From c26494ceffe0882f45157bb0153f33c38beae237 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jorge Gonzalez Gonzalez Date: Sun, 4 Jan 2009 14:23:03 +0000 Subject: Updated Spanish translation svn path=/trunk/; revision=1060 --- gnome2-accessibility-guide/ChangeLog | 4 + gnome2-accessibility-guide/es/es.po | 207 +++++++++++++++++------------------ 2 files changed, 102 insertions(+), 109 deletions(-) (limited to 'gnome2-accessibility-guide') diff --git a/gnome2-accessibility-guide/ChangeLog b/gnome2-accessibility-guide/ChangeLog index f248c6d..d1ea04c 100644 --- a/gnome2-accessibility-guide/ChangeLog +++ b/gnome2-accessibility-guide/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2009-01-04 Jorge Gonzalez + + * es/es.po: Updated Spanish translation + 2008-12-28 Jorge Gonzalez * es/es.po: Updated Spanish translation diff --git a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po index 143820b..98cf55c 100644 --- a/gnome2-accessibility-guide/es/es.po +++ b/gnome2-accessibility-guide/es/es.po @@ -4,12 +4,12 @@ # Alejandro Arevena , 2005. # Francisco Javier F. Serrador , 2006. # Jorge González , 2007, 2008. -# Jorge González , 2008. +# Jorge González , 200, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: accessibility-guide.HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2008-12-27 16:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-12-28 12:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-04 14:40+0100\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -5786,7 +5786,6 @@ msgid "Where is the discussion list?" msgstr "¿Dónde está la lista de discusión?" #: C/gnome-access-guide.xml:1025(para) -#, fuzzy msgid "" "You can get in touch with developers and other users by sending an e-mail to the enviando un correo-e a la lista de correo de " "Orca (archivo)." +"\">Archivo)." #: C/gnome-access-guide.xml:1032(title) msgid "Is braille supported?" msgstr "¿Soporta Braille?" #: C/gnome-access-guide.xml:1033(para) -#, fuzzy msgid "" "Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is tightly integrated with Orca. " "BrlTTY offers support for nearly every refreshable braille display known to " "man." msgstr "" "Sí. Braille está soportado a traes de BrlTTY y está bien integrado en Orca. " -"BrlTTY ofrece soporte para casi cualquier dispositivo Braille conocido. " -"Consulte la página de Braille para " -"obtener más información." +"BrlTTY ofrece soporte para casi cualquier dispositivo Braille conocido." #: C/gnome-access-guide.xml:1039(title) -#, fuzzy msgid "Is contracted braille supported?" -msgstr "¿Soporta Braille?" +msgstr "¿Soporta Braille contraído?" #: C/gnome-access-guide.xml:1040(para) msgid "" @@ -5929,7 +5924,6 @@ msgstr "" "preguntarán algunas cuestiones:" #: C/gnome-access-guide.xml:1085(para) -#, fuzzy msgid "" "First you will be presented with a list of languages to choose from; there " "are currently about 45 languages supported. Most of this list will scroll " @@ -5944,7 +5938,8 @@ msgstr "" "la pantalla, de tal forma que deberá usar la barra de desplazamiento de la " "terminal para ver las partes anteriores de la lista. Escriba el número de su " "selección de idioma, (ej para 7 inglés americano) y pulse Intro." +"keycap>. No necesita esperar a que se lea toda la lista y Orca intenta que " +"su idioma predeterminado sea la primera elección (elección 1)." #: C/gnome-access-guide.xml:1088(para) msgid "" @@ -5988,7 +5983,6 @@ msgstr "" "mayoría de funciones del programa." #: C/gnome-access-guide.xml:1097(para) -#, fuzzy msgid "" "Next, specify if you require braille output. This functionality assumes a " "BrlTTY-compatible device is available. Type y or ny o n y pusle Intro." +"keycap> o n y pusle Intro. Note que " +"generalmente puede introducir y aquí; Orca se recuperará " +"elegantemente y funcionará aunque no se pueda encontrar BrlTTY." #: C/gnome-access-guide.xml:1100(para) msgid "" @@ -6029,7 +6025,6 @@ msgstr "" "reiniciar su sesión." #: C/gnome-access-guide.xml:1106(para) -#, fuzzy msgid "" "After completing the first-time Orca settings, " "use AltF2 or " @@ -6042,12 +6037,13 @@ msgstr "" "Después de completar los ajustes de primera ejecución de Orca, use AltF2 o MetaR " -"para mostrar el diálogo Ejecutar, escriba " -"orca y pulse Intro. Las funciones de " -"accesibilidad deberían estar ahora activadas." +"para mostrar el diálogo Ejecutar, escriba orca y pulse " +"Intro. Las funciones de accesibilidad deberían estar ahora " +"activadas. La IGU de configuración de Orca () también tiene una opción para indicarle a Orca que se inicie " +"automáticamente al iniciar sesión en el equipo." #: C/gnome-access-guide.xml:1109(para) -#, fuzzy msgid "" "If you plan to use the Magnifier portion of Orca " "in full screen mode, nonfirm the Xserver " @@ -6057,11 +6053,13 @@ msgid "" "xdpyinfo and press Enter. Look for the " "string \"Composite\" in the output." msgstr "" -"Confirme que la extensión Xserver está activada; " -"para OpenSolaris use AltF2 o MetaR " -"para mostrar el diálogo Ejecutar, escriba xdpyinfo y " -"pulse Intro." +"Si tiene pensado usar el componente Magnificador de Orca en modo a pantalla completa, confirme que la extensión " +"Xserver «Composite» está activada; use " +"AltF2 o " +"MetaR para mostrar el " +"diálogo Ejecutar, escriba xdpyinfo y pulse Intro. Busque la cadena «Composite» en la salida." #: C/gnome-access-guide.xml:1115(title) msgid "Using Orca" @@ -6072,7 +6070,6 @@ msgid "Initial Setup" msgstr "Configuración inicial" #: C/gnome-access-guide.xml:1118(para) -#, fuzzy msgid "" "When you run Orca for the first time, it will " "automatically enter setup mode. If you want to run setup at some later " @@ -6092,24 +6089,24 @@ msgstr "" "La primera vez que ejecute Orca entrará " "automáticamente en el modo de configuración. Si quiere ejecutar la " "configuración más tarde, puede pasar la opción --setup a Orca la próxima vez que lo ejecute. Mientras Orca se está ejecutando, también puede pulsar " -"InsertarEspacio para " -"mostrar la ventana de configuración de Orca. " -"Finalmente, Orca proporciona una utilidad de " -"configuración en texto que puede iniciar pasando la opción --text-" -"setup a Orca. Todas estas opciones " -"crearán un archivo ~/.orca/user-settings.py que " -"mantendrá sus preferencias y también activará la infraestructura de " -"accesibilidad. Deberá salir de la sesión e iniciarla de nuevo para que los " -"ajustes de la infraestructura de accesibilidad se activen." +"userinput> a Orca la próxima vez que lo ejecute. " +"Mientras Orca se está ejecutando, también puede " +"pulsar InsertarEspacio para mostrar la ventana de configuración de Orca (). Finalmente, " +"Orca proporciona una utilidad de configuración en " +"texto que puede iniciar pasando la opción --text-setup a Orca. Todas estas opciones crearán " +"un archivo ~/.orca/user-settings.py que mantendrá sus " +"preferencias y también activará la infraestructura de accesibilidad. Deberá " +"salir de la sesión e iniciarla de nuevo para que los ajustes de la " +"infraestructura de accesibilidad se activen." #: C/gnome-access-guide.xml:1129(title) msgid "How do I run Orca?" msgstr "¿Cómo ejecuto Orca?" #: C/gnome-access-guide.xml:1130(para) -#, fuzzy msgid "" "Run Orca by typing orca in " "a terminal session window. You can do so from a virtual console window if " @@ -6128,16 +6125,16 @@ msgstr "" "AltF2 o " "MetaR para mostrar el " "diálogo Ejecutar y después introducir orca como el " -"comando (seguido de cualquier parámetro opcional). Orca entrará automáticamente en modo texto si lo ejecuta desde una " -"consola virtual o si su entorno IGU no está configurado para accesibilidad." +"comando (seguido de cualquier parámetro opcional). Después pulse " +"Intro, Orca entrará " +"automáticamente en modo texto si lo ejecuta desde una consola virtual o si " +"su entorno IGU no está configurado para accesibilidad." #: C/gnome-access-guide.xml:1139(title) msgid "Quitting Orca" msgstr "Salir de Orca" #: C/gnome-access-guide.xml:1140(para) -#, fuzzy msgid "" "To quit Orca, press InsertQ (or CapsLockOrca pulse " -"InsertarQ. Aparecerá " -"un diálogo de confirmación. Seleccione para salir. " -"Si el sistema parece que no responde, puede hacer dos cosas:" +"InsertarQ (o " +"Bloq MayúsQ en el " +"modo de distribución de portátil). Aparecerá un diálogo de confirmación. " +"Seleccione para salir. Si el sistema parece que no " +"responde, puede hacer dos cosas:" #: C/gnome-access-guide.xml:1147(para) msgid "" @@ -6185,7 +6184,6 @@ msgid "Orca Configuration GUI" msgstr "IGU de configuración de Orca" #: C/gnome-access-guide.xml:1168(para) -#, fuzzy msgid "" "The Orca Configuration GUI allows you to " "customize the behavior and features of Orca, such " @@ -6211,11 +6209,12 @@ msgstr "" "Puede seleccionar qué distribución general de teclado desea (sobremesa o " "portátil) y también puede examinar y modificar la distribución de teclado " "existente con un control muy preciso. Para mostrar la IGU de configuración " -"de Orca pulse MODIFICADOR_ORCAOrca pulse Modificador_OrcaEspacio, donde " -"MODIFICADOR_ORCA es Insertar si usa " -"las combinaciones de teclas para un equipo sobremesa y Bloq Mayús si usa las combinaciones de teclas para un equipo portátil. Vea " +"Modificador_Orca es Insertar si usa " +"la distribución de teclado para un equipo sobremesa () y Bloq Mayús si usa la distribución de " +"teclado para un equipo portátil (). Vea " "también la página [[Orca/AppSpecificSettings| Configuración Específica de " "Aplicación]] para saber cómo establecer la configuración para una aplicación " "única." @@ -6261,22 +6260,22 @@ msgstr "" "las siguientes opciones:" #: C/gnome-access-guide.xml:1200(para) -#, fuzzy msgid "" "Desktop - if selected, the Desktop Keyboard Layout " "() will be used." msgstr "" "Sobremesa; si está seleccionada, se usará la " -"distribución de teclado de un sobremesa." +"distribución de teclado de un sobremesa ()." #: C/gnome-access-guide.xml:1203(para) -#, fuzzy msgid "" "Laptop - if selected, the Laptop Keyboard Layout () will be used." msgstr "" "Portátil; si está seleccionada, se usará la " -"distribución de teclado de un portátil." +"distribución de teclado de un portátil ()." #: C/gnome-access-guide.xml:1209(title) msgid "Show Orca main window" @@ -6287,7 +6286,6 @@ msgid " GUI Configuration - Main window" msgstr "IGU de configuración de ; Ventana principal" #: C/gnome-access-guide.xml:1224(para) -#, fuzzy msgid "" "The Orca main window provides you with a " "graphical way to display the Orca Configuration " @@ -6307,12 +6305,13 @@ msgid "" msgstr "" "La ventana principal de Orca le proporciona una " "forma gráfica para mostrar la IGU de configuración de Orca (también accesible con MODIFICADOR_ORCAEspacio, donde MODIFICAROD_ORCA es " +"application> (también accesible con Modificador_OrcaEspacio, donde Modificador_Orca es " "Insertar cuando usa una combinación de teclas de sobremesa " -"y Bloq Mayús cuando usa una combinación de teclas de " -"portátil). La ventana principal proporciona una opción Salir, también disponible con MODIFICADOR_ORCA) y Bloq Mayús cuando " +"usa una combinación de teclas de portátil ()). La ventana principal proporciona una opción Salir, también disponible con Modificador_OrcaQ). A muchos usuarios no les gusta la " "ventana principal de Orca porque se muestra en la " "solapa de ordenes del gestor de ventanas al pulsar AltOrca_ModifierQ to quit Orca or press the " @@ -6335,7 +6333,7 @@ msgid "" "dialog asking you if you want to quit. Unchecking this option prevents the " "confirmation window from appearing." msgstr "" -"Normalmente, cuando pulsa MODIFICADOR DE ORCAModificador_OrcaQ para salir de Orca o el botón Salir en la ventana principal " "de Orca, se mostrará un diálogo emergente " @@ -6627,13 +6625,12 @@ msgstr "" "derecha." #: C/gnome-access-guide.xml:1352(para) -#, fuzzy msgid "" "You can quickly toggle this behavior by pressing " "Orca_ModifierF11." msgstr "" "Puede conmutar rápidamente este comportamiento pulsando " -"MODIFICADOR_ORCAF11." +"Modificador_OrcaF11." #: C/gnome-access-guide.xml:1359(title) msgid "Speak Progress Bar Updates" @@ -6704,7 +6701,6 @@ msgid "Say All By" msgstr "Decir todo por" #: C/gnome-access-guide.xml:1388(para) -#, fuzzy msgid "" "This combo box allows you to specify whether the \"say all\" functionality " "of Orca speaks by sentence or line. See the " @@ -6713,9 +6709,11 @@ msgid "" "\"say all\" functionality)." msgstr "" "Esta caja de combinación le permite especificar si la funcionalidad «leer " -"todo» de Orca lee por frase o por línea (ver la " -"distribución del teclado del equipo de escritorio y del equipo portatil " -"sobre cómo llamar a la funcionalidad «leer todo»)." +"todo» de Orca lee por frase o por línea. Consulte " +"las secciones Distribución de teclado de un equipo sobremesa () y Distribución de teclado de un equipo portátil " +"() para saber cómo llamar a la " +"funcionalidad «leer todo»." #: C/gnome-access-guide.xml:1395(title) msgid "Braille Page" @@ -6726,7 +6724,6 @@ msgid " GUI Configuration - Braille Page" msgstr "IGU de configuración de ; Página de Braille" #: C/gnome-access-guide.xml:1410(para) -#, fuzzy msgid "" "The braille page allows you to customize various aspects about the use of " "braille." @@ -6747,7 +6744,6 @@ msgid "Enable Braille Support" msgstr "Activar el soporte de Braille" #: C/gnome-access-guide.xml:1421(para) -#, fuzzy msgid "" "The first control on the braille page is the \"Enable braille support\" " "check box. This check box toggles whether or not OrcaOrca usa una línea Braille o no. Esta opción, " "junto con la capacidad de activar braille y el soporte de la magnificación, " "permite a Orca adaptarse a las necesidades de una " @@ -6793,7 +6789,6 @@ msgid "Abbreviated Role Names" msgstr "Nombres de roles abreviados" #: C/gnome-access-guide.xml:1435(para) -#, fuzzy msgid "" "The \"Abbreviated role names\" check box determines the manner in which role " "names are displayed and can be used to help conserve real estate on the " @@ -6804,15 +6799,15 @@ msgid "" "that the current control was indeed a slider. If the abbreviated role names " "box were checked, the word \"slider\" would be abbreviated to \"sldr\"." msgstr "" -"La casilla de verificación «nombres de roles abreviados» determina la manera " +"La casilla de verificación «Nombres de roles abreviados» determina la manera " "en que se muestran los nombres de los roles y se pueden usar para ayudar a " -"conservar la disposición en la pantalla Braille. La opción «nombres de roles " +"conservar la disposición en la pantalla Braille. La opción «Nombres de roles " "abreviados» se puede entender mejor si se considera el siguiente ejemplo. " "Asumiendo que un deslizador tiene el foco, y que la casilla de los nombres " "de rol abreviados no está marcada. En este caso, se muestra la palabra " "«deslizador» en la pantalla, para reflejar el hecho de que el control actual " "es un deslizador. Si la casilla de los nombres de rol abreviados está " -"marcada, «deslizador» se abrevia a «desl.»" +"marcada, «deslizador» se abrevia a «desl»." #: C/gnome-access-guide.xml:1441(title) msgid "Disable end of line symbol" @@ -6831,17 +6826,17 @@ msgid "Contracted Braille" msgstr "Braille contraído" #: C/gnome-access-guide.xml:1449(para) -#, fuzzy msgid "" "Orca supports contracted braille via the liblouis " "project. Refer to the Orca WIKI, where you can find additional information about " "setting up liblouis with Orca." msgstr "" -"Orca soporta Braille contraído mediante el proyecto liblouis, donde puede encontrar información adicional acerca de la " -"configuración de liblouis con Orca." +"Orca soporta Braille contraído mediante el " +"proyecto liblouis. Consulte el Wiki de Orca donde puede encontrar información " +"adicional acerca de la configuración de liblouis con Orca." #: C/gnome-access-guide.xml:1456(para) msgid "" @@ -6910,7 +6905,6 @@ msgid "Enable Key Echo" msgstr "Activar eco de teclas" #: C/gnome-access-guide.xml:1498(para) -#, fuzzy msgid "" "The first control on the key echo page is the \"Enable key echo\" check box. " "When this box is selected, six additional check boxes become available. " @@ -6919,11 +6913,11 @@ msgid "" "keys\", and \"Enable navigation keys\"." msgstr "" "El primer control en la página de eco de las teclas es la casilla de " -"verificación «activar eco de teclas». Cuando esta casilla está seleccionada, " +"verificación «Activar eco de teclas». Cuando esta casilla está seleccionada, " "seis casillas de verificación adicionales se activarán como disponibles. " -"Estas son: Activar teclas alfanuméricas y de puntuación, Activar teclas de " -"bloqueo, Activar teclas de función, Activar teclas de acción, y Activar " -"teclas de navegación." +"Estas son: «Activar teclas alfanuméricas y de puntuación», «Activar teclas de " +"bloqueo», «Activar teclas de función», «Activar teclas de acción», y «Activar " +"teclas de navegación»." #: C/gnome-access-guide.xml:1501(para) msgid "" @@ -6932,13 +6926,12 @@ msgstr "" "Los grupos de teclas alfanuméricas y de función se explican por si mismas." #: C/gnome-access-guide.xml:1504(para) -#, fuzzy msgid "" "Modifier keys are those such as Shift, Ctrl, and Alt." msgstr "" -"Las teclas modificadoras son Mayús., Control, y Alt." +"Las teclas modificadoras son Mayús., Ctrl, " +"y Alt." #: C/gnome-access-guide.xml:1507(para) msgid "" @@ -6975,7 +6968,6 @@ msgid "Enable Echo by Word" msgstr "Activar eco por palabras" #: C/gnome-access-guide.xml:1520(para) -#, fuzzy msgid "" "The next toggle on the key echo page is the \"Enable echo by word\" check " "box, used to echo the word you just typed. The \"Echo by word\" control is " @@ -6983,8 +6975,8 @@ msgid "" "checked." msgstr "" "La siguiente opción en la página de eco de teclas es la casilla de " -"verificación «activar eco por palabra», usado para mostrar la palabra " -"escrita. El control «eco por palabra» está siempre disponible, sin importar " +"verificación «Activar eco por palabra», usado para mostrar la palabra " +"escrita. El control «Eco por palabra» está siempre disponible, sin importar " "que cualquiera de las opciones de eco de teclas estén marcadas." #: C/gnome-access-guide.xml:1526(title) @@ -6992,7 +6984,6 @@ msgid "Enable Echo by Sentence" msgstr "Activar eco por palabras" #: C/gnome-access-guide.xml:1527(para) -#, fuzzy msgid "" "The last toggle on the key echo page is the \"Enable echo by sentence\" " "check box, used to echo the sentence you just typed. The echo by sentence " @@ -7000,7 +6991,7 @@ msgid "" "options are checked." msgstr "" "La última opción en la página de eco de teclas es la casilla de selección " -"«activar eco por frase», usada para mostrar la frase escrita. El control de " +"«Activar eco por frase», usada para mostrar la frase escrita. El control de " "eco por frase siempre está disponible, independientemente de que cualquier " "otra opción de eco de teclas esté activada." @@ -7036,7 +7027,6 @@ msgid "Enable Magnifier" msgstr "Activar el magnificador" #: C/gnome-access-guide.xml:1558(para) -#, fuzzy msgid "" "The first control on the magnifier page is the \"Enable magnifier\" check " "box. This check box toggles whether or not Orca " @@ -7045,7 +7035,7 @@ msgid "" "be tailored to meet the needs of a wide variety of users." msgstr "" "El primer control de la página del magnificador es la casilla de selección " -"«activar magnificador». Esta casilla indica si OrcaOrca proporciona magnificación o no. Esta opción, junto con la " "capacidad de activar la locución y el soporte de Braille, permiten a " "Orca ajustarse a las necesidades de una gran " @@ -7062,16 +7052,14 @@ msgstr "" "aumento:" #: C/gnome-access-guide.xml:1570(para) -#, fuzzy msgid "" "\"Scale factor\", which sets magnification power from 1.0x to 16.0x " "(fractional values are supported)." msgstr "" -"Factor de escala, establece el factor de aumento desde 1.0x a 16.0x (se " +"«Factor de escala», que establece el factor de aumento desde 1.0x a 16.0x (se " "soportan valores decimales)." #: C/gnome-access-guide.xml:1575(para) -#, fuzzy msgid "" "\"Position\", which sets the location and size of the magnifier window: " "\"Full Screen\", \"Left Half\", \"Right Half\", \"Top Half\", \"Bottom Half" @@ -7080,22 +7068,21 @@ msgid "" "\"Right\", and \"Bottom\". These spin buttons allow you to define the " "location of each edge of the zoom window. Units are in pixels." msgstr "" -"Posición, establece la ubicación y tamaño de la ventana del magnificador: " -"pantalla completa, mitad izquierdea, mitad derecha, mitad superior, mitad " -"inferior, y personalizada. La posición predeterminada es pantalla completa. " -"Seleccionar pesonalizada causa que se activen cuatro botones de giro: " -"arriba, izquierda, derecha, y abajo. Estos botones de giro me permiten " -"definir la ubicación de cada borde de la ventana de ampliación. Las unidades " -"están en píxeles." +"«Posición», que establece la ubicación y tamaño de la ventana del " +"magnificador: «Pantalla completa», «Mitad izquierda», «Mitad derecha», «Mitad " +"superior», «Mitad inferior», y «Personalizada». La posición predeterminada es " +"pantalla completa. Seleccionar personalizada causa que se activen cuatro " +"botones de giro: arriba, izquierda, derecha, y abajo. Estos botones de giro " +"me permiten definir la ubicación de cada borde de la ventana de ampliación. " +"Las unidades están en píxeles." #: C/gnome-access-guide.xml:1583(title) msgid "Border Settings" msgstr "Configuración del borde" #: C/gnome-access-guide.xml:1585(para) -#, fuzzy msgid "These options are not available in \"Full Screen\" mode." -msgstr "Estas opciones no están disponibles en modo a pantalla completa." +msgstr "Estas opciones no están disponibles en modo «A pantalla completa»." #: C/gnome-access-guide.xml:1591(title) msgid "Enable border" @@ -7570,7 +7557,6 @@ msgid "Orca Modifier Key(s)" msgstr "Tecla(s) modificadora(s) de Orca" #: C/gnome-access-guide.xml:1911(para) -#, fuzzy msgid "" "The first control on the key bindings page allows you to examine which key " "(or keys) acts as the \"Orca modifier.\" The " @@ -7590,7 +7576,10 @@ msgstr "" "enviar comandos a Orca. Para teclados de equipos " "de escritorio, el modificador de Orca es Insertar. Para " "teclados de equipos portátiles el modificador de Orca es la tecla " -"Bloq Mayús." +"Bloq Mayús. Consulte las secciones Distribución de teclado " +"de sobremesa () y Distribución de " +"teclado de portátil () para saber los " +"valores predeterminados." #: C/gnome-access-guide.xml:1915(para) msgid "" @@ -10015,7 +10004,7 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" -"Jorge González , 2007-2008\n" +"Jorge González , 2007-2009\n" "Alejandro Arevena , 2005\n" "Ricardo Varas Santana , 2008\n" "QA: Francisco Javier F. Serrador , 2005" -- cgit