From f8502b04bf1d6b5c787235a2a296aa688282d36a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Changwoo Ryu Date: Mon, 15 Sep 2008 11:43:05 +0000 Subject: Updated Korean translation. svn path=/trunk/; revision=964 --- gnome2-user-guide/ChangeLog | 4 + gnome2-user-guide/ko/ko.po | 4616 +++++++++++++++++++++++++++---------------- 2 files changed, 2919 insertions(+), 1701 deletions(-) diff --git a/gnome2-user-guide/ChangeLog b/gnome2-user-guide/ChangeLog index 0abcf63..0e88fb8 100644 --- a/gnome2-user-guide/ChangeLog +++ b/gnome2-user-guide/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-09-15 Changwoo Ryu + + * ko/ko.po: Updated Korean translation. + 2008-09-13 Leonardo Ferreira Fontenelle * pt_BR/pt_BR.po: Fixed the translation of a keycombo (bug #551507). diff --git a/gnome2-user-guide/ko/ko.po b/gnome2-user-guide/ko/ko.po index 25b7a42..d784ed8 100644 --- a/gnome2-user-guide/ko/ko.po +++ b/gnome2-user-guide/ko/ko.po @@ -3,645 +3,980 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome2-user-guide\n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-26 11:06+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2008-01-26 11:09+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-15 20:13+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-15 20:32+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -# 한국어판 캡쳐 불필요. -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:326(None) +#: ../C/glossary.xml:2(title) +msgid "Glossary" +msgstr "용어" + +#: ../C/glossary.xml:4(glossterm) +msgid "applet" +msgstr "애플릿" + +#: ../C/glossary.xml:6(para) msgid "" -"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" +"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, " +"for example the CD Player. Each applet has a " +"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard." msgstr "" -"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" +"애플릿은 패널 안에서 동작하는 작은 대화형 프로그램으로, CD 플레" +"이어과 같은 프로그램이 있습니다. 모든 애플릿에는 마우스와 키보" +"드로 이용할 수 있는 간단한 사용자 인터페이스가 들어 있습니다." -# 한국어판 캡쳐 불필요. -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:342(None) +#: ../C/glossary.xml:13(glossterm) ../C/goscustdesk.xml:35(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:907(primary) ../C/goscustdesk.xml:1080(secondary) +msgid "desktop" +msgstr "바탕 화면" + +#: ../C/glossary.xml:15(para) msgid "" -"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d" -msgstr "" -"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d" +"The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, " +"such as panels and windows." +msgstr "그놈 데스크탑에서 패널이나 창 같은 그래픽 인터페이스가 없는 부분." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:357(None) +#: ../C/glossary.xml:20(glossterm) +msgid "desktop background" +msgstr "바탕 화면 배경" + +#: ../C/glossary.xml:22(para) +msgid "The image or color that is applied to your desktop." +msgstr "바탕 화면에 적용한 그림이나 색." + +#: ../C/glossary.xml:26(glossterm) +msgid "desktop object" +msgstr "바탕 화면 오브젝트" + +#: ../C/glossary.xml:28(para) msgid "" -"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" +"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and " +"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to " +"files, folders, and applications that you use frequently." msgstr "" -"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" +"바탕 화면의 아이콘으로, 파일과 폴더를 열고 응용 프로그램을 시작하는 데 사용합" +"니다. 데스크탑 오브젝트를 이용해서 자주 사용하는 파일, 폴더, 응용 프로그램에 " +"쉽게 접근할 수 있습니다." -# 한국어판 캡쳐 불필요. -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:375(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; " -"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6" +#: ../C/glossary.xml:34(glossterm) +msgid "DNS name" +msgstr "DNS 이름" + +#: ../C/glossary.xml:36(para) +msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network." msgstr "" -"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; " -"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6" +"어떤 컴퓨터의 네트워크에서 고유한 아이디, 알파벳으로 이루어져 있습니다." -# 한국어판 캡쳐 불필요. -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:393(None) +#: ../C/glossary.xml:40(glossterm) +msgid "drawer" +msgstr "서랍" + +#: ../C/glossary.xml:42(para) msgid "" -"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1" +"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a " +"drawer icon." msgstr "" -"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1" +"서랍은 패널을 여닫을 수 있게 확장한 것으로 서랍 아이콘을 눌러서 열고 닫을 수 " +"있습니다." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:416(None) ../C/gosnautilus.xml:1634(None) +#: ../C/glossary.xml:47(glossterm) +msgid "file extension" +msgstr "파일 확장자" + +#: ../C/glossary.xml:49(para) msgid "" -"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" +"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. " +"For example, the file extension of the file picture.jpeg is jpeg." msgstr "" -"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" +"파일 이름의 끝 부분으로 마지막에 나오는 점 (.) 다음에 오는 부분입니다. 예를 " +"들어 picture.jpeg 파일의 파일 확장자는 jpeg입니다." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:433(None) ../C/gosnautilus.xml:1654(None) +#: ../C/glossary.xml:50(para) msgid "" -"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" +"The file extension can identify the type of a file. Nautilus file manager uses this information when to determine what to do " +"when you open a file. For more on this, see ." msgstr "" -"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" +"파일 확장자로 파일의 종류를 알 수 있습니다. 노틸러스 파일 관리자가 이 정보를 사용해 파일을 열 때 무슨 일을 할 지 결정" +"합니다. 파일 열기에 대해 더 알고 싶으시면, 부분을 참고하십시오." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:450(None) ../C/gosnautilus.xml:1677(None) +#: ../C/glossary.xml:54(glossterm) +msgid "format" +msgstr "포맷" + +#: ../C/glossary.xml:56(para) msgid "" -"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a" +"To format media is to prepare the media for use with a particular file " +"system. When you format media, you overwrite any existing information on the " +"media." msgstr "" -"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a" +"미디어를 포맷하는 것은 어떤 파일 시스템으로 사용할 수 있게 미디어를 준비하는 " +"작업입니다. 미디어를 포맷하면, 그 미디어에 있는 모든 정보를 덮어 씁니다." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:469(None) ../C/gosnautilus.xml:1733(None) +#: ../C/glossary.xml:62(glossterm) +msgid "GNOME-compliant application" +msgstr "그놈 응용 프로그램" + +#: ../C/glossary.xml:64(para) msgid "" -"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" +"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called " +"a GNOME-compliant application. For example, Nautilus file manager and gedit text editor " +"are GNOME-compliant applications." msgstr "" -"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" +"표준 그놈 프로그래밍 라이브러리를 사용하는 응용 프로그램을 그놈 응용 프로그램" +"이라고 합니다. 예를 들어 노틸러스 파일 관리자와 " +"gedit 텍스트 편집기가 그놈용 프로그램입니다." -# 한국어판 캡쳐 불필요. -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:487(None) +#: ../C/glossary.xml:70(glossterm) +msgid "IP address" +msgstr "IP 주소" + +#: ../C/glossary.xml:72(para) +msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network." +msgstr "어떤 컴퓨터의 네트워크에서 고유한 아이디, 숫자로 이루어져 있습니다." + +#: ../C/glossary.xml:76(glossterm) +msgid "keyboard shortcut" +msgstr "키보드 바로 가기" + +#: ../C/glossary.xml:78(para) msgid "" -"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; " -"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" +"A keyboard shortcut is a key or combination of keys " +"that provides an alternative to standard ways of performing an action." msgstr "" -"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; " -"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" +"키보드 바로 가기는, 표준적인 방법과는 다르게 키 혹은 " +"여러 개 키의 조합으로 어떤 동작을 실행하는 방법입니다." -# 한국어판 캡쳐 불필요. -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:503(None) +#: ../C/glossary.xml:83(glossterm) +msgid "launcher" +msgstr "실행 아이콘" + +#: ../C/glossary.xml:85(para) msgid "" -"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; " -"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" +"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a " +"file. A launcher can reside in a panel or in a menu." msgstr "" -"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; " -"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" +"실행 아이콘은 어떤 응용 프로그램을 시작하거나, 명령어를 실행하거나, 파일을 엽" +"니다. 실행 아이콘은 패널에 들어갈 수도 있고 메뉴에 들어갈 수도 있습니다." -# 한국어판 캡쳐 불필요. -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/gosbasic.xml:520(None) +#: ../C/glossary.xml:90(glossterm) +msgid "menubar" +msgstr "메뉴 모음" + +#: ../C/glossary.xml:92(para) msgid "" -"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; " -"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c" +"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the " +"menus for the application." msgstr "" -"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; " -"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c" +"메뉴 모음은 응용 프로그램 창의 맨 위에 있는 막대로 그 응용 프로그램의 메뉴가 " +"들어 있습니다." -#: ../C/gosbasic.xml:3(title) -msgid "Basic Skills" -msgstr "기본적인 사용법" +#: ../C/glossary.xml:97(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:3800(guilabel) +#: ../C/gosnautilus.xml:3926(guilabel) +msgid "MIME type" +msgstr "MIME 형식" -#: ../C/gosbasic.xml:11(para) +#: ../C/glossary.xml:99(para) msgid "" -"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with " -"the GNOME Desktop." -msgstr "이 창에서는 그놈 데스크탑을 이용하는 기본적인 사용법을 소개합니다." +"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of " +"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an " +"email application can use the image/png MIME type to " +"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email." +msgstr "" +"MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) 형식은 파일의 형식을 지정합니다. " +"프로그램은 MIME 형식을 이용해 파일을 읽습니다. 예를 들어 전자메일 응용 프로그" +"램에서는 image/png MIME 형식을 이용해 전자메일에 PNG 파일" +"이 첨부되었다는 사실을 찾아냅니다." -#: ../C/gosbasic.xml:16(title) -msgid "Mouse Skills" -msgstr "마우스 사용법" +#: ../C/glossary.xml:107(glossterm) +msgid "mount" +msgstr "마운트" -#: ../C/gosbasic.xml:22(primary) ../C/gosbasic.xml:27(secondary) -#: ../C/gosbasic.xml:543(primary) ../C/gosbasic.xml:548(secondary) -msgid "basic skills" -msgstr "기본적인 사용법" +#: ../C/glossary.xml:109(para) +msgid "" +"To mount is to make a file system available for access. When you mount a " +"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file " +"system." +msgstr "" +"마운트는 어떤 파일 시스템에 접근할 수 있게 만드는 작업입니다. 어떤 파일 시스" +"템을 마운트하면, 그 파일 시스템은 현재 파일 시스템의 아래 디렉토리로 붙습니" +"다." -#: ../C/gosbasic.xml:23(secondary) -msgid "mouse skills" -msgstr "마우스 사용법" +#: ../C/glossary.xml:115(glossterm) +msgid "pane" +msgstr "창 부분" -#: ../C/gosbasic.xml:26(primary) ../C/gosbasic.xml:56(primary) -#: ../C/gosbasic.xml:112(primary) ../C/gosbasic.xml:116(primary) -#: ../C/gosbasic.xml:232(primary) ../C/gosbasic.xml:303(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2350(primary) -msgid "mouse" -msgstr "마우스" - -#. Notes for future development of the mouse section -#. Contents list: -#. * buttons -#. * click, drag, etc -#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc. -#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs -#. * pointers -#: ../C/gosbasic.xml:39(para) +#: ../C/glossary.xml:117(para) msgid "" -"This section describes what the mouse buttons do, and what the different " -"pointers mean." +"A pane is a subdivision of a window. For example, the Nautilus window contains a side pane and a view pane." msgstr "" -"이 절에서는 마우스 단추로 무슨 일을 하는지, 그리고 여러가지 포인터가 무슨 뜻" -"인지 설명합니다." +"창 부분은 창의 나눠진 부분입니다. 예를 들어 노틸러스 창은 가장자리 창과 보기 창으로 구성되어 있습니다." -#: ../C/gosbasic.xml:43(para) +#: ../C/glossary.xml:121(glossterm) +msgid "preference tool" +msgstr "설정 도구" + +#: ../C/glossary.xml:123(para) msgid "" -"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the " -"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to " -"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular " -"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on " -"which button you press." -msgstr "" -"마우스는 포인팅 장치로 화면 위에 있는 마우스 포인터를 움직일 수 있습니다. 마" -"우스 포인터란 보통 화면 위의 무언가를 가리키는 작은 화살표 모양을 말합니다. " -"마우스 단추를 누르면 마우스 포인터 아래에 있는 오브젝트에 대해 (어떤 마우스 " -"단추를 누르냐에 따라) 어떤 동작을 수행합니다." +"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of " +"the GNOME Desktop." +msgstr "그놈 데스크탑의 특정 동작을 조정하는 데 사용하는 전용 소프트웨어 도구." -#: ../C/gosbasic.xml:49(title) -msgid "Mouse Button Conventions" -msgstr "마우스 단추 관례" +#: ../C/glossary.xml:128(glossterm) ../C/gosbasic.xml:583(primary) +#: ../C/gosbasic.xml:712(primary) ../C/gosbasic.xml:852(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:578(primary) +msgid "shortcut keys" +msgstr "바로 가기 키" -#: ../C/gosbasic.xml:50(titleabbrev) ../C/gospanel.xml:1143(title) -msgid "Buttons" -msgstr "단추" +#: ../C/glossary.xml:130(para) +msgid "" +"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action." +msgstr "바로 가기 키는 어떤 동작을 빠르게 실행하는 키 조합입니다." -#: ../C/gosbasic.xml:57(secondary) -msgid "button conventions" -msgstr "단추 관례" +#: ../C/glossary.xml:135(glossterm) +msgid "stacking order" +msgstr "겹치는 순서" -#: ../C/gosbasic.xml:60(para) +#: ../C/glossary.xml:137(para) msgid "" -"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse " -"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing " -"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your " -"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse " -"orientation below." +"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each " +"other on your screen." msgstr "" -"이 설명서의 설명은 가장 일반적으로 사용하는, 단추가 3개인 오른손 잡이 마우스" -"를 기준으로 합니다. 다른 종류의 마우스나 다른 포인팅 장치를 사용하고 있다면, " -"해당 마우스에 따라 올바른 단추를 이용하도록 주의하십시오. 왼손잡이 마우스를 " -"사용한다면 아래에 마우스 방향 설정에 관한 문단을 참고하십시오." +"겹치는 순서란 화면 위에서 여러 개의 창들이 서로 무엇이 무엇 위에 겹쳐졌는지 " +"순서를 말합니다." -#: ../C/gosbasic.xml:65(para) +#: ../C/glossary.xml:142(glossterm) +msgid "statusbar" +msgstr "상태 표시줄" + +#: ../C/glossary.xml:144(para) msgid "" -"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse " -"button conventions used in this manual. This is normally also implied in " -"most documentation and in many applications." +"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information " +"about the current state of what you are viewing in the window." msgstr "" -"마우스 장치를 왼손잡이로 설정한 경우, 이 설명서에서 사용한 마우스 관례를 반대" -"로 해석해야 합니다. 이러한 관례는 대부분의 문서와 프로그램에서 가정하고 있습" -"니다." +"산태 표시줄은 창의 아래에 있는 막대로 창에서 보고 있는 무언가에 대한 현재 상" +"태 정보를 표시합니다." -#: ../C/gosbasic.xml:69(para) +#: ../C/glossary.xml:149(glossterm) ../C/gosnautilus.xml:2009(primary) +msgid "symbolic link" +msgstr "심볼릭 링크" + +#: ../C/glossary.xml:151(para) msgid "" -"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then " -"your system may be configured to use chording to " -"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left " -"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse " -"button. A middle mouse button is by no means necessary to use GNOME." +"A special type of file that points to another file or folder. When you " +"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or " +"folder to which the symbolic link points." msgstr "" -"일부 마우스는 가운데 단추가 없습니다. 단추가 2개인 마우스 장치인 경우, 가운" -"데 단추를 시뮬레이션하도록 시스템을 설정해야 할 수도 있습니다. 시뮬레이션을 " -"사용하는 경우, 왼쪽과 오른쪽 마우스 단추를 동시에 누르면 가운데 마우스 단추" -"와 같은 효과가 있습니다. 어떤 식으로든 그놈을 사용하는데 가운데 마우스 단추" -"가 꼭 필요하지는 않습니다." - -#: ../C/gosbasic.xml:74(para) -msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:" -msgstr "이 설명서에서 사용하는 마우스 단추 관례는 다음과 같습니다:" +"또 다른 파일이나 폴더를 가리키는 특별한 종류의 파일입니다. 심볼릭 링크에 대" +"해 어떤 동작을 취하면, 그 동작은 그 심볼릭 링크가 가리키는 파일이나 폴더에 대" +"해서 수행됩니다." -#: ../C/gosbasic.xml:78(term) ../C/gosbasic.xml:245(term) -msgid "Left mouse button" -msgstr "왼쪽 마우스 단추" +#: ../C/glossary.xml:157(glossterm) +msgid "toolbar" +msgstr "도구 모음" -#: ../C/gosbasic.xml:79(para) +#: ../C/glossary.xml:159(para) msgid "" -"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse " -"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are " -"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, " -"unless specifically stated." +"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands " +"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar." msgstr "" -"마우스 장치의 왼쪽에 있는 단추입니다. 주로 쓰는 마우스 단추로 선택, 활성화, " -"단추 누르기 등등에 사용합니다. \"누르십시오\"라는 말을 보면, 다른 언급이 없다" -"면 왼쪽 단추로 누른다는 뜻입니다." +"도구 모음은 프로그램에서 자주 사용하는 명령어에 대한 단추들이 들어 있는 막대" +"입니다. 일반적으로 도구 모음은 메뉴 모음 아래에 있습니다." -#: ../C/gosbasic.xml:85(term) ../C/gosbasic.xml:256(term) -msgid "Middle mouse button" -msgstr "가운데 마우스 단추" +#: ../C/glossary.xml:164(glossterm) +msgid "Uniform Resource Identifier" +msgstr "URI" -#: ../C/gosbasic.xml:86(para) +#: ../C/glossary.xml:166(para) msgid "" -"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the " -"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click." +"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular " +"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web " +"page is a URI." msgstr "" -"마우스 장치의 가운데 단추입니다. 스크롤 휠이 있는 마우스에서는, 가운데 마우" -"스 단추를 누르려면 스크롤 휠을 아래로 누르면 됩니다." +"URI(Uniform Resource Identifier)는 파일 시스템이나 웹의 특정 위치를 가리키는 " +"문자열입니다. 예를 들어, 웹 페이지의 주소가 URI입니다." -#: ../C/gosbasic.xml:91(term) ../C/gosbasic.xml:266(term) -msgid "Right mouse button" -msgstr "오른쪽 마우스 단추" +#: ../C/glossary.xml:172(glossterm) +msgid "Uniform Resource Locator" +msgstr "URL" -#: ../C/gosbasic.xml:92(para) +#: ../C/glossary.xml:174(para) msgid "" -"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays " -"a context menu for the object under the pointer." +"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on " +"the Web." msgstr "" -"마우스 장치의 왼쪽에 있는 단추입니다. 이 단추를 누르면 해당하는 경우 포인터 " -"아래에 있는 오브젝트에 대해 상황에 맞는 메뉴를 표시합니다." +"URL(Uniform Resource Locator)은 웹의 특정 위치를 가리키는 문자열입니다." -#: ../C/gosbasic.xml:97(para) +#: ../C/glossary.xml:179(glossterm) +msgid "view" +msgstr "보기" + +#: ../C/glossary.xml:181(para) msgid "" -"Use Mouse Preferences to reverse the orientation " -"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button " -"conventions used in this manual and other GNOME documentation. See for more information about setting your mouse " -"preferences." +"A Nautilus component that enables you to display " +"a folder in a particular way. For example, Nautilus contains an icon view which enables you to display the contents " +"of a folder as icons. Nautilus also contains a " +"list view which enables you to display the contents of a folder as a list." msgstr "" -"마우스 기본 설정에서 마우스 장치의 방향을 뒤바꿀 " -"수 있습니다. 방향을 바꾼 다음에는 이 설명서와 기타 그놈 문서에서 사용하는 마" -"우스 단추의 관례를 반대로 해석해야 합니다. 마우스 설정을 바꾸는 방법에 대해 " -"좀 더 알고 싶으시면 부분을 참고하십시오." - -#: ../C/gosbasic.xml:104(title) -msgid "Mouse Actions" -msgstr "마우스 동작" +"노틸러스 컴포넌트로 어떤 폴더를 특정 방법으로 표시" +"합니다. 예를 들어 노틸러스의 아이콘 보기에서는 폴" +"더의 내용을 아이콘으로 봅니다. 또 노틸러스의 목록 " +"보기에서는 폴더의 내용을 목록으로 봅니다." -#: ../C/gosbasic.xml:105(titleabbrev) -msgid "Actions" -msgstr "동작" +#: ../C/glossary.xml:188(glossterm) +msgid "workspace" +msgstr "작업 공간" -#: ../C/gosbasic.xml:113(secondary) -msgid "action conventions" -msgstr "동작 관례" +#: ../C/glossary.xml:190(para) +msgid "" +"A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work." +msgstr "" +"작업 공간은 그놈 데스크탑의 분리된 공간으로 여기에서 작업을 할 수 있습니다." -#: ../C/gosbasic.xml:117(secondary) -msgid "action terminology" -msgstr "동작 용어" +# 한국어판 캡쳐 불필요. +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosbasic.xml:326(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" +msgstr "" +"@@image: 'figures/normal_pointer.png'; md5=47960823c1883b50400d4fb7be857c72" -#: ../C/gosbasic.xml:120(para) +# 한국어판 캡쳐 불필요. +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosbasic.xml:342(None) msgid "" -"The following conventions are used in this manual to describe actions that " -"you take with the mouse:" +"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d" msgstr "" -"이 설명서에서는 마우스로 할 수 있는 동작들을 설명할 때 다음과 같은 관례를 사" -"용합니다:" +"@@image: 'figures/busy_pointer.png'; md5=99db6994613731ca7687bd700c471b2d" -#: ../C/gosbasic.xml:131(para) ../C/gosbasic.xml:871(para) -#: ../C/gosbasic.xml:964(para) ../C/gosnautilus.xml:755(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:1490(para) ../C/gosnautilus.xml:1615(para) -#: ../C/gospanel.xml:918(para) ../C/gospanel.xml:970(para) -msgid "Action" -msgstr "동작" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosbasic.xml:357(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" +msgstr "" +"@@image: 'figures/resize_pointer.png'; md5=43e8186584e1879ba078caedf0a9f33f" -#: ../C/gosbasic.xml:134(para) -msgid "Definition" -msgstr "의미" +# 한국어판 캡쳐 불필요. +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosbasic.xml:375(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; " +"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6" +msgstr "" +"@@image: 'figures/hyperlink_pointer.png'; " +"md5=41030ede726c6f3d9f1bd1f05456f3f6" -#: ../C/gosbasic.xml:141(para) -msgid "Click" -msgstr "누르기" - -#: ../C/gosbasic.xml:144(para) -msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse." -msgstr "마우스를 움직이지 않고, 왼쪽 마우스 단추를 누른 다음 떼기." - -#: ../C/gosbasic.xml:150(para) ../C/gospanel.xml:442(term) -msgid "Left-click" -msgstr "왼쪽 단추 누르기" - -#: ../C/gosbasic.xml:153(para) +# 한국어판 캡쳐 불필요. +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosbasic.xml:393(None) msgid "" -"Same as click. The term 'left-click' is used where " -"there might be confusion with right-click." +"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1" msgstr "" -"누르기와 같음. '왼쪽 단추 누르기'와 같은 말은 " -"오른쪽 단추 누르기와 혼동할 수 있을 경우에 사용합니다." - -#: ../C/gosbasic.xml:160(para) ../C/gospanel.xml:448(term) -msgid "Middle-click" -msgstr "가운데 단추 누르기" - -#: ../C/gosbasic.xml:163(para) -msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse." -msgstr "마우스를 움직이지 않고, 가운데 마우스 단추를 누른 다음 떼기." - -#: ../C/gosbasic.xml:169(para) ../C/gospanel.xml:455(term) -msgid "Right-click" -msgstr "오른쪽 단추 누르기" - -#: ../C/gosbasic.xml:172(para) -msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse." -msgstr "마우스를 움직이지 않고, 오른쪽 마우스 단추를 누른 다음 떼기." +"@@image: 'figures/ibeam_pointer.png'; md5=77aa93e74d640173c96801747bf564d1" -#: ../C/gosbasic.xml:178(para) -msgid "Double-click" -msgstr "두 번 누르기" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosbasic.xml:416(None) ../C/gosnautilus.xml:1634(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" +msgstr "" +"@@image: 'figures/move_pointer.png'; md5=1a4e4a188a0132fc783c465d42c52426" -#: ../C/gosbasic.xml:181(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosbasic.xml:433(None) ../C/gosnautilus.xml:1654(None) msgid "" -"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without " -"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by " -"changing the Double-click Timeout setting: see for more information." +"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" msgstr "" -"마우스를 움직이지 않고 왼쪽 마우스 단추를 빠르게 연속으로 두 번 눌렀다 뗍니" -"다. 두 번 누르기 제한 시간 설정에서 두 번 누르기 동작의 " -"민감도를 설정할 수 있습니다. 좀 더 알고 싶으시면, 부분을 참고하십시오." +"@@image: 'figures/copy_pointer.png'; md5=228984e885befffd71ae4eadd7ee790e" -#: ../C/gosbasic.xml:190(para) -msgid "Drag" -msgstr "끌기" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosbasic.xml:450(None) ../C/gosnautilus.xml:1677(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a" +msgstr "" +"@@image: 'figures/link_pointer.png'; md5=8fb4e2d2fcaea8b59a653a3d8fc85b5a" -#: ../C/gosbasic.xml:193(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosbasic.xml:469(None) ../C/gosnautilus.xml:1733(None) msgid "" -"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with " -"the button still held down, and finally release the button." +"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" msgstr "" -"마우스 왼쪽 단추를 누르고 떼지 말고, 마우스 단추를 누른 상태로 마우스를 움직" -"인 다음, 마우스 단추를 뗍니다." +"@@image: 'figures/ask_pointer.png'; md5=bd23edcf2659006110ce30a14f0abb35" -#: ../C/gosbasic.xml:198(para) +# 한국어판 캡쳐 불필요. +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosbasic.xml:487(None) msgid "" -"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an " -"object around the screen with the mouse. The object is dropped at the location where the mouse button is released. This action is " -"also called drag-and-drop. Clicking on an element of " -"the interface to move it is sometimes called a grab. " -"Click and drag" +"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; " +"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" msgstr "" -"마우스 끌기는 여러가지 용도로 사용합니다. 화면에 있는 어떤 오브젝트의 위치를 " -"옮깁니다. 그 오브젝트는 마우스 단추를 뗀 위치에 놓입니다. 이 동작은 끌어서 놓기라고도 합니다. 끌어 놓" -"기 위해 어떤 인터페이스를 누르는 일을 잡기, 눌러서 옮기" -"기라고도 합니다." +"@@image: 'figures/not_available_pointer.png'; " +"md5=19601aaf360da25b8a0d1d18b45ed99e" -#: ../C/gosbasic.xml:208(para) +# 한국어판 캡쳐 불필요. +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosbasic.xml:503(None) msgid "" -"For example, you can change the position of a window by dragging on its " -"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping " -"it on another." +"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; " +"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" msgstr "" -"예를 들어, 창의 제목 표시줄을 끌어서 창의 위치를 바꿀 수 있고, 파일 아이콘을 " -"어떤 창에서 다른 창으로 끌어서 그 파일을 옮길 수 있습니다." +"@@image: 'figures/move_panel_object_pointer.png'; " +"md5=e4244fb77b0df2b0c451328dce6fa175" -#: ../C/gosbasic.xml:212(para) +# 한국어판 캡쳐 불필요. +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gosbasic.xml:520(None) msgid "" -"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the " -"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action." +"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; " +"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c" msgstr "" -"끌기 동작은 보통 왼쪽 마우스 단추를 사용합니다. 또 다른 종류의 끌기 동작을 " -"할 때 가운데 마우스 단추를 사용하기도 합니다." +"@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; " +"md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c" -#: ../C/gosbasic.xml:220(para) -msgid "Click-and-hold" -msgstr "누른 상태" +#: ../C/gosbasic.xml:3(title) +msgid "Basic Skills" +msgstr "기본적인 사용법" -#: ../C/gosbasic.xml:223(para) -msgid "Press and do not release the left mouse button." -msgstr "왼쪽 마우스 단추를 누른 다음, 놓지 않습니다." +#: ../C/gosbasic.xml:11(para) +msgid "" +"This chapter introduces you to the basic skills that you need to work with " +"the GNOME Desktop." +msgstr "이 창에서는 그놈 데스크탑을 이용하는 기본적인 사용법을 소개합니다." -#: ../C/gosbasic.xml:233(secondary) -msgid "actions" -msgstr "동작" +#: ../C/gosbasic.xml:16(title) +msgid "Mouse Skills" +msgstr "마우스 사용법" -#: ../C/gosbasic.xml:236(para) -msgid "You can perform the following actions with the mouse:" -msgstr "마우스로 다음 동작을 할 수 있습니다:" +#: ../C/gosbasic.xml:22(primary) ../C/gosbasic.xml:27(secondary) +#: ../C/gosbasic.xml:543(primary) ../C/gosbasic.xml:548(secondary) +msgid "basic skills" +msgstr "기본적인 사용법" -#: ../C/gosbasic.xml:248(para) -msgid "Select text." -msgstr "텍스트 선택." +#: ../C/gosbasic.xml:23(secondary) +msgid "mouse skills" +msgstr "마우스 사용법" -#: ../C/gosbasic.xml:249(para) -msgid "Select items." -msgstr "항목 선택." +#: ../C/gosbasic.xml:26(primary) ../C/gosbasic.xml:56(primary) +#: ../C/gosbasic.xml:112(primary) ../C/gosbasic.xml:116(primary) +#: ../C/gosbasic.xml:232(primary) ../C/gosbasic.xml:303(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2353(primary) +msgid "mouse" +msgstr "마우스" -#: ../C/gosbasic.xml:250(para) -msgid "Drag items." -msgstr "항목 끌기." +#. Notes for future development of the mouse section +#. Contents list: +#. * buttons +#. * click, drag, etc +#. * what you actually do with those: the concept of focus, selection, etc. +#. basically, an introduction to the 'noun, verb' grammar of GUIs +#. * pointers +#: ../C/gosbasic.xml:39(para) +msgid "" +"This section describes what the mouse buttons do, and what the different " +"pointers mean." +msgstr "" +"이 절에서는 마우스 단추로 무슨 일을 하는지, 그리고 여러가지 포인터가 무슨 뜻" +"인지 설명합니다." -#: ../C/gosbasic.xml:251(para) -msgid "Activate items." -msgstr "항목 활성화." +#: ../C/gosbasic.xml:43(para) +msgid "" +"A mouse is a pointing device that lets you move the mouse pointer on the " +"screen. The mouse pointer is usually a small arrow with which you point to " +"objects on your screen. Pressing a mouse button will perform a particular " +"action on the object over which your mouse pointer is situated, depending on " +"which button you press." +msgstr "" +"마우스는 포인팅 장치로 화면 위에 있는 마우스 포인터를 움직일 수 있습니다. 마" +"우스 포인터란 보통 화면 위의 무언가를 가리키는 작은 화살표 모양을 말합니다. " +"마우스 단추를 누르면 마우스 포인터 아래에 있는 오브젝트에 대해 (어떤 마우스 " +"단추를 누르냐에 따라) 어떤 동작을 수행합니다." -#: ../C/gosbasic.xml:259(para) -msgid "Paste text." -msgstr "텍스트 붙여 넣기." +#: ../C/gosbasic.xml:49(title) +msgid "Mouse Button Conventions" +msgstr "마우스 단추 관례" -#: ../C/gosbasic.xml:260(para) -msgid "Move items." -msgstr "항목 옮기기." +#: ../C/gosbasic.xml:50(titleabbrev) ../C/gospanel.xml:1143(title) +msgid "Buttons" +msgstr "단추" -#: ../C/gosbasic.xml:261(para) -msgid "Move windows to the back." -msgstr "창을 뒤로 옮기기." +#: ../C/gosbasic.xml:57(secondary) +msgid "button conventions" +msgstr "단추 관례" -#: ../C/gosbasic.xml:267(para) +#: ../C/gosbasic.xml:60(para) msgid "" -"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu " -"applies. For most items, you can also use the ShiftF10 keyboard shortcut to open the context " -"menu once the item has been selected." +"The instructions in this manual are for three buttoned, right handed mouse " +"devices, the most common type. If you use another type of mouse or pointing " +"device, you should take care to locate the corresponding buttons on your " +"mouse. If you use a left-handed mouse see the paragraph on setting mouse " +"orientation below." msgstr "" -"오른쪽 마우스 단추는 어떤 항목에 컨텍스트 메뉴가 있으면 그 메뉴를 엽니다. 대" -"부분의 항목은 선택한 상태에서는 ShiftF10 키보드 바로 가기로도 컨텍스트 메뉴를 열 수 있습니다." +"이 설명서의 설명은 가장 일반적으로 사용하는, 단추가 3개인 오른손 잡이 마우스" +"를 기준으로 합니다. 다른 종류의 마우스나 다른 포인팅 장치를 사용하고 있다면, " +"해당 마우스에 따라 올바른 단추를 이용하도록 주의하십시오. 왼손잡이 마우스를 " +"사용한다면 아래에 마우스 방향 설정에 관한 문단을 참고하십시오." -#: ../C/gosbasic.xml:275(para) +#: ../C/gosbasic.xml:65(para) msgid "" -"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by " -"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with " -"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a " -"context menu for that file." +"If you set your mouse device to be left handed, you should reverse the mouse " +"button conventions used in this manual. This is normally also implied in " +"most documentation and in many applications." msgstr "" -"예를 들어 파일 관리자에서 파일을 볼 때, 왼쪽 마우스 단추를 눌러 파일을 선택하" -"고 왼쪽 마우스 단추를 두 번 눌러 파일을 열 수 있습니다. 오른쪽 마우스 단추를 " -"누르면 그 파일의 컨텍스트 메뉴가 열립니다." +"마우스 장치를 왼손잡이로 설정한 경우, 이 설명서에서 사용한 마우스 관례를 반대" +"로 해석해야 합니다. 이러한 관례는 대부분의 문서와 프로그램에서 가정하고 있습" +"니다." -#: ../C/gosbasic.xml:280(para) +#: ../C/gosbasic.xml:69(para) msgid "" -"In most applications, you can select text with your left mouse button and " -"paste it in another application using the middle mouse button. This is " -"called primary selection paste, and works separately from your normal " -"clipboard operations." +"Some mice lack a middle button. If you have a two-button mouse device, then " +"your system may be configured to use chording to " +"allow middle button simulation. If chording is activated, you press the left " +"and right mouse buttons simultaneously, to simulate the the middle mouse " +"button. A middle mouse button is by no means necessary to use GNOME." msgstr "" -"대부분 응용 프로그램에서는, 왼쪽 마우스 단추로 텍스트를 선택하고 다른 프로그" -"램에서 가운데 마우스 단추로 붙여 넣을 수 있습니다. 이 기능은 전통적인 선택/붙" -"여 넣기 기능으로, 일반적인 클립보드 동작과는 별도로 동작합니다." +"일부 마우스는 가운데 단추가 없습니다. 단추가 2개인 마우스 장치인 경우, 가운" +"데 단추를 시뮬레이션하도록 시스템을 설정해야 할 수도 있습니다. 시뮬레이션을 " +"사용하는 경우, 왼쪽과 오른쪽 마우스 단추를 동시에 누르면 가운데 마우스 단추" +"와 같은 효과가 있습니다. 어떤 식으로든 그놈을 사용하는데 가운데 마우스 단추" +"가 꼭 필요하지는 않습니다." -#: ../C/gosbasic.xml:285(para) +#: ../C/gosbasic.xml:74(para) +msgid "The mouse button conventions used in this manual are as follows:" +msgstr "이 설명서에서 사용하는 마우스 단추 관례는 다음과 같습니다:" + +#: ../C/gosbasic.xml:78(term) ../C/gosbasic.xml:245(term) +msgid "Left mouse button" +msgstr "왼쪽 마우스 단추" + +#: ../C/gosbasic.xml:79(para) msgid "" -"To select more than one item, you can hold the Ctrl key to " -"select multiple items, or hold the Shift key to select a " -"contiguous range of items. You can also drag a bounding box to select several items by starting the drag in the empty space " -"around items and dragging out a rectangle." +"The button on the left side of a mouse device. This is the main mouse " +"button, used for selecting, activating, pressing buttons etc... When you are " +"told to \"click\" it is implied that you should click with the left button, " +"unless specifically stated." msgstr "" -"여러 개의 항목을 선택하려면, Ctrl 키를 누른 채로 여러 개 항" -"목을 선택하거나, Shift 키를 누른 채로 연속적인 범위의 항목 " -"여러 개를 선택합니다. 또 그 항목 주위의 빈 공간에 둘러싸는 상자를 끌어 놓아서 여러 개 항목을 선택할 수 있습니다." - -#: ../C/gosbasic.xml:296(title) -msgid "Mouse Pointers" -msgstr "마우스 포인터" +"마우스 장치의 왼쪽에 있는 단추입니다. 주로 쓰는 마우스 단추로 선택, 활성화, " +"단추 누르기 등등에 사용합니다. \"누르십시오\"라는 말을 보면, 다른 언급이 없다" +"면 왼쪽 단추로 누른다는 뜻입니다." -#: ../C/gosbasic.xml:297(titleabbrev) -msgid "Pointers" -msgstr "포인터" +#: ../C/gosbasic.xml:85(term) ../C/gosbasic.xml:256(term) +msgid "Middle mouse button" +msgstr "가운데 마우스 단추" -#: ../C/gosbasic.xml:304(secondary) ../C/gosbasic.xml:307(primary) -msgid "pointers" -msgstr "포인터" +#: ../C/gosbasic.xml:86(para) +msgid "" +"The middle button of a mouse device. On many mice with a scroll wheel, the " +"scroll wheel can be pushed down for a middle mouse button click." +msgstr "" +"마우스 장치의 가운데 단추입니다. 스크롤 휠이 있는 마우스에서는, 가운데 마우" +"스 단추를 누르려면 스크롤 휠을 아래로 누르면 됩니다." -#: ../C/gosbasic.xml:308(see) -msgid "mouse pointers" -msgstr "마우스 포인터" +#: ../C/gosbasic.xml:91(term) ../C/gosbasic.xml:266(term) +msgid "Right mouse button" +msgstr "오른쪽 마우스 단추" -#: ../C/gosbasic.xml:311(para) +#: ../C/gosbasic.xml:92(para) msgid "" -"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The " -"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, " -"location, or state." +"The button on the right side of a mouse device. Often, this button displays " +"a context menu for the object under the pointer." msgstr "" -"마우스를 사용할 때, 마우스 포인터의 모양이 바뀔 수 있습니다. 포인터의 모양으" -"로 특별한 기능이나, 위치, 상태에 대한 정보를 알려 줍니다." +"마우스 장치의 왼쪽에 있는 단추입니다. 이 단추를 누르면 해당하는 경우 포인터 " +"아래에 있는 오브젝트에 대해 상황에 맞는 메뉴를 표시합니다." -#: ../C/gosbasic.xml:315(para) +#: ../C/gosbasic.xml:97(para) msgid "" -"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different " -"elements of the screen:" +"Use Mouse Preferences to reverse the orientation " +"of your mouse device. You will then need to reverse the mouse button " +"conventions used in this manual and other GNOME documentation. See for more information about setting your mouse " +"preferences." msgstr "" -"마우스를 여기저기에 사용할 때마다 다르게 다음과 같은 마우스 포인터를 표시합니" -"다:" +"마우스 기본 설정에서 마우스 장치의 방향을 뒤바꿀 " +"수 있습니다. 방향을 바꾼 다음에는 이 설명서와 기타 그놈 문서에서 사용하는 마" +"우스 단추의 관례를 반대로 해석해야 합니다. 마우스 설정을 바꾸는 방법에 대해 " +"좀 더 알고 싶으시면 부분을 참고하십시오." -#: ../C/gosbasic.xml:318(para) +#: ../C/gosbasic.xml:104(title) +msgid "Mouse Actions" +msgstr "마우스 동작" + +#: ../C/gosbasic.xml:105(titleabbrev) +msgid "Actions" +msgstr "동작" + +#: ../C/gosbasic.xml:113(secondary) +msgid "action conventions" +msgstr "동작 관례" + +#: ../C/gosbasic.xml:117(secondary) +msgid "action terminology" +msgstr "동작 용어" + +#: ../C/gosbasic.xml:120(para) msgid "" -"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a " -"different pointer theme. Your " -"distributor or vendor may have set a different default theme." +"The following conventions are used in this manual to describe actions that " +"you take with the mouse:" msgstr "" -"다른 포인터 테마를 사용할 경우 여기에 나" -"와 있는 마우스 포인터와 다를 수 있습니다. 배포한 곳이나 공급한 곳에서 다른 기" -"본 테마를 설치했을 수도 있습니다." +"이 설명서에서는 마우스로 할 수 있는 동작들을 설명할 때 다음과 같은 관례를 사" +"용합니다:" -#: ../C/gosbasic.xml:329(phrase) -msgid "Normal pointer." -msgstr "보통 포인터." +#: ../C/gosbasic.xml:131(para) ../C/gosbasic.xml:871(para) +#: ../C/gosbasic.xml:964(para) ../C/gosnautilus.xml:755(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:1490(para) ../C/gosnautilus.xml:1615(para) +#: ../C/gospanel.xml:918(para) ../C/gospanel.xml:970(para) +msgid "Action" +msgstr "동작" -#: ../C/gosbasic.xml:322(term) -msgid " Normal pointer" -msgstr " 보통 포인터" +#: ../C/gosbasic.xml:134(para) +msgid "Definition" +msgstr "의미" -#: ../C/gosbasic.xml:334(para) -msgid "This pointer appears during normal use of the mouse." -msgstr "이 포인터는 마우스를 보통으로 사용하고 있을 때 나타납니다." +#: ../C/gosbasic.xml:141(para) +msgid "Click" +msgstr "누르기" -#: ../C/gosbasic.xml:345(phrase) -msgid "Busy pointer." -msgstr "바쁨 포인터." +#: ../C/gosbasic.xml:144(para) +msgid "Press and release the left mouse button, without moving the mouse." +msgstr "마우스를 움직이지 않고, 왼쪽 마우스 단추를 누른 다음 떼기." -#: ../C/gosbasic.xml:338(term) -msgid " Busy pointer" -msgstr " 바쁨 포인터" +#: ../C/gosbasic.xml:150(para) ../C/gospanel.xml:442(term) +msgid "Left-click" +msgstr "왼쪽 단추 누르기" -#: ../C/gosbasic.xml:350(para) +#: ../C/gosbasic.xml:153(para) msgid "" -"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You " -"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to " -"another window and work with that." +"Same as click. The term 'left-click' is used where " +"there might be confusion with right-click." msgstr "" -"이 포인터는 바쁘게 어떤 동작을 수행하고 있는 창 위에 나타납니다. 이 경우 그 " -"창에는 마우스로 입력을 할 수 없지만, 마우스를 옮겨 다른 창에서 작업을 할 수" -"는 있습니다." +"누르기와 같음. '왼쪽 단추 누르기'와 같은 말은 " +"오른쪽 단추 누르기와 혼동할 수 있을 경우에 사용합니다." -#: ../C/gosbasic.xml:360(phrase) -msgid "Resize pointer." -msgstr "크기 조정 포인터." +#: ../C/gosbasic.xml:160(para) ../C/gospanel.xml:448(term) +msgid "Middle-click" +msgstr "가운데 단추 누르기" -#: ../C/gosbasic.xml:353(term) -msgid " Resize pointer" -msgstr " 크기 조정 포인터" +#: ../C/gosbasic.xml:163(para) +msgid "Press and release the middle mouse button, without moving the mouse." +msgstr "마우스를 움직이지 않고, 가운데 마우스 단추를 누른 다음 떼기." -#: ../C/gosbasic.xml:365(para) -msgid "" -"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the " -"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles " -"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which " -"direction you can resize." -msgstr "" -"이 포인터는 이 컨트롤을 마우스로 잡아서 크기를 조정할 수 있다는 사실을 알립니" -"다. 창의 가장자리 혹은 창의 중간에 있는 크기 조정 핸들 위에서 이 포인터가 나" -"타납니다. 화살표의 방향은 어느 방향으로 크기를 조정할 수 있는 지를 나타냅니" -"다." +#: ../C/gosbasic.xml:169(para) ../C/gospanel.xml:455(term) +msgid "Right-click" +msgstr "오른쪽 단추 누르기" -#: ../C/gosbasic.xml:378(phrase) -msgid "Hand pointer" -msgstr "손 포인터" +#: ../C/gosbasic.xml:172(para) +msgid "Press and release the right mouse button, without moving the mouse." +msgstr "마우스를 움직이지 않고, 오른쪽 마우스 단추를 누른 다음 떼기." -#: ../C/gosbasic.xml:371(term) -msgid " Hand pointer" -msgstr " 손 포인터" +#: ../C/gosbasic.xml:178(para) +msgid "Double-click" +msgstr "두 번 누르기" -#: ../C/gosbasic.xml:383(para) +#: ../C/gosbasic.xml:181(para) msgid "" -"This pointer appears when you hover over a hypertext link, in a web page for example. This pointer indicates that you can " -"click on the link to load a new document or perform an action." +"Press and release the left mouse button twice in rapid succession without " +"moving the mouse. You can configure the sensitivity to double-clicks by " +"changing the Double-click Timeout setting: see for more information." msgstr "" -"이 포인터는 웹 페이지의 하이퍼텍스트 링크 따위 위에 포" -"인터를 올렸을 때 나타납니다. 이 포인터는 링크를 눌러서 새로운 문서를 읽어들이" -"거나 어떤 동작을 수행할 수 있다는 사실을 알립니다." - -#: ../C/gosbasic.xml:396(phrase) -msgid "I-beam pointer" -msgstr "I-빔 포인터" +"마우스를 움직이지 않고 왼쪽 마우스 단추를 빠르게 연속으로 두 번 눌렀다 뗍니" +"다. 두 번 누르기 제한 시간 설정에서 두 번 누르기 동작의 " +"민감도를 설정할 수 있습니다. 좀 더 알고 싶으시면, 부분을 참고하십시오." -#: ../C/gosbasic.xml:389(term) -msgid " I-beam pointer" -msgstr " I-빔 포인터" +#: ../C/gosbasic.xml:190(para) +msgid "Drag" +msgstr "끌기" -#: ../C/gosbasic.xml:401(para) +#: ../C/gosbasic.xml:193(para) msgid "" -"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or " -"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to " -"select text." +"Press and do not release the left mouse button, and then move the mouse with " +"the button still held down, and finally release the button." msgstr "" -"이 포인터는 마우스 포인터를 선택이나 편집이 가능한 텍스트 위에 올렸을 때 나타" -"납니다. 텍스트를 입력하려는 위치를 누르면 커서를 표시하고, 끌면 텍스트를 선택" -"할 수 있습니다." +"마우스 왼쪽 단추를 누르고 떼지 말고, 마우스 단추를 누른 상태로 마우스를 움직" +"인 다음, 마우스 단추를 뗍니다." -#: ../C/gosbasic.xml:406(para) +#: ../C/gosbasic.xml:198(para) msgid "" -"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, " -"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button " -"to drop the object being moved." +"Dragging with the mouse is used in many different contexts. This moves an " +"object around the screen with the mouse. The object is dropped at the location where the mouse button is released. This action is " +"also called drag-and-drop. Clicking on an element of " +"the interface to move it is sometimes called a grab. " +"Click and drag" msgstr "" -"다음 메뉴 포인터는 파일이나 텍스트 일부분같은 어떤 항목을 끌어 놓을 때 나타납" +"마우스 끌기는 여러가지 용도로 사용합니다. 화면에 있는 어떤 오브젝트의 위치를 " +"옮깁니다. 그 오브젝트는 마우스 단추를 뗀 위치에 놓입니다. 이 동작은 끌어서 놓기라고도 합니다. 끌어 놓" +"기 위해 어떤 인터페이스를 누르는 일을 잡기, 눌러서 옮기" +"기라고도 합니다." + +#: ../C/gosbasic.xml:208(para) +msgid "" +"For example, you can change the position of a window by dragging on its " +"title bar, or move a file by dragging its icon from one window and dropping " +"it on another." +msgstr "" +"예를 들어, 창의 제목 표시줄을 끌어서 창의 위치를 바꿀 수 있고, 파일 아이콘을 " +"어떤 창에서 다른 창으로 끌어서 그 파일을 옮길 수 있습니다." + +#: ../C/gosbasic.xml:212(para) +msgid "" +"The left mouse buttons is usually used to perform drag actions, although the " +"middle mouse button is sometimes used for an alternate drag action." +msgstr "" +"끌기 동작은 보통 왼쪽 마우스 단추를 사용합니다. 또 다른 종류의 끌기 동작을 " +"할 때 가운데 마우스 단추를 사용하기도 합니다." + +#: ../C/gosbasic.xml:220(para) +msgid "Click-and-hold" +msgstr "누른 상태" + +#: ../C/gosbasic.xml:223(para) +msgid "Press and do not release the left mouse button." +msgstr "왼쪽 마우스 단추를 누른 다음, 놓지 않습니다." + +#: ../C/gosbasic.xml:233(secondary) +msgid "actions" +msgstr "동작" + +#: ../C/gosbasic.xml:236(para) +msgid "You can perform the following actions with the mouse:" +msgstr "마우스로 다음 동작을 할 수 있습니다:" + +#: ../C/gosbasic.xml:248(para) +msgid "Select text." +msgstr "텍스트 선택." + +#: ../C/gosbasic.xml:249(para) +msgid "Select items." +msgstr "항목 선택." + +#: ../C/gosbasic.xml:250(para) +msgid "Drag items." +msgstr "항목 끌기." + +#: ../C/gosbasic.xml:251(para) +msgid "Activate items." +msgstr "항목 활성화." + +#: ../C/gosbasic.xml:259(para) +msgid "Paste text." +msgstr "텍스트 붙여 넣기." + +#: ../C/gosbasic.xml:260(para) +msgid "Move items." +msgstr "항목 옮기기." + +#: ../C/gosbasic.xml:261(para) +msgid "Move windows to the back." +msgstr "창을 뒤로 옮기기." + +#: ../C/gosbasic.xml:267(para) +msgid "" +"Use the right mouse button to open a context menu for an item, if a menu " +"applies. For most items, you can also use the ShiftF10 keyboard shortcut to open the context " +"menu once the item has been selected." +msgstr "" +"오른쪽 마우스 단추는 어떤 항목에 컨텍스트 메뉴가 있으면 그 메뉴를 엽니다. 대" +"부분의 항목은 선택한 상태에서는 ShiftF10 키보드 바로 가기로도 컨텍스트 메뉴를 열 수 있습니다." + +#: ../C/gosbasic.xml:275(para) +msgid "" +"For example, when viewing files in the file manager, you select a file by " +"clicking with the left mouse button and open a file by double-clicking with " +"the left mouse button. Clicking with the right mouse button will bring up a " +"context menu for that file." +msgstr "" +"예를 들어 파일 관리자에서 파일을 볼 때, 왼쪽 마우스 단추를 눌러 파일을 선택하" +"고 왼쪽 마우스 단추를 두 번 눌러 파일을 열 수 있습니다. 오른쪽 마우스 단추를 " +"누르면 그 파일의 컨텍스트 메뉴가 열립니다." + +#: ../C/gosbasic.xml:280(para) +msgid "" +"In most applications, you can select text with your left mouse button and " +"paste it in another application using the middle mouse button. This is " +"called primary selection paste, and works separately from your normal " +"clipboard operations." +msgstr "" +"대부분 응용 프로그램에서는, 왼쪽 마우스 단추로 텍스트를 선택하고 다른 프로그" +"램에서 가운데 마우스 단추로 붙여 넣을 수 있습니다. 이 기능은 전통적인 선택/붙" +"여 넣기 기능으로, 일반적인 클립보드 동작과는 별도로 동작합니다." + +#: ../C/gosbasic.xml:285(para) +msgid "" +"To select more than one item, you can hold the Ctrl key to " +"select multiple items, or hold the Shift key to select a " +"contiguous range of items. You can also drag a bounding box to select several items by starting the drag in the empty space " +"around items and dragging out a rectangle." +msgstr "" +"여러 개의 항목을 선택하려면, Ctrl 키를 누른 채로 여러 개 항" +"목을 선택하거나, Shift 키를 누른 채로 연속적인 범위의 항목 " +"여러 개를 선택합니다. 또 그 항목 주위의 빈 공간에 둘러싸는 상자를 끌어 놓아서 여러 개 항목을 선택할 수 있습니다." + +#: ../C/gosbasic.xml:296(title) +msgid "Mouse Pointers" +msgstr "마우스 포인터" + +#: ../C/gosbasic.xml:297(titleabbrev) +msgid "Pointers" +msgstr "포인터" + +#: ../C/gosbasic.xml:304(secondary) ../C/gosbasic.xml:307(primary) +msgid "pointers" +msgstr "포인터" + +#: ../C/gosbasic.xml:308(see) +msgid "mouse pointers" +msgstr "마우스 포인터" + +#: ../C/gosbasic.xml:311(para) +msgid "" +"As you use the mouse, the appearance of the mouse pointer can change. The " +"appearance of the pointer provides feedback about a particular operation, " +"location, or state." +msgstr "" +"마우스를 사용할 때, 마우스 포인터의 모양이 바뀔 수 있습니다. 포인터의 모양으" +"로 특별한 기능이나, 위치, 상태에 대한 정보를 알려 줍니다." + +#: ../C/gosbasic.xml:315(para) +msgid "" +"The following mouse pointers are shown as your mouse passes over different " +"elements of the screen:" +msgstr "" +"마우스를 여기저기에 사용할 때마다 다르게 다음과 같은 마우스 포인터를 표시합니" +"다:" + +#: ../C/gosbasic.xml:318(para) +msgid "" +"Your mouse pointers will differ from those shown here if you are using a " +"different pointer theme. Your " +"distributor or vendor may have set a different default theme." +msgstr "" +"다른 포인터 테마를 사용할 경우 여기에 나" +"와 있는 마우스 포인터와 다를 수 있습니다. 배포한 곳이나 공급한 곳에서 다른 기" +"본 테마를 설치했을 수도 있습니다." + +#: ../C/gosbasic.xml:329(phrase) +msgid "Normal pointer." +msgstr "보통 포인터." + +#: ../C/gosbasic.xml:322(term) +msgid " Normal pointer" +msgstr " 보통 포인터" + +#: ../C/gosbasic.xml:334(para) +msgid "This pointer appears during normal use of the mouse." +msgstr "이 포인터는 마우스를 보통으로 사용하고 있을 때 나타납니다." + +#: ../C/gosbasic.xml:345(phrase) +msgid "Busy pointer." +msgstr "바쁨 포인터." + +#: ../C/gosbasic.xml:338(term) +msgid " Busy pointer" +msgstr " 바쁨 포인터" + +#: ../C/gosbasic.xml:350(para) +msgid "" +"This pointer appears over a window that is busy performing a task. You " +"cannot use the mouse to give this window any input, but you can move to " +"another window and work with that." +msgstr "" +"이 포인터는 바쁘게 어떤 동작을 수행하고 있는 창 위에 나타납니다. 이 경우 그 " +"창에는 마우스로 입력을 할 수 없지만, 마우스를 옮겨 다른 창에서 작업을 할 수" +"는 있습니다." + +#: ../C/gosbasic.xml:360(phrase) +msgid "Resize pointer." +msgstr "크기 조정 포인터." + +#: ../C/gosbasic.xml:353(term) +msgid " Resize pointer" +msgstr " 크기 조정 포인터" + +#: ../C/gosbasic.xml:365(para) +msgid "" +"This pointer indicates that you can grab the control to resize parts of the " +"interface. This appears over the borders of windows and over resize handles " +"between panes in a window. The direction of the arrows indicates in which " +"direction you can resize." +msgstr "" +"이 포인터는 이 컨트롤을 마우스로 잡아서 크기를 조정할 수 있다는 사실을 알립니" +"다. 창의 가장자리 혹은 창의 중간에 있는 크기 조정 핸들 위에서 이 포인터가 나" +"타납니다. 화살표의 방향은 어느 방향으로 크기를 조정할 수 있는 지를 나타냅니" +"다." + +#: ../C/gosbasic.xml:378(phrase) +msgid "Hand pointer" +msgstr "손 포인터" + +#: ../C/gosbasic.xml:371(term) +msgid " Hand pointer" +msgstr " 손 포인터" + +#: ../C/gosbasic.xml:383(para) +msgid "" +"This pointer appears when you hover over a hypertext link, in a web page for example. This pointer indicates that you can " +"click on the link to load a new document or perform an action." +msgstr "" +"이 포인터는 웹 페이지의 하이퍼텍스트 링크 따위 위에 포" +"인터를 올렸을 때 나타납니다. 이 포인터는 링크를 눌러서 새로운 문서를 읽어들이" +"거나 어떤 동작을 수행할 수 있다는 사실을 알립니다." + +#: ../C/gosbasic.xml:396(phrase) +msgid "I-beam pointer" +msgstr "I-빔 포인터" + +#: ../C/gosbasic.xml:389(term) +msgid " I-beam pointer" +msgstr " I-빔 포인터" + +#: ../C/gosbasic.xml:401(para) +msgid "" +"This pointer is shown when the mouse is over text that you can select or " +"edit. Click to place the cursor where you want to type text, or drag to " +"select text." +msgstr "" +"이 포인터는 마우스 포인터를 선택이나 편집이 가능한 텍스트 위에 올렸을 때 나타" +"납니다. 텍스트를 입력하려는 위치를 누르면 커서를 표시하고, 끌면 텍스트를 선택" +"할 수 있습니다." + +#: ../C/gosbasic.xml:406(para) +msgid "" +"The following mouse pointers are shown when dragging an item such as a file, " +"or a piece of text. They indicate the result of releasing the mouse button " +"to drop the object being moved." +msgstr "" +"다음 메뉴 포인터는 파일이나 텍스트 일부분같은 어떤 항목을 끌어 놓을 때 나타납" "니다. 이 포인터는 마우스 단추를 놓으면 지금 옮기고 있는 오브젝트를 놓는다는 " "사실을 나타냅니다." @@ -775,7 +1110,7 @@ msgid "keyboard skills" msgstr "키보드 사용법" #: ../C/gosbasic.xml:547(primary) ../C/goscustdesk.xml:148(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2015(primary) ../C/goscustdesk.xml:2782(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2018(primary) ../C/goscustdesk.xml:2785(primary) msgid "keyboard" msgstr "키보드" @@ -848,12 +1183,6 @@ msgstr "" msgid "Global Shortcut Keys" msgstr "전체 바로 가기 키" -#: ../C/gosbasic.xml:583(primary) ../C/gosbasic.xml:712(primary) -#: ../C/gosbasic.xml:852(primary) ../C/goscustdesk.xml:578(primary) -#: ../C/glossary.xml:128(glossterm) -msgid "shortcut keys" -msgstr "바로 가기 키" - #: ../C/gosbasic.xml:584(secondary) msgid "global" msgstr "전체" @@ -1340,11 +1669,6 @@ msgstr "개인" msgid "Login Photo Preferences" msgstr "로그인 사진 기본 설정" -#: ../C/goscustdesk.xml:35(primary) ../C/goscustdesk.xml:907(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1077(secondary) ../C/glossary.xml:13(glossterm) -msgid "desktop" -msgstr "바탕 화면" - #: ../C/goscustdesk.xml:36(secondary) msgid "login photo" msgstr "로그인 사진" @@ -1357,12 +1681,12 @@ msgstr "그놈 데스크탑 기본 설정 도구" #: ../C/goscustdesk.xml:66(primary) ../C/goscustdesk.xml:157(primary) #: ../C/goscustdesk.xml:574(primary) ../C/goscustdesk.xml:623(primary) #: ../C/goscustdesk.xml:912(see) ../C/goscustdesk.xml:915(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1072(primary) ../C/goscustdesk.xml:1263(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1355(primary) ../C/goscustdesk.xml:1555(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1651(primary) ../C/goscustdesk.xml:1837(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2011(primary) ../C/goscustdesk.xml:2346(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2552(primary) ../C/goscustdesk.xml:2615(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2897(primary) ../C/gosstartsession.xml:166(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1075(primary) ../C/goscustdesk.xml:1266(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1358(primary) ../C/goscustdesk.xml:1558(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1654(primary) ../C/goscustdesk.xml:1840(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2014(primary) ../C/goscustdesk.xml:2349(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2555(primary) ../C/goscustdesk.xml:2618(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2900(primary) ../C/gosstartsession.xml:166(primary) msgid "preference tools" msgstr "설정 도구" @@ -1433,14 +1757,14 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:371(para) ../C/goscustdesk.xml:496(para) #: ../C/goscustdesk.xml:680(para) ../C/goscustdesk.xml:761(para) #: ../C/goscustdesk.xml:840(para) ../C/goscustdesk.xml:950(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1570(para) ../C/goscustdesk.xml:1918(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2065(para) ../C/goscustdesk.xml:2276(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2382(para) ../C/goscustdesk.xml:2437(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2487(para) ../C/goscustdesk.xml:2566(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2670(para) ../C/goscustdesk.xml:2726(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2809(para) ../C/goscustdesk.xml:2951(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:3061(para) ../C/goscustdesk.xml:3179(para) -#: ../C/gosnautilus.xml:2404(para) ../C/gosnautilus.xml:3092(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1573(para) ../C/goscustdesk.xml:1921(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2068(para) ../C/goscustdesk.xml:2279(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2385(para) ../C/goscustdesk.xml:2440(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2490(para) ../C/goscustdesk.xml:2569(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2673(para) ../C/goscustdesk.xml:2729(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2812(para) ../C/goscustdesk.xml:2954(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3064(para) ../C/goscustdesk.xml:3182(para) +#: ../C/gosnautilus.xml:2404(para) ../C/gosnautilus.xml:3092(para) #: ../C/gosnautilus.xml:3215(para) ../C/gosnautilus.xml:3484(para) #: ../C/gosnautilus.xml:4046(para) ../C/gospanel.xml:199(para) #: ../C/gospanel.xml:285(para) ../C/gospanel.xml:1575(para) @@ -1451,13 +1775,13 @@ msgstr "대화 창 컨트롤" #: ../C/goscustdesk.xml:374(para) ../C/goscustdesk.xml:499(para) #: ../C/goscustdesk.xml:683(para) ../C/goscustdesk.xml:764(para) #: ../C/goscustdesk.xml:843(para) ../C/goscustdesk.xml:953(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1573(para) ../C/goscustdesk.xml:1921(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2068(para) ../C/goscustdesk.xml:2279(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2385(para) ../C/goscustdesk.xml:2440(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2490(para) ../C/goscustdesk.xml:2569(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2673(para) ../C/goscustdesk.xml:2729(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2812(para) ../C/goscustdesk.xml:2954(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:3064(para) ../C/goscustdesk.xml:3182(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1576(para) ../C/goscustdesk.xml:1924(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2071(para) ../C/goscustdesk.xml:2282(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2388(para) ../C/goscustdesk.xml:2443(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2493(para) ../C/goscustdesk.xml:2572(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2676(para) ../C/goscustdesk.xml:2732(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2815(para) ../C/goscustdesk.xml:2957(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3067(para) ../C/goscustdesk.xml:3185(para) #: ../C/gosnautilus.xml:198(para) ../C/gosnautilus.xml:387(para) #: ../C/gosnautilus.xml:1223(para) ../C/gosnautilus.xml:1389(para) #: ../C/gosnautilus.xml:2066(para) ../C/gosnautilus.xml:2407(para) @@ -1607,7 +1931,7 @@ msgstr "기초" msgid "Filters" msgstr "필터" -#: ../C/goscustdesk.xml:188(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2347(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:188(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2350(secondary) msgid "Mouse" msgstr "마우스" @@ -1773,12 +2097,12 @@ msgstr "" "개수를 지정하십시오." #: ../C/goscustdesk.xml:343(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:468(guilabel) -#: ../C/goscustdesk.xml:2133(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2136(guilabel) msgid "Type to test settings" msgstr "설정 시험 입력" #: ../C/goscustdesk.xml:347(para) ../C/goscustdesk.xml:472(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:2138(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2141(para) msgid "" "The test area is an interactive interface so you can see how the keyboard " "settings affect the display as you type. Type text in the test area to test " @@ -1903,7 +2227,7 @@ msgstr "" "삑소리를 내고, 토글 키를 껐을 때 두 번 삑소리를 냅니다." #: ../C/goscustdesk.xml:485(title) ../C/goscustdesk.xml:489(title) -#: ../C/goscustdesk.xml:553(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:2340(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:553(guibutton) ../C/goscustdesk.xml:2343(title) msgid "Mouse Preferences" msgstr "마우스 기본 설정" @@ -1982,7 +2306,7 @@ msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "키보드 바로 가기" #: ../C/goscustdesk.xml:580(secondary) ../C/goscustdesk.xml:584(secondary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2351(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2354(secondary) msgid "configuring" msgstr "설정하기" @@ -2060,7 +2384,7 @@ msgstr "" "화면 잠그기, " "패널 메뉴 모음 열기, 웹 브라우저 실행과 같은 것입니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:609(term) ../C/goscustdesk.xml:2616(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:609(term) ../C/goscustdesk.xml:2619(secondary) msgid "Sound" msgstr "사운드" @@ -2074,9 +2398,9 @@ msgstr "창 관리" #: ../C/goscustdesk.xml:613(para) msgid "" -"Shortcuts for working with windows and workspaces, such as such as " -"maximizing or moving the current window, and switching to another workspace. " -"For more information on these kinds of actions, see and ." msgstr "" "현재 창을 최대화하거나 옮기기, 다른 작업 공간으로 이동처럼, 창 및 작업 공간" @@ -2299,7 +2623,7 @@ msgstr "" msgid "Terminal Preferences" msgstr "터미널 기본 설정" -#: ../C/goscustdesk.xml:823(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1089(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:823(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1092(secondary) msgid "terminal" msgstr "터미널" @@ -2456,7 +2780,7 @@ msgstr "" "목록에서 그림을 하나 선택하십시오. 다른 방법으로, 바탕 무늬 추가에서 컴퓨터에 있는 어떤 그림이든지 고를 수도 있습니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:972(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:3087(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:972(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:3090(guilabel) msgid "Style" msgstr "모양새" @@ -2471,38 +2795,39 @@ msgstr "" #: ../C/goscustdesk.xml:980(para) msgid "" "Centered: Displays the image in the middle of the " -"desktop." -msgstr "가운데: 그림을 바탕 화면 가운데 표시합니다." +"desktop, respecting the image's original size." +msgstr "가운데: 그림을 바탕 화면 가운데에 표시하면서, 원본의 크기는 유지합니다." #: ../C/goscustdesk.xml:984(para) msgid "" -"Fill Screen: Enlarges the image to cover the desktop " -"and maintains the relative dimensions of the image." -msgstr "" -"전체 화면: 그림을 늘려서 바탕 화면을 덮으면서 그 그림의 " -"가로세로 비율은 유지합니다." +"Fill Screen: Enlarges the image to cover the desktop, " +"altering its proportions if needed." +msgstr "전체 화면: 그림을 늘려서 바탕 화면을 덮으면서, 가로 세로 비율은 유지합니다." #: ../C/goscustdesk.xml:988(para) msgid "" "Scaled: Enlarges the image until the image meets the " -"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image." -msgstr "" -"크기 조정: 그림을 늘려서 그림이 화면 가장자리에 맞도록 " -"만들면서, 그림의 가로세로 비율을 유지합나다." +"screen edges, and maintains the proportions of the image." +msgstr "크기 조정: 그림을 늘려서 그림이 화면 가장자리에 닿도록 만들면서, 그림의 가로세로 비율을 유지합나다." -#: ../C/goscustdesk.xml:993(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:992(para) msgid "" -"Tiled: Enlarges the image until the image meets the " -"screen edges, and maintains the relative dimensions of the image." -msgstr "" -"타일: 그림을 늘려서 그림이 화면 가장자리에 맞도록 하면" -"서, 그림의 가로세로 비율을 유지합니다." +"Zoom: Enlarges the smaller dimension of the image until " +"it meets the screen edges; the image may be cropped in the other dimension." +msgstr "확대: 그림의 비율이 작은 쪽을 늘려서 화면 가장자리에 닿도록 합니다. 다른 쪽 방향으로 그림이 잘려 나갈 수도 있습니다." + +#: ../C/goscustdesk.xml:996(para) +msgid "" +"Tiled: Duplicates the original-sized image as often as " +"necessary and print the images next to another so as they entirely cover the " +"desktop." +msgstr "타일: 원본 크기의 그림을 좌우 위아래로 필요한 만큼 반복해서 전체 바탕 화면을 덮도록 만듭니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1002(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1005(guilabel) msgid "Add Wallpaper" msgstr "배경 무늬 추가" -#: ../C/goscustdesk.xml:1007(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1010(para) msgid "" "Click on Add Wallpaper to browse for an image on your " "computer. A standard file selector will be presented. Choose the image you " @@ -2512,12 +2837,12 @@ msgstr "" "오. 표준 파일 선택 창이 나타납니다. 원하는 그림을 선택하고 열기를 누르십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:1015(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:3129(guibutton) +#: ../C/goscustdesk.xml:1018(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:3132(guibutton) #: ../C/gostools.xml:837(guibutton) msgid "Remove" msgstr "지우기" -#: ../C/goscustdesk.xml:1019(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1022(para) msgid "" "Choose the Desktop Wallpaper that you want to remove, " "then click Remove. This removes the image from the list " @@ -2528,11 +2853,11 @@ msgstr "" "우기를 누르십시오. 그러면 배경 무늬 목록에서 그 그림을 지웁니다. " "하지만 컴퓨터에서 그 그림 파일을 지우지는 않습니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1027(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1030(guilabel) msgid "Desktop Colors" msgstr "바탕 화면 색" -#: ../C/goscustdesk.xml:1031(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1034(para) msgid "" "To specify a color scheme, use the options in the Background " "Style drop-down list, and the color selector buttons." @@ -2540,11 +2865,11 @@ msgstr "" "색 방식을 지정하려면, 이 옵션으로 배경 모양새 드롭다운 " "목록에서 옵션을 선택하고, 색 선택 단추를 누르십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:1034(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1037(para) msgid "You can specify a color scheme in one of the following ways:" msgstr "다음 중 한 가지 색 방식을 지정할 수 있습니다:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1038(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1041(para) msgid "" "Choose Solid color from the Background Style drop-down list to specify a single color for the desktop " @@ -2553,7 +2878,7 @@ msgstr "" "배경 모양새 드롭다운 목록에서 단색" "을 선택하면 바탕 화면 배경에 한 가지 색을 지정합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1040(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1043(para) msgid "" "To choose the color that you require, click on the Color button. The Pick a Color dialog is " @@ -2563,7 +2888,7 @@ msgstr "" "색 고르기 대화 창이 나타납니다. 색을 하나 고른 다음 " "확인을 누르십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:1044(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1047(para) msgid "" "Choose Horizontal gradient from the " "Background Style drop-down list. This option creates a " @@ -2573,7 +2898,7 @@ msgstr "" "에이션을 선택하십시오. 그러면 화면의 왼쪽 끝부터 오른쪽 끝까지 그" "라데이션 효과가 생깁니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1046(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1049(para) msgid "" "Click on the Left Color button to display the " "Pick a Color dialog. Choose the color that you want to " @@ -2582,7 +2907,7 @@ msgstr "" "왼쪽 색 단추를 눌러 색 고르기 대" "화 창을 여십시오. 여기에서 왼쪽 가장자리에 나타날 색을 고르십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:1048(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1051(para) msgid "" "Click on the Right Color button. Choose the color " "that you want to appear at the right edge." @@ -2590,7 +2915,7 @@ msgstr "" "오른쪽 색 단추를 눌러 색 고르기 " "대화 창을 여십시오. 여기에서 오른쪽 가장자리에 나타날 색을 고르십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:1052(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1055(para) msgid "" "Choose Vertical gradient from the Background " "Style drop-down list. This creates a gradient effect from the top " @@ -2600,7 +2925,7 @@ msgstr "" "에이션을 선택하십시오. 그러면 화면의 위 끝부터 아래 끝까지 그라데" "이션 효과가 생깁니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1054(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1057(para) msgid "" "Click on the Top Color button to display the " "Pick a Color dialog. Choose the color that you want to " @@ -2609,7 +2934,7 @@ msgstr "" "위 색 단추를 눌러 색 고르기 대화 " "창을 여십시오. 여기에서 위 가장자리에 나타날 색을 고르십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:1056(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1059(para) msgid "" "Click on the Bottom Color button. Choose the color " "that you want to appear at the bottom edge." @@ -2617,34 +2942,34 @@ msgstr "" "아래 색 단추를 눌러 색 고르기 대" "화 창을 여십시오. 여기에서 아래 가장자리에 나타날 색을 고르십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:1068(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1071(title) msgid "Font Preferences" msgstr "글꼴 기본 설정" -#: ../C/goscustdesk.xml:1073(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1076(secondary) msgid "Font" msgstr "글꼴" -#: ../C/goscustdesk.xml:1076(primary) ../C/goscustdesk.xml:1080(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1084(primary) ../C/goscustdesk.xml:1088(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1092(primary) ../C/goscustdesk.xml:1217(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1079(primary) ../C/goscustdesk.xml:1083(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1087(primary) ../C/goscustdesk.xml:1091(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1095(primary) ../C/goscustdesk.xml:1220(primary) msgid "fonts" msgstr "글꼴" -#: ../C/goscustdesk.xml:1081(secondary) ../C/gosoverview.xml:408(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1084(secondary) ../C/gosoverview.xml:408(primary) #: ../C/gospanel.xml:1171(primary) msgid "applications" msgstr "프로그램" -#: ../C/goscustdesk.xml:1085(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1088(secondary) msgid "window title" msgstr "창 제목" -#: ../C/goscustdesk.xml:1093(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1096(secondary) msgid "rendering" msgstr "렌더링" -#: ../C/goscustdesk.xml:1095(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1098(para) msgid "" "Use the Font preference tool to choose which " "fonts are used in different parts of the desktop, and the way in which fonts " @@ -2653,11 +2978,11 @@ msgstr "" "글꼴 설정 도구로 데스크탑의 이곳 저곳에서 사용할 " "글꼴을 선택하고, 화면에 어떤 글꼴을 어떤 방식으로 표시할 지 선택합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1099(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1102(title) msgid "Choosing Fonts" msgstr "글꼴 선택하기" -#: ../C/goscustdesk.xml:1101(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1104(para) msgid "" "The font selector button shows the name of the font and its point size. The " "name is also shown in bold, italic, or regular type." @@ -2665,7 +2990,7 @@ msgstr "" "글꼴 선택 단추는 그 글꼴의 이름과 포인트 크기를 표시합니다. 글꼴 이름은 굵은 " "글씨, 이탤릭, 보통 모양으로 표시되기도 합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1102(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1105(para) msgid "" "To change the font, click the font selector button. The font picker dialog " "opens. Select the font family, style, and point size from the lists. The " @@ -2677,28 +3002,28 @@ msgstr "" "재 선택한 글꼴을 표시합니다. 확인을 누르면 선택한 글꼴" "을 사용하고 데스크탑을 업데이트합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1103(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1106(para) msgid "You can choose fonts for the following parts of the desktop:" msgstr "데스크탑의 다음 부분의 글꼴을 선택할 수 있습니다:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1107(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1110(guilabel) msgid "Application font" msgstr "프로그램 글꼴" -#: ../C/goscustdesk.xml:1109(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1112(para) msgid "" "This font is used in the menus, toolbars, and dialog boxes of applications." msgstr "응용 프로그램의 메뉴, 도구 모음, 대화 창에 사용하는 글꼴." -#: ../C/goscustdesk.xml:1113(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1116(guilabel) msgid "Document font" msgstr "문서 글꼴" -#: ../C/goscustdesk.xml:1115(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1118(para) msgid "This font is used to display documents in applications." msgstr "응용 프로그램의 문서를 표시할 때 사용하는 글꼴." -#: ../C/goscustdesk.xml:1116(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1119(para) msgid "" "In some applications, you can override this choice in the application's " "preferences dialog." @@ -2706,27 +3031,27 @@ msgstr "" "어떤 응용 프로그램에서는, 이 글꼴 대신에 그 응용 프로그램의 기본 설정 대화 창" "에서 설정한 글꼴을 사용할 수도 있습니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1120(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1123(guilabel) msgid "Desktop font" msgstr "바탕 화면 글꼴" -#: ../C/goscustdesk.xml:1122(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1125(para) msgid "This font is used in icon labels on the desktop." msgstr "이 글꼴은 바탕 화면의 아이콘 레이블에 사용합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1126(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1129(guilabel) msgid "Window title font" msgstr "창 제목 글꼴" -#: ../C/goscustdesk.xml:1128(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1131(para) msgid "This font is used in the titlebars of windows." msgstr "이 글꼴은 창의 제목 표시줄에 사용합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1132(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1135(guilabel) msgid "Fixed width font" msgstr "고정폭 글꼴" -#: ../C/goscustdesk.xml:1134(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1137(para) msgid "" "This font is used in the Terminal application and " "applications to do with programming." @@ -2734,18 +3059,18 @@ msgstr "" "이 글꼴은 터미널 프로그램 및 프로그래밍 관련 프로" "그램에 사용합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1141(title) ../C/goscustdesk.xml:1146(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1144(title) ../C/goscustdesk.xml:1149(guilabel) msgid "Font Rendering" msgstr "글꼴 렌더링" -#: ../C/goscustdesk.xml:1142(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1145(para) msgid "" "You can set the following options relating to how fonts are displayed on the " "screen:" msgstr "" "글꼴을 화면에 표시하는 방법에 대해 다음과 같은 옵션을 설정할 수 있습니다:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1148(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1151(para) msgid "" "To specify how to render fonts on your screen, select one of the following " "options:" @@ -2753,7 +3078,7 @@ msgstr "" "글꼴을 화면에 어떻게 렌더링할 지 지정하려면, 다음 옵션 중의 하나를 선택하십시" "오:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1152(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1155(para) msgid "" "Monochrome: Renders fonts in black and white only. The " "edges of characters might appear jagged in some cases because the characters " @@ -2765,7 +3090,7 @@ msgstr "" "안티알리아싱은 문자의 경계 부분에 적용해서 부드럽게 만" "드는 효과를 말합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1159(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1162(para) msgid "" "Best shapes: Antialiases fonts where possible. Use this " "option for standard Cathode Ray Tube (CRT) monitors." @@ -2773,7 +3098,7 @@ msgstr "" "모양 위주: 가능한 모든 곳에서 안티알리아싱을 합니다. 이 " "옵션은 표준 음극선관 (CRT) 모니터에서 사용하십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:1163(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1166(para) msgid "" "Best contrast: Adjusts fonts to give the sharpest " "possible contrast, and also antialiases fonts, so that characters have " @@ -2784,7 +3109,7 @@ msgstr "" "드럽도록 안티알리아싱을 합니다. 이 옵션을 사용하면 시력이 안 좋은 사용자가 그" "놈 데스크탑에 접근하기 좋을 수 있습니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1169(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1172(para) msgid "" "Subpixel smoothing (LCDs): Uses techniques that exploit " "the shape of individual Liquid Crystal Display (LCD) pixels to render fonts " @@ -2794,17 +3119,17 @@ msgstr "" "LCD 픽셀을 조정하는 기법을 사용합니다. 이 옵션은 LCD 및 평판 디스플레이에 사" "용하십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:1177(guibutton) +#: ../C/goscustdesk.xml:1180(guibutton) msgid "Details" msgstr "자세히" -#: ../C/goscustdesk.xml:1179(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1182(para) msgid "" "Click on this button to specify further details of how to render fonts on " "your screen." msgstr "이 단추를 눌러 글꼴을 화면에 어떻게 렌더링할 지 자세히 지정합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1183(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1186(para) msgid "" "Resolution (dots per inch): Use the spin box to specify " "the resolution to use when your screen renders fonts." @@ -2812,7 +3137,7 @@ msgstr "" "해상도 (인치당 점 개수): 스핀 상자로 화면에 렌더링할 때 " "해상도를 지정합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1187(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1190(para) msgid "" "Smoothing: Select one of the options to specify how to " "antialias fonts." @@ -2820,7 +3145,7 @@ msgstr "" "부드럽게 하기: 글꼴 안티알리아싱을 어떻게 할 지 옵션을 " "선택하십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:1191(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1194(para) msgid "" "Hinting: Hinting is a font-" "rendering technique that improves the quality of fonts at small sizes and an " @@ -2831,7 +3156,7 @@ msgstr "" "을 낮은 해상도 화면에서 품질을 높이는 글꼴 렌더링 기술입니다. 어떻게 글꼴을 " "힌팅할 지 지정하는 옵션을 선택하십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:1197(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1200(para) msgid "" "Subpixel order: Select one of the options to specify " "the subpixel color order for your fonts. Use this option for LCD or flat-" @@ -2840,23 +3165,23 @@ msgstr "" "서브픽셀 순서: 글꼴의 서브픽셀 색 순서를 지정하는 옵션" "을 선택하십시오. 이 옵션은 LCD나 평판 디스플레이에 사용하십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:1205(guibutton) +#: ../C/goscustdesk.xml:1208(guibutton) msgid "Go to font folder" msgstr "글꼴 폴더로 이동" -#: ../C/goscustdesk.xml:1207(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1210(para) msgid "Click on this button to open the Fonts folder." msgstr "이 단추를 누르면 글꼴 폴더를 엽니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1215(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1218(title) msgid "Previewing a Font" msgstr "글꼴 미리 보기" -#: ../C/goscustdesk.xml:1218(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1221(secondary) msgid "previewing" msgstr "미리 보기" -#: ../C/goscustdesk.xml:1220(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1223(para) msgid "" "A preview of a font shows the characters of a font at different sizes, as " "well as copyright and technical information. To preview a font, perform the " @@ -2865,7 +3190,7 @@ msgstr "" "글꼴 미리 보기는 글꼴의 여러가지 크기 별 문자를 표시하고, 그 저작권 및 기술적" "인 정보를 표시합니다. 글꼴을 미리 보려면, 다음 순서대로 하십시오:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1223(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1226(para) msgid "" "Open the Font preference tool by choosing " "SystemPreferences글꼴을 선택해 " "글꼴 설정 도구를 여십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:1225(para) ../C/goscustdesk.xml:1239(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1228(para) ../C/goscustdesk.xml:1242(para) msgid "Click on Details." msgstr "자세히를 누르십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:1226(para) ../C/goscustdesk.xml:1240(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1229(para) ../C/goscustdesk.xml:1243(para) msgid "" "Click on Go to font folder. The Fonts folder opens." @@ -2887,19 +3212,19 @@ msgstr "" "글꼴 폴더로 이동을 누르십시오. 글꼴 폴더가 열립니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1228(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1231(para) msgid "Open a font to display a preview." msgstr "글꼴을 열면 미리 보기를 표시합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1233(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1236(title) msgid "Adding a TrueType Font" msgstr "트루타입 글꼴 추가하기" -#: ../C/goscustdesk.xml:1234(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1237(para) msgid "To add a TrueType font to your system, perform the following steps:" msgstr "트루타입 글꼴 하나를 시스템에 추가하려면, 다음 순서대로 하십시오:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1237(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1240(para) msgid "" "Open the Font preference tool by choosing " "SystemPreferences글꼴을 선택해 " "글꼴 설정 도구를 여십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:1242(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1245(para) msgid "" "Open a file manager window and select the TrueType font that you want to add." msgstr "파일 관리자 창을 열고 추가하려는 트루타입 글꼴 선택하십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:1246(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1249(para) msgid "" "Copy the TrueType font file that you want to add to the Fonts folder." @@ -2922,7 +3247,7 @@ msgstr "" "추가하려는 트루타입 글꼴 파일을 글꼴 폴더로 복사하십시" "오." -#: ../C/goscustdesk.xml:1249(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1252(para) msgid "" "The new font will not appear in the Fonts folder until " "you next log in. You will need to relaunch applications for them to have " @@ -2932,7 +3257,7 @@ msgstr "" "새 글꼴에 접근하려면 프로그램을 다시 실행해야 합니다. (이 불편은 알려진 문제" "점입니다.)" -#: ../C/goscustdesk.xml:1251(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1254(para) msgid "" "You can also open the Fonts folder by typing the " "following URI into Nautilus file manager's 위치 열기 대화 창에 입력해 글꼴 폴더를 열 수도 있습니다: fonts:///." -#: ../C/goscustdesk.xml:1256(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1259(title) msgid "Menus & Toolbars Preferences" msgstr "메뉴 및 도구 모음 기본 설정" -#: ../C/goscustdesk.xml:1260(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1263(primary) msgid "toolbars, customizing appearance" msgstr "도구 모음, 모양 사용자 설정" -#: ../C/goscustdesk.xml:1264(secondary) ../C/gosoverview.xml:454(application) +#: ../C/goscustdesk.xml:1267(secondary) ../C/gosoverview.xml:454(application) msgid "Menus & Toolbars" msgstr "메뉴 및 도구 모음" -#: ../C/goscustdesk.xml:1267(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:16(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1270(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:16(primary) #: ../C/goseditmainmenu.xml:20(primary) ../C/goseditmainmenu.xml:38(primary) #: ../C/goseditmainmenu.xml:97(primary) ../C/gospanel.xml:1440(primary) #: ../C/gospanel.xml:1445(secondary) ../C/gospanel.xml:1732(primary) msgid "menus" msgstr "메뉴" -#: ../C/goscustdesk.xml:1268(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1271(secondary) msgid "in applications, customizing appearance" msgstr "응용 프로그램에서, 모양 사용자 설정" -#: ../C/goscustdesk.xml:1271(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1274(para) msgid "" "You can use the Menus & Toolbars preference " "tool to customize the appearance of menus, menubars, and toolbars for " @@ -2976,7 +3301,7 @@ msgstr "" "의 응용 프로그램에 사용할 메뉴, 메뉴 모음, 도구 모음의 모양을 설정할 수 있습" "니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1273(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1276(para) msgid "" "As you make changes to the settings, the preview display in the window " "updates. This allows you to see the changes if no application windows are " @@ -2985,11 +3310,11 @@ msgstr "" "설정을 바꾸면, 창의 미리 보기 표시가 업데이트됩니다. 그래서 다른 창이 열려 있" "지 않아도 변경 사항을 확인할 수 있습니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1276(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1279(guilabel) msgid "Show icons in menus" msgstr "메뉴에 아이콘 보이기" -#: ../C/goscustdesk.xml:1278(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1281(para) msgid "" "Select this option to display an icon beside items in application menus and " "the panel menu. Not all menu items have an icon." @@ -2997,11 +3322,11 @@ msgstr "" "이 옵션을 선택하면 응용 프로그램 메뉴와 패널 메뉴의 항목 옆에 아이콘을 표시합" "니다. 아이콘이 원래 없는 메뉴 항목도 있습니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1283(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1286(guilabel) msgid "Editable menu accelerators" msgstr "메뉴 단축키 편집 가능" -#: ../C/goscustdesk.xml:1284(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1287(para) msgid "" "Selecting this option allows you to define new keyboard shortcuts for menu " "items." @@ -3009,7 +3334,7 @@ msgstr "" "이 옵션을 선택하면 메뉴 항목에서 키보드 바로 가기를 새로 정의할 수 있게 됩니" "다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1285(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1288(para) msgid "" "To change an application shortcut key, open the menu, and with the mouse " "pointer on the menu item you wish to change, press the new combination of " @@ -3021,7 +3346,7 @@ msgstr "" "를 지우려면 백스페이스 혹은 Delete를 누르십" "시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:1287(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1290(para) msgid "" "When using this feature, you will not be warned if assigning a new shortcut " "key to a command also removes it from another command." @@ -3029,13 +3354,13 @@ msgstr "" "이 기능을 사용하면, 바로 가기 키를 어떤 명령에 새로 지정했을 때 다른 명령어" "의 바로 가기를 지우는 경우에도 경고 메세지를 표시하지 않습니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1288(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1291(para) msgid "" "There is no way to restore the original, default keyboard shortcut for a " "command." msgstr "원래 있던 기본값의 키보드 바로 가기를 복구하는 방법은 없습니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1289(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1292(para) msgid "" "This feature does not maintain shortcuts that are normally common to all " "applications, such as CtrlCC는 바꿀 수 없습니다. 이러한 명령의 바로 " "가기를 바꾸면 그놈 프로그램의 일관성이 떨어질 수 있습니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1294(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1297(guilabel) msgid "Detachable toolbars" msgstr "도구 모음 떼어낼 수 있게" -#: ../C/goscustdesk.xml:1296(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1299(para) msgid "" "Selecting this option allows you to move toolbars from application windows " "to any location on the screen. A handle is displayed on the left side of the " @@ -3062,11 +3387,11 @@ msgstr "" "길 수 있습니다. 도구 모음의 왼쪽에 핸들을 표시합니다. 도구 모음을 옮기려면, " "핸들을 누른 채로 새로운 위치로 도구 모음을 끌어 놓으십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:1303(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1306(guilabel) msgid "Toolbar button labels" msgstr "도구 모음 단추 레이블" -#: ../C/goscustdesk.xml:1305(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1308(para) msgid "" "Choose one of the following options to specify what to display on the " "toolbars in your GNOME-compliant applications:" @@ -3074,7 +3399,7 @@ msgstr "" "그놈 프로그램의 도구 모음에 무엇을 표시할 지 지정하려면 다음 옵션 중의 하나" "를 선택하십시오:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1309(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1312(para) msgid "" "Text Below Icons: Select this option to display " "toolbars with text as well as an icon on each button." @@ -3082,7 +3407,7 @@ msgstr "" "아이콘 아래 텍스트: 이 옵션을 사용하면 도구 모음의 단추" "마다 아이콘과 텍스트를 표시합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1313(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1316(para) msgid "" "Text Beside Icons: Select this option to display " "toolbars with an icon only on each button, and with text on the most " @@ -3091,7 +3416,7 @@ msgstr "" "아이콘 옆에 텍스트: 이 옵션을 사용하면 도구 모음의 단추" "에 아이콘만 표시하고, 자주 사용하는 단추의 경우 텍스트도 같이 표시합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1318(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1321(para) msgid "" "Icons Only: Select this option to display toolbars with " "an icon only on each button." @@ -3099,7 +3424,7 @@ msgstr "" "아이콘만: 이 옵션을 사용하면 도구 모음의 단추에 아이콘" "만 표시합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1322(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1325(para) msgid "" "Text Only: Select this option to display toolbars with " "text only on each button." @@ -3107,41 +3432,41 @@ msgstr "" "텍스트만: 이 옵션을 사용하면 도구 모음의 단추에 텍스트" "만 표시합나다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1332(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1335(title) msgid "Theme Preferences" msgstr "테마 기본 설정" -#: ../C/goscustdesk.xml:1338(primary) ../C/goscustdesk.xml:1342(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:1347(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1341(primary) ../C/goscustdesk.xml:1345(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1350(primary) msgid "themes" msgstr "테마" -#: ../C/goscustdesk.xml:1339(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1342(secondary) msgid "setting controls options" msgstr "조정 옵션 설정하기" -#: ../C/goscustdesk.xml:1343(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1346(secondary) msgid "setting window frame options" msgstr "창 테두리 옵션 설정하기" -#: ../C/goscustdesk.xml:1348(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1351(secondary) msgid "setting icons options" msgstr "아이콘 옵션 설정하기" -#: ../C/goscustdesk.xml:1351(primary) ../C/gosnautilus.xml:344(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1354(primary) ../C/gosnautilus.xml:344(secondary) #: ../C/gosoverview.xml:143(primary) msgid "windows" msgstr "창" -#: ../C/goscustdesk.xml:1352(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1355(secondary) msgid "setting frame theme options" msgstr "테두리 테마 옵션 설정하기" -#: ../C/goscustdesk.xml:1356(secondary) ../C/gosoverview.xml:455(application) +#: ../C/goscustdesk.xml:1359(secondary) ../C/gosoverview.xml:455(application) msgid "Theme" msgstr "테마" -#: ../C/goscustdesk.xml:1358(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1361(para) msgid "" "A theme is a group of coordinated settings that specifies the visual " "appearance of a part of the GNOME Desktop. You can choose themes to change " @@ -3156,7 +3481,7 @@ msgstr "" "한 가지 테마를 선택할 수 있습니다. 이 테마 목록에는 접근성과 관련해 특별한 필" "요가 있는 사용자를 위한 테마도 있습니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1363(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1366(para) msgid "" "A theme contains settings that affect different parts of the GNOME Desktop, " "as follows:" @@ -3164,11 +3489,11 @@ msgstr "" "테마에는 다음과 같이 그놈 데스크탑의 여러가지 부분에 영향을 주는 설정이 들어 " "있습니다:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1367(term) +#: ../C/goscustdesk.xml:1370(term) msgid "Controls" msgstr "컨트롤" -#: ../C/goscustdesk.xml:1369(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1372(para) msgid "" "GTK+ themesthemes, controls optionsthemescontrols " @@ -3191,11 +3516,11 @@ msgstr "" "의 컨트롤 탭 섹션에서 컨트롤 설정 관련 옵션을 선택할 수 " "있습니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1380(term) +#: ../C/goscustdesk.xml:1383(term) msgid "Window frame" msgstr "창 테두리" -#: ../C/goscustdesk.xml:1382(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1385(para) msgid "" "themeswindow frame optionsintroduction창 테두리 탭 섹션에서 창 테두리 설정을 " "할 수 있습니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1388(term) ../C/gospanel.xml:1607(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1391(term) ../C/gospanel.xml:1607(guilabel) msgid "Icon" msgstr "아이콘" -#: ../C/goscustdesk.xml:1390(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1393(para) msgid "" "themesicons optionsintroduction아이콘 탭 섹션에서 테마의 아이콘을 설정" "할 수 있습니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1397(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1400(title) msgid "To Create a Custom Theme" msgstr "사용자 테마를 만드려면" -#: ../C/goscustdesk.xml:1398(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1401(para) msgid "" "The themes that are listed in the Theme " "preferences tool are different combinations of controls options, window " @@ -3250,20 +3575,20 @@ msgstr "" "옵션, 창 테두리 옵션, 아이콘 옵션을 직접 여러가지로 결합해서 사용자가 만든 테" "마를 만들 수 있습니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1402(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1405(para) msgid "To create a custom theme, perform the following steps:" msgstr "사용자 테마를 만드려면, 다음 순서대로 하십시오:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1405(para) ../C/goscustdesk.xml:1454(para) -#: ../C/goscustdesk.xml:1478(para) ../C/goscustdesk.xml:1510(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1408(para) ../C/goscustdesk.xml:1457(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1481(para) ../C/goscustdesk.xml:1513(para) msgid "Start the Theme preference tool." msgstr "테마 설정 도구를 실행하십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:1408(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1411(para) msgid "Select a theme in the list of themes." msgstr "테마 목록에서 테마를 하나 선택하십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:1411(para) ../C/goscustdesk.xml:1513(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1414(para) ../C/goscustdesk.xml:1516(para) msgid "" "Click on the Theme Details button. A Theme " "Details dialog is displayed." @@ -3271,7 +3596,7 @@ msgstr "" "테마 손질하기 단추를 누르십시오. 테마 손질하" "기 대화 창이 나타납니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1414(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1417(para) msgid "" "Select the controls option that you want to use in the custom theme from the " "list in the Controls tabbed section. The list of " @@ -3282,7 +3607,7 @@ msgstr "" "하십시오. 이 컨트롤 옵션의 목록에는 접근성과 관련해 특별한 필요가 있는 사용자" "를 위한 컨트롤 옵션도 몇 개 있습니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1420(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1423(para) msgid "" "Click on the Window Border tab to display the " "Window Border tabbed section. Select the window frame " @@ -3295,7 +3620,7 @@ msgstr "" "택하십시오. 이 창 테두리 옵션의 목록에는 접근성과 관련해 특별한 필요가 있는 " "사용자를 위한 창 테두리 옵션도 몇 개 있습니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1427(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1430(para) msgid "" "Click on the Icons tab to display the Icons tabbed section. Select the icons option that you want to use in " @@ -3308,7 +3633,7 @@ msgstr "" "이 아이콘 옵션의 목록에는 접근성과 관련해 특별한 필요가 있는 사용자를 위한 아" "이콘 옵션도 몇 개 있습니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1432(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1435(para) msgid "" "Click Close to close the Theme Details dialog." @@ -3316,7 +3641,7 @@ msgstr "" "닫기를 눌러 테마 손질하기 대화 창" "을 닫으십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:1435(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1438(para) msgid "" "On the Theme preferences tool, click on the " "Save theme button. A Save theme to disk 단추를 누르십시오. 테마를 디스크에 저장 대화 " "창이 나타납니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1440(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1443(para) msgid "" "Type a name and a short description for the custom theme in the dialog, then " "click Save. The custom theme now appears in your list " @@ -3336,11 +3661,11 @@ msgstr "" "저장을 누르십시오. 그러면 사용자 테마가 테마 목록에 나" "타납니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1447(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1450(title) msgid "To Install a New Theme" msgstr "새 테마를 설치하려면" -#: ../C/goscustdesk.xml:1448(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1451(para) msgid "" "You can add a theme to the list of available themes. The new theme must be " "an archive file that is tarred and zipped. That is, the new theme must be a " @@ -3349,11 +3674,11 @@ msgstr "" "테마 목록에 테마를 새로 추가할 수 있습니다. 새 테마는 tar로 묶이고 압축해야 " "합니다. 즉 새 테마는 .tar.gz 파일이어야 합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1451(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1454(para) msgid "To install a new theme, perform the following steps:" msgstr "새 테마를 설치하려면, 다음 순서대로 하십시오:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1457(para) ../C/goscustdesk.xml:1490(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1460(para) ../C/goscustdesk.xml:1493(para) msgid "" "Click on the Install Theme button. A Theme " "Installation dialog is displayed." @@ -3361,7 +3686,7 @@ msgstr "" "테마 설치 단추를 누르십시오. 테마 설치 대화 창이 나타납니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1461(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1464(para) msgid "" "Enter the location of the theme archive file in the drop-down combination " "box. Alternatively, to browse for the file, click on the Browse찾아보기 단추를 누르십시오. 파일" "을 선택했으면, 확인을 누르십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:1465(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1468(para) msgid "" "Click on the Install button to install the new theme." msgstr "설치 단추를 눌러 새 테마를 설치하십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:1471(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1474(title) msgid "To Install a New Theme Option" msgstr "새 테마 옵션을 설치하려면" -#: ../C/goscustdesk.xml:1472(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1475(para) msgid "" "You can install new controls options, window frame options, or icons " "options. You can find many controls options on the Internet." @@ -3389,7 +3714,7 @@ msgstr "" "새 컨트롤 옵션, 창 테두리 옵션, 아이콘 옵션을 설치할 수 있습니다. 인터넷에서 " "많은 컨트롤 옵션들을 찾아볼 수 있습니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1474(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1477(para) msgid "" "To install a new controls option, window frame option, or icons option, " "perform the following steps:" @@ -3397,7 +3722,7 @@ msgstr "" "새 컨트롤 옵션, 창 테두리 옵션, 아이콘 옵션을 설치하려면 다음 순서대로 하십시" "오:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1481(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1484(para) msgid "" "Click on the Theme Details button. An Theme " "Details dialog is displayed." @@ -3405,7 +3730,7 @@ msgstr "" "테마 손질하기 단추를 누르십시오. 테마 손질하" "기 대화 창이 나타납니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1485(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1488(para) msgid "" "Click on the tab for the type of theme that you want to install. For " "example, to install an icons option, click on the Icons " @@ -3414,7 +3739,7 @@ msgstr "" "설치하려는 테마 종류의 탭을 누르십시오. 예를 들어 아이콘 옵션을 설치하려면, " "아이콘 탭을 누르십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:1494(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1497(para) msgid "" "Enter the location of the option archive file in the drop-down combination " "box. Alternatively, to browse for the file, click on the Browse찾아보기 단추를 누르십시오. 파일" "을 선택했으면 확인을 누르십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:1498(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1501(para) msgid "" "Click on the Install button to install the new option." msgstr "설치 단추를 눌러 새 옵션을 설치하십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:1504(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1507(title) msgid "To Delete a Theme Option" msgstr "테마 옵션을 지우려면" -#: ../C/goscustdesk.xml:1505(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1508(para) msgid "" "You can delete controls options, window frame options, or icons options." msgstr "컨트롤 옵션, 창 테두리 옵션, 아이콘 옵션을 지울 수 있습니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1506(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1509(para) msgid "" "To delete a controls option, window frame option, or icons option, perform " "the following steps:" msgstr "" "컨트롤 옵션, 창 테두리 옵션, 아이콘 옵션을 지우려면, 다음 순서대로 하십시오:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1517(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1520(para) msgid "Click on the tab for the type of option that you want to delete." msgstr "지우려는 옵션 종류의 탭을 누르십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:1520(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1523(para) msgid "" "Click on the Go To Theme Folder button. A file " "manager window opens on the default option folder." @@ -3458,15 +3783,15 @@ msgstr "" "테마 폴더로 이동 단추를 누르십시오. 기본 옵션 폴더에 " "대해 파일 관리자 창이 열립니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1524(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1527(para) msgid "Use the file manager window to delete the option." msgstr "파일 관리자 창에서 그 옵션을 지우십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:1529(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1532(title) msgid "Previewing Themes" msgstr "테마 미리 보기" -#: ../C/goscustdesk.xml:1530(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1533(para) msgid "" "As well as the Theme preference tool, you can also use the file manager to " "change themes. To change themes, perform the following steps:" @@ -3474,7 +3799,7 @@ msgstr "" "테마 설정 도구 외에도, 파일 관리자를 사용해서 테마를 바꿀 수 있습니다. 테마" "를 바꾸려면 다음 순서대로 하십시오:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1534(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1537(para) msgid "" "Use the file manager to access the themes:/// URI. The " "themes are displayed as icons." @@ -3482,29 +3807,29 @@ msgstr "" "파일 관리자에서 themes:/// URI에 접근하십시오. 테마가 아이" "콘으로 표시됩니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1538(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1541(para) msgid "Double-click on a theme to change the theme." msgstr "테마를 바꾸려면 테마 아이콘을 두 번 누르십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:1545(title) ../C/goscustdesk.xml:1563(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1548(title) ../C/goscustdesk.xml:1566(title) msgid "Windows Preferences" msgstr "창 기본 설정" -#: ../C/goscustdesk.xml:1551(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1554(primary) msgid "window manager" msgstr "창 관리자" -#: ../C/goscustdesk.xml:1552(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2906(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1555(secondary) ../C/goscustdesk.xml:2909(secondary) #: ../C/goseditmainmenu.xml:98(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3426(secondary) msgid "customizing" msgstr "사용자 설정하기" -#: ../C/goscustdesk.xml:1556(secondary) ../C/gosoverview.xml:63(term) +#: ../C/goscustdesk.xml:1559(secondary) ../C/gosoverview.xml:63(term) #: ../C/gosoverview.xml:137(title) msgid "Windows" msgstr "창" -#: ../C/goscustdesk.xml:1558(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1561(para) msgid "" "Use the Windows preference tool to customize " "window behavior for the GNOME Desktop." @@ -3512,7 +3837,7 @@ msgstr "" " 설정 도구로 그놈 데스크탑의 창 동작 방식을 마음" "대로 설정할 수 있습니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1560(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1563(para) msgid "" " lists the windows preferences that " "you can modify." @@ -3520,11 +3845,11 @@ msgstr "" "에 바꿀 수 있는 창 설정의 목록이 있" "습니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1581(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1584(guilabel) msgid "Select windows when the mouse moves over them" msgstr "창 위에 마우스가 지나가면 그 창을 선택" -#: ../C/goscustdesk.xml:1585(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1588(para) msgid "" "Select this option to give focus to a window when you point to the window. " "The window retains focus until you point to another window." @@ -3532,11 +3857,11 @@ msgstr "" "이 옵션을 선택하면 창 위에 포인터를 올렸을 때 그 창에 포커스를 옮깁니다. 다" "른 창으로 포인터를 옮기기 전에는 포커스가 유지됩니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1593(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1596(guilabel) msgid "Raise selected windows after an interval" msgstr "창을 띄우기 전에 지연" -#: ../C/goscustdesk.xml:1597(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1600(para) msgid "" "Select this option to raise windows a short time after the window receives " "focus." @@ -3544,20 +3869,20 @@ msgstr "" "이 옵션을 선택하면 창이 포커스를 받은 후 약간의 시간이 지나야 창을 위로 올립" "니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1604(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1607(guilabel) msgid "Interval before raising" msgstr "창을 띄울 때 지연:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1608(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1611(para) msgid "" "Specify the interval to wait before raising a window that has received focus." msgstr "포커스를 받은 창이 위로 올라갈 때까지 지연 시간을 지정합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1615(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1618(guilabel) msgid "Double-click titlebar to perform this action" msgstr "제목 표시줄을 두 번 눌렀을 때:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1619(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1622(para) msgid "" "Select the behavior that you want to occur when you double-click on a window " "titlebar. Select one of the following options:" @@ -3565,32 +3890,32 @@ msgstr "" "창의 제목 표시줄을 두 번 눌렀을 때 어떤 동작을 할 지 선택합니다. 다음 옵션 중" "의 하나를 선택하십시오:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1624(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1627(para) msgid "Maximize: Maximizes the window." msgstr "최대화: 창을 최대화합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1627(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1630(para) msgid "Roll up: Roll up the window." msgstr "말아올리기: 창을 말아올립니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1635(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1638(guilabel) msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window" msgstr "창을 옮길 때, 이 키를 누른 상태로 창을 끌기" -#: ../C/goscustdesk.xml:1639(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1642(para) msgid "" "Select the key to press-and-hold when you drag a window to move the window." msgstr "창을 옮길 때 어떤 키를 누른 상태로 창을 옮길 지 선택하십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:1649(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1652(title) msgid "Screensaver Preferences" msgstr "화면 보호기 기본 설정" -#: ../C/goscustdesk.xml:1652(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1655(secondary) msgid "screensaver" msgstr "화면 보호기" -#: ../C/goscustdesk.xml:1654(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1657(para) msgid "" "A screensaver displays moving images on your screen " "when your computer is not being used. Screensavers also help prevent older " @@ -3604,7 +3929,7 @@ msgstr "" "기를 멈추고 데스크탑으로 되돌아가려면, 마우스를 움직이거나 키보드의 키를 하" "나 누르십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:1655(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1658(para) msgid "" "Use the Screensaver preference tool to set the " "type of screensaver, the time before the screensaver starts, and whether to " @@ -3614,15 +3939,15 @@ msgstr "" "지, 얼마만큼의 시간이 지나야 화면 보호기를 시작할 지, 데스크탑으로 돌아갈 때 " "암호가 필요한 지 여부를 설정합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1656(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1659(para) msgid "You can modify the following settings:" msgstr "다음 설정을 바꿀 수 있습니다:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1659(term) +#: ../C/goscustdesk.xml:1662(term) msgid "Screensaver" msgstr "화면 보호기" -#: ../C/goscustdesk.xml:1660(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1663(para) msgid "" "Select the Screensaver theme from the list. A reduced " "version of the selected screensaver theme is shown. Press " @@ -3635,7 +3960,7 @@ msgstr "" "에서 선택한 테마를 표시합니다. 미리 보기할 때 화면의 위쪽에 있는 화살표 단추" "를 누르면 화면 보호기 테마 목록의 다른 테마로 이동합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1662(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1665(para) msgid "" "The Blank screen theme displays no image and only shows " "a black screen." @@ -3643,14 +3968,14 @@ msgstr "" "빈 화면 테마는 아무 것도 표시하지 않고 검은 화면만 표시" "합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1663(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1666(para) msgid "" "The Random theme selects a screensaver to display from " "the list at random." msgstr "" "아무거나 테마는 목록에서 아무 화면 보호기나 실행합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1665(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1668(para) msgid "" "Which screensavers are shown in the remainder of the list depends on your " "distributor or vendor." @@ -3658,11 +3983,11 @@ msgstr "" "목록의 나머지 부분에 표시하는 화면 보호기는 배포한 곳이나 공급한 곳에 따라 달" "라집니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1668(term) +#: ../C/goscustdesk.xml:1671(term) msgid "Regard the computer as idle after..." msgstr "다음 시간이 지나면 입력 없는 상태로 취급..." -#: ../C/goscustdesk.xml:1669(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1672(para) msgid "" "Your computer becomes idle after this amount of time has passed with no " "input from you, such as moving the mouse or typing. This may affect power " @@ -3676,21 +4001,21 @@ msgstr "" "\"으로 만든다던지) 있습니다. 슬라이드로 분이나 시간 단위로 시간을 지정하십시" "오." -#: ../C/goscustdesk.xml:1672(term) +#: ../C/goscustdesk.xml:1675(term) msgid "Activate screensaver when computer is idle" msgstr "입력이 없을 때 화면 보호기 켜기" -#: ../C/goscustdesk.xml:1673(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1676(para) msgid "" "Select this option to have the screensaver start after the set length of " "time." msgstr "이 옵션을 선택하면 지정한 시간만큼 지난 후에 화면 보호기를 시작합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1676(term) +#: ../C/goscustdesk.xml:1679(term) msgid "Lock screen when screensaver is active" msgstr "화면 보호기가 켜지면 화면 잠그기" -#: ../C/goscustdesk.xml:1677(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1680(para) msgid "" "When this option is selected, the screensaver will prompt you for your " "password when you try to return to the desktop. For more on locking your " @@ -3700,15 +4025,15 @@ msgstr "" "봅니다. 화면 잠그기에 대해 좀 더 알고 싶으시면, 부분을 참고하십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:1685(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1688(title) msgid "Internet and Network" msgstr "인터넷 및 네트워크" -#: ../C/goscustdesk.xml:1688(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1691(title) msgid "Network Settings" msgstr "네트워크 설정" -#: ../C/goscustdesk.xml:1690(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1693(para) msgid "" "The Network Settings allows you to specify the " "way your system connects to other computers and to internet." @@ -3716,7 +4041,7 @@ msgstr "" "네트워크 설정에서 다른 컴퓨터와 인터넷에 연결하는 " "방법을 지정합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1691(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1694(para) msgid "" "You will be prompted for the administrator password when you start " "Network Settings. This is because the changes " @@ -3726,11 +4051,11 @@ msgstr "" "타납니다. 이 도구에서 바꾼 사항이 전체 시스템에 영향을 미치기 때문에 관리자 " "권한이 필요합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1694(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1697(title) msgid "Getting started" msgstr "시작하기" -#: ../C/goscustdesk.xml:1698(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1701(para) msgid "" "The Network Settings main window contains four " "tabbed sections:" @@ -3738,30 +4063,30 @@ msgstr "" "네트워크 설정 메인 창에는 네 개의 탭 섹션이 들어 " "있습니다:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1702(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1705(guilabel) msgid "Connections" msgstr "연결" -#: ../C/goscustdesk.xml:1704(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1707(para) msgid "" "Shows all network interfaces, it also allows you to modify their settings." msgstr "" "모든 네트워크 인터페이스를 표시합니다. 그 인터페이스의 설정을 바꿀 수도 있습" "니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1709(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2642(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1712(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2645(guilabel) msgid "General" msgstr "일반" -#: ../C/goscustdesk.xml:1711(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1714(para) msgid "Allows you to modify your system host name and domain name." msgstr "여기에서 호스트 이름과 도메인 이름을 바꿀 수 있습니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1716(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1719(guilabel) msgid "DNS" msgstr "DNS" -#: ../C/goscustdesk.xml:1718(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1721(para) msgid "" "Contains two sections, the DNS servers are what your " "computer use for resolving the IP addresses from the domain names. The " @@ -3772,23 +4097,23 @@ msgstr "" "IP 주소로 변환하는 데 사용하는 서버를 말합니다. 찾을 도메인은 도메인을 지정하지 않았을 때 호스트를 찾을 기본 도메인을 말합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1723(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1726(guilabel) msgid "Hosts" msgstr "호스트" -#: ../C/goscustdesk.xml:1725(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1728(para) msgid "Shows the list of aliases for accessing other computers." msgstr "다른 컴퓨터를 접근할 때 쓸 별명의 목록을 표시합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1732(title) ../C/gospanel.xml:1828(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1735(title) ../C/gospanel.xml:1828(title) msgid "Usage" msgstr "사용법" -#: ../C/goscustdesk.xml:1735(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1738(title) msgid "To modify a connection settings" msgstr "연결 설정을 바꾸려면" -#: ../C/goscustdesk.xml:1736(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1739(para) msgid "" "In the Connections section, select the interface you " "want to modify and press the Properties button, " @@ -3798,11 +4123,11 @@ msgstr "" "속성 단추를 누르십십시오. 고칠 수 있는 데이터는 인터페이스의 종류" "에 따라 다릅니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1740(term) +#: ../C/goscustdesk.xml:1743(term) msgid "Ethernet and IRLAN interfaces" msgstr "이더넷 및 IRLAN 인터페이스" -#: ../C/goscustdesk.xml:1742(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1745(para) msgid "" "You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " "the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " @@ -3811,11 +4136,11 @@ msgstr "" "인터페이스 설정 방식을 (DHCP 아니면 수동) 바꿀 수 있고, 인터페이스가 수동 설" "정이라면 인터페이스의 IP 주소나 네트마스크나 게이트웨이를 바꿀 수도 있습니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1747(term) +#: ../C/goscustdesk.xml:1750(term) msgid "Wireless interfaces" msgstr "무선 인터페이스" -#: ../C/goscustdesk.xml:1749(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1752(para) msgid "" "You can modify the way the interface is configured (DHCP or manually), if " "the interface is configured manually, you can also modify the interface IP " @@ -3826,20 +4151,20 @@ msgstr "" "정이라면 인터페이스의 IP 주소나 네트마스크나 게이트웨이를 바꿀 수도 있고, 인" "터페이스의 네트워크 이름을 (ESSID) 바꿀 수도 있습니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1754(term) +#: ../C/goscustdesk.xml:1757(term) msgid "Parallel line interfaces" msgstr "병렬 인터페이스" -#: ../C/goscustdesk.xml:1756(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1759(para) msgid "" "You can modify the interface IP address, as well as the remote IP address." msgstr "인터페이스 IP 주소와 원격 IP 주소를 바꿀 수 있습니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1761(term) +#: ../C/goscustdesk.xml:1764(term) msgid "PPP/Modem interfaces" msgstr "PPP/모뎀 인터페이스" -#: ../C/goscustdesk.xml:1763(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1766(para) msgid "" "You can modify the modem device, whether you want it to dial using tones or " "pulses, the modem volume, the phone number, the username and password that " @@ -3848,11 +4173,11 @@ msgstr "" "PPP에 사용할 모뎀 장치, 전화를 걸 때 톤인지 펄스인지, 전화 번호, ISP의 사용" "자 이름과 암호, 기타 설정을 바꿀 수 있습니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1770(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1773(title) msgid "To activate or deactivate an interface" msgstr "인터페이스를 활성화 혹은 비활성화하려면" -#: ../C/goscustdesk.xml:1771(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1774(para) msgid "" "In the Connections section, enable or disable the " "checkbox beside the interface." @@ -3860,11 +4185,11 @@ msgstr "" "연결 섹션에서, 인터페이스 옆에 있는 확인란을 선택하거나 " "해제하십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:1775(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1778(title) msgid "To change your host name and domain name" msgstr "호스트 이름 및 도메인 이름을 바꾸려면" -#: ../C/goscustdesk.xml:1776(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1779(para) msgid "" "In the General section, change the hostname or domain " "name text boxes." @@ -3872,11 +4197,11 @@ msgstr "" "일반 섹션에서, 호스트 이름과 도메인 이름 입력 창을 바꾸" "십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:1780(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1783(title) msgid "To add a new domain name server" msgstr "새 DNS 서버를 추가하려면" -#: ../C/goscustdesk.xml:1781(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1784(para) msgid "" "In the DNS Servers section, press the Add button and fill in the new list row with the new domain name " @@ -3885,11 +4210,11 @@ msgstr "" "DNS 서버 섹션에서, 추가 단추를 누르" "고 새 DNS 서버 이름을 목록에 입력하십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:1785(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1788(title) msgid "To delete a domain name server" msgstr "DNS 서버를 지우려면" -#: ../C/goscustdesk.xml:1786(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1789(para) msgid "" "In the DNS Servers section, select a DNS IP address " "from the list and press the Delete button." @@ -3897,11 +4222,11 @@ msgstr "" "DNS 서버 섹션에서, 목록에서 DNS IP 주소를 하나 선택하고 " "지우기 단추를 누르십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:1790(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1793(title) msgid "To add a new search domain" msgstr "새 찾기 도메인을 추가하려면" -#: ../C/goscustdesk.xml:1791(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1794(para) msgid "" "In the Search Domains section, press the Add button and fill in the new list row with the new search domain." @@ -3909,11 +4234,11 @@ msgstr "" "찾기 도메인 섹션에서, 추가 단추를 " "누르고 새 찾기 도메인을 목록에 입력하십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:1795(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1798(title) msgid "To delete a search domain" msgstr "찾기 도메인을 지우려면" -#: ../C/goscustdesk.xml:1796(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1799(para) msgid "" "In the Search Domains section, select a search domain " "from the list and press the Delete button." @@ -3921,11 +4246,11 @@ msgstr "" "찾기 도메인 섹션에서, 찾기 도메인을 목록에서 선택하고 " "지우기 단추를 누르십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:1800(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1803(title) msgid "To add a new host alias" msgstr "새 호스트 별명을 추가하려면" -#: ../C/goscustdesk.xml:1801(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1804(para) msgid "" "In the Hosts section, press the Add button and type an IP address and the aliases that will point to " @@ -3934,11 +4259,11 @@ msgstr "" "호스트 섹션에서, 추가 단추를 누르" "고 팝업 창에서 IP 주소와 별명을 입력하십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:1805(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1808(title) msgid "To modify a host alias" msgstr "호스트 별명을 바꾸려면" -#: ../C/goscustdesk.xml:1806(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1809(para) msgid "" "In the Hosts section, select an alias, press the " "Properties button from the list and modify the alias " @@ -3947,11 +4272,11 @@ msgstr "" "호스트 섹션에서, 별명을 선택하고 속성 단추를 누른 다음 팝업 창에서 별명 설정을 바꾸십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:1810(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1813(title) msgid "To delete a host alias" msgstr "호스트 별명을 지우려면" -#: ../C/goscustdesk.xml:1811(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1814(para) msgid "" "In the Hosts section, select an alias from the list and " "press the Delete button." @@ -3959,11 +4284,11 @@ msgstr "" "호스트 섹션에서, 별명을 목록에서 선택하고 지우" "기 단추를 누르십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:1815(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1818(title) msgid "To save your current network configuration as a \"Location\"" msgstr "현재 네트워크 설정을 \"위치\"로 저장하려면" -#: ../C/goscustdesk.xml:1816(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1819(para) msgid "" "Press the Add button besides the Locations menu, specify the location name in the window that pops up." @@ -3971,11 +4296,11 @@ msgstr "" "위치 메뉴 옆에 추가를 누르고, 팝업 " "창에서 위치 이름을 지정하십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:1820(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1823(title) msgid "To delete a location" msgstr "위치를 지우려면" -#: ../C/goscustdesk.xml:1821(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1824(para) msgid "" "Press the Remove button besides the " "Locations menu, the selected profile will be deleted." @@ -3983,11 +4308,11 @@ msgstr "" "위치 메뉴에서 지우기 단추를 누르" "면, 선택한 프로파일을 지웁니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1825(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1828(title) msgid "To switch to a location" msgstr "위치를 다른 곳으로 바꾸려면" -#: ../C/goscustdesk.xml:1826(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1829(para) msgid "" "Select one location from the Locations menu, all the " "configuration will be switched automatically to the chosen location." @@ -3995,36 +4320,36 @@ msgstr "" "위치 메뉴에서 위치를 하나 선택하면, 모든 설정이 선택한 " "위치에 따라 자동으로 바뀝니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1833(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1836(title) msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "네트워크 프록시 기본 설정" -#: ../C/goscustdesk.xml:1839(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1842(secondary) msgid "Network Proxy" msgstr "네트워크 프록시" -#: ../C/goscustdesk.xml:1842(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1845(primary) msgid "network proxy" msgstr "네트워크 프록시" -#: ../C/goscustdesk.xml:1843(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1851(secondary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2620(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1846(secondary) ../C/goscustdesk.xml:1854(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2623(secondary) msgid "setting preferences" msgstr "기본 설정하기" -#: ../C/goscustdesk.xml:1846(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1849(primary) msgid "Internet" msgstr "인터넷" -#: ../C/goscustdesk.xml:1847(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1850(secondary) msgid "configuring connection" msgstr "연결 설정하기" -#: ../C/goscustdesk.xml:1850(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1853(primary) msgid "proxy" msgstr "프록시" -#: ../C/goscustdesk.xml:1853(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1856(para) msgid "" "The Network Proxy preference tool enables you to " "configure how your system connects to the Internet." @@ -4032,7 +4357,7 @@ msgstr "" "네트워크 프록시 설정 도구에서 시스템이 인터넷에 연" "결하는 방법을 설정할 수 있습니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1855(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1858(para) msgid "" "You can configure the GNOME Desktop to connect to a proxy server, and specify the details of the proxy server. A proxy server is a " @@ -4051,21 +4376,21 @@ msgstr "" "파벳 ID를 말합니다. IP 주소은 네트워크에서 컴퓨터의 유" "일하게 구별되는 숫자 ID를 말합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1863(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1866(guilabel) msgid "Direct internet connection" msgstr "직접 인터넷 연결" -#: ../C/goscustdesk.xml:1864(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1867(para) msgid "" "Select this option if you want to connect to the Internet without a proxy " "server." msgstr "이 옵션을 선택하면 프록시 서버 없이 인터넷에 연결합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1866(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1869(guilabel) msgid "Manual proxy configuration" msgstr "수동 프록시 설정" -#: ../C/goscustdesk.xml:1866(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1869(para) msgid "" "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " "server, and you want to configure the proxy server manually." @@ -4073,11 +4398,11 @@ msgstr "" "이 옵션을 사용하면 프록시 서버를 사용해 인터넷에 연결하고, 그 프록시 서버를 " "수동으로 설정합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1870(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1873(guilabel) msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP 프록시" -#: ../C/goscustdesk.xml:1870(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1873(para) msgid "" "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " "request a HTTP service. Enter the port number of the HTTP service on the " @@ -4087,11 +4412,11 @@ msgstr "" "포트 스핀 상자에서 프록시 서버의 HTTP 서비스 포트 번호" "를 입력하십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:1873(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1876(guilabel) msgid "Secure HTTP proxy" msgstr "보안 HTTP 프록시" -#: ../C/goscustdesk.xml:1873(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1876(para) msgid "" "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " "request a Secure HTTP service. Enter the port number of the Secure HTTP " @@ -4101,11 +4426,11 @@ msgstr "" "포트 스핀 상자에서 프록시 서버의 보안 HTTP 서비스 포트 " "번호를 입력하십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:1877(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1880(guilabel) msgid "FTP proxy" msgstr "FTP 프록시" -#: ../C/goscustdesk.xml:1877(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1880(para) msgid "" "Enter the DNS name, or the IP address of the proxy server to use when you " "request a FTP service. Enter the port number of the FTP service on the proxy " @@ -4115,11 +4440,11 @@ msgstr "" "포트 스핀 상자에서 프록시 서버의 FTP 서비스 포트 번호를 " "입력하십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:1881(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1884(guilabel) msgid "Socks host" msgstr "Socks 호스트" -#: ../C/goscustdesk.xml:1881(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1884(para) msgid "" "Enter the DNS name, or the IP address of the Socks host to use. Enter the " "port number for the Socks protocol on the proxy server in the " @@ -4129,11 +4454,11 @@ msgstr "" "포트 스핀 상자에서 프록시 서버의 Socks 프로토콜의 포트 " "번호를 입력하십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:1886(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1889(guilabel) msgid "Automatic proxy configuration" msgstr "자동 프록시 설정" -#: ../C/goscustdesk.xml:1887(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1890(para) msgid "" "Select this option if you want to connect to the Internet through a proxy " "server, and you want to configure the proxy server automatically." @@ -4141,11 +4466,11 @@ msgstr "" "이 옵션을 사용하면 프록시 서버를 사용해 인터넷에 연결하고, 그 프록시 서버를 " "자동으로 설정합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1889(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1892(guilabel) msgid "Autoconfiguration URL" msgstr "자동 설정 URL" -#: ../C/goscustdesk.xml:1890(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1893(para) msgid "" "Enter the URL that contains the information required to configure the proxy " "server automatically." @@ -4153,7 +4478,7 @@ msgstr "" "프록시 서버를 자동으로 설정하는 데 필요한 정보가 들어 있는 URL을 입력하십시" "오." -#: ../C/goscustdesk.xml:1894(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1897(para) msgid "" "Set which hosts should not use the proxy in the Ignore Host List in the Advanced Configuration tabbed section. " @@ -4164,15 +4489,15 @@ msgstr "" "스트를 설정합니다. 이 호스트에 접근할 때는 프록시 없이 인터넷에 직접 연결합니" "다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1899(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1902(title) msgid "Remote Desktop Preferences" msgstr "원격 데스크탑 기본 설정" -#: ../C/goscustdesk.xml:1903(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:1906(primary) msgid "setting session sharing preferences" msgstr "세션 공유 설정하기" -#: ../C/goscustdesk.xml:1905(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1908(para) msgid "" "The Remote Desktop preference tool enables you to " "share a GNOME Desktop session between multiple users, and to set session-" @@ -4182,7 +4507,7 @@ msgstr "" "션을 여러 사람이 이용할 수 있게 할 수 있습니다. 또 세션 공유 관련 설정을 할 " "수 있습니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1907(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1910(para) msgid "" " lists the session-sharing preferences " "that you can set. These preferences have a direct impact on the security of " @@ -4191,15 +4516,15 @@ msgstr "" "에 설정할 수 있는 세션 공유 설정 목록" "이 있습니다. 이 설정은 시스템의 보안에 직접 영향을 미칩니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1911(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:1914(title) msgid "Session Sharing Preferences" msgstr "세션 공유 기본 설정" -#: ../C/goscustdesk.xml:1929(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1932(guilabel) msgid "Allow other users to view your desktop" msgstr "다른 사용자가 데스크탑을 볼 수 있게 허용" -#: ../C/goscustdesk.xml:1934(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1937(para) msgid "" "Select this option to enable remote users to view your session. All " "keyboard, pointer, and clipboard events from the remote user are ignored." @@ -4207,21 +4532,21 @@ msgstr "" "이 옵션을 사용하면 원격 사용자가 자기 세션을 볼 수 있습니다. 원격 사용자의 모" "든 키보드, 포인터, 클립보드 이벤트는 무시합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1942(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1945(guilabel) msgid "Allow other users to control your desktop" msgstr "다른 사용자가 데스크탑을 제어할 수 있게 허용" -#: ../C/goscustdesk.xml:1947(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1950(para) msgid "" "Select this option to enable other to access and control your session from a " "remote location." msgstr "이 옵션을 선택하면 다른 사람이 원격에서 세션을 조작할 수 있습니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1969(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1972(guilabel) msgid "When a user tries to view or control your desktop" msgstr "사용자가 데스크탑을 보거나 제어하려 할 때" -#: ../C/goscustdesk.xml:1975(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1978(para) msgid "" "Ask you for confirmation: Select this option if you " "want remote users to ask you for confirmation when they want to share your " @@ -4234,7 +4559,7 @@ msgstr "" "하는 다른 사용자를 알아차릴 수 있습니다. 또 원격 사용자가 세션에 연결할 지 여" "부를 결정할 수 있습니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1979(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1982(para) msgid "" "Require the user to enter this password: Select this " "option to authenticate the remote user if authentication is used. This " @@ -4243,7 +4568,7 @@ msgstr "" "사용자가 다음 암호 입력 필요: 이 옵션을 선택하면 원격 사" "용자가 인증을 해야 합니다. 이 옵션을 사용하면 보안이 좀 더 좋아집니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:1974(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1977(para) msgid "" "Select the following security considerations when a user tries to view or " "control your session:" @@ -4251,35 +4576,35 @@ msgstr "" "사용자가 세션을 보거나 조작하려고 할 때와 관련해 다음과 같은 보안 옵션을 선택" "하십시오:" -#: ../C/goscustdesk.xml:1987(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:1990(guilabel) msgid "Password" msgstr "암호" -#: ../C/goscustdesk.xml:1991(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:1994(para) msgid "" "Enter the password that the client who attempts to view or control your " "session must enter." msgstr "" "세션을 보거나 조작하려는 클라이언트가 입력해야 하는 암호를 입력하십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:2004(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2007(title) msgid "Hardware" msgstr "하드웨어" -#: ../C/goscustdesk.xml:2007(title) ../C/goscustdesk.xml:2051(title) -#: ../C/goscustdesk.xml:2058(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2010(title) ../C/goscustdesk.xml:2054(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2061(title) msgid "Keyboard Preferences" msgstr "키보드 기본 설정" -#: ../C/goscustdesk.xml:2012(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2015(secondary) msgid "Keyboard" msgstr "키보드" -#: ../C/goscustdesk.xml:2016(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2019(secondary) msgid "configuring general preferences" msgstr "일반 설정하기" -#: ../C/goscustdesk.xml:2019(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2022(para) msgid "" "Use the Keyboard preference tool to modify the " "autorepeat preferences for your keyboard, and to configure typing break " @@ -4314,7 +4639,7 @@ msgstr "" #. #. #. -#: ../C/goscustdesk.xml:2049(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2052(para) msgid "" "To open the Keyboard " "Accessibility preference tool, " @@ -4324,7 +4649,7 @@ msgstr "" "emphasis> 설정 도구를 열려면, 접근성 단추를 누르십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:2052(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2055(para) msgid "" "Use the Keyboard tabbed section to set general keyboard " "preferences. To start the KeyboardAccessX) 설정 도구를 시작하려면, 접근" "성 단추를 누르십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:2055(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2058(para) msgid "" " lists the keyboard preferences that " "you can modify." @@ -4345,11 +4670,11 @@ msgstr "" "에 바꿀 수 있는 키보드 설정 목록이 있" "습니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2076(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2079(guilabel) msgid "Key presses repeat when key is held down" msgstr "키를 누르고 있을 때 키 반복" -#: ../C/goscustdesk.xml:2081(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2084(para) msgid "" "Select this option to enable keyboard repeat. If keyboard repeat is enabled, " "when you press-and-hold a key, the action associated with the key is " @@ -4360,34 +4685,34 @@ msgstr "" "를 계속 누르고 있으면 그 키에 해당하는 동작을 반복적으로 계속합니다. 예를 들" "어 어떤 문자 키를 누르고 있으면, 그 글자를 계속 입력합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2090(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2093(guilabel) msgid "Delay" msgstr "지연 시간" -#: ../C/goscustdesk.xml:2094(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2097(para) msgid "" "Select the delay from the time you press a key to the time that the action " "repeats." msgstr "키를 누르고 반복이 시작되기까지의 지연 시간을 선택합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2101(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2122(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2104(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2125(guilabel) msgid "Speed" msgstr "속도" -#: ../C/goscustdesk.xml:2105(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2108(para) msgid "Select the speed at which the action is repeated." msgstr "해당 동작을 반복할 속도를 선택합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2111(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2114(guilabel) msgid "Cursor blinks in text boxes and fields" msgstr "텍스트 상자 및 입력란에서 커서 깜박이기" -#: ../C/goscustdesk.xml:2115(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2118(para) msgid "" "Select this option to enable the cursor to blink in fields and text boxes." msgstr "이 옵션을 선택하면 입력란 및 텍스트 상자에서 커서를 깜박입니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2126(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2129(para) msgid "" "Use the slider to specify the speed at which the cursor blinks in fields and " "text boxes." @@ -4395,11 +4720,11 @@ msgstr "" "슬라이더를 사용해 입력란과 텍스트 상자에서 커서가 깜박이는 속도를 지정하십시" "오." -#: ../C/goscustdesk.xml:2148(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2151(title) msgid "Keyboard Layouts Preferences" msgstr "키보드 배치 기본 설정" -#: ../C/goscustdesk.xml:2151(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2154(para) msgid "" "Use the Layouts tabbed section to set your keyboard's " "language, and also the make and model of keyboard you are using." @@ -4407,7 +4732,7 @@ msgstr "" "키 배치 탭 섹션에서 키보드의 언어, 키보드의 제조사와 모" "델을 설정합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2152(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2155(para) msgid "" "This will allow GNOME to make use of special media keys on your keyboard, " "and to show the correct characters for your keyboard's language." @@ -4415,11 +4740,11 @@ msgstr "" "이 기능을 사용해 키보드에 있는 특수한 미디어 키를 그놈에서 사용할 수 있고, 키" "보드의 언어에 맞게 문자를 표시하도록 만듭니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2156(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2159(guilabel) msgid "Keyboard model" msgstr "키보드 모델" -#: ../C/goscustdesk.xml:2157(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2160(para) msgid "" "Use the browse button (labelled with an ellipsis, ...) to choose another keyboard make and model." @@ -4427,11 +4752,11 @@ msgstr "" "찾아보기 단추를 이용해 (말줄임표 ...이라고 쓰여 있는 " "단추) 키보드의 제조사와 모델을 고르십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:2160(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2163(guilabel) msgid "Selected Layouts" msgstr "선택한 키 배치" -#: ../C/goscustdesk.xml:2161(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2164(para) msgid "" "You can switch between selected layouts to change the characters your " "keyboard produces when you type. To add a layout, click Add지우기" "를 누르십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:2162(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2165(para) msgid "" "To switch between keyboard layouts, use the Keyboard Indicator panel applet키보드 표시 패널 애플릿을 사용하십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:2166(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2169(guilabel) msgid "Separate group for each window" msgstr "각 창마다 별도 그룹" -#: ../C/goscustdesk.xml:2167(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2170(para) msgid "" "When this option is selected, each window has its own keyboard layout. " "Changing to a different layout will only affect the current window." @@ -4464,7 +4789,7 @@ msgstr "" "이 옵션을 선택하면, 각 창마다 별도의 키 배치를 사용합니다. 다른 키 배치로 바" "꾸면 현재 창에만 적용됩니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2169(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2172(para) msgid "" "This allows you to to type with a Russian keyboard layout in a word " "processor, then switch to your web browser and type with an English keyboard " @@ -4473,7 +4798,7 @@ msgstr "" "이 기능을 이용하면, 예를 들어 워드 프로세서에서 러시아 키보드 배치를 사용하다" "가, 웹브라우저에서 영어 키보드 배치로 입력할 수 있습니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2173(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2176(para) msgid "" "Click Reset to Defaults to restore all keyboard " "layout settings to their initial state for your system and locale." @@ -4481,11 +4806,11 @@ msgstr "" "기본값으로 리셋을 누르면 모든 키보드 배치를 시스템 로" "케일의 초기 설정으로 되돌립니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2178(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2181(title) msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "키 배치 옵션" -#: ../C/goscustdesk.xml:2181(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2184(para) msgid "" "The Layout Options tabbed section has options for the " "behaviour of keyboard modifier keys and certain shortcut options." @@ -4493,7 +4818,7 @@ msgstr "" "키 배치 옵션 탭 섹션에는 키보드의 조합 키 및 특정 바로 " "가기에 대한 옵션이 있습니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2182(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2185(para) msgid "" "Expand each group label to show the available options. A label in boldface " "indicates that the options in the group have been changed from the default " @@ -4502,7 +4827,7 @@ msgstr "" "각 그룹의 레이블을 늘리면 사용할 수 있는 여러 옵션들을 표시합니다. 굵은 글씨" "의 레이블은 기본 설정과 다른 옵션이 있는 그룹을 말합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2183(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2186(para) msgid "" "The options shown in this tabbed section depend on the X windowing system " "you are using. Not all the following options might be listed on your system, " @@ -4512,11 +4837,11 @@ msgstr "" "중에는 시스템에 없는 옵션이 있을 수도 있고, 시스템에서 동작하지 않는 옵션도 " "있을 수 있습니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2191(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2194(guilabel) msgid "Adding the EuroSign to certain keys" msgstr "유로기호를 특정 키에 추가" -#: ../C/goscustdesk.xml:2193(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2196(para) msgid "" "Use these options to add the Euro currency symbol to a key as a third-level " "character. To access this symbol, you must assign a third level " @@ -4526,11 +4851,11 @@ msgstr "" "오. 이 심볼을 사용하려면, 세번째 단계 선택 키를 할당해" "야 합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2197(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2200(guilabel) msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Alt/윈도우 키 동작" -#: ../C/goscustdesk.xml:2198(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2201(para) msgid "" "This group of options allows you to assign the behaviour of Unix modifier " "keys Super, Meta, and Hyper to the Alt and WindowsAltWindows 키에 할당합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2203(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2206(guilabel) msgid "CapsLock key behavior" msgstr "CapsLock 키 동작" -#: ../C/goscustdesk.xml:2204(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2207(para) msgid "This group has several options for the Caps Lock key." msgstr "" "이 그룹에는 Caps Lock 키에 대한 여러가지 옵션이 들어 있습니" "다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2209(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2212(guilabel) msgid "Compose key position" msgstr "조합 키 위치" -#: ../C/goscustdesk.xml:2211(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2214(para) msgid "" "The Compose key allows you to combine two keypresses to make a single " "character. This is used to create an accented character that might not be on " @@ -4565,11 +4890,11 @@ msgstr "" "들어 조합 키를 누르고, '를 누르고, e를 누르" "면 액센트가 붙은 e-acute 문자를 입력합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2215(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2218(guilabel) msgid "Control key position" msgstr "Ctrl 키 위치" -#: ../C/goscustdesk.xml:2216(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2219(para) msgid "" "Use this group of options to set the location of the Ctrl " "key to match the layout on older keyboards." @@ -4577,24 +4902,24 @@ msgstr "" "이 옵션 그룹을 사용해 Ctrl 키의 위치를 오래된 키보드의 배치" "에 맞게 맞추는 데 사용합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2221(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2224(guilabel) msgid "Group Shift/Lock behavior" msgstr "그룹 바꾸기/고정 동작" -#: ../C/goscustdesk.xml:2222(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2225(para) msgid "" "Select keys or key combinations to switch your keyboard layout when pressed." msgstr "키보드 배치를 바꿀 때 누를 키 혹은 키 조합을 선택합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2228(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2231(guilabel) msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "기타 호환성 옵션" -#: ../C/goscustdesk.xml:2232(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2235(guilabel) msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." msgstr "Shift 키와 동시에 숫자 키를 누를 때 MS 윈도우즈와 동일하게 동작." -#: ../C/goscustdesk.xml:2234(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2237(para) msgid "" "With this option selected, using Shift with keys on the " "numerical pad when NumLock is off extends the current " @@ -4603,7 +4928,7 @@ msgstr "" "이 옵션을 선택하면, NumLock을 껐을 때 Shift" "와 같이 숫자 패드의 키를 누르면 현재 선택을 확장합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2235(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2238(para) msgid "" "With this option unselected, use Shift with keys on the " "numerical pad to obtain the reverse of the current behaviour for that key. " @@ -4617,11 +4942,11 @@ msgstr "" "Shift8을 누르면 '8'을 " "입력합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2237(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2240(guilabel) msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." msgstr "특수 키 조합은 (Ctrl+Alt+<키>) 서버에서 처리합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2238(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2241(para) msgid "" "Select this option to have certain keyboard shortcuts passed to the X " "windowing system instead of being handled by GNOME." @@ -4629,11 +4954,11 @@ msgstr "" "이 옵션을 선택하면 특정 키보드 바로 가기를 그놈에서 처리하지 않고 X 윈도우 시" "스템으로 넘어갑니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2244(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2247(guilabel) msgid "Third level choosers" msgstr "세번째 단계 선택 키" -#: ../C/goscustdesk.xml:2246(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2249(para) msgid "" "A third level key allows you to obtain a third " "character from a key, in the same way that pressing Shift " @@ -4643,12 +4968,12 @@ msgstr "" "다. Shift와 같이 키를 누르면 키만 눌렀을 때의 문자와 다른 문" "자가 입력되는 것과 마찬가지입니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2247(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2250(para) msgid "" "Use this group to select a key you want to act as a third level modifier key." msgstr "이 그룹을 사용해 세번째 단계 조합 키로 사용할 키를 선택합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2248(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2251(para) msgid "" "Pressing the third-level key and Shift produces a fourth " "character from a key." @@ -4656,7 +4981,7 @@ msgstr "" "세번째 단계 키와 Shift 키를 같이 누르면 키의 네 번째 문자를 " "입력합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2249(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2252(para) msgid "" "The third and fourth level characters for your keyboard layout are shown in " "the Keyboard " @@ -4666,11 +4991,11 @@ msgstr "" "gswitchit\">키보드 표시 배치 보기 창에 표" "시됩니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2254(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2257(guilabel) msgid "Use keyboard LED to show alternative group." msgstr "키보드 LED를 사용해 다른 그룹 표시." -#: ../C/goscustdesk.xml:2256(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2259(para) msgid "" "Use this option to specify that one of the light indicators on your keyboard " "should indicate when an alternative keyboard layout is in use." @@ -4678,7 +5003,7 @@ msgstr "" "이 옵션을 사용해 어떤 키보드 배치를 사용하고 있는지 표시하는 데 이용할 키보드" "의 LED중의 하나를 지정합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2257(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2260(para) msgid "" "The selected keyboard light will no longer indicate its standard function. " "For example, the Caps Lock light will not react to the Caps Lock " @@ -4687,11 +5012,11 @@ msgstr "" "선택한 키보드 LED는 더 이상 원래의 기능으로 동작하지 않습니다. 예를 들어 " "Caps Lock LED는 Caps Lock 키에 반응하지 않게 됩니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2264(title) ../C/goscustdesk.xml:2269(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2267(title) ../C/goscustdesk.xml:2272(title) msgid "Typing Break Preferences" msgstr "타이핑 휴식 시간 설정" -#: ../C/goscustdesk.xml:2265(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2268(para) msgid "" "Configure the Typing Break Preferences to make GNOME remind you to rest " "after you have been using the keyboard and mouse for a long time. During a " @@ -4700,7 +5025,7 @@ msgstr "" "타이핑 휴식 시간을 설정하면 키보드와 마우스를 오랜 시간동안 사용했을 때 휴식" "시간을 알려줍니다. 휴식 시간 중에는 화면을 잠급니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2266(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2269(para) msgid "" " lists the typing break preferences " "that you can modify." @@ -4708,19 +5033,19 @@ msgstr "" "에 바꿀 수 있는 타이핑 휴식 시간 설정 " "목록이 있습니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2287(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2290(guilabel) msgid "Lock screen to enforce typing break" msgstr "화면을 잠궈 강제로 타이핑 휴식하기" -#: ../C/goscustdesk.xml:2291(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2294(para) msgid "Select this option to lock the screen when you are due a typing break." msgstr "이 옵션을 사용하면 타이핑 휴식 시간이 되면 화면을 잠급니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2298(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2301(guilabel) msgid "Work interval lasts" msgstr "작업 시간 지속" -#: ../C/goscustdesk.xml:2302(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2305(para) msgid "" "Use the spin box to specify how long you can work before a typing break " "occurs." @@ -4728,23 +5053,23 @@ msgstr "" "스핀 상자로 타이핑 휴식 시간이 될 때까지 얼마나 오래 작업하는 지 지정하십시" "오." -#: ../C/goscustdesk.xml:2309(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2312(guilabel) msgid "Break interval lasts" msgstr "휴식 시간 지속" -#: ../C/goscustdesk.xml:2313(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2316(para) msgid "Use the spin box to specify the length of your typing breaks." msgstr "스핀 상자로 타이핑 휴식 시간의 길이를 지정하십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:2320(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2323(guilabel) msgid "Allow postponing of breaks" msgstr "휴식 시간 미루기 가능" -#: ../C/goscustdesk.xml:2324(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2327(para) msgid "Select this option if you want to be able to postpone typing breaks." msgstr "이 옵션을 선택하면 타이핑 휴식 시간을 연기할 수 있습니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2331(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2334(para) msgid "" "If you stop using the keyboard and mouse for a length of time equal to the " "Break interval setting, the current work interval will " @@ -4753,23 +5078,23 @@ msgstr "" "키보드와 마우스를 휴식시간 길이 설정만큼 사용하지 않으" "면, 현재 작업 시간 길이를 리셋합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2353(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2356(para) msgid "With the Mouse preference tool you can:" msgstr "마우스 설정 도구에서 다음을 할 수 있습니다:" -#: ../C/goscustdesk.xml:2357(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2360(para) msgid "configure your mouse for right-hand use or for left-hand use," msgstr "마우스를 오른손잡이용으로 할 지 왼손잡이용으로 할 지 설정," -#: ../C/goscustdesk.xml:2360(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2363(para) msgid "specify the speed and sensitivity of mouse movement." msgstr "마우스 움직임의 속도와 민감도 설정." -#: ../C/goscustdesk.xml:2366(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2369(title) msgid "Buttons Preferences" msgstr "단추 기본 설정" -#: ../C/goscustdesk.xml:2367(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2370(para) msgid "" "Use the Buttons tabbed section to specify whether the " "mouse buttons are configured for left-hand use. You can also specify the " @@ -4778,7 +5103,7 @@ msgstr "" "단추 탭 섹션에서 마우스를 왼손잡이용으로 설정할 지 여부" "를 지정하십시오. 두 번 누르기의 누르기 사이의 간격도 지적할 수 있습니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2370(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2373(para) msgid "" " lists the mouse button preferences " "that you can modify." @@ -4786,15 +5111,15 @@ msgstr "" "에 바꿀 수 있는 마우스 단추 설정 목록" "이 있습니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2375(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2378(title) msgid "Mouse Button Preferences" msgstr "마우스 단추 기본 설정" -#: ../C/goscustdesk.xml:2393(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2396(guilabel) msgid "Left-handed mouse" msgstr "왼손잡이 마우스" -#: ../C/goscustdesk.xml:2398(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2401(para) msgid "" "Select this option to configure your mouse for left-hand use. When you " "configure your mouse for left-hand use, the functions of the left mouse " @@ -4804,11 +5129,11 @@ msgstr "" "로 설정하면, 왼쪽 마우스 단추의 기능과 오른쪽 마우스 단추의 기능이 뒤바뀝니" "다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2406(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2409(guilabel) msgid "Timeout" msgstr "시간 제한" -#: ../C/goscustdesk.xml:2410(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2413(para) msgid "" "Use the slider to specify the amount of time that can pass between clicks " "when you double-click. If the interval between the first and second clicks " @@ -4819,7 +5144,7 @@ msgstr "" "다. 만약 첫 번째와 두 번째 마우스 단추를 누르는 간격이 여기서 설정한 시간보" "다 길면, 마우스 두 번 누름 동작으로 취급하지 않습니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2415(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2418(para) msgid "" "Use the light bulb icon to check double-click sensitivity: the light will " "light up briefly for a click, but stay lit for a double-click." @@ -4827,17 +5152,17 @@ msgstr "" "전구 아이콘으로 두 번 누름을 검사할 수 있습니다. 한 번 누르면 불이 잠깐 켜지" "고, 두 번 누르면 불이 계속 켜진 상태로 있습니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2423(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2426(title) msgid "Pointer Preferences" msgstr "포인터 기본 설정" -#: ../C/goscustdesk.xml:2424(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2427(para) msgid "" "Use the Pointers tabbed section to set your mouse " "pointer preferences." msgstr "포인터 탭 섹션에서 포인터를 설정합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2427(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2430(para) msgid "" " lists the mouse pointer preferences " "that you can modify:" @@ -4845,23 +5170,23 @@ msgstr "" "에 바꿀 수 있는 마우스 포인터 설정 목록" "이 있습니다:" -#: ../C/goscustdesk.xml:2430(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2433(title) msgid "Mouse Pointer Preferences" msgstr "마우스 포인터 기본 설정" -#: ../C/goscustdesk.xml:2448(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2451(guilabel) msgid "Pointer Theme" msgstr "포인터 테마" -#: ../C/goscustdesk.xml:2452(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2455(para) msgid "Select the mouse pointer theme that you require from the list box." msgstr "목록에서 필요한 마우스 포인터 테마를 고르십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:2459(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2462(guilabel) msgid "Highlight the pointer when you press Ctrl" msgstr "을 눌렀을 때 마우스 포인터 강조" -#: ../C/goscustdesk.xml:2464(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2467(para) msgid "" "Select this option to enable a mouse pointer animation when you press and " "release Ctrl. This feature can assist you to locate the " @@ -4871,17 +5196,17 @@ msgstr "" "이션을 표시합니다. 이 기능을 이용해서 마우스 포인터의 위치를 쉽게 찾을 수 있" "습니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2474(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2477(title) msgid "Motion Preferences" msgstr "움직임 기본 설정" -#: ../C/goscustdesk.xml:2475(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2478(para) msgid "" "Use the Motion tabbed section to set your preferences " "for mouse movement." msgstr "움직임 탭 섹션에서 마우스 움직임을 설정합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2477(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2480(para) msgid "" " lists the mouse motion preferences " "that you can modify:" @@ -4889,26 +5214,26 @@ msgstr "" "에 바꿀 수 있는 마우스 움직임 설정 목록" "이 있습니다:" -#: ../C/goscustdesk.xml:2480(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2483(title) msgid "Mouse Motion Preferences" msgstr "마우스 움직임 기본 설정" -#: ../C/goscustdesk.xml:2498(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2501(guilabel) msgid "Acceleration" msgstr "가속" -#: ../C/goscustdesk.xml:2502(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2505(para) msgid "" "Use the slider to specify the speed at which your mouse pointer moves on " "your screen when you move your mouse." msgstr "" "슬라이더로 마우스를 움직일 때 마우스 포인터가 움직이는 속도를 지정합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2509(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2512(guilabel) msgid "Sensitivity" msgstr "민감도" -#: ../C/goscustdesk.xml:2513(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2516(para) msgid "" "Use the slider to specify how sensitive your mouse pointer is to movements " "of your mouse." @@ -4916,22 +5241,22 @@ msgstr "" "슬라이더로 마우스를 움직일 때 마우스 포인터가 얼마나 민감하게 반응하는 지 지" "정합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2520(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2523(guilabel) msgid "Threshold" msgstr "임계값" -#: ../C/goscustdesk.xml:2524(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2527(para) msgid "" "Use the slider to specify the distance that you must move an item before the " "move action is interpreted as a drag-and-drop action." msgstr "" "슬라이더로 얼마나 움직어야 마우스 끌어 놓기 동작으로 해석할 지를 지정합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2538(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2541(title) msgid "Printing Preferences" msgstr "인쇄 기본 설정" -#: ../C/goscustdesk.xml:2542(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2545(para) msgid "" "To set up a new printer, choose SystemAdministrationPrinting관리인쇄를 선택하십시오. 프린터 창이 열립니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2544(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2547(para) msgid "" "Choose PrinterAdd Printer. The Add a Printer " @@ -4953,7 +5278,7 @@ msgstr "" "menuchoice>를 선택하십시오. The 프린터 추가 도우" "미 창이 열립니다. 이 창에 나오는 과정을 통해서 프린터를 설정합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2546(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2549(para) msgid "" "You can also use the Printers window to check the " "status of print jobs, and remove or alter the properties of printers that " @@ -4962,15 +5287,15 @@ msgstr "" "프린터 창을 이용해 인쇄 작업의 상태를 알아볼 수도 있고, " "이미 설정한 프린터를 지울 수도 있고 그 속성을 바꿀 수도 있습니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2550(title) ../C/goscustdesk.xml:2559(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2553(title) ../C/goscustdesk.xml:2562(title) msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "화면 해상도 기본 설정" -#: ../C/goscustdesk.xml:2553(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2556(secondary) msgid "Screen Resolution" msgstr "화면 해상도" -#: ../C/goscustdesk.xml:2555(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2558(para) msgid "" "Use the Screen Resolution preference tool to " "specify the resolution settings for your screen. 에 바꿀 수 있는 화면 해상도 설" "정 목록이 있습니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2577(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2580(guilabel) msgid "Resolution" msgstr "해상도" -#: ../C/goscustdesk.xml:2581(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2584(para) msgid "Select the resolution to use for the screen from the drop-down list." msgstr "드롭다운 목록에서 화면에 사용할 해상도를 선택합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2588(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2591(guilabel) msgid "Refresh rate" msgstr "화면 주사율" -#: ../C/goscustdesk.xml:2592(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2595(para) msgid "" "Select the screen refresh rate to use for the screen from the drop-down list." msgstr "드롭다운 목록에서 화면에 사용할 주사율을 선택합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2599(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2602(guilabel) msgid "Make default for this computer only" msgstr "이 컴퓨터의 경우에만 기본값으로 만들기" -#: ../C/goscustdesk.xml:2604(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2607(para) msgid "" "Select this option to make these settings the defaults only for the system " "that you are logged in to." @@ -5009,28 +5334,28 @@ msgstr "" "이 옵션을 선택하면 이 설정을 현재 로그인한 시스템의 경우에만 기본값으로 만듭" "니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2613(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2616(title) msgid "Sound Preferences" msgstr "사운드 기본 설정" -#: ../C/goscustdesk.xml:2619(primary) ../C/goscustdesk.xml:2623(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:2786(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2622(primary) ../C/goscustdesk.xml:2626(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2789(primary) msgid "sound" msgstr "사운드" -#: ../C/goscustdesk.xml:2624(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2627(secondary) msgid "associating events with sounds" msgstr "이벤트를 사운드에 연결하기" -#: ../C/goscustdesk.xml:2628(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2631(primary) msgid "events, associating sounds with" msgstr "연결하기, 이벤트를 사운드에" -#: ../C/goscustdesk.xml:2632(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2635(primary) msgid "sound server" msgstr "사운드 서버" -#: ../C/goscustdesk.xml:2634(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2637(para) msgid "" "The Sound preference tool enables you to control " "when the GNOME sound server starts. You can also specify which sounds to " @@ -5040,25 +5365,27 @@ msgstr "" "조정할 수 있습니다. 또 이벤트가 일어났을 때 어떤 사운드를 재생할 지 지정할 " "수 있습니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2637(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2640(para) msgid "" "You can customize the settings for the Sound " "preference tool in the following functional areas:" -msgstr "사운드 설정 도구에서 다음 기능과 관련한 설정을 할 수 있습니다:" +msgstr "" +"사운드 설정 도구에서 다음 기능과 관련한 설정을 할 " +"수 있습니다:" -#: ../C/goscustdesk.xml:2647(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2650(guilabel) msgid "Sound Events" msgstr "사운드 이벤트" -#: ../C/goscustdesk.xml:2652(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2655(guilabel) msgid "System Bell" msgstr "시스템 삑소리" -#: ../C/goscustdesk.xml:2657(title) ../C/goscustdesk.xml:2663(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2660(title) ../C/goscustdesk.xml:2666(title) msgid "General Sound Preferences" msgstr "일반 사운드 기본 설정" -#: ../C/goscustdesk.xml:2658(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2661(para) msgid "" "Use the General tabbed section of the " "Sound preference tool to specify when to launch " @@ -5068,7 +5395,7 @@ msgstr "" "션에서 언제 그놈 사운드 서버를 실행할 지 지정합니다. 사운드 이벤트 기능도 사" "용할 수 있습니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2660(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2663(para) msgid "" " lists the general sound preferences " "that you can modify." @@ -5076,11 +5403,11 @@ msgstr "" "에 바꿀 수 있는 일반 사운드 설정 목록" "이 있습니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2681(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2684(guilabel) msgid "Enable sound server startup" msgstr "사운드 서버 시작하기" -#: ../C/goscustdesk.xml:2686(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2689(para) msgid "" "Select this option to start the GNOME sound server when you start a GNOME " "session. When the sound server is active, the GNOME Desktop can play sounds." @@ -5088,11 +5415,11 @@ msgstr "" "이 옵션을 선택하면 그놈 세션을 시작할 때 그놈 사운드 서버를 시작합니다. 사운" "드 서버를 사용하면, 데스크탑에서 사운드를 재생할 수 있습니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2693(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2696(guilabel) msgid "Sounds for events" msgstr "이벤트에 대한 사운드" -#: ../C/goscustdesk.xml:2698(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2701(para) msgid "" "Select this option to play sounds when particular events occur in the GNOME " "Desktop. You can select this option only if the Enable sound " @@ -5102,11 +5429,11 @@ msgstr "" "니다. 사운드 서버 시작 옵션을 선택했을 경우에만 이 옵션" "을 사용할 수 있습니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2708(title) ../C/goscustdesk.xml:2719(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2711(title) ../C/goscustdesk.xml:2722(title) msgid "Sound Event Preferences" msgstr "사운드 이벤트 기본 설정" -#: ../C/goscustdesk.xml:2709(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2712(para) msgid "" "Use the Sound Events tabbed section of the " "Sound preference tool to associate particular " @@ -5115,7 +5442,7 @@ msgstr "" "사운드 설정 도구의 사운드 이벤트 탭 섹션에서 특정 이벤트에 대한 사운드를 연결합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2712(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2715(para) msgid "" "You must select the Enable sound server startup option, " "and the Sounds for events option before you can access " @@ -5125,7 +5452,7 @@ msgstr "" " 옵션을 사용해야 사운드 이벤트 탭 섹션을 사용" "할 수 있습니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2716(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2719(para) msgid "" " lists the sound events preferences " "that you can modify." @@ -5133,18 +5460,18 @@ msgstr "" "에 바꿀 수 있는 사운드 이벤트 목록이 있" "습니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2736(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2739(para) msgid "Sounds table" msgstr "사운드 표" -#: ../C/goscustdesk.xml:2739(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2742(para) msgid "" "Use the Sounds table to associate particular sounds " "with particular events." msgstr "" "사운드 표에서 특정 이벤트에 대한 사운드를 연결합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2741(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2744(para) msgid "" "The Event column displays a hierarchical list of events " "that can occur. To expand a category of events, click on the right arrow " @@ -5154,7 +5481,7 @@ msgstr "" "다. 이벤트의 분류를 확장하려면, 이벤트 분류 옆에 있는 오른쪽 화살표를 누르십" "시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:2744(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2747(para) msgid "" "The File to play column lists the sound file that plays " "when the event occurs." @@ -5162,21 +5489,21 @@ msgstr "" "재생할 파일 열에 그 이벤트가 발생했을 때 재생할 사운드 " "파일 목록이 있습니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2751(guibutton) +#: ../C/goscustdesk.xml:2754(guibutton) msgid "Play" msgstr "재생" -#: ../C/goscustdesk.xml:2755(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2758(para) msgid "" "Click on this button to play the sound file that is associated with the " "selected event." msgstr "이 단추를 누르면 선택한 이벤트와 연결된 사운드 파일을 재생합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2761(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2764(para) msgid "Sound file drop-down combination box, Browse " msgstr "사운드 파일 드롭다운 콤보 상자, 찾아보기" -#: ../C/goscustdesk.xml:2764(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2767(para) msgid "" "To associate a sound with an event, select the event in the " "Sounds table. Enter the name of the sound file that you " @@ -5191,41 +5518,41 @@ msgstr "" "파일 선택 대화 창을 여십시오. 이 대화 창에서 선택한 이벤트에 연결" "할 사운드 파일을 지정하십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:2771(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2774(para) msgid "" "You can only associate sound files in .wav format with " "events." msgstr "" ".wav 형식의 사운드 파일만 이벤트에 연결할 수 있습니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2780(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2783(title) msgid "System Bell Settings" msgstr "시스템 삑소리 설정" -#: ../C/goscustdesk.xml:2783(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2786(secondary) msgid "configuring sound preferences" msgstr "사운드 설정하기" -#: ../C/goscustdesk.xml:2787(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2790(secondary) msgid "configuring system bell preferences" msgstr "시스템 삑소리 설정하기" -#: ../C/goscustdesk.xml:2791(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2794(primary) msgid "system bell" msgstr "시스템 삑소리" -#: ../C/goscustdesk.xml:2793(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2796(secondary) msgid "configuring preferences" msgstr "설정하기" -#: ../C/goscustdesk.xml:2795(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2798(para) msgid "" "Use the System Bell tabbed section to set your " "preferences for the system bell." msgstr "" "시스템 삑소리 탭 섹션에서 시스템 삑소리를 설정합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2797(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2800(para) msgid "" "Some applications play a bell sound to indicate a keyboard input error. Use " "the preferences in the System Bell tabbed section to " @@ -5236,56 +5563,56 @@ msgstr "" "스템 삑소리 탭 섹션에서 이 벨소리를 설정합니다. 에 바꿀 수 있는 시스템 삑소리 설정 목록이 있습니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2802(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2805(title) msgid "System Bell Preferences" msgstr "시스템 삑소리 설정" -#: ../C/goscustdesk.xml:2820(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2823(guilabel) msgid "Sound an audible bell" msgstr "들리는 삑소리 내기" -#: ../C/goscustdesk.xml:2825(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2828(para) msgid "Select this option to enable the system bell." msgstr "이 옵션을 선택하면 시스템 삑소리를 냅니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2831(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2834(guilabel) msgid "Visual feedback" msgstr "눈에 보이는 피드백" -#: ../C/goscustdesk.xml:2835(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2838(para) msgid "Select this option to enable visual feedback to indicate input errors." msgstr "이 옵션을 사용하면 입력이 틀렸을 때 눈에 보이게 알립니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2842(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2845(guilabel) msgid "Flash window titlebar" msgstr "창 제목 표시줄 번쩍이기" -#: ../C/goscustdesk.xml:2847(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2850(para) msgid "" "Select this option if you want window titlebars to flash to indicate an " "input error." msgstr "" "이 옵션을 선택하면 입력이 틀렸을 때 창 제목 표시줄을 번쩍여서 알립니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2854(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2857(guilabel) msgid "Flash entire screen" msgstr "전체 화면 번쩍이기" -#: ../C/goscustdesk.xml:2859(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2862(para) msgid "" "Select this option if you want the entire screen to flash to indicate an " "input error." msgstr "이 옵션을 선택하면 입력이 틀렸을 때 전체 화면을 번쩍여서 알립니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2882(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2885(title) msgid "System" msgstr "시스템" -#: ../C/goscustdesk.xml:2886(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2889(title) msgid "Multimedia Systems Selector" msgstr "멀티미디어 시스템 선택" -#: ../C/goscustdesk.xml:2887(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2890(para) msgid "" "See the GStreamer " "Properties Manual." @@ -5293,17 +5620,17 @@ msgstr "" "GStreamer 속성 설명서" "를 참고하십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:2891(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2894(title) msgid "Sessions Preferences" msgstr "세션 기본 설정" -#: ../C/goscustdesk.xml:2898(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3006(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2901(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3009(guilabel) #: ../C/gosstartsession.xml:167(secondary) msgid "Sessions" msgstr "세션" -#: ../C/goscustdesk.xml:2901(primary) ../C/goscustdesk.xml:2936(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:3044(primary) ../C/gosstartsession.xml:17(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2904(primary) ../C/goscustdesk.xml:2939(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:3047(primary) ../C/gosstartsession.xml:17(primary) #: ../C/gosstartsession.xml:47(primary) ../C/gosstartsession.xml:85(primary) #: ../C/gosstartsession.xml:134(primary) ../C/gosstartsession.xml:170(primary) #: ../C/gosstartsession.xml:198(primary) ../C/gosstartsession.xml:202(primary) @@ -5313,20 +5640,20 @@ msgstr "세션" msgid "sessions" msgstr "세션" -#: ../C/goscustdesk.xml:2902(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3430(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2905(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3430(secondary) #: ../C/gosnautilus.xml:3465(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3589(secondary) #: ../C/gosnautilus.xml:3677(secondary) ../C/gosnautilus.xml:3976(secondary) msgid "preferences" msgstr "기본 설정" -#: ../C/goscustdesk.xml:2905(primary) ../C/goscustdesk.xml:2989(primary) -#: ../C/goscustdesk.xml:3040(primary) ../C/goscustdesk.xml:3157(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2908(primary) ../C/goscustdesk.xml:2992(primary) +#: ../C/goscustdesk.xml:3043(primary) ../C/goscustdesk.xml:3160(primary) #: ../C/gosstartsession.xml:178(primary) ../C/gosstartsession.xml:215(see) #: ../C/gosstartsession.xml:223(primary) msgid "startup applications" msgstr "시작 프로그램" -#: ../C/goscustdesk.xml:2908(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2911(para) msgid "" "The Sessions preference tool enables you to " "manage your sessions. You can set session preferences, and specify which " @@ -5341,33 +5668,33 @@ msgstr "" "에 세션을 시작할 때 그 상태를 복구하도록 만들 수 있습니다. 또 이 설정 도구에" "서 여러 개의 그놈 세션을 관리할 수도 있습니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2914(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2917(para) msgid "" "You can customize the settings for sessions and startup applications in the " "following functional areas:" msgstr "세션과 시작 프로그램에 대해 다음 기능과 관련한 설정을 할 수 있습니다:" -#: ../C/goscustdesk.xml:2919(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2944(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2922(guilabel) ../C/goscustdesk.xml:2947(title) msgid "Session Options" msgstr "세션 옵션" -#: ../C/goscustdesk.xml:2924(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2927(guilabel) msgid "Current Session" msgstr "현재 세션" -#: ../C/goscustdesk.xml:2929(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2932(guilabel) msgid "Startup Programs" msgstr "시작 프로그램" -#: ../C/goscustdesk.xml:2934(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:2937(title) msgid "Setting Session Preferences" msgstr "세션 설정하기" -#: ../C/goscustdesk.xml:2937(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2940(secondary) msgid "setting options" msgstr "옵션 설정하기" -#: ../C/goscustdesk.xml:2939(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2942(para) msgid "" "Use the Session Options tabbed section to manage " "multiple sessions, and to set preferences for the current session." @@ -5375,7 +5702,7 @@ msgstr "" "세션 옵션 탭 섹션에서 여러 개의 세션을 관리하고, 현재 세" "션을 설정합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2941(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2944(para) msgid "" " lists the session options that you " "can modify." @@ -5383,33 +5710,33 @@ msgstr "" "에 바꿀 수 있는 세션 옵션의 목록이 " "있습니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2962(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2965(guilabel) msgid "Show splash screen on login" msgstr "로그인할 때 시작 화면 보이기" -#: ../C/goscustdesk.xml:2967(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2970(para) msgid "Select this option to display a splash screen when you start a session." msgstr "이 옵션을 선택하면 세션을 시작할 때 시작 화면을 표시합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2973(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2976(guilabel) msgid "Prompt on logout" msgstr "로그아웃할 때 물어보기" -#: ../C/goscustdesk.xml:2977(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2980(para) msgid "" "Select this option to display a confirmation dialog when you end a session." msgstr "이 옵션을 선택하면 세션을 끝낼 때 확인 대화 창을 표시합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2984(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:2987(guilabel) msgid "Automatically save changes to session" msgstr "자동으로 바뀐 부분을 세션에 저장" -#: ../C/goscustdesk.xml:2990(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3041(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:2993(secondary) ../C/goscustdesk.xml:3044(secondary) #: ../C/gosstartsession.xml:179(secondary) msgid "session-managed" msgstr "세션 관리" -#: ../C/goscustdesk.xml:2992(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:2995(para) msgid "" "Select this option if you want the session manager to save the current state " "of your session. The session manager saves the session-managed applications " @@ -5422,7 +5749,7 @@ msgstr "" "다음 번에 세션을 시작하면, 저장한 응용 프로그램을 저장한 설정으로 다시 시작합" "니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:2998(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3001(para) msgid "" "If you do not select this option, when you end your session the " "Logout Confirmation dialog displays a Save " @@ -5431,14 +5758,14 @@ msgstr "" "이 옵션을 선택하지 않으면, 세션을 끝낼 때 로그아웃 확인 " "대화 창에서 현재 설정 저장 옵션을 표시합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:3010(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3013(para) msgid "" "Use this area of the dialog to manage multiple sessions in the GNOME " "Desktop, as follows:" msgstr "" "대화 창의 이 부분에서 다음과 같이 그놈 데스크탑의 여러 개 세션을 관리합니다:" -#: ../C/goscustdesk.xml:3014(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3017(para) msgid "" "To create a new session, click on the Add button. The " "Add a new session dialog is displayed. Use this dialog " @@ -5448,7 +5775,7 @@ msgstr "" "새 세션 추가 대화 창을 표시합니다. 이 대화 창에서 세션의 이름을 지" "정하십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:3019(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3022(para) msgid "" "To change the name of a session, select the session in the " "Sessions table. Click on the Edit편집 단추를 누르십시오. 세션 이름 편집 대화 창을 표시합니다. 세션의 새 이름을 입력하십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:3024(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3027(para) msgid "" "To delete a session, select the session in the Sessions " "table. Click on the Delete button." @@ -5467,7 +5794,7 @@ msgstr "" "세션을 지우려면, 세션 표에서 세션을 선택하십시오. " "지우기 단추를 누르십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:3028(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3031(para) msgid "" "When you log in on GDM, you choose a session. When you choose a session, you " "can select which of the multiple sessions to use." @@ -5475,15 +5802,15 @@ msgstr "" "GDM에 로그인할 때 세션을 선택하십시오. 여러 개 세션 중의 하나를 선택할 수 있" "습니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:3038(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:3041(title) msgid "Setting Session Properties" msgstr "세션 속성 설정하기" -#: ../C/goscustdesk.xml:3045(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:3048(secondary) msgid "setting properties" msgstr "속성 설정하기" -#: ../C/goscustdesk.xml:3047(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3050(para) msgid "" "Use the Current Session tabbed section to specify " "startup order values, and to choose restart styles for the session-managed " @@ -5492,22 +5819,22 @@ msgstr "" "현재 세션 탭 섹션에서 시작 순서를 지정하고, 현재 세션에" "서 세션 관리 응용 프로그램의 다시 시작 방식을 선택하십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:3051(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3054(para) msgid "" " lists the session properties that you can " "configure." msgstr "" "에 설정할 수 있는 세션 속성 목록이 있습니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:3054(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:3057(title) msgid "Session Properties" msgstr "세션 속성" -#: ../C/goscustdesk.xml:3072(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:3075(guilabel) msgid "Order" msgstr "순서" -#: ../C/goscustdesk.xml:3076(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3079(para) msgid "" "The Order property specifies the order in which the " "session manager starts session-managed startup applications. The session " @@ -5518,7 +5845,7 @@ msgstr "" "하는 순서를 지정합니다. 세션 관리자는 순서 값이 낮은 응용 프로그램을 먼저 시" "작합니다. 기본값은 50입니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:3080(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3083(para) msgid "" "To specify the startup order of an application, select the application in " "the table. Use the Order spin box to specify the " @@ -5527,7 +5854,7 @@ msgstr "" "응용 프로그램의 시작 순서를 지정하려면, 표에서 프로그램을 선택하십시오. " "순서 스핀 상자로 시작 순서 값을 조정하십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:3091(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3094(para) msgid "" "The Style property determines the restart style of an " "application. To select a restart style for an application, select the " @@ -5537,19 +5864,19 @@ msgstr "" "다. 응용 프로그램의 다시 시작 형식을 선택하려면, 표에서 그 응용 프로그램을 선" "택한 다음, 다음 형식 중의 하나를 선택하십시오:" -#: ../C/goscustdesk.xml:3097(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:3100(guilabel) msgid "Normal" msgstr "보통" -#: ../C/goscustdesk.xml:3099(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3102(para) msgid "Starts automatically when you start a GNOME session." msgstr "그놈 세션을 시작할 때 자동으로 시작합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:3103(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:3106(guilabel) msgid "Restart" msgstr "다시 시작" -#: ../C/goscustdesk.xml:3105(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3108(para) msgid "" "Restarts automatically whenever you close or terminate the application. " "Choose this style for an application if the application must run " @@ -5559,22 +5886,22 @@ msgstr "" "다. 응용 프로그램이 세션에서 계속 실행하고 있어야 하는 경우 이 방식을 선택하" "십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:3111(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:1943(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:3114(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:1943(secondary) #: ../C/gosnautilus.xml:1944(see) ../C/gosnautilus.xml:1947(primary) #: ../C/gosnautilus.xml:2460(primary) ../C/gosnautilus.xml:2484(primary) #: ../C/gosnautilus.xml:2509(primary) msgid "Trash" msgstr "휴지통" -#: ../C/goscustdesk.xml:3113(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3116(para) msgid "Does not start when you start a GNOME session." msgstr "그놈 세션을 시작할 때 시작하지 않습니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:3117(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:3120(guilabel) msgid "Settings" msgstr "설정" -#: ../C/goscustdesk.xml:3119(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3122(para) msgid "" "Starts automatically when you start a session. Applications with this style " "usually have a low startup order, and store your configuration settings for " @@ -5583,7 +5910,7 @@ msgstr "" "세션을 시작할 때 자동으로 실행합니다. 이 방식의 응용 프로그램은 보통 낮은 순" "위로 실행해서, 그놈 및 세션 관리 응용 프로그램의 설정을 저장합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:3133(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3136(para) msgid "" "Click on the Remove button to delete the selected " "application from the list. The application is removed from the session " @@ -5595,11 +5922,11 @@ msgstr "" "세션을 저장하면, 다음번에 세션을 시작할 때 지운 응용 프로그램은 시작하지 않습" "니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:3142(guibutton) +#: ../C/goscustdesk.xml:3145(guibutton) msgid "Apply" msgstr "적용" -#: ../C/goscustdesk.xml:3146(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3149(para) msgid "" "Click on the Apply button to apply changes to the " "startup order and the restart style." @@ -5607,16 +5934,16 @@ msgstr "" "적용 단추를 눌러 시작 순서와 다시 시작 방식을 바꾼 사" "항을 적용합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:3155(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:3158(title) msgid "Configuring Startup Applications" msgstr "시작 프로그램 설정하기" -#: ../C/goscustdesk.xml:3158(secondary) +#: ../C/goscustdesk.xml:3161(secondary) #: ../C/gosstartsession.xml:224(secondary) msgid "non-session-managed" msgstr "세션 관리 안 함" -#: ../C/goscustdesk.xml:3160(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3163(para) msgid "" "Use the Startup Programs tabbed section of the " "Sessions preference tool to specify non-session-" @@ -5633,7 +5960,7 @@ msgstr "" "하지 않는 프로그램을 실행하는 명령어를 지정하십시오. 로그인할 때 이 명령어를 " "자동으로 실행합니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:3167(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3170(para) msgid "" "You can also start session-managed applications automatically. For more " "information, see ." @@ -5641,7 +5968,7 @@ msgstr "" "세션 관리하는 응용 프로그램을 자동으로 시작할 수도 있습니다. 좀 더 알고 싶으" "시면, 부분을 참고하십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:3169(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3172(para) msgid "" " lists the startup applications " "preferences that you can modify." @@ -5649,20 +5976,20 @@ msgstr "" "에 고칠 수 있는 시작 프로그램 설정 " "목록이 있습니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:3172(title) +#: ../C/goscustdesk.xml:3175(title) msgid "Startup Programs Preferences" msgstr "시작 프로그램 기본 설정" -#: ../C/goscustdesk.xml:3190(guilabel) +#: ../C/goscustdesk.xml:3193(guilabel) msgid "Additional startup programs" msgstr "추가 시작 프로그램" -#: ../C/goscustdesk.xml:3194(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3197(para) msgid "" "Use this table to manage non-session-managed startup applications as follows:" msgstr "이 표에서 세션 관리하지 않는 시작 프로그램을 다음과 같이 관리합니다:" -#: ../C/goscustdesk.xml:3198(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3201(para) msgid "" "To add a startup application, click on the Add " "button. The Add Startup Program dialog is displayed. " @@ -5673,7 +6000,7 @@ msgstr "" "시작 프로그램 추가 대화 창이 나타납니다. 시작 " "명령어 입력란에 프로그램을 시작할 명령어를 입력하십시오." -#: ../C/goscustdesk.xml:3201(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3204(para) msgid "" "If you specify more than one startup application, use the " "Priority spin box to specify the startup order of the " @@ -5684,7 +6011,7 @@ msgstr "" "자를 사용해 각 프로그램의 시작하는 순서를 지정합니다. 시작 순서는 시작 프로그" "램을 시작하는 순서입니다." -#: ../C/goscustdesk.xml:3206(para) +#: ../C/goscustdesk.xml:3209(para) msgid "" "To edit a startup application, select the startup application, then click on " "the Edit button. The Edit Startup ProgramDelete button." @@ -5834,7 +6161,7 @@ msgstr "" #: ../C/goseditmainmenu.xml:58(para) msgid "Your Home folderAdd link!" -msgstr "홈 폴더Add link!" +msgstr "내 폴더Add link!" #: ../C/goseditmainmenu.xml:59(para) msgid "" @@ -6142,6 +6469,7 @@ msgstr "" "@@image: 'figures/naut_spatial_list_view.png'; " "md5=99693c429ea6f6889793a85b0c8fb099" +# 한국어판 캡쳐 불필요. #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/gosnautilus.xml:1399(None) @@ -6152,6 +6480,7 @@ msgstr "" "@@image: 'figures/naut_zoom_out_button.png'; " "md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c" +# 한국어판 캡쳐 불필요. #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/gosnautilus.xml:1419(None) @@ -6162,12 +6491,13 @@ msgstr "" "@@image: 'figures/naut_normal_size_button.png'; " "md5=5bf2b3af293a950536ca593cd49b2f5e" +# 한국어판 캡쳐 불필요. #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/gosnautilus.xml:1441(None) msgid "" "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; " -"md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c" +"md5=0369994f20b3221243b5b7550a5a9318" msgstr "" "@@image: 'figures/naut_zoom_in_button.png'; " "md5=372c3f4288c029af11bac9c9012f7d8c" @@ -6339,11 +6669,7 @@ msgid "" "files. The desktop is another folder. The desktop contains special icons " "allowing easy access to the users Home Folder, Trash, and also removable " "media such as floppy disks, CDs and USB flashdrives." -msgstr "" -"모든 사용자는 사용자마다 내 폴더가 있습니다. 내 폴더에는 사용자의 파일이 모" -"두 들어 있습니다. 바탕 화면은 또 하나의 폴더가 됩니다. 바탕 화면에는 사용자" -"의 홈 폴더와 휴지통과 플로피, CD, USB 메모리와 같은 이동식 미디어에 접근하는 " -"데 쉽게 만들어 주는 여러가지 특수 아이콘들이 들어 있습니다." +msgstr "모든 사용자는 사용자마다 내 폴더가 있습니다. 내 폴더에는 사용자의 파일이 모두 들어 있습니다. 바탕 화면은 또 하나의 폴더가 됩니다. 바탕 화면에는 사용자의 내 폴더와 휴지통과 플로피, CD, USB 메모리와 같은 이동식 미디어에 접근하는 데 쉽게 만들어 주는 여러가지 특수 아이콘들이 들어 있습니다." #: ../C/gosnautilus.xml:67(para) msgid "" @@ -6376,7 +6702,7 @@ msgstr "파일 관리자 표시 방식" msgid "" "Nautilus provides two modes in which you can " "interact with your filesystem: spatial and browser mode. You may decide " -"which method your prefer and set Nautilus to " +"which method you prefer and set Nautilus to " "always use this by selecting (or deselecting) Always open in " "browser windows in the Behavior tab of the " "Nautilus preferences dialog." @@ -6625,9 +6951,9 @@ msgstr "" msgid "" "Because spatial mode will fill your screen with Nautilus windows it is important to be able to reposition them " -"effectively. By holding the the Alt and clicking anywhere " +"effectively. By holding the Alt key and clicking anywhere " "within the bounds of a Nautilus window you may " -"reposition it simply, instead of the requiring that you reposition it by " +"reposition it simply, instead of requiring that you reposition it by " "dragging its title bar." msgstr "" "스페이셜 모드에서는 화면이 노틸러스 창으로 가득 차" @@ -6766,18 +7092,14 @@ msgstr "바탕 화면에서 오브젝트를 두 번 누 #: ../C/gosnautilus.xml:283(para) msgid "" "From a folder window's menubar, choose PlacesHome." -msgstr "" -"폴더 창의 메뉴 모음에서, 위치Home를 선택하십시오." +"guimenu>Home Folder." +msgstr "폴더 창의 메뉴 모음에서, 위치내 폴더를 선택하십시오." #: ../C/gosnautilus.xml:285(para) msgid "" "From the top panel menubar, choose PlacesHome Folder." -msgstr "" -"위 패널의 메뉴 모음에서, Places" -"내 폴더를 선택하십시오." +msgstr "위 패널의 메뉴 모음에서, 위치내 폴더를 선택하십시오." #: ../C/gosnautilus.xml:287(para) msgid "The spatial window displays the contents of your Home Folder." @@ -6862,7 +7184,7 @@ msgstr "" "면, 다음 순서대로 하십시오:" #: ../C/gosnautilus.xml:314(para) -msgid "Select a folder in while in spatial mode." +msgid "Select a folder while in spatial mode." msgstr "스페이셜 모드에서 폴더를 선택하십시오." #: ../C/gosnautilus.xml:317(para) @@ -7460,7 +7782,9 @@ msgid "" "The parent folder of the current folder which you are browsing is the one " "which exists, in a hierarchical representation, one level above the current. " "To display the contents of parent folder, perform one of the following steps:" -msgstr "보고 있는 현재 폴더의 상위 폴더는 계층적인 단계에서 현재 폴더의 한 단계 위에 있는 폴더입니다. 상위 폴더의 내용을 표시하려면, 다음 중 하나를 하십시오:" +msgstr "" +"보고 있는 현재 폴더의 상위 폴더는 계층적인 단계에서 현재 폴더의 한 단계 위에 " +"있는 폴더입니다. 상위 폴더의 내용을 표시하려면, 다음 중 하나를 하십시오:" #: ../C/gosnautilus.xml:719(para) msgid "Press the Up button on the toolbar." @@ -8054,7 +8378,9 @@ msgstr "/dev - 장치 파일 (device)" msgid "" "/etc - configuration files, startup scripts, " "etc..." -msgstr "/etc - 설정 파일, 시작 스크립트, 등등 (etc)..." +msgstr "" +"/etc - 설정 파일, 시작 스크립트, 등등 (etc)..." #: ../C/gosnautilus.xml:1078(para) msgid "" @@ -8195,11 +8521,11 @@ msgstr "아이콘 보기" #: ../C/gosnautilus.xml:1152(title) msgid "The Home Folder displayed in a icon view." -msgstr "아이콘 보기로 표시한 홈 폴더." +msgstr "아이콘 보기로 표시한 내 폴더." #: ../C/gosnautilus.xml:1159(phrase) msgid "Your Home Folder displayed in a icon view." -msgstr "아이콘 보기로 표시한 홈 폴더." +msgstr "아이콘 보기로 표시한 내 폴더." #: ../C/gosnautilus.xml:1150(para) msgid "" @@ -8215,11 +8541,11 @@ msgstr "목록 보기" #: ../C/gosnautilus.xml:1169(title) msgid "The Home Folder displayed in a list view." -msgstr "목록 보기로 표시한 홈 폴더." +msgstr "목록 보기로 표시한 내 폴더." #: ../C/gosnautilus.xml:1176(phrase) msgid "Your Home Folder displayed in a list view." -msgstr "목록 보기로 표시한 홈 폴더." +msgstr "목록 보기로 표시한 내 폴더." #: ../C/gosnautilus.xml:1167(para) msgid "" @@ -8933,7 +9259,7 @@ msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:1780(para) msgid "" "Select the file or folder that you want to move, then choose " -"EditCut FileEditCut." msgstr "" "옮기려는 파일이나 폴더를 선택하고, 편집EditPaste FilesEditPaste ." -msgstr "" -"파일이나 폴더를 옮기려는 위치의 폴더를 선택하고, 편집붙여 넣기를 선택하십시오." +msgstr "파일이나 폴더를 옮기려는 대상 위치의 폴더를 선택하고, 편집붙여 넣기를 선택하십시오." #: ../C/gosnautilus.xml:1791(title) msgid "Copying a File or Folder" @@ -9004,7 +9328,7 @@ msgstr "" #: ../C/gosnautilus.xml:1824(para) msgid "" "Select the file or folder that you want to copy, then choose " -"EditCopy FileEditCopy." msgstr "" "복사하려는 파일이나 폴더를 선택하고, 편집EditPaste FilesEditPaste ." -msgstr "" -"파일이나 폴더를 복사하려는 위치의 폴더를 열고, 편집붙여 넣기를 선택하십시오." +msgstr "파일이나 폴더를 복사하려는 대상 위치의 폴더를 열고, 편집붙여 넣기를 선택하십시오." #: ../C/gosnautilus.xml:1835(title) msgid "Duplicating a File or Folder" @@ -9343,10 +9665,6 @@ msgstr "파일이나 폴더에 대한 심볼릭 링크 만들기" msgid "creating symbolic link" msgstr "심볼릭 링크 만들기" -#: ../C/gosnautilus.xml:2009(primary) ../C/glossary.xml:149(glossterm) -msgid "symbolic link" -msgstr "심볼릭 링크" - #: ../C/gosnautilus.xml:2010(secondary) msgid "to file or folder, creating" msgstr "파일이나 폴더에 대해, 만들기" @@ -10200,13 +10518,7 @@ msgid "" "deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also " "reduces clutter in locations such as your Home Folder. Nautilus does not " "display:" -msgstr "" -"기본값으로 노틸러스는 폴더에 들어 있는 파일 중에" -"서 특정한 몇몇 시스템 파일과 백업 파일은 표시하지 않습니다. 실수로 이런 파일" -"을 바꾸거나 지우면 못하게 하기 위해서입니다. 이런 파일을 바꾸거나 지우면 컴퓨" -"터 동작에 이상을 일으킬 수 있기 때문입니다. 또 홈 폴더와 같은 위치가 난잡하" -"게 되지 않게 하기 위해서 이러한 파일을 감춥니다. 노틸러스는 다음 파일을 표시" -"하지 않습니다:" +msgstr "기본값으로 노틸러스는 폴더에 들어 있는 파일 중에서 특정한 몇몇 시스템 파일과 백업 파일은 표시하지 않습니다. 실수로 이런 파일을 바꾸거나 지우면 못하게 하기 위해서입니다. 이런 파일을 바꾸거나 지우면 컴퓨터 동작에 이상을 일으킬 수 있기 때문입니다. 또 내 폴더와 같은 위치가 난잡하게 되지 않게 하기 위해서 이러한 파일을 감춥니다. 노틸러스는 다음 파일을 표시하지 않습니다:" #: ../C/gosnautilus.xml:2540(para) msgid "Hidden files, whose filename begins with a period (.)," @@ -12059,11 +12371,6 @@ msgstr "" "indexterm>이 옵션을 사용하면 항목의 권한을 8진수 형태로 표시합니다. 예를 들" "어 764처럼 표시합니다." -#: ../C/gosnautilus.xml:3800(guilabel) ../C/gosnautilus.xml:3926(guilabel) -#: ../C/glossary.xml:97(glossterm) -msgid "MIME type" -msgstr "MIME 형식" - #: ../C/gosnautilus.xml:3804(para) ../C/gosnautilus.xml:3930(para) msgid "Choose this option to display the MIME type of the item." msgstr "이 옵션을 사용하면 항목의 MIME 형식을 표시합니다." @@ -12248,10 +12555,7 @@ msgid "" "Select an option to specify when to show thumbnails of image files. The file " "manager stores the thumbnail files for each folder in a ." "thumbnails directory in the user's Home Folder." -msgstr "" -"어떤 경우에 그림 파일의 썸네일을 표시할 지 지정합니다. 파일 관리자는 각 폴더" -"마다 섬네일 파일을 사용자의 홈 폴더의 .thumbnails 디렉토" -"리에 저장합니다." +msgstr "어떤 경우에 그림 파일의 썸네일을 표시할 지 지정합니다. 파일 관리자는 각 폴더마다 섬네일 파일을 사용자의 내 폴더의 .thumbnails 디렉토리에 저장합니다." #: ../C/gosnautilus.xml:4081(guilabel) msgid "Only for files smaller than" @@ -12595,14 +12899,10 @@ msgstr "" msgid "" "The panels are the two bars that run along the top " "and bottom of the screen. By default, the top panel shows you the GNOME main " -"menu bar, the date and time, and the launcher for the GNOME help system, and " +"menu bar, the date and time, and a set of application launcher icons, and " "the bottom panel shows you the list of open windows and the workspace " "switcher." -msgstr "" -"패널은 화면의 위와 아래에서 동작하는 두 개의 막대를 말" -"합니다. 기본값으로 위 패널에는 그놈 메인 메뉴 모음과, 날짜 및 시각, 그놈 도움" -"말 시스템의 실행 아이콘이 있고, 아래 패널에는 열린 창의 목록과 작업 공간 바꾸" -"기를 표시합니다." +msgstr "패널은 화면의 위와 아래에서 동작하는 두 개의 막대를 말합니다. 기본값으로 위 패널에는 그놈 메인 메뉴 모음과, 날짜 및 시각, 여러 가지 실행 아이콘이 있고, 아래 패널에는 열린 창의 목록과 작업 공간 바꾸기를 표시합니다." #: ../C/gosoverview.xml:56(para) msgid "" @@ -13676,9 +13976,8 @@ msgid "" "Most GNOME-compliant applications have a menubar, a toolbar, and a " "statusbar. The menubar always contains a File menu and a " "Help menu. The File menu always " -"contains an Quit menu item, and the " -"Help menu always contains an About menu item." +"contains a Quit menu item, and the Help menu always contains an About menu item." msgstr "" "그놈 프로그램의 대부분에는 메뉴 모음, 도구 모음, 상태 표시줄이 있습니다. 메" "뉴 모음에는 항상 파일 메뉴 및 도움말 메" @@ -14373,13 +14672,18 @@ msgstr "" "시스템 메뉴가 있습니다. 메뉴 모음에 대해 더 알고 싶으시" "면, 부분을 참고하십시오." -#: ../C/gospanel.xml:82(application) -msgid "Web Browser Launcher" -msgstr "웹 브라우저 실행 아이콘" +#: ../C/gospanel.xml:82(term) +msgid "A set of application launcher icons" +msgstr "프로그램 실행 아이콘 모음" #: ../C/gospanel.xml:83(para) -msgid "Click on this launcher to open the web browser." -msgstr "웹 브라우저를 열려면 이 실행 아이콘을 누르십시오." +msgid "" +"The exact number of icons depends on your GNOME distribution, but in general " +"you'll find at least a launcher for the Web Browser, a Groupware suite and the " +"Help Browser. Click on any launcher icon to open " +"the corresponding application." +msgstr "정확한 아이콘 수는 그놈 배포판을 사용하느냐에 따라 달라집니다. 하지만 보통 웹 브라우저, 그룹웨어 모음, 도움말 보기는 최소한 들어 있습니다. 프로그램을 열고 싶으면 해당 실행 아이콘을 누르십시오." #: ../C/gospanel.xml:86(term) msgid "Notification Area applet" @@ -18773,7 +19077,7 @@ msgstr "" "보십시오: http://" "live.gnome.org/DocumentationProject" -#: ../C/gosfeedback.xml:2(title) ../C/user-guide.xml:224(title) +#: ../C/gosfeedback.xml:2(title) msgid "Feedback" msgstr "피드백" @@ -18954,698 +19258,1608 @@ msgstr "" "버그 보고, 제안, 문서 교정과 같이 그놈에 피드백을 주는 방법에 대해 좀 더 알" "고 싶으시면, 부분을 참고하십시오." -#: ../C/glossary.xml:2(title) -msgid "Glossary" -msgstr "용어" - -#: ../C/glossary.xml:4(glossterm) -msgid "applet" -msgstr "애플릿" - -#: ../C/glossary.xml:6(para) +#: ../C/legal.xml:2(para) msgid "" -"An applet is a small, interactive application that resides within a panel, " -"for example the CD Player. Each applet has a " -"simple user interface that you can operate with the mouse or keyboard." +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this link or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" -"애플릿은 패널 안에서 동작하는 작은 대화형 프로그램으로, CD 플레" -"이어과 같은 프로그램이 있습니다. 모든 애플릿에는 마우스와 키보" -"드로 이용할 수 있는 간단한 사용자 인터페이스가 들어 있습니다." - -#: ../C/glossary.xml:15(para) -msgid "" -"The part of the GNOME Desktop where there are no interface graphical items, " -"such as panels and windows." -msgstr "그놈 데스크탑에서 패널이나 창 같은 그래픽 인터페이스가 없는 부분." - -#: ../C/glossary.xml:20(glossterm) -msgid "desktop background" -msgstr "바탕 화면 배경" - -#: ../C/glossary.xml:22(para) -msgid "The image or color that is applied to your desktop." -msgstr "바탕 화면에 적용한 그림이나 색." - -#: ../C/glossary.xml:26(glossterm) -msgid "desktop object" -msgstr "바탕 화면 오브젝트" +"본 설명서는 프리 소프트웨어 재단(FSF)에서 발행한 GNU 자유 문서 라이센스" +"(GFDL) 버전 1.1 이상의 조항에 따라 변경 불가 부분, 앞 표지 텍스트 및 뒷 표지 " +"텍스트를 제외하고 복사, 수정 및/또는 배포할 수 있습니다. GFDL의 사본은 " +"링크 또는 본 설명서와 함께 배" +"포된 COPYING-DOCS 파일에서 찾을 수 있습니다." -#: ../C/glossary.xml:28(para) +#: ../C/legal.xml:12(para) msgid "" -"An icon on your desktop that you can use to open your files, folders, and " -"applications. You can use desktop objects to provide convenient access to " -"files, folders, and applications that you use frequently." +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." msgstr "" -"바탕 화면의 아이콘으로, 파일과 폴더를 열고 응용 프로그램을 시작하는 데 사용합" -"니다. 데스크탑 오브젝트를 이용해서 자주 사용하는 파일, 폴더, 응용 프로그램에 " -"쉽게 접근할 수 있습니다." - -#: ../C/glossary.xml:34(glossterm) -msgid "DNS name" -msgstr "DNS 이름" +"본 설명서는 GFDL에 따라 배포된 그놈 설명서 컬렉션의 일부입니다. 본 설명서를 " +"컬렉션과 별도로 배포하려는 경우에는 라이센스 조항 6에 따라 라이센스 사본을 설" +"명서에 추가하면 됩니다." -#: ../C/glossary.xml:36(para) -msgid "A unique alphabetic identifier for a computer on a network." +#: ../C/legal.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." msgstr "" -"어떤 컴퓨터의 네트워크에서 고유한 아이디, 알파벳으로 이루어져 있습니다." - -#: ../C/glossary.xml:40(glossterm) -msgid "drawer" -msgstr "서랍" +"기업의 제품과 서비스를 식별하기 위해 사용된 많은 이름은 상표로 간주됩니다. 그" +"놈 문서에 사용된 이름과 그놈 문서 프로젝트의 구성원은 해당 상표로, 모두 대문" +"자로 표시되거나 첫 글자가 대문자로 표시되어 있습니다." -#: ../C/glossary.xml:42(para) +#: ../C/legal.xml:35(para) msgid "" -"A drawer is a sliding extension to a panel that you can open or close from a " -"drawer icon." +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" -"서랍은 패널을 여닫을 수 있게 확장한 것으로 서랍 아이콘을 눌러서 열고 닫을 수 " -"있습니다." - -#: ../C/glossary.xml:47(glossterm) -msgid "file extension" -msgstr "파일 확장자" +"문서는 \"있는 그대로\"로 제공되며 상품성, 특정 목적에의 적합성 또는 준수에 대" +"한 보증을 비롯한 일체의 명시적 또는 암시적인 보증을 제한 없이 부인합니다. 문" +"서 및 수정판의 품질, 정확성 및 성능에 대한 책임은 전적으로 사용자에게 있습니" +"다. 문서 또는 수정판에 대한 오류를 입증하려면 사용자(원저작자, 저작자 또는 배" +"포자 아님)는 필요한 서비스, 수리 및 수정 비용을 부담해야 합니다. 본 보증 부인" +"은 라이센스의 필수 부분에 해당합니다. 본 보증 부인을 따르지 않는 모든 문서나 " +"수정판은 사용할 수 없습니다." -#: ../C/glossary.xml:49(para) +#: ../C/legal.xml:55(para) msgid "" -"The final portion of a file's name, after the last period (.) in the name. " -"For example, the file extension of the file picture.jpeg is jpeg." +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" -"파일 이름의 끝 부분으로 마지막에 나오는 점 (.) 다음에 오는 부분입니다. 예를 " -"들어 picture.jpeg 파일의 파일 확장자는 jpeg입니다." +"또한 불법 행위(부주의 포함), 계약 또는 직접, 간접, 특별, 부수적 및 파생적인 " +"모든 손해(영업권 손실, 작업 중지, 컴퓨터 오류 및 고장 또는 본 문서나 수정판" +"의 사용으로 인해 발생하거나 관련된 기타 모든 손실 및 이러한 손실 가능성에 대" +"해 미리 공지한 경우에도 제한되지 않음)에 대해서는 어떠한 상황이나 법률적인 이" +"론 하에서도 본 문서 또는 수정판의 저작자, 원저자, 모든 배포자 또는 공급자는 " +"책임을 지지 않습니다." -#: ../C/glossary.xml:50(para) +#: ../C/legal.xml:28(para) msgid "" -"The file extension can identify the type of a file. Nautilus file manager uses this information when to determine what to do " -"when you open a file. For more on this, see ." +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"" msgstr "" -"파일 확장자로 파일의 종류를 알 수 있습니다. 노틸러스 파일 관리자가 이 정보를 사용해 파일을 열 때 무슨 일을 할 지 결정" -"합니다. 파일 열기에 대해 더 알고 싶으시면, 부분을 참고하십시오." +"문서 및 수정판은 다음 GNU 자유 문서 라이센스의 조항에 따라 제공됩니다. " +"" -#: ../C/glossary.xml:54(glossterm) -msgid "format" -msgstr "포맷" +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +#: ../C/legal.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "류창우 , 2007" -#: ../C/glossary.xml:56(para) -msgid "" -"To format media is to prepare the media for use with a particular file " -"system. When you format media, you overwrite any existing information on the " -"media." -msgstr "" -"미디어를 포맷하는 것은 어떤 파일 시스템으로 사용할 수 있게 미디어를 준비하는 " -"작업입니다. 미디어를 포맷하면, 그 미디어에 있는 모든 정보를 덮어 씁니다." +#~ msgid "Using the Accessibility Preference Tools" +#~ msgstr "키보드 접근성 기본 설정" -#: ../C/glossary.xml:62(glossterm) -msgid "GNOME-compliant application" -msgstr "그놈 응용 프로그램" +#~ msgid "" +#~ "This chapter describes how to use the Accessibility " +#~ "preference tools to customize your desktop environment." +#~ msgstr "이 장에서는 설정 도구로 그놈 데스크탑을 설정하는 방법을 설명합니다." -#: ../C/glossary.xml:64(para) -msgid "" -"An application that uses the standard GNOME programming libraries is called " -"a GNOME-compliant application. For example, Nautilus file manager and gedit text editor " -"are GNOME-compliant applications." -msgstr "" -"표준 그놈 프로그래밍 라이브러리를 사용하는 응용 프로그램을 그놈 응용 프로그램" -"이라고 합니다. 예를 들어 노틸러스 파일 관리자와 " -"gedit 텍스트 편집기가 그놈용 프로그램입니다." +#~ msgid "Opening an Accessibility Tool" +#~ msgstr "접근성 옵션 설정하기" + +#~ msgid "" +#~ "You can open an Accessibility preference tool in the " +#~ "following ways:" +#~ msgstr "" +#~ "다음 방법으로 휴지통의 내용을 비울 수 있습니다:" + +#~ msgid "From the Desktop Preferences menu" +#~ msgstr "패널에 더하기를 선택하십시오." + +#~ msgid "" +#~ "Choose ApplicationsDesktop " +#~ "PreferencesAccessibility. Choose the preference tool that you require from the " +#~ "submenu. The dialog for the tool is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "설정 도구를 열려면, 위 패널의 시스템설정을 선택하십시오. 서브메" +#~ "뉴에서 필요한 도구를 고르십시오." + +#~ msgid "From the Start Here location" +#~ msgstr "트리를 닫습니다." + +#~ msgid "Setting Assistive Technology Preferences" +#~ msgstr "보조 기술 기본 설정하기" + +#~ msgid "" +#~ "Use the Assistive Technology preference tool " +#~ "to enable assistive technologies in your desktop environment. You can " +#~ "also use the Assistive Technology preference " +#~ "tool to specify assistive technology applications to start automatically " +#~ "when you log in." +#~ msgstr "" +#~ "보조 기술 설정 도구에서 그놈 데스크탑의 보조 기" +#~ "술을 사용하도록 만들 수 있습니다. 보조 기술 설" +#~ "정 도구에서 로그인할 때 자동으로 시작할 보조 기술 프로그램을 지정할 수도 " +#~ "있습니다." + +#~ msgid "" +#~ " lists the font settings that you " +#~ "can configure." +#~ msgstr "" +#~ "에 고칠 수 있는 필터 설정의 목록" +#~ "이 있습니다." + +#~ msgid "Assistive Technology Settings" +#~ msgstr "보조 기술" + +#~ msgid "Setting" +#~ msgstr "설정" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to enable assistive technologies in your desktop " +#~ "environment." +#~ msgstr "이 옵션을 선택하면 그놈 데스크탑의 보조 기술을 사용합니다." + +#~ msgid "Configuring Keyboard Accessibility Options" +#~ msgstr "접근성 옵션 설정하기" + +#~ msgid "" +#~ "Use the Keyboard accessibility preference tool " +#~ "to set the keyboard accessibility preferences. The Keyboard accessibility preference tool is also known as " +#~ "AccessX." +#~ msgstr "" +#~ "키보드 접근성 설정 도구로 실수로 키를 누르는 것" +#~ "을 방지한다든지, 마우스 대신 키보드를 사용한다든지, 키를 여러 개 동시에 누" +#~ "를 필요 없이 바로 가기 키를 사용하는 것 같은 옵션을 설정할 수 있습니다. " +#~ "키보드 접근성 설정 도구는 " +#~ "AccessX라고도 합니다." + +#~ msgid "" +#~ "You can customize the settings for the Keyboard accessibility preference tool in the following functional " +#~ "areas:" +#~ msgstr "" +#~ "사운드 설정 도구에서 다음 기능과 관련한 설정을 " +#~ "할 수 있습니다:" + +#~ msgid "Basic Settings" +#~ msgstr "설정" + +#~ msgid "" +#~ " lists the basic keyboard " +#~ "accessibility settings that you can modify." +#~ msgstr "" +#~ "에 고칠 수 있는 기초 키보드 접근성 " +#~ "설정 목록이 있습니다." + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Settings" +#~ msgstr "키보드 접근성" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to perform multiple simultaneous keypress operations " +#~ "by pressing the keys in sequence. You can specify the following sticky " +#~ "keys settings:" +#~ msgstr "" +#~ "이 옵션을 선택하면 여러 개 키를 동시에 눌러야 하는 작업을 순서대로 눌러도 " +#~ "되도록 합니다. 다른 방법으로, 고정 키를 사용하려면 Shift" +#~ "를 5번 누르면 됩니다." + +#~ msgid "Repeat Keys" +#~ msgstr "반복 키" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to enable the autorepeat settings for your keyboard." +#~ msgstr "" +#~ "이 옵션을 사용하면 키보드의 자동 반복 기능을 사용합니다. 다음과 같은 자동 " +#~ "반복 설정을 할 수 있습니다:" + +#~ msgid "" +#~ "Delay: Use this setting to specify the interval to " +#~ "wait after the first keypress before the automatic repeat of a pressed " +#~ "key." +#~ msgstr "" +#~ "지연 시간: 슬라이더나 스핀 상자를 이용해 첫 번째 키" +#~ "를 누른 다음 그 누른 키의 자동 반복이 시작되기까지의 시간 간격을 지정합니" +#~ "다." + +#~ msgid "" +#~ "Speed: Use this setting to specify the number of " +#~ "characters per second to enter." +#~ msgstr "" +#~ "속도: 슬라이더나 스핀 상자를 이용해 1초에 입력할 문자" +#~ "의 개수를 지정하십시오." + +#~ msgid "" +#~ "For more information on configuring keyboard accessibility preferences, " +#~ "see GNOME 2.2 Desktop Accessibility Guide." +#~ msgstr "" +#~ "키보드 접근성 설정에 대해 좀 더 알고 싶으시면, 그놈 데스크탑 접근성 안내서" +#~ "를 참고하십시오." + +#~ msgid "Filter Settings" +#~ msgstr "네트워크 설정" + +#~ msgid "" +#~ " lists the filter settings that " +#~ "you can modify." +#~ msgstr "" +#~ "에 고칠 수 있는 필터 설정의 목록" +#~ "이 있습니다." + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to control the period of time that you must press-and-" +#~ "hold a key before acceptance. You can specify the following slow keys " +#~ "settings:" +#~ msgstr "" +#~ "이 옵션을 선택하면 이 기능을 사용하려고 키를 누르고 있어야 하는 시간을 조" +#~ "정할 수 있습니다. 다른 방법으로, 느린 키 기능을 사용하려면 Shift를 8초 동안 누르고 있으십시오." + +#~ msgid "" +#~ "Only accept keys held for: Use this setting to " +#~ "specify the period of time that you must press-and-hold a key before " +#~ "acceptance." +#~ msgstr "" +#~ "다음 시간만큼 지난 뒤에 키 누름 받아들이기: 슬라이더" +#~ "와 스핀 상자로 키를 받아들이기 전에 누르고 있어야 하는 시간을 지정합니다." + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to accept a key input and to control the key repeat " +#~ "characteristics of the keyboard. You can specify the following bounce " +#~ "keys settings:" +#~ msgstr "" +#~ "이 옵션을 선택하면 키보드의 반복 문자 입력에 대해 조정할 수 있습니다. 다" +#~ "음 탄력 키 설정을 할 수 있습니다:" + +#~ msgid "" +#~ "Ignore duplicate keypresses within: Use this setting " +#~ "to specify the interval to wait after the first keypress before the " +#~ "automatic repeat of a pressed key." +#~ msgstr "" +#~ "다음 시간 내에 키 누름 무시: 슬라이더와 스핀 상자로 " +#~ "처음 키를 누른 다음 자동으로 누른 키를 반복하기까지의 시간 간격을 지정합니" +#~ "다." + +#~ msgid "Mouse Settings" +#~ msgstr "마우스 동작" + +#~ msgid "" +#~ " lists the mouse settings that " +#~ "you can modify." +#~ msgstr "" +#~ "에 고칠 수 있는 마우스 설정 목록" +#~ "이 있습니다." + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to make the numeric keypad emulate mouse actions. You " +#~ "can specify the following mouse key settings:" +#~ msgstr "" +#~ "이 옵션을 사용하면 키보드의 자동 반복 기능을 사용합니다. 다음과 같은 자동 " +#~ "반복 설정을 할 수 있습니다:" + +#~ msgid "" +#~ "Maximum pointer speed: Use this setting to specify " +#~ "the maximum speed that the pointer moves across the screen." +#~ msgstr "" +#~ "최대 포인터 속도: 슬라이더나 스핀 상자를 이용해 화면" +#~ "에서 마우스 포인터가 움직이는 최대 속도를 지정하십시오." + +#~ msgid "" +#~ "Time to accelerate to maximum speed: Use this " +#~ "setting to specify the duration of the acceleration time of the pointer." +#~ msgstr "" +#~ "최대 속도로 가속할 시간: 슬라이더나 스핀 상자를 이용" +#~ "해 포인터의 가속하는 시간을 지정하십시오." + +#~ msgid "" +#~ "Delay between keypress and pointer movement: Use " +#~ "this setting to specify the period of time that must pass after a " +#~ "keypress before the pointer moves." +#~ msgstr "" +#~ "키 누름과 포인터 움직임 사이의 지연 시간: 슬라이더나 " +#~ "스핀 상자를 이용해 키를 누른 다음에 포인터가 움직이기까지의 시간 간격을 지" +#~ "정하십시오." + +#~ msgid "Using the Advanced Preference Tools" +#~ msgstr "세션 공유 기본 설정" + +#~ msgid "" +#~ "You can open an Advanced preference tool in either " +#~ "of the following ways:" +#~ msgstr "" +#~ "다음 방법으로 휴지통의 내용을 비울 수 있습니다:" + +#~ msgid "From the Desktop Preferences menu" +#~ msgstr "편집 메뉴." + +#~ msgid "" +#~ "Choose ApplicationsDesktop " +#~ "PreferencesAdvanced. " +#~ "Choose the tool that you require from the submenu. The dialog for the " +#~ "tool is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "설정 도구를 열려면, 위 패널의 시스템설정을 선택하십시오. 서브메" +#~ "뉴에서 필요한 도구를 고르십시오." + +#~ msgid "" +#~ "Double-click on the tool that you require. The dialog for the tool is " +#~ "displayed." +#~ msgstr "바탕 화면에서 그 미디어에 해당하는 오브젝트를 두 번 누르십시오." + +#~ msgid "Configuring a CD Database" +#~ msgstr "데스크탑 설정하기" + +#~ msgid "CD Database" +#~ msgstr "데이터 크기" + +#~ msgid "" +#~ " describes the elements on " +#~ "the CD Database preference tool." +#~ msgstr "" +#~ "에 고칠 수 있는 기본 전자메" +#~ "일 클라이언트 목록이 있습니다." + +#~ msgid "Element" +#~ msgstr "대화 창 컨트롤" + +#~ msgid "Send no information" +#~ msgstr "기타 정보" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option if you do not want to send any information to the CD " +#~ "database server." +#~ msgstr "이 옵션을 사용해 사용자 설정 웹 브라우저를 사용합니다." + +#~ msgid "Send real information" +#~ msgstr "기타 정보" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to send your name and hostname information to the CD " +#~ "database server." +#~ msgstr "이 옵션을 선택하면 세션을 끝낼 때 확인 대화 창을 표시합니다." + +#~ msgid "Send other information" +#~ msgstr "기타 정보" + +#~ msgid "" +#~ "Click on this button to update the list of available FreeDB servers in " +#~ "the server table." +#~ msgstr "이 단추를 누르면 항목의 크기를 작게 만듭니다." + +#~ msgid "Other server" +#~ msgstr "다른 사람" + +#~ msgid "file types" +#~ msgstr "파일 확장자" + +#~ msgid "services" +#~ msgstr "개요" + +#~ msgid "" +#~ "Use the File Types and Programs preference " +#~ "tool to configure the following:" +#~ msgstr "" +#~ "키보드 접근성 설정 도구를 열려면, 다음 중 하나" +#~ "를 하십시오:" + +#~ msgid "File types" +#~ msgstr "필터" + +#~ msgid "" +#~ "The file manager and other GNOME applications check the contents of a " +#~ "file to determine the type of a file. If the first lines do not determine " +#~ "the type of the file, then the application checks the filename." +#~ msgstr "" +#~ "파일 관리자는 파일의 내용을 검사해서 파일의 종류를 결정합니다. 파일의 첫번" +#~ "째 줄로 파일 종류를 결정할 수 없다면, 파일 관리자는 파일 확장자" +#~ "을 검사합니다." + +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "개요" + +#~ msgid "" +#~ "A Uniform Resource Identifier (URI) is a string " +#~ "that identifies a particular location in a file system or on the Web. For " +#~ "example, the web address of a web page is a URI. A service is a protocol or task that a URI requests. For example, the " +#~ "http://www.gnome.org URI requests the http service." +#~ msgstr "" +#~ "URI(Uniform Resource Identifier)는 파일 시스템이나 웹의 특정 위치를 가리키" +#~ "는 문자열입니다. 예를 들어, 웹 페이지의 주소가 URI입니다." + +#~ msgid "" +#~ " describes the elements on the " +#~ "File Types and Programs preference tool." +#~ msgstr "" +#~ "이 옵션을 사용하면 파일 형식 및 프로그램 설정 " +#~ "도구에서 지정한 항목의 MIME 형식을 표시합니다." + +#~ msgid "Table" +#~ msgstr "Tab" + +#~ msgid "" +#~ "To select a file type that you want to work with, click on the file type." +#~ msgstr "지우려는 파일이나 폴더를 선택하십시오." + +#~ msgid "" +#~ "Click on this button to add a file type. For more information, see ." +#~ msgstr "" +#~ "세션 관리하는 응용 프로그램을 자동으로 시작할 수도 있습니다. 좀 더 알고 싶" +#~ "으시면, 부분을 참고하십시오." + +#~ msgid "" +#~ "Click on this button to add a service. For more information, see ." +#~ msgstr "" +#~ "세션 관리하는 응용 프로그램을 자동으로 시작할 수도 있습니다. 좀 더 알고 싶" +#~ "으시면, 부분을 참고하십시오." + +#~ msgid "editing" +#~ msgstr "끝내기" + +#~ msgid "" +#~ "To delete a file type or a service, select the item that you want to " +#~ "delete, then click Remove." +#~ msgstr "" +#~ "시작 프로그램을 지우려면, 그 시작 프로그램을 선택하고, 지우기 단추를 누르십시오." + +#~ msgid "To Add a File Type" +#~ msgstr "색을 추가하려면" + +#~ msgid "To add a file type, perform the following steps:" +#~ msgstr "패널에 오브젝트를 더하면, 다음 순서대로 하십시오:" + +#~ msgid "" +#~ "Choose ApplicationsDesktop " +#~ "PreferencesAdvancedFile Types and Programs to start the File Types and Programs preference tool." +#~ msgstr "" +#~ "프로그램시스템 도구파일 브라우저를 선택하" +#~ "십시오." + +#~ msgid "" +#~ "Click on the Add file type button. The " +#~ "Add file type dialog is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "테마 손질하기 단추를 누르십시오. 테마 손" +#~ "질하기 대화 창이 나타납니다." + +#~ msgid "" +#~ "Enter the properties of the file type in the dialog. The following table " +#~ "describes the dialog elements on the Add file type " +#~ "dialog:" +#~ msgstr "" +#~ "그 대화 창에서 서랍의 속성을 선택하십시오. 다음 표에서 일반 탭 섹션의 항목을 설명합니다:" + +#~ msgid "No Icon" +#~ msgstr "아이콘" + +#~ msgid "" +#~ "Choose an icon to represent the file type. To choose an icon, click on " +#~ "the No Icon button. An icon selector dialog is " +#~ "displayed. Choose an icon from the dialog. Alternatively, to choose an " +#~ "icon from another directory, click Browse. When " +#~ "you choose an icon, click OK." +#~ msgstr "" +#~ "서랍을 표시할 아이콘을 선택하십시오. 아이콘 단추를 " +#~ "눌러 아이콘 선택 대화 창을 표시하십시오. 대화 창에서 아이콘을 고르십시오. " +#~ "다른 방법으로, 찾아보기를 눌러 다른 디렉토리에서 아" +#~ "이콘을 선택할 수도 있습니다. 아이콘을 선택했으면, 확인을 누르십시오." + +#~ msgid "" +#~ "Enter the category to which you want the file type to belong in the " +#~ "File Types and Programs preference tool. Click " +#~ "on the Choose to choose a category from the " +#~ "Choose a file category dialog." +#~ msgstr "" +#~ "테마 설정 도구에서 테마 저장 단추를 누르십시오. 테마를 디스크에 저장 대" +#~ "화 창이 나타납니다." + +#~ msgid "Filename extensions" +#~ msgstr "파일 확장자" + +#~ msgid "Viewer Component" +#~ msgstr "보기 컴포넌트" + +#~ msgid "Default action" +#~ msgstr "기본값 프로그램" + +#~ msgid "" +#~ "You can also use the Browse button to choose a " +#~ "command to run." +#~ msgstr "" +#~ "스크린샷 단추를 이용해 화면의 스크린샷을 찍습니다." + +#~ msgid "Run in Terminal" +#~ msgstr "터미널에서 실행" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to run the program in a terminal window. Choose this " +#~ "option for a program that does not create a window in which to run." +#~ msgstr "" +#~ "이 옵션을 선택하면 명령어를 터미널 창에서 실행합니다. 실행할 때 창을 새로 " +#~ "만들지 않는 브라우저의 경우에 이 옵션을 사용하십시오." + +#~ msgid "Click OK." +#~ msgstr "열기를 누릅니다." + +#~ msgid "To Add a Service" +#~ msgstr "패턴을 추가하려면" + +#~ msgid "To add a service, perform the following steps:" +#~ msgstr "폴더를 만드려면, 다음 순서대로 하십시오:" + +#~ msgid "" +#~ "Click on the Add service button. The Add " +#~ "service dialog is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "테마 손질하기 단추를 누르십시오. 테마 손" +#~ "질하기 대화 창이 나타납니다." + +#~ msgid "" +#~ "Enter the properties of the service in the dialog. The following table " +#~ "describes the dialog elements on the Add service " +#~ "dialog:" +#~ msgstr "" +#~ "그 대화 창에서 서랍의 속성을 선택하십시오. 다음 표에서 일반 탭 섹션의 항목을 설명합니다:" + +#~ msgid "Program" +#~ msgstr "시작 프로그램" + +#~ msgid "Customizing Your Panels" +#~ msgstr "패널 메뉴 모음 사용자 설정하기" + +#~ msgid "Panel" +#~ msgstr "패널" + +#~ msgid "customizing behavior and appearance" +#~ msgstr "도구 모음, 모양 사용자 설정" + +#~ msgid "" +#~ "The Panel preference tool enables you to " +#~ "configure the behavior of panels. Any changes that you make with the " +#~ "Panel preference tool affect all of your " +#~ "panels." +#~ msgstr "" +#~ "네트워크 프록시 설정 도구에서 시스템이 인터넷" +#~ "에 연결하는 방법을 설정할 수 있습니다." + +#~ msgid "Settings for Panels" +#~ msgstr "패널 지우기" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option if you want a drawer on a panel to close when you " +#~ "choose a launcher in the drawer." +#~ msgstr "이 옵션을 선택하면 입력이 틀렸을 때 전체 화면을 번쩍여서 알립니다." + +#~ msgid "" +#~ "Select this option if you want your panels and drawers to show and to " +#~ "hide in an animated style." +#~ msgstr "" +#~ "이 옵션을 선택하면 입력이 틀렸을 때 창 제목 표시줄을 번쩍여서 알립니다." + +#~ msgid "Animation speed" +#~ msgstr "쓰기 속도" + +#~ msgid "Select the speed of the panel animation from the drop-down list." +#~ msgstr "CD에 쓸 때 사용할 속도를 드롭다운 목록에서 선택하십시오." + +#~ msgid "Choosing Your Preferred Applications" +#~ msgstr "기본 프로그램" + +#~ msgid "" +#~ "Use the Preferred Applications preference tool " +#~ "to specify the applications that you want the desktop environment to use " +#~ "when the desktop environment starts an application for you. For example, " +#~ "you can specify Xterm as your preferred " +#~ "terminal application. When you open the Desktop menu " +#~ "then choose New Terminal, Xterm starts." +#~ msgstr "" +#~ "기본 프로그램 설정 도구는 그놈 데스크탑에서 응" +#~ "용 프로그램을 시작할 때 어떤 응용 프로그램을 사용할 지 지정합니다. 예를 들" +#~ "어 Xterm을 기본 터미널 프로그램으로 지정할 수 " +#~ "있습니다. 그러면 시스템 메뉴를 열고 시스템 메뉴에서 터미널 열기를 선택하면, " +#~ "Xterm을 실행합니다." + +#~ msgid "" +#~ "You can customize the settings for the Preferred " +#~ "Applications preference tool in the following functional " +#~ "areas." +#~ msgstr "" +#~ "다음 기능별로 기본 프로그램 설정 도구에서 설정" +#~ "을 할 수 있습니다." + +#~ msgid "Text Editor" +#~ msgstr "텍스트 편집기" + +#~ msgid "Web Browser Settings" +#~ msgstr "웹 브라우저" + +#~ msgid "" +#~ "Use the Web Browser tabbed section to " +#~ "configure your preferred web browser. The preferred web browser opens " +#~ "when you click on a URL. For example, the preferred web browser opens " +#~ "when you select a URL in an application, or when you select a URL " +#~ "launcher on the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "인터넷 탭의 웹 브라우저 섹" +#~ "션에서 기본 웹 브라우저를 설정합니다. URL을 눌렀을 때 기본 웹 브라우저를 " +#~ "엽니다. 예를 들어 응용 프로그램에서 URL을 누르거나, 바탕 화면에서 URL 실" +#~ "행 아이콘을 선택하면 기본 웹 브라우저를 엽니다." + +#~ msgid "" +#~ " lists the preferred web " +#~ "browser settings that you can configure." +#~ msgstr "" +#~ "에 고칠 수 있는 기본 웹 브라" +#~ "우저 목록이 있습니다." + +#~ msgid "Settings for Preferred Web Browser" +#~ msgstr "기본 웹 브라우저 설정" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=dae728f1901939647a3669cb4eb52cb4" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/titlebar_window.png'; " +#~ "md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/titlebar_anno_window.png'; " +#~ "md5=32f7de38d309ac7c18359e7ef9dcc0f2" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/titlebar_window.png'; " +#~ "md5=b3624c3e2eeb934a16ff5689c8163f44" + +# 한국어판 캡쳐 불필요. +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/window_list_applet.png'; " +#~ "md5=6a903b5e02d1d7dd736c825b25a3f429" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/movewindow_pointer.png'; " +#~ "md5=8496a1d62cbfbe5272f8f5fa6f173c4c" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/window_list_group_applet.png'; " +#~ "md5=6b703d3f2da3c6206d433f554ac11726" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/naut_nowrite_emblem.png'; " +#~ "md5=06a5b7050d82e38d2f54048a1f698092" + +#~ msgid "Working With Windows" +#~ msgstr "파일 이용하기" + +#~ msgid "Windows and Workspaces" +#~ msgstr "모든 작업 공간의 창 표시" + +#~ msgid "" +#~ "You can display many windows at the same time in the GNOME Desktop. Your " +#~ "windows are displayed in subdivisions of the GNOME Desktop that are " +#~ "called workspaces. A workspace is a discrete area in which you can work. " +#~ "Every workspace contains the same desktop, the same panels, and the same " +#~ "menus. However, you can run different applications, and open different " +#~ "windows in each workspace. You can display only one workspace at a time, " +#~ "but you can have windows open in other workspaces." +#~ msgstr "" +#~ "작업 공간을 이용해 화면에 있는 창을 관리합니다. 작업 공간은 가상의 여러 " +#~ "개 화면으로 생각하고, 언제든지 이 화면에서 저 화면으로 이동할 수 있습니" +#~ "다. 각 작업 공간에는 똑같은 바탕 화면과 똑같은 패널과 똑같은 메뉴가 들어 " +#~ "있습니다. 하지만 각 작업 공간마다 다른 응용 프로그램을 실행하고, 다른 창" +#~ "을 열 수 있습니다. 각 작업 공간에 있는 응용 프로그램은 다른 작업 공간으로 " +#~ "이동하더라도 원래 작업 공간에 그대로 남아 있습니다." + +#~ msgid "Workspace Switcher Applet" +#~ msgstr "작업 공간 바꾸기 애플릿" + +#~ msgid "Workspace Switcher applet. The context describes the graphic." +#~ msgstr "작업 공간 바꾸기. 그림 설명은 위의 글에 있습니다." + +#~ msgid "" +#~ "You can add workspaces at any time. To add workspaces to the GNOME " +#~ "Desktop, right-click on the Workspace Switcher " +#~ "applet, then choose Preferences. The " +#~ "Workspace Switcher Preferences dialog is displayed. " +#~ "Use the Number of workspaces spin box to specify the " +#~ "number of workspaces you require." +#~ msgstr "" +#~ "그놈 데스크탑에 작업 공간을 추가하려면, 작업 공간 바꾸기 애플릿에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, 기본 설정" +#~ "을 선택하십시오. 작업 공간 바꾸기 기본 설정 대화 상자가 나타납니다. 작업 공간의 개수 스핀 상자로 필요한 작업 공간의 개수를 지정하십시오." + +#~ msgid "Window Manager Behavior" +#~ msgstr "창 관리" + +#~ msgid "window managers" +#~ msgstr "창 관리자" + +#~ msgid "Types of Window" +#~ msgstr "창의 종류" + +#~ msgid "The GNOME Desktop features the following types of windows:" +#~ msgstr "두 가지 종류의 창이 있습니다:" + +#~ msgid "The following figure shows a typical application window." +#~ msgstr "일반적인 응용 프로그램 창의 제목 표시줄" + +#~ msgid "Application window in Simple theme." +#~ msgstr "응용 프로그램 창" + +#~ msgid "Open the Window Menu" +#~ msgstr "프로그램 메뉴를 엽니다." + +#~ msgid "Close the dialog window" +#~ msgstr "창 닫기" + +#~ msgid "Window Frames" +#~ msgstr "창 테두리" + +#~ msgid "frames" +#~ msgstr "서랍" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "테마" + +#~ msgid "Control Elements" +#~ msgstr "제어판" + +#~ msgid "Window Frame Control Elements" +#~ msgstr "창 목록 내용" + +#~ msgid "Control Element" +#~ msgstr "제어판" + +#~ msgid "Window Menu button" +#~ msgstr "확대 단추" + +#~ msgid "Click on the button to open the Window Menu." +#~ msgstr "이 단추를 누르면 글꼴 폴더를 엽니다." + +#~ msgid "Titlebar" +#~ msgstr "도구 모음" + +#~ msgid "You can use the titlebar to perform the following actions:" +#~ msgstr "화면을 잠그려면, 다음 동작을 실행하십시오:" + +#~ msgid "To give focus to the window click on the titlebar." +#~ msgstr "창에 포커스를 옮기려면" + +#~ msgid "" +#~ "To move the window grab the titlebar and drag the window to the new " +#~ "location." +#~ msgstr "" +#~ "오브젝트를 잡습니다. 그 상태에서 새로운 위치로 끌어 놓을 수 있습니다." + +#~ msgid "Minimize button" +#~ msgstr "보통 크기 단추" + +#~ msgid "" +#~ "Click on the Minimize button to minimize the " +#~ "window." +#~ msgstr "설치 단추를 눌러 새 옵션을 설치하십시오." + +#~ msgid "Maximize button" +#~ msgstr "보통 크기 단추" + +#~ msgid "" +#~ "Click on the Maximize button to maximize the " +#~ "window." +#~ msgstr "설치 단추를 눌러 새 옵션을 설치하십시오." + +#~ msgid "Close Window button" +#~ msgstr "확대 단추" + +#~ msgid "" +#~ "Click on the Close Window button to close the " +#~ "window." +#~ msgstr "닫기를 눌러 대화 창을 닫으십시오." + +#~ msgid "Border" +#~ msgstr "순서" + +#~ msgid "" +#~ "The border around the window. Use the border to perform the following " +#~ "actions:" +#~ msgstr "파일이나 폴더에 메모를 추가하려면, 다음 순서대로 하십시오:" + +#~ msgid "" +#~ "To open the Window Menu, right-click on the border." +#~ msgstr "프로그램 메뉴를 눌러서 여십시오." + +#~ msgid "Window contents" +#~ msgstr "창 목록 내용" + +#~ msgid "" +#~ "The area inside the window frame. Use the window contents to perform the " +#~ "following actions:" +#~ msgstr "" +#~ "컨트롤 옵션, 창 테두리 옵션, 아이콘 옵션을 지우려면, 다음 순서대로 하십시" +#~ "오:" + +#~ msgid "" +#~ "To move a window, press-and-hold Alt, click in the " +#~ "window contents, then drag the window to the new location." +#~ msgstr "" +#~ "Ctrl을 누른 상태로, 선택하려는 항목을 차례로 누릅니다." + +#~ msgid "" +#~ "This section describes the menus and applets that you can use to work " +#~ "with windows and workspaces." +#~ msgstr "" +#~ "이 섹션에서는 패널에 더할 수 있는 여러가지 오브젝트와 그 사용법에 대해 설" +#~ "명합니다." + +#~ msgid "Window Menu" +#~ msgstr "창 관리" + +#~ msgid "" +#~ "The Window Menu is a menu of commands that you can use " +#~ "to perform actions on your windows. To open the Window Menu perform one of the following actions:" +#~ msgstr "" +#~ "위치 메뉴를 컴퓨터와 로컬 네트워크의 여러가지 위치에 빠" +#~ "르게 접근합니다. 위치 메뉴로 다음 항목을 열 수 있습니" +#~ "다:" + +#~ msgid "" +#~ "Click on the Window Menu button on the window that " +#~ "you want to work with." +#~ msgstr "" +#~ "오른쪽 색 단추를 눌러 색 고르기 대화 창을 여십시오. 여기에서 오른쪽 가장자리에 나타날 색을 고르" +#~ "십시오." + +#~ msgid "" +#~ "Press Altspacebar." +#~ msgstr "" +#~ "Alt위 화살표를 누르" +#~ "십시오." + +#~ msgid "" +#~ "Press-and-hold Alt, then right-click on any part of the " +#~ "window that you want to work with." +#~ msgstr "" +#~ "Ctrl을 누른 상태로, 선택하려는 항목을 차례로 누릅니다." + +#~ msgid "" +#~ " describes the commands and " +#~ "submenus in the Window Menu." +#~ msgstr "" +#~ " 그림은 파일 오브젝트 창의 구성 요소" +#~ "입니다." + +#~ msgid "Minimizes the window." +#~ msgstr "창 최소화" + +#~ msgid "" +#~ "Maximize or Unmaximize" +#~ msgstr "" +#~ "이동을 선택하십시오." + +#~ msgid "Places the window above any other open windows on the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "이 단추를 누르면 열려 있는 모든 창을 최소화하고 바탕 화면을 보여줍니다." + +#~ msgid "Move" +#~ msgstr "마우스" + +#~ msgid "Resize" +#~ msgstr "크기" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Carlos" + +#~ msgid "Closes the window." +#~ msgstr "창 닫기" + +#~ msgid "Move to Another Workspace" +#~ msgstr "본래 작업 공간으로 복구" + +#~ msgid "Window List Applet" +#~ msgstr "창 목록 크기" + +#~ msgid "Window List applet" +#~ msgstr "창 목록 크기" + +#~ msgid "window lists" +#~ msgstr "창 목록" + +#~ msgid "" +#~ "Window List displays a button for each " +#~ "application window that is open. You can use the Window " +#~ "List to perform the following tasks:" +#~ msgstr "" +#~ "창 목록을 이용해 다음과 같은 일을 할 수 있습니" +#~ "다:" + +#~ msgid "Click on the button that represents the window." +#~ msgstr "바탕 화면에서 그 미디어에 해당하는 오브젝트를 두 번 누르십시오." + +#~ msgid "" +#~ " shows Window List when the following windows are open:" +#~ msgstr "" +#~ "창 목록에 표시할 창을 지정하려면, 다음 옵션 중" +#~ "의 하나를 선택하십시오:" + +#~ msgid "Dictionary" +#~ msgstr "위치 표시줄" + +#~ msgid "GNOME Terminal" +#~ msgstr "터미널" + +#~ msgid "Window List applet. The context describes the graphic." +#~ msgstr "애플릿 예. 그림 설명은 위의 글에 있습니다." + +#~ msgid "" +#~ "Window Status Information on Window List " +#~ "ButtonsWindow List appletwindow " +#~ "status information" +#~ msgstr "" +#~ "권한이 다음과 같은 항목:권한그리" +#~ "고 꼬리표" + +#~ msgid "Indicates" +#~ msgstr "의미..." + +#~ msgid "Example" +#~ msgstr "애플릿" + +#~ msgid "Button is not pressed in, no square brackets around title." +#~ msgstr "단추가 눌려지지도 않았고, 흐려지지도 않았습니다." + +#~ msgid "The window is displayed, and is not minimized." +#~ msgstr "창이 데스크탑에 표시되어 있고 최소화하지도 않았습니다." + +#~ msgid "Gnome-terminal (3)" +#~ msgstr "터미널" + +#~ msgid "Grouping Buttons" +#~ msgstr "실행 단추" + +#~ msgid "grouping buttons" +#~ msgstr "실행 단추" + +#~ msgid "Workspace Switcher applet" +#~ msgstr "작업 공간 바꾸기 애플릿" + +#~ msgid "Workspace Switcher" +#~ msgstr "작업 공간" + +#~ msgid "" +#~ "Workspace Switcher also displays the " +#~ "application windows and dialogs that are open in your workspaces." +#~ msgstr "" +#~ "아래 패널에 있는 작업 공간 바꾸기 애플릿에서, " +#~ "이용하려는 작업 공간을 누르십시오." + +#~ msgid "manipulating" +#~ msgstr "관리하기" + +#~ msgid "This section describes how to manipulate windows." +#~ msgstr "이 섹션에서는 파일과 폴더를 사용하는 방법을 설명합니다." + +#~ msgid "To Give Focus to a Window" +#~ msgstr "창에 포커스를 옮기려면" + +#~ msgid "giving focus to" +#~ msgstr "창에 포커스 옮기기" + +#~ msgid "focus, giving to a window" +#~ msgstr "창에 포커스를 옮기려면" + +#~ msgid "You can use the following elements to give focus to a window:" +#~ msgstr "패널에 다음과 같은 종류의 메뉴를 더할 수 있습니다:" + +#~ msgid "Click on the window, if the window is visible." +#~ msgstr "마우스로 창의 아무 부분이나 누르십시오. (창이 보이는 경우)" + +#~ msgid "Shortcut keys" +#~ msgstr "바로 가기 키" + +#~ msgid "" +#~ "Click on the button that represents the window in Window " +#~ "List." +#~ msgstr "" +#~ "아래 패널에서, 창 목록에서 해당 창에 해당하는 " +#~ "창 목록 단추를 누르십시오." + +#~ msgid "Window Selector" +#~ msgstr "창 선택" + +#~ msgid "" +#~ "Click on the Window Selector icon. A list of " +#~ "your open windows is displayed. Select the window from the list." +#~ msgstr "" +#~ "최소화한 창에 해당하는 창 목록 단추를 누르면, " +#~ "창이 원래대로 돌아갑니다." + +#~ msgid "To Minimize a Window" +#~ msgstr "창을 최소화하려면" + +#~ msgid "minimizing" +#~ msgstr "창을 최소화하려면" + +#~ msgid "To minimize a window, perform one of the following actions:" +#~ msgstr "화면을 잠그려면, 다음 동작을 실행하십시오:" + +#~ msgid "" +#~ "Click on the Minimize button on the window frame." +#~ msgstr "" +#~ "위치 가장자리 창에 있는 단추를 누르십시오." + +#~ msgid "" +#~ "Open the Window Menu, then choose " +#~ "Minimize." +#~ msgstr "" +#~ "오브젝트에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, 옮기기" +#~ "를 선택하십시오." + +#~ msgid "" +#~ "Right-click on the button that represents the window in " +#~ "Window List, then choose " +#~ "Minimize from the popup menu." +#~ msgstr "" +#~ "바탕 화면에서 그 미디어에 해당하는 오브젝트에 마우스 오른쪽 단추를 누르" +#~ "고, 열기를 선택하십시오." + +#~ msgid "To Maximize a Window" +#~ msgstr "창을 최소화하려면" + +#~ msgid "maximizing windows" +#~ msgstr "창 최대화 취소" + +#~ msgid "" +#~ "To maximize the window, click on the Maximize " +#~ "button on the window frame. Alternatively, open the Window Menu, then choose Maximize." +#~ msgstr "" +#~ "메인 메뉴 단추를 패널에 더할 수 있습니다. 메" +#~ "인 메뉴 단추를 눌러 메인 메뉴를 여십시오." + +#~ msgid "" +#~ "Right-click on the button that represents the window in " +#~ "Window List, then choose " +#~ "Maximize from the Window Menu." +#~ msgstr "" +#~ "바탕 화면에서 그 미디어에 해당하는 오브젝트에 마우스 오른쪽 단추를 누르" +#~ "고, 열기를 선택하십시오." + +#~ msgid "To Restore a Window" +#~ msgstr "창 닫기" + +#~ msgid "restoring" +#~ msgstr "시작하기" + +#~ msgid "To restore a maximized window, perform one of the following actions:" +#~ msgstr "화면을 잠그려면, 다음 동작을 실행하십시오:" + +#~ msgid "" +#~ "Click on the Maximize button on the window frame." +#~ msgstr "" +#~ "위치 가장자리 창에 있는 단추를 누르십시오." + +#~ msgid "" +#~ "Open the Window Menu. Choose Unmaximize." +#~ msgstr "" +#~ "이동을 선택하십시오." + +#~ msgid "" +#~ "Right-click on the button that represents the window in " +#~ "Window List to open the Window Menu. Choose Unmaximize." +#~ msgstr "" +#~ "바탕 화면에서 그 미디어에 해당하는 오브젝트에 마우스 오른쪽 단추를 누르" +#~ "고, 열기를 선택하십시오." + +#~ msgid "" +#~ "To restore a minimized window, click on the button that represents the " +#~ "window in Window List." +#~ msgstr "" +#~ "아래 패널에서, 창 목록에서 해당 창에 해당하는 " +#~ "창 목록 단추를 누르십시오." + +#~ msgid "" +#~ "To place a window on top of other windows, open the Window Menu, then choose On Top." +#~ msgstr "" +#~ "바탕 화면에서 그 미디어에 해당하는 오브젝트에 마우스 오른쪽 단추를 누르" +#~ "고, 열기를 선택하십시오." + +#~ msgid "To Close a Window" +#~ msgstr "창 닫기" + +#~ msgid "closing windows" +#~ msgstr "대화 창" + +#~ msgid "To close a window perform one of the following actions:" +#~ msgstr "화면을 잠그려면, 다음 동작을 실행하십시오:" + +#~ msgid "" +#~ "Click on the Close Window button on the window " +#~ "frame." +#~ msgstr "" +#~ "위치 가장자리 창에 있는 단추를 누르십시오." + +#~ msgid "" +#~ "Open the Window Menu. Choose Close." +#~ msgstr "" +#~ "파일창 닫기를 누르십시오" + +#~ msgid "" +#~ "Right-click on the button that represents the window in " +#~ "Window List, then choose Close from the Window Menu." +#~ msgstr "" +#~ "바탕 화면에서 그 미디어에 해당하는 오브젝트에 마우스 오른쪽 단추를 누르" +#~ "고, 열기를 선택하십시오." + +#~ msgid "To Resize a Window" +#~ msgstr "창 닫기" + +#~ msgid "resizing" +#~ msgstr "미리 보기" + +#~ msgid "resizing windows" +#~ msgstr "대화 창" + +#~ msgid "To resize a window perform one of the following actions:" +#~ msgstr "화면을 잠그려면, 다음 동작을 실행하십시오:" + +#~ msgid "To Move a Window" +#~ msgstr "창 닫기" + +#~ msgid "moving windows" +#~ msgstr "대화 창" + +#~ msgid "To move a window perform one of the following actions:" +#~ msgstr "화면을 잠그려면, 다음 동작을 실행하십시오:" + +#~ msgid "" +#~ "Grab the titlebar of the window and drag the window to the new location." +#~ msgstr "" +#~ "오브젝트를 잡습니다. 그 상태에서 새로운 위치로 끌어 놓을 수 있습니다." + +#~ msgid "" +#~ "Press-and-hold Alt, then drag the window to the new " +#~ "location." +#~ msgstr "" +#~ "Alt 키를 계속 누른 상태로 창의 아무 부분이나 눌러서 끌 수" +#~ "도 있습니다." + +#~ msgid "To Roll Up a Window" +#~ msgstr "새 창을 열려면:" + +#~ msgid "rolling up windows" +#~ msgstr "창을 모으지 않기" + +#~ msgid "shading windows" +#~ msgstr "대화 창" + +#~ msgid "To roll up a window perform one of the following actions:" +#~ msgstr "화면을 잠그려면, 다음 동작을 실행하십시오:" + +#~ msgid "To Put a Window on All Workspaces" +#~ msgstr "모든 작업 공간의 창 표시" + +#~ msgid "putting on all workspaces" +#~ msgstr "모든 작업 공간의 창 표시" + +#~ msgid "To Move a Window to Another Workspace" +#~ msgstr "창을 뒤로 옮기기." + +#~ msgid "moving to another workspace" +#~ msgstr "본래 작업 공간으로 복구" + +#~ msgid "moving windows to" +#~ msgstr "대화 창" + +#~ msgid "" +#~ "You can move a window to another workspace in either of the following " +#~ "ways:" +#~ msgstr "다음 중 한 가지 방법으로 작업 공간 사이를 이동할 수 있습니다:" + +#~ msgid "Use Workspace Switcher" +#~ msgstr "작업 공간 바꾸기 애플릿" + +#~ msgid "" +#~ "In the Workspace Switcher display, drag the " +#~ "window to the workspace you require." +#~ msgstr "" +#~ "아래 패널에 있는 작업 공간 바꾸기 애플릿에서, " +#~ "이용하려는 작업 공간을 누르십시오." + +#~ msgid "Use the Window Menu" +#~ msgstr "프로그램 메뉴를 엽니다." + +#~ msgid "Manipulating Workspaces" +#~ msgstr "창 다루기" + +#~ msgid "This section describes how to manipulate workspaces." +#~ msgstr "다음 섹션들에서 패널을 관리하는 방법을 설명합니다." + +#~ msgid "To Switch Between Workspaces" +#~ msgstr "작업 공간 사이를 이동하기" + +#~ msgid "" +#~ "Click on the workspace that you want to switch to in " +#~ "Workspace Switcher." +#~ msgstr "" +#~ "옐프 도움말 보기 프로그램에서 보이는 페이지를 " +#~ "인쇄하려면:" + +#~ msgid "" +#~ "The default shortcut keys to switch between the workspaces are as follows:" +#~ msgstr "사용자가 설정한 바로 가기는 다음과 같이 분류할 수 있습니다:" + +#~ msgid "Selects the workspace to the right." +#~ msgstr "그 항목에 추가하려는 꼬리표를 선택하십시오." + +#~ msgid "Selects the workspace to the left." +#~ msgstr "패널의 크기를 조정합니다." + +#~ msgid "To Add Workspaces" +#~ msgstr "작업 공간 추가하기" + +#~ msgid "" +#~ "To add workspaces to the GNOME Desktop, right-click on " +#~ "Workspace Switcher, then choose " +#~ "Preferences. The Workspace Switcher " +#~ "Preferences dialog is displayed. Use the Number of " +#~ "workspaces spin box to specify the number of workspaces you " +#~ "require. Workspace Switcher adds new " +#~ "workspaces at the end of the workspace list." +#~ msgstr "" +#~ "그놈 데스크탑에 작업 공간을 추가하려면, 작업 공간 바꾸기 애플릿에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, 기본 설정" +#~ "을 선택하십시오. 작업 공간 바꾸기 기본 설정 대화 상자가 나타납니다. 작업 공간의 개수 스핀 상자로 필요한 작업 공간의 개수를 지정하십시오." + +#~ msgid "To Name Workspaces" +#~ msgstr "작업 공간" + +#~ msgid "naming" +#~ msgstr "관리하기" + +#~ msgid "" +#~ "The default names of your workspaces are Workspace 1, " +#~ "Workspace 2, Workspace 3, and so " +#~ "on. To assign names to your workspaces, right-click on " +#~ "Workspace Switcher, then choose " +#~ "Preferences. The Workspace Switcher " +#~ "Preferences dialog is displayed. Use the Workspaces " +#~ "names list box to specify the names of your workspaces. Select " +#~ "a workspace, then type the new name for the workspace." +#~ msgstr "" +#~ "그놈 데스크탑에 작업 공간을 추가하려면, 작업 공간 바꾸기 애플릿에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, 기본 설정" +#~ "을 선택하십시오. 작업 공간 바꾸기 기본 설정 대화 상자가 나타납니다. 작업 공간의 개수 스핀 상자로 필요한 작업 공간의 개수를 지정하십시오." + +#~ msgid "To Delete Workspaces" +#~ msgstr "작업 공간" + +#~ msgid "" +#~ "To delete workspaces from the GNOME Desktop, right-click on " +#~ "Workspace Switcher, then choose " +#~ "Preferences. The Workspace Switcher " +#~ "Preferences dialog is displayed. Use the Number of " +#~ "workspaces spin box to specify the number of workspaces you " +#~ "require. Workspace Switcher deletes workspaces " +#~ "from the end of the workspace list." +#~ msgstr "" +#~ "그놈 데스크탑에 작업 공간을 추가하려면, 작업 공간 바꾸기 애플릿에 마우스 오른쪽 단추를 누르고, 기본 설정" +#~ "을 선택하십시오. 작업 공간 바꾸기 기본 설정 대화 상자가 나타납니다. 작업 공간의 개수 스핀 상자로 필요한 작업 공간의 개수를 지정하십시오." + +#~ msgid "Starting Preference Tools" +#~ msgstr "인쇄 기본 설정" + +#~ msgid "" +#~ "This chapter describes how to start your preference tools, and where to " +#~ "find the preference tools in the GNOME Desktop menu structure." +#~ msgstr "이 장에서는 설정 도구로 그놈 데스크탑을 설정하는 방법을 설명합니다." + +#~ msgid "Starting a Preference Tool" +#~ msgstr "인쇄 기본 설정" + +#~ msgid "You can start the preference tools in the following ways:" +#~ msgstr "다음 분류에 대해 기본 설정을 할 수 있습니다:" + +#~ msgid "" +#~ "Choose ApplicationsDesktop " +#~ "Preferences. Choose the tool that you require " +#~ "from the submenus." +#~ msgstr "" +#~ "설정 도구를 열려면, 위 패널의 시스템설정을 선택하십시오. 서브메" +#~ "뉴에서 필요한 도구를 고르십시오." -#: ../C/glossary.xml:70(glossterm) -msgid "IP address" -msgstr "IP 주소" +#~ msgid "Where to Find Preference Tools" +#~ msgstr "일반 사운드 기본 설정" -#: ../C/glossary.xml:72(para) -msgid "A unique numeric identifier for a computer on a network." -msgstr "어떤 컴퓨터의 네트워크에서 고유한 아이디, 숫자로 이루어져 있습니다." +#~ msgid "Preference Tool" +#~ msgstr "설정 도구" -#: ../C/glossary.xml:76(glossterm) -msgid "keyboard shortcut" -msgstr "키보드 바로 가기" +#~ msgid "Menu Path" +#~ msgstr "메뉴 모음" -#: ../C/glossary.xml:78(para) -msgid "" -"A keyboard shortcut is a key or combination of keys " -"that provides an alternative to standard ways of performing an action." -msgstr "" -"키보드 바로 가기는, 표준적인 방법과는 다르게 키 혹은 " -"여러 개 키의 조합으로 어떤 동작을 실행하는 방법입니다." +#~ msgid "Desktop Preferences" +#~ msgstr "원격 데스크탑 기본 설정" -#: ../C/glossary.xml:83(glossterm) -msgid "launcher" -msgstr "실행 아이콘" +#~ msgid "Accessibility" +#~ msgstr "접근성" -#: ../C/glossary.xml:85(para) -msgid "" -"A launcher starts a particular application, executes a command, or opens a " -"file. A launcher can reside in a panel or in a menu." -msgstr "" -"실행 아이콘은 어떤 응용 프로그램을 시작하거나, 명령어를 실행하거나, 파일을 엽" -"니다. 실행 아이콘은 패널에 들어갈 수도 있고 메뉴에 들어갈 수도 있습니다." +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "고급 기능" -#: ../C/glossary.xml:90(glossterm) -msgid "menubar" -msgstr "메뉴 모음" +#~ msgid "Desktop Background" +#~ msgstr "바탕 화면 배경" -#: ../C/glossary.xml:92(para) -msgid "" -"A menubar is a bar at the top of an application window that contains the " -"menus for the application." -msgstr "" -"메뉴 모음은 응용 프로그램 창의 맨 위에 있는 막대로 그 응용 프로그램의 메뉴가 " -"들어 있습니다." +#~ msgid "File Management" +#~ msgstr "파일 관리자" -#: ../C/glossary.xml:99(para) -msgid "" -"A Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) type identifies the format of " -"a file. The MIME type enables applications to read the file. For example, an " -"email application can use the image/png MIME type to " -"detect that a Portable Networks Graphic (PNG) file is attached to an email." -msgstr "" -"MIME (Multipurpose Internet Mail Extension) 형식은 파일의 형식을 지정합니다. " -"프로그램은 MIME 형식을 이용해 파일을 읽습니다. 예를 들어 전자메일 응용 프로그" -"램에서는 image/png MIME 형식을 이용해 전자메일에 PNG 파일" -"이 첨부되었다는 사실을 찾아냅니다." +#~ msgid "Menus and Toolbars" +#~ msgstr "메뉴 및 도구 모음" -#: ../C/glossary.xml:107(glossterm) -msgid "mount" -msgstr "마운트" +#~ msgid "Panel Preferences" +#~ msgstr "포인터 기본 설정" -#: ../C/glossary.xml:109(para) -msgid "" -"To mount is to make a file system available for access. When you mount a " -"file system, the file system is attached as a subdirectory to your file " -"system." -msgstr "" -"마운트는 어떤 파일 시스템에 접근할 수 있게 만드는 작업입니다. 어떤 파일 시스" -"템을 마운트하면, 그 파일 시스템은 현재 파일 시스템의 아래 디렉토리로 붙습니" -"다." +#~ msgid "Sound preferences" +#~ msgstr "사운드 기본 설정" -#: ../C/glossary.xml:115(glossterm) -msgid "pane" -msgstr "창 부분" +#~ msgid "Desktop User Guide" +#~ msgstr "데스크탑 사용자 안내서" -#: ../C/glossary.xml:117(para) -msgid "" -"A pane is a subdivision of a window. For example, the Nautilus window contains a side pane and a view pane." -msgstr "" -"창 부분은 창의 나눠진 부분입니다. 예를 들어 노틸러스 창은 가장자리 창과 보기 창으로 구성되어 있습니다." +#~ msgid "" +#~ "The GNOME User Guide is a collection of documentation which details " +#~ "general use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include " +#~ "sessions, panels, menus, file management, and preferences." +#~ msgstr "" +#~ "그놈 사용자 안내서는 그놈 데스크탑 환경을 일반적으로 사용하는 방법에 대한 " +#~ "문서 모음입니다. 세션, 패널, 메뉴, 파일 관리, 설정을 주제로 다룹니다." -#: ../C/glossary.xml:121(glossterm) -msgid "preference tool" -msgstr "설정 도구" +#~ msgid "2005" +#~ msgstr "2005" -#: ../C/glossary.xml:123(para) -msgid "" -"A dedicated software tool that controls a particular part of the behavior of " -"the GNOME Desktop." -msgstr "그놈 데스크탑의 특정 동작을 조정하는 데 사용하는 전용 소프트웨어 도구." +#~ msgid "Shaun McCance" +#~ msgstr "Shaun McCance" -#: ../C/glossary.xml:130(para) -msgid "" -"Shortcut keys are keystrokes that provide a quick way to perform an action." -msgstr "바로 가기 키는 어떤 동작을 빠르게 실행하는 키 조합입니다." +#~ msgid "2004" +#~ msgstr "2004" -#: ../C/glossary.xml:135(glossterm) -msgid "stacking order" -msgstr "겹치는 순서" +#~ msgid "Sun Microsystems" +#~ msgstr "Sun Microsystems" -#: ../C/glossary.xml:137(para) -msgid "" -"The stacking order is the order in which windows are stacked on top of each " -"other on your screen." -msgstr "" -"겹치는 순서란 화면 위에서 여러 개의 창들이 서로 무엇이 무엇 위에 겹쳐졌는지 " -"순서를 말합니다." +#~ msgid "2003" +#~ msgstr "2003" -#: ../C/glossary.xml:142(glossterm) -msgid "statusbar" -msgstr "상태 표시줄" +#~ msgid "GNOME Documentation Project" +#~ msgstr "그놈 문서 프로젝트" -#: ../C/glossary.xml:144(para) -msgid "" -"A statusbar is a bar at the bottom of a window that provides information " -"about the current state of what you are viewing in the window." -msgstr "" -"산태 표시줄은 창의 아래에 있는 막대로 창에서 보고 있는 무언가에 대한 현재 상" -"태 정보를 표시합니다." +#~ msgid "Sun" +#~ msgstr "Sun" -#: ../C/glossary.xml:151(para) -msgid "" -"A special type of file that points to another file or folder. When you " -"perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or " -"folder to which the symbolic link points." -msgstr "" -"또 다른 파일이나 폴더를 가리키는 특별한 종류의 파일입니다. 심볼릭 링크에 대" -"해 어떤 동작을 취하면, 그 동작은 그 심볼릭 링크가 가리키는 파일이나 폴더에 대" -"해서 수행됩니다." +#~ msgid "GNOME Documentation Team" +#~ msgstr "그놈 문서 팀" -#: ../C/glossary.xml:157(glossterm) -msgid "toolbar" -msgstr "도구 모음" +#~ msgid "Shaun" +#~ msgstr "Shaun" -#: ../C/glossary.xml:159(para) -msgid "" -"A toolbar is a bar that contains buttons for the most commonly-used commands " -"in an application. Typically, a toolbar appears under a menubar." -msgstr "" -"도구 모음은 프로그램에서 자주 사용하는 명령어에 대한 단추들이 들어 있는 막대" -"입니다. 일반적으로 도구 모음은 메뉴 모음 아래에 있습니다." +#~ msgid "McCance" +#~ msgstr "McCance" -#: ../C/glossary.xml:164(glossterm) -msgid "Uniform Resource Identifier" -msgstr "URI" +#~ msgid "shaunm@gnome.org" +#~ msgstr "shaunm@gnome.org" -#: ../C/glossary.xml:166(para) -msgid "" -"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string that identifies a particular " -"location in a file system or on the Web. For example, the address of a web " -"page is a URI." -msgstr "" -"URI(Uniform Resource Identifier)는 파일 시스템이나 웹의 특정 위치를 가리키는 " -"문자열입니다. 예를 들어, 웹 페이지의 주소가 URI입니다." +#~ msgid "Karderio" +#~ msgstr "Karderio" -#: ../C/glossary.xml:172(glossterm) -msgid "Uniform Resource Locator" -msgstr "URL" +#~ msgid "karderio at gmail dot com" +#~ msgstr "karderio at gmail dot com" -#: ../C/glossary.xml:174(para) -msgid "" -"A Uniform Resource Locator (URL) is the address of a particular location on " -"the Web." -msgstr "" -"URL(Uniform Resource Locator)은 웹의 특정 위치를 가리키는 문자열입니다." +#~ msgid "Joachim" +#~ msgstr "Joachim" -#: ../C/glossary.xml:179(glossterm) -msgid "view" -msgstr "보기" +#~ msgid "Noreiko" +#~ msgstr "Noreiko" -#: ../C/glossary.xml:181(para) -msgid "" -"A Nautilus component that enables you to display " -"a folder in a particular way. For example, Nautilus contains an icon view which enables you to display the contents " -"of a folder as icons. Nautilus also contains a " -"list view which enables you to display the contents of a folder as a list." -msgstr "" -"노틸러스 컴포넌트로 어떤 폴더를 특정 방법으로 표시" -"합니다. 예를 들어 노틸러스의 아이콘 보기에서는 폴" -"더의 내용을 아이콘으로 봅니다. 또 노틸러스의 목록 " -"보기에서는 폴더의 내용을 목록으로 봅니다." +#~ msgid "jnoreiko at yahoo dot com" +#~ msgstr "jnoreiko at yahoo dot com" -#: ../C/glossary.xml:188(glossterm) -msgid "workspace" -msgstr "작업 공간" +#~ msgid "Daniel" +#~ msgstr "Daniel" -#: ../C/glossary.xml:190(para) -msgid "" -"A workspace is a discrete area in the GNOME Desktop in which you can work." -msgstr "" -"작업 공간은 그놈 데스크탑의 분리된 공간으로 여기에서 작업을 할 수 있습니다." +#~ msgid "Espinosa Ortiz" +#~ msgstr "Espinosa Ortiz" -#: ../C/legal.xml:2(para) ../C/user-guide.xml:2(para) -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this link or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"본 설명서는 프리 소프트웨어 재단(FSF)에서 발행한 GNU 자유 문서 라이센스" -"(GFDL) 버전 1.1 이상의 조항에 따라 변경 불가 부분, 앞 표지 텍스트 및 뒷 표지 " -"텍스트를 제외하고 복사, 수정 및/또는 배포할 수 있습니다. GFDL의 사본은 " -"링크 또는 본 설명서와 함께 배" -"포된 COPYING-DOCS 파일에서 찾을 수 있습니다." +#~ msgid "esodan at gmail dot com" +#~ msgstr "esodan at gmail dot com" -#: ../C/legal.xml:12(para) ../C/user-guide.xml:12(para) -msgid "" -"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"본 설명서는 GFDL에 따라 배포된 그놈 설명서 컬렉션의 일부입니다. 본 설명서를 " -"컬렉션과 별도로 배포하려는 경우에는 라이센스 조항 6에 따라 라이센스 사본을 설" -"명서에 추가하면 됩니다." +#~ msgid "Brent" +#~ msgstr "Brent" -#: ../C/legal.xml:19(para) ../C/user-guide.xml:19(para) -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"기업의 제품과 서비스를 식별하기 위해 사용된 많은 이름은 상표로 간주됩니다. 그" -"놈 문서에 사용된 이름과 그놈 문서 프로젝트의 구성원은 해당 상표로, 모두 대문" -"자로 표시되거나 첫 글자가 대문자로 표시되어 있습니다." +#~ msgid "Smith" +#~ msgstr "Smith" -#: ../C/legal.xml:35(para) ../C/user-guide.xml:35(para) -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"문서는 \"있는 그대로\"로 제공되며 상품성, 특정 목적에의 적합성 또는 준수에 대" -"한 보증을 비롯한 일체의 명시적 또는 암시적인 보증을 제한 없이 부인합니다. 문" -"서 및 수정판의 품질, 정확성 및 성능에 대한 책임은 전적으로 사용자에게 있습니" -"다. 문서 또는 수정판에 대한 오류를 입증하려면 사용자(원저작자, 저작자 또는 배" -"포자 아님)는 필요한 서비스, 수리 및 수정 비용을 부담해야 합니다. 본 보증 부인" -"은 라이센스의 필수 부분에 해당합니다. 본 보증 부인을 따르지 않는 모든 문서나 " -"수정판은 사용할 수 없습니다." +#~ msgid "gnome at nextreality dot net" +#~ msgstr "gnome at nextreality dot net" -#: ../C/legal.xml:55(para) ../C/user-guide.xml:55(para) -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"또한 불법 행위(부주의 포함), 계약 또는 직접, 간접, 특별, 부수적 및 파생적인 " -"모든 손해(영업권 손실, 작업 중지, 컴퓨터 오류 및 고장 또는 본 문서나 수정판" -"의 사용으로 인해 발생하거나 관련된 기타 모든 손실 및 이러한 손실 가능성에 대" -"해 미리 공지한 경우에도 제한되지 않음)에 대해서는 어떠한 상황이나 법률적인 이" -"론 하에서도 본 문서 또는 수정판의 저작자, 원저자, 모든 배포자 또는 공급자는 " -"책임을 지지 않습니다." +#~ msgid "Tim" +#~ msgstr "Tim" -#: ../C/legal.xml:28(para) ../C/user-guide.xml:28(para) -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"" -msgstr "" -"문서 및 수정판은 다음 GNU 자유 문서 라이센스의 조항에 따라 제공됩니다. " -"" +#~ msgid "Littlemore" +#~ msgstr "Littlemore" -#: ../C/user-guide.xml:10(title) -msgid "Desktop User Guide" -msgstr "데스크탑 사용자 안내서" - -#: ../C/user-guide.xml:13(para) -msgid "" -"The GNOME User Guide is a collection of documentation which details general " -"use of the GNOME Desktop environment. Topics covered include sessions, " -"panels, menus, file management, and preferences." -msgstr "" -"그놈 사용자 안내서는 그놈 데스크탑 환경을 일반적으로 사용하는 방법에 대한 문" -"서 모음입니다. 세션, 패널, 메뉴, 파일 관리, 설정을 주제로 다룹니다." - -#: ../C/user-guide.xml:18(year) -msgid "2005" -msgstr "2005" - -#: ../C/user-guide.xml:19(holder) ../C/user-guide.xml:143(para) -msgid "Shaun McCance" -msgstr "Shaun McCance" - -#: ../C/user-guide.xml:22(year) -msgid "2004" -msgstr "2004" - -#: ../C/user-guide.xml:23(holder) ../C/user-guide.xml:27(holder) -#: ../C/user-guide.xml:46(orgname) ../C/user-guide.xml:158(para) -#: ../C/user-guide.xml:166(para) ../C/user-guide.xml:174(para) -#: ../C/user-guide.xml:182(para) ../C/user-guide.xml:190(para) -#: ../C/user-guide.xml:198(para) ../C/user-guide.xml:206(para) -#: ../C/user-guide.xml:214(para) -msgid "Sun Microsystems" -msgstr "Sun Microsystems" - -#: ../C/user-guide.xml:26(year) -msgid "2003" -msgstr "2003" - -#: ../C/user-guide.xml:36(publishername) ../C/user-guide.xml:53(orgname) -#: ../C/user-guide.xml:60(orgname) ../C/user-guide.xml:68(orgname) -#: ../C/user-guide.xml:76(orgname) ../C/user-guide.xml:84(orgname) -#: ../C/user-guide.xml:92(orgname) ../C/user-guide.xml:100(orgname) -#: ../C/user-guide.xml:108(orgname) ../C/user-guide.xml:136(para) -#: ../C/user-guide.xml:144(para) ../C/user-guide.xml:151(para) -#: ../C/user-guide.xml:159(para) ../C/user-guide.xml:167(para) -#: ../C/user-guide.xml:175(para) ../C/user-guide.xml:183(para) -#: ../C/user-guide.xml:191(para) ../C/user-guide.xml:199(para) -#: ../C/user-guide.xml:207(para) ../C/user-guide.xml:215(para) -msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "그놈 문서 프로젝트" - -#: ../C/user-guide.xml:43(firstname) -msgid "Sun" -msgstr "Sun" - -#: ../C/user-guide.xml:44(surname) -msgid "GNOME Documentation Team" -msgstr "그놈 문서 팀" - -#: ../C/user-guide.xml:50(firstname) -msgid "Shaun" -msgstr "Shaun" - -#: ../C/user-guide.xml:51(surname) -msgid "McCance" -msgstr "McCance" - -#: ../C/user-guide.xml:55(email) -msgid "shaunm@gnome.org" -msgstr "shaunm@gnome.org" - -#: ../C/user-guide.xml:58(surname) ../C/user-guide.xml:135(para) -msgid "Karderio" -msgstr "Karderio" - -#: ../C/user-guide.xml:62(email) -msgid "karderio at gmail dot com" -msgstr "karderio at gmail dot com" - -#: ../C/user-guide.xml:65(firstname) -msgid "Joachim" -msgstr "Joachim" - -#: ../C/user-guide.xml:66(surname) -msgid "Noreiko" -msgstr "Noreiko" - -#: ../C/user-guide.xml:70(email) -msgid "jnoreiko at yahoo dot com" -msgstr "jnoreiko at yahoo dot com" - -#: ../C/user-guide.xml:73(firstname) -msgid "Daniel" -msgstr "Daniel" - -#: ../C/user-guide.xml:74(surname) -msgid "Espinosa Ortiz" -msgstr "Espinosa Ortiz" - -#: ../C/user-guide.xml:78(email) -msgid "esodan at gmail dot com" -msgstr "esodan at gmail dot com" - -#: ../C/user-guide.xml:81(firstname) -msgid "Brent" -msgstr "Brent" - -#: ../C/user-guide.xml:82(surname) -msgid "Smith" -msgstr "Smith" - -#: ../C/user-guide.xml:86(email) -msgid "gnome at nextreality dot net" -msgstr "gnome at nextreality dot net" - -#: ../C/user-guide.xml:89(firstname) -msgid "Tim" -msgstr "Tim" - -#: ../C/user-guide.xml:90(surname) -msgid "Littlemore" -msgstr "Littlemore" - -#: ../C/user-guide.xml:94(email) -msgid "tim at tjl2 dot com" -msgstr "tim at tjl2 dot com" - -#: ../C/user-guide.xml:97(firstname) -msgid "John" -msgstr "John" - -#: ../C/user-guide.xml:98(surname) -msgid "Stowers" -msgstr "Stowers" - -#: ../C/user-guide.xml:102(email) -msgid "john dot stowers at gmail dot com" -msgstr "john dot stowers at gmail dot com" - -#: ../C/user-guide.xml:105(firstname) -msgid "Nigel" -msgstr "Nigel" - -#: ../C/user-guide.xml:106(surname) -msgid "Tao" -msgstr "Tao" +#~ msgid "tim at tjl2 dot com" +#~ msgstr "tim at tjl2 dot com" -#: ../C/user-guide.xml:110(email) -msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com" -msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com" +#~ msgid "John" +#~ msgstr "John" -#: ../C/user-guide.xml:113(firstname) -msgid "Matthew" -msgstr "Matthew" +#~ msgid "Stowers" +#~ msgstr "Stowers" -#: ../C/user-guide.xml:114(surname) -msgid "East" -msgstr "East" +#~ msgid "john dot stowers at gmail dot com" +#~ msgstr "john dot stowers at gmail dot com" -#: ../C/user-guide.xml:116(orgname) -msgid "Ubuntu Documentation Project" -msgstr "우분투 문서 프로젝트" +#~ msgid "Nigel" +#~ msgstr "Nigel" -#: ../C/user-guide.xml:118(email) -msgid "mdke at ubuntu dot com" -msgstr "mdke at ubuntu dot com" +#~ msgid "Tao" +#~ msgstr "Tao" -#: ../C/user-guide.xml:121(firstname) -msgid "Carlos" -msgstr "Carlos" +#~ msgid "nigel dot tao at myrealbox dot com" +#~ msgstr "nigel dot tao at myrealbox dot com" -#: ../C/user-guide.xml:122(surname) -msgid "Garnacho Parro" -msgstr "Garnacho Parro" +#~ msgid "Matthew" +#~ msgstr "Matthew" -#: ../C/user-guide.xml:124(orgname) -msgid "GNOME Project" -msgstr "그놈 프로젝트" +#~ msgid "East" +#~ msgstr "East" -#: ../C/user-guide.xml:126(email) -msgid "carlosg@gnome.org" -msgstr "carlosg@gnome.org" +#~ msgid "Ubuntu Documentation Project" +#~ msgstr "우분투 문서 프로젝트" -#: ../C/user-guide.xml:132(revnumber) -msgid "2.14" -msgstr "2.14" +#~ msgid "mdke at ubuntu dot com" +#~ msgstr "mdke at ubuntu dot com" -#: ../C/user-guide.xml:133(date) -msgid "2006-02-03" -msgstr "2006-02-03" +#~ msgid "Carlos" +#~ msgstr "Carlos" -#: ../C/user-guide.xml:140(revnumber) -msgid "2.10" -msgstr "2.10" +#~ msgid "Garnacho Parro" +#~ msgstr "Garnacho Parro" -#: ../C/user-guide.xml:141(date) -msgid "2005-03-08" -msgstr "2005-03-08" +#~ msgid "GNOME Project" +#~ msgstr "그놈 프로젝트" -#: ../C/user-guide.xml:148(revnumber) -msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8" -msgstr "그놈 2.8 데스크탑 사용자 안내서 버전 2.8" +#~ msgid "carlosg@gnome.org" +#~ msgstr "carlosg@gnome.org" -#: ../C/user-guide.xml:149(date) -msgid "September 2004" -msgstr "2004년 9월" +#~ msgid "2.14" +#~ msgstr "2.14" -#: ../C/user-guide.xml:155(revnumber) -msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7" -msgstr "그놈 2.4 데스크탑 사용자 안내서 버전 2.7" +#~ msgid "2006-02-03" +#~ msgstr "2006-02-03" -#: ../C/user-guide.xml:156(date) -msgid "September 2003" -msgstr "2003년 9월" +#~ msgid "2.10" +#~ msgstr "2.10" -#: ../C/user-guide.xml:163(revnumber) -msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6" -msgstr "그놈 2.4 데스크탑 사용자 안내서 버전 2.6" +#~ msgid "2005-03-08" +#~ msgstr "2005-03-08" -#: ../C/user-guide.xml:164(date) -msgid "August 2003" -msgstr "2003년 8월" +#~ msgid "GNOME 2.8 Desktop User Guide V2.8" +#~ msgstr "그놈 2.8 데스크탑 사용자 안내서 버전 2.8" -#: ../C/user-guide.xml:171(revnumber) -msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5" -msgstr "그놈 2.2.데스크탑 사용자 안내서 버전 uide V2.5" +#~ msgid "September 2004" +#~ msgstr "2004년 9월" -#: ../C/user-guide.xml:172(date) -msgid "March 2003" -msgstr "2003년 3월" +#~ msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.7" +#~ msgstr "그놈 2.4 데스크탑 사용자 안내서 버전 2.7" -#: ../C/user-guide.xml:179(revnumber) -msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4" -msgstr "그놈 2.2 데스크탑 사용자 안내서 버전 2.4" +#~ msgid "September 2003" +#~ msgstr "2003년 9월" -#: ../C/user-guide.xml:180(date) -msgid "January 2003" -msgstr "2003년 1월" +#~ msgid "GNOME 2.4 Desktop User Guide V2.6" +#~ msgstr "그놈 2.4 데스크탑 사용자 안내서 버전 2.6" -#: ../C/user-guide.xml:187(revnumber) -msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3" -msgstr "그놈 2.0 데스크탑 사용자 안내서 버전 2.3" +#~ msgid "August 2003" +#~ msgstr "2003년 8월" -#: ../C/user-guide.xml:188(date) -msgid "October 2002" -msgstr "2002년 10월" +#~ msgid "GNOME 2.2.1 Desktop User Guide V2.5" +#~ msgstr "그놈 2.2.데스크탑 사용자 안내서 버전 uide V2.5" -#: ../C/user-guide.xml:195(revnumber) -msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2" -msgstr "그놈 2.0 데스크탑 사용자 안내서 버전 2.2" +#~ msgid "March 2003" +#~ msgstr "2003년 3월" -#: ../C/user-guide.xml:196(date) ../C/user-guide.xml:204(date) -msgid "August 2002" -msgstr "2002년 8월" +#~ msgid "GNOME 2.2 Desktop User Guide V2.4" +#~ msgstr "그놈 2.2 데스크탑 사용자 안내서 버전 2.4" -#: ../C/user-guide.xml:203(revnumber) -msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1" -msgstr "그놈 2.0 데스크탑 사용자 안내서 버전 2.1" +#~ msgid "January 2003" +#~ msgstr "2003년 1월" -#: ../C/user-guide.xml:211(revnumber) -msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0" -msgstr "그놈 2.0 데스크탑 사용자 안내서 버전 1.0" +#~ msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.3" +#~ msgstr "그놈 2.0 데스크탑 사용자 안내서 버전 2.3" -#: ../C/user-guide.xml:212(date) -msgid "May 2002" -msgstr "2002년 5월" +#~ msgid "October 2002" +#~ msgstr "2002년 10월" -#: ../C/user-guide.xml:220(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop." -msgstr "이 설명서는 그놈 데스크탑 버전 2.14를 설명합니다." +#~ msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.2" +#~ msgstr "그놈 2.0 데스크탑 사용자 안내서 버전 2.2" -#: ../C/user-guide.xml:225(para) -msgid "" -"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this " -"manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." -msgstr "" -"그놈 데스크탑 혹은 이 설명서에 대한 버그를 알려 주시거나 의견을 제시하려면, " -"그놈 피드백 페이지" -"에 있는 대로 해 주십시오." +#~ msgid "August 2002" +#~ msgstr "2002년 8월" -#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. -#: ../C/user-guide.xml:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "류창우 , 2007" +#~ msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V2.1" +#~ msgstr "그놈 2.0 데스크탑 사용자 안내서 버전 2.1" -#~ msgid "Text Editor" -#~ msgstr "텍스트 편집기" +#~ msgid "GNOME 2.0 Desktop User Guide V1.0" +#~ msgstr "그놈 2.0 데스크탑 사용자 안내서 버전 1.0" + +#~ msgid "May 2002" +#~ msgstr "2002년 5월" + +#~ msgid "This manual describes version 2.14 of the GNOME desktop." +#~ msgstr "이 설명서는 그놈 데스크탑 버전 2.14를 설명합니다." + +#~ msgid "" +#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME desktop or this " +#~ "manual, follow the directions in the GNOME " +#~ "Feedback Page." +#~ msgstr "" +#~ "그놈 데스크탑 혹은 이 설명서에 대한 버그를 알려 주시거나 의견을 제시하려" +#~ "면, 그놈 피드백 페이지에 있는 대로 해 주십시오." + +#~ msgid "Web Browser Launcher" +#~ msgstr "웹 브라우저 실행 아이콘" + +#~ msgid "Click on this launcher to open the web browser." +#~ msgstr "웹 브라우저를 열려면 이 실행 아이콘을 누르십시오." #~ msgid "" #~ "Use the Mail Reader tabbed section to " -- cgit