From 48e3c806d556622a8742fbd7027a5b6d8fbf6385 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Luca Ferretti Date: Fri, 15 Sep 2006 13:21:07 +0000 Subject: Updated Italian translation. 2006-09-15 Luca Ferretti * gnome2-*-guide/it/it.po: Updated Italian translation. --- gnome2-system-admin-guide/it/it.po | 1490 +++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 783 insertions(+), 707 deletions(-) (limited to 'gnome2-system-admin-guide') diff --git a/gnome2-system-admin-guide/it/it.po b/gnome2-system-admin-guide/it/it.po index 8a23957..ff09be5 100644 --- a/gnome2-system-admin-guide/it/it.po +++ b/gnome2-system-admin-guide/it/it.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-system-admin-guide\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-12 20:50+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-12 20:51+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-06 16:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-15 15:04+0200\n" "Last-Translator: Luca Ferretti \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "" "stringhe, interi o liste di stringhe ed interi. Il formato di una chiave di " "preferenza nel repertorio dipende dal modulo di backend usato per leggere il " "repertorio. Il seguente è un esempio della chiave di preferenza /" -"desktop/gnome/interface/font_name quando viene usato un modulo " +"desktop/gnome/interface/font_name quando viene usato un modulo " "di backend in XML (Extensible Markup Language) per leggere il repertorio:" #: ../C/system-admin-guide.xml:92(para) @@ -562,8 +562,8 @@ msgstr "Sorgente di configurazione" #: ../C/system-admin-guide.xml:288(para) ../C/system-admin-guide.xml:197(para) #: ../C/system-admin-guide.xml:418(para) ../C/system-admin-guide.xml:612(para) #: ../C/system-admin-guide.xml:85(para) ../C/system-admin-guide.xml:462(entry) -#: ../C/system-admin-guide.xml:55(para) ../C/system-admin-guide.xml:203(para) -#: ../C/system-admin-guide.xml:257(para) ../C/system-admin-guide.xml:29(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:55(para) ../C/system-admin-guide.xml:186(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:240(para) ../C/system-admin-guide.xml:29(para) msgid "Description" msgstr "Descrizione" @@ -1952,7 +1952,7 @@ msgid "panel preferences, setting individual" msgstr "preferenze pannello, impostazione individuale" #: ../C/system-admin-guide.xml:967(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:162(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:147(primary) msgid "panels" msgstr "pannelli" @@ -2300,7 +2300,7 @@ msgstr "tipi di carattere, impostazione" #: ../C/system-admin-guide.xml:18(primary) #: ../C/system-admin-guide.xml:35(primary) #: ../C/system-admin-guide.xml:58(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:80(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:77(primary) msgid "fonts" msgstr "tipi di carattere" @@ -2396,7 +2396,7 @@ msgid "background, setting" msgstr "sfondo, impostazione" #: ../C/system-admin-guide.xml:1252(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:587(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:554(primary) msgid "background" msgstr "sfondo" @@ -2466,8 +2466,8 @@ msgid "splash image, setting" msgstr "immagine di avvio, impostazione" #: ../C/system-admin-guide.xml:1278(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:142(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:577(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:129(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:544(primary) msgid "splash screen" msgstr "schermata d'avvio" @@ -2695,27 +2695,16 @@ msgstr "" #: ../C/system-admin-guide.xml:83(para) msgid "" "Menu files must reside at $XDG_CONFIG_DIRS/menus/applications." -"menu. If $XDG_CONFIG_DIRS is not set, then the default path /etc/xdg " -"is used. This also implies that a user specific version may be located at " -"$XDG_CONFIG_HOME/menus/applications.menu which is " -"searched first. If $XDG_CONFIG_HOME is not set, then the " -"default path ~/.config is used. Directories which " -"appear first in $XDG_CONFIG_DIRS are given precedence when " -"there are several applications.menu files. The first " -"file found is used and subsequent files are ignored." -msgstr "" -"I file menu debbono risiedere in $XDG_CONFIG_DIRS/menus/" -"applications.menu. Se $XDG_CONFIG_DIRS non è impostata, allora viene " -"usato il percorso predefinito /etc/xdg/. Ciò implica " -"anche che una versione specifica per l'utente può essere posizionata presso " -"il file $XDG_CONFIG_HOME/menus/applications.menu, che è " -"cercato per primo. Se $XDG_CONFIG_HOME non è impostata, " -"allora viene usato il percorso predefinito ~/.config/. " -"Le directory che appaiono per prime in $XDG_CONFIG_DIRS hanno " -"la predecendenza qualora ci siano diversi file applications.menu. Il primo file trovato viene usato, i restanti vengono ignorati." +"menu. If $XDG_CONFIG_DIRS is not " +"set, then the default path /etc/xdg is used. This also " +"implies that a user specific version may be located at " +"$XDG_CONFIG_HOME/menus/applications.menu which is searched first. " +"If $XDG_CONFIG_HOME is not set, then the default path " +"~/.config is used. Directories which appear first in " +"$XDG_CONFIG_DIRS are given precedence when there are several " +"applications.menu files. The first file found is used " +"and subsequent files are ignored." +msgstr "I file menu debbono risiedere in $XDG_CONFIG_DIRS/menus/applications.menu. Se $XDG_CONFIG_DIRS non è impostata, allora viene usato il percorso predefinito /etc/xdg/. Ciò implica anche che una versione specifica per l'utente può essere posizionata presso il file $XDG_CONFIG_HOME/menus/applications.menu, che è cercato per primo. Se $XDG_CONFIG_HOME non è impostata, allora viene usato il percorso predefinito ~/.config/. Le directory che appaiono per prime in $XDG_CONFIG_DIRS hanno la predecendenza qualora ci siano diversi file applications.menu. Il primo file trovato viene usato, i restanti vengono ignorati." #: ../C/system-admin-guide.xml:99(para) msgid "" @@ -3157,30 +3146,17 @@ msgstr "" msgid "" "Desktop entry files must reside in the $XDG_DATA_DIRS/" "applications directory and must have a .desktop file extension. If $XDG_DATA_DIRS is not set, then the default " -"path is /usr/share is used. This also implies that user " -"specific desktop entries may be located at $XDG_DATA_HOME/" -"applications which is searched first. If $XDG_DATA_HOME is not set, then the default path ~/.local/share " -"is used. Desktop entries are collected from all directories in the " -"$XDG_DATA_DIRS environment variable. Directories which appear first " -"in $XDG_CONFIG_DIRS are given precedence when there are " -"several .desktop files with the same name." -msgstr "" -"I file desktop entry debbono risiedere nella directory " -"$XDG_DATA_DIRS/applications e debbono avere estensione ." -"desktop. Se $XDG_DATA_DIRS non è impostata, allora viene usato il percorso predefinito " -"/usr/share/. Ciò implica anche che i file desktop entry " -"specifici per l'utente possono essere posizionati presso la directory " -"$XDG_DATA_HOME/applications/, che viene cercata per " -"prima. Se $XDG_DATA_HOME non è impostata, allora viene usato " -"il percorso predefinito ~/.local/share. I file desktop " -"entry sono raccolti da tutte le directory nella variabili d'ambiente " -"$XDG_DATA_DIRS. Le directory che appaiono per prime in " -"$XDG_CONFIG_DIRS hanno precedenza quando vi sono diversi file " -".desktop con lo stesso nome." +"filename> file extension. If $XDG_DATA_DIRS " +"is not set, then the default path is /usr/share is " +"used. This also implies that user specific desktop entries may be located at " +"$XDG_DATA_HOME/applications which is searched first. If " +"$XDG_DATA_HOME is not set, then the default path ~/." +"local/share is used. Desktop entries are collected from all " +"directories in the $XDG_DATA_DIRS environment variable. " +"Directories which appear first in $XDG_CONFIG_DIRS are given " +"precedence when there are several .desktop files with " +"the same name." +msgstr "I file desktop entry debbono risiedere nella directory $XDG_DATA_DIRS/applications e debbono avere estensione .desktop. Se $XDG_DATA_DIRS non è impostata, allora viene usato il percorso predefinito /usr/share/. Ciò implica anche che i file desktop entry specifici per l'utente possono essere posizionati presso la directory $XDG_DATA_HOME/applications/, che viene cercata per prima. Se $XDG_DATA_HOME non è impostata, allora viene usato il percorso predefinito ~/.local/share. I file desktop entry sono raccolti da tutte le directory nella variabili d'ambiente $XDG_DATA_DIRS. Le directory che appaiono per prime in $XDG_CONFIG_DIRS hanno precedenza quando vi sono diversi file .desktop con lo stesso nome." #: ../C/system-admin-guide.xml:383(para) msgid "The following is a sample desktop entry file:" @@ -4018,12 +3994,9 @@ msgstr "" #: ../C/system-admin-guide.xml:987(para) msgid "" "The children of the root <Menu> element in the " -"merged menu file are substituted for " -"the <MergeFile> element in the base menu file." -msgstr "" -"I figli dell'elemento radice <Menu> nel file menu " -"unito sono sostituiti con l'elemento " -"<MergeFile> nel file menu di base." +"merged menu file are substituted for the <" +"MergeFile> element in the base menu file." +msgstr "I figli dell'elemento radice <Menu> nel file menu unito sono sostituiti con l'elemento <MergeFile> nel file menu di base." # by done --> done by ??? # è un errore? @@ -4137,10 +4110,10 @@ msgstr "Introduzione ai temi" #: ../C/system-admin-guide.xml:341(primary) #: ../C/system-admin-guide.xml:43(primary) #: ../C/system-admin-guide.xml:48(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:461(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:466(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:548(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:553(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:428(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:433(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:515(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:520(primary) msgid "themes" msgstr "temi" @@ -4417,8 +4390,8 @@ msgstr "File opzione" #: ../C/system-admin-guide.xml:233(replaceable) #: ../C/system-admin-guide.xml:262(replaceable) #: ../C/system-admin-guide.xml:270(replaceable) -#: ../C/system-admin-guide.xml:87(replaceable) -#: ../C/system-admin-guide.xml:104(replaceable) +#: ../C/system-admin-guide.xml:86(replaceable) +#: ../C/system-admin-guide.xml:98(replaceable) msgid "option-name" msgstr "nome-opzione" @@ -4464,8 +4437,8 @@ msgstr "Installare una nuova opzione per la cornice delle finestre" #: ../C/system-admin-guide.xml:213(secondary) #: ../C/system-admin-guide.xml:44(secondary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:462(secondary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:549(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:429(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:516(secondary) msgid "window frame options" msgstr "opzioni cornice finestra" @@ -4930,7 +4903,7 @@ msgstr "" "carattere sono memorizzati nella directory /usr/share/fonts/." -#: ../C/system-admin-guide.xml:67(para) ../C/system-admin-guide.xml:91(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:67(para) ../C/system-admin-guide.xml:88(para) msgid "" "The fontconfig library updates the list of fonts " "automatically. If the list of fonts is not updated, run the following " @@ -4940,57 +4913,32 @@ msgstr "" "dei tipi di carattere. Se tale elenco non risulta aggiornato, eseguire il " "seguente comando:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:71(computeroutput) -#: ../C/system-admin-guide.xml:95(computeroutput) -#: ../C/system-admin-guide.xml:393(prompt) -#: ../C/system-admin-guide.xml:85(computeroutput) -#: ../C/system-admin-guide.xml:91(computeroutput) -#: ../C/system-admin-guide.xml:103(computeroutput) -#: ../C/system-admin-guide.xml:109(computeroutput) -#: ../C/system-admin-guide.xml:132(computeroutput) -#: ../C/system-admin-guide.xml:151(computeroutput) -#: ../C/system-admin-guide.xml:168(computeroutput) -#: ../C/system-admin-guide.xml:273(computeroutput) -#: ../C/system-admin-guide.xml:300(computeroutput) -#: ../C/system-admin-guide.xml:326(computeroutput) -#: ../C/system-admin-guide.xml:352(computeroutput) -#: ../C/system-admin-guide.xml:384(computeroutput) -#: ../C/system-admin-guide.xml:391(computeroutput) -#: ../C/system-admin-guide.xml:401(computeroutput) -#: ../C/system-admin-guide.xml:436(computeroutput) -#: ../C/system-admin-guide.xml:594(computeroutput) -#: ../C/system-admin-guide.xml:599(computeroutput) -#: ../C/system-admin-guide.xml:604(computeroutput) -#, no-wrap -msgid "#" -msgstr "#" - -#: ../C/system-admin-guide.xml:72(replaceable) -#: ../C/system-admin-guide.xml:96(replaceable) +#: ../C/system-admin-guide.xml:70(replaceable) +#: ../C/system-admin-guide.xml:91(replaceable) msgid "directory-name" msgstr "nome-directory" -#: ../C/system-admin-guide.xml:72(userinput) -#: ../C/system-admin-guide.xml:96(userinput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:70(userinput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:91(userinput) #, no-wrap msgid "fc-cache " msgstr "fc-cache " -#: ../C/system-admin-guide.xml:78(title) +#: ../C/system-admin-guide.xml:75(title) msgid "To Add a Font for an Individual User" msgstr "Aggiungere un tipo di carattere per un singolo utente" -#: ../C/system-admin-guide.xml:81(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:78(secondary) msgid "adding for individual users" msgstr "aggiunta per singoli utenti" -#: ../C/system-admin-guide.xml:83(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:80(para) msgid "To add a font for an individual users, perform the following steps:" msgstr "" "Per aggiungere un tipo di carattere per un singolo utente, procedere come " "segue:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:87(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:84(para) msgid "" "Copy the font file to the $HOME/.fonts directory of the " "user. If you drag the font file to the fonts:/// location " @@ -5562,18 +5510,11 @@ msgstr "" msgid "" "Contains a list of subclassed MIME types and their parent " "MIME type. From the XDG shared mime specification:
The format of this file " -"is similar to the aliases file. Each line contains two " -"fields, where the first field is the subclassed MIME type and the second " -"field is the parent MIME type. Each field is separated by a space." -msgstr "" -"Contiene un elenco di tipi MIME di sottoclasse e i rispettivi tipi MIME " -"genitore. Dalla specifica delle informazioni mime " -"condivise XDG:
Il " -"formato di questo file è simile a quello del file aliases. Ciascuna riga contiene due campi: il primo campo è il tipo MIME " -"di sottoclasse e il secondo campo è il tipo MIME genitore. Ciascun campo è " -"separato da uno spazio." +"citetitle>The format of this file is similar to the " +"aliases file. Each line contains two fields, where the " +"first field is the subclassed MIME type and the second field is the parent " +"MIME type. Each field is separated by a space." +msgstr "Contiene un elenco di tipi MIME di sottoclasse e i rispettivi tipi MIME genitore. Dalla specifica delle informazioni mime condivise XDG:Il formato di questo file è simile a quello del file aliases. Ciascuna riga contiene due campi: il primo campo è il tipo MIME di sottoclasse e il secondo campo è il tipo MIME genitore. Ciascun campo è separato da uno spazio." #: ../C/system-admin-guide.xml:380(title) msgid "Refreshing the MIME Database" @@ -5604,6 +5545,10 @@ msgstr "" "essere eseguito update-mime-database con il " "parametro /usr/share/mime." +#: ../C/system-admin-guide.xml:393(prompt) +msgid "#" +msgstr "#" + #: ../C/system-admin-guide.xml:393(userinput) #, no-wrap msgid "update-mime-database /usr/share/mime" @@ -6080,12 +6025,12 @@ msgstr "" #: ../C/system-admin-guide.xml:653(para) msgid "" "Update the MIME database by running update-mime-database using the system account.# " -"update-mime-database /usr/share/mime" +"application> using the system account.update-mime-" +"database /usr/share/mime" msgstr "" -"Aggiornare il database mime eseguendo update-mime-database usando l'account di sistema.# " -"update-mime-database /usr/share/mime" +"Aggiornare il database MIME eseguendo update-mime-database usando l'account di sistema.update-mime-" +"database /usr/share/mime" #: ../C/system-admin-guide.xml:659(para) msgid "" @@ -6237,12 +6182,8 @@ msgid "" "Use gnomevfs-info on the file to find out the " "MIME type.The MIME type for this file should be detected as text/" "plain because there are not any glob patterns or magic rules that " -"match it." -msgstr "" -"Usare gnomevfs-info sul file per individuare il " -"tipo MIME. Il tipo MIME per questo file dovrebbe essere individuato come " -"text/plain poiché non vi è alcun modello di glob o regola " -"magic che ha corrispondenza col file." +"match it." +msgstr "Usare gnomevfs-info sul file per individuare il tipo MIME. Il tipo MIME per questo file dovrebbe essere individuato come text/plain poiché non vi è alcun modello di glob o regola magic che ha corrispondenza col file." #: ../C/system-admin-guide.xml:739(para) msgid "" @@ -6881,7 +6822,7 @@ msgstr "Aiuto in linea" #: ../C/system-admin-guide.xml:10(see) ../C/system-admin-guide.xml:13(primary) #: ../C/system-admin-guide.xml:38(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:68(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:71(primary) msgid "Help" msgstr "Aiuto" @@ -6980,95 +6921,103 @@ msgstr "il titolo del documento di aiuto;" msgid "A subject category to which the Help document belongs" msgstr "la categoria a cui il documento di aiuto appartiene." -#: ../C/system-admin-guide.xml:66(title) +#: ../C/system-admin-guide.xml:64(para) +msgid "" +"For more information on how to create OMF files, please see Writing Scrollkeeper OMF Files." +msgstr "" +"Per maggiori informazioni su come creare i file OMF, consultare Scrittura di file OMF per " +"Scrollkeeper." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:69(title) msgid "ScrollKeeper Cataloging System" msgstr "Sistema di catalogazione ScrollKeeper" -#: ../C/system-admin-guide.xml:69(secondary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:72(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:72(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:75(primary) msgid "ScrollKeeper cataloging system" msgstr "Sistema di catalogazione ScrollKeeper" -#: ../C/system-admin-guide.xml:74(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:77(para) msgid "" "ScrollKeeper is a cataloging system for " -"documentation. The Help browser uses ScrollKeeper " -"to catalog the manuals on the system. ScrollKeeper manages the information in the OMF files for the Help browser." +"documentation. Its primary function is to manage the information in OMF " +"files for the help browser. When you install an application, the OMF file is " +"copied to the $prefix/share/omf/" +"<application-name> directory." msgstr "" "ScrollKeeper è un sistema di catalogazione per la " -"documentazione. L'esploratore di documentazione si appoggia a " -"ScrollKeeper per catalogare i manuali presenti " -"nel sistema. ScrollKeeper gestisce le " -"informazioni nei file OMF ad uso dell'esploratore di documentazione." - -#: ../C/system-admin-guide.xml:76(para) -msgid "" -"ScrollKeeper uses the information in the OMF " -"files to enable the Help browser to find Help documents on a system. When " -"you install an application, the installation process installs an OMF file to " -"a directory of OMF files." -msgstr "" -"ScrollKeeper usa le informazioni nel file OMF per " -"consentire all'esploratore di documentazione di trovare i documenti di aiuto " -"su un sistema. Quando si installa un'applicazione, il processo di " -"installazione installa un file OMF nella directory dei file OMF." +"documentazione. La sua funzione primaria è di gestire le informazioni nei " +"file OMF per l'esploratore di documentazione. Quando si installa " +"un'applicazione, il file OMF viene copiato nella directory " +"$prefix/share/omf/<nome-" +"applicazione>." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:85(para) +msgid "" +"ScrollKeeper builds a table of contents from the " +"collection of OMF files in the directories specified in " +"$prefix/etc/scrollkeeper.conf file. This file usually consists of a single line with the " +"OMF_DIR set to a comma separated list of directories to " +"recursively search." +msgstr "" +"Per mezzo di ScrollKeeper viene costruita un " +"sommario dalla raccolta dei file OMF nelle directory specificate nel file " +"$prefix/etc/scrollkeeper.conf. Questo file di solito consiste di una singola riga con la " +"variabile OMF_DIR impostata ad un elenco di directory " +"separate dalla virgola in cui cercare in modo ricorsivo." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:91(programlisting) +#, no-wrap +msgid "OMF_DIR=/usr/share/omf:/usr/local/share/omf:/opt/gnome2/share/omf:/opt/kde/omf\n" +msgstr "OMF_DIR=/usr/share/omf:/usr/local/share/omf:/opt/gnome2/share/omf:/opt/kde/omf\n" -#: ../C/system-admin-guide.xml:80(para) -msgid "" -"ScrollKeeper builds a table of contents for each " -"Help document that has an associated OMF file. ScrollKeeper builds the table of contents from the XML file specified in the " -"OMF file. The table of contents for the Help document is displayed in the " -"left pane of the Help browser window, and enables users to navigate the Help " -"document in the left pane. The title of the document in the OMF file is also " -"displayed in the left pane of the Help browser window." -msgstr "" -"ScrollKeeper costruisce un indice di contenuti di " -"ciascun documento di aiuto che ha un file OMF associato. Tale indice è " -"costruito a partire dal file XML specificato nel file OMF, è mostrato nel " -"riquadro sinistro della finestra dell'esploratore di documentazione e " -"permette all'utente di muoversi all'interno del documento di aiuto. Anche il " -"titolo del documento nel file OMF è mostrato in tale riquadro." - -# FIXME!! quale left pane??? -# see bug 332087 -#: ../C/system-admin-guide.xml:86(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:94(para) msgid "" "ScrollKeeper contains a hierarchy of subject " -"categories to which a Help document can belong. The Help documents are " -"organized into this hierarchy of subject categories in the left pane of the " -"Help browser window. The subject category of the document in the OMF file " -"determines the location of the document in the hierarchy. The hierarchy of " -"subject categories is defined in the following file:" +"categories to which a help document can belong. The subject category of the " +"document in the OMF file determines the location of the document in the " +"table of contents presented by the help browser." msgstr "" "ScrollKeeper contiene una gerarchia di categorie " -"di argomenti a cui un documento di aiuto può appartenere. I documenti di " -"aiuto sono organizzati secondo tale gerarchia nel riquadro sinistro della " -"finestra dell'esploratore di documentazione. La categoria di argomento di un " -"documento, definita nel file OMF, determina la posizione del documento nella " -"gerarchia. La gerarchia delle categorie è definita nel seguente file:" +"di argomenti a cui un documento di aiuto può appartenere. La categoria di un " +"documento, definita nel file OMF, determina la posizione del documento nel " +"sommario presentato nell'esploratore di documentazione." -#: ../C/system-admin-guide.xml:93(filename) -#: ../C/system-admin-guide.xml:98(filename) -msgid "/usr/share/scrollkeeper/Templates/C/scrollkeeper_cl.xml" -msgstr "/usr/share/scrollkeeper/Templates/C/scrollkeeper_cl.xml" +#: ../C/system-admin-guide.xml:99(para) +msgid "" +"The hierarchy of subject categories is defined in the file " +"$prefix/scrollkeeper/Templates/" +"<lang>/scrollkeeper_cl.xml. The " +"subject category of a document must correspond to a category specified in " +"this file." +msgstr "" +"La gerarchia di categorie è definita nel file " +"$prefix/scrollkeeper/Templates/<lingua>/scrollkeeper_cl.xml. La categoria di un documento " +"deve corrispondere ad una categoria specificata in questo file." -#: ../C/system-admin-guide.xml:95(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:104(para) msgid "" -"The subject category of a document must correspond to a subject category in " -"the following file:" +"For more information on the Scrollkeeper system, " +"visit the website at http://scrollkeeper.sourceforge.net/." msgstr "" -"La categoria di un documento deve corrispondere ad una delle categorie nel " -"file seguente:" +"Per maggiori informazioni sul sistema Scrollkeeper, visitare il sito web http://scrollkeeper.sourceforge.net/." -#: ../C/system-admin-guide.xml:101(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:110(para) msgid "" -"If the Help document XML file is moved to a new location, then you might " -"need to update the location in the OMF file." +"If the help document XML file is moved to a new location, then the location " +"in the OMF file needs to be updated." msgstr "" -"Se il file XML del manuale viene spostato in una nuova posizone, allora è " -"necessario aggiornare anche la posizione nel file OMF." +"Se il file XML della documentazione viene spostato in una nuova posizione, " +"allora è necessario aggiornare anche la posizione nel file OMF." #: ../C/system-admin-guide.xml:2(title) msgid "Improving Performance" @@ -7130,9 +7079,9 @@ msgstr "riduzione uso CPU" #: ../C/system-admin-guide.xml:31(primary) #: ../C/system-admin-guide.xml:36(secondary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:446(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:501(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:506(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:413(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:468(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:473(secondary) msgid "reducing" msgstr "riduzione" @@ -7155,8 +7104,8 @@ msgstr "Usare opzioni per il tema che richiedano meno risorse CPU" #: ../C/system-admin-guide.xml:45(tertiary) #: ../C/system-admin-guide.xml:49(secondary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:123(secondary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:143(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:112(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:130(secondary) msgid "and CPU usage" msgstr "e uso CPU" @@ -7179,11 +7128,11 @@ msgstr "" "risultare lenta su sistemi con limitate capacità di CPU. Per ridurre l'uso " "di CPU, usare una delle seguenti opzioni per il bordo delle finestre:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:59(para) ../C/system-admin-guide.xml:477(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:59(para) ../C/system-admin-guide.xml:444(para) msgid "Atlanta" msgstr "Atlanta" -#: ../C/system-admin-guide.xml:62(para) ../C/system-admin-guide.xml:480(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:62(para) ../C/system-admin-guide.xml:447(para) msgid "Esco" msgstr "Esco" @@ -7224,25 +7173,33 @@ msgstr "" "secondary>modifica Per cambiare l'opzione " "per il tema del bordo delle finestre, eseguire il seguente comando:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:86(userinput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:84(userinput) #, no-wrap msgid "" -"gconftool-2 --type string\n" +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" +"--set /apps/metacity/general/theme " +msgstr "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" "--set /apps/metacity/general/theme " -msgstr "gconftool-2 --type string --set /apps/metacity/general/theme " -#: ../C/system-admin-guide.xml:89(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:87(para) msgid "For example, to use Atlanta, run the following command:" msgstr "Ad esempio, per usare Atlanta, eseguire il seguente comando:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:92(userinput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:88(userinput) #, no-wrap msgid "" -"gconftool-2 --type string\n" +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" +"--set /apps/metacity/general/theme Atlanta" +msgstr "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" "--set /apps/metacity/general/theme Atlanta" -msgstr "gconftool-2 --type string --set /apps/metacity/general/theme Atlanta" -#: ../C/system-admin-guide.xml:95(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:91(para) msgid "" "Alternatively, users can use the Theme preference " "tool to select the appropriate option." @@ -7250,7 +7207,7 @@ msgstr "" "In alternativa, gli utenti possono usare lo strumento di preferenze " "Tema per selezionare l'opzione appropriata." -#: ../C/system-admin-guide.xml:98(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:94(para) msgid "" "You can use the Metacity Theme Viewer to measure " "the performance of a window frame option, and to preview the option. To " @@ -7262,12 +7219,12 @@ msgstr "" "finestre e per avere un'anteprima dell'opzione. Per avviare questo " "strumento, usare il comando seguente:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:104(userinput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:98(userinput) #, no-wrap msgid "metacity-theme-viewer " msgstr "metacity-theme-viewer " -#: ../C/system-admin-guide.xml:106(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:99(para) msgid "" "For example, to measure the performance of Atlanta and preview Atlanta, run " "the following command:" @@ -7275,36 +7232,34 @@ msgstr "" "Ad esempio, per misurare le prestazioni di Atlanta e per averne " "un'anteprima, eseguire il seguente comando:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:110(userinput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:101(userinput) #, no-wrap -msgid "" -"metacity-theme-viewer\n" -"Atlanta" +msgid "metacity-theme-viewer Atlanta" msgstr "metacity-theme-viewer Atlanta" -#: ../C/system-admin-guide.xml:116(title) +#: ../C/system-admin-guide.xml:105(title) msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off Display of Icons in Menus" msgstr "" "Ridurre l'uso di CPU disattivando la visualizzazione delle icone nei menu" -#: ../C/system-admin-guide.xml:118(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:107(primary) msgid "icons, in menus" msgstr "icona, nei menu" -#: ../C/system-admin-guide.xml:119(see) -#: ../C/system-admin-guide.xml:122(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:126(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:488(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:566(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:108(see) +#: ../C/system-admin-guide.xml:111(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:115(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:455(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:533(primary) msgid "menu icons" msgstr "icona di menu" -#: ../C/system-admin-guide.xml:127(secondary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:414(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:116(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:383(secondary) msgid "turning off" msgstr "disattivazione" -#: ../C/system-admin-guide.xml:129(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:118(para) msgid "" "Some items in menus display an icon beside the item. To turn off this " "feature, run the following command:" @@ -7312,16 +7267,18 @@ msgstr "" "Alcune voci nei menu mostrano un'icona accanto alla voce stessa. Per " "disattivare questa funzione, eseguire il seguente comando:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:133(userinput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:120(userinput) #, no-wrap msgid "" -"gconftool-2 --type bool\n" +"gconftool-2 \\\n" +"--type bool \\\n" "--set /desktop/gnome/interface/menus_have_icons false" msgstr "" -"gconftool-2 --type bool\n" +"gconftool-2 \\\n" +"--type bool \\\n" "--set /desktop/gnome/interface/menus_have_icons false" -#: ../C/system-admin-guide.xml:136(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:123(para) msgid "" "Alternatively, users can use the Menus & Toolbars preference tool to deselect the Show icons in menusBarre menu e strumenti per deselezionare " "l'opzione Mostrare le icone nei menu." -#: ../C/system-admin-guide.xml:140(title) +#: ../C/system-admin-guide.xml:127(title) msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off the Splash Screen" msgstr "Ridurre l'uso di CPU disattivando la schermata d'avvio" -#: ../C/system-admin-guide.xml:145(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:132(para) msgid "" "By default, when users log in to the desktop environment, a splash screen is " "displayed. Icons are displayed on the splash screen while the user logs in. " @@ -7346,7 +7303,7 @@ msgstr "" "schermata vengono visualizzate delle icone durante il login. È possibile " "disattivare tale schermata per ridurre l'uso di CPU durante il login." -#: ../C/system-admin-guide.xml:149(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:136(para) msgid "" "splash screenturning offTo turn off the splash screen, run the following " @@ -7356,16 +7313,18 @@ msgstr "" "secondary>Per disattivare la schermata di avvio, eseguire il " "seguente comando:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:152(userinput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:137(userinput) #, no-wrap msgid "" -"gconftool-2 --type bool\n" +"gconftool-2 \\\n" +"--type bool \\\n" "--set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false" msgstr "" -"gconftool-2 --type bool\n" +"gconftool-2 \\\n" +"--type bool \\\n" "--set /apps/gnome-session/options/show_splash_screen false" -#: ../C/system-admin-guide.xml:155(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:140(para) msgid "" "Alternatively, users can use the Sessions " "preference tool to deselect the Show splash screen on loginSessioni per deselezionare l'opzione " "Mostrare schermata di avvio al login." -#: ../C/system-admin-guide.xml:160(title) +#: ../C/system-admin-guide.xml:145(title) msgid "To Reduce CPU Usage by Turning Off Panel Animation" msgstr "Ridurre l'uso di CPU disattivando l'animazione del pannello" -#: ../C/system-admin-guide.xml:163(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:148(secondary) msgid "animation, turning off" msgstr "animazione, disattivazione" -#: ../C/system-admin-guide.xml:165(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:150(para) msgid "" "When users show or hide panels, the panels can show or hide in an animated " "style. To turn off panel animation, run the following command:" @@ -7392,15 +7351,19 @@ msgstr "" "luogo accompagnate da un'animazione. Per disattivare l'animazione del " "pannello, eseguire il comando seguente:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:169(userinput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:152(userinput) #, no-wrap msgid "" -"gconftool-2 --type bool\n" +"gconftool-2 \\\n" +"--type bool \\\n" +"--set /apps/panel/global/enable_animations false" +msgstr "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type bool \\\n" "--set /apps/panel/global/enable_animations false" -msgstr "gconftool-2 --type bool --set /apps/panel/global/enable_animations false" # FIXME!! Questo strumento non è più installato -#: ../C/system-admin-guide.xml:172(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:155(para) msgid "" "Alternatively, users can use the Panel preference " "tool to deselect the Drawer and panel animation option." @@ -7409,22 +7372,22 @@ msgstr "" "Pannello per deselezionare l'opzione " "Animazione per pannelli e cassetti." -#: ../C/system-admin-guide.xml:176(title) +#: ../C/system-admin-guide.xml:159(title) msgid "Improving File Manager Performance" msgstr "Miglioramento delle prestazioni del file manager" -#: ../C/system-admin-guide.xml:178(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:161(primary) msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#: ../C/system-admin-guide.xml:179(see) -#: ../C/system-admin-guide.xml:186(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:376(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:409(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:162(see) +#: ../C/system-admin-guide.xml:169(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:351(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:378(primary) msgid "file manager" msgstr "file manager" -#: ../C/system-admin-guide.xml:181(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:164(para) msgid "" "The Nautilus file manager includes some features " "that you can modify to improve performance." @@ -7432,15 +7395,15 @@ msgstr "" "Il file manager Nautilus include alcune " "caratteristiche che è possibile modificare per migliorare le prestazioni." -#: ../C/system-admin-guide.xml:184(title) +#: ../C/system-admin-guide.xml:167(title) msgid "To Modify Performance Preferences" msgstr "Modificare le preferenze delle prestazioni" -#: ../C/system-admin-guide.xml:187(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:170(secondary) msgid "modifying performance preferences" msgstr "modifica delle preferenze delle prestazioni" -#: ../C/system-admin-guide.xml:190(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:173(para) msgid "" "The file manager includes performance-related preferences. Each performance " "preference can take one of three values. The values are described in the " @@ -7450,25 +7413,25 @@ msgstr "" "preferenza di prestazioni può assumere uno tra i tre valori descritti nella " "seguente tabella:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:200(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:183(para) msgid "Value" msgstr "Valore" -#: ../C/system-admin-guide.xml:211(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:194(literal) msgid "always" msgstr "always" -#: ../C/system-admin-guide.xml:215(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:198(para) msgid "" "Performs the action for both local files, and files on other file systems." msgstr "" "Esegue l'azione sia per i file locali che per i file su altri file system." -#: ../C/system-admin-guide.xml:222(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:205(literal) msgid "local_only" msgstr "local_only" -#: ../C/system-admin-guide.xml:226(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:209(para) msgid "" "Performs the action for local files only. When you set a performance " "preference to local_only, the CPU usage is reduced." @@ -7476,11 +7439,11 @@ msgstr "" "Esegue l'azione solo sui file locali. Quando si imposta una preferenza di " "prestazioni a local_only, l'uso di CPU è ridotto." -#: ../C/system-admin-guide.xml:234(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:217(literal) msgid "never" msgstr "never" -#: ../C/system-admin-guide.xml:238(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:221(para) msgid "" "Never performs the action. When you set a performance preference to never, " "the CPU usage and the network traffic are reduced." @@ -7488,7 +7451,7 @@ msgstr "" "L'azione non viene eseguita. Quando si imposta una preferenza di prestazioni " "a never, l'uso di CPU e il traffico di rete sono ridotti." -#: ../C/system-admin-guide.xml:245(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:228(para) msgid "" "The following table describes the performance preferences for the file " "manager. For the fastest performance, set the value of the preferences to " @@ -7498,15 +7461,15 @@ msgstr "" "manager. Per avere migliori prestazioni, impostare il valore delle " "preferenze a never." -#: ../C/system-admin-guide.xml:254(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:237(para) msgid "Preference" msgstr "Preferenza" -#: ../C/system-admin-guide.xml:265(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:248(literal) msgid "show_icon_text" msgstr "show_icon_text" -#: ../C/system-admin-guide.xml:269(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:252(para) msgid "" "Specifies when to preview the content of text files in the icon that " "represents the file. To never preview the content of text files, run the " @@ -7516,25 +7479,24 @@ msgstr "" "all'interno dell'icona che rappresenta il file. Per non avere l'anteprima " "del contenuto dei file di testo, eseguire il comando seguente:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:274(userinput) -#: ../C/system-admin-guide.xml:301(userinput) -#: ../C/system-admin-guide.xml:327(userinput) -#, no-wrap -msgid "gconftool-2 --type string --set /apps/nautilus/preferences/" -msgstr "gconftool-2 --type string --set /apps/nautilus/preferences/" - -#: ../C/system-admin-guide.xml:275(userinput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:255(userinput) #, no-wrap -msgid "show_icon_text never" -msgstr "show_icon_text never" +msgid "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" +"--set /apps/nautilus/preferences/show_icon_text never" +msgstr "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" +"--set /apps/nautilus/preferences/show_icon_text never" -#: ../C/system-admin-guide.xml:277(para) ../C/system-admin-guide.xml:304(para) -#: ../C/system-admin-guide.xml:330(para) ../C/system-admin-guide.xml:356(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:258(para) ../C/system-admin-guide.xml:283(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:307(para) ../C/system-admin-guide.xml:331(para) msgid "Alternatively, users can perform the following steps:" msgstr "In alternativa, gli utenti possono procedere come segue:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:281(para) ../C/system-admin-guide.xml:307(para) -#: ../C/system-admin-guide.xml:333(para) ../C/system-admin-guide.xml:360(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:262(para) ../C/system-admin-guide.xml:286(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:310(para) ../C/system-admin-guide.xml:335(para) msgid "" "Choose EditPreferences from a file manager window, then choose " @@ -7544,18 +7506,18 @@ msgstr "" "guimenuitem> da una finestra del file manager, quindi scegliere " "Anteprima." -#: ../C/system-admin-guide.xml:284(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:265(para) msgid "" "Select an option for the Show text in icons preference." msgstr "" "Selezionare una opzione per la preferenza Mostrare il testo nelle " "icone." -#: ../C/system-admin-guide.xml:293(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:274(literal) msgid "show_directory_item_counts" msgstr "show_directory_item_counts" -#: ../C/system-admin-guide.xml:297(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:278(para) msgid "" "Specifies when to show the number of items in folders. To never show the " "number of items in folders, run the following command:" @@ -7563,12 +7525,18 @@ msgstr "" "Specifica quando mostrare il numero di oggetti nelle cartelle. Per non " "mostrare il numero di oggetti in alcun caso, eseguire il comando seguente:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:302(userinput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:280(userinput) #, no-wrap -msgid "show_directory_item_counts never" -msgstr "show_directory_item_counts never" +msgid "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" +"--set /apps/nautilus/preferences/show_directory_item_counts never" +msgstr "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" +"--set /apps/nautilus/preferences/show_directory_item_counts never" -#: ../C/system-admin-guide.xml:310(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:289(para) msgid "" "Select an option for the Count number of items " "preference." @@ -7576,11 +7544,11 @@ msgstr "" "Selezionare un'opzione per la preferenza Contare il numero di " "oggetti." -#: ../C/system-admin-guide.xml:319(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:298(literal) msgid "show_image_thumbnails" msgstr "show_image_thumbnails" -#: ../C/system-admin-guide.xml:323(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:302(para) msgid "" "Specifies when to show thumbnails of image files. To never show thumbnails, " "run the following command:" @@ -7588,23 +7556,29 @@ msgstr "" "Specifica quando mostrare miniature per i file di immagine. Per non mostrare " "le miniature in alcun caso, eseguire il comando seguente:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:328(userinput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:304(userinput) #, no-wrap -msgid "show_image_thumbnails never" -msgstr "show_image_thumbnails never" +msgid "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" +"--set /apps/nautilus/preferences/show_image_thumbnails never" +msgstr "" +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" +"--set /apps/nautilus/preferences/show_image_thumbnails never" -#: ../C/system-admin-guide.xml:336(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:313(para) msgid "" "Select an option for the Show thumbnails preference." msgstr "" "Selezionare un'opzione per la preferenza Mostrare provini e " "minature." -#: ../C/system-admin-guide.xml:345(literal) +#: ../C/system-admin-guide.xml:322(literal) msgid "preview_sound" msgstr "preview_sound" -#: ../C/system-admin-guide.xml:349(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:326(para) msgid "" "Specifies when to preview the content of sound files. To never preview the " "content of sound files, run the following command:" @@ -7613,32 +7587,34 @@ msgstr "" "un'anteprima del contenuto dei file audio in alcun caso, eseguire il comando " "seguente:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:353(userinput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:328(userinput) #, no-wrap msgid "" -"gconftool-2 --type string --set /apps/nautilus/preferences/preview_sound\n" -"never " +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" +"--set /apps/nautilus/preferences/preview_sound never" msgstr "" -"gconftool-2 --type string --set /apps/nautilus/preferences/preview_sound\n" -"never " +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" +"--set /apps/nautilus/preferences/preview_sound never" -#: ../C/system-admin-guide.xml:363(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:338(para) msgid "" "Select an option for the Preview sound files preference." msgstr "" "Selezionare un'opzione per la preferenza Anteprima dei file audio." -#: ../C/system-admin-guide.xml:374(title) +#: ../C/system-admin-guide.xml:349(title) msgid "To Turn Off the Side Pane, Toolbar, and Location Bar" msgstr "" "Disattivare riquadro laterale, barra degli strumenti e barra della posizione" -#: ../C/system-admin-guide.xml:377(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:352(secondary) msgid "side pane, turning off" msgstr "riquadro laterale, disattivazione" -#: ../C/system-admin-guide.xml:379(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:354(para) msgid "" "The file manager includes preferences that enable you to turn off the side " "pane and the toolbar. To improve file manager performance, turn off the side " @@ -7649,20 +7625,22 @@ msgstr "" "del file manager, disattivare il riquadro laterale e la barra degli " "strumenti." -#: ../C/system-admin-guide.xml:382(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:357(para) msgid "To turn off the side pane, run the following command:" msgstr "Per disattivare il riquadro laterale, eseguire il comando seguente:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:385(userinput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:358(userinput) #, no-wrap msgid "" -"gconftool-2 --type bool\n" +"gconftool-2 \\\n" +"--type bool \\\n" "--set /apps/nautilus/preferences/start_with_sidebar false" msgstr "" -"gconftool-2 --type bool\n" +"gconftool-2 \\\n" +"--type bool \\\n" "--set /apps/nautilus/preferences/start_with_sidebar false" -#: ../C/system-admin-guide.xml:388(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:361(para) msgid "" "file managertoolbar, turning offTo turn off the toolbar, run the following command:" @@ -7671,16 +7649,18 @@ msgstr "" "disattivazione Per disattivare la barra degli " "strumenti, eseguire il seguente comando:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:392(userinput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:363(userinput) #, no-wrap msgid "" -"gconftool-2 --type bool\n" +"gconftool-2 \\\n" +"--type bool \\\n" "--set /apps/nautilus/preferences/start_with_toolbar false" msgstr "" -"gconftool-2 --type bool\n" +"gconftool-2 \\\n" +"--type bool \\\n" "--set /apps/nautilus/preferences/start_with_toolbar false" -#: ../C/system-admin-guide.xml:395(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:366(para) msgid "" "You can also turn off the location bar. Users can use the " "CtrlL keyboard " @@ -7691,7 +7671,7 @@ msgstr "" "keycap> per visualizzare la barra della posizione quando " "richiesto." -#: ../C/system-admin-guide.xml:397(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:368(para) msgid "" "file managerlocation bar, turning " "offTo turn off the location bar, run the following " @@ -7701,28 +7681,30 @@ msgstr "" "disattivazione Per disattivare la barra della " "posizione, eseguire il seguente comando:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:402(userinput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:371(userinput) #, no-wrap msgid "" -"gconftool-2 --type bool\n" +"gconftool-2 \\\n" +"--type bool \\\n" "--set /apps/nautilus/preferences/start_with_location_bar false" msgstr "" -"gconftool-2 --type bool\n" +"gconftool-2 \\\n" +"--type bool \\\n" "--set /apps/nautilus/preferences/start_with_location_bar false" -#: ../C/system-admin-guide.xml:407(title) +#: ../C/system-admin-guide.xml:376(title) msgid "To Turn Off the Desktop" msgstr "Disattivare la scrivania" -#: ../C/system-admin-guide.xml:410(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:379(secondary) msgid "desktop, turning off" msgstr "scrivania, disattivazione" -#: ../C/system-admin-guide.xml:413(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:382(primary) msgid "desktop" msgstr "scrivania" -#: ../C/system-admin-guide.xml:417(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:386(para) msgid "" "The file manager contains a preference that enables users to use " "Nautilus to manage the desktop. You can disable " @@ -7734,11 +7716,11 @@ msgstr "" "disattivare la scrivania per migliorare le prestazioni. Ad ogni modo, " "disattivando la scrivania, non è possibile:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:423(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:392(para) msgid "Use the Desktop menu." msgstr "Usare il menu Scrivania." -#: ../C/system-admin-guide.xml:426(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:395(para) msgid "" "Use the file manager to change the pattern or color of the desktop " "background." @@ -7746,7 +7728,7 @@ msgstr "" "Usare il file manager per cambiare il motivo o il colore dello sfondo della " "scrivania." -#: ../C/system-admin-guide.xml:430(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:399(para) msgid "" "Use the desktop objects, such as Trash. The desktop " "objects are not displayed on the desktop." @@ -7754,36 +7736,38 @@ msgstr "" "Usare gli oggetti di scrivania, come il Cestino. Tali " "oggetti non sono mostrati sulla scrivania." -#: ../C/system-admin-guide.xml:434(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:403(para) msgid "To disable the desktop, run the following command:" msgstr "Per disabilitare la scrivania, eseguire il comando seguente:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:437(userinput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:404(userinput) #, no-wrap msgid "" -"gconftool-2 --type bool\n" +"gconftool-2 \\\n" +"--type bool \\\n" "--set /apps/nautilus/preferences/show_desktop false" msgstr "" -"gconftool-2 --type bool\n" +"gconftool-2 \\\n" +"--type bool \\\n" "--set /apps/nautilus/preferences/show_desktop false" -#: ../C/system-admin-guide.xml:444(title) +#: ../C/system-admin-guide.xml:411(title) msgid "Reducing X Window System Network Traffic" msgstr "Riduzione del traffico di rete di X Window System" -#: ../C/system-admin-guide.xml:447(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:414(secondary) msgid "X Window System network traffic" msgstr "traffico di rete di X Window System" -#: ../C/system-admin-guide.xml:450(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:417(primary) msgid "X Window System network traffic, reducing" msgstr "traffico di rete X Window System, riduzione" -#: ../C/system-admin-guide.xml:454(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:421(primary) msgid "network traffic, reducing" msgstr "traffico di rete, riduzione" -#: ../C/system-admin-guide.xml:456(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:423(para) msgid "" "This section describes preferences that you can set to reduce X Window " "System network traffic on the GNOME Desktop." @@ -7791,17 +7775,17 @@ msgstr "" "Questa sezione descrive le preferenze che è possibile impostare per ridurre " "il traffico di rete di X Window System per lo GNOME Desktop." -#: ../C/system-admin-guide.xml:459(title) +#: ../C/system-admin-guide.xml:426(title) msgid "To Use Theme Options Which Create Less Network Traffic" msgstr "Usare opzioni del tema che creino meno traffico di rete" -#: ../C/system-admin-guide.xml:463(tertiary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:467(secondary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:489(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:430(tertiary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:434(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:456(secondary) msgid "and network traffic" msgstr "e traffico di rete" -#: ../C/system-admin-guide.xml:469(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:436(para) msgid "" "Remote display protocols do not transfer every pixel in a block of pixels if " "all pixels in the block are the same color." @@ -7809,7 +7793,7 @@ msgstr "" "I protocolli per display remoto non trasferiscono ogni singolo pixel in un " "blocco di pixel se tutti i pixel del blocco sono dello stesso colore." -#: ../C/system-admin-guide.xml:472(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:439(para) msgid "" "To reduce X Window System network traffic, use a window frame theme option " "that uses solid colors. That is, use one of the following window frame " @@ -7819,7 +7803,7 @@ msgstr "" "tema del bordo delle finestre che faccia uso di una tinta unita. Cioè, usare " "una delle seguenti opzioni per il bordo delle finestre:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:483(para) ../C/system-admin-guide.xml:561(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:450(para) ../C/system-admin-guide.xml:528(para) msgid "" "For information on how to change theme options, see ." @@ -7827,13 +7811,13 @@ msgstr "" "Per informazioni su come modificare le opzioni del tema, consultare ." -#: ../C/system-admin-guide.xml:486(title) +#: ../C/system-admin-guide.xml:453(title) msgid "To Reduce Network Traffic by Turning Off Display of Icons in Menus" msgstr "" "Ridurre il traffico di rete disattivando la visualizzazione delle icone nei " "menu" -#: ../C/system-admin-guide.xml:491(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:458(para) msgid "" "Some items in menus display an icon beside the item. If the icon is located " "on another file system, this feature can increase X Window System network " @@ -7846,7 +7830,7 @@ msgstr "" "questa caratteristica incrementi il traffico di rete di X Window System se i " "pannelli sono visualizzati su un host remoto." -#: ../C/system-admin-guide.xml:495(para) ../C/system-admin-guide.xml:572(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:462(para) ../C/system-admin-guide.xml:539(para) msgid "" "For information on how to turn off this feature, see ." @@ -7854,20 +7838,20 @@ msgstr "" "Per informazioni su come disattivare questa funzionalità, consultare ." -#: ../C/system-admin-guide.xml:499(title) +#: ../C/system-admin-guide.xml:466(title) msgid "Reducing Color Usage and Improving Display Quality" msgstr "Riduzione dell'uso di colore e miglioramento della qualità del display" -#: ../C/system-admin-guide.xml:502(secondary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:505(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:469(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:472(primary) msgid "color usage" msgstr "uso dei colori" -#: ../C/system-admin-guide.xml:509(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:476(primary) msgid "display quality, improving" msgstr "qualità del display, miglioramento" -#: ../C/system-admin-guide.xml:511(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:478(para) msgid "" "Many modern computer systems support 24-bit color, that is, 16,777,216 " "colors. However, many users still use systems that support 8-bit color, that " @@ -7877,7 +7861,7 @@ msgstr "" "colori. Ciò nonostante, molti utenti utilizzano ancora sistemi che " "supportano il colore ad 8 bit, cioè 256 colori." -#: ../C/system-admin-guide.xml:514(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:481(para) msgid "" "The GNOME Desktop uses the websafe color palette. " "This palette is a general-purpose palette of 216 colors, which is designed " @@ -7891,7 +7875,7 @@ msgstr "" "il colore ad 8 bit. Alcune componenti visive dello GNOME Desktop comunque " "sono progettate per sistemi che supportano il colore a 24 bit." -#: ../C/system-admin-guide.xml:519(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:486(para) msgid "" "The following display problems might occur on systems that support 8-bit " "color:" @@ -7899,7 +7883,7 @@ msgstr "" "Su sistemi che supportano il colore ad 8 bit, potrebbero verificarsi i " "seguenti problemi:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:523(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:490(para) msgid "" "Windows, icons, and background images might appear grainy. Many themes, " "background images, and icons use colors that are not in the websafe color " @@ -7913,7 +7897,7 @@ msgstr "" "rimpiazzato con l'equivalente più simile o con una approssimazione dithered. " "Questo uso di colori sostitutivi è causa dell'aspetto sgranato." -#: ../C/system-admin-guide.xml:530(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:497(para) msgid "" "Applications that do not use the websafe color palette have less colors " "available. Color errors might occur. Some colors might not appear in the " @@ -7926,7 +7910,7 @@ msgstr "" "dell'applicazione. Alcune applicazioni potrebbero andare in crash se " "l'applicazione non può allocare i colori." -#: ../C/system-admin-guide.xml:536(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:503(para) msgid "" "Color flashing might occur when users switch between applications that use " "the websafe color palette, and applications that do not use this palette. " @@ -7941,7 +7925,7 @@ msgstr "" "mappa colore personalizzata, altre componenti visive possono perdere colori, " "diventando così non visibili." -#: ../C/system-admin-guide.xml:543(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:510(para) msgid "" "The following sections describe how to optimize the appearance of the GNOME " "Desktop for systems that support 8-bit color." @@ -7949,18 +7933,18 @@ msgstr "" "Le sezioni seguenti descrivono come ottimizzare l'aspetto dello GNOME " "Desktop per sistemi che utilizzano colore a 8 bit." -#: ../C/system-admin-guide.xml:546(title) +#: ../C/system-admin-guide.xml:513(title) msgid "To Use Theme Options That Use the Websafe Color Palette" msgstr "Usare opzioni del tema che usino la tavolozza colori websafe" -#: ../C/system-admin-guide.xml:550(tertiary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:554(secondary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:567(secondary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:578(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:517(tertiary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:521(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:534(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:545(secondary) msgid "and color usage" msgstr "ed uso dei colori" -#: ../C/system-admin-guide.xml:556(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:523(para) msgid "" "Some window frame theme options use colors that are in the websafe color " "palette. Bright and Esco use colors from the websafe color palette. Bright " @@ -7976,12 +7960,12 @@ msgstr "" "Esco per la migliore visualizzazione del colore con " "modalità visive ad 8 bit." -#: ../C/system-admin-guide.xml:564(title) +#: ../C/system-admin-guide.xml:531(title) msgid "To Reduce Color Usage by Turning Off Display of Icons in Menus" msgstr "" "Ridurre l'uso di colore disattivando la visualizzazione delle icone nei menu" -#: ../C/system-admin-guide.xml:569(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:536(para) msgid "" "Some items in menus display an icon beside the item. If the icon contains " "colors that are not in the websafe color palette, this feature can increase " @@ -7991,11 +7975,11 @@ msgstr "" "colori che non sono nella tavolozza colori websafe, questa caratteristica " "può incrementare il numero di colori usati." -#: ../C/system-admin-guide.xml:575(title) +#: ../C/system-admin-guide.xml:542(title) msgid "To Reduce Color Usage by Turning Off the Splash Screen" msgstr "Ridurre l'uso del colore disattivando la schermata d'avvio" -#: ../C/system-admin-guide.xml:580(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:547(para) msgid "" "You can turn off the splash screen to make more colors available for the " "GNOME Desktop and for applications." @@ -8003,7 +7987,7 @@ msgstr "" "È possibile disattivare la schermata d'avvio per rendere disponibili allo " "GNOME Desktop ed alle applicazioni un maggior numero di colori." -#: ../C/system-admin-guide.xml:582(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:549(para) msgid "" "For information on how to turn off the splash screen, see ." @@ -8011,15 +7995,15 @@ msgstr "" "Per informazioni su come disattivare la schermata d'avvio, consultare ." -#: ../C/system-admin-guide.xml:585(title) +#: ../C/system-admin-guide.xml:552(title) msgid "To Reduce Color Usage by Using a Solid Color for the Background" msgstr "Ridurre l'uso del colore utilizzando una tinta unita per lo sfondo" -#: ../C/system-admin-guide.xml:588(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:555(secondary) msgid "using solid color" msgstr "utilizzo tinta unita" -#: ../C/system-admin-guide.xml:590(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:557(para) msgid "" "Use a solid color for the desktop background. Use of a solid color reduces " "the number of colors used by the GNOME Desktop." @@ -8027,44 +8011,49 @@ msgstr "" "L'uso di una tinta unita per lo sfondo della scrivania riduce il numero di " "colori usati dallo GNOME Desktop." -#: ../C/system-admin-guide.xml:592(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:559(para) msgid "To set a solid color for the background, run the following commands:" msgstr "" "Per impostare una tinta unita per lo sfondo, eseguire i comandi seguenti:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:595(userinput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:560(userinput) #, no-wrap msgid "" -"gconftool-2 --type string\n" +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" "--set /desktop/gnome/background/picture_options none" msgstr "" -"gconftool-2 --type string\n" +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" "--set /desktop/gnome/background/picture_options none" -#: ../C/system-admin-guide.xml:600(userinput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:563(userinput) #, no-wrap msgid "" -"gconftool-2 --type string\n" +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" "--set /desktop/gnome/background/color_shading_type solid" msgstr "" -"gconftool-2 --type string\n" +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" "--set /desktop/gnome/background/color_shading_type solid" -#: ../C/system-admin-guide.xml:606(replaceable) +#: ../C/system-admin-guide.xml:568(replaceable) msgid "hexadecimal-color" msgstr "colore-esadecimale" -# FIXME!! la \# o semplicemnte # ?? -#: ../C/system-admin-guide.xml:605(userinput) +#: ../C/system-admin-guide.xml:566(userinput) #, no-wrap msgid "" -"gconftool-2 --type string\n" -"--set /desktop/gnome/background/primary_color \\#" +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" +"--set /desktop/gnome/background/primary_color #" msgstr "" -"gconftool-2 --type string\n" -"--set /desktop/gnome/background/primary_color \\#" +"gconftool-2 \\\n" +"--type string \\\n" +"--set /desktop/gnome/background/primary_color #" -#: ../C/system-admin-guide.xml:608(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:569(para) msgid "" "Alternatively, users can use the Background " "preference tool to choose a solid color for the background." @@ -8090,10 +8079,10 @@ msgid "Introduction to Disabling GNOME Desktop Features" msgstr "Introduzione alla disabilitazione di funzionalità dello GNOME Desktop" #: ../C/system-admin-guide.xml:10(primary) ../C/system-admin-guide.xml:15(see) -#: ../C/system-admin-guide.xml:31(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:35(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:63(primary) -#: ../C/system-admin-guide.xml:133(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:33(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:37(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:65(primary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:135(primary) msgid "disabling features" msgstr "disabilitazione funzionalità" @@ -8140,18 +8129,22 @@ msgstr "" "application>, consultare il Manuale di GConf Editor." #: ../C/system-admin-guide.xml:29(title) +msgid "Locking Down Setting Manually" +msgstr "Lockdown manuale delle impostazioni" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:31(title) msgid "To Disable Lock Screen and Log Out" msgstr "Disabilitare blocco schermo e termina sessione" -#: ../C/system-admin-guide.xml:32(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:34(secondary) msgid "lock screen" msgstr "blocco schermo" -#: ../C/system-admin-guide.xml:36(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:38(secondary) msgid "log out" msgstr "termine sessione" -#: ../C/system-admin-guide.xml:39(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:41(para) msgid "" "To disable the lock screen and log out functions, set the /apps/" "panel/global/disable_lock_screen key and the /apps/panel/" @@ -8162,7 +8155,7 @@ msgstr "" "global/disable_lock_screen e la chiave /apps/panel/global/" "disable_log_out." -#: ../C/system-admin-guide.xml:40(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:42(para) msgid "" "When you disable the lock screen and log out functions, the following items " "are removed from the panels:" @@ -8170,7 +8163,7 @@ msgstr "" "Quando si disabilitano le funzioni per bloccare lo schermo e terminare la " "sessione, i seguenti elementi sono rimossi dai pannelli:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:45(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:47(para) msgid "" "Lock Screen and Log Out " "user menu items from the " @@ -8181,7 +8174,7 @@ msgstr "" "guimenu>;" # FIXME!! il riferimento dovrebbe essere al dialogo Aggiungi al pannello -#: ../C/system-admin-guide.xml:49(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:51(para) msgid "" "Lock and Log Out menu " "items from the Add to PanelAzioni;" # FIXME!!! s/Actions/Desktop -#: ../C/system-admin-guide.xml:54(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:56(para) msgid "" "Lock Screen and Log Out " "user menu items from the " @@ -8209,7 +8202,7 @@ msgstr "" "Termina sessione dal menu Azioni nell'applet Barra dei menu." -#: ../C/system-admin-guide.xml:58(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:60(para) msgid "" "Also, any Lock Screen buttons and Log Out buttons on panels are disabled." @@ -8217,15 +8210,15 @@ msgstr "" "Sono disabilitati inoltre tutti i pulsanti Blocca schermo e Termina sessione presenti sui pannelli." -#: ../C/system-admin-guide.xml:61(title) +#: ../C/system-admin-guide.xml:63(title) msgid "To Disable Command Line Operations" msgstr "Disabilitare operazioni da riga di comando" -#: ../C/system-admin-guide.xml:64(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:66(secondary) msgid "command line" msgstr "riga di comando" -#: ../C/system-admin-guide.xml:66(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:68(para) msgid "" "To disable operations from a command line, set the /desktop/gnome/" "lockdown/disable_command_line key to true." @@ -8234,7 +8227,7 @@ msgstr "" "true la chiave /desktop/gnome/lockdown/" "disable_command_line." -#: ../C/system-admin-guide.xml:67(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:69(para) msgid "" "When you disable command line operations, the following changes occur in the " "user interface:" @@ -8242,7 +8235,7 @@ msgstr "" "Quando si disabilitano le operazioni da riga di comando, avvengono i " "seguenti cambiamenti nell'interfaccia utente:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:71(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:73(para) msgid "" "The Run Application menu item is removed from the " "following menus:" @@ -8250,12 +8243,12 @@ msgstr "" "La voce di menu Esegui applicazione è rimossa dai " "seguenti menu:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:76(guimenu) -#: ../C/system-admin-guide.xml:114(guimenu) +#: ../C/system-admin-guide.xml:78(guimenu) +#: ../C/system-admin-guide.xml:116(guimenu) msgid "Main Menu" msgstr "Menu principale" -#: ../C/system-admin-guide.xml:80(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:82(para) msgid "" "Actions submenu in the Add to Panel " "menu" @@ -8264,7 +8257,7 @@ msgstr "" "pannello;" # FIXME!!! non esiste più tale menu. Semmai il dialogo add to panel -#: ../C/system-admin-guide.xml:84(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:86(para) msgid "" "Actions menu in the Menu Bar " "applet" @@ -8272,13 +8265,13 @@ msgstr "" "il menu Azioni nell'applet Barra dei menu." -#: ../C/system-admin-guide.xml:89(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:91(para) msgid "Any Run buttons on panels are disabled." msgstr "" "Qualsiasi pulsante Esegui sui pannello viene " "disabilitato." -#: ../C/system-admin-guide.xml:92(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:94(para) msgid "" "To disable command line operations, you must also remove menu items that " "start terminal applications. For example, you might want to remove menu " @@ -8289,7 +8282,7 @@ msgstr "" "esempio, potrebbe rivelarsi necessario rimuovere dai menu le voci che " "contengono i comandi seguenti:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:97(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:99(para) msgid "" "GNOME Terminal command, that is /usr/bin/" "gnome-terminal" @@ -8297,30 +8290,30 @@ msgstr "" "il comando di Terminale di GNOME, cioè /" "usr/bin/gnome-terminal;" -#: ../C/system-admin-guide.xml:101(command) +#: ../C/system-admin-guide.xml:103(command) msgid "/usr/bin/xterm" msgstr "/usr/bin/xterm;" -#: ../C/system-admin-guide.xml:106(command) +#: ../C/system-admin-guide.xml:108(command) msgid "/usr/bin/setterm" msgstr "/usr/bin/setterm;" -#: ../C/system-admin-guide.xml:110(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:112(para) msgid "The items are removed from the following menus:" msgstr "Le voci sono rimosse dai menu seguenti:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:120(guimenu) -#: ../C/system-admin-guide.xml:146(guimenuitem) +#: ../C/system-admin-guide.xml:122(guimenu) +#: ../C/system-admin-guide.xml:148(guimenuitem) msgid "Add to Panel" msgstr "Aggiungi al pannello" # FIXME!!!! non c'è più quel menu, ma il dialogo di aggiunta... -#: ../C/system-admin-guide.xml:121(guimenuitem) +#: ../C/system-admin-guide.xml:123(guimenuitem) msgid "Launcher from menu" msgstr "Icona di avvio dal menu" # FIXME!!! di nuovo il riferimento dovrebbe essere al dialogo Aggiungi al pannello -#: ../C/system-admin-guide.xml:126(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:128(para) msgid "" "To disable command line operations, you must also disable the " "Command Line applet. To disable the " @@ -8339,15 +8332,15 @@ msgstr "" "principale e Aggiungi al pannelloUtilità." -#: ../C/system-admin-guide.xml:131(title) +#: ../C/system-admin-guide.xml:133(title) msgid "To Disable Panel Configuration" msgstr "Disabilitare la configurazione del pannello" -#: ../C/system-admin-guide.xml:134(secondary) +#: ../C/system-admin-guide.xml:136(secondary) msgid "panel configuration" msgstr "configurazione del pannello" -#: ../C/system-admin-guide.xml:136(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:138(para) msgid "" "To disable panel configuration, set the /apps/panel/global/" "locked_down key to true." @@ -8355,7 +8348,7 @@ msgstr "" "Per disabilitare la configurazione del pannello, impostare a true la chiave /apps/panel/global/locked_down." -#: ../C/system-admin-guide.xml:137(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:139(para) msgid "" "When you disable panel configuration, the following changes occur in the " "user interface:" @@ -8363,52 +8356,52 @@ msgstr "" "Quando si disabilita la configurazione del pannello, avvengono i seguenti " "cambiamenti nell'interfaccia utente:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:141(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:143(para) msgid "" "The following items are removed from the panel popup menu, and from the " "drawer popup menu:" msgstr "" "Le seguenti voci sono rimosse dal menu a comparsa di pannello e cassetti:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:151(guimenuitem) +#: ../C/system-admin-guide.xml:153(guimenuitem) msgid "Delete This Panel" msgstr "Elimina questo pannello" -#: ../C/system-admin-guide.xml:156(guimenuitem) +#: ../C/system-admin-guide.xml:158(guimenuitem) msgid "Properties" msgstr "Proprietà" -#: ../C/system-admin-guide.xml:161(guimenuitem) +#: ../C/system-admin-guide.xml:163(guimenuitem) msgid "New Panel" msgstr "Nuovo pannello" # FIXME!! Non del tutto vero, rimane la voce "Avvia" -#: ../C/system-admin-guide.xml:167(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:169(para) msgid "The launcher popup menu is disabled." msgstr "Il menu a comparsa delle icone di avvio è disabilitato." -#: ../C/system-admin-guide.xml:170(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:172(para) msgid "The following items are removed from the applet popup menu:" msgstr "Le voci seguenti sono rimosse dal menu a comparsa delle applet:" -#: ../C/system-admin-guide.xml:174(guimenuitem) +#: ../C/system-admin-guide.xml:176(guimenuitem) msgid "Remove From Panel" msgstr "Rimuovi dal pannello" -#: ../C/system-admin-guide.xml:179(guimenuitem) +#: ../C/system-admin-guide.xml:181(guimenuitem) msgid "Lock" msgstr "Blocca" -#: ../C/system-admin-guide.xml:184(guimenuitem) +#: ../C/system-admin-guide.xml:186(guimenuitem) msgid "Move" msgstr "Sposta" -#: ../C/system-admin-guide.xml:190(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:192(para) msgid "The Main Menu popup menu is disabled." msgstr "" "Il menu a comparsa del Menu principale è disabilitato." -#: ../C/system-admin-guide.xml:193(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:195(para) msgid "" "The launcher drag feature is disabled, so that users cannot drag launchers " "to, or from, panels." @@ -8416,7 +8409,7 @@ msgstr "" "La funzionalità di trascinamento delle icone di avvio è disabilitata, " "cosicché gli utenti non possano trascinare tali icone da e su i pannelli." -#: ../C/system-admin-guide.xml:197(para) +#: ../C/system-admin-guide.xml:199(para) msgid "" "The panel drag feature is disabled, so that users cannot drag panels to new " "locations." @@ -8424,6 +8417,367 @@ msgstr "" "La funzionalità di trascinamento dei pannelli è disabilitata, cosicché gli " "utenti non possano trascinare i pannelli in nuove posizioni." +#: ../C/system-admin-guide.xml:206(title) +msgid "Lockdown Editor" +msgstr "Editor di lockdown" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:208(para) +msgid "" +"As of GNOME 2.14, a graphical lockdown editor called Pessulus has been included to ease the task of disabling desktop " +"settings." +msgstr "" +"In GNOME 2.14 è stato incluso Pessulus,un editor " +"di lockdown grafico che rende semplice la disabilitazione delle impostazioni " +"dell'ambiente di lavoro." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:213(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Per cominciare" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:215(para) +msgid "To run the lockdown editor:" +msgstr "Per eseguire l'editor di lockdown:" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:219(para) +msgid "" +"Click the DesktopAdministrationLockdown Editor" +msgstr "" +"Fare clic su DesktopAmministrazioneEditor di " +"lockdown" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:229(para) +msgid "Run the pessulus command in a terminal window." +msgstr "" +"Eseguire il comando pessulus in una finestra di terminale." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:234(para) +msgid "" +"You will see a window with several different tabs. Each of the tabs " +"represents a different category of desktop settings that can be disabled. In " +"the next section, we will discuss each category and provide a brief " +"description for each setting that can be disabled." +msgstr "" +"Verrà mostrata una finestra con diverse schede. Ciascuna scheda rappresenta " +"una diversa categoria di impostazioni dell'ambiente che può essere " +"disabilitata. Nella sezione seguente sono discusse le singole categorie e " +"viene fornita una breve descrizione per ciascuna impostazione che può essere " +"disabilitata." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:241(title) +msgid "Disabling Features" +msgstr "Disabilitazione di funzionalità" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:243(para) +msgid "" +"To disable a setting, make sure the checkbox next to the setting's " +"description is checked. Most settings will take effect immediately, however " +"some settings will require that the application be restarted in order to " +"take effect." +msgstr "" +"Per disabilitare una impostazioni, assicurarsi che la casella di spunta " +"accanto alla descrizione dell'impostazione sia spuntata. La maggior parte " +"delle impostazioni hanno effetto immediatamente, sebbene alcune possano " +"richiede che l'applicazione venga riavviata per poter avere effetto." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:248(para) +msgid "" +"When pessulus starts, it will try to get a " +"connection to the GConf mandatory configuration source. This address for " +"this configuration source is xml:merged:$prefix/etc/gconf/gconf.xml.mandatory. If the user that is " +"running pessulus has access to this configuration " +"source, then a lock icon will be displayed next to the checkbox for each " +"setting. Clicking the lock will toggle whether or not the setting is " +"mandatory. If the setting is mandatory, then regular users will not be able " +"to change or override the setting. If the user running pessulus does not " +"have access to the mandatory configuration source, then the lock icon will " +"not appear. In this case, all disabled settings will simply be stored in the " +"user's default configuration source and can be modified later using other " +"tools such as gconf-editor or " +"gconftool-2. For more information on GConf and " +"mandatory configuration sources, see ." +msgstr "" +"All'avvio di Pessulus, l'applicazion tenta di " +"ottenere una connessione alla sorgente di configurazione impositive di " +"GConf. L'indirizzo per questa sorgente di configurazione è xml:" +"merged:$prefix/etc/gconf/gconf.xml.mandatory. Se l'utente che sta eseguendo Pessulus " +"ha accesso a questa sorgente di configurazione, allora una icona a forma di " +"lucchetto viene mostrata accanto alla casella di spunta di ciascuna " +"impostazione. Facendo clic sul lucchetto, si commuta il carattere impositivo " +"o predefinito dell'impostazione. Se l'impostazione è impositiva, allora i " +"normali utenti non sono in grado di scavalcarla. Se l'utente che sta " +"eseguendo Pessulus non ha accesso alla sorgente di configurazione " +"impositiva, allora l'icona a forma di lucchetto non compare. In tal caso, " +"tutte le impostazioni disabilitate sono semplicemente memorizzate nella " +"sorgente di configurazione predefinta per l'utente e possono essere " +"modificate in seguito usando altri strumenti come gconf-" +"editor o gconftool-2. Per maggiori " +"informazioni su GConf e sulle sorgenti di confirazione impositive, " +"consultare ." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:265(para) +msgid "" +"The following subsections will give a brief description of the settings that " +"can be disabled for each category." +msgstr "" +"Le seguenti sottosezioni forniscono una breve descrizione delle impostazioni " +"che possono essere disabilitate per ciascuna categoria." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:269(para) +msgid "" +"Depending on the applications you have installed, you may see fewer " +"categories than those described in this section." +msgstr "" +"In funzione delle applicazioni installate, potrebbero essere disponibili " +"meno categorie di quelle descritte in questa sezione." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:274(title) +msgid "General" +msgstr "Generali" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:278(term) +msgid "Disable command line" +msgstr "Disabilitare la riga di comando" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:281(para) +msgid "" +"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " +"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " +"Application\" dialog." +msgstr "" +"Impedisce all'utente di accedere al terminale o di specificare una riga di " +"comando da eseguire. Ad esempio, questo disabiliterebbe l'accesso al dialogo " +"\"Esegui applicazione\" del pannello." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:288(term) +msgid "Disable printing" +msgstr "Disabilitare la stampa" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:291(para) +msgid "" +"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " +"all applications' \"Print\" dialogs." +msgstr "" +"Impedisce all'utente di stampare. Ad esempio, questo disabiliterebbe " +"l'accesso al dialogo \"Stampa\" in tutte le applicazioni." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:297(term) +msgid "Disable print setup" +msgstr "Disabilitare impostazione di stampa" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:300(para) +msgid "" +"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " +"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." +msgstr "" +"Impedisce all'utente di modificare le impostazioni di stampa. Ad esempio, " +"questo disabiliterebbe l'accesso al dialogo \"Imposta pagina\" per tutte le " +"applicazioni." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:307(term) +msgid "Disable save to disk" +msgstr "Disabilitare salvataggio su disco" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:310(para) +msgid "" +"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " +"access to all applications' \"Save as\" dialogs." +msgstr "" +"Impedisce all'utente di salvare i file su disco. Ad esempio, questo " +"disabiliterebbe l'accesso al dialogo \"Salva come\" per tutte le " +"applicazioni." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:319(title) +msgid "Panel" +msgstr "Pannello" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:323(term) +msgid "Lock down the panels" +msgstr "Bloccare i pannelli" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:326(para) +msgid "" +"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the " +"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The " +"panel must be restarted for this to take effect." +msgstr "" +"Se impostato a TRUE, non è consentito alcun cambiamento alla configurazione " +"del pannello, sebbene per le singole applet possa essere necessario " +"effettuare separatamente il lockdown. È necessario riavviare il pannello " +"affinché le modifiche abbiano effetto." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:334(term) +msgid "Disable force quit" +msgstr "Disabilitare uscita forzata" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:337(para) +msgid "" +"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by " +"removing access to the force quit button." +msgstr "" +"Se impostato a TRUE, all'utente non è consentito usare il pannello per " +"forzare l'uscita di un'applicazione; cioè viene rimosso l'accesso al " +"pulsante Forza uscita." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:344(term) +msgid "Disable lock screen" +msgstr "Disabilitare blocco dello schermo" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:347(para) +msgid "" +"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing " +"access to the lock screen menu entries." +msgstr "" +"Se impostato a TRUE, all'utente non è consentito usare il pannello per " +"bloccare il proprio schermo; cioè viene rimosso l'accesso alle voci di menu " +"relativo al blocco dello schermo." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:353(term) +msgid "Disable log out" +msgstr "Disabilitare termine di sessione" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:356(para) +msgid "" +"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to " +"the log out menu entries." +msgstr "" +"Se impostato a TRUE, all'utente non è consentito usare il pannello per " +"terminare la sessione; cioè viene rimosso l'accesso alle voci di menu " +"relative al termine di sessione." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:364(title) +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Browser web Epiphany" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:368(term) +msgid "Disable quit" +msgstr "Disabilitare uscita" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:371(para) +msgid "User is not allowed to close Epiphany." +msgstr "All'utente non è consentito chiudere Epiphany." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:376(term) +msgid "Disable arbitrary URL" +msgstr "Disabilitare URL arbitrari" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:379(para) +msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." +msgstr "Disabilita l'abilità dell'utente di digitare un URL in Epiphany." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:385(term) +msgid "Disable bookmark editing" +msgstr "Disabilitare modifica dei segnalibri" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:388(para) +msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." +msgstr "" +"Disabilita l'abilità dell'utente di aggiungere o modificare segnalibri." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:393(term) +msgid "Disable history" +msgstr "Disabilitare cronologia" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:396(para) +msgid "" +"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " +"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +msgstr "" +"Disabilita tutte le informazioni di cronologia: disabilita la navigazione " +"avanti/indietro, non consente l'uso del dialogo della cronologoa e nasconde " +"l'elenco dei segnalibri usati." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:403(term) +msgid "Disable javascript chrome" +msgstr "Disabilitare chrome di JavaScript" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:406(para) +msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." +msgstr "Disabilita il controllo di chrome per la finestra di JavaScript." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:411(term) +msgid "Disable toolbar editing" +msgstr "Disabilitare modifica barra degli strumenti" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:414(para) +msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." +msgstr "" +"Disabilita la possibilità dell'utente di modificare le barre degli strumenti." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:419(term) +msgid "Force fullscreen mode" +msgstr "Forzare modalità a schermo intero" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:422(para) +msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." +msgstr "Blocca Epiphany in modalità a schermo intero." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:427(term) +msgid "Hide menubar" +msgstr "Nascondere barra dei menu" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:430(para) +msgid "" +"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +msgstr "" +"Nasconde in modo predefinito la barra dei menu. È comunque possibile " +"accedere alla barra dei menu usando il tasto F10." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:436(term) +msgid "Disable unsafe protocols" +msgstr "Disabilitare protocolli insicuri" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:439(para) +msgid "" +"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " +"and https." +msgstr "" +"Disabilita il caricamento di contenuti da protocolli insicuri. Protocolli " +"sicuri sono \"http\" e \"https\"." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:447(title) +msgid "GNOME Screensaver" +msgstr "Salvaschermo di GNOME" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:451(term) +msgid "Lock on activation" +msgstr "Bloccare all'attivazione" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:454(para) +msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." +msgstr "" +"Impostare a TRUE per bloccare lo schermo quando il salvaschermo viene " +"attivato." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:460(term) +msgid "Allow logout" +msgstr "Consentire di terminare la sessione" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:463(para) +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a " +"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." +msgstr "" +"Impostare a VERO per offrire un'opzione nel dialogo di sblocco per terminar " +"la sessione dopo un certo ritardo. Il ritardo è specificato nella chiave " +"\"logout_delay\"." + +#: ../C/system-admin-guide.xml:470(term) +msgid "Allow user switching" +msgstr "Consentire il cambio di utente" + +#: ../C/system-admin-guide.xml:473(para) +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " +"different user account." +msgstr "" +"Impostare a TRUE per offrire un'opzione nel dialogo di sblocco per passare " +"ad un diverso account utente." + #: ../C/system-admin-guide.xml:3(title) msgid "Hidden Directories" msgstr "Directory nascoste" @@ -9144,281 +9498,3 @@ msgstr "" #: ../C/system-admin-guide.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Luca Ferretti , 2004, 2006." - -#~ msgid "http://www.freedesktop.org/Standards/menu-spec" -#~ msgstr "http://www.freedesktop.org/Standards/menu-spec" - -#~ msgid "Specifies the MIME types" -#~ msgstr "Specifica i tipi MIME" - -#~ msgid "" -#~ "[Desktop Entry]\n" -#~ "Name=Accessories\n" -#~ "Comment=Accessories menu\n" -#~ "Icon=gnome-util.png\n" -#~ "Type=Directory" -#~ msgstr "" -#~ "[Desktop Entry]\n" -#~ "Name=Accessories\n" -#~ "Name[it]=Accessori\n" -#~ "Comment=Accessories menu\n" -#~ "Comment[it]=Menu accessori\n" -#~ "Icon=gnome-util\n" -#~ "Type=Directory" - -#~ msgid "panel-name" -#~ msgstr "nome-pannello" - -#~ msgid "panel-property-key" -#~ msgstr "chiave-proprietà-pannello" - -#~ msgid "XScreenSaver" -#~ msgstr "XScreenSaver" - -#~ msgid "" -#~ "Default screensaver preferences are stored in a file that is called " -#~ "XScreenSaver. This file is stored in /usr/" -#~ "X11R6/lib/X11/app-defaults/XScreenSaver." -#~ msgstr "" -#~ "Le impostazioni predefinite del salvaschermo sono memorizzate in un file " -#~ "di nome XScreenSaver. Questo file è memorizzato in " -#~ "/usr/X11R6/lib/X11/app-defaults/XScreenSaver." - -#~ msgid "" -#~ "To set default screensaver preferences for all users, modify the " -#~ "XScreenSaver file. You can also use the " -#~ "XScreenSaver dialog to create a $HOME/." -#~ "xscreensaver file, then copy the file to the location of the " -#~ "XScreenSaver file." -#~ msgstr "" -#~ "Per impostare le preferenze predefinite del salvaschermo per tutti gli " -#~ "utenti modificare il file XScreenSaver. È anche " -#~ "possibile usare la finestra di dialogo di XScreenSaver per creare il file $HOME/.xscreensaver, " -#~ "poi copiare tale file al posto del file XScreenSaver." - -#~ msgid "" -#~ "To restore the default settings for a user, delete the $HOME/." -#~ "xscreensaver file from the home directory of the user. If no " -#~ "$HOME/.xscreensaver file is present, the default " -#~ "preferences in the XScreenSaver file are used." -#~ msgstr "" -#~ "Per ripristinare le impostazioni predefinite per un utente, eliminare il " -#~ "file $HOME/.xscreensaver dalla home directory " -#~ "dell'utente. In assenza di tale file infatti, sono usate le preferenze " -#~ "predefinite nel file XScreenSaver." - -#~ msgid "" -#~ "The default display behavior of XScreenSaver " -#~ "is to display a blank screen. The blank screen might confuse users. You " -#~ "might want to change this default display behavior." -#~ msgstr "" -#~ "Il comportamento predefinito per lo schermo in XScreenSaver è di mostrare uno schermo vuoto. Ciò potrebbe confondere " -#~ "l'utente, quindi potrebbe risultare opportuno modificare tale " -#~ "comportamento predefinito." - -#~ msgid "" -#~ "To activate changes to the screensaver preferences, use the following " -#~ "command to reload screensaver preferences:" -#~ msgstr "" -#~ "Per attivare le modifiche alle preferenze del salvaschermo, usare il " -#~ "seguente comando per ricaricare tali preferenze:" - -#~ msgid "xscreensaver-command -restart" -#~ msgstr "xscreensaver-command -restart" - -#~ msgid "" -#~ "The xset application does not work with " -#~ "XScreenSaver at the time of publication of " -#~ "this guide. To modify screensaver preferences, modify the " -#~ "XScreenSaver file or the $HOME/." -#~ "xscreensaver file." -#~ msgstr "" -#~ "Alla data di pubblicazione di questa guida l'applicazione " -#~ "xset non lavora con XScreenSaver. Per modificare le preferenze del salvaschermo, modificare " -#~ "il file XScreenSaver o il file $HOME/." -#~ "xscreensaver." - -#~ msgid "" -#~ "To add a new screensaver display, copy the executable file for the " -#~ "display to the directory where the displays are located. Add the command " -#~ "for the screensaver display to the XScreenSaver file " -#~ "or the $HOME/.xscreensaver file. Include any " -#~ "arguments that are required to run the screensaver display on the whole " -#~ "screen, rather than in a window. For example, you might want to include " -#~ "the -root option to display the screensaver display on " -#~ "the whole screen." -#~ msgstr "" -#~ "Per aggiungere un nuovo display del salvaschermo, copiare il file " -#~ "eseguibile del display nella directory dove sono posizionati i display ed " -#~ "aggiungere il comando del display del salvaschermo al file " -#~ "XScreenSaver o al file $HOME/." -#~ "xscreensaver. È possibile includere qualsiasi argomento " -#~ "richiesto per eseguire il display del salvaschermo a schermo intero, " -#~ "invece che in una finestra. Ad esempio è possibile includere l'opzione " -#~ "-root per mostrare il display del salvaschermo a " -#~ "schermo intero." - -#~ msgid "" -#~ "To disable a screensaver display, add a minus sign (-) at the start of " -#~ "the command for the screensaver display in the preferences file. The " -#~ "following excerpt from a $HOME/.xscreensaver file " -#~ "shows a disabled Qix (solid) screensaver display:" -#~ msgstr "" -#~ "Per disabilitare un display del salvaschermo, si può aggiungere un segno " -#~ "meno (-) all'inizio del comando del display nel file delle preferenze. Il " -#~ "seguente estratto dal file $HOME/.xscreensaver " -#~ "mostra il display Qix (solid) disabilitato:" - -#~ msgid "-\t\t \"Qix (solid)\" \tqix -root -solid -segments 100" -#~ msgstr "- \"Qix (solid)\" qix -root -solid -segments 100" - -#~ msgid "" -#~ "Contains user-specific application data that is not stored in the " -#~ "GConf repository. For example, this directory " -#~ "contains MIME type information and session information for the user." -#~ msgstr "" -#~ "Contiene dati di applicazioni specifici dell'utente che non sono " -#~ "memorizzati nel repertorio di GConf. Questa " -#~ "directory contiene, ad esempio, le informazioni sui tipi MIME e sulle " -#~ "sessioni dell'utente." - -#~ msgid ".gnome-desktop" -#~ msgstr ".gnome-desktop" - -#~ msgid "" -#~ "The Nautilus file manager contains a " -#~ "preference that enables users to use the file manager to manage the " -#~ "desktop. If this option is selected, this directory contains the objects " -#~ "that are on the desktop of the user. This directory contains the " -#~ "following:" -#~ msgstr "" -#~ "Il file manager Nautilus contiene una " -#~ "preferenza che consente all'utente di usare il file manager per gestire " -#~ "il desktop. Se tale opzione risulta seleziona, questa directory contiene " -#~ "gli oggetti che sono sul desktop dell'utente. Questa directory contiene:" - -#~ msgid "" -#~ "Objects on the desktop, for example, the Home " -#~ "object, the Trash object, and other launchers. The " -#~ "objects appear in the directory as desktop entry files. For example, the " -#~ "starthere.desktop file contains a link to the " -#~ "Start Here location." -#~ msgstr "" -#~ "gli oggetti sul desktop, per esempio l'oggetto Home " -#~ "o l'oggetto Cestino ed altre icone di avvio - gli " -#~ "oggetti sono presenti nella directory sotto forma di file desktop entry; " -#~ "per esempio il file starthere.desktop contiene un " -#~ "collegamento alla posizione Punto di partenza;" - -#~ msgid "Removable media volumes that are mounted." -#~ msgstr "i volumi montati di supporti removibili;" - -#~ msgid "" -#~ "The file manager also contains a preference that enables users to use the " -#~ "home directory as the desktop directory, instead of .gnome-" -#~ "desktop. If a user selects this option, the contents of the " -#~ "home directory are displayed as desktop objects." -#~ msgstr "" -#~ "Il file manager inoltre contiene una preferenza che consente all'utente " -#~ "di usare la directory home come directory per il desktop, al posto di " -#~ ".gnome-desktop. Se un utente seleziona questa " -#~ "opzione, il contenuto della directory home è mostrato come oggetti del " -#~ "desktop." - -#~ msgid "" -#~ "This directory also contains user-specific menu data. If a user modifies " -#~ "menus, the details are stored here." -#~ msgstr "" -#~ "Questa directory contiene inoltre i dati del menu specifico dell'utente. " -#~ "Se un utente modifica i menu, i dettagli sono memorizzati qui." - -#~ msgid ".xscreensaver" -#~ msgstr ".xscreensaver" - -#~ msgid "" -#~ "Contains screensaver configuration data and screensaver preference data." -#~ msgstr "Contiene i dati di configurazione e di preferenza del salvaschermo." - -#~ msgid "file content sniffer" -#~ msgstr "sniffer di contenuto file" - -#~ msgid "" -#~ "A file content sniffer specifies a pattern to search for in a file. A " -#~ "file content sniffer associates the pattern with a MIME type. If a match " -#~ "for the pattern is found, the MIME type associated with the pattern is " -#~ "the MIME type of the file." -#~ msgstr "" -#~ "Uno sniffer di contenuto file specifica un modello (pattern) da cercare " -#~ "in un file. Uno sniffer di contenuto file associa il modello con un tipo " -#~ "MIME. Se viene trovata una corrispondenza per il modello, allora il tipo " -#~ "MIME associato al modello è il tipo MIME del file." - -#~ msgid "MIME information file" -#~ msgstr "File informazioni MIME" - -#~ msgid "" -#~ "A MIME information file is a text file that associates MIME types with " -#~ "file extensions and filename patterns. MIME information files have a " -#~ ".mime file extension." -#~ msgstr "" -#~ "Un file informazioni MIME è un file di testo che associa i tipi MIME con " -#~ "le estensioni dei file e con i modelli di nome di file. I file estensione " -#~ "MIME hanno estensione .mime." - -#~ msgid "MIME keys file" -#~ msgstr "File chiavi MIME" - -#~ msgid "" -#~ "A MIME keys file provides information about a MIME type that is used in " -#~ "the user interface. For example, the MIME keys file specifies an icon to " -#~ "represent files of that MIME type. MIME keys files have a ." -#~ "keys file extension." -#~ msgstr "" -#~ "Un file chiavi MIME fornisce informazioni su un tipo MIME che è usato " -#~ "nell'interfaccia utente. Ad esempio il file chiavi MIME specifica " -#~ "un'icona per rappresentare i file di tale tipo. I file chiavi MIME hanno " -#~ "estensione .keys." - -#~ msgid "MIME type registry" -#~ msgstr "registro tipi MIME" - -#~ msgid "pattern mask" -#~ msgstr "maschera di modello" - -#~ msgid "" -#~ "A pattern mask is a series of hexadecimal characters in a file content " -#~ "sniffer. The pattern mask identifies bits in the pattern to ignore when " -#~ "searching for a pattern in a file." -#~ msgstr "" -#~ "Una maschera di modello è una serie di caratteri esadecimali in uno " -#~ "sniffer di contenuto file. La maschera di modello identifica i bit nel " -#~ "modello da ignorare quando si cerca un modello in un file." - -#~ msgid "vfolder" -#~ msgstr "vfolder" - -#~ msgid "" -#~ "A virtual representation of items that reside in a physical location or " -#~ "physical locations on your system. For example, a vfolder might represent " -#~ "the contents of several directories. In terms of menus, a vfolder is a " -#~ "representation in a menu of items that might be physically located in " -#~ "several directories." -#~ msgstr "" -#~ "Una rappresentazione virtuale di oggetti che risiede in una o più " -#~ "posizioni fisiche del sistema. Ad esempio una vfolder può rappresentare " -#~ "il contenuto di diverse directory. Per quanto riguarda i menu, una " -#~ "vfolder è una rappresentazione in un menu di oggetti che possono essere " -#~ "posizionati fisicamente in diverse directory." - -#~ msgid "vfolder information file" -#~ msgstr "file informazioni vfolder" - -#~ msgid "" -#~ "An XML file that describes a vfolder. Vfolder information files specify " -#~ "the structure of your menus." -#~ msgstr "" -#~ "Un file XML che descrive una vfolde. I file informazioni vfolder " -#~ "specificano la struttura dei menu." -- cgit