From eb9850fcd218f839450c7e76f44162e0a9f57844 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timo Jyrinki Date: Mon, 9 Feb 2009 16:48:50 +0000 Subject: small update to Finnish translation svn path=/trunk/; revision=1080 --- gnome2-accessibility-guide/fi/fi.po | 276 +++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 132 insertions(+), 144 deletions(-) diff --git a/gnome2-accessibility-guide/fi/fi.po b/gnome2-accessibility-guide/fi/fi.po index 691ce2a..c254ffa 100644 --- a/gnome2-accessibility-guide/fi/fi.po +++ b/gnome2-accessibility-guide/fi/fi.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: accessibility-guide\n" -"POT-Creation-Date: 2008-12-09 21:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-03 18:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-06 04:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-08 21:58+0200\n" "Last-Translator: Timo Jyrinki \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -132,13 +132,14 @@ msgstr "" #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:1215(None) msgid "@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf" -msgstr "@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf" +msgstr "" +"@@image: 'figures/MainWindow.png'; md5=eeb0e30c4f36e4e67be503466684b4bf" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-access-guide.xml:1280(None) -msgid "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=90413e144a3bc1621c1739c695f25117" -msgstr "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=90413e144a3bc1621c1739c695f25117" +msgid "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4" +msgstr "@@image: 'figures/Speech_Tab.png'; md5=46980e5679afb964b84a5637bd5c5da4" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -733,11 +734,11 @@ msgstr "" "MetaR - käynnistää " "Suorita-valintaikkunan, jossa voit suorittaa " "päätekomentoja parametreilla tai ilman. Jos tiedosto tulee antaa yhtenä " -"näistä parametreista, käytä Käynnistä tiedoston kanssa " -"-painiketta valitaksesi halutun tiedoston sijainnin helposti. Tämä ikkuna " +"näistä parametreista, käytä Käynnistä tiedoston kanssa -" +"painiketta valitaksesi halutun tiedoston sijainnin helposti. Tämä ikkuna " "näyttää myös vaihtoehtoisen sovellusluettelon, jossa siirtyminen voi olla " -"helpompaa kuin Debian-järjestelmän työpöytävalikossa (" -"AltF1)." +"helpompaa kuin Debian-järjestelmän työpöytävalikossa (AltF1)." #: C/gnome-access-guide.xml:50(para) msgid "" @@ -745,9 +746,9 @@ msgid "" "keycap> (as with Microsoft Windows). A meta- or super-key is an " "OS-logo shift key." msgstr "" -"Solaris-järjestelmissä tämä näppäin on Meta" -"R (kuten Microsoft Windowsissa). Meta- tai " -"super-näppäin käyttöjärjestelmälogolla varustettu vaihtonäppäin." +"Solaris-järjestelmissä tämä näppäin on MetaR (kuten Microsoft Windowsissa). Meta- " +"tai super-näppäin käyttöjärjestelmälogolla varustettu vaihtonäppäin." #: C/gnome-access-guide.xml:54(para) msgid "" @@ -763,18 +764,18 @@ msgid "" "ShiftTab are reserved " "for use by the focused control." msgstr "" -"Sarkain ja VaihtoSarkain" -" - siirrä kohdistusta sovelluksen ja säätimien välillä. " -"Käytä Sarkain-näppäintä kiertääksesi eteenpäin säätimissä " -"ja VaihtoSarkain " -"kiertääksesi taaksepäin. Säätimillä tarkoitetaan mitä tahansa käyttäjän " -"käsiteltävissä olevaa interaktiivista kohdetta, kuten painikkeita, " -"pudotusvalikoita, tekstikenttiä ja niin edelleen." -"Näppäimiä CtrlSarkain " -"ja VaihtoCtrlSarkain" -" käytetään, jos Sarkain- ja " -"VaihtoSarkain " -"-näppäinyhdistelmät ovat varattuja kohdistetun säätimen käyttöön." +"Sarkain ja VaihtoSarkain - siirrä kohdistusta sovelluksen " +"ja säätimien välillä. Käytä Sarkain-näppäintä kiertääksesi " +"eteenpäin säätimissä ja VaihtoSarkain kiertääksesi taaksepäin. Säätimillä tarkoitetaan mitä " +"tahansa käyttäjän käsiteltävissä olevaa interaktiivista kohdetta, kuten " +"painikkeita, pudotusvalikoita, tekstikenttiä ja niin edelleen.Näppäimiä " +"CtrlSarkain ja " +"VaihtoCtrlSarkain käytetään, jos Sarkain- ja " +"VaihtoSarkain -" +"näppäinyhdistelmät ovat varattuja kohdistetun säätimen käyttöön." #: C/gnome-access-guide.xml:57(para) msgid "" @@ -790,15 +791,16 @@ msgid "" "without an application preview window." msgstr "" "AltSarkain ja " -"VaihtoAltSarkain" -" - vaihda käynnissä olevien sovellusten välillä. Jos " +"VaihtoAltSarkain - vaihda käynnissä olevien sovellusten välillä. Jos " "useita ohjelmia on käynnissä, niiden välillä voi kiertää eteenpäin " -"painamalla AltSarkain" -", ja taaksepäin painamalla VaihtoAlt" -"Sarkain. Alt" -"Esc ja Vaihto" -"AltEsc vaihtavat myös " -"sovellusten välillä, mutta ilman sovelluksen esikatseluikkunaa." +"painamalla AltSarkain, ja taaksepäin painamalla VaihtoAltSarkain. " +"AltEsc ja " +"VaihtoAltEsc vaihtavat myös sovellusten välillä, mutta ilman sovelluksen " +"esikatseluikkunaa." #: C/gnome-access-guide.xml:63(title) msgid "Accessible Login" @@ -886,8 +888,8 @@ msgid "" "Log Out\" button." msgstr "" "Ottaaksesi Gnomen esteettömyysominaisuudet käyttöön graafisella " -"käyttöliittymällä, käynnistä " -"JärjestelmäAsetuksetJärjestelmäAsetuksetEsteettömyystekniikat " "ylävalikosta. Valitse \"Käytä esteettömyysohjelmia\" " "ja napsauta \"Sulje ja kirjaudu ulos\" -painiketta." @@ -974,9 +976,9 @@ msgid "" "conf file without line breaks. The formatting of this guide may " "display the lines as being longer than two lines." msgstr "" -"Yllä olevien rivien tulee näkyä yksittäisinä riveinä custom." -"conf-tiedostossa ilman rivinvaihtoja. Tämän oppaan muotoilu " -"voi näyttää rivit pidempinä kuin kaksi riviä." +"Yllä olevien rivien tulee näkyä yksittäisinä riveinä custom.conf-tiedostossa ilman rivinvaihtoja. Tämän oppaan muotoilu voi näyttää " +"rivit pidempinä kuin kaksi riviä." #: C/gnome-access-guide.xml:184(para) msgid "" @@ -999,8 +1001,8 @@ msgid "" "literal>." msgstr "" "Jos Näytönlukija ja suurennuslasi -sovelluksen " -"käyttö on tarpeen, sisällytä gail ja " -"atk-bridge." +"käyttö on tarpeen, sisällytä gail ja atk-bridge." #: C/gnome-access-guide.xml:198(para) msgid "" @@ -1027,8 +1029,8 @@ msgid "" "reduced feature set." msgstr "" "Näppäimistö näytöllä toimii myös ilman " -"gail- ja atk-bridge-moduuleita, " -"mutta pienemmällä määrällä ominaisuuksia." +"gail- ja atk-bridge-moduuleita, mutta " +"pienemmällä määrällä ominaisuuksia." #: C/gnome-access-guide.xml:214(para) msgid "" @@ -1048,8 +1050,8 @@ msgid "" "file after you enable GDM, you can execute the following command to restart " "GDM and activate the changes:" msgstr "" -"Jos teet GDM_n käyttöönoton jälkeen muutoksia tiedostoon /etc/X11" -"/gdm/custom.conf, voit suorittaa seuraavan komennon " +"Jos teet GDM_n käyttöönoton jälkeen muutoksia tiedostoon /etc/X11/" +"gdm/custom.conf, voit suorittaa seuraavan komennon " "käynnistääksesi GDM:n uudelleen ja aktivoidaksesi muutokset:" #: C/gnome-access-guide.xml:229(command) @@ -1087,13 +1089,13 @@ msgid "" "find this process with the command ps -ef | grep X." msgstr "" "X-palvelin tarvitaan kaikilla jakeluilla. " -"Linuxilla ja OpenSolariksella sen tulisi olla Xorg" -". Ne löytyvät sekä polusta /etc/X11 että " +"Linuxilla ja OpenSolariksella sen tulisi olla Xorg. Ne löytyvät sekä polusta /etc/X11 että " "/usr/bin. Yleisesti Linuxilla tulisi olla symbolinen " "linkki /etc/X11/X, joka osoittaa aina Xorg-binääriin hakemistossa /usr/bin/Xorg. " -"OpenSolariksella löydät tämän prosessin komennolla ps -ef " -"| grep X." +"OpenSolariksella löydät tämän prosessin komennolla ps -ef | grep " +"X." #: C/gnome-access-guide.xml:255(para) msgid "" @@ -1328,10 +1330,10 @@ msgid "" msgstr "" "Älä aseta vaihtoehtoista syötelaitetta hallitsemaan pääasiallista näytöllä " "olevaa osoitinta. Tämä voi johtaa ei-haluttuun osoittimen käyttäytymiseen " -"tai johtaa tilanteisiin, joista vaihtoehtoisen syötelaitteen käyttäjä ei " -"voi poistua ilman pääasiallisen näppäimistön tai hiiren käyttöä. Estääksesi " -"tätä ongelmaa tapahtumasta, poista kaikki viittaukset SendCore" -"- tai AlwaysCore-ominaisuuksiin kaikilta " +"tai johtaa tilanteisiin, joista vaihtoehtoisen syötelaitteen käyttäjä ei voi " +"poistua ilman pääasiallisen näppäimistön tai hiiren käyttöä. Estääksesi tätä " +"ongelmaa tapahtumasta, poista kaikki viittaukset SendCore- tai AlwaysCore-ominaisuuksiin kaikilta " "InputDevice-riveiltä X-palvelimen asetustiedostosta." #: C/gnome-access-guide.xml:395(title) @@ -1538,10 +1540,10 @@ msgid "" "has a specific purpose in a control. For example, if you press Tab in a text box, the system inserts a tab space." msgstr "" -"Anna kohdistus seuraavalle kohteelle tai säätimellä, jos Sarkain" -"-näppäimellä on tietty tarkoitus säätimessä. Jos esimerkiksi " -"painat Sarkain-näppäintä tekstilaatikossa, järjestelmä " -"syöttää sarkainvälin." +"Anna kohdistus seuraavalle kohteelle tai säätimellä, jos Sarkain-näppäimellä on tietty tarkoitus säätimessä. Jos esimerkiksi painat " +"Sarkain-näppäintä tekstilaatikossa, järjestelmä syöttää " +"sarkainvälin." #: C/gnome-access-guide.xml:472(para) msgid "" @@ -1550,8 +1552,8 @@ msgid "" "keycombo>." msgstr "" "Kohdistaaksesi edellisen kohteen tai säätimen, paina " -"VaihtoCtrlSarkain" -"." +"VaihtoCtrlSarkain." #: C/gnome-access-guide.xml:479(para) C/gnome-access-guide.xml:747(para) #: C/gnome-access-guide.xml:959(para) C/gnome-access-guide.xml:1175(para) @@ -1584,9 +1586,8 @@ msgid "" "control is a button, this action is the equivalent of clicking on the button " "with a mouse." msgstr "" -"Aktivoi kohdistettuna oleva kohde. Jos esimerkiksi painike on " -"kohdistettuna, tämä toiminto on yhteneväinen painikkeen napsauttamiseen " -"hiirellä." +"Aktivoi kohdistettuna oleva kohde. Jos esimerkiksi painike on kohdistettuna, " +"tämä toiminto on yhteneväinen painikkeen napsauttamiseen hiirellä." #: C/gnome-access-guide.xml:502(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1186(keycap) #: C/gnome-access-guide.xml:1279(keycap) C/gnome-access-guide.xml:1470(keycap) @@ -1757,9 +1758,9 @@ msgid "" msgstr "" "Työpöydän taustakuva on Gnome-työpöydän se osa, jossa ei ole lainkaan " "käyttöliittymäkohteita eikä sovelluksia, kuten paneeleita tai ikkunoita. " -"Seuraava taulukko luettelee pikanäppäimet, joilla voidaan siirtyä " -"työpöydän taustakuvassa ja siellä olevissa kohteissa. Työpöydän taustan " -"kohde on taustakuvan päällä oleva kuvake, jota voidaan käyttää tiedostojen, " +"Seuraava taulukko luettelee pikanäppäimet, joilla voidaan siirtyä työpöydän " +"taustakuvassa ja siellä olevissa kohteissa. Työpöydän taustan kohde on " +"taustakuvan päällä oleva kuvake, jota voidaan käyttää tiedostojen, " "kansioiden tai sovellusten käynnistämiseen." #: C/gnome-access-guide.xml:694(keycap) @@ -1797,10 +1798,10 @@ msgid "" "focus between the desktop background and the panels." msgstr "" "Näytä ponnahdusikkuna kuvakkeilla, jotka kuvastavat työpöydän taustaa ja " -"paneeleita. Paina ja pidä pohjassa näppäimiä Ctrl" -"Alt ja jatka Sarkain-näppäimen " -"painalluksia vaihtaaksesi kohdistusta työpöydän taustan ja paneeleiden " -"välillä." +"paneeleita. Paina ja pidä pohjassa näppäimiä CtrlAlt ja jatka Sarkain-" +"näppäimen painalluksia vaihtaaksesi kohdistusta työpöydän taustan ja " +"paneeleiden välillä." #: C/gnome-access-guide.xml:750(para) msgid "" @@ -1822,8 +1823,8 @@ msgid "" "If the desktop background has focus, give focus to the desktop background " "object whose name starts with the specified sequence of characters." msgstr "" -"Jos työpöydän tausta on kohdistettuna, siirrä kohdistus työpöydän tausta" -"kohteelle jonka nimi alkaa annetulla merkkien sarjalla." +"Jos työpöydän tausta on kohdistettuna, siirrä kohdistus työpöydän " +"taustakohteelle jonka nimi alkaa annetulla merkkien sarjalla." #: C/gnome-access-guide.xml:775(para) msgid "Rename the desktop background object that has focus." @@ -2516,8 +2517,8 @@ msgid "" "run on your desktop. Applications contain standard user interface components:" msgstr "" "Sovellus on mikä tahansa ohjelma, työkalu tai muu ohjelmapaketti, jota " -"suoritetaan työpöydällä. Sovellukset sisältävät standardeja " -"käyttöliittymän osia:" +"suoritetaan työpöydällä. Sovellukset sisältävät standardeja käyttöliittymän " +"osia:" #: C/gnome-access-guide.xml:1928(term) msgid "Windows" @@ -2530,8 +2531,8 @@ msgid "" "windows." msgstr "" "Ikkuna on suorakulmion muotoinen kehys näytöllä, joka näyttää sovelluksen. " -"Lisätietoja ikkunoissa siirtymisestä kappaleessa " +"Lisätietoja ikkunoissa siirtymisestä kappaleessa " #: C/gnome-access-guide.xml:1937(term) msgid "Dialogs" @@ -3893,8 +3894,8 @@ msgid "" "+ (plus) or shiftright" msgstr "" -"+ (plus) tai vaihto" -"oikea" +"+ (plus) tai vaihtooikea" #: C/gnome-access-guide.xml:4330(para) msgid "Expand the focused item." @@ -3905,8 +3906,8 @@ msgid "" "- (minus) or shiftleft" msgstr "" -"- (miinus) tai vaihto" -"vasen" +"- (miinus) tai vaihtovasen" #: C/gnome-access-guide.xml:4340(para) msgid "Collapse the focused item." @@ -4108,8 +4109,8 @@ msgid "" "\"themes-7\"/> for more information." msgstr "" "Voit mukauttaa työpöydän eri osia saavuttaaksesi halutut näyttöasetukset. " -"Työpöydän ja sovelluksien asetuksia voi muuttaa teemojen käytön lisäksi " -"tai sijasta. Lisätietoja kappaleessa ." +"Työpöydän ja sovelluksien asetuksia voi muuttaa teemojen käytön lisäksi tai " +"sijasta. Lisätietoja kappaleessa ." #: C/gnome-access-guide.xml:69(para) msgid "" @@ -4120,12 +4121,12 @@ msgid "" "provides, refer to the Help for each tool or to the User Guide." msgstr "" -"Seuraava taulukko on yhteenveto muutoksista, joita Gnome-työpöydälle " -"voidaan tehdä. Se kertoo myös missä muutokset tehdään. Tämä opas ei " -"tarjoa tarkkoja ohjeita siitä, kuinka mukauttaa työpöytää. Tarkemmat " -"ohjeet työpöydän tarjoamista mukautustyökaluista ovat tarjolla kunkin " -"työkalun ohjeista tai Gnomen yleisestä käyttöoppaasta." +"Seuraava taulukko on yhteenveto muutoksista, joita Gnome-työpöydälle voidaan " +"tehdä. Se kertoo myös missä muutokset tehdään. Tämä opas ei tarjoa tarkkoja " +"ohjeita siitä, kuinka mukauttaa työpöytää. Tarkemmat ohjeet työpöydän " +"tarjoamista mukautustyökaluista ovat tarjolla kunkin työkalun ohjeista tai " +"Gnomen yleisestä käyttöoppaasta." #: C/gnome-access-guide.xml:73(title) msgid "Quick Reference to Customizing the Appearance of the Desktop" @@ -4152,8 +4153,8 @@ msgid "" "The Theme section of the Appearance preference tool." msgstr "" -"Ulkoasu-asetustyökalun Teema" -"-osiota." +"Ulkoasu-asetustyökalun Teema-" +"osiota." #: C/gnome-access-guide.xml:103(para) msgid "Appearance of the desktop background only." @@ -4165,9 +4166,9 @@ msgid "" "Appearance preference tool; also the file manager " "Backgrounds and Emblems menu item." msgstr "" -"Ulkoasu-asetustyökalun Taustakuva" -"-osiota. Myös tiedostonhallinnan " -"Taustat ja tunnusmerkit -valikkokohta." +"Ulkoasu-asetustyökalun Taustakuva-osiota. Myös tiedostonhallinnan Taustat ja tunnusmerkit -valikkokohta." #: C/gnome-access-guide.xml:116(para) msgid "Appearance of the mouse pointer." @@ -4187,16 +4188,15 @@ msgstr "" msgid "" "Font displayed on the desktop background and in all desktop applications." msgstr "" -"Työpöydän taustalla ja kaikissa työpöytäsovelluksissa käytettävää " -"kirjasinta." +"Työpöydän taustalla ja kaikissa työpöytäsovelluksissa käytettävää kirjasinta." #: C/gnome-access-guide.xml:135(para) msgid "" "The Font section of the Appearance preference tool." msgstr "" -"Ulkoasu-asetustyökalun Kirjasimet" -"-osiota." +"Ulkoasu-asetustyökalun Kirjasimet-osiota." #: C/gnome-access-guide.xml:142(para) msgid "" @@ -4204,8 +4204,8 @@ msgid "" "Terminal or Help " "application." msgstr "" -"Tekstieditorin, Päätteen" -" tai Ohje-sovelluksen " +"Tekstieditorin, Päätteen tai Ohje-sovelluksen " "oletuskirjasinta." #: C/gnome-access-guide.xml:147(para) @@ -4218,8 +4218,8 @@ msgid "" msgstr "" "Tavallisesti nämä sovellukset käyttävät Ulkoasu-" "asetustyökalun Kirjasimet-osiossa määriteltyä " -"oletussovelluskirjasinta, mutta asetukset voidaan myös ohittaa " -"sovelluksen Asetukset-valintaikkunan avulla." +"oletussovelluskirjasinta, mutta asetukset voidaan myös ohittaa sovelluksen " +"Asetukset-valintaikkunan avulla." #: C/gnome-access-guide.xml:159(title) msgid "Using Themes to Customize the Desktop" @@ -4333,8 +4333,8 @@ msgid "" "There are several themes available that suit different accessibility needs, " "as described in the following table:" msgstr "" -"Eri teemat sopivat eri esteettömyystarpeisiin seuraavan taulukon " -"kuvaamilla tavoilla:" +"Eri teemat sopivat eri esteettömyystarpeisiin seuraavan taulukon kuvaamilla " +"tavoilla:" #: C/gnome-access-guide.xml:227(title) msgid "Themes Designed for Accessibility Requirements" @@ -4606,9 +4606,8 @@ msgid "" "\"help\" url=\"ghelp:system-admin-guide?themes-0\"> System Administration " "Guide." msgstr "" -"Lisätietoja omien teemojen luonnista Järjestelmän ylläpidon " -"oppaassa." +"Lisätietoja omien teemojen luonnista Järjestelmän ylläpidon oppaassa." #: C/gnome-access-guide.xml:611(title) msgid "Customizing Specific Components of the Desktop" @@ -5107,9 +5106,8 @@ msgid "" "Orca's releases are coupled with the releases of " "the GNOME platform." msgstr "" -"Orca on osa Gnome-alustaa ja " -"Orcan julkaisut ovat sidottuja Gnome-alustan " -"julkaisuihin." +"Orca on osa Gnome-alustaa ja Orcan julkaisut ovat sidottuja Gnome-alustan julkaisuihin." #: C/gnome-access-guide.xml:1013(title) msgid "How do I request a new feature?" @@ -5148,8 +5146,8 @@ msgid "" "man." msgstr "" "Kyllä! Pistekirjoitusta tuetaan BrlTTY:n kautta, ja se on tiiviisti " -"integroitu Orcaan. BrlTTY tukee lähes kaikkia virkistettäviä olemassa " -"olevia pistekirjoitusnäyttöjä." +"integroitu Orcaan. BrlTTY tukee lähes kaikkia virkistettäviä olemassa olevia " +"pistekirjoitusnäyttöjä." #: C/gnome-access-guide.xml:1039(title) #, fuzzy @@ -6062,7 +6060,6 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1612(title) -#, fuzzy msgid "Enable cursor" msgstr "Ota kohdistin käyttöön" @@ -6073,9 +6070,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1619(title) -#, fuzzy msgid "Custom size" -msgstr "mukauttaminen" +msgstr "Oma koko" #: C/gnome-access-guide.xml:1620(para) msgid "" @@ -6142,9 +6138,8 @@ msgid "This control allows a custom color to be used for the cross-hair." msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1669(title) -#, fuzzy msgid "Color Settings" -msgstr "Kohdistimen asetukset" +msgstr "Väriasetukset" #: C/gnome-access-guide.xml:1670(para) msgid "" @@ -6152,7 +6147,6 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1675(title) -#, fuzzy msgid "Invert colors" msgstr "Käännä värit" @@ -6162,7 +6156,7 @@ msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1682(title) C/gnome-access-guide.xml:1848(title) msgid "Brightness" -msgstr "" +msgstr "Kirkkaus" #: C/gnome-access-guide.xml:1683(para) msgid "" @@ -6171,9 +6165,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1689(title) C/gnome-access-guide.xml:1855(title) -#, fuzzy msgid "Contrast" -msgstr "Suuri kontrasti" +msgstr "Kontrasti" #: C/gnome-access-guide.xml:1690(para) msgid "" @@ -6294,9 +6287,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1780(title) -#, fuzzy msgid "Text cursor" -msgstr "osoitin" +msgstr "Tekstikohdistin" #: C/gnome-access-guide.xml:1781(para) msgid "These options control how the text cursor behaves." @@ -6526,13 +6518,12 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:1965(title) -#, fuzzy msgid "Pronunciation Page" -msgstr "Välimerkkien taso" +msgstr "Ääntämissivu" #: C/gnome-access-guide.xml:1974(phrase) msgid " GUI Configuration - Pronunciation Page" -msgstr "" +msgstr " Graafiset asetukset - ääntämissivu" #: C/gnome-access-guide.xml:1980(para) msgid "" @@ -6807,9 +6798,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2176(title) -#, fuzzy msgid "Desktop Layout" -msgstr "Työpöydän kirjasin" +msgstr "Työpöydän asettelu" #: C/gnome-access-guide.xml:2177(para) msgid "" @@ -6892,9 +6882,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2248(title) C/gnome-access-guide.xml:2446(title) -#, fuzzy msgid "Bookmark commands" -msgstr "Näppäimistökomennot" +msgstr "Kirjanmerkkikomennot" #: C/gnome-access-guide.xml:2251(para) msgid "" @@ -7035,9 +7024,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/gnome-access-guide.xml:2364(title) -#, fuzzy msgid "Laptop Layout" -msgstr "Sivun asettelu" +msgstr "Kannettavan asettelu" #: C/gnome-access-guide.xml:2365(para) msgid "" @@ -7593,8 +7581,8 @@ msgid "" "To resize the window for use with the On-Screen Keyboard application, perform the following steps:" msgstr "" -"Muuttaaksesi ikkunan kokoa Näppäimistö näytöllä " -"-sovellusta varten, tee seuraavasti:" +"Muuttaaksesi ikkunan kokoa Näppäimistö näytöllä -" +"sovellusta varten, tee seuraavasti:" #: C/gnome-access-guide.xml:93(para) msgid "Do not enable the Full-Screen mode in the application." @@ -7634,9 +7622,9 @@ msgid "" msgstr "" "Käytä Hiiri-asetustyökalua muuttaaksesi hiiren " "asetuksia tarpeiden mukaan. Avaa Hiiri-asetustyökalu " -"valitsemalla Järjestelmä" -"AsetuksetHiiri. " -"Hiiriasetukset-valintaikkuna ilmestyy." +"valitsemalla JärjestelmäAsetuksetHiiri. Hiiriasetukset-valintaikkuna ilmestyy." #: C/gnome-access-guide.xml:125(title) msgid "Configuring Mouse Behavior" @@ -7672,11 +7660,11 @@ msgid "" "this option, the system swaps the functions of the left mouse button and the " "right mouse button immediately." msgstr "" -"Asettaaksesi hiiren vasenkätistä käyttöä varaten, napsauta " -"Painikkeet-välilehteä Hiiriasetukset-" -"valintaikkunassa, ja valitse sitten valinta Vasenkätinen" -". Kun valitset tämän valinnan, järjestelmä vaihtaa vasemman ja oikean hiiren " -"painikkeen toiminnallisuudet välittömästi." +"Asettaaksesi hiiren vasenkätistä käyttöä varaten, napsauta " +"Painikkeet-välilehteä Hiiriasetukset-valintaikkunassa, ja valitse sitten valinta " +"Vasenkätinen. Kun valitset tämän valinnan, järjestelmä " +"vaihtaa vasemman ja oikean hiiren painikkeen toiminnallisuudet välittömästi." #: C/gnome-access-guide.xml:143(title) msgid "Configuring Double-Click Behavior" @@ -8165,10 +8153,10 @@ msgid "" "wearable computer, or when operating any computer one-handed (by joystick, " "touchscreen or mouse) or zero-handed (eg, by head-mouse or eye-tracker)." msgstr "" -"Dasher on tehokas tekstinsyötön käyttöliittymä, jota ohjataan " -"luonnollisilla jatkuvilla ohjaavilla eleillä. Dasher on kilpailukykyinen " -"tekstinsyöttöjärjestelmä tilanteissa, joissa täysikokoista näppäimistö " -"ei voi käyttää – esimerkiksi kämmen- tai puettavalla tietokoneella, " +"Dasher on tehokas tekstinsyötön käyttöliittymä, jota ohjataan luonnollisilla " +"jatkuvilla ohjaavilla eleillä. Dasher on kilpailukykyinen " +"tekstinsyöttöjärjestelmä tilanteissa, joissa täysikokoista näppäimistö ei " +"voi käyttää – esimerkiksi kämmen- tai puettavalla tietokoneella, " "käytettäessä mitä tahansa tietokonetta yhdellä kädellä (sauvaohjaimella, " "kosketusnäytöllä tai hiirellä) tai ilman käsiä (esimerkiksi päähän " "kiinnitettävällä hiirellä tai silmien seurantalaitteella)." @@ -8215,8 +8203,8 @@ msgid "" msgstr "" "Paina AltF2 tai " "MetaR käynnistääksesi " -"Suorita-valintaikkunan, kirjoita dasher" -" ja paina Enter." +"Suorita-valintaikkunan, kirjoita dasher ja paina Enter." #: C/gnome-access-guide.xml:487(para) msgid "" -- cgit