From 9ac982c61c667d7f2acd98df94d846dff104f23e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jennie Petoumenou Date: Fri, 15 May 2009 10:34:21 +0100 Subject: Updated Greek translation --- gnome2-accessibility-guide/el/el.po | 12067 +++++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 6824 insertions(+), 5243 deletions(-) (limited to 'gnome2-accessibility-guide') diff --git a/gnome2-accessibility-guide/el/el.po b/gnome2-accessibility-guide/el/el.po index d2fe3c6..5c4f29f 100644 --- a/gnome2-accessibility-guide/el/el.po +++ b/gnome2-accessibility-guide/el/el.po @@ -1,11 +1,11 @@ -# translation of accessibility-guide.master.po to Greek +# translation of accessibility-guide.master.el.new.po to Greek # Jennie Petoumenou , 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: accessibility-guide.master\n" +"Project-Id-Version: accessibility-guide.master.el.new\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-17 14:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-30 17:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-08 17:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-15 11:13+0300\n" "Last-Translator: Jennie Petoumenou \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:955(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:1040(None) msgid "" "@@image: 'figures/move_object_before.png'; " "md5=db85522123cc18d15a87b71ed2856fd3" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:977(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:1062(None) msgid "" "@@image: 'figures/move_object_arrows.png'; " "md5=14708f1edd48a84a861819b5fc16820b" @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:1000(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:1085(None) msgid "" "@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9" msgstr "" @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:1024(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:1109(None) msgid "" "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2" msgstr "" @@ -52,13 +52,13 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:2613(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:2781(None) msgid "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261" msgstr "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d3261" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:2683(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:2851(None) msgid "" "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b" msgstr "" @@ -66,25 +66,25 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:2739(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:2907(None) msgid "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca" msgstr "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:2797(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:2965(None) msgid "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4" msgstr "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:3187(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:3355(None) msgid "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248" msgstr "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:3257(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:3425(None) msgid "" "@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; " "md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45" @@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:3366(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:3534(None) msgid "" "@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; " "md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59" @@ -104,13 +104,13 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:3577(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:3745(None) msgid "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9" msgstr "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:3692(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:3860(None) msgid "" "@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d" msgstr "" @@ -118,106 +118,134 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:4134(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:4294(None) msgid "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4" msgstr "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:998(None) -msgid "@@image: 'figures/accessx.png'; md5=0ff78dfbc2101b109b64eb3672c11a4b" -msgstr "@@image: 'figures/accessx.png'; md5=0ff78dfbc2101b109b64eb3672c11a4b" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:1017(None) -msgid "@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706" +#: C/gnome-access-guide.xml:1182(None) +#| msgid "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4" +msgid "" +"@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3" msgstr "" -"@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706" +"@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:1036(None) -msgid "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b" -msgstr "@@image: 'figures/mousekeys.png'; md5=2d6989b948f744f949c344b0cf96136b" +#: C/gnome-access-guide.xml:1215(None) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/stickywindowlatch.png'; " +#| "md5=cdfb5e24d83b7264647136c9c8efef08" +msgid "@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf" +msgstr "" +"@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:1055(None) -msgid "@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233" -msgstr "@@image: 'figures/slowkeys.png'; md5=8714235e4f0faae5d914b19436596233" +#: C/gnome-access-guide.xml:1280(None) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca" +msgid "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4" +msgstr "" +"@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:1072(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:1401(None) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b" msgid "" -"@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11" +"@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140" msgstr "" -"@@image: 'figures/stickyaltlatch.png'; md5=77f5fd818a89aebd05f56d8bedef7d11" +"@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:1092(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:1483(None) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca" msgid "" -"@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628" +"@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a" msgstr "" -"@@image: 'figures/stickyaltlock.png'; md5=23cbf9498b55526e2dc0e80b2d409628" +"@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:1112(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:1543(None) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248" msgid "" -"@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508" +"@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b" msgstr "" -"@@image: 'figures/stickyctrllatch.png'; md5=f85ce888003a0f875496d42a9f19c508" +"@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:1132(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:1830(None) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/bouncekeys.png'; md5=cff25b6e1db7bfedc2517abc34444706" msgid "" -"@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4" +"@@image: 'figures/Magnifier_Advanced.png'; " +"md5=a9ad53601a7d1258bc4720e665990892" msgstr "" -"@@image: 'figures/stickyctrllock.png'; md5=58d0972c476a9c1e9f077d343fda6ab4" +"@@image: 'figures/Magnifier_Advanced.png'; " +"md5=a9ad53601a7d1258bc4720e665990892" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:1152(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:1896(None) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; " +#| "md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59" msgid "" -"@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b" +"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94" msgstr "" -"@@image: 'figures/stickyshiftlatch.png'; md5=c88cab16d9c86d9ee102fe04d8278d6b" +"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:1172(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:1949(None) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; " +#| "md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45" msgid "" -"@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3" +"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab_Unbound.png'; " +"md5=e9432b533dcc0dc9795326fd8c85cb46" msgstr "" -"@@image: 'figures/stickyshiftlock.png'; md5=bae566b7fe0b61c44ecae952880e0db3" +"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab_Unbound.png'; " +"md5=e9432b533dcc0dc9795326fd8c85cb46" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:1192(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:1971(None) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; " +#| "md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59" msgid "" -"@@image: 'figures/stickywindowlatch.png'; " -"md5=cdfb5e24d83b7264647136c9c8efef08" +"@@image: 'figures/Pronunciation_Tab.png'; " +"md5=893878692efb3d533e5cca826e5927c0" msgstr "" -"@@image: 'figures/stickywindowlatch.png'; " -"md5=cdfb5e24d83b7264647136c9c8efef08" +"@@image: 'figures/Pronunciation_Tab.png'; " +"md5=893878692efb3d533e5cca826e5927c0" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/gnome-access-guide.xml:1212(None) +#: C/gnome-access-guide.xml:2050(None) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4" msgid "" -"@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299" +"@@image: 'figures/TextAttributes_Tab.png'; " +"md5=ad6d90aa9731c6430d4524a560292407" msgstr "" -"@@image: 'figures/stickywindowlock.png'; md5=8fe5f82535f7aeb54dacc2d05b777299" +"@@image: 'figures/TextAttributes_Tab.png'; " +"md5=ad6d90aa9731c6430d4524a560292407" -#: C/gnome-access-guide.xml:19(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:17(title) msgid "GNOME Desktop Accessibility Guide" msgstr "Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME" -#: C/gnome-access-guide.xml:22(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:20(para) msgid "" "The GNOME Accessibility Guide is for users, system administrators, and " "anyone else who is interested in how the GNOME Desktop supports people with " @@ -230,45 +258,48 @@ msgstr "" "καλύπτει τις απαιτήσεις της νομοθεσίας των ΗΠΑ (Ενότητα 508 του Νόμου περί " "Αποκατάστασης)." -#: C/gnome-access-guide.xml:27(year) C/gnome-access-guide.xml:31(year) +#: C/gnome-access-guide.xml:25(year) C/gnome-access-guide.xml:29(year) msgid "2006" msgstr "2006" # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#: C/gnome-access-guide.xml:28(holder) +#: C/gnome-access-guide.xml:26(holder) msgid "Don Scorgie" msgstr "Don Scorgie" -#: C/gnome-access-guide.xml:32(holder) +#: C/gnome-access-guide.xml:30(holder) msgid "Brent Smith" msgstr "Brent Smith" -#: C/gnome-access-guide.xml:35(year) +#: C/gnome-access-guide.xml:33(year) msgid "2005" msgstr "2005" -#: C/gnome-access-guide.xml:36(year) +#: C/gnome-access-guide.xml:34(year) msgid "2004" msgstr "2004" -#: C/gnome-access-guide.xml:37(year) +#: C/gnome-access-guide.xml:35(year) msgid "2003" msgstr "2003" -#: C/gnome-access-guide.xml:38(year) +#: C/gnome-access-guide.xml:36(year) msgid "2002" msgstr "2002" -#: C/gnome-access-guide.xml:39(holder) C/gnome-access-guide.xml:78(orgname) +#: C/gnome-access-guide.xml:37(holder) C/gnome-access-guide.xml:84(orgname) msgid "Sun Microsystems, Inc." msgstr "Sun Microsystems, Inc." -#: C/gnome-access-guide.xml:50(publishername) -#: C/gnome-access-guide.xml:62(orgname) C/gnome-access-guide.xml:70(orgname) -#: C/gnome-access-guide.xml:91(para) C/gnome-access-guide.xml:94(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:109(para) C/gnome-access-guide.xml:124(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:139(para) C/gnome-access-guide.xml:152(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:165(para) C/gnome-access-guide.xml:180(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:194(para) C/gnome-access-guide.xml:208(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:48(publishername) +#: C/gnome-access-guide.xml:60(orgname) C/gnome-access-guide.xml:68(orgname) +#: C/gnome-access-guide.xml:76(orgname) C/gnome-access-guide.xml:97(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:100(para) C/gnome-access-guide.xml:113(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:116(para) C/gnome-access-guide.xml:131(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:146(para) C/gnome-access-guide.xml:161(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:174(para) C/gnome-access-guide.xml:187(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:202(para) C/gnome-access-guide.xml:216(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:230(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης GNOME" @@ -284,10 +315,10 @@ msgstr "" "Χορηγείται άδεια αντιγραφής, διανομής και/ή τροποποίησης του παρόντος " "εγγράφου υπό τους όρους της έκδοσης 1.1 της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU " "(GFDL), ή οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσής αυτής από το Ίδρυμα Ελεύθερου " -"Λογισμικού (FSF), χωρίς αμετάβλητα τμήματα, κείμενα εξωφύλλου και κείμενα " -"οπισθοφύλλου. Αντίγραφο της άδειας GFDL είναι διαθέσιμο στον ακόλουθο σύνδεσμο, ή στο αρχείο COPYING-DOCS " -"που διανέμεται μαζί με το παρόν εγχειρίδιο." +"Λογισμικού (FSF), χωρίς αμετάβλητες ενότητες, κείμενα εμπροσθοφύλλου και " +"κείμενα οπισθοφύλλου. Αντίγραφο της άδειας GFDL είναι διαθέσιμο στον " +"ακόλουθο σύνδεσμο, ή στο " +"αρχείο COPYING-DOCS που διανέμεται μαζί με το παρόν εγχειρίδιο." #: C/gnome-access-guide.xml:6(para) msgid "" @@ -299,7 +330,7 @@ msgstr "" "Αυτό το εγχειρίδιο αποτελεί μέρος της συλλογής εγχειριδίων του GNOME που " "διανέμονται υπό τους όρους της GFDL. Αν επιθυμείτε να διανείμετε το παρόν " "εγχειρίδιο ξεχωριστά από τη συλλογή, οφείλετε να προσθέσετε στο εγχειρίδιο " -"αντίγραφο της άδειας χρήσης, όπως προβλέπεται στο άρθρο 6 της άδειας." +"αντίγραφο της άδειας χρήσης, όπως προβλέπεται στην ενότητα 6 της άδειας." #: C/gnome-access-guide.xml:10(para) msgid "" @@ -380,100 +411,111 @@ msgstr "" "ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΕΛΕΥΘΕΡΗΣ ΑΔΕΙΑΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ GNU (GFDL) ΚΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ " "ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: " -#: C/gnome-access-guide.xml:59(firstname) +#: C/gnome-access-guide.xml:57(firstname) +msgid "Vincent" +msgstr "Vincent" + +#: C/gnome-access-guide.xml:58(surname) +msgid "Alexander" +msgstr "Alexander" + +#: C/gnome-access-guide.xml:65(firstname) msgid "Don" msgstr "Don" # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-#: C/gnome-access-guide.xml:60(surname) +#: C/gnome-access-guide.xml:66(surname) msgid "Scorgie" msgstr "Scorgie" -#: C/gnome-access-guide.xml:67(firstname) +#: C/gnome-access-guide.xml:73(firstname) msgid "Brent" msgstr "Brent" -#: C/gnome-access-guide.xml:68(surname) +#: C/gnome-access-guide.xml:74(surname) msgid "Smith" msgstr "Smith" -#: C/gnome-access-guide.xml:75(firstname) +#: C/gnome-access-guide.xml:81(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" -#: C/gnome-access-guide.xml:76(surname) +#: C/gnome-access-guide.xml:82(surname) msgid "Java Desktop System Documentation Team" msgstr "Java Desktop System Documentation Team" -#: C/gnome-access-guide.xml:85(revnumber) -msgid "GNOME 2.20 Desktop Accessibility Guide V2.14.0" -msgstr "Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME 2.20, έκδοση 2.14.0" +#: C/gnome-access-guide.xml:91(revnumber) +#: C/gnome-access-guide.xml:107(revnumber) +#| msgid "GNOME 2.4 Desktop Accessibility Guide V2.4.0" +msgid "GNOME 2.24 Desktop Accessibility Guide V2.24.0" +msgstr "Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME 2.4, έκδοση 2.24.0" -#: C/gnome-access-guide.xml:89(date) -#| msgid "September 2004" -msgid "September 2007" -msgstr "Σεπτέμβριος 2007" +#: C/gnome-access-guide.xml:95(date) C/gnome-access-guide.xml:111(date) +#| msgid "September 2007" +msgid "September 2008" +msgstr "Σεπτέμβριος 2008" -#: C/gnome-access-guide.xml:101(revnumber) +#: C/gnome-access-guide.xml:123(revnumber) msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.1" msgstr "Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME 2.10, έκδοση 2.10.1" -#: C/gnome-access-guide.xml:104(date) +#: C/gnome-access-guide.xml:126(date) msgid "July 2005" msgstr "Ιούλιος 2005" -#: C/gnome-access-guide.xml:106(para) C/gnome-access-guide.xml:121(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:136(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:128(para) C/gnome-access-guide.xml:143(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:158(para) msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" msgstr "Sun Java Desktop System Documentation Team" -#: C/gnome-access-guide.xml:116(revnumber) +#: C/gnome-access-guide.xml:138(revnumber) msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.0" msgstr "Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME 2.10, έκδοση 2.10.0" -#: C/gnome-access-guide.xml:119(date) +#: C/gnome-access-guide.xml:141(date) msgid "March 2005" msgstr "Μάρτιος 2005" -#: C/gnome-access-guide.xml:131(revnumber) +#: C/gnome-access-guide.xml:153(revnumber) msgid "GNOME 2.8 Desktop Accessibility Guide V2.8.0" msgstr "Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME 2.8, έκδοση 2.8.1" -#: C/gnome-access-guide.xml:134(date) +#: C/gnome-access-guide.xml:156(date) msgid "September 2004" msgstr "Σεπτέμβριος 2004" -#: C/gnome-access-guide.xml:146(revnumber) +#: C/gnome-access-guide.xml:168(revnumber) msgid "GNOME 2.6 Desktop Accessibility Guide V2.6.0" msgstr "Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME 2.6, έκδοση 2.6.0" -#: C/gnome-access-guide.xml:149(date) +#: C/gnome-access-guide.xml:171(date) msgid "March 2004" msgstr "Μάρτιος 2004" -#: C/gnome-access-guide.xml:151(para) C/gnome-access-guide.xml:162(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:177(para) C/gnome-access-guide.xml:193(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:205(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:173(para) C/gnome-access-guide.xml:184(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:199(para) C/gnome-access-guide.xml:215(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:227(para) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" -#: C/gnome-access-guide.xml:157(revnumber) +#: C/gnome-access-guide.xml:179(revnumber) msgid "GNOME 2.4 Desktop Accessibility Guide V2.4.0" msgstr "Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME 2.4, έκδοση 2.4.0" -#: C/gnome-access-guide.xml:160(date) +#: C/gnome-access-guide.xml:182(date) msgid "October 2003" msgstr "Οκτώβριος 2003" -#: C/gnome-access-guide.xml:172(revnumber) +#: C/gnome-access-guide.xml:194(revnumber) msgid "GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide V2.2.0" msgstr "Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME 2.2, έκδοση 2.2.0" # #-#-#-#-# gnome-utils.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# Revise translation of "manual" (as in opposite of "automatic", not synonym of "documentation") -#: C/gnome-access-guide.xml:175(date) +#: C/gnome-access-guide.xml:197(date) msgid "February 2003" msgstr "Φεβρουάριος 2003" -#: C/gnome-access-guide.xml:187(revnumber) +#: C/gnome-access-guide.xml:209(revnumber) msgid "" "GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide " "V2.1" @@ -481,11 +523,11 @@ msgstr "" "Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME 2.0 για το λειτουργικό " "περιβάλλον Solaris, έκδοση 2.1" -#: C/gnome-access-guide.xml:191(date) +#: C/gnome-access-guide.xml:213(date) msgid "January 2003" msgstr "Ιανουάριος 2003" -#: C/gnome-access-guide.xml:199(revnumber) +#: C/gnome-access-guide.xml:221(revnumber) msgid "" "GNOME 2.0 Desktop for the Solaris Operating Environment Accessibility Guide " "V2.0" @@ -493,58 +535,63 @@ msgstr "" "Οδηγός προσιτότητας επιφάνειας εργασίας GNOME 2.0 για το λειτουργικό " "περιβάλλον Solaris, έκδοση 2.0" -#: C/gnome-access-guide.xml:203(date) +#: C/gnome-access-guide.xml:225(date) msgid "December 2002" msgstr "Δεκέμβριος 2002" -#: C/gnome-access-guide.xml:215(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.20 of the GNOME Desktop." +#: C/gnome-access-guide.xml:237(releaseinfo) +#| msgid "This manual describes version 2.20 of the GNOME Desktop." +msgid "This manual describes version 2.24 of the GNOME Desktop." msgstr "" -"Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.20 της επιφάνειας εργασίας GNOME." +"Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.24 της επιφάνειας εργασίας GNOME." -#: C/gnome-access-guide.xml:221(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:242(title) msgid "Feedback" msgstr "Ανάδραση" -#: C/gnome-access-guide.xml:222(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:243(para) +#| msgid "" +#| "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this " +#| "manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page ." msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this " "manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page ." +"guide?feedback\">GNOME Feedback Page." msgstr "" "Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με την επιφάνεια " "εργασίας GNOME ή αυτό το εγχειρίδιο, ακολουθήστε τις οδηγίες στη σελίδα ανάδρασης του GNOME." -#: C/gnome-access-guide.xml:2(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:3(title) msgid "Introduction to Accessibility" msgstr "Εισαγωγή στην προσιτότητα" -#: C/gnome-access-guide.xml:4(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:5(primary) msgid "Section 508" msgstr "Ενότητα 508" -#: C/gnome-access-guide.xml:6(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:7(para) msgid "This chapter introduces you to accessibility in the GNOME Desktop." msgstr "" "Αυτό το κεφάλαιο σας εισάγει στις λειτουργίες προσιτότητας της επιφάνειας " "εργασίας GNOME." -#: C/gnome-access-guide.xml:9(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:10(para) msgid "" "All software products should incorporate accessibility features to enable " "people with disabilities to use the software easily and efficiently. Recent " "legislation such as Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act heightens " "awareness of the need to provide accessible software." msgstr "" -"Κάθε λογισμικό πρέπει να διαθέτει χαρακτηριστικά προσιτότητας, τα οποία θα " +"Κάθε λογισμικό πρέπει να διαθέτει χαρακτηριστικά προσιτότητας, τα οποία " "επιτρέπουν στα άτομα με αναπηρίες να το χρησιμοποιούν εύκολα και αποδοτικά. " "Πρόσφατες νομοθετικές πράξεις, όπως η Ενότητα 508 του Νόμου περί " "Αποκατάστασης των ΗΠΑ (Section 508 of the U.S. Rehabilitation Act), " "προέβαλαν ιδιαίτερα την ανάγκη παροχής προσιτού λογισμικού." -#: C/gnome-access-guide.xml:13(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:14(para) msgid "" "The GNOME Desktop is easy to use and incorporates many accessibility " "features. Every supported application and utility in the GNOME Desktop is " @@ -559,11 +606,11 @@ msgstr "" "βοηθήματα του GNOME έχουν σχεδιαστεί με ιδιαίτερη προσοχή στην προσιτότητα " "και τη χρηστικότητα. Οι χρήστες με σωματικές αναπηρίες, όπως μειωμένη όραση " "ή κινητικά προβλήματα, μπορούν να αξιοποιούν πλήρως τις δυνατότητες της " -"επιφάνειας εργασίας GNOME, χάρη στα διαθέσιμα εργαλεία προσαρμογής. Αυτά τα " +"επιφάνειας εργασίας GNOME χάρη στα διαθέσιμα εργαλεία προσαρμογής. Αυτά τα " "εργαλεία επιτρέπουν στους χρήστες να ρυθμίζουν κάθε πτυχή της εμφάνισης και " "της συμπεριφοράς της επιφάνειας εργασίας." -#: C/gnome-access-guide.xml:18(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:17(para) msgid "" "The ability to easily customize the GNOME Desktop contributes greatly to the " "accessibility of the desktop. This guide describes the various options " @@ -573,56 +620,97 @@ msgstr "" "ιδιαίτερα στην προσιτότητά της. Στον οδηγό αυτό περιγράφονται όλες οι " "διαθέσιμες επιλογές για την κάλυψη διαφόρων αναγκών." -#: C/gnome-access-guide.xml:2(title) -msgid "Enabling Accessibility Tools" -msgstr "Ενεργοποίηση εργαλείων προσιτότητας" +#: C/gnome-access-guide.xml:23(title) +msgid "Quick Reference" +msgstr "Σύντομο ευρετήριο" -#: C/gnome-access-guide.xml:3(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:24(para) +msgid "To jump to a specific topic, follow these quick reference links:" +msgstr "" +"Αν ενδιαφέρεστε για συγκεκριμένο θέμα, χρησιμοποιήστε τους ακόλουθους " +"συνδέσμους:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:27(para) msgid "" -"You must enable the assistive technology services before you are able to use " -"many of the accessibility tools available." +"To hear screen elements spoken to you, see the Orca section." msgstr "" -"Για να χρησιμοποιήσετε τα περισσότερα από τα διαθέσιμα εργαλεία " -"προσιτότητας, θα πρέπει πρώτα να ενεργοποιήσετε τις υπηρεσίες βοηθητικών " -"τεχνολογιών." +"Αν επιθυμείτε να εκφωνούνται τα περιεχόμενα της οθόνης, διαβάστε την ενότητα " +"για την Όρκα." -#: C/gnome-access-guide.xml:8(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:30(para) msgid "" -"Choose SystemPreferencesAssistive " -"Technologies." +"If you need large print, read about Choosing " +"Themes and Customizing Fonts." msgstr "" -"Επιλέξτε ΣύστημαΠροτιμήσειςΒοηθητικές " -"τεχνολογίες." +"Αν χρειάζεστε γραμματοσειρές με μεγάλους χαρακτήρες, ανατρέξτε στην Επιλογή θεμάτων και την Προσαρμογή γραμματοσειρών." -#: C/gnome-access-guide.xml:13(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:33(para) msgid "" -"Select Enable assistive technologies and then press " -"Close and Log Out." +"To have some or all of the screen magnified, see the Magnifier section." msgstr "" -"Επιλέξτε Ενεργοποίηση βοηθητικών τεχνολογιών και μετά " -"πατήστε Κλείσιμο και αποσύνδεση." +"Για να μεγεθύνετε ολόκληρη ή μέρος της οθόνης, δείτε την ενότητα του Μεγεθυντή." -#: C/gnome-access-guide.xml:19(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:36(para) msgid "" -"Log back in. The assistive technology services will be started automatically." +"If you prefer a pointing device over the keyboard, you can configure an on-" +"screen keyboard for point-and-click typing; see the GNOME Onscreen Keyboard (gok) section." msgstr "" -"Συνδεθείτε και πάλι. Οι υπηρεσίες βοηθητικών τεχνολογιών ενεργοποιούνται " -"αυτόματα." +"Αν προτιμάτε να χρησιμοποιείτε συσκευή κατάδειξης αντί για το πληκτρολόγιο, " +"μπορείτε να επιλέξετε τις κατάλληλες ρυθμίσεις για το πληκτρολόγιο οθόνης. " +"Ανατρέξτε στην ενότητα για το Πληκτρολόγιο οθόνης " +"GNOME (gok)." -#: C/gnome-access-guide.xml:24(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:39(para) +msgid "" +"If you can only press one key at a time, see the Sticky Keys portion of the " +"Configuring an Accessible Keyboard " +"section." +msgstr "" +"Αν μπορείτε να πιέζετε μόνο ένα πλήκτρο τη φορά, διαβάστε για τα Διαδοχικά " +"πλήκτρα στην ενότητα Ρύθμισης προσιτού " +"πληκτρολογίου." + +#: C/gnome-access-guide.xml:42(para) +msgid "" +"If you tend to press keys for too long a time (normally causing inadvertant " +"extra keys), see the Slow Keys portion of the Configuring an Accessible Keyboard section." +msgstr "" +"Αν τείνετε να κρατάτε τα πλήκτρα πατημένα για περισσότερο χρόνο από τον " +"προβλεπόμενο (και βλέπετε να επαναλαμβάνεται ο ίδιος χαρακτήρας στην οθόνη), " +"διαβάστε για τα Αργά πλήκτρα στην ενότητα Ρύθμισης προσιτού πληκτρολογίου." + +#: C/gnome-access-guide.xml:45(para) +msgid "" +"If you tend to press keys multiple times (normally causing inadvertant extra " +"keys), see the Bounce Keys portion of the Configuring an Accessible Keyboard section." +msgstr "" +"Αν τείνετε να ξαναπατάτε πολλές φορές τα πλήκτρα (επαναλαμβάνοντας τον ίδιο " +"χαρακτήρα στην οθόνη), διαβάστε για την Αναπήδηση πλήκτρων στην ενότητα " +"Ρύθμισης προσιτού πληκτρολογίου." + +#: C/gnome-access-guide.xml:48(para) msgid "" -"Once basic assistive technology support is enabled, it is possible to start " -"accessibility services such as the screen reader, screen magnifier and on-" -"screen keyboard." +"For further mouse- or pointer-based accessibility support, see the MouseTweaks and Configuring an Accessible Keyboard sections. These tools supply " +"several accessibility aids for pointer devices and keyboards." msgstr "" -"Από τη στιγμή που έχει ενεργοποιηθεί η βασική υποστήριξη για τις βοηθητικές " -"τεχνολογίες, μπορούν να εκτελεστούν υπηρεσίες προσιτότητας όπως ο αναγνώστης " -"οθόνης, ο μεγεθυντής οθόνης και το πληκτρολόγιο οθόνης." +"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την προσιτή χρήση ποντικιών και " +"συσκευών κατάδειξης, δείτε τις ενότητες MouseTweaks και Ρύθμιση προσιτού " +"πληκτρολογίου. Περιγράφουν εργαλεία που προσφέρουν πολλά βοηθήματα " +"προσιτότητας για συσκευές κατάδειξης και πληκτρολόγια." #: C/gnome-access-guide.xml:2(title) -#| msgid "Keyboard Accessibility Status" msgid "General Accessibility Tips" msgstr "Γενικές συμβουλές προσιτότητας" @@ -631,11 +719,19 @@ msgid "" "A number of technologies can be of assistance to people with different types " "of disabilities. These are covered in this section. In particular:" msgstr "" -"Στην ενότητα αυτή περιγράφονται τεχνολογίες χρήσιμες για άτομα με " -"διαφορετικές μορφές αναπηρίας. Αναλυτικότερα:" +"Στην ενότητα αυτή περιγράφονται τεχνολογίες χρήσιμες για άτομα με διάφορες " +"μορφές αναπηρίας. Αναλυτικότερα:" #: C/gnome-access-guide.xml:8(para) msgid "" +" Essential Keyboard Commands - covers some basic " +"keyboard commands." +msgstr "" +"Βασικές εντολές πληκτρολογίου - καλύπτει ορισμένες " +"βασικές εντολές πληκτρολογίου." + +#: C/gnome-access-guide.xml:16(para) +msgid "" " Keyboard Desktop Navigation - allows users to " "navigate the desktop without using a mouse or pointer device." msgstr "" @@ -643,7 +739,7 @@ msgstr "" "να πλοηγούνται στην επιφάνεια εργασίας χωρίς να χρησιμοποιούν ποντίκι ή " "άλλες συσκευές κατάδειξης." -#: C/gnome-access-guide.xml:16(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:24(para) msgid "" " Accessible Login - users can configure the login " "screen to be more accessible." @@ -651,22 +747,141 @@ msgstr "" "Προσιτή είσοδος - επιλέγει πιο προσιτές ρυθμίσεις για " "την οθόνη εισόδου." -#: C/gnome-access-guide.xml:26(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:34(title) +#| msgid "Keyboard Commands" +msgid "Essential Keyboard Commands" +msgstr "Βασικές εντολές πληκτρολογίου" + +#: C/gnome-access-guide.xml:35(para) +msgid "" +"Before moving forward, be sure you are familiar with these essential GNOME " +"commands:" +msgstr "" +"Πριν προχωρήσετε, βεβαιωθείτε ότι γνωρίζετε τις ακόλουθες βασικές εντολές " +"του GNOME:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:38(para) +msgid "" +"AltF1 [Debian] - " +"display and activate the GNOME Desktop menu bar. This grants access to the " +"Applications, Places and " +"System menu bar items." +msgstr "" +"AltF1 [Debian] - " +"εμφάνιση και ενεργοποίηση του κύριου μενού της επιφάνειας εργασίας GNOME, " +"που παρέχει πρόσβαση στις Εφαρμογές, τις " +"Τοποθεσίες και το Σύστημα." + +#: C/gnome-access-guide.xml:42(para) +#| msgid "" +#| "To restore the windows, press CtrlAltD again." +msgid "" +"For Solaris and Windows systems, this key is CtrlEsc." +msgstr "" +"Σε συστήματα Solaris και Windows,η συντόμευση είναι CtrlEsc." + +#: C/gnome-access-guide.xml:46(para) +msgid "" +"AltF2 or " +"MetaR - summons the " +"Run dialog, where you can issue terminal commands " +"with or without parameters. If a file needs to be passed as one of these " +"parameters, use the Run With File button to easily " +"locate the file needed. This dialog also presents an alternate list of known " +"applications which may be easier to navigate than the Debian system desktop " +"menu (AltF1) approach." +msgstr "" +"AltF2 ή " +"MetaR - εμφάνιση του " +"διαλόγου Εκτέλεση, όπου μπορείτε να εισάγετε " +"εντολές τερματικού, με ή χωρίς παραμέτρους. Αν μια από τις παραμέτρους είναι " +"όνομα αρχείου, χρησιμοποιήστε το κουμπί Εκτέλεση με αρχείο για να εντοπίσετε εύκολα το ζητούμενο αρχείο. Αυτός ο διάλογος " +"περιέχει και μια λίστα των εγκατεστημένων εφαρμογών, που μπορεί να " +"αποδειχθεί καλή εναλλακτική λύση σε σχέση με το μενού συστήματος στο Debian " +"(AltF1)." + +#: C/gnome-access-guide.xml:50(para) +msgid "" +"For Solaris systems, this key is MetaR (as with Microsoft Windows). A meta- or super-key is an " +"OS-logo shift key." +msgstr "" +"Σε συστήματα Solaris και Windows, η συντόμευση είναι MetaR. Τα πλήκτρα meta ή super είναι τα " +"πλήκτρα τροποποίησης που φέρουν το λογότυπο του λειτουργικού συστήματος." + +#: C/gnome-access-guide.xml:54(para) +msgid "" +"Tab and ShiftTab - move focus within an application between controls; use " +"Tab to cycle forward through controls and " +"ShiftTab to cycle " +"backwards. Controls are any user-interactive element that you can " +"manipulate, such as buttons, drop-down lists, text fields, etc. " +"CtrlTab and " +"ShiftCtrlTab are used instead where Tab and " +"ShiftTab are reserved " +"for use by the focused control." +msgstr "" +"Tab και ShiftTab - μετακίνηση της εστίασης μεταξύ των διαφορετικών ελέγχων " +"μιας εφαρμογής. Με το Tab μεταβαίνετε στον επόμενο έλεγχο, " +"ενώ με το ShiftTab " +"στον προηγούμενο. Έλεγχοι είναι όλα τα στοιχεία τα οποία μπορεί να χειριστεί " +"ο χρήστης και με τα οποία μπορεί να αλληλεπιδρά· συμπεριλαμβάνουν τα " +"κουμπιά, τις αναπτυσσόμενες λίστες, τα πεδία κειμένου, κτλ. Τα " +"CtrlTab και " +"ShiftCtrlTab αντικαθιστούν τα Tab και ShiftTab, όπου αυτά χρησιμοποιούνται για άλλο " +"σκοπό από τον εστιασμένο έλεγχο." + +#: C/gnome-access-guide.xml:57(para) +msgid "" +"AltTab and " +"ShiftAltTab - switches between currently running applications. If you have " +"multiple programs running, use AltTab to cycle forward through the applications and " +"ShiftAltTab to cycle backwards. AltEsc and ShiftAltEsc also cycle between applications, but " +"without an application preview window." +msgstr "" +"AltTab και " +"ShiftAltTab - εναλλαγή μεταξύ των εκτελούμενων εφαρμογών. Αν εκτελείτε " +"περισσότερα από ένα προγράμματα, χρησιμοποιήστε AltTab για να μεταβείτε στην επόμενη " +"εφαρμογή και ShiftAltTab για να μεταβείτε στην προηγούμενη. Τα " +"AltEsc και " +"ShiftAltEsc επίσης επιτρέπουν την εναλλαγή μεταξύ των εφαρμογών, αλλά δεν " +"εμφανίζουν το παράθυρο προεπισκόπησης των εφαρμογών." + +#: C/gnome-access-guide.xml:63(title) msgid "Accessible Login" msgstr "Προσιτή είσοδος" -#: C/gnome-access-guide.xml:28(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:65(primary) msgid "accessible login feature" msgstr "προσιτή είσοδος" -#: C/gnome-access-guide.xml:30(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:67(para) msgid "" "The GNOME Desktop includes an Accessible Login feature, enabling users to:" msgstr "" "Η επιφάνεια εργασίας GNOME περιλαμβάνει λειτουργία προσιτής εισόδου, που " "επιτρέπει στους χρήστες να:" -#: C/gnome-access-guide.xml:35(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:72(para) msgid "" "Log in to the desktop even if the user cannot easily use the screen, mouse, " "or keyboard in the usual way." @@ -674,22 +889,28 @@ msgstr "" "Συνδέονται στην επιφάνεια εργασίας, ακόμη και αν αντιμετωπίζουν προβλήματα " "στη χρήση της οθόνης, του ποντικιού ή του πληκτρολογίου με το συνήθη τρόπο." -#: C/gnome-access-guide.xml:40(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:77(para) +#| msgid "" +#| "Launch assistive technologies at login time by associating a user action " +#| "with an assistive technology application. The user can perform the user " +#| "action from the standard keyboard, or from a keyboard, pointing device, " +#| "or switch device that is attached to the USB or PS/2 mouse port. These " +#| "user actions are called gestures." msgid "" "Launch assistive technologies at login time by associating a user action " "with an assistive technology application. The user can perform the user " "action from the standard keyboard, or from a keyboard, pointing device, or " "switch device that is attached to the USB or PS/2 mouse port. These user " -"actions are called gestures." +"actions are called gestures." msgstr "" "Εκκινούν τις βοηθητικές τεχνολογίες κατά την είσοδο, αντιστοιχίζοντας κάποια " -"ενέργεια του χρήστη σε συγκεκριμένη εφαρμογή βοηθητικής τεχνολογίας. Η " -"ενέργεια αυτή μπορεί να εκτελείτε είτε από απλό πληκτρολόγιο, είτε από " -"πληκτρολόγια, συσκευές κατάδειξης ή συσκευές με διακόπτες συνδεδεμένα σε " -"θύρα USB ή PS/2 (ποντικιού). Αυτές οι ενέργειες του χρήστη ονομάζονται " -"χειρονομίες." +"ενέργεια του χρήστη σε συγκεκριμένη εφαρμογή βοηθητικής τεχνολογίας. Ο " +"χρήστης μπορεί να εκτελεί την ενέργεια είτε από απλό πληκτρολόγιο, είτε από " +"πληκτρολόγιο, συσκευή κατάδειξης ή συσκευή με διακόπτες συνδεδεμένα σε θύρα " +"USB ή PS/2 (ποντικιού). Αυτές οι ενέργειες του χρήστη ονομάζονται " +"χειρονομίες." -#: C/gnome-access-guide.xml:47(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:84(para) msgid "" "Change the visual appearance of the login dialog before the user logs in; " "for example, using a high-contrast theme for better visibility." @@ -698,51 +919,119 @@ msgstr "" "χρήστη· π.χ., να χρησιμοποιούν ένα θέμα υψηλής αντίθεσης για να βελτιώνουν " "την ορατότητα." -#: C/gnome-access-guide.xml:54(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:90(para) +msgid "" +"Accessible login features are presently 100% functioning for Solaris only." +msgstr "" +"Προς το παρόν, οι λειτουργίες προσιτής εισόδου υποστηρίζονται πλήρως μόνο " +"από συστήματα Solaris." + +#: C/gnome-access-guide.xml:96(title) msgid "Enabling Accessible Login" msgstr "Ενεργοποίηση προσιτής εισόδου" -#: C/gnome-access-guide.xml:56(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:98(primary) msgid "GDM" msgstr "GDM" -#: C/gnome-access-guide.xml:58(para) -msgid "To configure GDM, perform the following steps:" -msgstr "Για να ρυθμίσετε το GDM, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:" +#: C/gnome-access-guide.xml:100(para) +msgid "" +"In order to use the accessibility support for GNOME, the accessibility " +"infrastructure must be enabled. To enable GNOME accessibility features from " +"the command line, type the following command and then log out:" +msgstr "" +"Για να αποκτήσετε υποστήριξη της προσιτότητας στο GNOME, θα πρέπει να " +"ενεργοποιήσετε τις υποδομές προσιτότητας. Από τη γραμμή εντολών, " +"πληκτρολογήστε την ακόλουθη εντολή και μετά αποσυνδεθείτε:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:104(userinput) +#, no-wrap +msgid "gconftool-2 --set \"/desktop/gnome/interface/accessibility\" --type boolean \"True\"" +msgstr "gconftool-2 --set \"/desktop/gnome/interface/accessibility\" --type boolean \"True\"" -#: C/gnome-access-guide.xml:63(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:106(para) +msgid "" +"To enable GNOME accessibility features from a GUI, run the " +"SystemPreferencesAssistive Technology " +"command from the top level menu. Select the \"Enable assistive " +"technologies\" checkbox and then press the \"Close and " +"Log Out\" button." +msgstr "" +"Από το γραφικό περιβάλλον, επιλέξτε ΣύστημαΠροτιμήσειςΒοηθητικές " +"τεχνολογίες από το κύριο μενού. Σημειώστε την " +"επιλογή Ενεργοποίηση βοηθητικών τεχνολογιών και μετά " +"πατήστε Κλείσιμο και αποσύνδεση." + +#: C/gnome-access-guide.xml:113(para) +msgid "" +"The next time you log in, assistive technology support will be enabled for " +"the desktop." +msgstr "" +"Στην επόμενη είσοδό σας, θα έχει ενεργοποιηθεί η υποστήριξη βοηθητικών " +"τεχνολογιών για την επιφάνεια εργασίας σας." + +#: C/gnome-access-guide.xml:116(para) +#| msgid "To configure GDM, perform the following steps:" +msgid "" +"To configure GDM by using the GUI (the preferred method), perform the " +"following steps:" +msgstr "" +"Για να ρυθμίσετε το GDM από το γραφικό περιβάλλον (προτιμότερη μέθοδος), " +"ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:121(para) C/gnome-access-guide.xml:136(para) msgid "Log in as the root user." msgstr "Συνδεθείτε ως χρήστης root." -#: C/gnome-access-guide.xml:68(para) -msgid "Open the file /etc/X11/gdm/gdm.conf" -msgstr "Ανοίξτε το αρχείο /etc/X11/gdm/gdm.conf." +#: C/gnome-access-guide.xml:126(para) +msgid "" +"Run gdmsetup from a terminal; you may be advised " +"to reboot after exiting the application." +msgstr "" +"Εκτελέστε την εντολή gdmsetup από το τερματικό. " +"Ενδέχεται να χρειαστεί επανεκκίνηση του συστήματος μετά την έξοδο από την " +"εφαρμογή." + +#: C/gnome-access-guide.xml:131(para) +msgid "" +"To configure GDM if you cannot access the GUI environment, you will need to " +"navigate the file system and modify files:" +msgstr "" +"Για να ρυθμίσετε το GDM αν δεν διαθέτετε πρόσβαση σε γραφικό περιβάλλον, θα " +"πρέπει να τροποποιήσετε ορισμένα αρχεία:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:141(para) +#| msgid "Open the file /etc/X11/gdm/gdm.conf" +msgid "Open the file /etc/X11/gdm/custom.conf" +msgstr "Ανοίξτε το αρχείο /etc/X11/gdm/custom.conf." -#: C/gnome-access-guide.xml:74(para) C/gnome-access-guide.xml:91(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:146(para) C/gnome-access-guide.xml:163(para) msgid "Search the file for the following line:" msgstr "Εντοπίστε την ακόλουθη γραμμή στο αρχείο:" -#: C/gnome-access-guide.xml:78(literal) +#: C/gnome-access-guide.xml:150(literal) msgid "#AddGtkModules=false" msgstr "#AddGtkModules=false" -#: C/gnome-access-guide.xml:80(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:152(para) msgid "and replace the line with the following:" msgstr "και αντικαταστήστε την με την εξής:" -#: C/gnome-access-guide.xml:84(literal) +#: C/gnome-access-guide.xml:156(literal) msgid "AddGtkModules=true" msgstr "AddGtkModules=true" -#: C/gnome-access-guide.xml:86(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:158(para) msgid "This step enables the GtkModules." msgstr "Αυτό το βήμα ενεργοποιεί τα GtkModules." -#: C/gnome-access-guide.xml:95(literal) +#: C/gnome-access-guide.xml:167(literal) msgid "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener" msgstr "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener" -#: C/gnome-access-guide.xml:99(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:171(para) msgid "" "and delete the # from the start of the line so that the " "line reads:" @@ -750,22 +1039,26 @@ msgstr "" "και διαγράψτε το # στην αρχή της γραμμής, έτσι ώστε να " "παραμείνουν τα εξής:" -#: C/gnome-access-guide.xml:103(literal) +#: C/gnome-access-guide.xml:175(literal) msgid "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener" msgstr "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener" -#: C/gnome-access-guide.xml:108(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:180(para) +#| msgid "" +#| "The above lines must be displayed as single lines in the gdm." +#| "conf file without line breaks. The formatting of this guide " +#| "may display the lines as being longer than two lines." msgid "" -"The above lines must be displayed as single lines in the gdm.conf file without line breaks. The formatting of this guide may display " -"the lines as being longer than two lines." +"The above lines must be displayed as single lines in the custom." +"conf file without line breaks. The formatting of this guide may " +"display the lines as being longer than two lines." msgstr "" "Καθεμιά από τις παραπάνω γραμμές πρέπει να αποτελεί μία γραμμή στο αρχείο " -"gdm.conf, χωρίς να διακόπτεται από αλλαγές γραμμής, " -"ακόμη και αν στο εγχειρίδιο εμφανίζεται να καταλαμβάνει δύο ή περισσότερες " +"custom.conf, χωρίς να διακόπτεται από αλλαγές γραμμής, " +"ακόμη και αν στον οδηγό εμφανίζεται να καταλαμβάνει δύο ή περισσότερες " "γραμμές." -#: C/gnome-access-guide.xml:112(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:184(para) msgid "" "This step loads all of the GtkModules to enable assistive technologies such " "as On-Screen Keyboard and Screen " @@ -779,7 +1072,7 @@ msgstr "" "επεξεργαστείτε την παραπάνω γραμμή, έτσι ώστε να φορτώνονται μόνο τα " "GtkModules που χρειάζεστε. Για παράδειγμα:" -#: C/gnome-access-guide.xml:120(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:192(para) msgid "" "If you need to use the Screen Reader and Magnifier, include gail and atk-bridge, πρέπει να συμπεριλάβετε τα gail και " "atk-bridge." -#: C/gnome-access-guide.xml:126(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:198(para) msgid "" "If you need to use a pointing device without buttons or switches, include " "gail, atk-bridge and " @@ -799,16 +1092,16 @@ msgstr "" "διακόπτες, πρέπει να συμπεριλάβετε τα gail, atk-" "bridge και dwellmouselistener." -#: C/gnome-access-guide.xml:132(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:204(para) msgid "" "If you use pointing devices with switches, alternative physical keyboards, " "or switch and button devices, include keymouselistener." msgstr "" -"Αν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε συσκευές κατάδειξης με διακόπτες, " -"εναλλακτικά πληκτρολόγια ή συσκευές με κουμπιά ή διακόπτες, πρέπει να " -"συμπεριλάβετε το keymouselistener." +"Αν χρησιμοποιείτε συσκευές κατάδειξης με διακόπτες, εναλλακτικά " +"πληκτρολόγια, ή συσκευές με κουμπιά και διακόπτες, πρέπει να συμπεριλάβετε " +"το keymouselistener." -#: C/gnome-access-guide.xml:137(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:209(para) msgid "" "On-Screen Keyboard can operate without " "gail and atk-bridge, but with a " @@ -818,7 +1111,7 @@ msgstr "" "gail και atk-bridge, αλλά με " "περιορισμένες δυνατότητες." -#: C/gnome-access-guide.xml:142(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:214(para) msgid "" "For optimum accessibility, include gail and atk-" "bridge." @@ -826,25 +1119,31 @@ msgstr "" "Για πλήρη προσιτότητα, πρέπει να συμπεριλάβετε τα gail " "και atk-bridge." -#: C/gnome-access-guide.xml:149(para) -msgid "Save the /etc/X11/gdm/gdm.conf file." -msgstr "Αποθηκεύστε το αρχείο /etc/X11/gdm/gdm.conf." +#: C/gnome-access-guide.xml:220(para) +#| msgid "Save the /etc/X11/gdm/gdm.conf file." +msgid "Save the /etc/X11/gdm/custom.conf file." +msgstr "Αποθηκεύστε το αρχείο /etc/X11/gdm/custom.conf." -#: C/gnome-access-guide.xml:153(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:224(para) +#| msgid "" +#| "If you make any changes to the /etc/X11/gdm/gdm.conf " +#| "file after you enable GDM, you can execute the following command to " +#| "restart GDM and activate the changes:" msgid "" -"If you make any changes to the /etc/X11/gdm/gdm.conf " +"If you make any changes to the /etc/X11/gdm/custom.conf " "file after you enable GDM, you can execute the following command to restart " "GDM and activate the changes:" msgstr "" -"Αν κάνετε αλλαγές στο /etc/X11/gdm/gdm.conf, αφού " -"ενεργοποιήσατε το GDM, μπορείτε να εκτελέσετε την ακόλουθη εντολή για να " -"επανεκκινήσετε το GDM και να ενεργοποιήσετε τις αλλαγές σας:" +"Αν κάνατε αλλαγές στο /etc/X11/gdm/custom.conf αφού " +"είχατε ενεργοποιήσει το GDM, μπορείτε να εκτελέσετε την ακόλουθη εντολή για " +"να επανεκκινήσετε το GDM και να ενεργοποιήσετε τις αλλαγές σας:" # #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-# #-#-#-#-# gdm2.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#: C/gnome-access-guide.xml:158(command) +#: C/gnome-access-guide.xml:229(command) msgid "gdm-restart" msgstr "gdm-restart" -#: C/gnome-access-guide.xml:163(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:234(para) msgid "" "Edit the file /etc/group and append the following to " "the audio line:" @@ -852,27 +1151,72 @@ msgstr "" "Ανοίξτε το αρχείο /etc/group και προσθέστε τα ακόλουθα " "στη γραμμή audio:" -#: C/gnome-access-guide.xml:169(literal) +#: C/gnome-access-guide.xml:240(literal) msgid ",gdm" msgstr ",gdm" -#: C/gnome-access-guide.xml:171(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:242(para) msgid "This step ensures that speech works with GDM." -msgstr "Αυτό το βήμα ενεργοποιεί τις λειτουργίες φωνής για το GDM." +msgstr "Αυτό το βήμα ενεργοποιεί τις λειτουργίες ομιλίας για το GDM." # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-#: C/gnome-access-guide.xml:176(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:247(para) msgid "Restart your system." msgstr "Επανεκκινήστε το σύστημά σας." -#: C/gnome-access-guide.xml:184(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:252(para) +msgid "" +"Xserver is required for all distributions; for " +"Linux and OpenSolaris, it should be Xorg. You can " +"find them in both /etc/X11 and /usr/bin. Generally for Linux there will be a symbol link in /etc/" +"X11/X and it is always linked to the binary Xorg in /usr/bin/Xorg. For OpenSolaris, you can " +"find this process with the command ps -ef | grep X." +msgstr "" +"Όλες οι διανομές προϋποθέτουν την ύπαρξη Xserver, " +"συνήθως του Xorg για συστήματα Linux και " +"OpenSolaris. Θα τα βρείτε στους δύο καταλόγους /etc/X11 " +"και /usr/bin. Σε Linux, συνήθως υπάρχει ένας συμβολικός " +"σύνδεσμος στο /etc/X11/X που παραπέμπει στο εκτελέσιμο " +"Xorg στο /usr/bin/Xorg. Σε " +"OpenSolaris, μπορείτε να το βρείτε με την εντολή ps -ef | grep X." + +#: C/gnome-access-guide.xml:255(para) +msgid "" +"To enable or disable Xorg extensions, you can " +"edit the file /etc/X11/xorg.conf and add the following " +"parameters to enable different extensions:" +msgstr "" +"Για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε επεκτάσεις του " +"Xorg, τροποποιήστε το αρχείο /etc/X11/" +"xorg.conf και προσθέστε τις ακόλουθες παραμέτρους:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:261(computeroutput) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"Section \"Extensions\"\n" +" Option \"Composite\" \"Enable\"\n" +" Option \"other extensions\" \"Enable/Disable\"\n" +"EndSection\n" +msgstr "" +"\n" +"Section \"Extensions\"\n" +" Option \"Composite\" \"Enable\"\n" +" Option \"other extensions\" \"Enable/Disable\"\n" +"EndSection\n" + +#: C/gnome-access-guide.xml:271(title) msgid "Starting Assistive Technologies at Login" msgstr "Εκκίνηση βοηθητικών τεχνολογιών στην είσοδο" -#: C/gnome-access-guide.xml:186(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:273(primary) msgid "gestures" msgstr "χειρονομίες" -#: C/gnome-access-guide.xml:188(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:275(para) msgid "" "If you load the keymouselistener and " "dwellmouselistener GtkModules in the GDM configuration " @@ -887,15 +1231,15 @@ msgstr "" "ονομάζονται χειρονομίες. Οι χειρονομίες και οι εφαρμογές που τους " "αντιστοιχούν βρίσκονται αποθηκευμένες στα εξής αρχεία ρυθμίσεων του GDM:" -#: C/gnome-access-guide.xml:196(filename) +#: C/gnome-access-guide.xml:281(filename) msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents" msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessKeyMouseEvents" -#: C/gnome-access-guide.xml:203(filename) +#: C/gnome-access-guide.xml:288(filename) msgid "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents" msgstr "/etc/X11/gdm/modules/AccessDwellMouseEvents" -#: C/gnome-access-guide.xml:210(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:295(para) msgid "" "If you modify these files, you must restart your system before the changes " "take effect." @@ -903,7 +1247,7 @@ msgstr "" "Αν τροποποιήσετε αυτά τα αρχεία, θα πρέπει να επανεκκινήσετε το σύστημά σας " "για να εφαρμοστούν οι αλλαγές." -#: C/gnome-access-guide.xml:214(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:299(para) msgid "" "The following sections contain examples of the gestures that you can add to " "the GDM configuration files." @@ -911,7 +1255,7 @@ msgstr "" "Οι παρακάτω ενότητες περιέχουν παραδείγματα χειρονομιών που μπορούν να " "προστεθούν στα αρχεία ρυθμίσεων του GDM." -#: C/gnome-access-guide.xml:218(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:303(para) msgid "" "The gestures must be contained in a single line in the " "AccessKeyMouseEvents file without line breaks. The " @@ -920,68 +1264,55 @@ msgid "" msgstr "" "Κάθε χειρονομία πρέπει να περιέχεται σε μία μόνο γραμμή του αρχείου " "AccessKeyMouseEvents και να μη διακόπτεται από αλλαγές " -"γραμμής, ακόμη και αν τα παραδείγματα στο εγχειρίδιο εμφανίζονται να " +"γραμμής, ακόμη και αν τα παραδείγματα στον οδηγό εμφανίζονται να " "καταλαμβάνουν δύο ή περισσότερες γραμμές." -#: C/gnome-access-guide.xml:225(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:310(title) msgid "Starting the Screen Reader Using a Keyboard Shortcut" msgstr "Εκκίνηση Αναγνώστη οθόνης με συντόμευση πληκτρολογίου" -#: C/gnome-access-guide.xml:227(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:311(para) +#| msgid "" +#| "Edit the AccessKeyMouseEvents file to associate " +#| "keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the " +#| "following line enables you to press and hold CtrlM for one second to start " +#| "Screen Reader and Magnifier in magnifier mode:" msgid "" "Edit the AccessKeyMouseEvents file to associate " "keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following " -"line enables you to press and hold CtrlS for one second to start Screen Reader and " -"Magnifier in speech and Braille mode:" +"lines enable you to press and hold CtrlS or CtrlM for one second to either start speech or magnification:" msgstr "" "Τροποποιήστε το αρχείο AccessKeyMouseEvents για να " "συνδέσετε συντομεύσεις του πληκτρολογίου με συγκεκριμένες βοηθητικές " -"τεχνολογίες. Για παράδειγμα, η επόμενη γραμμή σας επιτρέπει να εκκινείτε τον " -"Αναγνώστη και μεγεθυντή οθόνης σε λειτουργία " -"φωνής και Μπράιγ, κρατώντας πατημένα για ένα δευτερόλεπτο τα " -"CtrlS." +"τεχνολογίες. Για παράδειγμα, οι επόμενες γραμμές σας επιτρέπουν να κρατάτε " +"πατημένα για ένα δευτερόλεπτο τα CtrlS ή CtrlM για να εκκινήσετε την ομιλία ή τη μεγέθυνση, αντίστοιχα:" -#: C/gnome-access-guide.xml:233(literal) -msgid "" -"<Control>s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-" -"speech --enable-braille" -msgstr "" -"<Control>s 1 1000 10000 srcore --login --disable-magnifier --enable-" -"speech --enable-braille" - -#: C/gnome-access-guide.xml:241(title) -msgid "Starting Magnifier Using a Keyboard Shortcut" -msgstr "Εκκίνηση Μεγεθυντή με συντόμευση πληκτρολογίου" - -#: C/gnome-access-guide.xml:243(para) -msgid "" -"Edit the AccessKeyMouseEvents file to associate " -"keyboard shortcuts with assistive technologies. For example, the following " -"line enables you to press and hold CtrlM for one second to start Screen Reader and " -"Magnifier in magnifier mode:" -msgstr "" -"Τροποποιήστε το αρχείο AccessKeyMouseEvents για να " -"συνδέσετε συντομεύσεις του πληκτρολογίου με συγκεκριμένες βοηθητικές " -"τεχνολογίες. Για παράδειγμα, η επόμενη γραμμή σας επιτρέπει να εκκινείτε τον " -"Αναγνώστη και μεγεθυντή οθόνης στη λειτουργία " -"μεγεθυντή, κρατώντας πατημένα για ένα δευτερόλεπτο τα " -"CtrlM." +#: C/gnome-access-guide.xml:315(literal) +#| msgid "" +#| "<Control>m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-" +#| "speech" +msgid "<Control>s 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window" +msgstr "<Control>s 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window" -#: C/gnome-access-guide.xml:249(literal) +#: C/gnome-access-guide.xml:320(literal) +#| msgid "" +#| "<Control>m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-" +#| "speech" msgid "" -"<Control>m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-" -"speech" +"<Control>m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window -e magnifier" msgstr "" -"<Control>m 1 1000 10000 srcore --login --enable-magnifier --disable-" -"speech" +"<Control>m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window -e magnifier" -#: C/gnome-access-guide.xml:255(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:327(title) msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture" msgstr "Εκκίνηση Πληκτρολογίου οθόνης με χειρονομία διακόπτη ή κουμπιού" -#: C/gnome-access-guide.xml:256(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:328(para) msgid "" "Edit the AccessKeyMouseEvents file to associate switch, " "key, or button gestures with assistive technologies. Since the primary input " @@ -993,10 +1324,10 @@ msgstr "" "συνδέσετε το πάτημα διακοπτών, κουμπιών ή πλήκτρων με συγκεκριμένες " "βοηθητικές τεχνολογίες. Επειδή για πολλούς χρήστες του " "Πληκτρολογίου οθόνης η βασική συσκευή εισόδου " -"είναι ένας διακόπτης ή κουμπί, αυτή η δυνατότητα σας επιτρέπει να εκκινείτε " -"το Πληκτρολόγιο οθόνης κατά την είσοδο." +"είναι ένας διακόπτης ή κουμπί, αυτή η δυνατότητα διευκολύνει την εκκίνηση " +"του Πληκτρολογίου οθόνης κατά την είσοδο." -#: C/gnome-access-guide.xml:260(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:332(para) msgid "" "If there is a tendency for a user to start an application unintentionally, " "you can associate the gestures with multiple switch presses or minimum " @@ -1013,7 +1344,7 @@ msgstr "" "φορές εντός δύο δευτερολέπτων, όπου κάθε πάτημα διαρκεί τουλάχιστον 100 " "χιλιοστά του δευτερολέπτου:" -#: C/gnome-access-guide.xml:266(literal) +#: C/gnome-access-guide.xml:338(literal) msgid "" "<Switch2>3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-" "action=switch1 --select-action=switch2" @@ -1021,7 +1352,7 @@ msgstr "" "<Switch2>3 100 2000 gok --login --accessmethod=inversescanning --scan-" "action=switch1 --select-action=switch2" -#: C/gnome-access-guide.xml:269(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:341(para) msgid "" "Users who use single switches may prefer to start On-Screen " "Keyboard in automatic scanning mode. The following line starts " @@ -1033,10 +1364,10 @@ msgstr "" "να εκκινούν το Πληκτρολόγιο οθόνης στη λειτουργία " "αυτόματης σάρωσης. Η ακόλουθη γραμμή εκκινεί το Πληκτρολόγιο " "οθόνης στη λειτουργία αυτόματης σάρωσης, όταν ο χρήστης κρατά " -"πατημένο το διακόπτη της συσκευής εναλλακτικής πρόσβασης για περισσότερα από " -"τέσσερα δευτερόλεπτα:" +"πατημένο το διακόπτη μιας συσκευής εναλλακτικής πρόσβασης για περισσότερα " +"από τέσσερα δευτερόλεπτα:" -#: C/gnome-access-guide.xml:273(literal) +#: C/gnome-access-guide.xml:345(literal) msgid "" "<Switch>1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --" "scan-action=switch1 --select-action=switch1" @@ -1044,7 +1375,7 @@ msgstr "" "<Switch>1 4000 5000 gok --login --accessmethod=automaticscanning --" "scan-action=switch1 --select-action=switch1" -#: C/gnome-access-guide.xml:276(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:348(para) msgid "" "For information about the On-Screen Keyboard " "operating modes, see the online help for On-Screen KeyboardΠληκτρολογίου οθόνης, ανατρέξτε στη διαδικτυακή " "βοήθεια του Πληκτρολογίου οθόνης." -#: C/gnome-access-guide.xml:282(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:354(title) msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Motion-Only Gesture" msgstr "Εκκίνηση Πληκτρολογίου οθόνης μόνο με χειρονομία κίνησης" -#: C/gnome-access-guide.xml:283(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:355(para) msgid "" "You can define gestures that involve only the motion of a pointing device " "such as a mouse, or an alternative pointing device, such as a head pointer " @@ -1074,7 +1405,7 @@ msgstr "" "AccessKeyMouseEvents για να αντιστοιχίσετε χειρονομίες " "κίνησης σε συγκεκριμένες βοηθητικές τεχνολογίες." -#: C/gnome-access-guide.xml:288(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:360(para) msgid "" "If the dwellmouselistener GtkModule is loaded, " "alternative pointing devices are temporarily latched to the core pointer. " @@ -1086,7 +1417,7 @@ msgstr "" "Αυτό σημαίνει ότι όταν ο χρήστης κινεί την εναλλακτική συσκευή κατάδειξης, " "μετακινείται και ο δείκτης στην οθόνη." -#: C/gnome-access-guide.xml:291(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:363(para) msgid "" "For example, the following line starts On-Screen Keyboard in dwell mode when the user moves the on-screen pointer from " @@ -1105,7 +1436,7 @@ msgstr "" "και ούτω καθεξής και για την κάτω και δεξιά πλευρά του διαλόγου, έτσι ώστε " "να σχηματίζεται ένας σταυρός." -#: C/gnome-access-guide.xml:297(literal) +#: C/gnome-access-guide.xml:368(literal) msgid "" "TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-" "device=MOUSE[3]" @@ -1113,7 +1444,7 @@ msgstr "" "TTLLBBRR O 10000 gok --login --access-method=dwellselection --input-" "device=MOUSE[3]" -#: C/gnome-access-guide.xml:300(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:371(para) msgid "" "Note that the --input-device parameter specified in the " "gesture must match the name of the extended user input device, such as a " @@ -1125,11 +1456,11 @@ msgstr "" "συσκευή κατάδειξης κεφαλής ή trackball), δηλαδή το όνομα που αναφέρεται στο " "αρχείο /etc/X11/XF86Config." -#: C/gnome-access-guide.xml:307(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:378(title) msgid "Additional Requirements for Accessible Login" msgstr "Πρόσθετες απαιτήσεις προσιτής εισόδου" -#: C/gnome-access-guide.xml:308(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:379(para) msgid "" "To enable the Accessible Login feature to use alternative pointing devices " "and switch devices such as sip-and-puff switches, wheelchair-mounted " @@ -1149,7 +1480,7 @@ msgstr "" "μονών διακοπτών USB και των διαφόρων συσκευών κατάδειξης που μοιάζουν με " "ποντίκια." -#: C/gnome-access-guide.xml:314(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:384(para) msgid "" "You should not configure an alternative input device to control the primary " "on-screen pointer. This might result in undesirable behavior or cause " @@ -1162,17 +1493,17 @@ msgstr "" "Η εναλλακτική συσκευή εισόδου δεν πρέπει να ρυθμίζεται έτσι ώστε να ελέγχει " "τον κύριο δείκτη στην οθόνη. Μια τέτοια ρύθμιση μπορεί να προκαλέσει " "απρόβλεπτες συμπεριφορές ή ακόμη και καταστάσεις από τις οποίες δεν θα " -"μπορεί να επανέλθει ο χρήστης της εναλλακτικής συσκευής χωρις να " +"μπορεί να επανέλθει ο χρήστης της εναλλακτικής συσκευής χωρίς να " "χρησιμοποιήσει το πρωτεύον πληκτρολόγιο ή ποντίκι. Για να αποφύγετε τυχόν " "προβλήματα, αφαιρέστε όλα τα γνωρίσματα SendCore και " "AlwaysCore από κάθε γραμμή InputDevice " "του αρχείου ρυθμίσεων του εξυπηρετητή Χ." -#: C/gnome-access-guide.xml:325(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:395(title) msgid "Keyboard Desktop Navigation" msgstr "Πλοήγηση μέσω πληκτρολογίου" -#: C/gnome-access-guide.xml:326(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:396(para) msgid "" "This section describes how to navigate the GNOME Desktop from the keyboard " "only. Users who have difficulty using a mouse or other pointing device can " @@ -1183,11 +1514,11 @@ msgstr "" "απευθύνεται στους χρήστες που αντιμετωπίζουν προβλήματα στη χρήση ποντικιού " "ή άλλων συσκευών κατάδειξης." -#: C/gnome-access-guide.xml:331(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:401(title) msgid "Introduction to Keyboard Navigation" msgstr "Εισαγωγή στην πλοήγηση μέσω πληκτρολογίου" -#: C/gnome-access-guide.xml:332(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:402(para) msgid "" "This section describes the essential keyboard shortcuts to enable you to " "navigate the desktop from the keyboard." @@ -1196,7 +1527,7 @@ msgstr "" "επιτρέπουν να πλοηγείστε στην επιφάνεια εργασίας χρησιμοποιώντας το " "πληκτρολόγιο." -#: C/gnome-access-guide.xml:335(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:405(para) msgid "" "You can customize some of the keyboard shortcuts that are described in this " "chapter. The text indicates the shortcuts that you can customize. See για πληροφορίες " "σχετικά με την προσαρμογή των συντομεύσεων πληκτρολογίου." -#: C/gnome-access-guide.xml:340(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:410(title) msgid "Essential Keyboard Shortcuts" msgstr "Βασικές συντομεύσεις πληκτρολογίου" -#: C/gnome-access-guide.xml:342(primary) C/gnome-access-guide.xml:460(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:589(primary) C/gnome-access-guide.xml:725(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:829(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1054(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1130(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1209(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1275(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1335(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1350(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1402(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1491(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1587(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1661(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1821(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1996(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:2095(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:2282(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:2486(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:2602(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:2671(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:2727(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:2785(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:3176(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:3244(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:3351(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:3566(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:3683(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:3835(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:4214(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:412(primary) C/gnome-access-guide.xml:530(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:669(primary) C/gnome-access-guide.xml:810(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:914(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1139(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1215(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1294(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1360(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1420(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1435(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1501(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1590(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1686(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1760(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1920(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2143(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2242(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2654(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2770(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2839(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2895(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2953(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:3344(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:3412(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:3519(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:3734(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:3851(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:3995(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:4376(primary) msgid "keyboard shortcuts" msgstr "συντομεύσεις πληκτρολογίου" -#: C/gnome-access-guide.xml:343(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:413(secondary) msgid "essential" msgstr "βασικές" -#: C/gnome-access-guide.xml:346(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:2286(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:416(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2455(primary) msgid "caret navigation mode" msgstr "πλοήγηση δρομέα" -#: C/gnome-access-guide.xml:348(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:418(para) msgid "" "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use " "to navigate the desktop. The keyboard shortcuts that you use to navigate " @@ -1262,83 +1592,82 @@ msgid "" msgstr "" "Ο ακόλουθος πίνακας καταγράφει τις βασικές συντομεύσεις πληκτρολογίου που " "μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για την πλοήγηση στην επιφάνεια εργασίας. Οι " -"ειδικές συντομεύσεις που ισχύουν για ορισμένα στοιχεία και ελέγχους " -"περιγράφονται στις σχετικές ενότητες του κεφαλαίου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:359(para) C/gnome-access-guide.xml:473(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:603(para) C/gnome-access-guide.xml:739(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:864(para) C/gnome-access-guide.xml:1068(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1143(para) C/gnome-access-guide.xml:1223(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1290(para) C/gnome-access-guide.xml:1364(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1416(para) C/gnome-access-guide.xml:1504(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1602(para) C/gnome-access-guide.xml:1678(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1723(para) C/gnome-access-guide.xml:1879(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:2009(para) C/gnome-access-guide.xml:2122(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:2241(para) C/gnome-access-guide.xml:2299(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:2499(para) C/gnome-access-guide.xml:2631(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:2701(para) C/gnome-access-guide.xml:2757(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:2815(para) C/gnome-access-guide.xml:2964(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:3205(para) C/gnome-access-guide.xml:3275(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:3387(para) C/gnome-access-guide.xml:3444(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:3597(para) C/gnome-access-guide.xml:3716(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:3774(para) C/gnome-access-guide.xml:3848(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:3905(para) C/gnome-access-guide.xml:4155(para) +"ειδικές συντομεύσεις που ισχύουν για ορισμένα μόνο στοιχεία και ελέγχους " +"περιγράφονται στις αντίστοιχες ενότητες του κεφαλαίου." + +#: C/gnome-access-guide.xml:429(para) C/gnome-access-guide.xml:543(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:682(para) C/gnome-access-guide.xml:824(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:949(para) C/gnome-access-guide.xml:1153(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1228(para) C/gnome-access-guide.xml:1308(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1375(para) C/gnome-access-guide.xml:1449(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1515(para) C/gnome-access-guide.xml:1603(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1701(para) C/gnome-access-guide.xml:1777(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1822(para) C/gnome-access-guide.xml:1977(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2156(para) C/gnome-access-guide.xml:2269(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2415(para) C/gnome-access-guide.xml:2467(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2667(para) C/gnome-access-guide.xml:2799(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2869(para) C/gnome-access-guide.xml:2925(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2983(para) C/gnome-access-guide.xml:3132(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3373(para) C/gnome-access-guide.xml:3443(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3555(para) C/gnome-access-guide.xml:3612(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3765(para) C/gnome-access-guide.xml:3883(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3941(para) C/gnome-access-guide.xml:4008(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4065(para) C/gnome-access-guide.xml:4315(para) msgid "Keys" msgstr "Πλήκτρα" -#: C/gnome-access-guide.xml:362(para) C/gnome-access-guide.xml:476(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:606(para) C/gnome-access-guide.xml:742(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:867(para) C/gnome-access-guide.xml:1071(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1146(para) C/gnome-access-guide.xml:1226(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1293(para) C/gnome-access-guide.xml:1367(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1419(para) C/gnome-access-guide.xml:1507(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1605(para) C/gnome-access-guide.xml:1681(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1726(para) C/gnome-access-guide.xml:1882(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:2012(para) C/gnome-access-guide.xml:2125(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:2244(para) C/gnome-access-guide.xml:2302(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:2502(para) C/gnome-access-guide.xml:2634(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:2704(para) C/gnome-access-guide.xml:2760(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:2818(para) C/gnome-access-guide.xml:2967(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:3208(para) C/gnome-access-guide.xml:3278(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:3390(para) C/gnome-access-guide.xml:3447(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:3600(para) C/gnome-access-guide.xml:3719(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:3777(para) C/gnome-access-guide.xml:3851(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:3908(para) C/gnome-access-guide.xml:4158(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:488(para) C/gnome-access-guide.xml:585(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:432(para) C/gnome-access-guide.xml:546(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:685(para) C/gnome-access-guide.xml:827(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:952(para) C/gnome-access-guide.xml:1156(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1231(para) C/gnome-access-guide.xml:1311(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1378(para) C/gnome-access-guide.xml:1452(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1518(para) C/gnome-access-guide.xml:1606(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1704(para) C/gnome-access-guide.xml:1780(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1825(para) C/gnome-access-guide.xml:1980(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2159(para) C/gnome-access-guide.xml:2272(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2418(para) C/gnome-access-guide.xml:2470(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2670(para) C/gnome-access-guide.xml:2802(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2872(para) C/gnome-access-guide.xml:2928(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2986(para) C/gnome-access-guide.xml:3135(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3376(para) C/gnome-access-guide.xml:3446(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3558(para) C/gnome-access-guide.xml:3615(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3768(para) C/gnome-access-guide.xml:3886(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3944(para) C/gnome-access-guide.xml:4011(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4068(para) C/gnome-access-guide.xml:4318(para) msgid "Function" msgstr "Λειτουργία" -#: C/gnome-access-guide.xml:370(keycap) C/gnome-access-guide.xml:382(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:394(keycap) C/gnome-access-guide.xml:634(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:750(keycap) C/gnome-access-guide.xml:766(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:906(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1375(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2031(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2440(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2452(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3068(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3819(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3883(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:4111(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:440(keycap) C/gnome-access-guide.xml:452(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:464(keycap) C/gnome-access-guide.xml:719(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:835(keycap) C/gnome-access-guide.xml:851(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:991(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1460(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2178(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2608(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2620(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3236(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3979(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4043(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4271(keycap) msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: C/gnome-access-guide.xml:374(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:444(para) msgid "Give focus to the next element or control." msgstr "Εστίαση στο επόμενο στοιχείο ή έλεγχο." -#: C/gnome-access-guide.xml:382(keycap) C/gnome-access-guide.xml:570(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:697(keycap) C/gnome-access-guide.xml:801(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1183(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1256(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2263(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2451(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2920(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2931(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3078(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3089(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3100(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3111(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3122(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3134(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3146(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3158(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3987(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3998(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:4009(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4020(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:4110(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:452(keycap) C/gnome-access-guide.xml:650(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:782(keycap) C/gnome-access-guide.xml:886(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1268(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1341(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2437(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2619(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3088(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3099(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3246(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3257(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3268(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3279(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3290(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3302(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3314(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3326(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4147(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4158(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4169(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4180(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4270(keycap) msgid "Shift" msgstr "Shift" -#: C/gnome-access-guide.xml:386(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:456(para) msgid "" "Reverse the navigation direction and give focus to the previous element or " "control. In general, the Shift key reverses the navigation " @@ -1348,28 +1677,31 @@ msgstr "" "έλεγχο. Γενικά, το πλήκτρο Shift αντιστρέφει την κατεύθυνση " "πλοήγησης." -#: C/gnome-access-guide.xml:394(keycap) C/gnome-access-guide.xml:558(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:614(keycap) C/gnome-access-guide.xml:633(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:708(keycap) C/gnome-access-guide.xml:749(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:813(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1956(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1967(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1978(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2042(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2053(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2849(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2860(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2942(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2999(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3011(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3023(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3034(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3045(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3056(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3067(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3123(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3135(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3147(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3159(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3538(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3549(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3818(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4043(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:4054(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4065(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:4076(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4099(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:4197(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:464(keycap) C/gnome-access-guide.xml:638(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:693(keycap) C/gnome-access-guide.xml:718(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:793(keycap) C/gnome-access-guide.xml:834(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:898(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2054(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2065(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2076(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2089(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2101(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2113(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2125(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2189(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2200(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3017(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3028(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3110(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3167(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3179(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3191(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3202(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3213(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3224(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3235(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3291(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3303(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3315(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3327(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3589(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3706(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3717(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3952(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3966(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3978(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4203(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4214(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4225(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4236(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4259(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4359(keycap) msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" -#: C/gnome-access-guide.xml:399(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:469(para) msgid "" "Give focus to the next element or control if the Tab key " "has a specific purpose in a control. For example, if you press TabTab, το σύστημα εισάγει ένα στηλοθέτη." -#: C/gnome-access-guide.xml:402(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:472(para) msgid "" "To give focus to the previous element or control, press " "ShiftCtrlTabShiftCtrlTab." -#: C/gnome-access-guide.xml:409(para) C/gnome-access-guide.xml:662(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:874(para) C/gnome-access-guide.xml:1090(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1165(para) C/gnome-access-guide.xml:1246(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1525(para) C/gnome-access-guide.xml:1621(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1733(para) C/gnome-access-guide.xml:2132(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:2711(para) C/gnome-access-guide.xml:3915(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:479(para) C/gnome-access-guide.xml:747(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:959(para) C/gnome-access-guide.xml:1175(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1250(para) C/gnome-access-guide.xml:1331(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1624(para) C/gnome-access-guide.xml:1720(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1832(para) C/gnome-access-guide.xml:2279(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2879(para) C/gnome-access-guide.xml:4075(para) msgid "arrow keys" msgstr "βέλη" -#: C/gnome-access-guide.xml:412(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:482(para) msgid "Navigate within an element or control." msgstr "Πλοήγηση εντός ενός στοιχείου ή ελέγχου." -#: C/gnome-access-guide.xml:420(keycap) C/gnome-access-guide.xml:790(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:918(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1079(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1154(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1174(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1234(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1426(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1558(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1632(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1791(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2154(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2573(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2642(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2768(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3286(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3527(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3871(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:490(keycap) C/gnome-access-guide.xml:875(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1003(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1164(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1239(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1259(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1319(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1657(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1731(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1890(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2301(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2741(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2810(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2936(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3454(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3695(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4031(keycap) msgid "spacebar" msgstr "διάστημα" -#: C/gnome-access-guide.xml:424(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:494(para) msgid "" "Activate the element or control that has focus. For example, if the current " "control is a button, this action is the equivalent of clicking on the button " @@ -1424,44 +1756,52 @@ msgstr "" "εστιασμένο ένα κουμπί, αυτή η ενέργεια ισοδυναμεί με κλικ του ποντικιού πάνω " "στο κουμπί." -#: C/gnome-access-guide.xml:432(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1101(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1194(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1385(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1570(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1644(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1803(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1945(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2065(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2585(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3334(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:502(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1186(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1279(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1470(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1669(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1743(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1902(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2043(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2212(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2753(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3502(keycap) msgid "Esc" msgstr "Esc" -#: C/gnome-access-guide.xml:436(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:506(para) msgid "Close a window, menu, or drawer." msgstr "Κλείσιμο παραθύρου, μενού ή συρταριού." -#: C/gnome-access-guide.xml:442(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1514(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2310(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:512(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1613(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2478(keycap) msgid "F7" msgstr "F7" -#: C/gnome-access-guide.xml:446(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:516(para) +#| msgid "" +#| "Switch to caret navigation mode. Caret navigation mode enables you to use " +#| "the keyboard to select text. For more information about caret navigation " +#| "mode, see ." msgid "" -"Switch to caret navigation mode. Caret navigation mode enables you to use " -"the keyboard to select text. For more information about caret navigation " +"Switch to caret navigation mode. In computing, caret navigation is a kind of " +"keyboard navigation where a caret (also known as \"text cursor\", \"text " +"insertion cursor\", or \"text selection cursor\") is used to navigate and " +"select text within a document. For more information about caret navigation " "mode, see ." msgstr "" -"Μετάβαση στη λειτουργία πλοήγησης δρομέα. Η λειτουργία πλοήγησης δρομέα σας " -"επιτρέπει να χρησιμοποιείτε το πληκτρολόγιο για να επιλέγετε κείμενο. Για " -"περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη λειτουργία πλοήγησης δρομέα, δείτε " -"την ." +"Μετάβαση στη λειτουργία πλοήγησης δρομέα. Στην πληροφορική, η πλοήγηση " +"δρομέα είναι μια μορφή πλοήγησης μέσω του πληκτρολογίου, όπου ένας δρομέας, " +"(γνωστός και ως \"δρομέας κειμένου\", \"δρομέας εισαγωγής κειμένου\" ή " +"\"δρομέας επιλογής κειμένου\"), χρησιμοποιείται για την πλοήγηση και επιλογή " +"κειμένου. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη λειτουργία πλοήγησης " +"δρομέα, δείτε την ." -#: C/gnome-access-guide.xml:458(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:528(title) msgid "Global Keyboard Shortcuts" msgstr "Καθολικές συντομεύσεις πληκτρολογίου" -#: C/gnome-access-guide.xml:461(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:531(secondary) msgid "global" msgstr "καθολικές" -#: C/gnome-access-guide.xml:463(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:533(para) msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use from any " "part of the GNOME Desktop." @@ -1469,55 +1809,73 @@ msgstr "" "Ο παρακάτω πίνακας περιγράφει τις συντομεύσεις που μπορείτε να " "χρησιμοποιείτε οπουδήποτε στην επιφάνεια εργασίας GNOME." -#: C/gnome-access-guide.xml:484(keycap) C/gnome-access-guide.xml:500(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:530(keycap) C/gnome-access-guide.xml:614(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:633(keycap) C/gnome-access-guide.xml:750(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1374(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1385(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1426(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1437(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1452(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1463(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1474(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1514(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1612(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2019(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:554(keycap) C/gnome-access-guide.xml:575(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:610(keycap) C/gnome-access-guide.xml:693(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:718(keycap) C/gnome-access-guide.xml:835(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1459(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1470(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1482(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1525(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1536(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1551(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1562(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1573(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1613(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1711(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2166(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3953(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3966(keycap) msgid "Alt" msgstr "Alt" -#: C/gnome-access-guide.xml:484(keycap) C/gnome-access-guide.xml:546(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:558(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:554(keycap) C/gnome-access-guide.xml:626(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:638(keycap) msgid "F1" msgstr "F1" -#: C/gnome-access-guide.xml:489(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:559(para) msgid "Open the Main Applications Menu." msgstr "Άνοιγμα Κύριου μενού εφαρμογών." -#: C/gnome-access-guide.xml:492(para) C/gnome-access-guide.xml:508(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:523(para) C/gnome-access-guide.xml:538(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:625(para) C/gnome-access-guide.xml:641(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:758(para) C/gnome-access-guide.xml:1307(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1322(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:562(para) C/gnome-access-guide.xml:583(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:603(para) C/gnome-access-guide.xml:618(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:704(para) C/gnome-access-guide.xml:726(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:843(para) C/gnome-access-guide.xml:1392(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1407(para) msgid "You can customize this keyboard shortcut." msgstr "Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτή τη συντόμευση." -#: C/gnome-access-guide.xml:500(keycap) C/gnome-access-guide.xml:686(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:592(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:566(para) +msgid "" +"For Solaris systems, this key is Ctrl-Esc (as with " +"Microsoft Windows)." +msgstr "" +"Σε συστήματα Solaris, η συντόμευση είναι Ctrl-Esc (όπως και " +"στα Microsoft Windows)." + +#: C/gnome-access-guide.xml:575(keycap) C/gnome-access-guide.xml:771(keycap) msgid "F2" msgstr "F2" -#: C/gnome-access-guide.xml:505(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:580(para) msgid "Open the Run Application dialog." msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου Εκτέλεση εφαρμογής." -#: C/gnome-access-guide.xml:516(keycap) C/gnome-access-guide.xml:530(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:587(para) +msgid "" +"For Solaris systems, this key is Meta-R (as with Microsoft " +"Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key." +msgstr "" +"Σε συστήματα Solaris, η συντόμευση είναι Meta-R (όπως και " +"στα Microsoft Windows). Τα πλήκτρα meta ή super είναι τα πλήκτρα " +"τροποποίησης που φέρουν το λογότυπο του λειτουργικού συστήματος." + +#: C/gnome-access-guide.xml:596(keycap) C/gnome-access-guide.xml:610(keycap) msgid "Print Screen" msgstr "Print Screen" -#: C/gnome-access-guide.xml:520(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:600(para) msgid "" "Start the screenshot application and take a screenshot of the entire screen." msgstr "" "Εκκίνηση της εφαρμογής στιγμιοτύπων οθόνης και λήψη στιγμιότυπου ολόκληρης " "της οθόνης." -#: C/gnome-access-guide.xml:535(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:615(para) msgid "" "Start the screenshot application and take a screenshot of the window that " "currently has focus." @@ -1525,7 +1883,7 @@ msgstr "" "Εκκίνηση της εφαρμογής στιγμιοτύπων οθόνης και λήψη στιγμιότυπου του " "εστιασμένου παραθύρου." -#: C/gnome-access-guide.xml:550(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:630(para) msgid "" "If the focused element is an application window or dialog, this keyboard " "shortcut opens the Help for the application." @@ -1533,7 +1891,7 @@ msgstr "" "Αν το εστιασμένο στοιχείο είναι παράθυρο ή διάλογος εφαρμογής, αυτή η " "συντόμευση ανοίγει τη Βοήθεια για τη συγκεκριμένη εφαρμογή." -#: C/gnome-access-guide.xml:563(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:643(para) msgid "" "If the focused element is a panel or application window, this keyboard " "shortcut switches the display of tooltips for the window or panel objects on " @@ -1543,16 +1901,16 @@ msgstr "" "η συντόμευση ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την εμφάνιση υποδείξεων οθόνης για " "τα αντικείμενα του πίνακα ή του παραθύρου." -#: C/gnome-access-guide.xml:570(keycap) C/gnome-access-guide.xml:697(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:709(keycap) C/gnome-access-guide.xml:778(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:801(keycap) C/gnome-access-guide.xml:813(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1183(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1257(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:1463(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1890(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2264(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:650(keycap) C/gnome-access-guide.xml:782(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:794(keycap) C/gnome-access-guide.xml:863(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:886(keycap) C/gnome-access-guide.xml:898(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1268(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1342(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1562(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1988(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2438(keycap) msgid "F10" msgstr "F10" -#: C/gnome-access-guide.xml:575(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:655(para) msgid "" "Open a popup menu for the element that has focus (if a popup menu exists for " "that element)." @@ -1560,15 +1918,15 @@ msgstr "" "Άνοιγμα αναδυόμενου μενού για το εστιασμένο στοιχείο (αν υπάρχει αναδυόμενο " "μενού για αυτό το στοιχείο)." -#: C/gnome-access-guide.xml:587(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:667(title) msgid "Navigating the Desktop Background" msgstr "Πλοήγηση στο παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας" -#: C/gnome-access-guide.xml:590(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:670(secondary) msgid "for desktop background" msgstr "παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας" -#: C/gnome-access-guide.xml:592(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:672(para) msgid "" "The desktop background is the part of the GNOME Desktop where there are no " "interface items or applications, such as panels and windows. The following " @@ -1586,16 +1944,16 @@ msgstr "" "πάνω στο παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας και σας επιτρέπουν να ανοίγετε " "αρχεία, φακέλους ή εφαρμογές." -#: C/gnome-access-guide.xml:615(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:694(keycap) msgid "D" msgstr "D" -#: C/gnome-access-guide.xml:619(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:698(para) msgid "Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background." msgstr "" "Προσωρινή απόκρυψη όλων των παραθύρων και εστίαση στην επιφάνεια εργασίας." -#: C/gnome-access-guide.xml:622(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:701(para) msgid "" "To restore the windows, press CtrlAltD again." @@ -1603,7 +1961,16 @@ msgstr "" "Για να επαναφέρετε τα παράθυρα, πατήστε και πάλι CtrlAltD." -#: C/gnome-access-guide.xml:638(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:708(para) +msgid "" +"For Solaris systems, this key is Meta-D (as with Microsoft " +"Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key." +msgstr "" +"Σε συστήματα Solaris, η συντόμευση είναι Meta-D (όπως και " +"στα Microsoft Windows). Τα πλήκτρα meta ή super είναι τα πλήκτρα " +"τροποποίησης που φέρουν το λογότυπο του λειτουργικού συστήματος." + +#: C/gnome-access-guide.xml:723(para) msgid "" "Display a popup window with icons that represent the desktop background and " "the panels. Press and hold CtrlAltTab για να εναλλάσσετε την " "εστίαση μεταξύ παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας και πινάκων εφαρμογών." -#: C/gnome-access-guide.xml:665(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:750(para) msgid "" "Give focus to a neighboring desktop background object (if the desktop has " "focus)." @@ -1624,7 +1991,7 @@ msgstr "" "Εστίαση σε γειτονικά αντικείμενα του παρασκηνίου της επιφάνειας εργασίας (αν " "είναι εστιασμένο το παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας)." -#: C/gnome-access-guide.xml:672(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:757(para) msgid "" "A sequence of characters that matches the first n " "characters of a desktop background object name." @@ -1633,7 +2000,7 @@ msgstr "" "πρώτους χαρακτήρες του ονόματος ενός αντικειμένου του παρασκηνίου της " "επιφάνειας εργασίας." -#: C/gnome-access-guide.xml:678(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:763(para) msgid "" "If the desktop background has focus, give focus to the desktop background " "object whose name starts with the specified sequence of characters." @@ -1642,32 +2009,32 @@ msgstr "" "αντικείμενο του παρασκηνίου της επιφάνειας εργασίας του οποίου το όνομα " "ξεκινά με τους χαρακτήρες αυτούς." -#: C/gnome-access-guide.xml:690(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:775(para) msgid "Rename the desktop background object that has focus." msgstr "" "Μετονομασία του εστιασμένου αντικειμένου του παρασκηνίου της επιφάνειας " "εργασίας." -#: C/gnome-access-guide.xml:701(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:786(para) msgid "Open the popup menu for the desktop background object that has focus." msgstr "" "Άνοιγμα του αναδυόμενου μενού για το εστιασμένο αντικείμενο του παρασκηνίου " "της επιφάνειας εργασίας." -#: C/gnome-access-guide.xml:712(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:797(para) msgid "Open the Desktop Background menu." msgstr "" "Άνοιγμα του μενού του παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας." -#: C/gnome-access-guide.xml:723(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:808(title) msgid "Navigating Panels" msgstr "Πλοήγηση στους πίνακες εφαρμογών" -#: C/gnome-access-guide.xml:726(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:811(secondary) msgid "for panels" msgstr "πινάκων εφαρμογών" -#: C/gnome-access-guide.xml:728(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:813(para) msgid "" "A panel is an area from which you can run special programs, applications, " "and panel applications. The most common panel is the panel that stretches " @@ -1681,37 +2048,52 @@ msgstr "" "πληκτρολογίου που επιτρέπουν την πλοήγηση στους πίνακες εφαρμογών και τα " "αντικείμενά τους." -#: C/gnome-access-guide.xml:754(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:839(para) +#| msgid "" +#| "Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window " +#| "with icons that represent the desktop background, panels, and drawers. " +#| "Press and hold CtrlAlt and continue to press Tab to switch the focus " +#| "between the desktop background, panels, and drawers." msgid "" "Give focus to a panel. This keyboard shortcut displays a popup window with " "icons that represent the desktop background, panels, and drawers. Press and " "hold CtrlAlt and " "continue to press Tab to switch the focus between the " -"desktop background, panels, and drawers." +"desktop background, panels, and drawers. If you're especially dexterous, you " +"can add Shift to go in reverse." msgstr "" "Εστίαση σε έναν πίνακα εφαρμογών. Αυτή η συντόμευση εμφανίζει ένα αναδυόμενο " "παράθυρο με εικονίδια που αντιστοιχούν στο παρασκήνιο της επιφάνειας " "εργασίας, στους πίνακες εφαρμογών και στα τυχόν συρτάρια. Κρατήστε πατημένα " "τα CtrlAlt και πιέστε " "επανειλημμένα το Tab για να εναλλάσσετε την εστίαση μεταξύ " -"παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας, πινάκων εφαρμογών και συρταριών." +"παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας, πινάκων εφαρμογών και συρταριών. Αν είστε " +"ιδιαίτερα επιδέξιοι, μπορείτε να προσθέσετε και το Shift, " +"που σας επιτρέπει να κινηθείτε προς τα πίσω." -#: C/gnome-access-guide.xml:770(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:855(para) msgid "Give focus to the next object on the panel." msgstr "Εστίαση στο επόμενο αντικείμενο του πίνακα εφαρμογών." -#: C/gnome-access-guide.xml:782(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:867(para) +#| msgid "" +#| "Open the Applications menu when the Menu Panel has " +#| "focus. Continue to press F10 to switch focus between the " +#| "Applications menu and the window list." msgid "" "Open the Applications menu when the Menu Panel has focus. " "Continue to press F10 to switch focus between the " -"Applications menu and the window list." +"Applications menu and the window list. This key behavior " +"may alter slightly depending on context and specific user setup." msgstr "" "Άνοιγμα του μενού Εφαρμογές, αν είναι εστιασμένο το μενού " "στον πίνακα εφαρμογών. Συνεχίστε να πατάτε το F10 για να " "εναλλάσσετε την εστίαση μεταξύ του μενού Εφαρμογές και " -"της λίστας παραθύρων." +"της λίστας παραθύρων. Η συμπεριφορά αυτού του πλήκτρου μπορεί να διαφέρει " +"ανάλογα με τις συνθήκες και τις ρυθμίσεις του συγκεκριμένου χρήστη." -#: C/gnome-access-guide.xml:794(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:879(para) msgid "" "Activate a panel object; for example, open a menu or start a launcher (icon " "shortcut)." @@ -1719,23 +2101,23 @@ msgstr "" "Ενεργοποίηση ενός αντικειμένου του πίνακα εφαρμογών. Για παράδειγμα, άνοιγμα " "ενός μενού ή εκκίνηση μιας εφαρμογής." -#: C/gnome-access-guide.xml:806(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:891(para) msgid "Open the panel object popup menu." msgstr "Άνοιγμα του αναδυόμενου μενού ενός αντικειμένου του πίνακα εφαρμογών." -#: C/gnome-access-guide.xml:817(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:902(para) msgid "Open the panel popup menu." msgstr "Άνοιγμα του αναδυόμενου μενού του πίνακα εφαρμογών." -#: C/gnome-access-guide.xml:827(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:912(title) msgid "Moving Panel Objects" msgstr "Μετακίνηση αντικειμένων πινάκων εφαρμογών" -#: C/gnome-access-guide.xml:830(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:915(secondary) msgid "to move a panel object" msgstr "μετακίνηση αντικειμένου πίνακα εφαρμογών" -#: C/gnome-access-guide.xml:833(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:918(para) msgid "" "You can move a focused panel object to a different location on a panel or " "drawer, or you can move the object to the next panel. To move a panel " @@ -1746,11 +2128,11 @@ msgstr "" "να μετακινήσετε το αντικείμενο στον επόμενο πίνακα εφαρμογών. Για να " "μετακινήσετε το αντικείμενο, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:" -#: C/gnome-access-guide.xml:838(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:923(para) msgid "Press Tab to give focus to the object." msgstr "Πατήστε Tab για να εστιάσετε στο αντικείμενο." -#: C/gnome-access-guide.xml:843(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:928(para) msgid "" "Press ShiftF10 to " "open the panel object popup menu." @@ -1758,14 +2140,14 @@ msgstr "" "Πατήστε ShiftF10 για " "να ανοίξετε το αναδυόμενο μενού του αντικειμένου." -#: C/gnome-access-guide.xml:848(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:933(para) msgid "" "Use the arrow keys to select the Move menu item." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε τα βέλη για να επιλέξετε Μετακίνηση από το μενού." -#: C/gnome-access-guide.xml:854(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:939(para) msgid "" "Use the keyboard shortcuts that are listed in the following table to perform " "the move operation:" @@ -1773,7 +2155,7 @@ msgstr "" "Χρησιμοποιήστε τις συντομεύσεις του ακόλουθου πίνακα για να ολοκληρώσετε τη " "μετακίνηση:" -#: C/gnome-access-guide.xml:877(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:962(para) msgid "" "Move the object left/right on a horizontal panel, or up/down on a vertical " "panel." @@ -1781,12 +2163,12 @@ msgstr "" "Μετακίνηση του αντικειμένου αριστερά/δεξιά αν πρόκειται για οριζόντιο πίνακα " "εφαρμογών, ή πάνω/κάτω για κατακόρυφο." -#: C/gnome-access-guide.xml:884(para) C/gnome-access-guide.xml:1546(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:2429(para) C/gnome-access-guide.xml:3973(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:969(para) C/gnome-access-guide.xml:1645(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2597(para) C/gnome-access-guide.xml:4133(para) msgid "Shift + arrow keys" msgstr "Shift + βέλη" -#: C/gnome-access-guide.xml:887(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:972(para) msgid "" "Move the object with focus, swapping positions with any other objects " "encountered." @@ -1794,13 +2176,13 @@ msgstr "" "Μετακίνηση του εστιασμένου αντικειμένου και ανταλλαγή θέσεων με τυχόν άλλα " "αντικείμενα που παρεμβάλλονται στην πορεία του." -#: C/gnome-access-guide.xml:894(para) C/gnome-access-guide.xml:1535(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1743(para) C/gnome-access-guide.xml:2142(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:4031(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:979(para) C/gnome-access-guide.xml:1634(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1842(para) C/gnome-access-guide.xml:2289(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4191(para) msgid "Ctrl + arrow keys" msgstr "Ctrl + βέλη" -#: C/gnome-access-guide.xml:898(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:983(para) msgid "" "Move the object, swapping positions with any other objects that you " "encounter in the move." @@ -1808,15 +2190,15 @@ msgstr "" "Μετακίνηση του αντικειμένου και ανταλλαγή θέσεων με τυχόν άλλα αντικείμενα " "που παρεμβάλλονται στην πορεία του." -#: C/gnome-access-guide.xml:910(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:995(para) msgid "Move the object to the next panel." msgstr "Μετακίνηση του αντικειμένου στον επόμενο πίνακα εφαρμογών." -#: C/gnome-access-guide.xml:922(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1007(para) msgid "Complete the move operation." msgstr "Όλοκλήρωση της διαδικασίας μετακίνησης." -#: C/gnome-access-guide.xml:930(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1015(para) msgid "" "The following examples demonstrate the effect of different move operations " "on the objects in a panel:" @@ -1824,7 +2206,7 @@ msgstr "" "Στα ακόλουθα παραδείγματα φαίνονται οι συνέπειες των διαφόρων ενεργειών " "μετακίνησης στα αντικείμενα ενός πίνακα εφαρμογών:" -#: C/gnome-access-guide.xml:940(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1025(para) msgid "Illustration" msgstr "Εμφάνιση" @@ -1848,24 +2230,22 @@ msgstr "Εμφάνιση" # # #-#-#-#-# bug-buddy.bug-buddy-2-0.el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-# # -#: C/gnome-access-guide.xml:943(para) C/gnome-access-guide.xml:1469(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1584(para) C/gnome-access-guide.xml:1756(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1028(para) C/gnome-access-guide.xml:238(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:355(para) C/gnome-access-guide.xml:503(para) msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" -#: C/gnome-access-guide.xml:959(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:981(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:1004(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:1028(application) -#| msgid "Keys" +#: C/gnome-access-guide.xml:1044(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1066(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1089(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1113(application) msgid "Geyes" msgstr "Geyes" -#: C/gnome-access-guide.xml:959(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:981(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:1004(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:1028(application) -#| msgid "Controls" +#: C/gnome-access-guide.xml:1044(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1066(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1089(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1113(application) msgid "Volume Control" msgstr "Έλεγχο έντασης ήχου" @@ -1904,16 +2284,16 @@ msgstr "Έλεγχο έντασης ήχου" # # #-#-#-#-# yelp.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # -#: C/gnome-access-guide.xml:959(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:981(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:1004(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:1028(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:1957(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1044(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1066(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1089(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1113(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:692(para) msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" -#: C/gnome-access-guide.xml:958(phrase) C/gnome-access-guide.xml:980(phrase) -#: C/gnome-access-guide.xml:1003(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1027(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:1043(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1065(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:1088(phrase) C/gnome-access-guide.xml:1112(phrase) msgid "" "Portion of a panel with three objects displayed in the following order from " "left to right: icon, icon, and " @@ -1923,13 +2303,13 @@ msgstr "" "αριστερά προς τα δεξιά, εμφανίζονται τα εικονίδια για τα: , " " και ." -#: C/gnome-access-guide.xml:966(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1051(para) msgid "" "Show a panel with three panel objects before a move operation takes place." msgstr "" "Εμφάνιση ενός πίνακα εφαρμογών με τρία αντικείμενα, πριν γίνει η μετακίνηση." -#: C/gnome-access-guide.xml:988(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1073(para) msgid "" "Shows the effect of using the arrow keys to move the Geyes panel application on the panel. You can use the arrow keys to " @@ -1941,7 +2321,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιούνται για τη μετακίνηση των αντικειμένων αριστερά ή δεξιά, μέχρι " "να φτάσουν στο επόμενο αντικείμενο του πίνακα εφαρμογών." -#: C/gnome-access-guide.xml:1011(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1096(para) msgid "" "Shows the effect of using Shift + arrow keys to move the " "Geyes panel application on the panel. You can use " @@ -1955,7 +2335,7 @@ msgstr "" "Έλεγχο έντασης ήχου και τη Βοήθεια, ώστε να δημιουργηθεί χώρος για το αντικείμενο που μετακινείται." -#: C/gnome-access-guide.xml:1035(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1120(para) msgid "" "Shows the effect of using Ctrl + arrow keys to move the " "Geyes panel application on the panel. You can use " @@ -1970,7 +2350,7 @@ msgstr "" "έντασης ήχου και τη Βοήθεια μόλις " "τα βρει στο δρόμο του." -#: C/gnome-access-guide.xml:1045(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1130(para) msgid "" "Panel applications that are Locked cannot be moved. To " "unlock a panel application, use the panel object menu and " @@ -1981,15 +2361,15 @@ msgstr "" "εφαρμογών, ανοίξτε το μενού του και αποεπιλέξτε την επιλογή " "Κλείδωμα στον πίνακα εφαρμογών." -#: C/gnome-access-guide.xml:1052(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1137(title) msgid "Navigating Drawers" msgstr "Πλοήγηση σε συρτάρια" -#: C/gnome-access-guide.xml:1055(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1140(secondary) msgid "for drawers" msgstr "συρταριών" -#: C/gnome-access-guide.xml:1057(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1142(para) msgid "" "A drawer is a collapsible extension of a panel. The following table lists " "the keyboard shortcuts that you can use to navigate into and out of drawers. " @@ -2005,29 +2385,29 @@ msgstr "" "linkend=\"keynav-5\"/> για πληροφορίες σχετικά με την πλοήγηση στους πίνακες " "εφαρμογών." -#: C/gnome-access-guide.xml:1083(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1168(para) msgid "Open or close the drawer that has focus." msgstr "Άνοιγμα και κλείσιμο του εστιασμένου συρταριού." -#: C/gnome-access-guide.xml:1093(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1178(para) msgid "Navigate into the drawer that has focus." msgstr "Είσοδος στο εστιασμένο συρτάρι." -#: C/gnome-access-guide.xml:1105(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1190(para) msgid "Close the drawer and give focus to the drawer object on the panel." msgstr "" "Κλείσιμο του συρταριού και εστίαση στο αντικείμενο του συρταριού στον πίνακα " "εφαρμογών." -#: C/gnome-access-guide.xml:1128(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1213(title) msgid "Navigating Panel Menus" msgstr "Πλοήγηση σε μενού πινάκων εφαρμογών" -#: C/gnome-access-guide.xml:1131(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1216(secondary) msgid "for menus on panels" msgstr "μενού πινάκων εφαρμογών" -#: C/gnome-access-guide.xml:1133(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1218(para) msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate menus on panels:" @@ -2035,35 +2415,35 @@ msgstr "" "Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που " "χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε μενού των πινάκων εφαρμογών." -#: C/gnome-access-guide.xml:1158(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1243(para) msgid "Open the menu that has focus." msgstr "Άνοιγμα του εστιασμένου μενού." -#: C/gnome-access-guide.xml:1168(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1253(para) msgid "Navigate the menu." msgstr "Πλοήγηση στο μενού." -#: C/gnome-access-guide.xml:1178(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1263(para) msgid "Select a menu item." msgstr "Επιλογή ενός στοιχείου μενού." -#: C/gnome-access-guide.xml:1186(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1271(para) msgid "Open the popup menu associated with a menu item (if one exists)." msgstr "Άνοιγμα του αναδυόμενου μενού ενός στοιχείου μενού (αν υπάρχει)." -#: C/gnome-access-guide.xml:1198(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1283(para) msgid "Close a menu." msgstr "Κλείσιμο του μενού." -#: C/gnome-access-guide.xml:1207(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1292(title) msgid "Navigating Panel Applications" msgstr "Πλοήγηση σε μικροεφαρμογές" -#: C/gnome-access-guide.xml:1210(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1295(secondary) msgid "for panel applications" msgstr "μικροεφαρμογών" -#: C/gnome-access-guide.xml:1212(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1297(para) msgid "" "A panel application is a small application that resides on a panel. You can " "navigate to all panel applications and open the panel application popup menu " @@ -2080,7 +2460,7 @@ msgstr "" "μικροεφαρμογής. Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις " "πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε μικροεφαρμογές." -#: C/gnome-access-guide.xml:1238(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1323(para) msgid "" "Activate the panel application control that has focus, if applicable. Not " "all panel applications contain controls that you can activate. If the panel " @@ -2091,11 +2471,11 @@ msgstr "" "διαθέτει ενεργοποιήσιμους ελέγχους. Αν δε διαθέτει κανένα ενεργοποιήσιμο " "έλεγχο, τότε το διάστημα δεν έχει καμία επίδραση." -#: C/gnome-access-guide.xml:1249(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1334(para) msgid "Navigate the controls on the panel application." msgstr "Πλοήγηση σε ελέγχους μικροεφαρμογών" -#: C/gnome-access-guide.xml:1260(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1345(para) msgid "" "Open the panel application popup menu. To navigate the menu, use the " "standard keyboard shortcuts for navigating menus. See για πληροφορίες σχετικά με την πλοήγηση σε " "μενού." -#: C/gnome-access-guide.xml:1273(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1358(title) msgid "Navigating Workspaces" msgstr "Πλοήγηση σε χώρους εργασίας" -#: C/gnome-access-guide.xml:1276(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1361(secondary) msgid "for workspaces" msgstr "χώρων εργασίας" -#: C/gnome-access-guide.xml:1278(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1363(para) msgid "" "A workspace is a discrete area in which you can work. You can have many " "workspaces on your desktop and you can switch from one workspace to another. " @@ -2128,12 +2508,12 @@ msgstr "" "στον άλλον. Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις " "πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση στους χώρους εργασίας:" -#: C/gnome-access-guide.xml:1300(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1385(para) msgid "" "CtrlAlt + arrow keys" msgstr "CtrlAlt + βέλη" -#: C/gnome-access-guide.xml:1304(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1389(para) msgid "" "Give focus to the next or previous workspace. This keyboard shortcut " "displays a popup window with icons that represent the workspaces. Press and " @@ -2146,7 +2526,7 @@ msgstr "" "keycombo> και πιέστε επανειλημμένα τα βέλη για να εναλλάσσετε την εστίαση " "μεταξύ των χώρων εργασίας." -#: C/gnome-access-guide.xml:1314(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1399(para) msgid "" "CtrlShiftAlt + arrow keys" @@ -2154,21 +2534,21 @@ msgstr "" "CtrlShiftAlt + βέλη" -#: C/gnome-access-guide.xml:1319(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1404(para) msgid "Move the window that has focus to the next or previous workspace." msgstr "" "Μετακίνηση του εστιασμένου παραθύρου στον επόμενο ή τον προηγούμενο χώρο " "εργασίας." -#: C/gnome-access-guide.xml:1333(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1418(title) msgid "Navigating Windows" msgstr "Πλοήγηση σε παράθυρα" -#: C/gnome-access-guide.xml:1336(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1421(secondary) msgid "for windows" msgstr "παραθύρων" -#: C/gnome-access-guide.xml:1338(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1423(para) msgid "" "The following sections describe the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate windows. A window is a rectangular frame on your screen that " @@ -2178,7 +2558,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση στα παράθυρα. Τα παράθυρα είναι ορθογώνια " "πλαίσια που εμφανίζονται στην οθόνη και περιέχουν μια εφαρμογή." -#: C/gnome-access-guide.xml:1342(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1427(para) msgid "" "You can customize all of the keyboard shortcuts that are associated with " "navigating windows. See for more information." @@ -2187,15 +2567,15 @@ msgstr "" "παράθυρα. Δείτε την για περισσότερες " "πληροφορίες." -#: C/gnome-access-guide.xml:1348(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1433(title) msgid "Giving Focus to Windows" msgstr "Εστίαση παραθύρων" -#: C/gnome-access-guide.xml:1351(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1436(secondary) msgid "to give focus to a window" msgstr "εστίαση παραθύρου" -#: C/gnome-access-guide.xml:1354(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1439(para) msgid "" "Before you can use or modify a window, you must give focus to the window. " "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to give " @@ -2206,7 +2586,7 @@ msgstr "" "συντομεύσεις πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για την εστίαση σε ένα " "παράθυρο:" -#: C/gnome-access-guide.xml:1378(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1463(para) msgid "" "Display a popup window with icons that represent each window. Press and hold " "Alt and continue to press Tab to move " @@ -2218,21 +2598,35 @@ msgstr "" "το Tab για να εναλλάσσετε τα παράθυρα, μέχρι να φτάσετε στο " "παράθυρο στο οποίο επιθυμείτε να εστιάσετε." -#: C/gnome-access-guide.xml:1389(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1474(para) msgid "Raise each window in turn until you reach the window you want." msgstr "" "Εστίαση σε κάθε παράθυρο με τη σειρά, μέχρι να επιλεγεί το παράθυρο που " "επιθυμείτε." -#: C/gnome-access-guide.xml:1400(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1482(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1788(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2426(keycap) +msgid "F6" +msgstr "F6" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1486(para) +msgid "" +"Cycle between windows belonging to the current application (eg, a multiple " +"document interface application like Text Editor)." +msgstr "" +"Εναλλαγή μεταξύ όλων των παραθύρων της τρέχουσας εφαρμογής (π.χ., για μια " +"εφαρμογή όπως ο Επεξεργαστής κειμένου, που μπορεί " +"να ανοίγει πολλαπλά έγγραφα σε διαφορετικά παράθυρα)." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1499(title) msgid "Controlling Windows" msgstr "Έλεγχος παραθύρων" -#: C/gnome-access-guide.xml:1403(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1502(secondary) msgid "to control a window" msgstr "έλεγχος παραθύρου" -#: C/gnome-access-guide.xml:1405(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1504(para) msgid "" "When a window has focus, you can perform various actions on the window. The " "following table lists the keyboard shortcuts that you can use to control the " @@ -2242,59 +2636,59 @@ msgstr "" "ενέργειες. Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις " "πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για τον έλεγχο του εστιασμένου παραθύρου:" -#: C/gnome-access-guide.xml:1430(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1529(para) msgid "Open the Window menu." msgstr "Άνοιγμα του μενού του Παραθύρου." -#: C/gnome-access-guide.xml:1437(keycap) C/gnome-access-guide.xml:608(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1536(keycap) msgid "F4" msgstr "F4" -#: C/gnome-access-guide.xml:1441(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1540(para) msgid "Close the window." msgstr "Κλείσιμο του παραθύρου." -#: C/gnome-access-guide.xml:1449(emphasis) +#: C/gnome-access-guide.xml:1548(emphasis) msgid "Solaris:" msgstr "Solaris:" -#: C/gnome-access-guide.xml:1450(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1549(keycap) msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" -#: C/gnome-access-guide.xml:1452(emphasis) +#: C/gnome-access-guide.xml:1551(emphasis) msgid "Linux:" msgstr "Linux:" -#: C/gnome-access-guide.xml:1453(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1552(keycap) msgid "F9" msgstr "F9" -#: C/gnome-access-guide.xml:1456(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1555(para) msgid "Minimize the window." msgstr "Ελαχιστοποίηση του παραθύρου" -#: C/gnome-access-guide.xml:1467(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1566(para) msgid "Maximize the window." msgstr "Μεγιστοποίηση του παραθύρου." -#: C/gnome-access-guide.xml:1474(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1573(keycap) msgid "F5" msgstr "F5" -#: C/gnome-access-guide.xml:1478(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1577(para) msgid "Restore a maximized window to its original size." msgstr "Επαναφορά του μεγιστοποιημένου παραθύρου στο αρχικό του μέγεθος." -#: C/gnome-access-guide.xml:1489(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1588(title) msgid "Moving Windows" msgstr "Μετακίνηση παραθύρων" -#: C/gnome-access-guide.xml:1492(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1591(secondary) msgid "to move a window" msgstr "μετακίνηση παραθύρου" -#: C/gnome-access-guide.xml:1494(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1593(para) msgid "" "When a window has focus, you can move the window around the screen. The " "following table lists the keyboard shortcuts that you can use to move a " @@ -2305,23 +2699,23 @@ msgstr "" "συντομεύσεις πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για τη μετακίνηση ενός " "παραθύρου:" -#: C/gnome-access-guide.xml:1518(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1617(para) msgid "Start the move operation. The mouse pointer changes to a cross." msgstr "Έναρξη της μετακίνησης. Ο δείκτης στην οθόνη μετατρέπεται σε σταυρό." -#: C/gnome-access-guide.xml:1528(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1627(para) msgid "Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key." msgstr "" "Μετακίνηση του παραθύρου 10 εικονοστοιχεία τη φορά προς την κατεύθυνση του " "βέλους." -#: C/gnome-access-guide.xml:1539(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1638(para) msgid "Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key." msgstr "" "Μετακίνηση του παραθύρου ένα εικονοστοιχείο τη φορά προς την κατεύθυνση του " "βέλους." -#: C/gnome-access-guide.xml:1550(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1649(para) msgid "" "Move the window in the direction of the arrow key and align it with the edge " "of the nearest window, panel or screen edge." @@ -2330,27 +2724,27 @@ msgstr "" "έτσι ώστε να αγγίζει την πλευρά του κοντινότερου παραθύρου, πίνακα εφαρμογών " "ή της οθόνης." -#: C/gnome-access-guide.xml:1562(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1661(para) msgid "" "Complete the move operation, leaving the window in the current position." msgstr "" "Ολοκλήρωση της μετακίνησης, με το παράθυρο να παραμένει στη νέα του θέση." -#: C/gnome-access-guide.xml:1574(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1673(para) msgid "" "Cancel the move operation, restoring the window to its original position." msgstr "" "Ακύρωση της μετακίνησης και επαναφορά του παραθύρου στην αρχική του θέση." -#: C/gnome-access-guide.xml:1585(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1684(title) msgid "Resizing Windows" msgstr "Αλλαγή μεγέθους παραθύρων" -#: C/gnome-access-guide.xml:1588(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1687(secondary) msgid "to resize a window" msgstr "αλλαγή μεγέθους παραθύρου" -#: C/gnome-access-guide.xml:1590(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1689(para) msgid "" "When a window has focus, you can increase or decrease the size of the " "window. The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " @@ -2361,39 +2755,39 @@ msgstr "" "πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για την αλλαγή του μεγέθους ενός " "εστιασμένου παραθύρου:" -#: C/gnome-access-guide.xml:1613(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1701(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1712(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1800(keycap) msgid "F8" msgstr "F8" -#: C/gnome-access-guide.xml:1616(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1715(para) msgid "Start the resize operation." msgstr "Έναρξη της αλλαγής μεγέθους." -#: C/gnome-access-guide.xml:1624(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1723(para) msgid "Resize the window in the direction of the arrow key." msgstr "Αλλαγή του μεγέθους του παραθύρου προς την κατεύθυνση του βέλους." -#: C/gnome-access-guide.xml:1636(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1735(para) msgid "Complete the resize operation, leaving the window at the current size." msgstr "" "Ολοκλήρωση της αλλαγής μεγέθους, με το παράθυρο να διατηρεί το νέο του " "μέγεθος." -#: C/gnome-access-guide.xml:1648(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1747(para) msgid "Cancel the resize operation, restoring the window to its original size." msgstr "" "Ακύρωση της αλλαγής μεγέθους και επαναφορά του παραθύρου στο αρχικό του " "μέγεθος." -#: C/gnome-access-guide.xml:1659(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1758(title) msgid "Navigating Paned Windows" msgstr "Πλοήγηση σε παράθυρα με πλαίσια" -#: C/gnome-access-guide.xml:1662(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1761(secondary) msgid "for paned windows" msgstr "παραθύρων με πλαίσια" -#: C/gnome-access-guide.xml:1664(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1763(para) msgid "" "A paned window is a window that is split into two or more panes. " "Help Browser is an example of an application that " @@ -2403,7 +2797,7 @@ msgstr "" "περισσότερα πλαίσια. Ο Περιηγητής βοήθειας " "αποτελεί ένα παράδειγμα εφαρμογής που χρησιμοποιεί παράθυρα με πλαίσια." -#: C/gnome-access-guide.xml:1668(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1767(para) msgid "" "The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate paned/split windows:" @@ -2411,11 +2805,7 @@ msgstr "" "Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που " "χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε παράθυρα με πλαίσια:" -#: C/gnome-access-guide.xml:1689(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2252(keycap) -msgid "F6" -msgstr "F6" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1693(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1792(para) msgid "" "Give focus to the next pane. The system gives focus to the control that last " "had focus in the pane." @@ -2423,7 +2813,7 @@ msgstr "" "Εστίαση στο επόμενο πλαίσιο. Πιο συγκεκριμένα, εστίαση στον έλεγχο που ήταν " "εστιασμένος την προηγούμενη φορά που είχε εστιαστεί το πλαίσιο." -#: C/gnome-access-guide.xml:1705(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1804(para) msgid "" "Give focus to the first resize handle in the window. The resize handle is " "displayed between the panes and enables you to resize the panes. Press " @@ -2434,7 +2824,7 @@ msgstr "" "αλλάζετε το μέγεθός τους. Πατήστε το F8 ξανά για να " "εστιάσετε στην επόμενη λαβή." -#: C/gnome-access-guide.xml:1713(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1812(para) msgid "" "When the resize handle has focus, you can use the keyboard shortcuts that " "are listed in the following table to modify the paned window:" @@ -2443,29 +2833,29 @@ msgstr "" "που καταγράφονται στον επόμενο πίνακα χρησιμοποιούνται για την αλλαγή του " "μεγέθους των πλαισίων του παραθύρου:" -#: C/gnome-access-guide.xml:1736(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1835(para) msgid "Move the resize handle by a small amount." msgstr "Μικρή μετακίνηση της λαβής αλλαγής μεγέθους." -#: C/gnome-access-guide.xml:1747(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1846(para) msgid "Move the resize handle by a large amount." msgstr "Μεγαλύτερη μετακίνηση της λαβής αλλαγής μεγέθους." -#: C/gnome-access-guide.xml:1755(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2189(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2406(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2872(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2921(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3046(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3101(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3147(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3479(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3654(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3950(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4010(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:4066(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1854(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2336(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2574(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3040(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3089(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3214(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3269(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3315(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3647(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3822(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4110(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4170(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4226(keycap) msgid "Home" msgstr "Home" -#: C/gnome-access-guide.xml:1759(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1858(para) msgid "Contract the pane to the minimum size allowed." msgstr "Σμίκρυνση του πλαισίου στο ελάχιστο επιτρεπόμενο μέγεθος." -#: C/gnome-access-guide.xml:1762(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1861(para) msgid "" "For vertical panes, reduces the size of the pane to the left of the resize " "handle to the minimum size allowed." @@ -2473,7 +2863,7 @@ msgstr "" "Για κατακόρυφα πλαίσια, σμίκρυνση του πλαισίου στα αριστερά της λαβής στο " "ελάχιστο επιτρεπόμενο μέγεθος." -#: C/gnome-access-guide.xml:1765(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1864(para) msgid "" "For horizontal panes, reduces the size of the pane above the resize handle " "to the minimum size allowed." @@ -2481,21 +2871,21 @@ msgstr "" "Για οριζόντια πλαίσια, σμίκρυνση του πλαισίου πάνω από τη λαβή στο ελάχιστο " "επιτρεπόμενο μέγεθος." -#: C/gnome-access-guide.xml:1773(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2201(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2418(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2884(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2932(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3057(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3112(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3159(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3491(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3666(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3962(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4021(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:4077(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:1872(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2348(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2586(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3052(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3100(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3225(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3280(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3327(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3659(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3834(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4122(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4181(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4237(keycap) msgid "End" msgstr "End" -#: C/gnome-access-guide.xml:1777(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1876(para) msgid "Expand the pane to the maximum size allowed." msgstr "Μεγέθυνση του παραθύρου στο μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος." -#: C/gnome-access-guide.xml:1780(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1879(para) msgid "" "For vertical panes, increases the size of the pane to the left of the resize " "handle to the maximum size allowed." @@ -2503,7 +2893,7 @@ msgstr "" "Για κατακόρυφα πλαίσια, μεγέθυνση του πλαισίου στα αριστερά της λαβής στο " "μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος." -#: C/gnome-access-guide.xml:1783(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1882(para) msgid "" "For horizontal panes, increases the size of the pane above the resize handle " "to the maximum size allowed." @@ -2511,7 +2901,7 @@ msgstr "" "Για οριζόντια πλαίσια, μεγέθυνση του πλαισίου πάνω από τη λαβή στο μέγιστο " "επιτρεπόμενο μέγεθος." -#: C/gnome-access-guide.xml:1795(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1894(para) msgid "" "Set the position of the resize handle and return focus to the last control " "that had focus." @@ -2519,7 +2909,7 @@ msgstr "" "Επικύρωση της τρέχουσας θέσης της λαβής αλλαγής μεγέθους και επιστροφή της " "εστίασης στον προηγούμενο εστιασμένο έλεγχο." -#: C/gnome-access-guide.xml:1807(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1906(para) msgid "" "Reset the position of the resize handle to the original position and return " "focus to the last control that had focus." @@ -2527,15 +2917,15 @@ msgstr "" "Επαναφορά στην αρχική της θέση της λαβής αλλαγής μεγέθους και επιστροφή της " "εστίασης στον προηγούμενο εστιασμένο έλεγχο." -#: C/gnome-access-guide.xml:1819(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1918(title) msgid "Navigating Applications" msgstr "Πλοήγηση σε εφαρμογές" -#: C/gnome-access-guide.xml:1822(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1921(secondary) msgid "for applications" msgstr "εφαρμογών" -#: C/gnome-access-guide.xml:1824(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1923(para) msgid "" "An application is any program, utility, or other software package that you " "run on your desktop. Applications contain standard user interface components:" @@ -2544,11 +2934,11 @@ msgstr "" "εκτελείται στην επιφάνεια εργασίας σας. Οι εφαρμογές περιλαμβάνουν ορισμένα " "σταθερά συστατικά στις διεπαφές χρήστη τους:" -#: C/gnome-access-guide.xml:1829(term) +#: C/gnome-access-guide.xml:1928(term) msgid "Windows" msgstr "Παράθυρα" -#: C/gnome-access-guide.xml:1831(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1930(para) msgid "" "A window is a rectangular frame on your screen that displays an application. " "See for information about how to navigate " @@ -2558,11 +2948,11 @@ msgstr "" "περιέχουν μια εφαρμογή. Δείτε την για " "πληροφορίες σχετικά με την πλοήγηση σε παράθυρα." -#: C/gnome-access-guide.xml:1838(term) +#: C/gnome-access-guide.xml:1937(term) msgid "Dialogs" msgstr "Διάλογοι" -#: C/gnome-access-guide.xml:1840(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1939(para) msgid "" "A dialog is a popup window which displays information or accepts input from " "the user. See for information about how to " @@ -2572,11 +2962,11 @@ msgstr "" "αλληλεπιδρούν με το χρήστη. Δείτε την για " "πληροφορίες σχετικά με την πλοήγηση σε διαλόγους." -#: C/gnome-access-guide.xml:1847(term) C/gnome-access-guide.xml:1406(term) +#: C/gnome-access-guide.xml:1946(term) C/gnome-access-guide.xml:177(term) msgid "Controls" msgstr "Έλεγχοι" -#: C/gnome-access-guide.xml:1849(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1948(para) msgid "" "A control is any user-interactive screen element. Examples of controls " "include buttons, check boxes, menus, and text boxes. See για πληροφορίες σχετικά με την " "πλοήγηση στους διάφορους διαθέσιμους τύπους ελέγχων." -#: C/gnome-access-guide.xml:1855(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1954(para) msgid "" "This section of the manual describes the essential keyboard shortcuts that " "you can use in applications and dialogs." msgstr "" -"Αυτή η ενότητα του εγχειριδίου περιγράφει τις βασικές συντομεύσεις " -"πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται στις εφαρμογές και τους διαλόγους." +"Αυτή η ενότητα του οδηγού περιγράφει τις βασικές συντομεύσεις πληκτρολογίου " +"που χρησιμοποιούνται στις εφαρμογές και τους διαλόγους." -#: C/gnome-access-guide.xml:1860(title) -msgid "Essential Keyboard Shortcuts for NavigatingApplications" +#: C/gnome-access-guide.xml:1959(title) +#| msgid "Essential Keyboard Shortcuts for NavigatingApplications" +msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Applications" msgstr "Βασικές συντομεύσεις πληκτρολογίου για πλοήγηση σε εφαρμογές" -#: C/gnome-access-guide.xml:1862(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1961(para) +#| msgid "" +#| "Since there are so many applications that you can use in the GNOME " +#| "Desktop, this manual does not describe all the custom keyboard shortcuts " +#| "that you can use with each individual application. However, the basic " +#| "keyboard shortcuts are common to all applications." msgid "" "Since there are so many applications that you can use in the GNOME Desktop, " "this manual does not describe all the custom keyboard shortcuts that you can " "use with each individual application. However, the basic keyboard shortcuts " -"are common to all applications." +"are common to many applications." msgstr "" "Επειδή ο αριθμός των εφαρμογών που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στην " -"επιφάνεια εργασίας GNOME είναι τεράστιος, αυτό το εγχειρίδιο δεν περιγράφει " -"όλες τις εξειδικευμένες συντομεύσεις κάθε μεμονωμένης εφαρμογής. Ωστόσο, οι " -"βασικές συντομεύσεις πληκτρολογίου είναι κοινές για όλες τις εφαρμογές." +"επιφάνεια εργασίας GNOME είναι τεράστιος, αυτός ο οδηγός δεν περιγράφει όλες " +"τις εξειδικευμένες συντομεύσεις κάθε μεμονωμένης εφαρμογής. Ωστόσο, οι " +"βασικές συντομεύσεις πληκτρολογίου είναι κοινές για πολλές εφαρμογές." -#: C/gnome-access-guide.xml:1865(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1964(para) msgid "" "Access keys are another way to quickly navigate applications with the " "keyboard. An access key is identified by an underlined letter on a menu or " @@ -2622,7 +3018,7 @@ msgstr "" "εφαρμογές του πληκτρολογίου. Το πλήκτρο πρόσβασης ενός ελέγχου ή στοιχείου " "μενού είναι ο υπογραμμισμένος χαρακτήρας." -#: C/gnome-access-guide.xml:1869(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1967(para) msgid "" "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use " "to navigate applications:" @@ -2630,45 +3026,45 @@ msgstr "" "Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι βασικές συντομεύσεις " "πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε εφαρμογές:" -#: C/gnome-access-guide.xml:1894(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1992(para) msgid "Open the first menu on the application menubar." msgstr "Άνοιγμα του πρώτου μενού στη γραμμή μενού της εφαρμογής." -#: C/gnome-access-guide.xml:1901(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1999(para) msgid "Alt + access key" msgstr "Alt + πλήκτρο πρόσβασης" -#: C/gnome-access-guide.xml:1905(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para) msgid "Open the menu that is associated with the access key." msgstr "Άνοιγμα του μενού που αντιστοιχεί στο συγκεκριμένο πλήκτρο πρόσβασης." -#: C/gnome-access-guide.xml:1912(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2010(para) msgid "access keys" msgstr "πλήκτρα πρόσβασης" -#: C/gnome-access-guide.xml:1915(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2013(para) msgid "Select the menu item that is associated with the access key." msgstr "" "Επιλογή του στοιχείου του μενού που αντιστοιχεί στο συγκεκριμένο πλήκτρο " "πρόσβασης." -#: C/gnome-access-guide.xml:1922(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2020(para) msgid "left arrow and right arrow" msgstr "αριστερό βέλος και δεξί βέλος" -#: C/gnome-access-guide.xml:1926(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2024(para) msgid "Switch focus between the menus on the menubar." msgstr "Εναλλαγή εστίασης μεταξύ των μενού της γραμμής μενού." -#: C/gnome-access-guide.xml:1933(para) C/gnome-access-guide.xml:2509(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2031(para) C/gnome-access-guide.xml:2677(para) msgid "up arrow and down arrow" msgstr "πάνω βέλος και κάτω βέλος" -#: C/gnome-access-guide.xml:1937(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2035(para) msgid "Move focus into a menu." msgstr "Εστίαση εντός του μενού." -#: C/gnome-access-guide.xml:1949(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2047(para) msgid "" "Close the open menu and give focus to the control that had focus before the " "menubar." @@ -2676,27 +3072,27 @@ msgstr "" "Κλείσιμο του ανοιχτού μενού και εστίαση στον προηγούμενο εστιασμένο έλεγχο " "(πριν εστιαστεί η γραμμή μενού)." -#: C/gnome-access-guide.xml:1956(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2054(keycap) msgid "O" msgstr "O" -#: C/gnome-access-guide.xml:1960(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2058(para) msgid "Open the file selector dialog." msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου επιλογής αρχείων." -#: C/gnome-access-guide.xml:1968(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2066(keycap) msgid "S" msgstr "S" -#: C/gnome-access-guide.xml:1971(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2069(para) msgid "Open the Save dialog." msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου αποθήκευσης." -#: C/gnome-access-guide.xml:1979(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2077(keycap) msgid "L" msgstr "L" -#: C/gnome-access-guide.xml:1982(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2080(para) msgid "" "Open a Location dialog, enabling you to type the name of a file that you " "want to open or save." @@ -2704,15 +3100,55 @@ msgstr "" "Άνοιγμα διαλόγου τοποθεσίας, για να πληκτρολογήσετε το όνομα του αρχείου που " "επιθυμείτε να ανοίξετε ή να αποθηκεύσετε." -#: C/gnome-access-guide.xml:1994(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2090(keycap) +msgid "P" +msgstr "P" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2093(para) +msgid "Open a Print dialog, if available." +msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου εκτύπωσης, αν υπάρχει." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2102(keycap) +msgid "C" +msgstr "C" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2105(para) +msgid "Copy highlighted text to the global, application-spanning clipboard." +msgstr "" +"Αντιγραφή του επιλεγμένου κειμένου στο γενικό πρόχειρο που χρησιμοποιείται " +"από όλες τις εφαρμογές." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2114(keycap) +msgid "X" +msgstr "X" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2117(para) +msgid "Cut highlighted text to the global, application-spanning clipboard." +msgstr "" +"Αποκοπή του επιλεγμένου κειμένου και μεταφορά του στο γενικό πρόχειρο που " +"χρησιμοποιείται από όλες τις εφαρμογές." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2126(keycap) +msgid "V" +msgstr "V" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2129(para) +msgid "" +"Paste text from the global, application-spanning clipboard to the current " +"cursor position." +msgstr "" +"Επικόλληση του κειμένου του γενικού προχείρου (που χρησιμοποιείται από όλες " +"τις εφαρμογές) στην τρέχουσα θέση του δρομέα." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2141(title) msgid "Essential Keyboard Shortcuts for Navigating Dialogs" msgstr "Βασικές συντομεύσεις πληκτρολογίου για πλοήγηση σε διαλόγους" -#: C/gnome-access-guide.xml:1997(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2144(secondary) msgid "for dialogs" msgstr "διαλόγων" -#: C/gnome-access-guide.xml:1999(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2146(para) msgid "" "The following table lists the essential keyboard shortcuts that you can use " "to navigate dialogs:" @@ -2720,70 +3156,86 @@ msgstr "" "Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι βασικές συντομεύσεις " "πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε διαλόγους:" -#: C/gnome-access-guide.xml:2020(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2562(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2167(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2730(para) msgid "access key" msgstr "πλήκτρο πρόσβασης" -#: C/gnome-access-guide.xml:2023(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2170(para) msgid "Activate or select a control." msgstr "Ενεργοποίηση ή επιλογή του ελέγχου." -#: C/gnome-access-guide.xml:2035(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2182(para) msgid "Give focus to the next control." msgstr "Εστίαση στον επόμενο έλεγχο." -#: C/gnome-access-guide.xml:2043(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2382(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2975(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3024(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3079(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3503(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3539(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3630(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3926(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3988(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:4044(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2190(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2550(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3143(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3192(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3247(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3671(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3707(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3798(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3953(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4086(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4148(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4204(keycap) msgid "Page Up" msgstr "Page Up" -#: C/gnome-access-guide.xml:2046(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2193(para) msgid "Move to the next page/tabbed section of the dialog." msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα/καρτέλα του διαλόγου." -#: C/gnome-access-guide.xml:2054(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2394(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2987(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3035(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3090(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3515(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3550(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3642(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3938(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3999(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:4055(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2201(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2562(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3155(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3203(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3258(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3683(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3718(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3810(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3967(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4098(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4159(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4215(keycap) msgid "Page Down" msgstr "Page Down" -#: C/gnome-access-guide.xml:2057(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2204(para) msgid "Move to the previous page/tabbed section of the dialog." msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα/καρτέλα του διαλόγου." -#: C/gnome-access-guide.xml:2069(para) -msgid "Close and/or cancel the dialog." -msgstr "Κλείσιμο και/ή ακύρωση του διαλόγου." +#: C/gnome-access-guide.xml:2216(para) +msgid "" +"Cancel/dismiss the dialog. Some application-specific dialogs may retain " +"dialog settings, but this practice is discouraged. These dialogs usually " +"have a single Close button, with no Ok/" +"Accept buttons." +msgstr "" +"Ακύρωση/κλείσιμο του διαλόγου. Ορισμένοι διάλογοι μεμονωμένων εφαρμογών " +"μπορεί να αποθηκεύουν τις ρυθμίσεις με αυτή την επιλογή, αλλά αυτή η " +"πρακτική δεν συνιστάται. Συνήθως, αυτοί οι διάλογοι διαθέτουν μόνο κουμπί " +"Κλεισίματος, χωρίς να συνοδεύεται από κουμπιά " +"Εντάξει/Εφαρμογή." -#: C/gnome-access-guide.xml:2077(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2551(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2654(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4088(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2224(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2719(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2822(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4248(keycap) msgid "Return" msgstr "Return" -#: C/gnome-access-guide.xml:2081(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2228(para) +#| msgid "" +#| "Perform the default action for the dialog. The default action will " +#| "usually apply any changes and close the dialog." msgid "" "Perform the default action for the dialog. The default action will usually " -"apply any changes and close the dialog." +"apply any changes and close the dialog. A default button will have a bold " +"outline and a selected button will have a slightly bolder outline than the " +"default button." msgstr "" "Εκτέλεση της προεπιλεγμένης ενέργειας του διαλόγου. Συνήθως, η προεπιλεγμένη " -"ενέργεια εφαρμόζει τυχόν αλλαγές και στη συνέχεια κλείνει το διάλογο." +"ενέργεια εφαρμόζει τυχόν αλλαγές και στη συνέχεια κλείνει το διάλογο. Το " +"προεπιλεγμένο κουμπί συνήθως διαθέτει έντονο περίγραμμα, ενώ το επιλεγμένο " +"κουμπί διαθέτει ακόμη εντονότερο περίγραμμα σε σχέση με το προεπιλεγμένο." -#: C/gnome-access-guide.xml:2093(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2240(title) msgid "Navigating the File Manager" msgstr "Πλοήγηση στο διαχειριστή αρχείων" -#: C/gnome-access-guide.xml:2096(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2243(secondary) msgid "for file manager" msgstr "διαχειριστή αρχείων" -#: C/gnome-access-guide.xml:2098(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2245(para) msgid "" "By default, the file manager operates in Spatial mode. " "This mode uses separate windows for each folder. Conversely, " @@ -2794,7 +3246,7 @@ msgstr "" "ξεχωριστό παράθυρο. Αντίστοιχα, η λειτουργία περιηγητή " "χρησιμοποιεί το ίδιο παράθυρο για όλους τους φακέλους." -#: C/gnome-access-guide.xml:2103(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2250(para) msgid "" "For more information about different modes for the file manager, see the user guide." @@ -2803,11 +3255,11 @@ msgstr "" "αρχείων, ανατρέξτε στον οδηγό χρήσης του." -#: C/gnome-access-guide.xml:2111(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2258(title) msgid "Navigating Folders" msgstr "Πλοήγηση σε φακέλους" -#: C/gnome-access-guide.xml:2112(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2259(para) msgid "" "The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to " "navigate folders in the file manager:" @@ -2815,14 +3267,14 @@ msgstr "" "Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που " "χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε φακέλους μέσω του διαχειριστή αρχείων:" -#: C/gnome-access-guide.xml:2135(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2282(para) msgid "" "Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key." msgstr "" "Επιλογή του επόμενου ή του προηγούμενου αρχείου ή φακέλου σύμφωνα με την " "κατεύθυνση του βέλους." -#: C/gnome-access-guide.xml:2146(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2293(para) msgid "" "Give focus to the next or previous file or folder but do not select the " "item. This allows multiple, non-contiguous blocks of files to be selected." @@ -2830,19 +3282,19 @@ msgstr "" "Εστίαση στο επόμενο ή το προηγούμενο αρχείο ή φάκελο, αλλά όχι επιλογή του. " "Έτσι, καθίσταται δυνατή η επιλογή πολλαπλών, μη διαδοχικών αρχείων." -#: C/gnome-access-guide.xml:2158(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2305(para) msgid "Open the focused file or folder." msgstr "Άνοιγμα του εστιασμένου αρχείου ή φακέλου." -#: C/gnome-access-guide.xml:2165(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2312(para) msgid "Ctrl + spacebar" msgstr "Ctrl + διάστημα" -#: C/gnome-access-guide.xml:2169(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2316(para) msgid "Select the item that currently has focus." msgstr "Επιλογή του εστιασμένου αντικειμένου." -#: C/gnome-access-guide.xml:2176(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2323(para) msgid "" "A sequence of characters that matches the first n " "characters of a filename." @@ -2850,7 +3302,7 @@ msgstr "" "Ακολουθία χαρακτήρων που αντιστοιχεί στους Χ " "πρώτους χαρακτήρες του ονόματος ενός αρχείου." -#: C/gnome-access-guide.xml:2181(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2328(para) msgid "" "Select the first file or folder that starts with the specified sequence of " "characters." @@ -2858,27 +3310,50 @@ msgstr "" "Επιλογή του πρώτου αρχείου ή φακέλου του οποίου το όνομα ξεκινά με τους " "χαρακτήρες αυτούς." -#: C/gnome-access-guide.xml:2193(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2340(para) msgid "Select the first file or folder within the current folder." msgstr "Επιλογή του πρώτου αρχείου ή φακέλου του τρέχοντος φακέλου." -#: C/gnome-access-guide.xml:2205(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2352(para) msgid "Select the last file or folder within the current folder." msgstr "Επιλογή του τελευταίου αρχείου ή φακέλου του τρέχοντος φακέλου." -#: C/gnome-access-guide.xml:2213(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4186(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2360(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4348(keycap) msgid "backspace" msgstr "backspace" -#: C/gnome-access-guide.xml:2217(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2364(para) msgid "Open the current folder's parent folder." msgstr "Άνοιγμα του γονικού φακέλου του τρέχοντος φακέλου." -#: C/gnome-access-guide.xml:2228(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2373(keycap) +#| msgid "Shift" +msgid "Shift-F10" +msgstr "Shift-F10" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2377(para) +#| msgid "Open the side pane popup menu." +msgid "Open a file or folder popup menu." +msgstr "Άνοιγμα του αναδυόμενου μενού ενός αρχείου ή φακέλου." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2386(keycap) +#| msgid "Ctrl" +msgid "Ctrl-F10" +msgstr "Ctrl-F10" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2390(para) +msgid "" +"Open the enclosing folder's popup menu (equivalent to right-clicking on the " +"view pane background)." +msgstr "" +"Άνοιγμα του αναδυόμενου μενού του τρέχοντος φακέλου (ισοδύναμο του δεξιού " +"κλικ στο παρασκήνιο του πλαισίου προβολής)." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2402(title) msgid "Navigating Browser Window Components" msgstr "Πλοήγηση στα τμήματα του παραθύρου περιηγητή" -#: C/gnome-access-guide.xml:2230(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2404(para) msgid "" "When operating in Browser mode, the file manager window " "contains several components, with keyboard shortcuts defined to navigate " @@ -2888,113 +3363,119 @@ msgstr "" "αρχείων περιέχει διάφορα τμήματα. Για την πλοήγηση στα τμήματα αυτά " "χρησιμοποιούνται συγκεκριμένες συντομεύσεις πληκτρολογίου:" -#: C/gnome-access-guide.xml:2256(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2430(para) msgid "Switch focus between the side pane and the view pane." msgstr "" "Εναλλαγή εστίασης μεταξύ της πλευρικής στήλης και του πλαισίου προβολής." -#: C/gnome-access-guide.xml:2267(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2441(para) msgid "Open the side pane popup menu." msgstr "Άνοιγμα του αναδυόμενου μενού της πλευρικής στήλης." -#: C/gnome-access-guide.xml:2279(title) -msgid "Navigating Help Content in Caret Navigation Mode" -msgstr "Πλοήγηση της βοήθειας στη λειτουργία πλοήγησης δρομέα" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2283(secondary) -msgid "for Help content" -msgstr "βοήθειας" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2288(para) -msgid "" -"The following table describes how to navigate HTML-based help content in " -"caret navigation mode in the Yelp help browser. " -"Caret navigation is a mode of operation in an application which enables you " -"to use the keyboard to navigate and select text." -msgstr "" -"Ο πίνακας που ακολουθεί περιγράφει πώς μπορείτε να πλοηγηθείτε στη βοήθεια " -"(σε μορφή HTML) του περιηγητή βοήθειας Yelp, αν " -"βρίσκεστε σε λειτουργία πλοήγησης δρομέα. Η πλοήγηση δρομέα είναι μια " -"λειτουργία που σας επιτρέπει να χρησιμοποιείτε το πληκτρολόγιο για να " -"πλοηγείστε σε εφαρμογές και να επιλέγετε κείμενο." +#: C/gnome-access-guide.xml:2453(title) +#| msgid "caret navigation mode" +msgid "Caret Navigation Mode" +msgstr "Λειτουργία πλοήγησης δρομέα" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2457(para) +msgid "" +"The following table describes how to use caret navigation mode (eg, in " +"supporting applications like Yelp, " +"Evolution, Epiphany, " +"or Firefox). In computing, caret navigation is a " +"kind of keyboard navigation where a caret (also known as \"text cursor\", " +"\"text insertion cursor\", or \"text selection cursor\") is used to navigate " +"and select text within a document." +msgstr "" +"Ο πίνακας που ακολουθεί περιγράφει πώς μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη " +"λειτουργία πλοήγησης δρομέα (για παράδειγμα, σε εφαρμογές που την " +"υποστηρίζουν, όπως οι Yelp, " +"Evolution, Epiphany " +"και Firefox). Στην πληροφορική, η πλοήγηση δρομέα " +"είναι μια μορφή πλοήγησης μέσω του πληκτρολογίου, όπου ένας δρομέας, " +"(γνωστός και ως \"δρομέας κειμένου\", \"δρομέας εισαγωγής κειμένου\" ή " +"\"δρομέας επιλογής κειμένου\"), χρησιμοποιείται για την πλοήγηση και επιλογή " +"κειμένου." -#: C/gnome-access-guide.xml:2314(para) -msgid "Switch to caret navigation mode." -msgstr "Μετάβαση στη λειτουργία πλοήγησης δρομέα." +#: C/gnome-access-guide.xml:2482(para) +#| msgid "Switch to caret navigation mode." +msgid "Switch to caret navigation mode [Yelp-only]." +msgstr "Μετάβαση στη λειτουργία πλοήγησης δρομέα [μόνο Yelp]." -#: C/gnome-access-guide.xml:2321(para) C/gnome-access-guide.xml:2536(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2826(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2850(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3727(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2489(para) C/gnome-access-guide.xml:2704(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2994(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3018(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3894(keycap) msgid "left arrow" msgstr "αριστερό βέλος" -#: C/gnome-access-guide.xml:2324(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2492(para) msgid "Move one character to the left." msgstr "Μετακίνηση αριστερά κατά ένα χαρακτήρα." -#: C/gnome-access-guide.xml:2331(para) C/gnome-access-guide.xml:2521(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:2838(keycap) C/gnome-access-guide.xml:2861(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3739(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2499(para) C/gnome-access-guide.xml:2689(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3006(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3029(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3906(keycap) msgid "right arrow" msgstr "δεξί βέλος" -#: C/gnome-access-guide.xml:2334(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2502(para) msgid "Move one character to the right." msgstr "Μετακίνηση δεξιά κατά ένα χαρακτήρα." -#: C/gnome-access-guide.xml:2341(para) C/gnome-access-guide.xml:3000(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3123(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3310(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3398(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3455(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2509(para) C/gnome-access-guide.xml:3168(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3291(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3478(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3566(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3623(keycap) msgid "up arrow" msgstr "πάνω βέλος" -#: C/gnome-access-guide.xml:2344(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2512(para) msgid "Move up one line." msgstr "Μετάβαση προς τα πάνω κατά μία γραμμή." -#: C/gnome-access-guide.xml:2351(para) C/gnome-access-guide.xml:3012(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3135(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3322(keycap) -#: C/gnome-access-guide.xml:3410(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3467(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2519(para) C/gnome-access-guide.xml:3180(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3303(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3490(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3578(keycap) C/gnome-access-guide.xml:3590(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3635(keycap) msgid "down arrow" msgstr "κάτω βέλος" -#: C/gnome-access-guide.xml:2354(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2522(para) msgid "Move down one line." msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω κατά μία γραμμή." -#: C/gnome-access-guide.xml:2361(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2529(para) msgid "Ctrl + left arrow" msgstr "Ctrl + αριστερό βέλος" -#: C/gnome-access-guide.xml:2364(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2532(para) msgid "Move to the beginning of the previous word." msgstr "Μετακίνηση στην αρχή της προηγούμενης λέξης." -#: C/gnome-access-guide.xml:2371(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2539(para) msgid "Ctrl + right arrow" msgstr "Ctrl + δεξί βέλος" -#: C/gnome-access-guide.xml:2374(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2542(para) msgid "Move to the end of the next word." msgstr "Μετακίνηση στο τέλος της επόμενης λέξης." -#: C/gnome-access-guide.xml:2386(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2554(para) msgid "Scroll up one page of content." msgstr "Μετακίνηση προς τα πάνω κατά μία σελίδα." -#: C/gnome-access-guide.xml:2398(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2566(para) msgid "Scroll down one page of content." msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω κατά μία σελίδα." -#: C/gnome-access-guide.xml:2410(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2578(para) msgid "Move to the beginning of the current line." msgstr "Μετακίνηση στην αρχή της τρέχουσας γραμμής." -#: C/gnome-access-guide.xml:2422(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2590(para) msgid "Move to the end of the current line." msgstr "Μετακίνηση στο τέλος της τρέχουσας γραμμής." -#: C/gnome-access-guide.xml:2432(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2600(para) msgid "" "Move from the current position to the destination position, selecting all " "text between the two positions." @@ -3002,27 +3483,28 @@ msgstr "" "Μετακίνηση από την τρέχουσα θέση προς μία νέα θέση, επιλέγοντας όλο το " "κείμενο μεταξύ των δύο σημείων." -#: C/gnome-access-guide.xml:2444(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2612(para) msgid "Move focus to the next focusable control." msgstr "Εστίαση στον επόμενο εστιάσιμο έλεγχο." -#: C/gnome-access-guide.xml:2455(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2623(para) msgid "Move focus to the previous focusable control." msgstr "Εστίαση στον προηγούμενο εστιάσιμο έλεγχο." -#: C/gnome-access-guide.xml:2463(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:2631(keycap) msgid "Enter" msgstr "Enter" -#: C/gnome-access-guide.xml:2467(para) -msgid "Activate a button or submit a form." -msgstr "Ενεργοποίηση ενός κουμπιού ή υποβολή μιας φόρμας." +#: C/gnome-access-guide.xml:2635(para) +#| msgid "Activate a button or submit a form." +msgid "Activate a button, link or other control." +msgstr "Ενεργοποίηση ενός κουμπιού , συνδέσμου ή άλλου ελέγχου." -#: C/gnome-access-guide.xml:2478(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2646(title) msgid "Navigating Standard Elements and Controls" msgstr "Πλοήγηση στα συνήθη στοιχεία και ελέγχους" -#: C/gnome-access-guide.xml:2479(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2647(para) msgid "" "The following sections describe how to navigate and use standard user " "interface elements and controls from the keyboard." @@ -3031,15 +3513,15 @@ msgstr "" "πληκτρολόγιο για να πλοηγείστε στα συνήθη στοιχεία και ελέγχους της διεπαφής " "χρήστη." -#: C/gnome-access-guide.xml:2484(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2652(title) msgid "Navigating Menus" msgstr "Πλοήγηση στα μενού" -#: C/gnome-access-guide.xml:2487(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2655(secondary) msgid "for menus" msgstr "μενού" -#: C/gnome-access-guide.xml:2489(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2657(para) msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate menus:" @@ -3047,11 +3529,11 @@ msgstr "" "Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που " "χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε μενού:" -#: C/gnome-access-guide.xml:2513(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2681(para) msgid "Give focus to the next or previous menu item on a menu." msgstr "Εστίαση στο επόμενο ή το προηγούμενο στοιχείο του μενού." -#: C/gnome-access-guide.xml:2525(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2693(para) msgid "" "If the menu item that has focus is a submenu, open the submenu and give " "focus to the first menu item on the submenu." @@ -3059,7 +3541,7 @@ msgstr "" "Αν το εστιασμένο στοιχείο του μενού είναι υπομενού, άνοιγμα του υπομενού και " "εστίαση στο πρώτο στοιχείο του υπομενού." -#: C/gnome-access-guide.xml:2528(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2696(para) msgid "" "If the menu item that has focus is not a submenu, open the next menu on the " "menubar." @@ -3067,7 +3549,7 @@ msgstr "" "Αν το εστιασμένο στοιχείο του μενού δεν είναι υπομενού, άνοιγμα του επόμενου " "μενού της γραμμής μενού." -#: C/gnome-access-guide.xml:2540(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2708(para) msgid "" "If the menu item that has focus is a submenu item, switch the focus back to " "the submenu." @@ -3075,7 +3557,7 @@ msgstr "" "Αν το εστιασμένο στοιχείο είναι στοιχείο υπομενού, εστίαση και πάλι στο " "υπομενού." -#: C/gnome-access-guide.xml:2543(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2711(para) msgid "" "If the menu item that has focus is not a submenu item, open the previous " "menu on the menubar." @@ -3083,12 +3565,12 @@ msgstr "" "Αν το εστιασμένο στοιχείο μενού δεν είναι στοιχείο υπομενού, άνοιγμα του " "προηγούμενου μενού στη γραμμή μενού." -#: C/gnome-access-guide.xml:2555(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2723(para) msgid "Select the focused menu item and close the open menus." msgstr "" "Επιλογή του εστιασμένου στοιχείου του μενού και κλείσιμο των ανοιχτών μενού." -#: C/gnome-access-guide.xml:2565(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2733(para) msgid "" "Select the menu item that is associated with the access key and close the " "menu." @@ -3096,7 +3578,7 @@ msgstr "" "Επιλογή του στοιχείου του μενού που αντιστοιχεί σε αυτό το πλήκτρο πρόσβασης " "και κλείσιμο του μενού." -#: C/gnome-access-guide.xml:2577(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2745(para) msgid "" "Select the focused menu item and close the menu except when the menu item is " "a check box or radio button." @@ -3104,19 +3586,19 @@ msgstr "" "Επιλογή του εστιασμένου στοιχείου του μενού και κλείσιμο του μενού, εκτός αν " "το στοιχείο μενού είναι κουτάκι ή κουμπί επιλογής." -#: C/gnome-access-guide.xml:2589(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2757(para) msgid "Close the menu." msgstr "Κλείσιμο του μενού." -#: C/gnome-access-guide.xml:2600(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2768(title) msgid "Navigating Buttons" msgstr "Πλοήγηση σε κουμπιά" -#: C/gnome-access-guide.xml:2603(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2771(secondary) msgid "for buttons" msgstr "κουμπιών" -#: C/gnome-access-guide.xml:2605(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2773(para) msgid "" "A button is a control that you use to start an action. Most buttons are " "rectangular and contain a text label." @@ -3125,15 +3607,15 @@ msgstr "" "περισσότερα κουμπιά είναι ορθογώνια σε σχήμα και περιέχουν μια ετικέτα " "κειμένου." -#: C/gnome-access-guide.xml:2609(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2777(title) msgid "Sample Button" msgstr "Παράδειγμα κουμπιού" -#: C/gnome-access-guide.xml:2616(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:2784(phrase) msgid "Close button." msgstr "Κουμπί κλεισίματος." -#: C/gnome-access-guide.xml:2621(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2789(para) msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate buttons:" @@ -3141,14 +3623,14 @@ msgstr "" "Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που " "χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε κουμπιά:" -#: C/gnome-access-guide.xml:2646(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2814(para) msgid "" "Activate the button that has focus. This is the equivalent of clicking on " "the button." msgstr "" "Ενεργοποίηση του εστιασμένου κουμπιού. Ισοδύναμο του κλικ σε ένα κουμπί." -#: C/gnome-access-guide.xml:2658(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2826(para) msgid "" "Activate the button that has focus or, if no button has focus, perform the " "default action for the dialog." @@ -3156,15 +3638,15 @@ msgstr "" "Ενεργοποίηση του εστιασμένου κουμπιού, ή αν δεν υπάρχει εστιασμένο κουμπί, " "εκτέλεση της προεπιλεγμένης ενέργειας του διαλόγου." -#: C/gnome-access-guide.xml:2669(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2837(title) msgid "Navigating Radio Buttons" msgstr "Πλοήγηση σε κουμπιά επιλογής" -#: C/gnome-access-guide.xml:2672(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2840(secondary) msgid "for radio buttons" msgstr "κουμπιών επιλογής" -#: C/gnome-access-guide.xml:2674(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2842(para) msgid "" "A radio button is a control that you use to select one of several mutually-" "exclusive options." @@ -3172,15 +3654,15 @@ msgstr "" "Τα κουμπιά επιλογής είναι έλεγχοι που χρησιμοποιούνται όταν πρέπει να " "επιλέξετε ανάμεσα σε διάφορες αλληλοαποκλειόμενες επιλογές." -#: C/gnome-access-guide.xml:2678(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2846(title) msgid "Sample Radio Button" msgstr "Παράδειγμα κουμπιών επιλογής" -#: C/gnome-access-guide.xml:2686(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:2854(phrase) msgid "Two sample radio buttons." msgstr "Παράδειγμα δύο κουμπιών επιλογής." -#: C/gnome-access-guide.xml:2691(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2859(para) msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate a set of radio buttons:" @@ -3188,7 +3670,7 @@ msgstr "" "Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που " "χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε μια ομάδα από κουμπιά επιλογής:" -#: C/gnome-access-guide.xml:2714(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2882(para) msgid "" "Select the next or previous radio button and deselect the other radio " "buttons in the group." @@ -3196,29 +3678,29 @@ msgstr "" "Επιλογή του επόμενου ή του προηγούμενου κουμπιού επιλογής και αποεπιλογή των " "υπόλοιπων κουμπιών της ομάδας." -#: C/gnome-access-guide.xml:2725(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2893(title) msgid "Navigating Check Boxes" msgstr "Πλοήγηση σε κουτάκια επιλογής" -#: C/gnome-access-guide.xml:2728(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2896(secondary) msgid "for check boxes" msgstr "σε κουτάκια επιλογής" -#: C/gnome-access-guide.xml:2730(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2898(para) msgid "A check box is a control that you use to select or deselect an option." msgstr "" "Τα κουτάκια επιλογής είναι έλεγχοι που χρησιμοποιούνται για να επιλέγετε ή " "να αποεπιλέγετε διάφορες επιλογές." -#: C/gnome-access-guide.xml:2734(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2902(title) msgid "Sample Check Box" msgstr "Παράδειγμα κουτιού επιλογής" -#: C/gnome-access-guide.xml:2742(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:2910(phrase) msgid "Sample check box." msgstr "Παράδειγμα κουτιού επιλογής." -#: C/gnome-access-guide.xml:2747(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2915(para) msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate a check box:" @@ -3226,33 +3708,33 @@ msgstr "" "Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που " "χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε κουτάκια επιλογής:" -#: C/gnome-access-guide.xml:2772(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2940(para) msgid "Select or deselect the check box." msgstr "Επιλογή ή αποεπιλογή του κουτιού επιλογής." -#: C/gnome-access-guide.xml:2783(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2951(title) msgid "Navigating Text Boxes" msgstr "Πλοήγηση σε πλαίσια κειμένου" -#: C/gnome-access-guide.xml:2786(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:2954(secondary) msgid "for text boxes" msgstr "πλαισίων κειμένου" -#: C/gnome-access-guide.xml:2788(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2956(para) msgid "Text boxes are controls in which you type text." msgstr "" "Τα πλαίσια κειμένου είναι έλεγχοι στους οποίους μπορείτε να πληκτρολογήσετε " "κείμενο." -#: C/gnome-access-guide.xml:2792(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:2960(title) msgid "Sample Single Line Text Box" msgstr "Παράδειγμα πλαισίου κειμένου μονής γραμμής" -#: C/gnome-access-guide.xml:2800(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:2968(phrase) msgid "Sample text box with one input line." msgstr "Παράδειγμα πλαισίου κειμένου με μία γραμμή." -#: C/gnome-access-guide.xml:2805(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2973(para) msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate a single line text box:" @@ -3260,15 +3742,15 @@ msgstr "" "Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που " "χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε πλαίσια κειμένου με μία γραμμή:" -#: C/gnome-access-guide.xml:2830(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2998(para) msgid "Position the cursor one character to the left." msgstr "Μετακίνηση του δρομέα κατά ένα χαρακτήρα προς τα αριστερά." -#: C/gnome-access-guide.xml:2842(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3010(para) msgid "Position the cursor one character to the right." msgstr "Μετακίνηση του δρομέα κατά ένα χαρακτήρα προς τα δεξιά." -#: C/gnome-access-guide.xml:2853(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3021(para) msgid "" "Position the cursor at the start of the current word. Press and hold " "Ctrl and continue to press left arrow to " @@ -3278,7 +3760,7 @@ msgstr "" "Ctrl και πιέστε ξανά το αριστερό βέλος για " "να μετακινήσετε το δρομέα στην αρχή της προηγούμενης λέξης." -#: C/gnome-access-guide.xml:2864(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3032(para) msgid "" "Position the cursor at the end of the current word. Press and hold " "Ctrl and continue to press right arrow to " @@ -3288,15 +3770,15 @@ msgstr "" "Ctrl και πιέστε ξανά το δεξί βέλος για να " "μετακινήσετε το δρομέα στο τέλος της επόμενης λέξης." -#: C/gnome-access-guide.xml:2876(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3044(para) msgid "Position the cursor at the start of the line." msgstr "Μετακίνηση του δρομέα στην αρχή της τρέχουσας γραμμής." -#: C/gnome-access-guide.xml:2888(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3056(para) msgid "Position the cursor at the end of the line." msgstr "Μετακίνηση του δρομέα στο τέλος της τρέχουσας γραμμής." -#: C/gnome-access-guide.xml:2895(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3063(para) msgid "" "Shiftleft arrow or " "right arrow" @@ -3304,13 +3786,13 @@ msgstr "" "Shiftαριστερό βέλος ή " "δεξί βέλος" -#: C/gnome-access-guide.xml:2900(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3068(para) msgid "Select one character at a time to the left or right of the cursor." msgstr "" "Επιλογή ενός χαρακτήρα κάθε φορά, είτε στα αριστερά, είτε στα δεξιά του " "δρομέα." -#: C/gnome-access-guide.xml:2907(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3075(para) msgid "" "ShiftCtrlleft arrow or right arrow " @@ -3318,28 +3800,28 @@ msgstr "" "ShiftCtrlαριστερό βέλος ή δεξί βέλος" -#: C/gnome-access-guide.xml:2913(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3081(para) msgid "Select one word at a time to the left or right of the cursor." msgstr "" "Επιλογή μιας λέξης κάθε φορά, είτε στα αριστερά, είτε στα δεξιά του δρομέα." -#: C/gnome-access-guide.xml:2924(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3092(para) msgid "Select all text to the left of the cursor." msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου στα αριστερά του δρομέα." -#: C/gnome-access-guide.xml:2935(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3103(para) msgid "Select all text to the right of the cursor." msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου στα δεξιά του δρομέα." -#: C/gnome-access-guide.xml:2943(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4100(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:3111(keycap) C/gnome-access-guide.xml:4260(keycap) msgid "A" msgstr "A" -#: C/gnome-access-guide.xml:2946(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3114(para) msgid "Select all text in the text box." msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου σε ένα πεδίο κειμένου." -#: C/gnome-access-guide.xml:2954(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3122(para) msgid "" "In addition to the keyboard shortcuts listed in the previous table, use the " "keyboard shortcuts in the following table to navigate multi-line text boxes:" @@ -3348,7 +3830,7 @@ msgstr "" "πίνακα, για τα πλαίσια κειμένου πολλαπλών γραμμών μπορείτε να " "χρησιμοποιήσετε και τις συντομεύσεις του πίνακα που ακολουθεί:" -#: C/gnome-access-guide.xml:2979(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3147(para) msgid "" "Position the cursor at the top of the current view. Press Page Up again to position the cursor at the top of the previous view." @@ -3357,7 +3839,7 @@ msgstr "" "ξανά Page Up για μετακίνηση του δρομέα στην αρχή της " "προηγούμενης 'οθόνης' κειμένου." -#: C/gnome-access-guide.xml:2991(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3159(para) msgid "" "Position the cursor at the end of the current view. Press Page Down again to position the cursor at the end of the previous view." @@ -3366,7 +3848,7 @@ msgstr "" "ξανά Page Down για μετακίνηση του δρομέα στο τέλος της " "επόμενης 'οθόνης' κειμένου." -#: C/gnome-access-guide.xml:3003(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3171(para) msgid "" "Position the cursor at the start of the current paragraph. Press and hold " "Ctrl and continue to press the up arrow " @@ -3376,7 +3858,7 @@ msgstr "" "το Ctrl και πιέστε ξανά το πάνω βέλος για " "να μετακινήσετε το δρομέα στην αρχή της προηγούμενης παραγράφου." -#: C/gnome-access-guide.xml:3015(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3183(para) msgid "" "Position the cursor at the end of the current paragraph. Press and hold " "Ctrl and continue to press the down arrow " @@ -3386,27 +3868,27 @@ msgstr "" "το Ctrl και πιέστε ξανά το κάτω βέλος για " "να μετακινήσετε το δρομέα στο τέλος της επόμενης παραγράφου." -#: C/gnome-access-guide.xml:3027(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3195(para) msgid "Position the cursor one view width to the left." msgstr "Μετακίνηση του δρομέα μία 'οθόνη' αριστερά." -#: C/gnome-access-guide.xml:3038(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3206(para) msgid "Position the cursor one view width to the right." msgstr "Μετακίνηση του δρομέα μία 'οθόνη' δεξιά." -#: C/gnome-access-guide.xml:3049(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3217(para) msgid "Position the cursor at the start of the text box." msgstr "Μετακίνηση του δρομέα στην αρχή του πλαισίου κειμένου." -#: C/gnome-access-guide.xml:3060(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3228(para) msgid "Position the cursor at the end of the text box." msgstr "Μετακίνηση του δρομέα στο τέλος του πλαισίου κειμένου." -#: C/gnome-access-guide.xml:3071(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3239(para) msgid "Give focus to the next control on the dialog." msgstr "Εστίαση στον επόμενο έλεγχο του διαλόγου." -#: C/gnome-access-guide.xml:3082(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3250(para) msgid "" "Select the text to the start of the current view. Press and hold " "Shift and continue to press Page Up to " @@ -3417,7 +3899,7 @@ msgstr "" "και πατήστε ξανά το Page Up για να επιλέξετε το κείμενο " "μέχρι την αρχή της προηγούμενης 'οθόνης'." -#: C/gnome-access-guide.xml:3093(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3261(para) msgid "" "Select the text to the end of the current view. Press and hold " "Shift and continue to press Page Down to " @@ -3428,15 +3910,15 @@ msgstr "" "και πατήστε ξανά το Page Down για να επιλέξετε το κείμενο " "μέχρι το τέλος της επόμενης 'οθόνης'." -#: C/gnome-access-guide.xml:3104(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3272(para) msgid "Select the text to the start of the line." msgstr "Επιλογή του κειμένου μέχρι την αρχή της γραμμής." -#: C/gnome-access-guide.xml:3115(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3283(para) msgid "Select the text to the end of the line." msgstr "Επιλογή του κειμένου μέχρι το τέλος της γραμμής." -#: C/gnome-access-guide.xml:3127(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3295(para) msgid "" "Select the text to the start of the paragraph, then to the start of the " "previous paragraph." @@ -3444,7 +3926,7 @@ msgstr "" "Επιλογή του κειμένου μέχρι την αρχή της παραγράφου, και στη συνέχεια μέχρι " "την αρχή της προηγούμενης παραγράφου." -#: C/gnome-access-guide.xml:3139(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3307(para) msgid "" "Select the text to the end of the paragraph, then to the end of the next " "paragraph." @@ -3452,23 +3934,23 @@ msgstr "" "Επιλογή του κειμένου μέχρι το τέλος της παραγράφου, και στη συνέχεια μέχρι " "το τέλος της επόμενης παραγράφου." -#: C/gnome-access-guide.xml:3151(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3319(para) msgid "Select the text to the start of the text box." msgstr "Επιλογή του κειμένου μέχρι την αρχή του πλαισίου κειμένου." -#: C/gnome-access-guide.xml:3163(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3331(para) msgid "Select the text to the end of the text box." msgstr "Επιλογή του κειμένου μέχρι το τέλος του πλαισίου κειμένου." -#: C/gnome-access-guide.xml:3174(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:3342(title) msgid "Navigating Spin Boxes" msgstr "Πλοήγηση σε πλαίσια αριθμού." -#: C/gnome-access-guide.xml:3177(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:3345(secondary) msgid "for spin boxes" msgstr "πλαισίων αριθμού" -#: C/gnome-access-guide.xml:3179(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3347(para) msgid "" "A spin box is a control that allows you to type a numeric value or select a " "value from a list of all possible values." @@ -3477,17 +3959,17 @@ msgstr "" "μια αριθμητική τιμή, ή να επιλέξετε την κατάλληλη τιμή από μια λίστα με τις " "διαθέσιμες τιμές." -#: C/gnome-access-guide.xml:3183(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:3351(title) msgid "Sample Spin Box" msgstr "Παράδειγμα πλαισίου αριθμού" -#: C/gnome-access-guide.xml:3190(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:3358(phrase) msgid "Sample spin box. Contains a text box and up and down arrows." msgstr "" "Παράδειγμα πλαισίου αριθμού. Περιλαμβάνει ένα πλαίσιο κειμένου και πάνω και " "κάτω βέλη." -#: C/gnome-access-guide.xml:3195(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3363(para) msgid "" "The keyboard shortcuts that you use to navigate the text box area of a spin " "box are listed in . The following table lists " @@ -3500,31 +3982,31 @@ msgstr "" "πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση με τα βέλη του πλαισίου " "αριθμού:" -#: C/gnome-access-guide.xml:3215(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3383(para) msgid "up arrow or down arrow" msgstr "πάνω βέλος ή κάτω βέλος" -#: C/gnome-access-guide.xml:3220(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3388(para) msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a small amount." msgstr "Μικρή αύξηση ή μείωση της τιμής του πλαισίου αριθμού." -#: C/gnome-access-guide.xml:3227(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3395(para) msgid "Page Up or Page Down" msgstr "Page Up ή Page Down" -#: C/gnome-access-guide.xml:3231(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3399(para) msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a large amount." msgstr "Μεγαλύτερη αύξηση ή μείωση της τιμής του πλαισίου αριθμού." -#: C/gnome-access-guide.xml:3242(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:3410(title) msgid "Navigating Drop-Down Lists" msgstr "Περιήγηση σε αναπτυσσόμενες λίστες" -#: C/gnome-access-guide.xml:3245(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:3413(secondary) msgid "for drop-down lists" msgstr "αναπτυσσόμενων λιστών" -#: C/gnome-access-guide.xml:3247(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3415(para) msgid "" "A drop-down list is a control that you use to select one of several " "available items. The drop-down list contains a button that you use to " @@ -3534,15 +4016,15 @@ msgstr "" "από τα διαθέσιμα στοιχεία μιας λίστας. Οι αναπτυσσόμενες λίστες " "περιλαμβάνουν ένα κουμπί που εμφανίζει τα διαθέσιμα στοιχεία της λίστας." -#: C/gnome-access-guide.xml:3252(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:3420(title) msgid "Sample Drop-Down List" msgstr "Παράδειγμα αναπτυσσόμενης λίστας" -#: C/gnome-access-guide.xml:3260(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:3428(phrase) msgid "Sample drop-down list." msgstr "Παράδειγμα αναπτυσσόμενης λίστας." -#: C/gnome-access-guide.xml:3265(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3433(para) msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate a drop-down list:" @@ -3550,17 +4032,17 @@ msgstr "" "Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που " "χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε αναπτυσσόμενες λίστες:" -#: C/gnome-access-guide.xml:3290(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3458(para) msgid "This key performs one of the following functions:" msgstr "Εκτέλεση μιας από τις παρακάτω λειτουργίες:" -#: C/gnome-access-guide.xml:3295(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3463(para) msgid "If the drop-down list is not open, this key opens the drop-down list." msgstr "" "Αν η αναπτυσσόμενη λίστα δεν είναι ανοιχτή, άνοιγμα της αναπτυσσόμενης " "λίστας." -#: C/gnome-access-guide.xml:3300(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3468(para) msgid "" "If the drop-down list is open, this key accepts the current selection and " "closes the list." @@ -3568,39 +4050,39 @@ msgstr "" "Αν η αναπτυσσόμενη λίστα είναι ανοιχτή, επικύρωση της τρέχουσας επιλογής και " "κλείσιμο της λίστας." -#: C/gnome-access-guide.xml:3314(para) C/gnome-access-guide.xml:3459(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3482(para) C/gnome-access-guide.xml:3627(para) msgid "Select the previous list item." msgstr "Επιλογή του προηγούμενου στοιχείου της λίστας." -#: C/gnome-access-guide.xml:3326(para) C/gnome-access-guide.xml:3471(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3494(para) C/gnome-access-guide.xml:3639(para) msgid "Select the next list item." msgstr "Επιλογή του επόμενου στοιχείου της λίστας." # -#: C/gnome-access-guide.xml:3338(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3506(para) msgid "Close the list without changing the selection." msgstr "Κλείσιμο της λίστας χωρίς αλλαγή του επιλεγμένου στοιχείου." -#: C/gnome-access-guide.xml:3349(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:3517(title) msgid "Navigating Drop-Down Combination Boxes" msgstr "Πλοήγηση σε πολυδύναμα πλαίσια" -#: C/gnome-access-guide.xml:3352(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:3520(secondary) msgid "for drop-down combination boxes" msgstr "πολυδύναμων πλαισίων" -#: C/gnome-access-guide.xml:3355(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3523(para) msgid "" "A drop-down combination box is a text box with a drop-down list attached." msgstr "" "Τα πολυδύναμα πλαίσια είναι πλαίσια κειμένου που περιλαμβάνουν και " "αναπτυσσόμενη λίστα." -#: C/gnome-access-guide.xml:3360(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:3528(title) msgid "Sample Drop-Down Combination Box" msgstr "Παράδειγμα πολυδύναμου πλαισίου" -#: C/gnome-access-guide.xml:3369(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:3537(phrase) msgid "" "Sample drop-down combination box. Contains a text box and an arrow button " "that you click to display the drop-down list." @@ -3609,7 +4091,7 @@ msgstr "" "κουμπί βέλους στο οποίο κάνετε κλικ για να εμφανίσετε την αναπτυσσόμενη " "λίστα." -#: C/gnome-access-guide.xml:3376(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3544(para) msgid "" "When the text box has focus, use the keyboard shortcuts that are listed in " " to navigate the text box area. When the text " @@ -3622,33 +4104,25 @@ msgstr "" "καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για την " "πλοήγηση στην αναπτυσσόμενη λίστα, όταν είναι εστιασμένο το πλαίσιο κειμένου:" -#: C/gnome-access-guide.xml:3402(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3570(para) msgid "" "Select the previous item from the drop-down list without displaying the list." msgstr "" "Επιλογή του προηγούμενου στοιχείου της αναπτυσσόμενης λίστας, χωρίς εμφάνιση " "της λίστας." -#: C/gnome-access-guide.xml:3414(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3582(para) msgid "" "Select the next item from the drop-down list without displaying the list." msgstr "" "Επιλογή του επόμενου στοιχείου της αναπτυσσόμενης λίστας, χωρίς εμφάνιση της " "λίστας." -#: C/gnome-access-guide.xml:3421(para) -msgid "" -"Ctrldown arrow " -"(Solaris only)" -msgstr "" -"Ctrlκάτω βέλος (μόνο " -"Solaris)" - -#: C/gnome-access-guide.xml:3426(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3594(para) msgid "Open the drop-down list." msgstr "Άνοιγμα της αναπτυσσόμενης λίστας." -#: C/gnome-access-guide.xml:3434(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3602(para) msgid "" "When the drop-down list has focus, you can use the keyboard shortcuts that " "are listed in the following table to navigate the drop-down list:" @@ -3657,44 +4131,44 @@ msgstr "" "χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση στην αναπτυσσόμενη λίστα, όταν είναι " "εστιασμένη η αναπτυσσόμενη λίστα:" -#: C/gnome-access-guide.xml:3483(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3651(para) msgid "Select the first item in the list." msgstr "Επιλογή του πρώτου στοιχείου της λίστας." -#: C/gnome-access-guide.xml:3495(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3663(para) msgid "Select the last item in the list." msgstr "Επιλογή του τελευταίου στοιχείου της λίστας." -#: C/gnome-access-guide.xml:3507(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3675(para) msgid "Select the item at the top of the current list view." msgstr "Επιλογή του πρώτου από τα ορατά στοιχεία της λίστας." -#: C/gnome-access-guide.xml:3519(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3687(para) msgid "Select the item at the bottom of the current list view." msgstr "Επιλογή του τελευταίου από τα ορατά στοιχεία της λίστας." -#: C/gnome-access-guide.xml:3531(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3699(para) msgid "Accept the current selection and close the drop-down list." msgstr "" "Επικύρωση της τρέχουσας επιλογής και κλείσιμο της αναπτυσσόμενης λίστας." -#: C/gnome-access-guide.xml:3542(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3710(para) msgid "Scroll to the left of the list, if required." msgstr "Κύλιση στα αριστερά της λίστας, αν χρειάζεται." -#: C/gnome-access-guide.xml:3553(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3721(para) msgid "Scroll to the right of the list, if required." msgstr "Κύλιση στα δεξιά της λίστας, αν χρειάζεται." -#: C/gnome-access-guide.xml:3564(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:3732(title) msgid "Navigating Sliders" msgstr "Πλοήγηση σε μπάρες αυξομείωσης" -#: C/gnome-access-guide.xml:3567(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:3735(secondary) msgid "for sliders" msgstr "για μπάρες αυξομείωσης" -#: C/gnome-access-guide.xml:3569(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3737(para) msgid "" "A slider is a control that you use to set a value in a continuous range of " "values." @@ -3702,18 +4176,18 @@ msgstr "" "Οι μπάρες αυξομείωσης είναι έλεγχοι που σας επιτρέπουν να επιλέγετε τιμές " "από ένα συνεχόμενο πεδίο τιμών." -#: C/gnome-access-guide.xml:3573(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:3741(title) msgid "Sample Slider" msgstr "Παράδειγμα μπάρας αυξομείωσης" -#: C/gnome-access-guide.xml:3580(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:3748(phrase) msgid "" "Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right." msgstr "" "Παράδειγμα μπάρας αυξομείωσης. Περιλαμβάνει έναν έλεγχο που μπορεί να " "μετακινηθεί αριστερά ή δεξιά." -#: C/gnome-access-guide.xml:3587(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3755(para) msgid "" "The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate a slider:" @@ -3721,56 +4195,56 @@ msgstr "" "Στον πίνακα που ακολουθεί καταγράφονται οι συντομεύσεις πληκτρολογίου που " "χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε μπάρες αυξομείωσης:" -#: C/gnome-access-guide.xml:3607(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3775(para) msgid "left arrow or up arrow " msgstr "αριστερό βέλος ή πάνω βέλος" -#: C/gnome-access-guide.xml:3611(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3779(para) msgid "Move the slider left or up by a small amount." msgstr "Μικρή μετακίνηση του πλήκτρου αυξομείωσης αριστερά ή πάνω." -#: C/gnome-access-guide.xml:3618(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3786(para) msgid "right arrow or down arrow" msgstr "δεξί βέλος ή κάτω βέλος" -#: C/gnome-access-guide.xml:3622(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3790(para) msgid "Move the slider right or down by a small amount." msgstr "Μικρή μετακίνηση του πλήκτρου αυξομείωσης δεξιά ή κάτω." -#: C/gnome-access-guide.xml:3634(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3802(para) msgid "Move the slider left or up by a large amount." msgstr "Μεγαλύτερη μετακίνηση του πλήκτρου αυξομείωσης αριστερά ή πάνω." -#: C/gnome-access-guide.xml:3646(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3814(para) msgid "Move the slider right or down by a large amount." msgstr "Μεγαλύτερη μετακίνηση του πλήκτρου αυξομείωσης δεξιά ή κάτω." -#: C/gnome-access-guide.xml:3658(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3826(para) msgid "Move the slider to the maximum value." msgstr "Μετακίνηση του πλήκτρου αυξομείωσης στη μέγιστη τιμή." -#: C/gnome-access-guide.xml:3670(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3838(para) msgid "Move the slider to the minimum value." msgstr "Μετακίνηση του πλήκτρου αυξομείωσης στην ελάχιστη τιμή." -#: C/gnome-access-guide.xml:3681(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:3849(title) msgid "Navigating Tabbed Sections" msgstr "Πλοήγηση σε καρτέλες" -#: C/gnome-access-guide.xml:3684(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:3852(secondary) msgid "for tabbed sections" msgstr "καρτελών" -#: C/gnome-access-guide.xml:3687(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:3855(title) msgid "Sample Dialog with Tabbed Sections" msgstr "Παράδειγμα διαλόγου με καρτέλες" -#: C/gnome-access-guide.xml:3696(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:1951(para) C/gnome-access-guide.xml:2096(ulink) +#: C/gnome-access-guide.xml:3864(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:686(para) C/gnome-access-guide.xml:830(ulink) msgid "Terminal" msgstr "Τερματικού" -#: C/gnome-access-guide.xml:3695(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:3863(phrase) msgid "" "Editing profile dialog from the GNOME application; contains " "six tabbed sections." @@ -3778,7 +4252,7 @@ msgstr "" "Διάλογος επεξεργασίας προφίλ του του GNOME· περιέχει έξι " "καρτέλες." -#: C/gnome-access-guide.xml:3702(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3870(para) msgid "" "Windows and dialogs are sometimes divided into logical sections that are " "displayed one section at a time on the window or dialog. The overall control " @@ -3795,7 +4269,7 @@ msgstr "" "αναφορά στο σύνολο των λογικών ενοτήτων. Κάθε καρτέλα διακρίνεται από τις " "υπόλοιπες από την ετικέτα κειμένου της." -#: C/gnome-access-guide.xml:3706(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3873(para) msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tabstrip has focus:" @@ -3804,15 +4278,15 @@ msgstr "" "χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση στις καρτέλες ενός παραθύρου ή διαλόγου, " "όταν είναι εστιασμένη η γραμμή καρτελών:" -#: C/gnome-access-guide.xml:3731(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3898(para) msgid "Give focus to the previous tabbed section." msgstr "Εστίαση στην προηγούμενη καρτέλα." -#: C/gnome-access-guide.xml:3743(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3910(para) msgid "Give focus to the next tabbed section." msgstr "Εστίαση στην επόμενη καρτέλα." -#: C/gnome-access-guide.xml:3750(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3917(para) msgid "" "Tab orCtrldown arrow " @@ -3820,11 +4294,11 @@ msgstr "" "Tab ή Ctrl κάτω βέλος " -#: C/gnome-access-guide.xml:3755(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3922(para) msgid "Give focus to the first control in the active section." msgstr "Εστίαση στον πρώτο έλεγχο της ενεργής καρτέλας." -#: C/gnome-access-guide.xml:3763(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3930(para) msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate a window or dialog when a control within a section has focus:" @@ -3833,67 +4307,27 @@ msgstr "" "χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση στις καρτέλες ενός παραθύρου ή διαλόγου, " "όταν είναι εστιασμένος ένας έλεγχος μιας καρτέλας:" -#: C/gnome-access-guide.xml:3784(para) -msgid "" -"CtrlPage Up or " -"CtrlAltPage Up " -msgstr "" -"CtrlPage Up ή " -"CtrlAltPage Up " - -#: C/gnome-access-guide.xml:3791(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3958(para) msgid "Give focus to the previous section." msgstr "Εστίαση στην προηγούμενη καρτέλα." -#: C/gnome-access-guide.xml:3794(para) -msgid "" -"This keyboard shortcut does not work if the focused control uses " -"CtrlPage Up for " -"another purpose." -msgstr "" -"Αυτή η συντόμευση δε λειτουργεί αν ο εστιασμένος έλεγχος χρησιμοποιεί το " -"CtrlPage Up για άλλη " -"ενέργεια." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3801(para) -msgid "" -"CtrlPage Down or " -"CtrlAlt Page Down" -msgstr "" -"CtrlPage Down ή " -"CtrlAlt Page Down" - -#: C/gnome-access-guide.xml:3808(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3971(para) msgid "Give focus to the next section." msgstr "Εστίαση στην επόμενη καρτέλα." -#: C/gnome-access-guide.xml:3811(para) -msgid "" -"This keyboard shortcut does not work if the focused control uses " -"CtrlPage Down for " -"another purpose." -msgstr "" -"Αυτή η συντόμευση δε λειτουργεί αν ο εστιασμένος έλεγχος χρησιμοποιεί το " -"CtrlPage Down για " -"άλλη ενέργεια." - -#: C/gnome-access-guide.xml:3822(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3982(para) msgid "Give focus to the next control outside the sections." msgstr "Εστίαση στον επόμενο έλεγχο εκτός καρτελών." -#: C/gnome-access-guide.xml:3833(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:3993(title) msgid "Navigating Lists" msgstr "Πλοήγηση σε λίστες" -#: C/gnome-access-guide.xml:3836(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:3996(secondary) msgid "for lists" msgstr "λιστών" -#: C/gnome-access-guide.xml:3838(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:3998(para) msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate multi-column lists when a column header has focus:" @@ -3902,26 +4336,26 @@ msgstr "" "χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε λίστες πολλαπλών στηλών, όταν είναι " "εστιασμένη η κεφαλίδα μιας στήλης:" -#: C/gnome-access-guide.xml:3858(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4018(para) msgid "left arrow or right arrow" msgstr "αριστερό βέλος ή δεξί βέλος" -#: C/gnome-access-guide.xml:3863(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4023(para) msgid "Give focus to the previous or next column header." msgstr "Εστίαση στην προηγούμενη ή την επόμενη κεφαλίδα στήλης." -#: C/gnome-access-guide.xml:3875(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4035(para) msgid "" "Activate the header. This action usually sorts the list by the column header." msgstr "" "Ενεργοποίηση της κεφαλίδας. Συνήθως, η ενέργεια αυτή ταξινομεί αλφαβητικά τη " "λίστα ως προς τη συγκεκριμένη στήλη." -#: C/gnome-access-guide.xml:3887(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4047(para) msgid "Give focus to the list contents." msgstr "Εστίαση στα περιεχόμενα της λίστας." -#: C/gnome-access-guide.xml:3895(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4055(para) msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate lists when the list area has focus:" @@ -3930,11 +4364,11 @@ msgstr "" "χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση σε λίστες πολλαπλών στηλών, όταν είναι " "εστιασμένη η περιοχή της λίστας:" -#: C/gnome-access-guide.xml:3918(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4078(para) msgid "Select the next or previous row or column." msgstr "Επιλογή της επόμενης ή της προηγούμενης γραμμής ή στήλης." -#: C/gnome-access-guide.xml:3930(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4090(para) msgid "" "Select the top row of the list contents that are currently in view. Press " "Page Up again to select the top row of the previous view." @@ -3943,7 +4377,7 @@ msgstr "" "το Page Up για να επιλέξετε την πρώτη γραμμή της " "προηγούμενης 'οθόνης'." -#: C/gnome-access-guide.xml:3942(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4102(para) msgid "" "Select the bottom row of the list contents that are currently in view. Press " "Page Down again to select the bottom row of the next view." @@ -3952,15 +4386,15 @@ msgstr "" "ξανά το Page Up για να επιλέξετε την τελευταία γραμμή της " "επόμενης 'οθόνης'." -#: C/gnome-access-guide.xml:3954(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4114(para) msgid "Select the first row in the list." msgstr "Επιλογή της πρώτης γραμμής της λίστας." -#: C/gnome-access-guide.xml:3966(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4126(para) msgid "Select the last row in the list." msgstr "Επιλογή της τελευταίας γραμμής της λίστας." -#: C/gnome-access-guide.xml:3977(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4137(para) msgid "" "For lists that support multi-line selections, add the next or previous row " "or column to the current selection." @@ -3968,7 +4402,7 @@ msgstr "" "Για λίστες που υποστηρίζουν την επιλογή πολλαπλών γραμμών, προσθήκη της " "επόμενης ή προηγούμενης γραμμής ή στήλης στις ήδη επιλεγμένες." -#: C/gnome-access-guide.xml:3980(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4140(para) msgid "" "For lists that only allow single line selections, select the next or " "previous row or column." @@ -3976,7 +4410,7 @@ msgstr "" "Για λίστες που υποστηρίζουν την επιλογή μίας μόνο γραμμής, επιλογή της " "επόμενης ή προηγούμενης γραμμής ή στήλης." -#: C/gnome-access-guide.xml:3991(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4151(para) msgid "" "Select all the rows between the current selection and the top row of the " "view." @@ -3984,7 +4418,7 @@ msgstr "" "Επιλογή όλων των γραμμών από την ήδη επιλεγμένη μέχρι την πρώτη ορατή γραμμή " "στην οθόνη." -#: C/gnome-access-guide.xml:4002(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4162(para) msgid "" "Select all the rows between the current selection and the bottom row of the " "view." @@ -3992,7 +4426,7 @@ msgstr "" "Επιλογή όλων των γραμμών από την ήδη επιλεγμένη μέχρι την τελευταία ορατή " "γραμμή στην οθόνη." -#: C/gnome-access-guide.xml:4013(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4173(para) msgid "" "Select all the rows between the current selection and the first row in the " "list." @@ -4000,7 +4434,7 @@ msgstr "" "Επιλογή όλων των γραμμών από την ήδη επιλεγμένη μέχρι την πρώτη γραμμή της " "λίστας." -#: C/gnome-access-guide.xml:4024(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4184(para) msgid "" "Select all the rows between the current selection and the last row in the " "list." @@ -4008,7 +4442,7 @@ msgstr "" "Επιλογή όλων των γραμμών από την ήδη επιλεγμένη μέχρι την τελευταία γραμμή " "της λίστας." -#: C/gnome-access-guide.xml:4036(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4196(para) msgid "" "Give focus to the next row or column without extending the selection. " "Further items can be selected by pressing spacebar." @@ -4016,45 +4450,45 @@ msgstr "" "Εστίαση στην επόμενη γραμμή ή στήλη χωρίς να την επιλέξετε. Μπορείτε να " "επιλέξετε περαιτέρω στοιχεία πατώντας το διάστημα." -#: C/gnome-access-guide.xml:4047(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4207(para) msgid "Give focus to the top row in the view without extending the selection." msgstr "Εστίαση στην πρώτη ορατή γραμμή χωρίς να την επιλέξετε." -#: C/gnome-access-guide.xml:4058(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4218(para) msgid "" "Give focus to the bottom row in the view without extending the selection." msgstr "Εστίαση στην τελευταία ορατή γραμμή χωρίς να την επιλέξετε." # -#: C/gnome-access-guide.xml:4069(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4229(para) msgid "" "Give focus to the first row in the list without extending the selection." msgstr "Εστίαση στην πρώτη γραμμή της λίστας χωρίς να την επιλέξετε." # -#: C/gnome-access-guide.xml:4080(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4240(para) msgid "Give focus to the last row in the list without extending the selection." msgstr "Εστίαση στην τελευταία γραμμή της λίστας χωρίς να την επιλέξετε." -#: C/gnome-access-guide.xml:4092(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4252(para) msgid "Activate the item(s)." msgstr "Ενεργοποίηση αντικειμένων." -#: C/gnome-access-guide.xml:4103(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4263(para) msgid "Select all rows (for lists that support multi-line selections)." msgstr "" "Επιλογή όλων των γραμμών (για λίστες που υποστηρίζουν την επιλογή πολλαπλών " "γραμμών)." -#: C/gnome-access-guide.xml:4114(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4274(para) msgid "Give focus to the column header, if applicable." msgstr "Εστίαση στην κεφαλίδα της στήλης, αν υπάρχει η δυνατότητα." -#: C/gnome-access-guide.xml:4125(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:4285(title) msgid "Navigating Trees" msgstr "Πλοήγηση σε δέντρα" -#: C/gnome-access-guide.xml:4126(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4286(para) msgid "" "A tree is a user interface control that contains sections that you can " "expand and collapse. A tree usually represents a hierarchical structure." @@ -4063,15 +4497,15 @@ msgstr "" "μπορούν να αναπτυχθούν ή να συμπτυχθούν. Συνήθως, τα δέντρα αναπαριστούν " "ιεραρχικές δομές." -#: C/gnome-access-guide.xml:4130(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:4290(title) msgid "Sample Tree Structure" msgstr "Παράδειγμα δομής δέντρου" -#: C/gnome-access-guide.xml:4138(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:4298(application) msgid "gedit" msgstr "gedit" -#: C/gnome-access-guide.xml:4137(phrase) +#: C/gnome-access-guide.xml:4297(phrase) msgid "" "Categories tree from the preferences dialog; contains three " "subcategories." @@ -4079,7 +4513,7 @@ msgstr "" "Δέντρο κατηγοριών του διαλόγου προτιμήσεων του · " "περιλαμβάνει τρεις υποκατηγορίες." -#: C/gnome-access-guide.xml:4144(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4304(para) msgid "" "To navigate trees, you can use the same keyboard shortcuts that are listed " "in . In addition, the following table lists the " @@ -4091,31 +4525,45 @@ msgstr "" "πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για την πλοήγηση στα στοιχεία ενός " "δέντρου:" -#: C/gnome-access-guide.xml:4165(para) -msgid "+ (plus)" -msgstr "+ (συν)" +#: C/gnome-access-guide.xml:4325(para) +#| msgid "" +#| "Tab orCtrldown arrow " +#| "" +msgid "" +"+ (plus) or shiftright" +msgstr "" +"+ (συν) ή shiftδεξί " +"βέλος" -#: C/gnome-access-guide.xml:4168(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4330(para) msgid "Expand the focused item." msgstr "Ανάπτυξη του εστιασμένου στοιχείου." -#: C/gnome-access-guide.xml:4175(para) -msgid "- (minus)" -msgstr "- (πλην)" +#: C/gnome-access-guide.xml:4337(para) +#| msgid "" +#| "Tab orCtrldown arrow " +#| "" +msgid "" +"- (minus) or shiftleft" +msgstr "" +"- (μείον) ή shiftαριστερό βέλος" -#: C/gnome-access-guide.xml:4178(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4340(para) msgid "Collapse the focused item." msgstr "Σύμπτυξη του εστιασμένου στοιχείου." -#: C/gnome-access-guide.xml:4190(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4352(para) msgid "Select the parent item." msgstr "Επιλογή του γονικού στοιχείου." -#: C/gnome-access-guide.xml:4197(keycap) +#: C/gnome-access-guide.xml:4359(keycap) msgid "F" msgstr "F" -#: C/gnome-access-guide.xml:4200(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4362(para) msgid "" "Display a search dialog, allowing you to type the name of the tree item that " "you want to find. Not all trees support searching." @@ -4123,15 +4571,15 @@ msgstr "" "Εμφάνιση διαλόγου αναζήτησης για να πληκτρολογήσετε το όνομα του στοιχείου " "του δέντρου που ψάχνετε. Η αναζήτηση δεν υποστηρίζεται πάντα." -#: C/gnome-access-guide.xml:4212(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:4374(title) msgid "Customizing Your Keyboard Shortcuts" msgstr "Προσαρμογή συντομεύσεων πληκτρολογίου" -#: C/gnome-access-guide.xml:4215(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:4377(secondary) msgid "customizing" msgstr "προσαρμογή" -#: C/gnome-access-guide.xml:4217(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4379(para) msgid "" "Use the Keyboard Shortcuts preference tool to " "display the default keyboard shortcuts that you use to navigate the GNOME " @@ -4146,7 +4594,7 @@ msgstr "" "επιθυμίες σας. Μπορείτε, επίσης, να δημιουργήσετε συντομεύσεις για την " "εκκίνηση εφαρμογών." -#: C/gnome-access-guide.xml:4220(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4382(para) msgid "" "To start the Keyboard Shortcuts preference tool, " "choose SystemPreferences περιέχει τις συντομεύσεις που αντιστοιχούν " "στις διάφορες ενέργειες." -#: C/gnome-access-guide.xml:4229(title) -msgid "Customizing Keyboard Shortcuts on Solaris Systems" -msgstr "Προσαρμογή συντομεύσεων πληκτρολογίου σε συστήματα Solaris" +#: C/gnome-access-guide.xml:4437(title) +#| msgid "Essential Keyboard Shortcuts" +msgid "Assigning and Clearing Keyboard Shortcuts" +msgstr "Ορισμός και εκκαθάριση συντομεύσεων πληκτρολογίου" -#: C/gnome-access-guide.xml:4230(para) -msgid "" -"To customize a keyboard shortcut on a Solaris system, perform the following " -"steps:" +#: C/gnome-access-guide.xml:4439(para) +#| msgid "To disable a keyboard shortcut, perform the following steps:" +msgid "To assign a keyboard shortcut, perform the following steps:" msgstr "" -"Για την προσαρμογή μιας συντόμευσης πληκτρολογίου σε σύστημα Solaris, " -"εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" +"Για να ορίσετε μια συντόμευση πληκτρολογίου, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" -#: C/gnome-access-guide.xml:4235(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4444(para) msgid "" "Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. " -"The row is highlighted." +"The row is highlighted and the text Type a new accelerator, or press " +"Backspace to clear is displayed in the Shortcut column." msgstr "" "Κάνετε κλικ στην ενέργεια της οποίας τη συντόμευση επιθυμείτε να " -"τροποποιήσετε. Επισημαίνεται η αντίστοιχη γραμμή." - -#: C/gnome-access-guide.xml:4240(para) C/gnome-access-guide.xml:4260(para) -msgid "" -"Click on the keyboard shortcut in the Shortcut column. " -"The text Type a new accelerator, or press Backspace to clear " -"is displayed in the Shortcut column." -msgstr "" -"Κάνετε κλικ στη συντόμευση πληκτρολογίου στη στήλη Συντόμευση. Το κείμενο Πληκτρολογήστε μια νέα συντόμευση ή πατήστε " -"Backspace για εκκαθάριση εμφανίζεται στη στήλη των συντομεύσεων." +"τροποποιήσετε. Επισημαίνεται η αντίστοιχη γραμμή και το κείμενο " +"Πληκτρολογήστε μια νέα συντόμευση ή πατήστε Backspace για εκκαθάριση εμφανίζεται στη στήλη των συντομεύσεων." -#: C/gnome-access-guide.xml:4245(para) C/gnome-access-guide.xml:4285(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4449(para) msgid "" "Press the keys that you want to associate with the action. The new keyboard " "shortcut is displayed in the Shortcut column." @@ -4199,59 +4639,28 @@ msgstr "" "Πατήστε τα πλήκτρα που θέλετε να αντιστοιχίσετε στην ενέργεια. Η νέα " "συντόμευση εμφανίζεται στη στήλη Συντόμευση." -#: C/gnome-access-guide.xml:4250(para) C/gnome-access-guide.xml:4290(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4454(para) msgid "To disable a keyboard shortcut, perform the following steps:" msgstr "" "Για να απενεργοποιήσετε μια συντόμευση πληκτρολογίου, εκτελέστε τα παρακάτω " "βήματα:" -#: C/gnome-access-guide.xml:4255(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4459(para) msgid "" "Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The " -"row is highlighted." -msgstr "" -"Κάνετε κλικ στην ενέργεια της οποίας τη συντόμευση επιθυμείτε να " -"απενεργοποιήσετε. Επισημαίνεται η αντίστοιχη γραμμή." - -#: C/gnome-access-guide.xml:4265(para) C/gnome-access-guide.xml:4300(para) -msgid "" -"Press the backspace. The keyboard shortcut is disabled." -msgstr "" -"Πατήστε το πλήκτρο Backspace. Η συντόμευση απενεργοποιείται." - -#: C/gnome-access-guide.xml:4273(title) -msgid "Customizing Keyboard Shortcuts on Linux Systems" -msgstr "Προσαρμογή συντομεύσεων πληκτρολογίου σε συστήματα Linux" - -#: C/gnome-access-guide.xml:4275(para) -msgid "" -"To customize a keyboard shortcut on a Linux system, perform the following " -"steps:" -msgstr "" -"Για την προσαρμογή μιας συντόμευσης πληκτρολογίου σε σύστημα Linux, " -"εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:4280(para) -msgid "" -"Click on the action for which you want to customize the keyboard shortcut. " -"The row is highlighted and the text Type a new accelerator, or press " +"row is highlighted and the text Type a new accelerator, or press " "Backspace to clear is displayed in the Shortcut column." msgstr "" "Κάνετε κλικ στην ενέργεια της οποίας τη συντόμευση επιθυμείτε να " -"τροποποιήσετε. Επισημαίνεται η αντίστοιχη γραμμή και το κείμενο " +"απενεργοποιήσετε. Επισημαίνεται η αντίστοιχη γραμμή και το κείμενο " "Πληκτρολογήστε μια νέα συντόμευση ή πατήστε Backspace για εκκαθάριση εμφανίζεται στη στήλη των συντομεύσεων." -#: C/gnome-access-guide.xml:4295(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:4464(para) msgid "" -"Click on the action for which you want to disable the keyboard shortcut. The " -"row is highlighted and the text Type a new accelerator, or press " -"Backspace to clear is displayed in the Shortcut column." +"Press the backspace. The keyboard shortcut is disabled." msgstr "" -"Κάνετε κλικ στην ενέργεια της οποίας τη συντόμευση επιθυμείτε να " -"απενεργοποιήσετε. Επισημαίνεται η αντίστοιχη γραμμή και το κείμενο " -"Πληκτρολογήστε μια νέα συντόμευση ή πατήστε Backspace για εκκαθάριση εμφανίζεται στη στήλη των συντομεύσεων." +"Πατήστε το πλήκτρο Backspace. Η συντόμευση απενεργοποιείται." #: C/gnome-access-guide.xml:2(title) msgid "Low Vision or Blindness" @@ -4285,6 +4694,17 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:12(para) msgid "" +"Desktop Appearance Enhancement - users can configure " +"the desktop to be easy to read; for example, by increasing text size and " +"using high-contrast themes." +msgstr "" +"Βελτίωση εμφάνισης επιφάνειας εργασίας - Οι χρήστες " +"μπορούν να αλλάξουν τις ρυθμίσεις της επιφάνειας εργασίας για να την " +"καταστήσουν πιο ευανάγνωστη· μεταξύ άλλων, μπορούν να αυξήσουν το μέγεθος " +"των γραμματοσειρών και να χρησιμοποιήσουν θέματα υψηλής αντίθεσης." + +#: C/gnome-access-guide.xml:17(para) +msgid "" "Screen Magnifier - this is like a magnifying glass. " "People using them are able to control what area of the computer screen they " "want enlarged, and can move the magnifier to view different areas of the " @@ -4295,10 +4715,17 @@ msgstr "" "μετακινήσει το μεγεθυντή σε διαφορετικές περιοχές της οθόνης. Οι τεχνολογίες " "αυτού του είδους μπορεί να ονομάζονται και προγράμματα μεγάλων χαρακτήρων." -#: C/gnome-access-guide.xml:18(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:23(para) +#| msgid "" +#| "Screen Reader - this makes on-screen information " +#| "available as synthesized speech and/or a refreshable Braille display. " +#| "They generally only translate text-based information. Graphics and other " +#| "non-textual objects can be translated if there is alternative text " +#| "describing the item. They are also known as blind access utilities or " +#| "screen reviewers." msgid "" "Screen Reader - this makes on-screen information " -"available as synthesized speech and/or a refreshable Braille display. They " +"available as synthesized speech and/or a refreshable braille display. They " "generally only translate text-based information. Graphics and other non-" "textual objects can be translated if there is alternative text describing " "the item. They are also known as blind access utilities or screen reviewers." @@ -4311,5194 +4738,6348 @@ msgstr "" "αυτού του είδους μπορεί να ονομάζονται και βοηθήματα πρόσβασης τυφλών ή " "επιθεωρητές οθόνης." -#: C/gnome-access-guide.xml:27(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:35(title) +msgid "Desktop Appearance Enhancement" +msgstr "Βελτίωση της εμφάνισης της επιφάνειας εργασίας" + +#: C/gnome-access-guide.xml:36(para) msgid "" -"Desktop Appearance Enhancement - users can configure " -"the desktop to be easy to read; for example, by increasing text size and " -"using high-contrast themes." +"This chapter describes the methods you can use to change the appearance of " +"the GNOME Desktop in order to enhance the accessibility of the desktop for " +"users with visual impairments." msgstr "" -"Βελτίωση εμφάνισης επιφάνειας εργασίας - Οι χρήστες " -"μπορούν να αλλάξουν τις ρυθμίσεις της επιφάνειας εργασίας για να την " -"καταστήσουν πιο ευανάγνωστη· μεταξύ άλλων, μπορούν να αυξήσουν το μέγεθος " -"των γραμματοσειρών και να χρησιμοποιήσουν θέματα υψηλής αντίθεσης." +"Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει μεθόδους αλλαγής της εμφάνισης της επιφάνειας " +"εργασίας GNOME, έτσι ώστε να γίνει πιο προσιτή για χρήστες με προβλήματα " +"στην όραση." -#: C/gnome-access-guide.xml:34(title) C/gnome-access-guide.xml:36(primary) -msgid "Screen Reader and Magnifier" -msgstr "Αναγνώστης οθόνης και μεγεθυντής" +#: C/gnome-access-guide.xml:42(title) +msgid "Customization Options" +msgstr "Δυνατότητες προσαρμογής" -#: C/gnome-access-guide.xml:39(primary) -msgid "Orca" -msgstr "Όρκα" +#: C/gnome-access-guide.xml:44(primary) +msgid "customizing the desktop appearance" +msgstr "προσαρμογή εμφάνισης επιφάνειας εργασίας" -#: C/gnome-access-guide.xml:41(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:46(para) msgid "" -"The Orca Screen Reader and Magnifier application " -"enables users with limited or no vision to use the GNOME Desktop and " -"associated applications. Orca provides the " -"following functionality:" +"There are several ways to customize the appearance of the GNOME Desktop to " +"suit your specific needs:" msgstr "" -"Η εφαρμογή Αναγνώστης και μεγεθυντής οθόνης Όρκα " -"επιτρέπει στους χρήστες με μειωμένη ή καθόλου όραση να χρησιμοποιούν την " -"επιφάνεια εργασίας GNOME και τις εφαρμογές της. Η Όρκα περιέχει τις ακόλουθες λειτουργίες:" +"Υπάρχουν πολλοί τρόποι προσαρμογής της εμφάνισης της επιφάνειας εργασίας " +"GNOME στις ανάγκες σας:" -#: C/gnome-access-guide.xml:46(para) -msgid "Screen Reader" -msgstr "Αναγνώστης οθόνης" +#: C/gnome-access-guide.xml:52(term) +msgid "Themes" +msgstr "Θέματα" -#: C/gnome-access-guide.xml:49(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:54(para) msgid "" -"The screen reader enables non-visual access to standard applications in the " -"GNOME Desktop by using speech and Braille output." +"Themes are the most effective way to change the appearance of the desktop in " +"a consistent manner. See for more information " +"about themes and how to use them to achieve the type of desktop environment " +"that you require." msgstr "" -"Ο αναγνώστης οθόνης επιτρέπει μη οπτική πρόσβαση στις τυπικές εφαρμογές της " -"επιφάνειας εργασίας GNOME χρησιμοποιώντας συνθετική ομιλία ή Μπράιγ για την " -"έξοδο δεδομένων." +"Τα θέματα είναι ο πιο αποτελεσματικός τρόπος αλλαγής της εμφάνισης της " +"επιφάνειας εργασίας με ομοιόμορφο τρόπο. Δείτε την για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα θέματα και το πώς θα " +"αποκτήσετε την επιφάνεια εργασίας που επιθυμείτε." -#: C/gnome-access-guide.xml:54(para) -msgid "Magnifier" -msgstr "Μεγεθυντής" +#: C/gnome-access-guide.xml:60(term) +msgid "Desktop and Application-Specific Configuration Settings" +msgstr "Ρύθμιση μεμονωμένων εφαρμογών και συστατικών της επιφάνειας εργασίας" -#: C/gnome-access-guide.xml:57(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:63(para) msgid "" -"The magnifier provides automated focus tracking and full-screen " -"magnification to aid low-vision users." +"You can customize different components of the desktop to achieve the display " +"settings that you require. You can configure the desktop and applications in " +"addition to using themes or as an alternative to themes. See for more information." msgstr "" -"Ο μεγεθυντής παρέχει στους χρήστες με μειωμένη όραση αυτόματη μεγέθυνση των " -"εστιασμένων περιοχών και μεγέθυνση πλήρους οθόνης." +"Μπορείτε να προσαρμόσετε την εμφάνιση των διαφόρων συστατικών της επιφάνειας " +"εργασίας ανάλογα με τις απαιτήσεις σας. Εκτός από την επιλογή θεμάτων, ή ως " +"εναλλακτική λύση, μπορείτε να προσαρμόσετε την επιφάνεια εργασίας και " +"μεμονωμένες εφαρμογές, όπως περιγράφεται στην ." -#: C/gnome-access-guide.xml:62(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:69(para) msgid "" -"The following sections provide information about Orca and how to use it." +"The following table summarizes the changes that you can make to the GNOME " +"Desktop and where you can make the changes. This guide does not provide " +"detailed instructions about how to customize the desktop. For detailed " +"instructions about how to use the customization tools that the desktop " +"provides, refer to the Help for each tool or to the User Guide." msgstr "" -"Οι ενότητες που ακολουθούν περιέχουν πληροφορίες για την Όρκα και τον τρόπο χρήσης της." +"Ο παρακάτω πίνακας συνοψίζει τις αλλαγές που μπορείτε να κάνετε στην " +"επιφάνεια εργασίας GNOME και τον τρόπο επίτευξής τους. Αυτός ο οδηγός δεν " +"περιέχει λεπτομερείς οδηγίες για την προσαρμογή της επιφάνειας εργασίας. Για " +"λεπτομερείς οδηγίες σχετικά με τη χρήση των εργαλείων προσαρμογής που " +"διαθέτει η επιφάνεια εργασίας, ανατρέξτε στη Βοήθεια καθενός εργαλείου, ή " +"στον Οδηγό χρήστη." -#: C/gnome-access-guide.xml:67(title) -msgid "Introduction to Orca" -msgstr "Εισαγωγή στην Όρκα" +#: C/gnome-access-guide.xml:73(title) +msgid "Quick Reference to Customizing the Appearance of the Desktop" +msgstr "Σύντομος οδηγός προσαρμογής της εμφάνισης της επιφάνειας εργασίας" -#: C/gnome-access-guide.xml:69(title) -msgid "What is Orca?" -msgstr "Τι είναι η Όρκα;" +#: C/gnome-access-guide.xml:81(para) +msgid "To change the..." +msgstr "Για να αλλάξετε..." + +#: C/gnome-access-guide.xml:84(para) +msgid "Use..." +msgstr "Χρησιμοποιήστε..." -#: C/gnome-access-guide.xml:70(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:92(para) msgid "" -"Orca is a flexible, extensible, and powerful assistive technology for people " -"with visual impairments. Using various combinations of speech synthesis, " -"Braille and magnification, Orca helps provide access to applications and " -"toolkits that support the AT-SPI (e.g., the GNOME Desktop). " -"Orca is also free open source software." +"Overall appearance of the desktop using high-contrast colors, low-contrast " +"colors, or large print." msgstr "" -"Η Όρκα είναι μια ευέλικτη, επεκτάσιμη και ισχυρή βοηθητική τεχνολογία για " -"άτομα με προβλήματα στην όραση. Η Όρκα χρησιμοποιεί ένα συνδυασμό σύνθεσης " -"ομιλίας, Μπράιγ και μεγέθυνσης για να προσφέρει πρόσβαση σε εφαρμογές και " -"εργαλεία που υποστηρίζουν το AT-SPI (δηλαδή την επιφάνεια εργασίας GNOME). " -"Επίσης, η Όρκα είναι ελεύθερο λογισμικό ανοιχτού " -"κώδικα." +"Τη συνολική εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας και να επιλέξετε τη χρήση " +"χρωμάτων υψηλής ή χαμηλής αντίθεσης ή μεγάλων χαρακτήρων." -#: C/gnome-access-guide.xml:77(title) -msgid "Why the name Orca?" -msgstr "Γιατί ονομάζεται Όρκα;" +#: C/gnome-access-guide.xml:97(para) +#| msgid "The Theme preference tool." +msgid "" +"The Theme section of the Appearance preference tool." +msgstr "" +"Την καρτέλα Θέμα του εργαλείου προτιμήσεων " +"Εμφάνιση." + +#: C/gnome-access-guide.xml:103(para) +msgid "Appearance of the desktop background only." +msgstr "Μόνο την εμφάνιση του παρασκηνίου της επιφάνειας εργασίας." -#: C/gnome-access-guide.xml:78(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:108(para) +#| msgid "" +#| "The Desktop Background preference tool and the " +#| "file manager Backgrounds and Emblems menu item." msgid "" -"One of the first DOS screen readers was Flipper, made by Omnichron " -"Corporation in Berkeley, CA. It was named Flipper in part because the blind " -"wife of the programmer envisioned computers as being programmed by flipping " -"switches (an accurate image of a bygone era). Then came another DOS screen " -"reader, this one from Henter-Joyce in Florida - \"Jobs Access With Speech" -"\" (or JAWS). And so on...." +"The Desktop Background section of the " +"Appearance preference tool; also the file manager " +"Backgrounds and Emblems menu item." msgstr "" -"Ένας από τους πρώτους αναγνώστες οθόνης για DOS ήταν το Flipper, της " -"εταιρείας Omnichron Corporation με έδρα το Μπέρκλεϊ στην Καλιφόρνια. " -"Ονομάστηκε Flipper εν μέρει επειδή η τυφλή σύζυγος του υπεύθυνου " -"προγραμματιστή είχε στο μυαλό της την παλαιά εικόνα των υπολογιστών που " -"λειτουργούσαν με το ανοιγοκλείσιμο (flipping) διακοπτών. Και εν μέρει ως " -"αναφορά στην ταινία Flipper με πρωταγωνιστή το ομώνυμο δελφίνι. Ο επόμενος " -"αναγνώστης οθόνης για DOS screen reader, της εταιρείας Henter-Joyce με έδρα " -"τη Φλόριντα, ονομάστηκε - \"Jobs Access With Speech\" (ή JAWS, όπως ήταν ο " -"αγγλικός τίτλος της ταινίας 'Τα σαγόνια του καρχαρία'). Και ούτω καθεξής..." +"Την καρτέλα Παρασκήνιο του εργαλείου προτίμησης " +"Εμφάνιση, καθώς και το στοιχείο μενού " +"Παρασκήνια και εμβλήματα του διαχειριστή αρχείων." -#: C/gnome-access-guide.xml:83(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:116(para) +#| msgid "Appearance of the desktop background only." +msgid "Appearance of the mouse pointer." +msgstr "Την εμφάνιση του δείκτη του ποντικιού." + +#: C/gnome-access-guide.xml:121(para) +#| msgid "" +#| "Use the Theme preference tool to select the " +#| "Large Print theme." msgid "" -"Although no obvious connection exists between blindness and creatures from " -"the sea, there is certainly a naming tradition for screen-reader software. " -"Hence Orca, which is a lot tougher-sounding than " -"Nemo, Ariel, Willy, or Mr. Limpet." +"The Theme section of the Appearance preference tool; use the Pointers tab of " +"the Customize option." msgstr "" -"Αν και δεν υπάρχει κάποια υπαρκτή σχέση μεταξύ τυφλότητας και πλασμάτων της " -"θάλασσας, υπάρχει σίγουρα μια παραδοσιακή σχέση όταν πρόκειται για λογισμικά " -"ανάγνωσης οθόνης. Έτσι προέκυψε και η Όρκα. Και " -"βεβαίως μια όρκα είναι πιο σκληρή από ένα Νέμο, μια Άριελ ή ένα Γουΐλι." - -#: C/gnome-access-guide.xml:89(title) -msgid "What's the schedule?" -msgstr "Ποιο είναι το χρονοδιάγραμμα;" - -#: C/gnome-access-guide.xml:90(para) -msgid "" -"Orca is part of the GNOME platform and " -"Orca's releases are coupled with the releases of " -"the GNOME platform." -msgstr "" -"Η Όρκα είναι μέρος της πλατφόρμας GNOME και οι " -"εκδόσεις της Όρκας συμπίπτουν με τις εκδόσεις της " -"πλατφόρμας GNOME." - -#: C/gnome-access-guide.xml:96(title) -msgid "How do I request a new feature?" -msgstr "Πώς μπορώ να ζητήσω μια νέα λειτουργία;" - -#: C/gnome-access-guide.xml:97(para) -msgid "" -"Bugs and feature/enhancement requests (RFEs) should be reported " -"to the GNOME Bug Tracking System . Patches are always welcome, and instructions for creating patches " -"can be found in the GNOME Introduction to Subversion (SVN) ." -msgstr "" -"Σφάλματα και αιτήματα για βελτιώσεις ή νέα χαρακτηριστικά πρέπει " -"να αναφέρονται στο Σύστημα παρακολούθησης σφαλμάτων GNOME. Οι διορθώσεις (patch) " -"είναι πάντα ευπρόσδεκτες, ενώ πληροφορίες για τη δημιουργία διορθώσεων " -"μπορείτε να βρείτε στην Εισαγωγή " -"στο Subversion (SVN) για το GNOME." - -#: C/gnome-access-guide.xml:107(title) -msgid "Where is the discussion list?" -msgstr "Πού βρίσκεται η λίστα συζήτησης;" - -#: C/gnome-access-guide.xml:108(para) -msgid "" -"You can get in touch with developers and other users by sending an e-mail to the Orca mailing list " -"( Archives)." -msgstr "" -"Μπορείτε να έρθετε σε επαφή με τους συγγραφείς και άλλους χρήστες στέλνοντας ένα ηλεκτρονικό μήνυμα στη " -"λίστα " -"ταχυδρομείου της Όρκας ( Αρχείο λίστας)." - -#: C/gnome-access-guide.xml:116(title) -msgid "Is Braille supported?" -msgstr "Υποστηρίζεται η Μπράιγ;" - -#: C/gnome-access-guide.xml:117(para) -msgid "" -"Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is tightly integrated with Orca. " -"BrlTTY offers support for nearly every refreshable Braille display known to " -"man. Refer to the Braille page " -"for more information." -msgstr "" -"Ναι! Η Μπράιγ υποστηρίζεται μέσω BrlTTY και συνεργάζεται πολύ καλά με την " -"Όρκα. Το BrlTTY υποστηρίζει σχεδόν όλες τις ανανεώσιμες πινακίδες Μπράιγ. " -"Ανατρέξτε στη σελίδα για τη Μπράιγ, για περισσότερες λεπτομέρειες." - -#: C/gnome-access-guide.xml:125(title) -msgid "Are Grade 2 Braille contractions supported?" -msgstr "Υποστηρίζονται οι συντμήσεις Μπράιγ της βαθμίδας 2;" - -#: C/gnome-access-guide.xml:126(para) -msgid "" -"Yes, Orca fully supports contracted Braille " -"output." -msgstr "" -"Ναι, η Όρκα υποστηρίζει πλήρως τη χρήση " -"συντμήσεων Μπράιγ." - -#: C/gnome-access-guide.xml:132(title) -msgid "What voices are available?" -msgstr "Τι φωνές είναι διαθέσιμες;" - -#: C/gnome-access-guide.xml:133(para) -msgid "" -"Orca provides interfaces to both gnome-" -"speech and emacspeak speech services. As " -"such, the available voices for Orca are only " -"restricted by the speech engines supported by the available speech services. " -"For free speech engines, you typically have a choice of the eSpeak, " -"Festival, and FreeTTS speech engines. For commercial engines, you have a " -"choice of additional engines such as Fonix DECtalk, Loquendo, Eloquence, " -"Cepstral and IBMTTS, with others on the way. Periodically check the " -"gnome-speech package for more progress in this area." -msgstr "" -"Η Όρκα προσφέρει διεπαφές για τις υπηρεσίες " -"ομιλίας gnome-speech και emacspeak. Επομένως, οι διαθέσιμες φωνές για την Όρκα εξαρτώνται αποκλειστικά από τις μηχανές ομιλίας που " -"υποστηρίζουν αυτές οι υπηρεσίες ομιλίας. Από τις ελεύθερες μηχανές ομιλίας, " -"συνήθως υποστηρίζονται οι eSpeak, Festival και FreeTTS. Από τις εμπορικές, " -"οι συνήθεις είναι οι Fonix DECtalk, Loquendo, Eloquence, Cepstral και " -"IBMTTS, ενώ αναμένονται και άλλες. Για περισσότερες εξελίξεις στον τομέα " -"αυτό, μπορείτε να ελέγχετε κατά καιρούς το πακέτο gnome-speech." - -#: C/gnome-access-guide.xml:140(title) -msgid "What languages are supported?" -msgstr "Ποιες γλώσσες υποστηρίζονται;" - -#: C/gnome-access-guide.xml:141(para) -msgid "" -"The GNOME translation teams are composed of many passionate volunteers from around the world. " -"These teams do a great job and keep an up-to-date status report. See the " -" Orca translation status " -"page for the large number of languages into which Orca has been translated." -msgstr "" -"Οι μεταφραστικές ομάδες του " -"GNOME αποτελούνται από πολλούς ενθουσιώδεις εθελοντές σε όλον τον " -"κόσμο. Οι μεταφραστικές ομάδες επιτελούν εξαίρετο έργο και σας προσφέρουν " -"τις πιο πρόσφατες πληροφορίες για την κατάσταση των μεταφράσεων. Ανατρέξτε " -"στη σελίδα μεταφράσεων της " -"Όρκας για να δείτε τις διάφορες γλώσσες στις οποίες έχει μεταφραστεί " -"ηΌρκα." - -#: C/gnome-access-guide.xml:146(para) -msgid "" -"Note: support for a language also depends on the speech synthesis engine " -"also supporting the same language." -msgstr "" -"Σημείωση: η υποστήριξη μιας γλώσσας εξαρτάται και από το αν η μηχανή " -"σύνθεσης ομιλίας υποστηρίζει τη συγκεκριμένη γλώσσα." - -#: C/gnome-access-guide.xml:153(title) -msgid "How well does magnification work?" -msgstr "Πόσο καλά λειτουργεί η μεγέθυνση;" - -#: C/gnome-access-guide.xml:154(para) -msgid "" -"Orca currently uses the gnome-mag magnification service. gnome-mag has " -"incorporated support for smoother full-screen magnification, which relies " -"upon newer extensions in the X Window System server. These extensions do not " -"always function well on all platforms, so smooth full-screen magnification " -"may not always work." -msgstr "" -"Προς το παρόν η Όρκα χρησιμοποιεί την υπηρεσία " -"μεγέθυνσης gnome-mag. Το gnome-mag έχει ενσωματώσει την υποστήριξη ομαλότερης μεγέθυνσης πλήρους " -"οθόνης, που εξαρτάται από ορισμένες πρόσφατες επεκτάσεις του εξυπηρετητή του " -"Χ. Δυστυχώς, αυτές οι επεκτάσεις δεν λειτουργούν πάντα απρόσκοπτα σε όλες " -"τις οθόνες, οπότε η ομαλή μεγέθυνση πλήρους οθόνης μπορεί να μη λειτουργεί " -"πάντα." - -#: C/gnome-access-guide.xml:162(title) -msgid "How is web access coming along?" -msgstr "Τι εξελίξεις υπάρχουν για την πρόσβαση στο Διαδίκτυο;" - -#: C/gnome-access-guide.xml:163(para) -msgid "" -"Orca targets the Firefox web browser (version 3) for providing accessible web browsing. " -"Both the Orca and Firefox teams are fully dedicated in this cooperative effort." -msgstr "" -"Η Όρκα ενδιαφέρεται για την παροχή προσιτής " -"περιήγησης Διαδικτύου μέσω του περιηγητή Firefox " -"(έκδοση 3). Τόσο η ομάδα της Όρκας όσο και η " -"ομάδα του Firefox παραμένουν απόλυτα προσηλωμένες " -"σε αυτήν τη συλλογική προσπάθεια." - -#: C/gnome-access-guide.xml:170(title) -msgid "Using Orca" -msgstr "Χρήση της Όρκας" - -#: C/gnome-access-guide.xml:172(title) -msgid "Initial Setup" -msgstr "Αρχική ρύθμιση" - -#: C/gnome-access-guide.xml:173(para) -msgid "" -"When you run Orca for the first time, it will " -"automatically enter setup mode. If you want to run setup at some later " -"point, you can pass the --setup option to " -"Orca the next time you run it. Furthermore, while " -"Orca is running, you can press " -"InsertSpace to bring " -"up the Orca setup window. Finally, " -"Orca provides a text setup utility that you can " -"start by passing the --text-setup option to " -"Orca. All of these options will create a " -"~/.orca/user-settings.py file that holds your " -"preferences and will also enable the accessibility infrastructure. You need " -"to log out and log back in for the new settings to take effect." -msgstr "" -"Όταν θα εκτελέσετε την Όρκα για πρώτη φορά, θα " -"εισέλθετε αυτόματα στη λειτουργία ρύθμισης. Αν θέλετε να κάνετε τη ρύθμιση " -"αργότερα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την επιλογή --setup την επόμενη φορά που θα εκτελέσετε την Όρκα. Επιπλέον, όταν εκτελείται η Όρκα, " -"μπορείτε να πατήσετε InsertΔιάστημα για να εμφανίσετε το παράθυρο ρύθμισης της " -"Όρκας. Τέλος, η Όρκα " -"προσφέρει και ένα εργαλείο ρύθμισης μέσω κειμένου, το οποίο μπορείτε να " -"εκκινήσετε χρησιμοποιώντας την επιλογή --text-setup " -"της Όρκας. Όποια επιλογή και αν χρησιμοποιήσετε, " -"θα δημιουργηθεί ένα αρχείο ~/.orca/user-settings.py, " -"που θα περιέχει τις προτιμήσεις σας και το οποίο θα ενεργοποιεί τις υποδομές " -"προσιτότητας. Θα πρέπει να αποσυνδεθείτε και να κάνετε νέα είσοδο για να " -"εφαρμοστούν οι νέες ρυθμίσεις." - -#: C/gnome-access-guide.xml:184(title) -msgid "How do I run Orca?" -msgstr "Εκτέλεση της Όρκας" - -#: C/gnome-access-guide.xml:185(para) -msgid "" -"Run Orca by typing orca in " -"a terminal session window. You can do so from a virtual console window if " -"you do not yet have access to the GUI. With the GUI installed you can also " -"press AltF2 to bring " -"up the Run dialog and then enter orca as the command " -"(followed by any optional parameters). Orca will " -"automatically enter text setup mode if you run it from a virtual console " -"window or your GUI environment is not yet set up for accessibility." -msgstr "" -"Για να εκτελέσετε την Όρκα πληκτρολογήστε " -"orca σε ένα παράθυρο τερματικού. Αν δεν έχετε " -"πρόσβαση σε γραφικό περιβάλλον, μπορείτε να κάνετε το ίδιο και από ένα " -"παράθυρο εικονικής κονσόλας. Αν έχετε εγκατεστημένο το γραφικό περιβάλλον, " -"μπορείτε επίσης να πατήσετε AltF2 για να εμφανίσετε το διάλογο εκτέλεσης εφαρμογής, και στη " -"συνέχεια να πληκτρολογήσετε την εντολή orca " -"(ακολουθούμενη από τυχόν προαιρετικές παραμέτρους). Αν εκτελέσετε την " -"Όρκα από παράθυρο εικονικής κονσόλας, ή αν το " -"γραφικό σας περιβάλλον δεν έχει ρυθμιστεί κατάλληλα για την ενεργοποίηση της " -"προσιτότητας, η εφαρμογή θα περάσει απευθείας στη ρύθμιση μέσω κειμένου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:193(title) -msgid "Quitting Orca" -msgstr "Έξοδος από την Όρκα" - -#: C/gnome-access-guide.xml:194(para) -msgid "" -"To quit Orca, press InsertQ. A confirmation dialog will appear. " -"Select Yes to quit. If the system seems unresponsive, " -"you can try a few things:" -msgstr "" -"Για να τερματίσετε την Όρκα, πατήστε " -"InsertQ. Θα " -"εμφανιστεί ένας διάλογος επιβεβαίωσης. Επιλέξτε Ναι για " -"έξοδο. Αν το σύστημα δεν ανταποκρίνεται, μπορείτε να δοκιμάσετε τα εξής:" +"Την καρτέλα Θέμα του εργαλείου προτιμήσεων " +"Εμφάνιση. Χρησιμοποιήστε την καρτέλα " +"Δείκτης της επιλογής Προσαρμογή." -#: C/gnome-access-guide.xml:200(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:129(para) msgid "" -"Run orca --quit from a terminal window, such as a " -"virtual console; press CtrlAltF1 (on most Linux platforms) to get to a " -"virtual console, enter your commands, and then use AltF7 to get back to the desktop. This will " -"kill the Orca process and reclaim system " -"resources. You can then rerun Orca using the " -"previously outlined methods." -msgstr "" -"Πληκτρολογήστε την εντολή orca --quit από ένα " -"παράθυρο τερματικού. Για παράδειγμα, πατήστε CtrlAltF1 (στις περισσότερες " -"πλατφόρμες Linux) για να ανοίξετε μια εικονική κονσόλα, εισάγετε την εντολή, " -"και μετά πατήστε AltF7 για να επιστρέψετε στην επιφάνεια εργασίας. Έτσι, θα τερματιστεί η " -"διεργασία της Όρκας και θα απελευθερωθούν οι " -"πόροι του συστήματος. Μπορείτε, στη συνέχεια, να εκκινήσετε εκ νέου την " -"Όρκα, χρησιμοποιώντας τις μεθόδους που " -"αναφέρθηκαν προηγουμένως." - -#: C/gnome-access-guide.xml:207(para) -msgid "" -"Press CtrlAltBackspace to end your login session and get back to the graphical " -"login prompt (not implemented in all Linux distributions)." -msgstr "" -"Πατήστε CtrlAltBackspace για να τερματίσετε τη συνεδρία " -"σας και να επιστρέψετε στο γραφικό παράθυρο εισόδου (δεν υποστηρίζεται από " -"όλες τις διανομές Linux)." - -#: C/gnome-access-guide.xml:218(title) -#| msgid "customizing" -msgid "Customizing Orca" -msgstr "Προσαρμογή της Όρκας" - -#: C/gnome-access-guide.xml:221(title) -msgid "How do I define my own keybindings?" -msgstr "Ορισμός προσωπικών συντομεύσεων" - -#: C/gnome-access-guide.xml:222(para) -msgid "" -"You can redefine your key bindings for Orca in " -"two main ways. The first way is to choose between the Desktop and Laptop " -"layouts, which can be selected on the General page of the Orca configuration dialog (press InsertSpace to bring up Orca Preferences). For " -"more refined control, you can set individual key bindings on the Key " -"Bindings page of the Orca configuration dialog." -msgstr "" -"Υπάρχουν δύο βασικοί τρόποι για να ορίσετε τις δικές σας συντομεύσεις για " -"την Όρκα. Ο πρώτος είναι να διαλέξετε αν θέλετε " -"διάταξη επιτραπέζιου ή φορητού υπολογιστή από τη σελίδα Γενικά του διαλόγου " -"ρύθμισης της Όρκας (πατήστε " -"InsertΔιάστημα για να " -"εμφανίσετε τις προτιμήσεις της Όρκας). Για περαιτέρω αλλαγές, μπορείτε να " -"ορίσετε μεμονωμένες συντομεύσεις στη σελίδα Συντομεύσεις του διαλόγου " -"ρύθμισης της Όρκας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:232(title) -msgid "" -"Use a keyboard command to make Orca speak or Braille-output the current date " -"and time" -msgstr "" -"Συντόμευση πληκτρολογίου για εκφώνηση ή έξοδο σε Μπράιγ της ώρας και " -"ημερομηνίας" - -#: C/gnome-access-guide.xml:233(para) -msgid "" -"Place the following lines in ~/.orca/orca-customizations.py. If this file doesn't exist yet, go ahead and create it." -msgstr "" -"Τοποθετήστε τις γραμμές που ακολουθούν στο αρχείο ~/.orca/orca-" -"customizations.py. Αν δεν υπάρχει το αρχείο, μπορείτε να το " -"δημιουργήσετε." - -#: C/gnome-access-guide.xml:273(para) -msgid "" -"Note that in this case InsertD will be used to report current information about the time and date." -msgstr "" -"Σημειώστε ότι έτσι θα χρησιμοποιείται η συντόμευση πληκτρολογίου " -"InsertD για να " -"ενημερώνει για την ώρα και την ημερομηνία." - -#: C/gnome-access-guide.xml:279(title) -msgid "How do I set up my own custom scripts?" -msgstr "Χρήση προσωπικών σεναρίων" - -#: C/gnome-access-guide.xml:280(para) -msgid "" -"Create an empty file named ~/.orca/orca-scripts/__init__.py and place your custom scripts in ~/.orca/orca-scripts , Orca will pick up any scripts from " -"there before looking in the installed area." -msgstr "" -"Δημιουργήστε ένα κενό αρχείο με το όνομα ~/.orca/orca-scripts/" -"__init__.py και τοποθετήστε τα σενάριά σας στο φάκελο " -"~/.orca/orca-scripts. Η Όρκα θα διαβάσει πρώτα τα σενάρια αυτού του φακέλου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:289(title) -msgid "Orca Configuration" -msgstr "Ρύθμιση της Όρκας" - -#: C/gnome-access-guide.xml:290(para) -msgid "" -"The Orca configuration dialog allows you to " -"customize the behavior and features of Orca, such " -"as speech, Braille, and magnification. For example, you can select which " -"speech synthesis engine you want to use, whether Braille is enabled or not, " -"and which magnification preferences you want. You can select between Laptop/" -"Desktop keyboard layouts and you can also examine and modify the existing " -"keyboard layout with granular control. To bring up the Orca configuration dialog, press <ORCA " -"MODIFIER>Space, where <" -"ORCA MODIFIER> is Insert when you use the " -"Desktop key bindings, and Caps Lock when you use the Laptop " -"key bindings." -msgstr "" -"Ο διάλογος ρύθμισης της Όρκας σας επιτρέπει να " -"προσαρμόζετε τη συμπεριφορά και τις λειτουργίες της Όρκας, όπως η ομιλία, η Μπράιγ και η μεγέθυνση. Για παράδειγμα, " -"μπορείτε να επιλέξετε τη μηχανή σύνθεσης ομιλίας που επιθυμείτε να " -"χρησιμοποιήσετε, το αν θα είναι ενεργοποιημένη η Μπράιγ, καθώς και τις " -"προτιμήσεις μεγέθυνσης. Μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ των διατάξεων " -"πληκτρολογίου φορητού ή επιτραπέζιου υπολογιστή, καθώς και να τροποποιήσετε " -"μεμονωμένα στοιχεία στην υπάρχουσα διάταξη πληκτρολογίου. Για να εμφανίσετε " -"το διάλογο ρύθμισης της Όρκας, πατήστε " -"<ΠΛΗΚΤΡΟ_ΟΡΚΑΣ>Διάστημα, όπου το <ΠΛΗΚΤΡΟ_ΟΡΚΑΣ> είναι το " -"Insert αν χρησιμοποιείτε διάταξη επιτραπέζιου υπολογιστή " -"και το Caps Lock για τη διάταξη φορητού υπολογιστή." - -#: C/gnome-access-guide.xml:301(para) -msgid "" -"The Orca configuration dialog is a multi-tab " -"container for several pages, each of which is described in the following " -"sections." +"Font displayed on the desktop background and in all desktop applications." msgstr "" -"Ο διάλογος ρύθμισης της Όρκας περιέχει πολλές " -"σελίδες σε καρτέλες, καθεμιά από τις οποίες περιγράφεται σε μία από τις " -"ακόλουθες ενότητες." - -#: C/gnome-access-guide.xml:308(title) -msgid "General Page" -msgstr "Γενικά" +"Τη γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται στο παρασκήνιο και όλες τις εφαρμογές " +"της επιφάνειας εργασίας." -#: C/gnome-access-guide.xml:309(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:135(para) +#| msgid "The Theme preference tool." msgid "" -"The General page allows you to customize general aspects of " -"Orca. These include the following:" +"The Font section of the Appearance preference tool." msgstr "" -"Η σελίδα Γενικά σας επιτρέπει να προσαρμόσετε τα γενικά χαρακτηριστικά της " -"Όρκας. Περιλαμβάνει τα εξής:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:313(title) -#| msgid "keyboard shortcuts" -msgid "Keyboard Layout" -msgstr "Διάταξη πληκτρολογίου" +"Την καρτέλα Γραμματοσειρές του εργαλείου προτιμήσεων " +"Εμφάνιση." -#: C/gnome-access-guide.xml:314(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:142(para) msgid "" -"The keyboard layout section lets you choose between a small keyboard layout " -"(Laptop) or large keyboard layout with a numeric keypad (Desktop). If you " -"choose Laptop the Orca system key is CapsLock; " -"for the Desktop layout the system key is Insert." +"Default font settings of the Text Editor, " +"Terminal or Help " +"application." msgstr "" -"Η ενότητα της διάταξης πληκτρολογίου σας επιτρέπει να επιλέξετε ανάμεσα σε " -"μια μικρότερη διάταξη πληκτρολογίου (φορητού υπολογιστή) ή σε μία μεγαλύτερη " -"που περιλαμβάνει και αριθμητικό πληκτρολόγιο (επιτραπέζιου υπολογιστή). Αν " -"επιλέξετε τη διάταξη φορητού, το πλήκτρο συστήματος της Όρκας θα είναι το CapsLock· αν επιλέξετε τη διάταξη επιτραπέζιου, το " -"πλήκτρο θα είναι το Insert." - -#: C/gnome-access-guide.xml:320(title) -msgid "Show Orca Main Window" -msgstr "Εμφάνιση κύριου παραθύρου της Όρκας" +"Τις προεπιλεγμένες γραμματοσειρές του Επεξεργαστή κειμένων, του Τερματικού ή της εφαρμογής " +"Βοήθειας." -#: C/gnome-access-guide.xml:321(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:147(para) +#| msgid "" +#| "Normally these applications use the default application font that is " +#| "specified in the Font preference tool but can " +#| "be overridden in the Preferences dialog for the " +#| "application." msgid "" -"The Orca main window provides you with a " -"graphical way to display the Orca configuration " -"dialog (also obtained by InsertSpace). Many users do not like the Orca main window because it shows up in the window manager's tab " -"order when you press AltTab to switch windows. By deselecting the Show Orca Main " -"Window option, you can tell Orca to " -"not show its main window." -msgstr "" -"Το κύριο παράθυρο της Όρκας σας παρέχει τη " -"δυνατότητα να εμφανίσετε τη γραφική διεπαφή του διαλόγου ρύθμισης της " -"Όρκας (ανοίγει και με τα " -"InsertΔιάστημα). " -"Πολλοί χρήστες ενοχλούνται από το κύριο παράθυρο της " -"Όρκας, γιατί ο διαχειριστής παραθύρων το εμφανίζει ως " -"επιλογή όταν πατάτε AltTab για να εναλλάσσεστε μεταξύ παραθύρων. Αν αποεπιλέξετε την επιλογή " -"Εμφάνιση κύριου παραθύρου Όρκας, η Όρκα δεν θα εμφανίζει πλέον το κύριο παράθυρό της " - -#: C/gnome-access-guide.xml:330(title) -msgid "Quit Orca without Confirmation" -msgstr "Έξοδος από την Όρκα χωρίς επιβεβαίωση" +"Normally these applications use the default application font that is " +"specified in the Font section of the " +"Appearance preference tool, but these font " +"settings can also be overridden in the Preferences " +"dialog for the application." +msgstr "" +"Κανονικά, αυτές οι εφαρμογές χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη γραμματοσειρά " +"για τις εφαρμογές που έχει οριστεί στην καρτέλα Γραμματοσειρές του εργαλείου προτιμήσεων Εμφάνιση. " +"Μπορείτε όμως να επιλέξετε διαφορετικές γραμματοσειρές από το διάλογο " +"Προτιμήσεων μιας εφαρμογής." + +#: C/gnome-access-guide.xml:159(title) +msgid "Using Themes to Customize the Desktop" +msgstr "Χρήση θεμάτων για προσαρμογή της επιφάνειας εργασίας" -#: C/gnome-access-guide.xml:331(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:160(para) msgid "" -"Normally when you press InsertQ or press the Quit button in the " -"Orca main window, a confirmation dialog will " -"prompt if you really want to quit. Unchecking this option prevents the " -"confirmation window from appearing." +"This section describes how to use themes to customize the appearance of the " +"GNOME Desktop." msgstr "" -"Φυσιολογικά, όταν πατάτε InsertQ ή πατάτε το κουμπί Έξοδος στο " -"κύριο παράθυρο της Όρκας, εμφανίζεται ένας " -"διάλογος επιβεβαίωσης που σας ρωτά αν πράγματι θέλετε να τερματίσετε την " -"εφαρμογή. Για να μην εμφανίζεται ο διάλογος, αποεπιλέξτε αυτήν την επιλογή." - -#: C/gnome-access-guide.xml:337(title) -msgid "Disable gksu keyboard grab" -msgstr "Απενεργοποίηση αποκλειστικής χρήσης πληκτρολογίου από gksu" - -#: C/gnome-access-guide.xml:338(para) -msgid "" -"When running system administration commands from the launch menu, many " -"distributions use an application known as gksu to " -"authorize the user to run these commands (gksu is " -"the dialog that asks you for your password). When it runs, " -"gksu enables what is known as a \"keyboard grab," -"\" which is a feature to prevent keyboard actions from going to any other " -"application on the desktop, including Orca. The " -"result of a keyboard grab is that Orca will not " -"receive any keyboard events, preventing Orca from " -"functioning normally." -msgstr "" -"Όταν εκτελείτε εντολές διαχείρισης του συστήματος από το μενού εκκίνησης, " -"πολλές διανομές χρησιμοποιούν την εφαρμογή gksu " -"για να σας επιτρέπουν να εκτελέσετε τις εντολές (το gksu είναι ο διάλογος που ζητά το συνθηματικό σας). Όταν εκτελείται " -"το gksu, ενεργοποιεί τη λειτουργία " -"\"αποκλειστικής χρήσης πληκτρολογίου\", η οποία εμποδίζει τη μεταβίβαση των " -"ενεργειών του πληκτρολογίου στις υπόλοιπες εφαρμογές της επιφάνειας " -"εργασίας, συμπεριλαμβανομένης και της Όρκας. Το " -"αποτέλεσμα της αποκλειστικής χρήσης του πληκτρολογίου είναι ότι η " -"Όρκα δεν αντιλαμβάνεται τις ενέργειες του " -"πληκτρολογίου, και άρα η Όρκα δεν μπορεί να " -"λειτουργήσει κανονικά." +"Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει τον τρόπο χρήσης των θεμάτων για προσαρμογή της " +"επιφάνειας εργασίας GNOME." -#: C/gnome-access-guide.xml:342(para) -msgid "" -"By selecting the Disable gksu Keyboard Grab button, " -"you will turn off the keyboard grab behavior, allowing Orca to function normally with system administration applications." -msgstr "" -"Επιλέγοντας Απενεργοποίηση αποκλειστικής χρήσης πληκτρολογίου από " -"gksu, απενεργοποιείτε την συμπεριφορά αυτή, επιτρέποντας στην " -"Όρκα να λειτουργεί κανονικά όταν εκτελείτε " -"εφαρμογές διαχείρισης του συστήματος." +#: C/gnome-access-guide.xml:165(title) +msgid "Introduction to Themes" +msgstr "Εισαγωγή στα θέματα" -#: C/gnome-access-guide.xml:348(para) -msgid "" -"The keyboard grab is a security attempt by gksu " -"to prevent malicious applications from \"sniffing\" the keyboard and " -"obtaining your password. Please be advised that disabling gksu's keyboard grab feature can expose you to such nefarious " -"behavior." -msgstr "" -"Η αποκλειστική χρήση του πληκτρολογίου είναι χαρακτηριστικό ασφαλείας του " -"gksu, που εμποδίζει τις κακοπροαίρετες εφαρμογές " -"από το να παρακολουθούν το πληκτρολόγιό σας και να μαθαίνουν το συνθηματικό " -"σας. Παρακαλώ, σημειώστε ότι η απενεργοποίηση του χαρακτηριστικού αυτού του " -"gksu ενδέχεται να σας εκθέσει σε αυτόν τον " -"κίνδυνο." +#: C/gnome-access-guide.xml:167(primary) C/gnome-access-guide.xml:206(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:430(primary) C/gnome-access-guide.xml:463(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:599(primary) +msgid "themes" +msgstr "θέματα" -#: C/gnome-access-guide.xml:352(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:169(para) +#| msgid "" +#| "A theme is a group of coordinated settings that specifies how a desktop " +#| "component or a group of desktop components appears. You can use themes to " +#| "modify and control the appearance of the desktop in a consistent manner. " +#| "When you apply a theme, the system modifies many desktop components " +#| "simultaneously to achieve the desired effect. For example, if you apply a " +#| "theme that increases the font size across the desktop, the theme also " +#| "modifies the size of panels and icons on the desktop for optimum " +#| "compatibility with the font size." msgid "" -"If you do not feel comfortable with this, you can always use the root " -"account for system administration purposes. To do so, you need to enable the " -"root account for login, and then log out and back in again as root whenever " -"you want to perform a system administration command." +"A theme is a group of coordinated settings that specifies how a desktop " +"component or a group of desktop components appears. You can use themes to " +"modify and control the appearance of the desktop in a consistent manner. " +"When you apply a theme, the system modifies many desktop components " +"simultaneously to achieve the desired effect. For example, if you apply a " +"theme that increases the font size across the desktop, the theme also " +"modifies the size of panels and icons on the desktop for optimum " +"compatibility with the font size. Some themes have suggested font settings " +"that may optionally be auto-set; in addition, most colors within a theme can " +"be customized." msgstr "" -"Αν φοβάστε να απενεργοποιήσετε αυτό το χαρακτηριστικό, μπορείτε πάντα να " -"χρησιμοποιείτε το λογαριασμό root για τη διαχείριση του συστήματός σας. Σε " -"αυτήν την περίπτωση θα πρέπει να ενεργοποιήσετε την είσοδο ως root. Έτσι, " -"όποτε θέλετε να εκτελέσετε μια εντολή διαχείρισης του συστήματος, θα πρέπει " -"να αποσυνδέεστε και να κάνετε νέα είσοδο ως root." - -#: C/gnome-access-guide.xml:359(title) -msgid "Present Tooltips" -msgstr "Εμφάνιση συμβουλών οθόνης" - -#: C/gnome-access-guide.xml:360(para) -msgid "" -"When checked, this option will tell Orca to " -"present information about tooltips when they appear as the result of mouse " -"hovering. Specific actions to force tooltips to appear, such as pressing " -"CtrlF1 when an object " -"has focus, will always result in tooltips being presented, regardless of " -"this setting." +"Τα θέματα είναι ομάδες ταιριαστών ρυθμίσεων που καθορίζουν την εμφάνιση ενός " +"ή μιας ομάδας συστατικών της επιφάνειας εργασίας. Μπορείτε να χρησιμοποιείτε " +"τα θέματα για να τροποποιείτε και να ελέγχετε την εμφάνιση της επιφάνειας " +"εργασίας με ομοιόμορφο τρόπο. Όταν επιλέγετε ένα θέμα, το σύστημα αλλάζει " +"διάφορα συστατικά της επιφάνειας εργασίας ταυτόχρονα προκειμένου να επιτύχει " +"το επιθυμητό αποτέλεσμα. Για παράδειγμα, αν επιλέξετε ένα θέμα που αυξάνει " +"το μέγεθος των γραμματοσειρών της επιφάνειας εργασίας, θα αλλάξει και το " +"μέγεθος των πινάκων εφαρμογών και των εικονιδίων, για να επιτευχθεί η " +"μέγιστη δυνατή συμβατότητα με τη νέα γραμματοσειρά. Ορισμένα θέματα " +"περιλαμβάνουν προαιρετικές ρυθμίσεις για την αυτόματη ρύθμιση των " +"γραμματοσειρών· τα περισσότερα χρώματα των θεμάτων μπορούν να προσαρμοστούν " +"στις απαιτήσεις σας." + +#: C/gnome-access-guide.xml:172(para) +msgid "A theme contains settings that affect different parts of the desktop:" msgstr "" -"Όταν είναι επιλεγμένη, η επιλογή αυτή ζητά από την Όρκα να εμφανίζει τις πληροφορίες των συμβουλών οθόνης όταν το " -"ποντίκι παραμένει πάνω από ένα αντικείμενο για κάποιο χρονικό διάστημα. Οι " -"άλλοι τρόποι εμφάνισης των συμβουλών οθόνης (όπως η συντόμευση " -"CtrlF1 όταν είναι " -"εστιασμένο το αντικείμενο) εξακολουθούν να ισχύουν, ανεξάρτητα από τη " -"ρύθμιση αυτή." - -#: C/gnome-access-guide.xml:367(title) -msgid "Speech Page" -msgstr "Ομιλία" +"Τα θέματα περιέχουν ρυθμίσεις που επηρεάζουν διάφορα τμήματα της επιφάνειας " +"εργασίας GNOME, όπως παρακάτω:" -#: C/gnome-access-guide.xml:368(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:179(para) msgid "" -"The speech page allows you to customize how Orca " -"uses speech synthesis." +"The controls setting for a theme determines the visual appearance of all " +"windows, applications, panels, and panel applications. The controls setting " +"also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items " +"that appear on windows, applications, panels, and panel applications such as " +"menus, icons, and buttons. Some of the control options that are available in " +"the desktop are designed for special accessibility needs." msgstr "" -"Η σελίδα Ομιλίας σας επιτρέπει να τροποποιήσετε το πώς η Όρκα χρησιμοποιεί τη σύνθεση ομιλίας." +"Οι έλεγχοι ενός θέματος καθορίζουν την οπτική εμφάνιση όλων των παραθύρων, " +"πινάκων εφαρμογών, και μικροεφαρμογών. Επίσης, καθορίζει την οπτική εμφάνιση " +"σύμμορφων με το GNOME αντικειμένων διεπαφής που εμφανίζονται σε παράθυρα, " +"πίνακες εφαρμογών, και μικροεφαρμογές, όπως είναι τα μενού, τα εικονίδια, " +"και τα κουμπιά. Ορισμένες από τις επιλογές ρύθμισης ελέγχων που είναι " +"διαθέσιμες έχουν σχεδιαστεί για συγκεκριμένες ανάγκες προσιτότητας." -#: C/gnome-access-guide.xml:373(title) -msgid "Enable Speech" -msgstr "Ενεργοποίηση ομιλίας" +#: C/gnome-access-guide.xml:185(term) +msgid "Window Border" +msgstr "Περίγραμμα Παραθύρων" -#: C/gnome-access-guide.xml:374(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:187(para) msgid "" -"The first control of note on the speech page is the Enable Speech check box. This check box toggles whether or not " -"Orca will make use of a speech synthesizer. This " -"option, along with the ability to enable Braille and magnifier support, " -"allows Orca to be tailored to meet the specific " -"needs of a wide variety of users." +"The window frame setting determines the appearance of the border around " +"windows only." msgstr "" -"Η πρώτη σημαντική επιλογή στη σελίδα Ομιλίας είναι το κουτάκι επιλογής " -"Ενεργοποίηση ομιλίας. Αυτό το κουτάκι καθορίζει το αν η " -"Όρκα θα χρησιμοποιεί τη λειτουργία σύνθεσης " -"ομιλίας. Αυτή η επιλογή, μαζί με τις δυνατότητες ενεργοποίησης της Μπράιγ " -"και του μεγεθυντή, επιτρέπει στην Όρκα να " -"προσαρμόζεται στις εξειδικευμένες ανάγκες πολλών διαφορετικών χρηστών." +"Το περίγραμμα παραθύρων καθορίζει την εμφάνιση μόνο των περιγραμμάτων των " +"παραθύρων." -#: C/gnome-access-guide.xml:380(title) -msgid "Speech System and Speech Synthesizer" -msgstr "Σύστημα ομιλίας και συνθέτης ομιλίας" +#: C/gnome-access-guide.xml:193(term) +msgid "Icon" +msgstr "Εικονίδια" -#: C/gnome-access-guide.xml:381(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:195(para) msgid "" -"The next two controls deal with selecting the speech system and synthesizer. " -"Orca provides support for a growing number of " -"speech systems. At the time of this writing these include GNOME-speech, " -"Emacspeak, and an experimental backend for Speech Dispatcher. Depending on " -"how your machine is configured, you may have all or none of these options. " -"Typically, you will only have GNOME-speech available." +"The icon setting determines the appearance of icons on panels and on the " +"desktop background." msgstr "" -"Οι δύο επόμενοι έλεγχοι σας επιτρέπουν να επιλέξετε το σύστημα και το " -"συνθέτη ομιλίας. Η Όρκα υποστηρίζει ένα συνεχώς " -"αυξανόμενο αριθμό συστημάτων φωνής. Κατά τη συγγραφή αυτού του εγχειριδίου " -"υποστηρίζονταν το GNOME-speech, το Emacspeak και ένα πειραματικό σύστημα " -"υποστήριξης του Speech Dispatcher. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις του συστήματός " -"σας, μπορεί να είναι διαθέσιμες όλες ή καμία από αυτές τις επιλογές. " -"Συνήθως, η μόνη διαθέσιμη επιλογή είναι το GNOME-speech." +"Τα εικονίδια καθορίζουν την εμφάνιση των εικονιδίων στους πίνακες εφαρμογών " +"και στο παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας." -#: C/gnome-access-guide.xml:386(para) -msgid "" -"First, determine which speech system you would like to use - GNOME-speech " -"works best at this time. After making your selection, tab to the speech " -"synthesizer combo box and choose from the list of available synthesizers." -msgstr "" -"Αρχικά, αποφασίστε ποιο σύστημα ομιλίας θα χρησιμοποιήσετε· προς το παρόν το " -"GNOME-speech λειτουργεί καλύτερα από τα υπόλοιπα. Αφού επιλέξετε το σύστημα, " -"πατήστε το στηλοθέτη για να μεταβείτε στο πολυδύναμο πλαίσιο του συνθέτη " -"φωνής και επιλέξτε έναν από τους διαθέσιμους συνθέτες." +#: C/gnome-access-guide.xml:204(title) +msgid "Choosing Themes" +msgstr "Επιλογή θεμάτων" -#: C/gnome-access-guide.xml:393(title) -msgid "Voice Settings" -msgstr "Ρυθμίσεις φωνής" +#: C/gnome-access-guide.xml:207(secondary) +msgid "desktop" +msgstr "επιφάνεια εργασίας" -#: C/gnome-access-guide.xml:394(para) -msgid "" -"If your synthesizer supports it, Orca can utilize " -"multiple voices in order to identify special cases within an application, " -"such as hyperlinks or uppercase text. The voice settings and person combo " -"boxes can be adjusted to customize these settings to your liking. For " -"example, assume you were using Fonix DECtalk and wanted the Betty voice to " -"denote uppercase. To accomplish this, you could do the following:" -msgstr "" -"Αν ο συνθέτης το υποστηρίζει, η Όρκα μπορεί να " -"χρησιμοποιεί διαφορετικές φωνές για να διακρίνει μεταξύ διαφορετικών " -"περιπτώσεων, όπως είναι οι σύνδεσμοι και τα κεφαλαία. Τα πολυδύναμα πλαίσια " -"για τις ρυθμίσεις φωνής και τα ονόματα των φωνών σας επιτρέπουν να επιλέξετε " -"τις φωνές που προτιμάτε. Για παράδειγμα, αν χρησιμοποιείτε το Fonix DECtalk " -"και θέλετε να χρησιμοποιήσετε τη φωνή της Μπέτι για τα κεφαλαία, ακολουθήστε " -"τις εξής οδηγίες:" +#: C/gnome-access-guide.xml:209(para) +msgid "To choose a theme, perform the following steps:" +msgstr "Για να επιλέξετε ένα θέμα, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:" -#: C/gnome-access-guide.xml:400(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:213(para) msgid "" -"Tab to the voice settings combo box, and press the down arrow until the " -"uppercase voice is selected." +"Choose SystemPreferencesAppearance . The themes " +"are listed under the Theme tab." msgstr "" -"Πατήστε το στηλοθέτη για να μεταβείτε στο πολυδύναμο πλαίσιο των ρυθμίσεων " -"φωνής και πατήστε το κάτω βέλος όσες φορές χρειάζεται, μέχρι να επιλεγεί η " -"φωνή των κεφαλαίων." +"Επιλέξτε ΣύστημαΠροτιμήσειςΕμφάνιση. Θα βρείτε τα " +"διαθέσιμα θέματα στην καρτέλα Θέμα." -#: C/gnome-access-guide.xml:405(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:220(para) +#| msgid "" +#| "Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system " +#| "automatically applies the theme to the desktop." msgid "" -"Tab to the person combo box, and press the down arrow to choose the Betty " -"voice." +"Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system " +"automatically applies the theme to the desktop, and may also prompt whether " +"to apply a suggested font for the theme." msgstr "" -"Πατήστε το στηλοθέτη για να μεταβείτε στο πολυδύναμο πλαίσιο του ονόματος " -"και πατήστε το κάτω βέλος όσες φορές χρειάζεται, μέχρι να επιλεγεί η φωνή " -"της Μπέτι." +"Κάνετε κλικ σε ένα θέμα της λίστας για να το επιλέξετε. Το σύστημα εφαρμόζει " +"αυτόματα το νέο θέμα στην επιφάνεια εργασίας. Επίσης, μπορεί να ρωτήσει αν " +"επιθυμείτε να εφαρμόσετε τις προτεινόμενες γραμματοσειρές του θέματος." -#: C/gnome-access-guide.xml:410(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:223(para) msgid "" -"The next three sliders in the tab order allow adjustment of the " -"synthesizer's rate, pitch and volume, respectively." +"There are several themes available that suit different accessibility needs, " +"as described in the following table:" msgstr "" -"Οι τρεις μπάρες αυξομείωσης που ακολουθούν, σας επιτρέπουν να ρυθμίσετε την " -"ταχύτητα, το ύψος και την ένταση του συνθέτη, αντίστοιχα." +"Τα διαθέσιμα θέματα μπορούν να καλύψουν διάφορες ανάγκες προσιτότητας, όπως " +"περιγράφεται στον παρακάτω πίνακα:" -#: C/gnome-access-guide.xml:413(para) -msgid "" -"Note that you can quickly raise/lower the pitch by pressing " -"InsertUp Arrow and " -"InsertDown Arrow. You " -"can also modify the speaking rate by pressing InsertLeft Arrow and InsertRight Arrow." -msgstr "" -"Σημειώστε ότι μπορείτε εύκολα να αυξήσετε ή να μειώσετε το ύψος της φωνής, " -"πατώντας Insertπάνω βέλος και Insertκάτω βέλος. Επίσης, μπορείτε να τροποποιήσετε την ταχύτητα της εκφώνησης, " -"πατώντας Insertαριστερό βέλος και Insertδεξί βέλος." +#: C/gnome-access-guide.xml:227(title) +msgid "Themes Designed for Accessibility Requirements" +msgstr "Θέματα που ανταποκρίνονται σε απαιτήσεις προσιτότητας" -#: C/gnome-access-guide.xml:422(title) -msgid "Punctuation Level" -msgstr "Απόδοση σημείων στίξης" +#: C/gnome-access-guide.xml:235(para) +msgid "Theme Name" +msgstr "Όνομα Θέματος" + +#: C/gnome-access-guide.xml:246(guilabel) +msgid "High Contrast" +msgstr "Υψηλή Αντίθεση" + +#: C/gnome-access-guide.xml:250(para) C/gnome-access-guide.xml:367(para) +msgid "Provides dark text on a light background using high-contrast colors." +msgstr "Σκοτεινό κείμενο σε φωτεινό παρασκήνιο· χρώματα υψηλής αντίθεσης." + +#: C/gnome-access-guide.xml:258(guilabel) +msgid "High Contrast Inverse" +msgstr "Αντιστροφή υψηλής αντίθεσης" -#: C/gnome-access-guide.xml:423(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:262(para) C/gnome-access-guide.xml:379(para) +msgid "Provides light text on a dark background using high-contrast colors." +msgstr "Φωτεινό κείμενο σε σκοτεινό παρασκήνιο· χρώματα υψηλής αντίθεσης." + +#: C/gnome-access-guide.xml:270(guilabel) +msgid "Large Print" +msgstr "Μεγάλοι χαρακτήρες" + +#: C/gnome-access-guide.xml:274(para) msgid "" -"The Punctuation Level radio button group is used to " -"adjust the amount of punctuation spoken by the synthesizer. The available " -"levels are None, Some, Most and All." +"This theme suggests an increased font size of 18pt. The background and " +"foreground colors are the same as those specified by the Default desktop theme. To apply the suggested font, click on the " +"Apply Font button." msgstr "" -"Η ομάδα κουμπιών επιλογής Απόδοση σημείων στίξης σας " -"επιτρέπει να ρυθμίσετε το ποσοστό των σημείων στίξης που εκφωνούνται από το " -"συνθέτη. Οι διαθέσιμες επιλογές είναι Καθόλου, Ορισμένα, Τα περισσότερα, Όλα." +"Αυτό το θέμα χρησιμοποιεί γραμματοσειρές αυξημένου μεγέθους 18pt. Τα χρώματα " +"παρασκηνίου και προσκηνίου είναι αυτά του Προεπιλεγμένου θέματος. Για να χρησιμοποιήσετε τις συνιστώμενες γραμματοσειρές, " +"κάνετε κλικ στο κουμπί Εφαρμογή γραμματοσειράς." -#: C/gnome-access-guide.xml:430(title) C/gnome-access-guide.xml:503(title) -msgid "Verbosity" -msgstr "Αναλυτικότητα περιγραφής" +#: C/gnome-access-guide.xml:282(guilabel) +msgid "High Contrast Large Print" +msgstr "Υψηλή αντίθεση και μεγάλοι χαρακτήρες" -#: C/gnome-access-guide.xml:431(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:286(para) msgid "" -"The Verbosity setting determines the amount of information that will be " -"spoken in certain situations. For example, if it is set to " -"Verbose, the synthesizer will speak shortcut keys for " -"items in pull-down menus. When it is set to Brief, " -"these shortcut keys are not announced." +"This theme suggests an increased font size of 18pt using dark text on a " +"light background. To apply the suggested font, click on the Apply " +"Font button." msgstr "" -"Η Αναλυτικότητα περιγραφής σας επιτρέπει να ρυθμίσετε την ποσότητα των " -"πληροφοριών που εκφωνούνται σε ορισμένες περιπτώσεις. Για παράδειγμα, αν " -"επιλέξετε την επιλογή Αναλυτική, ο συνθέτης θα εκφωνεί " -"τις συντομεύσεις των στοιχείων των μενού· αν επιλέξετε Σύντομη, οι συντομεύσεις δεν θα εκφωνούνται." +"Αυτό το θέμα χρησιμοποιεί γραμματοσειρές αυξημένου μεγέθους 18pt. Επίσης, " +"χρησιμοποιεί σκοτεινό κείμενο σε φωτεινό παρασκήνιο. Για να χρησιμοποιήσετε " +"τις συνιστώμενες γραμματοσειρές, κάνετε κλικ στο κουμπί Εφαρμογή " +"γραμματοσειράς." -#: C/gnome-access-guide.xml:438(title) -msgid "Table Row Speech" -msgstr "Εκφώνηση γραμμής πίνακα" +#: C/gnome-access-guide.xml:294(guilabel) +msgid "High Contrast Large Print Inverse" +msgstr "Αντιστροφή υψηλής αντίθεσης και μεγάλοι χαρακτήρες" -#: C/gnome-access-guide.xml:439(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:298(para) msgid "" -"The table row speech option determines the way in which Orca will read items within tables. The available settings are " -"Speak Current Row or Speak Current Cell. The ability to adjust this behavior can be useful in many " -"situations. For example, consider the process of browsing email messages in " -"Evolution. In this instance it may be preferable to set table speech to " -"Speak Current Row, so arrowing through the list of " -"messages causes all relevant info, such as the sender, subject, and whether " -"the message has attachments, is read automatically. While the current row " -"setting is active, it is still possible to read individual cells by using " -"the left and right arrows." -msgstr "" -"Η επιλογή Εκφώνηση γραμμής πίνακα ρυθμίζει το πώς η Όρκα θα εκφωνεί τα στοιχεία ενός πίνακα. Οι διαθέσιμες επιλογές " -"είναι Εκφώνηση τρέχουσας γραμμής και Εκφώνηση " -"τρέχοντος κελιού. Η δυνατότητα τροποποίησης της συμπεριφοράς " -"αυτής μπορεί να αποβεί χρήσιμη σε αρκετές περιπτώσεις. Για παράδειγμα, ας " -"υποθέσουμε ότι διαβάζετε τα ηλεκτρονικά σας μηνύματα στο Evolution. Ίσως " -"είναι προτιμότερο να επιλέξετε την Εκφώνηση τρέχουσας γραμμής, για να εκφωνούνται αυτόματα όλα τα στοιχεία κάθε ηλεκτρονικού " -"μηνύματος, όπως ο αποστολέας, το θέμα ή τα συνημμένα. Βεβαίως, παραμένει η " -"δυνατότητα ανάγνωσης μεμονωμένων κελιών χρησιμοποιώντας το δεξί και το " -"αριστερό βέλος, όταν είναι επιλεγμένη η εκφώνηση της τρέχουσας γραμμής." +"This theme suggests an increased font size of 18pt using light text on a " +"dark background. To apply the suggested font, click on the Apply " +"Font button." +msgstr "" +"Αυτό το θέμα χρησιμοποιεί γραμματοσειρές αυξημένου μεγέθους 18pt. Επίσης, " +"χρησιμοποιεί φωτεινό κείμενο σε σκοτεινό παρασκήνιο. Για να χρησιμοποιήσετε " +"τις συνιστώμενες γραμματοσειρές, κάνετε κλικ στο κουμπί Εφαρμογή " +"γραμματοσειράς." -#: C/gnome-access-guide.xml:446(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:308(para) msgid "" -"Note that you can quickly toggle this behavior by pressing " -"InsertF11." +"In some GNOME distributions there are also prebuilt low-contrast/low-" +"contrast-large-print themes to complement the high-contrast theme set." msgstr "" -"Σημειώστε ότι μπορείτε εύκολα να εναλλάσσετε τις δύο συμπεριφορές, πατώντας " -"InsertF11." +"Σε ορισμένες διανομές του GNOME περιλαμβάνονται θέματα χαμηλής αντίθεσης με/" +"χωρίς μεγάλους χαρακτήρες, που συμπληρώνουν τα θέματα υψηλής αντίθεσης." -#: C/gnome-access-guide.xml:452(title) -msgid "Speak Indentation" -msgstr "Εκφώνηση εσοχών και στοίχισης" - -#: C/gnome-access-guide.xml:453(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:311(para) +#| msgid "" +#| "To view the controls, window frame, and icon settings that are associated " +#| "with a theme, select a theme in the Theme Preferences dialog, then click on the Theme Details " +#| "button. The Theme Details dialog contains a tabbed " +#| "section for each setting category. Each tabbed section lists the options " +#| "that are available and the current setting for the theme is highlighted." msgid "" -"When working with code or editing documents, it is often desirable to be " -"aware of justification as well as indentation. Selecting the Speak " -"Indentation and Justification check box will cause " -"Orca to provide this information." +"To view the controls, window frame, and icon settings that are associated " +"with a theme, select a theme in the Appearance " +"preference tool, then click on the Theme tab. The " +"Customize option contains a tabbed section for each " +"setting category. Each tabbed section lists the options that are available " +"and the current setting for the theme is highlighted." msgstr "" -"Όταν επεξεργάζεστε έγγραφα ή πηγαίο κώδικα, συνήθως είναι χρήσιμο να " -"γνωρίζετε τι συμβαίνει με τη στοίχιση και τις εσοχές. Επιλέγοντας το κουτάκι " -"Εκφώνηση εσοχών και στοίχισης, ζητάτε από την Όρκα να σας παρέχει τις κατάλληλες πληροφορίες." +"Για να δείτε τους ελέγχους, το περίγραμμα παραθύρων και τα εικονίδια που " +"αντιστοιχούν σε ένα θέμα, επιλέξτε το θέμα από το εργαλείο προτιμήσεων " +"Εμφάνιση και κάνετε κλικ στο κουμπί Θέμα. Ο διάλογος Προσαρμογή περιέχει ξεχωριστή " +"καρτέλα για καθεμιά κατηγορία. Σε κάθε καρτέλα εμφανίζονται όλες οι " +"διαθέσιμες επιλογές, ενώ η τρέχουσα επιλογή εμφανίζεται επισημασμένη." -#: C/gnome-access-guide.xml:459(title) -msgid "Speak Blank Lines" -msgstr "Εκφώνηση κενών γραμμών" +#: C/gnome-access-guide.xml:317(title) +msgid "Modifying the Controls Setting for a Theme" +msgstr "Αλλαγή ελέγχων θέματος" -#: C/gnome-access-guide.xml:460(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:318(para) msgid "" -"Some users desire to hear the word \"blank\" when navigating through empty " -"lines in a document. Other users do not. If the Speak Blank Lines check box is selected, Orca will " -"announce any blank lines." +"To modify the controls setting that is associated with a theme, perform the " +"following steps:" msgstr "" -"Ορισμένοι χρήστες επιθυμούν να ακούν τη λέξη \"κενή\", όταν πλοηγούνται στις " -"κενές γραμμές ενός εγγράφου, ενώ άλλοι όχι. Αν το κουτάκι Εκφώνηση " -"κενών γραμμών είναι επιλεγμένο, τότε η Όρκα θα εκφωνεί τις κενές γραμμές." - -#: C/gnome-access-guide.xml:469(title) -msgid "Braille Page" -msgstr "Μπράιγ" +"Για να αλλάξετε τους ελέγχους που αντιστοιχούν σε ένα θέμα, εκτελέστε τα " +"ακόλουθα βήματα:" -#: C/gnome-access-guide.xml:470(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:323(para) +#| msgid "" +#| "In the Theme Preferences dialog, select the theme " +#| "that you want to modify." msgid "" -"The Braille page allows you to customize various aspects of Braille output. " -"Orca does not automatically start BrlTTY - you " -"typically need to do this yourself, and it usually occurs during OS startup." +"Within the Theme tab, select the theme that you want to " +"modify." msgstr "" -"Η σελίδα Μπράιγ σας επιτρέπει να ρυθμίσετε αρκετές πλευρές της εξόδου σε " -"Μπράιγ. Η Όρκα δεν εκκινεί αυτόματα το BrlTTY. " -"Συνήθως, πρέπει να το εκκινήσετε εσείς, πιθανότητα κατά την εκκίνηση του " -"λειτουργικού συστήματος." - -#: C/gnome-access-guide.xml:475(title) -msgid "Enable Braille Support" -msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης Μπράιγ" +"Στην καρτέλα Θέμα, επιλέξτε το θέμα που θέλετε να " +"τροποποιήσετε." +#: C/gnome-access-guide.xml:328(para) C/gnome-access-guide.xml:443(para) #: C/gnome-access-guide.xml:476(para) +#| msgid "" +#| "Click on the Theme Details button. The " +#| "Theme Details dialog is displayed." msgid "" -"The first control on the Braille page is the Enable Braille " -"Support check box. This toggles whether or not Orca will make use of a Braille display. This option, along with the " -"ability to enable Braille and magnifier support, allows Orca to be tailored to meet the needs of a wide variety of users. By " -"default, this check box is enabled. If BrlTTY is not running, " -"Orca will recover gracefully and will not " -"communicate with the Braille display. If you configure BrlTTY later on, you " -"need to restart Orca in order for it to use " -"Braille." -msgstr "" -"Ο πρώτος έλεγχος στη σελίδα Μπράιγ είναι το κουτάκι επιλογής " -"Ενεργοποίηση υποστήριξης Μπράιγ, το οποίο ρυθμίζει το " -"αν η Όρκα θα χρησιμοποιεί πινακίδα Μπράιγ. Αυτή η " -"επιλογή, μαζί με τις δυνατότητες ενεργοποίησης της ομιλίας και του " -"μεγεθυντή, επιτρέπει στην Όρκα να προσαρμόζεται " -"στις εξειδικευμένες ανάγκες πολλών διαφορετικών χρηστών. Η προεπιλογή είναι " -"να είναι σημειωμένο το συγκεκριμένο κουτάκι. Αν δεν εκτελείται το BrlTTY, η " -"Όρκα θα λειτουργήσει χωρίς πρόβλημα, αλλά δεν θα " -"επικοινωνεί με την πινακίδα Μπράιγ. Αν ρυθμίσετε το BrlTTY αργότερα, θα " -"πρέπει να επανεκκινήσετε την Όρκα για να " -"μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε Μπράιγ." - -#: C/gnome-access-guide.xml:484(title) -msgid "Enable Braille Monitor" -msgstr "Ενεργοποίηση οθόνης Μπράιγ" +"Click on the Customize button. The " +"Customize Theme dialog is displayed." +msgstr "" +"Κάνετε κλικ στο κουμπί Προσαρμογή. Εμφανίζεται ο " +"διάλογος Προσαρμογή θέματος." -#: C/gnome-access-guide.xml:485(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:333(para) msgid "" -"Orca's Braille monitor provides an on-screen " -"representation of what takes place on the Braille display. This feature is " -"mostly for demonstration purposes, but is also useful for Orca developers who do not have access to a Braille display." +"Click on the Controls tab to display the controls " +"options that are available." msgstr "" -"Η οθόνη Μπράιγ της Όρκας αναπαριστά στην οθόνη " -"του υπολογιστή ό,τι αναγράφεται στην πινακίδα Μπράιγ. Πρόκειται καθαρά για " -"λειτουργία επίδειξης, αλλά μπορεί να αποδειχθεί χρήσιμη για τους " -"προγραμματιστες της Όρκας που δεν έχουν πρόσβαση " -"σε πινακίδα Μπράιγ." - -#: C/gnome-access-guide.xml:492(title) -msgid "Abbreviated Role Names" -msgstr "Συντμήσεις ρόλων αντικειμένων" +"Κάνετε κλικ στην καρτέλα Έλεγχοι για να εμφανίσετε τις " +"διαθέσιμες επιλογές ελέγχων." -#: C/gnome-access-guide.xml:493(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:338(para) msgid "" -"The Abbreviated Role Names check box determines the " -"manner in which role names are displayed and can be used to help conserve " -"real estate on the Braille display. This option is best explained by example:" +"Select the controls option that you want to associate with the current theme " +"from the list box, then click Close. The following " +"table lists the controls options that are suitable for accessibility needs:" msgstr "" -"Το κουτάκι επιλογής Συντμήσεις ρόλων αντικειμένων " -"καθορίζει το πώς εμφανίζονται τα ονόματα των ρόλων που επιτελούν τα διάφορα " -"αντικείμενα, κάτι που μπορεί να επιτρέψει την εξοικονόμηση χώρου στην " -"πινακίδα Μπράιγ. Η χρήση του εξηγείται καλύτερα με ένα παράδειγμα:" +"Επιλέξτε από τη λίστα την επιλογή ελέγχων που επιθυμείτε να αντιστοιχίσετε " +"στο τρέχον θέμα, και μετά πατήστε Κλείσιμο. Ο ακόλουθος " +"πίνακας αναφέρει τις διαθέσιμες επιλογές ελέγχων για χρήστες με απαιτήσεις " +"προσιτότητας." + +#: C/gnome-access-guide.xml:344(title) +msgid "Controls Options Designed for Accessibility Requirements" +msgstr "Έλεγχοι που ανταποκρίνονται σε απαιτήσεις προσιτότητας" + +#: C/gnome-access-guide.xml:352(para) +msgid "Control Option" +msgstr "Έλεγχοι" -#: C/gnome-access-guide.xml:496(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:363(guilabel) +#: C/gnome-access-guide.xml:511(guilabel) +msgid "HighContrast" +msgstr "Υψηλή Αντίθεση" + +#: C/gnome-access-guide.xml:375(guilabel) +#: C/gnome-access-guide.xml:523(guilabel) +msgid "HighContrastInverse" +msgstr "Αντιστροφή υψηλής αντίθεσης" + +#: C/gnome-access-guide.xml:387(guilabel) +msgid "LargePrint" +msgstr "Μεγάλοι χαρακτήρες" + +#: C/gnome-access-guide.xml:391(para) msgid "" -"Let us assume that a slider had focus, and that the abbreviated role names " -"box was not checked. In that case, the word \"slider\" would be shown on the " -"display, to reflect the fact that the current control was indeed a slider. " -"If the abbreviated role names box was checked, the word \"slider\" would be " -"abbreviated to \"sldr\"." +"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the " +"font size, you must use the Font preference tool. " +"The background and foreground colors are the same as those specified by the " +"Default desktop theme." msgstr "" -"Ας υποθέσουμε ότι είναι εστιασμένη μια μπάρα αυξομείωσης και ότι δεν είναι " -"σημειωμένο το κουτάκι σύντμησης των ρόλων των αντικειμένων. Σε αυτήν την " -"περίπτωση, στην πινακίδα εμφανίζεται η ένδειξη \"μπάρα αυξομείωσης\", " -"υποδηλώνοντας ότι ο τρέχων έλεγχος είναι όντως μια μπάρα αυξομείωσης. Αν " -"όμως ήταν σημειωμένο το κουτάκι σύντμησης των ρόλων των αντικειμένων, η " -"ένδειξη \"μπάρα αυξομείωσης\" θα είχε μετατραπεί σε \"αυξμει\"." +"Αυξάνει το μέγεθος των ελέγχων, ώστε να χωρούν μεγαλύτερες γραμματοσειρές. " +"Για να αυξήσετε το μέγεθος των γραμματοσειρών, πρέπει να χρησιμοποιήσετε το " +"εργαλείο προτιμήσεων Γραμματοσειρές. Τα χρώματα " +"παρασκηνίου και προσκηνίου είναι αυτά του Προεπιλεγμένου θέματος." + +#: C/gnome-access-guide.xml:400(guilabel) +msgid "HighContrastLargePrint" +msgstr "Υψηλή αντίθεση και μεγάλοι χαρακτήρες" -#: C/gnome-access-guide.xml:504(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:404(para) msgid "" -"The Verbosity radio button group determines the amount " -"of information that will be output to Braille in certain situations. For " -"example, if it is set to Verbose, keyboard shortcut and role name " -"information is displayed. This information is not displayed in Brief mode." +"Provides dark text on a light background using high-contrast colors. " +"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the " +"font size, you must use the Font preference tool." msgstr "" -"Σε ορισμένες περιπτώσεις, η εμφάνιση πληροφοριών σε Μπράιγ εξαρτάται από την " -"ομάδα κουμπιών Αναλυτικότητα περιγραφής. Αν έχει " -"επιλεγεί η Αναλυτική, εμφανίζεται η συντόμευση πληκτρολογίου και πληροφορίες " -"για το ρόλο του αντικειμένου. Ωστόσο, οι πληροφορίες αυτές δεν εμφανίζονται " -"στη Σύντομη περιγραφή." +"Χρησιμοποιεί σκοτεινό κείμενο σε φωτεινό παρασκήνιο και χρώματα υψηλής " +"αντίθεσης. Αυξάνει το μέγεθος των ελέγχων, ώστε να χωρούν μεγαλύτερες " +"γραμματοσειρές. Για να αυξήσετε το μέγεθος των γραμματοσειρών, πρέπει να " +"χρησιμοποιήσετε το εργαλείο προτιμήσεων Γραμματοσειρές." -#: C/gnome-access-guide.xml:512(title) -msgid "Key Echo Page" -msgstr "Σελίδα ανακοίνωσης πλήκτρων" +#: C/gnome-access-guide.xml:412(guilabel) +msgid "HighContrastLargePrintInverse" +msgstr "Αντιστροφή υψηλής αντίθεσης και μεγάλοι χαρακτήρες" -#: C/gnome-access-guide.xml:513(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:416(para) msgid "" -"The Key Echo page allows you to specify the behavior of Orca when pressing keys on the page and whether words are spoken as " -"you complete them." +"Provides light text on a dark background using high-contrast colors. " +"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the " +"font size, you must use the Font preference tool." msgstr "" -"Η σελίδα ανακοίνωσης πλήκτρων σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τη συμπεριφορά της " -"Όρκας όταν πατάτε πλήκτρα και όταν ολοκληρώνετε " -"την εισαγωγή λέξεων." +"Χρησιμοποιεί φωτεινό κείμενο σε σκοτεινό παρασκήνιο και χρώματα υψηλής " +"αντίθεσης. Αυξάνει το μέγεθος των ελέγχων, ώστε να χωρούν μεγαλύτερες " +"γραμματοσειρές. Για να αυξήσετε το μέγεθος των γραμματοσειρών, πρέπει να " +"χρησιμοποιήσετε το εργαλείο προτιμήσεων Γραμματοσειρές." -#: C/gnome-access-guide.xml:519(title) -msgid "Enable Key Echo" -msgstr "Ενεργοποίηση ανακοίνωσης πλήκτρων" +#: C/gnome-access-guide.xml:427(title) +msgid "Modifying the Window Border Setting for a Theme" +msgstr "Αλλαγή περιγράμματος παραθύρων ενός θέματος" -#: C/gnome-access-guide.xml:520(para) -msgid "" -"The first control on the key echo page is the Enable Key Echo check box. When this box is checked, five additional check boxes " -"become available. These are Enable Alphanumeric and Punctuation " -"Keys, Enable Modifier Keys, Enable " -"Locking Keys, Enable Function Keys, and " -"Enable Action Keys." -msgstr "" -"Ο πρώτος έλεγχος στη σελίδα ανακοίνωσης πλήκτρων είναι το κουτάκι επιλογής " -"Ενεργοποίηση ανακοίνωσης πλήκτρων. Αν επιλεγεί, τότε " -"ενεργοποιούνται πέντε ακόμη κουτάκια επιλογής: Ενεργοποίηση για " -"αλφαριθμητικούς χαρακτήρες και σημεία στίξης, " -"Ενεργοποίηση για πλήκτρα τροποποίησης, " -"Ενεργοποίηση για πλήκτρα κλειδώματος, " -"Ενεργοποίηση για πλήκτρα λειτουργιών (F) και " -"Ενεργοποίηση για πλήκτρα ενεργειών." +#: C/gnome-access-guide.xml:431(secondary) +msgid "window border" +msgstr "περίγραμμα παραθύρων" -#: C/gnome-access-guide.xml:524(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:433(para) msgid "" -"The alphanumeric and punctuation option determines if letter, number and " -"punctuation characters are echoed as you type them." +"To modify the window border setting that is associated with a theme, perform " +"the following steps:" msgstr "" -"Η επιλογή ενεργοποίησης για αλφαριθμητικούς χαρακτήρες και σημεία στίξης, " -"καθορίζει το αν θα ανακοινώνονται τα γράμματα, οι αριθμοί και τα σημεία " -"στίξης, όταν τα πληκτρολογείτε." +"Για να αλλάξετε το περίγραμμα παραθύρων που αντιστοιχεί σε ένα θέμα, " +"εκτελέστε τα ακόλουθα βήματα:" -#: C/gnome-access-guide.xml:527(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:438(para) +#| msgid "" +#| "Use the Theme preference tool to select the " +#| "Large Print theme." msgid "" -"Modifier keys are those such as Shift, Control, and Alt." +"In the Appearance preference tool, choose the " +"Theme tab and the theme you want to modify." msgstr "" -"Τα πλήκτρα τροποποίησης περιλαμβάνουν μεταξύ άλλων τα Shift, Control και Alt." +"Στο εργαλείο προτίμησης Εμφάνιση, επιλέξτε την " +"καρτέλα Θέμα, και στη συνέχεια επιλέξτε το θέμα που " +"επιθυμείτε να τροποποιήσετε." -#: C/gnome-access-guide.xml:533(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:448(para) msgid "" -"Locking keys include Caps Lock, Scroll Lock, and Num Lock." +"Click on the Window Border tab to display the window " +"frame options that are available." msgstr "" -"Τα πλήκτρα κλειδώματος περιλαμβάνουν τα Caps Lock, " -"Scroll Lock και Num Lock." +"Κάνετε κλικ στην καρτέλα Περίγραμμα παραθύρων για να " +"εμφανίσετε τις διαθέσιμες επιλογές περιγράμματος παραθύρων." -#: C/gnome-access-guide.xml:540(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:453(para) msgid "" -"Enabling function key echo will announce F1 - F12 when they are pressed." +"Select the window frame option that you want to associate with the current " +"theme from the list box, then click Close. The " +"Atlanta option is designed for accessibility." msgstr "" -"Η ενεργοποίηση για τα πλήκτρα λειτουργιών ανακοινώνει το πάτημα των πλήκτρων " -"F1 - F12." +"Επιλέξτε από τη λίστα την επιλογή περιγράμματος παραθύρων που επιθυμείτε να " +"αντιστοιχίσετε στο τρέχον θέμα, και μετά πατήστε Κλείσιμο. Η επιλογή Atlanta έχει σχεδιαστεί για " +"χρήστες με απαιτήσεις προσιτότητας." -#: C/gnome-access-guide.xml:544(para) -msgid "" -"The action keys group consists of keys that perform some logical action, as " -"Backspace, Return and Tab." -msgstr "" -"Η ομάδα των πλήκτρων ενεργειών περιλαμβάνει πλήκτρα που εκτελούν κάποια " -"λογική ενέργεια, όπως τα Backspace, Return " -"και Tab." +#: C/gnome-access-guide.xml:461(title) +msgid "Modifying the Icon Setting for a Theme" +msgstr "Αλλαγή εικονιδίων θέματος" -#: C/gnome-access-guide.xml:553(title) -msgid "Enable Echo by Word" -msgstr "Ενεργοποίηση ανακοίνωσης λέξεων" +#: C/gnome-access-guide.xml:464(secondary) +msgid "icon" +msgstr "εικονίδια" -#: C/gnome-access-guide.xml:554(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:466(para) msgid "" -"The last toggle on the Key Echo page is the Enable Echo by Word check box. This option is always available, regardless of whether " -"any of the key echo options are checked. When enabled, whole words are " -"spoken as typing progresses." +"To modify the icon setting that is associated with a theme, perform the " +"following steps:" msgstr "" -"Το τελευταίο κουτάκι στη σελίδα ανακοίνωσης πλήκτρων είναι το " -"Ενεργοποίηση ανακοίνωσης λέξεων. Αυτή η επιλογή " -"παραμένει πάντα διαθέσιμη, ανεξάρτητα από το αν είναι ενεργοποιημένη η " -"ανακοίνωση πλήκτρων. Όταν είναι ενεργοποιημένη, ανακοινώνονται μία μία οι " -"λέξεις που πληκτρολογούνται." +"Για να αλλάξετε τα εικονίδια που αντιστοιχούν σε ένα θέμα, εκτελέστε τα " +"ακόλουθα βήματα:" -#: C/gnome-access-guide.xml:559(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:471(para) +#| msgid "" +#| "Use the Theme preference tool to select the " +#| "Large Print theme." msgid "" -"In summary, the Key Echo scheme can offer a great deal of flexibility. For " -"example, one user might choose to enable all Key Echo options, while another " -"might prefer to use word echo, but only have locking keys announced." +"In the Appearance preference tool, choose the " +"Theme tab and select the theme that you want to modify." msgstr "" -"Συμπερασματικά, οι δυνατότητες ανακοίνωσης πλήκτρων προσφέρουν ιδιαίτερη " -"ευελιξία. Για παράδειγμα, ένας χρήστης μπορεί να έχει επιλεγμένες όλες τις " -"επιλογές ανακοίνωσης πλήκτρων, ενώ ένας άλλος μπορεί να προτιμά την " -"ανακοίνωση λέξεων, σε συνδυασμό με την ανακοίνωση των πλήκτρων κλειδώματος." - -#: C/gnome-access-guide.xml:567(title) -#| msgid "Magnifier" -msgid "Magnifier Page" -msgstr "Μεγεθυντής" +"Στο εργαλείο προτίμησης Εμφάνιση, επιλέξτε την " +"καρτέλα Θέμα, και στη συνέχεια επιλέξτε το θέμα που " +"επιθυμείτε να τροποποιήσετε." -#: C/gnome-access-guide.xml:568(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:481(para) msgid "" -"The magnifier page allows you to enable/disable magnification and specify " -"how magnification is performed." +"Click on the Icons tab to display the icon options that " +"are available." msgstr "" -"Η σελίδα Μεγεθυντή σας επιτρέπει να ενεργοποιείτε ή να απενεργοποιείτε τη " -"μεγέθυνση, και να καθορίζετε τον τρόπο λειτουργίας της." - -#: C/gnome-access-guide.xml:573(title) -#| msgid "Magnifier" -msgid "Enable Magnifier" -msgstr "Ενεργοποίηση μεγεθυντή" +"Κάνετε κλικ στην καρτέλα Εικονίδια για να εμφανίσετε " +"τις διαθέσιμες επιλογές εικονιδίων." -#: C/gnome-access-guide.xml:574(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:486(para) msgid "" -"The first control on the magnifier page is the Enable Magnifier check box. This toggles whether or not Orca will provide magnification. This option, along with the ability " -"to enable speech and Braille support, allow Orca " -"to be tailored to meet the needs of a wide variety of users." +"Select the icon option that you want to associate with the theme from the " +"list box, then click Close. The following table lists " +"the icon options that are suitable for accessibility needs:" msgstr "" -"Ο πρώτος έλεγχος στη σελίδα Μεγεθυντή είναι το κουτάκι επιλογής " -"Ενεργοποίηση μεγεθυντή, το οποίο καθορίζει το αν θα η " -"Όρκα θα παρέχει μεγέθυνση. Αυτή η επιλογή, μαζί " -"με τις δυνατότητες ενεργοποίησης της Μπράιγ και της ομιλίας, επιτρέπει στην " -"Όρκα να προσαρμόζεται στις εξειδικευμένες ανάγκες " -"πολλών διαφορετικών χρηστών." - -#: C/gnome-access-guide.xml:580(title) -msgid "Cursor Settings" -msgstr "Ρυθμίσεις δρομέα" +"Επιλέξτε από τη λίστα την επιλογή εικονιδίων που επιθυμείτε να " +"αντιστοιχίσετε στο τρέχον θέμα, και μετά πατήστε Κλείσιμο. Ο ακόλουθος πίνακας αναφέρει τις διαθέσιμες επιλογές εικονιδίων " +"για χρήστες με απαιτήσεις προσιτότητας." -#: C/gnome-access-guide.xml:583(para) -msgid "Enable Cursor" -msgstr "Ενεργοποίηση δρομέα" +#: C/gnome-access-guide.xml:492(title) +msgid "Icon Options Designed for Accessibility Requirements" +msgstr "Εικονίδια που ανταποκρίνονται σε απαιτήσεις προσιτότητας" -#: C/gnome-access-guide.xml:586(para) -msgid "Color" -msgstr "Χρώμα" +#: C/gnome-access-guide.xml:500(para) +msgid "Icon Option" +msgstr "Εικονίδια" -#: C/gnome-access-guide.xml:589(para) -msgid "Custom Size and Width" -msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος και πλάτος" +#: C/gnome-access-guide.xml:515(para) +msgid "Provides dark-on-light icons using high-contrast colors." +msgstr "Σκοτεινά εικονίδια σε φωτεινό παρασκήνιο· χρώματα υψηλής αντίθεσης." -#: C/gnome-access-guide.xml:595(title) -msgid "Cross-Hair Settings" -msgstr "Ρυθμίσεις στοχάστρου" +#: C/gnome-access-guide.xml:527(para) +msgid "Provides light-on-dark icons using high-contrast colors." +msgstr "Φωτεινά εικονίδια σε σκοτεινό παρασκήνιο· χρώματα υψηλής αντίθεσης." -#: C/gnome-access-guide.xml:598(para) -msgid "Enable Cross-Hair and Size" -msgstr "Ενεργοποίηση στοχάστρου και μέγεθος" +#: C/gnome-access-guide.xml:597(title) +msgid "Creating Your Own Themes" +msgstr "Δημιουργία προσωπικών θεμάτων" -#: C/gnome-access-guide.xml:601(para) -msgid "Enable Cross-Hair Clip" -msgstr "Ενεργοποίηση αποκοπής στοχάστρου" +#: C/gnome-access-guide.xml:600(secondary) +msgid "creating own" +msgstr "δημιουργία προσωπικών" -#: C/gnome-access-guide.xml:607(title) -msgid "Zoomer Settings" -msgstr "Ρυθμίσεις μεγεθυντή" +#: C/gnome-access-guide.xml:602(para) +msgid "" +"For information about how to create your own themes, see the System Administration " +"Guide." +msgstr "" +"Για πληροφορίες σχετικά με τη δημιουργία των προσωπικών σας θεμάτων, δείτε " +"τον Οδηγό " +"διαχείρισης συστήματος." -#: C/gnome-access-guide.xml:610(para) -msgid "Scale factor" -msgstr "Συντελεστής κλίμακας" +#: C/gnome-access-guide.xml:611(title) +msgid "Customizing Specific Components of the Desktop" +msgstr "Προσαρμογή μεμονωμένων συστατικών της επιφάνειας εργασίας" #: C/gnome-access-guide.xml:613(para) -msgid "Invert Colors" -msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων" +msgid "" +"This section describes how to customize specific components of the GNOME " +"Desktop individually." +msgstr "" +"Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει τον τρόπο προσαρμογής μεμονωμένων συστατικών της " +"επιφάνειας εργασίας GNOME." -#: C/gnome-access-guide.xml:616(para) -msgid "Zoomer Position" -msgstr "Θέση μεγεθυντή" +#: C/gnome-access-guide.xml:618(title) +msgid "Customizing the Desktop Background" +msgstr "Προσαρμογή παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας" -#: C/gnome-access-guide.xml:619(para) -msgid "Top, Left, Right, Bottom" -msgstr "Πάνω, αριστερά, δεξιά, κάτω" +#: C/gnome-access-guide.xml:620(primary) C/gnome-access-guide.xml:632(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:661(primary) C/gnome-access-guide.xml:701(primary) +msgid "customizing desktop appearance" +msgstr "προσαρμογή εμφάνισης επιφάνειας εργασίας" -#: C/gnome-access-guide.xml:624(para) -msgid "Smoothing" -msgstr "Εξομάλυνση" +#: C/gnome-access-guide.xml:621(secondary) +msgid "desktop background" +msgstr "παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας" -#: C/gnome-access-guide.xml:627(para) -msgid "Mouse Tracking Mode" -msgstr "Λειτουργία παρακολούθησης ποντικιού" +#: C/gnome-access-guide.xml:623(para) +#| msgid "" +#| "To start the Font preference tool, choose " +#| "SystemPreferencesAppearance. The " +#| " Fonts tab contains the following options:" +msgid "" +"The themes do not affect the desktop background. To set the desktop " +"background, choose SystemPreferencesAppearance and select a background from the " +"Background tab. If no background is chosen, the first " +"entry listed here may be used." +msgstr "" +"Οι επιλογές θεμάτων δεν επηρεάζουν το παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας. " +"Για να επιλέξετε ένα παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας, επιλέξτε " +"ΣύστημαΠροτιμήσειςΕμφάνιση και διαλέξτε " +"παρασκήνιο από την καρτέλα Παρασκήνιο. Αν δεν έχει " +"επιλεγεί παρασκήνιο, θα χρησιμοποιηθεί η πρώτη επιλογή της καρτέλας." -#: C/gnome-access-guide.xml:630(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:630(title) +msgid "Customizing Desktop Background Objects" +msgstr "Προσαρμογή αντικειμένων παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας" + +#: C/gnome-access-guide.xml:633(secondary) +msgid "desktop background objects" +msgstr "αντικείμενα παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας" + +#: C/gnome-access-guide.xml:635(para) msgid "" -"Source Display - X Window System display of what should be magnified. " -"Typically :0." +"The size of the icons that are displayed on the desktop background is " +"controlled by the File Management preference " +"tool. To change the size of the icons, perform the following steps:" msgstr "" -"Οθόνη πηγής - Περιοχή προβολής του συστήματος παραθύρων Χ που προβάλλει αυτά " -"που πρέπει να μεγεθυνθούν. Συνήθως :0." +"Το μέγεθος των εικονιδίων που εμφανίζονται στο παρασκήνιο της επιφάνειας " +"εργασίας καθορίζεται από το εργαλείο προτιμήσεων του " +"Διαχειριστή αρχείων. Για να αλλάξετε το μέγεθος " +"των εικονιδίων, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:" -#: C/gnome-access-guide.xml:637(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:640(para) msgid "" -"Target Display - X Window System display of where to put the magnified area. " -"Typically :0." +"From the File Manager window, choose the " +"EditPreferences menu item." msgstr "" -"Οθόνη προορισμού - Περιοχή προβολής του συστήματος παραθύρων Χ όπου " -"προβάλλεται η μεγεθυμένη περιοχή. Συνήθως :0." +"Από το παράθυρο του Διαχειριστή αρχείων, επιλέξτε " +"ΕπεξεργασίαΠροτιμήσεις." -#: C/gnome-access-guide.xml:648(title) -msgid "Key Bindings Page" -msgstr "Σελίδα αντιστοιχιών πλήκτρων" +#: C/gnome-access-guide.xml:646(para) +msgid "Select the Views tabbed section." +msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα Προβολές." -#: C/gnome-access-guide.xml:649(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:651(para) msgid "" -"The key bindings page allows you to examine and modify the key bindings for " -"Orca." +"In the Icon View Defaults group, select the zoom level " +"that you require in the Default Zoom Level drop-down " +"list." msgstr "" -"Η σελίδα αντιστοιχιών πλήκτρων σας επιτρέπει να εντοπίζετε και να " -"τροποποιείτε της αντιστοιχίες πλήκτρων της Όρκας." +"Στο τμήμα Προεπιλεγμένη προβολή εικονιδίων, επιλέξτε το " +"επιθυμητό επίπεδο εστίασης από την αναπτυσσόμενη λίστα " +"Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης." -#: C/gnome-access-guide.xml:654(title) -msgid "Orca Modifier Key(s)" -msgstr "Πλήκτρο/α τροποποίησης της Όρκας" +#: C/gnome-access-guide.xml:659(title) +msgid "Customizing Fonts" +msgstr "Προσαρμογή γραμματοσειρών" -#: C/gnome-access-guide.xml:655(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:662(secondary) +msgid "fonts" +msgstr "γραμματοσειρές" + +#: C/gnome-access-guide.xml:666(para) msgid "" -"The first control on the Key Bindings page allows you to examine which key " -"(or keys) acts as the \"Orca modifier\" (Orca " -"system key). The Orca modifier is the key that " -"you press and hold in conjunction with other keys to give commands to " -"Orca. For Desktop keyboards, the modifier " -"defaults to Insert. For Laptop keyboards, the modifier " -"defaults to the Caps Lock key." +"This section describes how to customize the font settings for the desktop " +"and frequently-used applications." msgstr "" -"Ο πρώτος έλεγχος στη σελίδα αντιστοιχιών πλήκτρων σας επιτρέπει να " -"εντοπίζετε ποιο ή ποια πλήκτρα λειτουργούν ως \"πλήκτρα τροποποίησης της " -"Όρκας\" (πλήκτρο συστήματος Όρκας). Το πλήκτρο " -"τροποποίησης της Όρκας είναι το πλήκτρο που " -"πατάτε σε συνδυασμό με άλλα πλήκτρα για να δίνετε εντολές στην " -"Όρκα. Για διατάξεις επιτραπέζιου υπολογιστή, το " -"προεπιλεγμένο πλήκτρο είναι το Insert. Για διατάξεις " -"φορητών είναι το Caps Lock. " +"Η παρακάτω ενότητα περιγράφει τον τρόπο προσαρμογής των γραμματοσειρών της " +"επιφάνειας εργασίας και των συχνά χρησιμοποιούμενων εφαρμογών." -#: C/gnome-access-guide.xml:660(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:670(para) msgid "" -"You cannot modify the Orca modifier key(s) using " -"the configuration dialog at this time." +"If you have difficulty with the default font type and font size that is used " +"on the desktop and desktop background, you can customize the font settings " +"to suit your needs." msgstr "" -"Προς το παρόν, δεν μπορείτε να αλλάζετε τα πλήκτρα τροποποίησης της " -"Όρκας μέσω του διαλόγου ρύθμισης." - -#: C/gnome-access-guide.xml:666(title) -msgid "Key Bindings Table" -msgstr "Πίνακας αντιστοιχιών πλήκτρων" +"Αν αντιμετωπίζετε προβλήματα με την προεπιλεγμένη γραμματοσειρά ή το μέγεθός " +"της, μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις γραμματοσειρών της επιφάνειας " +"εργασίας και του παρασκηνίου της επιφάνειας εργασίας, έτσι ώστε να " +"ανταποκρίνονται στις ανάγκες σας." -#: C/gnome-access-guide.xml:667(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:673(para) msgid "" -"The key bindings table provides a list of Orca " -"operations and the keys that are bound to them." +"You can specify individual font settings for the following desktop " +"components and applications:" msgstr "" -"Ο πίνακας αντιστοιχιών πλήκτρων περιλαμβάνει μία λίστα με τις ενέργειες της " -"Όρκας και τα πλήκτρα που αντιστοιχούν σε καθεμιά " -"από αυτές." +"Μπορείτε να καθορίσετε ξεχωριστές ρυθμίσεις για τις γραμματοσειρές των " +"ακόλουθων εφαρμογών και συστατικών της επιφάνειας εργασίας:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:678(para) +msgid "Entire desktop (excluding the desktop background)" +msgstr "Όλη την επιφάνεια εργασίας (εκτός από το παρασκήνιο)" + +#: C/gnome-access-guide.xml:683(para) +msgid "Desktop background only" +msgstr "Μόνο το παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας" + +#: C/gnome-access-guide.xml:689(para) C/gnome-access-guide.xml:824(ulink) +msgid "Text Editor" +msgstr "Τον επεξεργαστή κειμένου" + +#: C/gnome-access-guide.xml:695(para) C/gnome-access-guide.xml:837(ulink) +msgid "Web Browser" +msgstr "Τον περιηγητή ιστοσελίδων" + +#: C/gnome-access-guide.xml:699(title) +msgid "Customizing Desktop Fonts" +msgstr "Προσαρμογή γραμματοσειρών επιφάνειας εργασίας" -#: C/gnome-access-guide.xml:671(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:702(secondary) +msgid "desktop fonts" +msgstr "γραμματοσειρές επιφάνειας εργασίας" + +#: C/gnome-access-guide.xml:704(para) +#| msgid "" +#| "The Font preference tool allows you to specify " +#| "the default fonts for the desktop." msgid "" -"The \"Function\" column header is a description of the operation to be " -"performed." -msgstr "Η στήλη \"Λειτουργία\" περιγράφει την ενέργεια που εκτελείται." +"The Appearance preference tool allows you to " +"specify the default fonts for the desktop." +msgstr "" +"Το εργαλείο προτιμήσεων Εμφάνιση σας επιτρέπει να " +"καθορίσετε προεπιλεγμένες γραμματοσειρές για την επιφάνεια εργασίας." -#: C/gnome-access-guide.xml:674(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:707(para) +#| msgid "" +#| "To start the Font preference tool, choose " +#| "SystemPreferencesAppearance. The " +#| " Fonts tab contains the following options:" msgid "" -"The \"Key Binding\" header is the primary way to invoke the function from " -"the keyboard. Note that the function description may include the word " -"Orca. This indicates that the Orca modifier key should be held down along with the other key(s)." +"To start the Appearance preference tool, choose " +"SystemPreferencesAppearance. The " +" Fonts tab contains the following options:" msgstr "" -"Η στήλη \"Αντιστοιχία\" είναι ο βασικός τρόπος εκτέλεσης της συγκεκριμένης " -"λειτουργίας από το πληκτρολόγιο. Σημειώστε ότι αν στην περιγραφή περιέχεται " -"η λέξη Όρκα, αυτό σημαίνει ότι πρέπει να πατήσετε το " -"πλήκτρο τροποποίησης της Όρκας μαζί με τα " -"υπόλοιπα πλήκτρα." +"Για να ανοίξετε το εργαλείο προτιμήσεων Εμφάνιση, " +"επιλέξτε ΣύστημαΠροτιμήσειςΕμφάνιση. Η καρτέλα " +"Γραμματοσειρές περιλαμβάνει τις ακόλουθες επιλογές:" -#: C/gnome-access-guide.xml:678(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:715(guilabel) +msgid "Application Font" +msgstr "Γραμματοσειρά εφαρμογών" + +#: C/gnome-access-guide.xml:718(para) msgid "" -"The \"Alternate\" header provides an alternate mechanism for invoking the " -"function from the keyboard." +"Click on this button to select a default font to use for the text that is " +"displayed on the desktop, including the text displayed on the windows and " +"dialogs associated with GNOME-compliant applications and panel applications." msgstr "" -"Η στήλη \"Εναλλακτική αντ.\" παρέχει έναν εναλλακτικό τρόπο εκτέλεσης της " -"λειτουργίας από το πληκτρολόγιο." +"Κάνετε κλικ σε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε την προεπιλεγμένη " +"γραμματοσειρά για το κείμενο που εμφανίζεται στην επιφάνεια εργασίας, κάτι " +"που συμπεριλαμβάνει και το κείμενο σε παράθυρα και διαλόγους σύμμορφων με το " +"GNOME εφαρμογών και μικροεφαρμογών." -#: C/gnome-access-guide.xml:683(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:722(para) +#| msgid "" +#| "If you use the Theme preference tool to select " +#| "a theme and you click on the Apply Font button, " +#| "the font that is associated with the theme overrides the font from the " +#| "Font preference tool." msgid "" -"To modify either the \"Key Binding\" or the \"Alternate\" bindings, arrow to " -"the cell and press Return. Then, press a key combination " -"and press Return to confirm the new combination. When you " -"do so, the new keystroke will be saved and the check box in the " -"Modified column will indicate that the key binding has " -"been modified." +"If you use a predefined theme and you click on the Apply Font button, the font that is associated with the theme overrides the " +"font from the Appearance preference tool." msgstr "" -"Για να τροποποιήσετε την \"Αντιστοιχία\" ή την \"Εναλλακτική αντ.\", " -"χρησιμοποιήστε τα βέλη για να μεταβείτε στο κατάλληλο κελί και πατήστε " -"Return. Στη συνέχεια πατήστε ένα συνδυασμό πλήκτρων και " -"μετά πατήστε ξανά Return για να επιβεβαιώσετε το νέο " -"συνδυασμό. Η νέα αντιστοιχία αποθηκεύεται, και σημειώνεται το κουτάκι " -"επιλογής στη στήλη Τροποποιήθηκε." +"Αν χρησιμοποιείτε ένα έτοιμο θέμα και κάνετε κλικ στο κουμπί " +"Εφαρμογή γραμματοσειράς, η γραμματοσειρά του θέματος " +"θα αντικαταστήσει τη γραμματοσειρά που είχε επιλεγεί μέσω του εργαλείου " +"προτιμήσεων Εμφάνιση." + +#: C/gnome-access-guide.xml:730(guilabel) +msgid "Document Font" +msgstr "Γραμματοσειρά εγγράφων" + +#: C/gnome-access-guide.xml:733(para) +msgid "Click on this button to select a font to use for displaying documents." +msgstr "" +"Κάνετε κλικ σε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα " +"χρησιμοποιείται για την προβολή εγγράφων." + +#: C/gnome-access-guide.xml:740(guilabel) +msgid "Desktop Font" +msgstr "Γραμματοσειρά επιφάνειας εργασίας" -#: C/gnome-access-guide.xml:687(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:743(para) msgid "" -"To undo a modified keybinding, arrow to the modified column, uncheck the " -"checkbox, and press the Apply button " -"(AltA)." +"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed " +"on the desktop background only." msgstr "" -"Για να αναιρέσετε την τροποποίηση μιας αντιστοιχίας πλήκτρων, χρησιμοποιήστε " -"τα βέλη για να μεταβείτε στην κατάλληλη στήλη, αποεπιλέξτε το κουτάκι " -"επιλογής και πατήστε το κουμπί Εφαρμογή " -"(AltA)." +"Κάνετε κλικ σε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα " +"χρησιμοποιείται αποκλειστικά για το κείμενο που εμφανίζεται στο παρασκήνιο " +"της επιφάνειας εργασίας." -#: C/gnome-access-guide.xml:695(title) -msgid "Text Attributes Page" -msgstr "Γνωρίσματα κειμένου" +#: C/gnome-access-guide.xml:749(guilabel) +msgid "Window Title Font" +msgstr "Γραμματοσειρά τίτλων παραθύρων" -#: C/gnome-access-guide.xml:696(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:751(para) msgid "" -"Orca will speak known text attribute information " -"about an object when you press InsertF (Caps LockF for Laptop systems)." +"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed " +"in the titlebar area of windows." msgstr "" -"Η Όρκα εκφωνεί τις διαθέσιμες πληροφορίες για τα " -"γνωρίσματα του κειμένου, αν πατήσετε InsertF (Caps LockF για φορητούς υπολογιστές)." +"Κάνετε κλικ σε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα " +"χρησιμοποιείται για το κείμενο που εμφανίζεται στη γραμμή τίτλου των " +"παραθύρων." + +#: C/gnome-access-guide.xml:757(guilabel) +msgid "Fixed Width Font" +msgstr "Γραμματοσειρά σταθερού πλάτους" + +#: C/gnome-access-guide.xml:759(para) +msgid "Click on this button to select a font to use for editing documents." +msgstr "" +"Κάνετε κλικ σε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα " +"χρησιμοποιείται για την επεξεργασία εγγράφων." + +#: C/gnome-access-guide.xml:765(guilabel) +msgid "Font Rendering" +msgstr "Εμφάνιση γραμματοσειρών" -#: C/gnome-access-guide.xml:703(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:767(para) msgid "" -"Because the number of text attributes is large, and not everyone cares about " -"every attribute, the \"Text Attributes\" tab of the Orca configuration dialog allows you to customize which text " -"attributes will be presented." +"To specify how to render fonts on the desktop, select one of the following " +"options:" msgstr "" -"Επειδή ο αριθμός των γνωρισμάτων του κειμένου είναι αρκετά μεγάλος και " -"επειδή μάλλον δεν σας ενδιαφέρουν όλα αυτά τα γνωρίσματα, η καρτέλα " -"\"Γνωρίσματα κειμένου\" του διαλόγου ρύθμισης της Όρκας σας επιτρέπει να επιλέξετε ποια γνωρίσματα κειμένου θα " -"εκφωνούνται." +"Για να καθορίσετε το πώς θα εμφανίζονται οι γραμματοσειρές στην οθόνη σας, " +"επιλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:773(guilabel) +msgid "Monochrome" +msgstr "Μονόχρωμη" + +#: C/gnome-access-guide.xml:778(guilabel) +msgid "Best Shapes" +msgstr "Βέλτιστα σχήματα" + +#: C/gnome-access-guide.xml:783(guilabel) +msgid "Best Contrast" +msgstr "Βέλτιστη αντίθεση" + +#: C/gnome-access-guide.xml:788(guilabel) +msgid "Subpixel Smoothing" +msgstr "Εξομάλυνση Subpixel" -#: C/gnome-access-guide.xml:706(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:796(para) msgid "" -"On this tab is a text attribute list, where each row consists of three " -"columns:" +"If you use large fonts, you may need to change the size of panes in some " +"applications, such as the file manager and Help browser." msgstr "" -"Σε αυτή την καρτέλα περιέχεται μια λίστα γνωρισμάτων κειμένου με τρεις " -"στήλες:" +"Αν χρησιμοποιείτε μεγάλες γραμματοσειρές, ίσως χρειαστεί να αλλάξετε το " +"μέγεθος των πλαισίων ορισμένων εφαρμογών, όπως ο διαχειριστής αρχείων και ο " +"περιηγητής βοήθειας." -#: C/gnome-access-guide.xml:711(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:800(para) +#| msgid "" +#| "For more information about the Font preference " +#| "tool, see the " +#| "User Guide." msgid "" -"A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute " -"should be spoken or not." +"For more information about the Appearance " +"preference tool and fonts, see the User Guide." msgstr "" -"Ένα κουτάκι επιλογής που ο χρήστης σημειώνει, αν επιθυμεί την εκφώνηση του " -"συγκεκριμένου γνωρίσματος κειμένου." +"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις γραμματοσειρές και το εργαλείο " +"προτιμήσεων Εμφάνιση, ανατρέξτε στον Οδηγό χρήστη." -#: C/gnome-access-guide.xml:717(para) -msgid "The name of the text attribute." -msgstr "Το όνομα του γνωρίσματος κειμένου." +#: C/gnome-access-guide.xml:807(title) +msgid "Customizing Application Fonts" +msgstr "Προσαρμογή γραμματοσειρών εφαρμογών" -#: C/gnome-access-guide.xml:720(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:809(primary) +msgid "custom desktop appearance" +msgstr "προσαρμογή εμφάνισης επιφάνειας εργασίας" + +#: C/gnome-access-guide.xml:810(secondary) +msgid "set choose individual font" +msgstr "επιλογή μεμονωμένων γραμματοσειρών" + +#: C/gnome-access-guide.xml:812(para) +#| msgid "" +#| "By default, GNOME applications use the default font specified in the " +#| "Font preference tool. Some applications allow " +#| "this default font to be customized. These applications are:" msgid "" -"An editable \"Spoken unless\" string value. By default, not all text " -"attributes will have this set. If present, what it means (assuming the user " -"wants this text attribute spoken) is that the value of the attribute will " -"only be spoken if it's a different value than this value." +"By default, GNOME applications use the default font specified in the " +"Appearance preference tool. Some applications " +"allow this default font to be customized. These applications are:" msgstr "" -"Μία τροποποιήσιμη αλφαριθμητική τιμή \"Εκφώνηση εκτός αν\". Οι " -"προεπιλεγμένες ρυθμίσεις δεν προβλέπουν πάντα τιμή για αυτή τη στήλη. Αν " -"υπάρχει τιμή, και αν ο χρήστης έχει επιλέξει την εκφώνηση του συγκεκριμένου " -"γνωρίσματος, η τιμή του γνωρίσματος εκφωνείται μόνο αν είναι διαφορετική από " -"την τιμή αυτής της στήλης." +"Η προεπιλογή για τις εφαρμογές GNOME είναι να χρησιμοποιούν τις " +"προεπιλεγμένες γραμματοσειρές που έχουν οριστεί από το εργαλείο προτιμήσεων " +"Εμφάνιση. Ωστόσο, οι παρακάτω εφαρμογές " +"επιτρέπουν την προσαρμογή της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς:" -#: C/gnome-access-guide.xml:726(para) -msgid "" -"For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of " -"\"none\". If the user has this attribute checked and the user presses " -"InsertF and the text " -"in question is not underlined, then this attribute is not spoken. If you " -"always want this attribute to be spoken regardless of whether the text is " -"underlined, then the attribute should be checked and the \"Spoken unless\" " -"value cleared." -msgstr "" -"Για παράδειγμα, η προεπιλογή της τρίτης στήλης για το γνώρισμα κειμένου " -"\"υπογράμμιση\" είναι \"όχι\". Αν ο χρήστης έχει επιλέξει αυτό το γνώρισμα " -"και το κείμενο δεν είναι υπογραμμισμένο, τότε δεν εκφωνείται το γνώρισμα. Αν " -"όμως ο χρήστης επιθυμεί την εκφώνηση του γνωρίσματος σε κάθε περίπτωση, " -"ανεξάρτητα από το εαν είναι υπογραμμισμένο το κείμενο, τότε θα πρέπει να " -"επιλέξει το κουτάκι του γνωρίσματος και να εκκαθαρίσει τη στήλη \"Εκφώνηση " -"εκτός αν\"." +#: C/gnome-access-guide.xml:817(ulink) +msgid "Help Browser" +msgstr "Περιηγητής βοήθειας" + +#: C/gnome-access-guide.xml:846(title) +msgid "Meeting Specific Accessibility Needs" +msgstr "Κάλυψη συγκεκριμένων απαιτήσεων προσιτότητας" -#: C/gnome-access-guide.xml:732(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:847(para) msgid "" -"There is also a Reset button (AltR) that will set the list values back to " -"their initial state when the dialog was first displayed." +"The following sections summarize the steps you need to take to improve the " +"accessibility of the desktop in a particular area." msgstr "" -"Υπάρχει επίσης και ένα κουμπί Επαναφορά " -"(AltR) που επαναφέρει " -"τις τιμές της λίστας στην κατάσταση όπου βρίσκονταν την πρώτη φορά που " -"εμφανίστηκε ο διάλογος." +"Οι παρακάτω ενότητες συνοψίζουν τα βήματα που απαιτούνται για τη βελτίωση " +"της προσιτότητας της επιφάνειας εργασίας σε συγκεκριμένους τομείς." + +#: C/gnome-access-guide.xml:852(title) +msgid "Achieving a High- or Low-Contrast Desktop" +msgstr "Επιφάνεια εργασίας υψηλής ή χαμηλής αντίθεσης" + +#: C/gnome-access-guide.xml:854(primary) +msgid "high contrast desktop" +msgstr "επιφάνεια εργασίας υψηλής αντίθεσης" + +#: C/gnome-access-guide.xml:857(primary) +msgid "low contrast desktop" +msgstr "επιφάνεια εργασίας χαμηλής αντίθεσης" -#: C/gnome-access-guide.xml:736(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:859(para) msgid "" -"When you initially display the text attribute pane, all your checked " -"attributes are put at the top of the list. They are given in the order that " -"they will be spoken and output to Braille." +"To achieve a high- or low-contrast desktop, perform the following steps:" msgstr "" -"Όταν εμφανίζεται για πρώτη φορά η σελίδα γνωρισμάτων κειμένου, όλα τα " -"σημειωμένα γνωρίσματα βρίσκονται στην κορυφή της λίστας. Τα γνωρίσματα " -"εμφανίζονται με τη σειρά που θα εκφωνούνται ή θα αποδίδονται σε Μπράιγ." +"Για να αποκτήσετε επιφάνεια εργασίας με υψηλή ή χαμηλή αντίθεση, ακολουθήστε " +"τα παρακάτω βήματα:" -#: C/gnome-access-guide.xml:739(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:864(para) +#| msgid "" +#| "Use the Theme preference tool to select the " +#| "high-contrast or low-contrast desktop theme that you require." msgid "" -"If you decide to check others or wish to adjust the order, there are four " -"buttons to help you do this:" +"Use the Appearance preference tool to select the " +"high-contrast or low-contrast desktop theme that you require from the " +"Theme tab." msgstr "" -"Αν θέλετε να σημειώσετε και άλλα γνωρίσματα ή να αλλάξετε τη σειρά τους, " -"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα ακόλουθα τέσσερα κουμπιά:" +"Χρησιμοποιήστε το εργαλείο προτιμήσεων Εμφάνιση " +"για να επιλέξετε το επιθυμητό θέμα υψηλής ή χαμηλής αντίθεσης από την " +"καρτέλα Θέμα." -#: C/gnome-access-guide.xml:744(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:869(para) +#| msgid "" +#| "Use the Desktop Background preference tool to " +#| "customize your desktop background as follows:" msgid "" -"Move to Top ( AltT) - moves the selected attribute to the " -"top of the list." +"Use the Background tab to customize your desktop " +"background as follows:" msgstr "" -"Μετακίνηση στην αρχή ( AltT) - μετακινεί το επιλεγμένο γνώρισμα " -"στην κορυφή της λίστας." +"Χρησιμοποιήστε την καρτέλα Παρασκήνιο για να " +"προσαρμόσετε το παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας ως εξής:" -#: C/gnome-access-guide.xml:752(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:874(para) msgid "" -"Move Up One ( AltU) - moves the selected attribute up one " -"row." +"Set the Desktop Wallpaper to No Wallpaper." msgstr "" -"Μετακίνηση μία θέση πάνω ( AltU) - μετακινεί το επιλεγμένο γνώρισμα μία " -"θέση προς τα πάνω." +"Για την Ταπετσαρία επιφάνειας εργασίας επιλέξτε τη " +"ρύθμιση Χωρίς ταπετσαρία." -#: C/gnome-access-guide.xml:760(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:879(para) msgid "" -"Move Down One ( AltD) - moves the selected attribute down " -"one row." +"Set the Desktop Colors to Solid Color." msgstr "" -"Μετακίνηση μία θέση κάτω ( AltD) - μετακινεί το επιλεγμένο γνώρισμα μία " -"θέση προς τα κάτω." +"Για το Χρώμα επιφάνειας εργασίας επιλέξτε τη ρύθμιση " +"Ενιαίο χρώμα." -#: C/gnome-access-guide.xml:768(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:884(para) +msgid "Select a background color that suits your needs." +msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα παρασκηνίου που να καλύπτει τις ανάγκες σας." + +#: C/gnome-access-guide.xml:891(para) msgid "" -"Move to Bottom ( AltB) - moves the selected attribute to the " -"bottom of the list." +"In the Terminal application, ensure that the " +"Use colors from system theme option is selected in the " +"Colors tabbed section of the Editing Profile dialog." msgstr "" -"Μετακίνηση στο τέλος ( AltB) - μετακινεί το επιλεγμένο γνώρισμα στο " -"τέλος της λίστας." +"Στην εφαρμογή Τερματικό, βεβαιωθείτε ότι είναι " +"σημειωμένη η επιλογή Χρήση των χρωμάτων του θέματος συστήματος στην καρτέλα Χρώματα του διαλόγου " +"Επεξεργασία προφίλ." -#: C/gnome-access-guide.xml:776(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:897(para) msgid "" -"Text attributes can also be set on an individual application basis. The text " -"attribute pane is also part of the application specific settings dialog that " -"is started when you give a particular application focus and press " -"InsertCtrlSpace." +"In the gedit (Text Editor) application, ensure " +"that the Use default theme colors option is selected in " +"the Fonts & Colors tabbed section of the " +"Preferences dialog." msgstr "" -"Μπορείτε να επιλέξετε διαφορετικά γνωρίσματα κειμένου για μεμονωμένες " -"εφαρμογές. Η σελίδα γνωρισμάτων κειμένου συμπεριλαμβάνεται στο διάλογο " -"ρυθμίσεων κάθε μεμονωμένης εφαρμογής που εμφανίζεται όταν εστιάζετε στην " -"εφαρμογή και πατάτε InsertCtrlΔιάστημα." +"Στην εφαρμογή gedit (Επεξεργαστής κειμένου), " +"βεβαιωθείτε ότι είναι σημειωμένη η επιλογή Χρήση χρωμάτων " +"προεπιλεγμένου θέματος στην καρτέλα Γραμματοσειρές " +"& χρώματα του διαλόγου Προτιμήσεις." -#: C/gnome-access-guide.xml:787(title) -#| msgid "Application font" -msgid "Application-Specific Information" -msgstr "Πληροφορίες για μεμονωμένες εφαρμογές" +#: C/gnome-access-guide.xml:906(title) +msgid "Achieving a Large Print Desktop" +msgstr "Επιφάνεια εργασίας με μεγάλους χαρακτήρες" -#: C/gnome-access-guide.xml:789(title) -#| msgid "Acceleration" -msgid "Accessible Applications" -msgstr "Προσιτές εφαρμογές" +#: C/gnome-access-guide.xml:908(primary) +msgid "large print desktop" +msgstr "επιφάνεια εργασίας με μεγάλους χαρακτήρες" -#: C/gnome-access-guide.xml:790(para) -msgid "" -"Orca is designed to work with applications and " -"toolkits that support the Assistive Technology Service Provider Interface " -"(AT-SPI). This includes the GNOME Desktop and its bundled applications: " -"OpenOffice, Firefox, and the Java platform. Some applications work better " -"than others, however, and the Orca community " -"continually works to provide superior access to more and more applications." +#: C/gnome-access-guide.xml:910(para) +msgid "To achieve a large-print desktop, perform the following steps:" msgstr "" -"Η Όρκα έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να μπορεί να " -"συνεργαστεί με όλες τις εφαρμογές και τα βοηθήματα που υποστηρίζουν το AT-" -"SPI (Διεπαφή Παροχής Υπηρεσιών Βοηθητικών Τεχνολογιών). Αυτό ισχύει για την " -"επιφάνεια εργασίας GNOME και τις εφαρμογές που τη συνοδεύουν: OpenOffice, " -"Firefox, και πλατφόρμα Java. Ορισμένες εφαρμογές λειτουργούν καλύτερα από " -"άλλες, πάντως η κοινότητα της Όρκας εργάζεται " -"σκληρά προκειμένου να προσφέρει υψηλή ποιότητα πρόσβασης για όλο και " -"περισσότερες εφαρμογές." - -#: C/gnome-access-guide.xml:797(title) -msgid "Using Adobe's Acrobat Reader" -msgstr "Χρήση Adobe Acrobat Reader" - -#: C/gnome-access-guide.xml:798(para) -msgid "" -"We are currently working on a script for Adobe's Acrobat Reader, and the " -"initial version has been contributed to Orca " -"v2.17.5. Note that there is still work to do, and we are very encouraged by " -"Adobe's commitment to accessibility." -msgstr "" -"Αυτή την περίοδο ασχολούμαστε με ένα σενάριο για το Adobe Acrobat Reader και " -"μια προκαταρκτική έκδοση έχει ήδη ενσωματωθεί στην έκδοση 2.17.5 της " -"Όρκας. Σημειώστε ότι απομένει πολλή δουλειά ακόμη " -"και ότι μας ενθαρρύνει ιδιαίτερα η δέσμευση της Adobe σε θέματα προσιτότητας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:803(title) -#| msgid "Illustration" -msgid "Installation" -msgstr "Εγκατάσταση" - -#: C/gnome-access-guide.xml:804(para) -msgid "" -"If you get Adobe Acrobat Reader directly from the Adobe site, you may find " -"that the software will not launch. If launched from the Applications menu, " -"it may appear that nothing has happened, or if launched from a terminal " -"window you may receive a long series of syntax error messages. Should this " -"occur, you will need to edit your /usr/bin/acroread file as described in " -"this Ubuntu " -"forum thread." -msgstr "" -"Αν λάβατε το Adobe Acrobat Reader απευθείας από τις σελίδες της Adobe, " -"μπορεί το λογισμικό να μη λειτουργήσει αμέσως. Αν το εκκινείτε από το μενού " -"εφαρμογών, δεν θα συμβαίνει τίποτα απολύτως, ενώ αν το εκκινείτε από " -"παράθυρο τερματικού θα εμφανίζεται μια σειρά από μηνύματα λαθών σύνταξης. Αν " -"διαπιστώσετε αυτό το πρόβλημα, θα πρέπει να τροποποιήσετε το αρχείο /usr/bin/" -"acroread, όπως περιγράφεται σε αυτή τη συζήτηση στα φόρουμ του Ubuntu." +"Για να αποκτήσετε επιφάνεια εργασίας με μεγάλους χαρακτήρες, ακολουθήστε τα " +"παρακάτω βήματα:" -#: C/gnome-access-guide.xml:812(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:915(para) +#| msgid "" +#| "Use the Theme preference tool to select the " +#| "Large Print theme." msgid "" -"If you instead choose to install Acrobat Reader from your distribution's " -"packages, be sure to install both acroread and " -"acroread-plugins. Without the plugins package, " -"you will not have the access to the \"Reading\" category in the " -"Edit-Preferences dialog." -msgstr "" -"Εναλλακτικά, μπορείτε να εγκαταστήσετε το Acrobat Reader μέσω της διανομής " -"σας. Σε αυτήν την περίπτωση φροντίστε να εγκαταστήσετε και το " -"acroread και το acroread-plugins. Χωρίς το πακέτο plugins, δεν θα έχετε πρόσβαση στην κατηγορία " -"\"Ανάγνωση\" του διαλόγου Επεξεργασία-Προτιμήσεις." - -#: C/gnome-access-guide.xml:819(para) -msgid "" -"Note: If you use Ubuntu and cannot locate the acroread package, you will likely need to edit your /etc/apt/sources." -"list to include the 'multiverse' repository. Then run apt-get " -"update. Having done so, you should then be able to install both " -"acroread and acroread-plugins." +"Use the Appearance preference tool to select the " +"Large Print theme." msgstr "" -"Σημείωση: Αν χρησιμοποιείτε Ubuntu και δεν μπορείτε να βρείτε το πακέτο " -"acroread, μάλλον θα χρειαστεί να τροποποιήσετε τη " -"λίστα αποθετηρίων (/etc/apt/sources) και να συμπεριλάβετε το αποθετήριο " -"'multiverse'. Στη συνέχεια, κάνετε ανανέωση (apt-get update). Λογικά, θα μπορείτε πλέον να εγκαταστήσετε τα " -"acroread και acroread-plugins." +"Στο εργαλείο προτίμησης Εμφάνιση, επιλέξτε το " +"θέμα Μεγάλοι χαρακτήρες." -#: C/gnome-access-guide.xml:829(title) -msgid "Enabling Accessibility and Caret Navigation" -msgstr "Ενεργοποίηση προσιτότητας και πλοήγηση δρομέα" - -#: C/gnome-access-guide.xml:830(para) -msgid "Once you've installed Reader, you need to enable accessibility:" +#: C/gnome-access-guide.xml:920(para) +msgid "" +"Click on the Apply Font button to increase the size " +"of the font that is used on the desktop and on window frames." msgstr "" -"Αφού εγκαταστήσετε το Adobe Acrobat Reader, θα πρέπει να ενεργοποιήσετε την " -"προσιτότητα:" +"Κάνετε κλικ στο κουμπί Εφαρμογή γραμματοσειράς για να " +"αυξήσετε το μέγεθος των γραμματοσειρών που χρησιμοποιούνται για την " +"επιφάνεια εργασίας και τα περιγράμματα των παραθύρων." -#: C/gnome-access-guide.xml:835(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:925(para) +#| msgid "" +#| "Use the Desktop Font option in the " +#| "Font preference tool to increase the font that " +#| "is displayed on desktop background objects." msgid "" -"In the \"Accessibility\" category of the Edit-Preferences dialog, make " -"sure Always display the keyboard selection cursor " -"(AltD) is checked." +"Use the Desktop Font option in the Font tab to increase the font that is displayed on desktop background " +"objects." msgstr "" -"Στην κατηγορία \"Προσιτότητα\" του διαλόγου " -"Επεξεργασία-Προτιμήσεις, βεβαιωθείτε ότι είναι σημειωμένη η επιλογή " -"Να εμφανίζεται πάντα ο δρομέας επιλογής μέσω πληκτρολογίου (AltD)." +"Χρησιμοποιήστε την επιλογή Γραμματοσειρά επιφάνειας εργασίας της καρτέλας Γραμματοσειρές για να " +"αυξήσετε το μέγεθος της γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται για τα " +"αντικείμενα του παρασκηνίου της επιφάνειας εργασίας." -#: C/gnome-access-guide.xml:847(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:930(para) msgid "" -"In the \"Reading\" category of the Edit-Preferences dialog, make " -"sure Enable Document Accessibility " -"((AltE) is checked." -msgstr "" -"Στην κατηγορία \"Ανάγνωση\" του διαλόγου " -"Επεξεργασία-Προτιμήσεις, βεβαιωθείτε ότι είναι σημειωμένη η επιλογή " -"Ενεργοποίηση προσιτότητας εγγράφων " -"(AltE)." - -#: C/gnome-access-guide.xml:862(title) -msgid "Working with Untagged Documents" -msgstr "Εργασία με έγγραφα χωρίς ετικέτες" - -#: C/gnome-access-guide.xml:863(para) -msgid "" -"When you open an untagged document, you will be presented with a dialog box " -"asking you to specify the reading order and the reading mode options. The " -"default reading order is Infer reading order from document . This setting works well for most documents." -msgstr "" -"Όταν ανοίγετε ένα έγγραφο χωρίς ετικέτες, εμφανίζεται ένας διάλογος που σας " -"ρωτά για τη σειρά και τις επιλογές ανάγνωσης. Η προεπιλογή είναι " -"Να συμπεραίνεται η σειρά ανάγνωσης από το έγγραφο. Αυτή " -"η ρύθμιση λειτουργεί ικανοποιητικά με τα περισσότερα έγγραφα." - -#: C/gnome-access-guide.xml:868(para) -msgid "" -"The default reading mode will vary depending on the length of the document; " -"for short documents, the default is Read the entire document; for long documents the default is Read currently " -"visible pages only. Orca tends to work " -"better when Read the entire document is selected." -msgstr "" -"Η προεπιλεγμένη λειτουργία ανάγνωσης ποικίλλει ανάλογα με το μέγεθος του " -"εγγράφου. Για σύντομα έγγραφα η προεπιλεγμένη λειτουργία είναι " -"Ανάγνωση ολόκληρου του εγγράφου· για μεγάλα έγγραφα " -"είναι Ανάγνωση μόνο των ορατών σελίδων. Συνήθως, η " -"Όρκα λειτουργεί καλύτερα αν είναι επιλεγμένο το " -"Ανάγνωση ολόκληρου του εγγράφου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:871(para) -msgid "" -"If you find that a document seems to be missing parts of the text, try " -"changing the reading options. To do so, get into the Document menu and " -"select Change Accessibility Reading Options... or use " -"the shortcut CtrlShift5." +"Increase the font size that is used to display the contents of the " +"Terminal application window." msgstr "" -"Αν φαίνεται να λείπουν κομμάτια του κειμένου, δοκιμάστε να αλλάξετε τις " -"επιλογές ανάγνωσης. Ανοίξτε το μενού του εγγράφου και επιλέξτε " -"Αλλαγή επιλογών προσιτής ανάγνωσης..., ή χρησιμοποιήστε " -"τη συντόμευση CtrlShift5." - -#: C/gnome-access-guide.xml:877(title) -#| msgid "Page Down" -msgid "Page Layout" -msgstr "Διάταξη σελίδων" - -#: C/gnome-access-guide.xml:878(para) -msgid "" -"The best page layout for reading a document with Orca is Single Page. When Continuous is chosen, moving focus to text as the page is scrolling can cause " -"that text not to be read. You can change the page layout to Single " -"Page by getting into the View menu and selecting the Page Layout " -"submenu." -msgstr "" -"Η καλύτερη διάταξη σελίδων για την ανάγνωση ενός εγγράφου με την " -"Όρκα είναι η Μονή σελίδα. Αν " -"έχει επιλεγεί η Συνεχόμενη, η αλλαγή της εστίασης κατά " -"την κύλιση της σελίδας μπορεί να οδηγήσει στην εξαφάνιση ορισμένων " -"αποσπασμάτων. Μπορείτε να αλλάξετε τη διάταξη των σελίδων και να επιλέξετε " -"Μονή σελίδα από το υπομενού Διάταξη σελίδων του μενού " -"Προβολή." - -#: C/gnome-access-guide.xml:885(title) -msgid "Navigating Tables" -msgstr "Πλοήγηση σε πίνακες" - -#: C/gnome-access-guide.xml:886(para) -msgid "" -"As far as we know there isn't currently a whole lot of keyboard support for " -"tables in Acrobat Reader. We hope Adobe will " -"remedy this soon." -msgstr "" -"Από όσο γνωρίζουμε, αυτή τη στιγμή το Acrobat Reader δεν προσφέρει ιδιαίτερη υποστήριξη για την πλοήγηση σε πίνακες " -"μέσω πληκτρολογίου. Ελπίζουμε ότι η Adobe θα ασχοληθεί σύντομα με το θέμα." - -#: C/gnome-access-guide.xml:890(para) -msgid "" -"Basically, there are the arrow keys. Their behavior is to move you first " -"within the cell with focus, then to the next cell with data in it. Note that " -"currently, Up and Down Arrow do not seem to move you vertically among cells " -"- at least that has been the experience with the tables we have tried. " -"Instead, Up and Down seem to move you horizontally until you run out of " -"cells on the current row." -msgstr "" -"Ουσιαστικά, χρησιμοποιείτε τα βέλη. Επιτρέπουν τη μετάβαση, πρώτα στο " -"εστιασμένο κελί, και μετά στο επόμενο κελί που περιέχει δεδομένα. Σημειώστε " -"ότι, προς το παρόν, τα πάνω και κάτω βέλη δεν φαίνεται να επιτρέπουν την " -"κατακόρυφη μετακίνηση μεταξύ κελιών (τουλάχιστον όσες φορές το δοκιμάσαμε " -"εμείς). Φαίνεται ότι τα πάνω και κάτω βέλη μετακινούν το δρομέα οριζοντίως " -"μέχρι να τελειώσουν τα κελιά στη γραμμή." - -#: C/gnome-access-guide.xml:898(title) -msgid "Making Application-Specific Settings" -msgstr "Ρύθμιση μεμονωμένων εφαρμογών" +"Αυξήστε το μέγεθος της γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται για την προβολή " +"των περιεχομένων στο παράθυρο της εφαρμογής Τερματικό." -#: C/gnome-access-guide.xml:899(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:935(para) msgid "" -"To customize the settings for a particular application, you will first need " -"to run that application. Make sure the application has focus, then press " -"ORCA_MODIFIERControlSpace (by default, this will be " -"InsertControlSpace for the Desktop keyboard layout)." +"If the Use default theme font option is selected in the " +"gedit (Text Editor) Preferences dialog, gedit uses the font size that " +"is specified in the large-print theme that you selected. However, if the " +"Use default theme font option is not selected, " +"increase the font size that is used to display the contents of the " +"gedit text editor window. See the gedit manual " +"for more information." msgstr "" -"Για να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις σας για μια μεμονωμένη εφαρμογή, πρέπει " -"πρώτα να εκκινήσετε την εφαρμογή. Βεβαιωθείτε ότι είναι εστιασμένη η " -"εφαρμογή και πατήστε ΠΛΗΚΤΡΟ_ΟΡΚΑΣControlΔιάστημα (όπου το " -"ΠΛΗΚΤΡΟ_ΟΡΚΑΣ είναι το Insert αν " -"χρησιμοποιείτε διάταξη επιτραπέζιου υπολογιστή και το Caps Lock για τη διάταξη φορητού υπολογιστή.)." +"Αν είναι σημειωμένη η επιλογή Χρήση προεπιλεγμένης γραμματοσειράς " +"θέματος στο διάλογο Προτιμήσεις του " +"gedit (Επεξεργαστή κειμένου), το " +"gedit χρησιμοποιεί το μέγεθος γραμματοσειράς του " +"θέματος μεγάλων χαρακτήρων που έχετε ήδη επιλέξει. Ωστόσο, αν δεν είναι " +"σημειωμένη η επιλογή Χρήση προεπιλεγμένης γραμματοσειράς θέματος, θα πρέπει να αυξήσετε εσείς το μέγεθος της γραμματοσειράς που " +"χρησιμοποιείται για την προβολή των περιεχομένων του παραθύρου του " +"επεξεργαστή κειμένου gedit. Δείτε το Εγχειρίδιο gedit για περισσότερες πληροφορίες." -#: C/gnome-access-guide.xml:906(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:941(para) +#| msgid "" +#| "If you use applications that use panes, such as the file manager and Help " +#| "browser, you may need to change the size of panes to accommodate the " +#| "large print. See the online help for the appropriate application for more " +#| "information." msgid "" -"This brings up a tabbed dialog window very similar to the Orca configuration dialog, but with the following differences:" +"If you use applications that use panes, such as the file manager and help " +"browser, you may need to change the size of panes to accommodate the large " +"print. See the online help for the appropriate application for more " +"information." msgstr "" -"Έτσι, εμφανίζεται ένα παράθυρο διαλόγου με καρτέλες, που μοιάζει αρκετά με " -"το διάλογο ρύθμισης της Όρκας, αλλά παρουσιάζει " -"τις εξής διαφορές:" +"Αν χρησιμοποιείτε εφαρμογές που χρησιμοποιούν πλαίσια, όπως ο διαχειριστής " +"αρχείων και ο περιηγητής βοήθειας, ίσως χρειαστεί να αλλάξετε το μέγεθος των " +"πλαισίων για να χωρέσουν οι μεγάλοι χαρακτήρες. Δείτε τη διαδικτυακή βοήθεια " +"των συγκεκριμένων εφαρμογών για περισσότερες πληροφορίες σχετικά." -#: C/gnome-access-guide.xml:911(para) -msgid "There is no initial General pane." -msgstr "Δε διαθέτει την αρχική σελίδα Γενικά." +#: C/gnome-access-guide.xml:951(title) +#| msgid "Screen Reader and Magnifier" +msgid "Orca: Screen Reader and Magnifier" +msgstr "Όρκα: αναγνώστης οθόνης και μεγεθυντής" -#: C/gnome-access-guide.xml:916(para) -msgid "" -"The Speech System and Speech Synthesizer combo boxes on the Speech pane will " -"be grayed out (made inactive)." -msgstr "" -"Τα πολυδύναμα πλαίσια Σύστημα ομιλίας και Συνθέτης ομιλίας της σελίδας " -"ομιλίας θα είναι απενεργοποιημένα (γκρίζα)." +#: C/gnome-access-guide.xml:953(primary) +msgid "Screen Reader and Magnifier" +msgstr "Αναγνώστης οθόνης και μεγεθυντής" + +#: C/gnome-access-guide.xml:956(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1186(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1219(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1284(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1405(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1487(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1547(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1834(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1900(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1953(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1975(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:2054(application) +msgid "Orca" +msgstr "Όρκα" -#: C/gnome-access-guide.xml:922(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:958(para) +#| msgid "" +#| "The Orca Screen Reader and Magnifier " +#| "application enables users with limited or no vision to use the GNOME " +#| "Desktop and associated applications. Orca " +#| "provides the following functionality:" msgid "" -"Any existing application-specific key bindings will appear at the top of the " -"list on the Key Bindings pane." +"The Orca Screen Reader and Magnifier application " +"enables users with limited or no vision to use the GNOME Desktop and " +"associated applications. Orca provides the " +"following functionality:" msgstr "" -"Οι αντιστοιχίες πλήκτρων της συγκεκριμένης εφαρμογής εμφανίζονται στην " -"κορυφή της λίστας της σελίδας αντιστοιχιών πλήκτρων." +"Η εφαρμογή αναγνώστη και μεγεθυντή οθόνης Όρκα " +"επιτρέπει στους χρήστες με μειωμένη ή καθόλου όραση να χρησιμοποιούν την " +"επιφάνεια εργασίας GNOME και τις εφαρμογές της. Η Όρκα περιέχει τις ακόλουθες λειτουργίες:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:963(para) +msgid "Screen Reader" +msgstr "Αναγνώστης οθόνης" -#: C/gnome-access-guide.xml:927(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:966(para) +#| msgid "" +#| "The screen reader enables non-visual access to standard applications in " +#| "the GNOME Desktop by using speech and Braille output." msgid "" -"There may be a new application-specific settings pane at the end of the set " -"of tabbed panes. Note that pressing the End key from the tab list will get " -"you directly to the right-most tab." +"The screen reader enables non-visual access to standard applications in the " +"GNOME Desktop by using speech and braille output." msgstr "" -"Στο τέλος των καρτελών μπορεί να υπάρχει μια νέα καρτέλα με ρυθμίσεις για τη " -"συγκεκριμένη επιλογή. Θυμηθείτε ότι αν πατήσετε το πλήκτρο End, ενώ έχετε " -"εστιάσει στη λίστα καρτελών, θα μεταβείτε απευθείας στη δεξιότερη καρτέλα." +"Ο αναγνώστης οθόνης επιτρέπει μη οπτική πρόσβαση στις τυπικές εφαρμογές της " +"επιφάνειας εργασίας GNOME χρησιμοποιώντας συνθετική ομιλία και Μπράιγ για " +"την έξοδο δεδομένων." + +#: C/gnome-access-guide.xml:971(para) +msgid "Magnifier" +msgstr "Μεγεθυντής" -#: C/gnome-access-guide.xml:932(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:974(para) msgid "" -"Adjust your application-specific settings in the same way you set your " -"general Orca preferences. For example, you may " -"have Key Echo disabled generally in Orca but " -"would like to specifically have it enabled for the gcalctool (GNOME Calculator) application. Here's where you could easily " -"set that." +"The magnifier provides automated focus tracking and full-screen " +"magnification to aid low-vision users." msgstr "" -"Ρυθμίστε τις προτιμήσεις της συγκεκριμένης εφαρμογής με τον ίδιο τρόπο που " -"ρυθμίσατε και τις γενικές προτιμήσεις της Όρκας. " -"Για παράδειγμα, μπορεί γενικά στην Όρκα να έχετε " -"απενεργοποιήσει την Ανακοίνωση πλήκτρων, αλλά να θέλετε να την " -"ενεργοποιήσετε συγκεκριμένα για το gcalctool " -"(Αριθμομηχανή GNOME)." +"Ο μεγεθυντής παρέχει στους χρήστες με μειωμένη όραση αυτόματη μεγέθυνση των " +"εστιασμένων περιοχών και μεγέθυνση πλήρους οθόνης." -#: C/gnome-access-guide.xml:936(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:979(para) msgid "" -"When you have your application settings customized the way you want, press " -"the OK button. These settings will be written to your " -"~/.orca/app-settings directory in a file called " -"<APPNAME>.py, where <APPNAME> is the name of the application." +"The following sections provide information about Orca and how to use it." msgstr "" -"Αφού επιλέξετε τις ρυθμίσεις της αρεσκείας σας για την εφαρμογή, πατήστε το " -"κουμπί Εντάξει. Οι ρυθμίσεις θα αποθηκευτούν στον " -"κατάλογο ~/.orca/app-settings σε ένα αρχείο με το " -"όνομα <ΟΝΟΜΑΕΦΑΡΜ>.py, όπου το <" -"ΟΝΟΜΑΕΦΑΡΜ> αντιστοιχεί στο όνομα της εφαρμογής." +"Οι ενότητες που ακολουθούν περιέχουν πληροφορίες για την Όρκα και τον τρόπο χρήσης της." -#: C/gnome-access-guide.xml:941(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:984(title) +msgid "Introduction to Orca" +msgstr "Εισαγωγή στην Όρκα" + +#: C/gnome-access-guide.xml:986(title) +msgid "What is Orca?" +msgstr "Τι είναι η Όρκα;" + +#: C/gnome-access-guide.xml:987(para) +#| msgid "" +#| "Orca is a flexible, extensible, and powerful assistive technology for " +#| "people with visual impairments. Using various combinations of speech " +#| "synthesis, Braille and magnification, Orca helps provide access to " +#| "applications and toolkits that support the AT-SPI (e.g., the GNOME " +#| "Desktop). Orca is also free open source " +#| "software." msgid "" -"These files are automatically written by Orca. " -"The contents of the file will be overwritten each time you change your " -"application settings for that application." +"Orca is a flexible, extensible, and powerful assistive technology for people " +"with visual impairments. Using various combinations of speech synthesis, " +"braille and magnification, Orca helps provide access to applications and " +"toolkits that support the AT-SPI (e.g., the GNOME Desktop). " +"Orca is also free open source software." msgstr "" -"Τα αρχεία αυτά δημιουργούνται αυτόματα από την Όρκα. Τα περιεχόμενα τους αντικαθίστανται κάθε φορά που αλλάζετε τις " -"ρυθμίσεις μιας εφαρμογής." +"Η Όρκα είναι μια ευέλικτη, επεκτάσιμη και ισχυρή βοηθητική τεχνολογία για " +"άτομα με προβλήματα στην όραση. Η Όρκα χρησιμοποιεί διαφορετικούς " +"συνδυασμούς σύνθεσης ομιλίας, Μπράιγ και μεγέθυνσης για να προσφέρει " +"πρόσβαση σε εφαρμογές και εργαλεία που υποστηρίζουν το AT-SPI (δηλαδή την " +"επιφάνεια εργασίας GNOME). Επίσης, η Όρκα είναι " +"ελεύθερο λογισμικό ανοιχτού κώδικα." + +#: C/gnome-access-guide.xml:994(title) +msgid "Why the name Orca?" +msgstr "Γιατί ονομάζεται Όρκα;" -#: C/gnome-access-guide.xml:945(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:995(para) msgid "" -"If you want to have some extra application-specific settings or code that " -"you don't want to lose, then you should put it in a file called " -"~/.orca/app-settings/<APPNAME>-customizations.py. This file will be automatically read when the settings for the " -"<APPNAME> application are loaded." +"One of the first DOS screen readers was Flipper, made by Omnichron " +"Corporation in Berkeley, CA. It was named Flipper in part because the blind " +"wife of the programmer envisioned computers as being programmed by flipping " +"switches (an accurate image of a bygone era). Then came another DOS screen " +"reader, this one from Henter-Joyce in Florida - \"Jobs Access With Speech" +"\" (or JAWS). And so on...." msgstr "" -"Αν θέλετε να έχετε ορισμένες επιπλέον εξειδικευμένες ρυθμίσεις για μια " -"εφαρμογή ή να βεβαιωθείτε ότι δεν θα χάσετε τον κώδικα, τότε μπορείτε να τα " -"τοποθετήσετε σε αρχείο με το όνομα ~/.orca/app-settings/<" -"ΟΝΟΜΑΕΦΑΡΜ>-customizations.py. Το αρχείο αυτό θα διαβάζεται " -"αυτόματα όποτε φορτώνονται οι ρυθμίσεις για την εφαρμογή <" -"ΟΝΟΜΑΕΦΑΡΜ>." +"Ένας από τους πρώτους αναγνώστες οθόνης για DOS ήταν το Flipper, της " +"εταιρείας Omnichron Corporation με έδρα το Μπέρκλεϊ στην Καλιφόρνια. " +"Ονομάστηκε Flipper εν μέρει επειδή η τυφλή σύζυγος του υπεύθυνου " +"προγραμματιστή είχε στο μυαλό της την παλαιά εικόνα των υπολογιστών που " +"λειτουργούσαν με το ανοιγοκλείσιμο (flipping) διακοπτών. Και εν μέρει ως " +"αναφορά στην ταινία Flipper με πρωταγωνιστή το ομώνυμο δελφίνι. Ο επόμενος " +"αναγνώστης οθόνης για DOS screen reader, της εταιρείας Henter-Joyce με έδρα " +"τη Φλόριντα, ονομάστηκε - \"Jobs Access With Speech\" (ή JAWS, όπως ήταν ο " +"αγγλικός τίτλος της ταινίας 'Τα σαγόνια του καρχαρία'). Και ούτω καθεξής..." -#: C/gnome-access-guide.xml:949(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1000(para) msgid "" -"Note that this is an advanced feature that we don't expect many people to " -"use. It's just there if you really want it." +"Although no obvious connection exists between blindness and creatures from " +"the sea, there is certainly a naming tradition for screen-reader software. " +"Hence Orca, which is a lot tougher-sounding than " +"Nemo, Ariel, Willy, or Mr. Limpet." msgstr "" -"Σημειώστε ότι αυτή είναι μια προχωρημένη λειτουργία που δεν ενδιαφέρει τους " -"περισσότερους χρήστες. Απλά, είναι στη διάθεσή σας σε περίπτωση που σας " -"χρειαστεί." +"Αν και δεν υπάρχει κάποια υπαρκτή σχέση μεταξύ τυφλότητας και πλασμάτων της " +"θάλασσας, υπάρχει σίγουρα μια παραδοσιακή σχέση όταν πρόκειται για λογισμικά " +"ανάγνωσης οθόνης. Έτσι προέκυψε και η Όρκα. Και " +"βεβαίως μια όρκα είναι πιο σκληρή από ένα Νέμο, μια Άριελ ή ένα Γουΐλι." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1006(title) +msgid "What's the schedule?" +msgstr "Ποιο είναι το χρονοδιάγραμμα;" -#: C/gnome-access-guide.xml:952(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1007(para) msgid "" -"There is currently one known bug (some people would call it a feature) that " -"we are trying to track down and fix:" +"Orca is part of the GNOME platform and " +"Orca's releases are coupled with the releases of " +"the GNOME platform." msgstr "" -"Υπάρχει ένα γνωστό σφάλμα (χαρακτηριστικό θα το αποκαλούσαν κάποιοι) που " -"προσπαθούμε να εντοπίσουμε και να διορθώσουμε:" +"Η Όρκα είναι μέρος της πλατφόρμας GNOME και οι " +"εκδόσεις της Όρκας συμπίπτουν με τις εκδόσεις της " +"πλατφόρμας GNOME." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1013(title) +msgid "How do I request a new feature?" +msgstr "Πώς μπορώ να ζητήσω μια νέα λειτουργία;" -#: C/gnome-access-guide.xml:956(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1014(para) msgid "" -"If you adjust one or more application-specific key bindings, the new values " -"will not take effect until you've pressed the OK " -"button. The work-around is to either restart Orca, or Alt-Tab away to some other application and then Alt-Tab " -"back to the one that you've just changed the key bindings for." +"Bugs and feature/enhancement requests (RFEs) should be reported " +"to the GNOME Bug Tracking System . Patches are always welcome, and instructions for creating patches " +"can be found in the GNOME Introduction to Subversion (SVN) ." msgstr "" -"Αν αλλάξετε μία ή περισσότερες αντιστοιχίες πλήκτρων μεμονωμένης εφαρμογής, " -"οι αλλαγές δεν θα εφαρμοστούν αν δεν πατήσετε το κουμπί Εντάξει. Η προσωρινή λύση είναι να επανεκκινήσετε την Όρκα, ή να χρησιμοποιήσετε το Alt-Tab, πρώτα για να μεταβείτε σε " -"άλλη εφαρμογή, και μετά για να επιστρέψετε στην εφαρμογή της οποίας αλλάξατε " -"τις αντιστοιχίες πλήκτρων." +"Σφάλματα και αιτήματα για βελτιώσεις ή νέα χαρακτηριστικά πρέπει " +"να αναφέρονται στο Σύστημα παρακολούθησης σφαλμάτων GNOME. Οι διορθώσεις (patch) " +"είναι πάντα ευπρόσδεκτες, ενώ πληροφορίες για τη δημιουργία διορθώσεων " +"μπορείτε να βρείτε στην Εισαγωγή " +"στο Subversion (SVN) για το GNOME." -#: C/gnome-access-guide.xml:965(title) -msgid "Braille" -msgstr "Μπράιγ" +#: C/gnome-access-guide.xml:1024(title) +msgid "Where is the discussion list?" +msgstr "Πού βρίσκεται η λίστα συζήτησης;" -#: C/gnome-access-guide.xml:966(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1025(para) +#| msgid "" +#| "You can get in touch with developers and other users by sending an e-mail to the Orca mailing " +#| "list ( Archives)." msgid "" -"Orca uses BrlTTY for Braille support. Orca does " -"not automatically start BrlTTY - you typically need to do that yourself, and " -"it is something that is usually done at boot time. Start-up options are " -"described in the BRTLTTY reference manual." +"You can get in touch with developers and other users by sending an e-mail to the Orca mailing list " +"(Archives)." msgstr "" -"Η Orca χρησιμοποιεί το BrlTTY για την υποστήριξη Μπράιγ. Η Orca δεν εκκινεί αυτόματα το BrlTTY - συνήθως πρέπει να το " -"εκκινήσετε μόνοι σας, κατά προτίμηση στην εκκίνηση του συστήματος. Οι " -"επιλογές εκκίνησης περιγράφονται στο εγχειρίδιο του BRTLTTY." +"Μπορείτε να έρθετε σε επαφή με τους προγραμματιστές και άλλους χρήστες " +"στέλνοντας ένα ηλεκτρονικό μήνυμα στη λίστα ταχυδρομείου της Όρκας (Αρχείο λίστας)." -#: C/gnome-access-guide.xml:970(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1032(title) +#| msgid "Is Braille supported?" +msgid "Is braille supported?" +msgstr "Υποστηρίζεται η Μπράιγ;" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1033(para) +#| msgid "" +#| "Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is tightly integrated with " +#| "Orca. BrlTTY offers support for nearly every refreshable Braille display " +#| "known to man. Refer to the Braille page " +#| " for more information." msgid "" -"Orca attempts to work with various releases of " -"BrlTTY. It works well with BrlTTY v3.7.2, and we've also been working with " -"the BrlTTY team to get it going for BrlTTY v3.8. The remainder of this " -"document provides information related to using Orca with BRLTTY 3.8." +"Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is tightly integrated with Orca. " +"BrlTTY offers support for nearly every refreshable braille display known to " +"man." msgstr "" -"Η Orca προσπαθεί να υποστηρίζει διάφορες εκδόσεις " -"του BrlTTY. Λειτουργεί ικανοποιητικά με το BrlTTY 3.7.2, ενώ συνεργαζόμαστε " -"με την ομάδα του BrlTTY για την υποστήριξη του BrlTTY 3.8. Στη συνέχεια του " -"εγγράφου περιέχονται πληροφορίες για τη χρήση της Όρκας με το BRLTTY 3.8." +"Ναι! Η Μπράιγ υποστηρίζεται μέσω BrlTTY και συνεργάζεται πολύ καλά με την " +"Όρκα. Το BrlTTY υποστηρίζει σχεδόν όλες τις ανανεώσιμες πινακίδες Μπράιγ που " +"κυκλοφορούν. " -#: C/gnome-access-guide.xml:973(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1039(title) +#| msgid "Is Braille supported?" +msgid "Is contracted braille supported?" +msgstr "Υποστηρίζεται η συντετμημένη Μπράιγ;" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1040(para) +#| msgid "" +#| "Yes, Orca fully supports contracted Braille " +#| "output." msgid "" -"To get Orca working with BrlTTY v3.8 requires " -"that the Python bindings for BrlAPI are built/installed as part of the " -"BrlTTY build/install process. Below are descriptions of the necessary tasks " -"to do this in Ubuntu and Solaris. For both, you need to first obtain brltty-3.8.tar." -"gz from the BrlTTY site." +"Yes, Orca fully supports contracted braille " +"output." msgstr "" -"Για να λειτουργήσει η Όρκα με το BrlTTY 3.8 θα " -"πρέπει να εγκατασταθούν τα Python bindings για το BrlAPI κατά το build/" -"εγκατάσταση του BrlTTY. Ακολουθούν οδηγίες για το Ubuntu και το Solaris. Και " -"στις δύο περιπτώσεις θα χρειαστείτε το αρχείο brltty-3.8.tar.gz από την " -"ιστοσελίδα του BrlTTY." +"Ναι, η Όρκα υποστηρίζει πλήρως τη χρήση " +"συντετμημένης Μπράιγ." -#: C/gnome-access-guide.xml:981(title) -msgid "BrlTTY 3.8 on Ubuntu" -msgstr "BrlTTY 3.8 σε Ubuntu" +#: C/gnome-access-guide.xml:1046(title) +msgid "What voices are available?" +msgstr "Τι φωνές είναι διαθέσιμες;" -#: C/gnome-access-guide.xml:982(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1047(para) msgid "" -"First, configure your build environment to build BrlTTY. Much of this setup " -"is done for you automatically in the Ubuntu distribution with products such " -"as G++ already present. In addition, you must also " -"install tcl, Pyrex, and the Python developer environment. To do this, " -"execute the following commands as root:" +"Orca provides interfaces to both gnome-" +"speech and emacspeak speech services. As " +"such, the available voices for Orca are only " +"restricted by the speech engines supported by the available speech services. " +"For free speech engines, you typically have a choice of the eSpeak, " +"Festival, and FreeTTS speech engines. For commercial engines, you have a " +"choice of additional engines such as Fonix DECtalk, Loquendo, Eloquence, " +"Cepstral and IBMTTS, with others on the way. Periodically check the " +"gnome-speech package for more progress in this area." msgstr "" -"Καταρχάς, ρυθμίστε το περιβάλλον build για να κάνει το build του BrlTTY. " -"Πολλές από αυτές τις ρυθμίσεις γίνονται αυτομάτως στο Ubuntu, καθώς ήδη " -"υπάρχουν πακέτα όπως το G++. Επιπλέον, πρέπει να " -"εγκαταστήσετε τα tcl, Pyrex, και το περιβάλλον προγραμματισμού του Python " -"(Python developer environment). Για αυτό, εκτελέστε τις ακόλουθες εντολές ως " -"root:" +"Η Όρκα προσφέρει διεπαφές για τις υπηρεσίες " +"ομιλίας gnome-speech και emacspeak. Επομένως, οι διαθέσιμες φωνές για την Όρκα εξαρτώνται αποκλειστικά από τις μηχανές ομιλίας που " +"υποστηρίζουν αυτές οι υπηρεσίες ομιλίας. Από τις ελεύθερες μηχανές ομιλίας, " +"συνήθως υποστηρίζονται οι eSpeak, Festival και FreeTTS. Από τις εμπορικές, " +"οι συνήθεις είναι οι Fonix DECtalk, Loquendo, Eloquence, Cepstral και " +"IBMTTS, ενώ αναμένονται και άλλες. Για περισσότερες εξελίξεις στον τομέα " +"αυτό, μπορείτε να ελέγχετε κατά καιρούς το πακέτο gnome-speech." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1054(title) +msgid "What languages are supported?" +msgstr "Ποιες γλώσσες υποστηρίζονται;" -#: C/gnome-access-guide.xml:992(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1055(para) msgid "" -"Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --prefix=/" -"usr. Use the standard procedure instead, executing the following commands as " -"root:" +"The GNOME translation teams are composed of many passionate volunteers from around the world. " +"These teams do a great job and keep an up-to-date status report. See the " +" Orca translation status " +"page for the large number of languages into which Orca has been translated." msgstr "" -"Αφού ολοκληρώσετε το build του BrlTTY, καλό θα ήταν να μη ρυθμίσετε το " -"πακέτο με το --prefix=/usr. Είναι προτιμότερο να χρησιμοποιήσετε την τυπική " -"διαδικασία, εκτελώντας τις ακόλουθες εντολές ως root:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1005(para) -msgid "Run BrlTTY as root:" -msgstr "Εκτελέστε το BrlTTY ως root:" +"Οι μεταφραστικές ομάδες του " +"GNOME αποτελούνται από πολλούς ενθουσιώδεις εθελοντές σε όλον τον " +"κόσμο. Οι μεταφραστικές ομάδες επιτελούν εξαίρετο έργο και σας προσφέρουν " +"τις πιο πρόσφατες πληροφορίες για την κατάσταση των μεταφράσεων. Ανατρέξτε " +"στη σελίδα μεταφράσεων της " +"Όρκας για να δείτε τις διάφορες γλώσσες στις οποίες έχει μεταφραστεί " +"ηΌρκα." -#: C/gnome-access-guide.xml:1013(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1060(para) msgid "" -"If you want, you can remove the existing /sbin/brltty " -"and replace it with the /bin/brltty, either by " -"copying the /bin/brltty to /sbin/brltty or just by making a symbolic link. Do so at your own risk." +"Note: support for a language also depends on the speech synthesis engine " +"also supporting the same language." msgstr "" -"Αν το επιθυμείτε , μπορείτε να αφαιρέσετε το υπάρχον /sbin/" -"brltty και να το αντικαταστήσετε με το /bin/brltty, είτε αντιγράφοντας το /bin/brltty στο " -"/sbin/brltty είτε χρησιμοποιώντας συμβολικό σύνδεσμο. " -"Φυσικά, αναλαμβάνετε όλη την ευθύνη για αυτή την αλλαγή." +"Σημείωση: η υποστήριξη μιας γλώσσας εξαρτάται και από το αν η μηχανή " +"σύνθεσης ομιλίας υποστηρίζει τη συγκεκριμένη γλώσσα." -#: C/gnome-access-guide.xml:1023(title) -msgid "Keyboard Commands" -msgstr "Εντολές πληκτρολογίου" +#: C/gnome-access-guide.xml:1067(title) +msgid "How well does magnification work?" +msgstr "Πόσο καλά λειτουργεί η μεγέθυνση;" -#: C/gnome-access-guide.xml:1024(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1068(para) msgid "" -"This is the list of common Orca keyboard " -"commands. Note that you can always enter Orca's " -"Learn mode while running Orca by pressing " -"InsertF1. When in " -"Learn mode, Orca will intercept all keyboard and " -"Braille input events and will tell you what the effect of them would be. To " -"exit Learn mode, press the Escape key. " -"If you are using a laptop computer, you will want to see the laptop keyboard " -"commands page at live.gnome.org." +"Orca currently uses the gnome-mag magnification service. gnome-mag has " +"incorporated support for smoother full-screen magnification, which relies " +"upon newer extensions in the X Window System server. These extensions do not " +"always function well on all platforms, so smooth full-screen magnification " +"may not always work." msgstr "" -"Ακολουθεί λίστα με τις συνηθέστερες εντολές πληκτρολογίου της " -"Όρκας. Σημειώστε ότι μπορείτε ανά πάσα στιγμή να " -"μπείτε στη λειτουργία εκμάθησης της Όρκας, " -"πατώντας InsertF1. " -"Στη λειτουργία εκμάθησης η Όρκα παρακρατεί όλα τα " -"πλήκτρα που πιέζετε και σας ενημερώνει για τη λειτουργία τους. Για να " -"εγκαταλείψετε τη λειτουργία εκμάθησης, πατήστε το πλήκτρο " -"Escape. Αν χρησιμοποιείτε φορητό " -"υπολογιστή, συμβουλευτείτε τη σελίδα εντολές πληκτρολογίου φορητών υπολογιστών " -"στο live.gnome.org." +"Προς το παρόν η Όρκα χρησιμοποιεί την υπηρεσία " +"μεγέθυνσης gnome-mag. Το gnome-mag έχει ενσωματώσει την υποστήριξη ομαλότερης μεγέθυνσης πλήρους " +"οθόνης, που εξαρτάται από ορισμένες πρόσφατες επεκτάσεις του εξυπηρετητή του " +"Χ. Δυστυχώς, αυτές οι επεκτάσεις δεν λειτουργούν πάντα απρόσκοπτα σε όλες " +"τις οθόνες, οπότε η ομαλή μεγέθυνση πλήρους οθόνης μπορεί να μη λειτουργεί " +"πάντα." -#: C/gnome-access-guide.xml:1029(title) -msgid "Adjusting Speech Parameters" -msgstr "Ρύθμιση παραμέτρων ομιλίας" +#: C/gnome-access-guide.xml:1078(title) +#| msgid "Using Orca" +msgid "Enabling Orca" +msgstr "Ενεργοποίηση Όρκας" -#: C/gnome-access-guide.xml:1030(para) -msgid "" -"InsertRight Arrow: " -"increase speech rate" -msgstr "" -"Insertδεξί βέλος: " -"αύξηση ταχύτητας ομιλίας" +#: C/gnome-access-guide.xml:1079(para) +#| msgid "" +#| "CtrlPage Up or " +#| "CtrlAltPage Up " +msgid "" +"For a text-only guided setup, open a Run dialog with AltF2 or MetaR and use the command orca --" +"text-setupEnter." +msgstr "" +"Για να κάνετε τη ρύθμιση αποκλειστικά μέσω κειμένου, ανοίξτε ένα διάλογο " +"εκτέλεσης εφαρμογής πατώντας AltF2 ή MetaR και εισάγετε την εντολή orca --text-setupEnter." -#: C/gnome-access-guide.xml:1036(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1082(para) msgid "" -"InsertLeft Arrow: " -"decrease speech rate" +"The first time Orca is launched you will be asked " +"a few questions:" msgstr "" -"Insertαριστερό βέλος: " -"μείωση ταχύτητας ομιλίας" +"Την πρώτη φορά που εκκινείται η Όρκα, θα πρέπει " +"να απαντήσετε σε ορισμένες ερωτήσεις:" -#: C/gnome-access-guide.xml:1042(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1085(para) msgid "" -"InsertUp Arrow: raise " -"the pitch" -msgstr "" -"Insertπάνω βέλος: " -"αύξηση ύψους φωνής" +"First you will be presented with a list of languages to choose from; there " +"are currently about 45 languages supported. Most of this list will scroll " +"off the screen, so you may have to use the terminal's scrollbar to view " +"earlier parts of the list. Type in the number of your language choice (e.g., " +"7 for American English) and press Enter. You do not need to " +"wait for the entire list to be spoken, and Orca attempts to make your " +"default language the first choice (choice 1)." +msgstr "" +"Καταρχάς, θα πρέπει να διαλέξετε τη γλώσσα που προτιμάτε από μία λίστα· αυτή " +"τη στιγμή υποστηρίζονται περίπου 45 γλώσσες. Η λίστα μάλλον δεν θα χωρέσει " +"στην οθόνη σας, οπότε ίσως χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε τη γραμμή κύλισης " +"του τερματικού για να δείτε την αρχή της λίστας. Πληκτρολογήστε τον αριθμό " +"της γλώσσας επιλογής σας (για παράδειγμα, 7 για Αγγλικά ΗΠΑ) και πατήστε " +"Enter. Δεν χρειάζεται να περιμένετε να ακούσετε ολόκληρη τη " +"λίστα. Επίσης, η Όρκα προσπαθεί να χρησιμοποιήσει την προεπιλεγμένη σας " +"γλώσσα ως πρώτη επιλογή (επιλογή 1)." -#: C/gnome-access-guide.xml:1048(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1088(para) msgid "" -"InsertDown Arrow: " -"lower the pitch" -msgstr "" -"Insertκάτω βέλος: " -"μείωση ύψους φωνής" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1057(title) -msgid "Flat Review Commands" -msgstr "Εντολές επίπεδης επισκόπησης" +"You are next asked to set Echo By Word. This option " +"instructs Orca to speak words as you finish " +"typing them. Type y or n and press " +"Enter." +msgstr "" +"Στη συνέχεια, σας ζητείται να ρυθμίσετε την Ανακοίνωση λέξεων. Αυτή η επιλογή υποχρεώνει την Όρκα να " +"ανακοινώνει μία μία τις λέξεις που πληκτρολογούνται. Πληκτρολογήστε " +"y/ν για ναι ή n/ο για όχι και πατήστε " +"Enter." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1091(para) +msgid "" +"The next item is Key Echo. This option will speak all " +"keys as they are pressed. Type y or n and " +"press Enter." +msgstr "" +"Η επόμενη επιλογή είναι η Ανακοίνωση πλήκτρων. Όταν " +"είναι ενεργοποιημένη, ανακοινώνονται όλα τα πλήκτρα που πληκτρολογούνται. " +"Πληκτρολογήστε y/ν για ναι ή n/ο για όχι " +"και πατήστε Enter." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1094(para) +msgid "" +"Now select your desired keyboard layout; generally, you will want to choose " +"the layout that matches your keyboard type - 1 for Desktop or 2 for Laptop. " +"This choice will determine what key will act as the Orca modifier key. The Desktop layout uses Insert " +"while the Laptop layout uses Caps Lock. A system, host, " +"shift or modifier key is one which is used in conjunction with other keys, " +"enabling keyboard access to most program functions." +msgstr "" +"Τώρα επιλέξτε την επιθυμητή διάταξη πληκτρολογίου· ουσιαστικά, θα πρέπει να " +"επιλέξετε τη διάταξη που αντιστοιχεί στον τύπο του πληκτρολογίου σας - 1 για " +"διάταξη επιτραπέζιου υπολογιστή και 2 για διάταξη φορητού. Αυτή η επιλογή " +"καθορίζει και το πλήκτρο που θα λειτουργεί ως πλήκτρο τροποποίησης της " +"Όρκας. Η διάταξη επιτραπέζιου υπολογιστή " +"χρησιμοποιεί το Insert, ενώ η διάταξη φορητού το " +"Caps Lock. Τα πλήκτρα που είναι γνωστά ως πλήκτρα " +"συστήματος, υπολογιστή, μετατόπισης ή τροποποίησης χρησιμοποιούνται σε " +"συνδυασμό με άλλα πλήκτρα, και παρέχουν πρόσβαση, μέσω πληκτρολογίου, στις " +"περισσότερες λειτουργίες των εφαρμογών." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1097(para) +msgid "" +"Next, specify if you require braille output. This functionality assumes a " +"BrlTTY-compatible device is available. Type y or n and press Enter. Note that you can usually just " +"enter y here; Orca will recover gracefully and function " +"even if it cannot find BrlTTY." +msgstr "" +"Στη συνέχεια, διευκρινίστε αν χρειάζεστε έξοδο Μπράιγ. Αυτή η δυνατότητα " +"προϋποθέτει την ύπαρξη συσκευής συμβατής με το BrlTTY. Πληκτρολογήστε " +"y/ν για ναι ή n/ο για όχι και πατήστε " +"Enter. Σημειώστε ότι, συνήθως, εδώ μπορείτε απλά να " +"απαντήσετε με y/ν· η Όρκα θα επανέλθει χωρίς πρόβλημα και " +"θα λειτουργήσει φυσιολογικά σε περίπτωση που δεν μπορεί να βρει το BrlTTY." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1100(para) +msgid "" +"Lastly, indicate whether you want an on-screen braille output monitor. This " +"is mostly for developers who need to verify BrlTTY output, but may also be " +"useful in other situations, such as visually diagnosing or verifying braille " +"output. Type y or n and press " +"Enter." +msgstr "" +"Τέλος, διευκρινίστε αν επιθυμείτε έξοδο Μπράιγ στην απλή οθόνη του " +"υπολογιστή. Αυτή η επιλογή απευθύνεται κυρίως στους προγραμματιστές που " +"θέλουν να ελέγξουν την έξοδο Μπράιγ, αλλά μπορεί να αξιοποιηθεί και σε άλλες " +"περιπτώσεις, όπως για τη διάγνωση προβλημάτων και την επαλήθευση της εξόδου " +"Μπράιγ. Πληκτρολογήστε y/ν για ναι ή n/ο " +"για όχι και πατήστε Enter." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1103(para) +msgid "" +"That's it! Orca is now ready for use. If " +"accessibility was not yet enabled, Orca does so " +"now and asks you to logout and back in for the services to start. Type " +"y and press Enter to restart your login " +"session." +msgstr "" +"Αυτό ήταν όλο! Η Όρκα είναι τώρα έτοιμη για " +"χρήση. Αν δεν έχει ενεργοποιηθεί ακόμη η προσιτότητα, η Όρκα την ενεργοποιεί, και σας ζητά να αποσυνδεθείτε και να κάνετε " +"νέα είσοδο για να ενεργοποιηθούν οι σχετικές υπηρεσίες. Πληκτρολογήστε " +"y/ν και πατήστε Enter για να " +"επανεκκινήσετε τη συνεδρία σας." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1106(para) +msgid "" +"After completing the first-time Orca settings, " +"use AltF2 or " +"MetaR to bring up the " +"Run dialog, type in orca and press Enter. Accessibility functions should now be active. Orca's Configuration " +"GUI () also has an option to let you " +"indicate that Orca should be started automatically when you log in." +msgstr "" +"Αφού ολοκληρώσετε τη ρύθμιση της Όρκας για την " +"πρώτη της χρήση, πατήστε AltF2 ή MetaR για " +"να εμφανίσετε το διάλογο Εκτέλεσης, πληκτρολογήστε orca " +"και πατήστε Enter. Οι λειτουργίες προσιτότητας θα πρέπει " +"πλέον να έχουν ενεργοποιηθεί. Το γραφικό περιβάλλον ρύθμισης της Όρκας " +"() επίσης περιλαμβάνει μία επιλογή που " +"επιτρέπει την αυτόματη εκκίνηση της Όρκας κατά την είσοδο." -#: C/gnome-access-guide.xml:1058(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1109(para) msgid "" -"Numpad-7: Move the flat review cursor " -"to the previous line and read it." -msgstr "" -"7 αριθμ. πληκτρολογίου: Μετακίνηση του " -"δρομέα επίπεδης επισκόπησης στην προηγούμενη γραμμή και ανάγνωση της γραμμής." +"If you plan to use the Magnifier portion of Orca " +"in full screen mode, nonfirm the Xserver " +"\"Composite\" extension is enabled: use AltF2 or MetaR to bring up the Run dialog, type in " +"xdpyinfo and press Enter. Look for the " +"string \"Composite\" in the output." +msgstr "" +"Αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε το Μεγεθυντή της Όρκας σε λειτουργία πλήρους οθόνης, επιβεβαιώστε ότι είναι " +"ενεργοποιημένη η επέκταση \"Composite\" του Xserver: πατήστε AltF2 ή MetaR " +"για να εμφανίσετε το διάλογο Εκτέλεσης, πληκτρολογήστε xdpyinfo και πατήστε Enter. Ψάξτε να βρείτε τη λέξη " +"\"Composite\" στο αποτέλεσμα." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1115(title) +msgid "Using Orca" +msgstr "Χρήση της Όρκας" -#: C/gnome-access-guide.xml:1061(para) -msgid "Numpad-8: Read the current line." -msgstr "" -"8 αριθμ. πληκτρολογίου: Ανάγνωση της " -"τρέχουσας γραμμής." +#: C/gnome-access-guide.xml:1117(title) +msgid "Initial Setup" +msgstr "Αρχική ρύθμιση" -#: C/gnome-access-guide.xml:1064(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1118(para) +#| msgid "" +#| "When you run Orca for the first time, it will " +#| "automatically enter setup mode. If you want to run setup at some later " +#| "point, you can pass the --setup option to " +#| "Orca the next time you run it. Furthermore, " +#| "while Orca is running, you can press " +#| "InsertSpace to " +#| "bring up the Orca setup window. Finally, " +#| "Orca provides a text setup utility that you " +#| "can start by passing the --text-setup option to " +#| "Orca. All of these options will create a " +#| "~/.orca/user-settings.py file that holds your " +#| "preferences and will also enable the accessibility infrastructure. You " +#| "need to log out and log back in for the new settings to take effect." msgid "" -"Numpad-9: Move the flat review cursor " -"to the next line and read it." +"When you run Orca for the first time, it will " +"automatically enter setup mode. If you want to run setup at some later " +"point, you can pass the --setup option to " +"Orca the next time you run it. Furthermore, while " +"Orca is running, you can press " +"InsertSpace to bring " +"up Orca's Configuration GUI (). Finally, Orca provides " +"a text setup utility that you can start by passing the --text-" +"setup option to Orca. All of these " +"options will create a ~/.orca/user-settings.py file " +"that holds your preferences and will also enable the accessibility " +"infrastructure. You need to log out and log back in for the new settings to " +"take effect." msgstr "" -"9 αριθμ. πληκτρολογίου: Μετακίνηση του " -"δρομέα επίπεδης επισκόπησης στην επόμενη γραμμή και ανάγνωση της γραμμής." +"Όταν θα εκτελέσετε την Όρκα για πρώτη φορά, θα " +"εισέλθετε αυτόματα στη λειτουργία ρύθμισης. Αν θέλετε να κάνετε τη ρύθμιση " +"αργότερα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την επιλογή --setup την επόμενη φορά που θα εκτελέσετε την Όρκα. Επιπλέον, όταν εκτελείται η Όρκα, " +"μπορείτε να πατήσετε InsertΔιάστημα για να εμφανίσετε το γραφικό περιβάλλον ρύθμισης της " +"Όρκας (). " +"Τέλος, η Όρκα προσφέρει και ένα εργαλείο ρύθμισης " +"μέσω κειμένου, το οποίο μπορείτε να εκκινήσετε χρησιμοποιώντας την επιλογή " +"--text-setup της Όρκας. " +"Όποια επιλογή και αν χρησιμοποιήσετε, θα δημιουργηθεί ένα αρχείο " +"~/.orca/user-settings.py, που θα περιέχει τις " +"προτιμήσεις σας και το οποίο θα ενεργοποιεί τις υποδομές προσιτότητας. Θα " +"πρέπει να αποσυνδεθείτε και να κάνετε νέα είσοδο για να εφαρμοστούν οι νέες " +"ρυθμίσεις." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1129(title) +msgid "How do I run Orca?" +msgstr "Εκτέλεση της Όρκας" -#: C/gnome-access-guide.xml:1067(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1130(para) +#| msgid "" +#| "Run Orca by typing orca " +#| "in a terminal session window. You can do so from a virtual console window " +#| "if you do not yet have access to the GUI. With the GUI installed you can " +#| "also press AltF2 " +#| "to bring up the Run dialog and then enter orca as " +#| "the command (followed by any optional parameters). Orca will automatically enter text setup mode if you run it from " +#| "a virtual console window or your GUI environment is not yet set up for " +#| "accessibility." msgid "" -"Numpad-4: Move the flat review cursor " -"to the previous word and read it." -msgstr "" -"4 αριθμ. πληκτρολογίου: Μετακίνηση του " -"δρομέα επίπεδης επισκόπησης στην προηγούμενη λέξη και ανάγνωση της λέξης." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1070(para) -msgid "Numpad-5: Read the current word." +"Run Orca by typing orca in " +"a terminal session window. You can do so from a virtual console window if " +"you do not yet have access to the GUI. With the GUI installed you can also " +"press AltF2 or " +"MetaR to bring up the " +"Run dialog and then type orca as the command " +"(followed by any optional parameters). Then, press Enter. " +"Orca will automatically enter text setup mode if " +"you run it from a virtual console window or your GUI environment is not yet " +"set up for accessibility." msgstr "" -"5 αριθμ. πληκτρολογίου: Ανάγνωση της " -"τρέχουσας λέξης." +"Για να εκτελέσετε την Όρκα πληκτρολογήστε " +"orca σε ένα παράθυρο τερματικού. Αν δεν έχετε " +"πρόσβαση σε γραφικό περιβάλλον, μπορείτε να κάνετε το ίδιο και από ένα " +"παράθυρο εικονικής κονσόλας. Αν έχετε εγκατεστημένο το γραφικό περιβάλλον, " +"μπορείτε επίσης να πατήσετε AltF2 ή MetaR για να εμφανίσετε το διάλογο εκτέλεσης εφαρμογής, και στη συνέχεια " +"να πληκτρολογήσετε την εντολή orca (ακολουθούμενη από " +"τυχόν προαιρετικές παραμέτρους), ακολουθούμενη από Enter. " +"Αν εκτελέσετε την Όρκα από παράθυρο εικονικής " +"κονσόλας, ή αν το γραφικό σας περιβάλλον δεν έχει ρυθμιστεί κατάλληλα για " +"την ενεργοποίηση της προσιτότητας, η εφαρμογή θα περάσει απευθείας στη " +"ρύθμιση μέσω κειμένου." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1139(title) +msgid "Quitting Orca" +msgstr "Έξοδος από την Όρκα" -#: C/gnome-access-guide.xml:1073(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1140(para) +#| msgid "" +#| "To quit Orca, press InsertQ. A confirmation dialog will appear. " +#| "Select Yes to quit. If the system seems " +#| "unresponsive, you can try a few things:" msgid "" -"Numpad-6: Move the flat review cursor " -"to the next word and read it." +"To quit Orca, press InsertQ (or CapsLockQ in laptop layout mode). A confirmation " +"dialog will appear. Select Yes to quit. If the system " +"seems unresponsive, you can try a few things:" msgstr "" -"6 αριθμ. πληκτρολογίου: Μετακίνηση του " -"δρομέα επίπεδης επισκόπησης στην επόμενη λέξη και ανάγνωση της λέξης." +"Για να τερματίσετε την Όρκα, πατήστε " +"InsertQ (ή " +"CapsLockQ στη διάταξη " +"φορητού υπολογιστή). Θα εμφανιστεί ένας διάλογος επιβεβαίωσης. Επιλέξτε " +"Ναι για έξοδο. Αν το σύστημα δεν ανταποκρίνεται, " +"μπορείτε να δοκιμάσετε τα εξής:" -#: C/gnome-access-guide.xml:1076(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1147(para) msgid "" -"Numpad-1: Move the flat review cursor " -"to the previous character and read it." +"Run orca --quit from a terminal window, such as a " +"virtual console; press CtrlAltF1 (on most Linux platforms) to get to a " +"virtual console, enter your commands, and then use AltF7 to get back to the desktop. This will " +"kill the Orca process and reclaim system " +"resources. You can then rerun Orca using the " +"previously outlined methods." msgstr "" -"1 αριθμ. πληκτρολογίου: Μετακίνηση του " -"δρομέα επίπεδης επισκόπησης στον προηγούμενο χαρακτήρα και ανάγνωση του " -"χαρακτήρα." +"Πληκτρολογήστε την εντολή orca --quit από ένα " +"παράθυρο τερματικού. Για παράδειγμα, πατήστε CtrlAltF1 (στις περισσότερες " +"πλατφόρμες Linux) για να ανοίξετε μια εικονική κονσόλα, εισάγετε την εντολή, " +"και μετά πατήστε AltF7 για να επιστρέψετε στην επιφάνεια εργασίας. Έτσι, θα τερματιστεί η " +"διεργασία της Όρκας και θα απελευθερωθούν οι " +"πόροι του συστήματος. Μπορείτε, στη συνέχεια, να εκκινήσετε εκ νέου την " +"Όρκα, χρησιμοποιώντας τις μεθόδους που " +"αναφέρθηκαν προηγουμένως." -#: C/gnome-access-guide.xml:1079(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1156(para) msgid "" -"Numpad-2: Read the current character." +"Press CtrlAltBackspace to end your login session and get back to the graphical " +"login prompt (not implemented in all Linux distributions)." msgstr "" -"2 αριθμ. πληκτρολογίου: Ανάγνωση του " -"τρέχοντος χαρακτήρα." +"Πατήστε CtrlAltBackspace για να τερματίσετε τη συνεδρία " +"σας και να επιστρέψετε στο γραφικό παράθυρο εισόδου (δεν υποστηρίζεται από " +"όλες τις διανομές Linux)." -#: C/gnome-access-guide.xml:1082(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1167(title) +#| msgid "Orca Configuration" +msgid "Orca Configuration GUI" +msgstr "Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης Όρκας" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1168(para) +#| msgid "" +#| "The Orca configuration dialog allows you to " +#| "customize the behavior and features of Orca, " +#| "such as speech, Braille, and magnification. For example, you can select " +#| "which speech synthesis engine you want to use, whether Braille is enabled " +#| "or not, and which magnification preferences you want. You can select " +#| "between Laptop/Desktop keyboard layouts and you can also examine and " +#| "modify the existing keyboard layout with granular control. To bring up " +#| "the Orca configuration dialog, press " +#| "<ORCA MODIFIER>Space, where <ORCA MODIFIER> is " +#| "Insert when you use the Desktop key bindings, and " +#| "Caps Lock when you use the Laptop key bindings." +msgid "" +"The Orca Configuration GUI allows you to " +"customize the behavior and features of Orca, such " +"as speech, braille, and magnification. For example, you can select which " +"speech synthesis engine you want to use, whether braille is enabled or not, " +"and which magnification preferences you want. You can select which general " +"keyboard layout you want (desktop or laptop) and you can also examine and " +"modify the existing keyboard layout with fine-grained control. To bring up " +"the Orca Configuration GUI, press " +"Orca_ModifierSpace, " +"where Orca_Modifier is Insert when you use " +"the Desktop Keyboard Layout () and " +"CapsLock when you use the Laptop Keyboard Layout (). If you want to change settings for a single " +"application, press CtrlOrca_ModifierSpace while the application has focus." +msgstr "" +"Το γραφικό περιβάλλον ρύθμισης της Όρκας σας " +"επιτρέπει να προσαρμόζετε τη συμπεριφορά και τις λειτουργίες της " +"Όρκας, όπως η ομιλία, η Μπράιγ και η μεγέθυνση. " +"Για παράδειγμα, μπορείτε να επιλέξετε τη μηχανή σύνθεσης ομιλίας που " +"επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε, το αν θα είναι ενεργοποιημένη η Μπράιγ, καθώς " +"και τις προτιμήσεις μεγέθυνσης. Μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ των γενικών " +"διατάξεων πληκτρολογίου (φορητού ή επιτραπέζιου υπολογιστή), καθώς και να " +"τροποποιήσετε μεμονωμένα στοιχεία στην υπάρχουσα διάταξη πληκτρολογίου. Για " +"να εμφανίσετε το γραφικό περιβάλλον ρύθμισης της Όρκας, πατήστε Πλήκτρο_ΌρκαςΔιάστημα, όπου το " +"Πλήκτρο_Όρκας είναι το Insert αν " +"χρησιμοποιείτε διάταξη επιτραπέζιου υπολογιστή () και το Caps Lock για τη διάταξη φορητού " +"υπολογιστή (). Αν επιθυμείτε να " +"τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις μιας μεμονωμένης εφαρμογής, πατήστε " +"Πλήκτρο_ΌρκαςΔιάστημα " +"ενώ είναι εστιασμένη η εφαρμογή αυτή." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1171(para) +#| msgid "" +#| "The Orca configuration dialog is a multi-tab " +#| "container for several pages, each of which is described in the following " +#| "sections." +msgid "" +"The Orca Configuration GUI is a dialog containing " +"several tabbed pages, each of which is described in the following sections." +msgstr "" +"Το γραφικό περιβάλλον ρύθμισης της Όρκας είναι " +"ένας διάλογος που περιέχει πολλές σελίδες σε καρτέλες, καθεμιά από τις " +"οποίες περιγράφεται σε μία από τις ακόλουθες ενότητες." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1176(title) +msgid "General Page" +msgstr "Γενικά" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1185(phrase) +msgid " GUI Configuration - General Page" +msgstr " Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Γενικά" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1191(para) +#| msgid "" +#| "The General page allows you to customize general aspects of " +#| "Orca. These include the following:" msgid "" -"Numpad-3: Move the flat review cursor " -"to the next character and read it." +"The General page allows you to customize general " +"aspects of Orca. These include the following:" msgstr "" -"3 αριθμ. πληκτρολογίου: Μετακίνηση του " -"δρομέα επίπεδης επισκόπησης στον επόμενο χαρακτήρα και ανάγνωση του " -"χαρακτήρα." +"Η σελίδα Γενικά σας επιτρέπει να προσαρμόσετε τα γενικά " +"χαρακτηριστικά της Όρκας. Περιλαμβάνει τα εξής:" -#: C/gnome-access-guide.xml:1085(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1196(title) +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "Διάταξη πληκτρολογίου" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1197(para) msgid "" -"Numpad-/: Perform a left mouse click at " -"the location of the flat review cursor." +"The keyboard layout section allows you to specify if you will be working on " +"a laptop (small) or desktop (large, with a numeric keypad) keyboard. You " +"select which layout you want by selecting one of the following options:" msgstr "" -"/ αριθμ. πληκτρολογίου: Αριστερό κλικ " -"στο σημείο όπου βρίσκεται ο δρομέας επίπεδης επισκόπησης." +"Η ενότητα διάταξης πληκτρολογίου σας επιτρέπει να διευκρινίσετε αν " +"χρησιμοποιείτε πληκτρολόγιο φορητού (μικρό) ή επιτραπέζιου (μεγάλο, " +"συμπεριλαμβάνει αριθμητικό πληκτρολόγιο) υπολογιστή. Μπορείτε να επιλέξετε " +"τη διάταξη που επιθυμείτε από τις ακόλουθες επιλογές:" -#: C/gnome-access-guide.xml:1088(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1200(para) msgid "" -"Numpad-*: Perform a right mouse click " -"at the location of the flat review cursor." +"Desktop - if selected, the Desktop Keyboard Layout " +"() will be used." msgstr "" -"* αριθμ. πληκτρολογίου: Δεξί κλικ στο " -"σημείο όπου βρίσκεται ο δρομέας επίπεδης επισκόπησης." +"Επιτραπέζιος - αν επιλεγεί, θα χρησιμοποιηθεί η διάταξη " +"πληκτρολογίου επιτραπέζιου υπολογιστή ()." -#: C/gnome-access-guide.xml:1092(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1203(para) msgid "" -"The above commands apply when working with objects as well as when working " -"with text. For example, if the flat review cursor were positioned on a menu " -"bar, pressing the \"read current line\" command (Numpad-8) would speak the names of all visible menus. " -"Similarly, pressing \"read next word\" would speak the object to the right " -"of the flat review cursor on the same line, or move flat review to the next " -"line if no more objects were found." +"Laptop - if selected, the Laptop Keyboard Layout () will be used." msgstr "" -"Οι παραπάνω εντολές ισχύουν είτε εργάζεστε με αντικείμενα είτε εργάζεστε με " -"κείμενο. Για παράδειγμα, αν ο δρομέας επίπεδης επισκόπησης βρίσκεται στη " -"γραμμή μενού και πατήσετε την εντολή για \"ανάγνωση τρέχουσας γραμμής" -"\" (8 αριθμ. πληκτρολογίου), θα " -"εκφωνηθούν τα ονόματα όλων των ορατών μενού. Κατά τον ίδιο τρόπο, αν " -"πατήσετε \"ανάγνωση επόμενης λέξης\" θα εκφωνηθεί το αντικείμενο στα δεξιά " -"του δρομέα, αν υπάρχει άλλο αντικείμενο στην ίδια γραμμή, ή, διαφορετικά, το " -"πρώτο αντικείμενο της επόμενης γραμμής." +"Φορητός - αν επιλεγεί, θα χρησιμοποιηθεί η διάταξη " +"πληκτρολογίου φορητού υπολογιστή ()." -#: C/gnome-access-guide.xml:1101(title) -msgid "Bookmark Commands" -msgstr "Εντολές σελιδοδεικτών" +#: C/gnome-access-guide.xml:1209(title) +#| msgid "Show Orca Main Window" +msgid "Show Orca main window" +msgstr "Εμφάνιση κύριου παραθύρου της Όρκας" -#: C/gnome-access-guide.xml:1102(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1218(phrase) +msgid " GUI Configuration - Main window" +msgstr " Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Κύριο παράθυρο" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1224(para) +#| msgid "" +#| "The Orca main window provides you with a " +#| "graphical way to display the Orca " +#| "configuration dialog (also obtained by InsertSpace). Many users do not like the " +#| "Orca main window because it shows up in the " +#| "window manager's tab order when you press AltTab to switch windows. By deselecting " +#| "the Show Orca Main Window option, you can tell " +#| "Orca to not show its main window." msgid "" -"AltInsert[1-6]: add a bookmark in this numbered slot. If a bookmark already " -"exists it will be replaced." -msgstr "" -"AltInsert[1-6]: προσθήκη σελιδοδείκτη για αυτόν τον αριθμό. Αν ο σελιδοδείκτης " -"υπάρχει ήδη, αντικαθίσταται." +"The Orca main window provides you with a " +"graphical way to display the Orca Configuration " +"GUI (also accessible with Orca_ModifierSpace, where Orca_Modifier is " +"Insert when you use the Desktop Keyboard Layout () and Caps_Lock when you use " +"the Laptop Keyboard Layout ()). The main " +"window also provides a Quit option, also available " +"with Orca_ModifierQ). " +"Many users do not like the Orca main window " +"because it shows up in the window manager's tab order when you press " +"AltTab to switch " +"windows. By deselecting the \"Show Orca main window\" button, you can tell " +"Orca to not show the Orca main window." +msgstr "" +"Το κύριο παράθυρο της Όρκας σας παρέχει έναν " +"γραφικό τρόπο εμφάνισης του γραφικού περιβάλλοντος ρύθμισης της " +"Όρκας (ανοίγει και με τα " +"Πλήκτρο_ΌρκαςΔιάστημα, όπου το Πλήκτρο_Όρκας είναι το " +"Insert αν χρησιμοποιείτε διάταξη επιτραπέζιου υπολογιστή " +"() και το Caps Lock " +"για τη διάταξη φορητού υπολογιστή (). " +"Πολλοί χρήστες ενοχλούνται από το κύριο παράθυρο της " +"Όρκας, γιατί ο διαχειριστής παραθύρων το εμφανίζει ως " +"επιλογή όταν πατάτε AltTab για να εναλλάσσεστε μεταξύ παραθύρων. Αν αποεπιλέξετε την επιλογή " +"\"Εμφάνιση κύριου παραθύρου Όρκας\", η Όρκα δεν " +"θα εμφανίζει πλέον το κύριο παράθυρό της " -#: C/gnome-access-guide.xml:1109(para) -msgid "" -"Insert[1-6]: go to " -"the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot." +#: C/gnome-access-guide.xml:1230(title) +msgid "Quit Orca without Confirmation" +msgstr "Έξοδος από την Όρκα χωρίς επιβεβαίωση" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1231(para) +#| msgid "" +#| "Normally when you press InsertQ or press the Quit button in the " +#| "Orca main window, a confirmation dialog will " +#| "prompt if you really want to quit. Unchecking this option prevents the " +#| "confirmation window from appearing." +msgid "" +"Normally, when you press Orca_ModifierQ to quit Orca or press the " +"Quit button in the Orca " +"main window, Orca will pop up a confirmation " +"dialog asking you if you want to quit. Unchecking this option prevents the " +"confirmation window from appearing." msgstr "" -"Insert[1-6]: μετάβαση " -"στη θέση στην οποία αντιστοιχεί ο σελιδοδείκτης για αυτόν τον αριθμό." +"Φυσιολογικά, όταν πατάτε Πλήκτρο_ΌρκαςQ ή πατάτε το κουμπί Έξοδος στο " +"κύριο παράθυρο της Όρκας, η Όρκα εμφανίζει ένα διάλογο επιβεβαίωσης που σας ρωτά αν πράγματι " +"θέλετε να τερματίσετε την εφαρμογή. Για να μην εμφανίζεται ο διάλογος, " +"αποεπιλέξτε αυτήν την επιλογή." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1237(title) +msgid "Disable gksu keyboard grab" +msgstr "Απενεργοποίηση αποκλειστικής χρήσης πληκτρολογίου από gksu" -#: C/gnome-access-guide.xml:1115(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1238(para) +#| msgid "" +#| "When running system administration commands from the launch menu, many " +#| "distributions use an application known as gksu " +#| "to authorize the user to run these commands (gksu is the dialog that asks you for your password). When it " +#| "runs, gksu enables what is known as a " +#| "\"keyboard grab,\" which is a feature to prevent keyboard actions from " +#| "going to any other application on the desktop, including " +#| "Orca. The result of a keyboard grab is that " +#| "Orca will not receive any keyboard events, " +#| "preventing Orca from functioning normally." +msgid "" +"When running commands from the launch menu, many distributions use an " +"application known as gksu to authorize the user " +"to run these commands; gksu is the GUI that asks " +"you for your password. When it runs, gksu enables " +"what is known as a \"keyboard grab,\" which is a feature to prevent keyboard " +"actions from going to any other application on the desktop, including " +"Orca. The result of a keyboard grab is that " +"Orca will not receive any keyboard events, " +"preventing Orca from functioning normally." +msgstr "" +"Όταν εκτελείτε εντολές από το μενού εκκίνησης, πολλές διανομές χρησιμοποιούν " +"την εφαρμογή gksu για να σας επιτρέπουν να " +"εκτελέσετε τις εντολές (το gksu είναι ο διάλογος " +"που ζητά το συνθηματικό σας). Όταν εκτελείται το gksu, ενεργοποιεί τη λειτουργία \"αποκλειστικής χρήσης πληκτρολογίου" +"\", η οποία εμποδίζει τη μεταβίβαση των ενεργειών του πληκτρολογίου στις " +"υπόλοιπες εφαρμογές της επιφάνειας εργασίας, συμπεριλαμβανομένης και της " +"Όρκας. Το αποτέλεσμα της αποκλειστικής χρήσης του " +"πληκτρολογίου είναι ότι η Όρκα δεν αντιλαμβάνεται " +"τις ενέργειες του πληκτρολογίου, και άρα η Όρκα " +"δεν μπορεί να λειτουργήσει κανονικά." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1241(para) +#| msgid "" +#| "By selecting the Disable gksu Keyboard Grab " +#| "button, you will turn off the keyboard grab behavior, allowing " +#| "Orca to function normally with system " +#| "administration applications." +msgid "" +"By selecting the \"Disable gksu keyboard grab\" button, you will turn off " +"the keyboard grab behavior, allowing Orca to " +"function normally with system administration applications." +msgstr "" +"Επιλέγοντας \"Απενεργοποίηση αποκλειστικής χρήσης πληκτρολογίου από gksu\", " +"απενεργοποιείτε την συμπεριφορά αυτή, επιτρέποντας στην Όρκα να λειτουργεί κανονικά όταν εκτελείτε εφαρμογές διαχείρισης του " +"συστήματος." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1245(para) +#| msgid "" +#| "If you do not feel comfortable with this, you can always use the root " +#| "account for system administration purposes. To do so, you need to enable " +#| "the root account for login, and then log out and back in again as root " +#| "whenever you want to perform a system administration command." msgid "" -"AltShift[1-6]: \"Where am I\" information for this bookmark relative to the " -"current pointer location." -msgstr "" -"AltShift[1-6]: \"Πού βρίσκομαι;\" πληροφορίες για τη θέση του σελιδοδείκτη σε " -"σχέση με τη θέση του δείκτη." +"The keyboard grab is a security attempt by gksu " +"to prevent nefarious applications from \"sniffing\" the keyboard and " +"grabbing secret information. Please be advised that disabling the gksu " +"keyboard grab feature can expose you to such nefarious behavior. If you do " +"not feel comfortable with this, you can always use the root account for " +"system administration purposes. To do so, you need to enable the root " +"account for login, and then logout and log back in as root whenever you want " +"to perform a system administration command." +msgstr "" +"Η αποκλειστική χρήση του πληκτρολογίου είναι ένα χαρακτηριστικό ασφαλείας " +"του gksu που Αν φοβάστε να απενεργοποιήσετε αυτό " +"το χαρακτηριστικό, μπορείτε πάντα να χρησιμοποιείτε το λογαριασμό root για " +"τη διαχείριση του συστήματός σας. Σε αυτήν την περίπτωση θα πρέπει να " +"ενεργοποιήσετε την είσοδο ως root. Έτσι, όποτε θέλετε να εκτελέσετε μια " +"εντολή διαχείρισης του συστήματος, θα πρέπει να αποσυνδέεστε και να κάνετε " +"νέα είσοδο ως root." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1252(title) +#| msgid "Present Tooltips" +msgid "Present tooltips" +msgstr "Εμφάνιση συμβουλών οθόνης" -#: C/gnome-access-guide.xml:1122(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1253(para) msgid "" -"InsertB and " -"InsertShiftB: move between the given bookmarks for the given application or " -"page." +"When checked, this option will tell Orca to " +"present information about tooltips when they appear as the result of mouse " +"hovering. Specific actions to force tooltips to appear, such as pressing " +"CtrlF1 when an object " +"has focus, will always result in tooltips being presented, regardless of " +"this setting." msgstr "" -"InsertB και " -"InsertShiftB: μετακίνηση μεταξύ των σελιδοδεικτών μιας συγκεκριμένης εφαρμογής " -"ή σελίδας." +"Όταν είναι σημειωμένη, η επιλογή αυτή ζητά από την Όρκα να παρουσιάζει τις πληροφορίες των συμβουλών οθόνης όταν αυτές " +"εμφανίζονται επειδή το ποντίκι παραμένει πάνω από ένα αντικείμενο για κάποιο " +"χρονικό διάστημα. Οι άλλοι τρόποι εμφάνισης των συμβουλών οθόνης (όπως η " +"συντόμευση CtrlF1 " +"όταν είναι εστιασμένο το αντικείμενο) εξακολουθούν να ισχύουν, ανεξάρτητα " +"από τη ρύθμιση αυτή." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1259(title) +msgid "Speak object under mouse" +msgstr "Εκφώνηση του αντικειμένου κάτω από το ποντίκι" -#: C/gnome-access-guide.xml:1133(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1260(para) msgid "" -"AltInsertB: save the defined bookmarks for the current application or page." -msgstr "" -"AltInsertB: αποθήκευση των σελιδοδεικτών της τρέχουσας εφαρμογής ή σελίδας." +"When checked, this option will tell Orca to " +"present information about the object under the mouse when you move it around " +"the screen. Note that this can cause Firefox and " +"Thunderbird versions 2.x and earlier to crash; " +"this is not a problem with Firefox and " +"Thunderbird versions 3.x and later." +msgstr "" +"Όταν είναι σημειωμένη, η επιλογή αυτή ζητά από την Όρκα να παρουσιάζει πληροφορίες για το αντικείμενο κάτω από το " +"ποντίκι, καθώς αυτό μετακινείται στην οθόνη. Σημειώστε ότι η επιλογή αυτή " +"μπορεί να οδηγήσει σε κατάρρευση των εκδόσεων 2.x (ή προγενέστερων) των " +"Firefox και Thunderbird· το πρόβλημα αυτό έχει εξαλειφθεί στις εκδόσεις 3.x (ή " +"μεταγενέστερων) των Firefox και " +"Thunderbird." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1266(title) +msgid "Start Orca when you login" +msgstr "Εκκίνηση της Όρκας κατά την είσοδο" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1267(para) +msgid "" +"When checked, this option will tell the system to automatically launch " +"Orca when you log in." +msgstr "" +"Όταν είναι σημειωμένη, η επιλογή αυτή ζητά από το σύστημα να εκκινεί " +"αυτόματα την Όρκα κατά την είσοδό σας." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1274(title) +msgid "Speech Page" +msgstr "Ομιλία" -#: C/gnome-access-guide.xml:1143(title) -msgid "Miscellaneous Functions" -msgstr "Διάφορες λειτουργίες" +#: C/gnome-access-guide.xml:1283(phrase) +msgid " GUI Configuration - Speech Page" +msgstr " Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Ομιλία" -#: C/gnome-access-guide.xml:1144(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1289(para) msgid "" -"InsertNumpad+: \"say all\" command; reads from the current position of the caret " -"to the end of the document." +"The speech page allows you to customize how Orca " +"uses speech synthesis." msgstr "" -"InsertΑριθμ. πληκτρολόγιο" -"+: εντολή \"εκφώνησης όλων\"· διαβάζει το κείμενο από " -"την τρέχουσα θέση του δρομέα μέχρι το τέλος του εγγράφου." +"Η σελίδα Ομιλίας σας επιτρέπει να τροποποιήσετε το πώς η Όρκα χρησιμοποιεί τη σύνθεση ομιλίας." -#: C/gnome-access-guide.xml:1151(para) -msgid "" -"InsertNumpadEnter: \"where am I\" command; speaks information such as the " -"title of the current application window as well as the name of the control " -"that currently has focus." +#: C/gnome-access-guide.xml:1294(title) +#| msgid "Enable Speech" +msgid "Enable speech" +msgstr "Ενεργοποίηση ομιλίας" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1295(para) +#| msgid "" +#| "The first control of note on the speech page is the Enable " +#| "Speech check box. This check box toggles whether or not " +#| "Orca will make use of a speech synthesizer. " +#| "This option, along with the ability to enable Braille and magnifier " +#| "support, allows Orca to be tailored to meet " +#| "the specific needs of a wide variety of users." +msgid "" +"The first control of note on the speech page is the \"enable speech\" check " +"box. This check box toggles whether or not Orca " +"will make use of a speech synthesizer. This option, along with the ability " +"to enable braille and enable magnifier support, allow Orca to be tailored to meet the needs of a wide variety of users." msgstr "" -"InsertΑριθμ. πληκτρολόγιοEnter: εντολή \"πού βρίσκομαι;\"· εκφωνεί " -"πληροφορίες όπως ο τίτλος του παραθύρου της τρέχουσας εφαρμογής και ο τίτλος " -"του εστιασμένου ελέγχου." +"Η πρώτη σημαντική επιλογή στη σελίδα Ομιλίας είναι το κουτάκι επιλογής " +"\"Ενεργοποίηση ομιλίας\". Αυτό το κουτάκι καθορίζει το αν η " +"Όρκα θα χρησιμοποιεί συνθέτη ομιλίας. Αυτή η " +"επιλογή, μαζί με τις δυνατότητες ενεργοποίησης της Μπράιγ και του μεγεθυντή, " +"επιτρέπει στην Όρκα να προσαρμόζεται στις " +"εξειδικευμένες ανάγκες πολλών διαφορετικών χρηστών." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1301(title) +msgid "Speech System and Speech Synthesizer" +msgstr "Σύστημα ομιλίας και συνθέτης ομιλίας" -#: C/gnome-access-guide.xml:1158(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1302(para) +#| msgid "" +#| "The next two controls deal with selecting the speech system and " +#| "synthesizer. Orca provides support for a " +#| "growing number of speech systems. At the time of this writing these " +#| "include GNOME-speech, Emacspeak, and an experimental backend for Speech " +#| "Dispatcher. Depending on how your machine is configured, you may have all " +#| "or none of these options. Typically, you will only have GNOME-speech " +#| "available." msgid "" -"InsertF1: enter Learn " -"mode (press Escape to exit)" +"The next two controls deal with selecting the speech system and synthesizer. " +"Orca provides support for a growing number of " +"speech systems. At the time of this writing, these include GNOME-speech, " +"Emacspeak, and an experimental backend for Speech Dispatcher. Depending upon " +"how your machine is configured, you may have all or none of these options. " +"Typically, you will have just GNOME-speech." msgstr "" -"InsertF1: είσοδος στη " -"λειτουργία εκμάθησης (πατήστε Escape για έξοδο)." +"Οι δύο επόμενοι έλεγχοι σας επιτρέπουν να επιλέξετε το σύστημα και το " +"συνθέτη ομιλίας. Η Όρκα υποστηρίζει ένα συνεχώς " +"αυξανόμενο αριθμό συστημάτων φωνής. Κατά τη συγγραφή αυτού του εγχειριδίου " +"υποστηρίζονταν το GNOME-speech, το Emacspeak και ένα πειραματικό σύστημα " +"υποστήριξης του Speech Dispatcher. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις του συστήματός " +"σας, μπορεί να είναι διαθέσιμες όλες ή καμία από αυτές τις επιλογές. " +"Συνήθως, η μόνη διαθέσιμη επιλογή είναι το GNOME-speech." -#: C/gnome-access-guide.xml:1164(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1305(para) msgid "" -"InsertF: speak font " -"and attribute information for the current character." +"First, determine which speech system you would like to use - GNOME-speech " +"works best at this time. After making your selection, tab to the speech " +"synthesizer combo box and choose from the list of available synthesizers." msgstr "" -"InsertF: εκφώνηση " -"πληροφοριών για τη γραμματοσειρά και τα υπόλοιπα γνωρίσματα του τρέχοντος " -"χαρακτήρα." +"Αρχικά, αποφασίστε ποιο σύστημα ομιλίας θα χρησιμοποιήσετε· προς το παρόν το " +"GNOME-speech λειτουργεί καλύτερα από τα υπόλοιπα. Αφού επιλέξετε το σύστημα, " +"πατήστε το στηλοθέτη για να μεταβείτε στο πολυδύναμο πλαίσιο του συνθέτη " +"φωνής και επιλέξτε έναν από τους διαθέσιμους συνθέτες." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1311(title) +msgid "Voice Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις φωνής" -#: C/gnome-access-guide.xml:1170(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1312(para) +#| msgid "" +#| "If your synthesizer supports it, Orca can " +#| "utilize multiple voices in order to identify special cases within an " +#| "application, such as hyperlinks or uppercase text. The voice settings and " +#| "person combo boxes can be adjusted to customize these settings to your " +#| "liking. For example, assume you were using Fonix DECtalk and wanted the " +#| "Betty voice to denote uppercase. To accomplish this, you could do the " +#| "following:" msgid "" -"InsertSpace: launch " -"the Orca configuration dialog." +"If your synthesizer supports it, Orca can utilize " +"multiple voices in order to identify special cases within an application, " +"such as hyperlinks or upper case text. The voice settings and person combo " +"boxes can be adjusted to customize these settings to your liking. For " +"example, assume you were using Fonix DECtalk and wanted the Betty voice to " +"denote upper case. To accomplish this, you could do the following:" msgstr "" -"InsertΔιάστημα: " -"εκκίνηση του διαλόγου ρύθμισης της Όρκας." +"Αν ο συνθέτης το υποστηρίζει, η Όρκα μπορεί να " +"χρησιμοποιεί διαφορετικές φωνές για να διακρίνει μεταξύ διαφορετικών " +"περιπτώσεων, όπως είναι οι σύνδεσμοι και τα κεφαλαία. Τα πολυδύναμα πλαίσια " +"για τις ρυθμίσεις φωνής και τα ονόματα των φωνών σας επιτρέπουν να επιλέξετε " +"τις ρυθμίσεις που προτιμάτε. Για παράδειγμα, αν χρησιμοποιείτε το Fonix " +"DECtalk και θέλετε να χρησιμοποιήσετε τη φωνή της Μπέτι για τα κεφαλαία, " +"ακολουθήστε τις εξής οδηγίες:" -#: C/gnome-access-guide.xml:1176(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1317(para) +#| msgid "" +#| "Tab to the voice settings combo box, and press the down arrow until the " +#| "uppercase voice is selected." msgid "" -"InsertCtrlSpace: reload user settings and reinitialize services as " -"necessary. Also launch the Orca configuration " -"dialog for the current application." +"Tab to the voice settings combo box, and down arrow until the upper case " +"voice is selected." msgstr "" -"InsertCtrlΔιάστημα: επαναφόρτωση των ρυθμίσεων του χρήστη και, αν " -"χρειάζεται, επανεκκίνηση των υπηρεσιών. Επίσης, επανεκκίνηση του διαλόγου " -"ρύθμισης της Όρκας για την τρέχουσα εφαρμογή." +"Πατήστε το στηλοθέτη για να μεταβείτε στο πολυδύναμο πλαίσιο των ρυθμίσεων " +"φωνής και πατήστε το κάτω βέλος όσες φορές χρειάζεται, μέχρι να επιλεγεί η " +"φωνή των κεφαλαίων." -#: C/gnome-access-guide.xml:1184(para) -msgid "" -"InsertS: toggle " -"speech on and off." +#: C/gnome-access-guide.xml:1322(para) +#| msgid "" +#| "Tab to the person combo box, and press the down arrow to choose the Betty " +#| "voice." +msgid "Tab to the person combo box, and down arrow to choose the Betty voice." msgstr "" -"InsertS: ενεργοποίηση " -"ή απενεργοποίηση της ομιλίας." +"Πατήστε το στηλοθέτη για να μεταβείτε στο πολυδύναμο πλαίσιο του ονόματος " +"και πατήστε το κάτω βέλος όσες φορές χρειάζεται, μέχρι να επιλεγεί η φωνή " +"της Μπέτι." -#: C/gnome-access-guide.xml:1190(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1327(para) msgid "" -"InsertF11: toggle " -"table-reading mode between single cell or entire row." +"The next three sliders in the tab order allow adjustment of the " +"synthesizer's rate, pitch and volume, respectively." msgstr "" -"InsertF11: εναλλαγή " -"της λειτουργίας ανάγνωσης πινάκων μεταξύ της εκφώνησης ανά κελί ή ανά γραμμή." +"Οι τρεις μπάρες αυξομείωσης που ακολουθούν, σας επιτρέπουν να ρυθμίσετε την " +"ταχύτητα, το ύψος και την ένταση του συνθέτη, αντίστοιχα." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1333(title) +msgid "Punctuation Level" +msgstr "Απόδοση σημείων στίξης" -#: C/gnome-access-guide.xml:1196(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1334(para) +#| msgid "" +#| "The Punctuation Level radio button group is used to " +#| "adjust the amount of punctuation spoken by the synthesizer. The available " +#| "levels are None, Some, Most and All." msgid "" -"InsertQ: quit " -"Orca." +"The punctuation level radio button group is used to adjust the amount of " +"punctuation spoken by the synthesizer. The available levels are None, Some, " +"Most and All." msgstr "" -"InsertQ: έξοδος από " -"την Όρκα." +"Η ομάδα κουμπιών επιλογής για την απόδοση των σημείων στίξης σας επιτρέπει " +"να ρυθμίσετε το ποσοστό των σημείων στίξης που εκφωνούνται από το συνθέτη. " +"Οι διαθέσιμες επιλογές είναι Καθόλου, Ορισμένα, Τα περισσότερα, Όλα." -#: C/gnome-access-guide.xml:1205(title) -msgid "Commands for Debugging" -msgstr "Εντολές αποσφαλμάτωσης" +#: C/gnome-access-guide.xml:1340(title) C/gnome-access-guide.xml:1455(title) +msgid "Verbosity" +msgstr "Αναλυτικότητα περιγραφής" -#: C/gnome-access-guide.xml:1206(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1341(para) +#| msgid "" +#| "The Verbosity setting determines the amount of information that will be " +#| "spoken in certain situations. For example, if it is set to " +#| "Verbose, the synthesizer will speak shortcut keys " +#| "for items in pull-down menus. When it is set to Brief, these shortcut keys are not announced." msgid "" -"InsertF3: report " -"information on the currently active script." +"The verbosity setting determines the amount of information that will be " +"spoken in certain situations. For example, if it is set to verbose, the " +"synthesizer will speak shortcut keys for items in pull down menus. When it " +"is set to brief, these shortcut keys are not announced." msgstr "" -"InsertF3: πληροφορίες " -"για το σενάριο που είναι ενεργό αυτή τη στιγμή." +"Η αναλυτικότητα περιγραφής σας επιτρέπει να ρυθμίσετε την ποσότητα των " +"πληροφοριών που εκφωνούνται σε ορισμένες περιπτώσεις. Για παράδειγμα, αν " +"επιλέξετε την αναλυτική επιλογή, ο συνθέτης θα εκφωνεί τις συντομεύσεις των " +"στοιχείων των μενού· αν επιλέξετε τη σύντομη, οι συντομεύσεις δεν θα " +"εκφωνούνται." -#: C/gnome-access-guide.xml:1212(para) -msgid "" -"InsertF4: cycle " -"through Orca's various debug levels." -msgstr "" -"InsertF4: εναλλαγή " -"μεταξύ των διαφόρων επιπέδων αποσφαλμάτωσης της Όρκας." +#: C/gnome-access-guide.xml:1347(title) +msgid "Table Row Speech" +msgstr "Εκφώνηση γραμμής πίνακα" -#: C/gnome-access-guide.xml:1219(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1348(para) +#| msgid "" +#| "The table row speech option determines the way in which " +#| "Orca will read items within tables. The " +#| "available settings are Speak Current Row or " +#| "Speak Current Cell. The ability to adjust this " +#| "behavior can be useful in many situations. For example, consider the " +#| "process of browsing email messages in Evolution. In this instance it may " +#| "be preferable to set table speech to Speak Current Row, so arrowing through the list of messages causes all relevant " +#| "info, such as the sender, subject, and whether the message has " +#| "attachments, is read automatically. While the current row setting is " +#| "active, it is still possible to read individual cells by using the left " +#| "and right arrows." msgid "" -"In order for the next three commands to be of use, Orca needs to be started from a virtual console or via " -"gnome-terminal. Output is sent only to the " -"console (i.e., it is not sent to speech or Braille)." -msgstr "" -"Οι τρεις εντολές που ακολουθούν χρησιμεύουν μόνο αν η Όρκα έχει εκκινηθεί από εικονική κονσόλα ή μέσω gnome-" -"terminal, καθώς η μόνη έξοδος θα είναι στην κονσόλα (και όχι " -"σε ομιλία ή Μπράιγ)." +"The table row speech option determines the way in which Orca will read items within tables. The available settings are " +"\"speak current row\" or \"speak current cell\". The ability to adjust this " +"behavior can be useful in many situations. For example, consider the process " +"of browsing email messages in Evolution. In this " +"instance it may be preferable to set table speech to \"speak current row\" " +"so that while arrowing through the list of messages all relevant info, such " +"as the sender, subject, and whether the message has attachments, is read " +"automatically. While the current row setting is active, it is still possible " +"to read individual cells by using the left and right arrows." +msgstr "" +"Η επιλογή εκφώνησης γραμμής πίνακα ρυθμίζει το πώς η Όρκα θα εκφωνεί τα στοιχεία ενός πίνακα. Οι διαθέσιμες επιλογές " +"είναι \"Εκφώνηση τρέχουσας γραμμής\" και \"Εκφώνηση τρέχοντος κελιού\". Η " +"δυνατότητα τροποποίησης της συμπεριφοράς αυτής μπορεί να αποβεί χρήσιμη σε " +"αρκετές περιπτώσεις. Για παράδειγμα, ας υποθέσουμε ότι διαβάζετε τα " +"ηλεκτρονικά σας μηνύματα στο Evolution. Ίσως " +"είναι προτιμότερο να επιλέξετε την \"Εκφώνηση τρέχουσας γραμμής\", για να " +"εκφωνούνται αυτόματα όλα τα στοιχεία κάθε ηλεκτρονικού μηνύματος, όπως ο " +"αποστολέας, το θέμα ή τα συνημμένα, καθώς μετακινείστε στη λίστα των " +"μηνυμάτων. Βεβαίως, όταν είναι επιλεγμένη η εκφώνηση της τρέχουσας γραμμής, " +"διατηρείτε τη δυνατότητα ανάγνωσης μεμονωμένων κελιών χρησιμοποιώντας το " +"δεξί και το αριστερό βέλος." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1352(para) +#| msgid "" +#| "Note that you can quickly toggle this behavior by pressing " +#| "InsertF11." +msgid "" +"You can quickly toggle this behavior by pressing " +"Orca_ModifierF11." +msgstr "" +"Μπορείτε εύκολα να εναλλάσσετε τις δύο συμπεριφορές, πατώντας " +"Πλήκτρο_ΌρκαςF11." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1359(title) +msgid "Speak Progress Bar Updates" +msgstr "Εκφώνηση ενημερώσεων γραμμών προόδου" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1360(para) +msgid "" +"If this setting is enabled, Orca will " +"periodically announce the status of progress bars. How often the " +"announcement is made is determined by the value chosen in the " +"Update Interval spin button. Note that this spin button " +"is only available if the \"Speak progress bar updates\" checkbox has been " +"checked." +msgstr "" +"Όταν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, η Όρκα " +"σας ενημερώνει περιοδικά για την κατάσταση των γραμμών προόδου. Το πόσο " +"συχνά γίνεται η ενημέρωση εξαρτάται από την τιμή που θα επιλέξετε στο " +"πλαίσιο αριθμού Απόσταση ενημερώσεων. Σημειώστε " +"ότι το πλαίσιο αυτό ενεργοποιείται μόνο αν έχει σημειωθεί η επιλογή " +"\"Εκφώνηση ενημερώσεων γραμμών προόδου\"." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1366(title) +#| msgid "Speak Indentation" +msgid "Speak Indentation and Justification" +msgstr "Εκφώνηση εσοχών και στοίχισης" -#: C/gnome-access-guide.xml:1223(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1367(para) +#| msgid "" +#| "When working with code or editing documents, it is often desirable to be " +#| "aware of justification as well as indentation. Selecting the " +#| "Speak Indentation and Justification check box will " +#| "cause Orca to provide this information." msgid "" -"InsertF5: prints a " -"debug listing of all known applications to the console where " -"Orca is running." +"When working with code or editing other documents it is often desirable to " +"be aware of justification and indentation. Selecting the \"Speak indentation " +"and justification\" check box will cause Orca to " +"provide this information." msgstr "" -"InsertF5: εκτυπώνει " -"μία λίστα αποσφαλμάτωσης για όλες τις γνωστές εφαρμογές στην κονσόλα όπου " -"εκτελείται η Όρκα." +"Όταν επεξεργάζεστε έγγραφα ή πηγαίο κώδικα, συνήθως είναι χρήσιμο να " +"γνωρίζετε τι συμβαίνει με τη στοίχιση και τις εσοχές. Επιλέγοντας το κουτάκι " +"\"Εκφώνηση εσοχών και στοίχισης\", ζητάτε από την Όρκα να σας παρέχει τις κατάλληλες πληροφορίες." -#: C/gnome-access-guide.xml:1229(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1373(title) +msgid "Speak Blank Lines" +msgstr "Εκφώνηση κενών γραμμών" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1374(para) +#| msgid "" +#| "Some users desire to hear the word \"blank\" when navigating through " +#| "empty lines in a document. Other users do not. If the Speak " +#| "Blank Lines check box is selected, Orca will announce any blank lines." msgid "" -"InsertF7: prints " -"debug information about the ancestry of the object with focus." +"Some users desire to hear \"blank\" when navigating to a blank line in a " +"document. Other users do not. If the \"speak blank lines\" check box is " +"selected, Orca will speak blank lines." msgstr "" -"InsertF7: εκτυπώνει " -"πληροφορίες αποσφαλμάτωσης για τα γονικά/θυγατρικά στοιχεία του εστιασμένου " -"αντικειμένου." +"Ορισμένοι χρήστες επιθυμούν να ακούν τη λέξη \"κενή\", όταν πλοηγούνται στις " +"κενές γραμμές ενός εγγράφου, ενώ άλλοι όχι. Αν το κουτάκι \"Εκφώνηση κενών " +"γραμμών\" είναι επιλεγμένο, τότε η Όρκα θα εκφωνεί " +"τις κενές γραμμές." -#: C/gnome-access-guide.xml:1235(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1380(title) +msgid "Speak tutorial messages" +msgstr "Εκφώνηση μηνυμάτων εκμάθησης" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1381(para) msgid "" -"InsertF8: prints " -"debug information about the current application." +"When moving from component to component in an interface, this option will " +"provide spoken tutorial messages for how to work with the component." msgstr "" -"InsertF8: εκτυπώνει " -"πληροφορίες αποσφαλμάτωσης για την τρέχουσα εφαρμογή." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1244(title) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα" +"Όταν μετακινείστε μεταξύ των συστατικών της διεπαφής, η επιλογή αυτή εκφωνεί " +"μηνύματα εκμάθησης για το πώς μπορείτε να εργαστείτε με το συστατικό." -#: C/gnome-access-guide.xml:1246(title) -msgid "Orca is not speaking. What is going wrong?" -msgstr "Δεν λειτουργεί η ομιλία της Όρκας. Τι συμβαίνει;" +#: C/gnome-access-guide.xml:1387(title) +msgid "Say All By" +msgstr "Εκφώνηση όλων ανά" -#: C/gnome-access-guide.xml:1247(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1388(para) msgid "" -"See Troubleshooting " -"Speech." +"This combo box allows you to specify whether the \"say all\" functionality " +"of Orca speaks by sentence or line. See the " +"Desktop Keyboard Layout () and Laptop " +"Keyboard Layout () for how to invoke the " +"\"say all\" functionality)." msgstr "" -"Ανατρέξτε στα Προβλήματα με την ομιλία." +"Από αυτό το πολυδύναμο πλαίσιο καθορίζετε αν η λειτουργία \"εκφώνησης όλων\" " +"της Όρκας θα εκφωνεί το κείμενο ανά πρόταση ή ανά " +"γραμμή. Ανατρέξτε στη Διάταξη πληκτρολογίου επιτραπέζιου υπολογιστή () ή στη Διάταξη πληκτρολογίου φορητού " +"υπολογιστή () για τον τρόπο " +"ενεργοποίησης της \"εκφώνησης όλων\"." -#: C/gnome-access-guide.xml:1255(title) -msgid "My desktop has stopped responding. What do I do?" -msgstr "Η επιφάνεια εργασίας δεν ανταποκρίνεται. Τι να κάνω;" +#: C/gnome-access-guide.xml:1395(title) +msgid "Braille Page" +msgstr "Μπράιγ" -#: C/gnome-access-guide.xml:1257(para) -msgid "" -"If you can get to a terminal (or press AltF2 to open the \"Run Command\" dialog " -"box), try restarting Orca by issuing another " -"Orca command in a terminal window. This will " -"force any existing Orca process to exit and will " -"then restart Orca. This sometimes has the effect " -"of unhanging the desktop (which is usually due to an ill-behaved " -"application)." -msgstr "" -"Αν μπορείτε να μεταβείτε σε τερματικό (ή να πατήσετε AltF2 για να ανοίξετε το διάλογο \"Εκτέλεση " -"εντολής\"), προσπαθήστε να επανεκκινήσετε την Όρκα, επαναπληκτρολογώντας την εντολή για την Όρκα. Αυτό θα αναγκάσει όλες τις υπάρχουσες διεργασίες της " -"Όρκας σε έξοδο και θα επανεκκινήσει την " -"Όρκα. Αυτή η εντολή ίσως να επιτρέψει στην " -"επιφάνεια εργασίας να ξεκολλήσει (αν το πρόβλημα οφείλεται στη συμπεριφορά " -"κάποιας εφαρμογής)." +#: C/gnome-access-guide.xml:1404(phrase) +msgid " GUI Configuration - Braille Page" +msgstr " Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Μπράιγ" -#: C/gnome-access-guide.xml:1262(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1410(para) msgid "" -"If you cannot get to a terminal window, try pressing CtrlAltBackspace: shut down " -"the X Window System server. This should return you to the login screen." +"The braille page allows you to customize various aspects about the use of " +"braille." msgstr "" -"Αν δεν μπορείτε να μεταβείτε σε τερματικό, δοκιμάστε να πατήσετε " -"CtrlAltBackspace για να αποσυνδεθείτε από τον εξυπηρετητή X. Κανονικά, " -"έτσι επιστρέφετε στην οθόνη εισόδου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1273(title) -msgid "Desktop Appearance Enhancement" -msgstr "Βελτίωση της εμφάνισης της επιφάνειας εργασίας" +"Η σελίδα Μπράιγ σας επιτρέπει να ρυθμίσετε αρκετές πλευρές της εξόδου σε " +"Μπράιγ." -#: C/gnome-access-guide.xml:1274(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1414(para) +#| msgid "" +#| "The Braille page allows you to customize various aspects of Braille " +#| "output. Orca does not automatically start " +#| "BrlTTY - you typically need to do this yourself, and it usually occurs " +#| "during OS startup." msgid "" -"This chapter describes the methods you can use to change the appearance of " -"the GNOME Desktop in order to enhance the accessibility of the desktop for " -"users with visual impairments." +"Orca does not automatically start BrlTTY for you; " +"typically you need to do this yourself, usually at boot time." msgstr "" -"Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει μεθόδους αλλαγής της εμφάνισης της επιφάνειας " -"εργασίας GNOME, έτσι ώστε να γίνει πιο προσιτή για χρήστες με προβλήματα " -"στην όραση." +"Η Όρκα δεν εκκινεί αυτόματα το BrlTTY. Συνήθως, " +"πρέπει να το εκκινήσετε εσείς, πιθανότητα κατά την εκκίνηση του λειτουργικού " +"συστήματος." -#: C/gnome-access-guide.xml:1280(title) -msgid "Customization Options" -msgstr "Δυνατότητες προσαρμογής" +#: C/gnome-access-guide.xml:1420(title) +msgid "Enable Braille Support" +msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης Μπράιγ" -#: C/gnome-access-guide.xml:1282(primary) -msgid "customizing the desktop appearance" -msgstr "προσαρμογή εμφάνισης επιφάνειας εργασίας" +#: C/gnome-access-guide.xml:1421(para) +#| msgid "" +#| "The first control on the Braille page is the Enable Braille " +#| "Support check box. This toggles whether or not " +#| "Orca will make use of a Braille display. This " +#| "option, along with the ability to enable Braille and magnifier support, " +#| "allows Orca to be tailored to meet the needs " +#| "of a wide variety of users. By default, this check box is enabled. If " +#| "BrlTTY is not running, Orca will recover " +#| "gracefully and will not communicate with the Braille display. If you " +#| "configure BrlTTY later on, you need to restart Orca in order for it to use Braille." +msgid "" +"The first control on the braille page is the \"Enable braille support\" " +"check box. This check box toggles whether or not Orca will make use of a braille display. This option, along with the " +"ability to enable braille and enable magnifier support, allow " +"Orca to be tailored to meet the needs of a wide " +"variety of users. By default, this check box is enabled. If BrlTTY is not " +"running, Orca will recover gracefully and will " +"not communicate with the braille display. If you configure BrlTTY later on, " +"you need to restart Orca in order for it to use " +"braille." +msgstr "" +"Ο πρώτος έλεγχος στη σελίδα Μπράιγ είναι το κουτάκι επιλογής \"Ενεργοποίηση " +"υποστήριξης Μπράιγ\", το οποίο ρυθμίζει το αν η Όρκα θα χρησιμοποιεί πινακίδα Μπράιγ. Αυτή η επιλογή, μαζί με τις " +"δυνατότητες ενεργοποίησης της ομιλίας και του μεγεθυντή, επιτρέπει στην " +"Όρκα να προσαρμόζεται στις εξειδικευμένες ανάγκες " +"πολλών διαφορετικών χρηστών. Η προεπιλογή είναι να είναι σημειωμένο το " +"συγκεκριμένο κουτάκι. Αν δεν εκτελείται το BrlTTY, η Όρκα θα λειτουργήσει χωρίς πρόβλημα, αλλά δεν θα επικοινωνεί με την " +"πινακίδα Μπράιγ. Αν ρυθμίσετε το BrlTTY αργότερα, θα πρέπει να " +"επανεκκινήσετε την Όρκα για να μπορέσετε να " +"χρησιμοποιήσετε Μπράιγ." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1427(title) +msgid "Enable Braille Monitor" +msgstr "Ενεργοποίηση οθόνης Μπράιγ" -#: C/gnome-access-guide.xml:1284(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1428(para) +#| msgid "" +#| "Orca's Braille monitor provides an on-screen " +#| "representation of what takes place on the Braille display. This feature " +#| "is mostly for demonstration purposes, but is also useful for " +#| "Orca developers who do not have access to a " +#| "Braille display." msgid "" -"There are several ways to customize the appearance of the GNOME Desktop to " -"suit your specific needs:" +"Orca's braille monitor provides an on-screen " +"representation of what takes place on the braille display. This feature is " +"mostly for demonstration purposes, but is also useful for Orca developers who do not have access to a braille display." msgstr "" -"Υπάρχουν πολλοί τρόποι προσαρμογής της εμφάνισης της επιφάνειας εργασίας " -"GNOME στις ανάγκες σας:" +"Η οθόνη Μπράιγ της Όρκας αναπαριστά στην οθόνη " +"του υπολογιστή ό,τι αναγράφεται στην πινακίδα Μπράιγ. Πρόκειται κυρίως για " +"λειτουργία επίδειξης, αλλά μπορεί να αποδειχθεί χρήσιμη για τους " +"προγραμματιστες της Όρκας που δεν έχουν πρόσβαση " +"σε πινακίδα Μπράιγ." -#: C/gnome-access-guide.xml:1290(term) -msgid "Themes" -msgstr "Θέματα" +#: C/gnome-access-guide.xml:1434(title) +msgid "Abbreviated Role Names" +msgstr "Συντμήσεις ρόλων αντικειμένων" -#: C/gnome-access-guide.xml:1292(para) -msgid "" -"Themes are the most effective way to change the appearance of the desktop in " -"a consistent manner. See for more information " -"about themes and how to use them to achieve the type of desktop environment " -"that you require." -msgstr "" -"Τα θέματα είναι ο πιο αποτελεσματικός τρόπος αλλαγής της εμφάνισης της " -"επιφάνειας εργασίας με ομοιόμορφο τρόπο. Δείτε την για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα θέματα και το πώς θα " -"αποκτήσετε την επιφάνεια εργασίας που επιθυμείτε." +#: C/gnome-access-guide.xml:1435(para) +#| msgid "" +#| "Let us assume that a slider had focus, and that the abbreviated role " +#| "names box was not checked. In that case, the word \"slider\" would be " +#| "shown on the display, to reflect the fact that the current control was " +#| "indeed a slider. If the abbreviated role names box was checked, the word " +#| "\"slider\" would be abbreviated to \"sldr\"." +msgid "" +"The \"Abbreviated role names\" check box determines the manner in which role " +"names are displayed and can be used to help conserve real estate on the " +"braille display. The \"Abbreviated role names\" option can be better " +"understood if we consider the following example. Let us assume that a slider " +"had focus, and that the abbreviated role names box was not checked. In this " +"case, the word \"slider\" would be shown on the display, to reflect the fact " +"that the current control was indeed a slider. If the abbreviated role names " +"box were checked, the word \"slider\" would be abbreviated to \"sldr\"." +msgstr "" +"Το κουτάκι επιλογής \"Συντμήσεις ρόλων αντικειμένων\" καθορίζει το πώς " +"εμφανίζονται τα ονόματα των ρόλων που επιτελούν τα διάφορα αντικείμενα, κάτι " +"που μπορεί να επιτρέψει την εξοικονόμηση χώρου στην πινακίδα Μπράιγ. Η χρήση " +"της επιλογής \"Συντμήσεις ρόλων αντικειμένων\" εξηγείται καλύτερα με ένα " +"παράδειγμα:Ας υποθέσουμε ότι είναι εστιασμένη μια μπάρα αυξομείωσης και ότι " +"δεν είναι σημειωμένο το κουτάκι σύντμησης των ρόλων των αντικειμένων. Σε " +"αυτήν την περίπτωση, στην πινακίδα εμφανίζεται η ένδειξη \"μπάρα αυξομείωσης" +"\", υποδηλώνοντας ότι ο τρέχων έλεγχος είναι όντως μια μπάρα αυξομείωσης. Αν " +"όμως ήταν σημειωμένο το κουτάκι σύντμησης των ρόλων των αντικειμένων, η " +"ένδειξη \"μπάρα αυξομείωσης\" θα είχε μετατραπεί σε \"αυξμει\"." -#: C/gnome-access-guide.xml:1300(term) -msgid "Desktop and Application-Specific Configuration Settings" -msgstr "Ρύθμιση μεμονωμένων εφαρμογών και συστατικών της επιφάνειας εργασίας" +#: C/gnome-access-guide.xml:1441(title) +msgid "Disable end of line symbol" +msgstr "Απενεργοποίηση συμβόλου τέλους γραμμής" -#: C/gnome-access-guide.xml:1303(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1442(para) +#| msgid "" +#| "The key bindings table provides a list of Orca " +#| "operations and the keys that are bound to them." msgid "" -"You can customize different components of the desktop to achieve the display " -"settings that you require. You can configure the desktop and applications in " -"addition to using themes or as an alternative to themes. See for more information." +"When checked, this feature tells Orca to not " +"present the \"$l\" string at the end of a line." msgstr "" -"Μπορείτε να προσαρμόσετε την εμφάνιση των διαφόρων συστατικών της επιφάνειας " -"εργασίας ανάλογα με τις απαιτήσεις σας. Εκτός από την επιλογή θεμάτων, ή ως " -"εναλλακτική λύση, μπορείτε να προσαρμόσετε την επιφάνεια εργασίας και " -"μεμονωμένες εφαρμογές, όπως περιγράφεται στην ." +"Όταν είναι σημειωμένη, αυτή η επιλογή ζητάει από την Όρκα να μην εμφανίζει το αλφαριθμητικό \"$l\" στο τέλος κάθε γραμμής." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1448(title) +msgid "Contracted Braille" +msgstr "Συντετμημένη Μπράιγ" -#: C/gnome-access-guide.xml:1309(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1449(para) msgid "" -"The following table summarizes the changes that you can make to the GNOME " -"Desktop and where you can make the changes. This guide does not provide " -"detailed instructions about how to customize the desktop. For detailed " -"instructions about how to use the customization tools that the desktop " -"provides, refer to the Help for each tool or to the User Guide." +"Orca supports contracted braille via the liblouis " +"project. Refer to the Orca WIKI, where you can find additional information about " +"setting up liblouis with Orca." msgstr "" -"Ο παρακάτω πίνακας συνοψίζει τις αλλαγές που μπορείτε να κάνετε στην " -"επιφάνεια εργασίας GNOME και τον τρόπο επίτευξής τους. Αυτός ο οδηγός δεν " -"περιέχει λεπτομερείς οδηγίες για την προσαρμογή της επιφάνειας εργασίας. Για " -"λεπτομερείς οδηγίες σχετικά με τη χρήση των εργαλείων προσαρμογής που " -"διαθέτει η επιφάνεια εργασίας, ανατρέξτε στη Βοήθεια καθενός εργαλείου, ή " -"στον Οδηγό χρήστη." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1313(title) -msgid "Quick Reference to Customizing the Appearance of the Desktop" -msgstr "Σύντομος οδηγός προσαρμογής της εμφάνισης της επιφάνειας εργασίας" +"Η Όρκα υποστηρίζει τη συντετμημένη Μπράιγ, χάρη " +"στο έργο liblouis. Δείτε το Wiki της Όρκας για περισσότερες πληροφορίες " +"σχετικά με τη χρήση του liblouis μαζί με την Όρκα." -#: C/gnome-access-guide.xml:1321(para) -msgid "To change the..." -msgstr "Για να αλλάξετε..." +#: C/gnome-access-guide.xml:1456(para) +#| msgid "" +#| "The Verbosity radio button group determines the " +#| "amount of information that will be output to Braille in certain " +#| "situations. For example, if it is set to Verbose, keyboard shortcut and " +#| "role name information is displayed. This information is not displayed in " +#| "Brief mode." +msgid "" +"The verbosity radio button group determines the amount of information that " +"will be brailled in certain situations. For example, if it is set to " +"verbose, keyboard shortcut and role name information is displayed. This " +"information is not displayed in brief mode." +msgstr "" +"Σε ορισμένες περιπτώσεις, η εμφάνιση πληροφοριών σε Μπράιγ εξαρτάται από την " +"ομάδα κουμπιών για την αναλυτικότητα περιγραφής. Αν έχει επιλεγεί η " +"αναλυτική περιγραφή, εμφανίζεται η συντόμευση πληκτρολογίου και πληροφορίες " +"για το ρόλο του αντικειμένου. Ωστόσο, οι πληροφορίες αυτές δεν εμφανίζονται " +"στη σύντομη περιγραφή." -#: C/gnome-access-guide.xml:1324(para) -msgid "Use..." -msgstr "Χρησιμοποιήστε..." +#: C/gnome-access-guide.xml:1462(title) +msgid "Selection Indicator" +msgstr "Ένδειξη επιλογής" -#: C/gnome-access-guide.xml:1332(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1463(para) msgid "" -"Overall appearance of the desktop using high-contrast colors, low-contrast " -"colors, or large print." +"When you select text, Orca will \"underline\" " +"that text on your braille display with Dots 7 and 8. If you would prefer, " +"you can change the indicator to only be Dot 7, only be Dot 8, or not be " +"present at all." msgstr "" -"Τη συνολική εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας και να επιλέξετε τη χρήση " -"χρωμάτων υψηλής ή χαμηλής αντίθεσης ή μεγάλων χαρακτήρων." +"Όταν επιλέγετε κείμενο, η Όρκα \"υπογραμμίζει\" " +"αυτό το κείμενο στην πινακίδα Μπράιγ, χρησιμοποιώντας τις Κουκίδες 7 και 8. " +"Αν προτιμάτε, μπορείτε να αλλάξετε την ένδειξη ώστε να χρησιμοποιείτι μόνο η " +"Κουκίδα 7, μόνο η Κουκίδα 8, ή καμία." -#: C/gnome-access-guide.xml:1337(para) -msgid "The Theme preference tool." -msgstr "Το εργαλείο προτιμήσεων Θέμα." +#: C/gnome-access-guide.xml:1469(title) +msgid "Hyperlink Indicator" +msgstr "Ένδειξη συνδέσμου" -#: C/gnome-access-guide.xml:1343(para) -msgid "Appearance of the desktop background only." -msgstr "Μόνο την εμφάνιση του παρασκηνίου της επιφάνειας εργασίας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1348(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1470(para) msgid "" -"The Desktop Background preference tool and the " -"file manager Backgrounds and Emblems menu item." +"When you encounter a hyperlink, Orca will " +"\"underline\" that text on your braille display with Dots 7 and 8. If you " +"would prefer, you can change the indicator to only be Dot 7, only be Dot 8, " +"or not be present at all." msgstr "" -"Το εργαλείο προτίμησης Πληκτρολόγιο και το " -"στοιχείο μενού Παρασκήνια και εμβλήματα του " -"διαχειριστή αρχείων." +"Όταν συναντάτε ένα σύνδεσμο, η Όρκα \"υπογραμμίζει" +"\" αυτό το κείμενο στην πινακίδα Μπράιγ, χρησιμοποιώντας τις Κουκίδες 7 και " +"8. Αν προτιμάτε, μπορείτε να αλλάξετε την ένδειξη ώστε να χρησιμοποιείται " +"μόνο η Κουκίδα 7, μόνο η Κουκίδα 8, ή καμία." -#: C/gnome-access-guide.xml:1355(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1477(title) +msgid "Key Echo Page" +msgstr "Ανακοίνωση πλήκτρων" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1486(phrase) +msgid " GUI Configuration - Key Echo Page" +msgstr " Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Ανακοίνωση πλήκτρων" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1492(para) +#| msgid "" +#| "The Key Echo page allows you to specify the behavior of " +#| "Orca when pressing keys on the page and " +#| "whether words are spoken as you complete them." msgid "" -"Font displayed on the desktop background and in all desktop applications." +"The key echo page allows you to specify the behavior of Orca when pressing keys on the page and whether words are spoken as " +"you complete them." msgstr "" -"Τη γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται στο παρασκήνιο και όλες τις εφαρμογές " -"της επιφάνειας εργασίας." +"Η σελίδα ανακοίνωσης πλήκτρων σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τη συμπεριφορά της " +"Όρκας όταν πατάτε πλήκτρα στη σελίδα και όταν " +"ολοκληρώνετε την εισαγωγή λέξεων (δυνατότητα εκφώνησης)." -#: C/gnome-access-guide.xml:1361(para) -msgid "The Font preference tool." -msgstr "Το εργαλείο προτιμήσεων Γραμματοσειρά." +#: C/gnome-access-guide.xml:1497(title) +msgid "Enable Key Echo" +msgstr "Ενεργοποίηση ανακοίνωσης πλήκτρων" -#: C/gnome-access-guide.xml:1367(para) -msgid "" -"Default font settings of the Text Editor, " -"Terminal or Help " -"application." +#: C/gnome-access-guide.xml:1498(para) +#| msgid "" +#| "The first control on the key echo page is the Enable Key Echo check box. When this box is checked, five additional check " +#| "boxes become available. These are Enable Alphanumeric and " +#| "Punctuation Keys, Enable Modifier Keys, " +#| "Enable Locking Keys, Enable Function Keys, and Enable Action Keys." +msgid "" +"The first control on the key echo page is the \"Enable key echo\" check box. " +"When this box is selected, six additional check boxes become available. " +"These are: \"Enable alphanumeric and punctuation keys\", \"Enable modifier " +"keys\", \"Enable locking keys\", \"Enable function keys\", \"Enable action " +"keys\", and \"Enable navigation keys\"." msgstr "" -"Τις προεπιλεγμένες γραμματοσειρές του Επεξεργαστή κειμένων, του Τερματικού ή της εφαρμογής " -"Βοήθειας." +"Ο πρώτος έλεγχος στη σελίδα ανακοίνωσης πλήκτρων είναι το κουτάκι επιλογής " +"\"Ενεργοποίηση ανακοίνωσης πλήκτρων\". Αν επιλεγεί, τότε ενεργοποιούνται έξι " +"ακόμη κουτάκια επιλογής: \"Ενεργοποίηση για αλφαριθμητικούς χαρακτήρες και " +"σημεία στίξης\", \"Ενεργοποίηση για πλήκτρα τροποποίησης\", \"Ενεργοποίηση " +"για πλήκτρα κλειδώματος\", \"Ενεργοποίηση για πλήκτρα λειτουργιών (F)\", " +"\"Ενεργοποίηση για πλήκτρα ενεργειών\" και \"Ενεργοποίηση για πλήκτρα " +"πλοήγησης\"." -#: C/gnome-access-guide.xml:1373(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1501(para) msgid "" -"Normally these applications use the default application font that is " -"specified in the Font preference tool but can be " -"overridden in the Preferences dialog for the " -"application." +"The alphanumeric and function key groups are relatively self explanatory." msgstr "" -"Κανονικά, αυτές οι εφαρμογές χρησιμοποιούν τις προεπιλεγμένες εφαρμογές που " -"έχουν οριστεί στο εργαλείο προτιμήσεων Γραμματοσειρά. Μπορείτε όμως να επιλέξετε διαφορετικές γραμματοσειρές από το " -"διάλογο Προτιμήσεων κάθε εφαρμογής." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1386(title) -msgid "Using Themes to Customize the Desktop" -msgstr "Χρήση θεμάτων για προσαρμογή της επιφάνειας εργασίας" +"Η λειτουργία των αλφαριθμητικών πλήκτρων και των πλήκτρων λειτουργιών είναι " +"προφανής." -#: C/gnome-access-guide.xml:1387(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1504(para) +#| msgid "" +#| "Modifier keys are those such as Shift, Control, and Alt." msgid "" -"This section describes how to use themes to customize the appearance of the " -"GNOME Desktop." +"Modifier keys are those such as Shift, Ctrl, and Alt." msgstr "" -"Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει τον τρόπο χρήσης των θεμάτων για προσαρμογή της " -"επιφάνειας εργασίας GNOME." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1392(title) -msgid "Introduction to Themes" -msgstr "Εισαγωγή στα θέματα" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1394(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1437(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1683(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1716(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1864(primary) -msgid "themes" -msgstr "θέματα" +"Τα πλήκτρα τροποποίησης περιλαμβάνουν μεταξύ άλλων τα Shift, Control και Alt." -#: C/gnome-access-guide.xml:1396(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1507(para) +#| msgid "" +#| "Locking keys include Caps Lock, Scroll Lock, and Num Lock." msgid "" -"A theme is a group of coordinated settings that specifies how a desktop " -"component or a group of desktop components appears. You can use themes to " -"modify and control the appearance of the desktop in a consistent manner. " -"When you apply a theme, the system modifies many desktop components " -"simultaneously to achieve the desired effect. For example, if you apply a " -"theme that increases the font size across the desktop, the theme also " -"modifies the size of panels and icons on the desktop for optimum " -"compatibility with the font size." +"Locking keys include Caps Lock, Scroll Lock and Num Lock." msgstr "" -"Τα θέματα είναι ομάδες ταιριαστών ρυθμίσεων που καθορίζουν την εμφάνιση ενός " -"ή μιας ομάδας συστατικών της επιφάνειας εργασίας. Μπορείτε να χρησιμοποιείτε " -"τα θέματα για να τροποποιείτε και να ελέγχετε την εμφάνιση της επιφάνειας " -"εργασίας με ομοιόμορφο τρόπο. Όταν επιλέγετε ένα θέμα, το σύστημα αλλάζει " -"διάφορα συστατικά της επιφάνειας εργασίας ταυτόχρονα. Για παράδειγμα, αν " -"επιλέξετε ένα θέμα που αυξάνει το μέγεθος των γραμματοσειρών της επιφάνειας " -"εργασίας, θα αλλάξει και το μέγεθος των πινάκων εφαρμογών και των " -"εικονιδίων, για να επιτευχθεί η μέγιστη δυνατή συμβατότητα με τη νέα " -"γραμματοσειρά." +"Τα πλήκτρα κλειδώματος περιλαμβάνουν τα Caps Lock, " +"Scroll Lock και Num Lock." -#: C/gnome-access-guide.xml:1401(para) -msgid "A theme contains settings that affect different parts of the desktop:" +#: C/gnome-access-guide.xml:1510(para) +#| msgid "" +#| "The action keys group consists of keys that perform some logical action, " +#| "as Backspace, Return and Tab." +msgid "" +"The action keys group consists of keys that perform some logical action, " +"such as Backspace, Return and Tab." msgstr "" -"Τα θέματα περιέχουν ρυθμίσεις που επηρεάζουν διάφορα τμήματα της επιφάνειας " -"εργασίας GNOME, όπως παρακάτω:" +"Η ομάδα των πλήκτρων ενεργειών περιλαμβάνει πλήκτρα που εκτελούν κάποια " +"λογική ενέργεια, όπως τα Backspace, Return " +"και Tab." -#: C/gnome-access-guide.xml:1408(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1513(para) msgid "" -"The controls setting for a theme determines the visual appearance of all " -"windows, applications, panels, and panel applications. The controls setting " -"also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items " -"that appear on windows, applications, panels, and panel applications such as " -"menus, icons, and buttons. Some of the control options that are available in " -"the desktop are designed for special accessibility needs." +"The navigation keys group include the four arrow keys as well as any key " +"combination in which the Orca Modifier key is being held down. The latter is " +"designed to prevent Orca from echoing flat review " +"commands." msgstr "" -"Οι έλεγχοι ενός θέματος καθορίζουν την οπτική εμφάνιση όλων των παραθύρων, " -"πινάκων εφαρμογών, και μικροεφαρμογών. Επίσης, καθορίζει την οπτική εμφάνιση " -"σύμμορφων με το GNOME αντικειμένων διεπαφής που εμφανίζονται σε παράθυρα, " -"πίνακες εφαρμογών, και μικροεφαρμογές, όπως είναι τα μενού, τα εικονίδια, " -"και τα κουμπιά. Ορισμένες από τις επιλογές ρύθμισης ελέγχων που είναι " -"διαθέσιμες έχουν σχεδιαστεί για συγκεκριμένες ανάγκες προσιτότητας." +"Η ομάδα των πλήκτρων πλοήγησης περιλαμβάνει τα τέσσερα βέλη, καθώς και " +"οποιονδήποτε συνδυασμό πλήκτρων για τον οποίο πρέπει να κρατάτε πατημένο το " +"πλήκτρο τροποποίησης της Όρκας. Στόχος των συνδυασμών αυτών είναι να μην " +"ανακοινώνει η Όρκα τις εντολές επίπεδης " +"επισκόπησης." -#: C/gnome-access-guide.xml:1416(term) -msgid "Window Border" -msgstr "Περίγραμμα Παραθύρων" +#: C/gnome-access-guide.xml:1519(title) +msgid "Enable Echo by Word" +msgstr "Ενεργοποίηση ανακοίνωσης λέξεων" -#: C/gnome-access-guide.xml:1418(para) -msgid "" -"The window frame setting determines the appearance of the border around " -"windows only." +#: C/gnome-access-guide.xml:1520(para) +#| msgid "" +#| "The last toggle on the Key Echo page is the Enable Echo by " +#| "Word check box. This option is always available, regardless of " +#| "whether any of the key echo options are checked. When enabled, whole " +#| "words are spoken as typing progresses." +msgid "" +"The next toggle on the key echo page is the \"Enable echo by word\" check " +"box, used to echo the word you just typed. The \"Echo by word\" control is " +"always available, regardless of whether any of the key echo options are " +"checked." +msgstr "" +"Το επόμενο κουτάκι στη σελίδα ανακοίνωσης πλήκτρων είναι το \"Ενεργοποίηση " +"ανακοίνωσης λέξεων\", που χρησιμοποιείται για την ανακοίνωση της λέξης που " +"μόλις πληκτρολογήσατε. Αυτή η επιλογή παραμένει πάντα διαθέσιμη, ανεξάρτητα " +"από το αν είναι σημειωμένες άλλες επιλογές ανακοίνωσης πλήκτρων." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1526(title) +#| msgid "Enable Echo by Word" +msgid "Enable Echo by Sentence" +msgstr "Ενεργοποίηση ανακοίνωσης προτάσεων" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1527(para) +#| msgid "" +#| "The last toggle on the Key Echo page is the Enable Echo by " +#| "Word check box. This option is always available, regardless of " +#| "whether any of the key echo options are checked. When enabled, whole " +#| "words are spoken as typing progresses." +msgid "" +"The last toggle on the key echo page is the \"Enable echo by sentence\" " +"check box, used to echo the sentence you just typed. The echo by sentence " +"control is always available, regardless of whether any of the key echo " +"options are checked." +msgstr "" +"Το τελευταίο κουτάκι στη σελίδα ανακοίνωσης πλήκτρων είναι το \"Ενεργοποίηση " +"ανακοίνωσης προτάσεων\", που χρησιμοποιείται για την ανακοίνωση της πρότασης " +"που μόλις πληκτρολογήσατε. Αυτή η επιλογή παραμένει πάντα διαθέσιμη, " +"ανεξάρτητα από το αν είναι σημειωμένες άλλες επιλογές ανακοίνωσης πλήκτρων." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1530(para) +#| msgid "" +#| "In summary, the Key Echo scheme can offer a great deal of flexibility. " +#| "For example, one user might choose to enable all Key Echo options, while " +#| "another might prefer to use word echo, but only have locking keys " +#| "announced." +msgid "" +"In summary, the key echo scheme can offer a great deal of flexibility. For " +"example, one user might choose to enable all key echo options, while another " +"might prefer to use word echo, but only have locking keys announced." msgstr "" -"Το περίγραμμα παραθύρων καθορίζει την εμφάνιση μόνο των περιγραμμάτων των " -"παραθύρων." +"Συμπερασματικά, οι δυνατότητες ανακοίνωσης πλήκτρων προσφέρουν ιδιαίτερη " +"ευελιξία. Για παράδειγμα, ένας χρήστης μπορεί να έχει επιλεγμένες όλες τις " +"επιλογές ανακοίνωσης πλήκτρων, ενώ ένας άλλος μπορεί να προτιμά την " +"ανακοίνωση λέξεων, σε συνδυασμό με την ανακοίνωση των πλήκτρων κλειδώματος." -#: C/gnome-access-guide.xml:1424(term) C/gnome-access-guide.xml:985(para) -msgid "Icon" -msgstr "Εικονίδια" +#: C/gnome-access-guide.xml:1537(title) +msgid "Magnifier Page" +msgstr "Μεγεθυντής" -#: C/gnome-access-guide.xml:1426(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1546(phrase) +msgid " GUI Configuration - Magnifier Page" +msgstr " Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Μεγεθυντής" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1552(para) msgid "" -"The icon setting determines the appearance of icons on panels and on the " -"desktop background." +"The magnifier page allows you to enable/disable magnification and specify " +"how magnification is performed." msgstr "" -"Τα εικονίδια καθορίζουν την εμφάνιση των εικονιδίων στους πίνακες εφαρμογών " -"και στο παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1435(title) -msgid "Choosing Themes" -msgstr "Επιλογή θεμάτων" +"Η σελίδα μεγεθυντή σας επιτρέπει να ενεργοποιείτε ή να απενεργοποιείτε τη " +"μεγέθυνση, και να καθορίζετε τον τρόπο λειτουργίας της." -#: C/gnome-access-guide.xml:1438(secondary) -msgid "desktop" -msgstr "επιφάνεια εργασίας" +#: C/gnome-access-guide.xml:1557(title) +msgid "Enable Magnifier" +msgstr "Ενεργοποίηση μεγεθυντή" -#: C/gnome-access-guide.xml:1440(para) -msgid "To choose a theme, perform the following steps:" -msgstr "Για να επιλέξετε ένα θέμα, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:" +#: C/gnome-access-guide.xml:1558(para) +#| msgid "" +#| "The first control on the magnifier page is the Enable " +#| "Magnifier check box. This toggles whether or not " +#| "Orca will provide magnification. This option, " +#| "along with the ability to enable speech and Braille support, allow " +#| "Orca to be tailored to meet the needs of a " +#| "wide variety of users." +msgid "" +"The first control on the magnifier page is the \"Enable magnifier\" check " +"box. This check box toggles whether or not Orca " +"will provide magnification. This option, along with the ability to enable " +"speech and enable braille support, allow Orca to " +"be tailored to meet the needs of a wide variety of users." +msgstr "" +"Ο πρώτος έλεγχος στη σελίδα μεγεθυντή είναι το κουτάκι επιλογής " +"\"Ενεργοποίηση μεγεθυντή\", το οποίο καθορίζει το αν θα η Όρκα θα παρέχει μεγέθυνση. Αυτή η επιλογή, μαζί με τις δυνατότητες " +"ενεργοποίησης της Μπράιγ και της ομιλίας, επιτρέπει στην Όρκα να προσαρμόζεται στις εξειδικευμένες ανάγκες πολλών " +"διαφορετικών χρηστών." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1564(title) +msgid "Zoomer Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις μεγεθυντή" -#: C/gnome-access-guide.xml:1444(para) -msgid "" -"Choose SystemPreferencesAppearance . The themes " -"are listed under the Theme tab." -msgstr "" -"Επιλέξτε ΣύστημαΠροτιμήσειςΕμφάνιση. Θα βρείτε τα " -"διαθέσιμα θέματα στην καρτέλα Θέμα." +#: C/gnome-access-guide.xml:1565(para) +msgid "Two zoomer GUI controls determine magnification characteristics:" +msgstr "Δύο γραφικοί έλεγχοι καθορίζουν τα χαρακτηριστικά της μεγέθυνσης:" -#: C/gnome-access-guide.xml:1451(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1570(para) msgid "" -"Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system " -"automatically applies the theme to the desktop." +"\"Scale factor\", which sets magnification power from 1.0x to 16.0x " +"(fractional values are supported)." msgstr "" -"Κάνετε κλικ σε ένα θέμα της λίστας για να το επιλέξετε. Το σύστημα εφαρμόζει " -"αυτόματα το νέο θέμα στην επιφάνεια εργασίας." +"Ο \"συντελεστής κλιμάκωσης\", που ορίζει το βαθμό μεγέθυνσης. Οι " +"επιτρεπόμενες τιμές είναι μεταξύ 1.0x και 16.0x, ενώ υποστηρίζονται και οι " +"κλασματικές τιμές." -#: C/gnome-access-guide.xml:1454(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1575(para) msgid "" -"There are several themes available that suit different accessibility needs, " -"as described in the following table:" +"\"Position\", which sets the location and size of the magnifier window: " +"\"Full Screen\", \"Left Half\", \"Right Half\", \"Top Half\", \"Bottom Half" +"\", and \"Custom\". The default position is \"Full Screen\". Choosing " +"\"Custom\" causes four spin buttons to become available: \"Top\", \"Left\", " +"\"Right\", and \"Bottom\". These spin buttons allow you to define the " +"location of each edge of the zoom window. Units are in pixels." msgstr "" -"Τα διαθέσιμα θέματα μπορούν να καλύψουν διάφορες ανάγκες προσιτότητας, όπως " -"περιγράφεται στον παρακάτω πίνακα:" +"Η \"Τοποθέτηση\", που καθορίζει τη θέση και το μέγεθος του παραθύρου του " +"μεγεθυντή: \"Πλήρης οθόνη\", \"Αριστερό μισό\", \"Δεξί μισό\", \"Πάνω μισό" +"\", \"Κάτω μισό\" και \"Προσαρμοσμένη\". Η προεπιλεγμένη θέση είναι αυτή της " +"\"Πλήρους οθόνης\". Αν επιλέξετε την \"Προσαρμοσμένη\", θα εμφανιστούν " +"τέσσερα πλαίσια αριθμού: \"Πάνω\", \"Αριστερά\", \"Δεξιά\" και \"Κάτω\". " +"Αυτά τα πλαίσια αριθμού σας επιτρέπουν να ορίσετε την τοποθέτηση κάθε " +"πλευράς του μεγεθυντή. Οι μονάδες εκφράζονται σε εικονοστοιχεία." -#: C/gnome-access-guide.xml:1458(title) -msgid "Themes Designed for Accessibility Requirements" -msgstr "Θέματα που ανταποκρίνονται σε απαιτήσεις προσιτότητας" +#: C/gnome-access-guide.xml:1583(title) +#| msgid "Zoomer Settings" +msgid "Border Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις περιγράμματος" -#: C/gnome-access-guide.xml:1466(para) -msgid "Theme Name" -msgstr "Όνομα Θέματος" +#: C/gnome-access-guide.xml:1585(para) +msgid "These options are not available in \"Full Screen\" mode." +msgstr "" +"Οι επιλογές αυτές δεν είναι διαθέσιμες στη λειτουργία \"Πλήρους οθόνης\"." -#: C/gnome-access-guide.xml:1477(guilabel) -msgid "High Contrast" -msgstr "Υψηλή Αντίθεση" +#: C/gnome-access-guide.xml:1591(title) +#| msgid "Enable Cursor" +msgid "Enable border" +msgstr "Ενεργοποίηση περιγράμματος" -#: C/gnome-access-guide.xml:1481(para) C/gnome-access-guide.xml:1596(para) -msgid "Provides dark text on a light background using high-contrast colors." -msgstr "Σκοτεινό κείμενο σε φωτεινό παρασκήνιο· χρώματα υψηλής αντίθεσης." +#: C/gnome-access-guide.xml:1592(para) +msgid "This option determines if a window border is visible for the magnifier." +msgstr "" +"Αυτή η επιλογή καθορίζει αν το παράθυρο του μεγεθυντή θα περιβάλλεται από " +"ορατό περίγραμμα." -#: C/gnome-access-guide.xml:1489(guilabel) -msgid "High Contrast Inverse" -msgstr "Αντιστροφή υψηλής αντίθεσης" +#: C/gnome-access-guide.xml:1598(title) +#| msgid "pointer size" +msgid "Border size" +msgstr "Μέγεθος περιγράμματος" -#: C/gnome-access-guide.xml:1493(para) C/gnome-access-guide.xml:1608(para) -msgid "Provides light text on a dark background using high-contrast colors." -msgstr "Φωτεινό κείμενο σε σκοτεινό παρασκήνιο· χρώματα υψηλής αντίθεσης." +#: C/gnome-access-guide.xml:1599(para) +#| msgid "" +#| "The window frame setting determines the appearance of the border around " +#| "windows only." +msgid "This value determines the size of the border in pixels." +msgstr "Καθορίζει το μέγεθος του περιγράμματος σε εικονοστοιχεία." -#: C/gnome-access-guide.xml:1501(guilabel) -msgid "Large Print" -msgstr "Μεγάλοι χαρακτήρες" +#: C/gnome-access-guide.xml:1606(title) +msgid "Cursor Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις δρομέα" -#: C/gnome-access-guide.xml:1505(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1607(para) msgid "" -"This theme suggests an increased font size of 18pt. The background and " -"foreground colors are the same as those specified by the Default desktop theme. To apply the suggested font, click on the " -"Apply Font button." +"These controls can be used to customize the size and color of the " +"magnifier's cursor." msgstr "" -"Αυτό το θέμα χρησιμοποιεί γραμματοσειρές αυξημένου μεγέθους 18pt. Τα χρώματα " -"παρασκηνίου και προσκηνίου είναι αυτά του Προεπιλεγμένου θέματος. Για να χρησιμοποιήσετε τις συνιστώμενες γραμματοσειρές, " -"κάνετε κλικ στο κουμπί Εφαρμογή γραμματοσειράς." +"Οι παρακάτω έλεγχοι χρησιμοποιούνται για την προσαρμογή του μεγέθους και του " +"χρώματος του δρομέα του μεγεθυντή." -#: C/gnome-access-guide.xml:1513(guilabel) -msgid "High Contrast Large Print" -msgstr "Υψηλή αντίθεση και μεγάλοι χαρακτήρες" +#: C/gnome-access-guide.xml:1612(title) +#| msgid "Enable Cursor" +msgid "Enable cursor" +msgstr "Ενεργοποίηση δρομέα" -#: C/gnome-access-guide.xml:1517(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1613(para) msgid "" -"This theme suggests an increased font size of 18pt using dark text on a " -"light background. To apply the suggested font, click on the Apply " -"Font button." +"If this check box is enabled then a cursor is visible and the size and color " +"options become available." msgstr "" -"Αυτό το θέμα χρησιμοποιεί γραμματοσειρές αυξημένου μεγέθους 18pt. Επίσης, " -"χρησιμοποιεί σκοτεινό κείμενο σε φωτεινό παρασκήνιο. Για να χρησιμοποιήσετε " -"τις συνιστώμενες γραμματοσειρές, κάνετε κλικ στο κουμπί Εφαρμογή " -"γραμματοσειράς." +"Αν είναι σημειωμένη αυτή η επιλογή, τότε εμφανίζεται ορατός δρομέας και " +"ενεργοποιούνται οι επιλογές μεγέθους και χρώματος." -#: C/gnome-access-guide.xml:1525(guilabel) -msgid "High Contrast Large Print Inverse" -msgstr "Αντιστροφή υψηλής αντίθεσης και μεγάλοι χαρακτήρες" +#: C/gnome-access-guide.xml:1619(title) +#| msgid "customizing" +msgid "Custom size" +msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος" -#: C/gnome-access-guide.xml:1529(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1620(para) msgid "" -"This theme suggests an increased font size of 18pt using light text on a " -"dark background. To apply the suggested font, click on the Apply " -"Font button." +"Enable this check box if you would like to make the mouse pointer larger " +"than it normally is. The cursor size can be changed from the default value " +"of 32 pixels." msgstr "" -"Αυτό το θέμα χρησιμοποιεί γραμματοσειρές αυξημένου μεγέθους 18pt. Επίσης, " -"χρησιμοποιεί φωτεινό κείμενο σε σκοτεινό παρασκήνιο. Για να χρησιμοποιήσετε " -"τις συνιστώμενες γραμματοσειρές, κάνετε κλικ στο κουμπί Εφαρμογή " -"γραμματοσειράς." +"Σημειώστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να αυξήσετε το μέγεθος του δείκτη του " +"ποντικιού. Το προεπιλεγμένο μέγεθος του δρομέα είναι 32 εικονοστοιχεία." -#: C/gnome-access-guide.xml:1539(para) -msgid "" -"To view the controls, window frame, and icon settings that are associated " -"with a theme, select a theme in the Theme Preferences " -"dialog, then click on the Theme Details button. The " -"Theme Details dialog contains a tabbed section for each " -"setting category. Each tabbed section lists the options that are available " -"and the current setting for the theme is highlighted." +#: C/gnome-access-guide.xml:1626(title) +msgid "Custom color" +msgstr "Προσαρμοσμένο χρώμα" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1627(para) +msgid "If the cursor is enabled, a custom color can also be applied." msgstr "" -"Για να δείτε τους ελέγχους, το περίγραμμα παραθύρων και τα εικονίδια που " -"αντιστοιχούν σε ένα θέμα, επιλέξτε το θέμα στο διάλογο Προτιμήσεις " -"θέματος και κάνετε κλικ στο κουμπί Προσαρμογή. Ο διάλογος Προσαρμογή θέματος περιέχει " -"ξεχωριστή καρτέλα για καθεμιά κατηγορία. Σε κάθε καρτέλα εμφανίζονται όλες " -"οι διαθέσιμες επιλογές, ενώ η τρέχουσα επιλογή εμφανίζεται επισημασμένη." +"Αν είναι ενεργοποιημένος ο δρομέας, μπορείτε επίσης να επιλέξετε ένα " +"προσαρμοσμένο χρώμα." -#: C/gnome-access-guide.xml:1545(title) -msgid "Modifying the Controls Setting for a Theme" -msgstr "Αλλαγή ελέγχων θέματος" +#: C/gnome-access-guide.xml:1634(title) +#| msgid "Cross-Hair Settings" +msgid "Cross-hair Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις στοχάστρου" -#: C/gnome-access-guide.xml:1546(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1635(para) msgid "" -"To modify the controls setting that is associated with a theme, perform the " -"following steps:" +"This set of controls can be used to customize the magnifier's optional area-" +"targeting cursor." msgstr "" -"Για να αλλάξετε τους ελέγχους που αντιστοιχούν σε ένα θέμα, εκτελέστε τα " -"ακόλουθα βήματα:" +"Οι παρακάτω έλεγχοι σας επιτρέπουν να προσαρμόζετε το προαιρετικό στόχαστρο " +"του μεγεθυντή." -#: C/gnome-access-guide.xml:1551(para) C/gnome-access-guide.xml:1691(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1724(para) -msgid "" -"In the Theme Preferences dialog, select the theme that " -"you want to modify." -msgstr "" -"Στο διάλογο Προτιμήσεις θέματος, επιλέξτε το θέμα που " -"θέλετε να τροποποιήσετε." +#: C/gnome-access-guide.xml:1640(title) +#| msgid "Enable Cross-Hair Clip" +msgid "Enable cross-hair" +msgstr "Ενεργοποίηση στοχάστρου" -#: C/gnome-access-guide.xml:1556(para) C/gnome-access-guide.xml:1696(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1729(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1641(para) msgid "" -"Click on the Theme Details button. The " -"Theme Details dialog is displayed." +"If checked, you can additionally configure the clipping behavior, size and " +"color of the cross-hair." msgstr "" -"Κάνετε κλικ στο κουμπί Προσαρμογή. Εμφανίζεται ο " -"διάλογος Προσαρμογή θέματος." +"Αν είναι σημειωμένη η επιλογή, μπορείτε να ρυθμίσετε τη συμπεριφορά " +"ψαλιδίσματος, το μέγεθος και το χρώμα του στοχάστρου." -#: C/gnome-access-guide.xml:1561(para) -msgid "" -"Click on the Controls tab to display the controls " -"options that are available." -msgstr "" -"Κάνετε κλικ στην καρτέλα Έλεγχοι για να εμφανίσετε τις " -"διαθέσιμες επιλογές ελέγχων." +#: C/gnome-access-guide.xml:1647(title) +#| msgid "Enable Cross-Hair Clip" +msgid "Enable cross-hair clip" +msgstr "Ενεργοποίηση ψαλιδίσματος στοχάστρου" -#: C/gnome-access-guide.xml:1566(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1648(para) msgid "" -"Select the controls option that you want to associate with the current theme " -"from the list box, then click Close. The following " -"table lists the controls options that are suitable for accessibility needs:" +"If enabled, the cross-hair will be \"clipped\" (removed) in the area " +"immediately surrounding the mouse pointer." msgstr "" -"Επιλέξτε από τη λίστα την επιλογή ελέγχων που επιθυμείτε να αντιστοιχίσετε " -"στο τρέχον θέμα, και μετά πατήστε Κλείσιμο. Ο ακόλουθος " -"πίνακας αναφέρει τις διαθέσιμες επιλογές ελέγχων για χρήστες με απαιτήσεις " -"προσιτότητας." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1573(title) -msgid "Controls Options Designed for Accessibility Requirements" -msgstr "Έλεγχοι που ανταποκρίνονται σε απαιτήσεις προσιτότητας" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1581(para) -msgid "Control Option" -msgstr "Έλεγχοι" +"Αν είναι ενεργοποιημένη η επιλογή, το στόχαστρο θα εμφανίζεται \"ψαλιδισμένο" +"\" (αποκομμένο) από την περιοχή που συνορεύει με το δείκτη του ποντικιού." -#: C/gnome-access-guide.xml:1592(guilabel) -#: C/gnome-access-guide.xml:1764(guilabel) -msgid "HighContrast" -msgstr "Υψηλή Αντίθεση" +#: C/gnome-access-guide.xml:1654(title) +#| msgid "Cross-Hair Settings" +msgid "Cross-hair size" +msgstr "Μέγεθος στοχάστρου" -#: C/gnome-access-guide.xml:1604(guilabel) -#: C/gnome-access-guide.xml:1776(guilabel) -msgid "HighContrastInverse" -msgstr "Αντιστροφή υψηλής αντίθεσης" +#: C/gnome-access-guide.xml:1655(para) +msgid "This control sets the thickness of the cross-hair in pixels." +msgstr "Αυτός ο έλεγχος ορίζει το πάχος του στοχάστρου σε εικονοστοιχεία." -#: C/gnome-access-guide.xml:1616(guilabel) -#: C/gnome-access-guide.xml:1788(guilabel) -msgid "LowContrast" -msgstr "Χαμηλή Αντίθεση" +#: C/gnome-access-guide.xml:1661(title) +msgid "Cross-hair color" +msgstr "Χρώμα στοχάστρου" -#: C/gnome-access-guide.xml:1620(para) C/gnome-access-guide.xml:1792(para) -msgid "Uses low-contrast colors for the background and foreground text." +#: C/gnome-access-guide.xml:1662(para) +msgid "This control allows a custom color to be used for the cross-hair." msgstr "" -"Χρησιμοποιεί χρώματα χαμηλής αντίθεσης για το παρασκήνιο και το προσκήνιο." +"Αυτός ο έλεγχος επιτρέπει την επιλογή προσαρμοσμένου χρώματος για το " +"στόχαστρο." -#: C/gnome-access-guide.xml:1628(guilabel) -msgid "LargePrint" -msgstr "Μεγάλοι χαρακτήρες" +#: C/gnome-access-guide.xml:1669(title) +#| msgid "Cursor Settings" +msgid "Color Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις χρωμάτων" -#: C/gnome-access-guide.xml:1632(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1670(para) msgid "" -"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the " -"font size, you must use the Font preference tool. " -"The background and foreground colors are the same as those specified by the " -"Default desktop theme." +"This allows you to do some rough color adjustments of the magnified region." msgstr "" -"Αυξάνει το μέγεθος των ελέγχων, ώστε να χωρούν μεγαλύτερες γραμματοσειρές. " -"Για να αυξήσετε το μέγεθος των γραμματοσειρών, πρέπει να χρησιμοποιήσετε το " -"εργαλείο προτιμήσεων Γραμματοσειρές. Τα χρώματα " -"παρασκηνίου και προσκηνίου είναι αυτά του Προεπιλεγμένου θέματος." +"Σας επιτρέπει να προσαρμόσετε ορισμένα γενικά χαρακτηριστικά των χρωμάτων " +"της μεγεθυσμένης περιοχής." -#: C/gnome-access-guide.xml:1641(guilabel) -msgid "HighContrastLargePrint" -msgstr "Υψηλή αντίθεση και μεγάλοι χαρακτήρες" +#: C/gnome-access-guide.xml:1675(title) +#| msgid "Invert Colors" +msgid "Invert colors" +msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1676(para) +msgid "Creates a reverse or negative-image effect." +msgstr "Εμφανίζει μια αντίστροφη εικόνα (ένα αρνητικό)." -#: C/gnome-access-guide.xml:1645(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1682(title) C/gnome-access-guide.xml:1848(title) +msgid "Brightness" +msgstr "Φωτεινότητα" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1683(para) msgid "" -"Provides dark text on a light background using high-contrast colors. " -"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the " -"font size, you must use the Font preference tool." +"Ranges from -1 to 1 (-1 is black/no brightness; 1 is white/total brightness; " +"0 is \"normal\"/unchanged)." msgstr "" -"Χρησιμοποιεί σκοτεινό κείμενο σε φωτεινό παρασκήνιο και χρώματα υψηλής " -"αντίθεσης. Αυξάνει το μέγεθος των ελέγχων, ώστε να χωρούν μεγαλύτερες " -"γραμματοσειρές. Για να αυξήσετε το μέγεθος των γραμματοσειρών, πρέπει να " -"χρησιμοποιήσετε το εργαλείο προτιμήσεων Γραμματοσειρές." +"Κυμαίνεται μεταξύ -1 και 1 (το -1 αντιστοιχεί στο μαύρο/μηδενική " +"φωτεινότητα· το 1 στο λευκό/απόλυτη φωτεινότητα· το 0 στην \"κανονική\"/μη " +"τροποποιημένη)." -#: C/gnome-access-guide.xml:1653(guilabel) -msgid "HighContrastLargePrintInverse" -msgstr "Αντιστροφή υψηλής αντίθεσης και μεγάλοι χαρακτήρες" +#: C/gnome-access-guide.xml:1689(title) C/gnome-access-guide.xml:1855(title) +#| msgid "LowContrast" +msgid "Contrast" +msgstr "Αντίθεση" -#: C/gnome-access-guide.xml:1657(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1690(para) msgid "" -"Provides light text on a dark background using high-contrast colors. " -"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the " -"font size, you must use the Font preference tool." +"Ranges from -1 to 1 (-1 is grey/no contrast; 1 is maximum contrast; 0 is " +"\"normal\"/unchanged)." msgstr "" -"Χρησιμοποιεί φωτεινό κείμενο σε σκοτεινό παρασκήνιο και χρώματα υψηλής " -"αντίθεσης. Αυξάνει το μέγεθος των ελέγχων, ώστε να χωρούν μεγαλύτερες " -"γραμματοσειρές. Για να αυξήσετε το μέγεθος των γραμματοσειρών, πρέπει να " -"χρησιμοποιήσετε το εργαλείο προτιμήσεων Γραμματοσειρές." +"Κυμαίνεται μεταξύ -1 και 1 (το -1 αντιστοιχεί στο γκρι/μηδενική αντίθεση· το " +"1 στη μέγιστη αντίθεση· το 0 στην \"κανονική\"/μη τροποποιημένη)." -#: C/gnome-access-guide.xml:1665(guilabel) -msgid "LowContrastLargePrint" -msgstr "Χαμηλή Αντίθεση και μεγάλοι χαρακτήρες" +#: C/gnome-access-guide.xml:1697(title) +msgid "Tracking and Alignment Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις παρακολούθησης και ευθυγράμμισης" -#: C/gnome-access-guide.xml:1669(para) -msgid "" -"Uses low-contrast colors for the background and foreground text. Increases " -"the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the font size, " -"you must use the Font preference tool." +#: C/gnome-access-guide.xml:1698(para) +#| msgid "Select all text to the right of the cursor." +msgid "These options control the tracking of the mouse cursor." msgstr "" -"Χρησιμοποιεί χρώματα υψηλής αντίθεσης για το παρασκήνιο και το προσκήνιο. " -"Αυξάνει το μέγεθος των ελέγχων, ώστε να χωρούν μεγαλύτερες γραμματοσειρές. " -"Για να αυξήσετε το μέγεθος των γραμματοσειρών, πρέπει να χρησιμοποιήσετε το " -"εργαλείο προτιμήσεων Γραμματοσειρές." +"Αυτές οι ρυθμίσεις ελέγχουν την παρακολούθηση του δρομέα του ποντικιού." -#: C/gnome-access-guide.xml:1680(title) -msgid "Modifying the Window Border Setting for a Theme" -msgstr "Αλλαγή περιγράμματος παραθύρων ενός θέματος" +#: C/gnome-access-guide.xml:1703(title) +#| msgid "pointer" +msgid "Mouse pointer" +msgstr "Δείκτης ποντικιού" -#: C/gnome-access-guide.xml:1684(secondary) -msgid "window border" -msgstr "περίγραμμα παραθύρων" +#: C/gnome-access-guide.xml:1704(para) +#| msgid "Configure the following options:" +msgid "Choose from the following options:" +msgstr "Επιλέξτε από τις παρακάτω επιλογές:" -#: C/gnome-access-guide.xml:1686(para) -msgid "" -"To modify the window border setting that is associated with a theme, perform " -"the following steps:" -msgstr "" -"Για να αλλάξετε το περίγραμμα παραθύρων που αντιστοιχεί σε ένα θέμα, " -"εκτελέστε τα ακόλουθα βήματα:" +#: C/gnome-access-guide.xml:1709(title) C/gnome-access-guide.xml:1751(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1786(title) +#| msgid "Enter" +msgid "Centered" +msgstr "Στο κέντρο" -#: C/gnome-access-guide.xml:1701(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1710(para) msgid "" -"Click on the Window Border tab to display the window " -"frame options that are available." +"Keeps the mouse pointer at the center of the screen whenever possible. This " +"is the default." msgstr "" -"Κάνετε κλικ στην καρτέλα Περίγραμμα παραθύρων για να " -"εμφανίσετε τις διαθέσιμες επιλογές περιγράμματος παραθύρων." +"Όπου δυνατόν, διατηρεί το δείκτη του ποντικιού στο κέντρο της οθόνης. " +"Πρόκειται για την προεπιλεγμένη επιλογή." -#: C/gnome-access-guide.xml:1706(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1716(title) +msgid "Proportional" +msgstr "Κατ' αναλογία" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1717(para) msgid "" -"Select the window frame option that you want to associate with the current " -"theme from the list box, then click Close. The " -"Atlanta option is designed for accessibility." +"Positions the mouse pointer in the zoom window relative to its actual, " +"unmagnified position. For instance, if the mouse pointer is 25% away from " +"the left edge of the desktop, Orca positions the " +"magnified mouse pointer 25% from the left edge of the zoom window." msgstr "" -"Επιλέξτε από τη λίστα την επιλογή περιγράμματος παραθύρων που επιθυμείτε να " -"αντιστοιχίσετε στο τρέχον θέμα, και μετά πατήστε Κλείσιμο. Η επιλογή Atlanta έχει σχεδιαστεί για " -"χρήστες με απαιτήσεις προσιτότητας." +"Η θέση του δείκτη στο παράθυρο του μεγεθυντή είναι ανάλογη της πραγματικής " +"του θέσης (χωρίς μεγέθυνση). Για παράδειγμα, αν ο δείκτης του ποντικιού " +"απέχει κατά 25% από την αριστερή πλευρά της επιφάνειας εργασίας, η " +"Όρκα τοποθετεί το μεγεθυσμένο δείκτη σε απόσταση " +"25% από την αριστερή πλευρά του παραθύρου του μεγεθυντή." -#: C/gnome-access-guide.xml:1714(title) -msgid "Modifying the Icon Setting for a Theme" -msgstr "Αλλαγή εικονιδίων θέματος" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1717(secondary) -msgid "icon" -msgstr "εικονίδια" +#: C/gnome-access-guide.xml:1723(title) C/gnome-access-guide.xml:1758(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1793(title) +msgid "Push" +msgstr "Στο σπρώξιμο" -#: C/gnome-access-guide.xml:1719(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1724(para) msgid "" -"To modify the icon setting that is associated with a theme, perform the " -"following steps:" +"Moves the zoomer window the least amount necessary to keep the mouse pointer " +"on the screen." msgstr "" -"Για να αλλάξετε τα εικονίδια που αντιστοιχούν σε ένα θέμα, εκτελέστε τα " -"ακόλουθα βήματα:" +"Μετακινεί το παράθυρο του μεγεθυντή όσο το δυνατό λιγότερο, αρκεί να " +"παραμένει ο δείκτης του ποντικιού στην οθόνη." -#: C/gnome-access-guide.xml:1734(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1730(title) C/gnome-access-guide.xml:1765(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1800(title) +msgid "None" +msgstr "Χωρίς" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1731(para) msgid "" -"Click on the Icons tab to display the icon options that " -"are available." +"Moving the mouse pointer has no impact on what the zoomer window displays." msgstr "" -"Κάνετε κλικ στην καρτέλα Εικονίδια για να εμφανίσετε " -"τις διαθέσιμες επιλογές εικονιδίων." +"Η μετακίνηση του δείκτη του ποντικιού δεν έχει καμία επίδραση στα " +"περιεχόμενα του παραθύρου του μεγεθυντή." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1738(title) +msgid "Pointer follows zoomer" +msgstr "Ο δείκτης ακολουθεί το μεγεθυντή" #: C/gnome-access-guide.xml:1739(para) msgid "" -"Select the icon option that you want to associate with the theme from the " -"list box, then click Close. The following table lists " -"the icon options that are suitable for accessibility needs:" +"This option is enabled by default. If the mouse pointer is not on the screen " +"when you initially move the mouse, it will be moved into the zoomer so that " +"you can continue to see what you were working on. If your preferred mouse " +"tracking mode is centered, the pointer will be moved to the center; " +"otherwise it will be moved to the item with focus." msgstr "" -"Επιλέξτε από τη λίστα την επιλογή εικονιδίων που επιθυμείτε να " -"αντιστοιχίσετε στο τρέχον θέμα, και μετά πατήστε Κλείσιμο. Ο ακόλουθος πίνακας αναφέρει τις διαθέσιμες επιλογές εικονιδίων " -"για χρήστες με απαιτήσεις προσιτότητας." +"Αυτή η επιλογή είναι προεπιλεγμένη. Αν ο δείκτης του ποντικιού δεν βρίσκεται " +"στην οθόνη όταν κινείτε για πρώτη φορά το ποντίκι, τότε μεταφέρεται μέσα στο " +"παράθυρο του μεγεθυντή, έτσι ώστε να εξακολουθήσετε να βλέπετε την περιοχή " +"που εργαζόσασταν. Αν η επιλεγμένη λειτουργία παρακολούθησης του δείκτη του " +"ποντικιού είναι 'στο κέντρο', τότε ο δείκτης μεταφέρεται στο κέντρο· " +"διαφορετικά μεταφέρεται στο εστιασμένο αντικείμενο." #: C/gnome-access-guide.xml:1745(title) -msgid "Icon Options Designed for Accessibility Requirements" -msgstr "Εικονίδια που ανταποκρίνονται σε απαιτήσεις προσιτότητας" +#| msgid "Select a menu item." +msgid "Control and menu item" +msgstr "Έλεγχοι και στοιχεία μενού" -#: C/gnome-access-guide.xml:1753(para) -msgid "Icon Option" -msgstr "Εικονίδια" +#: C/gnome-access-guide.xml:1746(para) +msgid "These options control additional behavior of the magnifier." +msgstr "" +"Αυτές οι επιλογές ελέγχουν ορισμένα πρόσθετα χαρακτηριστικά του μεγεθυντή." -#: C/gnome-access-guide.xml:1768(para) -msgid "Provides dark-on-light icons using high-contrast colors." -msgstr "Σκοτεινά εικονίδια σε φωτεινό παρασκήνιο· χρώματα υψηλής αντίθεσης." +#: C/gnome-access-guide.xml:1752(para) +msgid "" +"When navigating via keyboard, keep the focused dialog box control or menu " +"item at the center of the screen whenever possible." +msgstr "" +"Όταν πλοηγείστε μέσω πληκτρολογίου, ο εστιασμένος έλεγχος ή στοιχείο μενού " +"διατηρούνται στο κέντρο της οθόνης (στο μέτρο του δυνατού)." -#: C/gnome-access-guide.xml:1780(para) -msgid "Provides light-on-dark icons using high-contrast colors." -msgstr "Φωτεινά εικονίδια σε σκοτεινό παρασκήνιο· χρώματα υψηλής αντίθεσης." +#: C/gnome-access-guide.xml:1759(para) +msgid "" +"When navigating via keyboard, move the zoomer window the least amount " +"necessary to display the focused dialog box control or menu item. This is " +"the default." +msgstr "" +"Όταν πλοηγείστε μέσω πληκτρολογίου, το παράθυρο του μεγεθυντή μετακινείται " +"όσο το δυνατό λιγότερο, αρκεί να παραμένει στην οθόνη ο εστιασμένος έλεγχος " +"ή το στοιχείο μενού. Πρόκειται για την προεπιλεγμένη επιλογή." -#: C/gnome-access-guide.xml:1862(title) -msgid "Creating Your Own Themes" -msgstr "Δημιουργία προσωπικών θεμάτων" +#: C/gnome-access-guide.xml:1766(para) +msgid "" +"Using the keyboard to navigate among dialog box controls and menu items will " +"have no impact on what the zoomer window displays." +msgstr "" +"Η χρήση του πληκτρολογίου για την πλοήγηση σε ελέγχους και στοιχεία μενού " +"δεν έχει καμία επίδραση στα περιεχόμενα του παραθύρου του μεγεθυντή." -#: C/gnome-access-guide.xml:1865(secondary) -msgid "creating own" -msgstr "δημιουργία προσωπικών" +#: C/gnome-access-guide.xml:1772(title) +msgid "Pointer follows focus" +msgstr "Ο δείκτης ακολουθεί τα εστιαζόμενα στοιχεία" -#: C/gnome-access-guide.xml:1867(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1773(para) msgid "" -"For information about how to create your own themes, see the System Administration " -"Guide." +"If this option is enabled, the mouse pointer will follow you as you arrow " +"through menu items and move among controls in dialog boxes. This option is " +"disabled by default." msgstr "" -"Για πληροφορίες σχετικά με τη δημιουργία των προσωπικών σας θεμάτων, δείτε " -"τον Οδηγό " -"διαχείρισης συστήματος." +"Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, ο δείκτης του ποντικιού σας " +"ακολουθεί καθώς μετακινείστε μεταξύ στοιχείων μενού και ελέγχων. Η " +"προεπιλεγμένη ρύθμιση είναι να είναι απενεργοποιημένη αυτή η επιλογή." -#: C/gnome-access-guide.xml:1876(title) -msgid "Customizing Specific Components of the Desktop" -msgstr "Προσαρμογή μεμονωμένων συστατικών της επιφάνειας εργασίας" +#: C/gnome-access-guide.xml:1780(title) +#| msgid "cursor" +msgid "Text cursor" +msgstr "Δρομέας κειμένου" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1781(para) +msgid "These options control how the text cursor behaves." +msgstr "Αυτές οι επιλογές ελέγχουν τη συμπεριφορά του δρομέα κειμένου." -#: C/gnome-access-guide.xml:1878(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1787(para) msgid "" -"This section describes how to customize specific components of the GNOME " -"Desktop individually." +"As the text cursor moves, keep it at the center of the screen whenever " +"possible." msgstr "" -"Αυτό το κεφάλαιο περιγράφει τον τρόπο προσαρμογής μεμονωμένων συστατικών της " -"επιφάνειας εργασίας GNOME." +"Στο μέτρο του δυνατού, ο δρομέας κειμένου διατηρείται στο κέντρο της οθόνης." -#: C/gnome-access-guide.xml:1883(title) -msgid "Customizing the Desktop Background" -msgstr "Προσαρμογή παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας" +#: C/gnome-access-guide.xml:1794(para) +msgid "" +"As the text cursor moves, move the zoomer window the least amount necessary " +"to display it. This is the default." +msgstr "" +"Όταν μετακινείται ο δρομέας κειμένου, το παράθυρο του μεγεθυντή μετακινείται " +"όσο το δυνατό λιγότερο, αρκεί να παραμένει στην οθόνη ο δρομέας. Πρόκειται " +"για την προεπιλεγμένη επιλογή." -#: C/gnome-access-guide.xml:1885(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1897(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1926(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1966(primary) -msgid "customizing desktop appearance" -msgstr "προσαρμογή εμφάνισης επιφάνειας εργασίας" +#: C/gnome-access-guide.xml:1801(para) +msgid "" +"Moving the text cursor will have no impact on what the zoomer window " +"displays." +msgstr "" +"Η μετακίνηση του δρομέα κειμένου δεν έχει καμία επίδραση στα περιεχόμενα του " +"παραθύρου του μεγεθυντή." -#: C/gnome-access-guide.xml:1886(secondary) -msgid "desktop background" -msgstr "παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας" +#: C/gnome-access-guide.xml:1807(title) +msgid "Edge margin" +msgstr "Περιθώριο στα άκρα" -#: C/gnome-access-guide.xml:1888(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1808(para) msgid "" -"The themes do not affect the desktop background. Therefore, to modify the " -"desktop background to complement your desktop, you must customize the " -"desktop background separately using the Desktop Background preference tool. To start the Desktop Background preference tool, choose SystemPreferencesAppearance and choose a background from the " -"Background tab." +"The edge margin is how close the caret should be allowed to get to the edge " +"of the screen before it's time to \"push\" the zoomer window. The margin can " +"range from 0 to 50%, with 50% being the equivalent of choosing centering. " +"The default value is 0." msgstr "" -"Οι επιλογές θεμάτων δεν επηρεάζουν το παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας. " -"Επομένως, για να επιλέξετε ένα παρασκήνιο εργασίας που να ταιριάζει με την " -"υπόλοιπη επιφάνεια εργασίας, πρέπει να προσαρμόσετε ξεχωριστά το παρασκήνιο " -"της επιφάνειας εργασίας, χρησιμοποιώντας το εργαλείο προτιμήσεων " -"Παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας. Για να εκκινήσετε " -"το ργαλείο προτιμήσεων Παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας, επιλέξτε ΣύστημαΠροτιμήσειςΕμφάνιση και διαλέξτε παρασκήνιο από την καρτέλα " -"Παρασκήνιο." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1895(title) -msgid "Customizing Desktop Background Objects" -msgstr "Προσαρμογή αντικειμένων παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας" +"Το περιθώριο αυτό αναφέρεται στο πόσο κοντά στα άκρα της οθόνης επιτρέπεται " +"να φτάσει ο δρομέας πριν αρχίσει να \"σπρώχνεται\" το παράθυρο του " +"μεγεθυντή. Η τιμή του μπορεί να κυμαίνεται μεταξύ 0 και 50%, όπου το 50% " +"αντιστοιχεί στην επιλογή \"στο κέντρο\". Η προεπιλεγμένη τιμή είναι 0." -#: C/gnome-access-guide.xml:1898(secondary) -msgid "desktop background objects" -msgstr "αντικείμενα παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας" +#: C/gnome-access-guide.xml:1812(para) +msgid "" +"This option is only available if \"Push\" is your text cursor tracking mode." +msgstr "" +"Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο αν έχετε επιλέξει τη λειτουργία \"Στο " +"σπρώξιμο\" για την παρακολούθηση του δρομέα κειμένου." -#: C/gnome-access-guide.xml:1900(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1821(title) +#| msgid "Voice Settings" +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1822(para) msgid "" -"The size of the icons that are displayed on the desktop background is " -"controlled by the File Management preference " -"tool. To change the size of the icons, perform the following steps:" +"If you press the Advanced Settings button located near the bottom of the " +"Magnifier page, the following dialog will appear:" msgstr "" -"Το μέγεθος των εικονιδίων που εμφανίζονται στο παρασκήνιο της επιφάνειας " -"εργασίας καθορίζεται από το εργαλείο προτιμήσεων του " -"Διαχειριστή αρχείων. Για να αλλάξετε το μέγεθος " -"των εικονιδίων, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:" +"Αν πατήσετε το κουμπί Ρυθμίσεις για προχωρημένους, στο κάτω μέρος της " +"σελίδας του μεγεθυντή, θα εμφανιστεί ο ακόλουθος διάλογος." -#: C/gnome-access-guide.xml:1905(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1833(phrase) +msgid " GUI Configuration - Magnifier - Advanced Settings" +msgstr "" +" Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Μεγεθυντής - Ρυθμίσεις για " +"προχωρημένους" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1841(title) +msgid "Smoothing" +msgstr "Εξομάλυνση" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1842(para) +msgid "Bilinear or none." +msgstr "Διγραμμική ή καθόλου." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1849(para) msgid "" -"From the File Manager window, choose the " -"EditPreferences menu item." +"Red, Green, Blue: Individual controls for choosing customized brightness " +"levels. Choosing different brightness levels for each color allows you to " +"create the color scheme that works best for you." msgstr "" -"Από το παράθυρο του Διαχειριστή αρχείων, επιλέξτε " -"ΕπεξεργασίαΠροτιμήσεις." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1911(para) -msgid "Select the Views tabbed section." -msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα Προβολές." +"Κόκκινο, Πράσινο, Μπλε: Μεμονωμένοι έλεγχοι για την επιλογή προσαρμοσμένων " +"επιπέδων φωτεινότητας. Η επιλογή διαφορετικών επιπέδων φωτεινότητας για κάθε " +"χρώμα σας επιτρέπει να δημιουργήσετε το σχήμα χρωμάτων που σας εξυπηρετεί " +"καλύτερα." -#: C/gnome-access-guide.xml:1916(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1856(para) msgid "" -"In the Icon View Defaults group, select the zoom level " -"that you require in the Default Zoom Level drop-down " -"list." +"Red, Green, Blue: Individual controls for choosing customized contrast " +"levels. While not as significant as changes to brightness, choosing " +"different contrast levels for each color helps you to create the color " +"scheme that works best for you." msgstr "" -"Στο τμήμα Προεπιλεγμένη προβολή εικονιδίων, επιλέξτε το " -"επιθυμητό επίπεδο εστίασης από την αναπτυσσόμενη λίστα " -"Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης." +"Κόκκινο, Πράσινο, Μπλε: Μεμονωμένοι έλεγχοι για την επιλογή προσαρμοσμένων " +"επιπέδων αντίθεσης. Αν και δεν έχουν τόσο μεγάλη επίδραση όσο οι αλλαγές στα " +"επίπεδα φωτεινότητας, η επιλογή διαφορετικών επιπέδων φωτεινότητας για κάθε " +"χρώμα σας επιτρέπει να δημιουργήσετε το σχήμα χρωμάτων που σας εξυπηρετεί " +"καλύτερα." -#: C/gnome-access-guide.xml:1924(title) -msgid "Customizing Fonts" -msgstr "Προσαρμογή γραμματοσειρών" +#: C/gnome-access-guide.xml:1862(title) +msgid "Color Filtering" +msgstr "Φίλτρα χρωμάτων" -#: C/gnome-access-guide.xml:1927(secondary) -msgid "fonts" -msgstr "γραμματοσειρές" +#: C/gnome-access-guide.xml:1863(para) +msgid "" +"Allows you to pick one of the colorblind filters available through " +"libcolorblind." +msgstr "" +"Σας επιτρέπει να επιλέξετε ένα από τα φίλτρα αχρωματοψίας της libcolorblind." -#: C/gnome-access-guide.xml:1931(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1867(para) msgid "" -"This section describes how to customize the font settings for the desktop " -"and frequently-used applications." +"In order to take advantage of this feature you will need to install " +"libcolorblind and then rebuild gnome-mag." msgstr "" -"Η παρακάτω ενότητα περιγράφει τον τρόπο προσαρμογής των γραμματοσειρών της " -"επιφάνειας εργασίας και των συχνά χρησιμοποιούμενων εφαρμογών." +"Για να χρησιμοποιήσετε αυτή τη λειτουργία πρέπει να εγκαταστήσετε τη " +"libcolorblind και να επανακατασκευάσετε το gnome-mag." -#: C/gnome-access-guide.xml:1935(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1874(title) +msgid "Multi-Monitor Settings - Source Display" +msgstr "Ρυθμίσεις πολλαπλών οθονών - Οθόνη πηγή" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1875(para) msgid "" -"If you have difficulty with the default font type and font size that is used " -"on the desktop and desktop background, you can customize the font settings " -"to suit your needs." +"X Window System DISPLAY of what should be magnified. Written in the form " +"\":0.x\" where x is the number of the screen whose contents should be " +"magnified." msgstr "" -"Αν αντιμετωπίζετε προβλήματα με την προεπιλεγμένη γραμματοσειρά ή το μέγεθός " -"της, μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις γραμματοσειρών της επιφάνειας " -"εργασίας και του παρασκηνίου της επιφάνειας εργασίας, έτσι ώστε να " -"ανταποκρίνονται στις ανάγκες σας." +"Η ΟΘΟΝΗ (DISPLAY) του συστήματος παραθύρων Χ που θα μεγεθυνθεί. Έχει τη " +"μορφή \":0.x\", όπου x είναι ο αριθμός της οθόνης τα περιεχόμενα της οποίας " +"θα μεγεθυνθούν." -#: C/gnome-access-guide.xml:1938(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1881(title) +msgid "Multi-Monitor Settings - Target Display" +msgstr "Ρυθμίσεις πολλαπλών οθονών - Οθόνη προορισμού" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1882(para) msgid "" -"You can specify individual font settings for the following desktop " -"components and applications:" +"X Window System DISPLAY of where to put the zoomer window. Written in the " +"form \":0.y\" where y is the number of the screen where the zoomer window " +"should appear." msgstr "" -"Μπορείτε να καθορίσετε ξεχωριστές ρυθμίσεις για τις γραμματοσειρές των " -"ακόλουθων εφαρμογών και συστατικών της επιφάνειας εργασίας:" +"Η ΟΘΟΝΗ (DISPLAY) του συστήματος παραθύρων Χ όπου θα εμφανιστεί το παράθυρο " +"του μεγεθυντή. Έχει τη μορφή \":0.y\", όπου y είναι ο αριθμός της οθόνης " +"στην οποία θα εμφανιστεί το παράθυρο του μεγεθυντή." -#: C/gnome-access-guide.xml:1943(para) -msgid "Entire desktop (excluding the desktop background)" -msgstr "Όλη την επιφάνεια εργασίας (εκτός από το παρασκήνιο)" +#: C/gnome-access-guide.xml:1890(title) +msgid "Key Bindings Page" +msgstr "Αντιστοιχίες πλήκτρων" -#: C/gnome-access-guide.xml:1948(para) -msgid "Desktop background only" -msgstr "Μόνο το παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας" +#: C/gnome-access-guide.xml:1899(phrase) +msgid " GUI Configuration - Key Bindings Page" +msgstr " Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Αντιστοιχίες πλήκτρων" -#: C/gnome-access-guide.xml:1954(para) C/gnome-access-guide.xml:2090(ulink) -msgid "Text Editor" -msgstr "Τον επεξεργαστή κειμένου" +#: C/gnome-access-guide.xml:1905(para) +msgid "" +"The key bindings page allows you to examine and modify the key bindings for " +"Orca." +msgstr "" +"Η σελίδα αντιστοιχιών πλήκτρων σας επιτρέπει να εντοπίζετε και να " +"τροποποιείτε της αντιστοιχίες πλήκτρων της Όρκας." -#: C/gnome-access-guide.xml:1960(para) C/gnome-access-guide.xml:2103(ulink) -msgid "Web Browser" -msgstr "Τον περιηγητή ιστοσελίδων" +#: C/gnome-access-guide.xml:1910(title) +msgid "Orca Modifier Key(s)" +msgstr "Πλήκτρο/α τροποποίησης της Όρκας" -#: C/gnome-access-guide.xml:1964(title) -msgid "Customizing Desktop Fonts" -msgstr "Προσαρμογή γραμματοσειρών επιφάνειας εργασίας" +#: C/gnome-access-guide.xml:1911(para) +#| msgid "" +#| "The first control on the Key Bindings page allows you to examine which " +#| "key (or keys) acts as the \"Orca modifier\" (Orca system key). The Orca modifier is " +#| "the key that you press and hold in conjunction with other keys to give " +#| "commands to Orca. For Desktop keyboards, the " +#| "modifier defaults to Insert. For Laptop keyboards, the " +#| "modifier defaults to the Caps Lock key." +msgid "" +"The first control on the key bindings page allows you to examine which key " +"(or keys) acts as the \"Orca modifier.\" The " +"Orca modifier is the key that you press and hold " +"in conjunction with other keys to give commands to Orca. For desktop keyboards, the Orca modifier defaults to " +"Insert. For laptop keyboards, the Orca modifier defaults to the Caps Lock key. See " +"the Desktop Keyboard Layout () and " +"Laptop Keyboard Layout () sections for " +"the default values." +msgstr "" +"Ο πρώτος έλεγχος στη σελίδα αντιστοιχιών πλήκτρων σας επιτρέπει να " +"εντοπίζετε ποιο ή ποια πλήκτρα λειτουργούν ως \"πλήκτρα τροποποίησης της " +"Όρκας\". Το πλήκτρο τροποποίησης της " +"Όρκας είναι το πλήκτρο που πατάτε σε συνδυασμό με " +"άλλα πλήκτρα για να δίνετε εντολές στην Όρκα. Για " +"διατάξεις επιτραπέζιου υπολογιστή, το προεπιλεγμένο πλήκτρο της " +"Όρκας είναι το Insert. Για " +"διατάξεις φορητών είναι το Caps Lock. Ανατρέξτε στη Διάταξη " +"πληκτρολογίου επιτραπέζιου υπολογιστή () ή στη Διάταξη πληκτρολογίου φορητού υπολογιστή () για τις προεπιλεγμένες τιμές." -#: C/gnome-access-guide.xml:1967(secondary) -msgid "desktop fonts" -msgstr "γραμματοσειρές επιφάνειας εργασίας" +#: C/gnome-access-guide.xml:1915(para) +#| msgid "" +#| "You cannot modify the Orca modifier key(s) " +#| "using the configuration dialog at this time." +msgid "" +"You cannot modify the Orca modifier key(s) using " +"the Configuration GUI at this time." +msgstr "" +"Προς το παρόν, δεν μπορείτε να αλλάζετε τα πλήκτρα τροποποίησης της " +"Όρκας μέσω του γραφικού περιβάλλοντος ρύθμισης." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1922(title) +msgid "Key Bindings Table" +msgstr "Πίνακας αντιστοιχιών πλήκτρων" -#: C/gnome-access-guide.xml:1969(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1923(para) msgid "" -"The Font preference tool allows you to specify " -"the default fonts for the desktop." +"The key bindings table provides a list of Orca " +"operations and the keys that are bound to them." msgstr "" -"Το εργαλείο προτιμήσεων Γραμματοσειρά σας " -"επιτρέπει να καθορίσετε προεπιλεγμένες γραμματοσειρές για την επιφάνεια " -"εργασίας." +"Ο πίνακας αντιστοιχιών πλήκτρων περιλαμβάνει μία λίστα με τις ενέργειες της " +"Όρκας και τα πλήκτρα που αντιστοιχούν σε καθεμιά " +"από αυτές." -#: C/gnome-access-guide.xml:1972(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1926(para) +#| msgid "" +#| "The \"Function\" column header is a description of the operation to be " +#| "performed." msgid "" -"To start the Font preference tool, choose " -"SystemPreferencesAppearance. The " -" Fonts tab contains the following options:" +"The \"Function\" column header is a description of the Orca operation to be performed." msgstr "" -"Για να ανοίξετε το εργαλείο προτιμήσεων Γραμματοσειρά, επιλέξτε ΣύστημαΠροτιμήσειςΕμφάνιση. Η καρτέλα Γραμματοσειρές " -"περιλαμβάνει τις ακόλουθες επιλογές:" +"Η στήλη \"Λειτουργία\" περιγράφει την ενέργεια της Όρκας που θα εκτελεστεί." -#: C/gnome-access-guide.xml:1980(guilabel) -#| msgid "Application font" -msgid "Application Font" -msgstr "Γραμματοσειρά εφαρμογών" +#: C/gnome-access-guide.xml:1929(para) +#| msgid "" +#| "The \"Key Binding\" header is the primary way to invoke the function from " +#| "the keyboard. Note that the function description may include the word " +#| "Orca. This indicates that the Orca modifier key should be held down along with the other key(s)." +msgid "" +"The \"Key Binding\" header is the primary way to invoke the function from " +"the keyboard. Note that the function description may include the word \"Orca" +"\". This indicates that the Orca modifier key " +"should be held down along with the other keys." +msgstr "" +"Η στήλη \"Αντιστοιχία\" είναι ο βασικός τρόπος εκτέλεσης της συγκεκριμένης " +"λειτουργίας από το πληκτρολόγιο. Σημειώστε ότι αν στην περιγραφή περιέχεται " +"η λέξη \"Όρκα\", αυτό σημαίνει ότι πρέπει να πατήσετε το πλήκτρο " +"τροποποίησης της Όρκας μαζί με τα υπόλοιπα " +"πλήκτρα." -#: C/gnome-access-guide.xml:1983(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1932(para) msgid "" -"Click on this button to select a default font to use for the text that is " -"displayed on the desktop, including the text displayed on the windows and " -"dialogs associated with GNOME-compliant applications and panel applications." +"The \"Alternate\" header provides an alternate mechanism for invoking the " +"function from the keyboard." msgstr "" -"Κάνετε κλικ σε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε την προεπιλεγμένη " -"γραμματοσειρά για το κείμενο που εμφανίζεται στην επιφάνεια εργασίας, κάτι " -"που συμπεριλαμβάνει και το κείμενο σε παράθυρα και διαλόγους σύμμορφων με το " -"GNOME εφαρμογών και μικροεφαρμογών." +"Η στήλη \"Εναλλακτική αντ.\" παρέχει έναν εναλλακτικό τρόπο εκτέλεσης της " +"λειτουργίας από το πληκτρολόγιο." -#: C/gnome-access-guide.xml:1987(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1935(para) +#| msgid "" +#| "To modify either the \"Key Binding\" or the \"Alternate\" bindings, arrow " +#| "to the cell and press Return. Then, press a key " +#| "combination and press Return to confirm the new " +#| "combination. When you do so, the new keystroke will be saved and the " +#| "check box in the Modified column will indicate that " +#| "the key binding has been modified." msgid "" -"If you use the Theme preference tool to select a " -"theme and you click on the Apply Font button, the " -"font that is associated with the theme overrides the font from the " -"Font preference tool." +"To modify either the \"Key Binding\" or the \"Alternate\" bindings, arrow to " +"the cell and press Return. Then, press a key combination " +"and press Return to confirm the new combination. When you " +"do so, the new keystroke will be saved and the check box in the last column " +"(the \"Modified\" column) will indicate that the key binding has been " +"modified." msgstr "" -"Αν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο προτιμήσεων Θέμα " -"για να επιλέξετε θέμα, και κάνετε κλικ στο κουμπί Εφαρμογή " -"γραμματοσειράς, η γραμματοσειρά του θέματος θα αντικαταστήσει τη " -"γραμματοσειρά που είχε επιλεγεί μέσω του εργαλείου προτιμήσεων " -"Γραμματοσειρά." +"Για να τροποποιήσετε την \"Αντιστοιχία\" ή την \"Εναλλακτική αντ.\", " +"χρησιμοποιήστε τα βέλη για να μεταβείτε στο κατάλληλο κελί και πατήστε " +"Return. Στη συνέχεια πατήστε ένα συνδυασμό πλήκτρων και " +"μετά πατήστε ξανά Return για να επιβεβαιώσετε το νέο " +"συνδυασμό. Η νέα αντιστοιχία αποθηκεύεται, και σημειώνεται το κουτάκι " +"επιλογής στην τελευταία στήλη (στήλη \"Τροποποιήθηκε\"), υποδεικνύοντας ότι " +"τροποποιήθηκε η αντιστοιχία." -#: C/gnome-access-guide.xml:1995(guilabel) -#| msgid "Document font" -msgid "Document Font" -msgstr "Γραμματοσειρά εγγράφων" +#: C/gnome-access-guide.xml:1938(para) +#| msgid "" +#| "To undo a modified keybinding, arrow to the modified column, uncheck the " +#| "checkbox, and press the Apply button " +#| "(AltA)." +msgid "" +"To undo a modified keybinding, merely arrow to the modified column, uncheck " +"the checkbox, and press the \"Apply\" button AltA." +msgstr "" +"Για να αναιρέσετε την τροποποίηση μιας αντιστοιχίας πλήκτρων, χρησιμοποιήστε " +"τα βέλη για να μεταβείτε στη στήλη \"Τροποποιήθηκε\", αποεπιλέξτε το κουτάκι " +"επιλογής και πατήστε το κουμπί \"Εφαρμογή\" (AltA)." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1941(para) +msgid "" +"Beneath the list of Orca keybindings, you will " +"find a group of \"unbound\" commands:" +msgstr "" +"Κάτω από τη λίστα των αντιστοιχιών της Όρκας " +"βρίσκεται μια ομάδα εντολών \"χωρίς αντιστοιχία\":" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1952(phrase) +msgid "" +" GUI Configuration - Key Bindings Page showing the 'unbound' " +"group of commands" +msgstr "" +" Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Αντιστοιχίες πλήκτρων - Ομάδα " +"εντολών 'χωρίς αντιστοιχία'" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1958(para) +msgid "" +"These are commands which we feel will be very useful for some users, but not " +"needed by most users. Rather than \"use up\" a keystroke for such commands, " +"we have left them unassigned. You can assign a keystroke to any of these " +"unbound commands by following the procedure outlined above. In addition, you " +"can unbind any bound command in a similar fashion: press Return to edit the keybinding, and when prompted for the new keybinding, " +"press Delete or Backspace. You will be " +"told that the key binding has been removed. Press Return to " +"confirm." +msgstr "" +"Πρόκειται για εντολές που θα μπορούσαν να είναι ιδιαίτερα χρήσιμες για " +"ορισμένους χρήστες, αλλά είναι περιττές για τους περισσότερους. Αντί να " +"\"δεσμεύσουμε\" κάποια πλήκτρα για αυτές τις εντολές, τις έχουμε αφήσει " +"χωρίς αντιστοιχίες. Μπορείτε να προσθέσετε μία αντιστοιχία σε οποιαδήποτε " +"από αυτές τις εντολές, σύμφωνα με τη διαδικασία που περιγράφηκε παραπάνω. " +"Επιπλέον, κατά τον ίδιο τρόπο μπορείτε να αφαιρέσετε οποιαδήποτε αντιστοιχία " +"εντολής επιθυμείτε: πατήστε Return για να επεξεργαστείτε " +"την αντιστοιχία και, όταν σας ζητηθεί η νέα αντιστοιχία, πατήστε " +"Delete ή Backspace. Θα ενημερωθείτε για " +"την αφαίρεση της αντιστοιχίας και θα πρέπει να πατήσετε Return για να την επιβεβαιώσετε." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1965(title) +#| msgid "Punctuation Level" +msgid "Pronunciation Page" +msgstr "Προφορά" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1974(phrase) +msgid " GUI Configuration - Pronunciation Page" +msgstr " Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Προφορά" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1980(para) +msgid "" +"Sometimes your speech synthesizer just doesn't say the right thing for a " +"given string. You might prefer to hear \"laughing out loud\" rather than " +"\"LOL.\" Or there may be a name or a technical term which the synthesizer " +"mispronounces. The pronunciation page is where you can add, edit, and delete " +"Orca's pronunciation dictionary entries. Because " +"the pronunciation page is also part of the application-specific settings " +"dialog that's started when you give a particular application focus and type " +"Orca_ModifierCtrlSpace, you can customize your entries on an as-needed basis for " +"each application you use." +msgstr "" +"Ορισμένες φορές ο συνθέτης ομιλίας απλά εκφωνεί λέξεις με λάθος τρόπο. Για " +"παράδειγμα, ίσως θέλετε να ακούτε \"Σαββατοκύριακο\" αντί για \"ΣΚ\". Ή " +"μπορεί ο συνθέτης να προφέρει λανθασμένα ένα όνομα ή έναν τεχνικό όρο. Η " +"σελίδα προφοράς σας επιτρέπει να προσθέτετε, να επεξεργάζεστε και να " +"διαγράφετε την προφορά των καταχωρήσεων του λεξικού της Όρκας. Επειδή η σελίδα προφοράς εμφανίζεται και στο διάλογο ρύθμισης " +"μεμονωμένων εφαρμογών που εκκινείται όταν εστιάζετε σε μία εφαρμογή και " +"πατάτε Πλήκτρο_ΌρκαςCtrlΔιάστημα, μπορείτε να προσαρμόζετε την " +"προφορά ανάλογα με τις απαιτήσεις σας για κάθε μεμονωμένη εφαρμογή." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1985(title) +msgid "Add a new dictionary entry" +msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης στο λεξικό" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1988(para) +#| msgid "" +#| "Move Up One ( AltU) - moves the selected attribute up " +#| "one row." +msgid "" +"Press the New Entry button (AltN)." +msgstr "" +"Πατήστε το κουμπί Νέα καταχώρηση " +"(AltN)." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1993(para) +msgid "" +"Type the text of the new entry and press Return to finish " +"editing the actual string." +msgstr "" +"Πληκτρολογήστε το κείμενο της νέας καταχώρησης και πατήστε Return για να ολοκληρώσετε την επεξεργασία του αλφαριθμητικού που σας " +"ενδιαφέρει να προσθέσετε." #: C/gnome-access-guide.xml:1998(para) -msgid "Click on this button to select a font to use for displaying documents." +msgid "" +"Move to the Replacement String column and press Return to " +"begin editing." msgstr "" -"Κάνετε κλικ σε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα " -"χρησιμοποιείται για την προβολή εγγράφων." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2005(guilabel) -#| msgid "Desktop font" -msgid "Desktop Font" -msgstr "Γραμματοσειρά επιφάνειας εργασίας" +"Πηγαίνετε στη στήλη Αλφαριθμητικό αντικατάστασης και πατήστε Return για να το επεξεργαστείτε." -#: C/gnome-access-guide.xml:2008(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para) msgid "" -"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed " -"on the desktop background only." +"Type the text that you would like to have spoken instead and press " +"Return to finish editing the replacement string." msgstr "" -"Κάνετε κλικ σε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα " -"χρησιμοποιείται αποκλειστικά για το κείμενο που εμφανίζεται στο παρασκήνιο " -"της επιφάνειας εργασίας." +"Πληκτρολογήστε το κείμενο που θέλετε να εκφωνείται και πατήστε " +"Return για να ολοκληρώσετε την επεξεργασία του " +"αλφαριθμητικού αντικατάστασης." -#: C/gnome-access-guide.xml:2014(guilabel) -#| msgid "Window title font" -msgid "Window Title Font" -msgstr "Γραμματοσειρά τίτλων παραθύρων" +#: C/gnome-access-guide.xml:2011(title) +msgid "Edit an existing dictionary entry" +msgstr "Επεξεργασία υπάρχουσας καταχώρησης λεξικού" -#: C/gnome-access-guide.xml:2016(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2014(para) msgid "" -"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed " -"in the titlebar area of windows." +"Move to the cell you wish to edit and press Return to begin " +"editing." msgstr "" -"Κάνετε κλικ σε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα " -"χρησιμοποιείται για το κείμενο που εμφανίζεται στη γραμμή τίτλου των " -"παραθύρων." +"Μετακινηθείτε στο κελί που επιθυμείτε να επεξεργαστείτε και πατήστε " +"Return για να ξεκινήσετε την επεξεργασία." -#: C/gnome-access-guide.xml:2022(guilabel) -#| msgid "Fixed width font" -msgid "Fixed Width Font" -msgstr "Γραμματοσειρά σταθερού πλάτους" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2024(para) -msgid "Click on this button to select a font to use for editing documents." +#: C/gnome-access-guide.xml:2019(para) +msgid "" +"Make your changes and then press Return to finish editing." msgstr "" -"Κάνετε κλικ σε αυτό το κουμπί για να επιλέξετε τη γραμματοσειρά που θα " -"χρησιμοποιείται για την επεξεργασία εγγράφων." +"Αφού κάνετε τις επιθυμητές αλλαγές, πατήστε Return για να " +"ολοκληρώσετε την επεξεργασία." -#: C/gnome-access-guide.xml:2030(guilabel) -msgid "Font Rendering" -msgstr "Εμφάνιση γραμματοσειρών" +#: C/gnome-access-guide.xml:2027(title) +msgid "Delete an existing dictionary entry" +msgstr "Διαγραφή υπάρχουσας καταχώρησης λεξικού" -#: C/gnome-access-guide.xml:2032(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2030(para) +#| msgid "Move to the end of the current line." +msgid "Move to the entry you wish to delete." +msgstr "Μετακίνηθείτε στην καταχώρηση που επιθυμείτε να διαγράψετε." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2035(para) +#| msgid "" +#| "To restore the windows, press CtrlAltD again." msgid "" -"To specify how to render fonts on the desktop, select one of the following " -"options:" +"Press the Delete button or AltD." msgstr "" -"Για να καθορίσετε το πώς θα εμφανίζονται οι γραμματοσειρές στην οθόνη σας, " -"επιλέξτε μία από τις παρακάτω επιλογές:" +"Πατήστε το κουμπί Delete ή AltD." -#: C/gnome-access-guide.xml:2038(guilabel) -msgid "Monochrome" -msgstr "Μονόχρωμη" +#: C/gnome-access-guide.xml:2044(title) +msgid "Text Attributes Page" +msgstr "Γνωρίσματα κειμένου" -#: C/gnome-access-guide.xml:2043(guilabel) -msgid "Best Shapes" -msgstr "Βέλτιστα σχήματα" +#: C/gnome-access-guide.xml:2053(phrase) +msgid " GUI Configuration - Text Attributes Page" +msgstr " Γραφικό περιβάλλον ρύθμισης - Γνωρίσματα κειμένου" -#: C/gnome-access-guide.xml:2048(guilabel) -msgid "Best Contrast" -msgstr "Βέλτιστη αντίθεση" +#: C/gnome-access-guide.xml:2059(para) +#| msgid "" +#| "Orca will speak known text attribute " +#| "information about an object when you press InsertF (Caps LockF for Laptop systems)." +msgid "" +"Orca will speak known text attribute information " +"about an object when you press InsertF (desktop layout) or Caps_LockF (laptop layout). Because the number of " +"text attributes is large, and not everyone cares about every attribute, the " +"\"Text Attributes\" tab of the configuration GUI allows you to customize " +"which text attributes Orca will present." +msgstr "" +"Η Όρκα εκφωνεί τις διαθέσιμες πληροφορίες για τα " +"γνωρίσματα κειμένου ενός αντικειμένου, αν πατήσετε InsertF (διάταξη επιτραπέζιων υπολογιστών) ή " +"Caps LockF (διάταξη " +"φορητών υπολογιστών). Επειδή ο αριθμός των γνωρισμάτων κειμένου είναι " +"μεγάλος και πιθανόν να μη σας ενδιαφέρουν όλα, η καρτέλα \"Γνωρίσματα " +"κειμένου\" του γραφικού περιβάλλοντος ρύθμισης σας επιτρέπει να προσαρμόζετε " +"τα γνωρίσματα κειμένου που θα παρουσιάζει η Όρκα." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2063(para) +#| msgid "" +#| "On this tab is a text attribute list, where each row consists of three " +#| "columns:" +msgid "" +"On this tab is a text attribute list, where each row consists of four " +"columns:" +msgstr "" +"Σε αυτή την καρτέλα περιέχεται μια λίστα γνωρισμάτων κειμένου με τέσσερις " +"στήλες:" -#: C/gnome-access-guide.xml:2053(guilabel) -msgid "Subpixel Smoothing" -msgstr "Εξομάλυνση Subpixel" +#: C/gnome-access-guide.xml:2068(para) +msgid "The name of the text attribute." +msgstr "Το όνομα του γνωρίσματος κειμένου." -#: C/gnome-access-guide.xml:2061(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2073(para) msgid "" -"If you use large fonts, you may need to change the size of panes in some " -"applications, such as the file manager and Help browser." +"A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute " +"should be spoken or not." msgstr "" -"Αν χρησιμοποιείτε μεγάλες γραμματοσειρές, ίσως χρειαστεί να αλλάξετε το " -"μέγεθος των πλαισίων ορισμένων εφαρμογών, όπως ο διαχειριστής αρχείων και ο " -"περιηγητής βοήθειας." +"Ένα κουτάκι επιλογής που ο χρήστης σημειώνει, αν επιθυμεί την εκφώνηση του " +"συγκεκριμένου γνωρίσματος κειμένου." -#: C/gnome-access-guide.xml:2065(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2078(para) +#| msgid "" +#| "A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute " +#| "should be spoken or not." msgid "" -"For more information about the Font preference " -"tool, see the User " -"Guide." +"A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute " +"should be \"underlined\" on the braille display." msgstr "" -"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το εργαλείο προτιμήσεων " -"Γραμματοσειρά, ανατρέξτε στον Οδηγό χρήστη." +"Ένα κουτάκι επιλογής που ο χρήστης σημειώνει, αν επιθυμεί την \"υπογράμμιση" +"\" του συγκεκριμένου γνωρίσματος κειμένου στην πινακίδα Μπράιγ." -#: C/gnome-access-guide.xml:2072(title) -msgid "Customizing Application Fonts" -msgstr "Προσαρμογή γραμματοσειρών εφαρμογών" +#: C/gnome-access-guide.xml:2083(para) +#| msgid "" +#| "An editable \"Spoken unless\" string value. By default, not all text " +#| "attributes will have this set. If present, what it means (assuming the " +#| "user wants this text attribute spoken) is that the value of the attribute " +#| "will only be spoken if it's a different value than this value." +msgid "" +"An editable \"Present unless\" string value. By default, not all text " +"attributes will have this set. If present, what it means (assuming the user " +"wants this text attribute presented) is that the value of the attribute will " +"only be presented if it is not this value." +msgstr "" +"Μία τροποποιήσιμη αλφαριθμητική τιμή \"Παρουσίαση εκτός αν\". Οι " +"προεπιλεγμένες ρυθμίσεις δεν προβλέπουν πάντα τιμή για αυτή τη στήλη. Αν " +"υπάρχει τιμή, και αν ο χρήστης έχει επιλέξει την παρουσίαση του " +"συγκεκριμένου γνωρίσματος, η τιμή του γνωρίσματος παρουσιάζεται μόνο αν " +"είναι διαφορετική από την τιμή αυτής της στήλης." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2086(para) +#| msgid "" +#| "For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of " +#| "\"none\". If the user has this attribute checked and the user presses " +#| "InsertF and the " +#| "text in question is not underlined, then this attribute is not spoken. If " +#| "you always want this attribute to be spoken regardless of whether the " +#| "text is underlined, then the attribute should be checked and the \"Spoken " +#| "unless\" value cleared." +msgid "" +"For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of " +"\"none.\" If the user has this attribute checked and the user types " +"Orca_ModifierF and " +"the text in question is not underlined, then this attribute is not spoken. " +"If you always want this attribute to be spoken irrespective of whether the " +"text is underlined, then the attribute should be checked and the \"Present " +"unless\" value cleared." +msgstr "" +"Για παράδειγμα, η προεπιλογή για το γνώρισμα κειμένου \"υπογράμμιση\" είναι " +"\"όχι\". Αν ο χρήστης έχει επιλέξει αυτό το γνώρισμα και το κείμενο δεν " +"είναι υπογραμμισμένο, τότε δεν εκφωνείται το γνώρισμα όταν ο χρήστης πατάει " +"Πλήκτρο_ΌρκαςF. Αν " +"όμως ο χρήστης επιθυμεί την εκφώνηση του γνωρίσματος σε κάθε περίπτωση, " +"ανεξάρτητα από το αν είναι υπογραμμισμένο το κείμενο, τότε θα πρέπει να " +"επιλέξει το κουτάκι του γνωρίσματος και να εκκαθαρίσει τη στήλη \"Παρουσίαση " +"εκτός αν\"." -#: C/gnome-access-guide.xml:2074(primary) -msgid "custom desktop appearance" -msgstr "προσαρμογή εμφάνισης επιφάνειας εργασίας" +#: C/gnome-access-guide.xml:2094(para) +#| msgid "" +#| "There is also a Reset button " +#| "(AltR) that will " +#| "set the list values back to their initial state when the dialog was first " +#| "displayed." +msgid "" +"There is also a Reset button (AltR) which will set the list values back to " +"their initial state when the dialog was first displayed." +msgstr "" +"Υπάρχει επίσης και ένα κουμπί Επαναφορά " +"(AltR) που επαναφέρει " +"τις τιμές της λίστας στην κατάσταση όπου βρίσκονταν την πρώτη φορά που " +"εμφανίστηκε ο διάλογος." -#: C/gnome-access-guide.xml:2075(secondary) -msgid "set choose individual font" -msgstr "επιλογή μεμονωμένων γραμματοσειρών" +#: C/gnome-access-guide.xml:2099(para) +#| msgid "" +#| "When you initially display the text attribute pane, all your checked " +#| "attributes are put at the top of the list. They are given in the order " +#| "that they will be spoken and output to Braille." +msgid "" +"When you initially display the text attribute pane, all your checked " +"attributes are put at the top of the list. They are given in the order that " +"they will be spoken and brailled." +msgstr "" +"Όταν εμφανίζεται για πρώτη φορά η σελίδα γνωρισμάτων κειμένου, όλα τα " +"σημειωμένα γνωρίσματα τοποθετούνται στην κορυφή της λίστας. Τα γνωρίσματα " +"εμφανίζονται με τη σειρά που θα εκφωνούνται ή θα αποδίδονται σε Μπράιγ." -#: C/gnome-access-guide.xml:2077(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2102(para) +#| msgid "" +#| "If you decide to check others or wish to adjust the order, there are four " +#| "buttons to help you do this:" msgid "" -"By default, GNOME applications use the default font specified in the " -"Font preference tool. Some applications allow " -"this default font to be customized. These applications are:" +"If you decide to check others or adjust the order, there are four buttons to " +"help you do this:" msgstr "" -"Η προεπιλογή για τις εφαρμογές GNOME είναι να χρησιμοποιούν τις " -"προεπιλεγμένες γραμματοσειρές που έχουν οριστεί από το εργαλείο προτιμήσεων " -"Γραμματοσειρά. Ωστόσο, οι παρακάτω εφαρμογές " -"επιτρέπουν την προσαρμογή της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς:" +"Αν αποφασίσετε να σημειώσετε και άλλα γνωρίσματα ή να αλλάξετε τη σειρά " +"τους, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα ακόλουθα τέσσερα κουμπιά:" -#: C/gnome-access-guide.xml:2083(ulink) -msgid "Help Browser" -msgstr "Περιηγητής βοήθειας" +#: C/gnome-access-guide.xml:2107(para) +#| msgid "" +#| "Move to Top ( AltT) - moves the selected attribute to " +#| "the top of the list." +msgid "" +"Move to top (AltT) - moves the selected attribute to the top of the list." +msgstr "" +"Μετακίνηση στην αρχή ( AltT) - μετακινεί το επιλεγμένο γνώρισμα " +"στην κορυφή της λίστας." -#: C/gnome-access-guide.xml:2112(title) -msgid "Meeting Specific Accessibility Needs" -msgstr "Κάλυψη συγκεκριμένων απαιτήσεων προσιτότητας" +#: C/gnome-access-guide.xml:2112(para) +#| msgid "" +#| "Move Up One ( AltU) - moves the selected attribute up " +#| "one row." +msgid "" +"Move up one (AltU) - moves the selected attribute up one row." +msgstr "" +"Μετακίνηση μία θέση πάνω ( AltU) - μετακινεί το επιλεγμένο γνώρισμα μία " +"θέση προς τα πάνω." -#: C/gnome-access-guide.xml:2113(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2117(para) +#| msgid "" +#| "Move Down One ( AltD) - moves the selected attribute down " +#| "one row." msgid "" -"The following sections summarize the steps you need to take to improve the " -"accessibility of the desktop in a particular area." +"Move down one (AltD) - moves the selected attribute down " +"one row." msgstr "" -"Οι παρακάτω ενότητες συνοψίζουν τα βήματα που απαιτούνται για τη βελτίωση " -"της προσιτότητας της επιφάνειας εργασίας σε συγκεκριμένους τομείς." +"Μετακίνηση μία θέση κάτω ( AltD) - μετακινεί το επιλεγμένο γνώρισμα μία " +"θέση προς τα κάτω." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2122(para) +#| msgid "" +#| "Move to Bottom ( AltB) - moves the selected attribute to " +#| "the bottom of the list." +msgid "" +"Move to bottom (AltB) - moves the selected attribute to the " +"bottom of the list." +msgstr "" +"Μετακίνηση στο τέλος ( AltB) - μετακινεί το επιλεγμένο γνώρισμα στο " +"τέλος της λίστας." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2127(para) +msgid "" +"Beneath these push buttons is the Braille Indicator group of radio buttons. " +"Here you can select the cell or cells to be used to indicate text which has " +"at least one of the specified attributes. Your choices are:" +msgstr "" +"Κάτω από αυτά τα κουμπιά είναι η ομάδα κουμπιών επιλογής Ένδειξη Μπράιγ. Εδώ " +"μπορείτε να επιλέξετε το κελί ή τα κελιά που θα χρησιμοποιούνται για να " +"υποδεικνύουν ότι το κείμενο διαθέτει τουλάχιστον ένα από τα επιλεγμένα " +"γνωρίσματα. Έχετε τις εξής επιλογές:" -#: C/gnome-access-guide.xml:2118(title) -msgid "Achieving a High- or Low-Contrast Desktop" -msgstr "Επιφάνεια εργασίας υψηλής ή χαμηλής αντίθεσης" +#: C/gnome-access-guide.xml:2132(para) +msgid "None (the default)" +msgstr "Κανένα (προεπιλογή)" -#: C/gnome-access-guide.xml:2120(primary) -msgid "high contrast desktop" -msgstr "επιφάνεια εργασίας υψηλής αντίθεσης" +#: C/gnome-access-guide.xml:2137(para) +msgid "Dot 7" +msgstr "Κουκίδα 7" -#: C/gnome-access-guide.xml:2123(primary) -msgid "low contrast desktop" -msgstr "επιφάνεια εργασίας χαμηλής αντίθεσης" +#: C/gnome-access-guide.xml:2142(para) +msgid "Dot 8" +msgstr "Κουκίδα 8" -#: C/gnome-access-guide.xml:2125(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2147(para) +msgid "Dots 7 and 8" +msgstr "Κουκίδες 7 και 8" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2152(para) +#| msgid "" +#| "Text attributes can also be set on an individual application basis. The " +#| "text attribute pane is also part of the application specific settings " +#| "dialog that is started when you give a particular application focus and " +#| "press InsertCtrlSpace." msgid "" -"To achieve a high- or low-contrast desktop, perform the following steps:" +"Text attributes can also be set on an individual application basis. The text " +"attribute pane is also part of the application-specific settings dialog " +"that's started when you give a particular application focus and type " +"Orca_ModifierCtrlSpace." msgstr "" -"Για να αποκτήσετε επιφάνεια εργασίας με υψηλή ή χαμηλή αντίθεση, ακολουθήστε " -"τα παρακάτω βήματα:" +"Μπορείτε να επιλέξετε γνωρίσματα κειμένου για μεμονωμένες εφαρμογές. Η " +"σελίδα γνωρισμάτων κειμένου συμπεριλαμβάνεται στο διάλογο ρυθμίσεων κάθε " +"μεμονωμένης εφαρμογής που εμφανίζεται όταν εστιάζετε στην εφαρμογή και " +"πατάτε Πλήκτρο_ΌρκαςCtrlΔιάστημα." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2159(title) +#| msgid "Keyboard Commands" +msgid "Orca Keyboard Commands" +msgstr "Εντολές πληκτρολογίου Όρκας" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2160(para) +msgid "" +"You can get a complete list of available keyboard commands by visiting the " +"Key Bindings page of the Orca Configuration GUI (). " +"To bring up the Orca Configuration GUI, press " +"Orca_ModifierSpace, " +"where Orca_Modifier is the Insert " +"key for the desktop layout and " +"the Caps_Lock key for the laptop layout. Note that you can also enter Orca's \"learn mode\" while running Orca " +"by pressing Orca_ModifierH. When in learn mode, Orca will " +"intercept all keyboard and braille input events and tell you what the effect " +"would be. To exit learn mode, press the Escape key." +msgstr "" +"Μπορείτε να βρείτε μία λίστα με όλες τις διαθέσιμες εντολές πληκτρολογίου " +"στη σελίδα Αντιστοιχιών πλήκτρων του γραφικού " +"περιβάλλοντος ρύθμισης της Όρκας (). Για να εμφανίσετε το γραφικό περιβάλλον " +"ρύθμισης της Όρκας, πατήστε " +"Πλήκτρο_ΌρκαςΔιάστημα, όπου το Πλήκτρο_Όρκας είναι το " +"Insert για τη διάταξη " +"επιτραπέζιου υπολογιστή και το Caps_Lock για τη " +"διάταξη φορητού υπολογιστή. " +"Σημειώστε ότι μπορείτε, επίσης, να εισέλθετε στη \"λειτουργία εκμάθησης\" " +"της Όρκας, ενώ εκτελείτε την Όρκα, πατώντας Πλήκτρο_ΌρκαςH. Στη λειτουργία εκμάθησης η Όρκα παρακρατεί όλα τα πλήκτρα που εισάγετε και σας ενημερώνει για " +"τη λειτουργία τους. Για να εγκαταλείψετε τη λειτουργία εκμάθησης, πατήστε το " +"πλήκτρο Escape." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2164(para) +msgid "" +"Orca provides additional commands for some " +"applications, such as Firefox. To get the list of " +"additional commands for an application, press CtrlOrca_ModifierSpace when " +"that application has focus. This will bring up the Orca Configuration GUI in the \"application-specific\" state, and " +"the additional commands will appear in the Key Bindings " +"page." +msgstr "" +"Η Όρκα προσφέρει ορισμένες επιπλέον εντολές για " +"μεμονωμένες εφαρμογές, όπως το Firefox. Για να " +"δείτε τις επιπλέον εντολές μιας εφαρμογής, πατήστε CtrlΠλήκτρο_ΌρκαςΔιάστημα, " +"ενώ είναι εστιασμένη η εφαρμογή. Έτσι, εμφανίζεται το γραφικό περιβάλλον " +"ρύθμισης της Όρκας σε λειτουργία \"μεμονωμένης " +"εφαρμογής\". Οι επιπλέον εντολές εμφανίζονται στη σελίδα " +"Αντιστοιχιών πλήκτρων." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2167(para) +msgid "" +"The GNOME Desktop itself also has built in keyboard " +"commands to control the desktop and its applications." +msgstr "" +"Η επιφάνεια εργασίας GNOME περιέχει και αυτή ορισμένες ενσωματωμένες εντολές πληκτρολογίου που χρησιμοποιούνται για τον " +"έλεγχο της επιφάνειας εργασίας και των εφαρμογών." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2170(para) +msgid "" +"WARNING: the MouseKeys functionality of AccessX can interfere with the " +"Orca modifier key (see bug 548169), resulting " +"in odd behavior. In particular, MouseKeys uses the KP_Insert key to emulate a mouse button press. When enabled, MouseKeys can " +"conflict with KP_Insert as the Orca modifier, resulting in what appears to be a stuck " +"Orca modifier key. As an alternative, you can use " +"the laptop key bindings, which " +"avoids the keypad for Orca commands. If you " +"accidentally enabled MouseKeys, you can disable it via the " +"gnome-keyboard-properties application." +msgstr "" +"ΠΡΟΣΟΧΗ: η λειτουργία MouseKeys του AccessX μπορεί να προκαλέσει παρεμβολές " +"στο πλήκτρο τροποποίησης της Όρκας (δείτε σφάλμα 548169), οδηγώντας σε περίεργες συμπεριφορές. Συγκεκριμένα, το MouseKeys " +"χρησιμοποιεί το πλήκτρο KP_Insert για να εξομοιώνει το " +"πάτημα των κουμπιών του ποντικιού. Αν είναι ενεργοποιημένο το MouseKeys, " +"μπορεί να υπάρξει σύγκρουση μεταξύ KP_Insert και πλήκτρου " +"τροποποίησης Όρκας, με αποτέλεσμα να κολλάει το " +"πλήκτρο τροποποίησης της Όρκας. Μία λύση είναι να " +"χρησιμοποιήσετε τις αντιστοιχίες πλήκτρων της διάταξης φορητού υπολογιστή, που δεν χρησιμοποιούν το " +"αριθμητικό πληκτρολόγιο για τις εντολές της Όρκας. Αν ενεργοποιήσατε το MouseKeys κατά λάθος, μπορείτε να το " +"απενεργοποιήσετε από την εφαρμογή gnome-keyboard-properties." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2176(title) +#| msgid "Desktop Font" +msgid "Desktop Layout" +msgstr "Διάταξη επιφάνειας εργασίας" -#: C/gnome-access-guide.xml:2130(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2177(para) msgid "" -"Use the Theme preference tool to select the high-" -"contrast or low-contrast desktop theme that you require." +"Following is a list of common Orca keyboard " +"commands for desktop keyboards arranged by category:" msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε το εργαλείο προτιμήσεων Θέμα για " -"να επιλέξετε το επιθυμητό θέμα υψηλής ή χαμηλής αντίθεσης." +"Ακολουθεί μια λίστα βασικών εντολών πληκτρολογίου της Όρκας για πληκτρολόγια επιτραπέζιων υπολογιστών, ταξινομημένων ανά " +"κατηγορία:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2182(title) C/gnome-access-guide.xml:2375(title) +#| msgid "Flat Review Commands" +msgid "Flat review commands" +msgstr "Εντολές επίπεδης επισκόπησης" -#: C/gnome-access-guide.xml:2135(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2185(para) +#| msgid "" +#| "Numpad-7: Move the flat review " +#| "cursor to the previous line and read it." msgid "" -"Use the Desktop Background preference tool to " -"customize your desktop background as follows:" +"Numpad-7 - move the flat review cursor to the previous line " +"and read it." +msgstr "" +"7 αριθμ. πληκτρολογίου: Μετακίνηση του " +"δρομέα επίπεδης επισκόπησης στην προηγούμενη γραμμή και ανάγνωση της γραμμής." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2190(para) +#| msgid "" +#| "Numpad-8: Read the current line." +msgid "Numpad-8 - read the current line." msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε το εργαλείο προτιμήσεων Παρασκήνιο επιφάνειας " -"εργασίας για να προσαρμόσετε το παρασκήνιο της επιφάνειας " -"εργασίας ως εξής:" +"8 αριθμ. πληκτρολογίου: Ανάγνωση της " +"τρέχουσας γραμμής." -#: C/gnome-access-guide.xml:2140(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2195(para) +#| msgid "" +#| "Numpad-9: Move the flat review " +#| "cursor to the next line and read it." msgid "" -"Set the Desktop Wallpaper to No Wallpaper." +"Numpad-9 - move the flat review cursor to the next line and " +"read it." msgstr "" -"Για την Ταπετσαρία επιφάνειας εργασίας επιλέξτε τη " -"ρύθμιση Χωρίς ταπετσαρία." +"9 αριθμ. πληκτρολογίου: Μετακίνηση του " +"δρομέα επίπεδης επισκόπησης στην επόμενη γραμμή και ανάγνωση της γραμμής." -#: C/gnome-access-guide.xml:2145(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2200(para) +#| msgid "" +#| "Numpad-4: Move the flat review " +#| "cursor to the previous word and read it." msgid "" -"Set the Desktop Colors to Solid Color." +"Numpad-4 - move the flat review cursor to the previous word " +"and read it." msgstr "" -"Για το Χρώμα επιφάνειας εργασίας επιλέξτε τη ρύθμιση " -"Ενιαίο χρώμα." +"4 αριθμ. πληκτρολογίου: Μετακίνηση του " +"δρομέα επίπεδης επισκόπησης στην προηγούμενη λέξη και ανάγνωση της λέξης." -#: C/gnome-access-guide.xml:2150(para) -msgid "Select a background color that suits your needs." -msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα παρασκηνίου που να καλύπτει τις ανάγκες σας." +#: C/gnome-access-guide.xml:2205(para) +#| msgid "" +#| "Numpad-5: Read the current word." +msgid "Numpad-5 - read the current word." +msgstr "" +"5 αριθμ. πληκτρολογίου: Ανάγνωση της " +"τρέχουσας λέξης." -#: C/gnome-access-guide.xml:2157(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2210(para) +#| msgid "" +#| "Numpad-6: Move the flat review " +#| "cursor to the next word and read it." msgid "" -"In the Terminal application, ensure that the " -"Use colors from system theme option is selected in the " -"Colors tabbed section of the Editing Profile dialog." +"Numpad-6 - move the flat review cursor to the next word and " +"read it." msgstr "" -"Στην εφαρμογή Τερματικό, βεβαιωθείτε ότι είναι " -"σημειωμένη η επιλογή Χρήση των χρωμάτων του θέματος συστήματος στην καρτέλα Χρώματα του διαλόγου " -"Επεξεργασία προφίλ." +"6 αριθμ. πληκτρολογίου: Μετακίνηση του " +"δρομέα επίπεδης επισκόπησης στην επόμενη λέξη και ανάγνωση της λέξης." -#: C/gnome-access-guide.xml:2163(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2215(para) +#| msgid "" +#| "Numpad-1: Move the flat review " +#| "cursor to the previous character and read it." msgid "" -"In the gedit (Text Editor) application, ensure " -"that the Use default theme colors option is selected in " -"the Fonts & Colors tabbed section of the " -"Preferences dialog." +"Numpad-1 - move the flat review cursor to the previous " +"character and read it." msgstr "" -"Στην εφαρμογή gedit (Επεξεργαστής κειμένου), " -"βεβαιωθείτε ότι είναι σημειωμένη η επιλογή Χρήση χρωμάτων " -"προεπιλεγμένου θέματος στην καρτέλα Γραμματοσειρές " -"& χρώματα του διαλόγου Προτιμήσεις." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2172(title) -msgid "Achieving a Large Print Desktop" -msgstr "Επιφάνεια εργασίας με μεγάλους χαρακτήρες" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2174(primary) -msgid "large print desktop" -msgstr "επιφάνεια εργασίας με μεγάλους χαρακτήρες" +"1 αριθμ. πληκτρολογίου: Μετακίνηση του " +"δρομέα επίπεδης επισκόπησης στον προηγούμενο χαρακτήρα και ανάγνωση του " +"χαρακτήρα." -#: C/gnome-access-guide.xml:2176(para) -msgid "To achieve a large-print desktop, perform the following steps:" +#: C/gnome-access-guide.xml:2220(para) +#| msgid "" +#| "Numpad-2: Read the current character." +msgid "Numpad-2 - read the current character." msgstr "" -"Για να αποκτήσετε επιφάνεια εργασίας με μεγάλους χαρακτήρες, ακολουθήστε τα " -"παρακάτω βήματα:" +"2 αριθμ. πληκτρολογίου: Ανάγνωση του " +"τρέχοντος χαρακτήρα." -#: C/gnome-access-guide.xml:2181(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2225(para) +#| msgid "" +#| "Numpad-3: Move the flat review " +#| "cursor to the next character and read it." msgid "" -"Use the Theme preference tool to select the " -"Large Print theme." +"Numpad-3 - move the flat review cursor to the next " +"character and read it." msgstr "" -"Στο εργαλείο προτίμησης Θέμα, επιλέξτε το θέμα " -"Μεγάλοι χαρακτήρες." +"3 αριθμ. πληκτρολογίου: Μετακίνηση του " +"δρομέα επίπεδης επισκόπησης στον επόμενο χαρακτήρα και ανάγνωση του " +"χαρακτήρα." -#: C/gnome-access-guide.xml:2186(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2230(para) +#| msgid "" +#| "Numpad-/: Perform a left mouse click " +#| "at the location of the flat review cursor." msgid "" -"Click on the Apply Font button to increase the size " -"of the font that is used on the desktop and on window frames." +"Numpad-slash - perform a left mouse click at the location " +"of the flat review cursor." msgstr "" -"Κάνετε κλικ στο κουμπί Εφαρμογή γραμματοσειράς για να " -"αυξήσετε το μέγεθος των γραμματοσειρών που χρησιμοποιούνται για την " -"επιφάνεια εργασίας και τα περιγράμματα των παραθύρων." +"/ αριθμ. πληκτρολογίου: Αριστερό κλικ " +"στο σημείο όπου βρίσκεται ο δρομέας επίπεδης επισκόπησης." -#: C/gnome-access-guide.xml:2191(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2235(para) +#| msgid "" +#| "Numpad-*: Perform a right mouse " +#| "click at the location of the flat review cursor." msgid "" -"Use the Desktop Font option in the Font preference tool to increase the font that is displayed on " -"desktop background objects." +"Numpad-star - perform a right mouse click at the location " +"of the flat review cursor." msgstr "" -"Χρησιμοποιείστε την επιλογή Γραμματοσειρά επιφάνειας εργασίας του εργαλείου προτιμήσεων Γραμματοσειρά " -"για να αυξήσετε το μέγεθος της γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται για τα " -"αντικείμενα του παρασκηνίου της επιφάνειας εργασίας." +"* αριθμ. πληκτρολογίου: Δεξί κλικ στο " +"σημείο όπου βρίσκεται ο δρομέας επίπεδης επισκόπησης." -#: C/gnome-access-guide.xml:2196(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2240(para) msgid "" -"Increase the font size that is used to display the contents of the " -"Terminal application window." +"Numpad-minus - toggle between flat review and focus " +"tracking mode." msgstr "" -"Αυξήστε το μέγεθος της γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται για την προβολή " -"των περιεχομένων στο παράθυρο της εφαρμογής Τερματικό." +"- αριθμ. πληκτρολογίου: Εναλλαγή μεταξύ " +"των λειτουργιών επίπεδης επισκόπησης και παρακολούθησης εστίασης." -#: C/gnome-access-guide.xml:2202(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2246(para) C/gnome-access-guide.xml:2449(para) +#| msgid "" +#| "The above commands apply when working with objects as well as when " +#| "working with text. For example, if the flat review cursor were positioned " +#| "on a menu bar, pressing the \"read current line\" command (Numpad-8) would speak the names of all visible " +#| "menus. Similarly, pressing \"read next word\" would speak the object to " +#| "the right of the flat review cursor on the same line, or move flat review " +#| "to the next line if no more objects were found." msgid "" -"If the Use default theme font option is selected in the " -"gedit (Text Editor) Preferences dialog, gedit uses the font size that " -"is specified in the large-print theme that you selected. However, if the " -"Use default theme font option is not selected, " -"increase the font size that is used to display the contents of the " -"gedit text editor window. See the gedit manual " -"for more information." +"The above commands apply when working with objects as well as when working " +"with text. For example, if the flat review cursor were positioned on a menu " +"bar, pressing the \"read current line\" command would speak the names of all " +"visible menus. Similarly, pressing the \"read next word\" command would " +"speak the object to the right of the flat review cursor on the same line, or " +"move flat review to the next line if no more objects were found." msgstr "" -"Αν είναι σημειωμένη η επιλογή Χρήση προεπιλεγμένης γραμματοσειράς " -"θέματος στο διάλογο Προτιμήσεις του " -"gedit (Επεξεργαστή κειμένου), το " -"gedit χρησιμοποιεί το μέγεθος γραμματοσειράς του " -"θέματος μεγάλων χαρακτήρων που έχετε ήδη επιλέξει. Ωστόσο, αν δεν είναι " -"σημειωμένη η επιλογή Χρήση προεπιλεγμένης γραμματοσειράς θέματος, θα πρέπει να αυξήσετε εσείς το μέγεθος της γραμματοσειράς που " -"χρησιμοποιείται για την προβολή των περιεχομένων του παραθύρου του " -"επεξεργαστή κειμένου gedit. Δείτε το Εγχειρίδιο gedit για περισσότερες πληροφορίες." +"Οι παραπάνω εντολές ισχύουν είτε εργάζεστε με αντικείμενα είτε εργάζεστε με " +"κείμενο. Για παράδειγμα, αν ο δρομέας επίπεδης επισκόπησης βρίσκεται στη " +"γραμμή μενού και πατήσετε την εντολή για \"ανάγνωση τρέχουσας γραμμής\", θα " +"εκφωνηθούν τα ονόματα όλων των ορατών μενού. Κατά τον ίδιο τρόπο, αν " +"πατήσετε \"ανάγνωση επόμενης λέξης\" θα εκφωνηθεί το αντικείμενο στα δεξιά " +"του δρομέα επίπεδης επισκόπησης, αν υπάρχει άλλο αντικείμενο στην ίδια " +"γραμμή, ή, διαφορετικά, το πρώτο αντικείμενο της επόμενης γραμμής." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2253(title) C/gnome-access-guide.xml:2456(title) +#| msgid "Bookmark Commands" +msgid "Bookmark commands" +msgstr "Εντολές σελιδοδεικτών" -#: C/gnome-access-guide.xml:2208(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2256(para) +#| msgid "" +#| "AltInsert[1-6]: add a bookmark in this numbered slot. If a bookmark " +#| "already exists it will be replaced." msgid "" -"If you use applications that use panes, such as the file manager and Help " -"browser, you may need to change the size of panes to accommodate the large " -"print. See the online help for the appropriate application for more " -"information." +"AltInsert[1-6] - assign a bookmark to a numbered slot. If a bookmark already " +"exists in the slot it will be replaced with the new one." msgstr "" -"Σε εφαρμογές που χρησιμοποιούν πλαίσια, όπως ο διαχειριστής αρχείων και ο " -"περιηγητής βοήθειας, ίσως χρειαστεί να αλλάξετε το μέγεθος των πλαισίων για " -"να χωρέσουν οι μεγάλοι χαρακτήρες. Δείτε τη διαδικτυακή βοήθεια των " -"συγκεκριμένων εφαρμογών για περισσότερες πληροφορίες σχετικά." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2(title) -msgid "Mobility Impairments" -msgstr "Κινητικά προβλήματα" +"AltInsert[1-6]: προσθήκη σελιδοδείκτη για αυτόν τον αριθμό. Αν ο σελιδοδείκτης " +"υπάρχει ήδη, αντικαθίσταται." -#: C/gnome-access-guide.xml:3(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2261(para) +#| msgid "" +#| "Insert[1-6]: go to " +#| "the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot." msgid "" -"Mobility impairments can be caused by arthritis, stroke, cerebral palsy, " -"Parkinson's disease, multiple sclerosis, and loss of limbs or digits, among " -"others. Poor muscle control or weakness can make using standard keyboards " -"and mouse devices difficult. For instance, some people are unable to type " -"two keys simultaneously, while others tend to hit multiple keys or to bounce " -"keys when pressing or releasing them. People who are able to use only one " -"hand likewise have difficulties with some keyboard and mouse tasks." +"Insert[1-6] - go to " +"the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot." msgstr "" -"Τα κινητικά προβλήματα μπορεί να οφείλονται, μεταξύ άλλων, σε αρθρίτιδα, " -"εγκεφαλικό, εγκεφαλική παράλυση, Πάρκινσον, σκλήρυνση κατά πλάκας, απώλεια " -"μελών ή δακτύλων. Εξαιτίας της μειωμένης ικανότητας ελέγχου ή της " -"εξασθένισης των μυών, η χρήση απλών πληκτρολογίων και ποντικιών καθίσταται " -"δυσχερής. Για παράδειγμα, ορισμένα άτομα δεν μπορούν να πατήσουν δύο πλήκτρα " -"ταυτόχρονα, ενώ άλλα τείνουν να πατούν πολλά πλήκτρα μαζί ή να ξαναπατούν " -"κατά λάθος το ίδιο πλήκτρο. Τέλος, τα άτομα που χρησιμοποιούν μόνο το ένα " -"χέρι μπορεί να αντιμετωπίζουν προβλήματα με ορισμένες ενέργειες που " -"εκτελούνται μέσω πληκτρολογίου και ποντικιού." +"Insert[1-6]: μετάβαση " +"στη θέση στην οποία αντιστοιχεί ο σελιδοδείκτης για αυτόν τον αριθμό." -#: C/gnome-access-guide.xml:8(para) -msgid "The technologies which can assist those with mobility impairments are:" +#: C/gnome-access-guide.xml:2266(para) C/gnome-access-guide.xml:2469(para) +#| msgid "" +#| "AltShift[1-6]: \"Where am I\" information for this bookmark relative " +#| "to the current pointer location." +msgid "" +"AltShift[1-6] - \"Where am I\" information for this bookmark relative to the " +"current pointer location." msgstr "" -"Οι τεχνολογίες που μπορούν να βοηθήσουν τα άτομα με κινητικά προβλήματα " -"είναι οι εξής:" +"AltShift[1-6]: \"Πού βρίσκομαι;\" πληροφορίες για τη θέση του σελιδοδείκτη σε " +"σχέση με τη θέση του δείκτη." -#: C/gnome-access-guide.xml:12(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2271(para) +#| msgid "" +#| "InsertB and " +#| "InsertShiftB: move between the given bookmarks for the given " +#| "application or page." msgid "" -"On-Screen Keyboard - lets users select keys using a " -"pointing method such as pointing devices, switches, or Morse-code input " -"systems." +"InsertB and " +"InsertShiftB - move between the given bookmarks for the given application or " +"page." msgstr "" -"Πληκτρολόγιο οθόνης - Επιτρέπει στους χρήστες να " -"επιλέγουν πλήκτρα χρησιμοποιώντας διάφορες μεθόδους κατάδειξης, όπως " -"συσκευές κατάδειξης, διακόπτες, συσκευές σημάτων Μορς." +"InsertB και " +"InsertShiftB: μετακίνηση μεταξύ των σελιδοδεικτών μιας συγκεκριμένης εφαρμογής " +"ή σελίδας." -#: C/gnome-access-guide.xml:17(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2276(para) +#| msgid "" +#| "AltInsertB: save the defined bookmarks for the current application or page." msgid "" -"Mouse and Keyboard Enhancements - helpful for users " -"who have trouble typing and controlling a mouse or a keyboard." +"AltInsertB - save the defined bookmarks for the current application or page." msgstr "" -"Βελτιώσεις ποντικιού και πληκτρολογίου - Χρήσιμες για " -"χρήστες που αντιμετωπίζουν προβλήματα στην πληκτρολόγηση και τον έλεγχο του " -"ποντικιού και/ή του πληκτρολογίου." +"AltInsertB: αποθήκευση των σελιδοδεικτών της τρέχουσας εφαρμογής ή σελίδας." -#: C/gnome-access-guide.xml:25(title) C/gnome-access-guide.xml:27(primary) -msgid "On-Screen Keyboard" -msgstr "Πληκτρολόγιο Οθόνης" +#: C/gnome-access-guide.xml:2284(title) C/gnome-access-guide.xml:2487(title) +#| msgid "Miscellaneous Functions" +msgid "Miscellaneous functions" +msgstr "Διάφορες λειτουργίες" -#: C/gnome-access-guide.xml:30(primary) -msgid "GOK" -msgstr "GOK" +#: C/gnome-access-guide.xml:2287(para) +#| msgid "" +#| "InsertNumpad+: \"say all\" command; reads from the current position " +#| "of the caret to the end of the document." +msgid "" +"NumpadPlus - \"say all" +"\" command; reads from the current position of the caret to the end of the " +"document." +msgstr "" +"InsertΑριθμ. πληκτρολόγιο" +"+: εντολή \"εκφώνησης όλων\"· διαβάζει το κείμενο από " +"την τρέχουσα θέση του δρομέα μέχρι το τέλος του εγγράφου." -#: C/gnome-access-guide.xml:32(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2292(para) +#| msgid "" +#| "InsertNumpadEnter: \"where am I\" command; speaks information such as " +#| "the title of the current application window as well as the name of the " +#| "control that currently has focus." msgid "" -"The On-Screen Keyboard application displays " -"virtual keyboards on your desktop. You can use the standard mouse pointer or " -"alternative pointing device to operate the virtual keyboards. " -"On-Screen Keyboard displays the following types " -"of keyboards:" +"NumpadEnter - \"Where " +"am I\" command; speaks information such as the title of the current " +"application window, as well as the name of the control that currently has " +"focus." msgstr "" -"Η εφαρμογή Πληκτρολόγιο Οθόνης προβάλλει εικονικά " -"πληκτρολόγια στην επιφάνεια εργασίας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα απλό " -"ποντίκι ή μια εναλλακτική συσκευή κατάδειξης για να χρησιμοποιήσετε τα " -"πληκτρολόγια αυτά. Το Πληκτρολόγιο Οθόνης " -"προβάλλει τους ακόλουθους τύπους πληκτρολογίων:" +"InsertΑριθμ. πληκτρολόγιοEnter: εντολή \"Πού βρίσκομαι;\"· εκφωνεί " +"πληροφορίες όπως ο τίτλος του παραθύρου της τρέχουσας εφαρμογής και ο τίτλος " +"του εστιασμένου ελέγχου." -#: C/gnome-access-guide.xml:37(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2297(para) +#| msgid "" +#| "InsertF1: enter " +#| "Learn mode (press Escape to exit)" msgid "" -"Composer Keyboards enable you to compose text. To type alphanumeric " -"characters, you select the characters on the composer keyboard." +"InsertH - enter into " +"Orca's \"learn mode\"; press Escape to exit." msgstr "" -"Πληκτρολόγια σύνθεσης, που σας επιτρέπουν να συνθέτετε κείμενο. Για να " -"εισάγετε αλφαριθμητικούς χαρακτήρες, επιλέγετε τους χαρακτήρες από το " -"πληκτρολόγιο σύνθεσης." +"InsertH: είσοδος στη " +"λειτουργία εκμάθησης της Όρκας (πατήστε " +"Escape για έξοδο)." -#: C/gnome-access-guide.xml:42(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2302(para) +#| msgid "" +#| "InsertF: speak " +#| "font and attribute information for the current character." msgid "" -"Dynamic Keyboards reflect the applications that are currently running on the " -"desktop. For example, On-Screen Keyboard " -"generates dynamic keyboards that contain keys to represent the applications " -"that are running on your desktop or the menus that are contained in an " -"application." +"InsertF - speak font " +"and attribute information for the current character." msgstr "" -"Δυναμικά πληκτρολόγια, που αντιστοιχούν στις εφαρμογές που εκτελούνται τη " -"συγκεκριμένη χρονική στιγμή. Για παράδειγμα, το Πληκτρολόγιο " -"Οθόνης δημιουργεί δυναμικά πληκτρολόγια που περιέχουν πλήκτρα " -"για τις εφαρμογές και τα μενού των εφαρμογών που εκτελούνται στην επιφάνεια " -"εργασίας." +"InsertF: εκφώνηση " +"πληροφοριών για τη γραμματοσειρά και τα υπόλοιπα γνωρίσματα του τρέχοντος " +"χαρακτήρα." -#: C/gnome-access-guide.xml:48(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2307(para) +#| msgid "" +#| "InsertSpace: " +#| "launch the Orca configuration dialog." msgid "" -"To start On-Screen Keyboard, choose " -"ApplicationsAccessibilityOn-Screen Keyboard. For " -"more information about the On-Screen Keyboard " -"application, see the Help for " -"On-Screen Keyboard." -msgstr "" -"Για να εκκινήσετε το Πληκτρολόγιο οθόνης, " -"επιλέξτε ΕφαρμογέςΠροσιτότηταΠληκτρολόγιο οθόνης. Για " -"περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το Πληκτρολόγιο οθόνης, ανατρέξτε στη Βοήθεια " -"του πληκτρολογίου οθόνης." - -#: C/gnome-access-guide.xml:59(title) -msgid "Maximizing Application Windows for On-Screen Keyboard Users" -msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρων εφαρμογών για χρήστες πληκτρολογίου οθόνης" +"InsertSpace - Launch " +"the Orca Configuration dialog." +msgstr "" +"InsertΔιάστημα: " +"εκκίνηση του διαλόγου ρύθμισης της Όρκας." -#: C/gnome-access-guide.xml:62(primary) -#| msgid "On-Screen Keyboard" -msgid "maximizing Terminal On-Screen Keyboard" -msgstr "μεγιστοποίηση πληκτρολογίου οθόνης τερματικού" +#: C/gnome-access-guide.xml:2312(para) +#| msgid "" +#| "InsertCtrlSpace: reload user settings and reinitialize services as " +#| "necessary. Also launch the Orca configuration " +#| "dialog for the current application." +msgid "" +"InsertCtrlSpace - reload user settings and reinitialize services as " +"necessary. Also launches the Orca Configuration " +"dialog for the current application." +msgstr "" +"InsertCtrlΔιάστημα: επαναφόρτωση των ρυθμίσεων του χρήστη και, αν " +"χρειάζεται, επανεκκίνηση των υπηρεσιών. Επίσης, εκκίνηση του διαλόγου " +"ρύθμισης της Όρκας για την τρέχουσα εφαρμογή." -#: C/gnome-access-guide.xml:64(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2317(para) +#| msgid "" +#| "InsertS: toggle " +#| "speech on and off." msgid "" -"If you are an On-Screen Keyboard user, you " -"cannot use any application in Full-Screen mode because the application " -"window obscures the On-Screen Keyboard display." +"InsertS - toggle " +"speech on and off." msgstr "" -"Αν χρησιμοποιείτε το Πληκτρολόγιο οθόνης, δεν " -"μπορείτε να χρησιμοποιείτε καμία εφαρμογή σε λειτουργία πλήρους οθόνης, " -"γιατί τότε το παράθυρο της εφαρμογής θα κρύβει το Πληκτρολόγιο " -"οθόνης." +"InsertS: ενεργοποίηση " +"ή απενεργοποίηση της ομιλίας." -#: C/gnome-access-guide.xml:68(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2322(para) +#| msgid "" +#| "InsertF11: toggle " +#| "table-reading mode between single cell or entire row." msgid "" -"To resize the window for use with the On-Screen Keyboard application, perform the following steps:" +"InsertF11 - toggle " +"the reading of tables, either by single cell or whole row." msgstr "" -"Για να αλλάξετε το μέγεθος του παραθύρου της εφαρμογής σας, έτσι ώστε να το " -"συνδυάσετε με το Πληκτρολόγιο οθόνης, ακολουθήστε " -"τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:75(para) -msgid "Do not enable the Full-Screen mode in the application." -msgstr "Αφήστε απενεργοποιημένη τη λειτουργία πλήρους οθόνης της εφαρμογής." +"InsertF11: εναλλαγή " +"της λειτουργίας ανάγνωσης πινάκων μεταξύ της εκφώνησης ανά κελί ή ανά γραμμή." -#: C/gnome-access-guide.xml:80(para) -msgid "Give focus to the application window." -msgstr "Εστιάστε στο παράθυρο της εφαρμογής." +#: C/gnome-access-guide.xml:2327(para) +#| msgid "" +#| "InsertQ: quit " +#| "Orca." +msgid "" +"InsertQ - quit " +"Orca." +msgstr "" +"InsertQ: έξοδος από " +"την Όρκα." -#: C/gnome-access-guide.xml:85(para) -msgid "Press F10 to maximize the application." -msgstr "Πατήστε F10 για να μεγιστοποιήσετε την εφαρμογή." +#: C/gnome-access-guide.xml:2335(title) C/gnome-access-guide.xml:2538(title) +#| msgid "Commands for Debugging" +msgid "Commands for debugging" +msgstr "Εντολές αποσφαλμάτωσης" -#: C/gnome-access-guide.xml:94(title) -msgid "Mouse and Keyboard Enhancements" -msgstr "Βελτιώσεις ποντικιού και πληκτρολογίου" +#: C/gnome-access-guide.xml:2338(para) +#| msgid "" +#| "InsertF3: report " +#| "information on the currently active script." +msgid "" +"CtrlAltInsertHome - report information on the " +"currently active script." +msgstr "" +"CtrlAltInsertHome: πληροφορίες για το σενάριο που " +"είναι ενεργό αυτή τη στιγμή." -#: C/gnome-access-guide.xml:95(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2344(para) +#| msgid "" +#| "In order for the next three commands to be of use, Orca needs to be started from a virtual console or via " +#| "gnome-terminal. Output is sent only to the " +#| "console (i.e., it is not sent to speech or Braille)." msgid "" -"This section describes how to configure the mouse and keyboard to make these " -"devices accessible to more users." +"In order for the next three commands to be of use, Orca needs to be started from a virtual console or via gnome-" +"terminal. Output is sent to the console only (i.e., it is not sent to speech " +"or braille)." msgstr "" -"Αυτή η ενότητα περιγράφει πώς μπορούν να τροποποιηθούν οι ρυθμίσεις του " -"ποντικιού και του πληκτρολογίου για να είναι προσιτές σε περισσότερους " -"χρήστες." +"Οι τρεις εντολές που ακολουθούν χρησιμεύουν μόνο αν η Όρκα έχει εκκινηθεί από εικονική κονσόλα ή μέσω gnome-" +"terminal. Η μόνη έξοδος είναι στην κονσόλα (και όχι σε ομιλία " +"ή Μπράιγ)." -#: C/gnome-access-guide.xml:100(title) -msgid "Configuring the Mouse" -msgstr "Ρύθμιση ποντικιού" +#: C/gnome-access-guide.xml:2350(para) +#| msgid "" +#| "InsertF5: prints a " +#| "debug listing of all known applications to the console where " +#| "Orca is running." +msgid "" +"CtrlAltInsertEnd - print a debug listing of all known " +"applications to the console where Orca is running." +msgstr "" +"CtrlAltInsertEnd: εκτυπώνει μία λίστα αποσφαλμάτωσης " +"για όλες τις γνωστές εφαρμογές στην κονσόλα όπου εκτελείται η " +"Όρκα." -#: C/gnome-access-guide.xml:101(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2355(para) +#| msgid "" +#| "InsertF7: prints " +#| "debug information about the ancestry of the object with focus." msgid "" -"Use the Mouse preference tool to configure the mouse to " -"suit your needs. To open the Mouse preference tool, " -"choose SystemPreferencesMouse . The " -"Mouse Preferences dialog is displayed." +"CtrlAltInsertPage_Up - print debug information about " +"the ancestry of the object with focus." msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε το εργαλείο προτιμήσεων Ποντίκι " -"για να ρυθμίσετε το ποντίκι έτσι ώστε να ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις σας. " -"Για να ανοίξετε το εργαλείο προτιμήσεων Ποντίκι, " -"επιλέξτε ΣύστημαΠροτιμήσειςΠοντίκι. Θα εμφανιστεί ο " -"διάλογος Προτιμήσεις ποντικιού." +"CtrlAltInsertPage_Up: εκτυπώνει πληροφορίες " +"αποσφαλμάτωσης για τα γονικά/θυγατρικά στοιχεία του εστιασμένου αντικειμένου." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2360(para) +#| msgid "" +#| "InsertF7: prints " +#| "debug information about the ancestry of the object with focus." +msgid "" +"CtrlAltInsertPage_Down - print debug information about " +"the hierarchy of the application with focus." +msgstr "" +"CtrlAltInsertPage_DownOrca keyboard " +"commands for laptop keyboards arranged by category:" +msgstr "" +"Ακολουθεί μια λίστα βασικών εντολών πληκτρολογίου της Όρκας για πληκτρολόγια φορητών υπολογιστών, ταξινομημένων ανά " +"κατηγορία:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2378(para) +msgid "" +"Caps_LockU - move the " +"flat review cursor to the previous line and read it. Double-click to move " +"flat review to the top of the current window." +msgstr "" +"Caps_LockU: " +"Μετακίνηση του δρομέα επίπεδης επισκόπησης στην προηγούμενη γραμμή και " +"ανάγνωση της γραμμής. Κάντε διπλό κλικ για να μετακινήσετε την επίπεδη " +"επισκόπηση στην αρχή του τρέχοντος παραθύρου." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2384(para) +#| msgid "" +#| "AltInsertB: save the defined bookmarks for the current application or page." +msgid "" +"Caps_LockI - read the " +"current line. Double-click to read the current line along with formatting " +"and capitalization details." +msgstr "" +"Caps_LockI: Ανάγνωση " +"της τρέχουσας γραμμής. Κάντε διπλό κλικ για ανάγνωση της τρέχουσας γραμμής " +"μαζί με τις λεπτομέρειες για τη μορφοποίηση και τα κεφαλαία γράμματα." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2390(para) +msgid "" +"Caps_LockO - move the " +"flat review cursor to the next line and read it. Double- click to move flat " +"review to the bottom of the current window." +msgstr "" +"Caps_LockO: " +"Μετακίνηση του δρομέα επίπεδης επισκόπησης στην επόμενη γραμμή και ανάγνωση " +"της γραμμής. Κάντε διπλό κλικ για να μετακινήσετε την επίπεδη επισκόπηση στο " +"τέλος του τρέχοντος παραθύρου." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2395(para) +msgid "" +"Caps_LockJ - move the " +"flat review cursor to the previous word and read it. Double-click to move " +"flat review to the word above the current word." +msgstr "" +"Caps_LockJ: " +"Μετακίνηση του δρομέα επίπεδης επισκόπησης στην προηγούμενη λέξη και " +"ανάγνωση της λέξης. Κάντε διπλό κλικ για να μετακινήσετε την επίπεδη " +"επισκόπηση στη λέξη πάνω από την τρέχουσα." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2401(para) +#| msgid "" +#| "InsertNumpad+: \"say all\" command; reads from the current position " +#| "of the caret to the end of the document." +msgid "" +"Caps_LockK - read the " +"current word. Double-click to spell the word. Triple-click to hear the word " +"spelled phonetically." +msgstr "" +"Caps_LockK: Ανάγνωση " +"της τρέχουσας λέξης. Κάντε διπλό κλικ για συλλαβισμό της λέξης. Κάντε τριπλό " +"κλικ για φωνητικό συλλαβισμό της λέξης." -#: C/gnome-access-guide.xml:108(title) -msgid "Configuring Mouse Behavior" -msgstr "Ρύθμιση συμπεριφοράς ποντικιού" - -#: C/gnome-access-guide.xml:109(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2407(para) +#| msgid "" +#| "InsertF: speak " +#| "font and attribute information for the current character." msgid "" -"The following sections describe how to modify the behavior of the mouse to " -"suit your needs." +"Caps_LockL - move the " +"flat review cursor to the next word and read it. Double- click to move flat " +"review to the word below the current word." msgstr "" -"Οι ακόλουθες ενότητες περιγράφουν πώς μπορείτε να τροποποιήσετε τη " -"συμπεριφορά του ποντικιού, έτσι ώστε να ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις σας." +"Caps_LockL: " +"Μετακίνηση του δρομέα επίπεδης επισκόπησης στην επόμενη λέξη και ανάγνωση " +"της λέξης. Κάντε διπλό κλικ για να μετακινήσετε την επίπεδη επισκόπηση στη " +"λέξη κάτω από την τρέχουσα." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2412(para) +#| msgid "" +#| "InsertNumpad+: \"say all\" command; reads from the current position " +#| "of the caret to the end of the document." +msgid "" +"Caps_LockM - move the " +"flat review cursor to the previous character and read it. Double-click to " +"move flat review to the end of the current line." +msgstr "" +"Caps_LockM: " +"Μετακίνηση του δρομέα επίπεδης επισκόπησης στον προηγούμενο χαρακτήρα και " +"ανάγνωση του χαρακτήρα. Κάντε διπλό κλικ για να μετακινήσετε την επίπεδη " +"επισκόπηση στο τέλος της τρέχουσας γραμμής." -#: C/gnome-access-guide.xml:114(title) -msgid "Configuring the Mouse for Left-Handed Use" -msgstr "Ρύθμιση ποντικιού για αριστερόχειρη χρήση" +#: C/gnome-access-guide.xml:2418(para) +#| msgid "" +#| "InsertF: speak " +#| "font and attribute information for the current character." +msgid "" +"Caps_LockComma - read " +"the current character. Double-click to pronounce the character phonetically " +"if it is a letter." +msgstr "" +"Caps_LockΚόμμα: " +"Ανάγνωση του τρέχοντος χαρακτήρα. Κάντε διπλό κλικ για να ακούσετε τη " +"φωνητική εκφορά του χαρακτήρα, αν πρόκειται για γράμμα." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2423(para) +#| msgid "" +#| "InsertF: speak " +#| "font and attribute information for the current character." +msgid "" +"Caps_LockPeriod - " +"move the flat review cursor to the next character and read it." +msgstr "" +"Caps_LockΤελεία: " +"Μετακίνηση του δρομέα επίπεδης επισκόπησης στον επόμενο χαρακτήρα και " +"ανάγνωση του χαρακτήρα." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2428(para) +#| msgid "" +#| "InsertF7: prints " +#| "debug information about the ancestry of the object with focus." +msgid "" +"Caps_Lock7 - perform " +"a left mouse click at the location of the flat review cursor." +msgstr "" +"Caps_Lock7: Αριστερό " +"κλικ στο σημείο όπου βρίσκεται ο δρομέας επίπεδης επισκόπησης." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2433(para) C/gnome-access-guide.xml:2438(para) +#| msgid "" +#| "Numpad-*: Perform a right mouse " +#| "click at the location of the flat review cursor." +msgid "" +"Caps_Lock8 - perform " +"a right mouse click at the location of the flat review cursor." +msgstr "" +"Caps_Lock8: Δεξί κλικ " +"στο σημείο όπου βρίσκεται ο δρομέας επίπεδης επισκόπησης." -#: C/gnome-access-guide.xml:116(primary) C/gnome-access-guide.xml:128(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:162(primary) C/gnome-access-guide.xml:199(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:217(primary) -msgid "mouse" -msgstr "ποντίκι" +#: C/gnome-access-guide.xml:2443(para) +#| msgid "" +#| "InsertS: toggle " +#| "speech on and off." +msgid "" +"Caps_Lockp - toggle " +"between flat review and focus tracking mode." +msgstr "" +"Caps_Lockp: Εναλλαγή " +"μεταξύ των λειτουργιών επίπεδης επισκόπησης και παρακολούθησης εστίασης." -#: C/gnome-access-guide.xml:117(secondary) -msgid "left hand" -msgstr "αριστερόχειρη χρήση" +#: C/gnome-access-guide.xml:2459(para) +#| msgid "" +#| "AltInsert[1-6]: add a bookmark in this numbered slot. If a bookmark " +#| "already exists it will be replaced." +msgid "" +"AltCaps_Lock[1-6] - add a bookmark to the numbered slot. If a bookmark " +"already exists for the slot it will be replaced with the new one." +msgstr "" +"AltCaps_Lock[1-6]: προσθήκη σελιδοδείκτη για αυτόν τον αριθμό. Αν ο " +"σελιδοδείκτης υπάρχει ήδη, αντικαθίσταται." -#: C/gnome-access-guide.xml:119(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2464(para) +#| msgid "" +#| "Insert[1-6]: go to " +#| "the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot." msgid "" -"To configure the mouse for left-handed use, click on the Buttons tab in the Mouse Preferences dialog, then " -"select the Left-handed mouse option. When you select " -"this option, the system swaps the functions of the left mouse button and the " -"right mouse button immediately." +"Caps_Lock[1-6] - go " +"to the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot." msgstr "" -"Για να ρυθμίσετε το ποντίκι για αριστερόχειρη χρήση, κάνετε κλικ στην " -"καρτέλα Γενικά του διαλόγου Προτιμήσεις " -"ποντικιού και σημειώστε την επιλογή Προσανατολισμός " -"ποντικιού για αριστερόχειρες. Το σύστημα ανταλλάσσει αμέσως τις " -"λειτουργίες του αριστερού κουμπιού του ποντικιού με αυτές του δεξιού, και " -"αντίστροφα." +"Caps_Lock[1-6]: " +"μετάβαση στη θέση στην οποία αντιστοιχεί ο σελιδοδείκτης για αυτόν τον " +"αριθμό." -# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# -# -# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# -# -#: C/gnome-access-guide.xml:126(title) -msgid "Configuring Double-Click Behavior" -msgstr "Ρύθμιση συμπεριφοράς διπλού κλικ" +#: C/gnome-access-guide.xml:2474(para) +#| msgid "" +#| "InsertB and " +#| "InsertShiftB: move between the given bookmarks for the given " +#| "application or page." +msgid "" +"Caps_LockBand " +"Caps_LockShiftB - move between the given bookmarks for the given " +"application or page." +msgstr "" +"Caps_LockB και " +"Caps_LockShiftB: μετακίνηση μεταξύ των σελιδοδεικτών μιας συγκεκριμένης " +"εφαρμογής ή σελίδας." -#: C/gnome-access-guide.xml:129(secondary) -msgid "double-click behavior" -msgstr "διπλό κλικ" +#: C/gnome-access-guide.xml:2479(para) +#| msgid "" +#| "AltInsertB: save the defined bookmarks for the current application or page." +msgid "" +"AltCaps_LockB - save the defined bookmarks for the current application or page." +msgstr "" +"AltCaps_LockB: αποθήκευση των σελιδοδεικτών της τρέχουσας εφαρμογής ή σελίδας." -#: C/gnome-access-guide.xml:131(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2490(para) +#| msgid "" +#| "InsertNumpad+: \"say all\" command; reads from the current position " +#| "of the caret to the end of the document." msgid "" -"If you have difficulty double-clicking, you can increase the period of time " -"that the system allows to elapse between the first click and the second " -"click of a double-click. For example, if the double-click timeout setting is " -"0.4 seconds, you must perform the second click of a double-click within 0.4 " -"seconds of the first click. If the second click occurs more than 0.4 seconds " -"after the first click, the system interprets the two clicks as two single " -"clicks." +"Caps_LockSemicolon - " +"\"Say all\" command; reads from the current position of the caret to the end " +"of the document." msgstr "" -"Αν αντιμετωπίζετε προβλήματα με το διπλό κλικ, μπορείτε να αυξήσετε το " -"χρονικό διάστημα που περνάει μεταξύ του πρώτου και του δεύτερου κλικ ενός " -"διπλού κλικ. Για παράδειγμα, αν το χρονικό περιθώριο είναι 0,4 δευτερόλεπτα, " -"τότε το δεύτερο κλικ θα πρέπει να γίνει πριν περάσουν 0,4 δευτερόλεπτα από " -"το πρώτο κλικ. Αν το δεύτερο κλικ καθυστερήσει περισσότερο από 0,4 " -"δευτερόλεπτα, τότε το σύστημα θα θεωρήσει ότι έγιναν δύο μονά κλικ." +"Caps_LockΤόνος: " +"Εντολή \"εκφώνησης όλων\"· διαβάζει το κείμενο από την τρέχουσα θέση του " +"δρομέα μέχρι το τέλος του εγγράφου." -#: C/gnome-access-guide.xml:135(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2495(para) +#| msgid "" +#| "InsertNumpadEnter: \"where am I\" command; speaks information such as " +#| "the title of the current application window as well as the name of the " +#| "control that currently has focus." msgid "" -"To configure the double-click timeout setting, perform the following steps:" +"Caps_LockEnter - " +"\"Where am I\" command; speaks information such as the title of the current " +"application window, as well as the name of the control that currently has " +"focus." msgstr "" -"Για να ρυθμίσετε το χρονικό περιθώριο για το διπλό κλικ, εκτελέστε τα " -"παρακάτω βήματα:" +"Caps_LockEnter: " +"Εντολή \"πού βρίσκομαι;\"· εκφωνεί πληροφορίες όπως ο τίτλος του παραθύρου " +"της τρέχουσας εφαρμογής και ο τίτλος του εστιασμένου ελέγχου." -#: C/gnome-access-guide.xml:140(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2500(para) +#| msgid "" +#| "InsertF1: enter " +#| "Learn mode (press Escape to exit)" msgid "" -"Click on the Buttons tab in the Mouse " -"Preferences dialog." +"Caps_LockH - enter " +"learn mode (press Escape to exit)." msgstr "" -"Κάνετε κλικ στην καρτέλα Γενικά στο διάλογο " -"Προτιμήσεις ποντικιού." +"Caps_LockH: είσοδος " +"στη λειτουργία εκμάθησης (πατήστε Escape για έξοδο)." -#: C/gnome-access-guide.xml:145(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2505(para) +#| msgid "" +#| "InsertF: speak " +#| "font and attribute information for the current character." msgid "" -"Use the Timeout slider to specify the timeout in " -"seconds that the system allows between the two clicks of a double-click. " -"Moving the slider to the right will increase the timeout interval in 0.1 " -"second intervals. In the same manner, moving the slider to the left will " -"decrease the timeout in 0.1 second intervals." +"Caps_LockF - speak " +"font and attribute information for the current character." msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο αυξομείωσης Διάρκεια διπλού κλικ για να καθορίσετε τον αριθμό των δευτερολέπτων που μεσολαβούν " -"μεταξύ των δύο κλικ ενός διπλού κλικ. Μετακινώντας το πλήκτρο αυξομείωσης " -"προς τα δεξιά, η διάρκεια αυξάνεται κατά διαστήματα των 0,1 δευτερολέπτων τη " -"φορά. Κατά τον ίδιο τρόπο, μετακινώντας το πλήκτρο αυξομείωσης προς τα " -"αριστερά, η διάρκεια μειώνεται κατά διαστήματα των 0,1 δευτερολέπτων τη φορά." +"Caps_LockF: εκφώνηση " +"πληροφοριών για τη γραμματοσειρά και τα υπόλοιπα γνωρίσματα του τρέχοντος " +"χαρακτήρα." -#: C/gnome-access-guide.xml:151(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2510(para) +#| msgid "" +#| "InsertSpace: " +#| "launch the Orca configuration dialog." msgid "" -"Double-click on the light bulb to the right of the slider to test the " -"setting. If you perform the two clicks of the double-click within the " -"timeout specified, the light bulb lights up fully to display a yellow glow " -"around the bulb. If you do not double-click within the timeout specified, " -"the light bulb does not light fully. You should increase the timeout setting " -"and try again. When the light bulb lights, the timeout setting is suitable " -"for your needs." +"Caps_LockSpace - " +"launch the Orca Configuration dialog." msgstr "" -"Κάνετε διπλό κλικ στο φωτάκι στα δεξιά της μπάρας αυξομείωσης για να " -"δοκιμάσετε τη νέα ρύθμιση. Αν κάνετε τα δύο κλικ του διπλού κλικ εντός του " -"καθορισμένου χρονικού περιθωρίου, το φωτάκι ανάβει πλήρως και φωτίζει και " -"την περιοχή γύρω του. Αν δεν κάνετε το διπλό κλικ εντός του καθορισμένου " -"χρονικού περιθωρίου, το φωτάκι δεν θα ανάψει πλήρως. Σε αυτή την περίπτωση " -"θα πρέπει να αυξήσετε το χρονικό περιθώριο και να δοκιμάσετε ξανά. Όταν το " -"φωτάκι ανάψει πλήρως, τότε θα έχετε ορίσει το κατάλληλο χρονικό περιθώριο " -"για τις απαιτήσεις σας." +"Caps_LockΔιάστημα: " +"εκκίνηση του διαλόγου ρύθμισης της Όρκας." -#: C/gnome-access-guide.xml:160(title) -msgid "Changing Mouse Pointer Size" -msgstr "Αλλαγή μεγέθους δείκτη ποντικιού" +#: C/gnome-access-guide.xml:2515(para) +#| msgid "" +#| "InsertCtrlSpace: reload user settings and reinitialize services as " +#| "necessary. Also launch the Orca configuration " +#| "dialog for the current application." +msgid "" +"Caps_LockCtrlSpace - reload user settings and reinitialize services as " +"necessary; also launches the Orca Configuration " +"dialog for the current application." +msgstr "" +"Caps_LockCtrlΔιάστημα: επαναφόρτωση των ρυθμίσεων του χρήστη και, αν " +"χρειάζεται, επανεκκίνηση των υπηρεσιών. Επίσης, εκκίνηση του διαλόγου " +"ρύθμισης της Όρκας για την τρέχουσα εφαρμογή." -#: C/gnome-access-guide.xml:163(secondary) -msgid "pointer size" -msgstr "μέγεθος δείκτη" +#: C/gnome-access-guide.xml:2520(para) +#| msgid "" +#| "InsertS: toggle " +#| "speech on and off." +msgid "" +"Caps_LockS - toggle " +"speech on and off." +msgstr "" +"Caps_LockS: " +"ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της ομιλίας." -#: C/gnome-access-guide.xml:166(primary) -msgid "pointer" -msgstr "δείκτης" +#: C/gnome-access-guide.xml:2525(para) +#| msgid "" +#| "InsertF11: toggle " +#| "table-reading mode between single cell or entire row." +msgid "" +"Caps_LockF11 - toggle " +"the reading of tables, either by single cell or whole row." +msgstr "" +"Caps_LockF11: " +"εναλλαγή της λειτουργίας ανάγνωσης πινάκων μεταξύ της εκφώνησης ανά κελί ή " +"ανά γραμμή." -#: C/gnome-access-guide.xml:167(secondary) -msgid "size" -msgstr "μέγεθος" +#: C/gnome-access-guide.xml:2530(para) +#| msgid "" +#| "InsertQ: quit " +#| "Orca." +msgid "" +"Caps_LockQ - quit " +"Orca." +msgstr "" +"Caps_LockQ: έξοδος " +"από την Όρκα." -#: C/gnome-access-guide.xml:169(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2541(para) +#| msgid "" +#| "InsertF3: report " +#| "information on the currently active script." msgid "" -"To change the size of the mouse pointer that is displayed on the desktop, " -"perform the following steps:" +"Caps_LockAltCtrlHome - report information on the " +"currently active script." msgstr "" -"Για να τροποποιήσετε το μέγεθος του δείκτη του ποντικιού που εμφανίζεται " -"στην επιφάνεια εργασίας, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:" +"Caps_LockAltCtrlHome: πληροφορίες για το σενάριο που " +"είναι ενεργό αυτή τη στιγμή." -#: C/gnome-access-guide.xml:174(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2547(para) +#| msgid "" +#| "In order for the next three commands to be of use, Orca needs to be started from a virtual console or via " +#| "gnome-terminal. Output is sent only to the " +#| "console (i.e., it is not sent to speech or Braille)." msgid "" -"Click on the Pointers tab in the Mouse " -"Preferences dialog." +"In order for the next three commands to be of use, Orca needs to be started from a virtual console or via " +"gnome-terminal. Output is sent to the console " +"only (i.e., it is not sent to speech or braille)." msgstr "" -"Στην καρτέλα Θέμα του διαλόγου Προτιμήσεις θέματος, " -"κάνετε κλικ στο κουμπί Προσαρμογή. Στο διάλογο που εμφανίζεται, επιλέξτε την " -"καρτέλα Δείκτης." +"Οι τρεις εντολές που ακολουθούν χρησιμεύουν μόνο αν η Όρκα έχει εκκινηθεί από εικονική κονσόλα ή μέσω gnome-" +"terminal, καθώς η μόνη έξοδος θα είναι στην κονσόλα (και όχι " +"σε ομιλία ή Μπράιγ)." -#: C/gnome-access-guide.xml:179(para) -msgid "This will display a list of pointer themes and sizes available." +#: C/gnome-access-guide.xml:2554(para) +#| msgid "" +#| "InsertF5: prints a " +#| "debug listing of all known applications to the console where " +#| "Orca is running." +msgid "" +"Caps_LockAltCtrlEnd - prints a debug listing of all known " +"applications to the console where Orca is running." msgstr "" -"Θα εμφανιστεί μια λίστα των διαθέσιμων θεμάτων και μεγεθών για τους δείκτες." +"Caps_LockAltCtrlEnd: εκτυπώνει μία λίστα αποσφαλμάτωσης " +"για όλες τις γνωστές εφαρμογές στην κονσόλα όπου εκτελείται η " +"Όρκα." -#: C/gnome-access-guide.xml:184(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2559(para) +#| msgid "" +#| "InsertF7: prints " +#| "debug information about the ancestry of the object with focus." msgid "" -"By default, GNOME does not include mouse pointer themes. Information about " -"installing and using pointer themes can be found in the User Guide." +"Caps_LockAltCtrlPage_Up - prints debug information about " +"the ancestry of the object with focus." msgstr "" -"Κανονικά, το GNOME δεν περιλαμβάνει επιπλέον θέματα δεικτών. Για πληροφορίες " -"σχετικά με την εγκατάσταση και χρήση δεικτών, συμβουλευθείτε τον Οδηγό χρήστη." +"Caps_LockAltCtrlPage_Up: εκτυπώνει πληροφορίες " +"αποσφαλμάτωσης για τα γονικά/θυγατρικά στοιχεία του εστιασμένου αντικειμένου." -#: C/gnome-access-guide.xml:190(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2564(para) +#| msgid "" +#| "InsertF7: prints " +#| "debug information about the ancestry of the object with focus." msgid "" -"On some platforms you must log out and log in again for this setting to take " -"effect." +"Caps_LockAltCtrlPage_Down - prints debug information " +"about the object hierarchy of the application with focus." msgstr "" -"Σε ορισμένες πλατφόρμες απαιτείται να γίνει αποσύνδεση και νέα είσοδος για " -"να εφαρμοστούν οι αλλαγές αυτές." +"Caps_LockAltCtrlPage_Down: εκτυπώνει πληροφορίες " +"αποσφαλμάτωσης για την ιεραρχία των αντικειμένων της εστιασμένης εφαρμογής." -#: C/gnome-access-guide.xml:197(title) -msgid "Locating the Mouse Pointer" -msgstr "Εντοπισμός δείκτη ποντικιού" +#: C/gnome-access-guide.xml:2574(title) +msgid "Application-Specific Information" +msgstr "Πληροφορίες για μεμονωμένες εφαρμογές" -#: C/gnome-access-guide.xml:200(secondary) -msgid "locating pointer" -msgstr "εντοπισμός δείκτη" +#: C/gnome-access-guide.xml:2576(title) +msgid "Accessible Applications" +msgstr "Προσιτές εφαρμογές" -#: C/gnome-access-guide.xml:202(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2577(para) msgid "" -"If you have difficulty locating the mouse pointer on the screen, you can " -"enable an option to highlight the pointer when you press the " -"Control key. To enable this option, click on the " -"Pointers tab in the Mouse Preferences dialog, then select the Highlight the pointer when you " -"press Ctrl option. When you press Control, the " -"system displays an animation around the pointer to highlight the pointer." +"Orca is designed to work with applications and " +"toolkits that support the Assistive Technology Service Provider Interface " +"(AT-SPI). This includes the GNOME Desktop and its bundled applications: " +"OpenOffice, Firefox, and the Java platform. Some applications work better " +"than others, however, and the Orca community " +"continually works to provide superior access to more and more applications." msgstr "" -"Αν δυσκολεύεστε να εντοπίσετε το δείκτη του ποντικιού στην οθόνη, μπορείτε " -"να ενεργοποιήσετε τη δυνατότητα επισήμανσης του δείκτη, όποτε πατάτε το " -"πλήκτρο Control. Για να ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, " -"κάνετε κλικ στην καρτέλα Γενικά του διαλόγου " -"Προτιμήσεις ποντικιού και επιλέξτε Προβολή " -"της θέσης του δρομέα όταν πατιέται το πλήκτρο Control. Έτσι, " -"όποτε πατέτε το Control, το σύστημα θα εμφανίζει έναν " -"κινούμενο στόχο για να επισημάνει τη θέση του δείκτη." +"Η Όρκα έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να μπορεί να " +"συνεργαστεί με όλες τις εφαρμογές και τα βοηθήματα που υποστηρίζουν το AT-" +"SPI (Διεπαφή Παροχής Υπηρεσιών Βοηθητικών Τεχνολογιών). Αυτό ισχύει για την " +"επιφάνεια εργασίας GNOME και τις εφαρμογές που τη συνοδεύουν: OpenOffice, " +"Firefox, και πλατφόρμα Java. Ορισμένες εφαρμογές λειτουργούν καλύτερα από " +"άλλες, πάντως η κοινότητα της Όρκας εργάζεται " +"σκληρά προκειμένου να προσφέρει υψηλή ποιότητα πρόσβασης για όλο και " +"περισσότερες εφαρμογές." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2677(title) +msgid "Making Application-Specific Settings" +msgstr "Ρύθμιση μεμονωμένων εφαρμογών" -#: C/gnome-access-guide.xml:208(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2678(para) +#| msgid "" +#| "To customize the settings for a particular application, you will first " +#| "need to run that application. Make sure the application has focus, then " +#| "press ORCA_MODIFIERControlSpace (by default, this will be " +#| "InsertControlSpace for the Desktop keyboard layout)." msgid "" -"On some platforms, you must log out and log in again before this setting " -"takes effect." +"To customize the settings for a particular application, you will first need " +"to run that application. Make sure the application has focus, then press " +"Orca_ModifierCtrlSpace (by default, this will be InsertCtrlSpace for the " +"Desktop keyboard layout)." msgstr "" -"Σε ορισμένες πλατφόρμες απαιτείται να γίνει αποσύνδεση και νέα είσοδος για " -"να εφαρμοστούν οι αλλαγές αυτές." +"Για να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις σας για μια μεμονωμένη εφαρμογή, πρέπει " +"πρώτα να εκκινήσετε την εφαρμογή. Βεβαιωθείτε ότι είναι εστιασμένη η " +"εφαρμογή και πατήστε Πλήκτρο_ΌρκαςCtrlΔιάστημα (η προεπιλογή είναι " +"InsertCtrlΔιάστημα αν χρησιμοποιείτε διάταξη επιτραπέζιου υπολογιστή)." -#: C/gnome-access-guide.xml:215(title) -msgid "Configuring Mouse Speed and Sensitivity" -msgstr "Ρύθμιση ταχύτητας και ευαισθησίας ποντικιού" +#: C/gnome-access-guide.xml:2685(para) +msgid "" +"This brings up a tabbed dialog window very similar to the Orca configuration dialog, but with the following differences:" +msgstr "" +"Έτσι, εμφανίζεται ένα παράθυρο διαλόγου με καρτέλες, που μοιάζει αρκετά με " +"το διάλογο ρύθμισης της Όρκας, αλλά παρουσιάζει " +"τις εξής διαφορές:" -#: C/gnome-access-guide.xml:218(secondary) -msgid "speed and sensitivity" -msgstr "ταχύτητα και ευαισθησία" +#: C/gnome-access-guide.xml:2690(para) +msgid "There is no initial General pane." +msgstr "Δε διαθέτει την αρχική σελίδα Γενικά." -#: C/gnome-access-guide.xml:220(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2695(para) msgid "" -"To configure the speed and sensitivity of the mouse, perform the following " -"steps:" +"The Speech System and Speech Synthesizer combo boxes on the Speech pane will " +"be grayed out (made inactive)." msgstr "" -"Για να ρυθμίσετε την ταχύτητα και την ευαισθησία του ποντικιού, εκτελέστε τα " -"παρακάτω βήματα:" +"Τα πολυδύναμα πλαίσια Σύστημα ομιλίας και Συνθέτης ομιλίας της σελίδας " +"ομιλίας θα είναι απενεργοποιημένα (γκρίζα)." -#: C/gnome-access-guide.xml:225(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2701(para) msgid "" -"Click on the Motion tab in the Mouse " -"Preferences dialog." +"Any existing application-specific key bindings will appear at the top of the " +"list on the Key Bindings pane." msgstr "" -"Κάνετε κλικ στην καρτέλα Γενικά στο διάλογο " -"Προτιμήσεις ποντικιού." - -#: C/gnome-access-guide.xml:230(para) -msgid "Configure the following options:" -msgstr "Επιλέξτε ρυθμίσεις για τις παρακάτω επιλογές:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:235(term) -msgid "Acceleration" -msgstr "Ταχύτητα" +"Οι αντιστοιχίες πλήκτρων της συγκεκριμένης εφαρμογής εμφανίζονται στην " +"κορυφή της λίστας της σελίδας αντιστοιχιών πλήκτρων." -#: C/gnome-access-guide.xml:237(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2706(para) msgid "" -"Use the slider to specify the speed at which the mouse pointer moves around " -"the screen when you move the mouse." +"There may be a new application-specific settings pane at the end of the set " +"of tabbed panes. Note that pressing the End key from the tab list will get " +"you directly to the right-most tab." msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο αυξομείωσης για να καθορίσετε την ταχύτητα με την " -"οποία ο δείκτης κινείται στην οθόνη, όταν κινείται το ποντίκι." +"Στο τέλος των καρτελών μπορεί να υπάρχει μια νέα καρτέλα με ρυθμίσεις για τη " +"συγκεκριμένη επιλογή. Θυμηθείτε ότι αν πατήσετε το πλήκτρο End, ενώ έχετε " +"εστιάσει στη λίστα καρτελών, θα μεταβείτε απευθείας στη δεξιότερη καρτέλα." -#: C/gnome-access-guide.xml:240(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2711(para) msgid "" -"If you select a low setting, the mouse pointer moves at a speed similar to " -"the speed at which you are physically moving the mouse. This means that you " -"need to physically move the mouse larger distances to cover the screen area. " -"If you select a high setting, the mouse pointer moves at a faster speed than " -"the speed at which you physically move the mouse. This means that you need " -"to physically move the mouse small distances to cover the screen area." +"Adjust your application-specific settings in the same way you set your " +"general Orca preferences. For example, you may " +"have Key Echo disabled generally in Orca but " +"would like to specifically have it enabled for the gcalctool (GNOME Calculator) application. Here's where you could easily " +"set that." msgstr "" -"Αν επιλεγεί χαμηλή ταχύτητα, ο δείκτης μετακινείται με ταχύτητα κοντά στην " -"ταχύτητα της πραγματικής μετακίνησης του ποντικιού. Άρα, θα πρέπει να " -"διανύετε μεγάλες αποστάσεις με το ποντίκι σας για να καλύψετε ολόκληρη την " -"οθόνη. Αν επιλεγεί υψηλή ταχύτητα, ο δείκτης μετακινείται ταχύτερα από το " -"πραγματικό ποντίκι. Άρα, θα πρέπει να διανύετε μικρές αποστάσεις με το " -"ποντίκι σας για να καλύψετε ολόκληρη την οθόνη." - -#: C/gnome-access-guide.xml:247(term) -msgid "Sensitivity" -msgstr "Ευαισθησία" +"Ρυθμίστε τις προτιμήσεις της συγκεκριμένης εφαρμογής με τον ίδιο τρόπο που " +"ρυθμίσατε και τις γενικές προτιμήσεις της Όρκας. " +"Για παράδειγμα, μπορεί γενικά στην Όρκα να έχετε " +"απενεργοποιήσει την Ανακοίνωση πλήκτρων, αλλά να θέλετε να την " +"ενεργοποιήσετε συγκεκριμένα για το gcalctool " +"(Αριθμομηχανή GNOME)." -#: C/gnome-access-guide.xml:249(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2715(para) msgid "" -"Use the slider to specify how responsive the mouse pointer is to movements " -"of the mouse. Moving the slider to the right will increase the sensitivity " -"and moving it to the left will decrease the sensitivity." +"When you have your application settings customized the way you want, press " +"the OK button. These settings will be written to your " +"~/.orca/app-settings directory in a file called " +"<APPNAME>.py, where <APPNAME> is the name of the application." msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο αυξομείωσης για να καθορίσετε την ευαισθησία του " -"δείκτη στις μετακινήσεις του ποντικιού. Αν μετακινήσετε το πλήκτρο προς τα " -"δεξιά η ευαισθησία αυξάνεται, ενώ αν το μετακινήσετε προς τα αριστερά η " -"ευαισθησία μειώνεται." - -#: C/gnome-access-guide.xml:255(term) -msgid "Threshold" -msgstr "Κατώφλι" +"Αφού επιλέξετε τις ρυθμίσεις της αρεσκείας σας για την εφαρμογή, πατήστε το " +"κουμπί Εντάξει. Οι ρυθμίσεις θα αποθηκευτούν στον " +"κατάλογο ~/.orca/app-settings σε ένα αρχείο με το " +"όνομα <ΟΝΟΜΑΕΦΑΡΜ>.py, όπου το <" +"ΟΝΟΜΑΕΦΑΡΜ> αντιστοιχεί στο όνομα της εφαρμογής." -#: C/gnome-access-guide.xml:257(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2720(para) msgid "" -"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the " -"system interprets the move action as a drag-and-drop action." +"These files are automatically written by Orca. " +"The contents of the file will be overwritten each time you change your " +"application settings for that application." msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο αυξομείωσης για να καθορίσετε την απόσταση που " -"πρέπει να διανύσει ένα αντικείμενο πριν η ενέργεια αυτή θεωρηθεί ως ενέργεια " -"συρσίματος και απόθεσης." - -#: C/gnome-access-guide.xml:269(title) -msgid "Configuring the Cursor" -msgstr "Ρύθμιση δρομέα" - -#: C/gnome-access-guide.xml:271(primary) -msgid "cursor" -msgstr "δρομέας" - -#: C/gnome-access-guide.xml:272(secondary) -msgid "stop blinking" -msgstr "διακοπή αναβοσβησίματος" +"Τα αρχεία αυτά δημιουργούνται αυτόματα από την Όρκα. Τα περιεχόμενα τους αντικαθίστανται κάθε φορά που αλλάζετε τις " +"ρυθμίσεις μιας εφαρμογής." -#: C/gnome-access-guide.xml:274(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2724(para) msgid "" -"The following section describes how to modify the display characteristics of " -"the cursor." +"If you want to have some extra application-specific settings or code that " +"you don't want to lose, then you should put it in a file called " +"~/.orca/app-settings/<APPNAME>-customizations.py. This file will be automatically read when the settings for the " +"<APPNAME> application are loaded." msgstr "" -"Η παρακάτω ενότητα περιγράφει τον τρόπο τροποποίησης της εμφάνισης του " -"δρομέα." - -#: C/gnome-access-guide.xml:279(title) -msgid "Stopping the Cursor from Blinking" -msgstr "Διακοπή αναβοσβησίματος δρομέα" +"Αν θέλετε να έχετε ορισμένες επιπλέον εξειδικευμένες ρυθμίσεις για μια " +"εφαρμογή ή να βεβαιωθείτε ότι δεν θα χάσετε τον κώδικα, τότε μπορείτε να τα " +"τοποθετήσετε σε αρχείο με το όνομα ~/.orca/app-settings/<" +"ΟΝΟΜΑΕΦΑΡΜ>-customizations.py. Το αρχείο αυτό θα διαβάζεται " +"αυτόματα όποτε φορτώνονται οι ρυθμίσεις για την εφαρμογή <" +"ΟΝΟΜΑΕΦΑΡΜ>." -#: C/gnome-access-guide.xml:280(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2728(para) msgid "" -"To stop the cursor from blinking in text boxes and other areas, perform the " -"following steps:" +"Note that this is an advanced feature that we don't expect many people to " +"use. It's just there if you really want it." msgstr "" -"Για να μην αναβοσβήνει ο δρομέας όταν βρίσκεται σε πλαίσια κειμένου ή αλλού, " -"εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" +"Σημειώστε ότι αυτή είναι μια προχωρημένη λειτουργία που δεν ενδιαφέρει τους " +"περισσότερους χρήστες. Απλά, είναι στη διάθεσή σας σε περίπτωση που σας " +"χρειαστεί." -#: C/gnome-access-guide.xml:285(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2731(para) msgid "" -"Choose SystemPreferencesKeyboard to start the " -"Keyboard preference tool." +"There is currently one known bug (some people would call it a feature) that " +"we are trying to track down and fix:" msgstr "" -"Επιλέξτε ΣύστημαΠροτιμήσειςΠληκτρολόγιο για να " -"εκκινήσετε το εργαλείο προτιμήσεων Πληκτρολόγιο." +"Υπάρχει ένα γνωστό σφάλμα (χαρακτηριστικό θα το αποκαλούσαν κάποιοι) που " +"προσπαθούμε να εντοπίσουμε και να διορθώσουμε:" -#: C/gnome-access-guide.xml:292(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2735(para) msgid "" -"In the Keyboard tabbed section, deselect the " -"Cursor blinks in text boxes and fields option." +"If you adjust one or more application-specific key bindings, the new values " +"will not take effect until you've pressed the OK " +"button. The work-around is to either restart Orca, or Alt-Tab away to some other application and then Alt-Tab " +"back to the one that you've just changed the key bindings for." msgstr "" -"Στην καρτέλα Γενικά, αποεπιλέξτε την επιλογή " -"Αναβοσβήνει σε πεδία και πλαίσια κειμένου." +"Αν αλλάξετε μία ή περισσότερες αντιστοιχίες πλήκτρων μεμονωμένης εφαρμογής, " +"οι αλλαγές δεν θα εφαρμοστούν αν δεν πατήσετε το κουμπί Εντάξει. Η προσωρινή λύση είναι να επανεκκινήσετε την Όρκα, ή να χρησιμοποιήσετε το Alt-Tab, πρώτα για να μεταβείτε σε " +"άλλη εφαρμογή, και μετά για να επιστρέψετε στην εφαρμογή της οποίας αλλάξατε " +"τις αντιστοιχίες πλήκτρων." -#: C/gnome-access-guide.xml:301(title) -msgid "Keyboard Mouse Emulation" -msgstr "Χρήση πληκτρολογίου για εξομοίωση του ποντικιού" +#: C/gnome-access-guide.xml:2744(title) +msgid "Braille" +msgstr "Μπράιγ" -#: C/gnome-access-guide.xml:302(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2745(para) msgid "" -"If you have difficulty using a mouse, you can use the keyboard to emulate " -"the mouse functions. See of this guide for " -"more information." +"Orca uses BrlTTY for braille support. On Linux systems, BrlTTY is used to " +"access the text mode console content. On a typical braille-enabled " +"installation of Linux, BrlTTY is already running and providing access to the " +"text consoles. When Orca starts, it connects to BrlTTY. If you switch from a " +"text console to your X Windows session, your braille display will " +"automatically follow and display the content that Orca is presenting to you." msgstr "" -"Αν αντιμετωπίζετε δυσκολίες στη χρήση ποντικιού, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " -"το πληκτρολόγιο για να επιτελέσετε τις λειτουργίες του ποντικιού. Δείτε την " -" του οδηγού για περισσότερες πληροφορίες." +"Η Orca χρησιμοποιεί το BrlTTY για την υποστήριξη Μπράιγ. Σε συστήματα Linux το " +"BrlTTY χρησιμοποιείται για πρόσβαση στη λειτουργία κειμένου της πλατφόρμας. " +"Σε μια συνηθισμένη εγκατάσταση Linux που υποστηρίζει Μπράιγ, το BrlTTY " +"εκτελείται ήδη και παρέχει πρόσβαση στις κονσόλες κειμένου. Όταν εκκινείται " +"η Όρκα, συνδέεται στο BrlTTY. Αν μεταβείτε από την κονσόλα κειμένου σε " +"συνεδρία X Windows, η πινακίδα Μπράιγ θα σας ακολουθήσει αυτομάτως και θα " +"προβάλει το περιεχόμενο που σας παρουσιάζει η Όρκα." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2749(para) +#| msgid "" +#| "Orca attempts to work with various releases of " +#| "BrlTTY. It works well with BrlTTY v3.7.2, and we've also been working " +#| "with the BrlTTY team to get it going for BrlTTY v3.8. The remainder of " +#| "this document provides information related to using Orca with BRLTTY 3.8." +msgid "" +"Orca attempts to work with various releases of " +"BrlTTY. It works well with BrlTTY v3.7.2, and we've also been working with " +"the BrlTTY team to get it going for BrlTTY v3.8. The remainder of this " +"document provides information related to using Orca with BrlTTY 3.8." +msgstr "" +"Η Orca προσπαθεί να υποστηρίζει διάφορες εκδόσεις " +"του BrlTTY. Λειτουργεί ικανοποιητικά με το BrlTTY 3.7.2, ενώ συνεργαζόμαστε " +"με την ομάδα του BrlTTY για την υποστήριξη του BrlTTY 3.8. Στη συνέχεια του " +"εγγράφου περιέχονται πληροφορίες για τη χρήση της Όρκας με το BrlTTY 3.8." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2753(para) +#| msgid "" +#| "To get Orca working with BrlTTY v3.8 requires " +#| "that the Python bindings for BrlAPI are built/installed as part of the " +#| "BrlTTY build/install process. Below are descriptions of the necessary " +#| "tasks to do this in Ubuntu and Solaris. For both, you need to first " +#| "obtain brltty-3.8.tar.gz from the BrlTTY site." +msgid "" +"Below are descriptions of the necessary tasks to install/setup BrlTTY in " +"Ubuntu and Solaris. For both, you need to first obtain brltty-3.8.tar.gz " +"from the BrlTTY site." +msgstr "" +"Ακολουθούν οδηγίες για την εγκατάσταση/ρύθμιση του BrlTTY για Ubuntu και " +"Solaris. Και στις δύο περιπτώσεις, πρέπει πρώτα να λάβετε το brltty-3.8.tar.gz από την ιστοσελίδα του BrlTTY." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2760(title) +msgid "BrlTTY 3.8 on Ubuntu" +msgstr "BrlTTY 3.8 σε Ubuntu" -#: C/gnome-access-guide.xml:309(title) -msgid "Configuring the Keyboard" -msgstr "Ρύθμιση πληκτρολογίου" +#: C/gnome-access-guide.xml:2761(para) +msgid "" +"First, configure your build environment to build BrlTTY. Much of this setup " +"is done for you automatically in the Ubuntu distribution with products such " +"as G++ already present. In addition, you must also " +"install tcl, Pyrex, and the Python developer environment. To do this, " +"execute the following commands as root:" +msgstr "" +"Καταρχάς, ρυθμίστε το περιβάλλον build για να κάνει το build του BrlTTY. " +"Πολλές από αυτές τις ρυθμίσεις γίνονται αυτομάτως στο Ubuntu, καθώς ήδη " +"υπάρχουν πακέτα όπως το G++. Επιπλέον, πρέπει να " +"εγκαταστήσετε τα tcl, Pyrex, και το περιβάλλον προγραμματισμού του Python " +"(Python developer environment). Για αυτό, εκτελέστε τις ακόλουθες εντολές ως " +"root:" -#: C/gnome-access-guide.xml:310(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2771(para) msgid "" -"Use the Keyboard preference tool to configure the " -"keyboard accessibility options. To open the Keyboard preference tool, choose System PreferencesKeyboard. Accessibility options can be enabled by selecting " -"Accessibility. This will open a new dialog, " -"Keyboard Accessibility Preferences, also known as " -"AccessX." +"Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --prefix=/" +"usr. Use the standard procedure instead, executing the following commands as " +"root:" msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε το εργαλείο προτιμήσεων Πληκτρολόγιο για να ρυθμίσετε τις επιλογές προσιτότητας του πληκτρολογίου. " -"Για να ανοίξετε το εργαλείο προτιμήσεων Πληκτρολόγιο, επιλέξτε Σύστημα ΠροτιμήσειςΠληκτρολόγιο.Μπορείτε να ενεργοποιήσετε τις επιλογές " -"προσιτότητας από την καρτέλα Προσιτότητα." +"Αφού ολοκληρώσετε το build του BrlTTY, καλό θα ήταν να μη ρυθμίσετε το " +"πακέτο με το --prefix=/usr. Είναι προτιμότερο να χρησιμοποιήσετε την τυπική " +"διαδικασία, εκτελώντας τις ακόλουθες εντολές ως root:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2784(para) +msgid "Run BrlTTY as root:" +msgstr "Εκτελέστε το BrlTTY ως root:" -#: C/gnome-access-guide.xml:316(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2792(para) msgid "" -"The Keyboard Accessibility Preferences (AccessX) dialog " -"enables you to customize your keyboard in the following ways:" +"If you want, you can remove the existing /sbin/brltty " +"and replace it with the /bin/brltty, either by " +"copying the /bin/brltty to /sbin/brltty or just by making a symbolic link. Do so at your own risk." msgstr "" -"Ο διάλογος Προσιτότητα σας επιτρέπει να προσαρμόσετε " -"τις εξής λειτουργίες του πληκτρολογίου σας:" +"Αν το επιθυμείτε , μπορείτε να αφαιρέσετε το υπάρχον /sbin/" +"brltty και να το αντικαταστήσετε με το /bin/brltty, είτε αντιγράφοντας το /bin/brltty στο " +"/sbin/brltty είτε χρησιμοποιώντας συμβολικό σύνδεσμο. " +"Φυσικά, αναλαμβάνετε όλη την ευθύνη για αυτή την αλλαγή." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2802(title) +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2804(title) +msgid "My desktop has stopped responding. What do I do?" +msgstr "Η επιφάνεια εργασίας δεν ανταποκρίνεται. Τι να κάνω;" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2806(para) +#| msgid "" +#| "If you can get to a terminal (or press AltF2 to open the \"Run Command\" dialog " +#| "box), try restarting Orca by issuing another " +#| "Orca command in a terminal window. This will " +#| "force any existing Orca process to exit and " +#| "will then restart Orca. This sometimes has the " +#| "effect of unhanging the desktop (which is usually due to an ill-behaved " +#| "application)." +msgid "" +"Press AltF2 or " +"MetaR to open the Run " +"dialog and restart Orca by running a new " +"instance: type orca and press Enter. " +"This will force any existing Orca processes to " +"exit and will then restart Orca. This sometimes " +"has the effect of unhanging the desktop (which is usually due to an ill-" +"behaved application)." +msgstr "" +"Πατήστε AltF2 ή " +"MetaR για να ανοίξετε " +"το διάλογο Εκτέλεσης και επανεκκινήστε την Όρκα, " +"επαναπληκτρολογώντας orca και πατώντας Enter. Αυτό θα αναγκάσει όλες τις υπάρχουσες διεργασίες της " +"Όρκας σε έξοδο και θα επανεκκινήσει την " +"Όρκα. Αυτή η εντολή ίσως να επιτρέψει στην " +"επιφάνεια εργασίας να ξεκολλήσει (το πρόβλημα συνήθως οφείλεται στη " +"συμπεριφορά κάποιας εφαρμογής)." -#: C/gnome-access-guide.xml:322(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2810(para) msgid "" -"Using the numeric keypad to emulate mouse actions. See ." +"If you cannot get to a terminal window, try pressing CtrlAltBackspace: shut down " +"the X Window System server. This should return you to the login screen." msgstr "" -"Χρήση του αριθμητικού πληκτρολογίου για την εξομοίωση των ενεργειών του " -"ποντικιού. Δείτε την ." +"Αν δεν μπορείτε να μεταβείτε σε τερματικό, δοκιμάστε να πατήσετε " +"CtrlAltBackspace για να αποσυνδεθείτε από τον εξυπηρετητή X. Κανονικά, " +"έτσι επιστρέφετε στην οθόνη εισόδου." -#: C/gnome-access-guide.xml:327(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2(title) +msgid "Mobility Impairments" +msgstr "Κινητικά προβλήματα" + +#: C/gnome-access-guide.xml:3(para) msgid "" -"Specifying the duration for which you must press and hold a key before the " -"system accepts the keypress. See ." +"Mobility impairments can be caused by arthritis, stroke, cerebral palsy, " +"Parkinson's disease, multiple sclerosis, and loss of limbs or digits, among " +"others. Poor muscle control or weakness can make using standard keyboards " +"and mouse devices difficult. For instance, some people are unable to type " +"two keys simultaneously, while others tend to hit multiple keys or to bounce " +"keys when pressing or releasing them. People who are able to use only one " +"hand likewise have difficulties with some keyboard and mouse tasks." msgstr "" -"Ορισμός της διάρκειας κατά την οποία πρέπει να παραμείνει πατημένο ένα " -"πλήκτρο, ώστε να θεωρηθεί έγκυρο το πάτημα. Δείτε την ." +"Τα κινητικά προβλήματα μπορεί να οφείλονται, μεταξύ άλλων, σε αρθρίτιδα, " +"εγκεφαλικό, εγκεφαλική παράλυση, Πάρκινσον, σκλήρυνση κατά πλάκας, απώλεια " +"μελών ή δακτύλων. Εξαιτίας της μειωμένης ικανότητας ελέγχου ή της " +"εξασθένισης των μυών, η χρήση απλών πληκτρολογίων και ποντικιών καθίσταται " +"δυσχερής. Για παράδειγμα, ορισμένα άτομα δεν μπορούν να πατήσουν δύο πλήκτρα " +"ταυτόχρονα, ενώ άλλα τείνουν να πατούν πολλά πλήκτρα μαζί ή να ξαναπατούν " +"κατά λάθος το ίδιο πλήκτρο. Τέλος, τα άτομα που χρησιμοποιούν μόνο το ένα " +"χέρι μπορεί να αντιμετωπίζουν προβλήματα με ορισμένες ενέργειες που " +"εκτελούνται μέσω πληκτρολογίου και ποντικιού." -#: C/gnome-access-guide.xml:332(para) -msgid "" -"Ignoring rapid, repeated keypresses of the same key. See ." +#: C/gnome-access-guide.xml:6(para) +msgid "The technologies which can assist those with mobility impairments are:" msgstr "" -"Αγνόηση επανειλημμένων γρήγορων πατημάτων του ίδιου κουμπιού. Δείτε την " -"." +"Οι τεχνολογίες που μπορούν να βοηθήσουν τα άτομα με κινητικά προβλήματα " +"είναι οι εξής:" -#: C/gnome-access-guide.xml:337(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:10(para) msgid "" -"Accepting key combinations in sequence rather than simultaneously. See ." +"On-Screen Keyboard - lets users select keys using a " +"pointing method such as pointing devices, switches, or Morse-code input " +"systems." msgstr "" -"Αποδοχή, ως έγκυρων, συνδυασμών πλήκτρων που πιέζονται διαδοχικά και όχι " -"ταυτόχρονα. Δείτε την ." +"Πληκτρολόγιο οθόνης - Επιτρέπει στους χρήστες να " +"επιλέγουν πλήκτρα χρησιμοποιώντας διάφορες μεθόδους κατάδειξης, όπως " +"συσκευές κατάδειξης, διακόπτες, συσκευές σημάτων Μορς." -#: C/gnome-access-guide.xml:342(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:15(para) msgid "" -"Emitting an audible notification when a user activates or deactivates a " -"toggle key. See ." +"Mouse and Keyboard Enhancements - helpful for users " +"who have trouble typing and controlling a mouse or a keyboard." msgstr "" -"Ηχητική ειδοποίηση όταν ο χρήστης ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί πλήκτρα " -"κλειδώματος. Δείτε την ." +"Βελτιώσεις ποντικιού και πληκτρολογίου - Χρήσιμες για " +"χρήστες που αντιμετωπίζουν προβλήματα στην πληκτρολόγηση και τον έλεγχο του " +"ποντικιού και/ή του πληκτρολογίου." -#: C/gnome-access-guide.xml:347(para) -msgid "" -"Ignoring long keypresses of the same key and control the repeat rate of a " -"keypress. See ." -msgstr "" -"Αγνόηση πατημάτων παρατεταμένης διάρκειας ενός πλήκτρου και έλεγχος της " -"ταχύτητας επανάληψης των πατημάτων. Δείτε ." +#: C/gnome-access-guide.xml:23(title) +#| msgid "On-Screen Keyboard" +msgid "GNOME On-Screen Keyboard (gok)" +msgstr "Πληκτρολόγιο Οθόνης GNOME (gok)" -#: C/gnome-access-guide.xml:354(title) -msgid "Activating Keyboard Accessibility Options" -msgstr "Ενεργοποίηση των επιλογών προσιτότητας πληκτρολογίου" +#: C/gnome-access-guide.xml:25(primary) +msgid "On-Screen Keyboard" +msgstr "Πληκτρολόγιο Οθόνης" -#: C/gnome-access-guide.xml:356(primary) -msgid "keyboard accessibility options" -msgstr "επιλογές προσιτότητας πληκτρολογίου" +#: C/gnome-access-guide.xml:28(primary) +msgid "GOK" +msgstr "GOK" -#: C/gnome-access-guide.xml:358(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:30(para) msgid "" -"To activate the keyboard accessibility options, perform the following steps:" +"The On-Screen Keyboard application displays " +"virtual keyboards on your desktop. You can use the standard mouse pointer or " +"alternative pointing device to operate the virtual keyboards. " +"On-Screen Keyboard displays the following types " +"of keyboards:" msgstr "" -"Για να ενεργοποιήσετε τις επιλογές προσιτότητας πληκτρολογίου, εκτελέστε τα " -"παρακάτω βήματα:" +"Η εφαρμογή Πληκτρολόγιο Οθόνης προβάλλει εικονικά " +"πληκτρολόγια στην επιφάνεια εργασίας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα απλό " +"ποντίκι ή μια εναλλακτική συσκευή κατάδειξης για να χρησιμοποιήσετε τα " +"πληκτρολόγια αυτά. Το Πληκτρολόγιο Οθόνης " +"προβάλλει τους ακόλουθους τύπους πληκτρολογίων:" -#: C/gnome-access-guide.xml:363(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:35(para) msgid "" -"Choose SystemPreferencesKeyboard and select " -"Accessibility" +"Composer Keyboards enable you to compose text. To type alphanumeric " +"characters, you select the characters on the composer keyboard." msgstr "" -"Επιλέξτε ΣύστημαΠροτιμήσειςΠληκτρολόγιο και στη " -"συνέχεια επιλέξτε την καρτέλα Προσιτότητα." +"Πληκτρολόγια σύνθεσης, που σας επιτρέπουν να συνθέτετε κείμενο. Για να " +"εισάγετε αλφαριθμητικούς χαρακτήρες, επιλέγετε τους χαρακτήρες από το " +"πληκτρολόγιο σύνθεσης." -#: C/gnome-access-guide.xml:370(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:40(para) msgid "" -"Select the Enable keyboard accessibility features " -"option." +"Dynamic Keyboards reflect the applications that are currently running on the " +"desktop. For example, On-Screen Keyboard " +"generates dynamic keyboards that contain keys to represent the applications " +"that are running on your desktop or the menus that are contained in an " +"application." msgstr "" -"Σημειώστε την επιλογή Ενεργοποίηση λειτουργιών προσιτότητας " -"πληκτρολογίου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:375(para) -msgid "Click on the Basic tab." -msgstr "Κάνετε κλικ στο κουμπί Ηχητική ανάδραση." +"Δυναμικά πληκτρολόγια, που αντιστοιχούν στις εφαρμογές που εκτελούνται τη " +"συγκεκριμένη χρονική στιγμή. Για παράδειγμα, το Πληκτρολόγιο " +"Οθόνης δημιουργεί δυναμικά πληκτρολόγια που περιέχουν πλήκτρα " +"για τις εφαρμογές και τα μενού των εφαρμογών που εκτελούνται στην επιφάνεια " +"εργασίας." -#: C/gnome-access-guide.xml:380(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:46(para) msgid "" -"Select the Beep when features turned on or off from keyboard option to receive an audible notification each time a keyboard " -"accessibility option changes; to toggle these settings, use the following " -"keyboard shortcuts:" +"You must enable the assistive technology services before you are able to use " +"many of the accessibility tools available." msgstr "" -"Σημειώστε την επιλογή Ήχος μπιπ κατά την ενεργοποίηση ή " -"απενεργοποίηση λειτουργιών προσιτότητας για να λαμβάνετε ηχητική " -"ειδοποίηση κάθε φορά που αλλάζει κάποια επιλογή προσιτότητας του " -"πληκτρολογίου. Για να αλλάζετε αυτές τις ρυθμίσεις, μπορείτε να " -"χρησιμοποιείτε τις ακόλουθες συντομεύσεις:" +"Για να χρησιμοποιήσετε τα περισσότερα από τα διαθέσιμα εργαλεία " +"προσιτότητας, θα πρέπει πρώτα να ενεργοποιήσετε τις υπηρεσίες βοηθητικών " +"τεχνολογιών." -#: C/gnome-access-guide.xml:386(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:51(para) msgid "" -"Press and hold Shift for eight seconds to enable or disable " -"the Slow Keys feature." +"Choose SystemPreferencesAssistive " +"Technologies." msgstr "" -"Πιέστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Shift για οχτώ " -"δευτερόλεπτα για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία αργών " -"πλήκτρων." +"Επιλέξτε ΣύστημαΠροτιμήσειςΒοηθητικές " +"τεχνολογίες." -#: C/gnome-access-guide.xml:391(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:56(para) msgid "" -"Press Shift five times to enable or disable the Sticky Keys " -"feature." +"Select Enable assistive technologies and then press " +"Close and Log Out." msgstr "" -"Πιέστε το πλήκτρο Shift πέντε φορές για να ενεργοποιήσετε ή " -"να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία διαδοχικών πλήκτρων." - -#: C/gnome-access-guide.xml:398(para) -msgid "" -"To automatically disable the keyboard accessibility options if the options " -"are not used for a specified number of seconds, select the Disable " -"if unused for X seconds option. Use the slider to specify the " -"number of seconds of keyboard idle time required before the system disables " -"the keyboard accessibility options." -msgstr "" -"Για να απενεργοποιούνται αυτόματα οι προτιμήσεις προσιτότητας πληκτρολογίου, " -"αν δεν έχουν χρησιμοποιηθεί για συγκεκριμένο αριθμό δευτερολέπτων, σημειώστε " -"την επιλογή Απενεργοποίηση αν δεν έχουν χρησιμοποιηθεί για Χ " -"δευτερόλεπτα. Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο αυξομείωσης για να " -"καθορίσετε τον αριθμό δευτερολέπτων αδράνειας του πληκτρολογίου που " -"απαιτούνται, για να απενεργοποιήσει το σύστημα τις προτιμήσεις προσιτότητας " -"πληκτρολογίου." +"Επιλέξτε Ενεργοποίηση βοηθητικών τεχνολογιών και μετά " +"πατήστε Κλείσιμο και αποσύνδεση." -#: C/gnome-access-guide.xml:402(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:62(para) msgid "" -"This option is intended for computers that are shared by a number of " -"different users, some of whom require the keyboard accessibility options." +"Log back in. The assistive technology services will be started automatically." msgstr "" -"Αυτή η επιλογή προορίζεται για κοινόχρηστους υπολογιστές με πολλούς χρήστες, " -"ορισμένοι από τους οποίους χρησιμοποιούν τις επιλογές προσιτότητας του " -"πληκτρολογίου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:407(para) -msgid "Changes made will be instantly applied." -msgstr "Οι αλλαγές εφαρμόζονται άμεσα." +"Συνδεθείτε και πάλι. Οι υπηρεσίες βοηθητικών τεχνολογιών ενεργοποιούνται " +"αυτόματα." -#: C/gnome-access-guide.xml:414(title) -msgid "Enabling Mouse Emulation" -msgstr "Ενεργοποίηση εξομοίωσης ποντικιού" +#: C/gnome-access-guide.xml:77(title) +msgid "Maximizing Application Windows for On-Screen Keyboard Users" +msgstr "Μεγιστοποίηση παραθύρων εφαρμογών για χρήστες πληκτρολογίου οθόνης" -#: C/gnome-access-guide.xml:416(primary) -msgid "mouse keys" -msgstr "εξομοίωση ποντικιού" +#: C/gnome-access-guide.xml:80(primary) +msgid "maximizing Terminal On-Screen Keyboard" +msgstr "μεγιστοποίηση πληκτρολογίου οθόνης τερματικού" -#: C/gnome-access-guide.xml:418(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:82(para) msgid "" -"The mouse keys feature enables you to use the numeric keypad on the keyboard " -"to emulate mouse actions. This feature benefits users who have difficulty " -"using a mouse or other pointing device. To enable and configure the mouse " -"keys feature, perform the following steps:" +"If you are an On-Screen Keyboard user, you " +"cannot use any application in Full-Screen mode because the application " +"window obscures the On-Screen Keyboard display." msgstr "" -"Η λειτουργία εξομοίωσης του ποντικιού σας επιτρέπει να χρησιμοποιείτε το " -"αριθμητικό πληκτρολόγιο για να εξομοιώνετε τις ενέργειες του ποντικιού. Η " -"λειτουργία αυτή απευθύνεται σε χρήστες που αντιμετωπίζουν προβλήματα στη " -"χρήση ποντικιού και άλλων συσκευών κατάδειξης. Για να ενεργοποιήσετε και να " -"ρυθμίσετε τη λειτουργία εξομοίωσης ποντικιού, εκτελέστε τα ακόλουθα βήματα:" +"Αν χρησιμοποιείτε το Πληκτρολόγιο οθόνης, δεν " +"μπορείτε να χρησιμοποιείτε καμία εφαρμογή σε λειτουργία πλήρους οθόνης, " +"γιατί τότε το παράθυρο της εφαρμογής θα κρύβει το Πληκτρολόγιο " +"οθόνης." -#: C/gnome-access-guide.xml:423(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:86(para) msgid "" -"In the Keyboard Accessibility Preferences (AccessX) dialog, select the Mouse Keys tab." -msgstr "" -"Στο διάλογο Προτιμήσεις πληκτρολογίου, επιλέξτε " -"την καρτέλα Εξομοίωση ποντικιού." - -#: C/gnome-access-guide.xml:428(para) -msgid "Select the Enable Mouse Keys option." +"To resize the window for use with the On-Screen Keyboard application, perform the following steps:" msgstr "" -"Σημειώστε την επιλογή Να επιτρέπεται ο έλεγχος του δείκτη με το " -"πληκτρολόγιο." +"Για να αλλάξετε το μέγεθος του παραθύρου της εφαρμογής σας, έτσι ώστε να το " +"συνδυάσετε με το Πληκτρολόγιο οθόνης, ακολουθήστε " +"τα παρακάτω βήματα:" -#: C/gnome-access-guide.xml:433(para) -msgid "" -"Configure the following options to determine the behavior of the mouse " -"pointer when you control the pointer from the numeric keypad:" -msgstr "" -"Επιλέξτε ρυθμίσεις για τις ακόλουθες επιλογές για να καθορίσετε ποια θα " -"είναι η συμπεριφορά του δείκτη του ποντικιού, όταν αυτός ελέγχεται από το " -"αριθμητικό πληκτρολόγιο:" +#: C/gnome-access-guide.xml:93(para) +msgid "Do not enable the Full-Screen mode in the application." +msgstr "Αφήστε απενεργοποιημένη τη λειτουργία πλήρους οθόνης της εφαρμογής." -#: C/gnome-access-guide.xml:439(guilabel) -msgid "Maximum Pointer Speed" -msgstr "Ταχύτητα" +#: C/gnome-access-guide.xml:98(para) +msgid "Give focus to the application window." +msgstr "Εστιάστε στο παράθυρο της εφαρμογής." -#: C/gnome-access-guide.xml:442(para) -msgid "" -"Use this spin box to specify the maximum speed in pixels per second at which " -"the pointer moves around the screen." -msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε αυτό το πλήκτρο αυξομείωσης για να καθορίσετε ποια θα είναι η " -"μέγιστη ταχύτητα μετακίνησης του δείκτη στην οθόνη." +#: C/gnome-access-guide.xml:103(para) +msgid "Press F10 to maximize the application." +msgstr "Πατήστε F10 για να μεγιστοποιήσετε την εφαρμογή." -#: C/gnome-access-guide.xml:449(guilabel) -msgid "Elapsed Time before Maximum Mouse Speed" -msgstr "Επιτάχυνση" +#: C/gnome-access-guide.xml:111(title) +msgid "Mouse and Keyboard Enhancements" +msgstr "Βελτιώσεις ποντικιού και πληκτρολογίου" -#: C/gnome-access-guide.xml:453(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:112(para) msgid "" -"Use this spin box to specify the duration in milliseconds before the pointer " -"accelerates to the maximum pointer speed." +"This section describes how to configure the mouse and keyboard to make these " +"devices accessible to more users." msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε αυτό το πλήκτρο αυξομείωσης για να καθορίσετε πόσος χρόνος θα " -"παρέλθει μέχρι να αποκτήσει ο δείκτης τη μέγιστη ταχύτητα." +"Αυτή η ενότητα περιγράφει πώς μπορούν να τροποποιηθούν οι ρυθμίσεις του " +"ποντικιού και του πληκτρολογίου για να είναι προσιτές σε περισσότερους " +"χρήστες." -#: C/gnome-access-guide.xml:461(guilabel) -msgid "Delay between Keypress and Pointer Movement" -msgstr "Καθυστέρηση" +#: C/gnome-access-guide.xml:117(title) +msgid "Configuring the Mouse" +msgstr "Ρύθμιση ποντικιού" -#: C/gnome-access-guide.xml:465(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:118(para) msgid "" -"Use this spin box to specify the interval in milliseconds between a keypress " -"and the time when the pointer starts to move." +"Use the Mouse preference tool to configure the mouse to " +"suit your needs. To open the Mouse preference tool, " +"choose SystemPreferencesMouse . The " +"Mouse Preferences dialog is displayed." msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε αυτό το πλήκτρο αυξομείωσης για να καθορίσετε τα χιλιοστά του " -"δευτερολέπτου που θα παρέλθουν από τη στιγμή που θα πατήσετε το πλήκτρο " -"μέχρι τη στιγμή που θα αρχίσει να κινείται ο δείκτης." +"Χρησιμοποιήστε το εργαλείο προτιμήσεων Ποντίκι " +"για να ρυθμίσετε το ποντίκι έτσι ώστε να ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις σας. " +"Για να ανοίξετε το εργαλείο προτιμήσεων Ποντίκι, " +"επιλέξτε ΣύστημαΠροτιμήσειςΠοντίκι. Θα εμφανιστεί ο " +"διάλογος Προτιμήσεις ποντικιού." + +#: C/gnome-access-guide.xml:125(title) +msgid "Configuring Mouse Behavior" +msgstr "Ρύθμιση συμπεριφοράς ποντικιού" -#: C/gnome-access-guide.xml:474(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:126(para) msgid "" -"When you enable mouse keys, the keys on the numeric keypad have the " -"following functions:" +"The following sections describe how to modify the behavior of the mouse to " +"suit your needs." msgstr "" -"Αν έχετε ενεργοποιήσει την εξομοίωση του ποντικιού, τα πλήκτρα του " -"αριθμητικού πληκτρολογίου επιτελούν τις ακόλουθες λειτουργίες:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:478(title) -msgid "Numeric Keypad to Mouse Function Mapping" -msgstr "Αντιστοιχίες αριθμητικού πληκτρολογίου και ποντικιού" - -#: C/gnome-access-guide.xml:485(para) -msgid "Numeric Keypad Keys" -msgstr "Πλήκτρα αριθμητικού πληκτρολογίου" - -#: C/gnome-access-guide.xml:495(para) -msgid "1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9" -msgstr "1, 2, 3, 4, 6, 7, 8, 9" - -#: C/gnome-access-guide.xml:500(para) -msgid "Move the mouse pointer around the screen" -msgstr "Μετακίνηση του δείκτη του ποντικιού στην οθόνη" - -#: C/gnome-access-guide.xml:507(para) -msgid "5" -msgstr "5" - -#: C/gnome-access-guide.xml:510(para) -msgid "Mouse button click" -msgstr "Κλικ κουμπιού ποντικιού" - -#: C/gnome-access-guide.xml:517(para) -msgid "0" -msgstr "0" - -#: C/gnome-access-guide.xml:520(para) -msgid "Mouse button toggle" -msgstr "Εναλλαγή κουμπιού ποντικιού" +"Οι ακόλουθες ενότητες περιγράφουν πώς μπορείτε να τροποποιήσετε τη " +"συμπεριφορά του ποντικιού, έτσι ώστε να ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις σας." -#: C/gnome-access-guide.xml:527(para) -msgid "/" -msgstr "/" +#: C/gnome-access-guide.xml:131(title) +msgid "Configuring the Mouse for Left-Handed Use" +msgstr "Ρύθμιση ποντικιού για αριστερόχειρη χρήση" -#: C/gnome-access-guide.xml:530(para) -msgid "Primary mouse button" -msgstr "Πρωτεύον κουμπί ποντικιού" +#: C/gnome-access-guide.xml:133(primary) C/gnome-access-guide.xml:145(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:179(primary) C/gnome-access-guide.xml:216(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:234(primary) +msgid "mouse" +msgstr "ποντίκι" -#: C/gnome-access-guide.xml:537(para) -msgid "*" -msgstr "*" +#: C/gnome-access-guide.xml:134(secondary) +msgid "left hand" +msgstr "αριστερόχειρη χρήση" -#: C/gnome-access-guide.xml:540(para) -msgid "Secondary mouse button" -msgstr "Δευτερεύον κουμπί ποντικιού" +#: C/gnome-access-guide.xml:136(para) +msgid "" +"To configure the mouse for left-handed use, click on the Buttons tab in the Mouse Preferences dialog, then " +"select the Left-handed mouse option. When you select " +"this option, the system swaps the functions of the left mouse button and the " +"right mouse button immediately." +msgstr "" +"Για να ρυθμίσετε το ποντίκι για αριστερόχειρη χρήση, κάνετε κλικ στην " +"καρτέλα Γενικά του διαλόγου Προτιμήσεις " +"ποντικιού και σημειώστε την επιλογή Προσανατολισμός " +"ποντικιού για αριστερόχειρες. Το σύστημα ανταλλάσσει αμέσως τις " +"λειτουργίες του αριστερού κουμπιού του ποντικιού με αυτές του δεξιού, και " +"αντίστροφα." -#: C/gnome-access-guide.xml:547(para) -msgid "-" -msgstr "-" +# #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# +# #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# +# #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# +# +# #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# +# +#: C/gnome-access-guide.xml:143(title) +msgid "Configuring Double-Click Behavior" +msgstr "Ρύθμιση συμπεριφοράς διπλού κλικ" -#: C/gnome-access-guide.xml:550(para) -msgid "Tertiary mouse button" -msgstr "Τρίτο κουμπί ποντικιού" +#: C/gnome-access-guide.xml:146(secondary) +msgid "double-click behavior" +msgstr "διπλό κλικ" -#: C/gnome-access-guide.xml:558(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:148(para) msgid "" -"The Toggle Mouse Button key enables the currently selected mouse button " -"until the Mouse button click key is pressed. This " -"allows you to perform drag and drop operations." +"If you have difficulty double-clicking, you can increase the period of time " +"that the system allows to elapse between the first click and the second " +"click of a double-click. For example, if the double-click timeout setting is " +"0.4 seconds, you must perform the second click of a double-click within 0.4 " +"seconds of the first click. If the second click occurs more than 0.4 seconds " +"after the first click, the system interprets the two clicks as two single " +"clicks." msgstr "" -"Το πλήκτρο εναλλαγής κουμπιού ποντικιού ενεργοποιεί το επιλεγμένο κουμπί " -"ποντικιού μέχρι να πατηθεί το πλήκτρο Κλικ κουμπιού " -"ποντικιού. Έτσι, μπορείτε να εκτελείτε ενέργειες συρσίματος και " -"απόθεσης." +"Αν αντιμετωπίζετε προβλήματα με το διπλό κλικ, μπορείτε να αυξήσετε το " +"χρονικό διάστημα που περνάει μεταξύ του πρώτου και του δεύτερου κλικ ενός " +"διπλού κλικ. Για παράδειγμα, αν το χρονικό περιθώριο είναι 0,4 δευτερόλεπτα, " +"τότε το δεύτερο κλικ θα πρέπει να γίνει πριν περάσουν 0,4 δευτερόλεπτα από " +"το πρώτο κλικ. Αν το δεύτερο κλικ καθυστερήσει περισσότερο από 0,4 " +"δευτερόλεπτα, τότε το σύστημα θα θεωρήσει ότι έγιναν δύο μονά κλικ." -#: C/gnome-access-guide.xml:561(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:152(para) msgid "" -"The Mouse button click emulates the currently selected " -"mouse button. Pressing /, * or - will change the behaviour of this. The currently selected mouse " -"button can be seen in the Keyboard Accessibility Status panel application, discussed in ." +"To configure the double-click timeout setting, perform the following steps:" msgstr "" -"Το Κλικ κουμπιού ποντικιού εξομοιώνεται με το " -"επιλεγμένο κουμπί του ποντικιού. Αν πατήσετε /, * ή -, η συμπεριφορά του αλλάζει. Το εκάστοτε " -"επιλεγμένο κουμπί του ποντικιού φαίνεται στη μικροεφαρμογή " -"Κατάσταση προσιτότητας πληκτρολογίου , που " -"περιγράφεται στην ." +"Για να ρυθμίσετε το χρονικό περιθώριο για το διπλό κλικ, εκτελέστε τα " +"παρακάτω βήματα:" -#: C/gnome-access-guide.xml:566(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:157(para) msgid "" -"The Primary mouse button is the left mouse button for " -"right-handed people. The Secondary mouse button is the " -"right mouse button and the Tertiary mouse button is the " -"middle mouse button." +"Click on the Buttons tab in the Mouse " +"Preferences dialog." msgstr "" -"Στα ποντίκια για δεξιόχειρη χρήση, το Πρωτεύον κουμπί ποντικιού είναι το αριστερό κουμπί του ποντικιού. Ομοίως, το " -"Δευτερεύον κουμπί ποντικιού και το Τρίτο " -"κουμπί ποντικιού είναι το δεξί και το μεσαίο κουμπί του " -"ποντικιού, αντίστοιχα." +"Κάνετε κλικ στην καρτέλα Γενικά στο διάλογο " +"Προτιμήσεις ποντικιού." -#: C/gnome-access-guide.xml:570(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:162(para) msgid "" -"Some Solaris systems also use the function keys to emulate the mouse " -"buttons. The function-key-to-mouse-button mappings are described in the " -"following table:" +"Use the Timeout slider to specify the timeout in " +"seconds that the system allows between the two clicks of a double-click. " +"Moving the slider to the right will increase the timeout interval in 0.1 " +"second intervals. In the same manner, moving the slider to the left will " +"decrease the timeout in 0.1 second intervals." msgstr "" -"Ορισμένα συστήματα Solaris χρησιμοποιούν τα πλήκτρα λειτουργιών για την " -"εξομοίωση των κουμπιών του ποντικιού. Στον πίνακα που ακολουθεί " -"καταγράφονται οι αντιστοιχίες πλήκτρων και κουμπιών ποντικιού:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:575(title) -msgid "F-Key to Mouse Action Mapping on Solaris Systems" -msgstr "Αντιστοιχίες πλήκτρων λειτουργιών και κουμπιών ποντικιού για Solaris" - -#: C/gnome-access-guide.xml:582(para) -msgid "Function Key" -msgstr "Πλήκτρο λειτουργιών" - -#: C/gnome-access-guide.xml:595(para) -msgid "Mouse button 1" -msgstr "Κουμπί Ποντικιού 1" +"Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο αυξομείωσης Διάρκεια διπλού κλικ για να καθορίσετε τον αριθμό των δευτερολέπτων που μεσολαβούν " +"μεταξύ των δύο κλικ ενός διπλού κλικ. Μετακινώντας το πλήκτρο αυξομείωσης " +"προς τα δεξιά, η διάρκεια αυξάνεται κατά διαστήματα των 0,1 δευτερολέπτων τη " +"φορά. Κατά τον ίδιο τρόπο, μετακινώντας το πλήκτρο αυξομείωσης προς τα " +"αριστερά, η διάρκεια μειώνεται κατά διαστήματα των 0,1 δευτερολέπτων τη φορά." -#: C/gnome-access-guide.xml:600(para) -msgid "F3" -msgstr "F3" +#: C/gnome-access-guide.xml:168(para) +msgid "" +"Double-click on the light bulb to the right of the slider to test the " +"setting. If you perform the two clicks of the double-click within the " +"timeout specified, the light bulb lights up fully to display a yellow glow " +"around the bulb. If you do not double-click within the timeout specified, " +"the light bulb does not light fully. You should increase the timeout setting " +"and try again. When the light bulb lights, the timeout setting is suitable " +"for your needs." +msgstr "" +"Κάνετε διπλό κλικ στο φωτάκι στα δεξιά της μπάρας αυξομείωσης για να " +"δοκιμάσετε τη νέα ρύθμιση. Αν κάνετε τα δύο κλικ του διπλού κλικ εντός του " +"καθορισμένου χρονικού περιθωρίου, το φωτάκι ανάβει πλήρως και φωτίζει και " +"την περιοχή γύρω του. Αν δεν κάνετε το διπλό κλικ εντός του καθορισμένου " +"χρονικού περιθωρίου, το φωτάκι δεν θα ανάψει πλήρως. Σε αυτή την περίπτωση " +"θα πρέπει να αυξήσετε το χρονικό περιθώριο και να δοκιμάσετε ξανά. Όταν το " +"φωτάκι ανάψει πλήρως, τότε θα έχετε ορίσει το κατάλληλο χρονικό περιθώριο " +"για τις απαιτήσεις σας." -#: C/gnome-access-guide.xml:603(para) -msgid "Mouse button 2" -msgstr "Κουμπί Ποντικιού 2" +#: C/gnome-access-guide.xml:177(title) +msgid "Changing Mouse Pointer Size" +msgstr "Αλλαγή μεγέθους δείκτη ποντικιού" -#: C/gnome-access-guide.xml:611(para) -msgid "Mouse button 3" -msgstr "Κουμπί Ποντικιού 3" +#: C/gnome-access-guide.xml:180(secondary) +msgid "pointer size" +msgstr "μέγεθος δείκτη" -#: C/gnome-access-guide.xml:620(title) -msgid "Enabling Slow Keys" -msgstr "Ενεργοποίηση αργών πλήκτρων" +#: C/gnome-access-guide.xml:183(primary) +msgid "pointer" +msgstr "δείκτης" -#: C/gnome-access-guide.xml:622(primary) -msgid "slow keys" -msgstr "αργά πλήκτρα" +#: C/gnome-access-guide.xml:184(secondary) +msgid "size" +msgstr "μέγεθος" -#: C/gnome-access-guide.xml:624(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:186(para) msgid "" -"The slow keys feature enables you to customize how the keyboard handles user " -"input in the following ways:" +"To change the size of the mouse pointer that is displayed on the desktop, " +"perform the following steps:" msgstr "" -"Η λειτουργία των αργών πλήκτρων σας επιτρέπει να προσαρμόζετε το πώς το " -"πληκτρολόγιο χειρίζεται τις ενέργειες του χρήστη. Συγκεκριμένα, σας " -"επιτρέπει:" +"Για να τροποποιήσετε το μέγεθος του δείκτη του ποντικιού που εμφανίζεται " +"στην επιφάνεια εργασίας, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:" -#: C/gnome-access-guide.xml:629(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:191(para) msgid "" -"Specify the duration for which you must press and hold a key before the " -"system accepts the keypress. This aspect of the feature benefits users who " -"frequently press keys that they do not intend to press." +"Click on the Pointers tab in the Mouse " +"Preferences dialog." msgstr "" -"Να καθορίσετε τη διάρκεια κατά την οποία πρέπει να παραμείνει πατημένο ένα " -"πλήκτρο, ώστε να θεωρηθεί έγκυρο το πάτημα. Αυτή η δυνατότητα διευκολύνει " -"χρήστες που πατούν συχνά πλήκτρα που δεν ήθελαν να πατήσουν." +"Στην καρτέλα Θέμα του διαλόγου Προτιμήσεις θέματος, " +"κάνετε κλικ στο κουμπί Προσαρμογή. Στο διάλογο που εμφανίζεται, επιλέξτε την " +"καρτέλα Δείκτης." -#: C/gnome-access-guide.xml:634(para) -msgid "" -"Enable audible indications of keyboard input and acceptance. This aspect of " -"the feature benefits users who cannot see the result of a keypress." +#: C/gnome-access-guide.xml:196(para) +msgid "This will display a list of pointer themes and sizes available." msgstr "" -"Να ενεργοποιήσετε ηχητικές ειδοποιήσεις για την εισαγωγή και αποδοχή της " -"εισόδου δεδομένων από το πληκτρολόγιο. Αυτή η δυνατότητα διευκολύνει χρήστες " -"που δεν μπορούν να δουν το αποτέλεσμα των πλήκτρων που πάτησαν." +"Θα εμφανιστεί μια λίστα των διαθέσιμων θεμάτων και μεγεθών για τους δείκτες." -#: C/gnome-access-guide.xml:639(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:201(para) msgid "" -"To enable and configure the slow keys feature, perform the following steps:" +"By default, GNOME does not include mouse pointer themes. Information about " +"installing and using pointer themes can be found in the User Guide." msgstr "" -"Για να ενεργοποιήσετε και να ρυθμίσετε τη λειτουργία των αργών πλήκτρων, " -"εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" +"Κανονικά, το GNOME δεν περιλαμβάνει επιπλέον θέματα δεικτών. Για πληροφορίες " +"σχετικά με την εγκατάσταση και χρήση δεικτών, συμβουλευθείτε τον Οδηγό χρήστη." -#: C/gnome-access-guide.xml:644(para) C/gnome-access-guide.xml:722(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:207(para) msgid "" -"From the Keyboard Accessibility Preferences (AccessX) dialog, select the Filters tab." +"On some platforms you must log out and log in again for this setting to take " +"effect." msgstr "" -"Στο διάλογο Προτιμήσεις πληκτρολογίου, επιλέξτε " -"την καρτέλα Προσιτότητα." +"Σε ορισμένες πλατφόρμες απαιτείται να γίνει αποσύνδεση και νέα είσοδος για " +"να εφαρμοστούν οι αλλαγές αυτές." -#: C/gnome-access-guide.xml:650(para) -msgid "Select the Enable Slow Keys option." -msgstr "" -"Σημειώστε την επιλογή Ενεργοποίηση αργών πλήκτρων." +#: C/gnome-access-guide.xml:214(title) +msgid "Locating the Mouse Pointer" +msgstr "Εντοπισμός δείκτη ποντικιού" -#: C/gnome-access-guide.xml:654(para) -msgid "" -"To select or deselect the Slow Keys feature from the keyboard, press and " -"hold Shift for eight seconds. This will present a dialog " -"confirming that you want Slow Keys enabled. The Shift " -"keyboard shortcut automatically selects all of the Slow Keys options. If you " -"selected the Beep when features turned on or off from the " -"keyboard option in the Basic tab, after four " -"seconds the system beeps three times to indicate that the system is about to " -"select or deselect the feature." -msgstr "" -"Για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία αργών πλήκτρων από " -"το πληκτρολόγιο, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Shift για " -"οχτώ δευτερόλεπτα. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος από όπου μπορείτε να " -"επιβεβαιώσετε την ενεργοποίηση των αργών πλήκτρων. Η συντόμευση " -"Shift σημειώνει αυτόματα όλες τις διαθέσιμες επιλογές για " -"τα αργά πλήκτρα. Αν έχετε επιλέξει την επιλογή Ήχος μπιπ κατά την " -"ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση λειτουργιών προσιτότητας από την " -"καρτέλα Προσιτότητα, αφού περάσουν τέσσερα " -"δευτερόλεπτα, θα ακουστούν τρία μπιπ για να σας υπενθυμίσουν ότι το σύστημα " -"πρόκειται να ενεργοποιήσει ή να απενεργοποιήσει τη λειτουργία αυτή." +#: C/gnome-access-guide.xml:217(secondary) +msgid "locating pointer" +msgstr "εντοπισμός δείκτη" -#: C/gnome-access-guide.xml:663(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:219(para) msgid "" -"Use the Only accept keys held for slider or spin box to " -"specify the duration, in milliseconds, for which you must press and hold a " -"key before the system accepts the keypress. Use the Type to test " -"settings text box to test the Slow Keys setting and modify the " -"setting as required." +"If you have difficulty locating the mouse pointer on the screen, you can " +"enable an option to highlight the pointer when you press the " +"Control key. To enable this option, click on the " +"Pointers tab in the Mouse Preferences dialog, then select the Highlight the pointer when you " +"press Ctrl option. When you press Control, the " +"system displays an animation around the pointer to highlight the pointer." msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε την επιλογή Να γίνεται αποδοχή μόνο των πλήκτρων " -"που πατήθηκαν για επαρκές χρονικό διάστημα και το αντίστοιχο " -"πλήκτρο αυξομείωσης για να καθορίσετε το χρόνο, σε χιλιοστά του " -"δευτερολέπτου, που θα πρέπει να κρατήσετε πατημένο ένα πλήκτρο, για να το " -"δεχτεί ως έγκυρο το σύστημα. Χρησιμοποιήστε το πλαίσιο κειμένου " -"Πληκτρολογήστε για να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις για να " -"δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις των αργών πλήκτρων και να τις προσαρμόσετε στις " -"απαιτήσεις σας." +"Αν δυσκολεύεστε να εντοπίσετε το δείκτη του ποντικιού στην οθόνη, μπορείτε " +"να ενεργοποιήσετε τη δυνατότητα επισήμανσης του δείκτη, όποτε πατάτε το " +"πλήκτρο Control. Για να ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, " +"κάνετε κλικ στην καρτέλα Γενικά του διαλόγου " +"Προτιμήσεις ποντικιού και επιλέξτε Προβολή " +"της θέσης του δρομέα όταν πατιέται το πλήκτρο Control. Έτσι, " +"όποτε πατέτε το Control, το σύστημα θα εμφανίζει έναν " +"κινούμενο στόχο για να επισημάνει τη θέση του δείκτη." -#: C/gnome-access-guide.xml:669(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:225(para) msgid "" -"To enable audible indications of keyboard input and acceptance, select the " -"following options:" +"On some platforms, you must log out and log in again before this setting " +"takes effect." msgstr "" -"Για να ενεργοποιήσετε τις ηχητικές ειδοποιήσεις για την εισαγωγή και αποδοχή " -"της εισόδου δεδομένων από το πληκτρολόγιο, σημειώστε τις ακόλουθες επιλογές:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:675(guilabel) -msgid "Beep when key is pressed" -msgstr "Ήχος μπιπ κατά το πάτημα πλήκτρων" +"Σε ορισμένες πλατφόρμες απαιτείται να γίνει αποσύνδεση και νέα είσοδος για " +"να εφαρμοστούν οι αλλαγές αυτές." -#: C/gnome-access-guide.xml:678(para) -msgid "Select this option to hear a beep when you press a key." -msgstr "" -"Σημειώστε αυτήν την επιλογή για να ακούγεται ένα μπιπ κάθε φορά που πατάτε " -"ένα πλήκτρο." +#: C/gnome-access-guide.xml:232(title) +msgid "Configuring Mouse Speed and Sensitivity" +msgstr "Ρύθμιση ταχύτητας και ευαισθησίας ποντικιού" -#: C/gnome-access-guide.xml:685(guilabel) -msgid "Beep when key is accepted" -msgstr "Ήχος μπιπ στην αποδοχή πλήκτρου" +#: C/gnome-access-guide.xml:235(secondary) +msgid "speed and sensitivity" +msgstr "ταχύτητα και ευαισθησία" -#: C/gnome-access-guide.xml:688(para) -msgid "Select this option to hear a beep when the system accepts a keypress." +#: C/gnome-access-guide.xml:237(para) +msgid "" +"To configure the speed and sensitivity of the mouse, perform the following " +"steps:" msgstr "" -"Σημειώστε αυτήν την επιλογή για να ακούγεται ένα μπιπ κάθε φορά που το " -"σύστημα αποδέχεται ένα πάτημα πλήκτρου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:695(guilabel) -msgid "Beep when key is rejected" -msgstr "Ήχος μπιπ κατά την απόρριψη πλήκτρου" +"Για να ρυθμίσετε την ταχύτητα και την ευαισθησία του ποντικιού, εκτελέστε τα " +"παρακάτω βήματα:" -#: C/gnome-access-guide.xml:698(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:242(para) msgid "" -"Select this option to hear a beep when the system rejects a keypress. The " -"system rejects a keypress if you do not press and hold the key for the " -"duration that is specified in the Only accept keys held for spin box." +"Click on the Motion tab in the Mouse " +"Preferences dialog." msgstr "" -"Σημειώστε αυτήν την επιλογή για να ακούγεται ένα μπιπ κάθε φορά που το " -"σύστημα απορρίπτει ένα πλήκτρο. Το σύστημα απορρίπτει πατήματα πλήκτρων, αν " -"δεν έχουν κρατηθεί πατημένα για το χρονικό διάστημα που προβλέπεται από την " -"επιλογή Να γίνεται αποδοχή μόνο των πλήκτρων που πατήθηκαν για " -"επαρκές χρονικό διάστημα." +"Κάνετε κλικ στην καρτέλα Γενικά στο διάλογο " +"Προτιμήσεις ποντικιού." -#: C/gnome-access-guide.xml:709(title) -#| msgid "bounce keys" -msgid "Enabling Bounce Keys" -msgstr "Ενεργοποίηση αναπήδησης πλήκτρων" +#: C/gnome-access-guide.xml:247(para) +msgid "Configure the following options:" +msgstr "Επιλέξτε ρυθμίσεις για τις παρακάτω επιλογές:" -#: C/gnome-access-guide.xml:711(primary) -msgid "bounce keys" -msgstr "αναπήδηση πλήκτρων" +#: C/gnome-access-guide.xml:252(term) +msgid "Acceleration" +msgstr "Ταχύτητα" -#: C/gnome-access-guide.xml:713(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:254(para) msgid "" -"The bounce keys feature enables you to customize the keyboard to ignore " -"rapid, repeated keypresses of the same key. For example, users with impaired " -"motor skills might press the same key several times when they intend to " -"press the key once. This feature enables you to customize the keyboard to " -"ignore repeated keypresses." +"Use the slider to specify the speed at which the mouse pointer moves around " +"the screen when you move the mouse." msgstr "" -"Η λειτουργία αναπήδησης πλήκτρων σας επιτρέπει να προσαρμόζετε το " -"πληκτρολόγιό σας έτσι ώστε να αγνοεί γρήγορα, επανειλημμένα πατήματα του " -"ίδιου πλήκτρου. Για παράδειγμα, χρήστες με κινητικά προβλήματα μπορεί " -"ορισμένες φορές να πατούν πολλές φορές το ίδιο πλήκτρο, ενώ επιθυμούν να το " -"πατήσουν μόνο μία φορά. Χάρη σε αυτή τη λειτουργία, μπορούν να προσαρμόζουν " -"το πληκτρολόγιό τους έτσι ώστε να αγνοεί τα επανειλημμένα πατήματα πλήκτρων." +"Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο αυξομείωσης για να καθορίσετε την ταχύτητα με την " +"οποία ο δείκτης κινείται στην οθόνη, όταν κινείται το ποντίκι." -#: C/gnome-access-guide.xml:717(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:257(para) msgid "" -"To enable and configure the Bounce Keys feature, perform the following steps:" +"If you select a low setting, the mouse pointer moves at a speed similar to " +"the speed at which you are physically moving the mouse. This means that you " +"need to physically move the mouse larger distances to cover the screen area. " +"If you select a high setting, the mouse pointer moves at a faster speed than " +"the speed at which you physically move the mouse. This means that you need " +"to physically move the mouse small distances to cover the screen area." msgstr "" -"Για να ενεργοποιήσετε και να ρυθμίσετε τη λειτουργία της αναπήδησης " -"πλήκτρων, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" +"Αν επιλεγεί χαμηλή ταχύτητα, ο δείκτης μετακινείται με ταχύτητα κοντά στην " +"ταχύτητα της πραγματικής μετακίνησης του ποντικιού. Άρα, θα πρέπει να " +"διανύετε μεγάλες αποστάσεις με το ποντίκι σας για να καλύψετε ολόκληρη την " +"οθόνη. Αν επιλεγεί υψηλή ταχύτητα, ο δείκτης μετακινείται ταχύτερα από το " +"πραγματικό ποντίκι. Άρα, θα πρέπει να διανύετε μικρές αποστάσεις με το " +"ποντίκι σας για να καλύψετε ολόκληρη την οθόνη." -#: C/gnome-access-guide.xml:727(para) -msgid "Select the Enable Bounce Keys option." -msgstr "" -"Σημειώστε την επιλογή Να αγνοούνται τα γρήγορα διπλά πατήματα " -"πλήκτρων." +#: C/gnome-access-guide.xml:264(term) +msgid "Sensitivity" +msgstr "Ευαισθησία" -#: C/gnome-access-guide.xml:732(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:266(para) msgid "" -"Use the Ignore duplicate keypresses within slider or " -"spin box to specify the duration in milliseconds (ms) after the first " -"keypress for which the system ignores repeated keypresses of the same key. " -"For example, if you select a duration of 500 ms, the system ignores all " -"repeated keypresses of the same key that occur within half a second of the " -"first keypress." +"Use the slider to specify how responsive the mouse pointer is to movements " +"of the mouse. Moving the slider to the right will increase the sensitivity " +"and moving it to the left will decrease the sensitivity." msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε την επιλογή Να αγνοούνται τα γρήγορα διπλά πατήματα " -"πλήκτρων και το αντίστοιχο πλήκτρο αυξομείωσης για να καθορίσετε " -"το χρονικό διάστημα, σε χιλιοστά του δευτερολέπτου, κατά το οποίο το σύστημα " -"θα αγνοεί επανειλημμένα πατήματα του ίδιου πλήκτρου. Για παράδειγμα, αν " -"επιλέξετε διάστημα 500 ms, το σύστημα θα αγνοεί όλα τα επανειλημμένα " -"πατήματα του ίδιου πλήκτρου για μισό δευτερόλεπτο από τη στιγμή που πατήσατε " -"για πρώτη φορά το πλήκτρο." +"Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο αυξομείωσης για να καθορίσετε την ευαισθησία του " +"δείκτη στις μετακινήσεις του ποντικιού. Αν μετακινήσετε το πλήκτρο προς τα " +"δεξιά η ευαισθησία αυξάνεται, ενώ αν το μετακινήσετε προς τα αριστερά η " +"ευαισθησία μειώνεται." -#: C/gnome-access-guide.xml:737(para) -msgid "" -"Select the Beep if key is rejected option to hear an " -"audible indication when the system ignores a key." -msgstr "" -"Σημειώστε την επιλογή Ήχος μπιπ κατά την απόρριψη πλήκτρου για να ακούτε μια ηχητική ειδοποίηση κάθε φορά που το σύστημα " -"αγνοεί το πάτημα ενός πλήκτρου." +#: C/gnome-access-guide.xml:272(term) +msgid "Threshold" +msgstr "Κατώφλι" -#: C/gnome-access-guide.xml:743(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:274(para) msgid "" -"If you want to enable the Bounce Keys feature, ensure that the " -"Enable Slow Keys option is deselected. The Slow Keys " -"feature requires you to press a key for a specified duration before the " -"system accepts the keypress as a valid keypress. If you cannot press the key " -"for the duration that is specified by the Slow Keys setting, deselect the " -"Enable Slow Keys option to enable the system to accept " -"your input." +"Use the slider to specify the distance that you must move an item before the " +"system interprets the move action as a drag-and-drop action." msgstr "" -"Αν επιθυμείτε να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία αναπήδησης πλήκτρων, " -"βεβαιωθείτε ότι δεν είναι σημειωμένη η επιλογή Να γίνεται αποδοχή " -"μόνο των πλήκτρων που πατήθηκαν για επαρκές χρονικό διάστημα. Η " -"λειτουργία αργών πλήκτρων σας επιτρέπει να κρατάτε πατημένο ένα πλήκτρο για " -"συγκεκριμένο χρονικό διάστημα πριν αυτό γίνει αποδεκτό ως έγκυρο πάτημα " -"πλήκτρου. Αν δεν μπορείτε να κρατάτε τα πλήκτρα πατημένα κατ' αυτόν τον " -"τρόπο, αποεπιλέξτε την επιλογή Να γίνεται αποδοχή μόνο των " -"πλήκτρων που πατήθηκαν για επαρκές χρονικό διάστημα για να μπορεί " -"το σύστημα να αποδέχεται ό,τι εισάγετε." - -#: C/gnome-access-guide.xml:752(title) -msgid "Enabling Sticky Keys" -msgstr "Ενεργοποίηση διαδοχικών πλήκτρων" +"Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο αυξομείωσης για να καθορίσετε την απόσταση που " +"πρέπει να διανύσει ένα αντικείμενο πριν η ενέργεια αυτή θεωρηθεί ως ενέργεια " +"συρσίματος και απόθεσης." -#: C/gnome-access-guide.xml:754(primary) -msgid "sticky keys" -msgstr "διαδοχικά πλήκτρα" +#: C/gnome-access-guide.xml:286(title) +msgid "Configuring the Cursor" +msgstr "Ρύθμιση δρομέα" -#: C/gnome-access-guide.xml:756(para) -msgid "" -"The sticky keys feature enables you to press key combinations in sequence " -"rather than simultaneously. This feature is designed for users who are " -"unable to press two or more keys at the same time." -msgstr "" -"Η λειτουργία διαδοχικών πλήκτρων σας επιτρέπει να πιέζετε διαδοχικά και όχι " -"ταυτόχρονα τους διάφορους συνδυασμούς πλήκτρων. Αυτή η λειτουργία έχει " -"σχεδιαστεί για χρήστες που δεν είναι σε θέση να πατούν δύο ή περισσότερα " -"πλήκτρα ταυτόχρονα." +#: C/gnome-access-guide.xml:288(primary) +msgid "cursor" +msgstr "δρομέας" -#: C/gnome-access-guide.xml:760(para) -msgid "" -"To enable and configure the Sticky Keys feature, perform the following steps:" -msgstr "" -"Για να ενεργοποιήσετε και να ρυθμίσετε τη λειτουργία των διαδοχικών " -"πλήκτρων, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" +#: C/gnome-access-guide.xml:289(secondary) +msgid "stop blinking" +msgstr "διακοπή αναβοσβησίματος" -#: C/gnome-access-guide.xml:765(para) C/gnome-access-guide.xml:937(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:291(para) msgid "" -"From the Keyboard Accessibility Preferences (AccessX) select the Basic tab." -msgstr "" -"Στο διάλογο Προτιμήσεις πληκτρολογίου, επιλέξτε " -"την καρτέλα Προσιτότητα." - -#: C/gnome-access-guide.xml:771(para) -msgid "Select the Enable Sticky Keys option." +"The following section describes how to modify the display characteristics of " +"the cursor." msgstr "" -"Σημειώστε την επιλογή Εξομοίωση σύγχρονων πατημάτων πλήκτρων." +"Η παρακάτω ενότητα περιγράφει τον τρόπο τροποποίησης της εμφάνισης του " +"δρομέα." -#: C/gnome-access-guide.xml:775(para) -msgid "" -"To enable the Sticky Keys feature from the keyboard, press Shift five times. This will present a dialog confirming that you with to " -"enable Sticky Keys. The Shift keyboard shortcut " -"automatically selects all of the Sticky Keys options. If you selected the " -"Beep when features turned on or off from the keyboard " -"option, the system beeps to indicate that the system is about to select or " -"deselect the feature. When active, pressing Shift five " -"times in a row will present a dialog asking if you want to disable Sticky " -"Keys." -msgstr "" -"Για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία διαδοχικών " -"πλήκτρων από το πληκτρολόγιο, πατήστε το πλήκτρο Shift " -"πέντε φορές. Θα εμφανιστεί ένας διάλογος από όπου μπορείτε να επιβεβαιώσετε " -"την ενεργοποίηση των διαδοχικών πλήκτρων. Η συντόμευση Shift σημειώνει αυτόματα όλες τις διαθέσιμες επιλογές για τα διαδοχικά " -"πλήκτρα. Αν έχετε επιλέξει την επιλογή Ήχος μπιπ κατά την " -"ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση λειτουργιών προσιτότητας, θα " -"ακουστούν τρία μπιπ για να σας υπενθυμίσουν ότι το σύστημα πρόκειται να " -"ενεργοποιήσει ή να απενεργοποιήσει τη λειτουργία αυτή. Αν η λειτουργία είναι " -"ενεργοποιημένη, αν πατήσετε το πλήκτρο Shift πέντε φορές, " -"θα εμφανιστεί ένας διάλογος που θα σας ερωτά αν θέλετε να απενεργοποιήσετε " -"τα διαδοχικά πλήκτρα." +#: C/gnome-access-guide.xml:296(title) +msgid "Stopping the Cursor from Blinking" +msgstr "Διακοπή αναβοσβησίματος δρομέα" -#: C/gnome-access-guide.xml:783(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:297(para) msgid "" -"Select the Beep when modifier is pressed option to " -"receive an audible indication each time you press a modifier key such as " -"Ctrl, Alt, or Shift. This " -"option is useful to remind you whether a modifier key is active or inactive." +"To stop the cursor from blinking in text boxes and other areas, perform the " +"following steps:" msgstr "" -"Σημειώστε την επιλογή Ήχος μπιπ κατά το πάτημα πλήκτρου " -"τροποποίησης για να παράγεται ηχητική ειδοποίηση κάθε φορά που " -"πατάτε πλήκτρα τροποποίησης, όπως τα Ctrl, Alt ή Shift. Αυτή η επιλογή χρησιμεύει στο να σας " -"υπενθυμίζει αν είναι ενεργοποιημένα ή όχι τα πλήκτρα τροποποίησης." +"Για να μην αναβοσβήνει ο δρομέας όταν βρίσκεται σε πλαίσια κειμένου ή αλλού, " +"εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" -#: C/gnome-access-guide.xml:788(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:302(para) msgid "" -"Selecting the Disable if two keys pressed together " -"option will present a dialog with the option to disable Sticky Keys if two " -"keys are pressed at the same time." +"Choose SystemPreferencesKeyboard to start the " +"Keyboard preference tool." msgstr "" -"Αν σημειώσετε την επιλογή Απενεργοποίηση αν δύο πλήκτρα πατηθούν " -"ταυτόχρονα θα εμφανίζεται ένας διάλογος που θα σας δίνει τη " -"δυνατότητα να απενεργοποιείτε τα διαδοχικά πλήκτρα όποτε πιέζονται δύο " -"πλήκτρα ταυτόχρονα." +"Επιλέξτε ΣύστημαΠροτιμήσειςΠληκτρολόγιο για να " +"εκκινήσετε το εργαλείο προτιμήσεων Πληκτρολόγιο." -#: C/gnome-access-guide.xml:793(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:309(para) msgid "" -"You can use the Sticky Keys feature in Latch or Lock mode. The following " -"table describes how to choose a mode and the difference between the two " -"modes:" +"In the Keyboard tabbed section, deselect the " +"Cursor blinks in text boxes and fields option." msgstr "" -"Η λειτουργία των διαδοχικών πλήκτρων μπορεί να χρησιμοποιείται σε λειτουργία " -"είτε ασφάλισης είτε κλειδώματος. Ο πίνακας που ακολουθεί περιγράφει τη " -"διαφορά ανάμεσα στις δύο αυτές λειτουργίες:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:797(title) -msgid "Sticky Keys Latch or Lock Mode" -msgstr "Λειτουργία ασφάλισης ή κλειδώματος διαδοχικών πλήκτρων" - -#: C/gnome-access-guide.xml:805(para) -msgid "To use the Sticky Keys feature in..." -msgstr "Για χρήση των διαδοχικών πλήκτρων σε..." - -#: C/gnome-access-guide.xml:808(para) -msgid "Press the modifier key..." -msgstr "Πατήστε το πλήκτρο τροποποίησης..." - -#: C/gnome-access-guide.xml:811(para) -msgid "The modifier key remains active until..." -msgstr "Θα μείνει ενεργό μέχρι..." - -#: C/gnome-access-guide.xml:819(para) -msgid "Latch mode" -msgstr "Λειτουργία ασφάλισης" - -#: C/gnome-access-guide.xml:822(para) -msgid "Once." -msgstr "Μία φορά." - -#: C/gnome-access-guide.xml:825(para) -msgid "You press a non-modifier key." -msgstr "Να πατήσετε πλήκτρο μη τροποποίησης." - -#: C/gnome-access-guide.xml:832(para) -msgid "Lock mode" -msgstr "Λειτουργία κλειδώματος" - -#: C/gnome-access-guide.xml:835(para) -msgid "Twice in quick succession." -msgstr "Δύο φορές, τη μία μετά την άλλη." - -#: C/gnome-access-guide.xml:838(para) -msgid "You press the modifier key again." -msgstr "Να πατήσετε ξανά το πλήκτρο τροποποίησης." +"Στην καρτέλα Γενικά, αποεπιλέξτε την επιλογή " +"Αναβοσβήνει σε πεδία και πλαίσια κειμένου." -#: C/gnome-access-guide.xml:846(para) -msgid "" -"Example 1: If you want to press AltF1, do the following:" -msgstr "" -"Παράδειγμα 1: Αν θέλετε να πατήσετε AltF1, κάνετε τα εξής:" +#: C/gnome-access-guide.xml:318(title) +msgid "Keyboard Mouse Emulation" +msgstr "Χρήση πληκτρολογίου για εξομοίωση του ποντικιού" -#: C/gnome-access-guide.xml:851(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:319(para) msgid "" -"Press Alt to latch the modifier key. The Alt key remains active." +"If you have difficulty using a mouse, you can use the keyboard to emulate " +"the mouse functions. See of this guide for " +"more information." msgstr "" -"Πατήστε Alt για να ενεργοποιήσετε αυτό το πλήκτρο " -"τροποποίησης. Το Alt παραμένει ενεργό." +"Αν αντιμετωπίζετε δυσκολίες στη χρήση ποντικιού, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " +"το πληκτρολόγιο για να επιτελέσετε τις λειτουργίες του ποντικιού. Δείτε την " +" του οδηγού για περισσότερες πληροφορίες." -#: C/gnome-access-guide.xml:856(para) -msgid "" -"Press F1. The key combination is now complete. After you " -"press F1, the Alt modifier key is no " -"longer active." -msgstr "" -"Πατήστε F1. Εδώ ολοκληρώνεται η πληκτρολόγηση του " -"συνδυασμού. Αφού πατήσετε το F1, το Alt " -"απενεργοποιείται." +#: C/gnome-access-guide.xml:326(title) +#| msgid "Configuring the Keyboard" +msgid "Configuring an Accessible Keyboard" +msgstr "Ρύθμιση προσιτού πληκτρολογίου" -#: C/gnome-access-guide.xml:861(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:327(para) +#| msgid "" +#| "Use the Keyboard preference tool to configure " +#| "the keyboard accessibility options. To open the Keyboard preference tool, choose System PreferencesKeyboard. Accessibility options can be enabled by " +#| "selecting Accessibility. This will open a new " +#| "dialog, Keyboard Accessibility Preferences, " +#| "also known as AccessX." msgid "" -"Example 2: If you want to press CtrlAltTab, do the following:" +"Use the Keyboard preference tool to configure the " +"keyboard accessibility options. To open the Keyboard preference tool, choose System PreferencesKeyboard. Accessibility options can be enabled by selecting " +"the Accessibility tab." msgstr "" -"Παράδειγμα 2: Αν θέλετε να πατήσετε CtrlAltTab, κάνετε τα εξής:" +"Χρησιμοποιήστε το εργαλείο προτιμήσεων Πληκτρολόγιο για να ρυθμίσετε τις επιλογές προσιτότητας του πληκτρολογίου. " +"Για να ανοίξετε το εργαλείο προτιμήσεων Πληκτρολόγιο, επιλέξτε Σύστημα ΠροτιμήσειςΠληκτρολόγιο.Μπορείτε να ενεργοποιήσετε τις επιλογές " +"προσιτότητας από την καρτέλα Προσιτότητα." -#: C/gnome-access-guide.xml:866(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:333(para) +#| msgid "Select the Views tabbed section." msgid "" -"Press Ctrl twice to lock the modifier key. The " -"Ctrl key remains active." -msgstr "" -"Πατήστε το Ctrl δύο φορές για να το κλειδώσετε. Το " -"Ctrl παραμένει ενεργό." - -#: C/gnome-access-guide.xml:871(para) -msgid "Press Alt." -msgstr "Πατήστε Alt." - -#: C/gnome-access-guide.xml:876(para) -msgid "Press Tab. The key combination is now complete." -msgstr "" -"Πατήστε Tab. Εδώ ολοκληρώνεται η πληκτρολόγηση του " -"συνδυασμού." - -#: C/gnome-access-guide.xml:881(para) -msgid "To unlock the modifier key, press Ctrl again." +"The Accessibility tabbed section allows the following " +"options:" msgstr "" -"Για να ξεκλειδώσετε το πλήκτρο τροποποίησης, πατήστε ξανά Ctrl." - -#: C/gnome-access-guide.xml:889(title) -msgid "Enabling Audible Toggle Key Notifications" -msgstr "Ενεργοποίηση ηχητικών ειδοποιήσεων για το πάτημα πλήκτρων κλειδώματος" - -#: C/gnome-access-guide.xml:891(primary) -msgid "toggle keys" -msgstr "πλήκτρα κλειδώματος" - -#: C/gnome-access-guide.xml:892(secondary) -msgid "enabling audio notifications" -msgstr "ενεργοποίηση ηχητικών ειδοποιήσεων" - -#: C/gnome-access-guide.xml:894(para) -msgid "" -"A toggle key is any key on the keyboard that can switch between two states. " -"The Num Lock, Caps Lock, and " -"Scroll Lock keys are toggle keys. Most toggle keys have an " -"associated light emitting diode (LED) on the keyboard that lights when the " -"toggle key is active. To assist users with visual impairments, you can " -"customize the keyboard to emit an audible notification when a user presses a " -"toggle key. For example, when you press Num Lock, you can " -"determine whether the key is toggled or not by the sound emitted." -msgstr "" -"Τα πλήκτρα κλειδώματος είναι όλα τα πλήκτρα του πληκτρολογίου που επιτρέπουν " -"την εναλλαγή μεταξύ δύο διαφορετικών καταστάσεων. Άρα, πλήκτρα κλειδώματος " -"είναι τα Num Lock, Caps Lock και " -"Scroll Lock. Τα περισσότερα πλήκτρα κλειδώματος διαθέτουν " -"αντίστοιχή λυχνία LED στο πληκτρολόγιο, η οποία ανάβει όταν είναι " -"ενεργοποιημένο το πλήκτρο. Οι χρήστες με προβλήματα όρασης μπορούν να " -"προσαρμόζουν το πληκτρολόγιό τους, έτσι ώστε να ακούγεται ηχητική " -"ειδοποίηση, όταν ο χρήστης πατά ένα πλήκτρο κλειδώματος. Για παράδειγμα, " -"όταν πατάτε το πλήκτρο Num Lock, θα μπορείτε να καταλάβετε " -"αν είναι ενεργοποιημένο ή όχι από τον ήχο που ακούτε." - -#: C/gnome-access-guide.xml:900(para) -msgid "To enable accessible toggle keys, perform the following steps:" -msgstr "" -"Για να ενεργοποιήσετε την προσιτότητα για τα πλήκτρα κλειδώματος, εκτελέστε " -"τα παρακάτω βήματα:" +"Η καρτέλα προσιτότητα παρέχει τις ακόλουθες επιλογές:" -#: C/gnome-access-guide.xml:905(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:336(para) msgid "" -"From the Keyboard Accessibility Preferences (AccesX) select the Filters tab." -msgstr "" -"Στο διάλογο Προτιμήσεις πληκτρολογίου, πατήστε το " -"κουμπί Ηχητική ανάδραση." - -#: C/gnome-access-guide.xml:912(para) -msgid "Select the Enable Toggle Keys option." +"\"Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard" +"\" (Alt-A) - this determines if keyboard accessibility functions " +"can be turned on or off with a key command." msgstr "" -"Σημειώστε την επιλογή Ήχος μπιπ κατά το πάτημα πλήκτρων " -"κλειδώματος." +"\"Να επιτρέπεται η ενεργοποίηση/απενεργοποίηση των λειτουργιών " +"προσιτότητας από το πληκτρολόγιο\" (Alt-A): Καθορίζει το αν θα " +"μπορούν να ενεργοποιούνται ή απενεργοποιούνται οι λειτουργίες προσιτότητας " +"του πληκτρολογίου μέσω ενός συνδυασμού πλήκτρων." -#: C/gnome-access-guide.xml:917(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:339(para) msgid "" -"When you activate the Num Lock, Caps Lock, " -"or Scroll Lock keys, the system beeps once. When you " -"deactivate a toggle key, the system beeps twice." +"Simulate simultaneous keypresses (Alt-S) - allows " +"multiple shift (or other) keys to be entered individually but processed as a " +"single combination keystroke. This keyboard accessibility technique is known " +"as \"sticky keys.\"" msgstr "" -"Όταν ενεργοποιούνται τα πλήκτρα Num Lock, Caps " -"Lock ή Scroll Lock, ακούγεται ένα μπιπ. Όταν " -"απενεργοποιούνται, ακούγονται δύο μπιπ." - -#: C/gnome-access-guide.xml:923(title) -msgid "Enabling Repeat Keys" -msgstr "Ενεργοποίηση επανάληψης πλήκτρων" +"Προσομοίωση ταυτόχρονων πατημάτων πλήκτρων (Alt-S): Σας " +"επιτρέπει να εισάγετε ένα ένα πολλαπλά πλήκτρα τροποποίησης, τα οποία θα " +"εκλαμβάνονται ως ένας ενιαίος συνδυασμός πλήκτρων. Αυτή η λειτουργία " +"προσιτότητας του πληκτρολογίου είναι γνωστή ως \"διαδοχικά πλήκτρα\"." -#: C/gnome-access-guide.xml:925(primary) -msgid "repeat keys" -msgstr "επανάληψη πλήκτρων" - -#: C/gnome-access-guide.xml:927(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:342(para) msgid "" -"The Repeat Keys feature enables you to repeat a keystroke multiple times " -"without pressing the key more than once. This feature is designed for users " -"who cannot release keys quickly; for example, users who operate a mouth " -"stick. When you enable repeat keys, you can specify the duration for which " -"you must press a key before the key starts to repeat." +"Disable sticky keys if two keys are pressed together (Alt-B) - automatically exit the sticky keys mode if any key combination " +"is entered normally (eq, at the same time instead of entered individually)." msgstr "" -"Η λειτουργία επανάληψης πλήκτρων σας επιτρέπει να επαναλαμβάνετε την " -"ενέργεια ενός πλήκτρου χωρίς να χρειάζεται να το πατήσετε περισσότερες " -"φορές. Αυτή η λειτουργία έχει σχεδιαστεί για χρήστες που δεν μπορούν να " -"αφήνουν γρήγορα τα πλήκτρα που πατούν· για παράδειγμα, χρήστες που " -"χειρίζονται ράβδους με το στόμα. Αν η λειτουργία είναι ενεργοποιημένη, " -"μπορείτε να καθορίζετε το χρόνο που πρέπει να μείνει πατημένο ένα πλήκτρο, " -"πριν αρχίσει να επαναλαμβάνεται." +"Απενεργοποίηση αν δύο πλήκτρα πατηθούν ταυτόχρονα (Alt-B): Αυτόματη έξοδος από τη λειτουργία διαδοχικών πλήκτρων όποτε " +"εισάγετε κανονικά ένας συνδυασμός πλήκτρων (δηλαδή, όταν τα πλήκτρα " +"εισάγονται ταυτόχρονα και όχι διαδοχικά)." -#: C/gnome-access-guide.xml:932(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:345(para) msgid "" -"To enable and configure the Repeat Keys feature, perform the following steps:" -msgstr "" -"Για να ενεργοποιήσετε και να ρυθμίσετε τη λειτουργία επανάληψης πλήκτρων, " -"εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:943(para) -msgid "Select the Enable Repeat Keys option." +"Only accept long keypresses (Alt-O) - in this mode, " +"keys must be pressed for a given length of time before they are accepted as " +"input. This accessibility technique is also known as \"slow keys.\" This " +"portion of the Accessibility tabbed section also " +"supplies a Delay slider (Alt-D) to indicate the press-down delay before the " +"key is accepted as input." msgstr "" -"Σημειώστε την επιλογή Ενεργοποίηση επανάληψης πλήκτρων." +"Αποδοχή μόνο μακρών πατημάτων πλήκτρων (Alt-O): Σε αυτή " +"τη λειτουργία, τα πλήκτρα θα πρέπει να παραμένουν πατημένα για συγκεκριμένο " +"χρονικό διάστημα, πριν γίνουν αποδεκτά. Αυτή η λειτουργία προσιτότητας είναι " +"γνωστή ως \"αργά πλήκτρα\". Σε αυτό το τμήμα της καρτέλας " +"Προσιτότητα υπάρχει και ένα πλήκτρο αυξομείωσης της " +"Καθυστέρησης (Alt-D) για να επιλέξετε το χρονικό διάστημα που θα πρέπει να " +"καθυστερήσει το πάτημα μέχρι να γίνει αποδεκτό το πλήκτρο." -#: C/gnome-access-guide.xml:948(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:348(para) msgid "" -"Use the Delay slider or spin box to specify the " -"duration for which you must press a key before the keyboard interprets the " -"action as a repeat key. If you have difficulty releasing keys, select a long " -"time delay." -msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε τη μπάρα αυξομείωσης Καθυστέρηση για να " -"καθορίσετε το χρόνο που μεσολαβεί από το πάτημα ενός πλήκτρου μέχρι την " -"αυτόματη επανάληψή του από το πληκτρολόγιο. Αν αντιμετωπίζετε δυσκολίες στην " -"απελευθέρωση των πλήκτρων, επιλέξτε μεγαλύτερη καθυστέρηση." +"Ignore fast duplicate keypresses (Alt-I) - in this " +"mode, successive entry of the same key will only have a single instance of " +"that key accepted as input. This accessibility technique is also known as " +"\"bounce keys.\" This portion of the Accessibility " +"tabbed section also supplies a Delay slider (Alt-E) to indicate the press-" +"down delay before successive keys are ignored." +msgstr "" +"Να αγνοούνται τα γρήγορα διπλά πατήματα πλήκτρων (Alt-I)" +": Σε αυτή τη λειτουργία, τα διαδοχικά πατήματα του ίδιου πλήκτρου " +"ερμηνεύονται ως ένα μόνο πάτημα του πλήκτρου. Αυτή η λειτουργία προσιτότητας " +"είναι γνωστή ως \"πλήκτρα αναπήδησης\". Σε αυτό το τμήμα της καρτέλας " +"Προσιτότητα υπάρχει και ένα πλήκτρο αυξομείωσης της " +"Καθυστέρησης (Alt-Ε) για να επιλέξετε το χρονικό διάστημα κατά το οποίο " +"αγνοούνται τα διαδοχικά πατήματα πλήκτρων." -#: C/gnome-access-guide.xml:953(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:354(title) +#| msgid "Configuring the Keyboard" +msgid "Configuring a Keyboard-Based Mouse" +msgstr "Ρύθμιση ποντικιού πληκτρολογίου" + +#: C/gnome-access-guide.xml:355(para) +#| msgid "" +#| "Use the Keyboard preference tool to configure " +#| "the keyboard accessibility options. To open the Keyboard preference tool, choose System PreferencesKeyboard. Accessibility options can be enabled by " +#| "selecting Accessibility. This will open a new " +#| "dialog, Keyboard Accessibility Preferences, " +#| "also known as AccessX." msgid "" -"Use the Speed slider or spin box to specify the speed " -"at which the keyboard repeats the keypress as input." +"Use the Keyboard preference tool to configure the " +"keyboard to simulate a mouse. To open the Keyboard preference tool, choose System PreferencesKeyboard. The Mouse Keys options can be enabled by " +"selecting the Mouse Keys tab." msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε τη μπάρα αυξομείωσης Ταχύτητα για να " -"καθορίσετε την ταχύτητα με την οποία το πληκτρολόγιο θα επαναλαμβάνει την " -"ενέργεια του πλήκτρου." - -#: C/gnome-access-guide.xml:962(title) -msgid "Using the Keyboard Accessibility Status Panel Application" -msgstr "Χρήση μικροεφαρμογής κατάστασης προσιτότητας πληκτρολογίου" - -#: C/gnome-access-guide.xml:964(primary) -msgid "Keyboard Accessibility Status panel application" -msgstr "Μικροεφαρμογή κατάστασης προσιτότητας πληκτρολογίου" +"Χρησιμοποιήστε το εργαλείο προτιμήσεων Πληκτρολόγιο για να επιλέξετε την προσομοίωση του ποντικιού. Για να ανοίξετε " +"το εργαλείο προτιμήσεων Πληκτρολόγιο, επιλέξτε " +"Σύστημα ΠροτιμήσειςΠληκτρολόγιο. Μπορείτε να " +"ενεργοποιήσετε τις επιλογές της προσομοίωσης από την καρτέλα " +"Προσομοίωση ποντικιού." -#: C/gnome-access-guide.xml:966(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:361(para) msgid "" -"The Keyboard Accessibility Status panel " -"application shows you the status of the keyboard accessibility features. " -"This panel application displays icons to indicate which keyboard " -"accessibility features are enabled in the Keyboard " -"Accessibility preference tool." +"\"Allow to control the pointer using the keyboard\" (Alt-A) - this determines if the keyboard can be used to control the mouse " +"pointer." msgstr "" -"Η μικροεφαρμογή Κατάσταση προσιτότητας πληκτρολογίου εμφανίζει την κατάσταση των λειτουργιών προσιτότητας του " -"πληκτρολογίου. Συγκεκριμένα, χρησιμοποιεί εικονίδια για να δείχνει ποιες " -"λειτουργίες προσιτότητας έχουν ενεργοποιηθεί από το εργαλείο προτιμήσεων " -"Προσιτότητα πληκτρολογίου." +"\"Να επιτρέπεται ο έλεγχος του δείκτη με το πληκτρολόγιο\" (Alt-A)" +": καθορίζει αν το πληκτρολόγιο θα μπορεί να χρησιμοποιείται για " +"τον έλεγχο του δείκτη του ποντικιού." -#: C/gnome-access-guide.xml:971(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:364(para) msgid "" -"To add the Keyboard Accessibility Status panel " -"application to a panel, right-click on the panel, then choose " -"Add to Panel and select " -"Keyboard Accessibility Status." +"Acceleration (Alt-C) - determines how quickly mouse " +"motion will accelerate when keyboard directional keys are pressed." msgstr "" -"Για να προσθέσετε τη μικροεφαρμογή Κατάσταση προσιτότητας " -"πληκτρολογίου σε έναν πίνακα εφαρμογών, κάνετε δεξί κλικ στον " -"πίνακα, επιλέξτε Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών και στη συνέχεια επιλέξτε Κατάσταση " -"προσιτότητας πληκτρολογίου." +"Επιτάχυνση (Alt-C): Καθορίζει πόσο γρήγορα θα " +"επιταχύνεται η κίνηση του ποντικιού όταν πιέζονται τα πλήκτρα κατεύθυνσης " +"του πληκτρολογίου." -#: C/gnome-access-guide.xml:974(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:368(para) msgid "" -"The following table describes the icons that the panel application displays " -"and the status that each icon represents:" +"Speed (Alt-S) - determines how quickly the mouse " +"pointer will move when keyboard directional keys are pressed." msgstr "" -"Ο παρακάτω πίνακας περιγράφει τα εικονίδια που προβάλλει η μικροεφαρμογή και " -"την κατάσταση στην οποία αντιστοιχεί καθένα από αυτά:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:978(title) -msgid "Keyboard Accessibility Status Icons" -msgstr "Εικονίδια κατάστασης προσιτότητας" - -#: C/gnome-access-guide.xml:988(para) -msgid "Keyboard Accessibility Status" -msgstr "Κατάσταση προσιτότητας" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1001(phrase) -msgid "Keyboard Accessibility Features enabled icon" -msgstr "Εικονίδιο ενεργοποίησης λειτουργιών προσιτότητας πληκτρολογίου" +"Ταχύτητα (Alt-S): Καθορίζει πόσα γρήγορα θα κινείται ο " +"δείκτης του ποντικιού όταν πιέζονται τα πλήκτρα κατεύθυνσης του " +"πληκτρολογίου." -#: C/gnome-access-guide.xml:1007(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:371(para) msgid "" -"Keyboard accessibility is available but none of the individual features are " -"enabled." +"Delay (Alt-D) - determines how much (or if) keypresses " +"may be dampened or ignored when keyboard directional keys are pressed." msgstr "" -"Οι λειτουργίες προσιτότητας πληκτρολογίου είναι διαθέσιμες, αλλά δεν είναι " -"ενεργοποιημένη καμία από τις λειτουργίες αυτές." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1020(phrase) -msgid "Bounce Keys enabled icon" -msgstr "Εικονίδιο ενεργοποίησης αναπήδησης πλήκτρων" +"Καθυστέρηση: καθορίζει κατά πόσο θα μειώνεται το " +"αποτέλεσμα ενός πατήματος πλήκτρου (από καθόλου ως το να αγνοείται πλήρως), " +"όταν πιέζονται τα πλήκτρα κατεύθυνσης του πληκτρολογίου." -#: C/gnome-access-guide.xml:1026(para) -msgid "The Bounce Keys feature is enabled." -msgstr "Η αναπήδηση πλήκτρων είναι ενεργοποιημένη." +#: C/gnome-access-guide.xml:377(title) +msgid "MouseTweaks" +msgstr "MouseTweaks" -#: C/gnome-access-guide.xml:1039(phrase) -msgid "Mouse Keys enabled icon" -msgstr "Εικονίδιο ενεργοποίησης εξομοίωσης ποντικιού" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1045(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:378(para) msgid "" -"The Mouse Keys feature is enabled. The dot in the mouse button shows which " -"button is currently associated with the Mouse button click key." +"MouseTweaks is a collection of accessibility " +"enhancements for pointing devices. The mousetweaks " +"package provides the functions offered by the Accessibility tab of the Mouse preference tool. It also " +"contains two panel applets related to the mouse accessibility. More " +"particularly:" msgstr "" -"Η εξομοίωση ποντικιού είναι ενεργοποιημένη. Η κουκίδα υποδεικνύει ποιο " -"κουμπί εξομοιώνεται από το πλήκτρο Κλικ κουμπιού ποντικιού." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1058(phrase) -msgid "Slow Keys enabled icon" -msgstr "Εικονίδιο ενεργοποίησης αργών πλήκτρων" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1064(para) -msgid "The Slow Keys feature is enabled." -msgstr "Τα αργά πλήκτρα είναι ενεργοποιημένα." +"Το MouseTweaks είναι μια συλλογή από λειτουργίες " +"βελτίωσης της προσιτότητας για συσκευές κατάδειξης. Το πακέτο " +"mousetweaks παρέχει τις λειτουργίες που εμφανίζονται " +"στην καρτέλα Προσιτότητα του εργαλείου προτιμήσεων " +"Ποντίκι. Επίσης, περιλαμβάνει δύο μικροεφαρμογές για " +"τον πίνακα εφαρμογών που σχετίζονται με την προσιτότητα του ποντικιού. " +"Συγκεκριμένα:" -#: C/gnome-access-guide.xml:1075(phrase) -msgid "Alt key latched icon" -msgstr "Εικονίδιο ασφάλισης Alt" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1081(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:383(para) msgid "" -"The Sticky Keys feature is enabled and the Alt key is " -"latched." +"It allows users to perform a secondary click by doing a click-and-hold of " +"the primary mouse button." msgstr "" -"Είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία διαδοχικών πλήκτρων και είναι ασφαλισμένο " -"το πλήκτρο Alt." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1095(phrase) -msgid "Alt key locked icon" -msgstr "Εικονίδιο κλειδώματος Alt" +"Επιτρέπει στους χρήστες να πραγματοποιούν ένα δευτερεύον κλικ, πατώντας και " +"κρατώντας πατημένο το πρωτεύον κουμπί του ποντικιού." -#: C/gnome-access-guide.xml:1101(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:388(para) msgid "" -"The Sticky Keys feature is enabled and the Alt key is " -"locked." +"It offers a way to perform the various clicks without using any hardware " +"button. In this context, the Dwell Click panel " +"applet can be used to choose what click type to perform." msgstr "" -"Είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία διαδοχικών πλήκτρων και είναι κλειδωμένο " -"το πλήκτρο Alt." +"Προσφέρει μια δυνατότητα πραγματοποίησης διαφόρων κλικ χωρίς της χρήση " +"κανενός υλικού κουμπιού. Στο πλαίσιο αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί η " +"μικροεφαρμογή Κλικ παραμονής για την επιλογή του " +"τύπου κλικ." -#: C/gnome-access-guide.xml:1115(phrase) -msgid "Ctrl key latched icon" -msgstr "Εικονίδιο ασφάλισης Ctrl" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1121(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:393(para) msgid "" -"The Sticky Keys feature is enabled and the Ctrl key is " -"latched." +"It provides the Pointer Capture panel applet. " +"This applet creates an area on the panel into which the pointer can be " +"captured until the user releases it with a predefined button and modifier " +"combination." msgstr "" -"Είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία διαδοχικών πλήκτρων και είναι ασφαλισμένο " -"το πλήκτρο Ctrl." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1135(phrase) -msgid "Ctrl key locked icon" -msgstr "Εικονίδιο κλειδώματος Ctrl" +"Προσφέρει τη μικροεφαρμογή Σύλληψης δείκτη. Αυτή " +"η μικροεφαρμογή ορίζει μια περιοχή του πίνακα εφαρμογών μέσα στην οποία " +"συλλαμβάνεται και περιορίζεται ο δείκτης, μέχρι να τον απελευθερώσει ο " +"χρήστης χρησιμοποιώντας έναν προκαθορισμένο συνδυασμό πλήκτρων και κουμπιών." -#: C/gnome-access-guide.xml:1141(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:398(para) msgid "" -"The Sticky Keys feature is enabled and the Ctrl key is " -"locked." -msgstr "" -"Είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία διαδοχικών πλήκτρων και είναι κλειδωμένο " -"το πλήκτρο Ctrl." +"Most mouse-related accessibility options can be found by using " +"SystemPreferencesMouse and selecting the " +"Accessibility tab. Two additional panel applets can " +"optionally be added to the GNOME menu bar / system panel as well; see the " +"sections below. The full manual can be viewed by selecting the " +"Help item from the contextual menu of the " +"Dwell Click applet." +msgstr "" +"Μπορείτε να βρείτε τις περισσότερες από τις ρυθμίσεις προσιτότητας του " +"ποντικιού επιλέγοντας ΣύστημαΠροτιμήσειςΠοντίκι και μεταβαίνοντας στην καρτέλα " +"Προσιτότητας. Προαιρετικά, μπορείτε επίσης να " +"προσθέσετε δύο μικροεφαρμογές στη γραμμή μενού ή τον πίνακα εφαρμογών του " +"GNOME (δείτε τις ενότητες που ακολουθούν). Για περισσότερες λεπτομέρειες, " +"μπορείτε να διαβάσετε το εγχειρίδιο, επιλέγοντας Βοήθεια από το σχετικό μενού της μικροεφαρμογής Κλικ " +"παραμονής." + +#: C/gnome-access-guide.xml:409(title) +msgid "Simulated Secondary Click" +msgstr "Προσομοίωση δευτερεύοντος κλικ" -#: C/gnome-access-guide.xml:1155(phrase) -msgid "Shift key latched icon" -msgstr "Εικονίδιο ασφάλισης Shift" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1161(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:410(para) msgid "" -"The Sticky Keys feature is enabled and the Shift key is " -"latched." -msgstr "" -"Είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία διαδοχικών πλήκτρων και είναι ασφαλισμένο " -"το πλήκτρο Shift." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1175(phrase) -msgid "Shift key locked icon" -msgstr "Εικονίδιο κλειδώματος Shift" +"A secondary or right-click can be issued by using the primary button and " +"keeping it held down for a specified delay." +msgstr "" +"Μπορείτε να πραγματοποιείτε δευτερεύον (δεξί) κλικ χρησιμοποιώντας το " +"πρωτεύον κουμπί, το οποίο θα κρατάτε πατημένο για συγκεκριμένο χρονικό " +"διάστημα." + +#: C/gnome-access-guide.xml:416(title) +msgid "Dwell Click" +msgstr "Κλικ παραμονής" + +#: C/gnome-access-guide.xml:417(para) +msgid "" +"A click can be issued by having the mouse pointer dwell in a given spot for " +"a specified delay. In this mode, the click-type is determined by the " +"ClickType window, Dwell Click applet, or by the direction in which the user moves the mouse " +"after the dwell time has elapsed. The click-type can be single, double, drag " +"or right." +msgstr "" +"Μπορείτε να πραγματοποιείτε κλικ αναγκάζοντας το δείκτη του ποντικιού να " +"παραμείνει σε ένα δοσμένο σημείο για δοσμένο χρονικό διάστημα. Σε αυτή τη " +"λειτουργία, ο τύπος του κλικ καθορίζεται από το παράθυρο Τύπου " +"κλικ, από τη μικροεφαρμογή Κλικ παραμονής ή από την κατεύθυνση προς την οποία θα μετακινήσετε το ποντίκι " +"σας μετά το πέρας του χρόνου παραμονής. Οι διαθέσιμοι τύποι είναι απλό, " +"διπλό, συρσίματος και δευτερεύον (δεξί) κλικ." + +#: C/gnome-access-guide.xml:420(para) +msgid "" +"The Dwell Click panel applet can be installed by " +"right-clicking the GNOME Desktop menu bar / system panel, selecting " +"Add to Panel, choosing Dwell Click and clicking the Add button." +msgstr "" +"Μπορείτε να εγκαταστήσετε τη μικροεφαρμογή Κλικ παραμονής με δεξί κλικ στη γραμμή μενού ή τον πίνακα εφαρμογών και " +"επιλογή Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών, " +"Κλικ παραμονής, Προσθήκη." + +#: C/gnome-access-guide.xml:426(title) +msgid "Pointer Capture" +msgstr "Σύλληψη δείκτη" + +#: C/gnome-access-guide.xml:427(para) +msgid "" +"The mouse pointer can be locked into an area of the screen so the pointing " +"device is free for other tasks. For example, this capability allows a " +"powerchair user to control both the powerchair and the mouse pointer with a " +"single powerchair joystick." +msgstr "" +"Μπορείτε να κλειδώσετε το δείκτη του ποντικιού σε μια περιοχή της οθόνης, " +"ώστε η συσκευή κατάδειξης να είναι ελεύθερη να χρησιμοποιηθεί για άλλες " +"λειτουργίες. Για παράδειγμα, αυτή η δυνατότητα επιτρέπει σε χρήστες " +"ηλεκτροκίνητων αμαξιδίων να ελέγχουν τόσο το αμαξίδιο όσο και το δείκτη του " +"ποντικιού με το ίδιο joystick." + +#: C/gnome-access-guide.xml:430(para) +msgid "" +"The Pointer Capture panel applet creates such an " +"area on the panel, into which the user can lock the pointer until released " +"in a determined way." +msgstr "" +"Η μικροεφαρμογή Σύλληψης δείκτη δημιουργεί μια " +"τέτοια περιοχή στον πίνακα εφαρμογών. Ο χρήστης μπορεί λοιπόν να κλειδώνει " +"το δείκτη και να τον απελευθερώνει με συγκεκριμένη ενέργεια." + +#: C/gnome-access-guide.xml:434(para) +msgid "" +"The Pointer Capture panel applet can be installed " +"by right-clicking the GNOME Desktop menu bar / system panel, selecting " +"Add to Panel, choosing Pointer Capture and clicking the Add button." +msgstr "" +"Μπορείτε να εγκαταστήσετε τη μικροεφαρμογή Σύλληψη δείκτη με δεξί κλικ στη γραμμή μενού ή τον πίνακα εφαρμογών και " +"επιλογή Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών, " +"Σύλληψη δείκτη, Προσθήκη." + +#: C/gnome-access-guide.xml:437(para) +msgid "" +"Preferences may be set by choosing Preferences in the " +"context menu of the Pointer Capture applet:" +msgstr "" +"Μπορείτε να ρυθμίσετε τις προτιμήσεις σας επιλέγοντας Προτιμήσεις από το σχετικό μενού της μικροεφαρμογής Σύλληψης " +"δείκτη:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:440(para) +msgid "" +"In the Capture Pointer section, the user can specify " +"under what circumstances the pointer gets captured when it moves into the " +"capture area. For example, if the Ctrl modifier key is " +"checked, the pointer gets captured when it is over the capture area and the " +"user presses the Ctrl modifier key. If no modifier is " +"checked and the mouse button is set to 0, the pointer only has to move into " +"the capture area to get locked. It is also possible to specify a combination " +"of modifiers and mouse button." +msgstr "" +"Στην ενότητα Σύλληψη δείκτη, μπορείτε να ορίσετε υπό " +"ποιες συνθήκες θα γίνεται η σύλληψη του δείκτη και η μεταφορά του στην " +"περιοχή σύλληψης. Για παράδειγμα, αν έχει επιλεγεί το πλήκτρο τροποποίησης " +"Ctrl, ο δείκτης συλλαμβάνεται μόνο όταν βρίσκεται στην " +"περιοχή σύλληψης και πατηθεί το πλήκτρο τροποποίησης Ctrl. " +"Αν δεν είναι επιλεγμένο κάποιο πλήκτρο τροποποίησης και το επιλεγμένο κουμπί " +"του ποντικιού είναι το 0, αρκεί η είσοδος του δείκτη στην περιοχή σύλληψης " +"για να γίνει η σύλληψή. Μπορείτε, επίσης, να ορίσετε ένα συνδυασμό πλήκτρων " +"τροποποίησης και κουμπιού ποντικιού." + +#: C/gnome-access-guide.xml:443(para) +msgid "" +"In the Release Pointer section, the user can specify " +"what modifier or mouse button releases the pointer. It is also possible to " +"specify a combination of modifiers and mouse button." +msgstr "" +"Στην ενότητα Απελευθέρωση δείκτη, μπορείτε να ορίσετε " +"το πλήκτρο τροποποίησης ή το κουμπί του ποντικιού που απελευθερώνει το " +"δείκτη. Μπορείτε, επίσης, να ορίσετε ένα συνδυασμό πλήκτρων τροποποίησης και " +"κουμπιού ποντικιού." -#: C/gnome-access-guide.xml:1181(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:446(para) msgid "" -"The Sticky Keys feature is enabled and the Shift key is " -"locked." +"In the Size of Capture Area section, the user can " +"specify the width of the capture area on the GNOME panel." +msgstr "" +"Στην ενότητα Μέγεθος περιοχής σύλληψης, μπορείτε να " +"καθορίσετε το πλάτος που θα καταλαμβάνει η περιοχή σύλληψης στον πίνακα " +"εφαρμογών του GNOME." + +#: C/gnome-access-guide.xml:453(title) +msgid "Dasher" +msgstr "Dasher" + +#: C/gnome-access-guide.xml:454(para) +msgid "" +"Dasher is an information-efficient text-entry interface, driven by natural " +"continuous pointing gestures. Dasher is a competitive text-entry system " +"wherever a full-size keyboard cannot be used - for example on a palmtop or " +"wearable computer, or when operating any computer one-handed (by joystick, " +"touchscreen or mouse) or zero-handed (eg, by head-mouse or eye-tracker)." +msgstr "" +"Το Dasher είναι μια διεπαφή εισαγωγής κειμένου που βασίζεται στην αποδοτική " +"χρήση πληροφοριών και χρησιμοποιεί φυσικές, συνεχείς χειρονομίες κατάδειξης. " +"Το Dasher αποτελεί ανταγωνιστική μέθοδο εισαγωγής κειμένου σε περιπτώσεις " +"όπου δεν είναι δυνατή η χρήση πληκτρολογίου κανονικών διαστάσεων. Για " +"παράδειγμα, σε υπολογιστές τσέπης, καθώς και σε υπολογιστές που " +"κατευθύνονται μόνο με το ένα χέρι (μέσω joystick, οθόνης αφής ή ποντικιού) ή " +"με κανένα χέρι (μέσω ποντικιού κεφαλής ή ανιχνευτή κίνησης ματιού)." + +#: C/gnome-access-guide.xml:459(para) +#| msgid "" +#| "Choose SystemPreferencesAssistive " +#| "Technologies." +msgid "" +"Choose ApplicationsAccessoriesTerminal." msgstr "" -"Είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία διαδοχικών πλήκτρων και είναι κλειδωμένο " -"το πλήκτρο Shift." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1195(phrase) -msgid "Super/Windows key latched icon" -msgstr "Εικονίδιο ασφάλισης Super/Windows" +"Επιλέξτε ΕφαρμογέςΒοηθήματαΤερματικό." -#: C/gnome-access-guide.xml:1201(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:464(para) msgid "" -"The Sticky Keys feature is enabled and the Super/" -"Windows key is latched." +"Enter: sudo apt-get install dasher\n" +"" msgstr "" -"Είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία διαδοχικών πλήκτρων και είναι ασφαλισμένο " -"το πλήκτρο Super/Windows." +"Εισάγετε: sudo apt-get install dasher\n" +"" -#: C/gnome-access-guide.xml:1215(phrase) -msgid "Super/Windows key locked icon" -msgstr "Εικονίδιο κλειδώματος Super/Windows" +#: C/gnome-access-guide.xml:470(para) +#| msgid "Run BrlTTY as root:" +msgid "Enter: dasher" +msgstr "Εισάγετε: dasher" + +#: C/gnome-access-guide.xml:475(para) +msgid "" +"Dasher may also be installed from the ApplicationsAdd/Remove dialog. In " +"either case, it may later be launched in these ways:" +msgstr "" +"Επίσης, μπορείτε να εγκαταστήσετε το Dasher από το διάλογο " +"ΕφαρμογέςΠροσθαφαίρεση. Σε κάθε περίπτωση, μπορείτε στη συνέχεια να το " +"εκκινήσετε με τους εξής τρόπους:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:480(para) +#| msgid "" +#| "CtrlPage Up or " +#| "CtrlAltPage Up " +msgid "" +"Press AltF2 or " +"MetaR for the " +"Run dialog, type dasher and " +"press Enter." +msgstr "" +"Πατήστε AltF2 ή " +"MetaR για να " +"εμφανίσετε το διάλογο Εκτέλεσης, εισάγετε " +"dasher και πατήστε Enter." + +#: C/gnome-access-guide.xml:487(para) +#| msgid "" +#| "Choose SystemPreferencesAssistive " +#| "Technologies." +msgid "" +"Choose ApplicationsAccessoriesTerminal and execute dasher." +msgstr "" +"Επιλέξτε ΕφαρμογέςΒοηθήματαΤερματικό και εκτελέστε την εντολή dasher." -#: C/gnome-access-guide.xml:1221(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:492(para) +#| msgid "" +#| "Choose SystemPreferencesAssistive " +#| "Technologies." msgid "" -"The Sticky Keys feature is enabled and the Super/" -"Windows key is locked." +"Press Alt-F1 and select " +"ApplicationsUniversal " +"AccessDasher." msgstr "" -"Είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία διαδοχικών πλήκτρων και είναι κλειδωμένο " -"το πλήκτρο Super/Windows." +"Πατήστε Alt-F1 και επιλέξτε " +"ΕφαρμογέςΚαθολική " +"πρόσβασηDasher." # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# -- cgit