionando-o novamente." -#: ../C/gosoverview.xml:201(para) +#: C/goseditmainmenu.xml:118(para) msgid "" -" shows the titlebar for a " -"typical application window. From left to right, this contains the window " -"menu button, the window title, the minimize button, the maximize button, and " -"the close button." +"The System Administration Guide has more information on how GNOME " +"implements menus and how administrators can customize them." msgstr "" -" mostra a barra de título de uma " -"típica janela de aplicação. Da esquerda para a direita, contém o botão de " -"menu da janela, o título da janela, o botão minimizar, o botão maximizar, e " -"o botão de fechar." - -#: ../C/gosoverview.xml:204(title) -msgid "Titlebar for a Typical Application Window" -msgstr "Barra de título para uma janela de aplicação típica" +"O Guia " +"do Administrador do Sistema tem mais informações sobre como o GNOME " +"implementa os menus e como os administradores podem personalizá-los." -#: ../C/gosoverview.xml:211(phrase) -msgid "Titlebar of application window frame." -msgstr "Barra de título para um quadro de janela de aplicação." +#: C/goscustdesk.xml:2(title) +msgid "Configuring Your Desktop" +msgstr "Configurando Sua Área de Trabalho" -#: ../C/gosoverview.xml:217(para) +#: C/goscustdesk.xml:18(para) msgid "" -"All actions can also be carried out from the Window Menu. To open this, " -"click on the Window Menu Button at the left-hand edge of the titlebar. " -"Common actions can also be carried out with keyboard shortcuts: see for a simple list of these. The following " -"lists the actions you can carry out on a window, with the mouse or the " -"keyboard:" +"This chapter describes how to use the preference tools to customize the " +"GNOME Desktop." msgstr "" -"Todas as ações também podem ser executadas a partir do menu de janela. Para " -"abri-lo, clique no botão menu de janela à esquerda da barra de título. Ações " -"comuns também podem ser executadas com atalhos de teclado: veja ). Segue-se uma lista de ações que podem ser " -"executadas em uma janela, com o mouse ou o " -"teclado:" +"Este capítulo descreve como utilizar as ferramentas de preferências para " +"personalizar o GNOME." -#: ../C/gosoverview.xml:221(term) -msgid "Move the window" -msgstr "Mover a janela" +#. move the following to its own section, "Using Pref Tools"? +#: C/goscustdesk.xml:22(para) +msgid "" +"A preference tool is a small application that allows you to change settings " +"in the GNOME Desktop. Each preference tool covers a particular aspect of " +"your computer. For example, with the Mouse " +"preference tool you can set your mouse to left-handed or right-handed use, " +"or change the speed of the pointer on the screen. With the " +"Windows preference tool you can set behaviour " +"common to all windows such as the way in which you select them with the " +"mouse." +msgstr "" +"Uma ferramenta de preferência é uma pequena aplicação que lhe permite " +"alterar configurações do GNOME. Cada ferramenta cobre um aspecto particular " +"de seu computador. Por exemplo, com as preferências do Mouse você pode configurar seu mouse para destro ou canhoto, ou ainda " +"alterar a velocidade do cursor na tela. Com as preferências de " +"Janelas você pode configurar o comportamento " +"comum a todas as janelas, como a forma que você as seleciona com o mouse." -#: ../C/gosoverview.xml:223(para) +#: C/goscustdesk.xml:23(para) msgid "" -"Drag the titlebar to move the window. You can click on any part of the " -"titlebar except the buttons at either end to begin the drag action. The " -"window will move on the screen as you drag the mouse. On less powerful " -"computers, the movement of the window may be represented by moving an " -"outline of its frame." +"To open a preference tool, choose SystemPreferences in the top panel. " +"Choose the tool that you require from the submenu." msgstr "" -"Arraste a barra de título para mover a janela. Você pode clicar em qualquer " -"parte da barra de título para começar a ação de arrastar, exceto sobre os " -"botões nas extremidades. Em computadores menos potentes, a movimentação da " -"janela pode ser representada por uma moldura." +"Para abrir uma ferramenta de preferências, escolha " +"SistemaPreferências na parte superior da barra de menus. Clique na " +"ferramente que você desejar no submenu." -#: ../C/gosoverview.xml:225(para) +#: C/goscustdesk.xml:24(para) msgid "" -"You can also choose Move from the Window Menu, or press " -"AltF7, and then " -"either move the mouse or press the keyboard arrow keys to move the window." +"With a few exceptions, the changes you make to settings in a preference tool " +"take effect immediately, without needing to close the preference tool. You " +"can keep the preference tool window open while you try the changes, and make " +"further changes if you wish." msgstr "" -"Você pode ainda escolher Mover a partir do menu da janela, ou pressionar " -"AltF7, e então mover " -"o mouse, ou pressionar as teclas de seta do " -"teclado." +"Com poucas exceções, as alterações que você fizer em configurações em uma " +"ferramenta de preferências surte efeito imediatamente, sem necessidade de se " +"fechar a ferramenta de preferências. Você pode manter a janela da ferramenta " +"de preferências aberta enquanto experimenta com as alterações, e fazer mais " +"alterações se quiser." -#: ../C/gosoverview.xml:228(para) +#: C/goscustdesk.xml:25(para) msgid "" -"You can also press-and-hold Alt and drag any part of the " -"window." +"Some applications or system components may add their own preference tools to " +"the menu." msgstr "" -"Você pode pressionar-e-segurar Alt e arrastar qualquer " -"parte da janela." +"Algumas aplicações ou componentes de sistema podem adicionar suas próprias " +"ferramentas de preferências ao menu." -#: ../C/gosoverview.xml:230(para) +#: C/goscustdesk.xml:26(para) msgid "" -"As you move the window, some parts of the screen will give slight resistance " -"to movement. This is to help you align windows more easily to the edges of " -"the desktop, the panels, and the edges of other windows." +"Some preference tools let you modify essential parts of your system, and " +"therefore require administrative access. When you open the preference tool, " +"a dialog box will prompt you for your password. These are in the " +"SystemAdministration submenu. This menu also contains more complex " +"utility applications for managing and updating your system." msgstr "" -"Enquanto você move a janela, algumas partes da tela podem oferecer uma leve " -"resistência ao movimento. Isso existe para ajudar você a alinhar janelas " -"mais facilmente às bordas da área de trabalho, aos painéis, e às bordas de " -"outras janelas." +"Algumas ferramentas de preferências permitem que você modifique partes " +"essenciais de seu sistema e por isso requerem acesso administrativo. Quando " +"você abrir a ferramenta, uma janela de diálogo lhe pedirá sua senha. Essas " +"ferramentas estão no submenu SistemaAdministração. Esse menu " +"também contém aplicações utilitárias mais complexas para gerenciamento e " +"atualização do seu sistema." -#: ../C/gosoverview.xml:232(para) +#: C/goscustdesk.xml:30(title) +msgid "Personal" +msgstr "Pessoal" + +#: C/goscustdesk.xml:33(title) +msgid "Login Photo Preferences" +msgstr "Preferências da Foto do Navegador de Faces" + +#: C/goscustdesk.xml:36(secondary) +msgid "login photo" +msgstr "foto de início de sessão" + +#: C/goscustdesk.xml:39(primary) C/goscustdesk.xml:911(primary) +msgid "GNOME Desktop preference tools" +msgstr "Ferramentas de preferências do GNOME" + +#: C/goscustdesk.xml:45(secondary) +msgid "Login Photo" +msgstr "Foto do Navegador de Faces" + +#: C/goscustdesk.xml:47(para) msgid "" -"You can also press-and-hold Shift while you move the window " -"to cause it to only move between the corners of the desktop and other " -"windows." +"The Login Photo preference tool enables you to " +"change the picture that is displayed in your login screen." msgstr "" -"Você pode pressionar-e-segurar Shift enquanto move a janela " -"para restringir o movimento entre as bordas da área de trabalho." +"A ferramenta de preferências Foto do Navegador de Faces o habilita a alterar a foto que é exibida em sua tela de " +"registro." -#: ../C/gosoverview.xml:234(para) +#: C/goscustdesk.xml:50(para) msgid "" -"If the Num Lock key is off, you can use the arrows on the " -"numeric keypad, as well as the 7, 9, " -"1, and 3 keys to move diagonally." +"From the Login Photo preference tool, select an image " +"to display in your login screen. Type the path for the folder from where you " +"want to select your image. Alternatively, click Browse to display a dialog from which you can select an image to display " +"as your photograph and click OK." msgstr "" -"Se a tecla Num Lock estiver " -"desativada, você pode usar as setas no teclado numérico, assim como as " -"teclas 7, 9, 1, e " -"3 para mover na diagonal." +"A partir da ferramenta de preferências Foto do Navegador de Faces, selecione uma imagem para ser exibida em sua tela de registro. " +"Digite o caminho para a pasta de onde deseja selecionar sua imagem. Como " +"alternativa, clique em Navegar para exibir uma janela " +"na qual você pode selecionar uma imagem para exibir como sua fotografia e " +"clique em OK." -#: ../C/gosoverview.xml:238(term) -msgid "Resize the window" -msgstr "Redimensionar a janela" +#: C/goscustdesk.xml:59(title) C/goscustdesk.xml:75(title) +msgid "Assistive Technology Preferences" +msgstr "Preferências das Tecnologias Assistivas" + +#: C/goscustdesk.xml:61(primary) C/goscustdesk.xml:153(primary) +#: C/goscustdesk.xml:289(primary) C/goscustdesk.xml:320(primary) +#: C/goscustdesk.xml:398(primary) C/goscustdesk.xml:428(primary) +#: C/goscustdesk.xml:455(primary) C/goscustdesk.xml:523(primary) +msgid "accessibility" +msgstr "acessibilidade" + +#: C/goscustdesk.xml:62(secondary) +msgid "setting assistive technology preferences" +msgstr "configurando preferências de tecnologias assistivas" + +#: C/goscustdesk.xml:67(secondary) +msgid "Assistive Technology" +msgstr "Tecnologias Assistivas" -#: ../C/gosoverview.xml:240(para) +#: C/goscustdesk.xml:69(para) msgid "" -"Drag one of the borders to expand or contract the window on that side. Drag " -"a corner to change two sides at once. The resize pointer appears when your mouse is in the correct position " -"to begin the drag action." +"Use the Assistive Technology preference tool to " +"enable assistive technologies in the GNOME Desktop. You can also use the " +"Assistive Technology preference tool to specify " +"assistive technology applications to start automatically when you log in." msgstr "" -"Arraste uma das bordas para expandir ou contrair a janela naquele lado. " -"Arraste um canto para mudar duas dimensões de uma só vez. O ponteiro de redimensionar aparece quando o " -"mouse está na posição correta para começar " -"uma ação de arrastar." +"Utilize a ferramenta de preferências Tecnologias Assistivas para habilitar as tecnologias assistivas no do GNOME. Você " +"também pode utilizar a ferramenta de preferências Tecnologias " +"Assistivas para especificar que essas tecnologias iniciem " +"automaticamente ao abrir uma sessão." -#: ../C/gosoverview.xml:242(para) +#: C/goscustdesk.xml:72(para) msgid "" -"You can also choose Resize from the Window Menu, or press " -"AltF8. The resize " -"pointer appears. Move the mouse in the direction of the edge you want to " -"resize, or press one of the keyboard arrows keys. The pointer changes to " -"indicate the chosen edge. Now you can use the mouse or the arrow keys to " -"move this edge of the window. Click the mouse or press Return to accept the change. Press Escape to cancel the " -"resize action and return the window to its original size and shape." +" lists the assistive technology " +"preferences that you can modify." msgstr "" -"Você também pode escolher Redimensionar a partir do menu da janela, ou " -"pressionar AltF8. O " -"ponteiro de redimensionar aparece. Mova o mouse na direção da borda que quiser redimensionar, ou pressione " -"uma das teclas de seta do teclado. O ponteiro muda para indicar a borda " -"escolhida; Agora você pode usar o mouse ou as " -"teclas de seta para mover essa borda da janela. Clique o mouse ou pressione " -"Enter para aceitar a mudança; pressione " -"Escape para cancelar a ação " -"de redimensionar e reverter a janela a seu tamanho e forma original." +"A lista as preferências de " +"tecnologias assistivas que você pode modificar." -#: ../C/gosoverview.xml:247(term) -msgid "Minimize the window" -msgstr "Minimizar a janela" +#: C/goscustdesk.xml:93(guilabel) +msgid "Enable assistive technologies" +msgstr "Habilitar tecnologias assistivas" -#: ../C/gosoverview.xml:249(para) +#: C/goscustdesk.xml:97(para) msgid "" -"Click on the Minimize button in the titlebar, the leftmost of the group of " -"three on the right. This removes the window from view. The window can be " -"restored to its previous position and size on the screen from the " -"window list on the bottom edge panel or the window selector in " -"the top panel." +"Select this option to enable assistive technologies in the GNOME Desktop." msgstr "" -"Clique no botão minimizar na barra de título, o mais à esquerda dos três à " -"direita; isso remove a janela da visão. A janela pode ser restaurada à sua " -"posição prévia na tela a partir da lista de janelas " -"no painel inferior ou a partir do " -"seletor de janelas no painel superior." +"Selecione esta opção para habilitar as tecnologias assistivas no GNOME." -#: ../C/gosoverview.xml:251(para) -msgid "" -"You can also choose Minimize from the Window Menu, or press " -"AltF9." -msgstr "" -"Você pode também escolher Minimizar a partir do menu da janela, ou " -"pressionar AltF9." +#: C/goscustdesk.xml:104(guilabel) +msgid "Screenreader" +msgstr "Leitor de Tela" -#: ../C/gosoverview.xml:256(para) +#: C/goscustdesk.xml:108(para) msgid "" -"A minimized window is shown in the window list and the window selector with " -"[ ] around its title." +"Select this option to start the Screenreader " +"application automatically when you log in." msgstr "" -"A janela minimizada é mostrada na lista de janelas e no seletor de janelas " -"com colchetes ao redor do título." +"Selecione esta opção para iniciar a aplicação Leitor de Tela automaticamente ao abrir a sessão." -#: ../C/gosoverview.xml:262(term) -msgid "Maximize the window" -msgstr "Maximizar a janela" +#: C/goscustdesk.xml:114(guilabel) +msgid "Magnifier" +msgstr "Lupa" -#: ../C/gosoverview.xml:264(para) +#: C/goscustdesk.xml:118(para) msgid "" -"Click on the Maximize button in the titlebar, the middle of the group of " -"three on the right. This expands the window so it fills the screen (the " -"panels remain visible)." +"Select this option to start the Magnifier " +"application automatically when you log in." msgstr "" -"Clique no botão maximizar na barra de título, o do meio entre os três à " -"direita. Isso expande a janela de forma que esta preencha a tela (os painéis " -"permanecem visíveis)." +"Selecione esta opção para iniciar a aplicação Lupa automaticamente ao abrir a sessão." + +#: C/goscustdesk.xml:124(guilabel) +msgid "On-screen keyboard" +msgstr "Teclado virtual" -#: ../C/gosoverview.xml:265(para) +#: C/goscustdesk.xml:128(para) msgid "" -"You can also choose Maximize from the Window Menu, or press " -"AltF10, or double-" -"click any part of the titlebar except the buttons at either end." +"Select this option to start the On-screen keyboard application automatically when you log in." msgstr "" -"Você pode escolher Maximizar a partir do menu da janela, ou pressionar " -"AltF10, ou dar um " -"clique duplo em qualquer parte da barra de título exceto os botões." +"Selecione esta opção para iniciar a aplicação Teclado virtual automaticamente ao abrir a sessão." + +#: C/goscustdesk.xml:139(title) C/goscustdesk.xml:198(title) +msgid "Keyboard Accessibility Preferences" +msgstr "Preferências de Acessibilidade do Teclado" + +#: C/goscustdesk.xml:144(primary) +msgid "AccessX" +msgstr "AccessX" + +#: C/goscustdesk.xml:145(see) +msgid "preference tools, Keyboard Accessibility" +msgstr "ferramentas de preferências, Acessibilidade do Teclado" + +#: C/goscustdesk.xml:148(primary) C/goscustdesk.xml:2018(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2785(primary) C/gosbasic.xml:547(primary) +msgid "keyboard" +msgstr "teclado" + +#: C/goscustdesk.xml:149(secondary) +msgid "configuring accessibility options" +msgstr "configurando opções de acessibilidade" + +#: C/goscustdesk.xml:154(secondary) +msgid "configuring keyboard" +msgstr "configurando o teclado" + +#: C/goscustdesk.xml:158(secondary) +msgid "Keyboard Accessibility" +msgstr "Acessibilidade do Teclado" -#: ../C/gosoverview.xml:269(para) +#: C/goscustdesk.xml:160(para) msgid "" -"If you prefer, you can assign the double-click action to roll up the window: see ." +"The Keyboard Accessibility preference tool allows " +"you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the " +"keyboard as a substitute for the mouse, and using shortcut keys without " +"having to hold down several keys at once. The Keyboard accessibility preference tool is also known as " +"AccessX." msgstr "" -"Se preferir, você pode designar o duplo clique para enrolar a janela: ver ." - -#: ../C/gosoverview.xml:274(term) -msgid "Unmaximize the window" -msgstr "Desfazer maximizar janela" +"A ferramenta de preferências Acessibilidade do Teclado permite que você configure opções como filtrar teclas " +"pressionadas acidentalmente, usar o teclado como substituto do mouse e usar " +"teclas de atalho sem tem que segurar várias teclas de uma vez. A ferramenta " +"de preferências Acessibilidade do Teclado também " +"é conhecida como AccessX." -#: ../C/gosoverview.xml:276(para) +#: C/goscustdesk.xml:161(para) msgid "" -"When a window is maximized, click again on the Maximize button to restore it " -"to its previous position and size on the screen." +"This section describes each of the preferences you can set. For a more task-" +"oriented description of keyboard accessibility, see the GNOME Desktop " +"Accessibility Guide." msgstr "" -"Quando uma janela é maximizada, clique novamente no botão maximizar para " -"restaurá-la a sua posição e dimensão prévias na tela." +"Esta seção descreve cada uma das preferências que você pode configurar. Para " +"uma descrição de acessibilidade de teclado mais orientada a tarefas, veja o " +"Guia " +"de Acessibilidade do GNOME." -#: ../C/gosoverview.xml:278(para) +#: C/goscustdesk.xml:162(para) msgid "" -"You can also choose Unmaximize from the Window Menu, press " -"AltF5, or double-" -"click any part of the titlebar except the buttons at either end." +"To open the Keyboard Accessibility preference " +"tool, do one of the following:" msgstr "" -"Você pode ainda escolher Desfazer Maximizar a partir do menu da janela, " -"pressionar AltF5, ou " -"dar um clique duplo em qualquer parte da barra de título exceto os botões." - -#: ../C/gosoverview.xml:283(term) -msgid "Close the window" -msgstr "Fechar a janela" +"Para abrir a ferramenta de preferências Acessibilidade de " +"Teclado, siga um dos seguintes procedimentos:" -#: ../C/gosoverview.xml:285(para) +#: C/goscustdesk.xml:165(para) msgid "" -"Click the Close button, the rightmost of the group of three on the right. " -"This could close the application too. The application will ask you to " -"confirm closing a window that contains unsaved work." +"From the Main Menu, choose SystemPreferencesAccessibilityKeyboard." msgstr "" -"Clique o botão fechar, o mais à direita dos três botões à direita. Isso pode " -"fechar a aplicação também. A aplicação pedirá confirmação para fechar uma " -"janela contendo trabalho não salvo." +"A partir do Menu Principal, escolha " +"SistemaPreferênciasAcessibilidadeTeclado." -#: ../C/gosoverview.xml:290(remark) +#: C/goscustdesk.xml:169(para) msgid "" -"Workspaces commands or a link to them still to go in this section, perhaps" +"In the Keyboard preference tool, click the " +"Accessibility button." msgstr "" -"Talvez comandos de espaços de trabalho ou um link para eles ainda sejam " -"adequados para essa seção." - -#: ../C/gosoverview.xml:295(title) -msgid "Giving Focus to a Window" -msgstr "Dando foco a uma janela" +"Na ferramenta de preferências Teclado, clique no " +"botão Acessibilidade." -#: ../C/gosoverview.xml:298(para) +#: C/goscustdesk.xml:173(para) msgid "" -"To work with an application, you need to give the focus to its window. When a window has focus, any actions such as mouse " -"clicks, typing text, or keyboard shortcuts, are directed to the application " -"in that window. Only one window can have focus at a time. The window that " -"has focus will appear on top of other windows, so nothing covers any part of " -"it. It may also have a different appearance from other windows, depending on " -"your choice of theme." +"You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the " +"following functional areas:" msgstr "" -"Para trabalhar com uma aplicação, você precisa dar foco à sua janela. Quando uma janela tem foco, quaisquer ações como " -"cliques do mouse, digitação de texto ou " -"atalhos de teclado são direcionados à aplicação daquela janela. Apenas uma " -"janela pode ter o foco por vez. A janela que tem o foco aparece sobre as " -"outras, de forma que nada a cubra. Também pode ter uma aparência diferente, " -"dependendo do tema escolhido." +"Você pode personalizar as preferências para acessibilidade de teclado nas " +"seguintes áreas funcionais:" -#: ../C/gosoverview.xml:299(para) -msgid "You can give the focus to a window in any of the following ways:" -msgstr "Existem algumas formas de dar foco a uma janela:" +#: C/goscustdesk.xml:178(guilabel) +msgid "Basic" +msgstr "Básico" -#: ../C/gosoverview.xml:302(para) -msgid "" -"With the mouse, click on any part of the window, if the window is visible." -msgstr "Clicar em qualquer parte da janela, se esta for visível." +#: C/goscustdesk.xml:183(guilabel) +msgid "Filters" +msgstr "Filtros" -#: ../C/gosoverview.xml:307(para) -msgid "" -"On the bottom panel, click on the window list button " -"that represents the window in the Window List." -msgstr "" -"No painel inferior, clicar no botão que representa a janela na " -"Lista de janelas." +#: C/goscustdesk.xml:188(guilabel) C/goscustdesk.xml:2350(secondary) +msgid "Mouse" +msgstr "Teclas do Mouse" -#: ../C/gosoverview.xml:312(para) -msgid "" -"On the top panel, click the window list icon and " -"choose the window you want to switch to from the list. The window " -"list icon is at the extreme right of the panel, and its icon " -"matches that of the current window's Window Menu button." -msgstr "" -"No painel superior, clicar no ícone lista de janelas " -"e escolher a janela para a qual você deseja alternar. O ícone " -"lista de janelas fica na extrema direita do painel, e seu ícone " -"é igual ao botão Menu de Janela da janela atual." +#: C/goscustdesk.xml:194(title) +msgid "Basic Preferences" +msgstr "Preferências Básicas" -#: ../C/gosoverview.xml:315(para) +#: C/goscustdesk.xml:195(para) msgid "" -"If the window you choose is on a different workspace, you will be switched " -"to that workspace. For more on workspaces, see ." +" lists the basic keyboard " +"accessibility preferences that you can modify." msgstr "" -"Se a janela selecionada estiver em outro espaço de trabalho, você será " -"levado àquele espaço de trabalho. Para mais informações sobre espaços de " -"trabalho, veja ." +"A lista as preferências básicas de " +"acessibilidade do teclado que você pode modificar." -#: ../C/gosoverview.xml:320(para) -msgid "" -"With the keyboard, hold the [Alt] key and press the [Tab] key. A pop-up " -"window appears with a list of icons representing each window. While still " -"holding [Alt], press [Tab] to move the selection along the list: a black " -"rectangle frames the selected icon and the position of the window it " -"corresponds to is highlighted with a black border. When the window you want " -"to see is selected, release the [Alt] key. Using [Shift+Tab] instead of just " -"[Tab] cycles through the icons in reverse order." -msgstr "" -"Com o teclado, segurar a tecla Alt e pressionar a tecla " -"Tab. Uma janela instantânea aparece com uma lista de ícones " -"representando cada janela. Ainda pressionando Alt, " -"pressionar Tab para circular entre as opções: um retângulo " -"preto enquadra o ícone selecionado e a posição da janela correspondente é " -"realçada com uma borda preta. Quando a janela desejada estiver selecionada, " -"liberar a tecla Alt. Usar ShiftAltTab ao invés de " -"AltTab faz o " -"retângulo preto circular entre os ícones em ordem inversa." +#: C/goscustdesk.xml:216(guilabel) C/goscustdesk.xml:382(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:507(guilabel) +msgid "Enable keyboard accessibility features" +msgstr "Ativar acessibilidade do teclado" -#: ../C/gosoverview.xml:323(para) +#: C/goscustdesk.xml:221(para) C/goscustdesk.xml:387(para) +#: C/goscustdesk.xml:512(para) msgid "" -"You can customize the shortcut used to perform this action with the Keyboard Shortcuts preference tool." +"Select this option to enable keyboard accessibility features. When you " +"select this option, the other options in the preference tool become " +"available." msgstr "" -"Você pode personalizar o atalho usado para realizar essa ação com a ferramenta preferências de Atalhos de " -"Teclado." +"Selecione esta opção para habilitar as características de acessibilidade do " +"teclado. Quando você seleciona esta opção, as outras opções na ferramenta de " +"preferências ficam disponíveis." -#: ../C/gosoverview.xml:337(primary) ../C/gosoverview.xml:366(primary) -#: ../C/gosoverview.xml:393(primary) -msgid "workspaces" -msgstr "espaços de trabalho" +#: C/goscustdesk.xml:229(guilabel) +msgid "Disable if unused for" +msgstr "Desativar se não for usado por" -#: ../C/gosoverview.xml:340(para) +#: C/goscustdesk.xml:234(para) msgid "" -"Workspaces allow you to manage which windows are on your screen. You can " -"imagine workspaces as being virtual screens, which you can switch between at " -"any time. Every workspace contains the same desktop, the same panels, and " -"the same menus. However, you can run different applications, and open " -"different windows in each workspace. The applications in each workspace will " -"remain there when you switch to other workspaces." +"Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the " +"keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to " +"specify the number of seconds of keyboard idle time required before the " +"system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified " +"number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences " +"are disabled:" msgstr "" -"Espaços de trabalho permitem que você gerencie quais janelas ficam em sua " -"tela. Você pode imaginar os espaços de trabalho como telas virtuais, entre " -"as quais você pode alternar quando quiser. Cada espaço de trabalho contém a " -"mesma área de trabalho, os mesmos painéis, e os mesmos menus. No entanto, " -"você pode executar aplicações diferentes, e abrir janelas diferentes em cada " -"espaço de trabalho. As aplicações em cada espaço de trabalho permanecem lá " -"quando você alterna para outros espaços de trabalho." +"Selecione esta opção para desativar as preferências de acessibilidade de " +"teclado se o teclado não for utilizado por um período de tempo específico. " +"Utilize o identificador para especificar o número de segundos de inatividade " +"do teclado requerido para desativar as preferências de acessibilidade. " +"Quando passar o número de segundos especificado, as seguintes preferências " +"de acessibilidade de teclado serão desabilitadas:" -#: ../C/gosoverview.xml:342(para) -msgid "" -"By default, four workspaces are available. You can switch between them with " -"the Workspace Switcher applet at the right of the " -"bottom panel. This shows a " -"representation of your workspaces, by default a row of four rectangles. " -"Click on one to switch to that workspace. In , Workspace Switcher contains four " -"workspaces. The first three workspaces contain open windows. The last " -"workspace does not contain currently open windows. The currently active " -"workspace is highlighted." -msgstr "" -"Por padrão, existem quatro espaços de trabalho. Você pode alternar entre " -"elas com o miniaplicativo Alternador de Espaços de Trabalho, à direita no painel inferior. Ele representa seus espaços de trabalho, por padrão através de quatro " -"retângulos lado a lado. Clique em um deles para alternar para aquele espaço " -"de trabalho. Em , o " -"Alternador de Espaços de Trabalho contém quatro " -"espaços de trabalho. Os primeiros três contêm janelas abertas, mas o último " -"não. O espaço de trabalho ativo está realçado." +#: C/goscustdesk.xml:241(para) +msgid "Bounce keys" +msgstr "Teclas de repetição" -#: ../C/gosoverview.xml:345(title) -msgid "Workspaces Displayed in Workspace Switcher" -msgstr "Espaços de trabalho exibidos no Alternador de Espaços de Trabalho" +#: C/goscustdesk.xml:244(para) +msgid "Mouse keys" +msgstr "Teclas do mouse" -#: ../C/gosoverview.xml:352(phrase) -msgid "Workspace Switcher. The context describes the graphic." -msgstr "Alternador de Espaços de Trabalho. O contexto descreve o gráfico." +#: C/goscustdesk.xml:247(para) +msgid "Slow keys" +msgstr "Teclas lentas" + +#: C/goscustdesk.xml:250(para) +msgid "Sticky keys" +msgstr "Teclas de aderência" + +#: C/goscustdesk.xml:253(para) +msgid "Toggle keys" +msgstr "Teclas de alternância" + +#: C/goscustdesk.xml:261(guilabel) +msgid "Beep when features turned on or off from keyboard" +msgstr "Soar um bip quando funções forem ligadas ou desligadas pelo teclado" -#: ../C/gosoverview.xml:358(para) +#: C/goscustdesk.xml:266(para) msgid "" -"Each workspace can have any number of applications open in it. The number of " -"workspaces can be customized: see ." +"Select this option for an audible indication when a feature such as sticky " +"keys or slow keys is activated, or deactivated." msgstr "" -"Cada espaço de trabalho pode ter qualquer número de aplicações abertas. O " -"número de espaços de trabalho pode ser personalizado: veja a ." +"Selecione esta opção para receber um aviso sonoro quando um recurso como as " +"teclas de aderência ou teclas lentas for ativado ou desativado." + +#: C/goscustdesk.xml:273(guibutton) +msgid "Import Feature Settings" +msgstr "Importar Configurações de Funções" -#: ../C/gosoverview.xml:360(para) +#: C/goscustdesk.xml:278(para) msgid "" -"Workspaces enable you to organize the GNOME Desktop when you run many " -"applications at the same time. One way to use workspaces is to allocate a " -"specific function to each workspace: one for email, one for web browsing, " -"one for graphic design, etc. However, everyone has their own preference and " -"you are in no way restricted to only using workspaces like this." +"Click on this button to import an AccessX " +"configuration file." msgstr "" -"Espaços de trabalho permitem que você organize o GNOME quando roda muitas " -"aplicações ao mesmo tempo. Uma forma de usar os espaços de trabalho é alocar " -"uma função específica para cada: um para correio eletrônico, um para " -"navegação na web, um para editoração gráfica " -"etc. No entanto, cada pessoa tem um jeito e você pode usar os espaços de " -"trabalho como preferir." - -#: ../C/gosoverview.xml:364(title) -msgid "Switching Between Workspaces" -msgstr "Alternando entre espaços de trabalho" +"Clique neste botão para importar um arquivo de configuração do " +"AccessX." -#: ../C/gosoverview.xml:367(secondary) -msgid "switching between" -msgstr "alternando entre" +#: C/goscustdesk.xml:285(guilabel) +msgid "Enable Sticky Keys" +msgstr "Ativar Teclas de Aderência" -#: ../C/gosoverview.xml:369(para) -msgid "You can switch between workspaces in any of the following ways:" -msgstr "Você pode alternar entre espaços de trabalho de algumas formas:" +#: C/goscustdesk.xml:290(secondary) +msgid "sticky keys" +msgstr "teclas de aderência" -#: ../C/gosoverview.xml:372(para) +#: C/goscustdesk.xml:294(para) msgid "" -"In the Workspace Switcher applet in the bottom " -"panel, click on the workspace where you want to work." +"Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations by " +"pressing the keys in sequence. Alternatively, to enable the sticky keys " +"feature, press Shift five times." msgstr "" -"No miniaplicativo Alternador de Espaços de Trabalho no painel inferior, clicar no espaços de trabalho em que quiser " -"trabalhar." +"Selecione esta opção para executar operações de múltiplas seleções de teclas " +"pressionando-as em seqüência. Como alternativa, para habilitar o recurso de " +"teclas de aderência, pressione o Shift cinco vezes." + +#: C/goscustdesk.xml:297(para) +msgid "You can set the following sticky keys preferences:" +msgstr "Você pode configurar as seguintes preferências de teclas de aderência:" -#: ../C/gosoverview.xml:375(para) +#: C/goscustdesk.xml:301(para) msgid "" -"Move the mouse pointer over the Workspace Switcher applet in the bottom panel, and scroll the mouse wheel." +"Beep when modifier is pressed: Select this option for " +"an audible indication when you press a modifier key." msgstr "" -"Mover o ponteiro do mouse sobre o " -"miniaplicativo Alternador de Espaços de Trabalho " -"no painel inferior, e girar a rodinha do mouse." +"Soar um bip quando o modificador é pressionado: " +"Selecione esta opção para ouvir uma indicação sonora quando pressionar uma " +"tecla modificadora." -#: ../C/gosoverview.xml:378(para) +#: C/goscustdesk.xml:305(para) msgid "" -"Press CtrlAltright " -"arrow to switch to the workspace on the right of the " -"current workspace." +"Disable if two keys pressed together: Select this " +"option to specify that when you press two keys simultaneously, you can no " +"longer press keys in sequence to perform multiple simultaneous keypresses." msgstr "" -"Pressionar CtrlAltseta " -"para a direita para alternar para o espaço de trabalho à " -"direita do atual." +"Desativar se duas teclas forem pressionadas juntas: " +"Selecione esta opção para especificar que quando você pressionar duas teclas " +"simultaneamente, você não pode mais pressionar teclas em seqüência para " +"executar o pressionamento de múltiplas teclas simultaneamente." + +#: C/goscustdesk.xml:316(guilabel) +msgid "Enable Repeat Keys" +msgstr "Ativar Repetição de Teclas" + +#: C/goscustdesk.xml:321(secondary) +msgid "repeat keys" +msgstr "repetição de teclas" -#: ../C/gosoverview.xml:382(para) +#: C/goscustdesk.xml:325(para) msgid "" -"Press CtrlAltleft arrow to switch to the workspace on the left of the current " -"workspace." +"Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard. You " +"can set the following autorepeat preferences:" msgstr "" -"Pressionar CtrlAltseta " -"para esquerda para alternar para o espaço de trabalho à " -"esquerda do atual." +"Selecione esta opção para habilitar as configurações de auto-repetição para " +"seu teclado. Você pode configurar as seguintes preferências:" -#: ../C/gosoverview.xml:386(para) +#: C/goscustdesk.xml:329(para) msgid "" -"The arrow shortcut keys work according to how your workspaces are set out in " -"the Workspace Switcher applet. If you change your " -"panel so workspaces are displayed vertically instead of horizontally, use " -"CtrlAltup arrow and CtrlAltdown arrow to switch workspaces." +"Delay: Use the slider or the spin box to specify the " +"interval to wait after the first keypress before the automatic repeat of a " +"pressed key." msgstr "" -"As teclas de atalho funcionam de acordo com a disposição dos espaços de " -"trabalho no miniaplicativo Alternador de Espaços de Trabalho. Se você mudar seu painel de forma que os espaços de trabalho " -"fiquem dispostos verticalmente ao invés de horizontalmente, use " -"CtrlAltseta para cima e CtrlAltseta para baixo para alternar entre os " -"espaços de trabalho." +"Espera: Use o controle deslizante ou a caixa de giro " +"para especificar o intervalo de espera depois do primeiro pressionamento de " +"tecla antes da repetição automática de uma tecla pressionada." -#: ../C/gosoverview.xml:389(title) -msgid "Adding Workspaces" -msgstr "Adicionando espaços de trabalho" +#: C/goscustdesk.xml:334(para) +msgid "" +"Speed: Use the slider or the spin box to specify the " +"number of characters per second to enter." +msgstr "" +"Velocidade: Use o controle deslizante ou a caixa de " +"giro para especificar o número de caracteres por segundo a serem digitados." -#: ../C/gosoverview.xml:394(secondary) -msgid "specifying number of" -msgstr "especificando o número de" +#: C/goscustdesk.xml:343(guilabel) C/goscustdesk.xml:468(guilabel) +#: C/goscustdesk.xml:2136(guilabel) +msgid "Type to test settings" +msgstr "Digite para testar as configurações" -#: ../C/gosoverview.xml:396(para) +#: C/goscustdesk.xml:347(para) C/goscustdesk.xml:472(para) +#: C/goscustdesk.xml:2141(para) msgid "" -"To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on the " -"Workspace Switcher applet, then choose " -"Preferences. The Workspace Switcher " -"Preferences dialog is displayed. Use the Number of " -"workspaces spin box to specify the number of workspaces that you " -"require." +"The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard " +"settings affect the display as you type. Type text in the test area to test " +"the effect of your settings." msgstr "" -"Para adicionar espaços de trabalho ao GNOME, clique o botão direito no " -"miniaplicativo Alternador de Espaços de Trabalho, " -"então escolha Preferências. O diálogo " -"Preferências do Alternador de Espaços de Trabalho será " -"exibido. Use a caixa de texto com botão de rotação para especificar o número " -"de áreas de áreas de trabalho que você precisa." +"A área de teste é uma interface interativa para que você veja como as " +"configurações do teclado afetam o que é exibido enquanto você digita. Digite " +"um texto na área de testes para testar o efeito das configurações." -#: ../C/gosoverview.xml:399(para) +#: C/goscustdesk.xml:356(para) C/goscustdesk.xml:481(para) +#: C/goscustdesk.xml:563(para) msgid "" -"For more on this, see the Workspace Switcher Applet Manual." +"For more information on configuring keyboard accessibility preferences, see " +"the GNOME Desktop Accessibility Guide." msgstr "" -"Para mais informações, veja o Manual do miniaplicativo Alternador de Espaços de TrabalhoGuia de Acessibilidade do GNOME." -#: ../C/gosoverview.xml:404(title) -msgid "Applications" -msgstr "Aplicações" +#: C/goscustdesk.xml:360(title) C/goscustdesk.xml:364(title) +msgid "Filter Preferences" +msgstr "Preferências de Filtros" -#: ../C/gosoverview.xml:412(para) +#: C/goscustdesk.xml:361(para) msgid "" -"An application is a type of computer program that " -"allows you to perform a particular task. You might use applications to " -"create text documents such as letters or reports; to work with spreadsheets; " -"to listen to your favorite music; to navigate the Internet; or to create, " -"edit, or view images and videos. For each of these tasks, you would use a " -"different application." +" lists the filter preferences that " +"you can modify." msgstr "" -"Aplicação é um tipo de programa de computador que " -"permite a você desempenhar uma determinada tarefa. Você pode usar aplicações " -"para criar documentos de texto como cartas ou relatórios; para trabalhar com " -"planilhas; para ouvir música; para navegar a web; ou ainda para criar, editar ou visualizar imagens e vídeos. " -"Para cada uma dessas tarefas, existe uma aplicação diferente." +"A lista as preferências de filtros " +"que você pode alterar." -#: ../C/gosoverview.xml:414(para) -msgid "" -"To launch an application, open the Applications menu and " -"choose the application you want from the submenus. For more on this, see " -"." -msgstr "" -"Para lançar uma aplicação, abra o menu Aplicações e " -"escolha a aplicação que você quiser a partir dos submenus. Para mais " -"informações, veja ." +#: C/goscustdesk.xml:395(guilabel) +msgid "Enable Slow Keys" +msgstr "Ativar Teclas Lentas" -#: ../C/gosoverview.xml:416(para) -msgid "The applications that are part of GNOME include the following:" -msgstr "As aplicações que integram o GNOME incluem:" +#: C/goscustdesk.xml:399(secondary) +msgid "slow keys" +msgstr "teclas lentas" -#: ../C/gosoverview.xml:419(para) +#: C/goscustdesk.xml:403(para) msgid "" -"Gedit Text Editor can read, create, or modify any kind of simple text " -"without any formatting." +"Select this option to control the period of time that you must press-and-" +"hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys " +"feature, press-and-hold Shift for eight seconds." msgstr "" -"O editor de textos " -"Gedit pode ler, criar ou modificar qualquer tipo de " -"texto simples, sem formatação." +"Selecione esta opção para controlar o período de tempo que você deve segurar " +"uma tecla antes da aceitação. Alternativamente, para habilitar o recurso de " +"teclas lentas, aperte e segure o Shift por oito segundos." -#: ../C/gosoverview.xml:420(para) -msgid "" -"Dictionary allows you to look up definitions of a word." -msgstr "" -"O Dicionário permite que você procure " -"por definições de palavras." +#: C/goscustdesk.xml:405(para) +msgid "You can set the following slow keys preferences:" +msgstr "Você pode configurar as seguintes preferências de teclas lentas:" -#: ../C/gosoverview.xml:421(para) +#: C/goscustdesk.xml:409(para) msgid "" -"Image Viewer can display single image files, as well as large image " -"collections." +"Only accept keys held for: Use the slider or the spin " +"box to specify the period of time that you must press-and-hold a key before " +"acceptance." msgstr "" -"O Visualizador de " -"Imagens pode exibir imagens, tanto arquivos únicos " -"quanto grandes coleções." +"Somente aceitar teclas pressionadas por: Use o controle " +"deslizante ou a caixa de giro para especificar o período que você deve " +"pressionar-e-segurar a tecla antes de aceitar." -#: ../C/gosoverview.xml:422(para) +#: C/goscustdesk.xml:414(para) msgid "" -"Calculator performs basic, financial, and scientific calculations." +"Beep when key is: Select the appropriate option or " +"options for an audible indication when a key is pressed, accepted, or " +"rejected." msgstr "" -"A Calculadora executa cálculos básicos, financeiros e científicos." +"Soar um bip quando a tecla for: Selecione a opção " +"apropriada ou opções para uma indicação audível quando uma tecla for " +"pressionada, aceita, ou rejeitada." -#: ../C/gosoverview.xml:423(para) -msgid "" -"Character Map lets you choose letters and symbols from the " -"Unicode character set and paste them into any " -"application. If you are writing in several languages, not all the characters " -"you need will be on your keyboard." -msgstr "" -"O Mapa de " -"Caracteres permite que você escolha letras e símbolos " -"a partir do conjunto de caracteres Unicode para então " -"colá-los em sua aplicação. Isso é importante porque nem todos os caracteres " -"serão acessíveis a partir do teclado se você estiver escrevendo em várias " -"línguas." +#: C/goscustdesk.xml:424(guilabel) +msgid "Enable Bounce Keys" +msgstr "Ativar Teclas de Repercussão" -#: ../C/gosoverview.xml:424(para) -msgid "" -"Nautilus File Manager displays your folders and their contents. Use this to copy, move, " -"classify your files; and access CDs, USB flashdrives, or any removable " -"media. When you choose an item from the Places menu, a Nautilus File " -"Manager window opens you show you that location." -msgstr "" -"O gerenciador de arquivos Nautilus exibe suas pastas e seu conteúdo. Use-o para copiar, " -"mover e organizar seus arquivos, além de acessar CDs e outras mídias " -"removíveis. Quando você escolhe um item no menu Locais, a janela do " -"gerenciador de arquivos Nautilus exibe a " -"localização." +#: C/goscustdesk.xml:429(secondary) +msgid "bounce keys" +msgstr "teclas de repercussão" -#: ../C/gosoverview.xml:425(para) +#: C/goscustdesk.xml:433(para) msgid "" -"Terminal gives you access to the system command line." +"Select this option to accept a key input and to control the key repeat " +"characteristics of the keyboard. You can set the following bounce keys " +"preferences:" msgstr "" -"O Terminal fornece acesso à linha de comando." +"Selecione esta opção para aceitar uma entrada de tecla e controlar as " +"características de repetição de tecla do teclado. Você pode configurar as " +"seguintes preferências de tecla de repercussão:" -#: ../C/gosoverview.xml:428(para) +#: C/goscustdesk.xml:437(para) msgid "" -"Further standard GNOME applications include games, music and video players, " -"a web browser, software accessibility tools, and utilities to manage your " -"system. Your distributor or vendor may have added other GNOME applications, " -"such as a word processor and a graphics editor. Your distributor or vendor " -"may also provide you with a way to install further applications." +"Ignore duplicate keypresses within: Use the slider or " +"the spin box to specify the interval to wait after the first keypress before " +"the automatic repeat of a pressed key." msgstr "" -"O GNOME inclui por padrão outras aplicações, como jogos, reprodutores de " -"música e vídeo, um navegador da web, " -"ferramentas de acessibilidade de software, e " -"utilidades para o gerenciamento do sistema. Seu distribuidor ou vendedor " -"pode ter adicionado outras aplicações do GNOME, como um processador de texto " -"ou um editor de imagens, além de ter providenciado para que você possa " -"instalar aplicações mais tarde." +"Ignorar pressionamentos duplicados de teclas dentro de: " +"Use o controle deslizante ou a caixa de giro para especificar o intervalo de " +"espera depois do primeiro pressionamento de tecla antes da repetição " +"automática de uma tecla repetida." -#: ../C/gosoverview.xml:430(para) +#: C/goscustdesk.xml:442(para) msgid "" -"All GNOME applications have many features in common, which makes it easier " -"to learn how to work with a new GNOME application. The rest of this section " -"describes some of these features." +"Beep if key is rejected: Select this option for an " +"audible indication of key rejection." msgstr "" -"Todas as aplicações GNOME têm muitas recursos em comum, o que facilita a " -"aprendizagem de como trabalhar com uma nova aplicação GNOME. O resto dessa " -"seção descreve esses recursos." +"Soar um bip se a tecla for rejeitada: Selecione esta " +"opção para uma indicação audível de rejeição de tecla." -#: ../C/gosoverview.xml:433(title) -msgid "Common Features" -msgstr "Recursos Comuns" +#: C/goscustdesk.xml:451(guilabel) +msgid "Enable Toggle Keys" +msgstr "Habilitar Teclas de Alternância" + +#: C/goscustdesk.xml:456(secondary) +msgid "toggle keys" +msgstr "teclas de alternância" -#: ../C/gosoverview.xml:435(para) +#: C/goscustdesk.xml:460(para) msgid "" -"The applications that are provided with the GNOME Desktop share several " -"characteristics. For example, the applications have a consistent look-and-" -"feel. The applications share characteristics because the applications use " -"the same programming libraries. An application that uses the standard GNOME " -"programming libraries is called a GNOME-compliant application. For example, Nautilus and the " -"gedit text editor are GNOME-compliant " -"applications." +"Select this option for an audible indication of a toggle keypress. You hear " +"one beep when a toggle key is turned on. You hear two beeps when a toggle " +"key is turned off." msgstr "" -"As aplicações disponibilizadas com o GNOME partilham várias características " -"entre si — por exemplo, a aparência. As aplicações partilham características " -"porque usam as mesmas bibliotecas de programação; uma biblioteca que use " -"bibliotecas de programação padronizadas no GNOME são chamadas de " -"aplicações concordantes com o GNOME. O " -"Nautilus e o gedit são " -"exemples de aplicações concordantes com o GNOME." +"Selecionar esta opção para uma indicação audível de um pressionamento " +"alternado. Você escuta um bip quando as teclas de alternância estão ligadas. " +"Você escuta dois bips quando as teclas de alternância estão desligadas." + +#: C/goscustdesk.xml:485(title) C/goscustdesk.xml:489(title) +#: C/goscustdesk.xml:553(guibutton) C/goscustdesk.xml:2343(title) +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Preferências do Mouse" -#: ../C/gosoverview.xml:440(para) +#: C/goscustdesk.xml:486(para) msgid "" -"GNOME provides libraries in addition to the libraries provided by your " -"operating system. The libraries enable GNOME to run your existing " -"applications as well as GNOME-compliant applications. For example, if your " -"operating system is UNIX-based, you can run your current X11 applications " -"and Motif applications from the GNOME Desktop." +" lists the mouse preferences that " +"you can modify." msgstr "" -"O GNOME fornece bibliotecas além daquelas providas pelo sistema operacional. " -"As bibliotecas permitem que o GNOME rode tanto outras aplicações quanto " -"aplicações concordantes com o GNOME. Por exemplo, se seu sistema operacional " -"é baseado no UNIX, você pode executar suas aplicações X11 e Motif a partir " -"do GNOME." +"A lista as preferências de mouse " +"que você pode modificar." -#: ../C/gosoverview.xml:445(para) -msgid "Some of the features of GNOME-compliant applications are as follows:" -msgstr "" -"Alguns dos recursos de aplicações concordantes com o GNOME estão listados a " -"seguir:" +#: C/goscustdesk.xml:520(guilabel) +msgid "Enable Mouse Keys" +msgstr "Ativar teclas do mouse" -#: ../C/gosoverview.xml:448(para) -msgid "Consistent look-and-feel" -msgstr "Aparência consistente" +#: C/goscustdesk.xml:524(secondary) +msgid "mouse keys" +msgstr "teclas do mouse" -#: ../C/gosoverview.xml:449(para) +#: C/goscustdesk.xml:528(para) msgid "" -"GNOME-compliant applications have a consistent look-and-feel. GNOME-" -"compliant applications use the look-and-feel settings that you specify in " -"the preference tools. You can use the following tools to change the look-and-" -"feel of your GNOME-compliant applications:" +"Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. The " +"list of keys and their equivalences is in the GNOME Desktop " +"Accessibility Guide under the heading To Enable the Keyboard " +"to Emulate the Mouse." msgstr "" -"Aplicações concordantes com o GNOME têm uma aparência consistente, que você " -"pode especificar com as seguintes ferramentas de preferências:" - -#: ../C/gosoverview.xml:454(link) ../C/gosoverview.xml:455(link) -msgid " preference tool" -msgstr " ferramenta de preferências" +"Selecione esta opção para fazer com que o teclado numérico emule as ações do " +"mouse. A lista de teclas e suas equivalências estão no Guia de " +"Acessibilidade do GNOME sob o título Habilitar o Teclado a " +"Emular o Mouse." -#: ../C/gosoverview.xml:459(para) -msgid "Menubars, toolbars, and statusbars" -msgstr "Barras de menu, barras de ferramenta e barras de estado" +#: C/goscustdesk.xml:529(para) +msgid "You can set the following mouse key preferences:" +msgstr "Você pode modificar as seguintes preferências de teclas do mouse:" -#: ../C/gosoverview.xml:460(para) +#: C/goscustdesk.xml:533(para) msgid "" -"Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a " -"statusbar. The menubar always contains a File menu and a " -"Help menu. The File menu always " -"contains an Quit menu item, and the " -"Help menu always contains an About menu item." +"Maximum pointer speed: Use the slider or the spin box " +"to specify the maximum speed that the pointer moves across the screen." msgstr "" -"A maioria das aplicações concordantes com o GNOME têm uma barra de menu, uma " -"barra de ferramenta e uma barra de estado. A barra de menu tem um menu " -"Arquivo e um menu Ajuda. O primeiro " -"sempre contém um item de menu Sair, e o segundo " -"sempre contém um item de menu Sobre." +"Velocidade máxima do cursor: Use o controle deslizante " +"ou a caixa de giro para especificar a velocidade máxima com que o cursor se " +"move pela tela." -#: ../C/gosoverview.xml:463(para) +#: C/goscustdesk.xml:538(para) msgid "" -"A toolbar is a bar that appears under the menubar. A " -"toolbar contains buttons for the most commonly-used commands. A " -"statusbar is a bar at the bottom of a window that " -"provides information about the current state of what you are viewing in the " -"window. GNOME-compliant applications might also contains other bars. For " -"example, Nautilus contains a location bar." +"Time to accelerate to maximum speed: Use the slider or " +"the spin box to specify the duration of the acceleration time of the pointer." msgstr "" -"Barra de ferramenta é uma barra que aparece sob a " -"barra de menu; contém botões para a maioria dos comandos usados mais " -"freqüentemente. Barra de estado é uma barra no pé da " -"janela e que fornece informação sobre o estado atual do que você está vendo " -"na janela. Aplicações concordantes com o GNOME podem também conter outras " -"barras; por exemplo, o Nautilus contém uma barra " -"de localização." +"Tempo para acelerar até a velocidade máxima: Use o " +"controle deslizante ou a caixa de giro para especificar a duração do tempo " +"de aceleração do cursor." -#: ../C/gosoverview.xml:467(para) +#: C/goscustdesk.xml:543(para) msgid "" -"You can choose to make the toolbars in GNOME-compliant applications " -"detachable. That is, the toolbar can be removed from " -"within the window and placed anywhere on the screen. When this option is " -"enabled, each toolbar has a handle that you can grab then drag the bar to " -"another location. You can drag the bar to snap to another side of the " -"window, or to another part of the screen." +"Delay between keypress and pointer movement: Use the " +"slider or the spin box to specify the period of time that must pass after a " +"keypress before the pointer moves." msgstr "" -"Você pode tornar destacáveis as barras de ferramentas " -"de aplicações concordantes do GNOME, ou seja, a barra de ferramenta pode ser " -"removida da janela e colocada em qualquer lugar da tela. Quando essa opção é " -"ativada, cada barra de ferramenta possui um manipulador que você pode " -"agarrar para arrastar a barra para um novo lugar. Você pode arrastar a barra " -"para levá-la a outro lado da janela, ou a qualquer parte da tela." - -#: ../C/gosoverview.xml:471(para) -msgid "Default shortcut keys" -msgstr "Teclas de atalho padrão" +"Espera entre cada pressionamento de teclas e movimento do cursor: Use o controle deslizante ou caixa de giro para especificar o " +"período que deve se passar após um pressionamento de teclas antes que o " +"cursor se mova." -#: ../C/gosoverview.xml:472(para) +#: C/goscustdesk.xml:557(para) msgid "" -"GNOME-compliant applications use the same shortcut keys to perform the same " -"actions. For example, to quit a GNOME-compliant application, press " -"CtrlQ. To undo an " -"action in a GNOME-compliant application, press CtrlZ." +"Click on this button to open the Mouse preference " +"tool." msgstr "" -"Aplicações concordantes com o GNOME usam as mesmas teclas de atalho para " -"executar as mesmas ações. Por exemplo, para sair de uma aplicação " -"concordante com o GNOME, pressione CtrlQ; para desfazer uma ação, pressione " -"CtrlZ." +"Clique neste botão para abrir a ferramenta de preferências " +"Mouse." -#: ../C/gosoverview.xml:477(para) -msgid "Drag-and-drop" -msgstr "Arrastar e soltar" +#: C/goscustdesk.xml:569(title) +msgid "Keyboard Shortcuts Preferences" +msgstr "Preferências de Atalhos de Teclado" -#: ../C/gosoverview.xml:478(para) -msgid "" -"GNOME-compliant applications provide consistent feedback when you drag-and-" -"drop items, and interoperate in a sophisticated manner." -msgstr "" -"Aplicações concordantes com o GNOME fornecem informação de forma consistente " -"quando você arrasta e solta itens, e interagem entre si de forma sofisticada." +#: C/goscustdesk.xml:575(secondary) +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Atalhos de Teclado" -#: ../C/gosoverview.xml:480(para) -msgid "" -"For example, GNOME-compliant applications recognize the format of the items " -"that you drag. When you drag a HTML file from a Nautilus window to a web browser, the file is displayed in HTML format " -"in the browser. However, when you drag the HTML file to a text editor, the " -"file is displayed in plain text format in the text editor." -msgstr "" -"Por exemplo, aplicações concordantes com o GNOME reconhecem o formato dos " -"itens que você arrasta. Quando você arrasta um arquivo HTML a partir de uma " -"janela do Nautilus para um navegador da " -"web, o arquivo é exibido em formato HTML no " -"navegador; por outro lado, se você arrastar o arquivo para um editor de " -"textos, ele será exibido em formato de texto simples." +#: C/goscustdesk.xml:580(secondary) C/goscustdesk.xml:584(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2354(secondary) +msgid "configuring" +msgstr "configurando" -#: ../C/gosoverview.xml:490(title) -msgid "Working With Files" -msgstr "Trabalhando com arquivos" +#: C/goscustdesk.xml:583(primary) +msgid "keyboard shortcuts" +msgstr "atalhos de teclado" -#: ../C/gosoverview.xml:491(para) +#: C/goscustdesk.xml:586(para) msgid "" -"The work you do with an application is stored in files. These may be on your computer's hard drive, or on a removable " -"device such as a USB flashdrive. You open a file to " -"examine it or work on it, and you save a file to " -"store your work. When you are done working with a file, you " -"close it." +"Use the Keyboard Shortcuts preference tool to " +"customize the default keyboard shortcuts to your requirements." msgstr "" -"O trabalho que você faz com uma aplicação é armazenado em " -"arquivos. Eles podem ficar no disco rígido de seu " -"computador, ou em um dispositivo removível como um flash " -"drive. Você abre um arquivo para " -"examiná-lo e trabalhar com ele, e você fecha o " -"arquivo para guardar seu trabalho. Quando você tiver acabado de trabalhar " -"com um arquivo, você pode fechar a janela." +"Use a ferramenta de preferências Atalhos de Teclado para personalizar os atalhos padronizados de teclado as suas " +"necessidades." -#: ../C/gosoverview.xml:492(para) +#: C/goscustdesk.xml:588(para) msgid "" -"All GNOME applications use the same dialogs for opening and saving files, " -"presenting you with a consistent interface. The following sections cover the " -"open and the save dialog in detail." +"A keyboard shortcut is a key or combination of keys " +"that provides an alternative to standard ways of performing an action. For " +"more on keyboard shortcuts, and a list of the default shortcuts in GNOME, " +"see ." msgstr "" -"Todas as aplicações GNOME usam os mesmos diálogos para abrir e salvar " -"arquivos, apresentando-se a você com uma interface consistente. As seções a " -"seguir cobrem os diálogos de abrir e salvar em detalhe." +"Um atalho de teclado é uma tecla ou combinação de " +"teclas que proporciona uma alternativa às formas padronizadas de se executar " +"uma ação. Para mais detalhes sobre atalhos de teclado, e uma lista dos " +"atalhos padronizados no GNOME, veja a ." -#: ../C/gosoverview.xml:495(title) -msgid "Choosing a File to Open" -msgstr "Escolhendo o arquivo a ser aberto" +#: C/goscustdesk.xml:591(para) +msgid "To edit a keyboard shortcut, perform the following steps:" +msgstr "Para editar um atalho de teclado, execute os seguintes passos:" -#: ../C/gosoverview.xml:496(para) +#: C/goscustdesk.xml:593(para) msgid "" -"The Open File dialog allows you to choose a file to " -"open in an application." +"Click the action in the list. If you are using the the keyboard, use the " +"arrow keys to select the shortcut and press Return." msgstr "" -"O diálogo Abrir Arquivo permite que você escolha um " -"arquivo para abrir em uma aplicação." +"Clique na ação na lista. Se estiver usando o teclado, use as setas para " +"selecionar o atalho e pressione Enter." -#: ../C/gosoverview.xml:497(para) +#: C/goscustdesk.xml:596(para) +msgid "Press the new key or key combination you want to assign to the action." +msgstr "" +"Pressione a nova tecla ou combinação de teclas que deseja associar à ação." + +#: C/goscustdesk.xml:597(para) msgid "" -"The right-hand pane of the dialog lists files and folders in the current " -"location. You can use the mouse or the arrow keys on your keyboard to select " -"a file." +"To clear a shortcut, press Backspace. The action is now " +"marked as Disabled." msgstr "" -"O parte direita do diálogo lista arquivos e pastas na localização atual. " -"Você pode usar o mouse ou as teclas de seta " -"em seu teclado para selecioná-las." +"Para limpar um atalho, pressione Backspace. O atalho ficará " +"marcado como Desativado." -#: ../C/gosoverview.xml:498(para) +#: C/goscustdesk.xml:601(para) msgid "" -"Once a file is selected in the list, perform one of the following actions to " -"open it:" +"To cancel assigning a shortcut, click elsewhere in the window or press " +"Escape." msgstr "" -"Quando um arquivo estiver selecionado na lista, execute uma das seguintes " -"ações para abri-lo:" +"Para cancelar a associação de um atalho, clique em qualquer outro lugar da " +"janela ou pressione Esc." + +#: C/goscustdesk.xml:603(para) +msgid "The shortcuts you can customize are grouped as follows:" +msgstr "Os atalhos que você pode personalizar são agrupados da seguinte forma:" -#: ../C/gosoverview.xml:500(para) -msgid "Click Open." -msgstr "Clique em Abrir." +#: C/goscustdesk.xml:607(para) +msgid "" +"These are general shortcuts for the whole desktop, such as logging out, " +"locking the screen, opening the panel menubar, or launching a web browser." +msgstr "" +"Estes são os atalhos gerais para todo o GNOME, tais como fechar a sessão, " +"bloquear a tela, abrir a barra de menu do painel ou executar um navegador web." -#: ../C/gosoverview.xml:501(para) -msgid "Press Return." -msgstr "Pressione Enter." +#: C/goscustdesk.xml:609(term) C/goscustdesk.xml:2619(secondary) +msgid "Sound" +msgstr "Som" -#: ../C/gosoverview.xml:502(para) -msgid "Press Spacebar." -msgstr "Pressione Barra de espaço." +#: C/goscustdesk.xml:610(para) +msgid "Shortcuts for controlling your music player and the system volume." +msgstr "" +"Atalhos para controlar seu reprodutor de músicas e o volume do sistema." -#: ../C/gosoverview.xml:503(para) -msgid "Double-click the file." -msgstr "Dê um clique duplo no arquivo." +#: C/goscustdesk.xml:612(term) +msgid "Window Management" +msgstr "Gerenciamento de Janelas" -#: ../C/gosoverview.xml:505(para) +#: C/goscustdesk.xml:613(para) msgid "" -"If you open a folder or a location instead of a file, the Open " -"File dialog updates to show the contents of that folder or " -"location." +"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as maximizing or " +"moving the current window, and switching to another workspace. For more " +"information on these kinds of actions, see and ." msgstr "" -"Se você abrir uma pasta ou localização ao invés de um arquivo, o diálogo " -"Abrir Arquivo será atualizado de forma a exibir os " -"conteúdos daquela pasta ou localização." +"Atalhos para trabalhar com janelas e espaços de trabalho, assim como " +"maximizar e mover a janela atual, e alternar para outro espaço de trabalho. " +"Para mais informações sobre esse tipo de ação, veja a e a ." -#: ../C/gosoverview.xml:507(para) -msgid "" -"To change the location shown in the right-hand pane, do one of the following:" -msgstr "Para mudar a localização exibida na área direita, você pode:" +#: C/goscustdesk.xml:619(title) C/goscustdesk.xml:624(secondary) +msgid "Preferred Applications" +msgstr "Aplicações Preferenciais" -#: ../C/gosoverview.xml:509(para) -msgid "Open a folder that is listed in the current location." -msgstr "Abrir uma pasta que esteja listada na localização atual." +#: C/goscustdesk.xml:627(primary) +msgid "default applications" +msgstr "aplicações padrão" -#: ../C/gosoverview.xml:510(para) +#: C/goscustdesk.xml:628(see) C/goscustdesk.xml:659(primary) +#: C/goscustdesk.xml:741(primary) C/goscustdesk.xml:822(primary) +msgid "preferred applications" +msgstr "aplicações preferenciais" + +#: C/goscustdesk.xml:630(para) msgid "" -"Open an item in the left-hand pane. This pane lists places such as your " -"Documents folder, your Home Folder, media such as CDs and flashdrives, " -"places on your network, and your bookmarks." +"Use the Preferred Applications preference tool to " +"specify the applications that you want the GNOME Desktop to use when the " +"GNOME Desktop starts an application for you. For example, you can specify " +"Xterm as your preferred terminal application. " +"When you open the System menu then choose " +"Open Terminal, Xterm " +"starts." msgstr "" -"Abrir um item na área esquerda. Essa área lista locais como sua pasta de " -"Documentos, sua Pasta pessoal, mídias removíveis como CDs e " -"flash drives, locais de rede, e seus marcadores." +"Use a ferramenta de preferências Aplicações Preferenciais para especificar as aplicações que deseja que o GNOME utilize " +"quando iniciar uma aplicação para você. Por exemplo, você pode especificar o " +"Xterm como sua aplicação de terminal preferida. " +"Quando você abrir o menu Sistema e escolher " +"Abrir Terminal, o Xterm será iniciado." -#: ../C/gosoverview.xml:511(para) +#: C/goscustdesk.xml:636(para) msgid "" -"Click one of the buttons in the path bar above the file listing pane. This " -"shows the hierarchy of folders that contain your current location. Use the " -"arrow buttons to either side of the button bar if the list of folders is too " -"long to fit." +"Preferred Applications can be found by going to " +"SystemPreferencesPreferred Applications." msgstr "" -"Clique em um dos botões da barra de caminho sobre a painel de listagem de " -"arquivos. A barra de caminho exibe a hierarquia de pastas contendo sua " -"localização atual. Use os botões de seta em ambos lados da barra se a lista " -"de pastas for grande demais para ser exibida." +"A ferramenta Aplicações Preferenciais pode ser " +"encontrada em SistemaPreferênciasAplicações " +"Preferenciais." -#: ../C/gosoverview.xml:514(para) +#: C/goscustdesk.xml:638(para) msgid "" -"The lower part of the Open File dialog may contain " -"further options specific to the current application." +"You can customize the preferences for the Preferred " +"Applications preference tool in the following functional areas." msgstr "" -"A parte inferior do diálogo Abrir Arquivo pode conter " -"informações adicionais específicas da aplicação atual." +"Você pode personalizar as preferências para a ferramenta " +"Aplicações Preferenciais nas seguintes áreas " +"funcionais." -#: ../C/gosoverview.xml:517(title) -msgid "Filtering the File List" -msgstr "Filtrando a lista de arquivos" +#: C/goscustdesk.xml:642(guilabel) +msgid "Web Browser" +msgstr "Navegador Web" -#: ../C/gosoverview.xml:518(para) -msgid "" -"You can restrict the file list to show only files on certain types. To do " -"this, choose a file type from the drop-down list beneath the file list pane. " -"The list of file types depends on the application you are currently using. " -"For example, a graphics application will list different image file formats, " -"and a text editor will list different types of text file." -msgstr "" -"Você pode restringir a lista de arquivos para exibir apenas determinados " -"tipos de arquivo. Para fazer isso, escolha um tipo de arquivo na lista " -"suspensa sob a área da lista de arquivos. Os tipos de arquivos disponíveis " -"dependem da aplicação sendo usada. Por exemplo, uma aplicação gráfica " -"listará vários formatos de arquivo de imagem, e um editor de textos listará " -"diferentes tipos de arquivo de texto." +#: C/goscustdesk.xml:647(guilabel) +msgid "Mail Reader" +msgstr "Leitor de E-mail" -#: ../C/gosoverview.xml:522(title) -msgid "Find-as-you-type" -msgstr "Procurar-enquanto-digita" +#: C/goscustdesk.xml:652(guilabel) +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: C/goscustdesk.xml:657(title) +msgid "Web Browser Preferences" +msgstr "Preferências do Navegador Web" + +#: C/goscustdesk.xml:660(secondary) +msgid "web browser" +msgstr "navegador web" + +#: C/goscustdesk.xml:663(primary) +msgid "web browser, preferred application" +msgstr "navegador web, aplicação preferencial" -#: ../C/gosoverview.xml:523(para) +#: C/goscustdesk.xml:665(para) msgid "" -"If you know the name of the file you want to open, begin typing it: the file " -"list will jump to show you files whose names begin with the characters you " -"type. Arrow keys will now select from only these files. The characters you " -"have typed appear in a pop-up window at the base of the file list." +"Use the Web Browser section under the " +"Internet tab to select your preferred web browser. The " +"preferred web browser opens when you click on a URL. For example, the " +"preferred web browser opens when you select a URL in an application, or when " +"you select a URL launcher on the desktop." msgstr "" -"Se você souber o nome do arquivo que deseja abrir, comece a digitá-lo: a " -"lista de arquivos rolará para exibir os arquivos cujos nomes começam com os " -"caracteres digitados. Teclas de seta agora selecionarão apenas esses " -"arquivos. Os caracteres que você tiver digitado aparecerão em uma janela " -"instantânea abaixo da lista de arquivos." +"Use a seção Navegador Web sob a aba " +"Internet para selecionar seu navegador web preferido. O " +"navegador web preferido é aberto quando você seleciona uma URL em uma " +"aplicação ou quando você seleciona um atalho para uma URL em seu ambiente de " +"trabalho." -#: ../C/gosoverview.xml:524(para) -msgid "To cancel find-as-you-type, press Esc." +#: C/goscustdesk.xml:670(para) +msgid "" +" lists the preferred web " +"browser preferences that you can modify." msgstr "" -"Para desativar o recurso procurar-enquanto-digita, pressione Esc." +"A lista as preferências de seu " +"navegador web favorito que você pode modificar." -#: ../C/gosoverview.xml:528(title) -msgid "Choosing a folder" -msgstr "Escolhendo uma pasta" +#: C/goscustdesk.xml:673(title) +msgid "Preferred Web Browser Preferences" +msgstr "Preferências do Navegador Web Preferido" -#: ../C/gosoverview.xml:529(para) +#: C/goscustdesk.xml:691(guilabel) +msgid "Select a Web Browser" +msgstr "Selecione um Navegador Web" + +#: C/goscustdesk.xml:695(para) msgid "" -"You might sometimes need to choose a folder to work with rather than open a " -"file. For example, if you use Archive Manager to extract files from " -"an archive, you need to choose a folder to place the files into. In this " -"case, the files in the current location are greyed out, and pressing " -"Open when a folder is selected will choose that " -"folder." +"Select this option if you want to use a standard web browser. Use the drop-" +"down combination box to select your preferred web browser." msgstr "" -"Às vezes você pode precisar escolher uma pasta para trabalhar, ao invés de " -"um arquivo. Por exemplo, se você usar o Compactador de arquivos " -"para extrair arquivos de um pacote, precisa escolher uma pasta onde colocar " -"os arquivos. Nesse caso, os arquivos na localização atual estarão " -"acinzentados, e pressionar Abrir quando uma pasta " -"estiver selecionada abrirá aquela pasta." +"Selecione esta opção se você deseja utilizar um navegador web padrão. Use a " +"caixa de combinação para selecionar seu navegador web preferido." -#: ../C/gosoverview.xml:533(title) -msgid "Open Location" -msgstr "Abrir Localização" +#: C/goscustdesk.xml:703(guilabel) +msgid "Custom Web Browser" +msgstr "Navegador Web Personalizado" -#: ../C/gosoverview.xml:534(para) -msgid "" -"You can type a full or relative path to the file you want to open. Begin " -"typing a full path starting with / to open the " -"Open Location dialog. Otherwise, to open the " -"Open Location dialog either press " -"CtrlL or right-click " -"in the right-hand pane and choose Open Location." +#: C/goscustdesk.xml:707(para) +msgid "Select this option if you want to use a custom web browser." msgstr "" -"Se você quiser, pode digitar o caminho relativo ou absoluto para o arquivo " -"que deseje abrir. Você pode abrir o diálogo Abrir Localização digitando a barra (/) inicial do caminho " -"absoluto. Alternativamente, pode abrir o diálogo Abrir " -"Localização pressionando CtrlL ou clicando o botão direito na área " -"direita e escolhendo Abrir Localização." +"Selecione esta opção se deseja utilizar um navegador web personalizado." -#: ../C/gosoverview.xml:535(para) +#: C/goscustdesk.xml:718(para) msgid "" -"Type a path from the current location, or an absolute path beginning with " -"/ or ~/. The Location field has the following features to simplify the typing of a full " -"filename:" +"Enter the command to execute to start the custom web browser. To enable the " +"browser to display a URL that you click on, include \"%s\" after the command." msgstr "" -"Digite um caminho a partir da localização atual, ou então um caminho " -"absoluto começando com / ou ~/. O " -"campo Localização tem os seguintes recursos para " -"simplificar a digitação de um nome de arquivo completo:" +"Digite o comando a ser executado para iniciar o navegador web padrão. Para " +"habilitar que o navegador exiba uma URL que você clicar, inclua \"%s" +"\" após o comando." + +#: C/goscustdesk.xml:725(guilabel) C/goscustdesk.xml:806(guilabel) +msgid "Start in Terminal" +msgstr "Executar em um terminal" -#: ../C/gosoverview.xml:537(para) +#: C/goscustdesk.xml:729(para) msgid "" -"A drop-down of possible file and folder names is displayed once you begin " -"typing. Use down arrow and up arrow and " -"Return to choose from the list." +"Select this option to run the command in a terminal window. Select this " +"option for a browser that does not create a window in which to run." msgstr "" -"Uma lista suspensa dos possíveis nomes de arquivos e pastas será exibida " -"assim que você começar a digitar. Use seta para baixo e " -"seta para cima, e Enter, para escolher a " -"partir da lista." +"Selecione esta opção para executar o comando em uma janela de terminal. " +"Selecione esta opção para um navegador que não cria uma janela para ser " +"executado." + +#: C/goscustdesk.xml:739(title) +msgid "Email Client Preferences" +msgstr "Preferências do Cliente de E-mail" + +#: C/goscustdesk.xml:742(secondary) +msgid "email client" +msgstr "cliente de e-mail" -#: ../C/gosoverview.xml:538(para) +#: C/goscustdesk.xml:745(primary) +msgid "email client, preferred application" +msgstr "cliente de e-mail, aplicação preferencial" + +#: C/goscustdesk.xml:747(para) msgid "" -"If the part of the name typed uniquely identifies a file or folder, the name " -"is auto-completed. Press Tab to accept the suggested text. " -"For example, if you type \"Do\", and the only object in the folder beginning " -"with \"Do\" is Documents, then the entire name appears " -"in the field." +"Use the Mail Reader section under the " +"Internet tab to configure your preferred email client. " +"The email client selected here will be opened when you click on an email " +"address link in a document or web browser." msgstr "" -"Se a parte do nome digitada identificar exclusivamente um arquivo ou pasta, " -"o nome será completado automaticamente; pressione Tab para " -"aceitar o texto sugerido. Por exemplo, se você digitar \"Do\", e o único " -"objeto na pasta começando com \"Do\" for Documentos, " -"então o nome inteiro aparecerá no campo." - -#: ../C/gosoverview.xml:543(title) -msgid "Opening Remote Locations" -msgstr "Abrindo localizações remotas" +"Use a seção Leitor de E-mail sob a aba " +"Internet para configurar seu cliente favorito de e-" +"mail. O cliente de e-mail selecionado aqui será aberto quando você clicar em " +"um link para endereço de e-mail em um documento ou num navegador da Web." -#: ../C/gosoverview.xml:544(para) +#: C/goscustdesk.xml:751(para) msgid "" -"You can open files in remote locations by choosing the location from the " -"left panel, or by typing a path to a remote location into the Open " -"Location dialog." +" lists the preferred email " +"client preferences that you can modify." msgstr "" -"Você pode abrir arquivos em localizações remotas escolhendo a localização na " -"área esquerda, ou digitando um caminho para a localização remota no diálogo " -"Abrir Localização." +"A lista as preferências de seu " +"cliente de e-mail favorito que você pode alterar." + +#: C/goscustdesk.xml:754(title) +msgid "Preferred Email Client Preferences" +msgstr "Preferências do Cliente de E-mail Preferido" + +#: C/goscustdesk.xml:772(guilabel) +msgid "Select a Mail Reader" +msgstr "Selecione um Leitor de E-mail" -#: ../C/gosoverview.xml:545(para) +#: C/goscustdesk.xml:776(para) msgid "" -"If you require a password to access the remote location, you will be asked " -"for it when you open it." +"Select this option if you want to use a standard email client. Use the drop-" +"down combination box to select your preferred email client." msgstr "" -"Se você precisar de senha para acessar a localização remota, quando você " -"abri-la a senha será solicitada." +"Selecione esta opção se deseja utilizar um cliente de e-mail padrão. Use a " +"caixa de combinação para selecionar seu cliente de e-mail favorito." -#: ../C/gosoverview.xml:549(title) -msgid "Adding and Removing Bookmarks" -msgstr "Adicionando e removendo marcadores" +#: C/goscustdesk.xml:784(guilabel) +msgid "Custom Mail Reader" +msgstr "Leitor de E-mail Personalizado" -#: ../C/gosoverview.xml:550(para) -msgid "" -"To add the current location to the bookmarks list, press Add, or right-click a folder in the file list and choose " -"Add to Bookmarks. You can add any folder that is " -"listed in the current location by dragging it to the bookmarks list." +#: C/goscustdesk.xml:788(para) +msgid "Select this option if you want to use a custom email client." msgstr "" -"Para adicionar a localização atual à lista de marcadores, pressione " -"Adicionar, ou clique o botão direito na pasta na " -"lista de arquivos e selecione Adicionar aos marcadores. Você também pode adicionar qualquer pasta arrastando-a da " -"lista de localização atual até a lista de marcadores." +"Selecione esta opção se deseja utilizar um cliente de e-mail personalizado." -#: ../C/gosoverview.xml:551(para) -msgid "" -"To remove a bookmark from the list, select it and press Remove." +#: C/goscustdesk.xml:799(para) +msgid "Enter the command to execute to start the custom email client." msgstr "" -"Para remover um marcador da lista, selecione-o e pressione " -"Remover." +"Digite o comando a ser executado para iniciar o cliente de e-mail " +"personalizado." -#: ../C/gosoverview.xml:552(para) +#: C/goscustdesk.xml:810(para) msgid "" -"Changes you make to the bookmarks list also affect the Places menu. For more on bookmarks, see ." +"Select this option to run the command in a terminal window. Select this " +"option for an email client that does not create a window in which to run." msgstr "" -"Mudanças na lista de marcadores também afetam o menu Locais. Para mais informações sobre marcadores, veja ." +"Selecione esta opção se deseja que o comando seja executado em uma janela de " +"terminal. Selecione esta opção para um cliente de e-mail que não cria uma " +"janela pra ser executado." -#: ../C/gosoverview.xml:555(title) -msgid "Showing hidden files" -msgstr "Exibindo arquivos ocultos" +#: C/goscustdesk.xml:820(title) +msgid "Terminal Preferences" +msgstr "Preferências do Terminal" -#: ../C/gosoverview.xml:556(para) -msgid "" -"To show hidden files in the file list, right-click in the file list and " -"choose Show Hidden Files. For more on hidden " -"files, see ." -msgstr "" -"Para exibir arquivos ocultos na lista de arquivos, clique o botão direito na " -"lista de arquivos e escolha Exibir arquivos ocultos. Para mais informações sobre arquivos ocultos, veja ." +#: C/goscustdesk.xml:823(secondary) C/goscustdesk.xml:1092(secondary) +msgid "terminal" +msgstr "terminal" -#: ../C/gosoverview.xml:560(title) -msgid "Saving a File" -msgstr "Salvando um arquivo" +#: C/goscustdesk.xml:826(primary) +msgid "terminal, preferred application" +msgstr "terminal, aplicação preferencial" -#: ../C/gosoverview.xml:561(para) +#: C/goscustdesk.xml:828(para) msgid "" -"The first time you save your work in an application, the Save " -"File dialog will ask you for a location and name for the new " -"file. Subsequent saving updates this file. To save to a new file, choose " -"FileSave As." +"Use the Terminal Emulator section under the " +"System tab to configure your preferred terminal." msgstr "" -"Na primeira vez que você salva seu trabalho em uma aplicação, o diálogo " -"Salvar Arquivo perguntará a localização e o nome para o " -"novo arquivo; salvar novamente irá atualizar esse arquivo. Para salvar em um " -"outro arquivo, escolha ArquivoSalvar como." +"Use a seção Emulador de Terminal sob a aba " +"Sistema para configurar seu terminal preferido." -#: ../C/gosoverview.xml:562(para) +#: C/goscustdesk.xml:830(para) msgid "" -"You can enter a filename and choose a location to save in from the drop-down " -"list of bookmarks and commonly-used locations." +" lists the preferred terminal " +"preferences that you can modify." msgstr "" -"Você pode digitar um nome de arquivo, e escolher sua localização a partir de " -"uma lista de marcadores e localizações mais usadas." +"A lista as preferências do " +"terminal favorito que você pode modificar." -#: ../C/gosoverview.xml:565(title) -msgid "Saving in another location" -msgstr "Salvando em outra localização" +#: C/goscustdesk.xml:833(title) +msgid "Preferred Terminal Preferences" +msgstr "Preferências do Terminal Preferido" -#: ../C/gosoverview.xml:566(para) -msgid "" -"To save the file in a location not listed in the drop-down list, click the " -"Browse for other folders expansion label. This shows a " -"file browser similar to the one in the Open File dialog." -msgstr "" -"Para salvar o arquivo em uma localização que não conste na lista à esquerda, " -"clique no rótulo de expansão Navegar em outras pastas. " -"Isso exibe um navegador de arquivos semelhante àquele do diálogo " -"Abrir Arquivo." +#: C/goscustdesk.xml:851(guilabel) +msgid "Select a Terminal" +msgstr "Selecione um Terminal" -#: ../C/gosoverview.xml:567(para) +#: C/goscustdesk.xml:855(para) msgid "" -"The expanded Save File dialog has the same features as " -"the Open File " -"dialog, such as filtering, find-as-you-type, and adding and removing " -"bookmarks." +"Select this option if you want to use a standard terminal. Use the drop-down " +"combination box to specify your preferred terminal." msgstr "" -"O diálogo expandido Salvar Arquivo tem os mesmos " -"recursos do diálogo Abrir " -"arquivo, como filtração, procurar-enquanto-digita, e " -"adicionar e remover marcadores." +"Selecione esta opção se deseja utilizar um terminal padrão. Use a caixa de " +"combinação para especificar seu terminal favorito." -#: ../C/gosoverview.xml:571(title) -msgid "Replacing an existing file" -msgstr "Sobrescrevendo um arquivo existente" +#: C/goscustdesk.xml:862(guilabel) +msgid "Custom Terminal" +msgstr "Terminal Personalizado" -#: ../C/gosoverview.xml:572(para) -msgid "" -"If you type in the name of an existing file, you will be asked whether you " -"wish to replace the existing file with your current work. You can also do " -"this by choosing the file you want to overwrite in the browser." +#: C/goscustdesk.xml:866(para) +msgid "Select this option if you want to use a custom terminal." +msgstr "Selecione essa opção se você quiser usar um terminal personalizado." + +#: C/goscustdesk.xml:877(para) +msgid "Enter the command to execute to start the custom terminal." msgstr "" -"Se você digitar o nome de um arquivo preexistente, deverá confirmar que " -"deseja sobrescrevê-lo com seu trabalho atual. Você também pode fazer isso " -"escolhendo o arquivo a ser sobrescrito no navegador." +"Digite o comando a ser executado para iniciar o terminal personalizado." -#: ../C/gosoverview.xml:576(title) -msgid "Typing a Path" -msgstr "Digitando um caminho" +#: C/goscustdesk.xml:883(guilabel) +msgid "Exec Flag" +msgstr "Marcador de Execução" -#: ../C/gosoverview.xml:577(para) -msgid "" -"To specify a path to save a file, type it into the Name " -"field. A drop-down of possible file and folder names is displayed once you " -"begin typing. Use down arrow and up arrow " -"and Return to choose from the list. If only one file or " -"folder matches the partial name you have typed, press Tab " -"to complete the name." -msgstr "" -"Para especificar o caminho onde salvar um arquivo, digite-o no campo " -"Nome. Uma lista suspensa de nomes e pastas possíveis " -"será exibida assim que você começar a digitar. Use seta para baixo e seta para cima e Enter para " -"escolher da lista. Se apenas um arquivo ou pasta corresponder ao nome " -"parcial digitado, pressione Tab para completá-lo." +#: C/goscustdesk.xml:887(para) +msgid "Enter the exec option to use with the command." +msgstr "Digite a opção exec a ser utilizada com o comando." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:375(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=932231a03b23ecdb2563af3460091151" -msgstr "" -"@@image: 'figures/four_hide_button.png'; md5=386e1e73333296fc0da22cef5ff7fc25" +#: C/goscustdesk.xml:900(title) +msgid "Look and Feel" +msgstr "Aparência" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:556(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; " -"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406" -msgstr "" -"@@image: 'figures/panel_object_popup_menu.png'; " -"md5=35135b4653e42312c3e83f399ec6d406" +#: C/goscustdesk.xml:903(title) C/goscustdesk.xml:943(title) +msgid "Desktop Background Preferences" +msgstr "Preferências do Plano de Fundo da Área de Trabalho" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:726(None) +#: C/goscustdesk.xml:908(secondary) +msgid "customizing background" +msgstr "personalizando o plano de fundo" + +#: C/goscustdesk.xml:916(secondary) +msgid "Background" +msgstr "Plano de Fundo" + +#: C/goscustdesk.xml:920(secondary) +msgid "customizing desktop background" +msgstr "personalizando o plano de fundo" + +#: C/goscustdesk.xml:922(para) msgid "" -"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" +"The desktop background is the " +"image or color that is applied to your desktop. You can open " +"Desktop Background Preferences by right-clicking " +"on the desktop and choosing Change Desktop Background, as well as from the SystemPreferences menu." msgstr "" -"@@image: 'figures/sample_applet.png'; md5=84228717d2f8b951a5e2b06725fe0fd6" +"O plano de fundo da área de trabalho é a imagem ou cor que é aplicada a sua área de trabalho. Você pode " +"abrir Preferências do Plano de Fundo pelo menu de " +"contexto na área de trabalho e escolher Alterar Plano de Fundo, bem como pelo menu SistemaPreferências." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1177(None) -msgid "@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=4e6cd725cd4977eaeab464ce4ff266ce" +#: C/goscustdesk.xml:924(para) +msgid "You can customize the desktop background in the following ways:" msgstr "" -"@@image: 'figures/force_quit.png'; md5=a59d7a99b4a6ed57873f4bc4c4398cbb" +"Você pode personalizar o plano de fundo da área de trabalho das seguintes " +"formas:" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1198(None) ../C/gosstartsession.xml:126(None) +#: C/goscustdesk.xml:927(para) msgid "" -"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=a5937cc295f73c51d54a0761ae924000" +"Select an image for the desktop background. The image is superimposed on the " +"desktop background color. The desktop background color is visible if you " +"select a transparent image, or if the image does not cover the entire " +"desktop." msgstr "" -"@@image: 'figures/lockscreen_icon.png'; md5=75daebe4720b40eeaedfe8f4874bc8c0" +"Selecione uma imagem para o plano de fundo da área de trabalho. A imagem é " +"sobreposta à cor de plano de fundo na área de trabalho. A cor de plano de " +"fundo da área de trabalho será visível se você selecionar uma imagem " +"transparente, ou se a imagem não cobrir a área de trabalho inteira." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1285(None) +#: C/goscustdesk.xml:933(para) msgid "" -"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" +"Select a color for the desktop background. You can select a solid color, or " +"create a gradient effect with two colors. A gradient effect is a visual " +"effect where one color blends gradually into another color." msgstr "" -"@@image: 'figures/logout_icon.png'; md5=b695adb45b2eaed0d80203635a70a5bb" +"Selecione uma cor para o plano de fundo da área de trabalho. Você pode " +"selecionar uma cor sólida, ou criar um efeito de gradiente com duas cores. " +"Um efeito de gradiente é um efeito visual no qual uma cor se mistura " +"gradualmente com outra." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1314(None) -msgid "@@image: 'figures/run_button.png'; md5=68e8f81b231ed542e57349c93241f3f7" +#: C/goscustdesk.xml:938(para) +msgid "" +"You can also drag a color or a pattern to the desktop from the Backgrounds and Emblems dialog in the Nautilus file " +"manager." msgstr "" -"@@image: 'figures/run_button.png'; md5=c2b6a8fa1735f34172fcd255091de1d4" +"Você também pode arrastar uma cor ou um modelo para a área de trabalho do " +"diálogo Planos " +"de Fundo e Emblemas no gerenciador de arquivos " +"Nautilus." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1345(None) +#: C/goscustdesk.xml:940(para) msgid "" -"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; " -"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a" +" lists the background preferences that " +"you can modify." msgstr "" -"@@image: 'figures/screenshot_button.png'; " -"md5=87de8a33a8e6058c0ba95b7f8c75fc5a" +"A lista as preferências de plano de " +"fundo que você pode modificar." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1376(None) +#: C/goscustdesk.xml:961(guibutton) +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Papéis de parede" + +#: C/goscustdesk.xml:965(para) msgid "" -"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; " -"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" +"Choose an image from the list. Alternately, you can select Add " +"Wallpaper to choose any image on your computer." msgstr "" -"@@image: 'figures/searchtool_button.png'; " -"md5=e6210d7a387eccba73a76c215f078611" +"Escolha uma imagem da lista. Como alternativa, você pode selecionar " +"Adicionar Papel de Parede para escolher qualquer " +"imagem em seu computador." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1420(None) +#: C/goscustdesk.xml:972(guilabel) C/goscustdesk.xml:3090(guilabel) +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#: C/goscustdesk.xml:976(para) msgid "" -"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " -"md5=c228bbe71372d2a5afb76c3c7943e739" +"To specify how to display the image, select one of the following options " +"from the Style drop-down list:" msgstr "" -"@@image: 'figures/show_desktop_button.png'; " -"md5=d334534760b6b1c7bc2615f6fa514477" +"Para especificar como exibir a imagem, selecione uma das opções seguintes da " +"lista desdobrável Estilo:" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1489(None) +#: C/goscustdesk.xml:980(para) msgid "" -"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=ce13f1ec9eaed826ef4e113de0cd5d9c" +"Centered: Displays the image in the middle of the " +"desktop, respecting the image's original size." msgstr "" -"@@image: 'figures/open_drawer.png'; md5=48758235f704d288f6b6ef5f135dd61b" +"Centralizado: Exibe a imagem no centro da área de " +"trabalho, respeitando o tamanho da imagem." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1680(None) +#: C/goscustdesk.xml:984(para) msgid "" -"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=5de74eda192636868298a97043530d75" +"Fill Screen: Enlarges the image to cover the desktop, " +"altering its proportions if needed." msgstr "" -"@@image: 'figures/openwindows_menu.png'; md5=ceea4df4bf13d1ec8da9bce679bfc1c8" +"Preencher tela: Amplia a imagem para cobrir a área de " +"trabalho, alterando suas proporções se necessário. " -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1712(None) +#: C/goscustdesk.xml:988(para) msgid "" -"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; " -"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" +"Scaled: Enlarges the image until the image meets the " +"screen edges, and maintains the proportions of the image." msgstr "" -"@@image: 'figures/notification_area_icon.png'; " -"md5=973b76c720b51d9495208ab2d62ecdec" +"Dimensionado: Amplia a imagem até a borda da tela, " +"mantendo as proporções da imagem." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gospanel.xml:1762(None) +#: C/goscustdesk.xml:992(para) msgid "" -"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" +"Zoom: Enlarges the smaller dimension of the image until " +"it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension." msgstr "" -"@@image: 'figures/menu_bar_applet.png'; md5=dd0eee59732d5d03d0f90299ef9fa1bd" - -#: ../C/gospanel.xml:2(title) -msgid "Using the Panels" -msgstr "Usando os Painéis" +"Zoom: Amplia a menor dimensão da imagem até encostar " +"nas bordas da tela; a imagem pode ser cortada na outra dimensão." -#: ../C/gospanel.xml:40(para) +#: C/goscustdesk.xml:996(para) msgid "" -"This chapter describes how to use the panels at the top and bottom of the " -"GNOME Desktop, how to customize the objects that appear on them, and how to " -"add new panels to the desktop." +"Tiled: Duplicates the original-sized image as often as " +"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the " +"desktop." msgstr "" -"Este capítulo descreve como usar os painéis em cima e em baixo do ambiente " -"GNOME, como personalizar os objetos que aparecem nos mesmos, e como " -"adicionar novos painéis à área de trabalho." +"Lado a lado: Repete a imagem vezes tantas vez quanto for " +"necessário e as exibe lado a lado, de forma a preencher toda a tela." -#: ../C/gospanel.xml:50(primary) ../C/gospanel.xml:65(primary) -#: ../C/gospanel.xml:121(primary) ../C/gospanel.xml:158(primary) -#: ../C/gospanel.xml:169(primary) ../C/gospanel.xml:180(primary) -#: ../C/gospanel.xml:337(primary) ../C/gospanel.xml:364(primary) -#: ../C/gospanel.xml:396(primary) ../C/gospanel.xml:408(primary) -#: ../C/gospanel.xml:426(primary) -msgid "panels" -msgstr "painéis" +#: C/goscustdesk.xml:1005(guilabel) +msgid "Add Wallpaper" +msgstr "Adicionar Papel de Parede" -#: ../C/gospanel.xml:54(para) +#: C/goscustdesk.xml:1010(para) msgid "" -"A panel is an area in the GNOME Desktop where you have access to certain " -"actions and information, no matter what the state of your application " -"windows. For example, in the default GNOME panels, you can launch " -"applications, see the date and time, control the system sound volume, and " -"more." +"Click on Add Wallpaper to browse for an image on your " +"computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you " +"want and click Open." msgstr "" -"Um painel é uma área do GNOME onde você tem acesso a certas ações e " -"informações, qualquer que seja o estado de suas janelas de aplicação. Por " -"exemplo, nos painéis padrão do GNOME, você pode lançar aplicações, ver a " -"data e a hora, controlar o volume do som do sistema, e mais." +"Clique em Adicionar Papel de Parede para navegar por " +"uma imagem em seu computador. Um seletor de arquivos padrão será " +"apresentado. Escolha a imagem que quer e clique em Abrir." -#: ../C/gospanel.xml:55(para) +#: C/goscustdesk.xml:1022(para) msgid "" -"You can customize panels to your liking. You can change their behavior and " -"appearance, and you can add or remove objects from your panels. You can " -"create multiple panels, and choose different properties, objects, and " -"backgrounds for each panel. You can also hide panels." +"Choose the Desktop Wallpaper that you want to remove, " +"then click Remove. This removes the image from the list " +"of available wallpapers; however, it does not delete the image from your " +"computer." msgstr "" -"Você pode personalizar os painéis à vontade. Você pode alterar o " -"comportamento e a aparência, e adicionar ou remover objetos dos painéis. " -"Você pode criar vários painéis, e escolher diferentes propriedades, objetos " -"e planos de fundo para cada um. Você também pode ocultar painéis." +"Escolha o Papel de Parede que quer remover, então " +"clique em Remover. Isso remove a imagem da lista de " +"papéis de parede disponíveis; porém, isso não exclui a imagem de seu " +"computador." -#: ../C/gospanel.xml:56(para) +#: C/goscustdesk.xml:1030(guilabel) +msgid "Desktop Colors" +msgstr "Cores da Área de Trabalho" + +#: C/goscustdesk.xml:1034(para) msgid "" -"By default, the GNOME Desktop contains a panel at the top edge of the " -"screen, and a panel at the bottom edge of the screen. The following sections " -"describe these panels." +"To specify a color scheme, use the options in the Background " +"Style drop-down list, and the color selector buttons." msgstr "" -"Por padrão, o GNOME contém um painel na borda superior da tela, e outro na " -"borda inferior. As seções a seguir descrevem esses painéis." - -#: ../C/gospanel.xml:61(title) -msgid "Top Edge Panel" -msgstr "Painel do canto superior" - -#: ../C/gospanel.xml:66(secondary) ../C/gospanel.xml:67(see) -#: ../C/gospanel.xml:70(primary) ../C/gospanel.xml:1666(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1671(secondary) -msgid "top edge panel" -msgstr "painel do canto superior" - -#: ../C/gospanel.xml:73(para) -msgid "By default, the top edge panel contains the following objects:" -msgstr "Por padrão, o painel do canto superior contém os seguintes objetos:" - -#: ../C/gospanel.xml:74(para) ../C/gospanel.xml:130(para) -msgid "Your distribution of GNOME may have altered this default setup." -msgstr "Sua distribuição do GNOME pode ter alterado essa configuração padrão." +"Para especificar um esquema de cor, use as opções na lista desdobrável em " +"Cores da Área de Trabalho, e os botões seletores de cor." -#: ../C/gospanel.xml:78(term) -msgid "Menu Bar applet" -msgstr "Miniaplicativo Barra de Menu" +#: C/goscustdesk.xml:1037(para) +msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:" +msgstr "Você pode especificar um esquema de cores das seguintes formas:" -#: ../C/gospanel.xml:79(para) +#: C/goscustdesk.xml:1041(para) msgid "" -"The panel menubar contains the Applications, the " -"Places, and the System menu. For more " -"on the menu bar, see ." +"Choose Solid color from the Background Style drop-down list to specify a single color for the desktop " +"background." msgstr "" -"A barra de menu do painel do painel contém os menus Aplicações, Locais e Sistema. Para mais " -"informações sobre a barra de menu, veja ." - -#: ../C/gospanel.xml:82(application) -msgid "Web Browser Launcher" -msgstr "Lançador de Navegador Web" - -#: ../C/gospanel.xml:83(para) -msgid "Click on this launcher to open the web browser." -msgstr "Clique neste lançador para abrir o navegador web." - -#: ../C/gospanel.xml:86(term) -msgid "Notification Area applet" -msgstr "Miniaplicativo Área de Notificação" +"Escolha Cor sólida na lista desdobrável de " +"Cores da Área de Trabalho para especificar uma única " +"cor para o plano de fundo da área de trabalho." -#: ../C/gospanel.xml:87(para) +#: C/goscustdesk.xml:1043(para) msgid "" -"Displays icons from other applications that may require your attention, or " -"that you may want to access without switching from your current application " -"window. For more on this, see ." +"To choose the color that you require, click on the Color button. The Pick a Color dialog is " +"displayed. Choose a color, then click OK." msgstr "" -"Exibe ícones de outras aplicações que podem solicitar sua atenção, ou as " -"quais você pode querer acessar sem abandonar a janela com a qual está " -"trabalhando. Para mais informações, veja ." +"Para escolher a cor que procura, clique no botão Cor. " +"O diálogo Escolha uma Cor é exibido. Escolha uma cor, " +"então clique em OK." -#: ../C/gospanel.xml:88(para) +#: C/goscustdesk.xml:1047(para) msgid "" -"Until an application adds an icon to the notification area, only a narrow " -"bar is visible." +"Choose Horizontal gradient from the " +"Background Style drop-down list. This option creates a " +"gradient effect from the left screen edge to the right screen edge." msgstr "" -"Até que uma aplicação adicione um ícone à área de notificação, apenas uma " -"barra estreita será visível." - -#: ../C/gospanel.xml:94(term) -msgid "Clock applet" -msgstr "Miniaplicativo Relógio" +"Escolha Gradiente horizontal da lista desdobrável " +"Cores da Área de Trabalho. Esta opção cria um efeito de " +"gradiente da borda esquerda da tela à borda direita da tela." -#: ../C/gospanel.xml:95(para) +#: C/goscustdesk.xml:1049(para) msgid "" -"Clock shows the current time. Click on the time " -"to open a small calendar. For more on this, see the Clock Applet Manual." +"Click on the Left Color button to display the " +"Pick a Color dialog. Choose the color that you want to " +"appear at the left edge." msgstr "" -"O Relógio mostra a hora corrente. Clique na hora " -"para abrir um pequeno calendário. Para mais informações, veja o Manual do Miniaplicativo de Relógio." +"Clique no botão Cor Esquerda para exibir o diálogo " +"Escolha uma Cor. Escolha a cor que você quer que " +"apareça na borda esquerda." -#: ../C/gospanel.xml:99(term) -msgid "Volume Control applet" -msgstr "Miniaplicativo Controle de Volume" +#: C/goscustdesk.xml:1051(para) +msgid "" +"Click on the Right Color button. Choose the color " +"that you want to appear at the right edge." +msgstr "" +"Clique no botão Cor Direita. Escolha a cor que você " +"quer que apareça na borda direita." -#: ../C/gospanel.xml:101(para) +#: C/goscustdesk.xml:1055(para) msgid "" -"Volume Control enables you to control the volume " -"of the speaker on your system. For more on this, see the Volume Control Manual." +"Choose Vertical gradient from the Background " +"Style drop-down list. This creates a gradient effect from the top " +"screen edge to the bottom screen edge." msgstr "" -"O Controle de Volume lhe permite controlar o " -"volume do alto-falante do sistema. Para mais informações, veja o Manual do Controle de Volume." +"Escolha Gradiente vertical da lista desdobrável " +"Cor da Área de Trabalho. Isso cria um efeito de " +"gradiente da borda superior da tela à borda inferior da tela." -#: ../C/gospanel.xml:104(term) +#: C/goscustdesk.xml:1057(para) msgid "" -"top edge panelwindow list iconWindow Selector icon" +"Click on the Top Color button to display the " +"Pick a Color dialog. Choose the color that you want to " +"appear at the top edge." msgstr "" -"painel superiorícone lista de " -"janelasÍcone Seletor de Janelas" +"Clique no botão Cor Superior para exibir o diálogo " +"Escolha uma Cor. Escolha a cor que quer que apareça na " +"borda superior." -#: ../C/gospanel.xml:110(para) +#: C/goscustdesk.xml:1059(para) msgid "" -"Window Selector lists all your open windows. To " -"give focus to a window, click on the window selector icon at the extreme " -"right of the top edge panel, then select the window. For more on this, see " -"." +"Click on the Bottom Color button. Choose the color " +"that you want to appear at the bottom edge." msgstr "" -"O Seletor de Janelas lista todas as janelas " -"abertas. Para focar em uma janela, clique no ícone do seletor de janelas na " -"extrema direita do painel da borda superior, e selecione a janela. Para mais " -"informações, veja ." +"Clique no botão Cor Inferior. Escolha a cor que quer " +"que apareça na borda inferior." -#: ../C/gospanel.xml:117(title) -msgid "Bottom Edge Panel" -msgstr "Painel do Canto Inferior" +#: C/goscustdesk.xml:1071(title) +msgid "Font Preferences" +msgstr "Preferências de Fonte" -#: ../C/gospanel.xml:122(secondary) ../C/gospanel.xml:123(see) -#: ../C/gospanel.xml:126(primary) ../C/gospanel.xml:132(primary) -msgid "bottom edge panel" -msgstr "painel do canto inferior" +#: C/goscustdesk.xml:1076(secondary) +msgid "Font" +msgstr "Fonte" -#: ../C/gospanel.xml:129(para) -msgid "By default, the bottom edge panel contains the following objects:" -msgstr "Por padrão, o painel do canto inferior contém os seguintes objetos:" +#: C/goscustdesk.xml:1079(primary) C/goscustdesk.xml:1083(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1087(primary) C/goscustdesk.xml:1091(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1095(primary) C/goscustdesk.xml:1220(primary) +msgid "fonts" +msgstr "fontes" -#: ../C/gospanel.xml:133(secondary) -msgid "default contents" -msgstr "conteúdo padrão" +#: C/goscustdesk.xml:1088(secondary) +msgid "window title" +msgstr "título da janela" + +#: C/goscustdesk.xml:1096(secondary) +msgid "rendering" +msgstr "renderizando" + +#: C/goscustdesk.xml:1098(para) +msgid "" +"Use the Font preference tool to choose which " +"fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts " +"are displayed on the screen." +msgstr "" +"Use a ferramenta de preferências Fonte para " +"escolher quais fontes são usadas nas diferentes partes da área de trabalho, " +"e a forma como são exibidas na tela." + +#: C/goscustdesk.xml:1102(title) +msgid "Choosing Fonts" +msgstr "Escolhendo Fontes" + +#: C/goscustdesk.xml:1104(para) +msgid "" +"The font selector button shows the name of the font and its point size. The " +"name is also shown in bold, italic, or regular type." +msgstr "" +"O botão seletor de fonte mostra o nome da fonte e seu tamanho. O nome também " +"é mostrado em tipo negrito, itálico, ou regular." -#: ../C/gospanel.xml:137(term) -msgid "Show Desktop button" -msgstr "Botão Mostrar a Área de Trabalho" +#: C/goscustdesk.xml:1105(para) +msgid "" +"To change the font, click the font selector button. The font picker dialog " +"opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The " +"preview area shows your current choice. Click OK to " +"accept the change and update the desktop." +msgstr "" +"Para alterar a fonte, clique no botão seletor de fonte. O diálogo seletor de " +"fonte será aberto. Selecione a família da fonte, estilo, e tamanho pelas " +"listas. A área de visualização mostra sua escolha atual. Clique em " +"OK para aceitar a alteração e atualizar a área de " +"trabalho." -#: ../C/gospanel.xml:138(para) -msgid "Click on this button to minimize all open windows and show the desktop." +#: C/goscustdesk.xml:1106(para) +msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:" msgstr "" -"Clique neste botão para minimizar todas as janelas abertas e mostrar a área " -"de trabalho." +"Você pode escolher as fontes para as seguintes partes de seu ambiente de " +"trabalho:" -#: ../C/gospanel.xml:141(term) -msgid "Window List applet" -msgstr "Miniaplicativo Lista de Janelas" +#: C/goscustdesk.xml:1110(guilabel) +msgid "Application font" +msgstr "Fonte de aplicações" -#: ../C/gospanel.xml:142(para) +#: C/goscustdesk.xml:1112(para) msgid "" -"Displays a button for each window that is open. Window List enables you to minimize and restore windows. For more on this, " -"see ." +"This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications." msgstr "" -"Exibe um botão para cada janela aberta. A Lista de Janelas lhe permite minimizar e restaurar janelas. Para mais " -"informações, veja ." +"Esta fonte é utilizada em menus, barras de ferramentas e caixas de diálogo " +"de aplicações." -#: ../C/gospanel.xml:145(term) -msgid "Workspace Switcher applet" -msgstr "" -"Miniaplicativo Alternador de Espaços de Trabalho" +#: C/goscustdesk.xml:1116(guilabel) +msgid "Document font" +msgstr "Fonte de documentos" + +#: C/goscustdesk.xml:1118(para) +msgid "This font is used to display documents in applications." +msgstr "Esta fonte é utilizada para exibir documentos em aplicações." -#: ../C/gospanel.xml:146(para) +#: C/goscustdesk.xml:1119(para) msgid "" -"Enables you to switch between your workspaces. For more on workspaces, see " -"." +"In some applications, you can override this choice in the application's " +"preferences dialog." msgstr "" -"Permite-lhe alternar entre seus espaços de trabalho. Para mais informações " -"sobre espaços de trabalho, veja ." +"Em algumas aplicações, você pode sobrescrever esta escolha no diálogo de " +"preferências da aplicação." -#: ../C/gospanel.xml:152(title) -msgid "Managing Panels" -msgstr "Gerenciando Painéis" +#: C/goscustdesk.xml:1123(guilabel) +msgid "Desktop font" +msgstr "Fonte da área de trabalho" -#: ../C/gospanel.xml:159(secondary) ../C/gosstartsession.xml:171(secondary) -msgid "managing" -msgstr "gerenciando" +#: C/goscustdesk.xml:1125(para) +msgid "This font is used in icon labels on the desktop." +msgstr "Esta fonte é utilizada em legendas de ícones na área de trabalho." -#: ../C/gospanel.xml:161(para) -msgid "The following sections describe how to manage your panels." -msgstr "As seguintes seções descrevem como gerenciar seus painéis." +#: C/goscustdesk.xml:1129(guilabel) +msgid "Window title font" +msgstr "Fonte do título da janela" + +#: C/goscustdesk.xml:1131(para) +msgid "This font is used in the titlebars of windows." +msgstr "Esta fonte é utilizada nas barras de títulos das janelas." + +#: C/goscustdesk.xml:1135(guilabel) +msgid "Fixed width font" +msgstr "Fonte de largura fixa" -#: ../C/gospanel.xml:162(para) +#: C/goscustdesk.xml:1137(para) msgid "" -"To interact with a panel, you must click on the vacant space on the panel, " -"rather than any of the objects it holds. You can also middle-click or right-" -"click on one of the hide buttons to select the panel, if the panel has no " -"vacant space. If the hide buttons are not visible on a panel, modify the " -"properties of the panel so that the hide buttons are visible." +"This font is used in the Terminal application and " +"applications to do with programming." msgstr "" -"Para interagir com um painel, você deve clicar no espaço vazio do mesmo, ao " -"invés de algum objeto. Se o painel não tiver espaço vazio, você selecioná-lo " -"clicando o botão do meio ou direito do mouse " -"em um dos botões de ocultar do painel. Se os botões de ocultar não estiverem " -"visíveis, modifique as propriedades do painel de forma a torná-los visíveis." - -#: ../C/gospanel.xml:167(title) -msgid "Moving a Panel" -msgstr "Movendo um painel" +"Esta fonte é utilizada na aplicação Terminal e " +"aplicações de programação." -#: ../C/gospanel.xml:170(secondary) ../C/gospanel.xml:580(secondary) -msgid "moving" -msgstr "movendo" +#: C/goscustdesk.xml:1144(title) C/goscustdesk.xml:1149(guilabel) +msgid "Font Rendering" +msgstr "Exibição de fontes" -#: ../C/gospanel.xml:172(para) +#: C/goscustdesk.xml:1145(para) msgid "" -"Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any " -"vacant space on the panel to begin the drag." +"You can set the following options relating to how fonts are displayed on the " +"screen:" msgstr "" -"Arraste um painel para outro lado da tela para movê-lo para lá. Clique em " -"qualquer espaço vazio do painel para começar a arrastá-lo." +"Você pode configurar as seguintes opções relacionadas a como as fontes são " +"exibidas na tela:" -#: ../C/gospanel.xml:173(para) +#: C/goscustdesk.xml:1151(para) msgid "" -"A panel that is not set to expand to the full width of the screen can be " -"dragged away from the edge of the screen and placed anywhere. See for details on how to set a panel's expand " -"property." +"To specify how to render fonts on your screen, select one of the following " +"options:" msgstr "" -"Um painel que não esteja configurado para ocupar toda a largura da tela pode " -"ser arrastado da borda da tela e posicionado em qualquer parte. Veja para detalhes sobre como configurar a " -"propriedade de expansão de um painel." - -#: ../C/gospanel.xml:176(title) -msgid "Panel Properties" -msgstr "Propriedades do painel" - -#: ../C/gospanel.xml:181(secondary) ../C/gospanel.xml:538(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:819(secondary) ../C/gospanel.xml:1554(secondary) -msgid "modifying properties" -msgstr "modificando propriedades" +"Para especificar como renderizar as fontes em sua tela, selecione uma das " +"seguintes opções:" -#: ../C/gospanel.xml:183(para) +#: C/goscustdesk.xml:1155(para) msgid "" -"You can change the properties of each panel, such as the position of the " -"panel, the hide behavior, and the visual appearance." +"Monochrome: Renders fonts in black and white only. The " +"edges of characters might appear jagged in some cases because the characters " +"are not antialiased. Antialiasing is an effect that " +"is applied to the edges of characters to make the characters look smoother." msgstr "" -"Você pode alterar as propriedades de cada painel, como a posição, o " -"comportamento de ocultação, e a aparência." +"Monocromático: Renderiza fontes apenas em preto e " +"branco. As bordas dos caracteres podem aparecer pontiagudas em alguns casos " +"pelo fato dos caracteres não serem suavizados. Suavização é um efeito aplicado às bordas de caracteres para tornar a " +"aparência dos caracteres suave." -#: ../C/gospanel.xml:186(para) +#: C/goscustdesk.xml:1162(para) msgid "" -"To modify the properties of a panel, right-click on a vacant space on the " -"panel, then choose Properties. The " -"Panel Properties dialog contains two tabbed sections, " -"General and Background." +"Best shapes: Antialiases fonts where possible. Use this " +"option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors." msgstr "" -"Para modificar as propriedades de um painel, clique o botão direito do " -"mouse em um espaço vazio, e escolha " -"Propriedades. O diálogo Propriedades do " -"Painel contém duas abas, Geral e " -"Plano de Fundo." - -#: ../C/gospanel.xml:189(title) -msgid "General Properties Tab" -msgstr "Aba de Propriedades Gerais" +"Melhores Formas: Suavizar fontes quando possível. Use " +"esta opção para monitores Tubo de Raios Catódicos (CRT)." -#: ../C/gospanel.xml:190(para) +#: C/goscustdesk.xml:1166(para) msgid "" -"In the General tab, you can modify panel size, " -"position, and hiding properties. The following table describes the dialog " -"elements on the General tabbed section:" +"Best contrast: Adjusts fonts to give the sharpest " +"possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have " +"smooth edges. This option might enhance the accessibility of the GNOME " +"Desktop to users with visual impairments." msgstr "" -"Na aba Geral, você pode modificar o tamanho, a posição " -"e a ocultação do painel. A tabela a seguir descreve os elementos do diálogo " -"na aba Geral:" - -#: ../C/gospanel.xml:210(guilabel) -msgid "Orientation" -msgstr "Orientação" +"Melhor Contraste: Ajuste fontes para proporcionar o " +"contraste mais nítido possível, e também fontes suavizadas, de forma que os " +"caracteres tenham as bordas suavizadas. Esta opção pode aperfeiçoar a " +"acessibilidade da Área de Trabalho GNOME para usuários com dificuldades " +"visuais." -#: ../C/gospanel.xml:214(para) +#: C/goscustdesk.xml:1172(para) msgid "" -"Select the position of the panel on your screen. Click on the required " -"position for the panel." +"Subpixel smoothing (LCDs): Uses techniques that exploit " +"the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts " +"smoothly. Use this option for LCD or flat-screen displays." msgstr "" -"Seleciona a posição do painel na tela. Clique na posição desejada para o " -"painel." - -#: ../C/gospanel.xml:225(para) -msgid "Use the spin box to specify the size of the panel." -msgstr "Use o botão de rotação para especificar o tamanho do painel." +"Suavização de Subpixel (LCDs): Usa técnicas que " +"exploram a forma dos pixels individuais do Monitor de Cristal Líquido (LCD) " +"para renderizar fontes suavemente. Use esta opção para LCD ou monitores de " +"tela plana." -#: ../C/gospanel.xml:231(guilabel) -msgid "Expand" -msgstr "Expandir" +#: C/goscustdesk.xml:1180(guibutton) +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" -#: ../C/gospanel.xml:235(para) +#: C/goscustdesk.xml:1182(para) msgid "" -"By default, a panel expands to the full length of the edge of the screen " -"where it is located. A panel that does not expand can be moved away from the " -"screen edges to any part of the screen." +"Click on this button to specify further details of how to render fonts on " +"your screen." msgstr "" -"Por padrão, um painel ocupa toda a largura da borda da tela onde está " -"localizado. Um painel que não ocupa toda a largura pode ser movido das " -"bordas da tela para qualquer parte da mesma." - -#: ../C/gospanel.xml:241(guilabel) -msgid "Autohide" -msgstr "Ocultar automaticamente" +"Clique neste botão para especificar detalhes adicionais de como renderizar " +"fontes em sua tela." -#: ../C/gospanel.xml:245(para) +#: C/goscustdesk.xml:1186(para) msgid "" -"Select this option if you want the panel to only be fully visible when the " -"mouse pointer is over it. The panel hides off-screen along its principal " -"edge, leaving a narrow part along the edge of the desktop. Move the mouse " -"pointer over the visible part of the panel to make it move fully into the " -"screen." +"Resolution (dots per inch): Use the spin box to specify " +"the resolution to use when your screen renders fonts." msgstr "" -"Selecione essa opção se quiser que o painel seja visível apenas quando o " -"ponteiro do mouse estiver sobre o mesmo. O " -"painel será ocultado de forma a deixar apenas uma estreita faixa ao longo da " -"borda da área de trabalho. Mova o ponteiro do mouse sobre a parte visível do painel para torná-lo completamente " -"visível." - -#: ../C/gospanel.xml:251(guilabel) ../C/gospanel.xml:1620(guilabel) -msgid "Show hide buttons" -msgstr "Exibir botões de ocultar" +"Resolução (pontos por polegada): Use a caixa de giro " +"para especificar a resolução a ser usada quando sua tela renderizar as " +"fontes." -#: ../C/gospanel.xml:255(para) +#: C/goscustdesk.xml:1190(para) msgid "" -"Select this option to display hide buttons at each end of your panel. " -"Clicking on a hide button moves the panel lenthways, hiding it off-screen " -"except for the hide button at the opposite end. Click this hide button to " -"restore the panel to being fully visible." +"Smoothing: Select one of the options to specify how to " +"antialias fonts." msgstr "" -"Selecione esta opção para exibir os botões de ocultação em cada ponta do " -"painel. Clicar em um botão de ocultação move o painel lateralmente até " -"ocultá-lo, deixando à mostra apenas o botão de ocultação da ponta oposta. " -"Clique neste botão de ocultação para restaurar o painel." - -#: ../C/gospanel.xml:262(guilabel) ../C/gospanel.xml:1631(guilabel) -msgid "Arrows on hide button" -msgstr "Setas nos botões de ocultar" +"Suavização: Selecione uma das opções para especificar " +"como suavizar fontes." -#: ../C/gospanel.xml:266(para) ../C/gospanel.xml:1635(para) +#: C/goscustdesk.xml:1194(para) msgid "" -"Select this option to display arrows on the hide buttons, if the hide button " -"is enabled." +"Hinting: Hinting is a font-" +"rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an " +"at low screen resolutions. Select one of the options to specify how to apply " +"hinting your fonts." msgstr "" -"Selecione esta opção para exibir setas nos botões de ocultação, se os mesmos " -"forem visíveis." - -#: ../C/gospanel.xml:276(title) -msgid "Background Properties Tab" -msgstr "Aba de Propriedades do Plano de Fundo" +"Dicas (hinting): técnica " +"de renderização de fontes que melhora a qualidade das fontes em tamanhos " +"pequenos e resoluções baixas. Selecione uma das opções para especificar como " +"aplicar as dicas às suas fontes." -#: ../C/gospanel.xml:277(para) +#: C/goscustdesk.xml:1200(para) msgid "" -"You can choose the type of background for the panel in the " -"Background tab. The choices are as follows:" +"Subpixel order: Select one of the options to specify " +"the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-" +"screen displays." msgstr "" -"Você pode escolher o tipo de plano de fundo para o painel na aba " -"Plano de Fundo. As opções são:" +"Ordem de subpixel: Selecione umas das opções para " +"especificar a ordem de cor de subpixel para suas fontes. Use esta opção para " +"LCD ou monitores de tela plana." -#: ../C/gospanel.xml:296(guilabel) -msgid "None (use system theme)" -msgstr "Nenhum (usar tema do sistema)" +#: C/goscustdesk.xml:1208(guibutton) +msgid "Go to font folder" +msgstr "Ir para a pasta de fontes" + +#: C/goscustdesk.xml:1210(para) +msgid "Click on this button to open the Fonts folder." +msgstr "Clique neste botão para abrir a pasta Fontes." -#: ../C/gospanel.xml:300(para) -msgid "" -"Select this option to have the panel use the settings in the Theme preference tool. " -"This keeps your panel's background looking the same as the rest of the " -"desktop and applications." -msgstr "" -"Selecione essa opções para fazer o painel usar as configurações da ferramenta de preferências de Tema. Isso faz com que a aparência do plano de fundo do " -"painel seja a mesma do resto da área de trabalho e aplicações." +#: C/goscustdesk.xml:1218(title) +msgid "Previewing a Font" +msgstr "Visualizar uma Fonte" -#: ../C/gospanel.xml:306(guilabel) -msgid "Solid color" -msgstr "Cor sólida" +#: C/goscustdesk.xml:1221(secondary) +msgid "previewing" +msgstr "visualização" -#: ../C/gospanel.xml:310(para) +#: C/goscustdesk.xml:1223(para) msgid "" -"Select this option to specify a single color for the panel background. Click " -"on the Color button to display the color selector " -"dialog. Choose the color that you require from the color selector dialog." +"A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as " +"well as copyright and technical information. To preview a font, perform the " +"following steps:" msgstr "" -"Selecione essa opção para especificar uma única cor para o plano de fundo do " -"painel. Clique no botão Cor para exibir o diálogo de " -"seleção de cor, e escolha a cor desejada." +"Uma visualização de uma fonte mostra os caracteres em diferentes tamanhos, " +"assim como informações técnicas e direitos autorais. Para visualizar uma " +"fonte, execute os seguintes passos:" -#: ../C/gospanel.xml:314(para) +#: C/goscustdesk.xml:1226(para) msgid "" -"Use the Style slider to specify the degree of " -"transparency or opaqueness for the color. For example, to make the panel " -"transparent, move the slider to the Transparent end." +"Open the Font preference tool by choosing " +"SystemPreferencesFont in the top panel." msgstr "" -"Use a barra deslizante Estilo para especificar o grau " -"de transparência ou opacidade da cor. Para tornar o painel transparente, " -"mova a barra deslizante para o extremo Transparente." +"Abra a ferramenta de preferências Fonte " +"escolhendo SistemaPreferênciasFonte no painel superior." -#: ../C/gospanel.xml:322(guilabel) -msgid "Background image" -msgstr "Imagem de fundo" +#: C/goscustdesk.xml:1228(para) C/goscustdesk.xml:1242(para) +msgid "Click on Details." +msgstr "Clique em Detalhes." -#: ../C/gospanel.xml:326(para) +#: C/goscustdesk.xml:1229(para) C/goscustdesk.xml:1243(para) msgid "" -"Select this option to specify an image for the panel background. Click on " -"the button to browse for the file. When you have selected the file, click " -"OK." +"Click on Go to font folder. The Fonts folder opens." msgstr "" -"Selecione essa opção para especificar uma imagem para o plano de fundo do " -"painel. Clique no botão para navegar até o arquivo. Quando você tiver " -"selecionado o arquivo, clique OK." +"Clique em Ir para a pasta de fontes. A pasta " +"Fontes será aberta." -#: ../C/gospanel.xml:338(secondary) -msgid "changing background" -msgstr "mudando o fundo" +#: C/goscustdesk.xml:1231(para) +msgid "Open a font to display a preview." +msgstr "Abra uma fonte para exibir uma visualização." -#. Shaun, why does this bit here change the vertical space between the previous -#. table and the following paragraph? -#: ../C/gospanel.xml:343(para) -msgid "" -"You can also drag a color or image on to a panel to set the color or image " -"as the background of the panel. You can drag a color or image from many " -"applications. For example:" -msgstr "" -"Você também pode arrastar uma cor ou imagem de qualquer aplicação até um " -"painel para defini-la como plano de fundo daquele painel. Por exemplo:" +#: C/goscustdesk.xml:1236(title) +msgid "Adding a TrueType Font" +msgstr "Adicionando uma fonte TrueType" -#: ../C/gospanel.xml:348(para) -msgid "You can drag a color from any color selector dialog." -msgstr "Você pode arrastar uma cor de qualquer diálogo de seleção de cor." +#: C/goscustdesk.xml:1237(para) +msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:" +msgstr "" +"Para adicionar uma fonte TrueType no seu sistema, execute os seguintes " +"passos:" -#: ../C/gospanel.xml:351(para) +#: C/goscustdesk.xml:1240(para) msgid "" -"You can drag an image file from the Nautilus file " -"manager to set it as the background of the panel." +"Open the Font preference tool by choosing " +"SystemPreferencesFont in the panel menubar." msgstr "" -"Você pode arrastar um arquivo de imagem do gerenciador de arquivos " -"Nautilus para defini-la como plano de fundo do " -"painel." +"Abra a ferramenta de preferências Fonte " +"escolhendo SistemapreferênciasFonte na barra de menus " +"do painel." -#: ../C/gospanel.xml:354(para) +#: C/goscustdesk.xml:1245(para) msgid "" -"You can drag a color or a pattern from the Backgrounds and Emblems " -"dialog in Nautilus file manager to a panel " -"to set it as the background." +"Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add." msgstr "" -"Você pode arrastar uma cor ou padrão do diálogo Plano de Fundo e Emblemas " -"do gerenciador de arquivo Nautilus para um painel " -"para defini-la como plano de fundo." +"Abra um navegador de arquivos e selecione a fonte TrueType que deseja " +"adicionar." -#: ../C/gospanel.xml:358(para) ../C/gospanel.xml:1650(para) +#: C/goscustdesk.xml:1249(para) msgid "" -"Click Close to close the Panel Properties dialog." +"Copy the TrueType font file that you want to add to the Fonts folder." msgstr "" -"Clique Fechar para fechar o diálogo " -"Propriedades do Painel." - -#: ../C/gospanel.xml:362(title) -msgid "Hiding a Panel" -msgstr "Ocultando um Painel" - -#: ../C/gospanel.xml:365(secondary) -msgid "hiding" -msgstr "ocultando" +"Copie o arquivo da fonte TrueType que você deseja adicionar para a pasta " +"Fontes." -#: ../C/gospanel.xml:367(para) +#: C/goscustdesk.xml:1252(para) msgid "" -"You can hide or show panels. To hide a panel, use a hide button. If the hide " -"buttons are not visible on a panel, modify the panel properties so that the " -"hide buttons are visible." +"The new font will not appear in the Fonts folder until " +"you next log in. You will need to relaunch applications for them to have " +"access to the new font. These are known bugs in Gnome." msgstr "" -"Você pode ocultar ou mostrar painéis. Para ocultar um painel, use um botão " -"de ocultação. Se o mesmo não for visível, modifique as propriedades do " -"painel de forma a tornar visíveis os botões de ocultação." +"A nova fonte não aparecerá na pasta Fontes até sua " +"próxima sessão. Você precisará reiniciar as aplicações abertas para que elas " +"tenham acesso à nova fonte. Estas são falhas conhecidas no Gnome." -#: ../C/gospanel.xml:370(para) +#: C/goscustdesk.xml:1254(para) msgid "" -"Hide buttons are at either end of a panel. The hide buttons contain an " -"optional arrow icon. The following illustration shows hide buttons." +"You can also open the Fonts folder by typing the " +"following URI into Nautilus file manager's Open Location dialog: " +"fonts:///." msgstr "" -"Botões de ocultação ficam nos extremos de um painel, e podem conter " -"opcionalmente um ícone de seta. A seguinte ilustração mostra os botões de " -"ocultação." +"Você também pode abrir a pasta Fontes ao digitar a " +"seguinte URI no gerenciador de arquivos Nautilus " +"Abrir diálogo de Localização: fonts:///." -#: ../C/gospanel.xml:378(phrase) -msgid "A horizontal panel and a vertical panel, both with hide buttons." -msgstr "Um painel horizontal e outro vertical, ambos com botões de ocultação." +#: C/goscustdesk.xml:1259(title) +msgid "Menus & Toolbars Preferences" +msgstr "Preferências de Menus e Barras de Ferramentas" -#: ../C/gospanel.xml:382(para) -msgid "" -"To hide a panel, click on one of the hide buttons. The panel reduces in the " -"direction of the arrow on the hide button. The hide button at the other end " -"of the panel remains visible." -msgstr "" -"Para ocultar um painel, clique em um dos botões de ocultação. O painel será " -"reduzido na direção da seta do botão de ocultação. O botão de ocultação da " -"outra extremidade do painel permanecerá visível." +#: C/goscustdesk.xml:1263(primary) +msgid "toolbars, customizing appearance" +msgstr "barras de ferramentas, personalizando aparência" + +#: C/goscustdesk.xml:1271(secondary) +msgid "in applications, customizing appearance" +msgstr "em aplicações, personalizando a aparência" -#: ../C/gospanel.xml:385(para) +#: C/goscustdesk.xml:1274(para) msgid "" -"To show a hidden panel again, click on the visible hide button. The panel " -"expands in the direction of the arrow on the hide button. Both hide buttons " -"are now visible." +"You can use the Menus & Toolbars preference " +"tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for " +"applications that are part of GNOME." msgstr "" -"Para mostrar novamente um painel ocultado, clique no botão de ocultação " -"visível. O painel será expandido na direção da seta do botão de ocultação. " -"Ambos botões de ocultação ficarão visíveis." +"Você pode utilizar a ferramenta de preferências Menus e Barras " +"de Ferramentas para personalizar a aparência de menus, barras " +"de menus e barras de ferramentas para aplicações que fazem parte do GNOME." -#: ../C/gospanel.xml:388(para) +#: C/goscustdesk.xml:1276(para) msgid "" -"You can set a panel to autohide. When you set autohide, the panel hides " -"automatically when the mouse is not pointing to the panel. The panel " -"reappears when you point to the part of the screen where the panel resides. " -"To set your panel to autohide, modify the properties of the panel." +"As you make changes to the settings, the preview display in the window " +"updates. This allows you to see the changes if no application windows are " +"currently open." msgstr "" -"Você pode configurar um painel para ser ocultado automaticamente quando o " -"ponteiro do mouse não estiver sobre o mesmo. " -"O painel reaparecerá quando você apontar para a parte da tela onde o painel " -"fica. Para configurar o painel para ser ocultado automaticamente, modifique " -"suas propriedades." +"À medida em que você altera as configurações, a área de visualização na " +"janela será atualizada. Isso permite que veja as mudanças se nenhuma janela " +"de aplicação estiver atualmente aberta." -#: ../C/gospanel.xml:394(title) -msgid "Adding a New Panel" -msgstr "Adicionando um Novo Painel" +#: C/goscustdesk.xml:1279(guilabel) +msgid "Show icons in menus" +msgstr "Mostrar ícones nos menus" -#: ../C/gospanel.xml:399(para) +#: C/goscustdesk.xml:1281(para) msgid "" -"To add a panel, right-click on a vacant space on any panel, then choose " -"New Panel. The new panel is added to the GNOME " -"Desktop. The new panel contains no objects. You can customize the new panel " -"to suit your preferences." +"Select this option to display an icon beside items in application menus and " +"the panel menu. Not all menu items have an icon." msgstr "" -"Para adicionar um painel, clique o botão direito do mouse em um espaço vazio de qualquer painel, e escolha " -"Novo Painel. O novo painel será adicionado ao " -"GNOME, sem conter quaisquer objetos. Você pode personalizá-lo como quiser." - -#: ../C/gospanel.xml:404(title) -msgid "Deleting a Panel" -msgstr "Excluindo um Painel" +"Selecione esta opção para exibir um ícone ao lado dos itens no menu de " +"aplicações e no menu de painel. Nem todos os itens de menu têm um ícone." -#: ../C/gospanel.xml:409(secondary) -msgid "deleting" -msgstr "excluindo" +#: C/goscustdesk.xml:1286(guilabel) +msgid "Editable menu accelerators" +msgstr "Teclas de atalho de menu editáveis" -#: ../C/gospanel.xml:411(para) +#: C/goscustdesk.xml:1287(para) msgid "" -"To delete a panel from the GNOME Desktop, right-click on the panel that you " -"want to delete, then choose Delete This Panel." +"Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu " +"items." msgstr "" -"Para excluir um painel do GNOME, clique o botão direito do " -"mouse no painel que desejar excluir, e " -"escolha Excluir Este Painel." +"Selecionar esta opção permite que você defina novos atalhos para os itens do " +"menu." -#: ../C/gospanel.xml:414(para) +#: C/goscustdesk.xml:1288(para) msgid "" -"You must always have at least one panel in the GNOME Desktop. If you have " -"only one panel in the GNOME Desktop, you cannot delete that panel." +"To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse " +"pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of " +"keys. To remove a shortcut key, press Backspace or " +"Delete." msgstr "" -"Você deve sempre ter ao menos um painel no GNOME. Se você tiver somente um " -"painel, não poderá excluí-lo." +"Para mudar a tecla de atalho de uma aplicação, abra o menu, e com o cursor " +"do mouse no item de menu que deseja mudar, pressione a nova combinação de " +"teclas. Para remover a tecla de atalho, pressione Backspace " +"ou Delete." -#: ../C/gospanel.xml:422(title) -msgid "Panel Objects" -msgstr "Objetos de Painel" +#: C/goscustdesk.xml:1290(para) +msgid "" +"When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut " +"key to a command also removes it from another command." +msgstr "" +"Quando utilizar este recurso, você não será avisado se a definição de um " +"novo atalho removê-lo de outro comando." -#: ../C/gospanel.xml:427(secondary) ../C/gospanel.xml:428(see) -#: ../C/gospanel.xml:435(primary) ../C/gospanel.xml:503(primary) -#: ../C/gospanel.xml:537(primary) ../C/gospanel.xml:579(primary) -#: ../C/gospanel.xml:665(primary) ../C/gospanel.xml:680(primary) -#: ../C/gospanel.xml:701(primary) ../C/gospanel.xml:740(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1161(primary) ../C/gospanel.xml:1210(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1297(primary) ../C/gospanel.xml:1326(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1357(primary) ../C/gospanel.xml:1388(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1409(primary) ../C/gospanel.xml:1444(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1476(primary) ../C/gospanel.xml:1702(primary) -msgid "panel objects" -msgstr "objetos de painel" +#: C/goscustdesk.xml:1291(para) +msgid "" +"There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a " +"command." +msgstr "Não há como restaurar os atalhos de teclado originais para um comando." -#: ../C/gospanel.xml:430(para) +#: C/goscustdesk.xml:1292(para) msgid "" -"This section describes the objects that you can add to your panels, and use " -"from your panels." +"This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all " +"applications, such as CtrlC for Copy. This may lead to inconsistencies in your GNOME " +"applications." msgstr "" -"Esta seção descreve os objetos que você pode adicionar aos seus painéis, e " -"usar a partir dos mesmos." - -#: ../C/gospanel.xml:433(title) -msgid "Interacting With Panel Objects" -msgstr "Interagindo com Objetos de Painel" +"Este recurso não mantém atalhos que são normalmente comuns a todas as " +"aplicações, como CtrlC para Copiar. Isso pode levar a inconsistências nas suas aplicações " +"do GNOME." -#: ../C/gospanel.xml:436(secondary) -msgid "interacting with" -msgstr "interagindo com" +#: C/goscustdesk.xml:1297(guilabel) +msgid "Detachable toolbars" +msgstr "Barras de ferramentas destacáveis" -#: ../C/gospanel.xml:438(para) +#: C/goscustdesk.xml:1299(para) msgid "" -"You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following " -"ways:" +"Selecting this option allows you to move toolbars from application windows " +"to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the " +"toolbars in your applications. To move a toolbar, click-and-hold on the " +"handle, then drag the toolbar to the new location." msgstr "" -"Você pode usar os botões do mouse para " -"interagir com um objeto de painel das seguintes maneiras:" +"Selecionar esta opção lhe permite mover barras de ferramentas de janelas de " +"aplicação para qualquer localização na tela. Uma alça é exibida no lado " +"esquerdo das barras de ferramentas nas suas aplicações. Para mover a barra " +"de ferramentas, clique e mantenha pressionado na alça, então arraste a barra " +"de ferramentas para a nova localização." -#: ../C/gospanel.xml:444(para) -msgid "Launches the panel object." -msgstr "Lança o objeto de painel." +#: C/goscustdesk.xml:1306(guilabel) +msgid "Toolbar button labels" +msgstr "Rótulos dos botões da barra de ferramentas" -#: ../C/gospanel.xml:450(para) -msgid "Enables you to grab an object, then drag the object to a new location." +#: C/goscustdesk.xml:1308(para) +msgid "" +"Choose one of the following options to specify what to display on the " +"toolbars in your GNOME-compliant applications:" msgstr "" -"Permite-lhe agarrar um objeto, então arrastá-lo a uma nova localização." - -#: ../C/gospanel.xml:457(para) -msgid "Opens the panel object popup menu." -msgstr "Abre o menu de contexto do objeto de painel." - -#: ../C/gospanel.xml:464(title) -msgid "To Select an Applet" -msgstr "Para Selecionar um Miniaplicativo" - -#: ../C/gospanel.xml:466(primary) ../C/gospanel.xml:697(primary) -#: ../C/gospanel.xml:702(secondary) ../C/gospanel.xml:703(see) -#: ../C/gospanel.xml:1698(primary) -msgid "applets" -msgstr "miniaplicatiovs" +"Escolha uma das seguintes opções para especificar o que exibir nas barras de " +"ferramentas nas suas aplicações compatíveis com GNOME:" -#: ../C/gospanel.xml:467(secondary) -msgid "selecting" -msgstr "selecionando" +#: C/goscustdesk.xml:1312(para) +msgid "" +"Text Below Icons: Select this option to display " +"toolbars with text as well as an icon on each button." +msgstr "" +"Texto abaixo dos ícones: Selecione esta opção para " +"exibir barras de ferramentas com texto abaixo dos ícones em cada botão." -#: ../C/gospanel.xml:469(para) +#: C/goscustdesk.xml:1316(para) msgid "" -"Some restrictions apply on where you can click on an applet in order to " -"display the panel object popup menu, or to move the applet, as follows:" +"Text Beside Icons: Select this option to display " +"toolbars with an icon only on each button, and with text on the most " +"important buttons." msgstr "" -"Existem algumas restrições quando você clica em um miniaplicativo para " -"exibir seu menu de contexto ou movê-lo:" +"Texto ao lado dos ícones: Selecione esta opção para " +"exibir as barras de ferramentas com um ícone para cada botão e texto nos " +"botões mais importantes." -#: ../C/gospanel.xml:473(para) +#: C/goscustdesk.xml:1321(para) msgid "" -"Some applets have popup menus of applet-specific commands that open when you " -"right-click on particular parts of the applet. For example, the " -"Window List " -"applet has a vertical handle on the left side, and buttons that represent " -"your windows on the right side. To open the panel object popup menu for the " -"Window List applet, you must right-click on the " -"handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for " -"the button opens." +"Icons Only: Select this option to display toolbars with " +"an icon only on each button." msgstr "" -"Alguns miniaplicativos têm menus de contexto com comandos específicos. Por " -"exemplo, a Lista de Janelas tem um manipulador vertical do lado esquerdo, e botões " -"representando as janelas no lado direito. Para abrir o menu de contexto do " -"miniaplicativo, você deve clicar o botão direito do mouse sobre o manipulador. Se você clicar no lado direito, verá o " -"menu de contexto do botão." +"Apenas ícones : Selecione esta opção para exibir as " +"barras de ferramentas com apenas um ícone em cada botão." -#: ../C/gospanel.xml:482(para) +#: C/goscustdesk.xml:1325(para) msgid "" -"Some applets have areas that you cannot use to select the applet. For " -"example, the Command Line applet has a field in " -"which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this " -"field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another " -"part of the applet." +"Text Only: Select this option to display toolbars with " +"text only on each button." msgstr "" -"Alguns miniaplicativos têm áreas que não podem ser utilizadas para selecioná-" -"los. Por exemplo, a Linha de Comando tem um campo " -"onde você pode digitar comandos. Você não pode clicar o botão do meio ou " -"direito do mouse neste campo para selecionar " -"o miniaplicativo. Você deve clicar em outra parte do mesmo." +"Apenas texto: Selecione esta opção para exibir barras " +"de ferramentas com apenas texto em cada botão." -#: ../C/gospanel.xml:494(title) -msgid "Adding an Object to a Panel" -msgstr "Adicionando um Objeto ao Painel" +#: C/goscustdesk.xml:1335(title) +msgid "Theme Preferences" +msgstr "Preferências do Tema" -#: ../C/gospanel.xml:506(para) -msgid "To add an object to a panel, perform the following steps:" -msgstr "Para adicionar um objeto a um painel, execute os seguintes passos:" +#: C/goscustdesk.xml:1341(primary) C/goscustdesk.xml:1345(primary) +#: C/goscustdesk.xml:1350(primary) +msgid "themes" +msgstr "temas" -#: ../C/gospanel.xml:508(para) -msgid "Right-click on a vacant space on a panel to open the panel popup menu." -msgstr "" -"Clique o botão direito em um espaço vazio do painel para abrir o menu de " -"contexto." +#: C/goscustdesk.xml:1342(secondary) +msgid "setting controls options" +msgstr "configurando opções de controle" -#: ../C/gospanel.xml:511(para) -msgid "Choose Add to Panel." -msgstr "Escolha Adicionar ao painel." +#: C/goscustdesk.xml:1346(secondary) +msgid "setting window frame options" +msgstr "configurando opções de moldura da janela" -#: ../C/gospanel.xml:513(para) -msgid "" -"The Add to Panel dialog opens.The available panel " -"objects are listed alphabetically, with launchers at the top." -msgstr "" -"O diálogo Adicionar ao Painel será exibido. Os objetos " -"de painel disponíveis estarão listados alfabeticamente, com os os lançadores em cima." +#: C/goscustdesk.xml:1351(secondary) +msgid "setting icons options" +msgstr "configurando opções de ícones" -#: ../C/gospanel.xml:514(para) +#: C/goscustdesk.xml:1355(secondary) +msgid "setting frame theme options" +msgstr "configurando opções de temas de molduras" + +#: C/goscustdesk.xml:1361(para) msgid "" -"You can type a part of the name or description of an object in the " -"find box. This will narrow the list to those objects " -"that match what you type." +"A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual " +"appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change " +"the appearance of the GNOME Desktop. Use the Theme preference tool to select a theme. You can choose from a list " +"of available themes. The list of available themes includes several themes " +"for users with accessibility requirements." msgstr "" -"Você pode digitar parte de um nome ou descrição de objeto na caixa " -". Isso restringe a lista aos objetos que coincidem com " -"o padrão digitado." +"Um tema é um grupo de configurações coordenadas que especifica a aparência " +"visual de uma parte da GNOME. Você pode escolher temas para mudar a " +"aparência do GNOME. Use a ferramenta de preferências Tema para selecionar um tema. Você pode escolher de uma lista de " +"temas disponíveis. A lista de temas disponíveis inclui vários temas para " +"usuários com requisitos de acessibilidade." -#: ../C/gospanel.xml:515(para) +#: C/goscustdesk.xml:1366(para) msgid "" -"To restore the full list, delete the text in the find " -"box." +"A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, " +"as follows:" msgstr "" -"Para restaurar a lista completa, exclua o texto da caixa Pesquisar " -"por Arquivos." +"Um tema contém configurações que afetam diferentes partes do GNOME, como as " +"seguintes:" + +#: C/goscustdesk.xml:1370(term) +msgid "Controls" +msgstr "Controles" -#: ../C/gospanel.xml:518(para) +#: C/goscustdesk.xml:1372(para) msgid "" -"Either drag an object from the list to a panel, or select an object from the " -"list and click Add to add it at the spot on the panel " -"where you first right-clicked." +"GTK+ themesthemes, controls optionsthemescontrols " +"optionsintroductionThe controls " +"setting for a theme determines the visual appearance of windows, panels, and " +"applets. The controls setting also determines the visual appearance of the " +"GNOME-compliant interface items that appear on windows, panels, and applets, " +"such as menus, icons, and buttons. Some of the controls setting options that " +"are available are designed for special accessibility needs. You can choose " +"an option for the controls setting from the Controls " +"tabbed section in the Theme Details." msgstr "" -"Arraste um objeto da lista para o painel, ou selecione-o da lista e clique o " -"botão Adicionar para adicionar o objeto ao local do " -"painel onde você clicou." +"temas GTK+temas, opções de controletemasopções de " +"controleintroduçãoA " +"configuração de controles para um tema determina a aparência visual de " +"janelas, painéis, e miniaplicativos. A configuração de controles também " +"determina a aparência visual dos itens de interface compatíveis com GNOME " +"que aparecem nas janelas, painéis, e miniaplicativos, como menus, ícones, e " +"botões. Algumas das opções de configuração de controles que estão " +"disponíveis são criadas para necessidade especiais de acessibilidade. Você " +"pode escolher uma opção para configuração de controles pela aba " +"Controles em Detalhes do Tema." -#: ../C/gospanel.xml:524(para) +#: C/goscustdesk.xml:1383(term) +msgid "Window frame" +msgstr "Moldura da janela" + +#: C/goscustdesk.xml:1385(para) msgid "" -"You can add also add any item in the Applications menu to " -"the panel: right-click the menu item and choose Add this " -"launcher to panel." +"themeswindow frame optionsintroductionMetacity themesthemes, window " +"frame optionsThe window frame setting for a theme " +"determines the appearance of the frames around windows only. You can choose " +"an option for the window frame setting from the Window Border tabbed section in the Theme Details." msgstr "" -"Você também pode adicionar um item do menu Aplicações ao " -"painel: clique o botão direito do mouse no " -"item de menu e escolha Adicionar este lançador ao painel." +"temasopções de moldura de janelaintroduçãoTemas do Metacitytemas, opções " +"de moldura de janelaA configuração de moldura de janela " +"para um tema determina apenas a aparência das molduras ao redor das janelas. " +"Você pode escolher uma opção para a configuração de moldura de janela pela " +"abas Margem da Janela em Detalhes do Tema." -#: ../C/gospanel.xml:526(para) +#: C/goscustdesk.xml:1393(para) msgid "" -"Each launcher corresponds to a .desktop file. You can " -"drag the .desktop file on to your panels to add the " -"launcher to the panel." +"themesicons optionsintroductionicon themesthemes, icons " +"optionsThe icon setting for a theme determines the " +"appearance of the icons on panels and the desktop background. You can choose " +"an option for the icon setting from the Icons tabbed " +"section in the Theme Details." msgstr "" -"Cada lançador corresponde a um arquivo .desktop. Você " -"pode arrastar o arquivo .desktop para seus painéis para " -"adicionar o lançador." - -#: ../C/gospanel.xml:533(title) -msgid "Modifying the Properties of an Object" -msgstr "Modificando as Propriedades de um Objeto" - -#: ../C/gospanel.xml:542(para) -msgid "The command that starts a launcher application." -msgstr "O comando que inicia uma aplicação do lançador." - -#: ../C/gospanel.xml:542(para) -msgid "The location of the source files for a menu." -msgstr "A localização dos arquivos de fonte para um menu." +"temasopções de íconeintroduçãotemas de íconetemas, opções de " +"íconeA configuração de ícone para um tema determina a " +"aparência dos ícones nos painéis e no plano de fundo da área de trabalho. " +"Você pode escolher uma opção para a configuração de ícone pela aba " +"Ícones em Detalhes do Tema." -#: ../C/gospanel.xml:542(para) -msgid "The icon that represents the object." -msgstr "O ícone que representa o objeto." +#: C/goscustdesk.xml:1400(title) +msgid "To Create a Custom Theme" +msgstr "Criar um Tema Personalizado" -#: ../C/gospanel.xml:540(para) +#: C/goscustdesk.xml:1401(para) msgid "" -"Some panel objects, such as launchers and drawers, have a set of associated " -"properties. The properties are different for each type of object. The " -"properties specify details such as the following: " +"The themes that are listed in the Theme " +"preferences tool are different combinations of controls options, window " +"frame options, and icon options. You can create a custom theme that uses " +"different combinations of controls options, window frame options, and icon " +"options." msgstr "" -"Alguns objetos de painel, como lançadores e gavetas, têm um conjunto de " -"propriedades associadas. As propriedades são diferentes para cada tipo de " -"objeto. Essas propriedades especificam detalhes como: " +"Os temas que estão listados na ferramenta de preferências Tema são combinações diferentes de opções de controles, opções de " +"moldura de janela, e opções de ícone. Você pode criar um tema personalizado " +"que use combinações diferentes de opções de controles, opções de moldura de " +"janela, e opções de ícone." -#: ../C/gospanel.xml:543(para) -msgid "To modify the properties of an object perform the following steps:" -msgstr "" -"Para modificar as propriedades de um objeto, realize os seguintes passos:" +#: C/goscustdesk.xml:1405(para) +msgid "To create a custom theme, perform the following steps:" +msgstr "Para criar um tema personalizado, execute os seguintes passos:" + +#: C/goscustdesk.xml:1408(para) C/goscustdesk.xml:1457(para) +#: C/goscustdesk.xml:1481(para) C/goscustdesk.xml:1513(para) +msgid "Start the Theme preference tool." +msgstr "Inicie a ferramenta de preferências Tema." -#: ../C/gospanel.xml:547(primary) -msgid "panel object popup menu, illustration" -msgstr "menu de contexto de objeto de painel, ilustração" +#: C/goscustdesk.xml:1411(para) +msgid "Select a theme in the list of themes." +msgstr "Selecione um tema na lista de temas." -#: ../C/gospanel.xml:549(para) +#: C/goscustdesk.xml:1414(para) C/goscustdesk.xml:1516(para) msgid "" -"Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in " -"." +"Click on the Theme Details button. A Theme " +"Details dialog is displayed." msgstr "" -"Clique o botão direito do mouse no objeto " -"para abrir seu menu de contexto, como mostrado na ." - -#: ../C/gospanel.xml:552(title) -msgid "Panel Object Popup Menu" -msgstr "Menu de Contexto do Objeto de Painel" +"Clique no botão Detalhes do Tema. Uma janela " +"Detalhes do Tema será exibida." -#: ../C/gospanel.xml:559(phrase) +#: C/goscustdesk.xml:1417(para) msgid "" -"Panel object popup menu. Menu items: Properties, Remove From Panel, Lock, " -"Move." +"Select the controls option that you want to use in the custom theme from the " +"list in the Controls tabbed section. The list of " +"available controls options includes several options for users with " +"accessibility requirements." msgstr "" -"Menu de contexto de objeto de painel. Itens de menu: Propriedades, Remover " -"do Painel, Travar, Mover." +"Selecione a opção de controles que quer usar no tema personalizado da lista " +"pela aba Controles. A lista de opções de controles " +"inclui várias opções para usuários com requisitos de acessibilidade." -#: ../C/gospanel.xml:566(para) +#: C/goscustdesk.xml:1423(para) msgid "" -"Choose Properties. Use the Properties dialog to modify the properties as required. The properties in the " -"Properties dialog depend on which object you select in " -"step 1." +"Click on the Window Border tab to display the " +"Window Border tabbed section. Select the window frame " +"option that you want to use in the custom theme from the list of available " +"options. The list of available window frame options includes several options " +"for users with accessibility requirements." msgstr "" -"Escolha Propriedades. Use o diálogo " -"Propriedades para modificar as propriedades como " -"desejar. As propriedades no diálogo dependem de qual objeto você selecionou " -"no passo 1." +"Clique na aba Margem da Janela para exibir a aba " +"Margem da Janela. Selecione a opção de moldura de " +"janela que quer usar no tema personalizado da lista de opções disponíveis. A " +"lista de opções de moldura de janela disponíveis inclui várias opções para " +"usuários com requisitos de acessibilidade." -#: ../C/gospanel.xml:571(para) +#: C/goscustdesk.xml:1430(para) msgid "" -"Click OK to apply the changes, then close the " -"Properties dialog." +"Click on the Icons tab to display the Icons tabbed section. Select the icons option that you want to use in " +"the custom theme from the list of available options. The list of available " +"icons options includes several options for users with accessibility " +"requirements." msgstr "" -"Clique OK para aplicar as alterações e fechar o " -"diálogo Preferências." - -#: ../C/gospanel.xml:577(title) -msgid "Moving a Panel Object" -msgstr "Movendo um Objeto de Painel" +"Clique na aba Ícones para exibir a aba " +"Ícones. Selecione a opção de ícones que quer usar no " +"tema personalizado da lista de opções disponíveis. A lista de opções de " +"ícones disponíveis inclui várias opções para usuários com requisitos de " +"acessibilidade." -#: ../C/gospanel.xml:582(para) +#: C/goscustdesk.xml:1435(para) msgid "" -"You can move panel objects within a panel, and from one panel to another " -"panel. You can also move objects between panels and drawers." +"Click Close to close the Theme Details dialog." msgstr "" -"Você pode mover objetos ao longo de um painel, e de um painel para outro. " -"Você também pode mover objetos entre painéis e gavetas." +"Clique em Fechar para fechar o diálogo " +"Detalhes de Tema." -#: ../C/gospanel.xml:584(para) +#: C/goscustdesk.xml:1438(para) msgid "" -"To move a panel object, middle-click and hold on the object and drag the " -"object to a new location. When you release the middle mouse button, the " -"object anchors at the new location." +"On the Theme preferences tool, click on the " +"Save theme button. A Save theme to disk dialog is displayed." msgstr "" -"Para mover um objeto de painel, clique e segure o botão do meio do " -"mouse e arraste o objeto para a nova " -"localização. Quando você soltar o botão do meio, o objeto será ancorado na " -"nova localização." +"Na ferramenta de preferências Tema, clique no " +"botão Salvar Tema. Um diálogo Salvar Tema " +"como é exibido." -#: ../C/gospanel.xml:587(para) +#: C/goscustdesk.xml:1443(para) msgid "" -"Alternatively, you can use the panel object popup menu to move an object, as " -"follows:" +"Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then " +"click Save. The custom theme now appears in your list " +"of available themes." msgstr "" -"Alternativamente, você pode usar o menu de contexto do objeto de painel para " -"movê-lo, como a seguir:" +"Digite um nome e uma breve descrição para o tema personalizado no diálogo, " +"então clique Salvar. O tema personalizado agora " +"aparece em sua lista de temas disponíveis." -#: ../C/gospanel.xml:591(para) -msgid "Right-click on the object, then choose Move." -msgstr "" -"Clique o botão direito no objeto, então escolha Mover." +#: C/goscustdesk.xml:1450(title) +msgid "To Install a New Theme" +msgstr "Instalar um novo tema" -#: ../C/gospanel.xml:594(para) +#: C/goscustdesk.xml:1451(para) msgid "" -"Point to the new location for the object, then click any mouse button to " -"anchor the object to the new location. This location can be on any panel " -"that is currently in the GNOME Desktop." +"You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be " +"an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a " +".tar.gz file." msgstr "" -"Aponte para a nova localização para o objeto, e clique qualquer botão do " -"mouse para ancorar o objeto lá. Essa " -"localização pode ser em qualquer painel no GNOME." +"Você pode adicionar um tema à lista de temas disponíveis. O novo tema deve " +"ser um arquivo que seja tarreado e zipado. Isto é, o novo tema deve ser um " +"arquivo .tar.gz." + +#: C/goscustdesk.xml:1454(para) +msgid "To install a new theme, perform the following steps:" +msgstr "Para instalar um novo tema, execute os seguintes passos:" -#: ../C/gospanel.xml:599(para) +#: C/goscustdesk.xml:1460(para) C/goscustdesk.xml:1493(para) msgid "" -"Movement of a panel object affects the position of other objects on the " -"panel. To control how objects move on a panel, you can specify a movement " -"mode. To specify the movement mode, press one of the following keys as you " -"move the panel object:" +"Click on the Install Theme button. A Theme " +"Installation dialog is displayed." msgstr "" -"A movimentação de um objeto de painel afeta a posição dos outros objetos " -"daquele painel. Para controlar como objetos são movidos em um painel, você " -"pode especificar um modo de movimentação. Para isso, pressione uma das " -"seguintes teclas enquanto move o objeto de painel:" - -#: ../C/gospanel.xml:611(para) -msgid "Key" -msgstr "Tecla" - -#: ../C/gospanel.xml:614(para) -msgid "Movement Mode" -msgstr "Modo" - -#: ../C/gospanel.xml:624(para) -msgid "No key" -msgstr "Sem tecla" - -#: ../C/gospanel.xml:627(para) -msgid "Switched movement" -msgstr "Movimento de troca" +"Clique no botão Instalar Tema. Uma janela " +"Instalação de Tema é aberta." -#: ../C/gospanel.xml:630(para) +#: C/goscustdesk.xml:1464(para) msgid "" -"The object swaps places with other panel objects. Switched movement is the " -"default movement mode." +"Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination " +"box. Alternatively, to browse for the file, click on the Browse button. When you have selected the file, click OK." msgstr "" -"O objeto troca de lugar com outros objetos de painel. Este é o modo padrão." - -#: ../C/gospanel.xml:636(para) -msgid "Alt key" -msgstr "Tecla Alt" - -#: ../C/gospanel.xml:639(para) -msgid "Free movement" -msgstr "Movimento livre" +"Digite a localização do arquivo do tema na caixa de combinação. Como " +"alternativa, para navegar pelo arquivo, clique no botão Navegar. Quando tiver selecionado o arquivo, clique em OK." -#: ../C/gospanel.xml:642(para) +#: C/goscustdesk.xml:1468(para) msgid "" -"The object jumps over other panel objects into the next vacant space on the " -"panel." +"Click on the Install button to install the new theme." msgstr "" -"O objeto pula por cima de outros objetos de painel para o próximo espaço " -"vazio do painel." - -#: ../C/gospanel.xml:648(para) -msgid "Shift key" -msgstr "Tecla Shift" - -#: ../C/gospanel.xml:651(para) -msgid "Push movement" -msgstr "Movimento de empurra" - -#: ../C/gospanel.xml:654(para) -msgid "The object pushes other panel objects further along the panel." -msgstr "O objeto empurra outros objetos ao longo do painel." - -#: ../C/gospanel.xml:663(title) -msgid "Locking a Panel Object" -msgstr "Travando um Objeto de Painel" - -#: ../C/gospanel.xml:666(secondary) -msgid "locking" -msgstr "travando" +"Clique no botão Instalar para instalar o novo tema." -#: ../C/gospanel.xml:669(primary) -msgid "locking panel objects" -msgstr "travando objetos de painel" +#: C/goscustdesk.xml:1474(title) +msgid "To Install a New Theme Option" +msgstr "Para Instalar uma Nova Opção de Tema" -#: ../C/gospanel.xml:671(para) +#: C/goscustdesk.xml:1475(para) msgid "" -"You can lock panel objects so that the objects stay in the same position on " -"the panel. Use this if you do not want some panel objects to change position " -"when you move other panel objects." +"You can install new controls options, window frame options, or icons " +"options. You can find many controls options on the Internet." msgstr "" -"Você pode travar objetos de painel de forma a permanecerem naquela posição. " -"Use esse recurso quando você não quiser que determinados objetos de painel " -"mudem de posição quando você move outros objetos de painel." +"Você pode instalar novas opções de controles, opções de borda de janelas ou " +"opções de ícones. Você pode encontrar diversas opções de controles na " +"Internet." -#: ../C/gospanel.xml:674(para) +#: C/goscustdesk.xml:1477(para) msgid "" -"To lock an object to the current location of the object in the panel, right-" -"click on the object to open the panel object popup menu, then select " -"Lock on Panel. Deselect this to unlock the object." +"To install a new controls option, window frame option, or icons option, " +"perform the following steps:" msgstr "" -"Para travar um objeto em sua localização atual no painel, clique o botão " -"direito do mouse no objeto para abrir o menu " -"de contexto, e escolha Travar ao Painel. Para " -"destravá-lo, desselecione o item de menu." - -#: ../C/gospanel.xml:678(title) -msgid "Removing a Panel Object" -msgstr "Removendo um Objeto de Painel" +"Para instalar uma nova opção de controles, opção de borda de janelas ou " +"opção de ícones, execute os seguintes passos:" -#: ../C/gospanel.xml:681(secondary) -msgid "removing" -msgstr "removendo" +#: C/goscustdesk.xml:1484(para) +msgid "" +"Click on the Theme Details button. An Theme " +"Details dialog is displayed." +msgstr "" +"Clique no botão Detalhes do Tema. Uma janela " +"Detalhes do Tema é exibida." -#: ../C/gospanel.xml:683(para) +#: C/goscustdesk.xml:1488(para) msgid "" -"To remove an object from a panel right-click on the object to open the panel " -"object popup menu, then choose Remove From Panel." +"Click on the tab for the type of theme that you want to install. For " +"example, to install an icons option, click on the Icons " +"tab." msgstr "" -"Para remover um objeto de um painel, clique o botão direito do " -"mouse no objeto para abrir seu menu de " -"contexto, e escolha Remover do Painel." +"Clique na aba para o tipo de tema que deseja instalar. Por exemplo, para " +"instalar uma opção de ícones, clique na aba Ícones." -#: ../C/gospanel.xml:695(title) -msgid "Applets" -msgstr "Miniaplicativos" +#: C/goscustdesk.xml:1497(para) +msgid "" +"Enter the location of the option archive file in the drop-down combination " +"box. Alternatively, to browse for the file, click on the Browse button. When you have selected the file, click OK." +msgstr "" +"Digite a localização do arquivo de opção na caixa de combinação. Como " +"alternativa, para navegar pelo arquivo, clique no botão Navegar. Quando tiver selecionado o arquivo, clique em OK." -#: ../C/gospanel.xml:705(para) +#: C/goscustdesk.xml:1501(para) msgid "" -"An applet is a small application whose user interface resides within a " -"panel. You use the applet panel object to interact with the applet. For " -"example, the following figure shows the following applets, from left to " -"right:" +"Click on the Install button to install the new option." msgstr "" -"Um miniaplicativo é uma pequena aplicação cuja interface de usuário reside " -"dentro de um painel. Você usa um objeto de painel do tipo miniaplicativo " -"para interagir com o miniaplicativo. Por exemplo, a figura a seguir mostra " -"os seguintes miniaplicativos, da esquerda para a direita:" +"Clique no botão Instalar para instalar a nova opção." + +#: C/goscustdesk.xml:1507(title) +msgid "To Delete a Theme Option" +msgstr "Para Excluir uma Opção de Tema" -#: ../C/gospanel.xml:711(para) +#: C/goscustdesk.xml:1508(para) msgid "" -"Window List: " -"Displays the windows currently open on your system." +"You can delete controls options, window frame options, or icons options." msgstr "" -"Lista de Janelas: Exibe as janelas abertas em seu sistema." +"Você pode excluir opções de controles, opções de bordas de janelas ou opções " +"de ícones." -#: ../C/gospanel.xml:715(para) +#: C/goscustdesk.xml:1509(para) msgid "" -"CD Player: Enables you to control the compact " -"disc player on your system." +"To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform " +"the following steps:" msgstr "" -"Reprodutor de CD: Permite-lhe controlar o " -"reprodutor de CD em seu sistema." +"Para excluir uma opção de controle, opção de bordas de janelas ou opção de " +"ícones, execute os seguintes passos:" + +#: C/goscustdesk.xml:1520(para) +msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete." +msgstr "Clique na aba do tipo de opção que deseja excluir." -#: ../C/gospanel.xml:719(para) +#: C/goscustdesk.xml:1523(para) msgid "" -"Volume Control: Enables you to control the volume " -"of the speaker on your system." +"Click on the Go To Theme Folder button. A file " +"manager window opens on the default option folder." msgstr "" -"Controle de Volume: Permite-lhe controlar o " -"volume do alto-falante de seu sistema." - -#: ../C/gospanel.xml:729(phrase) -msgid "Sample applets. The context describes the graphic." -msgstr "Exemplos de miniaplicativos. O contexto descreve o gráfico." +"Clique no botão Ir Para a Pasta de Temas. Uma janela " +"do navegador de arquivos será aberta na pasta da opção padrão." -#: ../C/gospanel.xml:736(title) -msgid "Launchers" -msgstr "Lançadores" +#: C/goscustdesk.xml:1527(para) +msgid "Use the file manager window to delete the option." +msgstr "Use a janela do navegador de arquivos para excluir a opção." -#: ../C/gospanel.xml:741(secondary) ../C/gospanel.xml:742(see) -#: ../C/gospanel.xml:778(primary) ../C/gospanel.xml:818(primary) -msgid "launchers" -msgstr "lançadores" +#: C/goscustdesk.xml:1532(title) +msgid "Previewing Themes" +msgstr "Visualizando Temas" -#: ../C/gospanel.xml:744(para) +#: C/goscustdesk.xml:1533(para) msgid "" -"A launcher is an object that performs a specific " -"action when you open it." +"As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to " +"change themes. To change themes, perform the following steps:" msgstr "" -"Lançador é um objeto que realiza uma determinada ação " -"quando você o abre." +"Assim como a ferramenta de preferências de Temas, você também pode usar o " +"navegador de arquivos para trocar os temas. Para trocar os temas execute os " +"seguintes passos:" -#: ../C/gospanel.xml:745(para) +#: C/goscustdesk.xml:1537(para) msgid "" -"You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the " -"desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations." +"Use the file manager to access the themes:/// URI. The " +"themes are displayed as icons." msgstr "" -"Você pode localizar lançadores nos painéis, na barra de menu do painel, e na " -"área de trabalho. Em todas essas localizações, o lançador é representado por " -"um ícone." - -#: ../C/gospanel.xml:746(para) -msgid "You might use a launcher to do any of the following:" -msgstr "Você pode usar um lançador para várias ações:" +"Use o navegador de arquivos para acessar a URI themes:///. Os temas são exibidos como ícones." -#: ../C/gospanel.xml:749(para) -msgid "Start a particular application." -msgstr "Iniciar uma determinada aplicação." +#: C/goscustdesk.xml:1541(para) +msgid "Double-click on a theme to change the theme." +msgstr "Dê um clique duplo sobre um tema para trocar o tema." -#: ../C/gospanel.xml:752(para) -msgid "Execute a command." -msgstr "Executar um comando." +#: C/goscustdesk.xml:1548(title) C/goscustdesk.xml:1566(title) +msgid "Windows Preferences" +msgstr "Preferências de Janelas" -#: ../C/gospanel.xml:755(para) -msgid "Open a folder." -msgstr "Abrir uma pasta." +#: C/goscustdesk.xml:1554(primary) +msgid "window manager" +msgstr "gerenciador de janelas" -#: ../C/gospanel.xml:758(para) -msgid "Open a Web browser at a particular page on the Web." +#: C/goscustdesk.xml:1561(para) +msgid "" +"Use the Windows preference tool to customize " +"window behavior for the GNOME Desktop." msgstr "" -"Abrir uma determinada página da Web em um " -"navegador." +"Use a ferramenta de preferências Janelas para " +"personalizar o comportamento de janela para o GNOME." -#: ../C/gospanel.xml:761(para) +#: C/goscustdesk.xml:1563(para) msgid "" -"Open special Uniform Resource Identifiers (URIs). The " -"GNOME Desktop contains special URIs that enable you to access particular " -"functions from the file manager. special URI locationsand launchers" +" lists the windows preferences that " +"you can modify." msgstr "" -"Abrir URIs (Uniform Resource " -"Identifiers, Identificadores Universais de Recurso). O GNOME " -"contém URIs especiais que lhe permitem acessar determinadas funções do " -"gerenciador de arquivos.URIs especiaise lançadores" +"A lista as preferências de janelas " +"que você pode modificar." -#: ../C/gospanel.xml:768(para) -msgid "" -"You can modify the properties of a launcher. For example, the properties of " -"a launcher include the name of the launcher, the icon that represents the " -"launcher, and how the launcher runs. For more on this, see ." +#: C/goscustdesk.xml:1584(guilabel) +msgid "Select windows when the mouse moves over them" msgstr "" -"Você pode modificar as propriedades de um lançador. As propriedades de um " -"lançador incluem, por exemplo, seu nome, o ícone que o representa, e como é " -"executado. Para mais informações, veja ." +"Selecionar janelas quando o mouse passar por " +"cima delas" -#: ../C/gospanel.xml:771(para) +#: C/goscustdesk.xml:1588(para) msgid "" -"In certain situations, a launcher in a menu might not show an icon. For " -"example, if it specifies no icon to display, or if the entire menu is set to " -"show no icons." +"Select this option to give focus to a window when you point to the window. " +"The window retains focus until you point to another window." msgstr "" -"Em certas situações, um lançador em um menu pode mostrar um ícone ou não. " -"Por exemplo, se não for especificado um ícone, ou se o menu inteiro for " -"configurado para não mostrar ícones." - -#: ../C/gospanel.xml:776(title) -msgid "Adding a Launcher to a Panel" -msgstr "Adicionando um lançador ao painel" +"Selecione esta opção para dar foco a uma janela ao apontar para ela. A " +"janela permanece em foco até que você aponte para outra." -#: ../C/gospanel.xml:779(secondary) ../C/gospanel.xml:1146(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:1441(secondary) ../C/gospanel.xml:1525(secondary) -#: ../C/gospanel.xml:1750(secondary) ../C/gospanel.xml:1776(secondary) -msgid "adding to panel" -msgstr "adicionando ao painel" +#: C/goscustdesk.xml:1596(guilabel) +msgid "Raise selected windows after an interval" +msgstr "Levantar janelas selecionadas depois de um intervalo" -#: ../C/gospanel.xml:781(para) -msgid "You can add a launcher to a panel in one of the following ways:" +#: C/goscustdesk.xml:1600(para) +msgid "" +"Select this option to raise windows a short time after the window receives " +"focus." msgstr "" -"Você pode adicionar um lançador a um painel de uma das formas a seguir:" +"Selecione esta opção para elevar as janelas um pouco antes de receberem o " +"foco." -#: ../C/gospanel.xml:785(para) ../C/gospanel.xml:1530(para) -msgid "From the panel popup menu" -msgstr "A partir do menu de contexto do painel" +#: C/goscustdesk.xml:1607(guilabel) +msgid "Interval before raising" +msgstr "Intervalo antes de levantar" -#: ../C/gospanel.xml:786(para) +#: C/goscustdesk.xml:1611(para) msgid "" -"Right-click on any vacant space on the panel, then choose Add to " -"Panel. The Add to " -"Panel dialog opens." +"Specify the interval to wait before raising a window that has received focus." msgstr "" -"Clique o botão direito do mouse em qualquer " -"espaço vazio do painel, e escolha Adicionar ao Painel. O " -"diálogo Adicionar ao Painel será aberto." +"Especifique o intervalo de espera antes de elevar uma janela que recebe o " +"foco." -#: ../C/gospanel.xml:788(para) -msgid "" -"To create a new launcher, select Custom Application Launcher from the list. A Create Launcher dialog is " -"displayed. For more information on the properties in this dialog, see ." -msgstr "" -"Para criar um novo lançador, selecione Lançador de Aplicação " -"Personalizada da lista. Um diálogo Criar Lançador será exibido. Para mais informações sobre as propriedades deste " -"diálogo, veja a ." +#: C/goscustdesk.xml:1618(guilabel) +msgid "Double-click titlebar to perform this action" +msgstr "Dê um clique duplo na barra de título para executar esta ação" -#: ../C/gospanel.xml:791(para) +#: C/goscustdesk.xml:1622(para) msgid "" -"Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select " -"Application Launcher from the list. Choose the launcher " -"that you want to add from the list of menu items." +"Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window " +"titlebar. Select one of the following options:" msgstr "" -"Alternativamente, para adicionar um lançador existente a um painel, " -"selecione Lançador de Aplicação da lista. Escolha o " -"lançador desejado da lista de itens de menu." +"Selecione o comportamento que você deseja ao dar um clique duplo sobre uma " +"barra de título de uma janela. Selecione uma das seguintes opções:" -#: ../C/gospanel.xml:795(para) ../C/gospanel.xml:1534(para) -msgid "From any menu" -msgstr "A partir de qualquer menu" +#: C/goscustdesk.xml:1627(para) +msgid "Maximize: Maximizes the window." +msgstr "Maximizar: Maximiza a janela." -#: ../C/gospanel.xml:796(para) -msgid "" -"To add a launcher to a panel from any menu, perform one of the following " -"steps:" -msgstr "" -"Para adicionar um lançador de qualquer menu para um painel, realize um dos " -"seguintes:" +#: C/goscustdesk.xml:1630(para) +msgid "Roll up: Roll up the window." +msgstr "Enrolar: Esconde a janela sob a barra de título." -#: ../C/gospanel.xml:799(para) -msgid "" -"Open a menu that contains the launcher. Drag the launcher on to the panel." -msgstr "Abra um menu contendo o lançador. Arraste o lançador para o painel." +#: C/goscustdesk.xml:1638(guilabel) +msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window" +msgstr "" +"Para mover uma janela, pressione e segure esta tecla enquanto arrasta a " +"janela" -#: ../C/gospanel.xml:801(para) +#: C/goscustdesk.xml:1642(para) msgid "" -"Open the menu that contains the launcher from the panel where you want the " -"launcher to reside. Right-click on the title of the launcher. Choose " -"Add this launcher to panel." +"Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window." msgstr "" -"Abra o menu contendo o lançador a partir do painel onde você quer que o " -"lançador fique. Clique o botão direito do mouse no título do lançador e escolha Adicionar este " -"lançador ao painel." +"Selecione a tecla para pressionar e segurar ao arrastar uma janela para movê-" +"la." -#: ../C/gospanel.xml:807(para) -msgid "From the file manager" -msgstr "A partir do gerenciador de arquivos" +#: C/goscustdesk.xml:1652(title) +msgid "Screensaver Preferences" +msgstr "Preferências de Proteção de Tela" -#: ../C/gospanel.xml:808(para) +#: C/goscustdesk.xml:1655(secondary) +msgid "screensaver" +msgstr "proteção de tela" + +#: C/goscustdesk.xml:1657(para) msgid "" -"To add a launcher to a panel from the file manager, find the ." -"desktop file for the launcher in your file system, then drag the " -".desktop file to the panel." +"A screensaver displays moving images on your screen " +"when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older " +"monitors being damaged by the same image being displayed for long periods of " +"time. To stop the screensaver and return to the desktop, move the mouse or " +"press a key on the keyboard." msgstr "" -"Para adicionar um lançador a um painel a partir do gerenciador de arquivos, " -"localize o arquivo .desktop correspondente e arraste-o " -"até o painel." - -#: ../C/gospanel.xml:814(title) -msgid "Modifying a Launcher" -msgstr "Modificando um Lançador" +"Uma Proteção de Tela exibe imagens em movimento em " +"sua tela quando seu computador não está em uso. A proteção de tela também " +"previne que monitores antigos sejam danificados por exibir a mesma imagem " +"por longos períodos de tempo. Para parar a proteção de tela e retornar ao " +"ambiente de trabalho, mova o mouse ou pressione uma tecla no teclado." -#: ../C/gospanel.xml:821(para) +#: C/goscustdesk.xml:1658(para) msgid "" -"To modify the properties of a launcher in a panel, perform the following " -"steps:" +"Use the Screensaver preference tool to set the " +"type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to " +"require a password to return to the desktop." msgstr "" -"Para modificar as propriedades de um lançador em um painel, realize os " -"passos a seguir:" +"Use a ferramenta de preferências Proteção de Tela " +"para definir o tipo de proteção de tela, o tempo antes de iniciar a proteção " +"de tela e se deve pedir uma senha para retornar ao ambiente de trabalho." -#: ../C/gospanel.xml:825(para) -msgid "Right-click on the launcher to open the panel object popup menu." -msgstr "Clique o botão direito no lançador para abrir o menu de contexto." +#: C/goscustdesk.xml:1659(para) +msgid "You can modify the following settings:" +msgstr "Você pode modificar as seguintes configurações:" -#: ../C/gospanel.xml:829(para) +#: C/goscustdesk.xml:1662(term) +msgid "Screensaver" +msgstr "Proteção de Tela" + +#: C/goscustdesk.xml:1663(para) msgid "" -"Choose Properties. Use the Launcher " -"Properties dialog to modify the properties as required. For more " -"information on the Launcher Properties dialog, see " -"." +"Select the Screensaver theme from the list. A reduced " +"version of the selected screensaver theme is shown. Press " +"Preview to show the selected theme on the whole " +"screen. During preview, use the arrow buttons at the top of the screen to go " +"through the list of screensaver themes." msgstr "" -"Escolha Propriedades. Use o diálogo " -"Propriedades do Lançador para modificar as " -"propriedades. Para mais informações sobre o diálogo Propriedades " -"do Lançador, veja a ." +"Selecione o Tema de proteção de tela da lista. Uma " +"versão reduzida do tema de proteção de tela selecionado será mostrada. " +"Pressione Visualizar para mostrar o tema selecionado " +"na tela inteira. Durante a visualização, use os botões de setas no alto da " +"tela para passar pela lista de temas de proteção de tela." -#: ../C/gospanel.xml:834(para) +#: C/goscustdesk.xml:1665(para) msgid "" -"Click Close to close the Launcher " -"Properties dialog." +"The Blank screen theme displays no image and only shows " +"a black screen." msgstr "" -"Clique Fechar para fechar o diálogo " -"Propriedades do Lançador." - -#: ../C/gospanel.xml:841(title) -msgid "Launcher Properties" -msgstr "Propriedades do Lançador" +"O tema Tela em branco não exibe imagem e mostra apenas " +"uma tela em branco." -#. To Create a Launcher With the Create Launcher Dialog -#: ../C/gospanel.xml:845(para) +#: C/goscustdesk.xml:1666(para) msgid "" -"When you create or edit a launcher, the following properties can be set:" +"The Random theme selects a screensaver to display from " +"the list at random." msgstr "" -"Quando você criar ou editar um lançador, as seguintes propriedades poderão " -"ser definidas:" +"O tema Aleatório seleciona um protetor de tela da lista " +"para exibir aleatoriamente." -#: ../C/gospanel.xml:849(para) +#: C/goscustdesk.xml:1668(para) msgid "" -"Use the drop-down list to specify whether this launcher starts an " -"application or opens a document:" +"Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your " +"distributor or vendor." msgstr "" -"Use a lista suspensa para especificar se o lançador inicia uma aplicação ou " -"abre um documento:" - -#: ../C/gospanel.xml:851(term) -msgid "Application" -msgstr "Aplicação" - -#: ../C/gospanel.xml:853(para) -msgid "The launcher starts an application." -msgstr "O lançador inicia uma aplicação." - -#: ../C/gospanel.xml:856(term) -msgid "Application in Terminal" -msgstr "Aplicação no Terminal" +"Quais protetores de tela são mostrados no restante da lista depende de seu " +"distribuidor ou vendedor." -#: ../C/gospanel.xml:858(para) -msgid "The launcher starts an application in a terminal." -msgstr "O lançador inicia um aplicação em um terminal." +#: C/goscustdesk.xml:1671(term) +msgid "Regard the computer as idle after..." +msgstr "Considerar o computador ocioso após..." -#: ../C/gospanel.xml:861(term) ../C/gostools.xml:314(guimenu) -msgid "File" -msgstr "Arquivo" +#: C/goscustdesk.xml:1672(para) +msgid "" +"Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no " +"input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power " +"management (the monitor may power down for example) or instant messaging " +"(chat applications may set your status as \"away\"). Use the slider to set " +"the length of time in minutes or hours." +msgstr "" +"Seu computador se torna ocioso após esse período ter se passado sem entrada, " +"como a movimentação de mouse ou digitação. Isso pode afetar o gerenciamento " +"de energia (o monitor pode desligar por exemplo) ou uma mensagem instantânea " +"(aplicações de bate-papo podem definir seu status como \"ausente\"). Use o " +"controle deslizante para definir a extensão de tempo em minutos ou horas." -#: ../C/gospanel.xml:863(para) -msgid "The launcher opens a file." -msgstr "O lançador abre um arquivo." +#: C/goscustdesk.xml:1675(term) +msgid "Activate screensaver when computer is idle" +msgstr "Ativar proteção de tela quando o computador estiver ocioso" -#: ../C/gospanel.xml:871(para) +#: C/goscustdesk.xml:1676(para) msgid "" -"This is displayed when you add the launcher to a menu or to the desktop." +"Select this option to have the screensaver start after the set length of " +"time." msgstr "" -"Isso será exibido quando você adicionar o lançador a um menu ou à área de " -"trabalho." +"Selecione esta opção para que a proteção de tela inicie após o período de " +"tempo configurado." + +#: C/goscustdesk.xml:1679(term) +msgid "Lock screen when screensaver is active" +msgstr "Travar tela quando a proteção de tela estiver ativa" -#: ../C/gospanel.xml:877(para) +#: C/goscustdesk.xml:1680(para) msgid "" -"For an application launcher, specify a command to execute when you click on " -"the launcher. For sample commands, see ." +"When this option is selected, the screensaver will prompt you for your " +"password when you try to return to the desktop. For more on locking your " +"screen, see ." msgstr "" -"Para um lançador de aplicação, especifique um comando a ser executado quando " -"você clicar no lançador. Para exemplos de comandos, veja a ." +"Quando esta opção for selecionada, o protetor de tela lhe solicitará sua " +"senha quando tentar retornar à área de trabalho. Para mais detalhes sobre " +"travar sua tela, veja a ." -#: ../C/gospanel.xml:883(para) -msgid "For a file launcher, specify the location of the file." -msgstr "Para um lançador de arquivo, especifique a localização do arquivo." +#: C/goscustdesk.xml:1688(title) +msgid "Internet and Network" +msgstr "Internet e Rede" -#: ../C/gospanel.xml:886(term) -msgid "Comment" -msgstr "Comentário" +#: C/goscustdesk.xml:1691(title) +msgid "Network Settings" +msgstr "Configurações de Rede" -#: ../C/gospanel.xml:888(para) +#: C/goscustdesk.xml:1693(para) msgid "" -"This is displayed as a tooltip when you point to the launcher icon on the " -"panel." +"The Network Settings allows you to specify the " +"way your system connects to other computers and to internet." msgstr "" -"Isso será exibido como um comentário quando você apontar para o ícone do " -"lançador no painel." +"As Configurações de Rede permitem que você " +"especifique a forma em que seu sistema se conecta a outros computadores e à " +"internet." -#: ../C/gospanel.xml:894(para) +#: C/goscustdesk.xml:1694(para) msgid "" -"To choose an icon for the launcher, click on the No Icon button. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from " -"the dialog." +"You will be prompted for the administrator password when you start " +"Network Settings. This is because the changes " +"done with this tool will affect the whole system." msgstr "" -"Para escolher um ícone para o lançador, clique no botão Sem " -"Ícone. Um diálogo seletor de ícone será exibido. Escolha um " -"ícone a partir do diálogo." +"Será pedida a senha de administrador quando você iniciar as " +"Configurações de Rede. Isto porque as alterações " +"feitas com esta ferramenta afetarão todo o sistema." + +#: C/goscustdesk.xml:1697(title) +msgid "Getting started" +msgstr "Iniciando" -#: ../C/gospanel.xml:895(para) +#: C/goscustdesk.xml:1701(para) msgid "" -"To change the icon for the launcher, click on the button showing the current " -"icon. An icon selector dialog is displayed. Choose an icon from the dialog." +"The Network Settings main window contains four " +"tabbed sections:" msgstr "" -"Para alterar o ícone do lançador, clique no botão mostrando o ícone atual. " -"Um diálogo seletor de ícone será exibido. Escolha um ícone a partir do " -"diálogo." +"A janela principal das Configurações de Rede " +"contém quatro seções em abas:" -#: ../C/gospanel.xml:899(title) -msgid "Launcher Commands" -msgstr "Comandos do lançador" +#: C/goscustdesk.xml:1705(guilabel) +msgid "Connections" +msgstr "Conexões" -#: ../C/gospanel.xml:902(para) +#: C/goscustdesk.xml:1707(para) msgid "" -"The type of commands that you can enter in the Command " -"field depend on the option that you choose from the Type drop-down combination box. If you choose Application from the Type drop-down combination box, you " -"can enter a normal command. The following table shows some sample commands " -"and the actions that the commands perform:" +"Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings." msgstr "" -"O tipo de comandos que você pode digitar no campo Comando depende da opção escolhida na caixa de combinação Tipo. Se você escolher Aplicação, poderá digitar " -"um comando normal. A tabela a seguir mostra alguns exemplos de comandos e as " -"ações realizadas pelos mesmos:" - -#: ../C/gospanel.xml:915(para) -msgid "Sample Application Command" -msgstr "Exemplo de Comando de Aplicação" +"Exibe todas as interfaces de rede, também permite que você altere suas " +"configurações." -#: ../C/gospanel.xml:926(command) -msgid "gedit" -msgstr "gedit" +#: C/goscustdesk.xml:1712(guilabel) C/goscustdesk.xml:2645(guilabel) +msgid "General" +msgstr "Geral" -#: ../C/gospanel.xml:930(para) -msgid "Starts the gedit text editor application." -msgstr "Inicia o editor de textos gedit." +#: C/goscustdesk.xml:1714(para) +msgid "Allows you to modify your system host name and domain name." +msgstr "Permite que você altere o nome de sua máquina e o nome do domínio." -#: ../C/gospanel.xml:936(command) -msgid "gedit /user123/loremipsum.txt" -msgstr "gedit /usuario123/loremipsum.txt" +#: C/goscustdesk.xml:1719(guilabel) +msgid "DNS" +msgstr "DNS" -#: ../C/gospanel.xml:940(para) +#: C/goscustdesk.xml:1721(para) msgid "" -"Opens the file /user123/loremipsum.txt in the " -"gedit text editor application." +"Contains two sections, the DNS servers are what your " +"computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The " +"search domains are the default domains in which your " +"system will search any host when no domain is specified." msgstr "" -"Abre o arquivo /user123/loremipsum.txt no editor de " -"textos gedit." +"Contém duas seções, os servidores de DNS são o que o " +"seu computador usa para resolver os endereços IP a partir dos nomes de " +"domínio. Os domínios de busca são os domínios em que " +"seu sistema irá buscar qualquer máquina quando nenhum domínio for " +"especificado." -#: ../C/gospanel.xml:946(command) -msgid "nautilus /user123/Projects" -msgstr "nautilus /usuario123/Projetos" +#: C/goscustdesk.xml:1726(guilabel) +msgid "Hosts" +msgstr "Máquinas" -#: ../C/gospanel.xml:950(para) -msgid "" -"Opens the folder /user123/Projects in a file object " -"window." -msgstr "Abre a pasta /usr123/Projects em uma janela." +#: C/goscustdesk.xml:1728(para) +msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers." +msgstr "Mostra a lista de apelidos para acessar outros computadores." + +#: C/goscustdesk.xml:1738(title) +msgid "To modify a connection settings" +msgstr "Para modificar uma configuração de conexão" -#: ../C/gospanel.xml:957(para) +#: C/goscustdesk.xml:1739(para) msgid "" -"If you choose Link from the Type " -"drop-down combination box, you can enter a link command. The following table " -"shows some sample link commands and the actions that the commands perform:" -"special URIslaunchers" +"In the Connections section, select the interface you " +"want to modify and press the Properties button, " +"depending on the interface type you will be able to modify different data." msgstr "" -"Se você escolher Link da " -"caixa de combinação Tipo, poderá digitar um comando de " -"link. A tabela a seguir mostra alguns " -"exemplos de comando de link e as ações " -"correspondentes:URIs especiaislançadores" - -#: ../C/gospanel.xml:967(para) -msgid "Sample Link Command" -msgstr "Exemplo de Comando de Link" +"Na sessão Conexões, selecione a interface que quer " +"modificar e pressione o botão Propriedades, dependendo " +"do tipo de interface que for capaz de modificar dados diferentes." -#: ../C/gospanel.xml:978(command) -msgid "http://www.gnome.org" -msgstr "http://www.gnome.org" +#: C/goscustdesk.xml:1743(term) +msgid "Ethernet and IRLAN interfaces" +msgstr "Interfaces Ethernet e IRLAN" -#: ../C/gospanel.xml:982(para) -msgid "Opens the GNOME website in your default browser." +#: C/goscustdesk.xml:1745(para) +msgid "" +"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " +"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " +"address, netmask and gateway." msgstr "" -"Abre o site do GNOME no navegador padrão." - -#: ../C/gospanel.xml:989(command) -msgid "ftp://ftp.gnome.org" -msgstr "ftp://ftp.gnome.org" +"Você pode modificar a forma como a interface é configurada (DHCP ou " +"manualmente), se a interface for configurada manualmente, você pode " +"modificar também o endereço IP, máscara de sub-rede ou gateway da interface." -#: ../C/gospanel.xml:993(para) -msgid "Opens the GNOME FTP site in your default browser." -msgstr "" -"Abre o site de FTP do GNOME no navegador " -"padrão." +#: C/goscustdesk.xml:1750(term) +msgid "Wireless interfaces" +msgstr "Interfaces de redes sem fios" -#: ../C/gospanel.xml:1000(para) +#: C/goscustdesk.xml:1752(para) msgid "" -"The command can contain the following special codes which will be replaced " -"with the value specified in the following table:" +"You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " +"the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " +"address, netmask and gateway, you can also modify the network name (ESSID) " +"for this interface." msgstr "" -"O comando pode conter os seguintes códigos especiais, os quais serão " -"substituídos pelos valores relacionados na tabela a seguir:" - -#: ../C/gospanel.xml:1008(para) -msgid "Code" -msgstr "Código" - -#: ../C/gospanel.xml:1011(para) -msgid "Meaning" -msgstr "Significado" +"Você pode modificar a forma como a interface é configurada (DHCP ou " +"manualmente), se a interface for configurada manualmente, você pode " +"modificar também o endereço IP, a máscara de sub-rede e gateway da " +"interface, você pode modificar também o nome da rede (ESSID) para esta " +"interface." -#: ../C/gospanel.xml:1019(command) -msgid "%f" -msgstr "%f" +#: C/goscustdesk.xml:1757(term) +msgid "Parallel line interfaces" +msgstr "Interface por linha paralela" -#: ../C/gospanel.xml:1023(para) +#: C/goscustdesk.xml:1759(para) msgid "" -"A single file name, even if multiple files are selected. The system reading " -"the desktop entry should recognize that the program in question cannot " -"handle multiple file arguments, and it should should probably spawn and " -"execute multiple copies of a program for each selected file if the program " -"is not able to handle additional file arguments. If files are not on the " -"local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be " -"copied to the local file system and %f will be expanded to point at the " -"temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax." +"You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address." msgstr "" -"Um único nome de arquivo, mesmo que vários arquivos sejam selecionados. O " -"sistema lendo a linha do arquivo .desktop deverá " -"reconhecer que o programa em questão não consegue manipular argumentos com " -"vários nomes de arquivo, e deverá abrir uma cópia do programa para cada " -"arquivo selecionado. Se os arquivos não forem do sistema de arquivos local " -"(ou seja, estiverem em localizações HTTP ou FTP), os arquivos serão " -"provavelmente copiadas para o sistema de arquivos local e %f será expandido " -"para apontar para o arquivo temporário. Isso é usado para programas que não " -"entendem a sintaxe URL." - -#: ../C/gospanel.xml:1029(command) -msgid "%F" -msgstr "%F" +"Você pode modificar o endereço IP da interface, assim como o endereço IP " +"remoto." -#: ../C/gospanel.xml:1033(para) +#: C/goscustdesk.xml:1764(term) +msgid "PPP/Modem interfaces" +msgstr "Interfaces de Modem/PPP" + +#: C/goscustdesk.xml:1766(para) msgid "" -"A list of files. Use for apps that can open several local files at once." +"You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or " +"pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that " +"your ISP provided and other advanced settings for PPP." msgstr "" -"Uma lista de arquivos. Use para aplicações que podem abrir vários arquivos " -"locais de uma vez." +"Você pode modificar o dispositivo de modem, se deseja discar utilizando tons " +"ou pulsos, o volume do modem, o número do telefone, o usuário e senha que " +"seu servidor ISP forneceu e outras configurações avançadas para PPP." -#: ../C/gospanel.xml:1039(command) -msgid "%u" -msgstr "%u" +#: C/goscustdesk.xml:1773(title) +msgid "To activate or deactivate an interface" +msgstr "Para habilitar ou desativar uma interface" -#: ../C/gospanel.xml:1043(para) -msgid "A single URL." -msgstr "Uma única URL." +#: C/goscustdesk.xml:1774(para) +msgid "" +"In the Connections section, enable or disable the " +"checkbox beside the interface." +msgstr "" +"Na sessão Conexões, habilite ou desabilite a caixa de " +"verificação ao lado da interface." -#: ../C/gospanel.xml:1049(command) -msgid "%U" -msgstr "%U" +#: C/goscustdesk.xml:1778(title) +msgid "To change your host name and domain name" +msgstr "Para alterar o nome de sua máquina e nome de domínio" -#: ../C/gospanel.xml:1053(para) -msgid "A list of URLs." -msgstr "Uma lista de URLs." +#: C/goscustdesk.xml:1779(para) +msgid "" +"In the General section, change the hostname or domain " +"name text boxes." +msgstr "" +"Na sessão Geral, mude as caixas de texto nome da " +"máquina ou nome do domínio." -#: ../C/gospanel.xml:1059(command) -msgid "%d" -msgstr "%d" +#: C/goscustdesk.xml:1783(title) +msgid "To add a new domain name server" +msgstr "Para adicionar um novo servidor de nomes de domínio" -#: ../C/gospanel.xml:1063(para) -msgid "Directory containing the file that would be passed in a %f field." -msgstr "Pasta contendo o arquivo em questão (\"%f\")." +#: C/goscustdesk.xml:1784(para) +msgid "" +"In the DNS Servers section, press the Add button and fill in the new list row with the new domain name " +"server." +msgstr "" +"Na sessão Servidores DNS, pressione o botão " +"Adicionar e preencha a nova linha da lista com o " +"servidor de nome do domínio novo." -#: ../C/gospanel.xml:1069(command) -msgid "%D" -msgstr "%D" +#: C/goscustdesk.xml:1788(title) +msgid "To delete a domain name server" +msgstr "Para excluir um servidor de nomes de domínio" -#: ../C/gospanel.xml:1073(para) +#: C/goscustdesk.xml:1789(para) msgid "" -"List of directories containing the files that would be passed in to a %F " -"field." -msgstr "Lista de pastas contendo os arquivos em questão (\"%F\")." +"In the DNS Servers section, select a DNS IP address " +"from the list and press the Delete button." +msgstr "" +"Na sessão Servidores DNS, selecione um endereço IP de " +"DNS da lista e pressione o botão Excluir." -#: ../C/gospanel.xml:1079(command) -msgid "%n" -msgstr "%n" +#: C/goscustdesk.xml:1793(title) +msgid "To add a new search domain" +msgstr "Para adicionar um novo domínio de busca" -#: ../C/gospanel.xml:1083(para) -msgid "A single filename (without path)." -msgstr "Um único nome de arquivo (sem caminho)." +#: C/goscustdesk.xml:1794(para) +msgid "" +"In the Search Domains section, press the Add button and fill in the new list row with the new search domain." +msgstr "" +"Na sessão Domínios de Busca, pressione o botão " +"Adicionar e preencha a nova linha da lista com o novo " +"domínio de busca." -#: ../C/gospanel.xml:1089(command) -msgid "%N" -msgstr "%N" +#: C/goscustdesk.xml:1798(title) +msgid "To delete a search domain" +msgstr "Para excluir um domínio de busca" -#: ../C/gospanel.xml:1093(para) -msgid "A list of filenames (without paths)." -msgstr "Uma lista de nomes de arquivos (sem caminhos)." +#: C/goscustdesk.xml:1799(para) +msgid "" +"In the Search Domains section, select a search domain " +"from the list and press the Delete button." +msgstr "" +"Na seção Domínios de Busca, selecione um domínio de " +"busca a partir da lista e pressione o botão Excluir." -#: ../C/gospanel.xml:1099(command) -msgid "%i" -msgstr "%i" +#: C/goscustdesk.xml:1803(title) +msgid "To add a new host alias" +msgstr "Para adicionar um novo nome de máquina" -#: ../C/gospanel.xml:1103(para) +#: C/goscustdesk.xml:1804(para) msgid "" -"The Icon field of the desktop entry expanded as two parameters, first --icon " -"and then the contents of the Icon field. Should not expand as any parameters " -"if the Icon field is empty or missing." +"In the Hosts section, press the Add button and type an IP address and the aliases that will point to " +"in the window that pops up." msgstr "" -"O campo Icon (Ícone) do arquivo ." -"desktop expandido para dois parâmetros, primeiro \"--icon\" e " -"depois o conteúdo do campo Ícone. Não deveria ser expandido para qualquer " -"parâmetro se o campo Icon estiver vazio ou " -"ausente." +"Na sessão Máquinas, pressione o botão " +"Adicionar e digite um endereço IP e os apelidos para " +"onde apontarão na janela que se abrir." -#: ../C/gospanel.xml:1109(command) -msgid "%c" -msgstr "%c" +#: C/goscustdesk.xml:1808(title) +msgid "To modify a host alias" +msgstr "Para modificar um nome de máquina" -#: ../C/gospanel.xml:1113(para) -msgid "The translated Name field associated with the desktop entry." +#: C/goscustdesk.xml:1809(para) +msgid "" +"In the Hosts section, select an alias, press the " +"Properties button from the list and modify the alias " +"settings in the window that pops up." msgstr "" -"A tradução do campo Name (Nome) do arquivo .desktop." +"Na sessão Máquinas, selecione um apelido, pressione o " +"botão Propriedades da lista e modifique as " +"configurações do apelido na janela que se abrir." -#: ../C/gospanel.xml:1119(command) -msgid "%k" -msgstr "%k" +#: C/goscustdesk.xml:1813(title) +msgid "To delete a host alias" +msgstr "Para excluir um nome de máquina" -#: ../C/gospanel.xml:1123(para) +#: C/goscustdesk.xml:1814(para) msgid "" -"The location of the desktop file as either a URI (if for example gotten from " -"the vfolder system) or a local filename or empty if no location is known." +"In the Hosts section, select an alias from the list and " +"press the Delete button." msgstr "" -"A localização do arquivo .desktop, na forma de URI (por " -"exemplo, se proveniente de um sistema vfolder), nome de arquivo local, ou " -"nada caso a localização seja desconhecida." - -#: ../C/gospanel.xml:1129(command) -msgid "%v" -msgstr "%v" +"Na seção Máquinas, selecione um nome na lista e " +"pressione o botão Excluir." -#: ../C/gospanel.xml:1133(para) -msgid "The name of the Device entry in the desktop file." -msgstr "O valor do campo Dev (dispositivo) no arquivo desktop." +#: C/goscustdesk.xml:1818(title) +msgid "To save your current network configuration as a \"Location\"" +msgstr "Para salvar a configuração de sua rede atual como uma \"Localização\"" -#: ../C/gospanel.xml:1138(para) +#: C/goscustdesk.xml:1819(para) msgid "" -"These are as defined by freedesktop.org's Desktop Entry Specification." +"Press the Add button besides the Locations menu, specify the location name in the window that pops up." msgstr "" -"Os campos são definidos pela Desktop Entry Specification, do " -"freedesktop.org." +"Pressione o botão Adicionar ao lado do menu " +"Locais e especifique o nome do local na janela que é " +"aberta." -#: ../C/gospanel.xml:1145(primary) ../C/gospanel.xml:1150(see) -#: ../C/gospanel.xml:1157(primary) ../C/gospanel.xml:1206(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1293(primary) ../C/gospanel.xml:1322(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1353(primary) ../C/gospanel.xml:1384(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1405(primary) -msgid "buttons" -msgstr "botões" +#: C/goscustdesk.xml:1823(title) +msgid "To delete a location" +msgstr "Para excluir uma localização" -#: ../C/gospanel.xml:1149(primary) -msgid "action buttons" -msgstr "botões de ação" +#: C/goscustdesk.xml:1824(para) +msgid "" +"Press the Remove button besides the " +"Locations menu, the selected profile will be deleted." +msgstr "" +"Pressione o botão Remover ao lado do menu " +"Locais e o perfil selecionado será removido." + +#: C/goscustdesk.xml:1828(title) +msgid "To switch to a location" +msgstr "Para alternar um local" -#: ../C/gospanel.xml:1152(para) +#: C/goscustdesk.xml:1829(para) msgid "" -"You can add buttons to your panels to provide quick access to common actions " -"and functions." +"Select one location from the Locations menu, all the " +"configuration will be switched automatically to the chosen location." msgstr "" -"Você pode adicionar botões aos painéis para possibilitar acesso rápido a " -"ações e funções comuns." +"Selecione uma localização do menu Localizações, toda a " +"configuração será alternada automaticamente para a localização escolhida." -#: ../C/gospanel.xml:1155(title) -msgid "Force Quit Button" -msgstr "Botão Fechar Forçado" +#: C/goscustdesk.xml:1836(title) +msgid "Network Proxy Preferences" +msgstr "Preferências do Proxy da Rede" -#: ../C/gospanel.xml:1158(secondary) -msgid "Force Quit" -msgstr "Fechar Forçado" +#: C/goscustdesk.xml:1842(secondary) +msgid "Network Proxy" +msgstr "Proxy da Rede" -#: ../C/gospanel.xml:1162(secondary) ../C/gospanel.xml:1165(primary) -msgid "Force Quit button" -msgstr "Botão Fechar Forçado" +#: C/goscustdesk.xml:1845(primary) +msgid "network proxy" +msgstr "proxy da rede" -#: ../C/gospanel.xml:1168(primary) -msgid "terminating applications" -msgstr "encerrando aplicações" +#: C/goscustdesk.xml:1846(secondary) C/goscustdesk.xml:1854(secondary) +#: C/goscustdesk.xml:2623(secondary) +msgid "setting preferences" +msgstr "configurando as preferências" -#: ../C/gospanel.xml:1172(secondary) -msgid "terminating" -msgstr "encerrando" +#: C/goscustdesk.xml:1849(primary) +msgid "Internet" +msgstr "Internet" -#: ../C/gospanel.xml:1180(phrase) -msgid "Force Quit icon." -msgstr "Ícone Fechar Forçado." +#: C/goscustdesk.xml:1850(secondary) +msgid "configuring connection" +msgstr "configurando a conexão" + +#: C/goscustdesk.xml:1853(primary) +msgid "proxy" +msgstr "proxy" -#: ../C/gospanel.xml:1184(para) +#: C/goscustdesk.xml:1856(para) msgid "" -"The Force Quit button enables you to select a window " -"to terminate an application. This button is useful if you want to terminate " -"an application that does not respond to your commands." +"The Network Proxy preference tool enables you to " +"configure how your system connects to the Internet." msgstr "" -"O botão Fechar Forçado lhe permite selecionar uma " -"janela para encerrar uma aplicação. Esse botão é útil se você quiser " -"encerrar uma aplicação que não responda aos seus comandos." +"A ferramenta de preferências Proxy da Rede lhe " +"possibilita configurar como seu sistema se conecta à Internet." -#: ../C/gospanel.xml:1187(para) +#: C/goscustdesk.xml:1858(para) msgid "" -"To terminate an application, click on the Force Quit " -"button, then click on a window from the application that you want to " -"terminate. If you do not want to terminate an application after you click on " -"the Force Quit button, press Esc." +"You can configure the GNOME Desktop to connect to a proxy server, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a " +"server that intercepts requests to another server, and fulfills the request " +"itself, if it can. You can enter the Domain Name Service (DNS) name or the " +"Internet Protocol (IP) address of the proxy server. A DNS name is a unique alphabetic identifier for a computer on a network. An " +"IP address is a unique numeric identifier for a " +"computer on a network." msgstr "" -"Para encerrar uma aplicação, clique no botão Fechar Forçado, e clique na janela da aplicação que você deseja encerrar. Se " -"você não quiser encerrar nenhuma aplicação, pressione Esc " -"após clicar no botão Fechar Forçado." - -#: ../C/gospanel.xml:1192(title) -msgid "Lock Screen Button" -msgstr "Botão Travar Tela" - -#: ../C/gospanel.xml:1201(phrase) ../C/gosstartsession.xml:129(phrase) -msgid "Lock screen icon." -msgstr "Ícone de travamento de tela" +"Você pode configurar a Área de Trabalho GNOME para se conectar ao " +"servidor proxy, e especificar os detalhes do servidor " +"proxy. Um servidor proxy é um servidor que intercepta solicitações para " +"outro servidor, e satisfaz a solicitação sozinho, se possível. Você pode " +"digitar o nome do Domain Name Service (DNS) ou do endereço Internet Protocol " +"(IP) do servidor proxy. Um nome do DNS é um " +"identificador alfabético único para um computador em uma rede. Um " +"endereço IP é um identificador numérico único para um " +"computador em uma rede." -#: ../C/gospanel.xml:1207(secondary) -msgid "Lock" -msgstr "Travar" +#: C/goscustdesk.xml:1866(guilabel) +msgid "Direct internet connection" +msgstr "Conexão direta à Internet" -#: ../C/gospanel.xml:1211(secondary) ../C/gospanel.xml:1214(primary) -#: ../C/gosstartsession.xml:141(primary) -msgid "Lock button" -msgstr "botão Travar tela" +#: C/goscustdesk.xml:1867(para) +msgid "" +"Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy " +"server." +msgstr "" +"Selecione esta opção se quiser se conectar à Internet sem um servidor proxy." -#: ../C/gospanel.xml:1217(primary) ../C/gosstartsession.xml:135(secondary) -#: ../C/gosstartsession.xml:138(primary) -msgid "locking screen" -msgstr "travando tela" +#: C/goscustdesk.xml:1869(guilabel) +msgid "Manual proxy configuration" +msgstr "Configuração manual de proxy" -#: ../C/gospanel.xml:1219(para) +#: C/goscustdesk.xml:1869(para) msgid "" -"The Lock Screen button locks your screen and " -"activates your screensaver. To access your session again, you must enter " -"your password." +"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " +"server, and you want to configure the proxy server manually." msgstr "" -"O botão Travar Tela trava sua tela e ativa seu " -"protetor de tela. Para acessar sua sessão novamente, você precisará digitar " -"sua senha." +"Selecione esta opção se quiser se conectar à Internet através de um servidor " +"proxy, e se quiser configurar um servidor proxy automaticamente." + +#: C/goscustdesk.xml:1873(guilabel) +msgid "HTTP proxy" +msgstr "Proxy HTTP" -#: ../C/gospanel.xml:1222(para) +#: C/goscustdesk.xml:1873(para) msgid "" -"To add a Lock Screen button to a panel, right-click " -"on any vacant space on the panel. Choose Add to Panel, " -"then choose Lock Screen from the Add to Panel " -"dialog. See for more on this." +"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " +"request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the " +"proxy server in the Port spin box." msgstr "" -"Para adicionar um botão Travar Tela a um painel, " -"clique o botão direito do mouse em qualquer " -"espaço vazio do painel. Escolha Adicionar ao Painel, e " -"escolha Travar Tela do diálogo. Veja a para mais informações." +"Digite o nome do DNS, ou o endereço IP do servidor proxy para usar quando " +"solicitar um serviço HTTP. Digite o número da porta do serviço HTTP no " +"servidor proxy na caixa de giro Porta." -#: ../C/gospanel.xml:1224(para) +#: C/goscustdesk.xml:1876(guilabel) +msgid "Secure HTTP proxy" +msgstr "Proxy HTTP seguro" + +#: C/goscustdesk.xml:1876(para) msgid "" -"Right-click on the Lock Screen button to open a menu " -"of screensaver-related commands. " -"describes the commands that are available from the menu." +"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " +"request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP " +"service on the proxy server in the Port spin box." msgstr "" -"Clique o botão direito sobre o botão Travar Tela para " -"abrir um menu de comandos relacionados ao protetor de tela. A descreve os comandos disponíveis desse menu." - -#: ../C/gospanel.xml:1228(title) -msgid "Lock Screen Menu Items" -msgstr "Itens de Menu do Botão Travar Tela" +"Digite o nome do DNS, ou o endereço IP do servidor proxy para usar quando " +"você solicitar um serviço HTTP Seguro. Digite o número da porta do serviço " +"HTTP Seguro no servidor proxy na caixa de giro Porta." -#: ../C/gospanel.xml:1235(para) -msgid "Menu Item" -msgstr "Item de Menu" +#: C/goscustdesk.xml:1880(guilabel) +msgid "FTP proxy" +msgstr "Proxy FTP" -#: ../C/gospanel.xml:1246(guimenuitem) -msgid "Activate Screensaver" -msgstr "Ativar Proteção de tela" +#: C/goscustdesk.xml:1880(para) +msgid "" +"Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " +"request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy " +"server in the Port spin box." +msgstr "" +"Digite o nome do DNS, ou o endereço IP do servidor proxy para usar quando " +"solicitar um serviço FTP. Digite o número da porta do serviço FTP no " +"servidor proxy na caixa de giro Porta." -#: ../C/gospanel.xml:1250(para) -msgid "Activates the screensaver immediately." -msgstr "Ativa o protetor de tela imediatamente." +#: C/goscustdesk.xml:1884(guilabel) +msgid "Socks host" +msgstr "Máquina de socks" -#: ../C/gospanel.xml:1251(para) +#: C/goscustdesk.xml:1884(para) msgid "" -"This will also lock the screen if you have set Lock screen when " -"screensaver is active in the Screensaver preference tool." +"Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the " +"port number for the Socks protocol on the proxy server in the " +"Port spin box." msgstr "" -"Isso também travará a tela se você tiver configurado Travar tela " -"quando o protetor de tela estiver ativo na ferramenta de " -"preferências Protetor de Tela." +"Digite o nome do DNS, ou o endereço IP da máquina de Socks a ser usado. " +"Digite o número da porta para o protocolo do Socks no servidor proxy na " +"caixa de giro Porta." -#: ../C/gospanel.xml:1258(guimenuitem) -msgid "Lock Screen" -msgstr "Travar Tela" +#: C/goscustdesk.xml:1889(guilabel) +msgid "Automatic proxy configuration" +msgstr "Configuração automática de proxy" -#: ../C/gospanel.xml:1262(para) +#: C/goscustdesk.xml:1890(para) msgid "" -"Locks the screen immediately. This command performs the same function as " -"when you click on the Lock Screen button." +"Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " +"server, and you want to configure the proxy server automatically." msgstr "" -"Trava a tela imediatamente. Isso equivale a clicar no botão " -"Travar Tela." +"Selecione esta opção se quiser se conectar à Internet através de um servidor " +"proxy, e se quiser configurar o servidor proxy automaticamente." -#: ../C/gospanel.xml:1269(guimenuitem) -msgid "Properties" -msgstr "Propriedades" +#: C/goscustdesk.xml:1892(guilabel) +msgid "Autoconfiguration URL" +msgstr "URL de autoconfiguração" -#: ../C/gospanel.xml:1273(para) +#: C/goscustdesk.xml:1893(para) msgid "" -"Opens the Screensaver preference tool, with which you can configure the type " -"of screensaver that is displayed when you lock the screen." +"Enter the URL that contains the information required to configure the proxy " +"server automatically." msgstr "" -"Abre a ferramenta de preferências " -"Protetor de Tela, onde você pode " -"configurar o tipo de protetor de tela exibido quando você trava a tela." +"Digite a URL que contém a informação requerida para configurar o servidor " +"proxy automaticamente." -#: ../C/gospanel.xml:1281(title) -msgid "Log Out Button" -msgstr "Botão Sair" +#: C/goscustdesk.xml:1897(para) +msgid "" +"Set which hosts should not use the proxy in the Ignore Host List in the Advanced Configuration tabbed section. " +"When you access these hosts, you will connect to the Internet directly " +"without a proxy." +msgstr "" +"Defina quais máquinas não devem usar o proxy em Ignorar Lista de " +"Máquinas na aba Configuração Avançada. " +"Quando você acessar estas máquinas, você se conectará à Internet diretamente " +"sem um proxy." -#: ../C/gospanel.xml:1288(phrase) -msgid "Log Out icon." -msgstr "Ícone do botão Sair." +#: C/goscustdesk.xml:1902(title) +msgid "Remote Desktop Preferences" +msgstr "Preferências de Área de Trabalho Remota" -#: ../C/gospanel.xml:1294(secondary) -msgid "Log Out" -msgstr "Sair" +#: C/goscustdesk.xml:1906(primary) +msgid "setting session sharing preferences" +msgstr "definindo preferências de compartilhamento de sessão" -#: ../C/gospanel.xml:1298(secondary) ../C/gospanel.xml:1301(primary) -msgid "Log Out button" -msgstr "Botão Sair" +#: C/goscustdesk.xml:1908(para) +msgid "" +"The Remote Desktop preference tool enables you to " +"share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-" +"sharing preferences." +msgstr "" +"A ferramenta de preferências Área de Trabalho Remota o habilita a compartilhar uma sessão da Área de Trabalho GNOME " +"entre múltiplos usuários, e a definir as preferências com compartilhamento " +"de sessão." -#: ../C/gospanel.xml:1303(para) +#: C/goscustdesk.xml:1910(para) msgid "" -"The Log Out button begins the process to log out of a " -"GNOME session." +" lists the session-sharing preferences " +"that you can set. These preferences have a direct impact on the security of " +"your system." msgstr "" -"O botão Sair inicia o processo de encerrar uma sessão " -"do GNOME." +"A lista as preferências de " +"compartilhamento de sessão que você pode definir. Estas preferências têm um " +"impacto direto na segurança de seu sistema." + +#: C/goscustdesk.xml:1914(title) +msgid "Session Sharing Preferences" +msgstr "Preferências de Compartilhamento de Sessão" + +#: C/goscustdesk.xml:1932(guilabel) +msgid "Allow other users to view your desktop" +msgstr "Permitir que outros usuários vejam sua área de trabalho" -#: ../C/gospanel.xml:1305(para) +#: C/goscustdesk.xml:1937(para) msgid "" -"To add a Log Out button to a panel, right-click on " -"any vacant space on the panel. Choose Add to PanelActionsLog Out. To log out of your session or shut down your system, click on " -"the Log Out button." +"Select this option to enable remote users to view your session. All " +"keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored." msgstr "" -"Para adicionar um botão Sair a um painel, clique o " -"botão direito do mouse em qualquer espaço " -"vazio do painel. Escolha Adicionar ao PainelAçõesSair. Para encerrar a sessão ou desligar o sistema, clique no botão " -"Sair." +"Selecione esta opção para permitir que usuários remotos vejam sua sessão. " +"Todos os eventos de teclado, cursor, e área de transferência do usuário " +"remoto serão ignorados." -#: ../C/gospanel.xml:1310(title) -msgid "Run Button" -msgstr "Botão Executar Aplicação" +#: C/goscustdesk.xml:1945(guilabel) +msgid "Allow other users to control your desktop" +msgstr "Permitir que outros usuários controlem sua área de trabalho" -#: ../C/gospanel.xml:1317(phrase) -msgid "Run Application icon." -msgstr "Ícone Executar Aplicação." +#: C/goscustdesk.xml:1950(para) +msgid "" +"Select this option to enable other to access and control your session from a " +"remote location." +msgstr "" +"Selecione esta opção para habilitar outros a acessar e controlar sua sessão " +"de uma localização remota." -#: ../C/gospanel.xml:1323(secondary) -msgid "Run" -msgstr "Executar" +#: C/goscustdesk.xml:1972(guilabel) +msgid "When a user tries to view or control your desktop" +msgstr "Quando um usuário tentar ver ou controlar sua área de trabalho" -#: ../C/gospanel.xml:1327(secondary) ../C/gospanel.xml:1330(primary) -msgid "Run button" -msgstr "Botão Executar Aplicação" +#: C/goscustdesk.xml:1978(para) +msgid "" +"Ask you for confirmation: Select this option if you " +"want remote users to ask you for confirmation when they want to share your " +"session. This option enables you to be aware of other users who connect to " +"your session. You can also decide what time is suitable for the remote user " +"to connect to your session." +msgstr "" +"Pedir confirmação: Selecione esta opção se quer que " +"usuários remotos peçam confirmação quando quiserem compartilhar sua sessão. " +"Esta opção o habilita a saber de outros usuários que se conectem a sua " +"sessão. Você também pode decidir a hora apropriada para o usuário remoto se " +"conectar a sua sessão." -#: ../C/gospanel.xml:1332(para) +#: C/goscustdesk.xml:1982(para) msgid "" -"You can use the Run button to open the Run " -"Application dialog." +"Require the user to enter this password: Select this " +"option to authenticate the remote user if authentication is used. This " +"option provides an extra level of security." msgstr "" -"Você pode usar o botão Executar Aplicação para abrir " -"o diálogo Executar Aplicação." +"Exigir que o usuário digite esta senha: Selecione esta " +"opção para autenticar o usuário remoto se autenticação é usada. Esta opção " +"fornece um nível extra de segurança." -#: ../C/gospanel.xml:1334(para) +#: C/goscustdesk.xml:1977(para) msgid "" -"To add a Run button to a panel, right-click on any " -"vacant space on the panel. Choose Add to PanelActionsRun. To open the Run Application dialog, click " -"on the Run button." +"Select the following security considerations when a user tries to view or " +"control your session:" msgstr "" -"Para adicionar um botão Executar Aplicação a um " -"painel, clique o botão direito do mouse em " -"qualquer espaço vazio do painel. Escolha Adicionar ao " -"PainelAçõesExecutar " -"Aplicação. Para abrir o diálogo " -"Executar Aplicação, clique no botão Executar " -"Aplicação." +"Selecione as seguintes considerações de segurança quando um usuário tentar " +"ver ou controlar sua sessão:" + +#: C/goscustdesk.xml:1990(guilabel) +msgid "Password" +msgstr "Senha" -#: ../C/gospanel.xml:1337(para) +#: C/goscustdesk.xml:1994(para) msgid "" -"For more information on the Run Application dialog, see " -"Working With Menus." +"Enter the password that the client who attempts to view or control your " +"session must enter." msgstr "" -"Para mais informações sobre o diálogo Executar Aplicação, veja Trabalhando com Menus." +"Digite a senha que deve ser digitada pelo cliente que tentar ver ou " +"controlar sua sessão." -#: ../C/gospanel.xml:1341(title) -msgid "Screenshot Button" -msgstr "Botão Capturar Imagem da Tela" +#: C/goscustdesk.xml:2007(title) +msgid "Hardware" +msgstr "Hardware" -#: ../C/gospanel.xml:1348(phrase) -msgid "Screenshot icon." -msgstr "Ícone do botão Capturar Imagem da Tela" +#: C/goscustdesk.xml:2010(title) C/goscustdesk.xml:2054(title) +#: C/goscustdesk.xml:2061(title) +msgid "Keyboard Preferences" +msgstr "Preferências do Teclado" -#: ../C/gospanel.xml:1354(secondary) -msgid "Screenshot" -msgstr "Capturar Imagem da Tela" +#: C/goscustdesk.xml:2015(secondary) +msgid "Keyboard" +msgstr "Teclado" -#: ../C/gospanel.xml:1358(secondary) ../C/gospanel.xml:1361(primary) -msgid "Screenshot button" -msgstr "Botão Capturar Imagem da Tela" +#: C/goscustdesk.xml:2019(secondary) +msgid "configuring general preferences" +msgstr "configurando preferências gerais" + +#: C/goscustdesk.xml:2022(para) +msgid "" +"Use the Keyboard preference tool to modify the " +"autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break " +"settings." +msgstr "" +"Use a ferramenta de preferências Teclado para " +"modificar as preferências de auto-repetição para seu teclado, e para " +"configurar o intervalo de digitação." -#: ../C/gospanel.xml:1363(para) +#. adds no information until each tab can be briefly summarized. +#. +#. You can set the preferences for the Keyboard +#. preference tool in the following functional areas: +#. +#. +#. +#. Keyboard +#. +#. +#. +#. +#. Typing Break +#. +#. +#. +#. +#. Layouts +#. +#. +#. +#. +#. Layout Options +#. +#. +#. +#: C/goscustdesk.xml:2052(para) msgid "" -"You can use the Screenshot button to take a " -"screenshot of your screen." +"To open the Keyboard " +"Accessibility preference tool, " +"click the Accessibility button." msgstr "" -"Você pode usar o botão Capturar Imagem da Tela para " -"capturar uma imagem (screenshot) de sua tela." +"Para abrir a ferramenta de " +"preferências Acessibilidade do Teclado, clique no botão Acessibilidade." -#: ../C/gospanel.xml:1365(para) +#: C/goscustdesk.xml:2055(para) msgid "" -"To add a Screenshot button to a panel, right-click on " -"any vacant space on the panel. Choose Add to PanelActionsScreenshot. To take a screenshot of your screen, click on the " -"Screenshot button." +"Use the Keyboard tabbed section to set general keyboard " +"preferences. To start the Keyboardaccessibility preference tool, that is, " +"AccessX, click on the Accessibility button." msgstr "" -"Para adicionar um botão Capturar Imagem da Tela a um " -"painel, clique o botão direito do mouse em " -"qualquer espaço vazio do painel. Escolha Adicionar ao " -"PainelAçõesCapturar Imagem " -"da Tela. Para realizar uma captura de tela, " -"clique no botão Capturar Imagem da Tela." +"Use a aba Teclado para definir preferências gerais de " +"teclado. Para iniciar a ferramenta de preferências " +"Acessibilidadede teclado, " +"isto é, AccessX, clique no botão " +"Acessibidade." -#: ../C/gospanel.xml:1368(para) +#: C/goscustdesk.xml:2058(para) msgid "" -"For more information on how to take screenshots, see Working With " -"Menus." +" lists the keyboard preferences that " +"you can modify." msgstr "" -"Para mais informações sobre como realizar capturas de tela, veja " -"Trabalhando com Menus." - -#: ../C/gospanel.xml:1372(title) -msgid "Search Button" -msgstr "Botão Pesquisar por Arquivos" - -#: ../C/gospanel.xml:1379(phrase) -msgid "Search Tool icon." -msgstr "Ícone da ferramenta Pesquisar por Arquivos" - -#: ../C/gospanel.xml:1385(secondary) -msgid "Search" -msgstr "Pesquisar" +"A lista as preferências de teclado " +"que você pode modificar." -#: ../C/gospanel.xml:1389(secondary) ../C/gospanel.xml:1392(primary) -msgid "Search button" -msgstr "Botão Pesquisar por Arquivos" +#: C/goscustdesk.xml:2079(guilabel) +msgid "Key presses repeat when key is held down" +msgstr "A tecla é repetida quando mantida pressionada" -#: ../C/gospanel.xml:1394(para) +#: C/goscustdesk.xml:2084(para) msgid "" -"You can use the Search button to open the " -"Search Tool." +"Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, " +"when you press-and-hold a key, the action associated with the key is " +"performed repeatedly. For example, if you press-and-hold a character key, " +"the character is typed repeatedly." msgstr "" -"Você pode usar o botão Pesquisar por Arquivos para " -"abrir a ferramenta Pesquisar por Arquivos." +"Selecione esta opção para habilitar a repetição do teclado. Se a repetição " +"do teclado estiver habilitada, quando você pressionar e segurar uma tecla, a " +"ação associada com a tecla é executada repetidamente. Por exemplo, se você " +"pressionar e segurar uma tecla de caractere, a tecla é digitada " +"repetidamente." -#: ../C/gospanel.xml:1395(para) -msgid "" -"To add a Search button to a panel, right-click on any " -"vacant space on the panel. Choose Add to PanelActionsSearch. To open the Search Tool, click on " -"the Search button." -msgstr "" -"Para adicionar um botão Pesquisar por Arquivos a um " -"painel, clique o botão direito do mouse em " -"qualquer espaço vazio do painel. Escolha Adicionar ao " -"PainelAçõesPesquisar por " -"Arquivos. Para abrir a ferramenta " -"Pesquisar por Arquivos, clique no botão " -"Pesquisar por Arquivos." +#: C/goscustdesk.xml:2093(guilabel) +msgid "Delay" +msgstr "Intervalo" -#: ../C/gospanel.xml:1398(para) +#: C/goscustdesk.xml:2097(para) msgid "" -"For more information on the Search Tool, see the " -"Search Tool Manual." +"Select the delay from the time you press a key to the time that the action " +"repeats." msgstr "" -"Para mais informações sobre a ferramenta Pesquisar por " -"Arquivos, veja o Manual da Ferramenta Pesquisar por Arquivos." - -#: ../C/gospanel.xml:1402(title) -msgid "Show Desktop Button" -msgstr "Botão Mostrar Área de Trabalho" +"Selecione o tempo entre pressionar a tecla e iniciar a repetição da ação." -#: ../C/gospanel.xml:1406(secondary) -msgid "Minimise Windows" -msgstr "Minimizar Janelas" +#: C/goscustdesk.xml:2104(guilabel) C/goscustdesk.xml:2125(guilabel) +msgid "Speed" +msgstr "Velocidade" -#: ../C/gospanel.xml:1410(secondary) ../C/gospanel.xml:1414(primary) -msgid "Minimise Windows button" -msgstr "Botão Minimizar Janelas" +#: C/goscustdesk.xml:2108(para) +msgid "Select the speed at which the action is repeated." +msgstr "Selecione a velocidade em que a ação é repetida." -#: ../C/gospanel.xml:1423(phrase) -msgid "Show Desktop icon." -msgstr "Ícone do botão Mostrar Área de Trabalho." +#: C/goscustdesk.xml:2114(guilabel) +msgid "Cursor blinks in text boxes and fields" +msgstr "Cursor pisca nos campos e caixas de texto" -#: ../C/gospanel.xml:1427(para) +#: C/goscustdesk.xml:2118(para) msgid "" -"You can use the Show Desktop button to minimize all " -"open windows and show the desktop." +"Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes." msgstr "" -"Você pode usar o botão Mostrar Área de Trabalho para " -"minimizar todas as janelas abertas e mostrar a área de trabalho." +"Selecione esta opção para habilitar o cursor a piscar nos campos e caixas de " +"texto." -#: ../C/gospanel.xml:1428(para) +#: C/goscustdesk.xml:2129(para) msgid "" -"To add a Show Desktop button to a panel, right-click " -"on any vacant space on the panel. Choose Add to PanelActionsShow Desktop. To minimize all windows and show the desktop, " -"click on the Show Desktop button." +"Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and " +"text boxes." msgstr "" -"Para adicionar um botão Mostrar Área de Trabalho a um " -"painel, clique o botão direito do mouse em " -"qualquer espaço vazio do painel. Escolha Adicionar ao " -"PainelAçõesMostrar Área de " -"Trabalho. Para minimizar todas as janelas e " -"mostrar a área de trabalho, clique no botão Mostrar Área de " -"Trabalho." - -#: ../C/gospanel.xml:1434(title) -msgid "Menus" -msgstr "Menus" +"Use o controle deslizante para especificar a velocidade com que o cursor " +"pisca nos campos e caixas de texto." -#: ../C/gospanel.xml:1447(para) -msgid "You can add the following types of menu to your panels:" -msgstr "Você pode adicionar os seguintes tipos de menu ao seus painéis:" +#: C/goscustdesk.xml:2151(title) +msgid "Keyboard Layouts Preferences" +msgstr "Preferências de Acessibilidade do Teclado" -#: ../C/gospanel.xml:1450(para) +#: C/goscustdesk.xml:2154(para) msgid "" -"Main Menu: You can access almost all of the standard " -"applications, commands, and configuration options from the Main " -"Menu. To add a Main Menu to a panel, right-" -"click on any vacant space on the panel, then choose Add " -"to PanelMain Menu. You can " -"add as many Main Menu objects to your panels as you want." +"Use the Layouts tabbed section to set your keyboard's " +"language, and also the make and model of keyboard you are using." msgstr "" -"Menu Principal: Você pode acessar quase todas as " -"aplicações, comandos e opções de configuração a partir do Menu " -"Principal. Para adicionar um Menu Principal a " -"um painel, clique o botão direito do mouse em " -"qualquer espaço vazio do painel, e escolha Adicionar ao " -"PainelMenu Principal. Você " -"pode adicionar aos painéis quantos objetos de Menu Principal você quiser." +"Use a aba Disposições para definir seu idioma de " +"teclado, e também a marca e o modelo do teclado que está usando." -#: ../C/gospanel.xml:1458(para) +#: C/goscustdesk.xml:2155(para) msgid "" -"Menu Bar: You can access almost all of the " -"standard applications, commands, and configuration options from the menus in " -"the Menu Bar. The Menu Bar contains the Applications menu and the " -"Actions menu. To add a Menu Bar to a panel, right-click on any vacant space on the panel, then " -"choose Add to PanelMenu Bar. You can add as many Menu Bar objects to your panels as you want." +"This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, " +"and to show the correct characters for your keyboard's language." msgstr "" -"Barra de Menu: Você pode acessar quase todas as " -"aplicações, comandos e opções de configuração a partir dos menus na " -"Barra de Menu. Ela contém os menus " -"Aplicações, Locais e Sistema. Para adicionar uma Barra de Menu a um " -"painel, clique o botão direito do mouse em " -"qualquer espaço vazio do painel, e escolha Adicionar ao " -"PainelBarra de Menu. Você pode " -"adicionar aos painéis tantos objetos Barra de Menu quanto você queira." +"Isto permitirá ao GNOME usar teclas de mídia especiais em seu teclado, e " +"mostrar os caracteres corretos para seu idioma de teclado." + +#: C/goscustdesk.xml:2159(guilabel) +msgid "Keyboard model" +msgstr "Modelo de teclado" -#: ../C/gospanel.xml:1466(para) +#: C/goscustdesk.xml:2160(para) msgid "" -"System menus: System menus contain the standard applications and tools that " -"you can use in the GNOME Desktop. The Applications menu " -"and Actions menu are system menus. To add a system menu " -"to a panel, right-click on a launcher in the menu, then choose " -"Entire menuAdd this as menu to " -"panel." +"Use the browse button (labelled with an ellipsis, ...) to choose another keyboard make and model." msgstr "" -"Menu do Sistema: O menu do sistema contém as aplicações e ferramentas padrão " -"que você pode usar no GNOME. O menu Aplicações e o menu " -"Ações são menus do sistema. Para adicionar um menu a um " -"painel, clique o botão direito em um lançador no menu, então clique em " -"Menu InteiroAdicionar este como " -"menu no painel." +"Use o botão de navegação (rotulados com uma elipse, ...) para escolher outra marca e modelo do teclado." -#: ../C/gospanel.xml:1474(title) -msgid "Drawers" -msgstr "Gavetas" +#: C/goscustdesk.xml:2163(guilabel) +msgid "Selected Layouts" +msgstr "Disposições Selecionadas" -#: ../C/gospanel.xml:1477(secondary) ../C/gospanel.xml:1478(see) -#: ../C/gospanel.xml:1503(primary) ../C/gospanel.xml:1507(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1524(primary) ../C/gospanel.xml:1544(primary) -#: ../C/gospanel.xml:1553(primary) -msgid "drawers" -msgstr "gavetas" +#: C/goscustdesk.xml:2164(para) +msgid "" +"You can switch between selected layouts to change the characters your " +"keyboard produces when you type. To add a layout, click Add. You can have up to four layouts. To remove a layout, select it " +"and press Remove." +msgstr "" +"Você pode alternar entre disposições selecionadas para mudar os caracteres " +"que seu teclado produz quando você digita. Para adicionar uma disposição, " +"clique em Adicionar. Você pode ter mais que quatro " +"disposições. Para remover uma disposição, selecione-a e pressione " +"Remover." -#: ../C/gospanel.xml:1480(para) +#: C/goscustdesk.xml:2165(para) msgid "" -"A drawer is an extension of a panel. You can open and close a drawer in the " -"same way that you can show and hide a panel. A drawer can contain all panel " -"objects, including launchers, menus, applets, other panel objects, and other " -"drawers. When you open a drawer, you can use the objects in the same way " -"that you use objects on a panel." +"To switch between keyboard layouts, use the Keyboard Indicator panel applet." msgstr "" -"Uma gaveta é uma extensão do painel. Você pode abrir e fechar um gaveta da " -"mesma maneira que pode exibir e esconder um painel. Uma gaveta pode conter " -"todos os objetos do painel, incluindo lançadores, menus, outros objetos do " -"painel e outras gavetas. Quando você abre uma gaveta, você pode usar seus " -"objetos da mesma maneira que objetos em um painel." +"Para alternar entre as disposições de teclado, use o miniaplicativo do " +"painel Indicador " +"do Teclado." + +#: C/goscustdesk.xml:2169(guilabel) +msgid "Separate group for each window" +msgstr "Grupo separado para cada janela" -#: ../C/gospanel.xml:1485(para) +#: C/goscustdesk.xml:2170(para) msgid "" -"The following figure shows an open drawer that contains two panel objects." +"When this option is selected, each window has its own keyboard layout. " +"Changing to a different layout will only affect the current window." msgstr "" -"A figura seguinte mostra uma gaveta aberta que contém dois objetos de painel." - -#: ../C/gospanel.xml:1492(phrase) -msgid "Open drawer. The context describes the graphic." -msgstr "Gaveta aberta. O contexto descreve o gráfico." +"Quando esta opção é selecionada, cada janela tem sua própria disposição de " +"teclado. Mudar para uma disposição diferente afeta apenas a janela atual." -#: ../C/gospanel.xml:1496(para) +#: C/goscustdesk.xml:2172(para) msgid "" -"The arrow on the drawer icon indicates that the icon represents a drawer or " -"menu." +"This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word " +"processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard " +"layout, for example." msgstr "" -"A seta no ícone da gaveta indica que o ícone representa uma gaveta ou menu." +"Isso lhe permite digitar com uma disposição de teclado russa em um " +"processador de texto, e então alternar para seu navegador da web e digitar " +"com uma disposição de teclado inglesa, por exemplo." -#: ../C/gospanel.xml:1498(para) +#: C/goscustdesk.xml:2176(para) msgid "" -"You can add, move, and remove objects from drawers in the same way that you " -"add, move, and remove objects from panels." +"Click Reset to Defaults to restore all keyboard " +"layout settings to their initial state for your system and locale." msgstr "" -"Você pode adicionar, mover e remover objetos das gavetas da mesma maneira " -"que você adiciona, move e remove objetos dos painéis." - -#: ../C/gospanel.xml:1501(title) -msgid "To Open and Close a Drawer" -msgstr "Abrir e Fechar uma Gaveta" - -#: ../C/gospanel.xml:1504(secondary) -msgid "opening" -msgstr "abrindo" +"Clique em Restaurar Configurações para restaurar " +"todas as configurações de disposição de teclado aos seus estados iniciais " +"para seu sistema e sua localização." -#: ../C/gospanel.xml:1508(secondary) -msgid "closing" -msgstr "fechando" +#: C/goscustdesk.xml:2181(title) +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "Opções de Disposição de Teclado" -#: ../C/gospanel.xml:1510(para) +#: C/goscustdesk.xml:2184(para) msgid "" -"To open a drawer, click on the drawer object in a panel. You can close a " -"drawer in the following ways:" +"The Layout Options tabbed section has options for the " +"behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options." msgstr "" -"Para abrir uma gaveta, clique no objeto da gaveta em um painel. Você pode " -"fechar uma gaveta das seguintes maneiras:" - -#: ../C/gospanel.xml:1514(para) -msgid "Click on the drawer." -msgstr "Clique na gaveta." - -#: ../C/gospanel.xml:1517(para) -msgid "Click on the drawer hide button." -msgstr "Clique no botão de esconder gaveta." - -#: ../C/gospanel.xml:1522(title) -msgid "To Add a Drawer to a Panel" -msgstr "Adicionar uma gaveta ao painel" - -#: ../C/gospanel.xml:1527(para) -msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:" -msgstr "Você pode adicionar uma gaveta ao painel da seguinte maneira:" +"A aba Opções de Disposição tem opções para o " +"comportamento das teclas modificadoras de teclado e certas opções de atalho." -#: ../C/gospanel.xml:1531(para) +#: C/goscustdesk.xml:2185(para) msgid "" -"Right-click on any vacant space on the panel, then choose " -"Add to PanelDrawer." +"Expand each group label to show the available options. A label in boldface " +"indicates that the options in the group have been changed from the default " +"setting." msgstr "" -"Clique o botão direito do mouse em um espaço " -"vazio no painel, então escolha Adicionar ao PainelGaveta,/menuchoice>." - -#: ../C/gospanel.xml:1535(para) -msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel." -msgstr "Você pode adicionar um menu como gaveta a um painel." +"Expandir cada rótulo de grupo para mostrar as opções disponíveis. Um rótulo " +"em negrito indica que as opções no grupo foram alteradas da configuração " +"padrão." -#: ../C/gospanel.xml:1536(para) +#: C/goscustdesk.xml:2186(para) msgid "" -"To add a menu as a drawer to a panel, open the menu from the panel. Right-" -"click on any launcher in the menu, then choose Entire " -"menuAdd this as drawer to panel." +"The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system " +"you are using. Not all the following options might be listed on your system, " +"and not all the options shown might work on your system." msgstr "" -"Para adicionar um menu como gaveta a um painel, abra o menu do painel. " -"Clique o botão direito do mouse em qualquer " -"lançador no menu, então escolha Menu inteiroAdicionar como gaveta ao painel." - -#: ../C/gospanel.xml:1542(title) -msgid "To Add an Object to a Drawer" -msgstr "Adicionar um objeto a uma gaveta" +"As opções mostradas nesta aba dependem do sistema de janelas X que estiver " +"usando. Nem todas as opção seguintes podem estar listadas em seu sistema, e " +"nem todas as opções mostradas funcionam em seu sistema." -#: ../C/gospanel.xml:1545(secondary) -msgid "adding objects to" -msgstr "adicionando objetos a" +#: C/goscustdesk.xml:2194(guilabel) +msgid "Adding the EuroSign to certain keys" +msgstr "Adicionando o Sinal de Euro a certas teclas" -#: ../C/gospanel.xml:1547(para) +#: C/goscustdesk.xml:2196(para) msgid "" -"You add an object to a drawer in the same way that you add objects to " -"panels. For more information, see ." +"Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level " +"character. To access this symbol, you must assign a third level " +"chooser." msgstr "" -"Você pode adicionar um objeto a uma gaveta da mesma maneira que você " -"adiciona objetos a um painel. Para mais informações, veja a ." +"Use estas opções para adicionar o símbolo corrente do Euro a uma tecla como " +"um caractere de terceiro nível. Para acessar este símbolo, você deve " +"atribuir um seletor de terceiro nível." -#: ../C/gospanel.xml:1551(title) -msgid "To Modify Drawer Properties" -msgstr "Para Modificar as Propriedades da Gaveta" +#: C/goscustdesk.xml:2200(guilabel) +msgid "Alt/Win key behavior" +msgstr "Comportamento da tecla Alt/Win" -#: ../C/gospanel.xml:1556(para) +#: C/goscustdesk.xml:2201(para) msgid "" -"You can modify properties for each individual drawer. You can change " -"features for each drawer, such as the visual appearance of the drawer and " -"whether the drawer has hide buttons." +"This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier " +"keys Super, Meta, and Hyper to the Alt and Windows keys on your keyboard." msgstr "" -"Você pode modificar as propriedades para cada gaveta. Você pode modificar " -"funções de cada gaveta, tais como a aparência da gaveta e também se a gaveta " -"terá botões ocultos." +"Este grupo de opções lhe permite atribuir o comportamento das teclas " +"modificadoras de Unix Super, Meta, e Hyper às teclas Alt e " +"Windows em seu teclado." -#: ../C/gospanel.xml:1559(para) -msgid "To modify properties for a drawer perform the following steps:" -msgstr "" -"Para modificar as propriedades de uma gaveta realize os seguintes passos:" +#: C/goscustdesk.xml:2206(guilabel) +msgid "CapsLock key behavior" +msgstr "Comportamento da tecla CapsLock" -#: ../C/gospanel.xml:1562(para) -msgid "" -"Right-click on the drawer, then choose Properties " -"to display the Panel Properties dialog. The dialog " -"displays the General tabbed section." -msgstr "" -"Clique o botão direito do mouse na gaveta, " -"então escolha Propriedades para mostrar a caixa " -"de diálogo Propriedades do Painel. A caixa de diálogo " -"exibirá a aba Geral." +#: C/goscustdesk.xml:2207(para) +msgid "This group has several options for the Caps Lock key." +msgstr "Este grupo tem várias opções para a tecla Caps Lock." + +#: C/goscustdesk.xml:2212(guilabel) +msgid "Compose key position" +msgstr "Posição de teclas compostas" -#: ../C/gospanel.xml:1566(para) +#: C/goscustdesk.xml:2214(para) msgid "" -"Select the properties for the drawer in the dialog. The following table " -"describes the elements on the General tabbed section:" +"The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single " +"character. This is used to create an accented character that might not be on " +"your keyboard layout. For example, press the Compose key, then ', then e to obtain e-acute character." msgstr "" -"Selecione as propriedades para a gaveta na caixa de diálogo. As seguintes " -"descrevem os elementos na aba Geral." +"A tecla de Composição lhe permite combinar dois pressionamentos de tecla " +"para gerar um único caractere. Isto é usado para criar um caractere " +"acentuado que pode não estar na disposição de seu teclado. Por exemplo, " +"pressione a tecla de Composição, então ', então e para obter um caractere e-agudo." + +#: C/goscustdesk.xml:2218(guilabel) +msgid "Control key position" +msgstr "Posição de teclas de controle" -#: ../C/gospanel.xml:1590(para) +#: C/goscustdesk.xml:2219(para) msgid "" -"Type a name for the panel. When you use shortcut keys to switch between your " -"panels and the desktop, this panel name is displayed." +"Use this group of options to set the location of the Ctrl " +"key to match the layout on older keyboards." msgstr "" -"Digite um nome para o painel. Quando você usar atalhos de teclas para " -"alternar entre os seus painéis e sua área de trabalho, o nome deste painel " -"será exibido." +"Use este grupo de opções para definir a localização da tecla Ctrl para coincidir com a disposição em teclados antigos." -#: ../C/gospanel.xml:1601(para) -msgid "Select the size of the panel." -msgstr "Seleciona o tamanho do painel." +#: C/goscustdesk.xml:2224(guilabel) +msgid "Group Shift/Lock behavior" +msgstr "Grupo de comportamento Shift/Lock" -#: ../C/gospanel.xml:1611(para) +#: C/goscustdesk.xml:2225(para) msgid "" -"Choose an icon to represent the drawer. Click on the Icon button to display an icon selector dialog. Choose an icon from " -"the dialog. Alternatively, click Browse to choose an " -"icon from another directory. When you choose an icon, click OK." +"Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed." msgstr "" -"Escolha um ícone para representar a gaveta. Clique no botão " -"Ícone para mostrar uma caixa de diálogo de seleção de " -"ícone. Escolha um ícone na caixa de diálogo. Outra alternativa, clique em " -"Navegar para escolher um ícone em outro diretório. " -"Quando você escolher um ícone, clique em OK." +"Selecione teclas ou teclas de combinações para alternar a disposição de seu " +"teclado quando pressionadas." -#: ../C/gospanel.xml:1624(para) -msgid "Select this option to display hide buttons on your panel." -msgstr "Selecione esta opção para exibir botões ocultos do seu painel." +#: C/goscustdesk.xml:2231(guilabel) +msgid "Miscellaneous compatibility options" +msgstr "Outras opções de compatibilidade" -#: ../C/gospanel.xml:1644(para) +#: C/goscustdesk.xml:2235(guilabel) +msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." +msgstr "Shift com teclas numéricas funciona como no MS Windows." + +#: C/goscustdesk.xml:2237(para) msgid "" -"You can use the Background tabbed section to set the " -"background for the drawer. For information on how to complete the " -"Background tabbed section, see the step on this topic " -"in . You can also drag a color or image " -"on to a drawer to set the color or image as the background of the drawer. " -"For more information, see ." +"With this option selected, using Shift with keys on the " +"numerical pad when NumLock is off extends the current " +"selection." msgstr "" -"Você pode usar a aba Plano de Fundo para configurar o " -"plano de fundo da gaveta. Para informações de como completar a aba " -"Plano de Fundo, veja os passos descritos na . Você também pode arrastar uma cor ou uma " -"imagem para configurar como plano de fundo para a gaveta. Para mais " -"informações, veja a ." - -#. a temporary home for things that should one day be in a greater list of panel objects -#: ../C/gospanel.xml:1657(title) -msgid "Default Panel Objects" -msgstr "Objetos de Painel Padrão" +"Com esta opção selecionada, usando Shift com teclas no " +"teclado numérico quando NumLock estiver desligado estende a " +"seleção atual." -#: ../C/gospanel.xml:1659(para) +#: C/goscustdesk.xml:2238(para) msgid "" -"This section covers the panel objects that appear in the default GNOME " -"desktop." +"With this option unselected, use Shift with keys on the " +"numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. " +"For example, when NumLock is off, the 8 " +"key acts as an up-arrow. Press Shift8 to type an '8'." msgstr "" -"Esta seção cobre os objetos do painel que aparecem por padrão no GNOME " -"Desktop." +"Com esta seleção desmarcada, use Shift com teclas no " +"teclado numérico para obter o reverso do comportamento atual para aquela " +"tecla. Por exemplo, quando NumLock estiver desligado, a " +"tecla 8 age como uma seta para cima. Pressione " +"Shift8 para digitar " +"um '8'." -#: ../C/gospanel.xml:1662(title) -msgid "Window Selector Applet" -msgstr "Miniaplicativo do Seletor de Janelas" +#: C/goscustdesk.xml:2240(guilabel) +msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." +msgstr "Teclas especiais (Ctrl+Alt+<tecla>) controladas em um servidor." -#: ../C/gospanel.xml:1667(secondary) -msgid "window selector icon" -msgstr "ícone do seletor de janelas" +#: C/goscustdesk.xml:2241(para) +msgid "" +"Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X " +"windowing system instead of being handled by GNOME." +msgstr "" +"Selecione esta opção para ter certos atalhos de teclado passados para um " +"sistema de janelas X ao invés de serem controlados pelo GNOME." -#: ../C/gospanel.xml:1670(primary) -msgid "window selector" -msgstr "seletor de janelas" +#: C/goscustdesk.xml:2247(guilabel) +msgid "Third level choosers" +msgstr "Seletores de terceiro nível" -#: ../C/gospanel.xml:1673(para) +#: C/goscustdesk.xml:2249(para) msgid "" -"You can view a list of all windows that are currently open. You can also " -"choose a window to give focus to. To view the window list, click on the " -"Window Selector applet. The following figure " -"shows an example of the Window Selector applet:" -msgstr "" -"Você pode ver uma lista de todas as janelas abertas. Você pode também " -"escolher uma janela para trazê-la à frente. Para ver uma lista de janelas, " -"clique em Seletor de Janelas. A figura a seguir " -"mostra um exemplo do Seletor de Janelas:" +"A third level key allows you to obtain a third " +"character from a key, in the same way that pressing Shift " +"with a key produces a different character to pressing the key alone." +msgstr "" +"Uma tecla de terceiro nível lhe permite obter um " +"terceiro caractere de uma tecla, da mesma forma que pressionando " +"Shift com uma tecla produz um caractere diferente de " +"pressionar uma tecla sozinha." -#: ../C/gospanel.xml:1683(phrase) -msgid "Window selector applet displayed from the top edge panel." -msgstr "Seleção de janelas mostrado do canto superior do painel." +#: C/goscustdesk.xml:2250(para) +msgid "" +"Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key." +msgstr "" +"Use este grupo para selecionar uma tecla que queira para agir como uma tecla " +"modificadora de terceiro nível." -#: ../C/gospanel.xml:1687(para) +#: C/goscustdesk.xml:2251(para) msgid "" -"To give focus to a window, select the window from the Window " -"Selector applet." +"Pressing the third-level key and Shift produces a fourth " +"character from a key." msgstr "" -"Para trazer uma janela à frente, selecione-a no Seletor de " -"Janelas." +"Pressionando uma tecla de terceiro nível e Shift produz um " +"quarto caractere de uma tecla." -#: ../C/gospanel.xml:1688(para) +#: C/goscustdesk.xml:2252(para) msgid "" -"The Window Selector lists the windows in all " -"workspaces. The windows in all workspaces other than the current workspace, " -"are listed under a separator line." +"The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in " +"the Keyboard " +"Indicator Layout View Window." msgstr "" -"O Seletor de Janelas listas as janelas de todos " -"os espaços de trabalho. As janelas dos outros espaços de trabalho que não o " -"atual são listadas abaixo de uma linha de separação." +"Os caracteres de terceiro e quarto nível para a disposição de seu teclado " +"são mostradas na Janela de Visualização de Exibição Indicador do Teclado." -#: ../C/gospanel.xml:1694(title) -msgid "Notification Area Applet" -msgstr "Miniaplicativo de Área de Notificação" +#: C/goscustdesk.xml:2257(guilabel) +msgid "Use keyboard LED to show alternative group." +msgstr "Use o LED do teclado para mostrar grupo alternativo." -#: ../C/gospanel.xml:1699(secondary) -msgid "Notification Area" -msgstr "Área de Notificação" +#: C/goscustdesk.xml:2259(para) +msgid "" +"Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard " +"should indicate when an alternative keyboard layout is in use." +msgstr "" +"Use esta opção para especificar que um dos indicadores de luz em seu teclado " +"deve indicar quando uma disposição alternativa de teclado estiver em uso." -#: ../C/gospanel.xml:1703(secondary) ../C/gospanel.xml:1707(primary) -msgid "Notification Area applet" -msgstr "Miniaplicativo de Área de Notificação" +#: C/goscustdesk.xml:2260(para) +msgid "" +"The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. " +"For example, the Caps Lock light will not react to the Caps Lock " +"key." +msgstr "" +"A luz de teclado selecionada não indicará mais sua função padrão. Por " +"exemplo, a luz de Caps Lock não acenderá mais para a tecla Caps " +"Lock." -#: ../C/gospanel.xml:1715(phrase) -msgid "Notification Area icon." -msgstr "Ícone da Área de Notificação." +#: C/goscustdesk.xml:2267(title) C/goscustdesk.xml:2272(title) +msgid "Typing Break Preferences" +msgstr "Preferências de Intervalo de Digitação" -#: ../C/gospanel.xml:1719(para) +#: C/goscustdesk.xml:2268(para) msgid "" -"The Notification Area applet displays icons from " -"various applications to indicate activity in the application. For example, " -"when you use the CD Player application to play a " -"CD, a CD icon is displayed in the Notification Area applet. The graphic above illustrates the CD icon in the " -"Notification Area applet." +"Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest " +"after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a " +"Typing Break, the screen will be locked." msgstr "" -"A Área de Notificação mostra os ícones de várias " -"aplicações para indicar a atividade na aplicação. Por exemplo, quando você " -"usa o Reprodutor de CD para tocar um CD, um ícone " -"de um CD é mostrado na Área de Notificação. O " -"gráfico abaixo ilustra o ícone do CD na Área de Notificação." +"Configure as preferências de Intervalo de Digitação para o GNOME lembrá-lo " +"de descansar depois que tiver usado o teclado e o mouse por muito tempo. " +"Durante um Intervalo de Digitação, a tela será travada." -#: ../C/gospanel.xml:1725(para) +#: C/goscustdesk.xml:2269(para) msgid "" -"To add a Notification Area applet to a panel, " -"right-click on any vacant space on the panel. Choose " -"Add to PanelUtilityNotification Area." +" lists the typing break preferences " +"that you can modify." msgstr "" -"Para adicionar a Área de Notificação ao painel, " -"clique com o botão direito em um espaço vago no painel. Escolha " -"Adicionar ao PainelUtilitárioÁrea de Notificação." - -#: ../C/gospanel.xml:1730(title) -msgid "Main Menu panel object" -msgstr "Objeto de painel do Menu Principal" +"A lista as preferências de intervalo " +"de digitação que você pode modificar." -#: ../C/gospanel.xml:1733(secondary) ../C/gospanel.xml:1734(see) -#: ../C/gospanel.xml:1738(primary) ../C/gospanel.xml:1749(primary) -msgid "Main Menu" -msgstr "Menu Principal" +#: C/goscustdesk.xml:2290(guilabel) +msgid "Lock screen to enforce typing break" +msgstr "Travar tela para forçar o intervalo" -#: ../C/gospanel.xml:1741(para) -msgid "" -"The Main Menu provides access to the " -"Applications menu and many of the items in the " -"System menu. You can access almost all of the standard " -"applications, commands, and configuration options from the Main " -"Menu." +#: C/goscustdesk.xml:2294(para) +msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break." msgstr "" -"O Menu Principal dá acesso ao menu Aplicaçõese muitos outros itens no menu Sistema. Você pode " -"acessar quase todas as aplicações padrão, comandos e opções de configuração " -"pelo Menu Principal." +"Selecione esta opção para travar a tela quando estiver na hora de um " +"intervalo de digitação." -#: ../C/gospanel.xml:1744(para) +#: C/goscustdesk.xml:2301(guilabel) +msgid "Work interval lasts" +msgstr "Intervalo de trabalho dura" + +#: C/goscustdesk.xml:2305(para) msgid "" -"You can add Main Menu buttons to your panels. Click on " -"the Main Menu button to open the Main Menu." +"Use the spin box to specify how long you can work before a typing break " +"occurs." msgstr "" -"Você pode adicionar botões do Menu Principal aos seus " -"painéis. Clique no botão do Menu Principal para abrir o " -"Menu Principal." +"Use a caixa de giro para especificar quanto tempo você pode trabalhar até " +"que ocorra um intervalo de digitação." -#: ../C/gospanel.xml:1747(title) -msgid "To Add a Main Menu to a Panel" -msgstr "Adicionar um menu principal ao painel" +#: C/goscustdesk.xml:2312(guilabel) +msgid "Break interval lasts" +msgstr "Intervalo de descanso dura" -#: ../C/gospanel.xml:1752(para) -msgid "" -"You can add as many Main Menu buttons as you want to your " -"panels. To add a Main Menu to a panel, right-click on any " -"vacant space on the panel. Choose Add to Panel " -"and choose Main Menu from the Add to Panel dialog." +#: C/goscustdesk.xml:2316(para) +msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks." msgstr "" -"Você pode adicionar quantos botões do Menu Principal você " -"quiser a um painel. Para adicionar um Menu Principal a um " -"painel, clique com o botão direito em um espaço vago no painel. Escolha " -"Adicionar ao Painel e escolha Menu " -"Principal no diálogo Adicionar ao Painel." +"Use a caixa de giro para especificar a duração de seus intervalos de " +"digitação." -#: ../C/gospanel.xml:1758(title) -msgid "Menu Bar panel object" -msgstr "Objeto de painel Barra de Menu" +#: C/goscustdesk.xml:2323(guilabel) +msgid "Allow postponing of breaks" +msgstr "Permitir adiamento de intervalo" -#: ../C/gospanel.xml:1765(phrase) -msgid "Menu Bar applet. Menus: Applications, Places, Desktop." -msgstr "Miniaplicativo Barra de Menus. Menus: Aplicações, Locais e Desktop." +#: C/goscustdesk.xml:2327(para) +msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks." +msgstr "" +"Selecione esta opção se quiser ter permissão para adiar o intervalo de " +"digitação." -#: ../C/gospanel.xml:1769(para) +#: C/goscustdesk.xml:2334(para) msgid "" -"The Menu Bar provides access to the panel " -"menubar, which contains the Applications, " -"Places, and System menus. You can " -"access almost all of the standard applications, commands, and configuration " -"options from the Menu Bar. For more on using the " -"panel menubar, see ." +"If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the " +"Break interval setting, the current work interval will " +"be reset." msgstr "" -"A Barra de Menu dá acesso à barra de menu do " -"painel, que contém os menus Aplicações, Locais e Sistema. Você pode acessar quase todas as " -"aplicações padrão, comandos e opções de configuração através da " -"Barra de Menu. Para mais informações de como usar " -"a barra de menus, veja ." +"Se você parar de usar o teclado e o mouse por um período igual ao da " +"configuração Intervalo de Descanso, o intervalo de " +"trabalho atual será reiniciado." -#: ../C/gospanel.xml:1773(title) -msgid "To Add a Menu Bar to a Panel" -msgstr "Adicionar uma barra de menu a um painel" +#: C/goscustdesk.xml:2353(primary) C/gosbasic.xml:26(primary) +#: C/gosbasic.xml:56(primary) C/gosbasic.xml:112(primary) +#: C/gosbasic.xml:116(primary) C/gosbasic.xml:232(primary) +#: C/gosbasic.xml:303(primary) +msgid "mouse" +msgstr "mouse" -#: ../C/gospanel.xml:1778(para) -msgid "" -"You can add as many Menu Bar applets as you want " -"to your panels. To add a Menu Bar to a panel, " -"right-click on any vacant space on the panel. Choose Add to " -"Panel and choose Menu Bar from the Add to Panel dialog." +#: C/goscustdesk.xml:2356(para) +msgid "With the Mouse preference tool you can:" msgstr "" -"Você pode adicionar aos painéis tantos miniaplicativos Barra de " -"Menu quanto queira. Para adicionar um Barra de " -"Menu a um painel, clique o botão direito em um espaço vazio no " -"painel. Escolha Adicionar ao Painel, e escolha " -"Barra de Menu do diálogo Adicionar ao Painel." +"Com a ferramenta de preferências do Mouse você " +"pode:" -#: ../C/gospanel.xml:1790(title) -msgid "Window List" -msgstr "Lista de Janelas" +#: C/goscustdesk.xml:2360(para) +msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use," +msgstr "configure seu mouse para uso por destros ou canhotos," + +#: C/goscustdesk.xml:2363(para) +msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement." +msgstr "especifique a velocidade e sensibilidade do movimento do mouse." + +#: C/goscustdesk.xml:2369(title) +msgid "Buttons Preferences" +msgstr "Preferências de Botões" -#: ../C/gospanel.xml:1792(para) +#: C/goscustdesk.xml:2370(para) msgid "" -"The Window List applet enables you to manage the " -"windows that are open on the GNOME desktop. Window List uses a button to represent each window or group of windows that " -"is open. The state of the buttons in the applet varies depending on the " -"state of the window that the button represents. The following table explains " -"the possible states of the Window List buttons." +"Use the Buttons tabbed section to specify whether the " +"mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the " +"delay between clicks for a double-click." msgstr "" -"A Lista de Janelas lhe permite gerenciar as " -"janelas abertas no GNOME. A Lista de Janelas usa " -"um botão para representar cada janela ou um grupo de janelas que estão " -"abertas. O estado dos botões varia de acordo com o estado das janelas " -"representadas. A seguinte tabela explica os possíveis estados dos botões da " -"Lista de Janelas." - -#: ../C/gospanel.xml:1799(para) -msgid "State" -msgstr "Estado" +"Use a aba Botões para especificar se os botões do mouse " +"estão configurados para o uso canhoto. Você também pode especificar o tempo " +"limite entre cliques para um clique duplo." -#: ../C/gospanel.xml:1800(para) -msgid "Indicates..." -msgstr "Indica..." +#: C/goscustdesk.xml:2373(para) +msgid "" +" lists the mouse button preferences " +"that you can modify." +msgstr "" +"A lista as preferências de botão do " +"mouse que você pode modificar." -#: ../C/gospanel.xml:1805(para) -msgid "Button is pressed in." -msgstr "Botão pressionado." +#: C/goscustdesk.xml:2378(title) +msgid "Mouse Button Preferences" +msgstr "Preferências do Botão do Mouse" -#: ../C/gospanel.xml:1806(para) -msgid "The window has focus." -msgstr "A janela tem foco." +#: C/goscustdesk.xml:2396(guilabel) +msgid "Left-handed mouse" +msgstr "Modo de mouse para canhoto" -#: ../C/gospanel.xml:1809(para) -msgid "The button appears faded." -msgstr "O botão aparece esmaecido." +#: C/goscustdesk.xml:2401(para) +msgid "" +"Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you " +"configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse " +"button and the right mouse button are swapped." +msgstr "" +"Selecione esta opção para configurar seu mouse para uso canhoto. Quando você " +"configura seu mouse para uso canhoto, as funções do botão esquerdo do mouse " +"e do botão direito do mouse são trocadas." -#: ../C/gospanel.xml:1810(para) -msgid "The window is minimized." -msgstr "A janela é minimizada." +#: C/goscustdesk.xml:2409(guilabel) +msgid "Timeout" +msgstr "Tempo limite" -#: ../C/gospanel.xml:1813(para) -msgid "Button is not pressed in, and is not faded." -msgstr "O botão não está pressionado e não está esmaecido." +#: C/goscustdesk.xml:2413(para) +msgid "" +"Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks " +"when you double-click. If the interval between the first and second clicks " +"exceeds the time that is specified here, the action is not interpreted as a " +"double-click." +msgstr "" +"Use o controle deslizante para especificar o período que pode se passar " +"entre cliques quando você der um clique duplo. Se o intervalo entre o " +"primeiro e o segundo clique exceder o tempo que está especificado aqui, a " +"ação não será interpretada como um clique duplo." -#: ../C/gospanel.xml:1814(para) -msgid "The window is displayed on the desktop and is not minimized." -msgstr "A janela é mostrada na área de trabalho e não está minimizada." +#: C/goscustdesk.xml:2418(para) +msgid "" +"Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will " +"light up briefly for a click, but stay lit for a double-click." +msgstr "" +"Use o ícone de lâmpada elétrica para checar a sensibilidade do clique duplo: " +"a luz brilhará brevemente a cada clique, mas ficará acesa com o clique duplo." -#: ../C/gospanel.xml:1817(para) -msgid "There is a number in parentheses at the end of the button title." -msgstr "Há um número entre parenteses no final do título do botão." +#: C/goscustdesk.xml:2426(title) +msgid "Pointer Preferences" +msgstr "Preferências do Cursor" -#: ../C/gospanel.xml:1818(para) -msgid "The button represents a group of buttons." -msgstr "O botão representa um grupo de botões." +#: C/goscustdesk.xml:2427(para) +msgid "" +"Use the Pointers tabbed section to set your mouse " +"pointer preferences." +msgstr "" +"Use a aba Cursores para definir as preferências do " +"cursor de seu mouse." -#: ../C/gospanel.xml:1829(para) +#: C/goscustdesk.xml:2430(para) msgid "" -"You can use Window List to perform the following " -"tasks:" +" lists the mouse pointer preferences " +"that you can modify:" msgstr "" -"Você pode usar a Lista de Janelas para realizar " -"as seguintes tarefas:" +"A lista as preferências de cursor do " +"mouse que você pode modificar:" -#: ../C/gospanel.xml:1832(para) -msgid "To give focus to a window" -msgstr "Focar uma janela" +#: C/goscustdesk.xml:2433(title) +msgid "Mouse Pointer Preferences" +msgstr "Preferências do Cursor do Mouse" -#: ../C/gospanel.xml:1833(para) -msgid "" -"If you click on the Window List button that " -"represents a window that is on the desktop but does not have focus, the " -"applet gives focus to the window." +#: C/goscustdesk.xml:2451(guilabel) +msgid "Pointer Theme" +msgstr "Tema do Cursor" + +#: C/goscustdesk.xml:2455(para) +msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box." msgstr "" -"Se você clicar em um botão na Lista de Janelas " -"que representa uma janela que está na área de trabalho mas não tem foco, ela " -"ganhará foco." +"Seleciona o tema de cursor do mouse que você precisa da caixa de listagem." -#: ../C/gospanel.xml:1836(para) -msgid "To minimize a window" -msgstr "Minimizar uma janela" +#: C/goscustdesk.xml:2462(guilabel) +msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl" +msgstr "Realçar o cursor quando você pressiona Ctrl" -#: ../C/gospanel.xml:1837(para) +#: C/goscustdesk.xml:2467(para) msgid "" -"If you click on the Window List button that " -"represents the window that has focus, the applet minimizes the window." +"Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and " +"release Ctrl. This feature can assist you to locate the " +"mouse pointer." msgstr "" -"Se você clicar em um botão na Lista de Janelas " -"que representa uma janela que tem foco, ela será minimizada." +"Selecione esta opção para habilitar uma animação de cursor do mouse quando " +"você pressionar e soltar Ctrl. Este recurso pode auxiliá-lo " +"a localizar o cursor do mouse." -#: ../C/gospanel.xml:1840(para) -msgid "To restore a minimized window" -msgstr "Restaurar uma janela minimizada" +#: C/goscustdesk.xml:2477(title) +msgid "Motion Preferences" +msgstr "Preferências de Movimento" -#: ../C/gospanel.xml:1841(para) +#: C/goscustdesk.xml:2478(para) msgid "" -"If you click on the Window List button that " -"represents a minimized window, the applet restores the window." +"Use the Motion tabbed section to set your preferences " +"for mouse movement." msgstr "" -"Se você clicar em um botão na Lista de Janelas " -"que representa uma janela que está minimizada, ela será restaurada." - -#: ../C/gospanel.xml:1847(title) -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" +"Use a aba Movimento para definir suas preferências de " +"movimento do mouse." -#: ../C/gospanel.xml:1848(para) +#: C/goscustdesk.xml:2480(para) msgid "" -"To configure Window List, right-click on the " -"handle on the left of the buttons, then choose Preferences. The Window List Preferences dialog " -"contains two tabbed sections." +" lists the mouse motion preferences " +"that you can modify:" msgstr "" -"Para configurar a Lista de Janelas, clique o " -"botão direito do mouse no manipulador e " -"escolha Preferências. O diálogo " -"Preferências da Lista de Janelas contém duas abas." +"A lista as preferências de movimento " +"do mouse que você pode modificar:" -#: ../C/gospanel.xml:1851(title) -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamento" +#: C/goscustdesk.xml:2483(title) +msgid "Mouse Motion Preferences" +msgstr "Preferências de Movimento do Mouse" -#: ../C/gospanel.xml:1853(guilabel) -msgid "Window List Content" -msgstr "Janela de lista de conteúdo" +#: C/goscustdesk.xml:2501(guilabel) +msgid "Acceleration" +msgstr "Aceleração" -#: ../C/gospanel.xml:1855(para) +#: C/goscustdesk.xml:2505(para) msgid "" -"To specify which windows to display in Window List, select one of the following options:" +"Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on " +"your screen when you move your mouse." msgstr "" -"Para especificar quais janelas serão exibidas na Lista de " -"Janelas, selecione as uma das seguintes opções:" +"Use o controle deslizante para especificar a velocidade com que o cursor de " +"seu mouse se movimenta na sua tela quando você move seu mouse." -#: ../C/gospanel.xml:1858(guilabel) -msgid "Show windows from current workspace" -msgstr "Mostrar as janelas do espaço de trabalho atual" +#: C/goscustdesk.xml:2512(guilabel) +msgid "Sensitivity" +msgstr "Sensibilidade" -#: ../C/gospanel.xml:1859(para) +#: C/goscustdesk.xml:2516(para) msgid "" -"Select this option to only show the windows that are open in the current " -"workspace." +"Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements " +"of your mouse." msgstr "" -"Selecione esta opção para exibir apenas as janelas abertas no espaço de " -"trabalho atual." +"Use o controle deslizante para especificar o quanto o cursor de seu mouse é " +"sensível aos movimentos de seu mouse." -#: ../C/gospanel.xml:1861(guilabel) -msgid "Show windows from all workspaces" -msgstr "Mostrar as janelas de todos os espaços de trabalho" +#: C/goscustdesk.xml:2523(guilabel) +msgid "Threshold" +msgstr "Limiar" -#: ../C/gospanel.xml:1862(para) -msgid "Select this option to show the windows that are open in all workspaces." +#: C/goscustdesk.xml:2527(para) +msgid "" +"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the " +"move action is interpreted as a drag-and-drop action." msgstr "" -"Selecione essa opção para mostrar as janelas abertas em todos os espaços de " -"trabalho." +"Use o controle deslizante para especificar a distância que você deve mover " +"um item antes que a ação do movimento seja interpretada como uma ação " +"arrastar-e-soltar." -#: ../C/gospanel.xml:1867(guilabel) -msgid "Window Grouping" -msgstr "Agrupamento de Janelas" +#: C/goscustdesk.xml:2541(title) +msgid "Printing Preferences" +msgstr "Preferências de Impressão" -#: ../C/gospanel.xml:1869(para) +#: C/goscustdesk.xml:2545(para) msgid "" -"To specify when Window List groups windows that " -"belong to the same process, select one of the following options:" +"To set up a new printer, choose SystemAdministrationPrinting in the top panel menubar. The Printers window opens." msgstr "" -"Para especificar quando as janelas que pertencerem ao mesmo tipo de processo " -"serão agrupadas na Lista de Janelas, selecione " -"uma das seguintes opções:" +"Para configurar uma nova impressora, escolha SistemaAdministraçãoImpressoras na barra de menus superior. A janela " +"Impressoras será aberta." -#: ../C/gospanel.xml:1872(guilabel) -msgid "Never group windows" -msgstr "Nunca agrupar janelas" +#: C/goscustdesk.xml:2547(para) +msgid "" +"Choose PrinterAdd Printer. The Add a Printer " +"assistant opens. This guides you through the process of setting up the " +"printer." +msgstr "" +"Escolha ImpressoraAdicionar " +"Impressora. O assistente Adicionar " +"uma Impressora abre. Isso o guia pelo processo de configuração " +"da impressora." -#: ../C/gospanel.xml:1873(para) +#: C/goscustdesk.xml:2549(para) msgid "" -"Select this option to never group windows of the same process under one " -"Window List button." +"You can also use the Printers window to check the " +"status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that " +"are already set up." msgstr "" -"Selecione esta opção para nunca agrupar janelas do mesmo processo na " -"Lista de Janelas." +"Você também pode usar a janela Impressoras para checar " +"o status dos trabalhos de impressão, e remover ou alterar as propriedades de " +"impressoras que já estão configuradas." -#: ../C/gospanel.xml:1876(guilabel) -msgid "Group windows when space is limited" -msgstr "Agrupar as janelas quando o espaço for limitado" +#: C/goscustdesk.xml:2553(title) C/goscustdesk.xml:2562(title) +msgid "Screen Resolution Preferences" +msgstr "Preferências da Resolução de Tela" -#: ../C/gospanel.xml:1877(para) +#: C/goscustdesk.xml:2556(secondary) +msgid "Screen Resolution" +msgstr "Resolução de Tela" + +#: C/goscustdesk.xml:2558(para) msgid "" -"Select this option to group windows of the same process under one " -"Window List button when the space on the panel is " -"restricted." +"Use the Screen Resolution preference tool to " +"specify the resolution settings for your screen. lists the screen resolution preferences that you can modify." msgstr "" -"Selecione esta opção para agrupar janelas do mesmo processo na " -"Lista de Janelas quando o espaço no painel for " -"restrito." +"Use a ferramenta de preferências Resolução de Tela para especificar as configurações de resolução de sua tela. A " +" lista as preferências de resolução de " +"tela que você pode modificar." -#: ../C/gospanel.xml:1880(guilabel) -msgid "Always group windows" -msgstr "Sempre agrupar janelas" +#: C/goscustdesk.xml:2580(guilabel) +msgid "Resolution" +msgstr "Resolução" -#: ../C/gospanel.xml:1881(para) +#: C/goscustdesk.xml:2584(para) +msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list." +msgstr "Selecione a resolução a ser usada para a tela pela lista desdobrável." + +#: C/goscustdesk.xml:2591(guilabel) +msgid "Refresh rate" +msgstr "Taxa de atualização" + +#: C/goscustdesk.xml:2595(para) msgid "" -"Select this option to always group windows of the same process under one " -"Window List button." +"Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list." msgstr "" -"Selecione esta opção para sempre agrupar janelas do mesmo processo na " -"Lista de Janelas." +"Selecione a taxa de atualização da tela a ser usada para a tela pela lista " +"desdobrável." -#: ../C/gospanel.xml:1886(guilabel) -msgid "Restoring Minimized Windows" -msgstr "Restaurando Janelas Minimizadas" +#: C/goscustdesk.xml:2602(guilabel) +msgid "Make default for this computer only" +msgstr "Tornar padrão para este computador apenas" -#: ../C/gospanel.xml:1888(para) +#: C/goscustdesk.xml:2607(para) msgid "" -"To define how Window List behaves when you " -"restore windows, select one of the following options:" +"Select this option to make these settings the defaults only for the system " +"that you are logged in to." msgstr "" -"Para definir como a Lista de Janelas irá se " -"comportar quando você restaurar as janelas, escolha umas das seguintes " -"opções:" +"Selecione esta opção para tornar essas configurações padrões apenas para o " +"sistema a que você está identificado." -#: ../C/gospanel.xml:1891(guilabel) -msgid "Restore to current workspace" -msgstr "Restaurar no espaço de trabalho atual" +#: C/goscustdesk.xml:2616(title) +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Preferências de Som" + +#: C/goscustdesk.xml:2622(primary) C/goscustdesk.xml:2626(primary) +#: C/goscustdesk.xml:2789(primary) +msgid "sound" +msgstr "som" + +#: C/goscustdesk.xml:2627(secondary) +msgid "associating events with sounds" +msgstr "associando eventos a sons" + +#: C/goscustdesk.xml:2631(primary) +msgid "events, associating sounds with" +msgstr "eventos, associando sons a" + +#: C/goscustdesk.xml:2635(primary) +msgid "sound server" +msgstr "servidor de áudio" -#: ../C/gospanel.xml:1892(para) +#: C/goscustdesk.xml:2637(para) msgid "" -"Select this option to restore a window from the applet to the current " -"workspace, even if the window did not previously reside in the current " -"workspace." +"The Sound preference tool enables you to control " +"when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to " +"play when particular events occur." msgstr "" -"Selecione esta opção para restaurar uma janela para o espaço de trabalho " -"atual, mesmo que a janela não pertença a esse espaço de trabalho." - -#: ../C/gospanel.xml:1894(guilabel) -msgid "Restore to native workspace" -msgstr "Restaurar no espaço de trabalho original" +"A ferramenta de preferências Som o habilita a " +"controlar quando o servidor de áudio do GNOME inicia. Você também pode " +"especificar que som reproduzir quando eventos particulares ocorrerem." -#: ../C/gospanel.xml:1895(para) +#: C/goscustdesk.xml:2640(para) msgid "" -"Select this option to switch to the native workspace in which a window " -"resides when you restore the window from the applet." +"You can customize the settings for the Sound " +"preference tool in the following functional areas:" msgstr "" -"Selecione esta opção para trocar para o espaço de trabalho nativa a qual a " -"janela pertence quando clicar para restaurá-la." +"Você pode personalizar as configurações para a ferramenta de preferências " +"Som nas seguintes áreas funcionais:" -#: ../C/gospanel.xml:1906(guilabel) -msgid "Window List Size" -msgstr "Tamanho da Lista de Janelas" +#: C/goscustdesk.xml:2650(guilabel) +msgid "Sound Events" +msgstr "Eventos de Som" -#: ../C/gospanel.xml:1908(para) -msgid "" -"The size of the Window List applet varies " -"depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the " -"following spin boxes to set limitations on the size of the applet:" -msgstr "" -"O tamanho da Lista de Janelas varia de acordo com " -"o tamanho do painel que a lista de janelas está. Use as seguintes caixas " -"para definir limites de tamanho da lista de janelas:" +#: C/goscustdesk.xml:2655(guilabel) +msgid "System Bell" +msgstr "Campainha do Sistema" -#: ../C/gospanel.xml:1911(guilabel) -msgid "Minimum size ... pixels" -msgstr "Tamanho Mínimo ... pixels" +#: C/goscustdesk.xml:2660(title) C/goscustdesk.xml:2666(title) +msgid "General Sound Preferences" +msgstr "Preferências Gerais de Áudio" -#: ../C/gospanel.xml:1912(para) +#: C/goscustdesk.xml:2661(para) msgid "" -"Use the spin box to specify the minimum size of the applet. If the panel is " -"smaller than the minimum size specified, the panel adjusts in size to fit " -"the applet." +"Use the General tabbed section of the " +"Sound preference tool to specify when to launch " +"the GNOME sound server. You can also enable sound event functions." msgstr "" -"Use a caixa a seguir para especificar o tamanho mínimo da caixa de janelas. " -"Se o painel for menor que o tamanho especificado, o painel se ajustará ao " -"tamanho da lista de janelas." - -#: ../C/gospanel.xml:1915(guilabel) -msgid "Maximum size ... pixels" -msgstr "Tamanho Máximo ... pixels" +"Use a aba Geral da ferramenta de preferências " +"Som para especificar quando iniciar o servidor de " +"áudio do GNOME. Você também pode habilitar funções de evento de som." -#: ../C/gospanel.xml:1916(para) -msgid "Use the spin box to specify the maximum size of the applet." +#: C/goscustdesk.xml:2663(para) +msgid "" +" lists the general sound preferences " +"that you can modify." msgstr "" -"Use o botão de rotação para especificar o tamanho máximo do miniaplicativo." +"A lista as preferências gerais de som " +"que você pode modificar." -#: ../C/gosstartsession.xml:2(title) -msgid "Desktop Sessions" -msgstr "Sessões do GNOME" +#: C/goscustdesk.xml:2684(guilabel) +msgid "Enable sound server startup" +msgstr "Habilitar servidor de áudio ao iniciar" -#: ../C/gosstartsession.xml:7(remark) -msgid "Needs better intro" -msgstr "Precisa de uma introdução melhor" +#: C/goscustdesk.xml:2689(para) +msgid "" +"Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME " +"session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds." +msgstr "" +"Selecione esta opção para iniciar o servidor de áudio do GNOME quando você " +"iniciar uma sessão do GNOME. Quando o servidor de áudio estiver ativo, o " +"GNOME poderá reproduzir sons." -#: ../C/gosstartsession.xml:8(remark) -msgid "This chapter needs work" -msgstr "Esse capítulo precisa ser trabalhado" +#: C/goscustdesk.xml:2696(guilabel) +msgid "Sounds for events" +msgstr "Sons para eventos" -#: ../C/gosstartsession.xml:11(para) +#: C/goscustdesk.xml:2701(para) msgid "" -"This chapter provides the information you need to log in to and shut down " -"GNOME, and to start, manage, and end a desktop session." +"Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME " +"Desktop. You can select this option only if the Enable sound " +"server startup option is selected." msgstr "" -"Este capítulo fornece as informações necessárias para você iniciar, " -"gerenciar e encerrar uma sessão do GNOME." - -#: ../C/gosstartsession.xml:15(title) -msgid "Starting a Session" -msgstr "Iniciando uma Sessão" +"Selecione esta opção para reproduzir sons quando eventos particulares " +"ocorrerem no GNOME. Você pode selecionar esta opção apenas se a opção " +"habilitar servidor de áudio ao iniciar estiver " +"selecionada." -#: ../C/gosstartsession.xml:18(secondary) -msgid "starting" -msgstr "iniciando" +#: C/goscustdesk.xml:2711(title) C/goscustdesk.xml:2722(title) +msgid "Sound Event Preferences" +msgstr "Preferências de Eventos de Som" -#: ../C/gosstartsession.xml:20(para) +#: C/goscustdesk.xml:2712(para) msgid "" -"A session is the period of time you spend using " -"GNOME. During a session, you use your applications, print, browse the web, " -"and so on." +"Use the Sound Events tabbed section of the " +"Sound preference tool to associate particular " +"sounds with particular events." msgstr "" -"Uma sessão é o período de tempo que você passa usando " -"o GNOME. Durante uma sessão, você usa suas aplicações, imprime, navega a " -"internet etc." +"Use a aba Sons do Sistema da ferramenta de preferências " +"Som para associar sons particulares a eventos " +"particulares." -#: ../C/gosstartsession.xml:21(para) +#: C/goscustdesk.xml:2715(para) msgid "" -"Logging in to GNOME begins your session. The login screen is your gateway to " -"the GNOME Desktop: it is where you enter your username and password and " -"select options such as the language you want GNOME to use for your session." +"You must select the Enable sound server startup option, " +"and the Sounds for events option before you can access " +"the Sound Events tabbed section." msgstr "" -"A sessão do GNOME começa quando você se identifica (realiza " -"login). A tela \"Bem-vindo\" é a porta para o " -"GNOME: é lá que você digita seu nome de usuário e senha, e seleciona opções " -"como o idioma que o GNOME deve usar durante sua sessão." +"Você deve selecionar a opção habilitar servidor de áudio ao " +"iniciar, e a opção Sons para eventos antes " +"que possa acessar a aba Eventos de Som." -#: ../C/gosstartsession.xml:22(para) +#: C/goscustdesk.xml:2719(para) msgid "" -"Normally, logging out ends the session, but you can choose to save the state " -"of your session and restore it next time you use GNOME: see ." +" lists the sound events preferences " +"that you can modify." msgstr "" -"Normalmente, sair finaliza a sessão, mas você pode escolher salvar o estado " -"da sua sessão e restaurá-lo na próxima vez que você usar o GNOME: veja ." - -#: ../C/gosstartsession.xml:45(title) -msgid "Logging in to GNOME" -msgstr "Entrando no GNOME" - -#: ../C/gosstartsession.xml:48(secondary) ../C/gosstartsession.xml:51(primary) -#: ../C/gosstartsession.xml:93(primary) -msgid "logging in" -msgstr "entrando" - -#: ../C/gosstartsession.xml:52(secondary) -msgid "to session" -msgstr "na sessão" - -#: ../C/gosstartsession.xml:55(primary) -msgid "start session" -msgstr "iniciar sessão" +"A lista as preferências de eventos de " +"som que você pode modificar." -#: ../C/gosstartsession.xml:57(para) -msgid "To log in to a session, perform the following steps:" -msgstr "Para entrar em uma sessão, execute os seguintes passos:" +#: C/goscustdesk.xml:2739(para) +msgid "Sounds table" +msgstr "Tabela de sons" -#: ../C/gosstartsession.xml:60(para) +#: C/goscustdesk.xml:2742(para) msgid "" -"On the login screen, click on the Session icon. Choose " -"the GNOME Desktop from the list of available desktop environments." +"Use the Sounds table to associate particular sounds " +"with particular events." msgstr "" -"Na tela de identificação, clique no ícone Sessão. " -"Escolha o GNOME na lista de ambientes disponíveis." +"Use a tabela Sons para associar sons particulares a " +"eventos particulares." -#: ../C/gosstartsession.xml:64(para) ../C/gosstartsession.xml:104(para) +#: C/goscustdesk.xml:2744(para) msgid "" -"Enter your username in the Username field on the login " -"screen, then press Return." +"The Event column displays a hierarchical list of events " +"that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow " +"beside a category of events." msgstr "" -"Digite seu nome de usuário no campo Nome de Usuário da " -"tela de identificação, e então tecle Enter." +"A coluna Evento exibe uma lista hierárquica de eventos " +"que podem ocorrer. Para expandir uma categoria de eventos, clique na seta à " +"direita ao lado de uma categoria de eventos." -#: ../C/gosstartsession.xml:68(para) ../C/gosstartsession.xml:108(para) +#: C/goscustdesk.xml:2747(para) msgid "" -"Enter your password in the Password field on the login " -"screen, then press Return." +"The File to play column lists the sound file that plays " +"when the event occurs." msgstr "" -"Digite sua senha no campo Senha da tela de " -"identificação e tecle Enter." +"A coluna Arquivo a reproduzir lista o arquivo de som " +"que reproduz quando o evento ocorre." + +#: C/goscustdesk.xml:2754(guibutton) +msgid "Play" +msgstr "Reproduzir" -#: ../C/gosstartsession.xml:72(para) +#: C/goscustdesk.xml:2758(para) msgid "" -"When you log in successfully, you will see a splash informing you of the " -"steps GNOME is taking to start up. When GNOME is ready, you will see the " -"Desktop and you can begin using your computer." +"Click on this button to play the sound file that is associated with the " +"selected event." msgstr "" -"Quando você se identificar corretamente, verá uma tela " -"(splash) informando os passos que o GNOME " -"estiver executando para iniciar. Quando o GNOME estiver pronto, você verá a " -"Área de Trabalho (Desktop) e poderá usar o " -"computador." +"Clique neste botão para reproduzir o arquivo de som que está associado ao " +"evento selecionado." + +#: C/goscustdesk.xml:2764(para) +msgid "Sound file drop-down combination box, Browse " +msgstr "Caixa de combinação de arquivo de som, Navegar " -#: ../C/gosstartsession.xml:73(para) +#: C/goscustdesk.xml:2767(para) msgid "" -"The first time you log in, then the session manager starts a new session. If " -"you have logged in before, then the session manager restores your previous " -"session, if you saved the settings for the previous session when you logged " -"out." +"To associate a sound with an event, select the event in the " +"Sounds table. Enter the name of the sound file that you " +"want to associate with the selected event in the drop-down combination box. " +"Alternatively, click Browse to display a " +"Select sound file dialog. Use the dialog to specify the " +"sound file that you want to associate with the selected event." msgstr "" -"Na primeira vez em que você inicia uma sessão, o gerenciador de sessões " -"inicia uma do zero. Se você já esteve no GNOME antes, o gerenciador restaura " -"sua sessão anterior, caso você tenha escolhido salvar sua sessão ao sair da " -"última vez." +"Para associar um som a um evento, selecione o evento na tabela " +"Sons. Digite o nome do arquivo de som que quer associar " +"ao evento selecionado na caixa de combinação. Como alternativa, clique em " +"Navegar para exibir um diálogo Selecione " +"arquivo de som. Use o diálogo para especificar o arquivo de som " +"que quer associar ao evento selecionado." -#: ../C/gosstartsession.xml:77(para) +#: C/goscustdesk.xml:2774(para) msgid "" -"If you want to shut down or restart the system before you log in, click on " -"the System icon on the login screen. A dialog is " -"displayed. Select the option that you require, then click OK." +"You can only associate sound files in .wav format with " +"events." msgstr "" -"Se você quiser desligar ou reiniciar o sistema antes de iniciar a sessão, " -"clique no ícone Sistema na tela de identificação. " -"Escolha no diálogo a opção desejada e clique OK." +"Você pode associar apenas arquivos de som em formato .wav aos eventos." -#: ../C/gosstartsession.xml:83(title) -msgid "Using a Different Language" -msgstr "Usando um Idioma Diferente" +#: C/goscustdesk.xml:2783(title) +msgid "System Bell Settings" +msgstr "Configurações de Alertas Sonoros do Sistema" -#: ../C/gosstartsession.xml:86(secondary) -msgid "different language, logging in" -msgstr "idioma diferente, entrando" +#: C/goscustdesk.xml:2786(secondary) +msgid "configuring sound preferences" +msgstr "configurando preferências de áudio" -#: ../C/gosstartsession.xml:90(primary) -msgid "language, logging in in different" -msgstr "idioma, escolhendo um diferente" +#: C/goscustdesk.xml:2790(secondary) +msgid "configuring system bell preferences" +msgstr "configurando preferências de alertas sonoros do sistema" -#: ../C/gosstartsession.xml:94(secondary) -msgid "to session in different language" -msgstr "para sessão em outra língua" +#: C/goscustdesk.xml:2794(primary) +msgid "system bell" +msgstr "campainha do sistema" -#: ../C/gosstartsession.xml:96(para) -msgid "" -"To log in to a session in a different language, perform the following " -"actions." -msgstr "" -"Para iniciar uma sessão com um idioma diferente, execute as seguintes ações." +#: C/goscustdesk.xml:2796(secondary) +msgid "configuring preferences" +msgstr "configurando preferências" -#: ../C/gosstartsession.xml:100(para) +#: C/goscustdesk.xml:2798(para) msgid "" -"On the login screen, click on the Language icon. Choose " -"the language you require from the list of available languages." +"Use the System Bell tabbed section to set your " +"preferences for the system bell." msgstr "" -"Na tela de identificação, clique no ícone Idioma. " -"Escolha na lista de idiomas qual você deseja." +"Use a aba Campainha do Sistema para definir suas " +"preferências para a campainha do sistema." -#: ../C/gosstartsession.xml:113(para) +#: C/goscustdesk.xml:2800(para) msgid "" -"When you log in to a session in a different language, you choose the " -"language for the user interface. You do not specify a keyboard layout for " -"the session. To choose a keyboard layout, use the Keyboard Indicator " -"applet." +"Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use " +"the preferences in the System Bell tabbed section to " +"configure the bell sound. lists the " +"system bell preferences that you can modify." msgstr "" -"Quando você inicia uma sessão com um idioma diferente, você escolhe o idioma " -"da interface de usuário, mas não uma disposição de teclado. Para escolher " -"uma disposição de teclado, use o miniaplicativo Preferências de Teclado." +"Algumas aplicações reproduzem um som de campainha para indicar um erro de " +"entrada do teclado. Use as preferências na aba Campainha do " +"Sistema para configurar o som da campainha. A lista as preferências da campainha do sistema que " +"você pode modificar." + +#: C/goscustdesk.xml:2805(title) +msgid "System Bell Preferences" +msgstr "Preferências da Campainha do Sistema" + +#: C/goscustdesk.xml:2823(guilabel) +msgid "Sound an audible bell" +msgstr "Reproduzir um alerta audível" + +#: C/goscustdesk.xml:2828(para) +msgid "Select this option to enable the system bell." +msgstr "Selecione esta opção para habilitar a campainha do sistema." -#: ../C/gosstartsession.xml:120(title) -msgid "Locking Your Screen" -msgstr "Bloqueando sua Tela" +#: C/goscustdesk.xml:2834(guilabel) +msgid "Visual feedback" +msgstr "Feedback visual" -#: ../C/gosstartsession.xml:143(para) -msgid "" -"Locking your screen allows you to leave your computer unattended and prevent " -"access to your applications and information. While your screen is locked, " -"the screensaver runs." +#: C/goscustdesk.xml:2838(para) +msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors." msgstr "" -"Travar a tela permite que você se afaste de seu computador, porque evita o " -"acesso a suas aplicações e seus dados. Enquanto a tela estiver travada, o " -"protetor de tela é executado." +"Selecione esta opção para habilitar feedback visual para indicar erros de " +"entrada." -#: ../C/gosstartsession.xml:145(para) -msgid "To lock the screen, perform one of the following actions:" -msgstr "Para travar a tela, execute uma das seguintes ações:" +#: C/goscustdesk.xml:2845(guilabel) +msgid "Flash window titlebar" +msgstr "Piscar a barra de título da janela" -#: ../C/gosstartsession.xml:149(para) +#: C/goscustdesk.xml:2850(para) msgid "" -"Choose SystemLock Screen." +"Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an " +"input error." msgstr "" -"Escolha SistemaTravar Teça." +"Selecione esta opção se você quiser que as barras de título de janela " +"pisquem para indicar um erro de entrada." -#: ../C/gosstartsession.xml:152(para) -msgid "" -"If the Lock Screen button is present on a panel, " -"click on the Lock Screen button." -msgstr "" -"Clique no botão Travar Tela, se estiver presente em " -"um painel." +#: C/goscustdesk.xml:2857(guilabel) +msgid "Flash entire screen" +msgstr "Piscar a tela inteira" -#: ../C/gosstartsession.xml:154(para) +#: C/goscustdesk.xml:2862(para) msgid "" -"The Lock Screen is not present on the panels by " -"default. To add it, see ." +"Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an " +"input error." msgstr "" -"O botão Travar Tela não está presente nos painéis por " -"padrão. Para adicioná-lo, veja ." +"Selecione esta opção se você quiser que a tela inteira pisque para indicar " +"um erro de entrada." -#: ../C/gosstartsession.xml:157(para) -msgid "" -"To unlock the screen, move your mouse or press any key, enter your password " -"in the locked screen dialog, then press Return." -msgstr "" -"Para destravar a tela, movimente seu mouse ou pressione qualquer tecla, " -"digite sua senha no diálogo de tela travada, e então pressione " -"Enter." +#: C/goscustdesk.xml:2885(title) +msgid "System" +msgstr "Sistema" -#: ../C/gosstartsession.xml:164(title) -msgid "Managing the Session" -msgstr "Gerenciando a Sessão" +#: C/goscustdesk.xml:2889(title) +msgid "Multimedia Systems Selector" +msgstr "Seletor de Sistemas Multimídias" -#: ../C/gosstartsession.xml:173(para) +#: C/goscustdesk.xml:2890(para) msgid "" -"To configure the session management of the GNOME Desktop, use the " -"Sessions preference tool. The " -"Sessions preference tool recognizes the following " -"types of application:" +"See the GStreamer " +"Properties Manual." msgstr "" -"Para configurar o gerenciamento de sessões do GNOME, use a ferramenta de " -"preferências Sessões. Essa ferramenta reconhece " -"os seguintes tipos de aplicação:" +"Veja o Manual de " +"Propriedades do GStreamer." + +#: C/goscustdesk.xml:2894(title) +msgid "Sessions Preferences" +msgstr "Preferências de Sessão" -#: ../C/gosstartsession.xml:181(para) +#: C/goscustdesk.xml:2911(para) msgid "" -"Applications that are session-managed. When you save the settings for your " -"session, the session manager saves all of the session-managed applications. " -"If you log out, then log in again, the session manager automatically starts " -"the session-managed applications." +"The Sessions preference tool enables you to " +"manage your sessions. You can set session preferences, and specify which " +"applications to start when you start a session. You can configure sessions " +"to save the state of applications in the GNOME Desktop, and to restore the " +"state when you start another session. You can also use this preference tool " +"to manage multiple GNOME sessions." msgstr "" -"Aplicações que são gerenciadas por sessão. Quando você salva as " -"configurações para sua sessão, o gerenciador de sessões salva todas as " -"aplicações gerenciadas por sessão. Se você encerrar a sessão e reiniciá-la, " -"o gerenciador iniciará automaticamente todas as aplicações gerenciadas por " -"sessão." +"A ferramenta de preferências Sessões o habilita a " +"gerenciar suas sessões. Você pode definir preferências de sessões, e " +"especificar quais aplicações são iniciadas quando você inicia uma sessão. " +"Você pode configurar sessões para salvar o estado de aplicações no GNOME, e " +"restaurar o estado quando iniciar outra sessão. Você também pode usar esta " +"ferramenta de preferências para gerenciar múltiplas sessões do GNOME." -#: ../C/gosstartsession.xml:187(para) +#: C/goscustdesk.xml:2917(para) msgid "" -"Applications that are not session-managed. When you save the settings for " -"your session, the session manager does not save any applications that are " -"not session-managed. If you log out, then log in again, the session manager " -"does not start non-session-managed applications. You must start the " -"application manually. Alternatively, you can use the Sessions preference tool to specify non-session-managed applications " -"that you want to automatically start." +"You can customize the settings for sessions and startup applications in the " +"following functional areas:" msgstr "" -"Aplicações que não são gerenciadas por sessão. Quando você salva as " -"configurações para sua sessão, o gerenciador de sessões não salva qualquer " -"aplicação que não seja gerenciada por sessão. Se você encerrar a sessão e " -"reiniciá-la, o gerenciador não iniciará essas aplicações. Você deverá " -"iniciar essas aplicações manualmente. Alternativamente, você pode usar a " -"ferramenta de preferências Sessões para " -"especificar as aplicações não gerenciadas por sessão que você quer iniciar " -"automaticamente." +"Você pode personalizar as configurações para sessões e programas iniciais " +"nas seguintes áreas funcionais:" -#: ../C/gosstartsession.xml:196(title) -msgid "Defining Session Behavior When You Log In and Log Out" -msgstr "Definindo o Comportamento da Sessão" +#: C/goscustdesk.xml:2922(guilabel) C/goscustdesk.xml:2947(title) +msgid "Session Options" +msgstr "Opções de Sessão" -#: ../C/gosstartsession.xml:199(secondary) -msgid "login behavior" -msgstr "comportamento de login" +#: C/goscustdesk.xml:2927(guilabel) +msgid "Current Session" +msgstr "Sessão Atual" -#: ../C/gosstartsession.xml:203(secondary) -msgid "logout behavior" -msgstr "comportamento ao sair da sessão" +#: C/goscustdesk.xml:2932(guilabel) +msgid "Startup Programs" +msgstr "Programas Iniciais" + +#: C/goscustdesk.xml:2937(title) +msgid "Setting Session Preferences" +msgstr "Configurando preferências da Sessão" + +#: C/goscustdesk.xml:2940(secondary) +msgid "setting options" +msgstr "configurando opções" -#: ../C/gosstartsession.xml:205(para) +#: C/goscustdesk.xml:2942(para) msgid "" -"To set how a session behaves when you log in and log out, use " -"Sessions preference tool. Make the changes you " -"require in the Session Options tabbed section. For " -"example, you can select to display a splash screen when you log in." +"Use the Session Options tabbed section to manage " +"multiple sessions, and to set preferences for the current session." msgstr "" -"Para configurar o modo como a sessão se comporta quando você entra ou sai do " -"GNOME, use a ferramenta de preferências Sessões. " -"Faça as mudanças que desejar na aba Opções de Sessão. " -"Por exemplo, você pode escolher se deseja mostrar a tela de passos da " -"inicialização do GNOME quando você entra." +"Use a aba Opções de Sessão para gerenciar múltiplas " +"sessões, e definir preferências para a sessão atual." -#: ../C/gosstartsession.xml:212(title) -msgid "To Use Startup Applications" -msgstr "Usando Aplicações Iniciais" +#: C/goscustdesk.xml:2944(para) +msgid "" +" lists the session options that you " +"can modify." +msgstr "" +" lista as opções de sessão que você " +"pode modificar." -#: ../C/gosstartsession.xml:214(primary) -msgid "startup programs" -msgstr "programas iniciais" +#: C/goscustdesk.xml:2965(guilabel) +msgid "Show splash screen on login" +msgstr "Exibir tela inicial ao entrar" -#: ../C/gosstartsession.xml:219(secondary) -msgid "using startup applications" -msgstr "usando aplicações iniciais" +#: C/goscustdesk.xml:2970(para) +msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session." +msgstr "" +"Selecione esta opção para exibir uma tela de abertura quando você iniciar " +"uma sessão." + +#: C/goscustdesk.xml:2976(guilabel) +msgid "Prompt on logout" +msgstr "Perguntar ao sair" -#: ../C/gosstartsession.xml:226(para) +#: C/goscustdesk.xml:2980(para) msgid "" -"You can configure your sessions to start with applications that are not " -"session-managed. To configure non-session-managed startup applications, use " -"the Sessions preference tool. Use the " -"Startup Programs tabbed section to add, edit, and " -"delete applications. If you save your settings and log out, the next time " -"that you log in, the startup applications start automatically." +"Select this option to display a confirmation dialog when you end a session." msgstr "" -"Você pode configurar suas sessões para iniciar automaticamente determinadas " -"aplicações. Para fazer isso, use a ferramenta de preferências " -"Sessões. Use a aba Programas Iniciais para adicionar, editar e remover aplicações. Se você salvar suas " -"configurações e sair do GNOME, as aplicações iniciais serão iniciadas " -"automaticamente na próxima vez em que você iniciar uma sessão." - -#: ../C/gosstartsession.xml:233(title) -msgid "To Browse Applications in the Current Session" -msgstr "Navegando Entre as Aplicações na Sessão Atual" +"Selecione esta opção para exibir um diálogo de confirmação ao sair de uma " +"sessão." -#: ../C/gosstartsession.xml:236(secondary) -msgid "browsing applications" -msgstr "navegando entre as aplicações" +#: C/goscustdesk.xml:2987(guilabel) +msgid "Automatically save changes to session" +msgstr "Salvar alterações a sessão automaticamente" -#: ../C/gosstartsession.xml:238(para) +#: C/goscustdesk.xml:2995(para) msgid "" -"To browse the applications in the current session, use the " -"Sessions preference tool. The Current " -"Session tabbed section lists the following:" +"Select this option if you want the session manager to save the current state " +"of your session. The session manager saves the session-managed applications " +"that are open, and the settings associated with the session-managed " +"applications. The next time that you start a session, the applications start " +"automatically, with the saved settings." msgstr "" -"Para navegar as as aplicações na sessão atual, use a ferramenta de " -"preferências Sessões. A aba Sessão " -"Atual lista o seguinte:" +"Selecione esta opção se quiser que o gerenciador de sessão salve o estado " +"atual de sua sessão. O gerenciador de sessão salva as aplicações da sessão-" +"gerenciada que estiverem abertas, e as configurações associadas às " +"aplicações gerenciadas por sessão. Na próxima vez que iniciar uma sessão, as " +"aplicações iniciarão automaticamente, com as configurações salvas." -#: ../C/gosstartsession.xml:242(para) +#: C/goscustdesk.xml:3001(para) msgid "" -"All GNOME applications that are currently running, that can connect to the " -"session manager, and that can save the state of the application." +"If you do not select this option, when you end your session the " +"Logout Confirmation dialog displays a Save " +"current setup option." msgstr "" -"Todas as aplicações GNOME em execução, que possam conectar-se ao gerenciador " -"e ter seu estado salvo." +"Se você não selecionar esta opção, ao sair da sua sessão o diálogo " +"Tela de Saída exibirá a opção Salvar " +"configuração atual." -#: ../C/gosstartsession.xml:246(para) +#: C/goscustdesk.xml:3013(para) msgid "" -"All preference tools that can connect to the session manager, and that can " -"save the state of the tool." +"Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME " +"Desktop, as follows:" msgstr "" -"Todas as ferramentas de preferências que possam conectar-se ao gerenciador " -"de sessões e ter seu estado salvo." +"Use esta área do diálogo para gerenciar múltiplas sessões no GNOME, como a " +"seguir:" -#: ../C/gosstartsession.xml:250(para) +#: C/goscustdesk.xml:3017(para) msgid "" -"You can use the Current Session tabbed section to " -"perform a limited number of actions on the session properties of an " -"application or preference tool. For example, you can edit the startup order, " -"and restart style of any GNOME application or preference tool that is in the " -"list." +"To create a new session, click on the Add button. The " +"Add a new session dialog is displayed. Use this dialog " +"to specify a name for your session." msgstr "" -"Você pode usar a aba Sessão Atual para realizar um " -"certo número de ações nas propriedades da sessão. Por exemplo, você pode " -"editar a ordem de inicialização, ou modificar o estilo de reinicialização de " -"qualquer aplicação ou ferramenta de preferências do GNOME que esteja na " -"lista." - -#: ../C/gosstartsession.xml:256(title) -msgid "To Save Session Settings" -msgstr "Salvando Configurações de Sessão" +"Para criar uma nova sessão, clique no botão Adicionar. O diálogo Adicionar uma nova sessão é " +"exibido. Use este diálogo para especificar um nome para sua sessão." -#: ../C/gosstartsession.xml:259(secondary) -msgid "saving settings" -msgstr "salvando configurações" +#: C/goscustdesk.xml:3022(para) +msgid "" +"To change the name of a session, select the session in the " +"Sessions table. Click on the Edit button. The Edit session name dialog is " +"displayed. Type a new name for your session." +msgstr "" +"Para mudar o nome de uma sessão, selecione a sessão na tabela " +"Sessões. Clique no botão Editar. " +"O diálogo Editar nome da sessão será exibido. Digite um " +"nome novo para sua sessão." -#: ../C/gosstartsession.xml:261(para) -msgid "To save your session settings, perform the following steps:" +#: C/goscustdesk.xml:3027(para) +msgid "" +"To delete a session, select the session in the Sessions " +"table. Click on the Delete button." msgstr "" -"Para salvar as configurações de sua sessão, realize os seguintes passos:" +"Para excluir uma sessão, selecione a sessão na tabela Sessões. Clique no botão Excluir." -#: ../C/gosstartsession.xml:264(para) +#: C/goscustdesk.xml:3031(para) msgid "" -"Configure your session to automatically save settings when you end the " -"session. To configure your session, use the Sessions preference tool. The Sessions " -"preference tool starts. Select the Automatically save changes to " -"session option on the Session Options tabbed " -"section." +"When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you " +"can select which of the multiple sessions to use." msgstr "" -"Configure sua sessão para salvar automaticamente a configuração quando você " -"sair do GNOME. Para configurar sua sessão, use a ferramenta de preferências " -"Sessões. Na aba Opções de Sessão, marque a opção Salvar alterações a sessão " -"automaticamente." +"Quando você se registra no GDM, você escolhe uma sessão. Quando você escolhe " +"uma sessão, pode selecionar qual das múltiplas sessões usar." -#: ../C/gosstartsession.xml:270(para) -msgid "End your session." -msgstr "Encerre sua sessão." +#: C/goscustdesk.xml:3041(title) +msgid "Setting Session Properties" +msgstr "Configurando Propriedades da Sessão" -#: ../C/gosstartsession.xml:276(title) -msgid "Ending a Session" -msgstr "Encerrando uma Sessão" +#: C/goscustdesk.xml:3048(secondary) +msgid "setting properties" +msgstr "configurando propriedades" -#: ../C/gosstartsession.xml:281(secondary) -msgid "ending" -msgstr "terminando" +#: C/goscustdesk.xml:3050(para) +msgid "" +"Use the Current Session tabbed section to specify " +"startup order values, and to choose restart styles for the session-managed " +"applications in your current session." +msgstr "" +"Use a aba Sessão Atual para especificar valores de " +"ordem iniciais, e escolher reiniciar estilos para as aplicações de sessão-" +"gerenciada em sua sessão atual." -#: ../C/gosstartsession.xml:285(secondary) -#: ../C/gosstartsession.xml:288(primary) -msgid "logging out" -msgstr "saindo" +#: C/goscustdesk.xml:3054(para) +msgid "" +" lists the session properties that you can " +"configure." +msgstr "" +" lista as propriedades de sessão que você pode " +"configurar." -#: ../C/gosstartsession.xml:291(primary) -msgid "quit" -msgstr "sair" +#: C/goscustdesk.xml:3057(title) +msgid "Session Properties" +msgstr "Propriedades da Sessão" -#: ../C/gosstartsession.xml:294(primary) -msgid "shutdown" -msgstr "desligar" +#: C/goscustdesk.xml:3075(guilabel) +msgid "Order" +msgstr "Ordem" -#. commenting this out for now. A shot of the shutdown button would be good too. -#. -#. -#. -#. -#. -#. -#. Log Out icon. -#. -#. -#. -#: ../C/gosstartsession.xml:309(para) +#: C/goscustdesk.xml:3079(para) msgid "" -"When you have finished using your computer, you can choose to do one of the " -"following:" +"The Order property specifies the order in which the " +"session manager starts session-managed startup applications. The session " +"manager starts applications with lower order values first. The default value " +"is 50." msgstr "" -"Quando você tiver terminado de usar seu computador, pode escolher fazer uma " -"das seguintes ações:" +"A propriedade Ordem especifica a ordem na qual o " +"gerenciador de sessão inicia as aplicações iniciais gerenciadas por sessão. " +"O gerenciador de sessão inicia aplicações com valores de ordem mais baixos " +"primeiro. O valor padrão é 50." -#: ../C/gosstartsession.xml:312(para) +#: C/goscustdesk.xml:3083(para) msgid "" -"Log out for another user to begin working with it. To log out of GNOME, " -"choose SystemLog Out " -"username ." +"To specify the startup order of an application, select the application in " +"the table. Use the Order spin box to specify the " +"startup order value." msgstr "" -"Encerrar a sessão para que outro usuário começe a trabalhar. Para sair do " -"GNOME, escolha SistemaSair e escolha a opção Sair." +"Para especificar a ordem inicial de uma aplicação, selecione a aplicação na " +"tabela. Use a caixa de giro Ordem para especificar o " +"valor de ordem inicial." -#: ../C/gosstartsession.xml:315(para) +#: C/goscustdesk.xml:3094(para) msgid "" -"Shut down your computer and switch off the power. To shut down, choose " -"SystemShut Down." +"The Style property determines the restart style of an " +"application. To select a restart style for an application, select the " +"application in the table, then choose one of the following styles:" msgstr "" -"Desligar o computador. Para fazer isso, escolha " -"SistemaDesligar." +"A propriedade Estilo determina o estilo de reinício de " +"uma aplicação. Para selecionar um estilo de reinício para uma aplicação, " +"selecione a aplicação na tabela, então escolha um dos seguintes estilos:" -#: ../C/gosstartsession.xml:318(para) +#: C/goscustdesk.xml:3100(guilabel) +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: C/goscustdesk.xml:3102(para) +msgid "Starts automatically when you start a GNOME session." +msgstr "Inicia automaticamente quando você inicia uma sessão do GNOME." + +#: C/goscustdesk.xml:3106(guilabel) +msgid "Restart" +msgstr "Reiniciar" + +#: C/goscustdesk.xml:3108(para) msgid "" -"Depending on your computer's configuration, you can also " -"Hibernate your computer. During hibernation, less " -"power is used, but the state of your computer is preserved: all the " -"applications you have running and open documents." +"Restarts automatically whenever you close or terminate the application. " +"Choose this style for an application if the application must run " +"continuously during your session." msgstr "" -"Dependendo da configuração do seu computador, você pode também fazer seu " -"computador Hibernar. Durante a hibernação, seu " -"computador usa menos energia mas o estado fica preservado: todas as " -"aplicações em execução e documentos abertos." +"Reinicia automaticamente sempre que fechar ou terminar a aplicação. Escolha " +"este estilo para uma aplicação se a aplicação deve executar continuamente " +"durante sua sessão." + +#: C/goscustdesk.xml:3116(para) +msgid "Does not start when you start a GNOME session." +msgstr "Não inicia automaticamente quando você inicia uma sessão do GNOME." + +#: C/goscustdesk.xml:3120(guilabel) +msgid "Settings" +msgstr "Configurações" -#: ../C/gosstartsession.xml:322(para) +#: C/goscustdesk.xml:3122(para) msgid "" -"When you end a session, applications with unsaved work will warn you. You " -"can choose to save your work, or cancel the command to log out or shut down." +"Starts automatically when you start a session. Applications with this style " +"usually have a low startup order, and store your configuration settings for " +"GNOME and session-managed applications." msgstr "" -"Quando você finaliza sua sessão, aplicações com trabalho não-salvo irão " -"avisá-lo. Você pode escolher entre salvar seu trabalho ou cancelar o " -"encerramento da sessão." +"Inicia automaticamente quando você inicia a sessão. Aplicações com este " +"estilo usualmente têm uma ordem inicial baixa, e armazena suas configurações " +"para o GNOME e aplicações gerenciadas por sessão." -#: ../C/gosstartsession.xml:324(para) +#: C/goscustdesk.xml:3136(para) msgid "" -"Before you end a session, you might want to save your current settings so " -"that you can restore the session later. In the Sessions preference tool, you can " -"select an option to automatically save your current settings." +"Click on the Remove button to delete the selected " +"application from the list. The application is removed from the session " +"manager, and closed. If you save the session after doing this any deleted " +"applications will not start the next time you start a session." msgstr "" -"Antes de sair da sessão, você pode querer salvar suas configuração de forma " -"a poder restaurar a sessão mais tarde. Na ferramenta de preferências Sessões, você " -"pode selecionar uma opção para salvar automaticamente suas configurações " -"atuais." +"Clique no botão Remover para excluir a aplicação " +"selecionada da lista. A aplicação é removida do gerenciador de sessão, e " +"fechada. Se você salvar a sessão depois de fazer isso essas aplicações " +"selecionadas não iniciarão na próxima vez que iniciar a sessão." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gostools.xml:301(None) +#: C/goscustdesk.xml:3145(guibutton) +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" + +#: C/goscustdesk.xml:3149(para) msgid "" -"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31" +"Click on the Apply button to apply changes to the " +"startup order and the restart style." msgstr "" -"@@image: 'figures/yelp_window.png'; md5=c7138987ae131fe2c57846a281245d31" +"Clique no botão Aplicar para aplicar mudanças à ordem " +"inicial e ao estilo de reinício." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gostools.xml:549(None) +#: C/goscustdesk.xml:3158(title) +msgid "Configuring Startup Applications" +msgstr "Configurando os Programas Iniciais" + +#: C/goscustdesk.xml:3163(para) msgid "" -"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec" +"Use the Startup Programs tabbed section of the " +"Sessions preference tool to specify non-session-" +"managed startup applications. Startup applications " +"are applications that start automatically when you start a session. You " +"specify the commands that run the non-session-managed applications in the " +"Startup Programs tabbed section. The commands execute " +"automatically when you log in." msgstr "" -"@@image: 'figures/yelp_preferences.png'; md5=b8beb6c866957938b5e39bc7f72611ec" +"Use a aba Programas Iniciais da ferramenta de " +"preferências Sessões para especificar " +"aplicações iniciais não gerenciadas por sessão. " +"Aplicações iniciais são aplicações que iniciam automaticamente quando você " +"inicia uma sessão. Você especifica os comandos que executam as aplicações " +"não gerenciadas por sessão na aba Programas Iniciais. " +"Os comandos serão executados automaticamente quando você iniciar uma sessão." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gostools.xml:777(None) +#: C/goscustdesk.xml:3170(para) msgid "" -"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; " -"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e" +"You can also start session-managed applications automatically. For more " +"information, see ." msgstr "" -"@@image: 'figures/yelp_add_bookmark.png'; " -"md5=562a62662f47655337c9bf341ef69f6e" +"Você também pode iniciar automaticamente aplicações gerenciadas por sessão. " +"Para mais informações, veja a ." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gostools.xml:811(None) +#: C/goscustdesk.xml:3172(para) msgid "" -"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; " -"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b" +" lists the startup applications " +"preferences that you can modify." msgstr "" -"@@image: 'figures/yelp_edit_bookmarks.png'; " -"md5=6fb478c10bb9df68dc8d82f3ed4ac89b" - -#: ../C/gostools.xml:3(title) -msgid "Tools and Utilities" -msgstr "Ferramentas e Utilitários" +" lista preferências de aplicações " +"iniciais que você pode modificar." -#: ../C/gostools.xml:6(para) -msgid "" -"This section describes some of the tools and utilities in the GNOME Desktop." -msgstr "Esta seção descreve alguns utilitários e ferramentas do GNOME." +#: C/goscustdesk.xml:3175(title) +msgid "Startup Programs Preferences" +msgstr "Programa iniciais adicionais" -#: ../C/gostools.xml:10(title) -msgid "Running Applications" -msgstr "Executando Aplicações" +#: C/goscustdesk.xml:3193(guilabel) +msgid "Additional startup programs" +msgstr "Programa iniciais adicionais" -#: ../C/gostools.xml:14(primary) -msgid "Run Application dialog, using" -msgstr "Diálogo Executar Aplicação, usando" +#: C/goscustdesk.xml:3197(para) +msgid "" +"Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:" +msgstr "" +"Use esta tabela para gerenciar aplicações iniciais não gerenciadas por " +"sessão como a seguir:" -#: ../C/gostools.xml:16(para) +#: C/goscustdesk.xml:3201(para) msgid "" -"The Run Application dialog gives you access to the " -"command line. When you run a command in the Run Application dialog, you cannot receive output from the command." +"To add a startup application, click on the Add " +"button. The Add Startup Program dialog is displayed. " +"Enter the command to start the application in the Startup Command field." msgstr "" -"O diálogo Executar Aplicação lhe dá acesso à linha de " -"comando. Quando você executa um comando nesse diálogo, você não recebe a " -"saída do comando." +"Para adicionar uma aplicação inicial, clique no botão Adicionar. O diálogo Novo Programa Inicial é exibido. " +"Digite o comando para iniciar a aplicação no campo Comando." -#: ../C/gostools.xml:21(para) -msgid "To run a command from the command line perform the following steps:" +#: C/goscustdesk.xml:3204(para) +msgid "" +"If you specify more than one startup application, use the " +"Priority spin box to specify the startup order of the " +"each application. The startup order is the order in which you want the " +"startup applications to start." msgstr "" -"Para executar um comando a partir da linha de comando execute os seguintes " -"passos:" +"Se você especificar mais que uma aplicação inicial, use a caixa de giro " +"Prioridade para especificar a ordem inicial de cada " +"aplicação. A ordem inicial é a ordem na qual você quer que as aplicações " +"iniciais iniciem." -#: ../C/gostools.xml:28(term) -msgid "From a panel" -msgstr "A partir de um painel" +#: C/goscustdesk.xml:3209(para) +msgid "" +"To edit a startup application, select the startup application, then click on " +"the Edit button. The Edit Startup Program dialog is displayed. Use the dialog to modify the command and the " +"startup order for the startup application." +msgstr "" +"Para editar uma aplicação inicial, selecione a aplicação inicial, então " +"clique no botão Editar. O diálogo Editar " +"Programa Inicial é exibido. Use o diálogo para modificar o " +"comando e a ordem inicial para a aplicação inicial." -#: ../C/gostools.xml:29(para) +#: C/goscustdesk.xml:3215(para) msgid "" -"You can add the Run Application button to any " -"panel. See . Click on the Run " -"Application panel button to open the Run Application dialog." +"To delete a startup application, select the startup application, then click " +"on the Delete button." msgstr "" -"Você pode adicionar o botão Executar Aplicação a " -"qualquer painel. Veja . Clique no botão " -"Executar para abrir o diálogo Executar " -"Aplicação." - -#: ../C/gostools.xml:32(term) -msgid "Using shortcut keys" -msgstr "Usando teclas de atalho" +"Para excluir uma aplicação inicial, selecione a aplicação inicial, então " +"clique no botão Excluir." -#: ../C/gostools.xml:34(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosbasic.xml:326(None) msgid "" -"Press AltF2. You can " -"change the shortcut keys that display the Run Application dialog in the Keyboard Shortcuts preference tool." +"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" msgstr "" -"Pressione AltF2. Você " -"pode alterar as teclas de atalho que exibem o diálogo Executar " -"Aplicação na " -"ferramenta de preferências Atalhos de Teclado." +"@@image: \"figures/normal_pointer.png\"; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" -#: ../C/gostools.xml:25(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosbasic.xml:342(None) msgid "" -"Open the Run Application dialog in any of the following " -"ways: " +"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d" msgstr "" -"Abra o diálogo Executar Aplicação em uma das duas " -"formas a seguir: " - -#: ../C/gostools.xml:43(para) -msgid "The Run Application dialog is displayed." -msgstr "O diálogo Executar Aplicação será exibido." +"@@image: \"figures/busy_pointer.png\"; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d" -#: ../C/gostools.xml:46(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosbasic.xml:357(None) msgid "" -"Enter the command that you want to run in the blank field, or choose from " -"the list of known applications." +"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" msgstr "" -"Digite o comando que você deseja executar no campo em branco, ou escolha a " -"partir da lista de aplicações conhecidas." +"@@image: \"figures/resize_pointer.png\"; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" -#: ../C/gostools.xml:47(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosbasic.xml:375(None) msgid "" -"If you enter only the location of a file, an appropriate application will " -"launch to open it. If you enter a web page address, your default web browser " -"will open the page. Prefix the web page address with http://, as in http://" -"www.gnome.org." +"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; " +"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6" msgstr "" -"Se você digitar somente a localização de um arquivo, uma aplicação " -"apropriada será executada para abri-lo. Se você digitar um endereço " -"web, o seu navegador web padrão irá abrir a página. Coloque o prefixo http:// no " -"endereço web, como em http://gnome.org." +"@@image: \"figures/hyperlink_pointer.png\"; " +"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6" -#: ../C/gostools.xml:50(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosbasic.xml:393(None) msgid "" -"To choose a command that you ran previously, click the down arrow button " -"beside the command field, then choose the command to run." +"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1" msgstr "" -"Para escolher um comando que você executou anteriormente, clique na seta " -"para baixo, ao lado do campo de comando, e escolha o comando a ser executado." +"@@image: \"figures/ibeam_pointer.png\"; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1" -#: ../C/gostools.xml:54(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosbasic.xml:487(None) msgid "" -"You can also use the Run with file button to choose a " -"file to append to the command line. For example, you can enter " -"emacs as the command, then choose a file to edit." +"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; " +"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" msgstr "" -"Você também pode usar o botão Executar com arquivo " -"para escolher um arquivo para acrescentar à linha de comando. Por exemplo, " -"você pode digitar emacs como o comando, e então " -"escolher um arquivo para editar." +"@@image: \"figures/not_available_pointer.png\"; " +"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" -#: ../C/gostools.xml:59(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosbasic.xml:503(None) msgid "" -"Select the Run in terminal option to run the " -"application or command in a terminal window. Choose this option for an " -"application or command that does not create a window in which to run." +"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; " +"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" msgstr "" -"Selecione a opção Executar em um terminal para executar " -"a aplicação ou comando numa janela de terminal. Marque essa opção para uma " -"aplicação ou comando que não crie a própria janela." +"@@image: \"figures/move_panel_object_pointer.png\"; " +"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" -#: ../C/gostools.xml:64(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gosbasic.xml:520(None) msgid "" -"Click on the Run button on the Run " -"Application dialog." +"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; " +"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c" msgstr "" -"Clique no botão Executar do diálogo " -"Executar Aplicação." - -#: ../C/gostools.xml:70(title) -msgid "Taking Screenshots" -msgstr "Capturando Imagens da Tela" - -#: ../C/gostools.xml:74(primary) -msgid "screenshots, taking" -msgstr "imagens da tela, capturando" - -#: ../C/gostools.xml:76(para) -msgid "You can take a screenshot in any of the following ways:" -msgstr "Você pode capturar uma imagem de qualquer das seguintes formas:" +"@@image: \"figures/movewindow_pointer.png\"; " +"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c" -#: ../C/gostools.xml:79(para) -msgid "From any panel" -msgstr "A partir de qualquer painel" +#: C/gosbasic.xml:3(title) +msgid "Basic Skills" +msgstr "Habilidades Básicas" -#: ../C/gostools.xml:80(para) +#: C/gosbasic.xml:11(para) msgid "" -"You can add a Take Screenshot button to any panel. " -"For instructions on how to do this, see . Click on the Take Screenshot button to take a " -"screenshot of the entire screen." +"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with " +"the GNOME Desktop." msgstr "" -"Você pode adicionar um botão Capturar Imagem da Tela " -"a qualquer painel. Para instruções sobre como fazer isso, veja . Clique no botão Capturar Imagem da Tela para capturar uma imagem da tela inteira." - -#: ../C/gostools.xml:84(para) -msgid "Use shortcut keys" -msgstr "Usando teclas de atalho" - -#: ../C/gostools.xml:85(para) -msgid "To take a screenshot, use the following shortcut keys:" -msgstr "Para capturar uma tela, use as seguintes teclas de atalho:" +"Esse capítulo indroduz as habilidades básicas de que você precisa para " +"trabalhar com o GNOME." -#: ../C/gostools.xml:93(para) -msgid "Default Shortcut Keys" -msgstr "Teclas de Atalho Padrão" +#: C/gosbasic.xml:16(title) +msgid "Mouse Skills" +msgstr "Habilidades com o Mouse" -#: ../C/gostools.xml:108(para) -msgid "Takes a screenshot of the entire screen." -msgstr "Captura uma imagem da tela inteira." +#: C/gosbasic.xml:22(primary) C/gosbasic.xml:27(secondary) +#: C/gosbasic.xml:543(primary) C/gosbasic.xml:548(secondary) +msgid "basic skills" +msgstr "habilidades básicas" -#: ../C/gostools.xml:116(para) -msgid "Takes a screenshot of the window to which the mouse points." -msgstr "Captura uma imagem da janela para a qual o mouse aponta." +#: C/gosbasic.xml:23(secondary) +msgid "mouse skills" +msgstr "habilidades com o mouse" -#: ../C/gostools.xml:122(para) +#. Notes for future development of the mouse section +#. Contents list: +#. * buttons +#. * click, drag, etc +#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc. +#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs +#. * pointers +#: C/gosbasic.xml:39(para) msgid "" -"You can use the Keyboard Shortcuts preference tool to " -"modify the default shortcut keys." +"This section describes what the mouse buttons do, and what the different " +"pointers mean." msgstr "" -"Você pode usar a ferramenta de " -"preferências Atalhos de Teclado para " -"modificar as teclas de atalho padrão." - -#: ../C/gostools.xml:126(para) -msgid "From the Menubar" -msgstr "A partir da barra de menu" +"Essa seção descreve o que os botões do mouse " +"fazem, e o que significam os diferentes ponteiros." -#: ../C/gostools.xml:127(para) +#: C/gosbasic.xml:43(para) msgid "" -"Choose ApplicationsAccessoriesTake Screenshot." +"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the " +"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to " +"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular " +"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on " +"which button you press." msgstr "" -"Escolha AplicaçõesAcessóriosCapturar Imagem da Tela." +"Um mouse é um dispositivo de apontar que lhe " +"permite mover o ponteiro do mouse na tela. O " +"ponteiro do mouse é uma pequena seta que lhe " +"permite apontar para objetos em sua tela. Pressionar um botão do " +"mouse realizará uma determinada ação no " +"objeto sobre o qual o ponteiro do mouse " +"estiver situado, dependendo do botão que você pressionar." -#: ../C/gostools.xml:131(para) -msgid "From the Terminal" -msgstr "A partir do terminal" +#: C/gosbasic.xml:49(title) +msgid "Mouse Button Conventions" +msgstr "Convenções sobre botões do mouse" -#: ../C/gostools.xml:132(para) -msgid "" -"You can use the gnome-screenshot command to take a " -"screenshot. The gnome-screenshot command takes a " -"screenshot of the entire screen, and displays the Save Screenshot dialog. Use the Save Screenshot dialog to " -"save the screenshot." -msgstr "" -"Você pode usar o comando gnome-screenshot para capturar " -"uma imagem da tela. O comando gnome-screenshot captura " -"uma imagem da tela inteira e exibe o diálogo Salvar Captura da " -"Tela. Use esse diálogo para salvar a imagem da tela." +#: C/gosbasic.xml:57(secondary) +msgid "button conventions" +msgstr "convenções de botão" -#: ../C/gostools.xml:138(para) +#: C/gosbasic.xml:60(para) msgid "" -"You can also use options on the gnome-screenshot command " -"as follows:" +"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse " +"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing " +"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your " +"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse " +"orientation below." msgstr "" -"Você também pode usar as seguintes opções no comando gnome-" -"screenshot:" - -#: ../C/gostools.xml:160(command) -msgid "--window" -msgstr "--window" - -#: ../C/gostools.xml:164(para) -msgid "Takes a screenshot of the window that has focus." -msgstr "Captura uma imagem da janela em foco." - -#: ../C/gostools.xml:170(replaceable) -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#: ../C/gostools.xml:170(command) -msgid "--delay=" -msgstr "--delay=" +"As instruções nesse manual são para mouses de " +"três botões, para destros, o tipo mais comum. Se você usa outro tipo de " +"mouse ou apontador, deverá localizar os " +"botões correspondentes em seu mouse. Se você " +"usa um mouse para canhotos, veja o parágrafo " +"abaixo sobre a configuração da orientação do mouse." -#: ../C/gostools.xml:174(para) +#: C/gosbasic.xml:65(para) msgid "" -"Takes a screenshot after the specified number of seconds, and displays the " -"Save Screenshot dialog. Use the Save " -"Screenshot dialog to save the screenshot." +"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse " +"button conventions used in this manual. This is normally also implied in " +"most documentation and in many applications." msgstr "" -"Captura uma imagem da tela após o número de segundos especificado e mostra o " -"diálogo Salvar Captura da Tela. Use esse diálogo para " -"salvar a imagem da tela." - -#: ../C/gostools.xml:185(command) -msgid "--include-border" -msgstr "--include-border" - -#: ../C/gostools.xml:189(para) -msgid "Takes a screenshot including the border of the screen." -msgstr "Captura uma imagem da tela incluindo a borda da tela." - -#: ../C/gostools.xml:195(command) -msgid "--border-effect=shadow" -msgstr "--border-effect=shadow" - -#: ../C/gostools.xml:199(para) -msgid "Takes a screenshot and adds a shadow bevel effect arround it." -msgstr "Captura uma imagem da tela e adiciona um efeito." - -#: ../C/gostools.xml:205(command) -msgid "--border-effect=border" -msgstr "--border-effect=border" +"Se você configurar seu dispositivo de mouse " +"para uso com a mão esquerda, deverá inverter as convenções de botão de " +"mouse usadas nesse manual. Isso também está " +"implícito na documentação na maior parte da documentação e das aplicações." -#: ../C/gostools.xml:209(para) -msgid "Takes a screenshot and adds a border effect arround it." +#: C/gosbasic.xml:69(para) +msgid "" +"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then " +"your system may be configured to use chording to " +"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left " +"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse " +"button. A middle mouse button is by no means necessary to use GNOME." msgstr "" -"Captura uma imagem da tela e adiciona um efeito de borda ao redor dela." +"Alguns mouses não têm o botão do meio. Se " +"você tiver um dispositivo de mouse com apenas " +"dois botões, seu sistema pode ser configurado para usar " +"combinações para possibilitar simulação do botão do " +"meio. Se combinações estiverem ativadas, você pressiona os botões esquerdo e " +"direito simultaneamente, para simular o botão direito do " +"mouse. O botão do meio do " +"mouse não é necessário para usar o GNOME." -#: ../C/gostools.xml:215(command) -msgid "--help" -msgstr "--help" +#: C/gosbasic.xml:74(para) +msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:" +msgstr "" +"As convenções de botão de mouse usadas nesse " +"manual são:" -#: ../C/gostools.xml:219(para) -msgid "Displays the options for the command." -msgstr "Exibe as opções para o comando." +#: C/gosbasic.xml:78(term) C/gosbasic.xml:245(term) +msgid "Left mouse button" +msgstr "Botão esquerdo do mouse" -#: ../C/gostools.xml:228(para) +#: C/gosbasic.xml:79(para) msgid "" -"When you take a screenshot, the Save Screenshot dialog " -"opens. To save the screenshot as an image file, enter the filename for the " -"screenshot and choose a location from the drop-down list." +"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse " +"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are " +"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, " +"unless specifically stated." msgstr "" -"Quando você captura uma imagem da tela, o diálogo Salvar Captura " -"da Tela se abre. Para salvar a imagem da tela como um arquivo, " -"digite o nome do mesmo e escolha uma localização a partir da lista suspensa " -"de locais." - -#: ../C/gostools.xml:238(title) -msgid "Yelp Help Browser" -msgstr "Navegador de Ajuda Yelp" +"O botão à esquerda em um dispositivo de mouse. Esse é o botão principal do mouse, usado para selecionar, ativar, pressionar botões etc. Quando " +"você for orientado a \"clicar\", está implícito que você deverá clicar com o " +"botão esquerdo, a não ser que o contrário seja especificado." -#: ../C/gostools.xml:240(primary) -msgid "Yelp" -msgstr "Yelp" +#: C/gosbasic.xml:85(term) C/gosbasic.xml:256(term) +msgid "Middle mouse button" +msgstr "Botão do meio do mouse" -#: ../C/gostools.xml:247(para) +#: C/gosbasic.xml:86(para) msgid "" -"The Yelp Help Browser application allows you to " -"view documentation regarding GNOME and other components through a variety of " -"formats. These formats include docbook files, HTML help pages, man pages and " -"info pages (support for man pages and info pages may optionally be compiled " -"in). Despite the different formats supported, Yelp does its best to provide " -"a unified look and feel regardless of the original document format." +"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the " +"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click." msgstr "" -"O Navegador de Ajuda Yelp lhe permite ver a " -"documentação sobre o GNOME e outros componentes através de vários de " -"formatos. Esses formatos incluem arquivos DocBook, páginas de ajuda HTML, " -"páginas de manual e páginas \"info\", de informação (suporte para páginas de " -"manual e de informação pode ser incluídos na compilação opcionalmente). " -"Independentemente dos formatos de arquivo, o Yelp faz o melhor possível para " -"dar uma aparência unificada a eles, não importando o formato original." +"O botão do meio de um dispositivo de mouse. " +"Em muitos dispositivos com rodinha, esta pode ser pressionada para baixo " +"para um clique com o botão do meio." + +#: C/gosbasic.xml:91(term) C/gosbasic.xml:266(term) +msgid "Right mouse button" +msgstr "Botão direito do mouse" -#: ../C/gostools.xml:254(para) +#: C/gosbasic.xml:92(para) msgid "" -"Yelp Help Browser is internationalised, meaning " -"that it has support to view documents in different languages. The documents " -"must be localised or translated for each language and installed properly for " -"Yelp Help Browser to be able to view them." +"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays " +"a context menu for the object under the pointer." msgstr "" -"O Navegador de Ajuda Yelp é internacionalizado, " -"ou seja, tem suporte à visualização de documentos em diferentes idiomas. " -"Para isso, os documentos devem ser traduzidos para cada idioma e instalados " -"apropriadamente." - -#: ../C/gostools.xml:263(title) -msgid "Starting Yelp" -msgstr "Iniciando o Yelp" - -#: ../C/gostools.xml:266(title) -msgid "To Start Yelp Help Browser" -msgstr "Iniciar o Navegador de Ajuda Yelp" +"O botão do lado direito de um dispositivo de mouse. Geralmente, esse botão exibe um menu de contexto para o " +"objeto sob o ponteiro." -#: ../C/gostools.xml:268(para) +#: C/gosbasic.xml:97(para) msgid "" -"You can start Yelp Help Browser in the following " -"ways:" +"Use Mouse Preferences to reverse the orientation " +"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button " +"conventions used in this manual and other GNOME documentation. See for more information about setting your mouse " +"preferences." msgstr "" -"Você pode iniciar o Navegador de Ajuda Yelp das " -"seguintes formas:" - -#: ../C/gostools.xml:272(term) -msgid "System Menu" -msgstr "Menu Sistema" +"Use as Preferências do Mouse para inverter a orientação do seu dispositivo de " +"mouse. Você precisará então inverter também " +"as convenções de botão de mouse usadas nesse " +"manual e no resto da documentação do GNOME. Veja para mais informações sobre a configuração de suas preferências do " +"mouse." -#: ../C/gostools.xml:275(para) -msgid "Choose Help" -msgstr "Escolha Ajuda" +#: C/gosbasic.xml:104(title) +msgid "Mouse Actions" +msgstr "Ações do mouse" -#: ../C/gostools.xml:280(term) -msgid "Command Line" -msgstr "Linha de Comando" +#: C/gosbasic.xml:105(titleabbrev) +msgid "Actions" +msgstr "Ações" -#: ../C/gostools.xml:283(para) -msgid "Execute the following command: yelp" -msgstr "Execute o seguinte comando: yelp" +#: C/gosbasic.xml:113(secondary) +msgid "action conventions" +msgstr "convenções de ação" -#: ../C/gostools.xml:291(title) -msgid "Interface" -msgstr "Interface" +#: C/gosbasic.xml:117(secondary) +msgid "action terminology" +msgstr "terminologia de ação" -#: ../C/gostools.xml:293(para) +#: C/gosbasic.xml:120(para) msgid "" -"When you start Yelp Help Browser, you will see " -"the following window appear." +"The following conventions are used in this manual to describe actions that " +"you take with the mouse:" msgstr "" -"Ao iniciar o Navegador de Ajuda Yelp, você verá a " -"seguinte janela." +"As seguintes convenções são usadas nesse manual para descrever ações que " +"você pode realizar com o mouse:" -#: ../C/gostools.xml:297(title) -msgid "Yelp Help Browser Window" -msgstr "Janela do Navegador de Ajuda Yelp" +#: C/gosbasic.xml:134(para) +msgid "Definition" +msgstr "Definição" -#: ../C/gostools.xml:296(para) -msgid "" -"Yelp Help Browser contains the " -"following elements in " +#: C/gosbasic.xml:141(para) +msgid "Click" +msgstr "Clique" + +#: C/gosbasic.xml:144(para) +msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse." msgstr "" -"O Navegador de Ajuda Yelp contém " -"os seguintes elementos na " +"Pressionar e liberar o botão esquerdo, sem mover o mouse." -#: ../C/gostools.xml:317(para) +#: C/gosbasic.xml:153(para) msgid "" -"Use this menu to Open a New Window, view the About this Document page, Print " -"the current document, or Close the window." +"Same as click. The term 'left-click' is used where " +"there might be confusion with right-click." msgstr "" -"Use esse menu para Abrir uma Nova Janela, ver a página Sobre Este Documento, " -"imprimir o documento atual, ou fechar a janela." +"Mesmo que clicar. O termo \"clicar o botão esquerdo\" é " +"usado quando poderia haver confusão com clicar o botão direito." -#: ../C/gostools.xml:324(guimenu) -msgid "Edit" -msgstr "Editar" +#: C/gosbasic.xml:163(para) +msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse." +msgstr "" +"Pressionar e liberar o botão do meio, sem mover o mouse." -#: ../C/gostools.xml:327(para) -msgid "Use this menu to Copy, Select all, Find..., or to set your Preferences." +#: C/gosbasic.xml:172(para) +msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse." msgstr "" -"Use esse menu para Copiar, Selecionar tudo, Localizar..., ou para definir " -"suas Preferências." +"Pressionar e liberar o botão direito, sem mover o mouse." -#: ../C/gostools.xml:333(guimenu) -msgid "Go" -msgstr "Ir" +#: C/gosbasic.xml:178(para) +msgid "Double-click" +msgstr "Dar um clique duplo" -#: ../C/gostools.xml:336(para) +#: C/gosbasic.xml:181(para) msgid "" -"Use this menu to navigate Back, Forward, to the Help Topics page. When " -"viewing a DocBook document, use this menu to navigate to the Next Section, " -"Previous Section or to the Contents." +"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without " +"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by " +"changing the Double-click Timeout setting: see for more information." msgstr "" -"Use esse menu para navegar para trás, para frente e para a página Tópicos da " -"Ajuda. Ao visualizar um documento DocBook, use esse menu para navegar para a " -"Próxima Seção, Seção Anterior ou para o Conteúdo." +"Pressionar e liberar o botão esquerdo duas vezes em uma rápida sucessão, sem " +"mover o mouse. Você pode ajustar a " +"sensibilidade ao clique duplo na configuração Tempo Limite para " +"Clique-Duplo: ver para mais " +"informações." -#: ../C/gostools.xml:344(guimenu) -msgid "Bookmarks" -msgstr "Marcadores" +#: C/gosbasic.xml:190(para) +msgid "Drag" +msgstr "Arrastar" -#: ../C/gostools.xml:347(para) -msgid "Use this menu to Add Bookmark(s), or Edit Bookmark(s)." -msgstr "Use esse menu para Adicionar Marcador(es), ou Editar Marcador(es)." +#: C/gosbasic.xml:193(para) +msgid "" +"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with " +"the button still held down, and finally release the button." +msgstr "" +"Pressionar e não liberar o botão esquerdo, então mover o " +"mouse com o botão ainda apertado, e " +"finalmente liberar o botão." -#: ../C/gostools.xml:353(guimenu) -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" +#: C/gosbasic.xml:198(para) +msgid "" +"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an " +"object around the screen with the mouse. The object is dropped at the location where the mouse button is released. This action is " +"also called drag-and-drop. Clicking on an element of " +"the interface to move it is sometimes called a grab. " +"Click and drag" +msgstr "" +"Arrastar o mouse é usado em vários contextos. " +"Isso move um objeto pela tela com o mouse. O " +"objeto é soltado na local onde o botão do " +"mouse é liberado. Essa ação também é chamada " +"arrastar e soltar. Clicar um elemento da interface para " +"movê-lo é às vezes chamado agarrar. Clicar e arrastar" -#: ../C/gostools.xml:356(para) +#: C/gosbasic.xml:208(para) msgid "" -"View information about Yelp Help Browser and contributors to the project " -"through the About menuitem. Open this document " -"with the Contents menuitem or by pressing " -"F1." +"For example, you can change the position of a window by dragging on its " +"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping " +"it on another." msgstr "" -"Veja informações sobre o Navegador de Ajuda Yelp e sobre as pessoas que " -"contribuem para o projeto através do item de menu Sobre. Abra este documento com o item Conteúdo ou pressionando F1." +"Por exemplo, você pode mudar a posição de uma janela arrastando a barra de " +"título, ou mover um arquivo arrastando seu ícone de uma janela e soltado em " +"outra." -#: ../C/gostools.xml:373(guibutton) -msgid "Back" -msgstr "Voltar" +#: C/gosbasic.xml:212(para) +msgid "" +"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the " +"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action." +msgstr "" +"As ações de arrastar são geralmente realizadas usando o botão esquerdo do " +"mouse, embora o botão do meio às vezes seja " +"usado para uma ação alternativa de arrastar." -#: ../C/gostools.xml:376(para) -msgid "Use this button to navigate back in your document history." -msgstr "Use esse botão para voltar no histórico do documento." +#: C/gosbasic.xml:220(para) +msgid "Click-and-hold" +msgstr "Clicar e segurar" -#: ../C/gostools.xml:382(guibutton) -msgid "Forward" -msgstr "Avançar" +#: C/gosbasic.xml:223(para) +msgid "Press and do not release the left mouse button." +msgstr "" +"Pressionar e não liberar o botão esquerdo do mouse." + +#: C/gosbasic.xml:233(secondary) +msgid "actions" +msgstr "ações" + +#: C/gosbasic.xml:236(para) +msgid "You can perform the following actions with the mouse:" +msgstr "" +"Você pode realizar as seguintes ações com o mouse:" -#: ../C/gostools.xml:385(para) -msgid "Use this button to navigate forward in your document history." -msgstr "Use esse botão para avançar no histórico do documento." +#: C/gosbasic.xml:248(para) +msgid "Select text." +msgstr "Selecionar texto." -#: ../C/gostools.xml:391(guibutton) -msgid "Help Topics" -msgstr "Tópicos da ajuda" +#: C/gosbasic.xml:249(para) +msgid "Select items." +msgstr "Selecionar itens." -#: ../C/gostools.xml:394(para) -msgid "" -"Use this button to return to the main table of contents (shown in )." -msgstr "" -"Use esse botão para retornar para a tabela principal de conteúdo (exibida em " -")." +#: C/gosbasic.xml:250(para) +msgid "Drag items." +msgstr "Arrastar itens." -#: ../C/gostools.xml:403(interface) -msgid "Browser Pane" -msgstr "Painel de navegação" +#: C/gosbasic.xml:251(para) +msgid "Activate items." +msgstr "Ativar itens." -#: ../C/gostools.xml:406(para) -msgid "" -"The browser pane is where you will be presented with the table of contents " -"or the documentation. Use the table of contents to navigate to the " -"documentation you need." -msgstr "" -"O painel de navegação é onde você verá a tabela de conteúdo ou a " -"documentação. Use a tabela de conteúdo para navegar para a documentação que " -"você precisa." +#: C/gosbasic.xml:259(para) +msgid "Paste text." +msgstr "Colar texto." -#: ../C/gostools.xml:418(title) -msgid "Using Yelp" -msgstr "Usando o Yelp" +#: C/gosbasic.xml:260(para) +msgid "Move items." +msgstr "Mover itens." -#: ../C/gostools.xml:421(title) -msgid "Open a Document" -msgstr "Abrindo um documento" +#: C/gosbasic.xml:261(para) +msgid "Move windows to the back." +msgstr "Mover janelas para o fundo." -#: ../C/gostools.xml:423(para) +#: C/gosbasic.xml:267(para) msgid "" -"To open a document in Yelp Help Browser, use the " -"Table of Contents to navigate to the desired document." +"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu " +"applies. For most items, you can also use the ShiftF10 keyboard shortcut to open the context " +"menu once the item has been selected." msgstr "" -"Para abrir um documento no Navegador de Ajuda Yelp, use a Tabela de Conteúdo para navegar no documento desejado." +"Abrir um menu de contexto para um item, se for o caso. Para muitos itens, o " +"atalho ShiftF10 " +"também pode ser usado para abrir o menu de contexto, uma vez que o item " +"tenha sido selecionado." -#: ../C/gostools.xml:426(para) +#: C/gosbasic.xml:275(para) msgid "" -"Alternatively, you may view a particular document by invoking Yelp Help " -"Browser from the command line or dragging files to Yelp. See for more on this." +"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by " +"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with " +"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a " +"context menu for that file." msgstr "" -"Alternativamente, você pode ver um documento em particular chamando o " -"Navegador de Ajuda Yelp a partir da linha de comando, ou arrastando arquivo " -"para o Yelp. Veja para saber mais." - -#: ../C/gostools.xml:432(title) -msgid "Open a New Window" -msgstr "Abrindo uma Nova Janela" - -#: ../C/gostools.xml:434(para) -msgid "To open a new window:" -msgstr "Para abrir uma nova janela:" +"Por exemplo, no gerenciador de arquivos você pode selecionar um arquivo " +"clicando o botão esquerdo do mouse, ou abrir " +"o arquivo dando um duplo clique com o mesmo botão. Clicar com o botão " +"direito traz um menu de contexto para o arquivo." -#: ../C/gostools.xml:438(para) +#: C/gosbasic.xml:280(para) msgid "" -"Click FileNew Window" +"In most applications, you can select text with your left mouse button and " +"paste it in another application using the middle mouse button. This is " +"called primary selection paste, and works separately from your normal " +"clipboard operations." msgstr "" -"Clique em ArquivoNova Janela" +"Na maioria das aplicações, você pode selecionar texto com o botão esquerdo " +"do mouse e colá-lo em outra aplicação usando " +"o botão do meio. Isso é chamado colar seleção primária, e funciona " +"separadamente das operações convencionais da área de transferência." -#: ../C/gostools.xml:446(para) +#: C/gosbasic.xml:285(para) msgid "" -"Use the key combination CtrlN" +"To select more than one item, you can hold the Ctrl key to " +"select multiple items, or hold the Shift key to select a " +"contiguous range of items. You can also drag a bounding box to select several items by starting the drag in the empty space " +"around items and dragging out a rectangle." msgstr "" -"Use a combinação de teclas CtrlN" +"Para selecionar mais de um item, você pode segurar a tecla Ctrl para selecionar múltiplos itens, ou segurar a tecla Shift para selecionar itens contíguos. Você também pode arrastar uma " +"caixa de seleção para selecionar vários itens, " +"clicando no espaço vazio ao redor dos itens e arrastando de forma a desenhar " +"um retângulo." -#: ../C/gostools.xml:453(title) -msgid "About This Document" -msgstr "Sobre este documento" +#: C/gosbasic.xml:296(title) +msgid "Mouse Pointers" +msgstr "Ponteiros do mouse" -#: ../C/gostools.xml:455(para) -msgid "To view information about the currently open document:" -msgstr "Para ver informações sobre o documento atualmente aberto:" +#: C/gosbasic.xml:297(titleabbrev) +msgid "Pointers" +msgstr "Ponteiros" -#: ../C/gostools.xml:459(para) -msgid "" -"Click FileAbout This Document" -msgstr "" -"Clique em ArquivoSobre Este " -"Documento" +#: C/gosbasic.xml:304(secondary) C/gosbasic.xml:307(primary) +msgid "pointers" +msgstr "ponteiros" -#: ../C/gostools.xml:466(para) +#: C/gosbasic.xml:308(see) +msgid "mouse pointers" +msgstr "ponteiros do mouse" + +#: C/gosbasic.xml:311(para) msgid "" -"This option is only available for DocBook documentation. Legal notices and " -"documentation contributors are usually listed in this section." +"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The " +"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, " +"location, or state." msgstr "" -"Essa opção só está disponível para documentação no formato DocBook. " -"Geralmente notas legais e as pessoas que contribuíram com a documentação " -"estão listados nessa seção." - -#: ../C/gostools.xml:473(title) -msgid "Print a Page" -msgstr "Imprimindo uma página" +"À medida em que você usa o mouse, a aparência " +"do ponteiro pode mudar fornecendo informações sobre uma determinada " +"operação, localização ou estado." -#: ../C/gostools.xml:475(para) +#: C/gosbasic.xml:315(para) msgid "" -"To print any page that you are able to view in Yelp Help " -"Browser:" +"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different " +"elements of the screen:" msgstr "" -"Para imprimir qualquer página que você consiga ver no Navegador " -"de Ajuda Yelp:" +"Os seguintes ponteiros são exibidos à medida em que seu " +"mouse passa sobre os vários elementos da tela:" -#: ../C/gostools.xml:479(para) +#: C/gosbasic.xml:318(para) msgid "" -"Click FilePrint this Page" +"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a " +"different pointer theme. Your " +"distributor or vendor may have set a different default theme." msgstr "" -"Clique ArquivoImprimir Esta " -"Página" +"Os ponteiros do seu mouse podem ser " +"diferentes se um tema de ponteiro " +"diferente estiver em uso. Seu distribuidor ou vendedor também pode ter um " +"tema padrão diferente." -#: ../C/gostools.xml:489(title) -msgid "Print a Document" -msgstr "Imprimindo um documento" +#: C/gosbasic.xml:329(phrase) +msgid "Normal pointer." +msgstr "Ponteiro normal." -#: ../C/gostools.xml:491(para) -msgid "To print an entire document:" -msgstr "Para imprimir um documento inteiro:" +#: C/gosbasic.xml:322(term) +msgid " Normal pointer" +msgstr " Ponteiro normal" -#: ../C/gostools.xml:495(para) -msgid "" -"Click FilePrint this Document" +#: C/gosbasic.xml:334(para) +msgid "This pointer appears during normal use of the mouse." msgstr "" -"Clique em ArquivoImprimir Este " -"Documento" +"Esse ponteiro aparece durante o uso normal do mouse." -#: ../C/gostools.xml:502(para) -msgid "This option is only available for DocBook documentation." -msgstr "Essa opção só está disponível para documentação no formato DocBook." +#: C/gosbasic.xml:345(phrase) +msgid "Busy pointer." +msgstr "Ponteiro de ocupado." -#: ../C/gostools.xml:508(title) -msgid "Close a Window" -msgstr "Fechando uma janela" +#: C/gosbasic.xml:338(term) +msgid " Busy pointer" +msgstr " Ponteiro de ocupado" -#: ../C/gostools.xml:510(para) +#: C/gosbasic.xml:350(para) msgid "" -"To close a window in Yelp Help Browser, do the " -"following:" +"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You " +"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to " +"another window and work with that." msgstr "" -"Para fechar uma janela no Navegador de Ajuda Yelp, faça o seguinte:" +"Esse ponteiro aparece sobre uma janela que esteja ocupada desempenhando uma " +"tarefa. Você não pode usar o mouse para " +"entrar dados nessa janela, mas é possível passar a trabalhar com outra " +"janela." -#: ../C/gostools.xml:514(para) -msgid "" -"Click FileClose Window" -msgstr "" -"Clique em ArquivoFechar Janela; ou" +#: C/gosbasic.xml:360(phrase) +msgid "Resize pointer." +msgstr "Ponteiro de redimensionar." + +#: C/gosbasic.xml:353(term) +msgid " Resize pointer" +msgstr " Ponteiro de redimensionar" -#: ../C/gostools.xml:522(para) +#: C/gosbasic.xml:365(para) msgid "" -"Use the key combination CtrlW" +"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the " +"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles " +"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which " +"direction you can resize." msgstr "" -"Use a combinação de teclas CtrlW." +"Esse ponteiro indica que é você pode agarrar o controle para redimensionar " +"alguma parte da interface. Aparece sobre bordas de janelas e manipuladores " +"entre painéis de uma janela. A direção das setas indica em qual direção é " +"possível redimensionar." -#: ../C/gostools.xml:529(title) -msgid "Set Preferences" -msgstr "Definindo preferências" +#: C/gosbasic.xml:378(phrase) +msgid "Hand pointer" +msgstr "Ponteiro em forma de mão" -#: ../C/gostools.xml:531(para) -msgid "" -"To set your preferences in Yelp Help Browser:" -msgstr "" -"Para definir preferências no Navegador de Ajuda Yelp:" +#: C/gosbasic.xml:371(term) +msgid " Hand pointer" +msgstr " Ponteiro em forma de mão" -#: ../C/gostools.xml:535(para) +#: C/gosbasic.xml:383(para) msgid "" -"Click EditPreferences" +"This pointer appears when you hover over a hypertext link, in a web page for example. This pointer indicates that you can " +"click on the link to load a new document or perform an action." msgstr "" -"Clique em EditarPreferências." +"O ponteiro fica assim quando você o passa sobre um " +"link de hipertexto, " +"por exemplo numa página da web. Esse ponteiro " +"indica que você pode clicar o link para " +"carregar um novo documento ou realizar uma ação." -#: ../C/gostools.xml:533(para) -msgid "" -"A window will appear that looks like :" -msgstr "" -"Aparecerá uma janela parecida com a :" +#: C/gosbasic.xml:396(phrase) +msgid "I-beam pointer" +msgstr "Ponteiro em forma de I" -#: ../C/gostools.xml:545(title) -msgid "Yelp Help Browser Preferences Window" -msgstr "" -"Janela de Preferências do Navegador de Ajuda Yelp" +#: C/gosbasic.xml:389(term) +msgid " I-beam pointer" +msgstr " Ponteiro em forma de I" -#: ../C/gostools.xml:544(para) +#: C/gosbasic.xml:401(para) msgid "" -"The options that are available in this dialog have the " -"following functions:" +"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or " +"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to " +"select text." msgstr "" -"As opções que estão disponíveis nesse diálogo têm as " -"seguintes funções:" - -#: ../C/gostools.xml:557(guilabel) -msgid "Use system fonts" -msgstr "Usar fontes do sistema" +"Esse ponteiro é exibido quando o mouse está " +"sobre texto que pode ser selecionado ou editado. Clique para posicionar o " +"cursor no local desejado e digitar texto, ou arraste para selecionar texto." -#: ../C/gostools.xml:560(para) +#: C/gosbasic.xml:406(para) msgid "" -"Check this option to display documentation using the default fonts used by " -"the GNOME Desktop." +"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, " +"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button " +"to drop the object being moved." msgstr "" -"Marque essa opção para exibir a documentação usando as fontes padrão usadas " -"pelo GNOME." +"Os seguintes ponteiros do mouse são exibidos " +"ao arrastar itens como um arquivo ou uma seleção de texto. Indicam o " +"resultado de liberar o botão do mouse para " +"soltar o objeto sendo movido." + +#: C/gosbasic.xml:412(term) +msgid " Move pointer" +msgstr " Ponteiro de mover" -#: ../C/gostools.xml:563(para) +#: C/gosbasic.xml:424(para) msgid "" -"To choose your own fonts to display documentation, uncheck this option and " -"click on the buttons next to the text Variable Width or " -"Fixed Width." +"This pointer indicates that when you drop the object, the object is moved " +"from the old location to the new location." msgstr "" -"Para escolher suas próprias fontes para exibir documentação, desmarque essa " -"opção e clique nos botões ao lado do texto Largura Variável ou Largura Fixa." +"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, esse será movido da " +"localização antiga para a nova." -#: ../C/gostools.xml:570(guilabel) -msgid "Variable Width" -msgstr "Largura Variável" +#: C/gosbasic.xml:429(term) +msgid " Copy pointer" +msgstr " Ponteiro de copiar" -#: ../C/gostools.xml:573(para) +#: C/gosbasic.xml:441(para) msgid "" -"This is the font to use when a static or fixed width font is not required. " -"The majority of text will be of this type." +"This pointer indicates that when you drop the object, a copy of the object " +"is created where you drop it." msgstr "" -"Esta é a fonte a ser usada quando uma fonte estática ou fixa não for " -"necessária. A maior parte do texto será desse tipo." +"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será criada uma cópia " +"no local onde foi solto." -#: ../C/gostools.xml:580(guilabel) -msgid "Fixed Width" -msgstr "Largura Fixa" +#: C/gosbasic.xml:446(term) +msgid " Symbolic link pointer" +msgstr " Ponteiro de link simbólico" -#: ../C/gostools.xml:583(para) +#: C/gosbasic.xml:458(para) msgid "" -"This is the font to use when all text characters need to be of the same " -"size. This font is usually used to indicate commands, program blocks, or " -"other text that falls under these categories." +"This pointer indicates that when you drop the object, a symbolic " +"link to the object is created where you drop the object. A " +"symbolic link is a special type of file that points to another file or " +"folder. For more on this, see ." msgstr "" -"Esta é a fonte a ser usada quando todos os caracteres do texto precisam ser " -"do mesmo tamanho. Essa fonte é usada para indicar comandos, blocos de código " -"ou outros textos que se encaixem nessa categoria." +"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será criada uma " +"ligação simbólica com objeto no local onde o mesmo é " +"soltado. Uma ligação simbólica é um tipo especial de arquivo que aponta para " +"outro arquivo ou pasta. Para mais informações, veja a ." -#: ../C/gostools.xml:594(guilabel) -msgid "Browse with caret" -msgstr "Navegar com cursor" +#: C/gosbasic.xml:465(term) +msgid " Ask pointer" +msgstr " Ponteiro de interrogação" -#: ../C/gostools.xml:597(para) +#: C/gosbasic.xml:477(para) msgid "" -"Click this option if you would like see a caret or cursor in the . This allows you to browse the document more " -"easily by showing where the cursor is located in the document." +"This pointer indicates that when you drop the object, you will be given a " +"choice of what to do. A menu will open to allow you to choose which " +"operation you would like to perform. For instance, you may be able to move, " +"copy, or create a symbolic link." msgstr "" -"Clique nessa opção se você quiser ver um cursor no . Essa opção lhe permite navegar no documento mais " -"facilmente ao mostrar onde o cursor está no documento." +"Esse ponteiro indica que, quando você soltar o objeto, será dada uma escolha " +"sobre o que fazer. Um menu se abrirá permitindo que você escolha qual " +"operação deve ser realizada. Por exemplo, você pode ter as opções de mover, " +"copiar ou criar uma ligação simbólica." -#: ../C/gostools.xml:607(title) -msgid "Go Back in Document History" -msgstr "Voltando no Histórico de um Documento" +#: C/gosbasic.xml:490(phrase) +msgid "Not available pointer." +msgstr "Ponteiro de indisponibilidade." -#: ../C/gostools.xml:609(para) -msgid "To go back in the document history:" -msgstr "Para voltar no histórico de um documento:" +#: C/gosbasic.xml:483(term) +msgid " Not available pointer" +msgstr " Ponteiro de indisponibilidade" -#: ../C/gostools.xml:613(para) +#: C/gosbasic.xml:495(para) msgid "" -"Click GoBack" +"This pointer indicates that you cannot drop the object at the current " +"location. Releasing the mouse button now will have no effect: the dragged " +"object will be returned to its starting location." msgstr "" -"Clique em IrVoltar" +"Esse ponteiro indica que você não pode soltar o objeto na localização atual. " +"Liberar o botão do mouse não terá efeito: o " +"objeto arrastado retornará à localização inicial." + +#: C/gosbasic.xml:506(phrase) +msgid "Move panel object pointer." +msgstr "Ponteiro de mover objeto do painel." -#: ../C/gostools.xml:621(para) +#: C/gosbasic.xml:499(term) +msgid " Move panel object pointer" +msgstr " Ponteiro de mover objeto do painel" + +#: C/gosbasic.xml:511(para) msgid "" -"Use the key combination AltLeft" +"This pointer appears when you drag a panel or a panel object with the middle " +"mouse button. See for more information on panels." msgstr "" -"Use a combinação de teclas AltEsquerda" +"Esse ponteiro aparece quando você arrasta um painel, ou um objeto de painel, " +"com o botão do meio do mouse. Ver para mais informação sobre painéis." + +#: C/gosbasic.xml:523(phrase) +msgid "Move window pointer." +msgstr "Ponteiro de mover janela." + +#: C/gosbasic.xml:516(term) +msgid " Move window pointer" +msgstr " Ponteiro de mover janela." -#: ../C/gostools.xml:626(para) +#: C/gosbasic.xml:528(para) msgid "" -"Use the Back button in the Toolbar" +"This pointer appears when you drag a window to move it. See for more information on moving windows." msgstr "" -"Use o botão Voltar na Barra de " -"Ferramentas" +"Esse ponteiro aparece quando você arrasta uma janela para movê-la. Veja " +" para mais informações sobre mover " +"janelas." -#: ../C/gostools.xml:633(title) -msgid "Go Forward in Document History" -msgstr "Avançando no Histórico de um Documento" +#: C/gosbasic.xml:537(title) +msgid "Keyboard Skills" +msgstr "Habilidades com o Teclado" -#: ../C/gostools.xml:635(para) -msgid "To go forward in the document history:" -msgstr "Para avançar no histórico de um documento:" +#: C/gosbasic.xml:544(secondary) +msgid "keyboard skills" +msgstr "habilidades com o teclado" -#: ../C/gostools.xml:639(para) +#: C/gosbasic.xml:551(para) msgid "" -"Click GoForward" +"For almost every task that you can perform with the mouse, you can use the " +"keyboard to perform the same task. Shortcut keys are " +"keys that provide you with a quick way to perform a task." msgstr "" -"Clique em IrAvançar" +"Para quase qualquer tarefa que você possa executar com o mouse, também é " +"possível usar o teclado. Teclas de atalho são teclas " +"que fornecem uma maneira rápida de executar uma tarefa." -#: ../C/gostools.xml:647(para) +#: C/gosbasic.xml:555(para) msgid "" -"Use the key combination AltRight" +"You can use shortcut keys to perform general GNOME Desktop tasks and to work " +"with interface items such as panels and windows. You can also use shortcut " +"keys in applications. To customize your shortcut keys, use the " +"Keyboard Shortcuts preference tool. See for more information about " +"configuring keyboard shortcuts." msgstr "" -"Use a combinação de teclas AltDireita" +"Você pode usar teclas de atalho para executar tarefas genéricas do ambiente " +"GNOME e para trabalhar com itens de interface como painéis e janelas. Podem-" +"se também usar teclas de atalho em aplicações. Para personalizar suas teclas " +"de atalho, use a ferramenta de preferências de Atalhos de " +"Teclado. Ver para " +"mais informações sobre configuração de atalhos de teclado." -#: ../C/gostools.xml:652(para) +#: C/gosbasic.xml:562(para) msgid "" -"Use the Forward button in the Toolbar" +"Many PC keyboards come with two special keys for the Windows operating " +"system: a key with a Microsoft Windows™ logo and a key for accessing context " +"menus." msgstr "" -"Use o botão Avançar na Barra de " -"Ferramentas" - -#: ../C/gostools.xml:659(title) -msgid "Go to Help Topics" -msgstr "Indo para Tópicos da Ajuda" - -#: ../C/gostools.xml:661(para) -msgid "To go to the Help Topics:" -msgstr "Para ir para os Tópicos da Ajuda:" +"Muitos teclados de PC vêm com duas teclas especiais para o sistema " +"operacional Windows: a tecla com um logotipo Microsoft Windows™ e uma chave " +"para acessar menus de contexto." -#: ../C/gostools.xml:665(para) +#: C/gosbasic.xml:563(para) msgid "" -"Click GoHelp Topics" +"In GNOME, the Windows key is often configured to act as an additional " +"modifier key, called the Super key. The context menu " +"key can be used to access the context menu of the selected item, just as the " +"ShiftF10 keyboard " +"shortcut can." msgstr "" -"Clique em IrTópicos da Ajuda" +"No GNOME, a tecla Windows é geralmente configurada para agir como uma tecla " +"modificadora adicional, chamada de tecla Super. A " +"tecla de menu de contexto pode ser usada para acessar o menu de contexto do " +"item selecionado, da mesma forma que o atalho de teclado " +"ShiftF10." -#: ../C/gostools.xml:673(para) +#: C/gosbasic.xml:569(para) msgid "" -"Use the key combination AltHome" +"You can also modify the GNOME Desktop preferences to use keyboard " +"accessibility features. See for more " +"information about the keyboard accessibility features." msgstr "" -"Use a combinação de teclas AltHome" +"É possível modificar as preferências do GNOME para usar os recursos de " +"acessibilidade de teclado. Ver para " +"mais informações sobre recursos de acessibilidade de teclado." -#: ../C/gostools.xml:678(para) +#: C/gosbasic.xml:573(para) msgid "" -"Use the Help Topics button in the Toolbar" +"The following sections describe the shortcut keys that you can use " +"throughout the desktop and applications." msgstr "" -"Use o botão Tópicos da Ajuda na Barra de " -"Ferramentas" +"A seguinte seção descreve as teclas de atalho que você pode usar em toda a " +"área de trabalho e aplicações." -#: ../C/gostools.xml:685(title) -msgid "Go to Previous Section" -msgstr "Indo para a Seção Anterior" +#: C/gosbasic.xml:577(title) +msgid "Global Shortcut Keys" +msgstr "Teclas de atalho globais" -#: ../C/gostools.xml:687(para) -msgid "To go to the previous section:" -msgstr "Para ir para a seção anterior:" +#: C/gosbasic.xml:584(secondary) +msgid "global" +msgstr "global" -#: ../C/gostools.xml:691(para) +#: C/gosbasic.xml:587(para) msgid "" -"Click GoPrevious Section" +"Global shortcut keys enable you to use the keyboard to perform tasks related " +"to your desktop, rather than tasks on the currently selected window or " +"application. The following table lists some global shortcut keys:" msgstr "" -"Clique em IrSeção Anterior" +"Teclas de atalho globais permitem que você use o teclado para executar " +"tarefas relacionadas a seu ambiente de trabalho, ao invés de tarefas na " +"janela ou aplicação que estiver com o foco. A seguinte tabela lista algumas " +"teclas de atalho globais:" -#: ../C/gostools.xml:699(para) -msgid "" -"Use the key combination AltUp" -msgstr "" -"Use a combinação de teclas AltUp" +#: C/gosbasic.xml:598(para) C/gosbasic.xml:727(para) C/gosbasic.xml:868(para) +msgid "Shortcut Key" +msgstr "Tecla de atalho" -#: ../C/gostools.xml:703(para) ../C/gostools.xml:727(para) -#: ../C/gostools.xml:746(para) -msgid "This option is only available in DocBook formatted documents." -msgstr "Essa opção só está disponível em documentos com o formato DocBook." +#: C/gosbasic.xml:609(keycap) C/gosbasic.xml:939(keycap) +msgid "F1" +msgstr "F1" -#: ../C/gostools.xml:709(title) -msgid "Go to Next Section" -msgstr "Indo para a Próxima Seção" +#: C/gosbasic.xml:613(para) +msgid "Open the Applications Menu." +msgstr "Abrir o Menu Aplicações." -#: ../C/gostools.xml:711(para) -msgid "To go to the next section:" -msgstr "Para ir para a próxima seção:" +#: C/gosbasic.xml:619(keycap) +msgid "F2" +msgstr "F2" -#: ../C/gostools.xml:715(para) +#: C/gosbasic.xml:623(para) msgid "" -"Click GoNext Section" +"Display the Run Application dialog. See for more information." msgstr "" -"Clique em IrPróxima Seção" +"Exibir o diálogo Executar Aplicação. Ver para mais informação." -#: ../C/gostools.xml:723(para) +#: C/gosbasic.xml:635(para) msgid "" -"Use the key combination AltDown" +"Take a screenshot of the entire desktop. See for more information." msgstr "" -"Use a combinação de teclas AltAbaixo" +"Capurar a tela de toda a área de trabalho. Ver para mais informações." -#: ../C/gostools.xml:733(title) -msgid "Go to Contents" -msgstr "Ir para o conteúdo" +#: C/gosbasic.xml:646(para) +msgid "Take a screenshot of the currently focused window." +msgstr "Capurar uma imagem da janela que detiver o foco." -#: ../C/gostools.xml:735(para) -msgid "To go to the contents for a document:" -msgstr "Para ir para o conteúdo de um documento:" +#: C/gosbasic.xml:652(keycap) C/gosbasic.xml:665(keycap) +#: C/gosbasic.xml:689(keycap) C/gosbasic.xml:829(keycap) +#: C/gosbasic.xml:879(keycap) C/gosbasic.xml:889(keycap) +#: C/gosbasic.xml:900(keycap) C/gosbasic.xml:910(keycap) +#: C/gosbasic.xml:920(keycap) C/gosbasic.xml:930(keycap) +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" -#: ../C/gostools.xml:739(para) +#: C/gosbasic.xml:653(keycap) C/gosbasic.xml:830(keycap) +msgid "Arrow keys" +msgstr "Teclas de setas" + +#: C/gosbasic.xml:657(para) msgid "" -"Click GoContents" +"Switch to the workspace to the specified direction of the current workspace. " +"See for more information on working " +"with multiple workspaces." msgstr "" -"Clique em IrConteúdo" +"Alternar para o espaço de trabalho na direção especificada em relação ao " +"espaço de trabalho atual. Veja a " +"para mais informações sobre trabalhar com múltiplos espaços de trabalho." -#: ../C/gostools.xml:752(title) -msgid "Add a Bookmark" -msgstr "Adicionando um marcador" +#: C/gosbasic.xml:666(keycap) +msgid "D" +msgstr "D" -#: ../C/gostools.xml:754(para) -msgid "To add a bookmark for a particular document:" -msgstr "Para adicionar um marcador a um determinado documento:" +#: C/gosbasic.xml:670(para) +msgid "Minimize all windows and give focus to the desktop." +msgstr "Minimizar todas as janelas e dar foco à área de trabalho." -#: ../C/gostools.xml:758(para) -msgid "" -"Click BookmarksAdd Bookmark" -msgstr "" -"Clique em MarcadoresAdicionar " -"Marcador" +#: C/gosbasic.xml:676(keycap) C/gosbasic.xml:690(keycap) +#: C/gosbasic.xml:738(keycap) +msgid "Tab" +msgstr "Tab" -#: ../C/gostools.xml:766(para) +#: C/gosbasic.xml:680(para) C/gosbasic.xml:742(para) msgid "" -"Use the key combination CtrlD" +"Switch between windows. A list of windows that you can select is displayed. " +"Release the keys to select a window. You can press the Shift key to cycle through the windows in reverse order." msgstr "" -"Use a combinação de teclas CtrlD" +"Alternar entre janelas. A lista de janelas que podem ser selecionadas é " +"exibida. Liberar as teclas para selecionar a janela. A tecla Shift pode ser pressionada para circular entre aas janelas em ordem " +"inversa." -#: ../C/gostools.xml:756(para) +#: C/gosbasic.xml:694(para) msgid "" -"A window will appear that looks like ." +"Switch the focus between the panels and the desktop. A list of items that " +"you can select is displayed. Release the keys to select an item. You can " +"press the Shift key to cycle through the items in reverse " +"order." msgstr "" -"Aparecerá uma janela que se parece com ." +"Alternar o foco entre as janelas e a área de trabalho. Uma lista de itens " +"que você pode selecionar é exibida. Libere as teclas para selecionar um " +"item. Você pode pressionar a tecla Shift para circular " +"entre os itens em orgem inversa." -#: ../C/gostools.xml:773(title) -msgid "Add Bookmark Window" -msgstr "Janela Adicionar Marcador" +#: C/gosbasic.xml:706(title) +msgid "Window Shortcut Keys" +msgstr "Teclas de atalho de janela" -#: ../C/gostools.xml:772(para) +#: C/gosbasic.xml:713(secondary) +msgid "window" +msgstr "janela" + +#: C/gosbasic.xml:716(para) msgid "" -"Enter your desired bookmark title in to the Title text entry field. Then click Add to add the " -"bookmark, or click Cancel to cancel the request." +"Window shortcut keys allow you to use the keyboard to perform tasks on the " +"currently focused window. The following table lists some window shortcut " +"keys:" msgstr "" -"Digite o título desejado para o marcador no campo de entrada " -"de texto Título. Então clique em Adicionar para adicionar o marcador, ou clique em Cancelar para cancelar o pedido." +"Teclas de atalho de janela permitem que você use o teclado para executar " +"tarefas sobre a janela que tem o foco. A seguinte tabela lista alguns " +"atalhos de teclado de janela:" -#: ../C/gostools.xml:787(title) -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Editando marcadores" +#: C/gosbasic.xml:751(keycap) +msgid "F4" +msgstr "F4" -#: ../C/gostools.xml:789(para) -msgid "To edit your collection of bookmarks:" -msgstr "Para editar sua coleção de marcadores:" +#: C/gosbasic.xml:755(para) +msgid "Close the currently focused window." +msgstr "Fechar a janela que tem o foco." -#: ../C/gostools.xml:793(para) -msgid "" -"Click BookmarksEdit Bookmarks..." -"" -msgstr "" -"Clique em MarcadoresEditar " -"Marcadores..." +#: C/gosbasic.xml:761(keycap) +msgid "F5" +msgstr "F5" -#: ../C/gostools.xml:800(para) -msgid "" -"Use the key combination CtrlB" -msgstr "" -"Use a combinação de teclas CtrlB" +#: C/gosbasic.xml:765(para) +msgid "Unmaximize the current window, if it is maximized." +msgstr "Desfazer maximizar a janela atual, se estiver maximizada." -#: ../C/gostools.xml:791(para) +#: C/gosbasic.xml:771(keycap) +msgid "F7" +msgstr "F7" + +#: C/gosbasic.xml:775(para) msgid "" -"A window will appear that looks like ." +"Move the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " +"move the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " +"move, click the mouse or press any key on the keyboard." msgstr "" -"Aparecerá uma janela que se parece com ." +"Mover a janela que tem o foco. Após pressonar esse atalho, a janela pode ser " +"movida com o mouse ou teclas de setas. Para " +"terminar de mover, clicar o mouse ou " +"pressionar qualquer tecla do teclado." -#: ../C/gostools.xml:807(title) -msgid "Edit Bookmarks Window" -msgstr "Janela Editar Marcadores" +#: C/gosbasic.xml:784(keycap) +msgid "F8" +msgstr "F8" -#: ../C/gostools.xml:806(para) +#: C/gosbasic.xml:788(para) msgid "" -"You can manage your bookmarks using this window in the " -"following ways:" +"Resize the currently focused window. After pressing this shortcut, you can " +"resize the window using either the mouse or the arrow keys. To finish the " +"resize, click the mouse or press any key on the keyboard." msgstr "" -"Você pode gerenciar seus marcadores, usando essa janela, das " -"seguintes formas:" +"Redimensionar a janela que tem o foco. Após pressionar esse atalho, você " +"pode redimensionar a janela tanto com o mouse " +"quanto com teclas de atalho. Para terminar de redimensionar, clicar o " +"mouse ou pressionar qualquer tecla do teclado." -#: ../C/gostools.xml:819(guibutton) -msgid "Open" -msgstr "Abrir" +#: C/gosbasic.xml:797(keycap) +msgid "F9" +msgstr "F9" -#: ../C/gostools.xml:822(para) -msgid "Use this button to open the selected bookmark in a new window." -msgstr "Use esse botão para abrir o marcador selecionado numa nova janela." +#: C/gosbasic.xml:801(para) +msgid "Minimize the current window." +msgstr "Minimizar a janela atual." -#: ../C/gostools.xml:828(guibutton) -msgid "Rename" -msgstr "Renomear" +#: C/gosbasic.xml:807(keycap) C/gosbasic.xml:988(keycap) +#: C/gosbasic.xml:997(keycap) +msgid "F10" +msgstr "F10" -#: ../C/gostools.xml:831(para) -msgid "Use this button to rename the title of your bookmark." -msgstr "Use esse botão para renomear o título do seu marcador." +#: C/gosbasic.xml:811(para) +msgid "Maximize the current window." +msgstr "Maximizar a janela atual." -#: ../C/gostools.xml:840(para) -msgid "Use this button to delete the bookmark from your collection." -msgstr "Use esse botão para excluir o marcador da sua coleção." +#: C/gosbasic.xml:817(keycap) +msgid "spacebar" +msgstr "barra de espaço" -#: ../C/gostools.xml:817(para) +#: C/gosbasic.xml:821(para) msgid "" -"Once you are finished managing your bookmarks, click the " -"Close button to exit the Edit Bookmarks " -"Window." +"Open the window menu for the currently selected window. The window menu " +"allows you to perform actions on the window, such as minimizing, moving " +"between workspaces, and closing." msgstr "" -"Assim que você tiver terminado de gerenciar os seus " -"marcadores, clique no botão Fechar para sair da " -"janela Editar Marcadores." +"Abrir o menu da janela selecionada. O menu da janela permite que você " +"execute ações sobre a janela, como minimizar, mover entre espaços de " +"trabalho, e fechar." -#: ../C/gostools.xml:850(title) -msgid "Get Help" -msgstr "Obtendo ajuda" +#: C/gosbasic.xml:829(keycap) C/gosbasic.xml:997(keycap) +msgid "Shift" +msgstr "Shift" -#: ../C/gostools.xml:852(para) +#: C/gosbasic.xml:834(para) msgid "" -"To get help using Yelp Help Browser (and see this " -"document):" +"Move the current window to another workspace in the specified direction. See " +" for more information on working with " +"multiple workspaces." msgstr "" -"Para obter ajuda sobre o uso do Navegador de Ajuda Yelp (e ver este documento):" +"Mover a janela atual para outro espaço de trabalho na direção especificada. " +"Ver para mais informações sobre " +"trabalhar com múltiplos espaços de trabalho." + +#: C/gosbasic.xml:845(title) +msgid "Application Keys" +msgstr "Teclas de aplicação" + +#: C/gosbasic.xml:853(secondary) +msgid "application" +msgstr "aplicação" -#: ../C/gostools.xml:857(para) +#: C/gosbasic.xml:856(para) msgid "" -"Click HelpContents" +"Application shortcut keys enable you to perform application tasks. You can " +"use shortcut keys to perform application tasks more quickly than if you use " +"a mouse. The following table lists some common application shortcut keys:" msgstr "" -"Clique em AjudaConteúdo" +"Teclas de atalho de aplicação permitem que você execute tarefas relacionadas " +"a aplicações, com mais agilidade que com o mouse. A seguinte tabela lista algumas teclas de atalho de " +"aplicação comuns:" -#: ../C/gostools.xml:870(title) -msgid "Advanced Features" -msgstr "Recursos Avançados" +#: C/gosbasic.xml:879(keycap) +msgid "N" +msgstr "N" -#: ../C/gostools.xml:874(title) -msgid "Opening Specific Documents" -msgstr "Abrindo Documentos Específicos" +#: C/gosbasic.xml:883(para) +msgid "Create a new document or window." +msgstr "Criar um novo documento ou janela." -#: ../C/gostools.xml:877(title) -msgid "Opening Documents from the File Manager" -msgstr "Abrindo Documentos no Gerenciador de Arquivos" +#: C/gosbasic.xml:889(keycap) +msgid "X" +msgstr "X" -#: ../C/gostools.xml:878(para) -msgid "" -"To open a document, such as an XML file, from the file manager, open the " -"document in Nautilus File Manager, or drag the " -"icon from Nautilus to the Yelp document pane or launcher." +#: C/gosbasic.xml:893(para) +msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." msgstr "" -"Para abrir um documento, como um arquivo XML, a partir do gerenciador de " -"arquivos, abra o documento no Nautilus, ou " -"arraste o ícone de dentro do Nautilus para o " -"painel de documentos do Yelp ou lançador do Yelp." +"Recortar o texto selecionado ou regian e colocá-lo na área de transferência." -#: ../C/gostools.xml:884(title) -msgid "Using the Command Line to Open Documents" -msgstr "Usando a Linha de Comando para Abrir Documentos" +#: C/gosbasic.xml:900(keycap) +msgid "C" +msgstr "C" -#: ../C/gostools.xml:886(para) -msgid "" -"Yelp Help Browser supports opening documents from the command line. There " -"are a number of URIs (Uniform Resource Identifiers) that can be used. These " -"include:" -msgstr "" -"O Navegador de Ajuda Yelp tem suporte à abertura de documentos a partir da " -"linha de comando. Há vários URIs (Identificadores Uniformes de Recurso) que " -"podem ser usados. Estes incluem:" +#: C/gosbasic.xml:904(para) +msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." +msgstr "Copiar o texto selecionado ou regian na área de transferência." -#: ../C/gostools.xml:892(option) -msgid "file:" -msgstr "file:" +#: C/gosbasic.xml:910(keycap) +msgid "V" +msgstr "V" -#: ../C/gostools.xml:895(para) -msgid "Use this URI when you want to access a file with yelp, for example:" -msgstr "Use esta URI quando quiser acessar um arquivo com o yelp, por exemplo:" +#: C/gosbasic.xml:914(para) +msgid "Paste the contents of the clipboard." +msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência." -#: ../C/gostools.xml:898(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml" -msgstr "yelp file:///usr/share/gnome/help/gcalctool/C/gcalctool.xml" +#: C/gosbasic.xml:920(keycap) +msgid "Z" +msgstr "Z" -#: ../C/gostools.xml:904(term) -msgid " or " -msgstr " ou " +#: C/gosbasic.xml:924(para) +msgid "Undo the last action." +msgstr "Desfazer a última ação." + +#: C/gosbasic.xml:930(keycap) +msgid "S" +msgstr "S" -#: ../C/gostools.xml:908(para) -msgid "" -"Use this URI when you want to access GNOME help documents, which are " -"typically written in DocBook format." -msgstr "" -"Use esta URI quando quiser acessar documentos de ajuda do GNOME, tipicamente " -"escritos no formato DocBook." +#: C/gosbasic.xml:934(para) +msgid "Save the current document to disk." +msgstr "Salvar o documento atual para o disco." -#: ../C/gostools.xml:911(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp ghelp:gcalctool" -msgstr "yelp ghelp:gcalctool" +#: C/gosbasic.xml:942(para) +msgid "Load the online help document for the application." +msgstr "Carregar o documento de ajuda para a aplicação." -#: ../C/gostools.xml:913(para) +#: C/gosbasic.xml:949(para) msgid "" -"If you want to open the help document at a particular section, append a " -"question mark to the end of the URI, followed by the section id." +"In addition to these shortcut keys, all applications support a set of keys " +"to navigate and work with the user interface. These keys allow you to " +"perform operations that you might normally perform with a mouse. The " +"following table describes some interface control keys:" msgstr "" -"Se você quiser abrir o documento de ajuda numa seção em particular, " -"acrescente um ponto de interrogação ao fim do URI, seguido pelo " -"identificador da seção." +"Além dessas teclas de atalho, todas as aplicações dão suporte a um conjunto " +"de teclas para navegar e trabalhar com a interface de usuário, o que " +"normalmente seria feito com um mouse. A " +"seguinte tabela descreve algumas teclas de controle de interface:" -#: ../C/gostools.xml:916(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline" -msgstr "yelp ghelp:user-guide?yelp-advanced-cmdline" +#: C/gosbasic.xml:961(para) +msgid "Keys" +msgstr "Teclas" -#: ../C/gostools.xml:921(option) -msgid "man:" -msgstr "man:" +#: C/gosbasic.xml:971(para) +msgid "Arrow keys or Tab" +msgstr "Teclas de setas ou Tab" -#: ../C/gostools.xml:924(para) -msgid "" -"Use this URI when you want to access a particular man page. You can append " -"the section of the man page you would like to view if there are multiple man " -"pages with the same name. The section number should be enclosed in " -"parenthesis and therefore it may be necessary to escape the argument so that " -"the shell does not interpret the parenthesis." -msgstr "" -"Use esse URI quando quiser acessar uma página de manual em particular. Se " -"houver múltiplas páginas com o mesmo nome, você pode acrescentar a seção do " -"manual que quer ver. O número da seção deve vir entre parênteses e, por " -"isso, pode ser necessário escapar o argumento para que a " -"shell não não interprete os parênteses." +#: C/gosbasic.xml:974(para) +msgid "Move between controls in the interface or items in a list." +msgstr "Mover entre controles na interface ou itens numa lista." -#: ../C/gostools.xml:931(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp man:gcalctool" -msgstr "yelp man:gcalctool" +#: C/gosbasic.xml:980(para) +msgid "Enter or spacebar" +msgstr "Enter ou barra de espaço" -#: ../C/gostools.xml:933(para) -msgid "or" -msgstr "ou" +#: C/gosbasic.xml:983(para) +msgid "Activate or choose the selected item." +msgstr "Ativar ou escolher o item selecionado." -#: ../C/gostools.xml:935(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp 'man:intro(1)'" -msgstr "yelp 'man:intro(1)'" +#: C/gosbasic.xml:991(para) +msgid "Activate the left-most menu of the application window." +msgstr "Ativar o menu mais à esquerda na janela da aplicação." -#: ../C/gostools.xml:936(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp 'man:intro(2)'" -msgstr "yelp 'man:intro(2)'" +#: C/gosbasic.xml:1001(para) +msgid "Activate the context menu for the selected item." +msgstr "Ativar o menu de contexto para o item selecionado." -#: ../C/gostools.xml:941(option) -msgid "info:" -msgstr "info:" +#: C/gosbasic.xml:1006(keycap) +msgid "Esc" +msgstr "Esc" -#: ../C/gostools.xml:944(para) -msgid "Use this URI when you want to access a particular GNU info page." +#: C/gosbasic.xml:1009(para) +msgid "Close a menu without selecting a menu item, or cancel a drag operation." msgstr "" -"Use esta URI quando quiser acessar uma página de informações GNU em " -"particular." +"Fechar um menu sem selecionar um item, ou cancelar uma operação de arrastar." -#: ../C/gostools.xml:947(userinput) -#, no-wrap -msgid "yelp info:make" -msgstr "yelp info:make" +#: C/gosbasic.xml:1019(title) +msgid "Access Keys" +msgstr "Teclas de acesso" -#: ../C/gostools.xml:956(title) -msgid "Refreshing Content on Demand" -msgstr "Atualizando o Conteúdo sob Demanda" +#: C/gosbasic.xml:1025(primary) +msgid "access keys" +msgstr "teclas de acesso" -#: ../C/gostools.xml:958(para) +#: C/gosbasic.xml:1028(para) msgid "" -"Yelp Help Browser supports the " -"CtrlR shortcut keys, " -"which will reload the DocBook document that is currently open. This allows " -"developers to view changes to documents as they are made." +"A menubar is a bar at the top of a window that " +"contains the menus for the application. An access key " +"is an underlined letter in a menubar, menu, or dialog that you can use to " +"perform an action. On a menubar, the access key for each menu is underlined." msgstr "" -"O Navegador de Ajuda Yelp tem suporte às teclas " -"de atalho CtrlR, que " -"recarregam o documento DocBook atualmente aberto. Isso permite que " -"desenvolvedores vejam as alterações nos documentos à medida em que elas são " -"feitas." - -#: ../C/gostools.xml:966(title) -msgid "More Information" -msgstr "Mais Informações" +"Uma barra de menu é uma barra no topo de uma janela e " +"que contém os menus para a aplicação. Uma tecla de acesso é uma letra sublinhada numa barra de menu, menu ou diálogo, que " +"pode ser usada para executar uma ação. Numa barra de menu, a tecla de acesso " +"para cada menu é sublinhada." -#: ../C/gostools.xml:968(para) +#: C/gosbasic.xml:1034(para) msgid "" -"This section details some of the helper applications which Yelp " -"Help Browser uses, and provides resources where you can get " -"more information about Yelp Help Browser." +"To open a menu, hold the Alt key, then press the access " +"key. In the menu, the access key for each menu item is underlined. To choose " +"a menu item when a menu is displayed, you can simply press the access key " +"for the menu item." msgstr "" -"Essa seção detalha algumas das aplicações auxiliares usadas " -"peloNavegador de Ajuda Yelp, e indica onde você " -"pode obter mais informações sobre ele." - -#: ../C/gostools.xml:973(title) -msgid "Scrollkeeper" -msgstr "Scrollkeeper" +"Para abrir um menu, segure a tecla Alt, então pressione a " +"tecla de acesso. Num menu, a tecla de acesso para cada item de menu fica " +"sublinhada. Para escolher um item de menu quando o menu é exibido, você pode " +"simplesmente pressionar a tecla de acesso para aquele item de menu." -#: ../C/gostools.xml:975(para) +#: C/gosbasic.xml:1039(para) msgid "" -"Yelp Help Browser uses scrollkeeper to generate " -"the table of contents for DocBook and HTML documentation, and also keep " -"track of translations for each document." +"For example, to open a new window in the Help " +"application, press AltF to open the File menu, then press N to activate the New Window menu item." msgstr "" -"O Navegador de Ajuda Yelp usa o scrollkeeper para " -"gerar a tabela de conteúdo para documentação DocBook e HTML, e também mantém " -"controle das traduções para cada documento." - -#: ../C/gostools.xml:981(title) -msgid "GNOME Documentation Utilites" -msgstr "Utilitários de documentação do GNOME" +"Por exemplo, para abrir uma nova janela na aplicação Ajuda, pressione AltA para abrir o menu Arquivo, então pressione " +"N para ativar o item de menu Nova " +"janela." -#: ../C/gostools.xml:983(para) +#: C/gosbasic.xml:1044(para) msgid "" -"The documentation distributed with GNOME uses this set of utilities for a " -"variety of things:" +"You can also use access keys to access elements in a dialog. In a dialog, " +"one letter in most dialog elements is underlined. To access a particular " +"dialog element, hold Alt, then press the access key." msgstr "" -"A documentação distribuída com o GNOME usa esse conjunto de utilitários para " -"várias coisas:" +"Você também pode usar as teclas de acesso para elementos em um diálogo. Em " +"um diálogo, uma letra está sublinhada na maioria dos elementos. Para acessar " +"um elemento específico, segure Alt, então pressione a tecla " +"de acesso." -#: ../C/gostools.xml:988(para) -msgid "Ease translation of documents to different languages." -msgstr "Facilitar a tradução de documentos para diferentes idiomas." +#: C/user-guide.xml:10(title) +msgid "Desktop User Guide" +msgstr "Guia do Usuário do GNOME" -#: ../C/gostools.xml:992(para) +#: C/user-guide.xml:13(para) msgid "" -"Provide a set of tools to help package and install documentation into the " -"correct location and register the documentation with scrollkeeper." +"The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general " +"use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, " +"panels, menus, file management, and preferences." msgstr "" -"Fornecer um conjunto de ferramentas para ajudar a empacotar e instalar " -"documentação no local correto e registrá-la com o scrollkeeper." +"O Guia do usuário GNOME é uma coleção de documentos que descrevem o uso " +"básico do GNOME. Os tópicos cobertos incluem sessões, painéis, menus, " +"gerenciamento de arquivos e preferências." -#: ../C/gostools.xml:998(para) -msgid "" -"Perform conversion from DocBook format to a format suitable for display." -msgstr "Converter do formato DocBook para um formato apropriado para exibição." +#: C/user-guide.xml:18(year) +msgid "2005" +msgstr "2005" -#: ../C/gostools.xml:986(para) -msgid "" -"Yelp Help Browser relies on " -"GNOME XSLT Stylesheets to " -"perform conversion from DocBook to HTML. GNOME Documentation Build Utilities are relied upon by " -"application authors to install and register documentation within the help " -"system." -msgstr "" -"O Navegador de Ajuda Yelp conta " -"com a Folha de Estilos GNOME XSLT para fazer conversões de DocBook para HTML. Os autores de aplicações " -"contam com os Utilitários de Construção " -"de Documentação do GNOME para instalar e registrar documentações no " -"sistema de ajuda." +#: C/user-guide.xml:19(holder) C/user-guide.xml:143(para) +msgid "Shaun McCance" +msgstr "Shaun McCance" -#: ../C/gostools.xml:1007(title) -msgid "Homepage and Mailing List" -msgstr "Página e Lista de discussão" +#: C/user-guide.xml:22(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" -#: ../C/gostools.xml:1009(para) -msgid "" -"For further information on Yelp Help Browser, " -"please visit the Documentation Project homepage, http://live.gnome.org/Yelp, or subscribe to the " -"mailing list, gnome-doc-devel-list@gnome.org." -msgstr "" -"Para mais informações sobre o Navegador de Ajuda Yelp, por favor visite a página de documentação do projeto, http://live.gnome.org/Yelp, ou " -"inscreva-se na lista de discussão, gnome-doc-devel-list@gnome." -"org." +#: C/user-guide.xml:23(holder) C/user-guide.xml:27(holder) +#: C/user-guide.xml:46(orgname) C/user-guide.xml:158(para) +#: C/user-guide.xml:166(para) C/user-guide.xml:174(para) +#: C/user-guide.xml:182(para) C/user-guide.xml:190(para) +#: C/user-guide.xml:198(para) C/user-guide.xml:206(para) +#: C/user-guide.xml:214(para) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" -#: ../C/gostools.xml:1016(title) -msgid "Joining the GNOME Documentation Project" -msgstr "Juntando-se ao Projeto de Documentação do GNOME" +#: C/user-guide.xml:26(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" -#: ../C/gostools.xml:1018(para) -msgid "" -"If you are interesting in helping produce and update documentation for the " -"GNOME project, please visit the Documentation Project homepage: http://live.gnome.org/" -"DocumentationProject" -msgstr "" -"Se estiver interessado em ajudar a produzir e atualizar a documentação para " -"o Projeto GNOME, por favor visite a página de documentação do projeto: " -"http://live.gnome." -"org/DocumentationProject" +#: C/user-guide.xml:36(publishername) C/user-guide.xml:53(orgname) +#: C/user-guide.xml:60(orgname) C/user-guide.xml:68(orgname) +#: C/user-guide.xml:76(orgname) C/user-guide.xml:84(orgname) +#: C/user-guide.xml:92(orgname) C/user-guide.xml:100(orgname) +#: C/user-guide.xml:108(orgname) C/user-guide.xml:136(para) +#: C/user-guide.xml:144(para) C/user-guide.xml:151(para) +#: C/user-guide.xml:159(para) C/user-guide.xml:167(para) +#: C/user-guide.xml:175(para) C/user-guide.xml:183(para) +#: C/user-guide.xml:191(para) C/user-guide.xml:199(para) +#: C/user-guide.xml:207(para) C/user-guide.xml:215(para) +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "Projeto de Documentação do GNOME" -#: ../C/legal.xml:2(para) +#: C/user-guide.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " @@ -20146,7 +20211,7 @@ msgstr "" "de Contra-Capa. Uma cópia da licença se encontra na seção intitulada \"GNU " "Free Documentation License\"." -#: ../C/legal.xml:12(para) +#: C/user-guide.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " @@ -20158,7 +20223,7 @@ msgstr "" "lo adicionando uma cópia da licença ao manual, como descrito na seção 6 da " "licença." -#: ../C/legal.xml:19(para) +#: C/user-guide.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " @@ -20172,7 +20237,7 @@ msgstr "" "estiverem cientes de serem marcas registradas, esses nomes estarão " "maiúsculas ou com as iniciais em maiúsculas." -#: ../C/legal.xml:35(para) +#: C/user-guide.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " @@ -20198,7 +20263,7 @@ msgstr "" "UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUM USO DESTE DOCUMENTO OU VERSÃO " "MODIFICADA DESTE DOCUMENTO É AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB ESTA RENÚNCIA; E" -#: ../C/legal.xml:55(para) +#: C/user-guide.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " @@ -20223,7 +20288,7 @@ msgstr "" "DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO INFORMADA DA " "POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS." -#: ../C/legal.xml:28(para) +#: C/user-guide.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " @@ -20233,295 +20298,249 @@ msgstr "" "GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O ENTENDIMENTO ADICIONAL DE QUE: " "" -#: ../C/user-guide.xml:11(title) -msgid "Desktop User Guide" -msgstr "Guia do Usuário do GNOME" - -#: ../C/user-guide.xml:14(para) -msgid "" -"The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general " -"use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, " -"panels, menus, file management, and preferences." -msgstr "" -"O Guia do usuário GNOME é uma coleção de documentos que descrevem o uso " -"básico do GNOME. Os tópicos cobertos incluem sessões, painéis, menus, " -"gerenciamento de arquivos e preferências." - -#: ../C/user-guide.xml:19(year) -msgid "2005" -msgstr "2005" - -#: ../C/user-guide.xml:20(holder) ../C/user-guide.xml:144(para) -msgid "Shaun McCance" -msgstr "Shaun McCance" - -#: ../C/user-guide.xml:23(year) -msgid "2004" -msgstr "2004" - -#: ../C/user-guide.xml:24(holder) ../C/user-guide.xml:28(holder) -#: ../C/user-guide.xml:47(orgname) ../C/user-guide.xml:159(para) -#: ../C/user-guide.xml:167(para) ../C/user-guide.xml:175(para) -#: ../C/user-guide.xml:183(para) ../C/user-guide.xml:191(para) -#: ../C/user-guide.xml:199(para) ../C/user-guide.xml:207(para) -#: ../C/user-guide.xml:215(para) -msgid "Sun Microsystems" -msgstr "Sun Microsystems" - -#: ../C/user-guide.xml:27(year) -msgid "2003" -msgstr "2003" - -#: ../C/user-guide.xml:37(publishername) ../C/user-guide.xml:54(orgname) -#: ../C/user-guide.xml:61(orgname) ../C/user-guide.xml:69(orgname) -#: ../C/user-guide.xml:77(orgname) ../C/user-guide.xml:85(orgname) -#: ../C/user-guide.xml:93(orgname) ../C/user-guide.xml:101(orgname) -#: ../C/user-guide.xml:109(orgname) ../C/user-guide.xml:137(para) -#: ../C/user-guide.xml:145(para) ../C/user-guide.xml:152(para) -#: ../C/user-guide.xml:160(para) ../C/user-guide.xml:168(para) -#: ../C/user-guide.xml:176(para) ../C/user-guide.xml:184(para) -#: ../C/user-guide.xml:192(para) ../C/user-guide.xml:200(para) -#: ../C/user-guide.xml:208(para) ../C/user-guide.xml:216(para) -msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "Projeto de Documentação do GNOME" - -#: ../C/user-guide.xml:44(firstname) +#: C/user-guide.xml:43(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" -#: ../C/user-guide.xml:45(surname) +#: C/user-guide.xml:44(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "Equipe de Documentação do GNOME" -#: ../C/user-guide.xml:51(firstname) +#: C/user-guide.xml:50(firstname) msgid "Shaun" msgstr "Shaun" -#: ../C/user-guide.xml:52(surname) +#: C/user-guide.xml:51(surname) msgid "McCance" msgstr "McCance" -#: ../C/user-guide.xml:56(email) +#: C/user-guide.xml:55(email) msgid "shaunm@gnome.org" msgstr "shaunm@gnome.org" -#: ../C/user-guide.xml:59(surname) ../C/user-guide.xml:136(para) +#: C/user-guide.xml:58(surname) C/user-guide.xml:135(para) msgid "Karderio" msgstr "Karderio" -#: ../C/user-guide.xml:63(email) +#: C/user-guide.xml:62(email) msgid "karderio at gmail dot com" msgstr "karderio em gmail ponto com" -#: ../C/user-guide.xml:66(firstname) +#: C/user-guide.xml:65(firstname) msgid "Joachim" msgstr "Joachim" -#: ../C/user-guide.xml:67(surname) +#: C/user-guide.xml:66(surname) msgid "Noreiko" msgstr "Noreiko" -#: ../C/user-guide.xml:71(email) +#: C/user-guide.xml:70(email) msgid "jnoreiko at yahoo dot com" msgstr "jnoreiko em yahoo ponto com" -#: ../C/user-guide.xml:74(firstname) +#: C/user-guide.xml:73(firstname) msgid "Daniel" msgstr "Daniel" -#: ../C/user-guide.xml:75(surname) +#: C/user-guide.xml:74(surname) msgid "Espinosa Ortiz" msgstr "Espinosa Ortiz" -#: ../C/user-guide.xml:79(email) +#: C/user-guide.xml:78(email) msgid "esodan at gmail dot com" msgstr "esodan em gmail ponto com" -#: ../C/user-guide.xml:82(firstname) +#: C/user-guide.xml:81(firstname) msgid "Brent" msgstr "Brent" -#: ../C/user-guide.xml:83(surname) +#: C/user-guide.xml:82(surname) msgid "Smith" msgstr "Smith" -#: ../C/user-guide.xml:87(email) +#: C/user-guide.xml:86(email) msgid "gnome at nextreality dot net" msgstr "gnome em nextreality ponto net" -#: ../C/user-guide.xml:90(firstname) +#: C/user-guide.xml:89(firstname) msgid "Tim" msgstr "Tim" -#: ../C/user-guide.xml:91(surname) +#: C/user-guide.xml:90(surname) msgid "Littlemore" msgstr "Littlemore" -#: ../C/user-guide.xml:95(email) +#: C/user-guide.xml:94(email) msgid "tim at tjl2 dot com" msgstr "tim em tjl2 ponto com" -#: ../C/user-guide.xml:98(firstname) +#: C/user-guide.xml:97(firstname) msgid "John" msgstr "John" -#: ../C/user-guide.xml:99(surname) +#: C/user-guide.xml:98(surname) msgid "Stowers" msgstr "Stowers" -#: ../C/user-guide.xml:103(email) +#: C/user-guide.xml:102(email) msgid "john dot stowers at gmail dot com" msgstr "john ponto stowers em gmail ponto com" -#: ../C/user-guide.xml:106(firstname) +#: C/user-guide.xml:105(firstname) msgid "Nigel" msgstr "Nigel" -#: ../C/user-guide.xml:107(surname) +#: C/user-guide.xml:106(surname) msgid "Tao" msgstr "Tao" -#: ../C/user-guide.xml:111(email) +#: C/user-guide.xml:110(email) msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com" msgstr "nigel ponto tao em myrealbox ponto com" -#: ../C/user-guide.xml:114(firstname) +#: C/user-guide.xml:113(firstname) msgid "Matthew" msgstr "Matthew" -#: ../C/user-guide.xml:115(surname) +#: C/user-guide.xml:114(surname) msgid "East" msgstr "East" -#: ../C/user-guide.xml:117(orgname) +#: C/user-guide.xml:116(orgname) msgid "Ubuntu Documentation Project" msgstr "Projeto de Documentação do Ubuntu" -#: ../C/user-guide.xml:119(email) +#: C/user-guide.xml:118(email) msgid "mdke at ubuntu dot com" msgstr "mdke at ubuntu dot com" -#: ../C/user-guide.xml:122(firstname) +#: C/user-guide.xml:121(firstname) msgid "Carlos" msgstr "Carlos" -#: ../C/user-guide.xml:123(surname) +#: C/user-guide.xml:122(surname) msgid "Garnacho Parro" msgstr "Garnacho Parro" -#: ../C/user-guide.xml:125(orgname) +#: C/user-guide.xml:124(orgname) msgid "GNOME Project" msgstr "Projeto GNOME" -#: ../C/user-guide.xml:127(email) +#: C/user-guide.xml:126(email) msgid "carlosg@gnome.org" msgstr "carlosg@gnome.org" -#: ../C/user-guide.xml:133(revnumber) +#: C/user-guide.xml:132(revnumber) msgid "2.14" msgstr "2.14" -#: ../C/user-guide.xml:134(date) +#: C/user-guide.xml:133(date) msgid "2006-02-03" msgstr "03/02/2006" -#: ../C/user-guide.xml:141(revnumber) +#: C/user-guide.xml:140(revnumber) msgid "2.10" msgstr "2.10" -#: ../C/user-guide.xml:142(date) +#: C/user-guide.xml:141(date) msgid "2005-03-08" msgstr "08/03/2005" -#: ../C/user-guide.xml:149(revnumber) +#: C/user-guide.xml:148(revnumber) msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8" msgstr "Guia do Usuário do GNOME 2.8 V2.8" -#: ../C/user-guide.xml:150(date) +#: C/user-guide.xml:149(date) msgid "September 2004" msgstr "Setembro de 2004" -#: ../C/user-guide.xml:156(revnumber) +#: C/user-guide.xml:155(revnumber) msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7" msgstr "Guia do Usuário do GNOME 2.4 V2.7" -#: ../C/user-guide.xml:157(date) +#: C/user-guide.xml:156(date) msgid "September 2003" msgstr "Setembro de 2003" -#: ../C/user-guide.xml:164(revnumber) +#: C/user-guide.xml:163(revnumber) msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6" msgstr "Guia do Usuário do GNOME 2.4 V2.6" -#: ../C/user-guide.xml:165(date) +#: C/user-guide.xml:164(date) msgid "August 2003" msgstr "Agosto de 2003" -#: ../C/user-guide.xml:172(revnumber) +#: C/user-guide.xml:171(revnumber) msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5" msgstr "Guia do Usuário do GNOME 2.2.1 V2.5" -#: ../C/user-guide.xml:173(date) +#: C/user-guide.xml:172(date) msgid "March 2003" msgstr "Março de 2003" -#: ../C/user-guide.xml:180(revnumber) +#: C/user-guide.xml:179(revnumber) msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4" msgstr "Guia do Usuário do GNOME 2.2 V2.4" -#: ../C/user-guide.xml:181(date) +#: C/user-guide.xml:180(date) msgid "January 2003" msgstr "Janeiro de 2003" -#: ../C/user-guide.xml:188(revnumber) +#: C/user-guide.xml:187(revnumber) msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3" msgstr "Guia do Usuário do GNOME 2.0 V2.3" -#: ../C/user-guide.xml:189(date) +#: C/user-guide.xml:188(date) msgid "October 2002" msgstr "Outubro de 2002" -#: ../C/user-guide.xml:196(revnumber) +#: C/user-guide.xml:195(revnumber) msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2" msgstr "Guia do Usuário do GNOME 2.0 V2.2" -#: ../C/user-guide.xml:197(date) ../C/user-guide.xml:205(date) +#: C/user-guide.xml:196(date) C/user-guide.xml:204(date) msgid "August 2002" msgstr "Agosto de 2002" -#: ../C/user-guide.xml:204(revnumber) +#: C/user-guide.xml:203(revnumber) msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1" msgstr "Guia do Usuário do GNOME 2.0 V2.1" -#: ../C/user-guide.xml:212(revnumber) +#: C/user-guide.xml:211(revnumber) msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0" msgstr "Guia do Usuário do GNOME 2.0 V1.0" -#: ../C/user-guide.xml:213(date) +#: C/user-guide.xml:212(date) msgid "May 2002" msgstr "Maio de 2002" -#: ../C/user-guide.xml:221(releaseinfo) +#: C/user-guide.xml:220(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop." msgstr "Este manual descreve a versão 2.14 do Ambiente GNOME." -#: ../C/user-guide.xml:226(para) +#: C/user-guide.xml:225(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this " -"manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." +"manual, follow the directions in the GNOME " +"Feedback Page." msgstr "" -"Para relatar um erro ou fazer uma sugestão referente ao GNOME ou a esse " -"manual, siga as orientações do capítulo Retorno." +"Para relatar um erro ou fazer uma sugestão referente ao GNOME ou este manual, " +"siga as orientações do Página de sugestões do GNOME" +"." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. -#: ../C/user-guide.xml:0(None) +#: C/user-guide.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Equipe Brasileira de Tradução do GNOME , " "2006-2007." +#~ msgid "Web Browser Launcher" +#~ msgstr "Lançador de Navegador Web" + +#~ msgid "Click on this launcher to open the web browser." +#~ msgstr "Clique neste lançador para abrir o navegador web." + #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "Editor de Texto" -- cgit