From 8b9ca71ace4ad5f449e4d81e7896a8b57b085220 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Luca Ferretti Date: Sat, 15 Sep 2007 16:35:30 +0000 Subject: Another update. 2007-09-15 Luca Ferretti * gnome2-user-guide/it/it.po: Another update. svn path=/trunk/; revision=750 --- gnome2-user-guide/it/it.po | 844 +++++++++------------------------------------ 1 file changed, 161 insertions(+), 683 deletions(-) (limited to 'gnome2-user-guide/it') diff --git a/gnome2-user-guide/it/it.po b/gnome2-user-guide/it/it.po index 5a3875e..71b4bcd 100644 --- a/gnome2-user-guide/it/it.po +++ b/gnome2-user-guide/it/it.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-user-guide 2.14\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-15 12:28+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-15 15:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-15 18:35+0200\n" "Last-Translator: Luca Ferretti \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -96,10 +96,7 @@ msgid "" "The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. " "For example, the file extension of the file picture.jpeg is jpeg." -msgstr "" -"La porzione finale di un nome di file, dopo l'ultimo punto (.) nel nome. Per " -"esempio, l'estensione di file del file picture.jpeg è " -"jpeg." +msgstr "La porzione finale di un nome di file, dopo l'ultimo punto (.) nel nome. Per esempio, l'estensione di file del file immagine.jpeg è jpeg." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/glossary.xml:50(para) msgid "" @@ -159,10 +156,7 @@ msgstr "scorciatoia da tastiera" msgid "" "A keyboard shortcut is a key or combination of keys " "that provides an alternative to standard ways of performing an action." -msgstr "" -"Una scorciatoria da tastiera è un tasto o una " -"combinazione di tasti che fornisce una alternativa ai modi tipici di " -"eseguire una azione." +msgstr "Una scorciatoia da tastiera è un tasto o una combinazione di tasti che fornisce una alternativa ai modi tipici di eseguire una azione." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/glossary.xml:83(glossterm) msgid "launcher" @@ -192,7 +186,7 @@ msgstr "" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3800(guilabel) #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3926(guilabel) msgid "MIME type" -msgstr "tipo MIME" +msgstr "Tipo MIME" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/glossary.xml:99(para) msgid "" @@ -395,14 +389,7 @@ msgid "" "to be as specific as possible when describing the circumstances under which " "the bug shows (what commands did you enter? which buttons did you click?). " "If there were any error messages, be sure to include them, too." -msgstr "" -"Nel caso in cui si è evidenziato un bug in un'applicazione di GNOME, è " -"caldamento consigliato segnalarne la presenza. Gli sviluppatori leggono " -"tutte le segnalazioni di bug e tentano di porvi rimedio. È opportuno cercare " -"di essere il più precisi possibili nel descrivere le circostanze in cui il " -"bug si manifesta (quale comando si è immesso? su quale pulsante si è fatto " -"clic?). Se vengono mostrati dei messaggi di errore, assicurarsi di includere " -"anche quelli." +msgstr "Nel caso in cui si è evidenziato un bug in un'applicazione di GNOME, è caldamente consigliato segnalarne la presenza. Gli sviluppatori leggono tutte le segnalazioni di bug e tentano di porvi rimedio. È opportuno cercare di essere il più precisi possibili nel descrivere le circostanze in cui il bug si manifesta (quale comando si è immesso? su quale pulsante si è fatto clic?). Se vengono mostrati dei messaggi di errore, assicurarsi di includere anche quelli." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosfeedback.xml:17(para) msgid "" @@ -1010,7 +997,7 @@ msgstr "Menù Sistema" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:275(para) msgid "Choose Help" -msgstr "Scegliere Aiuto" +msgstr "Scegliere Aiuto" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:280(term) msgid "Command Line" @@ -1174,9 +1161,7 @@ msgstr "Aprire un documento" msgid "" "To open a document in Yelp Help Browser, use the " "Table of Contents to navigate to the desired document." -msgstr "" -"Per aprire un documento con Yelp, utilizzare " -"l'indice per spostarsi al documento desiderato." +msgstr "Per aprire un documento con Yelp, utilizzare l'indice per spostarsi al documento desiderato." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:426(para) msgid "" @@ -1350,9 +1335,7 @@ msgstr "Usare tipi di carattere predefiniti" msgid "" "Check this option to display documentation using the default fonts used by " "the GNOME Desktop." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per visualizzare la documentazione utilizzanto i " -"tipi di carattere predefiniti per lo GNOME Desktop." +msgstr "Selezionare questa opzione per visualizzare la documentazione utilizzando i tipi di carattere predefiniti per lo GNOME Desktop." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:563(para) msgid "" @@ -1612,15 +1595,11 @@ msgid "" "Enter your desired bookmark title in to the Title text entry field. Then click Add to add the " "bookmark, or click Cancel to cancel the request." -msgstr "" -"Inserire il titolo desiderato per il segnalibro nella " -"casella di testo Titolo. Quindi fare clic su " -"Aggiungi per aggiungere il segnalibro o fare clic su " -"Annulla per annulare la richiesta." +msgstr "Inserire il titolo desiderato per il segnalibro nella casella di testo Titolo. Quindi fare clic su Aggiungi per aggiungere il segnalibro o fare clic su Annulla per annullare la richiesta." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:787(title) msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Modifcare i segnalibri" +msgstr "Modificare i segnalibri" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gostools.xml:789(para) msgid "To edit your collection of bookmarks:" @@ -2833,7 +2812,7 @@ msgstr "Lanciatore del browser web" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:83(para) msgid "Click on this launcher to open the web browser." -msgstr "Fare clic su questo lanciatoe per aprire il browser web." +msgstr "Fare clic su questo lanciatore per aprire il browser web." # FIXME!!! c'è anche l'icona di avvio per Evolution!! #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:86(term) @@ -3006,10 +2985,7 @@ msgstr "spostamento" msgid "" "Drag a panel to another side of the screen to move it there. Click on any " "vacant space on the panel to begin the drag." -msgstr "" -"Trascinare un pannello su un'altro lato dello schermo per spostarlo in tale " -"posizione. Fare clic su un'area vuota del pannello per iniziare il " -"trascinamento." +msgstr "Trascinare un pannello su un altro lato dello schermo per spostarlo in tale posizione. Fare clic su un'area vuota del pannello per iniziare il trascinamento." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:173(para) msgid "" @@ -3323,7 +3299,7 @@ msgstr "" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:348(para) msgid "You can drag a color from any color selector dialog." -msgstr "È possibile trascinarecun colore da ogni dialogo di selezione colore." +msgstr "È possibile trascinare un colore da ogni dialogo di selezione colore." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:351(para) msgid "" @@ -3516,9 +3492,7 @@ msgstr "interazione con" msgid "" "You use the mouse buttons to interact with a panel object in the following " "ways:" -msgstr "" -"È possibile usare i pulsanti del mouse per interagire con un oggetto di " -"pannello nei modi seguenti:" +msgstr "È possibile usare i pulsanti del mouse per interagire con un oggetto di pannello nei modi seguenti:" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:442(term) #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:150(para) @@ -3584,17 +3558,7 @@ msgid "" "Window List applet, you must right-click on the " "handle. If you right-click on a button on the right side, a popup menu for " "the button opens." -msgstr "" -"Alcune applet presentano dei menù a comparsa, con comandi specifici " -"dell'applet, che si aprono quando si fa clic con il pulsante destro del " -"mouse su un punto particolare dell'applet. Per esempio, l'applet " -"Elenco finestre presenta sul lato sinistro una maniglia verticale e sulla " -"destra dei pulsanti che rappresentano le finestre. Per aprire il menù a " -"comparsa dell'oggettodi pannello per l'applet Elenco finestre, è necessario fare clic con il pulsante destro del mouse sulla " -"maniglia. Facendo clic con il pulsante destro del mouse su uno dei pulsanti " -"sulla destra, viene aperto il menù a comparsa del pulsante." +msgstr "Alcune applet presentano dei menù a comparsa, con comandi specifici dell'applet, che si aprono quando si fa clic con il pulsante destro del mouse su un punto particolare dell'applet. Per esempio, l'applet Elenco finestre presenta sul lato sinistro una maniglia verticale e sulla destra dei pulsanti che rappresentano le finestre. Per aprire il menù a comparsa dell'oggetto di pannello per l'applet Elenco finestre, è necessario fare clic con il pulsante destro del mouse sulla maniglia. Facendo clic con il pulsante destro del mouse su uno dei pulsanti sulla destra, viene aperto il menù a comparsa del pulsante." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:482(para) msgid "" @@ -3603,13 +3567,7 @@ msgid "" "which you enter commands. You cannot middle-click or right-click on this " "field to select the applet. Instead, middle-click or right-click on another " "part of the applet." -msgstr "" -"Alcune applet contengono delle aree che non è possibile usare per " -"selezionare l'papplet. Per esempio, l'applet Riga di comando presenta un campo in cui vengono inseriti i comandi. Non è " -"possibile fare clic con il pulsante destro o centrale del mouse in questo " -"campo per selezionare l'applet. Fare clic con il pulsante destro o centrale " -"del mouse in un altro punto." +msgstr "Alcune applet contengono delle aree che non è possibile usare per selezionare l'applet. Per esempio, l'applet Riga di comando presenta un campo in cui vengono inseriti i comandi. Non è possibile fare clic con il pulsante destro o centrale del mouse in questo campo per selezionare l'applet. Fare clic con il pulsante destro o centrale del mouse in un altro punto." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:494(title) msgid "Adding an Object to a Panel" @@ -3677,11 +3635,7 @@ msgid "" "You can add also add any item in the Applications menu to " "the panel: right-click the menu item and choose Add this " "launcher to panel." -msgstr "" -"È anche possibile aggiungere al pannello un qualsiasi elemento del menù " -"Applicazioni: fare clic col tasto destro sulla voce di " -"menù e scegliere Aggiungi questo lanciatore al pannello." +msgstr "È anche possibile aggiungere al pannello un qualsiasi elemento del menù Applicazioni: fare clic col tasto destro sulla voce di menù e scegliere Aggiungi questo lanciatore al pannello." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:526(para) msgid "" @@ -3699,7 +3653,7 @@ msgstr "Modifica delle proprietà di un oggetto" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:542(para) msgid "The command that starts a launcher application." -msgstr "Il comando usato per avviare una lanciatore di applicationi." +msgstr "Il comando usato per avviare una lanciatore di applicazioni." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:542(para) msgid "The location of the source files for a menu." @@ -3726,15 +3680,13 @@ msgstr "Per modificare le proprietà di un oggetto, procedere come segue:" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:547(primary) msgid "panel object popup menu, illustration" -msgstr "menu popup di un oggetto del pannello, illustrazione" +msgstr "menu a comparsa di un oggetto del pannello, illustrazione" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:549(para) msgid "" "Right-click on the object to open the panel object popup menu, as shown in " "." -msgstr "" -"Fare clic con il pulsante destro del mouse sull'oggetto per aprire il " -"relativo menù a comparsa, come mostrato ." +msgstr "Fare clic con il pulsante destro del mouse sull'oggetto per aprire il relativo menù a comparsa, come mostrato ." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:552(title) msgid "Panel Object Popup Menu" @@ -3776,10 +3728,7 @@ msgstr "Spostamento di oggetto di pannello" msgid "" "You can move panel objects within a panel, and from one panel to another " "panel. You can also move objects between panels and drawers." -msgstr "" -"Gli oggetti di pannello possono essere spostati all'interno di un pannello " -"così come da un pannello a un'altro. Possono anche essere spostati tra " -"pannelli e cassetti." +msgstr "Gli oggetti di pannello possono essere spostati all'interno di un pannello così come da un pannello a un altro. Possono anche essere spostati tra pannelli e cassetti." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:584(para) msgid "" @@ -3876,7 +3825,7 @@ msgstr "Tasto Maiusc" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:651(para) msgid "Push movement" -msgstr "Spostamemto con spinta" +msgstr "Spostamento con spinta" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:654(para) msgid "The object pushes other panel objects further along the panel." @@ -3970,9 +3919,7 @@ msgstr "" msgid "" "Volume Control: Enables you to control the volume " "of the speaker on your system." -msgstr "" -"Volume: consente di regolare il volume degli " -"altoparlati del sistema." +msgstr "Volume: consente di regolare il volume degli altoparlanti del sistema." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:729(phrase) msgid "Sample applets. The context describes the graphic." @@ -4001,10 +3948,7 @@ msgstr "" msgid "" "You can find launchers in the panels, in the panel menubar, and on the " "desktop. A launcher is represented by an icon in all of these locations." -msgstr "" -"I lanciatori possono essere presenti nei pannelli, nella barra dei menù del " -"pannello e sulla scrivania. In tutte queste posizioni, un lanciatore è " -"rappresentatato da una icona." +msgstr "I lanciatori possono essere presenti nei pannelli, nella barra dei menù del pannello e sulla scrivania. In tutte queste posizioni, un lanciatore è rappresentato da una icona." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:746(para) msgid "You might use a launcher to do any of the following:" @@ -4113,11 +4057,7 @@ msgid "" "Alternatively, to add an existing launcher to the panel, select " "Application Launcher from the list. Choose the launcher " "that you want to add from the list of menu items." -msgstr "" -"In alternativa, per aggiungere al panello un lanciatore esistente, " -"selezionare dall'elenco Lanciatore applicazione, quindi " -"scegliere il canciatore che si vuole aggiungere dall'elenco delle voci di " -"menù." +msgstr "In alternativa, per aggiungere al panello un lanciatore esistente, selezionare dall'elenco Lanciatore applicazione, quindi scegliere il lanciatore che si vuole aggiungere dall'elenco delle voci di menù." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:795(para) #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1534(para) @@ -4188,7 +4128,7 @@ msgid "" "Properties dialog to modify the properties as required. For more " "information on the Launcher Properties dialog, see " "." -msgstr "Scegliere Proprietà. Usare il dialogo Proprietà del lanciatore per modificare le proprietà secondo necessità. Per maggiori informazioni sul dialgo Proprietà del lanciatore, consultare ." +msgstr "Scegliere Proprietà. Usare il dialogo Proprietà del lanciatore per modificare le proprietà secondo necessità. Per maggiori informazioni sul dialogo Proprietà del lanciatore, consultare ." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:834(para) msgid "" @@ -4425,9 +4365,7 @@ msgstr "Apre il sito FTP di GNOME nel proprio browser predefinito." msgid "" "The command can contain the following special codes which will be replaced " "with the value specified in the following table:" -msgstr "" -"Il comando può contenere i seguenti codici speciali che verrano sostituiti " -"con il valore specificata dalla seguente tabella:" +msgstr "Il comando può contenere i seguenti codici speciali che verranno sostituiti con il valore specificata dalla seguente tabella:" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1008(para) msgid "Code" @@ -4451,16 +4389,7 @@ msgid "" "local file system (i.e. are on HTTP or FTP locations), the files will be " "copied to the local file system and %f will be expanded to point at the " "temporary file. Used for programs that do not understand the URL syntax." -msgstr "" -"Un singolo nome di file, anche se sono selezionati più file. Il sistema, " -"leggendo la desktop entry, riconosce che il programma in questione non è in " -"grado di gestire argomenti con file multipli; perciò dovrebbe aprire istanze " -"multiple di un programma per ogni singolo file, se il programma non è in " -"grado di gestine aromenti di file aggiuntivi. Se i file non sono presenti " -"nel file system locale (per esempio sono su posizioni HTTP o FTP), i file " -"vengono copiati sul file system locale a %f viene sostituito con il percorso " -"al file temporaneo. Da usare per programmi che non riconoscono la sintassi " -"URL." +msgstr "Un singolo nome di file, anche se sono selezionati più file. Il sistema, leggendo la desktop entry, riconosce che il programma in questione non è in grado di gestire argomenti con file multipli; perciò dovrebbe aprire istanze multiple di un programma per ogni singolo file, se il programma non è in grado di gestine argomenti di file aggiuntivi. Se i file non sono presenti nel file system locale (per esempio sono su posizioni HTTP o FTP), i file vengono copiati sul file system locale a %f viene sostituito con il percorso al file temporaneo. Da usare per programmi che non riconoscono la sintassi URL." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1029(command) msgid "%F" @@ -5138,7 +5067,7 @@ msgstr "Aggiungere un cassetto a un pannello" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1527(para) msgid "You can add a drawer to a panel in the following ways:" -msgstr "È possibile aggiungere un cassetto a un pannello nei seguemti modi:" +msgstr "È possibile aggiungere un cassetto a un pannello nei seguenti modi:" # FIXME !! sbagliato, fa riferimento al vecchio sistema, ora c'è il dialogo #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1531(para) @@ -5150,7 +5079,7 @@ msgstr "Fare clic col tasto destro del mouse su uno spazio libero su un pannello #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1535(para) msgid "You can add a menu as a drawer object to a panel." -msgstr "È possibile aggiungere un menà a un pannello come un oggetto cassetto." +msgstr "È possibile aggiungere un menù a un pannello come un oggetto cassetto." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1536(para) msgid "" @@ -5393,7 +5322,7 @@ msgid "" "vacant space on the panel. Choose Add to Panel " "and choose Main Menu from the Add to Panel dialog." -msgstr "È possibile aggiungere ai propri pannelli quanti pulsanti Menù principale si desidera. Per aggiungere Menù principale a un pannello, fare clic col tasto destro del mouse su uno spazio libero su un pannello. Scegliere Aggiungi al pannello e scegleiere Menù principale dal dialogo Aggiungi al pannello." +msgstr "È possibile aggiungere ai propri pannelli quanti pulsanti Menù principale si desidera. Per aggiungere Menù principale a un pannello, fare clic col tasto destro del mouse su uno spazio libero su un pannello. Scegliere Aggiungi al pannello e scegliere Menù principale dal dialogo Aggiungi al pannello." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1758(title) msgid "Menu Bar panel object" @@ -5416,7 +5345,7 @@ msgstr "La Barra dei menù fornisce accesso alla barr #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1773(title) msgid "To Add a Menu Bar to a Panel" -msgstr "Aggiugnere una Barra dei menù a un pannello" +msgstr "Aggiungere una Barra dei menù a un pannello" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1775(primary) #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml:21(secondary) @@ -5487,7 +5416,7 @@ msgstr "" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1818(para) msgid "The button represents a group of buttons." -msgstr "Il pulsante rappresente un gruppo di pulsanti." +msgstr "Il pulsante rappresenta un gruppo di pulsanti." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1828(title) #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:1735(title) @@ -5662,10 +5591,7 @@ msgid "" "The size of the Window List applet varies " "depending on the size of the panel in which the applet resides. Use the " "following spin boxes to set limitations on the size of the applet:" -msgstr "" -"La dimesione dell'applet Elenco finestre varia in " -"base alla dimensione del pannello in cui l'applet risiede. Usare i controlli " -"di selezione per impostare delle limitazioni sulla dimensione dell'applet:" +msgstr "La dimensione dell'applet Elenco finestre varia in base alla dimensione del pannello in cui l'applet risiede. Usare i controlli di selezione per impostare delle limitazioni sulla dimensione dell'applet:" # FIXME rimosso nella 2.20 #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gospanel.xml:1911(guilabel) @@ -8291,23 +8217,18 @@ msgid "Double-click on the Home object on the desktop." msgstr "" "Fare doppio clic sull'oggetto Home sulla scrivania." +# FIXME !! è Cartella home #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:283(para) msgid "" "From a folder window's menubar, choose PlacesHome." -msgstr "" -"Dalla barra dei menù di una finestra di cartella, scegliere " -"RisorseHome." +msgstr "Dalla barra dei menù di una finestra di cartella, scegliere RisorseCartella home." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:285(para) msgid "" "From the top panel menubar, choose PlacesHome Folder." -msgstr "" -"Dalla barra dei menù del pannello superiore, scegliere " -"RisorseCartella Home." +msgstr "Dalla barra dei menù del pannello superiore, scegliere RisorseCartella home." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:287(para) msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder." @@ -8716,7 +8637,7 @@ msgstr "" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:558(title) msgid "Showing and Hiding File Browser Window Components" -msgstr "Mostrare e nascondere i componenti della finestra dell'esporatore file" +msgstr "Mostrare e nascondere i componenti della finestra dell'esploratore file" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:561(secondary) #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:588(secondary) @@ -8832,10 +8753,7 @@ msgid "" "The text location bar shows the current location as a text path, for " "example: '/home/user/Documents'. The location field is particularly useful " "for jumping to a known folder very quickly." -msgstr "" -"Nella barra di posizione testuale viene mostrata la posizione attuale come " -"un percoso di testo, ad esempio «/home/utente/Documenti». Il campo di " -"posizione è efficace per saltare a una cartella nota in modo rapido." +msgstr "Nella barra di posizione testuale viene mostrata la posizione attuale come un percorso di testo, ad esempio «/home/utente/Documenti». Il campo di posizione è efficace per saltare a una cartella nota in modo rapido." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:616(para) msgid "" @@ -8843,12 +8761,7 @@ msgid "" "Enter. The path field automatically completes what you are " "typing when there is only one possibility. To accept the suggested " "completion, press Tab." -msgstr "" -"Per passare a una nuova posizione, digitare un nuovo percorso o modificare " -"quello attuale, quindi premere Invio. Il campo di percorso " -"completa in modo automatico ciò che si sta digitando quando vi è una sola " -"possibilità. Per accettare il completamento suggerito, premere Tab." +msgstr "Per passare a una nuova posizione, digitare un nuovo percorso o modificare quello attuale, quindi premere Invio. Il campo di percorso completa in modo automatico ciò che si sta digitando quando vi è una sola possibilità. Per accettare il completamento suggerito, premere Tab." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:617(para) msgid "" @@ -8892,13 +8805,7 @@ msgid "" "appears. For more information on searching see . The search bar is excellent for locating files of folders " "when you are not sure of their exact location." -msgstr "" -"Premento CtrlF o " -"selezionando il pulsante Ricerca sulla barra degli " -"strumenti, viene mostrata la barra di ricerca. Per maggiori informazioni " -"sulla ricerca, consultare . La barra " -"di ricerca è indicata per localizzare file e cartelle di cui non è nota " -"l'esatta posizione." +msgstr "Premendo CtrlF o selezionando il pulsante Ricerca sulla barra degli strumenti, viene mostrata la barra di ricerca. Per maggiori informazioni sulla ricerca, consultare . La barra di ricerca è indicata per localizzare file e cartelle di cui non è nota l'esatta posizione." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:644(phrase) #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:977(title) @@ -8922,13 +8829,12 @@ msgstr "" "Per mostrare rapidamente la propria cartella home, compiere una delle " "seguenti azioni da una finestra dell'esploratore di file:" +# FIXME è Home Folder anche qui (credo) #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:671(para) msgid "" "Choose GoHome." -msgstr "" -"Scegliere VaiHome." +msgstr "Scegliere VaiCartella home." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:674(para) msgid "Click on the Home toolbar button." @@ -8994,15 +8900,7 @@ msgid "" "type a path, the file manager reads your file system. When you type enough " "characters to uniquely identify a directory, the file manager completes the " "name of the directory in the Location field." -msgstr "" -"Premere CtrlL per " -"mostrare il campo Posizione testuale, digitare il " -"percorso della cartella da mostrare, quindi premere Invio. " -"Il campo Posizione prevede una funzione di " -"completamento automatico. Mentre si digita il percorso, viene controllato il " -"file system; una volta digitati un numero di caratteri sufficienti a " -"identificare una directory in modo univoco, nel campo Posizione viene competato il nome della directory." +msgstr "Premere CtrlL per mostrare il campo Posizione testuale, digitare il percorso della cartella da mostrare, quindi premere Invio. Il campo Posizione prevede una funzione di completamento automatico. Mentre si digita il percorso, viene controllato il file system; una volta digitati un numero di caratteri sufficienti a identificare una directory in modo univoco, nel campo Posizione viene completato il nome della directory." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:706(para) msgid "" @@ -9071,13 +8969,7 @@ msgid "" "display the Tree in the side pane, choose " "Tree from the drop-down list at the top of the " "side pane." -msgstr "" -"La vista Albero è una della funzioni più utili del " -"riquadro laterale. In essa è mostrata una rappresentazione gerarchica del " -"file system, consentendo così di esporare e di spostarsi nel file system con " -"semplicità. Per mostrare la vista Albero nel riquadro " -"laterale, scegliere Albero nell'elenco a discesa " -"nella parte superiore del riquadro laterale." +msgstr "La vista Albero è una della funzioni più utili del riquadro laterale. In essa è mostrata una rappresentazione gerarchica del file system, consentendo così di esplorare e di spostarsi nel file system con semplicità. Per mostrare la vista Albero nel riquadro laterale, scegliere Albero nell'elenco a discesa nella parte superiore del riquadro laterale." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:740(para) msgid "" @@ -9206,11 +9098,7 @@ msgid "" "guimenu> menu. Your history list is displayed in the lower part of the " "Go menu. To open an item in your history list, simply " "click on the item." -msgstr "" -"Per mostrare un elenco degli oggetti visitati in predecenza, scegliere il " -"menù Vai. Nella parte inferiore del menù Vai viene visualizzato l'elenco di cronologia. Per aprire un elemento " -"nell'elenco di cronologia, fare clic su tale elemento." +msgstr "Per mostrare un elenco degli oggetti visitati in precedenza, scegliere il menù Vai. Nella parte inferiore del menù Vai viene visualizzato l'elenco di cronologia. Per aprire un elemento nell'elenco di cronologia, fare clic su tale elemento." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:833(title) msgid "Navigating Your History List Using the Toolbar" @@ -9419,9 +9307,7 @@ msgstr "" msgid "" "Choose FileOpen with Other " "Application." -msgstr "" -"Scegliere FileApri con altra " -"applicazione." +msgstr "Scegliere FileApri con altra applicazione." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:933(para) msgid "" @@ -9486,7 +9372,7 @@ msgstr "" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:958(para) msgid "Choose Open With tabbed section." -msgstr "Sceglire la scheda Apri con." +msgstr "Scegliere la scheda Apri con." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:961(para) msgid "" @@ -9727,10 +9613,7 @@ msgid "" "/proc - special dynamic directory that maintains " "information about the state of the system, including currently running " "processes" -msgstr "" -"/proc - directory speciale dinamica che contiene " -"informazioni sullo stato del sistems, inclusi i processi al momento in esecuzione" +msgstr "/proc - directory speciale dinamica che contiene informazioni sullo stato del sistema, inclusi i processi al momento in esecuzione" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1106(para) msgid "" @@ -10109,20 +9992,13 @@ msgid "" "You can change the size of items in a view. You can change the size if the " "view displays a file or a folder. You can change the size of items in a view " "in the following ways:" -msgstr "" -"È possibile cambiare la dimensione degli oggetti in una vista. È possibile " -"cambiare la dimensione se nella vista sono mostrati un file o una cartella. " -"È possibile cambiare la dimensione degli oggett in una vista nei modi " -"seguenti:" +msgstr "È possibile cambiare la dimensione degli oggetti in una vista. È possibile cambiare la dimensione se nella vista sono mostrati un file o una cartella. È possibile cambiare la dimensione degli oggetti in una vista nei modi seguenti:" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1362(para) msgid "" "To enlarge the size of items in a view, choose ViewZoom In." -msgstr "" -"Per allargare la dimensione degli oggetti in una vista, sceglire " -"VisualizzaAumenta ingrandimento." +msgstr "Per allargare la dimensione degli oggetti in una vista, scegliere VisualizzaAumenta ingrandimento." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1365(para) msgid "" @@ -10204,9 +10080,7 @@ msgstr "Pulsante Aumenta ingrandimento" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1453(para) msgid "Click on this button to enlarge the size of items in a view." -msgstr "" -"Fare clic su questo pulsante per allargere la dimensione degli oggetti in " -"una vista." +msgstr "Fare clic su questo pulsante per allargare la dimensione degli oggetti in una vista." # FIXME!!! Reset View to Dafault azzera che le impostazioni sull'ordinamento. #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1459(para) @@ -10450,9 +10324,7 @@ msgstr "Copiare un oggetto." msgid "" "Grab the item, then press-and-hold Ctrl. Drag the item to " "the location where you want the copy to reside." -msgstr "" -"Aggangiare l'oggetto, quindi premere e tenere premuto Ctrl, " -"Trascinare l'oggetto nella posizione in cui collocarlo." +msgstr "Agganciare l'oggetto, quindi premere e tenere premuto Ctrl, Trascinare l'oggetto nella posizione in cui collocarlo." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1657(phrase) #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:436(phrase) @@ -10468,11 +10340,7 @@ msgid "" "Grab the item, then press-and-hold CtrlShift. Drag the item to the location " "where you want the symbolic link to reside." -msgstr "" -"Agganciare l'oggetto, quindi premere e terere premuto " -"CtrlMaiusc. " -"Trascinare l'oggetto nella posizione in cui collacare il collegamento " -"simbolico." +msgstr "Agganciare l'oggetto, quindi premere e tenere premuto CtrlMaiusc. Trascinare l'oggetto nella posizione in cui collocare il collegamento simbolico." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1680(phrase) #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:453(phrase) @@ -10510,7 +10378,7 @@ msgstr "Copia qui" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1706(para) msgid "Copies the item to the location." -msgstr "Copia l'oggetto nella posizone." +msgstr "Copia l'oggetto nella posizione." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1710(guimenuitem) msgid "Link here" @@ -10540,7 +10408,7 @@ msgstr "Annulla" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1725(para) msgid "Cancels the drag-and-drop operation." -msgstr "Annula l'operazione di trascinamento." +msgstr "Annulla l'operazione di trascinamento." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1736(phrase) #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosbasic.xml:472(phrase) @@ -10611,11 +10479,7 @@ msgid "" "To move the file or folder to a folder that is one level below the current " "location, do not open a new window. Instead, drag the file or folder to the " "new location in the same window." -msgstr "" -"Per spostare il file o la cartella in una cartella che è posta un livello " -"sotto la posizione attuale, non serve aprire una nuova finestra; basta " -"trascianare il file o la cartella sulla nuova posizione all'interno della " -"stessa finestra." +msgstr "Per spostare il file o la cartella in una cartella che è posta un livello sotto la posizione attuale, non serve aprire una nuova finestra; basta trascinare il file o la cartella sulla nuova posizione all'interno della stessa finestra." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1772(para) #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1816(para) @@ -10821,17 +10685,15 @@ msgid "creating documents" msgstr "creazione di documenti" # FIXME!!! use odt ?? +# +# NOTA tradotto Template perché spero in rapida adozione xdg-user-dirs #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1881(para) msgid "" "You can create templates from documents that you frequently create. For " "example, if you often create invoices, you can create an empty invoice " "document and save the document as invoice.doc in the " "$HOME/Templates folder." -msgstr "" -"È possibile creare dei modelli per i documenti che si creano frequentemente. " -"Per esempio, se si creano spesso delle fatture, è possibile creare un " -"documento con la fattura in biano e salvarlo come fattura.doc nella cartella $HOME/Templates." +msgstr "È possibile creare dei modelli per i documenti che si creano frequentemente. Per esempio, se si creano spesso delle fatture, è possibile creare un documento con la fattura in bianco e salvarlo come fattura.doc nella cartella $HOME/Modelli." # FIXME!! riferimento a spaziale #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1885(para) @@ -10857,9 +10719,7 @@ msgstr "" msgid "" "You can also create subfolders in the template folder. Subfolders display as " "submenus in the menu." -msgstr "" -"È anche possibile creare sotto-cartelle nella cartella dei modelli. Le sotto-" -"cartelle somo mostrate come sotto-menù." +msgstr "È anche possibile creare sotto-cartelle nella cartella dei modelli. Le sotto-cartelle sono mostrate come sotto-menù." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1891(para) msgid "" @@ -10920,7 +10780,7 @@ msgstr "Fare doppio-clic sul nome del modello adatto al documento da creare." # FIXME!! saving ?? #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1913(para) msgid "Rename the document before saving to the appropriate folder." -msgstr "Rimonimare il documento prima di salvarlo nella cartella appropriata." +msgstr "Rinominare il documento prima di salvarlo nella cartella appropriata." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1919(title) msgid "Renaming a File or Folder" @@ -11039,7 +10899,7 @@ msgid "" "available if you select the Include a Delete command that bypasses " "Trash option in the File Management Preferences dialog." -msgstr "Quando viene eliminato un file o una cartella, il file o la cartella non è spostato nel Cestino, ma viene immediatamente rimosso in modo definitivo dal file system. La voce di menù Elimina è disponibile solo se viene selezionata l'opzione Includere un comando «Elimia» che scavalchi il cestino dalla finestra di dialogo Preferenze della gestione dei file." +msgstr "Quando viene eliminato un file o una cartella, il file o la cartella non è spostato nel Cestino, ma viene immediatamente rimosso in modo definitivo dal file system. La voce di menù Elimina è disponibile solo se viene selezionata l'opzione Includere un comando «Elimina» che scavalchi il cestino dalla finestra di dialogo Preferenze della gestione dei file." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:1981(para) msgid "To delete a file or folder perform the following steps:" @@ -11446,7 +11306,7 @@ msgstr "Per modificare il gruppo della cartella, scegliere tra i gruppi a cui l' msgid "" "For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " "folder access permissions:" -msgstr "Per il proprietario, il gruppo e per tutti gli altri utent, è possibile scegliere tra questi permessi:" +msgstr "Per il proprietario, il gruppo e per tutti gli altri utenti, è possibile scegliere tra questi permessi:" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2267(para) msgid "" @@ -11596,7 +11456,7 @@ msgid "" "You can keep a list of bookmarks in " "Nautilus: folders and other locations that you " "frequently need to open." -msgstr "È possibile mentenere un elenco di segnalibri in Nautilus: cartelle e altre posizioni che è necessario aprire frequentemente." +msgstr "È possibile mantenere un elenco di segnalibri in Nautilus: cartelle e altre posizioni che è necessario aprire frequentemente." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2369(para) msgid "Your bookmarks are listed in the following places:" @@ -11841,7 +11701,7 @@ msgid "" "deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also " "reduces clutter in locations such as your Home Folder. Nautilus does not " "display:" -msgstr "In modo predefinito, in Nautilus non vengono mostrati alcuni file di sistema e di backup presenti nelle cartelle. Ciò in primo luogo previene la modifica o l'eliminazione accidentale di tali oggetti, azioni che potrebbero pregiudicare la funzionalità del computer, e in secondo luogo riduce il disordine presente il alcune posizionei cartella home. In Nautilus non vengono mostrati:" +msgstr "In modo predefinito, in Nautilus non vengono mostrati alcuni file di sistema e di backup presenti nelle cartelle. Ciò in primo luogo previene la modifica o l'eliminazione accidentale di tali oggetti, azioni che potrebbero pregiudicare la funzionalità del computer, e in secondo luogo riduce il disordine presente il alcune posizioni come la cartella home. In Nautilus non vengono mostrati:" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2540(para) msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.)," @@ -11886,7 +11746,7 @@ msgid "" "rename the file so its name begins with the period (.) character, or create " "a text file named .hidden in the same folder, and add " "its name to it, as in the example below:" -msgstr "Per nascondere un file o una cartella in Nautilus, rinominare il file in modo che il suo nome inizi con un punto (.) o creare un file di testo chiamato .hidden all'interno della cartella e aggiungre il nome del file da nascondere, come nel seguente esempio:" +msgstr "Per nascondere un file o una cartella in Nautilus, rinominare il file in modo che il suo nome inizi con un punto (.) o creare un file di testo chiamato .hidden all'interno della cartella e aggiungere il nome del file da nascondere, come nel seguente esempio:" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2556(programlisting) #, no-wrap @@ -11951,15 +11811,11 @@ msgstr "" msgid "" "Choose which application is used to open an item, and others of the same " "type." -msgstr "" -"Scegliere quale applicazione usare per aprire un oggette e gli altri dello " -"stesso tipo." +msgstr "Scegliere quale applicazione usare per aprire un oggetto e gli altri dello stesso tipo." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2583(para) msgid "Add notes to an item: see ." -msgstr "" -"Aggiugere annotazioni a un oggetto: consultare ." +msgstr "Aggiungere annotazioni a un oggetto: consultare ." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2585(para) msgid "To open the item properties window, perform the following steps:" @@ -12115,98 +11971,69 @@ msgid "Changing the Icon for a File or Folder" msgstr "Cambiare l'icona per un file o una cartella" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2737(tertiary) -#, fuzzy msgid "changing" msgstr "cambiare" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2739(para) -#, fuzzy msgid "" "To change the icon that represents an individual file or folder, perform the " "following steps:" -msgstr "" -"Per cambiare l'icona che rappresenta un file o una cartella, procedere come " -"segue:" +msgstr "Per cambiare l'icona che rappresenta un singolo file o una cartella, procedere come segue:" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2743(para) -#, fuzzy msgid "Select the file or folder that you want to change." -msgstr "Selezionare il file o la cartella da modificare." +msgstr "Selezionare il file o la cartella da cambiare." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2749(para) -#, fuzzy msgid "" "On the Basic tabbed section, click on the current " "Icon. A Select custom icon " "dialog is displayed." -msgstr "" -"Nella sezione Generali fare clic sull'icona attuale. La finestra di dialogo Selezione icona " -"personalizzata viene mostrata." +msgstr "Nella sezione Generali fare clic sull'icona attuale. Viene mostrato il dialogo Selezione icona personalizzata." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2754(para) -#, fuzzy msgid "" "Use the Select custom icon dialog to choose the icon to " "represent the file or folder." -msgstr "" -"Usare la finestra di dialogo Selezione icona personalizzata per scegliere l'icona per rappresentare il file o la cartella." +msgstr "Usare il dialogo Selezione icona personalizzata per scegliere l'icona che rappresenti il file o la cartella." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2762(para) -#, fuzzy msgid "" "To restore an icon from a custom icon to the default icon, Select the file " "or folder that you want to change, choose FileProperties. click on the " "Icon button, in the Select custom icon dialog click Revert." -msgstr "" -"Per ripristinare l'icona predefinita, selezionare il file o la cartella da " -"modificare, scegliere FileProprietà, fare clic sul " -"pulsante dell'icona, nella finestra di dialogo " -"Selezione icona personalizzata fare clic su " -"Ripristina." +msgstr "Per ripristinare l'icona predefinita, selezionare il file o la cartella da cambiare, scegliere FileProprietà, fare clic sul pulsante dell'icona, nel dialogo Selezione icona personalizzata fare clic su Ripristina." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2768(title) -#, fuzzy msgid "Adding an Emblem to a File or Folder" msgstr "Aggiungere un simbolo a un file o una cartella" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2773(secondary) -#, fuzzy msgid "adding to file" msgstr "aggiungere a un file" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2777(secondary) -#, fuzzy msgid "adding to folder" msgstr "aggiungere a una cartella" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2779(para) -#, fuzzy msgid "To add an emblem to an item perform the following steps:" msgstr "Per aggiungere un simbolo a un oggetto, procedere come segue:" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2783(para) -#, fuzzy msgid "Select the item to which you want to add an emblem." msgstr "Selezionare l'oggetto a cui aggiungere il simbolo." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2786(para) -#, fuzzy msgid "" "Right-click on the item, then choose Properties. " "The properties window for the " "item is displayed." -msgstr "" -"Fare clic col tasto destro del mouse sull'oggetto, quindi scegliere " -"Proprietà. La finestra delle proprietà per l'oggetto viene mostrata." +msgstr "Fare clic col tasto destro del mouse sull'oggetto, quindi scegliere Proprietà. Viene mostrata la finestra delle proprietà per l'oggetto." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2789(para) -#, fuzzy msgid "" "Click on the Emblems tab to display the " "Emblems tabbed section." @@ -12215,52 +12042,38 @@ msgstr "" "sezione Simboli." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2792(para) -#, fuzzy msgid "Select the emblem to add to the item." msgstr "Selezionare il simbolo da aggiungere all'oggetto." # (ndt - Milo) da rivedere... #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2799(para) -#, fuzzy msgid "" "In browser windows you may also add emblems to items by dragging them from " "the emblem side pane." -msgstr "" -"Nella finestra dell'espolratore di file è possibile aggiungere simboli agli " -"oggetti trascinandoli dal riquadro dei simboli." +msgstr "Nella finestra di esplorazione è anche possibile aggiungere simboli agli oggetti trascinandoli dal riquadro laterale dei simboli." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2802(title) -#, fuzzy msgid "Creating a New Emblem" msgstr "Creare un nuovo simbolo" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2807(para) -#, fuzzy msgid "To Create a new emblem, perform the following steps:" msgstr "Per creare un nuovo simbolo, procedere come segue:" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2810(para) -#, fuzzy msgid "" "Choose EditBackgrounds and " "Emblems." -msgstr "" -"Scegliere ModificaSfondi e " -"simboli." +msgstr "Scegliere ModificaSfondi e simboli." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2813(para) -#, fuzzy msgid "" "Click on the Emblem button, then click on the " "Add a New Emblem button. A Create a New " "Emblem dialog is displayed." -msgstr "" -"Fare clic sul pulsante Simboli quindi su quello " -"Aggiungi nuovo simbolo.... La finestra di dialogo " -"Crea un nuovo simbolo viene mostrata." +msgstr "Fare clic sul pulsante Simboli quindi su quello Aggiungi nuovo simbolo. Viene mostrato il dialogo Crea un nuovo simbolo." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2818(para) -#, fuzzy msgid "" "Type a name for the emblem in the Keyword text box." msgstr "" @@ -12268,24 +12081,17 @@ msgstr "" "chiave." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2822(para) -#, fuzzy msgid "" "Click on the Image button. A dialog is displayed, click " "Browse. When you choose an emblem, click " "OK." -msgstr "" -"Fare clic sul pulsante Immagine. Viene mostrata uan " -"finestra di dialogo, fare clic su Sfoglia.... Scelto " -"il simbolo, fare clic su OK." +msgstr "Fare clic sul pulsante Immagine. Viene mostrato un dialogo, fare clic su Sfoglia. Scelto il simbolo, fare clic su OK." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2827(para) -#, fuzzy msgid "" "Click OK on the Create a New Emblem dialog." -msgstr "" -"Fare clic su OK nella finestra di dialogo " -"Crea un nuovo simbolo." +msgstr "Fare clic su OK nel dialogo Crea un nuovo simbolo." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2833(title) msgid "Changing Backgrounds" @@ -12303,12 +12109,10 @@ msgid "backgrounds" msgstr "sfondi" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2842(secondary) -#, fuzzy msgid "changing screen component" -msgstr "modificare il componente dello schermo" +msgstr "modifica componenti dello schermo" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2844(para) -#, fuzzy msgid "" "The file manager includes backgrounds that you can use to change the look-" "and-feel of the following screen components:" @@ -12317,19 +12121,14 @@ msgstr "" "modificare l'aspetto dei seguenti componenti dello schermo:" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2852(para) -#, fuzzy msgid "Side pane and view pane of a file browser window" -msgstr "" -"I riquadri laterali e di visualizzazione della finestra dell'esplorazione " -"dei file" +msgstr "I riquadri laterali e di visualizzazione di una finestra di eplorazione" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2855(para) -#, fuzzy msgid "Spatial mode windows" -msgstr "Le finestre spaziali" +msgstr "Le finestre in modalità spaziale" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2861(para) -#, fuzzy msgid "" "To change the background of a screen component perform the following steps:" msgstr "" @@ -12337,72 +12136,52 @@ msgstr "" "segue:" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2865(para) -#, fuzzy msgid "" "Choose EditBackgrounds and " "Emblems. The Backgrounds and Emblems dialog is displayed." -msgstr "" -"Scegliere ModificaSfondi e " -"simboli.... La finestra di dialogo " -"Sfondi e simboli viene mostrata." +msgstr "Scegliere ModificaSfondi e simboli. Viene mostrato il dialogo Sfondi e simboli." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2869(para) -#, fuzzy msgid "" "To display a list of patterns that you can use on the background, click on " "the Patterns button. To display a list of the colors " "that you can use on the background, click on the Colors button." -msgstr "" -"Per visualizzare un elenco di motivi da poter utilizzare come sfondo, fare " -"clic sul pulsante Patterns. Per visualizzare un " -"elenco di colori da poter utilizzare sullo sfondo, fare clic sul pulsante " -"Colori." +msgstr "Per visualizzare un elenco di motivi da poter utilizzare come sfondo, fare clic sul pulsante Motivi. Per visualizzare un elenco di colori da poter utilizzare sullo sfondo, fare clic sul pulsante Colori." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2874(para) -#, fuzzy msgid "" "To change the background to a pattern, drag the pattern to the screen " "component. To change the background to a color, drag the color to the screen " "component." -msgstr "" -"Per modificare lo sfondo in un motivo, trascinare il motivo verso il " -"componente dello schermo. Per modificare lo sfondo in un colore, trascinare " -"il colore verso il componente dello schermo." +msgstr "Per modificare lo sfondo applicando un motivo, trascinare il motivo sul componente dello schermo. Per modificare lo sfondo applicando un colore, trascinare il colore sul componente dello schermo." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2879(para) msgid "Click Close to close the dialog." -msgstr "" -"Fare clic su Chiudi per chiudere la finestra di " -"dialogo." +msgstr "Fare clic su Chiudi per chiudere il dialogo." +# FIXME!! non c'è alcun Use Default Background, tranne forse nel +# sidepane +# # (ndt - Milo) solo Ubuntu è diversa o anche GNOME? # ora si trascina il motivo 'Azzera'... #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2882(para) -#, fuzzy msgid "" "To reset the background of the view pane or side pane to the default " "background, right-click on the background of the pane, then choose " "Use Default Background." -msgstr "" -"Per ripristinare lo sfondo del riquadro di visualizzazione o di quello " -"laterale all'impostazione predefinita, fare clic col tasto destro del mouse " -"sullo sfondo nel riquadro e scegliere Usa sfondo predefinito." +msgstr "Per ripristinare lo sfondo del riquadro di visualizzazione o di quello laterale all'impostazione predefinita, fare clic col tasto destro del mouse sullo sfondo nel riquadro e scegliere Usa sfondo predefinito." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2885(title) -#, fuzzy msgid "To Add a Pattern" msgstr "Aggiungere un motivo" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2888(secondary) -#, fuzzy msgid "adding patterns" msgstr "aggiungere motivi" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2890(para) -#, fuzzy msgid "" "To add a pattern to the patterns that you can use on your screen components, " "choose EditBackgrounds and " @@ -12411,28 +12190,17 @@ msgid "" "guibutton> button. A dialog is displayed. Use the dialog to find the new " "pattern. Click OK to add the new pattern to the " "Backgrounds and Emblems dialog." -msgstr "" -"Per aggiungere un motivo da utilizzare per i componenti dello schermo, " -"scegliere ModificaSfondi e " -"simboli.... Fare clic sul pulsante " -"Motivi e quindi fare clic su Aggiungi " -"nuovo motivo.... Viene visualizzata una finestra di dialogo. " -"Utilizzarla per trovare il nuvo motivo. Per aggiungere il nuovo motivo a " -"Sfondi e simboli, fare clic su OK." +msgstr "Per aggiungere un motivo da utilizzare per i componenti dello schermo, scegliere ModificaSfondi e simboli. Fare clic sul pulsante Motivi e quindi fare clic su Aggiungi nuovo motivo. Viene visualizzato un dialogo, da usare per trovare il nuovo motivo. Per aggiungere il nuovo motivo al dialogo Sfondi e simboli, fare clic su OK." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2895(title) -#, fuzzy msgid "To Add a Color" msgstr "Aggiungere un colore" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2898(secondary) -#, fuzzy msgid "adding colors" msgstr "aggiungere colori" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2900(para) -#, fuzzy msgid "" "To add a color to the colors that you can use on your screen components, " "choose EditBackgrounds and " @@ -12441,15 +12209,7 @@ msgid "" "button. A color selector dialog is displayed. Use the color wheel or the " "sliders to choose the color. Click OK to add the new " "color to the Backgrounds and Emblems dialog." -msgstr "" -"Per aggiungere un colore da utilizzare per i componenti dello schermo, " -"scegliere ModificaSfondi e " -"simboli.... Fare clic sul pulsante " -"Colori e quindi fare clic su Aggiungi " -"nuovo colore.... Viene visualizzata una finestra di dialogo di " -"selezione. Utilizzare la ruota dei colori o i controlli scorrevoli per " -"scegliere il colore. Per aggiungere il nuovo colore a Sfondi e " -"simboli, fare clic su OK." +msgstr "Per aggiungere un colore da utilizzare per i componenti dello schermo, scegliere ModificaSfondi e simboli. Fare clic sul pulsante Colori e quindi fare clic su Aggiungi nuovo colore. Viene visualizzato un dialogo di selezione colore; utilizzare la ruota dei colori o i controlli scorrevoli per scegliere il colore. Per aggiungere il nuovo colore al dialogo Sfondi e simboli, fare clic su OK." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2911(title) msgid "Using Removable Media" @@ -12531,14 +12291,7 @@ msgid "" "Double-click on the object that represents the media. For example, to mount " "a floppy diskette, double-click on the Floppy object. " "An object that represents the media is added to the desktop." -msgstr "" -"Se il sistema in uso non è configurato per montare automaticamente il " -"dispositvo, è necessario montare quest'ultimo manualmente. Fare doppio clic " -"sull'icona Computer sulla scrivania. Viene mostrata una " -"finestra di dialogo Computer. Fare doppio clic " -"sull'oggetto che rappresenta il supporto. Per esempio, per montare un disco " -"floppy, fare doppio clic sull'oggetto Floppy. Così " -"facendo viene aggiunto alla scrivania un oggetto che rappresenta il supporto." +msgstr "Se il sistema in uso non è configurato per montare automaticamente il dispositivo, è necessario montare quest'ultimo manualmente. Fare doppio clic sull'icona Computer sulla scrivania. Viene mostrata una finestra di dialogo Computer. Fare doppio clic sull'oggetto che rappresenta il supporto. Per esempio, per montare un disco floppy, fare doppio clic sull'oggetto Floppy. Così facendo viene aggiunto alla scrivania un oggetto che rappresenta il supporto." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:2947(para) msgid "You cannot change the name of a removable media object." @@ -12655,7 +12408,7 @@ msgstr "Espellere il supporto" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3009(secondary) msgid "ejecting" -msgstr "esplulsione" +msgstr "esplusione" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3011(para) msgid "" @@ -12711,11 +12464,7 @@ msgid "" "from the drive before you unmount the diskette. Do not remove a USB flash " "drive before you unmount the flash drive. If you do not unmount the media " "first you might lose data." -msgstr "" -"È necessario smontare i supporti rimovibili prima di espellerli. Non " -"espellere un dischetto dall'unità prima di averlo smontato. Non rimovere una " -"unità flash USB prima di averla smontata. Se non si smonta il supporto, si " -"potrebbero perdere i dati." +msgstr "È necessario smontare i supporti rimovibili prima di espellerli. Non espellere un dischetto dall'unità prima di averlo smontato. Non rimuvere una unità flash USB prima di averla smontata. Se non si smonta il supporto, si potrebbero perdere i dati." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3040(title) msgid "Writing CDs or DVDs" @@ -12751,13 +12500,7 @@ msgid "" "guimenuitem> from the top panel menubar. If the icon for your " "CD drive has terms like \"CD-RW\" or \"DVD(+-)R\" in its label, then your " "computer is able to write discs." -msgstr "" -"Un modo semplice per controllare il tipo di unità CD o DVD presenete nel " -"computer è scegliere RisorseComputer dalla barra dei " -"menù del pannello superiore. Se l'icona per l'unità CD presenta termini come " -"\"CD-RW\" o \"DVD(+-)R\" nella sua etichetta, allora è possibile scrivere " -"tali dischi con il computer." +msgstr "Un modo semplice per controllare il tipo di unità CD o DVD presente nel computer è scegliere RisorseComputer dalla barra dei menù del pannello superiore. Se l'icona per l'unità CD presenta termini come \"CD-RW\" o \"DVD(+-)R\" nella sua etichetta, allora è possibile scrivere tali dischi con il computer." # cambiato l'ultima frase, mantenuto il senso, ma stravolta la forma --Luca #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3061(para) @@ -12971,11 +12714,7 @@ msgid "" "If you have only one drive with write capabilities, the process will first " "create a disc image file on your computer. It will then eject the original " "disk, and ask you to change it for a blank disk on which to write the copy." -msgstr "" -"Se è presente solo un'unità con funzionalità di scrittura, nel processo " -"viene innanzitutto creato un file immagine di disco nel computer. Quindi " -"viene espulso il disco originale, chiedendo di sostituirlo con un disco " -"vuoto su cui scrivere la copia." +msgstr "Se è presente solo un'unità con funzionalità di scrittura, nel processo viene innanzitutto creato un file immagine di disco nel computer. Quindi viene espulso il disco originale, chiedendo di sostituirlo con un disco vuoto su cui scrivere la copia." # FIXME!! n-c-b has now Write Another Copy button when finish. #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3171(para) @@ -13380,17 +13119,12 @@ msgid "file manager preferences" msgstr "preferenze del file manager" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3438(para) -#, fuzzy msgid "" "Use the File Management Preferences dialog to customize " "the file manager to suit your requirements and preferences." -msgstr "" -"Utilizzare la finestra di dialogo Preferenze di gestione dei file per personalizzare il gestore di file alle proprie esigenze e " -"preferenze." +msgstr "Utilizzare il dialogo Preferenze di gestione dei file per personalizzare il gestore di file secondo le proprie esigenze e preferenze." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3440(para) -#, fuzzy msgid "" "To display the File Management Preferences dialog, " "choose EditPreferencesSystemPreferencesFile Management." -msgstr "" -"Per visualizzare la finestra di dialogo Preferenze di gestione dei " -"file, scegliere ModificaPreferenze. È possibile " -"accedere a questa finestra di dialogo dal pannello superiore scegliendo " -"SistemaPreferenzeGestione file." +msgstr "Per visualizzare il dialogo Preferenze di gestione dei file, scegliere ModificaPreferenze. È possibile accedere a questo dialogo direttamente dal pannello superiore scegliendo SistemaPreferenzeGestione file." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3442(para) -#, fuzzy msgid "You can set preferences in the following categories:" msgstr "È possibile impostare le preferenze per le seguenti categorie:" @@ -13442,7 +13169,6 @@ msgid "Views Preferences" msgstr "Preferenze delle viste" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3468(para) -#, fuzzy msgid "" "You can specify a default view, and select sort options and display options. " "You can also specify default settings for icon views and list views." @@ -13452,26 +13178,18 @@ msgstr "" "impostazioni predefinite per la vista a icone ed elenco." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3471(para) -#, fuzzy msgid "" "To specify your default view settings, choose EditPreferences. Click on the " "Views tab to display the Views " "tabbed section." -msgstr "" -"Per specificare le impostazioni di vista predefinita, scegliere " -"ModificaPreferenze. Fare clic sulla scheda Viste " -"per visualizzare la sezione Viste." +msgstr "Per specificare le impostazioni della vista predefinita, scegliere ModificaPreferenze. Fare clic sulla scheda Viste per mostrare la sezione Viste." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3474(para) -#, fuzzy msgid "" " lists the views preferences that you " "can modify." -msgstr "" -" elenca preferenze delle viste che è " -"possibile modificare." +msgstr "In sono elencate le preferenze delle viste che è possibile modificare." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3495(guilabel) msgid "View new folders using" @@ -13492,7 +13210,6 @@ msgid "Arrange items" msgstr "Disporre gli oggetti" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3510(para) -#, fuzzy msgid "" "Select the characteristic by which you want to sort the items in folders " "that are displayed in this view." @@ -13516,21 +13233,17 @@ msgid "Show hidden and backup files" msgstr "Mostrare file nascosti e di backup" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3533(para) -#, fuzzy msgid "" "Select this option to display files that are normally not shown in folders. " "For more on hidden files, see ." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per visualizzare i file normalmente nascosti. Per " -"maggiori informazioni, consultare ." +msgstr "Selezionare questa opzione per mostrare i file che normalmente non sono mostrati nelle cartelle. Per maggiori informazioni, consultare ." +# FIXME leggi messaggio dopo, qui Icon View non serve #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3539(guilabel) -#, fuzzy msgid "Icon View Default zoom level" msgstr "Livello di ingrandimento predefinito" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3543(para) -#, fuzzy msgid "" "There are two settings, one for the icon view and one for the list view. " "Select the default zoom level for folders that are displayed in this view. " @@ -13542,12 +13255,10 @@ msgstr "" "dimensione degli oggetti." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3551(guilabel) -#, fuzzy msgid "Use compact layout" msgstr "Stringere la disposizione" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3555(para) -#, fuzzy msgid "" "Select this option to arrange the items in icon view so that the items in " "the folder are closer to each other." @@ -13556,35 +13267,26 @@ msgstr "" "modo tale che siano più vicini gli uni agli altri." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3563(guilabel) -#, fuzzy msgid "Text beside icons" msgstr "Testo accanto alle icone" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3567(para) -#, fuzzy msgid "" "Select this option to place the icon captions for items beside the icon " "rather than under the icon." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per posizionare le didascalie delle icone accanto " -"alle icone piuttosto che sotto di esse." +msgstr "Selezionare questa opzione per posizionare le didascalie delle icone accanto alle icone piuttosto che sotto di esse." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3574(guilabel) -#, fuzzy msgid "Show only folders" msgstr "Mostrare solo le cartelle" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3578(para) -#, fuzzy msgid "" "Select this option to display only folders in the Tree " "in the side pane." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per visualizzare solo le cartelle " -"nell'Albero nel riquadro laterale." +msgstr "Selezionare questa opzione per visualizzare solo le cartelle nell'Albero del riquadro laterale." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3586(title) -#, fuzzy msgid "Behavior Preferences" msgstr "Preferenze di comportamento" @@ -13593,88 +13295,66 @@ msgid "behavior" msgstr "comportamento" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3592(para) -#, fuzzy msgid "" "To set your preferences for files and folders, choose " "EditPreferences. Click on the Behavior tab to display the " "Behavior tabbed section. You can set the following " "preferences:" -msgstr "" -"Per impostare le preferenze di file e cartelle, scegliere " -"ModificaPreferenze. Fare clic sulla scheda Comportamento per visualizzare la sezione Comportamento. È " -"possibile quindi impostare le seguenti preferenze:" +msgstr "Per impostare le preferenze di file e cartelle, scegliere ModificaPreferenze. Fare clic sulla scheda Comportamento per visualizzare la sezione Comportamento. È possibile quindi impostare le seguenti preferenze:" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3598(guilabel) msgid "Single click to activate items" -msgstr "Singolo clic per attivare gli oggetti" +msgstr "Singolo clic per aprire gli oggetti" -# (ndt - Milo) titolo dell'oggetto? +# FIXME caption, not title #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3600(para) -#, fuzzy msgid "" "Select this option to perform the default action for an item when you click " "on the item. When this option is selected, and you point to an item, the " "title of the item is underlined." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per eseguire l'azione predefinita di un oggetto " -"quando vi viene fatto clic. Quando questa opzione è selezionata e si punta " -"il mouse su un oggetto, il titolo dell'oggetto viene sottolineato." +msgstr "Selezionare questa opzione per eseguire l'azione predefinita di un oggetto quando viene fatto clic su di esso. Quando questa opzione è selezionata e si punta il mouse su un oggetto, la didascalia dell'oggetto viene sottolineato." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3606(guilabel) msgid "Double click to activate items" -msgstr "Doppio clic per attivare gli oggetti" +msgstr "Doppio clic per aprire gli oggetti" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3608(para) -#, fuzzy msgid "" "Select this option to perform the default action for an item when you double-" "click on the item." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per eseguire l'azione predefinita di un oggetto " -"quando vi viene fatto doppio clic." +msgstr "Selezionare questa opzione per eseguire l'azione predefinita di un oggetto quando viene fatto doppio clic su di esso." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3613(guilabel) msgid "Always open in browser windows" msgstr "Aprire sempre in finestre di esplorazione" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3615(para) -#, fuzzy msgid "" "Select this option to use Nautilus in browser " "mode rather than spatial mode. Selecting this lets you browse your files and " "folders in the same window, otherwise you will navigate your files and " "folders as objects." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per utilizzare Nautilus in modalità esplorazione piuttosto che spaziale. Selezionare " -"questa opzione consente di esplorare i propri file e cartelle all'interno " -"della stessa finestra, altrimenti vengono trattati come oggetti." +msgstr "Selezionare questa opzione per utilizzare Nautilus in modalità esplorazione piuttosto che spaziale. Selezionare questa opzione consente di esplorare i propri file e cartelle all'interno della stessa finestra, che altrimenti vengono trattati come oggetti." +# FIXME usata traduzione italiana, cfr it.po di nautilus #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3620(guilabel) msgid "Run executable text files when they are clicked" -msgstr "Eseguire i file di testo eseguibili quando vengono cliccati" +msgstr "Eseguire i file di testo eseguibili quando vengono aperti" # (ndt - Milo) magari rivedere un po' meglio... #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3622(para) -#, fuzzy msgid "" "Select this option to run an text executable file when you choose the file. " "An executable text file is a text file that can execute, that is, a shell " "script." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per eseguire un file di testo eseguibile quando " -"viene scelto. Un file di testo eseguibile è un file di testo che è possibile " -"avviare, come uno script shell." +msgstr "Selezionare questa opzione mandare il esecuzione un file di testo eseguibile quando viene scelto. Un file di testo eseguibile è un file di testo che è possibile avviare, come uno script shell." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3628(guilabel) msgid "View executable text files when they are clicked" -msgstr "Mostrare i file di testo eseguibili quando vengono cliccati" +msgstr "Mostrare i file di testo eseguibili quando vengono aperti" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3630(para) -#, fuzzy msgid "" "Select this option to display the contents of an executable text file when " "you choose the executable text file." @@ -13687,15 +13367,11 @@ msgid "Ask each time" msgstr "Chiedere ogni volta" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3637(para) -#, fuzzy msgid "" "Select this option to display a dialog when you choose an executable text " "file. The dialog asks whether you want to execute the file or display the " "file." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per visualizzare una finestra di dialogo quando " -"si sceglie un file di testo eseguibile. La finestra di dialogo chiede se " -"eseguire il file o visualizzarne il contenuto." +msgstr "Selezionare questa opzione per mostrare un dialogo quando si sceglie un file di testo eseguibile. Il dialogo chiede se eseguire il file o visualizzarne il contenuto." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3643(guilabel) msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files" @@ -13703,22 +13379,17 @@ msgstr "Confermare lo svuotamento del cestino o l'eliminazione dei file" # (ndt - Milo) l'ultima parte non mi piace molto... #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3645(para) -#, fuzzy msgid "" "Select this option to display a confirmation message before Trash is emptied, or files are deleted. Leave this selected unless you " "have good reason not to." -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per visualizzare un messaggio di conferma prima " -"di svuotare il Cestino o di cancellare dei file. " -"Lasciare questa opzione selezionate a meno di non sapere ciò che si fa." +msgstr "Selezionare questa opzione per mostrare un messaggio di conferma prima di svuotare il Cestino o di eliminare dei file. Lasciare questa opzione selezionata a meno di non sapere ciò che si fa." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3649(guilabel) msgid "Include a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Includere un comando «Elimina» che scavalchi il cestino" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3651(para) -#, fuzzy msgid "" "Select this option to add a Delete menu item to " "the following menus:" @@ -13727,49 +13398,36 @@ msgstr "" "Elimina ai seguenti menù:" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3655(para) -#, fuzzy msgid "The Edit menu." msgstr "Il menù Modifica." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3658(para) -#, fuzzy msgid "" "The popup menu that is displayed when you right-click on a file, folder, or " "desktop object." -msgstr "" -"Il menù pop-up visualizzato quando si fa clic col tasto destro del mouse su " -"un file, cartella o un oggetto della scrivania." +msgstr "Il menù a comparsa visualizzato quando si fa clic col tasto destro del mouse su un file, una cartella o un oggetto della scrivania." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3662(para) -#, fuzzy msgid "" "When you select an item then choose the Delete " "menu item, the item is deleted from your file system immediately. There is " "no way to recover a deleted file. Do not select this unless you have good " "reason to." -msgstr "" -"Quando viene selezionato un oggetto e si sceglie Elimina, l'oggetto viene cancellato dal file system immediatamente. Non " -"c'è alcun modo per recuperare il file. Non selezionare questa opzione a meno " -"che non si sappia ciò che si fa." +msgstr "Quando viene selezionato un oggetto e si sceglie Elimina, l'oggetto viene rimosso dal file system immediatamente. Non c'è alcun modo per recuperare un file eliminato. Non selezionare questa opzione a meno che non si sappia ciò che si fa." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3669(title) -#, fuzzy msgid "Display Preferences" msgstr "Preferenze di visualizzazione" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3673(tertiary) -#, fuzzy msgid "caption preferences" msgstr "preferenze didascalie" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3678(tertiary) -#, fuzzy msgid "icon captions" msgstr "didascalie icone" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3680(para) -#, fuzzy msgid "" "An icon caption displays the name of a file or folder in an icon view. The " "icon caption also includes three additional items of information on the file " @@ -13777,40 +13435,23 @@ msgid "" "Normally only one item of information is visible, but when you zoom in on an " "icon, more of the information is displayed. You can modify what additional " "information is displayed in icon captions." -msgstr "" -"La didascalia di un'icona visualizza il nome del file o della cartella nella " -"vista a icone. La didascalia comprende anche altre tre voci informative " -"riguardo il file o la cartella. Queste informazioni sono visualizzate dopo " -"il nome. Di solito, solo un'informazione è visibile, ma aumentando " -"l'ingrandimento verso un'icona, vengono visualizzate le altre informazioni. " -"È possibile modificare quali di queste informazioni vengono visualizzate " -"nelle didascalie." +msgstr "La didascalia di un'icona mostra il nome di un file o di una cartella nella vista a icone. La didascalia comprende anche altre tre voci informative aggiuntive relative al file o alla cartella. Queste informazioni aggiuntive sono mostrate dopo il nome. Di solito, è visibile solo un'informazione, ma aumentando l'ingrandimento, vengono visualizzate maggiori informazioni. È possibile modificare quali di queste informazioni aggiuntive mostrare nelle didascalie delle icone." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3686(para) -#, fuzzy msgid "" "To set your preferences for icon captions, choose EditPreferences. Click on the " "Display tab to display the Display " "tabbed section." -msgstr "" -"Per impostare le proprie preferenze per le didascalie, scegliere " -"ModificaPreferenze. Fare clic sulla scheda Visualizzazione per visualizzare la sezione Visualizzazione." +msgstr "Per impostare le proprie preferenze per le didascalie, scegliere ModificaPreferenze. Fare clic sulla scheda Visualizzazione per visualizzare la sezione Visualizzazione." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3688(para) -#, fuzzy msgid "" "Select the items of information that you want to display in the icon caption " "from the three drop-down lists. Select the first item from the first drop-" "down list, select the second item from the second drop-down list, and so on. " "The following table describes the items of information that you can select:" -msgstr "" -"Selezionare le voci di informazione da visualizzare nella didascalia delle " -"icone dai tre elenchi a discesa. Selezionare il primo elemento dal primo " -"elenco a discesa, il secondo dal secondo e così via. La tabella seguente " -"descrive le voci di informazione che è possibile selezionare:" +msgstr "Selezionare le voci di informazione da visualizzare nella didascalia delle icone dai tre elenchi a discesa. Selezionare il primo elemento dal primo elenco a discesa, il secondo dal secondo e così via. La tabella seguente descrive le voci di informazione che è possibile selezionare:" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3715(para) #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3874(para) @@ -13868,11 +13509,7 @@ msgid "" "charactersChoose this option to display the " "permissions of the item as three sets of three characters, for example " "-rwxrw-r--." -msgstr "" -"permessimostra come caratteriScegliere questa opzione per mostrare i permessi " -"dell'oggetto come gruppi di tre caratteri, ad esempio -rwxrw-" -"r--." +msgstr "permessimostra come caratteriScegliere questa opzione per mostrare i permessi dell'oggetto come tre gruppi di tre caratteri, ad esempio -rwxrw-r--." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3789(guilabel) msgid "Octal permissions" @@ -13885,11 +13522,7 @@ msgid "" "notationChoose this option to display the " "permissions of the item in octal notation, for example 764." -msgstr "" -"permessimostra in notazione ottaleScegliere questa opzione per mostrare i permessi " -"dell'oggetto in notazione ottale, ad esempio 764." +msgstr "permessimostra in notazione ottaleScegliere questa opzione per mostrare i permessi dell'oggetto in notazione ottale, ad esempio 764." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3804(para) #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3930(para) @@ -13910,51 +13543,34 @@ msgstr "" "scegliere come mostrare la data all'interno di Nautilus." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3827(title) -#, fuzzy msgid "List Columns Preferences" -msgstr "Preferenze colonne dell'elenco" +msgstr "Preferenze delle colonne dell'elenco" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3828(para) -#, fuzzy msgid "" "You can specify what information is displayed in list view in file manager " "windows. You can specify which columns are displayed in list view, and the " "order in which the columns are displayed." -msgstr "" -"È possibile specificare quali informazioni sono mostrate nella vista a " -"elenco nelle finestre del gestore di file. È possibile specificare quali " -"colonne e con che ordine visualizzare." +msgstr "È possibile specificare quali informazioni sono mostrate nella vista a elenco nelle finestre del file manager. È possibile specificare quali colonne e con che ordine visualizzare." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3831(para) -#, fuzzy msgid "" "To set your preferences for list columns, choose EditPreferences. Click on the " "List Columns tab to display the List Columns tabbed section." -msgstr "" -"Per impostare le proprie preferenze per le colonne dell'elenco, scegliere " -"ModificaPreferenze. Fare clic sulla scheda Colonne " -"dell'elenco per visualizzare la sezione Colonne " -"dell'elenco." +msgstr "Per impostare le proprie preferenze per le colonne dell'elenco, scegliere ModificaPreferenze. Fare clic sulla scheda Colonne dell'elenco per visualizzare la sezione Colonne dell'elenco." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3833(para) -#, fuzzy msgid "" "To specify a column to display in list view, select the option that " "corresponds to the column, then click on the Show " "button. To remove a column from the list view, select the option that " "corresponds to the column, then click on the Hide " "button." -msgstr "" -"Per specificare una colonna da mostrare nella vista a elenco, selezionare " -"l'opzione corrispondente e quindi fare clic sul pulsante Mostra. Per nascondere una colonna, selezionare l'opzione corrispondente " -"e fare clic sul punsante Nascondi." +msgstr "Per specificare una colonna da mostrare nella vista a elenco, selezionare l'opzione corrispondente alla colonna, quindi fare clic sul pulsante Mostra. Per nascondere una colonna, selezionare l'opzione corrispondente e fare clic sul pulsante Nascondi." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3837(para) -#, fuzzy msgid "" "Use the Move Up and Move Down " "buttons to specify the position of columns in list view." @@ -13963,13 +13579,10 @@ msgstr "" "guibutton> per specificare la posizione delle colonne nella vista a elenco." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3839(para) -#, fuzzy msgid "" "To use the default columns and column positions, click on the Use " "Default button." -msgstr "" -"Per utilizzare la posizione predefinita delle colonne, fare clic sul " -"pulsante Usa predefinito." +msgstr "Per utilizzare le colonne e l'ordinamento predefinito, fare clic sul pulsante Usa predefinito." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3840(para) msgid "The following table describes the columns that you can display:" @@ -13979,8 +13592,8 @@ msgstr "La tabella seguente descrive le colonne che è possibile mostrare:" msgid "Choose this option to display the name of the item." msgstr "Scegliere questa opzione per mostrare il nome dell'oggetto." +# FIXME !! ???? #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3885(para) -#, fuzzy msgid "" "Choose this option to display the description of the MIME type of the item " "from the File Types and Programs preference tool." @@ -14002,7 +13615,6 @@ msgstr "Permessi ottali" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3973(title) #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4039(title) -#, fuzzy msgid "Preview Preferences" msgstr "Preferenze dell'anteprima" @@ -14011,20 +13623,13 @@ msgid "preview" msgstr "anteprima" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:3979(para) -#, fuzzy msgid "" "The file manager include some file preview features. The preview features " "can affect the speed with which the file manager responds to your requests. " "You can modify the behavior of some of these features to improve the speed " "of the file manager. For each preview preference, you can select one of the " "options described in the following table:" -msgstr "" -"Il gestore di file comprende alcune caratteristiche per l'anteprima dei " -"file. Queste caratteristiche possono compromettere i tempi di risposta da " -"parte del gestore di file alle proprie richieste. È possibile modificare il " -"comportamento di alcune di queste caratteristiche per migliorare le " -"prestazioni. Per ogni preferenza di anteprima, è possibile selezionare una " -"delle opzioni descritte nella tabella seguente:" +msgstr "Il gestore di file comprende alcune caratteristiche per l'anteprima dei file. Queste caratteristiche possono avere effetti negativi sui tempi di risposta del file manager alle richieste dell'utente. È possibile modificare il comportamento di alcune di queste caratteristiche per migliorare le prestazioni. Per ogni preferenza di anteprima, è possibile selezionare una delle opzioni descritte nella tabella seguente:" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4003(guilabel) msgid "Always" @@ -14053,7 +13658,6 @@ msgid "Never performs the action." msgstr "Non esegue mai l'azione." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4034(para) -#, fuzzy msgid "" "To set your preview preferences, choose EditPreferences. Click on the " @@ -14066,20 +13670,16 @@ msgstr "" "visualizzare la sezione Anteprima." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4036(para) -#, fuzzy msgid "" " lists the preview preferences that " "you can modify." -msgstr "" -"La elenca le preferenze che è " -"possibile modificare." +msgstr "In sono elencate le preferenze che è possibile modificare." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4057(guilabel) msgid "Show text in icons" msgstr "Mostrare il testo nelle icone" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4061(para) -#, fuzzy msgid "" "Select an option to specify when to preview the content of text files in the " "icon that represents the file." @@ -14089,63 +13689,46 @@ msgstr "" # (ndt) in nautilus è tradotta così #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4068(guilabel) -#, fuzzy msgid "Show thumbnails" msgstr "Mostrare provini e miniature" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4072(para) -#, fuzzy msgid "" "Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file " "manager stores the thumbnail files for each folder in a ." "thumbnails directory in the user's Home Folder." -msgstr "" -"Selezionare un'opzione per specificare quando mostrare le anteprime delle " -"immagini. Il gestore di file archivia le anteprime per ogni cartella nella " -"directory .thumbnails nella cartella Home dell'utente." +msgstr "Selezionare un'opzione per specificare quando mostrare le miniature dei file di immagine. Il file manager archivia i file delle miniature di ogni cartella nella directory .thumbnails nella cartella home dell'utente." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4081(guilabel) msgid "Only for files smaller than" msgstr "Solo per file più piccoli di" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4085(para) -#, fuzzy msgid "" "Specify the maximum file size for files for which the file manager creates a " "thumbnail." -msgstr "" -"Specifica la dimensione massima del file per i file di cui bisogna creare " -"l'anteprima." +msgstr "Specifica la dimensione massima dei file per i quali il file manager crea una miniatura." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4092(guilabel) msgid "Preview sound files" msgstr "Anteprima dei file audio" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4097(para) -#, fuzzy msgid "Select an option to specify when to preview sound files." -msgstr "" -"Selezionare un'opzione per specificare quando creare un'anteprima dei file " -"audio." +msgstr "Selezionare un'opzione per specificare quando fornire un'anteprima dei file audio." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4103(guilabel) msgid "Count number of items" msgstr "Contare il numero di oggetti" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4107(para) -#, fuzzy msgid "" "Select an option to specify when to show the number of items in folders. " "When in icon view, you might need to increase your zoom level to see the " "number of items in each folder." -msgstr "" -"Selezionare un'opzione per specificare quando mostrare il numero di oggetti " -"in una cartella. Quando nella modalità di visualizzazione a icone, potrebbe " -"essere necessario aumentare il livello di ingrandimento per visualizzare i " -"numeri degli oggetti di ogni cartella." +msgstr "Selezionare un'opzione per specificare quando mostrare il numero di oggetti in una cartella. Quando nella modalità di visualizzazione a icone, potrebbe essere necessario aumentare il livello di ingrandimento per visualizzare i numeri degli oggetti di ogni cartella." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4120(title) -#, fuzzy msgid "Extending Nautilus" msgstr "Estendere Nautilus" @@ -14154,28 +13737,21 @@ msgid "running scripts" msgstr "eseguire script" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4126(primary) -#, fuzzy msgid "scripts, running from file manager" -msgstr "script, eseguire dal gestore di file" +msgstr "script, eseguire dal file manager" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4128(para) -#, fuzzy msgid "" "Nautilus can be extended in two main ways. Through Nautilus extensions, and through scrips. This section explains the " "difference between the two and how to install." -msgstr "" -"È possibile estendere Nautilus in due modi. Attraverso estensioni " -"Nautilus e attraverso gli script. Questa sezione " -"spiega la differenza tra questi due metodi e come installarli." +msgstr "È possibile estendere Nautilus in due modi. Attraverso estensioni specifiche per Nautilus e attraverso script. Questa sezione spiega la differenza tra questi due metodi e come installarli." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4130(title) -#, fuzzy msgid "Nautilus Scripts" msgstr "Script di Nautilus" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4131(para) -#, fuzzy msgid "" "Nautilus can run scripts. Scripts are typically simpler in operation than " "full Nautilus extensions and can be written in " @@ -14183,69 +13759,46 @@ msgid "" "script choose FileScripts, then choose the script that you want to run from " "the submenu." -msgstr "" -"Nautilus è in grado di eseguire degli script. Gli script sono, di solito, " -"più semplici rispetto alle estensioni per Nautilus e possono essere scritti in un qualsiasi linguaggio di script " -"che è possibile eseguire sul computer. Per eseguire uno script, scegliere " -"FileScript e scegliere lo script dal sotto-menù." +msgstr "Nautilus è in grado di eseguire degli script. Gli script, di solito, compiono operazioni più semplici rispetto alle estensioni per Nautilus e possono essere scritti in un qualsiasi linguaggio di script che è possibile eseguire sul computer. Per eseguire uno script, scegliere FileScript, quindi scegliere lo script da eseguire dal sotto-menù." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4132(para) -#, fuzzy msgid "" "To run a script on a particular file, select the file in the view pane. " "Choose FileScripts, then choose the script that you want to run on " "the file from the submenu. You can also select multiple files to run your " "scripts on." -msgstr "" -"Per eseguire uno script su un particolare file, selezionare il file nel " -"riquadro di visualizzazione, scegliere FileScript e quindi selezionare lo script " -"desiderato. È anche possibile selezionare più file contemporaneamente." +msgstr "Per eseguire uno script su un particolare file, selezionare il file nel riquadro di visualizzazione, scegliere FileScript, quindi selezionare dal sotto-menù lo script da eseguire sul file. È anche possibile selezionare più file contemporaneamente." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4135(para) -#, fuzzy msgid "You may also access scripts from the context menu." -msgstr "Gli script sono accessibili anche dal menù contestuale." +msgstr "È possibile accedere agli script anche dal menù contestuale." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4137(para) -#, fuzzy msgid "" "If you do not have any scripts installed, the script menu will not appear." msgstr "" "Se non ci sono script installati, il menù degli script non sarà presente." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4140(title) -#, fuzzy msgid "Installing File Manager Scripts" -msgstr "Installare gli script" +msgstr "Installare script per il file manager" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4141(para) -#, fuzzy msgid "" "The file manager includes a special folder where you can store your scripts. " "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. The " "script folder is located at $HOME/.gnome2/nautilus-scripts." -msgstr "" -"Il gestore di file dispone di una cartella speciale in cui è possibile " -"salvare gli script. Tutti i file eseguibili presenti in questa cartella " -"appariranno nel menù Script. La cartella degli script è posizionata in " -"$HOME/.gnome2/nautilus-script." +msgstr "Il file manager include una cartella speciale in cui è possibile salvare gli script. Tutti i file eseguibili presenti in questa cartella appariranno nel menù Script. La cartella degli script è posizionata in $HOME/.gnome2/nautilus-script." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4144(para) -#, fuzzy msgid "" "To install a script, simply copy the script to the script folder and give it " "the user executable permission." -msgstr "" -"Per installare uno script, copiare semplicemente lo script nella cartella e " -"modificargli i permessi affinché sia eseguibile." +msgstr "Per installare uno script, copiare semplicemente lo script nella cartella e modificargli i permessi affinché sia eseguibile." # (ndt - Milo) penso manchi il punto finale #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4145(para) -#, fuzzy msgid "" "To view the contents of your scripts folder, if you already have scripts " "installed, choose FileScriptsViewShow Hidden Files" -msgstr "" -"Per visualizzare il contenuto della cartella degli script, se sono già " -"installati altri script, scegliere FileScriptApri cartella script. Se non è installato alcuno script è necessario " -"spostarsi nella cartella attraverso l'uso del gestore di file. Per poter " -"vedere la cartella, è necessario visualizzare i file nascosti: usare " -"VisualizzaMostra file nascosti." +msgstr "Per visualizzare il contenuto della cartella degli script, se sono già installati altri script, scegliere FileScriptApri cartella script. Se non è installato alcuno script è necessario spostarsi nella cartella con il file manager. Per fare ciò potrebbe essere necessario mostrare i file nascosti: usare VisualizzaMostra file nascosti." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4147(para) -#, fuzzy msgid "" "A good source to download Nautilus scripts is " "from the G-" "Scripts website." -msgstr "" -"Un'ottima fonte per scaricare script per Nautilus " -"è il sito web G-" -"Scripts." +msgstr "Un'ottima fonte per scaricare script per Nautilus è il sito web G-Scripts." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4150(title) -#, fuzzy msgid "Writing File Manager Scripts" -msgstr "Scrivere script per il gestore di file" +msgstr "Scrivere script per il file manager" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4151(para) -#, fuzzy msgid "" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " "names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " "content), scripts will be passed no parameters." -msgstr "" -"Quando eseguiti da una cartella locale, agli script viene passato il nome " -"del file selezionato. Quando eseguiti da una cartella remota (per esempio " -"una cartella con contenuti web o ftp), agli script non viene passato alcun " -"parametro." +msgstr "Quando eseguiti da una cartella locale, agli script sono passati i nomi dei file selezionati. Quando eseguiti da una cartella remota (per esempio una cartella con contenuti web o ftp), agli script non viene passato alcun parametro." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4153(para) msgid "The following table shows variables passed to the script :" @@ -14305,7 +13840,6 @@ msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4176(para) -#, fuzzy msgid "newline-delimited paths for selected files (only if local)" msgstr "" "percorsi delimitati dal carattere newline per i file selezionati (solo se " @@ -14316,7 +13850,6 @@ msgid "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS" msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4186(para) -#, fuzzy msgid "newline-delimited URIs for selected files" msgstr "URI delimitati dal carattere newline per i file selezionati" @@ -14325,7 +13858,6 @@ msgid "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI" msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4196(para) -#, fuzzy msgid "URI for current location" msgstr "URI per la posizione corrente" @@ -14334,7 +13866,6 @@ msgid "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" msgstr "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4206(para) -#, fuzzy msgid "position and size of current window" msgstr "posizione e dimensione della finestra corrente" @@ -14343,18 +13874,12 @@ msgid "Nautilus Extensions" msgstr "Estensioni di Nautilus" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4216(para) -#, fuzzy msgid "" "Nautilus extensions are far more powerful than " "Nautilus scripts, allowing more freedom where and " "how they extend Nautilus. Nautilus extensions are typically installed by your system administrator." -msgstr "" -"Le estensioni di Nautilus sono molto più " -"potetenti rispetto agli script di Nautilus, " -"consentendo una maggiore libertà dove e come estendono " -"Nautilus. Le estensini di Nautilus vengono tipicamente installate dagli amministratori di sistema." +msgstr "Le estensioni di Nautilus sono molto più efficaci rispetto agli script di Nautilus, consentendo una maggiore libertà negli ambiti e modalità con cui estendono Nautilus. Le estensioni di Nautilus vengono tipicamente installate dagli amministratori di sistema." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4220(para) msgid "nautilus-actions" @@ -14375,9 +13900,7 @@ msgstr "nautilus-send-to" msgid "" "This extension provides a simple way to send a file or folder to another " "using email, instant messaging, or Bluetooth." -msgstr "" -"Questa estensione fornisce un modo semplice di inviare un file o una " -"cartella ad altri usando email, messagistica istantanea o Bluetooth." +msgstr "Questa estensione fornisce un modo semplice di inviare un file o una cartella ad altri usando email, messaggistica istantanea o Bluetooth." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4228(para) msgid "nautilus-open-terminal." @@ -14400,17 +13923,12 @@ msgstr "" "" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/gosnautilus.xml:4234(para) -#, fuzzy msgid "" "If you are looking for the Open Terminal command which " "used to exist in the Nautilus right click menu by " "default then you should install the nautilus-open-terminal extension." -msgstr "" -"Se si sta cercando il comando Apri terminale che era " -"presente nel menù di Nautilus accessibile con un " -"clic col tasto destro del mouse, è necessario intallare l'estensione " -"nautilus-open-terminal." +msgstr "Se si sta cercando il comando Apri terminale che era presente nel menù di Nautilus accessibile con un clic col tasto destro del mouse, è necessario installare l'estensione nautilus-open-terminal." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goseditmainmenu.xml:2(title) msgid "Using the Main Menubar" @@ -14818,7 +14336,6 @@ msgstr "" "propri strumenti di preferenze al menù." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:29(para) -#, fuzzy msgid "" "Some preference tools let you modify essential parts of your system, and " "therefore require administrative access. When you open the preference tool, " @@ -14976,7 +14493,7 @@ msgstr "" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:142(title) #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:201(title) msgid "Keyboard Accessibility Preferences" -msgstr "Preference di accessibilità della tastiera" +msgstr "Preferenze di accessibilità della tastiera" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:147(primary) msgid "AccessX" @@ -15006,7 +14523,6 @@ msgid "Keyboard Accessibility" msgstr "Accessibilità della tastiera" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:163(para) -#, fuzzy msgid "" "The Keyboard Accessibility preference tool allows " "you to set options such as filtering out accidental keypresses, using the " @@ -15014,39 +14530,24 @@ msgid "" "having to hold down several keys at once. The Keyboard accessibility preference tool is also known as " "AccessX." -msgstr "" -"Lo strumento di preferenze Accessibilità tastiera " -"consente di impostare opzioni come il filtro sulla pressione dei tasti, " -"l'utilizzo della tastiera come sostituto del mouse e l'uso di scorciatoie " -"senza dover premere tanti tasti contemporaneamente. Lo strumento di " -"preferenze Accessibilità tastiera è anche " -"conosciuto come AccessX." +msgstr "Lo strumento di preferenze Accessibilità tastiera consente di impostare opzioni come il filtro sulla pressione dei tasti, l'utilizzo della tastiera come sostituto del mouse e l'uso di scorciatoie senza dover premere diversi tasti contemporaneamente. Lo strumento di preferenze Accessibilità tastiera è anche conosciuto come AccessX." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:164(para) -#, fuzzy msgid "" "This section describes each of the preferences you can set. For a more task-" "oriented description of keyboard accessibility, see the GNOME Desktop " "Accessibility Guide." -msgstr "" -"Questa sezione descrive le preferenze che è possibile impostare. Per un " -"adescrizione più dettagliata sull'accessibilità della tastiera, consultare " -"Guida " -"per l'accessibilità dello GNOME Desktop." +msgstr "Questa sezione descrive le preferenze che è possibile impostare. Per una descrizione più orientata all'uso pratico dell'accessibilità della tastiera, consultare Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:165(para) -#, fuzzy msgid "" "To open the Keyboard Accessibility preference " "tool, do one of the following:" -msgstr "" -"Per avviare lo strumento di preferenze Accessibilità tastiera, procedere come segue:" +msgstr "Per aprire lo strumento di preferenze Accessibilità tastiera, procedere come segue:" # (ndt - Milo) mi sa che è un po' diverso... #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:168(para) -#, fuzzy msgid "" "From the Main Menu, choose SystemPreferencesAccessibility." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:172(para) -#, fuzzy msgid "" "In the Keyboard preference tool, click the " "Accessibility button." -msgstr "" -"Nello strumento di preferenze Tastiera, fare clic " -"sul pulsante Accessibilità." +msgstr "Nello strumento di preferenze Tastiera, fare clic sul pulsante Accessibilità." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:176(para) -#, fuzzy msgid "" "You can customize the preferences for the keyboard accessibility in the " "following functional areas:" @@ -15103,14 +14600,12 @@ msgstr "" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:219(guilabel) #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:385(guilabel) #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:510(guilabel) -#, fuzzy msgid "Enable keyboard accessibility features" msgstr "Abilitare le funzioni di accessibilità della tastiera" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:224(para) #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:390(para) #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:515(para) -#, fuzzy msgid "" "Select this option to enable keyboard accessibility features. When you " "select this option, the other options in the preference tool become " @@ -15121,12 +14616,10 @@ msgstr "" "strumento di preferenze diventano disponibili." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:232(guilabel) -#, fuzzy msgid "Disable if unused for" msgstr "Disattivare se non utilizzate per" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:237(para) -#, fuzzy msgid "" "Select this option to deactivate keyboard accessibility preferences if the " "keyboard is not used for a specified period of time. Use the slider to " @@ -15134,13 +14627,7 @@ msgid "" "system disables the keyboard accessibility preferences. When the specified " "number of seconds elapses, the following keyboard accessibility preferences " "are disabled:" -msgstr "" -"Selezionare questa opzione per disattivare le preferenze di accessibilità " -"della tastiera se la stessa non viene utilizzata per un determinato periodo " -"di tempo. Utilizzare il controllo scorrevole per specificare il numero di " -"secondi di inattività della tastiera richiesti prima che il sistema " -"disabiliti le preferenze di accessibilità. Passati i secondi specificati, le " -"seguneti preferenze di accessibilità della tastiera sono disabilitate:" +msgstr "Selezionare questa opzione per disattivare le preferenze di accessibilità della tastiera se la stessa non viene utilizzata per un determinato periodo di tempo. Utilizzare il controllo scorrevole per specificare il numero di secondi di inattività della tastiera richiesti prima che il sistema disabiliti le preferenze di accessibilità. Passati i secondi specificati, le seguenti preferenze di accessibilità della tastiera sono disabilitate:" #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:244(para) #, fuzzy @@ -15345,11 +14832,7 @@ msgid "" "Select this option to control the period of time that you must press-and-" "hold a key before acceptance. Alternatively, to enable the slow keys " "feature, press-and-hold Shift for eight seconds." -msgstr "" -"Selzionare questa opzione per controllare il tempo necessario per accettare " -"un tasto durante una pressione prolungata. In alternativa, per abilitare il " -"rallentamento dei tasti, premere e mantenere premuto Maiusc " -"per otto secondi." +msgstr "Selezionare questa opzione per controllare il tempo necessario per accettare un tasto durante una pressione prolungata. In alternativa, per abilitare il rallentamento dei tasti, premere e mantenere premuto Maiusc per otto secondi." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:408(para) #, fuzzy @@ -18781,11 +18264,7 @@ msgid "" "button. The Add Startup Program dialog is displayed. " "Enter the command to start the application in the Startup Command field." -msgstr "" -"Per aggiungere un'applicazione di avvio, fare clic sul pulsante " -"Nuovo. Viene mostrata la finestra di dialogo " -"Nuovo programma di avvio. Inserire il nome del comando " -"per avviare l'applicazione nel campo Comando." +msgstr "Per aggiungere un'applicazione di avvio, fare clic sul pulsante Nuovo. Viene mostrato il dialogo Nuovo programma di avvio. Inserire il nome del comando per avviare l'applicazione nel campo Comando." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3204(para) #, fuzzy @@ -18814,7 +18293,6 @@ msgstr "" "dialogo per modificare il comando e l'ordine di avvio per l'applicazione." #: /home/luca/svn/gnome2/gnome-user-docs/gnome2-user-guide/C/goscustdesk.xml:3215(para) -#, fuzzy msgid "" "To delete a startup application, select the startup application, then click " "on the Delete button." -- cgit