From 6c873adf80de714624c1967e75e02c62fc0f3bd6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Luca Ferretti Date: Thu, 2 Mar 2006 09:11:01 +0000 Subject: Updated Italian translation. 2006-03-02 Luca Ferretti * gnome2-system-admin-guide/it/it.po: Updated Italian translation. --- gnome2-system-admin-guide/it/it.po | 4099 +++++++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 2365 insertions(+), 1734 deletions(-) (limited to 'gnome2-system-admin-guide') diff --git a/gnome2-system-admin-guide/it/it.po b/gnome2-system-admin-guide/it/it.po index b5856a0..2a28ba6 100644 --- a/gnome2-system-admin-guide/it/it.po +++ b/gnome2-system-admin-guide/it/it.po @@ -1,9 +1,14 @@ +# Italian translation for GNOME system admin guide +# Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as gnome system admin guide +# Luca Ferretti 2004-2006. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-system-admin-guide\n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-20 13:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-20 14:31+0100\n" -"Last-Translator: Luca Ferretti \n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-01 14:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-01 22:52+0100\n" +"Last-Translator: Luca Ferretti \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -18,7 +23,10 @@ msgid "" "The GNOME System Administration Guide provides information to administrators " "on how to configure and manage different aspects of the desktop environment " "for users." -msgstr "La guida per l'amministrazione di sistema di GNOME fornisce agli amministratori informazioni su come configurare e gestire per gli utenti diversi aspetti dell'ambiente desktop." +msgstr "" +"La guida per l'amministrazione di sistema di GNOME fornisce agli " +"amministratori informazioni su come configurare e gestire per gli utenti " +"diversi aspetti dell'ambiente desktop." #: ../C/system-admin-guide.xml:30(year) msgid "2004" @@ -52,6 +60,13 @@ msgid "" "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" +"Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in " +"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) " +"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software " +"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una " +"copia della GFDL è disponibile presso questo collegamento o nel file COPYING-DOCS distribuito con " +"questo manuale" #: ../C/system-admin-guide.xml:12(para) msgid "" @@ -60,6 +75,10 @@ msgid "" "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" +"Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali di GNOME distribuita in " +"conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, " +"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione " +"6 della licenza." #: ../C/system-admin-guide.xml:19(para) msgid "" @@ -69,6 +88,11 @@ msgid "" "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" +"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e " +"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella " +"documentazione di GNOME e i partecipanti al GNOME Documentation Project sono " +"consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere maiuscole o " +"con l'iniziale maiuscola." #: ../C/system-admin-guide.xml:35(para) msgid "" @@ -84,6 +108,19 @@ msgid "" "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" +"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O " +"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL " +"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, " +"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI " +"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA " +"QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE " +"MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO " +"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI " +"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL " +"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA " +"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO " +"DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I " +"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;" #: ../C/system-admin-guide.xml:55(para) msgid "" @@ -98,6 +135,17 @@ msgid "" "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" +"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI " +"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE " +"CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, " +"QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O " +"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI " +"QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O " +"CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER " +"PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO " +"DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO " +"DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE " +"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI." #: ../C/system-admin-guide.xml:28(para) msgid "" @@ -105,6 +153,9 @@ msgid "" "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" +"QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI " +"TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE:" #: ../C/system-admin-guide.xml:50(firstname) msgid "Sun" @@ -173,6 +224,7 @@ msgid "Using GConf" msgstr "Utilizzo di GConf" # FIXME!! gconf-editor ha ora un proprio manuale e non è descritto qui +# see bug 332085 #: ../C/system-admin-guide.xml:4(para) msgid "" "The information in this chapter describes how to use GConfPanel preference tool does not contain an option " "that corresponds to the /apps/panel/global/tooltips_enabled key." -msgstr "Ogni preferenza nel repertorio di GConf è espressa come una coppia chiave-valore. Una chiave di preferenza GConf è un elemento nel repertorio che corrisponde ad una preferenza di un'applicazione. Ad esempio la chiave di preferenza /apps/gnome-session/options/show_splash_screen corrisponde all'opzione Mostrare schermata di avvio al login nello strumento di preferenze Sessioni. L'interfaccia utente dello GNOME Desktop non presenta però tutte le chiavi di preferenza del repertorio di GConf. Ad esempio lo strumento di preferenze Pannello non contiene alcuna opzione corrispondente alla chiave /apps/panel/global/tooltips_enabled." +msgstr "" +"Ogni preferenza nel repertorio di GConf è " +"espressa come una coppia chiave-valore. Una chiave di preferenza " +"GConf è un elemento nel repertorio che corrisponde ad una " +"preferenza di un'applicazione. Ad esempio la chiave di preferenza " +"/apps/gnome-session/options/show_splash_screen " +"corrisponde all'opzione Mostrare schermata di avvio al login nello strumento di preferenze Sessioni. " +"L'interfaccia utente dello GNOME Desktop non presenta però tutte le chiavi " +"di preferenza del repertorio di GConf. Ad esempio " +"lo strumento di preferenze Pannello non contiene " +"alcuna opzione corrispondente alla chiave /apps/panel/global/" +"tooltips_enabled." #: ../C/system-admin-guide.xml:63(para) msgid "" @@ -322,14 +388,20 @@ msgid "" "Directories that correspond to applications that use the GConf repository. For example, the file system contains the directory " "/apps/metacity." -msgstr "Le directory che corrispondono alle applicazioni che usano il repertorio GConf. Ad esempio nel file system è presente la directory /apps/metacity." +msgstr "" +"Le directory che corrispondono alle applicazioni che usano il repertorio " +"GConf. Ad esempio nel file system è presente la " +"directory /apps/metacity." #: ../C/system-admin-guide.xml:71(para) msgid "" "Subdirectories that correspond to categories of preferences. For example, " "the file system contains the directory /apps/metacity/general." -msgstr "Le sottodirectory che corrispondo a categorie di preferenze. Ad esempio nel file system è presente la directory /apps/metacity/general." +msgstr "" +"Le sottodirectory che corrispondo a categorie di preferenze. Ad esempio nel " +"file system è presente la directory /apps/metacity/general." #: ../C/system-admin-guide.xml:75(para) msgid "" @@ -337,13 +409,19 @@ msgid "" "information about the keys. For example, a file that contains information " "about the keys that relate to the HTTP proxy preferences is in the directory " "/system/http_proxy." -msgstr "I file speciali che elencano le chiavi di preferenze presenti nella directory e contengono informazioni sulle chiavi. Ad esempio un file che contiene informazioni sulle chiavi relative alle preferenze del proxy HTTP è nella directory /system/http_proxy." +msgstr "" +"I file speciali che elencano le chiavi di preferenze presenti nella " +"directory e contengono informazioni sulle chiavi. Ad esempio un file che " +"contiene informazioni sulle chiavi relative alle preferenze del proxy HTTP è " +"nella directory /system/http_proxy." #: ../C/system-admin-guide.xml:81(para) msgid "" "A /schemas directory that contains files that " "describe all of the preference keys." -msgstr "Una directory /schemas che contiene i file che descrivono tutte le chiavi di preferenze." +msgstr "" +"Una directory /schemas che contiene i file che " +"descrivono tutte le chiavi di preferenze." #: ../C/system-admin-guide.xml:85(para) msgid "" @@ -353,7 +431,13 @@ msgid "" "repository. The following is an example of the /desktop/gnome/" "interface/font_name preference key when an Extensible Markup " "Language (XML) backend module is used to read the repository:" -msgstr "Le chiavi di preferenza sono tipicamente costituite da valori semplici come stringhe, interi o liste di stringhe ed interi. Il formato di una chiave di preferenza nel repertorio dipende dal modulo di backend usato per leggere il repertorio. Il seguente è un esempio della chiave di preferenza /desktop/gnome/interface/font_name quando viene usato un modulo di backend in XML (Extensible Markup Language) per leggere il repertorio:" +msgstr "" +"Le chiavi di preferenza sono tipicamente costituite da valori semplici come " +"stringhe, interi o liste di stringhe ed interi. Il formato di una chiave di " +"preferenza nel repertorio dipende dal modulo di backend usato per leggere il " +"repertorio. Il seguente è un esempio della chiave di preferenza /" +"desktop/gnome/interface/font_name quando viene usato un modulo " +"di backend in XML (Extensible Markup Language) per leggere il repertorio:" #: ../C/system-admin-guide.xml:93(para) msgid "" @@ -362,7 +446,12 @@ msgid "" "preference key in the /desktop/gnome/interface " "subdirectory is referred to as /desktop/gnome/interface/" "font_name." -msgstr "Quando in questa guida si fa riferimento ad una chiave di preferenza, il percorso della chiave è aggiunto al suo nome. Ad esempio la chiave di preferenza font_name posta nella sottodirectory /desktop/gnome/interface è indicata come /desktop/gnome/interface/font_name." +msgstr "" +"Quando in questa guida si fa riferimento ad una chiave di preferenza, il " +"percorso della chiave è aggiunto al suo nome. Ad esempio la chiave di " +"preferenza font_name posta nella sottodirectory " +"/desktop/gnome/interface è indicata come " +"/desktop/gnome/interface/font_name." #: ../C/system-admin-guide.xml:99(title) msgid "GConf Configuration Sources" @@ -381,7 +470,15 @@ msgid "" "is /etc/gconf/gconf-version-number/" "path. Each user has a path file. The path file specifies the " "following information for each configuration source:" -msgstr "Il repertorio GConf contiene una serie di posizioni di memorizzazione che sono definite sorgenti di configurazione. Le sorgenti di configurazione sono elencate nel file di percorso GConf. La posizione di tale file è /etc/gconf/numero-versione-gconf/path. Ciascun utente ha un file di percorso. Il file di percorso specifica le seguenti informazioni per ciascuna sorgente di configurazione:" +msgstr "" +"Il repertorio GConf contiene una serie di " +"posizioni di memorizzazione che sono definite sorgenti di " +"configurazione. Le sorgenti di configurazione sono elencate nel " +"file di percorso GConf. La posizione di tale file è " +"/etc/gconf/numero-versione-gconf/" +"path. Ciascun utente ha un file di percorso. Il file di " +"percorso specifica le seguenti informazioni per ciascuna sorgente di " +"configurazione:" #: ../C/system-admin-guide.xml:111(para) msgid "The backend module to use to read the repository." @@ -400,7 +497,10 @@ msgid "" "The GConf path file also contains " "include instructions. By default, the contents of " "the GConf path file are as follows:" -msgstr "Il file di percorso di GConf contiene anche delle istruzioni include. Il contenuto predefinito del file di percorso di GConf è il seguente:" +msgstr "" +"Il file di percorso di GConf contiene anche delle " +"istruzioni include. Il contenuto predefinito del " +"file di percorso di GConf è il seguente:" #: ../C/system-admin-guide.xml:121(programlisting) #, no-wrap @@ -436,10 +536,9 @@ msgid "Configuration Source" msgstr "Sorgente di configurazione" #: ../C/system-admin-guide.xml:140(para) ../C/system-admin-guide.xml:207(para) -#: ../C/system-admin-guide.xml:289(para) ../C/system-admin-guide.xml:163(para) -#: ../C/system-admin-guide.xml:271(para) ../C/system-admin-guide.xml:442(para) -#: ../C/system-admin-guide.xml:85(para) ../C/system-admin-guide.xml:100(para) -#: ../C/system-admin-guide.xml:440(para) ../C/system-admin-guide.xml:574(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:289(para) ../C/system-admin-guide.xml:197(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:418(para) ../C/system-admin-guide.xml:599(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:85(para) ../C/system-admin-guide.xml:462(entry) #: ../C/system-admin-guide.xml:55(para) ../C/system-admin-guide.xml:203(para) #: ../C/system-admin-guide.xml:257(para) ../C/system-admin-guide.xml:29(para) msgid "Description" @@ -523,7 +622,10 @@ msgid "" "The include instructions in the GConf path file enable system administrators to specify other " "configuration sources." -msgstr "Le istruzioni include nel file di percorso di GConf consentono all'amministratore di specificare altre sorgenti di configurazione." +msgstr "" +"Le istruzioni include nel file di percorso di " +"GConf consentono all'amministratore di " +"specificare altre sorgenti di configurazione." #: ../C/system-admin-guide.xml:204(para) msgid "Included Configuration Source" @@ -591,7 +693,6 @@ msgstr "oggetti schema" #: ../C/system-admin-guide.xml:265(secondary) #: ../C/system-admin-guide.xml:603(replaceable) #: ../C/system-admin-guide.xml:705(replaceable) -#: ../C/system-admin-guide.xml:459(literal) msgid "description" msgstr "descrizione" @@ -607,8 +708,8 @@ msgstr "" "GConf. La tabella seguente descrive le chiavi schema e gli " "oggetti schema e le loro relazioni con le chiavi di preferenza:" +# Appare in sez 1.2.2 (Schemi GConf); meglio elemento di Voce -Luca #: ../C/system-admin-guide.xml:286(para) ../C/system-admin-guide.xml:346(para) -#, fuzzy msgid "Item" msgstr "Elemento" @@ -691,7 +792,10 @@ msgid "" "You can associate a schema key with a preference key. For example, the " "following /desktop/gnome/interface/font_name key " "includes a schema key:" -msgstr "È possibile associare una chiave schema con una chiave di preferenza. Ad esempio la seguente chiave /desktop/gnome/interface/font_name include una chiave schema:" +msgstr "" +"È possibile associare una chiave schema con una chiave di preferenza. Ad " +"esempio la seguente chiave /desktop/gnome/interface/font_name include una chiave schema:" #: ../C/system-admin-guide.xml:400(para) msgid "" @@ -700,7 +804,13 @@ msgid "" "key. The suggested value is contained in the <default> element in the schema object. By default, all the preference keys " "in the default configuration source are associated with schema keys." -msgstr "Quando si associa una chiave schema con una chiave di preferenza, la preferenza usa il valore suggerito che è specificato nell'oggetto schema della chiava schema. Il valore suggerito è contenuto nell'elemento <default> nell'oggetto schema. In modo predefinito tutte le chiavi di preferenza nella sorgente di configurazione predefinita sono associate con chiavi schema." +msgstr "" +"Quando si associa una chiave schema con una chiave di preferenza, la " +"preferenza usa il valore suggerito che è specificato nell'oggetto schema " +"della chiava schema. Il valore suggerito è contenuto nell'elemento " +"<default> nell'oggetto schema. In modo predefinito " +"tutte le chiavi di preferenza nella sorgente di configurazione predefinita " +"sono associate con chiavi schema." #: ../C/system-admin-guide.xml:405(para) msgid "Typically, schemas are stored in the default configuration source." @@ -750,7 +860,14 @@ msgid "" "are not present in the GNOME Desktop user interface. For example, the " "/apps/panel/global/tooltips_enabled key is not " "present in the user interface." -msgstr "Alcuni file definizione schema corrispondono fedelmente ad una parte dell'interfaccia utente dello GNOME Desktop. Ad esempio il file system_http_proxy.schemas corrisponde allo strumento di preferenze Proxy di rete. Alcuni file definizione schema contengono chiavi di preferenza che non sono presenti nell'interfaccia utente, come ad esempio la chiave /apps/gnome-session/options/splash_screen_text." +msgstr "" +"Alcuni file definizione schema corrispondono fedelmente ad una parte " +"dell'interfaccia utente dello GNOME Desktop. Ad esempio il file " +"system_http_proxy.schemas corrisponde allo strumento di " +"preferenze Proxy di rete. Alcuni file definizione " +"schema contengono chiavi di preferenza che non sono presenti " +"nell'interfaccia utente, come ad esempio la chiave /apps/gnome-" +"session/options/splash_screen_text." #: ../C/system-admin-guide.xml:431(para) msgid "" @@ -856,7 +973,10 @@ msgstr "" msgid "" "If the value of the schema key is a schema object, return the suggested " "value in the <default> element of the schema object." -msgstr "se il valore della chiave schema è un oggetto schema, restituisce il valore suggerito nell'elemento <default> dell'oggetto schema." +msgstr "" +"se il valore della chiave schema è un oggetto schema, restituisce il valore " +"suggerito nell'elemento <default> dell'oggetto " +"schema." #: ../C/system-admin-guide.xml:480(para) msgid "" @@ -927,7 +1047,10 @@ msgstr "" msgid "" "For example, use the following command to display the values of all keys in " "the /desktop/gnome directory and subdirectories." -msgstr "Ad esempio il comando seguente serve a mostrare i valori di tutte le chiavi nella directory /desktop/gnome e nelle sue sottodirectory." +msgstr "" +"Ad esempio il comando seguente serve a mostrare i valori di tutte le chiavi " +"nella directory /desktop/gnome e nelle sue " +"sottodirectory." #: ../C/system-admin-guide.xml:514(userinput) #, no-wrap @@ -939,7 +1062,11 @@ msgid "" "Below are listed some of the options that you can use with the " "gconftool-2 command. For detailed command line options, " "please see man:gconftool-2(1)." -msgstr "Qui sotto sono elencate alcune delle opzioni che è possibileusare con il comando gconftool-2 command. Per un elenco dettagliato delle opzioni da riga di comando, consultare man:gconftool-2(1)." +msgstr "" +"Qui sotto sono elencate alcune delle opzioni che è possibileusare con il " +"comando gconftool-2 command. Per un elenco dettagliato " +"delle opzioni da riga di comando, consultare man:gconftool-2(1)." #: ../C/system-admin-guide.xml:519(title) msgid "gconftool-2 Command Options" @@ -976,7 +1103,11 @@ msgid "" "configuration source to use. If you do not specify a configuration source " "with this option, the command runs on all configuration sources in the path " "file." -msgstr "Usare questa opzione assieme all'opzione per specificare una sorgente di configurazione da usare. Se non si specifica alcuna sorgente di configurazione, il comando è eseguito su tutte le sorgenti di configurazione presenti nel file di percorso." +msgstr "" +"Usare questa opzione assieme all'opzione per " +"specificare una sorgente di configurazione da usare. Se non si specifica " +"alcuna sorgente di configurazione, il comando è eseguito su tutte le " +"sorgenti di configurazione presenti nel file di percorso." #: ../C/system-admin-guide.xml:551(option) msgid "--direct" @@ -989,7 +1120,12 @@ msgid "" "application> bypasses the server. Ensure that the GConf daemon, gconfd-2, is not running before you " "use this option." -msgstr "Usare questa opzione assieme all'opzione per accedere direttamente ad una sorgente di configurazione. Quando si usa questa opzione, GConf scavalca il server. Assicurarsi che il demone GConf non sia in esecuzione prima di usare questa opzione." +msgstr "" +"Usare questa opzione assieme all'opzione " +"per accedere direttamente ad una sorgente di configurazione. Quando si usa " +"questa opzione, GConf scavalca il server. " +"Assicurarsi che il demone GConf non sia in " +"esecuzione prima di usare questa opzione." #: ../C/system-admin-guide.xml:561(option) msgid "--dump" @@ -1001,14 +1137,22 @@ msgid "" "application> repository directory that you specify. The list contains XML " "descriptions of all the keys. The list is contained in a <" "gconfentryfile> element." -msgstr "Genera una lista che contiene tutte le chiavi di preferenza in una directory specificata del repertorio GConf. La lista contiene le descrizioni in XML di tutte le chiavi. La lista stessa è contenuta in un elemento <gconfentryfile>." +msgstr "" +"Genera una lista che contiene tutte le chiavi di preferenza in una directory " +"specificata del repertorio GConf. La lista " +"contiene le descrizioni in XML di tutte le chiavi. La lista stessa è " +"contenuta in un elemento <gconfentryfile>." #: ../C/system-admin-guide.xml:568(para) msgid "" "For example, you can redirect the output from this option to generate a file " "that lists all keys that are related to your panel configuration. You can " "use the option with this file." -msgstr "Ad esempio è possibile redirigere l'output attraverso questa opzione per generare un file contenente la lista di tutte le chiavi relative alla propria configurazione del pannello. È possibile usare l'opzione con tale file." +msgstr "" +"Ad esempio è possibile redirigere l'output attraverso questa opzione per " +"generare un file contenente la lista di tutte le chiavi relative alla " +"propria configurazione del pannello. È possibile usare l'opzione con tale file." #: ../C/system-admin-guide.xml:575(option) msgid "--get" @@ -1064,7 +1208,9 @@ msgstr "--long-desc=" msgid "" "Use this option with the option to specify a " "long description for a schema key." -msgstr "Usare questa opzione assieme all'opzione per specificare una descrizione lunga per una chiave schema." +msgstr "" +"Usare questa opzione assieme all'opzione per " +"specificare una descrizione lunga per una chiave schema." #: ../C/system-admin-guide.xml:612(option) msgid "--makefile-install-rule" @@ -1086,7 +1232,9 @@ msgstr "--owner=" msgid "" "Use this option with the option to specify an " "owner for a schema key." -msgstr "Usare questa opzione assieme all'opzione per specificare un proprietario per una chiave schema." +msgstr "" +"Usare questa opzione assieme all'opzione per " +"specificare un proprietario per una chiave schema." #: ../C/system-admin-guide.xml:629(option) msgid "--recursive-list" @@ -1126,7 +1274,13 @@ msgid "" "want to set. For example, the following command sets the value of the " "/apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color key in the user configuration source:" -msgstr "Imposta il valore di una chiave di preferenza e scrive il valore nella sorgente di configurazione utente. Usare l'opzione assieme all'opzione per specificare il tipo di dato del valore che si vuole impostare. Ad esempio il seguente comando imposta il valore della chiave /apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color nella sorgente di configurazione utente:" +msgstr "" +"Imposta il valore di una chiave di preferenza e scrive il valore nella " +"sorgente di configurazione utente. Usare l'opzione " +"assieme all'opzione per specificare il tipo di dato " +"del valore che si vuole impostare. Ad esempio il seguente comando imposta il " +"valore della chiave /apps/gnome-terminal/profiles/Default/" +"background_color nella sorgente di configurazione utente:" #: ../C/system-admin-guide.xml:657(userinput) #, no-wrap @@ -1144,7 +1298,10 @@ msgid "" "You can also use the option and the option with the option to " "write a value to another configuration source." -msgstr "È possibile usare l'opzione e quella assieme all'opzione per scrivere un valore in un'altra sorgente di configurazione." +msgstr "" +"È possibile usare l'opzione e quella assieme all'opzione per " +"scrivere un valore in un'altra sorgente di configurazione." #: ../C/system-admin-guide.xml:667(option) msgid "--set-schema" @@ -1162,7 +1319,9 @@ msgstr "" msgid "" "Use the following options with the option to " "specify the attribute that you want to update:" -msgstr "Per specificare l'attributo che si vuole aggiornare usare assieme all'opzione le seguenti opzioni:" +msgstr "" +"Per specificare l'attributo che si vuole aggiornare usare assieme " +"all'opzione le seguenti opzioni:" #: ../C/system-admin-guide.xml:677(option) msgid "--type" @@ -1185,7 +1344,10 @@ msgid "" "For example, the following command sets the short description in the schema " "key for the /apps/gnome-terminal/profiles/Default/" "background_color key:" -msgstr "Ad esempio il seguente comando imposta la descrizione breve nella chiave schema per la chiave /apps/gnome-terminal/profiles/Default/background_color:" +msgstr "" +"Ad esempio il seguente comando imposta la descrizione breve nella chiave " +"schema per la chiave /apps/gnome-terminal/profiles/Default/" +"background_color:" #: ../C/system-admin-guide.xml:698(userinput) #, no-wrap @@ -1206,7 +1368,9 @@ msgstr "--short-desc=" msgid "" "Use this option with the option to specify a " "short description for a schema key." -msgstr "Usare questa opzione assieme all'opzione per specificare la descrizione breve di una chiave schema." +msgstr "" +"Usare questa opzione assieme all'opzione per " +"specificare la descrizione breve di una chiave schema." #: ../C/system-admin-guide.xml:714(option) msgid "--shutdown" @@ -1332,6 +1496,7 @@ msgid "preference-key" msgstr "chiave-preferenza" #: ../C/system-admin-guide.xml:803(replaceable) +#: ../C/system-admin-guide.xml:491(literal) msgid "value" msgstr "valore" @@ -1440,7 +1605,11 @@ msgid "" "To set HTTP proxy preferences, you modify the values of the preference keys " "in the /system/http_proxy/ location. For example, " "to set a mandatory value for the HTTP proxy host, run the following command:" -msgstr "Per impostare le preferenze del proxy HTTP è necessario modificare i valori delle chiavi di preferenza nella directory /system/http_proxy/. Ad esempio, per impostare un valore impositivo per l'host di proxy HTTP, eseguire il comando seguente:" +msgstr "" +"Per impostare le preferenze del proxy HTTP è necessario modificare i valori " +"delle chiavi di preferenza nella directory /system/http_proxy/. Ad esempio, per impostare un valore impositivo per l'host di " +"proxy HTTP, eseguire il comando seguente:" #: ../C/system-admin-guide.xml:846(replaceable) #: ../C/system-admin-guide.xml:851(replaceable) @@ -1500,7 +1669,12 @@ msgid "" "keys in the /apps/gnome-print-manager location. For " "example, if you do not want users to view the print jobs of other users, set " "a mandatory value as follows:" -msgstr "Per impostare le preferenze di gestione delle stampe, è necessario modificare il valore delle chiavi di preferenza nella posizione /apps/gnome-print-manager. Ad esempio per fare in modo che ogni utente non veda i lavori di stampa degli altri utenti, impostare un valore impositivo come il seguente:" +msgstr "" +"Per impostare le preferenze di gestione delle stampe, è necessario " +"modificare il valore delle chiavi di preferenza nella posizione /" +"apps/gnome-print-manager. Ad esempio per fare in modo che ogni " +"utente non veda i lavori di stampa degli altri utenti, impostare un valore " +"impositivo come il seguente:" #: ../C/system-admin-guide.xml:863(secondary) msgid "print manager, setting" @@ -1646,7 +1820,12 @@ msgid "" "preference keys in the /desktop/gnome/accessibility/keyboard location. For example, if you want to set a mandatory value so " "that keyboard accessibility features are enabled, run the following command:" -msgstr "Per impostare le preferenze di accessibilità della tastiera modificare i valori delle chiavi di preferenza nella directory /desktop/gnome/accessibility/keyboard. Ad esempio per impostare un valore impositivo che attivi le caratteristiche di accessibilità della tastiera, eseguire il seguente comando:" +msgstr "" +"Per impostare le preferenze di accessibilità della tastiera modificare i " +"valori delle chiavi di preferenza nella directory /desktop/gnome/" +"accessibility/keyboard. Ad esempio per impostare un valore " +"impositivo che attivi le caratteristiche di accessibilità della tastiera, " +"eseguire il seguente comando:" #: ../C/system-admin-guide.xml:922(userinput) #, no-wrap @@ -1698,7 +1877,6 @@ msgid "setting shortcut preferences with GConf" msgstr "impostazione preferenza scorciatoie con GConf" #: ../C/system-admin-guide.xml:944(para) -#, fuzzy msgid "" "To set keyboard shortcut preferences, you modify the values of preference " "keys in /apps/metacity/global_keybindings location. " @@ -1708,23 +1886,25 @@ msgid "" "run the following command:" msgstr "" "Per impostare le preferenze per le scorciatoie da tastiera, modificare i " -"valori nella directory /apps/metacity/global_keybindings. Ad esempio per fare in modo che tutti gli utenti usino in modo " -"impositivo la scorciatoia AltF3 per aprire la finestra di dialogo Esegui applicazione, eseguire il seguente comando:" +"valori nella posizione /apps/metacity/global_keybindings. Esempio: fare in modo che tutti gli utenti usino solo la " +"scorciatoia AltF3 per " +"aprire il dialogo Esegui applicazione. Per impostare " +"questo valore impositivo, eseguire il seguente comando:" +# FIXME!! see bug 332086 #: ../C/system-admin-guide.xml:949(userinput) -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" " --type string \\\n" " --set /apps/metacity/global_keybindings '<Alt>F3'" msgstr "" -"gconftool-2 --direct --config-source\n" -"xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory --type string --set /apps/metacity/global_keybindings\n" -"'<Alt>F3'" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" +" --type string \\\n" +" --set /apps/metacity/global_keybindings/panel_run_dialog '<Alt>F3'" #: ../C/system-admin-guide.xml:953(para) msgid "" @@ -1750,7 +1930,6 @@ msgstr "preferenze pannello, impostazione individuale" #: ../C/system-admin-guide.xml:968(primary) #: ../C/system-admin-guide.xml:162(primary) -#, fuzzy msgid "panels" msgstr "pannelli" @@ -1797,7 +1976,6 @@ msgstr "" "successiva." #: ../C/system-admin-guide.xml:992(para) -#, fuzzy msgid "" "To set preferences for individual panels and panel objects, you must set the " "values of many preferences in a configuration source. The easiest way to set " @@ -1809,10 +1987,10 @@ msgstr "" "Per impostare le preferenze dei singoli pannelli e degli oggetti di pannello " "è necessario impostare in una sorgente di configurazione i valori di molte " "preferenze. Il modo più semplice per impostare i valori di preferenza del " -"pannello è usare il comando gconftool-2 assieme alle " -"opzioni --dump e --load. Per maggiori " +"pannello è usare il comando assieme alle " +"opzioni e . Per maggiori " "informazioni su come impostare le preferenze per i pannelli e per gli " -"oggetti di pannello consultare ." +"oggetti di pannello, consultare ." #: ../C/system-admin-guide.xml:997(title) msgid "Specifying Individual Panels and Panel Objects" @@ -1879,13 +2057,13 @@ msgstr "" "apparire un pannello:" #: ../C/system-admin-guide.xml:1047(para) -#, fuzzy msgid "" "In the panel-default-setup.entries file, the identifier " "bottom_panel identifies the bottom edge panel." msgstr "" "Nel file panel-default-setup.entries, l'identificatore " -"bottom_panel identifica il pannello di bordo inferiore." +"bottom_panel identifica il pannello di bordo " +"inferiore." #: ../C/system-admin-guide.xml:1050(para) msgid "" @@ -1909,13 +2087,13 @@ msgid "/apps/panel/default_setup/toplevels//" msgstr "/apps/panel/default_setup/toplevels//" #: ../C/system-admin-guide.xml:1053(para) -#, fuzzy msgid "" "For example, the key /apps/panel/default_setup/toplevels/" "bottom_panel/size specifies the size of the bottom panel." msgstr "" -"Ad esempio la chiave /apps/panel/default_setup/toplevels/" -"bottom_panel/size specifica la dimensione del pannello inferiore." +"Ad esempio la chiave /apps/panel/default_setup/toplevels/" +"bottom_panel/size specifica la dimensione del pannello " +"inferiore." #: ../C/system-admin-guide.xml:1056(para) msgid "" @@ -1951,10 +2129,10 @@ msgid "" msgstr "" "Il OAFFID è un identificativo univoco per una applet. Per trovare il OAFFID " "per una particolare applet, consultare il file .server " -"per l'applet nella directory ${prefix}/lib/bonobo/servers. Ad esempio, il seguente estratto da " -"GNOME_Wncklet_Factory.server mostra il OAFIID per " -"l'applet Lista finestre:" +"per l'applet nella directory /usr/lib/bonobo/servers. " +"Ad esempio, il seguente estratto da GNOME_Wncklet_Factory.server mostra il OAFIID per l'applet Lista finestre:" #: ../C/system-admin-guide.xml:1130(title) msgid "To Set Preferences for Individual Panels and Panel Objects" @@ -1975,7 +2153,6 @@ msgstr "" "richiesto." #: ../C/system-admin-guide.xml:1138(para) -#, fuzzy msgid "" "Use the option with the gconftool-2 command line tool to generate a file that contains an XML " @@ -1984,10 +2161,11 @@ msgid "" "application> repository directory that you specify." msgstr "" "Usare lo strumento a riga di comando gconftool-2 assieme " -"all'opzione --dump per generare un file che contiene una " -"descrizione XML della configurazione del pannello. L'opzione --" -"dump genera una lista contenente tutte le chiavi di preferenza in " -"una directory specificata del repertorio GConf." +"all'opzione per generare un file che contiene una " +"descrizione XML della propria configurazione del pannello. L'opzione " +" genera una lista contenente tutte le chiavi di " +"preferenza in una directory specificata del repertorio GConf." #: ../C/system-admin-guide.xml:1141(para) msgid "" @@ -1996,48 +2174,43 @@ msgid "" "filename>:" msgstr "" "Ad esempio il seguente comando crea una descrizione XML della configurazione " -"del pannello in un file di nome mia-impostaz-pannello.entriesimpostazione-pannello.entries:" #: ../C/system-admin-guide.xml:1143(userinput) -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "gconftool-2 --dump /apps/panel > my-panel-setup.entries" -msgstr "" -"gconftool-2 --dump /apps/panel/profiles/default\n" -"> mia-impostaz-pannello.entries" +msgstr "gconftool-2 --dump /apps/panel/ > impostazione-pannello.entries" #: ../C/system-admin-guide.xml:1146(para) msgid "" "Open the my-panel-setup.entries file in a text editor, " "and modify the file as required." msgstr "" -"Aprire il file mia-impostaz-pannello.entries in un " +"Aprire il file impostazione-pannello.entries in un " "editor di testo e modificarlo secondo esigenza." #: ../C/system-admin-guide.xml:1148(para) -#, fuzzy msgid "" "For example, you might want to change the location of the desktop entry " "files. The following is an excerpt from a file generated with the option:" msgstr "" "Ad esempio, si potrebbe desiderare cambiare la posizione dei file desktop " -"entry. Il seguente è un estratto da un file generato con l'opzione " -"--dump:" +"entry. Il seguente è un estratto da un file generato con l'opzione :" #: ../C/system-admin-guide.xml:1157(para) -#, fuzzy msgid "" "In the sample above, you might want to change the reference to " "hadjaha-00adce02f7.desktop to another desktop entry " "file that is available globally." msgstr "" "Nell'esempio qui sopra, si potrebbe voler cambiare il riferimento a " -"hadjaha-00adce02f7.desktop ad un altro file desktop entry " +" ad un altro file desktop entry " "che è disponibile globalmente." #: ../C/system-admin-guide.xml:1159(para) -#, fuzzy msgid "" "When you generate a panel configuration with the " "option, the positions of the panel objects are absolute positions. You might " @@ -2049,18 +2222,17 @@ msgid "" "right side of the panel, set the value of the right_stick key to true." msgstr "" -"Quando si genera una configurazione del pannello con l'opzione --" -"dump, le posizioni degli oggetti di pannello sono posizioni " +"Quando si genera una configurazione del pannello con l'opzione , le posizioni degli oggetti di pannello sono posizioni " "assolute. Si potrebbe voler cambiare tali posizioni da assolute in relative. " -"L'oggetto alla estrema sinistra del pannello ha un valore position pari a 0. L'oggetto che segue ha un valore " -"position pari a 1 e così via. Se si " -"vuole che le posizioni degli oggetti siano relative al lato destro del " -"pannello, impostare il valore della chiave right_stick a " -"true." +"L'oggetto alla estrema sinistra del pannello ha un valore " +"position pari a 0. L'oggetto che " +"segue ha un valore position pari a 1 e così via. Se si vuole che le posizioni degli oggetti siano " +"relative al lato destro del pannello, impostare il valore della chiave " +"right_stick a true." #: ../C/system-admin-guide.xml:1168(para) -#, fuzzy msgid "" "Use the option with the gconftool-2 command line tool to set the values of the default configuration " @@ -2069,23 +2241,24 @@ msgid "" "default configuration source to the values of the corresponding keys in " "my-panel-setup.entries:" msgstr "" -"Usare lo strumento a riga di comando gconftool-2 assieme " -"all'opzione --load per impostare i valori della sorgente " -"di configurazione predefinita ai valori indicati nel file mia-" -"impostaz-pannello.entries. Ad esempio il comando seguente imposta " -"i valori delle chiavi nella sorgente di configurazione prefefinita ai valori " -"delle corrispondenti chiavi in mia-impostaz-pannello.entries:" +"Usare lo strumento a riga di comando gconftool-2 assieme " +"all'opzione per impostare i valori della sorgente di " +"configurazione predefinita ai valori indicati nel file " +"impostazione-pannello.entries. Ad esempio il comando " +"seguente imposta i valori delle chiavi nella sorgente di configurazione " +"prefefinita ai valori delle corrispondenti chiavi in impostazione-" +"pannello.entries:" #: ../C/system-admin-guide.xml:1172(userinput) -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" " --load my-panel-setup.entries" msgstr "" -"gconftool-2 --direct --config-source\n" -"xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults --load mia-impostaz-pannello.entries" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" +" --load impostazione-pannello.entries" #: ../C/system-admin-guide.xml:1181(title) msgid "Setting Look-and-Feel Preferences" @@ -2113,7 +2286,6 @@ msgstr "tipi di carattere, impostazione" #: ../C/system-admin-guide.xml:35(primary) #: ../C/system-admin-guide.xml:58(primary) #: ../C/system-admin-guide.xml:80(primary) -#, fuzzy msgid "fonts" msgstr "tipi di carattere" @@ -2164,15 +2336,17 @@ msgstr "" "a Sans 12, eseguire il seguente comando:" #: ../C/system-admin-guide.xml:1234(userinput) -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" " --type string \\\n" " --set /desktop/gnome/interface/font_name \"Sans 12\"" msgstr "" -"gconftool-2 --direct --config-source\n" -"xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory --type string --set /desktop/gnome/interface/font_name \"Sans 12\"" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" +" --type string \\\n" +" --set /desktop/gnome/interface/font_name \"Sans 12\"" #: ../C/system-admin-guide.xml:1238(para) msgid "" @@ -2186,15 +2360,17 @@ msgstr "" "literal>, eseguire il seguente comando:" #: ../C/system-admin-guide.xml:1241(userinput) -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" " --type string \\\n" " --set /apps/nautilus/preferences/desktop_font \"palatino 12\"" msgstr "" -"gconftool-2 --direct --config-source\n" -"xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults --type string --set /apps/nautilus/preferences/desktop_font \"palatino 12\"" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" +" --type string \\\n" +" --set /apps/nautilus/preferences/desktop_font \"palatino 12\"" #: ../C/system-admin-guide.xml:1247(title) msgid "To Set Background Preferences" @@ -2206,7 +2382,6 @@ msgstr "sfondo, impostazione" #: ../C/system-admin-guide.xml:1253(primary) #: ../C/system-admin-guide.xml:587(primary) -#, fuzzy msgid "background" msgstr "sfondo" @@ -2215,45 +2390,43 @@ msgid "preferences, setting with GConf" msgstr "preferenze, impostare con GConf" #: ../C/system-admin-guide.xml:1257(para) -#, fuzzy msgid "" "To set preferences for the desktop background, you modify the values of the " "preference keys in the /desktop/gnome/background " "location. For example, to set a mandatory image for the background, run the " "following command:" -msgstr "" -"Per impostare le preferenze per lo sfondo del desktop è necessario " -"modificare i valori delle chiavi di preferenza nella posizione /" -"desktop/gnome/background. Ad esempio, per impostare una immagine " -"impositiva per lo sfondo, eseguire il seguente comando:" +msgstr "Per impostare le preferenze per lo sfondo della scrivania, è necessario modificare i valori delle chiavi di preferenza nella posizione /desktop/gnome/background. Ad esempio, per impostare una immagine impositiva per lo sfondo, eseguire il seguente comando:" #: ../C/system-admin-guide.xml:1263(replaceable) #: ../C/system-admin-guide.xml:1268(replaceable) -#, fuzzy msgid "filename.png" msgstr "nomefile.png" #: ../C/system-admin-guide.xml:1260(userinput) -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" " --type string \\\n" " --set /desktop/gnome/background/picture_filename " msgstr "" -"gconftool-2 --direct --config-source\n" -"xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory --type string --set /desktop/gnome/background/picture_filename " +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" +" --type string \\\n" +" --set /desktop/gnome/background/picture_filename " #: ../C/system-admin-guide.xml:1265(userinput) -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" " --type string \\\n" " --set /desktop/gnome/background/picture_filename " msgstr "" -"gconftool-2 --direct --config-source\n" -"xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults --type string --set /desktop/gnome/background/picture_filename " +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.defaults \\\n" +" --type string \\\n" +" --set /desktop/gnome/background/picture_filename " #: ../C/system-admin-guide.xml:1269(para) msgid "" @@ -2276,7 +2449,6 @@ msgstr "immagine di avvio, impostazione" #: ../C/system-admin-guide.xml:1279(primary) #: ../C/system-admin-guide.xml:142(primary) #: ../C/system-admin-guide.xml:577(primary) -#, fuzzy msgid "splash screen" msgstr "schermata d'avvio" @@ -2285,7 +2457,6 @@ msgid "image, setting with GConf" msgstr "immagine, impostazione con GConf" #: ../C/system-admin-guide.xml:1283(para) -#, fuzzy msgid "" "To set splash image preferences, you modify the value of the preference keys " "in the /apps/gnome-session/options/ location. For " @@ -2294,18 +2465,22 @@ msgid "" msgstr "" "Per impostare le preferenze per l'immagine d'avvio (splash screen), è " "necessario modificare i valori delle chiavi di preferenza nella posizione " -"/apps/gnome-session/options/. Ad esempio per fare in " -"modo che gli utenti non abbiano una immagine d'avvio, impostare un valore " +"/apps/gnome-session/options/. Ad esempio per fare " +"in modo che gli utenti non abbiano una immagine d'avvio, impostare un valore " "impositivo come segue:" #: ../C/system-admin-guide.xml:1286(userinput) -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "gconftool-2 --direct \\\n" " --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" " --type bool \\\n" " --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false" -msgstr "gconftool-2 --direct --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory --type bool --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false" +msgstr "" +"gconftool-2 --direct \\\n" +" --config-source xml:readwrite:/etc/gconf/gconf.xml.mandatory \\\n" +" --type bool \\\n" +" --set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false" #: ../C/system-admin-guide.xml:1291(userinput) #, no-wrap @@ -2385,11 +2560,11 @@ msgstr "" "in tutte le sottodirectory dalle impostazioni dell'utente alle impostazioni " "nella sorgente di configurazione predefinita." -#: ../C/system-admin-guide.xml:2(title) +#: ../C/system-admin-guide.xml:3(title) msgid "Customizing Menus" msgstr "Personalizzazione dei menu" -#: ../C/system-admin-guide.xml:4(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:12(para) msgid "" "The information in this chapter describes how the GNOME Desktop implements " "menus and how you can customize menus." @@ -2397,433 +2572,680 @@ msgstr "" "Le informazioni in questo capitolo descrivono come sono implementati i menu " "nello GNOME Desktop e come è possibile personalizzarli." -#: ../C/system-admin-guide.xml:8(title) +#: ../C/system-admin-guide.xml:17(title) msgid "Introduction to Menus" msgstr "Introduzione ai menu" -#: ../C/system-admin-guide.xml:10(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:49(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:107(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:498(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:533(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:565(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:589(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:621(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:645(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:668(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:681(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:20(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:647(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:663(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:727(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:768(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:803(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:829(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:897(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:940(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:1021(primary) msgid "menus" msgstr "menu" -#: ../C/system-admin-guide.xml:13(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:25(para) msgid "" -"The way in which the GNOME Desktop implements menus enables you to do the " -"following:" +"The GNOME Desktop implements menus according to the XDG menu specification. " +"By supporting this specification, GNOME allows you to:" msgstr "" -"I menu dello GNOME Desktop sono implementati in modo che sia possibile:" +"Lo GNOME Desktop implementa i menu in accordo alla specifica dei menu XDG. " +"Supportando tale specifica, in GNOME è possibile:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:17(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:32(para) msgid "" -"Customize the menu hierarchy easily. The menu hierarchy is not based on the " -"file system hierarchy. You can edit a small number of files to customize the " -"menu hierarchy. You do not need to modify your applications or move files." +"Customize the menu hierarchy easily. You can edit a small number of files to " +"customize the menu hierarchy. You do not need to modify your applications or " +"move files." msgstr "" -"personalizzare con facilità la gerarchia di menu; tale gerarchia non è " -"basata sulla gerarchia del file system ed è quindi possibile editare un " -"limitato numero di file per personalizzare la gerarchia dei menu, non serve " -"modificare le applicazioni o spostare file;" +"Personalizzare con facilità la gerarchia dei menu. È possibile modificare un " +"numero limitato di file per personalizzare la gerarchia dei menu. Non è " +"necessario modificare le applicazioni o spostare dei file." -#: ../C/system-admin-guide.xml:23(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:38(para) msgid "" "Install applications easily. You do not need to provide information about " "the menu hierarchy to applications when you install the applications." msgstr "" -"installare con semplicità applicazioni, senza che sia necessario fornire " -"alle applicazioni informazioni sulla gerarchia dei menu all'atto " -"dell'installazione;" +"Installare con semplicità le applicazioni. Non è necessario fornire alle " +"applicazioni informazioni sulla gerarchia dei menu all'atto " +"dell'installazione." -#: ../C/system-admin-guide.xml:27(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:44(para) msgid "Configure menus so that users cannot modify the menus." -msgstr "configurare i menu in modo che gli utenti non possano modificarli." +msgstr "Configurare i menu in modo che gli utenti non possano modificarli." -#: ../C/system-admin-guide.xml:30(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:48(para) msgid "Menus in the GNOME Desktop use the following components:" msgstr "I menu dello GNOME Desktop fanno uso dei seguenti componenti:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:33(para) -msgid "File abstraction layer" -msgstr "un livello di astrazione dei file (File abstraction layer);" - -#: ../C/system-admin-guide.xml:36(para) -msgid "Vfolders" -msgstr "dei vfolder;" +#: ../C/system-admin-guide.xml:52(para) +msgid "Menu definition files" +msgstr "File definizione menu" -#: ../C/system-admin-guide.xml:39(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:56(para) msgid "Desktop entry files" -msgstr "dei file desktop entry;" +msgstr "File desktop entry" -#: ../C/system-admin-guide.xml:42(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:60(para) msgid "Directory entry files" -msgstr "dei file directory entry." +msgstr "File directory entry" -#: ../C/system-admin-guide.xml:47(title) -msgid "File Abstraction Layer" -msgstr "Livello di astrazione dei file" +#: ../C/system-admin-guide.xml:66(title) +msgid "Menu Definition Files" +msgstr "File definizione menu" -#: ../C/system-admin-guide.xml:50(secondary) -msgid "file abstraction layer" -msgstr "livello astrazione file" +#: ../C/system-admin-guide.xml:69(primary) ../C/system-admin-guide.xml:75(see) +msgid "menu definition files" +msgstr "file definizione menu" -#: ../C/system-admin-guide.xml:53(primary) -msgid "file abstraction layer, and menus" -msgstr "livello astrazione file, menu" +#: ../C/system-admin-guide.xml:73(primary) +msgid ".menu files" +msgstr "file .menu" -#: ../C/system-admin-guide.xml:55(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:78(para) msgid "" -"The gnome-vfs file abstraction layer provides a " -"simplified and generalized way for applications to interact with files. The " -"file abstraction layer also provides Uniform Resource Identifier (URI) locations that map to particular menu configuration files. " -"To add a menu or a menu item for all users, you must add the menu or menu " -"item to one of the URI locations. " -"lists the menus to which you can add items, and the URI locations that " -"correspond to the menus." -msgstr "" -"Il livello di astrazione dei file gnome-vfs fornisce alle " -"applicazioni un modo semplice e generalizzato per interagire con i file. " -"Tale livello fornisce inoltre alcune posizioni URI (Uniform " -"Resource Identifier) che creano delle corrispondenze con " -"particolari file di configurazione di menu. Per aggiungere un menu o una " -"voce di menu per tutti gli utenti è sufficiente aggiugere tale menu o voce " -"di menu in una delle posizioni URI. In sono elencati i menu a cui è possibile aggiungere voci e le " -"corrispondenti posizioni URI." - -#: ../C/system-admin-guide.xml:64(title) -msgid "Menus and URI Locations" -msgstr "Menu e posizioni URI" - -#: ../C/system-admin-guide.xml:71(para) -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -#: ../C/system-admin-guide.xml:74(para) -msgid "URI Locations" -msgstr "Posizione URI" - -#: ../C/system-admin-guide.xml:81(para) -msgid "Applications menu for all users" -msgstr "Menu Applicazioni per tutti gli utenti" - -#: ../C/system-admin-guide.xml:86(literal) -msgid "applications-all-users:///" -msgstr "applications-all-users:///" - -#: ../C/system-admin-guide.xml:92(para) -msgid "Desktop Preferences menu for all users" -msgstr "Menu Preferenze del desktop per tutti gli utenti" - -#: ../C/system-admin-guide.xml:96(literal) -msgid "preferences-all-users:///" -msgstr "preferences-all-users:///" +"Menu files define the hierarchy of menus that are used in the GNOME menu " +"bar. By modifying these files, you can customize menus for all users, or for " +"a single user depending on the location of the applications.menu file that you modify." +msgstr "" +"I file menu definiscono la gerarchia dei menu usata nella barra dei menu di " +"GNOME. Modificando questi file, è possibile personalizzare i menu per tutti " +"gli utenti o per un singolo utente, in base alla posizione del file " +"applications.menu che si modifica." -#: ../C/system-admin-guide.xml:105(title) -msgid "Vfolders and Menus" -msgstr "Menu e Vfolder" +#: ../C/system-admin-guide.xml:86(para) +msgid "" +"$XDG_CONFIG_DIRS is the environment variable defined in the XDG base directory " +"specification." +msgstr "" +"$XDG_CONFIG_DIRS è la variabile d'ambiente definita nella specifica delle " +"directory base XDG." -#: ../C/system-admin-guide.xml:108(secondary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:111(primary) -msgid "vfolders" -msgstr "vfolder" +#: ../C/system-admin-guide.xml:83(para) +msgid "" +"Menu files must reside at $XDG_CONFIG_DIRS/menus/applications." +"menu. If $XDG_CONFIG_DIRS is not set, then the default path /etc/xdg/ is used. This also implies that a user specific version may be " +"located at $XDG_CONFIG_HOME/menus/applications.menu " +"which is searched first. If $XDG_CONFIG_HOME is not set, then " +"the default path ~/.config/ is used. Directories which " +"appear first in $XDG_CONFIG_DIRS are given precedence when " +"there are several applications.menu files. The first " +"file found is used and subsequent files are ignored." +msgstr "" +"I file menu debbono risiedere nel file $XDG_CONFIG_DIRS/menus/" +"applications.menu. Se $XDG_CONFIG_DIRS non è impostata, allora viene " +"usato il percorso predefinito /etc/xdg/. Ciò implica " +"anche che una versione specifica per l'utente può essere posizionata presso " +"il file $XDG_CONFIG_HOME/menus/applications.menu, che è " +"cercato per primo. Se $XDG_CONFIG_HOME non è impostata, " +"allora viene usato il percorso predefinito ~/.config/. " +"Le directory che appaiono per prime in $XDG_CONFIG_DIRS hanno " +"la predecendenza qualora ci siano diversi file applications.menu. Il primo file trovato viene usato, i restanti vengono ignorati." -#: ../C/system-admin-guide.xml:113(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:99(para) msgid "" -"In general terms, a vfolder is a virtual " -"representation of items that reside in a physical location or physical " -"locations on your system. For example, a vfolder might represent the " -"contents of several directories. A vfolder is an abstraction from one or " -"more physical locations. In terms of menus in the GNOME Desktop, a vfolder " -"is a representation in a menu of items that might be physically located in " -"several directories." +"If you are confused about the order in which paths are searched, here is a " +"simple list for resolving the location of applications.menu:" msgstr "" -"A grandi linee una vfolder è una rappresentazione " -"virtuale di un oggetto che risiede in una o più posizioni fisiche del " -"sistema. Ad esempio una vfolder può rappresentare il contenuto di diverse " -"directory. Una vfolder è un'astrazione di una o più posizioni fisiche. In " -"termini di menu dello GNOME Desktop, una vfolder è una rappresentazione in " -"un menu di oggetti che possono essere posizionati fisicamente in diverse " -"directory." +"Per chiarire l'ordine in cui viene cercato nei percorsi, qui di seguito c'è " +"un esempio della risoluzione della posizione di applications." +"menu:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:120(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:105(para) msgid "" -"menusvfolder information filesvfolder information filesA vfolder information file is an " -"XML file that describes a vfolder. Vfolder information files specify the " -"structure of your menus. Vfolder information files specify the names of your " -"menus, and the order in which applications appear in your menus. Vfolder " -"information files have a .vfolder-info file extension." -msgstr "" -"menufile informazioni vfolderfile informazioni vfolder Un file informazione vfolder è " -"un file XML che descrive una vfolder. I file informazione vfolder " -"specificano la struttura dei menu: specificano il nome dei menu e l'ordine " -"in cui sono mostrate le applicazioni nei menu. Tali file hanno estensione " -".vfolder-info." +"Search each directory in $XDG_CONFIG_HOME in order to find " +"/menus/applications.menu. If $XDG_CONFIG_HOME is not set, default to ~/.config/" +msgstr "" +"Cerca in ogni directory in $XDG_CONFIG_HOME per trovare " +"/menus/applications.menu. Se $XDG_CONFIG_HOME non è impostata, allora usa come predefinita ~/.config/" -#: ../C/system-admin-guide.xml:125(para) -msgid "The following is an excerpt from a vfolder information file:" -msgstr "Il seguente è un estratto da un file informazioni vfolder:" +#: ../C/system-admin-guide.xml:112(para) +msgid "" +"Search each directory in $XDG_CONFIG_DIRS in order to find " +"/menus/applications.menu. If " +"$XDG_CONFIG_DIRS is not set, default to /etc/xdg/" +msgstr "" +"Cerca in ogni directory in $XDG_CONFIG_DIRS per trovare " +"/menus/applications.menu. Se $XDG_CONFIG_DIRS non è impostata, allora usa come predefinita /etc/xdg/" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:119(para) +msgid "Use the first applications.menu file found." +msgstr "applications.menu." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:124(para) +msgid "" +"You can see an example of a .menu file in . In this example, the top level menu is named " +"Applications, which is specified using the <" +"Name> element. The Applications menu " +"contains a single submenu, but several submenus are allowed. Each submenu " +"may also have an <Include> element. The purpose of " +"the <Include> element is to perform a filter on the " +"set of available desktop entries using matching rules." +msgstr "" +"È possibile vedere un esempio di un file .menu in . In tale esempio, il menu di primo livello è " +"nominato Applications; ciò è specificato usando " +"l'elemento <Name>. Il menu Applications contiene un singolo sottomenu, ma sono consentiti diversi " +"sottomenu. Ciascun sottomenu può presentare anche un elemento <" +"Include>. Lo scopo dell'elemento <Include> è di applicare un filtro sull'insieme delle desktop entry " +"disponibili usando regole di corrispondenza." -#: ../C/system-admin-guide.xml:126(literallayout) +#: ../C/system-admin-guide.xml:134(para) +msgid "" +"For example, the <Category> element is a basic " +"matching rule that selects a desktop entry only if the Categories key contains the " +"content of the <Category> element. In the example, " +"the Accessories menu will include a desktop " +"entry only if it contains Utility but not " +"System in the Categories key. For more information on the " +"Categories key, see ." +msgstr "" +"Ad esempio, l'elemento <Category> è una semplice " +"regola di corrispondenza che seleziona una desktop entry solo se la chiave Categories " +"contiene quanto racchiuso dell'elemento <Category>. " +"Nell'esempio, il menu Accessories includerà una " +"desktop entry solo se quest'ultima contiene " +"Utility, ma non System nella chiave " +"Categories. Per maggiori informazioni sulla chiave Categories, consultare " +"." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:147(title) +msgid "Example of a .menu file" +msgstr "Esempio di un file .menu" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:149(programlisting) #, no-wrap msgid "" -"<?xml version=\"1.0\"?>\n" -"<VFolderInfo>\n" -".\n" -".\n" -".\n" -" <Folder>\n" -" <Name>Applications</Name>\n" -" <Desktop>Applications.directory</Desktop>\n" -" <Folder>\n" -" <Name>Accessories</Name>\n" -" <DontShowIfEmpty/>\n" -" <Desktop>Accessories.directory</Desktop>\n" -" <Query>\n" -" <And>\n" -" <Keyword>Application</Keyword>\n" -" <Keyword>Utility</Keyword>\n" -" </And>\n" -" </Query>\n" -" </Folder>\n" -".\n" -".\n" -".\n" -" </Folder>\n" -"</VFolderInfo>" -msgstr "" -"<?xml version=\"1.0\"?>\n" -"<VFolderInfo>\n" -".\n" -".\n" -".\n" -" <Folder>\n" -" <Name>Applications</Name>\n" -" <Desktop>Applications.directory</Desktop>\n" -" <Folder>\n" -" <Name>Accessories</Name>\n" -" <DontShowIfEmpty/>\n" -" <Desktop>Accessories.directory</Desktop>\n" -" <Query>\n" -" <And>\n" -" <Keyword>Application</Keyword>\n" -" <Keyword>Utility</Keyword>\n" -" </And>\n" -" </Query>\n" -" </Folder>\n" -".\n" -".\n" -".\n" -" </Folder>\n" -"</VFolderInfo>" +"<!DOCTYPE Menu PUBLIC \"-//freedesktop//DTD Menu 1.0//EN\"\n" +" \"http://www.freedesktop.org/standards/menu-spec/1.0/menu.dtd\">\n" +"<Menu>\n" +" <Name>Applications</Name>\n" +" <Directory>Applications.directory</Directory>\n" +"\n" +" <!-- Read standard .directory and .desktop file locations -->\n" +" <DefaultAppDirs/>\n" +" <DefaultDirectoryDirs/>\n" +"\n" +" <!-- Accessories submenu -->\n" +" <Menu>\n" +" <Name>Accessories</Name>\n" +" <Directory>Accessories.directory</Directory>\n" +" <Include>\n" +" <And>\n" +" <Category>Utility</Category>\n" +" <Not>\n" +" <Category>System</Category>\n" +" </Not>\n" +" </And>\n" +" </Include>\n" +" </Menu> <!-- End Accessories -->\n" +"\n" +" <!-- possibly more submenus -->\n" +"\n" +"</Menu> <!-- End Applications -->\n" +msgstr "" +"<!DOCTYPE Menu PUBLIC \"-//freedesktop//DTD Menu 1.0//EN\"\n" +" \"http://www.freedesktop.org/standards/menu-spec/1.0/menu.dtd\">\n" +"<Menu>\n" +" <Name>Applications</Name>\n" +" <Directory>Applications.directory</Directory>\n" +"\n" +" <!-- Legge le posizioni standard dei file .directory e .desktop -->\n" +" <DefaultAppDirs/>\n" +" <DefaultDirectoryDirs/>\n" +"\n" +" <!-- Sottomenu Accessori -->\n" +" <Menu>\n" +" <Name>Accessories</Name>\n" +" <Directory>Accessories.directory</Directory>\n" +" <Include>\n" +" <And>\n" +" <Category>Utility</Category>\n" +" <Not>\n" +" <Category>System</Category>\n" +" </Not>\n" +" </And>\n" +" </Include>\n" +" </Menu> <!-- Fine di Accessories -->\n" +"\n" +" <!-- possibili altri sottomenu -->\n" +"\n" +"</Menu> <!-- Fine di Applications -->\n" -#: ../C/system-admin-guide.xml:150(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:179(para) msgid "" -" describes some of the elements in " -"vfolder information files." +" describes some of the elements in " +".menu files. For a more detailed description, please " +"see the XDG menu specification." msgstr "" -"In sono descritti gli elementi dei " -"file informazioni vfolder." +"In sono descritti alcuni degli " +"elementi presenti nei file .menu. Per una descrizione " +"più dettagliata, consultare la specifica dei menu XDG." -#: ../C/system-admin-guide.xml:153(title) -msgid "Vfolder Information File Elements" -msgstr "Elementi dei file informazioni vfolder" +#: ../C/system-admin-guide.xml:186(title) +msgid "Menu Definition File Elements" +msgstr "Elementi dei file definizione menu" -#: ../C/system-admin-guide.xml:160(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:195(para) msgid "Element" msgstr "Elemento" -#: ../C/system-admin-guide.xml:171(literal) -msgid "<Folder>" -msgstr "<Folder>" +#: ../C/system-admin-guide.xml:204(literal) +msgid "<Menu>" +msgstr "<Menu>" -#: ../C/system-admin-guide.xml:175(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:206(para) msgid "" -"Contains the elements that define the name, content, and structure of the " -"menu." +"The root element which may contain nested <Menu> " +"elements that define submenus. How these elements are nested determines the " +"menu structure." msgstr "" -"Contiene gli elementi che definiscono il nome, il contenuto e la struttura " -"del menu." +"L'elemento radice che può contenere elementi <Menu> " +"annidati che definiscono dei sottomenu. Il modo in cui tali elementi sono " +"annidati determina la struttura dei menu." -#: ../C/system-admin-guide.xml:182(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:214(literal) msgid "<Name>" msgstr "<Name>" -#: ../C/system-admin-guide.xml:186(para) -msgid "Specifies the name of the menu." -msgstr "Specifica il nome del menu." +#: ../C/system-admin-guide.xml:216(para) +msgid "" +"Specifies the name of the menu. Every <Menu> " +"element must contain a <Name> element." +msgstr "" +"Specifica il nome del menu. Ogni elemento <Menu> " +"deve contenere un elemento <Name>." -#: ../C/system-admin-guide.xml:192(literal) -msgid "<Desktop>" -msgstr "<Desktop>" +#: ../C/system-admin-guide.xml:223(literal) +msgid "<Directory>" +msgstr "<Directory>" -#: ../C/system-admin-guide.xml:196(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:226(para) msgid "" "Specifies the name of the directory entry file that specifies the name, " -"comment, and icon for the menu." +"comment, and icon for the menu. If this element is not specified, then the " +"<Name> element is to be used to display the menu " +"name." msgstr "" "Specifica il nome del file directory entry che specifica il nome, il " -"commento e l'icona usati per il menu." +"commento e l'icona usati per il menu. Se questo elemento non è specificato, " +"allora l'elemento <Name> viene usato per mostrare " +"il nome del menu." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:230(para) +msgid "" +"By default, .directory files are searched for in the " +"location $XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/ as set " +"forth in the XDG menu specification." +msgstr "" +"In modo predefinito, i file .directory sono ricercati " +"nella posizione $XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/, " +"come definito nella specifica dei menu XDG." -#: ../C/system-admin-guide.xml:203(literal) -msgid "<Query>" -msgstr "<Query>" +#: ../C/system-admin-guide.xml:240(literal) +msgid "<DefaultAppDirs>" +msgstr "<DefaultAppDir>" -#: ../C/system-admin-guide.xml:207(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:244(filename) +msgid "$XDG_DATA_DIRS/applications/" +msgstr "$XDG_DATA_DIRS/applications/" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:242(entry) msgid "" -"Specifies a query to run on desktop entry files. If a desktop entry file " -"matches the requirements in the query, the menu item is displayed in the " -"menu." +"This is an instruction which indicates that all the available desktop " +"entries from should be scanned. If this instruction is not " +"included, then these locations are not scanned for desktop entries." +msgstr "" +"Questa è un'istruzione che indica che tutti i file desktop entry disponibili " +"in debbono essere scansionati. Se questa istruzione non è " +"inclusa, allora tale posizione non è scansionata in cerca dei file desktop " +"entry." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:251(literal) +msgid "<DefaultDirectoryDirs>" +msgstr "<DefaultDirectoryDirs>" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:255(filename) +msgid "$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/" +msgstr "$XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:253(entry) +msgid "" +"This is an instruction which indicates that all the available directory " +"entries from should be scanned. If the instruction is not " +"included, then these locations are not scanned for directory entries." +msgstr "" +"Questa è un'istruzione che indica che tutte i file directory entry " +"disponibili in debbono essere scansionati. Se questa " +"istruzione non è inclusa, allora tale posizione non e' scansionata in cerca " +"dei file directory entry." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:262(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:280(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:283(literal) +msgid "<Include>" +msgstr "<Include>" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:266(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:289(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:293(literal) +msgid "<Filename>" +msgstr "<Filename>" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:267(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:298(entry) +#: ../C/system-admin-guide.xml:302(literal) +msgid "<Category>" +msgstr "<Category>" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:268(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:307(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:312(literal) +msgid "<And>" +msgstr "<And>" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:268(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:316(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:321(literal) +msgid "<Or>" +msgstr "<Or>" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:269(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:325(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:330(literal) +msgid "<Not>" +msgstr "<Not>" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:269(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:334(literal) +msgid "<All>" +msgstr "<All>" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:271(emphasis) +#: ../C/system-admin-guide.xml:280(emphasis) +#: ../C/system-admin-guide.xml:337(emphasis) +msgid "desktop entries" +msgstr "desktop entry" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:264(entry) +msgid "" +"Contains a list of matching rules by which the contents of a menu are " +"generated. May include the , , , , , or matching rules. " +"If more than one rule is present, the rules are logically ORed so that " +" that match any rule are included." +msgstr "" +"Contiene un elenco di regole di corrispondenza in base alle quali viene " +"generato il contenuto di un menu. Può includere le regole di corrispondenza " +", , , , " +" o . Se sono presenti più regole, a tali " +"regole viene applicato un OR logico, in modo che sono inclusi i file " +" che hanno corrispondenza con una qualsiasi regola." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:277(literal) +msgid "<Exclude>" +msgstr "<Exclude>" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:279(entry) +msgid "" +"The opposite of since any that are matched " +"in this element are excluded from the previous set of included elements. For " +"this reason, this element must appear after the element." +msgstr "" +"L'opposto di ; tutti i file che hanno " +"corrispondenza in questo elemento sono esclusi dal precedente insieme di " +"elementi inclusi. Per tale motivo, questo elemento deve apparire dopo " +"l'elemento ." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:292(emphasis) +#: ../C/system-admin-guide.xml:301(emphasis) +#: ../C/system-admin-guide.xml:310(emphasis) +#: ../C/system-admin-guide.xml:319(emphasis) +#: ../C/system-admin-guide.xml:328(emphasis) +msgid "desktop entry" +msgstr "desktop entry" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:291(entry) +msgid "" +"A matching rule that selects a when the Desktop File-Id " +"matches the contents of the element." msgstr "" -"Specifica un'interrogazione da eseguire sui file desktop entry. Se un file " -"desktop entry soddisfa i requisisti dell'interrogazione, la voce di menu è " -"mostrata nel menu." +"Una regola di corrispondenza che seleziona un file quando " +"il Desktop File-Id corrisponde al contenuto dell'elemento ." -#: ../C/system-admin-guide.xml:210(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:300(entry) msgid "" -"The query in the excerpt searches for desktop entry files that contain the " -"keywords Application and Utility in " -"the Categories key. Desktop entry files that match are " -"displayed in the Applications menu." +"A matching rule that selects a when the Categories key " +"matches the contents of the element." msgstr "" -"L'interrogazione nel precedente estratto cerca i file desktop entry che " -"contengono le parole chiave Application e " -"Utility nella chiave Categories. I " -"file desktop entry che corrispondono sono mostrati nel menu " -"Applications." +"Una regola di corrispondenza che seleziona un file quando " +"la chiave Categories corrisponde al contenuto dell'elemento ." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:311(emphasis) +msgid "all" +msgstr "tutte" -#: ../C/system-admin-guide.xml:213(para) ../C/system-admin-guide.xml:226(para) -msgid "This element is optional." -msgstr "Questo elemento è opzionale" +#: ../C/system-admin-guide.xml:309(entry) +msgid "" +"A matching rule that selects a when it is selected by " +" the nested matching rules in the element." +msgstr "" +"Una regola di corrispondenza che seleziona un file quando " +"questo è selezionato da le regole di corrispondenza " +"annidate nell'elemento ." -#: ../C/system-admin-guide.xml:219(literal) -msgid "<DontShowIfEmpty/>" -msgstr "<DontShowIfEmpty/>" +#: ../C/system-admin-guide.xml:320(emphasis) +#: ../C/system-admin-guide.xml:329(emphasis) +msgid "any" +msgstr "almeno una" -#: ../C/system-admin-guide.xml:223(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:318(entry) msgid "" -"If this element is present, the menu is not displayed if the menu does not " -"contain any items." +"A matching rule that selects a when it is selected by " +" of the nested matching rules in the " +"element." msgstr "" -"Se questo elemento è presente, il menu non è mostrato qualora non contenga " -"alcuna voce." +"Una regola di corrispondenza che seleziona un file quando " +"questo è selezionato da delle regole di corrispondenza " +"annidate nell'elemento ." -#: ../C/system-admin-guide.xml:234(title) +#: ../C/system-admin-guide.xml:327(entry) +msgid "" +"A matching rule that does not select a when it is selected " +"by of the nested matching rules in the " +"element." +msgstr "" +"Una regola di corrispondenza che non seleziona un file " +"quando questo è selezionato da delle regole di " +"corrispondenza annidate nell'elemento ." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:336(entry) +msgid "A matching rule which selects all ." +msgstr "" +"Una regola di corrispondenza che seleziona tutti i file ." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:345(title) msgid "Desktop Entry Files" msgstr "File desktop entry" -#: ../C/system-admin-guide.xml:236(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:240(see) +#: ../C/system-admin-guide.xml:350(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:356(see) msgid "desktop entry files" msgstr "file desktop entry" -#: ../C/system-admin-guide.xml:239(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:354(primary) msgid ".desktop files" msgstr "file .desktop" -#: ../C/system-admin-guide.xml:242(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:359(para) msgid "" "A desktop entry file is a data file that provides " "information about an item in a menu. The desktop entry file specifies the " "details for the item such as a name, a command to run, an icon, and so on. " -"The desktop entry file also contains keywords which determine the location " -"of the item in the menu hierarchy. Desktop entry files have a ." -"desktop file extension." +"It also contains keywords which determine the location of the item in the " +"menu hierarchy." msgstr "" "Un file desktop entry è un file di dati che fornisce " "informazioni su una voce di un menu. Il file desktop entry specifica dei " "dettagli per la voce quali un nome, un comando da eseguire, un'icona e così " "via. Il file desktop entry contiene inoltre alcune parole chiave che " -"determinano la posizione della voce nella gerarchia dei menu. I file desktop " -"entry hanno estensione .desktop." +"determinano la posizione della voce nella gerarchia dei menu." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:369(para) +msgid "" +"$XDG_DATA_DIRS is the environment variable defined in the XDG base directory " +"specification." +msgstr "" +"$XDG_DATA_DIRS è la variabile d'ambiente definita nella specifica delle directory base " +"XDG." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:365(para) +msgid "" +"Desktop entry files must reside in the $XDG_DATA_DIRS/" +"applications directory and must have a .desktop file extension. If $XDG_DATA_DIRS is not set, then the default " +"path is /usr/share/ is used. This also implies that " +"user specific desktop entries may be located at $XDG_DATA_HOME/" +"applications/ which is searched first. If $XDG_DATA_HOME is not set, then the default path ~/.local/share " +"is used. Desktop entries are collected from all directories in the " +"$XDG_DATA_DIRS environment variable. Directories which appear first " +"in $XDG_CONFIG_DIRS are given precedence when there are " +"several .desktop files with the same name." +msgstr "" +"I file desktop entry debbono risiedere nella directory " +"$XDG_DATA_DIRS/applications e debbono avere estensione ." +"desktop. Se $XDG_DATA_DIRS non è impostata, allora viene usato il percorso predefinito " +"/usr/share/. Ciò implica anche che i file desktop entry " +"specifici per l'utente possono essere posizionati presso la directory " +"$XDG_DATA_HOME/applications/, che viene cercata per " +"prima. Se $XDG_DATA_HOME non è impostata, allora viene usato " +"il percorso predefinito ~/.local/share. I file desktop " +"entry sono raccolti da tutte le directory nella variabili d'ambiente " +"$XDG_DATA_DIRS. Le directory che appaiono per prime in " +"$XDG_CONFIG_DIRS hanno precedenza quando vi sono diversi file " +".desktop con lo stesso nome." -#: ../C/system-admin-guide.xml:247(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:383(para) msgid "The following is a sample desktop entry file:" msgstr "Il seguente è un esempio di file desktop entry:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:248(literallayout) +#: ../C/system-admin-guide.xml:385(programlisting) #, no-wrap msgid "" "[Desktop Entry]\n" "Encoding=UTF-8\n" "Name=Calculator\n" +"Name[ar]=آلة حاسبة\n" +"...\n" "Comment=Perform calculations\n" +"Comment[ar]=تأدية حسابات\n" +"...\n" "Exec=gcalctool\n" -"Icon=gcalctool.png\n" +"Icon=gnome-calculator\n" "Terminal=false\n" "Type=Application\n" -"Categories=GNOME;Application;Utility;\n" -"X-GNOME-DocPath=gcalctool/gcalctool.xml" +"StartupNotify=true\n" +"Categories=GTK;GNOME;Application;Utility;" msgstr "" "[Desktop Entry]\n" "Encoding=UTF-8\n" "Name=Calculator\n" -"Comment=Perform calculations\n" "Name[it]=Calcolatrice\n" -"Commen[it]=Esegue vari calcoli\n" +"...\n" +"Comment=Perform calculations\n" +"Comment[it]=Esegue vari calcoli\n" +"...\n" "Exec=gcalctool\n" -"Icon=gcalctool.png\n" +"Icon=gnome-calculator\n" "Terminal=false\n" "Type=Application\n" -"Categories=GNOME;Application;Utility;\n" -"X-GNOME-DocPath=gcalctool/gcaltool.xml" +"StartupNotify=true\n" +"Categories=GTK;GNOME;Application;Utility;" -#: ../C/system-admin-guide.xml:258(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:400(para) msgid "" " describes the most important keys in " -"desktop entry files." +"desktop entry files. To get more information about desktop entry files, see " +"the XDG Desktop Entry Specification." msgstr "" -"In sono descritte le chiavi " -"principali dei file desktop entry." +"In sono descritte le chiavi più " +"importanti nei file desktop entry. Per maggiori informazioni sui file " +"desktop entry, consultare la specifica dei desktop entry XDG." -#: ../C/system-admin-guide.xml:261(title) +#: ../C/system-admin-guide.xml:407(title) msgid "Desktop Entry Keys" msgstr "Chiavi desktop entry" -#: ../C/system-admin-guide.xml:268(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:416(para) msgid "Desktop Entry Key" msgstr "Chiave desktop entry" -#: ../C/system-admin-guide.xml:279(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:424(literal) msgid "Encoding" msgstr "Encoding" -#: ../C/system-admin-guide.xml:283(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:427(para) msgid "Specifies the encoding of the desktop entry file." msgstr "Specifica la codifica del file desktop entry." -#: ../C/system-admin-guide.xml:289(literal) -#: ../C/system-admin-guide.xml:450(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:432(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:606(literal) #: ../C/system-admin-guide.xml:105(literal) msgid "Name" msgstr "Name" -#: ../C/system-admin-guide.xml:293(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:434(para) msgid "" "Specifies the name of the item. This name is displayed on the item in the " "menu." msgstr "Specifica il nome della voce. Tale nome è mostrato nella voce di menu." # notare che è un elemento literal, non va tradotto -Luca -#: ../C/system-admin-guide.xml:300(literal) -#: ../C/system-admin-guide.xml:461(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:439(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:614(literal) #: ../C/system-admin-guide.xml:117(literal) msgid "Comment" msgstr "Comment" -#: ../C/system-admin-guide.xml:304(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:442(para) msgid "" "Specifies a short description of the item. The comment is displayed as a " "tooltip when you point to the item in the menu." @@ -2831,36 +3253,36 @@ msgstr "" "Specifica una breve descrizione della voce. Il commento è mostrato come " "suggerimento quando si punta la voce nel menu." -#: ../C/system-admin-guide.xml:311(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:448(literal) msgid "Exec" msgstr "Exec" -#: ../C/system-admin-guide.xml:315(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:450(para) msgid "Specifies a command to execute when you choose the item from the menu." msgstr "Specifica un comando da eseguire quando si sceglie la voce dal menu." # AAHHHH ci sono due literal che vanno lasciate come Icon ed un term che può # (e forse deve) essere tradotto... -Luca -#: ../C/system-admin-guide.xml:322(literal) -#: ../C/system-admin-guide.xml:472(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:456(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:623(literal) #: ../C/system-admin-guide.xml:44(term) #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Icon" -#: ../C/system-admin-guide.xml:326(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:458(para) msgid "" "Specifies the filename of an icon that represents the item. Does not specify " "the path to the filename, or the file extension." msgstr "" -"Specifica il nome di file di un'icona che rappresenta la voce. Non andrebbe " +"Specifica il nome di file di un'icona che rappresenta la voce. Non va " "specificato il percorso del nome del file o l'estensione del file." -#: ../C/system-admin-guide.xml:334(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:465(literal) msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: ../C/system-admin-guide.xml:338(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:467(para) msgid "" "Specifies whether the command in the Exec key runs in a " "terminal window. If the value is true the command runs in " @@ -2870,78 +3292,78 @@ msgstr "" "essere eseguito in una finestra di terminale. Se il valore è true il comando è eseguito in una finestra di terminale." -#: ../C/system-admin-guide.xml:341(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:470(para) msgid "" "If the command does not create a window in which to run, the value of this " "key must be true." msgstr "" -"Se il comando non crea una propria finestra d'esecuzione, è bene che il " -"valore di questa chiave sia true." +"Se il comando non crea una propria finestra d'esecuzione, il valore di " +"questa chiave deve essere true." -#: ../C/system-admin-guide.xml:348(literal) -#: ../C/system-admin-guide.xml:484(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:477(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:631(literal) #: ../C/system-admin-guide.xml:93(literal) msgid "Type" msgstr "Type" -#: ../C/system-admin-guide.xml:352(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:479(para) msgid "Specifies the type of item. This value is one of the following:" -msgstr "" -"Specifica il tipo della voce. Il valore deve essere una delle seguenti " -"opzioni:" +msgstr "Specifica il tipo della voce. Il valore deve essere uno dei seguenti:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:356(para) -msgid "" -"Application: Enter this option for an item that starts an " -"application." -msgstr "Application per voci che avviano un'applicazione;" +#: ../C/system-admin-guide.xml:482(para) +msgid "Application: An item that starts an application." +msgstr "Application: una voce che avvia un'applicazione." -#: ../C/system-admin-guide.xml:360(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:487(para) msgid "" -"Link: Enter this option for an item that links to a file, " -"folder, or FTP site." -msgstr "" -"Link per voci che sono collegamenti a file, cartelle o " -"siti FTP solo FTP??? -Luca;" +"Link: An item that links to a file, folder, or a remote " +"resource (such as a FTP site, a web page, a Windows share...)." +msgstr "Link: una voce che collega a un file, una cartella o una risorsa remota (some un sito FTP, una pagina web, una condivisione Windows...)." -#: ../C/system-admin-guide.xml:369(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:493(para) +msgid "FSDevice: An item that is a file system device." +msgstr "FSDevice: una voce che è un device di file system." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:498(para) +msgid "Directory: An item that is a Directory." +msgstr "Directory: una voce che è una Directory." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:506(literal) msgid "Categories" msgstr "Categories" -#: ../C/system-admin-guide.xml:373(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:508(para) msgid "" "Specifies the keywords that describe the item. The keywords are separated " "with semicolons (;). To see a list of the standard category keywords, see " "the desktop menu specification at the following URL:" msgstr "" "Specifica le parole chiave che descrivono la voce, separate con un punto e " -"virgola (;). Una lista delle parole chiave di categorie è consultabile " -"presso l'URL:" +"virgola (;). Per un elenco di parole chiave di categoria standard, " +"consultare la specifica di menu del desktop presso l'URL:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:378(ulink) -#: ../C/system-admin-guide.xml:401(ulink) -msgid "http://www.freedesktop.org" -msgstr "http://www.freedesktop.org" +#: ../C/system-admin-guide.xml:513(ulink) +msgid "http://www.freedesktop.org/Standards/menu-spec" +msgstr "http://www.freedesktop.org/Standards/menu-spec" -#: ../C/system-admin-guide.xml:380(para) -msgid "The vfolder information files map the keywords to menus." -msgstr "I file informazioni vfolder mappano le parole chiave nei menu." - -#: ../C/system-admin-guide.xml:387(literal) -msgid "X-GNOME-DocPath" -msgstr "X-GNOME-DocPath" - -#: ../C/system-admin-guide.xml:391(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:514(para) msgid "" -"Specifies the help file to display when you choose Help on " -"application-name from the menu item " -"popup menu." +"Menu Definition Files map desktop " +"entries to menus by using matching rules against the Categories key." msgstr "" -"Specifica il file di aiuto da mostrare quando si sceglie Aiuto " -"su nome-applicazione dal menu " -"contestuale della voce di menu." +"I file definizione menu mappano i " +"file desktop entry nei menu usando regole di corrispondenza basate sulla " +"chiave Categories." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:520(literal) +msgid "MimeType" +msgstr "MimeType" -#: ../C/system-admin-guide.xml:398(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:522(entry) +msgid "Specifies the MIME types" +msgstr "Specifica i tipi MIME" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:528(para) msgid "" "For more information on the keys in desktop entry files, see the desktop " "entry specification at the following URL:" @@ -2949,32 +3371,36 @@ msgstr "" "Per maggiori informazioni sulle chiavi nei file desktop entry, consultare le " "relative specifiche presso l'URL seguente:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:404(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:532(ulink) +msgid "http://www.freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec" +msgstr "http://www.freedesktop.org/Standards/desktop-entry-spec" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:536(para) msgid "" "Panel launchers and desktop objects also use desktop entry files. The " "desktop entry files for launchers and desktop objects provide the same " "information as for items in a menu. For example, the desktop entry files " "provide the command to run when a user chooses the launcher or object." msgstr "" -"Anche le icone di avvio nei pannelli e gli oggetti del desktop usano i file " -"desktop entry, i quali forniscono ad icone ed oggetti le stesse informazioni " -"delle voci di menu. Ad esempio i file desktop entry forniscono il comando da " -"eseguire quando un utente sceglie l'icona di avvio o l'oggetto." +"Anche le icone di avvio nei pannelli e gli oggetti di scrivania usano i file " +"desktop entry; tali file forniscono a icone e oggetti le stesse informazioni " +"delle voci di menu. Ad esempio, i file desktop entry forniscono il comando " +"da eseguire quando un utente sceglie l'icona di avvio o l'oggetto." -#: ../C/system-admin-guide.xml:411(title) +#: ../C/system-admin-guide.xml:545(title) msgid "Directory Entry Files" msgstr "File directory entry" -#: ../C/system-admin-guide.xml:413(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:417(see) +#: ../C/system-admin-guide.xml:548(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:554(see) msgid "directory entry files" msgstr "file directory entry" -#: ../C/system-admin-guide.xml:416(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:552(primary) msgid ".directory files" msgstr "file .directory" -#: ../C/system-admin-guide.xml:419(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:557(para) msgid "" "A directory entry file is a data file that provides " "information about a menu. The directory entry file specifies the details for " @@ -2986,11 +3412,38 @@ msgstr "" "dettagli per un menu come un nome, un suggerimento ed un'icona. I file " "directory entry hanno estensione .directory." -#: ../C/system-admin-guide.xml:423(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:562(para) +msgid "" +"Directory entry files must reside at $XDG_DATA_DIRS/desktop-" +"directories/. If $XDG_DATA_DIRS is not set, then " +"the default path is /usr/share/ is used. This also " +"implies that user specific directory entries may be located at " +"$XDG_DATA_HOME/desktop-directories/ which is searched first. If " +"$XDG_DATA_HOME is not set, then the default path ~/." +"local/share/ is used. Directory entries are collected from all " +"directories in the $XDG_DATA_DIRS environment variable. " +"Directories which appear first in $XDG_DATA_DIRS are given " +"precedence when there are several .directory files with " +"the same name." +msgstr "" +"I file directory entry debbono risiedere in $XDG_DATA_DIRS/desktop-" +"directories/. Se $XDG_DATA_DIRS non è impostata, " +"allora viene usato il percorso predefinito /usr/share/. " +"Ciò implica anche che i file directory entry specifici per l'utente possono " +"essere posizionati in $XDG_DATA_HOME/desktop-directories/, che viene cercata per prima. Se $XDG_DATA_HOME non " +"è impostata, allora è usato il percorso predefinito ~/.local/share/" +". I file directory entry sono raccolti da tutte le directory " +"nella variabile d'ambiente $XDG_DATA_DIRS. Le directory che " +"appaiono per prime in $XDG_DATA_DIRS hanno la predecenza " +"qualora vi siano diversi file .directory con lo stesso " +"nome." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:576(para) msgid "The following is a sample directory entry file:" msgstr "Il seguente è un esempio di file directory entry:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:424(literallayout) +#: ../C/system-admin-guide.xml:578(programlisting) #, no-wrap msgid "" "[Desktop Entry]\n" @@ -3004,10 +3457,10 @@ msgstr "" "Name[it]=Accessori\n" "Comment=Accessories menu\n" "Comment[it]=Menu accessori\n" -"Icon=gnome-util.png\n" +"Icon=gnome-util\n" "Type=Directory" -#: ../C/system-admin-guide.xml:429(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:584(para) msgid "" " describes the most important keys " "in directory entry files." @@ -3015,19 +3468,19 @@ msgstr "" "In sono descritte le chiavi " "principali dei file directory entry." -#: ../C/system-admin-guide.xml:432(title) +#: ../C/system-admin-guide.xml:588(title) msgid "Directory Entry Keys" msgstr "Chiavi directory entry" -#: ../C/system-admin-guide.xml:439(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:597(para) msgid "Directory Entry Key" msgstr "Chiave directory entry" -#: ../C/system-admin-guide.xml:454(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:608(para) msgid "Specifies the name of the menu. This name is displayed on the menu." msgstr "Specifica il nome del menu. Tale nome è mostrato nel menu." -#: ../C/system-admin-guide.xml:465(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:616(para) msgid "" "Specifies a short description of the menu. The comment is displayed as a " "tooltip when you point to the menu." @@ -3035,15 +3488,15 @@ msgstr "" "Specifica una breve descrizione del menu. Il commento è mostrato come " "suggerimento quando si punta il menu." -#: ../C/system-admin-guide.xml:476(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:625(para) msgid "" "Specifies the filename of an icon that represents the menu. Does not specify " "the path to the filename, or the file extension." msgstr "" -"Specifica il nome di file di un'icona che rappresenta il menu. Non si " -"dovrebbe specificare il percorso del nome del file o l'estensione del file." +"Specifica il nome di file di un'icona che rappresenta il menu. Non va " +"specificato il percorso del nome del file o l'estensione del file." -#: ../C/system-admin-guide.xml:488(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:633(para) msgid "" "Specifies the type of menu. The value of this key is always " "Directory." @@ -3051,441 +3504,526 @@ msgstr "" "Specifica il tipo di menu. Il valore di questa chiave è sempre " "Directory." -#: ../C/system-admin-guide.xml:496(title) -msgid "Editing Menus" -msgstr "Modifica dei menu" +#: ../C/system-admin-guide.xml:642(title) +msgid "Editing System Menus" +msgstr "Modifica dei menu di sistema" -#: ../C/system-admin-guide.xml:499(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:649(secondary) msgid "editing" msgstr "modifica" -#: ../C/system-admin-guide.xml:501(para) -msgid "You use the following GNOME Desktop components to edit menus:" -msgstr "" -"Per modificare i menu si usano i seguenti componenti dello GNOME Desktop:" - -#: ../C/system-admin-guide.xml:504(para) -msgid "Nautilus file manager" -msgstr "il file manager Nautilus;" - -#: ../C/system-admin-guide.xml:507(para) -msgid "Menus on panels" -msgstr "i menu sui pannelli" - -#: ../C/system-admin-guide.xml:510(para) -msgid "" -"When you use the file manager to add menus or menu items for all users, you " -"must add the menu or menu item to a URI location. lists the menus to which you can add items, and " -"the URI locations that correspond to the menus." -msgstr "" -"Quando si usa il file manager per aggiungere dei menu o delle voci di menu " -"per tutti gli utenti, è necessario aggiungere tali elementi in una posizione " -"URI. In sono elencati i menu ai " -"quali è possibile aggiungere elementi e le corrispondenti posizioni URI." - -#: ../C/system-admin-guide.xml:514(para) -msgid "" -"When you use panels to customize menus for all users, you use the menu item " -"popup menu. For more information, see Working With Menus in the GNOME 2.6 Desktop User Guide." -msgstr "" -"Quando si usano i pannelli per personalizzare i menu per tutti gli utenti, " -"si fa uso del menu contestuale della voce di menu. Per maggiori informazioni " -"consultare Lavorare coi menu nella Guida " -"utente dello GNOME Desktop." - -#: ../C/system-admin-guide.xml:517(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:652(para) msgid "" -"You can also use menu configuration files and menu data files to customize " -"menus." +"You can edit menu configuration files and menu data files manually to " +"customize menus." msgstr "" -"È anche possibile usare i file di configurazione del menu ed i file dei dati " -"per personalizzare i menu." +"È possibile modificare manualmente i file di configurazione del menu ed i " +"file dei dati del menu per personalizzarli." -#: ../C/system-admin-guide.xml:520(title) +#: ../C/system-admin-guide.xml:656(title) msgid "Adding Menus" -msgstr "Aggiunta di menu" - -#: ../C/system-admin-guide.xml:521(para) -msgid "You can add menus for all users in the following ways:" -msgstr "" -"È possibile aggiungere dei menu per tutti gli utenti nei modi seguenti:" - -#: ../C/system-admin-guide.xml:524(para) -msgid "Use the file manager." -msgstr "usando il file manager;" +msgstr "Aggiunta dei menu" -#: ../C/system-admin-guide.xml:527(para) -msgid "Modify the menu configuration files and menu data files." -msgstr "modificando i file di configurazione del menu ed i file di dati." - -#: ../C/system-admin-guide.xml:531(title) -msgid "To Add a Menu Using the File Manager" -msgstr "Aggiungere un menu usando il file manager" - -#: ../C/system-admin-guide.xml:534(secondary) -msgid "adding using file manager" -msgstr "aggiungere usando il file manager" - -#: ../C/system-admin-guide.xml:537(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:179(see) -#: ../C/system-admin-guide.xml:186(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:376(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:409(primary) -msgid "file manager" -msgstr "file manager" - -#: ../C/system-admin-guide.xml:538(secondary) -msgid "adding menus with" -msgstr "aggiungere menu con" +#: ../C/system-admin-guide.xml:665(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:858(secondary) +msgid "adding" +msgstr "aggiunta" -#: ../C/system-admin-guide.xml:541(para) ../C/system-admin-guide.xml:568(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:668(para) msgid "To add a menu for all users, perform the following steps:" msgstr "Per aggiungere un menu per tutti gli utenti, procedere come segue:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:545(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:672(para) msgid "" -"In a file manager window, access the location where you want to add the " -"menu. For example, to add a menu to the Applications " -"menu, type applications-all-users:/// in the " -"Location field, then press Return." +"Create a directory entry file for the item that you want to add. Place the " +"directory entry file in the $XDG_DATA_DIRS/desktop-directories/ directory. For more information on directory entry files, see " +"." msgstr "" -"Da una finestra del file manager accedere alla posizione in cui si vuole " -"aggiungere il menu. Ad esempio, per aggiungere un menu nel menu " -"Applicazioni, digitare applications-all-users:///" -" nel campo Posizione quindi premere " -"Invio." +"Creare un file directory entry per la voce che si vuole aggiungere. Porre il " +"file directory entry nella directory $XDG_DATA_DIRS/desktop-" +"directories/. Per maggiori informazioni sui file directory entry, " +"consultare ." -#: ../C/system-admin-guide.xml:550(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:680(para) ../C/system-admin-guide.xml:748(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:778(para) ../C/system-admin-guide.xml:838(para) msgid "" -"Choose FileNew Folder. An untitled folder is added to the view pane. The " -"name of the folder is selected." +"Locate the $XDG_CONFIG_DIRS/menus/applications.menu " +"file." msgstr "" -"Scegliere FileNuova cartella. Nel riquadro vista viene aggiunta una nuova " -"cartella, con il nome selezionato." +"Individuare il file $XDG_CONFIG_DIRS/menus/applications.menu." -#: ../C/system-admin-guide.xml:554(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:686(para) msgid "" -"Type a name for the folder, then press Return. The vfolder " -"information file for the location that you accessed in step 1 is " -"automatically updated with the details of the new menu. The name of the " -"folder is displayed as the name of the menu." +"In the .menu file, add a <Menu> element for the new menu. For more information on .menu files, see ." msgstr "" -"Digitare il nome per la cartella, quindi premere Invio. In " -"questo modo il file informazioni vfolder della posizione a cui si è acceduti " -"nel passo 1 viene automaticamente aggiornato con i dettagli del nuovo menu. " -"Il nome della cartella è mostrato come il nome del menu." +"Nel file .menu aggiungere un elemento <" +"Menu> per il nuovo menu. Per maggiori informazioni sui file " +".menu, consultare ." -#: ../C/system-admin-guide.xml:560(para) ../C/system-admin-guide.xml:583(para) -msgid "The next time that users log in, the menu is in the assigned location." +#: ../C/system-admin-guide.xml:693(para) +msgid "" +"Create a <Name> element below <Menu>" +". The content of the element should contain the name for the menu." msgstr "" -"Al successivo login, gli utenti troveranno il menu nella posizione assegnata." - -#: ../C/system-admin-guide.xml:563(title) -msgid "To Add a Menu Using Menu Files" -msgstr "Aggiungere un menu usando i file di menu" +"Creare all'interno di <Menu> un elemento " +"<Name>. Il contenuto di quest'ultimo elemento " +"dovrebbe essere il nome da attribuire al menu." -#: ../C/system-admin-guide.xml:566(secondary) -msgid "adding using menu files" -msgstr "aggiungere usando i file di menu" +#: ../C/system-admin-guide.xml:699(para) +msgid "" +"Create a <Directory> element below <" +"Menu>. The content of the element should contain the name of " +"the directory entry file." +msgstr "" +"Creare all'interno di <Menu> un elemento " +"<Directory>. Il contenuto di quest'ultimo elemento " +"dovrebbe essere il nome del file desktop entry." -#: ../C/system-admin-guide.xml:571(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:705(para) msgid "" -"Create a directory entry file for the item that you want to add. Create the " -"directory entry file in the /usr/share/gnome/vfolders " -"directory. For more information on directory entry files, see ." +"See for how to add an item to the menu." msgstr "" -"Creare un file directory entry per la voce che si vuole aggiungere nella " -"directory ${prefix}/share/gnome/vfolders. Per maggiori " -"informazioni sui file directory entry, consultare ." +"Consultare per informazioni su come " +"aggiungere una voce al menu." -#: ../C/system-admin-guide.xml:575(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:710(para) msgid "" -"Locate the vfolder information file for the location where you want to add " -"the menu. For example, to add a menu to the Applications " -"menu, locate the file /etc/gnome-vfs-2.0/vfolders/applications-all-" -"users.vfolder-info." +"The next time that users log in, the menu should appear in the menu bar." msgstr "" -"Individuare il file informazioni vfolder a cui aggiungere il menu. Ad " -"esempio per aggiungere un menu al menu Applicazioni, " -"individuare il file /etc/gnome-vfs-2.0/vfolders/applications-all-" -"users.vfolder-info." +"Al successivo login, il menu sarà mostrato nella barra dei menu per tutti " +"gli utenti." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:714(title) +msgid "Missing Menu?" +msgstr "Menu mancante?" -#: ../C/system-admin-guide.xml:579(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:716(para) msgid "" -"In the vfolder information file, add a <Folder> " -"element for the new menu. For more information on vfolder information files, " -"see ." +"If you did not specify any matching rules in the <Include> element, or if the rule did not match any desktop entries, then you " +"may not see the menu in the menu bar." msgstr "" -"Nel file informazioni vfolder aggiungere un elemento <Folder>" -" per il nuovo menu. Per maggiori informazioni sui file " -"informazioni vfolder, consultare ." +"Se non si è specificata alcuna regola di corrispondenza nell'elemento " +"<Include> o se nessun file desktop entry ha " +"corrispondenza con la regola, è possibile che il menu non appaia nella barra " +"dei menu." -#: ../C/system-admin-guide.xml:587(title) -msgid "To Add an Item to a Menu" -msgstr "Aggiungere una voce ad un menu" +#: ../C/system-admin-guide.xml:724(title) +msgid "Adding an Item to a Menu" +msgstr "Aggiunta di una voce ad un menu" -#: ../C/system-admin-guide.xml:590(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:729(secondary) msgid "adding items to" -msgstr "aggiungere voci a" +msgstr "aggiunta di voci a" -#: ../C/system-admin-guide.xml:592(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:732(para) msgid "To add an item to a menu for all users, perform the following steps:" msgstr "" -"Per aggiungere una voce ad un menu per tutti gli utenti, esegure i seguenti " -"passi:" +"Per aggiungere una voce ad un menu per tutti gli utenti, procedere come " +"segue:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:596(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:737(para) msgid "" "Create a desktop entry file for the item that you want to add. For more " -"information on desktop entry files, see ." +"information on desktop entry files, see ." msgstr "" "Creare un file desktop entry per la voce che si vuole aggiungere. Per " "maggiori informazioni sui file desktop entry, consultare ." +"\"menustructure-desktopentry\"/>." -#: ../C/system-admin-guide.xml:600(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:743(para) msgid "" -"Open a file manager window. Choose FileNew Window to open a second " -"file manager window." +"Place the desktop entry file in the folder $XDG_DATA_DIRS/" +"applications/" msgstr "" -"Aprire una finestra del file manager, scegliere FileNuova finestra per aprire " -"una seconda finestra." +"Posizionare il file desktop entry nella cartella $XDG_DATA_DIRS/" +"applications/" -#: ../C/system-admin-guide.xml:604(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:754(para) msgid "" -"In one window, access the location where you want to add the menu item. For " -"example, to add a menu item to the Preferences menu, type " -"preferences-all-users:/// in the Location field, then press Return." +"Verify that a <Menu> element contains an " +"<Include> element with a matching rule that selects " +"the desktop entry file made in step 1." msgstr "" -"Da una finestra accere alla posizione in cui si vuole aggiungere la voce di " -"menu. Ad esempio per aggiungere una voce nel menu Preferenze, digitare preferences-all-users:/// nel campo " -"Posizione quindi premere Invio." +"Verificare che un elemento <Menu> contenga un " +"elemento <Include> che presenti una regola di " +"corrispondenza per selezionare il file desktop entry creato al passo 1." -#: ../C/system-admin-guide.xml:609(para) -msgid "" -"In the other window, select the desktop entry file that you created for the " -"menu item. Drag the desktop entry file to the location where you want to add " -"the menu item." -msgstr "" -"Nell'altra finestra selezionare il file desktop entry che si è creato per la " -"voce di menu, quindi trascinarlo nella posizione in cui si vuole aggiungere " -"la voce." - -#: ../C/system-admin-guide.xml:612(para) -msgid "" -"Alternatively, you can copy the desktop entry file, then paste the file into " -"the location where you want to add the menu item." -msgstr "" -"Alternativamente è possibile copiare il file desktop entry, quindi " -"incollarlo nella posizione in cui si vuole aggiungere la voce." - -#: ../C/system-admin-guide.xml:616(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:760(para) msgid "" "The next time that users log in, the menu item is in the assigned location." msgstr "" "Al successivo login, gli utenti troveranno la voce di menu nella posizione " "assegnata." -#: ../C/system-admin-guide.xml:619(title) -msgid "To Edit the Properties of a Menu" -msgstr "Modificare le proprietà di un menu" +#: ../C/system-admin-guide.xml:765(title) +msgid "Editing the Properties of a Menu" +msgstr "Modifica delle proprietà di un menu" -#: ../C/system-admin-guide.xml:622(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:770(secondary) msgid "editing properties of" -msgstr "modificare le proprietà di" +msgstr "modifica delle proprietà di" -#: ../C/system-admin-guide.xml:624(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:773(para) msgid "" "To edit the properties of a menu for all users, perform the following steps:" msgstr "" -"Per modificare le proprietà di un menu per tutti gli utenti, eseguire i " -"seguenti passi:" - -#: ../C/system-admin-guide.xml:628(para) -msgid "" -"From a panel, open the menu that you want to edit. Right-click on any item " -"in the menu." -msgstr "" -"Da un pannello aprire il menu che si vuole modificare, quindi fare clic col " -"tasto destro su una voce qualsiasi nel menu." +"Per modificare le proprietà di un menu per tutti gli utenti, procedere come " +"segue:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:632(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:784(para) msgid "" -"Choose Entire menuProperties. A Launcher Properties dialog " -"is displayed." +"Find the <Menu> entry in this file that corresponds " +"to the menu you want to modify. Note the filename of the directory entry in " +"the <Directory> element." msgstr "" -"Scegliere Tutto il menuProprietà. Viene " -"visualizzata una finestra di dialogo Proprietà dell'icona di " -"avvio." +"Trovare in questo file la voce <Menu> che " +"corrisponde al menu che si vuole modificare. Annotare il nome file del file " +"directory entry indicato nell'elemento <Directory>." -#: ../C/system-admin-guide.xml:635(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:791(para) msgid "" -"Modify the properties of the menu in the Launcher Properties dialog. For more information on the elements in the " -"Launcher Properties dialog, see Working With " -"Panels in the GNOME 2.6 Desktop User Guide." +"Locate the directory entry for this menu. Modify the contents to change the " +"properties of the menu. For more information on .directory files, see ." msgstr "" -"Modificare le proprietà del menu nella finestra di dialogo " -"Proprietà dell'icona di avvio. Per maggiori " -"informazioni su tale finestra di dialogo, consultare Lavorare coi " -"pannelli nella Guida per l'utente dello GNOME " -"Desktop." - -#: ../C/system-admin-guide.xml:638(para) ../C/system-admin-guide.xml:661(para) -msgid "Click OK." -msgstr "Fare clic su OK." +"Individuare il file directory entry per tale menu. Modificare il contenuto " +"per cambiare le proprietà del menu. Per maggiori informazioni sui file " +".directory consultare ." -#: ../C/system-admin-guide.xml:643(title) -msgid "To Edit a Menu Item" -msgstr "Modificare una voce di menu" +#: ../C/system-admin-guide.xml:800(title) +msgid "Editing a Menu Item" +msgstr "Modifica di una voce di menu" -#: ../C/system-admin-guide.xml:646(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:805(secondary) msgid "editing menu items" -msgstr "modificare voci di menu" +msgstr "modifica di voci di menu" -#: ../C/system-admin-guide.xml:648(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:808(para) msgid "To edit a menu item, perform the following steps:" -msgstr "Per modificare una voce di menu, eseguire i seguenti passi:" +msgstr "Per modificare una voce di menu, procedere come segue:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:651(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:812(para) msgid "" -"From a panel, open the menu that contains the item that you want to edit. " -"Right-click on the item that you want to edit." +"Locate the desktop entry in $XDG_DATA_DIRS/applications/ corresponding to the menu item." msgstr "" -"Da un pannello, aprire il menu che contiene la voce che si vuole modificare, " -"quindi fare clic col tasto destro su di essa." +"Individuare in $XDG_DATA_DIRS/applications/ il file " +"desktop entry corrispondente alla voce di menu." -#: ../C/system-admin-guide.xml:655(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:818(para) msgid "" -"Choose Properties. A Launcher " -"Properties dialog is displayed." +"Edit the desktop entry to change the properties of the menu item. For more " +"information on desktop entry files, see ." msgstr "" -"Scegliere Proprietà. Viene visualizzata una " -"finestra di dialogo Proprietà dell'icona di avvio." +"Modificare il file desktop entry per cambiare le proprietà della voce di " +"menu. Per maggiori informazioni sui file desktop entry, consultare ." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:826(title) +#: ../C/system-admin-guide.xml:869(title) +msgid "Deleting an Item from a Menu" +msgstr "Eliminazione di una voce da un menu" -#: ../C/system-admin-guide.xml:658(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:831(secondary) +msgid "deleting menu items" +msgstr "eliminazione di voci di menu" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:834(para) +msgid "To delete an item from a menu for all users:" +msgstr "Per eliminare una voce da un menu per tutti gli utenti:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:844(para) msgid "" -"Modify the properties of the menu item in the Launcher Properties dialog. For more information on the elements in the " -"Launcher Properties dialog, see Working With " -"Panels in the GNOME 2.6 Desktop User Guide." +"Find the <Menu> element in this file that contains " +"the desktop entry you want to delete." msgstr "" -"Modificare le proprietà della voce di menu nella finestra di dialogo " -"Proprietà dell'icona di avvio. Per maggiori " -"informazioni su tale finestra di dialogo, consultare Lavorare coi " -"pannelli nella Guida per l'utente dello GNOME " -"Desktop." +"Trovare in questo file l'elemento <Menu> che " +"contiene il file desktop entry che si vuole eliminare." -#: ../C/system-admin-guide.xml:666(title) -msgid "To Delete an Item from a Menu" -msgstr "Eliminare una voce da un menu" +#: ../C/system-admin-guide.xml:849(para) +msgid "" +"Insert an <Exclude> element after the closing tag " +"for the <Include> element. Make sure this is in the " +"<Menu> element determined in step 2." +msgstr "" +"Inserire un elemento <Exclude> dopo il tag di " +"chiusura dell'elemento <Include>. Assicurarsi che " +"questo sia nell'elemento <Menu> individuato al " +"passo 2." -#: ../C/system-admin-guide.xml:669(secondary) -msgid "deleting menu items" -msgstr "eliminare voci di menu" +#: ../C/system-admin-guide.xml:856(para) +msgid "" +"Insert the <Filename> matching rule as a subelement " +"of <Exclude> to specifically exclude a desktop " +"entry." +msgstr "" +"Inserire la regola di corrispondenza <Filename> " +"come sottoelemento di <Exclude> per escludere uno " +"specifico file desktop entry." -#: ../C/system-admin-guide.xml:671(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:862(para) msgid "" -"To delete an item from a menu, from a panel, open the menu that contains the " -"item that you want to delete. Right-click on the item that you want to " -"delete. Choose Remove this item." +"The next time that users log in, the menu item is not displayed in the menu. " +" shows how this done in the " +"applications.menu file. The desktop entry for " +"dasher.desktop is explicitly excluded from showing up " +"in the accessibility menu." msgstr "" -"Per eliminare una voce da un menu, aprire da un pannello il menu che " -"contiene la voce che si vuole eliminare, quindi fare clic col tasto destro " -"su tale voce. Scegliere Rimuovi questo oggetto Trasformato in Rimuovi questa voce in gnome-panel 2.6 -" -"Luca." +"Al successivo login, la voce di menu non sarà più mostrata nei menu degli " +"utenti. In è mostrato come ciò " +"può essere fatto nel file applications.menu. Il file " +"desktop entry per dasher.desktop è stato esplicitamente " +"escluse dall'essere mostrato nel menu per l'accessibilità." -#: ../C/system-admin-guide.xml:674(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:871(programlisting) +#, no-wrap msgid "" -"The next time that users log in, the menu item is not displayed in the menu." +"<!-- ... -->\n" +"\n" +" <Menu>\n" +" <Name>Accessibility</Name>\n" +" <Directory>Accessibility.directory</Directory>\n" +" <Include>\n" +" <And>\n" +" <Category>Accessibility</Category>\n" +" <Not><Category>Settings</Category></Not>\n" +" </And>\n" +" </Include>\n" +" <Exclude>\n" +" <Filename>dasher.desktop</Filename>\n" +" </Exclude>\n" +" </Menu>\n" +"\n" +"<!-- ... -->\n" msgstr "" -"Al successivo login, la voce di menu non sarà mostrata nel menu degli utenti." +"<!-- ... -->\n" +"\n" +" <Menu>\n" +" <Name>Accessibility</Name>\n" +" <Directory>Accessibility.directory</Directory>\n" +" <Include>\n" +" <And>\n" +" <Category>Accessibility</Category>\n" +" <Not><Category>Settings</Category></Not>\n" +" </And>\n" +" </Include>\n" +" <Exclude>\n" +" <Filename>dasher.desktop</Filename>\n" +" </Exclude>\n" +" </Menu>\n" +"\n" +"<!-- ... -->\n" -#: ../C/system-admin-guide.xml:679(title) -msgid "To Configure Menus That Users Cannot Modify" -msgstr "Configurare menu che gli utenti non possono modificare" +#: ../C/system-admin-guide.xml:894(title) +msgid "Editing User Menus and Menu Merging" +msgstr "Modifica dei menu utente e unione dei menu" -#: ../C/system-admin-guide.xml:682(secondary) -msgid "configuring menus that users cannot modify" -msgstr "configurare menu che gli utenti non possono modificare" +#: ../C/system-admin-guide.xml:899(secondary) +msgid "editing user menus" +msgstr "modifica dei menu utente" -#: ../C/system-admin-guide.xml:685(para) -msgid "Users cannot modify a menu if the following conditions are true:" +#: ../C/system-admin-guide.xml:902(para) +msgid "" +"You can use the following GNOME Desktop applications to edit menus for users:" msgstr "" -"Gli utenti non possono modificare un menu se sono vere le seguenti " -"condizioni:" +"È possibile usare la seguente applicazione dello GNOME Desktop per " +"modificare i menu degli utenti:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:907(para) +msgid "GNOME Menu Editor" +msgstr "Editor menu di GNOME" -#: ../C/system-admin-guide.xml:689(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:911(para) msgid "" -"A vfolder information file that corresponds to the menu is present in the " -"/etc/gnome-vfs-2.0/vfolders directory." +"A simple menu editor is available for users to edit their menus. For more " +"information, see Working " +"With Menus in the GNOME User Guide. Alternatively, you can manually create and edit a user menu file." msgstr "" -"un file informazioni vfolder che corrisponde al menu è presente nella " -"directory /etc/gnome-vfs-2.0/vfolders;" +"Gli utenti hanno a disposizione un semplice editor per modificare i propri " +"menu. Per maggiori informazioni, consultare Lavorare coi menu nella Guida utente di GNOME. In alternativa è possibile creare e " +"modificare manualmente un file menu utente." -#: ../C/system-admin-guide.xml:693(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:917(para) msgid "" -"The vfolder information file has the same name as the URI location that " -"corresponds to the menu." +"To manually create a custom menu for a user, the $XDG_CONFIG_HOME/" +"menus/applications.menu must exist. In the case that " +"$XDG_CONFIG_HOME is not set, the default ~/.config/ is used. Since this is the first location that is searched for the " +"applications.menu file, it takes precedence over all " +"other menu files." msgstr "" -"il file informazioni vfolder ha lo stesso nome della posizione URI che " -"corrisponde al menu;" +"Per creare manualmente un menu personalizzato per un utente, deve esistere " +"il file $XDG_CONFIG_HOME/menus/applications.menu. Nel " +"caso in cui $XDG_CONFIG_HOME non è impostata, viene usata la " +"directory predefinita ~/.config/. Poiché questa è la " +"prima posizione analizzata in cerca del file applications.menu, ha la precedenza su tutti gli altri file di menu." -#: ../C/system-admin-guide.xml:697(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:925(para) msgid "" -"The user permissions for the vfolder information file are set to read only." +"User menus can contain all the elements described in . For a complete list of the elements allowed, see the " +"XDG menu " +"specification." msgstr "" -"i permessi utente del file informazioni vfolder sono impostati a sola " -"lettura." +"I menu utente possono contenere tutti gli elementi descritti in . Per un elenco completo di elementi " +"consentiti, consultare la specifica dei menu XDG." -#: ../C/system-admin-guide.xml:701(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:931(para) msgid "" -"To configure a menu so that users cannot modify the menu, perform the " -"following steps:" +"Since user menu files take precedence over the system menu file, it will " +"completely replace the system menu unless it explicitly merges the system menu. Information on menu merging is available in the " +"following subsections." msgstr "" -"Per configurare un menu in modo che gli utenti non possano modificarlo, " -"eseguire i seguenti passi:" +"Poiché i file menu dell'utente hanno la precedenza sul file menu di sistema, " +"essi sostituiscono il menu di sistema a meno che non siano esplicitamente " +"uniti al menu di sistema. Informazioni sull'unione dei " +"menu sono disponibili nelle seguente sottosezione." -#: ../C/system-admin-guide.xml:705(para) +# magari è meglio fusione?? -Luca +#: ../C/system-admin-guide.xml:937(title) +#: ../C/system-admin-guide.xml:998(title) +msgid "Merging the System Menu" +msgstr "Unione del menu di sistema" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:942(secondary) +msgid "merging the system menu" +msgstr "unione del menu di sistema" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:945(para) msgid "" -"Create a vfolder information file for the menu that you want to configure in " -"the /etc/gnome-vfs-2.0/vfolders directory." -msgstr "" -"Creare un file informazioni vfolder per il menu che si vuole configurare " -"nella directory /etc/gnome-vfs-2.0/vfolders." +"Often, a user only wants to add or delete menu items in addition to the " +"standard system menu. To support single changes like these, it is " +"recommended that you use the <MergeFile> element " +"with the attribute type=\"parent\" within the user's " +"applications.menu file." +msgstr "Spesso, un utente ha solo necessità di aggiungere o eliminare delle voci di menu in aggiunta al menu di sistema standard. Per supportare dei singoli cambiamenti come questi, è raccomandato l'uso dell'elemento <MergeFile> in congiunzione con l'attributo type=\"parent\" all'interno del file applications.menu dell'utente." -#: ../C/system-admin-guide.xml:709(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:951(para) msgid "" -"Give the vfolder information file the name of the URI location that " -"corresponds to the menu that you want to configure. For example, to " -"configure the Applications menu, create a vfolder " -"information called applications.vfolder-info in the " -"/etc/gnome-vfs-2.0/vfolders directory." -msgstr "" -"Dare al file informazioni vfolder lo stesso nome della posizione URI che " -"corrisponde al menu che si vuole configurare; ad esempio per configurare il " -"menu Applicazioni, creare un file informazioni vfolder di " -"nome applications.vfolder-info nella directory " -"/etc/gnome-vfs-2.0/vfolders." +"The <MergeFile> element allows a menu to be merged " +"with the contents of the user's menu file. When you specify the attribute " +"type=\"parent\", then the contents of the <" +"MergeFile> element are ignored and the next " +"applications.menu file in $XDG_CONFIG_DIRS/" +"menus/ is used for merging." +msgstr "L'elemento <MergeFile> permette l'unione di un menu con il contenuto del file menu dell'utente. Quando si specifica l'attributo type=\"parent\", allora il contenuto dell'elemento <MergeFile> è ignorato e il successivo file applications.menu in $XDG_CONFIG_DIRS/menus/ viene usato per l'unione." -#: ../C/system-admin-guide.xml:714(para) -msgid "Set the permissions on the vfolder information file to read only." -msgstr "Impostare i permessi del file informazioni vfolder a sola lettura." +#: ../C/system-admin-guide.xml:960(title) +msgid "Older Specifications" +msgstr "Vecchie specifiche" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:962(para) +msgid "" +"Older specifications did not include the type attribute " +"and simply required the location of the menu file to be merged as the " +"content of the <MergeFile> element. As a result, " +"you may still see a location specified in the contents of <" +"MergeFile>, even when type=\"parent\"." +msgstr "L'attributo type non era incluso nelle vecchie specifiche e in queste veniva semplicementa richiesta la posizione del file menu da unire comecontenuto dell'elemento <MergeFile>. Come risultato, è ancora possibile vedee una posizione specificata nel contenuto di <MergeFile> anche se type=\"parent\"." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:970(para) +msgid "The merging is performed as follows:" +msgstr "L'unione è eseguita nel modo seguente:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:976(para) +msgid "" +"Merged menu file refers to the next applications.menu " +"in $XDG_CONFIG_DIRS/menus/" +msgstr "Il file menu unito fa riferimento al successivo file applications.menu in $XDG_CONFIG_DIRS/menus/" + +# substitute A for B --> sostituire A con B +#: ../C/system-admin-guide.xml:974(para) +msgid "" +"The children of the root <Menu> element in the " +"merged menu file are substituted for " +"the <MergeFile> element in the base menu file." +msgstr "I figli dell'elemento radice <Menu> nel file menu unito sono sostituiti con l'elemento <MergeFile> nel file menu di base." + +# by done --> done by ??? +# è un errore? +#: ../C/system-admin-guide.xml:985(para) +msgid "" +"All child <Menu> elements with the same name are " +"consolidated into a single <Menu> element. This is " +"by done appending all child elements of each <Menu> " +"element with the same name into the last occurrence of " +"the menu element." +msgstr "Tutti gli elementi <Menu> figli con lo stesso nome sono consolidati in un singolo elemento <Menu>. Ciò viene eseguito apponendo tutti gli elementi figlio di ciascun elemento <Menu> con lo stesso name nell'ultima occorrenza dell'elememento di menu." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:994(para) +msgid "" +" shows an example of a user " +"menu file explicitly merging the system menu file." +msgstr "In è mostrato un esempio di un file menu utente che unisce esplicitamente il file menu di sistema." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1000(programlisting) +#, no-wrap +msgid "" +"<!DOCTYPE Menu PUBLIC \"-//freedesktop//DTD Menu 1.0//EN\"\n" +" \"http://www.freedesktop.org/standards/menu-spec/menu-1.0.dtd\">\n" +"\n" +"<Menu>\n" +" <Name>Applications</Name>\n" +" <MergeFile type=\"parent\">/etc/xdg/menus/applications.menu</MergeFile>\n" +" <Menu>\n" +" <Name>Accessibility</Name>\n" +" <Exclude>\n" +" <Filename>dasher.desktop</Filename>\n" +" </Exclude>\n" +" </Menu>\n" +"</Menu>\n" +msgstr "" +"<!DOCTYPE Menu PUBLIC \\\"-//freedesktop//DTD Menu 1.0//EN\\\"\n" +" \\\"http://www.freedesktop.org/standards/menu-spec/menu-1.0.dtd\\\">\n" +"\n" +"<Menu>\n" +" <Name>Applications</Name>\n" +" <MergeFile type=\\\"parent\\\">/etc/xdg/menus/applications.menu</MergeFile>\n" +" <Menu>\n" +" <Name>Accessibility</Name>\n" +" <Exclude>\n" +" <Filename>dasher.desktop</Filename>\n" +" </Exclude>\n" +" </Menu>\n" +"</Menu>\n" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1018(title) +msgid "Merging Arbitrary Menus" +msgstr "Unione di menu arbitrari" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1023(secondary) +msgid "merging arbitrary menus" +msgstr "unione menu arbitrari" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1026(para) +msgid "" +"Arbitrary menu files can be merged in much the same way as system menus. The " +"difference is that the type attribute must be set to " +"path or must be excluded from the <" +"MergeFile> element in order to do this type of merge." +msgstr "Arbitrari file menu possono essere uniti all'incirca nello stesso modo dei menu di sistema. La differenza è che l'attributo type deve essere impostato a path o deve essere escluso dall'elemento <MergeFile> per poter permettere questo tipo di unione." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:1032(para) +msgid "" +"The merge is performed in the same way except that the location of the " +"merged menu file is specified in the contents of the " +"<MergeFile> element." +msgstr "L'unione è eseguita nella stessa maniera, fatto salvo il fatto che la posizione del file menu unito è specificata nel contenuto dell'elemento <MergeFile>." #: ../C/system-admin-guide.xml:2(title) msgid "Installing Themes" @@ -3602,15 +4140,7 @@ msgid "" "appearance of the icons on panels and the desktop background. Users can " "choose an option for the icon setting from the Icons " "tabbed section in the Theme preference tool." -msgstr "" -"themesicons optionsintroductionicon themesthemes, icons " -"optionsLe impostazioni delle icone in un tema determinano " -"l'aspetto delle icone sul pannello e sullo sfondo del desktop. Gli utenti " -"possono scegliere una opzione per l'impostazione delle icone dalla scheda " -"Icone nei dettagli dello strumento di preferenza " -"Tema." +msgstr "themesicons optionsintroductionicon themesthemes, icons optionsLe impostazioni delle icone in un tema determinano l'aspetto delle icone sul pannello e sullo sfondo della scrivania. Gli utenti possono scegliere una opzione per l'impostazione delle icone dalla scheda Icone nei dettagli dello strumento di preferenza Tema." #: ../C/system-admin-guide.xml:55(title) msgid "Theme Index File" @@ -3623,7 +4153,7 @@ msgid "" "name/index.theme." msgstr "" "Ad ogni tema è associato un file indice che ne definisce le caratteristiche. " -"Il nome del file indice è ${prefix}/share/themes/nome-" +"Il nome del file indice è /usr/share/themes/nome-" "tema/index.theme." #: ../C/system-admin-guide.xml:58(para) @@ -3723,10 +4253,7 @@ msgid "" "Corresponds to the icons setting in the Theme " "preference tool. Specifies which icons setting option to apply to panels and " "the desktop background." -msgstr "" -"Corrisponde all'impostazione delle icone nello strumento di preferenze " -"Tema. Specifica quale opzione di impostazione " -"delle icone applicare a pannelli e sfondo del desktop." +msgstr "Corrisponde all'impostazione delle icone nello strumento di preferenze Tema. Specifica quale opzione di impostazione delle icone applicare a pannelli e sfondo della scrivania." #: ../C/system-admin-guide.xml:150(literal) msgid "MetacityTheme" @@ -3778,7 +4305,7 @@ msgid "" msgstr "" "È possibile aggiungere una nuova opzione per l'impostazione dei controlli " "nello strumento di preferenze Tema. Le opzioni " -"per i controlli risiedono nella directory ${prefix}/share/themes//usr/share/themes/. La struttura tipica nel file system di una opzione per i " "controlli è la seguente:" @@ -3800,7 +4327,7 @@ msgstr "nome-opzione" #: ../C/system-admin-guide.xml:190(filename) msgid "/usr/share/themes//gtk-2.0/gtkrc" -msgstr "${prefix}/share/themes//gtk-2.0/gtkrc" +msgstr "/usr/share/themes//gtk-2.0/gtkrc" #: ../C/system-admin-guide.xml:195(term) ../C/system-admin-guide.xml:230(term) #: ../C/system-admin-guide.xml:267(term) @@ -3809,7 +4336,7 @@ msgstr "File di immagine" #: ../C/system-admin-guide.xml:198(filename) msgid "/usr/share/themes//pixmaps/*.*" -msgstr "${prefix}/share/themes//pixmaps/*.*" +msgstr "/usr/share/themes//pixmaps/*.*" #: ../C/system-admin-guide.xml:203(para) msgid "" @@ -3822,7 +4349,7 @@ msgstr "" "forma di file .tar.gz. Per installare una nuova opzione " "basta decomprimere il file .tar.gz, quindi " "spacchettare (untar) il file .tar nella " -"directory ${prefix}/share/themes." +"directory /usr/share/themes." #: ../C/system-admin-guide.xml:206(para) msgid "" @@ -3856,18 +4383,17 @@ msgstr "" "È possibile aggiungere una nuova opzione per l'impostazione della cornice " "delle finestre nello strumento di preferenze Tema. Le opzioni per la cornice delle finestre risiedono nella " -"directory ${prefix}/share/themes/nome-opzione/usr/share/themes/nome-opzione/metacity-1. La struttura tipica nel file system di " "una opzione per la cornice delle finestre è la seguente:" #: ../C/system-admin-guide.xml:225(filename) msgid "/usr/share/themes//metacity-1/metacity-theme-1.xml" -msgstr "" -"${prefix}/share/themes//metacity-1/metacity-theme-1.xml" +msgstr "/usr/share/themes//metacity-1/metacity-theme-1.xml" #: ../C/system-admin-guide.xml:233(filename) msgid "/usr/share/themes//metacity-1/*.*" -msgstr "${prefix}/share/themes//metacity-1/*.*" +msgstr "/usr/share/themes//metacity-1/*.*" #: ../C/system-admin-guide.xml:238(para) msgid "" @@ -3880,7 +4406,7 @@ msgstr "" "è fornita sotto forma di file .tar.gz. Per installare " "una nuova opzione basta decomprimere il file .tar.gz, " "quindi spacchettare (untar) il file .tar " -"nella directory ${prefix}/share/themes." +"nella directory /usr/share/themes." #: ../C/system-admin-guide.xml:241(para) msgid "" @@ -3909,17 +4435,17 @@ msgid "" msgstr "" "È possibile aggiungere una nuova opzione per l'impostazione delle icone " "nello strumento di preferenze Tema. Le opzioni " -"per le icone risiedono nella directory ${prefix}/share/icons//usr/share/icons/. La struttura tipica nel file system di una opzione per le icone è " "la seguente:" #: ../C/system-admin-guide.xml:262(filename) msgid "/usr/share/icons/" -msgstr "${prefix}/share/icons/" +msgstr "/usr/share/icons/" #: ../C/system-admin-guide.xml:270(filename) msgid "/usr/share/icons//icons/*.*" -msgstr "${prefix}/share/icons//icons/*.*" +msgstr "/usr/share/icons//icons/*.*" #: ../C/system-admin-guide.xml:275(para) msgid "" @@ -3932,7 +4458,7 @@ msgstr "" "forma di file .tar.gz. Per installare una nuova opzione " "basta decomprimere il file .tar.gz, quindi " "spacchettare (untar) il file .tar nella " -"directory ${prefix}/share/icons." +"directory /usr/share/icons." #: ../C/system-admin-guide.xml:279(para) msgid "" @@ -4051,13 +4577,13 @@ msgstr "" "Installare le icone nelle posizioni dei file di immagine specificate per il " "tema in o . Ad " "esempio per aggiungere una icona al tema HighContrastLargePrint, aggiungerla " -"nella directory ${prefix}/share/themes/HighContrastLargePrint/" -"pixmaps. Aggiungere riferimenti alle icone ai file di tema " -"pertinenti. Ad esempio per aggiungere delle icone al tema " -"HighContrastLargePrint, aggiungere i riferimenti alle icone nel file " -"${prefix}/share/themes/HighContrastLargePrint/gtk-2.0/gtkrc. Modificare il file gtkrc per il tema per associare l'icona con un " -"identificatore di icona dello stock GTK." +"nella directory /usr/share/themes/HighContrastLargePrint/pixmaps. Aggiungere riferimenti alle icone ai file di tema pertinenti. Ad " +"esempio per aggiungere delle icone al tema HighContrastLargePrint, " +"aggiungere i riferimenti alle icone nel file /usr/share/themes/" +"HighContrastLargePrint/gtk-2.0/gtkrc. Modificare il file gtkrc " +"per il tema per associare l'icona con un identificatore di icona dello stock " +"GTK." #: ../C/system-admin-guide.xml:335(para) msgid "" @@ -4096,17 +4622,17 @@ msgid "" "create the following directories:" msgstr "" "Creare una struttura di directory per l'opzione nella directory ${prefix}/share/themes usando la stessa struttura " -"delle altre opzioni. Ad esempio per creare un'opzione di nome SmallPrint, " -"creare le seguenti directory:" +"role=\"dir\">/usr/share/themes usando la stessa struttura delle " +"altre opzioni. Ad esempio per creare un'opzione di nome SmallPrint, creare " +"le seguenti directory:" #: ../C/system-admin-guide.xml:357(filename) msgid "/usr/share/themes/SmallPrint" -msgstr "${prefix}/share/themes/SmallPrint/" +msgstr "/usr/share/themes/SmallPrint/" #: ../C/system-admin-guide.xml:362(filename) msgid "/usr/share/themes/SmallPrint/gtk-2.0" -msgstr "${prefix}/share/themes/SmallPrint/gtk-2.0" +msgstr "/usr/share/themes/SmallPrint/gtk-2.0" #: ../C/system-admin-guide.xml:368(para) msgid "" @@ -4319,6 +4845,7 @@ msgstr "" #: ../C/system-admin-guide.xml:71(computeroutput) #: ../C/system-admin-guide.xml:95(computeroutput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:393(prompt) #: ../C/system-admin-guide.xml:50(computeroutput) #: ../C/system-admin-guide.xml:85(computeroutput) #: ../C/system-admin-guide.xml:91(computeroutput) @@ -4380,11 +4907,11 @@ msgstr "" "del tipo di carattere è copiato nella directory $HOME/.fonts." -#: ../C/system-admin-guide.xml:2(title) +#: ../C/system-admin-guide.xml:3(title) msgid "MIME Types" msgstr "Tipi MIME" -#: ../C/system-admin-guide.xml:4(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:9(para) msgid "" "This chapter describes how applications detect MIME types, how to register " "MIME types, and how to add applications to the GNOME Desktop." @@ -4392,981 +4919,1094 @@ msgstr "" "Questo capitolo descrive come le applicazioni individuano i tipi MIME, come " "registrare tali tipi MIME e come aggiungere applicazioni allo GNOME Desktop." -#: ../C/system-admin-guide.xml:8(title) +#: ../C/system-admin-guide.xml:14(para) +msgid "" +"The purpose of this chapter is to make it easy for an administrator to " +"understand how to configure different parts of the MIME database and give an " +"general overview of the MIME system. Therefore we will not attempt to go into details where it is not necessary. For the gory " +"details, it is recommended that you refer to the XDG shared mime info " +"specification." +msgstr "" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:23(title) msgid "Introduction to MIME Types" msgstr "Introduzione ai tipi MIME" -#: ../C/system-admin-guide.xml:10(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:47(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:77(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:169(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:304(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:351(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:409(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:524(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:676(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:27(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:137(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:412(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:599(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:605(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:778(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:850(primary) msgid "MIME types" msgstr "Tipi MIME" -#: ../C/system-admin-guide.xml:13(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:32(para) msgid "" -"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type " -"identifies the format of a file. The MIME type enables applications to read " -"the file. Applications such as Internet browsers and email applications use " -"the MIME type to handle files of different types. For example, an email " -"application can use the MIME type to detect what type of file is in a file " -"attached to an email." -msgstr "" -"Un tipo MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) " -"identifica il formato di un file, consentendo alle applicazioni di " -"leggere il file. Applicazioni come i browser per Internet e i " -"gestori di email fanno riferimento al tipo MIME per gestire i file di " -"diverso tipo. Ad esempio un'applicazione per email può usare il tipo MIME " -"per individuare di che tipo sia un file allegato ad una email." +"A Multipurpose Internet Mail Extension " +"[MIME] type identifies the format of a file. Applications " +"such as Internet browsers and email applications use the MIME type of a file " +"to decide which actions to perform on it. For example, an email application " +"can use the MIME type to detect the format of an attachment and choose an " +"appropriate viewer for the file, such as opening a text document with " +"gedit." +msgstr "Un tipo MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) identifica il formato di un file. Applicazioni come i browser per Internet e i client di email fanno riferimento al tipo MIME di un file per stabilire l'azione da compiere sul file. Ad esempio un'applicazione per email può usare il tipo MIME per individuare il formato di un allegato e scegliere un visualizzatore appropriato per tale file, come ad esempio aprire un documento di testo con gedit." -#: ../C/system-admin-guide.xml:19(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:40(para) msgid "" -"The Nautilus file manager uses MIME types to " -"identify the type of a file. The file manager needs to know the MIME type of " -"a file to perform the following tasks:" -msgstr "" -"Il file manager Nautilus usa i tipi MIME per " -"identificare il tipo di un file. Il file manager necessita di conoscere il " -"tipo MIME di un file per eseguire le seguenti azioni:" +"As another example, the Nautilus file manager " +"needs to know the MIME type of a file to perform the following tasks:" +msgstr "Come ulteriore esempio, la conoscenza del tipo MIME di un file è necessaria per compiere le seguenti azioni nel file manager Nautilus:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:24(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:46(para) msgid "Open the file in an appropriate application." -msgstr "aprire il file con l'applicazione appropriata;" +msgstr "Aprire il file in una applicazione appropriata." -#: ../C/system-admin-guide.xml:27(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:50(para) msgid "Display a string that describes the type of file." -msgstr "mostrare una stringa che descriva il tipo del file;" +msgstr "Mostrare una stringa che descriva il tipo di file." -#: ../C/system-admin-guide.xml:30(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:54(para) msgid "Display an appropriate icon to represent the file." -msgstr "mostrare un'icona appropriata che rappresenti il file;" +msgstr "Mostrare un'icona appropriata che rappresenti il file." -#: ../C/system-admin-guide.xml:33(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:58(para) msgid "Display a list of other applications that can open the file." -msgstr "mostrare un elenco di altre applicazioni che possano aprire il file." +msgstr "Mostrare un elenco di altre applicazioni che possano aprire il file." -#: ../C/system-admin-guide.xml:36(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:63(para) msgid "" -"If you add a new application, you must ensure that other applications can " -"recognize the files associated with the application. You must perform " -"several tasks to enable other applications to detect the MIME type of the " -"application files." +"MIME types were originally proposed as a standard for identifying the " +"message body of an e-mail message. Now, many systems use MIME types to " +"identify the format of arbitrary files on the file system. MIME types are " +"composed of a top-level media type followed by a " +"subtype identifier, separated by a forward slash " +"character, /. One example of a MIME type " +"is image/jpeg. The media type in this example is " +"image and the subtype identifier is " +"jpeg. The top-level media type is meant to " +"be a general categorization about the content of the file, while the subtype " +"identifer is meant to specifically identify the format of the file." msgstr "" -"Se si aggiunge una nuova applicazione, è necessario assicurarsi che le altre " -"applicazioni possano riconoscere i file a questa associati. È necessario " -"eseguire diverse azioni per consentire alle altre applicazioni di " -"individuare il tipo MIME dei file di una nuova applicazione." -#: ../C/system-admin-guide.xml:40(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:79(member) +msgid "application" +msgstr "application" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:81(member) +msgid "audio" +msgstr "audio" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:83(member) +msgid "image" +msgstr "image" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:85(member) +msgid "message" +msgstr "message" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:87(member) +msgid "model" +msgstr "model" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:89(member) +msgid "multipart" +msgstr "multipart" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:91(member) +msgid "text" +msgstr "text" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:93(member) +msgid "video" +msgstr "video" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:76(para) +msgid "" +"There are eight media types currently blessed by the IANA " +"[Internet Assigned Naming Authority]. These eight media types are " +". Many subtypes exist for each media type; for more " +"information, see MIME Media Types at the IANA web site." +msgstr "" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:100(para) +msgid "" +"Implementation of MIME types in GNOME follows the XDG shared mime info " +"specification. This specification provides the following advantages:" +msgstr "" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:107(para) +msgid "Standard locations for all MIME related files." +msgstr "Posizioni standard per tutti i file relazionati al sistema MIME." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:111(para) +msgid "" +"A standard way for applications to register information about a new MIME " +"type." +msgstr "" +"Un modo standard per le applicazioni per registrare le informazioni su un " +"nuovo tipo MIME." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:116(para) +msgid "A standard way to retrieve the MIME type for a file." +msgstr "Un modo standard per recuperare il tipo MIME di un file." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:120(para) +msgid "A standard way to retrieve information about a MIME type." +msgstr "Un modo standard di recuperare informazioni su un tipo MIME." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:124(para) +msgid "" +"The rest of the chapter describes the files and directories that make up the " +"MIME database, details about source XML files, how to create or modify MIME " +"types, how to register applications as handlers for certain MIME types and " +"finally, how to add an application to the GNOME desktop." +msgstr "" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:132(title) +msgid "The MIME Database" +msgstr "Il database MIME" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:139(secondary) +msgid "database" +msgstr "database" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:142(para) +#, fuzzy +msgid "The MIME database is a collection of files that make up:" +msgstr "Il database MIME è una raccolta di file che compone:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:146(para) +msgid "The set of known MIME types" +msgstr "L'insieme dei tipi MIME conosciuti" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:150(para) +msgid "The method for determing the MIME type of a file" +msgstr "Il metodo per determinare il tipo MIME di un file" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:154(para) +msgid "" +"Meta information regarding a MIME type, such as a human readable description " +"to use when displaying files of this type." +msgstr "Le meta-informazioni su un tipo MIME, come una descrizione comprensibile da usare quando mi mostrano file di tale tipo." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:160(title) +msgid "Location" +msgstr "Posizione" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:162(para) +msgid "" +"As an administrator, the most important and basic step to understanding the " +"MIME system is learning the locations where these files are stored. Since " +"the XDG shared mime info specification was drafted by the X Desktop " +"Group, it also makes use of the XDG base directory specification. It is " +"highly recommended that you familiarize yourself with this specification, as " +"it is also important for other system administration tasks such as editing " +"menus. A brief summary of the directory locations as pertaining to the MIME " +"specification is given below." +msgstr "" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:175(para) +msgid "" +"The MIME database is created from the set of files located in the " +"$XDG_DATA_HOME/mime and $XDG_DATA_DIRS/mime " +"directories. If these environment variables are unset, then they default to " +"the values ~/.local/share and /usr/local/" +"share:/usr/share respectively. As can be seen from the default " +"value for $XDG_DATA_DIRS , each environment variable is " +"actually a colon separated list of directories. The user's database at " +"$XDG_DATA_HOME/mime has precedence over the system " +"database at $XDG_DATA_DIRS/mime when conflicting " +"definitions are encountered. Similar to the XDG shared mime " +"specification, we will refer to this set of directories as " +"<MIME> in the rest of this document." +msgstr "" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:191(para) +msgid "" +"For example, assuming default paths for the environment variables, " +"Load <MIME>/text/plain.xml means " +"to load the following files:" +msgstr "" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:198(filename) +msgid "~/.local/share/mime/text/plain.xml" +msgstr "~/.local/share/mime/text/plain.xml" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:202(filename) +msgid "/usr/local/share/mime/text/plain.xml" +msgstr "/usr/local/share/mime/text/plain.xml" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:206(filename) +msgid "/usr/share/mime/text/plain.xml" +msgstr "/usr/share/mime/text/plain.xml" + +# notare che è un elemento literal, non va tradotto -Luca +#: ../C/system-admin-guide.xml:212(title) +msgid "Contents" +msgstr "Contenuto" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:214(para) +msgid "" +"The following is a list of directories and files that are found inside the " +"MIME database along with brief descriptions:" +msgstr "Qui di seguito c'è l'elenco delle directory e dei file presenti all'interno del database MIME, con associata una breve descrizione:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:219(filename) +msgid "<MIME>/packages/" +msgstr "<MIME>/packages/" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:222(para) +msgid "" +"This directory contains any number of XML files, each of which describe a " +"collection of MIME types. By default, the freedesktop.org.xml file is installed in the /usr/share/mime/packages directory. This file contains all the default MIME types that are " +"widely used and recognized." +msgstr "" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:229(para) +msgid "" +"Applications which provide information about new MIME types are to install a " +"single new XML file here. Depending on the prefix where " +"the application is installed, it will create the file in the /mime/" +"package subdirectory of one of the directories in " +"$XDG_DATA_HOME:$XDG_DATA_DIRS. For example, an application installed " +"to /usr/bin should install a new source XML file to the " +"/usr/share/mime/packages directory. For more " +"information about the XML files in the packages " +"directory, please see ." +msgstr "" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:244(replaceable) +msgid "MEDIA" +msgstr "MEDIA" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:244(replaceable) +msgid "SUBTYPE" +msgstr "SOTTOTIPO" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:244(filename) +msgid "<MIME>//.xml" +msgstr "<MIME>//.xml" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:247(para) +msgid "" +"These directories and files are automatically generated from the collection " +"of source XML files in the <MIME>/packages/ " +"subdirectory by the update-mime-database " +"application. For example, for each mime-type element in " +"the /usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml file, " +"a directory is created at /usr/share/mime/ with the " +"media type of the MIME type. An XML file is created in " +"that directory with the subtype identifier of that MIME " +"type as well. The contents of the created XML file include comments (and " +"translations for them), subclasses designations and aliases." +msgstr "" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:262(title) +msgid "Example: /usr/share/mime/text/plain.xml file" +msgstr "Esempio: file /usr/share/mime/text/plain.xml" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:265(programlisting) +#, no-wrap +msgid "" +"<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>\n" +"<mime-type xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\" type=\"text/plain\">\n" +"<!--Created automatically by update-mime-database. DO NOT EDIT!-->\n" +" <comment>plain text document</comment>\n" +" <!-- possibly more translations -->\n" +" <comment xml:lang=\"es\">documento de texto sencillo</comment>\n" +" <comment xml:lang=\"eu\">testu soileko dokumentua</comment>\n" +" <comment xml:lang=\"fi\">perustekstiasiakirja</comment>\n" +" <comment xml:lang=\"fr\">document plein texte</comment>\n" +" <!-- possibly more translations -->\n" +"</mime-type>\n" +msgstr "" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:265(para) +msgid "" +"This file is generated by the update-mime-" +"database application, using the default source XML file " +"freedesktop.org.xml." +msgstr "" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:285(filename) +msgid "<MIME>/globs" +msgstr "<MIME>/globs" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:288(para) +msgid "" +"Contains one line with a MIME type and a glob pattern, separated by a colon. " +"Files which match the glob pattern are resolved to the MIME type specified " +"before the colon. There are special rules about how filenames are matched by " +"the glob pattern; for more details see the XDG shared mime " +"specification." +msgstr "" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:295(para) +msgid "" +"This file is also generated by the update-mime-database application, using the default source XML file " +"freedesktop.org.xml." +msgstr "" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:303(filename) +msgid "<MIME>/magic" +msgstr "<MIME>/magic" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:306(para) +msgid "" +"A binary file which contains information on how to resolve MIME types by " +"sniffing the content of the file. This is generally a set of " +"one or more rules such as check for the string %PDF- at byte offset 0 in the file; if found, assign it the MIME type " +"application/pdf." +msgstr "" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:313(para) ../C/system-admin-guide.xml:329(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:345(para) ../C/system-admin-guide.xml:371(para) +msgid "" +"This file is also generated by the update-mime-database application." +msgstr "" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:320(filename) +msgid "<MIME>/XMLnamespaces" +msgstr "<MIME>/XMLnamespaces" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:323(para) msgid "" -"This section describes how applications detect the MIME types of files, and " -"how applications are associated with MIME types. This chapter also describes " -"the procedure that you must follow to add a new application." +"Contains a mapping of XML namespaces to MIME types. Each line contains three " +"fields, the namespace, the localName and the MIME type. Each field is " +"separated by a space. If the localName is empty, then there are two spaces " +"between the namespace and the MIME type." msgstr "" -"Questa sezione descrive come le applicazioni individuano i tipi MIME dei " -"file e come le applicazioni sono associate con i tipi MIME. Questo capitolo " -"descrive anche la procedura da seguire per aggiungere una nuova applicazione." -#: ../C/system-admin-guide.xml:45(title) -msgid "Detecting the MIME Type for a File" -msgstr "Riconoscimento del tipo MIME di un file" +#: ../C/system-admin-guide.xml:336(filename) +msgid "<MIME>/aliases" +msgstr "<MIME>/aliases" -#: ../C/system-admin-guide.xml:48(secondary) -msgid "detecting" -msgstr "riconoscimento" +#: ../C/system-admin-guide.xml:339(para) +msgid "" +"Contains a list of aliases for each MIME type. An alias is simply a MIME " +"type that is sometimes known as another type. For each line in this file " +"there are two fields: the first field is the alias name, and the second " +"field is the MIME type. The fields are separated by a space." +msgstr "" -#: ../C/system-admin-guide.xml:51(primary) -msgid "detecting MIME types" -msgstr "riconoscimento tipi MIME" +#: ../C/system-admin-guide.xml:352(filename) +msgid "<MIME>/subclasses" +msgstr "<MIME>/subclasses" -#: ../C/system-admin-guide.xml:53(para) -msgid "Applications can detect the MIME type of a file as follows:" +#: ../C/system-admin-guide.xml:358(para) +msgid "" +"A type is a subclass of another type if any instance of the first type is " +"also an instance of the second. For example, all image/svg files are also " +"text/xml, text/plain and application/octet-stream files. Subclassing is " +"about the format, rather than the catagory of the data (for example, there " +"is no 'generic spreadsheet' class that all spreadsheets inherit from)." msgstr "" -"Le applicazioni possono riconoscere il tipo MIME di un file nel seguente " -"modo:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:57(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:355(para) msgid "" -"The application uses file content sniffers to search " -"for a particular pattern in the file. A file content sniffer associates a " -"specific pattern in a file with a MIME type. If the application finds a " -"match for the pattern, the MIME type associated with the pattern is the MIME " -"type of the file." +"Contains a list of subclassed MIME types and their parent " +"MIME type. From the XDG shared mime specification:
The format of this file " +"is similar to the aliases file. Each line contains two " +"fields, where the first field is the subclassed MIME type and the second " +"field is the parent MIME type. Each field is separated by a space." msgstr "" -"L'applicazione usa degli sniffer di contenuto file " -"per ricercare un particolare modello (pattern) nel file. Uno sniffer di " -"contenuto file associa uno specifico modello in un file con un certo tipo " -"MIME. Se l'applicazione trova una corrispondenza per il modello, allora il " -"tipo MIME associato al modello è il tipo MIME del file." -#: ../C/system-admin-guide.xml:64(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:380(title) +msgid "Refreshing the MIME Database" +msgstr "Aggiornamento del database MIME" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:382(para) msgid "" -"If file content sniffers do not identify the MIME type, then the application " -"can check the filename. The application checks the filename against the " -"MIME type registry. The MIME type registry associates " -"particular file extensions and filename patterns, with particular MIME " -"types. If a match for the filename is found, the MIME type associated with " -"the extension or pattern is the MIME type of the file." +"Understanding how to refresh the MIME database is important for " +"administrators who wish to add new MIME types to the system, or otherwise " +"modify information about a MIME type. The application update-" +"mime-database is intended for this purpose." msgstr "" -"Se gli sniffer di contenuto file non identificano il tipo MIME, allora " -"l'applicazione può controllare il nome del file. L'applicazione controlla il " -"nome in un registro tipo MIME. Tale registro associa " -"particolari estensioni di file e modelli di nome di file a particolari tipi " -"MIME. Se è individuata una corrispondenza per il nome del file, allora il " -"tipo MIME associato con l'estensione o il modello è il tipo MIME del file." -#: ../C/system-admin-guide.xml:72(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:388(para) msgid "" -"The following sections provide further information on file content sniffers " -"and the MIME type registry." +"For example, if an application installs information about a new MIME type to " +"/usr/share/mime/packages/diff.xml, then " +"update-mime-database must be called with the " +"parameter /usr/share/mime." msgstr "" -"Le sezioni successive forniscono maggiori informazioni sugli sniffer di " -"contenuto file e sul registro dei tipi MIME." - -#: ../C/system-admin-guide.xml:75(title) -msgid "File Content Sniffers" -msgstr "Sniffer di contenuto file" -#: ../C/system-admin-guide.xml:78(secondary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:81(primary) -msgid "file content sniffers" -msgstr "sniffer di contenuto file" +#: ../C/system-admin-guide.xml:393(userinput) +#, no-wrap +msgid "update-mime-database /usr/share/mime" +msgstr "update-mime-database /usr/share/mime" -#: ../C/system-admin-guide.xml:83(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:394(computeroutput) +#, no-wrap msgid "" -"File content sniffers are specified in the file /etc/gnome-vfs-" -"mime-magic. The following is an example of a file content sniffer:" +"***\n" +"* Updating MIME database in /usr/share/mime...\n" +"***\n" msgstr "" -"Gli sniffer di contenuto file sono specificati nel file /etc/gnome-" -"vfs-mime-magic. Il seguente è un esempio di sniffer di contenuto " -"file:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:84(literallayout) -#, no-wrap -msgid "0\tstring\t\t\\x89PNG\t\t\t\t\timage/png" -msgstr "0\tstring\t\t\\x89PNG\t\t\t\t\timage/png" +#: ../C/system-admin-guide.xml:399(para) +msgid "" +"The MIME database is refreshed by scanning all the source XML files in the " +"directory <MIME>/packages." +msgstr "" -#: ../C/system-admin-guide.xml:85(para) -msgid "The syntax for file content sniffers is as follows:" -msgstr "La sintassi degli sniffer di contenuto file è la seguente:" +#: ../C/system-admin-guide.xml:406(title) +msgid "The source XML files" +msgstr "I file sorgente XML" -#: ../C/system-admin-guide.xml:86(literallayout) -#, no-wrap -msgid "offset_start[:offset_end] pattern_type pattern [&pattern_mask] type" -msgstr "inizio_offset[:fine_offset] tipo_modello modello [&maschera_modello] tipo" +#: ../C/system-admin-guide.xml:414(secondary) +msgid "source XML files" +msgstr "file sorgenti XML" -#: ../C/system-admin-guide.xml:87(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:417(para) msgid "" -" describes the fields in a file content " -"sniffer." +"Located in the <MIME>/packages directory, these " +"XML files provide all the information regarding MIME types that is installed " +"into the database by the update-mime-database " +"application. There are a few rules about the XML file itself:" msgstr "" -"In sono descritti i campi in un file " -"content sniffer." - -#: ../C/system-admin-guide.xml:90(title) -msgid "Fields in a File Content Sniffer" -msgstr "Campi di uno sniffer di contenuto file" -#: ../C/system-admin-guide.xml:97(para) -msgid "Field" -msgstr "Campo" +#: ../C/system-admin-guide.xml:425(para) +msgid "" +"It must specify the namespace as http://www.freedesktop.org/" +"standards/shared-mime-info" +msgstr "" -#: ../C/system-admin-guide.xml:108(literal) -msgid "offset_start" -msgstr "offset_inizio" +#: ../C/system-admin-guide.xml:430(para) +msgid "The root element must be mime-info" +msgstr "L'elemento radice deve essere mime-info" -#: ../C/system-admin-guide.xml:112(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:434(para) msgid "" -"Specifies the number of characters to ignore in the file before searching " -"for a text pattern." +"Zero or more mime-type elements can be specified as " +"children of the mime-info element. The type attribute is used to specify the MIME type that is being defined." msgstr "" -"Specifica il numero di caratteri da ignorare in un file prima di cercare un " -"certo testo modello." -#: ../C/system-admin-guide.xml:119(literal) -msgid "pattern_type" -msgstr "tipo_modello" +#: ../C/system-admin-guide.xml:441(para) +msgid "" +"By default, the freedesktop.org.xml file is installed " +"to the packages directory in one of the <" +"MIME> paths (usually /usr/share/mime/packages)." +msgstr "" -#: ../C/system-admin-guide.xml:123(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:446(para) msgid "" -"Specifies the type of pattern to search for. The string " -"pattern type is the only pattern type that is supported at the time of " -"publication of this guide." +" gives a brief description " +"for each of the elements that can occur as children to the mime-" +"type element." msgstr "" -"Specifica il tipo di modello da cercare. Il tipo di modello string è il solo supportato alla data di pubblicazione di questa guida." -#: ../C/system-admin-guide.xml:130(literal) -msgid "pattern" -msgstr "modello" +#: ../C/system-admin-guide.xml:451(title) +msgid "Child elements of <mime-info>" +msgstr "Elementi figli di <mime-info>" -#: ../C/system-admin-guide.xml:134(para) -msgid "Specifies the pattern to search for." -msgstr "Specifica il modello da ricercare." +#: ../C/system-admin-guide.xml:460(entry) +msgid "Element (and attributes)" +msgstr "Elemento (e attributi)" -#: ../C/system-admin-guide.xml:140(literal) -msgid "pattern_mask" -msgstr "maschera_modello" +#: ../C/system-admin-guide.xml:469(replaceable) +msgid "*.xyz" +msgstr "*.xyz" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:468(literal) +msgid "<glob pattern=\"\">" +msgstr "<glob pattern=\"\">" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:473(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:504(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:515(literal) +msgid "mime-type" +msgstr "mime-type" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:474(literal) +msgid "pattern" +msgstr "pattern" -#: ../C/system-admin-guide.xml:144(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:471(entry) msgid "" -"Specifies a pattern mask, in hexadecimal format. For " -"more information on pattern masks, see the next section." +"This element specifies a glob pattern against filenames. If the filename " +"matches, then it is assigned the MIME type of the parent " +"element. The attribute is mandatory." msgstr "" -"Specifica una maschera di modello in formato " -"esadecimale. Per maggiori informazioni sulle maschere di modello consultare " -"la sezione successiva." -#: ../C/system-admin-guide.xml:147(para) -msgid "This field is optional. This field is not present in the example." -msgstr "Questo campo è opzionale e non è presente nell'esempio." +#: ../C/system-admin-guide.xml:479(replaceable) +msgid "50" +msgstr "50" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:478(literal) +msgid "<magic priority=\"\">" +msgstr "<magic priority=\"\">" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:481(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:485(literal) +msgid "match" +msgstr "match" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:482(literal) +msgid "priority" +msgstr "priority" -#: ../C/system-admin-guide.xml:154(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:487(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:516(literal) msgid "type" -msgstr "tipo" +msgstr "type" -#: ../C/system-admin-guide.xml:158(para) -msgid "Specifies the MIME type to associate with files that match this entry." -msgstr "" -"Specifica il tipo MIME associato con i file che hanno corrispondenza con " -"questa voce." +#: ../C/system-admin-guide.xml:489(literal) +msgid "offset" +msgstr "offset" -#: ../C/system-admin-guide.xml:167(title) -msgid "Pattern Masks" -msgstr "Maschere di modello" +#: ../C/system-admin-guide.xml:493(literal) +msgid "mask" +msgstr "mask" -#: ../C/system-admin-guide.xml:170(secondary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:173(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:166(glossterm) -msgid "pattern mask" -msgstr "maschera di modello" +#: ../C/system-admin-guide.xml:495(ulink) +msgid "XDG shared mime info specification" +msgstr "specifica di informazioni mime condivise XDG" -#: ../C/system-admin-guide.xml:175(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:481(entry) msgid "" -"A pattern mask identifies bits in the pattern to ignore when searching for a " -"pattern in a file. The following is an example of a file content sniffer " -"with a pattern mask:" +"This element contains a list of elements as its children. " +"The attribute is optional, and specifies a priority between " +"0 and 100, with 100 being the highest matching priority. Each child " +" element has three required attributes: and " +"a fourth optional attribute, . For details on these " +"attributes, see the ." msgstr "" -"Una maschera di modello identifica i bit nel modello da ignorare durante la " -"ricerca di un modello in un file. Il seguente è un esempio di uno sniffer di " -"contenuto file con una maschera di modello:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:179(literallayout) -#, no-wrap -msgid "0 string BMxxxx\\000\\000 &0xffff00000000ffff image/bmp" -msgstr "0 string BMxxxx\\000\\000 &0xffff00000000ffff image/bmp" +#: ../C/system-admin-guide.xml:501(replaceable) +#: ../C/system-admin-guide.xml:512(replaceable) +msgid "media" +msgstr "media" -#: ../C/system-admin-guide.xml:180(para) -msgid "The pattern and mask in the example are as follows:" -msgstr "Il modello e la maschera dell'esempio sono i seguenti:" +#: ../C/system-admin-guide.xml:501(replaceable) +#: ../C/system-admin-guide.xml:512(replaceable) +msgid "subtype" +msgstr "sottotipo" -#: ../C/system-admin-guide.xml:195(para) -msgid "Pattern" -msgstr "Modello" +#: ../C/system-admin-guide.xml:500(literal) +msgid "<alias type=\"/\">" +msgstr "<alias type=\"/\">" -#: ../C/system-admin-guide.xml:199(literal) -msgid "B" -msgstr "B" +#: ../C/system-admin-guide.xml:506(literal) +msgid "application/x-pdf" +msgstr "application/x-pdf" -#: ../C/system-admin-guide.xml:204(literal) -msgid "M" -msgstr "M" +#: ../C/system-admin-guide.xml:507(literal) +msgid "application/pdf" +msgstr "application/pdf" -#: ../C/system-admin-guide.xml:209(literal) -#: ../C/system-admin-guide.xml:214(literal) -#: ../C/system-admin-guide.xml:219(literal) -#: ../C/system-admin-guide.xml:224(literal) -msgid "x" -msgstr "x" +#: ../C/system-admin-guide.xml:503(entry) +msgid "" +"This element defines an alias for the parent element. An " +"alias is simply a MIME type that is sometimes known as another type. For " +"example, is an alias for the MIME type ." +msgstr "" -#: ../C/system-admin-guide.xml:229(literal) -#: ../C/system-admin-guide.xml:234(literal) -msgid "\\000" -msgstr "\\000" - -#: ../C/system-admin-guide.xml:240(para) -msgid "Mask" -msgstr "Maschera" - -#: ../C/system-admin-guide.xml:244(literal) -#: ../C/system-admin-guide.xml:249(literal) -#: ../C/system-admin-guide.xml:274(literal) -#: ../C/system-admin-guide.xml:279(literal) -msgid "ff" -msgstr "ff" - -#: ../C/system-admin-guide.xml:254(literal) -#: ../C/system-admin-guide.xml:259(literal) -#: ../C/system-admin-guide.xml:264(literal) -#: ../C/system-admin-guide.xml:269(literal) -msgid "00" -msgstr "00" +#: ../C/system-admin-guide.xml:511(literal) +msgid "<sub-class-of type=\"/\">" +msgstr "<sub-class-of type=\"/\">" -#: ../C/system-admin-guide.xml:286(para) -msgid "The pattern and mask specify a file with the following characteristics:" -msgstr "" -"Il modello e la maschera specificano un file con le seguenti caratteristiche:" +#: ../C/system-admin-guide.xml:517(literal) +msgid "image/svg" +msgstr "image/svg" -#: ../C/system-admin-guide.xml:289(para) -msgid "The file begins with BM." -msgstr "il contenuto del file comincia per BM;" +#: ../C/system-admin-guide.xml:518(literal) +msgid "text/xml" +msgstr "text/xml" -#: ../C/system-admin-guide.xml:292(para) -msgid "BM is followed by four bytes with any values." -msgstr "BM è seguito da 4 byte di valore qualsiasi;" +#: ../C/system-admin-guide.xml:518(literal) +msgid "text/plain" +msgstr "text/plain" -#: ../C/system-admin-guide.xml:295(para) -msgid "The four bytes are followed by \\000\\000." -msgstr "i quattro byte sono seguiti da \\000\\000." +#: ../C/system-admin-guide.xml:519(literal) +msgid "application/octet-stream" +msgstr "application/octet-stream" -#: ../C/system-admin-guide.xml:298(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:514(entry) msgid "" -"The file content sniffer specifies that the MIME type of files that match " -"the pattern and mask is image/bmp." +"This element defines the parent element as a subclass of " +"the MIME type specified in the attribute. For example, " +" is a sub class of the MIME type , " +", and ." msgstr "" -"Questo sniffer di contenuto file specifica che il tipo MIME dei file che " -"corrispondono al modello e alla maschera è image/bmp." -#: ../C/system-admin-guide.xml:302(title) -msgid "MIME Type Registry" -msgstr "Registro dei tipi MIME" +#: ../C/system-admin-guide.xml:524(replaceable) +msgid "locale" +msgstr "locale" -#: ../C/system-admin-guide.xml:305(secondary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:144(glossterm) -msgid "MIME type registry" -msgstr "registro tipi MIME" +#: ../C/system-admin-guide.xml:523(literal) +msgid "<comment xml:lang=\"\">" +msgstr "<comment xml:lang=\"\">" -#: ../C/system-admin-guide.xml:307(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:529(literal) +msgid "xml:lang" +msgstr "xml:lang" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:526(entry) msgid "" -"The MIME type registry is located in /usr/share/mime-info. The MIME type registry contains the following files:" +"This element provides a human readable description for the MIME type. There " +"can be zero or more occurrences of this element as long as each one contains " +"a unique value for the attribute." msgstr "" -"Il registro dei tipi MIME è posizionato in ${prefix}/share/mime-" -"info e contiene i seguenti file:" - -#: ../C/system-admin-guide.xml:315(para) ../C/system-admin-guide.xml:52(para) -msgid "File" -msgstr "File" -#: ../C/system-admin-guide.xml:318(para) -msgid "File Extension" -msgstr "Estensione del file" +#: ../C/system-admin-guide.xml:534(replaceable) +msgid "namespace" +msgstr "namespace" -#: ../C/system-admin-guide.xml:325(para) -#: ../C/system-admin-guide.xml:119(glossterm) -msgid "MIME information file" -msgstr "File informazioni MIME" - -#: ../C/system-admin-guide.xml:329(filename) -msgid ".mime" -msgstr ".mime" +#: ../C/system-admin-guide.xml:533(literal) +msgid "<root-XML namespaceURI=\"\" localName=\"\">" +msgstr "<root-XML namespaceURI=\"\" localName=\"\">" -#: ../C/system-admin-guide.xml:335(para) -#: ../C/system-admin-guide.xml:127(glossterm) -msgid "MIME keys file" -msgstr "File chiavi MIME" +#: ../C/system-admin-guide.xml:539(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:541(literal) +msgid "namespaceURI" +msgstr "namespaceURI" -#: ../C/system-admin-guide.xml:339(filename) -msgid ".keys" -msgstr ".keys" +#: ../C/system-admin-guide.xml:539(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:542(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:543(literal) +msgid "localName" +msgstr "localName" -#: ../C/system-admin-guide.xml:346(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:537(entry) msgid "" -"The following sections describe MIME information files and MIME keys files." +"If a file is determined to an XML file, then this element helps to further " +"classify it through the use of the and " +"attributes, both of which are required. The attribute is " +"the namespace of the document, and is the name of the root " +"element for the document. If is present but its value is " +"empty, then the root element may have any name, but the namespace must still " +"match." msgstr "" -"Le prossime sezioni descrivono i file di informazioni MIME e i file di " -"chiavi MIME." -#: ../C/system-admin-guide.xml:349(title) -msgid "MIME Information Files" -msgstr "File informazioni MIME" - -#: ../C/system-admin-guide.xml:352(secondary) -msgid "MIME information files" -msgstr "file informazioni MIME" +#: ../C/system-admin-guide.xml:551(para) +msgid "" +"The easiest way to understand these files is to take a look at an example. " +"Borrowing from the XDG shared mime specification, " +" displays the contents of a " +"source XML file called diff.xml. This example defines " +"the MIME type text/x-diff. There are multiple " +"comment elements which give a human readable name to the " +"MIME type in a number of different languages. This MIME type has both rules " +"for matching through glob patterns and through the use " +"of content sniffing (better known as magic rules). Any file with the extension .diff or " +".patch will resolve to this MIME type. Additionally any " +"file whose contents start with the strings specified in the value attributes of the match element, will resolve to " +"the text/x-diff MIME type." +msgstr "" -#: ../C/system-admin-guide.xml:354(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:568(para) msgid "" -"MIME information files associate MIME types with one " -"or both of the following:" +"The order in which glob patterns and magic rules apply is beyond the scope " +"of this document. For details on this, see the XDG shared mime info " +"specification." msgstr "" -"I file informazioni MIME associano i tipi MIME con " -"uno o entrambi dei seguenti:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:358(para) -msgid "File extensions" -msgstr "estensioni di file" +#: ../C/system-admin-guide.xml:574(title) +msgid "Example of a source XML file: diff.xml" +msgstr "Esempio di un file sorgente XML: diff.xml" -#: ../C/system-admin-guide.xml:361(para) -msgid "Filename patterns" -msgstr "modelli di nome di file" +#: ../C/system-admin-guide.xml:577(programlisting) +#, no-wrap +msgid "" +"<?xml version='1.0'?>\n" +"<mime-info xmlns='http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info'>\n" +" <mime-type type=\"text/x-diff\">\n" +" <comment>Differences between files</comment>\n" +" <comment xml:lang=\"af\">verskille tussen lêers</comment>\n" +" <!-- more translated comment elements -->\n" +" <magic priority=\"50\">\n" +" <match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"diff\\t\"/>\n" +" <match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"***\\t\"/>\n" +" <match type=\"string\" offset=\"0\" value=\"Common subdirectories: \"/>\n" +" </magic>\n" +" <glob pattern=\"*.diff\"/>\n" +" <glob pattern=\"*.patch\"/>\n" +" </mime-type>\n" +"</mime-info>" +msgstr "" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:596(title) +msgid "Modifying MIME types" +msgstr "Modifica dei tipi MIME" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:601(secondary) +msgid "verifying changes" +msgstr "verifica cambiamenti" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:607(secondary) +msgid "modifying" +msgstr "modifica" -#: ../C/system-admin-guide.xml:364(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:610(para) msgid "" -"When an application searches for the MIME type of a file, the application " -"checks the filename against the MIME information files. If a match for the " -"filename is found, the MIME type associated with the extension or pattern is " -"the MIME type of the file." +"You should never directly modify the source XML files that are installed to " +"the <MIME>/packages directory by applications. " +"Instead, modify the Overrides.xml file. This file has " +"precedence over all other source XML files installed into the same " +"packages directory. If you are an application author, " +"then this rule does not apply. You should create a new source XML file and " +"place it in the proper <MIME>/packages directory " +"(your Makefile will take care of this, of course)." msgstr "" -"Quando un'applicazione ricerca il tipo MIME di un file, l'applicazione " -"controlla il nome del file nei file di informazione MIME. Se è trovata una " -"corrispondenza per il nome del file, il tipo MIME associato con l'estensione " -"o il modello è il tipo MIME del file." -#: ../C/system-admin-guide.xml:368(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:620(para) msgid "" -"In MIME information files, the filename pattern to search for is written as " -"a regular expression." +"You can modify the MIME database for all users on the system or for a " +"particular user depending on the location of the file you change. To modify " +"the database for all users, make changes to the file Overrides." +"xml in the $XDG_DATA_DIRS/mime/packages " +"directory. To modify the database for a single user, make changes to the " +"file Overrides.xml in the $XDG_DATA_HOME/mime/" +"packages directory." msgstr "" -"Nei file informazioni MIME il modello di nome di file da ricercare è scritto " -"sotto forma di espressione regolare." -#: ../C/system-admin-guide.xml:370(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:630(para) msgid "" -"The format of MIME type entries in MIME information files is as follows:" +"After changes are made, you must always run the update-mime-" +"database application, with the directory location of the MIME " +"database as the first parameter." msgstr "" -"Il formato delle voci di tipi MIME nel file di informazioni MIME è il " -"seguente:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:371(replaceable) -msgid "MIME-type" -msgstr "tipo-MIME" +#: ../C/system-admin-guide.xml:635(title) +msgid "Adding or Modifying MIME types" +msgstr "Aggiunta e modifica dei tipi MIME" -#: ../C/system-admin-guide.xml:372(replaceable) -msgid "list-of-extensions" -msgstr "elenco-di-estensioni" +#: ../C/system-admin-guide.xml:637(para) +msgid "To add one or more MIME types for all users:" +msgstr "Per aggiungere uno o più tipi MIME per tutti gli utenti:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:373(replaceable) -msgid "list-of-regular-expressions" -msgstr "elenco-di-espressioni-regolari" - -#: ../C/system-admin-guide.xml:371(literallayout) -#, no-wrap +#: ../C/system-admin-guide.xml:641(para) msgid "" -"\n" -"\t\text[,priority]: \n" -"\t\tregex[,priority]: " -msgstr "" -"\n" -"\t\text[,priorità]: \n" -"\t\tregex[,priorità]: " - -#: ../C/system-admin-guide.xml:374(para) -msgid "" -"You can specify a priority value for the file extension and the regular " -"expression. You can use the priority value to differentiate composite " -"filenames. For example, you can assign a priority of 1 to " -"the .gz extension, and assign a higher priority of " -"2 to the .tar.gz extension. In this " -"case, the file abc.tar.gz takes the MIME type for " -".tar.gz." -msgstr "" -"È possibile specificare un valore priorità per " -"l'estensione del file e per l'espressione regolare. È possibile usare tale " -"valore per differenziare nomi di file composti. Ad esempio è possibile " -"assegnare una priorità pari a 1 per l'estensione " -".gz ed assegnare una priorità più elevata pari a " -"2 per l'estensione .tar.gz. In " -"questo modo il tipo MIME del file abc.tar.gz è quello " -"di .tar.gz." +"Create or modify an existing Overrides.xml source XML " +"file, containing the definitions for the MIME types. For more information, " +"see ." +msgstr "" -#: ../C/system-admin-guide.xml:379(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:648(para) msgid "" -"You must indent the ext field and the regex field with a tab character (\\t)." +"Place the Overrides.xml file in the /usr/" +"share/mime/packages directory." msgstr "" -"È necessario indentare i campi ext e regex con un carattere di tabulazione (\\t)." -#: ../C/system-admin-guide.xml:381(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:653(para) msgid "" -"The following MIME type entries are samples from the gnome-vfs." -"mime MIME information file:" +"Update the MIME database by running update-mime-database using the system account.# " +"update-mime-database /usr/share/mime" msgstr "" -"Le seguenti voci di tipi MIME sono tratte dal file informazioni MIME " -"gnome-vfs.mime:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:382(literallayout) -#, no-wrap +#: ../C/system-admin-guide.xml:659(para) msgid "" -"application/x-compressed-tar\n" -"\t\tregex,2: tar\\.gz$\n" -"\t\text: tgz\n" -"audio/x-real-audio\n" -"\t\text: rm ra ram\n" -"image/jpeg\n" -"\t\text: jpe jpeg jpg\n" -"image/png\n" -"\t\text: png\n" -"text/html\n" -"\t\text: html htm HTML\n" -"text/plain\n" -"\t\text: asc txt TXT\n" -"text/x-readme\n" -"\t\tregex: README.*" -msgstr "" -"application/x-compressed-tar\n" -"\t\tregex,2: tar\\.gz$\n" -"\t\text: tgz\n" -"audio/x-real-audio\n" -"\t\text: rm ra ram\n" -"image/jpeg\n" -"\t\text: jpe jpeg jpg\n" -"image/png\n" -"\t\text: png\n" -"text/html\n" -"\t\text: html htm HTML\n" -"text/plain\n" -"\t\text: asc txt TXT\n" -"text/x-readme\n" -"\t\tregex: README.*" - -#: ../C/system-admin-guide.xml:398(para) -msgid "" -"The file manager reads the MIME information files alphabetically. The " -"alphabetical order determines the order in which MIME types are assigned to " -"file extensions or regular expressions. For example, if the same file " -"extension is assigned to different MIME types in the files abc." -"mime and def.mime, the MIME type in " -"abc.mime is used." -msgstr "" -"Il file manager legge i file di informazioni MIME in ordine alfabetico. " -"L'ordine alfabetico determina l'ordine in cui i tipi MIME sono assegnati " -"alle estensioni dei file o alle espressioni regolari. Ad esempio se la " -"stessa estensione di file è assegnata a diversi tipi MIME nel file " -"abc.mime e nel file def.mime, " -"viene usato il tipo MIME in abc.mime." +"To add one or more MIME types for a single user, follow the same steps, " +"except place your Overrides.xml file in the " +"~/.local/share/mime/packages directory. Additionally, " +"call update-mime-database with ~/.local/" +"share/mime/packages as the first parameter." +msgstr "" -#: ../C/system-admin-guide.xml:407(title) -msgid "MIME Keys Files" -msgstr "File chiavi MIME" +#: ../C/system-admin-guide.xml:668(title) +msgid "Verifying Changes" +msgstr "Verifica dei cambiamenti" -#: ../C/system-admin-guide.xml:410(secondary) -msgid "MIME keys files" -msgstr "file chiavi MIME" +#: ../C/system-admin-guide.xml:671(para) +msgid "" +"After you have made a change to the MIME database and refreshed its " +"contents, you can verify that the change has taken effect using the " +"gnomevfs-info application. This application " +"prints the MIME type and other useful information about a file." +msgstr "" -#: ../C/system-admin-guide.xml:412(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:676(para) msgid "" -"MIME keys file provide information about a MIME type " -"that is used in the user interface. For example, the MIME keys file provides " -"a description of a MIME type, and specifies an icon to represent files of " -"that MIME type." +"Running gnomevfs-info on a SVG file gives you the " +"output shown below. You'll notice the default application for this MIME type " +"is eog.desktop; We will discuss default applications in " +"." msgstr "" -"I file chiavi MIME forniscono informazioni su un tipo " -"MIME usato nell'interfaccia utente. Ad esempio il file chiavi MIME fornisce " -"una descrizione di un tipo MIME e specifica un'icona per rappresentare i " -"file di tale tipo." -#: ../C/system-admin-guide.xml:416(para) -msgid "The following is a sample from a MIME keys file:" -msgstr "Il seguente è un estratto da un file chiavi MIME:" +#: ../C/system-admin-guide.xml:681(prompt) +#: ../C/system-admin-guide.xml:705(prompt) +#: ../C/system-admin-guide.xml:755(prompt) +#: ../C/system-admin-guide.xml:757(prompt) +msgid "$" +msgstr "$" -#: ../C/system-admin-guide.xml:417(literallayout) +#: ../C/system-admin-guide.xml:681(userinput) +#, no-wrap +msgid "gnomevfs-info mime-diagram.svg" +msgstr "gnomevfs-info mime-diagram.svg" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:682(computeroutput) #, no-wrap msgid "" -"text/html\n" -"\t\tdescription=HTML page\n" -"\t\ticon_filename=gnome-text-html\n" -"\t\tdefault_action_type=application\n" -"\t\tshort_list_application_ids_for_novice_user_level=mozilla,netscape,galeon\n" -"\t\tcategory=Documents/World Wide Web" -msgstr "" -"text/html\n" -"\tdescription=HTML page\n" -"\t..\n" -"\t[it]description=Pagina HTML\n" -"\t..\n" -"\ticon_filename=gnome-text-html\n" -"\tdefault_action_type=application\n" -"\tshort_list_application_ids_for_novice_user_level=mozilla,netscape,galeon\n" -"\tcategory=Documents/World Wide Web\n" -"\t..\n" -"\t[it]category=Documenti/World Wide Web\n" -"\t.." - -#: ../C/system-admin-guide.xml:424(para) -msgid "" -"You must indent the keys in a MIME keys file with a tab character (" -"\\t)." -msgstr "" -"È necessario indentare le chiavi con un carattere di tabulazione (" -"\\t)." +"Name : mime-diagram.svg\n" +"Type : Regular\n" +"MIME type : image/svg+xml\n" +"Default app : eog.desktop\n" +"Size : 14869\n" +"Blocks : 32\n" +"I/O block size : 4096\n" +"Local : YES\n" +"SUID : NO\n" +"SGID : NO\n" +"Sticky : NO\n" +"Permissions : 600644\n" +"Link count : 1\n" +"UID : 1000\n" +"GID : 100\n" +"Access time : Wed Feb 22 18:24:47 2006\n" +"Modification time : Wed Feb 22 18:24:42 2006\n" +"Change time : Wed Feb 22 18:24:42 2006\n" +"Device # : 775\n" +"Inode # : 297252\n" +"Readable : YES\n" +"Writable : YES\n" +"Executable : NO" +msgstr "" +"Name : mime-diagram.svg\n" +"Type : Regular\n" +"MIME type : image/svg+xml\n" +"Default app : eog.desktop\n" +"Size : 14869\n" +"Blocks : 32\n" +"I/O block size : 4096\n" +"Local : YES\n" +"SUID : NO\n" +"SGID : NO\n" +"Sticky : NO\n" +"Permissions : 600644\n" +"Link count : 1\n" +"UID : 1000\n" +"GID : 100\n" +"Access time : Wed Feb 22 18:24:47 2006\n" +"Modification time : Wed Feb 22 18:24:42 2006\n" +"Change time : Wed Feb 22 18:24:42 2006\n" +"Device # : 775\n" +"Inode # : 297252\n" +"Readable : YES\n" +"Writable : YES\n" +"Executable : NO" -#: ../C/system-admin-guide.xml:427(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:708(para) msgid "" -" describes the most important keys in " -"MIME keys files. Typically, the description key and the " -"category key are localized." +" walks through the steps of " +"creating a new MIME type and then verifying the changes using " +"gnomevfs-info." msgstr "" -"In sono descritte le chiavi principali " -"nei file chiave MIME. Di solito la chiave description e " -"quella category sono espresse nelle varie localizzazioni." -#: ../C/system-admin-guide.xml:430(title) -msgid "Keys in MIME Keys Files" -msgstr "Chiavi dei file chiavi MIME" +#: ../C/system-admin-guide.xml:714(title) +msgid "application/x-newtype Example" +msgstr "Esempio application/x-newtype" -#: ../C/system-admin-guide.xml:437(para) ../C/system-admin-guide.xml:571(para) -msgid "Key" -msgstr "Chiave" - -#: ../C/system-admin-guide.xml:448(literal) -msgid "can_be_executable" -msgstr "can_be_executable" - -#: ../C/system-admin-guide.xml:452(para) -msgid "Specifies whether files of this MIME type can be executed." -msgstr "Specifica se i file di questo tipo MIME possono essere eseguiti." +#: ../C/system-admin-guide.xml:716(para) +msgid "To create (or override) a MIME type and verify the changes:" +msgstr "" -#: ../C/system-admin-guide.xml:463(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:720(para) msgid "" -"Describes the MIME type. This description can be displayed in the file " -"manager and other applications." +"Make a new, empty file in your home directory called testing.xyz." msgstr "" -"Descrive il tipo MIME. Questa descrizione può essere mostrata nel file " -"manager ed in altre applicazioni." -#: ../C/system-admin-guide.xml:470(literal) -msgid "icon_filename" -msgstr "icon_filename" - -#: ../C/system-admin-guide.xml:474(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:729(para) msgid "" -"Specifies the filename of an icon to represent the MIME type. Does not " -"specify the path to the filename, or the file extension." +"When no glob patterns or magic rules match a file, then it is resolved to " +"the MIME type text/plain if it contains textual data or " +"application/octet-stream for binary data. If the file is " +"empty, then it defaults to text/plain." msgstr "" -"Specifica il nome di file di un'icona che rappresenta il tipo MIME. Non si " -"deve specificare il percorso completo del nome del file o l'estensione del " -"file." -#: ../C/system-admin-guide.xml:476(para) -msgid "This icon can be displayed in the file manager and other applications." +#: ../C/system-admin-guide.xml:725(para) +msgid "" +"Use gnomevfs-info on the file to find out the " +"MIME type.The MIME type for this file should be detected as text/" +"plain because there are not any glob patterns or magic rules that " +"match it." msgstr "" -"Questa icona può essere mostrata nel file manager e in altre applicazioni." - -#: ../C/system-admin-guide.xml:482(literal) -msgid "default_action_type" -msgstr "default_action_type" -#: ../C/system-admin-guide.xml:486(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:739(para) msgid "" -"Specifies the category of action to take when a file of this MIME type is " -"opened by the user. Enter application for this MIME type " -"for most applications." +"Create (or modify) the Overrides.xml file as described " +"in with the contents given in ." msgstr "" -"Specifica la categoria dell'azione da intraprendere quando un file di questo " -"tipo MIME è aperto da un utente. Inserire application per " -"questo tipo MIME per la maggior parte delle applicazioni." -#: ../C/system-admin-guide.xml:494(literallayout) -#, no-wrap +#: ../C/system-admin-guide.xml:745(para) msgid "" -"short_list_application_ids\n" -"_for_novice_user_level" -msgstr "short_list_application_ids_for_novice_user_level" +"Refresh the database using update-mime-database." +msgstr "Aggiornare il database usando update-mime-database." -#: ../C/system-admin-guide.xml:499(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:750(para) msgid "" -"Specifies the application to use when a file of this MIME type is opened by " -"a user. Specify one or more applications, in order of priority. The " -"applications must also be registered in the application registry." +"Use gnomevfs-info to verify that your change has " +"taken effect. You should see the MIME type for the testing.xyz file resolved as application/x-newtype." msgstr "" -"Specifica l'applicazione da usare quando un file di questo tipo MIME è " -"aperto da un utente. Specificare una o più applicazioni, in ordine di " -"priorità. Le applicazioni debbono essere registrate anche nel registro delle " -"applicazioni." -#: ../C/system-admin-guide.xml:507(literal) -msgid "category" -msgstr "category" +#: ../C/system-admin-guide.xml:755(userinput) +#, no-wrap +msgid "gnomevfs-info testing.xyz | grep MIME\n" +msgstr "gnomevfs-info testing.xyz | grep MIME\n" -#: ../C/system-admin-guide.xml:511(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:756(computeroutput) +#, no-wrap +msgid "MIME type : application/x-newtype\n" +msgstr "MIME type : application/x-newtype\n" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:762(title) +msgid "Overrides.xml file" +msgstr "File Overrides.xml" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:764(programlisting) +#, no-wrap msgid "" -"Specifies a category for the MIME type. The value of this key determines the " -"location of the MIME type in the File Types and Programs preference tool." +"<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>\n" +"<mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\">\n" +" <mime-type type=\"application/x-newtype\"><comment>new mime type</comment><glob pattern=\"*.xyz\"/></mime-type>\n" +"</mime-info>" msgstr "" -"Specifica una categoria per il tipo MIME. Il valore di questa chiave " -"determina la posizione del tipo MIME nello strumento di preferenze " -"Tipi di file e programmi." -#: ../C/system-admin-guide.xml:522(title) +#: ../C/system-admin-guide.xml:773(title) msgid "Registering Applications for MIME Types" msgstr "Registrazione di applicazioni per tipi MIME" -#: ../C/system-admin-guide.xml:525(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:780(secondary) msgid "registering applications for" msgstr "registrare applicazioni per" -#: ../C/system-admin-guide.xml:529(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:680(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:784(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:856(primary) msgid "applications" msgstr "applicazioni" -#: ../C/system-admin-guide.xml:530(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:786(secondary) msgid "registry" msgstr "registro" -#: ../C/system-admin-guide.xml:532(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:789(para) msgid "" -"The application registry contains text files that " -"register applications. The application registration files contain a series " -"of key-value pairs that specify details for applications. For example, the " -"application registration files contain the following information:" +"Registering applications to handle MIME types is fairly straightforward. " +"Applications are registered by creating a MimeType key in " +"their .desktop entry file and listing each MIME type " +"separated by a semicolon. The MimeType key should only be " +"used in .desktop files whose Type " +"key has the value Application. For more " +"information on .desktop files, see ." msgstr "" -"Il registro applicazioni contiene i file di testo che " -"registrano le applicazioni. Tali file contengono una serie di coppie chiave-" -"valore che specificano i dettagli per le applicazioni. Ad esempio i file di " -"registrazione applicazione contengono le seguenti informazioni:" - -#: ../C/system-admin-guide.xml:538(para) -msgid "The command to use to start the application." -msgstr "il comando da usare per avviare l'applicazione;" -#: ../C/system-admin-guide.xml:541(para) -msgid "MIME types to associate with the application." -msgstr "i tipi MIME associati con l'applicazione." - -#: ../C/system-admin-guide.xml:544(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:799(para) msgid "" -"An application registration file can contain one or more application " -"registrations. Application registration files have a ." -"applications extension." +"After creating or modifying a .desktop entry file, you " +"must update the application database using the update-desktop-" +"database application (very similar to update-mime-" +"database, except it does not take a parameter). This will " +"create a mimeinfo.cache file in the " +"applications subdirectory for each directory in " +"$XDG_DATA_HOME:$XDG_DATA_DIRS. The cache file is " +"necessary so that all the .desktop files do not need to " +"be scanned for just the MimeType key, as this causes " +"unnecessary disk I/O." msgstr "" -"Un file di registrazione applicazione può contenere una o più registrazioni " -"di applicazione. Tali file hanno estensione .applications." -#: ../C/system-admin-guide.xml:546(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:811(para) msgid "" -"The location of the application registry is /usr/share/application-" -"registry. This directory contains a default application " -"registration file that is called gnome-vfs.applications." +"Default applications to use for specific MIME types should be specified in a " +"file called defaults.list. This file is located in the " +"applications subdirectory for each directory in " +"$XDG_DATA_HOME and $XDG_DATA_DIRS. The format for " +"this file consists of the MIME type, the = symbol and the " +"Desktop File ID (which is the filename for the desktop entry file). is a short example of a " +"defaults.list file in a user's ~/.local/share/" +"applications directory." msgstr "" -"La posizione del registro applicazioni è ${prefix}/share/" -"application-registry. Questa directory contiene un file di " -"registrazione applicazione predefinito di nome gnome-vfs." -"applications." -#: ../C/system-admin-guide.xml:548(para) -msgid "" -"To register an application, add a registration file for the application to " -"the application registry." +#: ../C/system-admin-guide.xml:823(title) +msgid "A User's defaults.list file" msgstr "" -"Per registrare un'applicazione si deve aggiungere un file di registrazione " -"per quell'applicazione nel registro applicazioni." -#: ../C/system-admin-guide.xml:550(para) -msgid "The following is an example of an application registration:" -msgstr "Il seguente è un estratto di una registazione di applicazione:" - -#: ../C/system-admin-guide.xml:551(literallayout) +#: ../C/system-admin-guide.xml:825(programlisting) #, no-wrap msgid "" -"eog\n" -"\t\tcommand=eog\n" -"\t\tname=Eye of Gnome\n" -"\t\tcan_open_multiple_files=true\n" -"\t\texpects_uris=false\n" -"\t\trequires_terminal=false\n" -"\t\tmime_types=image/bmp,image/gif,image/jpeg,image/png,image/tiff,\n" -"image/x-xpixmap,image/x-bmp,image/x-png,image/x-portable-anymap,\n" -"image/x-portable-bitmap,image/x-portable-graymap,\n" -"image/x-portable-pixmap" -msgstr "" -"eog\n" -"\t\tcommand=eog\n" -"\t\tname=Eye of Gnome\n" -"\t\tcan_open_multiple_files=true\n" -"\t\texpects_uris=false\n" -"\t\trequires_terminal=false\n" -"\t\tmime_types=image/bmp,image/gif,image/jpeg,image/png,image/tiff,\n" -"image/x-xpixmap,image/x-bmp,image/x-png,image/x-portable-anymap,\n" -"image/x-portable-bitmap,image/x-portable-graymap,\n" -"image/x-portable-pixmap" - -#: ../C/system-admin-guide.xml:561(para) -msgid "" -" describes the keys in application " -"registration files." -msgstr "" -"In sono descritte le chiavi presenti nei " -"file di registrazione applicazioni." - -#: ../C/system-admin-guide.xml:564(title) -msgid "Keys for an Application Registration" -msgstr "Chiavi per una registrazione di applicazione" - -#: ../C/system-admin-guide.xml:581(para) -msgid "Application identifier" -msgstr "Identificativo applicazione" - -#: ../C/system-admin-guide.xml:584(para) -msgid "" -"Specifies a unique identifier for the application. This identifier must be " -"the same as the identifier in the " -"short_list_application_ids_for_novice_user_level key in the MIME keys file " -"for the application." -msgstr "" -"Specifica un identificativo univoco per l'applicazione. Questo " -"identificativo deve essere lo stesso usato nella chiave " -"short_list_application_ids_for_novice_user_level del file " -"chiavi MIME per l'applicazione." - -#: ../C/system-admin-guide.xml:592(literal) -msgid "command" -msgstr "command" - -#: ../C/system-admin-guide.xml:596(para) -msgid "" -"Specifies the command to use to start the application, and any options to " -"use with the command." -msgstr "" -"Specifica il comando da usare per avviare l'applicazione ed ogni opzione da " -"usare con il comando." - -#: ../C/system-admin-guide.xml:603(literal) -msgid "name" -msgstr "name" - -#: ../C/system-admin-guide.xml:607(para) -msgid "" -"Specifies a name for the application. The name is used in the user " -"interface. For example, the name is used in the Open With " -"submenu in the file manager." -msgstr "" -"Specifica un nome per l'applicazione, usato nell'interfaccia utente. Ad " -"esempio il nome è usato nel sottomenu Apri con del file " -"manager." - -#: ../C/system-admin-guide.xml:615(literal) -msgid "can_open_multiple_files" -msgstr "can_open_multiple_files" - -#: ../C/system-admin-guide.xml:619(para) -msgid "" -"Specifies whether the application can open several files at the same time." -msgstr "" -"Specifica se l'applicazione può aprire diversi file nello stesso momento." - -#: ../C/system-admin-guide.xml:626(literal) -msgid "expects_uris" -msgstr "expects_uris" - -#: ../C/system-admin-guide.xml:630(para) -msgid "" -"Specifies whether the application can process URIs. If the value of this key " -"is true, the application registration entry must also " -"contain a supported_uri_schemes key." +"[Default Applications]\n" +"application/pdf=evince.desktop\n" +"text/html=epiphany.desktop\n" +"text/plain=gedit.desktop\n" +"image/jpeg=eog.desktop\n" +"image/png=eog.desktop\n" +"text/xml=gedit.desktop\n" msgstr "" -"Specifica se l'applicazione può processare gli URI. Se il valore di questa " -"chiave è true, la registrazione deve contenere anche una " -"chiave supported_uri_schemes." -#: ../C/system-admin-guide.xml:638(literal) -msgid "supported_uri_schemes" -msgstr "supported_uri_schemes" +#: ../C/system-admin-guide.xml:836(title) +msgid "XDG Desktop Entry Specification" +msgstr "Specifica entry desktop XDG" -#: ../C/system-admin-guide.xml:642(para) -msgid "Specifies the URI schemes that the application can process." -msgstr "Specifica gli schemi URI che l'applicazione può processare." - -#: ../C/system-admin-guide.xml:649(literal) -msgid "requires_terminal" -msgstr "requires_terminal" - -#: ../C/system-admin-guide.xml:653(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:838(para) msgid "" -"Specifies whether to run the application in a terminal window. Enter " -"true for this field for an application that does not " -"create a window in which to run." +"How to register MIME types for applications is part of the XDG desktop " +"entry specification, rather than the XDG shared mime info " +"specification." msgstr "" -"Specifica se eseguire l'applicazione in una finestra di terminale. Inserire " -"true in questo campo per un'applicazione che non crea una " -"propria finestra di esecuzione." - -#: ../C/system-admin-guide.xml:661(literal) -msgid "mime_types" -msgstr "mime_types" -#: ../C/system-admin-guide.xml:665(para) -msgid "Specifies the MIME types that the application can use." -msgstr "Specifica i tipi MIME che l'applicazione può usare." - -#: ../C/system-admin-guide.xml:674(title) +#: ../C/system-admin-guide.xml:847(title) msgid "Adding an Application to the GNOME Desktop" msgstr "Aggiunta di un'applicazione allo GNOME Desktop" -#: ../C/system-admin-guide.xml:677(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:852(secondary) msgid "adding applications" msgstr "aggiungere applicazioni" -#: ../C/system-admin-guide.xml:681(secondary) -msgid "adding" -msgstr "aggiunta" - -#: ../C/system-admin-guide.xml:683(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:861(para) msgid "" "To add an application to the GNOME Desktop, perform the following steps:" msgstr "" "Per aggiungere un'applicazione allo GNOME Desktop, eseguire i seguenti passi." -#: ../C/system-admin-guide.xml:687(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:866(para) msgid "" "Add a menu item for the application. For more information on how to add an " -"item to a menu, see ." +"item to a menu, see ." msgstr "" -"Aggiungere una voce di menu per l'applicazione. Per maggiori informazioni su " -"come aggiungere una voce ad un menu consultare ." -#: ../C/system-admin-guide.xml:691(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:872(para) msgid "" "Add an icon for the application to /usr/share/icons/" "theme-name/icon-size/" "apps. For more information on icons and themes, see ." -msgstr "" -"Aggiungere un'icona per l'applicazione in ${prefix}/share/icons/" -"nome-tema/dimensione-icona/apps. Per maggiori informazioni su icone e temi " -"consultare ." - -#: ../C/system-admin-guide.xml:695(para) -msgid "" -"If the application uses a new MIME type, add a file content sniffer for the " -"new MIME type. For more information on file content sniffers, see ." -msgstr "" -"Se l'applicazione usa un nuovo tipo MIME, aggiungere un file content sniffer " -"per il nuovo tipo MIME. Per maggiori informazioni sugli sniffer di contenuto " -"file, consultare ." - -#: ../C/system-admin-guide.xml:700(para) -msgid "" -"If the application uses a new MIME type, add a MIME information file for the " -"application to the MIME type registry. For more information on MIME " -"information files, see ." +"\"themes-11\"/>." msgstr "" -"Se l'applicazione usa un nuovo tipo MIME, aggiungere un file informazioni " -"MIME per l'applicazione al registro dei tipi MIME. Per maggiori informazioni " -"sui file informazioni MIME, consultare ." -#: ../C/system-admin-guide.xml:705(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:879(para) msgid "" -"Add a MIME keys file for the application to the MIME type registry. For more " -"information on MIME keys files, see ." +"If the application uses a new MIME type, add a source XML file to the MIME " +"database. For more information, see ." msgstr "" -"Aggiungere un file chiavi MIME per l'applicazione al registro dei tipi MIME. " -"Per maggiori informazioni sui file chiavi MIME, consultare ." -#: ../C/system-admin-guide.xml:709(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:885(para) msgid "" "If the application uses a new MIME type, add an icon for the MIME type to " "/usr/share/icons/theme-name/" @@ -5374,21 +6014,17 @@ msgid "" "information on icons and themes, see ." msgstr "" "Se l'applicazione usa un nuovo tipo MIME aggiungere una icona per il tipo " -"MIME in ${prefix}/share/icons/nome-tema/" +"MIME in /usr/share/icons/nome-tema/" "dimensione-icona/mimetypes. Per " "maggiori informazioni su icone e temi consultare ." -#: ../C/system-admin-guide.xml:714(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:893(para) msgid "" -"To associate the application with a MIME type, add an application " -"registration file to the application registry. For more information on the " -"application registry, see ." +"To associate the application with a MIME type, include a MimeType key in your .desktop file. For more " +"information, see ." msgstr "" -"Per associare l'applicazione con un tipo MIME, aggiungere un file " -"registrazione applicazione al registro applicazioni. Per maggiori " -"informazioni sul registro applicazioni consultare ." #: ../C/system-admin-guide.xml:2(title) msgid "Setting Screensavers" @@ -5685,9 +6321,13 @@ msgstr "" "La seguente tabella elenca i file che contengono le informazioni sulla " "sessione predefinita:" +#: ../C/system-admin-guide.xml:52(para) +msgid "File" +msgstr "File" + #: ../C/system-admin-guide.xml:63(filename) msgid "/usr/share/gnome/default.session" -msgstr "${prefix}/share/gnome/default.session" +msgstr "/usr/share/gnome/default.session" #: ../C/system-admin-guide.xml:67(para) msgid "Default session file. Default session details are stored in this file." @@ -5726,7 +6366,7 @@ msgstr "" "Per ripristinare le impostazioni delle sessione predefinita ad un utente, " "eliminare il file di sessione dalla directory home dell'utente. Quando non " "vi è alcun file di sessione dell'utente infatti, vengono usate le " -"impostazioni predefinite in ${prefix}/share/gnome/default.session/usr/share/gnome/default.session." #: ../C/system-admin-guide.xml:92(para) @@ -5801,7 +6441,6 @@ msgstr "file .omf" #: ../C/system-admin-guide.xml:32(see) #: ../C/system-admin-guide.xml:36(secondary) #: ../C/system-admin-guide.xml:39(primary) -#, fuzzy msgid "OMF files" msgstr "File OMF" @@ -5895,8 +6534,9 @@ msgstr "" "permette all'utente di muoversi all'interno del documento di aiuto. Anche il " "titolo del documento nel file OMF è mostrato in tale riquadro." +# FIXME!! quale left pane??? +# see bug 332087 #: ../C/system-admin-guide.xml:83(para) -#, fuzzy msgid "" "ScrollKeeper contains a hierarchy of subject " "categories to which a Help document can belong. The Help documents are " @@ -5909,7 +6549,8 @@ msgstr "" "di argomenti a cui un documento di aiuto può appartenere. I documenti di " "aiuto sono organizzati secondo tale gerarchia nel riquadro sinistro della " "finestra del navigatore di aiuto. La categoria di argomento di un documento, " -"definita nel file OMF, determina la posizione del documento nella gerarchia." +"definita nel file OMF, determina la posizione del documento nella gerarchia. " +"La gerarchia delle categorie è definita nel seguente file:" #: ../C/system-admin-guide.xml:90(filename) #: ../C/system-admin-guide.xml:95(filename) @@ -5920,13 +6561,17 @@ msgstr "/usr/share/scrollkeeper/Templates/C/scrollkeeper_cl.xml" msgid "" "The subject category of a document must correspond to a subject category in " "the following file:" -msgstr "La categoria di un documento deve corrispondere ad una delle categorie nel file seguente:" +msgstr "" +"La categoria di un documento deve corrispondere ad una delle categorie nel " +"file seguente:" #: ../C/system-admin-guide.xml:98(para) msgid "" "If the Help document XML file is moved to a new location, then you might " "need to update the location in the OMF file." -msgstr "Se il file XML del manuale viene spostato in una nuova posizone, allora è necessario aggiornare anche la posizione nel file OMF." +msgstr "" +"Se il file XML del manuale viene spostato in una nuova posizone, allora è " +"necessario aggiornare anche la posizione nel file OMF." #: ../C/system-admin-guide.xml:2(title) msgid "Improving Performance" @@ -6274,6 +6919,13 @@ msgstr "Miglioramento delle prestazioni del file manager" msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" +#: ../C/system-admin-guide.xml:179(see) +#: ../C/system-admin-guide.xml:186(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:376(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:409(primary) +msgid "file manager" +msgstr "file manager" + #: ../C/system-admin-guide.xml:181(para) msgid "" "The Nautilus file manager includes some features " @@ -6562,15 +7214,15 @@ msgstr "" #: ../C/system-admin-guide.xml:407(title) msgid "To Turn Off the Desktop" -msgstr "Disattivare il desktop" +msgstr "Disattivare la scrivania" #: ../C/system-admin-guide.xml:410(secondary) msgid "desktop, turning off" -msgstr "desktop, disattivazione" +msgstr "scrivania, disattivazione" #: ../C/system-admin-guide.xml:413(primary) msgid "desktop" -msgstr "desktop" +msgstr "scrivania" #: ../C/system-admin-guide.xml:417(para) msgid "" @@ -6578,35 +7230,27 @@ msgid "" "Nautilus to manage the desktop. You can disable " "the desktop to improve performance. However, if you disable the desktop, you " "cannot do the following:" -msgstr "" -"Il file manager contiene una preferenza che consente agli utenti di usare " -"Nautilus per gestire il desktop. È possibile " -"disattivare il desktop per migliorare le prestazioni. Ad ogni modo, " -"disattivando il desktop, non è possibile:" +msgstr "Il file manager contiene una preferenza che consente agli utenti di usare Nautilus per gestire la scrivania. È possibile disattivare la scrivania per migliorare le prestazioni. Ad ogni modo, disattivando la scrivania, non è possibile:" #: ../C/system-admin-guide.xml:423(para) msgid "Use the Desktop menu." -msgstr "usare il menu Desktop;" +msgstr "Usare il menu Scrivania." #: ../C/system-admin-guide.xml:426(para) msgid "" "Use the file manager to change the pattern or color of the desktop " "background." -msgstr "" -"usare il file manager per cambiare il motivo o il colore dello sfondo del " -"desktop;" +msgstr "Usare il file manager per cambiare il motivo o il colore dello sfondo della scrivania." #: ../C/system-admin-guide.xml:430(para) msgid "" "Use the desktop objects, such as Trash. The desktop " "objects are not displayed on the desktop." -msgstr "" -"usare gli oggetti del desktop, come il Cestino. Gli " -"oggetti del desktop non sono mostrati sul desktop." +msgstr "Usare gli oggetti di scrivania, come il Cestino. Tali oggetti non sono mostrati sulla scrivania." #: ../C/system-admin-guide.xml:434(para) msgid "To disable the desktop, run the following command:" -msgstr "Per disabilitare il desktop, eseguire il comando seguente:" +msgstr "Per disabilitare la scrivania, eseguire il comando seguente:" #: ../C/system-admin-guide.xml:437(userinput) #, no-wrap @@ -6873,9 +7517,7 @@ msgstr "utilizzo di un colore pieno" msgid "" "Use a solid color for the desktop background. Use of a solid color reduces " "the number of colors used by the GNOME Desktop." -msgstr "" -"L'uso di un colore pieno per lo sfondo del desktop riduce il numero di " -"colori usati dallo GNOME Desktop." +msgstr "L'uso di un colore pieno per lo sfondo della scrivania riduce il numero di colori usati dallo GNOME Desktop." #: ../C/system-admin-guide.xml:592(para) msgid "To set a solid color for the background, run the following commands:" @@ -7139,8 +7781,8 @@ msgid "" "GNOME Terminal command, that is /usr/bin/" "gnome-terminal" msgstr "" -"il comando di Terminale di GNOME, cioè " -"${prefix}/bin/gnome-terminal;" +"il comando di Terminale di GNOME, cioè /" +"usr/bin/gnome-terminal;" #: ../C/system-admin-guide.xml:101(command) msgid "/usr/bin/xterm" @@ -7275,9 +7917,7 @@ msgstr "Directory nascoste" msgid "" "This appendix describes the hidden directories that the GNOME Desktop adds " "to the home directories of users." -msgstr "" -"Questa appendice descrive le directory nascoste che lo GNOME Desktop " -"aggiunge nella directory home degli utenti." +msgstr "Questa appendice descrive le directory nascoste che lo GNOME Desktop aggiunge nelle directory home degli utenti." #: ../C/system-admin-guide.xml:9(primary) ../C/system-admin-guide.xml:13(see) msgid "hidden directories" @@ -7292,10 +7932,7 @@ msgid "" "A hidden directory is a directory that has a name that begins with a period " "(.). describes the hidden directories " "that the GNOME Desktop adds to the home directories of users." -msgstr "" -"Una directory nascosta è una directory il cui nome comincia con un punto " -"(.). Le directory nascoste che lo GNOME Desktop aggiunge nella directory " -"home degli utenti sono descritte in ." +msgstr "Una directory nascosta è una directory il cui nome comincia con un punto (.). In sono descritte le directory nascoste che lo GNOME Desktop aggiunge nella directory home degli utenti." #: ../C/system-admin-guide.xml:19(title) msgid "Hidden Directories in User Home Directories" @@ -7342,19 +7979,17 @@ msgstr "" #: ../C/system-admin-guide.xml:68(para) msgid "Configuration information." -msgstr "informazioni di configurazione;" +msgstr "Informazioni di configurazione." #: ../C/system-admin-guide.xml:71(para) msgid "" "Lock information for objects that are referenced by an " "Interoperable Object Reference (IOR)." -msgstr "" -"informazioni di blocco per oggetti referenziati da un IOR " -"(Interoperable Object Reference);" +msgstr "Informazioni di blocco per oggetti referenziati da un IOR (Interoperable Object Reference)." #: ../C/system-admin-guide.xml:74(para) msgid "State information for objects that are referenced by an IOR." -msgstr "informazioni di stato per oggetti referenziati da un IOR." +msgstr "Informazioni di stato per oggetti referenziati da un IOR." #: ../C/system-admin-guide.xml:82(filename) msgid ".gnome" @@ -7571,11 +8206,7 @@ msgid "" "Windows network shares are also referred to as Samba or SMB shares. When you configure a printer on an SMB share, you must " "enter a username and password for the print queue." -msgstr "" -"Le condivisioni di rete Windows sono indicate anche come condivisioni Samba " -"o SMB. Quando si configura una stampante su una " -"condivisione SMB, è necessario fornire un nome utente ed una password per la " -"coda di stampa." +msgstr "Le condivisioni di rete Windows sono indicate anche come condivisioni Samba o SMB. Quando si configura una stampante su una condivisione SMB, è necessario fornire un nome utente e una password per la coda di stampa." #: ../C/system-admin-guide.xml:23(para) msgid "" @@ -7596,12 +8227,7 @@ msgid "" "username and password required to access the print queue is used only for " "the print queue. This ensures that any possible security violation is " "restricted to unauthorized use of the print queue." -msgstr "" -"Per ridurre l'impatto di eventuali violazioni di sicurezza, assicurarsi che " -"quel nome utente e quella password usati per accedere alla coda di stampa, " -"siano usati solo per la coda di stampa. Ciò assicura che ogni eventuale " -"violazione di sicurezza è limitata ad un uso non autorizzato della coda di " -"stampa." +msgstr "Per ridurre l'impatto di eventuali violazioni di sicurezza, assicurarsi che il nome utente e la password usati per accedere alla coda di stampa, siano usati solo per la coda di stampa. Ciò assicura che ogni eventuale violazione di sicurezza è limitata ad un uso non autorizzato della coda di stampa." #: ../C/system-admin-guide.xml:2(title) msgid "Glossary" @@ -7634,59 +8260,55 @@ msgid "" "The application registry is a location that contains text files which " "register applications. The location of the application registry for the " "GNOME Desktop is /usr/share/gnome/application-registry." -msgstr "Il registro applicazioni è una posizione nella quale sono contenuti file di testo che registrano le applicazioni. La posizione tipica del registro applicazioni per lo GNOME Destop è /usr/share/gnome/application-registry." +msgstr "Il registro applicazioni è una posizione nella quale sono contenuti i file di testo che registrano le applicazioni. La posizione tipica del registro applicazioni per lo GNOME Desktop è /usr/share/gnome/application-registry." #: ../C/system-admin-guide.xml:24(glossterm) msgid "desktop entry file" msgstr "file desktop entry" #: ../C/system-admin-guide.xml:26(para) -#, fuzzy msgid "" "A data file that provides information about an item in a menu. The desktop " "entry file specifies the details for the item such as a name, a command to " "run, an icon, and so on. Desktop entry files have a .desktop file extension." msgstr "" -"Un file directory entry è un file di dati che " -"fornisce informazioni su un menu. Il file directory entry specifica i " -"dettagli per un menu come un nome, un suggerimento ed un'icona. I file " -"directory entry hanno estensione .directory." +"Un file di dati che fornisce informazioni su una voce in un menu. Il file " +"desktop entry specifica i dettagli per la voce menu come un nome, un comando " +"da eseguire, un'icona ed altro. I file desktop entry hanno estensione " +".desktop." #: ../C/system-admin-guide.xml:32(glossterm) msgid "directory entry file" msgstr "file directory entry" #: ../C/system-admin-guide.xml:34(para) -#, fuzzy msgid "" "A data file that provides information about a menu. The directory entry file " "specifies details such as a name for the menu, a tooltip for the menu, and " "an icon to represent the menu. Directory entry files have a ." "directory file extension." msgstr "" -"Un file directory entry è un file di dati che " -"fornisce informazioni su un menu. Il file directory entry specifica i " -"dettagli per un menu come un nome, un suggerimento ed un'icona. I file " -"directory entry hanno estensione .directory." +"Un file di dati che fornisce informazioni su un menu. Il file directory " +"entry specifica i dettagli per un menu come un nome, un suggerimento ed " +"un'icona che lo rappresenti. I file directory entry hanno estensione " +".directory." #: ../C/system-admin-guide.xml:40(glossterm) msgid "file content sniffer" msgstr "sniffer di contenuto file" #: ../C/system-admin-guide.xml:42(para) -#, fuzzy msgid "" "A file content sniffer specifies a pattern to search for in a file. A file " "content sniffer associates the pattern with a MIME type. If a match for the " "pattern is found, the MIME type associated with the pattern is the MIME type " "of the file." msgstr "" -"L'applicazione usa degli sniffer di contenuto file " -"per ricercare un particolare modello (pattern) nel file. Uno sniffer di " -"contenuto file associa uno specifico modello in un file con un certo tipo " -"MIME. Se l'applicazione trova una corrispondenza per il modello, allora il " -"tipo MIME associato al modello è il tipo MIME del file." +"Uno sniffer di contenuto file specifica un modello (pattern) da cercare in " +"un file. Uno sniffer di contenuto file associa il modello con un tipo MIME. " +"Se viene trovata una corrispondenza per il modello, allora il tipo MIME " +"associato al modello è il tipo MIME del file." #: ../C/system-admin-guide.xml:49(glossterm) msgid "GConf configuration source" @@ -7696,7 +8318,7 @@ msgstr "sorgente di configurazione GConf" msgid "" "A storage location in the GConf repository. For " "example, xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults." -msgstr "Una posizione di memorizzazione nel repository di GConf. Ad esempio xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults." +msgstr "Una posizione di memorizzazione nel repertorio di GConf. Ad esempio xml:readonly:/etc/gconf/gconf.xml.defaults." #: ../C/system-admin-guide.xml:56(glossterm) msgid "GConf preference key" @@ -7709,7 +8331,7 @@ msgid "" "gnome-session/options/show_splash_screen key corresponds to the " "Show splash screen on login option in the " "Sessions preference tool." -msgstr "Un elemento nel repository di GConf che corrisponde ad una preferenza di un'applicazione. Ad esempio, la chiave /apps/gnome-session/options/show_splash_screen corrisponde all'opzione Mostrare schermata di avvio al login nello strumento di preferenze Sessioni." +msgstr "Un elemento nel repertorio di GConf che corrisponde ad una preferenza di un'applicazione. Ad esempio, la chiave /apps/gnome-session/options/show_splash_screen corrisponde all'opzione Mostrare schermata di avvio al login nello strumento di preferenze Sessioni." #: ../C/system-admin-guide.xml:64(glossterm) msgid "GConf path file" @@ -7719,25 +8341,23 @@ msgstr "file percorso GConf" msgid "" "A file that lists the GConf configuration sources, and the order in which to " "search the sources." -msgstr "Un file che elenca le sorgenti di configurazione di GCong e l'ordine con cui cercare in tali sorgenti." +msgstr "" +"Un file che elenca le sorgenti di configurazione di GCong e l'ordine con cui " +"cercare in tali sorgenti." #: ../C/system-admin-guide.xml:71(glossterm) msgid "GConf schema" msgstr "schema GConf" #: ../C/system-admin-guide.xml:73(para) -#, fuzzy msgid "A collective term for a schema key and a schema object." -msgstr "" -"La seguente tabella fornisce alcuni esempi di una chiave di preferenza, di " -"una chiave schema e di un oggetto schema:" +msgstr "Un termine collettivo per una chiave schema ed un oggetto schema." #: ../C/system-admin-guide.xml:77(glossterm) msgid "GConf schema definition file" msgstr "file definizione schema GConf" #: ../C/system-admin-guide.xml:79(para) -#, fuzzy msgid "" "A GConf schema definition file lists the keys in " "a particular application, and defines the characteristics of the keys. " @@ -7745,45 +8365,47 @@ msgid "" "definition files. Schema definition files have a .schemas file extension." msgstr "" -"Gli schemi sono generati da alcuni file definizione schema. Un file definizione schema definisce le caratteristiche di tutte " -"le chiavi di una particolare applicazione; tali file hanno estensione " -".schemas." +"Un file definizione schema GConf elenca le chiavi " +"di una particolare applicazione e definisce le caratteristiche delle chiavi. " +"Gli schemi GConf sono generati dai file " +"definizione schema; tali file hanno estensione .schemas." #: ../C/system-admin-guide.xml:87(glossterm) msgid "GConf schema key" msgstr "chiave schema GConf" #: ../C/system-admin-guide.xml:89(para) -#, fuzzy msgid "" "A key that stores a schema object for a preference key. For example, " "/schemas/desktop/gnome/interface/font_name is a schema " "key for the /desktop/gnome/interface/font_name preference " "key." msgstr "" -"È possibile associare una chiave schema con una chiave di preferenza. Ad " -"esempio la seguente chiave /desktop/gnome/interface/font_name include una chiave schema:" +"Una chiave che memorizza un oggetto schema per una chiave di preferenza. Ad " +"esempio /schemas/desktop/gnome/interface/font_name è una " +"chiave schema per la chiave di preferenza /desktop/gnome/interface/" +"font_name." #: ../C/system-admin-guide.xml:96(glossterm) msgid "GConf schema object" msgstr "oggetto schema GConf" #: ../C/system-admin-guide.xml:98(para) -#, fuzzy msgid "" "An element in a configuration source that contains information about a " "preference key. The schema object contains information such as a default " "value for the preference key, and documentation on the preference key." -msgstr "" -"Un elemento in una sorgente di configurazione che contiene le seguenti " -"informazioni per una chiave di preferenza:" +msgstr "Un elemento in una sorgente di configurazione che contiene informazioni su una chiave di preferenza. L'oggetto schema contiene informazioni come un valore predefinito per la chiave di preferenza e la documentazione della stessa chiave." #: ../C/system-admin-guide.xml:104(glossterm) msgid "Interoperable Object Reference" msgstr "Interoperable Object Reference" +# non sono sicuro di +# Un_o_ IOR +# riferimento +# +# -Luca #: ../C/system-admin-guide.xml:106(para) msgid "" "An Interoperable Object Reference (IOR) is a string reference to a CORBA " @@ -7791,6 +8413,10 @@ msgid "" "control the object. The IOR also contains an object key to identify the " "object." msgstr "" +"Uno IOR (Interoperable Object Reference) è una stringa che fa riferimento a " +"un oggetto CORBA. Uno IOR codifica un nome di host e una porta a cui è " +"possibile inviare in messaggi per controllare l'oggetto. Lo IOR contiene " +"anche una chiave oggetto per identificare l'oggetto." #: ../C/system-admin-guide.xml:113(glossterm) msgid "MIME" @@ -7800,51 +8426,62 @@ msgstr "MIME" msgid "Multipurpose Internet Mail Extension." msgstr "Multipurpose Internet Mail Extension." +#: ../C/system-admin-guide.xml:119(glossterm) +msgid "MIME information file" +msgstr "File informazioni MIME" + #: ../C/system-admin-guide.xml:121(para) msgid "" "A MIME information file is a text file that associates MIME types with file " "extensions and filename patterns. MIME information files have a ." "mime file extension." -msgstr "Un file informazioni MIME è un file di testo che associa i tipi MIME con le estensioni dei file e con i modelli di nome di file. I file estensione MIME hanno estensione .mime." +msgstr "" +"Un file informazioni MIME è un file di testo che associa i tipi MIME con le " +"estensioni dei file e con i modelli di nome di file. I file estensione MIME " +"hanno estensione .mime." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:127(glossterm) +msgid "MIME keys file" +msgstr "File chiavi MIME" #: ../C/system-admin-guide.xml:129(para) -#, fuzzy msgid "" "A MIME keys file provides information about a MIME type that is used in the " "user interface. For example, the MIME keys file specifies an icon to " "represent files of that MIME type. MIME keys files have a .keys file extension." msgstr "" -"I file chiavi MIME forniscono informazioni su un tipo " -"MIME usato nell'interfaccia utente. Ad esempio il file chiavi MIME fornisce " -"una descrizione di un tipo MIME e specifica un'icona per rappresentare i " -"file di tale tipo." +"Un file chiavi MIME fornisce informazioni su un tipo MIME che è usato " +"nell'interfaccia utente. Ad esempio il file chiavi MIME specifica un'icona " +"per rappresentare i file di tale tipo. I file chiavi MIME hanno estensione " +".keys." #: ../C/system-admin-guide.xml:135(glossterm) msgid "MIME type" msgstr "tipo MIME" #: ../C/system-admin-guide.xml:137(para) -#, fuzzy msgid "" "A MIME type identifies the format of a file. The MIME type enables " "applications to read the file. For example, an email application can use the " "image/png MIME type to detect that a Portable Networks " "Graphic (PNG) file is attached to an email." -msgstr "" -"Un tipo MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) " -"identifica il formato di un file, consentendo alle applicazioni di " -"leggere il file. Applicazioni come i browser per Internet e i " -"gestori di email fanno riferimento al tipo MIME per gestire i file di " -"diverso tipo. Ad esempio un'applicazione per email può usare il tipo MIME " -"per individuare di che tipo sia un file allegato ad una email." +msgstr "Un tipo MIME identifica il formato di un file. Il tipo MIME consente alle applicazioni di leggere il file. Ad esempio, le applicazioni per la posta elettronica possono usare il tipo MIME image/png per rilevare che un file PNG (Portable Networks Graphic è allegato all'email." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:144(glossterm) +msgid "MIME type registry" +msgstr "registro tipi MIME" #: ../C/system-admin-guide.xml:146(para) msgid "" "The MIME type registry is a location that contains text files which register " "MIME types for the desktop environment. The location of the MIME type " "registry for the GNOME Desktop is /usr/share/mime-info." -msgstr "Il registro dei tipi MIME è una posizione nella quale sono contenuti i file che registrano i tipi MIME per l'ambiente desktop. La posizione tipica del registro dei tipi MIME per lo GNOME Desktop è /usr/share/mime-info." +msgstr "" +"Il registro dei tipi MIME è una posizione nella quale sono contenuti i file " +"che registrano i tipi MIME per l'ambiente desktop. La posizione tipica del " +"registro dei tipi MIME per lo GNOME Desktop è /usr/share/mime-" +"info." #: ../C/system-admin-guide.xml:152(glossterm) msgid "OMF file" @@ -7856,11 +8493,7 @@ msgid "" "the XML file for a manual. The OMF file contains information about the " "manual that is used by the Help browser. OMF files have a .omf file extension." -msgstr "" -"File OpenSource Metadata Framework. È un file che risulta associato al file " -"XML di un manuale. Il file OMF contiene delle informazioni sul manuale usate " -"dal navigatore della documentazione. I file OMF hanno estensione ." -"omf." +msgstr "File OpenSource Metadata Framework. È un file associato al file XML di un manuale. Il file OMF contiene delle informazioni sul manuale usate dal navigatore della documentazione. I file OMF hanno estensione .omf." #: ../C/system-admin-guide.xml:160(glossterm) msgid "PAM" @@ -7870,6 +8503,10 @@ msgstr "PAM" msgid "Pluggable Authentication Modules." msgstr "Pluggable Authentication Modules." +#: ../C/system-admin-guide.xml:166(glossterm) +msgid "pattern mask" +msgstr "maschera di modello" + #: ../C/system-admin-guide.xml:168(para) msgid "" "A pattern mask is a series of hexadecimal characters in a file content " @@ -7889,10 +8526,7 @@ msgid "" "A screensaver is an application that replaces the image on a screen when the " "screen is not in use. The screensaver application for the GNOME Desktop is " "XScreenSaver." -msgstr "" -"Un salvaschermo è un'applicazione che rimpiazza l'immagine su uno schermo " -"quando questo non è in uso. L'applicazione salvaschermo per il desktop GNOME " -"è XScreenSaver." +msgstr "Un salvaschermo è un'applicazione che rimpiazza l'immagine su uno schermo quando questo non è in uso. L'applicazione salvaschermo per lo GNOME Desktop è XScreenSaver." #: ../C/system-admin-guide.xml:182(glossterm) msgid "screensaver display" @@ -7923,10 +8557,7 @@ msgid "" "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular " "location in a file system or on the web. For example, the address of a web " "page is a URI." -msgstr "" -"Un URI (Uniform Resource Identifier) è una stringa che identifica una " -"partocolare posizione in un file system o sul web. Ad esempio l'indirizzo di " -"una pagina web è un URI." +msgstr "Un URI (Uniform Resource Identifier) è una stringa che identifica una particolare posizione in un file system o sul web. Ad esempio l'indirizzo di una pagina web è un URI." #: ../C/system-admin-guide.xml:203(glossterm) msgid "vfolder" -- cgit