From d8651890ffa447ab10ca205137cb1a1a1de26d0d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gabor Keleman Date: Mon, 22 Sep 2008 02:57:55 +0000 Subject: Remove fuzzy marks, review can wait ;) svn path=/trunk/; revision=975 --- gnome2-accessibility-guide/hu/hu.po | 968 ++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 484 insertions(+), 484 deletions(-) (limited to 'gnome2-accessibility-guide/hu/hu.po') diff --git a/gnome2-accessibility-guide/hu/hu.po b/gnome2-accessibility-guide/hu/hu.po index 9d48207..24897cc 100644 --- a/gnome2-accessibility-guide/hu/hu.po +++ b/gnome2-accessibility-guide/hu/hu.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: accessibility_guide HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-15 16:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-22 04:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-22 04:57+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -607,7 +607,7 @@ msgid "" msgstr "Solaris és Windows rendszereknél ezt a funkciót a CtrlEsc billentyűkombinációval lehet elérni." #: C/gnome-access-guide.xml:46(para) -#, fuzzy + msgid "" "AltF2 or " "MetaR - summons the " @@ -620,7 +620,7 @@ msgid "" msgstr "AltF2 vagy MetaR - megjeleníti a futtatás párbeszédpanelt, ahol parancsokat adhat meg, paraméterekkel vagy azok nélkül. Ha olyan fájlt szeretne futtatni, mely több paramétert tartalmaz, aktiválja a futtatás fájllal gombot a szükséges fájl megtalálásához. A futtatás párbeszédpanel tartalmaz egy ismert alkalmazások listája feliratú kapcsológombot. Ha ezt a vezérlőelemet a szóköz billentyű segítségével bejelöli, egy listában könnyedén navigálhat az alapértelmezett alkalmazások között." #: C/gnome-access-guide.xml:50(para) -#, fuzzy + msgid "" "For Solaris systems, this key is MetaR (as with Microsoft Windows). A meta- or super-key is an " @@ -628,7 +628,7 @@ msgid "" msgstr "Solaris rendszerekben ezt a funkciót a MetaR billentyűkombinációval lehet elérni (mint a Microsoft Windows rendszerekben)." #: C/gnome-access-guide.xml:54(para) -#, fuzzy + msgid "" "Tab and ShiftTab - move focus within an application between controls; use " @@ -644,7 +644,7 @@ msgid "" msgstr "Tab és ShiftTab - egy alkalmazásban mozgatja a fókuszt a vezérlőelemek között; használja a Tab billentyűt, ha előre felé szeretne lépkedni a vezérlőelemeken. A ShiftTab billentyűkombináció ellentétes irányban lépteti a fókuszt a vezérlőelemek között. A vezérlőelemek segítségével a felhasználó változtatásokat kezdeményezhet egy program felhasználói felületén; például vezérlőelem típusok a gombok, legördülő-listák, szerkesztőmezők." #: C/gnome-access-guide.xml:57(para) -#, fuzzy + msgid "" "AltTab and " "ShiftAltTabSystemPreferencesRendszerBeállításokAkadálymentesítési Technológiák menüpontját. A megjelenő párbeszédpanelen jeölje be az Akadálymentesítés engedélyezése jelölőnégyzetet, majd aktiválja a Bezárás és kijelentkezés gombot." #: C/gnome-access-guide.xml:113(para) -#, fuzzy + msgid "" "The next time you log in, assistive technology support will be enabled for " "the desktop." @@ -756,14 +756,14 @@ msgid "Log in as the root user." msgstr "Jelentkezzen be root felhasználóként." #: C/gnome-access-guide.xml:126(para) -#, fuzzy + msgid "" "Run gdmsetup from a terminal; you may be advised " "to reboot after exiting the application." msgstr "Futtassa a gdmsetup egy terminál ablakban, így lehetősége lesz a kilépés után újraindítani a rendszert." #: C/gnome-access-guide.xml:131(para) -#, fuzzy + msgid "" "To configure GDM if you cannot access the GUI environment, you will need to " "navigate the file system and modify files:" @@ -916,7 +916,7 @@ msgid "Restart your system." msgstr "Indítsa újra a rendszerét." #: C/gnome-access-guide.xml:252(para) -#, fuzzy + msgid "" "Xserver is required for all distributions; for " "Linux and OpenSolaris, it should be Xorg. You can " @@ -928,7 +928,7 @@ msgid "" msgstr "X kiszolgálóra minden disztribúcióban szükség van; a Linux és Open Solaris rendszerekben ezt a feladatot a Xorg látja el. A szükséges fájlok a /etc/X11 és /usr/bin mappákban találhatók. A Linux renszerek általában egy szimbolikus linket helyeznek el a /etc/X11/X fájlként, mely mindig a /usr/bin/Xorg fájlra mutat. Opensolaris rendszerben ezt a processzt a ps -ef | grep X parancs segítségével találhatja meg." #: C/gnome-access-guide.xml:255(para) -#, fuzzy + msgid "" "To enable or disable Xorg extensions, you can " "edit the file /etc/X11/xorg.conf and add the following " @@ -937,7 +937,7 @@ msgstr "Xorg kiterjesztések engedélyezéséhez vagy #: C/gnome-access-guide.xml:261(computeroutput) #, no-wrap -#, fuzzy + msgid "" "\n" "Section \"Extensions\"\n" @@ -1573,7 +1573,7 @@ msgid "You can customize this keyboard shortcut." msgstr "Ez a billentyűparancs módosítható." #: C/gnome-access-guide.xml:580(para) -#, fuzzy + msgid "" "For Solaris systems, this key is Ctrl-Esc (as with " "Microsoft Windows)." @@ -1588,7 +1588,7 @@ msgid "Open the Run Application dialog." msgstr "Megjeleníti az Alkalmazás futtatása párbeszédablakot." #: C/gnome-access-guide.xml:601(para) -#, fuzzy + msgid "" "For Solaris systems, this key is Meta-R (as with Microsoft " "Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key." @@ -1687,7 +1687,7 @@ msgstr "" "billentyűkombinációt." #: C/gnome-access-guide.xml:722(para) -#, fuzzy + msgid "" "For Solaris systems, this key is Meta-D (as with Microsoft " "Windows). A meta- or super-key is an OS-logo shift key." @@ -2222,7 +2222,7 @@ msgid "F6" msgstr "F6" #: C/gnome-access-guide.xml:1500(para) -#, fuzzy + msgid "" "Cycle between windows belonging to the current application (eg, a multiple " "document interface application like Text Editor)." @@ -2469,12 +2469,12 @@ msgid "End" msgstr "End" #: C/gnome-access-guide.xml:1890(para) -#, fuzzy + msgid "Expand the pane to the maximum size allowed." msgstr "Az ablaktábla méretét a legnagyobb értékre állítja." #: C/gnome-access-guide.xml:1893(para) -#, fuzzy + msgid "" "For vertical panes, increases the size of the pane to the left of the resize " "handle to the maximum size allowed." @@ -2484,7 +2484,7 @@ msgstr "" "ablaktáblák esetén az átméretező fogantyú felett." #: C/gnome-access-guide.xml:1896(para) -#, fuzzy + msgid "" "For horizontal panes, increases the size of the pane above the resize handle " "to the maximum size allowed." @@ -2494,7 +2494,7 @@ msgstr "" "ablaktáblák esetén az átméretező fogantyú felett." #: C/gnome-access-guide.xml:1908(para) -#, fuzzy + msgid "" "Set the position of the resize handle and return focus to the last control " "that had focus." @@ -2503,7 +2503,7 @@ msgstr "" "legutóbb fókuszban volt vezérlőelemre." #: C/gnome-access-guide.xml:1920(para) -#, fuzzy + msgid "" "Reset the position of the resize handle to the original position and return " "focus to the last control that had focus." @@ -2520,7 +2520,7 @@ msgid "for applications" msgstr "alkalmazások" #: C/gnome-access-guide.xml:1937(para) -#, fuzzy + msgid "" "An application is any program, utility, or other software package that you " "run on your desktop. Applications contain standard user interface components:" @@ -2548,7 +2548,7 @@ msgid "Dialogs" msgstr "Párbeszédablakok" #: C/gnome-access-guide.xml:1953(para) -#, fuzzy + msgid "" "A dialog is a popup window which displays information or accepts input from " "the user. See for information about how to " @@ -2564,7 +2564,7 @@ msgid "Controls" msgstr "Vezérlőelemek" #: C/gnome-access-guide.xml:1962(para) -#, fuzzy + msgid "" "A control is any user-interactive screen element. Examples of controls " "include buttons, check boxes, menus, and text boxes. See Spatial mode. " "This mode uses separate windows for each folder. Conversely, " @@ -2845,7 +2845,7 @@ msgstr "" "Böngésző mód." #: C/gnome-access-guide.xml:2264(para) -#, fuzzy + msgid "" "For more information about different modes for the file manager, see the user guide." @@ -2855,12 +2855,12 @@ msgstr "" "használati módjairól." #: C/gnome-access-guide.xml:2272(title) -#, fuzzy + msgid "Navigating Folders" msgstr "Navigálás a mappákban" #: C/gnome-access-guide.xml:2273(para) -#, fuzzy + msgid "" "The following table describes the keyboard shortcuts that enable you to " "navigate folders in the file manager:" @@ -2875,7 +2875,7 @@ msgstr "" "kiválasztása." #: C/gnome-access-guide.xml:2307(para) -#, fuzzy + msgid "" "Give focus to the next or previous file or folder but do not select the " "item. This allows multiple, non-contiguous blocks of files to be selected." @@ -2927,34 +2927,34 @@ msgid "Open the current folder's parent folder." msgstr "Az aktuális mappa szülőmappájának megnyitása." #: C/gnome-access-guide.xml:2387(keycap) -#, fuzzy + msgid "Shift-F10" msgstr "Shift-F10" #: C/gnome-access-guide.xml:2391(para) -#, fuzzy + msgid "Open a file or folder popup menu." msgstr "Egy fájl vagy mappa helyi menüjének megnyitása." #: C/gnome-access-guide.xml:2400(keycap) -#, fuzzy + msgid "Ctrl-F10" msgstr "Ctrl-F10" #: C/gnome-access-guide.xml:2404(para) -#, fuzzy + msgid "" "Open the enclosing folder's popup menu (equivalent to right-clicking on the " "view pane background)." msgstr "Megnyitja egy mappa lezárt helyi menüjét." #: C/gnome-access-guide.xml:2416(title) -#, fuzzy + msgid "Navigating Browser Window Components" msgstr "Navigáció a böngészőablak komponensei között" #: C/gnome-access-guide.xml:2418(para) -#, fuzzy + msgid "" "When operating in Browser mode, the file manager window " "contains several components, with keyboard shortcuts defined to navigate " @@ -2973,12 +2973,12 @@ msgid "Open the side pane popup menu." msgstr "Az oldalsáv ablaktábla helyi menüjének megnyitása." #: C/gnome-access-guide.xml:2467(title) -#, fuzzy + msgid "Caret Navigation Mode" msgstr "mutatónavigációs mód" #: C/gnome-access-guide.xml:2471(para) -#, fuzzy + msgid "" "The following table describes how to use caret navigation mode (eg, in " "supporting applications like Yelp, " @@ -2993,7 +2993,7 @@ msgstr "" "szövegek kijelölését a billentyűzet használatával. A mutatónavigációs módot az Evolution levelezőben, a Epiphany és a Firefox webbööngészőben is használhatja." #: C/gnome-access-guide.xml:2496(para) -#, fuzzy + msgid "Switch to caret navigation mode [Yelp-only]." msgstr "A mutatónavigációs mód bekapcsolása (csak a Yelp alkalmazásban)." @@ -3071,7 +3071,7 @@ msgid "Move to the end of the current line." msgstr "Az aktuális sor végére lépés." #: C/gnome-access-guide.xml:2614(para) -#, fuzzy + msgid "" "Move from the current position to the destination position, selecting all " "text between the two positions." @@ -3092,7 +3092,7 @@ msgid "Enter" msgstr "Enter" #: C/gnome-access-guide.xml:2649(para) -#, fuzzy + msgid "Activate a button, link or other control." msgstr "Egy gomb, hivatkozás, vagy más vezérlőelem aktiválása." @@ -3109,7 +3109,7 @@ msgstr "" "a vezérlőelemek használatát a billentyűzet segítségével." #: C/gnome-access-guide.xml:2666(title) -#, fuzzy + msgid "Navigating Menus" msgstr "Navigáció a menükben" @@ -3118,7 +3118,7 @@ msgid "for menus" msgstr "menük" #: C/gnome-access-guide.xml:2671(para) -#, fuzzy + msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate menus:" @@ -3167,14 +3167,14 @@ msgid "Select the focused menu item and close the open menus." msgstr "A fókuszban lévő menüpont kiválasztása és a nyitott menük bezárása." #: C/gnome-access-guide.xml:2747(para) -#, fuzzy + msgid "" "Select the menu item that is associated with the access key and close the " "menu." msgstr "A hívóbetűhöz társított menüpont kiválasztása és a nyitott menük bezárása." #: C/gnome-access-guide.xml:2759(para) -#, fuzzy + msgid "" "Select the focused menu item and close the menu except when the menu item is " "a check box or radio button." @@ -3184,12 +3184,12 @@ msgstr "" "nem zárul be." #: C/gnome-access-guide.xml:2771(para) -#, fuzzy + msgid "Close the menu." msgstr "A menü bezárása." #: C/gnome-access-guide.xml:2782(title) -#, fuzzy + msgid "Navigating Buttons" msgstr "Navigáció a gombok között" @@ -3214,7 +3214,7 @@ msgid "Close button." msgstr "Bezárás gomb." #: C/gnome-access-guide.xml:2803(para) -#, fuzzy + msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate buttons:" @@ -3239,7 +3239,7 @@ msgstr "" "párbeszédablak alapértelmezett műveletének végrehajtása." #: C/gnome-access-guide.xml:2851(title) -#, fuzzy + msgid "Navigating Radio Buttons" msgstr "Navigáció a választógombokon" @@ -3264,7 +3264,7 @@ msgid "Two sample radio buttons." msgstr "Két minta választógomb." #: C/gnome-access-guide.xml:2873(para) -#, fuzzy + msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate a set of radio buttons:" @@ -3281,7 +3281,7 @@ msgstr "" "kijelölésének törlése." #: C/gnome-access-guide.xml:2907(title) -#, fuzzy + msgid "Navigating Check Boxes" msgstr "Navigáció a jelölőnégyzetek között" @@ -3302,7 +3302,7 @@ msgid "Sample check box." msgstr "Minta jelölőnégyzet." #: C/gnome-access-guide.xml:2929(para) -#, fuzzy + msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate a check box:" @@ -3315,7 +3315,7 @@ msgid "Select or deselect the check box." msgstr "A jelölőnégyzet bejelölése vagy törlése." #: C/gnome-access-guide.xml:2965(title) -#, fuzzy + msgid "Navigating Text Boxes" msgstr "Navigáció a szerkesztőmezőkben" @@ -3336,7 +3336,7 @@ msgid "Sample text box with one input line." msgstr "Minta szerkesztőmező egy adatbeviteli sorral." #: C/gnome-access-guide.xml:2987(para) -#, fuzzy + msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate a single line text box:" @@ -3353,7 +3353,7 @@ msgid "Position the cursor one character to the right." msgstr "A kurzor mozgatása jobbra egy karakterrel." #: C/gnome-access-guide.xml:3035(para) -#, fuzzy + msgid "" "Position the cursor at the start of the current word. Press and hold " "Ctrl and continue to press left arrow to " @@ -3364,7 +3364,7 @@ msgstr "" "keycap>, ha a kurzort az előző szó elejére szeretné mozgatni." #: C/gnome-access-guide.xml:3046(para) -#, fuzzy + msgid "" "Position the cursor at the end of the current word. Press and hold " "Ctrl and continue to press right arrow to " @@ -3395,7 +3395,7 @@ msgid "Select one character at a time to the left or right of the cursor." msgstr "A kurzortól balra vagy jobbra egyszerre egy karakter kijelölése." #: C/gnome-access-guide.xml:3089(para) -#, fuzzy + msgid "" "ShiftCtrlleft arrow or right arrow " @@ -3424,7 +3424,7 @@ msgid "Select all text in the text box." msgstr "A szerkesztőmező teljes szövegének kijelölése." #: C/gnome-access-guide.xml:3136(para) -#, fuzzy + msgid "" "In addition to the keyboard shortcuts listed in the previous table, use the " "keyboard shortcuts in the following table to navigate multi-line text boxes:" @@ -3450,7 +3450,7 @@ msgstr "" "Down billentyűt a kurzor az előző nézet végére helyezéséhez." #: C/gnome-access-guide.xml:3185(para) -#, fuzzy + msgid "" "Position the cursor at the start of the current paragraph. Press and hold " "Ctrl and continue to press the up arrow " @@ -3461,7 +3461,7 @@ msgstr "" "billentyűt a kurzor mozgatásához az előző bekezdés végére." #: C/gnome-access-guide.xml:3197(para) -#, fuzzy + msgid "" "Position the cursor at the end of the current paragraph. Press and hold " "Ctrl and continue to press the down arrow " @@ -3492,7 +3492,7 @@ msgid "Give focus to the next control on the dialog." msgstr "A fókusz átadása a párbeszédablak következő vezérlőelemének." #: C/gnome-access-guide.xml:3264(para) -#, fuzzy + msgid "" "Select the text to the start of the current view. Press and hold " "Shift and continue to press Page Up to " @@ -3503,7 +3503,7 @@ msgstr "" "billentyűt a kijelölés kiterjesztéséhez az előző nézet elejéig." #: C/gnome-access-guide.xml:3275(para) -#, fuzzy + msgid "" "Select the text to the end of the current view. Press and hold " "Shift and continue to press Page Down to " @@ -3542,7 +3542,7 @@ msgid "Select the text to the end of the text box." msgstr "A szöveg kijelölése a szerkesztőmező végéig." #: C/gnome-access-guide.xml:3356(title) -#, fuzzy + msgid "Navigating Spin Boxes" msgstr "Navigáció a léptetőgombokon" @@ -3569,7 +3569,7 @@ msgstr "" "nyilakat tartalmaz." #: C/gnome-access-guide.xml:3377(para) -#, fuzzy + msgid "" "The keyboard shortcuts that you use to navigate the text box area of a spin " "box are listed in . The following table lists " @@ -3598,7 +3598,7 @@ msgid "Increase or decrease the value of the spin box by a large amount." msgstr "A léptetőgomb értékének növelése vagy csökkentése nagy mértékben." #: C/gnome-access-guide.xml:3424(title) -#, fuzzy + msgid "Navigating Drop-Down Lists" msgstr "Navigáció a legördülő listákban" @@ -3625,7 +3625,7 @@ msgid "Sample drop-down list." msgstr "Minta legördülő lista." #: C/gnome-access-guide.xml:3447(para) -#, fuzzy + msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate a drop-down list:" @@ -3662,7 +3662,7 @@ msgid "Close the list without changing the selection." msgstr "A lista bezárása a kijelölés módosítása nélkül." #: C/gnome-access-guide.xml:3531(title) -#, fuzzy + msgid "Navigating Drop-Down Combination Boxes" msgstr "Navigáció a kombinált listamezőkben" @@ -3689,7 +3689,7 @@ msgstr "" "megjelenítésére használható nyíl gombot tartalmaz." #: C/gnome-access-guide.xml:3558(para) -#, fuzzy + msgid "" "When the text box has focus, use the keyboard shortcuts that are listed in " " to navigate the text box area. When the text " @@ -3715,7 +3715,7 @@ msgid "Open the drop-down list." msgstr "A legördülő lista megnyitása." #: C/gnome-access-guide.xml:3616(para) -#, fuzzy + msgid "" "When the drop-down list has focus, you can use the keyboard shortcuts that " "are listed in the following table to navigate the drop-down list:" @@ -3724,12 +3724,12 @@ msgstr "" "gyorsbillentyűket használhatja a legördülő lista területén való navigálásra." #: C/gnome-access-guide.xml:3665(para) -#, fuzzy + msgid "Select the first item in the list." msgstr "A lista első elemének kiválasztása." #: C/gnome-access-guide.xml:3677(para) -#, fuzzy + msgid "Select the last item in the list." msgstr "A lista utolsó elemének kiválasztása." @@ -3754,7 +3754,7 @@ msgid "Scroll to the right of the list, if required." msgstr "Jobbra görgetés a listában, ha szükséges." #: C/gnome-access-guide.xml:3746(title) -#, fuzzy + msgid "Navigating Sliders" msgstr "Navigáció a csúszkákon" @@ -3781,7 +3781,7 @@ msgstr "" "mozgatható." #: C/gnome-access-guide.xml:3769(para) -#, fuzzy + msgid "" "The following table describes the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate a slider:" @@ -3790,7 +3790,7 @@ msgstr "" "gyorsbillentyűket." #: C/gnome-access-guide.xml:3789(para) -#, fuzzy + msgid "left arrow or up arrow " msgstr "balra nyíl vagy fel nyíl" @@ -3807,12 +3807,12 @@ msgid "Move the slider right or down by a small amount." msgstr "A csúszkát kisebb lépéssel jobbra vagy lefelé mozgatja." #: C/gnome-access-guide.xml:3816(para) -#, fuzzy + msgid "Move the slider left or up by a large amount." msgstr "A csúszkát nagyobb lépéssel balra vagy felfelé mozgatja." #: C/gnome-access-guide.xml:3828(para) -#, fuzzy + msgid "Move the slider right or down by a large amount." msgstr "A csúszkát kisebb lépéssel jobbra vagy lefelé mozgatja." @@ -3825,7 +3825,7 @@ msgid "Move the slider to the minimum value." msgstr "A csúszkát a legkisebb értékre állítja." #: C/gnome-access-guide.xml:3863(title) -#, fuzzy + msgid "Navigating Tabbed Sections" msgstr "Navigáció a lapfülek között" @@ -3843,7 +3843,7 @@ msgid "Terminal" msgstr "Terminál" #: C/gnome-access-guide.xml:3877(phrase) -#, fuzzy + msgid "" "Editing profile dialog from the GNOME application; contains " "six tabbed sections." @@ -3852,7 +3852,7 @@ msgstr "" "lapfüllel." #: C/gnome-access-guide.xml:3884(para) -#, fuzzy + msgid "" "Windows and dialogs are sometimes divided into logical sections that are " "displayed one section at a time on the window or dialog. The overall control " @@ -3866,7 +3866,7 @@ msgstr "" "nevezzük és egy szöveges címkével rendelkező lap azonosítja őket." #: C/gnome-access-guide.xml:3887(para) -#, fuzzy + msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate the tabbed sections of a window or dialog when a tabstrip has focus:" @@ -3883,7 +3883,7 @@ msgid "Give focus to the next tabbed section." msgstr "A fókusz átadása a következő lapfülnek." #: C/gnome-access-guide.xml:3931(para) -#, fuzzy + msgid "" "Tab orCtrldown arrow " @@ -3892,12 +3892,12 @@ msgstr "" "keycap>" #: C/gnome-access-guide.xml:3936(para) -#, fuzzy + msgid "Give focus to the first control in the active section." msgstr "A fókusz átadása az aktív lapfül első vezérlőelemének." #: C/gnome-access-guide.xml:3944(para) -#, fuzzy + msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate a window or dialog when a control within a section has focus:" @@ -3907,22 +3907,22 @@ msgstr "" "fókuszban." #: C/gnome-access-guide.xml:3972(para) -#, fuzzy + msgid "Give focus to the previous section." msgstr "A fókusz átadása az előző lapfülnek." #: C/gnome-access-guide.xml:3985(para) -#, fuzzy + msgid "Give focus to the next section." msgstr "A fókusz átadása a következő lapfülnek." #: C/gnome-access-guide.xml:3996(para) -#, fuzzy + msgid "Give focus to the next control outside the sections." msgstr "A fókusz átadása a lapfüleken kívüli következő vezérlőelemnek." #: C/gnome-access-guide.xml:4007(title) -#, fuzzy + msgid "Navigating Lists" msgstr "Navigáció a listákban" @@ -3931,7 +3931,7 @@ msgid "for lists" msgstr "listák" #: C/gnome-access-guide.xml:4012(para) -#, fuzzy + msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate multi-column lists when a column header has focus:" @@ -3958,7 +3958,7 @@ msgid "Give focus to the list contents." msgstr "A fókusz átadása a lista tartalmának." #: C/gnome-access-guide.xml:4069(para) -#, fuzzy + msgid "" "The following table lists the keyboard shortcuts that you can use to " "navigate lists when the list area has focus:" @@ -3971,7 +3971,7 @@ msgid "Select the next or previous row or column." msgstr "A következő vagy előző sor vagy oszlop kijelölése." #: C/gnome-access-guide.xml:4104(para) -#, fuzzy + msgid "" "Select the top row of the list contents that are currently in view. Press " "Page Up again to select the top row of the previous view." @@ -3980,7 +3980,7 @@ msgstr "" "Up billentyűt az előző oldal felső sorának kijelöléséhez." #: C/gnome-access-guide.xml:4116(para) -#, fuzzy + msgid "" "Select the bottom row of the list contents that are currently in view. Press " "Page Down again to select the bottom row of the next view." @@ -4041,7 +4041,7 @@ msgid "" msgstr "Minden sor kijelölése az aktuálisan kijelölt elemtől a lista utolsó soráig." #: C/gnome-access-guide.xml:4210(para) -#, fuzzy + msgid "" "Give focus to the next row or column without extending the selection. " "Further items can be selected by pressing spacebar." @@ -4051,40 +4051,40 @@ msgstr "" "jelölhetők ki." #: C/gnome-access-guide.xml:4221(para) -#, fuzzy + msgid "Give focus to the top row in the view without extending the selection." msgstr "" "A fókusz átadása az oldal legfelső sorának, de a kijelölés kiterjesztése " "nélkül." #: C/gnome-access-guide.xml:4232(para) -#, fuzzy + msgid "Give focus to the bottom row in the view without extending the selection." msgstr "" "A fókusz átadása az oldal legalsó sorának, de a kijelölés kiterjesztése " "nélkül." #: C/gnome-access-guide.xml:4243(para) -#, fuzzy + msgid "Give focus to the first row in the list without extending the selection." msgstr "" "A fókusz átadása a lista legfelső sorának, de a kijelölés kiterjesztése " "nélkül." #: C/gnome-access-guide.xml:4254(para) -#, fuzzy + msgid "Give focus to the last row in the list without extending the selection." msgstr "" "A fókusz átadása a lista legalsó sorának, de a kijelölés kiterjesztése " "nélkül." #: C/gnome-access-guide.xml:4266(para) -#, fuzzy + msgid "Activate the item(s)." msgstr "Az elem aktiválása." #: C/gnome-access-guide.xml:4277(para) -#, fuzzy + msgid "Select all rows (for lists that support multi-line selections)." msgstr "" "Több elem kijelölését támogató listáknál a lista minden elemének " @@ -4095,7 +4095,7 @@ msgid "Give focus to the column header, if applicable." msgstr "A fókusz átadása az oszlopfejlécnek, ha lehetséges." #: C/gnome-access-guide.xml:4299(title) -#, fuzzy + msgid "Navigating Trees" msgstr "Navigálás a fanézetekben" @@ -4113,12 +4113,12 @@ msgid "Sample Tree Structure" msgstr "Minta fanézetstruktúra" #: C/gnome-access-guide.xml:4312(application) -#, fuzzy + msgid "gedit" msgstr "Gedit" #: C/gnome-access-guide.xml:4311(phrase) -#, fuzzy + msgid "" "Categories tree from the preferences dialog; contains three " "subcategories." @@ -4127,7 +4127,7 @@ msgstr "" "alkategóriát tartalmaz." #: C/gnome-access-guide.xml:4318(para) -#, fuzzy + msgid "" "To navigate trees, you can use the same keyboard shortcuts that are listed " "in . In addition, the following table lists the " @@ -4163,7 +4163,7 @@ msgid "F" msgstr "F" #: C/gnome-access-guide.xml:4374(para) -#, fuzzy + msgid "" "Display a search dialog, allowing you to type the name of the tree item that " "you want to find. Not all trees support searching." @@ -4180,7 +4180,7 @@ msgid "customizing" msgstr "személyre szabás" #: C/gnome-access-guide.xml:4391(para) -#, fuzzy + msgid "" "Use the Keyboard Shortcuts preference tool to " "display the default keyboard shortcuts that you use to navigate the GNOME " @@ -4195,7 +4195,7 @@ msgstr "" "forróbillentyűk alkalmazásokat elindító gyorsbillentyűk." #: C/gnome-access-guide.xml:4394(para) -#, fuzzy + msgid "" "To start the Keyboard Shortcuts preference tool, " "choose SystemPreferences ." #: C/gnome-access-guide.xml:4476(para) -#, fuzzy + msgid "Press the backspace. The keyboard shortcut is disabled." msgstr "" "Nyomja meg a Backspace billentyűt. A gyorsbillentyűt ezzel " @@ -4265,7 +4265,7 @@ msgid "Low Vision or Blindness" msgstr "Gyengén látás vagy vakság" #: C/gnome-access-guide.xml:3(para) -#, fuzzy + msgid "" "From low vision to blindness, the range of visual limitations is broad. " "Symptoms of low vision include dimness, haziness, extreme far-/near-" @@ -4291,7 +4291,7 @@ msgstr "" "következők:" #: C/gnome-access-guide.xml:12(para) -#, fuzzy + msgid "" "Screen Magnifier - this is like a magnifying glass. " "People using them are able to control what area of the computer screen they " @@ -4304,7 +4304,7 @@ msgstr "" "különböző területei között." #: C/gnome-access-guide.xml:18(para) -#, fuzzy + msgid "" "Screen Reader - this makes on-screen information " "available as synthesized speech and/or a refreshable braille display. They " @@ -4320,7 +4320,7 @@ msgstr "" "akadálymentesítési eszközt használhatják." #: C/gnome-access-guide.xml:27(para) -#, fuzzy + msgid "" "Desktop Appearance Enhancement - users can configure " "the desktop to be easy to read; for example, by increasing text size and " @@ -4340,7 +4340,7 @@ msgid "Orca" msgstr "Orka" #: C/gnome-access-guide.xml:41(para) -#, fuzzy + msgid "" "The Orca Screen Reader and Magnifier application " "enables users with limited or no vision to use the GNOME Desktop and " @@ -4353,12 +4353,12 @@ msgstr "" "Orka a következő funkciókat nyújtja:" #: C/gnome-access-guide.xml:46(para) -#, fuzzy + msgid "Screen Reader" msgstr "Képernyőolvasó" #: C/gnome-access-guide.xml:49(para) -#, fuzzy + msgid "" "The screen reader enables non-visual access to standard applications in the " "GNOME Desktop by using speech and braille output." @@ -4372,7 +4372,7 @@ msgid "Magnifier" msgstr "Nagyító" #: C/gnome-access-guide.xml:57(para) -#, fuzzy + msgid "" "The magnifier provides automated focus tracking and full-screen " "magnification to aid low-vision users." @@ -4381,7 +4381,7 @@ msgstr "" "fókuszkövetést és a teljes képernyős nagyítást." #: C/gnome-access-guide.xml:62(para) -#, fuzzy + msgid "" "The following sections provide information about Orca and how to use it." @@ -4398,7 +4398,7 @@ msgid "What is Orca?" msgstr "Mi az Orka?" #: C/gnome-access-guide.xml:70(para) -#, fuzzy + msgid "" "Orca is a flexible, extensible, and powerful assistive technology for people " "with visual impairments. Using various combinations of speech synthesis, " @@ -4418,7 +4418,7 @@ msgid "Why the name Orca?" msgstr "Miért Orka a neve?" #: C/gnome-access-guide.xml:78(para) -#, fuzzy + msgid "" "One of the first DOS screen readers was Flipper, made by Omnichron " "Corporation in Berkeley, CA. It was named Flipper in part because the blind " @@ -4437,7 +4437,7 @@ msgstr "" "készített egy saját, DOS alatt működő képernyőolvasót." #: C/gnome-access-guide.xml:83(para) -#, fuzzy + msgid "" "Although no obvious connection exists between blindness and creatures from " "the sea, there is certainly a naming tradition for screen-reader software. " @@ -4453,7 +4453,7 @@ msgid "What's the schedule?" msgstr "Milyen az ütemezés?" #: C/gnome-access-guide.xml:90(para) -#, fuzzy + msgid "" "Orca is part of the GNOME platform and " "Orca's releases are coupled with the releases of " @@ -4468,7 +4468,7 @@ msgid "How do I request a new feature?" msgstr "Hogyan kérhet új szolgáltatást?" #: C/gnome-access-guide.xml:97(para) -#, fuzzy + msgid "" "Bugs and feature/enhancement requests (RFEs) should be reported " @@ -4490,7 +4490,7 @@ msgid "Where is the discussion list?" msgstr "Hol van a levelezőlista?" #: C/gnome-access-guide.xml:108(para) -#, fuzzy + msgid "" "You can get in touch with developers and other users by sending an e-mail to the Braille oldalt." #: C/gnome-access-guide.xml:125(title) -#, fuzzy + msgid "Are Grade 2 braille contractions supported?" msgstr "Az összetett braille támogatott?" #: C/gnome-access-guide.xml:126(para) -#, fuzzy + msgid "" "Yes, Orca fully supports contracted braille " "output." @@ -4538,7 +4538,7 @@ msgid "What voices are available?" msgstr "Milyen beszédszintetizátorok állnak rendelkezésre?" #: C/gnome-access-guide.xml:133(para) -#, fuzzy + msgid "" "Orca provides interfaces to both gnome-" "speech and emacspeak speech services. As " @@ -4565,7 +4565,7 @@ msgid "What languages are supported?" msgstr "Milyen nyelvek támogatottak?" #: C/gnome-access-guide.xml:141(para) -#, fuzzy + msgid "" "The GNOME translation teams are composed of many passionate volunteers from around the world. " @@ -4584,7 +4584,7 @@ msgstr "" "tábla az adott nyelvhez." #: C/gnome-access-guide.xml:146(para) -#, fuzzy + msgid "" "Note: support for a language also depends on the speech synthesis engine " "also supporting the same language." @@ -4595,7 +4595,7 @@ msgid "How well does magnification work?" msgstr "Mennyire jól működik a nagyító?" #: C/gnome-access-guide.xml:154(para) -#, fuzzy + msgid "" "Orca currently uses the gnome-mag magnification service. gnome-mag has " @@ -4624,12 +4624,12 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:170(title) -#, fuzzy + msgid "Enabling Orca" msgstr "Az Orka használata" #: C/gnome-access-guide.xml:171(para) -#, fuzzy + msgid "" "For a text-only guided setup, open a Run dialog with AltF2 or MetaAltF2 billentyűkombináciot, majd írja be az orca --text-setup parancsot és nyomja meg az Enter billentyűt." #: C/gnome-access-guide.xml:174(para) -#, fuzzy + msgid "" "The first time Orca is launched you will be asked " "a few questions:" msgstr "Az Orka első elindításakor néhány kérdést tesz fel:" #: C/gnome-access-guide.xml:177(para) -#, fuzzy + msgid "" "First you will be presented with a list of languages to choose from; there " "are currently about 45 languages supported. Most of this list will scroll " @@ -4655,7 +4655,7 @@ msgid "" msgstr "Először egy megjelenő listából nyelvet kell választania; jelenleg körülbelül 45 nyelv támogatott. Mivel hosszú a lista, így a terminál görgető sávját kell használnia a lista korábbi elemeinek megtekintéséhez. Gépelje be a választott nyelv számát (például az amerikai angol a 7. nyelv), majd nyomja meg az Enter billentyűt." #: C/gnome-access-guide.xml:180(para) -#, fuzzy + msgid "" "You are next asked to set Echo By Word. This option " "instructs Orca to speak words as you finish " @@ -4664,7 +4664,7 @@ msgid "" msgstr "A következő kérdés az, hogy engedélyezi a szavankénti visszhangot. Ez az opció előírja az Orka számára, hogy egy szó begépelése után ismételje meg az adott szót. Nyomja meg az I vagy az N billentyűk valamelyikét annak függvényében, hogy szeretné -e használni ezt a funkciót. A választás véglegesítéséhez nyomja meg az Enter billentyűt." #: C/gnome-access-guide.xml:183(para) -#, fuzzy + msgid "" "The next item is Key Echo. This option will speak all " "keys as they are pressed. Type y or n and " @@ -4672,7 +4672,7 @@ msgid "" msgstr "A következő kérdés a billentyűvisszhang engedélyezése. Ha ez a beállítás engedélyezett, az Orka minden billentyű leütést kimond. Nyomja meg az I vagy az N billentyűk valamelyikét annak függvényében, hogy szeretné -e használni ezt a funkciót. A választás véglegesítéséhez nyomja meg az Enter billentyűt." #: C/gnome-access-guide.xml:186(para) -#, fuzzy + msgid "" "Now select your desired keyboard layout; generally, you will want to choose " "the layout that matches your keyboard type - 1 for Desktop or 2 for Laptop. " @@ -4684,7 +4684,7 @@ msgid "" msgstr "A következő kérdés megválaszolásával a billentyű kiosztást adhatja meg. A következő kiosztások közül választhat: 1. asztali, 2. laptop kiosztás. Válasszon annak megfelelően, hogy milyen típusú számítógépet használ. A választás befolyásolja, hogy az Orka funkcióit milyen módosító billentyűvel lehet elérni. Az asztali kiosztás esetén az Insert, laptop kiosztás esetén a Caps Lock az Orka módosító billentyű. Az egyéb billentyűk más funkciókhoz vannak fenn tartva." #: C/gnome-access-guide.xml:189(para) -#, fuzzy + msgid "" "Next, specify if you require braille output. This functionality assumes a " "BrlTTY-compatible device is available. Type y or nOrka képernyőolvasót braille kimenettel használni. Ennek a funkciónak a működéséhez szükséges egy BrlTTY kompatibilis braille kijelző. Nyomja meg az I vagy az N billentyűk valamelyikét annak függvényében, hogy szeretné -e használni ezt a funkciót. A választás véglegesítéséhez nyomja meg az Enter billentyűt." #: C/gnome-access-guide.xml:192(para) -#, fuzzy + msgid "" "Lastly, indicate whether you want an on-screen braille output monitor. This " "is mostly for developers who need to verify BrlTTY output, but may also be " @@ -4702,7 +4702,7 @@ msgid "" msgstr "Az utolsó kérdésnél azt adhatja meg, hogy engedélyezi -e a képernyőn megjelenő braille monitort. Ezt a funkciót általában csak a fejlesztők használják, de akkor is jól jöhet, ha vizuálisan kell ellenőrizni a braille kimenetet. Nyomja meg az I vagy az N billentyűk valamelyikét annak függvényében, hogy szeretné -e használni ezt a funkciót. A választás véglegesítéséhez nyomja meg az Enter billentyűt." #: C/gnome-access-guide.xml:195(para) -#, fuzzy + msgid "" "That's it! Orca is now ready for use. If " "accessibility was not yet enabled, Orca does so " @@ -4712,7 +4712,7 @@ msgid "" msgstr "Ezután az Orka használható. Ha az akadálymentesítés még nem engedélyezett, az Orka megkéri önt arra, hogy jelentkezzen ki és újra jelentkezzen be a grafikus rendszerbe a szolgáltatás működéséhez. Nyomja meg az I és az Enter billentyűt a kijelentkezéshez." #: C/gnome-access-guide.xml:198(para) -#, fuzzy + msgid "" "After completing the first-time Orca settings, " "use AltF2 or " @@ -4722,14 +4722,14 @@ msgid "" msgstr "Ha a beállítások megadása befejeződött, nyomja meg az AltF2 billentyűkombinációt, majd írja be az orca parancsot és nyomja meg az Enter billentyűt. Az akadálymentesítési szolgáltatások ezután használhatók." #: C/gnome-access-guide.xml:201(para) -#, fuzzy + msgid "" "If you plan to use the Magnifier portion of Orca, " "verify the following:" msgstr "Ha az Orka nagyító funkcióját szeretné használni, ellenőrizze a következő dolgokat:" #: C/gnome-access-guide.xml:204(para) -#, fuzzy + msgid "" "Confirm the Xserver extension is enabled; for " "OpenSolaris, use AltF2Orca for the first time, it will " "automatically enter setup mode. If you want to run setup at some later " @@ -4784,7 +4784,7 @@ msgid "How do I run Orca?" msgstr "Hogyan indítható el az Orka képernyőolvasó?" #: C/gnome-access-guide.xml:225(para) -#, fuzzy + msgid "" "Run Orca by typing orca in " "a terminal session window. You can do so from a virtual console window if " @@ -4807,7 +4807,7 @@ msgid "Quitting Orca" msgstr "Kilépés az Orka képernyőolvasóból" #: C/gnome-access-guide.xml:235(para) -#, fuzzy + msgid "" "To quit Orca, press InsertQ. A confirmation dialog will appear. " @@ -4821,7 +4821,7 @@ msgstr "" "következőket teheti:" #: C/gnome-access-guide.xml:241(para) -#, fuzzy + msgid "" "Run orca --quit from a terminal window, such as a " "virtual console; press CtrlAltCtrlAltBackspace to end your login session and get back to the graphical " @@ -4862,7 +4862,7 @@ msgid "How do I define my own keybindings?" msgstr "Hogyan lehet megadni saját billentyűtársításokat?" #: C/gnome-access-guide.xml:262(para) -#, fuzzy + msgid "" "You can redefine your key bindings for Orca in " "two main ways. The first way is to choose between the Desktop and Laptop " @@ -4882,7 +4882,7 @@ msgstr "" "„Billentyűtársítások” oldalán." #: C/gnome-access-guide.xml:272(title) -#, fuzzy + msgid "" "Use a keyboard command to make Orca speak or braille-output the current date " "and time" @@ -4891,7 +4891,7 @@ msgstr "" "braille kijelzőre íratására" #: C/gnome-access-guide.xml:273(para) -#, fuzzy + msgid "" "Place the following lines in ~/.orca/orca-customizations.py. If this file doesn't exist yet, go ahead and create it." @@ -4909,12 +4909,12 @@ msgstr "" "megállapítására." #: C/gnome-access-guide.xml:319(title) -#, fuzzy + msgid "How do I set up my own custom scripts?" msgstr "Hogyan állíthatom be a saját parancsfájljaimat?" #: C/gnome-access-guide.xml:320(para) -#, fuzzy + msgid "" "Create an empty file named ~/.orca/orca-scripts/__init__.py and place your custom scripts in ~/.orca/orca-scriptsOrca configuration dialog allows you to " "customize the behavior and features of Orca, such " @@ -4962,7 +4962,7 @@ msgstr "" "MÓDOSÍTÓ billentyű." #: C/gnome-access-guide.xml:341(para) -#, fuzzy + msgid "" "The Orca configuration dialog is a multi-tab " "container for several pages, each of which is described in the following " @@ -4972,22 +4972,22 @@ msgstr "" "szakaszokat tartalmazó többoldalas párbeszédablak." #: C/gnome-access-guide.xml:348(title) -#, fuzzy + msgid "General" msgstr "Általános oldal" #: C/gnome-access-guide.xml:349(para) -#, fuzzy + msgid "The General section details the following items:" msgstr "Az Orka beállítások párbeszédpanel általános oldala a következő beállítási lehetőségeket tartalmazza:" #: C/gnome-access-guide.xml:355(title) -#, fuzzy + msgid "Keyboard Layout" msgstr "Billentyűzetkiosztás" #: C/gnome-access-guide.xml:356(para) -#, fuzzy + msgid "" "The keyboard layout option lets you choose between a " "small keyboard layout (Laptop) or large keyboard layout " @@ -4998,12 +4998,12 @@ msgid "" msgstr "A Billentyűkiosztás beállítás segítségével megadhatja, hogy milyen billentyűkiosztást szeretne használni (asztali vagy laptop kiosztás). Ha a laptop kiosztást választja, az Orka módosító billentyű a Caps Lock; asztali kiosztás választása esetén az Orka módosító billentyű az Insert billentyű." #: C/gnome-access-guide.xml:362(title) -#, fuzzy + msgid "Show Orca Main Window" msgstr "Az Orka főablakának megjelenítése" #: C/gnome-access-guide.xml:363(para) -#, fuzzy + msgid "" "The Orca main window provides you with a " "graphical way to display the Orca configuration " @@ -5032,7 +5032,7 @@ msgid "Quit Orca without Confirmation" msgstr "Kilépés az Orka programból megerősítés nélkül" #: C/gnome-access-guide.xml:373(para) -#, fuzzy + msgid "" "Normally when you press InsertQ or press the Quit button in the " @@ -5052,7 +5052,7 @@ msgid "Disable gksu keyboard grab" msgstr "A gksu nem ragadhatja meg a billentyűzetet" #: C/gnome-access-guide.xml:380(para) -#, fuzzy + msgid "" "When running system administration commands from the launch menu, many " "distributions use an application known as gksu to " @@ -5076,7 +5076,7 @@ msgstr "" "normálisan működni." #: C/gnome-access-guide.xml:384(para) -#, fuzzy + msgid "" "By selecting the Disable gksu Keyboard Grab button, " "you will turn off the keyboard grab behavior, allowing Orcagksu " "to prevent malicious applications from \"sniffing\" the keyboard and " @@ -5104,7 +5104,7 @@ msgstr "" "biztonsági kockázatoknak teheti ki magát." #: C/gnome-access-guide.xml:394(para) -#, fuzzy + msgid "" "If you do not feel comfortable with this, you can always use the root " "account for system administration purposes. To do so, you need to enable the " @@ -5117,12 +5117,12 @@ msgstr "" "aztán rootként bejelentkezve futtathassa az adminisztrációs alkalmazásokat." #: C/gnome-access-guide.xml:401(title) -#, fuzzy + msgid "Present Tooltips" msgstr "Buboréksúgók megjelenítése" #: C/gnome-access-guide.xml:402(para) -#, fuzzy + msgid "" "When checked, this option will tell Orca to " "present information about tooltips when they appear as the result of mouse " @@ -5144,7 +5144,7 @@ msgid "Speech Page" msgstr "Beszéd oldal" #: C/gnome-access-guide.xml:410(para) -#, fuzzy + msgid "" "The speech page allows you to customize how Orca " "uses speech synthesis." @@ -5153,12 +5153,12 @@ msgstr "" "beszédszintetizátort." #: C/gnome-access-guide.xml:415(title) -#, fuzzy + msgid "Enable Speech" msgstr "Beszéd engedélyezése" #: C/gnome-access-guide.xml:416(para) -#, fuzzy + msgid "" "The first control of note on the speech page is the Enable Speech check box. This check box toggles whether or not " @@ -5178,7 +5178,7 @@ msgid "Speech System and Speech Synthesizer" msgstr "Beszédrendszer és beszédszintetizátor" #: C/gnome-access-guide.xml:423(para) -#, fuzzy + msgid "" "The next two controls deal with selecting the speech system and synthesizer. " "Orca provides support for a growing number of " @@ -5213,7 +5213,7 @@ msgid "Voice Settings" msgstr "Hangbeállítások" #: C/gnome-access-guide.xml:436(para) -#, fuzzy + msgid "" "If your synthesizer supports it, Orca can utilize " "multiple voices in order to identify special cases within an application, " @@ -5230,7 +5230,7 @@ msgstr "" "hogy a nagy betűket Betty mondja ki, akkor tegye a következőket:" #: C/gnome-access-guide.xml:441(para) -#, fuzzy + msgid "" "Tab to the voice settings combo box, and press the down arrow until the " "uppercase voice is selected." @@ -5239,7 +5239,7 @@ msgstr "" "nyíl segítségével válassza ki a Nagybetűs elemet." #: C/gnome-access-guide.xml:446(para) -#, fuzzy + msgid "" "Tab to the person combo box, and press the down arrow to choose the Betty " "voice." @@ -5248,7 +5248,7 @@ msgstr "" "a lefelé nyíllal a Betty hangot." #: C/gnome-access-guide.xml:451(para) -#, fuzzy + msgid "" "The next three sliders in the tab order allow adjustment of the " "synthesizer's rate, pitch and volume, respectively." @@ -5278,7 +5278,7 @@ msgid "Punctuation Level" msgstr "Központozás szintje" #: C/gnome-access-guide.xml:464(para) -#, fuzzy + msgid "" "The Punctuation Level radio button group is used to " "adjust the amount of punctuation spoken by the synthesizer. The available " @@ -5293,7 +5293,7 @@ msgid "Verbosity" msgstr "Részletesség" #: C/gnome-access-guide.xml:471(para) -#, fuzzy + msgid "" "The Verbosity setting determines the amount of information that will be " "spoken in certain situations. For example, if it is set to " @@ -5312,7 +5312,7 @@ msgid "Table Row Speech" msgstr "Táblázatoszlopok olvasása" #: C/gnome-access-guide.xml:479(para) -#, fuzzy + msgid "" "The table row speech option determines the way in which Orca will read items within tables. The available settings are " @@ -5350,7 +5350,7 @@ msgid "Speak Indentation" msgstr "Behúzás és igazítás felolvasása" #: C/gnome-access-guide.xml:491(para) -#, fuzzy + msgid "" "When working with code or editing documents, it is often desirable to be " "aware of justification as well as indentation. Selecting the Speak " @@ -5367,7 +5367,7 @@ msgid "Speak Blank Lines" msgstr "Üres sorok olvasása" #: C/gnome-access-guide.xml:498(para) -#, fuzzy + msgid "" "Some users desire to hear the word \"blank\" when navigating through empty " "lines in a document. Other users do not. If the Speak Blank LinesEnable Braille " "Support check box. This toggles whether or not OrcaOrca's braille monitor provides an on-screen " "representation of what takes place on the braille display. This feature is " @@ -5437,7 +5437,7 @@ msgid "Abbreviated Role Names" msgstr "Rövidített szerepnevek" #: C/gnome-access-guide.xml:531(para) -#, fuzzy + msgid "" "The Abbreviated Role Names check box determines the " "manner in which role names are displayed and can be used to help conserve " @@ -5445,7 +5445,7 @@ msgid "" msgstr "A Rövidített szerepnevek jelölőnégyzet meghatározza, hogy milyen információk jelenjenek meg a braille kijelzőn. Ennek a funkciónak a működését a legegyszerűbben ezt egy példával lehet elmagyarázni:" #: C/gnome-access-guide.xml:534(para) -#, fuzzy + msgid "" "Let us assume that a slider had focus, and that the abbreviated role names " "box was not checked. In that case, the word \"slider\" would be shown on the " @@ -5455,7 +5455,7 @@ msgid "" msgstr "Tegyük fel, hogy egy csúszka van fókuszban és a Rövidített szerepnevek jelölőnégyzet nincs bejelölve. Ebben az esetben a braille kijelzőn a „csúszka” szó jelenik meg, így jelzi, hogy egy csúszka vezérlőelem van fókuszban. Ha a Rövidített szerepnevek jelölőnégyzet be van jelölve, akkor a „csúszka” szó helyett rövidítve a „cszk” szó jelenik meg." #: C/gnome-access-guide.xml:541(para) -#, fuzzy + msgid "" "The Verbosity radio button group determines the amount " "of information that will be output to braille in certain situations. For " @@ -5473,7 +5473,7 @@ msgid "Key Echo Page" msgstr "Billentyűvisszhang oldal" #: C/gnome-access-guide.xml:549(para) -#, fuzzy + msgid "" "The Key Echo page allows you to specify the behavior of Orca when pressing keys on the page and whether words are spoken as " @@ -5485,7 +5485,7 @@ msgid "Enable Key Echo" msgstr "Billentyűzetvisszhang engedélyezése" #: C/gnome-access-guide.xml:556(para) -#, fuzzy + msgid "" "The first control on the key echo page is the Enable Key Echo check box. When this box is checked, five additional check boxes " @@ -5504,7 +5504,7 @@ msgstr "" "Műveletbillentyűk engedélyezése." #: C/gnome-access-guide.xml:560(para) -#, fuzzy + msgid "" "The alphanumeric and punctuation option determines if letter, number and " "punctuation characters are echoed as you type them." @@ -5527,12 +5527,12 @@ msgstr "" "Lock és Num Lock billentyűk." #: C/gnome-access-guide.xml:575(para) -#, fuzzy + msgid "Enabling function key echo will announce F1 - F12 when they are pressed." msgstr "A funkcióbillentyűk engedélyezése jelölőnégyzet megadja, hogy az F1-F12 billentyűk lenyomásakor az adott billentyű kimondásra kerüljön -e." #: C/gnome-access-guide.xml:579(para) -#, fuzzy + msgid "" "The action keys group consists of keys that perform some logical action, as " "Backspace, Return and Tab." @@ -5546,7 +5546,7 @@ msgid "Enable Echo by Word" msgstr "Szavankénti visszhang engedélyezése" #: C/gnome-access-guide.xml:589(para) -#, fuzzy + msgid "" "The last toggle on the Key Echo page is the Enable Echo by Word check box. This option is always available, regardless of whether " @@ -5559,7 +5559,7 @@ msgstr "" "oldal többi jelölőnégyzetének bármelyike be van-e jelölve." #: C/gnome-access-guide.xml:594(para) -#, fuzzy + msgid "" "In summary, the Key Echo scheme can offer a great deal of flexibility. For " "example, one user might choose to enable all Key Echo options, while another " @@ -5587,7 +5587,7 @@ msgid "Enable Magnifier" msgstr "Nagyító engedélyezése" #: C/gnome-access-guide.xml:609(para) -#, fuzzy + msgid "" "The first control on the magnifier page is the Enable Magnifier check box. This toggles whether or not Orca:0." @@ -5676,7 +5676,7 @@ msgstr "" "nagyítva. Általában a :0 jelölésű." #: C/gnome-access-guide.xml:672(para) -#, fuzzy + msgid "" "Target Display - X Window System display of where to put the magnified area. " "Typically :0." @@ -5689,7 +5689,7 @@ msgid "Key Bindings Page" msgstr "Billentyűtársítások oldal" #: C/gnome-access-guide.xml:684(para) -#, fuzzy + msgid "" "The key bindings page allows you to examine and modify the key bindings for " "Orca." @@ -5702,7 +5702,7 @@ msgid "Orca Modifier Key(s)" msgstr "Orka módosítóbillentyűk" #: C/gnome-access-guide.xml:690(para) -#, fuzzy + msgid "" "The first control on the Key Bindings page allows you to examine which key " "(or keys) acts as the \"Orca modifier\" (Orca " @@ -5721,7 +5721,7 @@ msgstr "" "Nagybetű zár billentyű." #: C/gnome-access-guide.xml:695(para) -#, fuzzy + msgid "" "You cannot modify the Orca modifier key(s) using " "the configuration dialog at this time." @@ -5734,7 +5734,7 @@ msgid "Key Bindings Table" msgstr "Billentyűtársítások táblázat" #: C/gnome-access-guide.xml:702(para) -#, fuzzy + msgid "" "The key bindings table provides a list of Orca " "operations and the keys that are bound to them." @@ -5743,14 +5743,14 @@ msgstr "" "rendelt billentyűtársítások listája." #: C/gnome-access-guide.xml:706(para) -#, fuzzy + msgid "" "The \"Function\" column header is a description of the operation to be " "performed." msgstr "A „Funkció” oszlopfejléc az adott Orka művelet leírását tartalmazza." #: C/gnome-access-guide.xml:709(para) -#, fuzzy + msgid "" "The \"Key Binding\" header is the primary way to invoke the function from " "the keyboard. Note that the function description may include the word " @@ -5771,7 +5771,7 @@ msgstr "" "végrehajtására a billentyűzetről." #: C/gnome-access-guide.xml:718(para) -#, fuzzy + msgid "" "To modify either the \"Key Binding\" or the \"Alternate\" bindings, arrow to " "the cell and press Return. Then, press a key combination " @@ -5789,7 +5789,7 @@ msgstr "" "jelölőnégyzet pedig jelzi a billentyűtársítás módosítását." #: C/gnome-access-guide.xml:722(para) -#, fuzzy + msgid "" "To undo a modified keybinding, arrow to the modified column, uncheck the " "checkbox, and press the Apply button " @@ -5805,7 +5805,7 @@ msgid "Text Attributes Page" msgstr "Szöveges attribútumok oldal" #: C/gnome-access-guide.xml:731(para) -#, fuzzy + msgid "" "Orca will speak known text attribute information " "about an object when you press InsertF) billentyűkombináció lenyomásakor." #: C/gnome-access-guide.xml:738(para) -#, fuzzy + msgid "" "Because the number of text attributes is large, and not everyone cares about " "every attribute, the \"Text Attributes\" tab of the OrcaEnter billentyűt." #: C/gnome-access-guide.xml:767(para) -#, fuzzy + msgid "" "There is also a Reset button (AltR) that will set the list values back to " @@ -5896,7 +5896,7 @@ msgstr "" "állítására." #: C/gnome-access-guide.xml:771(para) -#, fuzzy + msgid "" "When you initially display the text attribute pane, all your checked " "attributes are put at the top of the list. They are given in the order that " @@ -5915,7 +5915,7 @@ msgstr "" "akkor ebben a következő négy gomb segíti:" #: C/gnome-access-guide.xml:779(para) -#, fuzzy + msgid "" "Move to Top ( AltT) - moves the selected attribute to the " @@ -5925,7 +5925,7 @@ msgstr "" "a kiválasztott attribútumot a lista tetejére mozgatja." #: C/gnome-access-guide.xml:787(para) -#, fuzzy + msgid "" "Move Up One ( AltU) - moves the selected attribute up one " @@ -5935,7 +5935,7 @@ msgstr "" "keycombo>) – a kiválasztott attribútumot egy sorral feljebb mozgatja." #: C/gnome-access-guide.xml:795(para) -#, fuzzy + msgid "" "Move Down One ( AltD) - moves the selected attribute down " @@ -5945,7 +5945,7 @@ msgstr "" "keycombo>) – a kiválasztott attribútumot egy sorral lejjebb mozgatja." #: C/gnome-access-guide.xml:803(para) -#, fuzzy + msgid "" "Move to Bottom ( AltB) - moves the selected attribute to the " @@ -5970,7 +5970,7 @@ msgstr "" "billentyűkombináció lenyomásával érhető el." #: C/gnome-access-guide.xml:821(title) -#, fuzzy + msgid "Application-Specific Information" msgstr "Alkalmazásspecifikus információk" @@ -5979,7 +5979,7 @@ msgid "Accessible Applications" msgstr "Akadálymentes alkalmazások" #: C/gnome-access-guide.xml:824(para) -#, fuzzy + msgid "" "Orca is designed to work with applications and " "toolkits that support the Assistive Technology Service Provider Interface " @@ -6000,7 +6000,7 @@ msgid "Using Adobe's Acrobat Reader" msgstr "Az Adobe Acrobat Reader használata" #: C/gnome-access-guide.xml:831(para) -#, fuzzy + msgid "" "We are currently working on a script for Adobe's Acrobat Reader, and the " "initial version has been contributed to Orca " @@ -6017,7 +6017,7 @@ msgid "Installation" msgstr "Telepítés" #: C/gnome-access-guide.xml:837(para) -#, fuzzy + msgid "" "If you get Adobe Acrobat Reader directly from the Adobe site, you may find " @@ -6038,7 +6038,7 @@ msgstr "" "t=233514\">ebben az Ubuntu fórum témakörben talál részletes leírást." #: C/gnome-access-guide.xml:840(para) -#, fuzzy + msgid "" "If you instead choose to install Acrobat Reader from your distribution's " "packages, be sure to install both acroread and " @@ -6055,7 +6055,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> párbeszédablakban." #: C/gnome-access-guide.xml:846(para) -#, fuzzy + msgid "" "Note: If you use Ubuntu and cannot locate the acroread package, you will likely need to edit your /etc/apt/sources." @@ -6081,7 +6081,7 @@ msgstr "" "akadálymentesítést:" #: C/gnome-access-guide.xml:859(para) -#, fuzzy + msgid "" "In the \"Accessibility\" tab of the Edit-Preferences dialog, make " @@ -6097,7 +6097,7 @@ msgstr "" "legyen bejelölve." #: C/gnome-access-guide.xml:871(para) -#, fuzzy + msgid "" "In the \"Reading\" tab of the Edit-Preferences dialog, make " @@ -6116,7 +6116,7 @@ msgid "Working with Untagged Documents" msgstr "Címke nélküli dokumentumok kezelése" #: C/gnome-access-guide.xml:887(para) -#, fuzzy + msgid "" "When you open an untagged document, you will be presented with a dialog box " "asking you to specify the reading order and the reading mode options. The " @@ -6130,7 +6130,7 @@ msgstr "" "ez jól működik, de nem mindig." #: C/gnome-access-guide.xml:892(para) -#, fuzzy + msgid "" "The default reading mode will vary depending on the length of the document; " "for short documents, the default is Read the entire documentOrca is Single Page. When ContinuousAcrobat Reader. We hope Adobe will " @@ -6198,7 +6198,7 @@ msgstr "" "Acrobat Readeré." #: C/gnome-access-guide.xml:914(para) -#, fuzzy + msgid "" "Basically, there are the arrow keys. Their behavior is to move you first " "within the cell with focus, then to the next cell with data in it. Note that " @@ -6215,12 +6215,12 @@ msgstr "" "vízszintesen mozognak, amíg el nem fogynak a cellák." #: C/gnome-access-guide.xml:922(title) -#, fuzzy + msgid "Making Application-Specific Settings" msgstr "Alkalmazásspecifikus beállítások megadása" #: C/gnome-access-guide.xml:923(para) -#, fuzzy + msgid "" "To customize the settings for a particular application, you will first need " "to run that application. Make sure the application has focus, then press " @@ -6239,7 +6239,7 @@ msgstr "" "keycap>)." #: C/gnome-access-guide.xml:930(para) -#, fuzzy + msgid "" "This brings up a tabbed dialog window very similar to the Orca configuration dialog, but with the following differences:" @@ -6260,7 +6260,7 @@ msgstr "" "le vannak tiltva (inaktívak)." #: C/gnome-access-guide.xml:946(para) -#, fuzzy + msgid "" "Any existing application-specific key bindings will appear at the top of the " "list on the Key Bindings pane." @@ -6269,7 +6269,7 @@ msgstr "" "Billentyűtársításokoldalon a billentyűtársítások lista tetején jelennek meg." #: C/gnome-access-guide.xml:951(para) -#, fuzzy + msgid "" "There may be a new application-specific settings pane at the end of the set " "of tabbed panes. Note that pressing the End key from the tab list will get " @@ -6280,7 +6280,7 @@ msgstr "" "lapra ugorhat." #: C/gnome-access-guide.xml:956(para) -#, fuzzy + msgid "" "Adjust your application-specific settings in the same way you set your " "general Orca preferences. For example, you may " @@ -6295,7 +6295,7 @@ msgstr "" "itt egyszerűen megteheti." #: C/gnome-access-guide.xml:960(para) -#, fuzzy + msgid "" "When you have your application settings customized the way you want, press " "the OK button. These settings will be written to your " @@ -6310,7 +6310,7 @@ msgstr "" "userinput> a kérdéses alkalmazás neve." #: C/gnome-access-guide.xml:965(para) -#, fuzzy + msgid "" "These files are automatically written by Orca. " "The contents of the file will be overwritten each time you change your " @@ -6321,7 +6321,7 @@ msgstr "" "beállításainak megváltoztatásakor felülírásra kerül." #: C/gnome-access-guide.xml:969(para) -#, fuzzy + msgid "" "If you want to have some extra application-specific settings or code that " "you don't want to lose, then you should put it in a file called " @@ -6337,7 +6337,7 @@ msgstr "" "betöltésekor." #: C/gnome-access-guide.xml:973(para) -#, fuzzy + msgid "" "Note that this is an advanced feature that we don't expect many people to " "use. It's just there if you really want it." @@ -6354,7 +6354,7 @@ msgstr "" "amelyet megpróbálunk megkeresni és kijavítani:" #: C/gnome-access-guide.xml:980(para) -#, fuzzy + msgid "" "If you adjust one or more application-specific key bindings, the new values " "will not take effect until you've pressed the OK " @@ -6374,7 +6374,7 @@ msgid "Braille" msgstr "Braille" #: C/gnome-access-guide.xml:990(para) -#, fuzzy + msgid "" "Orca uses BrlTTY for braille support. On Linux systems, BrlTTY is used to " @@ -6386,7 +6386,7 @@ msgid "" msgstr "Az Orka a BrlTTY programot használja a braille kijelzők támogatására. Linux rendszerekben a BrlTTY-t a szöveges konzol információihoz való hozzáféréshez használhatja. Egy tipikus braille támogatással telepített Linux rendszerben a BrlTTY már fut, és kiírja a szöveges konzolokon megjelenő információkat. Amikor az Orka elindul, kapcsolódik a BrlTTY programhoz. Ha átvált az X munkamenetre, a braille kijelzőjén folyamatosan megjelennek azok az információk, melyeket az Orka szolgáltat." #: C/gnome-access-guide.xml:994(para) -#, fuzzy + msgid "" "Orca attempts to work with various releases of " "BrlTTY. It works well with BrlTTY v3.7.2, and we've also been working with " @@ -6401,7 +6401,7 @@ msgstr "" "használatáról ad információkat." #: C/gnome-access-guide.xml:998(para) -#, fuzzy + msgid "" "Below are descriptions of the necessary tasks to install/setup BrlTTY in " "Ubuntu and Solaris. For both, you need to first obtain rendszergazdaként:" #: C/gnome-access-guide.xml:1016(para) -#, fuzzy + msgid "" "Then, when you build BrlTTY, avoid configuring the package with --prefix=/" "usr. Use the standard procedure instead, executing the following commands as " @@ -6447,14 +6447,14 @@ msgstr "" "rendszergazdaként futtatva:" #: C/gnome-access-guide.xml:1029(para) -#, fuzzy + msgid "Run BrlTTY as root:" msgstr "" "Futtassa rendszergazdaként a BrlTTY-t (a BrlTTY " "automatikus elindításához további utasítások kellenek):" #: C/gnome-access-guide.xml:1037(para) -#, fuzzy + msgid "" "If you want, you can remove the existing /sbin/brltty " "and replace it with the /bin/brltty, either by " @@ -6472,7 +6472,7 @@ msgid "Keyboard Commands" msgstr "Billentyűparancsok" #: C/gnome-access-guide.xml:1048(para) -#, fuzzy + msgid "" "This is the list of common Orca keyboard " "commands. Note that you can always enter Orca's " @@ -6497,12 +6497,12 @@ msgstr "" "(angol) a live.gnome.org honlapon." #: C/gnome-access-guide.xml:1053(title) -#, fuzzy + msgid "Adjusting Speech Parameters" msgstr "Billentyűparancsok a beszéd paramétereinek módosításához" #: C/gnome-access-guide.xml:1054(para) -#, fuzzy + msgid "" "InsertRight Arrow: " "increase speech rate" @@ -6513,7 +6513,7 @@ msgstr "" "szerepel. Ha szeretné használni, billentyűtársítást kell hozzá definiálnia" #: C/gnome-access-guide.xml:1060(para) -#, fuzzy + msgid "" "InsertLeft Arrow: " "decrease speech rate" @@ -6524,7 +6524,7 @@ msgstr "" "szerepel. Ha szeretné használni, billentyűtársítást kell hozzá definiálnia" #: C/gnome-access-guide.xml:1066(para) -#, fuzzy + msgid "" "InsertUp Arrow: raise " "the pitch" @@ -6535,7 +6535,7 @@ msgstr "" "szerepel. Ha szeretné használni, billentyűtársítást kell hozzá definiálnia" #: C/gnome-access-guide.xml:1072(para) -#, fuzzy + msgid "" "InsertDown Arrow: " "lower the pitch" @@ -6546,12 +6546,12 @@ msgstr "" "szerepel. Ha szeretné használni, billentyűtársítást kell hozzá definiálnia" #: C/gnome-access-guide.xml:1081(title) -#, fuzzy + msgid "Flat Review Commands" msgstr "Az egyszerű áttekintés billentyűparancsai" #: C/gnome-access-guide.xml:1082(para) -#, fuzzy + msgid "" "Numpad-7: Move the flat review cursor " "to the previous line and read it." @@ -6564,7 +6564,7 @@ msgid "Numpad-8: Read the current line." msgstr "Numpad-8: Az aktuális sor felolvasása." #: C/gnome-access-guide.xml:1088(para) -#, fuzzy + msgid "" "Numpad-9: Move the flat review cursor " "to the next line and read it." @@ -6573,7 +6573,7 @@ msgstr "" "következő sorra mozgatása és annak felolvasása." #: C/gnome-access-guide.xml:1091(para) -#, fuzzy + msgid "" "Numpad-4: Move the flat review cursor " "to the previous word and read it." @@ -6586,7 +6586,7 @@ msgid "Numpad-5: Read the current word." msgstr "Numpad-5: Az aktuális szó felolvasása." #: C/gnome-access-guide.xml:1097(para) -#, fuzzy + msgid "" "Numpad-6: Move the flat review cursor " "to the next word and read it." @@ -6595,7 +6595,7 @@ msgstr "" "következő szóra mozgatása és annak felolvasása." #: C/gnome-access-guide.xml:1100(para) -#, fuzzy + msgid "" "Numpad-1: Move the flat review cursor " "to the previous character and read it." @@ -6610,7 +6610,7 @@ msgstr "" "felolvasása." #: C/gnome-access-guide.xml:1106(para) -#, fuzzy + msgid "" "Numpad-3: Move the flat review cursor " "to the next character and read it." @@ -6635,7 +6635,7 @@ msgstr "" "az egyszerű áttekintés kurzor által kijelölt helyen." #: C/gnome-access-guide.xml:1116(para) -#, fuzzy + msgid "" "The above commands apply when working with objects as well as when working " "with text. For example, if the flat review cursor were positioned on a menu " @@ -6654,12 +6654,12 @@ msgstr "" "felolvasni, vagy ha már nem található több objektum, átlép a következő sorba." #: C/gnome-access-guide.xml:1125(title) -#, fuzzy + msgid "Bookmark Commands" msgstr "Könyvjelzőkkel kapcsolatos parancsok" #: C/gnome-access-guide.xml:1126(para) -#, fuzzy + msgid "" "AltInsert[1-6]: add a bookmark in this numbered slot. If a bookmark already " @@ -6670,7 +6670,7 @@ msgstr "" "adott számú könyvjelző már létezik, akkor az új könyvjelző felülírja azt." #: C/gnome-access-guide.xml:1133(para) -#, fuzzy + msgid "" "Insert[1-6]: go to " "the position pointed to by the bookmark bound to this numbered slot." @@ -6679,7 +6679,7 @@ msgstr "" "megfelelő számú könyvjelző által mutatott pozícióra." #: C/gnome-access-guide.xml:1139(para) -#, fuzzy + msgid "" "AltShift[1-6]: \"Where am I\" information for this bookmark relative to the " @@ -6690,7 +6690,7 @@ msgstr "" "könyvjelző a jelenlegi mutatópozícióhoz képest hol található." #: C/gnome-access-guide.xml:1146(para) -#, fuzzy + msgid "" "InsertB and " "InsertShiftB: Mozgás az adott alkalmazás vagy oldal megadott könyvjelzői között." #: C/gnome-access-guide.xml:1157(para) -#, fuzzy + msgid "" "AltInsertB: save the defined bookmarks for the current application or page." @@ -6712,12 +6712,12 @@ msgstr "" "mentése." #: C/gnome-access-guide.xml:1167(title) -#, fuzzy + msgid "Miscellaneous Functions" msgstr "Egyéb funkciók" #: C/gnome-access-guide.xml:1168(para) -#, fuzzy + msgid "" "InsertNumpad+: \"say all\" command; reads from the current position of the caret " @@ -6727,7 +6727,7 @@ msgstr "" "keycombo>: A dokumentum felolvasása a kurzor pozíciójától a végéig." #: C/gnome-access-guide.xml:1175(para) -#, fuzzy + msgid "" "InsertNumpadEnter: \"where am I\" command; speaks information such as the " @@ -6744,7 +6744,7 @@ msgstr "" "keycap> billentyűparancsot." #: C/gnome-access-guide.xml:1182(para) -#, fuzzy + msgid "" "InsertF1: enter Learn " "mode (press Escape to exit)" @@ -6754,7 +6754,7 @@ msgstr "" "Escape billentyűt." #: C/gnome-access-guide.xml:1188(para) -#, fuzzy + msgid "" "InsertF: speak font " "and attribute information for the current character." @@ -6763,7 +6763,7 @@ msgstr "" "aktuális karakter betűkészletét és szöveges attribútumait." #: C/gnome-access-guide.xml:1194(para) -#, fuzzy + msgid "" "InsertSpace: launch " "the Orca configuration dialog." @@ -6772,7 +6772,7 @@ msgstr "" "Megjeleníti az Orka grafikus beállító párbeszédablakát." #: C/gnome-access-guide.xml:1200(para) -#, fuzzy + msgid "" "InsertCtrlSpace: reload user settings and reinitialize services as " @@ -6786,7 +6786,7 @@ msgstr "" "párbeszédablakot." #: C/gnome-access-guide.xml:1208(para) -#, fuzzy + msgid "" "InsertS: toggle " "speech on and off." @@ -6795,7 +6795,7 @@ msgstr "" "és kikapcsolása." #: C/gnome-access-guide.xml:1214(para) -#, fuzzy + msgid "" "InsertF11: toggle " "table-reading mode between single cell or entire row." @@ -6805,7 +6805,7 @@ msgstr "" "között." #: C/gnome-access-guide.xml:1220(para) -#, fuzzy + msgid "" "InsertQ: quit " "Orca." @@ -6814,12 +6814,12 @@ msgstr "" "Orka programból." #: C/gnome-access-guide.xml:1229(title) -#, fuzzy + msgid "Commands for Debugging" msgstr "Parancsok hibakereséshez (csak fejlesztőknek)" #: C/gnome-access-guide.xml:1230(para) -#, fuzzy + msgid "" "InsertF3: report " "information on the currently active script." @@ -6829,7 +6829,7 @@ msgstr "" "parancsfájlról." #: C/gnome-access-guide.xml:1236(para) -#, fuzzy + msgid "" "InsertF4: cycle " "through Orca's various debug levels." @@ -6840,7 +6840,7 @@ msgstr "" "használni ezt a funkciót, definiálnia kell egy billentyűtársítást." #: C/gnome-access-guide.xml:1243(para) -#, fuzzy + msgid "" "In order for the next three commands to be of use, Orca needs to be started from a virtual console or via " @@ -6853,7 +6853,7 @@ msgstr "" "kiírva." #: C/gnome-access-guide.xml:1247(para) -#, fuzzy + msgid "" "InsertF5: prints a " "debug listing of all known applications to the console where " @@ -6864,7 +6864,7 @@ msgstr "" "alkalmazás listáját arra a konzolra, amelyen az Orka fut." #: C/gnome-access-guide.xml:1253(para) -#, fuzzy + msgid "" "InsertF7: prints " "debug information about the ancestry of the object with focus." @@ -6874,7 +6874,7 @@ msgstr "" "a fókuszban lévő objektum szülőiről." #: C/gnome-access-guide.xml:1259(para) -#, fuzzy + msgid "" "InsertF8: prints " "debug information about the current application." @@ -6904,7 +6904,7 @@ msgid "My desktop has stopped responding. What do I do?" msgstr "Az asztali környezet nem válaszol. Mit tehetek?" #: C/gnome-access-guide.xml:1281(para) -#, fuzzy + msgid "" "Press AltF2 or " "MetaR to open the Run " @@ -6923,7 +6923,7 @@ msgstr "" "válaszoló asztali környezet újra használhatóvá válik." #: C/gnome-access-guide.xml:1285(para) -#, fuzzy + msgid "" "If you cannot get to a terminal window, try pressing CtrlAltBackspace: shut down " @@ -6939,7 +6939,7 @@ msgid "Desktop Appearance Enhancement" msgstr "Az asztali környezet megjelenésének javítása" #: C/gnome-access-guide.xml:1296(para) -#, fuzzy + msgid "" "This chapter describes the methods you can use to change the appearance of " "the GNOME Desktop in order to enhance the accessibility of the desktop for " @@ -6958,7 +6958,7 @@ msgid "customizing the desktop appearance" msgstr "az asztali környezet megjelenésének személyre szabása" #: C/gnome-access-guide.xml:1306(para) -#, fuzzy + msgid "" "There are several ways to customize the appearance of the GNOME Desktop to " "suit your specific needs:" @@ -6971,7 +6971,7 @@ msgid "Themes" msgstr "Témák" #: C/gnome-access-guide.xml:1314(para) -#, fuzzy + msgid "" "Themes are the most effective way to change the appearance of the desktop in " "a consistent manner. See for more information " @@ -6984,12 +6984,12 @@ msgstr "" "információkért nézze meg a részt." #: C/gnome-access-guide.xml:1320(term) -#, fuzzy + msgid "Desktop and Application-Specific Configuration Settings" msgstr "Az asztali környezet és az alkalmazások beállításai" #: C/gnome-access-guide.xml:1323(para) -#, fuzzy + msgid "" "You can customize different components of the desktop to achieve the display " "settings that you require. You can configure the desktop and applications in " @@ -7033,7 +7033,7 @@ msgid "Use..." msgstr "Használja..." #: C/gnome-access-guide.xml:1352(para) -#, fuzzy + msgid "" "Overall appearance of the desktop using high-contrast colors, low-contrast " "colors, or large print." @@ -7042,7 +7042,7 @@ msgstr "" "méretű betűk használatára." #: C/gnome-access-guide.xml:1357(para) -#, fuzzy + msgid "" "The Theme section of the Appearance preference tool." @@ -7053,7 +7053,7 @@ msgid "Appearance of the desktop background only." msgstr "asztal hátterét." #: C/gnome-access-guide.xml:1368(para) -#, fuzzy + msgid "" "The Desktop Background section of the " "Appearance preference tool; also the file manager " @@ -7063,12 +7063,12 @@ msgstr "" "fájlkezelő Hátterek és matricák menüpontját." #: C/gnome-access-guide.xml:1376(para) -#, fuzzy + msgid "Appearance of the mouse pointer." msgstr "Csak az egérmutató megjelenésének javítása." #: C/gnome-access-guide.xml:1381(para) -#, fuzzy + msgid "" "The Theme section of the Appearance preference tool; use the Pointers tab of " @@ -7080,7 +7080,7 @@ msgid "Font displayed on the desktop background and in all desktop applications. msgstr "asztal hátterén és az összes alkalmazásban megjelenített betűkészletet." #: C/gnome-access-guide.xml:1395(para) -#, fuzzy + msgid "" "The Font section of the Appearance preference tool." @@ -7097,7 +7097,7 @@ msgstr "" "alapértelmezett betűkészlet-beállításait." #: C/gnome-access-guide.xml:1407(para) -#, fuzzy + msgid "" "Normally these applications use the default application font that is " "specified in the Font section of the " @@ -7135,7 +7135,7 @@ msgid "themes" msgstr "témák" #: C/gnome-access-guide.xml:1429(para) -#, fuzzy + msgid "" "A theme is a group of coordinated settings that specifies how a desktop " "component or a group of desktop components appears. You can use themes to " @@ -7157,14 +7157,14 @@ msgstr "" "méretét is módosítja a betűmérettel való legjobb kompatibilitás eléréséhez." #: C/gnome-access-guide.xml:1432(para) -#, fuzzy + msgid "A theme contains settings that affect different parts of the desktop:" msgstr "" "A téma az asztali környezet különböző részeit befolyásoló beállításokat " "tartalmaz, ezek a következők:" #: C/gnome-access-guide.xml:1439(para) -#, fuzzy + msgid "" "The controls setting for a theme determines the visual appearance of all " "windows, applications, panels, and panel applications. The controls setting " @@ -7182,7 +7182,7 @@ msgstr "" "vételével lettek megtervezve." #: C/gnome-access-guide.xml:1445(term) -#, fuzzy + msgid "Window Border" msgstr "Ablakszegély" @@ -7207,7 +7207,7 @@ msgstr "" "határozza meg." #: C/gnome-access-guide.xml:1464(title) -#, fuzzy + msgid "Choosing Themes" msgstr "Téma kiválasztása" @@ -7220,7 +7220,7 @@ msgid "To choose a theme, perform the following steps:" msgstr "Téma kiválasztásához tegye a következőket:" #: C/gnome-access-guide.xml:1473(para) -#, fuzzy + msgid "" "Choose SystemPreferencesAppearance . The themes " @@ -7231,7 +7231,7 @@ msgstr "" "témák listáját a Téma fül alatt találja." #: C/gnome-access-guide.xml:1480(para) -#, fuzzy + msgid "" "Click on a theme in the list box to choose a new theme. The system " "automatically applies the theme to the desktop, and may also prompt whether " @@ -7261,7 +7261,7 @@ msgid "High Contrast" msgstr "Nagy kontraszt" #: C/gnome-access-guide.xml:1510(para) C/gnome-access-guide.xml:1627(para) -#, fuzzy + msgid "Provides dark text on a light background using high-contrast colors." msgstr "Sötét szöveg világos háttéren, nagy kontrasztú színek használatával." @@ -7270,7 +7270,7 @@ msgid "High Contrast Inverse" msgstr "Nagy kontraszt és inverz" #: C/gnome-access-guide.xml:1522(para) C/gnome-access-guide.xml:1639(para) -#, fuzzy + msgid "Provides light text on a dark background using high-contrast colors." msgstr "Világos szöveg sötét háttéren, nagy kontrasztú színek használatával." @@ -7319,14 +7319,14 @@ msgstr "" "meg a Betűkészlet alkalmazása gombot." #: C/gnome-access-guide.xml:1568(para) -#, fuzzy + msgid "" "In some GNOME distributions there are also prebuilt low-contrast/low-" "contrast-large-print themes to complement the high-contrast theme set." msgstr "Néhány GNOME disztribúcióban előre beépített kis kontrasztú, kis kontrasztú és nagy méretű szöveg témák találhatók, hasonlóan a nagy kontrasztú témákhoz." #: C/gnome-access-guide.xml:1571(para) -#, fuzzy + msgid "" "To view the controls, window frame, and icon settings that are associated " "with a theme, select a theme in the Appearance " @@ -7344,7 +7344,7 @@ msgstr "" "téma aktuális beállítását." #: C/gnome-access-guide.xml:1577(title) -#, fuzzy + msgid "Modifying the Controls Setting for a Theme" msgstr "Téma vezérlőelem-beállításainak módosítása" @@ -7355,7 +7355,7 @@ msgid "" msgstr "A témához tartozó vezérlőelem-beállítások módosításához tegye a következőket:" #: C/gnome-access-guide.xml:1583(para) -#, fuzzy + msgid "" "Within the Theme tab, select the theme that you want to " "modify." @@ -7365,7 +7365,7 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1588(para) C/gnome-access-guide.xml:1703(para) #: C/gnome-access-guide.xml:1736(para) -#, fuzzy + msgid "" "Click on the Customize button. The " "Customize Theme dialog is displayed." @@ -7382,7 +7382,7 @@ msgstr "" "Felhasználói felület elemei lapot." #: C/gnome-access-guide.xml:1598(para) -#, fuzzy + msgid "" "Select the controls option that you want to associate with the current theme " "from the list box, then click Close. The following " @@ -7432,7 +7432,7 @@ msgid "HighContrastLargePrint" msgstr "Nagy kontraszt és nagy szöveg" #: C/gnome-access-guide.xml:1664(para) -#, fuzzy + msgid "" "Provides dark text on a light background using high-contrast colors. " "Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the " @@ -7448,7 +7448,7 @@ msgid "HighContrastLargePrintInverse" msgstr "Nagy kontraszt, nagy szöveg és inverz" #: C/gnome-access-guide.xml:1676(para) -#, fuzzy + msgid "" "Provides light text on a dark background using high-contrast colors. " "Increases the size of controls to accommodate larger fonts. To increase the " @@ -7460,7 +7460,7 @@ msgstr "" "beállítóeszközt." #: C/gnome-access-guide.xml:1687(title) -#, fuzzy + msgid "Modifying the Window Border Setting for a Theme" msgstr "Téma ablakkeret-beállításának megváltoztatása" @@ -7475,7 +7475,7 @@ msgid "" msgstr "A témához tartozó ablakkeret-beállítás módosításához tegye a következőket:" #: C/gnome-access-guide.xml:1698(para) -#, fuzzy + msgid "" "In the Appearance preference tool, choose the " "Theme tab and the theme you want to modify." @@ -7490,7 +7490,7 @@ msgstr "" "beállítások megjelenítéséhez." #: C/gnome-access-guide.xml:1713(para) -#, fuzzy + msgid "" "Select the window frame option that you want to associate with the current " "theme from the list box, then click Close. The " @@ -7501,7 +7501,7 @@ msgstr "" "Atlanta például akadálymentes ablakkeret." #: C/gnome-access-guide.xml:1721(title) -#, fuzzy + msgid "Modifying the Icon Setting for a Theme" msgstr "Téma ikonbeállításainak módosítása" @@ -7516,7 +7516,7 @@ msgid "" msgstr "A témához tartozó ikonbeállítások módosításához tegye a következőket:" #: C/gnome-access-guide.xml:1731(para) -#, fuzzy + msgid "" "In the Appearance preference tool, choose the " "Theme tab and select the theme that you want to modify." @@ -7531,7 +7531,7 @@ msgstr "" "megjelenítéséhez." #: C/gnome-access-guide.xml:1746(para) -#, fuzzy + msgid "" "Select the icon option that you want to associate with the theme from the " "list box, then click Close. The following table lists " @@ -7550,27 +7550,27 @@ msgid "Icon Option" msgstr "Ikonbeállítás" #: C/gnome-access-guide.xml:1775(para) -#, fuzzy + msgid "Provides dark-on-light icons using high-contrast colors." msgstr "Sötét alapon világos ikonok, nagy kontrasztú színek használatával." #: C/gnome-access-guide.xml:1787(para) -#, fuzzy + msgid "Provides light-on-dark icons using high-contrast colors." msgstr "Világos alapon sötét ikonok, nagy kontrasztú színek használatával." #: C/gnome-access-guide.xml:1857(title) -#, fuzzy + msgid "Creating Your Own Themes" msgstr "Saját témák létrehozása" #: C/gnome-access-guide.xml:1860(secondary) -#, fuzzy + msgid "creating own" msgstr "saját létrehozása" #: C/gnome-access-guide.xml:1862(para) -#, fuzzy + msgid "" "For information about how to create your own themes, see the System Administration " @@ -7585,7 +7585,7 @@ msgid "Customizing Specific Components of the Desktop" msgstr "Az asztali környezet egyes komponenseinek személyre szabása" #: C/gnome-access-guide.xml:1873(para) -#, fuzzy + msgid "" "This section describes how to customize specific components of the GNOME " "Desktop individually." @@ -7594,7 +7594,7 @@ msgstr "" "környezet egyes komponenseit." #: C/gnome-access-guide.xml:1878(title) -#, fuzzy + msgid "Customizing the Desktop Background" msgstr "Az asztal hátterének személyre szabása" @@ -7602,7 +7602,7 @@ msgstr "Az asztal hátterének személyre szabása" #: C/gnome-access-guide.xml:1892(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:1921(primary) #: C/gnome-access-guide.xml:1961(primary) -#, fuzzy + msgid "customizing desktop appearance" msgstr "az asztali környezet megjelenésének személyre szabása" @@ -7611,7 +7611,7 @@ msgid "desktop background" msgstr "az asztal háttere" #: C/gnome-access-guide.xml:1883(para) -#, fuzzy + msgid "" "The themes do not affect the desktop background. To set the desktop " "background, choose SystemViews tabbed section." msgstr "Válassza a Nézetek fület." #: C/gnome-access-guide.xml:1911(para) -#, fuzzy + msgid "" "In the Icon View Defaults group, select the zoom level " "that you require in the Default Zoom Level drop-down " @@ -7667,7 +7667,7 @@ msgstr "" "guilabel> legördülő listából." #: C/gnome-access-guide.xml:1919(title) -#, fuzzy + msgid "Customizing Fonts" msgstr "Betűkészletek személyre szabása" @@ -7702,7 +7702,7 @@ msgstr "" "összetevőinek és az alkalmazásoknak:" #: C/gnome-access-guide.xml:1938(para) -#, fuzzy + msgid "Entire desktop (excluding the desktop background)" msgstr "A teljes asztali környezet, kivéve az asztal hátterét" @@ -7719,7 +7719,7 @@ msgid "Web Browser" msgstr "Böngésző" #: C/gnome-access-guide.xml:1959(title) -#, fuzzy + msgid "Customizing Desktop Fonts" msgstr "Az asztali környezet betűkészleteinek személyre szabása" @@ -7728,7 +7728,7 @@ msgid "desktop fonts" msgstr "asztali környezet betűkészletei" #: C/gnome-access-guide.xml:1964(para) -#, fuzzy + msgid "" "The Appearance preference tool allows you to " "specify the default fonts for the desktop." @@ -7737,7 +7737,7 @@ msgstr "" "asztali környezet alapértelmezett betűkészletének megadását." #: C/gnome-access-guide.xml:1967(para) -#, fuzzy + msgid "" "To start the Appearance preference tool, choose " "SystemPreferencesBetűkészletek fül a következő lehetőségeket tartalmazza:" #: C/gnome-access-guide.xml:1975(guilabel) -#, fuzzy + msgid "Application Font" msgstr "Alkalmazás betűkészlete" @@ -7765,7 +7765,7 @@ msgstr "" "alapértelmezett betűkészletének kiválasztásához." #: C/gnome-access-guide.xml:1982(para) -#, fuzzy + msgid "" "If you use a predefined theme and you click on the Apply Font button, the font that is associated with the theme overrides the " @@ -7777,7 +7777,7 @@ msgstr "" "Betűkészlet alkalmazásban megadott betűkészletet." #: C/gnome-access-guide.xml:1990(guilabel) -#, fuzzy + msgid "Document Font" msgstr "Dokumentum betűkészlete" @@ -7788,7 +7788,7 @@ msgstr "" "kiválasztásához." #: C/gnome-access-guide.xml:2000(guilabel) -#, fuzzy + msgid "Desktop Font" msgstr "Asztal betűkészlete" @@ -7801,12 +7801,12 @@ msgstr "" "kiválasztásához." #: C/gnome-access-guide.xml:2009(guilabel) -#, fuzzy + msgid "Window Title Font" msgstr "Ablak címsorának betűkészlete" #: C/gnome-access-guide.xml:2011(para) -#, fuzzy + msgid "" "Click on this button to select a font to use for the text that is displayed " "in the titlebar area of windows." @@ -7815,7 +7815,7 @@ msgstr "" "betűkészletének kiválasztásához." #: C/gnome-access-guide.xml:2017(guilabel) -#, fuzzy + msgid "Fixed Width Font" msgstr "Rögzített szélességű betűkészlet" @@ -7826,7 +7826,7 @@ msgstr "" "betűkészlet kiválasztásához." #: C/gnome-access-guide.xml:2025(guilabel) -#, fuzzy + msgid "Font Rendering" msgstr "Betűkészletek megjelenése" @@ -7843,22 +7843,22 @@ msgid "Monochrome" msgstr "Fekete-fehér" #: C/gnome-access-guide.xml:2038(guilabel) -#, fuzzy + msgid "Best Shapes" msgstr "A legszebb betűforma" #: C/gnome-access-guide.xml:2043(guilabel) -#, fuzzy + msgid "Best Contrast" msgstr "A legjobb kontraszt" #: C/gnome-access-guide.xml:2048(guilabel) -#, fuzzy + msgid "Subpixel Smoothing" msgstr "Simítás a képponton belül" #: C/gnome-access-guide.xml:2056(para) -#, fuzzy + msgid "" "If you use large fonts, you may need to change the size of panes in some " "applications, such as the file manager and Help browser." @@ -7868,7 +7868,7 @@ msgstr "" "fájlkezelőben és a súgóböngészőben." #: C/gnome-access-guide.xml:2060(para) -#, fuzzy + msgid "" "For more information about the Appearance " "preference tool and fonts, see the Felhasználói kézikönyvet." #: C/gnome-access-guide.xml:2067(title) -#, fuzzy + msgid "Customizing Application Fonts" msgstr "Alkalmazások betűkészleteinek személyre szabása" #: C/gnome-access-guide.xml:2069(primary) -#, fuzzy + msgid "custom desktop appearance" msgstr "az asztali környezet megjelenésének személyre szabása" #: C/gnome-access-guide.xml:2070(secondary) -#, fuzzy + msgid "set choose individual font" msgstr "egyéni betűkészlet beállítása" #: C/gnome-access-guide.xml:2072(para) -#, fuzzy + msgid "" "By default, GNOME applications use the default font specified in the " "Appearance preference tool. Some applications " @@ -7922,7 +7922,7 @@ msgstr "" "adott területeken való javításához szükséges lépéseket." #: C/gnome-access-guide.xml:2112(title) -#, fuzzy + msgid "Achieving a High- or Low-Contrast Desktop" msgstr "Nagy vagy kis kontrasztú asztali környezet használata" @@ -7935,14 +7935,14 @@ msgid "low contrast desktop" msgstr "kis kontrasztú asztali környezet" #: C/gnome-access-guide.xml:2119(para) -#, fuzzy + msgid "To achieve a high- or low-contrast desktop, perform the following steps:" msgstr "" "Ha az asztali környezetet nagy vagy kis kontraszttal szeretné használni, " "akkor tegye a következőket:" #: C/gnome-access-guide.xml:2124(para) -#, fuzzy + msgid "" "Use the Appearance preference tool to select the " "high-contrast or low-contrast desktop theme that you require from the " @@ -7950,7 +7950,7 @@ msgid "" msgstr "A Megjelenés beállítóeszköz Téma lapfülén válassza ki az asztali környezet kívánt nagy vagy kis kontrasztú témáját." #: C/gnome-access-guide.xml:2129(para) -#, fuzzy + msgid "" "Use the Background tab to customize your desktop " "background as follows:" @@ -7989,7 +7989,7 @@ msgstr "" "beállítás van kiválasztva." #: C/gnome-access-guide.xml:2157(para) -#, fuzzy + msgid "" "In the gedit (Text Editor) application, ensure " "that the Use default theme colors option is selected in " @@ -8002,7 +8002,7 @@ msgstr "" "beállítás van kiválasztva." #: C/gnome-access-guide.xml:2166(title) -#, fuzzy + msgid "Achieving a Large Print Desktop" msgstr "Nagy szöveg használata" @@ -8011,12 +8011,12 @@ msgid "large print desktop" msgstr "nagy szöveg használata" #: C/gnome-access-guide.xml:2170(para) -#, fuzzy + msgid "To achieve a large-print desktop, perform the following steps:" msgstr "Az asztali környezetben nagy szöveg használatához tegye a következőket:" #: C/gnome-access-guide.xml:2175(para) -#, fuzzy + msgid "" "Use the Appearance preference tool to select the " "Large Print theme." @@ -8034,7 +8034,7 @@ msgstr "" "növeléséhez." #: C/gnome-access-guide.xml:2185(para) -#, fuzzy + msgid "" "Use the Desktop Font option in the Font tab to increase the font that is displayed on desktop background " @@ -8053,7 +8053,7 @@ msgstr "" "megjelenítéséhez használt betűkészlet méretét." #: C/gnome-access-guide.xml:2195(para) -#, fuzzy + msgid "" "If the Use default theme font option is selected in the " "gedit (Text Editor) Preferences." #: C/gnome-access-guide.xml:2201(para) -#, fuzzy + msgid "" "If you use applications that use panes, such as the file manager and help " "browser, you may need to change the size of panes to accommodate the large " @@ -8095,7 +8095,7 @@ msgid "Mobility Impairments" msgstr "Mozgáskorlátozottság" #: C/gnome-access-guide.xml:3(para) -#, fuzzy + msgid "" "Mobility impairments can be caused by arthritis, stroke, cerebral palsy, " "Parkinson's disease, multiple sclerosis, and loss of limbs or digits, among " @@ -8130,7 +8130,7 @@ msgstr "" "vagy morze-kód rendszerű beviteli eszközök használatával." #: C/gnome-access-guide.xml:15(para) -#, fuzzy + msgid "" "Mouse and Keyboard Enhancements - helpful for users " "who have trouble typing and controlling a mouse or a keyboard." @@ -8140,7 +8140,7 @@ msgstr "" "okoz." #: C/gnome-access-guide.xml:23(title) -#, fuzzy + msgid "GNOME On-Screen Keyboard (gok)" msgstr "Képernyő-billentyűzet" @@ -8167,7 +8167,7 @@ msgstr "" "következő típusú billentyűzeteket jeleníti meg:" #: C/gnome-access-guide.xml:35(para) -#, fuzzy + msgid "" "Composer Keyboards enable you to compose text. To type alphanumeric " "characters, you select the characters on the composer keyboard." @@ -8176,7 +8176,7 @@ msgstr "" "begépelését." #: C/gnome-access-guide.xml:40(para) -#, fuzzy + msgid "" "Dynamic Keyboards reflect the applications that are currently running on the " "desktop. For example, On-Screen Keyboard " @@ -8210,7 +8210,7 @@ msgstr "" "lehetőséget." #: C/gnome-access-guide.xml:57(para) -#, fuzzy + msgid "" "Select Enable assistive technologies and then press " "Close and Log Out." @@ -8226,7 +8226,7 @@ msgstr "" "fognak indulni." #: C/gnome-access-guide.xml:69(para) -#, fuzzy + msgid "" "The next steps enable gok (GNOME Onscreen " "Keyboard). These steps are not necessary for Solaris (which ships with " @@ -8237,7 +8237,7 @@ msgstr "A következő lépések a Képernyő-BillentyűzetetApplicationsAccessoriesTerminalsudo apt-get install gok" msgstr "Írja be a következő parancsot: sudo apt-get install gok" #: C/gnome-access-guide.xml:84(para) -#, fuzzy + msgid "Enter: gok" msgstr "Ezután írja be a gok parancsot." #: C/gnome-access-guide.xml:89(para) -#, fuzzy + msgid "" "If the Sticky Keys feature is not yet enabled, gok will do so the first time it runs." msgstr "Ha a ragadós billentyűk funkció nincs engedélyezve, a Képernyő-Billentyűzet alkalmazás engedélyezi ezt a funkciót az első induláskor." #: C/gnome-access-guide.xml:92(para) -#, fuzzy + msgid "" "Installing gok for rpm-based systems " "(specifically, Fedora RedHat):" msgstr "A Képernyő-Billentyűzet telepítése rpm alapú disztribúcióknál (Fedora, RedHat):" #: C/gnome-access-guide.xml:97(para) -#, fuzzy + msgid "" "Download the gok RPM package." msgstr "Töltse le a a gok RPM csomagot." #: C/gnome-access-guide.xml:102(title) -#, fuzzy + msgid "RPM Search Results" msgstr "RPM Keresési Eredmények" #: C/gnome-access-guide.xml:109(phrase) -#, fuzzy + msgid "Package listing" msgstr "Csomagok Listázása" #: C/gnome-access-guide.xml:121(para) -#, fuzzy + msgid "Enter: rpm -Uvh your_downloaded_file.rpm" msgstr "Írja be a következő parancsot: rpm -Uvh a letöltött fájl neve.rpmgok from GNOME CVS:" msgstr "A legfrissebb verziójú gok telepítése a GNOME CVS-ből:" #: C/gnome-access-guide.xml:159(para) -#, fuzzy + msgid "When prompted for a password, press Enter." msgstr "Ha jelszót kell megadni, nyomja meg az Enter billentyűt." #: C/gnome-access-guide.xml:164(userinput) #, no-wrap -#, fuzzy + msgid "" "\n" "cvs -d :pserver:anonymous@anoncvs.gnome.org:\n" @@ -8373,7 +8373,7 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:170(userinput) #, no-wrap -#, fuzzy + msgid "" "\n" "cvs -d :pserver:anonymous@anoncvs.gnome.org:/cvs/gnome -z3 checkout gok\n" @@ -8382,55 +8382,55 @@ msgstr "" "cvs -d :pserver:anonymous@anoncvs.gnome.org:/cvs/gnome -z3 checkout gok\n" #: C/gnome-access-guide.xml:175(para) -#, fuzzy + msgid "" "To update this release, use the terminal command cvs -q up -P -d" msgstr "Ha szeretné frissíteni ezt a változatot, használja a cvs -q up -P -d terminál parancsot." #: C/gnome-access-guide.xml:181(para) -#, fuzzy + msgid "Run the autogen script:" msgstr "Az autogen parancsfájl futtatása:" #: C/gnome-access-guide.xml:185(userinput) #, no-wrap -#, fuzzy + msgid "cd gok/" msgstr "cd gok/" #: C/gnome-access-guide.xml:188(userinput) #, no-wrap -#, fuzzy + msgid "./autogen.sh" msgstr "./autogen.sh" #: C/gnome-access-guide.xml:191(userinput) #, no-wrap -#, fuzzy + msgid "make" msgstr "make" #: C/gnome-access-guide.xml:194(userinput) #, no-wrap -#, fuzzy + msgid "su -" msgstr "su -" #: C/gnome-access-guide.xml:197(userinput) #, no-wrap -#, fuzzy + msgid "make install" msgstr "make install" #: C/gnome-access-guide.xml:200(userinput) #, no-wrap -#, fuzzy + msgid "gok" msgstr "gok" #: C/gnome-access-guide.xml:203(para) -#, fuzzy + msgid "" "Because gok does not install gconf settings for individual users, run as root instead of an " @@ -8449,12 +8449,12 @@ msgid "Maximizing Application Windows for On-Screen Keyboard Users" msgstr "Ablakok teljes méretűvé tétele a Képernyő-billentyűzet felhasználóinak" #: C/gnome-access-guide.xml:219(primary) -#, fuzzy + msgid "maximizing Terminal On-Screen Keyboard" msgstr "Terminál teljes méretűvé tétele Képernyő-billentyűzet felhasználóinak" #: C/gnome-access-guide.xml:221(para) -#, fuzzy + msgid "" "If you are an On-Screen Keyboard user, you " "cannot use any application in Full-Screen mode because the application " @@ -8474,7 +8474,7 @@ msgstr "" "billentyűzettel való használathoz:" #: C/gnome-access-guide.xml:232(para) -#, fuzzy + msgid "Do not enable the Full-Screen mode in the application." msgstr "Az alkalmazásban ne engedélyezze a teljes képernyős módot." @@ -8505,7 +8505,7 @@ msgid "Configuring the Mouse" msgstr "Az egér beállítása" #: C/gnome-access-guide.xml:257(para) -#, fuzzy + msgid "" "Use the Mouse preference tool to configure the mouse to " "suit your needs. To open the Mouse preference tool, " @@ -8520,7 +8520,7 @@ msgstr "" "Megjelenik az Egér beállításai párbeszédablak." #: C/gnome-access-guide.xml:264(title) -#, fuzzy + msgid "Configuring Mouse Behavior" msgstr "Az egér beállítása" @@ -8533,7 +8533,7 @@ msgstr "" "viselkedését." #: C/gnome-access-guide.xml:270(title) -#, fuzzy + msgid "Configuring the Mouse for Left-Handed Use" msgstr "Az egér beállítása balkezes használathoz" @@ -8544,7 +8544,7 @@ msgid "mouse" msgstr "egér" #: C/gnome-access-guide.xml:273(secondary) -#, fuzzy + msgid "left hand" msgstr "balkezes" @@ -8563,7 +8563,7 @@ msgstr "" "jobb oldali egérgombok funkcióját." #: C/gnome-access-guide.xml:282(title) -#, fuzzy + msgid "Configuring Double-Click Behavior" msgstr "A dupla kattintás viselkedésének beállítása" @@ -8633,7 +8633,7 @@ msgstr "" "beállítás megfelelő." #: C/gnome-access-guide.xml:316(title) -#, fuzzy + msgid "Changing Mouse Pointer Size" msgstr "Az egérmutató méretének megváltoztatása" @@ -8690,7 +8690,7 @@ msgstr "" "életbelépéséhez." #: C/gnome-access-guide.xml:353(title) -#, fuzzy + msgid "Locating the Mouse Pointer" msgstr "Az egérmutató megkeresése" @@ -8724,7 +8724,7 @@ msgstr "" "lépéséhez." #: C/gnome-access-guide.xml:371(title) -#, fuzzy + msgid "Configuring Mouse Speed and Sensitivity" msgstr "Az egér sebességének és érzékenységének beállítása" @@ -8755,7 +8755,7 @@ msgid "Acceleration" msgstr "Gyorsítás" #: C/gnome-access-guide.xml:393(para) -#, fuzzy + msgid "" "Use the slider to specify the speed at which the mouse pointer moves around " "the screen when you move the mouse." @@ -8782,7 +8782,7 @@ msgid "Sensitivity" msgstr "Érzékenység" #: C/gnome-access-guide.xml:405(para) -#, fuzzy + msgid "" "Use the slider to specify how responsive the mouse pointer is to movements " "of the mouse. Moving the slider to the right will increase the sensitivity " @@ -8805,7 +8805,7 @@ msgstr "" "mozgatást fogd és vidd műveletként értelmezze." #: C/gnome-access-guide.xml:425(title) -#, fuzzy + msgid "Configuring the Cursor" msgstr "A kurzor beállítása" @@ -8824,12 +8824,12 @@ msgid "" msgstr "A következő szakasz leírja a kurzor megjelenési módjának módosítását." #: C/gnome-access-guide.xml:435(title) -#, fuzzy + msgid "Stopping the Cursor from Blinking" msgstr "A kurzor villogásának megszüntetése" #: C/gnome-access-guide.xml:436(para) -#, fuzzy + msgid "" "To stop the cursor from blinking in text boxes and other areas, perform the " "following steps:" @@ -8856,7 +8856,7 @@ msgstr "" "a szövegmezőkben jelölőnégyzetet." #: C/gnome-access-guide.xml:457(title) -#, fuzzy + msgid "Keyboard Mouse Emulation" msgstr "Az egér emulálása a billentyűzeten" @@ -8871,12 +8871,12 @@ msgstr "" " című részét." #: C/gnome-access-guide.xml:465(title) -#, fuzzy + msgid "Configuring an Accessible Keyboard" msgstr "A billentyűzet akadálymentesítésének beállítása" #: C/gnome-access-guide.xml:466(para) -#, fuzzy + msgid "" "Use the Keyboard preference tool to configure the " "keyboard accessibility options. To open the KeyboardAkadálymentesítés lapon adhatók meg." #: C/gnome-access-guide.xml:472(para) -#, fuzzy + msgid "" "The Accessibility tabbed section allows the following " "options:" msgstr "Az Akadálymentesítés lapfülön a következő beállítások találhatók:" #: C/gnome-access-guide.xml:475(para) -#, fuzzy + msgid "" "\"Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard" "\" (Alt-A) - this determines if keyboard accessibility functions " @@ -8908,7 +8908,7 @@ msgid "" msgstr "\"Az akadálymentesítési szolgáltatások be- és kikapcsolhatók a billentyűzetről\" - lehetővé teszi, hogy a billentyűzet akadálymentesítési funkciókat egy billentyűparancs segítségével kikapcsolhassa." #: C/gnome-access-guide.xml:478(para) -#, fuzzy + msgid "" "Simulate simultaneous keypresses (Alt-S) - allows " "multiple shift (or other) keys to be entered individually but processed as a " @@ -8917,7 +8917,7 @@ msgid "" msgstr "Egyidejű billentyűleütések szimulálása - lehetővé teszi több billentyű lenyomását külön-külön, de egy billentyűkombinációként feldolgozva. Ezt a funkciót általában ragadós billentyűk funkcióként szokták említeni." #: C/gnome-access-guide.xml:481(para) -#, fuzzy + msgid "" "Disable sticky keys if two keys are pressed together (Alt-B) - automatically exit the sticky keys mode if any key combination " @@ -8925,7 +8925,7 @@ msgid "" msgstr "Ragadós billentyűk letiltása két billentyű egyidejű lenyomásakor - automatikusan kilép a ragadós billentyűk módból, ha egy billentyűkombinációt hagyományos módon ad meg." #: C/gnome-access-guide.xml:484(para) -#, fuzzy + msgid "" "Only accept long keypresses (Alt-O) - in this mode, " "keys must be pressed for a given length of time before they are accepted as " @@ -8936,7 +8936,7 @@ msgid "" msgstr "Csak a hosszan lenyomott billentyűk elfogadása - ha ez a beállítás meg van adva, egy billentyűt meghatározott ideig kell nyomvatartania ahhoz, hogy a bevitel ténylegesen megtörténjen. Ezt az akadálymentesítési technológiát általában \"lassú billentyűk\" néven ismerik. Az akadálymentesítés lapfül tartalmaz egy késleltetés csúszkát, itt állítható be a billentyűk nyomvatartási ideje, ennyi időnek kell eltelnie ahhoz, hogy a bevitel ténylegesen megtörténjen." #: C/gnome-access-guide.xml:487(para) -#, fuzzy + msgid "" "Ignore fast duplicate keypresses (Alt-I) - in this " "mode, successive entry of the same key will only have a single instance of " @@ -8947,12 +8947,12 @@ msgid "" msgstr "Ismételt leütések figyelmen kívül hagyása - ha ez a beállítás meg van adva és többször nyom le gyorsan egymás után egy billentyűt, csak egy billentyű lenyomás lesz figyelembe véve. Ezt az akadálymentesítési technológiát általában \"billentyűszűrés\" néven ismerik. Az akadálymentesítés lapfül tartalmaz egy késleltetés csúszkát, itt állítható be a billentyűk nyomvatartási időköze. Ez az időtartam adja meg, hogy meddig legyenek figyelmen kívül hagyva a billentyű ismétlések." #: C/gnome-access-guide.xml:493(title) -#, fuzzy + msgid "Configuring a Keyboard-Based Mouse" msgstr "A billentyűzeten emulált egér " #: C/gnome-access-guide.xml:494(para) -#, fuzzy + msgid "" "Use the Keyboard preference tool to configure the " "keyboard to simulate a mouse. To open the KeyboardBillentyűzet beállítóeszközt az egér emuláció beállításához. Ha el szeretné indítani a Billentyűzet beállítóeszközt, válassza a RendszerBeállításokBillentyűzet menüpontját. Az egérbillentyűk beállításait az Egérbillentyűk lapon adhatja meg. A következő beállítások adhatók meg:" #: C/gnome-access-guide.xml:500(para) -#, fuzzy + msgid "" "\"Allow to control the pointer using the keyboard\" (Alt-A) - this determines if the keyboard can be used to control the mouse " @@ -8971,33 +8971,33 @@ msgid "" msgstr "A mutató billentyűzetről történő irányításának engedélyezése - lehetővé teszi az egérmutató mozgatását a billentyűzetről." #: C/gnome-access-guide.xml:503(para) -#, fuzzy + msgid "" "Acceleration (Alt-C) - determines how quickly mouse " "motion will accelerate when keyboard directional keys are pressed." msgstr "Gyorsítás - megadja az egérmutató mozgási sebességét, amikor a mutatót a billentyűzetről irányítja." #: C/gnome-access-guide.xml:507(para) -#, fuzzy + msgid "" "Speed (Alt-S) - determines how quickly the mouse " "pointer will move when keyboard directional keys are pressed." msgstr "Sebesség - megadja, hogy az egérmutató milyen gyorsan mozogjon, ha a mutatót a billentyűzetről irányítja." #: C/gnome-access-guide.xml:510(para) -#, fuzzy + msgid "" "Delay (Alt-D) - determines how much (or if) keypresses " "may be dampened or ignored when keyboard directional keys are pressed." msgstr "Késleltetés - megadja, hogy mennyi időnek kell eltelnie ahhoz, amíg a billentyűlenyomások figyelmen kívül lesznek hagyva a mutató irányításakor." #: C/gnome-access-guide.xml:516(title) -#, fuzzy + msgid "MouseTweaks" msgstr "Egér kiterjesztések" #: C/gnome-access-guide.xml:517(para) -#, fuzzy + msgid "" "MouseTweaks is a collection of accessibility " "enhancements for pointing devices. The mousetweaks " @@ -9008,7 +9008,7 @@ msgid "" msgstr "Az egér kiterjesztések az akadálymentesítési technológiák gyűjteménye a mutatóeszközökhöz. Az egérkiterjesztések csomag az egér beállítóeszköz akadálymentesítés lapfülén található funkciókat tartalmazza. Tartalmaz továbbá két kisalkalmazást, mely az egér akadálymentesítésével kapcsolatban használható. Bővebben:" #: C/gnome-access-guide.xml:522(para) -#, fuzzy + msgid "" "It allows users to perform a secondary click by doing a click-and-hold of " "the primary mouse button." @@ -9040,24 +9040,24 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:542(title) -#, fuzzy + msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "Szimulált másodlagos kattintás" #: C/gnome-access-guide.xml:543(para) -#, fuzzy + msgid "" "A secondary or right-click can be issued by using the primary button and " "keeping it held down for a specified delay." msgstr "Másodlagos, vagy jobb kattintást végezhet úgy, ha egy megadott ideig nyomva tartja az egér bal gombját." #: C/gnome-access-guide.xml:549(title) -#, fuzzy + msgid "Dwell Click" msgstr "Elidőzési kattintás" #: C/gnome-access-guide.xml:550(para) -#, fuzzy + msgid "" "A click can be issued by having the mouse pointer dwell in a given spot for " "a specified delay. In this mode, click-type is determined by the " @@ -9070,7 +9070,7 @@ msgid "" msgstr "Az egér kattintás akkor történik meg, ha a mutató mozgása leáll egy megadott ideig. A kattintás típusát a kattintás típusa ablak, elidőzési kattintás kisalkalmazás, vagy az egérmutató mozgásának iránya határozza meg az elidőzés után. Egy idő határozza meg a kattintás típusát; ha ez az időtartam letelik, a mutató mozgása nem lesz figyelembe véve addig, amíg újra nem történik elidőzés. A kattintás lehet szimpla, dupla, fogd- és vidd, vagy jobb." #: C/gnome-access-guide.xml:553(para) -#, fuzzy + msgid "" "The Dwell Click panel applet can be installed by " "right-clicking the GNOME Desktop menu bar / system panel, selecting " @@ -9079,12 +9079,12 @@ msgid "" msgstr "Az elidőzési kattintás kisalkalmazást a következő módon telepítheti: Kattintson jobb egér gombbal a GNOME panelre, válassza a hozzáadás a panelhez párbeszédpanelt. A megjelenő párbeszédpanelen válassza ki a elidőzési kattintás kisalkalmazást és kattintson a hozzáadás gombra." #: C/gnome-access-guide.xml:559(title) -#, fuzzy + msgid "Pointer Capture" msgstr "Egérmutató rögzítése" #: C/gnome-access-guide.xml:560(para) -#, fuzzy + msgid "" "The mouse pointer can be locked into an area of the screen so the pointing " "device is free for other tasks. For example, this capability allows a " @@ -9092,7 +9092,7 @@ msgid "" msgstr "Ez a lehetőség rögzíti az egérmutatót a képernyő valamely területén, így a mutatóeszköz más feladatokra használható." #: C/gnome-access-guide.xml:563(para) -#, fuzzy + msgid "" "The Pointer Capture panel applet creates such an " "area on the panel, into which the user can lock the pointer until released " @@ -9100,7 +9100,7 @@ msgid "" msgstr "Az egérmutató rögzítése kisalkalmazás létrehoz a panelen egy területet, ahová a felhasználó rögzítheti az egérmutatót, amíg fel nem szabadítja egy meghatározott módon." #: C/gnome-access-guide.xml:567(para) -#, fuzzy + msgid "" "The Pointer Capture panel applet can be installed " "by right-clicking the GNOME Desktop menu bar / system panel, selecting " @@ -9109,7 +9109,7 @@ msgid "" msgstr "Az egérmutató rögzítése kisalkalmazást a következő módon telepítheti: Kattintson jobb egér gombbal a GNOME panelre, válassza a hozzáadás a panelhez párbeszédpanelt. A megjelenő párbeszédpanelen válassza ki a egérmutató rögzítése kisalkalmazást és kattintson a hozzáadás gombra." #: C/gnome-access-guide.xml:570(para) -#, fuzzy + msgid "" "Preferences may be set by choosing Preferences in the " "context menu of the Pointer Capture applet:" @@ -9154,14 +9154,14 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:597(para) -#, fuzzy + msgid "" "Enter: sudo apt-get install dasher\n" "" msgstr "sudo apt-get install dasher\n" #: C/gnome-access-guide.xml:603(para) -#, fuzzy + msgid "Enter: dasher" msgstr "dasher" @@ -9173,7 +9173,7 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:613(para) -#, fuzzy + msgid "" "Press AltF2 or " "MetaR for the " @@ -9182,7 +9182,7 @@ msgid "" msgstr "Nyomja meg az AltF2 billentyűkombinációt a futtatás párbeszédablak megjelenítéséhez. Írja be a dasher parancsot, majd nyomja meg az Enter billentyűt." #: C/gnome-access-guide.xml:620(para) -#, fuzzy + msgid "" "Choose ApplicationsAccessoriesTerminalAlkalmazásokKellékekTerminál menüpontot. Ezután írja be a dasher parancsot." #: C/gnome-access-guide.xml:625(para) -#, fuzzy + msgid "" "Press Alt-F1 and select " "ApplicationsUniversal " @@ -9198,12 +9198,12 @@ msgid "" msgstr "Nyomja meg az AltF1 billentyűkombinációt, majd válassza az AlkalmazásokAkadálymentesítésDasher menüpontot." #: C/gnome-access-guide.xml:633(title) -#, fuzzy + msgid "onBoard" msgstr "Onboard (alternatív képernyő-billentyűzet)" #: C/gnome-access-guide.xml:634(para) -#, fuzzy + msgid "" "onBoard (formerly known as sok) is an alternate implementation of an on-screen keyboard " -- cgit