From 809d1e6c71a4f13fd4ca20b881b3775d154ea8eb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gabor Kelemen Date: Sun, 15 Mar 2009 19:56:51 +0000 Subject: Translation updated by Attila Hammer. 2009-03-15 Gabor Kelemen * hu.po: Translation updated by Attila Hammer. svn path=/trunk/; revision=1144 --- gnome2-accessibility-guide/ChangeLog | 4 + gnome2-accessibility-guide/hu/hu.po | 7750 +++++++++++++++++++--------------- 2 files changed, 4419 insertions(+), 3335 deletions(-) (limited to 'gnome2-accessibility-guide') diff --git a/gnome2-accessibility-guide/ChangeLog b/gnome2-accessibility-guide/ChangeLog index bd99614..f5ac142 100644 --- a/gnome2-accessibility-guide/ChangeLog +++ b/gnome2-accessibility-guide/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2009-03-15 Gabor Kelemen + + * hu.po: Translation updated by Attila Hammer. + 2009-03-11 Mario Blättermann * de/de.po: Updated German translation by Simon Bienlein. diff --git a/gnome2-accessibility-guide/hu/hu.po b/gnome2-accessibility-guide/hu/hu.po index 80b6c0a..5537402 100644 --- a/gnome2-accessibility-guide/hu/hu.po +++ b/gnome2-accessibility-guide/hu/hu.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Megj: a nagybetű zárat itt tényleg így fordítjuk. # Attila Hammer , 2008. # Gergely Kiss , 2008. -# Gabor Kelemen , 2008. +# Gabor Kelemen , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: accessibility_guide HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2008-10-17 15:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-21 09:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-06 04:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-15 20:55+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -38,18 +38,14 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:1085(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9" -msgstr "" -"@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9" +msgid "@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9" +msgstr "@@image: 'figures/move_object_push.png'; md5=810dfbd14b4259ce732963a0b72b1ed9" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:1109(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2" -msgstr "" -"@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2" +msgid "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2" +msgstr "@@image: 'figures/move_object_jump.png'; md5=424967c951eb27a96ebce26711e62cc2" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -60,10 +56,8 @@ msgstr "@@image: 'figures/button.png'; md5=53cd1fd7b179068753b4c6d2eb4d326" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:2851(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b" -msgstr "" -"@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b" +msgid "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b" +msgstr "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -112,10 +106,8 @@ msgstr "@@image: 'figures/slider.png'; md5=d0b6e9e5a9625576006828967a3813a9" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:3860(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d" -msgstr "" -"@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d" +msgid "@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d" +msgstr "@@image: 'figures/tabbed_section.png'; md5=c64b36d9e27b0cd69caaff98c24c1c4d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -123,6 +115,110 @@ msgstr "" msgid "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4" msgstr "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:1182(None) +#| msgid "@@image: 'figures/tree.png'; md5=0bb1b6f07b3fab52dddfa4bab9f1e5d4" +msgid "@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3" +msgstr "@@image: 'figures/General_Tab.png'; md5=08263eab0b7d8d55db446a8dba0190a3" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:1215(None) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b" +msgid "@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf" +msgstr "@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:1280(None) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca" +msgid "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4" +msgstr "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:1401(None) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/radio_button.png'; md5=c0ba3100eedc9b36635032e1432bda0b" +msgid "@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140" +msgstr "@@image: 'figures/Braille_Tab.png'; md5=f081d26013e1cb82f12577c272c5e140" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:1483(None) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/check_box.png'; md5=4ee0fe6be90e8084499476dbe7d42eca" +msgid "@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a" +msgstr "@@image: 'figures/KeyEcho_Tab.png'; md5=eb94e8f2641b93e38b43dfe9e1c7c23a" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:1543(None) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/spin_box.png'; md5=a413f3913e3456411482c3663a1c3248" +msgid "@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b" +msgstr "@@image: 'figures/Magnifier_Tab.png'; md5=3e6a9ce37ef94c37349f18140005298b" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:1830(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/Magnifier_Advanced.png'; " +"md5=a9ad53601a7d1258bc4720e665990892" +msgstr "" +"@@image: 'figures/Magnifier_Advanced.png'; " +"md5=a9ad53601a7d1258bc4720e665990892" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:1896(None) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; " +#| "md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59" +msgid "@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94" +msgstr "@@image: 'figures/KeyBindings_Tab.png'; md5=045c3481ad0d6ea87c8f7eab5eef6c94" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:1949(None) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/dropdown_list_box.png'; " +#| "md5=942d41fc508f23362d8c9c1a92988c45" +msgid "" +"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab_Unbound.png'; " +"md5=e9432b533dcc0dc9795326fd8c85cb46" +msgstr "" +"@@image: 'figures/KeyBindings_Tab_Unbound.png'; " +"md5=e9432b533dcc0dc9795326fd8c85cb46" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:1971(None) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/dropdown_combination_box.png'; " +#| "md5=c28106adee3335e7c4c7daeaa0469c59" +msgid "" +"@@image: 'figures/Pronunciation_Tab.png'; " +"md5=893878692efb3d533e5cca826e5927c0" +msgstr "" +"@@image: 'figures/Pronunciation_Tab.png'; " +"md5=893878692efb3d533e5cca826e5927c0" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/gnome-access-guide.xml:2050(None) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/text_box.png'; md5=7f69292d1ab4162d95791e37355244b4" +msgid "" +"@@image: 'figures/TextAttributes_Tab.png'; " +"md5=ad6d90aa9731c6430d4524a560292407" +msgstr "" +"@@image: 'figures/TextAttributes_Tab.png'; " +"md5=ad6d90aa9731c6430d4524a560292407" + #: C/gnome-access-guide.xml:17(title) msgid "GNOME Desktop Accessibility Guide" msgstr "A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve" @@ -322,9 +418,9 @@ msgstr "Java Desktop System Documentation Team" #: C/gnome-access-guide.xml:91(revnumber) #: C/gnome-access-guide.xml:107(revnumber) -msgid "GNOME 2.22 Desktop Accessibility Guide V2.22.0" -msgstr "" -"A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve (2.22.0 verzió)" +#| msgid "GNOME 2.4 Desktop Accessibility Guide V2.4.0" +msgid "GNOME 2.24 Desktop Accessibility Guide V2.24.0" +msgstr "A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve (2.24.0 verzió)" #: C/gnome-access-guide.xml:95(date) C/gnome-access-guide.xml:111(date) msgid "September 2008" @@ -332,8 +428,7 @@ msgstr "2008. szeptember" #: C/gnome-access-guide.xml:123(revnumber) msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.1" -msgstr "" -"A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve (2.10.1 verzió)" +msgstr "A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve (2.10.1 verzió)" #: C/gnome-access-guide.xml:126(date) msgid "July 2005" @@ -346,8 +441,7 @@ msgstr "Sun Java Desktop System Documentation Team" #: C/gnome-access-guide.xml:138(revnumber) msgid "GNOME 2.10 Desktop Accessibility Guide V2.10.0" -msgstr "" -"A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve (2.10.0 verzió)" +msgstr "A GNOME asztali környezet akadálymentesítési kézikönyve (2.10.0 verzió)" #: C/gnome-access-guide.xml:141(date) msgid "March 2005" @@ -416,8 +510,9 @@ msgid "December 2002" msgstr "2002. december" #: C/gnome-access-guide.xml:237(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.22 of the GNOME Desktop." -msgstr "Ez a kézikönyv a GNOME asztali környezet 2.22-es verziójához készült." +#| msgid "This manual describes version 2.22 of the GNOME Desktop." +msgid "This manual describes version 2.24 of the GNOME Desktop." +msgstr "Ez a kézikönyv a GNOME asztali környezet 2.24-es verziójához készült." #: C/gnome-access-guide.xml:242(title) msgid "Feedback" @@ -524,16 +619,16 @@ msgstr "" "\"ats-2\">Nagyító című fejezetet." #: C/gnome-access-guide.xml:36(para) +#| msgid "" +#| "If you prefer a pointing device over the keyboard, you can configure an " +#| "on-screen keyboard for point-and-click typing; see the GNOME Onscreen Keyboard (gok) and onBoard sections." msgid "" "If you prefer a pointing device over the keyboard, you can configure an on-" "screen keyboard for point-and-click typing; see the GNOME Onscreen Keyboard (gok) and onBoard sections." -msgstr "" -"Ha mutatóeszközöket szeretne a billentyűzet helyett használni, a képernyő-" -"billentyűzet lehetőséget ad erre. Bővebb információkért nézze meg a képernyő-billentyűzet és a billentyűzet című fejezeteket." +"\">GNOME Onscreen Keyboard (gok) section." +msgstr "Ha a billentyűzet helyett mutatóeszközöket szeretne használni, beállíthat egy képernyő-billentyűzetet a mutatással és kattintással gépelésre. Bővebb információkért nézze meg a Képernyő-billentyűzet című fejezetet." #: C/gnome-access-guide.xml:39(para) msgid "" @@ -738,8 +833,7 @@ msgid "accessible login feature" msgstr "akadálymentes bejelentkezés szolgáltatás" #: C/gnome-access-guide.xml:67(para) -msgid "" -"The GNOME Desktop includes an Accessible Login feature, enabling users to:" +msgid "The GNOME Desktop includes an Accessible Login feature, enabling users to:" msgstr "" "A GNOME asztali környezet lehetőséget ad az akadálymentes bejelentkezésre, " "ami lehetővé teszi az alábbiakat:" @@ -775,8 +869,7 @@ msgstr "" "például nagy kontrasztú séma beállítása a jobb olvashatóság érdekében." #: C/gnome-access-guide.xml:90(para) -msgid "" -"Accessible login features are presently 100% functioning for Solaris only." +msgid "Accessible login features are presently 100% functioning for Solaris only." msgstr "" "Az akadálymentes bejelentkezés funkció csak Solaris rendszereken működik 100 " "%-ban." @@ -798,7 +891,7 @@ msgstr "" "Ahhoz, hogy az akadálymentesítési szolgáltatások elérhetőek legyenek a GNOME " "asztali környezetben, az akadálymentesítési támogatásnak engedélyezve kell " "lennie. Ha az akadálymentesítés nem engedélyezett és parancs sorból szeretné " -"engedélyezni, írja be a következő paransot és a parancs végrehajtása után " +"engedélyezni, írja be a következő parancsot és a parancs végrehajtása után " "jelentkezzen ki:" #: C/gnome-access-guide.xml:104(userinput) @@ -891,8 +984,7 @@ msgstr "#GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener" msgid "" "and delete the # from the start of the line so that the " "line reads:" -msgstr "" -"Törölje a # jelet a sor elejéről, ezzel az alábbi szöveget fogja látni:" +msgstr "Törölje a # jelet a sor elejéről, ezzel az alábbi szöveget fogja látni:" #: C/gnome-access-guide.xml:175(literal) msgid "GtkModulesList=gail:atk-bridge:dwellmouselistener:keymouselistener" @@ -1023,10 +1115,10 @@ msgstr "" "van; a Linux és Open Solaris rendszerekben ezt a feladatot a " "Xorg látja el. A szükséges fájlok a /" "etc/X11 és /usr/bin mappákban találhatók. A " -"Linux renszerek általában egy szimbolikus linket helyeznek el a /" +"Linux rendszerek általában egy szimbolikus linket helyeznek el a /" "etc/X11/X fájlként, mely mindig a /usr/bin/Xorg fájlra mutat. Opensolaris rendszerben ezt a folyamatot a " -"ps -ef | grep X parancs segítségével találhatja meg." +"ps-ef | grep X parancs segítségével találhatja meg." #: C/gnome-access-guide.xml:255(para) msgid "" @@ -1137,15 +1229,12 @@ msgid "<Control>s 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window" msgstr "<Control>s 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window" #: C/gnome-access-guide.xml:320(literal) -msgid "" -"<Control>m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window -e magnifier" -msgstr "" -"<Control>m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window -e magnifier" +msgid "<Control>m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window -e magnifier" +msgstr "<Control>m 1 1000 10000 /usr/bin/orca -n -d main-window-e magnifier" #: C/gnome-access-guide.xml:327(title) msgid "Starting On-Screen Keyboard Using a Switch or Button Gesture" -msgstr "" -"A képernyő-billentyűzet elindítása kapcsoló vagy gombgesztus használatával" +msgstr "A képernyő-billentyűzet elindítása kapcsoló vagy gombgesztus használatával" #: C/gnome-access-guide.xml:328(para) msgid "" @@ -1671,8 +1760,7 @@ msgstr "F2" #: C/gnome-access-guide.xml:580(para) msgid "Open the Run Application dialog." -msgstr "" -"Megjeleníti az Alkalmazás futtatása párbeszédablakot." +msgstr "Megjeleníti az Alkalmazás futtatása párbeszédablakot." #: C/gnome-access-guide.xml:587(para) msgid "" @@ -1687,8 +1775,7 @@ msgid "Print Screen" msgstr "Print Screen" #: C/gnome-access-guide.xml:600(para) -msgid "" -"Start the screenshot application and take a screenshot of the entire screen." +msgid "Start the screenshot application and take a screenshot of the entire screen." msgstr "" "Elindítja a Képernyőkép-készítő alkalmazást és képernyőképet készít a " "képernyő aktuális tartalmáról." @@ -1765,8 +1852,7 @@ msgstr "D" #: C/gnome-access-guide.xml:698(para) msgid "Temporarily hide all windows and give focus to the desktop background." -msgstr "" -"Átmenetileg elrejt minden ablakot és a fókuszt az asztal hátterére helyezi." +msgstr "Átmenetileg elrejt minden ablakot és a fókuszt az asztal hátterére helyezi." # átnézve eddig #: C/gnome-access-guide.xml:701(para) @@ -1795,7 +1881,7 @@ msgid "" msgstr "" "Megjelenít egy felugró ablakot, amely ikonjai az asztal hátterét és a " "paneleket képviselik. Tartsa lenyomva a CtrlAlt billentyűket és nyomja le a " +"keycap>Alt billentyűket és nyomja meg a " "Tab billentyűt a fókusz átadásához az asztal háttere és a " "panelek között." @@ -1868,7 +1954,7 @@ msgstr "" "A fókusz átadása a panelnek. Ez a billentyűparancs az asztal hátterén és a " "paneleken található ikonokat tartalmazó felugró ablakot jelenít meg. Tartsa " "lenyomva a CtrlAlt " -"billentyűket és nyomja le a Tab billentyűt a fókuszt " +"billentyűket és nyomja meg a Tab billentyűt a fókuszt " "átadásához az asztal háttere és a panelek között. Ha különösen pontos, akkor " "a Shift billentyűt az előzőekkel együtt megnyomva " "visszafelé haladhat." @@ -1939,8 +2025,7 @@ msgstr "" "billentyűkombinációt a panelobjektum helyi menüjének megjelenítéséhez." #: C/gnome-access-guide.xml:933(para) -msgid "" -"Use the arrow keys to select the Move menu item." +msgid "Use the arrow keys to select the Move menu item." msgstr "" "A nyílbillentyűk segítségével válassza ki az Áthelyezés menüpontot." @@ -1984,8 +2069,7 @@ msgstr "Ctrl + nyílbillentyűk" msgid "" "Move the object, swapping positions with any other objects that you " "encounter in the move." -msgstr "" -"Az objektum mozgatása és felcserélése az előtte lévő többi panelobjektummal." +msgstr "Az objektum mozgatása és felcserélése az előtte lévő többi panelobjektummal." #: C/gnome-access-guide.xml:995(para) msgid "Move the object to the next panel." @@ -2007,8 +2091,8 @@ msgstr "" msgid "Illustration" msgstr "Illusztráció" -#: C/gnome-access-guide.xml:1028(para) C/gnome-access-guide.xml:1498(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1615(para) C/gnome-access-guide.xml:1763(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1028(para) C/gnome-access-guide.xml:238(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:355(para) C/gnome-access-guide.xml:503(para) msgid "Description" msgstr "Leírás" @@ -2030,7 +2114,7 @@ msgstr "Hangerőszabályzó" #: C/gnome-access-guide.xml:1066(application) #: C/gnome-access-guide.xml:1089(application) #: C/gnome-access-guide.xml:1113(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:1952(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:692(para) msgid "Help" msgstr "Súgó" @@ -2046,8 +2130,7 @@ msgstr "" " ikon." #: C/gnome-access-guide.xml:1051(para) -msgid "" -"Show a panel with three panel objects before a move operation takes place." +msgid "Show a panel with three panel objects before a move operation takes place." msgstr "A panel és három panelobjektum az áthelyezés előtt." #: C/gnome-access-guide.xml:1073(para) @@ -2243,8 +2326,7 @@ msgstr "" "használható gyorsbillentyűket:" #: C/gnome-access-guide.xml:1385(para) -msgid "" -"CtrlAlt + arrow keys" +msgid "CtrlAlt + arrow keys" msgstr "" "CtrlAlt + " "nyílbillentyűk" @@ -2259,7 +2341,7 @@ msgstr "" "A fókuszt az előző vagy a következő munkaterületre viszi. Ez a " "billentyűparancs egy felugró ablakban megjeleníti a munkaterületeket " "képviselő ikonokat. Tartsa lenyomva a CtrlAlt billentyűket és nyomja le a " +"keycap>Alt billentyűket és nyomja meg a " "nyílbillentyűket a fókuszban lévő munkaterület átváltásához." #: C/gnome-access-guide.xml:1399(para) @@ -2272,8 +2354,7 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1404(para) msgid "Move the window that has focus to the next or previous workspace." -msgstr "" -"A fókuszban lévő ablak áthelyezése az előző vagy következő munkaterületre." +msgstr "A fókuszban lévő ablak áthelyezése az előző vagy következő munkaterületre." #: C/gnome-access-guide.xml:1418(title) msgid "Navigating Windows" @@ -2429,18 +2510,15 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1617(para) msgid "Start the move operation. The mouse pointer changes to a cross." -msgstr "" -"Az áthelyezés művelet megkezdése. Az egérmutató kereszt alakúvá változik." +msgstr "Az áthelyezés művelet megkezdése. Az egérmutató kereszt alakúvá változik." #: C/gnome-access-guide.xml:1627(para) msgid "Move the window 10 pixels at a time in the direction of the arrow key." -msgstr "" -"Az ablak áthelyezése tíz képponttal a nyílbillentyűvel megadott irányba." +msgstr "Az ablak áthelyezése tíz képponttal a nyílbillentyűvel megadott irányba." #: C/gnome-access-guide.xml:1638(para) msgid "Move the window one pixel at a time in the direction of the arrow key." -msgstr "" -"Az ablak áthelyezése egy képponttal a nyílbillentyűvel megadott irányba." +msgstr "Az ablak áthelyezése egy képponttal a nyílbillentyűvel megadott irányba." #: C/gnome-access-guide.xml:1649(para) msgid "" @@ -2451,16 +2529,12 @@ msgstr "" "legközelebbi ablakhoz, panelhez vagy a képernyő széléhez." #: C/gnome-access-guide.xml:1661(para) -msgid "" -"Complete the move operation, leaving the window in the current position." -msgstr "" -"Az ablak áthelyezésének befejezése az ablak aktuális pozícióban hagyásával." +msgid "Complete the move operation, leaving the window in the current position." +msgstr "Az ablak áthelyezésének befejezése az ablak aktuális pozícióban hagyásával." #: C/gnome-access-guide.xml:1673(para) -msgid "" -"Cancel the move operation, restoring the window to its original position." -msgstr "" -"Az áthelyezés művelet megszakítása az ablak eredeti pozícióban hagyásával." +msgid "Cancel the move operation, restoring the window to its original position." +msgstr "Az áthelyezés művelet megszakítása az ablak eredeti pozícióban hagyásával." #: C/gnome-access-guide.xml:1684(title) msgid "Resizing Windows" @@ -2494,8 +2568,7 @@ msgstr "Az ablak átméretezése a nyílbillentyűvel megadott irányba." #: C/gnome-access-guide.xml:1735(para) msgid "Complete the resize operation, leaving the window at the current size." -msgstr "" -"Az átméretezés művelet befejezése az ablak aktuális méretének megtartásával." +msgstr "Az átméretezés művelet befejezése az ablak aktuális méretének megtartásával." #: C/gnome-access-guide.xml:1747(para) msgid "Cancel the resize operation, restoring the window to its original size." @@ -2689,7 +2762,7 @@ msgstr "" "kapcsolatos további információkért nézze meg a " "szakaszt." -#: C/gnome-access-guide.xml:1946(term) C/gnome-access-guide.xml:1437(term) +#: C/gnome-access-guide.xml:1946(term) C/gnome-access-guide.xml:177(term) msgid "Controls" msgstr "Vezérlőelemek" @@ -2982,8 +3055,7 @@ msgstr "" "használható gyorsbillentyűket írja le." #: C/gnome-access-guide.xml:2282(para) -msgid "" -"Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key." +msgid "Select the next or previous file or folder in the direction of the arrow key." msgstr "" "A nyílbillentyűvel megadott irányban a következő vagy előző fájl vagy mappa " "kiválasztása." @@ -3021,8 +3093,7 @@ msgstr "" msgid "" "Select the first file or folder that starts with the specified sequence of " "characters." -msgstr "" -"A megadott karaktersorozattal kezdődő nevű első fájl vagy mappa kijelölése." +msgstr "A megadott karaktersorozattal kezdődő nevű első fájl vagy mappa kijelölése." #: C/gnome-access-guide.xml:2340(para) msgid "Select the first file or folder within the current folder." @@ -3074,8 +3145,7 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2430(para) msgid "Switch focus between the side pane and the view pane." -msgstr "" -"A fókusz átváltása az oldalsáv ablaktábla és a nézet ablaktábla között." +msgstr "A fókusz átváltása az oldalsáv ablaktábla és a nézet ablaktábla között." #: C/gnome-access-guide.xml:2441(para) msgid "Open the side pane popup menu." @@ -3275,8 +3345,7 @@ msgstr "A fókuszban lévő menüpont kiválasztása és a nyitott menük bezár msgid "" "Select the menu item that is associated with the access key and close the " "menu." -msgstr "" -"A hívóbetűhöz társított menüpont kiválasztása és a nyitott menük bezárása." +msgstr "A hívóbetűhöz társított menüpont kiválasztása és a nyitott menük bezárása." #: C/gnome-access-guide.xml:2745(para) msgid "" @@ -3454,7 +3523,7 @@ msgid "" "position the cursor at the start of the previous word." msgstr "" "A kurzor pozícióját az aktuális szó elejére helyezi. Tartsa lenyomva a " -"Ctrl billentyűt és nyomja le a balra nyilatCtrl billentyűt és nyomja meg a balra nyilat, ha a kurzort az előző szó elejére szeretné mozgatni." #: C/gnome-access-guide.xml:3032(para) @@ -3464,7 +3533,7 @@ msgid "" "position the cursor at the end of the next word." msgstr "" "A kurzor mozgatása az aktuális szó végére. Tartsa lenyomva a Ctrl billentyűt és nyomja le a jobbra nyilat a kurzor " +"keycap> billentyűt és nyomja meg a jobbra nyilat a kurzor " "mozgatásához a következő szó végére." #: C/gnome-access-guide.xml:3044(para) @@ -3547,7 +3616,7 @@ msgid "" "key to position the cursor at the start of the previous paragraph." msgstr "" "A kurzor mozgatása az aktuális bekezdés elejére. Tartsa lenyomva a " -"Ctrl billentyűt és nyomja le a fel nyíl " +"Ctrl billentyűt és nyomja meg a fel nyíl " "billentyűt a kurzor mozgatásához az előző bekezdés végére." #: C/gnome-access-guide.xml:3183(para) @@ -3557,7 +3626,7 @@ msgid "" "key to position the cursor at the end of the next paragraph." msgstr "" "A kurzor mozgatása az aktuális bekezdés végére. Tartsa lenyomva a " -"Ctrl billentyűt és nyomja le a le nyíl " +"Ctrl billentyűt és nyomja meg a le nyíl " "billentyűt a kurzor mozgatásához az előző bekezdés végére." #: C/gnome-access-guide.xml:3195(para) @@ -3587,7 +3656,7 @@ msgid "" "extend the selection to the start of the previous view." msgstr "" "A szöveg kijelölése az aktuális nézet elejéig. Tartsa lenyomva a " -"Shift billentyűt és nyomja le a Page Up " +"Shift billentyűt és nyomja meg a Page Up " "billentyűt a kijelölés kiterjesztéséhez az előző nézet elejéig." #: C/gnome-access-guide.xml:3261(para) @@ -3597,7 +3666,7 @@ msgid "" "extend the selection to the end of the next view." msgstr "" "A szöveg kijelölése az aktuális nézet végéig. Tartsa lenyomva a " -"Shift billentyűt és nyomja le a Page Down " +"Shift billentyűt és nyomja meg a Page Down " "billentyűt a kijelölés kiterjesztéséhez az előző nézet végéig." #: C/gnome-access-guide.xml:3272(para) @@ -3612,15 +3681,13 @@ msgstr "A szöveg kijelölése a sor végéig." msgid "" "Select the text to the start of the paragraph, then to the start of the " "previous paragraph." -msgstr "" -"A szöveg kijelölése a bekezdés elejéig, majd az előző bekezdés elejéig." +msgstr "A szöveg kijelölése a bekezdés elejéig, majd az előző bekezdés elejéig." #: C/gnome-access-guide.xml:3307(para) msgid "" "Select the text to the end of the paragraph, then to the end of the next " "paragraph." -msgstr "" -"A szöveg kijelölése a bekezdés végéig, majd a következő bekezdés végéig." +msgstr "A szöveg kijelölése a bekezdés végéig, majd a következő bekezdés végéig." #: C/gnome-access-guide.xml:3319(para) msgid "Select the text to the start of the text box." @@ -3755,8 +3822,7 @@ msgid "for drop-down combination boxes" msgstr "kombinált listamezők" #: C/gnome-access-guide.xml:3523(para) -msgid "" -"A drop-down combination box is a text box with a drop-down list attached." +msgid "A drop-down combination box is a text box with a drop-down list attached." msgstr "" "A kombinált listamező vezérlőelem egy szerkesztőmezőből és egy legördülő " "listából áll." @@ -3787,16 +3853,12 @@ msgstr "" "legördülő lista területén való navigálásra." #: C/gnome-access-guide.xml:3570(para) -msgid "" -"Select the previous item from the drop-down list without displaying the list." -msgstr "" -"A legördülő lista előző elemének kijelölése a lista megjelenítése nélkül." +msgid "Select the previous item from the drop-down list without displaying the list." +msgstr "A legördülő lista előző elemének kijelölése a lista megjelenítése nélkül." #: C/gnome-access-guide.xml:3582(para) -msgid "" -"Select the next item from the drop-down list without displaying the list." -msgstr "" -"A legördülő lista következő elemének kijelölése a lista megjelenítése nélkül." +msgid "Select the next item from the drop-down list without displaying the list." +msgstr "A legördülő lista következő elemének kijelölése a lista megjelenítése nélkül." #: C/gnome-access-guide.xml:3594(para) msgid "Open the drop-down list." @@ -3859,8 +3921,7 @@ msgid "Sample Slider" msgstr "Minta csúszka" #: C/gnome-access-guide.xml:3748(phrase) -msgid "" -"Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right." +msgid "Sample slider. Displays a slider control that you can move left or right." msgstr "" "Minta csúszka. Egy csúszka vezérlőelem jelenik meg, amely balra vagy jobbra " "mozgatható." @@ -3918,7 +3979,7 @@ msgid "Sample Dialog with Tabbed Sections" msgstr "Minta párbeszédablak lapfülekkel" #: C/gnome-access-guide.xml:3864(application) -#: C/gnome-access-guide.xml:1946(para) C/gnome-access-guide.xml:2090(ulink) +#: C/gnome-access-guide.xml:686(para) C/gnome-access-guide.xml:830(ulink) msgid "Terminal" msgstr "Terminál" @@ -4017,8 +4078,7 @@ msgid "Give focus to the previous or next column header." msgstr "A fókusz átadása az előző vagy a következő oszlopfejlécnek." #: C/gnome-access-guide.xml:4035(para) -msgid "" -"Activate the header. This action usually sorts the list by the column header." +msgid "Activate the header. This action usually sorts the list by the column header." msgstr "" "A fejléc aktiválása. Ez a művelet általában az oszlopfejléc szerint rendezi " "a listát." @@ -4099,15 +4159,13 @@ msgstr "" msgid "" "Select all the rows between the current selection and the first row in the " "list." -msgstr "" -"Minden sor kijelölése az aktuálisan kijelölt elemtől a lista első soráig." +msgstr "Minden sor kijelölése az aktuálisan kijelölt elemtől a lista első soráig." #: C/gnome-access-guide.xml:4184(para) msgid "" "Select all the rows between the current selection and the last row in the " "list." -msgstr "" -"Minden sor kijelölése az aktuálisan kijelölt elemtől a lista utolsó soráig." +msgstr "Minden sor kijelölése az aktuálisan kijelölt elemtől a lista utolsó soráig." #: C/gnome-access-guide.xml:4196(para) msgid "" @@ -4125,15 +4183,13 @@ msgstr "" "nélkül." #: C/gnome-access-guide.xml:4218(para) -msgid "" -"Give focus to the bottom row in the view without extending the selection." +msgid "Give focus to the bottom row in the view without extending the selection." msgstr "" "A fókusz átadása az oldal legalsó sorának, de a kijelölés kiterjesztése " "nélkül." #: C/gnome-access-guide.xml:4229(para) -msgid "" -"Give focus to the first row in the list without extending the selection." +msgid "Give focus to the first row in the list without extending the selection." msgstr "" "A fókusz átadása a lista legfelső sorának, de a kijelölés kiterjesztése " "nélkül." @@ -4150,8 +4206,7 @@ msgstr "Az elem aktiválása." #: C/gnome-access-guide.xml:4263(para) msgid "Select all rows (for lists that support multi-line selections)." -msgstr "" -"Több elem kijelölését támogató listáknál a lista minden elemének kijelölése." +msgstr "Több elem kijelölését támogató listáknál a lista minden elemének kijelölése." #: C/gnome-access-guide.xml:4274(para) msgid "Give focus to the column header, if applicable." @@ -4316,8 +4371,7 @@ msgstr "" "Backspace billentyűt a törléshez." #: C/gnome-access-guide.xml:4464(para) -msgid "" -"Press the backspace. The keyboard shortcut is disabled." +msgid "Press the backspace. The keyboard shortcut is disabled." msgstr "" "Nyomja meg a Backspace billentyűt. A gyorsbillentyűt ezzel " "letiltotta." @@ -4346,14 +4400,24 @@ msgstr "" "számára." #: C/gnome-access-guide.xml:7(para) -msgid "" -"The technologies that can assist those with low vision or blindness are:" +msgid "The technologies that can assist those with low vision or blindness are:" msgstr "" "A gyengén látókat vagy vakokat segítő akadálymentesítési technológiák a " "következők:" #: C/gnome-access-guide.xml:12(para) msgid "" +"Desktop Appearance Enhancement - users can configure " +"the desktop to be easy to read; for example, by increasing text size and " +"using high-contrast themes." +msgstr "" +"Az asztali környezet megjelenésének javítása – A " +"felhasználók a jobb olvashatóság érdekében módosíthatják az asztali " +"környezet megjelenését, például nagyobb méretű szöveget és nagy kontrasztú " +"témát használva." + +#: C/gnome-access-guide.xml:17(para) +msgid "" "Screen Magnifier - this is like a magnifying glass. " "People using them are able to control what area of the computer screen they " "want enlarged, and can move the magnifier to view different areas of the " @@ -4364,7 +4428,7 @@ msgstr "" "területe legyen felnagyítva, a fókuszt pedig mozgatni tudják a képernyő " "különböző területei között." -#: C/gnome-access-guide.xml:18(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:23(para) msgid "" "Screen Reader - this makes on-screen information " "available as synthesized speech and/or a refreshable braille display. They " @@ -4379,3650 +4443,4824 @@ msgstr "" "szöveges leíró rész leírja a vizuális képet. A vak felhasználók ezt az " "akadálymentesítési eszközt használhatják." -#: C/gnome-access-guide.xml:27(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:35(title) +msgid "Desktop Appearance Enhancement" +msgstr "Az asztali környezet megjelenésének javítása" + +#: C/gnome-access-guide.xml:36(para) msgid "" -"Desktop Appearance Enhancement - users can configure " -"the desktop to be easy to read; for example, by increasing text size and " -"using high-contrast themes." +"This chapter describes the methods you can use to change the appearance of " +"the GNOME Desktop in order to enhance the accessibility of the desktop for " +"users with visual impairments." msgstr "" -"Az asztali környezet megjelenésének javítása – A " -"felhasználók a jobb olvashatóság érdekében módosíthatják az asztali " -"környezet megjelenését, például nagyobb méretű szöveget és nagy kontrasztú " -"témát használva." +"Ez a fejezet leírja, hogy milyen módszerekkel módosítható a GNOME asztali " +"környezet megjelenése a látássérült felhasználók számára az akadálymentesség " +"javítása érdekében." -#: C/gnome-access-guide.xml:34(title) C/gnome-access-guide.xml:36(primary) -msgid "Screen Reader and Magnifier" -msgstr "Képernyőolvasó és nagyító" +#: C/gnome-access-guide.xml:42(title) +msgid "Customization Options" +msgstr "Személyre szabási lehetőségek" -#: C/gnome-access-guide.xml:39(primary) -msgid "Orca" -msgstr "Orka" +#: C/gnome-access-guide.xml:44(primary) +msgid "customizing the desktop appearance" +msgstr "az asztali környezet megjelenésének személyre szabása" -#: C/gnome-access-guide.xml:41(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:46(para) msgid "" -"The Orca Screen Reader and Magnifier application " -"enables users with limited or no vision to use the GNOME Desktop and " -"associated applications. Orca provides the " -"following functionality:" +"There are several ways to customize the appearance of the GNOME Desktop to " +"suit your specific needs:" msgstr "" -"Az Orka képernyőolvasó és nagyító alkalmazás " -"lehetővé teszi a gyengén látó vagy vak felhasználóknak a GNOME asztali " -"környezet és az ahhoz tartozó alkalmazások használatát. Az " -"Orka a következő funkciókat nyújtja:" +"Számos lehetőség áll rendelkezésre az asztali környezet megjelenésének saját " +"igényei szerinti személyre szabásához. Ezek a következők:" -#: C/gnome-access-guide.xml:46(para) -msgid "Screen Reader" -msgstr "Képernyőolvasó" +#: C/gnome-access-guide.xml:52(term) +msgid "Themes" +msgstr "Témák" -#: C/gnome-access-guide.xml:49(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:54(para) msgid "" -"The screen reader enables non-visual access to standard applications in the " -"GNOME Desktop by using speech and braille output." +"Themes are the most effective way to change the appearance of the desktop in " +"a consistent manner. See for more information " +"about themes and how to use them to achieve the type of desktop environment " +"that you require." msgstr "" -"A képernyőolvasó lehetővé teszi a látássérült felhasználók számára a Gnome " -"asztali környezet alkalmazásainak használatát beszéd- vagy braille kimeneten " -"keresztül." +"A téma megváltoztatása az asztali környezet megjelenésének konzisztens " +"személyre szabásának leghatékonyabb módja. A témákkal az asztal " +"megjelenésének igényei szerinti személyre szabásával kapcsolatos további " +"információkért nézze meg a részt." -#: C/gnome-access-guide.xml:54(para) -msgid "Magnifier" -msgstr "Nagyító" +#: C/gnome-access-guide.xml:60(term) +msgid "Desktop and Application-Specific Configuration Settings" +msgstr "Az asztali környezet és az alkalmazások beállításai" -#: C/gnome-access-guide.xml:57(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:63(para) msgid "" -"The magnifier provides automated focus tracking and full-screen " -"magnification to aid low-vision users." +"You can customize different components of the desktop to achieve the display " +"settings that you require. You can configure the desktop and applications in " +"addition to using themes or as an alternative to themes. See for more information." msgstr "" -"A nagyító lehetővé teszi a gyengén látó felhasználóknak az automatizált " -"fókuszkövetést és a teljes képernyős nagyítást." +"A munkaasztalon megjelenő komponensek megjelenését külön-külön szabhatja " +"személyre a kívánt megjelenítési beállítások eléréséhez. A témák használatán " +"túl, vagy ennek alternatívájaként beállíthatja az asztali környezetet és az " +"alkalmazásokat is. További információkért nézze meg a részt." -#: C/gnome-access-guide.xml:62(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:69(para) msgid "" -"The following sections provide information about Orca and how to use it." +"The following table summarizes the changes that you can make to the GNOME " +"Desktop and where you can make the changes. This guide does not provide " +"detailed instructions about how to customize the desktop. For detailed " +"instructions about how to use the customization tools that the desktop " +"provides, refer to the Help for each tool or to the User Guide." msgstr "" -"A következő fejezetek információt biztosítanak az Orka képernyőolvasó és " -"nagyító alkalmazásról és annak használatáról." +"A következő táblázat összefoglalja, hogy milyen módosításokat hajthat végre " +"a GNOME asztali környezet megjelenésének megváltoztatása érdekében, valamint " +"hogy hol hajthatók végre ezek a módosítások. Megjegyzés: ez a leírás nem " +"nyújt részletes utasításokat az asztali környezet megjelenésének személyre " +"szabásáról. Az asztali környezet által biztosított személyre szabási " +"eszközök használatáról részletes utasításokat az adott eszköz súgója vagy a " +"Felhasználói kézikönyv tartalmaz." -#: C/gnome-access-guide.xml:67(title) -msgid "Introduction to Orca" -msgstr "Az Orka bemutatása" +#: C/gnome-access-guide.xml:73(title) +msgid "Quick Reference to Customizing the Appearance of the Desktop" +msgstr "Gyors referencia az asztali környezet megjelenésének javításáról" -#: C/gnome-access-guide.xml:69(title) -msgid "What is Orca?" -msgstr "Mi az Orka?" +#: C/gnome-access-guide.xml:81(para) +msgid "To change the..." +msgstr "Ha szeretné megváltoztatni az..." + +#: C/gnome-access-guide.xml:84(para) +msgid "Use..." +msgstr "Használja..." -#: C/gnome-access-guide.xml:70(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:92(para) msgid "" -"Orca is a flexible, extensible, and powerful assistive technology for people " -"with visual impairments. Using various combinations of speech synthesis, " -"braille and magnification, Orca helps provide access to applications and " -"toolkits that support the AT-SPI (e.g., the GNOME Desktop). " -"Orca is also free open source software." +"Overall appearance of the desktop using high-contrast colors, low-contrast " +"colors, or large print." msgstr "" -"Az Orka egy rugalmas, bővíthető és hatékony akadálymentesítési megoldás " -"látássérültek számára. Különböző megoldásokat tud együttesen kezelni, kezeli " -"a beszédszintetizátorokat, braille támogatással és nagyítási képességekkel " -"rendelkezik, segítséget nyújt az AT-SPI technológiát támogató különböző " -"alkalmazások és eszközkészletek (mint például a GNOME asztali környezet) " -"használatához. Az Orka egy ingyenes, nyílt forrású alkalmazás." +"asztali környezet megjelenését nagy vagy kis kontrasztú színek, vagy nagy " +"méretű betűk használatára." -#: C/gnome-access-guide.xml:77(title) -msgid "Why the name Orca?" -msgstr "Miért Orka a neve?" +#: C/gnome-access-guide.xml:97(para) +msgid "" +"The Theme section of the Appearance preference tool." +msgstr "Használja a Téma beállítóeszközt." + +#: C/gnome-access-guide.xml:103(para) +msgid "Appearance of the desktop background only." +msgstr "asztal hátterét." -#: C/gnome-access-guide.xml:78(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:108(para) msgid "" -"One of the first DOS screen readers was Flipper, made by Omnichron " -"Corporation in Berkeley, CA. It was named Flipper in part because the blind " -"wife of the programmer envisioned computers as being programmed by flipping " -"switches (an accurate image of a bygone era). Then came another DOS screen " -"reader, this one from Henter-Joyce in Florida - \"Jobs Access With Speech" -"\" (or JAWS). And so on...." +"The Desktop Background section of the " +"Appearance preference tool; also the file manager " +"Backgrounds and Emblems menu item." msgstr "" -"Az első DOS alatt működő képernyőolvasó a Flipper nevet kapta, az Omnichron " -"részvénytársaság készítette a kaliforniai Berkeleyben. Részben azért " -"nevezték Flippernek, mivel a programozó látássérült felesége úgy képzelte, " -"hogy a számítógépeket kapcsolók kapcsolgatásával programozzák (ez pontos " -"képe egy letűnt kornak). Később megjelent egy másik DOS alatt működő " -"képernyőolvasó, ezt a Henter-Joyce cég készítette Floridában - „Jobs access " -"With Speech” (vagy JAWS) névre keresztelték. Angliában a Dolphin systems is " -"készített egy saját, DOS alatt működő képernyőolvasót." - -#: C/gnome-access-guide.xml:83(para) -msgid "" -"Although no obvious connection exists between blindness and creatures from " -"the sea, there is certainly a naming tradition for screen-reader software. " -"Hence Orca, which is a lot tougher-sounding than " -"Nemo, Ariel, Willy, or Mr. Limpet." -msgstr "" -"Ennyi a történet, így az Orka csak folytatja a képernyőolvasók tengeri " -"állatokról való elnevezésének hagyományát. Ezen kívül az Orka sokkal jobban " -"is hangzik, mint a Nemo, Ariel, Willy vagy Mr. Limpet." +"Használja a Munkaasztal háttere beállítóeszközt, " +"és a fájlkezelő Hátterek és matricák menüpontját." -#: C/gnome-access-guide.xml:89(title) -msgid "What's the schedule?" -msgstr "Milyen az ütemezés?" +#: C/gnome-access-guide.xml:116(para) +msgid "Appearance of the mouse pointer." +msgstr "Csak az egérmutató megjelenésének javítása." -#: C/gnome-access-guide.xml:90(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:121(para) msgid "" -"Orca is part of the GNOME platform and " -"Orca's releases are coupled with the releases of " -"the GNOME platform." +"The Theme section of the Appearance preference tool; use the Pointers tab of " +"the Customize option." msgstr "" -"Az Orka része a GNOME rendszernek és az Orka kiadásai igazodnak a GNOME " -"környezet kiadásaihoz." +"A Megjelenés beállítóeszköz Téma lapján válassza a testreszabás lehetőséget; majd az egérmutató " +"lapfülön adja meg az önnek tetsző beállításokat." -# átnézve eddig -#: C/gnome-access-guide.xml:96(title) -msgid "How do I request a new feature?" -msgstr "Hogyan kérhet új szolgáltatást?" +#: C/gnome-access-guide.xml:129(para) +msgid "Font displayed on the desktop background and in all desktop applications." +msgstr "asztal hátterén és az összes alkalmazásban megjelenített betűkészletet." -#: C/gnome-access-guide.xml:97(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:135(para) msgid "" -"Bugs and feature/enhancement requests (RFEs) should be reported " -"to the GNOME Bug Tracking System . Patches are always welcome, and instructions for creating patches " -"can be found in the GNOME Introduction to Subversion (SVN) ." +"The Font section of the Appearance preference tool." msgstr "" -"A " -"hibák és szolgáltatás/kiterjesztés kérések (RFE-k) a GNOME hibakövető rendszerén keresztül " -"küldendők. A javításokat mindig örömmel fogadják. A javítások létrehozásához " -"utasításokat a Bevezetés a GNOME Subversion (svn) rendszer használatába oldalon " -"talál." - -#: C/gnome-access-guide.xml:107(title) -msgid "Where is the discussion list?" -msgstr "Hol van a levelezőlista?" +"A Megjelenés beállítóeszköz " +"Betűkészletek lapfülét." -#: C/gnome-access-guide.xml:108(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:142(para) msgid "" -"You can get in touch with developers and other users by sending an e-mail to the Orca mailing list " -"( Archives)." +"Default font settings of the Text Editor, " +"Terminal or Help " +"application." msgstr "" -"A fejlesztőktől és a többi felhasználótól segítséget az Orka levelező listára " -"küldött levélben kaphat " -"(vagy elolvashatja a listaarchívumokat)." - -#: C/gnome-access-guide.xml:116(title) -msgid "Is braille supported?" -msgstr "A braille támogatott?" +"a Szövegszerkesztő, a Terminál vagy a Súgó alkalmazás " +"alapértelmezett betűkészlet-beállításait." -# kész eddig -#: C/gnome-access-guide.xml:117(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:147(para) msgid "" -"Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is tightly integrated with Orca. " -"BrlTTY offers support for nearly every refreshable braille display known to " -"man. Refer to the braille page " -"for more information." +"Normally these applications use the default application font that is " +"specified in the Font section of the " +"Appearance preference tool, but these font " +"settings can also be overridden in the Preferences " +"dialog for the application." msgstr "" -"Igen! A braille a Brltty rendszeren keresztül támogatott és jól " -"együttműködik az Orka képernyőolvasóval. A Brltty jelenleg majdnem minden " -"újabb frissíthető braille kijelzőt ismer. További információkért nézze meg a " -"Braille oldalt." +"Alapértelmezésben ezek az alkalmazások az alapértelmezett alkalmazás-" +"betűkészletet használják, amely megadható a Megjelenítés beállítóeszközzel, de felülbírálható az adott alkalmazás " +"Beállítások párbeszédablakában." -#: C/gnome-access-guide.xml:125(title) -msgid "Are Grade 2 braille contractions supported?" -msgstr "Az összetett braille támogatott?" +#: C/gnome-access-guide.xml:159(title) +msgid "Using Themes to Customize the Desktop" +msgstr "Témák használata az asztal személyre szabásához" -#: C/gnome-access-guide.xml:126(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:160(para) msgid "" -"Yes, Orca fully supports contracted braille " -"output." +"This section describes how to use themes to customize the appearance of the " +"GNOME Desktop." msgstr "" -"Igen, az Orka támogatja az összetett braille " -"kimenetet." +"Ez a fejezet leírja, hogyan szabható személyre a GNOME asztali környezet " +"megjelenése témák használatával." -#: C/gnome-access-guide.xml:132(title) -msgid "What voices are available?" -msgstr "Milyen beszédszintetizátorok állnak rendelkezésre?" +#: C/gnome-access-guide.xml:165(title) +msgid "Introduction to Themes" +msgstr "A témák használatának bemutatása" + +#: C/gnome-access-guide.xml:167(primary) C/gnome-access-guide.xml:206(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:430(primary) C/gnome-access-guide.xml:463(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:599(primary) +msgid "themes" +msgstr "témák" -#: C/gnome-access-guide.xml:133(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:169(para) msgid "" -"Orca provides interfaces to both gnome-" -"speech and emacspeak speech services. As " -"such, the available voices for Orca are only " -"restricted by the speech engines supported by the available speech services. " -"For free speech engines, you typically have a choice of the eSpeak, " -"Festival, and FreeTTS speech engines. For commercial engines, you have a " -"choice of additional engines such as Fonix DECtalk, Loquendo, Eloquence, " -"Cepstral and IBMTTS, with others on the way. Periodically check the " -"gnome-speech package for more progress in this area." +"A theme is a group of coordinated settings that specifies how a desktop " +"component or a group of desktop components appears. You can use themes to " +"modify and control the appearance of the desktop in a consistent manner. " +"When you apply a theme, the system modifies many desktop components " +"simultaneously to achieve the desired effect. For example, if you apply a " +"theme that increases the font size across the desktop, the theme also " +"modifies the size of panels and icons on the desktop for optimum " +"compatibility with the font size. Some themes have suggested font settings " +"that may optionally be auto-set; in addition, most colors within a theme can " +"be customized." msgstr "" -"Az Orka a gnome-speech és emacspeak beszédrendszereket támogatja. Az elérhető beszédszintetizátorokat " -"az Orka szempontjából csak a zárt rendszerű beszédszintetizátorok " -"korlátozzák. Rendelkezésre állnak azonban ingyenesen használható " -"beszédszintetizátorok, például az Espeak, Festival, Freetts. Fizetős " -"megoldásokként választható például a Fonix DECtalk, Loquendo, Eloquence, " -"Cepstral, IBMTTS, és sok más beszédszintetizátor. Vegye figyelembe, hogy " -"csak olyan beszédszintetizátort válasszon, amelyet a gnome-" -"speech csomag támogat." - -#: C/gnome-access-guide.xml:140(title) -msgid "What languages are supported?" -msgstr "Milyen nyelvek támogatottak?" +"A téma összehangolt beállítások gyűjteménye, amely egy asztali komponens " +"vagy a komponensek csoportjának megjelenését. A témák segítségével szükség " +"szerint módosítható és irányítható az asztali környezet megjelenése. Téma " +"alkalmazásakor a rendszer egyszerre sok komponenst módosít a kívánt hatás " +"elérése érdekében. Ha például olyan témát alkalmaz, amely megnöveli a " +"betűméretet az asztali környezetben, akkor a téma a panelek és az ikonok " +"méretét is módosítja a betűmérettel való legjobb kompatibilitás eléréséhez." -#: C/gnome-access-guide.xml:141(para) -msgid "" -"The GNOME translation teams are composed of many passionate volunteers from around the world. " -"These teams do a great job and keep an up-to-date status report. See the " -" Orca translation status " -"page for the large number of languages into which Orca has been translated." +#: C/gnome-access-guide.xml:172(para) +msgid "A theme contains settings that affect different parts of the desktop:" msgstr "" -"A GNOME fordítói csoportok foglalkoznak világszerte a honosítással. A honosítás állapotáról " -"mindig naprakész információk állnak rendelkezésre. Az Orka fordítási állapotoldalán követheti " -"az egyes nyelvek fordítási állapotát, valamint a lefordított Orka verziókat. " -"A nyelvek támogatása függ attól is, hogy a beszédrendszer támogatja-e az " -"adott nyelvet, valamint hogy a BrlTTY csomaghoz létezik-e braille fordítási " -"tábla az adott nyelvhez." +"A téma az asztali környezet különböző részeit befolyásoló beállításokat " +"tartalmaz, ezek a következők:" -#: C/gnome-access-guide.xml:146(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:179(para) msgid "" -"Note: support for a language also depends on the speech synthesis engine " -"also supporting the same language." +"The controls setting for a theme determines the visual appearance of all " +"windows, applications, panels, and panel applications. The controls setting " +"also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items " +"that appear on windows, applications, panels, and panel applications such as " +"menus, icons, and buttons. Some of the control options that are available in " +"the desktop are designed for special accessibility needs." msgstr "" -"Megjegyzés: egy nyelv támogatottsága függ attól, hogy a beszédrendszer " -"támogatja -e az adott nyelvet." +"A téma Vezérlőelemek beállítása meghatározza minden ablak, alkalmazás, " +"panel, és kisalkalmazás megjelenését. A vezérlőelemek beállítás meghatározza " +"a GNOME-alapú felületi elemek (ablakok, alkalmazások, panelek és " +"kisalkalmazások) vizuális megjelenését, hasonlóan a menük, ikonok és gombok " +"megjelenéséhez. Az asztali környezetben elérhető egyes vezérlőelem-" +"beállítási lehetőségek speciális akadálymentesítési igények figyelembe " +"vételével lettek megtervezve." -#: C/gnome-access-guide.xml:153(title) -msgid "How well does magnification work?" -msgstr "Mennyire jól működik a nagyító?" +#: C/gnome-access-guide.xml:185(term) +msgid "Window Border" +msgstr "Ablakszegély" -#: C/gnome-access-guide.xml:154(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:187(para) msgid "" -"Orca currently uses the gnome-mag magnification service. gnome-mag has " -"incorporated support for smoother full-screen magnification, which relies " -"upon newer extensions in the X Window System server. These extensions do not " -"always function well on all platforms, so smooth full-screen magnification " -"may not always work." +"The window frame setting determines the appearance of the border around " +"windows only." msgstr "" -"Az Orka jelenleg a gnome-mag szolgáltatást használja " -"a nagyításhoz. Jelenleg (GNOME 2.18), a gnome-mag " -"tartalmaz bizonyos támogatást a teljes képernyős nagyításhoz, amelyek az X " -"kiszolgáló újabb kiterjesztéseire támaszkodik. Ezek a kiterjesztések nem " -"mindig működnek megfelelően minden platformon, így a teljes képernyős " -"nagyítás nem mindig működik." +"Az ablakszegély beállítás az ablak külső szegélyének megjelenését határozza " +"meg." -#: C/gnome-access-guide.xml:162(title) -msgid "How is web access coming along?" -msgstr "Hogyan lehet a webet használni?" +#: C/gnome-access-guide.xml:193(term) +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" -#: C/gnome-access-guide.xml:163(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:195(para) msgid "" -"Orca targets the Firefox web browser (version 3) for providing accessible web browsing. " -"Both the Orca and Firefox teams are fully dedicated in this cooperative effort." +"The icon setting determines the appearance of icons on panels and on the " +"desktop background." msgstr "" -"Az Orka képernyőolvasó és nagyító a " -"Firefox 3-as verziójával működik együtt az " -"akadálymentes webböngészés biztosítása érdekében. A két fejlesztőcsapat " -"folyamatosan együtt dolgozik ezen cél minél jobb megvalósításán." +"Az ikon beállítás a paneleken és az asztal hátterén lévő ikonok megjelenését " +"határozza meg." -#: C/gnome-access-guide.xml:170(title) -msgid "Enabling Orca" -msgstr "Az Orka használata" +#: C/gnome-access-guide.xml:204(title) +msgid "Choosing Themes" +msgstr "Téma kiválasztása" -#: C/gnome-access-guide.xml:171(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:207(secondary) +msgid "desktop" +msgstr "asztal" + +#: C/gnome-access-guide.xml:209(para) +msgid "To choose a theme, perform the following steps:" +msgstr "Téma kiválasztásához tegye a következőket:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:213(para) msgid "" -"For a text-only guided setup, open a Run dialog with AltF2 or MetaR and use the command orca --" -"text-setupEnter." +"Choose SystemPreferencesAppearance . The themes " +"are listed under the Theme tab." msgstr "" -"Ha az Orka alapvető beállításait szöveges módban szeretné megadni, nyomja " -"meg az AltF2 " -"billentyűkombinációt, majd írja be az orca --text-setup parancsot és nyomja meg az Enter billentyűt." +"Válassza a RendszerBeállításokMegjelenés menüpontot. A " +"témák listáját a Téma fül alatt találja." -#: C/gnome-access-guide.xml:174(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:220(para) msgid "" -"The first time Orca is launched you will be asked " -"a few questions:" +"Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system " +"automatically applies the theme to the desktop, and may also prompt whether " +"to apply a suggested font for the theme." msgstr "" -"Az Orka első elindításakor néhány kérdést tesz " -"fel:" +"A listából válasszon egy témát. A rendszer automatikusan alkalmazza a témát " +"az asztali környezetre." -#: C/gnome-access-guide.xml:177(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:223(para) msgid "" -"First you will be presented with a list of languages to choose from; there " -"are currently about 45 languages supported. Most of this list will scroll " -"off the screen, so you may have to use the terminal's scrollbar to view " -"earlier parts of the list. Type in the number of your language choice (e.g., " -"7 for American English) and press Enter." +"There are several themes available that suit different accessibility needs, " +"as described in the following table:" msgstr "" -"Először egy megjelenő listából nyelvet kell választania; jelenleg körülbelül " -"45 nyelv támogatott. Mivel hosszú a lista, így a terminál görgető sávját " -"kell használnia a lista korábbi elemeinek megtekintéséhez. Gépelje be a " -"választott nyelv számát (például az amerikai angol a 7. nyelv), majd nyomja " -"meg az Enter billentyűt." +"Számos akadálymentesítési téma áll rendelkezésre, a különböző " +"akadálymentesítési igényeknek megfelelően. Ezek a következők:" -#: C/gnome-access-guide.xml:180(para) -msgid "" -"You are next asked to set Echo By Word. This option " -"instructs Orca to speak words as you finish " -"typing them. Type y or n and press " -"Enter." -msgstr "" -"A következő kérdés az, hogy engedélyezi a szavankénti visszhangot. Ez az opció előírja az Orka számára, " -"hogy egy szó begépelése után ismételje meg az adott szót. Nyomja meg az " -"I vagy az N billentyűk valamelyikét annak " -"függvényében, hogy szeretné -e használni ezt a funkciót. A választás " -"véglegesítéséhez nyomja meg az Enter billentyűt." +#: C/gnome-access-guide.xml:227(title) +msgid "Themes Designed for Accessibility Requirements" +msgstr "Akadálymentesítési igényekhez tervezett témák" -#: C/gnome-access-guide.xml:183(para) -msgid "" -"The next item is Key Echo. This option will speak all " -"keys as they are pressed. Type y or n and " -"press Enter." -msgstr "" -"A következő kérdés a billentyűvisszhang engedélyezése. " -"Ha ez a beállítás engedélyezett, az Orka minden billentyű leütést kimond. " -"Nyomja meg az I vagy az N billentyűk " -"valamelyikét annak függvényében, hogy szeretné -e használni ezt a funkciót. " -"A választás véglegesítéséhez nyomja meg az Enter billentyűt." +#: C/gnome-access-guide.xml:235(para) +msgid "Theme Name" +msgstr "Téma neve" -#: C/gnome-access-guide.xml:186(para) -msgid "" -"Now select your desired keyboard layout; generally, you will want to choose " -"the layout that matches your keyboard type - 1 for Desktop or 2 for Laptop. " -"This choice will determine what key will act as the Orca modifier key. The Desktop layout uses Insert " -"while the Laptop layout uses Caps Lock. A system, host, " -"shift or modifier key is one which is used in conjunction with other keys, " -"enabling keyboard access to most program functions." -msgstr "" -"A következő kérdés megválaszolásával a billentyű kiosztást adhatja meg. A " -"következő kiosztások közül választhat: 1. asztali, 2. laptop kiosztás. " -"Válasszon annak megfelelően, hogy milyen típusú számítógépet használ. A " -"választás befolyásolja, hogy az Orka funkcióit " -"milyen módosító billentyűvel lehet elérni. Az asztali kiosztás esetén az " -"Insert, laptop kiosztás esetén a Caps Lock " -"az Orka módosító billentyű. Az egyéb billentyűk más funkciókhoz vannak fenn " -"tartva." +#: C/gnome-access-guide.xml:246(guilabel) +msgid "High Contrast" +msgstr "Nagy kontraszt" -#: C/gnome-access-guide.xml:189(para) -msgid "" -"Next, specify if you require braille output. This functionality assumes a " -"BrlTTY-compatible device is available. Type y or n and press Enter." -msgstr "" -"A következő kérdésnél megadhatja, hogy szeretné -e az Orka képernyőolvasót braille kimenettel használni. Ennek a " -"funkciónak a működéséhez szükséges egy BrlTTY kompatibilis braille kijelző. " -"Nyomja meg az I vagy az N billentyűk " -"valamelyikét annak függvényében, hogy szeretné -e használni ezt a funkciót. " -"A választás véglegesítéséhez nyomja meg az Enter billentyűt." +#: C/gnome-access-guide.xml:250(para) C/gnome-access-guide.xml:367(para) +msgid "Provides dark text on a light background using high-contrast colors." +msgstr "Sötét szöveg világos háttéren, nagy kontrasztú színek használatával." -#: C/gnome-access-guide.xml:192(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:258(guilabel) +msgid "High Contrast Inverse" +msgstr "Nagy kontraszt és inverz" + +#: C/gnome-access-guide.xml:262(para) C/gnome-access-guide.xml:379(para) +msgid "Provides light text on a dark background using high-contrast colors." +msgstr "Világos szöveg sötét háttéren, nagy kontrasztú színek használatával." + +#: C/gnome-access-guide.xml:270(guilabel) +msgid "Large Print" +msgstr "Nagy szöveg" + +#: C/gnome-access-guide.xml:274(para) msgid "" -"Lastly, indicate whether you want an on-screen braille output monitor. This " -"is mostly for developers who need to verify BrlTTY output, but may also be " -"useful in other situations, such as visually diagnosing or verifying braille " -"output. Type y or n and press " -"Enter." +"This theme suggests an increased font size of 18pt. The background and " +"foreground colors are the same as those specified by the Default desktop theme. To apply the suggested font, click on the " +"Apply Font button." msgstr "" -"Az utolsó kérdésnél azt adhatja meg, hogy engedélyezi -e a képernyőn " -"megjelenő braille monitort. Ezt a funkciót általában csak a fejlesztők " -"használják, de akkor is jól jöhet, ha vizuálisan kell ellenőrizni a braille " -"kimenetet. Nyomja meg az I vagy az N " -"billentyűk valamelyikét annak függvényében, hogy szeretné -e használni ezt a " -"funkciót. A választás véglegesítéséhez nyomja meg az Enter " -"billentyűt." +"Ez a téma javaslatot tesz a betűméret 18 pontra növelésére. Az előtér- és " +"háttérszín az Alapértelmezett asztali téma által " +"megadott marad. A javasolt betűkészlet alkalmazásához nyomja meg a " +"Betűkészlet alkalmazása gombot." -#: C/gnome-access-guide.xml:195(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:282(guilabel) +msgid "High Contrast Large Print" +msgstr "Nagy kontraszt és nagy szöveg" + +#: C/gnome-access-guide.xml:286(para) msgid "" -"That's it! Orca is now ready for use. If " -"accessibility was not yet enabled, Orca does so " -"now and asks you to logout and back in for the services to start. Type " -"y and press Enter to restart your login " -"session." +"This theme suggests an increased font size of 18pt using dark text on a " +"light background. To apply the suggested font, click on the Apply " +"Font button." msgstr "" -"Ezután az Orka használható. Ha az " -"akadálymentesítés még nem engedélyezett, az Orka " -"megkéri önt arra, hogy jelentkezzen ki és újra jelentkezzen be a grafikus " -"rendszerbe a szolgáltatás működéséhez. Nyomja meg az I és " -"az Enter billentyűt a kijelentkezéshez." +"Ez a téma javaslatot tesz a betűméret 18 pontra növelésére világos háttéren " +"sötét szöveg használatával. A javasolt betűkészlet alkalmazásához nyomja meg " +"a Betűkészlet alkalmazása gombot." -#: C/gnome-access-guide.xml:198(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:294(guilabel) +msgid "High Contrast Large Print Inverse" +msgstr "Nagy kontraszt, nagy szöveg és inverz" + +#: C/gnome-access-guide.xml:298(para) msgid "" -"After completing the first-time Orca settings, " -"use AltF2 or " -"MetaR to bring up the " -"Run dialog, type in orca and press Enter. Accessibility functions should now be active." +"This theme suggests an increased font size of 18pt using light text on a " +"dark background. To apply the suggested font, click on the Apply " +"Font button." msgstr "" -"Ha a beállítások megadása befejeződött, nyomja meg az AltF2 billentyűkombinációt, majd írja be az " -"orca parancsot és nyomja meg az Enter " -"billentyűt. Az akadálymentesítési szolgáltatások ezután használhatók." +"Ez a téma javaslatot tesz a betűméret 18 pontra növelésére, sötét háttéren " +"világos szöveg használatával. A javasolt betűkészlet alkalmazásához nyomja " +"meg a Betűkészlet alkalmazása gombot." -#: C/gnome-access-guide.xml:201(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:308(para) msgid "" -"If you plan to use the Magnifier portion of Orca, " -"verify the following:" +"In some GNOME distributions there are also prebuilt low-contrast/low-" +"contrast-large-print themes to complement the high-contrast theme set." msgstr "" -"Ha az Orka nagyító funkcióját szeretné használni, " -"ellenőrizze a következő dolgokat:" +"Néhány GNOME disztribúcióban előre beépített kis kontrasztú, kis kontrasztú " +"és nagy méretű szöveg témák találhatók, hasonlóan a nagy kontrasztú témákhoz." -#: C/gnome-access-guide.xml:204(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:311(para) msgid "" -"Confirm the Xserver extension is enabled; for " -"OpenSolaris, use AltF2 or MetaR to " -"bring up the Run dialog, type in xdpyinfo and press " -"Enter." +"To view the controls, window frame, and icon settings that are associated " +"with a theme, select a theme in the Appearance " +"preference tool, then click on the Theme tab. The " +"Customize option contains a tabbed section for each " +"setting category. Each tabbed section lists the options that are available " +"and the current setting for the theme is highlighted." msgstr "" -"Győződjön meg arról, hogy az Xserver kiterjesztés " -"engedélyezett, Open Solaris rendszer használata esetén nyomja meg az " -"AltF2 vagy " -"MetaR " -"billentyűkombinációt, majd a megjelenő futtatás párbeszédpanelnél gépelje be " -"az xdpyinfo parancsot és nyomja meg az Enter billentyűt." - -#: C/gnome-access-guide.xml:210(title) -msgid "Using Orca" -msgstr "Az Orka használata" +"A témához tartozó vezérlőelemek, ablakszegély- és ikonbeállítások " +"megjelenítéséhez jelöljön ki egy témát a Megjelenés beállításai párbeszédablakban, majd nyomja meg a Testreszabás gombot. A Téma személyre szabása " +"párbeszédablak minden beállítási kategóriához tartalmaz egy külön lapot. " +"Minden szakasz megjeleníti az elérhető beállítások listáját és kiemeli a " +"téma aktuális beállítását." -#: C/gnome-access-guide.xml:212(title) -msgid "Initial Setup" -msgstr "Kiinduló beállítások" +#: C/gnome-access-guide.xml:317(title) +msgid "Modifying the Controls Setting for a Theme" +msgstr "Téma vezérlőelem-beállításainak módosítása" -#: C/gnome-access-guide.xml:213(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:318(para) msgid "" -"When you run Orca for the first time, it will " -"automatically enter setup mode. If you want to run setup at some later " -"point, you can pass the --setup option to " -"Orca the next time you run it. Furthermore, while " -"Orca is running, you can press " -"InsertSpace to bring " -"up the Orca setup window. Finally, " -"Orca provides a text setup utility that you can " -"start by passing the --text-setup option to " -"Orca. All of these options will create a " -"~/.orca/user-settings.py file that holds your " -"preferences and will also enable the accessibility infrastructure. You need " -"to log out and log back in for the new settings to take effect." -msgstr "" -"Az Orka képernyőolvasó első indításakor automatikusan megjelenik a " -"beállítások párbeszédablak. Ha később szeretné megadni a beállításokat, " -"akkor az Orka képernyőolvasó következő futtatásakor adja meg a --" -"setup kapcsolót. Ezen kívül, ha az Orka már fut, akkor nyomja le " -"az InsertSzóköz " -"billentyűkombinációt a beállítások párbeszédablak megjelenítéséhez. Végül a " -"beállítások megadásához az Orka rendelkezik szöveges beállítófelülettel is. " -"Ezen felület eléréséhez a futtatáskor az orca parancs után szóközzel " -"elválasztva adja meg a --text-setup kapcsolót. " -"Mindegyik beállítási lehetőség létrehozza az ~/.orca/user-" -"settings.py fájlt, ez a fájl tartalmazza az Ön által megadott " -"beállításokat és engedélyezni fogja az akadálymentesítési szolgáltatást. Az " -"akadálymentesítési infrastruktúra működéséhez ki, majd újra be kell " -"jelentkeznie." - -#: C/gnome-access-guide.xml:224(title) -msgid "How do I run Orca?" -msgstr "Hogyan indítható el az Orka képernyőolvasó?" +"To modify the controls setting that is associated with a theme, perform the " +"following steps:" +msgstr "A témához tartozó vezérlőelem-beállítások módosításához tegye a következőket:" -#: C/gnome-access-guide.xml:225(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:323(para) msgid "" -"Run Orca by typing orca in " -"a terminal session window. You can do so from a virtual console window if " -"you do not yet have access to the GUI. With the GUI installed you can also " -"press AltF2 or " -"MetaR to bring up the " -"Run dialog and then enter orca as the command " -"(followed by any optional parameters). Orca will " -"automatically enter text setup mode if you run it from a virtual console " -"window or your GUI environment is not yet set up for accessibility." -msgstr "" -"Egy terminál ablakban gépelje be az orca parancsot. " -"Ezt megteheti egy virtuális konzolról is, a grafikus rendszer használata " -"nélkül. Ekkor az Orka szöveges beállítófelülete jelenik meg. Akkor is ez a " -"beállítófelület jelenik meg, ha a grafikus rendszerben még nincs " -"engedélyezve az akadálymentesítési szolgáltatás." - -#: C/gnome-access-guide.xml:234(title) -msgid "Quitting Orca" -msgstr "Kilépés az Orka képernyőolvasóból" +"Within the Theme tab, select the theme that you want to " +"modify." +msgstr "" +"A Megjelenés beállításai párbeszédablakban válassza ki " +"a módosítani kívánt témát." -#: C/gnome-access-guide.xml:235(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:328(para) C/gnome-access-guide.xml:443(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:476(para) msgid "" -"To quit Orca, press InsertQ. A confirmation dialog will appear. " -"Select Yes to quit. If the system seems unresponsive, " -"you can try a few things:" +"Click on the Customize button. The " +"Customize Theme dialog is displayed." msgstr "" -"Ha ki szeretne lépni az Orka képernyőolvasóból, akkor nyomja le az " -"InsertQ " -"billentyűkombinációt. Egy megerősítést kérő párbeszédablak jelenik meg. " -"Válassza a „Kilépés” gombot a kilépéshez. Ha a rendszer nem reagál, akkor a " -"következőket teheti:" +"Nyomja meg a Testreszabás gombot. Megjelenik a " +"Téma személyre szabása párbeszédablak." -#: C/gnome-access-guide.xml:241(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:333(para) msgid "" -"Run orca --quit from a terminal window, such as a " -"virtual console; press CtrlAltF1 (on most Linux platforms) to get to a " -"virtual console, enter your commands, and then use AltF7 to get back to the desktop. This will " -"kill the Orca process and reclaim system " -"resources. You can then rerun Orca using the " -"previously outlined methods." +"Click on the Controls tab to display the controls " +"options that are available." msgstr "" -"Futtassa az orca --quit parancsot egy terminál " -"ablakban, például virtuális konzolon (A legtöbb Linux rendszerben a " -"virtuális konzolt a CtrlAltF1 billentyűkombináció lenyomásával lehet " -"elérni, majd az AltF7 " -"billentyűkombinációval lehet visszatérni a grafikus rendszerbe). Ez a " -"parancs befejezteti az Orka alkalmazást. Ezután újra elindíthatja a " -"képernyőolvasót az orca paranccsal." +"Az elérhető vezérlőelem-beállítások megjelenítéséhez válassza a " +"Felhasználói felület elemei lapot." -#: C/gnome-access-guide.xml:248(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:338(para) msgid "" -"Press CtrlAltBackspace to end your login session and get back to the graphical " -"login prompt (not implemented in all Linux distributions)." +"Select the controls option that you want to associate with the current theme " +"from the list box, then click Close. The following " +"table lists the controls options that are suitable for accessibility needs:" msgstr "" -"Nyomja le a CtrlAltBackspace billentyűkombinációt a " -"jelenlegi munkafolyamat megszakításához és a grafikus bejelentkező képernyő " -"megjelenítéséhez." +"Jelölje ki a listában az aktuális témához társítani kívánt vezérlőelem-" +"beállításokat, majd nyomja meg a Bezárás gombot. Az " +"alábbi táblázat felsorolja az akadálymentesítési igényeknek megfelelő " +"beállításokat." -#: C/gnome-access-guide.xml:259(title) -msgid "Customizing Orca" -msgstr "Az Orka személyre szabása" +#: C/gnome-access-guide.xml:344(title) +msgid "Controls Options Designed for Accessibility Requirements" +msgstr "Akadálymentesítési igényekhez tervezett vezérlőelem-beállítások" -#: C/gnome-access-guide.xml:261(title) -msgid "How do I define my own keybindings?" -msgstr "Hogyan lehet megadni saját billentyűtársításokat?" +#: C/gnome-access-guide.xml:352(para) +msgid "Control Option" +msgstr "Vezérlőelem-beállítás" -#: C/gnome-access-guide.xml:262(para) -msgid "" -"You can redefine your key bindings for Orca in " -"two main ways. The first way is to choose between the Desktop and Laptop " -"layouts, which can be selected on the General page of the Orca configuration dialog (press InsertSpace to bring up Orca Preferences). For " -"more refined control, you can set individual key bindings on the Key " -"Bindings page of the Orca configuration dialog." -msgstr "" -"Kétféleképpen tudja személyre szabni az Orka billentyűtársításait. Az egyik " -"lehetőség az asztali és a laptop billentyűzetkiosztások egyikének " -"kiválasztása, ezt az Orka grafikus beállító párbeszédablakának (a grafikus " -"beállító párbeszédablak eléréséhez nyomja le az InsertSzóköz billentyűkombinációt) „Általános” " -"oldalán teheti meg. Részletesebb beállítás végezhető, ha átdefiniálja az " -"Orka billentyűtársításokat az Orka grafikus beállító párbeszédablakának " -"„Billentyűtársítások” oldalán." +#: C/gnome-access-guide.xml:363(guilabel) +#: C/gnome-access-guide.xml:511(guilabel) +msgid "HighContrast" +msgstr "Nagy kontraszt" -#: C/gnome-access-guide.xml:272(title) -msgid "" -"Use a keyboard command to make Orca speak or braille-output the current date " -"and time" -msgstr "" -"Billentyűkombináció használata az aktuális dátum és idő kimondatására vagy " -"braille kijelzőre íratására" +#: C/gnome-access-guide.xml:375(guilabel) +#: C/gnome-access-guide.xml:523(guilabel) +msgid "HighContrastInverse" +msgstr "Nagy kontraszt és inverz" -#: C/gnome-access-guide.xml:273(para) -msgid "" -"Place the following lines in ~/.orca/orca-customizations.py. If this file doesn't exist yet, go ahead and create it." -msgstr "" -"Helyezze el a következő sorokat a ~/.orca/orca-customizations.py fájlba. Ha ez a fájl nem létezik, akkor hozza létre." +#: C/gnome-access-guide.xml:387(guilabel) +msgid "LargePrint" +msgstr "Nagy szöveg" -#: C/gnome-access-guide.xml:313(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:391(para) msgid "" -"Note that in this case InsertD will be used to report current information about the time and date." +"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the " +"font size, you must use the Font preference tool. " +"The background and foreground colors are the same as those specified by the " +"Default desktop theme." msgstr "" -"Ebben az esetben az InsertD billentyűkombináció szolgál majd az aktuális dátum és idő " -"megállapítására." +"A vezérlőelemek méretét a nagyobb betűmérethez igazítja. A betűméret " +"megnöveléséhez használja a Megjelenés " +"beállítóeszközt. Az előtér- és háttérszín az Alapértelmezett asztali témánál megadott marad." -#: C/gnome-access-guide.xml:319(title) -msgid "How do I set up my own custom scripts?" -msgstr "Hogyan állíthatom be a saját parancsfájljaimat?" +#: C/gnome-access-guide.xml:400(guilabel) +msgid "HighContrastLargePrint" +msgstr "Nagy kontraszt és nagy szöveg" -#: C/gnome-access-guide.xml:320(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:404(para) msgid "" -"Create an empty file named ~/.orca/orca-scripts/__init__.py and place your custom scripts in ~/.orca/orca-scripts , Orca will pick up any scripts from " -"there before looking in the installed area." +"Provides dark text on a light background using high-contrast colors. " +"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the " +"font size, you must use the Font preference tool." msgstr "" -"A rövid válasz: ha létrehoz egy üres ~/.orca/orca-scripts/" -"__init__.py nevű fájlt és a saját parancsfájljait az " -"~/.orca/orca-scripts mappába helyezi, akkor az Orka " -"bármilyen saját parancsfájlt észrevesz a telepített parancsfájlok keresése " -"előtt." +"Sötét szöveg világos háttéren, nagy kontrasztú színek használatával. A " +"vezérlőelemek méretét a nagyobb betűmérethez igazítja. A betűméret " +"megnöveléséhez használja a Megjelenés " +"beállítóeszközt." -#: C/gnome-access-guide.xml:329(title) -msgid "Orca Configuration" -msgstr "Az Orka grafikus beállítási párbeszédablaka" +#: C/gnome-access-guide.xml:412(guilabel) +msgid "HighContrastLargePrintInverse" +msgstr "Nagy kontraszt, nagy szöveg és inverz" -#: C/gnome-access-guide.xml:330(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:416(para) msgid "" -"The Orca configuration dialog allows you to " -"customize the behavior and features of Orca, such " -"as speech, braille, and magnification. For example, you can select which " -"speech synthesis engine you want to use, whether braille is enabled or not, " -"and which magnification preferences you want. You can select between Laptop/" -"Desktop keyboard layouts and you can also examine and modify the existing " -"keyboard layout with granular control. To bring up the Orca configuration dialog, press <ORCA " -"MODIFIER>Space, where <" -"ORCA MODIFIER> is Insert when you use the " -"Desktop key bindings, and Caps Lock when you use the Laptop " -"key bindings." +"Provides light text on a dark background using high-contrast colors. " +"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the " +"font size, you must use the Font preference tool." msgstr "" -"Az Orka grafikus beállítási párbeszédablak segítségével személyre szabhatja " -"az Orka viselkedését és szolgáltatásait, például a beszéd, a braille és a " -"nagyító működését. Kiválasztható például, a használni kívánt " -"beszédszintetizátor, engedélyezve legyen-e a braille, vagy a kívánt " -"nagyítási beállítások. Kiválasztható, a kívánt általános " -"billentyűzetkiosztás (asztali vagy laptop), megtekinthető és szükség esetén " -"részletekbe menően módosítható a létező billentyűzetkiosztás. Az Orka " -"grafikus beállítási párbeszédablak megnyitásához nyomja le az " -"<ORCA MÓDOSÍTÓ>+Szóköz billentyűkombinációt, amelyben asztali billentyűtársításnál " -"Insert, laptop billentyűtársításnál a nagybetű zár az ORCA " -"MÓDOSÍTÓ billentyű." - -#: C/gnome-access-guide.xml:341(para) -msgid "" -"The Orca configuration dialog is a multi-tab " -"container for several pages, each of which is described in the following " -"sections." -msgstr "" -"Az Orka grafikus beállítási párbeszédablaka egy számos, az alábbiakban leírt " -"szakaszokat tartalmazó többoldalas párbeszédablak." - -#: C/gnome-access-guide.xml:348(title) -msgid "General" -msgstr "Általános oldal" - -#: C/gnome-access-guide.xml:349(para) -msgid "The General section details the following items:" -msgstr "" -"Az Orka beállítások párbeszédpanel általános oldala a következő beállítási " -"lehetőségeket tartalmazza:" +"Sötét háttéren világos szöveg nagy kontrasztú színek használatával. A " +"vezérlőelemek méretét a nagyobb betűmérethez igazítja. A betűméret " +"megnöveléséhez használja a Megjelenés " +"beállítóeszközt." -#: C/gnome-access-guide.xml:355(title) -msgid "Keyboard Layout" -msgstr "Billentyűzetkiosztás" +#: C/gnome-access-guide.xml:427(title) +msgid "Modifying the Window Border Setting for a Theme" +msgstr "Téma ablakkeret-beállításának megváltoztatása" -#: C/gnome-access-guide.xml:356(para) -msgid "" -"The keyboard layout option lets you choose between a " -"small keyboard layout (Laptop) or large keyboard layout " -"with a numeric keypad (Desktop). If you choose " -"Laptop the Orca system key " -"is Caps Lock; for the Desktop layout " -"the system key is Insert." -msgstr "" -"A Billentyűkiosztás beállítás segítségével megadhatja, " -"hogy milyen billentyűkiosztást szeretne használni (asztali vagy laptop " -"kiosztás). Ha a laptop kiosztást választja, az " -"Orka módosító billentyű a Caps Lock; asztali kiosztás választása esetén az " -"Orka módosító billentyű az Insert billentyű." - -#: C/gnome-access-guide.xml:362(title) -msgid "Show Orca Main Window" -msgstr "Az Orka főablakának megjelenítése" +#: C/gnome-access-guide.xml:431(secondary) +msgid "window border" +msgstr "ablakkeret" -#: C/gnome-access-guide.xml:363(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:433(para) msgid "" -"The Orca main window provides you with a " -"graphical way to display the Orca configuration " -"dialog (also obtained by InsertSpace). Many users do not like the Orca main window because it shows up in the window manager's tab " -"order when you press AltTab to switch windows. By deselecting the Show Orca Main " -"Window option, you can tell Orca to " -"not show its main window." -msgstr "" -"Az Orka főablaka grafikus lehetőséget biztosít az Orka grafikus beállítási " -"párbeszédablakának megjelenítésére (mintha lenyomná az " -"InsertSzóköz " -"billentyűkombinációt) és kiléphessen az Orka képernyőolvasóból (egyenértékű " -"az InsertQ " -"billentyűkombinációval). Sok felhasználó nem szereti az Orka főablakát, mert " -"megjelenik az ablakkezelő tab-sorrendjében az AltTab billentyűkombináció az ablakok " -"közötti váltáshoz való lenyomásakor. Ha nem szeretné, hogy az Orka főablaka " -"megjelenjen, akkor törölje „Az Orka főablakának megjelenítése” " -"jelölőnégyzetet." - -#: C/gnome-access-guide.xml:372(title) -msgid "Quit Orca without Confirmation" -msgstr "Kilépés az Orka programból megerősítés nélkül" +"To modify the window border setting that is associated with a theme, perform " +"the following steps:" +msgstr "A témához tartozó ablakkeret-beállítás módosításához tegye a következőket:" -#: C/gnome-access-guide.xml:373(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:438(para) msgid "" -"Normally when you press InsertQ or press the Quit button in the " -"Orca main window, a confirmation dialog will " -"prompt if you really want to quit. Unchecking this option prevents the " -"confirmation window from appearing." +"In the Appearance preference tool, choose the " +"Theme tab and the theme you want to modify." msgstr "" -"Alapesetben az InsertQ billentyűkombináció lenyomásakor az Orka programból való " -"kilépéshez, vagy aktiválja a Kilépés gombot az Orka " -"főablakában, akkor az Orka egy felugró megerősítő ablakban a kilépés " -"megerősítését kéri. Ezen jelölőnégyzet törlése után a megerősítést kérő " -"ablak többé nem fog megjelenni." - -#: C/gnome-access-guide.xml:379(title) -msgid "Disable gksu keyboard grab" -msgstr "A gksu nem ragadhatja meg a billentyűzetet" - -#: C/gnome-access-guide.xml:380(para) -msgid "" -"When running system administration commands from the launch menu, many " -"distributions use an application known as gksu to " -"authorize the user to run these commands (gksu is " -"the dialog that asks you for your password). When it runs, " -"gksu enables what is known as a \"keyboard grab," -"\" which is a feature to prevent keyboard actions from going to any other " -"application on the desktop, including Orca. The " -"result of a keyboard grab is that Orca will not " -"receive any keyboard events, preventing Orca from " -"functioning normally." -msgstr "" -"Ha az indítómenüből rendszeradminisztrációs alkalmazásokat futtat, akkor a " -"sok disztribúció a gksu alkalmazást használja az " -"alkalmazást futtató felhasználó azonosítására (a gksu az a grafikus ablak, amely ilyenkor bekéri a jelszavát). Amikor " -"ez fut, a gksu átveszi a vezérlést a billentyűzet " -"felett, ezzel megakadályozza, hogy más alkalmazások (mint például az Orka) " -"hozzáférhessenek az asztali környezethez. Ennek eredményeként az Orka nem " -"kapja meg a billentyűzeten bekövetkező eseményeket és nem lesz képes " -"normálisan működni." +"A Megjelenés beállítóeszköz elindítása után " +"lépjen a Téma lapfülre, majd válassza ki a módosítani " +"kívánt témát." -#: C/gnome-access-guide.xml:384(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:448(para) msgid "" -"By selecting the Disable gksu Keyboard Grab button, " -"you will turn off the keyboard grab behavior, allowing Orca to function normally with system administration applications." +"Click on the Window Border tab to display the window " +"frame options that are available." msgstr "" -"A jelölőnégyzet kiválasztásával megakadályozhatja, hogy a gksu alkalmazás átvegye a vezérlést a billentyűzet felett, így az " -"Orka normálisan fog működni a rendszeradminisztrációs alkalmazások " -"használatakor is." - -#: C/gnome-access-guide.xml:390(para) -msgid "" -"The keyboard grab is a security attempt by gksu " -"to prevent malicious applications from \"sniffing\" the keyboard and " -"obtaining your password. Please be advised that disabling gksu's keyboard grab feature can expose you to such nefarious " -"behavior." -msgstr "" -"A billentyűzetvezérlés átvétele a gksu alkalmazás " -"biztonsági szolgáltatása, célja hogy megakadályozza az adathalász " -"alkalmazásokat a billentyűzet feletti vezérlés átvételében és a jelszavának " -"megszerzésében. Ne feledje, hogy ha letiltja a gksu alkalmazás billentyűzetvezérlés átvétele szolgáltatását, akkor " -"biztonsági kockázatoknak teheti ki magát." - -#: C/gnome-access-guide.xml:394(para) -msgid "" -"If you do not feel comfortable with this, you can always use the root " -"account for system administration purposes. To do so, you need to enable the " -"root account for login, and then log out and back in again as root whenever " -"you want to perform a system administration command." -msgstr "" -"Másik megoldásként használható mindig a root felhasználói fiók a " -"rendszeradminisztrációhoz. Ha ezt meg szeretné tenni, akkor engedélyeznie " -"kell a rootként történő bejelentkezést, majd ki kell jelentkeznie, hogy " -"aztán rootként bejelentkezve futtathassa az adminisztrációs alkalmazásokat." - -#: C/gnome-access-guide.xml:401(title) -msgid "Present Tooltips" -msgstr "Buboréksúgók megjelenítése" +"Válassza az Ablakkeret fület az elérhető ablakkeret-" +"beállítások megjelenítéséhez." -#: C/gnome-access-guide.xml:402(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:453(para) msgid "" -"When checked, this option will tell Orca to " -"present information about tooltips when they appear as the result of mouse " -"hovering. Specific actions to force tooltips to appear, such as pressing " -"CtrlF1 when an object " -"has focus, will always result in tooltips being presented, regardless of " -"this setting." +"Select the window frame option that you want to associate with the current " +"theme from the list box, then click Close. The " +"Atlanta option is designed for accessibility." msgstr "" -"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, akkor az Orka felolvassa az egér " -"mozgatásakor megjelenő információkat. A buboréksúgó a felületi elemekhez " -"társított segédszöveg, általában akkor jelenik meg, ha az egeret a felületi " -"elem fölé mozgatja. A buboréksúgók megjelenítését kikényszerítő műveletek, " -"például a CtrlF1 " -"billentyűkombináció lenyomása mindig megjeleníti a fókuszban lévő objektum " -"buboréksúgóját, függetlenül ettől a beállítástól." +"A listából válassza ki a témához társítani kívánt ablakkeret-beállítást, " +"majd nyomja meg a Bezárás gombot. Az " +"Atlanta például akadálymentes ablakkeret." -#: C/gnome-access-guide.xml:409(title) -msgid "Speech Page" -msgstr "Beszéd oldal" +#: C/gnome-access-guide.xml:461(title) +msgid "Modifying the Icon Setting for a Theme" +msgstr "Téma ikonbeállításainak módosítása" -#: C/gnome-access-guide.xml:410(para) -msgid "" -"The speech page allows you to customize how Orca " -"uses speech synthesis." -msgstr "" -"Ezen az oldalon személyre szabható, hogy az Orka hogyan kezelje a " -"beszédszintetizátort." +#: C/gnome-access-guide.xml:464(secondary) +msgid "icon" +msgstr "ikon" -#: C/gnome-access-guide.xml:415(title) -msgid "Enable Speech" -msgstr "Beszéd engedélyezése" +#: C/gnome-access-guide.xml:466(para) +msgid "" +"To modify the icon setting that is associated with a theme, perform the " +"following steps:" +msgstr "A témához tartozó ikonbeállítások módosításához tegye a következőket:" -#: C/gnome-access-guide.xml:416(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:471(para) msgid "" -"The first control of note on the speech page is the Enable Speech check box. This check box toggles whether or not " -"Orca will make use of a speech synthesizer. This " -"option, along with the ability to enable braille and magnifier support, " -"allows Orca to be tailored to meet the specific " -"needs of a wide variety of users." +"In the Appearance preference tool, choose the " +"Theme tab and select the theme that you want to modify." msgstr "" -"Az első vezérlőelem ezen az oldalon a Beszéd engedélyezése jelölőnégyzet. Ez a jelölőnégyzet szabályozza, hogy az Orka " -"használhatja-e a beszédszintetizátort. Ez a beállítás, a braille és a " -"nagyítótámogatás engedélyezése mellett lehetővé teszi, hogy az Orka " -"felhasználók széles tömegei igényeinek feleljen meg." - -#: C/gnome-access-guide.xml:422(title) -msgid "Speech System and Speech Synthesizer" -msgstr "Beszédrendszer és beszédszintetizátor" +"A Megjelenés beállítóeszköz elindítása után " +"lépjen a Téma lapfülre, majd válassza ki azt a témát, " +"melyet módosítani szeretne." -#: C/gnome-access-guide.xml:423(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:481(para) msgid "" -"The next two controls deal with selecting the speech system and synthesizer. " -"Orca provides support for a growing number of " -"speech systems. At the time of this writing these include GNOME-speech, " -"Emacspeak, and an experimental backend for Speech Dispatcher. Depending on " -"how your machine is configured, you may have all or none of these options. " -"Typically, you will only have GNOME-speech available." +"Click on the Icons tab to display the icon options that " +"are available." msgstr "" -"A következő két vezérlőelem segítségével a beszédrendszer és a " -"beszédszintetizátor választható ki. Az Orka képernyőolvasó jelenleg " -"korlátozott számú beszédrendszert támogat. Jelenleg a következő " -"beszédrendszerek közül lehet választani: Gnome felolvasó szolgáltatás, " -"Emacspeak, valamint egy külső fejlesztésű speech-dispatcher nevű " -"beszédrendszer. A számítógép beállításától függően megjelenhet minden " -"lehetőség, vagy egyik sem. Általában csak a GNOME felolvasó szolgáltatás " -"szerepel." +"Válassza az Ikonok fület az elérhető ikonbeállítások " +"megjelenítéséhez." -#: C/gnome-access-guide.xml:428(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:486(para) msgid "" -"First, determine which speech system you would like to use - GNOME-speech " -"works best at this time. After making your selection, tab to the speech " -"synthesizer combo box and choose from the list of available synthesizers." +"Select the icon option that you want to associate with the theme from the " +"list box, then click Close. The following table lists " +"the icon options that are suitable for accessibility needs:" msgstr "" -"Először meg kell adnia, hogy melyik beszédrendszert szeretné használni - " -"jelenleg a Gnome felolvasó szolgáltatás működik a legjobban. Ha " -"kiválasztotta a beszédrendszert, a tab billentyűvel lépjen a " -"beszédszintetizátor legördülő dobozra és a listából válasszon az elérhető " -"beszédszintetizátorok közül." +"A listából válassza ki a témához társítani kívánt ikonbeállítást, majd " +"nyomja meg a Bezárás gombot. A következő táblázat " +"megjeleníti az akadálymentesítési igényeknek megfelelő ikonbeállításokat." -#: C/gnome-access-guide.xml:435(title) -msgid "Voice Settings" -msgstr "Hangbeállítások" +#: C/gnome-access-guide.xml:492(title) +msgid "Icon Options Designed for Accessibility Requirements" +msgstr "Akadálymentesítéshez tervezett ikonbeállítások" -#: C/gnome-access-guide.xml:436(para) -msgid "" -"If your synthesizer supports it, Orca can utilize " -"multiple voices in order to identify special cases within an application, " -"such as hyperlinks or uppercase text. The voice settings and person combo " -"boxes can be adjusted to customize these settings to your liking. For " -"example, assume you were using Fonix DECtalk and wanted the Betty voice to " -"denote uppercase. To accomplish this, you could do the following:" -msgstr "" -"Ha a beszédszintetizátora támogatja, az Orka több hangot kínál az " -"alkalmazásokban a speciális esetek azonosítására, például a " -"hiperhivatkozások vagy a nagybetűs szövegek. A Hangbeállítás és a Személy " -"legördülő dobozok lehetőséget adnak ezen tulajdonságok személyre szabására. " -"Ha például a Fonix DECtalk beszédszintetizátort használja és azt akarja, " -"hogy a nagy betűket Betty mondja ki, akkor tegye a következőket:" +#: C/gnome-access-guide.xml:500(para) +msgid "Icon Option" +msgstr "Ikonbeállítás" -#: C/gnome-access-guide.xml:441(para) -msgid "" -"Tab to the voice settings combo box, and press the down arrow until the " -"uppercase voice is selected." -msgstr "" -"A tab billentyűvel lépjen a Hangbeállítás kombinált listamezőre, majd a " -"lefelé nyíl segítségével válassza ki a Nagybetűs elemet." +#: C/gnome-access-guide.xml:515(para) +msgid "Provides dark-on-light icons using high-contrast colors." +msgstr "Sötét alapon világos ikonok, nagy kontrasztú színek használatával." -#: C/gnome-access-guide.xml:446(para) -msgid "" -"Tab to the person combo box, and press the down arrow to choose the Betty " -"voice." -msgstr "" -"Ezután a tab billentyűvel lépjen a Személy kombinált listamezőre és válassza " -"ki a lefelé nyíllal a Betty hangot." +#: C/gnome-access-guide.xml:527(para) +msgid "Provides light-on-dark icons using high-contrast colors." +msgstr "Világos alapon sötét ikonok, nagy kontrasztú színek használatával." -#: C/gnome-access-guide.xml:451(para) -msgid "" -"The next three sliders in the tab order allow adjustment of the " -"synthesizer's rate, pitch and volume, respectively." -msgstr "" -"A tabulátorsorrend következő három csúszkájával a beszédszintetizátorok " -"sebességét, hangmagasságát és hangerejét lehet beállítani." +#: C/gnome-access-guide.xml:597(title) +msgid "Creating Your Own Themes" +msgstr "Saját témák létrehozása" -#: C/gnome-access-guide.xml:454(para) -msgid "" -"Note that you can quickly raise/lower the pitch by pressing " -"InsertUp Arrow and " -"InsertDown Arrow. You " -"can also modify the speaking rate by pressing InsertLeft Arrow and InsertRight Arrow." -msgstr "" -"A hangmagasság gyorsan növelhető és csökkenthető az " -"Insertfel nyíl és " -"Insertle nyíl " -"billentyűkombinációk lenyomásával. A beszéd sebessége az " -"Insertbalra nyíl és " -"Insertjobbra nyíl " -"billentyűkombinációk lenyomásával módosítható." - -#: C/gnome-access-guide.xml:463(title) -msgid "Punctuation Level" -msgstr "Központozás szintje" +#: C/gnome-access-guide.xml:600(secondary) +msgid "creating own" +msgstr "saját létrehozása" -#: C/gnome-access-guide.xml:464(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:602(para) msgid "" -"The Punctuation Level radio button group is used to " -"adjust the amount of punctuation spoken by the synthesizer. The available " -"levels are None, Some, Most and All." +"For information about how to create your own themes, see the System Administration " +"Guide." msgstr "" -"A Központozás szintje választógombcsoport meghatározza " -"a beszédszintetizátor által használandó központozási szintet. Az elérhető " -"szintek: Nincs, Néhány, Legtöbb és Mindent." +"A saját témák létrehozásával kapcsolatos információkért nézze meg a Rendszeradminisztrációs kézikönyvet." -#: C/gnome-access-guide.xml:470(title) C/gnome-access-guide.xml:540(title) -msgid "Verbosity" -msgstr "Részletesség" +#: C/gnome-access-guide.xml:611(title) +msgid "Customizing Specific Components of the Desktop" +msgstr "Az asztali környezet egyes komponenseinek személyre szabása" -#: C/gnome-access-guide.xml:471(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:613(para) msgid "" -"The Verbosity setting determines the amount of information that will be " -"spoken in certain situations. For example, if it is set to " -"Verbose, the synthesizer will speak shortcut keys for " -"items in pull-down menus. When it is set to Brief, " -"these shortcut keys are not announced." +"This section describes how to customize specific components of the GNOME " +"Desktop individually." msgstr "" -"A részletesség beállításával megadható az egyes szituációkban kimondandó " -"információk mennyisége. Ha például a részletes lehetőség van beállítva, " -"akkor a beszédszintetizátor egy legördülő menüben ki fogja mondani a " -"menüelemek gyorsbillentyűit. Ha a tömör lehetőség van beállítva, ezek a " -"gyorsbillentyűk nem kerülnek kimondásra." +"Ez a szakasz leírja, hogyan szabhatja személyre külön-külön az asztali " +"környezet egyes komponenseit." -#: C/gnome-access-guide.xml:478(title) -msgid "Table Row Speech" -msgstr "Táblázatoszlopok olvasása" +#: C/gnome-access-guide.xml:618(title) +msgid "Customizing the Desktop Background" +msgstr "Az asztal hátterének személyre szabása" -#: C/gnome-access-guide.xml:479(para) -msgid "" -"The table row speech option determines the way in which Orca will read items within tables. The available settings are " -"Speak Current Row or Speak Current Cell. The ability to adjust this behavior can be useful in many " -"situations. For example, consider the process of browsing email messages in " -"Evolution. In this instance it may be preferable to set table speech to " -"Speak Current Row, so arrowing through the list of " -"messages causes all relevant info, such as the sender, subject, and whether " -"the message has attachments, is read automatically. While the current row " -"setting is active, it is still possible to read individual cells by using " -"the left and right arrows." -msgstr "" -"A táblázatoszlopok olvasása beállítás meghatározza, hogy az Orka hogyan " -"olvassa fel a táblázatok elemeit. Az elérhető beállítások: az aktuális sor " -"felolvasása, vagy az aktuális cella felolvasása. Ennek beállítása számos " -"szituációban hasznos lehet. Az Evolution levelezőprogramban például az " -"aktuális sor felolvasása beállítást érdemes használni, így minden " -"információt megkaphat egy üzenetről az üzenetlistában (automatikusan " -"elhangzik, hogy ki a feladó, mi az üzenet tárgya, az üzenet tartalmaz-e " -"mellékleteket). Ha az aktuális sor felolvasása beállítás van beállítva, a " -"táblázat celláit a balra és jobbra nyilak segítségével is felolvastathatja." - -#: C/gnome-access-guide.xml:484(para) -msgid "" -"Note that you can quickly toggle this behavior by pressing " -"InsertF11." -msgstr "" -"A két beállítás közötti gyors váltáshoz nyomja le az " -"InsertF11 " -"billentyűkombinációt." +#: C/gnome-access-guide.xml:620(primary) C/gnome-access-guide.xml:632(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:661(primary) C/gnome-access-guide.xml:701(primary) +msgid "customizing desktop appearance" +msgstr "az asztali környezet megjelenésének személyre szabása" -#: C/gnome-access-guide.xml:490(title) -msgid "Speak Indentation" -msgstr "Behúzás és igazítás felolvasása" +#: C/gnome-access-guide.xml:621(secondary) +msgid "desktop background" +msgstr "az asztal háttere" -#: C/gnome-access-guide.xml:491(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:623(para) msgid "" -"When working with code or editing documents, it is often desirable to be " -"aware of justification as well as indentation. Selecting the Speak " -"Indentation and Justification check box will cause " -"Orca to provide this information." +"The themes do not affect the desktop background. To set the desktop " +"background, choose SystemPreferencesAppearance and select a background from the " +"Background tab. If no background is chosen, the first " +"entry listed here may be used." msgstr "" -"Ha kódot vagy szövegeket szerkeszt, gyakran szüksége lehet az igazítás vagy " -"a behúzás felolvasására. A Behúzás és igazítás felolvasása jelölőnégyzet bejelölése után az Orka kimondja ezeket az " -"információkat." +"A témák nincsenek hatással az asztali környezet hátterére. Ha szeretné " +"beállítani az asztali környezet hátterét, válassza a " +"RendszerBeállításokMegjelenés menüpontját, " +"majd válasszon egy hátteret a Háttér lapfülön található " +"listából. Ha nincs kiválasztva háttér, akkor az első listában található " +"háttér lesz használva." -#: C/gnome-access-guide.xml:497(title) -msgid "Speak Blank Lines" -msgstr "Üres sorok olvasása" +# átnézve innen +#: C/gnome-access-guide.xml:630(title) +msgid "Customizing Desktop Background Objects" +msgstr "Az asztal háttérobjektumainak személyre szabása" + +#: C/gnome-access-guide.xml:633(secondary) +msgid "desktop background objects" +msgstr "asztal háttérobjektumai" -#: C/gnome-access-guide.xml:498(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:635(para) msgid "" -"Some users desire to hear the word \"blank\" when navigating through empty " -"lines in a document. Other users do not. If the Speak Blank Lines check box is selected, Orca will " -"announce any blank lines." +"The size of the icons that are displayed on the desktop background is " +"controlled by the File Management preference " +"tool. To change the size of the icons, perform the following steps:" msgstr "" -"A legtöbb felhasználó szereti hallani az „üres” szót, ha üres sorra lép a " -"dokumentumban, míg mások nem. Ha az Üres sorok olvasása " -"jelölőnégyzet be van jelölve, akkor az Orka ki fogja mondani az üres sorokat." - -#: C/gnome-access-guide.xml:507(title) -msgid "Braille Page" -msgstr "Braille oldal" +"Az asztal hátterén megjelenő ikonok méretét a Fájlkezelő " +"beállításai beállítóeszköz vezérli. Az ikonok méretének " +"megváltoztatásához tegye a következőket:" -#: C/gnome-access-guide.xml:508(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:640(para) msgid "" -"The braille page allows you to customize various aspects of braille output." +"From the File Manager window, choose the " +"EditPreferences menu item." msgstr "" -"A Braille oldalon a különböző braille beállítások megadása lehetséges, ezek " -"a következők:" +"A Fájlkezelő ablakában válassza a " +"SzerkesztésBeállítások menüpontot." -#: C/gnome-access-guide.xml:513(title) -msgid "Enable Braille Support" -msgstr "Braille támogatás engedélyezése" +#: C/gnome-access-guide.xml:646(para) +msgid "Select the Views tabbed section." +msgstr "Válassza a Nézetek fület." -#: C/gnome-access-guide.xml:514(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:651(para) msgid "" -"The first control on the braille page is the Enable Braille " -"Support check box. This toggles whether or not Orca will make use of a braille display. This option, along with the " -"ability to enable braille and magnifier support, allows Orca to be tailored to meet the needs of a wide variety of users. By " -"default, this check box is enabled. If BrlTTY is not running, " -"Orca will recover gracefully and will not " -"communicate with the braille display. If you configure BrlTTY later on, you " -"need to restart Orca in order for it to use " -"braille." +"In the Icon View Defaults group, select the zoom level " +"that you require in the Default Zoom Level drop-down " +"list." msgstr "" -"A braille oldal első vezérlőeleme a Braille támogatás " -"engedélyezése jelölőnégyzet. Ezzel a jelölőnégyzettel adható meg, " -"hogy az Orka használja-e a braille kijelzőt. Ez a beállítás, a beszéd és a " -"nagyítótámogatás engedélyezése mellett lehetővé teszi, hogy az Orka " -"felhasználók széles tömegei igényeinek feleljen meg. Alapértelmezetten ez a " -"jelölőnégyzet be van jelölve. Ha a BrlTTY nem fut, akkor az Orka ezt " -"felismeri és nem kommunikál a braille kijelzővel. Ha később beállítja a " -"BrlTTY-t, akkor újra kell indítania az Orka alkalmazást a braille " -"használatának megkezdéséhez." - -#: C/gnome-access-guide.xml:522(title) -msgid "Enable Braille Monitor" -msgstr "Braille monitor engedélyezése" +"Az Ikonnézet alapbeállításai csoportban válassza ki a " +"használni kívánt nagyítási szintet az Alapértelmezett nagyítás legördülő listából." -#: C/gnome-access-guide.xml:523(para) -msgid "" -"Orca's braille monitor provides an on-screen " -"representation of what takes place on the braille display. This feature is " -"mostly for demonstration purposes, but is also useful for Orca developers who do not have access to a braille display." -msgstr "" -"Az Orka braille monitor a képernyőn jeleníti meg azokat az információkat, " -"amik a braille kijelzőn látszanak. Ez a szolgáltatás elsősorban " -"demonstrációs célból készült, de hasznos azoknak az Orka fejlesztőknek is, " -"akiknek nincs braille kijelzőjük." +#: C/gnome-access-guide.xml:659(title) +msgid "Customizing Fonts" +msgstr "Betűkészletek személyre szabása" -#: C/gnome-access-guide.xml:530(title) -msgid "Abbreviated Role Names" -msgstr "Rövidített szerepnevek" +#: C/gnome-access-guide.xml:662(secondary) +msgid "fonts" +msgstr "betűkészletek" -#: C/gnome-access-guide.xml:531(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:666(para) msgid "" -"The Abbreviated Role Names check box determines the " -"manner in which role names are displayed and can be used to help conserve " -"real estate on the braille display. This option is best explained by example:" +"This section describes how to customize the font settings for the desktop " +"and frequently-used applications." msgstr "" -"A Rövidített szerepnevek jelölőnégyzet meghatározza, " -"hogy milyen információk jelenjenek meg a braille kijelzőn. Ennek a " -"funkciónak a működését a legegyszerűbben ezt egy példával lehet elmagyarázni:" +"Ez a fejezet leírja, hogyan szabhatók személyre az asztali környezetben és a " +"gyakran használt alkalmazásokban a betűkészletek." -#: C/gnome-access-guide.xml:534(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:670(para) msgid "" -"Let us assume that a slider had focus, and that the abbreviated role names " -"box was not checked. In that case, the word \"slider\" would be shown on the " -"display, to reflect the fact that the current control was indeed a slider. " -"If the abbreviated role names box was checked, the word \"slider\" would be " -"abbreviated to \"sldr\"." +"If you have difficulty with the default font type and font size that is used " +"on the desktop and desktop background, you can customize the font settings " +"to suit your needs." msgstr "" -"Tegyük fel, hogy egy csúszka van fókuszban és a Rövidített szerepnevek " -"jelölőnégyzet nincs bejelölve. Ebben az esetben a braille kijelzőn a " -"„csúszka” szó jelenik meg, így jelzi, hogy egy csúszka vezérlőelem van " -"fókuszban. Ha a Rövidített szerepnevek jelölőnégyzet be van jelölve, akkor a " -"„csúszka” szó helyett rövidítve a „cszk” szó jelenik meg." +"Ha nehézségei vannak az asztalon és az asztal hátterén használt " +"alapértelmezett betűkészlet és betűméret használatával, akkor igényei " +"szerint személyre szabhatja a betűkészletek beállításait." -#: C/gnome-access-guide.xml:541(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:673(para) msgid "" -"The Verbosity radio button group determines the amount " -"of information that will be output to braille in certain situations. For " -"example, if it is set to Verbose, keyboard shortcut and role name " -"information is displayed. This information is not displayed in Brief mode." +"You can specify individual font settings for the following desktop " +"components and applications:" msgstr "" -"A Részletesség választógombcsoport megadja a különböző " -"szituációkban a braille kijelzőn megjelenő információk mennyiségét. Ha " -"például a Részletes beállítás van megadva, akkor megjelennek a " -"gyorsbillentyűk és a szerepnevek. Ezek az információk nem jelennek meg tömör " -"módban." +"Különböző beállításokat adhat meg az asztali környezet következő " +"összetevőinek és az alkalmazásoknak:" -#: C/gnome-access-guide.xml:548(title) -msgid "Key Echo Page" -msgstr "Billentyűvisszhang oldal" +#: C/gnome-access-guide.xml:678(para) +msgid "Entire desktop (excluding the desktop background)" +msgstr "A teljes asztali környezet, kivéve az asztal hátterét" -#: C/gnome-access-guide.xml:549(para) -msgid "" -"The Key Echo page allows you to specify the behavior of Orca when pressing keys on the page and whether words are spoken as " -"you complete them." -msgstr "" -"A Billentyűvisszhang oldalon található beállítások befolyásolják az Orka " -"viselkedését a billentyűk lenyomásakor. A következő beállításokat adhatja " -"meg:" +#: C/gnome-access-guide.xml:683(para) +msgid "Desktop background only" +msgstr "Csak az asztal háttere" -#: C/gnome-access-guide.xml:555(title) -msgid "Enable Key Echo" -msgstr "Billentyűzetvisszhang engedélyezése" +#: C/gnome-access-guide.xml:689(para) C/gnome-access-guide.xml:824(ulink) +msgid "Text Editor" +msgstr "Szövegszerkesztő" -#: C/gnome-access-guide.xml:556(para) -msgid "" -"The first control on the key echo page is the Enable Key Echo check box. When this box is checked, five additional check boxes " -"become available. These are Enable Alphanumeric and Punctuation " -"Keys, Enable Modifier Keys, Enable " -"Locking Keys, Enable Function Keys, and " -"Enable Action Keys." -msgstr "" -"A billentyűzetvisszhang oldal első vezérlőeleme a " -"Billentyűzetvisszhang engedélyezése jelölőnégyzet. A " -"jelölőnégyzet bejelölésével öt további jelölőnégyzet válik elérhetővé. Ezek " -"a következők: Alfanumerikus- és írásjelek engedélyezése, Módosítóbillentyűk engedélyezése, " -"Zárolóbillentyűk engedélyezése, " -"Funkcióbillentyűk engedélyezése és " -"Műveletbillentyűk engedélyezése." +#: C/gnome-access-guide.xml:695(para) C/gnome-access-guide.xml:837(ulink) +msgid "Web Browser" +msgstr "Böngésző" -#: C/gnome-access-guide.xml:560(para) -msgid "" -"The alphanumeric and punctuation option determines if letter, number and " -"punctuation characters are echoed as you type them." -msgstr "" -"Az alfanumerikus- és írásjelek jelölőnégyzet meghatározza, hogy a betűk, " -"számok és írásjelek kimondásra kerüljenek -e gépeléskor." +#: C/gnome-access-guide.xml:699(title) +msgid "Customizing Desktop Fonts" +msgstr "Az asztali környezet betűkészleteinek személyre szabása" -#: C/gnome-access-guide.xml:563(para) -msgid "" -"Modifier keys are those such as Shift, Control, and Alt." -msgstr "" -"A módosítóbillentyűk például a Shift, Control és Alt billentyűk." +#: C/gnome-access-guide.xml:702(secondary) +msgid "desktop fonts" +msgstr "asztali környezet betűkészletei" -#: C/gnome-access-guide.xml:568(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:704(para) msgid "" -"Locking keys include Caps Lock, Scroll Lock, and Num Lock." +"The Appearance preference tool allows you to " +"specify the default fonts for the desktop." msgstr "" -"A zárolóbillentyűk például a Nagybetű zár, Scroll " -"Lock és Num Lock billentyűk." +"A Megjelenés beállítóeszköz lehetővé teszi az " +"asztali környezet alapértelmezett betűkészletének megadását." -#: C/gnome-access-guide.xml:575(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:707(para) msgid "" -"Enabling function key echo will announce F1 - F12 when they are pressed." +"To start the Appearance preference tool, choose " +"SystemPreferencesAppearance. The " +" Fonts tab contains the following options:" msgstr "" -"A funkcióbillentyűk engedélyezése jelölőnégyzet megadja, hogy az F1-F12 " -"billentyűk lenyomásakor az adott billentyű kimondásra kerüljön -e." +"A Megjelenés beállítóeszköz elindításához " +"válassza a RendszerBeállításokMegjelenés menüpontot. A " +"Betűkészletek fül a következő lehetőségeket tartalmazza:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:715(guilabel) +msgid "Application Font" +msgstr "Alkalmazás betűkészlete" -#: C/gnome-access-guide.xml:579(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:718(para) msgid "" -"The action keys group consists of keys that perform some logical action, as " -"Backspace, Return and Tab." +"Click on this button to select a default font to use for the text that is " +"displayed on the desktop, including the text displayed on the windows and " +"dialogs associated with GNOME-compliant applications and panel applications." msgstr "" -"A műveletbillentyűk csoportjába a logikai műveleteket végrehajtó billentyűk " -"tartoznak, például a Backspace, Enter és " -"Tab billentyűk." - -#: C/gnome-access-guide.xml:588(title) -msgid "Enable Echo by Word" -msgstr "Szavankénti visszhang engedélyezése" +"Válassza ezt a gombot az asztali környezetben, a GNOME-alapú alkalmazások és " +"panelalkalmazások ablakaiban és párbeszédpaneljein megjelenő szövegek " +"alapértelmezett betűkészletének kiválasztásához." -#: C/gnome-access-guide.xml:589(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:722(para) msgid "" -"The last toggle on the Key Echo page is the Enable Echo by Word check box. This option is always available, regardless of whether " -"any of the key echo options are checked. When enabled, whole words are " -"spoken as typing progresses." +"If you use a predefined theme and you click on the Apply Font button, the font that is associated with the theme overrides the " +"font from the Appearance preference tool." msgstr "" -"A Billentyűvisszhang oldal utolsó kapcsolója a Szavankénti " -"visszhang engedélyezése jelölőnégyzet. A szavankénti visszhang " -"vezérlőelem attól függetlenül mindig elérhető, hogy a Billentyűvisszhang " -"oldal többi jelölőnégyzetének bármelyike be van-e jelölve." +"Ha a Téma beállítóeszközt használja téma " +"kiválasztására és megnyomja a Betűkészlet alkalmazása " +"gombot, akkor a témához tartozó betűkészlet felülírja a " +"Betűkészlet alkalmazásban megadott betűkészletet." -#: C/gnome-access-guide.xml:594(para) -msgid "" -"In summary, the Key Echo scheme can offer a great deal of flexibility. For " -"example, one user might choose to enable all Key Echo options, while another " -"might prefer to use word echo, but only have locking keys announced." +#: C/gnome-access-guide.xml:730(guilabel) +msgid "Document Font" +msgstr "Dokumentum betűkészlete" + +#: C/gnome-access-guide.xml:733(para) +msgid "Click on this button to select a font to use for displaying documents." msgstr "" -"Összegezve, a billentyűvisszhang séma rugalmasan személyre szabható. Az " -"egyik felhasználó például választhatja az összes billentyű kimondását, míg " -"egy másik felhasználó használhatja a szavankénti visszhangot úgy, hogy csak " -"a zároló billentyűk kerüljenek kimondásra." +"Nyomja meg ezt a gombot a dokumentumok megjelenítéséhez használt betűkészlet " +"kiválasztásához." -#: C/gnome-access-guide.xml:602(title) -msgid "Magnifier Page" -msgstr "Nagyító oldal" +#: C/gnome-access-guide.xml:740(guilabel) +msgid "Desktop Font" +msgstr "Asztal betűkészlete" -#: C/gnome-access-guide.xml:603(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:743(para) msgid "" -"The magnifier page allows you to enable/disable magnification and specify " -"how magnification is performed." +"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed " +"on the desktop background only." msgstr "" -"A Nagyító oldalon be- és kikapcsolható a nagyítás, valamint megadható a " -"nagyítás végrehajtásának módja." +"Nyomja meg ezt a gombot az asztal hátterén megjelenő szöveg betűkészletének " +"kiválasztásához." -#: C/gnome-access-guide.xml:608(title) -msgid "Enable Magnifier" -msgstr "Nagyító engedélyezése" +#: C/gnome-access-guide.xml:749(guilabel) +msgid "Window Title Font" +msgstr "Ablak címsorának betűkészlete" -#: C/gnome-access-guide.xml:609(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:751(para) msgid "" -"The first control on the magnifier page is the Enable Magnifier check box. This toggles whether or not Orca will provide magnification. This option, along with the ability " -"to enable speech and braille support, allow Orca " -"to be tailored to meet the needs of a wide variety of users." +"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed " +"in the titlebar area of windows." msgstr "" -"A nagyító oldal első vezérlőeleme a Nagyító engedélyezése jelölőnégyzet. Ezzel a jelölőnégyzettel az Orka nagyítójának " -"használata kapcsolható be és ki. Ez a beállítás, a beszéd és a braille-" -"támogatás engedélyezése mellett lehetővé teszi, hogy az Orka felhasználók " -"széles tömegei igényeinek feleljen meg." - -#: C/gnome-access-guide.xml:615(title) -msgid "Cursor Settings" -msgstr "Kurzor beállításai" +"Nyomja meg ezt a gombot az ablakok címsorában megjelenő szöveg " +"betűkészletének kiválasztásához." -#: C/gnome-access-guide.xml:618(para) -msgid "Enable Cursor" -msgstr "Kurzor engedélyezése" +#: C/gnome-access-guide.xml:757(guilabel) +msgid "Fixed Width Font" +msgstr "Rögzített szélességű betűkészlet" -#: C/gnome-access-guide.xml:621(para) -msgid "Color" -msgstr "Szín" +#: C/gnome-access-guide.xml:759(para) +msgid "Click on this button to select a font to use for editing documents." +msgstr "" +"Nyomja meg ezt a gombot a dokumentumok szerkesztésekor használandó " +"betűkészlet kiválasztásához." -#: C/gnome-access-guide.xml:624(para) -msgid "Custom Size and Width" -msgstr "Egyedi méret és szélesség" +#: C/gnome-access-guide.xml:765(guilabel) +msgid "Font Rendering" +msgstr "Betűkészletek megjelenése" -#: C/gnome-access-guide.xml:630(title) -msgid "Cross-Hair Settings" -msgstr "Szálkereszt beállításai" +#: C/gnome-access-guide.xml:767(para) +msgid "" +"To specify how to render fonts on the desktop, select one of the following " +"options:" +msgstr "" +"A betűkészletek az asztali környezetben való megjelenésének megadásához " +"válassza a következő beállítások egyikét:" -#: C/gnome-access-guide.xml:633(para) -msgid "Enable Cross-Hair and Size" -msgstr "Szálkereszt engedélyezése és mérete" +#: C/gnome-access-guide.xml:773(guilabel) +msgid "Monochrome" +msgstr "Fekete-fehér" -#: C/gnome-access-guide.xml:636(para) -msgid "Enable Cross-Hair Clip" -msgstr "Szálkereszt kivágásának engedélyezése" +#: C/gnome-access-guide.xml:778(guilabel) +msgid "Best Shapes" +msgstr "A legszebb betűforma" -#: C/gnome-access-guide.xml:642(title) -msgid "Zoomer Settings" -msgstr "Nagyító beállításai" +#: C/gnome-access-guide.xml:783(guilabel) +msgid "Best Contrast" +msgstr "A legjobb kontraszt" -#: C/gnome-access-guide.xml:645(para) -msgid "Scale factor" -msgstr "Nagyítási arány" +#: C/gnome-access-guide.xml:788(guilabel) +msgid "Subpixel Smoothing" +msgstr "Simítás a képponton belül" -#: C/gnome-access-guide.xml:648(para) -msgid "Invert Colors" -msgstr "Színek megfordítása" +#: C/gnome-access-guide.xml:796(para) +msgid "" +"If you use large fonts, you may need to change the size of panes in some " +"applications, such as the file manager and Help browser." +msgstr "" +"Ha nagy méretű betűkészleteket használ, szükség lesz az ablaktáblák " +"méretének megváltoztatására az ezeket használó alkalmazásokban, például a " +"fájlkezelőben és a súgóböngészőben." -#: C/gnome-access-guide.xml:651(para) -msgid "Zoomer Position" -msgstr "Nagyító pozíciója" +#: C/gnome-access-guide.xml:800(para) +msgid "" +"For more information about the Appearance " +"preference tool and fonts, see the User Guide." +msgstr "" +"A Megjelenés beállítóeszközzel és a " +"betűkészletekkel kapcsolatos további információkért lásd a Felhasználói kézikönyvet." -#: C/gnome-access-guide.xml:654(para) -msgid "Top, Left, Right, Bottom" -msgstr "Fent, balra, jobbra, alul" +#: C/gnome-access-guide.xml:807(title) +msgid "Customizing Application Fonts" +msgstr "Alkalmazások betűkészleteinek személyre szabása" -#: C/gnome-access-guide.xml:659(para) -msgid "Smoothing" -msgstr "Simítás" +#: C/gnome-access-guide.xml:809(primary) +msgid "custom desktop appearance" +msgstr "az asztali környezet megjelenésének személyre szabása" -#: C/gnome-access-guide.xml:662(para) -msgid "Mouse Tracking Mode" -msgstr "Egérkövetés módja" +#: C/gnome-access-guide.xml:810(secondary) +msgid "set choose individual font" +msgstr "egyéni betűkészlet beállítása" -#: C/gnome-access-guide.xml:665(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:812(para) msgid "" -"Source Display - X Window System display of what should be magnified. " -"Typically :0." +"By default, GNOME applications use the default font specified in the " +"Appearance preference tool. Some applications " +"allow this default font to be customized. These applications are:" msgstr "" -"Forrás megjelenítő - az X ablakkezelő rendszer melyik képernyője legyen " -"nagyítva. Általában a :0 jelölésű." +"Alapértelmezésben a GNOME alkalmazások a Megjelenés beállítóeszközben megadott betűkészletet használják. Néhány " +"alkalmazás megengedi ezen alapértelmezett betűkészlet megváltoztatását. Ezek " +"a következők:" -#: C/gnome-access-guide.xml:672(para) -msgid "" -"Target Display - X Window System display of where to put the magnified area. " -"Typically :0." -msgstr "" -"Cél megjelenítő - az X ablakkezelő rendszer melyik képernyőjére kerüljön a " -"nagyított terület. Általában a :0 jelölésű." +#: C/gnome-access-guide.xml:817(ulink) +msgid "Help Browser" +msgstr "Súgóböngésző" -#: C/gnome-access-guide.xml:683(title) -msgid "Key Bindings Page" -msgstr "Billentyűtársítások oldal" +#: C/gnome-access-guide.xml:846(title) +msgid "Meeting Specific Accessibility Needs" +msgstr "Speciális akadálymentesítési igények kielégítése" -#: C/gnome-access-guide.xml:684(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:847(para) msgid "" -"The key bindings page allows you to examine and modify the key bindings for " -"Orca." +"The following sections summarize the steps you need to take to improve the " +"accessibility of the desktop in a particular area." msgstr "" -"A Billentyűtársítások oldal lehetőséget ad az Orka billentyűtársításainak " -"megjelenítésére és módosítására." +"Az alábbi szakaszok összegzik az asztali környezet akadálymentesítésének " +"adott területeken való javításához szükséges lépéseket." -#: C/gnome-access-guide.xml:689(title) -msgid "Orca Modifier Key(s)" -msgstr "Orka módosítóbillentyűk" +#: C/gnome-access-guide.xml:852(title) +msgid "Achieving a High- or Low-Contrast Desktop" +msgstr "Nagy vagy kis kontrasztú asztali környezet használata" -#: C/gnome-access-guide.xml:690(para) -msgid "" -"The first control on the Key Bindings page allows you to examine which key " -"(or keys) acts as the \"Orca modifier\" (Orca " -"system key). The Orca modifier is the key that " -"you press and hold in conjunction with other keys to give commands to " -"Orca. For Desktop keyboards, the modifier " -"defaults to Insert. For Laptop keyboards, the modifier " -"defaults to the Caps Lock key." -msgstr "" -"A billentyűtársítások oldal első vezérlőeleme lehetőséget ad az „Orka " -"módosítóbillentyűként” használt billentyű megjelenítésére. Az Orka " -"módosítóbillentyűt nyomva tartása mellett egy másik billentyű lenyomásával " -"különböző parancsokat lehet adni az Orkának. Asztali billentyűzeten az " -"alapértelmezett Orka módosítóbillentyű az Insert. Laptop " -"billentyűzeteknél az alapértelmezett Orka módosítóbillentyű a " -"Nagybetű zár billentyű." +#: C/gnome-access-guide.xml:854(primary) +msgid "high contrast desktop" +msgstr "nagy kontrasztú asztali környezet" -#: C/gnome-access-guide.xml:695(para) -msgid "" -"You cannot modify the Orca modifier key(s) using " -"the configuration dialog at this time." -msgstr "" -"Jelenleg az Orka módosítóbillentyű nem módosítható az Orka grafikus beállító " -"párbeszédablakában." +#: C/gnome-access-guide.xml:857(primary) +msgid "low contrast desktop" +msgstr "kis kontrasztú asztali környezet" -#: C/gnome-access-guide.xml:701(title) -msgid "Key Bindings Table" -msgstr "Billentyűtársítások táblázat" +#: C/gnome-access-guide.xml:859(para) +msgid "To achieve a high- or low-contrast desktop, perform the following steps:" +msgstr "" +"Ha az asztali környezetet nagy vagy kis kontraszttal szeretné használni, " +"akkor tegye a következőket:" -#: C/gnome-access-guide.xml:702(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:864(para) msgid "" -"The key bindings table provides a list of Orca " -"operations and the keys that are bound to them." +"Use the Appearance preference tool to select the " +"high-contrast or low-contrast desktop theme that you require from the " +"Theme tab." msgstr "" -"A billentyűtársítások táblázat a különböző Orka műveletek és az azokhoz " -"rendelt billentyűtársítások listája." +"A Megjelenés beállítóeszköz Téma lapfülén válassza ki az asztali környezet kívánt nagy vagy kis " +"kontrasztú témáját." -#: C/gnome-access-guide.xml:706(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:869(para) msgid "" -"The \"Function\" column header is a description of the operation to be " -"performed." -msgstr "A „Funkció” oszlopfejléc az adott Orka művelet leírását tartalmazza." +"Use the Background tab to customize your desktop " +"background as follows:" +msgstr "" +"Használja a Háttér lapfület az asztali környezet " +"hátterének személyre szabásához. A következő lehetőségeket adhatja meg:" -#: C/gnome-access-guide.xml:709(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:874(para) msgid "" -"The \"Key Binding\" header is the primary way to invoke the function from " -"the keyboard. Note that the function description may include the word " -"Orca. This indicates that the Orca modifier key should be held down along with the other key(s)." +"Set the Desktop Wallpaper to No Wallpaper." msgstr "" -"A „Billentyűtársítás” fejléc az adott Orka funkció elsődleges " -"billentyűparancsát tartalmazza, esetleg az Orca szóval kiegészítve. Ez azt " -"jelenti, hogy az Orka módosítóbillentyűt nyomva kell tartani az egyéb " -"billentyűkkel együtt." +"A Háttérkép listából válassza a Nincs " +"háttérkép beállítást." -#: C/gnome-access-guide.xml:713(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:879(para) msgid "" -"The \"Alternate\" header provides an alternate mechanism for invoking the " -"function from the keyboard." +"Set the Desktop Colors to Solid Color." msgstr "" -"A „Tartalék” fejléc alternatív lehetőséget biztosít az adott Orka funkció " -"végrehajtására a billentyűzetről." +"A Színek listából válassza a Homogén szín beállítást." -#: C/gnome-access-guide.xml:718(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:884(para) +msgid "Select a background color that suits your needs." +msgstr "Válassza ki az igényeinek megfelelő háttérszínt." + +#: C/gnome-access-guide.xml:891(para) msgid "" -"To modify either the \"Key Binding\" or the \"Alternate\" bindings, arrow to " -"the cell and press Return. Then, press a key combination " -"and press Return to confirm the new combination. When you " -"do so, the new keystroke will be saved and the check box in the " -"Modified column will indicate that the key binding has " -"been modified." +"In the Terminal application, ensure that the " +"Use colors from system theme option is selected in the " +"Colors tabbed section of the Editing Profile dialog." msgstr "" -"A „Billentyűtársítás” vagy a „Tartalék” társítások módosításához álljon a " -"nyílbillentyűk segítségével a kívánt cellára, majd nyomja meg az " -"Enter billentyűt. Ezután nyomja le az új " -"billentyűparancsot, majd nyomja meg az Enter billentyűt a " -"billentyűparancs módosításának megerősítéséhez. Ezután a módosítás mentésre " -"kerül, a táblázat Módosítva cellájában található " -"jelölőnégyzet pedig jelzi a billentyűtársítás módosítását." +"A Terminál alkalmazásban győződjön meg róla, hogy " +"a Profil szerkesztése párbeszédablak Színek lapján a Rendszertéma színeinek használata " +"beállítás van kiválasztva." -#: C/gnome-access-guide.xml:722(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:897(para) msgid "" -"To undo a modified keybinding, arrow to the modified column, uncheck the " -"checkbox, and press the Apply button " -"(AltA)." +"In the gedit (Text Editor) application, ensure " +"that the Use default theme colors option is selected in " +"the Fonts & Colors tabbed section of the " +"Preferences dialog." msgstr "" -"A billentyűtársítás módosításának visszavonásához álljon a módosítva " -"oszlopra, törölje a jelölést a jelölőnégyzetből, majd nyomja meg az " -"Alkalmaz gombot ( AltA)." +"A Gedit alkalmazásban győződjön meg róla, hogy a " +"Beállítások ablak Betűk és színek " +"lapján a Téma alapértelmezett színeinek használata " +"beállítás van kiválasztva." -#: C/gnome-access-guide.xml:730(title) -msgid "Text Attributes Page" -msgstr "Szöveges attribútumok oldal" +#: C/gnome-access-guide.xml:906(title) +msgid "Achieving a Large Print Desktop" +msgstr "Nagy szöveg használata" -#: C/gnome-access-guide.xml:731(para) -msgid "" -"Orca will speak known text attribute information " -"about an object when you press InsertF (Caps LockF for Laptop systems)." -msgstr "" -"Az Orka képes kimondani az objektumok ismert szöveges attribútumait az " -"InsertF (laptop " -"kiosztás használata esetén Nagybetű zárF) billentyűkombináció lenyomásakor." +#: C/gnome-access-guide.xml:908(primary) +msgid "large print desktop" +msgstr "nagy szöveg használata" -#: C/gnome-access-guide.xml:738(para) -msgid "" -"Because the number of text attributes is large, and not everyone cares about " -"every attribute, the \"Text Attributes\" tab of the Orca configuration dialog allows you to customize which text " -"attributes will be presented." -msgstr "" -"Mivel az ismert szöveges attribútumok száma nagy, és nem mindenkit érdekel " -"az összes szöveges attribútum, az Orka grafikus beállító párbeszédablak " -"„Szöveges attribútumok” lapfülén személyre szabhatja az Orka által " -"felolvasandó szöveges attribútumokat." +#: C/gnome-access-guide.xml:910(para) +msgid "To achieve a large-print desktop, perform the following steps:" +msgstr "Az asztali környezetben nagy szöveg használatához tegye a következőket:" -#: C/gnome-access-guide.xml:741(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:915(para) msgid "" -"On this tab is a text attribute list, where each row consists of three " -"columns:" +"Use the Appearance preference tool to select the " +"Large Print theme." msgstr "" -"Ezen a lapfülön a szöveges attribútumokat tartalmazó lista található, amely " -"három oszlopot tartalmaz:" +"A Megjelenés beállítóeszköz segítségével válassza " +"a Nagy szöveg témát." -#: C/gnome-access-guide.xml:746(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:920(para) msgid "" -"A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute " -"should be spoken or not." +"Click on the Apply Font button to increase the size " +"of the font that is used on the desktop and on window frames." msgstr "" -"Egy jelölőnégyzetet, amellyel beállítható, hogy az adott szöveges attribútum " -"kimondásra kerüljön-e." - -#: C/gnome-access-guide.xml:752(para) -msgid "The name of the text attribute." -msgstr "A szöveges attribútum nevét." +"Nyomja meg a Betűkészlet alkalmazása gombot az " +"asztali környezetben és az ablakkeretében használt betűkészlet méretének " +"növeléséhez." -#: C/gnome-access-guide.xml:755(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:925(para) msgid "" -"An editable \"Spoken unless\" string value. By default, not all text " -"attributes will have this set. If present, what it means (assuming the user " -"wants this text attribute spoken) is that the value of the attribute will " -"only be spoken if it's a different value than this value." +"Use the Desktop Font option in the Font tab to increase the font that is displayed on desktop background " +"objects." msgstr "" -"Egy szerkeszthető „Csak ha nem” szöveges értéket. Alapértelmezetten nem " -"minden szöveges attribútumhoz van beállítva. Ha szerepel, akkor azt jelenti, " -"hogy az adott szöveges attribútum értéke csak akkor kerül kimondásra, ha " -"ettől az értéktől eltér." +"A Betűkészlet beállítóeszköz Asztal " +"betűkészlete lehetőségének segítségével növelje az asztal " +"háttérobjektumainak megjelenítéséhez használt betűkészlet méretét." -#: C/gnome-access-guide.xml:761(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:930(para) msgid "" -"For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of " -"\"none\". If the user has this attribute checked and the user presses " -"InsertF and the text " -"in question is not underlined, then this attribute is not spoken. If you " -"always want this attribute to be spoken regardless of whether the text is " -"underlined, then the attribute should be checked and the \"Spoken unless\" " -"value cleared." +"Increase the font size that is used to display the contents of the " +"Terminal application window." msgstr "" -"Az „aláhúzás” attribútumnál például alapértelmezésben a „Megjelenítés, ha " -"nem” oszlopban a „none” érték szerepel. Ha a jelölőnégyzetet bejelöli, " -"lenyomja az InsertF " -"billentyűparancsot és a kérdéses szöveg nincs aláhúzva, akkor az attribútum " -"nem kerül kimondásra. Ha azt szeretné, hogy ez az attribútum kimondásra " -"kerüljön függetlenül attól, hogy a kérdéses szöveg alá van-e húzva, jelölje " -"be a jelölőnégyzetet, majd a „Megjelenítés, ha nem” oszlopban lévő szövegen " -"nyomja meg az Enter billentyűt. Ezután törölje a „none” " -"értéket és nyomja meg az Enter billentyűt." +"Növelje a Terminál ablak tartalmának " +"megjelenítéséhez használt betűkészlet méretét." -#: C/gnome-access-guide.xml:767(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:935(para) msgid "" -"There is also a Reset button (AltR) that will set the list values back to " -"their initial state when the dialog was first displayed." +"If the Use default theme font option is selected in the " +"gedit (Text Editor) Preferences dialog, gedit uses the font size that " +"is specified in the large-print theme that you selected. However, if the " +"Use default theme font option is not selected, " +"increase the font size that is used to display the contents of the " +"gedit text editor window. See the gedit manual " +"for more information." msgstr "" -"A „Visszaállítás” (AltV) gomb segítségével lehetőség van az attribútumlista a szöveges " -"attribútum párbeszédablak első megjelenésének megfelelő kiinduló helyzetbe " -"állítására." +"Ha a gedit Beállítások " +"ablakában a Téma alapértelmezett betűkészletének használata lehetőség ki van választva, akkor a gedit a kiválasztott nagy szöveg témában megadott betűméretet " +"használja. Ha azonban a Téma alapértelmezett betűkészletének " +"használata lehetőség nincs kiválasztva, akkor növelje a " +"gedit által a szövegszerkesztő ablak tartalmának " +"megjelenítéséhez használt betűkészlet méretét. További információkért lásd a " +"gedit " +"kézikönyvét." -#: C/gnome-access-guide.xml:771(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:941(para) msgid "" -"When you initially display the text attribute pane, all your checked " -"attributes are put at the top of the list. They are given in the order that " -"they will be spoken and output to braille." +"If you use applications that use panes, such as the file manager and help " +"browser, you may need to change the size of panes to accommodate the large " +"print. See the online help for the appropriate application for more " +"information." msgstr "" -"Ha először jelenik meg a szöveges attribútumok párbeszédablak, akkor az " -"összes engedélyezett attribútum a lista elején található. A sorrendnek " -"megfelelően kerülnek a kimondásra és megjelenítésre a braille terminálon." +"Ablaktáblákat használó alkalmazások (például a fájlkezelő és a súgóböngésző) " +"használata esetén szükséges lehet az ablaktáblák méretének a nagy szöveghez " +"igazítása. További információkért lásd a megfelelő alkalmazások online " +"súgóját." -#: C/gnome-access-guide.xml:774(para) -msgid "" -"If you decide to check others or wish to adjust the order, there are four " -"buttons to help you do this:" -msgstr "" -"Ha más attribútumokat is bejelöl, vagy csak változtatni kíván a sorrenden, " -"akkor ebben a következő négy gomb segíti:" +#: C/gnome-access-guide.xml:951(title) +#| msgid "Screen Reader and Magnifier" +msgid "Orca: Screen Reader and Magnifier" +msgstr "Orka: Képernyőolvasó és nagyító" -#: C/gnome-access-guide.xml:779(para) -msgid "" -"Move to Top ( AltT) - moves the selected attribute to the " -"top of the list." -msgstr "" -"„A tetejére” (AltT) – " -"a kiválasztott attribútumot a lista tetejére mozgatja." +#: C/gnome-access-guide.xml:953(primary) +msgid "Screen Reader and Magnifier" +msgstr "Képernyőolvasó és nagyító" -#: C/gnome-access-guide.xml:787(para) -msgid "" -"Move Up One ( AltU) - moves the selected attribute up one " -"row." -msgstr "" -"„Eggyel feljebb” (AltF) – a kiválasztott attribútumot egy sorral feljebb mozgatja." +#: C/gnome-access-guide.xml:956(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:1186(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1219(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1284(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1405(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1487(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1547(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1834(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1900(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1953(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:1975(application) +#: C/gnome-access-guide.xml:2054(application) +msgid "Orca" +msgstr "Orka" -#: C/gnome-access-guide.xml:795(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:958(para) +#| msgid "" +#| "The Orca Screen Reader and Magnifier " +#| "application enables users with limited or no vision to use the GNOME " +#| "Desktop and associated applications. Orca " +#| "provides the following functionality:" msgid "" -"Move Down One ( AltD) - moves the selected attribute down " -"one row." +"The Orca Screen Reader and Magnifier application " +"enables users with limited or no vision to use the GNOME Desktop and " +"associated applications. Orca provides the " +"following functionality:" msgstr "" -"„Eggyel lejjebb” (AltL) – a kiválasztott attribútumot egy sorral lejjebb mozgatja." +"Az Orka képernyőolvasó és nagyító alkalmazás " +"lehetővé teszi a gyengén látó vagy vak felhasználóknak a GNOME asztali " +"környezet és az ahhoz tartozó alkalmazások használatát. Az " +"Orka a következő funkciókat nyújtja:" -#: C/gnome-access-guide.xml:803(para) -msgid "" -"Move to Bottom ( AltB) - moves the selected attribute to the " -"bottom of the list." -msgstr "" -"„Az aljára” (AltR) – " -"a kiválasztott attribútumot a lista aljára helyezi." +#: C/gnome-access-guide.xml:963(para) +msgid "Screen Reader" +msgstr "Képernyőolvasó" -#: C/gnome-access-guide.xml:811(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:966(para) msgid "" -"Text attributes can also be set on an individual application basis. The text " -"attribute pane is also part of the application specific settings dialog that " -"is started when you give a particular application focus and press " -"InsertCtrlSpace." +"The screen reader enables non-visual access to standard applications in the " +"GNOME Desktop by using speech and braille output." msgstr "" -"Az attribútumbeállítások alkalmazásonként is személyre szabhatók. A szöveges " -"attribútumok párbeszédablak része az Orka alkalmazás beállító " -"párbeszédpanelnek is. Az alkalmazásspecifikus beállító párbeszédablak a " -"pillanatnyilag aktív alkalmazásból az InsertCtrlSzóköz " -"billentyűkombináció lenyomásával érhető el." - -#: C/gnome-access-guide.xml:821(title) -msgid "Application-Specific Information" -msgstr "Alkalmazásspecifikus információk" +"A képernyőolvasó lehetővé teszi a látássérült felhasználók számára a Gnome " +"asztali környezet alkalmazásainak használatát beszéd- vagy braille kimeneten " +"keresztül." -#: C/gnome-access-guide.xml:823(title) -msgid "Accessible Applications" -msgstr "Akadálymentes alkalmazások" +#: C/gnome-access-guide.xml:971(para) +msgid "Magnifier" +msgstr "Nagyító" -#: C/gnome-access-guide.xml:824(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:974(para) msgid "" -"Orca is designed to work with applications and " -"toolkits that support the Assistive Technology Service Provider Interface " -"(AT-SPI). This includes the GNOME Desktop and its bundled applications: " -"OpenOffice, Firefox, and the Java platform. Some applications work better " -"than others, however, and the Orca community " -"continually works to provide superior access to more and more applications." +"The magnifier provides automated focus tracking and full-screen " +"magnification to aid low-vision users." msgstr "" -"Az Orka az AT-SPI szabványt támogató alkalmazásokkal és eszközkészletekkel " -"való együttműködésre van tervezve. Ezek közé tartozik a GNOME asztali " -"környezet és alkalmazásai, valamint az OpenOffice, Firefox és a Java " -"platform. Néhány alkalmazás jobban működik másoknál, az Orka csoport " -"folyamatosan azon dolgozik, hogy egyre több alkalmazást lehessen " -"kifogástalanul használni." +"A nagyító lehetővé teszi a gyengén látó felhasználóknak az automatizált " +"fókuszkövetést és a teljes képernyős nagyítást." -#: C/gnome-access-guide.xml:830(title) -msgid "Using Adobe's Acrobat Reader" -msgstr "Az Adobe Acrobat Reader használata" - -#: C/gnome-access-guide.xml:831(para) -msgid "" -"We are currently working on a script for Adobe's Acrobat Reader, and the " -"initial version has been contributed to Orca " -"v2.17.5. Note that there is still work to do, and we are very encouraged by " -"Adobe's commitment to accessibility." -msgstr "" -"Jelenleg egy parancsfájlon dolgozunk az Adobe Acrobat Reader alkalmazáshoz, " -"ez bekerült az Orka 2.17.5-ös változatába. Még sok a teendő és rengeteg " -"bátorítást nyerünk az Adobe cég az akadálymentesítéssel kapcsolatos " -"eltökéltségéből." - -#: C/gnome-access-guide.xml:836(title) -msgid "Installation" -msgstr "Telepítés" - -#: C/gnome-access-guide.xml:837(para) -msgid "" -"If you get Adobe Acrobat Reader directly from the Adobe site, you may find " -"that the software will not launch. If launched from the Applications menu, " -"it may appear that nothing has happened, or if launched from a terminal " -"window you may receive a long series of syntax error messages. Should this " -"occur, you will need to edit your /usr/bin/acroread file as described in " -"this Ubuntu " -"forum thread." -msgstr "" -"Ha közvetlenül tölti le az Adobe Acrobat Readert az Adobe oldaláról, akkor " -"előfordulhat, hogy a szoftver nem indul el. A tünetek: Ha az Alkalmazások " -"menüből indítja a szoftvert, akkor látszólag nem történik semmi. Ha ilyenkor " -"egy terminálablakból indítja az alkalmazást, akkor rengeteg szintaktikai " -"hibaüzenetet fog kapni. Ebben az esetben szerkesztenie kell az /usr/bin/" -"acroread fájlt, erről ebben az Ubuntu fórum témakörben talál részletes leírást." - -#: C/gnome-access-guide.xml:840(para) -msgid "" -"If you instead choose to install Acrobat Reader from your distribution's " -"packages, be sure to install both acroread and " -"acroread-plugins. Without the plugins package, " -"you will not have the access to the \"Reading\" category in the " -"Edit-Preferences dialog." -msgstr "" -"Ha ehelyett az Ön által használt disztribúció csomagjaként telepíti az " -"Acrobat Reader alkalmazást, akkor győződjön meg, hogy telepítette az " -"acroread és az acroread-plugins csomagokat. Az utóbbi bővítménycsomag nélkül " -"nem fog hozzáférni a \"Reading\" kategóriához az " -"EditPreferences párbeszédablakban." - -#: C/gnome-access-guide.xml:846(para) -msgid "" -"Note: If you use Ubuntu and cannot locate the acroread package, you will likely need to edit your /etc/apt/sources." -"list to include the 'multiverse' repository. Then run apt-get " -"update. Having done so, you should then be able to install both " -"acroread and acroread-plugins." +#: C/gnome-access-guide.xml:979(para) +msgid "" +"The following sections provide information about Orca and how to use it." msgstr "" -"Ha Ubuntu disztribúciót használ és nem találja az acroread csomagot, akkor " -"valószínűleg szerkesztenie kell az /etc/apt/sources.list fájlt és vegye fel " -"a multiverse tárolót a tárolók közé. Ezután futtassa az apt-get " -"update. parancsot. Ezután telepítheti az acroread és az acroread-" -"plugins csomagokat." +"A következő fejezetek információt biztosítanak az Orka képernyőolvasó és " +"nagyító alkalmazásról és annak használatáról." -#: C/gnome-access-guide.xml:853(title) -msgid "Enabling Accessibility and Caret Navigation" -msgstr "Az akadálymentesítés és a mutatónavigáció engedélyezése" +#: C/gnome-access-guide.xml:984(title) +msgid "Introduction to Orca" +msgstr "Az Orka bemutatása" -#: C/gnome-access-guide.xml:854(para) -msgid "Once you've installed Reader, you need to enable accessibility:" -msgstr "" -"Az Adobe Reader alkalmazás telepítése után engedélyeznie kell az " -"akadálymentesítést:" +#: C/gnome-access-guide.xml:986(title) +msgid "What is Orca?" +msgstr "Mi az Orka?" -#: C/gnome-access-guide.xml:859(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:987(para) msgid "" -"In the \"Accessibility\" tab of the Edit-Preferences dialog, make " -"sure Always display the keyboard selection cursor " -"(AltD) is checked." -msgstr "" -"A Edit (szerkesztés) menü " -"Preferences (beállítások) " -"párbeszédablakának „Accessibility” (akadálymentesítés) kategóriájában " -"győződjön meg arról, hogy az „Always display the keyboard selection " -"cursor” (a billentyűzetkijelölő kurzor megjelenítése mindig) " -"(AltD) jelölőnégyzet " -"legyen bejelölve." - -#: C/gnome-access-guide.xml:871(para) -msgid "" -"In the \"Reading\" tab of the Edit-Preferences dialog, make " -"sure Enable Document Accessibility " -"((AltE) is checked." -msgstr "" -"Az Edit (szerkesztés) menü " -"Preferences (beállítások) " -"párbeszédablakának „Reading” (olvasás) kategóriájában győződjön meg arról, " -"hogy az „Enable document accessibility” (dokumentum akadálymentesítésének " -"engedélyezése) jelölőnégyzet legyen bejelölve (AltE)." - -#: C/gnome-access-guide.xml:886(title) -msgid "Working with Untagged Documents" -msgstr "Címke nélküli dokumentumok kezelése" - -#: C/gnome-access-guide.xml:887(para) -msgid "" -"When you open an untagged document, you will be presented with a dialog box " -"asking you to specify the reading order and the reading mode options. The " -"default reading order is Infer reading order from document . This setting works well for most documents." -msgstr "" -"Ha címkéket nem tartalmazó dokumentumot nyit meg, akkor megjelenik egy " -"párbeszédablak, amely bekéri a dokumentum olvasási sorrendjét és olvasási " -"módját. Az alapértelmezett olvasási sorrend az „Infer reading order from " -"document” (olvasási sorrend a dokumentum alapján). A legtöbb dokumentumnál " -"ez jól működik, de nem mindig." - -#: C/gnome-access-guide.xml:892(para) -msgid "" -"The default reading mode will vary depending on the length of the document; " -"for short documents, the default is Read the entire document; for long documents the default is Read currently " -"visible pages only. Orca tends to work " -"better when Read the entire document is selected." -msgstr "" -"Az alapértelmezett olvasási mód a dokumentum hosszától függ: a rövid " -"dokumentumoknál az alapértelmezett olvasási mód a „Read the entire " -"document” (a teljes dokumentum olvasása); a hosszú dokumentumoknál pedig " -"„Read the currently visible pages only” (csak a jelenleg látható oldalak " -"olvasása). Az Orka jobban működik, ha a „Teljes dokumentum olvasása” " -"beállítás van megadva." - -#: C/gnome-access-guide.xml:895(para) -msgid "" -"If you find that a document seems to be missing parts of the text, try " -"changing the reading options. To do so, get into the Document menu and " -"select Change Accessibility Reading Options... or use " -"the shortcut CtrlShift5." +"Orca is a flexible, extensible, and powerful assistive technology for people " +"with visual impairments. Using various combinations of speech synthesis, " +"braille and magnification, Orca helps provide access to applications and " +"toolkits that support the AT-SPI (e.g., the GNOME Desktop). " +"Orca is also free open source software." msgstr "" -"Ha olyan dokumentummal találkozik, amelyből látszólag szövegrészek " -"hiányoznak, akkor próbálja meg megváltoztatni az olvasási beállításokat. " -"Ehhez nyissa meg a Document (dokumentum) menüt és válassza a „Change " -"Accessibility Reading Options...” (akadálymentes olvasás beállításainak " -"megváltoztatása) menüpontot, vagy használja a CtrlShift5 gyorsbillentyűt." +"Az Orka egy rugalmas, bővíthető és hatékony akadálymentesítési megoldás " +"látássérültek számára. Különböző megoldásokat tud együttesen kezelni, kezeli " +"a beszédszintetizátorokat, braille támogatással és nagyítási képességekkel " +"rendelkezik, segítséget nyújt az AT-SPI technológiát támogató különböző " +"alkalmazások és eszközkészletek (mint például a GNOME asztali környezet) " +"használatához. Az Orka egy ingyenes, nyílt forrású alkalmazás." -#: C/gnome-access-guide.xml:901(title) -msgid "Page Layout" -msgstr "Oldalelrendezés" +#: C/gnome-access-guide.xml:994(title) +msgid "Why the name Orca?" +msgstr "Miért Orka a neve?" -#: C/gnome-access-guide.xml:902(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:995(para) msgid "" -"The best page layout for reading a document with Orca is Single Page. When Continuous is chosen, moving focus to text as the page is scrolling can cause " -"that text not to be read. You can change the page layout to Single " -"Page by getting into the View menu and selecting the Page Layout " -"submenu." +"One of the first DOS screen readers was Flipper, made by Omnichron " +"Corporation in Berkeley, CA. It was named Flipper in part because the blind " +"wife of the programmer envisioned computers as being programmed by flipping " +"switches (an accurate image of a bygone era). Then came another DOS screen " +"reader, this one from Henter-Joyce in Florida - \"Jobs Access With Speech" +"\" (or JAWS). And so on...." msgstr "" -"Az Orka használata esetén a dokumentumok olvasásához a legjobb " -"oldalelrendezés a „single page” (egyetlen oldal). Ha a " -"„Continous” (folytonos) elrendezés van kiválasztva és mozog a szövegben, " -"akkor előfordulhat hogy görgetéskor a szöveg nem kerül felolvasásra. Az " -"oldalelrendezés a „Single page” (egyetlen oldal) elrendezésre módosítható a " -"View (nézet) menü Page layout (oldalelrendezés) almenüjének kiválasztásával." - -#: C/gnome-access-guide.xml:909(title) -msgid "Navigating Tables" -msgstr "Navigálás a táblázatokban" +"Az első DOS alatt működő képernyőolvasó a Flipper nevet kapta, az Omnichron " +"részvénytársaság készítette a kaliforniai Berkeleyben. Részben azért " +"nevezték Flippernek, mivel a programozó látássérült felesége úgy képzelte, " +"hogy a számítógépeket kapcsolók kapcsolgatásával programozzák (ez pontos " +"képe egy letűnt kornak). Később megjelent egy másik DOS alatt működő " +"képernyőolvasó, ezt a Henter-Joyce cég készítette Floridában - „Jobs access " +"With Speech” (vagy JAWS) névre keresztelték. Angliában a Dolphin systems is " +"készített egy saját, DOS alatt működő képernyőolvasót." -#: C/gnome-access-guide.xml:910(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1000(para) msgid "" -"As far as we know there isn't currently a whole lot of keyboard support for " -"tables in Acrobat Reader. We hope Adobe will " -"remedy this soon." +"Although no obvious connection exists between blindness and creatures from " +"the sea, there is certainly a naming tradition for screen-reader software. " +"Hence Orca, which is a lot tougher-sounding than " +"Nemo, Ariel, Willy, or Mr. Limpet." msgstr "" -"Jelenleg az Acrobat Reader alkalmazásban nem áll rendelkezésre sok " -"billentyűparancs a táblázatok használatához. Ez nem az Orka hibája, hanem az " -"Acrobat Readeré." +"Ennyi a történet, így az Orka csak folytatja a képernyőolvasók tengeri " +"állatokról való elnevezésének hagyományát. Ezen kívül az Orka sokkal jobban " +"is hangzik, mint a Nemo, Ariel, Willy vagy Mr. Limpet." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1006(title) +msgid "What's the schedule?" +msgstr "Milyen az ütemezés?" -#: C/gnome-access-guide.xml:914(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1007(para) msgid "" -"Basically, there are the arrow keys. Their behavior is to move you first " -"within the cell with focus, then to the next cell with data in it. Note that " -"currently, Up and Down Arrow do not seem to move you vertically among cells " -"- at least that has been the experience with the tables we have tried. " -"Instead, Up and Down seem to move you horizontally until you run out of " -"cells on the current row." +"Orca is part of the GNOME platform and " +"Orca's releases are coupled with the releases of " +"the GNOME platform." msgstr "" -"Alapvetően rendelkezésre állnak a nyílbillentyűk. Ezekkel először a " -"fókuszban lévő cellában lehet mozogni, majd az adatokat tartalmazó következő " -"cellára lehet lépni. Jelenleg a fel és le nyilakkal nem lehet függőleges " -"irányú mozgást végezni a cellák között, legalábbis a tesztelés során ez volt " -"a tapasztalat. A fel és le nyilak látszólag a táblázat aktuális sorában " -"vízszintesen mozognak, amíg el nem fogynak a cellák." +"Az Orka része a GNOME rendszernek és az Orka kiadásai igazodnak a GNOME " +"környezet kiadásaihoz." -#: C/gnome-access-guide.xml:922(title) -msgid "Making Application-Specific Settings" -msgstr "Alkalmazásspecifikus beállítások megadása" +# átnézve eddig +#: C/gnome-access-guide.xml:1013(title) +msgid "How do I request a new feature?" +msgstr "Hogyan kérhet új szolgáltatást?" -#: C/gnome-access-guide.xml:923(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1014(para) msgid "" -"To customize the settings for a particular application, you will first need " -"to run that application. Make sure the application has focus, then press " -"ORCA_MODIFIERControlSpace (by default, this will be " -"InsertControlSpace for the Desktop keyboard layout)." +"Bugs and feature/enhancement requests (RFEs) should be reported " +"to the GNOME Bug Tracking System . Patches are always welcome, and instructions for creating patches " +"can be found in the GNOME Introduction to Subversion (SVN) ." msgstr "" -"Egy alkalmazás alkalmazásspecifikus Orka beállításainak létrehozásához " -"először el kell indítani az adott alkalmazást. Győződjön meg róla, hogy az " -"alkalmazás aktív, majd nyomja le az " -"ORCA_MÓDOSÍTÓBILLENTYŰControlSzóköz billentyűkombinációt " -"(alapértelmezésben, asztali billentyűzetkiosztás esetén ez az " -"InsertControlszóköz)." +"A " +"hibák és szolgáltatás/kiterjesztés kérések (RFE-k) a GNOME hibakövető rendszerén keresztül " +"küldendők. A javításokat mindig örömmel fogadják. A javítások létrehozásához " +"utasításokat a Bevezetés a GNOME Subversion (svn) rendszer használatába oldalon " +"talál." -#: C/gnome-access-guide.xml:930(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1024(title) +msgid "Where is the discussion list?" +msgstr "Hol van a levelezőlista?" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1025(para) +#| msgid "" +#| "You can get in touch with developers and other users by sending an e-mail to the Orca mailing " +#| "list ( Archives)." msgid "" -"This brings up a tabbed dialog window very similar to the Orca configuration dialog, but with the following differences:" +"You can get in touch with developers and other users by sending an e-mail to the Orca mailing list " +"(Archives)." msgstr "" -"Megjelenik az Orka általános beállítások párbeszédablakához nagyon hasonló " -"többlapos párbeszédpanel, de az alábbi különbségekkel:" +"A fejlesztőktől és a többi felhasználótól segítséget az Orka levelezőlistára " +"küldött levélben kaphat " +"(vagy elolvashatja a listaarchívumokat)." -#: C/gnome-access-guide.xml:935(para) -msgid "There is no initial General pane." -msgstr "Ebben a párbeszédablakban nincs Általános oldal." +#: C/gnome-access-guide.xml:1032(title) +msgid "Is braille supported?" +msgstr "A braille támogatott?" -#: C/gnome-access-guide.xml:940(para) +# kész eddig +#: C/gnome-access-guide.xml:1033(para) +#| msgid "" +#| "Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is tightly integrated with " +#| "Orca. BrlTTY offers support for nearly every refreshable braille display " +#| "known to man. Refer to the braille page " +#| " for more information." msgid "" -"The Speech System and Speech Synthesizer combo boxes on the Speech pane will " -"be grayed out (made inactive)." +"Yes! Braille is supported via BrlTTY and it is tightly integrated with Orca. " +"BrlTTY offers support for nearly every refreshable braille display known to " +"man." msgstr "" -"A Beszéd oldalon a beszédrendszer és a beszédszintetizátor legördülő dobozok " -"le vannak tiltva (inaktívak)." +"Igen! A braille a Brltty rendszeren keresztül támogatott és jól " +"együttműködik az Orka képernyőolvasóval. A Brltty jelenleg majdnem minden " +"újabb frissíthető braille kijelzőt ismer." -#: C/gnome-access-guide.xml:946(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1039(title) +#| msgid "Is braille supported?" +msgid "Is contracted braille supported?" +msgstr "Az összetett braille támogatott?" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1040(para) msgid "" -"Any existing application-specific key bindings will appear at the top of the " -"list on the Key Bindings pane." +"Yes, Orca fully supports contracted braille " +"output." msgstr "" -"A létező alkalmazásspecifikus billentyűtársítások a Billentyűtársítások " -"oldalon a billentyűtársítások lista tetején jelennek meg." +"Igen, az Orka támogatja az összetett braille " +"kimenetet." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1046(title) +msgid "What voices are available?" +msgstr "Milyen beszédszintetizátorok állnak rendelkezésre?" -#: C/gnome-access-guide.xml:951(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1047(para) msgid "" -"There may be a new application-specific settings pane at the end of the set " -"of tabbed panes. Note that pressing the End key from the tab list will get " -"you directly to the right-most tab." +"Orca provides interfaces to both gnome-" +"speech and emacspeak speech services. As " +"such, the available voices for Orca are only " +"restricted by the speech engines supported by the available speech services. " +"For free speech engines, you typically have a choice of the eSpeak, " +"Festival, and FreeTTS speech engines. For commercial engines, you have a " +"choice of additional engines such as Fonix DECtalk, Loquendo, Eloquence, " +"Cepstral and IBMTTS, with others on the way. Periodically check the " +"gnome-speech package for more progress in this area." msgstr "" -"A laplista végén egy új, alkalmazásspecifikus beállítólap található. " -"Megjegyzés: Az End billentyű laplistán való lenyomásával közvetlenül erre a " -"lapra ugorhat." +"Az Orka a gnome-speech és emacspeak beszédrendszereket támogatja. Az elérhető beszédszintetizátorokat " +"az Orka szempontjából csak a zárt rendszerű beszédszintetizátorok " +"korlátozzák. Rendelkezésre állnak azonban ingyenesen használható " +"beszédszintetizátorok, például az Espeak, Festival, Freetts. Fizetős " +"megoldásokként választható például a Fonix DECtalk, Loquendo, Eloquence, " +"Cepstral, IBMTTS, és sok más beszédszintetizátor. Vegye figyelembe, hogy " +"csak olyan beszédszintetizátort válasszon, amelyet a gnome-" +"speech csomag támogat." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1054(title) +msgid "What languages are supported?" +msgstr "Milyen nyelvek támogatottak?" -#: C/gnome-access-guide.xml:956(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1055(para) msgid "" -"Adjust your application-specific settings in the same way you set your " -"general Orca preferences. For example, you may " -"have Key Echo disabled generally in Orca but " -"would like to specifically have it enabled for the gcalctool (GNOME Calculator) application. Here's where you could easily " -"set that." +"The GNOME translation teams are composed of many passionate volunteers from around the world. " +"These teams do a great job and keep an up-to-date status report. See the " +" Orca translation status " +"page for the large number of languages into which Orca has been translated." msgstr "" -"Az alkalmazásspecifikus beállítások az Orka általános beállításaihoz hasonló " -"módon szabhatók személyre. Ha például a billentyűvisszhang általánosságban " -"le van tiltva, de a Számológép alkalmazásban engedélyezni kívánja, akkor ezt " -"itt egyszerűen megteheti." +"A GNOME fordítói csoportok foglalkoznak világszerte a honosítással. A honosítás állapotáról " +"mindig naprakész információk állnak rendelkezésre. Az Orka fordítási állapotoldalán követheti " +"az egyes nyelvek fordítási állapotát, valamint a lefordított Orka verziókat. " +"A nyelvek támogatása függ attól is, hogy a beszédrendszer támogatja-e az " +"adott nyelvet, valamint hogy a BrlTTY csomaghoz létezik-e braille fordítási " +"tábla az adott nyelvhez." -#: C/gnome-access-guide.xml:960(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1060(para) msgid "" -"When you have your application settings customized the way you want, press " -"the OK button. These settings will be written to your " -"~/.orca/app-settings directory in a file called " -"<APPNAME>.py, where <APPNAME> is the name of the application." +"Note: support for a language also depends on the speech synthesis engine " +"also supporting the same language." msgstr "" -"Ha személyre szabta az alkalmazásspecifikus beállításokat, akkor nyomja meg " -"az OK gombot. Ezek a beállítások a saját könyvtárában, a ~/.orca/" -"app-settings könyvtár egy <ALKALMAZÁSNÉV>.py nevű fájljába kerülnek, ahol az <ALKALMAZÁSNÉV> a kérdéses alkalmazás neve." +"Megjegyzés: egy nyelv támogatottsága függ attól, hogy a beszédrendszer " +"támogatja-e az adott nyelvet." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1067(title) +msgid "How well does magnification work?" +msgstr "Mennyire jól működik a nagyító?" -#: C/gnome-access-guide.xml:965(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1068(para) msgid "" -"These files are automatically written by Orca. " -"The contents of the file will be overwritten each time you change your " -"application settings for that application." +"Orca currently uses the gnome-mag magnification service. gnome-mag has " +"incorporated support for smoother full-screen magnification, which relies " +"upon newer extensions in the X Window System server. These extensions do not " +"always function well on all platforms, so smooth full-screen magnification " +"may not always work." msgstr "" -"Ezeket a fájlokat az Orka automatikusan létrehozza. Az adott alkalmazás " -"beállítófájljának korábbi tartalma az adott alkalmazás alkalmazásspecifikus " -"beállításainak megváltoztatásakor felülírásra kerül." +"Az Orka jelenleg a gnome-mag szolgáltatást használja " +"a nagyításhoz. A gnome-mag tartalmazza a lágyabb teljes képernyős nagyítás támogatását, amely az X kiszolgáló újabb kiterjesztéseire támaszkodik. Ezek a kiterjesztések nem mindig működnek megfelelően minden platformon, így a simább teljes képernyős nagyítás nem mindig működik." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1078(title) +msgid "Enabling Orca" +msgstr "Az Orka használata" -#: C/gnome-access-guide.xml:969(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1079(para) msgid "" -"If you want to have some extra application-specific settings or code that " -"you don't want to lose, then you should put it in a file called " -"~/.orca/app-settings/<APPNAME>-customizations.py. This file will be automatically read when the settings for the " -"<APPNAME> application are loaded." +"For a text-only guided setup, open a Run dialog with AltF2 or MetaR and use the command orca --" +"text-setupEnter." msgstr "" -"Ha további alkalmazásspecifikus beállításokat vagy kódot szeretne megadni, " -"amit nem akar elveszíteni, akkor ezeket a beállításokat a ~/.orca/" -"app-settings/<ALKALMAZÁSNÉV>-customizations.py nevű fájlba " -"helyezze el. Ez a fájl automatikusan beolvasásra kerül az az <" -"ALKALMAZÁSNÉV> alkalmazás alkalmazásspecifikus beállításainak " -"betöltésekor." +"Ha az Orka alapvető beállításait szöveges módban szeretné megadni, nyomja " +"meg az AltF2 " +"billentyűkombinációt, majd írja be az orca --text-setup parancsot és nyomja meg az Enter billentyűt." -#: C/gnome-access-guide.xml:973(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1082(para) msgid "" -"Note that this is an advanced feature that we don't expect many people to " -"use. It's just there if you really want it." +"The first time Orca is launched you will be asked " +"a few questions:" msgstr "" -"Megjegyzés: ez egy olyan speciális szolgáltatás, amire a legtöbb Orka " -"felhasználónak nincs szüksége. Csak akkor használja, ha biztos a dolgában." +"Az Orka első elindításakor néhány kérdést tesz " +"fel:" -#: C/gnome-access-guide.xml:976(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1085(para) +#| msgid "" +#| "First you will be presented with a list of languages to choose from; " +#| "there are currently about 45 languages supported. Most of this list will " +#| "scroll off the screen, so you may have to use the terminal's scrollbar to " +#| "view earlier parts of the list. Type in the number of your language " +#| "choice (e.g., 7 for American English) and press Enter." msgid "" -"There is currently one known bug (some people would call it a feature) that " -"we are trying to track down and fix:" +"First you will be presented with a list of languages to choose from; there " +"are currently about 45 languages supported. Most of this list will scroll " +"off the screen, so you may have to use the terminal's scrollbar to view " +"earlier parts of the list. Type in the number of your language choice (e.g., " +"7 for American English) and press Enter. You do not need to " +"wait for the entire list to be spoken, and Orca attempts to make your " +"default language the first choice (choice 1)." msgstr "" -"Jelenleg van egy ismert hiba (néhányan ezt szolgáltatásnak neveznék), " -"amelyet megpróbálunk megkeresni és kijavítani:" +"Először egy megjelenő listából nyelvet kell választania; jelenleg körülbelül " +"45 nyelv támogatott. Mivel hosszú a lista, így a terminál görgetősávját " +"kell használnia a lista korábbi elemeinek megtekintéséhez. Gépelje be a " +"választott nyelv számát (például az amerikai angol a 7. nyelv), majd nyomja " +"meg az Enter billentyűt. Nem kell megvárnia a lista teljes " +"felolvasását, az Orka megpróbálja megállapítani az alapértelmezett nyelvet, " +"ez a lista első eleme lesz." -#: C/gnome-access-guide.xml:980(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1088(para) msgid "" -"If you adjust one or more application-specific key bindings, the new values " -"will not take effect until you've pressed the OK " -"button. The work-around is to either restart Orca, or Alt-Tab away to some other application and then Alt-Tab " -"back to the one that you've just changed the key bindings for." +"You are next asked to set Echo By Word. This option " +"instructs Orca to speak words as you finish " +"typing them. Type y or n and press " +"Enter." msgstr "" -"Ha megad legalább egy alkalmazásspecifikus billentyűtársítást, akkor az új " -"értékek nem kerülnek módosításra a párbeszédablak OK gombjának " -"megnyomásakor. Kerülő megoldásként újra lehet indítani az Orkát, vagy az Alt-" -"Tab billentyűparancs segítségével át kell váltani egy másik alkalmazásra, " -"visszaváltani arra az alkalmazásra, amelynek billentyűtársításait " -"megváltoztatta." +"A következő kérdés az, hogy engedélyezi a szavankénti visszhangot. Ez az opció előírja az Orka számára, " +"hogy egy szó begépelése után ismételje meg az adott szót. Nyomja meg az " +"I vagy az N billentyűk valamelyikét annak " +"függvényében, hogy szeretné-e használni ezt a funkciót. A választás " +"véglegesítéséhez nyomja meg az Enter billentyűt." -#: C/gnome-access-guide.xml:989(title) -msgid "Braille" -msgstr "Braille" +#: C/gnome-access-guide.xml:1091(para) +msgid "" +"The next item is Key Echo. This option will speak all " +"keys as they are pressed. Type y or n and " +"press Enter." +msgstr "" +"A következő kérdés a billentyűvisszhang engedélyezése. " +"Ha ez a beállítás engedélyezett, az Orka minden billentyű leütést kimond. " +"Nyomja meg az I vagy az N billentyűk " +"valamelyikét annak függvényében, hogy szeretné-e használni ezt a funkciót. " +"A választás véglegesítéséhez nyomja meg az Enter billentyűt." -#: C/gnome-access-guide.xml:990(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1094(para) msgid "" -"Orca uses BrlTTY for braille support. On Linux systems, BrlTTY is used to " -"access the text mode console content. On a typical braille-enabled " -"installation of Linux, BrlTTY is already running and providing access to the " -"text consoles. When Orca starts, it connects to BrlTTY. If you switch from a " -"text console to your X Windows session, your braille display will " -"automatically follow and display the content that Orca is presenting to you." +"Now select your desired keyboard layout; generally, you will want to choose " +"the layout that matches your keyboard type - 1 for Desktop or 2 for Laptop. " +"This choice will determine what key will act as the Orca modifier key. The Desktop layout uses Insert " +"while the Laptop layout uses Caps Lock. A system, host, " +"shift or modifier key is one which is used in conjunction with other keys, " +"enabling keyboard access to most program functions." msgstr "" -"Az Orka a BrlTTY programot használja a braille kijelzők támogatására. Linux " -"rendszerekben a BrlTTY-t a szöveges konzol információihoz való hozzáféréshez " -"használhatja. Egy tipikus braille támogatással telepített Linux rendszerben " -"a BrlTTY már fut, és kiírja a szöveges konzolokon megjelenő információkat. " -"Amikor az Orka elindul, kapcsolódik a BrlTTY programhoz. Ha átvált az X " -"munkamenetre, a braille kijelzőjén folyamatosan megjelennek azok az " -"információk, melyeket az Orka szolgáltat." +"A következő kérdés megválaszolásával a billentyű kiosztást adhatja meg. A " +"következő kiosztások közül választhat: 1. asztali, 2. laptop kiosztás. " +"Válasszon annak megfelelően, hogy milyen típusú számítógépet használ. A " +"választás befolyásolja, hogy az Orka funkcióit " +"milyen módosító billentyűvel lehet elérni. Az asztali kiosztás esetén az " +"Insert, laptop kiosztás esetén a Caps Lock " +"az Orka módosító billentyű. Az egyéb billentyűk más funkciókhoz vannak fenn " +"tartva." -#: C/gnome-access-guide.xml:994(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1097(para) +#| msgid "" +#| "Next, specify if you require braille output. This functionality assumes a " +#| "BrlTTY-compatible device is available. Type y or " +#| "n and press Enter." msgid "" -"Orca attempts to work with various releases of " -"BrlTTY. It works well with BrlTTY v3.7.2, and we've also been working with " -"the BrlTTY team to get it going for BrlTTY v3.8. The remainder of this " -"document provides information related to using Orca with BrlTTY 3.8." +"Next, specify if you require braille output. This functionality assumes a " +"BrlTTY-compatible device is available. Type y or n and press Enter. Note that you can usually just " +"enter y here; Orca will recover gracefully and function " +"even if it cannot find BrlTTY." msgstr "" -"Az Orka megkísérel együttműködni a BrlTTY különböző változataival. A BrlTTY " -"3.7.2-es változatával jól működik és azon dolgoztunk a BrlTTY csapattal, " -"hogy az Orka a BrlTTY 3.8-as változatával is együtt tudjon működni. A " -"dokumentum hátralévő része az Orka és a BrlTTY 3.8-as változatának együttes " -"használatáról ad információkat." +"Ezután adja meg, hogy szeretné-e a braille kimenetet használni. Ehhez egy BrlTTY kompatibilis Braille kijelző szükséges. Nyomja meg az I vagy az N billentyűk valamelyikét, majd a választás véglegesítéséhez nyomja meg az Enter " +"billentyűt. Megjegyzés: Ha nincs BrlTTY eszköze és igennel válaszol, az semmilyen problémát nem okoz." -#: C/gnome-access-guide.xml:998(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1100(para) msgid "" -"Below are descriptions of the necessary tasks to install/setup BrlTTY in " -"Ubuntu and Solaris. For both, you need to first obtain brltty-3.8.tar.gz " -"from the BrlTTY site." +"Lastly, indicate whether you want an on-screen braille output monitor. This " +"is mostly for developers who need to verify BrlTTY output, but may also be " +"useful in other situations, such as visually diagnosing or verifying braille " +"output. Type y or n and press " +"Enter." msgstr "" -"Az Orka és a BrlTTY 3.8 együttműködéséhez szükség van a BrlAPI Python " -"kötések telepítésére a BrlTTY alkalmazás telepítésének részeként. Alább " -"olvasható a szükséges lépések leírása Ubuntu és Solaris rendszerekhez. " -"Mindkettő esetén első lépésként le kell töltenie a brltty-3.8.tar.gz " -"fájlt a BrlTTY honlapjáról. Fontos! A következő leírás lépéseit csak az " -"Ubuntu 7.10-es változatánál régebbi változatok esetén kell végrehajtani." +"Az utolsó kérdésnél azt adhatja meg, hogy engedélyezi-e a képernyőn " +"megjelenő braille monitort. Ezt a funkciót általában csak a fejlesztők " +"használják, de akkor is jól jöhet, ha vizuálisan kell ellenőrizni a braille " +"kimenetet. Nyomja meg az I vagy az N " +"billentyűk valamelyikét annak függvényében, hogy szeretné-e használni ezt a " +"funkciót. A választás véglegesítéséhez nyomja meg az Enter " +"billentyűt." -#: C/gnome-access-guide.xml:1005(title) -msgid "BrlTTY 3.8 on Ubuntu" -msgstr "A BrlTTY 3.8 használata Ubuntu rendszeren" +#: C/gnome-access-guide.xml:1103(para) +msgid "" +"That's it! Orca is now ready for use. If " +"accessibility was not yet enabled, Orca does so " +"now and asks you to logout and back in for the services to start. Type " +"y and press Enter to restart your login " +"session." +msgstr "" +"Ezután az Orka használható. Ha az " +"akadálymentesítés még nem engedélyezett, az Orka " +"megkéri önt arra, hogy jelentkezzen ki és újra jelentkezzen be a grafikus " +"rendszerbe a szolgáltatás működéséhez. Nyomja meg az I és " +"az Enter billentyűt a kijelentkezéshez." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1106(para) +#| msgid "" +#| "After completing the first-time Orca settings, " +#| "use AltF2 or " +#| "MetaR to bring up " +#| "the Run dialog, type in orca and press Enter. Accessibility functions should now be active." +msgid "" +"After completing the first-time Orca settings, " +"use AltF2 or " +"MetaR to bring up the " +"Run dialog, type in orca and press Enter. Accessibility functions should now be active. Orca's Configuration " +"GUI () also has an option to let you " +"indicate that Orca should be started automatically when you log in." +msgstr "Ha az Orka beállítások megadását befejezte, nyomja meg az AltF2 vagy MetaR billentyűkombinációt, majd írja be az orca parancsot és nyomja meg az Enter billentyűt. Az akadálymentesítési szolgáltatások ezután használhatók. Az Orka grafikus beállító párbeszédablaka () többek között rendelkezik egy „Az Orka elindítása bejelentkezéskor” jelölőnégyzettel. Ezzel a jelölőnégyzettel szabályozható, hogy az Orka automatikusan elinduljon-e a bejelentkezés után." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1109(para) +#| msgid "" +#| "Confirm the Xserver extension is enabled; for " +#| "OpenSolaris, use AltF2 or MetaR " +#| "to bring up the Run dialog, type in xdpyinfo and press " +#| "Enter." +msgid "" +"If you plan to use the Magnifier portion of Orca " +"in full screen mode, nonfirm the Xserver " +"\"Composite\" extension is enabled: use AltF2 or MetaR to bring up the Run dialog, type in " +"xdpyinfo and press Enter. Look for the " +"string \"Composite\" in the output." +msgstr "" +"Ha az Orka nagyító modulját teljes képernyős üzemmódban szeretné használni, " +"győződjön meg arról, hogy az X kiszolgáló " +"„Kompozit” kiterjesztése engedélyezett: Nyomja meg az " +"AltF2 vagy " +"MetaR " +"billentyűkombinációt, majd a megjelenő Futtatás ablakban gépelje be " +"az xdpyinfo parancsot és nyomja meg az Enter billentyűt. A kimenetben meg kell jelennie a „Composite” szövegnek." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1115(title) +msgid "Using Orca" +msgstr "Az Orka használata" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1117(title) +msgid "Initial Setup" +msgstr "Kiinduló beállítások" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1118(para) +#| msgid "" +#| "When you run Orca for the first time, it will " +#| "automatically enter setup mode. If you want to run setup at some later " +#| "point, you can pass the --setup option to " +#| "Orca the next time you run it. Furthermore, " +#| "while Orca is running, you can press " +#| "InsertSpace to " +#| "bring up the Orca setup window. Finally, " +#| "Orca provides a text setup utility that you " +#| "can start by passing the --text-setup option to " +#| "Orca. All of these options will create a " +#| "~/.orca/user-settings.py file that holds your " +#| "preferences and will also enable the accessibility infrastructure. You " +#| "need to log out and log back in for the new settings to take effect." +msgid "" +"When you run Orca for the first time, it will " +"automatically enter setup mode. If you want to run setup at some later " +"point, you can pass the --setup option to " +"Orca the next time you run it. Furthermore, while " +"Orca is running, you can press " +"InsertSpace to bring " +"up Orca's Configuration GUI (). Finally, Orca provides " +"a text setup utility that you can start by passing the --text-" +"setup option to Orca. All of these " +"options will create a ~/.orca/user-settings.py file " +"that holds your preferences and will also enable the accessibility " +"infrastructure. You need to log out and log back in for the new settings to " +"take effect." +msgstr "" +"Az Orka képernyőolvasó első indításakor automatikusan megjelenik a beállítások párbeszédablak. Ha később szeretné megadni a beállításokat, akkor az Orka képernyőolvasó következő futtatásakor adja meg a --setup kapcsolót. Ezen kívül, ha az Orka már fut, akkor nyomja meg az InsertSzóköz " +"billentyűkombinációt a beállítások párbeszédablak megjelenítéséhez. Végül a " +"beállítások megadásához az Orka rendelkezik szöveges beállítófelülettel is. Ezen felület eléréséhez a futtatáskor az orca parancs után szóközzel elválasztva adja meg a --text-setup kapcsolót. Mindegyik beállítási lehetőség létrehozza az ~/.orca/user-settings.py fájlt, ez a fájl tartalmazza az Ön által megadott beállításokat és engedélyezni fogja az akadálymentesítési szolgáltatást. Az akadálymentesítési infrastruktúra elindításához ki, majd újra be kell " +"jelentkeznie." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1129(title) +msgid "How do I run Orca?" +msgstr "Hogyan indítható el az Orka képernyőolvasó?" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1130(para) +#| msgid "" +#| "Run Orca by typing orca " +#| "in a terminal session window. You can do so from a virtual console window " +#| "if you do not yet have access to the GUI. With the GUI installed you can " +#| "also press AltF2 " +#| "or MetaR to bring " +#| "up the Run dialog and then enter orca as the " +#| "command (followed by any optional parameters). Orca will automatically enter text setup mode if you run it from " +#| "a virtual console window or your GUI environment is not yet set up for " +#| "accessibility." +msgid "" +"Run Orca by typing orca in " +"a terminal session window. You can do so from a virtual console window if " +"you do not yet have access to the GUI. With the GUI installed you can also " +"press AltF2 or " +"MetaR to bring up the " +"Run dialog and then type orca as the command " +"(followed by any optional parameters). Then, press Enter. " +"Orca will automatically enter text setup mode if " +"you run it from a virtual console window or your GUI environment is not yet " +"set up for accessibility." +msgstr "" +"Az Orka futtatásához egy terminálablakban gépelje be az orca parancsot. Ezt megteheti egy virtuális konzolról is, a grafikus felület használata nélkül. Megnyomhatja a AltF2 vagy " +"MetaR billentyűkombinációt is a Futtatás ablak megnyitásához, majd írja be az orca parancsot és nyomja meg az Enter billentyűt. Mindkét esetben az Orka szöveges beállítófelülete jelenik meg." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1139(title) +msgid "Quitting Orca" +msgstr "Kilépés az Orka képernyőolvasóból" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1140(para) +msgid "" +"To quit Orca, press InsertQ (or CapsLockQ in laptop layout mode). A confirmation " +"dialog will appear. Select Yes to quit. If the system " +"seems unresponsive, you can try a few things:" +msgstr "" +"Ha ki szeretne lépni az Orka képernyőolvasóból, akkor nyomja meg az InsertQ, laptop " +"kiosztás használata esetén a Caps LockQ billentyűkombinációt. Egy megerősítést kérő párbeszédablak jelenik meg. Válassza a „Kilépés” gombot a kilépéshez. Ha a rendszer nem reagál, akkor a következőket teheti:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1147(para) +msgid "" +"Run orca --quit from a terminal window, such as a " +"virtual console; press CtrlAltF1 (on most Linux platforms) to get to a " +"virtual console, enter your commands, and then use AltF7 to get back to the desktop. This will " +"kill the Orca process and reclaim system " +"resources. You can then rerun Orca using the " +"previously outlined methods." +msgstr "" +"Futtassa az orca --quit parancsot egy terminál " +"ablakban, például virtuális konzolon (A legtöbb Linux rendszerben a " +"virtuális konzolt a CtrlAltF1 billentyűkombináció lenyomásával lehet " +"elérni, majd az AltF7 " +"billentyűkombinációval lehet visszatérni a grafikus rendszerbe). Ez a " +"parancs befejezteti az Orka alkalmazást. Ezután újra elindíthatja a " +"képernyőolvasót az orca paranccsal." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1156(para) +msgid "" +"Press CtrlAltBackspace to end your login session and get back to the graphical " +"login prompt (not implemented in all Linux distributions)." +msgstr "" +"Nyomja le a CtrlAltBackspace billentyűkombinációt a " +"jelenlegi munkafolyamat megszakításához és a grafikus bejelentkező képernyő " +"megjelenítéséhez." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1167(title) +#| msgid "Orca Configuration" +msgid "Orca Configuration GUI" +msgstr "Az Orka grafikus beállítási párbeszédablaka" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1168(para) +#| msgid "" +#| "The Orca configuration dialog allows you to " +#| "customize the behavior and features of Orca, " +#| "such as speech, braille, and magnification. For example, you can select " +#| "which speech synthesis engine you want to use, whether braille is enabled " +#| "or not, and which magnification preferences you want. You can select " +#| "between Laptop/Desktop keyboard layouts and you can also examine and " +#| "modify the existing keyboard layout with granular control. To bring up " +#| "the Orca configuration dialog, press " +#| "<ORCA MODIFIER>Space, where <ORCA MODIFIER> is " +#| "Insert when you use the Desktop key bindings, and " +#| "Caps Lock when you use the Laptop key bindings." +msgid "" +"The Orca Configuration GUI allows you to " +"customize the behavior and features of Orca, such " +"as speech, braille, and magnification. For example, you can select which " +"speech synthesis engine you want to use, whether braille is enabled or not, " +"and which magnification preferences you want. You can select which general " +"keyboard layout you want (desktop or laptop) and you can also examine and " +"modify the existing keyboard layout with fine-grained control. To bring up " +"the Orca Configuration GUI, press " +"Orca_ModifierSpace, " +"where Orca_Modifier is Insert when you use " +"the Desktop Keyboard Layout () and " +"CapsLock when you use the Laptop Keyboard Layout (). If you want to change settings for a single " +"application, press CtrlOrca_ModifierSpace while the application has focus." +msgstr "" +"Az Orka grafikus beállítási párbeszédablak segítségével személyre szabhatja " +"az Orka viselkedését és szolgáltatásait, például a beszéd, a braille és a " +"nagyító működését. Kiválasztható például a használni kívánt " +"beszédszintetizátor, engedélyezve legyen-e a braille, vagy a kívánt " +"nagyítási beállítások. Kiválasztható a kívánt általános billentyűzetkiosztás " +"(asztali vagy laptop), megtekinthető és szükség esetén részletekbe menően " +"módosítható a létező billentyűzetkiosztás. Az Orka grafikus beállítási " +"párbeszédablak megnyitásához nyomja meg az Orka módosító+Szóköz " +"billentyűkombinációt, ahol az Orka módosító az Insert asztali () és Nagybetű zár laptop () kiosztás esetén). Ha csak egy alkalmazás Orka beállításait szeretné megváltoztatni, az alkalmazás elindítása után nyomja " +"meg az Orka módosítóCtrlSzóköz billentyűkombinációt." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1171(para) +#| msgid "" +#| "The Orca configuration dialog is a multi-tab " +#| "container for several pages, each of which is described in the following " +#| "sections." +msgid "" +"The Orca Configuration GUI is a dialog containing " +"several tabbed pages, each of which is described in the following sections." +msgstr "" +"Az Orka grafikus beállítási párbeszédablaka az alábbiakban leírt " +"szakaszokat tartalmazó több lapos párbeszédablak." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1176(title) +#| msgid "General" +msgid "General Page" +msgstr "Általános lap" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1185(phrase) +msgid " GUI Configuration - General Page" +msgstr " Orka grafikus beállítóablak - Általános lap" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1191(para) +#| msgid "" +#| "The speech page allows you to customize how Orca uses speech synthesis." +msgid "" +"The General page allows you to customize general " +"aspects of Orca. These include the following:" +msgstr "Az Általános lapon személyre szabhatók az Orka általános beállításai. A következő beállítások adhatók meg:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1196(title) +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "Billentyűzetkiosztás" -#: C/gnome-access-guide.xml:1006(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1197(para) msgid "" -"First, configure your build environment to build BrlTTY. Much of this setup " -"is done for you automatically in the Ubuntu distribution with products such " -"as G++ already present. In addition, you must also " -"install tcl, Pyrex, and the Python developer environment. To do this, " -"execute the following commands as root:" +"The keyboard layout section allows you to specify if you will be working on " +"a laptop (small) or desktop (large, with a numeric keypad) keyboard. You " +"select which layout you want by selecting one of the following options:" msgstr "" -"Először be kell állítania a fordítási környezetet a BrlTTY lefordításához. " -"Ubuntu disztribúciók esetén ez automatikusan megtörtént, ha például a g++ " -"már jelen van a rendszeren. Telepítenie kell ezen kívül a tcl, Pyrex, és a " -"Python fejlesztői környezeteket. Ehhez a következő parancsokat kell " -"végrehajtania rendszergazdaként:" +"A billentyűzetkiosztás szakasz segítségével megadható, hogy milyen " +"billentyűzeten dolgozik. A következő kiosztások közül választhat:" -#: C/gnome-access-guide.xml:1016(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1200(para) msgid "" -"Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --prefix=/" -"usr. Use the standard procedure instead, executing the following commands as " -"root:" +"Desktop - if selected, the Desktop Keyboard Layout " +"() will be used." msgstr "" -"A BrlTTY alkalmazás lefordításakor a csomagot ne a --prefix=/usr kapcsolóval " -"konfigurálja. Használja a szokásos eljárást, a következő parancsokat " -"rendszergazdaként futtatva:" +"Asztali - kiválasztásakor az Orka az asztali billentyűzetkiosztást fogja használni ()." -#: C/gnome-access-guide.xml:1029(para) -msgid "Run BrlTTY as root:" -msgstr "" -"Futtassa rendszergazdaként a BrlTTY-t (a BrlTTY " -"automatikus elindításához további utasítások kellenek):" +#: C/gnome-access-guide.xml:1203(para) +msgid "" +"Laptop - if selected, the Laptop Keyboard Layout () will be used." +msgstr "Laptop - kiválasztásakor az Orka a laptop kiosztást fogja használni ()." -#: C/gnome-access-guide.xml:1037(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1209(title) +#| msgid "Show Orca Main Window" +msgid "Show Orca main window" +msgstr "Az Orka főablakának megjelenítése" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1218(phrase) +msgid " GUI Configuration - Main window" +msgstr " Orka grafikus beállítóablak - Főablak" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1224(para) +#| msgid "" +#| "The Orca main window provides you with a " +#| "graphical way to display the Orca " +#| "configuration dialog (also obtained by InsertSpace). Many users do not like the " +#| "Orca main window because it shows up in the " +#| "window manager's tab order when you press AltTab to switch windows. By deselecting " +#| "the Show Orca Main Window option, you can tell " +#| "Orca to not show its main window." msgid "" -"If you want, you can remove the existing /sbin/brltty " -"and replace it with the /bin/brltty, either by " -"copying the /bin/brltty to /sbin/brltty or just by making a symbolic link. Do so at your own risk." +"The Orca main window provides you with a " +"graphical way to display the Orca Configuration " +"GUI (also accessible with Orca_ModifierSpace, where Orca_Modifier is " +"Insert when you use the Desktop Keyboard Layout () and Caps_Lock when you use " +"the Laptop Keyboard Layout ()). The main " +"window also provides a Quit option, also available " +"with Orca_ModifierQ). " +"Many users do not like the Orca main window " +"because it shows up in the window manager's tab order when you press " +"AltTab to switch " +"windows. By deselecting the \"Show Orca main window\" button, you can tell " +"Orca to not show the Orca main window." +msgstr "" +"Az Orka főablaka lehetővé teszi az Orka grafikus beállítóablakának megjelenítését (mintha lenyomná az Orka módosítóSzóköz billentyűkombinációt, ahol az Orka módosító az Insert asztali () és Nagybetű zár laptop () kiosztás esetén) és kiléphessen az Orka képernyőolvasóból (egyenértékű az Orka módosítóQ billentyűkombinációval). Sok felhasználó nem szereti az Orka főablakát, mert megjelenik az ablakkezelő tab-sorrendjében az AltTab billentyűkombináció az ablakok közötti váltáshoz való lenyomásakor. Ha nem szeretné, hogy az Orka főablaka megjelenjen, akkor törölje „Az Orka főablakának megjelenítése” jelölőnégyzetet." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1230(title) +msgid "Quit Orca without Confirmation" +msgstr "Kilépés az Orka programból jóváhagyás nélkül" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1231(para) +#| msgid "" +#| "Normally when you press InsertQ or press the Quit button in the " +#| "Orca main window, a confirmation dialog will " +#| "prompt if you really want to quit. Unchecking this option prevents the " +#| "confirmation window from appearing." +msgid "" +"Normally, when you press Orca_ModifierQ to quit Orca or press the " +"Quit button in the Orca " +"main window, Orca will pop up a confirmation " +"dialog asking you if you want to quit. Unchecking this option prevents the " +"confirmation window from appearing." msgstr "" -"Ha akarja, törölheti a létező /sbin/brltty fájlt és " -"helyettesítheti a /bin/brltty fájllal, akár a " -"/bin/brltty fájl átmásolásával a /sbin/" -"brltty fájl helyére, akár szimbolikus link készítésével. Ezt " -"csak saját felelőségére tegye." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1047(title) -msgid "Keyboard Commands" -msgstr "Billentyűparancsok" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1048(para) -msgid "" -"This is the list of common Orca keyboard " -"commands. Note that you can always enter Orca's " -"Learn mode while running Orca by pressing " -"InsertF1. When in " -"Learn mode, Orca will intercept all keyboard and " -"braille input events and will tell you what the effect of them would be. To " -"exit Learn mode, press the Escape key. " -"If you are using a laptop computer, you will want to see the laptop keyboard " -"commands page at live.gnome.org." -msgstr "" -"A következő lista az Orka általános billentyűparancsait tartalmazza. Ne " -"feledje, hogy az Orka futása közben bármikor beléphet az Orka „tanuló " -"módjába”, az InsertH " -"billentyűkombináció lenyomásával. A tanuló módban az Orka minden " -"billentyűzet- és braille beviteli eseménynél elmondja, hogy mi a feladata az " -"adott billentyűnek vagy braille eseménynek. A tanuló módból való kilépéshez " -"nyomja meg az escape billentyűt. Ha " -"hordozható számítógépet használ, megnézheti az Orka laptop billentyűparancsait " -"(angol) a live.gnome.org honlapon." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1053(title) -msgid "Adjusting Speech Parameters" -msgstr "Billentyűparancsok a beszéd paramétereinek módosításához" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1054(para) -msgid "" -"InsertRight Arrow: " -"increase speech rate" -msgstr "" -"InsertJobbra nyíl: " -"növeli a beszéd sebességét. Megjegyzés: ez a billentyűparancs az Orka " -"billentyűtársításoknál már a nem kiosztott billentyűparancsok között " -"szerepel. Ha szeretné használni, billentyűtársítást kell hozzá definiálnia" +"Alapesetben ha megnyomja az Orka_módosítóQ billentyűkombinációt, vagy a Kilépés gombot, az Orka egy megerősítő párbeszédpanelt jelenít meg. Ha bejelöli ezt a jelölőnégyzetet, a megerősítést kérő ablak többé nem fog megjelenni." -#: C/gnome-access-guide.xml:1060(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1237(title) +msgid "Disable gksu keyboard grab" +msgstr "A gksu nem ragadhatja meg a billentyűzetet" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1238(para) +#| msgid "" +#| "When running system administration commands from the launch menu, many " +#| "distributions use an application known as gksu " +#| "to authorize the user to run these commands (gksu is the dialog that asks you for your password). When it " +#| "runs, gksu enables what is known as a " +#| "\"keyboard grab,\" which is a feature to prevent keyboard actions from " +#| "going to any other application on the desktop, including " +#| "Orca. The result of a keyboard grab is that " +#| "Orca will not receive any keyboard events, " +#| "preventing Orca from functioning normally." +msgid "" +"When running commands from the launch menu, many distributions use an " +"application known as gksu to authorize the user " +"to run these commands; gksu is the GUI that asks " +"you for your password. When it runs, gksu enables " +"what is known as a \"keyboard grab,\" which is a feature to prevent keyboard " +"actions from going to any other application on the desktop, including " +"Orca. The result of a keyboard grab is that " +"Orca will not receive any keyboard events, " +"preventing Orca from functioning normally." +msgstr "" +"Ha az indítómenüből futtat rendszeradminisztrációs alkalmazásokat, sok disztribúció a gksu alkalmazást használja az " +"alkalmazást futtató felhasználó azonosítására (a gksu a jelszavát bekérő grafikus ablak). Futásakor a gksu átveszi a vezérlést a billentyűzet felett, ezzel megakadályozza, hogy más alkalmazások (mint például az Orka) hozzáférhessenek az asztali környezethez. Ennek eredményeként az Orka nem " +"kapja meg a billentyűzeten bekövetkező eseményeket és nem lesz képes " +"normálisan működni." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1241(para) +#| msgid "" +#| "By selecting the Disable gksu Keyboard Grab " +#| "button, you will turn off the keyboard grab behavior, allowing " +#| "Orca to function normally with system " +#| "administration applications." msgid "" -"InsertLeft Arrow: " -"decrease speech rate" +"By selecting the \"Disable gksu keyboard grab\" button, you will turn off " +"the keyboard grab behavior, allowing Orca to " +"function normally with system administration applications." msgstr "" -"InsertBalra nyíl : " -"csökkenti a beszéd sebességét. Megjegyzés: ez a billentyűparancs az Orka " -"billentyűtársításoknál már a nem kiosztott billentyűparancsok között " -"szerepel. Ha szeretné használni, billentyűtársítást kell hozzá definiálnia" +"Ha bejelöli A gksu nem ragadhatja meg a billentyűzetet jelölőnégyzetet, " +"megakadályozhatja, hogy a gksu alkalmazás " +"átvegye a vezérlést a billentyűzet felett, így az Orka normálisan fog működni a rendszeradminisztrációs alkalmazások használatakor is." -#: C/gnome-access-guide.xml:1066(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1245(para) +#| msgid "" +#| "If you do not feel comfortable with this, you can always use the root " +#| "account for system administration purposes. To do so, you need to enable " +#| "the root account for login, and then log out and back in again as root " +#| "whenever you want to perform a system administration command." msgid "" -"InsertUp Arrow: raise " -"the pitch" -msgstr "" -"InsertFelfelé nyíl : " -"növeli a beszéd hangmagasságát. Megjegyzés: ez a billentyűparancs az Orka " -"billentyűtársításoknál már a nem kiosztott billentyűparancsok között " -"szerepel. Ha szeretné használni, billentyűtársítást kell hozzá definiálnia" +"The keyboard grab is a security attempt by gksu " +"to prevent nefarious applications from \"sniffing\" the keyboard and " +"grabbing secret information. Please be advised that disabling the gksu " +"keyboard grab feature can expose you to such nefarious behavior. If you do " +"not feel comfortable with this, you can always use the root account for " +"system administration purposes. To do so, you need to enable the root " +"account for login, and then logout and log back in as root whenever you want " +"to perform a system administration command." +msgstr "" +"A vezérlés átvétele a billentyűzet felett a Gksu " +"alkalmazás biztonsági védelme, megakadályozza, hogy rosszindulatú alkalmazások " +"átvegyék a vezérlést a billentyűzet felett és megszerezhessék az Ön személyes " +"adatait. Ha letiltja ezt a védelmet, azzal kiteheti magát az ilyen eseményeknek. Ha ezt nem szeretné megtenni, még mindig használható a root felhasználói fiók a rendszeradminisztrációhoz. Ha ezt meg szeretné tenni, akkor engedélyeznie kell a rootként történő bejelentkezést, majd ki kell jelentkeznie, hogy aztán rootként bejelentkezve futtathassa az adminisztrációs alkalmazásokat." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1252(title) +#| msgid "Present Tooltips" +msgid "Present tooltips" +msgstr "Buboréksúgók megjelenítése" -#: C/gnome-access-guide.xml:1072(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1253(para) msgid "" -"InsertDown Arrow: " -"lower the pitch" +"When checked, this option will tell Orca to " +"present information about tooltips when they appear as the result of mouse " +"hovering. Specific actions to force tooltips to appear, such as pressing " +"CtrlF1 when an object " +"has focus, will always result in tooltips being presented, regardless of " +"this setting." msgstr "" -"InsertLefelé nyíl : " -"csökkenti a beszéd hangmagasságát. Megjegyzés: ez a billentyűparancs az Orka " -"billentyűtársításoknál már a nem kiosztott billentyűparancsok között " -"szerepel. Ha szeretné használni, billentyűtársítást kell hozzá definiálnia" +"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, akkor az Orka felolvassa az egér " +"mozgatásakor megjelenő információkat. A buboréksúgó a felületi elemekhez " +"társított segédszöveg, általában akkor jelenik meg, ha az egeret a felületi " +"elem fölé mozgatja. A buboréksúgók megjelenítését kikényszerítő műveletek, " +"például a CtrlF1 " +"billentyűkombináció lenyomása mindig megjeleníti a fókuszban lévő objektum " +"buboréksúgóját, függetlenül ettől a beállítástól." -#: C/gnome-access-guide.xml:1081(title) -msgid "Flat Review Commands" -msgstr "Az egyszerű áttekintés billentyűparancsai" +#: C/gnome-access-guide.xml:1259(title) +msgid "Speak object under mouse" +msgstr "Az egér alatti objektum felolvasása" -#: C/gnome-access-guide.xml:1082(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1260(para) msgid "" -"Numpad-7: Move the flat review cursor " -"to the previous line and read it." -msgstr "" -"Numpad-7: Az egyszerű áttekintés kurzor " -"előző sorra mozgatása és annak felolvasása." +"When checked, this option will tell Orca to " +"present information about the object under the mouse when you move it around " +"the screen. Note that this can cause Firefox and " +"Thunderbird versions 2.x and earlier to crash; " +"this is not a problem with Firefox and " +"Thunderbird versions 3.x and later." +msgstr "" +"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, az Orka " +"információkat közöl azokról a képernyőn levő objektumokról, melyekre az " +"egeret mozgatja. Megjegyzés: ha ez a beállítás meg van adva, a " +"Firefox és a Thunderbird 2-es vagy régebbi verziói összeomolhatnak, a " +"Firefox és a Thunderbird 3-as vagy újabb verzióit ez a probléma már nem érinti." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1266(title) +msgid "Start Orca when you login" +msgstr "Az Orka elindítása bejelentkezéskor" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1267(para) +msgid "" +"When checked, this option will tell the system to automatically launch " +"Orca when you log in." +msgstr "Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, akkor az Orka mindig automatikusan elindul a bejelentkezés után." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1274(title) +msgid "Speech Page" +msgstr "Beszéd oldal" -#: C/gnome-access-guide.xml:1085(para) -msgid "Numpad-8: Read the current line." -msgstr "" -"Numpad-8: Az aktuális sor felolvasása." +#: C/gnome-access-guide.xml:1283(phrase) +msgid " GUI Configuration - Speech Page" +msgstr " Orka grafikus beállítóablak - Beszéd lap" -#: C/gnome-access-guide.xml:1088(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1289(para) msgid "" -"Numpad-9: Move the flat review cursor " -"to the next line and read it." +"The speech page allows you to customize how Orca " +"uses speech synthesis." msgstr "" -"Numpad-9: Az egyszerű áttekintés kurzor " -"következő sorra mozgatása és annak felolvasása." +"Ezen az oldalon személyre szabható, hogy az Orka hogyan kezelje a " +"beszédszintetizátort." -#: C/gnome-access-guide.xml:1091(para) -msgid "" -"Numpad-4: Move the flat review cursor " -"to the previous word and read it." -msgstr "" -"Numpad-4: Az egyszerű áttekintés kurzor " -"előző szóra mozgatása és annak felolvasása." +#: C/gnome-access-guide.xml:1294(title) +#| msgid "Enable Speech" +msgid "Enable speech" +msgstr "Beszéd engedélyezése" -#: C/gnome-access-guide.xml:1094(para) -msgid "Numpad-5: Read the current word." -msgstr "" -"Numpad-5: Az aktuális szó felolvasása." +#: C/gnome-access-guide.xml:1295(para) +#| msgid "" +#| "The first control of note on the speech page is the Enable " +#| "Speech check box. This check box toggles whether or not " +#| "Orca will make use of a speech synthesizer. " +#| "This option, along with the ability to enable braille and magnifier " +#| "support, allows Orca to be tailored to meet " +#| "the specific needs of a wide variety of users." +msgid "" +"The first control of note on the speech page is the \"enable speech\" check " +"box. This check box toggles whether or not Orca " +"will make use of a speech synthesizer. This option, along with the ability " +"to enable braille and enable magnifier support, allow Orca to be tailored to meet the needs of a wide variety of users." +msgstr "" +"Az első vezérlőelem a Beszéd lapon a Beszéd engedélyezése jelölőnégyzet. Ez a jelölőnégyzet szabályozza, hogy az Orka használhatja-e a beszédszintetizátort. Ez a beállítás, a braille és a nagyítótámogatás engedélyezésével együtt lehetővé teszi az Orka megfelelővé tételét felhasználók széles rétegei számára." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1301(title) +msgid "Speech System and Speech Synthesizer" +msgstr "Beszédrendszer és beszédszintetizátor" -#: C/gnome-access-guide.xml:1097(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1302(para) +#| msgid "" +#| "The next two controls deal with selecting the speech system and " +#| "synthesizer. Orca provides support for a " +#| "growing number of speech systems. At the time of this writing these " +#| "include GNOME-speech, Emacspeak, and an experimental backend for Speech " +#| "Dispatcher. Depending on how your machine is configured, you may have all " +#| "or none of these options. Typically, you will only have GNOME-speech " +#| "available." msgid "" -"Numpad-6: Move the flat review cursor " -"to the next word and read it." +"The next two controls deal with selecting the speech system and synthesizer. " +"Orca provides support for a growing number of " +"speech systems. At the time of this writing, these include GNOME-speech, " +"Emacspeak, and an experimental backend for Speech Dispatcher. Depending upon " +"how your machine is configured, you may have all or none of these options. " +"Typically, you will have just GNOME-speech." msgstr "" -"Numpad-6: Az egyszerű áttekintés kurzor " -"következő szóra mozgatása és annak felolvasása." +"A következő két vezérlőelem segítségével a beszédrendszer és a " +"beszédszintetizátor választható ki. Az Orka képernyőolvasó jelenleg korlátozott számú beszédrendszert támogat. Jelenleg a következő beszédrendszerek közül lehet választani: Gnome felolvasó szolgáltatás, " +"Emacspeak, valamint egy külső fejlesztésű speech-dispatcher nevű " +"beszédrendszer. A számítógép beállításától függően megjelenhet minden " +"lehetőség, vagy egyik sem. Általában csak a GNOME felolvasó szolgáltatás " +"szerepel." -#: C/gnome-access-guide.xml:1100(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1305(para) msgid "" -"Numpad-1: Move the flat review cursor " -"to the previous character and read it." +"First, determine which speech system you would like to use - GNOME-speech " +"works best at this time. After making your selection, tab to the speech " +"synthesizer combo box and choose from the list of available synthesizers." msgstr "" -"Numpad-1: Az egyszerű áttekintés kurzor " -"előző karakterre mozgatása és annak felolvasása." +"Először meg kell adnia, hogy melyik beszédrendszert szeretné használni - " +"jelenleg a Gnome felolvasó szolgáltatás működik a legjobban. Ha " +"kiválasztotta a beszédrendszert, a tab billentyűvel lépjen a " +"beszédszintetizátor legördülő dobozra és a listából válasszon az elérhető " +"beszédszintetizátorok közül." -#: C/gnome-access-guide.xml:1103(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1311(title) +msgid "Voice Settings" +msgstr "Hangbeállítások" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1312(para) +#| msgid "" +#| "If your synthesizer supports it, Orca can " +#| "utilize multiple voices in order to identify special cases within an " +#| "application, such as hyperlinks or uppercase text. The voice settings and " +#| "person combo boxes can be adjusted to customize these settings to your " +#| "liking. For example, assume you were using Fonix DECtalk and wanted the " +#| "Betty voice to denote uppercase. To accomplish this, you could do the " +#| "following:" msgid "" -"Numpad-2: Read the current character." +"If your synthesizer supports it, Orca can utilize " +"multiple voices in order to identify special cases within an application, " +"such as hyperlinks or upper case text. The voice settings and person combo " +"boxes can be adjusted to customize these settings to your liking. For " +"example, assume you were using Fonix DECtalk and wanted the Betty voice to " +"denote upper case. To accomplish this, you could do the following:" msgstr "" -"Numpad-2: Az aktuális karakter " -"felolvasása." +"Ha a beszédszintetizátora támogatja, az Orka több hangot kínál az alkalmazásokban a speciális esetek, például a hiperhivatkozások vagy a nagybetűs szövegek azonosítására. A Hangbeállítás és a Személy " +"kombinált listamezők lehetőséget adnak ezen tulajdonságok személyre " +"szabására. Ha például a Fonix DECtalk beszédszintetizátort használja és azt " +"akarja, hogy a nagy betűket Betty mondja ki, akkor tegye a következőket:" -#: C/gnome-access-guide.xml:1106(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1317(para) +#| msgid "" +#| "Tab to the voice settings combo box, and press the down arrow until the " +#| "uppercase voice is selected." msgid "" -"Numpad-3: Move the flat review cursor " -"to the next character and read it." +"Tab to the voice settings combo box, and down arrow until the upper case " +"voice is selected." msgstr "" -"Numpad-3: Az egyszerű áttekintés kurzor " -"következő karakterre mozgatása és annak felolvasása." +"A tab billentyűvel lépjen a Hangbeállítás kombinált listamezőre, majd a " +"lefelé nyíl segítségével válassza ki a Nagybetűs elemet." -#: C/gnome-access-guide.xml:1109(para) -msgid "" -"Numpad-/: Perform a left mouse click at " -"the location of the flat review cursor." +#: C/gnome-access-guide.xml:1322(para) +#| msgid "" +#| "Tab to the person combo box, and press the down arrow to choose the Betty " +#| "voice." +msgid "Tab to the person combo box, and down arrow to choose the Betty voice." msgstr "" -"Numpad-/: Bal kattintás végrehajtása az " -"egyszerű áttekintés kurzor által kijelölt helyen." +"Ezután a tab billentyűvel lépjen a Személy kombinált listamezőre és válassza " +"ki a lefelé nyíllal a Betty hangot." -#: C/gnome-access-guide.xml:1112(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1327(para) msgid "" -"Numpad-*: Perform a right mouse click " -"at the location of the flat review cursor." +"The next three sliders in the tab order allow adjustment of the " +"synthesizer's rate, pitch and volume, respectively." msgstr "" -"Numpad-*: Jobb kattintás végrehajtása " -"az egyszerű áttekintés kurzor által kijelölt helyen." +"A tabulátorsorrend következő három csúszkájával a beszédszintetizátorok " +"sebességét, hangmagasságát és hangerejét lehet beállítani." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1333(title) +msgid "Punctuation Level" +msgstr "Központozás szintje" -#: C/gnome-access-guide.xml:1116(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1334(para) +#| msgid "" +#| "The Punctuation Level radio button group is used to " +#| "adjust the amount of punctuation spoken by the synthesizer. The available " +#| "levels are None, Some, Most and All." msgid "" -"The above commands apply when working with objects as well as when working " -"with text. For example, if the flat review cursor were positioned on a menu " -"bar, pressing the \"read current line\" command (Numpad-8) would speak the names of all visible menus. " -"Similarly, pressing \"read next word\" would speak the object to the right " -"of the flat review cursor on the same line, or move flat review to the next " -"line if no more objects were found." +"The punctuation level radio button group is used to adjust the amount of " +"punctuation spoken by the synthesizer. The available levels are None, Some, " +"Most and All." msgstr "" -"A fenti billentyűparancsok akkor alkalmazhatók, ha objektumokkal vagy " -"szöveggel dolgozik. Ha például az egyszerű áttekintés kurzorral egy " -"menüsorra pozicionál és lenyomja a Numpad-8 billentyűt („az aktuális sor felolvasása”), akkor az összes " -"látható menü kimondásra kerül. Hasonlóan, a következő szó felolvasása " -"parancs az egyszerű áttekintés kurzortól jobbra található objektumot fogja " -"felolvasni, vagy ha már nem található több objektum, átlép a következő sorba." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1125(title) -msgid "Bookmark Commands" -msgstr "Könyvjelzőkkel kapcsolatos parancsok" +"A „Központozás szintje” választógomb-csoport meghatározza " +"a beszédszintetizátor által használandó központozási szintet. Az elérhető " +"szintek: Nincs, Néhány, Legtöbb és Mindent." -#: C/gnome-access-guide.xml:1126(para) -msgid "" -"AltInsert[1-6]: add a bookmark in this numbered slot. If a bookmark already " -"exists it will be replaced." +#: C/gnome-access-guide.xml:1340(title) C/gnome-access-guide.xml:1455(title) +msgid "Verbosity" +msgstr "Részletesség" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1341(para) +#| msgid "" +#| "The Verbosity setting determines the amount of information that will be " +#| "spoken in certain situations. For example, if it is set to " +#| "Verbose, the synthesizer will speak shortcut keys " +#| "for items in pull-down menus. When it is set to Brief, these shortcut keys are not announced." +msgid "" +"The verbosity setting determines the amount of information that will be " +"spoken in certain situations. For example, if it is set to verbose, the " +"synthesizer will speak shortcut keys for items in pull down menus. When it " +"is set to brief, these shortcut keys are not announced." msgstr "" -"AltInsert[1-6]: Könyvjelzőt helyez el a megadott sorszámú helyre (1-6). Ha egy " -"adott számú könyvjelző már létezik, akkor az új könyvjelző felülírja azt." +"A részletesség beállításával megadható az egyes szituációkban kimondandó " +"információk mennyisége. Ha például a részletes lehetőség van beállítva, " +"akkor a beszédszintetizátor egy legördülő menüben ki fogja mondani a " +"menüelemek gyorsbillentyűit. Ha a tömör lehetőség van beállítva, ezek a " +"gyorsbillentyűk nem kerülnek kimondásra." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1347(title) +msgid "Table Row Speech" +msgstr "Táblázatoszlopok olvasása" -#: C/gnome-access-guide.xml:1133(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1348(para) +#| msgid "" +#| "The table row speech option determines the way in which " +#| "Orca will read items within tables. The " +#| "available settings are Speak Current Row or " +#| "Speak Current Cell. The ability to adjust this " +#| "behavior can be useful in many situations. For example, consider the " +#| "process of browsing email messages in Evolution. In this instance it may " +#| "be preferable to set table speech to Speak Current Row, so arrowing through the list of messages causes all relevant " +#| "info, such as the sender, subject, and whether the message has " +#| "attachments, is read automatically. While the current row setting is " +#| "active, it is still possible to read individual cells by using the left " +#| "and right arrows." msgid "" -"Insert[1-6]: go to " -"the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot." -msgstr "" -"Insert[1-6]: Ugrás a " -"megfelelő számú könyvjelző által mutatott pozícióra." +"The table row speech option determines the way in which Orca will read items within tables. The available settings are " +"\"speak current row\" or \"speak current cell\". The ability to adjust this " +"behavior can be useful in many situations. For example, consider the process " +"of browsing email messages in Evolution. In this " +"instance it may be preferable to set table speech to \"speak current row\" " +"so that while arrowing through the list of messages all relevant info, such " +"as the sender, subject, and whether the message has attachments, is read " +"automatically. While the current row setting is active, it is still possible " +"to read individual cells by using the left and right arrows." +msgstr "A táblázatoszlopok olvasása beállítás meghatározza, hogy az Orka hogyan olvassa fel a táblázatok elemeit. Az elérhető beállítások: az „aktuális sor felolvasása”, vagy az „aktuális cella felolvasása”. Ennek beállítása számos szituációban hasznos lehet. Az Evolution levelezőprogramban például az „aktuális sor felolvasása” beállítást érdemes használni, így minden információt megkaphat az üzenetlista egy üzenetéről (automatikusan elhangzik, hogy ki a feladó, mi az üzenet tárgya, az üzenet tartalmaz-e mellékleteket). Ha az aktuális sor felolvasása beállítás van beállítva, a táblázat celláit a balra és jobbra nyilak segítségével is felolvastathatja." -#: C/gnome-access-guide.xml:1139(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1352(para) +#| msgid "" +#| "Note that you can quickly toggle this behavior by pressing " +#| "InsertF11." msgid "" -"AltShift[1-6]: \"Where am I\" information for this bookmark relative to the " -"current pointer location." +"You can quickly toggle this behavior by pressing " +"Orca_ModifierF11." msgstr "" -"AltShift[1-6]: A „Hol vagyok” parancs segítségével információt ad arról, hogy a " -"könyvjelző a jelenlegi mutatópozícióhoz képest hol található." +"A két beállítás közötti gyors váltáshoz nyomja meg az " +"Orka_módosítóF11 " +"billentyűkombinációt." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1359(title) +msgid "Speak Progress Bar Updates" +msgstr "Folyamatjelző frissítésének felolvasása" -#: C/gnome-access-guide.xml:1146(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1360(para) msgid "" -"InsertB and " -"InsertShiftB: move between the given bookmarks for the given application or " -"page." +"If this setting is enabled, Orca will " +"periodically announce the status of progress bars. How often the " +"announcement is made is determined by the value chosen in the " +"Update Interval spin button. Note that this spin button " +"is only available if the \"Speak progress bar updates\" checkbox has been " +"checked." msgstr "" -"InsertB és " -"InsertShiftB: Mozgás az adott alkalmazás vagy oldal megadott könyvjelzői között." +"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, az Orka " +"megadott időközönként felolvassa a folyamatjelzők változását. A felolvasás " +"időköze a Frissítés gyakorisága léptetőgomb " +"segítségével adható meg. Megjegyzés: ez a beállítás csak akkor érhető el, ha " +"a „Folyamatjelző frissítésének felolvasása” jelölőnégyzet be van jelölve." -#: C/gnome-access-guide.xml:1157(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1366(title) +#| msgid "Speak Indentation" +msgid "Speak Indentation and Justification" +msgstr "Behúzás és igazítás felolvasása" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1367(para) +#| msgid "" +#| "When working with code or editing documents, it is often desirable to be " +#| "aware of justification as well as indentation. Selecting the " +#| "Speak Indentation and Justification check box will " +#| "cause Orca to provide this information." msgid "" -"AltInsertB: save the defined bookmarks for the current application or page." +"When working with code or editing other documents it is often desirable to " +"be aware of justification and indentation. Selecting the \"Speak indentation " +"and justification\" check box will cause Orca to " +"provide this information." msgstr "" -"AltInsertB: Az aktuális alkalmazáshoz vagy oldalhoz megadott könyvjelzők " -"mentése." +"Ha kódot vagy szövegeket szerkeszt, gyakran szüksége lehet az igazítás vagy " +"a behúzás felolvasására. A „Behúzás és igazítás felolvasása” jelölőnégyzet bejelölése után az Orka kimondja ezeket az információkat." -#: C/gnome-access-guide.xml:1167(title) -msgid "Miscellaneous Functions" -msgstr "Egyéb funkciók" +#: C/gnome-access-guide.xml:1373(title) +msgid "Speak Blank Lines" +msgstr "Üres sorok felolvasása" -#: C/gnome-access-guide.xml:1168(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1374(para) +#| msgid "" +#| "Some users desire to hear the word \"blank\" when navigating through " +#| "empty lines in a document. Other users do not. If the Speak " +#| "Blank Lines check box is selected, Orca will announce any blank lines." msgid "" -"InsertNumpad+: \"say all\" command; reads from the current position of the caret " -"to the end of the document." -msgstr "" -"InsertNumpad+: A dokumentum felolvasása a kurzor pozíciójától a végéig." +"Some users desire to hear \"blank\" when navigating to a blank line in a " +"document. Other users do not. If the \"speak blank lines\" check box is " +"selected, Orca will speak blank lines." +msgstr "Egyesek szeretik hallani az „üres” szót, ha üres sorra lépnek a dokumentumban, míg mások nem. Ha az „Üres sorok felolvasása” jelölőnégyzet be van jelölve, akkor az Orka ki fogja mondani az üres sorokat." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1380(title) +msgid "Speak tutorial messages" +msgstr "Oktatói üzenetek kimondásának engedélyezése" -#: C/gnome-access-guide.xml:1175(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1381(para) msgid "" -"InsertNumpadEnter: \"where am I\" command; speaks information such as the " -"title of the current application window as well as the name of the control " -"that currently has focus." +"When moving from component to component in an interface, this option will " +"provide spoken tutorial messages for how to work with the component." msgstr "" -"InsertNumpadEnter: Végrehajtja a „Hol vagyok” műveletet. Ez a parancs még " -"egyszer kimondja az aktuális alkalmazásablak címét, vagy a fókuszban lévő " -"objektumot. Ha például egy menüben tartózkodik és végrehajtja a „Hol vagyok” " -"műveletet, kimondásra kerül a menüpont és annak gyorsbillentyűje is. Ha az " -"aktív alkalmazás címét szeretné meghallgatni, használja az " -"InsertNumpadEnter billentyűparancsot." +"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve és mozog a kezelőfelület komponensei " +"között, az Orka oktatói üzenet kimondásával " +"tudatja, hogyan dolgozhat egy komponenssel. Ha például egy párbeszédpanelen " +"egy jelölőnégyzet található, az Orka közli, hogy a jelölőnégyzet állapotát a szóköz billentyű segítségével változtathatja meg." -#: C/gnome-access-guide.xml:1182(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1387(title) +msgid "Say All By" +msgstr "Kimondás" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1388(para) msgid "" -"InsertF1: enter Learn " -"mode (press Escape to exit)" -msgstr "" -"InsertH: Belépés a " -"tanulási módba. Ha ki szeretne lépni a tanulási módból, akkor nyomja meg az " -"Escape billentyűt." +"This combo box allows you to specify whether the \"say all\" functionality " +"of Orca speaks by sentence or line. See the " +"Desktop Keyboard Layout () and Laptop " +"Keyboard Layout () for how to invoke the " +"\"say all\" functionality)." +msgstr "Ebben a kombinált listamezőben módosítható a „Kimondás” funkció működése, azaz hogy az Orka mondatonként vagy soronként beszéljen. Ezen funkció elérésével kapcsolatban nézze meg az asztali () vagy laptop billentyűparancsokat )." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1395(title) +msgid "Braille Page" +msgstr "Braille oldal" -#: C/gnome-access-guide.xml:1188(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1404(phrase) +msgid " GUI Configuration - Braille Page" +msgstr " Orka grafikus beállító párbeszédpanel - Braille lap" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1410(para) +#| msgid "" +#| "The braille page allows you to customize various aspects of braille " +#| "output." msgid "" -"InsertF: speak font " -"and attribute information for the current character." -msgstr "" -"InsertF: Kimondja az " -"aktuális karakter betűkészletét és szöveges attribútumait." +"The braille page allows you to customize various aspects about the use of " +"braille." +msgstr "A Braille lapon a különböző braille beállítások adhatók meg." -#: C/gnome-access-guide.xml:1194(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1414(para) msgid "" -"InsertSpace: launch " -"the Orca configuration dialog." +"Orca does not automatically start BrlTTY for you; " +"typically you need to do this yourself, usually at boot time." +msgstr "Az Orka nem indítja el automatikusan a BRLTTY alkalmazást; ezt általában Önnek kell megtennie a rendszer indulásakor." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1420(title) +msgid "Enable Braille Support" +msgstr "Braille támogatás engedélyezése" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1421(para) +#| msgid "" +#| "The first control on the braille page is the Enable Braille " +#| "Support check box. This toggles whether or not " +#| "Orca will make use of a braille display. This " +#| "option, along with the ability to enable braille and magnifier support, " +#| "allows Orca to be tailored to meet the needs " +#| "of a wide variety of users. By default, this check box is enabled. If " +#| "BrlTTY is not running, Orca will recover " +#| "gracefully and will not communicate with the braille display. If you " +#| "configure BrlTTY later on, you need to restart Orca in order for it to use braille." +msgid "" +"The first control on the braille page is the \"Enable braille support\" " +"check box. This check box toggles whether or not Orca will make use of a braille display. This option, along with the " +"ability to enable braille and enable magnifier support, allow " +"Orca to be tailored to meet the needs of a wide " +"variety of users. By default, this check box is enabled. If BrlTTY is not " +"running, Orca will recover gracefully and will " +"not communicate with the braille display. If you configure BrlTTY later on, " +"you need to restart Orca in order for it to use " +"braille." msgstr "" -"InsertSzóköz: " -"Megjeleníti az Orka grafikus beállító párbeszédablakát." +"A braille lap első vezérlőeleme a Braille támogatás engedélyezése jelölőnégyzet. Ezzel a jelölőnégyzettel adható meg, hogy az Orka " +"használja-e a braille kijelzőt. Ez a beállítás, a beszéd és a " +"nagyítótámogatás engedélyezésével együtt lehetővé teszi az Orka megfelelővé tételét felhasználók széles rétegei számára. Alapértelmezetten ez a jelölőnégyzet be van jelölve. Ha a BrlTTY nem fut, akkor az Orka ezt felismeri és nem kommunikál a braille kijelzővel. Ha később beállítja a BrlTTY-t, akkor újra kell indítania az Orka alkalmazást a braille használatának megkezdéséhez." -#: C/gnome-access-guide.xml:1200(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1427(title) +msgid "Enable Braille Monitor" +msgstr "Braille monitor engedélyezése" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1428(para) msgid "" -"InsertCtrlSpace: reload user settings and reinitialize services as " -"necessary. Also launch the Orca configuration " -"dialog for the current application." +"Orca's braille monitor provides an on-screen " +"representation of what takes place on the braille display. This feature is " +"mostly for demonstration purposes, but is also useful for Orca developers who do not have access to a braille display." msgstr "" -"InsertCtrlSzóköz: Régebbi Orka verzióknál újrainicializálja azokat a " -"szolgáltatásokat, melyekre szükség van. A mostani Orka verzióknál " -"megjeleníti az aktív alkalmazáshoz az alkalmazásspecifikus beállító-" -"párbeszédablakot." +"Az Orka braille monitor a képernyőn jeleníti meg azokat az információkat, " +"amik a braille kijelzőn látszanak. Ez a szolgáltatás elsősorban " +"demonstrációs célból készült, de hasznos azoknak az Orka fejlesztőknek is, " +"akiknek nincs braille kijelzőjük." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1434(title) +msgid "Abbreviated Role Names" +msgstr "Rövidített szerepnevek" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1435(para) +#| msgid "" +#| "Let us assume that a slider had focus, and that the abbreviated role " +#| "names box was not checked. In that case, the word \"slider\" would be " +#| "shown on the display, to reflect the fact that the current control was " +#| "indeed a slider. If the abbreviated role names box was checked, the word " +#| "\"slider\" would be abbreviated to \"sldr\"." +msgid "" +"The \"Abbreviated role names\" check box determines the manner in which role " +"names are displayed and can be used to help conserve real estate on the " +"braille display. The \"Abbreviated role names\" option can be better " +"understood if we consider the following example. Let us assume that a slider " +"had focus, and that the abbreviated role names box was not checked. In this " +"case, the word \"slider\" would be shown on the display, to reflect the fact " +"that the current control was indeed a slider. If the abbreviated role names " +"box were checked, the word \"slider\" would be abbreviated to \"sldr\"." +msgstr "" +"A „Rövidített szerepnevek” jelölőnégyzet meghatározza, hogy a vezérlőelem " +"típusok hogyan jelenjenek meg a braille kijelzőn. Ennek jelentőségét a " +"következő példa alapján könnyebb megérteni: Tegyük fel, hogy egy csúszka van " +"fókuszban és a „Rövidített szerepnevek” jelölőnégyzet nincs bejelölve. Ebben " +"az esetben a braille kijelzőn a „csúszka” szó jelenik meg, így jelzi, hogy " +"egy csúszka vezérlőelem van fókuszban. Ha a Rövidített szerepnevek " +"jelölőnégyzet be van jelölve, akkor a „csúszka” szó helyett rövidítve a " +"„cszk” szó jelenik meg." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1441(title) +msgid "Disable end of line symbol" +msgstr "A sorvég jel szimbólum letiltása" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1442(para) +#| msgid "" +#| "The key bindings table provides a list of Orca " +#| "operations and the keys that are bound to them." +msgid "" +"When checked, this feature tells Orca to not " +"present the \"$l\" string at the end of a line." +msgstr "" +"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, az Orka a " +"sorok végén nem jeleníti meg a braille kijelzőn a „$l” szimbólumot." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1448(title) +msgid "Contracted Braille" +msgstr "Összetett braille" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1449(para) +msgid "" +"Orca supports contracted braille via the liblouis " +"project. Refer to the Orca WIKI, where you can find additional information about " +"setting up liblouis with Orca." +msgstr "" +"Az Orka támogatja az összetett braille-t a liblouis projekt " +"segítségével, itt bővebb információkat találhat arról (angolul), hogyan állíthatja be a liblouis szolgáltatásait az Orkához." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1456(para) +#| msgid "" +#| "The Verbosity radio button group determines the " +#| "amount of information that will be output to braille in certain " +#| "situations. For example, if it is set to Verbose, keyboard shortcut and " +#| "role name information is displayed. This information is not displayed in " +#| "Brief mode." +msgid "" +"The verbosity radio button group determines the amount of information that " +"will be brailled in certain situations. For example, if it is set to " +"verbose, keyboard shortcut and role name information is displayed. This " +"information is not displayed in brief mode." +msgstr "" +"A „Részletesség” választógomb-csoport megadja a különböző " +"szituációkban a braille kijelzőn megjelenő információk mennyiségét. Ha " +"például a „Részletes” beállítás van megadva, akkor megjelennek a " +"gyorsbillentyűk és a szerepnevek. Ezek az információk nem jelennek meg „Tömör” " +"módban." -#: C/gnome-access-guide.xml:1208(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1462(title) +msgid "Selection Indicator" +msgstr "Kiválasztásjelző" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1463(para) msgid "" -"InsertS: toggle " -"speech on and off." +"When you select text, Orca will \"underline\" " +"that text on your braille display with Dots 7 and 8. If you would prefer, " +"you can change the indicator to only be Dot 7, only be Dot 8, or not be " +"present at all." msgstr "" -"InsertS: A beszéd be- " -"és kikapcsolása." +"Ha kijelöl egy szöveget, az Orka a braille " +"kijelzőn „aláhúzza” a szöveget a 7. és 8. braille pontszámmal. Ha " +"szükségesnek tartja, a kiválasztásjelző braille pontszámát megváltoztathatja " +"csak a 7. pontra, 8. pontra, vagy kikapcsolhatja a kiválasztásjelző " +"megjelenítését." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1469(title) +msgid "Hyperlink Indicator" +msgstr "Hivatkozásjelző" -#: C/gnome-access-guide.xml:1214(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1470(para) msgid "" -"InsertF11: toggle " -"table-reading mode between single cell or entire row." +"When you encounter a hyperlink, Orca will " +"\"underline\" that text on your braille display with Dots 7 and 8. If you " +"would prefer, you can change the indicator to only be Dot 7, only be Dot 8, " +"or not be present at all." msgstr "" -"InsertF11: Váltás a " -"táblázatok aktuális cellájának felolvasása és az egész sor felolvasása " -"között." +"Ha egy hivatkozásra lép, az Orka a braille " +"kijelzőn „aláhúzza” a hivatkozás szövegét a 7. és 8. braille pontszámmal. " +"Ha szükségesnek tartja, a hivatkozásjelző braille pontszámát " +"megváltoztathatja csak a 7. pontra, 8. pontra, vagy kikapcsolhatja a " +"hivatkozásjelző megjelenítését." -#: C/gnome-access-guide.xml:1220(para) -msgid "" -"InsertQ: quit " -"Orca." +#: C/gnome-access-guide.xml:1477(title) +msgid "Key Echo Page" +msgstr "Billentyűvisszhang oldal" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1486(phrase) +msgid " GUI Configuration - Key Echo Page" msgstr "" -"InsertQ: Kilépés az " -"Orka programból." +" Orka grafikus beállítások párbeszédpanel - " +"Billentyűvisszhang lap" -#: C/gnome-access-guide.xml:1229(title) -msgid "Commands for Debugging" -msgstr "Parancsok hibakereséshez (csak fejlesztőknek)" +#: C/gnome-access-guide.xml:1492(para) +#| msgid "" +#| "The Key Echo page allows you to specify the behavior of " +#| "Orca when pressing keys on the page and " +#| "whether words are spoken as you complete them." +msgid "" +"The key echo page allows you to specify the behavior of Orca when pressing keys on the page and whether words are spoken as " +"you complete them." +msgstr "A Billentyűvisszhang lapon található beállítások befolyásolják az Orka viselkedését a billentyűk lenyomásakor." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1497(title) +msgid "Enable Key Echo" +msgstr "Billentyűzetvisszhang engedélyezése" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1498(para) +#| msgid "" +#| "The first control on the key echo page is the Enable Key Echo check box. When this box is checked, five additional check " +#| "boxes become available. These are Enable Alphanumeric and " +#| "Punctuation Keys, Enable Modifier Keys, " +#| "Enable Locking Keys, Enable Function Keys, and Enable Action Keys." +msgid "" +"The first control on the key echo page is the \"Enable key echo\" check box. " +"When this box is selected, six additional check boxes become available. " +"These are: \"Enable alphanumeric and punctuation keys\", \"Enable modifier " +"keys\", \"Enable locking keys\", \"Enable function keys\", \"Enable action " +"keys\", and \"Enable navigation keys\"." +msgstr "A billentyűzetvisszhang lap első vezérlőeleme a „Billentyűzetvisszhang engedélyezése” jelölőnégyzet. A jelölőnégyzet bejelölésével hat további jelölőnégyzet válik elérhetővé. Ezek a következők: „Alfanumerikus- és írásjelek engedélyezése”, „Módosítóbillentyűk engedélyezése”, „Zárolóbillentyűk engedélyezése”, „Funkcióbillentyűk engedélyezése”, „Műveletbillentyűk engedélyezése” és „Navigációs billentyűk engedélyezése”." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1501(para) +msgid "The alphanumeric and function key groups are relatively self explanatory." +msgstr "Az alfanumerikus és funkcióbillentyű csoportok egyértelműek." -#: C/gnome-access-guide.xml:1230(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1504(para) +#| msgid "" +#| "Modifier keys are those such as Shift, Control, and Alt." msgid "" -"InsertF3: report " -"information on the currently active script." -msgstr "" -"InsertAltCtrlHome: Információkat ad a jelenleg aktív " -"parancsfájlról." +"Modifier keys are those such as Shift, Ctrl, and Alt." +msgstr "A módosítóbillentyűk például a Shift, Control és Alt billentyűk." -#: C/gnome-access-guide.xml:1236(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1507(para) +#| msgid "" +#| "Locking keys include Caps Lock, Scroll Lock, and Num Lock." msgid "" -"InsertF4: cycle " -"through Orca's various debug levels." +"Locking keys include Caps Lock, Scroll Lock and Num Lock." msgstr "" -"InsertF4: Futás " -"közben átváltja a hibakeresési szintet. Megjegyzés: ehhez a funkcióhoz az új " -"Orka verziókban már nincs billentyűtársítás definiálva. Ha szeretné " -"használni ezt a funkciót, definiálnia kell egy billentyűtársítást." +"A zárolóbillentyűk például a Nagybetű zár, Scroll " +"Lock és Num Lock billentyűk." -#: C/gnome-access-guide.xml:1243(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1510(para) +#| msgid "" +#| "The action keys group consists of keys that perform some logical action, " +#| "as Backspace, Return and Tab." msgid "" -"In order for the next three commands to be of use, Orca needs to be started from a virtual console or via " -"gnome-terminal. Output is sent only to the " -"console (i.e., it is not sent to speech or braille)." +"The action keys group consists of keys that perform some logical action, " +"such as Backspace, Return and Tab." msgstr "" -"A következő három parancs használatához az Orkát a gnome-terminalból vagy " -"virtuális konzolból kell elindítani. A három parancs kimenete csak a " -"konzolra kerül kiírásra, azaz nem lesz kimondva vagy a braille kijelzőre " -"kiírva." +"A műveletbillentyűk csoportjába a logikai műveleteket végrehajtó billentyűk " +"tartoznak, például a Backspace, Enter és " +"Tab billentyűk." -#: C/gnome-access-guide.xml:1247(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1513(para) msgid "" -"InsertF5: prints a " -"debug listing of all known applications to the console where " -"Orca is running." +"The navigation keys group include the four arrow keys as well as any key " +"combination in which the Orca Modifier key is being held down. The latter is " +"designed to prevent Orca from echoing flat review " +"commands." msgstr "" -"InsertAltCtrlEnd: Hibakeresési céllal kiírja az összes " -"alkalmazás listáját arra a konzolra, amelyen az Orka fut." +"A navigációs billentyűk csoportjába a négy nyílbillentyű tartozik, valamint " +"bármilyen olyan billentyűkombináció, melyet az Orka módosító billentyűvel együtt kezdeményez a felhasználó. Az utóbbi lehetőség megakadályozza az egyszerű áttekintő parancsok kimondását." -#: C/gnome-access-guide.xml:1253(para) -msgid "" -"InsertF7: prints " -"debug information about the ancestry of the object with focus." -msgstr "" -"InsertAltCtrlPageup: Hibakeresési információkat ír ki " -"a fókuszban lévő objektum szülőiről." +#: C/gnome-access-guide.xml:1519(title) +msgid "Enable Echo by Word" +msgstr "Szavankénti visszhang engedélyezése" -#: C/gnome-access-guide.xml:1259(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1520(para) +#| msgid "" +#| "The last toggle on the Key Echo page is the Enable Echo by " +#| "Word check box. This option is always available, regardless of " +#| "whether any of the key echo options are checked. When enabled, whole " +#| "words are spoken as typing progresses." msgid "" -"InsertF8: prints " -"debug information about the current application." +"The next toggle on the key echo page is the \"Enable echo by word\" check " +"box, used to echo the word you just typed. The \"Echo by word\" control is " +"always available, regardless of whether any of the key echo options are " +"checked." msgstr "" -"InsertAltCtrlPageup: Hibakeresési információkat ír ki " -"a fókuszban lévő alkalmazásról." +"A Billentyűvisszhang lap következő kapcsolója a Szavankénti " +"visszhang engedélyezése jelölőnégyzet. A szavankénti visszhang " +"vezérlőelem attól függetlenül mindig elérhető, hogy a Billentyűvisszhang lap " +"többi jelölőnégyzetének bármelyike be van-e jelölve." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1526(title) +#| msgid "Enable Echo by Word" +msgid "Enable Echo by Sentence" +msgstr "Mondatonkénti visszhang engedélyezése" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1527(para) +#| msgid "" +#| "The last toggle on the Key Echo page is the Enable Echo by " +#| "Word check box. This option is always available, regardless of " +#| "whether any of the key echo options are checked. When enabled, whole " +#| "words are spoken as typing progresses." +msgid "" +"The last toggle on the key echo page is the \"Enable echo by sentence\" " +"check box, used to echo the sentence you just typed. The echo by sentence " +"control is always available, regardless of whether any of the key echo " +"options are checked." +msgstr "A Billentyűvisszhang lap utolsó kapcsolója a „Mondatonkénti visszhang engedélyezése” jelölőnégyzet. Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, az Orka kimondja azt a mondatot, melyet begépelt. A „Mondatonkénti visszhang engedélyezése” vezérlőelem attól függetlenül mindig elérhető, hogy a Billentyűvisszhang lap többi jelölőnégyzetének bármelyike be van-e jelölve." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1530(para) +#| msgid "" +#| "In summary, the Key Echo scheme can offer a great deal of flexibility. " +#| "For example, one user might choose to enable all Key Echo options, while " +#| "another might prefer to use word echo, but only have locking keys " +#| "announced." +msgid "" +"In summary, the key echo scheme can offer a great deal of flexibility. For " +"example, one user might choose to enable all key echo options, while another " +"might prefer to use word echo, but only have locking keys announced." +msgstr "" +"Összegezve, a billentyűvisszhang séma rugalmasan személyre szabható. Az " +"egyik felhasználó például választhatja az összes billentyű kimondását, míg " +"egy másik felhasználó használhatja a szavankénti visszhangot úgy, hogy csak " +"a zároló billentyűk kerüljenek kimondásra." -#: C/gnome-access-guide.xml:1268(title) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "Hibaelhárítás" +#: C/gnome-access-guide.xml:1537(title) +msgid "Magnifier Page" +msgstr "Nagyító oldal" -#: C/gnome-access-guide.xml:1270(title) -msgid "Orca is not speaking. What is going wrong?" -msgstr "Az Orka nem beszél. Mi lehet a hiba?" +#: C/gnome-access-guide.xml:1546(phrase) +msgid " GUI Configuration - Magnifier Page" +msgstr " Orka grafikus beállító párbeszédpanel - Nagyító lap" -#: C/gnome-access-guide.xml:1271(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1552(para) msgid "" -"See Troubleshooting " -"Speech." +"The magnifier page allows you to enable/disable magnification and specify " +"how magnification is performed." msgstr "" -"Nézze meg a Beszéddel " -"kapcsolatos hibák elhárítása (angol) oldalt." +"A Nagyító oldalon be- és kikapcsolható a nagyítás, valamint megadható a " +"nagyítás végrehajtásának módja." -#: C/gnome-access-guide.xml:1279(title) -msgid "My desktop has stopped responding. What do I do?" -msgstr "Az asztali környezet nem válaszol. Mit tehetek?" +#: C/gnome-access-guide.xml:1557(title) +msgid "Enable Magnifier" +msgstr "Nagyító engedélyezése" -#: C/gnome-access-guide.xml:1281(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1558(para) +#| msgid "" +#| "The first control on the magnifier page is the Enable " +#| "Magnifier check box. This toggles whether or not " +#| "Orca will provide magnification. This option, " +#| "along with the ability to enable speech and braille support, allow " +#| "Orca to be tailored to meet the needs of a " +#| "wide variety of users." +msgid "" +"The first control on the magnifier page is the \"Enable magnifier\" check " +"box. This check box toggles whether or not Orca " +"will provide magnification. This option, along with the ability to enable " +"speech and enable braille support, allow Orca to " +"be tailored to meet the needs of a wide variety of users." +msgstr "" +"A nagyító lap első vezérlőeleme a Nagyító engedélyezése " +"jelölőnégyzet. Ezzel a jelölőnégyzettel az Orka nagyítójának használata " +"kapcsolható be és ki. Ez a beállítás, a beszéd és a braille-támogatás engedélyezésével együtt lehetővé teszi az Orka megfelelővé tételét felhasználók széles rétegei számára." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1564(title) +msgid "Zoomer Settings" +msgstr "Nagyító beállításai" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1565(para) +msgid "Two zoomer GUI controls determine magnification characteristics:" +msgstr "Két nagyító grafikus vezérlőelem határozza meg a nagyítás jellemzőit:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1570(para) msgid "" -"Press AltF2 or " -"MetaR to open the Run " -"dialog and restart Orca by running a new " -"instance: type orca and press Enter. " -"This will force any existing Orca processes to " -"exit and will then restart Orca. This sometimes " -"has the effect of unhanging the desktop (which is usually due to an ill-" -"behaved application)." -msgstr "" -"Ha tud nyitni egy terminált (vagy nyomja le az AltF2 billentyűkombinációt az „Alkalmazás " -"futtatása” párbeszédablak eléréséhez), megpróbálhatja újraindítani az Orkát " -"a terminálablakból. Ennek eredményeként az összes Orka folyamat kilép, és az " -"Orka újraindul. Néha emiatt a (gyakran egy lefagyott alkalmazás miatt) nem " -"válaszoló asztali környezet újra használhatóvá válik." +"\"Scale factor\", which sets magnification power from 1.0x to 16.0x " +"(fractional values are supported)." +msgstr "„Nagyítási arány” - ezzel a vezérlőelemmel a nagyítási arány állítható be (1.0 és 16.0 között), a tört értékek is használhatók." -#: C/gnome-access-guide.xml:1285(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1575(para) msgid "" -"If you cannot get to a terminal window, try pressing CtrlAltBackspace: shut down " -"the X Window System server. This should return you to the login screen." +"\"Position\", which sets the location and size of the magnifier window: " +"\"Full Screen\", \"Left Half\", \"Right Half\", \"Top Half\", \"Bottom Half" +"\", and \"Custom\". The default position is \"Full Screen\". Choosing " +"\"Custom\" causes four spin buttons to become available: \"Top\", \"Left\", " +"\"Right\", and \"Bottom\". These spin buttons allow you to define the " +"location of each edge of the zoom window. Units are in pixels." msgstr "" -"Ha nem tud terminálablakot nyitni, próbálja meg lenyomni a " -"CtrlAltBackspace kombinációt az X kiszolgáló kilövéséhez. Ennek " -"eredményeként újra megjelenik a bejelentkező képernyő." +"„Pozíció” - ezzel a vezérlőelemmel a nagyító helye és mérete határozható meg, a következő értékek választhatók: „Teljes képernyő”, „Bal fél”, „Jobb fél”, „Felső fél”, „Alsó fél” és „Egyéni”. Az alapértelmezett beállítás a teljes " +"képernyős nagyítás. Egyéni pozíció választása esetén négy léptetőgomb válik " +"elérhetővé: fent, lent, balra és jobbra. Ezek a léptetőgombok lehetővé " +"teszik a nagyító pozíciójának pontos megadását. A számértékek képpontban" +"értendők." -#: C/gnome-access-guide.xml:1295(title) -msgid "Desktop Appearance Enhancement" -msgstr "Az asztali környezet megjelenésének javítása" +#: C/gnome-access-guide.xml:1583(title) +#| msgid "Zoomer Settings" +msgid "Border Settings" +msgstr "Szegélybeállítások" -#: C/gnome-access-guide.xml:1296(para) -msgid "" -"This chapter describes the methods you can use to change the appearance of " -"the GNOME Desktop in order to enhance the accessibility of the desktop for " -"users with visual impairments." +#: C/gnome-access-guide.xml:1585(para) +msgid "These options are not available in \"Full Screen\" mode." +msgstr "Ezek a beállítások nem érhetők el teljes képernyős nagyítási módban." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1591(title) +#| msgid "Enable Cursor" +msgid "Enable border" +msgstr "Szegély engedélyezése" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1592(para) +msgid "This option determines if a window border is visible for the magnifier." msgstr "" -"Ez a fejezet leírja, hogy milyen módszerekkel módosítható a GNOME asztali " -"környezet megjelenése a látássérült felhasználók számára az akadálymentesség " -"javítása érdekében." +"Ez a jelölőnégyzet meghatározza, hogy látszódjon-e az ablak szegélye a " +"nagyított területen." -#: C/gnome-access-guide.xml:1302(title) -msgid "Customization Options" -msgstr "Személyre szabási lehetőségek" +#: C/gnome-access-guide.xml:1598(title) +#| msgid "pointer size" +msgid "Border size" +msgstr "Szegély mérete" -#: C/gnome-access-guide.xml:1304(primary) -msgid "customizing the desktop appearance" -msgstr "az asztali környezet megjelenésének személyre szabása" +#: C/gnome-access-guide.xml:1599(para) +#| msgid "" +#| "The window frame setting determines the appearance of the border around " +#| "windows only." +msgid "This value determines the size of the border in pixels." +msgstr "Ez a beállítás a szegély méretét határozza meg képpontban." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1606(title) +msgid "Cursor Settings" +msgstr "Kurzor beállításai" -#: C/gnome-access-guide.xml:1306(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1607(para) msgid "" -"There are several ways to customize the appearance of the GNOME Desktop to " -"suit your specific needs:" -msgstr "" -"Számos lehetőség áll rendelkezésre az asztali környezet megjelenésének saját " -"igényei szerinti személyre szabásához. Ezek a következők:" +"These controls can be used to customize the size and color of the " +"magnifier's cursor." +msgstr "Ezekkel a beállításokkal meghatározható a nagyító kurzorának színe és mérete." -#: C/gnome-access-guide.xml:1312(term) -msgid "Themes" -msgstr "Témák" +#: C/gnome-access-guide.xml:1612(title) +#| msgid "Enable Cursor" +msgid "Enable cursor" +msgstr "Kurzor engedélyezése" -#: C/gnome-access-guide.xml:1314(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1613(para) msgid "" -"Themes are the most effective way to change the appearance of the desktop in " -"a consistent manner. See for more information " -"about themes and how to use them to achieve the type of desktop environment " -"that you require." +"If this check box is enabled then a cursor is visible and the size and color " +"options become available." msgstr "" -"A téma megváltoztatása az asztali környezet megjelenésének konzisztens " -"személyre szabásának leghatékonyabb módja. A témákkal az asztal " -"megjelenésének igényei szerinti személyre szabásával kapcsolatos további " -"információkért nézze meg a részt." +"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, a nagyító kurzora látszani fog, " +"valamint elérhető lesz a kurzor mérete és színe beállítás." -#: C/gnome-access-guide.xml:1320(term) -msgid "Desktop and Application-Specific Configuration Settings" -msgstr "Az asztali környezet és az alkalmazások beállításai" +#: C/gnome-access-guide.xml:1619(title) +#| msgid "customizing" +msgid "Custom size" +msgstr "Egyéni méret" -#: C/gnome-access-guide.xml:1323(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1620(para) msgid "" -"You can customize different components of the desktop to achieve the display " -"settings that you require. You can configure the desktop and applications in " -"addition to using themes or as an alternative to themes. See for more information." +"Enable this check box if you would like to make the mouse pointer larger " +"than it normally is. The cursor size can be changed from the default value " +"of 32 pixels." msgstr "" -"A munkaasztalon megjelenő komponensek megjelenését külön-külön szabhatja " -"személyre a kívánt megjelenítési beállítások eléréséhez. A témák használatán " -"túl, vagy ennek alternatívájaként beállíthatja az asztali környezetet és az " -"alkalmazásokat is. További információkért nézze meg a részt." +"Jelölje be ezt a jelölőnégyzetet, ha az átlagosnál nagyobb méretű " +"egérmutatót szeretne használni. A kurzor mérete így megváltoztatható az eredeti harminckét képpontról." -#: C/gnome-access-guide.xml:1329(para) -msgid "" -"The following table summarizes the changes that you can make to the GNOME " -"Desktop and where you can make the changes. This guide does not provide " -"detailed instructions about how to customize the desktop. For detailed " -"instructions about how to use the customization tools that the desktop " -"provides, refer to the Help for each tool or to the User Guide." +#: C/gnome-access-guide.xml:1626(title) +msgid "Custom color" +msgstr "Egyéni szín" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1627(para) +msgid "If the cursor is enabled, a custom color can also be applied." msgstr "" -"A következő táblázat összefoglalja, hogy milyen módosításokat hajthat végre " -"a GNOME asztali környezet megjelenésének megváltoztatása érdekében, valamint " -"hogy hol hajthatók végre ezek a módosítások. Megjegyzés: ez a leírás nem " -"nyújt részletes utasításokat az asztali környezet megjelenésének személyre " -"szabásáról. Az asztali környezet által biztosított személyre szabási " -"eszközök használatáról részletes utasításokat az adott eszköz súgója vagy a " -"Felhasználói kézikönyv tartalmaz." +"Ha a kurzor engedélyezve van, egyéni szín alkalmazható a jobb láthatóság " +"érdekében." -#: C/gnome-access-guide.xml:1333(title) -msgid "Quick Reference to Customizing the Appearance of the Desktop" -msgstr "Gyors referencia az asztali környezet megjelenésének javításáról" +#: C/gnome-access-guide.xml:1634(title) +#| msgid "Cross-Hair Settings" +msgid "Cross-hair Settings" +msgstr "Szálkereszt beállításai" -#: C/gnome-access-guide.xml:1341(para) -msgid "To change the..." -msgstr "Ha szeretné megváltoztatni az..." +#: C/gnome-access-guide.xml:1635(para) +msgid "" +"This set of controls can be used to customize the magnifier's optional area-" +"targeting cursor." +msgstr "A következő beállítások a nagyító opcionális, területet célzó kurzorával kapcsolatosak." -#: C/gnome-access-guide.xml:1344(para) -msgid "Use..." -msgstr "Használja..." +#: C/gnome-access-guide.xml:1640(title) +#| msgid "Enable Cross-Hair Clip" +msgid "Enable cross-hair" +msgstr "Szálkereszt engedélyezése" -#: C/gnome-access-guide.xml:1352(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1641(para) msgid "" -"Overall appearance of the desktop using high-contrast colors, low-contrast " -"colors, or large print." +"If checked, you can additionally configure the clipping behavior, size and " +"color of the cross-hair." msgstr "" -"asztali környezet megjelenését nagy vagy kis kontrasztú színek, vagy nagy " -"méretű betűk használatára." +"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, beállítható a szálkereszt kivágása, " +"mérete és színe." -#: C/gnome-access-guide.xml:1357(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1647(title) +#| msgid "Enable Cross-Hair Clip" +msgid "Enable cross-hair clip" +msgstr "Szálkereszt kivágásának engedélyezése" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1648(para) msgid "" -"The Theme section of the Appearance preference tool." -msgstr "Használja a Téma beállítóeszközt." +"If enabled, the cross-hair will be \"clipped\" (removed) in the area " +"immediately surrounding the mouse pointer." +msgstr "Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, a szálkereszt „kivágásra” (eltávolításra) kerül az egérmutatót körülvevő területről." -#: C/gnome-access-guide.xml:1363(para) -msgid "Appearance of the desktop background only." -msgstr "asztal hátterét." +#: C/gnome-access-guide.xml:1654(title) +#| msgid "Cross-Hair Settings" +msgid "Cross-hair size" +msgstr "Szálkereszt mérete" -#: C/gnome-access-guide.xml:1368(para) -msgid "" -"The Desktop Background section of the " -"Appearance preference tool; also the file manager " -"Backgrounds and Emblems menu item." -msgstr "" -"Használja a Munkaasztal háttere beállítóeszközt, " -"és a fájlkezelő Hátterek és matricák menüpontját." +#: C/gnome-access-guide.xml:1655(para) +msgid "This control sets the thickness of the cross-hair in pixels." +msgstr "Ezzel a beállítással a szálkereszt mérete adható meg képpontban." -#: C/gnome-access-guide.xml:1376(para) -msgid "Appearance of the mouse pointer." -msgstr "Csak az egérmutató megjelenésének javítása." +#: C/gnome-access-guide.xml:1661(title) +msgid "Cross-hair color" +msgstr "Szálkereszt színe" -#: C/gnome-access-guide.xml:1381(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1662(para) +msgid "This control allows a custom color to be used for the cross-hair." +msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a szálkereszt színének egyéni beállítását." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1669(title) +#| msgid "Cursor Settings" +msgid "Color Settings" +msgstr "Színbeállítások" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1670(para) +msgid "This allows you to do some rough color adjustments of the magnified region." +msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a nagyított területen a színek megváltoztatását." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1675(title) +#| msgid "Invert Colors" +msgid "Invert colors" +msgstr "Színek megfordítása" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1676(para) +msgid "Creates a reverse or negative-image effect." +msgstr "Fordított- vagy negatívkép-effektust hoz létre." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1682(title) C/gnome-access-guide.xml:1848(title) +msgid "Brightness" +msgstr "Fényerő" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1683(para) msgid "" -"The Theme section of the Appearance preference tool; use the Pointers tab of " -"the Customize option." +"Ranges from -1 to 1 (-1 is black/no brightness; 1 is white/total brightness; " +"0 is \"normal\"/unchanged)." msgstr "" -"A Megjelenés beállítóeszköz Téma lapján válassza a testreszabás lehetőséget; majd az egérmutató " -"lapfülön adja meg az önnek tetsző beállításokat." +"A fényerő állítható, az értékeket -1-től 1-ig lehet megadni (-1: fekete, " +"nincs fényerő, 1: fehér, teljesen fényes, 0: normál, változatlan kép)." -#: C/gnome-access-guide.xml:1389(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1689(title) C/gnome-access-guide.xml:1855(title) +#| msgid "HighContrast" +msgid "Contrast" +msgstr "Kontraszt" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1690(para) msgid "" -"Font displayed on the desktop background and in all desktop applications." +"Ranges from -1 to 1 (-1 is grey/no contrast; 1 is maximum contrast; 0 is " +"\"normal\"/unchanged)." msgstr "" -"asztal hátterén és az összes alkalmazásban megjelenített betűkészletet." +"A kontraszt állítható, az értékeket -1-től 1-ig lehet megadni (-1: szürke, " +"nincs kontraszt, 1: nagy kontraszt, 0: normál, változatlan kép)." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1697(title) +msgid "Tracking and Alignment Settings" +msgstr "Követés és igazítás beállításai" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1698(para) +#| msgid "Select all text to the right of the cursor." +msgid "These options control the tracking of the mouse cursor." +msgstr "A következő beállítások az egérkurzor követését felügyelik." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1703(title) +#| msgid "pointer" +msgid "Mouse pointer" +msgstr "Egérmutató" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1704(para) +#| msgid "Configure the following options:" +msgid "Choose from the following options:" +msgstr "Válasszon a következő lehetőségek közül:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1709(title) C/gnome-access-guide.xml:1751(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1786(title) +#| msgid "Enter" +msgid "Centered" +msgstr "Középre" -#: C/gnome-access-guide.xml:1395(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1710(para) msgid "" -"The Font section of the Appearance preference tool." +"Keeps the mouse pointer at the center of the screen whenever possible. This " +"is the default." msgstr "" -"A Megjelenés beállítóeszköz " -"Betűkészletek lapfülét." +"Ez a beállítás az egérmutatót a képernyő közepén tartja, ha ez lehetséges. " +"Ez az alapértelmezett beállítás." -#: C/gnome-access-guide.xml:1402(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1716(title) +msgid "Proportional" +msgstr "Proporcionális" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1717(para) msgid "" -"Default font settings of the Text Editor, " -"Terminal or Help " -"application." -msgstr "" -"a Szövegszerkesztő, a Terminál vagy a Súgó alkalmazás " -"alapértelmezett betűkészlet-beállításait." +"Positions the mouse pointer in the zoom window relative to its actual, " +"unmagnified position. For instance, if the mouse pointer is 25% away from " +"the left edge of the desktop, Orca positions the " +"magnified mouse pointer 25% from the left edge of the zoom window." +msgstr "Az egérmutatót a nagyított ablakban a tényleges ablakbeli pozíciójához viszonyítva jeleníti meg. Ha például az egérmutató az asztal bal szélétől 25%-nyi távolságra helyezkedik el, az Orka az egérmutatót a nagyított ablakban is a nagyított ablak bal szélétől 25%-nyi távolságra helyezi." -#: C/gnome-access-guide.xml:1407(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1723(title) C/gnome-access-guide.xml:1758(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1793(title) +msgid "Push" +msgstr "Görgetés" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1724(para) msgid "" -"Normally these applications use the default application font that is " -"specified in the Font section of the " -"Appearance preference tool, but these font " -"settings can also be overridden in the Preferences " -"dialog for the application." +"Moves the zoomer window the least amount necessary to keep the mouse pointer " +"on the screen." msgstr "" -"Alapértelmezésben ezek az alkalmazások az alapértelmezett alkalmazás-" -"betűkészletet használják, amely megadható a Megjelenítés beállítóeszközzel, de felülbírálható az adott alkalmazás " -"Beállítások párbeszédablakában." +"Mozgatja a nagyított ablakot annak érdekében, hogy az egérmutató a képernyőn " +"maradjon." -#: C/gnome-access-guide.xml:1419(title) -msgid "Using Themes to Customize the Desktop" -msgstr "Témák használata az asztal személyre szabásához" +#: C/gnome-access-guide.xml:1730(title) C/gnome-access-guide.xml:1765(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:1800(title) +msgid "None" +msgstr "Nincs" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1731(para) +msgid "Moving the mouse pointer has no impact on what the zoomer window displays." +msgstr "Az egérmutató mozgatása nincs hatással a nagyított ablak tartalmára." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1738(title) +msgid "Pointer follows zoomer" +msgstr "Az egérmutató követi a nagyítót" -#: C/gnome-access-guide.xml:1420(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1739(para) msgid "" -"This section describes how to use themes to customize the appearance of the " -"GNOME Desktop." +"This option is enabled by default. If the mouse pointer is not on the screen " +"when you initially move the mouse, it will be moved into the zoomer so that " +"you can continue to see what you were working on. If your preferred mouse " +"tracking mode is centered, the pointer will be moved to the center; " +"otherwise it will be moved to the item with focus." msgstr "" -"Ez a fejezet leírja, hogyan szabható személyre a GNOME asztali környezet " -"megjelenése témák használatával." +"Ez a jelölőnégyzet alapértelmezetten be van jelölve. Ha az egérmutató nincs " +"a képernyőn az egér mozgatása közben, akkor a nagyítóra lesz mozgatva, így mindig " +"láthatja, hogy éppen mire mutat. Ha a beállított egérmutató-követési mód a „középre”, akkor az egérmutató a képernyő közepére fog mozogni; egyébként a fókuszban lévő elemre." -#: C/gnome-access-guide.xml:1425(title) -msgid "Introduction to Themes" -msgstr "A témák használatának bemutatása" +#: C/gnome-access-guide.xml:1745(title) +#| msgid "Select a menu item." +msgid "Control and menu item" +msgstr "Vezérlő- és menüelem" -#: C/gnome-access-guide.xml:1427(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1466(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1690(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1723(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1859(primary) -msgid "themes" -msgstr "témák" +#: C/gnome-access-guide.xml:1746(para) +msgid "These options control additional behavior of the magnifier." +msgstr "A következő beállítások a nagyító viselkedését befolyásolják:" -#: C/gnome-access-guide.xml:1429(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1752(para) msgid "" -"A theme is a group of coordinated settings that specifies how a desktop " -"component or a group of desktop components appears. You can use themes to " -"modify and control the appearance of the desktop in a consistent manner. " -"When you apply a theme, the system modifies many desktop components " -"simultaneously to achieve the desired effect. For example, if you apply a " -"theme that increases the font size across the desktop, the theme also " -"modifies the size of panels and icons on the desktop for optimum " -"compatibility with the font size. Some themes have suggested font settings " -"that may optionally be auto-set; in addition, most colors within a theme can " -"be customized." +"When navigating via keyboard, keep the focused dialog box control or menu " +"item at the center of the screen whenever possible." msgstr "" -"A téma összehangolt beállítások gyűjteménye, amely egy asztali komponens " -"vagy a komponensek csoportjának megjelenését. A témák segítségével szükség " -"szerint módosítható és irányítható az asztali környezet megjelenése. Téma " -"alkalmazásakor a rendszer egyszerre sok komponenst módosít a kívánt hatás " -"elérése érdekében. Ha például olyan témát alkalmaz, amely megnöveli a " -"betűméretet az asztali környezetben, akkor a téma a panelek és az ikonok " -"méretét is módosítja a betűmérettel való legjobb kompatibilitás eléréséhez." +"Ha a billentyűzeten navigál, a fókuszban levő párbeszédpanel vezérlőeleme " +"vagy menüpontja amikor csak lehet, a képernyő közepén fog megjelenni." -#: C/gnome-access-guide.xml:1432(para) -msgid "A theme contains settings that affect different parts of the desktop:" +#: C/gnome-access-guide.xml:1759(para) +msgid "" +"When navigating via keyboard, move the zoomer window the least amount " +"necessary to display the focused dialog box control or menu item. This is " +"the default." msgstr "" -"A téma az asztali környezet különböző részeit befolyásoló beállításokat " -"tartalmaz, ezek a következők:" +"Ha a billentyűzettel navigál, a nagyítóablak a fókuszban levő párbeszédpanel " +"vezérlőeleme vagy menüeleme megjelenítéséhez szükséges mértékben " +"mozgatásra kerül. Ez a beállítás az alapértelmezett." -#: C/gnome-access-guide.xml:1439(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1766(para) msgid "" -"The controls setting for a theme determines the visual appearance of all " -"windows, applications, panels, and panel applications. The controls setting " -"also determines the visual appearance of the GNOME-compliant interface items " -"that appear on windows, applications, panels, and panel applications such as " -"menus, icons, and buttons. Some of the control options that are available in " -"the desktop are designed for special accessibility needs." +"Using the keyboard to navigate among dialog box controls and menu items will " +"have no impact on what the zoomer window displays." msgstr "" -"A téma Vezérlőelemek beállítása meghatározza minden ablak, alkalmazás, " -"panel, és kisalkalmazás megjelenését. A vezérlőelemek beállítás meghatározza " -"a GNOME-alapú felületi elemek (ablakok, alkalmazások, panelek és " -"kisalkalmazások) vizuális megjelenését, hasonlóan a menük, ikonok és gombok " -"megjelenéséhez. Az asztali környezetben elérhető egyes vezérlőelem-" -"beállítási lehetőségek speciális akadálymentesítési igények figyelembe " -"vételével lettek megtervezve." +"A billentyűzettel való navigáláskor a párbeszédpanelen található " +"vezérlőelemek és menüpontok nincsenek hatással a nagyító megjelenésére." -#: C/gnome-access-guide.xml:1445(term) -msgid "Window Border" -msgstr "Ablakszegély" +#: C/gnome-access-guide.xml:1772(title) +msgid "Pointer follows focus" +msgstr "Az egérmutató követi a fókuszt" -#: C/gnome-access-guide.xml:1447(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1773(para) msgid "" -"The window frame setting determines the appearance of the border around " -"windows only." +"If this option is enabled, the mouse pointer will follow you as you arrow " +"through menu items and move among controls in dialog boxes. This option is " +"disabled by default." msgstr "" -"Az ablakszegély beállítás az ablak külső szegélyének megjelenését határozza " -"meg." +"Ha ez a jelölőnégyzet be van jelölve, az egérmutató a párbeszédpanelekben, " +"menükben történő mozgáskor követi a fókuszt. Ez a jelölőnégyzet " +"alapértelmezetten nincs bejelölve." -#: C/gnome-access-guide.xml:1453(term) -msgid "Icon" -msgstr "Ikon" +#: C/gnome-access-guide.xml:1780(title) +#| msgid "cursor" +msgid "Text cursor" +msgstr "Szövegkurzor" -#: C/gnome-access-guide.xml:1455(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1781(para) +msgid "These options control how the text cursor behaves." +msgstr "A következő beállítások a szövegkurzor viselkedését befolyásolják:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1787(para) msgid "" -"The icon setting determines the appearance of icons on panels and on the " -"desktop background." +"As the text cursor moves, keep it at the center of the screen whenever " +"possible." msgstr "" -"Az ikon beállítás a paneleken és az asztal hátterén lévő ikonok megjelenését " -"határozza meg." +"A szövegkurzor mozgatásakor a kurzor a képernyő közepén fog maradni, ha " +"ez lehetséges." -#: C/gnome-access-guide.xml:1464(title) -msgid "Choosing Themes" -msgstr "Téma kiválasztása" +#: C/gnome-access-guide.xml:1794(para) +msgid "" +"As the text cursor moves, move the zoomer window the least amount necessary " +"to display it. This is the default." +msgstr "A szövegkurzor mozgatásakor a nagyított ablak mozgatása a szövegkurzor megjelenítéséhez szükséges mértékben. Ez az alapértelmezett beállítás." -#: C/gnome-access-guide.xml:1467(secondary) -msgid "desktop" -msgstr "asztal" +#: C/gnome-access-guide.xml:1801(para) +msgid "" +"Moving the text cursor will have no impact on what the zoomer window " +"displays." +msgstr "A szövegkurzor mozgatása nem lesz hatással a nagyítóablak megjelenésére." -#: C/gnome-access-guide.xml:1469(para) -msgid "To choose a theme, perform the following steps:" -msgstr "Téma kiválasztásához tegye a következőket:" +#: C/gnome-access-guide.xml:1807(title) +msgid "Edge margin" +msgstr "Szélső margó" -#: C/gnome-access-guide.xml:1473(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1808(para) msgid "" -"Choose SystemPreferencesAppearance . The themes " -"are listed under the Theme tab." +"The edge margin is how close the caret should be allowed to get to the edge " +"of the screen before it's time to \"push\" the zoomer window. The margin can " +"range from 0 to 50%, with 50% being the equivalent of choosing centering. " +"The default value is 0." msgstr "" -"Válassza a RendszerBeállításokMegjelenés menüpontot. A " -"témák listáját a Téma fül alatt találja." +"A szélső margó meghatározza, hogy a képernyő széléhez mennyire kerülhet közel" +"a kurzor, mielőtt a nagyított ablak görgetésre kerül. A margó értékét 0-tól 50%-ig lehet beállítani, az 50%-os érték egyenértékű a középre beállítással. Az " +"alapértelmezett érték 0%." -#: C/gnome-access-guide.xml:1480(para) -msgid "" -"Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system " -"automatically applies the theme to the desktop, and may also prompt whether " -"to apply a suggested font for the theme." +#: C/gnome-access-guide.xml:1812(para) +msgid "This option is only available if \"Push\" is your text cursor tracking mode." msgstr "" -"A listából válasszon egy témát. A rendszer automatikusan alkalmazza a témát " -"az asztali környezetre." +"Ez a beállítás csak akkor érhető el, ha a szövegkurzor követési módjai " +"közül a „Görgetés” van kiválasztva." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1821(title) +#| msgid "Voice Settings" +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Speciális beállítások" -#: C/gnome-access-guide.xml:1483(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1822(para) msgid "" -"There are several themes available that suit different accessibility needs, " -"as described in the following table:" +"If you press the Advanced Settings button located near the bottom of the " +"Magnifier page, the following dialog will appear:" msgstr "" -"Számos akadálymentesítési téma áll rendelkezésre, a különböző " -"akadálymentesítési igényeknek megfelelően. Ezek a következők:" +"A Speciális beállítások gomb megnyomásával a következő párbeszédpanel " +"jelenik meg:" -#: C/gnome-access-guide.xml:1487(title) -msgid "Themes Designed for Accessibility Requirements" -msgstr "Akadálymentesítési igényekhez tervezett témák" +#: C/gnome-access-guide.xml:1833(phrase) +msgid " GUI Configuration - Magnifier - Advanced Settings" +msgstr "" +" Orka grafikus beállító párbeszédpanel - Nagyító - Speciális " +"beállítások" -#: C/gnome-access-guide.xml:1495(para) -msgid "Theme Name" -msgstr "Téma neve" +#: C/gnome-access-guide.xml:1841(title) +msgid "Smoothing" +msgstr "Simítás" -#: C/gnome-access-guide.xml:1506(guilabel) -msgid "High Contrast" -msgstr "Nagy kontraszt" +#: C/gnome-access-guide.xml:1842(para) +msgid "Bilinear or none." +msgstr "Bilineáris vagy nincs." -#: C/gnome-access-guide.xml:1510(para) C/gnome-access-guide.xml:1627(para) -msgid "Provides dark text on a light background using high-contrast colors." -msgstr "Sötét szöveg világos háttéren, nagy kontrasztú színek használatával." +#: C/gnome-access-guide.xml:1849(para) +msgid "" +"Red, Green, Blue: Individual controls for choosing customized brightness " +"levels. Choosing different brightness levels for each color allows you to " +"create the color scheme that works best for you." +msgstr "" +"Piros, zöld, kék: egyéni fényerőszintek adhatók meg. A különböző színekhez " +"más-más fényerőszint választásával egyéni színséma hozható létre, az Ön " +"igényeinek megfelelően." -#: C/gnome-access-guide.xml:1518(guilabel) -msgid "High Contrast Inverse" -msgstr "Nagy kontraszt és inverz" +#: C/gnome-access-guide.xml:1856(para) +msgid "" +"Red, Green, Blue: Individual controls for choosing customized contrast " +"levels. While not as significant as changes to brightness, choosing " +"different contrast levels for each color helps you to create the color " +"scheme that works best for you." +msgstr "" +"Piros, zöld, kék: egyéni kontrasztszintek adhatók meg. A különböző " +"színekhez más-más kontrasztszint választásával egyéni színséma hozható " +"létre, az Ön igényeinek megfelelően." -#: C/gnome-access-guide.xml:1522(para) C/gnome-access-guide.xml:1639(para) -msgid "Provides light text on a dark background using high-contrast colors." -msgstr "Világos szöveg sötét háttéren, nagy kontrasztú színek használatával." +#: C/gnome-access-guide.xml:1862(title) +msgid "Color Filtering" +msgstr "Színszűrés" -#: C/gnome-access-guide.xml:1530(guilabel) -msgid "Large Print" -msgstr "Nagy szöveg" +#: C/gnome-access-guide.xml:1863(para) +msgid "" +"Allows you to pick one of the colorblind filters available through " +"libcolorblind." +msgstr "Lehetővé teszi a színvakoknak készült színszűrők használatát." -#: C/gnome-access-guide.xml:1534(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1867(para) msgid "" -"This theme suggests an increased font size of 18pt. The background and " -"foreground colors are the same as those specified by the Default desktop theme. To apply the suggested font, click on the " -"Apply Font button." +"In order to take advantage of this feature you will need to install " +"libcolorblind and then rebuild gnome-mag." msgstr "" -"Ez a téma javaslatot tesz a betűméret 18 pontra növelésére. Az előtér- és " -"háttérszín az Alapértelmezett asztali téma által " -"megadott marad. A javasolt betűkészlet alkalmazásához nyomja meg a " -"Betűkészlet alkalmazása gombot." +"Ahhoz, hogy ezt a funkciót használni tudja, telepítenie kell a libcolorblind " +"csomagot, ezután forrásból újra kell fordítania a nagyítót (gnome-mag)." -#: C/gnome-access-guide.xml:1542(guilabel) -msgid "High Contrast Large Print" -msgstr "Nagy kontraszt és nagy szöveg" +#: C/gnome-access-guide.xml:1874(title) +msgid "Multi-Monitor Settings - Source Display" +msgstr "Több monitor beállításai - Forrás megjelenítő" -#: C/gnome-access-guide.xml:1546(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1875(para) msgid "" -"This theme suggests an increased font size of 18pt using dark text on a " -"light background. To apply the suggested font, click on the Apply " -"Font button." +"X Window System DISPLAY of what should be magnified. Written in the form " +"\":0.x\" where x is the number of the screen whose contents should be " +"magnified." msgstr "" -"Ez a téma javaslatot tesz a betűméret 18 pontra növelésére világos háttéren " -"sötét szöveg használatával. A javasolt betűkészlet alkalmazásához nyomja meg " -"a Betűkészlet alkalmazása gombot." +"Az X kiszolgáló forrás megjelenítője adható meg, „:0.x” formában. Az x azt " +"a megjelenítőt azonosítja, ahonnan a nagyítás történik." -#: C/gnome-access-guide.xml:1554(guilabel) -msgid "High Contrast Large Print Inverse" -msgstr "Nagy kontraszt, nagy szöveg és inverz" +#: C/gnome-access-guide.xml:1881(title) +msgid "Multi-Monitor Settings - Target Display" +msgstr "Több monitor beállításai - Cél megjelenítő" -#: C/gnome-access-guide.xml:1558(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1882(para) msgid "" -"This theme suggests an increased font size of 18pt using light text on a " -"dark background. To apply the suggested font, click on the Apply " -"Font button." +"X Window System DISPLAY of where to put the zoomer window. Written in the " +"form \":0.y\" where y is the number of the screen where the zoomer window " +"should appear." msgstr "" -"Ez a téma javaslatot tesz a betűméret 18 pontra növelésére, sötét háttéren " -"világos szöveg használatával. A javasolt betűkészlet alkalmazásához nyomja " -"meg a Betűkészlet alkalmazása gombot." +"Az X kiszolgáló cél megjelenítője adható meg, „:0.y” formában. Az y érték " +"azt a megjelenítőt azonosítja, ahol a nagyított kép megjelenik." -#: C/gnome-access-guide.xml:1568(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1890(title) +msgid "Key Bindings Page" +msgstr "Billentyűtársítások lap" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1899(phrase) +msgid " GUI Configuration - Key Bindings Page" +msgstr "" +" Orka grafikus beállító párbeszédpanel - " +"Billentyűtársítások lap" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1905(para) msgid "" -"In some GNOME distributions there are also prebuilt low-contrast/low-" -"contrast-large-print themes to complement the high-contrast theme set." +"The key bindings page allows you to examine and modify the key bindings for " +"Orca." msgstr "" -"Néhány GNOME disztribúcióban előre beépített kis kontrasztú, kis kontrasztú " -"és nagy méretű szöveg témák találhatók, hasonlóan a nagy kontrasztú témákhoz." +"A Billentyűtársítások lap lehetőséget ad az Orka billentyűtársításainak " +"megjelenítésére és módosítására." -#: C/gnome-access-guide.xml:1571(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1910(title) +msgid "Orca Modifier Key(s)" +msgstr "Orka módosítóbillentyűk" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1911(para) +#| msgid "" +#| "The first control on the Key Bindings page allows you to examine which " +#| "key (or keys) acts as the \"Orca modifier\" (Orca system key). The Orca modifier is " +#| "the key that you press and hold in conjunction with other keys to give " +#| "commands to Orca. For Desktop keyboards, the " +#| "modifier defaults to Insert. For Laptop keyboards, the " +#| "modifier defaults to the Caps Lock key." +msgid "" +"The first control on the key bindings page allows you to examine which key " +"(or keys) acts as the \"Orca modifier.\" The " +"Orca modifier is the key that you press and hold " +"in conjunction with other keys to give commands to Orca. For desktop keyboards, the Orca modifier defaults to " +"Insert. For laptop keyboards, the Orca modifier defaults to the Caps Lock key. See " +"the Desktop Keyboard Layout () and " +"Laptop Keyboard Layout () sections for " +"the default values." +msgstr "" +"A billentyűtársítások lap első vezérlőeleme lehetővé teszi az „Orka módosító” billentyűként használt billentyű megjelenítéséhez. Az Orka módosító billentyű nyomva tartása mellett egy másik billentyű lenyomásával különböző parancsokat lehet adni az Orkának. Asztali billentyűzeten az alapértelmezett Orka módosítóbillentyű az Insert. Laptop billentyűzeteknél az alapértelmezett Orka módosító billentyű a " +"Nagybetű zár billentyű. A használt billentyűzetkiosztástól " +"függően bővebb információkért nézze meg az asztali vagy laptop () " +"billentyűparancsokról szóló fejezetet." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1915(para) +#| msgid "" +#| "You cannot modify the Orca modifier key(s) " +#| "using the configuration dialog at this time." msgid "" -"To view the controls, window frame, and icon settings that are associated " -"with a theme, select a theme in the Appearance " -"preference tool, then click on the Theme tab. The " -"Customize option contains a tabbed section for each " -"setting category. Each tabbed section lists the options that are available " -"and the current setting for the theme is highlighted." +"You cannot modify the Orca modifier key(s) using " +"the Configuration GUI at this time." +msgstr "Jelenleg az Orka módosítóbillentyű nem módosítható az Orka grafikus beállítóablakában." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1922(title) +msgid "Key Bindings Table" +msgstr "Billentyűtársítások táblázat" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1923(para) +msgid "" +"The key bindings table provides a list of Orca " +"operations and the keys that are bound to them." +msgstr "A billentyűtársítások táblázat a különböző Orka műveletek és az azokhoz rendelt billentyűtársítások listája." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1926(para) +#| msgid "" +#| "The \"Function\" column header is a description of the operation to be " +#| "performed." +msgid "" +"The \"Function\" column header is a description of the Orca operation to be performed." +msgstr "A „Funkció” oszlopfejléc az adott Orka művelet leírását tartalmazza." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1929(para) +#| msgid "" +#| "The \"Key Binding\" header is the primary way to invoke the function from " +#| "the keyboard. Note that the function description may include the word " +#| "Orca. This indicates that the Orca modifier key should be held down along with the other key(s)." +msgid "" +"The \"Key Binding\" header is the primary way to invoke the function from " +"the keyboard. Note that the function description may include the word \"Orca" +"\". This indicates that the Orca modifier key " +"should be held down along with the other keys." msgstr "" -"A témához tartozó vezérlőelemek, ablakszegély- és ikonbeállítások " -"megjelenítéséhez jelöljön ki egy témát a Megjelenés beállításai párbeszédablakban, majd nyomja meg a Testreszabás gombot. A Téma személyre szabása " -"párbeszédablak minden beállítási kategóriához tartalmaz egy külön lapot. " -"Minden szakasz megjeleníti az elérhető beállítások listáját és kiemeli a " -"téma aktuális beállítását." +"A „Billentyűtársítás” fejlécű oszlop az adott Orka funkció elsődleges " +"billentyűparancsát tartalmazza, esetleg az „Orka” szóval kiegészítve. Ez azt " +"jelenti, hogy az Orka módosítóbillentyűt nyomva kell tartani az egyéb billentyűkkel együtt." -#: C/gnome-access-guide.xml:1577(title) -msgid "Modifying the Controls Setting for a Theme" -msgstr "Téma vezérlőelem-beállításainak módosítása" +#: C/gnome-access-guide.xml:1932(para) +msgid "" +"The \"Alternate\" header provides an alternate mechanism for invoking the " +"function from the keyboard." +msgstr "" +"A „Tartalék” fejléc alternatív lehetőséget biztosít az adott Orka funkció " +"végrehajtására a billentyűzetről." -#: C/gnome-access-guide.xml:1578(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1935(para) +#| msgid "" +#| "To modify either the \"Key Binding\" or the \"Alternate\" bindings, arrow " +#| "to the cell and press Return. Then, press a key " +#| "combination and press Return to confirm the new " +#| "combination. When you do so, the new keystroke will be saved and the " +#| "check box in the Modified column will indicate that " +#| "the key binding has been modified." msgid "" -"To modify the controls setting that is associated with a theme, perform the " -"following steps:" +"To modify either the \"Key Binding\" or the \"Alternate\" bindings, arrow to " +"the cell and press Return. Then, press a key combination " +"and press Return to confirm the new combination. When you " +"do so, the new keystroke will be saved and the check box in the last column " +"(the \"Modified\" column) will indicate that the key binding has been " +"modified." msgstr "" -"A témához tartozó vezérlőelem-beállítások módosításához tegye a következőket:" +"A „Billentyűtársítás” vagy a „Tartalék” társítások módosításához álljon a " +"nyílbillentyűk segítségével a kívánt cellára, majd nyomja meg az " +"Enter billentyűt. Ezután nyomja meg az új " +"billentyűparancsot, majd nyomja meg az Enter billentyűt a " +"billentyűparancs módosításának megerősítéséhez. Ezután a módosítás mentésre " +"kerül, a táblázat „Módosítva” cellájában található " +"jelölőnégyzet pedig jelzi a billentyűtársítás módosítását." -#: C/gnome-access-guide.xml:1583(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1938(para) +#| msgid "" +#| "To undo a modified keybinding, arrow to the modified column, uncheck the " +#| "checkbox, and press the Apply button " +#| "(AltA)." msgid "" -"Within the Theme tab, select the theme that you want to " -"modify." +"To undo a modified keybinding, merely arrow to the modified column, uncheck " +"the checkbox, and press the \"Apply\" button AltA." msgstr "" -"A Megjelenés beállításai párbeszédablakban válassza ki " -"a módosítani kívánt témát." +"A billentyűtársítás módosításának visszavonásához álljon a Módosítva " +"oszlopra, törölje a jelölést a jelölőnégyzetből, majd nyomja meg az " +"„Alkalmaz” gombot (AltA)." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1941(para) +#| msgid "" +#| "The first time Orca is launched you will be " +#| "asked a few questions:" +msgid "" +"Beneath the list of Orca keybindings, you will " +"find a group of \"unbound\" commands:" +msgstr "" +"Az Orka billentyűtársítások listájában szerepel " +"egy „Nincs kiosztva” csoport:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1952(phrase) +msgid "" +" GUI Configuration - Key Bindings Page showing the 'unbound' " +"group of commands" +msgstr " Az Orka grafikus beállítóablakának Billentyűtársítások lapja a „Nem kiosztott” billentyűtársításokkal" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1958(para) +msgid "" +"These are commands which we feel will be very useful for some users, but not " +"needed by most users. Rather than \"use up\" a keystroke for such commands, " +"we have left them unassigned. You can assign a keystroke to any of these " +"unbound commands by following the procedure outlined above. In addition, you " +"can unbind any bound command in a similar fashion: press Return to edit the keybinding, and when prompted for the new keybinding, " +"press Delete or Backspace. You will be " +"told that the key binding has been removed. Press Return to " +"confirm." +msgstr "" +"Ezeket a parancsokat néhány felhasználó hasznosnak találhatja, de a legtöbb " +"felhasználónak nem lesz rájuk szüksége. Az ilyen parancsokhoz nem használtunk fel billentyűtársításokat, inkább kiosztatlanul hagytuk ezeket. Ezekhez a parancsokhoz természetesen hozzárendelhetők billentyűtársítások, lásd fentebb. A korábban definiált billentyűtársítások törölhetők: A billentyűtársítás szerkesztéséhez nyomja meg az Enter billentyűt, az „Üsse le az új billentyűt” üzenet elhangzásakor nyomja meg a Delete vagy a Backspace billentyűt. A billentyűtársítás ezzel törölve lett, a megerősítéshez nyomja meg az " +"Enter billentyűt." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1965(title) +#| msgid "Punctuation Level" +msgid "Pronunciation Page" +msgstr "Kiejtés lap" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1974(phrase) +msgid " GUI Configuration - Pronunciation Page" +msgstr " Orka grafikus beállító párbeszédpanel - Kiejtés lap" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1980(para) +msgid "" +"Sometimes your speech synthesizer just doesn't say the right thing for a " +"given string. You might prefer to hear \"laughing out loud\" rather than " +"\"LOL.\" Or there may be a name or a technical term which the synthesizer " +"mispronounces. The pronunciation page is where you can add, edit, and delete " +"Orca's pronunciation dictionary entries. Because " +"the pronunciation page is also part of the application-specific settings " +"dialog that's started when you give a particular application focus and type " +"Orca_ModifierCtrlSpace, you can customize your entries on an as-needed basis for " +"each application you use." +msgstr "" +"Előfordulhat, hogy a beszédszintetizátora néha nem a megfelelő szöveget mondja ki, például rövidítések esetén. Az Orka grafikus beállító párbeszédpanel kiejtés lapja lehetőséget ad kivételszótárat készítésére, új bejegyzések hozzáadására, szerkesztésére és törlésére. Mivel a kiejtés lap megtalálható az Orka alkalmazás beállító párbeszédpanelén is (Orka_módosítóCtrlSzóköz), " +"így bármilyen alkalmazás elindítása után a kivételszótárak akár alkalmazás " +"szinten is személyre szabhatók." + +#: C/gnome-access-guide.xml:1985(title) +msgid "Add a new dictionary entry" +msgstr "Új szó hozzáadása a kivételszótárhoz" + +#: C/gnome-access-guide.xml:1988(para) +#| msgid "" +#| "Move Up One ( AltU) - moves the selected attribute up " +#| "one row." +msgid "" +"Press the New Entry button (AltN)." +msgstr "" +"A Kiejtés lapon nyomja meg az Új bejegyzés gombot, " +"vagy az AltB billentyűkombinációt." -#: C/gnome-access-guide.xml:1588(para) C/gnome-access-guide.xml:1703(para) -#: C/gnome-access-guide.xml:1736(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1993(para) msgid "" -"Click on the Customize button. The " -"Customize Theme dialog is displayed." +"Type the text of the new entry and press Return to finish " +"editing the actual string." msgstr "" -"Nyomja meg a Testreszabás gombot. Megjelenik a " -"Téma személyre szabása párbeszédablak." +"A megjelenő „Tényleges karakterlánc” szerkesztőmezőbe gépelje be az " +"eredeti szót vagy szöveget, majd nyomja meg az Enter " +"billentyűt." -#: C/gnome-access-guide.xml:1593(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:1998(para) msgid "" -"Click on the Controls tab to display the controls " -"options that are available." +"Move to the Replacement String column and press Return to " +"begin editing." msgstr "" -"Az elérhető vezérlőelem-beállítások megjelenítéséhez válassza a " -"Felhasználói felület elemei lapot." +"A nyílbillentyűk segítségével lépjen a „Helyettesítő szó” oszlopra, majd " +"nyomja meg az Enter billentyűt az új bejegyzés " +"szerkesztéséhez." -#: C/gnome-access-guide.xml:1598(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para) msgid "" -"Select the controls option that you want to associate with the current theme " -"from the list box, then click Close. The following " -"table lists the controls options that are suitable for accessibility needs:" +"Type the text that you would like to have spoken instead and press " +"Return to finish editing the replacement string." msgstr "" -"Jelölje ki a listában az aktuális témához társítani kívánt vezérlőelem-" -"beállításokat, majd nyomja meg a Bezárás gombot. Az " -"alábbi táblázat felsorolja az akadálymentesítési igényeknek megfelelő " -"beállításokat." +"Gépelje be azt a szöveget, melyet kimondáskor szeretne hallani az eredeti " +"helyett, majd nyomja meg az Enter billentyűt." -#: C/gnome-access-guide.xml:1604(title) -msgid "Controls Options Designed for Accessibility Requirements" -msgstr "Akadálymentesítési igényekhez tervezett vezérlőelem-beállítások" +#: C/gnome-access-guide.xml:2011(title) +msgid "Edit an existing dictionary entry" +msgstr "Létező szótárbejegyzés szerkesztése" -#: C/gnome-access-guide.xml:1612(para) -msgid "Control Option" -msgstr "Vezérlőelem-beállítás" +#: C/gnome-access-guide.xml:2014(para) +msgid "" +"Move to the cell you wish to edit and press Return to begin " +"editing." +msgstr "" +"A nyílbillentyűk segítségével lépjen arra a cellára, melynek a bejegyzését " +"szerkeszteni szeretné, majd nyomja meg az Enter billentyűt." -#: C/gnome-access-guide.xml:1623(guilabel) -#: C/gnome-access-guide.xml:1771(guilabel) -msgid "HighContrast" -msgstr "Nagy kontraszt" +#: C/gnome-access-guide.xml:2019(para) +msgid "Make your changes and then press Return to finish editing." +msgstr "Hajtsa végre kívánt változtatásokat, majd nyomja meg az Enter billentyűt a befejezéshez." -#: C/gnome-access-guide.xml:1635(guilabel) -#: C/gnome-access-guide.xml:1783(guilabel) -msgid "HighContrastInverse" -msgstr "Nagy kontraszt és inverz" +#: C/gnome-access-guide.xml:2027(title) +msgid "Delete an existing dictionary entry" +msgstr "Létező szótárbejegyzés törlése" -#: C/gnome-access-guide.xml:1647(guilabel) -msgid "LargePrint" -msgstr "Nagy szöveg" +#: C/gnome-access-guide.xml:2030(para) +#| msgid "Move to the end of the current line." +msgid "Move to the entry you wish to delete." +msgstr "A nyílbillentyűk segítségével lépjen a törölni kívánt bejegyzésre." -#: C/gnome-access-guide.xml:1651(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2035(para) +#| msgid "" +#| "+ (plus) or shiftright" msgid "" -"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the " -"font size, you must use the Font preference tool. " -"The background and foreground colors are the same as those specified by the " -"Default desktop theme." -msgstr "" -"A vezérlőelemek méretét a nagyobb betűmérethez igazítja. A betűméret " -"megnöveléséhez használja a Megjelenés " -"beállítóeszközt. Az előtér- és háttérszín az Alapértelmezett asztali témánál megadott marad." +"Press the Delete button or AltD." +msgstr "Nyomja meg a Del billentyűt, vagy az AltT billentyűkombinációt." -#: C/gnome-access-guide.xml:1660(guilabel) -msgid "HighContrastLargePrint" -msgstr "Nagy kontraszt és nagy szöveg" +#: C/gnome-access-guide.xml:2044(title) +msgid "Text Attributes Page" +msgstr "Szövegattribútumok lap" -#: C/gnome-access-guide.xml:1664(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2053(phrase) +msgid " GUI Configuration - Text Attributes Page" +msgstr " Orka grafikus beállító párbeszédpanel - Szövegattribútumok lap" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2059(para) +#| msgid "" +#| "Orca will speak known text attribute " +#| "information about an object when you press InsertF (Caps LockF for Laptop systems)." msgid "" -"Provides dark text on a light background using high-contrast colors. " -"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the " -"font size, you must use the Font preference tool." +"Orca will speak known text attribute information " +"about an object when you press InsertF (desktop layout) or Caps_LockF (laptop layout). Because the number of " +"text attributes is large, and not everyone cares about every attribute, the " +"\"Text Attributes\" tab of the configuration GUI allows you to customize " +"which text attributes Orca will present." msgstr "" -"Sötét szöveg világos háttéren, nagy kontrasztú színek használatával. A " -"vezérlőelemek méretét a nagyobb betűmérethez igazítja. A betűméret " -"megnöveléséhez használja a Megjelenés " -"beállítóeszközt." +"Az Orka képes kimondani az objektumok ismert szöveges attribútumait az " +"InsertF (laptop " +"kiosztás használata esetén Nagybetű zárF) billentyűkombináció lenyomásakor. Mivel a szöveges " +"attribútumok száma elég nagy és általában nincs szükség minden attribútum kimondására, az Orka grafikus beállító párbeszédpanel „Szöveges attribútumok” lapján testreszabható, hogy " +"milyen attribútumok kerüljenek kimondásra." -#: C/gnome-access-guide.xml:1672(guilabel) -msgid "HighContrastLargePrintInverse" -msgstr "Nagy kontraszt, nagy szöveg és inverz" +#: C/gnome-access-guide.xml:2063(para) +#| msgid "" +#| "On this tab is a text attribute list, where each row consists of three " +#| "columns:" +msgid "" +"On this tab is a text attribute list, where each row consists of four " +"columns:" +msgstr "" +"Ezen a lapon a szöveges attribútumokat tartalmazó lista található, amely " +"négy oszlopot tartalmaz:" -#: C/gnome-access-guide.xml:1676(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2068(para) +msgid "The name of the text attribute." +msgstr "A szöveges attribútum nevét." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2073(para) msgid "" -"Provides light text on a dark background using high-contrast colors. " -"Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the " -"font size, you must use the Font preference tool." +"A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute " +"should be spoken or not." msgstr "" -"Sötét háttéren világos szöveg nagy kontrasztú színek használatával. A " -"vezérlőelemek méretét a nagyobb betűmérethez igazítja. A betűméret " -"megnöveléséhez használja a Megjelenés " -"beállítóeszközt." +"Egy jelölőnégyzetet, amellyel beállítható, hogy az adott szöveges attribútum " +"kimondásra kerüljön-e." -#: C/gnome-access-guide.xml:1687(title) -msgid "Modifying the Window Border Setting for a Theme" -msgstr "Téma ablakkeret-beállításának megváltoztatása" +#: C/gnome-access-guide.xml:2078(para) +#| msgid "" +#| "A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute " +#| "should be spoken or not." +msgid "" +"A checkbox which the user can set to indicate whether this text attribute " +"should be \"underlined\" on the braille display." +msgstr "" +"Egy jelölőnégyzetet, amellyel beállítható, hogy az adott szöveges attribútum " +"„alá legyen húzva” a braille kijelzőn." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2083(para) +#| msgid "" +#| "An editable \"Spoken unless\" string value. By default, not all text " +#| "attributes will have this set. If present, what it means (assuming the " +#| "user wants this text attribute spoken) is that the value of the attribute " +#| "will only be spoken if it's a different value than this value." +msgid "" +"An editable \"Present unless\" string value. By default, not all text " +"attributes will have this set. If present, what it means (assuming the user " +"wants this text attribute presented) is that the value of the attribute will " +"only be presented if it is not this value." +msgstr "" +"Egy szerkeszthető „Csak ha nem” szöveges értéket. Alapértelmezetten nem " +"minden szöveges attribútumhoz van beállítva. Ha szerepel, akkor azt jelenti, " +"hogy az adott szöveges attribútum értéke csak akkor kerül kimondásra, ha " +"ettől az értéktől eltér." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2086(para) +#| msgid "" +#| "For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of " +#| "\"none\". If the user has this attribute checked and the user presses " +#| "InsertF and the " +#| "text in question is not underlined, then this attribute is not spoken. If " +#| "you always want this attribute to be spoken regardless of whether the " +#| "text is underlined, then the attribute should be checked and the \"Spoken " +#| "unless\" value cleared." +msgid "" +"For example, by default the \"underline\" text attribute has a value of " +"\"none.\" If the user has this attribute checked and the user types " +"Orca_ModifierF and " +"the text in question is not underlined, then this attribute is not spoken. " +"If you always want this attribute to be spoken irrespective of whether the " +"text is underlined, then the attribute should be checked and the \"Present " +"unless\" value cleared." +msgstr "" +"Az „aláhúzás” attribútumnál például alapértelmezésben a „Megjelenítés, ha " +"nem” oszlopban a „nincs” érték szerepel. Ha a jelölőnégyzetet bejelöli és " +"lenyomja az Orka módosítóF " +"billentyűparancsot és a kérdéses szöveg nincs aláhúzva, akkor az attribútum " +"nem kerül kimondásra. Ha azt szeretné, hogy ez az attribútum kimondásra " +"kerüljön függetlenül attól, hogy a kérdéses szöveg alá van-e húzva, jelölje " +"be a jelölőnégyzetet, majd a „Megjelenítés, ha nem” oszlopban lévő szövegen " +"nyomja meg az Enter billentyűt. Ezután törölje a „nincs” " +"értéket és nyomja meg az Enter billentyűt." -#: C/gnome-access-guide.xml:1691(secondary) -msgid "window border" -msgstr "ablakkeret" +#: C/gnome-access-guide.xml:2094(para) +#| msgid "" +#| "There is also a Reset button " +#| "(AltR) that will " +#| "set the list values back to their initial state when the dialog was first " +#| "displayed." +msgid "" +"There is also a Reset button (AltR) which will set the list values back to " +"their initial state when the dialog was first displayed." +msgstr "A Visszaállítás (AltV) gomb megnyomásakor az attribútumlista a szöveges attribútum párbeszédablak első megjelenésének megfelelő kiinduló helyzetbe áll." -#: C/gnome-access-guide.xml:1693(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2099(para) +#| msgid "" +#| "When you initially display the text attribute pane, all your checked " +#| "attributes are put at the top of the list. They are given in the order " +#| "that they will be spoken and output to braille." msgid "" -"To modify the window border setting that is associated with a theme, perform " -"the following steps:" +"When you initially display the text attribute pane, all your checked " +"attributes are put at the top of the list. They are given in the order that " +"they will be spoken and brailled." msgstr "" -"A témához tartozó ablakkeret-beállítás módosításához tegye a következőket:" +"Ha először jelenik meg a szöveges attribútumok párbeszédablak, akkor az " +"összes engedélyezett attribútum a lista elején található. A szöveges " +"attribútumok a sorrendnek megfelelően kerülnek kimondásra és megjelenítésre " +"a braille kijelzőn." -#: C/gnome-access-guide.xml:1698(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2102(para) +#| msgid "" +#| "If you decide to check others or wish to adjust the order, there are four " +#| "buttons to help you do this:" msgid "" -"In the Appearance preference tool, choose the " -"Theme tab and the theme you want to modify." +"If you decide to check others or adjust the order, there are four buttons to " +"help you do this:" msgstr "" -"A Megjelenés beállítóeszköz elindítása után " -"lépjen a Téma lapfülre, majd válassza ki a módosítani " -"kívánt témát." +"Ha más attribútumokat is bejelöl, vagy csak változtatni kíván a sorrenden, " +"akkor ebben a következő négy gomb segíti:" -#: C/gnome-access-guide.xml:1708(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2107(para) +#| msgid "" +#| "Move to Top ( AltT) - moves the selected attribute to " +#| "the top of the list." msgid "" -"Click on the Window Border tab to display the window " -"frame options that are available." +"Move to top (AltT) - moves the selected attribute to the top of the list." msgstr "" -"Válassza az Ablakkeret fület az elérhető ablakkeret-" -"beállítások megjelenítéséhez." +"„A tetejére” (AltT) – " +"a kiválasztott attribútumot a lista tetejére mozgatja." -#: C/gnome-access-guide.xml:1713(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2112(para) +#| msgid "" +#| "Move Up One ( AltU) - moves the selected attribute up " +#| "one row." msgid "" -"Select the window frame option that you want to associate with the current " -"theme from the list box, then click Close. The " -"Atlanta option is designed for accessibility." +"Move up one (AltU) - moves the selected attribute up one row." msgstr "" -"A listából válassza ki a témához társítani kívánt ablakkeret-beállítást, " -"majd nyomja meg a Bezárás gombot. Az " -"Atlanta például akadálymentes ablakkeret." +"„Eggyel feljebb” (AltF) – a kiválasztott attribútumot egy sorral feljebb mozgatja." -#: C/gnome-access-guide.xml:1721(title) -msgid "Modifying the Icon Setting for a Theme" -msgstr "Téma ikonbeállításainak módosítása" +#: C/gnome-access-guide.xml:2117(para) +#| msgid "" +#| "Move Down One ( AltD) - moves the selected attribute down " +#| "one row." +msgid "" +"Move down one (AltD) - moves the selected attribute down " +"one row." +msgstr "" +"„Eggyel lejjebb” (AltL) – a kiválasztott attribútumot egy sorral lejjebb mozgatja." -#: C/gnome-access-guide.xml:1724(secondary) -msgid "icon" -msgstr "ikon" +#: C/gnome-access-guide.xml:2122(para) +#| msgid "" +#| "Move to Bottom ( AltB) - moves the selected attribute to " +#| "the bottom of the list." +msgid "" +"Move to bottom (AltB) - moves the selected attribute to the " +"bottom of the list." +msgstr "" +"„Az aljára” (AltR) – " +"a kiválasztott attribútumot a lista aljára helyezi." -#: C/gnome-access-guide.xml:1726(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2127(para) msgid "" -"To modify the icon setting that is associated with a theme, perform the " -"following steps:" -msgstr "A témához tartozó ikonbeállítások módosításához tegye a következőket:" +"Beneath these push buttons is the Braille Indicator group of radio buttons. " +"Here you can select the cell or cells to be used to indicate text which has " +"at least one of the specified attributes. Your choices are:" +msgstr "Ezen gombok alatt találhatók a braille kiválasztásjelző választógomb-csoport. Ezek meghatározzák, hogy az adott attribútumot mely cella (vagy cellák) jelenítsék meg. A következő lehetőségek közül választhat:" -#: C/gnome-access-guide.xml:1731(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2132(para) +msgid "None (the default)" +msgstr "Nincs (alapértelmezett)" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2137(para) +msgid "Dot 7" +msgstr "7. pont" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2142(para) +msgid "Dot 8" +msgstr "8. pont" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2147(para) +msgid "Dots 7 and 8" +msgstr "7. és 8. pont" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2152(para) +#| msgid "" +#| "Text attributes can also be set on an individual application basis. The " +#| "text attribute pane is also part of the application specific settings " +#| "dialog that is started when you give a particular application focus and " +#| "press InsertCtrlSpace." msgid "" -"In the Appearance preference tool, choose the " -"Theme tab and select the theme that you want to modify." +"Text attributes can also be set on an individual application basis. The text " +"attribute pane is also part of the application-specific settings dialog " +"that's started when you give a particular application focus and type " +"Orca_ModifierCtrlSpace." msgstr "" -"A Megjelenés beállítóeszköz elindítása után " -"lépjen a Téma lapfülre, majd válassza ki azt a témát, " -"melyet módosítani szeretne." +"Az attribútumbeállítások alkalmazásonként is személyre szabhatók. A szöveges " +"attribútumok párbeszédablak része az Orka alkalmazásbeállító " +"párbeszédpanelének is. Az alkalmazásspecifikus beállítóablak a " +"pillanatnyilag aktív alkalmazásból az Orka módosítóCtrlSzóköz " +"billentyűkombináció lenyomásával érhető el." -#: C/gnome-access-guide.xml:1741(para) -msgid "" -"Click on the Icons tab to display the icon options that " -"are available." +#: C/gnome-access-guide.xml:2159(title) +#| msgid "Keyboard Commands" +msgid "Orca Keyboard Commands" +msgstr "Orka billentyűparancsok" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2160(para) +msgid "" +"You can get a complete list of available keyboard commands by visiting the " +"Key Bindings page of the Orca Configuration GUI. To bring up the Orca Configuration GUI, press Orca_ModifierSpace, where Orca_Modifier is the Insert key for the desktop layout and the Caps_Lock key " +"for the laptop layout. Note that " +"you can also enter Orca's \"learn mode\" while " +"running Orca by pressing " +"Orca_ModifierH. When " +"in learn mode, Orca will intercept all keyboard " +"and braille input events and tell you what the effect would be. To exit " +"learn mode, press the Escape key." +msgstr "" +"A billentyűparancsok teljes listáját megtekintheti az Orka grafikus beállító párbeszédpanel billentyűtársítások lapján. Az Orka grafikus beállító párbeszédpanelt az " +"Orka módosítóSzóköz billentyűkombinációval tudja megjeleníteni, ahol az Orka módosító az Insert asztali () és Nagybetű zár laptop () kiosztás esetén). Megjegyzés: az Orka futása közben " +"bármikor beléphet az Orka „Tanuló” módjába, ha lenyomja az " +"Orka módosítóH billentyűkombinációt. Amikor a tanuló módban tartózkodik, az " +"Orka fogadja a billentyűzet és braille " +"eseményeket és elmondja, hogy mi történik az adott esemény " +"kezdeményezésekor. A tanuló módból az Escape billentyű " +"lenyomásával léphet ki." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2164(para) +msgid "" +"Orca provides additional commands for some " +"applications, such as Firefox. To get the list of " +"additional commands for an application, press CtrlOrca_ModifierSpace when " +"that application has focus. This will bring up the Orca Configuration GUI in the \"application-specific\" state, and " +"the additional commands will appear in the Key Bindings " +"page." msgstr "" -"Válassza az Ikonok fület az elérhető ikonbeállítások " -"megjelenítéséhez." +"Az Orka néhány alkalmazáshoz kiegészítő " +"billentyűparancsokat is használ, például a Mozilla Firefox webböngészőhöz. Ha szeretné megtekinteni egy alkalmazás " +"kiegészítő billentyűparancsainak listáját, az alkalmazás elindítása után " +"nyomja meg a CtrlOrka módosítóSzóköz billentyűkombinációt. Ez a " +"billentyűkombináció megjeleníti az Orka alkalmazásbeállító párbeszédpanelét, " +"a kiegészítő billentyűparancsokat a Billentyűtársítások " +"lapon tekintheti meg." -#: C/gnome-access-guide.xml:1746(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2167(para) msgid "" -"Select the icon option that you want to associate with the theme from the " -"list box, then click Close. The following table lists " -"the icon options that are suitable for accessibility needs:" +"The GNOME Desktop itself also has built in keyboard " +"commands to control the desktop and its applications." msgstr "" -"A listából válassza ki a témához társítani kívánt ikonbeállítást, majd " -"nyomja meg a Bezárás gombot. A következő táblázat " -"megjeleníti az akadálymentesítési igényeknek megfelelő ikonbeállításokat." - -#: C/gnome-access-guide.xml:1752(title) -msgid "Icon Options Designed for Accessibility Requirements" -msgstr "Akadálymentesítéshez tervezett ikonbeállítások" +"A GNOME asztali környezet beépített billentyűparancsaival használható az asztali környezet és az alkalmazások." -#: C/gnome-access-guide.xml:1760(para) -msgid "Icon Option" -msgstr "Ikonbeállítás" +#: C/gnome-access-guide.xml:2170(para) +msgid "" +"WARNING: the MouseKeys functionality of AccessX can interfere with the " +"Orca modifier key (see bug 548169), resulting " +"in odd behavior. In particular, MouseKeys uses the KP_Insert key to emulate a mouse button press. When enabled, MouseKeys can " +"conflict with KP_Insert as the Orca modifier, resulting in what appears to be a stuck " +"Orca modifier key. As an alternative, you can use " +"the laptop key bindings, which " +"avoids the keypad for Orca commands. If you " +"accidentally enabled MouseKeys, you can disable it via the " +"gnome-keyboard-properties application." +msgstr "" +"Figyelmeztetés! A billentyűzet akadálymentesítésének egérbillentyűk szolgáltatása felülírja az Orka módosítóbillentyűt (bővebb információkért nézze meg az 548169 számú hibát). Ez azt eredményezi, hogy az egéremuláció részben a numerikus Insert billentyűt használja az egér billentyűk lenyomásakor, ez ütközik az egyik Orka módosítóbillentyűvel (ha asztali billentyűzetkiosztást használ). Egy lehetséges megoldás, ha a laptop " +"billentyűtársításokat használja a numerikus billentyűparancsok " +"helyett. Ha véletlenül engedélyezte az egérbillentyűk funkciót, letilthatja " +"a Billentyűzet beállítóeszköz Egérbillentyűk " +"lapján." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2176(title) +#| msgid "Desktop Font" +msgid "Desktop Layout" +msgstr "Asztali kiosztás" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2177(para) +msgid "" +"Following is a list of common Orca keyboard " +"commands for desktop keyboards arranged by category:" +msgstr "A következő kategorizált lista az Orka asztali billentyűzetekhez beállított billentyűparancsait ismerteti:" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2182(title) C/gnome-access-guide.xml:2370(title) +#| msgid "Flat Review Commands" +msgid "Flat review commands" +msgstr "Az egyszerű áttekintés billentyűparancsai" -#: C/gnome-access-guide.xml:1775(para) -msgid "Provides dark-on-light icons using high-contrast colors." -msgstr "Sötét alapon világos ikonok, nagy kontrasztú színek használatával." +#: C/gnome-access-guide.xml:2185(para) +#| msgid "" +#| "Numpad-7: Move the flat review " +#| "cursor to the previous line and read it." +msgid "" +"Numpad-7 - move the flat review cursor to the previous line " +"and read it." +msgstr "Numpad-7: Az egyszerű áttekintő kurzor előző sorra mozgatása, majd annak felolvasása." -#: C/gnome-access-guide.xml:1787(para) -msgid "Provides light-on-dark icons using high-contrast colors." -msgstr "Világos alapon sötét ikonok, nagy kontrasztú színek használatával." +#: C/gnome-access-guide.xml:2190(para) +#| msgid "" +#| "Numpad-8: Read the current line." +msgid "Numpad-8 - read the current line." +msgstr "Numpad-8: Az aktuális sor felolvasása." -#: C/gnome-access-guide.xml:1857(title) -msgid "Creating Your Own Themes" -msgstr "Saját témák létrehozása" +#: C/gnome-access-guide.xml:2195(para) +#| msgid "" +#| "Numpad-9: Move the flat review " +#| "cursor to the next line and read it." +msgid "" +"Numpad-9 - move the flat review cursor to the next line and " +"read it." +msgstr "" +"Numpad-9: Az egyszerű áttekintő kurzor következő sorra " +"mozgatása, majd annak felolvasása." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2200(para) +#| msgid "" +#| "Numpad-4: Move the flat review " +#| "cursor to the previous word and read it." +msgid "" +"Numpad-4 - move the flat review cursor to the previous word " +"and read it." +msgstr "Numpad-4: Az egyszerű áttekintő kurzor előző szóra mozgatása, majd annak felolvasása." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2205(para) +#| msgid "" +#| "Numpad-5: Read the current word." +msgid "Numpad-5 - read the current word." +msgstr "Numpad-5: Az aktuális szó felolvasása." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2210(para) +#| msgid "" +#| "Numpad-6: Move the flat review " +#| "cursor to the next word and read it." +msgid "" +"Numpad-6 - move the flat review cursor to the next word and " +"read it." +msgstr "" +"Numpad-6: Az egyszerű áttekintő kurzor következő szóra " +"mozgatása, majd annak felolvasása." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2215(para) +#| msgid "" +#| "Numpad-1: Move the flat review " +#| "cursor to the previous character and read it." +msgid "" +"Numpad-1 - move the flat review cursor to the previous " +"character and read it." +msgstr "" +"Numpad-1: Az egyszerű áttekintő kurzor előző " +"karakterre mozgatása, majd annak felolvasása." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2220(para) +#| msgid "" +#| "Numpad-2: Read the current character." +msgid "Numpad-2 - read the current character." +msgstr "Numpad-2: Az aktuális karakter felolvasása." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2225(para) +#| msgid "" +#| "Numpad-3: Move the flat review " +#| "cursor to the next character and read it." +msgid "" +"Numpad-3 - move the flat review cursor to the next " +"character and read it." +msgstr "" +"Numpad-3: Az egyszerű áttekintő kurzor következő " +"karakterre mozgatása, majd annak felolvasása." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2230(para) +#| msgid "" +#| "Numpad-/: Perform a left mouse click " +#| "at the location of the flat review cursor." +msgid "" +"Numpad-slash - perform a left mouse click at the location " +"of the flat review cursor." +msgstr "" +"Numpad-/: Bal kattintás végrehajtása az egyszerű " +"áttekintés kurzor által kijelölt helyen." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2235(para) +#| msgid "" +#| "Numpad-*: Perform a right mouse " +#| "click at the location of the flat review cursor." +msgid "" +"Numpad-star - perform a right mouse click at the location " +"of the flat review cursor." +msgstr "" +"Numpad-*: Jobb kattintás végrehajtása az egyszerű " +"áttekintés kurzor által kijelölt helyen." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2241(para) C/gnome-access-guide.xml:2439(para) +#| msgid "" +#| "The above commands apply when working with objects as well as when " +#| "working with text. For example, if the flat review cursor were positioned " +#| "on a menu bar, pressing the \"read current line\" command (Numpad-8) would speak the names of all visible " +#| "menus. Similarly, pressing \"read next word\" would speak the object to " +#| "the right of the flat review cursor on the same line, or move flat review " +#| "to the next line if no more objects were found." +msgid "" +"The above commands apply when working with objects as well as when working " +"with text. For example, if the flat review cursor were positioned on a menu " +"bar, pressing the \"read current line\" command would speak the names of all " +"visible menus. Similarly, pressing the \"read next word\" command would " +"speak the object to the right of the flat review cursor on the same line, or " +"move flat review to the next line if no more objects were found." +msgstr "" +"A fenti billentyűparancsok egyaránt alkalmazhatók, ha objektumokkal vagy " +"szöveggel dolgozik. Ha például az egyszerű áttekintés kurzorral egy " +"menüsorra pozicionál és lenyomja a Numpad-8 billentyűt („az " +"aktuális sor felolvasása”), akkor az összes látható menü kimondásra kerül. " +"Hasonlóan, a „következő szó felolvasása” parancs az egyszerű áttekintés " +"kurzortól jobbra található objektumot fogja felolvasni, vagy ha már nem " +"található több objektum, átlép a következő sorba." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2248(title) C/gnome-access-guide.xml:2446(title) +#| msgid "Bookmark Commands" +msgid "Bookmark commands" +msgstr "Könyvjelzőkkel kapcsolatos parancsok" -#: C/gnome-access-guide.xml:1860(secondary) -msgid "creating own" -msgstr "saját létrehozása" +#: C/gnome-access-guide.xml:2251(para) +#| msgid "" +#| "AltInsert[1-6]: add a bookmark in this numbered slot. If a bookmark " +#| "already exists it will be replaced." +msgid "" +"AltInsert[1-6] - assign a bookmark to a numbered slot. If a bookmark already " +"exists in the slot it will be replaced with the new one." +msgstr "" +"AltInsert[1-6]: Könyvjelzőt helyez el a megadott sorszámú helyre (1-6). Ha egy " +"adott számú könyvjelző már létezik, akkor az új könyvjelző felülírja azt." -#: C/gnome-access-guide.xml:1862(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2256(para) +#| msgid "" +#| "Insert[1-6]: go to " +#| "the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot." msgid "" -"For information about how to create your own themes, see the System Administration " -"Guide." +"Insert[1-6] - go to " +"the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot." msgstr "" -"A saját témák létrehozásával kapcsolatos információkért nézze meg a Rendszeradminisztrációs kézikönyvet." +"Insert[1-6]: Ugrás a " +"megfelelő számú könyvjelző által mutatott pozícióra." -#: C/gnome-access-guide.xml:1871(title) -msgid "Customizing Specific Components of the Desktop" -msgstr "Az asztali környezet egyes komponenseinek személyre szabása" +#: C/gnome-access-guide.xml:2261(para) C/gnome-access-guide.xml:2459(para) +#| msgid "" +#| "AltShift[1-6]: \"Where am I\" information for this bookmark relative " +#| "to the current pointer location." +msgid "" +"AltShift[1-6] - \"Where am I\" information for this bookmark relative to the " +"current pointer location." +msgstr "" +"AltShift[1-6]: A „Hol vagyok” parancs segítségével információt ad arról, hogy " +"a könyvjelző a jelenlegi mutatópozícióhoz képest hol található." -#: C/gnome-access-guide.xml:1873(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2266(para) +#| msgid "" +#| "InsertB and " +#| "InsertShiftB: move between the given bookmarks for the given " +#| "application or page." msgid "" -"This section describes how to customize specific components of the GNOME " -"Desktop individually." +"InsertB and " +"InsertShiftB - move between the given bookmarks for the given application or " +"page." msgstr "" -"Ez a szakasz leírja, hogyan szabhatja személyre külön-külön az asztali " -"környezet egyes komponenseit." +"InsertB és " +"InsertShiftB: Mozgás az adott alkalmazás vagy oldal megadott könyvjelzői között." -#: C/gnome-access-guide.xml:1878(title) -msgid "Customizing the Desktop Background" -msgstr "Az asztal hátterének személyre szabása" +#: C/gnome-access-guide.xml:2271(para) +#| msgid "" +#| "AltInsertB: save the defined bookmarks for the current application or page." +msgid "" +"AltInsertB - save the defined bookmarks for the current application or page." +msgstr "" +"AltInsertB: Az aktuális alkalmazáshoz vagy oldalhoz megadott könyvjelzők " +"mentése." -#: C/gnome-access-guide.xml:1880(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1892(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1921(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:1961(primary) -msgid "customizing desktop appearance" -msgstr "az asztali környezet megjelenésének személyre szabása" +#: C/gnome-access-guide.xml:2279(title) C/gnome-access-guide.xml:2477(title) +#| msgid "Miscellaneous Functions" +msgid "Miscellaneous functions" +msgstr "Egyéb funkciók" -#: C/gnome-access-guide.xml:1881(secondary) -msgid "desktop background" -msgstr "az asztal háttere" +#: C/gnome-access-guide.xml:2282(para) +#| msgid "" +#| "InsertNumpad+: \"say all\" command; reads from the current position " +#| "of the caret to the end of the document." +msgid "" +"NumpadPlus - \"say all" +"\" command; reads from the current position of the caret to the end of the " +"document." +msgstr "" +"Numpad+: A dokumentum " +"felolvasása a kurzor pozíciójától a végéig." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2287(para) +#| msgid "" +#| "InsertNumpadEnter: \"where am I\" command; speaks information such as " +#| "the title of the current application window as well as the name of the " +#| "control that currently has focus." +msgid "" +"NumpadEnter - \"Where " +"am I\" command; speaks information such as the title of the current " +"application window, as well as the name of the control that currently has " +"focus." +msgstr "" +"NumpadEnter: " +"Végrehajtja a „Hol vagyok” műveletet. Ez a parancs még egyszer kimondja az " +"aktuális alkalmazásablak címét, vagy a fókuszban lévő objektumot." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2292(para) +#| msgid "" +#| "InsertF1: enter " +#| "Learn mode (press Escape to exit)" +msgid "" +"InsertH - enter into " +"Orca's \"learn mode\"; press Escape to exit." +msgstr "" +"InsertH: Belépés a " +"tanulási módba. Ha ki szeretne lépni a tanulási módból, akkor nyomja meg az " +"Escape billentyűt." -#: C/gnome-access-guide.xml:1883(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2297(para) +#| msgid "" +#| "InsertF: speak " +#| "font and attribute information for the current character." msgid "" -"The themes do not affect the desktop background. To set the desktop " -"background, choose SystemPreferencesAppearance and select a background from the " -"Background tab. If no background is chosen, the first " -"entry listed here may be used." +"InsertF - speak font " +"and attribute information for the current character." msgstr "" -"A témák nincsenek hatással az asztali környezet hátterére. Ha szeretné " -"beállítani az asztali környezet hátterét, válassza a " -"RendszerBeállításokMegjelenés menüpontját, " -"majd válasszon egy hátteret a Háttér lapfülön található " -"listából. Ha nincs kiválasztva háttér, akkor az első listában található " -"háttér lesz használva." - -# átnézve innen -#: C/gnome-access-guide.xml:1890(title) -msgid "Customizing Desktop Background Objects" -msgstr "Az asztal háttérobjektumainak személyre szabása" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1893(secondary) -msgid "desktop background objects" -msgstr "asztal háttérobjektumai" +"InsertF: Kimondja az " +"aktuális karakter betűkészletét és szöveges attribútumait." -#: C/gnome-access-guide.xml:1895(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2302(para) +#| msgid "" +#| "InsertSpace: " +#| "launch the Orca configuration dialog." msgid "" -"The size of the icons that are displayed on the desktop background is " -"controlled by the File Management preference " -"tool. To change the size of the icons, perform the following steps:" +"InsertSpace - Launch " +"the Orca Configuration dialog." msgstr "" -"Az asztal hátterén megjelenő ikonok méretét a Fájlkezelő " -"beállításai beállítóeszköz vezérli. Az ikonok méretének " -"megváltoztatásához tegye a következőket:" +"InsertSzóköz: " +"Megjeleníti az Orka grafikus beállítóablakát." -#: C/gnome-access-guide.xml:1900(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2307(para) +#| msgid "" +#| "InsertCtrlSpace: reload user settings and reinitialize services as " +#| "necessary. Also launch the Orca configuration " +#| "dialog for the current application." msgid "" -"From the File Manager window, choose the " -"EditPreferences menu item." +"InsertCtrlSpace - reload user settings and reinitialize services as " +"necessary. Also launches the Orca Configuration " +"dialog for the current application." msgstr "" -"A Fájlkezelő ablakában válassza a " -"SzerkesztésBeállítások menüpontot." +"InsertCtrlSzóköz: újratölti a felhasználói beállításokat és szükség esetén újrainicializálja a szolgáltatásokat. Elindítja az Orka az alkalmazásspecifikus beállítóablakot az aktív alkalmazáshoz." -#: C/gnome-access-guide.xml:1906(para) -msgid "Select the Views tabbed section." -msgstr "Válassza a Nézetek fület." +#: C/gnome-access-guide.xml:2312(para) +#| msgid "" +#| "InsertS: toggle " +#| "speech on and off." +msgid "" +"InsertS - toggle " +"speech on and off." +msgstr "InsertS: A beszéd be- és kikapcsolása." -#: C/gnome-access-guide.xml:1911(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2317(para) +#| msgid "" +#| "InsertF11: toggle " +#| "table-reading mode between single cell or entire row." msgid "" -"In the Icon View Defaults group, select the zoom level " -"that you require in the Default Zoom Level drop-down " -"list." +"InsertF11 - toggle " +"the reading of tables, either by single cell or whole row." msgstr "" -"Az Ikonnézet alapbeállításai csoportban válassza ki a " -"használni kívánt nagyítási szintet az Alapértelmezett nagyítás legördülő listából." +"InsertF11: Váltás a " +"táblázatok aktuális cellájának felolvasása és az egész sor felolvasása " +"között." -#: C/gnome-access-guide.xml:1919(title) -msgid "Customizing Fonts" -msgstr "Betűkészletek személyre szabása" +#: C/gnome-access-guide.xml:2322(para) +#| msgid "" +#| "InsertQ: quit " +#| "Orca." +msgid "" +"InsertQ - quit " +"Orca." +msgstr "" +"InsertQ: Kilépés az " +"Orka programból." -#: C/gnome-access-guide.xml:1922(secondary) -msgid "fonts" -msgstr "betűkészletek" +#: C/gnome-access-guide.xml:2330(title) C/gnome-access-guide.xml:2528(title) +#| msgid "Commands for Debugging" +msgid "Commands for debugging" +msgstr "Parancsok hibakereséshez (csak fejlesztőknek)" -#: C/gnome-access-guide.xml:1926(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2333(para) +#| msgid "" +#| "InsertF3: report " +#| "information on the currently active script." msgid "" -"This section describes how to customize the font settings for the desktop " -"and frequently-used applications." +"CtrlAltInsertHome - report information on the " +"currently active script." msgstr "" -"Ez a fejezet leírja, hogyan szabhatók személyre az asztali környezetben és a " -"gyakran használt alkalmazásokban a betűkészletek." +"InsertAltCtrlHome: Információkat ad a jelenleg aktív " +"parancsfájlról." -#: C/gnome-access-guide.xml:1930(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2339(para) +#| msgid "" +#| "In order for the next three commands to be of use, Orca needs to be started from a virtual console or via " +#| "gnome-terminal. Output is sent only to the " +#| "console (i.e., it is not sent to speech or braille)." msgid "" -"If you have difficulty with the default font type and font size that is used " -"on the desktop and desktop background, you can customize the font settings " -"to suit your needs." +"In order for the next three commands to be of use, Orca needs to be started from a virtual console or via gnome-" +"terminal. Output is sent to the console only (i.e., it is not sent to speech " +"or braille)." msgstr "" -"Ha nehézségei vannak az asztalon és az asztal hátterén használt " -"alapértelmezett betűkészlet és betűméret használatával, akkor igényei " -"szerint személyre szabhatja a betűkészletek beállításait." +"A következő három parancs használatához az Orkát a gnome-terminalból vagy virtuális konzolból kell elindítani. A három parancs kimenete csak a konzolra kerül kiírásra, azaz nem lesz kimondva vagy a braille kijelzőre " +"kiírva." -#: C/gnome-access-guide.xml:1933(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2345(para) +#| msgid "" +#| "InsertF5: prints a " +#| "debug listing of all known applications to the console where " +#| "Orca is running." msgid "" -"You can specify individual font settings for the following desktop " -"components and applications:" +"CtrlAltInsertEnd - print a debug listing of all known " +"applications to the console where Orca is running." msgstr "" -"Különböző beállításokat adhat meg az asztali környezet következő " -"összetevőinek és az alkalmazásoknak:" - -#: C/gnome-access-guide.xml:1938(para) -msgid "Entire desktop (excluding the desktop background)" -msgstr "A teljes asztali környezet, kivéve az asztal hátterét" +"InsertAltCtrlEnd: Hibakeresési céllal kiírja az összes " +"alkalmazás listáját arra a konzolra, amelyen az Orka fut." -#: C/gnome-access-guide.xml:1943(para) -msgid "Desktop background only" -msgstr "Csak az asztal háttere" +#: C/gnome-access-guide.xml:2350(para) +#| msgid "" +#| "InsertF7: prints " +#| "debug information about the ancestry of the object with focus." +msgid "" +"CtrlAltInsertPage_Up - print debug information about " +"the ancestry of the object with focus." +msgstr "" +"InsertAltCtrlPage Up: Hibakeresési információkat ír ki " +"a fókuszban lévő objektum szülőiről." -#: C/gnome-access-guide.xml:1949(para) C/gnome-access-guide.xml:2084(ulink) -msgid "Text Editor" -msgstr "Szövegszerkesztő" +#: C/gnome-access-guide.xml:2355(para) +#| msgid "" +#| "InsertF7: prints " +#| "debug information about the ancestry of the object with focus." +msgid "" +"CtrlAltInsertPage_Down - print debug information about " +"the hierarchy of the application with focus." +msgstr "" +"InsertAltCtrlPage Down: Hibakeresési információkat ír " +"ki a fókuszban lévő objektum szülőiről." -#: C/gnome-access-guide.xml:1955(para) C/gnome-access-guide.xml:2097(ulink) -msgid "Web Browser" -msgstr "Böngésző" +#: C/gnome-access-guide.xml:2364(title) +#| msgid "Page Layout" +msgid "Laptop Layout" +msgstr "Laptop kiosztás" -#: C/gnome-access-guide.xml:1959(title) -msgid "Customizing Desktop Fonts" -msgstr "Az asztali környezet betűkészleteinek személyre szabása" +#: C/gnome-access-guide.xml:2365(para) +msgid "" +"Following is a list of common Orca keyboard " +"commands for laptop keyboards arranged by category:" +msgstr "A következő kategorizált lista az Orka laptop billentyűzetekhez beállított billentyűparancsait ismerteti:" -#: C/gnome-access-guide.xml:1962(secondary) -msgid "desktop fonts" -msgstr "asztali környezet betűkészletei" +#: C/gnome-access-guide.xml:2373(para) +msgid "" +"Caps_LockU - move the " +"flat review cursor to the previous line and read it. Double-click to move " +"flat review to the top of the current window." +msgstr "" +"Nagybetű zárU - Az " +"egyszerű áttekintést az előző sorra mozgatja, majd felolvassa azt. Ha " +"kétszer nyomja meg ezt a billentyűkombinációt, az egyszerű áttekintés az " +"aktuális ablak tetejére kerül." -#: C/gnome-access-guide.xml:1964(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2379(para) +#| msgid "" +#| "AltInsertB: save the defined bookmarks for the current application or page." msgid "" -"The Appearance preference tool allows you to " -"specify the default fonts for the desktop." +"Caps_LockI - read the " +"current line. Double-click to read the current line along with formatting " +"and capitalization details." msgstr "" -"A Megjelenés beállítóeszköz lehetővé teszi az " -"asztali környezet alapértelmezett betűkészletének megadását." +"Nagybetű zárI: " +"Felolvassa azt a sort, ahol az egyszerű áttekintés áll. Ha kétszer vagy " +"háromszor egymás után nyomja meg ezt a billentyűkombinációt, az aktuális sor " +"különböző módon kerül betűzésre." -#: C/gnome-access-guide.xml:1967(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2385(para) msgid "" -"To start the Appearance preference tool, choose " -"SystemPreferencesAppearance. The " -" Fonts tab contains the following options:" +"Caps_LockO - move the " +"flat review cursor to the next line and read it. Double- click to move flat " +"review to the bottom of the current window." msgstr "" -"A Megjelenés beállítóeszköz elindításához " -"válassza a RendszerBeállításokMegjelenés menüpontot. A " -"Betűkészletek fül a következő lehetőségeket tartalmazza:" +"Nagybetű zárO - Az " +"egyszerű áttekintést a következő sorra mozgatja, majd felolvassa azt. Ha " +"kétszer nyomja meg ezt a billentyűkombinációt, az egyszerű áttekintés az " +"aktuális ablak aljára kerül." -#: C/gnome-access-guide.xml:1975(guilabel) -msgid "Application Font" -msgstr "Alkalmazás betűkészlete" +#: C/gnome-access-guide.xml:2390(para) +msgid "" +"Caps_LockJ - move the " +"flat review cursor to the previous word and read it. Double-click to move " +"flat review to the word above the current word." +msgstr "" +"Nagybetű zárJ - Az " +"egyszerű áttekintést az előző szóra mozgatja, majd felolvassa azt. Ha " +"kétszer nyomja meg ezt a billentyűkombinációt, az egyszerű áttekintés az " +"aktuális szó feletti szóra kerül." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2396(para) +#| msgid "" +#| "InsertNumpad+: \"say all\" command; reads from the current position " +#| "of the caret to the end of the document." +msgid "" +"Caps_LockK - read the " +"current word. Double-click to spell the word. Triple-click to hear the word " +"spelled phonetically." +msgstr "" +"Nagybetű zárK - " +"felolvassa azt a szót, ahol az egyszerű áttekintés áll. Ha kétszer egymás " +"után nyomja meg ezt a billentyűkombinációt, az aktuális szó betűztetve kerül " +"kimondásra. Ha háromszor egymás után nyomja meg ezt a billentyűkombinációt, " +"az aktuális szó fonetikusan lesz betűztetve." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2402(para) +#| msgid "" +#| "InsertF: speak " +#| "font and attribute information for the current character." +msgid "" +"Caps_LockL - move the " +"flat review cursor to the next word and read it. Double- click to move flat " +"review to the word below the current word." +msgstr "" +"Nagybetű zárL- Az " +"egyszerű áttekintést a következő szóra mozgatja, majd felolvassa azt. Ha " +"kétszer egymás után nyomja meg ezt a billentyűkombinációt, az egyszerű " +"áttekintés az aktuális szó alatti szóra kerül." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2407(para) +#| msgid "" +#| "InsertNumpad+: \"say all\" command; reads from the current position " +#| "of the caret to the end of the document." +msgid "" +"Caps_LockM - move the " +"flat review cursor to the previous character and read it. Double-click to " +"move flat review to the end of the current line." +msgstr "" +"Nagybetű zárM - Az " +"egyszerű áttekintést az előző karakterre mozgatja, majd felolvassa azt. Ha " +"kétszer egymás után nyomja meg ezt a billentyűkombinációt, az egyszerű " +"áttekintés az aktuális sor végére ugrik." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2413(para) +#| msgid "" +#| "InsertF: speak " +#| "font and attribute information for the current character." +msgid "" +"Caps_LockComma - read " +"the current character. Double-click to pronounce the character phonetically " +"if it is a letter." +msgstr "" +"Nagybetű zárVessző - " +"Felolvassa az aktuális karaktert. Ha kétszer nyomja meg egymás után ezt a " +"billentyűkombinációt, az aktuális karakter betűzésre kerül. Ha háromszor " +"egymás után nyomja meg ezt a billentyűkombinációt, az aktuális karakter " +"fonetikusan kerül kimondásra." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2418(para) +#| msgid "" +#| "InsertF: speak " +#| "font and attribute information for the current character." +msgid "" +"Caps_LockPeriod - " +"move the flat review cursor to the next character and read it." +msgstr "" +"Nagybetű zárPont - Az " +"egyszerű áttekintést a következő karakterre mozgatja, majd felolvassa azt." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2423(para) +#| msgid "" +#| "InsertF7: prints " +#| "debug information about the ancestry of the object with focus." +msgid "" +"Caps_Lock7 - perform " +"a left mouse click at the location of the flat review cursor." +msgstr "" +"Nagybetű zár7 - Bal " +"kattintást végez azon az elemen, ahol az egyszerű áttekintés áll." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2428(para) C/gnome-access-guide.xml:2433(para) +#| msgid "" +#| "Numpad-*: Perform a right mouse " +#| "click at the location of the flat review cursor." +msgid "" +"Caps_Lock8 - perform " +"a right mouse click at the location of the flat review cursor." +msgstr "" +"Nagybetű zár8 - Jobb " +"kattintást végez azon az elemen, ahol az egyszerű áttekintés áll." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2449(para) +#| msgid "" +#| "AltInsert[1-6]: add a bookmark in this numbered slot. If a bookmark " +#| "already exists it will be replaced." +msgid "" +"AltCaps_Lock[1-6] - add a bookmark to the numbered slot. If a bookmark " +"already exists for the slot it will be replaced with the new one." +msgstr "" +"AltNagybetű zár[1-6]: Könyvjelzőt helyez el a megadott sorszámú helyre (1-6). " +"Ha egy adott számú könyvjelző már létezik, akkor az új könyvjelző felülírja " +"azt." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2454(para) +#| msgid "" +#| "Insert[1-6]: go to " +#| "the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot." +msgid "" +"Caps_Lock[1-6] - go " +"to the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot." +msgstr "" +"Nagybetű zár[1-6]: Ugrás " +"a megfelelő számú könyvjelző által mutatott pozícióra." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2464(para) +#| msgid "" +#| "InsertB and " +#| "InsertShiftB: move between the given bookmarks for the given " +#| "application or page." +msgid "" +"Caps_LockBand " +"Caps_LockShiftB - move between the given bookmarks for the given " +"application or page." +msgstr "" +"Nagybetű zárB és " +"Nagybetű zárShiftB: Mozgás az adott alkalmazás vagy oldal megadott " +"könyvjelzői között." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2469(para) +#| msgid "" +#| "AltInsertB: save the defined bookmarks for the current application or page." +msgid "" +"AltCaps_LockB - save the defined bookmarks for the current application or page." +msgstr "" +"AltNagybetű zárB: Az aktuális alkalmazáshoz vagy oldalhoz megadott könyvjelzők " +"mentése." -#: C/gnome-access-guide.xml:1978(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2480(para) +#| msgid "" +#| "InsertNumpad+: \"say all\" command; reads from the current position " +#| "of the caret to the end of the document." msgid "" -"Click on this button to select a default font to use for the text that is " -"displayed on the desktop, including the text displayed on the windows and " -"dialogs associated with GNOME-compliant applications and panel applications." +"Caps_LockSemicolon - " +"\"Say all\" command; reads from the current position of the caret to the end " +"of the document." msgstr "" -"Válassza ezt a gombot az asztali környezetben, a GNOME-alapú alkalmazások és " -"panelalkalmazások ablakaiban és párbeszédpaneljein megjelenő szövegek " -"alapértelmezett betűkészletének kiválasztásához." +"Nagybetű zárPontosvessző: A dokumentum felolvasása a kurzor pozíciójától a végéig." -#: C/gnome-access-guide.xml:1982(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2485(para) +#| msgid "" +#| "InsertNumpadEnter: \"where am I\" command; speaks information such as " +#| "the title of the current application window as well as the name of the " +#| "control that currently has focus." msgid "" -"If you use a predefined theme and you click on the Apply Font button, the font that is associated with the theme overrides the " -"font from the Appearance preference tool." +"Caps_LockEnter - " +"\"Where am I\" command; speaks information such as the title of the current " +"application window, as well as the name of the control that currently has " +"focus." msgstr "" -"Ha a Téma beállítóeszközt használja téma " -"kiválasztására és megnyomja a Betűkészlet alkalmazása " -"gombot, akkor a témához tartozó betűkészlet felülírja a " -"Betűkészlet alkalmazásban megadott betűkészletet." +"Nagybetű zárNumpadEnter: Végrehajtja a „Hol vagyok” műveletet. Ez a parancs még " +"egyszer kimondja az aktuális alkalmazásablak címét, vagy a fókuszban lévő " +"objektumot. Ha például egy menüben tartózkodik és végrehajtja a „Hol vagyok” " +"műveletet, kimondásra kerül a menüpont és annak gyorsbillentyűje is." -#: C/gnome-access-guide.xml:1990(guilabel) -msgid "Document Font" -msgstr "Dokumentum betűkészlete" +#: C/gnome-access-guide.xml:2490(para) +#| msgid "" +#| "InsertF1: enter " +#| "Learn mode (press Escape to exit)" +msgid "" +"Caps_LockH - enter " +"learn mode (press Escape to exit)." +msgstr "" +"Nagybetű zárH: Belépés a " +"tanulási módba. Ha ki szeretne lépni a tanulási módból, akkor nyomja meg az " +"Escape billentyűt." -#: C/gnome-access-guide.xml:1993(para) -msgid "Click on this button to select a font to use for displaying documents." +#: C/gnome-access-guide.xml:2495(para) +#| msgid "" +#| "InsertF: speak " +#| "font and attribute information for the current character." +msgid "" +"Caps_LockF - speak " +"font and attribute information for the current character." msgstr "" -"Nyomja meg ezt a gombot a dokumentumok megjelenítéséhez használt betűkészlet " -"kiválasztásához." +"Nagybetű zárF: Kimondja " +"az aktuális karakter betűkészletét és szöveges attribútumait." -#: C/gnome-access-guide.xml:2000(guilabel) -msgid "Desktop Font" -msgstr "Asztal betűkészlete" +#: C/gnome-access-guide.xml:2500(para) +#| msgid "" +#| "InsertSpace: " +#| "launch the Orca configuration dialog." +msgid "" +"Caps_LockSpace - " +"launch the Orca Configuration dialog." +msgstr "" +"Nagybetű zárSzóköz: " +"Megjeleníti az Orka grafikus beállítóablakát." -#: C/gnome-access-guide.xml:2003(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2505(para) +#| msgid "" +#| "InsertCtrlSpace: reload user settings and reinitialize services as " +#| "necessary. Also launch the Orca configuration " +#| "dialog for the current application." msgid "" -"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed " -"on the desktop background only." +"Caps_LockCtrlSpace - reload user settings and reinitialize services as " +"necessary; also launches the Orca Configuration " +"dialog for the current application." msgstr "" -"Nyomja meg ezt a gombot az asztal hátterén megjelenő szöveg betűkészletének " -"kiválasztásához." +"Nagybetű zárCtrlSzóköz: Újratölti a felhasználói beállításokat és szükség esetén újrainicializálja a szolgáltatásokat. Elindítja az Orka az alkalmazásspecifikus beállítóablakot az aktív alkalmazáshoz." -#: C/gnome-access-guide.xml:2009(guilabel) -msgid "Window Title Font" -msgstr "Ablak címsorának betűkészlete" +#: C/gnome-access-guide.xml:2510(para) +#| msgid "" +#| "InsertS: toggle " +#| "speech on and off." +msgid "" +"Caps_LockS - toggle " +"speech on and off." +msgstr "" +"Nagybetű zárS: A beszéd " +"be- és kikapcsolása." -#: C/gnome-access-guide.xml:2011(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2515(para) +#| msgid "" +#| "InsertF11: toggle " +#| "table-reading mode between single cell or entire row." msgid "" -"Click on this button to select a font to use for the text that is displayed " -"in the titlebar area of windows." +"Caps_LockF11 - toggle " +"the reading of tables, either by single cell or whole row." msgstr "" -"Nyomja meg ezt a gombot az ablakok címsorában megjelenő szöveg " -"betűkészletének kiválasztásához." +"Nagybetű zárF11: Váltás " +"a táblázatok aktuális cellájának felolvasása és az egész sor felolvasása " +"között." -#: C/gnome-access-guide.xml:2017(guilabel) -msgid "Fixed Width Font" -msgstr "Rögzített szélességű betűkészlet" +#: C/gnome-access-guide.xml:2520(para) +#| msgid "" +#| "InsertQ: quit " +#| "Orca." +msgid "" +"Caps_LockQ - quit " +"Orca." +msgstr "" +"Nagybetű zárQ: Kilépés " +"az Orka programból." -#: C/gnome-access-guide.xml:2019(para) -msgid "Click on this button to select a font to use for editing documents." +#: C/gnome-access-guide.xml:2531(para) +#| msgid "" +#| "InsertF3: report " +#| "information on the currently active script." +msgid "" +"Caps_LockAltCtrlHome - report information on the " +"currently active script." msgstr "" -"Nyomja meg ezt a gombot a dokumentumok szerkesztésekor használandó " -"betűkészlet kiválasztásához." +"Nagybetű zárAltCtrlHome: Információkat ad a jelenleg aktív " +"parancsfájlról." -#: C/gnome-access-guide.xml:2025(guilabel) -msgid "Font Rendering" -msgstr "Betűkészletek megjelenése" +#: C/gnome-access-guide.xml:2537(para) +#| msgid "" +#| "In order for the next three commands to be of use, Orca needs to be started from a virtual console or via " +#| "gnome-terminal. Output is sent only to the " +#| "console (i.e., it is not sent to speech or braille)." +msgid "" +"In order for the next three commands to be of use, Orca needs to be started from a virtual console or via " +"gnome-terminal. Output is sent to the console " +"only (i.e., it is not sent to speech or braille)." +msgstr "A következő három parancs használatához az Orkát a gnome-terminalból vagy virtuális konzolból kell elindítani. A három parancs kimenete csak a konzolra kerül kiírásra, azaz nem lesz kimondva vagy a braille kijelzőre kiírva." -#: C/gnome-access-guide.xml:2027(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2544(para) +#| msgid "" +#| "InsertF5: prints a " +#| "debug listing of all known applications to the console where " +#| "Orca is running." msgid "" -"To specify how to render fonts on the desktop, select one of the following " -"options:" +"Caps_LockAltCtrlEnd - prints a debug listing of all known " +"applications to the console where Orca is running." msgstr "" -"A betűkészletek az asztali környezetben való megjelenésének megadásához " -"válassza a következő beállítások egyikét:" +"Nagybetű zárAltCtrlEnd: Hibakeresési céllal kiírja az összes " +"alkalmazás listáját arra a konzolra, amelyen az Orka fut." -#: C/gnome-access-guide.xml:2033(guilabel) -msgid "Monochrome" -msgstr "Fekete-fehér" +#: C/gnome-access-guide.xml:2549(para) +#| msgid "" +#| "InsertF7: prints " +#| "debug information about the ancestry of the object with focus." +msgid "" +"Caps_LockAltCtrlPage_Up - prints debug information about " +"the ancestry of the object with focus." +msgstr "" +"Nagybetű zárAltCtrlPage Up: Hibakeresési információkat ír ki " +"a fókuszban lévő objektum szülőiről." -#: C/gnome-access-guide.xml:2038(guilabel) -msgid "Best Shapes" -msgstr "A legszebb betűforma" +#: C/gnome-access-guide.xml:2554(para) +#| msgid "" +#| "InsertF7: prints " +#| "debug information about the ancestry of the object with focus." +msgid "" +"Caps_LockAltCtrlPage_Down - prints debug information " +"about the object hierarchy of the application with focus." +msgstr "" +"Nagybetű zárAltCtrlPage Down: Hibakeresési információkat ír " +"ki a fókuszban lévő objektum szülőiről." -#: C/gnome-access-guide.xml:2043(guilabel) -msgid "Best Contrast" -msgstr "A legjobb kontraszt" +#: C/gnome-access-guide.xml:2564(title) +msgid "Application-Specific Information" +msgstr "Alkalmazásspecifikus információk" -#: C/gnome-access-guide.xml:2048(guilabel) -msgid "Subpixel Smoothing" -msgstr "Simítás a képponton belül" +#: C/gnome-access-guide.xml:2566(title) +msgid "Accessible Applications" +msgstr "Akadálymentes alkalmazások" -#: C/gnome-access-guide.xml:2056(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2567(para) msgid "" -"If you use large fonts, you may need to change the size of panes in some " -"applications, such as the file manager and Help browser." +"Orca is designed to work with applications and " +"toolkits that support the Assistive Technology Service Provider Interface " +"(AT-SPI). This includes the GNOME Desktop and its bundled applications: " +"OpenOffice, Firefox, and the Java platform. Some applications work better " +"than others, however, and the Orca community " +"continually works to provide superior access to more and more applications." msgstr "" -"Ha nagy méretű betűkészleteket használ, szükség lesz az ablaktáblák " -"méretének megváltoztatására az ezeket használó alkalmazásokban, például a " -"fájlkezelőben és a súgóböngészőben." +"Az Orka az AT-SPI szabványt támogató alkalmazásokkal és eszközkészletekkel " +"való együttműködésre van tervezve. Ezek közé tartozik a GNOME asztali " +"környezet és alkalmazásai, valamint az OpenOffice, Firefox és a Java " +"platform. Néhány alkalmazás jobban működik másoknál, az Orka csoport " +"folyamatosan azon dolgozik, hogy egyre több alkalmazást lehessen " +"kifogástalanul használni." -#: C/gnome-access-guide.xml:2060(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2667(title) +msgid "Making Application-Specific Settings" +msgstr "Alkalmazásspecifikus beállítások megadása" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2668(para) +#| msgid "" +#| "To customize the settings for a particular application, you will first " +#| "need to run that application. Make sure the application has focus, then " +#| "press ORCA_MODIFIERControlSpace (by default, this will be " +#| "InsertControlSpace for the Desktop keyboard layout)." msgid "" -"For more information about the Appearance " -"preference tool and fonts, see the User Guide." +"To customize the settings for a particular application, you will first need " +"to run that application. Make sure the application has focus, then press " +"Orca_ModifierCtrlSpace (by default, this will be InsertCtrlSpace for the " +"Desktop keyboard layout)." msgstr "" -"A Megjelenés beállítóeszközzel és a " -"betűkészletekkel kapcsolatos további információkért lásd a Felhasználói kézikönyvet." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2067(title) -msgid "Customizing Application Fonts" -msgstr "Alkalmazások betűkészleteinek személyre szabása" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2069(primary) -msgid "custom desktop appearance" -msgstr "az asztali környezet megjelenésének személyre szabása" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2070(secondary) -msgid "set choose individual font" -msgstr "egyéni betűkészlet beállítása" +"Egy alkalmazás alkalmazásspecifikus Orka beállításainak létrehozásához " +"először el kell indítani az adott alkalmazást. Győződjön meg róla, hogy az " +"alkalmazás aktív, majd nyomja meg az Orka módosítóControlSzóköz billentyűkombinációt (alapértelmezésben, asztali billentyűzetkiosztás esetén ez az " +"InsertCtrlszóköz)." -#: C/gnome-access-guide.xml:2072(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2675(para) msgid "" -"By default, GNOME applications use the default font specified in the " -"Appearance preference tool. Some applications " -"allow this default font to be customized. These applications are:" +"This brings up a tabbed dialog window very similar to the Orca configuration dialog, but with the following differences:" msgstr "" -"Alapértelmezésben a GNOME alkalmazások a Megjelenés beállítóeszközben megadott betűkészletet használják. Néhány " -"alkalmazás megengedi ezen alapértelmezett betűkészlet megváltoztatását. Ezek " -"a következők:" +"Megjelenik az Orka általános beállítások párbeszédablakához nagyon hasonló " +"többlapos párbeszédpanel, de az alábbi különbségekkel:" -#: C/gnome-access-guide.xml:2077(ulink) -msgid "Help Browser" -msgstr "Súgóböngésző" +#: C/gnome-access-guide.xml:2680(para) +msgid "There is no initial General pane." +msgstr "Ebben a párbeszédablakban nincs Általános oldal." -#: C/gnome-access-guide.xml:2106(title) -msgid "Meeting Specific Accessibility Needs" -msgstr "Speciális akadálymentesítési igények kielégítése" +#: C/gnome-access-guide.xml:2685(para) +msgid "" +"The Speech System and Speech Synthesizer combo boxes on the Speech pane will " +"be grayed out (made inactive)." +msgstr "" +"A Beszéd oldalon a beszédrendszer és a beszédszintetizátor legördülő dobozok " +"le vannak tiltva (inaktívak)." -#: C/gnome-access-guide.xml:2107(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2691(para) msgid "" -"The following sections summarize the steps you need to take to improve the " -"accessibility of the desktop in a particular area." +"Any existing application-specific key bindings will appear at the top of the " +"list on the Key Bindings pane." msgstr "" -"Az alábbi szakaszok összegzik az asztali környezet akadálymentesítésének " -"adott területeken való javításához szükséges lépéseket." +"A létező alkalmazásspecifikus billentyűtársítások a Billentyűtársítások " +"oldalon a billentyűtársítások lista tetején jelennek meg." -#: C/gnome-access-guide.xml:2112(title) -msgid "Achieving a High- or Low-Contrast Desktop" -msgstr "Nagy vagy kis kontrasztú asztali környezet használata" +#: C/gnome-access-guide.xml:2696(para) +msgid "" +"There may be a new application-specific settings pane at the end of the set " +"of tabbed panes. Note that pressing the End key from the tab list will get " +"you directly to the right-most tab." +msgstr "" +"A laplista végén egy új, alkalmazásspecifikus beállítólap található. " +"Megjegyzés: Az End billentyű laplistán való lenyomásával közvetlenül erre a " +"lapra ugorhat." -#: C/gnome-access-guide.xml:2114(primary) -msgid "high contrast desktop" -msgstr "nagy kontrasztú asztali környezet" +#: C/gnome-access-guide.xml:2701(para) +msgid "" +"Adjust your application-specific settings in the same way you set your " +"general Orca preferences. For example, you may " +"have Key Echo disabled generally in Orca but " +"would like to specifically have it enabled for the gcalctool (GNOME Calculator) application. Here's where you could easily " +"set that." +msgstr "" +"Az alkalmazásspecifikus beállítások az Orka általános beállításaihoz hasonló " +"módon szabhatók személyre. Ha például a billentyűvisszhang általánosságban " +"le van tiltva, de a Számológép alkalmazásban engedélyezni kívánja, akkor ezt " +"itt egyszerűen megteheti." -#: C/gnome-access-guide.xml:2117(primary) -msgid "low contrast desktop" -msgstr "kis kontrasztú asztali környezet" +#: C/gnome-access-guide.xml:2705(para) +msgid "" +"When you have your application settings customized the way you want, press " +"the OK button. These settings will be written to your " +"~/.orca/app-settings directory in a file called " +"<APPNAME>.py, where <APPNAME> is the name of the application." +msgstr "" +"Ha személyre szabta az alkalmazásspecifikus beállításokat, akkor nyomja meg " +"az OK gombot. Ezek a beállítások a saját könyvtárában, a ~/.orca/" +"app-settings könyvtár egy <ALKALMAZÁSNÉV>.py nevű fájljába kerülnek, ahol az <ALKALMAZÁSNÉV> a kérdéses alkalmazás neve." -#: C/gnome-access-guide.xml:2119(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2710(para) msgid "" -"To achieve a high- or low-contrast desktop, perform the following steps:" +"These files are automatically written by Orca. " +"The contents of the file will be overwritten each time you change your " +"application settings for that application." msgstr "" -"Ha az asztali környezetet nagy vagy kis kontraszttal szeretné használni, " -"akkor tegye a következőket:" +"Ezeket a fájlokat az Orka automatikusan létrehozza. Az adott alkalmazás " +"beállítófájljának korábbi tartalma az adott alkalmazás alkalmazásspecifikus " +"beállításainak megváltoztatásakor felülírásra kerül." -#: C/gnome-access-guide.xml:2124(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2714(para) msgid "" -"Use the Appearance preference tool to select the " -"high-contrast or low-contrast desktop theme that you require from the " -"Theme tab." +"If you want to have some extra application-specific settings or code that " +"you don't want to lose, then you should put it in a file called " +"~/.orca/app-settings/<APPNAME>-customizations.py. This file will be automatically read when the settings for the " +"<APPNAME> application are loaded." msgstr "" -"A Megjelenés beállítóeszköz Téma lapfülén válassza ki az asztali környezet kívánt nagy vagy kis " -"kontrasztú témáját." +"Ha további alkalmazásspecifikus beállításokat vagy kódot szeretne megadni, " +"amit nem akar elveszíteni, akkor ezeket a beállításokat a ~/.orca/" +"app-settings/<ALKALMAZÁSNÉV>-customizations.py nevű fájlba " +"helyezze el. Ez a fájl automatikusan beolvasásra kerül az az <" +"ALKALMAZÁSNÉV> alkalmazás alkalmazásspecifikus beállításainak " +"betöltésekor." -#: C/gnome-access-guide.xml:2129(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2718(para) msgid "" -"Use the Background tab to customize your desktop " -"background as follows:" +"Note that this is an advanced feature that we don't expect many people to " +"use. It's just there if you really want it." msgstr "" -"Használja a Háttér lapfület az asztali környezet " -"hátterének személyre szabásához. A következő lehetőségeket adhatja meg:" +"Megjegyzés: ez egy olyan speciális szolgáltatás, amire a legtöbb Orka " +"felhasználónak nincs szüksége. Csak akkor használja, ha biztos a dolgában." -#: C/gnome-access-guide.xml:2134(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2721(para) msgid "" -"Set the Desktop Wallpaper to No Wallpaper." +"There is currently one known bug (some people would call it a feature) that " +"we are trying to track down and fix:" msgstr "" -"A Háttérkép listából válassza a Nincs " -"háttérkép beállítást." +"Jelenleg van egy ismert hiba (néhányan ezt szolgáltatásnak neveznék), " +"amelyet megpróbálunk megkeresni és kijavítani:" -#: C/gnome-access-guide.xml:2139(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2725(para) msgid "" -"Set the Desktop Colors to Solid Color." +"If you adjust one or more application-specific key bindings, the new values " +"will not take effect until you've pressed the OK " +"button. The work-around is to either restart Orca, or Alt-Tab away to some other application and then Alt-Tab " +"back to the one that you've just changed the key bindings for." msgstr "" -"A Színek listából válassza a Homogén szín beállítást." +"Ha megad legalább egy alkalmazásspecifikus billentyűtársítást, akkor az új " +"értékek nem kerülnek módosításra a párbeszédablak OK gombjának " +"megnyomásakor. Kerülő megoldásként újra lehet indítani az Orkát, vagy az Alt-" +"Tab billentyűparancs segítségével át kell váltani egy másik alkalmazásra, " +"visszaváltani arra az alkalmazásra, amelynek billentyűtársításait " +"megváltoztatta." -#: C/gnome-access-guide.xml:2144(para) -msgid "Select a background color that suits your needs." -msgstr "Válassza ki az igényeinek megfelelő háttérszínt." +#: C/gnome-access-guide.xml:2734(title) +msgid "Braille" +msgstr "Braille" -#: C/gnome-access-guide.xml:2151(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2735(para) msgid "" -"In the Terminal application, ensure that the " -"Use colors from system theme option is selected in the " -"Colors tabbed section of the Editing Profile dialog." +"Orca uses BrlTTY for braille support. On Linux systems, BrlTTY is used to " +"access the text mode console content. On a typical braille-enabled " +"installation of Linux, BrlTTY is already running and providing access to the " +"text consoles. When Orca starts, it connects to BrlTTY. If you switch from a " +"text console to your X Windows session, your braille display will " +"automatically follow and display the content that Orca is presenting to you." msgstr "" -"A Terminál alkalmazásban győződjön meg róla, hogy " -"a Profil szerkesztése párbeszédablak Színek lapján a Rendszertéma színeinek használata " -"beállítás van kiválasztva." +"Az Orka a BrlTTY programot használja a braille kijelzők támogatására. Linux " +"rendszerekben a BrlTTY-t a szöveges konzol információihoz való hozzáféréshez " +"használhatja. Egy tipikus braille támogatással telepített Linux rendszerben " +"a BrlTTY már fut, és kiírja a szöveges konzolokon megjelenő információkat. " +"Amikor az Orka elindul, kapcsolódik a BrlTTY programhoz. Ha átvált az X " +"munkamenetre, a braille kijelzőjén folyamatosan megjelennek azok az " +"információk, melyeket az Orka szolgáltat." -#: C/gnome-access-guide.xml:2157(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2739(para) msgid "" -"In the gedit (Text Editor) application, ensure " -"that the Use default theme colors option is selected in " -"the Fonts & Colors tabbed section of the " -"Preferences dialog." +"Orca attempts to work with various releases of " +"BrlTTY. It works well with BrlTTY v3.7.2, and we've also been working with " +"the BrlTTY team to get it going for BrlTTY v3.8. The remainder of this " +"document provides information related to using Orca with BrlTTY 3.8." msgstr "" -"A Gedit alkalmazásban győződjön meg róla, hogy a " -"Beállítások ablak Betűk és színek " -"lapján a Téma alapértelmezett színeinek használata " -"beállítás van kiválasztva." - -#: C/gnome-access-guide.xml:2166(title) -msgid "Achieving a Large Print Desktop" -msgstr "Nagy szöveg használata" - -#: C/gnome-access-guide.xml:2168(primary) -msgid "large print desktop" -msgstr "nagy szöveg használata" +"Az Orka megkísérel együttműködni a BrlTTY különböző változataival. A BrlTTY " +"3.7.2-es változatával jól működik és azon dolgoztunk a BrlTTY csapattal, " +"hogy az Orka a BrlTTY 3.8-as változatával is együtt tudjon működni. A " +"dokumentum hátralévő része az Orka és a BrlTTY 3.8-as változatának együttes " +"használatáról ad információkat." -#: C/gnome-access-guide.xml:2170(para) -msgid "To achieve a large-print desktop, perform the following steps:" +#: C/gnome-access-guide.xml:2743(para) +msgid "" +"Below are descriptions of the necessary tasks to install/setup BrlTTY in " +"Ubuntu and Solaris. For both, you need to first obtain brltty-3.8.tar.gz " +"from the BrlTTY site." msgstr "" -"Az asztali környezetben nagy szöveg használatához tegye a következőket:" +"Az Orka és a BrlTTY 3.8 együttműködéséhez szükség van a BrlAPI Python " +"kötések telepítésére a BrlTTY alkalmazás telepítésének részeként. Alább " +"olvasható a szükséges lépések leírása Ubuntu és Solaris rendszerekhez. " +"Mindkettő esetén első lépésként le kell töltenie a brltty-3.8.tar.gz " +"fájlt a BrlTTY honlapjáról. Fontos! A következő leírás lépéseit csak az " +"Ubuntu 7.10-es változatánál régebbi változatok esetén kell végrehajtani." + +#: C/gnome-access-guide.xml:2750(title) +msgid "BrlTTY 3.8 on Ubuntu" +msgstr "A BrlTTY 3.8 használata Ubuntu rendszeren" -#: C/gnome-access-guide.xml:2175(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2751(para) msgid "" -"Use the Appearance preference tool to select the " -"Large Print theme." +"First, configure your build environment to build BrlTTY. Much of this setup " +"is done for you automatically in the Ubuntu distribution with products such " +"as G++ already present. In addition, you must also " +"install tcl, Pyrex, and the Python developer environment. To do this, " +"execute the following commands as root:" msgstr "" -"A Megjelenés beállítóeszköz segítségével válassza " -"a Nagy szöveg témát." +"Először be kell állítania a fordítási környezetet a BrlTTY lefordításához. " +"Ubuntu disztribúciók esetén ez automatikusan megtörtént, ha például a g++ " +"már jelen van a rendszeren. Telepítenie kell ezen kívül a tcl, Pyrex, és a " +"Python fejlesztői környezeteket. Ehhez a következő parancsokat kell " +"végrehajtania rendszergazdaként:" -#: C/gnome-access-guide.xml:2180(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2761(para) msgid "" -"Click on the Apply Font button to increase the size " -"of the font that is used on the desktop and on window frames." +"Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --prefix=/" +"usr. Use the standard procedure instead, executing the following commands as " +"root:" msgstr "" -"Nyomja meg a Betűkészlet alkalmazása gombot az " -"asztali környezetben és az ablakkeretében használt betűkészlet méretének " -"növeléséhez." +"A BrlTTY alkalmazás lefordításakor a csomagot ne a --prefix=/usr kapcsolóval " +"konfigurálja. Használja a szokásos eljárást, a következő parancsokat " +"rendszergazdaként futtatva:" -#: C/gnome-access-guide.xml:2185(para) -msgid "" -"Use the Desktop Font option in the Font tab to increase the font that is displayed on desktop background " -"objects." +#: C/gnome-access-guide.xml:2774(para) +msgid "Run BrlTTY as root:" msgstr "" -"A Betűkészlet beállítóeszköz Asztal " -"betűkészlete lehetőségének segítségével növelje az asztal " -"háttérobjektumainak megjelenítéséhez használt betűkészlet méretét." +"Futtassa rendszergazdaként a BrlTTY-t (a BrlTTY " +"automatikus elindításához további utasítások kellenek):" -#: C/gnome-access-guide.xml:2190(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2782(para) msgid "" -"Increase the font size that is used to display the contents of the " -"Terminal application window." +"If you want, you can remove the existing /sbin/brltty " +"and replace it with the /bin/brltty, either by " +"copying the /bin/brltty to /sbin/brltty or just by making a symbolic link. Do so at your own risk." msgstr "" -"Növelje a Terminál ablak tartalmának " -"megjelenítéséhez használt betűkészlet méretét." +"Ha akarja, törölheti a létező /sbin/brltty fájlt és " +"helyettesítheti a /bin/brltty fájllal, akár a " +"/bin/brltty fájl átmásolásával a /sbin/" +"brltty fájl helyére, akár szimbolikus link készítésével. Ezt " +"csak saját felelősségére tegye." -#: C/gnome-access-guide.xml:2195(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2792(title) +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Hibaelhárítás" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2794(title) +msgid "My desktop has stopped responding. What do I do?" +msgstr "Az asztali környezet nem válaszol. Mit tehetek?" + +#: C/gnome-access-guide.xml:2796(para) msgid "" -"If the Use default theme font option is selected in the " -"gedit (Text Editor) Preferences dialog, gedit uses the font size that " -"is specified in the large-print theme that you selected. However, if the " -"Use default theme font option is not selected, " -"increase the font size that is used to display the contents of the " -"gedit text editor window. See the gedit manual " -"for more information." +"Press AltF2 or " +"MetaR to open the Run " +"dialog and restart Orca by running a new " +"instance: type orca and press Enter. " +"This will force any existing Orca processes to " +"exit and will then restart Orca. This sometimes " +"has the effect of unhanging the desktop (which is usually due to an ill-" +"behaved application)." msgstr "" -"Ha a gedit Beállítások " -"ablakában a Téma alapértelmezett betűkészletének használata lehetőség ki van választva, akkor a gedit a kiválasztott nagy szöveg témában megadott betűméretet " -"használja. Ha azonban a Téma alapértelmezett betűkészletének " -"használata lehetőség nincs kiválasztva, akkor növelje a " -"gedit által a szövegszerkesztő ablak tartalmának " -"megjelenítéséhez használt betűkészlet méretét. További információkért lásd a " -"gedit " -"kézikönyvét." +"Ha tud nyitni egy terminált (vagy nyomja meg az AltF2 billentyűkombinációt az „Alkalmazás " +"futtatása” párbeszédablak eléréséhez), megpróbálhatja újraindítani az Orkát " +"a terminálablakból. Ennek eredményeként az összes Orka folyamat kilép, és az " +"Orka újraindul. Néha emiatt a (gyakran egy lefagyott alkalmazás miatt) nem " +"válaszoló asztali környezet újra használhatóvá válik." -#: C/gnome-access-guide.xml:2201(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:2800(para) msgid "" -"If you use applications that use panes, such as the file manager and help " -"browser, you may need to change the size of panes to accommodate the large " -"print. See the online help for the appropriate application for more " -"information." +"If you cannot get to a terminal window, try pressing CtrlAltBackspace: shut down " +"the X Window System server. This should return you to the login screen." msgstr "" -"Ablaktáblákat használó alkalmazások (például a fájlkezelő és a súgóböngésző) " -"használata esetén szükséges lehet az ablaktáblák méretének a nagy szöveghez " -"igazítása. További információkért lásd a megfelelő alkalmazások online " -"súgóját." +"Ha nem tud terminálablakot nyitni, próbálja meg lenyomni a " +"CtrlAltBackspace kombinációt az X kiszolgáló kilövéséhez. Ennek " +"eredményeként újra megjelenik a bejelentkező képernyő." # átnézve eddig #: C/gnome-access-guide.xml:2(title) @@ -8051,8 +9289,7 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:6(para) msgid "The technologies which can assist those with mobility impairments are:" -msgstr "" -"A mozgássérültek számára rendelkezésre álló akadálymentesítési technológiák:" +msgstr "A mozgássérültek számára rendelkezésre álló akadálymentesítési technológiák:" #: C/gnome-access-guide.xml:10(para) msgid "" @@ -8121,7 +9358,7 @@ msgstr "" "billentyűzet például a futó alkalmazásokat vagy az " "alkalmazások menüjét képviselő billentyűzeteket jelenít meg." -#: C/gnome-access-guide.xml:47(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:46(para) msgid "" "You must enable the assistive technology services before you are able to use " "many of the accessibility tools available." @@ -8129,7 +9366,7 @@ msgstr "" "A rendelkezésre álló akadálymentesítési lehetőségek használatához elsőként " "be kell kapcsolnia az akadálymentesítési szolgáltatásokat." -#: C/gnome-access-guide.xml:52(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:51(para) msgid "" "Choose SystemPreferencesAssistive " @@ -8140,7 +9377,7 @@ msgstr "" "guimenuitem>Akadálymentesítés " "lehetőséget." -#: C/gnome-access-guide.xml:57(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:56(para) msgid "" "Select Enable assistive technologies and then press " "Close and Log Out." @@ -8149,32 +9386,21 @@ msgstr "" "jelölőnégyzetet, majd nyomja meg a Bezárás és kilépés " "gombot." -#: C/gnome-access-guide.xml:63(para) -msgid "" -"Log back in. The assistive technology services will be started automatically." +#: C/gnome-access-guide.xml:62(para) +msgid "Log back in. The assistive technology services will be started automatically." msgstr "" "Jelentkezzen be újra. Az akadálymentesítési szolgáltatások automatikusan el " "fognak indulni." -#: C/gnome-access-guide.xml:68(para) -msgid "" -"For more information about the On-Screen Keyboard " -"application, see the Help for " -"On-Screen Keyboard." -msgstr "" -"A Képernyő-billentyűzet alkalmazással kapcsolatos " -"további információkért nézze meg a " -"Képernyő-billentyűzet súgóját." - -#: C/gnome-access-guide.xml:75(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:77(title) msgid "Maximizing Application Windows for On-Screen Keyboard Users" msgstr "Ablakok teljes méretűvé tétele a Képernyő-billentyűzet felhasználóinak" -#: C/gnome-access-guide.xml:78(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:80(primary) msgid "maximizing Terminal On-Screen Keyboard" msgstr "Terminál teljes méretűvé tétele Képernyő-billentyűzet felhasználóinak" -#: C/gnome-access-guide.xml:80(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:82(para) msgid "" "If you are an On-Screen Keyboard user, you " "cannot use any application in Full-Screen mode because the application " @@ -8185,7 +9411,7 @@ msgstr "" "alkalmazásablakok eltakarhatnák a Képernyő-billentyűzet ablakát." -#: C/gnome-access-guide.xml:84(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:86(para) msgid "" "To resize the window for use with the On-Screen Keyboard application, perform the following steps:" @@ -8193,25 +9419,25 @@ msgstr "" "Tegye következőket egy ablak átméretezéséhez a Képernyő-" "billentyűzettel való használathoz:" -#: C/gnome-access-guide.xml:91(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:93(para) msgid "Do not enable the Full-Screen mode in the application." msgstr "Az alkalmazásban ne engedélyezze a teljes képernyős módot." -#: C/gnome-access-guide.xml:96(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:98(para) msgid "Give focus to the application window." msgstr "Vigye a fókuszt az alkalmazás ablakára." -#: C/gnome-access-guide.xml:101(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:103(para) msgid "Press F10 to maximize the application." msgstr "" "Nyomja meg az F10 billentyűt az ablak teljes méretre " "nagyításához." -#: C/gnome-access-guide.xml:109(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:111(title) msgid "Mouse and Keyboard Enhancements" msgstr "Egér és billentyűzet kiterjesztései" -#: C/gnome-access-guide.xml:110(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:112(para) msgid "" "This section describes how to configure the mouse and keyboard to make these " "devices accessible to more users." @@ -8219,11 +9445,11 @@ msgstr "" "Ez a szakasz leírja, hogyan lehet beállítani a billentyűzetet és az egeret " "az akadálymentes használathoz." -#: C/gnome-access-guide.xml:115(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:117(title) msgid "Configuring the Mouse" msgstr "Az egér beállítása" -#: C/gnome-access-guide.xml:116(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:118(para) msgid "" "Use the Mouse preference tool to configure the mouse to " "suit your needs. To open the Mouse preference tool, " @@ -8237,11 +9463,11 @@ msgstr "" "guisubmenu>Egér menüpontot." "Megjelenik az Egér beállításai párbeszédablak." -#: C/gnome-access-guide.xml:123(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:125(title) msgid "Configuring Mouse Behavior" msgstr "Az egér beállítása" -#: C/gnome-access-guide.xml:124(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:126(para) msgid "" "The following sections describe how to modify the behavior of the mouse to " "suit your needs." @@ -8249,21 +9475,21 @@ msgstr "" "A következő szakaszok leírják, hogyan igazíthatja igényeihez az egér " "viselkedését." -#: C/gnome-access-guide.xml:129(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:131(title) msgid "Configuring the Mouse for Left-Handed Use" msgstr "Az egér beállítása balkezes használathoz" -#: C/gnome-access-guide.xml:131(primary) C/gnome-access-guide.xml:143(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:177(primary) C/gnome-access-guide.xml:214(primary) -#: C/gnome-access-guide.xml:232(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:133(primary) C/gnome-access-guide.xml:145(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:179(primary) C/gnome-access-guide.xml:216(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:234(primary) msgid "mouse" msgstr "egér" -#: C/gnome-access-guide.xml:132(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:134(secondary) msgid "left hand" msgstr "balkezes" -#: C/gnome-access-guide.xml:134(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:136(para) msgid "" "To configure the mouse for left-handed use, click on the Buttons tab in the Mouse Preferences dialog, then " @@ -8277,15 +9503,15 @@ msgstr "" "lehetőséget. Ezen lehetőség kiválasztásakor a rendszer felcseréli a bal és " "jobb oldali egérgombok funkcióját." -#: C/gnome-access-guide.xml:141(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:143(title) msgid "Configuring Double-Click Behavior" msgstr "A dupla kattintás viselkedésének beállítása" -#: C/gnome-access-guide.xml:144(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:146(secondary) msgid "double-click behavior" msgstr "dupla kattintás viselkedése" -#: C/gnome-access-guide.xml:146(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:148(para) msgid "" "If you have difficulty double-clicking, you can increase the period of time " "that the system allows to elapse between the first click and the second " @@ -8303,12 +9529,11 @@ msgstr "" "két egérkattintás között, akkor a rendszer külön-külön értelmezi a két " "egérkattintást." -#: C/gnome-access-guide.xml:150(para) -msgid "" -"To configure the double-click timeout setting, perform the following steps:" +#: C/gnome-access-guide.xml:152(para) +msgid "To configure the double-click timeout setting, perform the following steps:" msgstr "A dupla kattintás időközének megváltoztatásához tegye a következőket:" -#: C/gnome-access-guide.xml:155(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:157(para) msgid "" "Click on the Buttons tab in the Mouse " "Preferences dialog." @@ -8316,7 +9541,7 @@ msgstr "" "Az Egér beállításai párbeszédablakon kattintson az " "Általános lapfülre." -#: C/gnome-access-guide.xml:160(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:162(para) msgid "" "Use the Timeout slider to specify the timeout in " "seconds that the system allows between the two clicks of a double-click. " @@ -8329,7 +9554,7 @@ msgstr "" "0,1 másodperccel növeli, balra mozgatása pedig ugyanennyivel csökkenti az " "időintervallumot." -#: C/gnome-access-guide.xml:166(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:168(para) msgid "" "Double-click on the light bulb to the right of the slider to test the " "setting. If you perform the two clicks of the double-click within the " @@ -8347,23 +9572,23 @@ msgstr "" "próbálja újra tesztelni a beállítást. Ha a villanykörte égve marad, a " "beállítás megfelelő." -#: C/gnome-access-guide.xml:175(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:177(title) msgid "Changing Mouse Pointer Size" msgstr "Az egérmutató méretének megváltoztatása" -#: C/gnome-access-guide.xml:178(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:180(secondary) msgid "pointer size" msgstr "mutatóméret" -#: C/gnome-access-guide.xml:181(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:183(primary) msgid "pointer" msgstr "mutató" -#: C/gnome-access-guide.xml:182(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:184(secondary) msgid "size" msgstr "méret" -#: C/gnome-access-guide.xml:184(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:186(para) msgid "" "To change the size of the mouse pointer that is displayed on the desktop, " "perform the following steps:" @@ -8371,7 +9596,7 @@ msgstr "" "Az asztali környezetben használt egérmutató méretének megváltoztatásához " "tegye a következőket:" -#: C/gnome-access-guide.xml:189(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:191(para) msgid "" "Click on the Pointers tab in the Mouse " "Preferences dialog." @@ -8380,11 +9605,11 @@ msgstr "" "lapján nyomja meg a Testreszabás gombot, majd válassza " "az Egérmutató lapot." -#: C/gnome-access-guide.xml:194(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:196(para) msgid "This will display a list of pointer themes and sizes available." msgstr "Megjelenik az elérhető egérmutató-témák és -méretek listája." -#: C/gnome-access-guide.xml:199(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:201(para) msgid "" "By default, GNOME does not include mouse pointer themes. Information about " "installing and using pointer themes can be found in the Felhasználói kézikönyv tartalmaz " "információkat." -#: C/gnome-access-guide.xml:205(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:207(para) msgid "" "On some platforms you must log out and log in again for this setting to take " "effect." @@ -8403,15 +9628,15 @@ msgstr "" "Néhány platformon ki, majd újra be kell jelentkeznie a változtatások " "életbelépéséhez." -#: C/gnome-access-guide.xml:212(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:214(title) msgid "Locating the Mouse Pointer" msgstr "Az egérmutató megkeresése" -#: C/gnome-access-guide.xml:215(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:217(secondary) msgid "locating pointer" msgstr "egérmutató megkeresése" -#: C/gnome-access-guide.xml:217(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:219(para) msgid "" "If you have difficulty locating the mouse pointer on the screen, you can " "enable an option to highlight the pointer when you press the " @@ -8428,7 +9653,7 @@ msgstr "" "Ctrl billentyű lenyomásakor az egérmutató körül egy " "animáció jelenik meg." -#: C/gnome-access-guide.xml:223(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:225(para) msgid "" "On some platforms, you must log out and log in again before this setting " "takes effect." @@ -8436,22 +9661,21 @@ msgstr "" "Néhány platformon ki, majd újra be kell jelentkeznie a változtatások életbe " "lépéséhez." -#: C/gnome-access-guide.xml:230(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:232(title) msgid "Configuring Mouse Speed and Sensitivity" msgstr "Az egér sebességének és érzékenységének beállítása" -#: C/gnome-access-guide.xml:233(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:235(secondary) msgid "speed and sensitivity" msgstr "sebesség és érzékenység" -#: C/gnome-access-guide.xml:235(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:237(para) msgid "" "To configure the speed and sensitivity of the mouse, perform the following " "steps:" -msgstr "" -"Az egér sebességének és érzékenységének beállításához tegye a következőket:" +msgstr "Az egér sebességének és érzékenységének beállításához tegye a következőket:" -#: C/gnome-access-guide.xml:240(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:242(para) msgid "" "Click on the Motion tab in the Mouse " "Preferences dialog." @@ -8459,21 +9683,21 @@ msgstr "" "Az Egér beállításai ablakban válassza az " "Általános lapot." -#: C/gnome-access-guide.xml:245(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:247(para) msgid "Configure the following options:" msgstr "Adja meg a következő beállításokat:" -#: C/gnome-access-guide.xml:250(term) +#: C/gnome-access-guide.xml:252(term) msgid "Acceleration" msgstr "Gyorsítás" -#: C/gnome-access-guide.xml:252(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:254(para) msgid "" "Use the slider to specify the speed at which the mouse pointer moves around " "the screen when you move the mouse." msgstr "A csúszka segítségével adja meg az egérmutató mozgási sebességét." -#: C/gnome-access-guide.xml:255(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:257(para) msgid "" "If you select a low setting, the mouse pointer moves at a speed similar to " "the speed at which you are physically moving the mouse. This means that you " @@ -8489,11 +9713,11 @@ msgstr "" "lesz az egér fizikai mozgási sebességénél. Ez azt jelenti, hogy kisebb " "távolságra kell mozgatni az egeret a képernyőterület bejárásához." -#: C/gnome-access-guide.xml:262(term) +#: C/gnome-access-guide.xml:264(term) msgid "Sensitivity" msgstr "Érzékenység" -#: C/gnome-access-guide.xml:264(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:266(para) msgid "" "Use the slider to specify how responsive the mouse pointer is to movements " "of the mouse. Moving the slider to the right will increase the sensitivity " @@ -8502,11 +9726,11 @@ msgstr "" "A csúszka segítségével adja meg az egérmutató érzékenységét. A csúszka " "jobbra mozgatása növeli, balra mozgatása csökkenti az érzékenységet." -#: C/gnome-access-guide.xml:270(term) +#: C/gnome-access-guide.xml:272(term) msgid "Threshold" msgstr "Küszöbszint" -#: C/gnome-access-guide.xml:272(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:274(para) msgid "" "Use the slider to specify the distance that you must move an item before the " "system interprets the move action as a drag-and-drop action." @@ -8515,29 +9739,29 @@ msgstr "" "hogy mekkora távolságra kell mozgatni egy elemet ahhoz, hogy a rendszer a " "mozgatást fogd és vidd műveletként értelmezze." -#: C/gnome-access-guide.xml:284(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:286(title) msgid "Configuring the Cursor" msgstr "A kurzor beállítása" -#: C/gnome-access-guide.xml:286(primary) +#: C/gnome-access-guide.xml:288(primary) msgid "cursor" msgstr "kurzor" -#: C/gnome-access-guide.xml:287(secondary) +#: C/gnome-access-guide.xml:289(secondary) msgid "stop blinking" msgstr "villogás megszüntetése" -#: C/gnome-access-guide.xml:289(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:291(para) msgid "" "The following section describes how to modify the display characteristics of " "the cursor." msgstr "A következő szakasz leírja a kurzor megjelenési módjának módosítását." -#: C/gnome-access-guide.xml:294(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:296(title) msgid "Stopping the Cursor from Blinking" msgstr "A kurzor villogásának megszüntetése" -#: C/gnome-access-guide.xml:295(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:297(para) msgid "" "To stop the cursor from blinking in text boxes and other areas, perform the " "following steps:" @@ -8545,7 +9769,7 @@ msgstr "" "A kurzor villogásának megszüntetéséhez a szerkesztőmezőkben és beviteli " "mezőkben, tegye a következőket:" -#: C/gnome-access-guide.xml:300(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:302(para) msgid "" "Choose SystemPreferencesKeyboard to start the " @@ -8555,7 +9779,7 @@ msgstr "" "guisubmenu>Billentyűzet menüpontot a " "Billentyűzet beállítóeszköz elindításához." -#: C/gnome-access-guide.xml:307(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:309(para) msgid "" "In the Keyboard tabbed section, deselect the " "Cursor blinks in text boxes and fields option." @@ -8563,11 +9787,11 @@ msgstr "" "Az Általános lapon törölje A kurzor villogjon " "a szövegmezőkben jelölőnégyzetet." -#: C/gnome-access-guide.xml:316(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:318(title) msgid "Keyboard Mouse Emulation" msgstr "Az egér emulálása a billentyűzeten" -#: C/gnome-access-guide.xml:317(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:319(para) msgid "" "If you have difficulty using a mouse, you can use the keyboard to emulate " "the mouse functions. See of this guide for " @@ -8577,11 +9801,11 @@ msgstr "" "billentyűzeten emulálhatók. További információkért nézze meg a kézikönyv " " című részét." -#: C/gnome-access-guide.xml:324(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:326(title) msgid "Configuring an Accessible Keyboard" msgstr "A billentyűzet akadálymentesítésének beállítása" -#: C/gnome-access-guide.xml:325(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:327(para) msgid "" "Use the Keyboard preference tool to configure the " "keyboard accessibility options. To open the Keyboard menüpontot. Az akadálymentesítési beállítások az " "Akadálymentesítés lapon adhatók meg." -#: C/gnome-access-guide.xml:331(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:333(para) msgid "" "The Accessibility tabbed section allows the following " "options:" @@ -8605,7 +9829,7 @@ msgstr "" "Az Akadálymentesítés lapfülön a következő beállítások " "találhatók:" -#: C/gnome-access-guide.xml:334(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:336(para) msgid "" "\"Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard" "\" (Alt-A) - this determines if keyboard accessibility functions " @@ -8616,7 +9840,7 @@ msgstr "" "akadálymentesítési funkciókat egy billentyűparancs segítségével " "kikapcsolhassa." -#: C/gnome-access-guide.xml:337(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:339(para) msgid "" "Simulate simultaneous keypresses (Alt-S) - allows " "multiple shift (or other) keys to be entered individually but processed as a " @@ -8628,7 +9852,7 @@ msgstr "" "feldolgozva. Ezt a funkciót általában ragadós billentyűk funkcióként szokták " "említeni." -#: C/gnome-access-guide.xml:340(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:342(para) msgid "" "Disable sticky keys if two keys are pressed together (Alt-B) - automatically exit the sticky keys mode if any key combination " @@ -8638,7 +9862,7 @@ msgstr "" "emphasis> - automatikusan kilép a ragadós billentyűk módból, ha egy " "billentyűkombinációt hagyományos módon ad meg." -#: C/gnome-access-guide.xml:343(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:345(para) msgid "" "Only accept long keypresses (Alt-O) - in this mode, " "keys must be pressed for a given length of time before they are accepted as " @@ -8650,12 +9874,12 @@ msgstr "" "Csak a hosszan lenyomott billentyűk elfogadása - ha ez " "a beállítás meg van adva, egy billentyűt meghatározott ideig kell nyomva " "tartania ahhoz, hogy a bevitel ténylegesen megtörténjen. Ezt az " -"akadálymentesítési technológiát általában \"lassú billentyűk\" néven " -"ismerik. Az akadálymentesítés lapfül tartalmaz egy " -"késleltetés csúszkát, itt állítható be a billentyűk nyomvatartási ideje, " +"akadálymentesítési technológiát általában „lassú billentyűk” néven " +"ismerik. Az akadálymentesítés lap tartalmaz egy " +"késleltetés csúszkát, itt állítható be a billentyűk nyomva tartási ideje, " "ennyi időnek kell eltelnie ahhoz, hogy a bevitel ténylegesen megtörténjen." -#: C/gnome-access-guide.xml:346(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:348(para) msgid "" "Ignore fast duplicate keypresses (Alt-I) - in this " "mode, successive entry of the same key will only have a single instance of " @@ -8667,17 +9891,17 @@ msgstr "" "Ismételt leütések figyelmen kívül hagyása - ha ez a " "beállítás meg van adva és többször nyom le gyorsan egymás után egy " "billentyűt, csak egy billentyű lenyomás lesz figyelembe véve. Ezt az " -"akadálymentesítési technológiát általában \"billentyűszűrés\" néven ismerik. " +"akadálymentesítési technológiát általában „billentyűszűrés” néven ismerik. " "Az akadálymentesítés lapfül tartalmaz egy késleltetés " -"csúszkát, itt állítható be a billentyűk nyomvatartási időköze. Ez az " +"csúszkát, itt állítható be a billentyűk nyomva tartási időköze. Ez az " "időtartam adja meg, hogy meddig legyenek figyelmen kívül hagyva a billentyű " "ismétlések." -#: C/gnome-access-guide.xml:352(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:354(title) msgid "Configuring a Keyboard-Based Mouse" msgstr "A billentyűzeten emulált egér " -#: C/gnome-access-guide.xml:353(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:355(para) msgid "" "Use the Keyboard preference tool to configure the " "keyboard to simulate a mouse. To open the KeyboardEgérbillentyűk lapon adhatja meg. A következő " "beállítások adhatók meg:" -#: C/gnome-access-guide.xml:359(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:361(para) msgid "" "\"Allow to control the pointer using the keyboard\" (Alt-A) - this determines if the keyboard can be used to control the mouse " @@ -8703,7 +9927,7 @@ msgstr "" "A mutató billentyűzetről történő irányításának engedélyezése - lehetővé teszi az egérmutató mozgatását a billentyűzetről." -#: C/gnome-access-guide.xml:362(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:364(para) msgid "" "Acceleration (Alt-C) - determines how quickly mouse " "motion will accelerate when keyboard directional keys are pressed." @@ -8711,7 +9935,7 @@ msgstr "" "Gyorsítás - megadja az egérmutató mozgási sebességét, " "amikor a mutatót a billentyűzetről irányítja." -#: C/gnome-access-guide.xml:366(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:368(para) msgid "" "Speed (Alt-S) - determines how quickly the mouse " "pointer will move when keyboard directional keys are pressed." @@ -8719,7 +9943,7 @@ msgstr "" "Sebesség - megadja, hogy az egérmutató milyen gyorsan " "mozogjon, ha a mutatót a billentyűzetről irányítja." -#: C/gnome-access-guide.xml:369(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:371(para) msgid "" "Delay (Alt-D) - determines how much (or if) keypresses " "may be dampened or ignored when keyboard directional keys are pressed." @@ -8728,11 +9952,11 @@ msgstr "" "ahhoz, amíg a billentyűlenyomások figyelmen kívül lesznek hagyva a mutató " "irányításakor." -#: C/gnome-access-guide.xml:375(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:377(title) msgid "MouseTweaks" msgstr "Egér kiterjesztések" -#: C/gnome-access-guide.xml:376(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:378(para) msgid "" "MouseTweaks is a collection of accessibility " "enhancements for pointing devices. The mousetweaks " @@ -8748,7 +9972,7 @@ msgstr "" "kisalkalmazást, melyek az egér akadálymentesítésével kapcsolatban " "használhatók. Konkrétan:" -#: C/gnome-access-guide.xml:381(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:383(para) msgid "" "It allows users to perform a secondary click by doing a click-and-hold of " "the primary mouse button." @@ -8756,7 +9980,7 @@ msgstr "" "A felhasználónak lehetősége van úgynevezett másodlagos kattintást végezni, " "ha nyomva tartja az egér gombját." -#: C/gnome-access-guide.xml:386(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:388(para) msgid "" "It offers a way to perform the various clicks without using any hardware " "button. In this context, the Dwell Click panel " @@ -8767,7 +9991,7 @@ msgstr "" "kisalkalmazást kell használnia annak kiválasztására, hogy milyen típusú " "kattintást szeretne kezdeményezni." -#: C/gnome-access-guide.xml:391(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:393(para) msgid "" "It provides the Pointer Capture panel applet. " "This applet creates an area on the panel into which the pointer can be " @@ -8780,27 +10004,36 @@ msgstr "" "amíg fel nem oldja a rögzítést egy megadott gomb és módosítóbillentyű " "kombinációval." -#: C/gnome-access-guide.xml:396(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:398(para) +#| msgid "" +#| "Most mouse-related accessibility options can be found by using " +#| "SystemPreferencesMouse and selecting " +#| "the Accessibility tab. Two additional panel applets " +#| "can optionally be added to the GNOME menu bar / system panel as well; see " +#| "the sections below." msgid "" "Most mouse-related accessibility options can be found by using " "SystemPreferencesMouse and selecting the " "Accessibility tab. Two additional panel applets can " "optionally be added to the GNOME menu bar / system panel as well; see the " -"sections below." +"sections below. The full manual can be viewed by selecting the " +"Help item from the contextual menu of the " +"Dwell Click applet." msgstr "" "Számos további egér-akadálymentesítési funkció található még a " "RendszerBeállításokEgér menüpont " "kiválasztása után az Akadálymentesítés lapon. Két " "kisalkalmazást adhat a GNOME panelhez, ezekről a kisalkalmazásokról a " -"következő fejezetekben olvashat." +"következő fejezetekben olvashat. A teljes kézikönyvet az Elidőzési kattintás kisalkalmazás helyi menüjének Súgó pontját kiválasztva nézheti meg." -#: C/gnome-access-guide.xml:401(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:409(title) msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "Szimulált másodlagos kattintás" -#: C/gnome-access-guide.xml:402(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:410(para) msgid "" "A secondary or right-click can be issued by using the primary button and " "keeping it held down for a specified delay." @@ -8808,28 +10041,39 @@ msgstr "" "Másodlagos, vagy jobb kattintást végezhet úgy, ha egy megadott ideig nyomva " "tartja az egér bal gombját." -#: C/gnome-access-guide.xml:408(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:416(title) msgid "Dwell Click" msgstr "Elidőzési kattintás" -#: C/gnome-access-guide.xml:409(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:417(para) +#| msgid "" +#| "A click can be issued by having the mouse pointer dwell in a given spot " +#| "for a specified delay. In this mode, the click-type is determined by the " +#| "ClickType window, Dwell Click applet, or by the direction in which the user moves the " +#| "mouse after the dwell time has elapsed. There is only a determined amount " +#| "of time to move the mouse to indicate the click type; after that time has " +#| "elapsed the pointer movement does not trigger a click until after the " +#| "dwell time of the next pointer stop. The click-type can be single, " +#| "double, drag or right." msgid "" "A click can be issued by having the mouse pointer dwell in a given spot for " "a specified delay. In this mode, the click-type is determined by the " "ClickType window, Dwell Click applet, or by the direction in which the user moves the mouse " -"after the dwell time has elapsed. There is only a determined amount of time " -"to move the mouse to indicate the click type; after that time has elapsed " -"the pointer movement does not trigger a click until after the dwell time of " -"the next pointer stop. The click-type can be single, double, drag or right." +"after the dwell time has elapsed. The click-type can be single, double, drag " +"or right." msgstr "" "Az egérkattintás akkor történik meg, ha a mutató adott ideig egy megadott " -"helyen időzik. A kattintás típusát a Kattintás típusa ablak, az elidőzési kattintás kisalkalmazás, vagy az " -"egérmutató mozgásának iránya határozza meg az elidőzés után. Az egér csak egy meghatározott ideig mozgatható a kattintás típusának jelzéséhez; ha ez az időtartam letelik, a mutató " -"mozgása nem vált ki kattintást, amíg újra nem történik elidőzés. A " -"kattintás típusa lehet egyszeres, dupla, húzás, vagy jobb." +"helyen időzik. A kattintás típusát a Kattintás típusa " +"ablak, az Elidőzési kattintás kisalkalmazás, vagy " +"az egérmutató mozgásának iránya határozza meg az elidőzés után. Az egér csak " +"egy meghatározott ideig mozgatható a kattintás típusának jelzéséhez; ha ez " +"az időtartam letelik, a mutató mozgása nem vált ki kattintást, amíg újra nem " +"történik elidőzés. A kattintás típusa lehet egyszeres, dupla, húzás, vagy " +"jobb." -#: C/gnome-access-guide.xml:412(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:420(para) msgid "" "The Dwell Click panel applet can be installed by " "right-clicking the GNOME Desktop menu bar / system panel, selecting " @@ -8843,11 +10087,11 @@ msgstr "" "application> kisalkalmazást és kattintson a hozzáadás " "gombra." -#: C/gnome-access-guide.xml:418(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:426(title) msgid "Pointer Capture" msgstr "Egérmutató rögzítése" -#: C/gnome-access-guide.xml:419(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:427(para) msgid "" "The mouse pointer can be locked into an area of the screen so the pointing " "device is free for other tasks. For example, this capability allows a " @@ -8855,9 +10099,11 @@ msgid "" "single powerchair joystick." msgstr "" "Ez a lehetőség rögzíti az egérmutatót a képernyő valamely területén, így a " -"mutatóeszköz más feladatokra használható. Például egyes tolószékek felhasználói azonos joystick segítségével irányíthatják a tolószéket és az egérmutatót." +"mutatóeszköz más feladatokra használható. Például egyes tolószékek " +"felhasználói azonos joystick segítségével irányíthatják a tolószéket és az " +"egérmutatót." -#: C/gnome-access-guide.xml:422(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:430(para) msgid "" "The Pointer Capture panel applet creates such an " "area on the panel, into which the user can lock the pointer until released " @@ -8867,7 +10113,7 @@ msgstr "" "panelen egy területet, ahová a felhasználó rögzítheti az egérmutatót, amíg " "fel nem szabadítja egy meghatározott módon." -#: C/gnome-access-guide.xml:426(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:434(para) msgid "" "The Pointer Capture panel applet can be installed " "by right-clicking the GNOME Desktop menu bar / system panel, selecting " @@ -8881,7 +10127,7 @@ msgstr "" "application> kisalkalmazást és kattintson a hozzáadás " "gombra." -#: C/gnome-access-guide.xml:429(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:437(para) msgid "" "Preferences may be set by choosing Preferences in the " "context menu of the Pointer Capture applet:" @@ -8890,7 +10136,7 @@ msgstr "" "beállításait a kisalkalmazás helyi menüjének beállítások párbeszédpanelén " "adhatja meg:" -#: C/gnome-access-guide.xml:432(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:440(para) msgid "" "In the Capture Pointer section, the user can specify " "under what circumstances the pointer gets captured when it moves into the " @@ -8901,14 +10147,17 @@ msgid "" "the capture area to get locked. It is also possible to specify a combination " "of modifiers and mouse button." msgstr "" -"Az Egérmutató rögzítése lapon megadhatja, hogy az egérmutató milyen körülmények között kerüljön rögzítésre, ha a rögzítési területen belülre kerül. Ha például a Ctrl módosítóbillentyű be van " -"jelölve, akkor az egérmutató rögzítésre kerül, ha az egérmutató a rögzítési " -"területen belül van és lenyomja a Ctrl billentyűt. Ha nincs " -"megadva módosítóbillentyű és az egérgomb értéke nulla, az egérmutató " -"rögzítéséhez csak a rögzítési területen belülre kell mozgatni. Lehetősége " -"van módosítóbillentyűk és egérgombok kombinációjának megadására is." +"Az Egérmutató rögzítése lapon megadhatja, hogy az " +"egérmutató milyen körülmények között kerüljön rögzítésre, ha a rögzítési " +"területen belülre kerül. Ha például a Ctrl " +"módosítóbillentyű be van jelölve, akkor az egérmutató rögzítésre kerül, ha " +"az egérmutató a rögzítési területen belül van és lenyomja a Ctrl billentyűt. Ha nincs megadva módosítóbillentyű és az egérgomb " +"értéke nulla, az egérmutató rögzítéséhez csak a rögzítési területen belülre " +"kell mozgatni. Lehetősége van módosítóbillentyűk és egérgombok " +"kombinációjának megadására is." -#: C/gnome-access-guide.xml:435(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:443(para) msgid "" "In the Release Pointer section, the user can specify " "what modifier or mouse button releases the pointer. It is also possible to " @@ -8918,7 +10167,7 @@ msgstr "" "módosítóbillentyű vagy egérgomb engedje fel az egérmutatót. Lehetősége van " "módosítóbillentyűk és egérgombok kombinációjának megadására is." -#: C/gnome-access-guide.xml:438(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:446(para) msgid "" "In the Size of Capture Area section, the user can " "specify the width of the capture area on the GNOME panel." @@ -8926,11 +10175,11 @@ msgstr "" "A Rögzítési terület mérete lapon megadhatja, hogy " "milyen széles legyen a rögzítési terület a GNOME panelen." -#: C/gnome-access-guide.xml:445(title) +#: C/gnome-access-guide.xml:453(title) msgid "Dasher" msgstr "Dasher" -#: C/gnome-access-guide.xml:446(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:454(para) msgid "" "Dasher is an information-efficient text-entry interface, driven by natural " "continuous pointing gestures. Dasher is a competitive text-entry system " @@ -8945,7 +10194,7 @@ msgstr "" "használva) vagy kéz nélkül (fejegeret vagy szemkövető eszközt használva) tud " "dolgozni." -#: C/gnome-access-guide.xml:451(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:459(para) msgid "" "Choose ApplicationsAccessoriesTerminalKellékekTerminál menüpontot" -#: C/gnome-access-guide.xml:456(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:464(para) msgid "" "Enter: sudo apt-get install dasher\n" "" @@ -8963,11 +10212,11 @@ msgstr "" "sudo apt-get install dasher\n" "" -#: C/gnome-access-guide.xml:462(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:470(para) msgid "Enter: dasher" msgstr "dasher" -#: C/gnome-access-guide.xml:467(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:475(para) msgid "" "Dasher may also be installed from the ApplicationsAdd/Remove dialog. In " @@ -8978,7 +10227,7 @@ msgstr "" "menüpont kiválasztásával telepíthető. Ezután a Dasher a következő módokon " "indítható:" -#: C/gnome-access-guide.xml:472(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:480(para) msgid "" "Press AltF2 or " "MetaR for the " @@ -8990,7 +10239,7 @@ msgstr "" "dasher parancsot, majd nyomja meg az Enter billentyűt." -#: C/gnome-access-guide.xml:479(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:487(para) msgid "" "Choose ApplicationsAccessoriesTerminal menüpontot. Ezután írja be a dasher parancsot." -#: C/gnome-access-guide.xml:484(para) +#: C/gnome-access-guide.xml:492(para) msgid "" "Press Alt-F1 and select " "ApplicationsUniversal " @@ -9012,24 +10261,6 @@ msgstr "" "guimenuitem>AkadálymentesítésDasher menüpontot." -#: C/gnome-access-guide.xml:492(title) -msgid "onBoard" -msgstr "Onboard (alternatív képernyő-billentyűzet)" - -#: C/gnome-access-guide.xml:493(para) -msgid "" -"onBoard (formerly known as sok) is an alternate implementation of an on-screen keyboard " -"(similar to gok - GNOME Onscreen Keyboard). The " -"onBoard application is available for Ubuntu " -"version 6.10 and forward. Packages may be downloaded for other distributions." -msgstr "" -"Az Onboard alkalmazás egy alternatív " -"megvalósítása a GOK képernyő-billentyűzet " -"alkalmazásnak. Az Onboard alkalmazás az Ubuntu " -"6.10 vagy újabb verzióin érhető el. Más disztribúcióknál külön kell " -"letölteni." - #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/gnome-access-guide.xml:0(None) msgid "translator-credits" @@ -9038,154 +10269,3 @@ msgstr "" "Kelemen Gábor , 2008.\n" "Kiss Gergely , 2008." -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/RPM_search_gnome_common.png'; " -#~ "md5=5f2ba69c3050a1a308e78786a4d8f98a" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/RPM_search_gnome_common.png'; " -#~ "md5=5f2ba69c3050a1a308e78786a4d8f98a" - -#~ msgid "" -#~ "The next steps enable gok (GNOME Onscreen " -#~ "Keyboard). These steps are not necessary for Solaris (which ships with " -#~ "gok already loaded) and target Debian " -#~ "platforms (Ubuntu, etc.). See further down for rpm-based distributions " -#~ "(RedHat, Fedora, etc.)." -#~ msgstr "" -#~ "A következő lépések a Képernyő-Billentyűzetet " -#~ "engedélyezése. Ezek a lépések Solaris és Debian alapú rendszereknél nem " -#~ "szükségesek (Ubuntu stb.)." - -#~ msgid "Enter: sudo apt-get install gok" -#~ msgstr "" -#~ "Írja be a következő parancsot: sudo apt-get install gok" - -#~ msgid "Enter: gok" -#~ msgstr "Ezután írja be a gok parancsot." - -#~ msgid "" -#~ "If the Sticky Keys feature is not yet enabled, gok will do so the first time it runs." -#~ msgstr "" -#~ "Ha a ragadós billentyűk funkció nincs engedélyezve, " -#~ "a Képernyő-Billentyűzet alkalmazás engedélyezi " -#~ "ezt a funkciót az első induláskor." - -#~ msgid "" -#~ "Installing gok for rpm-based systems " -#~ "(specifically, Fedora RedHat):" -#~ msgstr "" -#~ "A Képernyő-Billentyűzet telepítése rpm alapú " -#~ "disztribúcióknál (Fedora, RedHat):" - -#~ msgid "" -#~ "Download the gok RPM package." -#~ msgstr "" -#~ "Töltse le a a gok RPM csomagot." - -#~ msgid "RPM Search Results" -#~ msgstr "RPM Keresési Eredmények" - -#~ msgid "Package listing" -#~ msgstr "Csomagok Listázása" - -#~ msgid "Enter: rpm -Uvh your_downloaded_file.rpm" -#~ msgstr "" -#~ "Írja be a következő parancsot: rpm -Uvh a letöltött fájl neve." -#~ "rpm" - -#~ msgid "" -#~ "You will need to install several additional files from the RedHat " -#~ "distribution:" -#~ msgstr "Néhány szükséges fájlt telepítenie kell RedHat disztribúció esetén:" - -#~ msgid "cd /distro_path/redhat-8.0/RedHat/RPMS" -#~ msgstr "cd /distro_path/redhat-8.0/RedHat/RPMS" - -#~ msgid "rpm -Uvh perl-SGMLSpm-1.03ii-6.noarch.rpm" -#~ msgstr "rpm -Uvh perl-SGMLSpm-1.03ii-6.noarch.rpm" - -#~ msgid "rpm -Uvh docbook-style-dsssl-1.76-6.noarch.rpm" -#~ msgstr "rpm -Uvh docbook-style-dsssl-1.76-6.noarch.rpm" - -#~ msgid "rpm -Uvh docbook-utils-0.6.11-2.noarch.rpm" -#~ msgstr "rpm -Uvh docbook-utils-0.6.11-2.noarch.rpm" - -#~ msgid "rpm -Uvh gtk-doc-0.9-5.noarch.rpm" -#~ msgstr "rpm -Uvh gtk-doc-0.9-5.noarch.rpm" - -#~ msgid "rpm -Uvh at-spi-1.0.1-4.i386.rpm" -#~ msgstr "rpm -Uvh at-spi-1.0.1-4.i386.rpm" - -#~ msgid "rpm -Uvh at-spi-devel-1.0.1-4.i386.rpm" -#~ msgstr "rpm -Uvh at-spi-devel-1.0.1-4.i386.rpm" - -#~ msgid "rpm -Uvh libwnck-devel-0.17-1.i386.rpm" -#~ msgstr "rpm -Uvh libwnck-devel-0.17-1.i386.rpm" - -#~ msgid "" -#~ "Install the latest version of gok from GNOME " -#~ "CVS:" -#~ msgstr "" -#~ "A legfrissebb verziójú gok telepítése a GNOME " -#~ "CVS-ből:" - -#~ msgid "When prompted for a password, press Enter." -#~ msgstr "" -#~ "Ha jelszót kell megadni, nyomja meg az Enter billentyűt." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "cvs -d :pserver:anonymous@anoncvs.gnome.org:\n" -#~ "/cvs/gnome login\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "cvs -d :pserver:anonymous@anoncvs.gnome.org:\n" -#~ "/cvs/gnome login\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "cvs -d :pserver:anonymous@anoncvs.gnome.org:/cvs/gnome -z3 checkout gok\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "cvs -d :pserver:anonymous@anoncvs.gnome.org:/cvs/gnome -z3 checkout gok\n" - -#~ msgid "" -#~ "To update this release, use the terminal command cvs -q up -P -" -#~ "d" -#~ msgstr "" -#~ "Ha szeretné frissíteni ezt a változatot, használja a cvs -q up " -#~ "-P -d terminál parancsot." - -#~ msgid "Run the autogen script:" -#~ msgstr "Az autogen parancsfájl futtatása:" - -#~ msgid "cd gok/" -#~ msgstr "cd gok/" - -#~ msgid "./autogen.sh" -#~ msgstr "./autogen.sh" - -#~ msgid "make" -#~ msgstr "make" - -#~ msgid "su -" -#~ msgstr "su -" - -#~ msgid "make install" -#~ msgstr "make install" - -#~ msgid "gok" -#~ msgstr "gok" - -#~ msgid "" -#~ "Because gok does not install " -#~ "gconf settings for individual users, run as " -#~ "root instead of an unpriviledged user." -#~ msgstr "" -#~ "Mivel a Képernyő-Billentyűzet alkalmazás nem " -#~ "telepíti a gconf beállításokat az egyes " -#~ "felhasználóknak, szükséges rootként futtatni." -- cgit